Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
KT
TRADUCTION
KHMENTOS
IIPO
KOPINBIOV
\.
'H sxxXy,7a iw Oso Y, 7caloowo0a,afl\ouY(v TY,SXXY,T1'/wji f)coOTY,napouo'jwf, Kip'.vOov, x/V/7ol;Y,v.aor{j.i///';. OOO o. -cou xypio'j Y,|JLWVIY.C-OO
vo'.; sv 0s Y^
XO'.STOV.Xv.* 6jj.lv xal S'.^VY, V.TJJrsj.wjv.jfcopo; OOO
o'. 'IY^O'J XpwTO'j TXY,0UVOS(YJ.
TITRE.Mutil dans A : ...C KOl'INHloi'C;completdans
a ; amplifie dans S : h'pitre
II : K).y,;jvtorp6; Kof-ivOto-j;
le disciple de l'aptre Pierre, l'Jglisc
catholique de Clment,
des Corinthiens; plus sobre dans L i Jncipit Kpistola dmentis ad Cnrinthios; enfin tout fait primitif dans la verT<T>V
sion copte : -'.5TO).>(
(titre
'I'M;ia'..>/
~,o^ toO; KopivOiou;
//.).T,3a...
rapprocher del faconde parler d'Irnc : t, h 'I'WJJ./,
tt; KOJ.'./0/J;;
(A</i\/ue\, m, M;dans Kus., 11.M.,v, il ; cf. Jntr.,
p. xxiv).
l.e caractre en est impersonnel, l'auteur n'est
ADRESSE.
pas nomm. L'attribution de l'crit Clment n'en est pas
moins certaine. Cf. Intr., p. xxil. L'adresse est imite dans la
Lettre de l'olycarpe, dans le Martyre de Polyearpe et dans
les Constitutions apostoliques.
Ttxf.of/.o-ja,
qui est de sjour, qui vit en tranger, s'oppose
/.t-'j'./.u'ji-jL,
qui est demeure, qui vit en citoyen de droit. Cf.
Pliilon : De Conf. ling., xvil : Kaiw/r/javw; iv zatpt!, oi/ <>;
ir.l \ivt,i zfy/:t,'iav,
ils habitaient demeure comme dans une
patrie, non en passant commedans une terre trangre ; c'est
PITRE
DE
AUX
CLMENT
CORINTHIENS
L'EGLISEDEDIEUOUISJOURNE
A HOME, A L'EGLISEDK
A CORINTHE,
DIEUyui SJOURNE
AUXLUSSANCTIFIS
SELON
LAVOLONT
DEDlEU PAU NoTRESEIGNEUII
J SUS-ClIRIST.
ETLAPAIXVOUSVIENNENT
EN ABONDANCE
DU
QUELAGRACE
DIEUTOUT-PUISSANT
PARJSUS-CHRIST
!
ici le premier exemple de cette faon de parier de l'Eglise; elle
est reproduite dons l'p. de POI.YCARPE
aux IVlippiens,
adresse.
C'est le second sens d'tranger qui a dtermin l'emploidu
mot de 7.*yjMixpour dsigner les groupes de chrtiens dans
une ville, dans un territoire, parochia, paroisse. Cf.Martyre de
l'olycarpe, titre; Eus., 11.K., v, 2'i, 5. Le sentiment d'tre des
citoyens du ciel, mais de passage sur la terre, est frquent chez
les chrtiens des temps primitifs. Cf.1 PETR.,I, 17: n, 11; Ifeb.,
XI,VA;II CLEM.,v, 1, O;J1ERMAS,
Simil., i, 1: Dioyn , v, 5.
y.).Y,To?;,
etc. Ces mots Vo"ntinspirs de la lettre de saint Paul
aux Corinthiens: V.'IMJ/VO'.;
*"'Xpirr-T)
?l1o'j,y.).Yi,coi
iyo;(1Cor.,
1,2).
yiy.i /.xl t\pftvtk.
Formule de salutation qui se retrouve dans
toutes les pttrcs de saint Paul, l'p. aux Hbreux excepte, et
dans I PIERRE,I,2.
spcialement avec 7r).Y,0v/j*f
'xxYtwpi'tyji.Kmet itxtjv;devant irxvTv/.oi-rofo;,
leon intressante rapprocher du symbole Os;T.XT),?
Nulle
r.x^xof.r.i-t^j.
part ailleurs Kn'ajoute pareil qualificatif ou mot iravio/pitM?..
PITREAUXCORINTHIENS
I, 13
oGx uaxpwsv;
fJj *A7:po7(07:o)//jJL7:T(i);
yp TvTa
-O'.IT xal V 70I; vou'luo.; 70O"OSOO-oprj <?(),6-o70; y,yoyuivo^ Guwv xal 7'.UY,VTYJVxaO/r
Ta77|jLvo.
xo'j^av novijjLOVT*;
70I; ~ap' Gulv T^sc^yripo.*; vio.;
1, 1 : al-fvtoioj;,simple (illusion la perscution de Domiticn
qui se trouve trs justement caractrise. Cf. lntt\, p. xxx ;
est employ par Alcipbr. Ep. i, 2.3en parlant del
r>.).f,>.o;
chute prcipite des llocons de neige : /n*v TO/V,/.al ita^Xr.Xo
1, 1: -if.t-TwTii;A K S ; itf.!tii il, d. Knopf ; impedimenta I,.
1, 1: ).'fo A, dilecti S ; manque HKL ; devait manquer dans
l'original.
1, 1 : r,%^C;jitv.Si ces mots impliquaient une allusion des
informations envoyes par les Corinthiens, il faudrait le gnitif
r.%'/\xw. Intr., p. xxxill.
I, 1 : fawfwtMm Alt; JsXarfr(jfrO*i
LS. Cette
II; f}XjrfW,v*t
dernire leon accepte dans l'd. Knopf donne la traduction :
votre nom... a subi un grand dommage.
>.{ya.-_fv ?,<Oo
(XLVII,7 .
VEHTUSDKSCOMNTHIKXS
i)
(>
Kl'iTIU:DKCXKMKNT
II, 1-2
VtiHTl'SDESCORINTHIENS
Ki'iiar. AUXCOIIINTIIIKNS
II, 3-8
xal
m,
'IV.
(77/e,
i).
|8|
Tzavapkco
'pvov aYaOv
Tcvra
sv
^w
TZOA'.Tla
<f[i}
XXOO-JJ^IJISVO.
fiaTjMM
Ta
aTO'jSTTSXSIT*
TcpoTTv^aTaxal Ta ovxau!>uaT
0'
TOOxuploy STCIva TCX'/TY,
T^ xapola; 0JJU7)V
^Y*YPa~T
Le mot est particulier saint Pierre dans le
II, 4 : i->.'fTf1T<rj;.
N. T. (1 PIEHHE,il, 17,v, D,. Il tait ignor des Grecs avec ce
sens. Les LXX emploient bien le mot (I Macch., xu, 10),mais
avec le sens d'affection fraternelle.
T-/al yy/xi;, Intr., p. x.
11,4 : .jj.'.ox;
A K L S ; VJ; H. 11semble Lightfoot qu'avec
11,k : >.'O'J;
se rapportent Dieu et que
les deux mots >../. JJV.
Z'/OJ;
7WiivrtT.isignifierait consentement divin , qui ne donne pas
et traduit : avec crainte et applide sens. Il adopte OOV;
cation'd'me ; ce sont les dispositions du suppliant. Mais la
version copte s'ajoute aux autorits prcdemment connues
en faveur de la leon AOV;.Et l'on peut la conserver en rapportant f/.. et 3vv.aux membres de la communaut chrtienne.
yvst^r.a rarement par lui-mme, moins d'un dterminatif
spcial (cf. Index), le sens purement moral de notre mot
conscience. Il signifie connatre et sentir en soi ou en commun
avec les autres. Ce dernier sens est retenir ici cause
du mot voisin ioA'fJxr., cause des sentiments exprims au
YKHTUS
DKSCORINTHIENS
do faire le bien, et une abondante effusion de l'EspritSaint s'tait rpandue sur tous. [3] Remplis d'une rsolution sainte, d'une belle ardeur, d'une pieuse confiance,
vous tendiez vos mains vers le Dieu tout-puissant, le
suppliant de se montrer propice si vous aviez commis
quelque faute involontaire. [4] Vous luttiez jour et nuit
pour le groupe entier des frres, afin que, grce votre piti
et communaut de sentiment, le nombre des lus de Dieu
vint tre sauv. [5] Voustiez sincres, simples, sans rancune rciproque. [6] Toute rvolte, toute scission vous
faisait horreur; vous pleuriez sur les pchs du prochain,
vous estimiez que ses manquements taient les vtres. [7]
Vous ne vous repentiez d'aucune bonne action, voustiez
prts toute bonne oeuvre . [8] Une conduite toute
vertueuse et vnrable faisait votre ornement, vous
accomplissiez toutes vos actions dans la crainte de Dieu.
Les commandements et les prceptes du Seigneur taient
crits sur toute l'tendue de votre coeur.
verset 1(deuximemoiti); enfin parce que 'JVOT.^I;
est employ
ailleurs par Clmentde Rome pour exprimer spcialement le
sentiment intrieur qui est le lien de l'unit, de l'esprit de
corps et de fraternit entre les chrtiens. Je signale notamment
le ch. XXXIV,
ir.lx aO-6Tjva/O'vxs
7 : vjxovofa
-fj wn'ffiii etc.
Ce mot doit donc s'entendre ici de la commune conscience de
leurs faiblesses et de la communaut de sentiment qui doit
rgner entre les frres.
Cf. mil, 2 et MX,2.
II, 4 : dotOjiv.
un mot favori de Clment ainsi que les mots
II, 8: noX'.Tta,
de mme racine et de mme sens (voir Index). A rapprocher
de Ephsiens, il, 19 : oixsxi hxk ivot-/al zjpoi/.oi, )./.' hxi
Twviyt'wv/ai OIXO'.
toOOeoO.
aujrMXTai
II. 8 : ir.l xx T/.rr,. Le mot hbreu Louah (dans Prov., vu, 3)
signifie tablette ; il est traduit dans les Septante par le mot
nXxo;
qui a le sens classique de surface, tendue . 11s'est
introduit sans doute de bonne heure dans ce texte des Septante
par une confusion entre r:\ixo; et z>.xo;qui est le vrai mot
10
KPhnK DE CLMKNT
III, MV, 1
KFPKTSDE LA JALOUSIK
II
12
til'lTREAUXCORINTHIENS
IV. 2-10
EXEMPLEDE CAN
13
14
KIlTOK
1)KCLKMKNT
IV, 11-V, 4
vAslv
; JJLY,
x'/7T-:y,Tv xp.r/,v y, o'.X7.77Y,vi'^' Y,|JUV
{>.: <?y 01)*.;,ov Tko~ovvs^X*; syO's TOVAvyy-7'.ov
(K.VCHIC,II, i4); [II] A'. Y,)O;'Aapwv xal Map///.
!c<.>7/^ ~aou.[:JoYt;
y,0Xw0/,crav.[12j Zy,Xo; AaOv xal
'AjlJs'.jxoy JtovTa; xar^yayjy s.; aooy o'. TO 7-y.7<.v.7V.',
y.'j-rsj; r.r,b; iw O^oTrovcawj> OOOMOVJT^V.[13] A'.
7WVaAAosyAwv,
sV-o; Aaylo (pOvovV/*y O*Juvov OTCO
).A xal y- aoy). jiJaT'.Ao);'lorpay,/souyOy,.
-l
IXOtojjLsv TO'J; l'yy.77a ysvojJisvoy; OXy.T; AjiiioJJLVT/,; yvs; y,|i.iov Ta y*vva.a y7;oosvylua';a. [2j A'.
Y,AOVxal sOvov 0'. ijiiywro. xal o'/xai-aTO.77y)>o.
o.o>y0y,7avxv.l sw; Oav^oy y(lAy,7av.[3j A(3wjA?vTZ^OO
TO-JC
-077Aoy;
[4] IISTGOV,
yaOoy;
o^OaAjjiwvyjjLwv
o'.xov oyy sva oos oyo, .AA T;AS'/Jo; o'. VY.AOV
va^ y^vvxv
7:voy; xal O'JTO)wa^Typ'/lora^STOpsuOy,
IV, 10 : /^-/(v A ; ip/ov-x 11K LS il FAX. La leon >/ovrx
est mieux atteste (et. vtefes, vu, 27); mais In leon xptt^v
dans A est peut-tre primitive si elle provient d'une rminiscence de Luc, xn, l'i. "\y/yrz%a pu tre introduit dans le texte
de Clment d'aprs les Septante.
IV, 11: Les Nombres, xn, l'i, 15,ne mentionnent que la soeur
de Mose.
IV, 12 : ci; WJ (cf. u, 'i). Kn dehors de saint Clment, ne se
trouve qu'une seule l'ois dans les Pres Apostoliques(Poi-YCARPE,Philipp., i,,2;. Histoire de Dathan et d'Abiron,
Nombres, xvi.
les Philistins I Samuel, xxi, 11; xxix, 4 ; IV, 13: A/.O?>;<.>V,
avj>., I Samuel, xviu,tl.
V, 1 : lyy.ra, Introduction, p. xxix, sur la date de l'pltre.
V, 1 : yr/vat. Adjectif consacr pour parler des martyrs.
Cf. v, G, vi, 2. Mart. Ign., n,2; vil, 3. Mart. Poli/c., il, 1 ; m, 1.
Kusbe, IL K , v, 1, 7, 17,1D,20, 30,5'i.
V, 2 : ZX'J'K>A.
Caltes, n, D, applique dj cette expression aux
L'AI'TIU;IMKRHK
15
16
si; TVos.)/i|jisvovTO-OVTY4;OY,;.
xal
[5J A.Y,XOV
sp'.v UaOXo;UTOJJIOVYJ
jpajiJlov sos4$$v. [fi] ^ix.; o7tj.
h T
cotisa;, <pyyao*yOi;, X'/JasOs1';,xY^py^YVJ/SVO;
T/J va-oX'?, xal ev Tf, oyj'., TO ysvvalov TY; TUTTW;
ay-oy xXio; s'Xapsv, |7J o.xa.03-yvY,v
o.ol*a; Xov TV
x7tuov, xal S7c\TO TsetJia TY(; oy^to; sXOtovxal ;jiapTyp^aa; ST;1 TWV Y,yoyuvo>v, oyT<>;-YjXXyY, TOO
xuoy xal *.; TV ay.ov TOTCOV
s-opyO/, G-OJJLOVY,
ysvjAsvo; Asy.sTo; y~oypatuy.o;.
YI. ToyTO.;
TOV;vopnv VUo;ToXvrs'^ajjLsvo'.;o-yvY,7;oXy TTXY/JO;
OU'.V; raiXXa'.;a'.xia1.;
SXXSXTWV,
O^O'^OY,
xal ^affvo.; o\ Y4XO;-aOovT*; yto'V.yjj.a xXX.7TOV
syivovTO sv Y,|MV. [2] A'. s'^Xo; o'.w/Oswa. yyvaxs;
V, 4 : ITV
i'ftiU>ivwz4r.vtv1fio;',. Cf. POI.YC,/Vit/., x, 2 :
s TiviWn'vov-j-o;x-ovi\i\ rxpi x<>>
y.*; sv/izxOov.
Ku?;>,
;
BAUNAU,
zi xiv pwji'vov
xi? OO.w 'owt OIV
XJX,1 : XV
XTOV.
Cf. I Cl.M.,XI.IV.5.
= brnvium. Cf. 1 Cor., ix, 24;- Philipp.,\\\,\k.
V, 5 : Jspjrlov
A (semble-t-il); ostcndit L;tulit,porV, 5 : ttt\\vi H ; zteeiiv
tnvit S. Cette dernire leon permet de supposer!qu'on n lu
UT.T/V.
V, G : -xi/'.;. 11 Cor., xi, 23 porte seulement : sv yvxxxT;
Saint Clment a d puiser une autre source une
zpwjox^pw;.
information plus prcise, moins qu'on ne fasse de szxxxti;un
et ce serait l un nouvel indice des attasynonyme de zo>.>,ixt,
ches originelles de saint Clment au judasme. Intr., p. x.
V, G: '?jy\j()iLi.C(.
Actes,\x, 25;II Cor., xi,33; Actes, ix,
30; xm, 50; xiv, G; xvn, 10,14;xx, 3.
Cf. Actes, xiv, 5,19 ; II Cor , xi, 25.
V, G: XiOwOife.
V, G: x/,fy,qualification que se donne saint Paul. Cf. I Tint.,
il, 7 ; Il 'IHI., il, 11.Kpictte appelle son philosophe idalxY.ou*
w; OWV.
V, 7 : -lxi x>ii.x
xf. SMfciv.
Passage qui a donn lieu
de longues controverses. Le mot xpjaxsignifie les extrmits
d'un pays, tmoin HRODOTE,
et pour
vu, 5'i : xpjixxxKpwirr,?,
L'APATRK
PAUL
17
1S
MTIIRDBCLMENT
VI, 3-VII, 3
LES MAIITYIIS
10
20
PITHEAUXCORINTHIENSVII, 4-VUl, 2
T'1TOTVOV
Xal T TrpOT^cXTv
SVW-'.OV
TO'JCOV/jO-aVTOi;
YjJJl.
.*TOaljjia TOOXOWTOGxal yvwjjisv, o>
[4] 'ATVTWJASV
STIVTIJMOV
TWOsM xal a^pl a7oO, 0".0.T/JVY^ETSpav
7WT/,p'/y.v
sxyuOsv -navTlT<j)xsjju.) jjUTavoa .'/A3*7 ^7r/r
'..;T yvss Tc-Taxai xa-rajJiOwviyxv. [5] A'.eXOo>{Jiv
usv, OTi sv vsvs xal ysvs jjLSTavo''a;r-ov l'owxsv
TOISpou/.ojiivGi snwpa(Sagesse, xu, 10) o 07W>TY,S
tt-^va.sV aO-v. [6] NW ixYpyl-sv [Asxvoiav, xal o,
Ozaxo'JTavT;lorwO/jTav.[7J 'Iwv; N'.vsu'/ra'. xaTar:po
T;1TO? |u.a(0Ty',{Aa7'.v
Y,Vr/./jO'jv ol os [A':avoYjo,avT;
aTWvs'.A'/TavTO
TOVOSOV
IxsTSUTav-s; xal Xa[iov wr/,TOOOSOUOVT$.
piav, xazp ).X7p'.o.
