Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
For Parts Orders contact your Manitou North America Dealer or call:
Manitou North America, Parts Dept. 800--425--3727 or (254) 799--0232
Parts Dept. Fax: (254) 867--6504
Website: www.manitou--na.com
MRT1432
M SERIES E- 2
3B6 SLIM SERIES INSTRUMENTS
S/N: 411049 AND ABOVE
OPERATOR/SERVICE
MANUAL
THIS OPERATORS MANUAL MUST BE KEPT IN THE LIFT TRUCK. IT MUST BE READ AND
UNDERSTOOD BY OPERATORS.
CATALOG 648320AS
R11 - 10
INTRODUCTION
INTRODUCTION
- INTRODUCTION TO SAFETY -
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCTION
ROUGH TERRAIN FORKLIFT TRUCK GENERAL SAFETY STANDARDS
STUDY THE OPERATOR/SERVICE MANUALS
The information in this manual provides general instructions for the safe operation and maintenance of your
forklift truck. This information is vital and must be clearly understood by the operator and serviceman. Study
this manual and the Rough Terrain Forklift Safety Manual (part no. 422494) thoroughly and carefully before
operating or servicing your forklift. Contact your dealer or Manitou North America, Inc. if you have any questions concerning your forklift, its operation, service or parts. Keep both manuals in the literature box on the
forklift available for reference. If either manual becomes illegible or is missing, contact your dealer for replacements immediately. This manual cannot cover every situation that might result in an accident. It is the responsibility of the operator to always remain alert for potential hazards and be prepared to avoid them!
II
INTRODUCTION
ROUGH TERRAIN FORKLIFT TRUCK GENERAL SAFETY STANDARDS (cont.)
B.) GENERAL SAFETY PRACTICES (cont.)
7.) Where steering can be accomplished with either hand and the steering mechanism is of a type that prevents road reactions from causing the handwheel to spin (power steering or equivalent), steering knobs may
be used. When used, steering knobs shall be of a type that can be engaged by the operators hand from the
top and shall be within the periphery of the steering handwheel.
8.) Experience has shown that rough terrain forklift trucks which comply with stability requirements are stable
when properly operated. However, improper operation, faulty maintenance, or poor housekeeping may contribute to a condition of instability and defeat the purpose of the requirements.
9.) Users shall give consideration to special operating conditions. The amount of forward and rearward tilt to
be used is governed by the application. Although the use of maximum rearward tilt is allowable under certain
conditions, such as traveling with the load lowered, the stability of a rough terrain forklift truck as determined
by standardized tests does not encompass consideration for excessive tilt at high elevations or the operation
of trucks with excessive off-center loads.
10.) Some of the conditions which may affect stability are ground and floor conditions, grade, speed, loading
(rough terrain forklift trucks equipped with attachments behave as partially loaded trucks even when operated
without a load on the attachment), dynamic and static forces, improper tire inflation, and the judgement exercised by the operator.
INTRODUCTION
ROUGH TERRAIN FORKLIFT TRUCK GENERAL SAFETY STANDARDS (cont.)
C.) OPERATING SAFETY RULES AND PRACTICES (cont.)
19.) Do not use a rough terrain forklift truck for opening or closing railroad car doors.
20.) In areas classified as hazardous, use only rough terrain forklift trucks approved for use in those areas.
21.) Report all accidents involving personnel, building structures, and equipment to the supervisor or as
directed.
22.) Do not add to, or modify, the rough terrain forklift truck.
23.) Do not block access to fire aisles, stairways, and fire equipment.
24.) For rough terrain forklift trucks equipped with a differential lock, the lock should not be engaged when driving on the road or at high speeds or when turning. If the lock is engaged when turning, there could be loss of
steering control.
25.) Observe all traffic regulations including authorized speed limits. Under normal traffic conditions, keep to
the right, maintain a safe distance, based on speed of travel, from the truck ahead; and keep the truck under
control at all times.
26.) Yield the right-of-way to pedestrians and emergency vehicles such as ambulances and fire trucks.
27.) Do not pass another truck traveling in the same direction at intersections, blind spots, or at other dangerous locations.
28.) Slow down and sound the audible warning device(s) at cross-aisles and other locations where vision is
obstructed.
29.) Cross railroad tracks at an angle wherever possible. Do not park closer than 6 ft (1.8m) to the nearest rail
of a railroad track.
30.) Keep a clear view of the path of travel and observe other traffic, personnel, and safe clearances.
31.) If the load being carried obstructs forward view, travel with the load trailing.
32.) Ascend or descend grades slowly and with caution.
a.) When ascending or descending grades in excess of 5%, loaded rough terrain forklift trucks
should be driven with the load upgrade.
b.) Unloaded rough terrain forklift trucks should be operated on all grades with the load-engaging
means downgrade.
c.) On all grades, the load and load-engaging means shall be tilted back, if applicable, and raised
only as far as necessary to clear the road surface.
d.) Avoid turning, if possible, and use extreme caution on grades, ramps, or inclines; normally
travel straight up or down.
33.) Under all travel conditions, operate the rough terrain forklift truck at a speed that will permit it to be brought
to a stop in a safe manner.
34.) Travel with load-engaging means or load low and, where possible, tilted back. Do not elevate the load
except during stacking.
35.) Make starts, stops, turns, or direction reversals in a smooth manner so as not to shift load and/or overturn
the rough terrain forklift truck.
36.) Do not indulge in stunt driving or horseplay.
37.) Slow down for wet and slippery surfaces.
38.) Before driving over a dockboard or bridge plate, be sure that it is properly secured. Drive carefully and
slowly across the dockboard or bridge plate, and never exceed its rated capacity.
39.) Do not drive rough terrain forklift trucks onto any elevator unless specifically authorized to do so.
Approach elevators slowly, and then enter squarely after the elevator car is properly leveled. Once on the elevator, neutralize the controls, shut off engine, and set brakes. It is advisable that all other personnel leave the
elevator before truck is allowed to enter or leave.
40.) Avoid running over loose objects on the roadway surface.
41.) When negotiating turns, reduce speed to a safe level, and turn steering handwheel in a smooth sweeping
motion. Except when maneuvering at a very low speed, turn the steering handwheel at a moderate, even rate.
42.) Use special care when traveling without load, as the risk of lateral overturning is greater.
43.) Improper use of stabilizer controls (if so equipped) could cause rough terrain forklift truck upset. Always
lower the carriage before operating stabilizer controls.
44.) For rough terrain forklift trucks equipped with lateral leveling:
a.) Always level the frame before raising the boom or mast, with or without a load.
b.) Lateral leveling should not be used to position an elevated load; instead, lower the load and
reposition the rough terrain forklift truck.
45.) Handle only stable or safely arranged loads.
a.) When handling off-center loads which cannot be centered, operate with extra caution.
b.) Handle only loads within the capacity of the rough terrain forklift truck.
c.) Handle loads exceeding the dimensions used to establish rough terrain forklift truck capacity
with extra caution. Stability and maneuverability may be adversely affected.
IV
INTRODUCTION
ROUGH TERRAIN FORKLIFT TRUCK GENERAL SAFETY STANDARDS (cont.)
C.) OPERATING SAFETY RULES AND PRACTICES (cont.)
46.) When attachments are used, extra care shall be taken in securing, manipulating, positioning, and transporting the load. Operate rough terrain forklift trucks equipped with attachments as partially loaded trucks
when not handling a load.
47.) Completely engage the load with the load-engaging means. Fork length should be at least two-thirds of
load length. Where tilt is provided, carefully tilt the load backward to stabilize the load. Caution should be used
in tilting backward with high or segmented loads.
48.) Use extreme care when tilting load forward or backward, particularly when high tiering. Do not tilt forward
with load-engaging means elevated except to pick up or deposit a load over a rack or stack. When stacking
or tiering, use only enough backward tilt to stabilize the load.
49.) The handling of suspended loads by means of a crane arm (boom) or other device can introduce dynamic forces affecting the stability of a rough terrain forklift truck. Grades and sudden starts, stops, and turns can
cause the load to swing and create a hazard if not externally stabilized. When handling suspended loads:
a.) do not exceed the truck manufacturers capacity of the rough terrain forklift truck as equipped
for handling suspended loads.
b.) only lift the load vertically and never drag it horizontally;
c.) transport the load with the bottom of the load and the mast as low as possible;
d.) with load elevated, maneuver the rough terrain forklift truck slowly and cautiously, and only to
the extent necessary to permit lowering to the transport position;
e.) use tag lines to restrain load swing whenever possible.
50.) At the beginning of each shift and before operating the rough terrain forklift truck, check its condition,
giving special attention to:
a.) tires and their inflation pressure
b.) warning devices
c.) lights
d.) lift and tilt systems, load-engaging means, chains, cables, and limit switches
e.) brakes
f.) steering mechanism
g.) fuel system(s)
51.) If the rough terrain forklift truck is found to be in need of repair or in any way unsafe, or if it contributes to
an unsafe condition, the matter shall be reported immediately to the users designated authority, and the truck
shall not be operated until it has been restored to safe operating condition.
52.) If during operation the rough terrain forklift truck becomes unsafe in any way, the matter shall be reported
immediately to the users designated authority, and the truck shall not be operated until it has been restored to
safe operating condition.
53.) Do not make repairs or adjustments unless specifically authorized to do so.
54.) When refueling, smoking in the area shall not be permitted, the engine shall be stopped, and the operator shall not be on the rough terrain forklift
truck.
55.) Spillage of oil or fuel shall be carefully and completely absorbed or evaporated and fuel tank cap replaced
before restarting engine.
56.) Do not use open flames when checking electrolyte level in storage batteries, liquid level in fuel tanks, or
the condition of LPG fuel lines and connectors.
57.) Do not lift personnel with the forklift. If the forklift must be used to lift people, precautions for the protection of the personnel must be taken (see ITSDF B56.6, chapter 5.15 Elevating Personnel).
DO NOT exceed the rated capacity of the telescopic handler as equipped for handling suspended
loads. The weight of the rigging must be included as part of the load.
2.
During transport, DO NOT raise the load more than 12 inches (305 mm) above the ground, or raise
the boom more than 45 degrees.
3.
4.
Use multiple pickup points on the load when possible. Use taglines to restrain the load from swinging
and rotating.
5.
Start, travel, turn and stop SLOWLY to prevent the load from swinging. DO NOT exceed walking
speed.
6.
Inspect rigging before use. Rigging must be in good condition and in the U.S. comply with OSHA
regulation 1910.184, Slings, or 1926.251, Rigging equipment for material handling.
7.
Rigging equipment attached to the forks must be secured such that it cannot move either sideways or
fore and aft. The load center must not exceed 24 inches (610 mm).
8.
DO NOT lift the load with anyone on the load, rigging or lift equipment, and NEVER lift the load over
personnel.
9.
Beware of the wind, which can cause suspended loads to swing, even with taglines.
10.
WARNING
U.S. OSHA regulations effective November 8, 2010 (29 CFR Part 1926, Subpart CC - Cranes and Derricks in
Construction) include requirements for employers that use powered industrial trucks ("forklifts") configured
to hoist (by means of a winch or hook) and move suspended loads horizontally. In particular, this regulation
applies to any rough-terrain forklift (e.g., "telescopic handler") equipped with a jib or truss boom with a
hook (with or without a winch), or a hook assembly attached to the forks. [Note: This regulation is in
addition to the OSHA regulation that requires specific forklift operator training: 1910.178(l).]
When a forklift / telescopic handler is configured and used for hoisting, the employer must ensure that:
1.
Forklift, lift equipment and rigging have been inspected (each shift, month and year) and are in
good, safe condition and properly installed.
2.
3.
Work zone ground conditions can support the equipment and load. Any hazardous conditions in the
work area have been identified, and the operator notified.
4.
Equipment is being used within its rated capacity and in accordance with the manufacturer's
instructions.
VI
5.
Operator and crew members have been trained in the safe use and operation of the equipment,
including how to avoid electrocution.
6.
During use, no part of the equipment, load line or load will be within the minimum clearance
distance specified by OSHA [10 feet (3.0 m), and more for lines rated over 50 kV] of any energized
power line, and any taglines used are non-conductive.
7.
In addition, for lift equipment with a rated capacity greater than 2000 lbs. (907 kg), the employer
must ensure that:
a.) An accessible fire extinguisher is on the forklift;
b.) Monthly and annual inspections are performed and documented, and records retained (three
months for monthly, one year for annual);
c.) Before November 10, 2014, operators must have had the additional training and qualification /
certification required by OSHA regulations 1926.1427 and 1926.1430.
Note: Refer to the full text of the OSHA crane regulation (29 CFR Part 1926, Subpart CC) for a detailed
description
VII
For the best forklift performance and operation, a maintenance program is required. Use the hour meter on
the instrument panel to keep maintenance properly scheduled (see SECTION TWO - Servicing Schedule).
For repairs on major components (engine, transmission, etc.), contact your nearest dealer for a Repair Manual.
Do not operate a forklift that is damaged or does not function properly. Only authorized personnel may make
repairs or adjustments to the lift truck. After repairs, the lift truck must be tested for safe operation before
returning to service.
TECHNICAL SUPPORT
All data provided in this manual is subject to production changes, addition of new models, and improved product designs. If a question arises regarding your forklift, please consult your dealer or K-D Manitou, Inc. for the
latest information. When ordering service parts or requesting technical information, be prepared to quote the
applicable Model/Serial Numbers.
VIII
SAFETY MESSAGES
NOTE THE SAFETY ALERT SYMBOL (SHOWN BELOW). IT IDENTIFIES POTENTIAL
HAZARDS WHICH, IF NOT AVOIDED MAY RESULT IN INJURY OR DEATH! Also, observe
the safety messages places throughout this manual; providing special instructions, telling you when to take precautions
and to identify potential hazards. The safety messages are highlighted and outlined in a box similar to those shown in the
examples below.
NOTE or NOTICE
Provides information, special instructions or references about the lift truck.
IMPORTANT
Precautions which must be taken to avoid damage to the lift truck.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. May also alert unsafe practices.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in death or
serious injury!
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
IX
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
The purpose of this chapter is to introduce you to the safety messages, decals, and nameplates found on
your forklift truck. The decals are identified by name, part number, location, and a brief description. (The
forklift model logos, and other misc. decals not shown, can be found in your forklift parts manual.) The
decals illustrated may not be exactly the same as those installed on your forklift; installation of the decals
varies depending on the forklift model, series, decal updates, etc.. The size and location of some decals
limit the amount of information that can be placed upon it. For this reason, additional detailed information
not found on the decals is provided through-out this manual.
Every decal placed on the lift truck is important; they are constant reminders of safety and instructions that
should never be taken for granted. Even experienced operators can be seriously injured or killed by ignoring, refusing to enforce, or forgetting to follow safe operating procedures! Do not assume you know all safety issues concerning the decals. Before operating the lift truck; learn the meaning(s) of the decals as
described in this manual. If any decal becomes illegible or missing, have it replaced immediately! Always
replace decals using the same decal part no., unless otherwise specified by the manufacturer. For replacement decals not found in your parts manual, contact your nearest dealer. If you have any questions, contact
your supervisor or nearest dealer for advice before operating your forklift!
801011
Before Starting - 801011
(Boom equipped models). Location: on the brake fluid cover panel (to
the left and below the dash panel).
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
No Riders - 420732
Location: on the cab entrance(s), and on or near wheel fenders and engine
cover.
Informs: riders are not allowed on the forklift.
XI
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
Use of Frame Leveling - 801013
(Boom equipped models). Location: to the right of
the operator near the hydraulic control lever.
Frame leveling notice; load must be lowered.
XII
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
221322
234800
XIII
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
Hydraulic Oil - 234798 or 76573
Location: on the hydraulic tank or filler cap.
Identifies the hydraulic reservoir (tank) or filler cap.
Anti-Freeze - 234799
Location: on the radiator, near the radiator filler cap.
Indicates required minimum to maximum anti-freeze protection (-220F to -400F).
No Step - 496735
Location: varies, depending on the forklift model.
Instructs personnel not to use the designated area as a step.
XIV
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
Attachment Warning - 421016
(Boom equipped models). Location: on the boom coupler,
near where the retaining shaft is installed.
Reminder to operator; install attachment retaining shaft and
safety pin before operations.
XV
INTRODUCTION
SAFETY DECALS
496550
Forklift Data Plate - 496550
(Boom equipped models)
XVI
496538
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
M RT 1 4 3 2
M Series
Turbo
M RT 1 6 3 5
M Series
Seriee s
Turbo
INTRODUCTION
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT
EN
DE
INDICE
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
1 - ISTRUZIONI
1 - INSTRUCTIONS
1 - ANWEISUNGEN
2 - DESCRIZIONE
2 - DESCRIPTION
2 - BESCHREIBUNG
- Caratteristiche.
- Dimensioni e diagramma di
carico.
- Strumenti di controllo e di
comando.
- Characteristics.
- Dimensions and load charts.
- Instruments and controls.
- Technische daten.
- Abmessungen und lastdiagramm.
- Steuer- und bedienungsinstrumente.
3 - MANUTENZIONE
3 - MAINTENANCE
4 - IMPIANTI
4 - SYSTEMS
Impianto elettrico.
Leggenda impianto elettrico.
Tavole impianto elettrico.
Impianto idraulico.
Schema impianto idraulico dei
movimenti.
- Schema impianto idraulico sterzo e
freni.
- Schema impianto trasmissione
idrostatica.
- Libretto manutenzione
Electrical system.
Key to electrical system.
Electrical system tables.
Hydraulic system.
Key to moviment hydraulic system.
Key to brake/steering hydraulic
system.
- Key to transmission hydraulic
system.
- Maintenance handbook
3 - WA R T U N G
- Filterelemente und riemen.
- Schmiermittel.
- Wartungsintervalle.
A -Tglich oder alle 10 Betriebsstunden.
B - Alle 50 Betriebsstunden.
C - Alle 250 Betriebsstunden.
D - Alle 500 Betriebsstunden.
E - Alle 1000 Betriebsstunden.
F - Alle 2000 Betriebsstunden.
G - Alle 5000 Betriebsstunden.
H - Gelegentliche wartung.
4 - ANLAGEN
- Elektrische Anlage.
- Legende verbraucher der
elektrischen anlage.
- Tafel der elektrischen anlage.
- Hydraulische Anlage.
- Legende Hydraulikanlage der
bewegungsablufe.
- Legende hydraulikanlage
bremse/lenkung.
- Legende hydraulikanlage- Antrieb.
- Wartungshandbuch
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT
EN
DE
5 - A C C E S S O R I A D AT TA B I L I
IN OPZIONE SULLA
GAMMA
5 - A D A P TA B L E AT TA C H MENTS IN OPTION ON
THE RANGE
5 - A L S S O N D E R A U S S TAT- T U N G A N Z U PA S S E N
DES ZUBEHR
- Introduzione.
- Consigli relativi allutilizzo del
carrello.
- Montaggio dellaccessorio con
bloccaggio manuale.
- Montaggio dellaccessorio con
bloccaggio idraulico (opzional).
- Caratteristiche tecniche accessori e
diagrammi di portata.
- Introduction.
- General recommendations for use of
a lift truck.
- How to mount the accessory with
manual lock
- How to mount the accessory with
hydraulic lock(optional).
- Technical specifications and load
charts of attachments.
- Einleitung.
- Allgemeine hinweise zur verwen
dung eines gebelstaplers.
- Montage des zubehrtells mit manueller
verriegelung
- Montage des zubehrtells mit hydrauli
scherverriegelung
- Technische daten und tabelle der
tragfhigkeiten des zubehrs.
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR
EN
ES
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCION
- Modle_________________________
-Model___________________________
- Modelo_________________________
-Series__________________________
- Serie___________________________
- Serie___________________________
- Serial N________________________
- N de serie______________________
- N de serie______________________
- Chassis N______________________
- N de bastidor____________________
- N de chassis____________________
- Year of manufacture_______________
- Ao de fabricacin________________
- N De Moteur____________________
- Engine No_______________________
- N del motor_____________________
technical information:
- Anne de Fabrication______________
MODELE
SERIE
MODELO
SERIE
N dans la srie
Anne de fabrication
Numero en la serie
Ao de fabricacion
Numero de bastidor
N de chassis
Masse vide
Masa en vacio
P.T.R.A.
kg
AR
Esfuerzo de traccion
daN
kW
daN
kW
AV
daN
Potencia ISO/TR14396
Effort de traction
P.T.M.A.
kg
daN
Puissance ISO/TR14396
Adelante
Trasero
daN
daN
FABRICADO DE:
FABRIQUE PAR:
COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.
FIG.A
FIG.A
N 726143
FIG.A
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT
EN
DE
Auf dem hydrostatishen antrieb
(ABB. C)
- N di serie 4_______________________
- Serial N 4______________________
- Serien-Nr. 4_____________________
________________________________
________________________________
____________________________________
________________________________
________________________________
_________________________
_____________________________________
____________________________________
On cab (FIG.E)
N della cabina____________________
Cab N______________________
Kabinen-Nr.___________________
FIG.B
FIG.C
FIG.D
FIG.E
INTRODUCTION
1-
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EN
ORIGINAL REPLACEMENT PARTS
AND ATTACHMENTS
- Giuridicamente di coinvolgere la
vostra responsabilit in caso
dincidente.
