Sunteți pe pagina 1din 222

ANIMALES EN YORUBA

BIRDS 9. cat - olngbo


1. owl -ww 10. horse - in
2. bat - dn 11. goat - ewur
3. bush fowl - par 12. sheep gtn; ewe gtn; ram -
4. sparrow - g gb
5. kite - 13. deer - sr
6. hawk - d 14. monkey - b
7. eagle wd 15. leopard - amtkun
8. vulture - ign 16. tiger - kun
9. kiwi - adi-od 17. guinea pig - m
10. duck - ppy 18. hamster - ain
11. guinea fowl - t; aw 19. dog - aj
12. fowl - adi; cock -akuk; hen - obdi; chick - 20. rabbit - ehoro
rmd 21. hare ehoro igbo
13. parrot - aykt 22. tortoise jp; ahun
14. wood pecker y kk 23. fox - klkl
15. ostrich gng 24. grasscutter - y
16. peacock kn 25. buffalo - fn
17. turkey tltl 26. squirrel - kr
18. dove db 27. snail - gbn
cuckoo dr 28. fish - ja
29. wall gecko - mle
1. lion - knn 30. turtle ahun od
2. lizard - alngb 31. lobster/prawn/crayfish - ed
3. camel - rknm 32. chameleon - g
4. donkey - ktkt 33. squirrel - kr
5. elephant - erin 34. Iguana -n-t
6. wolf - kok 35. hippopotamus erinmilokun; erin-od
7. hedgehog trk 36. crocodile - ni
8. snake- ej 37. alligator - lgungun
prematuramente. El nio tiene un espiritu que
A se lo lleva pronto y vuelve para llevarse a
otro de la familia, estos nios se reconocen
Aba: Jobo. por ser enfermizos y raquiticos.
Abaku. Secta o sociedad secreta de origen Abila. Tela de listas que se usaba
africano, est compuesta por hombres antiguamente.
solamente y siguen una regla de buenos Abilola. Caballero o Seora, gente de alto
esposos, padres y amigos. Sus integrantes copete.
se denominan igos. Abinidima. Nombre de Omo Yemay.
Abbilo. Cabrn. Abiodn. El nio que nace en fecha
Abadu. Maz. conmemorativa o a principio de ao.
Abail. Almo, arbol consagrado a Shang. Abisas. Escobilla de Babal Ay.
Abako. Cuchara. Abiso. Bautizo.
Abaku. Chino. Abkun. Solista, cantador de los Orishas,
Abal (bal). Pepino. gallo.
Abalash o Abalach. Camino del Orisha Ab. Carnero, consagrado a Shang.
Obbatal. Abo (obo). Lo que es femenino. Guanbana.
Abalnke. Camino del Orisha Eleggu. Abbo batire. Vello largo.
Aban. Canasta. Abok. Nombre propio.
Abangue. ame peludo. Abola. Mayor de edad.
Abani. Venado. Abol. Santo hembra, la que manda.
Abaa. Gorro con flecos de cuentas para Abola funi. Que adora Santo.
cubrir a Shang. Amuleto que se fabrica con Abonia. Curujey.
los algodn de los Santos leos, piel de tigre Abor. Amigo.
y otros materiales. Aboreo. Cuero. Dar cuero.
Abaa. Hermano menor de Shang. Aboreo igue. Cuero, libro.
Abaee u Obee. Orisha, hermana Aboreone. Carnero.
mayor y de crianza de Shang. Abori Eled. Sacrificar carnero a Eled.
Abat. Zapato. (dundun). Zapato negro. Aboris. Devoto, creyente.
(funfun). Zapato blanco. (yey). Amarillo. Aboru. Hermano menor.
Abayif. Brujo. Abor. Nombre de una de las mujeres con
Abeb. Abanico. las que se encontr Orula cuando iba camino
Abegud. Palma. Harina cruda. a casa de Olofin, el cual habia citado a todos
Abegued. Harina cruda mezclada con los babalawos para prenderlos.
quimbomb. Abtan. Carnero.
Abeokuta. Tierra de Yemay. Nombre de un Abua. Plato, guiro.
pueblo de nuestros mayores. Nombre de un Abu. Igba. Mayor de edad.
rey lucum. Elevacin que hay en Africa que Abuk. Jorobado.
tiene forma de cuchillo. De Abeokuta Abukenk. Quebrado de espanto.
mandaban a los africanos a Cuba. Abok u Obuko. Escandalo indecente,
Abere. Agujas. inmoralidad.
Aber. Navaja. Abuk. Defectuoso.
Abereb. Abanico. Abtani. Chivo Capn.
Aberikola o Aberi kul. Religioso no Abul il. Techo.
iniciado. Abum (bum). Dame.
Aberi Yey. Consultar, conversando con Abn. Carnero.
Yey (Oshn). Abun Orisha. Darle un carnero al Orisha.
Abeye. Meln. Abuo. Carnero.
Abeyo. Gente de afuera. Abure. Hermano.
Abgu. Guiro.Abgu. Vieja. Aburek. Persona intrigante, mal hablada.
Abiam o Abiyamo. Madre e hijo. Se le dice Abure mi. Mi hermano.
asi a la madre cuando tiene el nio en los Aburo o Aburu. Hermano.
brazos. Aburo kanani. Amigo.
Abaw. El encargado de ir al monte a Aburo mi kek. Mi hermano pequeo.
recoger las yerbas. Abloro. Merengue.
Abik. Espiritu viajero que encarna en los Abu ami. Alta mar.
nios, por lo que estos mueren Asha. Boca.
Ash. Tabaco. Ash aran. Traje de terciopelo.
Ashab o Ashagb. Cadena. Ash aro. Traje azul.
Ashab (Yemay Ashab). La Yemay que Ash ayiri. Ropa azul.
lleva cadena en el tobillo y collar de cuentas Ash bai bai. Traje pasado de moda,
azules claras, mira torcido de arriba hacia ridiculo.
abajo con arrogancia. Ash bin. Enagua, saya.
Ashab. Cigarrillo encendido. Ash bor. Manta, abrigo, vestido.
Ashabku o Ayacu. Jicotea. Ashosh. Traje elegante.
Ashddu. Cigarrillo. Ash shula. Traje verde.
Ash er. Ceniza de tabaco. Ash dodo. Traje de todos los colores. De
Asha ik. Ceniza de lea. una tela irisada, para promesa o en honor de
Asha iki. Palito de tabaco. Oy.
Ashail. Nombre propio. Ash dundun. Ropa negra.
Ashalasn. Picadura de cigarrilo. Ash funfun. Ropa blanca.
Ashel. Al oscurecer. Ash en. Ropa de cama.
Ashaf. Lo que se tira. Ash ei. Ropa amarilla.
Asha muyew. Cigarrillo. Ash er. Ropa de equitacin.
Ash Yin. Tabaco encendido. Ash felef. Ropa de tafetn.
Ashanti. Zona del centroccidente africano, Ashogn. Actitud de sacrificar el animal al
cercana a Dahomey, de donde proceda un Orisha (estar en Ashogun). Tambien se le
gran nmero de esclavos. llama asi a los sacerdotes de Oggun que
Ash o Ach. Bendicin, gracia, virtud, alma, sacrifican los animales a los Orishas.
palabra, atributos y objetos que pertenecen a Ash guns. Calzoncillos.
los Orishas. Ash guole. Ropa de medio uso.
Ash Boris. La bendicin del Orisha. Ash kanek. Ropa de colores.
Ashedin o Ishyin. Dicese del acto de invitar Ash kel. Cortina, teln.
a las Iyaloshas a las ceremonias de asiento o Ash kiipa. Abrigo.
iniciacin. Ash kuen. Ropa azul.
Ashfa. Polvo consagrado por el Babalawo. Ash kut. Traje rojo.
Ashgun Ot. Suerte para vencer al Ashol. Sabana.
enemigo. Ash lese. Pantaln, pantaln largo.
Ashel (Ashol). Policia, justicia. Ash lote. Camisn.
Ashem. Nombre de Omo Yemay. Ash mi or. La que me plancha la ropa.
Ash moyugba Orisha. Pedir la bendicion Ashn shn. Caminar.
de los Orishas, para que nos den su gracia y Ash ni. Camisa.
su permiso. Ash oferer. Traje de color azul plido.
Ash Olofin. Mandato o gracia de Dios. Ash olkun. Traje o tela azul.
Asher. Guiro pintado de rojo, consagrado a Ash omoris. Traje de asentado o iyaw.
Shang y Oy, para ser tocado en los ritos y Ash on. Frazada para cubrirse.
fiestas de Santo. Maraca. Ash orieni. Canzoncillos.
Ashes. Desgracia. Ash pekua. Tela amarilla.
Ash t. Que asi sea. Ash pupua. Traje rojo.
Ashi. Bandera. Ashoremi. Mi mejor amigo.
Ashibat (ewe). Hierba conocida como Ash tel. Camisn.
paraguita, le pertenece a Yemay y a Oshun. Ashtele. Nombre antiguo de babalawo.
Ashika. Circulo. Ashotel. Revolucin, lio.
Ashiku belona Lde. Mujer con su periodo. Ash twa. Ropa nuestra.
Ashikuel. Camino de Eleggu. Ash tita. Traje hecho con tiras bordadas.
Ashir (shir). Secreto, lo que est secreto. Ash tit. Traje que se estrena.
Ashwere. Loco. Ash we. Ropa lavada, limpia.
Ash. Obbatal, baila en un pie. Cuando Ashup (Ashuka). Menstruar.
baja se manifiesta temblando de frio y le Ashu it. Abanico.
hace bale a la tierra. Cuando se levanta baila Ad. Espada.
como un joven. Adakeke. Malhechor.
Asho oko. Ropa de hombre. Adado. Isla.
Ash af. Traje de luto. Adagd. Hasta luego.
Ash ara. Ropa de vestir. Adague. Maj.
Adagunla. Mar profundo. Adola mo wi. Maana te contesto.
Adaka dke. Callar. Adomay. Llaga, nacido reventado.
Adal. Pasta de frijol rojo. Ofrenda grata a Adorn. Setenta.
Oy, que se lleva al cementerio. Adoro adof. Gandinga del animal
Adaln (eggun). Espiritu o aparecido. sacrificado al Orisha.
Adam. Almcigo. Adorm. Noventa.
Adam lech. Persona que ve el bien que se Adot. Cincuenta.
le hace y no lo agradece. Adoy. Ciento treinta.
Admo. Lagartija. Adoyo. Ciento cincuenta.
Adam. El que no cree ni prctica la religin. Ad. Calabacita criolla con la cual se hace
Ad mod. Muy bien. jarabe.
Adam. Tinaja. Aduam. Esperame.
Adan. Murcilago. Adubule (dubule). Dormir.
Adani. Plato. Adn. Palanqueta. (Se le ofrenda a Oshun y
Adano. Vergenza. Yemay).
Adas Ik. Hijo de Oy. Adura. Una piedra (Otn) de terreno alto
Ad. Tiara, corona, adorno en la cabeza del para poner junto a la piedra de Olokun.
iyaw. Rebozado. Adura. Oracion.
Adegesu. Capitan. Adura. Nombre de la hija de Shang.
Adein. Aceite de comer. Ady. Campana liturgica de Obbatala, con
Adeina. Nombre propio. mango curvo y campanilla larga y conica de
Adel. Jefe. metal blanco.
Adele. Los caracoles que se apartan Adyat. Sinverguenza, desfachatado.
mientras se utilizan los otros 16 para adivinar Adyipond chib. Cucaracha.
en el diloggun. Aeshn. Bicho, chulo.
Ademiy. Avispa. Aekn (ekn). Pantera. Tigre.
Adena. Guardiero. Aer. Sequedad.
Adet. Lepra, sfilis, enfermedades de Afash Semilenu. Poner la palabra, el ash
Babalu Ay. en la lengua del omo.
Adi. Aceite. Afar. Puente.
Adi. Gallina. Afar. Disculparse con el santo.
Adiei. Pollito (jio jio). Afarag. Grande, vasto.
Adidn. Dulce, postre. Afaraw. El escribano, el que copia en los
Adigba. Grito, pedir socorro. papeles.
Ad kos. Hoy no puedo. Afar. Barbero.
Adim. Ofrenda sencilla, de comida o Afarid iyar. Insulto a la madre. La p de tu
bebida. madre.
Adipulia. Caimito. Af. Luna de miel, enamoramiento, noviazgo,
Adiy. Vergenza, bochorno. El que no tiene cario.
vergenza. Afef. Oro, dinero.
Adiyomi. Hasta otro dia. Se le dice al Orisha Afef. Viento.
que ha tomado posesion de su caballo Afef yika. Remolino de viento.
cuando se marcha. Afenfn. Viento fuerte.
Ad o Adodi. Invertido. De tierra Ado, Afenfn bama. El santo cielo.
donde segn unos Obbatal Oduaremu o Af. Albino, hijo de Obbatala, padre de todos
Yemay tuvieron relaciones con un los albinos.
andrgino. Afif (afis). Rabo.
Ad. Gofio. Dulce de gofio. Af ash ofor. Lavandera.
Ad. Guia. Afosh. Polvos, trabajar a uno con polvos,
Adof. Ciento diez. hechizar, maldecir.
Adof. Higado. Afoshesh. Hechar polvos de brujera.
Adof adof okan. La gandinga (del carnero Afof eleyo. Conversador, chismoso que no
sacrificado a un Orisha). es de la casa.
Adofli adof okan. El bofe de un animal. Afogud. Atrevido, persona despreciable.
Adog. Barriga. Afom. Jaguey.
Adokoy. Hacer cornudo la mujer al amante. Afn. Garganta.
Adola. Maana. Afonfn. Conversador, persona de poco fiar.
Af Ok. Caada. Aguad. Saco.
Afotn. Tuerto. Nube en los ojos (catarata). Aguad. Maiz.
Afoyn. Firme, de carcter entero. Aguad fulo fulo. Paja de maiz para el ituto.
Afoyabara. Presuntuoso. Aguad gu gu. Maiz seco.
Afoyut o Afoyud. Sucio. Aguagu. Grande, bravo.
Afuyalasa. Fanfarrn. Aguagu lo yom. Me pagan, me castigan.
Afuruy. Nombre propio. Aguala. El lucero.
Afut. Nombre propio. Agun. Plato.
Ag. Coche. Aguana. Nosotros mismos.
Agad. Espada corta. Aguana o Awana. Nombre del hijo de
Agadi gadi. Muy grande. Shang.
Agar. Camino de Aggayu. Aguanash. Espejo.
Aggayu. Orisha. Aguanilebe. Nombre de Eleggua.
Agasamel. Partir el coco. Aguaniy. Afirmacin.
Agatigaga. Camino de Eleggua. Aguaniy. Vamos a comer (ceremonia de
Aggay ashi bonl. Aggayu es grandisimo. santo).
Aggayu Babadina. Nombre de hijo de Aguaari. Camino de Yemay.
Aggayu. Aguarey. Jorobado.
Aggayu igb. Monte firme. Aguay. Frente.
Aggayu Lari. Camino de Aggayu. Aguayun. Comedor.
Aggayu Sol. Camino de Aggayu. Agud. Maloja.
Agb. Ellos. Age. Gira.
Agbaniku. Nombre de Eleggua. Age (Awe). Abstencin o prohibicin de
Agbay. La gente del cabildo. ciertos alimentos. Lo que no debe hacerse
Agb. Igb. por orden de los santos.
Agbeleb. Crucifijo. Agu. Pavo real.
Agbelen. Criado, esclavo. Agu. Con respeto.
Agben. Protector. Agued. Platano manzano.
Abeye (igbye). Guiro, calabacn. Agelen. Devoto, miembro de una casa de
Agb. Adivino. santo.
Agbonish. Decrepito. Agema. Lagartija.
Agb omod nik? Los muchachos estan Agema. Camino de Obbatal femenino.
bien? Agema akua. Camalen.
Agborn. Retrato. Agem. Me ayud.
Agika o Ayika. Hombros. Agere o Awere. Nombre de Eleggua.
Ag. Permiso para entrar. Aguf. Ganso.
Ago. Regalo. Agufn. Pajarraco. Se le dice al pesado y
Ag Bab. Se le dice a los Orishas en un peligroso. Insulto a persona sin gracia.
sentido de alabanza y respeto. Agug. Brujo.
Agog. Que hora es? Ag. Abeyami.
Agog. Campana. Ag o Aw. Loro.
Agog. Guataca. Ag. Yerbero palero.
Agog. Reloj. Ag Lod. El que va a la manigua a buscar
Agogogn. Hombre robusto. las hierbas que necesita el babalorisa.
Agogon. Cascabeles. Agid. Harina de maiz.
Agogor. La coronilla. Agn Ash. Candela para tabaco.
Agogoro. Guataca. Agis o Aguns. Escoba.
Ag moyugba. Pedir permiso para entra al Agunm. Purgante.
cuarto de los Orishas. Agn. Lengua.
Agmoni. Taza. Agun. Bejuco.
Agor. Raton. Aguob. Plato.
Agoy. Cruzar. Aguob o Awob. Palma de jardin.
Agoy. Pase usted adelante. Aguok. Miembro viril.
Agrafn. Barriga. Aguoko. Sinsonte.
Agrniga. Las llagas de Babalu Ay. Aguona o Awona. Espejo.
Agu o Aw. Lengua. Aguona. Mueco de madera.
Aguad. Esclavo. Aguona ki ibo oguana. Dice el babalosha al
entregarle al consultante la cabecita de Air. Relmpago.
mueca que acompaa al caracol llamado Air. Arcoiris hembra. El arcoiris mas
igbo, diciendole que debe retenerlos, uno en pequeo es hembra.
cada mano. Aleyo. Creyente no iniciado en la Regla de
Aguon. Visitante. Osha.
Agu okus. Bebida hecha con maiz. All o Ay. Caracol pequeo, parte de los
Aguore o Awore. Familia. ibs.
Aguore. Pellejo del animal sacrificado. Alubbata. Persona que toca los tambores
Agu yiy. Espejo. Bat.
Aguro tente om. Revolucion en el otro Amal. Comida preferida de Shang, hecha
mundo. de harina, carnero y quimbomb.
Agusi o egusi. Almendra. Amibo. Harina de maz con quimbomb. Se
Agutn. Carnero. cocina el quimbomb y la harina en el agua
Agutan. Oveja. donde se hirvieron las guineas que se
Agut. Pavo real. sacrificaron, agregndole pedazos de esta
Aguti wey. Palangana. carne.
Ague, ague. Se dice cuando en una Anag. Lucum
conversacin se dice una palabra que pueda A. Deidad que vive dentro de Iy, el mayor
atraer desgracia. de los tambores Bat.
Agwen. Protege a los suyos. Apapa. Persona procedente de Calabar.
Agw san. Nube. Apetebb o Apeterb, Apeterv. Mujer que
Agwn. Canasto. ayuda al Babalawo, puede ser la esposa del
A. Que no hay. mismo.
Ai bnu. No estes molesto. Arar. Regin del centroccidente africano.
Aburo. Bruto. En Yoruba significa enano.
Adara. Enfermo. Arem. Elogio a la grandeza de
Aduro. Inseguro, flojo. conocimientos (m) que tena Odduduwa.
Aif. Antipata. Prncipe o denominacin que se le da al
Aif. Contrariedad, desagrado. primognito de Alafin, por lo que significa
Aif m. No me gusta. tambin prncipe heredero.
Aig o aiw. Sucio. Atef. Tablero de If.
Ai in. No hay candela. Ay. Perro.
Aik. A mi si me lo cobran. Ayaku. Jicotea.
Aik. Sin afecto. Ayubbona. Ver Oyugbona.
Ai kos. No puedo.
Ai ku. Salud, buena salud, no hay muerte, no
hay desgracia. B
Ai laba. Pena muy grande, persona
desolada. B. Lo que se v a hacer. (b yeun- se va a
Ai Lara. No se puede, sin salud. comer).
Ail. Estoy bien, respondiendo al saludo. Bas. Jefe de un pueblo.
Ai lo f. Mirame, pero con agrado. Bab. Padre (Se le dice asi a los Orishas).
Ailoyit. Incidente. Bab Anyer. Pierna de madera. Las
Aim. Sucio, ignorante, ignorancia. muletas de San Lzaro.
Aimbino. No estoy molesto. Bab Kaee. Se le dice as al Orisha
Ain. Candela. Al nio que nace envuelto en Obbatal.
su cordon umbilical. Bab Fumik. Nombre de Omo Obbatal.
Ain. Nombre de hijo de Obbatal. Bab Funk. Nombre de Omo Obbatal
Ain. Nacion lucum. (Rey de los elefantes).
Ain. El que nace despus de los ibeyis. Bab Furur. Nombre de Obbatal.
Aina bin. No estes molesto. Babalao o Babalawo. Sacerdote de If,
Aina yogo. Lengua de los Yesas. utiliza este sistema de adivinacin a travs
Ai n. No hay nada. del Orisha Orunmila. Significa Padre de los
Ai. Cucaracha. secretos.
Ai. Cundiamor. Babalochas o Babaloshas. Sacerdote de
Apir. Ajonjol. Osha, alguien que ha coronado algun Orisha,
Aipn. Crudo. se le conoce tambien como santero, iworo o
padrino. Bkia. Nombre de Eleggu.
Babaw. Loro, abuelo. Bakoro. Cucharon, recipiente.
Babawona o Babaguona. Padrino. Baboso. Toque de giro en honor de
Bab Iwamim. Padre Santo. Shang.
Bab Kos. Shang (trueno). Bakuere. Rey de tierra Ot.
Babanl. Abuelo (Babalawo) Bal. Pepino.
Babalogn. Sacerdote de Oggun, que mata Babal. Abuelo.
por derecho propio, los animales que se Baba. Bruto, estupido.
sacrifican a los Orishas. Bal. Escoba. Mayoral. Alcalde. Gobernador.
Babalogn. Alcalde. Madrugada. Estar en conocimiento de algo.
Babalu Ay. Orisha de la lepra, las Tocar el suelo saludando a los Orishas.
pandemias, las viruelas, se sincretiza con Persona mayor en el seno de la religin.
San Lzaro. Marido.
Bab m. Mi padre. Balogu. Heredero de la corona. Nombre del
Bab m losil is il. Mi padre fue a la orisha Oggun.
plaza. Balogn. Tamborero mayor.
Bab onsho m. Mi padre me engendr. Balok. Subir, arriba.
Bab na kuero. Pgale pap. Baloro. Cepo.
Babanigu o Babaniw. Babalawo. Balow. Vender pregonando.
Bab rer. Padre bondadoso. Balub. Baarse, fregadero.
Babarimi. Nio que nace cuando nadie lo Balu. Baarse, remojar.
espera. Baluko. Cotorra.
Babarosa. Padrino de santo. Bambosh. Titulo de Shang del omo
Bab s mimo. La bendicin padrino. elegido de este. Tiene el ash y la gracia de
Babaod o Babawod. To. todos los santos.
Babaw. Abuelo, viejo. Banabana. Yerba maraved para hechizar.
Bab. Olvido. Bmbuya. Orinal.
Bbika. Gente inteligente. Bankol. Nombre propio.
Babinu. Conversar. Bankoy. Nombre de abik.
Babom. Calentura, fiebre. Banle. Chulo.
Bash. Frazada. Banl o Bans. Puya, irona.
Bada. Especie de batas con muchas varas Banwala o Banguala. Nombre de omo
de gnero que se ponan los ancestros en la Obbatal.
tierra de Oy. Bant. Delantal rojo, se le pone a las
Badanesa. Promesa, ofrecimiento al Orisha. esculturas que representan a Shang.
Bade. Cubo, balde. Baa. Orisha, hermano de Shang.
Bafur. Medicina solo para el uso de mujeres. Baok. Va a fornicar.
Bagadar. Barriga, vientre. Bara. Nombre de Eleggu, Eshu Bara.
Bagod. Cadera. Barad. Cintura.
Bagund. Yuca. Barag. Barriga del animal sacrificado.
Babaguda. Almidn. Barae. Nombre de un Eleggu de Shang.
Baw o Bag. Refunfuar. Barakikeer. Un nombre de Eleggu.
Bwiri o Bgiri. Vientre. Barakisa, al kisa. Harapiento, andrajoso.
Bgiri. Repleto. Bakar. Mula.
Bgir o Bwir. Tambor. Barakusa. Verdolaga ordinaria.
Bagiri o Bawiri. Yo saba. Baralanube. Nombre de un Eleggu.
Ba Ba. Mala sombra. Barausa. Calor.
Ba Ba. Muchos. Bayarinik. Nombre del hijo de Obbatal.
Ba Ba. Por ah, lejos de aqu. Bra y koto bae. Est lloviendo mucho.
Ba Ba. Se acab. Bare. Tiene razn. Buen amigo, compadre.
Bailele. Hermafrodita. Bar. Ver, mirar.
Baka. Mula. Barib. Prosternarse.
Bake Eleggu. El caracol que trabaja para Bar. Yagruma.
abrir it. La primera y la ultima pregunta se Basoro. Hablar, rezar.
formulan con este caracol de Eleggu. Barub. Nacin lucum.
Bakinikini. Saludando con respeto a los Bat. Jardn, parque, chancleta, zapato.
Orishas. Bat. Tambor consagrado. Puede ser de tres
tamaos: el grande se llama Iy; el mediano, Itagua, Okana y Oyekun) Su nombre est
Itol; el pequeo, Oknkolo. Los tocan los tomado de Biangu, el primer sacerdote que
alubbatas, tambin llamados olubat. Solo se lo utiliz. En yoruba al coco se le llama obi o
tocan de da. Se le llama asi tambien al toque agbn.
de tambor en honor a los Orishas. Biayer. Persona que no discute
Batiy. Nombre de Eshu, El que acaba con juiciosamente.
todos los daos. Bibay. Podrido, cadver descompuesto.
Baw. Como es eso? Bi. Nacer, engendrar, vivo.
Bay Kn. Que pelea duro, bravo. Bibidlo. Arbol que nace junto al rio, como el
Bayam. Pelear. jaguey, entre otros.
Bay. Fantasma. Putrefacto, muerto. Bibil. Lmpara de aceite.
Grande. Bibino. Atravesado, bravo.
Bay. Robar. Bibinoyo. Lloroso, con pesar.
Bayolor. Hacer fiesta, alegrarse. Bishayufn. Obbatal.
B. Rogarle al Orisha. Bish Oy. Cosas, modas de Oy, Lucum.
Beb. Ruego. Rezar, rezo. Bi Eshu. Palo diablo. Capparis
Beb. Interceder el Orisha por un devoto Cynophallophoralin.
culpable. Represa. Abanico. Bi K. Malo, dao.
Beb in. Ceniza. Bikaguona. Saltando como mueco.
Begb. Cejas. Chisheri ku.
Bei. Arroz. Bila. Agujero, hoyo. Abrir hueco, dar paso.
Beko. No. Aqu. Bilom. Me empujan.
Beleb. La cruz. Biloum. Ola, pertenece a Yemay.
Be leke. Elevar, afamar. Binbink. Obbatal.
Beleke. Nombre de Eshu. Bin. Lucum Bin. De Benin.
Be loni. Irse, se va. Bini Bin. Hijo de nadie. Curujey.
Belor. Decapitar. Binumi Ain y. Nombre de hijo de Yemay.
Bemba. Labios Bio. Tumbar, derribar.
Bemb. Toque de tambor para alegrar a los Biko. Fornicar.
Orishas. Biobaya. Una injuria.
Bemb eggun. Toque de tambor al muerto. Biobaya. Respuesta a la injuria.
Benan. Le ruego que Biolorun. Dios, el Creador. Olorun.
Benan. Si. Esta bien, de acuerdo. Biri. Chico, poco.
Bere. Desear. Birikoto. Pasaje, callejn estrecho.
Ber. Esta bien amigo, acordado. Bitom. Nombre de hija de Oshun y Yemay.
Berek. Nombre de Eleggu. Biwi. Duende de los rios.
Beretn. Prstame. Biyaya. Vivo, activo.
Ber Kul (Aberikol) o Aberi Kunl. Biyekn. Dios, el orisha de la adivinacin.
Persona no iniciada. B. Ebb. Ofrenda, sacrificio, purificacin.
Beri Meneye. Lo, discusin con golpes. Bob (egbogb). Todo, todos.
Berloigui. Palma de la garza. Bob im. Todo el mundo.
Ber. Temeroso. Bbo kaleno. Todos reunidos.
Beruk. La muerte de miedo. Boshil em. Entre usted en mi casa.
Besey. Callar, callate. Bod. Entre, pase adelante.
Besiey. Pajarito parecido a la golondrina, Bod. Andar.
que es viajero. Bod. Aduana.
Bew. Acercarse, venir ac. Bba boga. Grande.
Beyi. Mellizos. Bogbo. Todos.
Ba. Abren, abran. Bogbo edn. Buen ao a todos.
Bib. Vivito y coleando. Guacalote. Bogboin (bgouin). Todo el mundo.
Biaf. Porfiado. Bguo. Darse la mano.
Biangu - Biagu - Biaw. Orculo de los Bguo enikeyi. Todos los amigos se
cocos, en el que se tiran cuatro trozos de saludan, se dan la mano.
coco sobre una estera (y, puesto que se Bogu, ogu, omoko bab. Se refiere a una
cuenta el nmero de ellos que cae con la reunion de jueces de Orula.
parte cncava hacia arriba, hay cinco Bokeimba. Nombre del hijo de Yansariri, de
posibles combinaciones, Alafia, Elleife, Takua.
Boko nile. Aqu estoy. Buruk Yen. La tierra, que se lo come todo.
Bku. Orisha que vive en la Ceiba. Buruyule. Siniestro. Revolucion por brujera.
Bok. Barco de vela. Buruyulo. Maldad. Persona de la peor
Bo Kut Osha. Adorar santo. condicion.
Bola bola. Respetar, honrar. Busa. Fango.
Bolakn. Dinero. Bus. Morder.
Bolo. Rana. Buss. Muerde y huye.
Bolow. Pueblo, tribu o nacion Lucum. Busil. Bendicion. Estar bendito. Bendecir.
Bol. Tmalo. Busilogu. Juntar, poner dinero.
Bologu. Irse de las manos. Boy. Pintura.
Boln bo ti wo ashere. Se volvi loco.
Bolya. Bonita.
Bom. Orisha que vive en la Ceiba. Orisha C
hermano de Iroko.
Bom ash, bata, aket. Ponme el traje, los Caballo de santo (om orisha): El que es
zapatos y el sombrero. medium de un orisha
Bon. Caliente. Cabildos (de nacin): Agrupaciones
B Osha. Adorar santo, hacer ebb. establecidas por el gobierno espaol en las
Bonaibana. Hierba maraved. que se permita reunirse a los esclavos
Bong. Tambor gemelo (negros bozales o negros de nacin) de
Bombol tiw? Adonde vas? acuerdo con su origen. Se crearon a fin de
Boai. Orisha, hermano de Shang. servir como vlvula de escape de las
Bop. Papagayo. tensiones que creaba el tipo de vida que
Bor. Fuerte. llevaban y para tratar de ahondar las
Bora. Baarse con agua caliente y hierbas. diferencias entre los grupos tnicos, evitando
Bora, bora. Al bao pronto. as una posible rebelin negra. Los negros
Boro. Pronto. ladinos se organizaron en cofradas.
Bosi. Suplicar, ruego. Calabar. Regin africana, en la costa
Bosi. Donde. occidental. Un habitante de Calabar se
Bos. Entre, pase. denomina apapa. El grupo tnico se
Bosile. Pase a saludar santo. denomina carabal.
Bos obo. Indecencia. Camino (del santo). Avatar, historia o
Bosu. Fango, cinaga, tembladera. faceta que se refiere a ese santo.
Boyi (ereke boyi). Ingenio de azucar. Canastillero. Escaparates antiguos
Boy. Mantilla de encaje. adaptados para colocar receptculos de los
Boyudara. Cara bonita. orishas y sus atributos.
Bradideko. Rabadilla del ave sacrificada al Carabal. Grupo tnico originario de Calabar.
Orisha. Carga del santo: Atributos del orisha que
Brillumba. Una de las cuatro Reglas congas estn guardados en su receptculo, entre
principales. ellos las piedras y caracoles.
Bade. Batea. Cauries: El molusco gasterpodo cuya
Buara (Wara). Leche. concha sirvi de moneda en varios pueblos
Bubo. Pedazo. de frica. En la santera cubana tiene una
Budi. Salga, vayase. connotacin mgica. Es el caracol que se
Bugb. Olvidar, olvido. utiliza para adivinar en el sistema del
Buku. Desgracia. diloggn
Buk. Viruela. Chang: Orisha Mayor. Rey de la religin
Buku yuyo o Bu m. Tienen cara de diablo. Yoruba.
Bndia. Seorita. Chequet. Bebida preparada con maz
Bu bu. Estpido, bobo. tostado puesto a fermentar con naranja agria,
Buro o Buru. Maldito. cocimiento de hierba Luisa y azcar.
Burub. Horroroso. Chicherek o Chichirik. Esclavo bozal,
Buruk. Orisha esposo de Nan Buruk, bajo y cabezn, que persegua a la gente en
dueo de las enfermedades. los barracones. Se le empez a llamar asi
Burukushuela. Trabajar mucho para hacer tambin a los pequeos duendes del rio.
dao. Chilekun il. Puerta de la casa
Buruksel. Moverse. Congo. Pueblo perteneciente al grupo bant,
originario del reino de Congo. En Cuba se Eba: escopeta
concentran en Oriente. Las Reglas Congas Eba: vaca
son principalmente cuatro: Mayomb o Palo Ebagba: olvidar
Monte, Malongo, brillumba y Regla Kimbisa Eba mi: mi escopeta
del Santo Cristo del Buen Viaje. Eba mi ni: hermana mayor
Coid: Pluma de loro africano. Ebe: pedir
Co s: Que no haya Ebe: plegaria, ruego, oracion
Ebesebi (obe sebi): fracasar, equivocarse
Ebi ama: condenado
D Ebin Obatala: babosa
Ebiso: cama
Da: realizar, hacer una cosa Ebison: mani
Daboni: abogado Ebo / Ebbo: ofrenda, purificacion
Dada: bueno Ebo chire (ebochure): ofrenda que consiste
Dakadeke: guerra en pedacitos de pescado, juita, maiz tostado
Dayi: olvida y manteca de corojo para Eleggua
Dandupe: venado Eboda: se dice de la cabeza que queba
Da omi: derramar agua Eboin (epoin-epo): manteca
Dara: fino, bonito Eboni: carbon
Dara wura: oro puro Ebo o: mono
Dawo: no Eboro yiye ogun: revoltoso
Dawuadi: repartir, repartio Ebore: ofrenda, rogacion, sacrificio
Dekunde: flojo, desamarrado Ebpe: hormiga
Deliade: corona Ebureguan: feo
Dengo: grama cimarrona Eburu: trastornado
Di (edidi): amarrar; amarra Echa (ocha): jabon
Dian dian: alla lejos Echeni: / culpable
Dubule: acostarse a dormir chenlo: / asesinato
Dide: tranquilo Echo: / reloj
Didena: levantate pronto Echugua: / linea
Dido: rosas Eda: / flor, la flor
Die: poco Eda (era): / hormiga, bibijagua
Dilodo chun: rio Ede: idioma, lengua
Dilogun: caracoles de adivinar Ede: verde
Dilupo: maza, garrote Ede: langosta, langostino, camaron
Dindon: sabroso Ede ti: sordo
Dobali: inclinarse Edi: maja (poltron)
Dodi: rosado Edi (idi): nalgas
Dodo bale: salud! hacer homenaje edie / gallina
Dondo: dulces ediguana / amigo
Don don: tambor edile mi / mi familia
Dowebo: flor blanca edin pidi / camaron
Dubule niji: acostado, tendido durmiendo edisa / gracias
Dundun: negro edna / fino, bondadoso
Dudu: siempre viva, prodigiosa o sensitiva edo / higado
Dukue: jefe o funcionario de una poblacion edogun / quince
Dupue: gracias edu / mono
Duro: parado edu (eru) / carbon
Durogan: teca edu / hacha, (de Chango)
Duroloaso: parese derecho eduara (edun ara) / pierda del Rayo de
Duro mi: esperame Chango
Duro soayu: firme, de frente edu da gue / esta bien
Duru: parar edudu / pepino
edun / hermano
edun / ano, este ano
E edun obani / dia
efa / mani
efe / viento ejin / espalda
efe / cola, rabo eka / invierno
efe (efi) / humo ekan / ua
efen afen / tempestad ekawa / nias
efo / acelga ekbon / hermanito
efoda / aguacate eke / cara
efon / toro grande eke / mentira
efon / testiculo eke / envidia, flasedad
efon / leon eke / pulsera
efu fu / turbonada eke / mesa
efumi / dame ekeni / envidioso, mentiroso
efun / "nacion" lucumi ekeri / maguey
efun / cascarilla ekete (akete) / cama, catre
efun / yeso para pintar eki male / tumbar, lo tumbo
efun / blanco ekon (epon) / testiculo
efun (ofun) / polvo eku / saludo
ega / costillas, costillar eku / jutia
egan / desgracia ekua / testiculos
egaran / tamarindo ekuabo / felicidad
egba / tribu, pueblo o nacion lucumi ekuachato / felicidad
egba / hermana mayor ekualeo / dia
egbara / leche ekuaro / codrniz
egbegbe olokun / la costa ekuaya / campanilla
egbo / raiz ekue / mentiroso
egbon / mayor ekueya / jutia
egbo ogbo / raiz ekulu / venado
egboyi / medicina ekun / tigre
egon / pierna ekun / curiel
egu / fantasma, espiritu ekun (ekute) / jutia
egu (egun) / pelo ekuo / pantera
egi (ewu) / peligro ekute / raton
egua / jicara ekute ereke / tronco de caa
egua / hermana ekuye / col
egue / trabajo de magia, una trampa ekuye / acelga
egue guelo / papel ele / hierro
egue koko / malanga elean / peine
eguin (iguin) / frio elebe / abogado
eguin / tu, usted eleche / claro
eguin se (egusi) / almendra eleda / Angel de Guarda
egun (egungun) / muerto eleda / santo que esta en la cabeza
egun / espina eleda / frente
egun / manigua eleda / cabeza, (en eguado)
eguo / arroz eleda eri mi / mi cabeza
eguo / hilo eleda koto bati / cabeza grande
eguoti /botella elede / cochino
egure / chivo eledi / excremento
egwa / pelo elederi / peine
egwon / cadena elegbe / el coro
eidu / carbon eleguede / calabaza
eidu / metal elekan / cojo
eika / jobo eleke / collar
eimbe / suelo elmini / engaador
eingue / manigua elenga / penis
eiye / plumaje, plumas elenga / espartillo
eiyefo / pajaro volando elenu / lengua
eiyo lolo / pajaros silvestres elenu (eleni) / chismoso, conversador
eiye oba / pavo real eleri / abogado fiscal
eleru / raton exorcismo, tambien un plato.
eleru / cohabitar Agguon:Mueco de madera,significa
elese / culpable ademas espejo."Agguona Ki Ibo ogguana"
elese / pie dice el babalocha al entregarle al
eleske / cojo consultante la cabecitade mueca que
elesi / jinete acompaa al caracol.Ag: Pedir permiso,
eletun / guineo tocar a una puertaAgog: Campana, hora
elewa / bonita o relojAgogon:Cascabeles.
elewon / preso, prisionero Agutn:Carnera Agutan:oveja.Agoya:
eleyi / este EntreAira Obi Motiwao:coco de santo.
elyeibo (eleyibuo) / blanco Aik: Salud, larga vidaAja:grupo de
eleyo / extranjero varillas de palma de corojo o coco que en
la ceremonia son utilizadoscomo
Fe: Amor sacudidor o escoba.Tambien se dice de la
escoba de San Lazaro.Akar:Uno de los
Foribale: Postrarse para saludar espritus que se manifiestan como la
muerte.Akuk :Gallo.Ala: Tela blancaAla:
Fun: Para, dar SueoAlagba, Agbalagba: Respetado
Alam:Remo.Ala Aroy: enredador.
Funfun: Blanco Alaroy:Rezo,Conversacion,tambien
significa revolucion,es uno de los
Garabato: Bastn de Elegu, usado por los nombres de Eleggu.Aleyo:Creyente,pero
santeros para atraer hacia el Il Ocha lo no iniciado(tambien un invitado
bueno o para apartar o separar lo malo. Incredulo).Amal :Comida a base de
carnero yharina de maiz.
Gbogbo: Todos Amarre:Amarrar:Trabajo hecho para evitar
el abandono de un ser amado.An:
Gidigidi: Mucho CaminoAno Buruk (Unlo Buruk):Que se
vaya la enfermedad;que se vaya!.Aa:
Tambor.aa es el orisha que vive dentro
Ab Adi: GallinaAbeb: Abanico del tambor bat,es su fundamento o
Aberinkul: Una persona o cosa no misterio. este orisha se consagra solo por
iniciadaAbure: Hermano, hermanaAch : Ifa.Apkuar(akuara):Codorniz.se le da de
Bendicion o graciaAch to:Asi seaAche comer a todos los santos porque viene a
de Orula : los polvos del Yef que se ser un achey es la mas fresca de todas las
utilizan en la ceremonia de If. aves.Apot:TinajaArabb(Ayabb):orisha
Acher:guiro o maraca pintado para las que reside en la ceiba(iroko).Ara: Trueno
ceremonias de santera tambien se le Ar Kol (Ib Kol y Kol Kol):Aura
denominaa los intrumentos de el conjunto tiosa(es sagrada porque lleva las
de guiroque tocan y son del beneplacito invocaciones a Olofi).
de Ochun.Ach: Cigarro, tabacoAch: As Aratacos:Campesinos.Aray
sea, El Poder Espiritual del Universo, :Revolucion,guerra,Alboroto,envidia,mala
TalentoAchel: PolicaAcheogn Ot: f.Arun: EnfermedadArubb:Anciano.
Victoria Sobre EnemigosAch : Tela.Ach Asiento de Orisha:Ceremonia de
fn fn : Genero blancoAd: Espada. consagracion de un santo.Atan: Vela de
Addim: ofrenda sencilla de comida al cera.Atan Meyi:Las dos velas en una
santo;un poquito de cada cosa.Ad: ceremonia.Atar:Pimienta de Guinea.At
CoronaAdi : gallinaAdodi: Hombre (Opn If):Tablero utilizado en la
homosexual.Afef: VientoAfoch: Polvos ceremonia para "bajar" a Orula.Aw:
magicos para embrujar o hacer maleficio. Sacerdotes de la regla de Ocha y de If.
Afochech: Echar polvos de brujeria para tambien vasija que contiene el secreto del
hacer un "dao".Agad:Espada corta. orisha.Aw faka:Manilla(idd) Consagrada
Agbebe:Abanico que utilizan las orishas a Orula que le entregan al iniciado al
que son reinas (Yemaya y Ochn).Agb: recibir este orisha.
Carnero se ofrenda a Chang y Yemaya Ayabu:Jicotea(tortuga).ay:Caracol.
para alabarlos.Agborn:Retrato.Imagen de Ayuba: Nosotros le saludamos....Ayn: El
madera(talla).Aggun:Limpieza o Orisha de los Tambores
Oke: MontaaOko: Hombre, esposoOlo:
Dueo, el poseedor...Oluwo: Seor de los
Bab: PadreBabalawo: Padre de los Awos (Babalawo que previamente fu un
Secretos,sacerdote de If que adivina sacerdote de losorishas)Om Dudu: Caf
segun este metodo y tiene"ahijados Om: AguaOmo: Hijo, nioOna: Camino
dentro de la religionBabalocha: Padre de Oni: Dueo de...Opolopo: SuficienteOr:
Santo, Aquel que inicia a otro y lo cuida y CabezaOr: Manteca de CacaoOrn: Cielo,
lo orienta en la vida religiosaBajar ParasoOrn: SolOshe: Hacha doble
Santo:ocurre en diversas ceremonias, Osogbo: Influencia negativaOt: RonOw:
pero sobre todo cuando alguien va a ser DineroOw: AlgodnOyn: Miel
poseido por un orisha.Barib(tierra):tribu
nacion Lucum.Bat: Tambores Sagrados Chich: TrabajoSurefun: Bendecir
usados en los toques de la regla de Ocha.
Bopa: Aro. Atributo de Yemay Busi: Tem: Mi, moTie: Tu, suTimbelese: Al pie
Bendecir de...Tob: Que pariTutu: Fresco

Caballo de santo(om Orisha):el que es Wa: VenWan: El que viene


medium de un orisha.
Yeye: MamaYuba: Saludo
Did: LevnteseDudu: Obscuro

Egun: Los MuertosEyel: PalomaEj:


PescadoEje: SangreEjo: Caso de Cortes
Ek: Harina de mazEk: Juta, HutaEkn:
LeopardoEkp: Aceite de PalmaEn:
EsteraEn: PersonaEse: PieEyn: Huevo

Fe: AmorForibale: Postrarse para saludar


Fun: Para, darFunfn: Blanco

Gbogbo: TodosGidigidi: Mucho

I: FuegoIb: Arroyo, roIba Bay


T'orn: Descanse en Paz (Saludo a los
muertos)Igba: CalabazaIk: MuerteIl:
CasaIl: Tierra, sueloIlekn: PuertaIr:
BendicionesIrawo: EstrellaIchu: Boniato
africanoIworo: SacerdoteIy: Madre
Iyalocha: Madre de Orisha, Sacerdotisa
Iyaw: Esposo/Esposa

Kos: No hayaKunl: Arrodillarse

Lo: Ir

Maferefn: Alabado sea...Mi: MiMo: Yo


Moducu: GraciasMoforibale: Yo te saludo
postrndomeMoyuba: Yo te saludo

Nlo: Va

Ob: ReyOb: Coco, Nuez Ob KolaObirn:


