Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
br/
Este artigo parte integrante da
Revista Bblia,
Batista Pioneira online - ISSN 2316-686X
Teologia
e prtica
impresso: ISSN 2316-462X
RESUMO
O presente artigo procura apresentar de forma clara e objetiva um mtodo
de estudo e exegese do texto do Novo Testamento. Embora o mtodo histrico-
gramatical seja utilizado por muitos exegetas e estudiosos das Escrituras, so
poucos os escritos que apresentam de forma sistematizada os passos deste mtodo.
A descrio a seguir de forma alguma procura ser cabal ou definitiva a respeito
do assunto, podendo e devendo ser ampliada. Assim sendo, procura-se contribuir
para que a lacuna supracitada possa ser aos poucos preenchida.
Palavras-chaves: Exegese. Hermenutica. Novo Testamento.
ABSTRACT
The present article seeks to present in a clear and objective manner the
methodical study and exegesis of The New Testament text. Although the
historical-grammatical method is used by many exegetes and Scholars of the
1
O autor bacharel em Teologia pelo Seminrio Teolgico Batista de Iju (atual Faculdade Batista
Pioneira), mestre em Novo Testamento pela FTBSP, mestre e doutor em Teologia (nfase em Bblia)
pela EST / So Leopoldo. diretor, coordenador acadmico e professor da Faculdade Batista Pioneira
(Iju/RS), professor convidado do Mestrado Profissional em Teologia da Faculdades Batista do Paran e
professor convidado Masters of Theological Studies do Southeastern Baptist Theological Seminary / EUA.
E-mail: claiton@batistapioneira.edu.br
Scriptures, there are few writings that present in a systematized fashion the steps
of this method. The following description does not tries to be in some way the
exact or definitive treatise on the subject, but it can be and should be expanded
on in further work. Therefore, it seeks to contribute to the something which can be
added later by others.
Keywords: Exegesis. Hermeneutic. New Testament.
INTRODUO
O mtodo histrico-gramatical tem por objetivo achar o significado de um
texto sobre a base do que suas palavras expressam em seu sentido simples, luz do
contexto histrico em que foram escritas. A interpretao executada de acordo
com regras gramaticais e semnticas comuns exegese de qualquer texto literrio,
baseada na situao do autor e do leitor de seu tempo.2 Shedd, citando E. D. Hirsch,
afirma que a interpretao autorizada no pode fugir da inteno do autor.3
claro que isto no significa uma leitura superficial do texto. Este tipo de exegese
Claiton Andr Kunz
2
MARTNEZ, Jos M. Hermeneutica biblica. Terrassa (Barcelona): CLIE, 1984. p. 121.
3
SHEDD, Russell P. Hermenutica bblica. In: VOX SCRIPTURAE. 1:2, set. 1991. p. 5.
4
MLLER, E. In: FEE, G. Entendes o que ls? So Paulo: Vida Nova, 2011. p. 281-282.
5
MARTINEZ, 1984, p. 122.
6
VIRKLER, H. A. Hermenutica avanada: princpios e processos de interpretao bblica. 2. ed. So
Paulo: Vida, 1998. p. 48.
lhe o que pensa que ele deva dizer.7 Zuck faz a seguinte afirmao:
Quando os reformadores (Martinho Lutero, Philip Melanchton,
Joo Calvino, Ulrich Zunglio e outros) acentuaram a
necessidade de retorno s Escrituras, eles ressaltaram a
interpretao histrica, gramatical. Com histrica, estavam-se
referindo ao contexto em que os livros da Bblia foram escritos
e s circunstncias em jogo. Com gramatical, referiam-se
apurao do sentido dos textos bblicos mediante estudo das
palavras e das frases em seu sentido normal e claro.8
Os movimentos pietistas (sc. XVII e XVIII) uniram um profundo desejo de
1. TEXTO
O primeiro passo do mtodo histrico-gramatical o conhecimento e o
estabelecimento do texto que ser utilizado para estudo. Para este primeiro passo
sugere-se os seguintes procedimentos:
7
VIRKLER, 1998, p. 49.
8
ZUCK, Roy. A interpretao bblica. Traduo de Csar Bueno Vieira. So Paulo: Vida Nova, 1994. p. 88.
