Sunteți pe pagina 1din 71

33 - LIMITATORE DI COPPIA 33 - TORQUE LIMITER 33 - RUTSCHKUPPLUNG 33 - LIMITEUR DE COUPLE

Descrizione Description Beschreibung Description


II limitatore di coppia a frizione, The friction-based torque limiter, Die Rutschkupplung, die fr Le limiteur de couple friction,
studiato e realizzato per i riduttori available for wormgears type Schneckengetriebe W63, W75, tudi et ralis pour les rduc-
a vite senza fine W63, W75, W63, W75, W86 and W110, is W86, W110 entwickelt wurde, teurs vis sans fin, type W63,
W86, W110, un dispositivo di designed to protect the transmis- dient dem Schutz des Getriebes W75, W86, W110, est un disposi-
protezione atto a salvaguardare sion from accidental overloads vor zuflligen berlastungen, tif de securit qui a pour but de
la trasmissione da sovraccarichi which could damage the drive welche die Antriebselemente zer- protger la chane cinmatique
accidentali che potrebbero dan- elements. stren knnten. des surcharges accidentelles qui
neggiare tutti gli elementi della Against conventional external Bezglich traditioeller Rutsch- pourraient endommager tous les
trasmissione creando seri incon- torque limiters, this versatile solu- kupplungen, welche extern an lments de la transmission.
venienti alla macchina operatrice. tion lends the following advan- das Getriebe angeschlossen wer- Par rapport au montage du limiteur
Rispetto ai tradizionali limitatori di tages: den, bietet diese Lsung folgen- de couple traditionnel Iextrieur
coppia montati esternamente al de Vorteile: du rducteur, cette solution, dune
riduttore questa versatile soluzio- grande souplesse demploi, offre
ne presenta i seguenti vantaggi: les avantages suivants:
nessun ingombro aggiuntivo unchanged external dimen- gleiche Aussen-Abmessungen aucune diffrence des cotes
esterno ai riduttori forniti in ver- sions against standard same des Getriebes wie das Stan- dencombrement par rapport
sione standard model standard units dard gehuse au rducteur standard
lavorando a completo bagno maintenance-free, as the sys- wartungsfrei, da das System in aucun entretien, car le sys-
dolio non richiede nessuna tem is permanently lubed lbad arbeitet teme fonctionne en bain dhuile
manutenzione
la coppia di slittamento puo es- slip torque can be easily ad- das maximal bertragbare Mo- le couple maximum transmis-
sere facilmente regolata trami- justed by means of a simple ment kann einfach, per Hand, sible peut tre facilement ajus-
te una semplice operazione manual operation from the out- von aussen eigenstellt werden t par une manoeuvre simple a
manuale dallesterno del ridut- side of the gearbox Iextrieur du rducteur
tore
lo slittamento, anche continuo, slipping, even if continuous, stndiges Rutschen verursacht le glissement, mme continu,
non crea danneggiamenti alla does not create any damage or keinen Schaden, da die me- ne cre aucun dommage ni
meccanica o consumi anorma- wear to the mechanical parts, chanischen Teile im lbad lau- usure aux parties mcaniques,
li, in quanto le superfici di slitta- since slipping parts are con- fen. du fait de la sparation des
mento sono separate da un co- stantly separated by an oil film. surfaces en glissement par un
stante velo dolio. film dhuile depaisseur cons-
tante.

Se ne sconsiglia lutilizzo We advise against in- Von einer Montage in He- Son utilization dans des
in meccanismi di solleva- stalling this device to lift- bemechanismen wird ab- mcanismes de levage est
mento. ing equipment. geraten. dconseille.

Modo dl funzionamento Operating principle Funktonsweise Mode de fonctionnement


II limitatore di coppia funziona The torque limiter basically con- Die Rutschkupplung arbeitet wie Le limiteur de couple fonctionne
come una frizione biconica con le sists of a double tapered clutch eine doppelkonische Reiblfche, comme une friction bi-conique
sedi ricavate direttamente sulla with active surfaces machined on die direkt auf einen aus Sphro- entre des surfaces de contact ob-
corona in bronzo e sul mozzo in (bronze) worm wheel and hub of guss bestehenden Innenring GS tenues directement sur la cou-
ghisa sferoidale GS400/12 mono- output shaft (nodular cast iron 400/12 des Bronze- schnecken- ronne en bronze, un moyeu en
litica avente Ialbero lento cavo GS400/12). rades wirkt. fonte graphite sphroidal
passante, il quale permette di col- Bore of output shaft allows shaft Die axiale Anpresskraft, die die GS400/12 monolithique et un
legare la macchina operatrice di- mounting of gear unit onto driven konischen Reibflchen zusam- arbre de sortie creux traversant,
rettamente al nostro riduttore. machine. mendruckt, wird von Tellerfedern permettant une liaison directe
Le sedi coniche sono strette fra Active surfaces of the torque limiter erzeugt. la machine.
loro per effetto di una forza as- are pressed against each other by Die Einstellung des Rutsch- mo- Les surfaces coniques sont main-
siale costante generata da molle thrust generated by adequately mentes kann in einer einfachen tenues en pression par un effort
a tazza. proportioned spring washers. Weise durch Drehen einer Ver- axial constant, gnr par les
La registrazione della coppia di Transmissible torque is proportional stellmutter, ausserhalb des Ge- rondelles lastiques.
slittamento si effettua in modo to axial force applied by the springs triebes, erreicht werden. Le rglage du couple de glisse-
semplice tramite Ia rotazione di and adjustment of torque setting is ment seffectue dune faon
una ghiera esterna al riduttore. easily conducted manually through simple travers le serrage dun
an external ring nut. crou extrieur au rducteur.

Protezione dellimpianto da so- Protection of the machine from Schutz der Arbeitsmaschine Protection de Iinstallation
vraccarichi: overloads: vor Uberlastungen: contre les surcharges:
II limitatore opportunamente ta- The torque limiter, properly ad- Die Rutschkupplung ist einge- Le limiteur, correctement rgl au
rato alla coppia necessaria alla justed in function of the torque stellt auf das notwendige Moment couple ncessaire pour la ma-
macchina operatrice, salvaguar- necessary for the driven equip- der Arbeitsmaschine und schtzt chine protge tous les organes
da tutti gli organi meccanici del ment, protects all mechanical alle mechanischen Teile der mcaniques de la chane cin-
cinematismo evitando danneg- components of the transmission bertragungseinheit. Weiter ver- matique, en vitant des endom-
giamenti dovuti a eventuali e ripe- avoiding any damage due to meidet sie Beschdigungen her- magements dus dventuelles
tuti sovraccarichi. overloads. vorgenannten durch mgliche et rptitives surcharges.
berlastungen.

72
Disinserimento in condizioni di Reversing of a self-locking Auskuppeln bei Selbsthem- Dcrabotage en cas dirrversi-
irreversibilita: unit: mung: bilit:
In determinate applicazioni puo In some applications it may be In einigen Anwendungsfllen ist Dans certains applications, il peut
essere utile ruotare, a macchina desired to rotate the output shaft es ntig die Ausgangswelle des tre utile de faire tourner, machi-
ferma, Ialbero lento del riduttore. while machine is not operating. Getriebes zu drehen whrend die ne arrte, Iarbre lent du rduc-
Questa situazione non e sempre Such a situation is not always Arbeitsmachine steht: Dies ist bei teur. Cette solution nest pas tou-
possibile nei riduttori a vite senza possible with high-ratio self-lock- einem normalen Schneckenge- jours possible avec les rduc-
fine tradizionali. Tramite questo ing worm gears. Using the torque triebe nicht mglich. Die Verwen- teurs roue est vis sans fin tradi-
dispositivo, allentando opportu- limiter it is possible to conduct dung der Rutschkupplung macht tionnels. A Iaide de ce dispositif,
namente la ghiera di registrazio- such operation untightening the es mglich, wenn vorher die Ver- en desserrant Icrou de rglage,
ne, possiamo eseguire agevol- ring nut. stellmutter gelst wird. il est possible de procder faciie-
mente questa operazione. ment cette opration.

W_L W_L W_L W_L


Le forme costruttive U-UF-UFC The U-UF-UFC designs are also Die baumodelle U-UF-UFC kn- Les projets U-UF-UFC sont aussi
si possono fornire nelle esecu- available in the L1 and L2 config- nen, wie in der Tabelle angege- disponibles dans les configura-
zioni L1 e L2 come indicato urations as shown in the following ben, in den ausfhrungen L1 und tions L1 et L2, come montre le ta-
nella tabella seguente. table . L2 geliefert werden. bleau suivante.

L1 L2

U UF1 - UFC1 U UF2 - UFC2

Se non preventivamente specifi- Unless otherwise specified VF_L Wenn nicht anders angegeben, En standard et en labsence
cato, i riduttori VF_L verranno for- gear units are supplied with ring werden die Getriebe VF_L gelie- dinformation prcise, les rduc-
niti con la ghiera a sinistra (L1) nut on the left hand side (L1), fert mit der Verstellmutter links teurs VF_L seront livrs avec le
guardando il motore elettrico in viewing from the electric motor (L1), mit Sicht auf den E-Motor. systme de dcrabotage gau-
posizione di montaggio B3. and gearbox in the B3 mounting che (L1), vue se plaant du ct
position. du moteur lectrique.

Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrication


Nei riduttori con limitatore di cop- Gear units featuring the In Schneckengetrieben mit Rutsch- Dans les rducteurs limiteur de
pia incorporato viene adottata la torque-limiter device are factory kupplung erfolgt eine Dauerschmie- couple incorpor, la lubrification
lubrificazione permanente con lubed "for life" with synthetic oil. rung mit synthetischem l. vie Ihuile synthtique t
olio sintetico, questo permette Units are factory filled with the Alle Einbaulagen sind mglich. adopte. Ceci permet Iinsta la-
Iinstallazione in tutte le posizioni appropriate quantity of oil, allow- Die Fllung mit der richtigen tion du groupe dans toutes les
di montaggio. ing installation in any mounting Menge erfolgt whrend der Mon- positions de montage. Le rem-
II giusto riempimento viene ese- position. See following table for tage. Die folgende Tabelle stelIt plissage avec la bonne quantit
guito allatto del montaggio. Nella reference. die erforderlichen Schmiermittel- de huile est effectu au moment
tabella seguente vengono indica- Notice: Thorough testing con- mengen, der Serie W..L, dar. du montage du rducteur. Dans
te le quantit di lubrificante conte- ducted by the R & D Dept. dem- Langere und grndliche Untersu- le tableau suivante sont indi-
nute nei riduttori serie W..L. Dopo onstrates that lubrication require- chungen unserer Entwicklungs- ques les quantits de lubrifiant
lunghe e severe prove effettuate ments of the torque limiter device abteilung haben ergeben, dass prvues dans le rducteur W..L.
presso la ns. Sala Esperienze ab- are not fulfilled by grease. eine Fettschmierung der Getriebe Aprs de longs et svres essais
biamo verificato che la lubrifica- Best results are achieved by the mit Rutschkupplung nicht ratsam effectus auprs de notre dpar-
zione a grasso dei gruppi con synthetic-base oil: ist. Die besten Ergebnisse wur- tement recherche et dveloppe-
limitatore di coppia non consi- SHELL - TIVELA OIL SD 460 den von uns mit dem syntheti- ment nous avons vrifi que la
gliata. I migliori risultati e presta- Above lubricant allows operation schen l: lubrification la graisse des grou-
zioni si ottengono utilizzando olio within an ambient temperature SHELL: TIVELA OIL SD 460 pes avec limiteur de couple nest
sintetico: range of -15C to +50C. erzielt. Dieses Schmiermittel pas la plus adapte. Les meil-
SHELL: TIVELA OIL SD 460 kann bei Umgebungstemperatu- leurs rsultats et prestations
Questo lubrificante pu essere ren von -15 C bis + 50 C ver- sobtiennent en utilisant une huile
impiegato per temperatura am- wendet werden. synthtique
biente da -15 C a +50C. SHELL: TIVELA OIL SD 460. Ce
lubrifiant peut etre employ pour
des tempratures ambiantes de
-15 C a + 50C.

Lubrificazione a olio (litri) W 63L W 75L W 86L W 110L


Oil lubrication (litres)
l-Schmierung (liter)
0.31 0.48 0.64 1.50
Lubrification lhuile (litres)

73
Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions

C Q Q1 Q2 P L BH7 t1 b

W 63L 145 60 40 40 100 78 25 28.3 8


W 75L_D30 154.5 63.5 40 40 104 100 30 33.3 8

W 86L 170 70 45 50 113 120 35 38.3 10

W 110L 191 77.5 45 55 133 135 42 45.3 12

UNI 6604

F2
F 1
D h6

V
C
E M
N

Albero lento semplice / Single output shaft


Ein freies Wellenende / Arbre lent unilateral

C Dh6 E F1 F2 M N V
W 63L 60 25 65 8 28 152 217 M8x18

W 75L_D30 60 30 65 8 33 161.5 226.5 M10x22

W 86L 60 35 65 10 38 179 244 M10x22

W 110L 75 42 80 12 45 200 280 M12x28

74
Registrazione coppia di slitta- Slip torque setting Rutschmomenteinstellung Rglage du couple de glisse-
mento ment
In fabbrica viene eseguita una pre- A preliminary slip torque setting is Eine Voreinstellung des Rut - Un pr-tarage du couple de glis-
taratura dello slittamento su un conducted at the factory. Refer- schmoments wird im werk durch- sement sur la base d'un moment
momento torcente coincidente col ence is made to torque rating Mn2 gefhrt. Das voreingestellte Mo - de torsion coincidant avec la va-
valore di coppia nominale Mn2 [n1= [n1= 1400] of the captioned VF or ment entspricht dem im Katalog leur du couple nominal Mn2 [n 1=
1400] del riduttore tipo VF o W. W gear unit. angegebenen Nennmoment M n2 1400] du rducteur type VF o W
Qui di seguito sono descritte le Here below the operations per- [n1 = 1400] des Getriebes Typ VF est effectu en usine.
operazioni eseguite in fabbrica per formed at the factor for the initial oder W. Ci-aprs sont dcrites les opera-
realizzare la taratura della coppia adjustment are listed. Nachfolgend werden die im Werk tions effectues en usine pour
di slittamento. Le stesse operazio- Same steps, with the exception of durchgefhrten Operationen zur raliser le tarage du couple de
ni, a meno del passo (2), dovran- step (2), must be followed when a Einstellung des Rutschmoments glissement. Les mmes opra-
no essere ripercorse quando si different torque setting is re- beschrieben. Die gleichen Schrit - tions, sauf l'tape 2, devront tre
vuole impostare un valore di cop- quired. te, mit Ausnahme des Schrittes effectues si l'on veut obtenir un
pia diverso dall'originale. Nr. 2, mssen wiederholt werden, couple diffrent de celui prvu
wenn ein anderer Momentwert l'origine.
bentigt wird.

Rispetto ai valori della Depending on the type of In Bezug auf die Rutsch- Par rapport aux valeurs
coppia di slittamento de- application and/or bed- drehmomente, die an- du couple de glissement
terminabili tramite le cur- ding in of the friction hand der im Katalog dterminables au moyen
ve fornite a catalogo, si component parts, a toler- angegebenen Kurven be- des courbes reprsentes
possono riscontrare variazioni ance up to 20% may apply on stimmt werden knnen, ist es sur le catalogue, il est possible
fino a 20% in dipendenza del- the slip torque value, as deter- mglich, dass man in Abhn- de constater des variations jus-
la particolare applicazione e/o mined from the setting curve gigkeit zur besonderen Appli- qu 20% en fonction de lap-
assestamento delle componen- given in the catalogue. kation und/oder dem Setzgrad plication particulire et/ou de
ti d'attrito. der Reibelemente, Variationen lajustement des composants de
bis zu 20% erhlt. frottement.

1 La ghiera di registrazione viene 1 Ring nut is tightened until 1 Die Verstellmutter so weit an- 1 L'crou de rglage est viss
avvitata fino a che le molle a spring washers are sufficiently ziehen, da sich die Tellerfe- jusqu' ce que les rondelles
tazza non sono sufficientemen- loaded that manual rotation is dern nicht mehr von Hand dre- lastiques soient suffisamment
te caricate da non potere ruota- hardly possible. hen lassen. prcontraintes et ne puissent
re liberamente, se azionate plus tourner librment par une
manualmente. action manuelle.
2 Per mezzo di un bulino vengo- 2 By means of an engraver 2 Es werden 2 Bezugsmarkierun- 2 Au moyen d'un marqueur on
no incise, in identica posizione marks are made, in identical gen unter dem gleichen Winkel ralise deux repres dans la
angolare, due marcature di rife- (angular) position, on both the sowohl auf der Verstellmutter mme position angulaire, l'un
rimento, sia sulla ghiera che ring nut and the hollow shaft. als auch auf der Hohlwelle an- sur l'crou et l'autre sur la
sulla sporgenza d'albero lento. Setting will then be referred to gebracht. Die hiermit gekenn- saillie de l'arbre lent. Cette po-
Questa posizione di riferimento as the zero-point for the conse- zeichnete Stellung ist der Aus- sition de rfrence constituera
costituir il punto iniziale per il quent slip torque adjustment, gangspunkt fr jede weitere le point de dpart pour le d-
conteggio dei successivi giri through turning of the ring nut. Rutschmomenteinstellung compte des tours successifs de
della ghiera e la conseguente durch die Verdrehung der Ver- la bague et en consquence le
taratura di coppia. stellmutter. tarage du couple.
3 Infine la ghiera viene avvitata 3 Ring nut is then turned of the 3 Die Verstellmutter wird soweit 3 En final, la bague est visse
delle frazioni di giro corrispon- number of turns, or fraction of, angezogen, bis das gewnsch- des fractions de tours corres-
denti al valore di coppia nomi- corresponding to nominal te Nennmoment Mn2 des Ge- pondant la valeur du couple
nale Mn2 del riduttore in ogget- torque rating Mn2 of the cap- triebes erreicht ist. Sollte ein nominal Mn2 du rducteur
to. Il riferimento in questo caso tioned gear unit. In this case the anderes Rutschmoment erfor- concern.
il diagramma sotto riportato, il diagram shown here under re- derlich sein, ist gem folgen- La rfrence dans ce cas est le
quale sar d'utilit anche per le fers as to the proportion be- dem Diagramm (ausgehend diagramme ci-dessous, lequel
eventuali nuove impostazioni tween number of turns and von Punkt 2.) die Verstellmutter servira galement pour les
che si dovessero rendere ne- transmissible torque. Same dia- um den angegbenen Wert ge- ventuels rglages qui s'avre-
cessarie nel tempo. gram comes handy for genber der Hohlwelle zu dre- raient ncessaires dans le
customised torque adjustments, hen ( bis 2 Umdrehungen). temps.
should these be required with
time.