MujerOdo: RoOdod: FlorOfn: Yeso
(hecho de cscaras de huevo)Ofo:
PrdidaOgun: BrujeraOkn: Mar, Ocano
A:(1) (Ortiz) S. Asentimiento enftico. Se (1) Un hombre fuerte y saludable.
observ entre negros viejos ese A... que Abrebb:
como muletilla nos luca, y es asentimiento. (1) Resultado de lo que venga.
Tiene distinta intensidad y cadencia que el Abat:
"Ah!" castellano. "Prefijo que forma (1) Zapato.
sustantivos de la raz de un verbo". Lu: Tocar; Abat dudu:
a l: El que toca, el dueo. (1) Zapato negro.
Ab owu: (1) El algodn fuera de la mata. Abat fufu:
Aba: (1) Jobo? (1) Zapato blanco.
Abaawn: (1) Mancha en la cara, borrn de Abat yey:
tinta. (1) Zapato amarillo.
Abbilo: (1) Cabrn. Abati:
Abab batiere: (1) rgano sexual de la (1) Fracas, no puede trabajar.
mujer. Abat ay:
Abadan: (1) Parte definida, tela, papel y (1) Larga como la oreja del perro.
hierro. Abay:
Abadeni: (1) Manera de poner la cosa. (1) Cierta marca en la cara de la persona
Abadu: (1) Maz. yoruba.
Abaf: (1) Fortuna buena o mala, es el Abay:
destino. (1) Cualquier clase de mermelada.
Abail: (1) lamo, rbol consagrado al Abye o ayoy:
Orisha Chang (1) Comiendo juntos del mismo plato.
Abaill: (1) Alcalde. Abayif:
Abako: (1) Cuchara. (1) Brujo.
Abaku: (1) Chino. Abayo ibocuo:
Abal: (1) Un pudin hecho de arroz. (2) (1) Hamaca, cortina de cama.
Pepino. Abayom col:
Abalach: (1) Nombre del Orisha Obatal. (1) Oricha.
Able able: (1) Frecuencia, repetido y Abba:
sucesivo. (1) (Ortiz). No son los tambores de a o
Abalnke: (1) Nombre del Orisha Elegu. bat. Abba es un "santo" especial, que se
Abmo: (1) Me pesa, penoso, reflexin, presenta como un "camino" o advocacin de
remordimiento. Chang, el dios de los truenos. Y Abba es
Aban: (1) Canasta. nombre yoruba formado de bba, que
Abaa: (1) Hermano menor de Chang. (2) significa "rey" o seor" y de la citada dya o
Amuleto que se fabrica con algodn de los aa. (Ver bat). De lo cual se deduce que
Santos leos, piel de tigre y otras materias. Abba es "rey de la furia de las
(3) Gorra con flecos de cuentas para cubrir a tempestades, de las guerras y de las iras de
Chang. los espritus hechiceros". Ni se "sube" ni se
Abaee: (1) Orisha hermana mayor y "asienta". Es un Orcha muy raro en Cuba."
madre de crianza de Chang. Abbebo adie:
Abangue: (1) ame peludo. (1) Pollona.
Abani: (1) Venado. Abbo:
Abnidaro: (1) Carnero. Este animal es "ew" para Oy y
(1) Simpatizar. sus hijos. Chang asusta a Oy ensendole
Abnidiye: un carnero. Chang quiere ver en la casa de
(1) Rival o competidor. sus hijos un carnero. Sin bb, om y ews
Abaniwi: no hay Kari Ocha. Aunque el carnero es de
(1) Regaar y regaador. Chang hay que tener mucho cuidado con la
Abaniy: sangre sobre la cabeza de sus hijos. A los
(1) Escndalo, calumniador, desprecio. hijos de Oy les es fatal ponerle sangre de
Abaniyeun: carnero en la cabeza. "Esa sangre es muy
(1) El que comparte de un mismo plato con caliente". A las cabezas de Chang se le
otra persona. pone sangre do codorniz y de jicotea.
Abara: Abboddn:
(1) Meln. (1) Es el que est preso por el collar de
Abarapra: mazo. Cuando un creyente de la Regla de
Ocha tiene indicado asentarse el santo en la (1) Abanico.
cabeza, puede en cualquier momento recibir Abebe oncue:
la visita de un sacerdote o sacerdotisa de la (1) Abogado defensor.
Regla, que le pone al cuello un mazo de Abeb adi:
collares de cuentas blancas que es de (1) Pollona.
Obatal; entonces se dice: Fulano est preso Abegud:
o en "Abbodn". En estas condiciones el (1) Palma.
individuo est obligado a concurrir a un Abegud:
templo en un trmino inaplazable para que lo (1) Harina cruda y quimbomb, ofrenda para
inicien en la Regla. El individuo en Abbodn Chang.
no puede ir a parte alguna sin el collar de Abegud:
Obatal; no realizar contacto sexual ni se (1) Harina cruda.
emborrachar; debe evitar todo gnero de Abegued:
imprudencia y agitacin. Llegado al Il de (1) Harina cruda mezclada con quimbomb,
Ocha, o casa templo, depositar el collar alimento favorito del orisha Chang.
sobre la sopera de Obatal. Despus ser Abl:
preparado para el bao lustral, previo al (1) Fondo, bajo la tierra.
asiento. El asiento dura unas dos horas, pero Abelkanna:
necesita muchos das. En casas que (1) Uas.
observan con rigor la vieja tradicin, prenden Abelo kuelebe:
o ponen en Abbodn. diecisis das antes del (1) Boca chiquita.
Kari Ocha o Asiento. El Kari Ocha Abeokuta:
propiamente considerado, dura siete das y (1) Nombre de un pueblo de nuestros
se realizan siete ceremonias rigurosas. mayores.
Diecisis das despus el iniciado o iyaw (2) Nombre de un rey Lucum.
puede ir para su casa. Pero los criollos han (3) "Loma que hay en frica que tiene la
hecho cambios hasta en esto, y prenden forma de un cuchillo. De Abeokuta mandaban
siete das; demoran el Kari Ocha otros siete a los africanos para Cuba".
das, y lo finalizan otros siete das despus, (4) "La tierra de Yemay".
que en total hacen veintin das. El o la Abeokuta si land okut mag fra:
iyaw, lo es a partir del asiento de su eledd (1) Puya de altanera y de amenaza, cuidado
en su cabeza. An queda sujeto a la minora conmigo"!
de edad; tiene que realizar distintas labores y Abere:
ser presentado al "bat". A los tres meses (1) Una mata que echa semillas amargas.
despus del Kari Ocha ya est endurecida de (2) Aguja.
nuevo la fontanela que corresponde a los Aberewo:
huesos occipital y los dos parietales, (1) Techo bajo.
entonces debe hacerse eb de tres meses, a Aber yeye:
partir del cual ya puede hacer Kari Ocha, si (1) Consultar, conversando con Yey, (la
su padrino o madrina no fue egosta al diosa Oshn).
ensearle todo lo que se debe saber, que no Aberikikeo:
es poca cosa. Como el cura, deber saber la (1) Nombre de Elegua.
lengua del altar y muchas ceremonias Aberikol:
lgicamente complejas. A partir del eb de (1) El que no tiene Santo asentado, (que no
tres meses, ya se le puede llamar iylocha, si est iniciado).
es hembra, bablcha, si macho; no Aberikunl:
obstante, otros creen que es a partir del eb (1) Hierba Espanta Muerto.
de ao. Abrin:
Abbodun: (1) Una persona que se re de otra cuando le
(1) Es el que est preso con el collar de pasa algo malo.
mazo, o con el collar de bandera para entrar Abes:
al Santo. (1) Lasca que se pone a secar en el sol.
Abbure: Abes:
(1) Amigo. (1) Ttulo de honor a un jefe de pueblo o
Abe: sociedad.
(1) Navaja, cuchilla y lanza. Abshe:
Abeb: (1) Persona que no sirve para nada.
Abshmule: (1) Es un guardiero de puerta contra Egun y
(1) Persona que trabaja con agencia del los pensamientos de nuestros enemigos.
diablo. Abila:
Abetel: (1) Marca, rayas de cuadrito y largas.
(1) Una novia. (2) Libertad.
Abet: (3) Tela de listado que se usaba
(1) Un lago que se seca durante la seca. antiguamente.
Abewo: Abileko:
(1) Visita. (1) Mujer casada, una que no es seorita
Abeyam: viviendo en concubinato.
(1) Pavo real. Abanico de Oshn. Abiler:
Abeye: (1) Mucha gente, multitud. Muchos negros
(1) Meln. prietos.
Abyo: Abilola:
(1) Persona seguidora de fnebre al lago. (1) Caballero, Seorona, "Gente de alto
Abeyo: copete".
(1) Gente de afuera. Abim:
Abyuto: (1) Moza, jovencita.
(1) Cuidado. Supervisor de una persona. Abinibi:
Abgu: (1) Original, no ha nacido y es heredero.
(1) Giro. Abinidima:
(2) Vieja. (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Abgu abgu ta lese oba ba yey: Abinuku:
(1) Donde est el rey y los viejos se est (1) Odio profundo, malicia, persecucin.
bien. Abiodn:
Abi: (1) El nio que nace en una fecha
(1) Posee algo. T, o yo, usted o yo. conmemorativa o el primero de ao.
Ab aw: Abiodn oguero koko low:
(1) El encargado de ir al monte a recoger la (1) Palabras de un canto de alabanza para
yerba para los ritos. los grandes, que tienen mucho poder y
Abiam: dinero. (Koko Low).
(1) "Madre e hijo", (cuando la madre tiene al Abirun:
nio en los brazos se les dice Abam). "La (1) Persona enferma o lisiada.
Virgen y el nio Jess". Abisas:
Abien: (1) Escobilla de Babal Ay.
(1) Resucitado. Abiso:
Abiken: (1) Nombre que le dan al nacer a los
(1) Hijo segundo. yorubas.
Abik: (2) Bautizo.
(1) "Espritu viajero" que encarna en los Abiwo:
nios, por lo que estos mueren (1) Teniendo tarros.
prematuramente. "Abik, el nio que tiene un Abiya:
espritu que se lo lleva pronto y vuelve para (1) Cualquier cosa que se amarra en el
llevarse a otro de la familia". "Nace y renace", brazo.
se les reconoce a los Abik, porque lloran a Abiy:
todas horas, y son raquticos y enfermizos. (1) Alas con plumas.
(2) Seres que nacen para morir. Nuestros Abkun:
mayores africanos creen que son Espritus (1) Cantador; cantador de los Orishas,
de nio que vienen a este mundo para hacer solista, "Gallo".
sufrir a sus familiares, cuando uno viene se Abloro:
marca al morir para cuando vuelva conocerlo, (1) Merengue.
estos seres, se amarran para que se queden, Ab:
pero acaban con la familia por eso se dice (1) Carnero. Animal consagrado a Chang.
Olun Koko Ibbe, Omo Kekeu Cani Wa Umbo (2) Lo que es femenino.
Cadda (recuerda que te fuiste, nio, pero que Ab mi:
volviste). (1) (Ortiz). "Ab quiere decir a b "lavado" o
Abik bambaya: "terminado" y mi es pronombre por mi o me,
como diciendo, "lvome" o "yo me termino la (1) Una clase de pescado.
enemistad" y muy bien". Juro por mi parte Abor eled:
que todo est bien terminado. (1) Ofrendar carnero; sacrificarlo a Eled;
Ab to: Rogarse la cabeza.
(1) Muy bien y para siempre. Aboris:
Abob-abowba: (1) Devoto, creyente. El que adora a los
(1) Regresando para encontrarse. santos.
Abbo batire: Abor:
(1) Vello largo. (1) Nombre de una de las mujeres con
Abobo btiri: quienes se encontr Orula, encaminndose a
(1) Bollo grande. casa de Olof, que tena citados a todos los
Abdo: Babalawos para perderle.
(1) Pudin hecho de harina de maz. Abse:
Abgn: (1) Explicando de cocinar comida sin
(1) Una persona que adora las lomas de las cscara.
hormigas. Abshan:
Abogibocue: (1) Pelada ya para comer.
(1) Idlatra. Aboshi:
Abgn: (1) Una persona pobre, ripiera y miserable.
(1) Uno que adora al dios del hierro y la Abt:
guerra. (1) Engordar para vender.
Abgun bolu: Abtani:
(1) Dar grandes fiestas. (1) Chivo capn.
Abok: Abti:
(1) Nombre propio. (1) No est bueno para engordar.
Aboku: Abya:
(1) Escndalo; indecente, inmoralidad. (1) Persona franca, expresiva.
Abkulo: Aboy:
(1) Persona que hace magia o brujo. (1) Nombre de una de las mujeres que
Abol: ayudaron a Orula a salir triunfante de las
(1) "Santo hembra". "La que manda". pruebas a que lo someti Olofin.
Abola funi: Aboyn:
(1) Que adora Santo. (1) Mujer embarazada.
Abl: Abu:
(1) Un acto para comer juntos. (1) Plato.
Abomal: (2) Plato.
(1) Uno que adora a los espritus Abude abbure:
antecesores. (1) Hermano.
Abonia: Abuena:
(1) Curujey. (1) Monigote.
Aboo: Abuka:
(1) Saludando a una persona que vuelve. (1) Acto de compasin.
Abor: Abuk:
(1) Amigo. (1) Quebrado del espinazo. Jorobado.
Abor: Abuku:
(1) Jefe de los dolos como Babalawo. (1) Cualquier defecto del cuerpo.
Aboreo: Abukn:
(1) Cuero, piel. (1) La bendicin.
(2) Dar cuero. Abula:
(3) Dar cuero. (1) Adltera.
Aboreo ekun: Abule:
(1) Piel de jutia, de tigre o de curiel. (1) Poner un parche en ropa rota.
Aboreo ig: Abul il:
(1) Cuero, libro. (1) Techo.
Aboreone: Ableya:
(1) Carnero. (1) Mercado, tarima.
Abori: Abum:
(1) Dame. Oggn y Babal Ay fuman. Chang no fuma
Abum: ni bebe. Santo que fuma, bebe.
(1) Desesperacin, exageracin, algo que Ach andamo:
usted agrega. (1) Cigarro.
Abni: Ach eru:
(1) Abusador o abusar. (1) Ceniza de tabaco.
Abun orisha: Ach iki:
(1) Darle un carnero al Orisha, o el que se lo (1) Palito de tabaco.
da. Ach iyiotn:
Abura_ek: (1) Anduyo.
(1) Perjudicar. Acha yin:
Abura: (1) Tabaco, (encendido).
(1) El que le gusta jurar. Achab:
Abure: (1) Yemay "la que lleva cadena de plata en
(1) Hermano o hermana. los tobillos, y collar azul claro. Mira torcido,
Abure mbreo: de arriba abajo, con arrogancia".
(1) Qu buscas, hermano? (2) Cadena.
Abure mi: Achab iy iki:
(1) Mi hermano. (1) La ceiba es la madre de todos los rboles
Abure mo sinto ile na: del monte.
(1) Hermana voy lejos. Achab:
Abureke: (1) Cigarrillo encendido.
(1) Persona intrigante, mal hablada. Achabku:
Aburo: (1) Jicotea.
(1) Hermano. Achddin:
Aburo kanani: (1) Es el dinero que le envan los santeros
(1) Amigo. cuando tienen un Santo, para levantar a otro,
Aburo mi kek: moverlo de su casa para oficios en Santo de
(1) Hermano pequeo. el que levantan, y el pasaje.
Aburo te mi wo slo iluo ketem: Achaddu:
(1) Hermano mo, me voy a mi pueblo. (1) Cigarrillo.
Aburve: Achaik andamo:
(1) Jabn. (1) Cigarro.
Abushe: Achiki:
(1) Finalidad. (1) Ceniza de lea
Abusi oluwa: Achail:
(1) Yo te deseo la bendicin. (1) Nombre propio
Abuso: Achalasn:
(1) Falsedad. (1) Picadura de cigarrillo.
Abuta: Achale:
(1) Vendiendo por menudencias. (1) Al oscurecer.
Abutan: Achalu:
(1) Vaciando lo que tenga cualquier cosa. (1) Justicia.
Abuya: Achn:
(1) Anticipacin para vender cualquier cosa. (1) (Ortiz). Astilla, fusta o varas de madera
Abwmi: escogidas y juntas. Tambin llamado en
(1) Alta mar. Cuba Pachn. Ver ikachn.
Acal: Achat:
(1) Tabla. (1) Lo que se tira.
Acana: Achanyew:
(1) Uas. (1) Cigarrillo.
Acara: Ach:
(1) Mecha. (1) Palabra; Es un don de virtud, concedido
Ach: por Oludumare y Olofin a todos los Ochas y
(1) Tabaco torcido para fumar, porque es ciertas personas tengan santo asentado o no.
Ach porque tienen varias hojas envueltas. Por eso al que se le asienta Santo, se ponen
En arar es msica para muertos. Eleggu, el la cabeza ciertas cosas del Santo, para
que reciban las gracias de las Ochas y a nefito, Iyaw deber regalar a cada una de
esas cosas se le dan tambin el nombre de las que concurren dos cocos y $1.05.
Ach porque si se la ponen en la cabeza es, Achdn ichyn:
con el Objeto que reciba Yyaguo el Ach del (1) Es el nombre de la ceremonia en que los
Santos, o de los Santos que cojan; Alma; padrinos y madrinas levantan del trono y
Bendicin; Gracia; Virtud; Amn. sacan de la estera de asiento a la iyaw para
(2) Es virtud concedida por "Olofi" a los llevarla seguida de los invitados, a saludar
"Orshas" para que ejerzan determinado los tambores "bat", en el ey oral.
poder y posesin. El que tiene santo Ache:
asentado en su "or" tiene "ach", pero el que (1) "La mitad del mundo donde alumbra el sol
no, lo recibe por irradiacin del santo que lo en la maana".
quiere ayudar, proteger, hacerle regalo, Achegn ot:
milagro, gracia o prueba. Gracia que tiene (1) Suerte para vencer al enemigo.
una persona para lograr que los dioses le Ache guogu chang mok guogu
oigan cuando pide. Que sale o sucede lo que orufin b guogu:
dice Fulano. Sagrado. Divinidad. Gracia. (1) "Cuando Chang era pequeo, Obatal le
Virtud. Don. Poder mgico. Dar "ach" es contaba toda su vida".
sacramental a un sujeto. Suerte. Segn Ortiz, Achlen:
es poder. Orden imperativa. Aprisa. Milagro. (1) Dar palabra.
Gracia. Don. Proteccin e irradiacin del Achelu:
santo. Bendicin. Luz. Actor. Autoridad. (1) Polica.
Portento. Fiesta. (2) Polica.
(3) Alma. Achelunu:
(4) Amn. (1) Dar palabra.
Ach aw: Achem:
(1) Salutacin que repite en toda ocasin el (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Olrisa antes de realizar un rito; "Bendceme Achere:
Mayor, padre difunto, bendganme todos los (1) Maraca, especie de maraca.
muertos que estn en la casa de Yansa, en el (2) (Ortiz). Maracas rituales. Es instrumento
cementerio. musical intrapercusivo y generalmente
Ach bo orich: peduncular. Sirve para llamar a los "orichas";
(1) (Ortiz). "Actor festivo o poderoso para como los "aggos". Procede de las voces
rendir culto a un dios". (Ach: Actor, fiesta, "Ach" y "are".
autoridad. Bo: Rendir culto; Orich: Dios, (3) Maracas.
deidad, santo). Achesa:
Ach boris: (1) Desgracia.
(1) La bendicin del Orisha. Achi kuel:
Ach ef: (1) "Elegu muy antiguo de los viejos
(1) Polvo consagrado por el Babalao. Babalaos" Poco conocido.
Ach mi: Achi:
(1) Palabra ma. (1) Bandera.
Ach moyuba orisha: Achibat:
(1) Para pedir la bendicin de los Orishas. (1) Nombre de una yerba vulgarmente
"Que los Orishas nos den su gracia y su conocida por paragita. Pertenece a los
permiso". Se dice al comienzo de una orishas Yemay y Oshn.
ceremonia. Achica:
Ach olofi: (1) Redondel, crculo.
(1) Mandato (o gracia) de Olofin. Achikiri:
Ach semilenu: (1) Falto de juicio. Sin buen uso del sentido
(1) Me puso Ach en la lengua, acto de poner de la vida, las cosas y sus relaciones.
el ach en la lengua del nefito en la Achiku belona lde:
ceremonia del Asiento. (1) "Mujer con su costumbre", (menstruando).
Ach t: Achiri:
(1) As sea. (1) Secreto, lo que est secreto.
Achedn: Achwere:
(1) Disese al acto de invitar a las Iyalochas a (1) Loco.
las ceremonias de un asiento o iniciacin. El Ach:
(1) Telas, gnero, pao, vestido, ropa. (1) Tela o traje rojo.
(2) Obatal. Baila en un pie. "Baja", (se Ach lese:
manifiesta) "temblando de fro, y le hace bale, (1) Pantaln, (pantaln largo).
rindiv, a la tierra. Cuando se alza del suelo, Ach lote:
baila como un oven. Ach es joven". (1) Camisn.
(3) Vestido, pao, gnero. Ach mi ore:
Ach acho ok: (1) "La que me plancha la ropa".
(1) Ropa de hombre. Ach n:
Ach af: (1) Camisa.
(1) Traje de luto. Ach oferere:
Ach ara: (1) Traje de color azul plido.
(1) Ropa de vestir. Ach fo:
Ach arn: (1) Traje de luto.
(1) Traje hecho con gnero caro de Ach olokn:
terciopelo. "Del tiempo de Espaa". (1) Tela o traje azul.
Ach aro: Acho omo oriza:
(1) Tela azul. (1) Tela de hijo de Ocha o de Santo.
Ach ayiri: Ach omorisa:
(1) Ropa azul. (1) Traje de Asentado, o de Iyaw.
Ach bai bai: Ach omrsha:
(1) Traje pasado de moda, ridculo. (1) Vestido de gala de la consagracin en
Ach bin: Ocha de un iyaw y con el cual se presenta a
(1) Enagua, saya. los tambores Bat y recibe al pblico con
Ach cheded: presentes congratuladores.
(1) "Traje de coronel espaol". (Tiempo de Ach on:
Espaa). (1) Frazada para cubrirse.
Ach chula: Ach orieni:
(1) Tela o traje verde. (1) Calzoncillo.
Ach cucu: Ach pekua:
(1) Tela punz. (1) Tela amarilla.
Ach dodo: Ach pupa:
(1) Traje de todos colores, "de una tela (1) Ropa roja, y la que viste ritual_mente el
irisada". (Para promesa o en honor de Oy). Iyaw de Chang, de Oy, de Agay y de
Acho dud: Orichaoko.
(1) Ropa negra. Ach pupa:
Ach ei: (1) Tela roja.
(1) Tela amarilla. Acho re mi:
Ach eru: (1) La ropa suya es ma.
(1) Tela negra. Ach twa:
Ach felel: (1) Ropa nuestra.
(1) "Ropa de seda de la que suena" (tafetn). Ach tita:
Acho fun fun: (1) Tela con calados. Trajes hecho con tira
(1) Ropa blanca. Tela blanca. bordada (de Canarias).
(2) Ropa blanca. Ach titu otutu:
Ach gunsa: (1) Traje que se estrena.
(1) Calzoncillos. Ach we:
Ach gole: (1) Ropa lavada, limpia.
(1) Ropa de medio uso, usada. Achobor:
Ach kanek: (1) Manta, abrigo, vestido.
(1) Ropa o tela de colores. Achoch:
Ach kel: (1) Traje elegante.
(1) Cortina, teln. Achof:
Ach kiip: (1) Guardia rural.
(1) Abrigo. Achogn:
Ach kuemi: (1) Actitud de matar, ("estar en achogn") de
(1) Ropa azul. sacrificar la bestia que se ofrece al Orisha.
Ach kuta: (2) Los "hijos", sacerdotes de Ogn que
matan los animales en los sacrificios que se (1) Persona mayor, idiota.
hacen a los Orishas. Adagb:
Achol: (1) "Hasta luego".
(1) Sbana. Adague:
(2) Sbana. (1) Maj.
Achlese: Adagun:
(1) Pantaln. (1) Laguna, lago, o donde se deposite
Acholu: lquido.
(1) Justicia. Adagunla:
Achn chn achonchos: (1) Mar profundo "donde vive Inle" (Erinle).
(1) Caminar. Adajunche:
Achoremi: (1) Mdico de poderes ocultos.
(1) Mi mejor amigo. Adaka dke:
Achor: (1) Callar.
(1) Hablador. Vea "Oro". Adakadeke:
Achtele: (1) Mentira o mentiroso, traicionero.
(1) Camisn. Adako:
(2) "Otro nombre antiguo del babalao". (1) Contribucin de miembro del club.
Achuch: Adle:
(1) Persona que por ms que trabaje nunca (1) Acumular.
tiene sobrante y no le alcanza lo que gana. Adal:
Achu iti: (1) Pasta de frijol rojo ofrenda grata a Oy,
(1) Abanico. que se le lleva al cementerio.
Achup: (2) Comida ligada de maz y frijoles.
(1) Menstruar. (3) Frijol de carita cocido solo. Se le pone a
(2) Dar a luz, parir. Ochn.
Acuaro: Adalm:
(1) Codorniz. (1) Espritu. aparecido.
Acuc: Adam:
(1) Gallo, Quiquiriqu. (1) Almcigo. (Elephrium simaruba, Lin).
Ad: Adam lech:
(1) Machete. (1) "persona que ve el bien que se le hace y
(2) Machete, espada, sable o algo que tenga no lo agradece".
cabo de madera. Adam:
(3) Espada. (1) Un suspiro.
Ad mod: Admo:
(1) Muy bien. (1) Lagartija.
Ad o iy m foribale aremu away: (2) Naci natural.
(1) "Chang pide proteccin a Oba que pelee Adamodi:
por el que le va mal". (1) Tratando.
Ad olomi: Adam:
(1) Machete mi dueo, machete Padre (1) Tinaja.
Orisha: Esto se dice cuando se est Adan:
haciendo rogacin con un machete a (1) Murcilago.
Yemay. Adanbata:
Adabo-oya: (1) Betn negro de zapatos.
(1) Segundo da de la plaza y regresando de Adanes:
la plaza. (1) Adorno de Ochn, arma ms que adorno.
Adad: Adani:
(1) Resultado o consecuencia. (1) Plato.
Adadeke: Adanidro:
(1) Malechor malvado. (1) Me detiene y me atrasa.
Adado: Adano:
(1) Soledad, sola. (1) Vergenza.
Adaga: (2) Desgraciado, necesitado.
(1) Pequeo, dinero. (3) Madre nosotros los desgraciados te
Adagba: saludamos, te afamamos, para que nos
protejas. (dirigindose a una divinidad). (2) "El guardin, el que se queda cuidando",
Adaquen: uno de los ikis de If, que se aparta y no
(1) Regular. emplea el babalawo para adivinar.
Adaramad: (3) Los dos caracoles que se apartan,
(1) Si Ud. me quiere probar yo lo pruebo a mientras se manipulan los diez y seis que
usted. Esta conducta es para cuando hay sirven para adivinar.
enemigos y traen cuentos. Ademiy:
Adas ik: (1) Avispa.
(1) Nombre de hijo de Oy. Adena:
Ady: (1) Guardiero.
(1) Persona que no come con otra sino sola. (2) Uno que cuida la calle, centinela.
Addeo: Adete:
(1) Pollo. (1) Leproso.
Add sat: Adi:
(1) Oricha. (1) Aceite.
Add: (2) Aceite de comer.
(1) Gira. As llaman a los frutos de las Ad kos:
plantas de la familia botnica de las (1) Hoy no puedo.
Bignoniceas. Parece que hay diferencia Adibo:
entre Agbe y Add; como lo hay entre Agbe y (1) Uno que echa la suerte.
Acher. Adibun:
Addodi: (1) Salsa rica.
(1) Hombre homosexual. Adicio jio jio:
Addodi obisu aa: (1) Pollito.
(1) Invertido sexual. Adidie chaba:
Addodis: (1) La "saca" o incubacin de las gallinas.
(1) Pederasta. Invertidos o invertidas Adidn:
sexuales. En estos tiempos abundan estos (1) Dulce, postre.
protegidos de Yemay y Ochn; en la Regla Adi:
de Ocha como en todos los sectores son (1) Gallina.
influyentes. (2) Gallina.
Ad: Adie chaba:
(1) Corona. (1) Saca de los huevos.
(2) Tiara, corona, adorno de cabeza del Adieo:
Iyaw o nefito. (1) Pollito.
(3) Tiara, corona, adorno de cabeza del Adifa:
Iyaw o nefito. (1) Consultados de If.
Ad achur: Adigba:
(1) Prese alante. (1) Grito, pedir socorro.
Ad achuro: Adigbar:
(1) Prese a la vista. (1) Uno que sirve la mesa.
Adbo: Adigbe:
(1) Adorador de los que hacen sacrificio. (1) Tostado, frito o seco.
Adda: Adik:
(1) Que hacen dinero para contrabandear. (1) Uno que se manda con su maleta o bulto.
Adegba: Adik:
(1) Cogedor de camarones. (1) Bote o canoa.
Adegesu: Adim:
(1) Capitn. (1) Una cosa pequea; una cosita; cualquier
Aden: bobera que se debe hacer.
(1) Aceite de comer. (2) Una cosa pequea; una cosita; cualquier
Adeina: bobera que se debe hacer.
(1) Nombre propio. Adipulia:
Adjun: (1) Caimito.
(1) Un convenio o pacto. Adite:
Adele: (1) Pelo tejido.
(1) Misterioso, misterio. Aditi:
(1) Sordo. Adtola:
Aditu: (1) Edad cincuentona.
(1) Sorpresa. Adoy:
Adiw: (1) Ciento treinta.
(1) Abrazo. Adoyo:
Adiy: (1) Ciento cincuenta.
(1) Que no tiene vergenza. Adr de kpo:
(2) Vergenza, abochornado. (1) Ver "Igguin de Obatal".
Adiy: Ad:
(1) Gallina. (1) Uno que es bien prieto.
Adiy: (2) Calabacita criolla con la que se hace
(1) Vergenza. Amedol, (jarabe). As la llamaban los viejos.
Adiyom: Aduam:
(1) "Hasta otro da", se le dice al Orisha (1) Esprame.
cuando ste, que ha tomado posesin de su Adubule:
"caballo", se marcha. (1) Dormir.
Ad: Aducue:
(1) Invertido. "De tierra ad", donde segn (1) Gracias, una expresin de recibir favor.
unos, Obatal-Oduaremu y segn otros Adufa:
Yemay, tuvo amores con un invertido o con (1) Siendo amado.
un andrgino. Adgb:
(2) Giras. (1) Vecindad, barrio o distrito.
(3) Gofio. Adun:
(4) Gua. (1) Palanqueta. (Se le ofrenda a Oshn y a
Ado achureo: Yemay).
(1) Prese delante. Prese a la vista; Venga Adura:
alante. (1) Oracin.
Adof: (2) Una piedra (otn) de terreno alto, para
(1) Higado. poner junto a la piedra de Olokn.
(2) Ciento diez. Aduya:
(3) Hgado. (1) Nombre de hija de Chang.
Adof: Ady:
(1) Bofe, pulmones. (2) Campana litrgica de Obatal (con mango
Adof adof ok: curvo y campanilla larga y cnica de metal
(1) La gandinga (del carnero sacrificado al blanco).
Orisha). (3) Perro. Segn Ortiz, la forma correcta es
Adofli: "Ady". Los perros son de Orgn y Elggu.
(1) Los bofes de un animal. Babal tiene dos perros que eran de Oggn,
Adogo: y Chang se los dio a su medio hermano
(1) Barriga. Babal, para que lo acompaaran cuando lo
Adokoy: llev de Tierra Arar a Tierra Lucum.
(1) Hacer cornudo la mujer a su amante. Adya oku rere:
Adola: (1) Adya lee bien.
(1) Maana. Adyat:
Adol m w: (1) Sinvergenza, bribn, desfachatado.
(1) Maana yo te hablar. Ady:
(2) Maana te contestar. (1) (Ortiz). Despertar, avivar, resucitar entre
Adomay: los muertos.
(1) Llaga. "nacido reventado". Adypond chib:
Adorn: (1) Cuchara.
(1) Setenta. Aecho:
Adoro adof: (1) Bicho, chulo.
(1) Gandinga del animal sacrificado al Orisha. Aeko:
Adorm: (1) Pantera.
(1) Noventa. Aeru:
Adota: (1) Sequedad.
(1) Cinquenta. Afach:
(1) Polvo, cuando es para hacer el bien. Afo mi:
Afache semilen: (1) Me duele.
(1) "Poner la palabra, el ach en la lengua del Af ok:
Om". (1) Caada.
Afachesemilecu: Afoch:
(1) Puso la palabra la gracia, en mi boca. (1) Polvo, magia, "trabajar a uno con polvo",
Afagi: hechizar, maleficiar.
(1) Carpintero que corta la madera. Afochech:
Afaiya: (1) Hacer o echar polvos de brujera.
(1) Adornador. Afofi:
Afar: (1) (Ortiz). Flauta de madera que no existe en
(1) "Disculpndose con el Santo"; en los Cuba.
rezos, esta palabra quiere decir perdname. Afof eleyo:
(2) Puente. (1) Conversador, chismoso, que no es de la
Afarag: casa.
(1) Grande, vasto. Afogud:
Afaraw: (1) Irrespetuoso, atrevido, persona
(1) El hombre que al realizarse una venta en despreciable.
las fincas de campo, escriba los documentos Afom:
necesarios y acreditaba que el ganado, o la (1) Jagey. (Ficus membrancea, C. Wright).
res, que tena las iniciales, (calimba) del que Afn:
venda, se anulaba, y se estampaban las del (1) Garganta.
nuevo dueo. Afonchaga:
(2) El escribano, "el que copia en los (1) Mujer caminadora.
papeles". Afonfn:
Afar: (1) Conversador, persona de poco fiar.
(1) Barbero. Afotn:
Afarid iyare: (1) Tuerto. La nube que sale en los ojos
(1) "Las nalgas de tu madre son para que las (catarata).
miren y las gocen todos". (2) Ciego.
Af: Afoubo:
(1) Luna de miel, enamoramiento, noviazgo, (1) Resguardo o amuleto.
cario, querer. Afouob:
Afebile: (1) Resguardo, amuleto.
(1) Camino de Obatal. Afoy:
Afefa: (1) Firme, de carcter entero.
(1) Oro, metal de oro. Afoyabala:
(2) Metal de Oro. (1) Plantillero, presuntuoso.
Aff: Afoyierde:
(1) El Viento. (1) Falta a los mayores.
(2) Viento. Afoyud:
Afefyika: (1) Sucio, bribn, se dice de lo que no sirve ni
(1) El remolino de viento que produce con vale.
sus enaguas Oy. Afoyudi:
Afnfn: (1) Hipcrita.
(1) Viento fuerte. Afoyti:
Afenfn sama: (1) Sucio.
(1) El santo cielo. Afroa:
Af: (1) Nombre de Elegua.
(1) Albino, "hijo legtimo de Obatal, padre de Afullalaba:
todos los albinos". (1) Parejero, plantillero.
Afif afis: Afuruy:
(1) Rabo. (1) Nombre propio.
Afiz: Afut:
(1) Rabo. (1) Nombre propio.
Af ach ofor: Afyalnza:
(1) Lavandera. (1) Parejero.
Afuyalasa: un carnero).
(1) Plantillero, fanfarrn, figurn. Agay ter m ba:
Afuyalosa: (1) "Adoramos al gran Agay".
(1) Plantillero. Agb:
Ag: (1) Ellos.
(1) Coche. Agb nl:
(2) Coche o carro. (1) Nosotros nos vamos.
Agada: Agbad:
(1) Espada corta. (1) Maz tostado.
Agad bayakn kn! kn!: Agbani:
(1) "Aprisa tiene que hacer una espada para (1) Venado.
pelear y romper". (Del canto que ilustra un Agbaniku:
relato). (1) Nombre de Elegu.
Agad kob kob: Agbay:
(1) Espada. (1) La gente del cabildo.
Agadagod: Agbe:
(1) Fuerte. (1) Giro en general. Los distintos tipos de
Agadi gadi: giros tienen mucha utilidad entre
(1) Grandsimo, muy grande. afrocubanos. En giro se deposita el ot de
Agag om kulenko lukumi takua de muchos orshas. Del tratamiento de los Agbe
saoy: se puede hacer una monografa muy
(1) Soy Lucum Tkua. interesante.
Agan: Agbegui:
(1) "Pueblo que nombraban los viejos". (1) (Ortiz). Escultor. El que hace imgenes y
Agani ota: tambores.
(1) "Un lucum de tierra ota". Agbeleb:
Aganig agnika: (1) Crucifijo.
(1) Guardia rural. Agbeleni:
Aganika kosi m: (1) Criado, esclavo, vasallo.
(1) Se muri el guardia rural. Agben:
Agar: (1) Protector.
(1) Nombre y avatar del Orisha Agayu. "Santo Agbeyami:
de la gente de antes, muy fuerte". (1) Pavo real.
Agasamel: Agbeye:
(1) Partir el coco. (1) "Apodo que le daban a Casimiro, el
Agatigaga: Matancero, porque coma mucha calabaza
(1) Nombre de Elegu. salcochada, y calabaza tambin se llama
Agay: agbeye".
(1) Orisha catolizado San Cristbal, padre de (2) Giro, calabacn.
Chang, segn unos, y hermano segn otros. Agb:
Agay ach bonl: (1) Adivino.
(1) Un nombre del Orisha Agay. ("Agay es Agb omod nko?:
grandsimo"). (1) Y los muchachos estn bien?
Agay babatina: Agbn:
(1) Nombre de "hijo" de Agay. (1) Canasta.
Agay chol kinigua ogu ib eloni: Agbn niregn:
(1) "Saludo a Agay, el dios del ro y de la (1) Es el ttulo del dios de If.
sabana". Agbn nl:
Agay igb: (1) Ellos se van.
(1) Monte firme. Agbnich:
Agay lari: (1) Decrpito.
(1) Nombre del Orisha Agay. Agborn:
Agay sol: (1) Retrato.
(1) Nombre del orisha Agay. Agbos:
Agay sol dal ky: (1) (Ortiz). "Tambor bimembranfono,
(1) "A Agayu se le cumple lo que se le abarrilado, de caja enteriza y cuero clavado.
ofrece". (Palabras de un canto para ofrecerle Su funcin es a manera de un acher para
saludar litrgicamente a la diosa Obba, de los los orishas.
negros de nacin Egguado". "Agbos", en Ag tani ag komo lukum ag ereket?:
lucum, parece referirse a la "danza en rueda" (1) A qu nacin Lucum pertenece usted?.
(agbo) del "servicio religioso" (sin). Bo es (Se pregunta en un canto a los hijos de la
"adorar o rendir culto". "lavar la cara u otras casa de Santo; y responden los aludidos:
partes del cuerpo", y abrish es "adorar a un Om, Tkua, Barib, Oti, Oy, mencionando
Oricha". la nacin de origen).
Aggid: Agog:
(1) Amuleto, resguardo, proteccin. (1) Campana de Obatal.
Agg il: (2) Guataca.
(1) Con el permiso de la casa. (3) Reloj.
Agguad: Agg ka:
(1) Esclavo. (1) Una hora.
Agguad: Agogo kan agb:
(1) Maz. (1) La una y media.
Agguad mora: Agogo mern teniy gb:
(1) Maz tostado. El agguad y el obg se (1) Las cuatro y cuarto.
les ponen y pertenecen a todos los orshas. Agg meyi:
Se le pone aguad mora al Osun. Chang (1) Dos horas, etc.
gusta regarlo al voleo y entonces espanta lo Agog?:
malo, por eso el pblico presente hace con (1) qu hora es?.
las dos manos en alto el gesto o la mmica de Agogogn:
alejar. (1) Hombre robusto.
Agguad tt: Agogon:
(1) Maz fresco que sirve para nacer. (1) Cascabeles.
Aggualadd: Agogor:
(1) Responso cantado al ritmo del toque (1) La coronilla" ("cocorotina").
fnebre de la jcara de Job. Es el Agogoro:
"requiescat in pace" de los yorubas. (1) Guataca.
Aggure: Agmoni:
(1) En las sabanas. (1) Taza.
Agika: Agong nigu:
(1) Hombros. (1) Nombre de un amuleto de Bab.
Agilla: Agoo!:
(1) Usted lo tiene o el permiso es suyo. (1) Perdn!
Ag: Agor:
(1) Con su permiso. (1) Ratn.
(2) Permiso. Con el permiso. Agoya:
(3) Se le dice a Elegu, "porque vive en la (1) El permiso es suyo.
puerta". (2) Lo tiene.
Ag bab: (3) Usted lo tiene o el permiso es suyo.
(1) Se le dice a los orishas en un sentido de Agrafn:
alabanza y respeto. (1) Barriga.
Ago il: Agrniga ombitaa:
(1) Con el permiso de la casa. (1) Orisha, "el ms viejo de los San Lzaros".
Ag ile egb onareo: Agrnika:
(1) Pedir permiso para traer yerba a la casa. (1) Se le dice a las llagas de San Lzaro
Ag koeo: (Babal Ay).
(1) qu facultades tiene para venir aqu?. Agu:
Ag leo?: (1) Mayor.
(1) Se puede pasar?. Permiso. (2) Piel, cutis.
Ag lo yu ona: Agu lagu:
(1) Qutate del camino. (1) Persona mayor, adulta.
Ag mi fn bab: Aguada:
(1) Gloria al Padre. (1) Esclavo.
Ag moyuba: (2) Esclavo.
(1) Pedir permiso para entrar en el cuarto de Aguadn:
(1) Ternero. Agud:
Aguad: (1) Maloja.
(1) Pltano. Agu:
Aguad: (1) Pavo real.
(1) Maz. (2) Pavo real.
Aguad fulo fulo: Agued:
(1) Paja de maz para el Ituto. (1) Pltano manzano.
Aguado guigui: Aguedemi:
(1) Maz seco. (1) Me acompa.
Aguad gi: Aguelen:
(1) Maz seco. (1) Devoto, miembro de una casa de santo.
Aguad nia: Aguema:
(1) Rosita de maz. (1) Lagartija.
Aguad tutu: (2) Lagartija.
(1) Maz tierno. (3) Lagartija.
Aguagu: Aguema acu:
(1) Grande, bravo. (1) Camalen o chipojo.
Aguagui lo yumi: Aguma aku:
(1) Me pegan, me castigan. (1) Camalen. Se usa en trabajos fuertes.
Aguala: Aguem:
(1) El lucero. (1) Me ayud.
Agualekel: Aguen:
(1) Europeos. Gentes originarias de la (1) Pavo Real.
pennsula asitica conocida por Europa. Aguere:
Tierra de los "blancos". Todos los europeos (1) Nombre de Eleggu.
no son blancos. En el primitivo poblamiento Agueref:
europeo, as como a lo largo de todos sus (1) Nacin Lucum.
perodos histricos, Europa tuvo contacto con Agueregu:
poblaciones negroides, negras y asiticas, de (1) "embarcadero donde iba Pedro Lamberto
todo tipo, que no es posible desconocer, Fernndez, (hacendado de Matanzas) a
segn tienen por costumbre los racistas ms buscar lucums barib, chagg y ygg de
o menos capirros de todas partes. ot".
Agun: Aguereyy:
(1) Plato. (1) Variable. Persona o cosa que en un
(2) Plato. momento es de una forma y en otro, de otra.
Aguana: Agufa:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. (1) Guanajo o pavo comn.
Aguanach: Agufn:
(1) Espejo. (1) Pajarraco. Se le dice al que tiene el andar
Aguaari: pesado, y es jiboso, "Agufn waloko koloy",
(1) Avatar de Yemay. es un canto de puya que va dirigido a alguna
Aguani: persona desproporcionada o sin gracia.
(1) Venado, Pjaro. Agug:
Aguanilebe: (1) Brujo.
(1) Nombre de Eleggu. Agu:
Aguanille: (1) Pavo real.
(1) Nombre de Ogun Arere. Agu :
Aguaniye: (1) Yerbero, palero.
(1) Designacin o nombre del orsha Ogn Agui mugar efeo m b ni sok efe m
Arere. boni sok:
(2) S, afirmacin. (1) "por mucho que me quieran hacer dao
Aguarey: no me harn sufrir, mi poder lo desbarata".
(1) Jorobado, lunanco. Aguilod:
Aguayeun: (1) Mandadero de un il orisha, "el que va a
(1) Comedor. la manigua a buscar la yerba que necesita el
Aguay: babalorisa" para sus ritos o purificaciones.
(1) Frente. Aguidfi:
(1) (Ortiz). Dos palitos de madera dura que Aguore:
se usan para percutir o tocar tambores por el (1) Familia.
cuero y sobre las giras de jobar o despedir Aguyiy:
muertos. Ortiz estima que "es como una (1) Espejo.
especie de cetro del dios y su aplicacin a Aguro:
ciertos tambores parece relacionarse con ese (1) Maana, de maana.
simbolismo. Aguro tente om:
Aguid: (1) "revolucin en el otro mundo".
(1) Harina de maz. Aguro tente onu:
(2) Invitacin que se le hace a las iyalochas (1) Revolucin en otro mundo.
para asistir a un Asiento, ofrecindoles maz, Agur:
un coco, una vela y $1.05. (1) Revolucionario.
Aguin ocha: Aguruyan:
(1) Candela para tabaco. (1) Atrevido.
Aguis: Aguruyonu:
(1) Escoba. (1) Atrevido, confianzudo.
Agum: Agus:
(1) Medicina, purgante. (1) Almendra.
Agn: Agt:
(1) Lengua. (1) Camera.
Agn m: Agut chang bn l orissa te mi bn l o:
(1) Purgante. (1) Vamos a honrar a nuestro Santo, Chang,
Agun: y a ofrecerle este carnero, para adorarlo. (Se
(1) Cortadera, (un bejuco). repite mientras se pasea en procesin el
Agundan: carnero que se le va a sacrificar. " Vamos a
(1) Ternera, ternero. honrar y a ofrecerle este carnero a Chang,
Agunsa: para adorarlo).
(1) Escoba. Agutan:
Agu: (1) Oveja.
(1) Lucero. Agut:
(2) Plato. (1) Pavo real.
Ag il: Aguti wey:
(1) Fuente, plato grande. (1) Palangana.
Agu okus: Agweni:
(1) Bebida hecha con maz. (1) Bondadoso, protege a los suyos.
Aguob: Agw sam:
(1) Palma de jardn. (1) Nube.
Aguoko: Agwn:
(1) Miembro viril. (1) Canasto.
(2) Sinsonte. Agad gigi:
Aguona: (1) Maz seco.
(1) Mueca, mueco, espejo. Agalona:
(2) Espejo. (1) Venga.
Aguona ki ibo oguana: Agareo:
(1) Dice el babalocha al entregarle al (1) Venga bien.
consultante la cabecita de mueca que Age:
acompaa al caracol que recibe el nombre de (1) Abstencin de ciertos alimentos.
Ibo, advirtindole que debe retenerlos, uno Prohibiciones que se observan en
en cada mano, bien cerradas, mientras l determinados momentos. "Lo que no debe
saluda y pregunta. (Ki significa agarrar y hacerse por orden de los santos".
saludar). Age! age!:
Aguona o oguod: (1) Se dice cuando en una conversacin
(1) Muecas; espejo, porque en el espejo sobre un tema religioso se pronuncia alguna
usted se ve la cara. palabra que pueda atraer desgracia, o se
Aguon: hace el gesto, por ejemplo, de dar vueltas a
(1) Visita, visitante. "El que llega a la casa y la matraca que se toca para Egun, u Oro en
est tocando a la puerta". ceremonia fnebre.
Agema akua: (1) Inseguro, flojo.
(1) Camalen. Ai!:
Agem: (1) (Ortiz). Interjeccin o grito africano,
(1) Me ayud. advertido en frica por M. Cuney Hare. Es
Ager: frecuente en Cuba al final de cantos.
(1) Mayor de una familia. Aif:
Ag: (1) Contrariedad, desagrado.
(1) Loro. (2) Antipata.
Ag: Aif mi:
(1) Mayor de una familia. (1) No me gusta.
Agore: Aigu:
(1) Pellejo del animal sacrificado. (1) Salud.
Ai: Aig aiw:
(1) Yo. (1) Sucio.
Ai beko kul: Aike:
(1) Yo me estoy arrodillando. (1) Yo s.
Ai binu: (2) A m s me lo cobran.
(1) "no estes bravo", (molesto). Aikordi:
Ai cosi: (1) Loro. Plumas de loro.
(1) No puedo. Ail:
Ai in: (1) Estoy bien, respondiendo al saludo,
(1) No hay candela. Eiyio? Ail.
Ai ksi: Ailoyiti:
(1) Yo no. (1) Indecente.
Ai k: Aim:
(1) Salud, buena salud, no hay muerte, no (1) Sucio.
hay desgracia. "Debe decirse en vez de (2) Ignorancia, ignorante, estpido.
Arik, que es lo que se dice siempre". Aimobino:
Ai laba: (1) No estoy molesto.
(1) Pena muy grande, persona desolada. Ai:
Ai lara: (1) Cucaracha.
(1) No se puede. Sin salud. (2) Se le llama al nio que nace envuelto en
Ai lo f: el cordn umbilical.
(1) Mrame pero con agrado. (3) Nombre de "hijo" de Oshn.
Ai mabinu: (4) Nacin lucum.
(1) Estoy bravo. (5) Se le llama al nio que nace envuelto en
Ai n: el cordn umbilical.
(1) No hay nada. Ain yogo:
A osi: (1) "era la lengua que hablaban los yess; se
(1) Yo no. habl mucho en Matanzas".
Ai oyumin: Ainabnu:
(1) Yo lo vi. (1) "no ests "bravo", (colrico).
A que: Ain:
(1) Yo si. (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Ai sn: Aini:
(1) No tener sueo. (1) "La gente fea, miserable, sucia, llagada.
Ai we: Los pordioseros que Elegu invit a su fiesta
(1) Descontento. y Obi se sinti ofendido y Olofi castig su
Aibef: orgullo".
(1) Mrame. Ai:
Aiburo: (1) Cundiamor.
(1) Bruto, incapaz de entender. Aipir:
Aidara: (1) Ajonjol.
(1) Enfermo. Aipn:
Aide: (1) Tierno. Fruta tierna o movida. Inmaduro.
(1) Crudo. No hecho. Sin sazn.
Aiduro: (2) Crudo.
Aique: (1) Pechuga del ave que se sacrifica al
(1) A m s. Debiera ser "Ai onij": Yo o a m orisha.
s... Ajedre:
(2) A mi si. (1) Campo duro.
Air: Ajer:
(1) Relmpago. (1) Campo, (il ajer, la casa de campo vieja
(2) Obatal. o que est en ruinas).
(3) Rayo. (2) Monte.
(4) Chang, "que viste de blanco". (3) "donde se pone o esta el Orisha para
(5) "Arco iris hembra. De los dos que adorarlo".
aparecen a veces en el cielo, el menor, es Ajere ogu osa ologu oy muni guiri ab
hembra y el mayor macho". feni ya wao:
Air dak dak: (1) "con respeto, reverencia, mire le doy con
(1) Arco iris macho. El mayor de los dos, voluntad lo que le gusta para que est
cuando aparecen dos arco iris en el cielo. contento y nos conceda lo bueno que le
Air: pedimos". (Rezo en egueref de Ta Io Blas
(1) Descontento, insatisfecho. Crdenas).
Air mi: Ajerer:
(1) Mi enemigo. (1) Zanco.
Aisan: Aj:
(1) Enfermedad. (1) (Ortiz). Voz para decir "picante",
Aisan: "pimienta" entre los africanos "huasas". En
(1) Malo, (de malos sentimientos). yoruba es "At".
Ais: Ajo:
(1) Lo que no se mueve. (1) Pollo.
(2) "calma chicha", tranquilo. Ajo in:
Ais tito: (1) La llama.
(1) Hipcrita. Ajobo:
Ait: (1) Rana.
(1) Grano negro, frijol. Ajoro:
Aitito: (1) Ruinoso, ruinas.
(1) Mentiroso, traidor. Aj:
Aiy: (1) Lengua.
(1) Pecho. Ajun:
(2) Corazn. (1) Pjaro.
Aiyapa: Ajuan:
(1) Miedo. (1) Pjaros.
Aiy: Ajn:
(1) Sin comida. No tiene que comer. (1) Tortuga.
(2) La tierra, el mundo. Ajuo:
(3) Sin hambre. (1) Mentira, cuento.
Aiy ge e: Ajuu:
(1) El mundo de hoy. (1) Lengua.
Aj: Aka:
(1) Giro. (1) Brazo.
(2) General. Ak fur kad:
(3) Agua. (1) "queda Ud. bien as" (?)
(4) Escoba de San Lzaro. Akach:
Ajano: (1) ame cimarrn.
(1) Rstico, rudo. Akach obatal:
Ajar: (1) Escalera de Obatal. Es un atributo de
(1) Bejuco. este orisha, ("para subir al cielo". Se coloca
(2) Bejuco. una escalera en miniatura entre los objetos
Ajar: de su culto).
(1) Ala derecha del ave que se sacrifica al Akach akach:
orisha. (1) Pedazo a pedazo.
Ajariko: Akad:
(1) Un Obatal. Ak aya:
Akan: (1) Azotea.
(1) Hambre. Akeb ak to ake om ariku babagu or
Akako: awo ke ok to mi re:
(1) Hipoptamo. (1) Palabras que pronuncia la Iyalocha al
Akal: comenzar el rito de purificar la cabeza:
(1) Tabla. "significa que de verdad nada malo caiga
(2) Tabla. sobre el om, (devoto) que su ngel lo quiera
Akala sn: y mantenga su cabeza clara, su cabeza y a l
(1) Caraira. sin enfermedad". (Tambin se dice: ori eti
Akale: asaka l w ojan moyuba r or am Alafia
(1) Tarde. eb ti olorun oka lern orn m l ori eti).
Akan: Aked:
(1) Cangrejo. (1) Jefe o "funcionario" de un pueblo, segn
Akana: aparece en una vieja libreta. (Y en otra parte,
(1) Uas. "noticiero").
Akar: Akek:
(1) Pan. (1) Hacha.
(2) Bolltos de frijoles caritas. (2) Mosca.
(3) Pan, pan de maz. (3) Alacrn.
(4) Mecha de candela. Akekue inle oy mole:
(5) Mecha. Algodn empapado de aceite para (1) Arco iris hembra.
encenderlo y alumbrar. A Chang se le Akenken:
encienden doce "kar" alimentadas con (1) Invertido.
aceite de comer o con manteca de corojo. Aker:
(6) Pan, pan de maz. (1) Flamenco.
Akar nilo: (2) Guanajo.
(1) Pan. Akeri:
Akarak tumb: (1) Maguey.
(1) Sinvergenza. Akero o oniler o ey ab run mefu ey
(2) Pasta de yuca que se desle en caldo o kun kuao kuan kuao:
agua. (1) Palabras del canto de un cuento de "un
Akarakr: flamenco que reuni a todos los pjaros y los
(1) Pan. hizo desfilar en una procesin. Marchaban
Akaraley: tan abstrados y con tan gran devocin que el
(1) Bollitos. flamenco se los iba comiendo uno a uno".
Akaran: Akeru:
(1) Aura tiosa. (1) El que lleva la canasta (awn)llena de
Akaras: ofrendas al monte para Babaluay.
(1) Aura tiosa, (le dicen los que tienen Akete:
mezcla de Arar). (1) Sombrero.
Akasa: (2) Sombrero.
(1) Cascabel. Aket keker:
(2) Ek, pasta de maz. (1) Cama chica.
Akaseleguo: Aket yalode:
(1) Ek. (1) Adorno de cabeza, sombrero de Oshn.
Akatar: Akete yo uro:
(1) Aguacate. (1) Sombrilla o paraguas.
Akatiok: Aket yoro:
(1) Cielo. (1) Paragua.
Akaw aw aw: Aketenl:
(1) "Estamos limpios y muy agradecidos de (1) Cama camera.
los Santos". Rezo para despus del sacrificio. Akiki:
Akbele: (1) Dulce.
(1) Silln, asiento. Akik:
Ake: (1) Gallo.
(1) Eje. Akiko kekere:
(1) Pollito. Akok:
Akiko oriyaya: (1) Mamoncillo.
(1) Gallo grifo, es de Osain. Akok ankob kw on guira bobo:
Akiku: (1) Gallo muerto habla en el camino? Lo
(1) Gallo. que quieren es saber lo que otro habla".
Akileyo: Akok eiy:
(1) Eshu. (1) El pjaro carpintero.
Akinom: Akok il:
(1) Nombre de una Yemay. (1) Llave de la casa.
Akinom on yemay: Akok kok:
(1) Nombre de hijo de Yemay. (1) Enfermedad de los riones.
Akisa: Akoku anokuay:
(1) Escoba. (1) Pescuezo chico, (del carnero).
(2) Ropa rota. Akon:
(3) Escoba en general. (1) Director, maestro.
(4) Ropa rota. "Ach akisa". Akorn:
(5) Escoba. (1) Cantador.
Aksawe: Akotn:
(1) Tamboreros. (1) Tener completo lo que hacia falta. No falta
Akkoidd: nada.
(1) Tiara con plumas de odd. Akot:
Ako: (1) Gancho de cabeza.
(1) Andrajoso. Akot:
(2) Bote, barco. (1) Hombre o mujer de nacin lucum.
(3) Lo que es varn. Akotobai:
Ak eiy fn: (1) Suficiente, bastante.
(1) Cisne. (?) "Pjaro blanco de agua Akotobay:
Akob: (1) Bastante.
(1) Aspecto desfavorable del Diloggn, Akoy:
significa revolucin, confusin. (1) "Se acab!".
Akob: Akp:
(1) Primognito. (1) Brazos.
Akod: (2) Brazos. "Akua y ap" son corrupciones.
(1) Amigo. Akpater:
Akod: ()
(1) Gorro de Chang, (tela roja, color Akpun:
emblemtico de este Orisha). (1) (Ortiz). Antfona. Es el solista que levanta
(2) Corona, tiara. y lleva la gua del canto.
Akogo il: (2) (Ortiz). Solista antifonero que inicia o
(1) Llave de la casa. "levanta" el canto "a la comodidad de su
Akogn: garganta", y el coro (denominado ankor) le
(1) Militar en campaa. responde en el mismo tono de aqul.
Akogu: Akrom:
(1) Abogado. (1) Martillo.
Akoik: Aktet:
(1) Laurel, rbol grande. (1) (Ortiz). Cierto tambor de los iyes para
Akoire iyaggu: tocarle a Yeggu, la Orcha de la muerte.
(1) Iniciado en Ocha. Ak:
Akoire iyaguo: (1) Saludo.
(1) Es iniciado en Ocha, el que llamamos Aku mi:
Yaguo. (1) Soy de la tierra Aku (lucum).
Akokn kuelegu: Aku:
(1) "tratemos de corazn". (1) Manos, brazos.
Akokelebiy: (2) Brazos.
(1) Nombre de un Elegua que lleva al polica Akua kkr:
a las casas que protege cuando se enoja con (1) Bateta.
sus dueos. Aku madd:
(1) Mulato. Vea "Oduk". (1) Palo cachimba.
Aka ocha: Aku:
(1) Poder de los Santos. (1) Nombre de Abik.
Aku odumi: Aku:
(1) Me duelen los brazos. (1) Nombre propio de mujer.
Akuaba: Akun:
(1) Saludo. (1) Cantador, solista.
Akuaer: Akuor:
(1) Codorniz. (1) Cuero del animal que se ha sacrificado.
Akuala: Akuoti:
(1) El lucero. (1) Asiento, silla.
Akuamad: Akur:
(1) Mulato. (1) Nombre de Abik.
(2) Mulato, persona mulata. Akusn:
Akuaa: (1) Buenas noches.
(1) Amn, as sea. Akut:
Akuanduk: (1) Ramera.
(1) Boniato. (2) Rata grande.
Akuaro: Akuy:
(1) Codorniz. (1) Sabio.
(2) Codorniz. Akuyumao:
Akuatiguaya: (1) Saludo que dirige el Orisha a los
(1) Palangana. presentes en una fiesta, cuando toma
Aku akue ind dumosa: posesin de su "caballo" o medium.
(1) Arco iris. Akw:
Aku kueye: (1) Matar.
(1) Pato macho. Akyk keker:
Akuenti: (1) Un pollito.
(1) Tambor. Ala:
Akuet: (1) Manto, manta.
(1) Nombre africano de Ta Pablo Alfonso, (2) Manta, mantn.
famoso Babalao de la poca colonial. (3) Cuero.
(2) Abanico. (4) Tierra de pasto.
Akuf: (5) Blanco.
(1) Ratn. (6) Tierra de pasto.
Akukitit: Al agbona:
(1) Pollito, gallito. (1) Dueo del campo.
Akuk: Al ba yo al ba ot:
(1) Gallo. (1) "Una mano lava la otra, y las dos se
(2) Gallo. juntan para lavar la cara".
Akuk kankotik: Al buy:
(1) No cant el gallo. (1) Zambuir.
Akuk ku: Ala dd:
(1) Gallo, "kikirik", "Kikir", "Kkaro". (1) Manto negro.
Akuk oriyaya: Ala fun:
(1) Gallo grifo. Pertenece a Elggu. (1) Manto blanco.
Akuk yo tik: (2) Manta blanca.
(1) No ha cantado todava el gallo. Todava Ala kuku:
es temprano. (1) Manto rojo.
Akukoku: Ala kukuam o pupua:
(1) Pollo quiquiriqu. (1) Manto rojo.
(2) Gallo Quiquiriqu. Ala le il:
Akulku: (1) Nombre de Elegu.
(1) Natural de Sierra Leona. Ala mo ri uk oteri bach:
Akum: (1) Saludo para los muertos. "Me arrodillo
() ante vosotros que sois muertos, espritus
Akunn: santos".
Ala dd: o posicin", hablan un nmero de orishas, se
(1) Manto rosado. dice que por alafia estn hablando Obatal,
Al olenko: Ormbila, Ibedyi y Babal Ay. Pero aqu,
(1) "Vaya usted con Dios". como en muchas otras cuestiones de esta
Alab: cultura en trnsito, hay que investigar a
(1) Persona mayor, respetable, importante. mayor profundidad para determinar bien
(2) Mellizo del sexo femenino. quines hablan, pues nos asegura un arubb
(3) El que nace despus de mellizos. bablcha, que nada ms hablan Chang y
(4) Ceiba. Orula.
Alab kuario: (3) Felicidad.
(1) Nombre de mellizo. (4) Paz y prosperidad.
Alabach: (5) Salud.
(1) Nombre de Obatal. (6) Signo de buen augurio en la adivinacin
Alabal: por medio del coco. Respuesta favorable.
(1) Mariposa. Alfa il:
Alabalach: (1) Prosperidad para la casa. Ver "Aw".
(1) Nombre de Obatal. Cuando en el orculo de Biagu caen los
Alab: cuatro obin blancos o boca arriba, se dice
(1) Barbero. "alafia".
Alabguana: Alafia il lod:
(1) El Elegu "que anda con los muertos". (1) Castillo de Chang. (Alafi).
Alab: Alafia tatun:
(1) Palma real. (1) Un nombre de Chang.
(2) Nombre propio. Alfoch:
Alabl: (1) Brujo, adivino, (babalao), que hace polvos
(1) Barbero. mgicos.
Alabu: Alafuf:
(1) Ramera. (1) Sabana.
Alabsa: Alafn:
(1) Cebolla. (1) Sabana.
Aladamu: Alafund:
(1) Descredo. judo. (1) Nombre de hijo de Obatal.
Alademu: Algbara:
(1) Conversador, al que no se le puede (1) Hombre grande, valeroso.
confiar un secreto. Alagog il fn olorin:
Aladi: (1) Campanero de la iglesia.
(1) Hormiga. Alagog k yo alameta kuel:
Alad: (1) La campana da la hora.
(1) Chang de tierra de Yes. Alagreni:
(2) Rey, prncipe. (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Alaeri: Alagud on:
(1) Peine. (1) Cuchillo de dos filos.
Alafi: Alagued:
(1) (Chang de tierra Egwado). (1) Herrero. (Ogn alegued, Ogn herrero).
Alafi oloro alafi om alafi od alafi ke eb Alguema:
od: (1) Lagartija.
(1) Rezo para el signo Alaf de buen augurio, Alagedde:
en la adivinacin por medio del coco: cuatro (1) Herrero.
pedazos mostrando la pulpa. "Alafia protector Alaikena:
de su hijo le har bien, lo cuida y quiere". (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Alafia: Alakamad kwo:
(1) Bendicin, paz. (1) "Estas palabras le grit Ogn a Chang
(2) Los cuatro obns boca arriba, y significa cuando Chang vio la aparicin y reconoci a
"la gracia"; "si"; "paz", "prosperidad"; alafia la muerte."
il, prosperidad para el il; si sale en dos tiros Alkasa:
seguidos, es la felicidad, lo bueno. A causa (1) Langosta, langostino.
de que se acepta que en cada "ddun", "letra Alakas:
(1) Tiosa. Alami:
Alakema: (1) Que nace con mancha, lunar, o marca.
(1) Obatal. (2) Chang de tierra de Yeb.
Alakesi: Alamio:
(1) Visitantes. (1) Higuereta.
Alaketu: Alamit:
(1) Un Elegua. Lleva un collar de cuentas (1) Nombre propio de mujer.
blancas y negras. Alam:
Alakn: (1) Lagarto.
(1) Almcigo. Alam nid okuta n:
Alakisa: (1) La lagartija est detrs de la piedra.
(1) "Un perico ripiado" [Pinar del Ro], mal Almorere:
vestido, andrajoso. (1) Nombre de Obatal.
Alakoti: (2) Bandera blanca.
(1) Rebelde, que no hace caso de nadie. Alamoriuk:
Alak: (1) Un muerto, espritu de ultratumba.
(1) Pao de rusia ordinaria, llamado de saco Alano:
de azcar. (1) Persona de buenos sentimientos.
Alak auk: Alapat:
(1) Chivito. (1) Carnicero.
Alakual: Alponke:
(1) Rana. (1) Nombre de Chang.
Alakuat: Alaquisa:
(1) Carnicera. (1) Traspero.
(2) Lesbia. Alari komabonguo:
Alakuat ni fo b orisa be waw: (1) Capitn de Policas.
(1) "Cuando el Orisa (Chang) brinca del Alariyat:
cielo, corta con su espada, acaba con todo, (1) Cabrn desde que naci.
tiembla la gente"... (De un canto). Alariyoti:
Alakuatas: (1) Cabrn desde que naci.
(1) Mujeres homosexuales; Mujer alegre, Alar:
mala, sata. (1) Toque y baile en honor de Yemay.
Alkum: (2) Azul.
(1) Nombre de hijo de Obatal. Alaroy:
Alkutt: (1) Revolucin.
(1) Mujer invertida sexual. "Pan con Pan". (2) Nombre de Elegu.
Alal: Alaroy akil y bara:
(1) Sueo, aparicin. (1) Rezo para Elegu; "Todo el mundo le
Alaloyago: tiene miedo a Elegu cuando lo ve, yo lo
(1) Verde. adoro, para que me proteja y sea mi apoyo".
Alal: Alaru:
(1) Nombre de Elegu. (1) Cargador de muelle.
Alama em: Alaru il:
(1) Hermano mo, (en eguado). (1) Casa del gremio de estibadores.
Alam emi ewa w kan sar w...: Alarun:
(1) "Hermano, ven, vamos a jugar, (Santo)". (1) Da.
Alam sir akakarab kuneye: Alase:
(1) "Era un hijo de Yemay que iba al garrote (1) Brujo.
diciendo estas palabras... Deca que ya iba a Alatik:
reunirse con su Madre, que iba a saber lo (1) Nombre de "hijo" de Chang.
que no saben los vivos". Ala:
Alamarere: (1) Brujo.
(1) Bandera blanca, paz. Alasa:
Alamas kum er gu gu...: (1) Libro santo, libro de estudio.
(1) Si te tuviese miedo no me pondra frente Alaw:
a t. (Respuesta a la puya, Aymb kumbele (1) Ramera.
k ima beko p niy). Vid. en su lugar. Alaw:
(1) Estrellas. (1) Persona que no est sacramentada, pero
Alw: que va de visita y es recibida. Creyente.
(1) Color colorado. Visitante.
Alw meyi: (2) Invitado, incrdulo.
(1) Que tiene dos colores o doble cara. Bruja, (3) Transentes.
brujo. (4) "Lo que canta ese aleyo", (se refiere a un
Alw ob od: visitante que canta en la fiesta) "que se da
(1) Color que abunda en las orillas de los tanto pisto, no sirve para nada". Canto de
ros. El color verde aparece en el collar y en puya.
otros atributos de Ormbila, el orsha que (5) Visita.
patrocina a los babalaws y habla por If. Alil:
Alawo obedo: (1) Quimbomb.
(1) Color verde de collares. Alisbos:
Alaya: (1) (Ortiz). Bastn flico del dios Elggua.
(1) Panadero, el que hace el pan el que lo Allaba:
vende. (1) Querida, un ser querido.
(2) Casado. Allaguala:
Alaya meyi: (1) Tripa, el collar.
(1) Hombre que tiene dos mujeres a la vez. Alla madn:
Alaye: (1) El ao que viene.
(1) Dueo del mundo. Allaluo:
(2) Vivo; los vivos. (1) Obatal.
(3) Barbero, (l que afeita la cabeza en el All cujere:
Asiento). (1) Cuentas o conchas de caracol.
(4) "Dueo del Mundo" ttulo de Obatal. All geesi:
Alayif: (1) Mundo de hoy.
(1) Brujo. All on:
Alayik: (1) El otro mundo.
(1) Nombre de un Elegu que prepara el Alo:
babalao. (1) Irse.
Alayikik: Alobozagere:
(1) El Anima Sola. (1) Ajo.
Alayikik forib feni kan: Alokisa:
(1) "Alayikik, para que sea bueno y no haga (1) Ripio, basura, trapero.
maldades, le ofrecemos"... se le dice en un Aloko:
rezo a Elegu. (1) Pavo real.
Ale: Alon:
(1) Chulo. (1) Rabo.
(2) Escoba. (2) Escucho.
(3) Concubino. Alord ir:
Alel: (1) Hacer mal, dao.
(1) Anochecido, ya es de noche. Alord ir:
(2) A la cada del sol. (Hora en que debe (1) Hacer bien.
refrescarse la cabeza con ob, coco). Alos:
Alel: (1) Esh, el diablo, (equivalente en lo catlico
(1) Una nacin lucum. al diablo).
Alemi: (2) Diablo.
(1) "le decan en la tierra de mis mayores a Al:
dos montones de tierra que haba a la puerta (1) Lengua.
de la casa del rey". (2) Excrecencia que sale en las races de los
Alen l: rboles.
(1) Es tarde. (3) Dueo, poseedor o jefe. Olbat, es
Alengo: dueo de los bat.
(1) Canario. Almi:
Alenl: (1) Tierra y pueblo guineo de donde es
(1) Adnde vas? originario el orsha Chang, segn la versin
Aleyo: del olo Achadd Or o Guillermo Fernndez
de Castro. Los almi hablan la lengua Amala a mal mala re amala amala
yoruba producto de la reunin de muchas malar! obini koni chang...:
hablas afines, y la denominan Guin (1) As le cant Oba a Chang al ofrecerle su
Gngor. oreja en el amal, (quimbomb).
Alubat: Amal il:
(1) Tamborero de Bat. La voz proviene de (1) Harina de maz y quimbomb.
"a", prefijo que forma sustantivos de la raz Aman:
de un verbo, "lu", tocar tambor, y "Bat", o (1) Dedos.
sean los tres tambores sagrados. Alubat es Amana mna:
lo mismo que "oma" o "hijo de a", que (1) Relmpago. Chang.
es el secreto o fundamento del Bat ante el Amaon:
cual se consagran los sacerdotes de Bat". (1) Paciencia.
Alubosa: Amaroniki:
(1) Cebolla. (1) Aparece en una vieja libreta como un
Alubosaguere: pueblo de los lucum.
(1) Ojos. Amasn:
Alubozguere: (1) Paciencia.
(1) Ajos. Amat:
Alubzagere: (1) A janjoli.
(1) Ojos. Amaya:
Aluf: (1) Familia, primo, hermano.
(1) Dios, Santo. Amaya em:
(2) (Ortiz). Doctor en Teologa. (1) Hermano mio, (en ot).
Aluf alufa a: Amazun:
(1) Cura. (1) Paciencia.
Alufn: Amego:
(1) Elefante. (1) Jefe o funcionario de una poblacin,
Alugb: (segn aparece en la libreta de un santero).
(1) Tocador de giro. Ametana:
(2) Amo. (1) Nombre propio.
Alumn: Ami:
(1) Batea. (1) Mamey.
Almofo: (2) Respirar, soplar.
(1) Yerba rompe zaragey. Amiw:
Alumoy: (1) Harina de maz cocinada con substancia y
(1) Tijeras. menudos de guinea, (ofrenda para Bab Ay,
Aluwala: San Lzaro).
(1) Bao, baarse. Am omi:
(2) Bao, baarse. (1) Pozo.
Aluy: Am on:
(1) Toque de tambor en honor de Chang y (1) Helecho.
Yemay. Amoch:
(2) Nombre de hijo de Chang. (1) Joven.
Am iler: Amor:
(1) Costumbre de su casa. (1) "paciencia para sufrir calamidad".
Amad: Amuko:
(1) Orisha que se adoraba en el antiguo (1) Bejuco.
ingenio San Joaqun de Pedroso. Amur:
Amadchi: (1) Cantar en accin de gracias a los Orisas.
(1) Negro. Amur:
Amal: (1) El talle.
(1) Harina. Aa:
(2) Harina de maz batida. (1) Semilla de mate que se introduce en el
(3) Harina de maz. En Cuba la han llamado tambor consagrado.
"funche"; "te odio y sin embargo te quiero". (2) Ayer.
Es comida predilecta del dios Chang que (3) Compadre.
cuando est poseso la bate con las manos. Aa ddu:
(1) Barco que traa a los negros. santo en la cabeza.
Ana m: Aga:
(1) Mi compadre. (1) Porquera.
Aaga: Angu:
(1) Prostituta. (1) Lengua.
(2) Fiesta de tambor, broma, diversin, baile. And:
(3) Excremento, porquera. (1) Libre.
Anag: Anilaloy:
(1) Lengua, idioma de los lucum; se les (1) Lucums. Ver "Akum", equivalente a
llam as a los que hablaban la misma "yoruba" y a "nago". Gentes de Guinea.
lengua. Aimu:
(2) Jerigonza o lengua que hablan los arars. (1) Tijeras.
Anagodi: Ain:
(1) Pueblo y gentes africanas venidas a (1) Tijeras.
Cuba. Ankn:
Anagu: (1) Zarza.
(1) Nalga. Ankori:
Aagu: (1) Canto.
(1) La madre de todos los Elegu. Ano:
(2) Elegu, nombre de "el mayor de los (1) Enfermo.
Elegu". (2) Enfermo.
Anagun: An na:
(1) Nacin lucum. (1) Enfermedad, desgracia por enfermedad.
Aa: Aolon:
(1) Cucaracha. (1) Fuerte, poderoso, (en eguado).
(2) Cucaracha. Anoma:
(3) Cucaracha. (1) Enfermedad.
Aaki lad: Ann:
(1) Nombre de Elegu. "Vive lejos en la (1) Enfermo.
sabana". Anon:
Aale: (1) Enfermedad.
(1) Collar. An:
Ananag: (1) Piedad, misericordia.
(1) Signo del dilogun cuando cae en la (2) Tener pena por luto.
posicin Ofn (9), significa; "donde naci la Anu egu:
maldicin". (1) Canas.
(2) Las criaturas de Dios, la humanidad. Anu:
Aanga: (1) Lengua.
(1) Atrevido, zoquete, irrespetuoso. Anu ofn:
Ana: (1) Palabra santa, hablar bien, claro.
(1) Estmago chico, (del carnero que se Anw:
sacrifica). (1) l.
Anaofa: Aobi:
(1) La garganta. (1) Desgracia.
Anaof: Aoj:
(1) Garganta. (1) Pozo.
Aar ar d: Aok:
(1) El rayo te parta. (1) Amarillo.
Anar: (2) Girasol.
(1) "Vaya con Dios". Aomaniokun:
Anreo onreo: (1) Parte o porcion del animal que le
(1) Saludo de despedida. corresponde al matador, en un sacrificio a los
Anchake: orishas.
(1) "Santo que no es Santo" (?) "falsedad Ap:
religiosa". (1) Caa brava.
Ancor: Ap ach:
(1) Cantos litrgicos para hacer asentar el (1) Las mangas del traje.
Apdagba: Apolo:
(1) chese a un lado, aprtese. (1) Remo.
Apagu: (2) Rana.
(1) Codornz. Apom:
Apaiki: (1) "donde vendian negros para ser
(1) Madera de caoba. esclavos", mercado de esclavos para la trata
Apaluko: en Africa.
(1) Mostrador, mesa. Apn:
Apnla: (1) "gallo", solista.
(1) Pepino. Aponl:
Apara: (1) Saco.
(1) "Va y viene", el abik, espritu que Apop:
reencarna en un recin nacido y se marcha a (1) Tres pesetas.
los pocos aos. Apos:
Apari: (1) Travesera, una enredadera o bejuco.
(1) Ala izquierda del ave que se ha (2) Tamborcito anlogo al Agbos y como
sacrificado a los orishas. aquel, egguado y "del pie del fundamento" y
Aparo: slo usado "para fiestas grandes de Obatal".
(1) Codorniz. Apot:
Apat: (1) Ala derecha del ave que se ha sacrificado.
(1) Seboruco, pedruzco, roca. Apoti:
Apatikn: (1) Silla.
(1) Ahora vengo. (2) Silla.
Apato: (3) Silla, silln.
(1) Tinaja. Apot egun:
Apatotn: (1) Fretro.
(1) Ala derecha del ave que se sacrifica al Apot ok:
orisha. (1) Fretro.
Ape: Apoti oniy:
(1) Limpio, limpieza. (1) Cajn, arca.
(2) Dar palmadas. Apoti yara:
Apeap: (1) Muebles, los del estrado.
(1) Marcar el comps con las palmas de las Apoti yoko:
manos. (1) Banco del parque.
Aplo: (2) Sintese, sentado en el silln.
(1) Rana. Apotikn:
Apep: (1) Bal.
(1) Aplaudir. Apotitonisha:
Apereke: (1) Armario donde se guardan las piedras del
(1) Caldero de guarapo. culto.
Apestev: Apoto:
(1) La mujer que cuida a Orula. (1) Tinaja. En tinaja de barro se pone a
Apestevi m bnl: Olkn. Tambin a los Ibdy y a Babal.
(1) Saludando a la Apestevi, mujer de Orula. Apotos:
Apetev ayaf: (1) Travesera, enredadera.
(1) Esposa de Orunmila, la que lo cuida, Appattak:
cargo. (1) Relato de sucesos antiguos. Relato de
Apey: cmo fue el origen de algo que es de los
(1) Pescador. abuelones. Historia antigua. Leyenda.
Apkua: Cuento. Ancdota. Fbulas.
(1) Barril. Apu meyi:
Ap: (1) Las patas del animal sacrificado.
(1) Bolsa, Bolsillo. Apuaku:
(2) Pipa. (1) Mesa.
(3) Pipa. Apuakuyn:
Apokobe: (1) Mesa para comer.
(1) Llave. Apuepu:
(1) Repisa. Ar wadel is won oy f:
Apwnl: (1) "A la tierra donde vamos de visita, hacer
(1) Llamadora de santo. lo que vemos".
Aquisa: Arab:
(1) Escoba. (1) Ceiba. Despus de consagrada.
Ara: Llmasele tambin Iroko, porque este orisha
(1) Tierra. La Tierra es una de las dos giras reside en ella.
que forman el Mundo. Todo nace de la Tierra Arab yo oba aya na ngu:
y todo vuelve a ella; ella lo da todo y lo quita (1) "cuando Chang mi marido truena, yo,
todo; es la madre de todo lo que existe, y a la Oba, vengo enseguida de la ceiba para
vez que es la sepultura; es la madre de todos calmarlo".
los "orshas", por eso se le saluda besndola. Arabba:
Cuando saludamos en el altar a un bab (1) Ceiba, a este rbol van todos los Santos,
lacha, iylcha o bablaw, se besa la pero su verdadero dueo es Obatala, es el
Tierra o las manos que la tocan. Siendo la rbol, ms sagrado, de la religin africana y
Tierra sagrada. el agua que viene de su "or por eso se venera tanto y se le canta:
ia" ya viene bendita. Esa agua es la que se Terewam Iroko, Iriko, Fumi Arere Tereguama
usa para saludar y para refrescar, con ella se Iroko, Agallu Areere Iyaguo.
hace "om tt", que es refrescar con agua. Arabo:
(2) La tierra. (1) (Ortiz). "Del lucum "araba", que es cierto
(3) Cuerpo. rbol". Nombre que se le da en Cuba a la
(4) Lo de la tierra, tierra adentro. Erythroxyln Havanense. Jack. y otras
Ar gu: plantas Erythroxilceas. Nombre africano
(1) Persona que vive en el campo. lucum de un pueblo en la provincia de
Ar ol: Matanzas, Cuba, aunque en plural: Los
(1) S, amanec bien. Arabos. No tiene origen en las voces "rabe
Ar e ol?: o arabesco".
(1) Cmo est? Araguosa:
Ar ef: (1) Almidn.
(1) Tribu, "nacin". Arail:
Ar eti weo?: (1) El que vive en la ciudad.
(1) Como est, contento? Arain:
Ar il: (1) Dentro, metido en la tierra.
(1) Muy bien. (2) Agujero; "el fondo de la tierra".
Ar yae: Araiy:
(1) "nacin lucum, " estaba lejos de la costa, (1) Limpio.
tierra adentro". Arakiza:
Ara kole: (1) Ripiado, personas que andan sucios y
(1) Aura tiosa. rotos.
Ar kuel kuel: Arak:
(1) Hombre andariego, como Chang. (1) Embarcadero de tierra lucum.
Ar m: Aralol:
(1) Mi cuerpo. (1) Castillo, (de Chang, en eguado).
Ar nil yara: Aralor:
(1) Es de Yara. (1) Nombre de un pueblo lucum.
Ar oleo?: Aramaluya:
(1) Cmo est? (1) Ternero.
Ara oro ia: Armayi:
(1) Entraas de la tierra. (1) Vaca.
Ar tko: Aram:
(1) Pueblo yoruba trado a Cuba. Su idioma (1) Enfermo.
es hablado por muchos olchas. Arttko Aran:
quiere decir del campo o en el campo, segn (1) Costumbre, rutina.
nos informan. Aran:
Ar sa: (1) Saludable, rozagante.
(1) Pueblo, lenguaje y cultura de un grupo Araniyo:
yoruba que vino a Cuba. (1) Visita que se recibe con gusto.
Araoco: (1) Prisionero.
(1) Campo. (2) Preso.
Araog. oko ern: Araub:
(1) Yerba de gallina. (1) Vaca.
Araoke: Arulo:
(1) Africano. Individuo originario del (1) Conocido o vecino de un mismo barrio.
continente africano. No es lo mismo que Arutu:
"negro", y todo individuo negroide no es (1) Vecino.
"negro"; por otra parte, ser negro no es un Aray:
defecto ni un motivo de bochorno, tanto ms (1) Diablo.
cuanto toda la humanidad primitiva fue negra Aray:
y la actual poblacin del mundo es "de color", (1) Crimen, cosa mala, la desgracia, la
o no rubia, en ms de sus tres cuartas fatalidad.
partes. (2) El mundo.
Araoko: (3) Sombra mala, aparecido.
(1) Rudo, analfabeto. Arayes:
(2) "gente de campo", guajiro, montuno. (1) Enemigos, sombra mala, aparecido.
(3) Ampo, manigua, monte. Are:
Aron: (1) Cansancio, debilidad, sin fuerzas para el
(1) Muerto. trabajo. (Er ar: "esclavo que no sirve").
Arar: (2) La Principal, la Reina, o persona de gran
(1) (Ortiz). Enano en yoruba. Reino Arad en respeto.
la Costa de Oro. Vecinos de los lucums y Are m:
dajoms. Africanos guerreros, hermticos, (1) "que se me haga justicia".
con mucho concepto en el orgullo de Arech:
oriundez y forma. De ellos transportaron (1) Frijoles. Todos los granos pertenecen a
muchos a la isla La Espaola. A Cuba Babal Ay y a l hay que pedrselos.
trajeron muchos que con sus creencias casi Arekend:
iguales a sus parientes lucumes, fundaron (1) Picarda, tramposo.
cabildos y trasmitieron su lengua, que Arekerek:
todava hablan algunos descendientes. Se (1) "putera".
mencionan las siguientes clases: Arar Aremo:
Agicn, Cuevano; Magino, y con ellos (1) Prncipe heredero.
posiblemente se deban incluir a los Mahy, (2) El hijo mayor, heredero.
Mah, Majn o Majino; los Neceve y Sabal. (3) El mayor, el principal.
(2) "nacin", pueblo de Dahom. Aremuodun:
Arar ajkn: (1) Nombre de hijo de Obatal.
(1) "nacin" arar, (Dahom). Aren:
Arar kubano: (1) Estrella.
(1) "nacin" arar, (Dahom). Areniyo:
Arar magino: (1) Pcaro, enredador, que le gusta hacer
(1) "nacin" arar, (Dahom). maldades.
Arar sabal: Arere:
(1) "nacin" arar, (Dahom). (1) Para.
Ararey: Arere gune:
(1) Nombre de Elegu. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Araros: Arew:
(1) Palacio del Rey Chang. (1) Linda.
Artako: (2) Persona de buen ver, "hermosa, su vista
(1) Campesino. da alegra". "enit of rew fyon.
Arat: Arey leroye:
(1) Recordarse. (1) Revoltoso.
Aratubo: Ari:
(1) Crcel, encarcelado, preso. Se le llama al (1) Puente.
nefito cuando est recluido, "prisionero", en Arida:
el templo. (1) Un "secreto", ach o ingredientes del
Aratub: Asiento de un "hijo" de Yemay.
Arik: (1) Enfermo.
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. Arona:
Arik: (1) Enfermedad.
(1) Canutillo. Aroni:
Arik bab aw: (1) Nombre que algunos viejos le dan a
(1) "Salud, Padre Santo", palabras que Osain.
pronuncia el Olorisa cuando consulta a los (2) Nombre de Eshu; "est en el monte, es un
orishas por medio del coco. diablo".
Arik bambaya: (3) Dueo de los montes.
(1) (Lydia). Resguardo que consiste en un (4) Espritu; gente mala del otro mundo,
palo vestido con una faldeta, que se alimenta diablo.
como a Elggu y se coloca detrs de la Aronib:
puerta; desempea tambin la delicada (1) Tuberculoso.
funcin de impedir la entrada en las casas de Arnika:
espritus perturbadores o dainos. (1) Brujo, hechicero.
Arkue: Arononi:
(1) Nombre de hijo de Chang. (1) Comerciante.
Ariri: Arony:
(1) Chucho, ltigo. (1) Ceguera, catarata.
Ariro: Aroye:
(1) Cocina, fogn. (1) Trastornador. revolucionario, alboroto.
Ariw: (Elegu).
(1) Gritera, bullicio, vocero. Aroy om g lo mi om wo ab r meta
(2) Lo, desorden. isaga ika yoko otogua ono:
Ariy: (1) Tres aguas para hacer un trabajo nefasto
(1) Contento, fiesta, alegra. a las doce del da".
Ariy kin yenye: Arriero:
(1) Satisfaccin. contentura; demostracin, (1) Voz de los africanos gangs. para
saludo que se da con alegra, (yeny, yey). nombrar a un ave de vistosos colores que
Ariyiki: abunda en los campos de Cuba y el cual
(1) Nombre de Elegu. tiene significaciones religiosas. An no se ha
Ariy: reparado bien lo til que result el arriero
(1) Bailador, el que baila. (ave) en nuestras guerras del siglo XIX.
Ariy or mi: Arr arr kutur:
(1) "Sea bienvenido, mi amigo". (1) Nombre onomatopyico; el pjaro
Aro: tocororo.
(1) Enfermedad, enfermo. Ar:
(2) Fogn. (1) "La Suerte que fue con la Muerte a ver a
(3) Giro. Olofi y ste les orden que hicieran eb con
(4) Nacin lucum, (ibo aro). toda clase de animales".
Ar ni s: Arub:
(1) al diablo! (1) Viejo.
Ar nigb: Arb:
(1) Tuberculosis. (1) Viejo (a); anciano (a). 1. L. Martn reporta
Aro oferere: "dagu" y "dab".
(1) Azul. Aruf:
Arob: (1) Tribu, pueblo. "nacin" lucum.
(1) Viejo. Arufin:
Arobon: (1) Malhechor.
(1) Comerciante. Arugb:
Arochuku: (1) Viejo.
(1) "estar con la luna", menstruar. Arugb guagu:
Arofunfun: (1) Viejo tembln.
(1) Azul, tela azul. Arugb if yuro:
Arogu: (1) El viejo est triste.
(1) Cogote. Arugb korer:
Arn: (1) Los viejos cuando se vuelven ciegos,
sordos, impedidos, que no sirven para nada. (1) Alcalde.
Aruke: Asar:
(1) Rabo. (1) Refresco de maz, (ek), para ofrecerlo al
Aruk: orisha en una jcara. A todos hay que of
(1) Gallinuela. rendarles " "asar". Sustituye al sacrificio
Arun: cuando el sacerdote no puede ofrecerles
(1) Enfermedad. aves o animales.
Arn ilese aray: Asar paw:
(1) Enfermedad causada por el mal de ojo. (1) El mensajero que va a invitar a una
Arn ilese ocha: ceremonia, de parte del babalao.
(1) Enfermedad que se produce por la As:
voluntad de los dioses. (1) Calor.
Arn ilese ogn: (2) Jibe.
(1) Enfermedad causada por hechicera. Ase aguf:
Arn otonow: (1) No sabe.
(1) Enfermedad que se produce por la As guni momo:
voluntad del cielo, (de Dios). (1) "qu bien, qu bonito sabe bailar o
Arn yale: lucirse", (en una fiesta, se dice cuando se
(1) Enfermedad que se produce por la luce una mujer que baila muy bien).
voluntad de Dios. As yu:
Arndilogoy: (1) Demasiado.
(1) Treinta y cinco. Ase yu mche se:
Arup: (1) Hace demasiado.
(1) Rompe Zaragey (Eupatorium oderatum, Asere:
Lin.). (1) Desgraciado.
Asa lo: Asekn:
(1) Se va. (1) Lo que se est terminando de hacer. (De
As mni: un canto criollo. "Yo t planchando asekn,
(1) Costumbre, acostumbrado. yo t perando, asekn"... etc.
Asab: Aser:
(1) Yemay, "mandadera de Olokun". (1) Loca, loco.
Asach bonb ese turur: Ases:
(1) "sangre fresca corriendo como agua de (1) Nombre de Yemay. Yemay "que va a
ro". comer a los canos y letrinas.
Asgga: (2) Coser, costura, costurera.
(1) Medioda. Las doce del da. Hora de Asetil:
quietud y recogimiento porque Ik est suelta (1) Oricha.
sin rey ni seor. El recogimiento es ordenado Asey:
por Obatal. (1) Demasiado.
Asajona: Asey mochese:
(1) Nombre del orisha Babalu Ay. (1) Demasiado hace.
Asmi orib: Asey moschee:
(1) "si fumas compra", es una puya que se (1) Demasiado hace.