VIII. Ol Xsvroypyol TY^ /p'/ro; TOOOsoio'. TIV|JL7.TO;
[2] xal atno; os o
yio-j Trpl t/.s'cavoia; sXAYjOrav,
Ov-rr^ TWV-vcwv Tcspl usTavoa* IX)Y,v JJLSTO.
membre de phrase avec ses adjectifs est rpt mot pour mot
par Clmentd'Alexandrie : rpo^Htat f.jxvxxci T'JVx>.sr,xxl
y.avva
jiv&vir. TXfavJcw;
(S'fromres,l, I, Jft).
et Tiorvc'v.
Cf. l*s.t cxxxn, i;-RV>?orxTivvw-,/j
Vil, H : /.*>.v
'
Cf. I 77m., M,!i; v, .
,
Cf. I
VII, \ : Tat;j.a (XJHTTOS).
/nfr., p. i. et Index. TJAIOV.
I'ICKKK,
I, 11).
TW
Vil, 'i : ?(">
Oi;)[y.alrxTp]lrito A (link) ; TWrxr.v. ITO-J
OWU:wsKf! aitvj KLS(Lightfoot et Knopfj.. La leon de
l'Alexandrin est conforme au langage apostolique. Lightfoot le
reconnat et renvoieh Rom., xv, 0; II Cor., i, 3 ; I PIEIUIE,i,
M; ^Ipncaf., 1,0. 11la rejette uniquement causo de l'incertitude
des deux principaux mss. sur la place de T<{>
Ot$,,ct conclut de
cette incertitude a une insertion de date postrieure. De fait, les
trois versions anciennes sont d'accord pour simplifier l'expression.
/al yvii est un hbrasme conserve dans les
Vil, 5 : h Y*V
Septante {Esther,ix, 27 ; Ps. XLvm, il ; LXXXVIII.I;LXXXIX,
1,
etc.). Cf. Luc, t, 50.
Vil, 5 : h SwriTr.i.Saint Clment, pntr du sentiment hi-
NOK,.IONASET LA PNITKNCK
21
22
PITRHDE CLMENT
VIII, 3-5
Zw
TOVOvayp yw, Xlys.xp'.o*, o [ioyXojjia.
opxoy
707 70'J |JL7.pTti>Xoy
W; 7Y,Vjjt^voiav )) (L/CII., XXXIII,
il), Ttpo^-'.OUxal vv(!>ji.Y,v
yaQy(v [3J MsTav^oraTS,
i-
oxo; Mo-paV^X, 7Y,* avorta; yjjuv sI~ov 7ol yloi*
'Kv OIGP'.V
a'. uap7''a'. OJJLWV
r:o 7/,* y/,*
70OXaoO JJLO'J
(.>; 70y oypavoO xal sv (mv rjppo7pa. xoxxoy xal
r:o^ j/s s; OXY,*
crxxoy,xal 7;.T-paY,7S
T/,S
{jLavwTcpai
*
xal
I-^T ll/rsp -axoy7oy.a'. yjjuov w* XaoO
xapoa*
y/jj (ALTIHH INCONNU).[4] Kal v S7ipc.>TOTZO
<
Aoa^Os xal xaOapol yivssOs, iiXsaO*
01)710;
A-ys.'.
-ivav7. TWVosOaX7; -ovY,p{a; w 7<>v
/yycov UJAWV
TzayTa-rOs
rc
7<ov
xaXv
JJ.WV
7iovYpuv
yj/iov,
jj.O-r
JJLO'J
ra'.c'.y, sxwY,r/7a-s xpvr'.v, pyo-aiOco'.xoyj/vov, xp(vaT
op'iavw xal o.xau7a7y/pa- xal O'JT; xal o'.XyyOto xal' ev WTWal
yijuoy
co;
xyp'.o;
JJIV,Xsy*'.
[j.ap7'//'.
Xyxavo)
iv O WT'.Vto; xixx'.vov,
<po'.v.xoyv,to; yiiva
xal '.7axoy7Y,Tcuoy,
(o; Ip'.ov Xs'jxavw xal sav 0XY,TS
7 ya.Oa 7Y,; y/,; yiO * sav ol ;J.Y,OSXYJTS
;^Y,0.?a
xaTiosTa.
70 yap orTip.7.
yjj'jTt^i {xoy, |/ya'.pa y|J.;
v/y-a (ISAK, I, iG-yo). [5| Nv-a;
xyp(oy sXXYjTcV
oyv 7oy? ya-/,7oy; a'J7oy [ioyXi{AVo;
;/7avo(a.;[j.7aTylv
ay70y.
7<j>TravTOxpa.Top'.xtj)
pO'jXVjiy.aT.
TTYlp'.;V
VIII, 2 : ZwY5,O
xxxiu, 11, est cit trs librety. K/CIIIKL,
Oj [ioXojixt
?iv
ment. Sept. : Kl-vxitoU.'/Mlyj,xiot >.fyi/.J.v.o;.
OivxTOvtov
tiv ttCf, i~>>?7,; oOuto, /al
co;,w; xK4rrpi<j<ai
f,vx&t'jy.
V)ll,3: |JTavo/(aT.l'unk, tout en reconnaissant que ce
morceau a pu tre tiss de paroles empruntes aux livres canoXVIII,30; xxxiii, 12; Ps.t cil, 10, 11; ISAE,
niques (K/CIIIKL,
I, 18; JUMI,m, 11);incline admettre comme Knopf
EFFICACIT
DE LA PNITENCE
23
24
xal svSi^w
IX. Ao UTzaxotifTtojjisv
T/J t/.syaXo7ips7TS
pouX^o-s'.aToG,xal IxsTai ysv6|jisvoi TO SXSVJSxal r/i;
aO-oO 7tpocr7c*M[/.sv
xal ,7'.T7p''}(o1u.sv
s-l
ypy,<T7Ty,7o;
TOolxT'.pjAo;aCxoG, -noXiwms; T^V jJiaTaionoviayr/Jv
TTSepiv xal TO sis Ovaxov yov y,Xo;\ [2] 'ATSVITWJJIS
si* vo TSXSK.KXsiTOupyy^avTasr?, tJisyaXo-psTti o;y,
aToO.[3] Ajtousv 'Kvwy, S; sy u-axoy, olxaio; supsOsl;
jjisTTiOy,,xal oy s'joO'/ja'JToO Ovairo;. [4] No>sTWWTT
sOpsOsl;5l Trs XsiTO'jpyta<;aOio ~aXiyysys?ay xo7|ju.)
sx/pul-sy, xal oisi)TSv Si' a'JTO6 Gs^Ttor/j*Ta SITSXOivra sy ojjiovoiawa sic "^y xijiJonGv.
X. 'A[iJpa(u, cplXoi;pojayopsuOsU, ^ITTO;supsOy, sy
TW afv Or/jxoovysysVjai TOpyjjAa?iyTOOOSOG.
[2] Ouxal sx T'^o-oyTO; GYG-axo^ sy,X0sysx T-/,*yy(* GTGG
ysystas* aGxoGxal sx TGUGXOUTO'J laTpG; aG-roG,GTM
yy,yoX(yy,yxal T'jyysvsiav awOsyyxal olxov [Aixpyxa-aXITWV
Ta<;nayysXas WJ OSGG.Asysi yp
xAy,povojJL/oY,
auT [3J "A~sX0s sx I^ yy^ 7Guxal sx r/tf <7t>yysvs(a^
TO'J xal sx TOOOIXO-J
TGGTzarp; 70'j sU ^v yy,y, y",vv
TOIGS(<'>' xal TiOv/,7(t)o-s sU s'Ovo^{^*yy.xal ey)oy/,or<o
<rs
xal usyaXyvtT)-c ovou y, xal s<ry, suXoyy.asvo;* xal
IX, 2 : *%\ity^T^tT.il U\tt. Cf. Il PianiiB, 1,17.L'adjectif tY*\fjr^trJfimot favori de Clment employ 7 fois propos de Dieu
(cf. Index , et une seule fois (l, 2) propos des hommes, pour
vanter les vertus hospitalires des Corinthiens.
IX, 3 ; 'Kvt/.Clment suit ici l'pltreaux Hbreux, xi, 5 (cf.
Gense,v, 24),mais dplace l'ordre des mots, comme il arrive
facilement qui cite de mmoire. Ilnoch et No ont spcialement aliment la pit juive au premier sicle avant l're chrLe livre d'JInoch, traduit sur te texte
tienne. Cf. Fr. MAHTIN,
OBKISSAKCK
D'ABRAHAM
25
2C
PITIIEDECLMENT
X, 4-XI, 2
xal
TCJ;
<rs
toi;
xaTap<Jou.a.
sG^oyotms
eOXoy^TO)
T
ria.
al
TO.
sv
xal
<rs,
sXoyy/J^o-ovTa',
xaxapwjAsvoi*
sv
TW
Kal
TXtv
xn,
i-3).
[4]
<pu).alr/is yy,s (Gense,
'Avaa
Orw
o
SITSV
Os
^co
A)T
a-cv
S'.ay wpt/yOy,*m
ov vCv<rj si,
rcoTOO
vs
TO'J
76-01),
TOI;
otpOa)ijio'.s
Pi'^as
07.Tr^av
xal
xal
OXaor<rav,
xal
va-roX
V.jia
Tpo^oppv
xal
-rw
otoaw
<rol
?
atny,v
a^spuaT!
y',v
r/,v yyjv,
opa;,
TO'J sco; alwvo*. [5] Kal -OV^TO)T 77zlp[jt.a<xoyC'KT/4V
s'. ouvaTal T'.
r/jV
ajJLjjtov
rfo
sl|ap.Oji.ylara.
y/,$
jAjxov
oroy
xal
^
(Gense,
ap.0[j.yOyTc7a.
"V y'i?
T-ipjjia
0
OO^
Kal
TT/MV
'tii^yaysv
xni, 1/1-16). [(5]
Asys.
*
aO-w
sl~sv
xal
TV'Afipajjt.
'Av[i),s*j>ovsic TOVopavv
xal piOp^ov TO'J^ arripa;, si ouvr^y, scjap'.Opjara.
cT^a'.70 T^spij.acro'j. 'KTCIT:SU7CVS
'A^paiA
awi*' OUT(O;
(Gense,
o.xa.o?tiv,y
xal
si;
a^tj)
sXoywOy,
Trtj)O*tj),
xv, 5-G cf. 7?o//*., iv, 3). [7] A.^TW xal oO.oSjsviav
eoiOyt au-rw il; V y/ipa, xal o1.' {/^axo/j 7poT/,vsyxsv
-;v OuylavTW Os ~p; sv Ttov opstov tov sos'.ijsv a'JTW.
XI. A.a'fO.oSjsviavxal s,j[iis'.av Ato- s^toO/, sx ooiOs
xal
o'.
toi,
rJj.rt^
Trup;
-y,
xp'.Osl-r/,;
KJ'.'/MWJ
jjitov,
sV
OT'.
TO-J^
0
A7tl;ov~a<;
oscrnoV/,.;,
7:poytAovTtov/j^a;
a'JTOvox lyxataAstasi,, WJ* os STspoxX'.vsl;O^pyovTa^
sU xAaa'.vxal alx'.TjJiv-rlOy.or'.v.
[2] XuvesVJor'iCyp
a^co -y.s yuva'.x; sTspoyvtoj/ovo; u-apyoyo-y,*; xal oux
ev OIJ.OV0'//,
si; TOOTO
ay,|AeovsfiO/i, tk ysvsVia.a-y,v
de
autorit
seule
Sur
la
K
S
et
LXX.
11
'vtwv
A
7
:
r^Mv
X,
L (montem quem) Knopf adopte la leon t& 5^>;. C'est beaucoup de confiance en une version,
XI, 1: wt/(?*,nominatif absolu. Sur I.otb, cf. Gense,xix;
II PlillH,11,0-7
PITKDE LOTH
27
28
KPITHEAUXCORINTHIENS
XII, 1-5
slva'.
X; o>; -7^ Y,tAspa;-ar/j, S^TO YVWTTOV
TT/pvYjV
7;y.7',v, OT'. ol oviuyo. xal ol o'.arov-^ us pi r^ TO
OsoOouvutsw; .; xp'.|ji.a xal sU o,j{JisiwTiv-ra'.; Tal;
ysvsa; ylvov-a..
ors '.TY,XOOV
ol xa-rTXorO'.
TY,
yr,; Y,JJIO)Vyay>a-ro.;,
yp fJaT.Xsv>;
OGT(.>;
XSXS'JS*,,YOsxpOYt H'.TY,XO
tjiiv ol avops;, oO; v^ews, pi; [.*,XX' sOio>; aTCY,XO
xal Tzops'jovca.r/j ow G-oos.xv'JOUTa
a-o vaXX
Kal
SVTCV
P'.vwTXO'JTa
TO'J;
[5]
vopa;
po;
yivw^xw
HOSPITALIT
DE RAHAB
29
notoire tous que ceux qui ont l'me double et ceux qui
doutent de la puissance de Dieu subiront une condamnation et serviront d'exemple pour toutes les gnrations.
XII. C'est sa foi et son hospitalit qui ont sauv Rahab
la courtisane. [2] Quand Josu fils de Nav envoya des
espions Jricho, le roi du pays sut qu'ils taient venus
explorer la rgion, et il envoya des hommes pour les saisir et une fois pris les faire mourir. [3]L'hospitalire Rahab
les reut chez elle et les cacha l'tage suprieur sous
des chaumes de lin. [4] Les missaires du roi survinrent
et lui dirent : Les espions venus dans notre pays sont
entrs chez toi ; fais les sortir ; c'est l'ordre du roi. Elle
rpondit : <<Il est vrai, les hommes que vous cherchez
sont entrs chez moi; mais ils sont repartis aussitt, et
ils s'en vont par ce chemin-l , ajouta-t-elle, en montrant la route oppose. [5] Puis elle dit aux espions :
prtes tant juifs que chrtiens donnaient dumotwJpvr,.Kahab
interpretatur latitudo. Quie est ergo latitudo nisi ecclesia htec
Christi, qute ex peccatoribus velut ex meretricatione collecta
est.'... Talis ergo et htec meretrixessedicitur, qute exploratores
>tJesum Xave, hom., m, 3.) La
sus.cepit Jesu (OHIGENE,
mme interpolation a eu Heudans le Sinaticus pour Hbreux,
xi, 31.
XII, 3 : I xi Hfov.Les Septante (Josu, il, 0) portent ir.l
tvj {(&;ixTo;.
Clment parle le langage de quelqu'un qui ignore
les usages de l'Orient. 11y a plutt accommodation que lapsus
de mmoire.
Cf. BAIINAD,
XII, 4 : lva>.),S.
xill, 5. Dans le texte original ce
n'est pas aux messagers du roi, mais aux espionsqu'elle montre
la route oppose ^Josu, il, 10).
XII, 5 : ytvwxo'jjxyivx/w. Cette construction trangre
l'usage grec est un indice de l'originejuive ou judo-chrtienne
de saint Clment. Kneffetles Septante qui n'ignorent pas cet
hbrasme n'y recourent pas dans le passage cit, mais portent
simplement fntaxai-iat.Introd., p. xi.
30
HUMILIT
31
32
XIII, 2-XIV, 4
PITRBAUXCORINTHIENS
'1Y,TO0,
TG>V
tj.Xwra
xupfou
XO^MV-COU
{jisjjivyt{jLivoi
23-2/|),
xal
STC.sxs'.av
o*,o<xxMv
j*.axpoOuuilav.
oO; sXXY,<x*v
'
tva SX*Y,0YJTS
l<
'fXsrs,
sT/n:*v
cpU-c,
Oy-cw;
y*?
[2]
c'>;
TO'.Y/i^TTa.
6JJ.IV
wa '-psOrjUJJLIVM; TO'.IT,OOTC>>
oG-co;
X'.QY
to;
o
mo;
xp'lv-T,
oV^-re-ca',
OIOOTS,
6JJI.IV*
*
7TTc* (O; ypYjtJTS'JffO,Oy~M; ypYj'rCyOracTa'.6ji.1v
)) (Cf.
Iv a-W JJt.STpYiO/'TcTa'.
(0 [A-OWJASTpSWS,
UJJLIV
MATTII., VI, I/I, i5; vu, i, , ia; Luc, vi, 3i, 30-38).
WJTOI;
xal
-col;
TzapaYY^'JAaT'.v
|3] TauT/j T?, SVCOXY,
ovca;
" TropsyscrOa'.6TY,X6OU;
si;
layroy;
<7TY,p,';(oj,.v
' OY,TIV
col; aY'.OTpsV.X^/p*.; a-coO, Ta*S.voopovoOvrs;
XX'
T'iva
Y,
'KTCI
STr'.^X^'o,
o
aY'.o; Xyo;' [4]
Y'/p
-cot
xal
xal
XY'.c
STCITOVTcpa'jv
Tpsjjiov7j/oy
Y^yy.ov
(ISAI:, LXVl, ).
trouve
ne
on
du
,
De
ces
:
fXi?t.
