Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Without Walls
Senza Mura
Mura invisibili
42
The Wall
A security fence or separation wall
32 La barriera:
Invisible walls
4
Your stage
Talking Opposizione non violenta
26
A voi la parola
Non violent resistance
Chi siamo
9 Us
Non è stato facile decidere come riuscire a condensare Graphic team: Becky Rowe,
in 48 pagine tutto quello che succede qui, come mostrarvi David Moscovitz, Rutie Kantor
un quadro il più ampio possibile. Dopo avere riflettuto a Translation and Arabic
lungo, abbiamo scelto una strada che serpeggia fra posti language editing:
di blocco, attentati, manifestazioni, lettere, ulivi e muri. Zaheye Kundus, Mohammad Jabali,
Nonostante la complessità e la durezza degli argomenti
trattati, abbiamo cercato di mantenere un atteggiamento Hebrew language editing: Galit Rabed,
ottimista. Abbiamo anche tentato di presentare molte voci, Tamar Almog, Limor Tevet
per farvi capire quanto sia complesso il conflitto. Translation to Italian:
Ci auguriamo che questo numero vi risulti interessante, Rafaela Sakardi
vi stimoli a pensare e instilli in voi la fiducia che “c’è con Translation to English:
chi parlare dall’altra parte”. Speriamo anche che questa Tamar Almog, Orit Gal Nur
esperienza vi sproni ad entrare a far parte del numero in
continuo aumento di israeliani e palestinesi che operano This edition was published with the
insieme per avvicinare il momento di una pace giusta. generous assistance of the Beracha
Ci farà piacere ricevere da voi commenti, pensieri, disegni, Foundation, the Rich Foundation and
o qualunque altra cosa vi venga in mente. Bern Reformeta Church
I membri della redazione
2 Finestre
wanted peace died. If there won’t che avete pubblicato: “Il coraggio dura, e voi non ne parlate affatto.
be peace, we will all die. Peace di ascoltare”, e ho trovato molto Ci sono moltissimi poveri. Nella mia
must be made and this war must interessanti le parole dei bambini scuola ci sono bambini che a casa
be stopped. israeliani e palestinesi. Il giornale non hanno niente da mangiare e i
mi ha fornito nuove informazioni loro genitori non hanno soldi per
For two years I haven’t seen my sulla Linea Verde e sulla barriera comperargli i libri di scuola o vestiti
aunt who lives in Khan-Younis. di separazione: sapevo che nuovi. Ci sono persone che vivono
Sometimes planes come and throw esistevano ma non ne conoscevo per strada o nei giardini pubblici
bombs on buildings and it is so il significato. Secondo me la rivista perché non hanno una casa. Inoltre
scary. A friend of mine was killed crea un legame fra i bambini dei ci sono molte manifestazioni e
in such a bombing. due popoli. E’ una cosa molto utile scioperi a causa della situazione
Children cannot do anything in this perché i bambini possono esprimere economica. Adesso, per esempio,
situation, only to hide at home and le loro opinioni e i loro sentimenti non raccolgono la spazzatura e le
be afraid. gli uni verso gli altri; inoltre la strade sono sporchissime. Secondo
pubblicazione della rivista porta me è anche collegato al fatto che
lo stato deve spendere molti
soldi per la sicurezza, perciò
i colpevoli della situazione
sono i palestinesi che non
ci concedono nemmeno un
giorno di pace.
Vedere l’altra parte Liat, 13 anni
Abito in un piccolo paese
vicino alla Linea Verde.
Mio padre mi parla sempre Noi vogliamo solo la
di pace e di convivenza. pace
Parla con degli ebrei. Io gli
chiedo sempre: loro sono Noi vogliamo solo la pace,
disegno / drawing: Jasmin Chadg, Jenin
musulmani? Portano sempre delle non vogliamo affatto la guerra.
armi quando parlano con te? Qui noi Molte persone che volevano la
altri ragazzi a leggere, capire di più pace sono morte. Se non ci sarà la
vediamo solo i soldati, che portano
e magari anche a fare amicizia con pace, moriremo tutti. Dobbiamo fare
armi di ogni genere, e i coloni che
coetanei che altrimenti non avrebbe la pace e smettere questa guerra.
rubano le nostre terre, anche loro
avuto opportunità di conoscere. Sono ormai due anni che non vedo
armati. Vorrei davvero conoscere
Un’altra idea utile secondo me è mia zia che vive a Khan Yunes. A
l’altra parte dei nostri vicini. Vorrei
internet. Si potrebbe aggiungere volte arrivano gli aerei che buttano
incontrare delle persone simpatiche
al prossimo numero una lista di delle bombe sugli edifici, e fa
fra di loro. E’ un desiderio che spero
indirizzi e-mail di bambini dei due veramente paura. Un mio amico
proprio che si avvererà, perché
popoli. Io mi sono messa in contatto è rimasto ucciso in uno di questi
sappiano che sono un essere
con una ragazza di Abu Dis e cerco bombardamenti.
umano.
di sapere cosa prova verso i soldati
Sono giovane, ma capisco tante dell’esercito israeliano e gli ebrei In una situazione del genere i
cose che succedono intorno a noi. in generale; mi fa molto piacere bambini non possono fare niente,
Spero che cambieranno in meglio. parlare con lei e condividere i miei solo nascondersi in casa e avere
Voglio aprire la finestra della mia sentimenti e le mie opinioni. paura.
casa e vedere persone con dei rami A Gaza la vita è durissima. C’è stato
Roni Roni_chook@yahoo.com
di ulivo in mano. un periodo in cui tutti i giorni c’erano
Mahadi Mansara, 11 anni, Wadi missili, carri armati ed elicotteri.
Fukin (vicino a Betlemme). Avevo tanta paura. Spesso non
Si direbbe che solo i pal- andiamo a scuola. Come faremo ad
estinesi stanno male imparare? E quando saremo grandi,
Da quello che c’è scritto su “Finestre” come faremo a diventare medici o
E’ molto interessante
sembrerebbe che solo i palestinesi ingegneri, se non ci sono scuole?
leggere….
stiano male e facciano fatica. La Mohammad Zakut,
Mi chiamo Roni, ho 12 anni e abito a realtà non è solo la guerra con loro. 14 anni, di Gaza
Ra’anana. Ho letto l’ultimo numero La situazione in Israele è molto
6 Finestre
Us
Chi Siamo
Windows was written by us, Palestinian and Israeli “Finestre” è scritto da noi, bambini e ragazzi palestinesi
children and youth who are acting together in the e israeliani che lavorano insieme in redazioni di giornali
framework of young editors' boards... We are studying per giovani reporter. Impariamo a comunicare e anche
media, getting to know one another. Although there is not a conoscerci a vicenda. Nonostante di solito manchi
usually a shared language between us*, and despite the fra noi una lingua comune, e nonostante sia difficile
fact that it is difficult for us to meet (checkpoints, travel incontrarsi (per via dei posti di blocco, dei permessi e
permits, etc.), we are not giving up. This magazine tells di tutti gli altri ostacoli) non ci diamo per vinti. Questo
our story – the meetings, the discussions, the difficulties, numero racconta la nostra storia: gli incontri, le
the coping, and the hope. In the coming pages, you will conversazioni, le difficoltà, le reazioni e la speranza.
meet a few of us. Nelle prossime pagine incontrerete alcuni di noi.
Gili, Haifa: «Chi è stato ferito non può pensare ad altro che al fatto che è stato ferito.