dice a los que piden cigarros. Asha:
Asn: (1) Ceremonia religiosa.
(1) Caimito. Ashupa:
(2) Moda. (1) Menstruacin.
(3) Costumbre. As gre:
Asan mini anag: (1) Loco. Demente.
(1) Costumbre de los anag, (lucum). Asia:
Asan n: (1) Bandera.
(1) Costumbre, rutinario. (2) Bandera.
Asana bioko: Asier:
(1) "Favoreced a este hijo de la casa. (1) Bruto, estpido.
Asani: Asiere bo lmbo ti wao asere:
(1) Se va. (1) "est como loco, cayndose de borracho,
Asaoko: que se vaya!
Asiere mo lo wo ti wao: (1) Quita lo malo.
(1) "Un loco que viene regando dinero". El Atan ch od li eu aro m b ach ach
que se gasta lo que tiene. mi mo:
Asier om lo tiw: (1) Antes de lanzar los cuatro pedazos de
(1) Qu estpido eres, hijo! Frase que los coco, (ob) para consultar a los Orishas, la
orishas suelen dirigir a sus hijos Iyalocha derrama tres veces agua en el suelo
desobedientes. "rogando para que Elegua y los Santos
Asiere om sati wa ochi oro wti wao: quiten lo malo y que contesten, y lo que sea,
(1) Mira que eres bruto, chate a un lado, veo sea para bien o para mal.
que te equivocas! Atanu:
Asiger: (1) Quitar.
(1) Loco. Ataodola:
Asioba: (1) Maana.
(1) Un orisha; "decan que era guardiero". Atar:
Asis: (1) Pimienta.
(1) Ortiguilla. (2) Pimienta.
Asii: (3) Pimienta de guinea.
(1) Trastornado. Atrere:
Asiy: (1) La pimienta ms fuerte.
(1) Bandera. At:
As: (1) Mesa.
(1) Ropa. (2) Plato de madera del Babalao. Tapa.
(2) Hablar. (3) Dinero, (el que se pone en el tablero del
Asog: Babalao).
(1) Caf. (4) Estera.
Asojn: (5) Sombrero de un Elegu. "El de la
(1) (Ortiz). Tambor sagrado de los negros discusin" (sic).
"fn", el que se le toca a Nan Buruk, orcha At if:
arar que transcultur en San Lzaro con ()
muletas. Atbor:
Asonawe ok se f: (1) Nombre religioso dado recientemente a
(1) Nombre de hijo de Yemay. un Om Chang (At: Tablero de If. Bor:
Asonsola: Fuerte. Nombre que no deber decrsele
(1) Mosquito. nunca a este Omo" Chang, por que, explica
Asoy: su padrino Babalao "At significa tambin
(1) Explicacin. mesa, bor candela Y lo perjudicar. Siendo
Asyiorisha: hijo del fuego, che bor, y de por s, de genio
(1) "el ms joven de los San Lzaros". caliente, no se le puede calentar ms".)
As: Ated:
(1) Vaco, (il su, casa vaca. Ilum su (1) Nombre propio.
estmago vaco). Atef:
At: (1) Sacar el Odun en el tablero de If.
(1) Aj picante. Ateke din:
(2) Pimienta. (1) Zarzaparrilla.
(3) Aj; pimiento. Atele:
At firn: (1) Descendiente, (atele egwado.
(1) Menta, especie de olor. descendiente de egwado).
Atakun: Atele b:
(1) Pimienta. (1) El hijo que nace despus del primognito.
Atan: (segundn).
(1) Vela. Atel se odumi:
(2) Vela de alumbrar. A Chang se le ponen (1) La planta del pie me duele.
cuatro, seis o doce atans en el suelo el Atel ogu:
cuatro de diciembre. (1) Manos.
Atan meyi: Atelend:
(1) Las dos velas de una rogacin. (1) Jovencito.
Atano atan: Atelese:
(1) Planta de los pies. a Bab.
Atelese ogu: (2) Giro de cuello largo.
(1) Palma de las manos. (3) Fortaleza.
Atelew: At chu toch:
(1) Plato de comer. (1) Mes sobre mes.
Atepon if: At dn to dn:
(1) Tablero de If. (1) Ao sobre ao.
Atralago: At t:
(1) Una indecencia. (?) (1) Homenaje, frase de respeto. Pleitesa.
Atereone: Ato t b:
(1) Hombre sabio, importante. (1) Cuando sale un augurio afortunado en el
Ater: coco. Es decir, cuando caen dos veces
(1) El medio de la cabeza. "Donde se ponen presentando la pulpa.
los secretos del santo. Atok:
Ateru deru: (1) Conductor, camionero, maquinista.
(1) Hijo de mala madre; desgraciado. Atoko ik atoko arn atko eb atoko of:
Ateseb: (1) Palabras que dice el Bab Orisha al
(1) Nio que nace de pie. arrancar la cabeza del ave que se sacrifica,
Atete: "que todo salga derecho, que ese eb va a
(1) El primero, lo primero. alejar muerte, enfermedad, vergenza ".
Atetebi: Atond:
(1) El primer hijo, primognito. (1) El que vuelve a nacer.
Atewedn: Aton gwel:
(1) Zarzaparrilla. (1) Nombre de hijo de Yansa.
Atewo: Atop kum:
(1) Palma de la mano. (1) Ruda.
(2) Palma de las manos. Atop kun:
Atew low: (1) Ruda cimarrona.
(1) Dinero en la mano. Ator:
Atyeun: (1) Mora.
(1) Mesa de comer. Ator:
At do: (1) Yerba mora, para la piedra imn.
(1) Orilla del ro. (2) Moruro.
Atkuanla: Atorogu:
(1) Yerba de Chang. (1) Lo que viene del cielo.
Atilewa: Atos tos:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Semana sobre semana.
Atiodo: Atun:
(1) Mangle. (1) Adorno de Babaluay.
Atolo: Atuko:
(1) Orilla del mar, costa. (1) Marinero.
Atpola: Atuko omo olukon ariyi:
(1) Totn, (una de las yerbas importantes (1) "El marinero siempre es hijo del mar y
para el omiero). expuesto a lo que el mar quiera.
Atiponla: Atuo fadori:
(1) Hierba de Obatala. (1) Membrana del vientre.
Atipu: Atut mu:
(1) Nombre propio. (1) Tengo fro.
Atiti: Au:
(1) Orisha catolizada Nuestra Seora de (1) Lengua.
Loreto. Au:
Atyo: (1) Todos.
(1) Lo que es muy viejo; tiempo antiguo. Auar:
Atiy: (1) Leche de vaca.
(1) Vergenza. Audn:
Ato: (1) Palanqueta, un dulce.
(1) Giro de cuello largo para hacerle msica Ako:
(1) Chivo entero, sin castrar. (1) Jicotea, "que tiene misterios".
Ak ese nu: (2) Oficiante de If, oficiante; Adivino, es
(1) El chivito est enfermo. sacerdote como el Babalao que es Awo, es el
Aunk: adivino de If por el poder de Orunla, se
(1) Chivo pequeo para sacrificarlo a Elegu. Requiere cierto estudio del Ate y escuele
(No pueden serle ofrendados los chivos Existen varias tcnicas adivinatoria en ella
grandes). est el Caracol, el Coco, que es del Santero,
Aur: pero el Babalao no puede tirar caracol, por
(1) Chiva. eso tiene escuele. Escuele y el tablero y el
Aur om tiw: Santero no puede tirar o ver con Escuele ni
(1) Su hijo cmo esta? con Oluo.
Aus: (3) Lucero.
(1) Tribu que los descendientes de lucum (4) El mayor de los Babalaos. El que "hizo
consideraban tambin lucum. Santo" y despus recibi If, es decir que se
Aventere: consagr "hijo" y servidor del dios Orula, el
(1) Camino en el Santo, cada Oricha tiene adivino.
varios avatares. (5) Secreto, "el secreto", lo sagrado.
Aw: (6) Sacerdote de If.
(1) Mano. (7) Ceiba.
(2) Nosotros, lo que es nuestro. (8) Adivino. Adivinar. Los "aw" son
Aw won: sacerdotes consagrados y su arte requiere
(1) Nosotros. estudio. dedicacin, experiencia, fe y ach. El
Awagud: arte de adivinar es una tcnica para que
(1) Regao. hablen los orshas. Todo arte de adivinar
Awlona kor lal m: parece haber tenido origen religioso. De lo
(1) "No nos entendemos, no estamos de que no cabe dudas, es de que las cuatro
acuerdo, me voy. No queremos disgusto", tcnicas adivinatorias que regularmente usan
(canto de puya). los sacerdotes de Ocha, sirven al complejo
Awan: religioso de la, o, de las culturas que le sirven
(1) Canasta. de marco y mesoplasma. Es cierto que
(2) Canasta, cesta. existen otras maneras para saber qu
Awana: contestan los orshas cuando se les hacen
(1) Nuestro. preguntas, pero son procedimientos de otras
Awar: culturas o tcnicas ms elementales e
(1) Visita. informales, que aqu no tratamos, no
Awari: obstante el inters etnogrfico que estimulan.
(1) Mirar, fijarse en algo. Dos tcnicas adivinatorias u orculos tiene
Awasa fn: que aprender el bablcha o la iylcha: Uno
(1) Nuestra bandera es la de Obatal. es el orculo de "Ob" o coco, y el otro es
Away: "Dloggn" o el de caracoles. Los otros dos
(1) Combate, guerrear. orculos son el "Ekuel" y el "Ekine de
Aw: Ormila", los cuales son privativos de los
(1) Prohibiciones religiosas, impuestas por hijos de Ormbla o bablaws.
los orishas, definitivas o temporales. (9) Sacerdote de If.
Aw iy de mio saw batoro mo wer: (10) Secreto, "el secreto", lo sagrado.
(1) "Chang, es mayor y coma ms que sus Aw fun la or oy:
hermanos que eran ms chicos. Coga a dos (1) Dinero, para que nos otros podamos
manos la comida de la jcara y estos no sentirnos muy contentos.
podan hacer lo que l". Aw ibor ib oy ib chich:
Aweleni: (1) Saludo al Aw, al Babalao.
(1) "vasallo", adepto, miembro de un il Aw iroko:
orisha. (1) Caoba.
Awema: Aw lo il:
(1) Maravilla. (Mirabilis jalapa. Lin). (1) Se va al pueblo.
Awem akua: Aw lo oko il:
(1) Camalen. (1) Se va a la finca.
Aw: Aw melo:
(1) Partir el coco para pedir permiso a los (1) Que me muerde, me come el perro.
muertos. Ay da se meni oqn on akasese nio b:
Awo meyi: (1) El perro tiene cuatro patas y solo toma un
(1) La pareja. camino.
Aw wa lo il olil od: Ay da s meni oy ona olel mi oba:
(1) "cuando Orula fue a la casa dijo que todo (1) "el perro va por el camino real, no coge
ira bien". El aw, mira, consulta los orculos cuatro caminos. Coge un slo camino".
que predicen el bien para la casa. Ay di:
Aw yumao: (1) Pueblo lucum que mencionan
(1) Se dice cuando el iniciado abre los ojos, informantes matanceros.
que ha tenido vendados y saluda. Ay ebon:
Awob: (1) Pechuga.
(1) Patio. Ay ekn ayn bku koima all beka bele
(2) Palma de jardn. koima:
Awn: (1) El tigre y el perro van a entrar en porfa, el
(1) Lengua. que tenga miedo que compre perro.
Awoni: Ay eloni:
(1) Visitante. (1) Pechuga del ave que se sacrifica al
Awore: orisha.
(1) Su secreto, su misterio. Ay finuso:
Aworemi: (1) Nombre que algunos viejos le dan a
(1) "espero en lo que adoro". Jicotea y a los Egun, "porque hablan faoso".
Aworeo kumunik: Ay gudi:
(1) Cuero, pellejo del animal sacrificado. (1) Un rey. Se dice de una persona muy
Aworo: sabia.
(1) Babalao, iniciado. Ay ik ofn ay:
(2) Asistente de un babalao. (1) Pecho del animal que ha sido sacrificado.
Awoy: Ay ik:
(1) Escudilla, plato o recipiente de lata. (1) Una viuda.
Awoyin: Ay kueo olor ew ayaku em ch b
(1) El que vende carbn, carbonero. mof rye:
Awoyiyi: (1) Frase que dice el Bab para despachar,
(1) Espejo grande, de pared. enviar el eb, (la rogacin y ofrenda); "dice
Awoy: que el eb se ha hecho y se ha pagado y se
(1) "nombre de la Yemaya ms vieja". despacha para que rompa lo malo; que ya
Awyo tol b ya m ku kuye aduf: nos hemos limpiado para que nos de vida y
(1) "Seora, (Yemay) para adorarte madre salud, que se repare el mal, y el santo tenga
ma, te voy a dar un pato (su sangre)". compasin con nosotros". (El coro responde
Awoy yemay. yemay olod are mi y: tambin, ay k em ch bo m f rye).
(1) Llamando a Yemay duea del ro, para Ay mbeko:
adorarla y ofrendarle. (1) Tigre.
Awuankale: Ay on elese kinch igb:
(1) Escaparate. (1) Perro tiene cuatro patas y slo sigue un
Awur: camino.
(1) Maana, de maana Ay tem:
Ay: (1) Juro lo mio.
(1) Pecho. Ay tobi mi:
(2) La mujer, la esposa. (1) Madre que me cra, o que me pari.
(3) Perro. Esposa. Mono. Quimbomb. Ay ton:
(4) Perro. (1) Rastro que sigue el perro.
Ay ta: Ay n ba ba:
(1) Matanzas. (1) Feti let ay un bai bai: Lo malo se aleje
Ay beroni: siempre de ti y lo bueno te sea concedido.
(1) "perro descabezado". Palabras que se responden a las que
(2) "feo como perro", "gente que no tiene pronuncia el Bab Ocha al hacerle eb a un
figura, mamarracho, aparicin. devoto.
Ay bu mi ye: Ay un dumi okana undumi:
(1) Me duele el corazn. Aya o ri oy m us lo f a:
Ay yal: (1) Por los cuatro costados soy de la tierra de
(1) Escap el perro. Oy.
Ay yo l: Aya oku rere:
(1) "Perro lleno se lame contento". (1) Aya lee bien.
Ayaa: Ayai ta ruw kole u kole aru ma koleyo:
(1) Pecho. (1) No se puede apagar la candela, todo se
Ayab: convirti en cenizas.
(1) Nombre de melliza. Ayaigbo:
(2) Querida. (1) Manigua espesa.
(3) Ceiba, "la ceiba es reina". Ayakua:
(4) Seora, reina. (1) Apodo de jicotea.
Aybad: Ayakufale:
(1) Campesino, guajiro, montuno. Tambin (1) Caimito.
dicen "onigo" y "ar Oko". Dan "ar" por Ayakula:
cuerpo y hombre, "Oko" por campo. (1) Cogote del animal sacrificado.
"Orchaoko" es dios del campo y sus frutos. Ayakuoro:
Ayabal: (1) Perro callejero.
(1) Estmago grande, (del carnero que se Ayal:
sacrifica). (1) Perro grande.
Ayabi: (2) El Obatal constructor de cabezas.
(1) Entenada. Ayal igb:
Ayabi temi: (1) Perro jbaro.
(1) Pariente, primo, primo mo. Ayal yeo:
Ayabo: (1) Guapo, bravo. S dice a Chang para
(1) Princesa. contentarlo.
Ayabn: Ayal yeo!:
(1) Tamarindo. (1) Bonito y guarachero!: As le dicen a
Aya: Chang!
(1) Tarde. Ayala:
Ayaga: (1) Campana.
(1) Fiesta, tambor, broma, diversin. Aylaigb:
Ayagu: (1) Lugar de manigua o bosque profundo en
(1) icotea. frica, donde naci el orsha Ornla. Dios de
Aygua" ayaku: If.
(1) Jicotea. Es comida de Chang. Su Ayalay:
caparazn se decora de rojo y blanco, que (1) Campana en general.
son los colores del orcha de la msica y el (2) Campana grande.
rayo, y a l se le dedica, ponindolo en algn Ayal:
lugar visible del il, como uno de sus (1) Paloma. Son usadas las palomas en ebb
atributos predilectos. de limpieza.
Ayagu: Ayal kin fumi oni motiwao mola baba
(1) Nombre de Elegu. "La madre o el mayor ayal kin fumi:
de los Elegu". (1) "Es una puya que significa que cuando el
Ayguna: amo no est presente, todos, como el perro
(1) Nombre de un Obatal, el guerrero, regalado, se escapan, cuando no deben
promotor de las guerras, (San Jos). escaparse, por lo que hay que apretar, para
Ayguna miniw: que no se haga lo que no se debe".
(1) Orisha, un Obatal. Ayal:
Ayguna ni yi w: (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
(1) Obatal, San Jos. Ayalu bi aba:
Ayagw: (1) Jicotea, se descubri donde estabas
(1) Mujer de la vida. (escondida).
Aya: Ayama:
(1) Nombre de mellizo. (1) Ro secreto de frica.
Ayai madu: Ayamb:
(1) Ao entrante. (1) Perro. (El de Babal ay).
Ayamb kumbele ko im. bekapa ni y: jicotea).
(1) "El que tiene miedo que compre perro". Ayap tiroko:
(puya de Chang). (1) Jicotea.
Ayn: (2) "apodo de jicotea".
(1) El orisha Babalu Ay. Ayar:
Ayan: (1) Lo malo.
(1) Ro secreto en frica, con quien se Ayreke:
cuenta como si fuera un orcha. (1) Patas del ave que se sacrifica.
(2) Cucarachn, "divino rostro", pertenece a Ayrisi:
Obatal (1) Rabadilla del ave que se ha sacrificado.
Ayanak: Ayas:
(1) Elefante. (1) "pueblo que nombraban los viejos
(2) Elefante. lucums".
Ayanakun: Ayaumbo olorn:
(1) Elefante. As se le llama a un hombre de (1) Lloviendo, (del cielo cae la lluvia).
grandes dimensiones. Ayaumbo a oyombo:
Ayanbeko: (1) Est lloviendo, (egwado).
(1) Tigre. Ayaus:
Ayanisn: (1) Perro negro que se le sacrifica a Ogn.
(1) El orisha San Lzaro. Aywa:
Ayaniy: (1) Hijo que nace despus del nacimiento de
(1) Burla, choteo. jimaguas.
Ayankar: Ayaw:
(1) Mayodormo, asistente o segundo oficiante (1) La mujer de Orula.
en las ceremonias, (de Ocha). Ayy:
Ayanl: (1) Malo.
(1) Perro grande. Aye_olowa:
Ayanla mola: (1) Mundo.
(1) Se escap el perro. Ay:
Ayanl yern: (1) Mundo. Caracol.
(1) Animal que come carne cruda, (el perro). (2) Mundo.
Ayano: (3) Caracol de forma alargada, diferente a los
(1) Prodigio, prodigioso. "El Santo de las kauri del dilogn, que el consultante guarda
enfermedades". Babal Ay, San Lzaro. (De en su mano mientras el olrissa derrama los
origen magino). caracoles sobre la estera.
(2) Peste, apestoso. (4) Espritu malo del monte. El que arruina a
Ayano ayaku ku ajor ayig ogn onob su familia. El que tiene ojos de mala vista.
ta sa nigwa guado omol gud ay ku (5) Espritu malo del monte. El que arruina a
ku tu yu kuara arbi babal gud fideno su familia. El que tiene ojos de mala vista.
lbguo mabino: (6) Mundo.
(1) "Padre sobrenatural, la epidemia que (7) Remos.
viene, slo usted puede quitarla y salvarnos Ay elejer:
del mal, perdn y apidase de sus hijos". (1) Cuenta, caracol.
Rezo a Babal Ay, para que aleje las Ay ew:
epidemias. (1) Yerba hedionda.
Aya: Ay guei:
(1) Orisha, hermana de Oy. No baja, pero (1) Este mundo.
se canta en su honor. Ay ki ib:
(2) Es un orssa que vive en las races de la (1) Dice el Bab Ocha cuando da el caracol
ceiba. Se le da comida en una mesa con al consultante que espera una respuesta de
mantel y flores. No se asienta. Se le llama y los orishas. "Se va a echar la suerte, que
saluda al pie de la ceiba. todo salga bien y V. comprenda lo que se va
Ayap: a hablar.
(1) Jicotea. Aye kuajero:
Ayap ba lo bey: (1) Concha de caracol.
(1) "la jicotea camina asi", (de un canto en Ay kueyer:
que se imita la manera de andar de la (1) Conchas del mar, caracoles.
Ay on: (1) (Ortiz). Despertar o evocar al difunto con
(1) El otro mundo. el Igui Egun. Ver Pgugu; igu; Egungun.
Ay n bora: Ayka:
(1) "que te envuelva un brujo". (1) Rueda, redondo, crculo.
Ay y gum: Ayiki:
(1) "hombre, hombre", Elegu. (1) Gula, ("Como Elegu come con tanta
Ayeg: glotonera, se le dice; Ayiki Alayiki". El viejo A.
(1) Gangs. Pueblo africano que vino a M. deca, Ayeki).
Cuba. Ayiloda:
Aykofol: (1) Alabanza a Oya.
(1) Caimito. (2) "Cuando levanta y se le saluda". Elevar,
Ayeku okana: afamar.
(1) Odu, signo de If que presagia el mal. Ayilorun:
Ayemagud: (1) Ha amanecido regular.
(1) Congos. Bants. Los congos no son Ayinaro:
precisamente "negros", aunque sean (1) Yerba fina.
negroides. A Cuba y a Amrica continental Ayiseni:
trajeron millones. Han dejado una fuerte (1) "hombre de obligacin". disciplinado.
influencia en el folk bsico de Cuba, Ayy balgu:
especialmente en Vueltarriba. No practican la (1) Jefe.
Regla de Ocha y eran sus culturas menos Ayo:
desarrolladas que las de los sudaneses. Sus (1) Guacalote.
lenguajes proceden del tronco idiomtico Ay fn oib bni aley il mi:
bant. (1) "La mujer blanca que es extranjera, sea
Aye: bienvenida en mi casa.
(1) Son los carabals. A Cuba trajeron Ayb te m:
muchas clases de carabals. No se trataban (1) Pariente, primo, primo mo.
bien con los yorubas porque no concurrieron Ayob tem:
a una asamblea que cit Obatal con objeto (1) Pariente difunto.
de pacificar a los pueblos en guerra. Ayobo:
Ayeret: (1) Princesa.
(1) Estrellas. (2) Princesa.
Ayew: Ayf:
(1) Iniciado, lo mismo que Iyaw o Yaw. (1) "fruta del pan de Mono; se recoge para
Ay lor: hacer ekuel".
(1) Regular. Ayoko:
Ayib: (1) Baile de la ceremonia de asentar Santo.
(1) Persona de piel descolorida a las cuales (2) Estar asentado, haberse iniciado, "tener el
se les llama vulgarmente "blancas", aun Santo asentado".
cuando no son tan decoloradas como para Ayko ocha:
considerarlas del color de la leche, del (1) Asentado, "santo asentado" reconocido
carbonato de cal o yeso. Por otra parte, no por los Bab Orishas e Iyalochas.
existe normalmente la piel exactamente Ayom:
blanca o totalmente decolorada de los cinco (1) Nuera.
pigmentos que matizan de rojo, amarillo y Ayon iriki:
negro, los que aparecen en todos y cada uno (1) Serrucho.
de los seres humanos en distintas Ayona omo besaremu dun komo osera
proporciones. Respecto a "blanco y negro" wa eguado:
hay muchas especulaciones que parten de (1) "un cantador que todos queran or y que
"criterios" arbitrarios y de base econmica era egwado. de la orilla del mar".
con beneficios polticos y cegueras Ayore:
cientficas. (1) Baile.
Ayibn: Ayoris:
(1) Espumadera. (1) Santo adorado.
Ayiedun: Ay moch:
(1) El ao entrante. (1) Ayudante.
Aygu: Ayba:
(1) "con el permiso", pedir permiso, saludar, asiticos mediterrneos, dominados por los
(a los orishas). pueblos rubios o rosados, llamados
(2) Con el permiso. "brbaros" o extranjeros del Norte de Europa.
Ayumo: A los "Bab Laricha", como a los "Bab
(1) Juntos. Ocha" se les consagra de modo muy
Ayura: semejante. Unos y otros tienen advocacin o
(1) Jicotea. filiacin a una deidad, guardan abstinencias
Azamin: en das determinados y ofician con un ritual y
(1) Acostumbrado. Costumbre ma. Mis unos santos supeditados a un dios central.
costumbres. Hasta las fechas de celebraciones son
Azn: iguales.
(1) Costumbre. Baba m:
Azn min: (1) Mi padre.
(1) Mis costumbres. Acostumbrado. Bab mi losil isi il oy:
Azn ni: (1) Mi padre fue a a la plaza.
(1) Costumbre de ellos. Bab n kuoro!:
Azowan: (1) pgale pap!
(1) Oricha, camino de Babal Ay. Bab odo wimi iy od wimi. oloyar bba
Ba: ichoror ab to ri torg:
(1) Ortiz). Suave (Fonema onomatopyico). (1) "Tiene que or lo que le dice su padre y su
(2) (Ortiz). "Con", para, comunicarse con..." madre. sino va a parar en la crcel.
Es una preposicin. Tambin aparece en uso Baba odmila baba pirini wala ni ko fi
"won", como "con", ejemplo: "won obi", con edeno bab baba emi kafun aetie omi tuto
coco. En otros casos lo dan por "esto o ana tuto kosiaro:
stos" y aun por "el, la. los, las". (1) Se dice para pedirle perdn proteccin,
(3) "lo que se va a hacer", (ba yun, se va a suerte y dinero al orisha, y que aleje la
comer). muerte, la tragedia, el descrdito, la disputa y
B gu baw: el castigo.
(1) Refunfuar, regaar. Llamar a captulo. Bab onch mi:
B lok: (1) "mi padre me hizo, me engendr".
(1) Subir, arriba. Bab oro yiyi soro soro:
B ok: (1) El cura predicando el sermn, o rezando
(1) "Va a hacer... cochinada", (fornicar). a los santos.
B ra y koto bae: Baba remi:
(1) Est lloviendo mucho. (1) Padre mio.
Ba!: Bab renko?:
(1) (Ortiz). Interjeccin lucum. (1) Su pap cmo est?
Ba: Baba rr:
(1) Jefe de un pueblo, (segn una vieja (1) Padre bondadoso.
libreta). Bab si mimo:
Bab: (1) "la bendicin padrino".
(1) Padre. Baba weo:
Bab anyer: (1) Padrastro.
(1) Pierna de madera. "Las muletas de San Babafumik:
Lzaro". (1) Obatal.
Baba funk: Babag:
(1) Obatal. (1) Loro.
Bab furur: Babagu:
(1) Se le dice al orisha Obatal. Es, segn los (1) Abuelo.
viejos, "el Cristo del Calvario". Babaguona:
Bab iwmim: (1) Padrino.
(1) Padre santo. Babkoso:
Bab kaee: (1) Trueno, (Chang).
(1) Se le dice al orisha Obatal. Babal:
Bab laricha: (1) Abuelo.
(1) Padre cura. Sacerdote de la Regla (2) Abuelo. Babalao.
Cristiana o Santera de los pueblos negroides (3) Abuelo.
Babalao: Babalocha:
(1) Sacerdote de If. Adivino. (1) Padre de santo.
Babalaw: Babalogn:
(1) Sacerdote consagrado por Orunla. A (1) Alcalde.
continuacin reportamos un arreglo de la Babal ay:
versin que nos dio el olo Achadd Or, de (1) Orisha de la lepra, de las viruelas y las
los hijos de Orunla y sus asuntos. Cuando epidemias, (San Lzaro).
San Francisco Divino reclama la cabeza de Babanacuero:
un hijo suyo, ninguna obra religiosa lo puede (1) Dale.
retener ni impedir. Si de chiquito a Ud. le Babanakuero:
asentaron en su cabeza al mismo Obatal, (1) Dale.
por que l as lo pidi, cuando Orunla Babanigu:
reclama esa cabeza para que los asienten a (1) Sacerdote de If.
l, Ud. tiene que ir a un Il de babalaw, (2) Sacerdote de If. Adivino.
donde lo preparan para entrar en la Orden de Babanl emio fi f irilogn:
los Babalaws. Desde entonces Ud. no tiene (1) Mi Ogn me lo di Orula, (el babalao o
que ver con las prohibiciones y obligaciones babanl).
del orisha anterior. Cuando le asientan Babnlare:
Ornla, lo hacen sobre el santo anterior que (1) Abuelo. Es el "bab bab m".
Ud. lleva en la cabeza; lo que sucede es que Bbocha:
Orla desplaza o borra al otro en su er. (1) Padre de santo. Sacerdote en Regla de
Fjese bien que Ornla es muchacho de Ocha.
diecisis aos y sin embargo Obatal lo Babaod:
obedece. Obatal le dio poder a ese Orsha. (1) To.
Una vez haba una guerra en un lugar a Babarimi:
causa de las malas rdenes de un oba. La (1) Nio que nace cuando nadie lo espera.
gente se mataban y le pasaron aviso a Babarosa:
Obatal de la destruccin de sus hijos. El (1) Padre, padrino de santo.
viejo sali a buscar a un babalaw para Babaw:
registrarse en el kuel. Babalaw, Babalao: (1) Abuelo, viejo.
Sacerdote de If. Individuo cuyo "eledda" es Bab:
el orsha Orula, el que le asentaron en la (1) Olvido.
cabeza, por lo que posee los secretos Bbika:
supremos en Regla de Ocha, pues Orula los (1) frica.
recibi directamente de Olofi. La sabidura de (2) "gente inteligente".
los babalaws la reciben de Orula que es el Babnu:
dios sabio por excelencia. En la categora (1) Conversar.
sacerdotal de babalaw solamente se Bab:
admiten hombres de supremas condiciones (1) Varias personas reunidas.
de fe y moral. En esta categora existen Babom:
secretos y rituales desconocidos para los que (1) Calentura fiebre.
no pertenecen a ella. Una santera vieja me Bach:
dice que "muchos babalaws solamente (1) Frazada.
tienen el santo lavado, pero no asentado", Bada:
por lo que no pueden pasar al cuarto de (1) Se le dice al orisha, en las oraciones,
asiento. El santero necesita del babalaw bada, bada badanesa, ensalzndolo. "Es
para sacar el "it" de quien hace santo. Tres como si le dijese Santsimo".
babalaw son necesarios en rigor ritual para (2) "una especie de bata con muchas varas
"bajar Orula"; en casos muy especiales se de gnero que se ponan nuestros mayores
han necesitado ms, hasta doce. Menos de en tierra Oy.
tres no pueden bajar a Orula. El babalaw, Badanesa:
como el santero, tiene "Il Ocha", hijos y (1) Promesa, ofrecimiento al orisha.
conducta ritual general muy semejante a la Bade:
del santero. El babalaw suele ser ms (1) Balde, cubo.
inteligente, sabio y rigorista que el santero (2) Cubo; Tinaja.
por exigencias de su categora. Olo es el Bafuri:
babalaw muy viejo y sabio en Orula. (1) "una preparacin o medicina para uso de
mujeres exclusivamente". Bal:
Bagboga: (1) Pepino.
(1) Grande. Balako:
Bagadari: (1) Un toque y danza semejante al bat.
(1) Barriga, vientre. Bala:
Bagod: (1) Bruto, estpido.
(1) Cadera. Bale:
Baguda: (1) Saber, estar en conocimiento de algo.
(1) Yuca. (2) Tocar el suelo, saludando a los orisha o a
(2) Yuca. persona mayor en el seno de la religion.
Baguiri: (3) Marido.
(1) Yo saba. (4) Madrugada.
(2) Lleno. (5) Alcalde mayor. Gobernador.
(3) Lleno. (6) Escoba.
Bagu engun ar indumi: (7) Mayoral.
(1) Todos los huesos del cuerpo me duelen. Baloggn:
Bguri: (1) Personaje. Gente importante a quin se le
(1) Vientre. reconoce y acata.
Ba ba: Balogu:
(1) Por ah, por ah, lejos de aqu. (1) Un nombre del orisha Ogn.
(2) Se acab, no ms. (2) Heredero de la corona.
(3) Se acab, no ms. Balogn:
Baical: (1) Tamborero mayor.
(1) Tablero. Balni:
Bailele: (1) Se va.
(1) Hermafrodita. Baloro:
Baka: (1) Cepo.
(1) Mula. Balow:
Bak elegu: (1) Vender pregonando, (la mercanca).
(1) El caracol que trabaja para abrir It Bal egg ni la ra:
(consulta a los orishas por medio de los (1) (Ortiz). (Bao, yerba. sobre, desnudo,
caracoles). La primera y la ltima pregunta se cuerpo). Bao. Limpieza lustral con yerbas.
formulan con este caracol de Elegu, ya que Balub:
Elegu abre y cierra los caminos. (1) Baarse, fregadero.
Bkia: Balu:
(1) Nombre de Elegu. (1) Baarse, remojarse.
Bakinikini: Baluge:
(1) Saludando con respeto, (a los orishas). (1) (Ortiz). Cuarto excusado, letrina.
Bakoro: Baluko:
(1) Cucharn, recipiente. (1) Cotorra.
Bakoro g min teregpi ma bo dura rere: Bamboch:
(1) Mi cucharn con que machacaba se me (1) Titulo de Chang, del "om" o elegido de
cay y va por el agua adelante. Por ms que ste. "Tiene el ache (gracia) de todos los
hago se me va de las manos, tengo miedo, m Santos", (orishas), y nace con una cruz en la
e castigar la principal, y yo sigo aunque no lengua. No se les deber cortar el pelo hasta
puedo ms, aprisa, sin poder mas! De un la edad de 12 aos, para que no pierdan la
canto que ilustra la historia de una mujer que clarividencia que tienen de nacimiento.
pierde el Bakoso iloch ni o ye y tuy Bamboch ow bamboch ow al esi
obaoso alad on Sang, tu y, y Obaoso eled mi bab a la fumi lay:
on Sang... "Alabado sea Bakoso, el Rey, (1) "Dinero trae Bamboche que nace hijo,
On Chang, porque todo se lo merece y que caballo, de Dios. (Se le canta a los que son
vea con gusto que se le honra como es Bamboch).
debido". Banaibana:
Bakoso: (1) Yerba maraved. Para hechizar.
(1) Toque de giro en honor de Chang. Baan:
Bakuere: (1) Orisha, hermano de Chang.
(1) "rey de tierra ot". Bnbuya:
(1) Orinal. andaba ripiado").
Bangaa: Barak:
(1) Cazuela de cedro. (1) Mula.
(2) Cazuela de cedro. Barakusa:
Bangu ode: (1) Verdolaga ordinaria, (tanilun paniculatun,
(1) Calle. Ver "Ona". Goertn).
Bankol: Baralanbe:
(1) Nombre propio. (1) Nombre de un Elegu, dios guardin de
Bankoy: los caminos. (Se le identifica con el Anima
(1) Nombre de Abik. Sola).
Banle: Barausa:
(1) Chulo. (1) Calor.
Banl: (2) Calor.
(1) Puya, irona, que se canta o se dice. (3) Calor.
Bant: Barayinik:
(1) Delantal rojo, (se le ponen a las (1) Nombre de hijo de Obatal.
esculturas que representan a Chang, y a los Bare:
hijos del "santo" cuando caen en trance). (1) Tiene razn.
Banwal: (2) Amigo, compadre.
(1) Nombre de hijo de Obatal. (3) Bien, amigo.
Bara: Bari:
(1) Nombre de Elegu y de Esh Bra. (1) Ver, mirar; Vamos a ver.
Bara lagwn at kokoro bi y sobe beb Barib:
niyo y gu gma oloyu moros gaqa y (1) Tribu, "nacin" lucum.
gad okol ofofo okol ana kua ku rara: (2) Prosternarse, echarse al suelo para
(1) "Elegu te suplico que vengas, que te reverenciar.
estoy llamando, hablndote hace rato para Bar:
darte la comida, vamos, que tengo prisa y no (1) Yagruma.
vienes porque ests en las cuatro esquinas Barodd:
picardeando". (1) Cintura.
Bara lo yu ona: Barub:
(1) Elggu va a pasar. Bara es Elggu. Es (1) Nacin lucum.
lo que se le dice al pblico para que dejen Basoro:
libre el camino (ona). (1) Hablar, rezar.
Bara ni low o o bara ni lok ot ltu ma Bat:
ma ke o io: (1) Zapato o chancleta.
(1) "Bara nos proteje la cabeza fresca y (2) Tambores. Solo se tocan de da.
limpia, rogada con miel. (3) (Ortiz). "Son tres tambores de carcter
Baraba naja mana kafn arifi masokn religioso, usados en las ceremonias de los
ok ayagad it meta bi di jo kat ag cultos que en Cuba practican los lucumes o
ogulo de ek ero eshu chacho komakeo. yorubas y sus descendientes criollos. Segn
obara kikeo kinkamachen kamarik: el diccionario yoruba de Oxford, bat es un
(1) Rezo para Elegua, "pidindole permiso y tambor usado por los fieles de Chang y de
que sea bueno, pues para eso se le cuida y Egungun. "La orquesta lucum o es la de los
atiende y nos asista". bat o la de los gbe o cheker. Tambor! Piel!
Barad: Cuero! Sandalia. "Posiblemente bat procede
(1) Cintura. de los fonemas onomatopyicos "ba", suave
(2) Cadera. Cintura. y "ta", duro. Los tres tambores de la liturgia
Barag: yoruba reciben propiamente el nombre de
(1) Barriga del animal sacrificado. "aa" o "a" y el nombre profano de il". En
Barae: espera de una mejor opinin, suponemos
(1) Nombre de un Elegu de Chang. que la palabra aa o a es corruptela criolla
Barakikeeri: o dialectal de las voces yorubas "dza" o sea
(1) Un nombre de Elegu. "dya", significan "guerrear" y tambin
Barakisa: "enfurecerse una tempestad". El prefijo "a"
(1) Harapiento, andrajoso, (se dice de Obara, forma sustantivos con una raz verbal; por
Chang "cuando estaba menesteroso y eso dza o dya, y en definitiva aa o a,
puede decir "guerrero", "peleador . perro flaquean, se advierte en su toque el
"tempestad furiosa" y sobre todo "un duende cansancio; entonces algunos de los oyentes
o espritu que pelea con brujera". Aa es la les grita Omel! para que todos aquellos
potencia sobrenatural de los bat, que los reanimen sus energas. En yoruba om l
defiende, truena y pelea contra sus puede significar Muchachos, fuerte!.. ." La
enemigos". "Aa es un objeto misterioso con voz omel pudiera provenir de omo "nio" y
potencia sacromgica que se introduce en le "fuerte", "sobre los dems". El Kon kolo u
las cerradas cajas resonantes de los omel es en efecto el ms pequeo de los
tambores bat, cuando son construidos y bat, o sea el "nio" y tambin el es el que da
consagrados". "El conocimiento de este en su cuero pequeo la nota ms alta de los
nombr criptico tiene en s cierto poder bat". "Las membranas de los bats son de
sacromgico que el "olori" o msico emplea piel de cabro o de venado". Cada tambor
para dominar su instrumento. "El "secreto" o tiene dos bocas (en) tapadas con cuero
afub de los bat es precisamente lo que se (au). "Especficamente, el au grande se
dice a. Il a o bat a es el tambor denomina en, que en yoruba quiere decir
cuando est "jurado". Aa es el "resguardo", "boca"...; y el au pequeo se llama chach.
"hechizo", "fetiche", o magia que los voz onomatopyica que en el vernculo
consagra. Es el "secreto" del dios Aa. "Para criollo se traduce libremente por "culata".
hacer un juego de bat que sea de Chach no es sinnimo de cuero o
"fundamento" o sea de "Aa", es necesario membrana de il. "En la orquesta de bat, el
que lo consagre un sacerdote que tenga iy ocupa el centro, el omel se pone
"Aa" y que pueda trasmitirla... Su creacin invariablemente al lado derecho del iy y el
est en las exclusivas facultades de los ittele a su costado izquierdo, aun cuando el
"olosan" o sacerdotes de Osan, el dios de Kputaki sea zurdo y toque el chach con la
los rboles y plantas o sea de sus fuerzas derecha". Los bat jams se taen despus
mgicas y medicinales". "Aa iggil nitn de puesto el sol. Lo dice un canto lucum:
chou", le rezan al darle comida a los ol por "Or di aa ko of sor" (Noche, poco aa,
la argolla del borde de su chach. Lo cual no quiere hablar)... "Estos adornos de chales
parece ser corrupcin criolla de Aa iggu il y pauelos en los bat se denominan al".
gui tichoun o sea traducido "Aa, del rbol "Adems de los al comunes, los bat a
tambor hizo que el habla fuese preciosa". son vestidos excepcionalmente con un
Sinonimias: bat. batt, il bat. il a, bata indumento litrgico especial, que en Cuba se
a, Onibat, onil. "Cada a o l de los denomina bant y en la tierra yoruba ibant.
bat, tiene, adems, un nombre especifico. El Ibant quiere decir "delantal". (El ibant
tambor ms pequeo se denomina Knkolo, salal lo usaban los reyes o los sacerdotes
Oknkolo, y generalmente tambin Omel. El en posicin delantera). "Por la manipulacin
tambor mediano, o segundo por su tamao, del orculo ste designa el nombre que debe
se conoce por Ittele u Omel Enk. El llevar el tro de bat, segn el "camino" o el
tambor bat de mayor tamao se llama ly. Odun que salga cuando las piezas de la
Iy, madre, Jl Iy. es la madre de los adivinacin caigan al azar. He aqu algunos
tambores. "La palabra Ittele acaso provenga de los nombres sagrados que tienen los bat
de las voces yoruba: "i", prefijo para denotar de algunos famosos tamboreros de La
sustantivos de accin", "tot": completamente Habana y su comarca: Aa Iguil (algo as
y "tle" sigue; quizs porque ese tambor es el como "tambores de madera embrujada") ..
que regularmente sigue al iy, que es el que .Aabi (hijo de Aa) es nombre de los bat...
dirige. "Knkolo"(el verdadero nombre) u (de) Agua bat. Otros ttulos de bat son
Okonkolo como suele decirse, parece Akob Aa ("El primer hijo del tambor") y
derivado de la palabra yoruba: Knkoto "dios Aiguob (hijo de la msica o de la bulla).
o juguete de los nios" aludiendo a que el Recientemente, a un tro de bat se le
Knkolo es el ms pequeo de los sacros bautiz con el nombre encomistico de
bat, el beb, o nio, as como iy es el Alay, que en yoruba quiere decir "Amo del
mayor o la madre. El vocablo Knkolo ms Mundo". Hay bat judos y tambin tienen
probablemente ha debido ser formado por nombre. Uno de stos se llama Iragu Mta
"kon", cantar con repeticin de la raz en ("Tres estrellas"). Otro, bastante imperfecto,
sentido reiterativo, y lo que, lo mismo que lu, Lul Yonkri ("Toque y canto"). Ko bo ko gu
significa "percutir un tambor o sonar un ("no para el culto, no vengas"). Otro muy
instrumento musical". "A veces los tambores insultante, se dice Or tin Och Ku bi or. lo
cual parece significar "!Engao! Te hicieron (1) cmo es eso?
en luna nueva, nacido por un regalo o Baya kan:
misericordia". Y a otro se le puso un ttulo (1) Que pelea duro; bravo.
ms repugnante... Olom Yob, "Flujo o Bayam:
menstruo de la vulva". Los tambores al ser (1) Pelear.
"jurados" con jerarqua sacerdotal, adquieren Bay:
un nombre como los olochas y los babalaos. (1) Putrefacto, muerto.
Okilkpa, Brazo Fuerte. Om Olgun, Hijo (2) Fantasma.
del Amo de la Magia. E Meta Lkan, Tres en (3) Grande.
uno. Obanil, Rey del tambor. Erua, Bay:
Esclavo de Aa. Otobike, Om gug, (1) Robar.
Yboyobo, etc. El r de los bat es una Bayolor:
especie de himnario musical que se tae en (1) Hacer fiesta, alegrarse.
honor de los orichas; previamente en el Be:
"cuarto", sagrario o igbdu; primero sin (1) Rogarle al orisha.
cantos y slo a golpes de tambor, y despus B ey:
con el acompaamiento del canturreo (1) "El santo que es maj".
litrgico y de los bailes en el il arnla. Los Be leke:
toques especiales son muchos y cada uno (1) Elevar, afamar.
tiene su nombre. Aluy, el dedicado a Be loni:
Chang y a Oy, muy vivo y que se baila (1) Irse. Se va.
"sacando el pie". Byuba, tambin de Beb:
Chang y Oy, lento, complicado y "muy (1) Ruego.
movido de cintura". Kankn, de Chang con (2) Interceder, (el orisha por un hijo o devoto
muchos movimientos de pies como culpable).
"puntapis a una piedra". Tuitui, asimismo (3) Rezar, rezo.
para Chang con baile cinturero. Alro, en (4) Abanico.
salutacin a Yemay. Apkupku, una (5) (Ortiz). Saltar a rogar. Tambin dicen "bi
especie de zapateo para la misma diosa. aguona" saltar como mueca.
Chench Kurur, en homenaje a la diosa (6) Represa. (Bebe il Nan, en la represa
Ochn. Aylik, ritmacin y tonos tristes y vive Nan).
funerarios, inspiracin de Oy, diosa de la Beb in:
muerte. Agguer, toque estrepitoso, un (1) Ceniza.
frenes percusivo en el chach, dedicado a Bebein:
Ochos. Y as muchos ms, innumerables. (1) Ceniza.
Bat kot: Bec:
(1) Tambor que se toca en un hoyo. (1) Aqu.
Batacunero: Beco nilei:
(1) (Ortiz). Procede de "bata" y "cunero" que (1) Aqu estoy.
deriva de kuna, voz conga que indica "fiesta Beell:
de canto". "Batacunero" es lo mismo que (1) Maj.
"bembesero". Begb:
Batalasae: (1) Cejas.
(1) Zapatos. Bei:
Batalasi: (1) Arroz.
(1) Zapato. Beko:
Batamn: (1) No.
(1) As se llama a una gran fiesta de varios (2) Aqu.
das con tambores bat, canto, danza, Beko nile:
comida, mucha concurrencia y jolgorio. (1) Aqu estoy.
Bati ode y olwo of n oyun: Beko nil kul:
(1) Cuando se viene al mundo no se trae (1) Aqu estoy arrodillado.
nada. Bk nilei:
Batiy: (1) Aqu estoy.
(1) Nombre de Eshu, "el que acaba con todos Beku:
los daos". (1) Fruta bomba.
Bawo?: Bel:
(1) Canto fnebre para enterrar. Es para Beru:
elevar o darle luz al muerto que va hacia (1) Temeroso.
Dios. Se canta en el Itt. Es muy sugestivo Beruk:
el bl y muchos han enfermado y muerto (1) La muerte da miedo.
por su impresin luctuosa. Besej:
Beleb: (1) Callar; cllate.
(1) La Cruz. Besieye:
Beleke: (1) Pajarito parecido a la golondrina, muy
(1) Nombre de Eshu. leve, que se alimenta en el aire de insectos.
Belni: Se dice de qu vive el besiey?, el que
(1) Se va. sabe contesta a la puya: Se alimenta del aire!
Belori: "Vinieron hace dos aos y pude agarrar uno
(1) Cortar cabeza. en el suelo. Es viajero".
Bemb: Bew:
(1) (Ortiz). "Baile de tambor". Tres tambores (1) Acercarse, venir hacia ac.
as llamados. Fiesta. "Be mb" significa "ser", Beyi:
"vivir". Cuando faltan los sacros tambores de (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Aa, se sustituyen con tambores de bemb o (2) Mellizos.
con giros. Beyi aya:
(2) Fiesta, toque de tambor para alegrar a los (1) Nombres de los mellizos, y de los hijos
orishas. que nacen despus de estos.
Bemb ben chob: Beyi oro alaku oy oye mo joj:
(1) "El que se siente algo es el que se (1) "Los Beyi, mellizos divinos, son nios
mueve. pero grandes, sabios, sagrados": Salutacin
Bemb gun: a los Ibeyi Oro.
(1) "toque para muerto", (de los eguado). Bi:
Bembesear: (1) Causa de un sufrimiento.
(1) Hacer toque y baile de "bemb". (2) Nacer, engendrar, vivo.
"Bembeseros" son los que hacen y disfrutan Bi fun loni:
del bemb. (Estas voces son afrocubanas y (1) "Palabras que pronuncia el adivino
reportadas por Ortiz). pidiendo la bendicin de las divinidades, su
Benan: proteccin contra las enfermedades, la
(1) Si. muerte, el crimen, el descrdito, arrojando un
(2) Est bien, de acuerdo. poco de agua al suelo, a su izquierda, antes
Benani4: de interpretar las respuestas de los dioses".
(1) Si seor. Ba:
Beni osi suan nigua guok kalenu ay aini (1) Abre, abran.
pekun: Biaf:
(1) " Por todos los siglos de los siglos, el (1) Porfiado.
mundo no tiene fin". (2) Porfiado.
Bere: Biagu:
(1) Desear, deseo. (1) Nombre del primero que adivin con ob;
Br br: ense a su hijo Oditto que vivi
(1) Regular, as as, ni bien ni mal. pblicamente como aw, adivino.
Breke: Biajaca:
(1) Espina. (1) (Ortiz). "Del "bejaca" de los Ogoew". Pez
Beretn: de agua dulce. Durante la administracin
(1) Prsteme. presidencial del General Gerardo Machado
Ber kul: fueron echadas muchas biajacas en los ros y
(1) "Persona que no tiene Osn, santo lagunas de Cuba.
asentado en la cabeza, as decan los Biayer:
antiguos, en vez de aber kul". No iniciado. (1) No discurre juiciosamente.
Beri meneye: Bibay:
(1) Se dice de armarse un lo, un enredo, (1) Podrido, cadver descompuesto.
discusin con golpes. Bibi:
Berloigui: (1) Vivo, "vivito y coleando".
(1) Pluma de la garza. (2) Guacalote.
Bibiddo: Bio:
(1) rbol que crece junto al ro, como el (1) Tumbar, derribar.
jagey y otros. Biobaya:
Bibil: (1) Una injuria.
(1) Lmpara de aceite. Biobayas o biobayam:
Bibino: (1) Respuesta a la injuria biobaya!
(1) "atravesado, bravo". Biko:
Bibinoyo: (1) Fornicar.
(1) Lloroso, con pesar. Biolorun:
Bichay fon: (1) Dios. El Creador.
(1) Obatal. Biri:
Biche oy: (1) Chico, poco.
(1) "cosas, modas de los lucum", oy. Birikoto:
Bieagon: (1) Pasaje, callejn, estrecho, rincn,
(1) Saltando como mueco. casucho.
Bieshu: Biti magu tina figu oniaro il iyalocha:
(1) Palo diablo, (capparis cynophallophora (1) Deca el enfermo que quera entrar en
Lin). casa de la santera para curarse.
Bika: Bitomi:
(1) Malo, dao. (1) Nombre de "hija" de Oshn y de Yemay.
Bikaguona: Biwi:
(1) "saltando como mueco", (chicherik). (1) Fantasma o duende que aparece en los
Bil: ros.
(1) Abrir paso entre la multitud. Abrir el Biwo os buruku olurun oy ri won:
camino para que pueda cruzar el santo. (1) "El ojo de Dios te mira cuando haces
(2) Agujero, hoyo. mal".
Bilaba: Biyaya:
(1) (Ortiz). Ltigo de Cuero. Conjunto o (1) Vivo, activo, expedito.
manojo de varetas de hojas de palma de Biykun:
corojo que se usan en ciertos rituales y bailes (1) Dios. El orisha de la adivinacin.
en honor de Babal Ay. Su origen y ritual es B:
arar donde lo llaman "ja". Se usa para (1) Sacrificio, ofrenda, purificacin.
"espantar lo malo" y para proteger a los Bo bo:
nefitos al ser presentados al tambor tal (1) (Ortiz). Golpear el suelo. "Bo": Rendir
como suelen hacer los militares con sus culto o batir. Hablar. Adorar. Lavar la cara u
espadas cruzadas en alto al paso de los otras partes del cuerpo.
novios recin casados". Los igos usan B kutan ocha:
una bilaba o ja de "escoba amarga que es (1) Adorar santo.
planta de Babal Ay y le llaman "ifn Bo ocha:
mukre". En Cuba se le dice "bes" entre (1) Adorar santo. Hacer eb, sacrificio.
algunos lucumies y "yado Charar" entre Bba boga:
arars. Tiene parecido simblico con el (1) Grande.
"pachn" o "ik achn". Bobbo kaleno:
Biloi: (1) Fieles creyentes.
(1) Me empujan. Bobo:
Bilom: (1) Todo, todos.
(1) Ola. Bobo imo:
Biluomi: (1) Todos, todo el mundo.
(1) Ola. "Lo que le pertenece a Yemay". Bbo kaleno:
Binbinike: (1) Todos reunidos.
(1) Obatal. Dios. Bobote:
Bini: (1) Nombre de la plaza que se pone en el
(1) Lucum bin. (de Benin). Altar.
Bini bini: Bobot niy:
(1) Hijo de nadie, "un curujey". (1) Es el nombre de la placita que de
Binumi ain yo: ofrendas de frutas se le pone al orsha en su
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. trono. A los siete das del Kari Ocha, sacan,
antes de que salga el sol, al yagu o la yagu (1) (Ortiz). "De "ba", que es "reunir o
a la plaza o Il oy; al salir del Il Ocha, encontrar" y "koso" que es el nombre de un
saludan al cielo y la noche, despus van a la tambor. As, pues, "bokoso" quiere decir
plaza y obtienen las frutas y dems cosas "reunin de tambor" o "al son de tambor" en
necesarias; llegados a la casa, preparan la acepcin cubana de "fiesta, baile y reunin
todas las frutas puestas en el suelo de gente al toque de "tambor". Otra acepcin
artsticamente y ocupando el ngulo del es que "bo" significa "adorar a los dioses",
cuarto donde estaba el piln de asiento o de por lo que Bokos es hacerle adoracin a los
la yagu. Lina cantidad de esas frutas de dioses con toques de tambores. "Kos" a su
ofrendas y refrescos, quedarn para los vez viene de "ko" que es "cantar" y so que es
orssas y la otra ser repartida para que la "hablar". As Ba ko s es reunirse o
consuman los asistentes a esa celebracin encontrarse juntos para hacer canto de voces
de "bobot niy". y habla de tambores. "Bokos es una
Bochil emi: expresin de la mitologa yoruba, en relacin
(1) E,ptre usted en mi casa. a cierto episodio del dios Chang". Bokos
Boc: era como un estribillo: "el rey se ahorc".
(1) (Ortiz). Del yoruba book, enterrador de Rayo. Uno de los nombres que le dicen a
cadveres. Comedor de cadveres. Chang.
Bdde: Bok:
(1) Camina. (1) Barco de vela.
Boddo: Bola bola:
(1) Piln. (1) Honra, honroso, respetar.
Bode: Bolakan:
(1) Entre, pase adelante. (1) Dinero.
(2) Entre, pase adelante. Bolo:
Boga boga: (1) Rana.
(1) Grande. (2) Rana.
Bgabga: Bolo bolo:
(1) Grande. (1) Ciruela.
Bogbo: Bologu:
(1) Todos, todo el mundo. (1) Irse algo de las manos.
(2) Todo. Boln b t wo achere:
Bogb edn: (1) Cabeza loca, se volvi loco.
(1) Buen ao a todos. Bolya:
Bogb kaleno: (1) Bonita.
(1) Varias personas. Bom:
Bogu: (1) Orisha que vive en la ceiba.
(1) Darse la mano. (2) Orisha hermano de Iroko.
Bguo agu: Bom ach:
(1) Vengan todos. (1) "Pnme el traje, los zapatos y el
Bguo enikey: sombrero".
(1) Todos los amigos se dan la mano, se Bona:
saludan. (1) Caliente.
Bogu ogu omoko bab: Bonaibana:
(1) S refiere a una reunin de jueces de (1) Yerba maraved.
Orula. Boani:
Bogw ogw om kolaba mo fa orula: (1) Orisha, hermano de Chang.
(1) Reunin de los jueces de Orula, (If). Bonbol twa?:
Bog: (1) adonde vas?
(1) Todos. Book:
Bog ag: (1) Sepulturero.
(1) Vengan todos. (2) Sepulturero.
Bokeimba: Bope:
(1) Nombre de hijo de Yansa riri, (de Takua). (1) Papagayo.
Boko nilei: Bora:
(1) Aqu estoy. (1) Baarse con agua caliente y yerbas.
Bokos: Bora bora!:
(1) al bao pronto! (1) Estpido, bobo.
Borden: Buro:
(1) Cuarto de ceremonias. (1) Maldito.
Boro: Buru:
(1) Pronto, rpido. (1) Indecente, sinvergenza.
Borob tit borob titi kokold: Burub:
(1) "Te lo pongo con mucho respeto, le rezo, (1) Horroroso.
adoro y le ruego a Bab y a Yey y a todos Buruc:
los Santos que adoro". (1) Menearse; Revlver.
Borococo: Burucusel:
(1) Que mete o hace ruido. Lo que hace (1) Moverse.
ruido. Buruk:
Bosi: (1) Revlver, pistola. (En sentido figurado).
(1) Donde. (2) Menearse, moverse.
(2) Entre, pase. (3) Orisha, "Dueo de las enfermedades".
Bosi bo: "Marido de Nan".
(1) Indecencia. Buruk bey buruk. chang ba chang...:
Bosile: (1) "Con este canto la vieja M Dina
(1) Pase a saludar al santo. amarraba a los jimaguas. Y la tierra no los
Bosu: coga", (no moran). Los jimaguas, (mellizos)
(1) Fango, cinaga, tembladera. tienen tendencia a marcharse de este
Boyi: mundo, y es conveniente "amarrarlos",
(1) Ingenio de azcar. atarlos mgicamente para impedir que sus
Boy: espritus escapen.
(1) Mantilla de encaje. Buruk yun:
Boyudara: (1) "La tierra, porque Buruk es la tierra, que
(1) Cara bonita. se lo come todo".
Bradideko: Burukuchuela:
(1) Rabadilla del ave sacrificada al orisha. (1) Moverse, trabajar mucho para hacer
Bu mi: dao.
(1) (muchos dicen bu m y otros fu mi); dame. Burukulese:
Buad: (1) Menearse.
(1) Batea. Buruksel:
Buara: (1) Moverse.
(1) Leche. Buruyale:
Bubo: (1) Revolucin.
(1) Pedazo. Buruyule:
Bucharar bw abucharar abuf aleyo (1) Siniestro, revolucin, (por brujera).
kluo: Buruyulo:
(1) "Dos que discutan, uno que viva mejor (1) Maldad, persona de la peor condicin.
que el otro, y un tercero intervino; si mucho Busa:
dinero tienes y t no tienes nada, para qu (1) Fango.
hablar tanto; al fin y al cabo todos tenemos Bus s:
que morir". (1) Muerde y huye.
Budi: Bushashar baw abushashar aguf
(1) Salga, vyase. aleyo kluo:
Bugb: (1) "Quin es Ud. desconocido, que se
(1) Olvidar, olvido. atreve sin identificarse a cantar en la fiesta?
Buk: Le dijo el Olorin, al forastero aleyo que sin
(1) Viruela. Un compaero de Babaluay. saludar a los del cabildo levant un canto. El
Buku yuyu: aleyo respondi: Ol kibi baya ol tlow
(1) "tiene cara de diablo". mosise ay". Esto es, envindolo a casa del
Bundi: diablo, y ante todo mentndole la madre (kibi
(1) Cara. ba y).
Bndia: Busil:
(1) Seorita. (1) Bendicin. Estar bendito. Bendecir.
Bu bu: Busilowo:
(1) Juntar, poner dinero. (2) Periodo de incubacin.
Buy: Chach:
(1) Pintura. (1) Manchas de viruelas. Cierto tino de
Ca: maracas arars que se usan en Oriente,
(1) Puso. Cuba. Cha cha ch: Es un toque y baile en
Ca erinla: Cuba. "Chacharero" es un cubanismo para
(1) Cabezudo. clasificar al que habla por cualquier motivo y
Cabiosile: en todas partes. Chach es la culata del
(1) Sin novedad, no pas nada. tambor.
Cachoso: Chach te:
(1) Escalera. (1) Caf.
Cachoso odo: Chach kuoso:
(1) Puente. (1) Bejuco angarilla. (Serjamia diversifolia,
Cade: Jack. Radlk).
(1) Ponlo arriba. Chchaco:
Cagu: (1) Mata de caf.
(1) Qu pas?. Chachar:
Calucu: (1) Escobilla adornada de caracoles de Nan
(1) Arriba. Buruk.
Cameolo: Chachaku:
(1) Campanillas. (1) Caf.
Cnicu ach: Chaf:
(1) Puso Ach en su boca. (1) Cadena, brazalete de Ochosi. "No es
Caragu: como la cadena corriente de metal o plata
(1) Se trata de un insecto que es parsito en distintivo de los hijos de Ogn. As le
los troncos de cedro y de gusima. llamaban los antiguos".
Cariocha: Chag:
(1) Puso Santo en su cabeza. (1) Son los lucums conocidos tambin por
Carreritas: "saga" y por "issag". Muchos de ellos fueron
(1) Es el mismo peinado de los moitos, pero trados a Cuba.
de manera que los montoncitos de pelo Chaga komob at so...:
formen una lnea o surco de delante hacia (1) El lucum chaga no sabe cmo hablar. Es
atrs. Tanto "Pacome" como las "Carreritas" muy bruto.
son peinados de cultura agrcola. Chaguoro:
Casho: (1) Cascabeles.
(1) Escalera comn. (2) Cascabeles.
Ceuma: Chaib:
(1) Reuma, catarro. (1) Lstima.
Ch ch: Chaicha:
(1) Cortar. (1) Maruga.
Ch ch ch: Chakachaka:
(1) Nombre de un baile y msica afrocubana. (1) Rastrillo.
Parloteo de mujeres de poco hacer. Parloteo Chakuala:
intrascendente. Hablar cscara de caa. El (1) Chancleta.
cha cha ch de los giros rayados o Chakuat:
rascados. Es una onomatopeya. (1) Un Bab (Ay) muy antiguo, como
Cha-cha-r: Chakuana. (Chakuat Agrniga).
(1) Escoba de racimos de palmiche, gastada Chakumaleke:
y ya en el tronco o macho. (Ortiz): "escoba (1) Fiesta.
que barre disima las placas de la viruela Chamb:
como es funcin de Babal Ay". Esa escoba (1) En la primera ortografa es el nombre que
es la que usa el campesino cubano. aunque recibe el componedor de bebidas del orcha
con sus flecos, no solamente por economa y Osin. La segunda ortografa corresponde al
utilidad, sino por herencia cultural africana, nombre de una regin en frica, en Brasil y
pues sirve para barrer lo malo. en Cuba. Tambin es la bebida mgica de los
Chaba: mayomberos segn Ortiz sostiene.
(1) Perodo de incubacin de las aves. Cham!:
(1) Comprendido. Chang oba koso y chang odo fo fo :
Champtu: (1) "Chang el rey de Koso se molesta con
(1) "Paraguita", planta as llamada facilidad y hace cualquier trastada".
vulgarmente que nace en las bagaceras o Chang oba o magu alado yna:
estercoleros en la estacin de las aguas. (1) Oba es mujer estimada de Chang
Chanan: prncipe.
(1) Llamador. Chang obadimeyi:
Changal mach: (1) Chang Dos veces Rey.
(1) Pcaro, hacer maldades. Chang oban:
Chang: (1) Chang.
(1) Dios del fuego, del trueno, de la guerra y Chang obarii:
de los tambores. Uno de los dioses ms (1) Chang.
populares del panten lucum en Cuba. Chang obatuyo:
Chang agu guay: (1) Chang.
(1) Titulo que se da Chang. Chang obay:
Chang alatik: (1) Chang bravo, (hay que halagarlo).
(1) Chang. Chang ogod makulenkue igwndo oni
Chang arana: yeri il:
(1) Chang. (1) "Chang brilla en su tierra, que es tkua y
Chang baoso: de all escapo. Como se llama esa tierra se
(1) Chang, (cuando se ahorc). llama l.
Chang bumi: Chang ogum:
(1) Nombre de "hijo" de este orisha, quiere (1) Chang.
decir; "Chang me di". Chang oy:
Chang edumara: (1) "Chang de Oy y Chang que baila, que
(1) Chang. va a bailar".
Chang eikol: Chang oy in:
(1) Chang. (1) Los ojos de Chang echan candela.
Chang en etn e niki bej br!: Chang palad sur:
(1) La boca de Chang grita asi, br! (1) "Chang como Oy". (Cuando apareci
Chang gan yol: vestido como Oy para huir de sus
(1) Nombre de "hijo" de Chang. enemigos. Su transformacin los enga a
Chang ilari: todos").
(1) El orisha del trueno, del fuego, de la Chang tedn:
guerra y de los tambores. (1) Nombre de un cabildo en la ciudad de La
Chang kanyol: Habana que lleg a tener mucha fama.
(1) Nombre de "hijo" de Chang. Chang titakua unsoy:
Chang kora: (1) Chang es de tierra takua, iba de visita a
(1) Chang. Oy a ver a Ynsa.
Chang ku ya oni yn to en gbobo en Changdina:
lof lof chang kya on yn to: (1) Nombre de hijo de Chang.
(1) "Chang no ests molesto, que tu nombre Changoguno:
brilla en las bocas de todos los que estamos (1) Nombre de hijo de Chang.
reunidos para adorarte y contentarte". Chnpana:
Chang lad: (1) Viruela, "que haba mucha en tiempo de
(1) Chang. Espaa, por lo que ya esa palabra es cosa
Chang ley: de los viejos".
(1) Chang. Chant:
Chang lufina: (1) "nacin". "Mina achant". (o Mina sant).
(1) Chang. Chpno:
Chang mo fo bale ob oso moforibale (1) Viruelas. En arar dicen "Chakuana".
bab de mi ib orisa ma wo mo foribale Charar:
bab tem: (1) Hablar mucho, discutir.
(1) Padre mo Chang yo te saludo, me Charari:
postro ante t. (1) Llamador de Santo.
Chang oba funke: (2) Llamador de Santo.
(1) Chang. Charemo:
(1) Sucio. naranja agria, maz fermentado, melado y
Chareo: azcar prieta. Ver Ot Cheket. El Ot
(1) Viejo, el ms viejo. Cheket es aguardiente de maz.
Charreke: Cheku gu:
(1) Embrollo, armarse un lo de chismes, de (1) Palito de candela.
falsedades. Chekut:
Chaur ku ku: (1) Que sabe lo que hace.
(1) Bledo blanco, totn. Cheler:
Ch: (1) Bandera.
(1) Hacer ruido. Llamar la atencin. I ch: El Chelyo:
que hace ruido. Vea "oro". (1) Reunin con visitas de afuera.
Ch ch: Chnche burur:
(1) Individuo a quien hay que abrirle paso. Es (1) (Ortiz). Saludo en honor de la diosa
a modo de un chvere o chulapo. En Cuba Ochn. Saludo que los il bat le hacen a
suele ser un guapetn o engredo; Ochn.
consentido, altanero, ruidoso, alardoso. Chnn chrn!:
Ch rer ris: (1) Camina Camina!
(1) Suerte, bendicin. amparo que se le pide Chenlo:
al Oris. (1) Asesinato.
Chbora: Chep igg:
(1) Chang, el Hombre Fuerte. (El odu (1) Macito de lea que piden cuando se hace
nmero 12 de If). ebb de Obara y es cuando piden tres gallos,
Chech ere chech ere!: botella de om, eleggedd y atan.
(1) Se refiere a los muecos de palo que Chequet:
preparados por el agug, caminan de noche (1) Refresco de maz fermentado y naranja
por las calles y campos. agria. De rigor en las fiestas de santo.
Checher: Chera:
(1) Hacer rogacin para abrir camino. (1) Arco iris.
Tambin se oye decir en Cuba "chachar". Chercr:
Chef: (1) Pedirle la bendicin y suerte al orisha.
(1) Broma. Cher:
Chef: (1) Maracas.
(1) Broma. (2) Maracas.
Chegbe: (3) Maruga de Chang.
(1) Maldecir. Cher aaga:
Chgu: (1) Excremento.
(1) Nombre propio. Cherenia:
Chgue chgue: (1) Excrementos.
(1) Maj, serpiente andando. Chib:
Cheibora: (1) Papaya.
(1) Obstinacin. Chib:
Chekecheke: (1) Papagayo.
(1) Cascabel, (para adorno, y en los bordes (2) Adorno de cuentas azules para cubrir la
de la sayuelas segn indicacin del Bab tinaja que guarda las piedras de Yemay y
orisa, para asustar y alejar a los muertos). Oshn.
Chekekn: Chicha:
(1) Despus de las doce. (1) Tisana, garapia.
Chekeke: Chich:
(1) Nombre de "hijo" de Ycmay. (1) Trabajo.
Cheken: (2) Trabajar.
(1) Seda, tela fina. Chich f lo w:
Chekere: (1) Trabajar para ganar dinero.
(1) Es un giro que se adorna con Ege Ayo Chich ka ka ka:
y mate, igual al Age, que es el otro giro, (1) Trabajar de prisa.
que se toca. Chich loko nikolo:
Cheket: (1) "trabajar a lo sku musku, a la chita y
(1) Bebida confeccionada con jugo de callando", un maleficio o "dao". (Sku
musuku palabra bant). (1) Cosas de los muchachos.
Chich ow: Chiro:
(1) Dinero ganado con trabajo. (1) Mesa.
Chichemele: Cho:
(1) Mucho trabajo o faena por hacer. (1) Guardarse de... guardar de...
Chicherek: Chobaba:
(1) Personaje diminuto que el Agug prepara (1) "hacia all est oscuro, no se ve". La
con el cadver de un recin nacido; o neblina.
mueco de madera a quien dota de alma, y Chocho were yeye:
que le sirve para hacer dao o defenderse. (1) Semillas de una yerba consagrada a
Chchrik: Chang que sirven para hacer collares de
(1) Seres mgicos. Muecos mgicos Elegu.
atribudos por algunos a los osanistas. Chocholo:
Muecos que trabajan por la noche fuera de (1) Pantaln.
la casa del dueo, haciendo lo que les Chof:
ordenaron. Tienen la propiedad de (1) Desgracia; llorando al muerto.
transformarse en cualquier cosa y de trabajar Chke chdo:
con la muerte. Espritu que trabaja en Regla (1) Chismoso.
de Palo Cruzado. Existen muchas ancdotas Chokot:
respecto a los Chcheriks en los pueblos de (1) Pantalones.
Cuba. Por el da no salen, estn en la casa y (2) Ropa de mujer (en eguado).
contestan los saludos y preguntas que les (3) Vestido, ropa.
hagan. Se usan para malo, segn una Chokot kku a fn won chaguoro:
versin acreditada. No es cosa de santera. (1) Ropa o vestido rojo y blanco con
Estos muecos mgicos son fabricados con campanillas o cascabeles.
la madera del rbol que se llama en lucum, Chomugu:
"ofuntan" y en Cuba conocido por "cocuyo". (1) Cardenal, (el pjaro).
Es significativo el hecho de que ese ggi Chon chon:
pertenezca al orsha Osan. (1) Caminar.
Chichi olngo kini mo guase olongo yey: (2) Caminar.
(1) Palabras de un canto, con el que la diosa Chn chn di di:
Oshn pide a los fieles las naranjas que tanto (1) Caminar muy despacio, paso a paso.
le gustan. Chn chn ota meta:
Chchu: (1) Caminar, andar a la esquina.
(1) Muy oscuro. Chon cho:
Chigui: (1) Andar.
(1) Loco. Chon:
Chika: (1) Raro, disparatado o diablico.
(1) Malanga. Chonkot:
Chilekon: (1) Pantaln.
(1) Abre la puerta. Chre m:
Chimin: (1) El que es bueno conmigo.
(1) Granada. Choro:
Chn chn: (1) Bravo.
(1) Ligero, rpido. (2) Se le dice al cuchillo o pual.
Chinchiwa: Choroch:
(1) Lagarto grande y verde. (1) Cayendo.
Chnichini: Ch eshu birib:
(1) Sabe leccin o mastuerzo. (Lepidium (1) "El diablo es muy negro".
virginicum, Lin.). Chu:
Chinim: (1) Lechuza.
(1) Bien hecho, eso est muy bien hecho. Chuba ba:
Chinkafo: (1) No est claro, oscuridad.
(1) Arroz. Chub:
Chink: (1) Reclinatorio. Caer. Altar.
(1) Elegu. Chucho:
Chr: (1) Cubanismo. Nombrete. Nombre que se da
al cuje o varilla de flagelacin. En general (1) No me gusta.
cualquier cuje de azotar es un "chucho", pero Coyusoun:
el de la Regla de Ocha suele ser de (1) No desespere.
rascabarriga. Chucho de ferrocarril. Achuchar Cua cua:
o achujar: Accin de echarle o mandarle los (1) Seguro.
perros a alguien; incitar, provocar el ataque. Cuachumbanchou:
Es verbo de uso diario entre los campesinos (1) Plant la revolucin. Vaya partiendo.
cubanos. Cuac:
Chucuacu: (1) Cuchara.
(1) Nuca. Cualucu cualeri mi:
Chug: (1) Cudese antes de cuidar mi cabeza.
(1) Altar de santera. Cuanduc:
Chugud: (1) Bulto.
(1) Maligno. Cuse odo:
Chukua ku: (1) Zanja.
(1) Nuca. Cucu:
Chumb: (1) Rojo, colorado.
(1) Caer. Cucunduc:
Chur: (1) Boniato.
(1) Chiva. Cucur:
Chutr: (1) Romper.
(1) Caer, caerse. Cuecuell:
Cbo: (1) Pato.
(1) Rogar, ruguese. Cued:
Coboaib: (1) Llamar.
(1) No se mira. Cuel cuel:
Cocalla: (1) Quietecito, Quieto.
(1) Pulpa de maz cocinado en forma de Cuellimao:
majarete. Majarete espeso. (1) Tarde.
Coche osi: Cueri:
(1) No hable de ese modo. No hable as. (1) Chucho, ltigo.
Cocotaba: Cule:
(1) Cachimba. (1) Arrodillese.
Cofagua: Cumamb:
(1) Cgelo; Lo agarr. (1) Bate.
Cofiedemi: Da:
(1) Perdneme. (1) Realizar, hacer una cosa.
Cofiedenu: Da om:
(1) Perdn, perdona, perdnalo. (1) Derramar agua.
Cogbo lor eler: Da op:
(1) Rogar la cabeza. (1) Gracias.
Cogomi: Daboni:
(1) No me gusta. (1) Abogado.
Colladde: Dacadeke:
(1) Sale, salir, sali. (1) Falso.
Collade nilemi: Dad:
(1) Sal de mi casa. (1) Es el primer Chang, el mas viejo y ms
Cologada: rico que hubo. "As lo dice el canto: Dad
(1) Quit. omlow Dada omlwey". Reparti dinero
Congos: a todos los orishas.
(1) Etnia. (2) Bueno.
Cosn: (3) Padre.
(1) No hay. (4) Orisha hermana de Chang, su madre de
Cotocoto: crianza, (Nuestra Seora del Rosario, segn
(1) Majarete sin azcar; Pulpa de maz otros).
cocinado, clarito. (5) Padre.
Couaomi: Dada bodi un or dad om low yo:
(1) "Dda hermano de Chang, hombre que Dara wura:
tiene mucho dinero". (1) Oro puro.
Dad ibodi un ori dad: Daro:
(1) "hombre grande. Dad, hermano de (1) Enfermo, triste.
Chang". Daru:
Dada ok ya le ma de dada ok yal dada (1) Confundido, perturbado.
om lo w: Dawo:
(1) Palabras de un canto fnebre cuyo (1) No.
sentido es el siguiente: "el muerto, se va Dwuadi:
ligero, limpio, ya no tiene carga, satisfecho, (1) Repartir, reparti.
porque se le ha atendido; valor y tranquilidad Dayi:
para esa alma". (1) "un orisha maj que se recibe de los
Dadri e ey ba ku ba k y: Arar".
(1) Comienzo de la historia de una serpiente. D:
Esta al oir la llamada de una mujer que es su (1) Ver "Gwagw".
amante aparece contento deslizndose por la Dedeguatolokun:
tierra, va a encontrarse con ella y se llena (1) Sali del mar.
con la comida que le lleva. Repleto y Dedere:
satisfecho vuelve a hundirse en el ro. Tal es (1) Bonito.
segn el cuentista el sentido de estas Dek la o awa osiberu ob ag orissa
palabras. chang:
Daduro: (1) "El cuchillo no puede cortar al orisha
(1) Orisha, (San Ramon Nonnato). Chang, le tiene miedo".
Daga daga: Dekund:
(1) Sinsonte. (1) Flojo, desamarrado.
(2) "Canto ms que todos"! Canto de puya. Deliad:
Daguad: (1) Corona.
(1) Repartir, reparti. Dengo:
Dakad: (1) Grama cimarrona, (cynadn dactyln (L)
(1) Libro. Pers.).
Dakadeke: Dengu:
(1) Falso. (1) Refresco o refrigerio de maz.
(2) Guerra. Dere:
Dake: (1) Nombre de "hijo" de Oshn.
(1) Quieto. D:
Dake eru kow: (1) Tierrita.
(1) Cllate negro ignorante, que yo voy a Di edidi:
hablar. (1) Amarrar; amarra.
Dke: Din din:
(1) !Silencio! iCllate!; apacguate; qudate (1) All lejos, mucho.
quieto. DKe, daKe, daKe!, se le dice al Dibule:
santo cuando est bravo, revuelto, inquieto. (1) Acostarse a dormir.
Dak: Dibule atatol:
(1) Desmayarse. (1) Acostarse a dormir, hasta maana.
(2) Agonizante, muerto. Dich:
Dal: (1) Levntate pronto.
(1) Madrugada. Did de:
Dam: (1) Se levanta.
(1) Pueblo o lugar. Did:
Dandup: (1) Refulgente.
(1) Venado. Didara:
Danim ach: (1) Diamante.
(1) Puso Ach en su boca. Did:
Dankle: (1) Levntate. Alza.
(1) Cabrn. (2) Tranquilo.
Dara: Did chn chn:
(1) Muy bonito, muy bien. (1) Levantate y anda.
Dde emi: para el orculo del Diloggn es considerada
(1) Levntate Padre santo. algunas veces, como dos veces ocho, que
Did titi eiy: hacen diecisis, el mismo nmero de
(1) Los pjaros se levantan y cantan. ventanas del castillo que Obatal tiene en la
Didn: loma con 365 puertas abiertas. Los diecisis
(1) Grajeas, bombones finos. "ayes" o cauris estn desfondados o rotos en
Didena: el caparazn opuesto a su natural abertura.
(1) Levntate pronto. Ese arreglo es indispensable para que
Did: puedan caer y sostenerse boca arriba. Estos
(1) Bicharraco, sabandija. cauris, as como el ob kol y muchos otros
(2) Paquete, empaquetado, amarrado. productos, son trados de frica, desde que a
Didilaro: Cuba trajeron los primeros africanos. Los dos
(1) Toque de tambor del orisha Chang. caracoles que sobran, los llamados "edele",
Ddo: se obtienen en Cuba y no se les rompe por
(1) Rosas. parte alguna; se usan tal cual se obtienen de
Didn: la playa. El tercer elemento es de naturaleza
(1) Dulce, confituras. vegetal, se trata de una semilla. El cuarto, es
Di: de origen seo humano; es una pequea
(1) Poco. vrtebra coxgea, obtenida en el trasiego de
Di di: los restos seos del il Yanz. El manejo que
(1) Poco a poco, con cuidado. un sacerdote de Ocha le da a la mano de
Di guada!: diecisis cauris y a las cuatro piezas del
(1) poca broma! "ibbo", nos hacen presumir que el dicho
Difn osan: "ibbo" constituy en algn momento un
(1) Dice alzndose ligeramente de la silla el orculo independiente de los diecisis "ayes"
devoto, cuando se alude al orisha dueo de Los caracoles y el ibbo, es decir, las piezas
las yerbas, Osain. del Diloggn estn siempre en el igbud y
Dile dile: cuando llega un necesitado a quien hay que
(1) Parto. "registrar", consultar o verle sus problemas y
Dilen: cmo resolvrselos, se escribe el nombre de
(1) Cierra la boca. pila y sus apellidos en una hoja de papel y
Dilodo chn: con lpiz, tambin se anota la edad, el da y
(1) Ro. mes en que naci. Acto seguido el bablcha
Diloggn: o iylcha tiene que moyubar, como en el
(1) Cauris o Cyprea moneta. Se trata de unos coco, principiando por llamar a Olofi,
caracoles de origen marino, los cuales se Oloddumare y algunas veces a Oloru para
usan para piezas de un orculo en la Regla pedirles la bendicin e informarles que va a
de Ocha. Cada caracol se llama "aye" y el servir en bien a un "hijo". Contina el rezo de
jego de los diecisis que se usan forman moyubar, con todos los muertos o sea los
una mano de Obatal y se llama entonces Bab Eggn, segn se puede ver en la
"Diloggn". A este orculo se le agregan frmula que dice: Ibae ba, bay ton pato lo
cuatro piezas que se llaman "ibo" o "ibbo", Bab Eggn, para todos los babron que
consistentes en dos caracoles mayores y laboran por m, que estn en el mundo de la
distintos que los 16 anteriores, a los que verdad... Se puede seguir llamando o
nombran "edele" y, por eso dicen que son 18 moyubando muertos que fueron los mayores
caracoles o "ayes". Las otras piezas son un en el santo del sacerdote, para que lo asistan
huesito y una semilla vegetal parecida al ojo con su experiencia e impida el
de buey. El orculo del Dloggn presenta entrometimiento de los espritus
una complejidad que nosotros no hemos perturbadores, pero no siempre es as,
podido penetrar. En primer trmino, son 16 porque el santero teme la presencia de
piezas iguales de origen animal y martimo, a muchos muertos en las cosas del Santo.
las que llaman individualmente "aye". Esos Contina el sacerdote o sacerdotisa llamando
caracoles forman "manos" de distinto nmero orshas, principiando por Ech y Elggu.
segn sea el orsha a quien le pertenezcan. Siempre que llama, dice quien llama: Fulano
La mano de " ayes" de Elggu tiene 21 de tal, hijo de tal santo, que lo llama para
cauris, pero si es del arar Ech Afrodi, pedirle la bendicin y para que Ud. sepa que
tendr 24. La mano de cauris que se usan va a hacer esto o lo otro y requiere que Ud.
facilite su permiso. Esa labor de moyubar los iniciados, aprender el arte de tirar los
sigue as con cada orsha en un orden que ya caracoles, que al decir de los que saben de
aparece muy alterado en muchos usos estas cosas hay que recordar treinta y seis
criollos. Aqu exponemos el orden del rezo al ods para ser un principiante capaz de llegar
Diloggn que sigue un bablcha de a conocer cientos de letras.
Guanabacoa, quien es segn se dice "una Dilogn:
autoridad en el Santo". Olofi, Orsha Oko, (1) Diez y seis.
Olodumare, Inle, Bab Elggu Osa Grin, Dilonga:
Oggn, Babal Ay, Osin, Equn (Of (1) Plato.
Dloggn), Ormbila, Leripn, Bab Obatal, Dilup:
Chang, Yemay, Obeye Loro, Olokn, (1) Maza, garrote.
Argay, Yey Okari. Terminado el oru, que no Dmbo:
siempre lo siguen los santeros nuevos y a (1) Jarabe.
veces le alteran el orden de los orshas, se Dindn:
pasa a rogar el caracol. El sacerdote toma en (1) Sabroso.
sus dos manos el orculo y lo bajea con su Di:
aliento para darle ach, luego fricciona las (1) Poco a Poco.
piezas y las moyuba; se las presenta al Dobale:
consultado: igual que se hace con el coco; (1) Saludo al Orisha.
despus tira y anota el nmero de piezas que Dobali:
cayeron boca arriba. Contina tirando y (1) Inclinarse.
anotando, a la vez que consulta las manos Dod:
del consultado, quien en cada tiro tiene que (1) Cacera.
friccionar el huesito y la semilla pidiendo con Dod mi alamo:
fe y concentracin lo que desea saber, a la (1) "Amigo, tratame como yo te trato.
vez que deja en cada mano cerrada una Dodi:
pieza al azar. Por los nmeros anotados el (1) Rosado.
aw hace sus interpretaciones y le dice al Dodo bale:
consultado lo que contestan los orshas o el (1) !Salud! Hacer homenaje.
muerto. Este orculo siempre tiene un ngulo Dodobale:
subjetivo que llama la atencin. Est (1) Acuestese. Trese.
prohibido terminantemente su uso a los Dodobalei:
babalaws o hijos de Orula. as como a los (1) Prosternarse.
no consaqrados. Es un orculo complejo en (2) Acustese.
grado extremo. "Hay dos formas de tirar los Dodow:
caracoles, pero dicen lo mismo". Se mantiene (1) Oshn de tierra Yes.
en la memoria una numeracin para el Dod:
exclusivo uso de los caracoles de la cual (1) Es negro, pero hay quienes le llaman
hemos obtenido hasta el nmero doce, segn "er", mientras que otros reservan "er" para
se puede ver a continuacin: 01 Okana llamar as al hombre negro. Pertenece a
Sodde; 02 Ebioko; 03 Ogunda; 04 Eyorosn; Elggu y Orgn Arere. Expresa la muerte y
05 Och; 06 Obbara; 07 Odi; 08 Eyeunl; 09 lo malo.
Osa; 10 Ofnfn; 11 Ojun; 12 Eyil. En Dokuln:
cuanto a las llamadas letras de los caracoles, (1) Duro como piedra.
se trata de las posiciones que se producen Dn dn:
en cada tiro; esas posiciones dan un nmero (1) Tambor.
de cauris boca arriba y otro boca abajo; estas Dond:
posiciones son las que se llaman du; ddu; (1) Dulces.
odn; rdu; rdn o simplemente "letra" o Doril:
camino. "Cada rdn es una persona y su (1) Nombre que recibe el papalote llamado
historia". Ud. puede tener una vida como la "cubanita" cuando lleva malip de papel de
de alguna de esas personas que sirven de china.
patrn en el orculo. Depende del sacerdote Doweo:
o sacerdotisa hacer las correctas (1) Flor blanca.
interpretaciones, si tiene suficiente Du bu:
experiencia y ach. No se trata de cosa (1) Malva t. (corchorus siliquosus, Lin.).
simple, a juzgar por el tiempo que le toma a Dubule:
(1) Dormir. Acostarse a dormir. Eba m n:
Dubule nij: (1) Hermana mayor.
(1) Acostado, tendido durmiendo. Eb odo:
Dud: (1) Orilla del ro.
(1) Negro. Eba od:
Duku: (1) All y aqu.
(1) Jefe o funcionario de una poblacin Ebagb:
(segn aparece en una vieja libreta). (1) Olvidar.
Dundun: Ebant:
(1) Negro. (1) Delantal de Chang.
Dup: Ebati oyeun tn s n dup dup omodn:
(1) Gracias. (1) Muchas gracias le doy a la seorita por
Duro: que ya com.
(1) Fuerte, firme. Ebb:
(2) Parado. (1) Limpieza. Trabajo para librar, retirar, curar,
Dur de m mb chokot: aliviar, refrescar, aflojar. Rogacin de