- Tecnicamente di causare problemi di
funzionamento alla longevit del
carrello elevatore.
DE
ERSATZTEILE UND ZUBEHR
INTRODUCTION
EN
DE
INTRODUCTION
EN
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FR
DEN FAHRER
Caution
Warnung
Any bending of the rules in safety notices or the user, maintenance or repair
instructions for your lift truck may result
in serious, or even fatal, accidents.
Richiamiamo lattenzione degli utilizzatori sui rischi a cui vanno incontro, andando ad una velocit eccessiva rispetto
alle condizioni di circolazione, in
particolare:
Avvertenza
Ricordate che questo simbolo
significa:
INTRODUCTION
EN
DE
- Il comportamento anomalo prevedibile, che risulta da una negligenza ordinaria, ma che non risulta dalla volont
di fare un cattivo uso della macchina.
- Il comportamento riflesso di una persona in caso di cattivo funzionamento,
dincidente, di anomalia, ecc. durante
lutilizzo del carrello elevatore.
- Il comportamento risultante dallapplicazione della legge del minimo
sforzo durante lesecuzione di un
compito.
- Per alcune macchine, il comportamento prevedibile di certe categorie di persone, quali: apprendisti, adolescenti,
portatori di handicap, personale in
formazione.
I carrellisti tentati di utilizzare il carrello
elevatore per scommesse, competizioni
o per esperienza personale.
INTRODUCTION
EN
DE
INTRODUCTION
EN
DE
ISTRUZIONI GENERALI
GENERAL INSTRUCTIONS
ALLEGEMEINE ANWEISUNGEN
A - Manuale distruzione.
A - Bedienungsanleitung.
B - Autorizzazione di guida
(Attenersi alla legislazione in
vigore nel paese dutilizzo).
B - Fahrerlaubnis
Siehe die entsprechende
Gesetzgebung des jeweiligen Landes.
C - Manutenzione ordinaria.
C - Maintenance.
C - Instandhaltung.
INTRODUCTION
EN
THERE ARE:
SAND tyres.
LAND tyres.
Snow chains.
There are optional solutions, consult
your agent or dealer.
DE
ES GIBT:
SANDREIFEN.
LANDWIRTSCHAFTSREIFEN.
Schneeketten.
Es gibt Sonderausstattungen, fragen
Sie Ihren r Vertragshndler.
D - Environment.
D - Umfeld.
- Dotare il carrello elevatore di un estintore qualora la macchina venga utilizzata in un luogo sprovvisto di mezzi
d'estinzione. Esistono soluzioni opzionali. Per maggiori informazioni, rivolgetevi al vostro agente o concessionario.
- Tenere sempre conto delle condizioni
climatiche ed atmosferiche del luogo di
utilizzo.
INTRODUCTION
EN
DE
Use of a lift truck is prohibited in protected areas (e.g. refinery, explosive atmosphere). For use in these areas,
specific equipment is available as an
option. Consult your dealer.
INTRODUCTION
EN
DE
OPERATING INSTRUCTIONS
FAHRANWEISUNGEN
A - Sicherheithinweise.
INTRODUCTION
EN
DE
Safety notice.
Sicherheitsvorschriften.
Norme di sicurezza.
Istruzioni
Instructions
Anweisungen
10
INTRODUCTION
EN
DE
- Check all control instruments immediately after starting up, when the I.C.
engine is warm and at regular intervals
during use, so as to quickly detect any
faults and to be able to correct them
without any delay.
- If an instrument does not show the correct display, stop the I.C. engine and
immediately carry out the necessary
operations.
Norme di sicurezza
Safety notice
Sicherheitshinweise
11
INTRODUCTION
EN
DE
Movement instructions .
Anweisungen.
Safety notice.
Sicherheitsvorschriften.
12
INTRODUCTION
EN
DE
Ensure you comply wiyh this safety notice as stopping the engine without
allowing it to cool could cause damage
to components damaging such parts.
Stop instructions.
Anweisungen.
13
INTRODUCTION
EN
DE
Norme di sicurezza.
Safety instructions.
Sicherheitsvorschriften.
- I conduttori di carrelli elevatori circolanti su strada devono osservare le disposizioni generali relative alla circolazione stradale.
- Il carrello elevatore deve essere
conforme alle disposizioni del codice
stradale del vostro paese. In caso di
necessit esistono soluzioni opzionali.
Per maggiori informazioni, rivolgetevi
al vostro agente o concessionario.
Das Befrdern von Lasten auf ffentlichen Verkehrswegen ist untersagt und
die auf dem Teleskoplader befestigten
Zubehrteile mssen mit den vorgeschriebenen Ausstattungen versehen oder
entfernt werden.
14
INTRODUCTION
EN
DE
While on the road, do not put the reverse gear in neutral to maintain lift truck
exhaust brake.
15
INTRODUCTION
EN
DE
16
INTRODUCTION
EN
DE
HANDLING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANWEISUNGEN
A - Generalit.
A - General.
A - Allgemeines.
B - Accessorio.
B - Attachments.
B - Zubehr.
17
INTRODUCTION
EN
DE
C - Environment.
C - Umfeld.
- Nachprufen dab die beleuchtung
richting ist
- Beim Anheben der Last darauf achten,
da sich Keine Personen oder
Gegenstnde im Gefahrenberich
aufhalten.
- Bei Arbeiten in der Nhe von
Freileitungen, darauf achten, da zwi
schen dem Gabelstapler und der
Freileitung ein ausreichender
Sicherheitsabstand eingehalten wird.
18
INTRODUCTION
EN
DE
- Spostamenti su pendenze
longitudinali :
Avanzare e frenare dolcemente.
Spostamento a vuoto : Le forche o
l'accessorio rivolti a valle.
Spostamento con carico : Le forche o
l'accessorio rivolti a monte.
- Verificare che il ponteggio, il piano di
carico o la pila possano sopportare il
carico.
- Assicurarsi della stabilit e della
compattezza del suolo prima di posare
il carico.
- Hang in Fahrtrichtung :
Fahren und leicht abbremsen..
Leerfahrt : Gabelnzinken oder
Zubehrteil bergab.
Beladene Fahrt : Gabeln oder
Anbaugert bergan.
- Nur geeignete Lastaufnahmemittel
verwenden.berzeugen Sie sich von
der Beschaffenheit und der
Tragfhigkeit der Abladestelle
- Sich vor dem Abladen der Last von der
Stabilitt und Festigkeit des Bodens
berzeugen.
D - Movimentazione
D - Handling
D - Handhabung
- Osservare sempre le regole di sicurezza, trasportare carichi sempre equilibrati e correttamente sistemati per evitare ogni rischio di ribaltamento.
- Inserire a fondo le forche sotto il carico
e spostarlo in posizione di trasporto
(Le forche a 300 mm dal suolo, il braccio completamente rientrato e le forche
inclinate indietro).
- Per evidenti ragioni di stabilit del carrello elevatore e di buona visibilit,
spostate il carrello elevatore solo quando il braccio in posizione di trasporto.
- Manovrate il carrello elevatore con il
braccio sollevato solo in casi eccezionali; operate allora con estrema prudenza, a velocit ridottissima e frenando molto dolcemente. Assicuratevi di
avere sempre una visibilit sufficiente,
eventualmente fatevi guidare da un'altra persona.
- Mantenere stabile il carico quando il
carrello elevatore in movimento.
- Non avanzare mai troppo velocemente, n frenare bruscamente con un
carico.
- Durante le operazioni di movimentazione, circolare a velocit ridotta.
- Sorvegliare il carico, soprattutto nelle
curve, in particolare se voluminoso.
- Imbragare i carichi instabili.
- Movimentare i carichi con precauzione,
a velocit ridotta e senza scatti, soprattutto quando li portate a grandi altezze
e con notevole sbalzo.
- Always consider safety and only transport balanced and correctly secured
loads to avoid any risk of tipping.
- Fully engage forks under the load and
move it in the transport position (The
forks 12 in. from the ground, the jib
retracted to the maximum and the carriage sloping backwards).
- For obvious reasons regarding the lift
trucks stability and clear visibility of the
surrounding environment, only move
the lift truck when the jib is in the transport position.
- Do not manoeuvre the lift truck with the
jib in the raised position unless under
exceptional circumstances and then
with extreme caution, at very low
speed and using gentle braking.
Ensure that visibility is adequate and
get another person to guide you along
if necessary.
- Never shift the position of the load
while the lift truck is in motion.
- Never drive too fast or brake abruptly
when carrying a load.
- During handling, drive at low speed.
- Check the load, particularly when turning corners and especially if it is very
bulky.
- Secure unstable loads.
- Handle loads with caution, at slow
speed, without sudden jerks when
moving them at significant heights and
jib extention.
19
INTRODUCTION
EN
In caso di ribaltamento del carrello elevatore, non tentare di uscire dalla cabina durante l'incidente.
GUIDARE SEMPRE CON LE CINTURE
DI SICUREZZA ALLACCIATE.
RIMANERE CON LA CINTURA ALLACCIATA NELLA CABINA, LA VOSTRA
MIGLIORE PROTEZIONE.
- Utilizzare il freno di stazionamento per
posare o sollevare un carico difficile o
su un terreno in pendenza.
- Non lasciare in alcun caso il carrello
elevatore fermo con un carico
sollevato.
- Non lasciare il carrello elevatore, carico
o vuoto, con il freno di stazionamento
azionato su una pendenza superiore al
15 %.
DE
E - Visibilit.
E - Visibility.
E - Sicht.
20
INTRODUCTION
EN
DE
MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO
LOAD HANDLING
Per i carichi con centro di gravit mobile (ad esempio : liquidi), occorre tenere
conto delle variazioni del centro di gravit per determinare il carico da movimentare (rivolgetevi al vostro agente o
concessionario), e porre particolare
attenzione e prudenza in modo da limitare al massimo queste variazioni.
For loads with a moving centre of gravity (e.g. liquids), take account of the
variations in the centre of gravity in
order to determine the load to be handled (Consult your agent or dealer) and
be vigilant and take extra care to limit
these variations as far as possible.
C
21
INTRODUCTION
EN
DE
- Mit dem Teleskoplader die Last bei eingefahrenem Ausleger und waagerechten Gabelzinken rechtwinklig anfahren
(Abb. C).
- Abstand und Zentrierung der
Gabelzinken der Last anpassen (Abb.
D) (Es gibt Sonderausstattungen, fragen Sie Ihren oder Vertragshndler).
Inclinare sufficientemente il carico allindietro per assicurarne la stabilit (perdita del carico durante la frenata) facendo
per attenzione a non modificarne lequilibrio.
D
22
INTRODUCTION
EN
DE
Sie drfen eine Last auf keinen Fall aufnehmen, wenn der Gabelstapler nicht
horizontal steht (Siehe Absatz : G HORIZONTALLAGE DES GABELSTAPLERS im Kapitel : HANDHABUNG
EINER LAST).
I
23
INTRODUCTION
EN
DE
Inclinare sufficientemente il carico allindietro per assicurarne la stabilit (perdita del carico durante la frenata) facendo
per attenzione a non modificarne lequilibrio.
J
24
INTRODUCTION
EN
DE
- Inclinare le forche (1) in avanti e allungare il braccio (2) inclinando contemporaneamente le forche (3) indietro per
inserire le forche sotto il carico (Fig.O).
Se necessario zeppare il carico.
O
25
INTRODUCTION
EN
DE
If the load status indicator alarm is actived, do not carry out the movements
said to be "WORSENING", which are
the following :
Prima di ogni movimentazione, controllare le condizioni sopraelencate e verificare che il carrello elevatore sia perfettamente orizzontale.
(Controllare sulla livella a bolla)
P
26
INTRODUCTION
EN
DE
MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF
THE LIFT TRUCK
WARTUNGSANWEISUNGEN DES
TELESKOPLADER
Maintenance instructions.
Wartungsanweisungen.
A - Istruzioni generali.
A - General.
A - Allgemeines.
The handling and removal of the balancing valves or safety valves which may
be fitted to the cylinders of your lift truck
can be dangerous. A balancing valve
must only be removed when the cylinder concerned is at rest and the hydraulic circuit is depressurised.
This operation can only be carried
out by authorised staff.
27
INTRODUCTION
EN
DE
- Nicht rauchen oder sich mit einer offenen Flamme dem Teleskoplader
nhern, wenn dessen Kraftstofftank
offen ist oder gefllt wird.
- Vorsicht, Verbrennungsgefahr (Auspuff,
Khler, Verbrennungsmotor, usw.).
- Vor Arbeiten am Stromkreis oder am
Teleskoplader(Z. B. Schweien) die
Minusklemme (-) der Batterie abklemmen.
- Keine Metallteile auf die Batterie legen.
- Zur Durchfhrung von
Elektroschweiarbeiten am
Teleskoplader, die Minusklemme des
Schweigertes direkt an das zu
schweiende Teil legen, damit der
Strom nicht durch die Lichtmaschine
fliet.
B - Manutenzione.
B - Maintenance.
B - Instandhaltung.
- La manutenzione e il mantenimento
dello stato di conformit del carrello
elevatore sono obbligatori.
- Effettuare la manutenzione giornaliera
(Vedi capitolo : A - OGNI GIORNO O
OGNI 10 ORE DI FUNZIONAMENTO
nella parte : 3 - MANUTENZIONE).
- Non far funzionare il motore termico
senza il filtro dell'aria o con perdite
d'olio, d'acqua o di combustibile.
- Change the filter cartridges (See servicing schedules in chapter : FILTERS CARTRIDGES AND BELTS in
paragraph : 3 - MAINTENANCE).
C - Livelli.
C - Levels.
C - Flssigkeitsstand.
28
INTRODUCTION
EN
DE
D - Lavaggio.
D - Washing.
D - Reinigen.
29
INTRODUCTION
EN
BEFORE STARTING UP A NEW LIFT
TRUCK
Introduction.
Ingrassaggio.
- Controllare i vari punti d'ingrassaggio e
i vari livelli, vedi capitolo :
PERIODICIT DELLA MANUTENZIONE nella parte : 3 - MANUTENZIONE
e procedere alle eventuali aggiunte.
Introduzione.
- I nostri carrelli elevatori sono stati progettati per offrire al conduttore la massima semplicit di manovra e una
grande facilit di manutenzione.
- Tuttavia, prima del primo avviamento
del carrello elevatore, l'utilizzatore
dovr leggere con attenzione e comprendere il presente manuale, redatto
per rispondere a tutti i problemi di
guida e di manutenzione. Seguendo le
istruzioni, l'utilizzatore sar in grado di
sfruttare al meglio le prestazioni offerte
dal carrello elevatore.
- L'utilizzatore dovr, prima di utilizzare il
carrello elevatore, conoscere le funzioni e posizioni dei diversi strumenti di
controllo e di comando.
DE
Luftfilter.
Never run the I.C. engine with the air filter removed or damaged.
Circuito di raffreddamento.
Cooling circuit
Khlkreislauf
30
INTRODUCTION
EN
DE
Braking system.
Bremskreis.
Tyres.
Reifen.
Fuel system.
Kraftstoffsystem.
Impianto elettrico.
Electrical circuit.
Elektrik.
Pneumatici.
- Accertarsi che i bulloni di fissaggio
delle ruote siano stretti a fondo (Vedi
capitolo : A - OGNI GIORNO O OGNI
10 ORE DI FUNZIONAMENTO nella
parte : 3 - MANUTENZIONE) e controllare la pressione dei pneumatici (Vedi
capitolo : CARATTERISTICHE nella
parte : 2 - DESCRIZIONE).
31
INTRODUCTION
EN
DE
AVVERTENZE GENERALI
WARNING
WARNING
- Verificare che il perno di blocco rotazione non sia inserito (vedere punti 3 1 e
1 3 del capitolo "STRUMENTI DI CONTROLLO E DI COMANDO")
Strassenverkehr:
Road travel :
Circolazione stradale
Per la circolazione su strada la rotazione
idraulica deve essere bloccata , il carrello provvisto di un dispositivo di bloccaggio.
Per l' inserimento del dispositivo vedere
punti 1 3 , e 3 1 del capitolo "STRUMENTI DI CONTROLLO E DI COMANDO".
Lift truck MRT 1432 - 1635 has 4 outriggers with independent control able to
achieve a polygon base of 4 meter of
lenght and 3.8 of widht thus stabilizing
the truck during the work phases.
32
INTRODUCTION
EN
DE
Der
Teleskoplader mu gem der
Typengenehmigung nur dann arbeiten,
wenn alle vier Sttzen ganz
ausgefahren sind.
Posizione stradale
Road Position
Strassenstellung
Vor deM Ausrichten der maschine, prfen DASS die sttzfsse auf
BAUSTELLENSTELLUNG
AUSgeRICHTet sind.(ABB.2)
Posizione cantiere
Working position
Baustellenstellung
3,8 mt
3,8 mt
4 mt
4 mt
33
INTRODUCTION
INTRODUCTION
- DESCRIZIONE
DESCRIPTION
SCHILDERUNG
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EN
DE
CARATTERISTICHE
SPECIFICATION
TECHNISCHE DATEN
Motore
Engine
Motor
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Numero cilindri . . . . . . .4
Numero tempi . . . . . . .4
Sistema d'iniezione . . .Diretta
Ordine d'accensione . .1.3.4.2.
Cilindrata . . . . . . . . . . .4400 cm3
Alesaggio . . . . . . . . . . .105 mm
Corsa . . . . . . . . . . . . . .127 mm
Rapporto volumetrico .17.5:1
Regime nominale . . . . .2200 min-1
Regime al minimo . . . .800 min-1
Regime max a vuoto . .2400 min-1
Potenza
ISO/TR 14396 . . . . . . .101 CV-74.5 KW
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 min-1
Coppia massima . . . . .412 Nm a
1400 min-1
Type . . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Number of cylinders . . .4
Strokes . . . . . . . . . . . . .4
Injection system . . . . . .Direct
Firing order . . . . . . . . .1.3.4.2.
Displacement . . . . . . . .4400 cm3
Bore . . . . . . . . . . . . . . .105 mm
Stroke . . . . . . . . . . . . . .127 mm
Compression ratio . . . .17.5:1
Nominal rate . . . . . . . .2200 rpm
Idle rate . . . . . . . . . . . .800 rpm
Maximum idle rate . . . .2400 rpm
ISO/TR 14396
rating . . . . . . . . . . . . . .101 CV-74.5 KW
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 rpm
Maximum torque . . . . .412 Nm a
1400 rpm
Motortyp . . . . . . . . . . . .Perkins
Zylinderzahl . . . . . . . . .4
Takte . . . . . . . . . . . . . .4
Einspritzsystem . . . . . .Direkt
Zndfolge . . . . . . . . . .1.3.4.2.
Ventilspiel (kalt)
Hubraum . . . . . . . . . . .4400 cm3
Bohrung . . . . . . . . . . . .105 mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . .127 mm
Verdichtungsverhltnis .17.5:1
Nenndrehzahl . . . . . . .2200 U/min
Leerlaufdrehzahl . . . . .800 U/min
Obere Leerlaufdrehzahl2400 U/min
Leistung
ISO/TR 14396 . . . . . . .101 CV-74.5 KW
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 U/min
Max. Drehmoment . . . .412 Nm bei
1400 U/min
Circuito di raffreddamento
Cooling system
Impianto elettrico
Electrical circuit
Elektrische anlage
Massa . . . . . . . . . . . . .Negativa
Batteria . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
Regolatore tensione . .Incorporato
nell'alternatore
Avviamento . . . . . . . . .12 V
Ground . . . . . . . . . . . . .Negative
Battery . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
Voltage regulator . . . . .Built into
the alternator
Starting . . . . . . . . . . . . .12 V
Trasmissione
Transmission unit
Getriebe
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Idrostatica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth, pompa
e motore a
cilindrata
variabile
Getriebetyp . . . . . . . . .hydrostatisch
Rexroth
Verstellpumpe
und -motor
Cambio . . . . . . . . . . . .Meccanico a
comando idraulico
N marce avanti . . . . . .2
N marce indietro . . . . .2
Inversore di marcia . . .Elettromagnetico
Khlsystem
Typ . . . . . . . . . . . . . . . .Wasserkreiskauf
Geschwindigkeit
Sauglfter . . . . . . . . . .2300 rpm
Anzahl der Flgel . . . . .7
Durchmesser . . . . . . . .500 mm
Thermostat
ffnungsbeginn . . . . . .75C / 85C
Volle ffnung . . . . . . . .92C / 98C
INTRODUCTION
EN
DE
Freni
Brakes
Assale anteriore
Front axle
Vorderachse
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante
Riduttore mozzo
ruote . . . . . . . . . . . . . . .Epicicloidale
Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering
Final drives . . . . . . . . .Epicyclic
Achstyp . . . . . . . . . . . .Lenkachse
Radnaben mit Planetenendtrieben
Assale posteriore
Rear axle
Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Sterzante
Riduttore mozzo
ruote..............................Epicicloidale
Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering
Final drives . . . . . . . . . .Epicyclic
Front-Rear tyres
Bereifung vorn
und hinten
Dimensioni.....................400/70 - 20 14PR
Dimensions..................400/70 - 20 14PR
Reifengre.................400/70 - 20 14PR
Pressione di
gonfiaggio . . . . . . . . . .4,5 BAR
Impianto idraulico
Hydraulic circuit
Hydraulische anlange
Circuito movimenti:
Tipo della pompa . . . . .A ingranaggi
Portata a
2300 g/min . . . . . . . . . .115 l/min
Pressione . . . . . . . . . . .270 bar
Cilindrata . . . . . . . . . . .34 cm3
Circuito di sollevamento100 l.controllato
dal distributore
Danfoss
Main circuit:
Pump . . . . . . . . . . . . . .Gear type
Flow rate at
2300 rpm . . . . . . . . . . .115 l/min
Pressure . . . . . . . . . . . .270 bar
Displacement . . . . . . . .34 cm3
Arbeitshydraulik:
Pumpentyp . . . . . . . . . .Zahnradpumpe
Frderleistung bei
2300 U/min . . . . . . . . .115 l/min
Druck . . . . . . . . . . . . . .270 bar
Frdermenge . . . . . . . .34 cm3
Hubkreis . . . . . . . . . . . .100 l.mit
Steuerung durch
DanfossWegeventil
Bremsen
Bremsentyp . . . . . . . . .
