Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
An idiomatic expression is a group of words that are metaphorically used to express ideas
in an easier way. Every country and its different geographic areas have their own expressions that
are commonly used by the people. Idioms are so deeply rooted in our culture that sometimes it is
almost impossible to express some ideas without using them, but when translating these
expressions into another language they do not make any sense, as they cannot be construed by a
literal meaning.
It takes more than grammar, vocabulary and pronunciation practice to build up fluency in
English as a second language, it is also necessary to be able to use and understand when a
native English speaker uses colloquialisms and idiomatic expressions. However, learning them
can be a tricky challenge, as there are thousands out there and they can change from country to
country. Although, there is a list of idioms that can be considered universal in the English
language. Below follows a brief list of expressions that are common in Portuguese as well as in
English:
To make a mountain out of a mole hill = fazer tempestade num copo dgua
E.g. I was late only ten minutes, but he made it a mountain out of a mole hill and yelled at me in
front of the crowd.
E.g. Trust me, I will help you with your problem. I cross my heart!
E.g. Hi, Paul, speak of the devil, I was just telling Mary about your new car.
E.g. The English test was a piece of cake. I got 10 out of 10.
To kill two birds with one stone = matar dois coelhos com uma cajadada s
E.g. By taking my dad on holiday, I killed two birds with one stone. I got to go away but also spend
time with him.
E.g. That girl is the presidents daughter. She has nothing but the best.
E.g. He should tell her the truth once and for all.
E.g. Stop asking me so many questions, my personal life is none of your business!
E.g. We should not take Claire to our trip, twos company, threes a crowd.
E.g. John is very stressed today, he probably woke up on the wrong side of the bed!
As can be seen above, it is not possible to use automatic translating tools when translating
idioms. In addition, the non-native English speaker may not think in its own mother language when
cogitating to use an idiomatic expression, unless he/she is willing to explain the sentence
meaning. It is also important to remember that idiomatic expressions are used in informal
situations only.
preciso mais do que gramtica, vocabulrio e pronncia para construir fluncia em Ingls
como segunda lngua, tambm necessrio ser capaz de usar e entender quando um falante
nativo de Ingls usa coloquialismos e expresses idiomticas. No entanto, aprend-las pode ser
um desafio complicado, pois alm de existirem milhares, elas podem mudar de pas para pas. No
entanto, h uma lista de expresses idiomticas que podem ser consideradas universais no
idioma Ingls. Abaixo segue uma breve lista de expresses que so comuns em Portugus,
assim como em Ingls:
To make a mountain out of a mole hill = fazer tempestade num copo dgua
Ex. I was late only ten minutes, but he made it a mountain out of a mole hill and yelled at me in
front of the crowd.
PT: Eu atrasei apenas dez minutos, mas ele fez uma tempestade num copo dgua e gritou
comigo na frente da multido.
Ex. Trust me, I will help you with your problem. I cross my heart!
Ex. Hi, Paul, speak of the devil, I was just telling Mary about your new car.
PT: Ol, Paulo! Falando do diabo eu estava conversando com Maria sobre seu novo carro!
Ex. The English test was a piece of cake. I got 10 out of 10.
To kill two birds with one stone = matar dois coelhos com uma cajadada s
Ex. By taking my dad on holiday, I killed two birds with one stone. I got to go away but also spend
time with him.
PT: Saindo de frias com meu pai matei dois coelhos com uma cajadada s. Tive a chance de
relaxar longe de casa e passar tempo com ele.
Ex. That girl is the presidents daughter. She has nothing but the best.
PT: Aquela menina filha do presidente. Sempre teve tudo do bom e do melhor.
Ex. He should tell her the truth once and for all.
PT: Ele deveria contra a verdade a ela de uma vez por todas.
Ex. Stop asking me so many questions, my personal life is none of your business!
PT: Pare de me fazer tantas perguntas, minha vida pessoal no da sua conta!
Ex. We should not take Claire to our trip, twos company, threes a crowd.
PT: Ns no deveramos levar a Clara conosco. Um pouco, dois bom, trs demais!
Ex. John is very stressed today, he probably woke up on the wrong side of the bed!
PT: Joo est muito estressado hoje. Ele provavelmente acordou com o p esquerdo!
Como pode ser visto acima, no possvel usar ferramentas automticas ao traduzir
expresses idiomticas. Alm disso, os falantes no nativos no podem pensar em sua prpria
lngua materna quando cogitarem usar uma expresso idiomtica, a menos que ele esteja
disposto a explicar o significado da mesma. tambm importante recordar que as expresses
idiomticas so utilizadas apenas em situaes informais.
http://www.english-grammar-revolution.com/idiomatic-expressions.html
http://www.englishtown.com.br/blog/15-expressoes-idiomaticas-comuns-em-ingles/
http://thelanguageclub.com.br/wp-content/uploads/2012/09/500-Express%C3%B5es-
Idiom%C3%A1ticas-em-Ingl%C3%AAs.pdf