1000

900

W110
800
Coppia / Torque / Drehmoment / Torque [mm]

700 700 Nm

600

500

W86
400
370 Nm
300 W75
270 Nm
200 W63
160 Nm
100

0
0 1/4 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 1 3/4 2 2 1/4 2 1/2 2 3/4 3 3 1/4 3 1/2 3 3/4
N giri ghiera / N. of ring nut turns / Zwingendrezahl / Nr. tours bague

75
MOTORI ELETTRICI ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTOREN MOTEURS
ELECTRIQUES

M1 - SIMBOLOGIA E M1 - SYMBOLS AND UNITS M1 - VERWENDETE M1 - SYMBOLES ET UNITES


UNIT DI MISURA OF MEASURE SYMBOLE UND DE MESURE
EINHEITEN

Simb. U.m. Descrizione Description Beschreibung Description


Symb. Einheit

cosj Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance


h Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
fm Fattore correttivo della Power adjusting factor Leistungskorrekturfaktor Facteur de correction de la
potenza puissance
I Rapporto di intermittenza Cyclic duration factor Relative Einschaltdauer Rapport dintermittence
IN [A] Corrente nominale Rated current Nennstrom Courant nominal
IS [A] Corrente di spunto Locked rotor current Kurzschlustrom Courant de dmarrage
2
JC [Kgm ] Momento di inerzia Load moment of inertia Massentrgheitsmoment Moment dinertie de la
del carico der externen Massen charge
2
JM [Kgm ] Momento di inerzia motore Moment of inertia Trgheitsmoment Moment dinertie du moteur
Kc Fattore di coppia Torque factor Drehmomentfaktor Facteur de couple
Kd Fattore di carico Load factor Lastfaktor Facteur de charge
KJ Fattore di inerzia Inertia factor Trgheitsfaktor Facteur dinertie
MA [Nm] Coppia accelerante media Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple dacclration moyen
MB [Nm] Coppia frenante Brake torque Bremsemoment Couple du frein
MN [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal
ML [Nm] Coppia resistente media Counter-torque during Lastmoment Couple rsistant moyen
acceleration
MS [Nm] Coppia di spunto Starting torque Startmoment Couple de dmarrage
-1
n [min ] Velocit nominale Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale
PB [W] Potenza assorbita dal freno Power drawn by the brake Leistungsaufnahme der Puissance absorbe par le
a 20C at 20C Bremse bei 20C frein 20C
Pn [kW] Potenza nominale Motor rated power Nennleistung Puissance nominale
Pr [kW] Potenza richiesta Required power Bentigte Leistung Puissance ncessaire
t1 [ms] Ritardo di sblocco del freno Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de dblocage du frein
con alimentatore a semionda one-way rectifier Einweg-Gleichrichter avec alimentation demi-onde
t 1s [ms] Tempo di sblocco del freno Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit Temps de dblocage du frein
con alimentatore a controllo electronic-controlled rectifier elektronisch gesteuertem avec alimentation contrle
elettronico Gleichrichter lectronique
t2 [ms] Ritardo di frenatura con Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Retard de freinage avec
disgiunzione lato c.a. a.c. disconnect Unterbrechung der coupure cot c.a.
Stromversorgung WS
t 2c [ms] Ritardo di frenatura con Brake reaction time with Einfallzeit Bremse bei Unter- Retard de freinage avec
disgiunzione circuito a.c. and d.c. disconnect brechung der Stromversor- coupure cot c.a. et c.c.
c.a. e c.c. gung WS und GS
ta [C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temprature ambiante
tf [min] Tempo di funzionamento a Work time at constant load Betriebsdauer unter Temps de fonctionnement
carico costante Nennbelastung charge constante
tr [min] Tempo di riposo Rest time Aussetzzeit Temps de repos
W [J] Lavoro di frenatura accumu- Braking work between Bremsenergie zwichen zwei Energie de freinage accu-
lato tra due regolazioni del service interval Einstellungen mule entre deux rglages
traferro de l'entrefer
W max [J] Energia massima per singola Maximum brake work for Max. Bremsarbeit pro Energie maxi par freinage
frenatura each braking Bremsvorgang
Z [1/h] N di avviamenti ammissibili, Permissible starting fre- Schalthufigkeit Nennbetrieb Nombre de dmarrages
a carico quency, loaded admissibles en charge
Z0 [1/h] N di avviamenti ammissibili Max. permissible unloaded Max. Schalthufigkeit im Nombre de dmarrages
a vuoto (I = 50%) starting frequency (I = 50%) Leerlauf (relative Einschalt- admissible vide (I = 50%)
dauer I = 50%)

76
M2 - CARATTERISTICHE M2 - GENERAL M2 - ALLGEMEINE M2 - CARACTERISTIQUES
GENERALI CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN GENERALES

Programma di produzione Production range Produktprogramm Programme de production

I motori elettrici asincroni trifase The asynchronous three-phase Die Dreiphasen-Asynchronmoto- Les moteurs lectriques asyn-
del programma di produzione del- electric motors of BONFIGLIOLI ren aus dem Produktprogramm chrones triphass du programme
la BONFIGLIOLI RIDUTTORI RIDUTTORIs production, are von BONFIGLIOLI RIDUTTORI de production de BONFIGLIOLI
sono previsti nelle forme costrutti- available in basic designs IMB5 gibt es in den Grundbauformen RIDUTTORI sont prvus dans les
ve base IMB5, IMB14 e loro deri- and IMB14 and derived versions, IMB5, IMB14 und deren Ableitun- formes de construction de base
vate con le seguenti polarit: 2, 4, with the following polarities: 2, 4, gen mit folgenden Polzahlen: 2, IMB5, IMB14 et leur drivs avec
6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8 und 2/12. les polarits suivantes: 2, 4, 6,
Nel presente catalogo sono evi- The technical characteristics of Im vorliegenden Katalog sind au- 2/4, 2/6, 2/8, 2/12.
denziate inoltre, le caratteristiche compact motors, M type, are also erdem die technischen Eigen- Dans le prsent catalogue sont
tecniche dei motori in versione in- supplied in this manual. schaften der Motoren in Kom- galement mises en vidence les
tegrata, tipo M. paktausfhrung hervogehoben. caractristiques techniques des
moteurs en version compacte,
type M.

Normative Standards Normen Rglementations

I motori descritti in questo catalogo The motors described in this cat- Die in diesem Katalog beschrie- Les moteurs dcrits dans ce cata-
sono costruiti in accordo alle Nor- alogue are manufactured to the benen Motoren sind in berein- logue sont construits en accord
me ed unificazioni applicabili evi- applicable standards shown in stimmung mit den in der folgen- avec les Normes et standardisa-
denziate nella tabella seguente. the following table. den Tabelle angegebenen ein- tions applicables mises en vi-
schlgigen Normen und Verein- dence dans le tableau ci-dessous.
heitlichungsrichtlinien konstruiert
worden.

(A25)

Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
Allgemeine Vorschriften fr umlaufende elektrische Maschinen
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Prescriptions gnrales pour machines lectriques tournantes

Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
Kennzeichnung der Anschluklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI 2-8 IEC 60034-8
Dfinitions des bornes et sens de rotation pour machines lectriques tournantes

Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche


Methods of cooling for electrical machines
Verfahren zur Khlung von elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Mthodes de refroidissement des machines lectriques

Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
EN 50347 IEC 60072
Dimensions, puissances nominales pour machines lectriques tournantes

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Classification des degrs de protection des machines lectriques tournantes

Limiti di rumorosit
Noise limits
Geruschgrenzwerte
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Limites de bruit

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
Abkrzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Sigles de dnomination des formes de construction et des types dinstallation

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
Nennspannung fr ffentliche NS-Stromverteilungssysteme
CEI 8-6 IEC 60038
Tension nominale pour les systmes de distribution publique de lnergie lectrique en basse tension

Grado di vibrazione delle macchine elettriche


Vibration level of electric machines
Schwingstrke bei elektrischen Maschinen
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
Degr de vibration des machines lectriques

77
I motori corrispondono inoltre alle The motors also comply with for- Die Motoren entsprechen auer- En outre, les moteurs correspon-
Norme straniere adeguate alle eign standards adapted to IEC dem den an die IEC-Norm 60034-1 dent aux Normes trangres
IEC 60034-1 e qui riportate. 60034-1 as shown here below. angepaten auslndischen Nor- adaptes aux IEC 60034-1 indi-
men, die in der folgenden Tabelle ques dans le tableau ci-des-
genannt werden. sous.
(A26)
DIN VDE 0530 Germania Germany Deutschland Allemagne
BS5000 / BS4999 Gran Bretagna Great Britain Grobritannien Grande Bretagne
AS 1359 Australia Australia Australien Australie
NBNC 51 - 101 Belgio Belgium Belgien Belgique
NEK - IEC 34 Norvegia Norway Norwegen Norvge
NF C 51 Francia France Frankreich France
OEVE M 10 Austria Austria sterreich Autriche
SEV 3009 Svizzera Switzerland Schweiz Suisse
NEN 3173 Paesi Bassi Netherlands Niederlande Pays Bas
SS 426 01 01 Svezia Sweden Schweden Sude

CUS
MOTORI PER USA E CANADA MOTORS FOR USA AND CANADA MOTOREN FR DIE USA UND MOTEURS POUR ETATS-UNIS
KANADA ET CANADA

I motori BN ed M sono disponibili BN and M motors are available in Die BN/M-Motoren sind in der Les moteurs BN et M sont dispo-
in esecuzione NEMA Design C NEMA Design C configuration Ausfhrung NEMA, Design C nibles en excution NEMA De-
(per le caratteristiche elettriche), (concerning electrical characteris- (aufgrund der elektrischen Eigen- sign C (pour les caractristiques
certificata in conformit alle nor- tics), certified to CSA (Canadian schaften), den Normen CSA (Ca- lectriques), certifie conforme
me CSA (Canadian Standard) standard) C22.2 No. 100 and UL nadian Standard) C22.2 Nr 100 aux normes CSA (Canadian
C22.2 N 100 e UL (Underwriters (Underwriters Laboratory) UL und UL (Underwriters Laboratory) Standard) C22.2 N100 et UL
Laboratory) UL 1004 con targhet- 1004. Name plate includes the UL 1004 gem zertifiziert, mit (Underwriters Laboratory) UL
ta riportante il marchio cCSAus cCSAus mark (voltage 600V), einem Typenschild mit cCSAus 1004 avec plaque signaltique in-
(tensione 600V), specificare in in this case, please specify CUS Zeichen (Spannung 600V), in diquant la marque cCSAus (ten-
questo caso l'opzione CUS. option. diesem Fall muss die Option sion 600V), dans ce cas, sp-
Le tensioni delle reti di distribu- US power mains voltages and the CUS angegeben werden. cifier loption CUS.
zione americane e le corrispon- corresponding rated voltages to Die Spannungen der amerikani- Les tensions des rseaux de dis-
denti tensioni nominali da specifi- be specified for the motor are in- schen Verteilernetze und die ent- tribution amricains ainsi que les
care per il motore sono indicate dicated in the following table: sprechenden tens-Nennspannun- tensions nominales spcifier
nella tabella seguente: gen, die bei den Motoren ange- por le moteur sont indiques
geben werden mssen, knnen dans le tableau suivant :
der folgenden Tabelle entnom-
men werden:

(A27)
Frequenza / Frequency Tensione di rete / Mains voltage
Vmot
Frequenz / Frquence Netzspannung / Tension de rseau
208 V 200 V
240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V
600 V 575 V

I motori con tensione nominale Motors with rated voltage Die Motoren mit einer Nennspan- Les moteurs avec tension nomi-
230/460V 60Hz sono previsti di 230/460V 60Hz are supplied YY/Y nung von 230/460V 60Hz sind se- nale 230/460V 60Hz sont prvus
serie con collegamento YY/Y e connection and 9-stud terminal rienmig mit einer Verbindung de srie avec raccordement YY/Y
morsetteria a 9 terminali. box from standard. YY/Y und einer 9-Pin-Klemmen- et bote bornes 9 bornes.
Per i motori autofrenanti con freno For DC brake motors type leiste ausgestattet. Pour les moteurs frein avec frein
in c.c. tipo BN_FD l'alimentazione BN_FD, the rectifier is connected Fr Bremsmotoren mit Gleich- en c.c. type BN_FD, l'alimentation
del raddrizzatore da morsettiera to a single-phase 230V a.c. sup- strombremse vom Typ BN_FD du redresseur provient de le bote
motore con tensione 230V c.a. ply voltage in the motor terminal erfolgt die Versorgung des bornes moteur avec une tension
monofase. box. Gleichrichters ber den Motor- 230V c.a. monophase.
klemmenkasten mit einer Span-
nung von 230V einphasigen
Wechselstrom.
Per motori autofrenati l'alimenta- Brake power supply for brake Bei Bremsmotoren stelt sich die Pour les moteurs frein l'alimenta-
zione del freno cos predispo- motors is as follows: Versorgung der Bremse wie tion du frein est la suivante:
sta: folgt dar:

Specificare
BN_FD BN_FA ; BN_BA Specify
M_FD M_FA Bitte angeben
Spcifier
Alimentazione separata / Separate power supply
Da morsettiera motore 1~230V c.a. Fremdversorgung / Alimentation spare 230SA
Wired to terminal box 1~230V a.c. 230V D - 60Hz
Vom Motorklemmenkasten1~230V W.S. Alimentazione separata / Separate power supply
Depuis bote bornes moteur 1~230V c.a. Fremdversorgung / Alimentation spare 460SA
460V Y - 60Hz

78
Direttive CEE 73/23 (LVD) e Directives 73/23/EEC /LVD) and Richtlinien EWG 73/23 (LVD) Directives CEE 73/23 (LVD) et
CEE 89/336 (EMC) 89/336/EEC (EMC) und EWG 89/336 (EMC) CEE 89/336 (EMC)
I motori delle serie BN ed M sono BN motors meet the require- Die Motoren der Serie BN ent- Les moteurs de la srie BN sont
conformi ai requisiti delle Direttive ments of Directives 73/23/EEC sprechen den Anforderungen der conformes aux conditions requi-
CEE 73/23 (Direttiva Bassa Ten- (Low Voltage Directive) and Richtlinien EWG 73/23 (Richtlinie ses pae les Directives CEE 73/23
sione) e CEE 89/336 (Direttiva 89/336/EEC (Electromagnetic - Niederspannung) und CEE (Directive Basse Tension) et CEE
Compatibilit Elettromagnetica), Compatibility Directive) and their 89/336 (Richtlinie - elektromagne- 89/336 (Directive Compatibilit
e riportano in targa la marcatura name plates bear the CE mark. tische Kompatibilitt) und sind mit Electromagntique), et le mar-
CE. As for the EMC Directive, con- dem CE-Zeichen ausgestattet. quage CE est indiqu sur la pla-
Per quanto riguarda la Direttiva struction is in accordance with Im Hinblick auf die Richtlinie EMC quette signaltique.
EMC, la costruzione in accordo standards CEI EN 60034-1 Sect. entspricht die Konstruktion den En ce qui concerne la Directive
alle Norme CEI EN 60034-1 sez. 12, EN 50081, EN50082. Normen CEI EN 60034-1, Abschn. EMC, la fabrication rpond aux
12, EN 50081, EN 50082. Motors with FD brakes, when fit- 12, EN 50081, EN 50082. Normes CEI EN 60034-1 Sect.
I motori con freno in c.c. tipo FD, ted with the suitable capacitive fil- Die Motoren mit dem Bremstyp 12, EN 50081, EN 50082.
se corredati dell'opportuno filtro ter at rectifier input (option CF), FD fallen, falls mit dem entspre- Les moteurs avec frein FD, s'ils
capacitivo in ingresso al raddriz- meet the emission limits required chenden kapazitiven Filter am sont quips du frein capacitif ap-
zatore (opzione CF), rientrano nei by Standard EN 50081-1 "Elec- Eingang des Gleichrichters aus- propri en entre du redresseur
limiti di emissione previsti dalla tromagnetic compatibility - Ge- gestattet (Option CF), unter die (option CF), rentrent dans les li-
Norma EN 50081-1 "Compatibili- neric Emission Standard - Part 1: Emissionsgrenzwerte, die von mites d'mission prvues par la
t elettromagnetica - Norma Ge- Residential, commercial and light der Norm EN 50081-1 "Elektro- Norme EN 50081-1 "Compatibili-
nerica sull'emissione - Parte 1: industrial environment". magnetische Kompatibilitt - All- t lectromagntique - Norme
Ambienti residenziali, commercia- Motors also meet the require- gemeine Norm fr Emissionen - Gnrique sur l'mission - Partie
li e dell'industria leggera". ments of standard CEI EN Teil 1: Wohngebiete, Handels- 1 : Milieux rsidentiels, commer-
I motori soddisfano inoltre le pre- 60204-1 "Electrical equipment of und Leichtindustriezonen" vorge- ciaux et de l'industrie lgre".
scrizioni della Norma CEI EN machines". sehen werden. Les moteurs rpondent aussi aux
60204-1 "Equipaggiamento elet- The responsibility for final product Die Motoren entsprechen darber prescriptions de la Norme CEI
trico delle macchine". safety and compliance with appli- hinaus den von der Norm CEI EN EN 60204-1 "Equipement lectri-
responsabilit del costruttore o cable directives rests with the 60204-1 "Elektrische Maschinen- que des machines".
dell'assemblatore dell'apparec- manufacturer or the assembler ausstattung" gegebenen Vor- Le fabricant ou le monteur de la
chiatura che incorpora i motori who incorporate the motors as schriften. machine qui comprend les mo-
come componenti garantire la si- component parts. Es liegt in der Verantwortung des teurs comme composant est res-
curezza e la conformit alle diret- Herstellers oder es Monteurs der ponsable et doit se charger de
tive del prodotto finale. Ausrstung, in der die Motoren als garantir la scurit et la conformi-
Komponenten montiert werden, t aux directives du produit final.
die Sicherheit und die berein-
stimmung mit den Richtlinien des
Endprodukts zu gewhrleisten.

Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolrances

Secondo le Norme sono ammes- As per the Norms applicable the Die Normen lassen die in folgen- Selon les Normes, les tolrances
se le tolleranze indicate nella ta- tolerances here below apply to den Tabelle genannten Toleran- indiques dans le tableau ci-des-
bella seguente sulle grandezze the following quantities. zen bei den garantierten Gren sous sont admises sur les tailles
garantite. zu. garanties.

(A28)
-0.15 (1 - h) P 50kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement
-(1 - cosj)/6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance
20% * Scorrimento Slip Schlupf Glissement
+20% Corrente a rotore bloccato Locked rotor current Strom bei blockiertem Lufer Courant rotor bloqu
-15% +25% Coppia a rotore bloccato Locked rotor torque Drehmoment bei blockiertem Lufer Couple rotor bloqu
-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max
* 30% per motori con Pn < 1 kW * 30% for motors with Pn < 1 kW * 30% fr Motoren mit Pn < 1 kW * 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

M3 - CARATTERISTICHE M3 - MECHANICAL M3 - MECHANISCHE M3 - CARACTERISTIQUES


MECCANICHE FEATURES EIGENSCHAFTEN MECANIQUES

Forme costruttive Versions Bauformen Formes de construction

I motori serie BN sono previsti IEC-normalised BN motors are Die Motoren der Serie BN weisen Les moteurs srie BN sont prvus
nelle forme costruttive indicate in available in the design versions die in der Abbildung (A29) ange- dans les formes de construction in-
tabella (A29) secondo le Norme indicated in table (A29) as per gebene Bauform gem den Nor- diques sur le tableau (A29) selon
CEI EN 60034-14. Standards CEI EN 60034-14. men CEI EN 60034-14 auf. les normes CEI EN 60034-14.