(1) Esprame que me voy a poner la ropa. limpieza. Todo ebb es una rogacin o
Duro die: kobbor que se hace para propiciar un
(1) Espera un poco. despojo o limpieza; pero toda rogacin no es
Duro loase: un ebb. Quitar lo malo que hace dao.
(1) Prese firme, prese derecho. Ebb iparo or:
Duro mi: (1) Ebb para cambiar cabeza. Trabajo
(1) Esprame. religioso para transferir el mal de una cabeza
Duro soay: a una imagen.
(1) Firme, de frente. Ebbochire:
Duro sullu: (1) Un poco de todo, es un Ebbo pero es con
(1) Prese firme aqu alante. poquito de todo lo que usted consume en el
Durogan: da.
(1) Teca. Ebbor eled:
Durolaoso: (1) Es darle comida a su cabeza, que es
(1) Prese derecho. Prese firme. Eled, el ngel de su guarda que usted tiene
Duroloaso: en su cabeza, hay que darle de comer.
(1) Prese derecho. Ebe:
Duru: (1) Nmero o billete de lotera; (Oshn ebe
(1) Parar. mi l de un canto en que los aborisas le
Dzi: piden a la diosa que les conceda un premio
(1) (Ortiz). Despertar, avivar, evocar, resucitar de la lotera.
al muerto. (2) Pedir.
E om kib b y mam chich ay: Eb mi:
(1) "La p... de su madre, malhaya, voy a (1) Mendigando voy por la vida.
trabajarle algo malo"! Eber:
E yi: (1) Cavidad pequea abierta en la carne para
(1) Diez centavos. introducir un amuleto. (Una piedrecilla, un
E... e w ay si: fragmento de metal).
(1) "para refrescar al que se va, que cambi Ebere kikeo:
de estado, y para que no se aparezca". (1) Elegu.
Momentos antes de partir un entierro, la Ebese bambano:
Iyalocha canta, en estado de trance o no, (1) Espaoles en general. Los "ebese
este canto de la diosa Oy y derrama el agua bambano" son los "agualekel", que en
de una jcara a la puerta de la casa del habiendo pasado la Mar Ocana y puesto el
desaparecido. primer pie en tierra africana o americana, se
Eb: llamaron "amos" y "blancos". Contribuyeron
(1) Escopeta. poderossimamente a crear estas sociedades
Eb d: humanas que al cabo de varios siglos
(1) All y aqu. lograron independencia del Imperio Espaol
Eb m: y se constituyeron en Repblicas, donde el
(1) Mi escopeta. modo colonial espaol no ha desaparecido y
donde al indio, al negro y a no pocos Eb umpua mi ow:
mestizos y mulatos les han regateado y (1) Tengo hambre de dinero.
negado ejercer el derecho a trabajar y hacer Ebin cuao:
la vida con las mismas oportunidades que a (1) Tengo hambre.
los llamamos "blancos". As como se hace Ebin ku ete mi:
mencin de los distintos grupos africanos que (1) El hambre me mata.
concurrieron al amestizamiento de nuestras Ebn ku mi:
poblaciones mulatas y mestizas en Amrica y (1) Tengo hambre.
en especial en Cuba, as mismo se Ebn obatal:
mencionan pueblos y culturas peninsulares, (1) Babosa.
que aun cuando no eran tantos como fueron Ebncuam:
los africanos y los indios, es indudable que (1) El hambre me mata.
produjeron la mayor influencia en la Ebinkuami:
estructura cultural de las naciones (1) Tengo hambre.
americanas: vinieron en los siglos XV, XVI y Ebnpam:
XVII, principalmente, andaluces en grandes (1) Onomatopeya del sonar de las tripas
cantidades; castellanos, malagueos, vacas.
valencianos, madrileos, cordobeses, Ebio bayar:
murcianos, galaicos judos e islmicos (1) La puta de tu madre.
conversos; guipuzcoanos y aragoneses, Ebioba ikuse:
formaron contingentes menores que el de los (1) La puta de la tuya.
andaluces, malagueos y castellanos; vino Ebiobaikur:
algn que otro italiano, siciliano y flamenco; (1) La puta de la suya. Contestacin lgica a
Portugal aport la etnia compleja y "ebiobayar".
fuertemente galaico capsiense de su Ebiobayar:
poblacin negroide, las cuales acudieron al (1) La puta de su madre. Mentar la madre. Of
Brasil. En el final del siglo XVII, todo el XVIII, ender a una persona valindose de la ofensa
el XIX y las primeras dos dcadas del XX, de la madre.
vinieron esclavos y libertos isleos canarios y Ebiso:
berberiscos; los tercios y las guerras por las (1) Cama.
dignidades humanas de Amrica trajeron Ebsn:
grandes cantidades de gallegos, aragoneses, (1) Man.
leoneses y dems tipos de campesinos de Ebo:
las Espaas. Negros, pintos, pintados, (1) Sabana.
morenos claros y oscuros, morandeiros, (2) Sabana.
moreros, mulatos de todos los tipos Eb chir:
espaoles, donde lo africano y lo "ibero" se (1) Ofrenda que consiste en pedacitos de
confunden, vinieron mezclados con pescado, juta, maz tostado y manteca de
egipcianos, clticos y capsienses. Toda esa corojo para Elegu.
mezcolanza tnica es "la que se llam en Eb did:
Amrica y en Africa tambin, "blancos puros", (1) Sacrificio para ligar la voluntad de una
no siendo ms que "ebese bambano". Todo persona.
ese personal se adit al poblamiento y a la (2) Atar mgicamente. El envoltorio que se
etnia de Cuba y Amrica, ahora, algunos de hace con os ingredientes de un "trabajo de
sus descendientes ms o menos blancos, se amarre".
mortifican porque los negros les digan: Eb edari:
"somos parientes, mi tierra". (1) Purificacin, "limpieza", para evitar lo
Ebeseb: malo.
(1) Fracasar, equivocarse. Eb ett:
Eb: (1) "ofrenda para tranquilizar al muerto
(1) Vomitivo de ciguaraya. Eb fiy osa:
Eb ama: (1) Hacer eb, ponrselo a los ocha.
(1) Condenado. Ebo iparo eri:
Eb la pl: (1) Ebbo para cambiar cabeza.
(1) El hambre mata. Ebo ke chardo akuam oke rutardo:
Eb umpl mi: (1) Persona que trata con dos caras.
(1) Tengo hambre. Eb kun:
(1) "es preciso que el devoto haga ofrenda Eburu:
hoy, otra maana, y otro da... todo el ao". (1) Trastornado.
Eb lor: Echa:
(1) El que paga un eb, sacrificio. (1) Jabn.
Ebo o: Echeni:
(1) Mono. (1) Culpable.
Eb omi ota sile: Echenlo:
(1) Echar agua a la calle para refrescar a los (1) Asesinato.
Iks, (muertos) y a los "guerreros", Elegu, Echerik:
Ogn, Ochosi. (1) "el Elegu que anda con Osain".
Ebchich: Echibat:
(1) Trabajo del santo. (1) Platanillo de Cuba, planta de jardn.
Eboda: Echichiweko:
(1) Se dice de la cabeza que queda libre, (1) Pica pica. (Stizolobium pruritum, Wright
despojada de lo malo que tena, gracias a un Piper).
eb. Echin:
Ebod ir: (1) Caballo.
(1) Se llama a la posicin del dilogn (2) Caballo.
favorable al consultante. Echn dud:
(2) Hacer eb para suerte. (1) Caballo negro.
Eboguon: Echn echn:
(1) Sacrificio de un animal; chivo. carnero o (1) Bichos.
juta. Echn fun fun:
Ebon: (1) Caballo blanco.
(1) Manteca. Echn gri gri:
Eboni: (1) Caballo trotando.
(1) Carbn. Echinla:
Ebor: (1) Es el nombre del caballo de Chang.
(1) Hechicera. Echo:
(2) Brujera, hechicera. (1) Reloj.
Ebora yi y ogn: (2) Cuidadosamente.
(1) "revolisco", (producido por brujera). Echo ago:
Ebora yiy ogn: (1) Nombre de Echu.
(1) Revoltoso. Echo akadrede:
Eborallille ogn: (1) Nombre de Echu.
(1) Revoltoso. Echo alo guana:
Ebore: (1) Nombre de Echu.
(1) Ofrenda, rogacin, sacrificio. Echo atelu:
Ebr eled: (1) Nombre de Echu.
(1) Darle comida, hacerle sacrificios al Angel Echo gulaluz:
de la Guardia que es el que vive como orsha (1) Nombre de Echu.
en er o cabeza. Ebb, dar; er, cabeza. Echo kaika:
Ebpe: (1) Nombre de Echu.
(1) Hormiga. Echo okati gogo:
Ebuan: (1) Nombre de Echu.
(1) To o ta. Echu aguanilabo:
Ebun bb m: (1) Nombre de Echu.
(1) To o ta paterna. Echu ala gogo:
Ebun iy m: (1) Nombre de Echu.
(1) To o ta materna. Echu baraia:
Ebuke un: (1) Nombre de Echu.
(1) Un poco cada da. Echu benke:
Ebukeun_edukeun: (1) Nombre de Echu.
(1) Hay que hacer un poquito todo los das, Ech meri bay:
es Ebbo. (1) (Ortiz). El At de If o tablero redondo de
Eburegun: investigacin de los babalaws, tiene
(1) Feo. esculpidas 4. 2 1 cabezas u ojos en sus
bordes, sealando los puntos cardinales. (1) Yerba de Guinea.
Esos 4 puntos cardinales son "Los Ech meri Ed fn:
bay". (1) El eb, las ofrendas ya envueltas, "trabajo
Echu rio: mgico".
(1) Nombre de Echu. Edi la ado mado:
Echu vi: (1) Por detrs de mi.
(1) Nombre de Echu. Ed sara poti:
Echuchu: (1) Sentada en la silla, o en el taburete.
(1) Mosca. Edi. edd:
Echugu: (1) "amarre", atadura, ("trabajo", en un
(1) Lnea. sentido mgico).
Echurme: Edd:
(1) Nombre de Echu. (1) Amarrar, atar mgicamente. "amarre",
Ecn: lazo.
(1) Tigre. Edi:
Ecunl: (1) Gallina.
(1) Len. Edi saba:
Ecute: (1) Gallina con huevo.
(1) Ratn. Ediguana:
Eda: (1) Amigo.
(1) Hormiga, bibijagua. Edile mi:
(2) Flor, la flor. (1) Mi familia.
(3) Son los cinco clavos que tiene Oddua. Edn piti:
Ed eti: (1) Camarn.
(1) Cerilla de la oreja. Edis:
Edan: (1) Gracias.
(1) Adorno de Ochun, arma ms que adorno. Eda:
Eddi: (1) Fino, bondadoso.
(1) Amarre. Edo:
Eddu: (1) Hgado.
(1) Aos. (2) Hgado.
Eddun: Edbn:
(1) Meses; Mes o da. (1) Veinticinco.
Ede: Edogn:
(1) Lengua, boca. (1) Quince.
(2) Camarn. Edoki edoko ole:
Ede ni gua ni: (1) Gandinga del animal que se ha
(1) "quieren desbaratar matrimonio sacrificado.
Ede oy: Edu:
(1) Lengua, habla de Oy. (1) Carbn.
Ed t: (2) Hacha, (de Chang).
(1) Sordo. Edu d g:
Edegbat: (1) Est bien.
(1) Cinco mil. Eduara:
Edegbef: (1) Piedra del Rayo de Chang.
(1) Mil cien. Edud:
Edegberin: (1) Negro.
(1) Setecientos. (2) Siempre viva o prodigiosa, una de las 21
Edegbern: o 101 yerbas del Asiento.
(1) Novecientos. Edn:
Edegbet: (1) Hermano.
(1) Quinientos. (2) Mes o da.
Edeg: (3) Carbn.
(1) "nombre de un difunto". (4) Ao, este ao.
Edi: Edn kan:
(1) Nalgas. (1) Un mes.
Edi edi: Edun meyi:
(1) Dos meses. Efn:
Edn oban: (1) Cascarilla, (pasta elaborada con la
(1) Da. cscara del huevo. Atributo de Obatal).
Edun okan: (2) Yeso para pintar.
(1) Un mes. (3) Cascarilla.
Eduoti: (4) Blanco.
(1) Botella. (5) "nacin" lucum.
Eet: (6) Signo u odu de la muerte en la adi,
(1) Pedacito. vinacin; significa "la fosa abierta"; que la
Ef: muerte amenaza al que consulta a los
(1) Man. orishas.
(2) Seis. (7) Polvo.
Ef: Egn:
(1) Viento. (1) Manigua, bosque.
(2) Cola, rabo. (2) Desgracia.
(3) Humo. (3) Yerba del monte.
Efell: Egarn:
(1) Curioso. (1) Tamarindo.
Efell osi: Egaro:
(1) No se mira. (1) El que cumple una condena.
Efmoyumo: Egb:
(1) Madrugada. (1) Hermana mayor.
Efn afn: (2) Dos mil.
(1) Tempestad. (3) Barrido, paralizado.
Efer: (4) Tribu, pueblo o nacin lucum.
(1) No creerle al pjaro ni al ratn". Egbado:
Efeso: (1) De la costa, orillero.
(1) Sube. Egbagdo:
Efik: (1) Etnia.
(1) Tribu del Calabar. Egbamboch:
Efindigu ok: (1) "absoluto, que no necesita ayudante".
(1) Un camino de If. Vase Bamboch.
Efirin at: Egbara:
(1) Yerba de sabor. (1) Leche.
Efirn ew ka: Egbarn:
(1) Yerba Buena. Con este ew se refresca a (1) Diez mil.
Yemay. Egbat edegbar:
Ef: (1) Siete mil.
(1) Acelga. Egb:
Efod: (1) Hacer bien, favor, merced que se pide al
(1) Aguacate. orisha en las oraciones. Egbe m Bab;
(2) Yerba mora. bendceme Padre.
Efn: Egb mi:
(1) Toro grande. (1) Tengo sed.
(2) Testculo. Egbedogn:
(3) Len. (1) Tres mil.
Efn oba igbo: Egbef:
(1) Len rey del monte. (1) Mil trescientos.
Ef f: Egbegb olokn:
(1) Turbonada. (1) La costa.
Efuch: Egbere:
(1) Nombre de un cabildo de fines del siglo (1) Cortada que hacan los viejos en la piel
XIX en la Habana. para meter un resguardo.
Efum: Egbern:
(1) Cascarilla. (1) Ochocientos.
Efumi: (2) Mil.
(1) Dame. Egbeta:
(1) Seiscientos. (1) Tengo sed.
Egbeye edegbeyo: Egugu:
(1) Mil quinientos. (1) Huesos.
Egb: Egug orisa la solo d la eshu b oku
(1) Raz. niy kin b kua niy:
(2) Raz. (1) Quin nos puede matar? Dios y los
Egb yule: orishas.
(1) Acariciar, apreciar. Eggut ay oli bi adi keteru:
Egbodo: (1) El huevo que el perro no puede tragar, la
(1) Planta de agua. gallina lo puede picar.
Egbn: Egui kan:
(1) Mayor. (1) Uas.
Egbongbn: Eguin:
(1) Todos estn muy bien. (1) Fro.
Egboyi: Egun s:
(1) Medicina. (1) Almendra.
Eggo: Eguire:
(1) El monte. (1) Frijoles de carita.
Egi: Egulug:
(1) Costillas, costillar. (1) Aura tiosa.
Eg: Egun:
(1) Manigua, yerbajos. (1) Espritu; Oricha, espritus.
Egn: (2) Espina.
(1) Pierna. Egun egngn:
Egu: (1) Muerto.
(1) Pelo. Egn ey:
Eg fan: (1) Espina de pescado.
(1) Pavo real. Egn gu:
Egu: (1) Espina.
(1) Amparar, auxiliar. Egngn:
(2) Jcara. (1) Hueso, esqueleto.
(3) Maz que se tuesta, se salcocha despus Egu:
y finalmente se compone. (1) Arroz.
(4) Maz que se tuesta, se salcocha despus (2) Maz fino.
y finalmente se compone. (3) Hilo.
Egu mi: (4) Maz fino.
(1) Amprame. Eguo mi laki:
Eguadal: (1) Hbleme.
(1) Frijol de carita con maz. Egu okus:
Eguaddo tani ew l uny il orssa?: (1) Manteca de corojo.
(1) Cul fue la primera yerba que Egun:
arrancaron los eguaddo para hacer santo?: (1) Cadena.
"Las Diez de la maana". Eguti:
Eguadinba: (1) Botella.
(1) Ciento noventa. Egure:
Eguado: (1) Meln.
(1) Tribu, nacin lucum. (2) Chivo.
Eguch: Egso:
(1) Pipa. (1) Pipa.
Egu: Eguz:
(1) Papel, llevar. (1) Meln de agua, segn unos; otros dicen
(2) Maz finado. que es "almendra".
Egu fifun: Egw:
(1) Son papeles. (1) Pelo.
Egu ob: Egwalbo:
(1) Billetes. (1) Tribu, pueblo o nacin lucum de los que
Eguegue mi: vinieron a Cuba.
Egwnlake: (1) Pavo real.
(1) Pueblo grande. Eiyef:
Egwn: (1) Pjaro volando.
(1) Cadena. Eiy :
Eg: (1) Buenas. Cmo est?
(1) Hierbas. Ejaro:
Ege guelo: (1) Conejo.
(1) Papel. (2) Conejo.
Eg igui: Ej:
(1) Lea. (1) As est bien.
Eg koko: Ejd:
(1) Malanga. (1) Uno.
Ege meyi: Ejie:
(1) dun. Letra o signo de If. (1) Espalda.
Egege m: Ejn:
(1) Tengo sed. (1) Espalda.
Egeno: (2) La columna vertebral.
(1) Jabon. Ej lontayi?:
Egere yeye: (1) En cunto vende usted eso?
(1) Peona. Ejuju:
Egereyeye: (1) Plumas de ave.
(1) Peona, es bejuco y hecha una semilla de Ejj epi juj eye male eyn koko kumi
dos colores Punzo y Negra, es de utilidad en eyan kko kun yey:
cierta ceremonia y para trabajar en algunas (1) PaIabras que dice el Babalorisa y repite
cosas. varias veces hasta que cubre con las plumas
Egn: de las aves sacrificadas las soperas que
(1) Fro. contienen las piedras del culto. "Para fuerza,
Ei d: bien y prosperidad, se logre lo que se desea,
(1) Carbn vegetal. y el Santo quede satisfecho, y vea que todo
Eid: est completo, que no falta nada".
(1) Metal. Ejumara:
Eika: (1) Nombre de "hijo" de Chang.
(1) Jobo. Ejuro:
Eimbe: (1) Jirafa.
(1) Suelo. (2) Jirafa.
Eingu: Eka:
(1) Manigua. (1) Rama de rbol.
Eiy: Eka dudu:
(1) Plumaje, plumas. (1) La rama verde.
Eiye aroni: Eka eka:
(1) Zunzn. (1) Mentiras, visiones.
Eiy ay: Eka ero:
(1) Pjaro que no vive en jaula. (1) Dedo o ua de los pies.
Eiy d: Ek oro:
(1) Milano o gavilan. (1) Cogote. nuca.
Eiy gngo: Ekn:
(1) "un pjaro grande que tiene las patas (1) Ua.
largas. Ekn wa:
Eiy lke lke ey kan b r l ign be w (1) Ua de la mano.
l: Ekana:
(1) Parece un pjaro volando, ese vestido (1) Uas.
bonito que luce. Ekana lese:
Eiy lolo: (1) Ua del pi.
(1) Pjaros silvestres. Ekawa:
Eiy oba: (1) Nias.
(1) Pavo real. Ekbn:
Eiy rukn: (1) Hermanito.
Eke: (1) Cazuela con ek.
(1) Envidia, falsedad. Eko or odi meta ofinj:
(2) Mentira. (1) Al amigo de tres das no se le entera de
(3) Mesa. las interioridades, o de la manera de ser.
(4) Pulsera. Ekodide:
Ek lainch: (1) Pluma de loro.
(1) Qu sucedi? Ekofif:
Eke ni: (1) Tamales de maz blandos, para
(1) Vamos a trabajar! ofrendarles a algunos orishas.
Ekelet: Ekola:
(1) Nombre de hijo de Obatal. (1) Quimbomb.
Ekeni: Ekole:
(1) Envidioso, mentiroso. (1) Son cinco plumas de aura tiosa
Ekeregun: encajadas en un corcho sujeto del techo por
(1) Palo que tiene punta o que est aguzado un cordel. Su forma es de ventilador; su
en uno de sus extremos. posicin es horizontal; representa a Oshn y
Ekeri: sirve para alejar lo malo, sea espritu, basura
(1) Maguey. o cualquier otra mala influencia perturbadora.
Eket: Es conveniente darle vueltas para que
(1) Cama, catre. trabaje.
Eki ki y: Ekolo:
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya. (1) Lombriz.
Eki leti: Ekn:
(1) Nombre de "hijo" de Obatal. (1) Testculo.
Eki male: Ekr:
(1) Tumbar, lo tumb. (1) Tamal pequeo de frijol carita, envuelto en
(2) Lo hizo. hojas de pltano, sazonados pero sin sal
Eki ni ki: cuando se le ofrece a Obatala y con ail
(1) Alambrillo, planta. cuando ser ofrece a Yemay.
Ekimal: (2) Frijoles carita pelados, cocidos, molidos,
(1) Lo tumb. sin sal y puestas las torticas sobre hojas de
Ekin tok: pltano. Es de Obatal.
(1) Nombre de hijo de Obatal. (3) Tamal pequeo de frijoles llamados de
Ekir kiri: carita, envuelto en hojas de pltano. Sazo
(1) No parar en un lugar. nados, pero sin sal, cuando se le ofrenda a
Ekisn: Obatal. Con un poco de ail se le ofrenda a
(1) Verdolaga. Yemay; con azafrn a Oshn, y con bija a
Ekiti: Oy. Es manjar grato a estos orishas.
(1) Pueblo, tribu o nacin lucum. (4) Pasta de frijol blanco.
Ekitin: Ekr ar:
(1) Tribu, "nacin" lucum. (1) El mismo frijol preparado de igual forma,
Ek: pero con cscara y sal. Es de Yemay.
(1) Es un maz remojado que se muele y se Ek:
cocina como la harina y se envuelve en hojas (1) Jutia.
de pltanos. Se usa para desayunar. En (2) Saludo.
arar se llama "sala". En el Mercado nico (3) Juta.
de La Habana la venden. Ek ey om:
(2) Remo. (1) Juta ahumada. Es de Elggu.
(3) Leccin, ensear. (Ek or ensear al Eku:
amigo). (1) Testculos.
Eko did: (2) Cojones; testculos; rganos seminales
(1) Plumas de loro. Las lleva Ob Mor en del macho, donde se pone o reside la
uno de sus caminos. agresividad y el valor masculino espaol.
Ek ll: Ekuabo:
(1) Ek en siete pedazos, cada uno con un (1) Felicidad.
maz y una vela. Es comida para Olokn. Ekuachato:
Ek lmba: (1) Felicidad.
Ekualeo: (1) Obatal.
(1) Da. Ekunla:
Ekuaro: (1) Len.
(1) Frijoles de carita, con cscara y sal. (2) Piedra que no est sacramentada.
(2) Codorniz. Ekunla wana:
Ekuaso: (1) Piedra grande.
(1) Buenas tardes. Ekunl:
Ekuat: (1) Arrodillarse, arrodillado.
(1) Felicidades, enhorabuena. Eku:
Ekuay: (1) Pantera.
(1) Campanilla. Ekuo ori:
Ekub: (1) Manteca de cacao.
(1) Embarcadero o pueblo lucum. Ekutn:
Ekue: (1) Ternera.
(1) Mentiroso. Ekut:
Ekue lnso: (1) Ratn. Es comida de Elggu, que come
(1) Mientes. de todo lo que coman los dems orshas,
Ekue yunsa: adems de su propia comida.
(1) Buenos das. Ekut ereke:
Ekuekueye: (1) Tronco de caa.
(1) Pato macho. Ekut inl ayenbo awyo kima ekute
Ekuel: aynbo o bro gwagw ayenb bi gwagw:
(1) Nos informan que se trata de doce (1) Refrn; Cuando el gato no esta en la
cadenetas de catorce a diecisis pulgadas de casa, ratn hace fandango.
largo, formadas por abalorios engarzados Ekut inleo kuaramao low lay kuarama:
con eslabones de cadena. Estos collares (1) Refrn; Equivalente "Hijo de gato caza
tienen en sus abalorios. metales y cscaras ratn.
de semillas vegetales. No los hemos visto ni Ekutere:
disponemos de amplias noticias. Sabemos (1) Ratn.
por Achadd Or, que cada amanecer el Ekuy:
babalaw se para frente al Sol y saluda a (1) Col.
Olof, despus va tomando los kuel uno a (2) Acelga.
uno y tirndolos en el suelo para que Elad:
conteste el que va a trabajar ese da de (1) Rabadilla.
orculo para todo lo que se ofrezca. Elaeri:
Escogido as el kuel, pregntale el (1) Peine.
babalaw todo lo referente a su persona, a la El:
casa y allegados. Esa cadeneta es la que se (1) Hierro.
usar ese da para "registrar" a todos los que El kot:
vayan a consultarse. Tanto en el Ekuel (1) (Ortiz). Tamborcito bimembranfono
como en cualquiera de los cuatro orculos a colgado al cuello y conocido por Jovellanos.
que nos referimos, hay dun o letras que el Vendr el vocablo elkot de las voces
sacerdote interpreta. yorubas le "frente", predominante", ko
Ekueti: "llamada" y to "dirigir", "guiar"?
(1) Bal, cofre. El ure mi ki b eru nle el ur mi ki b
Ekuey: ay kuta ki oro er onle me k wale b
(1) Jutia. onle somo ko kn ka ko bale:
Ekul: (1) Cuando el perro est en la casa ratn
(1) Venado. tiene miedo. no hace fandango.
Ekmalere: Elen:
(1) Mi compadre. (1) Peine.
Ekun: Elbe:
(1) Rodillas. (1) Abogado.
(2) Tigre; Jutia; Curiel. Eleb:
(3) Tigre. (1) Aura tiosa, le dicen a veces al aura,
(4) Juta. "porque come cuando hay eb; las tripas de
Ekundire: los animales se le tiran al tejado. Es
obligacin alimentarlas". siguiente de la muerte de un olcha y al
Eleche: amanecer, se hace una ceremonia mortuoria
(1) Claro. en la que se ve la sombra del Eled, la cual
Elech nibani: recibe una rogacin de despido y se le mete
(1) Culpable. en el atad para que acompae al cadver.
Elechn: "Ese es el nico momento en que andamos
(1) Jinete. con sombras". "El asunto de los congos es
Eled: como el de los espiritistas, siempre andan
(1) Frente. con sombras": no hay brujo sin espritu". "Los
(2) ngel de la Guarda. El principal de los congos son espiritistas"; "nosotros somos
tres espritus tutelares de todo ser humano. santeros"; "ellos hablan y tratan con los
Los tres espritus que lo acompaan y muertos, siempre; nosotros con los orshas".
gobiernan a uno son santos, orshas. Es "El muerto interrumpe al santo". En la cabeza
necesario consultar a un orculo de Ocha que se hizo kari ocha solamente puede
para saber con certeza quines son los posesionarse el santo de cabecera, ni
orshas tutelares de una persona. Cuando se siquiera los protectores y mucho menos los
conoce al dueo de la cabeza, al Eled, ya muertos, salvo que sea el Eled un orisha
es fcil conocer a los otros el camino en que que como Ochn o Yemay son muerteras y
se le presenta a uno. Si a uno le sale letra de dejan que por su "er" pasen muertos. Para
asentarse el santo y as lo quiere, principia ms detalles consulte a los olochas y al
todo un proceso preparatorio para profesar. magnfico libro de la Srta. Lidia Cabrera
Este proceso se apura cuando hay peligro de titulado "El Monte".
muerte. Todo preparado, entra uno en (3) ngel de la Guarda.
"abboddn" desde que le ponen el Obatal (4) Cabeza, (en eguado).
eleke aa; siete das de rituales iniciales en Eleda eri m:
el il ocha, en la estera y ya pasan a hacerle (1) Mi cabeza.
a uno el Kari Ocha o fijacin del santo en la Eled koto bati:
cabeza. Esta ceremonia es muy secreta y (1) Cabeza grande
seria: no la puede presenciar quien no tenga Eled mo fere fu mi:
sacerdocio o profesin de santero o santera. (1) Cabeza privilegiada.
Sigue el da del medio y despus el de "it", Eled moyba oloni:
siete das ms y ya puede ir uno para su (1) "Eled, te saludo y te pido permiso",
casa. Todo el mundo tiene Eled, pero son palabras con que se saluda al ngel de la
muy pocos los que tienen que sentrselo. El Guarda Eled u orisha que "est en la
Eled es el gua de uno, los otros dos orichas cabeza".
acompaantes son los protectores. "En, la Eldd:
cabeza, es sagrada, fj ese que a ella va el (1) Puerco, cerdo.
Eled, el santo principal de uno". "Eled es lo Elede:
que piensa, ve, vela, siempre est kuni kuni". (1) Puerco, cerdo, cochino.
"Gua y decide nuestra vida". "Lo que est en (2) Se le dice al hombre sucio y andra joso.
la cabeza es santo", es por eso que no se le Eled keker choina:
estar tocando ni golpeando la cabeza a uno: (1) Cochinito asado.
"Ud. le va a pegar a su Eled?; tampoco se Eleder:
debe andar sin sombrero porque el sol y el (1) Peine.
sereno daan el ach que le da su Eled". Eledi:
Cuando se lava la cabeza o se le hace (1) Excremento.
rogacin, a quien se le hace es a su Eled o Elefn:
ngel. "El bautismo de los curas es una (1) Nombre religioso de un "hijo" de Ogn y
rogacin; ellos lo pueden hacer porque Obatal.
tienen, a su manera, el Eled asentado: es (2) Obatal.
igual". Desde que uno est en el vientre Elefuro:
materno ya tiene gua y proteccin; "nunca y (1) Obatal en un aspecto femenino; Santa
por razn alguna se separan de uno: no se Ana".
deje engaar, Hijo!" Cuando uno nace hay Elegbara:
que hacerle algo al Eled, a veces en el (1) Agitado, que no para.
vientre. "Nosotros no vemos al Eled hasta el Elegbe:
momento en que se va a morir uno". Al da (1) El coro.
Eleggud: se debe practicar el amor ntimo... A cada
(1) Calabaza. Pertenece a Chang. orsha le pertenece un color que aparece en
Elegu: su eleke de consagracin. Los collares sufren
(1) Dios guardin de las puertas, de los variaciones segn el "odun" o camino que le
caminos y encrucijadas, mensajero de Olofi; toque al om orsha. El ocha eleke Obatal
tiene 21 aspectos. Muy importante. Sus est hecho de ale fun, o sea, cuentas
equivalentes en el santoral catlico: Las blancas, al igual que el collar de mazo o del
Animas del Purgatorio, Nio de Atocha, consagrado. No obstante, hay al menos un
Anima Sola, etc. collar de Obatal, que tiene once secciones
(2) "es todo lo que se pone detrs de la de a veinticuatro cuentas blancas cada una,
puerta como guardiero, para velar por todo lo separadas por cuatro cuentas rojas,
que es de uno". pertenecientes a Chang. En este caso lo
Elegu akeru: que sucede es que un orsha es el cabecera
(1) Un Elegu que es mensajero. y el otro es de pie o acompaante, segn nos
Elegu alayiki: dicen. El ocha eleke Ochn es de ale kku
(1) "Elegu que come mucho, goloso y e. El de Yemay Olokn, verdes; blancas
Elegu obara alayiki alaroy elekn de Obatal y blancas claras de aguas.
usokn alaroy usokn sey akibeyo Chang lleva cuentas rojas y blancas,
osukak oy gad olufan kolona ir fumi alternando una a una hasta completar
onilu kamarikn: doscientas ochenta. El ocha eleke Os
(1) Elegu, que abres los caminos, breme Grin lleva un ale rojo por cada
un buen camino, aparta de m maldad, veinticuatro ales matip blancas, adems
desgracias, vergenza, dme suerte, que mi lleva coral. Olokn requiere en su collar
camino est fresco. sagrado, cuentas blancas de agua, azul
Elegua od mata: marino y coral. Oy lleva en su eleke ales
(1) El Elegu que est fuera de la casa, en el matips de nueve colores. Argay o Agay,
campo. lleva cuentas llamadas de pescado, las que
Eleguede: son de color plateado. Orula, la deidad de los
(1) Calabaza. babalaws, lleva un collar de cuentas
Eleged on: amarillas y verdes. A Orula le pertenece el
(1) Cuchillo de dos filos. color verde.
Elekan: (2) Collar.
(1) Hombre cojo. Eleke leke:
(2) Co jo. (1) Collar.
Eleke: Eleke oris:
(1) Son los nombres que se le dan a los (1) Collar de santo.
collares profanos. Cuando sus cuentas estn Elekese:
organizadas de manera que representan una (1) Collar de cuentas grandes.
bandera, se le llama "collar de bandera", es Eleku:
decir, "asia eleke", asia es bandera. Cuando (1) (Ortiz). Nombre de tres tambores
el collar es ritual, consagrado, est destinado funerarios del pueblo egguado.
a un orsha y lo llaman "Orsha eleke aale", Elemid:
tambin lo llaman "Ocha Eleke", "i Ocha", (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
"Eleke de Aa". "lale", "Eleke Om Orsha" y Elemin:
ms propiamente "Iliane". Cada orsha tiene (1) Engaador.
su eleke de cuentas de distintos colores que Elem:
tienen que ver con asuntos crpticos del (1) (Ortiz). Nombre de un il semejante al
orsha en la Regla de Ocha. Los Om Ocha bat; lleva dos chaguor con tres
estn obligados a llevar en el cuello sus cascabelitos cada uno; se usa para
varios elekes de consagracin, es decir, sus rogaciones en ocasin de epidemias; se
"aales", para tener la proteccin del orsha emple o emplea en Jovellanos para rogarle
sobre su cuerpo. "Aales" son atributos, a Shakpan.
resguardos o amuletos del dios, los cuales Elenga:
les sirven al om orsha para pelear, luchar (1) Penis.
en la vida con la proteccin mgica de sus (2) Espartillo.
nmenes protectores. Es una advertencia la Elenko akuru ma wale chang:
de que con los "eleke om orsha" puestos no (1) "el hombre bonito que tiene muchas
mujeres". de la casa del santo, "gente que viene de
Elenu: fuera".
(1) Lengua. (2) Guajiro, les dicen en la Habana a los
(2) Conversador, chismoso. provincianos, y los habaneros son "eleyos en
(3) Chismoso, conversador. la provincia.
Eler: (3) Forastero, visita.
(1) Testigo de vista. Eli ko:
(2) Sucio. asqueroso. (1) Est bien.
Eleri lo d: Elif:
(1) Lino de ro. (1) Dos y dos; dos boca arriba y dos boca
Eleru: abajo; mitad y mitad; al medio. Significa un
(1) Ratn. "s" rotundo, enftico, con firmeza. Ratifica o
(2) Cohabitar. "confirma lo que dijo alafia, si sali antes".
Elese: "Es respuesta afirmativa y definitiva"; no hay
(1) Pies. necesidad de investigar ms en este asunto.
(2) Pi. Hablan Elggu, Oggn, Ochos y Osn.
Elese guayo: Eligu:
(1) Guacalote. (1) Granada.
Elese mal: Ell:
(1) Casco de vaca; planta silvestre conocida (1) Pescado.
por este nombre en la provincia de Matanzas Ell gi gi:
a causa de la semejanza que presentan sus (1) Pescado ahumado.
hojas con el casco de una vaca. Ell tutu:
Elese melli aku: (1) Pescado fresco.
(1) Patas delanteras del animal sacrificado. Ellaaro:
Elese ocha: (1) Guabina.
(1) Enfermedad que mandan los dioses. Ell:
Elese ogn: (1) Sangre; Tragedia.
(1) "muerto por un muerto". Ellel:
Elese osi: (1) Paloma.
(1) Pie izquierdo. Ell:
Elese otum: (1) Tragedia.
(1) Pie derecho. El:
Elese otn: (1) Labio.
(1) Pi derecho. Elo?:
Eleseke: (1) Cunto?
(1) Cojo. Elod loku:
Eleseyo: (1) Mal.
(1) Mal pie, mala suerte. Elu:
Eles: (1) Azul oscuro.
(1) Jinete. Eluay:
Eletn: (1) Orisha. (La Santsima Virgen Mara).
(1) Guineo. Elub:
Elew: (1) Curiel.
(1) Bonita. Elub:
Elewn: (1) Mosca de casa, (en eguado).
(1) Preso, prisionero. Elub lorn:
Eleyi: (1) Celaje, "es la mosca del cielo".
(1) Este. Elub orn:
Eley om m: (1) Celajes en el cielo.
(1) Este hijo mo. Elub:
Eleyib: (1) Harina de ame.
(1) Obatal. Lo dicen tambin del hombre Eleko:
blanco e importante. (1) Ceiba.
(2) Blanco. Elekon:
Eleyo: (1) Un nombre de Chang.
(1) Extranjero, forastero, el que no es ahijado Elewe:
(1) Semilla para sazonar el mondongo. (1) Matar el carnero, (del sacrificio, al oris).
Elufn: Emi b s:
(1) Elefante. (1) Anda, pronto.
Elugo: Em bori:
(1) Fiebre. (1) Yo soy el que manda ms.
Elugrse: Emi chaisn:
(1) Hiedra. (1) Tengo paciencia.
Eluk: Em ch:
(1) Rabo de Oya, (con el que purifica el (1) Cuando trabajo me canso.
orisha). Em ch o elgguedd:
(2) Cetro o bastn con cola de caballo, (1) Yo s cocino calabazas.
perteneciente a Oy. Emi daba iya t:
Elko ki olugbo: (1) Me acuerdo de tu madre.
(1) " El ratn no visita al gato Em eg:
Ema gu b: (1) Forro de catre.
(1) No grite, no gritar. Em guo:
Emn in: (1) Estoy pensando.
(1) El Diablo. (Los pueblos negros no tienen Em ich:
Diablo, propiamente dicho, como sucede con (1) Yo trabajo.
los pueblos judaico europeos; esa idea es Emi il bemba:
extraa en Regla de Ocha; jams se hace (1) Soy vecino de Bemba.
alusin al Diablo en esta Regla. Lo que Em is:
resuelven o pretenden resolver los pueblos (1) Trabaj.
que tienen la idea del Diablo, lo logran los Em iy ob mi olel okuam el olel:
africanos que practican la Regla de Ocha, (1) "Madre ma, voy a ser jatero, (hatero), en
con Ech y el Elggu, aunque ninguno de los potreros.
estos dos entes corresponde precisamente al Emi jena jena may olel:
Diablo cristiano judaico de los europeos. (1) Yo voy a ser jugador.
Emb: Emi k iro d bale:
(1) lo il ok: Me quedo en el campo. (1) A mi no me duermen con mentiras.
Embeles olodumare: Em ko n lo p:
(1) A los pies de Dios. (1) Yo no lo mat; lo mat el cuchillo, dice el
Embelese oloddumare: sacrificador despus de matar el animal que
(1) En los pies de Dios. se ofrece a los orishas.
Embelese olodumare: Emi kolach emi odche:
(1) A los pies de Dios. (1) "no hago ni ms ni menos de lo que hay
Em: que hacer".
(1) Lengua. Emi kosi ile mi:
Eme mad agaga gag: (1) Estoy ausente de mi casa.
(1) "Cuando el taita Io Oy se molestaba en Em kosinka:
el cabildo porque no atendan al canto, (1) No s nada.
porque hablaban los hombres con las Em koye:
mujeres y se pegaban a ellas y no (1) Yo no como.
contestaban como era debido, eso se lo Em la ad mad:
deca en esta canto. (1) Detrs de mi espalda
Em: Em l pipoda:
(1) Yo. (1) Me mudo de casa.
(2) Tragar. Em lo k osn:
(3) Cama. (1) "yo no lo mat, fue Ogn". Palabras que
(4) Yo. pronuncia el sacrificador al lanzar fuera del
(5) Obatal. cuarto sagrado el cuerpo de las aves
(6) Yo. sacrificadas.
Em aro em ol il ynsa: Emi lo kus osn ogn lo kua:
(1) "estoy enfermo, voy a parar al cementerio. (1) Yo no lo mat, lo mat Ogn.
Em ba l: Em lopu in:
(1) Me voy con ese. (1) Yo apagu, mat, la candela.
Em b p eur: Emi mi omi ereke:
(1) Tragando melado. (1) Lo quiero mucho.
Emi ni: Emikma:
(1) Yo tengo. (1) Yo no s.
Emi nijo: Emileke:
(1) Estoy bailando. (1) Levita o chaleco.
Emi o yun lo m: Emin losile aburo iy temi omitomi:
(1) Hoy no he comido. (1) Voy a casa de la hermana de mi madre,
Emi oba okn chocho: Omi tom.
(1) Yo soy el nico rey. Emina:
Emi oba unkuelu: (1) Soy mina.
(1) Soy rey donde quiera. Emio okn:
Em oleri: (1) Yo slo.
(1) No puedo caminar. Emio y oku air kororoi:
Emi orda ache: (1) "Castigo sin compasin, mato al que se
(1) Tengo buen Ache. atreva a faltarme", dice Chang, (en un
Emi os: canto).
(1) Nombre de "hijo" de Obatal. Emio yn l m:
Emi oyeun lo omi: (1) No he comido.
(1) Hoy no he comido. Em:
Em ri: (1) Prodigio.
(1) Veo. "Es ms fino decir em ri que of". (2) "amor seco", yerba. (Meibomia barbata
Em ro: Lin.).
(1) Pienso yo. (3) Guisaso.
Emi s: Emfari:
(1) La respiracin. (1) Voy a que me pelen.
Emi sis: Em:
(1) Estoy trabajando. (1) Pechos, (de mujer).
Emi t orombo: (2) "Yerbita que tiene unas bainitas llenas de
(1) Estoy vendiendo o vendo naranjas. pelusa".
Emi tena: (3) Seno; Tetillas.
(1) Ya yo estoy. Em basi:
Em ti wari: (1) Anda pronto.
(1) Yo te vi. Emu em:
Em tikara emi: (1) Convrseme.
(1) Yo mismo para m. Em gog meyi agad god:
Em tir: (1) "Dos bocones, dos testarudos".
(1) Yo lo vi. Emugag:
Emi up tin b: (1) Tetas, pechos, glndulas mamarias.
(1) Yo me llamo Tin B. Emure:
Em w ologn: (1) Mosquito.
(1) "yo ser un hijo de Ogn". (2) Nio chico.
Emi wbu ach: Ea barukn:
(1) Tengo buen ach. (1) Persona de mal corazn.
Emi y: En boruk:
(1) Lgrimas. (1) Malvado.
Em yiy: Ea me:
(1) Yo com. (1) Buen corazn.
Emiche: Enabeyo:
(1) Lo dije. (1) Cabrilla.
Emiche elggued: Enago:
(1) Yo s cocino calabaza. (1) Canario; Pjaros.
Emch o elegued: Enay:
(1) Yo s cocino calabazas... (dijo Obara (1) Mono.
cuando se llev las calabazas que Olofi dio Endogu:
de regalo a los Orishas, y que stos (1) Gandinga.
despreciaron). Ee:
Emifkoro: (1) Dientes; Muela.
Ee odumi: Eni ki:
(1) Me duele la muela. (1) Caa.
Ene: Ei keisa:
(1) Uas. (1) Vecino.
Enforo: Eni kon:
(1) Chismoso. (1) Maestro, que ensea.
Enfoy os: Eni la ado mado:
(1) No se mira. (1) Detrs de mi espalda.
Eng: Ei n ak akot su m w ye oyib m s
(1) Quieto, estarse quieto o tranquilo. la royo a t tu sal ray:
"Engoar" es un cubanismo. Se trata de (1) "El negro venia a tierra de blancos en el
echarle comida a los peces en un mismo barco negrero, hecho una miseria, adolorido,
lugar hasta que se acostumbren o se sin saber que seria de l". De un canto, en
acondicionen para luego que el hbito se ha que un orisha "montado", en posesin de su
establecido poderlos pescar fcilmente. Otro medium o "caballo", evocaba la penosa
tanto se hace para cazar animales salvajes travesa del esclavo.
que aprenden a ir al comedero o En ofn:
"engoadero". Esta tcnica de pescar y cazar (1) Un hablador.
animales salvajes est implcita en la cultura E ola:
de todos los pueblos que se alimentan de (1) Nombre de hijo de Chang.
carnes en alguna medida. Es la misma Eni olow beye roko:
tcnica que Pavlov denomin complejo (1) "La persona que tiene ms dinero es la
condicionado. que tiene ms categora, est por encima de
Engue: los dems: Si tiene mucho, mucho vale, si
(1) Huevo. nada tiene, nada vale. Aunque no quiera que
Ei: sea as.
(1) Amarillo. Eni or:
(2) Cama. (1) Estera. Se trata de un tejido de fibras
(3) Uno. vegetales el cual se tiende en el suelo, como
(4) Elefante. alfombra. Se usa en el igbod para que sobre
(5) Espalda. ella duerman los iyagu durante el
(6) Ese. ceremonial del Kari Ocha. Tiene otros usos.
Eni abuk: Eni oriat:
(1) "persona defectuosa. son hijos de (1) Estera, "El que est en la estera".
Obatal. tienen las piernas retorcidas. Eni oso:
mancos, les falta algo o lo tienen mal (1) Nombre de hijo de Obatal.
puesto". Eni san:
E adi: (1) Persona.
(1) Huevos. E udumi:
Eni alach: (1) Me duele la espalda.
(1) Tabaquero. ("No confundirlo con olcha: Eni kini:
el santero.") (1) Visita, el que visita.
Ei atele: Enia l ma kw!:
(1) Espalda. (1) Me mataran.
Eni b w: Enidie:
(1) Culpable, pecador. (1) Pollo.
Eni ch: Ee:
(1) Asesino. (1) Barriga.
E et: Eniedra:
(1) Huevos de guinea (1) Hombre que apesta.
Eni fonu fonu: Enif:
(1) Paluchero, "echador de bambolla", (1) Amigo, persona muy querida.
hablador, jactancioso. Eika:
Eni iggui: (1) Hombro, antebrazo.
(1) Cama. Enikei:
Eni gui: (1) Vecino.
(1) Cama, tarima. Eile:
(1) Patio. Enuf:
Ein: (1) Nariz.
(1) Huevo. Enuku:
Eniochi u onioch: (1) Maruga.
(1) Un pobre miserable. Enuya:
Eniokn: (1) Asombro, sorprenderse.
(1) Marinero. Enuye:
Enip: (1) Cuentas que parecen corales.
(1) El ms fuerte. Enw:
Eirn: (1) Cadena.
(1) Enredadera. Enyi:
Enita: (1) Despus.
(1) Esquina. Enyia:
Enita menin: (1) La humanidad, gentes.
(1) Cuatro esquinas. Eo ofrere of sw of lor obond alo
Enite: y ananay:
(1) Estera. (1) El que no ve, ni aprende, ni sabe.
Eit: Ep:
(1) Ese, eso. (1) Man.
Enit ek: (2) Huesos.
(1) ICmo se llama? Ep boro gobaso:
Enit o nsar: (1) Man.
(1) Muela. Ep ibisn:
Eniyn: (1) Man.
(1) Todos. La humanidad. Epa!:
Eniy pipo: (1) Exclamacin reverente. Epa Baba, pa!
(1) Barato. Epaboro:
Enjenrin: (1) Garbanzo.
(1) Colmillo. Epn:
Enjinrn: (1) Man.
(1) Colmillos. Epelori:
(2) Colmillo de elefante. (1) "Sacramento por la cabeza" (sic).
Enko: Epetepete:
(1) Un objeto, cosa. (1) Fango, fangal, tembladera.
En: Ep:
(1) Carne. (1) Manteca, manteca de corojo.
Ensala: (2) Manteca de corojo.
(1) Por debajo, escondido. Hechizo, accin (3) Manteca, manteca de corojo.
de prepararlo. Epo edu:
Entet: (1) Aceite.
(1) Grillo. Ep gui kn:
Enu: (1) Canela de monte.
(1) Boca. Ep ma lera aya ku aya ku ma lera:
(2) Lengua. (1) Se dice, o mejor dicho se le canta a la
(3) Boca. (En m: Mi boca). jicotea (aya) en el momento en que sostenida
En anag k en oib: sta por una iyalocha o un babalocha, el
(1) Lucum que no habla castellano. onichogn o sacrificador que debe ser
En aray: invariablemente un "hijo" de Ogn, le corta la
(1) Mala lengua, calumniador. cabeza. La operacin no siempre es fcil, la
Eu iyeye: jicotea que "sabe mucho y no es docil como
(1) Amarillo. el carnero", esconde enteramente la cabeza
En mefa: dentro del carapacho. Se le pellizca en la
(1) "siete lengua". parte inferior, para que el dolor la obligue a
En mora: sacar la cabeza y pueda apresarla el
(1) El lucero. matador. en el momento de matarla se llama
Enuekiri: Aya ku tiro ko "que es decir como
(1) Itamo real. sentenciado". Muchos bab orishas
entienden que Jicotea es el animal de "mayor (1) Cortar, amarrar las patas del animal que
categoria o mrito". "Su sangre, la ms fuerte est condenado, (para darle su sangre al
de todas; con mucho espiritu". Este animal Ocha), como es costumbre.
sagrado, "con grandes misterios" requiere al Eran:
ser sacrificado a Chang, y a aquellos otros (1) Carnes, carne en general.
orishas "que comen jicotea" -Agayu, Osan, (2) Yerba, monte, sabana.
Inle- la asistencia de cuatro personas Ern abo:
responsables, iniciadas, que se situarn a un (1) Carne de carnero.
lado y otro del animal. Despus de cortada la Ern akuk:
cabeza, se le cortan las cuatro patas (1) Carne de gallo.
comenzando por la derecha, la delantera y la (2) Carne de gallo.
trasera; y despus en el mismo orden las Eran bib:
otras dos de la izquierda. Cada una de las (1) Carne asada.
cuatro personas que han ayudado al Ern eb:
sacrificio le presenta una pata a su Orisha. A (1) Carnero para sacrificarlo a Chang.
la jicotea, antes de ser decapitada, se le unta Ern eled:
en el carapacho el ep, -manteca de corojo-, (1) Carne de puerco.
a que alude el canto. Ern ey waka kosa ka ob t ob nare ok:
Epot: (1) "No eres ni carne ni pescado".
(1) Palo cochino. (Tetragostris balsamifero Ern gui gui:
(S.W.). (1) Chorizo.
Eprmocho: Ern guin:
(1) Zargaso. (1) Yerba de guinea.
Eprneche: Ern gigi:
(1) Canutillo. (1) Chorizo, morcilla, longaniza.
Epu: Eran kaur:
(1) Palma. (1) Carne de chivo.
Equ: Ern ku ku:
(1) Pelo. (1) Salchicha.
Equ: Ern loy:
(1) Envidia. (1) Sensitiva.
Equen: Ern mal:
(1) Envidioso. (1) Vaca.
Equi malde: (2) Carne de res.
(1) Tumbo, tumb. Eran maln:
Equile pumi: (1) Carne de toro.
(1) Memorias para todos. Ern om:
Er: (1) Tiburn.
(1) Araa. Eran om:
(2) Hormiga. (1) Yerba fina.
(3) "los lados de la frente", sien, sienes. Eran om elede:
(4) Carne en general. (1) Carne de cochinito.
Er eldd: Eran om mal:
(1) Carne de cerdo. Lo come Oggn Arere. (1) Carne de ternera.
Er guigue: Ern opani chn:
(1) Carne salada, tasajo. (1) Yerba revienta caballo.
Era kngua: Eran sse:
(1) Las hormigas y las cucarachas (1) Carne cocinada.
remendaron a jicotea, (cuando le rompieron Eran y:
el carapacho los soldados del rey). (1) Carne que se come.
Er mal: Eran:
(1) Carne de toro. (1) Hormiga.
Era con la "a" nasal! ern: (2) Hormigas, el cuerpo.
(1) Carne, msculo. Eranla:
Era con la "a" nasal)! ern: (1) Vaca.
(1) Carne, msculo. Erawo:
Erakundn ey s moyuso eb ama: (1) Lucero.
Er: Ereke il:
(1) Imagen, dolo, rogacin. Los otanes, (1) Ingenio de azcar.
estatuillas y litografas de los santos son los Erke kek:
"ere". Ver "are". El orsha es un espritu (1) El trapiche del ingenio.
superior que hace su aparicin opresentacin Ereke kekekn:
en su correspondiente "ere". (1) Carreta de caa.
(2) Un mueco de palo, "un chiche". Ereket ni f ba oriss mb wao:
(3) Fango, fangal. (1) "Cuando ya estn bajando los Orissas, y
(4) Espina. que estamos todos reunidos, en buena
(5) Un mueco de palo, "un chiche". armona, para halagarlos, el gallo canta as",
Er : que Orissa mb wa, que vengan, que vienen
(1) Dulce de frijoles. los Orissas.
Er dudu: Erek:
(1) Frijol negro. (1) Caa de azcar. Se le pone a Chang,
Er fn fn: Eleggu y Oggn.
(1) Frijol blanco. Erekuso:
Ere meyi: (1) Canario, el natural de las Islas Canarias.
(1) Las dos patas traseras del animal que se Erekus:
ha sacrificado. (1) Cuba.
Ere m eni: Erer:
(1) Ceniza. (1) Hormiga.
Ere mi odn: Erer:
(1) "hijo" de Obatal. (1) Ja.
Ere mi tkua ere mi chang de ima: Erete em:
(1) Se le dice al orisha Chang, en uno de (1) Adorar.
sus "caminos" o avatares. Cuando ste es de Erete lok:
Tkua. "Mi Chang idolatrado de Tkua de (1) Rogarle a Obatal.
Ima". Eri:
Ere no yi: (1) Cabeza.
(1) Patas traseras del animal sacrificado. (2) Cabeza. Muchos dicen "Or" por "En".
Er oni: "Eta or" es manteca de cacao. "Or" aparece
(1) Habichuela. como "cabeza" en mltiples palabras, por
Er rw: ejemplo: Orcha, oriat, oriffi. oriki, etc.
(1) Frijol de carita, (blanco con puntitos Eri aguon:
negros). (1) Cabeza de mueca de loza, ("Pepona")
Ereche: que se aade a la mano de caracoles para
(1) Frijoles. adivinar.
Erche pip: Eri eled:
(1) Frijol de carita. (1) Frente.
Erch tup: Eri kod:
(1) Frijol colorado. (1) La cabeza no est bien.
Ered: Eri mmo:
(1) Excusado. (1) Dientes limpios, blancos.
Eredle: Eri s le da emi soro bo oy olodumare
(1) La entrada de la casa. Portal. ere s led em:
Ere dd: (1) "Qu grande, qu buena cabeza tengo".
(1) Frijol colorado. (Se refiere a Eled, principio divino que
Ere dud: existe en la cabeza).
(1) Frijol negro. Eri wese:
Ere funfun: (1) Boca.
(1) Frijol blanco. Eriboso:
Ereke: (1) Mastuerzo.
(1) Quijada. Erdilogbn:
Ereke aguad: (1) Veintisis.
(1) Caa. Erik:
Ereke esin: (1) Mandbula.
(1) Quijada de caballo. Erilelogn:
(1) Veinticuatro. Er chachay:
Erin: (1) Que tiene marcas de viruelas. (Se refiere
(1) Pelo. a un negro, er).
(2) Cuatro. Er onl:
(3) Elefante. (1) El ech a correr y qued sin movimiento.
Erinl: Er teni teni:
(1) Diez y seis. (1) Cada negro con lo suyo.
Erinrii: Er tilante:
(1) Risa. "Boca abierta con los dientes (1) Negro sucio.
vistosos Eruady:
Erit: (1) Nombre de Obatal.
(1) Esquinas. Erub:
Erita merin: (1) Nombre de una nia que, segn una
(1) Cuatro esquinas. leyenda muy corriente, se comi Arab, la
Erita meta: ceiba, en represalia de una promesa que no
(1) Tres esquinas. cumpli la madre de Erub.
Eriwona: (2) Cobarde.
(1) Cabeza de mueca de porcelana, que Erub mi:
simboliza al que consulta el dilogun y que el (1) Tengo miedo.
Babalorisa o la Iyalocha exhibe al echar los Eruke:
caracoles. (1) Plumero de rabo de caballo blanco,
Ero: atributo.
(1) Quitarse del medio. Separar cuando hay Eruko wi ma er gu gu. om eruko
disputa. wim:
(2) Diablo. (1) "Bab cuando pide a su om, o esclavo
(3) Tranquilidad. que no tema y le espante las moscas de las
Ero ero ko is: llagas, ste lo reverencia y se las espanta
(1) Palabras con que se termina un sacrificio; con una escobilla y cuando termin de
"Todo sea con felicidad, sin nada que espantarle las moscas y le dej limpias las
lamentar; esta ceremonia es para triunfo de llagas, le dijo: Almas kima er guegu...
los que estn aqu reunidos". dndole las gracias por su servicio".
Er til yey o yey iy ya m sioro kikag Erukumi:
o yey orkika yey: (1) Vergonzosa, yerba.
(1) Splica de una mujer que pidi a Oshn Erulla:
le concediera una hija. Esta nace pero con el (1) Guerra.
Eu, de no comer huevo. No habiendo Ermini:
cumplido la prohibicin la nia pereci (1) Hormiga.
hundindose en la tierra que se abri a sus Ern:
pies. "Yey, Yey, madre ma, te ruego que (1) Semilla que parece una cola de alacrn;
mires lo que ha pasado, por favor, atiende mi con ikol y osn eleri, es uno de los secretos
splica, no consientas eso". que se ponen en la cabeza del nefito en la
Erokoyasi: ceremonia del Asiento.
(1) Ciruela. (2) Boca.
Erom asokuta: Eruoko:
(1) Sortija con solitario. (1) Barco negrero.
Erro: Erori:
(1) Quieto. (1) Cabello.
Er: Erup:
(1) Persona de ojos, piel y cabellos negros. (1) Tierra, polvo.
Hombre negro. "dudu", "ea dudu". (2) Suciedad, basura, brujera.
(2) Hacer brujera, dao. Erteriba:
(3) Negro. (1) Un negro dcil.
(4) Negro. Eruy:
(5) Semilla importada de Africa, para la (1) Guerra.
ceremonia inicial. Esn:
Er bin: (1) Nueve.
(1) Negra esclava. Esanl:
(1) Vaca. (1) Un nombre de Elegu.
Es: Eshu laguona:
(1) Pie. (1) El Elegu que est en todas partes,
Ese d y m d o iy ow t yo oy t donde quiera.
walo os di ya m deo: Eshu laroy:
(1) "Cuando voy a tu casa respeto a tu (1) Un nombre de Elegu, (San Antonio).
madre, a tu familia, y tu no sabes respetar Eshu luyi:
la ma"? (1) Eshu que se representa por un caracol de
Ese ntele tibariy in: mar.
(1) "Me conocen en el andar"... Eshu mako:
Ese re yu mao: (1) Un Elegu chiquito, "El nio que tiene en
(1) Salud para todos. los brazos San Antonio".
Ese yeye: Eshu meribay:
(1) Mate, semilla. (1) El Eshu de los cuatro caminos.
(2) Arroz amarillo. Eshu oku boro:
Eshibat: (1) un nombre de Elegu. El que mata rpido.
(1) Platanillo. Eshu okuanibab:
Eshin eshin: (1) Nombre de hijo de Elegua.
(1) Bichos, insectos. Eshu rin:
Eshu: (1) Nombre de hijo de Elegu. (Otorgado por
(1) Diablo. "Hermano de Elegu", de la el Orisha el da del Asiento).
misma familia. (San Antonio Abad). Esh we we kko ko1ey koy afef no
Eshu abile: we we kko koley koy...:
(1) Mandadero de la casa de Ocha. (1) "Por mucho que agua llueva y por mucho
Encargado de llevar todos los ebos al ro, al viento que haga, en la hoja de la malanga no
mar, o al monte. se queda el agua.
Eshu agog: Es:
(1) Nombre de hijo de Elegua. (1) Flecha.
Eshu aguay: (2) Caballo.
(1) Un nombre de Elegu. Esinla:
Eshu agul: (1) Nombre del caballo de Chang.
(1) Nombre de hijo de Elegu. Esis:
Eshu akadred: (1) Guasasa.
(1) Nombre de hijo de Elegu. Esis ba l ir es:
Eshu alonna: (1) La guasasa va en el rabo del caballo. O la
(1) El Anima Sola. guasasa acompaa al caballo en su cola.
Eshu atel: Esk:
(1) Nombre de hijo de Elegu. (1) Envidia.
Eshu ba ti ey: Esken:
(1) Un nombre de Elegua. (1) Envidioso.
Eshu barae: Eso:
(1) Nombre de un Elegu "que anda con (1) Grano.
Chang". (2) Fruta.
Eshu beleke: Eso aguad:
(1) El Nio de Atocha. (1) Granos de maz.
Eshu b: Es ggi:
(1) Un nombre de Elegu, hijo de Eshu, (1) Fruto, fruta. Nombre genrico de todo
majadero, revoltoso. fruto vegetal.
Eshu gaga barakikeo: Eso igui yey:
(1) Nombre de Elegua en su aspecto (1) Ciruela.
malvolo. Eson:
Eshu iyelu: (1) Pleito, justicia.
(1) "El Elegu de los lucums aruf". (San Esoqi:
Roque). (1) Mata de caf.
Eshu kial: Espan:
(1) Nombre de hijo de Elegu. (1) Mani.
Eshu la miki: Essei:
(1) Pie. (1) Oreja no puede pasar cabeza.
Essn: Et mogb ogn tikol kuami:
(1) Mujer prostituida. Prostituta. Puta. (1) "Todo el mundo me tira a matar".
Mesalina. Eti:
(2) Mujer perdida. (1) Tu.
Es: Etie ano:
(1) Caa, junco. (1) Est enfermo.
(2) "Es as como debe decirse el nombre d e Eti ano?:
la Caridad del Cobre. As lo pronunciaban los (1) Ests enfermo?
yez del ingenio La Rosa". Eti kanu:
Esu: (1) Ests o pareces preocupado.
(1) Nusea. Etie mi:
Esn: (1) "Yo, mi marido, voy a cocinar para comer
(1) Sombra. las calabazas".
Esuocha: Eti m chn:
(1) Estrella. (1) Si mi madre est enferma voy a verla.
Esuru: Eti m fuuru:
(1) Patata. (1) Tengo enfermo.
Eta: Eti m ikano:
(1) Manteca. (1) Me arrepiento!
(2) Manteca. Eti m kosinka:
Eta dilogbn: (1) No he hecho nada.
(1) Veintisiete. Eto pach buruka a kan l ni buruk tie
Eta dilogn: nbo n pako:
(1) Diez y siete. (1) "El mal que le haces al prjimo te vuelve
Et eldd: por la mano de Dios".
(1) Manteca de cerdo. Et:
Eta eled: (1) Guineo, Gallina guinea.
(1) Manteca de puerco. Etu adiy:
Et ep: (1) Gallina de guinea.
(1) Manteca de corojo. Etu oro:
Eta ep ocha: (1) Gallina de guinea. para la ceremonia de
(1) Manteca de corojo, para los Oca. Ocha.
Eta lelogn: Etua rete:
(1) Veintitrs. (1) Odu de If.
Eta ori: Etubo:
(1) Manteca de cacao. (1) Plvora.
Etala: Etubon:
(1) Trece. (1) Plvora.
Etana: Etubor:
(1) Velas. (1) Revlver.
Ete: Etn:
(1) Boca. (1) Gallina de guinea.
(2) Labios. Etura ba:
Ete m: (1) Odu de If.
(1) Yo. Etura ch:
Ete mi om al lor: (1) Odu de If.
(1) Soy hijo de la tierra de... (por ejemplo: Etura d:
Iyecha, Oy, Yob, etc.). (1) Odu de If.
Ete mini: Etura fun:
(1) Esto me pertenece, es mo. (1) Odu de If.
Etkuala: Etura guani:
(1) Nombre de mujer. (1) Odu de If.
Et: Etura ik:
(1) Orejas. (1) Odu de If.
(2) Oreja. Etura ogua:
Et k mbeler: (1) Odu de If.
Etura oguan: (1) El hambre me mata.
(1) Odu de If. Evor:
Etura ognda: (1) Hechicera.
(1) Odu de If. Ew:
Etura s: (1) Diez.
(1) Odu de If. Ewamba:
Etura sos: (1) Medio Asiento (iniciacin incompleta).
(1) Odu de If. Ew:
Etura tik: (1) (Amas en arar) Yerba; parte verde de la
(1) Odu de If. planta; follaje. Cosa.
Etura tu l: (2) Lavarse.
(1) Odu de If. (3) Yerba. Vegetal. Hojas de plantas.
Etura yku: Ewe adach:
(1) Odu de Ifa. (1) Albahaca, (Ocimun Basilicum. Lin.).
Etut: Ewe af:
(1) Ceremonia que tiene por objeto contentar (1) Man, las hojas.
a un muerto, consultando su voluntad por Ewe afer:
medio de los caracoles, para cumplir (1) Platanillo.
fielmente sus deseos. Ewe afin:
Ettu dun: (1) Albahaca de hojas anchas.
(1) Invierno, ao, o tiempo fro. Ewe agb:
Eu: (1) Yerba de la vieja.
(1) Algodn. Ewe ag fus:
Eu: (1) Caimito. (Chrysophyllum cainito, Lin.).
(1) Alimento tab. Ewe ain:
Eufn: (1) Yerba pica pica, (Stizolobium pruritum
(1) Pavo real. (Wright Piper).
Eukn: Ewe aiye:
(1) Bejuco. (1) Ciruela.
En: Ewe ale:
(1) La lengua. (1) Retama, (neuro leana lobata (L.) R. Br.).
Euny: Ewe am:
(1) Comer. (1) Hierba fina.
Eu: Ewe anam:
(1) Peligro, prohibicin, lo que prohibe el (1) Yerba hedionda.
Orisha. Ciertos alimentos que no debe comer Ewe atap:
el Asentado o devoto; que le estn prohibidos (1) Ruda.
al Babala, al Iyaw, y a los fieles. Ewe atp kn:
(2) Prohibido, tab, secreto, privado, (1) Ruda cimarrona, (Ruta chalepensis. Lin.).
sacramental. Ewe ay:
Eur: (1) Garro, rbol.
(1) Ff de ame. Ewe yo:
Eure: (1) Semilla de guacalote que se aade, con
(1) Chiva, chivo. una conchita de mar, una piedra muy
Eur od: pequea y una cabeza de mueca, al
(1) Chivo capn. Dilogn, o caracoles de adivinar.
Eurya: Ew bara:
(1) Chiva. (1) Meloncillo.
Euro: Ewe berikol:
(1) Verdolaga de Espaa. (1) La yerba del muerto, "la yerba azul" o de
Eutele: ail. Para el itutu. Con purificaciones lustrales
(1) Prpado. para espantarle la muerte a los enfermos.
Euyireo: Ewe bikn:
(1) Buenos das. (1) Platanillo.
Evenkuami: Ewe buyuku:
(1) El hambre me mata. (1) Granada, las hojas.
Evinkuam: Ewe chchara:
(1) Retama, (neuro leana lobata (L.) R. Br.). Ewe euro:
Ewe chibat: (1) Verdolaga de Espaa.
(1) Nelumbio. Ewe fini:
Ewe chich: (1) Albahaca mora, (de hoja ancha).
(1) Ortiga. Ewe fini adach:
Ewe chor: (1) Albahaca mora.
(1) Sensitiva. Ew gan ay jir:
Ewe chro: (1) Yerba hedionda.
(1) Abrojo terrestre, (Tribulus maximus, Lin.). Ewe gun:
Ewe d: (1) Cortadera.
(1) Yerba camarn. Ewe ibkue:
Ewe ded: (1) Papaya.
(1) Yerba pata de gallina. Ewe ieye:
Ewe dngo: (1) Ciruela.
(1) Yerba guinea, "yerba de monte". Ewe iki:
Ewe di okrere: (1) Lea.
(1) Pringamoza. Ewe ikoko:
Ewe dibu: (1) Malanga.
(1) Malva t, (Corchorus siliquosus. Lin.). Ewe ikoku:
Ewe dcha: (1) Malanga.
(1) Corojo. Ewe imo:
Ewe d: (1) Helecho hembra.
(1) Frescura, yerba. Ewe in:
Ewe ddu: (1) Guao.
(1) Prodigiosa o siempre viva. Ewe ittu:
Ewe echnla: (1) Hojas verdes.
(1) Chamico, (Datura Stramonium, Lin.). Ewe jara jara:
Ewe ed di: (1) Hierba hedionda.
(1) Yerba de guinea. Ewe kaea kata:
Ewe e: (1) Rompezaraguey.
(1) Yerba de la nia. Ewe karodi:
Ew e ewe odara ew oris la ma: (1) Canutillo.
(1) "Por muy fuerte que sea la brujera de tu Ewe keoli:
yerba, mi santo la destruye". (1) Algodn.
Ewe ef: Ewe kewe:
(1) Ann. (1) Montn de yerbas que se trae para el
Ew gb: Asiento o iniciacin.
(1) Farolillo. Ewe kini kini:
Ewe egbodo: (1) Albahaca de hoja menuda.
(1) Planta de agua. Ewe koko:
Ewe ejn: (1) Malanguilla.
(1) Flor de Pascua. Ewe koro:
Ewe eler ldo: (1) Yerba amarga.
(1) Lino de ro. Ewe ku:
Ewe eo kosini w: (1) Maravilla.
(1) Nmeros. Ewe laib:
Ewe ep ewep: (1) Malva t.
(1) Man. Ewe lari lro:
Ewe eprki ninguin: (1) Hojas de yagrumo.
(1) Albahaca menuda. Ewe lere mi:
Ewe ern: (1) Bejuco pelado.
(1) Pata de gallina, (yerba). Ewe loro:
(2) Grama, (yerba). (1) Yagrumo.
Ewe erkumi: Ewe lulumano:
(1) Adormidera (1) Yerba de incienso.
Ewe eta mer: Ewe mi r erew mir ew mir air erew
(1) Vetiver. mir erewemir:
(1) "iCon qu hierba ests lavando a los (1) Hojas de lamo.
Orisas"? Ewe orisha:
Ewe : (1) Yerbas rituales.
(1) Cucaracha, (yerba). Ewe oriy:
Ewe nani: (1) Helecho muy fino.
(1) Verba de la nia. Ewe oro:
Ewe n: (1) Algodn.
(1) Ortiguilla, (Fleurya cuneata (A. Rich) Ewe oror:
Wedd). (1) Albahaca, (Ocimum Basilicum, Lin.).
Ewe i: Ewe orufiri:
(1) Ail. (1) Verbena.
Ew ni ai: Ewe otar:
(1) Cundiamor. (1) Yerba de guinea.
Ewe ni kini kini: Ewe ou:
(1) Albahaca menuda. (1) Algodn.
Ewe i: Ewe oyusa:
(1) Ortiga. (Urera baccifera (L.). (1) Guanina.
Ewe ob: Ewe p:
(1) Platanillo. (1) Man.
Ewe oburo: Ew pott:
(1) Colonia o coate. (1) Fulminante. (Ruella gemini flora H.B.K.).
Ewe ocha er: Ewe rn:
(1) Planta, "Manto de la Virgen". (1) Yerba pata de gallina.
Ewe ochibat: Ewe r:
(1) Alambrillo. (1) Hojas de mamey.
Ewe ochn: Ewe sadak:
(1) Berro. (1) Yerba de plata o corazn de paloma.
Ewe odo: Ewe sn sn:
(1) Manglar. (1) Cundiamor.
Ewe oduyafn: Ewe sese:
(1) Pendejera, arbustillo. (Solanum Torvum, (1) Juda; la planta del frijol blanco.
Sw.). Ewe tab:
Ewe of : (1) Tabaco.
(1) Chamico, (Datura stramonium. Lin.). Ew tabat:
Ewe ogikan: (1) Yerba rompe zaraguey.
(1) Hojas de jobo. Ewe taw:
Ewe ogu tiyo aro: (1) Yerba serraja.
(1) Bejuco de purgacin. Ewe tte:
Ewe okikn: (1) Bledo.
(1) Carquesa. Ewe t:
Ewe okm agb: (1) Lirio acutico.
(1) Saludando a la yerba que se destina al Ewe tiy:
omiero, agua lustral del asiento o iniciacin (1) Zarza.
en la Regla de Ocha. Ewe tuto:
Ewe okuo: (1) Chayote, (Sechium edule, Sw.).
(1) Caimitillo. Ewe tutu:
Ewe oli: (1) Verdolaga.
(1) Hojas de algodn. Ewe tuyuku:
Ewe ol: (1) Granada.
(1) Aguacate, las hojas. Ewe uro:
Ewe olub: (1) Salvia.
(1) Serraja, (yerba). Ewe yagbn:
Ewe olbo: (1) Hojas de tamarindo.
(1) Platanillo. Ewe yey:
Ewe omimo: (1) Yerba San Diego.
(1) Vergonzosa. (2) Ciruela.
Ewe opa: Ewe yilo:
(1) Papel blanco, papel espaol. Ey bibe:
Ewe yiya: (1) Pescado ahumado, bacalao.
(1) Paraso, (melia azederach, Lin.) Ey bibu:
Ewe yokol: (1) Pescado asado.
(1) Patico. Ey bidi:
Ewe yuko: (1) Pescado ahumado.
(1) Manigual. Ey guigue:
Ewbe: (1) Pescado salado, bacalao.
(1) Yerba. Ey gi gi:
Ewd: (1) Pescado ahumado.
(1) Planta o yerba del ro o de agua. Ey kalagba:
Eweka: (1) Pez pega o Guaicn.
(1) Rama. Ey oro:
Ewkew: (1) Guabina, pez.
(1) Hojas de plantas. (2) Pez Guabina, pescado de ro.
Ewko: Ey oro tutu:
(1) Matas. Plantas. (1) Pescado fresco.
(2) Gajo, rama. Ey se kun mad:
Eweko il ik: (1) "Guayacn bravo, nadie le echa garra".
(1) Yerba del cementerio, de "il Ynz". Ey tutu:
Ewekuolo: (1) Pescado fresco.
(1) Yerba de sapo. (2) Pescado fresco.
Ewelab: Ey tutu nl:
(1) Ceiba (bendita por Oda). (1) Pescado grande fresco.
Ewereyye: Eybo:
(1) Pena. (1) Pargo.
Eweyuko: Eybo nl:
(1) Desierto de yerbas. Sin yerbas. (1) Pargo grande.
Ewmamaro: Eyn:
(1) Palo cochino. (1) Peine, enla er
Ew: Eyanin:
(1) Peligro, y prohibicin. (Lo que no debe (1) Caballo.
comer el iyaw). Eyara:
Ew mi lki: (1) Alcoba, cuarto.
(1) Hblame, habla conmigo. Eyara agu yun:
Ew se: (1) Comedor.
(1) Ellos lo hicieron. Eyarala:
Ew!: (1) Sala.
(1) Entre! Pase adelante! Eyaranl:
Ew?: (1) Sala, recibidor.
(1) cul? Ey:
Ew: (1) Sangre.
(1) Peligro. (2) Tatuaje tribal. Tres cortes o marcas en la
Ewura: cara. Cualquier marca cicatrizada para
(1) Fuf de ame. sealar filiacin tribal.
Ewure: (3) Sangre.
(1) Mosquito, guasasa. (4) Siete.
Ey: Ey ain angoch akak flay on kola
(1) Pez, pescado. afn:
(2) La dotacin, (los esclavos de un ingenio). (1) Sl de veras tienes amigo mata un gallo,
(3) Pescado. virtete la sangre y d en la calle que mataste
Ey aral: al hijo del rey".
(1) Sala de la casa. Ey bale:
Ey aranl: (1) Sangre.
(1) Sala. Ey bang:
Ey aro: (1) Pelear duro.
(1) Guabina, pez de ros y lagunas. Eye chaba:
(1) La "saca" o incubacin de los pjaros. (6) Esto que est aqu, eso, ese.
Eye o: (7) Dos.
(1) Que bien, que bonito. Eyi ay:
Ey oro: (1) Estrella.
(1) Guabina. La que se emplea para Ey etn:
ofrendarla en una rogacin por enfermedad a (1) Huevo de guinea.
Eled olor, "el Santo de la Cabeza". Eyi ogbe:
Eyekuyeku: (1) Odu de If. Simboliza el da.
(1) Obatal. Ey ori oy om risa l ba:
Eyel: (1) "Ese, donde se encuentre, es un hijo de
(1) Paloma, palomo. santo".
(2) Paloma. Eyiadi:
Eyel eyel eyel ey kosue wd: (1) Huevo de guinea.
(1) "La paloma no es capaz. Da varias Eyibale:
vueltas para subir sobre la hembra". (Se lo (1) Collar del Orisha.
cantan irnicamente los viejos unos a otros). Eyib:
Eyel fun fn: (1) Pueblo, tribu o "nacion" lucum.
(1) Paloma del Espritu Santo. Eyidilogbn:
Eyel meta: (1) Veintiocho.
(1) Tres palomas. Eyidilogn:
Eyel meyi er: (1) Diez y ocho.
(1) Dos palomas negras o pareja de palomas. Eyif:
Eyel: (1) Odu, signo de la adivinacin por medio de
(1) Polica, ("No debe decirse achol, ni los cuatro pedazos de coco, cuando caen
achl"). dos presentando la pulpa y dos la corteza.
Eyen: Eyif meyi:
(1) Hemorragia, echar sangre. (1) En la adivinacin por medio del coco,
(2) Se llama al signo Okana y Ogunda, (del cuando caen dos veces los cuatro pedazos,
Dilogn), anuncia sangre, trifulca, efusin de dos presentando la pulpa y dos la corteza.
sangre por la nariz, la boca o el recto. Eyka:
(3) Cundiamor. (1) Arrodillarse en un ruedo que se hace en el
Eyenkeo: suelo.
(1) Albahaca menuda. Eyil:
Eyeniy: (1) Nombre propio.
(1) Trifulca, tragedia, venganza, castigo Eyil chebora:
sangriento. (1) Odu de los llamados mayores. Nmero
(2) Peligroso, mentiroso, trapaln. doce del Dilogn, advierte trampas, engaos
Eyere yere: en asuntos de dinero y maleficios. Aconseja
(1) Brillante. al consultante gue no coma en casa de su
Eyeremeyi: amante.
(1) Los jimaguas. Eyillogun:
Eyereyo: (1) Veintids.
(1) Palo humo. Eyilosn:
Eyse mayure: (1) En el Dilogun, cuatro caracoles que, entre
(1) No cierre o tape los ojos. otras cosas, le advierte al consultante que
Eyesse muyure: debera Asentarse, "recibir ocha", iniciarse.
(1) No cierre o tape los ojos. Eyin:
Eyunde: (1) Usted.
(1) Nmero ocho del Dilogn. Eyin:
Eyeye: (1) Cundiamor.
(1) Ciruela. Eyinla:
Ey: (1) Catorce.
(1) Dientes. Eyioko:
(2) Sangre. (1) Odu de los llamados mayores.
(3) Ustedes. Corresponde a dos caracoles en el Dilogn.
(4) Huevo. Anuncia el nacimiento de ibeyi, (mellizos).
(5) Diez centavos. Eyionle:
(1) Odu de los llamados mayores, anuncia el (1) Aparecer, mostrarse, asomar, lucir.
maleficio mortal que supuestos amigos Far:
preparan para aniquilar al consultante. (1) Afeitar la cabeza, (en el Asiento).
Prohbe salir de casa durante siete das Fari fari:
hasta despus de las doce del da. Prohbe (1) Tijeras.
tambin que el consultante coma boniato Faroni:
durante diez y seis das. Este tampoco podr (1) Pelado.
matar ratones. Fat:
Eyioroso: (1) Tablero de If.
(1) Cuatro caracoles boca abajo. Fati fati:
Eyiy: (1) Acabar, destrozar.
(1) Este, este ao. Fay:
Ey: (1) Romper, roto.
(1) Maj; Guerra; Tragedia. Fefe:
(2) Maj, culebra, jubo. (1) Un cualquiera; engaador; un don nadie;
(3) Ocho. un lleva y trae. Esta voz en su segunda forma
Ey beeyo: pas al habla general de Cuba donde el
(1) Maj. sujeto de esa conducta abunda. La palabra
Ey nabey: se conserva sin el acento agudo (ffere).
(1) "Pez que es todo rojo". (La cabrilla). (2) Bambollero, echador.
Ey obini dagnla: Feicit:
(1) Mujer pescado de mar", Yemay, que es (1) Secretario, escribiente.
sirena. Feisit:
Ey: (1) Secretario.
(1) Maj. (2) Escribiente.
Eyum: (3) Abogado.
(1) Se dice para llamar a Oshn. Fel chang:
Eyun: (1) Nombre de "hijo" de Chang.
(1) Bibijagua. Fel:
Eza: (1) Bledo. (Amaranthus viridis, Lin.).
(1) Sombra. Felite:
F: (1) Odo.
(1) Despacio. Fem:
Fa er: (1) Me gusta.
(1) Afeitar la cabeza. Fendbiyo:
Fa lor: (1) Yamagu, (guerra trichiliodes, Lin).
(1) Raspar la cabeza. Fenu kon:
Fadesi: (1) Beso.
(1) Objetos chicos y hondos como un jcara. Feodn:
(2) Jicarita, tacita, cazuelita, recipiente (1) Pueblo, tribu o nacin lucum.
hondo. Fere:
Fadicee: (1) Pito.
(1) Tercio. Feref:
Faer: (1) Aire, brisa, viento.
(1) Peinado. (2) Abanico.
Fag: Feref mariw:
(1) Apretar. (1) Abanico de guano.
Fai: Fereket na ina nube ro afar:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. (1) Palabras que se dicen en el Cabildo para
Fal: pedir perdn al Orisha cuando ste se
(1) Saborearse. manifiesta colrico, "caliente", como si
Falai: echara chispas.
(1) Hacer dao con brujera. Fer:
Fal: (1) Que no pesa.
(1) Sello, emblema del Cabildo Chang Ferit:
Terdn. (1) Tener paciencia.
Farajn: Fetib:
(1) Muerte repentina, (por augurio). (1) El baba orisha, con un guineo en la mano,
Fetib osobo u: canta Fifeto! al terminarse un sacrificio.
(1) "la muerte de repente rechaz el bien". Fifeto, "hacer fifeto", se llama el final de la
Fetila toke: ceremonia que tiene por objeto "alimentar" a
(1) "que seas bueno. que todo siempre te los orishas.
vaya bien"; palabras que le dice el Babalawo (2) "Todo que sea para bien. Que el sacrificio
o la Iyolacha al que hace eb. que se ha hecho, sea del agrado del orisha y
Fi: nos conceda su gracia".
(1) Poner. Fifi:
Fi et tan oruko: (1) Pintica; Pintar.
(1) Oye qu nombre te pusieron?. Ffo:
Fi far: (1) Loco.
(1) Afeitar toda la cabeza. Fifoch:
F f: (1) Poner brujera.
(1) Pintas de color, (ponerlas con el pincel). Fif:
Fi fi okn su: (1) Mano, dar la mano.
(1) Se le dice al acto de pintar las Iyalochas y (2) Dar, ofrecer.
Babalochas lo s colores simblicos de los Fifn:
cuatro Orishas principales, Obatal, Yemay, (1) Mano.
Chang y Oshn en la cabeza del Iyawo. Fifuni:
Literalmente; "poner el corazn en la pintura". (1) Dar.
F f okn winiki elegu: Fifuno:
(1) Palabras de rezo que se canta para pintar (1) Dselo.
la cabeza del nefito el da del Asiento o Figuota:
iniciacin: "Pongo la pintura y antes saludo (1) Tocar.
de corazn a Elegu", que es el primer orisha Fikata:
que siempre se nombra. (1) Dedos.
Fi mi om mi: Filai:
(1) Dejo a mi hijo. (1) Armar tragedia o pendencia.
Fibale: Filni:
(1) Barrer. (1) Chino.
(2) Gesto de reverencia que se hace en Filani biok:
presencia del Iyaw cuando est en el Il (1) El chino pareca un muerto.
Orisha vestido con sus galas, el da de su Fil:
consagracin, o al hablar de un orisha, y que (1) Tierra.
consiste en tocar el suelo con la punta de los Flona:
dedos y besarlos despus. (1) Calentar.
Fibo: Fim:
(1) Tire, tira. (1) Detente!
Fib se: Fio ba ya:
(1) "tirar", en sentido mgico, lanzar un (1) Una injuria, dirigida a la madre de la
maleficio. persona que se ofende.
Fiboce: Fir:
(1) Tir. (1) Blasfemia, maldicin.
Fibomi: Fisile:
(1) Zabullir, hundir en el agua. (1) Libertar, libertad.
Fib: Fitib:
(1) Maldicin. (1) Aspecto desfavorable del Dilogn.
Fedden!: Significa muerte repentina.
(1) Dios nos libre! (2) Muerto de repente.
Fiedeno: (3) Muerte repentina; morir de repente.
(1) Perdona. Ftila:
Fien fn: (1) Lmpara de aceite, candil.
(1) Blanco. Fitilay:
Fifa: (1) "candela del sol".
(1) Asquerosidad. Fiya:
Fifto: (1) Gorra.
F: (1) Ogn acaba con todos en un instante.
(1) Ciego. (Oy f, ojos ciegos). Fuf:
F anag: (1) Pasta de pltano, machuquillo de name o
(1) Hablar lucum. de malanga.
F enuso: Fufsele:
(1) Faoso. Gangoso. ("Hablar por la nariz (1) Mentiroso.
como los ay", espritus, duendes). Fku fku:
F su: (1) Bronquitis. enfermo que tose.
(1) Roto. Fulu fulu:
Fofo: (1) Las hojas del maz seco.
(1) Cerrado. Ful tul:
Foko: (1) Guanajo.
(1) Lavar. Fume in:
Folo: (1) Deme candela.
(1) Mosca, moscn. Fum:
Fomp: (1) Dadme. Deme.
(1) Lleno de gente. Fum ag:
Fn fn: (1) Dame permiso.
(1) Conversador. Fumi aina:
Fn kon: (1) Dame candela.
(1) Indecencia. Fumi iy:
Foribale: (1) Dame madre.
(1) Saludar, postrndose ante el Iyaw o los Fumi kinkamach:
mayores en religin, babalaos, iyalochas y (1) Dame salud.
babalochas representantes de los Orishas. Fumi lo mi:
Significa tambin adorar, venerar. (1) Dame agua.
Fosum: Fum to lot die:
(1) La derecha. (1) Dame de tu aguardiente.
Fototu eyo: Fumini kokn unf se iny fumini unga
(1) Persona que vive pendiente de la umbo:
vecindad. Mirando lo que no le importa en el (1) Dame una fumada.
camino. Fum egw:
Foyud tiw alador mor foyud: (1) Cana.
(1) "Charlatn, un tipejo que engaa o Fun eiy:
trastorna con su habladura; pero que al que (1) Ala.
sabe no lo confunde". Fun fun:
Foyudi: (1) Blanco.
(1) Malo, que no sirve. Fneiy dar:
Fragar: (1) Alas de pjaro fino.
(1) Sonar los giros. (Esta voz es arar). Funi:
F: (1) Ofrecer, regalar.
(1) Aprisa, rpido, de pronto. ("Como el rayo Fuo:
de Chang"). (1) Raqutico.
F b: Funk:
(1) Brincar. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Fu chang: Fno:
(1) Para Chang. (1) Intestinos, tripas, mondongo.
(2) El relmpago o el rayo. Furu:
Fu mi bibil: (1) Intestinos.
(1) Dame la lmpara. Furuf:
Fu mi if: (1) Aire.
(1) Deme el jarro. Fuye:
Fudumbo: (1) Encender, alumbrar.
(1) Cuchillazo. F!:
Fufelel: (1) Sonido; onomatopeya del cruce de la Ik
(1) Lo que no sirve. y de cualquier espritu de muerte.
Fuf ogn: Gad:
(1) Plato. (1) Verruga.
Gadei: Gele:
(1) Plato. (1) Sobre.
Gdo: Glede:
(1) Palangana. (1) Disfrazarse.
Gag: Geledud:
(1) Grandsimo. (1) Oscuro.
(2) Uas. Gelef:
Gaiodele: (1) Amarillo.
(1) Ya lleg. Gelefn:
Gaisoll: (1) Azul.
(1) Gua (en los bejucos). Gelekuku:
Gaisoll elde: (1) Blanco.
(1) Siempre alante. Geleunoko:
Gaisoll ell: (1) Rojo.
(1) Gua de meln. Gfiere guere i k:
Gaisoy: (1) Loca que cohabita con cualquiera.
(1) Gua. Gin:
Gaisoy oy: (1) Burla.
(1) Gua de meln. Giri:
Gamu gamu: (1) Firmeza, confianza.
(1) Nombre de Ogn. Giri giri:
Gamugamu: (1) Correr.
(1) Abatir, exterminar. Go:
Gan: (1) Esconder.
(1) Grandeza, altura. Godo:
Gn gn: (1) Cerradura.
(1) Grande, mucho. Gdo godo p e...:
Ganaray: (1) Ensalzando en un canto a Chang,
(1) Sof. (Ogod) a quien en una batalla con Ogn,
Gang arriero: salv su amante Oya, interviniendo
(1) "nacin o tribu que hablaban como los oportunamente con el viento y la centella.
congos. Calificado entre los congos". Ogod, ogod ma kulnso lukumi takua
Ganga iki: des oye! Una vez vencedor s e aclamo a
(1) Cortar palos. Chang en tierra Takua, a la que fue este
Gangaa lrum: orisha con Oy. (En otros cantos se oir, en
(1) Redonda como el sol. vez de Mkulenso, makulmbe).
Ganya o lrun: Gdogdo:
(1) "Rodando como el sol". (1) Candado, "de los antiguos, candados que
Gra: ya no se ven; le llamaban huevo de toro".
(1) Claramente. Godoral:
Garawa: (1) Salud.
(1) Cubo. Gog:
Gay: (1) Goma francesa.
(1) Alto, altisimo. Gog!:
Gb: (1) Muy bien!
(1) Coger. Gogor:
Gb: (1) Manilla.
(1) Quedarse. Golo warn:
Gbigbe: (1) Robusto, sano.
(1) Agotar, secar, marchitar. Gongo:
Gbogb: (1) Cogollo, lo ltimo de arriba.
(1) Todo, todos. Gongol:
G g: (1) Cierto tipo de campana de forma
(1) "Que as mismo es", afirmado, y de piramidal cuadrada y sonido apagado.
acuerdo con la opinin de otro. Tambin significa una manera de hablar,
Geg: segn nos explic el propio Babal Ay
poseso en un il Ocha donde lo saludamos. (1) Cuchara.
Gori: Guako:
(1) Montura. (1) Amargo; un bejuco as llamado por su
Gora our: sabor. Valioso para las enfermedades
(1) S, hermano. venreas.
Gorisha: Guakodo:
(1) Sopera, (la del Orisha que contiene las (1) Zanja.
piedras del culto que representan a los Gualani:
orishas). (1) Remar.
(2) Sopera de porcelana para depositar los Guale:
otanes de los orshas. Primitivamente la (1) Agujero.
piedra del orsha se pona en "egw" (fruto de Gualod:
gira debidamente preparado); tambin en (1) Lo de fuera, o lejos.
madera labrada. La sopera de porcelana, Gualubia:
generalmente de fina calidad, est en uso (1) (Ortz). Msica fuera de rito. Msica no
desde que el criollo fue hacindose cargo de ajustada al ritual.
la Regla de Ocha. Guana:
Gref: (1) Venga, ven.
(1) Negros de este nombre que vinieron a Guaar:
Cuba. Lucum. (1) Mira.
Grin grin: Guanchunbanchou:
(1) Cascabel, (onomatopyico). (1) Partiendo.
Gronor: Guangara locolona:
(1) Tot. (1) Dueo hable claro.
Gu m: Guangu:
(1) Me gusta. (1) Claro.
Gua: (2) Claro.
(1) Ven, mi nio! Gunguaro:
(2) Venir. Llegar. (1) Que est bien.
Gua bi m: Gunguboes:
(1) "pronto va a partir". (1) Encrucijada.
Gu gua: Guangn:
(1) Perro, (onomatopyico). (1) Claro, seguramente.
Gua lo chu oti mu ochich: Guanguo o ses:
(1) Ir a coger ames para cocinarlos. (1) Cuatro caminos.
Guabur yule: Guanikoulio:
(1) "Plantar" o propagar la revolucin, la (1) Entrgamelo.
desgracia, la guerra. Guans:
Guaco: (1) Poner algo.
(1) Visita; Vino. Guao:
(2) Vino. (1) Guao, planta venenosa.
Guad: Guaofifi:
(1) Llegar, est llegando. (1) Pntalo.
Guaei: Guarabas:
(1) Colcalo; Ven. Lleg. Ponlo; Llegar. (1) Policromas; de diferentes colores;
(2) Ven. (llego?). confusin de colores.
Guaelear: Guareo:
(1) Peinado. (1) Venga bien.
Guag: Guari:
(1) Escampar. Ya no llueve. Ces de llover. (1) Firmamento.
Guaguda: Guas la er:
(1) Yuca. (1) Peinar, pinalo.
Guaguo: Guase laeri:
(1) Acabar una cosa. (1) Penelo.
Guaguo mi: Guas odo:
(1) T me gustas. (1) Zanja.
Guaka: Guaseodo:
(1) Zanja. est hirviendo y de color verde, se le echa
Guas: bicarbonato de sosa y un poco de camarones
(1) Lleg. machacados; pocos minutos despus se
Guatak: retira del fuego y ya est terminado el plato.
(1) Banco de sentarse. Guere guere:
Guat: (1) Que no se esta quieto.
(1) Escupitajo, escupir. (2) Que no se esta quieto.
Guatolokun: Guere ok:
(1) Lleg al mar. (1) Bajar, bajada.
(2) Lleg al mar. Guf:
Guayen: (1) Eructar.
(1) Venga a comer. Gui gui mey:
(2) Venga a almorzar. Venga a comer. (1) Borracho.
Gudgud: Guidaf:
(1) (Ortiz). De "gu", batir y de "du", que es (1) Rabo.
"mezclar","lucha". "Posiblemente es la Guini:
onomatopeya de majar granos en un piln. (1) Guinea. (Regin de frica). Pueblos de
Nombre de un tambor en Nigeria meridional y esa regin. Nombre de una planta forrajera
de tres que existen en Jovellanos. Cuba. en Cuba. La hembra del ave guineo. Gines
Gudulom: es el nombre de un pueblo en Cuba.
(1) Baadera. Guni guni:
Gu_gu: (1) Tomegun.
(1) Lengua de vaca, (yerba). Guri guri:
Gue gue kan: (1) (Ortiz). Aprisa, aprisa.
(1) Estrellas. Guiso:
Gua gua: (1) Guineo macho.
(1) Zorzal, pjaro, (onomatopyico). Gul:
Gude: (1) Bajar, bjate.
(1) Puerta. Guma guma:
Guso: (1) Secreto. Eu; es prohibicin, tab; cosa
(1) Guineo. que hay que respetar porque hace dao.
Gule: (2) Fondo.
(1) Pauelo. Gumgma:
Gueledd o egueledd: (1) Fondo.
(1) (Ortiz). Son cuatro tambores litrgicos: Un Gum:
Olkun, dos Yeggu y un Odda. Con estos (1) Nombre de Oshn.
tambores se hace un baile usando caretas y (2) Bordar, bordadora; Oshn gum, quiere
se le dedica a esa oricha madre de todas las decir Oshn "la que borda, en uno de sus
Yemays y que se cree es de origen mina avatares".
como el toque y los tambores gueledd. Gu:
Gun_gun: (1) Nombre de " hijo" de Oshn.
(1) Chico. Gunguach:
Guengue ay: (1) Palabra.
(1) El pecho del carnero, sacrificado. Gungun:
Guenguel: (1) Bara larga.
(1) Legumbre resbalosa como el quimbomb. Gui gui:
Con el guenguel, la malva t y otras yerbas (1) Mosquito.
y bolas de fuf, (de pltano) se hace un Gunu:
maluk, un buen caldo. Se conoce tambin (1) Largo.
por kakal, o kararu. Gunuguach:
Guenguer: (1) Pescuezo, cuello, garganta.
(1) Especie de haba o frijol que se cocina con (2) Pescuezo.
arroz. Es of renda grata a Oy. Gnuguno:
Gueqiri: (1) Pavo.
(1) Caldo para Chang. Se pela el frijol carita Gunuk:
y se pone a salcochar en poca agua; se le (1) El aura tiosa, mensajero de Olofi durante
agrega quimbomb picado a la mitad; cuando el da.
(2) Aura tiosa. (1) Me gusta.
Go ek meln: Gem:
(1) Esta frase la repite tres veces el (1) Me gust.
sacrificador, cuando despus de dar una o Gemilere:
dos vueltas alrededor del cadver de la (1) Fiesta con msica, canto y danza.
bestia que se ha inmolado al Orisha, la saca Ger:
del cuarto sagrado. ("Porque el tigre, Ekum (1) Movimiento rpido.
despus que mata le da vueltas a su presa Ger ger:
antes de comerla"). (1) Prontamente, gilmente.
Guo tito nisro iya chang: Gi g:
(1) "Chang, as como gritas eres de grande". (1) Seco.
(El grito de Chang es el trueno). I:
Guoiletn: (1) (Ortiz). Prefijo para denotar sustantivo de
(1) Trae muchos para la casa. accin. Prefijo que convierte en sustantivos a
Guolet: ciertos verbos: I ch: El que hace ruido.
(1) Oste. I bwuo:
Guolode: (1) Todos.
(1) Todas partes. Iba:
Guologu: (1) Levntese. Levntate. Alza.
(1) Nombre propio, (de mujer). (2) Alzar, alza.
Guoro woro: Ib asia akefun:
(1) Grano. (1) Es un Orisha que no puede cargar nada
Guotegu: en la cabeza. Se pone a su caballo un gorro
(1) Plantas, hojarasca. con hilos ensartados de cuentas y caracoles.
Guotetn: Ib ete m:
(1) Trae muchos. (1) Estoy enfermo con calenturas.
Guot: Ibada:
(1) "chate a un lado". (1) Pueblo importante lucum.
Gurug tngo: Ibad:
(1) Tierra de Ogn. (1) Cintura.
Guruynu: Iba:
(1) "muecos para hacer maldade el brujo". (1) Alto. Lo que est arriba.
Gusafa: (2) Alto.
(1) Arroz. (3) Alza. Alto.
Gwagw: Iba bay ton:
(1) Encrucijada; cuatro caminos. Guagua se (1) Descanse en paz.
le dice en Cuba a los mnibus; tambin (2) Descanse en paz,(el muerto).
significa "viajar o ir de gratis"; coger una Ibguda:
guagua es ganga en un negocio. "Wa Wao" o (1) Yuca.
"guaguo" es perro en lengua infantil... (2) Yuca.
Gwugwo!: Ibaibo:
(1) pesado! (1) Dios. "Un Obatal".
Gade: Ibakasia:
(1) Rebosado. (1) Camello.
Gadichun: Ibako:
(1) Parti. (1) Cuchara.
Gago: Ibakoko:
(1) Viva. (1) Cuchara hecha de una cara.
Gal: Ibamnoye:
(1) Trajo. (1) Tristeza, aflijido.
Gallen: Ibmora:
(1) A comer. (1) Conformidad.
Ganicomo: Ibn bal:
(1) Entrgamelo. (1) Patio.
Ge leti: Ibn i ba na:
(1) Oye, escucha. (1) (Ortiz). Juntos ahora. Ver "Tot iban Ech.
Ge m: Ibanlawoy:
(1) Afear, desfigurar estropear. Iberu:
Ibant: (1) Miedo, terror.
(1) (Ortiz). Delantal. Especie de paos o Iberu mi:
coberturas forrados de innumerables (1) Tengo miedo.
abalorios y caracoles cosidos en forma de Ibeyi:
mosaico policromo, con figuras alegricas de (1) Jimaguas, mellizos. Por su nacimiento se
los dioses y sus atributos. Delantales yorubs les considera seres privilegiados.
lujosos que sirven para vestir los tambores (2) Los jimaguas, Taeguo y Kande.
bat para la ufona y el lucimiento de la Ibeyi mayay:
fiesta. (1) El hijo que precede a los ibeyi, que nace
Ibar: antes que estos.
(1) Meln de Castilla. Ibeyi nen:
Ibarab: (1) Nios Sagrados, honrados por sus
(1) Taburete. madres, y por todos, porque traen "marca del
Ibarag: cielo". Cuando un Ibeyi muere, se hace un
(1) Mondongo. mueco que lo representa. "Este se bautiza.
Ibaragu ag moyuba omad kon se lava con yerbas y se alimenta". Su
baragu aw moyuba moyuba eleguara hermano debe darle la mitad de todo lo que
eshu lona: tenga, hasta que muera. Reciben los
(1) Con el permiso de los que estn aqu (los nombres de Kande, Teaw, Korie, Alab,
orishas) me inclino, pido permiso a Eleguara Bamboch, Idou-" que son los dominantes,
y a Eshu, dueo del camino. Saludo a sic..
Elegu). Ibyoko:
Ibar: (1) Nombre de Abik.
(1) Arco iris. Ibi:
Ibaru: (1) Maldad.
(1) Ceniza. Ibi ola ninb:
Ibar ewe: (1) Vive con grandeza.
(1) Yerbas para quemar, sahumerio. Ibidodo omad ibitete omat:
Ibatireko: (1) "por eso es que donde ellos no quieren
(1) Pechuga del ave que se sacrifica. que yo pise voy a pisar. O por donde no
Ibay: quieren que pise voy a pisar".
(1) Muerto, aparecido. Finado, difunto. Ibn:
(2) Se dice tambin como un insulto. (1) Calamidad, mala suerte, dao.
Ibay lor: (2) Olo, sacerdote de If.
(1) Persona que tiene perdido el juicio. (3) Olo, sacerdote de If.
(Carroa, podrido). Ib:
Ibay m: (1) Camino en el orculo del Diloggn.
(1) Me insulta. Cuatro piezas que se agregan a los diecisis
Ib: cauris. Ver "Awo".
(1) Aqu. (2) Camino.
Ib il mi: (3) Enredadera, coralillo.
(1) Qudese en mi casa. (4) Caracol que se guarda en la mano,
Ib im: mientras se lanzan los dems, en la
(1) Excusado, letrina, retrete y por extensin, adivinacin por medio del dilogn.
inodoro. (5) Manteca de corojo.
Ib loi bangn bangn...: (6) Ro.
(1) Perder el control arrebatarse. (7) Camino; Lo puso.
Ibef: (8) Ro.
(1) Tomate. Ibo :
Ibeiba: (1) Aguantar.
(1) Ro. Ib s.s:
Ibekue: (1) "camina a trabajar".
(1) Papaya. Ib s?:
Ibekn: (1) dnde es?
(1) Esclavo. Ibo siar:
(2) La playa. (1) Qu es eso?.
(2) De dnde es eso? qu es eso? (1) Laguna.
Ibochich: Iboy:
(1) Hacer eb. Eb de importancia. (1) Enterrado, (el cadver), cementerio,
Ibode: sepultura.
(1) Empleado de aduana. Iboyi:
Ibdun: (1) Cementerio, panten, tumba.
(1) Cuarto sagrado en el que se desarrollan, Iboy:
en casa del Baba orisha o Iyalocha, los ritos (1) Descarado.
iniciales. (2) Mantilla para ir a misa.
Ibofn: Ib:
(1) Enredadera de estefanote. (1) Ro.
Ibol: (2) Pozo.
(1) Teja. Ib aku:
Ibolow: (1) Oshn.
(1) Libre, libertad. Ib akuara:
Ibon: (1) Oshn (en la confluencia del ro y del
(1) Revlver. mar). Oshn que slo se sustenta con
Ibonl: codornices. Sus fieles le sacrifican
(1) Bomba. codornices y visten la tinaja que contiene sus
Iboo: otan con una malla de plumas.
(1) Lo aguant. Ib aa:
Ibora: (1) Oshn, Reina de los tambores.
(1) Son dos de tres nombres de mujeres Ib ay:
relacionadas en la vida de Ornla; las que se (1) Oshn.
mencionan en un saludo a dicho orsha. Ib b:
Ibore yeku: (1) Un "cachito", pedacito.
(1) Odu, signo proftico. Ib ia:
Ibori eled: (1) Yemay.
(1) Hacer sacrificio, alimentar en la cabeza al Ib itum:
espritu o principio divino (1) Oshn.
Ibori meyi: Ib koto:
(1) Odu, signo de If. (1) Yemay.
Ibori weno: Ib lodi:
(1) Orisha, (El Nio de Atocha). (1) Oshn.
Iboru: Ibu lokn:
(1) Saludo a Orumila. (1) Dentro, hondo en el mar.
Ibor boy: Ib olodod:
(1) Palabras que le dice el babalao, (1) Oshn, duea de los ros.
desendole salud, prosperidad o triunfo, al Ib sedi:
ponerle la mano en el hombro a un menor en (1) Yemay.
categora que le saluda. Saludo que se le Ib tib:
dirige al Babalao. (1) Oshn.
Ibos: Ib tinib:
(1) Ha dicho Ortiz que "los ibos fueron (1) Oshn.
numerosos en Cuba, aun cuando Ib yum:
comprendidos generalmente bajo la (1) Oshn.
calificacin de lucums". Se trata del pueblo Ib yum:
de los carabals bibis. A continuacin damos (1) Nombre de "hijo" de Oshn
la nota del diccionario de la lengua de los Ibule:
ibos. Fode, Daryll, and Jones, J. I. The Ibo (1) Cama, Iecho.
and Ibibio Speaking Peoples of South Ibuno:
Eastern Nigeria, Londres, 1950. (1) Liberacin.
Ibos: Ibodo:
(1) Odu, camino de If. (1) Ojo de agua, Laguna.
Ibosio: (2) Laguna, Ojo de agua.
(1) Pito, o grito de auxilio. Icare:
Iboudo: (1) Tomate.
Ichabar: (2) Lo que brilla.
(1) Cascabeles. (3) (Ortiz). Resina que se unta en el tambor
Ichdodo: "iy" y en el de los congos makutas. Id
(1) Azul, azuloso. significa en yoruba "cera" y resina. En bant
Ichagbor: se dice "nlmbu" al compuesto resinoso que
(1) Cascabel. en castellano llamamos "fardela" y que sirve
Ichana: para afinar al tambor.
(1) Fosforo. (4) Cera, cerilla del odo. (id et).
Ich la an: Idabu:
(1) Triste. (1) Cintura.
Ich yn: Idaf imuz gogo melli:
(1) Acto de invitar a las Iyalochas a la (1) Dos narizudos no pueden besarse.
ceremonia de un "Asiento" o iniciacin. Idalu:
Ichin chin: (1) Nariz.
(1) Bichos. Idana:
Ichiro: (1) Fogn.
(1) Mesa. Idara:
Ichom: (1) Bonito.
(1) Tomate. (2) Tener, gozar de salud, sentirse satisfecho:
Ichonch ap: Emi dra!
(1) Tocar con las manos la boa del giro, Id:
rematando los golpes. (1) Plumas.
Ichncho ewe odara kolri ey ichncho (2) Pulsera, manillas.
agw...: (3) Llegar, llegada, (ide moris, cuando llega
(1) Se canta cuando el mandadero del templo mi orisa).
fue y vuelve del monte con una yerba, (4) Resguardo, amuleto.
sargazo o yerba fina, consagrada a Elegu. Id eleke:
El sentido: Camin al monte y arranqu (1) Manilla de If. Significa, en la mujer, que
yerba buena. (El mandadero antes de sta le pertenece al orisha Orunla, (If).
arrancarla le deja una ofrenda de maz Ide ot:
tostado, pescado ahumado y aceite de (1) Garrafn de aguardiente.
corojo). Idef:
Ichoro: (1) Manilla de If.
(1) Habla, Lenguaje. (2) Manilla de If, (Orunla).
Ich: Idef:
(1) ame; Malanga. (1) Fruta bomba.
(2) ame. Ideku:
Ich elubo: (1) Pauelo, (Ideku mi: Pauelo mo).
(1) ame isleo. Idu:
Ich eura: (1) El jimagua que nace primero. Es mdico y
(1) ame peludo. zahor. Siempre junto a Chang.
Ichu kun il oko wn: Id:
(1) La finca est llena, sembrada de ames. (1) Ano.
Ichu lara fn: (2) Nalgas.
(1) Guanbana. (3) Nalgas, ano.
Ichuno: (4) Nalgas.
(1) Diarrea. Id adir:
Icoco: (1) La rabadilla.
(1) Cazuela. Idi fn:
Ic: (1) Odun, signo de If.
(1) Muerte, muerto. Idi guori:
Icn: (1) Odun, signo de If.
(1) Basura. Idi iyar:
Icn nicn: (1) Injuria; (idi Nalgas; Iyar Madre).
(1) Basurero. Id la aado mado:
Id: (1) Por detrs de mi.
(1) Espada de Chang. Hoz. Id lad mad:
(1) Trasero. Por detrs. (1) Gran orisha de la adivinacin, hijo de
Id obiri: Obatala, adivino y consejero de los dioses y
(1) Nalgas de mujer. de los hombres.
Idi och: (2) Orculo Supremo. Orculo en el que por
(1) Odn, signo proftico de Ifa. medio de los "ekine" habla el orsha Orula en
Idi oguede: persona. Orula es el Dios de If. If viene a
(1) Tallo de pltano. ser el lenguaje de Orula, es decir, el conjunto
Idibe: de dus o letras que se sacan en las
(1) Segn el orculo de If, "hijo del dinero", consultas por medio del "ekuel" o de
persona afortunada, ser olo. "ekine". Para interpretar el If de Orula estn
(2) Cocinero de Obatal, vctima de los babalaws, los cuales tienen que
calumnias que hicieron pensar a Obatal que desarrollar en alto grado el sentido comn, el
Idib era un holgazn; gracias al consejo de ojo sicolgico, la fcil habla, la atencin
Orula, ste conquist la confianza del concentrada, el conocimiento de los
Orishanla. appattaks, de la botnica y farmacopea
(3) Al guila y un odun de If. yoruba, pero no basta, necesitan poder, ach
Idiero: para interpretar parbolas y don sicolgico
(1) Odun, signo de If. para relacionar el significado. Cabe llamar la
Idik: atencin de que entre los que tienen
(1) Odu, signo de If. mentalidad de olochas, el pensamiento
Idikobia: parablico es dominante, quizs porque ese
(1) Odu, signo de Ifa. es el lenguaje de los dioses. En cuanto a la
Idilogn niguat ik soro: versin de "If" que ha dado Juan Luis
(1) "Caracol hablo cuando muri". "Por el Martn, no la hemos podido comprobar y nos
caracol te habla el muerto. es desconfiable.
Idn barab: (3) Dios de la adivinanza; Buena suerte,
(1) Odun, signo de If. ganancia y ventaja.
Idn trupn: (4) (J.L. Martn). "Es la luna nueva". Vea en la
(1) Odu, signo de If. "I", "If".
Idno guani: If agba dabb ni ay:
(1) Odu, signo de If. (1) Mayor proteccin del mundo.
Idisa: If dotu ifadosi ato:
(1) Odun, signo de If. (1) Pedazos del vientre del animal que se le
Idiyeku: ha sacrificado al Orisha.
(1) Odu, signo de If. If guemi:
Id: (1) Nombre de un Babalao.
(1) Ombligo. If in:
Idob: (1) Telepata.
(1) El mellizo varn. If mofa:
Idn: (1) Babalao, que ha recibido una sola mano
(1) Rosa. de Orula, es decir; 16 ikis. o semillas. de las
Ido: 32 que representan a Orula.
(1) El hijo que nace despues de haber dado a Ifa ot ef do s ana:
luz mellizos una madre. (1) El pescuezo y el estmago (del carnero
(2) El hijo que nace despus de haber dado a que se sacrifica).
luz mellizos una madre. Este hijo, Ido, Ifiya:
puede traer complicaciones a la autora de (1) Para atraer a cualquier persona o animal.
sus das. Si es una hija, su nombre es Alab. Ifaiyabal:
Id: (1) Intranquilidad de pensamiento, inquietud.
(1) Negro. Ifakuetite:
I! le sobi ib insor bnye ay: (1) Continuacin.
(1) Que lo malo se vaya de la casa; vyase Ifamor:
lejos el espritu malo. (De un canto. para (1) Intimidad.
alejar una mala sombra). Ifani:
Iey: (1) Desde seis das en adelante.
(1) Ciruela amarilla. Ifan:
If: (1) El ltimo hijo que nace.
Ifarabal: le ha sacrificado al orisha.
(1) Cuidado y atencin. Ifori:
Ifarad: (1) Jaqueca.
(1) Resistencia. Ifowoba:
Ifaraennisiy: (1) Sentido.
(1) Uno que se respeta por s mismo. If:
Ifarajn: (1) Barriga.
(1) Apariencia y visin. Ifn:
Ifarakor: (1) Barriga.
(1) Conexin y proximidad. (2) Barriga, vientre, abdomen.
Ifarankar: Ifuro:
(1) Contacto. (1) El recto.
Ifrapa: Ifwoko:
(1) Dao, insulto, golpe del destino. (1) Abrazar.
Ifarawe: Ig gi:
(1) Conformacin. (1) rbol. Palo.
Ifasejin: Ign:
(1) Rebaja y desventaja. (1) Ua.
Ifayur: Igani igani igate:
(1) Tristeza y melancola. (1) Las costillas. (del carnero sacrificado).
If: Igari:
(1) Pueblo en Africa Occidental. Nombre de (1) Las cuatro patas de un animal.
un pueblo y cultura yorubas trados a Cuba. Igaya igata igaeni eni ere ach:
Nombre de la lengua que hablan los (1) Las costillas del animal sacrificado.
babalaws, segn el olo Achadd Or. Igb:
(2) Jarro. (1) Jcara.
(3) Cario. (2) Permiso que se pide a los orishas; va
(4) El pueblo de los orishas. "La Roma de los asociado a la idea de presentar la jicara llena
lucums". de agua, y es al comienzo de la ceremonia.
If fe: (3) (Ortiz). Equivale a la regin de los
(1) Gin. muertos, en una de las dos igb o jcaras
If la fef oshn: hemisfricas de que est formado el cosmos,
(1) Oshn echandose aire con un abanico. segn los negros de Guinea. En Cuba dicen
If r res: "ib". En Cuba dicen indistintivamente igb,
(1) Bendicin. iggu e gu. Las jcaras de beber son
Ife fn: tambin igbo "Zin li" es jcara de barro.
(1) Licencia, pidiendo licencia. Igba bab:
Ifef: (1) Se le dice al orisha, "yo te hago este
(1) Viento, ventarrn. homenaje"...
(2) Junco. Igb bigw:
Ifi kan: (1) Doscientos.
(1) Tocar. Igb e:
Ifibu: (1) Jcara adornada de cuentas blanca y
(1) Maldicin. rojas de Chang.
If: Igb oro:
(1) Dolor. (1) Jcara de la ceremonia.
If do otu if dosi: Igb som:
(1) Panza del animal sacrificado a un Orisha. (1) Jcaras, giiiros guindandos.
If ib ei achni kol olofi efn aldeo Igba bye tn:
ache ni kol: (1) Descanse en paz entre los muertos.
(1) Palabras del rezo cantado para cortar el Igbale:
cabello del que va a ser iniciado: (qu se le (1) Escoba.
corta para que tenga en su cabeza el ach, Igbni:
(virtud) de Olofi Dios que est en ob en ob (1) Tinaja.
kol", la nuez de Kol, semilla sagrada). Igbe:
If ota ifdori: (1) Excremento.
(1) Membrana de la pana del animal que se Igb iyguo:
(1) Boda, "casorio". il oldin, el castillo cte "Alafi AIafi", Rey de
Igb koko: Oy y Rey de Reyes. (Para ms detalles vea
(1) Yerba, terreno cubierto de yerba. "El Monte", por Lydia Cabrera). La palma
Igb odo: pertenece a Chang y Argay.
(1) Parque. Iggnla:
Igb ko: (1) Arbol grande.
(1) Sembrado. Igina:
Igb yaw il oloi: (1) rbol.
(1) Casamiento con ceremonia en la iglesia. Igm:
Igbelefn: (1) Codo.
(1) Palo cenizo o humo de sabana. Igo:
Igblegn: (1) Pierna.
(1) Cardo santo. (2) Raz, races.
Igbye: (3) Estpido.
(1) Giro, calabacn. Igogo:
Igbn: (1) Botella.
(1) Babosa. Igko:
(2) Babosa. (1) Retoo.
(3) Babosa. Molusco gasterpodo de concha (2) Apasote.
plana oculta bajo la piel, que engendra una Igokooro:
baba pegajosa. (Pequeo Larousse). (1) Cogollo de mango macho. Pertenece a
Esfuerzo que se hace para remover algo. Se Chang.
le ponen a Obatal. Ign:
Igbina: (1) Mentn.
(1) Encender. Ign eyoro:
Igb: (1) Zarza.
(1) Manigua, raz, monte. Igu:
Igb gere: (1) Molleja del ave que se le sacrifica a un
(1) Ser, forma extraa, "fenmeno que se orisha.
aparece en el monte". (2) Ellos.
Igb kon kon: Igu:
(1) Jcara llena. (1) Jimagua.
Igb nl?: (2) Cavar, abrir, hacer un agujero.
(1) Usted se va? Igu il ik:
Igbdu: (1) Cavar la fosa del muerto.
() Iguako:
Igbodn: (1) Cuchara de comer.
(1) "cuarto del santo". Habitacin en la casa Iguale:
del Babaorissa, en la que tienen lugar las (1) Saya.
ceremonias secretas. Igunguado:
Igbona okn: (1) Cuatro caminos.
(1) De corazn, con toda veneracin. Iguariyeku:
Igboru: (1) Odun, signo de If.
(1) Paraguas africano. Igu:
Igbosa: (1) Sapo, rana.
(1) Bosque sagrado. Igu gu aya:
Igbye: (1) Pecho del animal sacrificado.
(1) Remedio. Igu otguate:
Ig: (1) Borracho.
(1) Nombre de mellizo. Igued:
(2) Campo. (1) Vestido para ceremonia de Egn,
Igfiereiyeye peregn: (muerto).
(1) Berro. Igue:
Igg oppu: (1) As se llama al que nace de pie. (Igue
(1) Palma Real, tambin llamada "Il Chang keker: Nio que naci de pie).
Orssa", porque es la morada de Alafi; Iguguere:
vivienda, trono y mirador de Chang; es su (1) Sapo.
Iguele: Igui n ppo:
(1) Pauelo. (1) Mucha lea ardiendo".
Iguere: Igui ogn:
(1) Caa. (1) Yagruma.
Iguereyey: Igui ok:
(1) Peona. (1) Jagey.
Igues: Igui oro:
(1) Llaga. (1) Aya.
Iguey m: Igui or mbeye:
(1) Usted me gusta. (1) Mango.
Igugul: Igui pu:
(1) Frijol de carita tostado. Se le pone a (1) Palmera.
Ochn. Igui rko:
Igu: (1) Caobo.
(1) Fantasma, sombra de un muerto. Igui tbi:
(2) Palo. (1) Aguacate.
Igu ab: Igui wakika:
(1) Jobo. (1) Jobo.
Igu abus: Iguib:
(1) Almendro. (1) Chal.
Igui ach: Iguid:
(1) Palillo de jaboncillo. (1) Resguardo, amuleto.
Igui afom: Igun merilay:
(1) Algarrobo. (1) Los vientos. Los cuatro lados de un rbol.
Igui agn: Iguinla:
(1) rbol macho que no d fruta. (1) rbol grande.
Igui arere: Iguirere:
(1) Junco. (1) "rbol para el bien", (en sentido mgico).
Igui ayal: Igulonan!:
(1) Sasafrs, planta consagrada a Chang. (1) All ellos!
Igui ayn: Igu:
(1) Caoba. (1) T lo conoces.
Igu bir: (2) T. Usted.
(1) Palo caja. Iguo lona:
Igui daf: (1) All t...
(1) Garabato, o cetro adornado, de un Och. Igu m s kue ar tako:
Igu dif: (1) Usted me habla aratako.
(1) rbol florido. Igu moficun:
Igu egb: (1) Ud. lo compr.
(1) Palo seco. Igu mozocue lode:
Igui ern: (1) Usted habla Lucum.
(1) cana. Igo onyer la?:
Igui erka: (1) Ud. cmo se llama?
(1) Jobo. Iguobedi:
Igui er: (1) Odun, signo de If.
(1) Palo negro. Igufikun:
Igui ey: (1) Usted lo compr.
(1) Cerezo. Iguol:
Igu gar: (1) Reguilete.
(1) Tamarindo. (2) Rehilete.
Igui ggo: Iguole:
(1) Goma francesa. (1) Pauelo.
Igui lede: Igoloma!:
(1) Palo cochino, (tetragostris balsamifera, (1) All t!
S.W.). Iguonda:
Igui loro: (1) Como est?.
(1) Yagruma. Iguond?:
(1) Cmo est? Ik:
Iguono larich?: (1) Cardo santo.
(1) Pregunta el adivino que echa los (2) Crueldad.
caracoles, si el orisha va a aconsejar el modo (3) Tomate de guinea.
de salvar al consultante. (4) Dientes, (en sentido figurado).
Iguor bora: (5) Lucha. Discusin. Porfa. Disgusto. (Vea
(1) Odun signo de If. en los Vegetales "ik" como tomate de
Iguori guofn: Guinea...)
(1) Odun, signo de Ifa. Ik bara:
Iguori obara: (1) Odun, signo de If.
(1) Odun, signo de If. Ik be mi:
Iguori och: (1) Odun, signo de If.
(1) Odun signo de If. Ik ch:
Iguori ogund: (1) Odun, signo de If.
(1) Odun signo de If. Ik chocho:
Iguori tan: (1) Odun, signo de If.
(1) Odun signo de If. Ik d:
Iguori tupn: (1) Odun, signo de If.
(1) Odun, signo de If. Ik edun:
Iguoriroso: (1) Invierno.
(1) Odun signo de If. Ik fn:
Iguoro: (1) Odun, signo de If.
(1) Fieles, devotos. Ik guori:
(2) Santero. (1) Odun, signo de If.
Iguot gasa: Ika meyi:
(1) Odun, signo de If. (1) Odun, signo de If.
Igura: Ika oguani:
(1) Debilidad, anemia. (1) Odun, signo de If.
Igw pikuti: Ika ogunda:
(1) Fruto de la gira cimarrona. Gira (1) Odun, signo de If.
pequea. El orsha Osin vive en igw pikuti. Ika okana:
Ese es el giro que habla. (1) Odun, signo de If.
Ig: Ika osa kasa:
(1) Cuero. (1) Odun, signo de If.
Igcuere: Ika reto:
(1) Sapo. (1) Odun, signo de If.
Igere: Ika roso:
(1) Caa. (1) Odun, signo de If.
Ign: Ika trupan:
(1) Fro. (1) Odun, signo de If.
Igo loma: Ik tu:
(1) All t. (1) Odun, signo de If.
Ig mocudem: Ika yeku:
(1) Usted me llam. (1) Odun, signo de If.
Ig mozocu ar taco: Ikaere:
(1) Usted habla Ar Taco. (1) Dedos del pi.
Igo unloni: (2) Muela.
(1) Se va usted. Ikako:
Igolon ani: (1) Crespo.
(1) All ellos. Ikalambo:
Ij: (1) "Es el Obatal que acusado de ser
(1) Las costillas, ("y ms correcto: Egngn borracho ante Olorn, le dio a beber
ij). aguardiente a los ocha en una guirita. Todos
Ijrij: se emborracharon, y lleg Olorun y les dijo:
(1) Desnudo, (ijorij lob i), nacio desnudo). Los borrachos son ustedes".
Ijumo: Ikn:
(1) Bobo. (1) Candela, fuego.
(2) Berenjena, (se emplea para maleficios). Iki yey:
(3) Tomate. (1) lamo.
(4) Tragedia, acto de maldad, sangre que se Ikibusiain:
derrama por violencia. (1) Pila de lea. Apilar madera.
Ikn koko: Ikinik:
(1) Hojas de berenjena; la planta y el fruto. (1) Lo malo.
Ikn olokn: Ikioko:
(1) Junco marino. (1) Retoo.
Ikan tidi tidi: Ikis:
(1) Camina como el cangrejo. para atrs. (1) Las semillas, con que adivina el
Ikano: Babalawo, 32 ikis y vaticinan 16.
(1) Enojado, violento. Ikisana:
Ikar: (1) Fsforo.
(1) Jardn con flores. Ik:
Ikare: (1) Pluma de loro.
(1) Tomate. (2) Len.
Ikele: Ik eri:
(1) Mantn. (1) Palma.
Iki: Ik kn:
(1) Semilla negra de palma que sirve para (1) Cazuela.
adivinar e I Babalao. Tra70s verticales con Iko ya:
que va anotando los vaticinios, el babalawo. (1) Lo que sucedi.
(2) Palo, lea. Ikoko:
(3) Manigua. (1) Malanga.
Iki baru: (2) Secreto, misterio.
(1) Ceniza de lea. (3) Lobo.
Iki bayakn: (4) Cazuela.
(1) Palo bayakn, palo duro. (5) Freidera, caldera, paila.
Iki bere: Ikoko int:
(1) Arbusto, rbol que no crece mucho. (1) Cazuela o freidera grande.
Iki buru yono: Ikoko kker:
(1) rbol para hacer maldades. (1) Cazuela chiquita.
Iki bus ain: Ikokoro:
(1) Juntar lea para la candela. (1) Huevo.
Iki bus sin!: Ikol:
(1) "dijo Chang, Agay cort y junt la lea (1) Plumas de aura tiosa. (Se confeccionan
para hacer una hoguera, y l se encontr a ikol abeb, abanicos de plumas de aura,
gusto en ella, y como es el dios del fuego, no para la diosa Oshn).
ardi". (2) Pluma.
Iki choro: Ikoti:
(1) El palo est duro. (1) Gancho de pelo.
Iki ddu: Ikoyop:
(1) Palo verdecido, o de copa muy verde. (1) Gento.
Renuevos. Iku:
Iki gun: (1) Muerte, muerto.
(1) Espina de planta. (2) La pelona, la muerte, morir.
Iki er: Ik achan:
(1) Jaboncillo, palillo de. Se usa para limpiar (1) (Ortiz). Tambin llamado en Cuba
los dientes. "pachan", es el mazo de cujes o varillas de la
Iki jara jara: muerte. Es un mazo de nueve cujes, o de
(1) Palo hediondo. (Cassia emarginota, Lin.). tres, como de un metro de largo, amarradas
Iki karab koma alagued: en cada extremo, por una cinta roja formando
(1) Hierro de Ogin. un haz. Entre las dos cintas rojas de los
Iki marib: extremos est amarrada hacia la parte del
(1) Aguacate. centro una cinta negra. A veces tiene atados
Iki tutu: de cintas de muchos colores para simbolizar
(1) Palo verde. a Oy, que es la diosa del cementerio. El ik
achn se hace con varillas de moras muerto rechaza el bien".
silvestres, rascabarriga o de tamo real, Iku ochn:
tambin llamado "gallito"; se puede hacer de (1) Brazo derecho.
varillas de cedro que no est del todo seco. Ikuaot:
Ik aguadorono kol un ocha: (1) Brazo izquierdo.
(1) "El muerto le quit todo lo que tena de Ikubarat ikubur:
santo". (Lo que se presenta no es un orisha (1) Revlver.
sino un muerto). Ikub:
Ik ain: (1) Los espritus que engendran cuerpos
(1) Muerte producida por el fuego. (nacen) para venir a acabar con la familia,
Ik aray: como los abiks.
(1) Muerto por la maldad (brujera) de la Ikboy:
gente. (1) Tumba.
Ik ba l no: Ikuekuao:
(1) Ya se lleva a enterrar al muerto. (1) Frente.
Ik bale: Iketa:
(1) Se muri el capataz. (1) Los restos de un difunto.
Ik b: Ikuk:
(1) "El nio que viene para acabar con toda la (1) Nube.
familia". (El abik). Ikkwnto:
Ik la a irolo enichegbe chegbe kogbagba (1) Yansa, (Oya).
ik la a irolo: Ikulagutn:
(1) El que muere, sus herederos y familiares (1) Brazo derecho.
lloran, maldiciendo a la muerte. Ikm:
Ik l tigu iku la ti gua ay un ba bai: (1) Mondongo, vientre.
(1) Palabras que va recitando el Baba ocha, Ikn:
pidiendo que "la muerte se vaya, que la (1) Tripas.
sangre o la tragedia, la vergenza, no visite (2) Basura.
nunca al devoto que hace eb". Ikn baha orisa:
Ik lay: (1) Comida para que se llenen los Orisas.
(1) Muerte repentina. Ikn mi yal:
Iku l bi ocha: (1) Tengo vaco mi estmago.
(1) "el muerto pare al santo". Ikn nikn:
Ik lbi ocha: (1) Basurero.
(1) El muerto o espritu pari o di a luz al (2) Basura, detritus. "Lo que echa el vientre.
santo. El santo nace del muerto y, "sin Iknla:
muerto no hay Ocha". (1) De rodillas. arrodillarse.
Iku lobi oricha inton egun: Ikura:
(1) El muerto pari al Santo. (1) Anemia, debilidad.
Ik loy: Il:
(1) Muerte producida por malos ojos. (1) Quimbomb.
Ik m la a: (2) Las rayas con que se marcaban los
(1) Escape de la muerte. lucum.
Ik ochengu: (3) Grande.
(1) Muerte por trasladarse de un lugar a otro, Il boy:
ya sea en tren, o en barco. (1) La marca tribal gue se hace en el rostro.
Ik guad ro no k lo ocha ko ni gu Ilgbara:
gu: (1) Impotente. "la canchila".
(1) Palabras que dice el Baba ocha o la Ilara:
Ik on b lo tiwa: (1) Carta de libertad, documento.
(1) "Respetamos a los muertos Ilari:
Ik on: (1) Nombre de "hijo" de Oshn
(1) Muerte producida por golpes. Ilaya:
Iku op: (1) Bandera de paz.
(1) Iku mat. Il:
Iku osobo ir: (1) Casa.
(1) Aspecto del dilogn que significa "el (2) Tierra.
(3) Casa. Il gui:
(4) Casa. (1) El monte.
Il aboy: Il igu:
(1) Mercado. plaza. (1) Y su casa.
Il aguer: Il iki:
(1) Cementerio. (1) Vergel, bosque.
Il ajer: Il ik:
(1) Finca, sitio. planto. (1) Cementerio.
Il ajor: Il il:
(1) Casa en ruinas. (1) Pueblo; ciudad.
Il akuk: Il iw:
(1) Gallinero. (1) Escuela, colegio.
Il algued: Il iw:
(1) Herrera. (1) Su casa.
Il aga: Il iy ern:
(1) Se dice el lugar donde en el campo va la (1) Sabana de buen pasto, para el ganado.
gente a hacer sus necesidades. Al platanal, Il kachogn:
generalmente, y a los matorrales. (1) Botica, enfermera.
Il ara: Ile kek:
(1) Llaga. (Bab il ara: La llaga del Santo, (1) Casita.
de Babal Ay, catolizado San Lzaro. Il keker:
Il aro: (1) Cuna.
(1) Llaga, pstula, nacido. (2) Conuco, pedazo de tierra pequeo.
Il ayo: Casita.
(1) La casa del extranjero. refirindose a un Il kochugn:
pas lejano. (1) Botica.
Il bibo: Il koi mo:
(1) Suelo. (1) Yo no tengo casa.
Il chang: Il koikoto:
(1) Casa de Chang, (Castillo, barbacoa o (1) "la casa de la babosa" (caracol).
Palma Real). Il ko:
Il chn: (1) Por casa estamos bien.
(1) El pesebre del caballo. Establo Il korik:
Il chuno: (1) "placer", terreno con plantas y arbustos.
(1) Excusado. "el comn". Il la jor:
Il d: (1) La casa vieja" ruinosa.
(1) Crcel. Il lajel:
Il e: (1) Crcel.
(1) Polvo. Il lajer:
Il gun: (1) Casa de campo.
(1) Cementerio. Il le fi:
Il el: (1) La chimenea de una casa.
(1) Herrera. Il l imi:
Il eled: (1) Excusado, retrete.
(1) Retrete, excusado. Il loya:
Ile en: (1) Plaza del mercado, lugar de mucha
(1) Cuarto. importancia en Ocha.
Il fo fo: Il mal:
(1) Torre altsima. (1) Potrero.
Il fn: Il meta:
(1) Casa blanca. (1) Esquina de la casa.
Il gn gn: Il m:
(1) Casa alta. (1) Mi casa.
Il igb: Il mi law:
(1) Retrete, excusado. (1) Cerca de mi casa.
Il igu: Il mio tobi:
(1) Escuela. (1) Mi casa es grande como un palacio.
Il niw: (1) Est muy bien la casa de mi padre.
(1) Manigua. Il nle:
Il oba: (1) Suelo.
(1) Palacio del rey. Il yns:
Il ocha: (1) Cementerio. Casa de Yns; donde esa
(1) Tambin se dice en Cuba "ilre". Es el diosa mora o vive.
nombre de la casa templo; de la iglesia de Il yara:
Regla de Ocha o Santera, segn (1) Casa grande rodeada de jardn.
vulgarmente se le llama en Cuba. El Il Ocha Il yara ok:
es la casa vivienda de los santos o dioses y (1) El mirador de la casa.
del oficiante sacerdotal y su familia. "Abgua Il yi:
il": quiere decir dueo o duea de la casa. (1) Casa que est lejos.
(2) Cabildo. Il yri:
Il ochoke: (1) Pueblo chico.
(1) Ro. Ilfo kutn:
Il ochosi: (1) Piso, suelo de piedra.
(1) La crcel. Ilegbn:
Il od: (1) Crcel.
(1) La sabana. Ilguan:
Ile od: (1) Puerta.
(1) Castillo. Ileguan bwodde:
Il oko: (1) Puerta.
(1) Casa en el campo, finca. hacienda. Ileke:
Il oku: (1) Chaleco, levita.
(1) Cuarto de dormir. Ilku:
Il oldin: (1) Puerta.
(1) Castillo. Ilekn:
Il olorun: (1) Tierra.
(1) Casa de Dios. Iglesia catlica, la que es Ilemba:
muy respetada por los creyentes de las (1) Crcel.
reglas religiosas afrocubanas, pues ven en (2) Crcel.
aquel credo muchas representaciones y Ilmb:
funciones semejantes al propio. Tanto el agua (1) Bien.
bendita, como la misa y bendicin del padre Ilm:
cura son muy importantes porque con esas (1) Mi casa.
brujeras han dominado al mundo. Ilenco:
Il olorun turari: (1) Y su casa.
(1) El incensario de la iglesia. Ilenko:
Il oludn: (1) Su casa.
(1) Castillo de Chang. (2) Su casa de Ud.
Il oris: Ilnko?:
(1) Templo. (1) Cmo estn por tu casa?
Il oro bin: Ilorich:
(1) La casa, templo est magnifica. (1) Casa de santo. Templo donde estn y se
Il otn: adoran los dioses yorubas. Tambin se
(1) Casa de mampostera, (de piedra). puede decir Il Och.
Il ot: Ilera:
(1) Cantina, caf. (1) "bandera".
Il oy: (2) Enfermo de los testculos.
(1) Tienda. Ilewn:
Il pnchaka: (1) Crcel.
(1) Casa de mujeres de mal vivir. (Bay). Iley:
Il tol: (1) Nombre de la ciudad de La Habana.
(1) Pueblo grande. Ilyo:
Il tubo: (1) El lugar en el il Orisa donde la
(1) Crcel, precinto. concurrencia baila y se toca bat un da de
Il unk baba mi il bembe: fiesta generalmente en la sala.
Ill: Ilum:
(1) Madre. (1) Mi pueblo.
Illm: Iluminim:
(1) Mi mam. (1) Porquera, suciedad.
Illare: Iln bab orisha:
(1) Madre. (1) "Los santos llenndose el estomago".
Ilode: Iln ni iln:
(1) Plumas de loro. (1) Basura, suciedad.
Ilogn: Im boaso:
(1) Sudar. (1) Trueno.
Ilorin: Imal bioiro:
(1) "lucum". (Procedente de esta ciudad). (1) "Buey que no tiene rabo, Dios le espanta
Iloro: las moscas
(1) Rico, riqueza. Imbrinda:
(2) Portal, terraza, colgadizo. (1) Camarn.
Il: Imi:
(1) Pueblo. Tambor. Vientre. Barriga. (1) Barriga.
(2) Tambor. (2) Excremento.
(3) Pas. Im irumi:
(4) (Ortiz). Vientre, barriga. Cuero o pellejo de (1) Me duele la barriga.
tambor. Il aa es tambor ritual con secreto a Im:
aa. conocido por tambor bat. En ar tko (1) Limpieza, aseo.
"Fn" o "Ifn" es barriga o vientre. Imo mi?:
(5) Barriga. vientre. (1) me entendiste?
Il alata: Imo oshn:
(1) Nombre del pueblo de Regla en la (1) Helecho, el que crece en la orilla del ro.
Provincia de La Habana en Cuba. Imoy:
Il a: (1) Urbanidad, finura.
(1) Tambor para fiesta de Santo. Impa arasa:
Il bogb kn ony y: (1) Guayaba.
(1) "El pas no est prspero; no se ve venir Im:
la comida". (1) Nariz.
Il keker: (2) Loco.
(1) Pueblo chico. (3) Nariz.
Il kokoro: Im farii:
(1) Parsitos intestinales. (1) Piojo.
Il mi: Im gogo os meyi agdagdo:
(1) Mi pueblo. (1) Se dice cuando el dilogn presenta el odu
Ilu mi edu: o signo efn y odi. "Dos narizudos no se
(1) Oy. pueden besar". ("Imigogo, narices puntas
Il mo le ru ay s ku mi lgn: largas no se entienden").
(1) La gente de mi pueblo tiene sus Im ni ba ya:
guerreros. (1) Enfermo del vientre.
Il oba: Im odete:
(1) Ciudad. La capital. (1) Nariz de porrn. Sinvergenza.
Il ofoll: Imui:
(1) Pueblo ciego. (1) Hgado del ave que se le sacrifica al
Il ofy won beoy okn chocho wnni orisha.
oba: Imukano:
(1) "En el pueblo de los ciegos el que tiene (1) Idiotizado.
un ojo es rey". Imun loris:
Il oyib: (1) Estar preso por el Orisa: Cuando ste no
(1) Espaa. deja salir de casa al Bab.
Il pupu il: Imus:
(1) La Habana. (1) Nariz.
Il son: I:
(1) Cama. (1) Guerra, pelea, pendencia, tragedia, lo.
Sospechamos que esta voz tenga parentesco Indik:
con "Aa", el dios crptico de los tambores (1) Mulato.
bat; as como con "iale" que son los Indoko:
collares de consagracin. (1) Acto sexual.
(2) Pelea, ria. Inf:
(3) Anafe; fogn; candela. (1) Mata de calabaza. Inf Elegued,
(4) Compra; were in; una comprita. calabaza, el fruto).
In ab: Inguel:
(1) rbol de antorcha. (1) Pauelo.
Ia arakar: I:
(1) El zambo. (1) Coral.
In bb: (2) Huevo.
(1) Guacalote. Inib:
In bir: (1) Aqu.
(1) Ann. Inirir:
Ia il: (1) Sucio. Gente descuidada y sucia;
(1) Revolucin en la casa. cochina.
Ia il: Inkaraya:
(1) Revolucin o guerra en el pueblo. (1) Vientos.
In in: Inkaray:
(1) Un apodo de Chang. (1) Gente mala, (en trminos del dilogn).
Ia koruma: Inle:
(1) Bronca con derramamiento de sangre. (1) Orisha. Es hermafrodita. (San Rafael, "el
Ina lori: mdico divino")
(1) Piojo. (Pediculus Capite). Inle ayay ak arabanyi:
In yle: (1) Saludo para Inle, orisha " "que vive en
(1) La candela est quemando. agua ".
Ina yole il oba: Inle ayyao:
(1) El Rey llama pidiendo que le ayuden a (1) Un nombre Rafael), orisha de ro.
apagar el fuego. Inle bab arugb:
In yole omob: (1) Viejo camina a tumbos gen, gen, pero
(1) Corre, hay fuego. est ah.
In1 icn: Inlew:
(1) Fuego, candela. (1) Batey.
Iaba: In:
(1) Lo, disgusto. (1) Las entraas, vsceras.
Iabnga: (2) Adentro.
(1) "una planta para guerrear", es Ino obiri:
Inafa: (1) Matriz.
(1) Collar, de los llamados de mazo Inon:
(gruesos). Se usan en los asientos. (1) Agujero, bache.
Iale: Inse:
(1) La pata, la cabeza y el redao de las (1) Cario.
vctimas, animales y aves de un sacrificio. Inshe ozain:
Todo se coloca ante el orisha y permanece (1) Resguardo, amuleto, obra.
puesto varias horas. Insuno:
Iales: (1) Esposo.
(1) Las patas, la cabeza y el redao de los (2) Esposo (a).
animales de un sacrificio. Todo se coloca I:
ante el Oricha y permanece expuesto varias (1) Estmago.
horas. (2) Ombligo.
Inn yole: (3) Lengua. La lengua.
(1) Sol que calienta. (4) Lengua.
Inba lacho: (5) Dentro.
(1) Carnganos. (6) Habla.
Inbakua mi mo kui: In kokora:
(1) Canutillo. (1) La lombriz solitaria.
Inu m: enfermo.
(1) Dime, dgame. Irn:
Inkano: (1) Bat. El tambor.
(1) Triste, tristeza, neurastenia. Irans:
Inori: (1) El "corre ve y dile"; criado del il orisha.
(1) Pelo, cabellera. Cuando la oyigbona se ausenta del lado del
Iny m: iyaw el irans lo cuida y atiende. Iyaw el
(1) Hay hambre. que acaba de iniciarse no puede permanecer
Iny kon iyk: solo.
(1) Sentado para comer. Iraw:
Inyelo: (1) Estrella.
(1) Vellos de la pelvis. Irw:
Inyo: (1) Estrella.
(1) Coral. (Iny lke, collar de coral). Irw meta:
(2) Azcar. (1) Tres estrellas.
Iobi: Iraw wal:
(1) Termin bien. (1) El lucero de la tarde.
Ip: Irawonl:
(1) Patada, golpear. (1) Lucero. (Venus).
(2) Epilepsia. (Enfermedad mental que Iry:
produce convulsiones y espuma en la boca). (1) "lucerito, el que va de mano de la luna".
Ip ip: Ir:
(1) En grande, magnificencia. (1) Esperanza. Buena suerte. Buen camino.
Ip ppo: Bien.
(1) Carnicera, muchos muertos. (2) Suerte, bien, salvacin, beneficio, favor
Ip ppu: de los orishas. "Buen camino" en la
(1) El matadero. adivinacin.
Ipaiy: (3) Esperanza, bien, lo que es bueno.
(1) Horror, atrocidad. (4) Grillo.
Ipaka: (5) Gin. Caa de Castilla.
(1) Tabla. Ir achegn met:
Ipak: (1) Suerte para vencer al enemigo.
(1) Cogote. Ir araoko:
Ipanl: (1) "Buena suerte, que vendr del campo".
(1) Asesinar, matar. Ir aray:
Iparo: (1) Muerte o enfermedad. producida por
(1) "muerto por su voluntad". agotamiento, (maleficio).
(2) Calamidad, miseria. (2) Enfermedad o desgracia ocasionada por
Ipit: la voluntad de Dios.
(1) Cuento, relato, (vase Patakn). Ire ariku:
Ip ik: (1) Buena suerte que vaticina el Diloggun,
(1) "la tierra de los muertos, el otro barrio". suerte perfecta.
Ipoku keke: Ir arik moyale:
(1) El enfermo no habla. (1) Significa en la adivinacin por medio de
Ipori: los caracoles, suerte perfecta para quien se
(1) "Tiene su secreto". consulta.
Ir iy: Ir ariks:
(1) Mundo. (1) Buena suerte, que vaticina el dilogn.
Ir padela: Ire ay:
(1) Luz. (1) Suerte de dinero.
Irg: Ir ay ow:
(1) De noche (Eguaddo). (1) Suerte de dinero.
Iragu: Ir ay umbo w:
(1) Celajes. (1) Suerte de dinero que le viene a la
Iram: persona.
(1) Se refiere en los rezos o plegarias a los Ir band loguro:
om, al "hijo", al fiel que est abatido o (1) "Suerte, bien, que vendr de la tierra".
Ir b dek male odo f m de irebo o: (Adivinacin).
(1) "el enfermo se puso bueno y el que Ir low aburo:
estaba bueno muri". (1) Suerte que se obtendr por un hermano o
Ir ded want lokun: pariente.
(1) Buena suerte, bien que vendr del mar. Ir low arub:
Ir dese ochagn: (1) Suerte que se obtendr por un viejo.
(1) Suerte que nos trae una piedra de Ogn. Ir meyi:
Ir egun meri lay: (1) Patas traseras.
(1) "Suerte que viene de los cuatro vientos". Ir mio:
Ir elese: (1) Mi amigo.
(1) Bien que se recibe de los santos. Ir o dd gunt lo kn:
Ir elese ara on: (1) Suerte y grandeza.
(1) Bien que nos llega del otro mundo, Ire obini low:
ultratumba. (1) Bien que se producir gracias a una
Ir elese gn: mujer.
(1) Buena suerte. bien que se debe a un Ir ocha otn:
muerto. (1) Suerte que nos viene de una piedra de
Ir elese eled: orisha.
(1) Buena suerte que depara Eled, ("el Ir ochagn ot:
ngel de la Guardia", "el santo que est en la (1) Suerte que viene por la piedra de un
cabeza"). padrino.
Ir elese ewe: Ir okun lgu:
(1) Suerte para ganar la lotera. (1) Bien que nos viene por la mano de un
Ir elese ocha: hombre.
(1) Buena suerte que nos deparan los Ir olodumare:
orishas. (1) Suerte que da Dios.
Ir elese ogn: Ire omo:
(1) Suerte que propiciar una persona hija de (1) La suerte que proviene del hijo.
Ogn. Ir otonogu:
Ir elese ormila: (1) Mal que Dios dispone o enva.
(1) Suerte que da San Francisco. (Ifa). Ir otonow:
Ir elese ow t l kun: (1) Suerte, destino dispuesto por el cielo.
(1) Suerte que motivar o nos vendr de la Ir oy l:
tierra. (1) Todo bien.
Ir er yoko: Ir y knle:
(1) Bien que se obtendr por el Asiento, (1) La suerte, viene de su casa
(iniciacin). Ir yoko ile:
Ir y: (1) Suerte que favorecer la casa. (que se
(1) Hacer los lucums las rayas que recibira sentado en la casa).
antiguamente se tatuaban en las mejillas. Ircha:
Ir ik aleyo: (1) Pueblo, tribu o nacin lucum.
(1) Muerte producida por un extrao. Ireke:
Ir ik arun: (1) Can.
(1) Muerte producida por una enfermedad. Iresi:
Ir ik arn yale: (1) Significa, en el sistema de adivinacin por
(1) Muerte producida por la mano de Dios. medio del Dilogn, "suerte grande", (la buena
Ir ik elese egun: estrella) con que viene al mundo una
(1) Muerte producida por un muerto. persona.
Ir ik olodumare: Ires na:
(1) Muerte producida por la mano de Dios. (1) Gira cimarrona.
Ir ik otonogu: Irete:
(1) Muerte producida por el cielo. (1) Esperanza. bien.
Ir iy ku: Irete wori yelu:
(1) Buena fortuna que se obtendr por medio (1) Odu de If.
de un muerto. Iri :
Ir iykay: (1) Tierra.
(1) Suerte que dimana de un canto. Ir yayara:
(1) Caminar de prisa, casi corriendo. culturas africanas de asiento en Cuba. Iroko
Iringu: es la propia Odda, diosa del infrarnundo de
(1) Cuatrocientos. los espritus o muertos. Vive en la parte
Irituto: superior del follaje a donde concurren todos
(1) Flor de agua. los muertos. Como que Odda es el Obatal
Ir: de los lucums oy, resulta que el Obatal
(1) Pelo. llamado Aggumo Yme es Iroko, por lo que
(2) Debate. se le sacrifican pollos blancos todos los
Iro guani: meses, y cual si fuera ot, se habl con la
(1) Odu, signo de If. propia Obatal en cualquier Ceiba. Quizs
Iro kikako: por eso sea que se diga que la Ceiba es
(1) Crespo. tronco o bastn de Olofi. Los arars, como
Ir ok: los lucums oy, representaron en la Ceiba,
(1) Ruido o grito para anunciar o proclamar. llamado Arem. Tambin sealan que en la
Irof: Ceiba estn Ymmu y Bab, Nn Ddda,
(1) Instrumento del Babalawo, ceremonia del Awuru, Maggal y el Chang arar mayor,
tablero de If. llamado Gebioso. Entre los orchas que se
Irofi: nombran como los que estn o van a la
(1) Almohada. Ceiba, sealamos a todos los Chang, y
Iroke: Aggay Sol (el Brazo Fuerte). Por otra
(1) Ruidos. parte, se dice que la Ceiba o Iggi Olorn se le
Iroko: llama Iroko as que est consagrada, pero no
(1) Orisha, (La Pursima Concepcin), tiene faltan quienes aseguran que todas las Ceibas
por com paero a Asab, que es mujer. Son son benditas y sagradas por Olofi, sin ms.
tres: Bom, macho Iroko y Asab Bom toma En cuanto a la pertenencia, se dice que
la forma de un maj. aunque en ella estn todos los orichas y
(2) Ceiba. rbol que en toda Cuba se muertos, pertenece al Santsimo Poder de
considera sobrenatural. Dios, a la Virgen Mara, a la Pursima
(3) Ceiba. Ceiba pentandra (Lin). (Gaertn). Concepcin que protege a las parturientas en
Arbol silvestre de la familia de las su tronco, a Obatal o Virgen de las
Bombacceas. rbol sacratsimo entre Mercedes, a Oricha oko, a Oggn, a Aggay,
africanos, chinos y cubanos. Dada la a Chang, Obb, a Obanl o Virgen
imbricacin de pueblos, culturas, lenguas y Pursima... No hay dudas de que Iroko es un
mitos que desde hace ms de cuatro y medio oricha al que como a Aggay se le sacrifican
siqlos se viene produciendo en Cuba, y en toretes que no hayan padreado, los cuales
Amrica, ha resultado que en muchos son paseados alrededor de su tronco por los
asuntos, el folklorista, el etnlogo, el santeros que llevan velas encendidas;
antroplogo, el socilogo y el musicgrafo, mientras le estn sacrificando gallos,
encuntranse con noticias de un mismo gallinas, patos de la Florida y guanajos
objeto o asunto, que son de muy distintos blancos. Es una preciosa ceremonia en el
orgenes, las cuales forman un complejsimo campo abierto que se traga los rezos como
cuerpo intelectual que en su da, talentos tierra reseca bebe agua; al final, el
como los del Dr. Fernando Ortiz, podrn ceremonial asciende hasta el mismo cielo,
estudiar y explicar. Nosotros nos limitamos a vertiendo la sangre caliente del torete
recoger, poner algn orden e informar. Este degollado en la tierra donde se agarran las
es el caso de las noticias respecto a la Ceiba, salientes races del Gigante Dios. Aquella
informada por la Srta. Lydia Cabrera, alumna ceremonia de reconocimiento, atencin,
del Dr. Ortiz y meritsima floklorista. Son sumisin y peticin, haba principiado con
muchos los nombres que en Cuba le damos una sencilla reunin en la que un Santero
a la Ceiba. Es el propio orsha Iroko o Iroke Mayor invoc a Iroko, segn es la costumbre
de los lucumis oy; Lke dicen los centenaria en el il Ocha, diciendo:
dajomeyanos, sealando a un santo viejo, Terewama Iroko. Iroko, fumi arere.Terewama
esposo de Abomn y hermano de la llamada Iroko, Arere iyggu. Los rezos con oriat, y
Ond. Otros nombres para la Ceiba son Iggi coro de hombres y mujeres, rompieron
Olorun o Arbol de Dios, Arabb, Eluwere y cuando los obn, salidos del coco seco roto,
Asab. Esto es sin mencionar los que recibe anunciaron en sus cuatro masas
entre los bants o congos, as como en otras blanqusimas, el alafia hmedo del agua
bendita de sus entraas; el choro choroch (1) Almohada.
mezclado en el otawe de las broncneas Iroso:
caras, espejea las maniobras de los (1) Calumnia; Odu de If que habla de una
sacrificios menores, hasta que asciende el mentira que amenaza al consultante.
dramatismo en el degello del mal para Iroso at:
culminar en la danza y toque a Iroko, donde (1) Odu, signo de If.
se ve un bastn cubierto de preciosos Iroso b turup:
collares en colores haciendo juego con una (1) Odu,signo de If.
escoba adornada de cuentas rojas de Iroso d:
Chang y blancas de Obatal. Bastn y (1) Odu, signo de If.
Escoba representan dioses que bailan con Iroso fn fn:
los omchas hasta el frenes de la posesin (1) Odu, signo de If.
corprea de los orichas, que se personifican Iroso guoni:
as, para dar muestras de que han (1) Odu, signo de If.
participado y estn conformes en la alegra Iroso ka:
de sus hijos, que nada malo hacen en buscar (1) Odu, signo de If.
la felicidad con un modo religioso que los Iroso meyi:
ajusta. (1) Odu, signo de If.
Iroko abab: Iroso obara:
(1) Ceiba. (1) Odu, signo de If.
Iroko aw: Iroso ogund:
(1) Caobo. (1) Odu, signo de If.
Iroko gui gafiofo: Iroso ojo:
(1) La ceiba es un rbol muy grande. (1) Odu, signo de Ifa.
Iroko iroko may l: Iroso mbe:
(1) La ceiba abrindose y movindose. (1) Odu, el ms alto de todos que obliga al
Iroko olwer osagri gui arab: Babalao a iniciar gratis al que le sale en una
(1) Para llamar al Espritu, al Santo que est consulta.
en el rbol, ceiba. Iroso yeku:
Iroko ter: (1) Odu, signo de If.
(1) Ceiba. Irosu:
Irol: (1) Odu, de If. "Simboliza la tarde".
(1) Da. Ir:
(2) Da. (1) Cola, rabo.
Irolo: (2) Pelo.
(1) Familiares del difunto. (3) Rabo, en yoruba. En ar tko, me
Irn: informan que se dice "afisa" y tambin
(1) Mentir. "oloni".
(2) Mentira. Iru mal:
(3) Cuello, pescuezo. (1) Rabo de vaca o buey.
(4) Mentira. Mentir. Ir om:
Ironi: (1) (Ortiz). Depsito de semen humano o
(1) Mentiroso. sea, de vida reproductiva.
Irnni: Ir ur:
(1) Mentiroso. (1) Cola, rabo de chiva.
Iror: Iruke:
(1) Tener dolor. (1) Atributo de Obatal Rabo de caballo
Iror: blanco que blande el Om posedo por este
(1) Llevar el comps con las palmas de las orisha, cuando baila al son de los tambores y
manos. el coro que canta en su honor.
Irosa s: Irula:
(1) Odu, signo de Ifa. (1) Semilla consagrada a Orisha Oko.
Irosi: Irum:
(1) Almohada. Es indudable que la voz (1) Movimiento del agua.
"Kamae" parece que ha sido tomada del Irn echn:
equivalente castellano. (1) Cola, rabo de caballo.
Irosi ilofi ilofi: Irn er bgbo:
(1) Cabeza con mucho pelo. (2) Esquina.
Isa: (3) La reunin de Iyalochas y Babaochas que
(1) Tumba. Madriguera o hueco. se celebra a las setenta y dos horas de
Isag og mafo guere ow: "haberse hecho un Santo", para consultar
(1) Isag es pueblo rico. ("registrar") el Dilogn sobre el destino del
Isako: iniciado. En una estera se sienta el sacerdote
(1) Perejil. padrino o la sacerdotisa madrina de la Iyaw
Isku: o recin "nacida en Ocha", (iniciada) con sta
(1) Tumba. a su lado. En torno a la estera, todos los
Isalaiye orun: sacerdotes y sacerdotisas que han sido
(1) Territorio de los muertos o de las tumbas. invitados para que a su vez interprete cada
Isap: uno los signos del caracol.
(1) (Ortiz). Palmeo, balimano, palmear, (4) Al tercer da del kari och se lee en If el
palmoteo. Dar una mano con otra. origen, proceso, avatares y fin de la vida del
Isay: yaggu, quien debe observar
(1) Los que respetan o adoran santo, cuidadosamente la conducta sealada y ser
(practicantes, fieles, adeptos). reconocido por el nombre de asiento y por su
(2) Devotos, asistentes a una fiesta de Ocha. nueva familia.
Is: (5) Calle, camino.
(1) Ceremonia. It a:
(2) Cocinar. (1) Magia, hechicera, suerte mala o buena;
Is asey: destino.
(1) Hace demasiado. It mer:
(2) Trabajar con exceso. (1) Encrucijada.
Ise ti: Itaa:
(1) Jicarita. (1) Pantorrillas.
Isher: Itkn:
(1) Clavos. (1) Junco.
Is ku kuarea: (2) Meln.
(1) Ro, mar. (?) Itale:
Isi mo lei: (1) Bichos, sabandijas.
(1) "le dicen a la Habana". Itn:
Isik: (1) Piernas, regazo.
(1) Funeral. (2) Brillo, sol.
Isn s: (3) Muslos.
(1) Estornudar, estornudo. Itan:
Iso kn: (1) Flor, una flor.
(1) Dolientes, gentes que estn de luto. Itan ewe yey:
Isror: (1) Flor amarilla de Osn, (consagrada a
(1) Hablar en la tertulia. Oshn, por el color).
Isoto: Itana fn:
(1) Falso. (1) Lirio blanco.
Isoyigi: Itangu:
(1) Casamiento, matrimonio; Mecanismo. (1) Patio.
Is: Itreko:
(1) Chulo. (1) Las patas del ave que se sacrifica al
(2) Chulo. orisha.
(3) Chulo. Ituko:
Isu: (1) Itamo real.
(1) Malestar de estmago. It:
Isumo: (1) Tierra.
(1) Pozo It alak:
Isuno: (1) El trono del Prncipe.
(1) Esposo o esposa. It kn:
It: (1) Junco marino.
(1) Lo que viene de antiguo. Tratado del Ite oba:
"santo". (1) Sentado en su trono. Rey sentado.
Itebe ese aw melli: Contrario de "it". que es nacer en Ocha. It
(1) Las cuatro patas del animal sacrificado. es "dar"; Itutu es "quitar". La ceremonia de
Itele low: reconciliacin de babalaws disgustados,
(1) Brazos. tambin se llama Nttu o Itutu. Segn Ortiz:
Iten low: "Nttu en yoruba significa a la vez
(1) Dedos. "apaciguamiento, conciliacin, frescura y
Iti gu: frialdad". De nttu sale "tt", que es
(1) Tronco, tarugo, poste de madera. "fresco(a)". "Omi tt" es agua fresca, y por
Iti iki: extensin, refrescante. "Ob tt": Coco
(1) Montn de verba y de palos secos. fresco o refrescante.
Ito: Iv:
(1) Orina. (1) Lo puso.
Itobi: Ivoo:
(1) Aguacate. (1) Lo sujet.
Iton: Iw m:
(1) Vela. (1) Tinaja.
Ittele: Iwayu:
(1) Tambor ms pequeo que el Iy, de los (1) Delante, lo que est delantero.
tres tambores bat. Iw orn:
Itot: (1) Rodando como el sol.
(1) Vcrdad, de verdad. Iwere:
It: (1) Canuto.
(1) Plvora. Iwereyeye:
(2) Plvora. (1) Planta de peonia.
Itubor: Iweri:
(1) Revlver. (1) Cansado, debil, ido.
Ituka: Iw:
(1) Divorcio, divorciarse. (1) Fantasma, aparecido, espritu del otro
Itura: mundo.
(1) Prosperidad. Iw:
Ituto: (1) T, Ud.
(1) Ceremonia o rito fnebre. (2) Tarro.
Itutu: (3) T, usted.
(1) Comida que se le of rece a los muertos. Iw alawaya?:
(2) Rito fnebre, "vete tranquilo y fresco (1) Es ud. de nacin? Em omo lei. Soy
difunto, que.se har tu voluntad". Se indagan criollo.
en efecto, Ios deseos del Babaorisha o Iw chich:
Iyalocha difuntos con respecto a sus piedras (1) "Ud. no est en lo cierto".
y sagradas pertenencias, (por medio de los Iwo f obini r ba?:
caracoles o dilogn) para satisfacerlos. (1) No quieres a tu mu jer?
(3) Ceremonia mortuoria. Refrescar, Iw lo f si b:
apaciguar; apaciguamiento del espritu del (1) Tu...
muerto y de los orssas que en vida lo Iw mofi kun:
acompaaron, principalmente su eldd. Se (1) Usted lo compr.
trata de un rito novenario lucum para Iw mosuku lod:
despedir o darle camino al eldd, a todas (1) Usted habla lucum.
las cosas y orssas de un om orssa que Iwo ri wo iwr eb r ko m bay:
tiene kariocha. Se celebra a los nueve das (1) "El que viene a consultarse para pedir que
del deceso, por sacerdotes en Ocha, pero los lo libren de lo que padece, porque est
padrinos y madrinas en Ocha del difunto no sobresaltado viendo muertos".
pueden ser oriat. Con el dilggn y obi se le Iwo temi:
pregunta al santo y al muerto el destino de (1) Mi ombligo.
cada cosa que el difunto no dej dicho qu Iw um lo il mo oy?:
destino tendra. La ceremonia es muy (1) Ud. va a la plaza, al mercado?
compleja y privada. Ver "Sink" y "Job". Ms Iwori:
informes en Lydia Cabrera y en Ortiz. (1) Sur.
Sinnimo de "levantamiento de plato". (2) Odu, signo de Ifa.
Iworisa: yorubas, el respeto a las jerarquas es muy
(1) Santero. fuerte y sin violencias autoritarias y
Iworo: vengativas. El negro acata a los mayores con
(1) Adorando... (El solista dice Iwor, y el cario, porque paciente y cariosamente le
coro responde iwor). ensearon que los orshas, Dios, la
(2) Santero. Naturaleza, las madrinas, padrinos,
Iwor gu: sacerdotisas y sacerdotes. las autoridades,
(1) Manilla que aprieta. Esposas. los nios y los arubs, son "merecedores" de
Iw iuri: atento respeto y cariosos tratos.
(1) Pelo. Iy m:
Iy: (1) Mi madre.
(1) Pecho. Iy m are?:
(2) Madre, mam. "La madre que me pari". (1) Mi madre enferm?
Madre material. "Ella no es mi nica madre ni Iya mi taid:
es mi duea". "Yo hago lo que me diga mi (1) Nombre de hijo de Oy.
madrina, mi "iyar", mi padrino y mi Eledd, Iy mo om d terib:
que es el dueo de mi cabeza. (1) Madre, tu hijo te saluda, es tu esclavo.
(3) Valiente. Iya mo b wimi:
Iy bi m obi mi oll obi m la meta oll. (1) Mam le voy a decir, y se lo digo a usted
ol kun orn. emi ya obi mi olelj kuama tambin Pap, que si sus antecesores los
el olel. emi jena jena may olel. oyn hubiesen maltratado como ustedes me
kal oni k alyo olel: maltratan a mi, sin razn, ustedes no
(1) De un canto en que una madre pregunta hubiesen lle gado a viejos. (De un canto que
a sus tres hijos qu oficio quieren tener; uno ilustra la historia de un muchacho a quien sus
dice trabajador de campo, otro hatero en los padres maltrataban tanto, que un da que se
potreros, el otro jugador... y aade por irona, hallaba pilando maz, interrumpiendo su
de gracias por que su tercer hijo ya tiene un labor, di esta respuesta a sus padres que le
oficio y no ser un ladrn. regaaban sin motivo, como de costumbre).
Iy bim ob mi oll ob m lameta olel Iya moy iy moy bona oni ku ku:
kini se: (1) "La cabeza manda el cuerpo".
(1) Madre que le pregunta a su hijo que va Iy ocha:
hacer. (1) Madre de Santo.
Iy de mio: Iy ol ob in orub in:
(1) Madre ma. (1) Mujer con fuego uterino.
Iy duroko: Iy onl:
(1) Madre ma no seas dura con tu hijo y (1) Nuestra madre misericordiosa, la Virgen
atindelo. Mara, madre de todos, blancos y negros.
Iy igbon: Iy reneo?:
(1) Usted tiene dinero. (1) Su mam cmo est?
Iy il: Iy si mim:
(1) Abuela. (1) La bendicin madrina. Pedir la bendicin.
Iy irawonla: Iy tem igboni nagb kleo fon yami iy
(1) La madre de las estrellas. mi si le bab mi lorn:
Iy iy: (1) Mara, madre ma consuelo inmortal,
(1) Lujo, pompa, (Oshn). amprame y guame a la patria celestial.
Iy la yare: Iy ti ar!:
(1) Abuela. Es la "iya iya mi" (1) Tu madre est enferma!
Iy lobi om: Iy tob mi:
(1) La seora dio a luz un hijo. (1) Mi madre que me pari.
Iy lri m: Iy togu m:
(1) Primera sacerdotisa en la ceremonia de (1) Mi madre la que me cri.
Kari Ocha. Primera madrina en el Santo. Es Iyab:
la que dirije el ceremonial y la responsable de (1) Seora de edad.
todo. Cariosamente la llaman "Iyar", que Iyaded:
es decirle "Madrecita", porque es la segunda (1) Perejil, (consagrado a Oshn).
madre de uno. Entre los que tienen los Iyagb:
fuertes moldes de conducta cultural de (1) Recin casado.
Iyagu: y felicitaciones. Tras de esos tres das viene
(1) Abuela. otro perodo de siete das; as que son 7, 3, 7
Iyguona: seguidos de un perodo de tres meses en el
(1) Madrina. que se hace el "eb de tres meses" y
Iyaiya: entonces ya es todo un sacerdote o
(1) Valor, valeroso. sacerdotisa, Iylcha o Bablcha, pero an
Iyk: le falta cumplir un ao vestido de blanco, al
(1) (Ortiz). De "iy", madre e "ik", muerte; lo cabo del cual tiene que hacer el "eb de
mismo puede significar "apartamiento, ao".
separacin o despido de la muerte" que Iyaw t iyara:
"calabaza, jcara o vasija de la muerte". Rito (1) Mantenerse casto el que se ha iniciado en
fnebre en un hoyo redondo de 15 a 18 ocha.
pulgadas de profundidad, con 8 10 en el Iyawod:
dimetro, y donde se ponen ofrendas y se (1) Ta.
hace msica. Iy:
Iyal: (1) Se llama as al nio que nace de pie,
(1) La virgen, seora. quien por este motivo ser muy dichoso.
Iyallanda: (2) Mesa con comida.
(1) Abuela. (3) Porfa.
Iyale nko?: (4) Plumaje, plumas.
(1) Cmo est su seora? (5) Polvo como el Yef o Iyef.
Iyalocha: (6) El mundo, la tierra.
(1) "Madre de Santo", santera, sacerdotisa de (7) Mesa.
los orishas. (8) Lo que es bueno, favorable.
Iyalosa: Iye fun:
(1) Madre, madrina de santo. (1) Harina de castilla.
Iyn: Iy yeo kgusewo kosi giiit du bi le erni:
(1) Escasez, dificultad, penuria. (1) "Cada uno con lo suyo".
Iyanla: Iybiye:
(1) Abuela. (1) Cosa linda, (de precio).
Iyano: Iyef:
(1) Estar nervioso, contrariado. (1) Polvo de ame o colmillo de elefante.
Iyara: Iyn ro ia:
(1) Cuarto de la casa. (1) (tierra, para hacer dao).
Iyar: Iysu:
(1) Madre, mayor. Seora. (1) Tarde.
(2) Primera madrina de Asiento. Iyeta:
Iyar mi gu gua ay: (1) Antier.
(1) Mi madre busca al perro. Iy:
Iyares: (1) Cicln.
(1) Madres, madrinas, mujer mayor. Iyibale:
Iyaw: (1) Collar sagrado de mazo. El sencillo se
(1) Recin casado con el Oricha, recin llama "illiane".
iniciado en el culto. Iyn aw:
(2) Nefito, novicio, iniciado en Ocha, (1) Respete al mayor.
catecmeno, el que recibe el santo, el que Iy:
profesa en Ocha. El aspirante, hembra o (1) Sal. Coral.
varn, entra en "igbodn" cuando lo prenden (2) Sal.
con el collar de maso de Obatal. Siete das (3) Sal.
antes de la ceremonia de consagracin Iy bat:
llamada Kari Ocha, es llevado al Il Ocha a (1) Polvo de los zapatos.
reposar su cuerpo, pasiones y pensamientos. Iyo erek:
En esos das lo ayudan a prepararse para (1) Azcar de caa.
que est en forma. Al final de esos siete das, Iyo er:
el octavo, lo consagran y desde entonces se (1) Frijol.
llama Iyw o Yaw. Siguen dos das en que Iyo fun fun:
se hace it y se reciben las visitas, ofrendas (1) Sal.
Iyo bo: jicotea que es necesaria en el "asiento".
(1) Tierra de blancos. Jo!:
Iyn: (1) No.
(1) Coral. Joale:
Iyn eleke oskn: (1) Tarde.
(1) Collar de coral del orisha Oshn. Job:
Iyond: (1) (Ortiz). "Rito mortuorio.., anlogo a los
(1) Cosa mala. novenarios que tambin se celebran en
Iyono: Cuba". "Jcara o giro de moyub o de job"
(1) Quemado. el cual es un instrumento musical
Iyorn: "consistente en un medio giro o jcara, algo
(1) Arena. inmerso en el agua de una vasija, el cual se
Iyoy: percute en su parte convexa con unos
(1) Ceremonia de If. palitos". (En Placetas. Las Villas, lo tocaron).
Iyumo: "Se dice "job" o "jobar" un "muerto", no un
(1) palo bobo. cadver, a la ceremonia fnebre que
Iyu yibo: celebran los negros arars a los nueve das
(1) (J. L. Martn). Europa. de enterrado un difunto, con objeto de
Ja: congraciarlo o despedirlo, para que no
(1) Escobilla de Babal Ay. retorne ni dae". Dice el Dr. Fernando Ortiz,
J ereke: en la pag. 161 del tomo III de su magnfica y
(1) Paja de caa. cubansima obra de "Los Instrumentos de la
Jaila: Msica Afrocubana" (1952): "El vocablo
(1) Abuela. "joba", que en Cuba se pronuncia con la letra
Jaket: jota a la espaola y en yoruba con esa inicial
(1) Sombrero. a la francesa o inglesa, en este idioma
Jnu: africano significa "respetar", "venerar y
(1) Perro. "recordar con reverencia o gratitud". Esta voz
(2) Feo. yoruba se encuentra entre los lucums de
Japa japa: Cuba en muchos rezos para sus devociones,
(1) Vulgar, chambn. sacrificios, hechizos y sortilegios, los cuales
Jra jra: comienzan diciendo: "mo yub", que significa
(1) Yerba hedionda. "yo venero o recuerdo con respeto"...
Jar: "invocar a un dios o muerto" se dice
(1) Cansancio. genricamente con el afronegrismo
Jaroka er: "moyubar". Los ahitianos poseen un tambor
(1) Almohada. Otros dicen que "em" es llamado de "jub". Ver Itutu.
mamey colorado. Jojon:
Jasojuanu: (1) "pajarito del frica que vive a la orilla del
(1) Azowanu, Oricha. mar".
J j: Jokoj:
(1) Si seor o seora. (1) Ajo.
J kereb: Jol:
(1) Escupitajo. (1) (Ortiz). Saludo esclamativo. (Represe el
Jer: parecido que guarda con el ole! u ol!
(1) Frijoles. andaluz, que es tambin interjeccin que se
Jerejn juya: emplea para animar o aplaudir). Hola!...
(1) Cordobn. Joro joro:
Jerijkue!: (1) Hoyo.
(1) Huye despavorido! (2) Hueco, tumba.
Jid: Joroka:
(1) Perro. (1) Sortija, prenda, adorno.
Jo: Joroka eti:
(1) Pollo. (1) Aretes.
Jio jio: Jorokn:
(1) Pollito recin salido del huevo. (1) Puya, irona.
(2) Gallito, pollito. Cierto tipo pequeo de J:
(1) Azadn, dar pico, cavar la tierra. (1) Ao, durante un ao.
Juju: Kaferefn yew:
(1) Plumas de aves. (1) Alabada sea Yewa.
Jko_jko: Kaguo:
(1) Tos, carraspera. Toser. (1) Paso, que paso.
Jku jku: Kainde:
(1) Toser. Tuberculosis. (1) Se llama el segundo mellizo que nace y
Juy: que se considera el mayor de los dos.
(1) Tragedia. Kakar:
K: (1) Elegua que se prepara con un caracol o
(1) Poner. concha de mar.
K borisa: Kakataba:
(1) Ponerse en ruedo los fieles. (1) Cachimba.
K dara: Kako:
(1) Leer bien, saber leer. (1) Enredador, que tuerce la suerte, (Ol,
K eri ocha: kako alagad, refirindose a Eshu. Dueo los
(1) "Poner santo en la cabeza". Es decir, enredos).
consagrar al nefito. Kakolo!:
K f l padeo: (1) Salga de aqu! Largo de ah!
(1) Hasta maana. Kal:
Kabie si: (1) Aura tiosa.
(1) No pas nada. Kalabar:
Kab kab: (1) Costa entre los cabos Formoso y Gabn
(1) Hombre grande, ilustre. "Como gum en el Golfo de Guinea, junto a la
gum; son nombres que se emplean para dar desembocadura del Nger. Territorio de donde
categora". Se aplican a Ogn. proceden los "carabals" emparentados con
Kabulaso: los "ibibios". Los carabals son los "Abakuas"
(1) Lazos, gazas. Es posible que la voz fuera o "aigos". No practican la "Regla de Ocha"
compuesta de "cabulla, cabuya y lazo"... o "Santera". Tienen distinta cultura y
Kach: tradicin que los "Yorubas" o "Lucums".
(1) Manilla de caracoles de la diosa Yew, Kalal:
diosa de los muertos. "La verdadera duea (1) Caldo con quimbomb y bolas de harina.
del cementerio. Se adorna con muchos En este caldo Oba le dio a comer su oreja a
caracoles y cuentas rosadas". su esposo Chang. "Y en recuerdo de esto
Kachnchara: se canta: Amal mal ro, amal mal r
(1) Bebida que los negros mambises obin ko ni Chang. Cuando Oba le
confeccionaban a base de jugo de caa y de presentaba la jcara llena de kalal: Mal,
naranja agria; o azcar y jugo de naranja mal ro Chang onis yen! Chang al
agria. Ya en la paz, y cuando an estaba tomar con sus dedos las bolas de harina, vio
latente el fervor patritico, se confeccionaba la oreja de Oba y se neg a comer".
el 20 de Mayo, en el Hogar de Veteranos de (2) Caldo de yerbas.
la ciudad de Camagey. Kalambo:
Kachi: (1) Saco.
(1) Manillas de Yew, de cuero con Kalam:
caracoles. (1) Cuchilla de cortar lpiz.
Kachir kachaguad: Kalara:
(1) Guarachar con otra persona. (1) Celoso.
Kada: Kal:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Sentarse en el suelo. Sintese.
Kade: (2) Se le dice a los crculos que se trazan en
(1) Poner encima. "Pnlo arriba". el suelo, de distintos colores en la ceremonia
Kaebo: del Asiento. Sobre stos crculos se coloca el
(1) El primer mellizo que nace. Se le Piln, sobre el cual se sienta a la Iyawo
considera menor en edad. Kande, el mientras se ejecutan los largos ritos de la
segundo, ser mayor, aunque Kaebo le iniciacin.
preceda. (3) En el suelo.
Kaedun: Kal bab?:
(1) Pap, ya podemos retirarnos? (1) Animal muerto.
Kaloya: Kan nu ach:
(1) Plaza, mercado. (1) Poner ach en la boca.
Kaluku: Kankoko bale:
(1) Arriba o "ms all". "Ok" es la loma, la (1) "No toca a la puerta, (el ratn) cuando
montaa. est el gato".
Kaluk kaluk: Kano:
(1) "cada uno lo suyo". (1) Triste, ("salazn"), tener pasin de nimo
Kamak: o sufrir por mala suerte.
(1) No muera. Kanta:
Kamakn: (1) Cuchara de jcara.
(1) Felicidad. Kanu:
Kamanak: (1) Preocupacin, contrariedad.
(1) Un plato a base de arroz molido, para (2) Enfermo.
Obatal. Kanuch:
(2) Manjar de arroz blanco molido, sin sal y (1) Atribulado.
con leche, que se ofrenda a Obatal. Kanyia:
(3) Pasta de arroz, yuca molida y pltano (1) Cucaracha.
verde cocinado con aceite y miel de abejas. Kaodn:
Kamar: (1) Diciembre.
(1) "que no pase nada malo". Kaombn:
Kambura: (1) Concha.
(1) Cantar. Kra:
Kambute: (1) Ruidosamente.
(1) Pueblo de Angola y otro en La Habana, Kar dara ikar:
Cuba. (1) Jardn con flores.
Kamura: Karad:
(1) Canta, habla. (1) Canutillo, (Comelina Elegans, H. B. K.)
Kan: (2) Platanillo. Algunos llaman karad al
(1) Bravo, destemplado. (Em Kn kn, estoy canutillo.
bravo). Karakambuka:
(2) Uno, alguno. (1) Brujera.
Kana kana: Karakundo:
(1) Lechuza. (1) Elefante.
(2) Lechuza. Karal:
Kanab aleyo oni le mina pop: (1) Plato compuesto de ciertas yerbas, man
(1) "Ese aleyo. visitante "que vino a la fiesta y ajonjol. Segn otros caldo de quimbomb y
es el mismo rey de mina popo". (Chang). Se ame.
le canta al que va a un il orisha y cae en Kararu:
trance posedo por Chang. (1) Es un caldo que se hace con cogollo de
Kanak: calabaza y de quimbomb, es comida de
(1) Atender, cuidar. Santo.
Kanas: Karar o karal:
(1) Ni conforme, ni disgustado. (1) Es un caldo vegetal a base de cogollos de
Kanchila: calabaza, quimbomb, hojas de karar y
(1) Quebradura. Hernia Testicular. carne ahumada picadita. Es comida de
Kanchocho: Chang.
(1) Uno solo. Karay:
Kang: (1) Viento tolvanera. "Polvo que levanta Oy".
(1) Rajar, cortar. Kari la meta:
(2) Tribu, o nacin de este nombre. (1) Esquina.
(3) Pozo. Kari ocha:
Kanga yle: (1) Nacer en Ocha; iniciacin religiosa de un
(1) Pozo. miembro del il Ocha o Santera; asentarse
Kanga!: el eledd para profesar. Es una ceremonia
(1) Bien. compleja. Ver Lydia Cabrera. Todos tenemos
Kngara bu kanani: ngel de la Guardia, es decir, Santo. Orsha,
Eledd, pero no necesitamos asentrnoslo. (1) Si.
Antiguamente cobraban los africanos 1 onza Ke bo fi k bo ad:
y 75 centavos por hacer kari Ocha... Iyaw es (1) Ya se cumpli odo", cuando se termina el
el sujeto a quien se le asienta el santo. sacrificio, y se le pone el cuchillo con que se
Kariocha: han matado los animales a Ogn.
(1) "Asentar", consagrar al nefito, poniendo Ke un:
(ka), encima de su cabeza (ori), a los orishas (1) Poquito.
(ocha), y "dar de comer a los orishas". Kebos:
Algunos le llaman tambin al momento en (1) Pidiendo socorro.
que el oferente de un sacrificio, acerca su Kechu kuako:
frente a la del animal que va a ser inmolado y (1) Nuca.
cuya cabeza se pone sobre el otn-orisha. Kechukuako:
Karo lo un bay: (1) La nuca.
(1) Se perdi, se pudri. Kechn:
Karodi: (1) Avispa.
(1) Canutillo. (comelina.Elegans. H. B. K.) Ked:
Karotimoy: (1) Afamar. (Ked oricha dei, afama su
(1) quin te ense a cantar en ar oy? orisha).
Karu karu k yey eur karu karu k yey Kedekn:
eur agut om le ambi wo mo l: (1) Llorar.
(1) Palabras del canto de la leyenda de la Kedik:
ceiba, que se traga una nia: La madre le (1) Nombre de una Yemay, (de nacin yesa)
ofrece en vano chivo, carnero, le ruega que (la que an se venera con Na y Ododow
le devuelva a su hija. en la laguna de San Joaqun, por los
Kasi: descendientes de los africanos de los
(1) Enrranciar, aejo, rancio, pasado. ingenios San Joaqun, Saca Piedra y
Kasi koro: Socorro).
(1) Mangle. Kegi kegi:
Kasimbajo: (1) Leador.
(1) Bebida que los negros mambises Kegn ob o kegn:
orientales trasladaron a la Vuelta Abajo. La (1) Guerra pide guerra.
confeccionaban con guarapo, jugo de naranja Kegn ob o kegn ib ogn:
agria y jugo de pia de ratn; todo hervido. (1) Ogn dando una carga de machete;
(Estas dos noticias proceden del sargento combatiendo y repartiendo golpes de
mamb Sixto Herrera, quien en 1955 y 1956 machete.
era el Presidente de los Veteranos de Melena Keke:
del Sur n la Prov. de la Habana). (1) Carreta.
Katnketnka: (2) Viento.
(1) Onomatopeya del toque de tambores. (3) Coche.
Kauasa: Kek kanfo:
(1) Azul. (1) Guayabito.
Kaur: Keke oy:
(1) Chiva. (1) Prpados.
Kaurendo: Keker:
(1) Chivo. (1) Muchacho.
Kawekawe: (2) Muchacho.
(1) Lector, libro de lectura. Kkreke:
Kawo: (1) Carreta.
(1) Gran seor. poderoso, (Kawo Chang). Kekru ala ok nikaka:
Kawo kabe sile: (1) "el carretero. durmiendo patas arriba".
(1) Saludo a Chang. Kele kele:
Kawo kawo aku ku inle oy mole: (1) Suave.
(1) "El arco iris solo ocupa el tramo que Dies Kelebe:
le marca". (1) Gargajo, flema, cachaza.
Kayo son: Kelek:
(1) No se desespere. (1) Muchos colores. Pintojo.
Ke: Kenegn:
(1) Nombre propio Ki la ch o as) adim:
Knkey: (1) Qu hacemos? Pregunta el adivino a los
(1) Espinazo, columna, vertical. caracoles, que debe hacerse para aliviar la
Kenku: salud. aclarar la suerte del consultante.
(1) Guayaba. Ki la s?:
Kepepa: (1) Qu hace?
(1) Quieto, quietud. Ki lo gu s?:
Kereket: (1) Qu va a hacer?
(1) Ave cuyo nombre es su canto. Ki l guas:
Kerora: (1) qu se va hacer?
(1) Dolor. Ki lon ch?:
Ket: (1) Qu te pasa?
(1) Mula. Ki lon di:
(2) Nacin lucum. (1) qu hace?
Kete kete: Ki lonf?:
(1) Mula, mulo. (1) qu? qu quiere?
(2) Burro. Ki ni na arugb y fo b be auk:
Ketefn: (1) "El viejo, l mismo, de tan contento que
(1) "de Dios". Se dice de Obatal. estaba, brincaba en la fiesta como un chivo".
Ketn ketn: Ki ona ki?:
(1) Mulos. (1) Qu camino es ese?
Ketu: K won:
(1) Toque de tambor. (1) Ellos saludan.
(2) Nacin lucum. Ki yalote ow mi:
(3) "aqul a quien no le baja santo", (No cae (1) Pidiendo a Oshn que nos conceda
en trance). dinero.
Keun: Kanbobba:
(1) Poquito. (1) Vieja, anciana.
Kew: Kibmbo all?:
(1) Robar, (kew akuko adiye; Roba gallos y (1) Qu pas?
gallinas). Kcheto:
Keza: (1) Nombre de Chang.
(1) Lucum keza. Estn lejos de la costa, y de Kika:
ellos desciende mi madre". (1) Calambre.
K: Kikin:
(1) Que. (1) Minuto, (o kan kikin, un minuto)
(2) Nombre de "hijo" de Oshn. Kikirib!:
(3) Lo que no es; ejemplo: Ki koro, (koro (1) A morirse! Kikirib mandinga!, es un
amargo). Lo que no tiene calidad de amargo. dicho que corri mucho en el pueblo cubano.
Ki bi ba ya m: Parece un grito de guerra congo. Kikirib y
(1) Injuria, que se dirige a la madre de quien Kikirik tienen sabor bant...
