Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Jean-Michel Adam
2011/4 - n175
pages 103 114
ISSN 0184-7732
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Article disponible en ligne l'adresse:
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://www.cairn.info/revue-le-francais-aujourd-hui-2011-4-page-103.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La reproduction ou reprsentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorise que dans les limites des
conditions gnrales d'utilisation du site ou, le cas chant, des conditions gnrales de la licence souscrite par votre
tablissement. Toute autre reproduction ou reprsentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manire que
ce soit, est interdite sauf accord pralable et crit de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation en vigueur en
France. Il est prcis que son stockage dans une base de donnes est galement interdit.
POSTFACE
Jean-Michel ADAM
Universit de Lausanne
Facult des lettres
Les articles qui prcdent mont paru tellement stimulants pour la pense
que jai trouv plus intressant de simplement les prolonger par quelques
remarques et indications bibliographiques complmentaires, plutt que de
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
plus quentretiennent linguistes et littraires. Bien sr, ma position sur
les questions abordes transparaitra. Je lai amplement expose et elle a
beaucoup volu, depuis mon premier livre sur la question : Linguistique
et discours littraire, crit avec J.-P. Goldenstein (1976), en passant par Pour
lire le pome (1984), Langue et littrature (1991), Le Style dans la langue
(1997), les deux livres crits avec U. Heidmann auxquels je ferai plusieurs
fois allusion : Le Texte littraire (2009) et Textualit et intertextualit des
contes (2010) et jusquau dernier : Genres de rcits. Narrativit et gnricit
des textes (2011b), qui mle rsolument, dans une perspective discursive,
corpus littraire (rcits potiques et rcits au thtre) et non littraire (rcits
de presse et rcits dans le discours politique).
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
soi, est ncessaire, que cest l la condition dun retour vers soi, vers un soi
qui est enrichi, chang par cette exprience. Lcole oblige cette alina-
tion positive. (2004 : 13-14)
B. tienne a bien raison de soutenir sans navet que construire du sens
est une exprience qui sinstrumente . Lire un roman polyphonique
aussi complexe que LEnfant-Loup de Florence Reynaud impose le choix
dune dmarche qui rende possible une entre dans la complexit dune
criture et le plaisir du dgagement progressif dun sens : la question trs
forte des regards ports sur un tre diffrent. Le travail sur la langue et les
textes fait ainsi pleinement sens.
Le travail sur la langue comme langue de culture offre lindividu la pos-
sibilit de se situer par rapport lensemble de ces mondes institus qui
forment sa culture. Cest la mme langue qui parle travers lui et dans les
institutions, anciennes ou nouvelles, auxquelles il est confront chaque
jour. Mme langue ne veut pas dire que lindividu y a accs directe-
ment, au contraire : ce nest que si lcole lui a appris reconnaitre ce
quil y a dtranger, dopaque dans sa langue dorigine, puis franchir cette
distance quil sera mme dinterprter ces mondes la fois si proches
et si distants o il a vivre. Ils sont proches parce quils lentourent, et
distants parce que chacun a tendance se dvelopper selon sa dynamique
propre, en senfermant dans un langage spcialis. Ils demandent tre
compris par un effort de dchiffrement. (Judet de La Combe & Wismann
2004 : 13)
Lavantage dun texte littraire, cest dtre un espace linguistique tou-
jours tranger, mais cohrent et maitrisable. M.-A. Paveau a raison de dire
fortement que la langue est texte, le texte est langue . Pour moi, les
langues ne vivent que par leurs ralisations discursives et ces ralisations de
la langue discursive (Saussure 2002) prennent la forme de textes. Mais,
comme le disent H. Wismann et P. Judet de la Combe :
[] le texte [] demande, pour quon y entre, quon se libre de ses cer-
titudes toutes faites, quon en comprenne la langue, les rgles de sa gram-
maire et des codes sociaux quil utilise, et enfin quon soit ouvert ce quil
tente de dire, comme texte singulier nouveau, dont le sens ne se dcouvre
pas demble. (2004 : 19)
104
Postface
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
une libert de penser, dinvention, se rapporte une langue donne, lutilise et
se laisse former par elle. (Judet de La Combe & Wismann 2004 : 212)
105
Le Franais aujourdhui n 175, LIttrature et linguistique : dialogue ou coexistence ?