Le forme costruttive sono le se- Mounting versions are: Die Bauformen sind: Les formes de construction sont
guenti: les suivantes:

IM B5 (base) IM B5 (basic) IM B5 (Grundmodell) IM B5 (base)


IM V1, IM V3 (derivate) IM V1, IM V3 (derived) IM V1, IM V3 (Ableitungen) IM V1, IM V3 (drives)
IM B14 (base) IM B14 (basic) IM B14 (Grundmodell) IMB14 (base)
IM V18, IMV19 (derivate) IM V18, IM V19 (derived) IM V18, IM V19 (Ableitungen) IM V18, IMV19 (drives)

I motori in forma costruttiva IM B5 IM B5 design motors can be in- Die Motoren mit der Bauform IM Les moteurs en forme de cons-
possono essere installati nelle po- stalled in positions IM V1 and IM B5 knnen mit den Einbaulagen truction IM B5 peuvent tre instal-
sizioni IM V1 e IM V3; i motori in V3; IM B14 design motors can be IM V1 und IM V3 eingebaut wer- ls dans les positions IM V1 et IM
forma costruttiva IM B14 possono installed in positions IM V18 and den; die Motoren mit der Bauform V3; les moteurs en forme de
essere installati nelle posizioni IM IM V19. IM B14 knnen mit den Einbaula- construction IM B14 peuvent tre
V18 e IM V19, In such cases, the basic design gen IM V18 und IM V19 eingebaut installs dans les positions IM
In questi casi, sulla targa del mo- IM B5 or IM B14 is indicated on werden. V18 et IM V19.

79
tore sar indicata la forma costrut- the motor name plate. In diesen Fllen ist auf dem Lei- Dans ces cas, la forme de cons-
tiva base IM B5 o IM B14. In design versions with a verti- stungsschild des Motors die Bau- truction base IM B5 ou IM B14
Nelle forme costruttive dove il mo- cally located motor and shaft form IM B5 oder IM B 14 angege- sera indique sur la plaque du
tore assume una posizione verti- downwards, it is recommended to ben. moteur. Dans les formes de
cale con albero in basso, si consi- request the drip cover (always Bei Bauformen mit vertikaler Lage construction o le moteur pr-
glia di richiedere lesecuzione con necessary for brake motors). This des Motors und nach unten ge- sente une position verticale avec
tettuccio parapioggia (da prevede- facility, included in the option list richteter Welle wird die Aus-fh- arbre vers le bas, nous conseil-
re sempre nel caso di motori auto- should be specified when order- rung mit Regenschutzabdeckung lons de demander lexcution
frenanti). Tale esecuzione, pres- ing as it does not come as a stan- empfohlen (bei Bremsmotoren avec capot de protection contre
sente nelle opzioni, va richiesta dard device. stets vorzusehen). Dieses wahl- la pluie ( prvoir toujours dans
espressamente in fase di ordine in weise Zubehr mu ausdrcklich le cas de moteurs freins). Cette
quanto non prevista nella versio- zum Zeitpunkt der Bestellung ver- excution, prvue dans les op-
ne base. langt werden, da es bei der tions, doit tre expressment de-
Grundausfhrung nicht vorgese- mande en phase de commande
hen ist. tant donn quelle nest pas
prvue dans la version de base.
(A29)

IM B5 IM V1 IM V3 IM B14 IM V18 IM V19


I motori in forma flangiata posso- Flanged motors can be supplied Die Motoren in der Auslegung mit Les moteurs avec forme bride
no essere forniti con dimensioni with a reduced mounting inter- Flansch knnen mit reduzierten peuvent tre fournis avec des
di accoppiamento ridotte, come face, as shown in chart (A30) be- Passmassen gem Tabelle tailles daccouplement rduites,
riportato in tabella (A30) - esecu- low. (A30) - Versionen B5R, B14R ge- comme indiqu dans le tableau
zioni B5R, B14R. liefert werden. (A30) - excutions B5R, B14R.

(A30)

BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132

B5R (1)
11 x 23 - 140 14 x 30 - 160 19 x 40 - 200 24 x 50 - 200 24 x 50 - 200 28 x 60 - 250

B14R (2) 11 x 23 - 90 14 x 30 - 105 19 x 40 - 120 24 x 50 - 140


(1) (1) (1) (1)
flangia con fori passanti flange with through holes Flansch mit durchgehenden Boh- bride avec orifices passants
rungen
(2) (2) (2) (2)
flangia con fori filettati flange with threaded holes Flansch mit Gewindebohrungen bride avec orifices filets

IP..
Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degr de protection

Nella loro esecuzione standard Standard motors (where standard In der Standardausfhrung (ohne Dans lexcution standard (non
(non autofrenante) i motori tipo means other than brake motors) Bremse) werden die Motoren in frein), les moteurs type BN et M
BN ed M sono caratterizzati dal are manufactured in protection Schutzart IP55 ausgeliefert. Auf sont caractriss par le degr de
grado di protezione IP55, a ri- class IP55. A higher protection Anfrage knnen sie mit einer auf protection IP55. Sur demande, la
chiesta disponibile la protezio- class IP56 is available at request. IP56 erhhten Schutzart geliefert protection majore IP56 est aussi
ne aumentata IP56. I motori con Motors with brake type FD and werden. Die Bremsmotoren vom disponible. Les moteurs avec
freno tipo FD e FA sono protetti FA are in protection class IP54 or Typ BN_FD (M_FD) und BN_FA frein type FD et FA sont protgs
in grado IP54 e, opzionalmente, IP55 (at request). (M_FA) verfgen ber die en degr IP54 et, en option, en
in IP55. Brake motors BN_BA are only Schutzart IP54 und knnen Op- IP55.
I motori autofrenanti tipo BN_BA available in protection class IP55. tional in IP55 geliefert werden. Les moteurs frein type BN_BA
sono disponibili unicamente con The following table provides an Die Bremsmotoren vom Typ sont disponibles uniquement
grado di protezione IP55. overview of available protection BN_BA sind nur in der Schutzart avec degr de protection IP55.
La tabella sottostante riassume la classes. IP55 lieferbar. Le tableau ci-dessous rsume la
disponibilit dei vari gradi di pro- Regardless of the protection In der nachstehenden Tabelle disponibilit des diffrents degrs
tezione. class specified on order, motors werden die jeweiligs zur Verf- de protection.
Indipendentemente dal grado di to be installed outdoors require gung stehenden Schutzarten zu- Indpendamment du degr de pro-
protezione specificato, per instal- protection against direct sunlight sammengefasst. tection spcifi, en cas dinstallation
lazione allaperto i motori devono and in addition when they are Unabhngig von der spezifischen en plein air, les moteurs doivent

80
essere protetti dallirraggiamento to be installed with the shaft Schutzart mssen die im Freien tre protgs des rayons directs du
diretto e, nel caso dinstallazione pointing downwards a drip installierten Motoren vor direkten soleil et, en cas dinstallation avec
con albero rivolto verso il basso, cover to keep out water and solid Strahlungen geschtzt werden. arbre dirig vers le bas, il est n-
necessario specificare ulterior- matter (option RC). Im Fall einer senkrechten Monta- cessaire de spcifier ultrieurement
mente il tettuccio di protezione ge, in der die Welle nach unten le capot de protection contre la p-
contro lingresso di acqua e corpi gerichtet ist, sollte darber hinaus ntration de leau et des corps soli-
solidi (opzione RC). das Schutzdach bestellt werden, des (option RC).
das vor dem Eindringen von
Wasser und festen Fremdkrpern
schtzt (Option RC).

(A31)
IP 54 IP 55 IP 56
di serie / standard a richiesta / at request
serienmig / de srie auf Anfrage / sur demande

BN_FD M_FD di serie / standard a richiesta / at request


BN_FA M_FD serienmig / de srie auf Anfrage / sur demande

di serie / standard
BN_BA serienmig / de srie

Ventilazione Cooling Lftung Ventilation

I motori sono raffreddati mediante The motors are externally ventilated Die Motoren sind eigenbelftet Les moteurs sont refroidis laide
ventilazione esterna (IC 411 se- (IC 411 to CEI EN 60034-6) and (IC 411 gem CEI EN 60034-6) dune ventilation extrieure (IC
condo CEI EN 60034-6) e sono are equipped with a plastic fan und verfgen ber ein Radiallf- 411 selon CEI EN 60034-6) et
provvisti di ventola radiale in pla- working in both directions. terrad aus Kunststoff, das in bei- sont dots dun ventilateur ailet-
stica che funziona in entrambi i The motors must be installed al- den Drehrichtungen arbeiten tes en plastique qui fonctionne
sensi di rotazione. lowing sufficient space between kann. dans les deux sens de rotation.
Linstallazione deve assicurare una fan cowl and the nearest wall to Bei der Installation mu sicherge- Linstallation doit assurer une dis-
distanza minima dalla calotta copri- ensure free air intake and allow stellt werden, da die Lfterrad- tance minimum entre le capot de
ventola alla parete in modo da non access for maintenance purposes abdeckung soweit von der Wand protection du ventilateur et la pa-
avere impedimenti allingresso aria on motor and brake, if supplied. entfernt ist, da der Lufteintritt roi afin de permettre une bonne
e permettere la possibilit di ese- Independent, forced air ventilation nicht behindert wird, und da der circulation de lair et rendre plus
guire lopportuna manutenzione del (IC 416) can be supplied on re- Motor und (falls vorhanden) die ais lentretien du moteur et si
motore e, se previsto, del freno. quest (option U1). Bremse problemlos gewartet wer- prvu, du frein.
Su richiesta possibile prevede- This solution enables to increase den knnen. Sur demande, il est possible de
re una ventilazione forzata indi- the motor duty factor when driven Auf Wunsch knnen die Motoren prvoir une ventilation force in-
pendente (opzione U1). Questa by an inverter and operating at mit Fremdbelftung geliefert wer- dpendante (option U1).
soluzione consente di aumentare reduced speed. den (Option U1). Diese Lsung er- Cette solution permet daugmen-
il fattore di utilizzo del motore nel mglicht das Motorbetriebsfaktor ter le facteur dutilisation du mo-
caso di alimentazione da inverter zu erhhen, wenn vom Frequen- teur en cas dalimentation, via un
e funzionamento a giri ridotti. zumrichter gesteuert und zu niedri- variateur de frquence, et pour un
gen Geschwindigkeit betrieben. fonctionnement faible vitesse.

Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation

possibile il funzionamento in en- Rotation is possible in both direc- Der Betrieb in beiden Drehrichtun- Un fonctionnement dans les deux
trambi i sensi di rotazione. tions. If terminals U1, V1, and W1 gen ist mglich. sens de rotation est possible.
Con collegamento dei morsetti are connected to line phases Schliet man die Klemmen U1, Avec raccordement des bornes
U1,V1,W1 alle fasi di linea L1,L2 and L3, clockwise rotation V1, W1 an die Phasen L1, L2, L3 U1, V1,W1 aux phases de ligne
L1,L2,L3 si ha rotazione oraria vi- (looking from drive end) is ob- an, dreht sich der Motor im Uhr- L1, L2,L3, on a la rotation dans le
sta dal lato accoppiamento, men- tained. For counterclockwise ro- zeigersinn (von der Verbindungs- sens des aiguilles dune montre
tre la marcia antioraria si ottiene tation, switch two phases. seite her betrachtet); die Drehung vue du ct liaison alors que le
scambiando fra loro due fasi. im Gegenuhrzeigersinn erhlt sens inverse sobtient en interver-
man, indem man zwei Phasen tissant les deux phases entre el-
vertauscht. les.

Rumorosit Noise Geruschpegel Niveau de bruit

I valori di rumorosit, rilevati se- Noise levels, measured using the Die mit der von der ISO-Norm Les valeurs releves selon la m-
condo il metodo previsto dalle method prescribed by ISO 1680 1680 vorgesehenen Methoden thode prvue par les normes ISO
Norme ISO 1680, sono contenuti Standards, are within the maxi- gemessenen Lrmstrkewerte 1680 sont situes sous les ni-
entro i livelli massimi previsti dal- mum levels specified by Stan- liegen innerhalb der gem den veaux maximums prvus par les
le Norme CEI EN 60034-9. dards CEI EN 60034-9. Normen CEI EN 60034-9 zulssi- normes CEI EN 60034-9.
gen Hchstgrenzen.

Vibrazioni ed equilibratura Vibrations and balancing Schwingungen und Ausgleich Vibrations et quilibrage

Tutti i rotori sono equilibrati con Rotor shafts are balanced with Alle Rotoren werden durch einen Tous les rotors sont quilibrs
mezza linguetta e rientrano nei li- half key fitted and fall within the halben Federkeil ausgeglichen avec une demi languette et rent-
miti di intensit di vibrazione previ- vibration class N, as per Stan- und fallen somit unter die, von den tret dans les limites d'intensit de
sti dalle Norme CEI EN 60034-14. dard CEI EN 60034-14. Normen CEI EN 60034-14 vorge- vibration prvues par les Normes
Per particolari esigenze di silen- If a further reduced noise level is sehenen Scwingungsgradgrezen. CEI EN 60034-14.

81
ziosit potr essere previsto, a required improved balancing can Bei besonderen Anforderungen an En cas d'exigences particulire
richiesta, unesecuzione antivi- be optionally requested (class N). die Laufruhe kann auf Anfrage concernant le niveau de bruit, sur
brante in grado ridotto R. Table below shows the value for eine schwingungsdmpfende Aus- demande, il est possible de rali-
La tabella seguente riporta i valori the vibration velocity for standard fhrung in der reduzierten Klasse ser une excution anti-vibrante,
della velocit efficace di vibrazio- (N) and improved (R) balancing. (R) geliefert werden. de degr rduit (R).
ne per equilibratura standard (N) e Die folgende Tabelle fhrt die Wer- Le tableau ci-dessous indique les
incrementata (R). te der Ist-Schwingungsgeschwin- valeurs de la vitesse efficace de
digkeit fr einen normalen (N) und vibration pour un quilibrage
verbesserten (R) Ausgleich auf. standard (N) et amliore (R).
(A32)

Grado di vibrazione Velocit di rotazione Limiti della velocit di vibrazione


Vibration class Angular velocity Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeswindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit
Degr de vibration Viitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration
[mm/s]
BN 56BN 132 BN 160MRBN 200
n [min-1] M05M4 M5

N 600 n 3600 1.8 2.8


600 n 1800 0.71 1.12
R
1800 < n 3600 1.12 1.8

I valori si riferiscono a misure con Values refer to measures with Die Werte beziehen sich auf die Les valeurs se rfrent des me-
motore liberamente sospeso e freely suspended motor in un- Abmessungen mit stehendem Mo- sures avec moteur librement sus-
funzionamento a vuoto. loaded conditions. tor, ohne Getriebe und Leerlauf. pendu et fonctionnement vide.

Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur

La morsettiera principale a sei Terminal board features 6 studs Die Hauptklemmleiste hat 6 Klem- Le bornier principal prevoit six
morsetti per collegamento con ca- for eyelet terminal connection. men fr den Anschlu mit Kabel- bornes pour raccordement avec
picorda. Allinterno della scatola A ground terminal is also sup- schuhen. Im Innern des Klem- cosses. Dans le botier se trouve
previsto un morsetto per il condut- plied for earthing of the equip- menkasten befindet sich eine une borne pour le conducteur de
tore di terra. ment. Klemme fr den Erdleiter. terre.
Le dimensioni dei perni di attacco Terminals number and type are Die Abmessungen der Auschsse Les dimensions des axes de fixa-
sono riportate nella tabella se- shown in the following table. sind in der folgenden Tabelle an- tion sont reportes dans le ta-
guente. Brakemotors house the a.c./d.c. gegeben. bleau ci-dessous.
Nel caso di motori autofrenanti, il rectifier (factory pre-wired) inside Bei den Bremsmotoren befindet Dans le cas de moteurs freins, le
raddrizzatore per lalimentazione the terminal box. sich auch der mit den erforderli- redresseur pour lalimentation du
del freno fissato allinterno della Wiring instructions are provided chen Anschluklemmen ausge- frein est fix lintrieur du bo-
scatola e provvisto di adeguati either in the box or in the user stattete Gleichrichter fr die tier et est dot de bornes de rac-
morsetti di collegamento. manual. Stromversorgung der Bremse im cordement.
Eseguire i collegamenti secondo Klemmenkasten. Effectuer les connexions selon
gli schemi riportati allinterno del- Die Anschle mssen gem les schmas indiqus lintrieur
la scatola coprimorsetti o nei ma- den Diagrammen im Klemmkas- du bornier, ou dans les manuels
nuali duso. ten oder in den Betriebsanwie- dutilisation.
sungen durchgefhrt werden.
(A33)

N terminali Filettatura terminali Sezione max del conduttore


No. of terminals Terminal threads Wire max cross section area
Klemmen Gewinde Max. leiterquerschnitt
N bornes Filetage bornes Section max du conducteur
mm 2

BN 56...BN 71 M05, M1 6 M4 2.5


BN 80, BN 90 M2 6 M4 2.5
BN 100...BN 112 M3 6 M5 6
BN 132...BN 160MR M4 6 M5 6
BN 160M...BN 180M M5 6 M6 16
BN 180L...BN 200L 6 M8 25

Ingresso cavi Cable entry Kabeleingang Entre cbles

Nel rispetto della Norma EN The holes used to bring cables to Unter Bercksichtigung der Norm Dans le respect de la Norme EN
50262, i fori di ingresso cavi nelle terminal boxes use metric EN 50262 verfgen die Kabelein- 50262, les orifices dentre c-
scatole morsettiera presentano fi- threads in accordance with stan- gnge in die Klemmenksten bles dans les botes bornes
lettature metriche della misura in- dard EN 50262 as indicated in ber metrische Gewinde, deren prsentent des filetages mtri-
dicata nella tabella seguente. the table here after. Mae, der nachstehenden Tabel- ques de la taille indique dans le
le entnommen werden knnen. tableau ci-dessous.