Mehrscheibenbremse . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .im lbad
Betriebsbremse . . . . . .per Pedal, auf
Vorder- und
Hinterachse
wirkend
Feststellbremse . . . . . . Hydraulisch mit
negativer
Bettigung, auf
Vorderachse
wirkend
Hinterachse
Achstyp . . . . . . . . . . . .Lenkachse
Radnaben mit Planetenendtrieben
INTRODUCTION
EN
DE
Circuito di sterzo
Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pressione . . . . . . . .175 bar
Steering circuit
Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pressure . . . . . . . . .175 bar
Lenkungskreis
Typ . . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Druck . . . . . . . . . . .175 bar
Circuito freni
Servo assistito dalla trasmissione
idrostatica
Pressione . . . . . . . .40 bar
Brake circuit
Servo-assisted by hydrostatic drive
Pressure . . . . . . . . .40 bar
Bremskreis
Vom hydrostatischen Getriebe untersttzt
Druck . . . . . . . . . . .40 bar
Max. Fahrgeschwindigkeit:
Vorwrts leer . . . . . . .28
Mit Nennlast . . . . . . . .10
Rckwrts leer . . . . . .28
Mit Nennlast . . . . . . . .10
.28
.10
.28
.10
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Altezza standard
di sollevamento . . . . .13820 mm
Standard lifting
height . . . . . . . . . . . .13820 mm
Standard-Hubhhe . . .13820 mm
Maximale tragfhigkeit
Standardausrstung:
Gabelzinken . . . . . . . .3200 Kg
Lastschwerpunkt . . . . .500 mm
Leergewicht
mit Standardausrstung:
Gabeln . . . . . . . . . . . .12340 Kg
2800 daN
6500 daN
2800 daN
2800 daN
Tractive force
Forza di trazione
6500 daN
9900 daN
Antriebskraft
9900 daN
9900 daN
Weight distribution
with STD carriage
and forks
Front axle . . . . . . . . .5275 Kg
Rear axle . . . . . . . . .7065 Kg
Achslasten
mit Standardausrstung:
Gabeln
Vorderachse . . . . . . . .5275 Kg
Hinterachse . . . . . . . .7065 Kg
Abmessungen der
Standardgabelzinken (Lnge
x Breite x Strke) . . . . .1200 x 150 x 50 mm
Gradeability
Unloaded . . . . . . . . . .105 %
Loaded . . . . . . . . . . .66 %
Steigvermgen
Leer . . . . . . . . . . . . .105 %
Magebende Steigung 66 %
Slewing . . . . . . . . . . .400
Slewing . . . . . . . . . . .360
Rotation . . . . . . . . . .400
Rotation . . . . . . . . . .360
Suspensions
Floating rear axle with automatic
hydraulic lock
Aufhngungen
Pendelhinterachse mit automatischer
Hydraulischer Sperre bei
Outriggers
Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic
N . . . . . . . . . . . . . . .4
Individual or simultaneous control
Absttzungen
Typ . . . . . . . . . . . . . .Teleskopisch
Zahl . . . . . . . . . . . . . .4
Einzeln oder gleichzeitig ausfahrbar
INTRODUCTION
EN
DE
Max. Fahrgeschwindigkeit:
Vorwrts leer . . . . . . .28
Mit Nennlast . . . . . . . .10
Rckwrts leer . . . . . .28
Mit Nennlast . . . . . . . .10
.28
.10
.28
.10
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Km/h
Altezza standard
di sollevamento . . . . .15820 mm
Standard lifting
height . . . . . . . . . . . .15820 mm
Standard-Hubhhe . . .15820 mm
Maximale tragfhigkeit
Standardausrstung:
Gabelzinken . . . . . . . .3500 Kg
Lastschwerpunkt . . . . .500 mm
Leergewicht
mit Standardausrstung:
Gabeln . . . . . . . . . . . .12955 Kg
6700 daN
6700 daN
9900 daN
Antriebskraft
9900 daN
9900 daN
Weight distribution
with STD carriage
and forks
Front axle . . . . . . . . .5419 Kg
Rear axle . . . . . . . . .7536 Kg
Dimensioni
delle forche standard
(lung.x largh.x spess.)1200 x 125 x 45 mm
Pendenza superabile
A vuoto . . . . . . . . . . .105 %
A carico . . . . . . . . . .66 %
Gradeability
Unloaded . . . . . . . . . .105 %
Loaded . . . . . . . . . . .66 %
Rotazione . . . . . . . . .400
Rotazione . . . . . . . . .360
Slewing . . . . . . . . . . .400
Slewing . . . . . . . . . . .360
Sospensioni
Ponte posteriore oscillante con
bloccaggio idraulico automatico
Suspensions
Floating rear axle with automatic
hydraulic lock
Stabilizzatori
Tipo . . . . . . . . . . . . . .Telescopici
N . . . . . . . . . . . . . . .4
A comando individuale o contemporaneo
Outriggers
Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic
N . . . . . . . . . . . . . . .4
Individual or simultaneous control
8300 daN
6700 daN
Tractive force
Forza di trazione
8300 daN
Achslasten
mit Standardausrstung:
Gabeln
Vorderachse . . . . . . . .5419 Kg
Hinterachse . . . . . . . .7536 Kg
Abmessungen der
Standardgabelzinken (Lnge
x Breite x Strke)
1200 x 125 x 45 mm
Steigvermgen
Leer . . . . . . . . . . . . .105 %
Magebende Steigung 66 %
Rotation . . . . . . . . . .400
Rotation . . . . . . . . . .360
Aufhngungen
Pendelhinterachse mit automatischer
Hydraulischer Sperre bei
Absttzungen
Typ . . . . . . . . . . . . . .Teleskopisch
Zahl . . . . . . . . . . . . . .4
Einzeln oder gleichzeitig ausfahrbar
INTRODUCTION
EN
DE
Capacit serbatoi
Tank capacities
Fllmengen
Olio idraulico
e trasmissione . . . . . .150 l.
Carburante . . . . . . . .130 l.
Hydraulic and
transmission oil . . . . . .150 l.
Fuel . . . . . . . . . . . . . .130 l.
Hydraulik
und Getriebel . . . . . .150 l.
Kraftstoffbehlter . . . . .130 l.
Vibrazioni
Vibrations
Vibrationen
Accelerazioni
membra superiori . . . 2,5 m/s2
Accelerazioni corpo
(piedi o parte seduta) 0,5 m/s2
Beschleunigungen
obere Krperteile . . . . 2,5 m/s2
Beschleunigungen Krper
(Fe oder Sitzteile) . . 0,5 m/s2
Rumorosit
Noise level
Geruschentwicklung
Livello di potenza
acustica garantito
nellambiente . . . . . .LwA 104 dB
(secondo la direttiva 2000/14/CE
modificata dalla direttiva 2005/88/CE)
Schallleistungspegel,
garantiert in der
Umgebung . . . . . . . . .LwA 104 dB
(nach der Richtlinie 2000/14/EG
gendert mit der Richtlinie 2005/88/EG)
Livello di pressione
acustica al posto
di guida . . . . . . . . . . .LpA 80,8 dB
(secondo EN 12053)
Acustic pressure
level in the
driving seat . . . . . . . .LpA 80,8 dB
(in accordance with EN 12053)
Schalldruckpegel
am Fahrerplatz . . . . . .LpA 80,8 dB
(nach EN 12053)
INTRODUCTION
EN
DE
I
H
A3
Z Y
E
A
F
D
L
M
N
O
R
T
A2
1200 mm
125 mm
1320 mm
45 mm
290 mm
5060 mm
4350 mm
1015 mm
2320 mm
1015 mm
340 mm
2365 mm
2970 mm
2040 mm
1930 mm
2390 mm
3400 mm
3800 mm
160 mm
3900 mm
3410 mm
4000 mm
3600 mm
5250 mm
950 mm
12
105
A1
A
A1
A2
A3
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Y
Z
INTRODUCTION
EN
DE
I
H
A3
Z Y
E
A
F
D
L
M
N
O
Q
T
R
A1
1200 mm
125 mm
1320 mm
45 mm
290 mm
6075 mm
4350 mm
1015 mm
2320 mm
1015 mm
340 mm
2375 mm
2970 mm
2485 mm
1930 mm
2390 mm
3400 mm
3800 mm
160 mm
3900 mm
3410 mm
4000 mm
3600 mm
5520 mm
950 mm
12
105
A2
A
A1
A2
A3
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Y
Z
U
S
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EN
DE
LIGHTING DEVICE
BELEUCHTUNGSELEMENTE
Optional
Fari di lavoro anteriori e posteriori
Front and rear work lights
Arbeitsscheinwerfer vorn und hinten
Fari anteriori
Front lights
Frontlicht
Fari posteriori
Rear lights
Rcklicht
INTRODUCTION
EN
DE
STRUMENTI DI CONTROLLO E DI
COMANDO
KONTROLL-UND
BEDIENUNGSVORRICHTUNGEN
40
8
4
44
3
5
47
43
36
15.2
15.1
16
7
45
6
15.8
46
12
48
1
17
19
35
17
18
34
15.3
13
31
32
10.1
22
10
15.4
30
21
23
25
27
28
24
26
29
15.8
10
20
33
INTRODUCTION
EN
DE
Descrizione
Description
Beschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 - Drivers seat
2 - Instrument panel
3 - Upper switch console
4 - Light switch
5 - Starter key
6 - Accelerator pedal
7 - Brake pedal
8 - Reversing lever
9 - Parking brake switch
1 0 - Gearbox button (Slow-fast)
1 0 . 1 - Illuminated "TRANSMISSION
RESET" button
1 1 - Switch on and adjustement of the
heating system
1 1 . 2 - Weekly heater digital timer
1 1 . 3 - Heater switch (only 400)
1 2 - Left seat arm rest lifting control
lever
1 3 - Slewing lock pin control lever
1 4 - Bubble level
1 5 - Electro-hydraulic proportional
servo-controls
1 5 . 3 - Optional control selector switch
1 5 . 4 - Control switch optional exclusion
1 5 . 9 - TURRET ROTATION SPEED
LIMITER
1 6 - Not used Switch
1 7 - Outriggers switches
1 8 - Not used Switch
1 9 - Outrigger up/down switch
2 0 - Steering selector
2 1 - Rear wheel alignment yellow
warning light
2 2 - Front wheel alignment green
warning light
2 3 - Available warning light
2 4 - Parking light warning light (green)
2 5 - Available warning light
2 6 - Rear axle lock yellow warning light
2 7 - EN 280 standard Red warning light
2 8 - Available warning light
2 9 - Available warning light
3 0 - Turret alignment warning
light (green)
3 1 - Slewing lock warning light (green)
3 2 - Optional push botton electrical
accelerator
3 3 - Optional wireless control switch
3 4 - Emergency platform electropump
switch
3 5 - Available switch
3 6 - Red emergency button
3 7 - Window washing fluid reservoir
3 8 - Ceiling light
3 9 - Rear window opening lever
4 0 - Air vents
4 1 - Door lock
4 2 - Top half-door lock
4 3 - Steering wheel adjustment lock
lever
4 4 - Control panel of the safety device
4 5 - Key to switch off the safety
device
4 6 - Optional Kit Radio
47 - Electronic key contact for saving
procedure.
48 - Keep button E pressed to restore
electric power supply from the
battery and allow I.C. motor restart.
49 - Safety exit
50 - LCD MONITOR model CM- 402
and CAMERA model CM- 7/CM-8
(OPTIONAL).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Sedile dell'operatore
Cruscotto strumenti
Console interruttori
Commutatore luci
Chiave d'avviamento
Pedale acceleratore
Pedale freno di servizio
Leva d'inversione marcia
Freno di stazionamento
elettro-idraulico
1 0 - Pulsante cambio (Lenta-veloce)
1 0 . 1 - Pulsante luminoso "RESET
TRASMISSIONE"
1 1 - Accensione e regolazione
riscaldamento
1 1 . 2 - Timer digitale settimanale
per riscaldatore
1 1 . 3 - Regolatore riscaldamento (solo 400)
1 2 - Leva comando alzata bracciolo
sinistro sedile
1 3 - Leva comando perno blocco
rotazione
1 4 - Livella a bolla (pag.2-27)
1 5 - Servocomandi elettro-idraulici
1 5 . 3 - Selettore comando optional
1 5 . 4 - Interruttore comando
esclusione optional
1 5 . 9 - LIMITATORE VELOCITA'
ROTAZIONE TORRETTA
1 6 - Interruttore non utilizzato
1 7 - Pulsanti selezione stabilizzatori
1 8 - Interruttore non utilizzato
1 9 - Selettore comando discesa-salita
stabilizzatori
2 0 - Selettore tipi di sterzata
2 1 - Spia gialla allineamento ruote
posteriori
2 2 - Spia verde allineamento ruote
anteriori
2 3 - Spia disponibile
2 4 - Spia verde luci di posizione
2 5 - Spia disponibile
2 6 - Spia gialla blocco ponte posteriore
2 7 - Spia rossa secondo norme EN 280
2 8 - Spia disponibile
2 9 - Spia disponibile
3 0 - Spia verde allineamento torretta
3 1 - Spia verde blocco rotazione
3 2 - Pulsante optional acceleratore
elettrico
3 3 - Interruttore optional radiocomando
3 4 - Interruttore elettropompa di
emergenza cestello
3 5 - Interruttore disponibile
3 6 - Pulsante rosso d'emergenza
3 7 - Serbatoio liquidolavavetro
3 8 - Plafoniera
3 9 - Leva d'apertura finestrinoposteriore
4 0 - Bocchette d'areazione
4 1 - Chiusura della portiera
4 2 - Blocco della semiporta superiore
4 3 - Leva bloccaggio regolazione
volante
4 4 - Quadro di controllo del dispositivo
di sicurezza
4 5 - Chiave esclusione del dispositivo
di sicurezza
4 6 - Optional Kit Radio
47 - Contatto a chiave elettronico per la
procedura di salvataggio.
48 - Mantenere premuto il pulsante E per
ripristinare l'erogazione della corrente
elettrica dalla batteria e consentire di
riavviare il motore termico.
49 - Uscita di sicurezza
50 - MONITOR LCD modello CM- 402 e
CAMERA modello CM- 7/CM 8
(OPZIONALE)
Fahrersitz
Armaturenbrett
Obere Schalterleiste
Lichtschalter
Zndschloss
Gaspedal
Bremspedal
Fahrtrichtungswahlschalter
Schalter Feststellbremse
- Fahrstufenwahlschalter
(langsam-schnell)
1 0 . 1 - Leuchttaste fr Antrieb-RESET
11 - Heizungsschalter
11 . 2 - wchentlich digital uhr fr
heizapparat
11 . 3 - REGELUNG DER HEIZUNG (only 400)
1 2 - Verriegelung linke Armlehne
1 3 - Verriegelung Rotationssperre
1 4 - Levellinganzeige (Wasserwaage)
1 5 - Elektro-hydraulische
Servosteuerungen
1 5 . 3 - Wahlschalter Zubehr
1 5 . 4 - Wahlschalter Zusatzhydraulik
1 5 . 9 - BESCHRNKER DER
TURMDREHGESCHWINDIGKEIT
1 6 - Schalter frei verfgbar
1 7 - Schalter fr Absttzungsauswahl
1 8 - Wahlschalter Absttzung ab/auf
1 9 - Wahlschalter Sttzfe aus/
ein-ab/auf
2 0 - Wahlschalter fr Lenkungsarten
2 1 - Gelbe Kontrolleuchte Hinterachse
ausgerichtet
2 2 - Grne Kontrolleuchte Vorderachse
ausgerichtet
2 3 - Kontrollleuchte nicht belegt
2 4 - Grne Kontrolleuchte Positionslicht
2 5 - Kontrollleuchte nicht belegt
2 6 - Gelbe Kontrollleuchte Verriegelung
der Hinterachse
2 7 - Rote Kontrollleuchte gem Norm
EN 280
2 8 - Kontrollleuchte nicht belegt
2 9 - Kontrollleuchte nicht belegt
3 0 - Grne Kontrollleuchte Ausrichtung
Oberwagen
3 1 - Grne Kontrollleuchte Oberwagen
verriegelt
3 2 - Schalter elektrische
Drehzahlanhebung Antriebsmotor
(Option)
3 3 - Schalter Funksteuerung (Option)
3 4 - Schalter elektrische Notpumpe fr
die Arbeitsplattform
3 5 - Schalter frei verfgbar
3 6 - Notaus - schalter der
Arbeitshydraulik
3 7 - Wasserbehlter
Scheibenwaschanlage
3 8 - Kabinenbeleuchtung
3 9 - Hebel fr Heckfensterffnen
4 0 - Lftungsschlitze
4 1 - Trverschluss
4 2 - Blockiern der Oberen halbtr
4 3 - Sperrhebel fr Lenkradeinstellung
4 4 - Bedientafel der SiIcherheitsvorrichtung
4 5 - Schlssel zum Ausschalten der
Sicherheitsvorrichtungen
4 6 - Option Kit Autoradio
47 - Elektronischer
schlsselkontaktfRde
rettungsprozedur.
48 - Die Taste E gedrckt halten, um die
Stromversorgung der Batterie wieder
herzustellen und das Starten des
Verbrennungs-motors zu ermglichen.
49 - SICHERHEITSAUSGANG
50 - LCD MONITOR model CM- 402
and CAMERA model
CM- 7/CM-8 (OPTIONAL).
11
INTRODUCTION
EN
DE
Consigli
Reccomendations
Hinweis
12
INTRODUCTION
EN
DE
- DRIVERS SEAT
- FAHRERSITZ
Regolazione dellinclinazione
dello schienale del sedile
Gewichtseinstellung
Regolazione della sospensione
del sedile in funzione del peso
D
C
A
E
B
1
13
INTRODUCTION
EN
DE
2 - CRUSCOTTO STRUMENTI
2 - INSTRUMENT PANEL
2 - ARMATURENBRETT
A - Rote Kontrollleuchte
Motorldruck (ABB.2)
Diese Kontrollleuchte wird bei einschalten der Zndung aktiviert. Nach dem
Anspringen des Motors mu diese
Kontrollleuchte erlschen.
Sollte diese Kontrollleuchte whrend
des Einsatz des Teleskopladers aufleuchten, sofort den Motor abstellen und
die Ursache ermitteln.
B - Rote Kontrollleuchte
Wassertemperaturanzeige (ABB.2)
2
14
INTRODUCTION
EN
DE
C - Spia neutra ( F i g . 2 )
C - Kontrollleuchte (ABB. 2)
Non utilizzata.
Not used.
Nicht belegt.
E - Spia
Spia rossa di eccitazione
eccitazione
alternatore ( F i g . 2 )
E - Ladekontrollleuchte (ABB. 2)
F - Rote Kontrollleuchte
Feststellbremse
Feststellbremse ( A B B . 2 )
This warning light turns on simultaneously with the direction indicators and indicates that they are operating correctly.
H - Spia
Spia blu abbaglianti ( F i g . 2 )
I - Spia neutra ( F i g . 2 )
I - Kontrollleuchte (ABB.2)
Non utilizzata.
Not used.
Nicht belegt.
L - Indicatore contaore
contaore ( F i g . 2 )
L - Hourmeter ( F i g . 2 )
L -Betriebsstundenzhler (ABB.2)
M - Kraft
Kraft stoffvorrat
stoffvorrat (ABB. 2)
15
INTRODUCTION
EN
DE
A - Schalter Warnblinkanlage.