Bisogna vedere i due lati per capire che provano gli stessi sentimenti.
Gili, Haifa: "Someone who's been hurt is unable to think beyond how much he was hurt.
We need to show both sides and show that what each is feeling is the same thing."
Chi Siamo
Gili
Mohammed
Us
Mohammed, Yirtach: «I due popoli hanno il diritto di dire la loro opinione; qualunque
cosa facciamo ci saranno sempre persone che non saranno soddisfatte».
Mohammad, Irtach: "Both nations deserve an opportunity for every individual to
express his opinion what ever we will do; always there will be those who will not
like it."
Lev
Amir
Amir, Schem: «La maggior parte delle persone ha paura, e per colpa di
questa paura non vuole parlare di pace».
Gili, Haifa: «Molti israeliani vogliono la guerra per paura degli attentati, ma
se è possibile risolvere insieme le cose, perché non provarci?»
Amir, Nablus: "Most people are afraid and from this fear they do not want
to talk about peace."
Gili, Haifa: "Many Israelis want war because they fear terrorist attacks, but
if it's possible to solve something together, then why not try?"
«Sono Ramzi, di Tul Karem. Come passare il tempo libero è una questione
molto importante per ognuno di noi. Prima dell’intifada andavo dai miei amici
e ci divertivamo insieme ai giardinetti o in palestra. Ma adesso c’è spesso il
coprifuoco, e a causa dell’ondata di violenza prolungata dalle due parti non
posso godermi le ore libere. Ho persino smesso quasi del tutto di vedere la
televisione perché ci sono troppi notiziari, e a guardarli non mi diverto. Oggi
sono depresso per le pressioni che vengono esercitate su di noi. Vicino a casa
non ci sono locali, e nemmeno giardinetti. Vi scrivo mentre sono in visita in
Israele, seduto di fronte al mare, e vedo le strade aperte in tutte le direzioni.
Invidio veramente i bambini ebrei e la loro situazione».
Ramzi "My name is Ramzi from Tul Karem. Free time is an important subject
to an individual that can do many things. Before the Intifada, I used to go to
my friends' houses and we would hang out together on the playground or at
the fitness center. But now there are often curfews and with the long wave of
violence between both sides; I am unable to enjoy my free hours as I should.
Even television I hardly watch because of all the news; I don't enjoy watching.
Nowadays, I am depressed by the stress brought down upon us. Near my house,
there are no clubs and not even playgrounds. I write to you at a time while I
am in Israel, sitting by the sea, looking at the open roads from every direction.
I truly envy the Jewish children and their situation."
10 Finestre
US «Sono Baha di 13 anni, di Tul Karem. Trascorro molto
tempo con gli uccellini nel giardino del mio vicino; porto
frutta al canarino e do da mangiare alle colombe. Mi
rende molto felice occuparmi degli uccelli, ad esempio
dargli da mangiare e mettere l’acqua, e mi piace ancora
di più nutrire gli uccellini piccoli tenendoli in mano.So
Baha già distinguere fra gli uccelli piccoli e quelli grandi, e
fra i maschi e le femmine. Il mio preferito è il canarino,
perché quando entro nel giardino emette suoni diversi,
come se mi riconoscesse».
"My name is Baha, 13, from Tul Karem. I spend a lot of time with the birds in my neigh-
bor's garden, when I bring fruit for the canaries and feed the pigeons. Taking care of birds
makes me very happy, for example when I feed them and give them water. I especially en-
joy feeding small birds from my hands. I can already tell the difference between the little
and big birds, and between the males and females. My favorite bird is the canary because
she chirps in different voices when I enter the garden as if she is welcoming me."
My name is Ilay, I am15 years old and I live in Tel Aviv. One of the main
things in my life is sailing. We are not sailing in a sailing club or competing
in competitions, but I am in the Sea Scouts. Sea Scouts like any regular
Ilay scout groups is, trying to educate and bestow various values. The differ-
ence is the method. One of the values is leadership. Imagine that you are
in a boat on the sea and around you the wind is blowing and waves lap-
ping. You are the boat's captain and the entire crew is younger than you.
They still don't know how to properly operate the ship like you, and there-
fore they are looking to you to help them. If you display your presence and
leadership, they can draw courage from you and will also remember how
you responded."
Mi chiamo Illi, ho quindici anni e abito a Tel Aviv. Una delle passioni della mia vita è la vela. Noi non
facciamo parte di un club di vela, né partecipiamo alle gare, ma siamo scout marittimi. Gli scout marit-
timi, come ogni gruppo di scout normali, cercano di educare a dei valori. Uno dei valori è la capacità di
leadership. Immaginati di essere su una barca, mentre nel mare ci sono onde alte e un forte vento. Tu
sei il capitano della barca, mentre il resto dell’equipaggio è più giovane di te. Loro sono meno bravi a
condurre la barca, perciò si rivolgono a te per avere aiuto. Se dimostri presenza di spirito e capacità di
leadership, loro potranno trarne coraggio e ricordare le tue reazioni».
12 Windows
Si parla Talking
Un po’ di turismo…
We traveled around...
Muhammed: “Mentre le nostre famiglie e i nostri amici vengono uccisi, noi siamo partiti per l’Italia per
fare la pace. Perché la pace è l’unica soluzione possibile, la violenza porta solo morte e distruzione.
Mohammad: I wanted to participate in Windows because a magazine dealing with peace and connecting the two
margins interested me. I knew that peace is the solution, not violence and murder. When they suggested I join the del-
egation to Italy I thought I was dreaming.
Muhammed: Ho voluto entrare a far parte di “Finestre” perché mi interessa un giornale che si occupa di pace e unisce
le due parti. Sono convinto che la soluzione sia la pace, non la violenza e gli assassini. Quando mi hanno proposto di
far parte della delegazione che è partita per l’Italia, ho creduto di sognare.
Si parla Talking
Gli incontri non sono facili, e non sono mancati i confronti duri.
Eccovi un assaggio di quello che ci siamo detti
The meetings were not easy, as difficult issues arose. We
bring here a taste of what was said
The discussion in the coming pages took place on a La discussione riportata nelle prossime pagine si è svolta
farm near the city of "Gubbio" in Italy. Afterwards we in un agriturismo vicino alla città di Gubbio, in Umbria.
returned to the land on the east and west sides of the Dopo la visita in Italia, siamo tornati nel nostro paese, a
Green Line. We returned knowing that nothing has est e a ovest della Linea Verde. Siamo tornati coscienti che
changed; the situation is the same situation. But, for nulla era cambiato, che la situazione era identica, ma per
some reason, we were more hopeful than anyone, we qualche ragione ci siamo sentiti pieni di speranza: ave-
felt that we had done something. vamo la sensazione di avere fatto qualcosa.