82
(A34)

Ingresso cavi / Cable entry Diametro max. cavo allacciabile / Max. cable diameter allowed
kabeldurchfhrung / Entre cbles Max. zulssiger Kabeldurchmesser / Diam. maxi cble

[mm]

BN 63 M05 2 x M20 x 1.5 13

BN 71 M1 2 x M25 x 1.5 17

BN 80 - BN 90 M2 2 x M25 x 1.5 17

2 x M32 x 1.5 21
BN 100 M3
2 x M25 x 1.5 17

BN 112 4 x M25 x 1.5 17

BN 132...BN 160MR M4 4 x M32 x 1.5 21

BN 160M...BN 200L M5 2 x M40 x 1.5 29

Cuscinetti Bearings Lager Roulements

I cuscinetti previsti sono del tipo ra- Life lubricated preloaded radial Bei den Lagern handelt es sich Les roulements prvus sont du
diale a sfere con lubrificazione per- ball bearings are used, types are um Radialkugellager mit Dauer- type radial billes avec lubrifica-
manente precaricati assialmente. shown in the chart here under. schmierung. tion permanente.
I tipi utilizzati sono indicati nelle Calculated endurance lifetime Die verwendeten Typen sind in den Les types utiliss sont indiqus
tabelle seguenti. La durata nomi- L10, as per ISO 281, in unloaded folgenden Tabellen angegeben. dans les tableaux ci-dessous.
nale a fatica L10h dei cuscinetti, in condition, exceeds 40000 hrs. Die Lebensdauer der Lager bei La rsistance la dformation L 10h
assenza di carichi esterni appli- DE = drive end einer Beanspruchung L10h ist, so- des roulements en absence de
cati superiore a 40.000 ore, cal- NDE = non drive end fern keine externen Krfte wirken, charges extrieures appliques
colata secondo ISO 281. ber 40.000 Stunden (Berechn- est suprieure 40.000 heures
DE = lato comando ung gem ISO 281). calcule selon ISO 281.
NDE = lato opposto comando DE = Wellenseite DE = sortie arbre
NDE = Lfterseite NDE = ct ventilateur

(A35)

DE NDE
M, M_FD, M_FA M M_FD; M_FA
M05 6004 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
M1 6004 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
M2 6007 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
M3 6207 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
M4 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
M5 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3

(A36)

DE NDE
BN, BN_FD, BN_FA, BN_BA BN, BN_BA BN_FD; BN_FA
BN 56 6201 2Z C3 6201 2Z C3
BN 63 6201 2Z C3 6201 2Z C3 6201 2RS C3
BN 71 6202 2Z C3 6202 2Z C3 6202 2RS C3
BN 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3 6204 2RS C3
BN 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3 6305 2RS C3
BN 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3 6206 2RS C3
BN 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3 6306 2RS C3
BN 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160MR 6309 2Z C3 6308 2Z C3 6308 2RS C3
BN 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180M 6310 2Z C3 6309 2Z C3 6309 2RS C3
BN 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3
BN 200L 6312 2Z C3 6310 2Z C3 6310 2RS C3

83
M4 - CARATTERISTICHE M4 - ELECTRICAL M4 - ELEKTRISCHE M4 - CARACTERISTIQUES
ELETTRICHE CHARACTERISTICS EIGENSCHAFTEN ELECTRIQUES

Tensione Voltage Spannung Tension

I motori a una velocit sono previ- Single speed motors are rated for Die eintourigen Motoren mssen in Les moteurs polarit unique
sti nellesecuzione normale per ten- 230/400 V - 50 Hz. der Standardausfhrung mit einer sont prvus dans lexcution nor-
sione nominale 230V  / 400V Y, A tolerance of 10% applies to Spannung von 230 V  / 400 V Y, male pour tension 230V D / 400V
50 Hz con tolleranza di tensione nominal voltage, with the excep- 50 Hz mit einer Toleranz von Y, 50 Hz avec tolrance de ten-
10% (escluso i tipi M3LC4 e tion of motors type M3LC4 and 10% gespeist werden (Type sion 10% (sauf les types
M3LC6). M3LC6. M3LC4 und M3LC6 ausgenom- M3LC4 et M3LC6).
In targa sono indicati oltre alla ten- In addition to nominal voltage-fre- men). Outre la tension nominale, les pla-
sione nominale i campi di funzio- quency values the name plate Auf dem Schild werden die Nenn- ges de fonctionnement permises
namento consentiti,p.e.: also shows voltage ranges the spannung hinaus, auch die zuls- sont indiques sur la plaquette si-
220 - 240V  motor can operate under, e.g.: sigen Ansprechbereiche angege- gnaltique, savoir:
380 - 415V Y /50 Hz. 220-240V D - 50 Hz ben, z.B.: 220-240V D
In accordo alle Norme CEI EN 380-415V Y - 50 Hz 220-240V  380-415V Y/50 Hz.
60034-1 i motori possono funzio- As per Norms CEI EN 60034-1 380-415V Y/50 Hz. Selon les normes CEI EN 60034-1
nare alle tensioni sopra indicate on above voltage values the 5% Gem den Normen CEI EN les moteurs peuvent fonctionner
con tolleranza del 5%. tolerance applies. 60034-1 knnen die Motoren auf aux tension indiques ci-dessus
Per funzionamento ai limiti di tolle- When operating close to the tol- die oben genannten Spannungen avec une tolrance de 5%.
ranza la temperatura pu supera- erance limit values the winding mit Toleranzen von 5% arbeiten. Pour un fonctionnement la li-
re di 10 K il limite previsto dalla temperature can exceed by 10 K Bei Betrieb an den Spannungs- mite de tolrance, la temprature
classe di isolamento adottata. the rated temperature for the grenzen, kann die Temperatur bis peut dpasser les 10K, la limite
Ad eccezione dei motori autofre- given insulation class. zum 10K die fr die verwendeten prevue de la classe disolation
nanti tipo BN_FD in targa vengo- With the exception of BN_FD Isolierstoffklasse angegebenen choisie.
no indicati anche i valori corri- brakemotors, the rated voltage Grenze berschreiten. Sur la plaque marque sont de
spondenti al funzionamento a 60 values for operation under 60 Hz Darber hinaus wird auf den Ty- plus indiqus les valeurs
Hz (p.e. 460Y, 60 Hz) ed il relati- mains are also shown on the pensschild die dem 60 Hz-Betrieb correspondantes au fonctionne-
vo campo di tensione: nameplate, e.g. 460Y-60 Hz entsprechenden Werte angegeben ment en 60 Hz (ex.460Y, 60 Hz)
440 - 480VY, 60 Hz. along with related tolerance field, (d.h. 460 Y, 60 Hz) und das ent- et la relative plage de tension:
Per i motori autofrenanti con fre- e.g. 440-480V Y-60 Hz. sprechende Spannungsfeld, 440 - 480VY, 60 Hz.
no tipo FD le tensioni standard For brakemotors, FD type, rated 440-480VY, 60 Hz. En ce qui concerne les moteurs
sono: voltage is: Fr die selbstbremsenden Motoren autofrenants avec frein de type
220V - 240V  - 50 Hz 220-240V D - 50 Hz mit dem Bremsetyp FD sind die FD, les tensions standard sont
380V - 415V Y - 50 Hz 380-415V Y - 50 Hz Standardspannungen folgende: les suivantes :
con tensione di alimentazione fre- Brake supply is a.c. 230V 10% 220V - 240V  - 50 Hz 220V - 240V D - 50 Hz
no 230V 10%. single phase. 380V - 415V Y - 50 Hz 380V - 415V Y - 50 Hz
La tabella seguente riporta le ten- mit Bremsspannungsversorgung avec tension dalimentation du
Chart below shows standard and frein 230V 10%.
sioni previste per i motori. optional wiring of motors. von 230V 10%.
Die folgende Tabelle frth die fr La tableau ci-dessous indique les
die Motoren vorgesehenen Span- tensions prvues pour les mo-
nungen auf. teurs.
(A37)
BN BN_FD BN_FA / BN_BA
Esecuzione
M M_FD M_FA Configuation
Version
Vmot 10 % VB 10 % Vmot 10 % VB 10 % Vmot 10 % VB 10 % Execution
3~ 1~ 3~ 1~ 3~ 3~
230/400 - 50Hz
230/400V D/Y- 50 Hz 230V 230/400V D/Y- 50 Hz 230/400V D/Y- 50 Hz
BN 56 - BN 132 M05M4 230V 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz
Standard
460 - 60Hz
A richiesta, senza
sovrapprezzo
On request at no
extra charge
400/690 - 50Hz 400/690V D/Y- 50 Hz 400V 400/690V D/Y- 50 Hz 400/690V D/Y- 50 Hz
BN 100 - BN 132 M3 - M4 400V 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz Auf Anfrage,
460 - 60Hz ohne Aufpreis
Sur demande,
sans majoration
de prix

I motori a due velocit The only rated voltage for motors Alle polumschaltbaren Motoren, Tous les moteur deux vitesses,
400V/50Hz, sono previsti per ten- type 400V/50Hz and all double die Typen 400V/50Hz, sind nicht les types 400V/50Hz, sont prevus
sione nominale standard 400V; speed motors is 400V. umschaltbar, standard-mig nur pour une tension nominale stan-
tolleranze applicabili secondo Applicable tolerances as per CEI fr ein Spannung 400V vorgese- dard de 400V; tolrances applica-
CEI EN 60034-1. EN 60034-1. hen; geltenden Toleranzen ge- bles selon CEI EN 60034-1.
m CEI EN 60034-1.
Nella tabella seguente sono indi- The table below shows the wiring Auf die folgende Tabelle werden Dans le tableau ci-dessous sont
cati i vari tipi di collegamenti previ- options available. die verschiedenen fr die Moto- indiqus les differents types de
sti per i motori in funzione della ren vorgesehenen Anschlutypen connexion prevus pour les mo-
polarit. angegeben. teurs.

(A38)

Collegamento avvolgimento / Wiring options


Poli / Pole / Polig / Ples
Wicklungsanschlub / Connexion du bobinage

2, 4, 6 D/ Y

2/4 D / YY (Dahlander)
BN 56BN 200 M05M5
Y/Y
2/6, 2/8, 2/12
(due avvolgimenti / Two windings / zwei Wicklungen / Deux bobinage)

84
Frequenza Frequency Frequenz Frquence

I motori ad una velocit nellese- With the exception of brakemotors, Bei eintourigen Motoren in der Les moteurs une vitesse en
cuzione standard riportano in tar- name plate of standard single Standardausfhrung wird auer excution standard reportent sur
ga oltre alle tensioni del funziona- speed motors shows, besides the den 50 Hz-Betriebsspannungen la plaque marque en plus des
mento a 50 Hz il campo di tensio- 50 Hz voltage ratings, also the auch den Spannungsfeld 440 - tension du fonctionnement 50
ne 440 - 480V 60 Hz (escluso rated power output for 60 Hz oper- 480V 60 Hz angegeben (mit Aus- Hz la plage de tension 440 -
motori autofrenanti con freno FD) ation in the 440-480 V range. nahme von Bremsmotoren mit 480V 60 Hz (moteurs freins avec
con potenza aumentata di circa il Power output is increased by Bremsentyp FD) mit einer erhh- frein FD exclus) avec puissance
20% approx 20%. ten Leistung von ungefhr 20%. augmente de 20% env.
La potenza di targa dei motori a Rated output power for 60 Hz op- Die Leistung auf das Namen- La puissance sur la plaque
60Hz corrisponde a quanto ripor- eration is shown in the following schild von 60 Hz-Motoren ent- marque des moteurs 60 Hz cor-
tato nella tabella (A39) seguente: diagram. spricht den Daten aus der fol- respond celle indique au ta-
genden Tabelle (A39): bleau (A39) suivant:

(A39)

2P 4P 6P
Pn [kW]
BN 56A 0.06

BN 56B M0B 0.10

BN 63A M05A 0.21 0.14 0.10

BN 63B M05B 0.30 0.21 0.14

BN 71A M05C 0.45 0.30 0.21

BN 71B M1SD 0.65 0.45 0.30

BN 80A M1LA 0.90 0.65 0.45

BN 80B M2SA 1.30 0.90 0.65

BN 90S M2SB 1.30 0.90

BN 90SA M2SB 1.8

BN 90L M3SA 2.5 1.3

BN 90LA M3SA 1.8

BN 100L M3LA 3.5

BN 100LA M3LA 2.5 1.8

BN 100LB M3LB 4.7 3.5 2.2

BN 112M M3LB 4.7 4.7 2.5

M3LC 4.7 2.5

BN 132S M4SA 6.5 3.5

BN 132SA M4SA 6.3

BN 132SB M4SB 8.7

BN 132M M4LA 11

BN 132MA M4LA 8.7 4.6

BN 132MB M4LB 11 6.5

BN 160MR M4LC 12.5 12.5

BN 160MB M5SB 17.5

BN 160M M5SA 8.6

BN 160L M5S 21.5 17.5 12.6

BN 180M M5LA 24.5 21.5

BN 180L 25.3 17.5

BN 200L 34 34 22

Motori a doppia polarit alimenta- For two-speed motors operated Fr polumschaltbare Motoren mit Pour les moteurs deux vitesses
ti a 60 Hz avranno un aumento under 60 Hz supply the rated 60 Hz Spannungsversorgung ist avec alimentation 60 Hz laug-
della potenza nominale, riferita a power output is increased by die vorgesehene Leistungserh- mentation de puissance prevue
50 Hz, pari al 15%. 15% as compared to same motor hung gem den Datenbltter per rapport aux valeurs indiques
Qualora sulla targhetta di un mo- with 50 Hz supply. von 15%. dans les tableaux techniques,
tore destinato ad essere alimenta- If same IEC-normalised 50 Hz Wenn die angefragte 60 Hz-Lei- sera de 15%.
to a 60 Hz sia richiesto un valore power rating value is desired on stung der normierten 50 Hz-Lei- Si la puissance requise 60 Hz

85
di potenza nominale pari a quello name plate of a 60 Hz operated stung entspricht, geben bei der correspond la puissance nor-
normalizzato a 50 Hz specificare motor specify option PN in the or- Bezeichnung das Option PN an. malise 50 Hz on devra indi-
in designazione lopzione PN. dering code. Die Motoren mit einer Wicklung quer loption PN.
I motori normalmente avvolti per Standard motors wound for 50 Hz fr eine Frequenz von 50 Hz kn- Les moteurs bobins pour fr-
frequenza 50 Hz possono essere supply can be operated under 60 nen entsprechend den Angaben quence 50 Hz peuvent tre utili-
usati in reti a 60 Hz con i loro dati Hz with main data corrected as von Tabelle (A40) an Netze mit ss sur rseau 60 Hz selon les
che saranno corretti come da ta- per chart below: 60 Hz angeschlossen werden. indications du tableau (A40).
bella seguente. Brakes, if fitted, must be supplied Die Bremse muss, falls angebaut, Les freins, si prsents, devront
I freni, se presenti, dovranno with the voltage value Vb that is mit der auf dem Typenschild an- toujours tre aliments avec la
sempre essere alimentati alla stated on the nameplate. gegebenen Spannung Vb betrie- tension Vb rapporte sur la
tensione Vb, riportata in targa. ben werden. plaque.

(A40)

50 Hz 60 Hz
V - 50 Hz V - 60 Hz Pn - 60 Hz M n , M a /M n - 60 Hz n [min -1 ] - 60 Hz
220 - 240 D
230/400 D/Y
380 - 415 Y 1 0.83 1.2
400/690 D/Y 380 - 415 D
265 - 280 D
230/400 D/Y
440 - 480 Y 1.15 1 1.2
400/690 D/Y 440 - 480 D

Potenza nominale Rated power Nennleistung Puissance nominale

Le tabelle dei dati tecnici del ca- Catalogue rating values are cal- Die Betriebsdatentabellen des Les tableaux fonctionnels du cata-
talogo riportano le caratteristiche culated for 50 Hz operation and Katalogs enthalten die techni- logue prsentent les caractristi-
funzionali a 50 Hz in condizioni for standard ambient conditions schen Daten bei einer Frequenz ques techniques 50 Hz dans
ambientali standard secondo le (temperature 40 C; elevation von 50 Hz bei normalen Umge- des conditions ambiantes stan-
Norme CEI EN 60034-1 (tempe- 1000 m a.s.l.) as per the CEI bungsbedingungen gem den dard selon les normes CEI EN
ratura 40 C e altitudine <1000 m EN 60034-1 Standards. Normen CEI EN 60034-1 (Tem- 60034-1 (temprature 40C et al-
s.l.m.). The motors can be used within peratur 40C und Hhe <1000 m titude <1000 m).
I motori possono essere impiega- the 40 - 60 C temperature range .d.M.). Die Motoren knnen in Les moteurs peuvent tre em-
ti a temperature comprese tra 40 with rated power output adjusted greren Temperaturen zwi- ploys des tempratures com-
C e 60 C applicando i declas- by factors given in the following schen 40C und 60C betrieben prises entre 40C et 60C en ap-
samenti di potenza indicati nelle charts. werden, wenn man die in den pliquant les dclassements de
tabelle seguenti. Tabellen (A41) angegebenen puissance indiqus dans les ta-
Rckstufungen anwendet. bleaux suivantes.

(A41)

Temperatura ambiente / Ambient temperature / Umgebungstemperatur / Temprature ambiante(C) 40 45 50 55 60

Potenza ammissibile in % della potenza nominale / Permitted power as a % of rated power


Zulssige Leistung in % der Nennleistung / Puissance admissible en % de la puissance nominale 100% 95% 90% 85% 80%

Quando richiesto un declassa- Should a derating factor higher Wenn eine Motordeklassierung Si un dclassement du moteur
mento del motore superiore al 15%, than 15% apply please consult hher als 15% gefragt ist, wir bit- suprieur 15% est requis, on
contattare il ns. Servizio Tecnico. factory. ten um Rckfrage. devra contacter notre Service
Technique.

Classe d'isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes d'isolation

CL F
I motori di produzione Bonfiglioli Bonfiglioli motors use class F in- Die Motoren von Bonfiglioli sind De srie, les moteurs fabriqus par
impiegano, di serie, materiali iso- sulating materials (enamelled serienmig mit Isolierstoffen Bonfiglioli utilisent des matriaux
lanti (filo smaltato, isolanti, resine wire, insulators, impregnation (Emaildraht, Isolierstoffen, Impr- isolants (fil maill, isolants, rsi-
dimpregnazione) in classe F. resins) as compare to the stan- gnierharzen) der Klasse F ausge- nes dimprgnation) en classe F.
dard motor. stattet.

CL H
Su richiesta pu venire specifica- Motors manufactured in insula- Auf Anfrage knnen sie auch in Sur demande, la classe disola-
ta la classe di isolamento H. tion class H are available at re- der Klasse H geliefert werden. tion H peut tre spcifie.
In genere, per i motori in esecu- quest. Allgemein hlt sich die bertem- En gnral, pour les moteurs en
zione standard la sovratempera- In standard motors, stator wind- peratur der Motoren in der Stan- excution standard, lchauffe-
tura dellavvolgimento statore ings over temperature normally dardausfhrung innerhalb des ment de lenroulement du stator
contenuta entro il limite di 80 K, stays below the 80 K limit corre- Grenzwerts von 80 K, der einer se situe dans la limite de 80 K,
corrispondente alla sovratempe- sponding to class B over temper- bertemperatur der Klasse B ent- correspondant un chauffement
ratura di classe B. ature. spricht. de classe B.
Laccurata scelta dei componenti A careful selection of insulating Die sorgfltig Wahl der Kompo- Le choix soign des composants

86
del sistema isolante consente components makes the motors nenten des Isoliersystem gestat- du systme disolation permet
limpiego dei motori anche in climi compatible with tropical climates ten den Einsatz dieser Motoren dutiliser galement les moteurs
tropicali ed in presenza di vibra- and normal vibration. auch unter tropischen Klimabe- dans des climats tropicaux et en
zioni normali. For applications involving the dingungen und bei Vorliegen nor- prsence de vibrations normales.
Per applicazioni in presenza di presence of aggressive chemi- maler Schwingungen. Pour des applications en pr-
sostanze chimiche aggressive, o cals or high humidity, contact Fr den Einsatz in in der Nhe sence de substances chimiques
di elevata umidit, consigliabile Bonfiglioli Engineering for assis- aggressiv wirkenden chemischen agressives, ou dhumidit leve,
contattare il Servizio Tecnico tance with product selection. Substanzen oder bei hoher Luft- il est conseill de contacter le
Bonfiglioli per la selezione del feuchtigkeit, wird empfohlen sich Service Technique Bonfiglioli
prodotto pi idoneo. zur Wahl eines passendes Pro- pour slectionner le produit le
duktes mit unserem Technischen plus adapt.
Kundendienst in Verbindung zu
setzen.