B - Schalter vorderer
Scheibenwischer und
Scheibenwaschanlage.
C - Schalter hinterer
Scheibenwischer.
D - Schalter Rundumleuchte.
E - Schalter Arbeitsscheinwerfer
hinten (Option)
F - Schalter Arbeitsscheinwerfer
vorne (Option)
G - Schalter Arbeitsscheinwerfer
aufdem Teleskop (Option)
H- Schalter Heizlfter
A - Schalter Warnblinkanlage
B - Schalter Frontscheibenwischer
und Scheibenwaschanlage
B - Interruttore tergicristallo
anteriore e lavavetro
Interruttore a tre posizioni : disattivato (0); per tergicristallo (1); per
lavavetro (2). Per disattivare il lavavetro sufficiente rilasciare l'interruttore.
C - Interruttore tergicristallo
posteriore e superiore
Interruttore a tre posizioni : tergicristallo superiore (1); disattivato (0);
tergicristallo posteriore (2).
- SCHALTERLEISTE (ABB. 3)
D - Interruttore girofaro
Questo interruttore accende e spegne il girofaro.
G - Schalter Arbeitsscheinwerfer
aufdem Teleskop (Option)
Teleskop Mit diesem Schalter wird der
Arbeitsscheinwerfer am Teleskop einund ausgeschaltet.
3
16
E - Schalter Arbeitsscheinwerfer
hinten (Option)
Mit diesem Schalter wird der
Arbeitsscheinwerfer hinten ein- und
ausgeschaltet.
F - Schalter Arbeitsscheinwerfer
vorne (Option)
Mit diesem Schalter wird der
Arbeitsscheinwerfer vorne ein- und
ausgeschaltet.
INTRODUCTION
EN
- COMMUTATORE LUCI
DE
- LIGHT SWITCH
5 - COMMUTATORE AVVIAMENTO
P : non utilizzato
0 : STOP motore termico;
1 : Contatto elettrico generale +
(attiva anche il dispositivo preriscaldo
se installato)
2 : non utilizzato
3 : AVVIAMENTO motore termico e ritorno
alla posizione 1 dopo il rilascio della chiave.
(disattiva anche il dispositivo preriscaldo
se installato)
P : not used
0: I.C. engine STOP;
1: Main electric contact + (also
activates the preheat device, if
installed)
2: not used
3: I.C. engine START-UP and return
to position 1 when the key is
released (also deactivates the
preheat device, if installed).
- START-UP SWITCH
- LICHTSCHALTER
- ZNDANLASSSCHALTER
- GASPEDAL (A)
A
B
6-7
17
INTRODUCTION
EN
L' inversione di marcia del carrello elevatore deve essere fatta a bassa velocit e senza accelerare:
- Marcia avanti: spingere la leva in
avanti (pos. A a fine corsa*)
- Marcia indietro: tirare indietro la
leva (pos. B a fine corsa*)
- Folle: per l'avviamento del
carrello elevatore la leva deve
trovarsi in posizione di folle. (pos. C).
* Queste indicazioni devono essere
osservate per il buon
funzionamento della trasmissione.
- INTERRUTTORE FRENO DI
STAZIONAMENTO
- REVERSING LEVER
DE
8 -
FAHRTRICHTUNGSWAHL
SCHALTER
9 -
L
A
8
18
INTRODUCTION
10
EN
10
- SELETTORE DI MARCIA
(LENTA-VELOCE
10
1 0 . 1 - PULSANTE LUMINOSO
10.1
RESET TRASMISSIONE
DE
- FAHRSTUFENWAHL
SCHALTER
(LANGSAM - SCHNELL)
1 0 . 1 - GETRIEBE-RESET-TASTE
If the gear selected does not engage correctly select the direction of
travel (forward or reverse), take
your foot off the brake pedal and
push the reset switch F (Fig.10). If
the machine does not move accelerate very slowly and gradually until
the drive is correctly engaged.
10.1
H
D
E
G
10
19
INTRODUCTION
11
- ACCENSIONE E REGOLAZIONE
RISCALDAMENTO
Manopola (A)
preselezione temperatura:
fine corsa a sinistra (impostazione
temperatura circa 8 C)
fine corsa a destra (impostazione
temperatura circa 34 C)
EN
11
- SWITCH ON AND
ADJUSTEMENT OF THE
HEATING SYSTEM
DE
11 - HEIZUNGSSCHALTER
Riscaldamento (B)
Heater (B)
Ventilazione (E)
Ventilator (E)
Lften (E)
Heizen (B)
Rote LED (C) -Betri~ontrolle Heizen
MINI-REGOLATORE, FUNZIONAMENTO
AUTONOMO (STAND ALONE)
STAND-ALONE MINI-CONTROLLER
MINI-REGLER IM EINZELBETRIEB
(STAND ALONE)
Premere il tasto
per avviare il
riscaldatore in modalit Riscaldamento
(funzionamento continuo). La temperatura desiderata pu essere regolata con la
manopola
. Quando il riscaldatore si
trova inmodalit Riscaldamento, si
accende il LED di controllo rosso
.
Use the
button to start the heater in heating mode (continuous
operation). You can adjust the
required temperature with the control knob
. If the heater is in
heating mode, the
red LED lights
up as a check.
20
INTRODUCTION
EN
DE
Helzgert starten -Betrlebsart Lften:
Premere il tasto
per avviare il riscaldatore in modalit Ventilazione
(funzionamento continuo). Nella modalit ventilazione, la manopola
non ha nessuna funzione. Quando il
riscaldatore si trova in modalit
Ventilazione, si accende il LED di controllo blu
.
Use the
button to start the heater in ventilation mode
(continuous operation). The control
knob
has no function in
ventilation mode. If the heater is in
ventilation mode, the
blue
LED lights up as a check.
Helzgert ausschalten:
Premere il tasto
per spegnere il
riscaldatore. La modalit di
riscaldamento o di ventilazione viene
disattivata e il rispettivo LED si spegne.
La modalit Riscaldamento termina con
la fase di lavaggio.
Use the
button to switch off the
heater. Heater or ventilation
mode is terminated and the
corresponding LED goes out.
Heating mode is terminated with
after run.
B
C
F
E
11
21
INTRODUCTION
11 . 2
EN
11 . 2
DE
11 . 2
- WCHENTLICH DIGITAL
UHR FR HEIZAPPARAT
(only 360)
A. Orario
B. Preselezione
C. Riscaldamento
D. Indietro
E. Avanti
F. Programma memorizzato (1,2,3)
G. Simbolo per telecomando
H. Indicazione giorno della settimana
L. Indicazione temperatura esterna
M. Segnalazione funzionamento
N. Display
R. Impostazione tempertura ambiente
(solo per riscaldatori ad aria)
A. Actual time
B. Preset
C. Heat
D. Setting backwards
E. Setting forwards
F. Memory display
G. Symbol for radio remote control
H. Weekday or preset day
L. Current time or preset time
M. Temperature display
N. Operating display
R. Temperature preselection - Range 10 to
30 C (Air heater only)
A Uhrzeit
B Vorwahl
C Heizen
D Rcklauf
E Vorlauf
F Speicheranzeige
G Symbol fr Funkfernsteuerung
H Wochentag bzw. Vorwahltag
L Aktuelle Uhrzeit bzw. Vorwahlzeit
M Temperaturanzeige
N Betriebsanzeige
R Temperaturvorwahl Regelbereich
10 bis 30 C (nur bei Luftheizgerte)
Dopo aver collegato il timer all'alimentazione. tutti i simboli sul display lampeggiano -impostare ora e giorno della settimana.
Briefly press
. Time display flashes
12:00. Set the current time with
or .
The time is stored as soon as it stops flashing.
The weekday will then flash. Set the current weekday with
or .
The weekday is stored as soon as it stops
flashing. The display is retained with
ignition "ON"; the display is turned off after
10 seconds with ignition "OFF".
Heater operation without preselection in
ignition "OFF" state
Heating symbol
observe operating
display.
Switching on the heater
Briefly press
.
Operating display and display of heating
duration: The heating duration is works
adjusted to 120 minutes. It can be changed for a single heating period or permanently changed.
Changing the heating duration for a
single heating period
After switch-on:
Shorten heating duration (down to minimum 1 minute): Press
.
Lengthen heating duration (up to maximum
120 minutes): Press
.
Changing the heating duration
permanently
Do not switch on
.
Press
and hold down (approx. 3
seconds) until the display appears and flashes. Release. Now set the heating duration
(from 10 to 120 minutes) with
or .
The new heating duration has been stored
when the display disappears.
Turning off the heating
Briefly press . The operating display
disappears.
The fan continues to run to cool down the
heater.
Heater operation without preselection in
ignition "ON" state
Heating symbol
= observe operating
display
22
kurz drcken.
Zeitanzeige blinkt 12:00.
Mit
oder
aktuelle Uhrzeit einstellen.
Sobald diese nicht mehr blinkt, ist sie
gespeichert.
Danach blinkt der Wochentag. Aktuellen
Wochentag mit
oder
einstellen.
Sobald dieser nicht mehr blinkt, ist er
gespeichert.
Bei Zndung "EIN" bleibt Anzeige erhalten, bei Zndung "AUS"
erlischt sie nach 10 Sekunden.
Heizbetrieb ohne Vorwahl bei Zndung
"AUS"
Heizsymbol = Betriebsanzeige beachten
Heizung einschalten
kurz drcken.
Betriebsanzeige
und Anzeige
Heizdauer. Die Heizdauer ist
werkseitig auf 120 Minuten eingestellt.
Sie kann einmalig oder
bleibend verndert werden.
Heizdauer einmalig verndern
Nach dem Einschalten:
Heizdauer verkrzen (bis min. 1 Min.):
drcken.
Heizdauer verlngern (bis max. 120
Min.): drcken.
Heizdauer bleibend verndern
nicht einschalten.
drcken und gedrckt halten (ca. 3
Sekunden) bis die Anzeige
erscheint und blinkt. Kurz loslassen.
Dann
mit
oder Heizdauer (von 10
bis 120 Min.) einstellen.
Wenn die Anzeige erlischt, ist die neue
Heizdauer gespeichert.
Heizung ausschalten
kurz drcken. Betriebsanzeige erlischt.
Automatischer Nachlauf zur Abkhlung.
Heizbetrieb ohne Vorwahl bei
Zndung "EIN"
Heizsymbol
= Betriebsanzeige
beachten
INTRODUCTION
EN
Spegnimento riscaldatore
DE
Heizung einschalten
kurz drcken.
Betriebsanzeige
sowie Uhrzeit und
Wochentag.
Die Heizung bleibt solange in Betrieb,
wie die Zndung eingeschaltet ist.
Wird die Zndung ausgeschaltet, bleiben 15 Minuten Restheizzeit. Diese
kann durch
drcken bis max. 120 Minuten
verlngert oder durch
drcken (bis
min. 1 Min.) verkrzt werden.
Premere brevemente
.Lindicazione
si spegne . Il riscaldatore esegue automaticamente la fase di lavaggio per raffreddamento.
Funzionamento a chiave inserita
Accensione riscaldamento
Premere brevemente m. Indicazione
.
Il riscaldatore rimane in funzione tutto il
tempo che la chiave inserita.
Quando la chiave viene disinserita,
rimangono 15 minuti di tempo residuo di
riscaldamento. Il tempo residuo pu
essere allungato fino a max. 120 minuti
premendo
.
Heizung ausschalten
kurz drcken. Betriebsanzeige erlischt.
Automatischer Nachlauf zur Abkhlung.
Heizbeginn vorwhlen
Es knnen 3 Einschaltzeiten innerhalb
der nchsten 24 Stunden
oder eine Einschaltzeit bis zu 7 Tagen
vorgewhlt werden.
Aktiviert werden kann immer nur 1
Einschaltzeit.
Impostazione memorie
Memorizzazione giornaliera
Premere ripetutamente il tasto
finche, in basso a sinistra, compare il
numero di programma richiesto lampeggiante (1,2,3). Impostare preselezione
per riscaldamento con
o
.
Memorizzazione settimanale (Max 7 giorni)
Premere ripetutamente il tasto
finche, in basso a sinistra, compare il
numero di programma richiesto lampeggiante (1,2,3). Impostare preselezione
per riscaldamento con
o
.
Appena le cifre cessano di lampeggiare
e inizia a lampeggiare il giorno della settimana, impostare il giorno. Ora e giorno
sono memorizzati appena l'indicazione
del tempo scompare o passa all'ora
attuale. Il numero di programma indica
quale memorizzazione attivata. Si pu
attivare una sola memorizzazione per
volta.
Vorwahlzeit einstellen:
sooft drcken, bis gewnschte
Speicheranzeige (1, 2, 3)
blinkend angezeigt wird.
oder
kurz drcken und loslassen.
Die Vorwahlzeit wird blinkend angezeigt.
Dann mit
oder
Vorwahlzeit fr die
Heizung einstellen.
Das Einstellen ist nur mglich, solange
die Vorwahlzeit blinkend
angezeigt wird.
Erneutes Whlen:
drcken.
Continue pressing
until the requjred
memory display (1, 2, 3) flashes on the
display.
Brjefly press or
and release. The preset time flashes on the djsplay. Use ~ or
to set the preselected time for heating.
Setting a preselected day: ,
The preselected day starts to flash approximately 5 seconds after the preselected
time has been set.
Use
or
to set the preselected day for
heating.
The preselected time and preselected
dayare stored as soon as the time display
disappears or when the display is changed
over to indicate the time. The memory
display indicates the activated memory. A
fiashing heating key ( ) additionally indicates an activated memory.
(max. 7 Tage)
Vorwahlzeit einstellen:
P sooft drcken, bis gewnschte
Speicheranzeige (1, 2, 3)
blinkend angezeigt wird.
oder
kurz drcken und loslassen.
Die Vorwahlzeit wird blinkend angezeigt.
Dann mit oder Vorwahlzeit fr die
Heizung einstellen.
Vorwahltag einstellen:
Zirka 5 Sekunden nach der Einstellung
der Vorwahlzeit wird der Vorwahltag
blinkend angezeigt.
Dann mit oder Vorwahltag fr die
Heizung einstellen.
Vorwahlzeit und Vorwahltag sind gespeichert, sobald die Zeitanzeige erlischt
oder auf Uhrzeitanzeige umschaltet.
Die Speicheranzeige zeigt den aktivierten Speicher an. Zustzlich
zeigt die blinkende Heiztaste ( ) einen
aktivierten Speicher an.
R
F
11.2
23
INTRODUCTION
EN
11 / 3
- REGOLATORE DEL
RISCALDAMENTO (solo 400)
11 / 3
(only 400)
This lever R is on the operator's right
12
DE
11/3
12
12
24
INTRODUCTION
EN
13
DE
13
BLOCCO ROTAZIONE
- VERRIEGELUNGSHEBEL
ROTATION (ABB. 13)
14
14
14
- LIVELLA A BOLLA
- BUBBLE LEVEL
- LIBELLE
B
14
13
13
14
25
INTRODUCTION
1 5 - SERVOCOMANDI
ELETTROIDRAULICI
PROPORZIONALI
EN
1 5 - ELECTRO-HYDRAULIC
PROPORTIONAL
SERVOCONTROLS
DE
1 5 - ELEKTROHYDRAULISCHE
SERVOSTEUERUNGEN
Servocomando 15.1
Servocontrol 15.1
Servosteuerung "15.1"
besitzt 2 Funktionen:
"A" Hubfunktion
"B" Neigefunktion
Um die Last anzuheben, den Joy - Stick
nach hinten ziehen.
Um die Last abzusenken, den Joy Stick
nach vorne drcken.
Um die Funktion Neigen zu aktivieren,
den Joy - Stick nach rechts oder links
bewegen.
Servocomando 15.2
Servocontrol 15.2
Servosteuerung "15.2"
besitzt 3 Funktionen :
"A" Ausfahren des Teleskop
"B" Rotation und Zusatzhydraulik
Um den Teleskop auszufahren den Joy Stick nach vorne drcken.
Um den Teleskop eizufahren den Joy Stick nach hinten ziehen.
Funktion Rotation im Uhrzeigersinn den
Joy - Stick nach recht drcken.
Rotation gegen den Uhrzeigersinn den
Joy - Stick nach links drcken.
Die Zusatzhydraulik wird ber einen
Drucktaster auf dem rechten Joy - Stick
gesteuert, jedoch mu der Schalter fr
die Zusatzhydraulik (Bild 18) zuvor entsprechend eingestellt werden.
Siehe Punkt 15.3
15.2
15.1
15
26
INTRODUCTION
EN
ES
2
1
4
3
3
4
5
5
8
8
OPTION:
9
OPTION
10
27
INTRODUCTION
15.3
- SELETTORE OPTIONAL E
COMANDO CESTELLO
EN
1 5 . 3 - OPTIONAL
DE
SELECTOR AND
1 5 . 3 - WAHLSCHALTER
ZUBEHR
PLATFORM CONTROL
It selects the function of the rocker button
P on servocontrol "15.2" (LEFT).
When the selector is in position A, the
rocker button on servocontrol "15.2"
(LEFT) controls a hydraulic accessory (if
present).
For further control information (pos. B/C)
see the specific Basket user manual.
15.2
15.3
28
INTRODUCTION
EN
1 5 . 4 - INTERRUTTORE COMANDO
ESCLUSIONE OPTIONAL
Seleziona la funzione del pulsante
basculante P sul servocomando
15.2 (SINISTRO)
Linterruttore luminoso ha 2 posizioni :
- premendo in D, il comando optional
disabilitato e la spia luminosa
spenta;
- premendo in E, il comando optional
abilitato e la spia luminosa accesa.
15.4 -
DE
CONTROL SWITCH
OPTIONAL EXCLUSION
1 5 . 4 - WAHLSCHALTER
ZUSATZHYDRAULIK
15.2
15.4
29
INTRODUCTION
EN
DE
Precauzioni da osservare se la
macchina dotat
a del dispositivo
dotata
blocco accessori idraulico
Precautions to be taken
taken if the
machine is provided with the
hydraulic accessory block device
This hydraulic device with electric control makes it possible for the operator to
block/release an accessory from the driving seat.
Descrizione comandi
15.6
15.5
30
15.7
15.8
INTRODUCTION
15.9
- LIMITATORE VELOCITA'
ROTAZIONE TORRETTA
La macchina MRT dotata di un sistema elettronico, che regolato manualmente da due trimmer, limita la velocit
di rotazione della torretta
verso destra e verso sinistra.
I due trimmer "1" e "2" a comando
elettrico proporzionale sono posti in
cabina alla sinistra del operatore (fig.C).
Il trimmer "1" regola la velocit di
rotazione verso sinistra.
Il trimmer "2" regola la velocit di rotazione verso destra.
I simboli "+" e "-" (fig.B) raffigurati sotto
i trimmer indicano in progressione la
velocit di rotazione:
+: aumento della velocit di rotazione;
-: diminuzione della velocit di rotazione.
Dopo avere impostato con i trimmer la
velocit,l'operatore pu comandare la
rotazione con il manipolatore sinistro
(fig.C).
16
EN
15.9
DE
15.9
- BESCHRNKER DER
TURMDREHGESCHWINDIGKEIT
Die Maschine MRT ist mit einem elektronischen System ausgestattet, das
die Turmdrehgeschwindigkeit nach
rechts und nach links mit zwei
Trimmern regelt.
The two trimmers "1" and "2" with proportional electric-control are located in
the cabin to the left of the operator
(Fig.C).
Die beiden Trimmer "1" und "2" mit proportionaler elektrischer Bettigung
befinden sich links vom Fahrer in der
Kabine (Abb. C).
16
15.9
fig.A
fig.C
fig.B
31
INTRODUCTION
EN
DE
Comando stabilizzatori
Outriggers
1 7 - PULSANTI SELEZIONE
1 7 - OUTRIGGER SELECTION
1 7 - SCHALTER FR
STABILIZZATORI
ABSTTZUNG
18
1 9 - OUTRIGGER UP/DOWN
1 9 - WAHLSCHALTER
- INTERRUTTORE NON
UTILIZZATO
1 9 - SELETTORE DISCESA-SALITA
ABSTTZUNG
AB/AUFFAHREN
SELECTOR
STABILIZZATORI
Permette una volta selezionati gli
stabilizzatori di scegliere la discesa o la
salita degli stessi.
Posizione A: gli stabilizzatori si alzano
Posizione B: gli stabilizzatori si
abbassano.
19
17
32
19
INTRODUCTION
EN
20
Posizione
1: ruote anteriori e
obliqua (sterzatura a
granchio).
A fianco dell interruttore 2 0 , esistono tre
spie luminose, che si illuminano in base
alla sterzata scelta.
Prima di selezionare un tipo di sterzata,
controllare lallineamento delle ruote
posteriori (vedere punto 2 1 ) e anteriori
(vedere punto 2 2 ).
posteriori sterzanti.
2 0 - WAHLSCHALTER LENKUNGSART
- STEERING SELECTOR
Position
Posizione
DE
Stellung
Stellung
Stellung
wheels.