We arrived in Gubbio, five from Israel and five from the Siamo arrivati a Gubbio, cinque da Israele e cinque dalla
West Bank to the estate of our wonderful hostess, Ms. Cisgiordania, nella tenuta della nostra meravigliosa
Elena Mancini. We were amazed by the beauty and ospite, la signora Elena Mancini. Accecati dalla bellezza e
the intensity of the place and we began to work. In the dall’intensità del posto, ci siamo messi al lavoro. Nel corso
course of the week we had discussions about the politi- della settimana abbiamo parlato della situazione politica,
cal situation, about stopping the violence, about the della cessazione della violenza, del muro di separazione e
separation fence, and also about our private lives. We anche della nostra vita privata. Ci siamo conosciuti più inti-
learned and got to know one another in a more per- mamente e più a fondo di quanto sia possibile in Israele.
sonal way than is possible at home. We hung out, ate Siamo usciti, abbiamo mangiato e abitato insieme. Il viag-
and lived together. The trip allowed us to get to know gio ci ha permesso di fare conoscenza, di parlare a lungo
one another, to talk at length about subjects we wanted di questioni che volevamo approfondire, d’imparare molte
to know about, to learn about Italy, about its customs cose sull’Italia, sui suoi usi (e sul suo cibo squisito!) e,
(and its wonderful food), and most importantly to bring cosa più importante di tutte, di avvicinarci gli uni agli altri e
our hearts closer together and try to reach an under- cercare di arrivare a capire. Tornati a casa, abbiamo visto
standing. When we returned home, we saw that nothing che non era cambiato niente, la situazione era la stessa.
had changed, the situation was the same situation, but Ma nonostante tutto ci sentiamo speranzosi!
regardless we still felt hope!
Mohammad: "While our families and friends are being killed, we traveled to Italy in order to make
peace. Because peace is the only solution and violence will only bring killing and destruction."
The Windows delegation was invited by the Municipality of Gradara in Italy to spend two weeks together in this small
city residing by the Adriatic seashore. Because the association's Palestinian members have difficulty obtaining permits
to enter Israel, and Israeli citizens are forbidden to enter the Palestinian cities, the visit to Gradara offered an excellent
opportunity to bring together the Palestinian and Jewish members.
La delegazione di “Finestre” è stata invitata dalla municipalità di Gradara, in Italia, a trascorrere un paio di settimane
nella cittadina sulla riva del Mar Adriatico. Dal momento che i membri palestinesi della nostra associazione hanno
difficoltà a ricevere i permessi necessari per accedere in Israele, che vieta anche ai cittadini israeliani di entrare nelle
città palestinesi, il viaggio a Gradara ha costituito un’eccezionale possibilità di incontrarsi per i ragazzi israeliani e
palestinesi.
14 Finestre
Si parla Talking
"At the time of the suicide bombing, I Racheli: I think that the solution is guai! Adesso mi sento peggio. Non mi
was at home. When I heard about it, I simple to make peace and so that there piace molto questa guerra che c’è fra
knew that my brother was there and then will be peace and this is to solve the di noi, ma è giusta, perché loro fanno
started phone calls non-stop. My aunt conflict between us (Arabs and Jews). I gli attentati e ci uccidono i nostri
called to tell me to come over. While I think that the situation is simply terrible cari, e dopo è difficile perdonare:
was at her place, my parents went out because the Arabs are the ones who una cosa del genere non si può
to look for my brother. Around two-thir- are killing us and we are paying them perdonare! Anche prima avevo paura
ty in the morning, my uncle woke me back for those murdered. My brother di salire sugli autobus, ma adesso
up to tell me. That moment I felt that is among them so it angers me terribly non ci salgo più, perché ho una paura
it couldn't be true, that it couldn't be that an Arab. . . killed my brother! tremenda.
my brother, that it couldn't be that my
No, I don't want for this nation to die, I Racheli, 13 anni, di Haifa
brother was added to the list of those
want there to be peace and the solution
murdered. With the passing of time, we
will come, and the solution is that there
began to miss him. When it happens
will be no suicide bombings if there is Gili: Tu cosa pensi che vogliano,
you don't digest it. For me, it takes time loro?
to be peace.
to digest it. Before this happened, I felt
like I feel today – that they are making Racheli: Vogliono il nostro paese, e
bombings and troubles! And now I feel che non ce ne andiamo da qui, a loro
Al momento dell’attentato ero in non importa dove saremo. Ma io non
even worse. I don't really like this war casa. Quando ho sentito cos’era
between us but it is right because they credo che gli arabi otterranno quello
successo, sapendo che mio fratello che vogliono.
commit suicide bombing to us and kill- era lì ho cominciato a telefonare
ing our dear ones and this is difficult ininterrottamente. Mia zia ha chiamato Gili: Come credi che si possa risolv-
afterwards to forgive. For something per dirmi di andare da lei. Mentre ero ere la situazione?
like this, there is no forgiveness! Also, a casa sua i miei genitori sono andati Racheli: Credo che la soluzione sia
before I was afraid to get on a bus, but a cercare mio fratello. Verso le due
today I don't get on busses because I semplicemente fare la pace; se ci
e mezzo del mattino, mio zio mi ha sarà la pace il conflitto fra gli ebrei
am very very afraid. telefonato per raccontarmi cos’era e gli arabi sarà risolto. Secondo me
Racheli, 13, Haifa. successo. In quell’istante ho sentito la situazione è tremenda, perché gli
che non poteva essere vero, non arabi sono quelli che ci uccidono, e
poteva essere mio fratello, non era noi reagiamo per i morti che ci hanno
Gili: What do you think they want?
possibile che mio fratello facesse parte ammazzato. E mio fratello è fra loro,
Racheli: They want our state and della lista degli assassinati. E’ solo mi fa molto arrabbiare che un arabo…
that we will not be in it and it doesn't dopo un po’ di tempo che si comincia a abbia ammazzato mio fratello!!!
matter to them where we'll be. But I provare nostalgia. Nel momento in cui
think that the Arabs won't get what succede non ci si rende conto. A me No, non voglio che quel popolo muoia,
they want. ci è voluto un po’ per realizzare. Prima voglio che ci sia la pace e poi si tro-
che accadesse, pensavo quello che verà una soluzione: se ci sarà la pace
Gili: How do you think it is possible to non ci saranno più attentati.
solve the situation? penso oggi: che loro fanno attentati e
Maram: “Some of the terrorist attacks which happened in Tel Aviv were in
response to what happened in the Occupied Territories.”
Casa distrutta a Gerusalemme est contro l’esplosione dei missili Kassam- Posto di blocco Beit Eba,Schem
a destroyed building in East Jerusalem residents of Sderot at a demo against Posto di blocco Beit Eba,Schem
photo / fotografie: Windows photo / fotografie: Image Bank photo / fotografie: Zalman Amit
Maram: What do you feel when a Ilay: I know that there are many che è infermiere, si precipita sul luogo
suicide bomber kills himself inside people who were killed or hurt from dell’attentato per vedere se c’è bisogno
Israel? suicide bombings but I don't know di aiuto.
Gal: I live in Hadera and I saw four anyone personally. After suicide Maram: C’è fra di voi qualcuno che
suicide bombings and heard one. bombings there are hard feelings conosce personalmente una persona
Usually, the bombings happen on of fear. You get onto a bus and you che è rimasta ferita o uccisa in un
the main street, so when you hear know that it may explode. The main attentato?
a loud noise, you turn on the TV feeling is fear.