9
VIRKLER, 1998, p. 50.
histrico?; e) Por qu? Por que isso aconteceu? Qual o propsito ou razo disto? e f)
Como? Como foi realizado? Com que eficincia? Com que rapidez? Por qual mtodo?
Deve-se tambm tentar descobrir as palavras-chaves do texto, a forma ou
estrutura da passagem, as comparaes e os contrastes, a progresso de uma cadeia
de ideias, o uso de repeties, o uso de ilustraes ou explicaes no prprio texto,
etc.
Outro exerccio interessante, neste primeiro passo da viso geral, dispor-se
para mudar o ponto de vista em relao ao texto, olhando de diferentes perspectivas
(do autor, do destinatrio, de um e outro personagem do texto, etc.).
1.2 Delimitao
Delimitar o texto significa determinar os limites da passagem, identificando
a unidade do pensamento. O resultado desta delimitao chama-se percope.
Em geral as Bblias j trazem as divises dos textos em percopes, embora o texto
original no as contenha. Muitas vezes estas divises so felizes. Em outras tantas,
entretanto, o trabalho editorial dos tradutores incorre em dois tipos de erros: a)
Quebrar uma unidade textual, isolando assim versculos do seu contexto e b) Manter dois
assuntos diferentes dentro da mesma percope, que o problema contrrio ao anterior.
Para evitar estes problemas, deve-se fixar alguns critrios para a delimitao de
um texto. Cssio Murilo Dias da Silva, em seu livro Metodologia de exegese bblica, faz
um estudo sobre os elementos que indicam o incio de uma percope, elementos que
indicam o trmino da mesma, e ainda elementos que podem aparecer no decorrer de
uma percope. A seguir, de forma breve, so apresentados estes elementos:
10
SILVA, Cssio Murilo Dias da. Metodologia de exegese bblica. So Paulo: Paulinas, 2000. p. 70-72.
11
SILVA, 2000, p. 72-73.
12
SILVA, 2000, p. 74-75.
1.4 Traduo
A traduo simplesmente a transposio de uma composio literria de uma
lngua para a outra.13 Elliot afirma que as metas de uma traduo podem ser resumidas
Claiton Andr Kunz
13
GEISLER, Norman; NIX, William. Introduo bblica: como a Bblia chegou at ns. Traduo de
Oswaldo Ramos. So Paulo: Vida, 1997. p. 183.
14
ELLIOT, R. Traduo da Bblia. In: COMFORT, Philip Wesley (Edit.). A origem da Bblia. Traduo de
Luis Aron de Macedo. Rio de Janeiro: CPAD, 1998. p. 321. Todo o captulo sobre a traduo da Bblia merece
ser considerado (p. 321-359).
Forma no Forma
V Categoria Tempo Modo Voz Pe N Caso Gn Uso/Significado Traduo
Texto Lxica
mandamento,
34 e)ntolh&n Subst S Ac F e)ntolh/ Mandamento
ordem, decreto
kainh&n Adjet S Ac F novo kaino/j novo
di/dwmi Verbo Pres Ind At 1 S dar, conceder di/dwmi estou dando
u(mi=n, Pron. Pess. 2 P LID vs u(mei=j a vs
que, a fim de que,
ina Conj. ina a fim de que
de modo que
a)gapa=te Verbo Pres Sub At 2 P amar a)gapa/w vs ameis
a)llh/louj, Pron. Rec. P Ac M uns aos outros a)llh/lwn uns aos outros,
kaqw&j Advrb assim como kaqw/j assim como
h)ga/phsa Verbo 1 Aor Ind At 1 S amar a)gapa/w eu amei
u(ma=j Pron. Pess. 2 P Ac vs u(mei=j a vs
que, a fim de que,
ina Conj. ina que
de modo que
kai& Conj. e, tambm kai/ tambm
u(mei=j Pron. Pess. 2 P Nom vs u(mei=j VS
a)gapa=te Verbo Pres Sub At 2 P amar a)gapa/w ameis
a)llh/louj. Pron. Rec. P Ac M uns aos outros a)llh/lwn uns aos outros.
19
etc.).