1: Allradlenkung
2: Vorderradlenkung
3: Diagonallenkung
(sog. Hundegang).
position (crabwise
steering).
Adjacent to the switch2
2 0 are 3 lights
which light up corresponding to the steering mode selected. Always ensure that
the wheels are correctly aligned before
selecting a steering mode. (see points
2 1 and 2 2 ).
2 1 - GELBE KONTROLLLEUCHTE
AUSRICHTUNG DER
HINTERRDER
Indicates that the rear wheels are aligned in relation to the truck axis.
The warning light will come on when the
wheels are aligned.*
2 2 - GRNE KONTROLLLEUCHTE
RUOTE ANTERIORI
AUSRICHTUNG DER
VORDERRDER
22
20
2
3
20
21
33
INTRODUCTION
EN
2 3 - SPIA DISPONIBILE
Spia neutra a disposizione per optional.
DE
2 3 - KONTROLLLEUCHTE
24
25
2 4 - GRNE KONTROLLLEUCHTE
STAND LICHT
- SPIA DISPONIBILE
26 -
WARNING LIGHT
27 -
NORME EN 280
2 5 - KONTROLLLEUCHTE
Diese Kontrollleuchte ist nicht belegt
und kann fr Zusatzausrstungen
verwendet werden.
2 6 - GELBE KONTROLLLEUCHTE
VERRIEGELUNG DER
HINTERACHSE
Diese Kontrollanzeige meldet, wenn die
Sperre der Hinterachse aktiviert wird.
Die Sperre der Hinterachse erfolgt automatisch und erfolgt bei:
- Rotation Turm um mehr als 15
(jede Seite)
- Heben des Auslegers um ber 60
im Bezug zum Boden.
2 7 - ROTE KONTROLLLEUCHTE
GEMSS NORM EN 280
2 8 - SPIA DISPONIBILE
2 8 - KONTROLLLEUCHTE
2 9 - SPIA DISPONIBILE
2 9 - KONTROLLLEUCHTE
23
34
25
27
28
24
26
29
INTRODUCTION
EN
DE
3 0 - GRNE KONTROLLEUCHTE
OBERWAGEN AUSGERICHTET
WARNING LIGHT
Segnala l'allineamento dell'asse longitudinale della torretta con l'asse longitudinale del telaio. Quando la torretta allineata la spia si illumina.
31
ROTAZIONE
- GRNE KONTROLLEUCHTE
ROTATION GESPERRT
3 2 - PULSANTE OPTIONAL
3 2 - OPTIONAL SWITCH
32
ACCELERATORE ELETTRICO
ELECTRICAL ACCELERATOR
Il pulsante 33 (solo con radiocomando), ha la funzione di aumentare o diminuire elettricamente, il numero dei giri
del motore termico.
Il pulsante ha due posizioni :
- premendo 4 si accelera gradualmen
te il motore termico
- premendo 5 si decelera gradualmente il motore termico.
- SCHALTER ELEKTRISCHE
DREHZAH LANHEBUNG
ANTRIEBSMOTOR
31
4
32
30
35
INTRODUCTION
3 3 - INTERRUTTORE OPTIONAL
EN
RADIO-COMANDO
DE
3 3 - WAHLSCHALTER
FUNKSTEUERUNG
CONTROL
- premendo su C il radiocomando
viene disabilitato;
- premendo su D il radiocomando
viene abilitato e si illumina la spia sul
interruttore.
3 4 - INTERRUTTORE ELETTROPOMPA
SICUREZZA CESTELLO
Ensure all functions are working correctly when the radio control is activated.
34
- PLATFORM EMERGENCY
ELECTRO PUMP SWITCH
- premendo su A l elettropompa di
sicurezza disabilitata
- premendo su B l elettropompa di
sicurezza abilitata e si illumina la
spia
sul interruttore.
35
- INTERRUTTORE
3 5 - AVAILABLE SWITCH
3 5 - SCHALTER
35
B
34
36
33
INTRODUCTION
3 6 - PULSANTE ROSSO
EN
DEMERGENZA
DE
3 6 - NOTAUSSCHALTER DER
ARBEIT SHYDRAULIK
36
37
INTRODUCTION
EN
VETRO
RESEVOIR
DE
3 7 - WASSERBEHLTER DER
SCHEIBENWASCH-ANLAGE
3 8 - PLAFONIERA
38
3 8 - KABINENBELEUCHTUNG
- CEILING LIGHT
FINESTRINO POSTERIORE
LEVER
Pull the lever in an clockwise
direction and push on the glass to
open the rear window.
4 0 - BOCCHETTE DAREAZIONE
4 0 - AIR VENTS
4 0 - LFTUNGSSCHLITZE
Zum Regeln der Lftung im
Kabineninneren.
HECHFENSTERS
37
38
39
38
40
INTRODUCTION
EN
DE
4 1 - DOOR LOCKS
4 1 - SCHLIESSEN DER TR
42 -
BLOCCO SEMIPORTA
SUPERIORE
TRHLFTE
4 3 - LEVA BLOCCAGGIO
4 3 - STEERING WHEEL
4 3 - SPERRHEBEL FR DIE
REGOLAZIONE VOLANTE
LENKRADEIN STELLUNG
43
A
B
C
C
41
A
42
A
39
INTRODUCTION
44 -
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
EN
DE
4 4 - LASTMOMENTBEGRENZUNG
SAFETY SYSTEM
Posizionamento sulla macchina dei
componenti del limitatore
44
1
40
INTRODUCTION
EN
DE
44.1
5
10
41
INTRODUCTION
EN
DE
Once the self test is completed, the control panel informs the operator of the
working conditions which the machine is
set, asking to check it and at this stage,
the display shows the page where the
main readings are monitored.
MASCHINE IN BETRIEB
IF A DIFFERENT ATTACHMENT IS
SELECTED, ITS COMPULSORY TO
SELECT THE CORRESPONDING
TABLE (PLEASE SEE ATTACHMENT
SELECTION AND OPERATING MODE
SECTION)
OM = BETRIEBSART (44.1A)
ES GIBT 4 MGLICHE
BETRIEBSARTEN:
1 - Su Stabilizzatori
2 - Su gomme (torretta frontale).
3 - Su gomme (torretta ruotata).
4 - Su stabilizzatori parzialmente sfilati..
1
2
3
4
44.1A
42
On
On
On
On
Stabilisers
tyres (turret frontal).
tyres (turret rotated).
partially extended stabilisers..
1 - AUF STABILISATOREN
2 - AUF REIFEN (TURM FRONTAL)
3 - AUF REIFEN (TURM GEDREHT)
4 - AUF TEILWEISE AUSGEZOGENEN
STABILISATOREN
A = TABELLE DER LAST, DIE DEM
GERADE BENUTZEN GERT
ENTSPRICHT (44.1B).
44.1B
INTRODUCTION
EN
DE
44.2 - ANZEIGEGERT
Standards=
44.4
44.3
7
6
5
44.2
43
INTRODUCTION
EN
DE
Wichtige einsatzdaten.
11 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO.
La prima cifra relativa al modo
operativo (OM) e la seconda cifra
relativa allattrezzatura in uso
(A - per avere i corretti riferimenti
lettera-accessorio consultare il
manuale (cap. 5) o il libretto
diagrammi es. : A= forche,
C= Argano 3T....).
11 - OPERATING CONFIGURATION.
The first figure concerns the operating
mode (OM) while the second figure
concerns the attachment used (A to obtain correct letter-accessory
references, consult the manual
(chap. 5) or the diagram book e.g. :
A= forks, C= Winch 3T....).
12 - BOOM LENGTH.
Graphic Symbol : l (Reading in
Metres, with a decimal point).
12 - AUSLEGERLNGE
Symbol :l Auslegerlnge in
Meter mit einer Dezimalstelle
13 - BOOM ANGLE.
Graphic Symbol : a (Reading in
Degrees with a decimal point).
13 - AUSLEGERWINKEL
Symbol : a Auslegerwinkel in
Grad mit einer Dezimalstelle
14 - ALTEZZA DA TERRA.
Simbolo grafico sottostante: h
(lettura in Metri, con un decimale).
10 14
12
44.4
44
11
13
INTRODUCTION
EN
DE
SELEZIONE DELLATTREZZATURA
PRESCELTA E MODO OPERATIVO
Ogni qualvolta vi la necessit di cambiare lattrezzatura di lavoro (ad esempio vengono smontate le forche e viene
montato un Jib), va impostata manualmente sul pannello la corretta tabella (A)
relativa.
Limpostazione del modo operativo (OM)
invecie automatica in quanto selezionata da micro-interruttori esterni.
Nella pagina principale, normalmente
visualizzata, la Tabella dellattrezzatura
selezionata (A) ed il Modo Operativo
(OM) della macchina vengono visualizzati nella zona evidenziata sottoforma di
numeri/lettere.
you disered
A .
gerufen werden
A .
45
INTRODUCTION
EN
DE
AUTO-DIAGNOSTICA
AUTO-DIAGNOSTIC
AUTOMATISCHER SELBSTTEST
The LMI is equipped with an auto diagnostic system which is able to detect
faulty pressure transducers, or boom
angle/length sensors, broken cables or
internal electronic faults.
When an alarm occurs, the LMI puts
itself in a safe condition stopping the
dangerous movements and at the same
time the display shows an alarm message on the first row .
According to alarm code and message,
it should be possible to identify the fault.
46
INTRODUCTION
EN
DE
AVVERTENZE
WARNINGS
Ensure you conform with all recommendations and rules from the Manufacturer
WICHTIGE HINWEISE
47
INTRODUCTION
EN
Attenzione ad eventuali errori di lettura del carico quando il braccio completamente abbassato. In questa
situazione sollevare leggermente il
braccio prima di sfilarlo e controllare
che la lettura del carico sul display
corrisponda al carico effettivo.
In generale obbligatorio seguire la
istruzioni fornite dal costruttore della
macchina.
48
DE
- Die Benutzung des Schlsselschalters
ist nur gerechtfertigt, wenn bestimmte
Gefahren oder Versagen drohen.
- Es ist ausschlielich autorisierten
Personen erlaubt, den Schlssel zu
bettigen und alleine diese haben die
Verantwortung fr den Schlssel.
- Die LMB verfgt ber ein leistungs
starkes FEHLER-DIAGNOSEPROGRAMM zur berwachung der
korrekten
- Bedienung und der
Mewertaufnehmer.
Wird eine Strung erkannt, dann akti
viert die LMB automatisch die
Abschaltung der lastmomentver
grernden Bewegungen (siehe auch
Kapitel AUTOMATISCHER
SELBSTTEST).
- Trotz des automatischen Selbsttests
hat sich der Bediener vor Beginn der
Arbeit von der einwandfreien Funktion
der LMB zu berzeugen.
Hierzu mu er die Richtigkeit der ange
zeigten Daten durch einige Testssicher
stellen.
Er mu sicherstellen, da keine
Strmeldungen oder andere
Warnungen anliegen und er hat sich
von der einwandfreien Funktion der
Abschaltung zu vergewissern.
Der Bediener ist alleine verantwortlich
fr die korrekte Vorgabe der
rstzustand sabhngigen Daten.
- Bei Einschalten der Maschine werden
das zuletzt eingegebene Anbaugert
und der Arbeitsbereich angezeigt. Der
Bediener hat zu berprfen, ob sich
das Anbaugert gendert hat, um die
LMB dementsprechend neu zu
programmieren (siehe hierzu auch
Kapitel VORGABE DES
RSTZUSTANDS) Bei falscher
Vorgabe arbeitet die LMB
nicht korrekt, was zu schweren
Unfllen fhren kann.
- Der Rstzustand ndert sich, wenn:
Ausrstungen montiert oder demontiert
werden (Gitterausleger, Winde,
Arbeitsbhne, Gabeln) und die
dementsprechende
Tragfhigkeitstabelle angewhlt ist.
Absttzungen aus- oder eingefahren,
Oberwagen nach vorne oder 360, auf
Rdern oder Sttzen.
Der jeweilige Arbeitsbereich wird auto
matisch ber Mikroschalter
vorgegeben
Gefahr am sicherheitssystem
Beim positionieren der last unterhalb der
auflageflche der maschine; Auf eventuelle ablesefehler der aufgehobenen
last achten. In diesen bedingungen den
ausleger anheben, bevor er ausgefahren wird und prfen, ob die anziege am
display mit der wirklichen last
bereinstimmt.
INTRODUCTION
45
EN
DE
4 5 - SCHLSSEL ZUM
AUSSCHALTEN DES
SICHERHEITSSYSTEMSSCHLSSELWAHLSCHALTER ZUM AUSSCHALTEN
DES SICHERHEITSSYSTEMS
(ManitouSafetySystem)
Die Manitou Stapler sind mit einem elektronischen Sicherheitssystem (MSS) ausgestattet,
das die berlastung der Maschine whrend
der Arbeitsphase berwacht. Das System
wird automatisch ausgelst und blockiert
dann die Bewegungen des Auslegers.
With the safety system (MSS) deactivated, the operator and the truck
are exposed to risks and there is
nothing to prevent overloading
and/or tipping over of the vehicle.
Mit ausgeschaltetem
Sicherheitssystem (MSS) sind der
Fahrer und der Stapler Gefahren
ausgesetzt und nichts verhindert,
dass es zu berlastungen kommt und
der Stapler umkippt.
SELETTORE A CHIAVE
KEY
SCHLSSEL-WAHLSCHALTER
Der Schlssel-Wahlschalter
C (Abb. 45/a) hat die beiden
Stellungen 1 und 0:
- Stellung 1 das Sicherheitssystem
ist eingeschaltet;
- Stellung 0 das Sicherheitssystem
ist ausgeschaltet.
SELECTOR
K
S
C
45
45a
49
INTRODUCTION
EN
DE
V
K
M
45b
45c
50
45d
INTRODUCTION
47 -
EN
CONTATTO A CHIAVE
ELETTRONICO PER LA
PROCEDURA DI
SALVATAGGIO.
47 -
ELECTRONIC KEY
CONTACT FOR SAVING
PROCEDURE.
DE
47 -
ELEKTRONISCHER
SCHLSSELKONTAKTFRDE
RETTUNGSPROZEDUR.
(Handbuchkorb sehen)
48 -
MANTENERE PREMUTO IL
PULSANTE E PER
RIPRISTINARE
L'EROGAZIONE DELLA CORRENTE ELETTRICA DALLA
BATTERIA E CONSENTIRE DI
RIAVVIARE IL MOTORE
TERMICO.
48 -
KEEP BUTTON E
PRESSED TO RESTORE
ELECTRIC POWER
SUPPLY FROM THE
BATTERY AND ALLOW I.C.
MOTOR RESTART.
(to see handbook basket)
48 -
49 - USCITA DI SICUREZZA
49 - SAFETY EXIT
49 - SICHERHEITSAUSGANG
1
1
49
47
48
51
INTRODUCTION
INTRODUCTION
- MANUTENZIONE
M A I N T E NA N C E
W A RT U N G
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EN
DE
ELEMENTI FILTRANTI
FILTRANTI E CINGHIE - FILTERING
FILTERING ELEMENTS AND BELTS
BELTS - FILTER
FILTER UND RIEMEN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
1
1 Filtro olio motore
1 Engine oil filter
1 Motorlfilter
Sostituire
Replace
Auswechseln
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
710467
Pulire
Cleaner
Reinigen
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
485695
Sostituire
Replace
Auswechseln
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
605013
Sostituire
Replace
Auswechseln
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
485696
Sostituire
Replace
Auswechseln
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
476954
2
2 Cartuccia filtro ariaS
2 Air filter cartridgeS
2 LutffiltereinsatzS
INTRODUCTION
EN
DE
CONTROLLI - CONTROLS - KONTROLLEN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
RIFERIMENTO
REFERENCE
ARTIKEN HR.
REPLACEMENT SCHEDULE
(1WARTUNG)*
PERIODISCHE ERSETZUNG
Ogni 1000 H
Every 1000 H
Nach 1000H
513752
514161
Controllare
Check
Kontrollieren
Ogni 1000H
Every 1000 H
Nach 1000 H
605041
Controllare
Check
Kontrollieren
Ogni 1000 H
Every 1000 H
Nach 1000 H
7 Hydraulikfilter
8 Cinghia motore
8 Engine belt
8 Keilriemen
9
9 Sfiato serbatoio olio idraulico
9 Hydraulic oil tank vent
9 Entlftungsfilter Hydrauliktank
448269
659292
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
10
Sostituire
Replace
Auswechseln
Ogni 500 H
Every 500 H
Nach 500 H
INTRODUCTION
EN
DE
Motore termico
Engine
Dieselmotor
CAPACITA
CAPACITY
FLLMENGE
7,5 gal
l
2.0
PRODOTTO CONSIGLIATO
RACOMMENDED PRODUCT
EMPFOHLENES SCHMIERMITTEL
olio RIMULA X OIL 30
Shell: Rotella
15w40
oil RIMULA
X OILor
30
Citgo: C-600
15w40
l RIMULA X l 30
39.6
150 gal
l
2.9
11 gal
l
Shell: Donax
TDDONAX
or Citgo:
olio SHELL
TD
Transgard
Tractor
Hydraulic
oil SHELL
DONAX
TD
Fluid l SHELL DONAX TD
Riduttore rotazione
Slewing gear
Rotationsgetriebe
2 gal
l
0.5
0.3
0,3 qt
l
0.75
2,8 gal
l
olio SHELL
TELLUS
T46
Shell: Tellus
T46
or Citgo:
oil SHELL
T46
Transgard
THFTELLUS
Lo-Temp
l SHELL TELLUS T46
Shell: Tellus
T46DONAX
or Citgo:
olio SHELL
TD
oil SHELL
TD
Transgard
THF DONAX
Lo-Temp
l SHELL DONAX TD
olio SHELL
DONAX TD
Shell: Spirax
DH80w90
or
oil SHELL DONAX TD
Citgo: Premium
Gear MP 80w90
l SHELL DONAX TD
1,6 gal
l
0.4
Ingrassaggio generale
General greasing
Allgemeine Schmierung
Shell: Spirax
DH80w90
or
oil SHELL
TELLUS T46
Citgo: Premium
Gear
MP
l SHELL TELLUS T46 80w90
Grasso SHELL ALVANIA GREASE EP2
Shell: Rentinax Am or
Grease SHELL ALVANIA GREASE EP2
Citgo:
Lithoplex CM-2
Fett SHELL ALVANIA GREASE EP2
Grasso SHELL RETINAX HDX 2
Shell: Rentinax Am or
Grease SHELL RETINAX HDX 2
Citgo:
Lithoplex CM-2
Fett SHELL RETINAX HDX 2
Shell:
Rentinax Am or
Grease SHELL RETINAX HDX 2
Citgo:
Lithoplex
CM-2HDX 2
Fett
SHELL RETINAX
Circuito raffreddamento
Cooling system antifreeze
Khlkreinslauf
6.6 gal
Serbatoio combustibile
Fuel tank
Kraftstoffbehlter
34.3
130 gal
l
25
SHELL
ANTIFREEZE+ACQUA
Tulco
50/50
Premix Anti-freeze
SHELL ANTIFREEZE+WATER
SHELL ANTIFREEZE+WASSER
GASOLIO
(NO BIODIESEL)
Diesel
fuel grade
1-D
INTRODUCTION
1 TAGLIANDO OBBLIGATORIO
EN
DE
WARTUNGSERSTEPUNKTE
MOTORE TERMICO
-Sostituzione olio
-Cambio filtro olio
-Cambio filtri combustibile
-Pulizia filtro aria
-Controllo tenute: iniezione
alimentazione
-Controllo circuito raffreddamento
-Controllo tensione cinghia
-Registrazione valvole
ENGINE
-Change engine oil
-Change engine oil filter
-Change fuel filter
-Clean air filter
-Tightness check: injection
power supply
-Check cooling circuit
-Check belt(s) tension
-Valve clearance
VERBRENNUNGSMOTOR
-lwechsel
-lfilterwechsel
-Kraftstofffilterwechsel
-Reinigung des Luftfilters
-Kontrolle auf Dichtigkeit:
Kraftstoffanlage
-Kontrolle des Khlkreislaufs
-Kontrolle der Riemenspannung
-Ventilspiel - Einstellung
TRASMISSIONE IDROSTATICA
-Cambio filtro aspirazione
-Pulizia filtro ritorno (secondo
montaggio)
-Controllo livello olio
-Controllo registrazione comando
taglio trasmissione
HYDROSTATIC TRANSMISSION
-Change suction filter
-Clean Return filter (as for
assembly)
-Check oil level
-Check transmission inching control
adjustment
HYDROSTATIKGETRIEBE
-Auswechslung des Ansaugfilters
-Reinigung des Rcklauffilters
(nach Montage)
-Kontrolle des lstands
-Kontrolle der Einstellung der
GetriebeabschaltSteuerfunktion
CIRCUITO IDRAULICO
-Cambio filtro ritorno
-Controllo livello olio
-Controllo tenute
HYDRAULIC CIRCUIT
-Change return filter(s)
-Check oil level
-Check tightness
ACHSEN / VERTEILERGETRIEBE
-Auswechslung des Differentialols/
Bremsgehuse
-Auswechslung des
Untersetzungsgtriebels
-Fettschmierung der Drehpunkte,
Gelenke und Gestnge
-Fettschmierung des Pendelsystems
-Auswechslung des Ols lm
Verteilergetriebe
CIRCUITO DI FRENATURA
-Controllo funzionamento del
freno di servizio e parcheggio
-Controllo livello liquido del freni
(secondo montaggio)
BREAKING CIRCUIT
-Check service brake operation
-Check brake fluid level (as for
assembly)
HYDRAULIKKREISLUFE
-Auswechslung des (der)
Rucklaffilter
-Kontrolle des lstands
-Kontrolle der Dichtigkeit
BREMSKREIS
-Funktionsprfung der
Betriebsbremse
-Kontrolle des
Bremsflssigkeitsstands
(nach der Montage)
INTRODUCTION
EN
DE
BRACCIO TELESCOPICO
-Ingrassaggio degli sfili
-Ingrassaggio di tutti gli assi
d'articolazione
-Verifica del serraggio dei pattini
di scorrimento
BOOM UNIT
-Lubrification of telescope(s)
-Lubrification of all pivot pins
-Wear pads adjustment +
tightness
AUSLEGER / TELESKOP
-Fettschmierung des (der)
Teleskopeinheit(en)
-Fettschmierung aller
Gelenkbolzen
-berprfung der Befestrigung
der Gleitschienen
SISTEMA DI SICUREZZA
MANISCOPIC
-VerIfIca del funzionamento
SAFETY SYSTEM
MANISCOPIC
-Check operation
SICHERHEITSSYSTEM
MANISCOPIC
-Funktionsprfung
ACCESSORI / OPZIONI
-Verifica del funzionamento
ACCESSORIES / OPTIONS
-Check operation
ANBAUGERTE /
SONDERAUSSTATTUNG
-Funktionsprfung
CABINA
-verifica del cruscotto, e di tutti
gli strumenti.