Seigneur
2
paroles
XIII,
et beaucoup
l'ide
bien
mais
les
dans
texte
le
Evangiles,
pas
de termes en diffrents endroits (Ajouter aux renvois : MATTH
ou
ces
de
mmoire
a
combin
passages,
Clment
bien
Ou
v, 7).
bien il a puis un vangile apocryphe. Clment d'Alexandrie
HUMILIT
ET DOUCEUR
33
-'
pO'/ffov;a. ayT?i; ol o 7;apavo|Ji.oyvT;s$oXsOpsuO'/4ffov;a.ir' ayTY,; (Prov.t n, ai, aa ; 7\v. xxwi, 9,
Kloov
Kal
TT/X'.V
38). [5]
^s^Yi y-py'}oyy.vov
Xiyv,
xal -a'.py.vov i'>; Ta; x*opoy; Toy A$voy xal 7r/pY,XOov xal looy, ox Y,V, xal S^/TY,??. TOVTO-OVaToy,
xal oy stfpov. l'yXa^o- xaxav xal vos sOOyTY/ra,OT*.
(Psaume xxxvi,
STIVvxa';As,.;jijji.avOpomo)'.pYtv.x<o
:i5-:i7)!
34
o
aTwv
TOGW
:'
7<7T'.v
Y,
T'.jx,
xapoa
IJJLOO
Toi
i3
Kal
7;X.v
xxix,
;
vu,
M.uic,
(SAI,
G). [3]
<7Tj/a:'.ay-oiv syXoyoyTav, T{, O xapoa ayTtv xar/j
Kal
-X'.v
LXI,
5). [A]
pwvTO (Psaume
Xsys. 'Hy-Y,o-av ayTov TO>TT|J.aT'.aTiv xal TY, yXc!>T<r/|ayTtv
s<|.'*y7avTOayTv, Y, O xapoa ayTtv ovx sy'Jsa |AT'
aToO, oyo l-'.a-TtO/^av v TY, o'.aO-v/.Y, ayToy
(Psaume IAXVII, 3G, 3-J). [.*>]A.TOGTOXaXa yr/Y,Ta yOvY,Ta oX'.aTa XaXoGvvaxaT TOO o'.xaioy
OYT(O
'KijoXsKal
7;X.v
(Psaume xxx, 19).
vojMav
Opsyva.xyp'.o; rcvTa - ysO.Y, Ta oX'.a, yXoSacravjj.-yaXopY^uova,Toy; s'.TvTa;* YJV yXwT^av YI(UWV{J-syar
T;
Ta
7T.V
AyvoO|jLv, ysiXY, Y,JJUV
~ap' Y,tu.'.v
Y,JJLWV
; [6] 'AT;O TY,; TaXa'.Tuopia; Ttv TZTtoytv
xyp'.o; STT'.V
xal Toy TTvayjjLoyTIV7:VYTO>V
VGVvarr/fco^a., Xiy'.
6 Xx;.Le texte d'Isae dnns les Septante est le
XV, 2 : CICTO;
suivant : iyfl-j'. jiot 6 >.X6OSTO;
VT<7>
ax;xxxiaroOxal sv TOI;
SINCKIUTK
35
36
sv a(<)Tr,4oU;),[7] 7appY,7.70|Aa.
sv
xp'.o; OYJO-OJJW.
aM (Psaume xi, /j-6).
ox
0
XVI. TaTzs'.vo'-ppovov-cov
ST;'.V
Xpwi;,
y*,
STl70 7X01JAV.0V
a^O.[2] T <7XY(TpOV
TY,*
TW.pOJJlSVMV
ox
o
70O
Oso,
T/,7oO;
Xpw-;,
xp.o;
{AsyaXwrVY,.;
TJAOSVSV xjJLTtoXaovsia; oos ui:spY,av(a;, xarsp
T
T
xaOco;
ay.ov
TT/JJWC
AA'a-swo'fpovMV,
oyvjjisvo;,
aTO
sA)4Y,v Y,fflvyp [3] Kp'.s, TI; sVrcsuTwpl
<TSVr{( /or, Y,JAWV
; xal o ^payov xup'lou TVI aTsxa; vY,yysXajjisvva<movatoy, ('.>;na'.oov, o)*pia
X/OY,
sv yfj ovjxorr, ox sVcw sloo; a7 oos oija, xal
TO
x
al
ox
oos
XX
sloo;
x).Xo;,
aTv,
soojjtsv
slysv
sloo; aTO-'.jAOv,SXSVTOV
Txapx sloo; TMVvOpwTCtov
vOpw-o; sv 7AY,yr,cov xal -novwxal slo; <fsps',vjJiaaxal
xav, ov. Ksr;pa-Ta'. TO Tipscotova-o, Y,7.ui<j(jY,
ox sXoywOY,.[4] OJTO; x^ jjiapTia*Y,JJIWV
cppsi.xal
oovvra'., xal Y,as.; sXoywpeOa a-ov slva.
Tspl Y,J/.MV
sv TXVO)
xal sv irXY.yr,xal sv xaxwTS'.. >[5] AT; OS
xal jjLS^aXxwTa'.
'. w$ jjiapTa; Y,JJLWV
STpayjjiaTio-OY,
*
sV
a^v
O'. Ta; avorta; Y,JJIO>V.
Ha'.osa s'.pY,vYjs
Y,JJU7)V
XV, 7 :ivTi,un collectif substitu aux indigents prcdemment indiqus.
Cf. XLIV,3 ; LIV,2 ; LVII,2; Actes, xx, 28,29.
XVI, 1 : Ttot{ivtov.
1 PIEHBE,v, 2, 3.
XVI, 2 : T6axf.ittfov.L'expression a t probablement suggre par Hbreux, i, 8 o le Ps. XLIV,7 : f*63o;eOrr.To;
i,
aou, est appliqu N. S. Jrme cite ce
'pi&oi xfi p;aat).e{a
verset de Clment de Rome, In Isaam, LUI,J3.
XVI, 2 : TT.jY3Wvvr,AII L; manque dans KS et Jrme.
Cf. Philipp., n, 6, 7 ; II CoHnt/iiens, vin,
XVI, 2 : ox*,X9iv.
LK CHRISTSOUFFRANT
37
38
KPlTOKDKCLMENT
XVI, 6-1C
1.avTOVY,}/,S.;
7w {JKOAW
*//0Y4ASV.
[6] HvTs; '>;7ipo(3a7a
ow
avrov
T/J
CTcXav/O/, [7J xal
vOpto-o;
S7T)//v/i0r)jJ.*v,
xvp,o; Ttapsowxsv ay-v U7cp TWV v//p7ov Y,UWV,
xal av-; o. 70 xsxaxwTOa1. ovx voye. T <7Tv.a.
'il; TtpojiaTOvST;1arcpayY.vY,'//JY,,xal <o; v.v; SV/VTVOV
cov xpavTo; stovo;, OVTW;ovx volysi T <T7{jt.
av-ov. 'Kv T/( Ta-'.vo>7*.Y, xpvr1.; avTOV YJOOY,.
[8] TY,V
ysvsv avTOVT(; ov^y^TSTa.; OT'.apsTa'. rc TY(;y?,; Y(
avTOV. [)] 'ATTTMVvojMtov TOVXaov v.ov YJXSI
WY,
S'.;
OvaTOv. [10] Kal ot!)7<.)tov; rcovY)pov;vcl TYI; Ta<pY,;
avTOVxal TOV; -Xovs-iov; VTITOVOavTOvavTOV OT1.
vov.iy.vovx s-o''YSiV, ovo vpifiY, *Xo;v Toi o-T^aT'.
avTOV.Kal xvp'.o; fiovXsTa.xa.Oapwa'. avTv TYJ;7:XY(yYt;.
[11] lv/v OWT rcspl jjiapi-ia;, Y, ^V/YJ VJJLOJV
tysTa.
<7so;JLa
[12] Kal xvp'.o; [iovXsTa1. <psXslvotTtO
{JiaxpjiJ'.ov.
70V TCVOV
TY,;'{'vy/,; avTOV,ola.'. avTco <p>;xal TcXaa.
xal
TY,crvviT'., 0'.xa.o)7a'.oixa'.ov V oovXsvovTaTOXXOI;*
Ta; [j.apT'//; avTwv avTo; vota'.. [131 A'. TOVTO
avT;
TtoXXoV;Xal TlOV'.T'/VpWVJJiep'.sl <7XvXa
x)vY,pOVOJ/YTc'.
vO' tov 7:apsoOY
s'.; OvaTOvY, {'V/Y,avTo'v, xal Iv Toi;
Kal
TvX'.v
LUI, 1-12). [15]
avT; f&Y,<7'.v 'Kyw os e^u.'.
xal ovx vOpto-o;, ovs'.oo; vQpo'j-covxal !jovOV
<JXWAY,
VY,|/aXaov. [16] HvTs; 01 OstopovvTi; {JLl;si/.vxTYJpwv
{JL,IXXY^av v yeXso-'.v, xvY?av xe^aX/v ".HXTWV
7wlxvp'.ov, pv<r?0<oa.VTv,aco?-co axiv, OT.OXe.
XVI, 15: aix; : Christ en ia personne du psalmiste. Cf.
LK CliniST SOUFFRANT
39
nous avons t guris par ses plaies. [6] Nous allions tous
a l'aventure comme des brebis, l'homme s'tait gar dans
sa route. [7J Et le Seigneur l'a livr pour nos pchs.
Quant a lui, tout maltrait qu'il est, il n'ouvre pas la
bouche. Comme une brebis il a t conduit regorgement ; comme un agneau sans voix devant le tondeur, il
n'ouvre pas la bouche. Dans son humiliation, sa condamnation a t leve. [8] Qui racontera sa gnration,
puisque sa vie est retranche de la terre ? [9] Les iniquits
de mon peuple l'ont conduit la mort. [10]Je relcherai
les impics comme prix de sa spulture, et les riches comme
prix de sa mort : car il n'a point commis l'iniquit et la
tromperie ne s'est point trouve dans sa bouche. Et le Seigneur veut le purifier de ses plaies. [11] Si vous offrez (des
sacrifices) pour le pch, votre me verra une longue postrit. [12]Le Seigneur veut l'arracherauxdouleursdeson
me, lui montrer la lumire, le former avec intelligence,
justifier ce juste qui se fait le serviteur d'un grand nombre. Et lui-mme portera leurs pchs. [13] Aussi une
foule d'hommes seront son hritage et il distribuera les
dpouilles des forts, comme rcompense de ce que son me
a t livre la mort et qu'il a t compt parmi les sclrats. [14] Il a port les pchs d'un grand nombre, et il a
t livr cause de leurs pchs. [15] Lui-mme dit
encore : Quant moi, je suis un ver et non un homme ;
je suis l'opprobre des hommes et l'abjection du peuple. [16]
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqus de moi, ils ont murmur des lvres et hoch la tte : 11a espr dans le Seigneur ; que le Seigneur le dlivre et le sauve, puisqu'il
xxn, 1. L'application du Ps. xxi, 7-9au Christ est faite dans
MATTHIEU,
xxvn, 43.
LESPRESAPOSTOLIQUES,
II
3
40
I1TIIK
AUXCORINTIIIKXSXVI, 17-XVII, 6
XVII. M.w.Y,Tal
ysvwjAsOaxxsvwv, o'.v*> sv osptAaT'.v
alys'lo'.; xal {ji^Xco-a; p.s*r/,TavXY^oyo^ovi.;T/JV
IXsyav/ TOOXpwroy XsyojAsvos 'IlX'av y.*5. 'KXwaii,
QsoO*
TOO
oijav
Taits'.vospovoiv 'Kyw o SIJJI.y/j xal
(TTioo; (Gense, xvm, 37). [3] "HT",OS xal us pi 'lioj
s'ay-oy
'AXX'
ay-;
(Job, 1, 1). [4]
xar/,yops Xsyiov
OyosU xaOao^ n py-oy, 0O0' av {/.'.;Y,jxspa; Y, wYt
aToy (J06, xiv, /|-5). [5] Mwyr/j TC'.T^;SV OXC
TW ol'xw a-joy (iXomb., xn, 7 ; cf. Ilb., m, a)
xal o. TY(; U7Y,pe7a;avoy sxp.ysv 6 Os>
SXXYJOYJ,
Al'yy--ov o'. TWVjJiag-nywv xal TWVaixwj/aTwv aTtov
XX xxslvo; oo;a<rOsUjAsyXco;ox asyaXopYt{JLvYjT
XX' slav STZIT/,; jJToyypYjjjtaTWjjioO
ayxw o\ooy.svoy
Ti; SIJJL'.
syw, OT.\XI Tzipnv.s(ix., m, 11) ; 'Kyw os
(Exode, iv, 10).
S.JMvryv'fwvo; xal j3paoyyX(07o-o;
Kal
-X'.v
[6]
Xsys.' 'Kyw os el{M xjAl*.7txQpa;
(ALT. INC).
XVII, 1 : svttppxvtv.Cf. //<tor.,xi, 37.
XVII, G: La comparaison de l'homme qui se dissipe comme
4L
HUMILIT
D'AIIHAIIA.M,
JOB, MOSE
l'aime. [17] Vous voyez, hommes bien-aims, quel
modle nous est propos : si le Seigneur s'est ainsi humili, que devons-nous faire, nous qui venons par lui sous
le joug de sa grce ?
42
KPITURDK CLKMKNT
XVIII, 1-12
XYII. T( os SI'TKOJASV
Aaot ;
STITWijL{jiapTUpY(A*v(j)
7130$ov slrcsv Os; Kupoy avopa xax TYJVxapoav
|JIO'J, Aavlo xv TOG 'Isv<ra, sv sXss1. a'.wv<>syp.?a
axv (Psaume LXXXVIII, 21 ; cf. Actes, xiir, 92).
'KXiy,7v
'AXXxal
xov
Osv
av-;>
[2]
Xsys.-p*
;J.S,
0 Osi;, xax T {AsyasXs; TOU, xal xax x TTAY/JO;
XMV
o'.xx'.ptAtovo-o'j!;Xsv}ovx vijJL'^u[AOU.[3] 'KTXITXSIOV
-rcXOvv
{ASrc XYj*vo;j.(a>|AOVxal rco xy,; jAapxia.;JAOU
ox'. xy,v vouav IAOU
IAS
xaOpwv
syco yivitaxw, xal y
IVWTUV
AOO
STXIVo'.arcavx;. [4] Soi JJLOVCJ
jAapxia JJLOV
<xou7OUTa,OTUO;av
Yjxapxovxal x 7covytpvIVWTVV
G'.xauoOr^sv xol* Xyc* aou xal v.xr^s v 76) xpivssQaC
<?. [5] 'loo yp sv vojAa^ a-uvsXyjjA^QyiV,
xal sv uapx'.a'.; sxV7<TY,aiv
[ASy, {AY)Xy,p
[AOO.[6] 'loo yp XvyOs.av
x oy,Xa xal x
TOU
XYS
SO^XIOyiya7rr,7a^
TO'^'la;
xputp'.a
IAO'..
xal
<x;
[7J 'Pavx'.sl; [/.s uo-<jomo),
xaOap,.o"Qya'0{Aa.
TCA'JVSI;
IAS, xal utsp y.ova XsuxavOyj-TOtAa..
[8] 'Axoux'.sl; {ASyaXXtaa'.v xal so'<fpo7UVY,v,
yaXX'.TOvxa'.00-x
XSXaTTS'.VdJtASVa.
XOTpTt07CV
<70U
vxwv
[9] 'ATtTXpS'^OV
xal
iljXvj/ov.[10]
jJiapTuv JAOU, Tcra* x* vojA'laJJIOU
SV SJAO,0 Os.;,xal TtvsGjAa
sOs
.KapSiav xaOapv XX'ITOV
[11] MYJ-opyj/Ys {ASrc
eyxalvwov v xolvsyxxc; [AO*J.
xou Tcpoo-owcou
TO'J, xal x ixvsGjAax y.v sou [AY\vxavsXy,^ c' fAoG. [12] 'ATCOOO^
[AOIxr,v yaXXaTiv xoG
OTTJOWV
<7ti)Ty,p''ouTOU, xal TvsujAax.Y,ys|Aov.x<}>
[AS.
XVlII,i : Saint Clmentcombine ensemble plusieurs passages
de l'Ecriture. Ps.,. LXXXVIII,
21 : 8poviaut tiv wWv jzoy,v
Aao)iyfw;JLOW
xatfc i*,v
f/pWxatv.I Samuel, xill, 14: vOpuitov
CTOU.
Cf. -^ctes, xili, 22 r eupovAauelS-rivtoO 'l<jffa(,
xapSJav
5v5(oa
xaxi x>,vxxpSfavjiou.Cf. /nfr. p. XLH.
HUMILITK
DE DAVID
43
44
KITHK
AUXCORINTHIENSXVIII, 13-X1X,
[13] A'.oijw v6,uoy; Ta; OVJ;croy, xal crs^l; src'.crrp}oycr'.vS7l <ri. ['M] M'Ocraijjts aiuTMV, Os;, o Os;
TY,; <jwT/pa;JJLOV.
[15] WyaXXiarsTa.
Y,yXorcrjjioyTY,V
<xoy.Kyp'.s, TOcrTu.auoy avoirs.;, xal Ta
o\xa.ocryvYv
ysXr, JLOU
vayysXe TY,Vaivscrlv croy. [10] "T.si
y/isXy.cra; Oucriav, sowxa v XoxayTwu.aTaoOx SUOOXJ
AMOUnDE LA PAIX
45
40
KPITREDE CLMENT
XX, 1-8
6-OTT<jovTa'.
axto
[2] Y(yipa 7* xal v TV
elp/vr,
77ayy.VovOT:'ato opy.ovo'.avyou7'.v, y.Y(osvX/V^Xo',;
7s yop?<l
sjA-oo^ovTa, [3] "llX'.; 7 xal TAYJVY,,<r;spoiy
xa.7 7/,v 0'.a7ayY,vauToy Vouovoa oya Tr/;; 7apxi<j0); s;*Xw,Toy7,.v7oy; 7;*.77ayy.voy;
aO-ot> op'.o-ijt.oy;.