Gal: Conoscevo una persona che
to see what happened. You check Ella: Even though I've never witnessed
è morta in un attentato, e nella mia
with the hospital to see if any family a suicide bombing, I am very afraid of scuola ci sono dei bambini i cui
members are there. My father is a them. Every time there is a one, I am parenti sono rimasti uccisi. A Hedera
medic, and he goes to the location reminded of the reality in which we dopo un attentato ci sono persone che
of the bombing to see if help is live. si riuniscono nella via principale e
needed. Maram: Cosa provate quando un gridano “Morte agli arabi!” e cose del
Maram: I wanted to ask you all if suicida si fa esplodere in Israele? genere.
you personally know someone who Gal: Io abito a Hedera. Ho visto Illi: So che molte persone sono
was killed or injured in a suicide quattro attentati e ne ho sentito uno. rimaste uccise e ferite in attentati,
bombing? Di solito gli attentati avvengono ma personalmente non ne conosco
Gal: I knew someone who was in pieno centro, e quando si sente nessuna. Dopo un attentato provi una
killed in a suicide bombing, and un’esplosione forte si corre ad sensazione spaventosa. Sali su un
in my school there were students accendere la televisione per sapere autobus e sai che potrebbe esplodere.
whose family members were killed cosa succede. Poi si telefona al Il sentimento dominante è la paura.
in a suicide bombing. In Hadera, numero di emergenza dell’ospedale Elà: Anche se non sono stata testimone
after a suicide bombing there are per controllare se qualcuno dei di nessun attentato, ne ho molta paura.
people who walk in the main streets parenti è stato ricoverato. Mio padre, Ogni volta che ce n’è uno, ci ricorda la
shouting "Death to the Arabs," and realtà nella quale viviamo.
things like this.
Ulivi sradicati dai coloni vicino a Kafer Tulet Attentato su un autobus, Gerusalemme
Scontro / Scontro Ulivi sradicati dai coloni vicino a Kafer Tulet suidice bombing in a bus, Jerusalem
photo / fotografie:
photo / fotografie:
photo /fotografie
Yehudit Abudar
Image Bank:
Maram: “Diversi attentati a Tel Aviv sono arrivati in risposta a quello che succedeva nei territori occupati”.
Amir: …From Nablus we drove to the check point of Hawara which is south of the city. On the other side of the blockade,
we passed another car and drove up to another check point, there they refused to let us pass, we returned backwards and
passed other roads until we reached the check point at Jericho… we waited about half an hour… we passed through quickly
and went to a hotel in Jericho. …In the morning we waited about an hour until we arrived at the Israeli side of the bridge, we
waited… we crossed the bridge… we waited a few more hours (in order to cross the Allenby bridge into Jordan one needs
exit permission from Israel and entrance permission from Jordan). From Amman, we flew to Rome, and there the police
detained us, because in addition to the visa that we received at the consulate, we had also to prove that someone invited
us to Italy…
Amir: Da Schem siamo partito per il posto di blocco Hawara, a sud della città. Al di là del posto di blocco siamo passati
su un’altra macchina, e abbiamo proseguito fino a un secondo posto di blocco, dove però si sono rifiutati di farci passare,
perciò siamo tornati indietro e abbiamo preso un’altra strada finché abbiamo raggiunto il posto di blocco Gerico… abbiamo
aspettato circa mezz’ora… siamo passati velocemente e siamo andati in un albergo a Gerico… la mattina abbiamo aspet-
tato un’oretta prima di arrivare al lato israeliano del ponte, abbiamo aspettato… abbiamo passato il ponte… abbiamo aspet-
tato ancora qualche ora… (per attraversare il ponte Allenby ed entrare in Giordania ci vogliono sia un permesso di uscita
israeliano che un visto di entrata giordano). Ad Amman abbiamo preso l’aereo per Roma, dove ci ha fermati la polizia, per-
ché oltre al visto che ci aveva rilasciato il consolato, bisognava anche provare che qualcuno ci aveva invitato in Italia…
16 Windows
Talking Si parla
Mohammad: I loved Italy and the Italians, they were so nice. After the trip I returned immediately to the difficult
reality in my village, when a curfew was imposed upon us for 14 days and some of my brothers and friends were
arrested and taken to prison. All the joy of the trip evaporated immediately. Although it was difficult to connect in
the beginning, at the end of the trip we and the Jewish kids were already friends. I am still in touch with them on the
Internet, and I am happy to go on another trip.
Gili: This meeting in far away Gradara with the kids from Tul Karem and Nablus made me feel hope, because in
spite of the problems and difficulties that burden today the relationship between Jews and Palestinians, there is still
a chance for a good future of understanding, reconciliation and friendship between our peoples.
Muhammed: Mi è piaciuta l’Italia, e anche gli italiani, che sono stati molto gentili. Dopo il viaggio mi sono ritrovato
improvvisamente nella dura realtà del mio villaggio, dove hanno imposto un coprifuoco completo per 14 giorni e al-
cuni dei miei amici e dei miei fratelli sono stati arrestati e portati in prigione. Tutta la gioia del viaggio è evaporata
in un attimo. Nonostante all’inizio sia stato difficile unirsi, alla fine del viaggio noi e i bambini ebrei siamo diventati
amici. Sono ancora in contatto con loro via internet, e mi piacerebbe fare un altro viaggio simile.
Gili: Questo incontro nella lontana Gradara con i ragazzi di Tul Karem e Schem mi ha riempito di speranza, perché
nonostante i problemi e le difficoltà che oggi ci separano dai palestinesi, esiste la possibilità di un futuro migliore
di comprensione, pacificazione e amicizia fra i popoli.
22 Finestre
Talking Si parla
Hello,
First of all, thanks for your beautiful letter.
Second, I want to clarify a few things. I
only presented to you the opinions of other Ciao,
people, but I think differently. I think
that we need to do everything for peace,
Innanzi tutto vi ringrazio per la vostra bella lettera.
even if that means giving up a big part of
Poi vorrei anche dirvi alcune cose. Io davanti a voi
Israel! I think that we need to count on the
ho solo esposto opinioni di altre persone, ma io la
Palestinian people and put our faith in them. penso diversamente. Io credo che si debba fare di
I know that the situation for you is much tutto per la pace, anche se si tratta di cedere gran
more difficult than for us, that on your parte di Israele! Penso che bisogna dare fiducia al
side many more people are being killed, but popolo palestinese. So che la vostra situazione è
the situation for us is also not so simple - molto più dura della nostra, che da voi ci sono molti
from the economic situation to the security più morti, ma anche la nostra realtà non è tanto
situation. I hope that you know that there semplice, sia dal punto di vista economico che dal
are many people on our side who want peace, punto di vista della sicurezza. Spero che sappiate
but there are some who are afraid. I very che anche dalla nostra parte sono in molti a volere
much want peace, it is very important to la pace, ma altri hanno paura. Io desidero molto
me! I am very happy that I had the chance la pace, per me è una cosa importantissima! Sono
to meet you, I am thankful to Windows for molto contenta di avere avuto occasione di cono-
that. scervi, e per questo sono grata
And by the way, a “Finestre”.
you can be sure Potete stare certi che io vi
that I love you voglio bene e che assoluta-
very very much, mente, ma proprio assoluta-
and really, I mente, non vi odio.
don't hate you.
Con affetto,
With Love,
la vostra amica
Your friend
24 Windows
Opposizione non violenta - Non-violent resistance - Opposizione non violenta
26 Finestre
Opposizione non violenta - Non-violent resistance - Opposizione non violenta
Ma nei territori sono vietate anche But non-violent demonstrations
le manifestazioni non violente. L’Alta Corte di Giustizia: è una funzi- are also illegal in the territories.
Centinai di dimostranti sono stati one espletata dalla Corte Suprema quando Hundreds of demonstrators have
feriti dall’esercito israeliano che been injured by the actions of
tentava di disperderli. Alcuni degli si riunisce in seduta presso l’Alta Corte di the Israeli soldiers in dispersing
organizzatori delle manifestazioni Giustizia, cioè di tribunale che si occupa demonstrations. Some of the
sono stati arrestati, e molti di loro di denunce contro Stato, Ministeri, e altri leaders of the demonstrations have
si trovano ancora in detenzione organi statali. been arrested, and many of them
amministrativa. "Bagatz": High Court of Justice, is Israel’s
are still in administrative detention.