Controllo e comandi,
riscaldamento e climatizzatore
(se presente)
CAB
-Check control panel and all
instruments check and control,
heating and air conditioning
CIRCUITO ELETTRICO
-Controllo livello batteria
-Funzionamento illuminazione
ELECTRIC CIRCUIT
-Battery level checking
-Lighting operation
ELEKTRIK
-Kontrolle des
Batteriesaurestands
RUOTE
-Verifica serraggto delle ruote
-Controllo pressione dei
pneumatici
WHEELS
-Wheel nut tightness
-Tyre pressures
RDER
-Kontrolle der Radbolzen
-Funktion der Beleuchtung
INGRASSAGGIO GENERALE
DELLA MACCHINA
GENERAL LUBRICATION OF
MACHINE
ALLGEMEINES ABSCHMIEREN
DER MASCHINE
FUNZIONAMENTO DELL
MACCHINA
-Funzionamento idraulico con
carico nominale
-Prova su strada: sterzatura e
frenatura
TEST OF MACHINE
-Hydraulic test with nominal load
-Driving test: steering and
breaking
MASCHINENPRFUNGEN
-Hydraulikprfungen unter
Nennlast
-Fahrprfungen: Lenkung und
Bremsung
KABINE
-Uberprufung der
Instrumententafel. aller Kontrollund Bedienelemente, der
Heizung und der Klimaanlage
INTRODUCTION
EN
DE
PERIODICIT DI MANUTENZIONE
SERVICING SCHEDULE
WARTUNGSINTERVALLE
MARCIA
A 1 - Controllare olio motore termico.
A 2 - Controllare livello liquido di
raffreddamento
A 3 - Controllare o pulire il prefiltro
combustibile
A 4 - Controllare lingrassaggio dei
pattini del braccio telescopico
A 5 - Verifica sistema di sicurezza.
SERVICE
BETRIEBSSTUNDEN
A1A2A3A4 -
A 1 - Motorl kontrollieren.
A 2 - Khlflssigkeit kontrollieren.
A 3 - Entlften des Kraftstoffvorfilters.
A 4 - Die Schmierung der Gleitschuhe
des Teleskopauslegers prfen
A 5 - berprfung des Sicherheitssystems
B - ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN
B 1 - Luftfiltereinsatz reinigen. z
B 2 - Hydraulik- und Getriebele prfen.
B 3 - Reifendruck prfen
Radmuttern auf festen Sitz prfen.
B 4 - Khlernetz reinigen.
B 5 - Verschleiplatten des Teleskop reini
gen, prfen und schmieren.
B 6 - Lagerbolzen des Teleskop
abschmieren.
B 7 - Lagerbolzen der
Werkzeugaufnahme abschmieren.
B 8 - Lagerbolzen des
Gabelkippzylinders auf Bodenseite
3 (Abb. B8/1) und Schaftseite 4
(Abb. C8/2) abschmieren.
B 9 - Lagerbolzen des Hubzylinders
auf Bodenseite und Schaftseite 6
abschmieren.
B 1 0 - Lagerbolzen des
Ausgleichzylinders
auf Bodenseite und Schaftseite
abschmieren.
B 11 - Die Lagerbuchsen der
Hinterachse und der Vorderachse
abschmieren.
B 1 2 - Drehzapfen und Gelenkwelle
auf der Vorderseite und der
Rckseite abschmieren
B 1 3 - Untere Lagerbolzen und
obereLagerbolzen der Kippzylinder
der vorderen und hinteren
Stabilisatoren und die Lagerbolzen
der Gruppe der vorderen
Stabilisatoren und der hinteren
Stabilisatoren abschmieren.
B 1 4 - Die Turmdrehscheibe reinigen
und schmieren.
C 1 - Alternator-fan-crankshaft belt
tension.
C 2 - Check the oil level in the axle
differential front and rear.
C 3 - Check the oil level in the front and
rear wheel final drivers.
C 4 - Checking the oil in the 2 speed
reduction gear on the front axle.
C 5 - Check the level of the battery
electrolyte.
C 6 - Check the rotation reducer oil
level control.
C 1 - Keilriemenspannung der
Lichtmaschine prfen.
C 2 - lstand im differential der
Vorder-und Hinterachse prfen.
C 3 - lstand in den Endab
trieben der Vorder-und Hinterachse
prfen.
C 4 - lstand des Vorschaltgetriebe der
Vorderachse prfen.
C 5 - Fllstand der Batterie prfen.
C 6 - lstand Rotationsgetriebe
prfen
INTRODUCTION
EN
DE
C 7 - Befestigungsschrauben des
Untersetzungsgetriebes der
Rotation auf festen Sitz prfen.
C 8 - Reinigen und Schmieren der
gelenke der Kabinentr.
EACH YEAR
ANNUALMENTE
D 1 - Sostituire cartuccia filtro aria.z
D 2 - Sostituire cartuccia filtro
combustibile.
D 3 - Sostituire filtro olio trasmissione.
D 4 - Sostituire cartuccia filtro olio
idraulico (scarico).
D 5 - Pulire sfiato olio idraulico e
trasmissione.
D 6 - Sostituire filtro di mandata circuito
principale
D 7 - Sostituire olio motore e filtro olio
motore.
D 8 - Controllare i bulloni di fissaggio
ralla e torretta
- Luftfiltereinsatz erneuern.z
- Kraftstofffilterpatrone wechseln
- Getriebelfilter wechseln
- Hydraulikfilter erneuern.
- Entlftungsfilter Hydrauliktank
erneuern
D 6 - Hydraulik-Filterpatrone wechseln
D 7 - Motorlwechsel und Ersetzen des
Motorfilters.
D 8 - Die Befestigungsbolzen von
Drehscheibe und Turm prfen
ANNUALMENTE
D1
D2
D3
D4
D1
D2
D3
D4
D5
EACH YEAR
E 1 - Hydraulikl wechseln.
E 2 - Saugfilter im Hydrauliktank
(saugkorb) reinigen.
E 3 - Differenzialle der Vorder- und
Hinterachse wechseln.
E 4 - le der Endabtriebe der Vorderund Hinterachse wechseln.
E 5 - l im Untersetzungsgetriebe der
Vorderachse wechseln.
cartridge. z
E 7 - Clean fuel tank.
E 8 - Changing the alternator belt/
crankshaft.
E 9 - Swing reduction unit oil change.
E 1 0 - Control the telescopic sliding
block wear *
E 11 - Check the bearings of the fifth
wheel coupling for wear and
play
erneuern.z
E 7 - Kraftstoffbehlter reinigen
E 8 - Keilriemen wechseln
E 9 - lwechsel des
Untersetzungsgetriebe der
Rotatin
E 1 0 - Verschleiplatten auf
Verschlei prfen *
E 11 - Die Lager der Drehscheibe auf
Verschlei und Zunahme des
Spiels prfen
INTRODUCTION
EN
DE
H - MANUTENZIONE OCCASIONALE
H - OCCASIONAL MAINTENANCE
H - ERGNZENDE
H1
H2
H3
H4
H1
H2
H3
H4
Change a wheel
Tow the lift truck
Sling the lift truck
Transport the lift truck on a
platform
H 5 - Adjust the front headlamps
H1
H2
H3
H4
H5 -
WARTUNG
Raderwechsel.
Teleskoplader abschleppen
Anschlagen des Teleskopladers..
Verzurren des Teleskopladers fr
den Transport.
Scheinwerfer einstellen.
Wechselintervalle entsprechend
verringern.
INTRODUCTION
EN
DE
MARCIA
SERVICE
A 1 - Motorlstand prfen
Prima di verificare il livello dolio, assicurarsi che il motore termico sia spento e
che il carrello si trovi su di una superficie
piana.
Per ottenere indicazioni precise, attendere qualche minuto dopo larresto del
motore in modo che lolio defluisca nel
carter motore.
Togliere lindicatore di livello 1 (fig.A1/1)
e dopo averlo pulito controllare il livello
dellolio. Eventualmente rabboccare
attraverso il foro di riempimento 2 (fig.
A1/2) (vedere "LUBRIFICANTI").
A 2 - Standkontrolle der
khlflssigkeit
Das Fahrzeug auf ebenem Boden
abstellen, den Motor abstellen und
auskhlen lassen.
Den Khlerverschludeckel "1" (Abb.
A2/1) entgegen dem Uhrzeigersinn langsam bis zum Sicherheitsanschlag losschrauben.berdruck und Dampf ablassen.Auf den Verschludeckel drcken,
um ihn abschrauben zu knnen.Falls
erforderlich Khlwasser nachfllen, bis
es 12 mm unter der Einfllffnung "2"
(Abb. A2/1) steht. Die Kante des
Khlerstutzens leicht schmieren, damit
der Khlerverschraubdeckel sich besser
schrauben lt.
A1/2
A1/1
2
1
2
A1/1
A1/2
A2/1
9
INTRODUCTION
EN
Prima di fare questa operazione, assicurarsi che ci sia abbastanza gasolio nel
serbatoio e che il motore termico sia
fermo.
Svitare il tappo di svuotamento 1 (fig.A3)
del prefiltro di due /tre giri di filetto e
lasciare defluire il gasolio fino a quando
libero da impurit.
Riavvitare il tappo di svuotamento mentre il gasolio sta defluendo.
Whrend des Tankens oder bei geffnetenm Tank nicht rauchen und kein offenes Feuer oder Licht benutzen.
A 5 - berprfung des
Sicherheitssystems
Verificarei con l'aiuto di una corda metrica e di una livella le indicazioni di lunghezza (L) ed angolo (A) braccio.
Verificare poi il funzionamento del sistema di sicurezza sollevando un peso
noto, con forche a braccio chiuso, e
controllando che la lettura del carico sul
sistema sia corretta.
Infine sfilare il carico (mantenendolo a
circa 0,5 metri dal suolo) e controllare
che raggiunga il limite prestabilito dal
diagramma e che la macchina blocchi i
movimenti aggravanti all'intervento del
sistema di sicurezza.
DE
A3
A5
1
10
INTRODUCTION
EN
DE
B - ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN
B 1 - Luftfiltereinsatz reinigen
2
3
B1/1
B1/2
11
INTRODUCTION
EN
DE
Den Reifendruck prfen und ggf. korrigieren (vgl. Kapitel Technische Daten).
Den Zustand der Reifen auf Verschlei,
Schnittstellen und sonstige
Beschdigungen
prfen.
Das Anzugsdrehmoment der
Radschrauben prfen (vgl. TABELLE).
Vorderrder: 630Nm
Hinterrder: 630 Nm
2
1
B2/1
12
B2/2
B3
INTRODUCTION
EN
DE
B 4 - Reinigen des khler
B4
B5
13
INTRODUCTION
EN
DE
B 6 - Ingrassare il perno di
articolazione del braccio
telescopico 1 (fig.B6).
B 7 - Ingrassare il perno di
articolazione dellattacco rapido
2 (fig.B7).
B8 - Lagerbolzen des
Gabelkippzylinders
auf Bodenseite 3 (Abb. B8/1)
und Schaftseite 4 (Abb. B8/2)
abschmieren.
B 9 - Lagerbolzen des Hubzylinders
auf Bodenseite 5 (Abb. B9/1)
und Schaftseite 6 (Abb. B9/2)
abschmieren.
B6
B7
B8/1
B8/2
B6
B7
B8/1
B9/1
B9/2
5
4
B8/2
14
B9/1
B9/2
INTRODUCTION
EN
DE
B 1 0 - Lagerbolzen des
Ausgleichzylinders auf
Bodenseite 7 (Abb. B10/1) und
Schaftseite 8 (Abb. B10/2)
abschmieren.
B10/2
B10/1
8
7
B10/1
B10/2
15
INTRODUCTION
EN
DE
B 11 - Ingrassare boccole
doscillazione del ponte
posteriore e anteriore 1
(fig.B11/1+B11/2).
B 1 2 - Ingrassare crociere e
cardano dellalbero di
trasmissione lato anteriore 2
(fig.B12/1) e posteriore 3
(fig.B12/2).
B 1 3 - Untere Lagerbolzen 4
(Abb. B13/1+ Abb. B13/2)
und obere Lagerbolzen 5
(Abb. B13/1+ Abb. B13/2)
der Kippzylinder der
vorderen und hinteren
Stabilisatoren und
die Lagerbolzen 6 der Gruppe
dervorderen Stabilisatoren
(Abb. B13/1)und der hinteren
Stabilisatoren (Abb. B13/2)
abschmieren.
B11/2
B11/1
2
3
B12/1
16
B12/2
INTRODUCTION
EN
DE
B13/1
4
5
B13/2
17
INTRODUCTION
EN
DE
The fifth wheel coupling has grease nipples on the outside (Fig.B14/1) to lubricate the rolling system.
Clean the grease nipples on the fifth
wheel coupling (Fig.B14/1). Make sure
that no detergent penetrates into the rolling system or damages the protective
seals, then proceed by lubricating (see
lubricant and grease table) so that a film
of fresh grease appears along the entire
edge of the labyrinths or protective seals
themselves.
Toothing lubrication:
B14/1
B14/2
18
INTRODUCTION
EN
DE
C 1 - Keilriemenspannung der
Lichtmaschine prfen
'
C1
C2
19
INTRODUCTION
EN
DE
C 4 - lstand Untersetzungsgetriebe
der Vorderachse prfen.
Place the truck on a horizontal surface with the engine off and the oil
in the reduction gear still hot.
Remove the level and filler plug 1
(fig. C4): the oil should appear at
the surface of the hole.
Add oil if necessary (see SUPPLY
TABLE)
Replace and tighten the level and
filling plug 1 (fig.C4).
C3
20
C4
INTRODUCTION
EN
DE
C 5 - Controllare batteria
Manutenzione :
Maintenance :
Wartung :
2
1
2
+
C5/1
21
INTRODUCTION
EN
DE
C 6 - lstand Rotationsgetriebe
prfen
Den Teleskopstapler mit ausgerichtetem
Turm auf eine ebene Flche stellen, den
Teleskopausleger ganz einfahren und
heben und den Turm dann um +/- 60
nach rechts drehen, um besseren Zugriff
zu den Einfllstellen des
Rotationsgetriebes (Abb. C6) zu
erhalten; den Motor abstellen und
abwarten, dass das l sich abkhlt.
Um den Stand des Getriebels zu prfen, ist folgendes erforderlich:
- Mit einem Schlssel den Stopfen 1
(Abb. C6/2) mit lmessstab vom
Standanzeiger 3 abschrauben und
den korrekten lstand prfen, der
sich zwischen den Kerben
"MIN" und "MAX" (Abb. C6/1)
befinden muss.
- Sollte der lstand zu niedrig sein,
d.h. unter der Kerbe "MIN", ist am
Stutzen 2 (Abb. C6/1) nach
zufllen, bis das l am
Standanzeiger
3 (Abb. C6/1) zu sehen ist.
Danach die Einfll- und
Standanzeigestopfen wieder
aufschrauben.
C6
1
3
3
MAX
MIN
2
2
C6/1
22
INTRODUCTION
(solo 400)
EN
C 6 a - Check rotation reduction gear oil
(only 400)
DE
C 6 a - lstand Rotationsgetriebe
prfen (only 400)
C6a
2
2
C6a/1
23
INTRODUCTION
EN
DE
C 7 - Kontrolleder
Befestigungsschrauben
Untersetzungsgetriebe
der Rotation.
Place the truck on a horizontal surface with off engine and the telescopic
boom completly lifted .
Effectuate a visible checking of the
fixing screw of the rotation reducer at
frame 3 (fig. C7).
In the case that irregularities are seen
consult your AGENT OR DEALER.
Die Schmiernippel "1" (Abb. C8) reinigen. Mit Fett (vgl. TABELLE DER
FLLMENGEN) abschmieren.
berschssiges Fett entfernen.
360
400
3
3
C7
C8
24
INTRODUCTION
EN
DE
D 2 - Kraftstofffilterpatrone wechseln
Carefully clean the outside part of the filter and bracket to prevent dust from
penetrating the system.
Slacken outlet 1 (fig. D2) at the end of
the filter and drain off the water and fuel,
collecting this in a receptacle.
Remove filter 2 and then cartridge 3
from its seat by turning it clockwise.
Fit the new filter element 3, inserting it in
its seat and turning it through 90
clockwise. Fit filter 2 and cartridge 3 till
they make contact with head 4, and then
rotate through another half-turn.
D2
1
2
4
D1/1
3
1
4
D1/2
25
INTRODUCTION
EN
DE
D 3 - Getriebelfilter wechseln
Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio del filtro 1 (fig.D4), togliere la cartuccia usata e sostituirla con una nuova
di uguali caratteristiche vedi ("TABELLA
ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE".
D 5 - Entlftungsfilter Hydrauliktank
ersetzen
D3
D4
26
D5
INTRODUCTION
EN
DE
Filter 1 (Fig.D6/1) is provided with a clogging indicator 6 (Fig.D6/1) which turns "red"
when the oil filter cartridge 4 (Fig.D6/4) is
blocked.
6
1
2
3
D6/1
D6/2
D6/3
D6/4
D6/5
27
INTRODUCTION
EN
DE
2
1
28
D7
D7/2
INTRODUCTION
EN
DE
! Discard the used canister, and lubricating oil in a safe place and in accordance with local regulations.
D7/3
D7/4
29
INTRODUCTION
EN
DE
D8/2
D8/1
D8/3
D8/4
30
INTRODUCTION
EN
DE
E 1 - Hydraulikl wechseln
Prima di fare queste operazioni, assicuratevi che il carrello sia su di una superficie orizzontale e che il motore sia
spento. Mettere un recipiente sotto il
tappo di svuotamento 1 (fig. E1/1.).
Togliere il tappo e lasciare defluire lolio.
Per affrettare lo svuotamento, togliere il
tappo di riempimento 2 (fig.E1/2).
Quando il serbatoio sar vuoto smontare il filtro dellolio idraulico togliendo le
quattro viti di fissaggio 4 (fig.E1/3) al
serbatoio per accedere alla succhieruola
daspirazione.
Before proceeding with these operations, check that the truck is standing on
a
perfectly horizontal surface and that the
engine is off.
Place a receptable under drain plug 1
(fig. E1/1).
Remove the plug and allow the oil to
flow out.
Remove fill plug 2 (fig. E1/2) to speed
up the operation.
When the tank is empty, remove the
hydraulic oil filter by unscrewing the four
fixing screws 4 (fig.E1/3) for access to
the suction cartridge.
E 2 - Saugkorb im Hydrauliktank
reinigen
2
5
1
E1/2
E1/1
E1/3
E1/4
31
INTRODUCTION
EN
DE
Posizionare il carrello su di una superficie orizzontale con il motore fermo e lolio del differenziale ancora caldo.
Porre una recipiente sotto i tappi di
svuotamento 2(fig.E3) e lasciare defluire
lolio. Togliere il tappo di livello 3 (fig.E3)
e il tappo di riempimento 1 (fig.E3) per
assicurare uno svuotamento completo.
Rimettere e stringere i tappi 2 (fig.E3).