[4] IV, xyo'fopoyara xax TO 0*XY,y.aatnoy TOI; loo.;
xa'.pol; TY,VTT/V-XY/}/,
vOpoi^o'.;7 xal O/^oalvxal zr'.v
70'.; OVT.Vs-' ay7Y(;o'io.;va7sXXs.Tpo-^v, JJIY,
o.yor;aToyya {Jt^osXXo'.oya7'. 7oiy osooy[ji.a7wy.yoiv
OTC'
ay70y.
xal v*p7ipoiv vxov/yYja
[5] 'A[iyTap(ov7 vs;.yva<77a
xpiy.a7a 70I; a-J7ol; <7yviys7a'.:p077ytjia7,.v.[6] To X70;
xa/r 7Y,vOYjiA'.oypyav
ay~oy ayrra7Y,;-spoy OaXo-TYj
Osv si; 7a; ayvayoy; o Tapsx^Javs.7a TspvteOsipva
ay7'(, xXelOpa, XX xaOoi; o'.s-a^v aV?,, 01)701;TO'.sl.
sv <7ol
[7j KIT:SV
yp* "K01;o'iosY^'.;, xal 7a xyjJia7 <TO-J
(./ofc,xxxvui, 11). [8J 'ilxsav; cipmo;
<Tyv7p'.^Y^7a'.
XX : Cf.Constit. apost., vm, 12,o se trouvent conservesdans
une l'rface de la messeles principalesexpressionsde ce chapitre.
Leitmotivde toute la lettre. Voir l'Index et
XX, 3 : 'v;jLovo(a.
Ylntr. p. xvi, XVIII.
XX, 5 : -X,O>;IXT3.
Leon unanime des manuscrits. Le traducteur copte a d lire -/.^'[la-amais il favorise le sens de bornes,
limites (S.otx)
et peut aussi tre compris dans le sens de ordonet Funk connances, lois. Wotton propose la lecture x).{;jiaTx,
jecture que le copiste obsd parle souvenir de Romains, xi, 33
aura crit -/^fjiaTxpour /.W.ixzxz.
Knopf tient fermement
xptjixTx,que Lightfoot traduit par les lois du monde . Cf.
11Chroniques,xxx, 10et iv, 7. D'aprs Knopf, ce passage de
la lettre est le seul endroit que saint Irene ait pu avoiren vue
[Adv. haer., m, 3, 3) lorsqu'il rapporte que, selon l'pltre de
Clmentaux Corinthiens, Dieu a prpar un feu pour Satan et
ses anges. Toutefois dans l'ensemble de ce chapitre il n'est
question que de paix (*'v'.?/(vr,)et d'harmonie (V6|iovo(x).Ce
L'HARMONIE
DE I,A CREATION
47
XX. Les deux, mis en branle par son ordre, lui obissent en paix. [2] Le jour et la nuit accomplissent la course
qu'il leur a prescrite, sans s'entraver l'un l'autre. [3] Le
soleil, la lune et les choeurs des astres parcourent,
d'aprs son ordre, avec harmonie et sans aucun cart, les
orbites qu'il leur a marqus. [4] La terre fconde, docile
a sa volont, fournit en abondance, dans les saisons
convenables, leur nourriture aux hommes, aux animaux,
tous les tres qui vivent sa surface; clic n'hsite pas,
elle ne change rien ses dcrets. [f>]Les mmes ordres
maintiennent les mystrieux jugements (rendus) dans les
abmes, les sentences inexprimables (prononces) dans
les enfers. [0] La mer immense dont son action cratrice
a creus le lit en rservoir, ne franchit point les barrires
qu'il a tablies, mais selon qu'il lui a ordonn, ainsi faitelle. [7] Il lui a dit : Tu viendras jusqu'ici et tes flots
se briseront sur ton propre sein . [8] L'ocan infranchismorceauest-mme une exceptiondans la littrature chrtienne
des premiers sicles, une poque o l'on est plutt port
voir l'annthme dont la cration a t frappe cause du pch
(Romains, vin, 20-22).On sent que l'auteur de l'pitre est pntr de la conception stocienne, populaire Rome, d'un monde
harmonieusement ordonn (v.o(x-rtTt;).
Avec la leon y.).'';**,
nous traduirions : Les abmes insondables et les indescriptibles rgions des enfers se rgissent par les mmes lois.
XX, G : e'.xi auvrfwYj<.
Cf. Gcn.,i, : xxl TJV/,/6T,
T6 {JOW(O
T6
XX, 7. Cf. Ps. cm, 9; JRMIE,
v, 22.
XX, 8: Cf. S. InNE(Ad.haer., n, 28, 2) : Quid autem
possumus xponere de oceani accessu et recessu, quum constet
esse certam causam ? quidve de his quoeultra eum sunt enuntiare, qualia sint ?
XX, 8 : ira'pavTo; sans limites, infini A H KL (infinitus),
Clm. d'Alex., Denys d'Alex, dans Eusbe H. I. vu, 21; iitlpaio;infranchissable S et Origne : Oceanus intransmeabilis.
Cf. Intr. p. xxv.
48
KPTREAUXCORINTHIENSXX, 9-XXI, 1
xtafjLO!.
axal;
aOxov
7
al$
ol
xal
Taya
JJ.T:'
vOpto-o'.
S'.syOvovxai.[9] Ka.polsapivol xal (Up'.vol
WJ GTTT!OU
xal y.jj.spt.volsv slp/v^ jj-s-aiapa^axal j/.eTOTcwp'.vol
oiov
-vv
xat
<nv X)vY,)>ow.
xaipv
[10] 'AvsjJLcov"(XXOJAOI
svao
-.7Xo07!.v
avTwv
r/iV X'.TO'jpylav
KpOTxuw;
i 7i-/(vai, Trpo^-Xau7'.v xal uvsiav o^jx'.o'jpY/jOcWa'.,
orfc
TOV;
vOpwTO.^
~po^
apy#ov~a.
SXS'I'CO;
o(ya
aO-oiy
syvXsyars'..;
xwv
T$
ta
TS
wwv
ua.oy;
XyiTTa
sv otjLovoia.xalslp-^v^ 7O'.oGv*ra'..
[11] TaV/ Tivca 6 {^iy^
xal 0[Osv '-p"/jVr,
-rvTwv
~wv
xa'5so-T:ir/|?
OY^toujoy^
-r vca, yTtspcXTrsp'.Tvoia TrpoTsxasvslva>., |oyTtv
~'S olxv.ptj.ol$ a-roy
<?; o Yj|Ji^7oy$ TcpoTTptUY^"0^
'. xoGxypiou Y.JJLWV
'I^cro'j XpvrroG, [12] I|), olja xal Y,
alwvwv. 'AJJ.Y'IV.
TWV
altova;
WJ$
sU
jxsYXwTtivY,
XXI. 'Op/ce, Ya7Y4To(,JJ.Y,al syspYs^a'. atoO al
al-Uo;
7o).Xal yivoma. si? xp(jj.a 7-7'.vYjjJ.lv, sv {AY",
a-vj oXvrsyojxsvo.x xaX xal syps<7Ta svw-'.ov
it
a
si
Clment
dire
de
difficile
Il
est
ritiv
ot
:
8
/7J10'..
XX,
jjt'
en vue des pays dtermins : Pline (H. N., vi, 22)rapporte que
l'Ile de Ceylan (Taprobanesj fut longtemps considre comme
un second continent, et Platon {Timet21 A-251)et C,ritiast 108
E-121C),parle de l'Atlantide comme d'une lie immense qui tait
situe au-del de3colonnes d'Hercule et qui fut dtruite cause
de ses vices, Les anciens ont eu l'intuition d'un continent audel de l'Atlantique et peut-tre Clment n'est-il que l'cho de
ces croyances vagues : <Venicnt annis siecula seris Quibus
tellus.
et
Laxet
(SNQUE,
rerum
vincula
ingens
patcat
oceanus
plus
Mde, il, 375). Strabon (i, 4) et Plutarque etsont encore
admetd'Alexandrie
Clment
Origne
Irone,
remarquables.
tent l'hypothse d'un autre continent. Tertullien ne l'accepte
Clment
la
l'holius
reproche
u
xxv).
Ilermog.,
;
PalL,
{De
pas
L'HARMONIE
DE LA CRATION
49
50
I'iTREDECLMENT
XXI, 2-9
aroG 7OUT>JJLV
[JIO' ou.ovoa;. [2] ye. yp ~'J'
<llvyy.a xupCoo)yyvo; psuvwv Ta.Tau'.la T/I; ya.7Tpo;
ra5; iyy; rcw, xal
(Prov., xx, 27). [3] "IO\.>|JLV,
OT.oosv Xi/y/kv ayrv TMVSVVO'.WV
oos TMV
YJJJLWV
oiaXoy.o,|awvwv 7to.o'J|Jis0a.[4] Aixa'.ov oyv S7TV,^
XstTO-axTsvY,jJ.; TC
TGOOs/\Yj;jiaTo;
aoToy. [5] M/O.ov
xal
vOpcuo.;wpoTi xal vo^TO.; xal 7;a>.po}Jiivo'.;
yxayytojjivo!.; sv Xaovna TO'JXoyoy ainv -po^xo^wpv y, T<J)Osw. [G] Tv xypiov 'ly.o-oGvXp.7Tv,oy TO
soiOr,, vTpaTtasv, TOI;7:poY,yoyjJilalj/a y-p Y,[J.WV
voy; y,[jL(valosa-Ow^v, TOO; TtpTJuT*poy;
Tipi^Twy.sv,
Toy; voy; ~a.osycrwjJLev
T/JV Tra'.V.avTOO"cp,ioy TOG
STI T yaOov o\op0c.>7(|j.'ja.
Osoy, Ta; yyvalxa; YJJJLWV
[7J T ljtayrc/^ov TY(;yva; Y/JO;Ivosi^sOtoTav, T
xspa.ov r/J; 7;payTrTo;at>Twv jJoy/V^uaaTtoV.ijTOJTav
T STT'.E'.X*;
TY(;yXw7<ry,;a'JTiv o.a TY,; aiyf,; yy:npw
7O.y,<jTMcrav,
TY,Vya7Y,yay-iv IJ.Y,xa.T 7tpo7xX'.7S
aAA 717.7.v.
TOVOsv 071(O;W,V TiapsTO.;po^JoujJilvo.;
yTW7av. [8j Ta Tixva y,ji.(ov T/,; v Xp.7T(j)Twuoaa;
*
TlT7.7:s'.vo^po7yvy(
JJLSTa).aji.[i7.VST0)77.V
|/7.0iT(>)77.V,
77.p
Occo .7yy-t, T'1y-y, yvr, Tap OscjioyvaTa'., -oi; 0
(po^o; ayToO X7.A;xal [Jisya; xal 7(!)^t.)v TvTa; TOO;
sv ayTtj) V.ti>; ava7Tpr.poy.evoy; v xaOap o.avola.
|9| 'Kpsyv/jT^; yp IT:.V vvouov xal IvOyjjivfcetov
XXI, H: yr^'Cf. xxvn, 3; Ps. cxvm, 151;cxi.tv, 18.
Saint Polycorpen transcrit cette pense:
XXI, 3: oi5v>.O.T,0V.
y.al>.I>.Y/J4V
OT<IV
oOSiv
ott XoytijjwvO5Tiwoiwv(Pliilipp,, IV, 3).
Cf. JAOJUES,iv, 10: xav/36tv tx;
XXI, 5: ey/.:xv/M|jivoo.
>,XfOvt(at(
6;J.WV.
L'IIAIIMONIE
DE LA SOCIT
51
52
KPITREAUXCORINTHIENSXXII, 1-XXIII, 3
OJ>Y, TCVOYJ
OCOTOO
SV Y,p.iv sor-riv, xal rav OiX-fl,vsXs.
T7JV.
'0
LA PIlSKNCK
1)EDIEU
53
CKRT1TUD
1)KL*ACTIONDIVINE
55
56
Kl'TItEAUXCOIUNTHIKNSXXIV, 2-XXV, 1
HKSUnnKGTIOXS
DANSLA XATURK
57
Christ quand il l'a ressuscit d'entre les morts. {2JConsidrons, mes bien-aims, les rsurrections qui s'oprent
en leur temps. [3] Le jour et la nuit nous montrent une
rsurrection : la nuit s'endort et le jour se lve ; le jour
fuit et la nuit lui succde. [4] Prenons les fruits. Comment et de quelle faon les semailles se font-elles?
J5] Le semeur sort pour jeter en terre les diffrentes
semences; celles-ci, toutes sches et nues, tombent dans
le sol pour s'y rsoudre ; mais de leur dissolution mme,
la magnifique providence du Matre les fait lever nouveau et l'unique graine se multiplie et porte fruit.
XXV. Considrons l'trange prodige qui s'opre dans
les contres de l'Orient, c'est--dire en Arabie. [2J On y
58
ys
'.7a ysvvaw;
x07o; woy va-ps^jASvc^rrspo'f
sxsvov, o'-ou 7 077a 70'J
yvjjisvo apa 707 CTYjXV
7:poyyov7o;sTv, xal -aGhra ^acr-^ov o'.avik'. izo
Tt 'Apa^'.xy,^ '//'>pa; sw; rtt; A'.yjTrroy .; T^V Xsyo7:.V7()V,
jjiiVy.v'llX'.oy-oX'.v. [A] Kal y,|jispa;, ^XTCOVTWV
aOx xal
STO,-7; 7:1 TOV7OO y,X(oy ptojjLov7(0Y,<7.V
O)T(O;.; ToO-'.Td)cpopiji. [5J Ol O*JVUps; n'.axTTOVTa.
x vaypacp; 7tov ypvwv xal syptaxoyyiv ay-cv
7wV7axo7W77oO
7oy; TtTzXYjpwjjisvoy
sXy,)uOcva'..
XXVI. xMsyaxal 0ayji.aT7Ovoyv VOJAC^OJJLSV
clva., s,
'
o oy1jj.'.o,jpyo;7wv v7<ov yrrao-'.v TW^STa, 7<5v
v Tr-y/j^T.TrtarsoKiyaOv,
ooruo; a'JTw Vj)>'J7v7(i>y
o~oy xal Y opvioy oxvys'.v Y.JJLV
7 jJiyaXslov7/js
eTayys/.ia; a-J7oO; [2J Aly. yp 7;oy Kal sl-avas^/,TO1. (cf. Psaume XKVII,7)
.^ jjL,xal ojJLoXoy^OjUai
xai <( 'Hxo.jjL-/,0y,v
xal 'jTcvtosa, e{jy,yipOy,v(/^s. ni, G)
07'. 7j ;J.7' S;AOG"
il (Psaume xxn, /i). [3] Kal 7tX'.v
XXVI, 1 : Vr;i:'iiO/(oi,
et plus bas XXX\', 2 : rtti? v rarototi rfc {ITW
a&toO.
0/,'.. Cf. Kphditiena,ut, J2 : iv ii:oi'J-/t
L'expression -{sxt; yaO/,est dons TITE,11,10, o elle a le sens
de fidlit parfaite .
RENAISSANCE
flU PHNIX
!>9
00
FIDLITDE DIEU
Gl
XXVII, 2 : fj-jllw
vif>vJvxtov.Cf. Hbreux, vi, 18: vo; XVJVXTO
tt<5v.
<*u}x0*i
M.vmi,, xix, 20 ; MARC,x,27; TITEJI, 2
Cf. II TiMOTHE,
XXV11,3: ivxwnvp^iTw.
I, G : Zi' f,v alt(*v
<jzvauirjpcv
ti ydtftijiatoOBso,8 hx'.'j Iv sol etc.
iva;it;xv/,r/.o)
XX Vil, 4 : v)/yw. Cf. Hbreux, l, 3 ripwv?i r.hxx T.fau-tt
t?, 5v;i;jw;av/j.Sagesse, ix, 1 : qui avez fuit l'univers par
votre parole .
XXVII, 5 : ita^XOr,.Cf. MATTII.,
V,18; xxiv, 35,
XXVII, 0: Cf. Ps. cxxxvin, 3, 4,15.
C2
; TOO;ol xcry-o;
^oy*.v-rcTY,;xpaTai; '/*'.p; aToO
1
- aTO; Asy*. yp
0;Ta( r.va Ttov aCTO|AoXovTo>v
w>v 70 ypasslov [3] IloO sY^w xal noO xpy^TOjJi.
- TOV TZfOTWTOU
<xov; 'Kv va(3w l; TOVopavv,
ay 'XI si sv a-iXOo> si; Ta Vya-a T/J; yrt>, exsl
sou
sv xaTa7TpwT<>>
Yj os;'.
si; Ta; [}y<y?oy;, sxs.
T TVjjiarou (Psaume cxxxvm, 7-10). [AJ llol
O'JV T'.; -i)/jY| Y, TOUaTCOOplfilt TO'J Ta T'/VTa
sjj.Ttp'.iyovTo;;
XXIX. IlporriXOcojjLsv
oyv av- sv O-'.TY(T'.
^'J'/YI;,
yv; xal jjuvTOu;'/y^> apovTs; -p; auTv,yawoyxal s'J77;Xayyyoy~aTpa Y(IJ,WV,
T; TVST'.S'.XYJ
0; sxXoyY,;
say.-M.
OJTM
ST:OIYJ7V
{Jtspo; Y.j^;
[2J
yp yiypa-Ta'.
"OT o'.susp'.uv 0 y-}w7o; SOVY,,W; o.S7cs.p*v
u'.o>;
'Aojj., 7TY,7vop'.a OvtovxaT p'.OjJivyysXwv OsoG.
'KVSVYJOY,
;/spU -/.'jp'.Q'j Xa; ay-oG 'laxt[iJ, cryomsjjia
xXY,povo;j.la; aTOu 'Jarpa/X (Deul., xxxn,
8-9).
Kal
sv
TOTCM
|3]
STipc.)
Xsys. 'looy, xyp.o; Xau^vs'.
sauTw s'Ovo;ex [/sVoy sOvwv, oW-sp Xau.jiJv*'.vOpo>7co;
TY,V-apyY.v aToy TYJ; aX xal s;sXsyTTa'. sx 70
IOVO'J;sxslvou ay.a y'wv (cf. note).
XXVIII, 2 : ypx'fov=iyi<Ypx^a.