(A42)

CL H
180C Margine di sucurezza
CL F Hot spot allowance
155C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de scurit

10

Aumento consentito della temperatura


Temperature rise allowed
125 Zulssige Temperaturerhhung
105 Augmentation de temprature admise

Max. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
40 40 Max. Umgebungstemperatur
Temprature ambiente maxi

Standard Option

Tipo di servizio Type of duty Betriebsart Type de service

Se non indicato diversamente la Unless otherwise indicated, the Sofern nicht anders angegeben, Sauf indication contraire, la puis-
potenza dei motori riportata a ca- power of motors specified in the bezieht sich die im Katalog ange- sance des moteurs reporte dans
talogo si riferisce al servizio conti- catalogue refers to continuous gebene Motorleistung auf den le catalogue se rfre au service
nuo S1. duty S1. Dauerbetrieb S1. continu S1.
Per i motori utilizzati in condizioni For motors used under conditions Bei den Motoren, die fr eine an- Pour les moteurs utiliss dans des
diverse da S1 sar necessario other than S1, the type of duty re- dere Betriebsart als S1 vorgese- conditions diffrentes de S1, il
identificare il tipo di servizio previ- quired must be adjusted with ref- hen sind, mu man die Betriebs- sera ncessaire didentifier le type
sto con riferimento alle Norme erence to CEI EN 60034-1 Stan- art unter Bezugnahme auf die de service prvu en se rferant
CEI EN 60034-1. dards. Normen CEI EN 60034-1 identifi- aux normes CEI EN 60034-1.
In particolare, per i servizi S2 ed In particular, for duties S2 and zieren. En particulier, pour les services
S3, possibile ottenere una mag- S3, power can be adjusted with Insbesondere kann man fr die S2 et S3, il est possible dobtenir
giorazione della potenza termica respect to continuous duty ac- Betriebsarten S2 und S3 nach der une majoration de la puissance
rispetto a quella prevista per il cording to data in table (A43) ap- fr Motoren mit einer Drehzahl. par rapport celle prvue pour le
servizio continuo secondo quanto plicable to single speed motors. Gltigen Tabelle (A43) eine ber- service continu selon ce qui est in-
indicato nella tabella (A43) valida For double speed motors, contact dimensionierung der Leistung fr diqu dans le tableau (A43) va-
per motori ad una velocit. Per our Technical Service. den Dauerbetrieb im Vergleich zur lable pour les moteurs une vi-
motori a doppia polarit interpel- vorgesehenen Betriebsart errei- tesse. Pour les moteurs double
lare il nostro Servizio Tecnico. chen. Fr polumschaltbaren Moto- polarit, contacter notre Service
ren, bitte Rckfrage. Technique.

(A43)
Servizio / Duty / Betriebsart / Service

S2 S3 * S4 - S9
Durata del ciclo (min) / Cycle duration (min) Rapporto di intermittenza ( I ) / Cyclic duration factor (I)
Zyklusdauer (min) / Dure du cycle (min) Relative Einschaltdauer (I) / Rapport dintermittence (l) Interpellarci
Consult factory
10 30 60 25% 40% 60% Rckfrage
Nous contacter
fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1

* La durata del ciclo dovr comun- * Cycle duration must, in any event, * Die Zyklusdauer mu in jedem Fall * La dure du cycle devra tre inf-
que essere uguale o inferiore a 10 be equal to or less than 10 minutes; if kleiner oder gleich 10 Minuten sein. rieure ou gale 10 minutes. Si sup-
minuti; se superiore interpellare il this time is exceeded, please contact Wenn sie darber liegt, unseren Tech- rieure, contacter notre Service Tech-
nostro Servizio Tecnico. our Technical Service. nischen Kundendienst zu Rate ziehen. nique.

87
Rapporto di intermittenza: Cyclic duration factor: Relative Einschaltdauer: Rapport dintermittence:

tf
I= . 100
tf  tr (23)

tf = tempo di funzionamento a tf = work time under constant tf = Betriebszeit mit konstanter tf = temps de fonctionnement
carico costante load Last charge constante
tr = tempo di riposo tr = rest time tr = Aussetzzeit tr = temps de repos

Servizio di durata limitata S2 Limited duration duty S2 Kurzzeitbetrieb S2 Service de dure limite S2

Caratterizzato da un funziona- This type of duty is characterized Betrieb mit konstanter Last fr Caractris par un fonctionne-
mento a carico costante per un by operation at constant load for eine begrenzte Zeit, die unter der ment charge constante pour
periodo di tempo limitato, inferio- a limited time, which is shorter Zeit liegt, die zum Erreichen des une priode de temps limite, in-
re a quello richiesto per raggiun- than the time required to reach thermischen Gleichgewichts be- frieure celle necessaire pour
gere lequilibrio termico, seguito thermal equilibrium, followed by a ntigt wird, gefolgt von einer Aus- atteindre lquilibre thermique,
da un periodo di riposo di durata rest period of sufficient duration setzzeit, die so lang ist, da der suivie par une priode de repos
sufficiente a ristabilire, nel moto- to restore ambient temperature in Motor wieder auf die Umge- de dure suffisante pour rtablir,
re, la temperatura ambiente. the motor. bungstemperatur abkhlen kann. dans le moteur, la temprature
ambiante.

Servizio intermittente Periodical intermittent duty S3: Periodische Einschaltsdauer Service intermittent priodique
periodico S3: S3: S3

Caratterizzato da una sequenza This type of duty is characterized Betrieb mit aufeinanderfolgenden Caractris par une squence de
di cicli di funzionamento identici, by a sequence of identical opera- identischen Betriebszyklen, die cycles de fonctionnement identi-
ciascuno comprendente un perio- tion cycles, each including a con- alle einen kurzzeitigen Betrieb mit ques, comprenant chacun une p-
do di funzionamento a carico co- stant load operation period and a konstanter Belastung und eine riode de fonctionnement charge
stante ed un periodo di riposo. In rest period. Aussetzzeit einschlieen. constante et une priode de repos.
questo servizio, la corrente di av- For this type of duty, the starting Bei dieser Betriebsart beeinflut Dans ce service, le courant de
viamento non influenza la sovra- current does not significantly in- der Anlaufstrom die bertempe- dmarrage ninfluence pas lex-
temperatura in modo significativo. fluence overtemperature. ratur nicht in signifikanter Weise. cs de temprature de faon si-
gnificative.

Funzionamento con alimenta- Inverter-controlled motors Betrieb mit Versorgung ber Fonctionnement avec alimenta-
zione da inverter Inverter tion par variateur de vitesse

I motori elettrici della serie BN ed The electric motors of series BN Die Elektromotoren der Serie BN Les moteurs lectriques de la
M possono essere utilizzati con ali- and M may be used in combina- und M knnen ber einen Inverter srie BN et M peuvent tre utiliss
mentazione da inverter PWM, e tion with PWM inverters with PWM und mit einen Nennspan- avec alimentation par variateur
tensione nominale all'ingresso del rated voltage at transformer in- nung am Wandlereingang bis zu PWM, et tension nominale en
convertitore fino a 500 V. put up to 500 V.Standard motors 500 V versorgt werden. Das an entre du convertisseur jusqu
Il sistema isolante sui motori di se- use a phase insulating system den Serienmotoren angewendete 500V.Le systme adopt sur les
rie prevede l'isolamento di fase con with separators, class 2 enam- System sieht eine Phasenisolie- moteurs de srie prvoit lisolation
separatori, l'utilizzo di filo smaltato elled wire and class H impregna- rung mittels Trennvorrichtungen de phase avec des sparateurs,
in grado 2 e resine d'impregnazione tion resins (1600V peak-to-peak vor, ebenso wie einen Emaildraht lutilisation de fil maill niveau 2
in classe H (limite di tenuta voltage pulse capacity and rise mit Grad 2 und Imprgnierungs- et rsines dimprgnation de
all'impulso di tensione 1600V pic- edge ts > 0.1s at motor termi- harze in der Klasse H vor (Abdich- classe H (limite de maintien lim-
co-picco e fronte di salita ts > 0.1s nals). Table (A53) shows the typ- tungsgrenze bei Spannungsimpuls pulsion de tension 1600V pic-pic
ai morsetti motore). ical torque/speed curves referred 1600V Spitze-Spitze und Anstiegs- et front de monte ts > 0.1s aux
Le caratteristiche tipiche coppia/ve- to S1 duty for motors with base front ts > 0.1s an den Motorklem- bornes moteur).Les caractristi-
locit in servizio S1 per motore con frequency fb = 50 Hz. men).Die typischen Merkmale von ques typiques couple/vitesse en
frequenza base fb = 50 Hz sono ri- Because ventilation is some- Drehmoment/Geschwindigkeit im service S1 pour moteur avec fr-
portate in tab. (A53). what impaired in operation at Betrieb S1 fr Motoren mit einer quence de base fb = 50 Hz sont
Per frequenze di funzionamento in- lower frequencies (about 30 Hz), Grundfrequenz fb = 50 Hz werden indiques dans le tab. (A53).
feriori a circa 30 Hz, a causa della standard motors with incorpo- in der Tab. (A53) angegeben.Bei Pour des frquences de fonction-
diminuzione della ventilazione, i rated fan (IC411) require ade- Betriebsfrequenzen unter ungefhr nement infrieures environ 30
motori standard autoventilati quate torque derating or - alter- 30 Hz mssen die selbstlftenden Hz, cause de la diminution de la
(IC411) devono essere opportuna- nately - the addition of a sepa- Standardmotoren (IC411) aufgrund ventilation, les moteurs standards
mente declassati in coppia o, in al- rate supply fan cooling. der in diesem Fall abnehmenden autoventils (IC411) doivent tre
ternativa, devono essere provvisti Above base frequency, upon Belftung entsprechend paarweise opportunment dclasss au ni-
di servoventilatore indipendente. reaching the maximum output deklassiert, oder in Alternative, mit veau du couple ou, en alternative,
Per frequenze maggiori alla fre- voltage of the inverter, the motor unabhngigen Servoventilatoren doivent tre quips de servoven-
quenza base, raggiunto il valore enters a steady-power field of ausgestattet werden. Bei ber der tilateur indpendant.
massimo di tensione di uscita operation, and shaft torque Grundfrequenz liegenden Fre- Pour des frquences suprieures
dell'inverter, il motore lavora in un drops with ratio (f/fb). quenzen arbeitet der Motor, nach la frquence de base, une fois la

88
campo di funzionamento a potenza As motor maximum torque de- Erreichen des max. Spannungs- valeur maximale de tension de
costante, con coppia all'albero che creases with (f/fb)2, the allowed werts am Inverterausgang in ei- sortie du variateur atteinte, le mo-
si riduce ca. con il rapporto (f/fb). overloading must be reduced nem Betriebsbereich unter kon- teur fonctionne dans une plage de
Poich la coppia massima del mo- progressively. stanter Leistung mit einem Dreh- fonctionnement puissance cons-
tore decresce ca. con (f/fb)2, il moment an der Welle, der sich tante, avec couple larbre qui se
margine di sovraccarico ammesso ungefhr im Verhltnis (f/fb) redu- rduit avec le rapport (f/fb).Dans
dovr essere progressivamente ri- ziert. Da das max. Drehmoment la mesure o le couple maximal
dotto. des Motors mit ungefhr (f/fb)2 ab- du moteur diminue avec (f/fb)2, la
nimmt, muss auch der zulssige marge de surcharge admise doit
berbelastungsgrenzwert progres- tre progressivement rduite.
siv reduziert werden.

(A44)

1.2
Ventilazione separata
separate cooling
Fremdbelftung
1 Ventilation spare

0.8 Autoventilazione
Self cooling
Eigenlftung
M / MN

0.6 Autoventilation

0.4

0.2

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[Hz] f

Per funzionamento oltre la fre- Table (A45) reports the mechani- Fr einen Betrieb, der ber die En cas de fonctionnement au-del
quenza nominale, la velocit limi- cal limit speed for motor opera- Nennfrequenz hinausgeht, wird de la frquence nominale, la
te meccanica dei motori riporta- tion above rated frequency: die Geschwindigkeitsbegrenzung vitesse limite mcanique des
ta in tabella (A45): der Motoren in der Tabelle (A45) moteurs est indique dans le tab-
angegeben: leau (A45):

(A45)

n [mm-1]

2p 4p 6p

BN 112 M05M3 5200 4000 3000

BN 132...BN 200L M4, M5 4500 4000 3000

A velocit superiori alla nominale Above rated speed, motors gen- Bei Geschwindigkeiten ber die A des vitesses suprieures la
i motori presentano maggiori vi- erate increased mechanical vi- Nennwerte hinaus, weisen die vitesse nominale, les moteurs
brazioni meccaniche e rumorosi- bration and fan noise. Class R Motoren hhere mechanische prsentent plus de vibrations
t di ventilazione; consigliabile, rotor balancing is highly recom- Schwingungen und mehr Funk- mcaniques et de bruit de venti-
per queste applicazioni, un bilan- mended in these applications. In- tionsgerusche bei der Belf- lation ; pour ces applications, il
ciamento del rotore in grado R e stalling a separate supply fan tung auf. Bei diesen Applikatio- est conseill deffectuer un qui-
l'eventuale montaggio del servo- cooling may also be advisable. nen wird ein Auswuchten des librage du rotor en niveau R et
ventilatore indipendente. Rotors im Grad R und eine de monter ventuellement un
eventuelle Montage des unab- servoventilateur indpendant.
hngig funktionierenden Servo-
ventilators empfohlen.
Il servoventilatore e, se presen- Remote-controlled fan and brake Der Servoventilator und, falls Le servoventilateur et, si pr-
te, il freno elettromagnetico de- (if fitted) must always be con- vorhanden, die elektromagneti- sent, le frein lectromagntique
vono sempre essere alimentati nected direct to mains power sche Bremse mssen immer di- doivent toujours tre aliments
direttamente da rete. supply. rekt ber das Netz gespeist wer- directement par le rseau.
den.

89
Frequenza massima Permissible starts per hour, Z Maximale Frquence maximum
di avviamento Z Schaltungshufigkeit Z de dmarrage Z

Nelle tabelle dei dati tecnici moto- The rating charts of brakemotors In den Tabellen mit den Techni- Dans les tableaux des caractris-
ri indicata la max frequenza di lend the permitted number of schen Daten der Motoren ist die tiques techniques des moteurs se
inserzione a vuoto Z0 con I = 50% starts Z0, based on 50% intermit- maximale Schaltungshufigkeit trouve la frquence maximum
riferita alla versione autofrenante. tence and for unloaded operation. im Leerlauf Z0 bei relativer Ein- dinsertion vide Z0 avec inter-
Questo valore definisce il numero The catalogue value represents schaltdauer I = 50% bezglich mittence I = 50% rfre la ver-
max di avviamenti orari a vuoto the maximum number of starts auf die Bremsausfhrung. Dieser sion frein. Cette valeur dfinit un
che il motore pu sopportare sen- per hour for the motor without ex- Wert definiert die maximale An- nombre maximum de dmarra-
za superare la max temperatura ceeding the rated temperature for zahl von Anfahrten im Leerlauf ges horaires vide que le moteur
ammessa dalla classe di isola- the insulation class F. pro Stunde, die der Motor ertra- peut supporter sans dpasser la
mento F. To give a practical example for gen kann, ohne die durch die temprature maximum admise
Nel caso pratico di motore accop- an application characterized by Isolierstoffklasse F festgelegte par la classe disolation F.
piato ad un carico esterno con inertia Jc, drawing power Pr and maximal zulssige Temperatur Dans le cas pratique de moteur
potenza assorbita Pr, massa iner- requiring mean torque at start-up zu berschreiten. accoupl une charge extrieure
ziale Jc e coppia resistente media ML the actual number of starts per Im praktischen Fall eines mit ei- avec puissance absorbe Pr,
durante lavviamento ML, il nume- hour for the motor can be calcu- ner externen Last verbundenen masse inertielle Jc et couple r-
ro di avviamenti ammissibile si lated approximately through the Motors mit einer Leistungs- sistant moyen pendant le dmar-
pu calcolare in modo approssi- following equation: aufnahme von Pr, Trgheitsmas- rage ML, le nombre de dmarra-
mato con la seguente formula: se Jc und mittlerem Gegenmo- ges admissible peut se calculer
ment whrend des Anfahrens von de faon approximative avec la
ML kann die zulssige Anzahl An- formule suivante:
fahrten mit folgender Formel ap-
proximativ berechnet werden:

Z0 K c K d
Z=
KJ

dove: where: wobei gilt: o:


Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc Jm + Jc
KJ = = fattore di inerzia KJ = = inertia factor KJ = = Trgheitsfaktor KJ = = facteur dinertie
Jm Jm Jm Jm
Ma - M L Ma - M L Ma - M L Ma - M L
Kc = = fattore di coppia Kc = = torque factor Kc = = Drehmomentsfaktor Kc = = facteur de couple
Ma Ma Ma Ma
Kd  fattore di carico Kd = load factor Kd = Lastfaktor Kd = facteur de charge
vedi tabella (A46) see table (A46) siehe Tabelle (A46) voir tableau (A46)

(A46)

Con il numero di avviamenti cos If actual starts per hour is within Auf Grundlage der so berechne- Avec le nombre de dmarrages
ottenuto si dovr in seguito verifi- permitted value (Z) it may be ten Anzahl Schaltungen mu ainsi obtenu, il faudra ensuite v-
care che il massimo lavoro di fre- worth checking that braking work man dann prfen, ob die maximale rifier que le travail maximum de
natura sia compatibile con la ca- is compatible with brake (thermal) Bremsarbeit mit der Wrme- freinage soit compatible avec la
pacit termica del freno Wmax in- capacity Wmax also given in table grenzleistung der Bremse Wmax capacit thermique du frein Wmax
dicata nella tabella (A53). (A53) and dependent on the kompatibel ist, die in die Tabelle indique dans le table (A53).
number of switches (c/h). (A53) angegeben ist.

90
M5 - MOTORI ASINCRONI M5 - ASYNCHRONOUS BRAKE M5 - DREHSTROMBREMSMO- M5 - MOTEURS FREIN ASYN-
AUTOFRENANTI MOTORS TOREN CHRONES

Funzionamento Operation Betriebsweise Fonctionnement

Lesecuzione autofrenante preve- Versions with incorporated brake Die selbstbremsende Ausfhrung Lexcution avec frein prvoit
de limpiego di freni a pressione use spring-applied DC (FD op- der Motoren sieht den Einsatz von lutilisation de freins pression
di molle alimentati in c.c. (tipo tion) or AC (FA, BA options) Federdruckbremsen vor, die mit de ressorts aliments en c.c.
FD) o in c.a. (tipo FA, BA). brakes. Gleichstrom (Typ FD) oder mit (type FD) ou en c.a. (type FA,
Tutti i freni funzionano secondo il All brakes are designed to pro- Wechselstrom (Typ FA, BA) ge- BA).
principio di sicurezza, ossia inter- vide fail-safe operation, meaning speist werden. Tous les freins fonctionnent selon
vengono in seguito alla pressione that they are applied by Alle Bremsen arbeiten gem dem le principe de scurit,
esercitata dalle molle, in mancan- spring-action in the event of Sicherheitsprinzip, d.h. sie greifen, cest--dire quils interviennent
za di alimentazione. power failure. im Fall eines Stromausfalls in Fol- suite la pression exerce par
ge eines auf die Feder ausgebten les ressorts, en cas de coupure
Drucks ein. dalimentation.
(A47)

Legenda: Key: Zeichenerklrung: Lgende:


disco brake disc Brems scheibe disque
mozzo disc carrier Nabe moyeu d'entranement
ncora mobile pressure plate Bewglicher Anker disque de freinage
bobina brake coil Ringspule bobine de frein
scudo post.motore motor rear shield Motorschild flasque-frein
molle brake springs Schufedern ressort de frein

In mancanza di tensione, lancora When voltage is interrupted, Wenn die Spannungsversorgung En cas de coupure de courant,
mobile spinta dalle molle di pres- pressure springs push the arma- abfllt, sorgt der bewegliche, von larmature mobile, pousse par
sione blocca il disco freno tra la ture plate against the brake disc. den Druckfedern geschobene An- les ressorts, bloque le disque de
superficie dellancora stessa e lo The disc becomes trapped be- ker fr die Blockierung der frein entre la surface de larma-
scudo motore impedendo la rota- tween the armature plate and Bremsscheibe zwischen der An- ture et le bouclier moteur en em-
zione dellalbero. motor shield and stops the shaft kerflche und dem Motorschild pchant la rotation de larbre.
Quando la bobina viene eccitata, from rotation. und blockiert damit den Rotor Lorsque la bobine est excite,
lattrazione magnetica esercitata When the coil is energized, a Wird die Spule erregt, kommt es lattraction magntique exerce
sullancora mobile vince la rea- magnetic field strong enough to durch den magnetischen auf den sur larmature mobile annule la
zione elastica delle molle e libera overcome spring action attracts beweglichen Anker wirkenden raction lastique des ressorts et
il disco freno, e conseguente- the armature plate, so that the Anzug zur berwindung der elas- libre le disque de frein, et par
mente lalbero motore con esso brake disc which is integral with tischen Federkraft und zum L- consquent larbre moteur, qui
solidale. the motor shaft is released. sen der Bremsscheibe, wodurch est solidaire.
der rotor wieder freigegeben wird.