Gn. = gnero da palavra (masculino, feminino ou neutro)
especial da mesma
Forma Lxica = a forma como a palavra encontrada no dicionrio
Claiton Andr Kunz
Brown (Edit.)
Lxico do Novo Testamento grego / portugus, de Wilbur Gingrich e W. F. Danker
Johannes Bergmann
Gramtica instrumental do grego: do alfabeto traduo a partir do Novo
2. CONTEXTO
A considerao do contexto de uma percope em estudo apresenta trs aspectos
distintos: o estudo do contexto histrico, do contexto literrio e do contexto
cultural.
15
MLLER. In: FEE; STUART, 2011, p. 284.
16
FEE; STUART, 2011, p. 39.
em que aquela passagem e at mesmo o livro inteiro foram escritos. preciso esvaziar
a mente de todas as ideias, opinies e mtodos modernos e procurar transportar-se
para a poca e o ambiente em que viviam os apstolos e os profetas que escreveram
o texto.
Que se quer dizer com cultura? Cultura o conjunto dos moldes de
comportamento, crenas, instituies e valores espirituais e materiais caractersticos
de uma sociedade. Envolve o que as pessoas pensam (e, portanto, creem), dizem, fazem
e produzem.17 Quando o intrprete abre as Escrituras como se ele estivesse entrando
num pas estranho.
Alm dos quatro aspectos culturais (pensar [crer], falar, agir e produzir), Zuck
alista mais 11 categorias de fatores culturais que podem influenciar na exegese
e interpretao de um texto e que precisam ser observadas:18 Poltica; Religio;
Economia; Leis; Agricultura; Arquitetura; Vestimentas; Vida domstica; Geografia;
Organizao militar e Estrutura social.
O desconhecimento de tais costumes pode levar a um entendimento errado
Claiton Andr Kunz
Brown (Edit.)
17
ZUCK, 1994, p. 90.
18
ZUCK, 1994, p. 92-103.
19
ZUCK, 1994, p. 110.
3. ANLISES
20
FEE, Gordon D. Exegesis del Nuevo Testamento: manual para estudiantes y pastores. Deerfield: Vida,
1992. p. 75.
21
MARTNEZ, 1984, p. 137.
22
BAILEY, Kenneth. As parbolas de Lucas. Traduo de Adiel Almeida de Oliveira. 3. ed. So Paulo: Vida
Nova, 1995. p. 222.
mesmo que j conhecidas, que contenham contedo teolgico; anotar as palavras que
paream ser ambguas e verificar as palavras que se repetem na mesma percope.
b) Estabelecer o campo de significados destas palavras. Verificar a histria da palavra e seu
desenvolvimento (com o auxlio de lxicos e dicionrios); procurar o significado do
termo no ambiente greco-romano e judeu contemporneo; descobrir como a palavra
utilizada no restante da Bblia ou, pelo menos, no mesmo Testamento e determinar
como o autor usa a mesma palavra no restante dos seus escritos.
c) Analisar o contexto com cuidado para determinar o significado mais provvel na percope em
estudo. Verificar se o contexto ajuda a limitar as opes de significado e se o autor usa a
palavra em conjuno ou contraste com outras palavras.23
23
FEE, 1992, p. 76-77.
24
MLLER. In: FEE; STUART, 2011, p. 283.
de um autor equivale estudar as chamadas figuras. Silva alista alguns dos estilos mais
utilizados:25
a) Polissndeto e Assndeto: o polissndeto o uso exagerado da conjuno grega kai (e).
Com isto o texto adquire continuidade, vivacidade e fluidez. Por outro lado, o assndeto
a ausncia de conjunes, assim cada expresso mantm sua prpria independncia
e significao (Mc 4.35-31 e Ef 4.11).
b) Poliptoto: a repetio da mesma palavra com diferentes flexes, sendo muito
comum com verbos, nomes, pronomes e adjetivos. Tal figura tem uma funo enftica
(Mc 4.41).
25
SILVA, 2000, p. 155-164. Zuck amplia esta discusso, alistando 25 figuras de linguagem que podem ser
encontradas nos textos bblicos (ZUCK, 1994, p. 174-188).