Cf. KPH'HANE(lloeres.,
xxix,
7) : CivY^?i'nf.Y^.oOTt
itap' aTO'VOjioOjTta
/aiz1G0,f/,T3tt
xxlYf>*?x
Ta rx.o'IOUO-O'
Il dit ailleurs (Mensur. et ponder.,
-xxVijxevx.
Les 5ytiiv) : T xxV^Jjievx
Yf*'ffaitxpxxt<Jt5iyyrjKfz>>SY^!1SVX'
(en hbreu : ktubm) reprsentent la catgorie des livres
Y,o2?2
saints non compris dans la Loi [Thorah) ou les Prophtes
INebi 'im). Ils sont souvent dsigns d'un nom particulier :
}aX;iof(Luc xxiv, Vi), Cjivoi(Philon), TX2>.>.xp-.JsWx
(KCCI.I,
Prologue).
XXV111,3 :zovf/,w. Citation trs libre du Ps cxxxvni,
7-10.KXXTT.OW-M
serre l'original hbreu. Les Septante ont tra-
M? DIKU
OMNIPHKSKNr.l
G3
Oi
'0
v
xal
ay-tov
SVTW
ayTSTOttvo;
[6]
0*tj>
r,{jiwv
[jty,i;
na'.vi'coy; yp JMT 0 Oso^. [7] 'Il [Jiap7yp''a rr^ yaO'fo
\JK ).).o>v, xaOw<;oQy,TO
Tcpo); yjjjiwv SIOOTOW
7:a7pcr'.vy,jjio>v70^ o'.xaov;. [8] Bp.70; xal aOOos'.axal
xal 7a-'.7Xu.a70v;xa7ytpay.ivo'.sy- 70OOsoy &mvMV.%
y- 70O
vo'ipoTyvy, xal upainy,* 7:ap 70U yjyXoy/i^svo.*
i
OsoO.
XXXI. KoXXy/Jwy.ev
oyv rr{ sOXoya atnoy xal .otou.sv
7a rc' pyy,*
7'IVa, oool 7-^ sXoya. 'AvaTuXiwjjiev
ysvu.sva. [2] Tivo; '/p'-v y,y)oyyj(|y|0 -nar^p y,u.wv
I PIERRE,II, 1
XI,4'i) "Ayioif<jfjoxi ywi'yto;. KataXaXla
XXX, 2 : e*;. Sept. : Ktyio;. Le texte est cit aussi dans
I PIERRE,V,5 et JACQUES,
IV,G qui portent 6 8e<5.
XXX, tt : ipyon.Cf. MATTH.,
VU,21; jRomot'ns,n, 13; 1 Corinthiens, iv, 20; JACQUES,I,
22; n, 14-26.
KXIIOHTATIOX
A LA SAINTKTK
Gi>
XXX. Puisque nous formons une portion sainte,accomplissons toutes les oeuvres de la saintet ; fuyons les
mdisances, les embrasscments dtestables et impurs,
l'ivresse, le got des nouveauts, les sales dsirs, l'odieux
adultre, l'abominable orgueil. [2] Car Dieu, est-il dit,
rsiste aux orgueilleux et donne la grce aux humbles.
[.TjAttachons-nous donc ceux qui Dieu donne sa
grce; revtons la concorde, l'humilit, la continence;
tenons-nous loin de tous les chuchotements malveillants
et des mdisances; soyons justes en action plutt qu'en
parole. [4] Car il est dit : Celui qui parle beaucoup
devra couter son tour; ou bien le beau parleur penset-il tre juste? [5J Bni celui qui, n de la femme, vit
peu de temps : ne te rpands pas en paroles. [G]Que
notre louange vienne de Dieu et non pas de nous : car
Dieu hait ceux qui se louent eux-mmes. [7JQue le tmoignage de nos bonnes oeuvres soit rendu par d'autres,
ainsi qu'il a t rendu nos pres, les justes. [8] La
tmrit, la prsomption et l'audace appartiennent ceux
que Dieu a maudits; la modration, l'humilit et la douceur ceux que Dieu a bnis.
XXXI. Attachons-nous donc a la bndiction de Dieu et
voyons quelles en sont les voies. Droulons tous les vnements depuis le commencement. [2] Pourquoi Abraham,
XXX, 0 : ( -r.vo;) r,\xC->
AKL; jiwvII S. Cf Rom , n, 2U:
o5 fnatvo;oix s; vOjxi'niov
iXV VAi'/j 6o.I Cor., IV,5 : xal TT
/uxu-i toy 8O0.11 Cor., x, 17 : <
UIzatvo;yv/(7T2t
Ce n'est
pas celui qui se recommande lui-mme qui est un homme
prouv ; c'est celui que le Seigneur recommande. i\ Wwv
ayTeiraiveToy;,
seul exemple connu du mot.
pour k\ XVTWV.
XXX, 7 : Cf Prov , xxvn, 2 : Qu'un autre te loue, et non
tn bouche ; Un tranger, et non tes lvres.
(O
(17
G8
xal
xvsvsia;
7-'jaro)[jLv;jUT
TpoOyy.//; Tv spyov
H1KUDANSSA CHKATIOX
(,9
xal
ayV/
xal
stasv
TXs'.(07y.^sV^vso-sv
y,0Xyy,v
A0;v70 xal ~Xy,0yvo-0 (Cienfoc, i, :*8), [7] "loiool oixaw.,
usv, 07.sv spyo.>yaOol* 7cv7s; xo7|jt.yOy('7av
xal a'J7; os xypw^ spyow yaOo; sau-v xoi^y^a;
7vy-oypajjiuv xv<o;
s/py,. [8] "Kyov7* oyv TOTOV
s; oXy,; 7V
auToO
7
TvfOTiXOwijisv OXy^'/T'.
vryyo;
yt(uo>v
spyaTcojjiOaspyov o'.xa'.OTyvr^.
70
TTOV
Iva.s-l
(77/c,
yaOov
Tapsiuisvoy;
spyov
[A'/JOS
m, 1). [5] T xayyy,jjia y,jjiwv xal y, 7zappy(7aS77<osv
ay7oC xaTavo'/fco)ati-w yrcoTaTTwiji.Oa
TW OsX'/i[/.aT.
jj.v 70 iv TzJtfffo; TWVyyiXwv ay7oy, Tito; TO>OsXyp
tjiaT'. ay^oO Xs,.7oypyo,J7,.v7:aps7Tons;. [6J Asys'. yp y,
xal
ay7w,
7:aps.77'/xs'.7av
Mypw.
jjiyp'.oc;
ypa'^yj
xal
VU,
(DAXIKL,
10),
avTcji
y.X'.os;
sXs'/roypyoyv
yX'.a'.
L'OUVMEUDILIGKNT
71
les loua ot les bnit, disant : Croissez et multipliezvous. [7J Remarquons que tous les justes se sont pars
de bonnes oeuvres, que le Seigneur lui-mme s'est par
de bonnes oeuvres et s'en est applaudi. [8| Possdant un
pareil modle, appliquons-nous sans hsiter sa volont,
et pratiquons de toutes nos forces les oeuvres de la
justice.
XXXIV. Le bon ouvrier prend allgrement le pain (qui
est le prix) de son travail; mais l'ouvrier paresseux et
indolent n'ose regarder en face son employeur. [2] 11faut
donc nous mettre de bon coeur faire le bien : car c'est
de Dieu que viennent toutes choses. [3] Il nous en a prvenus en effet : Voici le Seigneur, et devant sa face
est le salaire destin rcompenser chacun selon ses
oeuvres. [4] Il nous exhorte donc a croire en lui de tout
notre coeur et ne demeurer ni oisifs ni insouciants l'endroit d'aucune bonne oeuvre . [5] Mettons en lui notre
gloire et notre assurance, soumettons-nous sa volont,
considrons avec quel zle la multitude entire de ses
anges se tient prs de lui et excute sa volont. [G]L'criture dit en effet : Dix mille myriades d'anges se tenaient
devant lui,et des milliers de milliers le servaient; et ils
criaient : Saint, saint, saint est le seigneur Sabaoth, toute
pour la pensde Rom., xi, W3;1 Cor., vin, 0.
XXXIV, 8 : Combinaisonde 3 passages: ISAE,XL, 10: OO-J
: OO'J
xptoxtpto;[iti T/O
'p/Tst'.,-/al jpayt'wvjjictv.u(o(a;
aitov [.UT'aToO,
xai T6pyovivavsfovOCVTO-J.
ISAE,LXll,il :
{AisOi;
oo'j ffoiT/jfr
<JO'.
xal ib pyoviuTO
-apaylyovv/wvtiv auxouJJLIOV,
aixo. Prov., xxiv, 12: ; -oo{ow7iv
l/sxw xaxTa
TtpiirpoiiMV
Ifya a-roO.
(Cf. Apocalypse, xxn, 12qui parait Lightfoot avoir
t visd plutt que les Proverbes),
5
II
LES PEINES
APOSTOLIQUES,
72
KPITHKAUXCOIMNTIHKNSXXXIV, 7'XXXVi 4
Kal
aGoO
vi,
3).
[7]
XT(I*
ofo
(ISAII,
T/|;
Taav,
7'jvs.;1
TOTO
vr,
V
ovv
vyvayOsv-s;
jAOvoa
Y.JASV;
('; I; sv; cr'cjAa'ro;[ioY^otjivTcp;a-rv x?svo>;
OY/7*.,
xal vo;<ov
U T{JtsT/ou;Y,j*ysvsVjai wv JJLYXOV
slosv
ovx
<>
aroO.
'0'^OaXjJ.;
[8] Asys'. yp
STayysXuov
xal -1 xapoav vOpwrcovovx vi^Y,,
xaloy; ovx Y,XO'J7SV
av-v (ISAI:, I.XIY, \).
oVa YjToijJiaffsV
IO\ UTcojAsvoysw
;
TOI
7:aT/,p
y,u'.oupy;
y-oj/svov7.v
tusva
altovcov Tavyw; a-jT; y.vw7xsi TY,Vwsi/?r{zv. xal r/jv
xaXXov/jva-wv. [4] 'lljm; OVVywv'.7tjjisQasupsO/iva.
LKSDONSDKDII:U
73
74
Kl'iTHKl>KCI.MKNT
XXXY, ,'i 12
7WVO-OJJLVVTWV
V7W piOjJlO)
a'OV, OvM*
{AS7aX,3(i)|Jl
T(ov sr:y,yvsAjji5V(i)v
0(opo>v. [5] llo>; o 77?.'. 70O70,
yacy^o'l; sv s77y,p'.y<jiVY,
(, Y, o'.vo'.a y,;juov 7v'.77co;
Ttp; TVOv, ev sxy/joi'Jtsv7a sps77a xal y-p70X7a a'JTW, 7.7 7V.7sX7(i>y.V
TV. vyXOVT'/
7?t |J.<!>V.<
po'/kf'^v. WJ-'J'J xal xoXouO'/,7(<){Ji*v
r{, oo 7^ Xy/Jsia*,
-oppvj/av7s; as' sauTcv7;a7av owiav xal 7iovy,p'.av,
7;XOV;'//V,p.>,xaxoy,0s'//> 7 xal oXoy;, !/.0,J|O.7{J
7 xal xaTaXaX'.^,0O77yya.y,y-spy,cpaviav 7 xal Xaovsiav, xvooo;//vTS xal cp'.Xo^v'lav. [6] TauTa yp ol
' O'J
TW
OSol
7p770V7>77yy/t7ol
Oscj)VTZ'/.p'/O'JVW jJLOVOV
7rp770VT^aut, XX xal ol 7yvyooxoyy7*ay-ol;.
Tw
ol
sl~sv
O>
[7J Asys'. yp y, ypao-/;
y.ap7<oXw
'lva.T'17v>o'.y.y/,77. o'.xauotJtaTJJLOV,
xal vaXajJi[:Jvs'.<;
r^v
7oy; [8] l'y 0 jjL7y,7a^kv.'.'.aO'/ixy,vjjioy -1 7TtJiaT;
osav xal ss[ja.Xs^7oy; Xyoy; i/oy .*7a O(7O>.IV.SOSMps.; xXi7::rv, 7yvi-pys; ay7<o, xal y.7 jj.o'.ywv 7y,v
xax'.av, xal y,
/.poa7oy sVlOsw.T 77y.a7oy S7:Xsva7v
yXw77a. 7oy -sp'.s-Xsxsv ooX'.V/^a. KaO'/jUvo^xat 70G
sXsoO 7oy xaTXXsw, xal xa~ 70G yloy TVJ;|Ji.Y,Tp
70y 7'10s'.;7xvoaXov. [9j Ta7a ro(y(7a;, xal S7'lyy,7a*
y-iXa^s;, voy.s, 07'. 7oy.a70'. O|JLO.O;.
[10] 'KXsyijti)7
xal 7:apa7T/;7ti) 7 xa- 7Cp70)-v7oy. [11] yv7S Oy,
pr^,
7oy Osoy, jjiyjTOTS
TaGV/, ol sV.XavOayOM.svo'.
(o; Xswv, xal IJIY, o puo|jivo^. [12] (-)y7a alvsVso);
oo;7'. j/, xal xs 000;, v os <<>
ay-tji 70 7t.)7yjp>.ov
TOGOsoG (Psaume XI.IX, i0-a3).
XXXV, 5 : rsav txtav.Tout le passage est inspir de l'Kptre aux Romains (i, 29-32).
l'unirrK DE LA VU:
7>
7G
wv
au-coy,
o?
yyTaTOy..,
TzayyaTjjia 7y,* Jisya)MTyV/i$
7TIVyyiXwv, OT<;>
o'.aoopwTspov ovou.a
T07oy-(;) JJ.'.^O)V
ay-oy
f()
T:O.WV
WJ
oy-rd)?*
r.vsjJiaTa
yysAoy;
yp
-oy; '.Toypyoy;ay-;oy typo^ o).ya (Psaume cm, 4).
6
slzsv
'KT:1
0
TW
y'.w
ay-coy
ovi-w^
0?T?y<;
[4]
avr^sa'.
T
Vii; [jioy s, ?y, yo><T-/JJL^OV
ysyivvy,x
xal
oroy
xal
ow7w
cro'.
rJ,v
l'Ovy,
x).Yoovo{/.lav
tap' sj/oy,
T/.V '/.'J.-JJ.Tip'w 50y -; Tripa^a T/,S yy,; (Psaume it,
XXXVI, 1 : T4vi?/u^a. Cf. Hbreux, n, 17; m, 1 ;,1V,14,15;
v, 1, 5, etc. Le langage de saint Clment n'est qu'un cho de
celui de l'pitrc aux Hbreux. l'hotius met pour In troisime
fois (cf. xx, 8 et xxv, 2-5) un bltnc l'adresse de Clment, estimant ses paroles peu en rapport avec la sublimit et la divinit
du Christ (liibl. Cod.t 120): OTIiy/Mfi* '/'.v.yjixirw xiv x,v.ov
'I.OOV
f,;j.t7>v
Xpirrivi\wj[iiy(<)'/vAl xi; Oio-pzmtfy.aitc{<?,),OTfya
ff./.szs^la'IioO'for/i.Saint Ignace, saint l'olycarpe, saint Justin, la suite de saint l'a'til, ont cependant appel Jsus le grandprtre par excellence. Le mot n.iorri'sr,;voque chez un Romain l'image du patronus *.Cf. liom., xvi, 2 : r.yitxit^ employ
en parlant de Phb, la bienfaitrice des chrtiens de Corinthc.
Cf. Il Cor., m, 18 : r>,vM*av Ko^toy
XXXVI, 2: iwT.xfi;<jOx.
ai-rov.
tl.v "M!;av
JtAN, I, l'j : vtali<)i%ii\t.iUx
/aTor.T^'.jJivo!.
XXXVI, 2 : 7, rJvito;... i,\xii ^t'jt%iUt\.Cit par Clment
d'Alexandrie comme tant de l'pitrc aux Corinthiens (5 iv tf,
JSUS-ClIltIST
77
78
LA DISCIPLINE
NCESSAIRE
7S)
extrmits de la terre. [5] 11 lui dit galement : Assieds-toi ma droite jusqu' ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds. [6] Quels sont ces ennemis?
Les pervers, et ceux qui s'opposent la volont de Dieu.
XXXVII. Faisons campagne, hommes mes frres,
avec toute l'application possible sous son commandement
irrprochable. [2] Considrons les soldats qui servent
sous nos chefs : quelle discipline! quelle docilit ! quelle
soumission pour excuter les ordres ! [3]Tous ne sont pas
prfets, ni tribuns, ni centurions, ni cinquanteniers, et
ainsi de suite ; mais chacun en son rang excute les ordres
de l'empereur ou des chefs. [4] Les grands ne peuvent
tre sans les petits, ni les petits sans les grands; il y a en
toute espce de chose un certain mlange, en quoi rside
son utilit. [5] Prenons (exemple de) notre corps : la
tte sans les pieds n'est rien ; de mme les pieds, rien
sans la tte. Les moindres membres de notre corps sont
est *xnpixtptmais Je langage courant su sert du mot [iai'.),j;.
Cf. JEAN,XIX, 15; Actes, xvn, 7; 1 PIEMIE,II, 13, 17; AmsTIDE,Apot,>1.
XXXVII, 4 : o [ktfiXouCf. SOPHOCLE,
Ajaxt 150 : y.ateot
PI.ITON,
rjilKfol\t.tyi)M'?/wp'. ff'fx>tpiv
mJ^youftja T.SMZI.
ot >.'.0oLois, x, U02,E : o5yi,&vtiipixpvTO-J;
j.iyXo'j;
?av
MyoiWiouisu xeOai.Lightfoot met entre guillemets, comme
emprunte au* auteurs profanes, la sentence sur les petits et
les grands. Elle sembledu moins en tre inspire.