Caratteristiche generali Most significant features Allgemeine Eigenschaften Caractristiques gnrales

Coppie frenanti elevate (gene- High braking torques (normally Hohe und regulierbare Brems- Couples de freinage levs
ralmente Mb 2 Mn) e regolabili. Mb 2 Mn), braking torque ad- momente (allgemein Mb 2 Mn). (gnralement Mb 2 Mn) et
justment. rglables.
Disco freno con anima in accia- Steel brake disc with double Bremsscheibe mit Stahlkern Disque de frein avec structure
io a doppia guarnizione dattrito friction lining (low-wear, asbes- und doppeltem Bremsbelag en acier double garniture de
(materiale a bassa usura, sen- tos-free lining). (Material mit geringem Ver- frottement (matire faible
za amianto). schlei, asbestfrei). usure, sans amiante).
Cava esagonale sullalbero Hexagonal seat on motor shaft Sechskant hinten an der Motor- Empreinte hexagonale sur
motore, lato ventola (NDE), per fan end (N.D.E.) for manual ro- welle, auf Lfterradseite (N.D.E.), larbre moteur, ct ventilateur
rotazione manuale (non previ- tation (not compatible with op- fr eine manuelle Drehung des (N.D.E.), pour la rotation ma-
sta quando sono presenti le tions PS, RC, TC, U1, U2, Rotors mit einem Inbusschlssel. nuelle (non prvue en cas de
opzioni PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3). (nicht lieferbar, wenn die Optio- prsence des options PS, RC,
EN1, EN2, EN3). nen PS, RC, TC, U1, U2, EN1, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3).
EN2, EN3) bestellt wurden.
Sblocco meccanico manuale. Manual release lever. Manuell zu bettigende, mecha- Dblocage mcanique manuel.
nische Bremslftvorrichtung.
Trattamento anticorrosivo di Corrosion-proof treatment on Korrionsschutzbehandlung an al- Traitement anticorrosion sur
tutte la superfici del freno. all brake surfaces. len Flchen der Bremse. toute la surface du frein.
Isolamento in classe F Insulation class F Isolierung in Klasse F Isolation en classe F

91
M6 - MOTORI AUTOFRENANTI M6 - DC BRAKE MOTORS M6 - DREHSTROMBREMSMO- M6 - MOTEURS FREIN EN C.C.,
IN C.C., TIPO BN_FD TYPE BN_FD TOREN MIT GLEICH- TYPE BN_FD
TROMBREMSE: TYP
BN_FD

Grandezze: BN 63 BN 200L Frame sizes: BN 63 BN 200L Baugren: BN 63 BN 200L Tailles : BN 63 BN 200L

(A48) (A49)

IP 54 IP 55

Freno elettromagnetico con bobi- Direct current toroidal-coil elec- Elektromagnetische Bremse mit Frein lectromagntique avec bo-
na toroidale in corrente conti- tromagnetic brake bolted onto Ringwicklungsspule fr Gleich- bine torodale en courant conti-
nua fissato con viti allo scudo motor shield. Preloading springs stromspannung, die mittels nu, fix avec des vis au bouclier
motore; le molle di precarico rea- provide axial positioning of mag- Schrauben am hinteren Motor- moteur ; les ressorts de pr-
lizzano il posizionamento assiale net body. schild befestigt ist. Die Federn charge ralisent le positionne-
del corpo magnete. Brake disc slides axially on steel sorgen fr die axiale Ausrichtung ment axial de la bobine.
Il disco freno scorrevole sul hub shrunk onto motor shaft with des Magnetkrpers. Le disque frein coulisse de faon
mozzo trascinatore in acciaio ca- anti-vibration spring. Die Bremsscheibe gleitet axial axiale sur le moyeu dentrane-
lettato sullalbero e previsto di Brake torque factory setting is in- auf der Mitnehmernabe aus ment en acier cal sur larbre et
molla antivibrazione. dicated in the corresponding mo- Stahl, die ber eine Pafeder mit dot de ressort antivibration.
I motori sono forniti con freno ta- tor rating charts. Braking torque der Motorwelle verbunden und Les moteurs sont fournis avec
rato in fabbrica al valore di coppia may be modified by changing the mit einer Schwingungsdmpfung frein prrgl en usine la va-
riportato nelle tabelle dati tecnici; type and/or number of springs. ausgestattet ist. leur de couple indique dans les
la coppia frenante pu essere re- At request, motors may be Die Motoren werden vom Herstel- tableaux des caractristiques
golata modificando il tipo e/o il equipped with manual release le- ler auf den in der Tabelle der techniques ; le couple de freinage
numero delle molle. ver with automatic return (R) or technischen Daten angegebenen peut tre rgl en modifiant le
A richiesta, i motori possono es- system for holding brake in the Bremsmoment eingestellt; das type et/ou le nombre de ressorts.
sere previsti di leva per lo sbloc- released position (RM). Bremsmoment kann durch das Sur demande, les moteurs peu-
co manuale con ritorno automati- ndern des Typs und/oder der vent tre quips de levier pour
co (R) o con mantenimento della See variant at page 105 for avail- Anzahl der Federn reguliert wer- le dblocage manuel avec retour
posizione di rilascio freno (RM); able release lever locations. den. automatique (R) ou avec main-
per la posizione angolare della FD brakes ensure excellent dy- Auf Anfrage knnen die Motoren tien de la position de dblocage
leva di sblocco vedi descrizione namic performance with low mit einem Bremslfthebel fr die frein (RM); pour la position angu-
della relativa variante alla noise. DC brake operating char- manuelle Lftung der Bremse mit laire du levier de dblocage, voir
pag.105. acteristics may be optimized to selbststndiger Rckstellung (R) description de la variante corres-
meet application requirements by ohne Arretierung oder mit arre- pondante la page 105.
Il freno FD garantisce elevate choosing from the various recti- tierbarem Lfterhebel (RM) gelie-
prestazioni dinamiche e bassa ru- fier/power supply and wiring con- fert werden. Die Fesstlegung der Le frein FD garantit des perfor-
morosit; le caratteristiche nection options available. Position des Bremslfthebel in mances dynamiques leves et
dintervento del freno in corrente Abhngigkeit von der Klemmkas- un faible niveau de bruit ; les ca-
continua possono essere ottimiz- tenlage erfolgt durch die Option ractristiques dintervention du
zate in funzione dellapplicazione, auf Seite 105. frein en courant continu peuvent
utilizzando i vari tipi di alimentato- tre optimises en fonction de
re disponibili e/o realizzando Die Bremse vom Typ FD garan- lapplication en utilisant les diff-
lopportuno cablaggio. tiert hohe dynamische Leistungen rents types de dispositifs dali-
und niedrige Laufgerusche. Die mentation disponibles et/ou en
Ansprecheigenschaften der ralisant un cblage appropri.
Bremse unter Gleichstrom kn-
nen in Abhngigkeit zur jeweili-
gen Anwendung durch den Ein-
satz der verschiedenen verfgba-
ren Gleichrichter oder durch eine
entsprechenden Anschlu der
Bremse optimiert werden.

92
Grado di protezione Protection class Schutzart Degr de protection

Lesecuzione standard prevede il Standard protection class is IP54. Die Standardausfhrung ist Lexcution standard prvoit le de-
grado di protezione IP54. Brake motor FD is also available Schutzart IP54 vor. gr de protection IP54.
In opzione il motore autofrenante in protection class IP 55, which Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein type FD
tipo FD viene fornito con grado di mandates the following variants: vom Typ FD in der Schutzart IP est fourni avec degr de protec-
protezione IP 55, prevedendo le 55 geliefert werden, wobei sind tion IP 55, en prvoyant les va-
seguenti varianti costruttive: folgende Komponenten einge- riantes de construction suivantes :
setzt werden:
anello V-ring posizionato V-ring at N.D.E. of motor shaft V-Ring an der Motorwelle bague V-ring positionnes sur
sullalbero motore N.D.E. N.D.E. larbre moteur N.D.E.
fascia di protezione in gomma dust and water-proof rubber Schutzring aus Gummi bande de protection en caout-
boot chouc
anello in acciaio inox interpo- stainless steel ring placed be- Ring aus rostfreiem Stahl zwi- bague en acier inox inter-
sto tra scudo motore e disco tween motor shieldand brake schen Motorschild und pose entre le bouclier moteur
freno disc et le disque de frein
mozzo trascinatore in acciaio stainless steel hub Bremsscheibe Mitnehmerna- moyeu dentranement en acier
inox be aus rostfreiem Stahl inox
disco freno in acciaio inox stainless steel brake disc Bremsscheibe aus rostfreiem disque frein en acier inox
Stahl

Alimentazione freno FD FD brake power supply Spannungsversorgung der Alimentation frein FD


Bremse FD

Lalimentazione della bobina fre- A rectifier accommodated inside Die Versorgung der Gleichstrom- Lalimentation de la bobine de
no in c.c. prevista per mezzo di the terminal box feeds the DC bremsspule erfolgt ber einen frein en c.c. est prvue au moyen
opportuno raddrizzatore montato brake coil. Wiring connection Gleichrichter im Klemmenkasten dun redresseur appropri mont
allinterno della scatola coprimor- across rectifier and brake coil is der bei Lieferung, wenn nicht an- lintrieur de la bote bornes
setti e gi cablato alla bobina del performed at the factory. ders bestellt, bereits mit der et dj cbl la bobine de frein.
freno. On all single-pole motors, rectifier Bremsspule verkabelt ist. De plus, pour les moteurs
Per motori a singola polarit is connected to the motor termi- Bei den einpoligen Motoren ist simple polarit, le raccordement
inoltre previsto di serie il collega- nal board. serienmig der Anschluss des du redresseur au bornier moteur
mento del raddrizzatore alla mor- Rectifier standard power supply Gleichrichters an die Motorsspan- est prvu de srie.
settiera motore. voltage VB is as indicated in the nung vorgesehen. Unabhngig Indpendamment de la frquence
Indipendentemente dalla frequen- following table (A50), regardless von der Netzfrequenz erfolgt die du rseau, la tension standard
za di rete, la tensione standard di of mains frequency: Versorgung des Gleichrichters VB dalimentation du redresseur VB
alimentazione del raddrizzatore ber die in der nachstehenden correspond la valeur indique
VB ha il valore indicato nella ta- Tabelle (A50) angegebenen dans le tableau (A50) ci-dessous :
bella (A50) qui di seguito: Standardspannung:

(A50)

2, 4, 6 P 1 speed
BN_FD / M_FD alimentazione freno da morsettiera alimentazione separata
brake connected to terminal board power supply separate power supply
Vmot 10% VB 10% Bremsversorgung ber die Motorspannung Separate Versorgung
3~ 1~ Alimentation frein depuis bote bornes Alimentation spare
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63BN 132 M05...M4LB 230/400 V 50 Hz 230 V standard
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 160BN 200 M4LC...M5 400/690 V 50 Hz 400 V standard
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

Per i motori a doppia polarit Switch-pole motors feature a sep- Die polumschaltbaren Motoren Pour les moteurs double polari-
lalimentazione standard del freno arate power supply line for the mssen immer mit separater t, lalimentation standard du
da linea separata con tensione brake with rectifier input voltage Bremsversorgungsspannung betrie- frein drive dune ligne spare
dingresso al raddrizzatore VB VB as indicated in the table (A51): ben werden, deshalb erfolgt die Lie- avec tension dentre au redres-
come indicato in tabella (A51): ferung standardmig ohne An- seur VB comme indiqu dans le
schlu der Bremse an die Motor- tableau (A51):
spannung, da diese mit einer am
Eingang des Gleichrichters VB an-
liegenden Spannung versorgt wer-
den mu, entsprechend Werte in
der nachstehenden Tabelle (A51):
(A51)

2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P 2 speed


BN_FD / M_FD alimentazione freno da morsettiera alimentazione separata
brake powered via terminal board separate power supply
Vmot 10% VB 10% Bremsversorgung ber die Motorspannung Separate Versorging
3~ 1~ Alimentation frein depuis bote bornes Alimentation spare
specificare VB SA o VB SD
specify VB SA or VB SD
BN 63BN 132 M05...M4LB 400 V 50 Hz 230 V
VB SA oder VB SD angeben
spcifier VB SA ou VB SD

93
Il raddrizzatore del tipo a diodi The diode half-wave rectifier Bei dem Gleichrichter handelt es Le redresseur est du type dio-
a semionda (Vc.c 0,45 x (VDC 0,45 x VAC) is available sich um einen Typ mit Halbwel- des demi-onde (Vc.c 0,45 x
Vc.a.) ed disponibile nelle ver- in versions NB, SB, NBR e SBR, lendioden (Vc.c 0,45 Vc.a.). Er Vc.a.) et il est disponible dans les
sioni NB, SB, NBR e SBR, come as detailed in the table (A52) be- ist in den Versionen NB, SB, versions NB, SB, NBR et SBR,
dettagliato nella tabella (A52) se- low: NBR und SBR, gem den De- comme indiqu de faon dtaille
guente: tails in der nachstehenden Tabel- dans le tableau (A52) suivant :
le (A52), verfgbar:

(A52)

Raddrizzatore / Rectifier
freno Gleichrichter / Redresseur
brake a richiesta
Bremse at request
frein standard auf Anfrage
Sur demande
BN 63 M05 FD 02
FD 03
BN 71 M1
FD 53
BN 80 M2 FD 04 NB SB, SBR, NBR
BN 90S FD 14
BN 90L FD 05
BN 100 M3 FD 15
BN 112 FD 06S
FD 56
BN 132...160MR M4 FD 06
SB SBR
FD 07
BN 160L - BN 180M M5 FD 08
BN 180L - BN 200L FD 09

ll raddrizzatore SB a controllo Rectifier SB with electronic ener- Der Gleichrichter SB mit elektro- Le redresseur SB contrle lec-
elettronico delleccitazione, riduce gizing control over-energizes the nischer Kontrolle der Erregung tronique de lexcitation rduit les
i tempi di sblocco del freno so- electromagnet upon power-up to reduziert die Bremslsezeiten, in- temps de dblocage du frein en
vreccitando lelettro- magnete nei cut brake release response time dem er die Bremsspule in den surexcitant llectro-aimant du-
primi istanti dinserzione, per pas- and then switches to normal ersten Momenten der Einschal- rant les premiers instants den-
sare poi al normale funzionamen- half-wave operation once the tung bermig erregt, um dann, clenchement pour passer ensuite
to a semionda a distacco del fre- brake has been released. nach erfolgter Bremslsung, in au fonctionnement normal
no avvenuto. die normale Halbwellenfunktion demi-onde une fois le frein d-
umzuschalten. sactiv.

Limpiego del raddrizzatore tipo Use of the SB rectifier is manda- Der Einsatz eines Gleichrichters Lutilisation du redresseur type
SB sempre da prevedere nei tory in the event of: vom Typ SB wird in folgenden SB doit toujours tre prvue dans
casi di: Fllen empfohlen: les cas suivants :
- elevato numero di interventi - high number of operations per - hohe Anzahl von Schaltungen - nombre dinterventions horaires
orari hour pro Stunde lev
- tempi di sblocco freno ridotti - reduced brake release re- - schnelle Bremsansprechzeiten - temps de dblocage frein r-
sponse time duits
- elevate sollecitazioni termiche - brake is exposed to extreme - starke thermische Beanspru- - sollicitations thermiques du
del freno thermal stress chungen der Bremse frein leves
Per applicazioni dove richiesto Rectifiers NBR or SBR are avail- Fr die Anwendungen, bei denen Pour les applications ncessitant
un rapido rilascio del freno sono able for applications requiring eine schnelle Ansprechzeit der un dblocage rapide du frein, sur
disponibili a richiesta i raddrizza- quick brake release response. Bremse gefordert wird, knnen demande les redresseurs NBR
tori NBR o SBR. These rectifiers complement the auf Anfrage die Gleichrichter ou SBR sont disponibles.
Questi raddrizzatori completano i NB and SB types as their elec- NBR oder SBR geliefert werden. Ces redresseurs compltent les
tipi NB e SB, integrando nel cir- tronic circuit incorporates a static Diese Gleichrichter erweitern die types NB et SB, en intgrant
cuito elettronico un interruttore switch that de-energizes the Funktion der Typen NB und SB, dans le circuit lectronique un in-
statico che interviene diseccitan- brake quickly in the event voltage indem in dem elektronischen terrupteur statique qui intervient
do rapidamente il freno in caso di is missing. Schaltkreis ein statischen Schal- en dsexcitant rapidement le
mancanza di tensione. This arrangement ensures short ter integriert ist, durch dessen frein en cas de coupure de ten-
Questa soluzione consente di ri- brake release response time with Auslsen die Bremse im Fall ei- sion.
durre i tempi di rilascio del freno no need for additional external nes Spannungsausfalls schnell Cette solution permet de rduire
evitando ulteriori cablaggi e con- wiring and contacts. abgeregt wird. les temps de dblocage du frein
tatti esterni. Optimum performance of rectifi- Diese Lsung ermglicht eine en vitant dautres cblages et
Per il migliore utilizzo dei raddriz- ers NBR and SBR is achieved Verringerung der Ansprechzeiten contacts extrieurs.
zatori NBR e SBR richiesta with separate brake power sup- der Bremse, wodurch weitere Pour une meilleure utilisation des
lalimentazione separata del fre- ply. Schaltungen und externe Senso- redresseurs NBR et SBR lali-
no. Available voltages: 230V 10%, ren vermieden werden knnen. mentation spare du frein est
Tensioni disponibili: 230V 10%, 400V 10%, 50/60 Hz. Im Hinblick auf einen besseren ncessaire.
400V 10%, 50/60 Hz. Einsatz der Gleichrichter NBR Tensions disponibles : 230V
und SBR ist bei der Bremse eine 10%, 400V 10%, 50/60 Hz.
separate Versorgung erforderlich.
Verfgbare Spannungen: 230V
10%, 400V 10%, 50/60 Hz.

94
Dati tecnici freni FD FD brake technical specifica- Technische Daten - Bremstyp FD Caractristiques techniques
tions freins FD

Nella tabella (A53) sottostante The table (A53) below reports the In der nachstehenden Tabelle Le tableau (A53) suivant indique
sono riportati i dati tecnici dei fre- technical specifications of DC (A53) werden die technischen les caractristiques techniques
ni in c.c. tipo FD. brakes FD. Daten der Gleichstrombremsen des freins en c.c. type FD.
vom Typ FD angegeben.