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
thorie du pome, qui prolonge et transforme en profondeur la potique
de R. Jakobson et de N. Ruwet, enrichit considrablement la lecture des
esquisses de Benveniste. Il est tonnant de voir ce dernier insister par
ailleurs sur ce que dveloppent les thories de lmotion, aujourdhui trs
la mode, dans le champ de largumentation et, plus largement, des sciences
de lhomme et de la socit. On se souvient de la distinction de C. Bally, qui
opposait la langue organise intellectuelle, objet de la thorie saussurienne
de la langue, la langue expressive affective, objet de sa stylistique . Mais
alors que C. Bally explorait cette part affective de la langue dans lensemble
des pratiques langagires humaines et en faisait une partie de la langue col-
lective, Benveniste se propose, lui, de cerner mthodiquement la langue
sensitive qui merge du texte des Fleurs du mal et quil dfinit comme une
langue pour soi (2011 : 749). Il ouvre un chantier en crivant de faon
assez radicale : Cest toute une nouvelle / thorie constituer ; celle de /
la langue de sentiment / distincte de la langue / dutilit et de communication
/ sur laquelle est fonde / notre linguistique actuelle. // Dans la langue de
sentiment / ce nest plus le signe qui est / lunit admise (2010 : 747).
Jai beaucoup insist, aussi bien dans La Linguistique textuelle (2011a :
24-30) que dans un article rcent (Adam 2011c), sur le fait que si la thorie
de lnonciation de Benveniste a pour objet la production dnoncs et non
le texte de lnonc , cest quune troisime branche de la linguistique tait,
dans son programme de travail, appele prendre ce dernier en charge :
106
Postface
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
der une uvre dans sa globalit, de lapprhender la fois comme tota-
lit textuelle et comme processus nonciatif inscrit dans un dispositif de
communication . Cest ce quil dveloppe dans son livre majeur sur Le
Discours littraire (2004). Ce que montrent les articles de C. Laplantine et
B. tienne, cest que les principes de la stylistique dont D. Maingueneau
et M.-A. Paveau font ici-mme la critique peuvent tre dpasss par des
dmarches radicalement diffrentes.
107
Le Franais aujourdhui n 175, LIttrature et linguistique : dialogue ou coexistence ?
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
traire et de lapproche linguistique, les prsupposs des premires pages
de cet article entrent en cho avec les positions mthodologiques et tho-
riques dfendues dans les deux livres que jai eu le plaisir dcrire avec
la comparatiste U. Heidmann. Les lecteurs du FA pourront comparer les
rsultats ici prsents autour des verbes dire et voir et le rapprochement dif-
frent des verbes dire et penser sur lequel je travaille4. La faible prsence du
verbe penser et des verbes associs (se rsoudre, sentir, etc.) dans les contes de
Perrault sexplique, dune part, par la valeur du verbe dire qui est considr
massivement dans les dictionnaires de la fin du sicle comme la communi-
cation de la pense par la parole et, dautre part, cette faible prsence des
verbes de pense converge avec la raret du discours indirect libre dans les
contes de Perrault, qui contraste tellement, sur ce point, avec la langue des
Fables de La Fontaine. Perrault rserve le DIL des moments de dramati-
sation intrieure particulirement extrmes.
la fin de leur article, C. Bor & C. Bouillon semblent convoquer,
travers le concept de scne dnonciation , le dispositif danalyse du dis-
cours littraire de D. Maingueneau. En ne mentionnant pas ce dernier, ils
me semblent trs proches de lanalyse dU. Heidmann, dans le premier cha-
pitre de Textualit et intertextualit des contes (2010 : 33-80), o elle montre
quel point larticulation de la scne gnrique et des scnographies adop-
tes contrastivement par Perrault et DAulnoy est significative et o elle
analyse les composants pritextuels (frontispices, pitres ddicatoires, pro-
logues) et intertextuels qui permettent dentrer dans la discursivit sans
convoquer une extriorit contextuelle.