XXXV11,4 : yy/fast.Lightfoot en signale un emploi dans
EURIPIDE
(Fragm. Aeol., n) : *>.Viixi xt rjyxpxsu WJT''/eiv
/aXw.Saint Paul dit d'ailleurs (I Cor., xu, 2't) : ).).* HJ;
xh wjja.
twdpyiHv
-- 'V.TO'JXOI
A IIS. Knopfadopte la lecture iv ).>.yl>.o,.i
cause
de L : aliud alio opus est. Le copte fait dfaut ici.
I Cor,t xu, 12-31 (surtout le verXXXVI1.5 : ).x(.)jjjv.Cf.
set 22 ! xi SoxiOvtatAe).r,
toS at!i\x*xOi
iQtkvfaxtpxr.iy/twvxyvtxti
sxtv)et iOMi.,xil, 4.
80
PITIIKAUXCOIUNTIUEXSXXXV11I-XXXIX,
Tr os Xyvsra JASXY,
TOo-uairo* Yjjjuovvayxala xal
XXa Tvxa (TUVTV
ST".V
TM
atoiiaT.
6X0
s'/pY^T
xal JTOTayfj
oXov TO<7(u.a.
|j..ay oY/ra.si; -c jwsaOa.
XXXVIII. EojVJio ouv Y,{JLWV
oXov TO a-o>ua sv
sxaTTo; TW 7cX/)orto
'IY,<7O0,xal UTttTacro-sVJw
Xp'/rr<ji
*
ev TMyapta,ua7. atrrou. [2] '0 vryuaO-oy, xarho; STSOYJ
p* TYj'jisXswwTV s-Osvrj, os ffOsv^ v-psrsVjw
6
TV .7yjpov o TCXO'JTW
TW
waoycj),
,n'.yo|OYY*i'w
o Tz-ioybi yyapWTt(Tw W OSM,OT.stoxsv aO~<j),8/
ov va:XY,p(oOv,
a-oy TurripY,jjia' 6 aocp; svoV.xv"jVjt<
oroslav
a-co
SV
sv
XX'
r/,v
spyou yaOol
{XYJ Xoyo,
o Ta-'.vocppovwv|j.Yjsay-(j) [JiapTJpsTO),XX' s-rw cp'
o
saurov
rripou
|JiaprjpsW)a.
yvo sv r?i rapxl JJLY
Xa^ovs'JsVJw,y.vwxtov, o*;,.7spo^ ST-'.VO tn'.yp^yCy/
a-w TY,VsyxpTS'.av. [3J \VvaXoy.<7<jji0a
oiv, SsXoi,
sx 7:0(a; UXY^ sysv/jOY.jJtsv,TCOIO
1. xal TIVSsv7YjX0aji.s
sx Tioto'j Taoy xal SXOVJ'J;o 7X?as
si; ~ov X071J.OV,
axoO,
Y,|/< xal OY^'.ovpy/fca^slr/^yaysv s.?^v XOO'JOV
TtposTOiiji^a^*ra; s'JspysT^ auTO, Ttplv Y({ji<;
yWYr
Ov/a1.. [4| TaV/ oOv Tcvra l; ataou syovrfis o'fsiXojjisv
xat TzvTasuyap'.rcslv a^TW* w Y*,o6a sU ~r; a'.wvac
TWVaU')V(ov. 'AiiYjV.
XXXIX. "Aspovs xal ?t>vsw. xal |jt(opol xal iaU
OSUTO.
xal {A'jxr/jptoimv, sa'JTO'JS
yXsuoimv Y,[A7.<;
[iJo'jXojjLsvo.
sV/ips-rOa'. a<; o'.avoia'. airtov. [2] T( yV.p
XXXVIII, 1 : imtaj^Ow. Cf. iphs., v, 21; - IGNACE,
Magn.,
XIII,2; - Pot.YCAHP,
PM/., x, 2.
).tv
XXXVIII. 1 : y.*Ow;.
Cf. 1 PETIII,IV, 10: t!*xto<x*Ot>
Rom.,
/ifrujia. I Cor,, vu, 7: i'/srtotfiovfyu /ifi^a iy.coti.
CORPSMYSTIQUE
DU CHRIST
81
ncessaires et utiles au corps entier ; ou plutt tous conspirent et servent, par une subordination unanime, au
salut du corps entier.
XXXVIII. Qu'il soit donc conserv en son intgrit le
corps que nous formons en Jsus-Christ ; que chacun
se subordonne son voisin, selon le charisme dont il
a t investi. [2] Que le fort prenne soin du faible, que
le faible respecte le fort ; que le riche fournisse aide au
pauvre, que le pauvre remercie Dieu de lui avoir donn
quelqu'un pour suppler son indigence. Que le sage
manifeste sa sagesse, non par des paroles mais par de
bonnes actions ; que l'homme humble ne tmoigne pas
en sa propre faveur, mais qu'il laisse un autre le soin
de lui rendre tmoignage. Que celui qui est chaste dans
sa chair ne s'en vante pas, sachant que c'est un autre qui
lui accorde (le don de) la continence. [U]Calculons donc,
frres, de quelle matire nous avons t forms, quels
nous tions et qui nous tions en entrant dans le monde,
de quelle tombe, de quelles tnbres, notre auteur et
crateur nous a fait passer dans le monde qui est le sien,
o il nous avait prpar ses bienfaits ds avant notre
naissance. [4] Puisque nous tenons tout de lui, nous
avons le devoir de lui rendre grces de toutes choses.
A lui la gloire dans les sicles des sicles. Ainsi-soit-il.
XXXIX. Ce sont des sots, des insenss, des fous,
des ignorants qui nous raillent et nous bafouent, avec
le dsir de s'enller de leurs propres penses. [2] Car
*xt t>,v/fywci.v 2O0V7,;j.tv5t3of.>..
XII,0, tywui '/*rAi\).it%
Acol., il) 3 JJLI,
XXXVIII, 2 : h zXo-jr.oi.Cf. KuiUPlDE(/'VgHi.
oi xt*/,;it03,
Y^phii itfvf,f!,rkvjiifjiotw3r''35' i it>.ovTO*ivtti
XXXVIII,': ix KQCOU
T*?OU.Cf. Ps. cxxxvm, 15 (Ilarnnck).
82
sVca.
T
;
xaOap?
xal OII)VY,V
Y,xo'Jov [4]
yp JAYJ
aToO |j.jjt.7rco;
TWV
rco
;
svav~.
Y,
spytov
xypiot
[Upo-c;
a-co o lvrss., xav/ l yyiTtaotov
xa~
si
v/^p,
os
o
T
'.
*,
TXOX'.OV
S7:vY,orv[5] Opav;
Xtov a'JToO
sa o, ol xa-co'.xovTS*olxia
a-ro
svow.ov
xaOap;
a-co r,XoG 7JJLIV.
X
'coO
a-ol
xal
tov
;
-r(Xva$,
-
sto*
xal
tpw'.Ov
'V.rsjxnv) a-o*j<; OPY^
'cptaov,
a~o^
ova^Oa.
T
svxlv
STI
ox
|JLY,
r^ap
V^ipa;
aow,
'Kvsr/^v
aTcwXovco.
[6]
saofol [ioY/Jr.cra'.
xal TX*j-/,TavTapa -; }r}| sysw a-o^ socptav.
S.'
v
.va
70.
Y,
UTaxossw.,
.'
i
U
[7] 'K'.xXs^ai o,
xal
opy/|,
ava'.psl
'-pova
yap
l'Vty
ywv yyiXwv
0 lpaxa
Oavaw.
C
Y4XO$.
'Kyco
[8]
x:7:XavY(|jLsvov
a-rtov Y,
sOiw;
XX'
iriptoO/,
apova; p'.a; [iaXoVra;,
r:o
a-tov
ol
ulol
Twr^pw.s*
w/ca. [9] llppto yivo'.v-o
ox sV;a. o
xal
T;1
Y,770VMV,
Opa'.
xoXa^pvrO'.Y^av
l^ovia'.,
a
xslvoi
oixawi,
vo^as-ja'.,
a(,po[j.vo;* yap
(./ofr,iv, i0-v,5).
aTolo sxxaxwv ox s^alpsw. STOvea.
OVTWV
-:o-(i)V,xal bf/.v/.'jvfcs
XL Ilpoo/Xtov ov Y,|JLIV
o(towlv
Ttw/
*;!;s',
Osia;
tU ia [iOY,rfc
yv<07S0)^,
les mots :
Job
de
10-v,
5)
(iv,
3
la
citation
:
Dans
XXXIX,
et
15
XV,
tirsdu
sont
atoO
chapitre
vojiiov
o
oi^avo;o -/aOaf;
les
d'avec
Les
et
19.
18
divergences
versets
les
entre
insres
Septante sont pour lu plupart peu importantes.
divin du
XL : Dans ce chapitre Clment proclamele caractrerarement
culte juif, les anciens auteurs chrtiens s'expliquent l'idede
sur le culte juif et ils le font gnralementdomins par
son abrogation. Voir /itr., p. xi, xt.iii.
llom., xi, 33; 1 Cor.h il,
. XL, 1 : -ci iOr,Tf.Ot(.Y'")'W'Cf'
IMPUISSANCE
DE LHOJI.ME
83
84
KPTHEAUXCORINTHIENSXL, 2-XLI, 2
xax xa.po;
Aojjisv, 6W o svTzi'z-tfs7WsXevSXSXSU7V
TSTayjJiivo'j;. [2] Ta; TS7cpo7op;xal XaTO'jpya; ST'.TSXswOa.,xal O'JXslxy, y, xxTto; xiXU7V
y(v70a.,XX'
top.7|Jivo'.;xa'.pol; xal topai;. [3] IIoG 7 xal V/ xvtov
l'i'CsXswOa'.OiXn, aux; topwsv ir, UT^pxrf, aOwj jiiouIV 07o; TwvTa
7 s00X'/,7.
X^7M
'J~p070XTa
y.VOJJlSVa
'.V,TW (};ft\xy.v.aCxoO. [4] 0. O'JV?ol; 7tpo7T7ayjAlvo'.;
xa'.pol; ra>'.oGv7;Ta; 7:po7<pop;auTtv s'JTtptaSXToi7
xal ijLaxpw. xol; yp VOJJLCJO.;
TOOosaTcorovxoXovOovvTS; o \ajj.ap7vou7.v.[5] Tto yp pyiepsV \a. Xsvcouppo7y'.a'. ooojjtva.si7v, xal w.; Ups7'.v to\o; o TOTCO;
o
xal
o'.a.
oiaxovta".
fiV.x^.via.
Xuvrai;
T^TaxTa'.,
Xa'wc; vOpto-o; xo7.;Xaxo; 7cpo77yua7.voios-a..
XL1. ."Kxa7xo; Y,j.t5v,osXol, sv xto loto xyjjL'aT.
sap7TtT.o Ttji Ot sv yaOr, 7UV!.7)7.
u-pytov, JAY,
7;apx^atvtovxv topwjjiivovr/j; Xsixoypyia; auxoGxavova,
V 7|/.VOT/,T4.[2J O 7r/VTayoG, osXeo'M 7:po7ttipov-a>.
Ou7la.
voXy.7jjioyy, uytov y, Ti-pl uapiria; xal nX'/iui
/ai A II, omis chez L S et Knopf. Lightfoot
XL, 2 : K'.tiXiteOxi
propose de lire ti:i;j.).<7>;
qui serait tombe*entre Xitto-jv^aiet
iT.,ti\ilix\. Le copte fait dfaut
Cf. xuv, 5. La place assigne est devenue
XL, 5 : v.o;h I>\T.U\.
l'emblme de l'office lui-mme et de la charge ; cf. IGNACE,
Polyc, i, 2; Smyrn., vi, 1; Pol/vcAtU'K,Phil., xi, 1;
IL Iv, v, 5, 2; C'oitsfMitffons
KUSHE,
apostoliques, n, 11,18.
XL. 5 : XX/'.Cf. JRMIP,
XXXIV,10: TO&
fp/6vtx<MotiS*/al
La mmo opposition
to-j; Avista; x*l toi; tfi v.xl tiv )>x<5v.
est rendue par le mot Xx-/^;: un homme qui n'a aucun ministre sacr a remplir. Lesjuifs hellnistes employaient peut-tre
le mot et l'auront naturalis dans l'ancienne langue chrtienne.
Cf. TEIITUI.UBN,
De proescr.,41 ; CI.M.ALKX.,Strom., m, 12,90.
A.
XL1, 1 : t'JafTiTojII L S ; t6/spi9Tt('tM
85
. L'ORDREDANSLES FONCTIONS
de la connaissance divine, nous devons faire avec ordre
tout ce que le Matre nous a prescrit d'accomplir en des
temps dtermins. [2] Or il nous a prescrit de nous acquitter des offrandes et du service divin non pas au hasard et
sans ordre, mais en des temps et des heures iixs.
[3] Il a dtermin lui-mme par sa dcision souveraine
quels endroits et par quels ministres ils doivent s'accomplir, afin que toute chose se fasse saintement selon son
bon plaisir, et soit agrable a sa volont. [4] Donc, ceux
qui prsentent leurs offrandes aux temps marqus sont
bien accueillis et bienheureux ; car, suivre les ordonnances du Matre, ils ne font pas fausse roule. [6] Au
grand-prtre des fonctions particulires ont t confres;
aux prtres, on a marqu des places spciales ; aux lvites
incombent des services propres; les laques sont lis par
des prceptes particuliers aux laques.
XLI. Frres, que chacun d'entre nous, son rang,
plaise Dieu, par une bonne conscience, sans transgresser les rgles imposes son office, (agissant) avec
gravit. [2J Ce n'est point partout, mes frres, qu'on
offre les sacrifices, soit le sacrifice perptuel, soit le votif,
$CL1,1 : xaviva.Cf. II Cor.,,x, 13, 14.Cf. plus haut, vu, '2(note).
Clment de Home emploie le prsent
XLI, 2 : itfosfifovTat.
pour dcrire une institution demeure dans son souvenir; mais
il ne trace de parallle entre les deux sacerdoces que parce que
la disparition de l'un fait valoir l'autre. On retrouve lu mmo
manire dparier dons Josphc (Antiq.jud., m.7-11..Cf. BAH*
NAU,vu-ix, Ytipitre Diognte, ut ; S. JUSTIN(Dialogue,
ch. cxvn).
XLI, 2 : tv)tXt/t9|*o3.Au sacrifice perptuel, obligatoire, quotidien (Exode, xxix,42), s'opposent les sacrifices libres, volontaires, pour prier, expier, rparer (Nombres, vi ; Lvit., iv-v).
th awT/jpiov,
Philon donne une division analogue : xi &)///.at/tov,
th ittptana,*t(a(De Vict,, iv). Cf. JoslMIE(Antiq.jud., Ht, 11).
SG
VJX
sv
y,
u.e).sia;,
'IspouTaXyijA|JtV(, xxsl 8s oyx sv
Twav-lTT:(;)
TO'J
vaoGTip*70
Tpoj'fipsTa.,XX' sjJwtposOsv
TO 7;poar<psp(usvov
\ 70O
0,-o,'.a7T^p.ov,
{/.wjjioaxoTrr/isv
py.spio), xal w Trpos'.py^usvwv
Xsvcoypywv.[3] 0'. oyv
ap 70 xaO/,xov7/^ po'Jyjcrsw^aV/Ji O'.oyvxi*7'. Ovaxoy
70 7rp<5rr.u.ovsyoy7.v. [4]'Oprs, sXso'l OT<.)
rcXsiovo;
70TO*J7W
xa7y,^u)0y,jJLsv
yvc!)7S(>;,
[AXXov
UToxstjisOax.vO'JVW.
INSTITUTION
DKSKVKQUKS
87
"XL11. Les aptres nous ont t dpchs comme messagers de bonne nouvelle par le Seigneur Jsus-Christ.
Jsus-Christ a t envoy par Dieu. [2J Le Christ vient
donc do Dieu, etles aptres viennent du Christ : ces deux
choses dcoulent en bel ordre de la volont de Dieu. [3|
Munis des instructions de Notre-Scigneur Jsus-Christ
et pleinement convaincus par sa rsurrection, les aptres,
affermis par la parole de Dieu, allrent, avec l'assurance
du Saint-Esprit, annoncer la bonne nouvelle, l'approche
du royaume de Dieu. [ri]Prchante travers les villes et les
campagnes, ils prouvrent dans le Saint-Esprit leurs
88
PITHEAUXCORINTHIENS
XLII, o-XLIII, 5
RIVALIT
AU SUJETDU SACEHDOCE
89
90
SUCCESSION
PISCOl'ALE
91;
92
KIlTREAUXCORINTHIENS
XLIV, 4-XLV, 2
RESPECTDU AUXKVQUES
93
?s serait un
1.
1
:
Cf.
BAIINAHL-,
XVII,
XLV,
v/,x<5vT'j>v.
impratif et contiendrait une exhortation rivaliser, mais
dans le bien. C'est la lecture que suivent H L, Lightfoot,Knopf.
9i
6- vijiwv 6cpuXay.wOy,<7av,
XX' urc vo*wv sX'.O'
'JT:
aOy^av
Trapavuwv csy^vOy^av rco 7tov [uapov
xal o'.xov Y.XOVvs'.Xycp7tov.
[5] Tatka 7;yov7s;
osXooi ; Aav^X
sxXsto; ^Vcyxav. [0] Tt yp STTIOJJLSV,
U7C0
70)VttOj3oU{JlVtoV
70VOOV,3X^0'/,WXxXOV
X0V7(OV
',
[7] "Jl Avavia; xal 'Aapa; xal MwavjX 6~ 7tov Opv,7X'jv7(ov7'/,V |j.yaXo-p7:yi xal l'voijov Opyaxsiav70O
7070
U'}(T70'Jxa- JpyOy,crav.; xjMvovirjpo^ ; {JLy(Oaji.t^
yivo',70. Tv; O'JVol 7a7a pa7av7$ ; ol a7'jyy,7ol xal
rArt y.yyJ.'J.;TcX^pa tl; 7070O70s/p'.crav OujJioy, MTCS.