14.1ss diz: No se turbe o vosso corao; credes em Deus, crede tambm em mim. Na
casa de meu Pai h muitas moradas... (RA).
kardi/a tarasse/sqw
h( u(mw^n mh/
(u(mei^j) piste/uete qeo/n
eij to/n
kai
26
PINTO, Carlos Osvaldo Cardoso. Fundamentos para exegese do Novo Testamento: manual de sintaxe
grega. So Paulo: Vida Nova, 2002. p. 117-127.
27
LASOR, William Sanford. Gramtica sinttica do Novo Testamento. Traduo de Rubens Paes. 2. ed.
So Paulo: Vida Nova, 1998. p. 23.
As parbolas de Jesus e seu ensino sobre o Reino de Deus, de Claiton Andr Kunz
28
MLLER. In: FEE; STUART, 2011, p. 284.
4. SNTESE
A sntese, como o prprio termo j define, significa um resumo de tudo aquilo
que foi verificado anteriormente nos passos da exegese. Usa-se desde os aspectos a
respeito do texto (viso geral, delimitao e aspectos da crtica textual) como tambm
do contexto (histrico, literrio e cultural).
A traduo feita pelo intrprete deve sempre ser considerada primeiramente,
aproveitando neste momento para fazer comparaes com diversas tradues
existentes do mesmo texto. A anlise lxica de termos especficos e chaves, dentro
da percope em estudo, precisa ser levada em conta. Considerar tambm aspectos
4.1 Correlao
Correlao significa estabelecer uma relao entre os versculos estudados ou
entre as verdades descobertas no texto. A correlao pode ser feita atravs de alguns
meios:
a) Referncias: quando o contedo de uma passagem ajuda a esclarecer o de
outra. Pode ser por meio de referncias de palavras (se h alguma palavra-chave no
texto, relacionar com outros textos), referncias paralelas (por exemplo, relatos de
acontecimentos nos evangelhos), referncias correspondentes (analisar passagens citadas
do AT ou mesmo do NT), referncias de ideias (captar o pensamento do autor e compar-
lo com outra passagem) ou referncias de contraste (por exemplo, a atitude de Jesus e de
Eva diante da tentao).
b) Esboos: alguns intrpretes preferem usar um esboo minucioso para a
correlao de uma passagem. Este tipo de esboo inclui todas as ideias mencionadas
no texto sem omitir nenhum pormenor.
4.2 Atualizao
O intrprete de um texto bblico deve traduzir seu significado em termos
apropriados s necessidades de hoje. Sua tarefa aplicar sempre o ensinamento central
do texto situao de vida da pessoa que est ouvindo sua interpretao. Fee demonstra
esta preocupao ao lembrar que todo escrito est num determinado contexto e que,
Claiton Andr Kunz
por meio de um processo exegtico, deve-se descobrir seu significado, sua lio, com
alto grau de exatido. O que precisa ser feito, ento, traduzir essa mesma lio para
o contexto atual, de tal forma que os ouvintes de hoje possam sentir a ira, ou a alegria,
que os ouvintes/leitores originais experimentaram.30
Zuck afirma que o fato de Deus ter feito algo por algum no passado no significa
que se pode esperar que faa o mesmo nos dias atuais. O que precisa ser feito identificar
o princpio que est contido no texto. Um princpio uma afirmao generalizada,
deduzida a partir da situao original especfica na poca e aplicada hoje a situaes
diferentes, embora especficas.31 Zuck afirma ainda que precisam ser tomados dois
cuidados: primeiro, que o princpio deve ser extrado do prprio texto; segundo, que
se deve ter certeza de que este princpio est de acordo com o restante das Escrituras.32
Mller, ao falar sobre a atualizao de um texto, afirma:
No que diz respeito s concluses finais, porm, sobre o
sentido do texto, o papel do intrprete , uma vez consciente
do seu horizonte e dos fatores condicionantes que ele encerra,
exatamente estar alerta para evitar que essas concluses sejam
manipuladas por ele mesmo (isso representa um certo esforo
29
Um exemplo interessante de uso de grficos de Walter A. Henrichsen, em seu comentrio da Carta aos
Hebreus: Depois do sacrifcio.
30
FEE; STUART, 2011, p. 133.