Dopo diversi mesi di manifestazioni, Supreme Court, sitting as a High Court of After many months of demonstrations
la questione è stata affrontata Justice, that is to say as a court that deals the matter was brought before
dall’Alta Corte di Giustizia, che ha with appeals against the state, government the High Court of Justice, which
sentenziato che lo stato d’Israele ordered the government to move
aveva il dovere di allontanare la offices, and other official institutions. the fence away from almost all the
barriera da quasi tutto il territorio village lands. This saved thousands
del villaggio. In questo modo migliaia di ulivi sono stati of olive trees from being uprooted.
salvati dal pericolo di essere sradicati. «Siamo riusciti a “We succeeded in changing the difficult situation, with a great
cambiare questa difficile situazione con molto coraggio deal of courage and no violence, and we are pleased with the
e senza violenza, e siamo soddisfatti della strada che particular path we chose and the positive results, says A’id.
abbiamo scelto, e dei risultati ottenuti» racconta Eid, «ma “But there is still a lot of work to be done, because, despite
c’è ancora molto da fare, perché nonostante la sentenza the High Court’s decision on moving the fence, the soldiers
dell’Alta Corte di Giustizia di spostare la and bulldozers are still threatening to
barriera, i soldati e le scavatrici continuano take some land south of the village. We
a minacciare di prendersi le terre a sud will continue the struggle in the same
del villaggio. Noi continueremo a lottare way that has proved itself.” He hopes, as
in questo modo che ha dimostrato di we all do, for a satisfactory end to the
funzionare» conclude, augurandosi come affair.
tutti noi che l’esito sia positivo.
The answer to the question of whether
Non tutti sono d’accordo sul fatto che the demonstrations are violent or non-
le manifestazioni non siano violente. violent is still a matter of controversy.
L’esercito tende a vedere in ogni protesta The Israeli security forces tend to see all
organizzata un pericolo per la sicurezza, demonstrations as a danger to security,
e a riprova riferisce che vengono lanciati dei sassi. A volte, pointing out that some of the demonstrators throw stones. In
durante le manifestazioni a Budrus, bambini e ragazzi some of the Budrus demonstrations, children and youngsters
buttano sassi contro i soldati. Gli adulti che si trovano throw stones toward the soldiers. The adults try to calm them
sul posto cercano di calmarli, ma i bambini aspettano down. Not prepared to give up on their protest, the children
che la manifestazione si sciolga e gli adulti comincino a often wait until the adults have dispersed before resuming
disperdersi pur di non rinunciare alla loro protesta. their stone-throwing.
I palestinesi sostengono che in ogni caso le pietre non The Palestinians maintain that the stones never reach the
possono arrivare a colpire i soldati, e che l’esercito coglie soldiers and therefore do not cause injuries. They say the
l’occasione per reprimere una manifestazione popolare soldiers take advantage of the stone-throwing as an excuse
con lacrimogeni, granate e arresti. to put down the popular resistance, with tear gas, stun
Il portavoce delle forze di sicurezza ci ha informato grenades, and arrests.
che la barriera nella zona di Budrus viene costruita per Israeli security sources reply: The security fence in the
decisione del governo al fine di garantire l’incolumità dei Budrus area was built according to the government decision
cittadini israeliani dagli attentati terroristici. Garantendone in order to protect Israeli citizens from terrorist attacks. The
l’edificazione, i soldati compiono il loro dovere. Se non si soldiers are doing their job in protecting those building the
proteggessero in quel modo, i dimostranti si potrebbero fence. If they don’t defend themselves by these means, the
avvicinare ai soldati e ai muratori, che si troverebbero demonstrators will be able to endanger the soldiers and
in pericolo di vita. Inoltre si tratta di manifestazioni non fence builders. The demonstrations have not been granted
autorizzate, che costituiscono un’infrazione della legge. permission and are therefore illegal.
Affresco: È un disegno sul muro. Si dipinge sull’intonaco Fresco is a wall painting that is painted on wet plaster so
bagnato e di conseguenza il colore impregna il muro that the paint is etched into the wall and is kept intact for
e vi permane per centinaia di anni. Molte chiese sono hundreds of years or more. Many frescos were painted on
affrescate. the indoors of churches.
Rinascimento: Così è definita l’aspirazione degli uomini Renaissance (from French) or the Italian “Rinashimento”,
del Quattrocento e del Cinquecento in Italia di tornare and in English “rebirth”: this is the title of the inspiration
ai valori classici di Roma e della Grecia antiche, e di of Italian people during the 14th and 15th century to
rinnovare le loro conquiste culturali. Filosofi, scrittori e go back to the classical values of ancient Greece and
artisti del Rinascimento hanno sottolineato l’importanza Rome and to reconstruct their cultural achievements. The
delle opere e dello spirito degli uomini, e per questo sono philosophers of the Renaissance and the period's writers
stati chiamati “umanisti”. Da Firenze il Rinascimento si è and artists emphasized the human achievements and the
poi diffuso in tutta Europa, cambiandone drasticamente human spirit, and therefore were called humanists. From
l’arte e la cultura. (dall’enciclopedia universale Karta). Florence in Italy the Renaissance had spread all over
Europe and changed unrecognisably the face of Europe's
art and culture. (source: Karta, General Encyclopaedia).
San Francesco
a mettere fine alla guerra, not manage to end the war, but
ma ancora oggi è fonte di till this day he is an inspiration
ispirazione per molti italiani for many Italians who seek to
che desiderano portare la bring peace to the world.
pace nel mondo.
30 Finestre
Barriera di sicurezza o
muro separatore?
Protezione o disastro?
Ecco alcune delle espressioni che rispecchiano la diatriba sull’argomento.
Da due anni a questa parte, le discussioni fervono sui media locali e
mondiali, si svolgono manifestazioni tempestose in Israele e nel mondo,
e perfino la Corte Internazionale di Giustizia dell’Aja ha avuto il compito
di fornire le sue conclusioni alle Nazioni Unite riguardo alla questione: il
muro è legale?
32 Windows
So, what is the debate about? Even this causate a molti palestinesi.
question in itself is controversial. La legislazione internazionale
The main issue in the Israeli discourse proibisce a Israele di costruire
is Israel's right to defend itself from sulle terre conquistate nella
terror attacks. The Palestinians, and with guerra del 1967. Cosa non è
them a large part of the international Un agricoltore palestinese a cui la barriera separa materia di discussione? Anche
community, are challenging the route of la casa dai terreni. A Palestinian farmer; the fence chi non vorrebbe vedere una
the fence, or more precisely - the illegality separates his house and his fields. barriera che divide i due popoli, non
of building it on Palestinian lands, and photo / fotografie: Image Bank nega a Israele il diritto di erigerla
the great suffering caused by it to many all’interno del suo territorio.