(A53)

Coppia frenante Mb [Nm] Wmax per frenata W P


Freno Rilascio Frenatura
Brake torque Mb [Nm] Wmax per brake operation
Brake Release Braking
Bremsmoment Mb [Nm] Wmax pro Bremsung
Bremse Ansprechzeit Bremsung
Couple de freinage Mb [Nm] Wmax par freinage
Frein Dblocage Freinage

molle / springs t1 t1 s t2 t2c [J]


feder / ressorts

6 4 2 [ms] [ms] [ms] [ms] 10 s/h 100 s/h 1000 s/h [MJ] [W]

FD02 3.5 1.75 30 15 80 9 4500 1400 180 15 17

FD03 5 3.5 1.75 50 20 100 12


7000 1900 230 25 24
FD53 7.5 5 2.5 60 30 100 12

FD04
15 10 5 80 35 140 15 10000 3100 350 30 33
FD14

FD05 40 26 13 130 65 170 20

FD15 40 26 13 130 65 170 20 18000 4500 500 50 45

FD55 55 37 18 65 170 20

FD06S 60 40 20 80 220 25 20000 4800 550 70 55

FD56 75 37 90 150 20
29000 7400 800 80 65
FD06 100 50 100 150 20

FD07 150 100 50 120 200 25 40000 9300 1000 130 65

FD08* 250 200 170 140 350 30 60000 14000 1500 230 100

FD09** 400 300 200 200 450 40 70000 15000 1700 230 120

 valori di coppia frenante ottenuti con * brake torque values obtained with  Werte, der durch den Einsatz von * valeurs de couple de freinage
n 9, 7, 6 molle rispettivamente 9, 7 and 6 springs, respectively jeweils 9, 7, 6 Federn erreichten obtenues respectivement avec n 9,
Bremsmomente 7, 6 ressorts
 valori di coppia frenante ottenuti con ** brake torque values obtained with  Werte, der durch den Einsatz von ** valeurs de couple de freinage
n 12, 9, 6 molle rispettivamente 12, 9 and 6 springs, respectively jeweils 12, 9, 6 Federn erreichten obtenues respectivement avec n
Bremsmomente 12, 9, 6 ressorts

Legenda: Key: Zeichenerklrung: Lgende:


t1 = tempo di rilascio del freno con t1 = brake release time with t1 = Ansprechzeit der Bremse mit t1 = temps de dblocage du frein
alimentatore a semionda half-wave rectifier Halbwellengleichrichter avec dispositif dalimentation
t1s = tempo di rilascio del freno con t1s = brake release time with over-en- t1s = Ansprechzeit der Bremse mit demi-onde
alimentatore a controllo elettro- ergizing rectifier elektronisch gesteuerten Erre- t1s = temps de dblocage du frein
nico delleccitazione t2 = brake engagement time with AC gungsgleichrichter avec dispositif dalimentation
t2 = ritardo di frenatura con interru- line interruption and separate t2 = Bremsverzgerung mit Unter- contrle lectronique de
zione lato c.a. e alimentazione power supply brechung auf Wechselstromsei- lexcitation
separata t2c = brake engagement time with AC te und Fremdversorgung t2 = retard de freinage avec interrup-
t2c = ritardo di frenatura con interru- and DC line interruption t2c = Bremsverzgerung mit Unterbre- tion ct c.a. et alimentation s-
zione lato c.a.e c.c. I valori di Values for t1, t1s, t2, t2c indicated chung auf Wechselstrom- und pare
t1, t1s, t2, t2c indicati nella tab. in the tab. (A54) are referred to Gleichstromseite Die in der t2c = retard de freinage avec interrupti-
(A54) sono riferiti al freno tarato brake set at maximum torque, Tab. (A54) angegebenen Werte on ct c.a. et c.c. Les valeurs
alla coppia massima, traferro medium air gap and rated volt- t1, t1s, t2, t2c beziehen sich auf de t1, t1s, t2, t2c indiques dans le
medio e tensione nominale age eine auf das max. Bremsmo- tab. (A54) se rfrent au frein
Wmax = energia max per frenata Wmax = max energy per brake operation ment geeichte Bremse, mit mitt- talonn au couple maximal, en-
lerem Luftspalt und Nennspan- trefer moyen et tension nominale
W = energia di frenatura tra due re- W = braking energy between two nung
golazioni successive del traferro successive air gap adjustments Wmax = nergie max. par freinage
Wmax = max. Energie pro Bremsung W = nergie de freinage entre deux
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = brake power absorption at 20 C
20C W = Bremsenergie zwischen zwei rglages successifs de lentrefer
Mb = static braking torque (15%) Einstellungen des Luftspalts
Mb = coppia frenante statica (15%) Pb = puissance absorbe par le frein
s/h = starts per hour Pb = bei 20 C von der Bremse auf- 20 C
s/h = avviamenti orari genommene Leistung (50 Hz) Mb = couple de freinage statique (15%)
Mb = statisches Bremsmoment (15%) s/h = dmarrages horaires
s/h = Einschaltungen pro stunde

95
Collegamenti freno FD FD brake connections Anschlsse - Bremstyp FD Raccordements frein FD

I motori standard ad una velocit On standard single-pole motors, Die einpoligen Motoren werden Les moteurs standard une vi-
sono forniti con il collegamento the rectifier is connected to the vom Werk ab mit an die Motor- tesse sont fournis avec le raccor-
del raddrizzatore alla morsettiera motor terminal board at the fac- spannung angeschlossenem dement du redresseur au bornier
motore gi realizzato in fabbrica. tory. Gleichrichters geliefert. moteur dj ralis en usine.
Per motori a 2 velocit, e dove For switch-pole motors and Fr die polumschaltbaren Motoren, Pour les moteurs 2 vitesses, et
richiesta lalimentazione del freno where a separate brake power und Bremse mit separater Versor- lorsquune alimentation spare du
separata, prevedere il collega- supply is required, connection to gung, wird in bereinstimmung mit frein est requise, prvoir le raccor-
mento al raddrizzatore in accordo rectifier must comply with brake der auf dem Typenschild des Mo- dement au redresseur conform-
alla tensione freno VB indicata voltage VB stated in motor name tors angegebenen Bremsspannung ment la tension frein VB indique
nella targhetta del motore. plate. VB der Anschluss an den Gleich- sur la plaque signaltique du mo-
Data la natura induttiva del ca- Because the load is of the in- richter vorgesehen. teur.
rico, per il comando del freno e ductive type, brake control and Da es sich bei der Bremsleistung Etant donn la nature inductive
per linterruzione lato corrente DC line interruption must use um eine induktive Kraft handelt, de la charge, pour la com-
continua devono essere utiliz- contacts from the usage class mssen gem IEC 60947-4-1 fr mande du frein et linterruption
zati contatti con categoria AC-3 to IEC 60947-4-1. die Steuerung der Bremse und ct courant continu, il est n-
dimpiego AC-3 secondo IEC die Unterbrechung der Gleich- cessaire dutiliser des contacts
60947-4-1. stromseite Kontakte der Katego- avec catgorie dutilisation AC-3
rie AC-3 verwendet werden. selon la norme IEC 60947-4-1.
Tabella (A54) - Alimentazione fre- Table (A54) Brake power sup- Tabelle (A54) Bremsversorgung Tableau (A54) - Alimentation frein
no dai morsetti motore ed interru- ply from motor terminals and AC ber die Motorspannung und Unter- depuis bornes moteur et interrup-
zione lato a.c. line interruption brechung der Wechselstromseite. tion ct c.a.
Tempo di arresto t2 ritardato e Delayed stop time t2 and function Verzgerter und von den Zeitkon- Temps darrt t2 retard et fonc-
funzione delle costanti di tempo of motor time constants. stanten des Motors abhngige Hal- tion des constantes de temps du
del motore. Mandatory when soft-start/stops tezeit t2. moteur.
Da prevedere quando sono richie- are required. Vorzusehen, wenn progressive A prvoir lorsque des dmarra-
sti avviamenti/arresti progressivi. Starts/Stopps erforderlich sind. ges/arrts progressifs sont requis.
Tabella (A55) - Bobina freno con Table (A55) Brake coil with Tabelle (A55) Bremsspule mit se- Tableau (A55) - Bobine de frein
alimentazione separata ed inter- separate power supply and AC parater Spannungsversorgung und avec alimentation spare et in-
ruzione lato c.a. line interruption Unterbrechung der Wechselstrom- terrupteur ct c.a.
Tempo di arresto normale ed in- Normal stop time independent of seite Temps darrt normal et indpen-
dipendente dal motore. motor. Normale und vom Motor unabhn- dant du moteur.
Si realizzano i tempi di arresto t2 Achieved stop times t2 are indi- gige Stoppzeiten. Les temps darrts t2 sont ceux
indicati nella tabella (A53). cated in the table (A53). Es werden die in der Tabelle (A53) indiqus dans le tableau (A53).
angegebenen Stoppzeiten t2 reali-
siert.
Tabella (A56) - Bobina freno con Table (A56) Brake coil power Tabelle (A56) Bremsspule mit Tableau (A56) - Bobine de frein
alimentazione dai morsetti moto- supply from motor terminals and Versorgung ber die Motorspan- avec alimentation depuis les bor-
re ed interruzione lato c.a. e c.c. AC/DC line interruption. nung und Unterbrechung der nes moteur et interruption ct
Arresto rapido con i tempi Quick stop with operation times Gleich- und der Wechselstromseite. c.a. et c.c.
dintervento t2c indicati in tabella t2c as per table (A53). Schneller Stopp mit den in der Ta- Arrt rapide avec les temps din-
(A53). belle (A53) angegebenen An- tervention t2c indiqus dans le ta-
sprechzeiten t2c. bleau (A53).
Tabella (A57) - Bobina freno con Table (A57) Brake coil with Tabelle (A57) - Bremsspule mit se- Tableau (A57) - Bobine de frein
alimentazione separata ed inter- separate power supply and parater Spannungsvversorgung avec alimentation spare et in-
ruzione lato c.a. e c.c. AC/DC line interruption. und Unterbrechung der Gleich- und terruption ct c.a. et c.c.
Tempo di arresto ridotto secondo Stop time decreases by values t2c der Wechselstromseite. Temps darrt rduit selon les va-
i valori t2c indicati in tabella (A53). indicated in the table (A53). Reduzierte Stoppzeiten der in der leurs t2c indiques dans le ta-
Tabelle (A53) angegebenen Werte bleau (A53).
t2c.
(A54) (A55) (A56) (A57)

bobina bobina bobina bobina


coil coil coil coil
Spule Spule Spule Spule
bobine bobine bobine bobine

Le tabelle da (A54) a (A57) ripor- Tables (A54) through (A57) show In den Tabellen (A54) bis (A57) Les tableaux de (A54) (A57) in-
tano gli schemi tipici di collega- the typical connection diagrams werden die typischen Schaltun- diquent les schmas typiques de
mento per alimentazione 400 V, for 400 V power supply, star-con- gen fr Versorgung mit 400 V, branchement pour une alimenta-
motori 230/400V collegati a stella nected 230/400V motors and 230 Motoren 230/400V mit Stern- tion de 400 V, moteurs 230/400V
e freno 230 V. V brake. schaltung und einer Bremsspan- raccords en toile et frein 230 V.
nung von 230 V wiedergegeben.

96
M7 - MOTORI AUTOFRENANTI M7 - AC BRAKE MOTORS M7 - WECHSELSTROM- M7 - MOTEURS FREIN EN C.A.,
IN C.A., TIPO BN_FA TYPE BN_FA BREMSMOTORENTYP TYPE BN_FA
BN_FA

Grandezze: BN 63 BN 180M Frame sizes: BN 63 BN 180M Baugren: BN 63 BN 180M Tailles : BN 63 BN 180M

(A58) (A59)

IP 54 IP 55

Freno elettromagnetico con ali- Electromagnetic brake operates Elektomagnetische Bremse mit Frein lectromagntique avec ali-
mentazione in corrente alternata from three-phase alternated cur- Drehstromversorgung, die mit- mentation en courant alternatif
trifase, fissato con viti allo scudo rent power supply and is bolted tels Schrauben am hinteren Mo- triphas, fix avec des vis au
motore; le molle di precarico rea- onto conveyor shield. Preloading torschild befestigt ist. Die Federn bouclier; les ressorts de pr-
lizzano il posizionamento assiale springs provide axial positioning sorgen dabei fr die axiale Aus- charge ralisent le positionne-
del corpo magnete. of magnet body. richtung des Magnetkrpers. ment axial de la bobine.
Il disco freno scorrevole assial- Steel brake disc slides axially on Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet Le disque frein coulisse de faon
mente sul mozzo trascinatore in steel hub shrunk onto motor shaft axial auf dem sich auf dem Rotor axiale sur le moyeu dentrane-
acciaio calettato sullalbero e with anti-vibration spring. befindlichen Mitnehmer, der ber ment en acier, cal sur larbre et
provvisto di molla antivibrazione. Brake torque factory setting is in- eine Pafeder mit Motorwelle dot de ressort antivibration.
La coppia frenante pre-impo- dicated in the corresponding mo- verbunden und mit einer Schwin- Le couple de freinage est prr-
stata in fabbrica su valori che tor rating charts. gungsdmpffeder ausgestattet gl en usine aux valeurs qui sont
sono indicati nelle tabelle dati Spring preloading screws provide ist. indiques dans les tableaux des
tecnici dei relativi motori. stepless braking torque adjust- Das Bremsmoment wird auf das caractristiques techniques des
Lazione del freno inoltre modu- ment. entsprechende Motormoment moteurs correspondants. De
labile, regolando con continuit la Torque adjustment range is 30% eingestellt (siehe Tabelle der plus, laction du frein est modu-
coppia frenante, tramite le viti che MbMAX < Mb < MbMAX (where technischen Daten der entspre- lable, en rglant le couple de frei-
realizzano il precarico delle mol- MbMAX is maximum braking chenden Motoren). nage en continu au moyen des
le; il campo di regolazione della torque as shown in tab. (A61). Das Bremsmoment ist stufenlos vis qui ralisent la prcharge des
coppia : 30% MbMAX < Mb < Thanks to their high dynamic durch ber die Schrauben die die ressorts ; la plage de rglage du
MbMAX (MbMAX il momento fre- characteristics, FA brakes are Federvorspannung einstellbar. couple est de 30% MbMAX < Mb <
nante max riportato in tab. (A61). ideal for heavy-duty applications Der Einstellbereich betrgt 30% MbMAX (MbMAX est le couple de
Il freno tipo FA presenta dinami- as well as applications requiring MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX steht freinage maximum indiqu dans
che molto elevate che lo rendono frequent stop/starts and very fast fr den max. Bremsmoment, der le tab. (A61).
idoneo in applicazioni dove sono response time. in der Tab (A61) angegeben Le frein type FA prsente des ca-
richieste frequenze di avviamento Motors may be equipped with wird). ractristiques dynamiques trs
elevate con tempi dintervento manual release lever with auto- Die Bremse vom Typ FA zeichnet leves, il est donc adapt pour
molto rapidi. matic return (R) at request. See sich durch ihre hohen Dynamik des applications ncessitant des
A richiesta, i motori possono es- variants at page 105 for available aus, weshalb sie fr Anwendun- frquences de dmarrage le-
sere previsti di leva per lo sbloc- lever locations. gen geeignet sind, in denen hohe ves et des temps dintervention
co manuale con ritorno automati- Schaltfrequenzen und schnelle trs rapides.
co (R). Per la specifica della posi- Ansprechzeiten gefordert wer- Sur demande, les moteurs peu-
zione angolare della leva vedi den. vent tre prvus avec levier pour
relativa variante alla pag. 105. Auf Anfrage knnen die Motoren le dblocage manuel avec retour
mit einem Lfterhebel fr die ma- automatique (R). Pour la spcifi-
nuelle Lftung der Bremse mit cation de la position angulaire du
automatischer Rckstellung (R) levier, voir variante page 105.
geliefert werden. Die Angabe der
Montageposition erfolgt ber die
Angabe der Option auf Seite 105.

97
Grado di protezione Protection class Schutzart Degr de protection

Lesecuzione standard prevede il Standard protection class is IP54. Die Standardausfhrung ist Lexcution standard prvoit le de-
grado di protezione IP54. Brake motor BN_FA is also avail- Schutzart IP54 vor. gr de protection IP54.
In opzione, il motore autofrenante able in protection class IP 55, Optional kann der Bremsmotor En option, le moteur frein BN_FA
BN_FA viene fornito con grado di which mandates the following BN_FA auch in der Schutzart IP est fourni avec degr de protec-
protezione IP 55 prevedendo le variants: 55 geliefert werden, was durch tion IP 55, les variations de cons-
seguenti varianti costruttive: die folgenden zustzlichen Bau- truction suivantes sont prvues :
teile erreicht wird:
- anello V-ring posizionato sul- - V-ring at N.D.E. of motor shaft - V-Ring an der Motorwelle - bague V-ring positionn sur
lalbero motore NDE. - rubber protection sleeve N.D.E. larbre moteur N.D.E.
- fascia di protezione in gomma - O-ring - Schutzring aus Gummi - bande de protection en caout-
- anello O-ring - O-Ring chouc
- joint torique

Alimentazione freno FA FA brake power supply Stromversorgung - Bremstyp FA Alimentation frein FA

Nei motori a singola polarit In single-pole motors, power sup- Bei den einpoligen Motoren wird Sur les moteurs simple polarit,
lalimentazione della bobina freno ply is brought to the brake coil di- die Versorgung der Bremsspule lalimentation de la bobine frein
derivata direttamente dalla mor- rect from the motor terminal box. direkt vom Motorklemmenkasten drive directement du bornier
settiera motore e la tensione del As a result, brake voltage and abgenommen, das bedeutet, moteur, par consquent, la ten-
freno quindi coincide con la ten- motor voltage are the same. In dass die Spannung der Bremse sion du frein concide avec la ten-
sione del motore. In questo caso this case, brake voltage indica- mit der Motorspannung berein- sion du moteur. Dans ce cas, la
la tensione del freno pu essere tion may be omitted in the desig- stimmt. In diesem Fall braucht die tension du frein peut tre omise
omessa dalla designazione nation. Bremsenspannung nicht extra de la dsignation.
Per i motori a doppia polarit, e Switch-pole motors and motors angegeben werden. Pour les moteurs double polari-
per i motori con alimentazione with separate brake power supply Fr die polumschaltbaren Moto- t et les moteurs avec alimenta-
separata del freno, presente feature an auxiliary terminal ren und fr eine separate Brems- tion spare du frein, une bote
una morsettiera ausiliaria con 6 board with 6 terminals for con- versorgung ist eine Hilfsklem- bornes auxiliaire avec 6 bornes
terminali per il collegamento alla nection to brake line. In both menleiste mit 6 Anschlssen vor- pour le raccordement la ligne
linea del freno. In entrambi i casi cases, brake voltage indication in gesehen, die einen Anschlu der du frein, est prsente. Dans les
il valore di tensione del freno do- the designation is mandatory. Bremse ermglichen. In beiden deux cas, la valeur de tension du
vr essere specificato in designa- The following table reports stan- Fllen muss die Bremspannung frein doit tre spcifie dans la
zione. dard AC brake power supply rat- in der Bestellung angegeben wer- dsignation.
Nella tabella seguente sono ripor- ings for single- and switch-pole den. Le tableau suivant indique les
tate le condizioni di alimentazione motors: In der nachstehenden Tabelle conditions dalimentation stan-
standard del freno in c.a. per i mo- werden fr die einpoligen und die dard du frein en c.a. pour les mo-
tori a singola e doppia polarit: polumschaltbaren Motoren die teurs simple et double polarit :
Standardspannungen der Wech-
selstrombremsen angegeben.