7w 0*cj>
70-j^ v V.a xal jj.wjjLwTzpoOis-c.
oo-jX'JOV7a^
.; alxav rap'.paXsv, tu.y,.OO7;,07.0 0'}>.<TTO;
0-pji.ayo; xal 0~pa7-,;.77/,??7.v7t>v v xa.Oapa <rjvs.OYar.
* Y,o6i;a tU
70)
ay7oO
Xa7p*jv7tov rkavapi7(;) ovy//-.
<j>
70; awova^ 7tv altvwv. 'AJJLYJV.
[8J Ol 0 uiOjJiivovTS?
s'yTtTro'.O/^'.oiav xal 7.JJLY,V
r/.X^povp.aav, 7r^SoOY,sv
7 xal i'yypy.so'. syivov-o i 70O OO-JV 7(j>|j.vY,[j.orjvto
ay7(v l; 70; alwva; 7t~)valwvwv. 'Ajjt/v.
XLVI. Towt>70'. o'j.v O:oo'ly|Jiao,.v
xoXXy/iyiva.xal
KoXX/rOs
ol,
70.<;
y,tj.;
[2|'vriypa-7a'.
yp
oX'fo'..
Cf. 111,4. Les exemples suivants sont emprunXLV, '1: ;?,>//;.
ts l)aniel, vi, 10; 111,ilss.
XLV, 7 : h zxOajiiauv-./,'..1 77m., III, V; II 77m, I, 3,
IGNACR,
TralL, vu, 2.
A: ri-coOII. S.
XLV, 8 : XSTV
KGAHDS
DUSAUXJUSTES
95
sur les Ecritures sacres, vridiques, ducs au SaintEsprit. [3] Vous savez que rien de ce qui y est crit
n'est injuste, ni falsifi : Or vous n'y trouverez pas que
des justes aient t chasss par des saints. [<i] Il y a eu
des justes perscuts, mais par des pcheurs; ils ont t
emprisonns, mais par des impies ; lapids, mais par des
criminels; tus, mais par des hommes ayant conu une
jalousie dtestable et inique. [5] Ces souffrances, ils les
ont endures glorieusement. [6] Eh quoi ! mes frres,
dirons-nous que Daniel fut jet dans la fosse aux lions
par des hommes qui craignaient Dieu ? [7j qu'Ananias,
Azarias et Misal ont t enferms dans la fournaise
ardente par des hommes qui pratiquaient le culte magnifique et glorieux du Trs-Haut? En aucune faon ! Quels
taient donc les auteurs de ces actes? Des hommes
excrs, pleins de toute espce de malice, attisrent
leur rage au point de livrer aux tortures ceux qui servent
Dieu avec une intention sainte et irrprochable, ignorant
que le Trs-Haut protge et dfend ceux qui servent
son saint Nom avec une conscience pure. A lui soit la
gloire dans les sicles des sicles. Amen. [8] Quant
ceux qui ont tout endur avec confiance, ils ont obtenu la
gloire et l'honneur en hritage ; Dieu les a exalts et inscrits dans le livre qui conserve leur mmoire pour les
sicles des sicles. Ainsi soit-il.
XLVI. C'est ces modles, frres, que nous devons
nous tenir. [2] Car il est crit ; Attachez-vous aux
Ce texte n'a que des analogues dans la
XLVI, 2 : y.o>.>.iO.
IJible. Cf. Ps. xvii, 2f>: mi htWj twO/.sr,. KCCLI.,vi, 3i
0(
I'lTIlEAUXCORINTHIENSXLVI, 3 XLVI, 1
(Aux.
auTO; yiao-OYffOVTai
ayoi ov. ol xoXX(t>u,svoi
Ms-r
Kai
TXivsv
TOTM
INC). [3]
frspto
Xyi
vopo;
Owou O(po; ryixal jj.- SXXSXTOO
XXSXTO;
7/,, xal
tjLTTTpspXoO
SwwrTps'^si; (Psaume xvn, 20, 37).
"swlv o
O'JV
xal
TOI;
Owoi;
oixaoi;
[4] KOXXY,OW{JLV
O'JTOIIXXSXTOI
TOOOSOO.[5] 'IvaT'l spsi; xal OUJJIOI
xal
ov/o<r;yMw.xal ay^uaTa no'Xs^; T V6;MV; [6] "II ovyl
sva Osv syojj.Vxal evaXpitfrov xal V7zy|.>.a
T/|; ypiTo;
Tx'/uOsv EV Y,|j.;, xal {MaXXY,71;
IV XpiTT; [7] 'IvaT
Ta UIXY,TOOXpwTO'jixal a-raoisXxojuv xal 3.a<7t|xsv
70 VvV,Xal Si; T07a'JTY,V
wSvoiav
<7louV
TCp;TO
(7lT)JJLa
pyotusOa, (07TsmXaOsVjai Y,{jt;,6'TI JJ^XY,7{jiv XXYjXwv ; {JLV/J<TOY,T
TIOVXoywv '1Y,(JO0TOG xypto'j Y,JJ.WV
Oual T
xaXv YjV
Kvitsv
xsbw
[8]
yp
v0po>7M
aO-w, si oOx yevv/jOY,,
Y, sva TWVsxXsx-tov jjtoua-xavoaXtaai xpsiTrov Y,Va-jTw Txsp'.TO/iVa'.
|J.Xovxal xaTa7;ovTwrOyivaisi; r/jV OXawav, Y, s'va TWV SXXSXTMV
[AO'J
oias-p^ai (MATTH.,XXVI,M/J; Luc, xvn, y). [9] To
TTOXXOV;
T'/J.I^V. UJJLWV
oisVrps^sv, w&XXoy;si; Ouuiav
si; owrayjjio'v, TO*J; vra; iY,{J.;si;
s^JaXsv, TTOXXOV;
xal SJ/OVO;
STTIVY,n?.;.
X7Y,V
UJAWV
XLV1I. 'AvaX(3sTS
TOOjjia/.apio'j IlauXov
TY,V
ETTITTOXYJV
XLVI, 3 : \nxi vjxi;: Le Psaume original caractrisait la
conduite de Jhovah envers ceux qui le servent, non l'efl'etsur
l'homme des socits qu'il frquente.
XLVI, 0: Cf. LVIII,2. Eph.t iv, 4-0 et I Cor., vin, 0; xil,
12-20.
XLVI, 7 : \il\tt. Cf. Rom., xn, 5 : 'A it'AXol?>iwii te|Atviv
t 5xaO'tli diXX/j).wv
JJLO.T,.
X'.<}>,
XLVI, 8 : Deux textes du Nouveau Testament sont ici combins : MATIIIKU,
XXVI,2i (MAKC,XIV,21; Luc, xxn, 22)et
UN DIEU, UN CHRIST
97
'Luc,xvu, 2 MATTH.,
XVIII,G;MAI\C,IX, h2<.La lecture SKA/T
,|xo'jS(a7?p<{/xi,
que nous conservons la fin du verset avec Clment d'Alexandrie {Strom., ni, 18, 107) et les trois versions
K L S, a contre elle les deux manuscrits originaux A 11qui
portent : jjttxpwv
jioy9xxv5a).{?xt
(semble retouch d'aprs 1vangile).
XLVII : Sur l'origine du schisme de Corinthe, cf. Intr.,
p. XXXIl-XXXIII.
: il s'agit ici de la premire pitre
XLVII,I : T>,V
iir.ToXf,v
deS. Paul aux Corinthiens o se trouvent mentionjids (l-iv)
les partis qui agitaient leur Kglisc. Il ne s'ensuit'.pas auevC|ment n'ait connu qu'une des deux pltres de rAptyVl'tiUjiCfrriht
"'
I/^*- lv fi %~S
98
LES CABALES
ET SAINTPAUL
99
[2] Que vous a-t-il crit tout d'abord dans les commencements de l'vangile ? [3] En vrit, c'est sous l'inspiration de l'Esprit qu'il vous a crit une lettre touchant
Cphas, Apollos et lui-mme, parce que ds lors vous
formiez des cabales. [4] Mais une cabale tait alors une
moindre faute, car vous vous rangiez au parti d'aptres
autoriss et d'un homme prouv par eux. jj Aujourd'hui, au contraire, considrez quels hommes ont mis
le dsordre chez vous, ont amoindri le lustre de votre
charit fraternelle si renomme. [G] 11 est honteux,
mes bien-aims, trs honteux et indigne d'une conduite
chrtienne d'entendre dire que l'glise de Corinthe, si
antique et si ferme, s'est souleve contre ses presbytres
a cause d'un ou deux personnages. [7j lit le bruit en est
venu, non seulement jusqu' nous, mais encore ceux
qui ont d'autres sentiments que les ntres: si bien que
votre folie provoque le blasphme contre le nom du
Seigneur et vous cre vous-mmes un pril.
XT/VI11.Hatons-nous donc de faire disparatre ce mal :
jetons-nous aux pieds du Matre, supplions-le avec
larmes de nous redevenir propice, de se rconcilier avec
nous, de nous rtablir dans la religieuse et sainte pratique de la charit fraternelle. [2] C'est l une porte de
tion pour laquelle Hrycnnios renvoie a Thucydide, i, 125;llro'
dote, i, 01; ix, 2; Kuripide, llcube, l2'i, et l'unk 7Vou.,
xxi, M. Vf/x'.xt,Cf. Intr., p. xxx.
XLV1I, 7 : STtfoz.ivi.Cf. xi, 1 : les gentils sans doute, mais
aussi les 'Juifs.
XLV11,7 :JiXxTffjifa.Cf. i, 1; Rom. il, 2i ; I i. vi, 1.
, XLV1II : Tout ce chapitre a t utilis de diffrentes faons
dans les Stromates de Clmentd'Alexandrie : les versets 1 et 0
dans iv, 18,IM; les versets 2-5 dans i, 7, B8; le verset 4 dans
vi, 8, Ci ; les versets 5-0dons vi, 8, 05.Cf. Intr., p. xxiv.
KPTftEAUXCORLNTHIKXS
XLVIII, 3-XLIX, &
xaOto;
auT/j,
ysypairrai 'Avoai |J.o,TctiXa xa.o<yu
sv
TW
siTXOtov
auTa? s^o|JLoXoY'/TO[i.a'. xupuo
Yf
sv
TOO
[3] aur/j Y, TAYJ xup(ou ^xa'.o.s'.<7sXs'j70V7a.
aT/j (Psaume cxvn, 19-20). [4] IIoXXwv oiv TTUXUV
sv
v
I^TIV
sv
Y;
Yj
O'.xa'.osuv/,a'JTYj
Xprro},
vswyuuv
Xal XaTSuOuVOVTS
0>.Wc)0VTSs
TZ'/SKS
7YtV
'{j JJLaxp'.O.
xal
sv
a'JTtov
oixaiOTv/j
OO-IT/,?'.
(Luc, 1,
Tcopsiav
[5] "HTM 7'.* 7:.T70.;>
75), /rapyw.; ~v7a STrtsXoVi;*.
Y,7O>ovva7; yvomv s!js.7:slv,Y,7WTocp; sv O'.axpw-s.
yp jjiXXov
Xoycov, YjTWyv; sv spyow [6J TOTO'JTM
slva.,.
OV(J)ooxsl jxXXovJJISCMV
7a-s'.vopovslv O'-ssQvS.,
70 iairroO.
xal Y,TSV
70 xoivtosXs$ TTiv, xal JAY4
100
7a 70
XLIX. rO '//>'.yY,v sv Xp.T7M7ro'//i<j7(>>
Xp'.aroO tapayysX|j.a7a. [2] Tov oss|j.v 7Y,<;y7Y,$70O
OsoG 7U oyva.7a'. s^y^o-a^Oa'. ; [3] To tJtsyaXslov 7Y,<;
; [4] To 0-}o^, s^
xaXXovY,^awj 7 pxsTO^ SS'.TSU
Wv. [5] 'AyWj xoXXa
0 vys'. Y,y-Y(, vsx\YJyY,7v
tj.ap7w7)V)>
Yjj/.7w Osco, y-Y, xaX7S.T:XY,0O<
(l Pn:iui:, iv, 8), yTT^TtvTa viys7a., 7:v7a jj.ax.po
oosv
oosv
sv
[ivayo-ov
yaTrfi,
UKspVjcpavov
O'JJJLSI*
.ycYj Ty^aa ox '/'., ycYi o T7aT!,s.,yYj
XLVIII, 4 : r.oUSvwV*v. Cf. MATTHIEU,
VU, 13, 14.--J.lv
Xfwxw.Cf. JEAN,x, 7,9; HERMAS,Sim., ix, 12, 1 et (3 : r,
ht1.. IGNACE,
r.\rtn -j'Jj;ivj OO
Philad., ix, 1 : avto wv Opa
TOV
dans EusDE,II. E., il, 23,8.
zrrp. IGSIPI'E,'
XLVIII, 5: A rapprocher de l'numration des charismes
dans I Cor., xn, 8-10.Les charismes doivent tourner l'avantuge de In communaut, non l'exaltation de quelques frres.
Yvabtv.Cf. I Cor., vm, 1, 10,11 et xiu, 2, 8; BAHNAB,
VI,9.
5t*/^t. Cf. itoi., xiv, 1 ; t Cor., xn, 10.
XLVIII, 0: jittwv.Cf. MATTII.,xxm, 11. - t.tirv.Cf.,I Cor.
PEINTURE
DE LA CHARIT
101
PiTREDE CLEMENT
XLIX, GL, 4
TvTa TO.SIV o4uovo(a ev r(i y/j sxcXsu'oO^o-av
7vT^o'. sxXsx-ol TOOQsoO,oiya yrc/is oosv supsaTOv
TM Ow. [0] 'Kv yfl *rcpo!X)370
OT-V
-^jx^ o O
o\ r/iv y7CY,v,*?,vtf%sv Trpo;YjjJi,TTaltjia
CTTCT^
a-oG oW.v UTTp
'IY(<7OO;
Xpvrxo; o xtip'.o; Y(iUWV
7,JAWV
V OVjjJLaT'.
OOO,xal TY,Vapxa u-p TTJ*<rapxo*YI(UWV
X7.1?Y,V'i'J'/YjV 'J-p TWV^UyMV Y,{JLWV.
102
XLIX, G: 07--/.,se rapporte Dieu qui a voulu nous sauver. Cf. JKAN,m, 10; 1 JEAN,IV,U, 10. i'. ?i,vayr/.v.JEAN,
sio/a.
xv, 12-13;(hilaies, 1, 'i ; 11,20; liphsicns, v, 2. T>,V
Cf. IllNE,V,1, i T<;>
!'>!;)
a'tJJ.XTl
).'J?J>1473[J.iV'/J
T,;i.5TO
X'J,*fou
y.ai VTO;
r>,v 'f's/;),vvnl.o-rwvfyifywv^v/wv./al r?,v liyn-x T>,V
L, 3 : L'ide d'un lieu assign aux justes a dj t mise.
Cf. v, ',7; XI.IV,5. InNE,v, 31, 2. 1011c
est prcise dans le
sens de chambres (de l'ilads).
: cf. Luc, xix, Vt; 1 PIERUE,11,12, 25.
iz'.T/.'j~it
TO
L, 3 : [JasO.sfx;
XpiroOA (?) L K Clcm. Alex. Le tmoignage de la version copte vient confirmer la prfrence donne
la lecture Xy.'sxvJ
sur la lecture Otode 11S. L'ide du rgne
du Christ n'est pas sans rapport avec la citation qui suit o se
trouvent combins un texte d'isae et un texte d'K/chicl, de
KL001DE LA CHAUIT
103
!0't
KI'lTIlKAUXCORINTHIENS
L, (i-Ll, 2
DUSCHISME
DEVOIRDESAUTEURS
10)
106
KI'lTUKDRCLMENT
1.1,31.111,1
SE NKl'KNTIR
DKSA C0NDU1TK
107
108
KPITIAB
AUXCORINTHIENSLUI, 2-LIV, 2
yp
JIpc^ v{jivy,7'.vO*JVva-a yp^ojjisv. [2] MCOVTSW;
vat3vT0; si; opo; xal 7to'.y,!jav70.;TTTapxovTa y.jASvvxTa; sv v/,r;sla xal Tars'.vtys.,
pa; xal 7S<77apy.xovTa
SWSVTp; aTiv 0*> Miolir?Miovr/*,, x'/TjfyO'. TO
OT.y,vuy,asv . Xa; aou, oO; s!;yyays;
^yo; SVTSUOV,
sx yy,; AlyTrrou TMtpsjfytfav ~*/'J sx T/(; OOO"
y,;
evcTsO.coaTol;, s-ofyaav sau-ol; y^ovsuaira (Det.,
AsX)y,xa
Kal
SITSV
a-\
ix, 12). [3J
xp'.o; np>
<xs
xal
ol; Xsywv 'Kwpaxa TOVaov TOTOV,
a~a
Ttp;
sa*v
xal loo iffx'.v ax).y,po7py#YjXo;
j*s sSjoXsOpsOTa'.
auTo;, xal sasv}(o 70 ovoua aO-cwv u-oxaTtoOsv 70G
oypavou, xal cov/faw a sic sOvo; psya xal 0ayjj(.a77ov
xal 7to),0 pyO.ov y, 70G70 (Deul., ix, I3-I/J). [4] KoA
SVVMtoysy,;* My,0ajj.w^, xp'.s* cps; 7Y,v jjiapTlav
TW Aaw 707M, y, -xjjis sjXsvj/oy sx (ijiJ)ouwyttov
{ixod., xxxii, 3S). [5] "12 tusyXy,<;yuyj, to TSXS'.7y,7o; vunspjSXyJTOU.
IlappyjffisTa.OspwovTtp; xp'.ov,
avrsvra. s<7'.v 70 TCX/OS.,
'?J xal sa-jTv si-aXsupOyiva.
JJLST'aO-oiv .ol.
LIV. T(; oyv sv OJJIVyevvao, -ri; sorrcXayyvo;, 7'1;
Kvja/uo)
Kl 0'.' SJJLS
TtsTA^pottopyjjAsvo;
yfty,$ ; [2]
avec le sens de SiaxptyavTi
passer (un temps
LUI, 2 : icotf,33tVT0
de}. Cf. j4cfes,xv, 33; xvm,23; xx,3; Il Cor., xi, 25; JACQUES,
IV, 13; Testament des douzepatriarches, iv, 10.