108
Postface
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
duction dun auteur . Et elle ajoute selon moi trs justement, compltant
ainsi le propos quelle tient ici-mme : Autrement dit, le style est du ct
de la variation, lidiolecte du ct de la permanence. Cest la raison pour
laquelle, la notion couramment employe de style dauteur, superposable
dans notre dmarche celle didiolecte, na de sens que replace dans une
histoire des discours littraires (2011 : 24).
En ramenant le style aux variations des textes, on retrouve des remarques
de Benveniste dans ses feuillets sur Baudelaire : La langue potique est
toujours celle dun pote, et elle est / rinvente par lui dans chacun de
ses pomes (2011 : 443). Benveniste ajoutait un peu plus loin : Cest
une langue que le pote est seul parler, / une langue qui nest plus une
convention collective, mais expression / dune exprience toute person-
nelle et unique. / Cette langue nest donc pas connue a priori : celui qui /
lentend ou la lit (le rle de la lecture est / immense, peut-tre plus impor-
tant que celui de laudition) / doit sy former, lapprendre et accder par /
cet apprentissage lintent du pote (2011 : 635). Entrer dans la langue
de Baudelaire ou de Duras comme dans une langue trangre, tel est lensei-
gnement de Benveniste qui rejoint en cela Proust et sa clbre lettre
Genevive Straus6 :
Les seules personnes qui dfendent la langue franaise (comme lArme
pendant lAffaire Dreyfus) ce sont celles qui lattaquent . Cette ide quil
y a une langue franaise, existant en dehors des crivains et quon protge,
est inoue. Chaque crivain est oblig de se faire sa langue, comme chaque
violoniste est oblig de se faire son son . Et entre le son de tel violoniste
mdiocre, et le son (pour la mme note) de Thibaud, il y a un infiniment
petit, qui est un monde ! Je ne veux pas dire que jaime les crivains origi-
5. G. Philippe, qui a par ailleurs dirig avec J. Piat le volume important sur La Langue
littraire (2009), vient de coordonner la publication des deux premiers tomes des uvres
de Marguerite Duras dans La Pliade. Cette dition devrait aider renouveler lattention
e
aux textes de celle qui est certainement lcrivain majeur de la fin du XX sicle en langue
franaise.
6. Volume 6 de la Correspondance gnrale de Marcel Proust : Lettres Madame et
Monsieur mile Straus (1908) ; dition tablie en 1936 par S. Proust-Mante et P. Brach,
Paris.
109
Le Franais aujourdhui n 175, LIttrature et linguistique : dialogue ou coexistence ?
naux qui crivent mal. Je prfre et cest peut-tre une faiblesse ceux
qui crivent bien. Mais ils ne commencent crire bien qu condition
dtre originaux, de faire eux-mmes leur langue. La correction, la perfec-
tion du style existe, mais au-del de loriginalit, aprs avoir travers les
faits, non en de. [] La seule manire de dfendre la langue, cest de
lattaquer, mais oui, madame Straus ! Parce que son unit nest faite que
de contraires neutraliss, dune immobilit apparente qui cache une vie
vertigineuse et perptuelle. Car on ne tient , on ne fait bonne figure,
auprs des crivains dautrefois qu condition davoir cherch crire tout
autrement. Et quand on veut dfendre la langue franaise, en ralit on
crit tout le contraire du franais classique.
Dans Sur la lecture, texte paru en juillet 1905 (repris en guise de prface
du traducteur de Ssame et les Lys et republi en 1919, dans Pastiches et
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
vers de Racine (en italiques ci-dessous) :
ORESTE
[] Vous seule pour Pyrrhus disputez aujourdhui,
Peut-tre malgr vous, sans doute malgr lui.
Car enfin il vous hait ; son me ailleurs prise
Na plus
HERMIONE
Qui vous la dit, Seigneur, quil me mprise ?
Ses regards, ses discours vous lont-ils donc appris ?
Andromaque, Acte II, scne 2
110
Postface
machines, les salons. Forte. (ACN : 238). Non seulement les appositions
se dplacent dans son uvre dune position gauche, sur le modle de
la belle phrase franaise, vers la droite, mais elles sont dtaches de la
phrase et ainsi mises en saillances dans une forme dcriture o le rythme
lemporte sur la grammaire.