Palestinians. According to the international law Israel is not
allowed to build on the lands it conquered in the 1967 war. Da cosa deriva la differenza di
What isn't controversial? Even those who don't want to see a atteggiamento?
fence separating the two peoples do not negate Israel's right
to build a fence inside its own territory. Una risposta possibile riguarda la maniera in cui la
questione della barriera è presentata dai media. I
Where do the differences between the mezzi di comunicazione israeliani hanno cominciato a
occuparsi della materia in maniera globale solo dopo
attitudes stem from? che l’argomento è stato discusso all’Aja. Eppure ancora
One possible answer is the way the fence issue is presented oggi buona parte degli israeliani non conosce i dettagli:
in the media. Only when the subject was brought up for a il tracciato, per esempio, è noto solo a coloro che
hearing in The Hague did the Israeli media start dealing with hanno un particolare interesse per l’argomento. Benché
it in a comprehensive way compare to the past. Still, a large sul sito internet della zona cuscinetto sia indicato il
part of the Israeli public lacks details: the route of the seam- tracciato della barriera, non c’è una mappa che lo mostri
zone, for instance, is not known to most, but only to those in confronto alla Linea Verde. La maggioranza degli
who take interest in it. Although it is presented in the Seam israeliani ritiene che lo spazio coincida più o meno con
Zone’s website, there is no map that compares its route with la linea del confine internazionale, e poiché gli ideatori
the Green Line. Most of the Israeli public thinks its obvious del progetto fanno parte del campo pacifista, ogni volta
that this zone overlaps more or less the international border, che si parla dell’argomento molti sono convinti che si
and since the initiators of the idea came from the peace tratti dello stesso spazio, benché non ci sia alcuna
camp, every time the issue is mentioned many think that correlazione reale fra esso e lo spazio effettivamente
the area in question is the same (the Green Line), though proposto dai pacifisti. Secondo le informazioni ricavabili
any connection between the two routes is quite imaginary. dai media, la barriera è stata costruita esclusivamente per
According to the media the fence is to do only with security. ragioni di sicurezza. Ecco un esempio tipico: prima che
A typical example for this is: just prior to the hearing in The cominciasse la discussione all’Aja, il quotidiano Ma’ariv
Hague the Israeli daily Ma’ariv published a photo of one part ha pubblicato una foto di parte della barriera, vicino alla
of the fence, underneath which a picture of an exploded bus; quale si trova un autobus esploso. Il titolo era: “Giudicate
the title was - “Judge for yourselves”. Such a presentation of voi stessi”. Presentare la questione in questa maniera
the subject ignores the question of the route, which was THE significa ignorare il problema del tracciato, cioè proprio
question in discussion in The Hague, and leaves open for quello che si è dibattuto all’Aja, e lasciare in discussione
debate only the question of Israel’s right to defend itself. solo la questione del diritto di Israele all’autodifesa.
“In Hadera there were a number of terror attacks”, says “A Hedera ci sono stati diversi attentati” racconta Alona,
Alona, “an aunt of a friend of mine was killed, then a relative “la zia di una mia amica è stata uccisa, e in seguito un mio
of mine was injured and has remained disabled, why do I parente è rimasto ferito, ed è rimasto invalido. Perché mai
need to be considerate with those who does these things to dovrei preoccuparmi della sorte di chi fa cose del genere?
me?… look, Gal, I want peace, but you’ve got to understand, Vedi, Gal, io sogno la pace, ma devi capire che questa
this fence is a must, because even when there will be peace barriera è indispensabile, perché anche quando ci sarà la
there will be those who will oppose it, and we need to defend pace non mancheranno le persone che vi si opporranno,
ourselves”. e noi dobbiamo difenderci”.
Maram: the fence won't help; it won't give the Israelis security. Maram: La barriera non aiuterà, non darà sicurezza agli
If someone will want to perform a suicide bombing he will israeliani. Se qualcuno vorrà fare un attentato, uscirà da
manage to get out of somewhere else. Do you think it is good un’altra parte. Credete che dividere sia una buona cosa?
to separate? Gur: Per me, che m’incontro con dei palestinesi, l’idea di
Gur: as someone who meets Palestinians, the idea of complete una separazione completa è ridicola. Nel momento in cui
separation seem to me ridiculous. When there is separation c’è una divisione fra i popoli, non ci si parla più.
between peoples they don't talk with each other. Shai: Secondo me la separazione non è un passo
Shai: I don't think separation is a wise step, and it is also not
intelligente, e non è quello che si cerca di ottenere con
la barriera. Lo scopo è che il passaggio sia controllato. In
what the fence is trying to achieve. Its purpose is that the passage linea di principio, la cosa migliore sarebbe la convivenza,
will be controlled. In principle, the best is to live in co-existence, ma non so fino a che punto sia possibile, perciò per il
but I don't know if this is possible, so at the moment separation momento la separazione è la soluzione migliore che c’è.
is the best solution.
canali per la comunicazione 35
"I don't need my «Non voglio che i miei figli vengano feriti per strada»
children to be ci dice Alona di Hedera, una città tristemente usa agli
hurt in the street”, attentati, «forse quando avranno finalmente costruito
says Alona from questa barriera, i terroristi smetteranno di arrivarmi
Hadera, a town vicino a casa».
with a history of Abu Aisha, del villaggio di Shweike, a nord di Tul
suicide bombings, Karem, ci rivela l’altro lato della medaglia: «L’Autorità
“maybe when civile israeliana ci ha comunicato che i bulldozer
finally they will avrebbero cominciato a scavare e a sradicare gli ulivi.
build this fence, Hanno appeso dei cartelli sugli alberi e hanno chiesto
the terrorists won't all’amministrazione civile palestinese di informare i
reach my home”. Suicide bombing in Hotel Park, Netania, 2002 padroni delle terre che i loro terreni sarebbero stati
Abu Aisha from Suicide bombing in Hotel Park, Netania, 2002 espropriati per motivi di sicurezza: solo a quel punto
Shweika village photo / fotografie: Image Bank ho capito quant’era seria la situazione».
north to Tul- A causa degli attentati terroristici nelle città, fra gli
Karem presents the other side of this coin: “the Israeli Civil israeliani si è diffusa la paura. Il fallimento del vertice
Administration told us the bulldozers will start working di Camp David nel 2000, e il circolo inarrestabile della
digging the ground and uprooting the olive groves. violenza, hanno corroso la fiducia nella possibilità di
They hung announcements on the trees and asked the arrivare entro breve a una soluzione politica. Per queste
Palestinian Civil Coordinator to inform the land owners ragioni in Israele ha preso sempre più piede l’idea che
that their agricultural lands will be confiscated for security fosse indispensabile un barriera materiale per dividere
purposes; only then I realized how serious this all is”. la popolazione palestinese dagli israeliani. Persino gli
Following the suicide attacks in city centres, the fear in the attivisti di sinistra si sono trovati d’accordo con l’idea
Israeli street increased. The failure of Camp David summit iniziale: fissare la Linea Verde come futuro confine fra i
in 2000 and the continuous cycle of violence brought due stati. Si sarebbe potuto pensare che il conflitto fra i
about a loss of trust in a near political solution. All these due popoli fosse prossimo al termine.
had led to a growing support in Israel for the idea of a La barriera non è una semplice barriera. Secondo il
physical barrier that will separate between the Palestinian Ministero della difesa israeliano dovrebbe trattarsi di una
population in the territories and the Israeli population. “zona cuscinetto” (vedi anche “Fatti sulla barriera”).
Even activists in the Israeli left supported the idea, which
seemed at the time as a way to mark the Green Line as a “Cuscinetto” è lo spazio che divide le due popolazioni, il
future border between the two states. At the time it seemed che sta a significare che si tratta di una linea estremamente
reasonable that the conflict between the two peoples is larga. Il sito internet del Ministero della Dfesa informa
about to end. che la barriera è destinata a diminuire le possibilità degli
attentatori, il cui numero è notevolmente aumentato dal
The fence isn't just a fence. According to the Israeli settembre 2000, di penetrare in territorio israeliano.