LUI, 2-3: Moliff,
Mo'Jsf,ajout par Clment et. par Barnabe
(iv, 8; xiv, 3) l'original. Manque dans Let Set K. Le dvouement de Mose prfrant prir avec les siens plutt que de
s'lever leur dtriment est discrtement propos en exemple
aux sditieux.
LUI, 4 : Exode XXXll,32 ; xal vvel jiviepsi; ato x>,vij/ajiix xf.jSjiXoy
cou l( typa-fa.
x-av axwv,i^s- si 2ji/ ;iXen}<4v
JJIS
S'EXILERDE PLEINfiH
109
110
Kl'iTHK|)K CI.KMKXT
LIV, 3-LV,
xal
TTO'.W
G-
y
-)./
TV.
70
Ooy;
|OVAY/JO*,
tpoTcaTsjjisva
70 7:oi|Jiv'.ov70O XpvrwJi sipy^sys^w u7 7MV
|JLOVOV
xaOrrauivcov 7;ps<7Jiy7ipwv.
[3] T0G70 o ~ov/;cra^ say7<j>
xal ?;^ 7~o^
jjuya X/.O; 7 Xpv77 7p'.7;o,.Y'77aM
oitTa. avTv. Toy yp xypoy Y, yy, xal 70 7TAYp<o|
auT'/,; (Psaume xxm, i). f/i] TavTa ol -oA'.7y|j.vo'.
7Y,V|j.:7'/[/.i).y(T0VTzoAvrsiav70G OOGs~ov/,gravxal TTO'.Y
TO'JT'.V.
sOvwvsviyxiojjiev -oA/\ol
LY. "Iva O xal UTzooiyiAaTa
[iJas-'.Al;xal y.yo'jjxvo'., Ao'.u'.xoy7'.vo; svr;v7o4 xa'.poy,
ypYjTuoooTy.OivT^izaolowxav say-oO^ .-; OvaTOv, wa
o'.
700
say7iv
7oy;
7o).'.7a; TZOXA
po-tovTa'.
a"jjia7o;
^sywpYjTav lo'lwv TAUOV,va JJIY,<7-y/T'.wjws~l
rd.lov. [2] 'K7v.T7ay.cOaTtoAXoy?SVY,JJI'.V
7tapaoO(.>x7a
llftVOUKMKNT
l)KSCHEFS
III
112
Kal
irX'.v
CXL,
5). [G]
(Psaume
Xsys. Mxap'.o;
LV, G : Esther, vu, 8; iv, 10. ows/.'fj>ov
manque dans L
L'accord des trois traductions
(gentem) S (tribum) et K (IOVO;).
indpendantes donne lieu de penser que Swosxi^uXv;
manquait
dans l'original etque son introduction dans A 11 est due
l'influence des Actes, xxvi, 7.
OsivTWV
owvuv.
Cf. xxxv, 3. 1 Tim , i, 17 et Ps. CXLV,13.
LVI, 1 : vny/ivtv.Cf. iom., vin, 27, 3'i ; xi, 2; Hbreux, vu,
PniKR POUIlLKSCOUI'AIILKS
113
11i
7;A'.v y.7;oxa0w':Y7,.v
[7] sV/'.ersv, xal a'. '//'?*> avToO
.cravTO.[8] 'K;x'.; s; vayxwv scsAs.Ta
ers, sv os TM
S^OJJLO)
oOy a^STa'l erou xaxv. |9] 'Kv ).'.JJ.WpucrsTa
CTSSX OaV'/TO'J,V 7o).StJU;>
OS SX '/V-fa 'S'.OftfQ'JAV7S
ers [10] xal 7.T:uerT'.yo; y/\worcfyt;ers xp']/s., xal
o J/Y,o,3Y,0/jery,
xaxtov rcspy/jjjisvMv.[11] 'Aoixov xal
votjuov xaTaysAzcry,,- os OY,
pov ypwv oO |JIYJfofrr
ero..[13] lv/ra
OY,;.112] (->Y|ps;yp aypio.s.oy,v*70UT'v
erov o olxo;, Y, os oia'.Ta TY,
yvwcry,, 07'. S'.OY.vsers'.
crxy,VY^eroy o |J.Y(jjLapTr,. [M] rv(!>r{j OJ, OT'.TCOX
TO crTCspuia
eroy, Ta os Tixva erou c'taTp TO TcauijJTa
TO'j ypoG. [15] 'Kscry,os sv Ts<;>erresp CTITO;
p'.jjio;
xa-: xa'.pv Osp'.jJisvo;,YJ er-sp Oy.jjuov.aAwvo; xaO
pav eroyxojJiwOslera (./o6, v, 17-2C). [10] B/JTTST
TOI; Tza'.osuoijLSV
ya-YjToi, ?:ero; u-spaew.crtji; SCTT'.V
Itr.b TOGOSCT-OTOV
7:aTY,pyp yaOo; v rcv.'.osvs'.si;
T sAsy/i^va.Y(|J.;o. TA; cra; rca'.osia; aToO.
L\ll.
fV|jis.; ov ol TY,VxaTa(3oA,vTY,; erTaers
xal 7za.osOy
7:ov/erav:s; GrcoTy^TSTOI; Tcpscr^uTspo.;
si; ijLSTavo'.av,xj/.'|iavTs; Ta yva.Ta TY,;xapoia; UJJUO
TY,V).ava xal
[2] MOsTSUTzoTero-scrOa'.,
rcoOsjJLSVO'.
as'.vov
aOos'.av
TY,;
u-spyavov
yXwerery,;UJJUV
yp
SCTT'.V
TO'J XpierTO'J(Jl'.Xpo;X7
UU'.V, SV T(0 TCO'.JJlV'lo)
sA).oyi|jLO'j;s'jpsOyva.,y, xaO' Orcspoy^v ooxovTa; sxpv-
SOUMISSION
AUXIM1ESHYTHKS
111)
110
KI'ITHEAUXCOMNTIIIRXSLVII, 3-LVIII, I
MKNACKS
DIYINKS
117
rancc chrtienne. [3| Car la toute-vertueuse Sagesse s'exprime ainsi : Voici que j'mettrai pour vous une
parole de mon souffle et que je vous enseignerai mes paroles. (1] .le vous ai appels, et vous n'avez pas
obi, j'ai dvelopp longuement mes discours et vous
n'y avez pas fait attention ; mais au contraire vous avez
rendu mes conseils inutiles, vous n'avez pas cd
mes reproches; c'est pourquoi, a mon tour, je rirai de
votre perte ; je me rjouirai quand viendra votre ruine,
quand le trouble soudain fondra sur vous, quand surviendra la catastrophe pareille l'ouragan, quand vous
serez opprims, cerns de toute part. [5] Car il viendra
un temps o vous m'invoquerez et o je ne vous couterai pas : les mchants me chercheront et ne me trouveront pas, parce qu'ils ont ha la sagesse, ils n'ont pas
choisi la crainte du Seigneur ; ils n'ont pas voulu prter
attention a mes conseils et ils narguaient mes rprimandes. [6] Ils goteront donc les fruits de leur conduite,
ils seront rassasis de leur propre impit. [7] Pour avoir
violent les petits enfants, ils seront mis mort ; la
recherche (qui en sera faite) dtruira les impies. Celui
au contraire qui m'coute, se reposera confiant dans
l'esprance, il vivra tranquille sans crainte d'aucun mal.
LVIII. Obissons donc son nom trs saint et glorieux, afin d'chapper aux menaces profres par la
Cantique des Cantiques; on peut donecroire qu'il s'est appliqu
d'une manire gnrale aux livres hagiographes qui forment la
troisime partie de la bible hbraque.
LVI1,5 : y'tW).Septante : >.yov.
De LVII, 7-LX11I,le ms. Alexandrin, cause d'une lacune,
fait dfaut pour la constitution du texte ; c'est le ms. H qui est
le seul tmoin original.
118
-~o'.0<i~.
-col; K'.OOOO-'.V
-.sOx^, '.'va xa-;acr/Ytv>3o%>|./.v
aOtoO ovotjia. [2] ATCITO07.(TaTOV
7/,? |jLyaXfft}vY,
xal sV-a. jJLSTajj.sX'/,
,ULWV,
aTO TY,V 7,jjj.f;Jo'JYv
yjjiw. ZY, yp o OO; xal Y, o xp'.o; IY.TOO;XpwTO^
xal T rr/Oaa TO ay.ov, Y| 7 KW"1.?xal Y, s)^l; "wv
07.0 -O'.Y^a; VTa.K'.VOfppOT'JVr,
x)X7MV,
JJ.t'SXTSVO
s-'.'.xia.v ;/Taa).Y'-:(>);; {m 70'J OOO OSOOJJL
o'.xauuaTa xal T^ooTTyjjia'ca,ofoo; svtTayj/iVo; xal
o'. 'IY,7OO
7tov owwOtjis'vtov
c-7-ra'.il; TOVp.Qu.ov
SXA*".J/O;
X0V770O,o'/ OJ TTIVa-c Y, oa l; V/J alwva 7v
a'.wvwv. 'AJJLYV.
PRIRE
PRLUDEDE LA GRANDE
119
120
P1TREAUXCORINTHIENS
LIX, 3
XTITW,-ovojji
7<7V
7l
io
sXixisiv
pysyovov
[3]
<T0U,
i
si;
osOaXuto;
TY^
y.vwto;
Y{Awv
xapota
voijja;
<Tc
<7X.V
V U<j/tTCGl;,
U'i'.TTOV
TOV[OVOV
LVII, I5)
Iv
(ISAE,
varatuojjuvov
ylot
ayiov
TVV"caitswoGvraGjptv TwpYjovwv
(ls., xm, 11),
TOVo\a)iov7a )oywjjio;lOvwv (Ps. xxxn, io),
ft iv TOioGrcaTa-sivo sic <|>o;
Ta-nsivoGvTa (Job,, v, n),
xal TO;U'}Y,XOVK
TOV 7vXou-'.vovfaxal TZTtoyJ.ovTa
(I Samuel, u, 7),
TOioovTa
xal
x
al
Y,V
coxTsCvovTa
swovTa
TOV
[(Dcut., xxxn, 39),
ijivovsspyiT^v Tr/s'jjxTwv
22
; xxvii, 16)
xal OsovTAT(^ rapx; (Nomb., xvi,
TOV 7.^)ii0vrasv-roi; ^scro'.; (DANIEL,m, 55),
TOVT;TY,V
vOpw-lvtov spycov,
-V7tt)VX'.VO'JVS'JOVTtOV
[SOY/JOV,
TVTOW *nY,A7.ff{Asvwv
stoppa {Judith, ix, u),
xal
itfarxo'rov
TVavTo -nvsjJiaTo;XT'.TCY,V
-1 y'.*
TV7:).Y,0yvov:aS'OVYJ
TOO;yaTcwvT;-
xal x ttv-wv XXS^|JLSVOV
LES ATTRIBUTS
DIVINS
12J
122
PTUEDECLMENT
LIX, 4-LX, 1
o.TO>V
svspyoyjjLsvwvs'f avpo-ofyffa;
7y, xyp'., r/jV olxoy{jLSVY,v
sxt'.Ta;,
o ^'.TT; % Tt'j.w.s "zcf.l;ysvsa;,
o(xa.o; sv -ro^ xoCj/a.T.v,
LIX, ' : iOvi; K L S, inCtU H. Le contexte donne raison
.uux versions.
-avir:r,70v.Cf. 1 Thessal.f v, l'i : Console/ les pusillanimes, soutenez les faibles. Oii; jxvo;;Cf. I! io/s, xix,
LA GRANDEPRIRE
123
les
tous
peuples
Que
Due tu es le seul Dieu,
Que Jsus-Christ est ton fils,
de
tes
brebis
et
les
ton
sommes
nous
peuple
Que
[pturages.
20.
Cf.
,
Rom.t
22.
les Contit*posi., vin,
l'favfwtofys**,
6 Ay<54.
Cf. xxxv, 2} Sagesse) xm, 1. -r- A rapprocher ces
invocations d xxxv, 2.
124
PITREAUXCORINTHIENS
LX, 2-i
LA GRANDE
PRIRE
125
serviteurs et de tes
la saintet du coeur
bon et agrable
princes.
126
PTHEDE CLMENT
LXI, 1-2
aoy
jr/josv svavT'.oyjjivoysTtj)OsXrjJ.aT'1
oU 60^, xys.s,yyUiav, s'.f/jV/jV,ojjtvo'.av,eOrrOs'.av,
sl^ 70 0',7r.v
a-oy? r/jV y~o TOOSs5ojjisvYtvauTOi;
aTCfOTXrco.
[Y,ysy.ovlav
[2J -y yp, oi-TOTa,oupvis paTiXsy TWValwvtov,
5(w$ TO$ylo^ TWVvOptmov
xal si-oUTavwv 7:1 TY,<;y^
oo;av xal T'.JJLY,V
[yTapyivTwv
cry, xy^'.s, o'.syOyvov7Y,V(iioyXv ay~wv
c'est--dire les patriarches et les prophtes.
I,X, '1: T.%x$iv.<tt
Cf. v, 8; xxx, 7; xxxi, 2; i.xil, 2. itt/).o'j;jivtov.
Cf. Ps, exiv,
0. fo K L S, manque dans II
18; CXLVI,
LX, '1: ir,it-iivj%.La construction est difficile expliquer ;
l'anacoluthe est violente surtout aprs la succession de rat^iiv
et d'tfi'./aVj'jjjiivwv.
Lightfoot estime que plusieurs mots sont
tombs accidentellement et propose lelire : &T*cStOxt
?,!**$
-r1y.(oj;.Bryennios lit : wovfyii. Mais le manuscrit II et les
1MURE
lOUIlLES PRINCES
127
128
KI'lTItEAUXCORJNTHIKNS
LXI, 3-LXU, 2
xar
u -; xaXov xal
<TOU
spsrov SVWTZ'.V
IYDCM*.,
xin, 18),
&c*>{Sifaovrc;
sv slp/lvr, xai Tpaurv*'.
T/JVCmaro'j airos os2o|Jiivyivlou<r'lav
G<TS(3WS"
Xsw <76UTUyyvtOff'.V.
Ta-a
SuvaT*7iy",ara.
[3] ' JJLGVO*
xal Tspwarorspa vaOa ^sO' VtjJtwv,
(roi sljo{j.oXoyolui.sGa
o\a TOOpyiepw*
xal Kpo^TaTouTG>V
T/JO-O"
'i'jywv Y,{JLWV
Xp'.TToO,
You ao'. y, oa xal y, jAeyaXtoTyv/i
xalvv
xal sis yevsav ysvswv
xal sic To; aloiva TWVuovcov. 'Ajxyjv.
RSUMDE L'PTRE
129
130
KPJTREDKCLMENT
LXII, 3 LXIV
sv yaTTflxal '.pYjvriJASTO,
EXTvo';7z.s.xs(a;,
xaOto;xal
o. TpoSsoYjXdiuivoi
TansivoratTcp; V|[JtwvY,pc<7TY,3-av
xal
opovovT; Ta *:p; TOVTOtripa xal Osv xal XTWTY4V
TvTa; vOpwou;. [3] Kal Tara TOTOTM
Y|O'.OV
'JTCSJJLV
raasv, STTS'.OYJ
cracpc;^osijjiev vposiv Y,;.///; vopa'.v
xal XXoy.tJuoTTO'.;
xal vxxu'.poor.v
TCITTO;
'.; - Xoy.a
TY|; Trawsw TOOo".
LXII1. (-kjJl'.TOV
OUVTT'.VTOI; TO'.O'JTO'.;
Xal T070UT0'.;
TOVTp'/YtXovxal
poarXOvTa;UKoOlva.
GOOyji.aT'.v
TOV7Y4;0-axoY^ TOV
vaTX^ptTa'.,V:w; Y^uyTavT;
IV XY,(j(a
T/J; jj.a7a(a; sT^d); TITOV7rpox(u.VOV
Y,JJLV
'
^XOTTOV
o*ya ~avr; JJI|JIOUxaTavr/fcwuv. [2] Xapv
sv 67^x00'. yV|Jivo
yp xal yaXXla-nv Y.JMV
7capi<*T,
TOI; u>' Y,JJUOV
ysypajxjjivot \ TO*you TtvrJtJiaTo;
TYJV
XXO'}Y,TS
OsjUTOvTOYJXOU;
U;JUOV
opy/,v xaTa TY>
VTu;'.v,Y^VO.Y,}AsOa
~pl lpVjVYj;xal ojj.ovo(a; V
l vopa; TUCTTO;
xal
TY,Or?i -'.TTOXY,.[3] 'KTIjA'j/atJisv
w VTY,TO;
<j(><ppova;
vaTTpasivTa; (>; y/pou; [JL|AHTW;v Y,{JLV,
OITIVS;xal tupTup; TOVTa'.|j.Tla;UJJLWV
xal Y,ijitv.|/ij TOTO0 7:oi7j0ra|jisv,?va *'.OY,T,OT'.
Tzara Yjjj.lv'^pov-l; xal yiyovv xal Irc'.v '.; TOV T7.*/'.
ujji; etoY|VsOTa..
LXIV. AO'.KV
o rkavT7t07;TY,;
TWV
O; xa.OTTTOTY,;
xal xup.o;TT/TY,;
7r/ujjLTwv
Tapxo; (tXombres, xvi, 2 y ;
LXI1I, 1 : l'Wst'peut s'entendre d'une place occuper et d'une
fonction dont la place assigne est le signe. Cf. I Cor., xiv, 10.
varVf.oxi11K L ; Lightfoot a accept le syriaque : implen*
INVOCATION
SOLENNELLE
131
132
KPITIUAUXcoiuNTiiiKxs LXIV-LXV, 2
ENVOIl)E DKl'UTS
133