se insulta. Kiko:
Ki edun: (1) No quiero.
(1) Antes del ao. Kila s:
Ki lu: (1) qu hace?
(1) Sin fuerza. Kilach?:
Ki ki ni: (1) qu se hace?
(1) Chico. Kilanche:
K kiay: (1) Qu pasa.
(1) Envidia, maledicencia. Lo que conversa o Kilar?:
tergiversa la gente envidiosa". (1) qu me va a hacer?
Ki koro: Kilasse:
(1) Amargo, cido. (1) Qu hace.
Ki la ch o as adim: Kilebiafo melli:
(1) Qu hacemos? Pregunta el adivino a los (1) Dos testarudos.
caracoles, que debe hacerse para aliviar la Kilo wase iles:
salud. aclarar la suerte del consultante. (1) Qu hacemos en esta casa?
Kiloguasse: (1) Nombre de Elegu.
(1) Qu va a hacer. Kinla? kini?:
Kilonch: (1) Qu es eso?
(1) qu pasa? Kinlakua:
Kilonse mef?: (1) Maj.
(1) para qu es ese trabajo? Kinsar:
Kilonse ois ta nlel kini w w bab bab (1) Que siempre est corriendo.
tale yo: Kiocha:
(1) "El ois (orisha) miren que ha venido a (1) Saludar a la divinidad, al santo
visitarnos para bien nuestro, por lo que nos Kri ker:
alegramos y lo saludamos, nuestro santo (1) Nombre onomatopyico del pjaro arriero.
padre Sango que tiene corona, que nos Kis eb:
levante, nosotros lo adoramos, l nos (1) Mono.
protege". (Cuando baja shang). Kiseeb:
Kimayoko: (1) Mono.
(1) El que est sentado con reposo. Kitiwko:
(2) Sentado con reposo. (1) Montn de yerbas, de ramas.
Kimbn: Ki:
(1) Onomatopeya del toque del tambor. (1) Minuto.
Kim: Kiyesimom:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. (1) "Atiende bien, hijo, ten cuidado".
Kim gua or?: Kiyip:
(1) Cmo est amigo?. (1) Abrigo.
Kin kamachemi: Ko:
(1) Saludo. (1) "Llamamiento", "convocar", "reunir".
Kinandi: (2) (Ortiz). Llamada.
(1) Algarrobo, (pitheco lobium saman. Jacq.) (3) Aprender o ensear. (Mo k chinche
Kinch: aprendo a cocinar. Mo kowe aprendo a leer).
(1) Qu desea?. (4) Duro.
Kinch alafi?: K b er:
(1) Por qu Chang? "Alafi": Un nombre del (1) Rogarse la cabeza.
Dios del trueno. Ko ch:
Kinch nag?: (1) Amn, as sea.
(1) que lucums?. Ko che os:
Kini: (1) No hable as.
(1) Saludo, saludando. (Osan kini Ko fn:
(2) Qu? (1) No.
Kini ibekana: Ko gbado ekp enia:
(1) Zarpazo de una fiera. (1) No mate Ud. a nadie.
Kini onf?: Ko gu mi:
(1) Qu hacer?. (1) No me gusta.
Kinin arub t y f bi b auko: Ko ka:
(1) Hasta los viejos brincan como chivos (1) No haya guerra.
cuando estn contentos en la fiesta. Ko ik:
Kinin: (1) No est muerto.
(1) Animal feroz. Ko a:
Kinkai: (1) No haya pelea, disputa. guerra.
(1) Hoja de jobo que se da a comer al animal Ko j:
que se sacrifiea. (1) Lrgate.
Kinkamach: Ko kn ko kn to kan to kan:
(1) Salud. Pedir salud. (1) De corazn.
(2) Dame salud. Ko k:
(3) Salud. (1) Chocolate.
(4) Salud. (2) Mucho.
Knkan: Ko ko ese:
(1) Jobo; (spendias membn, Lin.) (1) Tobillo.
Kinkee: Ko ku:
(1) Matar. (Lengua de Oy). Kof:
Ko le ko: (1) No; As no. No se quiere.
(1) Ensear a ser buen hombre. Kofe:
Ko mo er: (1) (muchacho relambido). Atrevido o
(1) Yo no me ro. confianzudo.
Ko mu gunlo: Kof:
(1) Llvame. (1) Embustero.
Ko o: Kofieddeno!:
(1) Lrgate, vete. (1) Perdneme, perdn!
Ko ot: (2) Misericordioso y clemente como, Babal
(1) Equivocado, equivocacin. Ay.
(2) Embuste. Kfiedem!:
Ko w mi: (1) Perdneme!
(1) No me gusta. Kfiedenu!:
Koba: (1) Perdnelo!
(1) Hojas de guayabo. Con ellas Osin Kofietem:
despoja. (1) Perdname.
Kobbo: Kofir pad:
(1) Rogar. (1) Feliz viaje.
Kobbor: Koi ia kuru ma ko i m wi:
(1) Rogacin. Rogar una cabeza o cualquier (1) "Conmigo la tragedia es mala", dicho del
parte del cuerpo. Rogar por algo o por orisha Chang.
alguien. Kobbo es rogar. Kobbo er es rogar Koi ko:
la cabeza; won es "con" y obi, "coco". (1) No atreverse, vacilar, durar, temer. No
Kobi: tenerlas todas consigo. (Lo deca mucho un
(1) rgano genital femenino. viejo informante. "Yo siempre ko ko, por si
Kobi kobi: acaso").
(1) Viruelas. Koi koto:
(2) Se le dice al orisha Ogn. (Kobi kobi (1) Casa de babosa. (Caracol).
poderoso, "persona muy grande"). Koid:
Kob: (1) Loro.
(1) Rogar, hacer rogacin, (eb). (2) Pulsera.
Kob aib: Koire:
(1) No se mira. (1) Cantar.
Kobogn: Kokawe:
(1) Ejrcito. (1) Cartilla para ensear.
Kobogwan maln ko k l: Koko:
(1) Que salga el toro. (1) Hoja de malanqa. La que le salva la vida
Kochesimi lereke: a la gente. Pertenece a Oy. Es
(1) Dame un beso en la cara. indispensable en varias ceremonias crpticas
Kochoro: en el ogbdu. Tambin llaman "Koko" a cierto
(1) Se hara si se puede. (No preocuparse). repiqueteo que con uno o dos palitos se
Kod ladi: hacen en la madera del tambor "caja".
(1) Amargo. (2) Hoja.
Kodar: (3) Cuchara.
(1) Que agrada, atrae, llama. Kok ach:
Kod: (1) Hoja de tabaco.
(1) "pngase arriba". Koko biy:
Kodid: (1) Yerbas u hojas secas.
(1) Corona, tiara con plumas de loro. Koko d:
Koeh: (1) Pegojo, Yerba que se adhiere a la ropa
(1) Escritura, escribir. como el guisaso.
Kof: Kokoaya:
(1) Pulsera tejida con cuentas verdes y (1) Majarete.
amarillas, del dios Ornmila. Kokoaye:
Kofagu: (1) Caldero.
(1) Agarrar, coger, cjalo. Kokoimi:
(1) Orinal, bacn, tibor. Koley kane:
Kokoin: (1) "mi familia".
(1) Vela. Kol:
Kokomok: (1) Quitar de.
(1) Yuca. Kolob:
Kkor: (1) Cuado.
(1) Lombriz. Kolofo:
Kkoro: (1) El malo (Eshu).
(1) Bicho. Koloti:
(2) Muela. (1) Colmillo.
(3) Llave. Koloya:
(4) Gusanos, bichos. (1) Revolucionario.
(5) Huevo de ave. (2) Plaza,mercado.
Kokoro adi: Koloy:
(1) Huevo de gallina. (1) Cara a cara, ojo a ojo.
Kokoro tobi tobi: Kom g g aguy kom la nse la naku
(1) "Persona que ignora su destino y tiene y. kom! gug aguy kom:
ante s perspectivas de ser grande". (1) "Dos muchachos de tierra Oy. Uno de
Kokoro yo bi yo bi un kol mo lo bi yo ba: ellos era rico y el otro pobre. El rico lo
(1) "Me estn comiendo el corazn como el despreciaba y el pobre deca que todos se
gusano que se come el coco". encontraran en el oto mundo".
Kokos: Komak:
(1) Los tobillos. (1) Pidiendo no morir. salud.
Kokotab: Komar:
(1) Cachimba. (1) Que no se ve.
Kokut gui: Komarika chke oshn:
(1) Tronco, rama de palma. (1) "A tocar para que se vea a Oshn, dice el
Kol: tambor".
(1) Pluma del aura tiosa. Se colocan en las Komaw:
casas de Sant en honor de Oshn, colgando (1) No venas.
del techo o adornando el guirito que Komaw or:
representa a Oshn Kol Kol, a quien en un (1) Cmo est amigo?
avatar acompaaba este pjaro. Komayimik:
(2) Ladrn. "cuando rob". (1) "Lbrame de la muerte".
Kol bay: Komyaw:
(1) Conozco a todos ("y no valen nada"). (1) Me encontr un Iya n mayor que yo y lo
Kol bay o kol bab: salude.
(1) El que est podrido no tiene fuerza. No Komoni komon:
tiene fuerza Baba. (De un canto de pena y de (1) Lo mismo aqu que all.
puya para Babal Ay, Dueo de la Komor:
Enfermedad). (1) Nacin lucum, "pueblo, gente de ese
Kole kole: pueblo".
(1) Aura Tiosa. Kon:
Kol tfe tfe: (1) (Ortiz). Cantar.
(1) Se lo rob todo; Todo lo que haba. Kon:
Kol yako: (1) Espartillo.
(1) Nombre de Obatal. Koni bab:
Kol-kol f tin tin: (1) Hurfano de padre.
(1) El aura tiosa vo!ando en las alturas. Kon bagd:
Kolera: (1) Nombre propio.
(1) El quc se ahoga de asma. Koni iy:
Kolera: (1) Hurfano de madre.
(1) Dbil, caengo. Kon ow:
Kolero: (1) No tengo dinero.
(1) Sin miedo. Koni:
Koley: (1) Cantar.
(1) Aura tiosa Knkoto:
(1) "Dios o juguete de los nios". (1) Librame de la Muerte!
(2) Carretonero. Kosi iyn:
Konri: (1) No tener mido.
(1) Vergajo para pegar. Kosi kn:
Kora: (1) No hay nada, no es nada
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. Ksi of:
Kora el: (1) De kosi, que significa "no" "librame", y
(1) Qutese, qutate, aprtese. "ofo", traicin, cosa mala, prdida grande:
Kor: Lbreme de lo malo, de la traicin. Es una
(1) China pelona, (piedra). frase muy usada en rezos peticionarios.
Kor: Kosi ow:
(1) Hombre. (1) No hay dinero.
(2) Canto, canta. Kosikn:
Korik: (1) No hay novedad. No sucede nada.
(1) Yerba, hojas. Kosile:
Koriko od: (1) Divorcio, divorciarse.
(1) Bandera. Kosn:
Korn: (1) No hay.
(1) Cantos, cantador, cantar. Ksin an:
Korn!: (1) Que no haya enfermo. Lbreme de la
(1) !Que canten! enfermedad.
Koro: Kosn meko:
(1) Bejuco amargo. (1) Carpintero.
(2) Serio, inflexible. Kosinka:
(3) Amargo. (1) No pasa nada.
(4) "de la rabadilla abajo". Kosinka il?:
Kor arugb: (1) Qu pasa en la casa?
(1) Viejo severo intransigente. Kosinka kuel:
Koro koyo: (1) No hay nada.
(1) Malambo, (canella alba, Murr.) Koso ni k sal om ti i ti:
Korobb elggu o kobbo elggu: (1) "Hoy no; maana si. Maana el hijo me
(1) Rogar para apaciguar al orcha Elggu. las pagars todas juntas. Dice el orisha,
Korod: cuando enojado con su devoto lo amenaza".
(1) Canutillo, (comelina Elegans, H. B. K.) Kotn:
Korokoto: (1) Piedra.
(1) Orisha lucum, "un santo muy viejo que ya Kot:
nadie conoce". (1) Pgale.
Koror: Koti yen:
(1) Cruce. (1) No has comido.
Krorob ybi: Kotik:
(1) Gusano que se come las matas. (1) Cacareo.
Kororo: Koto:
(1) Duro, inconmovible, castigar (1) Equivocado. Contrario.
Korub elegu: (2) Muela.
(1) Dar de comer a Elegua. Koto bae:
Ksi: (1) Abundancia.
(1) No. Koto koto:
Kos elese yo: (1) "atravesado"; en contra de todo. "Nao que
(1) Quitar, deshacer la maidicin. que acta est en contra de la corriente. Se le manda a
en un hechizo que generalmente se pisa. hacer una cosa y hace otra, la trabuca".
Kosi ik: Kot yale:
(1) Que no haya ni muerte, ni enfermedad, ni (1) Situacin del dilogn en la que indica que
sangre o maldicin, ni desvergenza, es menester practicar cierta "rogacin".
(deshonor). Salud y suerte Padre nuestro. Augura un bien insuficiente.
Palabras rituales que se repiten al inicio de Kotonembo:
todos los ritos. (1) Canutillo.
Kosi ik!: Kotorefa:
(1) Bacalao. Se aplica a ani ales que no (2) Mesa.
tienen cabeza. Kuale:
Kotto: (1) Cornudo.
(1) Guanajo, pavo. Kuallimao:
Kow: (1) Tarde.
(1) Lrgate, vete. Kualuk kuaberim:
Koya: (1) "Cuidese antes de cuidar mi cabeza".
(1) Pronto, rpido, aprisa. Kuanchn ban chu:
Koyad: (1) Vayan partiendo.
(1) Sal de ah. Vete. Kuanduen:
Koyad il mi: (1) Bulto.
(1) Sal de mi casa. Kuanduk:
Kyalo: (1) Bulto.
(1) Atravesar, cruzar. Kuani:
Koy: (1) Garganta.
(1) Misterio, difcil. Kuani kuani kuani b oy kokoy kokunda:
Koy kon simi: (1) "A ningn matador le gusta que le pasen
(1) "Dice que se repose". el cuchillo por su pescuezo".
Ky m tim: Kuaniguachi:
(1) No caiga la vergenza sobre mi. (1) Garganta.
Koyusun: Kuarib:
(1) No desesperarse. (1) Revolucin.
Kposi: Kuase odo:
(1) Significa "multiplicar o crecer". (1) Zanja.
Probablemente uno y otro tambor de los Kuataki:
egguado sean "versiones distintas del mismo (1) Relatos, historias, fabulas.
tambor litrgico..., usado para rogaciones de Kutako:
fecundidad o fertilidad". Para ms detalles (1) Mesa.
consulte el Tomo IV de Los instrumentos, Kubambo:
etc., de Ortiz. (1) Nombre de la maza de Chang. "Con la
Kputaki: que se defiende y castiga".
(1) "El que es jefe o "principal" y tiene a su Kuch:
cargo el tambor iy". (1) Vino fermentado, de maz, que
Ku ta: preparaban los viejos lucums y que an se le
(1) Los restos de un difunto. hace a Elegu.
Ku ku: Kuch:
(1) Rojo. (1) Tos ferina.
(2) Seguro. En orden. Bien hecho. De Kud kud:
verdad. Tambin dicen que "ku" es "dar, (1) Recipiente grande en forma de canoa que
pegar, golpear con chucho". Es de llamar la se pone en los potreros y se llena de agua
atencin de que la voz "fu" que aparece en para el ganado.
"fukata", sirve para decir iguales ideas. Es Kudulomi:
posible que estemos dando a "ku" por "fu". (1) Baadera, poceta.
Pero aun nos informan que fukata significa, Ku ku ody:
"que est mal", mientras que ku ku es (1) Prpados.
"burla, risa"... Ku kueye:
(3) Seguro. (1) Pato y andar como pato, "como camina
Kuachn bn chn: Yemay".
(1) Rajando, partiendo. Kued:
Kuako: (1) Llamar, (mo kued, llamo).
(1) Cuchara. "Igb kuako" y por corrupcin (2) Llama.
posible, "ib c", es cuchara de jcara. (3) Llamar.
(2) Cuchara. Kuekuelle:
(3) Hueso. (1) Pato.
(4) Cuchara. Kukuy:
Kualako: (1) Pato. Ave nadadora que pertenece a
(1) Mesa. Ver "At". Ochn, segn otros informantes, a Yemay.
Se mata pato tapndole la cabeza con ach (1) Boniato.
azul. (2) Boniato.
Kuel kuel: Kukur:
(1) De un lugar para otro. (1) Pequeo.
(2) Poco a poco. quieto. (2) Romper.
Kueleni: Kul:
(1) Loro. (1) Arrodllese.
Kuelnke: Kul kul!:
(1) Flaco, delgado. (1) Arrodllate!
Kuelo: Kule:
(1) Sapo. (1) Arrodillarse.
Kueri: Kulembe:
(1) Estrella. (1) Chang.
(2) Cuero, "chucho", ltigo. Kul:
Kuet kuet: (1) Muerto.
(1) Burros. Kumambo:
Kuetel: (1) Brote.
(1) Secas de la ingle. Kumamboguo:
Kuetele oy: (1) Palo con el cual baila Chang.
(1) Prpados. Kumanbo:
Kueun: (1) Maza de Chang.
(1) Poquito. Kumanboguo:
Kuflufe: (1) Palo o cesto con el que baila algunas
(1) Mono. veces Chango.
Kuf fe: Kn kn:
(1) Mono, (en eguado). (1) Poquito.
Kfu: (2) Pito tel tren o de automvil, sirena.
(1) Morirse. "K", muerte; "fucata" es Kuna ma tor!:
onomatopeya del "fuete" o ltigo. En Cuba es (1) Dice el orisha, pagandole a los fieles en
de uso popular "fucata", "fuetazo" y "fuete". las manos con una regla o varilla para
Kuila kun: quitarle lo malo tel cuerpo.
(1) Irse a las manos, con armas blancas. Kunamb:
Kuinu: (1) Bate. (Palo para pegar).
(1) Diez. Kun:
Kuko: (1) Velar; cuidar; observar; estar atento;
(1) La tusa del maz. alerta; avizor.
Kku: Kuni kuni:
(1) Gusano. (1) Vigilante, alerta.
(2) Difcil. Kunl:
Kkua: (1) Arrodllate.
(1) Rojo. Kunl lee ocha:
Kuku er: (1) Arrodillarse a los pies del orisha.
(1) "Caballo de Santo que est mortificando, Kuns:
majadero. Se le dice cantando: Kuku er (1) Pintor.
agu alad foyn fo: que se pegue duro con Kunuguach:
la cabeza, para ver si es cierto que tiene (1) Pescuezo, cuello.
Santo. I e Ormila Orumila sek ta Ormila Kuoke:
leni gue bod yn y e bod yan yan for (1) Camino tortuoso.
sole. Fori sol, forisol koku er awa lad (2) Camino estrecho y tortuoso.
foyn fu". (Oy). Kulo kulo:
Kukuapupa: (1) Guanajo.
(1) Punz. Kup:
Kukuma: (1) Colorado.
(1) Camisa. Kuru kuru bet:
Kukum: (1) Que se vaya la muerte (ik). De un canto
(1) Camisa. de adoracin a Osan, el Esculapio lucum.
Kukunduku: Kuruma:
(1) Malo. Lad:
Kurum kurumami y kurum: (1) Nombre de "hijo" de Oshn.
(1) "No me co nocen para hablar de m". Es Lad kueto:
una stira cantada que lanza a veces el (1) Corona de Oshn.
Orisha Chang, empuando s u espada, Laer:
cuando baila posesionado de su "om" o (1) Peinado.
medium, en el cabildo. Lagborn dech:
Kus l: (1) Desobediencia.
(1) Se puede pasar? Se dice al tocar la Lago lago:
puerta de una casa. (1) Chancletas.
Kusi l: Lague aku:
(1) Entre usted, pase. (1) Brazo.
Kutn ye biy: Lagued:
(1) Piedra fina roja. (1) Herrera, "las cosas de Ogn".
Kutara: Lagw lagw:
(1) Sandalia de cuero crudo con agarres en (1) Gente cualquiera, chusma.
el dedogordo y en el calcneo, usadas por Lagede:
los lucumes yebs. Cubanismo para decir (1) Hierro.
chancleta en Santiago de Cuba. (2) Hierro.
Kuy kuy: La:
(1) Jaguey (ficus membranacea, C. Wright). (1) Nombre de "hijo" de Oshn.
La: La! la!:
(1) Lamer; escapar. (1) Nunca ms.
La b gued la bero mbo ib la b Laib:
gued: (1) Desnudo, encueros. Desnudez.
(1) "Se refiere a una aparicin temible, da Laich:
miedo, que se vaya, Es de unos cantos (1) "difcil, costar trabajo".
secretos, para cuando alguien tiene Laigu:
visiones". (1) Rehilete.
La ezuun: Laiga:
(1) Ve a dormir. (1) Rehilete.
La kun: Laig:
(1) "reflejo, espada o cosa que brilla". (1) Rehilete.
La odo: Laik:
(1) De otro. (1) Aire.
(2) De otra. Laim:
L osn: (1) Mal lavado, sucio.
(1) Durmiendo. Lan:
La ozoun: (1) Aire.
(1) Ve a dormir. (2) Aire.
La ozn: Lain:
(1) Durmiendo. (1) Pobre.
Lal: Laiy:
(1) Dormir, soar. (1) Bandera de paz.
Layo: Lakot:
(1) Corazn. (1) Desobediente, (kerer lakot, nio
Labab: desobediente).
(1) Nombre de hijo de Obatal. Lakoy:
Lab: (1) Nombre propio, (de mujer).
(1) Por debajo. Lku lku:
Lab lab: (1) Beber el perro.
(1) Mariposa. Lakuegb:
Lab ilulase: (1) Reuma.
(1) Hora mala. Lala:
Labku: (1) Dormir.
(1) Feo. Lama:
(2) Cojo. (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Lamb: (1) Cmo est?
(1) Lejos; que est lejos. Laya:
Lam: (1) Calle.
(1) Barro. Lay:
Lm i y: (1) El ao que viene.
(1) Vellos de la pelvis. (2) Viento, vientos.
Lana: (3) Lugar.
(1) Ola. Lay lay:
(2) Ola. (1) Ao tras ao.
Lan: Lay meyi:
(1) Asombro. (1) Hombre que mantiene dos mujeres.
Lar: Layiki eshu:
(1) Cuerpo. (1) "El que nadie sabe como empieza ni
Lar: como acaba".
(1) Peinado. Laznzn:
(2) Nombre de "hijo" de Chang. (1) Bomba.
Larich: Lazazan:
(1) Pregunta que hace el Babaorisha o la (1) Bombo tibio.
Iyalocha al consultar el Dilogn. Qu Le:
mandan los dioses para aliviar al devoto que (1) (Ortiz). Frente. Predominante.
interroga al destino? Le er:
Larich len iworo: (1) Negro prieto. los ers no forman una raza,
(1) Significa que un babaorisha o Iyalocha de porque no hay raza segn han demostrado
los que estn presentes en un it, le hable al no pocos antroplogos; forman un grupo
iworo o devoto explicando un signo del humano que tiene un modo cultural de vivir,
dilogn. como cualquier otro grupo humano tiene el
Lariro: suyo. Los ers o negros no son ninguna
(1) Piojo. clase de gentes de "raza pura", segn han
Lariwn: credo y creen muchas gentes que no han
(1) "estar entre los que hacen ruido". "Dentro actualizado sus conocimientos
de la bullanga". antropolgicos. Nadie sabe de dnde
Laro: exactamente es originario el hombre negro.
(1) Yagrumo. Se le encuentra desde pocas remotsimas
(2) Enfermo. en el continente sin fro que eso quisieron
Laroye: decir los griegos con el nombre "Africa". En
(1) Revoltoso. ese vasto territorio de 11.500,000 millas
(2) Revoltoso, revolucionario; revuelta, cuadradas o 29.78345 kilmetros cuadrados,
revolucin. se encuentran muchos pueblos y culturas
Laruy: que no son exactamente de negros, aunque
(1) Seguro. es indudable que con ellos se mestizaron
Lasarn: tanto, que la mentalidad de los brbaros o
(1) Fruta bomba. extranjeros no pudo notar las diferencias y
Lasazn: semejanzas y a todos los llam negros,
(1) Bomba. debiendo decir "africanos". Ser negro, o tener
Lsun: de negro en la herencia biolgica o cultural,
(1) Durmiendo. no es en modo alguno un defecto o
Latu: minusvala (el prejuicio s es un defecto y una
(1) Nombre propio de mujer. (Latu Timotea minusvala). No es un defecto ni una
Albear, una de las ultimas Iyalochas minusvala ser o tener de negros o
habaneras, oriunda de Nigeria). sudaneses, porque ellos son tan seres
Lata kos m: humanos como cualquier otro grupo que
(1) "Lata ya no es de este mundo". hable con sonidos, agarre con las manos,
Lan: camine derecho, con y sobre los pies,
(1) All. produzca pensamientos lgicos con el
Lau: cerebro, corrija sus errores y tenga
(1) Luz. autopercepciones. Los negros, sus
Law?: descendientes o ascendientes, aparecen en
todo el sureste asitico, en India, en el Viejo muchas variantes de "adabams" que han
Egipto, Mesopotamia y Caldea, en el adquirido adjetivaciones que los sealan,
poblamiento primitivo de Europa y como son los morenos claros, pardos,
ltimamente en Amrica, desde el sur de trigueos, pintos, guayabs, guajamones,
Norte Amrica hasta Venezuela, jabaos, mulatos rusos, mulaticos, mulatos
comprendiendo todas las Antillas. Esto es lo pasaos, mulatos blanconazos, blancos
que se llama el Fajn Negro de Amrica; sucios,(por el color indefinido), blancos
Cuba est de lleno en l, y todos los cubanos renegros. quemaos, capirros, malagazos,
algo tenemos de esa nigricia del Fajn. pajizos, tercerones y cuarterones. "Adam" es
Adems del "er" y del "ea dudu", se persona blanca que tiene ascendientes
mencionan al "ea kuku" o "negro colorado" negros aunque ya no se le note a l. "Blanco
y al "yeb" o negro colorado de pelo amarillo que tiene de negro". Es mucho ms
o rojizo con ojos pardos o claros. En estos "adelantado", dicen, que el "adabam" y se
cuatro tipos, el cabello es "gr gr". Con esa confunde con los morenos claros de pelo
voz, nos informan, dicen los lucumes negro lacio, ondeado o ensortijado como el
gueref. "pelo duro, propio de los er". El del "asturiano de pelo corto" y el "mulato ruso
cabello o "ir gregr", es corto, duro, grueso, eslavn" o el "italiano".
ensortijado, abundante o escaso, de color Lebay:
negro mate, rubianco, rubio o rojizo como en (1) Buey.
los yeb, pueblo que trajeron a Cuba. El Leboy:
mestizaje de los pueblos clareados y (1) Purgante.
rubicundos con los pueblos negros tiende Lech:
hacia una disminucin del pigmento (1) Los pecadores.
melannico en la descendencia, pero siempre Lefdiy:
queda "un algo" visible a simple ojeada, que (1) Ceiba.
anuncia el antecedente negroide del portador Legan:
de los caracteres, independiente de que lo (1) Despreciable.
sepa o no, que lo oculte o le sea indiferente, Legu:
que se ofenda o que comprenda que eso no (1) Bandera.
lo demerita, etc... Ese algo visible est muy Legulosa:
parlante en el "kukunkuk" (mulato prieto), en (1) Mano.
el "kuamd" (pardo adelantado), en el Lgw:
"dukunduk" (mulato definido) y en los (1) Jefe de pueblo. (en una vieja libreta).
distintos tipos de blanconazos. En cuanto al Lgw lagwasa:
dukunduk o mulato definido, est (1) Mano.
repesentando el punto fronterizo entre el "er Leg:
y el oib ir eni. El "dukunduk final" es el (1) Mano.
mulato chino, producto del cruzamiento de la Leil:
africana er con chinos. Hay que distinguir (1) Bandera.
entre el achinamiento del negro y el del Lej:
chino. Este tipo abunda en Cuba y tiene (1) As est bien.
hasta en el comportamiento, caractersticas Lejinle:
que lo sealan. ltimamente se nota el auge (1) Detrs de la casa.
del cruzamiento de blanca cubana con chinos Lek:
de nacin, trayendo un nuevo tipo. A partir (1) Trabajar.
del "dukunduk" tenemos el "adabam" o Leke leke:
"mulato que pasa por blanco". Este tipo es (1) Flamenco.
abundantsimo. Tiene muchas variantes. En (2) Garza.
las estadsticas demogrficas es, como en la (3) (Ortiz). Andariego. Caminador divertido.
vida social, "un mulato indefinido situado En congo se dice "masumbero".
junto a los blancos", que lo son por europeos (4) Alto y delgado: (Leke leke b wa: Que
prximos a los pueblos rubios, velludos, venga esa persona que es alta y delgada, se
rosados y narigudos. La concurrencia dice en un canto).
demogrfica que tuvo lugar en toda Amrica. Leke leke guamo:
y en escecial en Cuba, produjo una inmensa (1) Palo o rbol donde vive o duerme un ave
variedad de tipos, no estudiados a canora africana llamada "guamo". rbol y
profundidad y extensin. En Cuba tenemos ave pertenecen a Babal. Parcenos que
algo se oculta en este nombre frase que (1) Oyeme.
obtuvimos del anciano Federico Chichirik. Leti leti:
Lke lekemb wa: (1) Lo que est muy cerca.
(1) Vienen hacia ac los pjaros delgados, Let wmi:
(las garzas, los flamencos). (1) Oigame.
Leko: Letigem:
(1) Aqu. (1) Oyeme.
Lku: Leum:
(1) Puerta. (1) Agrio.
Lel: Levi:
(1) Por la maana. (1) Pari.
Lelia t: Lew:
(1) Sentado en la estera. (1) Escuela.
Lem: Libay:
(1) Lirio. (1) Buey.
(2) Guisaso de caballo. (xanthiub chinense, Likn likn:
Mill). (1) Dos cosas iguales.
Lempi: Lil:
(1) Espalda. (1) Quimbomb. Es comida de Chang.
Len: Lil:
(1) Peinado. (1) Elstico.
Lengu: Liodi cosi:
(1) Pulpa de maz cocinado con azcar. (1) Hoy no puedo.
(2) Majarete bien clarito. Lkoko il:
Len od g ot cha od k lebo...: (1) Cazuela grande.
(1) "Ya para m eres espritu y me arrodillo". Ll aku:
(Saludo para una persona que est de (1) Las rayas que tienen los lucum tatuadas
cuerpo presente"). Cadver. en las mejillas.
Len odyu odch od kulbo: Llde:
(1) Ya eres espritu ante el cual me arrodillo. (1) Se salio.
Lenyi: Llga:
(1) Espalda. (1) Lazo.
Lpe: Ll chocot:
(1) Conversacin. (1) Casa chica.
(2) Promesa. Ll ni chegn:
Lpe lpe: (1) Medicina casera.
(1) Habladura, chisme, comentario. Lle nko?:
Leque: (1) Y por su casa?
(1) Bandera, Collar. Ll yaw:
Lere: (1) Retrete.
(1) Fango. Ll ye:
Ler: (1) Pjaro.
(1) Arriba. Lled:
(2) Cabeza. (1) Loro.
Leri kun: Llenko?:
(1) "el Babalawo, que es como un abogado (1) Cmo estn?
consultor", y testigo. Llem:
Leshu: (1) Comida.
(1) Diablo. Del diablo. Llican llican:
Ltano: (1) Dos cosas iguales.
(1) Engaador. Llille:
Let: (1) Comer.
(1) Orejas. Lloco:
(2) Or. (1) Sientese.
Leti guemi: Llod cosi:
(1) Oyeme. (1) Hoy no puedo.
Leti gemi: Lloko:
(1) Sentarse. Lobo itulasi:
Llum: (1) Hora mala.
(1) Donde. Loboy:
L: (1) Jarabe.
(1) Partir, irse. Lobuk:
Lo bi: (1) Feo.
(1) Pari. Loch:
Lo boy bemb: (1) Adorno vistoso: Bordado, cinta o
(1) Mscaras de carnaval. aplicacin llamativa de un traje.
Lo fer: Loch:
(1) Quiero. (1) Oscuro, negrura, mucha oscuridad.
Lo fipamo: Lochuch:
(1) Lo que esta escondido. (1) Mensualmente
L fu sib: Locoloma:
(1) T. (?) (1) Dueo. Segn Ortiz "al u ol" en yoruba
L gu che: equivale a "dueo, poseedor o jefe" y de ah
(1) Lo hizo. viene olbat.
Lo gachse: Locolona:
(1) Lo hizo. (1) Dueo.
Lo ileku: Lodak:
(1) Cementerio, tumba. (1) Que se calle.
L lo: Lode:
(1) Suciedad. (1) Extensin, espacio.
Lo luy: (2) Espacio, lugar.
(1) Cocina. (3) Extensin.
Lo m: Lod beb kini beb s ara oy kini be na
(1) Sabidura. be s...:
L ofl: (1) "Estamos rogndole a los muertos y
(1) Han desaparecido. hacindoles comida y fiesta"; de un canto
Lo oloyin: fnebre de "tierra" egwado.
(1) Lo que est podrido. Lof:
Lo ozun: (1) Romperse.
(1) Ve a dormir, acustate. Log:
Lo sn: (1) Mameluco.
(1) Dormir. Loguami:
L wad f: (1) Muelle de vapores.
(1) Mirar, estudiar a fondo un problema. Loguashe:
Lo w: (1) Lo hizo.
(1) Brazo. (2) Lo hizo.
L wre ign: Logn:
(1) Dedos y uas. (1) Sudor, sudar.
Lo y: Logo:
(1) Muy venerable, honorable. (1) Mano.
L yo: Logo os:
(1) Ojos. (1) Mano izquierda.
Loaso: Logo otum:
(1) Firme. (1) Mano derecha.
(2) Firme, confiable, seguro. Loguose:
Lob: (1) Hizo.
(1) Cuchillo. Lgwo:
(2) Bledo blanco. (1) Poder.
Lob ch!: Logw low:
(1) El cuchillo hiriendo. (Ogn ch lob, ch (1) Mano.
lo b: en la guerra, el cuchillo de Ogn hiere Logw os lowo os:
a diestra y siniestra). (1) Mano izquierda.
Lb: Logw otm lowo otm:
(1) Parir, dar a luz. (1) Mano derecha.
Lok f id: Lovi achupa:
(1) Pueblo. (1) Parir, dar a luz.
Lok lok: Low:
(1) Lo ms alto de todo. (1) Mano. (Low tum: Mano derecha; lowo
Lok mi tem: sin: Mano izquierda).
(1) Cabeza tranquila, bien. Low atun:
Lok: (1) Mano izquierda.
(1) Barco, en el barco. Lwok:
Lko iro: (1) Barcos en el puerto..
(1) La ceiba, rbol sagrado. Lowre:
Lokolona: (1) Brazos.
(1) Amo, dueo. Loy loy:
Lokn: (1) Frente por frente, (ojo por ojo).
(1) Mar. Lru:
Lola: (1) Grano.
(1) Por la maana. Lu:
(2) Por la maana. (1) (Ortiz). Percutir, golpear. Tocar tambor.
Lol ye kane: Lu fi ye yim:
(1) Familia. (1) Nombre de albina. Significa que su
Lomod: nacimiento fue un regalo que le hizo a su
(1) Los jvenes. madre Obatal, el Creador y dueo de los
Lon: albinos.
(1) Da. Lbo:
Lo: (1) Ttulo de principe de Chang.
(1) Embarazada. Lu keleni:
Lop: (1) Raspa lengua.
(1) Matado. Lfina:
Lopam: (1) Nombre de "hijo" de Chang.
(1) Bejuco jimagua, o parra cimarrona. Luggo:
Lopop: (1) Tocar la campana, sonar.
(1) Basura. Basurero o estercolero. Luguakame:
Lori: (1) Avispa.
(1) Arriba; lo que est sobre mi. (2) Avispa. Insecto himenptero provisto de
Lori at: aguijn. (Pequeo Larousse). Hay sospecha
(1) Arriba o encima de la mesa. de que la voz sea bant.
Lori il: Lugul:
(1) Techo. (1) Pauelo.
Lorsa: Lukembo:
(1) Amenizar, alegrar, animar. (1) El estribo.
Loro: Luko:
(1) Algodn. (1) Violeta.
Loruko: Luku luku boni:
(1) El nombre que se tiene. (1) Gracias, muchas gracias.
Lorn oyombo: Lukumi:
(1) Cielo cargado, va a llover. (1) Lukum Loriiyo kuab iye: "los lucum se
Losa: acabaron". Aquellos lucum de tanto mrito
(1) Ro. que venan, ya cayeron, se perdieron!
Losi losi: Lukum mina:
(1) Quieto; Poco a poco. (1) Tribu, "nacion".
Losn: Llu:
(1) Izquierda. (1) Toque.
Loum: Lul banch:
(1) Agrio. (1) Primer toque en honor de Elegu, al
Loun: abrirse el Oro, o toque de tambores en honor
(1) Agrio. de los Diez y Seis Orishas.
Lovi: Lmbe:
(1) Parir, pari. (1) Nombre de Chang.
Lun: (1) Bravo.
(1) Aplaudir, palmotear. Mabue:
Lw: (1) No te olvido.
(1) Baarse, mojarse. Mabumi:
Luyayo: (1) Abrocharme.
(1) La capital. (2) Abrchame.
Ly weo: Machek:
(1) Madrastra. (1) No tenga pecados.
Lyo: Machch:
(1) Baile. (1) Dar a luz.
Ma: Mad lo n:
(1) Prefijo de continuacin. Vieja, mam, (1) Hasta luego.
mm. En ar tko significa "Estar, estoy", Madd keker:
aunque para decir "estoy" dicen "beko", beko (1) Muchachito.
nil: Aqu estoy. Maddey:
Ma al: (1) Muchachn, adolescente.
(1) Vete, que se vaya. Mad:
Ma ana: (1) Nombre propio.
(1) Gente grande que lo sabe todo. Mad u:
Ma bue: (1) Recin nacido.
(1) Olvido. Mde ui eguagu k abb sare w:
Ma dubule: (1) "Yo llegu a la fiesta" de Santo "y quiero
(1) No se acueste. que todo el mundo participe en ella, en los
(2) No se acuesta. cantos y bailes".
Ma fe r fun: Madi uny:
(1) Para siempre sea concedido lo q u e se (1) Comer casabe.
implora. (Es frmula que se repite al Madiki:
comienzo de un odu; Ma fere fun Obatal. (1) Mueco, ca.
etc.). Madyesi:
Ma le kun: (1) Hijito.
(1) Abre la puerta. Mafegualle:
Ma m: (1) Quiero vivir.
(1) Pegojo. Mafeguaye:
Ma rer: (1) Quiero vivir.
(1) No te ras. Mafere fn olofi:
M su k: (1) "Me encomiendo a Olofi".
(1) Llorar. Maferefun:
M w: (1) Alabanza.
(1) Agarrar, coger con cuidado. (2) Muchas gracias.
Ma y y sumi: Maferefn yemay:
(1) Quitenseme de delante. (1) (u Obatal o Chang, etc.). Gracias,
Maba m sor: bendita o alabada seas.
(1) No quiero hablar con usted. Maferefn!:
Mababe: (1) Muchas gracias!
(1) Acariciar. Mafiyeun:
(2) Acariciar. (1) No coma mucho.
Mabage: Maforibale:
(1) Recuerde. (1) Saludo, rendir culto al Santo.
(2) Recuerde. Mafoy:
(3) Acuerdese, No te olvides. (1) No se asuste.
Mabage: Magba:
(1) Acurdese. acordarse. (1) Sacerdote de Chang.
Mab: Magino:
(1) Toro. (1) "nacin", pueblo de Dahomey.
Mabin: Magonde:
(1) No te enojes. (1) Leche.
Mabinu: Magua lemi:
(1) Lo trajo. Mal ako:
Magula: (1) El buey.
(1) Estrella. Mal allanac:
Magule. mawle: (1) Elefante.
(1) Adios. Mal kerek:
Ma: (1) Ternerito.
(1) Buey criollo. Malubo:
Ma korm: (1) Vaca.
(1) Buey de guinea. Maluko:
Mai mai: (1) Tumor, abultamiento.
(1) Sabroso, dulce. Maln:
(2) Canela. (1) Buey.
Ma ma son ma ma oyn kal ma ma Maln ti t:
son ma ma kok akal mell melli li melli (1) Los bueyes que tiran de la carreta.
oko a ma ma: Mama lola:
(1) "El jimagua abik; el que es abik que (1) Es una deidad o santo en Regla de Palo
viene y se va donde Oy, no se va a ir". Monte, en Brujo o Magia afrocubana. No es
(Canto de una anciana para amarrar a un deidad de Regla de Ocha.
abik). Mamalocha:
Maimai: (1) Madre de santo.
(1) Sabroso. Mamcha:
Maki kin: (1) Cubanismo, por Iy Ocha. Madre de
(1) Gritar. Santo. Sacerdotisa en Regla de Ocha.
Makibo: Mam:
(1) Voz. (1) Tomar, beber.
Mako: Mam mam:
(1) Convalesciente. (1) Pintas de color.
Makorn: Mana:
(1) Buey de guinea. (1) Vestimenta blanca de plumas de Nana
Malaba: buluk.
(1) Acariciar, caricia. Mana mana:
Malaguid: (1) Relmpago.
(1) Mueca. (2) Arco iris.
Mal: Mana mana d:
(1) Obatal arra. (1) Rayo.
(2) Arco iris. Mnamana:
Mleeka: (1) Relmpago.
(1) Angelical, ngel. Manan manan:
Malinks: (1) Mariposa.
(1) Son los negros mandingas. Mandinga:
Malip: (1) "nacin" del (Senegal).
(1) Flecos. Mani lekn:
(2) Adorno de hojas de palma, (guano), en (1) No cierre la puerta.
forma de orla de flecos que adorna los Mani ow:
altares y los dinteles de las puertas en los il (1) No hay dinero.
orishas. Mnu:
Malo oya: (1) 5
(1) La plaza. Mnu lake:
Mal: (1) 15
(1) Vaca, buey. Man may mambe lo kan:
(2) Elefante. (1) "Donde te enconh te dejo".
(3) Toro. Es comida de Oggn y Chang, que Manul:
lo come cada siete aos o cada vez que lo (1) Nmero quince del Dilogn.
pida. Se trata de un toro que no haya (2) Quince (15).
padreado y se sacrifica en un ritual muy bello Manunla:
junto a Iroko. (1) Quince.
(4) Vaca, buey. Manwo:
(1) Ramas de palma. Mase ona:
Manyo enf: (1) Se hizo.
(1) Yo lo saba. Masekero:
Maoni: (1) Loco.
(1) Nombre propio. Masewae:
Marbba: (1) Cortar el pescuezo.
(1) Malanga. Masiwro:
Maraguiri: (1) Loco.
(1) Despacio. Masok:
(2) De prisa. (1) Est triste.
Maraig: (2) Estar triste.
(1) Orisha catolizado Santa Mara del Masn ubaruk:
Cervelln. (1) Desvergenzas.
Marer: Masukn:
(1) No te ras. (1) No llores.
Mar kuy: Matip:
(1) Casabe. (1) Es cierta semilla que se usa para los
Mariar: ales de los elekes. ale matip son las
(1) Yerba de guinea. cuentas de los elekes de fundamento. Son
Marib: los matip cuentas de color rojo ladrillo.
(1) Aguacate. (2) Son las cuentas de los collares tradas de
Marikuy: frica, de un material que parece de alguna
(1) Polvo de casabe. semilla distinta a la que hoy se usan, que son
Mariw: cristales.
(1) Adorno de guano, en flecos, que se pone Mat:
en las casas de santo. sobre los marcos de (1) Buey criollo.
las puertas y en el traje del Iyaw de Ogn. Mausuyer:
(2) Adorno de guano. (1) Cantador.
Mariw y osan wa r kini kini war: Mav:
(1) "Osan que est contento en la palma", (1) (Ortiz). Asume la forma o naturaleza de.
(mariw guano) "le hacemos fiesta, "Ma" es prefijo de continuacin y "v" es un
homenaje, le rogamos". pronombre y tambin expresa llovizna. As es
Maror: que "May" pudiera entenderse por "contina
(1) Dolor. lloviznando", o, por "convirtete en llovizna".
Martillo: La palabra aparece en cantos a Yey.
(1) Consiste en un moo frontal, delantero de Maya yara:
una lnea horizontal desde donde se obtienen (1) Yerba hedionda.
dos listados que hacen despus trenzas, las May yu si mi:
cuales se amarran en el occipucio. Es de (1) "No chive usted ms" (no moleste).
llamar la atencin de que la naturaleza del Mayaku:
pelo de los negros y negroides acentuados, (1) Granada.
permite una variedad de peinados Mayayusimi:
permanentes que se hacen difciles en otros (1) Djate de parejeras.
tipos de pelos. Por otra parte, importa May d m:
conocer los peinados de las mujeres y los (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
pelados de los hombres para interpretar May lwo:
valores, funciones y presencias culturales. (1) Avatar de Yemay. Se caracteriza esta
Maruo: Yemay por su caracter turbulento. ("Es
(1) Poco a poco. revolucionaria, asi es que en su Asiento,
Marura: suelen formarse revoluciones").
(1) Poco a poco. Mayechi:
Msa: (1) Nio, Infancia.
(1) Pia. Mayed m:
Masa wiri: (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
(1) Corra. Maysi:
Masar: (1) Muchachos, grupo de nios.
(1) No corras mucho. Mayomberos:
(1) Sacerdotes del culto Nganga de origen (1) poco a poco.
Bant. (2) Despacio, poco a poco.
Mayon: Meme:
(1) Orgulloso. (1) Meln.
Mb: Memol:
(1) Estar. (M mbe; Estoy). (1) Msico en lengua de negros bori.
Mbmbo: Meni f:
(1) Yuca. (1) Catorce.
Me bo: Mequequer:
(1) No oigo. (1) Muchacho.
M cu dom: Mri:
(1) Me llam. (1) Seor, seora.
Me l w: Mri diloggn:
(1) No tengo dinero. (1) 16
M mura guiri guiri: Meri dilogn:
(1) No se apure va a llegar. (1) Los diez y seis caracoles "que hablan", es
Mecheona: decir. Ios que se emplean para adivinar.
(1) Se hizo. Meridilogun:
Mechur: (1) Diecisis.
(1) Soy libre, liberto. Mrin:
Mediloggn: (1) 4
(1) Diecisis. Mrin lake:
Medogn: (1) 14
(1) Quince. Merin lay:
Mefa: (1) Los cuatro puntos cardinales. (cuatro
(1) Seis. vientos).
(2) 6 Merinla:
Mgo mego: (1) Catorce.
(1) Camello. (2) Catorce.
Megua: Mero mero iy:
(1) Diez (10). (1) Ya se va para el otro mundo. (De un rezo
Megua megua: fnebre).
(1) Veinte. Msan:
Mekeye: (1) 9
(1) Palmiche. Msanl:
(2) Palmiche; fruto de la palma real. (1) 19
Melle: Mesn:
(1) Siete (7). (1) Nueve.
Mellela: Meta:
(1) Diecisiete. (1) Esquina.
Melli: (2) Tres.
(1) Dos (2), Doble, Jimagua. (3) Tres (3).
Melli agadagdo: (4) Cuatro esquinas.
(1) Dos personas fuertes. (5) Augurio desfavorable.
Melli megu: (6) Baile lucum en el que los movimientos de
(1) Veinte (20). las piernas se acompaan con las manos.
Mellil: Distinto de bakoso.
(1) Doce (12). (7) 3
Mello: Meta dilogn:
(1) Ocho (8). (1) Diez y siete.
Mellola: Meta lake:
(1) Dieciocho. (1) 13
Melo: Metal:
(1) Muchos. (1) Trece (13).
Melo ch kosi aw: (2) Nmero trece.
(1) En muchos meses no tendr un centavo. Metanla:
Mel mel: (1) Trece.
Metilogago: (1) Cama.
(1) Mandado a buscar. Mi kaw:
Mew: (1) Yo s leer.
(1) Diez. M k:
Meye: (1) Me muero.
(1) Siete. M kunla:
Meyi: (1) Me arrodillo.
(1) 2 M l f:
(2) Dos. (1) Tengo vergenza, estoy abochornado.
Meyi agodogd: Mi lutn:
(1) Dos personas fuertes. (1) Pariente.
Meyi ayel guku: Mi m soro soro:
(1) Par de palomas rubias. (1) Voy a hablar, s lo que digo.
Meyi dilogn: Mi mu ch:
(1) Diez y seis. (1) Yo lo dije.
Meyi im agadogod os: Mi much:
(1) "Dos narizones no se pueden besar". (1) Dije, yo dije.
Meyi lake: Mi obo:
(1) 12 (1) No oigo, (que no). Epresin soez.
Meyi mgu: M och:
(1) 20 (1) Estoy necesitado, pobre.
Meyi meyi: Mi ok:
(1) Por parejas. (1) Mi marido.
Myil: Mi r:
(1) 17 (1) Me voy.
Meyo: Mi s:
(1) Ocho. (1) Lavar.
Myol: (2) Limpieza.
(1) 18 Mi si och:
Mezan: (1) Lavar.
(1) Nueve (9). M t:
Mezanl: (1) Yo te adoro, madre ma, duea de las
(1) Diecinueve (19). aguas.
Mezonla: Mi til:
(1) Diecinueve (19). (1) Soy de la capital.
Mi: Mi t:
(1) Mi; mo; ma; a m; para m; me, yo. (1) Orinar.
Mi afen: Mi y:
(1) Mi pretendiente. (1) Estoy lleno. Com bien.
Mi bi lko: Miana:
(1) Mi esposa. (1) Consuegra.
Mi b: Michora:
(1) No oigo. (1) Yagruma.
Mi bura ocha: Mif bomi:
(1) Yo le juro a los santos. (1) Hundirse, "me voy por debajo del agua".
Mi bwola oshn yalode: Migu:
(1) Adoro a la Santa Oshn. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
M e don: Mila:
(1) Suspirar fuerte. (1) Calle.
Mi f: Mim ob:
(1) Deseo. (1) Te estoy oyendo.
Mi fi: Mim:
(1) Mi hijo, (Lo dicen los lucums mezclados (1) Inteligencia.
con los arars). (2) Pura, inmaculada. Mara mim iyra
M fo ad: gbadura fun gb otoch eleche nisin sinyn ati
(1) Tengo miedo. la kok iku gba Am: El Ave Maa mimo iy
Mi wi: olorun: Santa Mara Madre de Dios- gbadura
fn gb; ruega por nosotros- otoch eleche; (1) Tenoo deseos de defecal.
los pecadores- nisin sinyn; ahora- at la Mo f ocha:
koko; y en la hora- ik gb; de nuestra (1) Yo adoro Ocha.
muerte- a m; amn. M f r fn obatal:
Mimoko ott: (1) "Te adoro y te ruego Obatal".
(1) Jorobado. Mo fe tete:
Mim: (1) Quiero jugar a la baraja.
(1) Beber. Mo fn suk:
Mina pop: (1) Lloro, estoy llorando.
(1) "nacin". "Eran lucums". Mo f fn:
Mni dke: (1) Dar.
(1) Morir, expirar. M fi yun:
Mo ob: (1) Como poco.
(1) Yo te oigo. M f yad:
Mis: (1) Voy a salir.
(1) Lavar. M f:
Misi mi kan ba: (1) Yo doy, estoy dando.
(1) Moribundo; perdido el conocimiento. M guir m guir bab ow lo wo mi
Miwa: os:
(1) Collar. (1) "Oye, que vengo con respeto a cantar y a
M: compatir con todos mi dinero".
(1) Yo. Mo g let?:
M arata: (1) Oste? Me oste?
(1) Tengo calor. M kanak iy mi:
M b ori chang al mba ori chang: (1) Yo cuido a mi madre.
(1) Yo soy el rey, el principal, Chang. Mo ke leni:
M bakue: (1) Llego a mi casa.
(1) Escondido; ocultarse. M k:
M bas: (1) Saludo, yo saludo.
(1) Voy a dormir. Mo kn il ok:
M bino: (1) En el cuarto de dormir.
(1) Estoy bravo, o estoy mal. M ku l adi:
Mo b: (1) Yo mato esa gallina.
(1) Revolucin. M ku de mi:
Mo b guini!: (1) Me llama.
(1) "me voy para Guinea". Mo kue sun:
M ch b: (1) Favor, hgame el favor.
(1) Caminando. M kuede iw:
M ch ona: (1) Lo llamo a usted.
(1) Se hizo. Mo kn:
Mo cu demi: (1) Zambullir, nadar por debajo del agua.
(1) Me llam. M law ichu edn:
M d fya: (1) Bautizar el ame nuevo.
(1) Estoy ciego. M l l eni ki:
Mo dap: (1) Puedo matar con palo.
(1) Doy gracias. Mo lo:
M dei k im mi all k ima: (1) Voy; yo voy.
(1) Chang dice "no jueguen conmigo; Letra M l il i oyin:
de un canto a Chang. (1) Me voy a casa que est leos.
Mo dup: Mo lo il om m:
(1) Agradecido. Se lo agradezco. (1) Voy a la casa de mi hijo.
(2) Gracias. Mo lo il:
Mo dup elyibo: (1) Me voy al pueblo.
(1) Le doy las gracias al blanco. M l ya:
Mo f: (1) Voy a la plaza.
(1) Te quiero. M mi om chiwre:
Mo f ini ch: (1) "Entindeme muchacho mentecato,
atolondrado". Moch ofif:
M mul ogued: (1) Yo lo pinto.
(1) Yo traigo maz. Mocheona:
Mo ni ki dupu: (1) Se hizo.
(1) Le doy las gracias. Mochich:
Mo nso: (1) Mal hecho. Yo trabajo.
(1) Me voy. Mochse ofifi:
Mo ob: (1) Pntalo.
(1) Es de noche. Mochse ona:
M olokn: (1) Hizo.
(1) Nadar por debajo del agua. Mochsefifi:
M oy ofetil: (1) Pntalo.
(1) Estoy mirando nada ms. Mochson:
M pe: (1) Hizo.
(1) Llamo. Mocu dem:
Mo s o f f: (1) Me llam.
(1) Pintar al Iyaw. Mocued:
Mo suyer: (1) Llam.
(1) Yo canto. Mocued igu:
Mo ti b re... kedik na: (1) Lo llamo a usted.
(1) Vengo a adorarte, se le canta tres veces a Mocuezum:
Kedike a Nae y Do dow, (Yemaya, Oy y (1) Favor, favor grande.
Oshn) cuando se toma el agua sagrada de Mod:
la laguna de Ibez, en la que se adoran (1) Bien.
estos Orishas. (2) Una yerba comn que nace entre la yerba
Mo ti yun: fina y que le est consagrada a Chang.
(1) Vamos a comer. (3) Gracias.
Mo tut: (4) Bien.
(1) Tengo fro. (5) Bien, Est bien.
Mo wi kn: Mod mod:
(1) Callar, me callo. (1) Bien bien.
M wi oni yemay la ra mi: Modak:
(1) Digo a Yemay que me recompense, me (1) Me callo.
d riquea. Mod kini w?:
M w tle: (1) Muchacho, qu buscas?
(1) Yo te pago de contado, (o por Mod ti gui o si le si:
adelantado). (1) Muchacho, abre la puerta.
Mo y: Modei:
(1) Yo s. (1) La gente, ellos, los otros.
Mo y w ye adi: Modu:
(1) Quiero comer gallina. (1) Inteligencia.
M yen: Modubale:
(1) Yo como. (1) Reverenciar.
M yi olodumare: Moducu:
(1) He amanecido con Dios. (1) Gracias.
Mo yo odumi: Moducuesun agu:
(1) Nombre de hijo de Yemay. (1) Favor grande.
Mo y p leru: Moducuezn:
(1) "Quiero unirme y disfrutar del acto carnal". (1) Con el favor de dios.
Mo y yen: Modudare:
(1) Com muy bien. Harto. (1) Inteligente.
M y ofetil: (2) Engaar, me engaaste.
(1) Estoy mirando nada ms. Moduku:
Mbagu: (1) Gracias! Se le aprecia.
(1) Acordarse. Moduku sn aw:
Mb bitim u l: (1) "Te damos gracias por tu favor, Agua
(1) "Yo o lo que se esta hablando". grande," (Osn, la diosa Oshn).
Medun: (1) Nio, muchacho.
(1) Mono. Moko ochiche kan:
Mofa: (1) Aprendiendo a trabajar.
(1) Seis (6). Mokok:
Mofil: (1) Rodillas.
(1) Nombre propio femenino. Mokued:
Mofilleum: (1) Yo llamo.
(1) Coma poco. (2) Llame.
Mofiyen: (3) Llam.
(1) No coma mucho. Mokued igo:
Moforibale: (1) Yo lo llamo a Ud...
(1) Rendir pleitesa acatamiento, humillarse Mokued yguo:
ante los superiores. Saludar a un superior, en (1) Yo lo llamo a usted.
el suelo. Saludo, cortesa. Mokuedem:
Moforibale aleyo: (1) Usted me llamo?.
(1) Soy de fuera, y saludo y pido licencia, Molabo:
(permiso). (1) Cebolla.
Mforbale ob oso. m for"i bale bab de Molara:
mi ib orissa m w mo for bale baba (1) A mi modo o costumbre.
tem: Mol:
(1) "Te saludo obakoso, (rey de Koso) mi (1) Arco iris.
padre mo Chang yo te saludo, me postro Mole il oy:
ante t". (1) Voy a la plaza.
Mogara: Moleye:
(1) Cristal. (1) Nombre propio.
Mgbo: Molo il oll:
(1) Oigan. (1) Ve a la plaza.
Mogu: Molo ile omo mi:
(1) "Todos me dicen que me vas a echar (1) Voy a casa de mi hijo.
brujera para matarme". Mollla:
Mogu l m: (1) La plaza.
(1) Llegar a mi casa. Molni:
Mogualemi: (1) Va.
(1) Lleg a mi casa. Moloyo:
Moguololeti: (1) Son unas cuentas menuditas de color
(1) Me oigo. punz.
Mog ican: Mombrilogu:
(1) Cllate. (1) Antebrazo.
Mogalemi: Momo:
(1) Lleg a mi casa. (1) Seso, buen juicio, inteligencia.
Mogelet: Moncal:
(1) Me oste. (1) Once (11).
Mogicn: Mondia:
(1) Cllate. (1) Seorita.
Mogoleti: Monigei:
(1) Oy. (1) Se termin, se acab.
Mokanla: Monge!:
(1) Once. (1) Anj!
Mkbo: Monigu:
(1) Voz. (1) Gracias.
Mokek obin: (2) As es.
(1) Nia. Monijei:
Mkkere: (1) Anj.
(1) Nio, hijito. Moniki fi nla?:
Moknkn: (1) Qu cosa digo?
(1) Nio, muchacho. Monik:
Mokenkere: (1) Arrodillado.
Moniw: (1) Son los yeb.
(1) Tengo dinero. Msu:
Monkal: (1) Dorm, ya descans.
(1) 11 Mosuller:
Mnloo: (1) Cantador.
(1) Va a salir. Mot mot:
Mono mono: (1) Borracho.
(1) Los sesos. Mot of il orisha wn:
Monuc: (1) "Vi la casa de Santo que ellos tienen en el
(1) Rodillas. Perico".
Mool: Motiy:
(1) Me voy. (1) Borracho.
Mool loya: Monlo:
(1) Voy a la plaza. (1) Se va.
Mp op...: Mowa:
(1) Gracias, ahora estoy bien. (1) Lo trajo.
Moquequer: (2) Lo trajo.
(1) Muchacho. Mowa le mi:
Mora: (1) Me lo trajo.
(1) Cocinado, tostado, asado. Mowa lemi:
Mor: (1) Me lo trajo.
(1) Bien que se pide a los orishas, o que se Mw leti:
recibe de los orishas. (1) me oy usted?
Morel: Moyale:
(1) Pido perdn al Santo. Que perdone (1) Bien, perfecto.
nuestras faltas. Moy:
Mori: (1) Sabio.
(1) Seor, seora. (2) Me arrepiento.
Mor akut ayib: (3) Estamos de acuerdo.
(1) Cielo empedrado. (4) Ya lo s!
Mori eleke ker ormila o id: Moy:
(1) Collar que ostenta en la mueca el (1) Medicina compuesta de yerba.
babalao. (2) Cortesa.
Morich: Moyogn:
(1) Santo en posesin de su "caballo". Santo (1) Persona que recibe una herencia.
manifiesto, personificado. Moyn:
Mrir okn: (1) Orgulloso, orgullosa.
(1) Rabia que tengo en el corazn. Moy:
Mor: (1) Tranquilizar, tranquiliado.
(1) "calentona", (Yey mor, orisha Oshun . (2) Aclararse, serenarse.
(2) Zandunguera, que hace el bien, contenta, (3) Purificar, limpiar, quitar estorbo, o lo malo.
(Oshn yeye mor). Moyuba:
Moror: (1) Pedir permiso, reverenciar, alabar,
(1) (En congo: "Nkiso malongo" y tambin "saludar a los Orishas".
"Masango"): Brujera. Dao. Candangaso. Moyuba areo moyuba orisa:
Patada. Basura. Embrujamiento. Hechizo (1) "Con licencia de los mayores, con licencia
malfico. Porquera. de los Santos".
(2) Desgracia, eque. Moyubando:
Moror f yu r: (1) Es lo mismo que invocando oralmente,
(1) Anda con cuidado. llamando; hacer reverencias, atenciones,
Morr: saludos.
(1) Llave. Moyubare:
Mosill: (1) Licencia que se le pide al Orisha para
(1) Puerta. dirigirse a l.
Mosob: Moyure:
(1) Cortar con la tijera. (1) Con su permiso, reverencia. inclinacin.
Msku: Mozan:
(1) Nueve. (1) Lucum.
M: aj:
(1) Coger. (1) Nombre del orisha Nan.
(2) Bebe beber. Nakeki:
M m: (1) Desprestigiado.
(1) Mamar el nio. ale:
Mu: (1) Cuentas de los collares.
(1) Traer. (2) Baile.
Mucherii: ale legue:
(1) Mal sabor. (1) Cuentas de collar.
Mudano: ale lke:
(1) Purificar. limpiar serenarse. (1) Collar.
Mdukuna: amuam mi:
(1) Nalga. (1) Mosquito.
Muem mji: Nan n:
(1) Convrseme. (1) Un orisha "madre de todos los San
Mfn: Lzaros". (Nanabuluk o Buruk).
(1) Arroz blanco. aa:
Mula: (1) Madre.
(1) Dar fuerza: Adu mula, rogar al orisha que angal:
nos d fuerza. salud para vencer lo malo. (1) Ceremonia en la que se saluda a Olon,
Munana: en la primera claridad del da.
(1) Nombre propio. angar:
Munu: (1) Darle gracias al Sol, al Cielo, a
(1) Hablador. Oloddumare, al amanecer. Ver P. 470 Del
Mura yura: Monte por Lydia Cabrera.
(1) Conversa. anguare:
Muraba: (1) Es una ceremonia que se hace, Oyuma, o
(1) Ganso. sea, al salir el Sol, es directamente a Olofi se
Muraguir: hace en un crculo y se toma un refresco que
(1) Deprisa. llama dengue despus de presentrselo al
(2) Corre. Sol. Saludo, que se le hace: Oludumare
Muras: Kokoibere osu bajama, Oba Ogu Alo Oyu
(1) Aprese. malluba babani.
(2) Aprese, dese prisa. Nanllo enf:
(3) Aprate, aprese, dse prisa. (1) Yo saba.
Mur: Nanllo enf:
(1) Mosquito. (1) Yo saba.
Murii: Nan:
(1) Mirar. (1) Lengua.
N ow: Nanyo enf:
(1) Gastar dinero. (Oshn na o pipo: Oshn (1) Yo saba.
gasta mucho dinero). ara ara:
Nba: (1) relmpago.
(1) Afuera. Nar:
Nabeyo: (1) Recto, tieso.
(1) Punz. Nekgb:
dutu: (1) Nspero, zapote. (Sapota Achras, Mill).
(1) Negro que vino en el barco negrero. Nel:
Na: (1) Debajo; Omnel: debajo del agua.
(1) Oy de la laguna sagrada de Ibe, (2) Abajo.
(cerca de Corral Falso). eque:
Na kerik: (1) "Salao", fatal. Lo que siempre que se le
(1) Orisha (Nan Buluk). presenta a uno le salen mal las cosas.
Nagba: Espritus vagando.
(1) Sacerdote, presbtero de Chang. Nf y os:
Nag: (1) No se mira.
Nforo: Nife f:
(1) Chismoso. (1) Lo que se desea, o se ama.
Nfum: Nifnuco:
(1) Dame. (1) Beso.
Ni: Nigb bogb:
(1) Eso. (1) Para siempre.
(2) Necesitamos. Nigba ole:
Ni il emi: (1) A veces soy ladrn.
(1) Mi casa. Nigbani:
Ni jaji: (1) La antigedad. "En aquel entonces".
(1) Camino corto. Camino que va a lugar Nigu:
cercano. (1) Mostrarse propicio y benevolo, el Orisha.
Ni s guimi m m: (Nigu Babam!) Bondad, amistad.
(1) Aunque criollo entiendo lo que hablan. " Nigue:
No lo cogen de bobo". (1) Sabana.
Ni si: Nig:
(1) Ahora, en el tiempo presente. (1) Sabana. Potrero. Prado.
Nibaleke: Nijojo:
(1) Sabanero. (1) En cueros.
(2) Nombre de un pjaro. El sabanero. Nijumo:
(3) Sabanero, nombre de un pjaro cubano. (1) Inteligente, talento.
Nib: Nika:
(1) Terreno baldo, "placer". (1) Las costillas tienen nombres particulares
(2) Ah. de abajo hacia arriba: La primera es nika, la
(3) All. segunda nigate; la tercera igate y la cuarta
Nibyi: aguei.
(1) Uno de los Jimaguas. Nikaka:
Nibi tania ogu duro or m alogp mi: (1) Algo que est al revs.
(1) "el lugar donde me llama y me espera Nikln kokn:
querida, (o mi amigo"). (1) Corazn malvado.
Nib?: Nikanu:
(1) En qu lugar? Dnde? (1) Malo, malevolo.
Nib: Nik:
(1) Si seor. conforme. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Nib logb ri aroni?: Niki niki:
(1) Dnde viste al Diablo? (1) Bueno, que ampara y protege, (Osain
Nib obin?: concdenos tu proteccin).
(1) Dnde ests mujer? Nikiro:
Nib?: (1) Manzanilla.
(1) Cundo? Nib kariocha?: Cundo Nikoko:
matas para los Santos? (1) Cerrado, lo que se cubre.
(2) A donde est? ikonadi:
Nibodn: (1) Huevo de gallina.
(1) Cuarto de Orula. Orisa de la adivinacin. Nilu:
Nich: (1) Pueblo.
(1) Se le llama a los negros. Nim:
(2) Deseo. (1) Inteligente, sabichoso.
(3) "talismn para conquistar y con seguir Nia:
cuanto se dese". (1) Rosita.
Nichegn: Nini:
(1) Nombre de Ogn y " resquardo de Ogn". (1) Aquel.
("amuleto"). Niogure:
Nichularafn: (1) Chiva.
(1) Guanbana. Nioka:
Nif: (1) Culebra, jubo.
(1) Amante. (2) Maja.
(2) "Tierra de Africa". Nireye:
(1) Engaador, mentiroso. (1) Huevos de pjaros.
iriro: Nui nibaleke:
(1) Con fundamento, formalidad. (1) Huevo de sabanero.
Nirono: O:
(1) "persona que piensa mucho. De (1) (Ortiz). "iOh!; bellamente colorido". Epteto
fundamento". laudatorio a Oldumre. Tambin en Cuba se
Nisale: dice, posiblemente por corrupcin,
(1) Debajo, (om nisale, por debajo del agua). "Ombelse".
Niseti: (2) Si.
(1) Jicarilla. O t t!:
Nis: (1) Qu fro hace!
(1) Nadie. O!:
Nisi koni: (1) Oh!
(1) No se ocupe ms de eso. O-kan:
Nisi lo ko: (1) Cinco centavos.
(1) Atienda su planto. O-o:
Nisi om iyala: (1) Un peso.
(1) Cuida al nietecito. Oale:
Nitoro obiri logn ibadn: (1) Madrugada.
(1) "Por una mujer se perdi un pueblo. El Oalya:
pueblo se llamaba Ibadn". (1) Plaza, mercato.
Niula: Oba:
(1) Nombre propio. (1) Rey. Jefe. Cabeza de grupo. Lder,
Niw: responsable, principal. Pater. Los orsas son
(1) Sabana. bbas.
Niworo: (2) Vaca.
(1) Pueblo. (3) Orisha, catolizado Santa Rita o Santa
Niy: Catalina.
(1) Calamidad, desastre. (4) Vaca.
Niyar: Ob bi:
(1) Cuarto. (1) Nombre de "hijo" de Chang. "Rey
Niyaro: engendrado por Chang". "Naci Rey".
(1) Aparecido, fantasma. Oba eiy:
Niy: (1) Pavo real.
(1) Sapo. Oba feitis:
Niyere y y...: (1) Abogado.
(1) Afamando, halagando, "elevando" a los Ob feri:
orishas. (1) Barbero, (en el Asiento).
Nl: Oba funk:
(1) Grande. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
No: Oba guirielu:
(1) Echar fuera, quitar, botar. (oro no t no se (1) Nombre del orisha Oba.
dice en muchas plegarias; que los dioses Oba ikomeye:
terminen, limpien, el mal que amenaza o que (1) Nombre de "hijo" de Chang.
se padece). Oba ikuro:
No gu re: (1) Palabras que dice el adivino cuando se
(1) Sin tarros. presenta el dilogn en la situacion de Obara
Nodun modn or: (6); significa que el rey no dice mentira, "pues
(1) Cerebro y seso. Obara no minti". (Ikuro, segn un viejo
Nok: informante, se refiere a cambio, mutacin).
(1) Arriba. (2) "el rey cambia".
Nttu: Oba il:
(1) Refrescar. Aplacar. Apaciguar. Conciliar. (1) El rey de la casa, el Jefe mayor.
Refresco. Frialdad. Oba kann gu eriat:
Nui: (1) Se dice cuando el dilogn cae en la
(1) Huevo de ave. posicin de Eyeleunle (8), "Un solo Rey
Nui kokokoro: gobierna".
Oba ker: Obakolona:
(1) Elegua, representado por una estatuilla (1) Amo, dueo.
de madera. Obkoso:
Oba lbe kilonf mo r alaore nke iy: (1) Rey de Koso. (Chang).
(1) Se le canta a los grandes santeros, (2) Relmpago.
cuando van a saludar el tambor; "Estamos Obalabi:
agradecidos al rey Prncipe, adoramos al (1) Obatal, catolizado Santa Rita de Casia.
Santo Mayor, que nos da su proteccin y nos Obal:
libra de mal". (1) Comadre.
Ob mir: Obaleti:
(1) En la mesa estamos. (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Oba olocha: Obali:
(1) Santero de gran categora. (1) Nombre propio.
Ob ol: Oblimi:
(1) Presidente. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ob tik: Oblina:
(1) Toque de Ochosi. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ob tolo mana nanaburuk oba tolo mina Oballe coballe abente:
dahome: (1) Que importa que se acabe el mundo.
(1) "Nanabuluk, es mina y dahome; como Obalocolona:
aura tiosa blanca, tiene traje y adorno de (1) Amo.
pluma blanco, limpio. Va de mina a dajom, Obalub:
como pjaro, donde la afaman". (1) Chang, rey.
Oba w oba t!: Oblufo yenk:
(1) Frmula de cortesa para despedir a un (1) Que me muera.
amig o, a un visitante, "quiere decir que la Obaln:
visita se la recibe como a un rey, que cuando (1) "gente del otro mundo".
se va se le desea que le vaya muy bien". Obalnko:
Oba yru: (1) Caballo.
(1) Orisha, esposa de Chang. Obamir:
Obachegun: (1) En la mesa estamos.
(1) Mdico, curador, curandero. Obmor:
Obacheil: (1) Un Obatal guerrero.
(1) Jefe de la polica. (2) Orisha, catolizado Jess Nazareth.
Obachermola: Obn:
(1) Nombre de Egun o difunto. (1) General.
Obachil: Obn kol laro:
(1) Jefe de la Polica. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Obadi meyi: Obn wala:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. Rey dos (1) Rey que ya no bebe. (Es el nombre que
veces. lleva un hijo de Obatal que fu iniciado para
Obadina: que perdiese, con el favor de dios, el vicio de
(1) Aduanero. la bebida).
(2) "Rey del camino". Obaa:
Obado: (1) Orisha, hermana mayor de Chang.
(1) Mayor en categora. Obee:
Obafeicit: (1) Orisha, hermana mayor y madre de
(1) Abogado. crianza de Chang.
Obafunike: Oban:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. (1) Mate.
Obibo: Obanidaro:
(1) "Dios en persona". Ojo de la divina (1) La persona falsa.
providencia. Obanfne:
Obailo: (1) Persona que no quiere a nadie.
(1) Nombre del orisha Obatal. Obanigu:
Obail: (1) "Rey de sabana".
(1) Alcalde. Obnige:
(1) Rey de sabana. Obatal daw ot bow il:
Obaniy: (1) Obatal fue al pueblo y reparti
(1) Venado. aguardiente.
Obnkul: Obatal egb mi:
(1) Aura tiosa. (1) Obatal me oy.
Obanl: Obteki:
(1) Obatal femenino, catolizado La (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Pursima. Obtek:
Obara: (1) Nombre de "hijo" de Chang.
(1) Nombre de Chang y signo o letra del Obat:
dilogn, representa do por seis caracoles (1) Zapato.
vueltos hacia abajo. Aconseja el modo de Obayarii:
conjurar la ruina que le predice al (1) Nombre de hijo de Chang.
consultante, los engaos de que sera vctima Obay:
y le anuncia que ha de recibir a Orunla. Es (1) Saludo del Iyaw a su padrino.
odu de los llamados menores. Obay ko baye abent:
Obara aguri: (1) "i"que importa que el mundo se acabe"
(1) Odu, signo de If. Obay kobay abent ilele ik ni eled oro
Obara bob: agw os il bay:
(1) Odu, signo de If. (1) "Cuando muere el jefe de una casa, la
Obara d: familia se desorganiza, la casa se deshace".
(1) Odu, signo de If. O "que me importa nada si los mayores de mi
Obara dimol: casa se han muerto".
(1) Odu, signo de If. Obayem:
Obara fn fn: (1) Chang.
(1) Odu. signo de If. Obayim:
Obara kan: (1) Nombre de hijo de Chang.
(1) Odu. signo de If. Obayoko:
Obara kuchi: (1) Nombre de hijo de Chang.
(1) Un nombre de Obara. Obayu yoko:
Obara obara bakia: (1) Nombre de hijo de Chang.
(1) Elegua. Obba achailu:
Obara och: (1) Jefe de la polica.
(1) Odu. signo de If. Obb feisita:
Obara okana: (1) Abogado; abogo, defiendo.
(1) Odu, signo de If. Obba il:
Obara roso: (1) Presidente o alcalde.
(1) Odu, signo de If. Obb labbi:
Obara trupn: (1) Mujer legtima de Chang.
(1) Odu, signo de If. Obba lo kolona:
Obara tu: (1) Dueo.
(1) Odu, signo de If. Obbaloyo:
Obara uref: (1) Prncipe.
(1) Odu, signo de If. Obbaloyo omoba:
Obara yku: (1) Prncipe.
(1) Odu, signo de If. Obbb achoil:
Obari: (1) Jefe de la polica. Abb, Abwa u Oba, es
(1) Nombre de "hijo" de Chang. "jefe", "rey"; aunque tambin dicen "olori" al
Obat: jefe del canto o rezo, y "olorn" al cantador.
(1) Zapatos. (Achoil, Achol: Polica).
(2) Chanclas. Ob:
Obatal: (1) Caldo, sopa, salsa.
(1) Orisha, catalolizado Nuestra Seora de (2) Cuchillo.
las Mercedes. (3) Cuchilla, cuchillo.
Obatal d w ot gbb il: (4) Herida.
(1) Obatal reparti bebidas en todo el (5) Caldo, Cuchillo.
pueblo. Ob afeley:
(1) Machete. Obeseb aer:
Obe ayab: (1) Fracas por su cabeza.
(1) Plato culinario para Chang. Se pica el Obeseb likr:
quimbomb medio entero, se le agrega om y (1) Fracas por su cabeza.
se bate hasta que la baba suba; se hacen 6 Obsebi lo eri:
12 pelotas o las que quiera Chang, (1) Fracasar por culpa de la cabeza.
agregndole a dichas pelotas de ese caldo Obesesi laer:
de quimbomb, un poco de manteca de (1) Fracas por su propia cabeza.
corojo, que lleva por arriba; luego se le Obet mor:
pregunta a Chang los das de exposicin y a (1) Odu, signo de If.
dnde tiene que ir. Obetumo pan:
Ob bara: (1) Odu, signo de Ifa.
(1) "cuchillo que mata". Obeyenu:
Ob e ekuy: (1) Odu, signo de If.
(1) Caldo de ciertas yerbas araras. Obyo:
Ob egusi: (1) Cuch;llo tinto en sangre.
(1) Caldo de almendras. Obgn:
Ob ewd: (1) Cuello.
(1) Caldo de yerbas o plantas del ro. Ob:
Obe fn: (1) Coco.
(1) Odu, signo del Dilogun y de If. (2) Coco.
Ob gunt kolow de: (3) Coco.
(1) Odu, signo de If. (4) Coco.
Ob il: Obi ako:
(1) Caldo de quimbomb. (1) Coco pintado de amarillo.
Ob kun: Ob aro:
(1) Trabajar, cortar con cuchillo. (1) "Ruego que sea para bien", dice el
Ob och: adivino cuando tira los cuatro pedazos de
(1) Odu signo de If. coco con los que se consulta corrientemente
Ob ochincin: a los orishas.
(1) Caldo de acelgas y huevo. Se le pone a Obi gue:
Ochn. (1) "Ruego que se lleve lo malo", dice el
Ob omi ern: adivino, cuando arroja por segunda vez los
(1) Caldo de carne. cuatro pedazos de coco con los que se
Ob op: consulta corrientemente a los dioses.
(1) Hoz. Obi kola:
Ob sogo: (1) Coquito africano, en el se encierra uno de
(1) Cuchillo. los secretos del Santo, sin eso no se puede
Obde obde igui gn kn: asentar Santo, es el Ach de frica, o sea,
(1) Rajando lea. uno de los Ach.
Obd: (2) Nuez de Kola.
(1) Verde. Color de las plantas. Ob kuela:
Obe: (1) Palmiche.
(1) Aguja. Ob masa:
Obei kob: (1) Cuchara.
(1) Jcara. Obi meye:
Obeka: (1) Los dos cocos de una rogacin.
(1) Odu, signo de If. Obi motiw:
Obeo t ob dand dand: (1) Caf.
(1) Odu, "camino" de If. Obi ocha:
Obere: (1) Refrescar. Hacer rogacin con coco seco,
(1) Preguntar, averiguar. aunque todos los Santo trabajan con la pulpa
(2) Grande, fuerte, de verdad. pertenece a Obatala es la que sirve para
Oberik: rogar la cabeza, se dice: Kobbo Eri Uon Ob.
(1) Cuero del animal sacrificado al orisha. Ob om:
Obeseb: (1) Coco de agua o coco verde.
(1) Fracas. Ob omi tutu eb chir:
(1) Ofrenda de un poco de todos los Obichadodo:
alimentos habituales. (1) Es el coco seco entero, pintado de azul y
Ob om tutu?: dedicado a la diosa Yemay.
(1) El babalocha que consulta el dilogn para Obeyo:
un devoto, pregunta si el orisha se contenta, (1) Novia.
para ayudarle, con una ofrenda de agua Obfnfn:
fresca y de coco. (1) Es el coco seco entero, pintado de blanco
Ob pikuti: con cascarilla, y dedicada a Obatal.
(1) Pedacitos de masa de coco que se Obigi:
obtiene pellizcando. Cuando el bablcha o (1) Coco seco.
la iylcha van a usar el orculo de ob, (2) Coco seco.
toman un coco seco entre sus manos y lo Obikan il:
bendicen delante de los santos; despus lo (1) "pedir la bendicin de los santos titulares".
parten con un martillo u otro cuerpo duro, o lo Obin bku obin bof obin byo obin biy
tiran contra el suelo hasta que suelte los ta:
pedazos, los cuales son tomados y (1) Ruego para consultar el coco.
pellizcados para hacer "ob pikuti", que se le Obini:
ofrecen a los orshas en el suelo, a la vez (1) Mujer.
que se va diciendo un rezo. Terminados de Obin chichara:
redondear o arreglar los cuatro obn que se (1) Mujer chocha.
necesitan, hay que moyubar al Dios Obin dodo:
Supremo, a la Corte Celestial, al Sol, a los (1) Se le dice a Oy.
muertos y a todas las deidades; despus se Obin k dra bay:
moyuba a Biagu, Aditto, al propio coco o (1) Mujer que tiene el seso trastornado.
sus obn, al eldd del sujeto a quien se le Obin kusa:
estn viendo sus cosas o consultndolo; y a (1) Odu, signo de If.
los muertos, eldd y orshas protectores del Obin l b:
sacerdote o sacerdotisa. Se presentan los (1) Mujer que da a luz.
obn en la cabeza. hombros, pecho, manos, Obin lor:
rodillas y pies del consultado, rezndole al (1) Mujer gorda.
coco y pidindole que se preste a contestar; Obin loro oy:
se llama al santo cabecera del sacerdote o (1) Mujer rica es Oy, duea del oro.
sacerdotisa y se le ruega para que d su Obin lovi:
irradiacin; se invoca a el primer aw, (1) La mujer pari.
Biagu, y a su hijo Aditto para que presten Obin mi ano lati osu keta:
por irradiacin sus achs adivinatorios y (1) Mi mujer est enferma desde hace tres
hagan que el coco hable la palabra de los meses.
orshas, del orsha interrogado o del muerto. Obini mogw fumi iyo ereke:
Se tiran los cuatro pedazos u obns al suelo (1) Mujer, dame azcar.
y enseguida se mira cmo cayeron. Aun Obini a:
cuando se dice que el orculo de Biagu da (1) Afeminado.
doce posiciones con los cuatro obns, Obni nikoko:
nosotros solamente nos hemos enterado de (1) Querida, amante.
las siguientes, letras u ddus: "alafia", Obin obino:
"otawe", "eyf", okana sdd" y "oyekn". (1) Mujer valiente, decidida, (como Oy).
(2) Pedazo de coco seco. "Pikuti le dan Obin oburu:
pellizco, as que ser cada pedacito de coco (1) Mujer fea.
que se le pellizcan a cada "obin" del orculo Obin oko yopo:
por coco. "Ken" es pedacito. (1) Pareja de hombre y mujer.
Obi tutu: Obin omibi:
(1) Coco fresco. (1) Mujer recin parida.
Obiako: Obin op:
(1) Es el coco seco entero, pintado de (1) Viuda.
amarillo almagre, y dedicado a la diosa Obin rere:
Oshn. (1) Buena mujer.
Obiaya: Obin rew:
(1) Coquito sagrado. (1) Mujer linda.
Obin sb: (2) La solitaria.
(1) Amante, querida. (3) rgano sexual femenino, lo que es
Obin t dara!: femenino.
(1) "Tu mujer est buena". Ob angnya:
Obin tyo: (1) Respuesta a la injuria (obioya).
(1) Afeminado. Ob io:
Obinilobi: (1) Caracoles.
(1) La mujer pari. Obo iy tie:
Obinya: (1) Injuria, insulto a la madre de la persona a
(1) Esposa y madre. quien se dirige esta frase.
Obino: Obo low olorn:
(1) Colrico, enojado. (1) "todo lo dejo en manos Dios".
Obinr: Obo ok:
(1) Mujer hecha, adulta. (1) Hermafrodita.
Obio: Oboada:
(1) Cobre. (1) Meretriz.
Obi bayad: Obobo:
(1) Insulto, (a esta injuria se responde; (1) Organos sexuales femeninos. Coo.
Biokuiy). Obode:
Obio kuta: (1) "muchacha bonita, apetitosa".
(1) "una tierra o nacin". Oboi:
Obocha: (1) Donde.
(1) Refrescar. Hacer rogacin con coco seco, Oboloy:
que aunque es de todos los orshas, (1) Que no tiene ms que un ojo.
pertenece a Obatal, la duea de las Obo kekereo:
cabezas y de todo lo blanco. Se debe decir: (1) Los tres pedazos tel rabo, (del animal que
"kobbo er won ob": Rogar la cabeza con se sacrifica al Orisha).
coco. Obou:
Obioyi: (1) Mujer preada.
(1) Injuria muy soez. Obori:
Obreko: (1) Pase.
(1) "Coco que despacha al muerto. (2) Gordo.
Obiri kuan m l went eny be yo peleru: Oboro:
(1) "Mujer, lo que yo quiero es realizar el acto (1) Invertido.
carnal". Oboro!:
Obir m up egguem: (1) "a bailar, a rumbear".
(1) Mi mujer se llama Egguem. Oboy:
Obir mi yesid: (1) Gato.
(1) Mi mujer Yesid es rica. Oboyud:
Obiri ogn: (1) Se les dice a las prostitutas viejas.
(1) Mujer varonil que pelea. Oboyuro:
Obir olo: (1) Monte.
(1) Mujer embarazada, preada, en cinta. Obu:
Obirjana: (1) Hilo, fibra, cordel.
(1) "churriana, bayusera", ramera. (2) Hilo, fibra, cordel.
Obirikiti: Obuko:
(1) Conseguir. (1) Escndalo por inmoralidad.
(2) Cada uno de los crculos de color que le Obuku:
hacen en la cabeza al iniciado. (1) Jorobado.
Obitale: Obn:
(1) Hablar bien. (1) Asqueroso.
Obitele: Obunibo:
(1) Haya bueno. (1) Iguana.
Obitemi: Oburo:
(1) Pariente. (1) Cohate o colonia.
Obo: (2) Maana.
(1) Guanbana. Obur boy:
(1) Se dice para saludar a los que tienen (1) Orisha, Obatal, catolizado, El Santsimo.
"media mano de Orula". "Pacifico".
Oburuko: Ochamal:
(1) Naranja. (1) Arco iris.
Obutuy: Ochanki:
(1) Pin. (1) Elegu.
Obuy ay: Ochanl:
(1) Mordida de perro. (1) "el mayor de los Obatal".
Obwtol: Ochareo:
(1) Rey de los todos los das. Que reina (1) Redaos del carnero sacrificado al
siempre. Para siempre. Orisha.
Oca: Ochari:
(1) Pan. (1) Obatal.
Ocalnque: Ochayeb:
(1) Cuntos van a chiquear. (1) Nombre de "hijo" de Yemaya.
Ocn: Och:
(1) Corazn. (1) Cetro de madera de palma y cedro
Ocanchocho: terminando en dos puntas agudas, o en
(1) Uno (1). forma de doble hacha, atributo de Chang
Ocar: orisha.
(1) Bollito. (2) Jabn del Asiento, hecho con yerbas.
Ocebo: (3) La pieza de Chang.
(1) Vicioso. (4) Jabn.
Ocha: (5) Odu o signo menor del dilogn. Cuando
(1) Santo. Sagrado. Ceremonia religiosa. "hablan" cinco caracoles. Anuncia que el
(2) Santos, santera. consultante deber mudar de casa y
Ocha bi: propiciarse por medio de un eb el favor de
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. la diosa Oshun, a quien est consagrado el
Ocha er: nmero 5 y los mltiplos de cinco.
(1) Manto de la Virgen. (6) Lavar.
Ocha guaribo: (7) Odu o signo menor del dilogn. Cuando
(1) Disgusto por Santo. "hablan" cinco caracoles. Anuncia que el
Ocha ku rib: consultante deber mudar de casa y
(1) Esto dice el adivino cuando el dilogn cae propiciarse por medio de un eb el favor de
en la situacin Eyioko y Och; significa la diosa Oshun, a quien est consagrado el
alteracin, confusin, motivada por el Orisha. nmero 5 y los mltiplos de cinco.
Ocha kuarib: (8) significa alteracin, confusin, motivada
(1) "revolucin producida por los Santos". por el orisha.
Ocha oko: (9) Son las piezas de Chang.
(1) Nombre del orisha "dueo" de la tierra, de Och di och di och:
las labranzas y del ame, catolizado, San (1) Odu o signo de Ifa y del dilogn.
Isidro Labrador. Och eret:
Ocha om: (1) Odu, signo de If.
(1) Santo hijo. Hijo de santo. Och eyenle:
Och rel kele sso on yguna: (1) Odu, signo de If y tel dilogn, (5 y 8).
(1) El orisha Yguna o Ayguna, un Obatal Och fn:
catolizado San Jos. De carcter guerrero. (1) Odu, signo de If y del dilogn, (5 y 10).
Ocha warib: Och ka:
(1) Reverenciar al orisha, hacerle eb. (1) Odu, signo de If.
Ochabi: Och kad:
(1) Hijo de Obatal, "cabeza grande", (1) Odu, signo de Ifa.
personaje. Och leud:
Ochagri: (1) Odu, signo de If.
(1) Orisha, catolizado San Jose, el vieo". Och loud:
Ochalarisi: (1) Odu, signo de If.
(1) Que se muri tambin. Och m:
Ochalufn: (1) Me faltas.
Och ojuan. och mak: Ochosi od:
(1) Odu, signo de Ifa. (1) Nombre del orisha Ochosi.
Och oyeku: Ochosi ode mata:
(1) Odu, signo de If. (1) Nombre del orisha
Och tulo: Ochosi oded:
(1) Odu, signo de If. (1) Nombre del orisha Ochosi.
Ochen: Ochosi tafa tafa:
(1) Clavo. (1) Oshosi, el cazador disparando sus
Ochibat: flechas.
(1) Nelumbio. Ochosib:
Ochich: (1) Nombre del orisha Ochosi.
(1) Encantar. Ochu:
Ochich panchaka: (1) Raspada que se hace en la cabeza del
(1) De oficio ramera. asentado para ponerle los cuatro secretos:
Ochguere: Obikol, Er, Tuch y Os.
(1) Chiflado. (2) Ltigo.
Ochile: Ochu kwamoko:
(1) Hijo. (1) Luna llena.
Ochinchin: Och kwapip:
(1) Es un plato que se le hace al Oriza Ochun (1) Luna llena.
con acelga o con cerraja o lechuga y se le Och mal:
echa camarones y otros ingredientes. (1) Arco iris.
Ochincn: Och meyil:
(1) Acelga. Pertenece a Ochn. (1) Ao.
Ochwere: Och miri:
(1) Loco. (1) Flor de agua.
Ochwichiw: Ochguagumuko:
(1) Loco. (1) Lunas buenas.
Ocho b inle alad y m os inle: Ochkgu dida:
(1) Cuando el "ochob", mensajero, va al (1) Luna llena.
monte (de Osan) mandado por Inle a buscar Ochuk:
yerba. (1) Meses.
Ocho ku: Ochuku:
(1) Granizo. (1) Luna.
Och n maelo: Ochuku aro:
(1) Especie. (1) Luna menguante.
Ochob: Ochuku l okun:
(1) El mensajero, u onch, que est (1) La luna en el mar.
preparado por el olorisa para ir al monte a Ochukaka:
buscar yerba y pagarIe a Osan su derecho. (1) Luna llena.
Ochocun: Ochukuamuko:
(1) Luna. (1) La luna nueva.
Ochoka: Ochukuanaro:
(1) Luna. (1) Cuarto menguante.
Ochn kueri: Ochukuanasure:
(1) Plantillero, presuntuoso. (1) Cuarto creciente.
Ochs: Ochukuandida:
(1) Uno de los cuatro guerreros. Transcultur (1) Luna llena.
en San Alberto, segn unos, que otros dicen Ochukuaumbo:
que en San Norberto. (1) La luna cuando se retira.
(2) Orisha cazador, mdico y adivino. Ochul:
Ayudante de Obatal. Una flecha lo (1) Luna nueva.
representa. Ochumale:
Ochosi adeb: (1) Arcoiris.
(1) Nombre del orisha Ochosi. Ochmalo:
Ochosi guruniyo: (1) Arco iris.
(1) Nombre del orisha Ochosi. Ochun:
(1) Elegu. Odbo:
Ochpa: (1) Adis, bueno adis.
(1) Luna. Odafo im gogo meyi:
Ochruo okuni: (1) "dos narizones no se pueden besar".
(1) Testculos del animal, chivo, novillo o Odagburo:
carnero que se sacrifica al orisha. (1) Que amanezca bien.
Ocku: Odaibo:
(1) Taza bola en la que antao se guar daban (1) Hombre blanco.
las piedras sagradas. Odaken:
Ocobo: (1) Regular.
(1) Vicioso. Odn:
Ocguiri: (1) Chivo castrado. Lo come Ochn.
(1) Miembros. (2) Chivo grande. (Para sacrificar a Oshn y
Ocolom: a Agayu. Deben ser capones).
(1) Querido. Odn odane:
Oc azn: (1) Adorno de Oshn.
(1) Buenas noches. Odani:
Oc majana: (1) Manilla.
(1) Borracho. Odanico:
Oc ollireo: (1) Cocotazo.
(1) Buenos das. Odniko:
Oc ollumao: (1) Cocotazo, castigo, por haber hecho lo que
(1) Buenas tardes. no se debe.
Ocu: Odano:
(1) Matar. (1) Cocuyo.
Ocu buruyule: (2) Alumbrar, alumbra.
(1) Mata con su revolucin. Odara:
Ocuao: (1) Que est bien, que gusta, que est
(1) Mat. bueno.
Ocuazn: (2) Fuerte. Que est fuerte. Tambin dan a
(1) Buenas noches. "aggdgoddo o agadagodo", por bien fuerte.
Ocuet: (3) Bien. Que est bien.
(1) Juta. Odara bikadera:
Ocum: (1) Mujer bonita.
(1) Mar. Odara lo nbn:
Ocuma: (1) Simptica.
(1) Catarro. Odaradara:
Ocn: (1) Bien bien. Precioso.
(1) Mar. Odari:
Ocun: (1) Bueno.
(1) Hombre. Odaro:
Ocuollimao: (1) Buenas noches.
(1) Buenas tardes. Odayara:
Ocuollireo: (1) Cortina.