Defence Ministry it is “The Seam Zone” (see Facts About
the Fence). In linea di principio, la finalità dello spazio è di rendere
ben chiaro che si tratta di una zona da non attraversare,
A “seam” is a border-line between two populations. “Zone” e chiunque cerca di farlo viene identificato come un
means that this border-line is quite wide. From the Israeli “potenziale terrorista”. Di conseguenza in un caso simile
Ministry of Defence we learnt that the purpose of the fence è lecito aprire il fuoco.
is to make it difficult for potential terrorists, whose number
increased since September 2000, to enter Israel. Sul sito dello stato è evidenziato che il tracciato del muro
non si basa sulla Linea Verde, ma ci icura il rispetto della
The purpose of the zone is to create an impassable area, vita quotidiana dei palestinesi in Giudea e Samaria.
where any person who will try to pass it will be identified
as “potential terrorist”. This is the operational conception E allora di cosa si discute? Anche su questo le opinioni
of the zone according to which the firing regulations are sono discordanti.
determined. Dal punto di vista israeliano, l’argomentazione principale è
It is stressed in the governmental website that the route of il diritto di Israele di difendersi dagli attentati. I palestinesi,
the fence is not based on the Green Line but it promises to invece, e insieme a loro buona parte dei paesi del mondo,
maintain the weave and the way of life of the Palestinians concentrano l’attenzione sul tracciato della barriera o, per
in the areas of Judea and Samaria. essere più precisi, sull’illegittimità della costruzione della
barriera su terreni palestinesi, e sulle gravi sofferenze
Gal: The fence is marking a political border, so if the fence Gal: Il muro indica un confine nazionale. Ci sarebbe
will be built on another route, will there be fewer objections meno opposizione se il tracciato della barriera fosse
to it? differente?
Maram: No, because land is being taken from us to built Maram: No, perché ci vengono sottratti dei terreni al fine
this fence. di costruire il muro.
Gal: And if the route will be agreed by both sides? Gal: E se il tracciato venisse concordato dalle
due parti?
34 Finestre
Constructing the fence on Palestinian lands and its sotto la sorveglianza dell’esercito israeliano, senza poterci
proximity to the villages increase the friction, and remind fare niente. Con ogni albero che viene sradicato, il mio corpo
the Palestinians every day they are under occupation – trema. La terra che ci dava da vivere ci è stata espropriata
which serves as a direct catalyst to deepen the hatred. This, per decisione dell’Alta Corte di Giustizia israeliana a
as well as the fact that the fence zone is being observed Gerusalemme».
constantly by cameras (among other means), which mean La costruzione della barriera sulle terre palestinesi e la
many observers in the control centers. Another argument sua vicinanza ai villaggi aumentano gli attriti e ricordano
is that the fence creates a physical barrier between ogni giorno ai palestinesi che vivono sotto occupazione,
the Palestinian and Israeli populations, and causes a causa diretta dell’aumento dell’odio. Inoltre lo spazio è
situation where the only encounter of Palestinians with controllato per tutta la sua lunghezza, fra l’altro tramite
Israelis happens in a zone surrounded by soldiers, with no telecamere, quindi sono costantemente presenti osservatori
possibility to get to know other faces of the Israeli society e controllori nelle torri di guardia. Un’altra considerazione
such that may awake some hope for a future of peace. è che la barriera costituisce una separazione fisica fra la
Even if it is hard or impossible to cross the fence, the popolazione israeliana e quella palestinese, per cui si crea
suffering it causes increases the hatred towards Israelis, una situazione in cui gli incontri dei palestinesi con gli
as well as the rage and the will to fight – through terror israeliani sono limitati a uno spazio circondato da soldati:
attacks, rockets and any other means that can bypass the non hanno alcuna possibilità di conoscere volti diversi della
fence. società israeliana, che possano risvegliare la speranza in
un futuro migliore.
Ammettendo pure che sia difficile, o persino impossibile,
Il processo ci è costato molti soldi, e per finanziarlo mia attraversare la barriera, resta il fatto che la sofferenza da
moglie ha dovuto vendere i gioielli che conservava da essa provocata aumenta l’odio nei confronti degli israeliani,
quando ci siamo sposati. Ho speso i risparmi di molti anni la collera e il desiderio di combattere tramite attentati,
per evitare l’espropriazione di quella terra e degli alberi, missili e altri mezzi che possono aggirare il muro.
che alla fine sono stati sradicati davanti hai miei occhi
e rubati per portarli in Israele. Degli 11 ettari di olivi che
producevano 250 barili di olio (5000 litri), mi sono rimasti Cosa si dice riguardo all’utilità della barri-
soltanto 2 ettari, a malapena sufficienti per il consumo era dal punto di vista della sicurezza?
della famiglia. Sono entrato in depressione per un lungo La barriera segue un percorso sinuoso, molto complesso,
periodo, me ne sto sul terrazzo di casa mia a guardare gli difficile da controllare, il che rende necessaria la presenza
alberi che mio nonno e io abbiamo piantato con le nostre constante di un gran numero di forze di sicurezza, e
mani e adesso vengono sradicati davanti ai miei occhi, una loro.
photo /fotografie: Zalman Amit photo /fotografie:Zalman Amit photo /fotografie: Yehudith Avi-Dor
Maram: If they wanted to construct the fence for security Maram: Se avessero voluto costruire la barriera per
reasons they would construct it on the Green Line. motivi di sicurezza, l’avrebbero fatta sulla Linea Verde.
Shai: at the moment there are people in Israel who Shai: Al momento in Israele ci sono persone che non
don't agree the Green Line is the border, so if they would accettano la Linea Verde come linea di confine, perciò
construct the fence on the Green Line it would have se la barriera fosse stata costruita sulla Linea Verde
created endless problems. That's why they didn't decide sarebbero seguiti un’infinità di problemi. Così non hanno
exactly and considered all kinds of pressures and preso una decisione chiara, ma hanno tenuto conto di
conditions. I think they mainly wanted to prevent suicide una serie di pressioni. Secondo me hanno soprattutto
bombings. cercato di evitare gli attentati.
Maram: You mean this is just temporary and will be Maram: Vale a dire che è solo una cosa temporanea e
demolished later dopo la distruggeranno?
Pink Floyd
Pink Floyd is one of the most fa-
mous and important bands in the
history of ROCK. Roger Waters, Ri-
chard Wright, Nick Mason and Syd
40 Windows
La muraglia cinese The Chinese Wall
Circa duemila anni fa, quando la Cina era unita sot- Two thousand years ago, when China was still
to il governo dell’imperatore Chin Chi Quang, i cinesi united under the rule of the emperor Chi Shi
cominciarono a costruire la grande muraglia cinese. Huang, the Chinese started building the big Chi-
La muraglia, lunga circa cinquemila chilometri, si es- nese wall. The wall, five thousand kilometers long,
tende dalla costa orientale fino al deserto dei Gobi, is stretching from the eastern coast to the Gobi
ed è un’unione di mura separate costruite dai diversi desert, and it is in fact made of separate walls,
regni indipendenti. Centinaia di migliaia di operai, built by different independent Chinese kingdoms,
molti dei quali costretti ai lavori forzati, lavorarono in connected together. Hundreds of thousands of
modo estenuante per completare l’opera. builders had been slave working to construct it;
many of them force labored.
