Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Lingsticos
Textuales
Cognitivos
Socioculturales y comunicativos
Filosficos y hermenuticos
Enfoque lingstico
Se basa en la lingstica y se caracteriza por describir y comparar lenguas sin
profundizar en el discurso. Existen varios modelos:
Calco
Prstamo
Traduccin literal
Traduccin oblicua
Modulacin
Transposicin
Amplificacin
Enfoque textual
La caracterstica principal de esta perspectiva es que trata a la traduccin como
una operacin textual y no en el nivel de la lengua. Se incluyen definiciones
extradas de la textolingstica y del anlisis del discurso como superestructura,
macroestructura y microestructura, textualidad, coherencia y cohesin textual, etc.
En los aos 70, la traduccin empieza a concebirse como disciplina integrada por
aspectos textuales, comunicativos, socioculturales y psicolingsticos. Los
enfoques textuales de la traduccin se nutren de la lingstica del texto y el
anlisis del discurso.
En este enfoque se toma en cuenta:
La situacin comunicativa
Las relaciones entre los hablantes
Las estrategias cognitivas de construccin del mensaje
El conocimiento previo de las formas del lenguaje
Los conocimientos culturales compartidos por la sociedad
Enfoque Cognitivo
Esta aproximacin de la teora traductolgica se refiere al anlisis de los procesos
mentales involucrados en el acto de traduccin.
Se centra en el anlisis de los procesos mentales que lleva a cabo el traductor.
Amparo Hurtado ve este enfoque bajo dos perspectivas: la teora del sentido o la
teora interpretativa (Seleskovitch, Delisle, Bell); y la teora de la relevancia de
Sperber Y Wilson que analiza los comportamientos mentales del traductor.
Hurtado menciona la tcnica denominada TAP (Thinking Aloud Protocol) o su
equivalente en espaol, protocolos a voz baja, la cual el traductor verbaliza lo que
sucede o pasa por su mente cuando est traduciendo.
Algunos ejemplos de este enfoque son:
Modelo interpretativo
Autores como Seleskovitch y Lederer parten del anlisis de la interpretacin
y se centran en el estudio del proceso. Mencionan aspectos como:
complementos
cognitivos,
bagaje
cognitivo,
desverbalizacin,
transcodificacin, memoria inmediata y memoria cognitiva.
Bell propone un anlisis del proceso traductor para la traduccin escrita
basado en tres aspectos: modelo, sentido y memoria
o Modelo: define la traduccin, la teora y el traductor
o Sentido: primero semntico y despus comunicativo
o Memoria: cmo el traductor almacena dicha informacin
Bell propone entonces un modelo descriptivista y no prescriptivista; de
manera, que Bell incluya tres fases: sintctica, semntica y pragmtica
Kiraly propone un anlisis de traduccin desde dos perspectivas: como
actividad comunicativa y social (basado en teoras lingsticas) y como
actividad cognitiva (basado en la psicolingstica). El modelo propuesto por
este autor utiliza informacin lingstica y Extralingstica.
Wills propone las siguientes fases en el proceso de toma de decisiones por
parte del traductor:
o Identificacin del problema
o Clarificacin del problema
ENFOQUES COGNITIVOS
ENFOQUES
COMUNICATIVOS
Y SOCIOCULTURALES