31
ZUCK, 1994, p. 331-332.
32
ZUCK, 1994, p. 333.
4.3 Aplicao
O propsito primrio da Bblia mudar as nossas vidas, e no aumentar o nosso
conhecimento. Por isso, necessrio praticar na vida crist diria o que foi estudado.
Alguns passos podem ajudar:
CONCLUSO
O mtodo histrico-gramatical procura identificar, por meio das palavras
registradas no texto, a inteno do autor. Isto no significa que seja uma leitura
superficial do texto, pois lana mo de diversos recursos exegticos (lnguas originais,
histria, fatores culturais, etc.). Em poucas palavras, pode-se resumir o mtodo em
33
MLLER. In: FEE; STUART, 2011, p. 288.
trs etapas: o que o texto diz, o que quer dizer e o que quer dizer para ns hoje.
Historicamente, em diversos momentos, o mtodo teve seus representantes,
especialmente na Reforma e em tempos atuais.
O mtodo apresenta diversos passos, por meio dos quais o intrprete procura
deixar que o autor diga o que ele de fato quer dizer, em vez de atribuir-lhe o que
pensa que ele deva dizer (Calvino). Assim, o sentido que buscado no texto o
sentido natural e claro que as palavras e frases conseguem transmitir.
O passo inicial a familiarizao e o estabelecimento do texto. Por meio de uma
viso geral, a partir de diversas observaes sobre o texto, o intrprete procura fazer
uma primeira aproximao do mesmo. Ainda neste passo inicial, deve-se delimitar
o incio e o final da percope, de modo que se tenha uma unidade completa de
pensamento. Verifica-se, ainda, se h alguma variante no texto original que precisa
ser considerada por meio da crtica textual.
O segundo passo a considerao do contexto da percope em estudo.
Primeiramente deve-se perguntar pelo contexto histrico geral. Algumas das perguntas
Claiton Andr Kunz
que devem ser feitas so: Quem foi o autor do escrito?, Quando escreveu?, Por
que escreveu?, Para quem escreveu?, Quais as circunstncias?. Aps o contexto
histrico, deve-se analisar o contexto literrio, perguntando-se por que o autor
colocou determinado argumento no lugar onde ele se encontra, ou seja, que relao
o argumento tem com o texto imediatamente anterior ou posterior, e tambm com
o livro todo. O terceiro contexto que deve ser analisado o contexto cultural, no qual
devem ser considerados os costumes, as crenas, os valores espirituais e materiais
das pessoas envolvidas no texto.
O terceiro passo a traduo do texto. Com o auxlio de diversas ferramentas
(gramticas, dicionrios, lxicos, chaves lingusticas, etc.), procura-se traduzir da
forma mais fiel possvel, considerando sempre a equivalncia e adaptao para os
dias atuais.
O passo seguinte compe-se de diversas anlises sobre o texto e a traduo
realizada. A primeira anlise a lxica, na qual se identifica termos-chave dentro do
texto que sero fundamentais para a compreenso do mesmo. Realiza-se ento um
estudo especfico para compreender o significado do termo no texto em questo,
no livro todo, na Bblia inteira e se possvel tambm fora dela. A segunda anlise a
anlise morfolgica. Nesta, pergunta-se sobre o porqu de o autor utilizar determinada
palavra daquela forma: Por que ele usou o verbo neste ou naquele tempo verbal?,
Por que ele utiliza um pronome enftico (que a princpio seria desnecessrio)?,
REFERNCIAS
ALAND, Barbara et al. (Edit.). The Greek New Testament. 5. ed. London:
Sociedade Bblica Unida, 2014.
ALAND, K. et al. (Edit.). The Greek New Testament. 4. ed. London: Sociedade
Bblica Unida, 1994. 1118 p.
FEE, Gordon D.; STUART, Douglas. Entendes o que ls? So Paulo: Vida Nova,
2011. 336 p.
PACKER, J. I.; TENNEY, Merril C.; WHITE JR, William. O mundo do Antigo
Testamento. So Paulo: Vida, 1988. 188 p.
______. Vida cotidiana nos tempos bblicos. Traduo de Luiz Aparecido Caruso.
So Paulo: Vida, 2001. 191 p.