Lo scopo della muraglia era di proteggere dai nemici
ed evitare l’infiltrazione di popolazioni nomadi, ma The wall was built in order to protect China from
di fatto la muraglia non riuscì mai a sostenere tale enemies and to prevent invasion of unwanted
funzione, perché fu sempre possibile corrompere i travelers, but it had actually never succeeded in
comandanti della guardia. La muraglia fu invece uti- fulfilling its role because it was always possible
lizzata come strada per trasportare persone e merci to bribe the guards’ officers. Instead, the wall was
attraversi territori montuosi, mentre dalle torri di av- used as a way to move people and equipment
vistamento venivano trasmessi messaggi tramite over the mountainous area, and messages were
segnali di fumo. passed by smoke signals between the towers
that were constructed on it.
Nel corso degli anni alcune parti della muraglia furo-
no inghiottite nelle sabbie e distrutte dagli uomini, o Over the years, parts of the wall were covered
si disintegrarono. In seguito alcuni segmenti furo- by sands, demolished by humans or fell apart
no ricostruiti. Oggi la Grande Muraglia è diventata through natural corrosion. Some parts of it had
un’attrazione turistica, in particolare la parte restau- been rebuilt during certain periods. Today it is
rata, lunga qualche centinaio di metri, alta circa otto mainly a tourist attraction, especially in its few
e larga sei. hundreds meters long reconstructed part, where
it is eight meters high and six meters wide.
Berlin Wall
Il muro di Berlino
In order to prevent
Per evitare la fuga di cit- the residents of the
tadini della Germania est, poor communist East
comunista e povera, nella Germany state from
Germania ovest, democrat- escaping to the dem-
ica e prospera, il governo ocratic prosperous
di Berlino est fece costru- West Germany, the
ire, nel 1966, un muro di East Berlin authori-
cemento alto circa tre metri e mezzo. Lungo il ties constructed a concrete wall three and a half me-
muro erano posizionate numerose sentinelle, con ter high in 1961. Many guards were stationed along
l’ordine di sparare a chiunque cercasse di super- the wall, and ordered to shoot anyone who tries to
arlo. Nel corso degli anni molti tentarono di fug- climb it. Many had tried escaping to the freedom over
gire verso la libertà, ma furono in pochi a riuscirci. the years, but only a few succeeded. With the fall of
Con la caduta del regime comunista nella Germa- the communist regime in East Germany in 1989 the
nia est il muro fu abbattuto, e nel 1990 la città fu wall was demolished, and in 1990 the city of Berlin
di nuovo riunita. was reunited.
42 Finestre
Invisible walls
One can see walls that are made of Raghda: It’s the same with us: there is a negative image of
barbed wire, concrete blocks and army the Jews.
checkpoints. But there are also other Lev: I think both the Palestinian leaders and the Israeli lead-
walls, just as high if not higher, walls ers are hampering the meetings. The surrounding society
that are inside us: fear, prejudices, igno- hampers them too.
rance, hatred, racism and anger divide us Raghda: I think language is not a problem.
even where we seem to be together. Lev: I think language is a problem. Arabic studies in Jewish
Raghda lives in the city of Um-El-Fahem, Lev lives in the schools should begin at the same age that Hebrew studies
village Gan-Yoshiya, ten minutes drive away from each begin in Arabic schools in Israel, in the 3rd grade.
other. In their daily life they didn’t have a chance to meet. Raghda: We miss a lot because we don’t meet.
They met in Windows and talked about the things that
separate them. Meeting youngsters from the other side of the Green Line is
even more complicated:
Lev: In your opinion, what prevents a Jewish Israeli boy
from meeting you?
Raghda: Maybe the parents prevent it. They don’t like Fear, the biggest fear of all
the idea that youngsters will meet with Arabs. Maybe the
parents are prejudiced about it. Maram, Dir al-Ghuson: I visited the youth in “Windows”,
Lev: Another thing that prevents Arabs and Israelis from in Israeli territory, but none of them are thinking of visiting us
meeting is the existence of a conflict. because they are afraid and their fear creates a psychologi-
cal barrier inside them.
Raghda: Another problem is that the rights the Arabs get
aren’t equal to those of the Jews. Baha, Tul-Karem: We went to them and we suffered a
lot from the fears and we waited a lot and still, we came to
Lev: Jews have a negative image of Arabs.
them.
Mais, Shweika: Visits from both sides encourage the
making of peace. When we visited them we trusted them and
believed they could protect us. Don’t they trust us that we
can protect them?
Lev, Gan-Yoshiya: We cannot enter Tul-Karem because
it is legally forbidden. Had there been a possibility we would
try to deal with our fears in order to go there.
Gili, Haifa: It’s not only because of the law. The situation
is more dangerous in the territories.
Tomer, Tel-Aviv: The fear is in our head. But there is a
basis in reality. For a long time there wasn’t a government
there, ruling the area.
Liri, Tel-Aviv: There might be extremists there (as there
are among us) and they can shoot us.
44 Windows
Without Walls
There are walls. The brain is the equipment to
overcome them
We had taken you for a journey along our mad reality. Over the past
pages we showed you mainly the hard things, as these are hurting us.
But we also tried to show you the nice things – so that we won’t forget
that within the bloody conflict between us, there are those who try to
understand, those who help, and those who struggle together for a
just peace for all of us.
Thousands of children and adults throughout hundreds of
organizations, take part in thousands of projects that advance
the understanding, that demolish the unseen walls between
us and - in the future - they will demolish the physically
constructed walls as well.
Peace child
At Peace Child Arab and Jewish
teenagers are meeting to do
theatre together. The creation
process, which includes writing the
play, producing it and performing it on
stage, is a few months long process. The
illustrazione / drawing: MIchael Nadav teenagers are meeting once a week, and through the
theatre work they are getting to know each other. The joint work builds
trust, friendships and internal change in the relationships among
the teenagers.
Ragazzi israeliani e palestinesi a un incontro di Budo che si è svolto Israeli and Palestinian youth in a
all’Istituto Wingate. Chi pratica il Budo si prende la responsabilità di trasfor- Budo conference that took place in
mare il mondo in un posto più pacifico e sicuro per le prossime generazioni. the Wingate sports institute.
Come? Per mezzo della filosofia del Budo per la cessazione dei contrasti, Those who exercise Budo take on
che unisce tecniche per la soluzione dei conflitti con la cultura giap- a responsibility to make the world
ponese del Budo, che mette in risalto l’importanza del rispetto reciproco e a more peaceful and safer place
dell’armonia. Volete altri dettagli? www.budoforpeace.org for the next generations. How?
Through the Budo philosophy for
ending conflicts, which integrates
techniques of conflicts resolution
with the Japanese Budo culture
that emphasizes mutual respect
and harmony. For more details:
www.budoforpeace.org
46 Finestre
“Finestre - canali per la comunicazione” è un’associazione senza scopo di lucro. Ne
fanno parte israeliani e palestinesi dei due lati della Linea Verde, che lavorano
insieme al fine di promuovere la conoscenza, la comprensione e la riconciliazione
tra i due popoli tramite programmi educativi finalizzati a migliorare la conoscenza
dei diritti umani, e in particolare dei diritti dei bambini, come base di una giusta
soluzione. L’attività dell’associazione è resa possibile grazie al lavoro di molti
volontari e alle donazioni che ci arrivano dai più svariati paesi del mondo.