Mettere lolio (vedere LUBRIFICANTI)
attraverso il foro di riempimento 1
(fig.E3). Il livello corretto quando lolio
affiora al foro di livello 3 (fig.E3).
Controllare eventuali perdite dai tappi di
svuotamento. Rimettere e stringere il
tappo di livello 3 (fig.E3) e il tappo di
riempimento 1 (Fig. E3). Effettuare la
stessa operazione per il differenziale
togliere i tappi posteriore.
Posizionare il carrello su di una superficie piana, con il motore fermo e lolio dei
riduttori ancora caldo.
Accertarsi che il tappo di svuotamento e
livello 1 (fig.E4) sia orientato verso il
basso A per far defluire meglio lolio.
Collocare un recipiente 2 (fig.E4) sotto il
tappo di svuotamento e svitarlo.
Lasciare defluire tutto lolio. Portare il
foro duscita in posizione orizzontale B,
per poter controllare successivamente il
livello olio.
Metter lolio 3 (fig.E4) (vedere LUBRIFICANTI) attraverso il foro di livello 1
(fig. E4). Il livello corretto quando lolio
affiora dal foro 1 (fig.E4).
Rimettere il tappo di svuotamento 1
(fig.E4) e serrarlo. Ripetere questa
operazione per ciascun riduttore.
1
3
E3
32
E4
INTRODUCTION
EN
DE
E 5 - l des Untersetzungsgetriebes
der Vorderachse wechseln.
E5
E6
33
INTRODUCTION
EN
DE
E 7 - Kraftstoffbehlter reinigen
E 8 - Keilriemen wechseln.
Den Teleskoplader auf ebenenr Flche
abstellen.
Motor abstellen.
Die Befestigungsschrauben der
Lichtmaschine 1 und die Spannschraube
des Spannerhebels 2 (Abb. E8) ca. 2
oder 3 Umdrehungen lsen.
Keilriemen entfernen und durch einen
neuen Keilriemen ersetzen.
(siehe FILTER UND
KEILRIEMENTABELLE), die
Lichtmaschinenposition ausrichten, um
dem Keilriemen die korrkete Spannung
zugeben.Die Spannschraube
2 (Abb. E8) und die
Befestigungsschrauben der
Lichtmaschine 1 (Abb. E8) festziehen.
Nochmals die Spannung des
Keilriemens prfen, um sicherzustellen,
da sie korrektist.
Nach ca.20 Betriebsstunden, die
Keilriemenspannung erneut berprfen
(siehe Vorgang Nr. C1).
'
34
E7/1
E8
INTRODUCTION
EN
DE
E 9 - lwechsel
Untersetzungsgetriebe der
Rotation durchfhren.(only 360)
(only 360)
E9
3
1
3
1
MAX
MIN
3
2
E9/1
35
INTRODUCTION
EN
DE
E 9 a - lwechsel
Untersetzungsgetriebe der
Rotation durchfhren (only 400).
(only 400).
E9a
2
2
3
5
E9a/1
36
INTRODUCTION
EN
DE
The maximum bearing play limit through wear is 2.2 mm. If a higher value is
measured during an inspection, the fifth
wheel coupling must be replaced. Check
more frequently as the wear increases.
E11
37
INTRODUCTION
EN
DE
F 1 - Check the
F 2 - Check the
F 3 - Check the
motor.
F 4 - Check the
F1
F2
F3
F4
valve clearance.
injectors.
alternator and starter
turbocompressor.
- Ventilspiel prfen
- Einspritzdsen prfen
- Lichtmaschine und Anlasser prfen
- Turbolader prfen
Khlsystem entleeren
! Do not drain the coolant while the engine is still hot and the system is under
pressure because dangerous hot coolant
can be discharged.
360
3
400
F5/1
38
F5/2
F5
INTRODUCTION
EN
DE
Khlsystem befllen
TABELLA F5/3
PUNTO DI CONGELAMENTO IN FUNZIONE DELLA % DI VOLUME DI ANTIGELO e ACQUA
Antigelo
SHELL ANTIFREEZE
25%
35%
40%
50%
Acqua
(consigliata distillata)
75%
65%
40%
50%
Temperatura
di congelamento
-12
-21
-26
-38
C
C
C
C
TABLE F5/3
FREEZING POINT OF THE VARIOUS % VOLUMES OF ANTIFREEZE AND WATER
Antifreeze
SHELL ANTIFREEZE
25%
35%
40%
50%
Water
(distilled for preference)
Freezing
temperature
75%
65%
40%
50%
-12
-21
-26
-38
C
C percentage used by Manufacturer
C
C
TABELLE F5/3
GEFRIERPUNKT IN ANHNGIGKEIT DES VOLUMEN - % VON FROSTSCHUTZMITTEL UND WASSER
Frostschutzmittel
SHELL ANTIFREEZE
25%
35%
40%
50%
Wasser
(besser destilliert)
75%
65%
40%
50%
Gefriertemperatur
-12
-21
-26
-38
C
C
C
C
39
INTRODUCTION
EN
DE
H - MANUTENZIONE OCCASIONALE
H - OCCASIONAL MAINTENANCE
H - ERGNZENDE WARTUNG
H 1 - Change a wheel
H 1 - Radwechsel
H1/1
40
H1/2
INTRODUCTION
EN
DE
H 2 - Teleskoplader abschleppen
Der Teleskoplader darf nur bei stark verringerter Fahrgeschwindigkeit und nur
ber kurze Strecken abgeschleppt werden.
Es ist wichtig, dass die beiden gegenberliegenden Schrauben jeweils mit der
gleichen Anzahl an Umdrehungen festgezogen werden.
H2/1
H2/2
H2/3
41
INTRODUCTION
EN
DE
H 3 - DenTeleskoplader anschlagen
MRT 1432
H3/1
H3/2
42
H3/3
INTRODUCTION
EN
DE
Ensure that the safety instructions connected to the platform are respected
before the loading of the lift truck and
that the driver of the means of transport is informed about the dimensions
and the weight of the lift truck (See
chapter : CHARACTERISTICS in paragraph : 2 - DESCRIPTION).
Teleskoplader verladen
H4/1
43
INTRODUCTION
EN
DE
Teleskoplader befestigen
Recommended setting
(As per standard ECE-76/756 76/761 ECE20)
Set to - 2% of the dipped beam in relation to the horizontal line of the headlamp.
Procedura di regolazione
Adjusting procedure
Einstellungsverfahren
h1
H 5 - Scheinwerfer einstellen
Einstellungshinweise
(Nach Norm ECE-76/756 76/761
ECE20)
Justieren des Abblendlichtstrahls um 2% zur waagerechten
Scheinwerferachse.
h2
l
h2
H4/4
H4/3
M Series
MRT 1432
+%
-%
-2%
h1
h2
44
H5
INTRODUCTION
4 - IMPIANTI
S YS T E M S
A N L AG E N
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EN
DE
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
ELEKTRISCHE ANLAGE
Motorino davviamento
Starter motor
Anlasser
Alternatore
Alternator
Lichtmaschine
INTRODUCTION
EN
DE
Illuminazione
Lighting
Beleuchtung
A blown bulb must be changed immediately. Do not handle a new bulb with
bare or dirty fingers. Any traces of grease, oil or sweat will evaporate when the
bulb is hot and stain the reflector.
Never touch or attempt to polish the
reflector. Just open the headlamp to
change the bulb.
Batteria
Battery
Batterie
Die Batterieleistung sinkt mit abnehmender Temperatur und ist bei -40C praktisch Null.
Lassen Sie den Anlasser nicht unntz
laufen, wenn die Batterie Temperaturen
um -29C ausgesetzt worden ist.
Die Batterie in diesen Fllen bis zu 5 cm
unter den Stopfen in lauwarmes Wasser
setzen. Bei sehr strengen
Minustemperaturen sollte die Batterie
ausgebaut und in beheizten Rumen
aufbewahrt werden, um dann bei der
Benutzung eingebaut zu werden.
INTRODUCTION
EN
DE
FIG.A
X4
X35
X3
R34
F29
R12
R5
R1
R13
R6
R14
R7
F46
F17
F1
F34
F18
F2
F35
F19
F3
F36
F20
F4
F21
F37
F38
R15
F30
F5
F14
F22
F6
F23
F7
F24
F8
R8
F39
F47
R16
F13
F33
F31
F40
R9
R10
R11
F48
F41
F25
F42
F26
F43
F27
F44
F32
F28
F9
F15
F10
F11
F16
F12
INTRODUCTION
Descrizione Scatola portafusibili e Rel posta sotto il coperchio cruscotto in cabina. (FIG. A)
RIF.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
F30
F31
F32
F33
F34
F35
F36
F37
F38
F39
F40
F41
F42
F43
F44
F46
F47
F48
R1
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R34
COMPONENTE
TAVOLA
Fusibile 30 A
18
Fusibile 15 A
17
Fusibile 15 A
15
Fusibile 15 A
10
Fusibile 15 A
17
Fusibile 15 A
13
Fusibile 15 A
11
Fusibile 10 A
14
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
18
Fusibile 20 A
alimentazione riscaldatore
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
10
Fusibile 10 A
11
Fusibile 10 A
14
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
15
Fusibile 10 A
alimentazione manipolatori
15
18
14
Fusibile 7.5 A
Fusibile 7.5 A
11
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
Fusibile 7.5 A
Fusibile 7.5 A
Diodo 3 A
17
Diodo 3 A
consenso manovre
15
Diodo 3 A
Ausilio avviamento
Diodo 3 A
Diodo 3 A
Diodo 3 A
Diodo 3 A
Diodo 3 A
13
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Intermittenza
10
10
11
11
17
17
17
17
INTRODUCTION
REF.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
F30
F31
F32
F33
F34
F35
F36
F37
F38
F39
F40
F41
F42
F43
F44
F46
F47
F48
R1
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R34
COMPONENT
TABLE
Fuse 30 A
18
Fuse 15 A
17
Fuse 15 A
15
Fuse 15 A
10
Fuse 15 A
17
Fuse 15 A
13
Fuse 15 A
11
Fuse 10 A
14
17
Fuse 10 A
17
Fuse 10 A
18
Fuse 20 A
heater feeding
Fuse 10 A
Fuse 10 A
17
Fuse 10 A
Fuse 0 A
10
Fuse 10 A
11
Fuse 10 A
14
Fuse 10 A
17
Fuse 10 A
15
Fuse 10 A
levers feeding
15
18
14
Fuse 7.5 A
Fuse 7.5 A
Fuse 7.5 A
11
Fuse 10 A
Fuse 10 A
Fuse 7.5 A
Fuse 7.5 A
17
Diode 3 A
15
Diode 3 A
Starting aid
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
13
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
Buzzer for the rear boom proximity (only MRT ABOMA- KEBOMA)
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
Intermittence
10
10
11
11
17
17
17
17
INTRODUCTION
BEZ.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
F30
F31
F32
F33
F34
F35
F36
F37
F38
F39
F40
F41
F42
F43
F44
F46
F47
F48
R1
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R34
KOMPONENTE
TAFEL
Sicherung 30 A
18
Sicherung 15 A
17
Sicherung 15 A
15
Sicherung 15 A
10
Sicherung 15 A
17
Sicherung 15 A
13
Sicherung 15 A
11
Sicherung 10 A
14
Sicherung 10 A
Sicherung 10 A
17
Sicherung 10 A
17
Sicherung 10 A
18
Sicherung 20 A
Stromversorgung Heizung
Sicherung 10 A
8
17
5
10
Sicherung 10 A
11
Sicherung 10 A
14
Sicherung 10 A
17
Sicherung 10 A
15
Sicherung 10 A
Stromversorgung Manipulatoren
15
18
14
Sicherung 7.5 A
Stromversorgung Standlicht
Sicherung 7.5 A
11
Sicherung 10 A
Sicherung 10 A
Sicherung 7.5 A
Sicherung 7.5 A
17
Diode 3 A
15
Diode 3 A
Starthilfe
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
13
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
Blinkgeber
10
Minirelais Kettenrisssystem
10
11
11
17
Minirelais Handbremse
Minirelais Handbremse
17
Minirelais Startfreigabe
17
17
INTRODUCTION
EN
DE
FIG.B
F61
F49
R27
R20
R28
R21
R29
R22
R30
R23
R31
R24
R32
R25
R33
R26
F50
F65
F51
F66
F52
F67
F53
F62
R37
F54
F55
F63
F56
R19
F57
F58
F59
F60
F73
F74
INTRODUCTION
RIF.
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F59
F60
F61
F62
F63
F65
F66
F67
F73
F74
R19
R20
R21
R22
R23
R24
R25
R26
R27
R28
R29
R30
R31
R32
R33
R37
10
COMPONENTE
TAVOLA
Fusibile 10 A
11
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
11
Fusibile 10 A
alimentazione proximity allin. Assi, Microinterruttore stab. Appoggiati e rel luci stop
Fusibile 10 A
12
Fusibile 15 A
Fusibile 15 A
12
12
12
Diodo 16 A
ausilio avviamento
Rel abbaglianti
Rel anabbaglianti
12
11
13
13
13
13
11
INTRODUCTION
REF.
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F59
F60
F61
F62
F63
F65
F66
F67
F73
F74
R19
R20
R21
R22
R23
R24
R25
R26
R27
R28
R29
R30
R31
R32
R33
R37
COMPONENT
Fuse 7.5 A rear axle oscillation system feeding
TABLE
12
Fuse 10 A
truck auxiliary plug feeding and relay EV. Second hydraulic breaking
Fuse 10 A
11
Fuse 10 A
11
Fuse 10 A
proximity alignement feeding for axles, outriggers microswitch and stop lights relay
Fuse 15 A
Fuse 15 A
12
12
12
12
11
13
13
13
13
11
FIG.B
11
INTRODUCTION
BEZ.
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F59
F60
F61
F62
F63
F65
F66
F67
F73
F74
R19
R20
R21
R22
R23
R24
R25
R26
R27
R28
R29
R30
R31
R32
R33
R37
12
KOMPONENTE
TAFEL
Sicherung 10 A
12
Sicherung 10 A
Sicherung 10 A
11
Sicherung 10 A
Sicherung 15 A
Stromversorgung Abblendlicht
Sicherung 15 A
Stromversorgung Fernlicht
Sicherung 10 A
12
12
12
Diode 16 A
Starthilfe
Relais Bremslicht
Relais Fernlicht
Relais Abblendlicht
12
11
Relais Rckfahrleuchte
13
13
13
13
11
INTRODUCTION
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
STROMFLUPLAN
13
INTRODUCTION
14
COMPONENTE
TAVOLA
8
Claxon
Cicalino retromarcia
10
Buzzer
10
Batteria 12V
18
17
Cassa DX
Cassa SX
Riscaldatore
Devio luci
Devio marce
10
Fusibile 30 A
18
Fusibile 15 A
17
Fusibile 15 A
15
Fusibile 15 A
10
Fusibile 15 A
17
Fusibile 15 A
13
Fusibile 15 A
11
Fusibile 10 A
14
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
18
Fusibile 20 A
alimentazione riscaldatore
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
10
Fusibile 10 A
11
Fusibile 10 A
14
Fusibile 10 A
17
Fusibile 10 A
15
Fusibile 10 A
alimentazione manipolatori
15
18
14
Fusibile 7.5 A
Fusibile 7.5 A
11
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
Fusibile 7.5 A
Fusibile 7.5 A
Diodo 3 A
17
Diodo 3 A
consenso manovre
15
Diodo 3 A
Ausilio avviamento
Diodo 3 A
Diodo 3 A
Diodo 3 A
Diodo 3 A
Diodo 3 A
13
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
Diodo 3 A
10
INTRODUCTION
F48
F49
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F59
F60
F61
F62
F63
F65
F66
F67
F73
F74
F75
FADX
FASX
FPDX
FPSX
FLA1
FLA2
FLB1
FLB2
FLP1
FLP2
FX
G
GF
HL1
HL2
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I20
I21
I22
I23
I24
I25
I26
Diodo 3 A
10
Fusibile 10 A
11
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
Fusibile 10 A
11
Fusibile 10 A
alimentazione proximity allin. Assi, Microinterruttore stab. Appoggiati e rel luci stop
Fusibile 10 A
12
Fusibile 15 A
Fusibile 15 A
12
12
12
Diodo 16 A
ausilio avviamento
Fusibile generale
Faro anteriore dx
Faro anteriore sx
17
17
17
17
17
17
10
Alternatore
Girofaro
10
Lampada Rossa
10
Plafoniera
11
17
10
10
11
11
15
Fungo demergenza
17
17
Interruttore sterzate
14
11
13
15
INTRODUCTION
I27
I28
I29
I30
I31
I34
I35
I36
I37
I38
I41
I43
I51
I52
I53
I54
I55
I56
I57
I58
I59
I60
I62
I63
I64
I65
I66
I67
I68
I69
I70
I71
I72
I73
I74
IBMG
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
KEY
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L9
L10
L11
L12
L13
L14
L15
L16
L17
L19
L20
L21
16
13
13
13
13
13
18
15
Braccio rientrato
18
18
15
10
13
10
Interruttore emergenza
10
10
14
15
17
17
11
11
11
11
11
12
17
14
Interruttore livellamento
12
Interruttore radiocomando
11
17
11
18
19
19
19
19
19
19
Quadro avviamento
11
11
Spia candelette
14
14
14
11
INTRODUCTION
L22
L24
L28
L29
L30
L31
L32
MA
MP
M1
M2
M3
M4
M7
M8
M9
M10
M11
M12
M13
M14
RE1
R1
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R19
R20
R21
R22
R23
R24
R25
R26
R27
R28
R29
R30
R31
R32
R33
R34
R35
R37
R38
RBMG
RX
S1
S2
S4
S5
S7
S8
S9
10
13
13
13
13
10
Microinterruttore Argano
13
Pompa demergenza
10
Motorino avviamento
Acceleratore elettrico
15
Manipolatore bracciolo sx
16
Manipolatore bracciolo dx
16
Pompetta lavavetri
14
Tergicristallo anteriore
14
Pompa carburante
Ventola riscaldamento
14
15
Tergi posteriore
15
Tergi superiore
15
Intermittenza
10
10
11
11
17
17
17
17
Rel abbaglianti
Rel anabbaglianti
12
11
13
13
13
13
11
Teleruttore economizzatore
Teleruttore Candelette
18
Riscaldamento
17
17
17
17
Elettrovalvola Danfoss
17
12
17
INTRODUCTION
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S21
S22
S23
S24
S25
S26
S27
S28
S30
STR1
S2TB
S3TB
STR4
T1
TR
X9
X22
X24
X26
X27
X32
X33
X34
X35
X37
X38
X39
X41
X42
X43
X44-X45
X46
X50
X52
X54
X55
X57
X58
X70
18
17
13
13
13
13
19
13
13
13
13
11
14
14
11
12
12
Tachimetro
Candelette (Termoavviatore)
Circuito antiribaltamento
11
Connettore Radiocomando
20
Arricchitore di nafta
Termostato
Termostato ambiente
15
15
Antifurto
Alimentazione autoradio
Casse autoradio
13
Diagnostica riscaldatore
15
Check spie
16
16
12
12
20
INTRODUCTION
COMPONENT
TABLE
8
Horn
Reverse gear buzzer
10
Buzzer
10
Battery 12V
Big bucket
18
Little bucket
17
Case DX
Case SX
Heater
Circuit 4 in 4 out to time out the intercooler fans and glow plugs
Light switch
10
Fuse 30 A
18
Fuse 15 A
17
Fuse 15 A
15
Fuse 15 A
10
Fuse 15 A
17
Fuse 15 A
13
Fuse 15 A
11
Fuse 10 A
14
17
Fuse 10 A
17
Fuse 10 A
18
Fuse 20 A
heater feeding
Fuse 10 A
Fuse 10 A
17
Fuse 10 A
Fuse 0 A
10
Fuse 10 A
11
Fuse 10 A
14
Fuse 10 A
17
Fuse 10 A
15
Fuse 10 A
levers feeding
15
18
14
Fuse 7.5 A
Fuse 7.5 A
Fuse 7.5 A
11
Fuse 10 A
Fuse 10 A
Fuse 7.5 A
Fuse 7.5 A
17
Diode 3 A
15
Diode 3 A
Starting aid
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
13
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
19
INTRODUCTION
F47
F48
F49
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F59
F60
F61
F62
F63
F65
F66
F67
F73
F74
F75
FADX
FASX
FPDX
FPSX
FLA1
FLA2
FLB1
FLB2
FLP1
FLP2
FX
G
GF
HL1
HL2