S. Vaudrey-Luigi fait de lemploi adjectiv du participe du verbe prono-
minal sen aller une des grandes marques idiolectales durassiennes et elle
a raison. Si cette forme, rpertorie par Grevisse, se trouve chez Hugo,
Proust, Verlaine ou Gide ( Je me souviens des heures en alles ), cest
une forme intensifie quadopte trs souvent Duras : Lola tait drle,
moqueuse impnitente et trs fine bien quune part delle-mme et tou-
jours t en alle loin de vous et de linstant (Ravissement de Lol V. Stein,
p. 13) ; Linstituteur se met fortement se taire. Lui aussi est complte-
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
ment en all dans une histoire invisible (La Pluie dt, p. 69) ; ou encore :
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Il navait jamais lair de rien voir, toujours en all au cur de labsolue
bont. Elle se tient toujours contre le placard de la cuisine. Toujours en alle
au cur de labsolue douleur de la pense (La Douleur, p. 52).
La plus extraordinaire marque idiolectale que dniche encore S. Vaudrey-
Luigi est une forme qui semble tre un calque de la syntaxe anglaise :
lemploi de linfinitif en anglais. Elle relve ainsi, dans LAmant de la
Chine du Nord, des emplois aussi tonnants que : Un dsir trs fort, sans
mmoire, fait les amants se prendre encore (p. 222) ; Je voudrais que tu
danses avec une des filles du dancing. Pour moi te voir une fois, avec une
autre (p. 174) ; ou encore dans Les Yeux bleus cheveux noirs : Elle carte
les jambes pour lui se placer dans leur creux (p. 55). De toute vidence,
ces formes agrammaticales sont destines une autre prononciation que la
lecture linaire de lcrit standard. Seule une oralit sensible un rythme
durassien peut attnuer lagrammaticalit au profit dune expressivit forte
des segments : Je voudrais que tu danses / avec une des filles du dancing.
/ Pour moi / te voir / une fois /, avec une autre . En formulant cette pro-
position, je pense au phras de Delphine Seyrig dont Duras parle dans
Outside : [] avant quils soient distribus jentends tous mes textes
lus par Delphine Seyrig (1984 : 255). Et elle prcise :
Elle parle comme quelquun qui vient dapprendre le franais, qui aurait
des dispositions fantastiques pour le franais mais qui nen aurait aucune
habitude et qui prouverait un plaisir extrme, physique, le parler. On
dirait quelle vient de finir de manger un fruit, que sa bouche en est encore
tout humecte et que cest dans cette fraicheur, douce, aigre, verte, esti-
vale que les mots se forment, et les phrases, et les discours, et quils nous
arrivent dans un rajeunissement unique. []
Cette voix irraliste, cette ponctuation absolument imprvisible et qui va
lencontre de toute rgle, cest aussi Delphine Seyrig. (1984 : 255)
111
Le Franais aujourdhui n 175, LIttrature et linguistique : dialogue ou coexistence ?
Beuve, que Les beaux livres sont crits dans une sorte de langue tran-
gre (1954 : 361). Dans Critique et clinique, G. Deleuze prolonge cette
citation : Ce nest plus la syntaxe formelle ou superficielle qui rgle les
quilibres de la langue, mais une syntaxe en devenir, une cration de syn-
taxe qui fait naitre la langue trangre dans la langue, une grammaire du
dsquilibre (1993 : 141). Le travail de lcriture met jour de nou-
velles puissances grammaticales ou syntaxiques (1993 : 9) et trace, dans
la langue commune, une sorte de langue trangre, qui nest pas une
autre langue, ni un patois retrouv, mais un devenir-autre de la langue
(1993 : 15). Comme je le montrais dans Le Style dans la langue (1997),
l altration de la langue au sens propre de la rendre autre au point
quelle parait trangre ne procde donc pas dun cart par rapport une
norme, mais dune mise en variation, dun travail qui opre au cur mme
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
langue.
Dans Principes de grammaire polylectale (1983), A. Berrendonner slve
contre le fait que les grammaires ont toujours impos aux faits attests
une partition normative en deux sous-ensembles, possible (pertinent,
grammatical) vs impossible (agrammatical, non-pertinent) (1983 : 27).