(1) Buenos das. (2) Sbana.
Ocut: Odde:
(1) Piedra. (1) Cazador.
Ocut guanl: (2) (Ortiz). Cazador.
(1) Piedras grandes. Odd:
Od: (1) Piln y trono de Chang. Tiene la forma
(1) Bueno, saludable, muy bueno. de un reloj de arena o de un tambor bat.
(2) Bien. S. Puesto boca abajo en el Igbdu sirve de
(3) Bien. trono en la ceremonia del cari ocha, cuando
(4) Campo, pradera, "placer". le asientan el "Eledd" al yagu o a la
(5) Derramar. iyaggu.
Od mod: Oddola:
(1) Bien, muy bien. (1) Maana.
Oddua: enfermedad de estmago, y el modo de
(1) Deidad Oddula, maana. recuperar, el consultante, un objeto perdido.
Odduar: (3) Norte.
(1) Piedra de rayo. Otn del Dios del Trueno, (4) Aceite.
Chang. Se admite que hay tres clases de (5) Amarrar, lazo, encantamiento.
rayos: Centella, Oy y Chang; ste, al caer Od llomi:
sobre una palma, deja su "otn" enterrado, y (1) Hasta otro da.
a los siete aos, si se le busca, ah est. Esa Odi meso:
piedra (hacha tana) se purifica con lavatorios (1) Nueve.
y se le consagra a Chang. La piedra de Oy Odi meyi:
tambin es de rayo. La centella es usada en (1) Odu, signo de If.
brujo fuerte. (2) Dos veces.
Od: Odi yo m:
(1) Calle, afueras. (1) Hasta otro da.
(2) Lleg. Odi yum:
(3) Loro. (1) Adis.
(4) Cacera. Od yumi omo m:
(5) Cazador. (1) Adis, mi hijo.
(6) Fuera de la casa. Odide:
(7) Llegar, llega. (1) Loro, cotorra, papagallo.
Ode luawula: Odido:
(1) Bao en el ro. (1) Loro.
Od mata: Odidn:
(1) El cazador Santo, (Ochosi). (1) Dulce.
Ode ok mi: Odie:
(1) "Mi marido, afuera hay muchas (1) Jabn.
calabazas". Odigag:
Odechina: (1) Se dice cuando el dilogn presenta el
(1) Nombre propio. signo Odi (7), "Odi significa maldad gg,
Odd: cerca; (prximo, junto), "pero dice que dos
(1) Nombre de "hijo" de Ochosi. personas no hacen las cosas bien". (Sic).
Oded l"om ogun gu obini fn il Odim:
orisha: (1) Agarr, amarro.
(1) Oded ha trado a la blanca a casa del Odn:
Santo. (1) Obatal.
Odgu: Odiro:
(1) Testculos. (1) De pie, (en pie).
Odligui: Odsin:
(1) Pauelo. (1) Yerbero; herbolario; herborista. El que
Odemas: conoce las yerbas y sus propiedades.
(1) Madre de Chang. Tambin se le llama "Osainista", porque a
Odemora: "Osin" pertenecen las yerbas; es el Dios
(1) "El Eshu del momento, sirve lo mismo Herbolario.
para hacer el bien y el mal. Odiyam:
Odena: (1) Hasta otro da.
(1) Elegu vigila el camino. (2) Hasta otro da.
Oden: Odyo mo:
(1) Nombre de hijo de Obatal. (1) Bien.
Odere simi: Od:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) Hueco, hoyo, agujero.
Odi: (2) Ro, arroyo.
(1) Significa cuanto es malo: Enfermedad, (3) Ro, arroyo.
muerte, susto, chisme, curiosidad, vicio, Odo asesn:
infamia. (1) Avatar de Yemay.
(2) Signo del dilogn que corresponde a siete Odo jijo:
caracoles vueltos hacia abajo. Es un odu de (1) Arroyito.
los llamados menores. Anuncia traicin y Od l:
(1) Maana (Odola mowi kari Orisa. "Maana (1) "el hijo de Obatal que nace con seis
voy a matar, cantar y celebrar a los Santos"). dedos".
Odo lano: Oduarib:
(1) Pasado maana. (1) Nombre de hijo de Obatala.
Od lsa: Odarik:
(1) Hasta maana. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Odo mi tuto: Odubale:
(1) Agua fresca de rio. (1) Hacer reverencia.
Odo sn: Odubele:
(1) El ro corre. (1) Nombre de un Elegu a dos caras, como
Odobale: Jano, y un solo cuerpo. Este Ele gu se talla
(1) Saludo. en madera de cedro y se viste con una
Odod: camisa roja de un lado y negra del otro.
(1) Hermafrodita. Pantalones rojos, sombrero de yarey y un
Odod!: garabato en la mano. Recibe las o frenda s
(1) jams! dobles, de espalda y de frente.
Ododn: Odub:
(1) Prodigiosa. (1) Barrio, vecindario.
Ododo: Odubule:
(1) Se refiere a Obatal, "que haga justicia ". (1) Acostarse a dormir, dormido.
(2) Rosado. Oddwa:
Odogn!a: (1) Creador, dios justiciero, constructor.
(1) "rio profundo donde vive Einle". Odufar:
Odoku: (1) Obatal.
(1) Gracias, agradezco a usted. Odfond:
Odol: (1) Nombre de hijo de Obatala.
(1) Maana. Oduko:
Odom: (1) Boniato.
(1) Nombre de hijo de Yemaya. Oduk:
Odoro: (1) Boniato. Hay quienes sostienen que
(1) "gandinga" (vsceras) del animal que se "kukunduk" es boniato, mientras otros
sacriflca a los orishas. aseguran que es mulato. J. L. Martn escribi
Odsu: "Concund" como mulato. Otra informacin
(1) Hgado. asegura que es mulato en congo. Vea "Aku
Odon: mad".
(1) "hijo" de Obatal. Oduku:
Odu: (1) Aj.
(1) Los hermanos de Ormbila". Nueces de Odumare:
cola. Signo o situacin de los caracoles y (1) Cielo. Dios.
semillas en la adivinacin por medio del Odumi:
dilogn y del Okuel". Suele llamarseles (1) Me duele.
tambin "caminos". Odun:
(2) Se dice cuando el caracol cae en la (1) Ao.
situacin Eyeunle y Och; significa mentira, (2) Nombre de hijo de Obatal.
revolucin. (3) Ao.
Odu ar: Odndn:
(1) Piedra de rayo de Chang. (1) Planta vulgarmente conocida por
Oda: prodigiosa.
(1) Orisha, "el ms viejo de los Obatal", Odyafn:
catolizado, San Manuel. (1) Vellos de la pelvis.
Oda funk: Odyeke:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Oduaara: Odyu okon_ofotan:
(1) Nombre de hijo de Obatal. (1) Tuerto.
Oduara: Oek bo:
(1) Piedra de rayo (de Chang). (1) Hermafrodita. (P. Larousse: De Hermes y
Oduaremo ese mfa: Afrodita) Dcese del vegetal o animal que
rene en un mismo individuo los caracteres Ofin jami:
de ambos sexos. (1) Ensamelo.
Oekobo: Ofinj:
(1) Hermafrodita. (1) Manera de pensar o de vivir.
Of: Ofitele:
(1) Flecha. (1) Atindeme.
(2) Flecha. Ofitile:
(3) lamo. (1) Atindeme.
Ofaer: Of:
(1) Pelado, afeitado. (1) Destruir, "aniquilar lo malo".
(2) Pelado. (2) Bochorno, verguenza producida por una
Ofall: causa lamentable o trgica.
(1) Ojos cerrados. (3) Luto, duelo.
Ofar: (4) Prdida grande; malo.
(1) Pelar, afeitar. (5) Sucio.
Ofas lo egn: Ofo ach:
(1) Estirar las piernas. (1) Traje de luto.
Ofayu if: Of osobo ik:
(1) Ciego estpido. (1) "la verguenza rechaz el bien". (Lema de
Of: signo de verguenza, desgracia, muerte).
(1) Veo. Of tel ob tel:
Ofe mi: (1) "para lo malo hay lo bueno".
(1) Mrame. Ofochanga:
Of ni ob feni mojayu simi ni moya eri: (1) Mujer caminadora.
(1) "no te metas conmigo que te corto la Ofoche:
cabeza". (1) Polvo para malo.
Of wbue yaggu fe elm?: (2) Polvo cuando es para malo.
(1) T quieres casarte conmigo? (3) Polvo para el mal.
Ofeche: Ofoda:
(1) Polvos malos o para mal. (1) Malo, cosa mala, lo malo.
Ofefe: (2) Desgracia.
(1) Chismoso. (3) Malo. No sirve.
Ofemi: (4) Que no sirve, malo.
(1) Mrame. Ofoeleda:
Ofer: (1) Bajo la frente.
(1) Platanillo de Cuba, (para rogaciones a Ofofo:
Chang). (1) Chismoso.
Oferef: (2) Lenguaraz, conversador, chismoso,
(1) Aire, atmsfera, brisa, cielo. entrometido. Defecto moral grave en las
Oferer: personas.
(1) Pito de caa brava con varios huecos. "Le Ofofo atiy:
pertenece a Elegu. (Por lo que en las (1) Desprestigiado.
familias en que hay nios, estos no pueden Ofolede:
silbar"). Kuario: Sonido del pito consagrado a (1) Baj la frente.
Elegu. Ofoll:
(2) Azul. (1) Ciego. Ojos cerrados.
Oferer om orisa: Ofoll ocn:
(1) Hijo querido del orisa (Chang). De un (1) Un solo ojo.
canto. Ofn:
Ofeso: (1) Garganta.
(1) Subir. Ofnfn:
Ofet le of: (1) Mentiroso, que habla mucho y no dice la
(1) Fjese bien. verdad.
Of: Ofot:
(1) Pozo. (1) Nube en el ojo, catarata.
Ofikaletrupon: Ofotale:
(1) Hacer el coito. (1) Hablar mal.
Ofotan: Ofn kan:
(1) Tuerto. (1) Odu, signo de If.
Ofotele: Ofn k:
(1) Haya malo. (1) Odu, signo de If.
Ofoy: Ofun mafun:
(1) Ciego. (1) Nombre de un Odd.
(2) Prdida de los ojos o de la vista. Ofn mewa:
Ofoy d: (1) Odu de los llamados mayores.
(1) Bajar los ojos. Ofn oggu:
Ofoy eled: (1) Nombre de una de las letras u odus de
(1) Agach la frente. If.
(2) Bajar la frente. Ofn okn ich:
Ofoy ig: (1) Se usa en el At de If. A todos los
(1) Ciego y estpido. Hay quienes traducen orshas se les ponen pelotas de ame en el
"igo" por botella... Kari Ocha. "Sin ame no hay ach".
Ofoy ocn: Ofn rete:
(1) Un solo ojo. (1) Odu, signo de If.
Ofoy okn: Ofn s:
(1) Tuerto. (1) Odu, signo de If.
Ofoyde: Ofn tual:
(1) Agach los ojos. (1) Odu, signo de If.
Ofyut: Ofundi:
(1) Indecente. (1) Odu, signo de If.
Of: Ofunilara:
(1) Dar. (1) Envidioso.
(2) Apretar. Ofu:
Of mi: (1) lamo., hojas de lamo, (para omiero de
(1) Dame. Chang).
Ofn: Ofuri:
(1) Polvo. (1) Pelado.
(2) Polvo. Productos minerales, vegetales o Ofuruf:
zoolgicos reducidos a polvo. Polvo en (1) Cielo.
general. Og:
(3) Polvo. (1) Soga.
(4) lamo. (2) Soga.
(5) Signo del dilogun que corresponde a Og eniker:
nueve caracoles vueltos hacia abajo. Anuncia (1) Hombre valiente, que se le respeta y se le
al consultante la proximidad de la muerte y la quiere.
hostilidad de Eled que quiere matarlo. Al Ogan:
mismo tiempo presagia dinero. (1) Gancho.
Ofn bara: (2) Gancho.
(1) Odu, signo de If. Ogb:
Ofn dab: (1) Patio con flores.
(1) Odu, signo de If. Ogb:
Ofn dle: (1) Partir.
(1) Palabras que dice el adivino, cuando lee Ogb bi tuku loni er:
el signo u odu que vaticina enfermedad del (1) Dejaron al negro como muerto.
vientre. Se toca el vientre y sopla despus Ogb:
sobre sus manos. El consultante y los (1) Decoracin, decorado.
presentes lo imitan. (Gesto de rechazar la (2) Cocimiento.
enfermedad). (3) Viejo.
Ofn fond: (4) La soga.
(1) Odu, signo de If. Ogb yy:
Ofn iroso: (1) Lechuga.
(1) Odu, signo de If. Ogbogb il:
Ofn janu: (1) Todos los de la ciudad.
(1) Ensele. Ogbn:
(1) Treinta. (1) Avestruz.
Ogboni: Ogorn:
(1) Uno que sabe. (1) Ochenta.
Ogboni ok: Ogorum:
(1) Un hombre gordifln. (1) Cien.
Ogbyiro: Ogosn:
(1) Monte, maniguazo. (1) Ciento ochenta.
Ogbu loy: Ogot:
(1) Fu a la plaza, al mercado. (1) Sesenta.
Ogeg: Ogoy:
(1) Casabe. (1) Ciento cuarenta.
Oggn: Ogoy:
(1) (Ortiz). Nombre arar de la guataca, sin (1) Cuarenta.
cabo. En bant se le dice nsengula. En Ogoy:
Cuba fu llamada por la conguera, ngngui. (1) Ciento sesenta.
Los dahomeyanos la creen sagrada y en la Ogu guiloyumi:
consagracin de un nuevo sacerdote de If, (1) Me apalearn.
el bakono o babalao padrino coloca los 16 Ogu udumi:
kols de la adivinacin en la concavidad de (1) Me duele la mano.
un azadn y de ah los pasa a las manos del Oguado:
nefito hijo de If, como rito religioso del (1) Guataquear, cavar.
traspaso del secreto de lo ignoto a las manos Ogula:
del nuevo babalao. (1) La estrella de la tarde.
Oggudd nani: Oguan:
(1) Pltano manzano. (1) Odu, signo del dilogn que corresponde a
Oggun: doce caracoles vueltos hacia abajo, anuncia
(1) Deidad. reyerta con intervencin de la justicia e
Oggundle: invalidez causada por un mal venreo.
(1) Guerra. Disgusto matrimonial. Revela que un muerto
Ogin mit: de la familia del consultante, desea una misa
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. y est molesto por causa de ese olvido.
Og: Oguani al ketu:
(1) Dinero. (1) Odu, signo de If.
(2) Muy seor mo. Oguani chika:
(3) Claro est. (1) Odu, signo de If.
(4) Elegu. Oguani chob:
Og efus: (1) Odu, signo de If.
(1) Caimito. Oguani dasal:
Ogo olokan: (1) Odu, signo de If.
(1) Una onza. Oguani gasa:
Ogodgod: (1) Odu, signo de If.
(1) Fuerte. Oguan goche:
Ogodo: (1) Odu, signo de If.
(1) Los Lucumies le decan al pueblo Takua. Oguani meye:
Ogodo maculencue: (1) Odu del dilogn e If.
(1) Tambin decan esto para afamar a Oguan ochob:
Chang. (1) Odu, de los llamados menores del dilogn
Ogod makulenkue ay l yi akatajer (11).
jkua: Oguan oguada:
(1) Ttulo del Chang de Tkua. (1) Odu, signo de If.
Ogoduro: Oguan oguof:
(1) Nombre de hijo de Chang. (1) Odu, signo de If.
Ogol: Oguan oy e:
(1) Derecha. (1) Odu, signo de If.
Ogolo: Oguan pakon:
(1) Jarro. (1) Odu, signo de Ifa.
Ogongo: Oguan reto:
(1) Odu, signo de Ifa. Oguer:
Oguan roso: (1) Mueca.
(1) Odu, signo de If. Oguero:
Oguani turup: (1) Jabon.
(1) Odu, signo de If. Ogutku:
Oguanich: (1) Pltano man ano.
(1) Odu, signo del dilogn e If. Ogg:
Oguara: (1) Yag rumo.
(1) El ms fuerte. Ogui:
Oguat: (1) Un nombre del orisha Ayguna o Yguna.
(1) Botella. (Catolizado San Jos).
Ogucre: Oguri:
(1) Mueco. (1) Muro. Paredes.
Ogdi: Ogkobniko ogu nuko b amor yey:
(1) Cuarenta. (1) Palabras con que la diosa Oba llam a
Ogu: Chang desde su casa, cuando ste se
(1) Cuernos. (De venado si acompaan a hallaba con Oshn.
Ochosi). Ogn:
(2) Tarro. (1) Veinte.
(3) Cuernos. (2) Orisha, dueo de los hierros y de la
(4) Tarro. guerra. C a t ol i z a d o San Pedro y San
Ogu d: Pablo y San Juan Bautista.
(1) Lo agarr. (3) Sudor.
Ogu d mi: (4) Guerra, guerrero.
(1) Acompame. (5) Polvos malficos.
Ogu m: (6) Brujera.
(1) Me ayud. Ogn aba katat:
Ogu mi na: (1) Nombre de "hijo" de Ogn
(1) Me ayud en una guerra. Ogn achibirik:
Ogu min: (1) Ogn, catolizado San Miguel Arcangel.
(1) Me ayud, (en trminos de santera). Ogn adm:
Ogu ogu: (1) Nombre de "hijo" de Ogn.
(1) Orisha representado por dos cuernos. Ogn akusi kuasi:
Ogue re: (1) Nombre de "hijo" de Ogn.
(1) Mueca. Ogn alagued:
Ogu tiyo: (1) Ogn el herrero.
(1) Penis. Ogn alailo:
Ogud: (1) Nombre de Ogn, catolizado San Gabriel.
(1) Pltanos. Todos los pltanos pertenecen a Ogn am:
Chang. (1) Nombre de Ogn.
(2) Pltano. Ogn ara:
Ogued gere o were: (1) Nombre de Ogn.
(1) Platano manzano. Ogn arere:
Ogued iw : (1) Catolizado San Pedro y San Pablo.
(1) Pltano. Ogn arr alaw od mao kokro yg
Ogued kedo: yig albilowa:
(1) Pltano macho. (1) Palabras en elogio de Ogn, que hace
Oguede m: temblar con las llamas de fuego que salen de
(1) Me acompa o acompeme. su escopeta y admira a todos cuando
Ogued ur: aparece.
(1) Pltano verde. Ogn atamatesi:
Oguedd: (1) Nombre de Ogn.
(1) Pltano maduro. Ogun bara:
Oguedemi: (1) Nombre de "hijo" de Ogn.
(1) Me acompa. Ogn beleko:
Ogued: (1) Nombre de "hijo" de Ogun.
(1) Tumbar. Ogn bi:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. (1) Nombre de "hijo" de Ogn.
Ogn bichrik: Ogn nile:
(1) El Orisha Dueo de los Hierros. (1) Ogun, catolizado San Juan Bautista.
Ogn chibiriki: Ogn obniyi:
(1) El Ogn que lleva a las gentes a presidio. (1) Ttulo honorfico que se d a Ogn.
Ogn choro choro ey l de karo: Ogn ofaramul:
(1) Cuando se atraviesa con el cuchillo el (1) El Orisha Dueo de los Hierros.
pescuezo del animal y comienzan a caer 13s Ogn ogdeka:
gotas sobre las piedras sagradas. ("Ogn (1) "es un Ogn Babalao".
est haciendo una cosa difcil, choro choro; la Ogn ognbi:
sangre est cayendo"). (1) El dios Ogn, dueo de los Hierros.
Ogn dsi: Ogn oka:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. (1) Nonbre de "hijo" de Ogn.
Ogn d: Ogn ole:
(1) Nombre de "hijo" de Ogun. (1) Nombre de hijo de Ogn.
Ogn emit: Ogn onile:
(1) Nombre de "hijo de Yemay". (1) Nombre de Ogn.
Ogn ep: Ogn or:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. (1) Nombre de hijo de Ogun.
Ogn ernko: Ogn ow il:
(1) Zarza. (1) El soldado fu a su casa.
Ogn f: Ogn perip:
(1) Nombre del orisha Ogn. (1) Odu, Ogn habla claro cuando habla.
Ogn fu mit: Ogn re leg:
(1) Nombre de hijo de Ogn. (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Ogn gueri-guer: Ogn t:
(1) Nombre de Ogn. (1) Ogn dispara un tiro.
Ogn ibite: Ogn talu:
(1) Nombre de hijo de Ogn. (1) Nombre de " hijo" de Ogn.
Ogn iya fayo fayo: Ogn tol:
(1) Ogn acaba con todos en la guerra. (1) Nombre de hijo de Ogn.
Ogn kab kab: Ogn wm:
(1) "Ogn es muy grande", titulo elogioso que (1) Nombre de "hijo" de Ogn.
le dan los feles. Ogn y:
Ogn kota: (1) Ogn come.
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. Ogale:
Ogn kueleko: (1) Comida, ofrenda de vsceras.
(1) El Orisha Dueo de los Hierros. Ogale did:
Ogn kuleko: (1) No quiero comer sino sangre. Letra de un
(1) Nombre de Ogn. canto para Oy.
Ogn laib: Ogunda:
(1) Nombre de Ogn. (1) Signo del dilogn, cuando "hablan" tres
Ogn lam: caracoles. Es odu de los llamados mayores.
(1) Nombre de Ogn. (2) Carnera.
Ogn leti: Ogunda bed:
(1) Nombre de Ogn. (1) Odu, signo de If.
Ogn lyi: Ogunda bn:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. (1) Odu, signo de If.
Ogn lod: Ogunda ch:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. (1) Odu, signo de If.
Ogn meye: Ogunda dn:
(1) Nombre de "hijo" de Ogn. (1) "Fuimos por un camino, a la ida nos fu
Ogn mil: bien y a la vuelta nos cagaron. Oshn cant,
(1) Nombre de "kijo" de Ogn. "ogunda din ogunda din".
Ogn mileggn: Ogunda fun fun:
(1) Hijo de Ogn. (1) Odu, signo de If.
Ogn nik: Ogunda guobi:
(1) Odu, signo de If. (1) Doce.
Ogunda ka: Ogu la meyil:
(1) Odu, signo de If. (1) $ 12
Ogund ket: Oguo la meyo:
(1) Odu, signo de If. (1) Dieciocho.
Ogunda lern: Oguo la mezan:
(1) Odu, signo de If. (1) Diecinueve.
Ogunda lok: Ogu la mgu:
(1) Odu, signo de If. (1) $10
Ogunda masa: Ogu la mokanl:
(1) Odu, signo de If. (1) $ 11
Ogunda roso: Oguo laka:
(1) Odu, signo de If. (1) Once.
Ogunda trupn: Oguo l nani:
(1) Odu, signo de If. (1) Ante ellos.
Ogunda trup: Oguo manula:
(1) Odu, signo del dilogn e If. (1) Quince.
Ogunda tu: Ogu mninilogn:
(1) Odu, signo de If. (1) $ 15
Ogunda yek: Oguo meridilogun aguyi:
(1) Odu, signo de If. (1) Diecisis.
Ogndad: Oguo metanla:
(1) Nombre de Ogn. (1) Trece.
Ogungg: Oguo metemilogun:
(1) Medicina. (1) Diecisiete.
Ognnik: Oguo meyila:
(1) Ogn colrico, en la guerra acabando con (1) Doce.
sus enemigos. Brujera mortal. Oguo meyomilogun:
Oguo: (1) Dieciocho.
(1) Dinero. Oguo mini mifikern:
Oguo kamilogun: (1) Con mi dinero lo compr.
(1) Diecinueve. Ogu mini mifkun:
Ogu kanmilogn: (1) Con mi dinero lo compr.
(1) $ 19 Ogu min moficun:
Oguo la manu: (1) Con mi dinero lo compr.
(1) Quince. Oguo mirinla:
Ogu la mnn: (1) Catorce.
(1) $ 5 Oguo monkala:
Oguo la mefa: (1) Once.
(1) Diecisis. Ogu ogun:
Ogu la mefe: (1) $ 20
(1) $ 6 Ogudemi:
Oguo la megua: (1) Me acompaa.
(1) Diez. Oguolo kan:
Ogu la melanl: (1) Peso plata.
(1) $ 13 Ogun:
Ogu la menil: (1) Ganso.
(1) $ 14 Ogun tn dubule titi akuk gu ko:
Oguo la meri: (1) La gente se acuesta a dormir hasta que
(1) Catorce. canta el gallo.
Ogu la mes: Oguna:
(1) $ 9 (1) Mueca.
Oguo la meta: Oguore:
(1) Trece. (1) Familias.
Oguo la meye: Oguoreyey:
(1) Diecisiete. (1) Peona. Se trata del fruto del
Oguo la meyi: "iggereyeye", que es "Planta Trepadora de la
familia de las Papilionceas, silvestre... Es el Oge mi:
Abrus precatorius. Lin". Tanto los ewkew u (1) Me oyudo.
hojas, como las semillas, son de gran uso Og mi nill:
para el omiero de kari ocha. Segn Lydia (1) Me ayud en una guerra.
Cabrera: "Fuera del omiero la semilla es Og mini:
peligrossima: Si se pisa provoca rias y (1) Me ayud en una guerra.
desrdenes. Se hacen con ellas fuertes Oge minill:
maleficios". Pertenece a Obatal. (1) Me ayud en una guerra.
Oguoso: Oged:
(1) Lo cogi. (1) Lo agarr.
Ogure: Ogedemi:
(1) Meln. (1) Acompame.
Oguro: Ogenin:
(1) Majadero. (1) Me ayud.
Oguro y y: Ogodemi:
(1) Pretencioso. (1) Me acompa.
Oguro yon: Ogoso:
(1) Majadero en el otro mundo. (1) Lo cogi.
Oguru: Ogotit nisoroill:
(1) Majadero. (1) As como grita es de grande.
Oguru yomi: Oia:
(1) Atrevido. (1) Persona.
Oguru yon: Oibn:
(1) Revolucionario, trastornador. (1) Rey.
Oguru yule: Oib:
(1) Majadero en la casa. (1) Blanco enclenque, vacilante.
Ogurullonu: (2) Es el individuo blanco sin discusin, por
(1) Atrevido. aceptacin folklrica general.
Oguruyule: (3) Persona blanca.
(1) Majadero en la casa. (4) Persona blanca.
Ogut nile eb niy okuma ogutn niya Oibo y:
okum: (1) Tierra de blancos.
(1) "El ebo de carnero es el ms grande Oib ir e:
(valioso) que se hace". (1) Es el blanco de pelo rubio, piel rosada,
Ogutn: labios finos, nariz sin grasa y en fin, originario
(1) Carnero. del norte europeo. Es un tipo muy escaso en
Ogutn nila: Espaa y Amrica. Junto al "oib", al "Adam"
(1) Carnero gordo, bien cebado. y al "adabam", sobresalen sus
Ogut: caractersticas diferenciales para sealar el
(1) Yemay; nombre que se da a la diosa en extremo opuesto de la real variacin que se
una de sus manifestaciones y "caminos". (La ha producido en la especie humana a partir
que come carnero). del hombre negro. Al menos, esas son las
Ogut: apariencias que investigan no pocos
(1) Izquierda. etnlogos y genetistas.
Ogyon: Oib ogunag:
(1) Nombre propio. (1) El nico blanco.
Ogw il: Oi!:
(1) Se fu al pueblo. (1) (Ortiz). Interjecciones yorubas para
Ogw: indicar exaltacin o para llamar a otro a
(1) Condiciones. voces. La segunda forma es de uso popular
Ogw: en Cuba con acento en la o y en la e.
(1) "un orisha como Obatal". Oy, Oin:
probablemente. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ogy: Oi n:
(1) Bodega. (1) Lengua.
Ogy batta: Ois:
(1) Peletera. (1) Orisha.
Oj: un estado de nimo con fe y dedicacin
(1) Mariquilla, mariquita. sincera al Santo. Tambin dicen "okn okn",
Oj: de corazn a corazn. Se le dice mucho a
(1) Agujero. Chang.
Ojoro: Okana:
(1) Conejo. (1) Oddu o signo que corresponde en el
Ojuan chober: dilogn al nmero 1. Es decir, "habla un solo
(1) Nmero once del Dilogun. caracol", y es signo peligroso, de mal
Ojn: augurio.
(1) l. (2) El primero. El Prncipe del Mundo.
Ojn nlo: Okana ch:
(1) El se v. (1) Odu, signo de If.
Ok: Okana chocho:
(1) Cangrejo. (1) Uno solo.
Oka bi be gu gu togw oka bi to l ru yo Okana choncho:
leri: (1) 1
(1) " (Soy ms cantador que todos en la fila". Okana di:
Canto de puya para cuando se canta en el (1) Odu, signo de If.
cabildo. Otro la recoge y responde). Okana fn fn:
Ok w: (1) Odu, signo de Ifa.
(1) Un caracol, "como decir un centavo, Okana guete:
porque el dinero en Africa son caracoles". (1) Odu, signo de If.
Okablba: Okana ilku:
(1) Millo. (1) Odu, signo de If.
Okabo: Okana ji ji:
(1) Vicioso. (1) Odu, signo de If.
Okaeru: Okana k:
(1) Esclavitud. (1) Odu, signo de If.
Okak: Okana meyi:
(1) Hipoptamo. (1) Odu, o signo de If
Okalamba lepun: Okana ogunda:
(1) El miembro grande. (1) Odu, signo de If.
Okalo: Okana s:
(1) Querido. (1) Odu, signo de If.
(2) Querido. Okana sdde:
Okama: (1) Uno y tres; solamente uno blanco o boca
(1) El primer prncipe del mundo. arriba. Es letra mala, dice "no" y barrunta
Okn: "muerte". Existe una dificultad. Hay que hacer
(1) Corazn. De "okn" y "Kokn kokn" son algo para ver si se puede evitar lo malo que
frases muy usadas en el lenguaje del igbod. viene. Se sigue investigando. Hay que
Estas frases han pasado al habla general del halarse las orejas y abrir mucho los ojos para
pueblo para hacer alarde de sinceridad. verlo todo. En Okana Sdde hablan Chang,
(2) Corazn. Babal Ay y Los Iks; otras noticias sealan
(3) Uno, un hombre. a Obba, Oy, Nan Buruk y Yegw; no
(4) Bejuco, enredadera. faltan quienes digan que hablan los Iks,
Okn dilogn: Ynsa. Elggu, Yew, Babal Ay, Chang
(1) Diez y nueve. y Argay.
Okn ele logn: Okana sde:
(1) Veintiuno. (1) El nmero uno del dilogn. Odu de los
Okn fke fke: llamados menores.
(1) Las palpitaciones del corazn. Okana sde efn:
Okn ich: (1) Signo de desgracia en la adivinacin. ("el
(1) Corazn de ame. de la fosa est abierta").
Okn tutu: Okana sde meyi:
(1) Corazn fresco, conciencia tranquila. (1) Repeticin del signo de Okana; deben
Okn yola: meterse en agua los caracoles de adivinar.
(1) Corazn para el santo. Frase que expresa Se lavan, se
Okana sde ok okanan okana sde: (7) Orisha; "resguardo de Obatal". Dios de
(1) Odu del Dilogun en que habla Elegu, las montaas.
Ogn, Olofi y la Ik, la muerte. Cuando se (8) Piedra grande blanca, atri buto de
presenta este odu, los caracoles se meten en (9) Se le llama al nio que nace envuelto en
agua y poco rato despus se sacan y se zurrn. Su nombre secreto ser Ok.
cubren con una jcara. Si una virgen se halla Ok aguan:
presente, es preciso que los pise ligeramente (1) La loma.
con el pie. Ok lok:
Okana trupn: (1) A lo alto.
(1) Odu, signo de If. Ok meyi:
Okanab mina pop: (1) Cuarenta mil.
(1) Orisha mina pop. (Chang). Oke s kw:
Okanab omle mina pop: (1) Barrio.
(1) Nombre de un "Santo" u orisha mina Okek:
pop. (1) Alacrn.
Okanachoncho: Oknla:
(1) Uno. (1) Montaa, loma grande.
Oknani: Oker:
(1) "el mejor amigo", ntimo, allegado. (1) Juta.
Okndilogbn: Okesodo:
(1) Veintinueve. (1) Traicionero, trampa.
Okani: Okesordo:
(1) Manco. (1) Falso.
Oknla: (2) Falseo.
(1) Confianza, seguridad. (3) Falso, desconfiable, inseguro.
(2) Once. Okt:
Oknle: (1) Juta viva.
(1) Malo. (2) Juta.
Okanllogbn: Oket gui:
(1) Treinta. (1) "juta encaramada en el palo".
Okanon: Okikn:
(1) Corazn del algodonero; semilla de (1) Poleo. (la planta).
algodn. (2) Jobo.
Okanto mi: Okk:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Alabar, ponderar, "afamar al santo".
Okara: Okikil:
(1) Bollito de maz o fritura de frijol. (1) Chisme, calumnia; "cuando las malas
(2) Valiente. lenguas hablan mal de uno".
(3) Bollito, fritura de frijoles o viandas. Okko:
Okato: (1) Dulce.
(1) Plato. Okk ok kekere ke oyumarima:
Okawe: (1) Cuando el gallo canta a las cuatro de la
(1) Historia, cuento. maana, es la gua del Santsimo; es el
Okbale: primer pregn de Chang.
(1) Accion de barrer. Okilkpa:
Okboko: (1) Brazo fuerte.
(1) "los grandes de la tierra". Okiln:
Oke: (1) Pino.
(1) Piedra que usa Obatal para "machacar", Oklpua:
"machucar" o triturar yerbas. (1) Prncipe de Bra o Poderoso.
(2) Se le llama al nio que nace envuelto en Okn kib:
zurrn. Su nombre secreto ser Ok. (1) Nombre de hijo de Yemaya.
(3) Dinero. Okiti kata!:
(4) Jaguey. (1) Nunca, al mentar el nombre de Nana
(5) Orisha; "resguardo de Obatal". Dios de Buluk se dejan de decir estas palabras.
las montaas. Okitim ybo:
(6) Montaa. (1) Vagina.
Oko: Okoern:
(1) Es la enfermedad llamada "nfia langun" (1) Yerba de guinea. (Panikun maximun,
por los congos. Jacq.)
(2) Mi marido, voy a cocinar y comer Okoga:
calabaza. (1) Curandero, mdico.
(3) Esposo, hombre. Okgeur:
Ok bi ay orisa ko aff k ko bi ay (1) Miembro viril.
om lara: Okogu:
(1) "La tierra, que es Orisaoko lo da todo, (1) Escribiente.
pare, y se come todo lo que pare y d". Okoguere:
Ok di: (1) Miembro viril.
(1) Huevo de gallina. Okoibe:
Oko ef: (1) Tren.
(1) Jardn. Okir:
Oko enia kan: (1) Locomotora de ferrocarril.
(1) Tierra que no es de nadie, Realengo. Okok:
Oko ern: (1) Pote.
(1) Sabana. Okolona:
(2) Espartillo. (1) Guajiro, campesino. Hombre de campo.
Oko er: Sitiero.
(1) "Gente del tiempo de la esclavitud". La Okomellis:
dotacion (de negros esclavos). (1) Los testculos.
Ok ern: Okm:
(1) La esclavitud. (1) Mi marido.
Ok ete mi ochch: Okn koro:
(1) Mi marido est trabajando. (1) El tambor ms chico de los tres tambores,
Ok guiri: que tocan en las fiestas lucum.
(1) Miembro viril. Acto sexual. Okn no:
Ok iw ons: (1) Encontrar.
(1) "lo tengo acostado". Okanigb:
Oko kan la miguy oko kn la mi orn iy (1) Jicotea.
olom orisa oyar: Okoni:
(1) Venimos a este mundo uno a uno, y uno a (1) Se mueve, tiene vida, est vivo.
uno tenemos que irnos. Okon gugu:
Ok l bir: (1) Hombre grande, alto o de mucha estatura.
(1) Marido, el marido de esa mujer. Okon lo ab:
Ok lo m: (1) "Un hombre que tena carta de libertad".
(1) Mi querido. (Horro, liberto").
Ok nanigb: Oknkol:
(1) Lucum. (1) El menor de los tres tambores bat.
Ok niyi: Okonono ete m okut oris:
(1) Este hombre. (1) La piedra de mi orisha la encontr yo
Ok od: mismo.
(1) Guanabacoa, pueblo en la Provincia de Oko:
La Habana, en Cuba. (1) Barco.
Ok om: Oko lambba le pun:
(1) Los testculos, (del carnero sacrificado al (1) Pene grande.
orisha). Okooo:
Ok tem dde: (1) Campo.
(1) En ereccin. Okor:
Okbiri: (1) Su esposo, marido, hombre.
(1) Marido. Okorek:
Okbo: (1) Trapiche, mquina de ingenio de azcar.
(1) Impotente: Hombre que no tiene virilidad, Okoro:
hombre castrado. (1) Santo, orisha.
(2) Hermafrodita. (2) Est amargo.
(3) Vicioso. Okos:
(1) Martillo. Ok odn!:
Okot: (1) Felicidades!; Feliz ao!
(1) Plato. (Okot fn fn: Plato blanco. Ach Ok okub:
fn fn: Vestido o pao blanco). (1) Morir, muerto en la sabana.
Okoto bay: Ok om:
(1) Bastante. (1) Ahogado.
Oktule: Oku oro:
(1) Arado. (1) Buenos das.
Okp: Ok oyib nab:
(1) Palma real, palmera. (1) Muchas gracias por la caridad que me
Okpele: hace. (Y suele decirse tambin, Okoy bo
(1) Cadena de adivinacin. naw).
Okplo: Okua:
(1) Rana. (1) Matar.
Okr aguad: (2) Matar.
(1) Granos de maz. Okua ay:
Okr: (1) Manito de adentro de Obatal.
(1) Quimbomb. Oku buru yule:
Oksn: (1) "Mata con la maldad que tiene.
(1) Soga. Oku erke:
Ok: (1) Bagazo de caa.
(1) Soga, cuerda. Oku oy:
(2) Muerto. (1) Bastn en general.
(3) Muebles, tarecos. Oku san:
(4) Cadver. (1) Buenos das.
(5) Podrido. Okuabo:
(6) Muerto. (1) Respuesta al saludo; Ok.
Ok abboo!: Okade:
(1) Quiay!; bienvenido! (1) Nombre de un Elegu.
Ok agburo: Okuale:
(1) Buenos das. (1) Buenas tardes.
Ok arebeyo: Okualeo:
(1) "muerto por la voluntad de Dios". (Ir o (1) Buenas noches.
suerte del dilogn). Okao:
Ok as: (1) Lo mat, matado.
(1) Buenas tardes. Okuaro:
Ok den: (1) Buenas noches.
(1) Buenos das. Okub:
Ok ern: (1) Sabana.
(1) Carne podrida, muerta. Okboro:
Ok irol: (1) Segn algunos babalochas, el padre de
(1) Buenas tardes. Elegu.
Oku majana: (2) Eshu, el Elegu de la vida y de la muerte.
(1) Borracho. Okud:
(2) Borracho. Hijo o aficionado a la bebida. (1) Podrido.
Entregado o dado a beber. Beodo, ajumao, Okue osan:
mamao, tumbao, fundido. Hombre o mujer (1) Buenas noches.
que se degrada y enferma. Okued:
Ok malere: (1) Orisha que vive en las basuras.
(1) Compadre mio. Okuel:
Ok eled: (1) Cadena, especie de rosario con ocho
(1) Muerte ocasionada por Eleda. pedazos de carapacho de jicotea, de coco o
Ok o ku iyar: de metal, con que adivina e! bahalao.
(1) Saludando a la madrina; (a la Iyalocha). (2) Tambor chico.
Ok dun okuy dn ay iy m dn: Okun:
(1) Felicitacin que se dirige a una persona (1) Tronco de rbol, de "palo".
que Okuer:
(1) Barco. Okuo ale:
Oku k : (1) Buenas tardes.
(1) Mucho. Okuo awo:
Okudada: (1) Saludo al mayor.
(1) Caf. Okuo cuallimao:
Okuje: (1) Buenas tardes.
(1) Avatar de Yemay. Oko kuayimo:
Okk t kuloni: (1) Buenas tardes.
(1) Condenado a morir en el da. Okuo odun:
Okuk: (1) Feliz da o feliz Ao.
(1) Gallo. Okuo ollireo:
(2) Adormidera. (1) Buenos dias.
Okuku: Oko osn:
(1) Noche oscura. (1) Buenas noches.
(2) Noche muy oscura. Oko oyreo:
Okul: (1) Buenos das.
(1) Persona que llega de la calle. Oku yimao:
Okuma mb: (1) Buenas tardes.
(1) (Ortiz). Nombre de un himno a Chang, Oku yreo:
muy antiguo, de cuando l tena "irof de (1) Buenos das.
Okuma". Okuol:
Okumarata: (1) Sapo.
(1) Desgraciado. (2) Sapo.
Okum: Okure:
(1) Saludo. (1) Andrajoso, pordiosero, mendigo.
Okn: Okuri:
(1) El cien pies. (1) Podrido.
(2) El Mar. Okuri boruk:
(3) Caamazo. (1) Asesino, malhechor, Persona de malos
Okn kn: instintos.
(1) Oscuridad. Okuro:
Okn kn!: (1) Enfermedad.
(1) Algo temible, que inspira mucho terror, (2) "en tiempo de la esclavitud, negro con
algo horroroso. carta de libertad", (negro horro).
Okun: Okuru:
(1) El camino viejo. (1) Enfermo con el vientre muy inflamado.
Okuni: Okus:
(1) Hombre. (1) Lombriz.
Okun keker: Okut:
(1) Hombre chiquito, bajo o de poca estatura (1) Piedra.
Okun tuoloy: Okut dara y koko loy:
(1) Hombre que bebe mucho. (1) Piedra que atrae la vista de todos.
Okunie: Okut il:
(1) Sinvergenza. (1) Loma pequea; casa de piedra o de
Okniy: mampostera.
(1) Se le dice al Iyaw cuando el Orisha no Okta kut:
ha tomado posesin de l, en el Asiento. (1) Maana, por la maana.
Okunk: Okut odra:
(1) Dtil. (1) Piedra preciosa. Un diamante, por
Okunl: ejemplo.
(1) Hincarse de rodillas. Okut wle:
Okn: (1) Loma, peasco grande.
(1) Hombre hecho, adulto. Okutn gn gn:
Oku: (1) Peasco.
(1) Saludar, buenas noches. Cualquier Okutn guanl:
saludo. (1) Piedra grande.
(2) Maravilla, (planta). Okutn la kn:
(1) Pea, peasco. cualidad con que caracterizan a los gitanos
Okutn yi koko loy: (egipcianos). Amante, amador; trotamundos,
(1) La piedra atrae la vista, llama la atencin vagamundo; no le gusta trabajar.
de todos. (2) Haragn.
Okuti: Ole bol bol:
(1) Avatar de Yemay. (1) "ladrn que rampla con todo".
Okw: Ole lubia ay:
(1) Muerto. (1) "ms ladrn que el perro".
Okw aguad: Ole mel:
(1) Tusa de maz. (1) Vago sin ocupacin, haragn.
Okw boro: Ole ole ki bi b y:
(1) Matar rpido. (1) Ladrn, me voy a acostar con su madre!
Okw lor: (La peor de las injurias).
(1) Decapitar. Ole tifi tifi:
Okw of: (1) Ladrn que no se roba todo, "ladrn de
(1) Matar, estrangular. aficin". Ratero.
Okwer: Oledie:
(1) Bote, barquito. (1) No tengo novedad.
(2) Bote. Olee:
Okw: (1) Robo.
(1) Muerto, matado, asesinado. Olel:
Okw chn chn il yans: (1) Tamal envuelto en hojas de platano. Se
(1) Muri, camin a casa de Yansa. (Yansa, come en las fiestas de Santo.
la duea del cementerio). (2) Tamal embuelto en hojas de pltano,
Okwyir: pasta hecha de frijol de carita que se le
(1) Buenas noches. ofrece a Ochun y a Yemay, a esta ultima sin
Ol: quitarle la cascara al frijol.
(1) Maana. (3) El mismo frijol preparado como el ekuaro,
Ol gur: pero con mucha bija, ajo y cebolla. Es
(1) Ladrn desde que naci. comida predilecta de Ochn.
Ola obi: (4) Pasta hecha de frijol de carita que se le
(1) Nombre de "hijo" de Obatala. ofrenda a Oshun y a Yemay. Para
Ola: ofrecrselo a Yemay no se le quita la
(1) Maana. cscara.
Oladi: Olea:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Rabo del animal.
Olako: Olo leo:
(1) Enemigo. (1) Saludo a Ocha Gri.
Olakom: Ol ida:
(1) Es mi enemigo; enemigo mo; est (1) El mar.
peleado conmigo. Ollal:
Olal: (1) Seguro.
(1) Madrugada. Ollal:
Olmo: (1) Seguro.
(1) Lagartija. Ollare:
Olanki: (1) Familia.
(1) Nombre de Elegu. Oll:
Olaotano: (1) Meln.
(1) Nombre propio. Ollonm soco ni agued:
Olati: (1) Si agua no llueve, maz no crece.
(1) Borracho. Ollouregaey:
(2) Borracho. (1) Lloviendo.
Olc majana: Ollouro:
(1) Borracho. (1) Lluvia, Agua de lluvia.
Ol: Ollourogu:
(1) Ladrn. Esta voz es muy semejante al (1) Llovi.
ol! de los andaluces. (Robar es una Ollouroguey:
(1) Lloviendo. Sacerdote.
Ollouroguajer: (2) Sacerdote o sacerdotisa, en Ocha.
(1) Lloviznando. Olochund:
Oll: (1) Nombre de hijo de Oshn.
(1) Ojos. Oloddumare:
Oll cuar: (1) Deidad.
(1) Ojos abiertos. Olod omii:
Oll cuar cuar: (1) Se le dice a Oshn. Nombre de "hijo" de
(1) Ojos brillantes. Oshn.
Ollumini: Olod may:
(1) Yo lo v. (1) Dios.
Olluoro: Olodumare:
(1) LLuvia. (1) Dios.
Olmw: (2) Deidad.
(1) Tinta, para escribir. (3) Con el favor de dios.
Olo: (4) Deidad, Dios todo poderoso.
(1) Pertenece a Osain y Ochun. (5) Dios.
(2) "Los que le pertenecen a uno; los que son Olodumare ay b:
de un lado, grupo o bando". (1) Dios adorado nos d alegra y felicidad.
(3) Piedra de pasar frijoles. Olodumare moddu kuzun:
Ol atos: (1) Con el favor de Dios. Con la gracia de
(1) El mar. Dios.
Olo bguo ir: Olodumare och!:
(1) Gato. (1) Dios, aydame!
Ol b ay maf: Olodumare ogbeo:
(1) Orula, If, catolizado San Francisco. (1) Que amanezca bien.
Ol mi d fir gbagb lri ay ku: Olodumare wn ma rikeo:
(1) El cuento que le voy a contar trata de (1) "El dios que est fuera de todo".
jicotea. Oldun sar eled er mi:
Olo om: (1) "el dueo de mi cabeza est en ella,
(1) El aguador. "En el tiempo en que se arriba, en el medio".
venda el agua". Olofi:
Ol ron koyre: (1) Deidad.
(1) Despedida. (2) Dios.
Ol ri: Olofi egu w:
(1) l que mira. (1) Dios te levante.
Ol sobo: Ologbo:
(1) Vendedor. (1) Persona benerable, de alta categoria.
Ol tol: Ologen:
(1) Guanajo, pavo. (1) Gato.
Ol woyo: Ologue:
(1) Jefe, (en una vieja libreta! (1) Los muertos.
Olob: Olguine:
(1) Gato. (1) Gato.
Olbo: Olguiri:
(1) Gato. No se le da a los orshas de Ocha. (1) Miembro viril.
Olobo tuy: Ologu:
(1) Platanillo de Cuba. (1) Gato.
(2) Higuera. Olon:
Olobo tuyo: (1) Ver.
(1) Pin. (2) Profeta, adivinador; "!ve, adivina!". Ver
Olobochir: "Awo".
(1) Gato tigre. [Olobo ekn] Olke:
Olobuo: (1) Arriba, la cumbre.
(1) Gato. Oloko na simb:
Olcha: (1) Sitiero, dueo de la finca.
(1) El que ha recibido otan orisha, (santo). Olokobo:
(1) Mentir. Oloke un tambor sagrado...
Olkp babalawo: Olop:
(1) "Cuando hay dificultad, llame al (1) Polica.
Babalawo". Olore:
Olok: (1) El mejor amigo.
(1) Orcha del mar, madre de todas las Olorecha:
Yemay. (1) Protectora de la casa.
Olokuchn: Olori:
(1) Ostiones. (1) Mujer principal.
Olkn: (2) El orisha Obatal. Dueo de las cabezas.
(1) Olokn, madre y seora de mar y tierra. Olori ni w y:
Es la madre de todas las Yemays. (1) Vd. manda aqu porque Ud. es el jefe.
(2) Barco, vapor. Olorin:
Olokun ayo koto ag n ri ak gweri: (1) Cantador.
(1) Se le dice a Olokun; "esperando su salida Olriyo:
de dentro de ese mar profundo para que (1) Bailador.
reciba lo que le ofrezco". Olorogn:
Oloko: (1) Capitn.
(1) Mar. Olor ab oy:
Olol: (1) Muchas gracias que se le convierta en
(1) La noche. salud.
(2) Viruela. Olor ob oy:
Olola: (1) Muchas gracias, que se le convierta en
(1) Pasado maana. salud.
Olol: Oloru w:
(1) Sinsonte. (1) Dios est en todas partes.
(2) Botella, garrafn. Olorum:
Olomb: (1) El sol con sus diecisis deidades.
(1) Fruto del mango, "oro". Olor:
Olomi: (1) El Sol como deidad en el Cielo. Se le
(1) Aguador. saluda.
Olmdara: Oloru ebuami:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) Dios me favorece.
Olmid: Olorun ebuani:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Dios me favorece.
Olomisn: Olorn k ko koi b re:
(1) Bao. (1) Saludo que se le dice cada amanecer, en
Olomo yoyo: ayuna, al Sol, mostrndole las palmas de las
(1) Todas las estrellas del cielo. manos.
Olna: Olorun mdyt olurun my:
(1) Maquinista; hbil, l que tiene habilidad (1) Dios, ampranos.
en las manos. Olorn oba tob tob:
Oloni: (1) "Dios es el rey ms grande sobre la
(1) Rabo. tierra".
Oloo: Ols:
(1) Embarazo. (1) Diablo.
Olo: Oloso y temi l y:
(1) Embarazo. Mujer embarazada. (1) "el pueblo donde nac"
(2) Mujer en estado. Olsobo:
(3) Embarazo. (1) Marea alta.
Oloke: Olosun:
(1) (Ortiz). Nos dicen que es un tambor iyes, (1) Dormido, est durmiendo.
el mayor de ellos. Es "de llamada a distancia" Olovuo:
y se tocaba en casos de crmenes, "tiros", (1) Gato.
"tragedia" o "matazn", para "rogaciones"... Oloya:
de calmar o "enfriar" los nimos y averiguar (1) Plaza. mercado
la causa o autor de un homicidio. Era el (2) Juez.
Oloyeko: (1) Cerraja, (yerba).
(1) Obatal. Olub:
Oloyif: (1) Nombre propio.
(1) Hechicero. Olubo:
Oloyini: (1) Platanillo, (planta).
(1) Gato. Olubn:
Oloy: (1) Hombre que sabe mucho.
(1) Fiesta. Olbona:
(2) Rey de los cantores. (1) Orula, Ifa, catolizado San Francisco.
Oloyo oni: Olborisha:
(1) "El planeta de hoy". (?) (1) Dueo de un santo.
Oloy: Oluch:
(1) Dueo. (1) El que dirige.
Oloyuku: Olfando:
(1) Tuerto (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
Oloyn: Oluf:
(1) Cielo. (1) Querido, novio, amante, amado.
Olto y: Oluf nif:
(1) Guardiero, centinela. (1) Amada, querida.
Ol: Olfeni:
(1) Jefe de pueblo, (aparece en una vieja (1) Nombre de "hijo" de Obatal.
libreta). Olufina:
(2) Otro nombre del Babalawo. El que recibi (1) El sol con sus diecisis deidades.
los collares, hizo "medio asiento" y al mismo Olufina kok:
tiempo recibi a If. (1) Nombre de Chang.
Ol agog: Olugbala:
(1) El campanero. El que repica la campana. (1) Uno que es salvador.
Ol bat: Oluguani:
(1) Tamborero. (Chang Ol bat, Chang es (1) Papaya. (Carica papaya L.).
el dueo de los tambores). Oluigg:
Ol fandi: (1) Mazo de lea.
(1) Nombre de "hijo" de Obatal. Oluiki:
Ol igu: (1) Mazo de lea.
(1) Mazo de lea. Oluin:
Ol koso: (1) Ratn.
(1) Nombre de Chango. Oluko:
Ol kun: (1) Maestro, sabio. ("Instrudo. Lectores de
(1) Yemay, madre y padre de todas las Tabaquera, que enseaban a sus
Yemay. compaeros).
Ola: Oluku:
(1) Orula, If; Catolizado San Francisco, el (1) Acariciar.
orisha de la adivinacin. Oluku meyi:
Olana: (1) "Dueo del ro que tiene padre y madre".
(1) Platanillo de Cuba, (planta). Olul:
Olanao: (1) Maza, atributo de Chango.
(1) Una yerba de santera. Olul kan:
Olub: (1) Maza de Chang.
(1) Seor. Olum:
(2) El solista, o "gallo", (akpun). (1) Aguador.
Olbat: Olunipa:
(1) "Alu u ol en yoruba equivale a "dueo, (1) Palo bomba.
poseedor o jefe" y de ah viene la palabra Olo:
olbat, con la cual se denomina al dueo de (1) Sacerdote de Orula, Babalao.
los bat, aun cuando no sea tamborero, ni si (2) Presidente, adivino de Orula, (If).
quiera sepa taerlos. El olbat, tambin se (3) Babalaw mayor. Los dos son santeros y
conoce por alaa o "dueo del a". babalaws con mucha experiencia en el
Olub: Santo y en If; saben mucho de todo y tienen
mucho ach. El sabio por excelencia en la (1) Pueblo, gente de.
religin y la vida. Trabaja con el At de If. Omale:
Cada da al amanecer saluda al sol y saca en (1) Cura.
el tablero todo lo que suceder en el da. Con Omlei:
esa letra puede leer o registrar a toda (1) Criollo. (Omolei "hijos" de los africanos).
persona que en ese da lo consulte. Olo Omal t bnd:
appattak es el que cuenta muchas historias (1) "el cuero del taburete, donde el buey deja
de If. Los problemas que el santero, la la vida".
santera o el babalaw no pueden resolver, se Omar agu:
lo llevan al olo o a una junta de mayores. (1) Hijo mayor.
Actualmente se pone en dudas que existan Omatiwa:
en Cuba siquiera dos olos -no es fcil ser (1) Caf o su mata.
sabio ni en la cosa ms simple. Omeso:
(4) El "hijo" de Orula, If. (1) Lgrimas.
Olo bbo kale: Om:
(1) Todos los santeros sentados en rueda. (1) Agua.
Olurab: (2) Agua.
(1) Nombre de "hijo" de Obatai,i (3) Agua.
Olure: Om adi:
(1) Cerraja, (yerba). (1) Caldo de gallina.
Oluso: Omi ayanak:
(1) Matarife. (1) "elefante de agua", hipoptamo.
Oluto: Om bona:
(1) Acariciar, querer. (1) Caf.
Olutoib u olyib: Omi bru:
(1) Administrador, je[e o principal. Dueo de (1) Caf.
un ingenio. Persona que manda. Om bos:
Oltuipn: (1) Guarapo.
(1) Dueo de la plvora. Chang. Omi dudu:
(2) Dueo de la guerra, guerrero. (1) Agua de caf.
Oluwa agw ppa: (2) Grano de caf maduro.
(1) La duea de lo amarillo. (El amarillo es el Omi che:
color emblemtico de Osn u Oshn, la diosa (1) Ahumado.
del ro, catolizada Nuestra Seora de la Om en:
Caridad del Cobre). (1) Saliva.
Olwekn: Omi ereke tutu:
(1) Titulo que se da a Chang. (1) Guarapo fresco.
Oluwo: Om erer:
(1) Secerdote de If que tiene echo Santo. (1) Caldo de frijoles.
Oluwo pop: Om er du d:
(1) Oricha, camino de Babal Ay. (1) Agua negruzca.
Oluwure: Om eru dudu:
(1) Palma Real, que es la verdadera casa de (1) Agua de caf.
Chang donde se ofician las verdaderas Om erududu:
ceremonias del Oriza Chango Alafi. (1) Agua de caf.
Om: Om fibe:
(1) Viejo. (1) Agua fresca.
(2) Criado. Omi iraw:
Om gu ogn in guagu fum kol kw (1) Arco iris (sobre el agua. Exactamente de
mi: acuerdo con otro informante: "el Lucero, que
(1) "Dicen que tiene brujo -brujeria- para m, donde lucum vio el lucero vio el mar).
para matarme". Omi kanga tutu:
Om low: (1) Agua fresca de pozo.
(1) Palma de las manos. Om keko:
Omabololle: (1) Ro seco.
(1) Prncipe. Om kok:
Omad: (1) Chocolate.
Omi lna: (1) Madre de agua.
(1) Arroyito; el agua que va por la tierra Om yanu:
abrindose paso, cuando llueve mucho. (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Om lasasn: Omiara:
(1) Lquido de la fruta bomba. (1) Sudor.
(2) Agua bomba. Omich:
Omi laza: (1) Hmedo.
(1) Agua de ro. (2) Hmedo.
Omi lazazan: Omich kuech:
(1) Agua bomba. (1) Nombre de hijo de Yemay.
Om leund: Omidina:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Om lodo: Omd:
(1) Yemay. (1) Sopa de frijoles negros.
Om lokn: Omiero:
(1) Agua salada, del mar. (1) Nombre genrico que se le da a toda
Om lonakn: agua de rogacin, bendita por los elementos
(1) Ola del mar. componentes y el fin que se persigue, que es
Om nen: lavar para purificar, curar, resguardar y dar
(1) Agua dulce. ach. Agua de los orshas. Con omiero se
Omi obi: lavan a los otanes y todo "er", a las
(1) Agua de coco. personas, elekes, oids, ils y todo lo que
Om obon: requiera purificacin, bendicin y resguardo.
(1) Agua caliente. Estos omieros estn sujetos a frmulas fijas
Omi ofi: con muy rigurosa tcnica ritual, conocida
(1) Agua de pozo. solamente por los consagrados en Ocha.
Omi okun: Segn sea el objeto y el por qu de lo que se
(1) Agua de mar. va a lavar, as ser preparado el omiero; de
Omi olofi: manera que no lleva los mismos
(1) Agua bendita, agua de la iglesia. componentes un omiero para purificar a un
Om olorum: muerto que para lavar un otn o un kof. Lo
(1) Agua bendita. que de mas qeneral tienen todos los omieros
Om olor: es que no faltan en ellos las aguas y las
(1) Agua bendita. yerbas. Desde este punto de vista, el omiero
Om or: es om we. No podemos dar el nmero fijo
(1) Jefe, guardin de poblacin, (segn de los principales wes de omieros dentro de
aparece en una vieja libreta). los 365 ocha wes, pero entre los
Om otn: principalsimos estn los primeros diecisis
(1) Agua de la piedra del orisha, (para curar). de cada orsha.
Omi oy: Omii lob:
(1) Lagrima, llanto. (1) La mujer dio a luz.
Om oyum: Omii odo lana:
(1) Roco de la madrugada. (1) "ola del ro", la corriente.
Om saind: Omii oron:
(1) Nombre de "hija" de Yemay. (1) Perfume.
Omi satn: Omii tom:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) Nombre de "hija" o "hijo" de Yemay.
Om te te: Omii tuto:
(1) Agua con azcar. (1) Agua fresca, fresca la gente, la calle y la
Om tom: casa.
(1) Nombre del palenque de los "Ibedy", Omii tutu lil:
Mellizos o Jimaguas. (1) "Un poquito de agua que echo aqu, otro
Omi tuto: aqu, y otro aqu, para refrescar al orisha".
(1) Agua fresca. Omiiero:
Omi tutu: (1) Agua sagrada. (Conteniendo las yerbas
(1) Agua fresca. consagradas a los orishas, ceniza y sangre
Omi yale: de los sacrificios).
Omik: casa de los Santos".
(1) Charca de agua. Om dara orisha oko:
Omla naokn: (1) Los hijos de Oriahaoko, estn bien, son
(1) Olas del mar. hijos de Dios.
Omilana: Omo degu:
(1) Ola de agua. (1) Muchacho, ven ac.
Omilanaocun: Om dir:
(1) Olas del mar. (1) Pollo.
Omim: Om d:
(1) Agua pura, potable. (1) Mano del piln.
Omiron: Om echn:
(1) Perfume. (1) Potrico.
Omis: Om eiy:
(1) El agua se evapor. (1) Pichn.
Omsaya: Om esi:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) "hijo" de Yew.
Omisayad: Om for:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) Nio abortado.
Omso: Om guayo:
(1) Saliva. (1) Los hijos untos.
Omy: Om ta ni s?:
(1) Lgrima. (1) Hijo de quin es?
Omyere: Om igu:
(1) Ro. (1) Hijo de palo. Los iyes son "om igu" por
Omo: obra de su primer "ba", con motivo de la
(1) Hijo. dispersin de la ciudad de "Il If".
(2) Pecho. Om ik:
(3) Pecho. (1) Hurfano de padrc madre.
Omo abb: Omo itanise:
(1) Hijo grande. (1) Hijo de quin.
Om abusall ochan: Omo kalaba:
(1) El muchacho ech a perder la religin. (1) Juez de Olofi.
Om abusall ochan: Omo keke of:
(1) El muchacho acab con la religin. (1) El muchacho ense.
Om abusay ocha ano: Om keker:
(1) Los criollos echan a perder la religin de (1) Hijos pequeos.
los orishas. Om ker imukn:
Om ach: (1) "chiquillo que tiene las narices llenas de
(1) Clgarrillo. moco".
Om de: Om kereke jjo:
(1) Hijo bastardo. (1) Nio desnudo.
Omo agu: Om kolaba olofi:
(1) Hijo mayor. (1) Aquel individuo que por su sabidura en
Om akuar ekra y b ku: materia religiosa aprueba o desaprueba lo
(1) "Caballero no para en la casa". que se realiza en las ceremonias del Asiento.
Om alad: Conoce perfectamente la historia y los
(1) Nombre de Chang cuando era nio. secretos de los orishas, las yerbas, la
Om aw: msica, la adivinacin, el idioma, y deben ser
(1) "hijos" de Orula, ahijados, discpulos del tan profundos sus conocimientos que
Babalawo. actualmente no existe un Om kolaba entre
Om ay: los criollos.
(1) Perro, cachorrillo. (2) "Juez de Olofi, entre los vivos.
Om bi biri: Om konpi bab:
(1) Naci una nia. (1) Hurfano.
Om bir mado em om ocha k manao Om lala:
unl il ocha: (1) Nieto.
(1) "yo soy hijo de los santos, y me voy a Omo lany:
(1) Juguete. (1) "Qu pasa aqu ? dice Chang cuando
Om lay: hay baile, l es fiestero, hombre grande,
(1) Criollos. que pasa?
Om lera: Om yemay:
(1) "Que su hija tenga salud". (1) Narinero.
Om lbo un k r in: Om yemay yan om woko:
(1) "Cuando el gato, agarra al ratn, el raton (1) El hijo de Yemay, (marinero) contento
se queda quieto". entra en su barco.
Om loy: Omoba:
(1) Pupila o nia del ojo. ("El hijo del ojo"). (1) Hijo de rey.
(2) Hijo de mis ojos. Sujeto por quien uno Ombalo oy:
siente y vela. La nia de los ojos de uno. (1) Prncipe, hijo de Rey.
Om mal: Omobalollo:
(1) Ternero. (1) Prncipe.
(2) Leche de vaca. Omobe og:
Om mi: (1) No hablo contigo.
(1) Mi hijo. Omob senikn:
Om mi m: (1) "Ese no pide".
(1) Hijo de corazn limpio. Omber:
Om nani kama f y: (1) Hijo de padre desconocido.
(1) Hijo, no me lleves brincando. Omocelaba il:
Om nu ok ogn ko ia ia kod oib: (1) Juez.
(1) "Cuando se termina una guerra, los Omocuenquer:
africanos cantan: -ya se acab, y los (1) Nio.
marineros descansan". Omodn:
Om oba: (1) Muchacha.
(1) Hijo de Rey, prncipe. Omod:
Om obatal: (1) Muchacho, nio, joven.
(1) Hijo de Obatal. Omod bini:
Om oggn: (1) Muchacha.
(1) Hijo del dios Oggn, que tiene derecho Omod keker chik:
religioso para matar animales de cuatro patas (1) El que muere nio todavia.
y cobrar $3.75 por cada pata del animal o por Omod n:
cada animal, siempre que est ausente el (1) Esa o ese muchachito.
babalaw que tiene cuchillo de Oggn. Omod obin untori:
Om ol: (1) Hombre con cara de mujer.
(1) Mano de la piedra. Omodom:
Om olgu: (1) Nietos.
(1) Rico. Omd:
Om om: (1) Pequeo.
(1) Nieto. Omodid:
Om om mi: (1) Nia de estado(?).
(1) Mi nieto (a). Omodo:
Om oni leleke eni esisi ell em leleke (1) Mano de piln.
em: Omdogu:
(1) "Mi hijo est para defenderme". (1) Soldado.
Om oricha: Omoru:
(1) Hijo de santo. (1) Nio de leche.
Om orilza: Omfn:
(1) Santo en posesin de su caballo. (1) Abogado.
Om orisha: Omog:
(1) Criado de a divinidad, afiliado a una casa (1) Soldado.
de Santo o Templo, y devoto de un orisha. El Omiki:
que es medium de un orisha ("caballo"). (1) Meln. Fruta.
Om panchaka: Omokn:
(1) Hijo de p... (1) Pechos.
Om rek moti yar: Omokekere:
(1) Nio, muchacho. (1) La nia de los ojos.
Omket: Om:
(1) Toque de tambor para Chang. (1) Pecho.
Omokolaba il: Omuk:
(1) Juez. (1) Estudiar.
Omokn: Omuno:
(1) Cojo, cojera. (1) Dedos.
Omkur: Omure:
(1) Nio. (1) (Ortiz). Omor es "tapadera" y tambin
Omlad: "piel". Omure es el cuero o piel del tambor
(1) Bastardo. "iya".
Omolei: Omuy:
(1) Criollo, y apelativo despectivo que les (1) Querer, mimar, acariciar.
daban los viejos de nacin. On wat chich ocha:
Omoley: (1) "Le van a trabajar Santo".
(1) Habanero. On:
Omlo kot: (1) l o ella.
(1) Hijo desobediente. (2) Dar cuero, golpes.
Omolokun: (3) Golpe.
(1) Yemay, (hija de Olokn). Y se dice de los (4) Ltigo, latigazo.
marineros, "pues son hijos del mar." (5) Uno, uno mismo.
Omoloni: On ayach odina:
(1) Hijo. (1) Pueblo lucum que mencionan
Omloy: informantes matanceros.
(1) "hijo adorado por sus padres". Ona buruk:
Omluab: (1) Persona de malos sentimientos.
(1) Negro emancipado. Ona coba:
Omom de m: (1) Me valga un encuentro.
(1) Pariente, primo. Ona elesi:
Ommobin: (1) Planta de los pies.
(1) Nieta. Ona ilku:
Omomokon: (1) La puerta de la casa est abierta.
(1) Nieto. On ir:
Omono kko: (1) Buen viaje, "que te vaya bien en el
(1) Cogollo. camino".
Omoquequer: On j:
(1) Muchacho. (1) Camino estrecho.
Omord: On nina:
(1) Hijo o persona ntima. Con preferencia se (1) Cuero.
usa refirindose a mujeres. Persona que se Ona ofn:
le quiere como a un hijo. Segn otra versin, (1) Garganta.
es mujer adulta. On or:
Omord ese nu: (1) Cuero. "chucho". Itigo.
(1) Ese hijo est enfermo. On oy:
Omor: (1) Mono.
(1) Su hijo. Ona pipo:
Omorur: (1) Pegar con fuerza.
(1) Llave. On rire:
Omoson: (1) Persona de buen corazn.
(1) Paciencia. On tit of ekw:
Omosn: (1) Doy cuero hasta matar.
(1) Nombre de hijo de Obatala. On tito:
Omot: (1) La calzada, ("La Alameda de Paula,
(1) Borracho. segn un viejo informante).
Omtiku: Ona tuto:
(1) Persona borracha. (1) Camino fresco.
Omyu: Ona yiyi:
(1) Camino largo, Camino que va lejos. (1) Culpable, que tiene delito.
Oangui: On elegbar:
(1) Elegu. (1) El hombre impotente.
Oankilod: O erek:
(1) Elegu. (1) Miel de caa de azcar.
Onara: On fefe:
(1) Adis, para despedir al que se va. Buen (1) Parejero, hablador.
viaje. Oni fif:
Onare: (1) Loco, arrebatado.
(1) Buen camino. Oni kai in:
Onareo: (1) Persona de mal corazn.
(1) Se dice cuando se va el Santo. Oni kankyi:
(2) Saludo de despedida. (1) Una persona que viene despus de otra.
Onasio: Oni kawo:
(1) Camino del cementerio. (1) Chang.
Onbei: On leke:
(1) Sediento. (1) Un "conversador", mentiroso.
Onch: Oni l ok:
(1) Emisario. (1) "el se va en el barco que est saliendo".
(2) Mandadero. On obin olo:
(3) Mandadero. (1) La mujer embarazada.
Ond: Oni och:
(1) En la mitologa conservada por los (1) Un indigente, "uno que pasa
descendientes de los lucums, (oy) Ond es calamidades".
un hermano de Iroko, que se manifiesta en Oni poni:
las ceibas a las doce del da. (1) "alabancero". Que alaba, elogia.
Ondoco: O ppuo:
(1) Acto sexual lascivo. (1) Colmena.
Ondoko: On sngo b oso mil:
(1) Acto sexual. (1) Cuando Sngo, (Chang) Obakoso se
(2) Acto sexual. enfurece que tiembla la tierra.
(3) Fornicar. Contacto sexual. Cpula. Oni sgwe:
Ayuntarse. (1) Mdico.
Okaf: Oni were:
(1) Arroz. (1) Cansado, dbil.
Ong: Onia:
(1) Bobera, mentecato". (1) Gente, Persona.
O: Oniafefn:
(1) Miel de abeja. (1) Viento.
(2) Abeja. Onibda:
(3) Miel de abejas, Miel. (1) Partero.
Oni bat: Onibwdd:
(1) El zapatero. (1) Portero, guardin.
Oni bayad: Onichche:
(1) Sin provecho. (1) Hombrn.
On bay: Onichded:
(1) Ladrn. (1) Serio, trabajador, cumplidor, formal.
Oni berebere: Onichogn:
(1) Personaje, "uno grande", Ogn, Chang, (1) Curandero o mdico.
hombre poderoso. (2) El babalawo u olorisa que ser hijo de
Oni bode: Ogn que tiene "derecho de cuchillo" o de
(1) Portero. matar en los sacrificios.
On bur: Onidayo:
(1) Un Elegu, "el del azadn". (1) El juez.
On efn: Onid:
(1) Blanco. (1) Loro.
On elebes: Onidet:
(1) Lazarino, leproso, sifiltico. Onirere:
Onidete odete: (1) "Feliciano", hombre contento, afortunado.
(1) Leproso. Oniro:
Onfe: (1) Recordar.
(1) Amante. Onisa:
Oga: (1) Una santa; Yemay, por ejemplo.
(1) Dulce, (de comer). Oita:
Onig: (1) Curiel.
(1) Est bien, de acuerdo. Onitol:
Oig: (1) "agua que gua".
(1) Bruto. Oniw:
Onig ar oko: (1) "alguien que est celoso".
(1) Montunos, gente bruta del campo. Oniy pipo:
Oiguiso: (1) Muy barato.
(1) Bruto. Oniyori:
Oniji: (1) Destacado, elevado, persona importante.
(1) S! (Se usa nicamente cuando se est Oniy:
en la estera; tiene uso privado). (1) Cobarde.
Oikn: Onl:
(1) Dulce fino. (1) Grande.
(2) Malvado, persona cruel. (2) Camino.
Oike: Onl kankn:
(1) Nombre de Abik. (1) Se va corriendo, enseguida.
Onikeke: On:
(1) El carretero. (1) Nariz.
Onikik: (2) El sol de las doce del da.
(1) Persona preponderante. Oo eni:
Onilagbara: (1) Burla, choteo.
(1) Impotencia en el hombre. On il:
Onilay: (1) Camino de la casa.
(1) Manteca de cacao, para amansar al Onn ch:
orisha enojado. (1) Dar de cuerpo.
Onle: Oro:
(1) Rey. Chang Onle. (1) Obatal femenino, catolizado Santa Ana.
Onle alafia obara och fn pakp ni ee Onyad:
chang om obatal: (1) Las seis de la tarde.
(1) "Onile, Alafia O:
Onilleri il: (1) Preez, mujer embarazada.
(1) Como se llama?. (2) Derecera, trillo.
Oniloko: Onucody:
(1) Marinero, (se les dice tambin Aralokn). (1) Pobre.
Onil: Onuc:
(1) Tamborero en general. (1) Rodillas.
Ono: Onuko:
(1) Gente. (1) Rodillas.
Ono woya: Onuko monuko:
(1) Comerciante. (1) Rodilla.
Oniobora: Onkoy:
(1) "florece hoy". (1) Pordiosero.
Oniol: Onuk:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Rodillas.
Onirn: Out:
(1) Se dice del orisha Agay, (catolizado San (1) Curiel.
Cristbal) "Agay oniran; Agay es grande Onyi:
como un gigante". Gigantesco. (1) stos.
Onir: O:
(1) Grande, bueno, respetable. (1) Estoy bien; estamos bien; bien.
Oobo o: Opn:
(1) Mono. (1) Tablero de If.
Oof: Opnyib:
(1) Piedra imn. (1) Pia.
Oo!: Opoond:
(1) Gracias!, igualmente! Esta expresin se (1) Frijol caballero.
usa para darle aprobacin simptica a las Opot:
felicitaciones. (1) Higo.
(2) Gracias!; igualmente! Opyimbo:
Op: (1) Pia.
(1) Matar. Oppe:
(2) Palo, golpe. (1) Palma real.
(3) Matar, liquidar. Opun:
(4) Bastn de Obatal. (1) Batea.
Opa atan: Opupo:
(1) Candelero. (1) Mucho.
Opaelke: Oque:
(1) El cetro bordado de cuentas de Chang (1) Montaa, loma.
Onile. Oqueaode:
Opalo: (1) Trampa.
(1) Muertos, heridos, hecho sangriento. Oquesodo:
Oparaldo: (1) Tramposo, traicionero.
(1) Ezorcisacin, despojo para quitar Oquipui:
muertos. (1) Dulce.
Oparikse: Oqu agoyi:
(1) La muleta. (1) $ 16
Opay opa: Oqu un nin diyale:
(1) Cetro de Obatal. (1) El dinero crea tragedia.
Op: Oquotit nisoroill:
(1) Yarey. (Copernicia Sp.) (1) Segn grita es de grande.
(2) Agradecido, agradecimiento. Ora:
Opel: (1) Manteca.
(1) Cadena de If. (2) Medicamento.
Opep: Ora jijo:
(1) Cedro. (1) Comprar un pollito.
Opeya: Ora oloy:
(1) Pescar. (1) Comprar en la plaza.
Oppo: Ora war:
(1) Bastante, mucho, abundante. (1) Merengue.
Opldagb: Oraboni:
(1) chate a un lado, aprtate. (1) Comerciante.
Op ed: Oragn:
(1) Aceite. (1) Odun de If.
Op enia: Oraa osaa:
(1) Gento. (1) Tierra.
Op lop lop: Oraunbey:
(1) Muchsimo. (1) Mango.
Opo ow: Ordara:
(1) Bastante o mucho dinero. (1) Bueno, estoy Ordara es que esta bien de
Op yib: todo y de salud.
(1) Pia blanca. Orduaara:
Opol: (1) Piedra de rayo, que vienen a la tierra por
(1) Rana. el Trueno, su dueo es Chang.
Opol dijana: Or:
(1) La rana chillando lejos. (1) Amigo.
Opolopo: (2) (Ortiz). Con la (e) como (a) muy abierta,
(1) Mucho, cantidad, bastante. es sinnimo de "pachn", que es flagelo.
Amigo. Amigo de todos. Servidor. (4) Lesbianas.
(3) La "cuarta", "el ltigo con que pegaba el Orer:
mayoral". (1) Neblina, roco.
(4) Querida. (2) Buena suerte.
(5) Compaero. (3) "Que sea bueno, misericordioso, que no
(6) Amante. nos haga mal".
(7) Amigo, amiga, amigo predilecto. Orerefn:
Or aku or: (1) Sal.
(1) "amigo mata amigo". Orren:
Ore ale: (1) Buena palabra.
(1) Buenas tardes. Or:
Or guma guma: (1) Cacao.
(1) Amigo a fondo, de verdad, entero. (2) Inteligencia.
(2) Amigo a fondo. (3) Inteligencia.
Ore kata kata: Or bab:
(1) Amigos inseparables. (1) Manteca de cacao.
Or kuani: Or eti asaki l we ojuan moyubar ori j
(1) Palabras que dice el adivino cuando el j or ok le run orn m1e ori eti:
dilogn presenta el signo Ofn (9), Su mejor (1) Palabras que pronuncia la Iyalocha o el
amigo es su peor enemigo". Olorisha al comenzar el rito de purificar la
Or lad: cabeza; "Para que su cabeza de Ud. su
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. Angel la defienda y la limpie, para
Or lye?: fortalecerla, y que le sea posible acabar con
(1) Qu le parece amigo? todo lo malo y con toda Or om ceremonia en
Or ni aguaniy: honor de Or, Eleda. (lavarse el Santo).
(1) Qu tal? Ori ori:
Or ocu or: (1) "nombre ya poco conocido entre los
(1) Amigo mata amigo. jvenes, que se le da al Eko", o pan de
Or okw or: maz".
(1) "amigo mata amigo". Or or fomi:
Or osa: (1) Me duele la cabeza.
(1) Buenas noches. Or untom:
Or rer: (1) Me duele la cabeza.
(1) Amigo bueno, servicial, para todo. Oriat:
Or wanwao: (1) El Bab que se sienta en la estera a
(1) "amigo, oye, que hablo claro". echar el dilogn, y a dirigir los rezos y cantos
Orebey: en las ceremonias de Ocha.
(1) Regalo, dar, ofrenda. (2) Hablador; el que lee "it".
Oredn: (3) Estera, la estera abierta en el suelo, para
(1) Siguaraya. echar los caracoles, u oficiar en ella el
Oregu: Babocha o la Iyalocha.
(1) "que le vaya bien". (4) Sacerdotisa que dirige el ceremonial de
Oregumi: asentar el santo. Ella es la que est
(1) Pariente. hablando. Ntese la familiaridad de esta voz
Oregn: con las griegas de igual esfera: Oris, boca,
(1) "La Principal, la mujer ms querida de las lenguaje; orate, visionario, loco; orar. Es el
muchas que podan tener los lucums". oriat el que raspa la cabeza del iyagu y el
Oregw: que corre o saca el it. Es un santero mayor
(1) "Que le vaya bien". generalmente.
Oreke: Oribal:
(1) Rodilla. (1) Saludo ceremonial a los tambores.
Orku: Orbay:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) Loco, locura.
Oremi: Orib:
(1) Descansar. (1) Blanco.
(2) Almohada. (2) Jefe de la familia, el ms viejo, (vieja).
(3) Amiga, querida, favorita. Oribul:
(1) Dormir. Oriolo:
Orich adte: (1) La nalga o sea el ano.
(1) Lentejas. (2) Ano.
Orichanla: Orireko:
(1) Obatal. (1) Pescuezo.
Orchaoko: (2) Cabeza del ave que se le sacriEica al
(1) Deidad varn que fu transculturada en el orisha.
catlico San Isidro Labrador. Es el orsha de Oriri:
la agricultura y de los campesinos. (1) Lejos.
Orerer: Orir:
(1) Suerte. (1) Fogn, cocina.
Orfifi: Oris g ay:
(1) (Lydia). Dibujo que se hace a cuatro (1) "Baj el Santo a la tierra".
colores en la cabeza del iniciado en Ocha. Oris il le chang b nle:
Orifomi: (1) "Donde aparece Chang es el valient en
(1) Dolor de cabeza. el trono".
(2) Dolor de cabeza, cefalalgias, me duele la Oris unl ay osi bi oris unl ay osib:
cabeza. (1) "El orisha ya se march para Africa".
Orik: Orsh:
(1) Coyuntura. (1) Deidad. Nmen. (Man; Vod). Dios
Oriki: menor. Ser sobrenatural distinto del Dios
(1) (Ortiz). De "ori", cabeza y de "iki", Supremo. Santo. Divinidad. Espritu. El
salutacin. Nombre propio secreto de un orsha es el espritu del Eledd o Gua de
sujeto importante. Ese "melnimo" solamente una persona. No es considerado un muerto,
se dice con toques de tambores para llamar sino un espritu vivo y capaz de hacer cosas
al dueo vivo o muerto que no puede o acciones. Se le pone o asienta a un "hijo" si
resistirse. se hace merecedor y Dios da permiso. Al
Oriki ow: "santo" se le llama y se trata con l como con
(1) La mueca. otra persona. Ellos son "santos" porque
Oriki oyk: recibieron la bendicin y el ach de Olofi.
(1) Salutacin. Saludarle el Santo o la Nosotros no hacemos los orsha; nadie
Cabeza, es decir al orisha que es el patrn o puede hacer de un espritu o de un viviente
dueo de la cabeza del babalao o de alguna un santo; a no ser Olofi. Los or s no son
"persona grande". ("Como a mi madre, que exactamente dioses. Ellos fueron como
era reina de Cabildo y la saludaba el tambor nosotros, fueron obas o reyes que ganaron u
con su oriki". Oded). obtuvieron "ach" de Olofi. Ya muertos, son
Oriks: espritus que nos protegen. Ellos estn ms
(1) Oso. cerca de Olofi que nosotros. Ellos saben
Oril: todas las cosas de la vida y tienen poder
(1) Jefe de familia. para resolver cuando quieren.
(2) Techo de la casa. Orisha b w:
(3) Casa de Santos. (1) "el Santo regaa".
(4) Techo, vivienda, cobija. Baile, canto y Orisha bogb:
regla espiritual aparecida en la provincia de (1) "todos los Santos reunidos".
Oriente, posiblemente por transculturacin de Orisha tob:
la santera con el espiritismo bant. No es (1) Santo fuerte.
espiritismo europeo. Orishanla:
(5) Familia, linaje. (1) Obatal. " Santo Viejo".
Orilegn: Orishaoko:
(1) Piojo. (1) Orisha de las cosechas, de la lluvia y del
Orimo: ame. Catolizado San Isidro Labrador. "Es el
(1) Historia. dueo de la tierra: La tierra que pisamos",
Ormoch: Patrn de los artakos y araokos,
(1) "cabeza dura, que hace lo que se (campesinos).
propone". (2) Los hijos de Orishaoko, estn bien, son
Oriof: hijos de Dios.
(1) Caa. Orishaoko ogufy w ol wina ow mo
ir: abebe sis", esto es: Ochn aparece o hace
(1) "Se le dice a Orishaoko que nos d su aparicin trabajando con su abanico.
tiempo bueno, claro, que nos bendiga, para Oro eku:
tener suerte, provecho y satisfaccin". (1) Goma francesa o copal.
Orissa tetena!: Oro il olofi:
(1) Ya lleg el Santo! (1) Misa en la iglesia.
Orta mta: (2) Misa en la iglesia.
(1) Las cuatro esquinas. Or ia:
Orit: (1) Entraa de la Tierra.
(1) Encima. Oro is:
(2) El que est por encima de los dems, (1) Trabajando.
pues dirige una ceremonia. Or jn jn:
Oriwakako: (1) Maldicin.
(1) Cabeza bien peinada. Oro kumi:
Oriw: (1) Tengo sueo.
(1) Satisfaccin, alegra. Oro lmoyi:
Oriw wo i oriwod mod wa io ferer: (1) Tijeras.
(1) Son estas palabras que el om Ologn le Oro ori:
dice al carnero, parado sobre las cuatro (1) Ceremonia en honor de la cabeza. (or
garranchos de pltano, en el momento en Eled). Lavarse el Santo.
que se le a a sacrificar al orisha Chang y a Oro tinch?:
Yemay. Le exhorta a morir satisfecho y bien (1) Qu trabajo, (de Santo) est haciendo?
dispuesto, pues est puro, y se le dan Oroao:
gracias. Momentos antes se le da de comer (1) Mariposa, (la flor).
unas hojas de jobo -okikn-, de lamo, -of- Orobeyo:
o guayaba. Si las come, el Orisha acepta el (1) Castaa.
sacrificio. Orobo:
Oriw: (1) Para bien.
(1) Cabeza canosa. (2) Buena suerte, (lo contrario de Osobo).
Oriy tem: Orobeled:
(1) "nombre de unos tarros", objeto sagrado, (1) Bien, suerte para la cabeza.
(probablemente materializacin del Orisha Orodundo:
Ogu). (1) Sol, atributo de Yemay.
Oriy: Orogn ayere:
(1) Lucero. (1) Cogote del animal que se sacrifica.
Or: Orogu:
(1) Mango. (1) Cama.
(2) Misa. Trabajo. Oroil olofi:
(3) Ceremonia religiosa. (1) Misa en la Iglesia.
(5) Sagrado. Oroya:
(6) Maana, tiempo de la maana. (1) "cuento para que se duerman los
(7) (Ortiz). "Mal espritu", aparicin, arriba. muchachos".
(8) Cantos y toques de tambor en honor de Orok:
cada orisha. (1) Huevo de Guinea, (con el que se hacen
(9) Misa. tremendos maleficios).
(10) Mes. Oroku:
(11) Trabajo. (1) Resina de copal.
(12) Un orisha, "Ocha que se llama con Orol:
matraca y piln, y que suena como el Ekue (1) Bajar.
de los igos. Viene cuando se llama el Orol ok:
Egu", (a los muertos) "en una ceremonia (1) Bajar la loma.
donde no puede haber ni mujeres ni Orol:
muchachos". (1) Cierto baile con disfraz para los muertos
Or abebe: (Egngun).
(1) Trabaja con (su) abanico. Es la traduccin Orolkn:
que le dan, pero "or" es aparicin... Parece (1) Naranja.
que sea proveniente de "Ochn or won Oromb:
(1) Naranja dulce. Solos de tambores para moyub al santo.
Orombo u u: Or koi kn:
(1) Limn. (1) Pino, (Pinus tropicalis Moric).
Oromu: Oru kuk:
(1) Arco iris. (1) Noche oscura.
Orn: Or un kumi:
(1) Nuca. (1) Tengo sueo.
(2) Pescuezo. Oru:
Oronbeye: (1) Abre camino.
(1) Mango. Ora onona:
Orngu: (1) Sol caliente.
(1) "a la cada del sol". Orub:
Oroni: (1) Viejo.
(1) Venado. (2) Hacer rogacin.
Oroni elub: (3) Rogacin.
(1) Venado. Orufir:
Oronlokun: (1) Vetiver.
(1) Naranja. Orufirn:
Oron: (1) Galn de da y de noche; (Cestrum
(1) Arco iris. diurum Ly cestrum nocturnum. Lin).
Oroo: Orgu:
(1) Mango. (1) Sed.
Oroombo_osan: Orgum:
(1) Naranja agria. (1) Pariente.
Oror: Orugu:
(1) Mango verde; que no est maduro. (1) Crcel.
Oror: Orgw m:
(1) Albahaca. (1) Yo tengo hambre.
Oroso ch: Oruil:
(1) Odu, signo de If. (1) La azotea.
Orota: Oruk:
(1) Amigo. (1) Sortija, anillo.
Oroti: Oruko:
(1) Es lo que nosotros llamamos en Cuba la (1) Nombre.
"cocorotina". Es el punto en que se unen los (2) Granada.
dos huesos parietales con el occipital. Ese Oruko dara:
lugar es sagrado. Cocorotina tiene la raz de (1) Flor, vulgarmente conocida por brujita.
orot. Oruko fn bab gn:
Orotinchso: (1) El Papa.
(1) Que trabajo est haciendo?. Oruko wuruy:
Oroyebo: (1) "sortija linda, valiosa, que brilla".
(1) Castao. Orukn meyi:
Oroyey: (1) Las dos rodillas.
(1) Hablar bajo, al odo. Orula:
Oroyukn: (1) El orisha If, dios de la adivinacin,
(1) Aojar, mal de ojo. catolizado San Francisco. A su culto, y a
Oru: interpretar sus augurios, se dedica el
(1) El Sol como cuerpo celeste. "Diciesis babalawo.
"Orn" formaron a Olor". Ver Teografa. Orm:
(2) Noche. (1) Olor.
Oru del igbdu: Ormbila:
(1) (Ortiz). Serie de diecisiete toques (1) Otro titulo de If, el orisha adivino.
litrgicos. Toques de tambores bat, que son Orn:
slo de tambores, sin cantos ni bailes. Estos (1) Sol.
toques de tambores no son entonces para (2) Olor.
estimular el trance de la posesin, sino de Orn bam u orn pam:
reverenda litrgica para invocar a los orichs. (1) El sol est escondido.
Orn dra: traicin de persona de color rojizo, de mulata
(1) Buen olor, flor. y de tres amigos ingratos. Aconseja
Orun ese: precaverse del fuego.
(1) Tobillo. Osa beto:
Orn ineko: (1) Odu, signo de If.
(1) Rabadilla del ave que se sacrifica. Osa ch:
Or katrn: (1) Odu, signo de If.
(1) Atardecer. Crepsculo vespertino, ocaso. Osa di:
Orn kum: (1) Odu, signo de If.
(1) Tengo sueo. Osa fn:
Orn lowo: (1) Odu, signo de If.
(1) La mueca. Osa k:
Orn m: (1) Odu, signo de If.
(1) Tengo calor. Osa kana:
Orn odumi: (1) Odu, signo de If.
(1) Me duele el pescuezo. Osa lobyo:
Orn ok: (1) Odu, signo de If.
(1) Dios en el cielo y en la tierra. Os loguo mi ni:
Orn ok orn sal eb mi kachocho: (1) Hazme ese favor.
(1) Dios en el cielo y en la tierra, no me dejes Osa msa msa kan?:
solo, amprame. Palabras que se pronuncian (1) Qu mira, curiosa? (?)
cuando se consagra, (lava) el collar de un Osa meyi:
Orisha destinado a proteger al devoto, y al (1) Odu, signo de If.
recibir ste las bendiciones de las Iyalochas. Os oguani:
Or oyum: (1) Odu, signo de If.
(1) El amanecer. Crepsculo matutino, orto. Os ogunda:
Orn sam: (1) Odu, signo de If.
(1) El sol en el firmamento. Osa rosa:
Orn teri: (1) Odu, signo de If.
(1) Ya se puso el sol. Os s oni bara w:
Orn yey: (1) "Lleg el dueo, y los extraos para
(1) Lo que huele bien. Perfume. afuera". Se dice en alguna casa de Santo en
Orn yol: el momento en que se va a realizar una
(1) La salida del sol. ceremonia secreta, a la que no pueden tener
Orgn: acceso los "eleyos" extraos o los no
(1) Nombre del Sol de las doce del da. A esa iniciados.
hora no se sale y se est uno con los pies Osa ur:
levantados. Ik est suelta. (1) Odu, signo de If.
Ornkad: Osa yen:
(1) Relmpago. (1) Odu, signo de If.
Orunla ibo s bya: Osabo trupn:
(1) Se dice al termino de un Patakn, o (1) Odu. signo de If.
historia, ejemplo y moraleja que ilustra la Osga:
lectura de los signos de If. (1) Medio da.
Orup: Osagri:
(1) Alcoba, habitacin. (1) Avatar y nombre de Obatal. "Un Obatal
Orusa: viejo y guerrero".
(1) Iglesia. Osai oguani:
Orutuma: (1) Odu, signo de If.
(1) Sereno. Osain:
Oruyn: (1) Orisha de la vegetacin y de las plantas
(1) El sol brillando. medicinales, catolizado San Silvestre o San
Osa: Ramn Nonnato.
(1) Calor. Osan awaniy elese ko ewe lere miy
(2) Celebracin, ceremonia, festividad, oyar o b bi ye:
alegra. (1) "Nosotros, Osan poderoso que limpia con
(3) Odu, menor del dilogun (9), anuncia robo, sus yerbas, le rogamos, lo chiquiamos y
alabamos y le preguntamos si l est (1) Oshn la tamborera. La diosa Oshn se
contento; Le pedimos que nos sean carcteriza por su pasin por el baile y los
favorables sus yerbas, que ellas quitan el m placeres.
al a los pecadores, y que nos aumente la (2) Oshn la tamborera. La diosa del amor en
salud". uno de sus aspectos.
Osanle: Oshn atelew:
(1) La lechuza; mensajero de Olofi, durante la (1) Nombre de hijo de Oshn.
noche cuando se escucha su silbido, se le Oshn balay:
silba tambin. Significa: "Dios te gue hasta el (1) Nombre de "hijo" de Oshn.
cielo". Oshn bum:
Osakurn: (1) Nombre de Oshn. "La Oshn que va al
(1) Obatal. ro a buscar agua" y nombre de "hijo" de
Osalo: Oshn.
(1) Se va. Oshn chind:
Osan: (1) Nombre de hijo de Oshn.
(1) Naranja agria. Coqueta. Oshun ed:
(2) Coqueta, vanidosa. (1) Nombre de Oshn en un camino o avatar.
(3) Caimito. Oshn funk:
Osan ku: (1) Nombre de la diosa en "un camino o
(1) Se hace tarde. avatar.
Osn min: (2) "regalo de Oshn, para caricia".
(1) Costumbre. Oshn galad:
Osn tiu yiy: (1) Nombre de "hijo" de Oshn.
(1) Naranja agria. Todas las naranjas Oshn guami o wami:
pertenecen a Ochn, la diosa del amor y del (1) Nombre de hijo de Oshn.
o que embriag a Olofi. Oshn guere o wre:
Osnbie: (1) Nombre de hijo de Oshn.
(1) Regular, estoy regular (se responde a Oshn gum:
Komawa or?). (1) Nombre de Oshn. en un camino o
Osan: avatar.
(1) Se va; se retira; se marcha. Oshn kaloya:
(2) Se va. (1) Oshn rumbosa.
Osanko: Oshn kantomi:
(1) Una yerba de Agay. (1) Nombre de "hijo" de Oshun.
Osaoko: Oshn kol:
(1) Alcalde. (1) Nombre de Oshn en un camino o avatar.
Osas: Oshn kolodo:
(1) Cocinero. (1) Nombre de hijo de Oshun.
Os: Oshn lati elegu:
(1) Semana. (1) Nombre de Oshn, en un camino o
(2) Ganso. avatar.
Os kbo dde kogu budi ey: Oshn milari:
(1) "Ven, dame, que cuando acabe ir a (1) Nombre de hijo de Oshn.
comer". Oshn miw:
Osegi: (1) Nombre de Oshn en un camino o avatar.
(1) Caf o su arbusto. Oshn mpeo:
Osn: (1) Oshn no tardes en venir, en "bajar" (al
(1) Mesa. guemilere).
Osere: Oshn n ow pipo:
(1) Mano. (1) La diosa Oshn gasta mucho dinero.
Osey yemay: Oshn obail chemi loy:
(1) Nombre de Yemaya. (1) Nombre v nacimiento de Oshn.
Osh meyil: Oshn oknton:
(1) El ao entero. (1) Nombre de hijo de Oshn.
Oshubo: Oshn o osn:
(1) Diablo, malo. (1) Nombre de "hijo de Oshn.
Oshn aa: Oshn otn bomi:
(1) La piedra de Oshn est siempre en el (1) Bal.
agua. Os:
Oshn sekes efgueremo: (1) Hablar.
(1) Palabras de alabanzas a la diosa Oshn, Os edd:
"la que est en la desembocadura del ro". (1) Dar consejos, vista o consulta con Orula.
"La que sac a Ogn del monte". "La bonita Osobo:
que alegra, que adoramos y nos proteger". (1) Mala suerte.
Oshn sono: Osobo ir:
(1) Nombre de Om Oshn "e nacido del (1) Aspecto desfavorable del dilogn. "La
vientre de un r.lanantial". tragedia y la discusin rechazan el bien" o "el
Oshn telarago o atelarag: chucho y los tropezones rechazan el bien".
(1) Oshn vergonzosa, cuando los orishas la (Lema de Osobo Ir); Contrariedad,
sorprendieron con Orula dentro del pozo. desgracia.
Oshn tki: Osocun:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Luna.
Oshn tko: Osode ogu sde emi ariku bab baba
(1) La canoa de Oshn. aw:
Oshn tol: (1) Se dice cada vez que aparece la "letra",
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. odu o signo Okana. sobre todo cuando slo
Oshn were: presagia mal. Se pide salud: Arik.
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. Osogbo:
Oshn yalde: (1) Mala suerte, situacin desfavorable.
(1) "La mayor de las Oshn". "ttulo que se le Osogu:
da a la diosa". (1) Fruta.
Oshn yarel: Osonggo:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Medio da, cuando suena la campana (del
Oshn yey mor: ingenio).
(1) Nombre de la diosa en un camino o Oson:
avatar". (1) Guinea.
Oshn yum: Osor:
(1) Nombre de Oshn en un camino" o (1) Soltero.
avatar. Ossu:
Osi: (1) Semilla de frica que da el color rojo para
(1) Izquierda. pintar en la ceremonia de asentar Santo.
(2) No. (2) Semilla de la que se obtiene el color rojo
Osi ku: que se usa en la ceremonia de kari Ocha.
(1) "la mata, la asesina". Osu:
Osd eb: (1) Orisha menor, mensajero de Obatal y de
(1) Amarrar el eb, (el paquete que contiene Olofin. "Todo se lo comunica a Dios y a su
las of rendas). hijo Obatal". Se representa como un gallito
Osiere amatiwo: de plata o metal blanco. Es compaero de
(1) Bruto. Elegu, Ogn y Ochosi. "Osu est
Osiere omtwo: comprendido entre los Ocha, pero no lo es
(1) Brutos. del todo, aunque come".
Osieri: (2) Talla, medida. "Medida de la persona que
(1) Ortiguilla. tiene Osu", (el bastn de metal o madera que
Osika: remata la figura de un gallo). "Osu quiere
(1) Elegu compaero de Akokorobiya. "Muy decir, tamao. El tamao de este bastn
juguetn y aficionado a fumar cigarros". Es protector depende de las necesidades del
nio. que lo recibe. Se le llama tambin Osu,
Osin: porque dentro del gallito se guardan los
(1) Izquierda. ingredientes, los secretos que le pusieron en
Osinle: la cabeza".
(1) No cierre la puerta. (3) Color, pintura "se llama as a la cabeza
Osit: del Iyaw pintada con los colores de los
(1) Nombre propio. cuatro orishas que recibe" blanco, azul, rojo y
Oskuet: amarillo).
(4) Conjunto de los ingredientes secretos que Osuro:
se ponen en la cabeza del iniciado, (Iyaw) (1) Venado.
en ]a ceremonia secreta. Osye:
(5) Talla, medida. "Medida de la persona que (1) Resina.
tiene Osu", (el bastn de metal o madera que Ot:
remata la figura de un gallo). "Osu quiere (1) Vender.
decir, tamao. El tamao de este bastn (2) Pueblo, "nacin", "tierra de Oy".
protector depende de las necesidades del (3) Piedrezuela que se une a los caracoles
que lo recibe. Se le llama tambin Osu, con que adivina el Babalocha y la Iyalocha.
porque dentro del gallito se guardan los (4) Piedra.
ingredientes, los secretos que le pusieron en (5) China pelona" (piedra).
la cabeza". (6) Enemigo.
Osu lese: Ot ki ibo:
(1) Pintura, (de los pies del Iyawo). (1) Dice el Babalocha cuando al echar los
Osu ma dubule duro gangn: caracoles, le da una piedre cita negra al
(1) Osu de pie y firme. consultante: "Aprieta la piedra, saluda y
Osu olmbo seri: pide".
(1) Coge naranjas y las carga en la cabeza. Ot ku mi:
Osuemi: (1) "peleando con m enemigo.
(1) Me ayud. Ot meta:
Osuka: (1) La esquina.
(1) Bonita. Ot mi:
Oskun: (1) Yo vendo.
(1) Luna. Otaco:
Osmare: (1) Enemigo.
(1) Arco iris. Otacomi:
Osn: (1) Est peleado conmigo.
(1) Bienestar. Otako:
(2) Dormir. (1) Enemigo.
Osun boror m dubule duro gangn: Otako mi:
(1) "Osun de verdad, que no puede estar (1) "Uno que esta peleado conmigo".
acostado, sino de pie y bien firme". Otn:
Osun de odda: (1) Piedra de santo. Piedra pequea, rara vez
(1) (Ortiz). Es el "osun" que el orculo de mayor que una toronja, y, generalmente del
Ornla confiere a sus sacerdotes, que son tamao del puo o menor; la cual fu
los babalaw. Este sun se puede poner a la encontrada en la tierra por medios
altura del babalaw o a la del muerto quien adivinatorios o mediamnmicos, como
se quiere representar o evocar mientras que residencia o ms bien personificacin de un
el sun de las iyalochas es de unos 50 cm., dios o diosa determinada, por lo que es
en general. objeto de adoracin. En Cuba abundan los
Osun de oy: "ot" que son hachas de las culturas de
(1) (Ortiz). Es muy escaso y es de plata; en piedras pertenecientes a los indocubanos. El
lugar del gallito tiene una paloma. En lo africano y sus descendientes en Regla de
dems es semejante al de los babalaws o Ocha han credo que tales piedras vinieron
"sun de odda". Al morir el babalaw o el del cielo; eso es lo que se acepta en cuanto a
alocha se acuesta su osn y nadie puede los respectivos otanes de Chang y Oy.
heredarlo. Los sun son huecos Recogidos esos otanes. son sometidos a un
interiormente. complejo ritual de habilitacin. El estudio de
Osun eler: los otanes, como el de los elekes.
(1) Polvos rojos que se emplean en la constituiran interesantsimas monografas. El
ceremonia del Asiento. ot de Chang se llama odd ar y es cierta
Osure: piedra que l tir una vez. Esta piedra, como
(1) Luna creciente. la de Oy, son las llamadas piedras de rayos
(2) Correr. y se admite que una y otra aparecen en los
Osure! le si wayu owo sri: lugares donde han cado rayos de Chanq y
(1) Corre que un ladrn entra en la casa para de Oy. Esas piedras son sometidas a una
cogerse el dinero. investigacin de orculo para saber qu se
ha de hacer con ella. Despus se lava en preguntando la extensin, carcter o lmite de
omiero, se engrasa de et or, se le da ese "s" embarazoso. Tambin significa "estar
comida y se destina a ir o imagen del de frente", "que es posible". Unos dicen que
orsha. Los otanes de los dems orshas hablan por otawe, Chang, Orgn, Yemay y
pueden ser recogidos, todos, entre las Ochos; otros sostienen que son Chang,
piedras que el mar echa a sus playas, pero Yemay, Ochn e Inle.
no siempre as se recogen, pues las (2) Estar de frente. Ver "Awo". Es nombre de
sabanas, lomas, ros, despeaderos y un ddu en el orculo de Biagu.
caminos tambin son naturaleza Oteribacho:
suministradora. En el caso del ot de Olokun, (1) Cadver.
siempre ha de ser piedra de mar puesta en Otyum:
tinaja. Olofi, Olodumare y Ormbila, no tienen (1) Fijar los ojos con atencin.
ot para ir o representacin. El estudio de Ot:
los otanes es de lo ms sugestivo y dara (1) Bebida alcohlica.
mucha oportunidad para conocer las (2) Aguardiente.
representaciones religiosas. El "ot" no es el (3) Bebida.
orsha ni la adoracin es a la piedra, pero los (4) Aguardiente.
negros nunca han tenido inters en ilustrar a Ot baba:
los aleyos y a veces a los propios iniciados (1) Vino tinto.
novatos de lo que exactamente sucede. As Ot bembe:
como el crucifijo no es Jess Cristo, el ot no (1) Aguardiente seco.
es el orsa, pero lo representa por Ot boro:
continencia o por residencia. El orsha es (1) Bebida.
siempre un espritu de ciertas caractersticas Ot cheket:
fijas. Para cada orsha hay muchos espritus (1) Aguardiente de maz. Se asan un poco las
que lo representen. Cada hijo de santo que mazorcas de maz seco y despus se echan
muere vuelve alguna vez al il de algn en agua con azcar prieta; a los dos, tres o
creyente como el mismo orsha que tena ms das se cuela y se bebe.
asentado o como quien fue en vida. Lo que Oti ereke:
sucede es que existe una categora o mejor, (1) Aguardiente de caa.
varias, de espritus de personas que tuvieron Oti gi:
Ocha y despus de muertos se manifiestan (1) Vino seco.
como orshas. Los negros no adoran a los Ot loro:
astros, minerales, vegetales y animales como (1) Bebida de color.
tales, sino que admiten que en tales seres Ot oru nikaka:
hay ciertos poderes que ellos pueden usar. (1) "Dormir borrachera indecente".
Aprender a usar esos poderes o achs Ot pikua:
implica conocer y ajustarse al saber, que (1) Vino.
ciertos pueblos africanos acumularon y Oti pipa:
organizaron en la religin de un tronco de (1) Borrachera.
cultura. No de otra forma han obrado los Ot rk:
hombres de todos los pueblos. (1) Aguardiente de caa; el que bebe Ogn.
Otn yebiy: "Jan" en arar. Esta voz aparece en el habla
(1) Piedra fina, de joya. folklrica de Cuba como nombre de postes
Otni: nacientes y como interjeccin ejecutiva para
(1) Enemigo. enterrar el poste que se tira de punta en el
Otawa: hoyo.
(1) Adivinacin; signo del coco; cuando caen Ot t:
tres pedazos, de los cuatro que se emplean, (1) Esprate.
presentando la pulpa. Otiba slo:
(2) De frente. (1) Se va, irse.
Otawe: Otib:
(1) Tres y uno, es decir, tres blancos y uno (1) Aguardiente.
negro que es lo mismo que tres boca arriba Otku ete m:
mostrando la pulpa blanca y uno al revs. (1) Estoy borracho.
Este ddu dice "s" como posibilidad, sin Otit:
seguridad, por eso hay que volver a tirar (1) Trtame bien.
(2) Palo torcido. dulce a la cabeza y los limpie", palabras que
Ottil: se pronuncian cuando los que asisten a una
(1) Lmpara. matanza tocan con un dedo la cabeza del
Oto: animal sacrificado, y despus de trazarse
(1) Orina, orines. una cruz en la frente chupan la sangre.
(2) Orina. Traduccin de otro informante: "Mi frente
(3) Verdad. alabada sea, y la cabeza dulce como miel
Oto bale kofn bale...: para alejar el mal de cada uno"
(1) Reverencia a los orishas. Otoy:
Ot kutn: (1) Reunir, reunin.
(1) Terminamos la matanza, (se dice al Otoy ob:
finalizar el sacrificio). (1) Reunir dinero.
Oto nani: Otoyude:
(1) Callarse. (1) Baj los ojos.
Otob: Otrupn ab kongu:
(1) Porrn. (1) Odu, signo de If.
Otoch: Otrupan bara:
(1) Pobre, desempleado. (1) Odu, signo de If.
Otoc: Otrupn ber:
(1) Muerte. (1) Odu, signo de If.
(2) Muri, Mat. Otrupn che:
Otoiro: (1) Odu, signo de If.
(1) Galn de da, (cestrum diurum, L.). Otrupn fun fun:
Otoko mi: (1) Odu, signo de If.
(1) "peleando o atacndome_". Otrupn ka:
Otok: (1) Odu, signo de If.
(1) Muri. Otrupn kan:
(2) Mecha. (1) Odu, signo de If.
(3) Matar, aniquilar, terminar, matanza. Otrupn ogunda:
Otoku: (1) Odu, signo de If.
(1) Candela. Otrupn s:
Otol: (1) Odu, signo de If.
(1) Maana, hasta maana. Otrupn soso:
Otomagu: (1) Odu, signo de If.
(1) Cielo. Astro. Otrupo okana:
Otn: (1) Odu, signo de l[.
(1) Porrn. Otto bale:
(2) Ceremonia con los pauelos; es muy (1) Persignarse.
privada. Ottobale:
Otonagua: (1) Persignarse.
(1) Cielo. Otu ba:
(2) Astro. (1) Odu, signo de If.
Oto guengu eru: Otuach:
(1) Rabo del animal sacrificado. (1) Odu, signo de If.
Oton: Otuafun:
(1) Alumbra. (1) Odu, signo de If.
Oton ain: Otuaogunda:
(1) Encender la candela. (1) Odu, signo de If.
Otonow: Otuareto:
(1) Insistir en una pregunta, profundizar en (1) Odu, signo de If.
una averiguacin hasta obtener una Otuas:
seguridad. (1) Odu, signo de Ifa.
Ototumi: Otuatik:
(1) Tengo deseos de orinar. (1) Odu, signo de If.
Otow mi otow re oriki ori oi otawa w: Otuatul:
(1) "Que en mi frente y en su frente todos los (1) Odu, signo de If.
que vieron la matanza den gracias y sea Otubo:
(1) Porrn de barro. On nicollade:
Otipn: (1) Va a salir.
(1) Polvora. On wa malocha:
Otukokn: (1) "Vas a hacer madre de Santo".
(1) Marinero. Onch:
Otul: (1) Esa. (Pron. rel.)
(1) Pasado maana. Onch iyaggu:
Otum: (1) Esa se va a casar con el santo; va a
(1) Derecha. hacer santo.
Otun: Ounche iyaguo:
(1) Derecha. (1) El que se va a hacer Santo.
Otn aw ba: Oun:
(1) Palabra de ruego, otu, que el adivino (1) Esto.
dirige a Aw, al Misterio, y a Oba, el mayor Ouori:
de los orishas, cuando arroja al suelo, a su (1) Pueblo lucum.
derecha, un poco de agua, para interrogar e Ouro:
interpretar sus vaticinios. (1) Madrugada.
Otunagua: Ovima:
(1) El Cielo. Una de las dos mitades de forma (1) Convaleciente; persona que sali de su
de gira, del Mundo. Es donde viven Olofi, cuidado.
Oloddumare, Olorn, Obatal, etc. Ow:
Otunde: (1) Ombligo.
(1) Tinaja. (2) Mano.
Otunga: Ow egpad lon lur meyi:
(1) El cielo. (1) Encontr dos chivos en el camino.
Otunl: Owa l loko:
(1) Pasado maana. (1) Ir por los campos.
Otura lok ibori iboy ibochich: Owala:
(1) Saludo al odu, signo de If. (1) Gordo.
Otre rte: Owatun:
(1) Odu, signo de Ifa. (1) Tome por el lado derecho.
Ott: Ow:
(1) Fro. (1) Trabajar.
Ott omo mi: Ow:
(1) El fro me cogi. (1) Dinero.
Otuy: (2) Tarro.
(1) Nombre propio. (3) Palma de la mano.
O: (4) Dinero. Riqueza.
(1) Algodn. "Eweo": La planta del algodn. (5) Negocio.
(2) Algodn. Ow ilakn:
O ach: (1) Un peso plata.
(1) Chucho. Ow il:
Oco: (1) El alquiler de la casa.
(1) Chivo. Ow l il:
Ouk mela mela: (1) Se va para su casa.
(1) "Dice el tigre cuando va a comerse un Ow lwo m ti l la l:
animal. Como si dijera; Me cabe ste y (1) Hace tiempo que el dinero se me fue de
mucho ms". las manos.
Ouko odan: Ow n nde yle kani ocha:
(1) Chivo castrado. (1) Dinero provoca tragedia arriba de Ocha.
On bo: Ow nin di yale:
(1) Vuelve. (1) Se refiere al dilogn cuando cae en la
On egpakp: situacin Och o Eyioko; augura que por
(1) "ni este Babalawo mismo es Babalawo". dinero se producir tragedia.
() Ow nini ow:
On j n: (1) Mucho dinero en la mano.
(1) No ser as. Ow odo:
(1) Mano de piln. (1) Nombre de hijo de Oy.
Ow ow: Oy fumilre:
(1) Dinero en cantidad. (1) Nombre de "hijo" de Oy.
Ow s qa sale y meo emi: Oy fumit:
(1) No tengo dinero. (1) Nombre de "hijo" de Oy.
Owo tit: Oy fn fn:
(1) Dinero que vale. (1) Peine blanco para "limpieza" (purificacin)
Ow tiw: de cabeza.
(1) Nuestro dinero. Oy funch:
Ow tutu: (1) Nombre de "hijo" de Oy.
(1) Dinero acabado de cobrar. Oy fnk:
Ow won ni tiyale: (1) Nombre de "hijo" de Oy.
(1) "el dinero saca (arma) tragedia". Oy gad:
Owod: (1) Nombre de "hijo" de Oy.
(1) Mano piln. Oy jri jri jkua obini ddo oy wol nile
Owokn: ir:
(1) Corazn. ("Con la mano en el corazn"). (1) "Reverencia a Oy, que castiga con la
Owlum: chispa y que cuando aparece da un
(1) No se sabe donde se ha metido el dinero. estampido.
(Dinero escondido). Oy mim:
Own: (1) Nombre de "hijo" de Oy.
(1) Los hombres. Muchos. Oy min:
(2) Ellos. (1) Nombre de "hijo" de Oy.
Own iwn: Oy miw:
(1) Varios, muchos. (1) Nombre de "hijo" de Oya.
Own te d na l baba?: Oy nik:
(1) Ya vinieron los Santeros? (1) Nombre de "hijo" de Oy.
Owoni: Oy nina:
(1) Gente. (1) Nombre de hijo de Oy.
Owore aro: Oy orom:
(1) T ests enfermo. (1) Nombre de hijo de Oy.
Owore ot lu: Oy sarand ayi lo da:
(1) T ests borracho. (1) Palabras que pronuncia el Adivino cuando
Owosi: el caracol cae en la situacin de Osa y Ojuani
(1) Tome por el lado izquierdo. chober, y que significa fracaso, y "que hay
Owotew: una revolucin, todo est al revs, por mucho
(1) Planta de los pies. hablar, y mucho desorden". Leemos en una
Owtn: libreta. Oy Sarand ayi loda: "la tormenta
(1) Tome por el lado derecho. que le viene encima por revoltoso, por hablar
(2) Tome por el lado derecho. demasiado".
Oy: Oy teki:
(1) Atributo, lanza de hierro, pulsos, (1) Nombre de "hijo" de Oy.
cascabeles, cadena en los tobillos, Oy teti:
cascabeles en el borde del traje. (1) Nombre de hijo de Oy.
(2) Diosa de la centella y de las tempestades. Oy tilew:
Compaera inseparable de Chang. (1) Nombre de "hijo" de Oy.
(3) Centella. Oy yansn:
(4) Peine. (1) Orisha, catolizado Nuestra Seora de la
Oy bi: Candelaria.
(1) Nombre de "hijo" de Oy. Oy yim:
Oy di: (1) Nombre de "hijo" de Oya.
(1) Nombre de "hijo" de Oy. Oy yumidei:
Oy dim: (1) Nombre de "hijo" de Ova.
(1) Nombre de "hijo" de Oy. Oydina:
Oy dum: (1) Nombre propio.
(1) Nombre de "hijo" de Oy. Oyles:
Oy dumd: (1) Nombre de "hijo" de Oy.
Oylte: (1) Odu, signo de If.
(1) Nombre de "hijo" de Oya. Oyemana:
Oyalewa: (1) Que le aproveche.
(1) Cintura que se cimbrea luciendo algn Oyemanu:
adorno. (1) Que le aproveche.
Oyal: Oyeni:
(1) Seguro. (1) Hoy.
Oyn: Oyeo:
(1) Peine. (1) Asentar una cosa; caer bien.
Oyan elaeri: (2) Asentar una cosa, caer bien.
(1) Peine. Oyere ey:
Oyanga: (1) Dos das.
(1) "Una tribu de "Dajomi." Oyere kn:
Oyniw: (1) Un da.
(1) Nombre de hijo de Oy. Oyere marn:
Oyanu: (1) Cinco das.
(1) Orisha catolizado "San Lzaro". Oyere mesn:
(2) El colera, diarrea. (1) Cuatro das.
Oyare: Oyere meta:
(1) Familias. (1) Tres das.
(2) Familias. Oyen tn:
(3) Razn. (1) Acabar de comer. Comi ya.
(4) Por favor. Oyeusa:
Oyreo: (1) Guanina, macho.
(1) Cortesa. Oyey:
Oyauro: (1) Bonito, hermoso.
(1) Agua de lluvia. (2) Bastante, mucho.
Oyauroga: Oyyei:
(1) Llovi. (1) Nombre de hijo de Obatal.
Oyy: Oy bese:
(1) Fiebre. (1) El que tiene deuda que pagar.
Oy: Oy ir:
(1) Ensear. (1) Buenos das.
(2) Meln. Oy iy:
Oy guroso: (1) Sombra.
(1) Odu, signo de If. Oy naro:
Oybod: (1) Yerba fina, perteneciente a Oshn.
(1) Nombre propio. Oyib op er:
Oyeku bar: (1) "blanco mat un negro".
(1) Odu, signo de If. Oyir:
Oyeku batu fu pn: (1) Buenos das.
(1) Odu. signo de If. Oyire?:
Oyeku bikosm: (1) Cmo amaneciste?
(1) Odu, signo de If. Oyirul:
Oyeku fun: (1) Pared de la casa.
(1) Odu, signo de If. Oyse:
Oyeku kano: (1) Asistente, oficial.
(1) Odu, signo de If. Oyyi:
Oyeku meyi: (1) Encas.
(1) Otu, signo de If. Oyiy:
Oyku oguai: (1) Bailar.
(1) Odu, signo de Ifa. (2) Alegra.
Oyeku ogunta: Oy:
(1) Odu, signo de If. (1) Ojo.
Oyeku s: (2) Personaje.
(1) Odu, signo de If. (3) Humedad.
Oyeku tu: (4) Quemar, (oy ern: Carne quemada). Oy
in il; Se quem la casa. Oyo mesan:
(5) Tribu, "nacin" lucum. (1) Nueve das.
(6) Personaje. Oyo mesn:
(7) Quemar, (oy ern: Carne quemada). Oy (1) Cuatro das. Cuarto da.
in il; Se quem la casa. Oyo meta:
(8) Tribu, "nacin" lucum. (1) Tres das.
Oy ameko: (2) Tercer da.
(1) Nacin, grupo lucum. Oy metal:
Oy aniewu al bol: (1) Trece das, dcimo tercero.
(1) "El hombre ms grande en tierra y lengua Oyo metanla:
Oy". (1) Trece das.
Oy ayilda: Oyo meye:
(1) Nacin lucum. (1) Siete das.
Oy ayokn: Oyo meyi:
(1) Sabana grande. (1) Dos das.
Oy b sor: Oy meyil:
(1) La lluvia cayendo. (1) Doce das, dcimo segundo da.
Oy boro: Oyo meyo:
(1) De Oy, "tierra o nacin lucum". (1) Ocho das.
Oy dilogn: Oy meyogn:
(1) Diez y seis das. (1) Quince das. dcimo quinto da.
Oyo en: Oy mokanl:
(1) Quince das. (1) Onceno da.
Oy ey: Oyo ocn:
(1) Segundo da. (1) Un da.
Oy kan: Oy oy l dan:
(1) Primer da. (1) Jefe de poblacin.
Oyo koye: Oy mbo:
(1) Flor de Gusima. (1) La nube se va corriendo.
Oy kul: Oy yeru:
(1) Nombre propio. (1) Haragn.
Oy kure: Oy y:
(1) Nombre propio. (1) Da y da...
Oy la n elnko: Oy yom de kokn:
(1) Buenos das le d Dios. (1) Siempre de corazn.
Oy marn: Oy yum:
(1) Quinto da. (1) Da a da.
Oyo mecanta: Oyob:
(1) Once das. (1) El da en que se nace.
Oyo medilagn: Oyoga:
(1) Diecisis das. (1) Alacrn.
Oyo mefa: (2) Alacrn.
(1) Seis das. Oyloro:
Oy megua: (1) Respuesta al saludo Oyire.
(1) Diez das. Dcimo da. Oymis":
Oy mekanla: (1) "Los que eran de Oy" (naturales de
(1) Once das. Onceno da. Oy).
Oy mkua: Oyoomb!:
(1) Diez das. Dcimo da. (1) Viene agua!; va a llover!
Oyo merin: Oyore:
(1) Cuatro das. (1) Baile.
Oy merinl: (2) Baile, bailar.
(1) Catorce das. Oyro:
Oyo meriya: (1) Flor de agua.
(1) Catorce das. Oyoroguajere:
Oyo merun: (1) Llovizna.
(1) Cinco das. Oyoroso:
(1) Malo. Oy mana mana:
Oyrosn: (1) Ojos grandes.
(1) Nmero cuatro del dilogun. Oy meyi:
Oyose: (1) Los ojos.
(1) Domingo. Oy m:
Oyot: (1) Mis ojos.
(1) Quemado. Oyu mini:
Oyombo f fle: (1) Yo lo vi.
(1) Viento y lluvia que cae. Oy mini gusa:
Oyounk: (1) Yo lo vi.
(1) Lloviendo fino. Ver "Mav". Oy mini war:
Oyuro: (1) "mi ojo la vio".
(1) Agua de lluvia. Lloviendo duro. Oy miniosi:
(2) Lirio de agua. (1) Ante mi ojo no.
Oyuro gu: Oy miso:
(1) Llueve o llovi. (1) Ojos largos.
Oyuro gu yre: Oy ni os:
(1) Llueve o lloviendo. (1) Ante mis ojos.
Oyuro sak ni aguad: Oyu odumi:
(1) "Si el agua no cae el maz no crece". (1) Me duelen los ojos.
Oyourogu: Oy ofetil:
(1) Llovi. (1) No veo nada.
Oyouroguaje: Oy of:
(1) Lloviendo. (1) Mal de ojos.
Oyouroguajere: Oy omi:
(1) Lloviznando. (1) Lgrima.
Oy: Oy oro:
(1) Ojos. (1) Pila de agua (?)
(2) Ojo. Oy oru:
(3) Lejos. (1) El cielo.
(4) Cara. Oy pep:
(5) Llaga. (1) Guiar los ojos.
Oy deder: Oy pr pr pr:
(1) Qu ojo ms bonito! (1) Guiar los ojos.
Oy fif: Oy sam:
(1) Mal de ojo. (1) Aire.
Oy kana kana: Oy sam w y:
(1) Ojos de lechuza. Esta ave de rapia, es (1) Buen tiempo, beneficioso.
nocturna y sus ojos estn capacitados para Oy tu amo:
ver en las tinieblas. Los usos que se le dan a (1) Ojo de agua, manantial.
esta ave o lo que de ella se obtiene es Oy yer:
secreto. (1) Haragana.
Oy koke: (2) Haragn.
(1) Ojos grandes. Oyule:
Oy kokoro: (1) Tarde.
(1) "ojos avariciosos. con envidia". Oybona:
Oy kokoro kokonit la dow: (1) Madrina segunda de Asiento. Asistente de
(1) "Ojos grandes, avariciosos dinero no los la Iyalocha. Cuida a todas horas del Iyaw.
llena insaciable". Oyudo:
Oy kuara: (1) Tarima.
(1) ojos abiertos. Oyufand:
Oy kuara kuara: (1) Obatala.
(1) Ojos brillantes. Oyufina:
Oy la fi soro: (1) Personaje de ojos chicos.
(1) Los ojos hablan. Oyugodogo:
Oy le d: (1) Personaje de ojos grandes.
(1) Ano. Oykan:
(1) Tuerto. Pacom o moito:
Oykokoroni: (1) Se amontonan haces de pelo que puedan
(1) Envidioso, codicioso. ser agarrados con los dedos pulgar, ndice y
Oyuksi: el del medio; se amarran con papel torcido o
(1) No veo. con tiras; los montoncitos quedarn regados
Oyuma: sin formar surcos o lneas y sin agarrar uno a
(1) Cuando empieza a salir el sol. otro.
(2) Maanita, la maana. Pada:
Oymro: (1) Cambiar.
(1) Bizco. Pgugu:
Oyn kun mi: (1) Es el "Palo de Egungun o Egun". Es el
(1) Sufro, estoy sufriendo. nombre que se le da a un palo o bastn largo
Oynla: con el cual se golpea en el suelo durante
(1) Mal de ojo, aojador. ceremonias de "llames de muertos" Dice el
Oyunt: Dr. F. Ortiz que tambin se conoce por
(1) Poca verguenza. OkpEgun y por Egui Egun; que es un palo
Oyuoma: simblico; parece simbolizar la materializada
(1) Puerta de la calle. presencia del espritu en un "finado" bien
Oyuoro: individualizado, o los espritus de los muertos
(1) Flor de agua. en general y abstracto, como en castellano
Oyoy le: diramos "la muerte" y en Cuba "LA
(1) Concubino. PELONA". "El Igu Egun representa pues, un
Oyurbona: muerto, un personaje sobrenatural, aun
(1) Madrina segunda de asiento. Asistente de cuando no es un "orsha" ni una deidad o
la Iyalocho, cuida a todas horas al Iyaw. "santo". Hay que honrarlo y darle agua,
Oyurere: tabaco, aguardiente y comida, lo que el
(1) Buenos ojos. "Que el santo nos vea con difunto sola gustar en vida o lo que Egun
buenos ojos, y conceda el favor que le pide y se le consulta con los procedimientos
pedimos". Lo que se contempla con buenos adivinatorios usuales". "Es probable que ese
ojos, con agrado. palo simblico que es el Pgugu, no sea sino
Oyurusu: un sustitutivo esquemtico de la figura del
(1) "esos congos que tienen los oios muerto". Se hace con un palo o cuje recin
inyectados de sangre, como de diablo". cortado para poderlo usar en las exequias
Oyus: mortuorias. Tendr el mismo largo que el
(1) Manantial, pozo. cuerpo del difunto, se llevar en la mano
Oytuom: derecha y participar del baile y canto de sus
(1) Ojo de agua. exequias propiciatorias. El Pqugu baila y
Oywayo: canta su propia danza de la muerte. En la
(1) patas de gallina, (ojos con arrugas). obra dramtica Rigoletto aparece un palo de
Oyuy: Egun. Ver Bilaba; pachn; ik-achn.
(1) Espejo. Pko:
Ozn: (1) Caa brava.
(1) Naranja. Paku:
Ozn: (1) Despacho.
(1) Pintura. Palaba:
Pach: (1) Retoo de una planta.
(1) "chucho", ltigo. (2) Herido, golpeado.
Pachn: Palara:
(1) (Ortiz). Es corrupcin del yoruba "Okp (1) Terminado, acabar.
achn"; "okp" es bastn, palo, cetro; Palero:
"achn" es varillas juntas. Por lo que Okp (1) Oficiante al culto de la Nganga.
achn equivale a cetro o bastn de varillas Panchg:
juntas; mientras que "pachn" equivale a (1) "Seora clandestina". "Mujer que hace
flagelo, chucho, azote. comercio con su sexo "Mujer que busca el
Pachor: dinero con lo que Dios le dio". "La que se
(1) (Ortiz). Palo o bastn para hablar. Palo acuesta porque le pagan". "Mujer de mala
para guardar de los espritus malvolos. vida".
Pnchaga panchaga: (1) Un tipo despreciable.
(1) Prostituta. (2) Despacio.
Panchagara: Pelu:
(1) Mujer de la vida. (1) Centavo.
Panchaka bu k rel ti oy ki latati orow: Ppey:
(1) "La prostituta acostndose aqu y all, va (1) Pato.
de un lado a otro vendindose". Pepey:
Panchaka oror enituyo it oki yn: (1) Los prpados.
(1) "El bobo se asusta con las mujeres de la Per m l gu emi allab did. ik ik un
vida". l:
Panchaka yey tem bi ri lig: (1) Palabras que dicen los Bab orisha al
(1) "Es agradable estar con las mujeres de la levantar las puntas del mantel en la
vida", (rameras). ceremonia fnebre llamada "Levantamiento
Panchkara: del Plato", "Rompo, levantamos, que ya el
(1) Prostituta, ramera. muerto se va".
Panchuku: Peregn fn fn:
(1) Giro con tapa. (1) Lirio blanco; flor de la Bayoneta africana.
Panehaka: (Yucca gloriosa, Lin).
(1) Trasero. Peregn juy:
(2) Prostituta. (1) Cordobn.
Pansa il: Peregn p p:
(1) Tumba. (1) Cordobn.
Pansaku: Petepete on:
(1) Panza. Calabaza. (1) Camino fangoso. Barro.
Paoy: Pikuti:
(1) Bastn, cetro de Obatal. (1) Un poquito.
Paraldo: (2) Pellizco. Dar el orisha "un pikuti", significa
(1) Ezorcisacin, despojo para quitar irnicamente, castigar. Una desgracia, una
muertos. enfermedad puede ser el "pikuti" de un orisha
Parub: ofendido. Puede ser tambin traducido en
(1) Sacrificio. una contrariedad, la advertencia de su clera.
Parub ocha: (3) Pellizco. Castigo.
(1) Matar animales para los Orishas. Pinob:
Pashanes: (1) Partir, dividir el coco.
(1) Ltigos. Pipo!:
Pasi: (1) Mucho, cantidad.
(1) Semilla de Cedrela. Pipod:
Pat: (1) Mudarse.
(1) Todo est ah. Pitic:
Pataka: (1) Poquito.
(1) Plata. Poatako:
Ptaki: (1) Taburete.
(1) Principalmente. Polo:
Patakn: (1) Rana.
(1) Jefe. Pongu:
(2) "Relatos, narracin de los tiempos (1) Sed.
antiguos y de los orishas". De los ot de If y Pp y mina_pp:
del Dilogn. (1) Tribu, pueblo o nacin lucum.
Patakines: Porir:
(1) Relatos, historias, fabulas. (1) Vuelta; dar vueltas.
Pkn: Porir porir:
(1) Quita de ah! (1) Dando vueltas.
Peku: Posik:
(1) Color rojo subido. (1) Caja de muerto.
Peku madi: Pot:
(1) Llama a ese muchachito. (1) Higo.
Pele pele: Poto poto:
(1) Guanbana. (1) Barrer; borrar; disipar.
Pott ach t: Raguoa:
(1) Guanbana. (1) Almidn.
Promot: (2) Almidon.
(1) Nombre de mellizo varn. (3) Almidn.
Puaya!: Rebedeb:
(1) Exclamacin de elogio que se le grita a (1) Regular.
Agayu. (2) Regular.
Pupayo: Remilekn:
(1) Colorado. (1) Consuelo.
Ppo: Rer:
(1) Mucho. (1) Bien, suerte.
Pupo etn: Rete:
(1) Un siglo. (1) Ruego, (al orisha), esperanza.
Pupua: Rew:
(1) Rojo. (1) Frijol de carita.
Pupo: Ri:
(1) Varios. (1) Mirar. ("Dicen of por mirar, pero no es
Que: correcto").
(1) Si. Ro:
Quum: (1) Lo que cae.
(1) Pedacito. Roko:
(2) Poquito. (1) Ceiba.
Qui: (2) Cedro.
(1) Qu. Ror:
Qui las: (1) Grano, picada de insecto.
(1) Que hace?. R ob:
Qui levi afomelli: (1) Comer, masticar el coco la Iyalocha para
(1) Dos testarudos. ponerlo en la cabeza del devoto cuando
Qui loguaso: refresca al principio divino, al Santo (Eled)
(1) Que hacemos. que reside en la cabeza.
Qui logase: Rulul:
(1) Que hacemos?. (1) Zafacoca, trifulca.
Qui logase ole e: Ruma:
(1) Que hacemos en esta casa?. (1) "ests pobre". ("Ruma ruma t ti Bab;
Qui lon che?: que Bab, el orisha, permita que alguien deje
(1) Qu haces? de estar pobre").
Quietetan: Rum:
(1) Trajo. (1) Comer, mascar.
Quilebiaf: Rumosn:
(1) Muy porfiado. (1) Semilla de naranja.
(2) Tentudo. S ewe:
Quilev afomeyi: (1) "El viejo cura con sus yerbas", quiere
(1) Dos testarudos. decir adems, en cierta historia de diablos,
Quilonche: que uno de los protagonistas que curaba (un
(1) Qu dice? taita diablo) esconda sus yerbas.
Quin: Sabal:
(1) Qu?. (1) "nacin" de tierra arar.
Quincamache: Sachanu:
(1) Salud. (1) Tngame lstima.
Quinch: Sacu sacu:
(1) Que dice?. (1) Planta que hecha un tubrculo que sirve
Quini ofinji ig: para cierta ceremonia y bebida.
(1) Quien lo ense?. Sadak yy or baiy a ff!:
Quisceb: (1) "Cllese, silencio, conversador, pelen" !
(1) Mono. Sadaque:
Ra: (1) Cllate.
Sadef: Salve:
(1) Un barrio. (1) Caldo.
Sadeke: Sam:
(1) Cllate. (1) Cielo.
Sagbese: (2) Aire; la atmsfera.
(1) Quitar. Samagu:
Saigu: (1) Ro grande. El ro ms caudaloso de la
(1) Reguilete. provincia de Camagey, Cuba, es el
Sakoka: Saramaguacn.
(1) (Ortiz). Ria, tumulto, escndalo. Sani:
Proviene del nombre del tambor de guerra (1) Verbena.
gang, llamado por los achant fasafakoko. Snlao:
Sakos: (1) Nombre que los viejos le daban a San
(1) Pavo Real. Lzaro, (Babal Ay).
Sak sak: Snsn:
(1) Mate. Se trata aqu de la semilla roja (1) Mosquito.
conocida por "cayajabo", a la cual reporta Snsar:
Lydia Cabrera, llaman en lucum: "Ir", (1) Huir.
"Orire", "Iggi", "Irub". (Algunos la llaman Sant:
"Minyora"). Dueo Eleggu. ("Lo da (1) Miembro viril.
Yemay"). En Cuba se distinguen dos Sapada:
semillas de mate producidas por (1) Beneficio, merced.
enredaderas: Una amarilla, llamada Sapamo:
"Guacalote" y otra roja llamada "Cayajabo". (1) Enterrado, escondido.
Canavalia cubensis de Griseb o Canavalia Sar:
ekmanii de Urb. El mate rojo tiene una raya (1) Correr. "Contestar de prisa", sic.
negra; es malo. No se debe confundir con el Sar ec para angar:
"ojo de buey" que tambin se usa en santera (1) Es hacerle el saludo y ofrenda ritual al sol
como amuleto. Por otra parte es de el da de "it", que es el tercero. Ofrenda al
sospechar del nombre de "Saku Sak" muerto y al Santo. Tambin se usa para regar
porque en la nganga se usa un palo que la casa aunque preparando el ec
llaman "sacu sacu" y que Lydia dice que distintamente. Al Saraek tambin le dicen
tambin se llama Malanguilla. "ebb de ek".
Sakus: Sar ek:
(1) Sinsonte. (1) Rogacin, purificacin con eko, maz. "El
(2) El pjaro llamado judo. ek o dengu, para eb que hay que hacer
Salak: de momento, a la carrera, cuando un muerto
(1) El varn que nace envuelto en zurrn. o un ocha estn molestos ".
(2) Nombre de "hijo" de Obatal. Sar re n:
(3) Albino (varn). Si es hembra se llama (1) Seguro, firme.
"Talab". Pertenecen a Obatal (Ochagrin) Saranda:
porque como l, son blancos. Al "salak" (1) Fracasado.
tambin lo llaman "af"y "yemi". Tanto la Saraunder:
hembra como el varn se les consideran (1) Limpieza.
representaciones de Obatal, por lo que se le (2) Limpieza.
hacen muchos honores. Sarayey:
Sal: (1) "limpieza", purificacin.
(1) Correr. Sarayey b k no sarayey didena:
Sal: (1) Cuando se purifican los animales que van
(1) Huir, salir a todo correr. a ser sacrificados. (Despojando a un
Saloni aburo mi: embrujado, tambin se le canta): Sarayeye
(1) Me voy corriendo hermano mo. b kuno, llvalo, llvalo viento malo".
Saloy igu: Sar:
(1) Te estn mirando, huye. (1) Plaza, terreno entre edificios.
Salubat: Sarenbady:
(1) Chancletas. (1) Ramera clandestina.
(2) Madera de buen olor. Say:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. Sir:
Sayni: (1) Jugar.
(1) Djame. Sireno:
Sed: (1) Cotorro.
(1) Camarn. Sirer:
Sedeque: (1) Jabn. [Och]
(1) Callese. (2) Jugar.
Segui: Sis:
(1) (Ortiz). As "se dice en yoruba al modo de (1) Trabajar. Trabajo.
hablar como el macabro Egungun, con tono (2) Comida cocinada.
no natural o de muerto". Sis iny:
Sku: (1) Cocinar para comer.
(1) Muerto. Siwan siwan sle...:
Sekule: (1) Se inclina temblando, escondindose de...
(1) Buenas noches. (Del canto de una narracin en que el
Selekn: protagonista, un carpintero, se inclina
(1) Cierra la puerta. escondindose detrs de un montn de
Sem: virutas).
(1) Cerrar. So:
Seil: (1) Hablar, conversar. "Ojn" en arar.
(1) Patio. S fn ena kan:
Ser: (1) No se le dir a nadie.
(1) Querida. S gu:
Seri: (1) Coito.
(1) Tranquilo. S m gu niw s l:
Ss: (1) Me retiro, me marcho, dice el orisha
(1) Pauelo. cuando se va.
Setutu: S tele:
(1) Agua bendita. (1) "decir lo que va a pasar". (Vaticinar).
Seuma: Sob:
(1) Catarro. (1) Caldo.
Sheker: Socn:
(1) Son los giros que en Cuba llamamos (1) Llorar.
"gb". Tambin dicen que es el giro Sodd:
chiquito de Chang. (1) Dar consejo. Vista o consulta con Orula.
Siguere: Sodo:
(1) Loco. (1) Hueco.
Sik: Soguoto guo:
(1) Llave. (1) Invertido, pederasta.
Silekn: Sokale:
(1) Abre la puerta. (1) Bajarse.
Simik: Sokun:
(1) Se muri. (1) Llorar.
Sinik: Solabo:
(1) Tumba. (1) Obatal.
Sink: Solb:
(1) (Ortiz). "Rito propiciatorio de La Pelona o (1) Caldo.
del difunto". La corrupcin de esta lengua es Sololl igu:
"sij pa los ik". La voz "sink" se forma de (1) Te estn mirando.
"sin", (dirigir, guiar por el camino, rendir culto, Solor:
cesar, prevenir algn hecho, dominar) y de (1) El "Manda ms o principal de la
"ik" que significa "muerto o muerte". Este es Repblica".
uno de los ritos del "itutu". Ver itutu y job. Solve:
Snle: (1) Caldo.
(1) Cierra la puerta. Somo:
Sinu: (1) Lo que cuelga.
(1) En, dentro. Somo k:
(1) "No me amarres", dijo el ratn. Sultana:
Somot: (1) Raya al centro de la cabeza con un
(1) Acercarse, juntos. trenzado a cada lado, que despus se cruza
Sngue: detrs de la cabeza para volver a la parte
(1) Piedra de imn. delantera donde son agarradas las puntas.
Sniyi: Sumoti:
(1) Casarse. (1) Cerca de t.
Sofo: Sn:
(1) Dar de cuerpo. (1) Dormir.
Sopa kn: Sun di:
(1) Llorar, lamento. (1) Estar a gusto.
Sor: Surayeye:
(1) Hablar. (1) Purificacin. Lustracin. Rogacin.
Sro leti g m: Limpiarse. Quitarle a uno lo malo, que no
(1) Voy a hablar, yeme, escchame. deja adelantar, progresar y estar bien.
Sr sr: Sure fn:
(1) Hablar mucho; "habla que te habla"; con (1) Bendecir, y desear bueno.
deseos de hablar. Sure sure:
Soro yey: (1) Correr.
(1) Hablar bajito. Surembuya:
Srkn: (1) Es aquella mujer que tiene tres o cuatro
(1) Te lo dije. maridos que no le dan algo para cubrir sus
Soropo: necesidades.
(1) Tertulia, conversacin, dilogo. Suru:
Stek: (1) Aguantar, sufrir.
(1) Jefe, Jefe de una poblacin. Syer:
Soti: (1) Rezo no cantado.
(1) Reloj. Syere:
Soto: (1) Canto. Recitaciones. Rezos.
(1) Hueco. Suyere lom d adim:
Sotorisa: (1) Es una ofrenda de golosina, refresco,
(1) "bautizar", consagrar, "hacer santo". dulces, ("Algo de lo que boca come, fino y
Sow: delicado).
(1) Dinero en la mano, algo que est en la Ta:
mano. (1) (Ortiz). Duro. Fonema onomatopyico.
Sr pipo: T kimbi igu:
(1) Chismoso. (1) Acariciar.
Su ay: T t t!:
(1) Adelante. (1) Onomatopeya del aleteo del gallo.
Suay: T t:
(1) Adelante. (1) "Es lo que dice Yew que est adentro de
(2) Delante. la fosa; que ella le tiro (al muerto) y lo
(3) Delante. desgracio". Lo hechiz.
Suchungara: Tabelako:
(1) Es la quema de plumas de aves con (1) Nombre propio (de hombre).
astillas de Palo Hediondo, en la cabecera de Tabi:
un moribundo, con el objeto de ayudar al (1) Acab bien.
espritu a que se desprenda del cuerpo. Tabinwa:
Suf: (1) Quin te lo trajo?
(1) Silbar; Suf Elegu, suf Elegu y Osan Tab?:
silban. (1) Qu pasa? Qu hubo?
Sugud: Tachidn:
(1) Hermano. (1) "un golpe que se da a uno en el trasero".
Suk suk: Taebo:
(1) Llorar, jerimiquear. (1) Se llama el primer mellizo que nace.
Sullere: Tafo:
(1) Cantos. (1) Panadizo, siete cueros.
Tagu: (1) Por qu el dilogn habl? (Olorn aw
(1) Atrs, detrs. e fum obi soro w idilogn gui ik. Porque
Tai tai: cuenta una leyenda, que Olorn, Dios, lo
(1) Con altanera. mand a buscar, pues decan que la muerte
Tailolo: estaba presente, y el caracol habl y dijo que
(1) Guanajo. estaba prendida a un palo).
Taita: Tani efinja ig:
(1) Viejo, pap, papato, bb. (1) Quien lo ense.
Taiy: Tan emb lojn:
(1) Acto sexual. (1) Quin est?
Tako tabo: Tani ew l uny ewen?:
(1) Pareja de animales, macho y hembra. (1) Qu yerba se cogi para comer?
Tkua: Tani imgul?:
(1) Tribu, nacion lucum, tierra de Ynsa,Oya (1) Quin lo trajo a esta casa?
"se marcaban la cara como los Yesa". Tani iw?:
Tkuame: (1) Quin es Ud.?
(1) Soy takua. Tani iyar?:
Talab: (1) Y su madrecita?
(1) Hijo de Obatal. Tani ket tioba?:
(2) Nio que nace envuelto en zurrn. (1) Quin vio el sombrero (aket) del rey?
Talat: Tani kinch?:
(1) Uno que est "salado;" que tiene mala (1) Qu pasa?
suerte. Tani lob low mi ad low ad orich:
Taltan: (1) Con mi misma mano me coron rey.
(1) Guanajo, pavo. "Palabras que le contest a Olofi, Eykile, en
Tam tam: Od Orozn". (En la historia que acompaa a
(1) Onomatopeya del tambor. este signo de la adivinacin por medio de los
Tamaj: cauris o caracoles).
(1) Me figuro. Tani mesuller:
Tambores oy o taku: (1) Quin canta?.
(1) (Ortiz). Estn en Jovellanos. Se llaman: Tani mogua:
"Mal o Caja al mayor, kuel o Dos Golpes el (1) Quin lo trajo.
mediano, y Gui o Un Golpe al tercero. La Tani mogua il:
voz mal se usaba generalmente para (1) Quin lo trajo a esta casa.
significar ciertos negros musulmanes, quizs Tan mokuye?:
mandingas o huass, que fueron trados a (1) Quin canta?
Cuba. El vocablo kuel parece ser corrupcin Tani mosulle:
de okpele, nombre de otros tambores (1) Quien est cantando?.
lucumes... La voz gui, del tambor ms Tani moti yar? om reko mot yar:
pequeo. ignoramos de donde proceda. (1) "Qu pasa que hay fiesta en esta casa"?
Tn: o en la sala. Pregunta Chang cuando llega a
(1) Terminar, acabar de una vez. casa del Om que lo festeja. (De un canto).
Tan temi tan: Tani mowa il m?:
(1) Lo gue a m respecta. (1) Quin lo trajo a mi casa?
Tan t olorn t led: Tani o fnga?:
(1) La cabeza en que brilla Olorun no se (1) Quin lo enseo?
expone a cargar ms de lo que puede. Tani oba?:
Tan: (1) Quin es el rey?
(1) Enciende la vela. Tni ofinja ig:
Tan tna: (1) Quien lo ense?.
(1) Luz la vela o lmpara encendida. Tani ofinja iw?:
Taneweko: (1) Quin lo ense a Ud.?
(1) Las flores. Tani ofnjaiw?:
Tani: (1) Quin lo ense, adiestr a Ud.?
(1) Qu. Quin. Cul. Tani ofinji igu:
(2) Quin. (1) Qu te enseo?.
Tani dilogn sor?: Tn?:
(1) Quin es? de quin? Tki chang:
Tanib?: (1) Nombre de "hijo" de Chang.
(1) Qu cosa es? De qu se trata? Tekuniloro:
Tankinch ore?: (1) Escalera simblica, que se hace con
(1) Quin es su mujer? rezos, para subir al cielo.
Tanimogu: Tel:
(1) Quin lo trajo? (1) Embarcadero, muelle.
Tnimga il: Tele:
(1) Quien lo trajo a esta casa?. (1) El que va detrs.
Tnkara: (2) Consejo que da el Dilogn, los Orishas.
(1) Lebrillo, plato hondo. (3) Tropiezos.
Tantana: Teleb:
(1) Cocuyo. (1) Bonito.
Tap id: Telech:
(1) Una patada por el trasero. (1) Planta de los pies.
Tpi tpi: Telegu:
(1) Pasta de arroz. (kamanak). (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Tara: Tele:
(1) Aprisa; el que lleva delantera. (1) Tropezaron.
Tara tara: Telev:
(1) Trabajando de prisa, ("Changocito mio (1) Bonito.
tara que tara, a"). (2) Bonito.
Taraw: Tel:
(1) Parejero, "igualn". (1) Tropiezos.
Tarunkui: Temi:
(1) Atrevido. (1) Mio.
Tangala: Temi b lok:
(1) Jarro. (1) Yo voy a subir.
Taw ll: Tem ba lok il:
(1) Tocar tambor. (1) Voy a subir al techo o a la azotea de la
Tayo: casa.
(1) De mucha categora, prominente. Temi ech tamiyo agoro niche do ma do
Td: ad aw s aguawuona:
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. (1) "Dios en el cielo y yo aqu, con mi saber,
Te: echo fuera todo lo malo y acabo con ellos".
(1) Adorar o propiciar; percutir; estar plano. Temi of okn bub:
Te y y: (1) Yo quiero desde el fondo de mi corazn.
(1) "clmate", "estate tranquilo". Tem umb yun:
Tedn chang: (1) Voy a comer.
(1) El Chang de Tedn. Temi mbo loke:
Teere: (1) Voy a subir.
(1) Delgado. Temich:
Tegu: (1) Lo que es mo.
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya. Temin:
Tegn il: (1) Esto es mo.
(1) La escalera de la casa. Tn tn:
Tegre: (1) Pia de ratn.
(1) Frijol. Frijol llamado caballero. Teni teni:
Te sa: (1) Palo verraco.
(1) Tengo calor. Ter gngo:
Teill: (1) Aplasta pincho, aplasta!...
(1) Acto sexual creador. Tre:
Teke: (1) Patear, aplastar, machacar algo contra el
(1) Nombre de "hijo" de Yemaya, (va suelo, o estrujar brutalmente. "Tere mogb
precedido del nombre del Orisha). tere mogb ter".
Teketeke: Tere m tap:
(1) El burro. (1) Me tir y me pate.
Tere mina mina mo f gn: Tibitibi:
(1) "Destroza pronto, rompe, acaba, arrasa", (1) Persona que no le importa que otra sea
Conminacin para un hechizo. buena para hacerle un mal. "Ingrato".
Terekuote: Tib ocha yo b:
(1) Burro. (1) Nombre de hijo de Yemay.
Teretere: Tichomo okuni:
(1) Apodo que se da al ratn porque acaba (1) Testculos del animal que se le sacrifica a
con todo. un orisha.
Teretere minako teremina ko lolob Tid:
teremina of ol oy teremina igara lab (1) Caminar como cangrejo.
siroko ir mana s de me lad ku: Ti:
(1) Palabras que inician una relacin en que (1) Tuyo, (lo ti, lo tuyo).
el ratn, tomando la apariencia de un Tie tie:
hombre, enamora a una muchacha y sta le (1) Tomegun.
corresponde. A punto de celebrarse la boa, Tienko:
cae en la trampa que un Agug llamado por (1) Pavo.
su suegro, coloca en la puerta de su casa. Tifko:
Tersepe: (1) Tsico pasado.
(1) Se dice corrientemente en Cuba, cuando Tkaram:
alguien sufre accidente nervioso, "le di un (1) Para m, para m. (Decan las hachas de
ataque". los monos de un brujo, cortando un rbol
Teru: mgico, en una leyenda que tiene por
(1) Negrero. personaje a un nio prodigio).
Teru teru: Tilant:
(1) Mayoral o negrero. (1) Sucio.
Trun: Tile:
(1) Satisfactoriamente. (1) Igualar, nivelar, liquidar cuentas.
Tte: Tilekn:
(1) Grillo. (1) Puerta.
(2) Lo primero. Tilla tilla:
Tte re g meye m f kuan babam ok: (1) Discusin. Tragedia.
(1) "Como si se dijese; cuando la candela se (2) Discusin, polmica.
levanta slo el agua la paga. Till:
Tetere: (1) Vergenza.
(1) Descuidadamente. Till agu:
Teti: (1) Vergenza mayor.
(1) Nombre de "hijo" de Yemay. Va Tiloguas:
precedido del nombre del orisha. (1) Mandado a hacer.
Tt: Tilogase:
(1) Ejecutor de la justicia, verdugo. (1) Mandado a hacer.
Ti ako: Timb:
(1) Masculino, varn, macho, varonil. (1) Lo que viene.
Ti amodi: Timb oshn:
(1) Paldico. (1) Nombre de Oshn.
Ti kre t moti moti motiy agu y...: Tim:
(1) "Eres loco, ests borracho y vamos a (1) Mo.
irnos a las manos. Tim:
Ti of: (1) Juro, jurar.
(1) Vuela, (el pjaro). Tn tn:
Tin: (1) Almohadn, cojn.
(1) Bastante, mucho. Tna:
Tin tin: (1) (Ortiz). Tira de cuero. Correa, tirante,
(1) Un apodo para designar el Africa. tiradera. "Tna au mal", son los tirantes
Tianka: longitudinales de piel de toro en los tambores
(1) Epidemia. bat. "Tna ouko", son los tirantes
Tibe: transversales, de piel de chivo.
(1) Que est. Tinab:
(1) Luz. (1) Nuestro.
(2) Candelilla. Tiwn:
Tingii agu: (1) Te ellos.
(1) Respete al mayor. Tiy:
Tingu: (1) De la madre.
(1) Respeto al mayor. Tiya tiya:
(2) Respeto. (1) Discusin.
(3) Respeto. Tiy:
Tini oshn: (1) Recordar, (Wontiy mi; Ud. me recuerda).
(1) Areca. Tiy agu:
Tinib: (1) Se dice cuando el dilogun de adivinar cae
(1) Yemay, nombre y avatar de este Orisha. en la posicin Ojuan Chob (11) y Oyorosn,
Nombre de "hijo" de Yemay. Hijos de (4).
Oshn, hermana de Yemay, reciben este To:
nombre. (1) "Guiar", "dirigir", "suficiente".
Tino ad: (2) (Ortiz). Bien, muy bien!, puesto en orden,
(1) Cuchillo del Asiento. guardado en la mente. Nunca ms. En la
Tino okn: forma enftica se duplican las palabras, as:
(1) Barco. Tot (como quien dice: Juro que nunca
Tinw: ms...). Dirigir, guiar.
(1) T. T lor gum omilele omlala:
Tiol: (1) Cuando se comienza a cantar en una
(1) Maana. reunin, y los asistentes, con excepcin de
Tioy: unos cuantos no prestan atencin, el
(1) Tmido, acorbadado. "apun", que dirige los cantos les lanza esta
Tip tip: puya: Que se acabe, se los pido a todos, no
(1) "arrebatia", golpes. sean haraganes, vamos a poner atencin
Tir: para empezar.
(1) Suyo, de l. To mi lof mi:
(2) Lo que ellos tienen. (1) Cuando yo lo vea.
Tiroleseka: T t jn:
(1) Mutilado de un pie, cojo. (1) "palabras de respeto que se dicen a todos
Titn: los orishas". "Para suplicarles y prometerle
(1) "acabar con lo malo", favorecer el orisha de verdad que no se volver ms a faltarles
al devoto apartando de l lo que es malfico. en modo alguno".
Dicho de otro modo: Or of. Tobi:
Titnchn: (1) Se dice cuando algo termina
(1) Estrella que brilla mucho. satisfactoriamente.
Titan ow?: (2) Acab bien.
(1) De quin es el dinero? (3) Grande.
Titi: Tobi tobi:
(1) Tembladera. (1) Grandsimo.
Titi do: Tokn tokn:
(1) Orilla del ro. (1) De todo corazn.
Titiagu: Tok:
(1) Nombre de hijo de Oshn. (1) Nombre de "hijo" de Oya.
Titil ir chin l: Tokmb iguo:
(1) Se refiere a la cola del caballo; "que (1) Acariciarle a Ud.
siempre se usa en Ocha y se saluda". Tokoj:
Titil ir chinl: (1) Ajo.
(1) La cola del caballo siempre se est Tokulom!:
moviendo. (1) Que muere hoy mismo.
Titiw: Tokuno:
(1) Nombre de "hijo" de Oshn. (1) Orisha, Arar, de la dotacin del ingenio
Tito: San Joaqun. ("Lo adoraban tambin los
(1) Nuevo. lucums").
Tiw: Tolo tolo:
(1) Guanajo, pavo comn. (1) (Ortiz). Tot: Nunca ms (enftico). Ibn o
(2) Guanajo. Ibana: Juntos ahora. Ech: Dios de los
Tolokn: caminos y de la suerte. Nunca ms la paz
(1) En, el, por o del mar. ser alterada, y estaremos juntos desde
Tols: ahora, en nombre de Ech. Todo terminado y
(1) Nombre de "hijo" de Chang. estaremos juntos desde ahora, lo juro por
Tom tom: Ech. Se trata de un juramento de
(1) Onomatopeya del tambor. conciliacin en nombre de Ech.
Ton: Totuma:
(1) Rastro. (1) Vasija de calabaza en bant.
Tna tna: Tow:
(1) Caraira. (1) Nombre de un "hijo" de Yemaya.
Tonach: Tow:
(1) (Ortiz). Los delanteros a los linderos. (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
Tond: Toy:
(1) El que vuelve a nacer, "Espritu que se va (1) Bastante.
y vuelve". (Abiku). Toy:
Tonti: (1) Con cuidado.
(1) Doble. Letra doble del Diloggun. (2) Mralo bien. Vigilar.
Tntn: T t:
(1) Se les llama a las letras u oddn dobles (1) Lechuga.
del dilogn: 22, 33, 44, 55, 66, 77, 88, y 99. Tu lu lu:
Toquimbi ig: (1) Tocar tambor.
(1) Acariciarlo a usted. Ta ta:
Tor: (1) Una yerba medicinal, purgativa y vomitiva,
(1) Ofrenda, halago a los orishas. cuyo nombre pretenden algunos que es
(2) Qutate de ah! Quitar una cosa. yoruba.
Tor: Tuch:
(1) Beneficio, favor divino. (1) Semilla importada de frica, para la
(2) Dios. (Tori Sam). Dios tel cielo. ceremonia inicial. Menos dura que el Ob
(3) Dio. Kol.
Tori or oln: Tu ray:
(1) La cabeza. "Dios, dueo de la cabeza". (1) Malas gentes.
Tor: Tu tu:
(1) Tranquilo. (1) Toque caracterizado por su ritmo
(2) Plegaria, ruego, rezarle, pedirle acelerado, como el aluy, "llamar" o provocar
proteccin al Orisha. el trance en los hijos de Chang.
Torolon: Tn tn tn soro i kimb timbioro olo
(1) Almohada. oku mi le r on fenn sile oninko ech
Tor: aguad y emen sok modru aw kinirin
(1) Quitar. ff kuf:
Torugua: (1) "Ay, la jicotea, embruj a la hija chica de
(1) La barba. una mujer que le mand a buscar agua al ro
(2) Barba. y la meti dentro de un tambor. Ella deca
Torn aa: que la estaba matando, que le daba de
(1) Arrancar. comer frijoles y maz. Jicotea iba andando y
Torun cui: cobrndole a la gente por or su voz
(1) Arrancar. conversando dentro del tambor. Un babalao
Torn en: descubri el engao".
(1) "quitarme la maldicin que me echaron". Turare:
Torn ku: (1) Incienso.
(1) Arrancar. Tur:
Tot: (1) Carnero.
(1) (Ortiz). Completamente. Tuto:
(2) Enteramente, todo entero. De verdad, (1) Fresco.
verdaderamente. Ttu:
Tot ibn ech: (1) Verde, crudo, tosco, spero, vulgar,
hmedo, verdoso, tranquilo. Fresco. (1) Que se vaya de la casa.
Refrescar. Un soro of paob:
Tt eled: (1) Tice el Babalocha o la Iyalocha al lanzar
(1) Lavar la cabeza para refrescar al ngel los caracoles: "no hable bueno para malo, ni
de la Guarda. Esto tambin se logra en Regla malo para bueno.
Espiritual Cruzada. Unbogua:
Tutukn: (1) Vicioso.
(1) Ja. Unch lekn:
Tuy: (1) Abre la puerta.
(1) Pin africano. Undere:
Tuyo: (1) Bao.
(1) Entumecido por el fro (tt). "Tuyo" ha Undire:
pasado a ser un cubanismo. (1) Bao.
Uako: Unduk:
(1) Bejuco guako. (1) Boniato.
Uale: Unf lo ni:
(1) Entra. (1) Adis, me voy.
Udn!: Unfln:
(1) Claro que s! Por supuesto. (1) Tripas.
Uddn ch: Unigu:
(1) Corteza de coco de agua. (1) Gira.
Uebo: Unkuel:
(1) Blanco. (1) Reunin de gentes que estn hablando.
Uel: (2) Or; (hablar, segn otros: Unkuel kuel
(1) Entre!; Adelante! ti, hablo contigo).
Ug: Unkuel:
(1) Limpiar la casa. (1) Reunin.
Uguor emir oyoa zimkobiyar: Unlo:
(1) Persona que quiere saber una cosa que (1) Irse, me voy.
Ud. no quiere darle cuenta; le dice lo mismo. Unlo ad okut:
T no sabes, yo tampoco. (1) ir a afilar el machete en la piedra.
Uk: Unl dr:
(1) Morrocoy, jicotea grande. (1) Voy a trabajar.
Ukuo: Unlni:
(1) Avispa. (1) Va.
Umba unsor kadi: Unloo:
(1) Voy a hablar contigo. (1) Me voy.
Umbagn: Unbo:
(1) Visita. (1) No oigo.
Umbalaya eshu beleke: Unpach:
(1) Nombre de Elegu. (1) Ltigo.
Umb: Unsaloni:
(1) Esta ah. (1) Salir disparato, huir.
Umbo: Unsar:
(1) Ven, venir. (1) Huir, correr.
(2) Ir. Venir. Unsari:
Umb beloy: (1) Huir, correr.
(1) De dnde viene? Uns obir m:
Umbo ke: (1) Esta es mi mujer.
(1) Venga ac. Uns ko m:
Umbo w: (1) Este es mi marido.
(1) Nos vamos. Unsoro:
Umbogu: (1) Hablar.
(1) Viene. Unsoro bpa ofo:
Umo: (1) "No hable bueno para malo, ni malo para
(1) Barriga. bueno".
Un l il: Unsoro k k k:
(1) Discutir, hablar con vehemencia. Un orri ocha:
Unsuru: (1) Asentarse, iniciarse.
(1) Ten paciencia. Un ot obus:
Untori: (1) Todava no se acab.
(1) Para qu, por qu. Uon tori:
Unwlok: (1) Le dio.
(1) El cielo, todo el firmamento. Uon:
Unyale: (1) Venir, volver.
(1) Comita. Uoni afef:
Unyale bunb: (1) El viento.
(1) Comida que tiene brujera. Ureba:
Uny: (1) Conejo.
(1) Comita. Uru:
Uny guoo: (1) Cola, rabo.
(1) Almorzar. Usa:
Uny tra: (1) Libro.
(1) Comita buena. Usa ofere:
Unyun: (1) Libro para aprender.
(1) Comer. Vade:
(2) Hambriento. (1) Cubo. Vasija de base y lateral circular,
Uom: que sirve para cargar agua y otros lquidos.
(1) El. Vi:
Um ni afefe: (1) Abre.
(1) El viento. V:
Um ni araoko: (1) Es un pronombre.
(1) El campo. Vod:
Um ni erani: (1) Andar.
(1) El cuerpo de la persona. (2) Andar, deambular.
Um ni losa: Vuade:
(1) El ro. (1) Batea.
Um ni obini olou: W:
(1) Esa mujer est embarazada. (1) Nuestro, nosotros.
Um ni ocum: W mi:
(1) El mar. (1) Vengo.
Uomb: W offi:
(1) Tiene. (1) Pintarlo.
Uombe ano: W w yol sof or w w yol ko lu bo:
(1) Hay enfermo. (1) "Que venga (Yemay) se alegrara y se
Uon: llenar con todo lo que ponemos para que su
(1) Artculo determinativo: La, las, el, los, le, bondad nos ampare, que no se esconda.
les. Esto le cantamos a Yemay cuando vamos a
Un il: la laguna a llevarle una canasta con muchas
(1) Y su casa. cosas de comer".
Uon il: W yun:
(1) El pueblo. (1) A comer.
Un mi obini ol: Wabi:
(1) Esa, mi mujer esta embarazada. (1) Delantal de Chang, de los Ibeyi. Todos
Uon n afef: los orishas varones lo llevan.
(1) El Viento. Wia:
Uon ni ark: (1) Pelea, peleando.
(1) El campo, del campo. Waja waja:
Un nil: (1) Pestaa.
(1) El pueblo. Waka:
Uon obin lob: (1) Verde.
(1) La mujer pari. (2) Cotorra.
Uon obin ola: Waka m ka:
(1) Esa mujer est embarazada. (1) Ven ac, que te pego.
Wka ni lo w: (1) Que no se est quieto, los muchachos
(1) Ven ac. majaderos. (As llamaba a los nios una vieja
Wkika: del Central "Dolores").
(1) Jobo. Were were in yo eshu wele:
Walam: (1) "una comprita que d un poco de alegra.
(1) Remar. Eshu, muvete para que se pueda"... (Hacer
Wale: un pequeo gasto quien nada tiene).
(1) Temblar, tembloroso. Wimi wimi o lel oyn kal. kal o lel:
Waleyo: (1) "Cuenta el relato de las tierras sobre las
(1) El que viene de afuera, que no es del que apareci la lechuza con la poderosa
lugar. Oy, (que es la diosa de los vientos) y con la
Walub: que tuvo un disgusto, y pas mucho, y tuvo
(1) Palangana. que huir".
Wan y duku: W:
(1) Estamos contentos. Gracias. (1) cuidado!
Wnach il wanach obara. wanach (2) Tu.
abalonk wanach ain wanach beyi oro. W l e:
wanach dda. wanach tekue: (1) Entra.
(1) Pidiendo ach, la bendicin a los Orishas Wo l:
y a los Ibeyi del Cielo. (1) Tu vas.
Wngara: Wo m or dara:
(1) Hablar claro. (1) T, eres mi buen amigo.
Wanto lo kun. uantolokn: Wo s:
(1) El mar, cerca del mar. La orilla del mar. (1) Tu haces.
Wnw: Wo ti wa ni l:
(1) Sabana. (1) vas a la capital?
Wra: W tito ni soro ya:
(1) Leche. (1) Cuando se dice Chang truena, "su voz
Wara kasi: rompe y es como la guerra, basta para hacer
(1) Queso de San Felipe. que todo tiemble".
Wri: W w:
(1) Mirar. (1) Gordo.
Wri wri: Wobedo:
(1) Mirar atentamente (1) Chayote, (Sechium edule, Sw.).
Wasi way: Wko wko kulencho oll om:
(1) Qutate de mi vista. (1) "Personas conocidas que por costumbre
Watak: se renen para cantar, y el que canta le
(1) Jefe. pregunta a uno que ha venido de visita que
Wya wya nan k ibro. nan k ibero: de donde es, y que se identifique. Esta es
(1) "Con Nan no hay que tenerle miedo a una puya que le lanza el que empieza los
nada"! cantos a un visitante.
Wyu: Wole:
(1) La cara. (1) Robo.
W b: Wole!:
(1) Yerba. (1) Pase!; entre!
Wel: Wmb:
(1) Moverse, ajetrearse. (1) Nombre de un pjaro.
Wema: Wn:
(1) Estar limpio, (en sentido religioso). (1) Jicotea.
Wem: (2) De.
(1) Limpieza, limpio. (Wem emi Baba; (3) Ellos, ellas, (Won yun, ellos comen).
Lmpiame Padre Orisha). Wn be ano:
Were: (1) Hay enfermo.
(1) Locura, mana. Wn il:
(2) Chiquito, ser poquita cosa. Emi were. (1) Su casa.
Were were "chiquirritico". Won l ow il:
Were were: (1) Ese tiene dinero y casa propia.
Wn s l oloy: Yagu lagu:
(1) Vamos a la fiesta. (1) Bembn, (belfudo).
Woni: Yaguatim:
(1) Tinaja. (1) Como te quiero.
(2) Estos. Yaguatina:
Woni ar: (1) Como quiera.
(1) El cuerpo humano. Yaguatua:
Won araoko: (1) Como quiera.
(1) El campo. Yagu:
Woni lokun: (1) Excremento.
(1) Mar, el mar. Yagw:
Woni lsa: (1) Diarrea. "Le decan los viejos a los nios,
(1) La laguna, esa laguna. cuando en el suelo se corregan, porque la
(2) El ro. leche les haca dao, o por otro motivo: Om
Wntalaka: keker yagw yagw"!
(1) "ellos son unos pobretones". Yane:
Wnt dubule: (1) Nombre de "hijo" de Yemay.
(1) Se acuestan a dormir. Yaola:
Wro: (1) Nombre de "hija" de Oshn.
(1) Grano, nacido, tumor que duele. Ykuta:
Wro wro sun on yernay: (1) Mircoles, consagrado a Chang, tirador
(1) "cuando el caballo de Yemaya", es decir, de piedras.
la diosa. "aparece con una jcara con agua en Yale:
la cabeza". (1) Nombre de " hijo" de Yemaya. Va
Wow: precedido del nombre del Orisha.
(1) Gordo. (2) Hacer dao, pelear.
Woy: Yalodde:
(1) Con cuidado, prudencia. (1) (Yalodde quiere decir "muy gran seora",
Woy: y aunque usted oir muchas veces que a
(1) Te vas. Oshn se le llama Yalodcle, a Yemay
Woy: tambin, a una iylcha mayor, como si
(1) Mirar. dijsemos una decana de las iylchas, se le
W s s: puede dar igualmente este tratamiento, que
(1) Neblina. es al mismo tiempo como decir la mayor, la
Y: reina...) (Tomado de Lydia Cabrera. O. C.)
(1) Golpe repentino; chuchazo; apresura. Yalole:
Ya kurum kurumam madei kurum miy (1) Robando Ics bandidos.
kurum: Yalorde:
(1) "Ud. no me conoce a mi", se refiere a un (1) Nombre que se le da a Ochun.
desconocido que se entromete en el dilogo Yamba:
que sostienen dos amigos. (1) Malo, maldad.
Ya meta: Yamb rori:
(1) Cuatro caminos. (1) Pelear.
Yaanyaan: Yambek:
(1) Confusin, dificultad. (1) Gato.
Yaaso: Yambok:
(1) Guanina. (1) Es a modo de un "criado de los
Yad: tamboreros". "No es sino un "aprendiz" del
(1) Cintura. oficio de tamborero"... Para el estudio de todo
Yad belebele: lo referente a los tambores bat, consulte el
(1) Cintura flexible. Tomo IV de "Los Instrumentos de la Msica
Yga: Afrocubana", por el Dr. Fernando Ortiz
(1) Lazo, lazada. (1954), de donde hemos tomado las notas
Yagb: precedentes.
(1) Dar de cuerpo. Yami okti:
Yagb il: (1) Apelativo de cario que se da a Yemay.
(1) Retrete, excusado. Yan:
(1) "Tengo hambre y me cojo a la hija de esa Osan").
cicatera que me debe". Palabras del canto de Yayku:
la ceiba que se traga a una nia. (1) Granada.
Yan y: Ybar:
(1) Presumido o satisfecho de que tiene un (1) Alto.
primer lugar. Ybaudo:
Yanbka: (1) Laguna.
(1) Una patada que duela. Ybgadi:
Yankar: (1) Cintura.
(1) Alto, (se refiere a estatura). Ybo:
Ynle: (1) El que marca el camino de el Dilogun.
(1) Mujer honrada. Ychu:
Yansa: (1) ame.
(1) Orisha. La diosa "duea de la centella y Ych elubo:
de los vientos". Catolizada Nuestra Seora (1) ame isleo.
de la Candelaria. Yd:
Yansa bitioke obin ddo msa msa: (1) Son la de cuentas del ngel tutelar de las
(1) "Yansa es una mujer vehemente, muy personas que se hacen Ochas.
fuerte, que tiene nueve sayas". Ydi:
Yansa jekua jri apuyn fu: (1) Nalga.
(1) Yansa, (Oy) la centella. Y:
Yansa orir: (1) Ejecutar, realizar; enviar un mensaje. En
(1) Nombre de Oy. Cuba dicen "yen".
Ynsa riri obin ddo: Y mi:
(1) Nombre de Yansa (Oy) catolizada, (1) Soy bueno, no he pecado.
Nuestra Seora de la Candelaria. Y mi oris:
Yanu: (1) "que el orisha sea bondadoso, que me
(1) Lo que est abierto. aumente el bien que tengo".
Yanyn: Y m?:
(1) Totalmente. (1) Est claro? Me entendi?
Yara: Y ole kibi baya ole ole!:
(1) Dar o tener prisa. Apresuramiento. (1) (Injuria). Ladrn vete a la... de tu madre.
(2) Sbana. Y y:
(3) Sbana. (1) Suave.
(4) Sala, recibidor. Yeb:
Yar il: (1) Preso.
(1) Sala, estrado, saln. Yebiy:
Yara yko: (1) Lujos, joyas, riquezas.
(1) Estrado. Yeb:
Yarabuyo: (1) Tribu, "nacin lucum".
(1) Saln, sala. Yede:
Yarako: (1) Loro.
(1) Soga. Yef:
Yarnimo: (1) Polvo del colmillo de elefante; tiene valor
(1) Sensitiva. mgico; se usa en el tablero de If.
Yari yari: Yeir:
(1) No se que enfermedad tengo. (1) Que me enferme.
Yari yari memo: Yka:
(1) Yo no se que enfermedad tengo. (1) Dormir.
Yaro: Yeki eiy wol:
(1) Lisiado, cojo, derrengado, zurdo. (1) Deja que se vaya el pjaro.
(2) Enfermo, lisiado. Yeki:
(3) Mentiroso. (1) Nombre de Abik.
Yat: Yek yke:
(1) Vayase, vete. (1) Fantasma, aparicin que difcilmente se le
Yaw: ve la cara. Se dice de lo que no est claro,
(1) Ripiar yerbas, (las rituales para "hacer del que no acta de frente.
Yku yku: ondas en el ro".
(1) Los cuatro obins quedan boca abajo, lo Yemay mayel:
contrario de alafa, que son los cuatro boca (1) Nombre del orisha en un "camino", o
arriba. Significa "muerte"; hay que encender avatar.
una vela y hacer ebb. Hablan Chang y Yemay obr ad ad:
Yansa, orshas a quienes no se les discute y (1) Yemay es una mujer de piel negrsima.
sus palabras son definitivas: "palabras de Yemay ogunt:
mayores o "palabras mayores". El sacerdote (1) "La Yemay que tiene serpiente" y come
o sacerdotisa, santero o santera, sabe de carnero.
memoria el rosario de cada ddu y por la Yemay okuti:
virtud de su ach acomoda las respuestas a (1) Nombre del orisha en un "camino", avatar.
los atribulados seres humanos que buscan Yemay olod:
por todos los caminos de Dios y por todas las (1) Nombre del orisha en un "camino", avatar.
formas culturales, consuelo, vencimiento, Yemay tinib:
poder, dominio, defensa, salud, suerte, (1) Un nombre de Yemay. "que es el mar
escape, y en fin, compensaciones. El orculo revuelto que se adora.
del coco, segn el appattak correspondiente, Ymbo:
lo invent el aw Biagu y se lo ense a su (1) Llama.
hijo nico, conocido por Aditto, quien Ymi ymi:
propag el maravilloso modo de hacer hablar (1) Nombre de "hijo" de Oshn.
a los orshas. Es por eso que al rogar el Yemoy mayelewo:
orculo se moyuban a los dos entes que ms (1) Camino de Yemoy que vive en los
saban andar con los obns. Otra leyenda arrecifes de la costa.
dice que el coco era de Obatal, pero que en Ymu:
una concurrencia o asamblea que El Viejo (1) Obatal, catolizada la Pursima
orden que se hiciese debajo de un cocotero, Concepcin.
se lo entreg a todos los orshas, Yenb:
ensendoles la tcnica de adivinar. (1) Llama.
Yekn: Yeni:
(1) Pica pica. (1) Cundiamor.
Yekut: Yen y:
(1) Juta. (1) "sabe lo que hizo".
Yel: Yeni yeni:
(1) Paloma. (1) Comeln, que come mucho.
Yel: Yenk:
(1) Mas. (1) Chicharrn de monte, (Terminalia. A.
Yemay: Rich).
(1) Orisha. Divinidad del mar. Catolizada Yenkemi:
Nuestra Seora de Regla. (1) Bejuco angarilla.
Yemay achab: (2) Bejuco amarillo.
(1) Nombre del orisha en un camino, avatar. Yenyao:
Yemay ass: (1) Apelativo de cario que se le da a
(1) Nombre del orisha en un "camino", avatar. Yemay.
Yemay awy: Yer:
(1) Nombre del orisha en un camino, avatar. (1) Nombre de hijo" de Yemay.
Yemay gunl: Yere yere:
(1) El mar de la orilla" o "el mar que recorre la (1) Remar, (en su barca Yemay).
orilla". Avatar de Yet:
Yemaya konl: (1) Loro.
(1) Nombre del orisha en un "camino" o Yetu yetu:
avatar. (1) Peludo, velludo y cabelludo.
Yemay maad onir on ke kgw (2) Elogio, alabanza. (Yere yere yetu yetu,
yemay onir oni do... ota meta yemay Alabanza a Yemay cuando viene en su
ibiriko yemay mas odo. yemay ma barca remando).
odo: Yetuyetu:
(1) "La Santa Yemay se contempla nadando (1) Peludo, velloso.
en el ro, y nadando y nadando va haciendo Yeun:
(1) Comer, comida. (1) Fro.
Yun dada: Yguolani:
(1) El sustento. (1) All ellos.
Yew: Yguonda:
(1) Orisha de la muerte, catolizada Nuestra (1) Como est.
Seora de los Desamparados. "Es virgen Yguoro:
casta y muy severa". Madre de Chang, (1) Santero.
segn algn "italero"; (se dice del que narra Y:
las historias sagradas cuando se consultan (1) Aqu.
los orculos en las ceremonias del asiento o Y yin:
iniciacin); lo abandona en el monte y lo (1) Tuyo.
encuentra y cra Yemay. Rara versin de la Yi male:
historia del Orisha Chang. (1) "Tierra de un Chang que cuando baja da
(2) Cementerio. varias vueltas de carnero". Es decir, se las
(3) Oscuro, tiniebla. hace dar a su medium, o "caballo".
Yew afrmko: Yi yi:
(1) Orisha del cementerio. Catolizada, Nuetra (1) De repente.
Seora de Montserrat. Yiari:
Yewa: (1) Nombre de "hijo" de Chang.
(1) Madrina. Yicn yicn:
Yey: (1) De lado.
(1) Madre. "Yey" y tambin "Yeye o" le Yika:
llaman a la diosa Ochn. En Cuba se usan (1) Los hombros.
varios nombretes familiares que guardan el Yikn:
sabor religioso de Ochn: Yeyo; Yeya; Yeto; (1) Lado.
A Ochn tambin le llaman cariosamente Yikn kinchb:
Yalodde. (1) Un palo slo no hace el monte.
(2) Amarillo. Yikn yikn:
Yy kari: (1) Dos cosas iguales.
(1) Nombre de Oshn. Yile:
Yey mor: (1) Comer.
(1) Nombre de Oshn. Yim:
Yy om t bere: (1) Viernes, da de la esperanza, le pertenece
(1) Madre Santa tu hijo te ruega. a Ob, a Yansn y a Yew.
Yyku: Yimi:
(1) Granada. (1) Obatal. Nombre de "hija" de Obatal.
Yeyo: Yim lu fa y yimi:
(1) Dulce, amable. Le gritan los fieles a (1) Regalo que hace Obatal.
Oshn, cuando "baja". (se manifiesta). Yimi yimi:
Yeyo akete b m wle: (1) Rico, esplndido.
(1) "Yeyo, Oshn, mam, me engendr, Yna:
estoy limpio". (1) Lejos.
Yfun: Yini:
(1) Mondongo. (1) Nombre de "hijo" de Chang.
Ygba-ygua: Ynle:
(1) Jcara. (1) Hoyo grande, cueva o caverna.
Ygbin: Yir:
(1) Babosa. (1) "gusto en la boca"; sabor.
Ygo: Yiroko:
(1) Estpido. (1) rbol consagrado a Chang. Excelente
Ygokooro: para la fiebre. Muy amargas sus hojas. Las
(1) Cogollo de mango. ofrendas a Chang se le colocan debajo de
Yguakonani: este rbol, que no es el Iroko, (la ceiba). Sus
(1) All ellos. hojas macha cadas sirven para hacer un
Ygueguere: "Yef", polvo del Babalao.
(1) Sapo. Yiye:
Yguin: (1) Comer.
Yiyn: Yo oko:
(1) Comida, golosina, de "hijo" de Chang. (1) Cazuda.
Yiyu: Yo ose:
(1) Vergenza. (1) Domingo, "da de ruegos y de peticiones,
Yka: le corresponde a Olodumare, todo poderoso".
(1) Tomate de guinea. Yo oy:
(2) Dedos. (1) Asentar el santo, iniciarse.
Ykaie: Yo yo:
(1) Tomate. (1) Eso es, eso mismo, muy bien. S.
Yla: Yoba:
(1) Quimbomb. (1) El reinado.
Yle alodin: (2) Rey.
(1) Castillo. Yob y yeb:
Yle oba: (1) Nacin lucum que linda con Dahomey y
(1) Palacio del Oba. la tierra Oy.
Yll: Yoch:
(1) Nombre de "hijo" de Chang. (1) Socio, compaero.
Ylemba: Yoco:
(1) Caracol, Ile Ochosi. (1) Sentarse.
Ylemi: Yodi:
(1) Mi casa. (1) Da.
Ylla: (2) Hoy.
(1) Madre. Yodi ksi:
Ylla weo: (1) Hoy no puedo.
(1) Madrastra. Yod yomi:
Yllala: (1) Hasta otro da.
(1) Abuela. Yonu:
Yllalocha: (1) Lavarse la boca.
(1) Madre de Santo. Yogo de ota:
Yllare: (1) Nacin lucum.
(1) Madre. Yoireke:
Yllibal: (1) Azcar, caa.
(1) Collar de mazo. Yokef:
Ymi irumi: (1) Sbado. Da de enamorar. le pertenece a
(1) Me duele la barriga. Oshn.
Ym: Yok:
(1) Nariz. (1) Sentarse.
Yna: Yoko apot:
(1) Anafe. (1) Sintese en la silla.
Ynakari: Yko dake:
(1) Alto. (1) Sintese y calle.
Ynsuno: Yok igo:
(1) Esposo. (1) Sintese, sintate.
Y: Yoko osha:
(1) Estmago. (1) Sentar Santo, hacer Santo, consagrarse
Yo: al culto de los Orichas.
(1) Da. Yok yun:
Yo aw: (1) Se sent a comer.
(1) Lunes, "da de la adivinacin"; de Elegua, Yokuro ni ich:
Ochosi, Osa,oko, etc. (1) "descargar o disparar el trabajo"... (alude
Y fn: a un maleficio).
(1) Vellos de la pelvis. Yol:
Y koy: (1) "la lengua de la luz". (la llama de la vela).
(1) Tranquilo, quieto, no moverse. Yol:
Yo ogn: (1) Quemar.
(1) Martes, da de guerra, le corresponde a Yn:
Ogn. (1) Cortar.
Yn yn: (1) Piernas.
(1) Cortando. Ytu:
Yonk: (1) Plvora.
(1) Nombre de un Babal Ay San (Lzaro) Y:
que algunos viejos le dan a este Orisha. Le (1) Mira.
faltaba un pie. Yua y:
Yonkri: (1) Adelante.
(1) Canto. Yuaba:
(2) Canto. (1) Remo.
Yon: Ylo:
(1) Hedor, hediondo. (1) Ms.
Yony: Yumgu:
(1) Planta silvestre que se come y que nace (1) Mirar de soslayo.
en estercoleros y con los detritus del bagazo. Yum:
Se emplea en caldo. (1) Mi pueblo.
Yori yori: Yumo:
(1) Alzarse, subirse sobre los talones. Nos lo (1) Juntos.
decan nuestros mayores cuando le Yuni:
alcanzbamos las pencas de guano al que (1) Nombre de "hijo" de Chang.
techaba el boho". Ysu:
Yorun ku: (1) Viento sur.
(1) Arranca. Ywe:
Yot: (1) Rin.
(1) Quemado. Yya lovi omo:
Youn: (1) La madre pari un hijo.
(1) Dnde. Yyabbuonna:
Youn?: (1) Segunda sacerdotisa en la ceremonia de
(1) Dnde? A dnde? Kari Ocha. "Segunda madrina en el santo".
Yoyo bo: Madrina vieja.
(1) Frente del carnero. Zape:
Yoyo yofn: (1) (J. L. Martn). (M. F. de Arrate). Africanos
(1) Todos los que se estn divirtiendo en la de la costa atlntica, en un territorio ribereo
fiesta. entre Dakar y Sierra Leona, J. L. Martn cree
Yoyumo: que son los kankanda, sabe o sobo, llamados
(1) Todos los das. por el Dr. Ortiz gang. Cree Martn que los
Yraguo: "zape" o "gang" son "un pueblo
(1) Estrella. emparentado con los yorubas" o lucums, y
Yraguo meta: que poseen "lenguajes muy similares". De los
(1) Tres estrellas. "zape" escribi Arrate entre 1751-1760
Yr: refiriendo que exista desde 1598 una
(1) Pelo. cofrada, a nombre de Nuestra Seora de los
Yroko: Remedios concedida a pedimento de los
(1) rbol, Un Santo que vive en lo alto de la negros zape desde antes de 1598 en que el
Ceiba, segn creo es la Pursima o dilatorio trmite colonial termin. Tambin
transculturada, con la Pursima. refiere la hermandad de San Benito de
Yrole: Palermo, que como la cofrada mencionada,
(1) Da. era de libertos zape. Agrega J. L. Martn:
Yron affofo: "...casi pudiramos afirmar que aquellos
(1) Mentiroso. zapes cristianos, a quienes se refiere Arrate
Yr: fueran los primeros yorubas establecidos en
(1) Grano. La Habana. Haciendo notar al mismo tiempo
Yta: que despus se les denomin, en conjunto,
(1) El tercer da de hacer santo se lee y en Ita yorubas o yorumas, aunque en Africa haba
le dicen todo lo que usted tiene que hacer y la distincin entre los del interior (yorubas
lo que no puede hacer, ni comer tiene que propiamente dichos) y lucums (yorubas
guiarse por ita si quiere seguir bien. costeos), por depender del rey Ulkumi". A
Ytaa: las especulaciones de J. L. Martn se oponen
los siguientes datos: que la tradicin oral que revista cubana Bohemia, del 12 de junio de
yace en nuestros negros menciona a los 1949 (ao 41 N 24) en un escrito del Sr.
"zapes" como una clase de africanos Juan Luis Martn, sin ms demostracin
distintos de lucums y congos; que no rigurosa. Escribi Ortiz en "Los Negros
aparecen datos, orales o escritos, en Cuba, Esclavos". La Habana, 1916. "Zape.-Citado
conocidos por nosotros o tratados por Ortiz, por Prez Beato. En el mapa de Mungo Park
Castellanos o Lydia Cabrera, que mencionen figura Sappe como poblacin de la ribera del
e identifiquen a los tales "zapes" con los Gambia y, seguramente, de ah proceden".
lucums; que no se mencionan los apelativos Ms informacin aparece en la obra "Los
de kankandas, sabe o sobo, en la tradicin Negros Esclavos", por el Dr. Fernando Ortiz y
de Cuba; que la identidad entre zapes y en el folk bsico de Cuba, en fuentes vivas.
"gangs" apareci por primera vez en la

S-ar putea să vă placă și