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I20
I21
I22
I23
20
Diode 3 A
Buzzer for the rear boom proximity (only MRT ABOMA- KEBOMA)
10
Diode 3 A
10
12
Fuse 10 A
truck auxiliary plug feeding and relay EV. Second hydraulic breaking
Fuse 10 A
11
Fuse 10 A
11
Fuse 10 A
proximity alignement feeding for axles, outriggers microswitch and stop lights relay
Fuse 15 A
Fuse 15 A
12
12
12
General fuse
17
17
17
17
17
17
10
Alternator
Rotating lamp
10
Red lamp
10
11
17
10
10
11
11
15
Emergency button
17
17
INTRODUCTION
I24
I25
I26
I27
I28
I29
I30
I31
I34
I35
I36
I37
I38
I41
I43
I51
I52
I53
I54
I55
I56
I57
I58
I59
I60
I62
I63
I64
I65
I66
I67
I68
I69
I70
I71
I72
I73
I74
IBMG
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
KEY
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L9
L10
L11
L12
L13
L14
L15
Steering switch
14
11
13
13
13
13
13
13
18
15
18
18
15
10
13
10
Emergency switch
10
Stop manostat
10
14
15
17
17
11
11
11
11
11
12
17
14
Leveling switch
12
Radiocontrol switch
11
17
11
18
19
19
19
19
19
19
Starting panel
11
11
14
14
14
21
INTRODUCTION
L16
L17
L19
L20
L21
L22
L24
L28
L29
L30
L31
L32
MA
MP
M1
M2
M3
M4
M7
M8
M9
M10
M11
M12
M13
M14
RE1
R1
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R19
R20
R21
R22
R23
R24
R25
R26
R27
R28
R29
R30
R31
R32
R33
R34
R35
R37
R38
RBMG
RX
22
11
10
13
13
13
13
10
Winch microswitch
13
Emergency pump
10
Starting motor
Electric accelerator
15
16
16
14
14
Fuel pump
Heater fan
14
15
15
15
Intermittence
10
10
11
11
17
17
17
17
12
11
13
13
13
13
11
Economizer switch
18
Heater
INTRODUCTION
S1
S2
S4
S5
S7
S8
S9
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S21
S22
S23
S24
S25
S26
S27
S28
S30
STR1
S2TB
S3TB
STR4
T1
TR
X9
X22
X24
X26
X27
X32
X33
X34
X35
X37
X38
X39
X41
X42
X43
X44-X45
X46
X50
X52
X54
X55
X58
X70
17
17
17
17
Danfoss electrovalve
17
Outriggers electrovalve
12
17
13
13
13
13
19
13
13
13
13
11
14
14
11
12
12
Tachometer
Anti-tilt circuit
11
20
Thermostat
Ambient thermostat
15
15
Antitheft device
13
Heater Diagnostics
15
Indicators Check
16
16
12
12
Basket connector
20
23
INTRODUCTION
24
KOMPONENTE
TAFEL
8
Hupe
Rckwrtsgangsummer
10
Summer
10
Batterie 12V
Groe Mischschaufel
18
Kleine Mischschaufel
17
Kasten RTS
Kasten LKS
Heizung
Lichtschalter
Gangschalter
Schtzspule Notpumpe
10
Sicherung 30 A
18
Sicherung 15 A
17
Sicherung 15 A
15
Sicherung 15 A
10
Sicherung 15 A
17
Sicherung 15 A
13
Sicherung 15 A
11
Sicherung 10 A
14
Sicherung 10 A
Sicherung 10 A
17
Sicherung 10 A
17
Sicherung 10 A
18
Sicherung 20 A
Stromversorgung Heizung
Sicherung 10 A
8
17
5
10
Sicherung 10 A
11
Sicherung 10 A
14
Sicherung 10 A
17
Sicherung 10 A
15
Sicherung 10 A
Stromversorgung Manipulatoren
15
18
14
Sicherung 7.5 A
Stromversorgung Standlicht
Sicherung 7.5 A
11
Sicherung 10 A
Sicherung 10 A
Sicherung 7.5 A
Sicherung 7.5 A
17
Diode 3 A
15
Diode 3 A
Starthilfe
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
Diode 3 A
13
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
10
Diode 3 A
INTRODUCTION
F49
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F58
F59
F60
F61
F62
F63
F65
F66
F67
F73
F74
F75
FADX
FASX
FPDX
FPSX
FLA1
FLA2
FLB1
FLB2
FLP1
FLP2
FX
G
GF
HL1
HL2
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9
I10
I11
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I20
I21
I22
I23
I24
I25
I26
I27
I28
Sicherung 10 A
12
Sicherung 10 A
Sicherung 10 A
11
Sicherung 10 A
Sicherung 15 A
Stromversorgung Abblendlicht
Sicherung 15 A
Stromversorgung Fernlicht
Sicherung 10 A
12
12
12
Diode 16 A
Starthilfe
Allgemeine Sicherung
Rckleuchte rechts
Rckleuchte links
Vorderer Arbeitsscheinwerfer 1
17
Vorderer Arbeitsscheinwerfer 2
17
Arbeitsscheinwerfer Ausleger 1
17
Arbeitsscheinwerfer Ausleger 2
17
Hinterer Arbeitsscheinwerfer 1
17
Hinterer Arbeitsscheinwerfer 2
17
10
Lichtmaschine
Rundum-Warnleuchte
10
Rote Leuchte
10
Deckenleuchte
Handbremsschalter
Schalter langsam-schnell
11
Mikroschalter Bremskreislauf
17
Handbremsschalter
10
10
Luftfilterverstopfung
Druckkugel Motorl
11
11
15
Temperaturkugel Motorkhlwasser
Pilz-Schlagtaste
17
17
Lenkartenschalter
14
11
13
13
13
25
INTRODUCTION
I29
I30
I31
I34
I35
I36
I37
I38
I41
I43
I51
I52
I53
I54
I55
I56
I57
I58
I59
I60
I62
I63
I64
I65
I66
I67
I68
I69
I70
I71
I72
I73
I74
IBMG
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
KEY
L1
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L9
L10
L11
L12
L13
L14
L15
L16
L17
L19
L20
L21
L22
L24
L28
26
13
13
13
18
Schalter Elektrostarter
15
18
18
15
10
13
10
Notschalter
Schalter Rundum-Warnleuchte
10
10
14
15
17
17
11
11
11
11
11
12
17
14
Schalter Nivellierung
12
Schalter Fernbedienung
11
17
11
18
Steckverbinder Logikkarte
19
Steckverbinder Logikkarte
19
Steckverbinder Logikkarte
19
Steckverbinder Logikkarte
19
Steckverbinder Logikkarte
19
Steckverbinder Logikkarte
19
Zndanlassschalter
Kontrollanzeige Standlicht
11
11
Kontrollanzeige Glhkerzen
Kontrollanzeige Hundegang
14
Kontrollanzeige Vorderradlenkung
14
Kontrollanzeige Allradlenkung
14
11
Kontrollanzeige Kettenstrung
10
13
INTRODUCTION
L29
L30
L31
L32
MA
MP
M1
M2
M3
M4
M7
M8
M9
M10
M11
M12
M13
M14
RE1
R1
R5
R6
R7
R8
R9
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R19
R20
R21
R22
R23
R24
R25
R26
R27
R28
R29
R30
R31
R32
R33
R34
R35
R37
R38
RBMG
RX
S01
S02
S04
S05
S07
S08
S09
S10
S11
S12
S13
13
13
13
10
Mikroschalter Winde
13
Notpumpe
10
Starter
Elektrostarter
15
16
16
Scheibenwaschpumpe
14
Frontscheibenwischer
14
Kraftstoffpumpe
Lfter Heizung
14
Dieselpumpe Heizung
15
Heckscheibenwischer
15
Dachscheibenwischer
15
Blinkgeber
10
Minirelais Kettenrisssystem
10
11
11
17
Minirelais Handbremse
Minirelais Handbremse
17
Minirelais Startfreigabe
17
17
Relais Bremslicht
Relais Fernlicht
Relais Abblendlicht
12
11
Relais Rckfahrleuchte
13
13
13
13
11
Schtz Spareinrichtung
Schtz Glhkerzen
18
Heizung
17
17
17
17
Magnetventil Danfoss
17
Magnetventil Handbremse
12
17
13
13
13
27
INTRODUCTION
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S21
S22
S23
S24
S25
S26
S27
S28
S30
STR1
S2TB
S3TB
STR4
T1
TR
X9
X22
X24
X26
X27
X32
X33
X34
X35
X37
X38
X39
X41
X42
X43
X44-X45
X46
X50
X52
X54
X55
X58
X70
28
13
19
13
13
13
13
Magnetventil Vorwrtsgang
Magnetventil Rckwrtsgang
11
Magnetventil Hundegang
14
Magnetventil Vierradlenkung
14
11
Magnetventil Motorabstellung
12
12
Tachometer
Schwimmer Kraftstoffstand
Glhkerzen (Thermostarter)
Kippschutzkreis
11
Steckverbinder Funksteuerung
20
Steckverbinder Anhngerlicht
Dieselkraftstoff-Zusatzeinrichtung
Thermostat
Raumthermostat
15
15
Diebstahlschutz
Radioanschluss
Radiolautsprecher
13
Diagnostik Heizung
Zustzliche Einstellungskarte
15
Lampentest
16
Potentiometer Turmdrehung
16
12
12
Basket connector
20
Denominazione:
TITOLO - TITLE
MRT 1432
MRT 1635
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
29
30
Denominazione:
17
16
20
15
14
OUTRIGGERS
13
19
12
18
11
10
6
7
COLORS DESCRIPTION
SHEET INDEX
TITLE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
31
32
Denominazione:
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
33
34
Denominazione:
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
35
36
Denominazione:
FANALERIA - LIGHTS
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
37
38
Denominazione:
10
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
11
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
39
40
Denominazione:
12
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
STABILIZZATORI - OUTRIGGERS
13
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
41
42
Denominazione:
14
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
15
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
43
44
Denominazione:
16
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
Denominazione:
17
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
45
46
Denominazione:
18
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
19
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
47
48
Denominazione:
20
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
49
F
A
0
CV3
C3
X1
6 x 0,35 L = 4.50m
6 x 0,35 L = 2.50m
C4
Pink
15V
Agnd
AI0
AI1
AI2
AI3
White
Rod side
1 3
Bottom Side
1 3
16
8
13
5
14
6
1 2 3 4 5 6
Brown
white
Green
Green
4x0,5 L=1.6m
Brown
White
Yellow
OUT
4x0,5 L=1.6m
Brown
J4
+VB
GND
SCH
Grey
+VB
GND
OUT
Yellow
SCH
C6
2
White
4x0,5 L=1.1m
Brown
White
Pink
Rod side
1 3
Balancing Boom
Bottom Side
1 3
4x0,5 L=1.1m
Brown
Grey
Denominazione:
C5
+VB
GND
OUT
SCH
+VB
GND
OUT
12 x 0,5 L=5m
DO5
DO4
10
DO3
DO2
12
DO1
DO0
11
D
E
DI8
17
Cut-off
DI9
Outrigger on ground
Outrigger out
C
L
F
X3
Buzzer
Basket
DISPLAY
High Angle
Low Speed
Low Angle
Front Side
G
H
DI5
+VB
A
DI6
12
-VB
+VB
X2
Brown
White
-VB
+VB
4 x 0,5 L = 2.50m
3
10
CAN1H
CAN1L
SH
J3
MS1
+V
1 2 3 4
GND
Green
Yellow
CAN H
CAN L
SHLD
TAVOLA
INTRODUCTION
50
Denominazione:
1
2
3
4
5
6
Rif./Rep.
Descrizione - Description
TAVOLA
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries (360 - 400)
S C H E M A I D R AU L I C O
H Y D R AU L I C S C H E M E
S C H E M A H Y D R AU L I K
51
INTRODUCTION
52
MRT 1432 - 1635 MSeries (360)
M.R.T
V.B.
C.R
P
D.F
D
R
F.A.
F.R.
V.A.
V.L.
V.T.I
V.T.II
V.I
V.C
C.S.P.
C.S.P.D.
E.S.
M.V.
I
S.T.
F.M.
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
IT
M.R.T
V.B.
C.R
P
D.F
D
R
F.A.
F.R.
V.A.
V.L.
V.T.I
V.T.II
V.I
V.C
C.S.P.
C.S.P.D.
E.S.
M.V.
I
S.T.
F.M.
EN
M.R.T
V.B.
C.R
P
D.F
D
R
F.A.
F.R.
V.A.
V.L.
V.T.I
V.T.II
V.I
V.C
C.S.P.
C.S.P.D.
E.S.
M.V.
I
S.T.
F.M.
= Motor Turmrotation
= Sperr- und Steuerventil Bewegungen
= lsammelleitung Rotation
= Doppel Zahnradpumpe
= Strommengenteiler Danfoss fr Lenkung
= Wegeventil Danfoss
= lbehlter
= Saugfilter
= Ablassfilter
= Zubehrzylinder
= Hubzylinder
= Zylinder 1. Auszugstufe
= Zylinder 2. Auszugstufe
= Schwenkzylinder
= Kompensationszylinder
= Vorgesteuertes Sicherheitsventil
= Vorgesteuertes doppeltes Sicherheitsventil
= Magnetventil fr Sttzenwahl
= Lftermotor
= Hydrolenkung
= Sttzen
= Filter in Druckleitung
DE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries (360)
53
INTRODUCTION
4
IT
54
EN
M.R.T
V.B.
P
D.F
D
R
F.A.
F.R.
V.A.
V.L.
V.T.I
V.T.II
V.I
V.C
C.S.P.
C.S.P.D.
E.S.
M.V.
I
S.T.
F.M.
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
IT
M.R.T
V.B.
P
D.F
D
R
F.A.
F.R.
V.A.
V.L.
V.T.I
V.T.II
V.I
V.C
C.S.P.
C.S.P.D.
E.S.
M.V.
I
S.T.
F.M.
EN
M.R.T
V.B.
P
D.F
D
R
F.A.
F.R.
V.A.
V.L.
V.T.I
V.T.II
V.I
V.C
C.S.P.
C.S.P.D.
E.S.
M.V.
I
S.T.
F.M.
= Motor Turmrotation
= Sperr- und Steuerventil Bewegungen
= Doppel Zahnradpumpe
= Strommengenteiler Danfoss fr Lenkung
= Wegeventil Danfoss
= lbehlter
= Saugfilter
= Ablassfilter
= Zubehrzylinder
= Hubzylinder
= Zylinder 1. Auszugstufe
= Zylinder 2. Auszugstufe
= Schwenkzylinder
= Kompensationszylinder
= Vorgesteuertes Sicherheitsventil
= Vorgesteuertes doppeltes Sicherheitsventil
= Magnetventil fr Sttzenwahl
= Lftermotor
= Hydrolenkung
= Sttzen
= Filter in Druckleitung
DE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries (400)
IT
EN
DE
55
INTRODUCTION
4
IT
56
EN
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
V.S.
R
F.A.
F.R.
P.
G.E.S.
L.P.
E.S.
P.H.
M
D.F.
D
C.D.
F.M.
IT
VS
R
F.A.
F.R.
P.
G.E.S.
L.P.
E.S.
PH
M.
DF
D
C.D.
F.M.
EN
VS
R
F.A.
F.R.
P.
G.E.S.
L.P.
E.S.
PH
M.
DF
D
C.D.
F.M.
DE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
IT
EN
DE
57
INTRODUCTION
58
MRT 1432 - 1635 MSeries (360)
V.B.P.
V.B.P.A.
F.D.A.V.
M
V.C.A.
P.H.
C.R.
V.C.L.R.
V.F.P.
P.F.
P.C.A.
P.A.
R
M.C.
V.S.L.R.
R.C.F.P.
P.
F.A.
F.R.
D.F.
E
V.D.
I.D.
S
F.M
D
V.B.P.
V.B.P.A.
F.D.A.V.
M
V.C.A.
P.H.
C.R.
V.C.L.R.
V.F.P.
P.F.
P.C.A.
P.A.
R
M.C.
V.S.L.R.
R.C.F.P.
P.
F.A.
F.R.
D.F.
E
V.D.
I.D.
S
F.M
D
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
EN
IT
V.B.P.
V.B.P.A.
F.D.A.V.
M
V.C.A.
P.H.
C.R.
V.C.L.R.
V.F.P.
P.F.
P.C.A.
P.A.
R
M.C.
V.S.L.R.
R.C.F.P.
P.
F.A.
F.R.
D.F.
E
V.D.
I.D.
S
F.M
D
= Sperrventil Hinterachse
= Sperrzylinder Hinterachse
= Vordere Scheibenbremsen
= Verbrennungsmotor
= Steuerzylinder Fahrstufe
= Hydrostatische Pumpe
= lsammelleitung Rotation
= Steuerzylinder Fahrstufe langsam-schnell
= Sterzylinder Handbremse
= Bremspedal
= Steuerpedal Fahstufe
= Gaspedal
= Bremsflssigkeitsbehlter
= Bremspumpe
= Ventil fr Fahrstufenwahl langsam-schnell
= Steuerhahn Handbremse
= Dopellt Zahnradpumpe
= Saugfilter
= Ablassfilter
= Flussmengenteiler
= Magnetventil
= Lenkzylinder
= Lenkpumpe
= lbehlter
= Filter in Druckleitung
= Wegeventil
DE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries (360)
59
INTRODUCTION
4
IT
60
EN
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
V.B.P.
V.B.P.A.
F.D.A.V.
M
P.H.
V.C.L.R.
V.F.P.
P.F.
R
M.C.
V.S.L.R.
R.C.F.P.
P.
F.A.
F.R.
D.F.
E
V.D.
I.D.
S
F.M
D
V.B.P.
V.B.P.A.
F.D.A.V.
M
P.H.
V.C.L.R.
V.F.P.
P.F.
P.C.A.
P.A.
R
M.C.
V.S.L.R.
R.C.F.P.
P.
F.A.
F.R.
D.F.
E
V.D.
I.D.
S
F.M
D
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
EN
IT
V.B.P.
V.B.P.A.
F.D.A.V.
M
P.H.
V.C.L.R.
V.F.P.
P.F.
R
M.C.
V.S.L.R.
R.C.F.P.
P.
F.A.
F.R.
D.F.
E
V.D.
I.D.
S
F.M
D
= Sperrventil Hinterachse
= Sperrzylinder Hinterachse
= Vordere Scheibenbremsen
= Verbrennungsmotor
= Hydrostatische Pumpe
= Steuerzylinder Fahrstufe langsam-schnell
= Sterzylinder Handbremse
= Bremspedal
= Bremsflssigkeitsbehlter
= Bremspumpe
= Ventil fr Fahrstufenwahl langsam-schnell
= Steuerhahn Handbremse
= Doppelt Zahnradpumpe
= Saugfilter
= Ablassfilter
= Flussmengenteiler
= Magnetventil
= Lenkzylinder
= Lenkpumpe
= lbehlter
= Filter in Druckleitung
= Wegeventil
DE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries (400)
IT
EN
DE
61
INTRODUCTION
62
MRT 1432 - 1635 MSeries
F.A.
F.R.
M
P.I.
R
V.I.
M.I.
=
=
=
=
=
IT
F.A.
F.R.
R
V.I.
M.I.
M
P.I.
EN
M
P.I..
R
V.I.
M.I.
F.A.
F.R.
= Perkins-Motor 1104C-44 T
= Verstellpumpe A4 VG 56DA
= Hydrauliklbehlter
= Inch-Ventil
= Verstellmotor A6 VG 107DA
= Saugfilter
= Ablassfilter
DE
INTRODUCTION
MRT 1432 - 1635 MSeries
63
INTRODUCTION
INTRODUCTION
AC C E S S O R I P R E V I S T I I N O P Z I O N E E
D I A G R A M M I D I P O R TATA
OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED
A N D L OA D C H A R T S
A N B AU G E T E AU F A N F R A G E U N D
L E I S T U N G S - TA B E L L E N
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EN
DE
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
EINLEITUNG
Manitou hat sich verishert ber dem leistungsbereich des gabelstaplers in normal arbeitsbedingungen in dem anweisung manuell, vorgesehen, mit einem
statischen probencoeffizient von 1, in
den vorschriften EN 1459, fr die
maschinen mit wechselden leistung und
EN 1726-1 fur die maschinen mit rampe.
INTRODUCTION
EN
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR
USE OF A LIFT-TRUCK
DE
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR
VERWENDUNG EINES GEBELSTAPLERS
INTRODUCTION
EN
DE
deterioramento se linclinazione
INTRODUCTION
EN
DE
MONTAGGIO DELLACCESSORIO
CON BLOCCO MANUALE
Presa dellaccessorio
Bloccaggio manuale
Manual locking
Handverriegelung
Sbloccaggio manuale
Manual release
Handentriegelung
- Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie
bei der HANDVERRIEGELUNG vor und
achten Sie darauf, den Sicherungsbolzen
wieder in die Halterung am Rahmen
einzusetzen.
Abnehmen (und Ablegen) des
Anbaugerts
Keep the snap couplings clean and protect the unused orifices with the caps
provided.
A
4
INTRODUCTION
EN
DE
Presa dellaccessorio
- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un
eventuale accessorio avviene tramite
lutilizzo del comando optional
(comando che pu essere azionato da
un apposito pulsante o dal
manipolator stesso a seconda del tipo
di carrello elevatore che si possiede)
tramite i perni che debbano fuoriuscire
dai fori dellattacco rapido (Fig. C).
C
5
INTRODUCTION