La stylistique a eu pour tche de complter ce dispositif en sintressant aux
carts (A. Berrendonner parle de rsidus ) que lart littraire sauve en
leur accordant une valeur esthtique. Grammaire et stylistique saccordent
pour imposer une limite artificielle au beau milieu du langage, par impos-
sibilit den dcouvrir demble les limites naturelles (1983 : 28). La
grammaire polylectale porte un autre regard sur la langue. Sappuyant sur
une structure de pense o les limites du possible outrepassent largement
celles de lattest (1983 : 28), elle considre les limites du systme-langue
comme indtermines (1983 : 21) :
Le travail du linguiste est ds lors double : dcrire tout ce qui est attest
(1983 : 23) cest--dire fonder la linguistique sur la parole-discours et,
au-del, assigner la langue des limites qui ne sont ni celles de la gram-
maire normative, ni celles de lattest, mais celles du possible dire []
(1983 : 24). Cest cette extension du domaine des possibles de la langue
que les crivains comme Duras explorent. Si la thorie linguistique du
systme peut aller au-del des faits attests, nous nous intressons aux
faits attests textuellement, en noubliant pas que, comme lcrit Saussure :
On ne doit pas se dpartir de ce principe que la valeur dune forme est
tout entire dans le texte o on la prise (1922 : 514) et que Toutes
les modifications, soit phontiques, soit grammaticales (analogiques) se
font exclusivement dans le discursif (2002 : 95). H. Meschonnic, qui
112
Postface
Jean-Michel ADAM
Rfrences bibliographiques
ADAM, J.-M. (1985). Pour lire le pome. Bruxelles : De Boeck-Duculot.
ADAM, J.-M. (1991). Langue et littrature. Analyses pragmatiques et tex-
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin
ADAM, J.-M. (1997). Le Style dans la langue. Lausanne-Paris : Delachaux
& Niestl.
ADAM, J.-M. (2011a [2005]). La Linguistique textuelle. Introduction
lanalyse textuelle des discours. Paris : Armand Colin.
ADAM, J.-M. (2011b). Genres de rcits. Narrativit et textualit des textes.
Louvain-la-Neuve : Academia.
ADAM, J.-M. (2011c). Le programme de la translinguistique des textes,
des uvres et sa rception au seuil des annes 1970. In E. Brunet &
R. Mahrer (dir.), Relire Benveniste. Louvain-la-Neuve : Academia, 123-147.
ADAM, J.-M. & GOLDENSTEIN, J.-P. (1976). Linguistique et discours lit-
traire. Paris : Larousse.
ADAM, J.-M. & HEIDMANN, U. (2009). Le Texte littraire. Louvain-la-
Neuve : Academia Bruylant.
BERRENDONNER, A. (1983). La variation polylectale en syntaxe. Hypo-
thses thoriques gnrales. In A. Berrendonner, M. Le Guern & G. Puech,
Principes de grammaire polylectale. Lyon : Pesses universitaires de Lyon, coll.
Linguistique & smiologie (pp. 7-109).
BENVENISTE, . (1974). Problmes de linguistique gnrale II. Paris :
Gallimard.
BENVENISTE, . (2011). Baudelaire. Limoges : Lambert-Lucas.
DELEUZE, G. (1993). Critique et clinique. Paris : Minuit.
DOMINICY, M. (2011). Potique de lvocation. Paris : Classiques
Garnier.
HEIDMANN, U. & ADAM, J.-M. (2010). Textualit et intertextualit des
contes. Paris : Classiques Garnier.
JUDET DE LA COMBE, P. & WISMANN, H. (2004). LAvenir des langues.
Paris : Cerf.
LAPLANTINE, C. (2011). mile Benveniste, linconscient et le pome.
Limoges : Lambert-Lucas.
MAINGUENEAU, D. (2004). Le Discours littraire. Paris : Armand
Colin.
MESCHONNIC, H. (1970). Pour la potique. Paris : Gallimard.
MESCHONNIC, H. (1982). Critique du rythme. Paris : Verdier.
PHILIPPE, G. & PIAT, J. (2009). La Langue littraire. Paris : Fayard.
113
Le Franais aujourdhui n 175, LIttrature et linguistique : dialogue ou coexistence ?
Document tlcharg depuis www.cairn.info - Universit de Bourgogne - - 193.52.245.246 - 01/07/2013 21h59. Armand Colin