(A60)

BN 63BN 132 BN 160BN 180


motori a singola polarit
single-pole motor M05...M4LB M4LC...M5
Einpolige Motoren
230D / 400Y V 10% 50 Hz 400D/ 690Y V 10% 50 Hz
Moteurs simple polarit
265D / 460Y 10% - 60 Hz 460Y 60 Hz

BN 63BN 132
motori a doppia polarit (alimentazione da linea separata) M05...M4
switch-pole motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung)
230D / 400Y V 10% 50 Hz
Moteurs double polarit (alimentation depuis ligne spare)

460Y - 60 Hz

Se non diversamente specificato, Unless otherwise specified, stan- Falls nicht anderweitig angegeben, Sauf spcification contraire, lali-
lalimentazione standard del freno dard brake power supply is 230D betrgt die Standardversorgung mentation standard du frein est
230D /400Y V - 50 Hz. /400Y V - 50 Hz. der Bremse 230D /400Y V - 50 Hz. 230D /400Y V - 50 Hz.
Su richiesta, sono disponibili ten- Special voltages in the 24690 Auf Anfrage knnen Sonderspan- Sur demande, des tensions sp-
sioni speciali, nel campo 24690 V, 50-60 Hz range are available nungen von 24690 V, 50-60 Hz ciales sont disponibles dans la
V, 50-60 Hz. at request. geliefert werden. plage 24690 V, 50-60 Hz.

98
Dati tecnici freni FA Technical specifications of FA Technische Daten der Bremsen Caractristiques techniques
brakes vom Typ FA freins FA
(A61)
Freno Coppia frenante Rilascio Frenatura W Pb
Brake Brake torque Release Braking
Wmax
Bremse Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung
Frein Couple de freinage Dblocage Freinage
Mb t1 t2 [J]
[Nm] [ms] [ms] 10 s/h 100 s/h 1000 s/h [MJ] [VA]
FA 02 3.5 4 20 4500 1400 180 15 60
FA 03 7.5 4 40 7000 1900 230 25 80
FA 04
15 6 60 10000 3100 350 30 110
FA 14
FA 05
40 8 90 18000 4500 500 50 250
FA 15
FA 06S 60 16 120 20000 4800 550 70 470
FA 06 75 16 140 29000 7400 800 80 550
FA 07 150 16 180 40000 9300 1000 130 600
FA 08 250 20 200 60000 14000 1500 230 1200

Legenda: Key: Legende: Lgende:


Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmoment Mb = couple de freinage statique max
(15%) (15%) (15%) (15%)
t1 = tempo di rilascio freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de dblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzgerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata Wmax = max energy per brake operation Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = nergie max par freinage
(capacit termica del freno) (brake thermal capacity) (Wrmeleistung der Bremse) (capacit thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = nergie de freinage entre deux
regolazioni successive del successive air gap adjustments Einstellungen des Luftspalts rglages successifs de lentrefer
traferro
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = power drawn by brake at 20 Pb = bei 20 von der Bremse Pb = puissance absorbe par le frein
20 (50 Hz) (50 Hz) aufgenommene Leistung (50 Hz) 20 (50 Hz)
s/h = avviamenti orari s/h = starts per hour s/h = Einschaltungen pro stunde s/h = dmarrages horaires

N.B. NOTE HINWEIS: N.B.


I valori di t1 e t2 riportati in tabella sono Values t1 and t2 in the table refer to a Die in der Tabelle angegebenen Werte Les valeurs de t1 et t2 indiques dans le
riferiti al freno tarato alla coppia nomi- brake set at rated torque, medium air t1 und t2 beziehen sich auf eine Brem- tableau se rfrent au frein talonn au
nale, traferro medio e tensione nomina- gap and rated voltage. se, die auf das Nenndrehmoment, ei- couple nominal, entrefer moyen et ten-
le. nen mittleren Luftspalt und die Stan- sion nominale.
dardspannung eingestellt ist.

Collegamenti freno FA FA brake connections Abschlsse - Bremstyp FA Raccordements frein FA

Per i motori con alimentazione The diagram (A62) shows the Bei den Motoren mit direkter Pour les moteurs avec alimenta-
del freno derivata direttamente wiring when brake is connected Bremsspannungsversorgung ms- tion du frein drivant directement
dallalimentazione motore i colle- directly to same power supply of sen die Anschlsse im Klemmen- de lalimentation moteur, les rac-
gamenti alla morsettiera corri- the motor: kasten entsprechend den Angaben cordements la bote bornes
spondono a quanto riportato nello im Schema (A62) angeschlossen correspondent aux indications du
schema (A62): werden: schma (A62) :

(A62)

99
Per i motori a doppia polarit e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs double polari-
quando richiesto, per i motori ad quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei t et, lorsque cela est requis,
una velocit con alimentazione separate power supply are den einpoligen Motoren mit sepa- pour les moteurs une vitesse
da linea separata prevista una equipped with an auxiliary termi- rater Bremsversorgung ist fr den avec alimentation depuis ligne
morsettiera ausiliaria a 6 morsetti nal board with 6 terminals for Anschluss der Bremse ein Hilfs- spare, une bote bornes auxi-
per il collegamento del freno; in brake connection. klemmenkasten mit 6 Klemmen liaire 6 bornes est prvue pour
questa esecuzione i motori pre- In this version, motors feature a vorgesehen. In diesen Ausfh- le raccordement du frein ; dans
vedono la scatola coprimorsetti larger terminal box. See diagram rungen haben die Motoren einen cette excution les moteurs pr-
maggiorata. Vedi schema (A63): (A63): greren Klemmenkasten. Siehe voient un couvercle bornier majo-
Schema (A63): r. Voir schma (A63) :

(A63)

100
M8 - MOTORI AUTOFRENANTI M8 - AC BRAKE MOTORS M8 - DREHSTROM-BREMSMO- M8 - MOTEURS FREIN EN C.A.,
IN C.A., TIPO BN_BA TYPE BN_BA TOREN MIT WECHSELS- TYPE BN_BA
TROMBREMSE VOM
TYP BN_BA

Grandezze: BN 63 BN 132M Frame sizes: BN 63 BN 132M Baugren: BN 63 BN 132M Tailles : BN 63 BN 132M

(A64)

IP 55

Freno elettromagnetico con ali- Electromagnetic brake operates Elektomagnetische Bremse mit Frein lectromagntique avec ali-
mentazione in corrente alternata from three-phase alternated cur- Drehstromversorgung, die mit- mentation en courant alternatif
trifase, fissato con viti allo scudo rent power supply and is bolted tels Schrauben am Motorschild triphas, fix avec des vis au
convogliatore. onto conveyor shield. des Motors befestigt ist. bouclier.
Disco freno in acciaio scorrevole Steel brake disc slides axially on Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet Disque frein en acier coulissant
assialmente sullalbero motore splined motor shaft (steel drive axial auf der Rotorwelle (bei Bau- de faon axiale sur larbre moteur
scanalato (mozzo trascinatore in hub is shrunk onto shaft on frame gre 132 ber einem auf die rainur (moyeu dentranement
acciaio calettato sullalbero per size 132). Welle aufgezogenem Mitnehmer en acier cal sur larbre pour la
grandezza 132). Factory setting is maximum brake aus Stahl). taille 132).
I motori sono forniti con freno ta- torque. Die Motoren werden mit einer auf Les moteurs sont fournis avec
rato alla massima coppia. Step less braking torque adjust- das maximale Drehmoment des frein talonn au couple maximal.
La coppia freno regolabile con ment by screws which compress Motors eingestellten Bremse ge- Le couple de freinage est r-
continuit agendo sulle viti di the brake springs. Allowed ad- liefert. glable en continu en intervenant
compressione delle molle; il cam- justment range is 30% MbMAX < Das Bremsdrehmoment ist durch sur les vis de compression des
po di regolazione consentito Mb < MbMAX (where MbMAX is max- Bettigen der Federdruckschrau- ressorts ; la plage de rglage au-
30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX imum braking torque as shown in ben stufenlos regelbar. Der zu- toris est de 30% MbMAX < Mb <
il momento frenante massimo tab. (A65). lssige Einstellbereich betrgt MbMAX (MbMAX tant le couple de
riportato in tab. (A65). Motors are supplied complete 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX freinage maximum indiqu dans
Di serie i motori sono forniti com- with manual brake release screw steht fr den max. Bremsmo- le tab. (A65).
pleti di vite per lo sblocco manua- as standard. Screw may be ment, das in der Tab. (A65) an- De srie, les moteurs sont fournis
le del freno, con mantenimento locked in the release position to gegeben wird. avec vis de dblocage manuel du
della posizione di rilascio per allow for motor shaft rotation. Die Motoren werden serienmig frein, avec maintien de la position
consentire la rotazione dellalbero The brake release screw must be mit einer Schraube zur manuelle de relchement afin de per-
motore. removed after use to ensure Bremslftung geliefert; die arre- mettre la rotation de larbre mo-
La vite di sblocco deve essere proper brake operation and avoid tierbar ist, um ein Drehen der Mo- teur.
smontata dopo lutilizzo per assi- potentially dangerous conditions. torwelle zu ermglichen. La vis de dblocage doit tre d-
curare il corretto funzionamento In addition to the high dynamic Diese Schraube muss im Betrieb monte aprs utilisation afin de
del freno, ed evitare situazioni characteristics typical of AC des Motors wieder abmontiert garantir le fonctionnement correct
potenzialmente pericolose. brakes, a sturdy design and in- werden, damit die korrekte Funk- du frein et dviter les situations
Il freno BA, oltre alle elevate ca- creased braking energy make the tion der Bremse gesichert ist . potentiellement dangereuses.
ratteristiche dinamiche tipiche dei BA brake ideal for heavy-duty ap- Die Bremse vom Typ BA zeichnet Le frein BA, outre les caractristi-
freni in corrente alternata, pre- plications as well as applications sich durch ihre dynamischen Ei- ques dynamiques leves typi-
senta una costruzione robusta requiring frequent stop/starts and genschaften und die robuste ques des freins en courant alter-
con energia di frenatura aumen- very fast response time. Bauweise aus, durch die sie eine natif, est de fabrication robuste
tata che lo rendono particolar- erhhte Bremsenergie abzuge- avec nergie de freinage ma-
mente idoneo a servizi pesanti, ben kann. Diese Bremstypen eig- jore, ce qui le rend particulire-
oltre che in applicazioni dove nen sich besonders fr einen Ein- ment adapt pour les services
sono richieste frequenze di ma- satz unter harten Bedingungen difficiles ainsi que pour les appli-
novra elevate e tempi und berall dort, wo hufige cations ncessitant des frquen-
dintervento molto rapidi. Schaltfrequenzen und schnelle ces de manuvre leves et des
Ansprechzeiten gefordert wer- temps dintervention trs rapides.
den.

101
Grado di protezione Protection class Schutzart Degr de protection

disponibile ununica esecuzio- Only available in protection class Es ist eine nur die Ausfhrung in Il est disponible en une excution
ne, con grado di protezione IP55. IP55. Schutzklasse IP55 verfgbar. unique, avec degr de protection
IP55.

Alimentazione freno BA BA brake power supply Stromversorgung - Bremstyp BA Alimentation frein BA

Nei motori a singola polarit In single-pole motors, power sup- Bei den einpoligen Motoren wird Sur les moteurs simple polarit,
lalimentazione della bobina freno ply is brought to the brake coil di- die Versorgung der Bremsspule lalimentation de la bobine frein
derivata direttamente dalla mor- rect from the motor terminal box. direkt vom Motorklemmenkasten drive directement du bornier
settiera motore e la tensione del As a result, brake voltage and abgezweigt, das bedeutet also, moteur, par consquent, la ten-
freno quindi coincide con la ten- motor voltage are the same. In dass die Spannung der Bremse sion du frein concide avec la ten-
sione del motore. In questo caso this case, brake voltage indica- mit der Motorspannung berein- sion du moteur. Dans ce cas, la
la tensione del freno pu essere tion may be omitted in the desig- stimmt. In diesem Fall braucht die tension du frein peut tre omise
omessa dalla designazione nation. Bremsenspannung nicht extra de la dsignation.
Per i motori a doppia polarit, e Switch-pole motors and motors angegeben werden. Pour les moteurs double polari-
per i motori con alimentazione with separate brake power supply Fr polumschaltbaren Motoren t et les moteurs avec alimenta-
separata del freno, presente feature an auxiliary terminal und fr eine separate Bremsver- tion spare du frein, un bote
una morsettiera ausiliaria con 6 board with 6 terminals for con- sorgung ist eine Hilfsklemmen- bornes auxiliaire avec 6 bornes
terminali per il collegamento alla nection to brake line. In both leiste mit 6 Anschlssen vorgese- pour le raccordement au rseau
linea del freno. In entrambi i casi cases, brake voltage indication in hen, die einen Anschluss der du frein, est prsente. Dans les
il valore di tensione del freno do- the designation is mandatory. Bremse ermglichen. In beiden deux cas, la valeur de tension du
vr essere specificato in designa- The following table reports stan- Fllen muss die Bremsspannung frein doit tre spcifie dans la
zione. dard AC brake power supply rat- bei der Bestellung angegeben dsignation.
Nella tabella seguente sono ripor- ings for single- and switch-pole werden. Le tableau suivant indique les
tate le condizioni di alimentazione motors: In der nachstehenden Tabelle conditions dalimentation stan-
standard del freno in c.a. per i mo- werden fr die einpoligen und die dard du frein en c.a. pour les mo-
tori a singola e doppia polarit: polumschaltbaren Motoren die teurs simple et double polarit :
Standardversorgung der Wech-
selstrombremsen angegeben.

(A65)

motori a singola polarit BN 63 BN 132


single-pole motor
Einpolige Motoren 230D / 400Y V 10% 50 Hz
Moteurs simple polarit
265D / 460Y 10% - 60 Hz

BN 63 BN 132
motori a doppia polarit (alimentazione da linea separata)
switch-pole motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) 230D / 400Y V 10% 50 Hz
Moteurs double polarit (alimentation depuis ligne spare)
460Y - 60 Hz

Se non diversamente specificato, Unless otherwise specified, stan- Falls nicht anderweitig angegeben, Sauf spcification contraire, lali-
lalimentazione standard del freno dard brake power supply is 230D betrgt die Standardversorgung mentation standard du frein est
230D /400Y V - 50 Hz. /400Y V - 50 Hz. der Bremse 230D /400Y V - 50 Hz. 230D /400Y V - 50 Hz.
Su richiesta, sono disponibili ten- Special voltages in the 24690 Auf Anfrage knnen Sonderspan- Sur demande, des tensions sp-
sioni speciali, nel campo 24690 V, 50-60 Hz range are available nungen von 24690 V, 50-60 Hz ciales sont disponibles dans la
V, 50-60 Hz. at request. geliefert werden. plage 24690 V, 50-60 Hz.

Dati tecnici freni BA BA brake technical specifica- Technische Daten der Bremsen Caractristiques techniques
tions vom Typ BA freins BA

Nella tabella (A66) sottostante The table (A66) below reports the In der nachstehenden Tabelle Le tableau (A66) ci-dessous in-
sono riportati i dati tecnici dei fre- technical specifications for AC (A66) werden die technischen dique les caractristiques techni-
ni in c.a., tipo BA. brakes type BA. Daten der Wechselstrombremsen ques des freins en c.a., type BA.
vom Typ BA angegeben:

102
(A66)

Freno Coppia frenante Rilascio Frenatura W Pb


Brake Brake torque Release Braking
Wmax
Bremse Bremsmoment Ansprechzeit Bremsung
Frein Couple de freinage Dblocage Freinage

Mb t1 t2 [J]

[Nm] [ms] [ms] 10 s/h 100 s/h 1000 s/h [MJ] [VA]

BA 60 5 5 20 4000 1500 180 30 60


BA 70 8 6 25 7000 2700 300 60 75
BA 80 18 6 25 10000 3100 350 80 110
BA 90 35 8 35 13000 3600 400 88 185
BA 100 50 8 35 18000 4500 500 112 225
BA 110 75 8 35 28000 6800 750 132 270
BA 140 150 15 60 60000 14000 1500 240 530

Legenda: Key: Legende: Lgende:


Mb = max coppia frenante statica Mb = max static braking torque Mb = statisches max. Bremsmoment Mb = couple de freinage statique max
(15%) (15%) (15%) (15%)
t1 = tempo di rilascio freno t1 = brake release time t1 = Bremsenansprechzeit t1 = temps de dblocage frein
t2 = ritardo di frenatura t2 = brake engagement time t2 = Bremsverzgerung t2 = retard de freinage
Wmax = energia max per frenata Wmax = max energy per brake operation Wmax = max. Energie pro Bremsung Wmax = nergie max par freinage
(capacit termica del freno) (brake thermal capacity) (Wrmeleistung der Bremse) (capacit thermique du frein)
W = energia di frenatura tra due W = braking energy between two W = Bremsenergie zwischen zwei W = nergie de freinage entre deux
regolazioni successive del successiveair gap adjustments Einstellungen des Luftspalts rglages successifs de lentrefer
traferro
Pb = potenza assorbita dal freno a Pb = brake power absorption at 20 Pb = bei 20 von der Bremse Pb = puissance absorbe par le frein
20 (50 Hz) (50 Hz) aufgenommene Leistung (50 Hz) 20 (50 Hz)
s/h = avviamenti orari s/h = starts per hour s/h = Einschaltungen pro stunde s/h = dmarrages horaires

N.B. NOTE HINWEIS: N.B.


I valori di t1 e t2 riportati in tabella sono Values t1 and t2 in the table refer to a Die in der Tabelle angegebenen Werte Les valeurs de t1 et t2 indiques dans le
riferiti al freno tarato alla coppia brake set at rated torque, medium air t1 und t2 beziehen sich auf eine tableau se rfrent au frein talonn au
nominale, traferro medio e tensione gap and rated voltage. Bremse, die auf das Nenndrehmoment, couple nominal, entrefer moyen et
nominale. einen mittleren Luftspalt und die tension nominale.
Standardspannung eingestellt ist.

Collegamenti freno BA BA brake connections Abschlsse - Bremstyp BA Raccordements frein BA

Per i motori con alimentazione The diagram (A67) shows the re- Bei den Motoren mit direkter Pour les moteurs avec alimenta-
del freno derivata direttamente quired connections to terminal Bremsspannungsversorgung tion du frein drivant directement
dallalimentazione motore i colle- box when brake is to be con- mssen die Anschlsse im Klem- de lalimentation moteur, les rac-
gamenti alla morsettiera corri- nected directly to motor power menkasten entsprechend den cordements la bote bornes
spondono a quanto riportato nello supply: Angaben im Schema (A67) ange- correspondent aux indications du
schema (A67): schlossen werden: schma (A67) :

(A67)

103
Per i motori a doppia polarit e, Switch-pole motors and, at re- Bei den polumschaltbaren Moto- Pour les moteurs double polari-
quando richiesto, per i motori ad quest, single-pole motors with ren und, auf Anfrage, auch bei t et, lorsque cela est requis,
una velocit con alimentazione separate power supply line are den einpoligen Motoren mit sepa- pour les moteurs une vitesse
da linea separata prevista una equipped with an auxiliary termi- rater Bremsversorgung ist fr den avec alimentation depuis ligne
morsettiera ausiliaria a 6 morsetti nal board with 6 terminals for Anschluss der Bremse ein Hilfs- spare, une bote bornes auxi-
per il collegamento del freno; in brake connection. In this version, klemmenkasten mit 6 Klemmen liaire 6 bornes est prvue pour
questa esecuzione i motori pre- motors feature a larger terminal vorgesehen. In diesen Ausfh- le raccordement du frein ; dans
vedono la scatola coprimorsetti box. See diagram (A68): rungen haben die Motoren einen cette excution les moteurs pr-
maggiorata. Vedi schema (A68): greren Klemmenkasten. Siehe voient un couvercle bornier majo-
Schema (A68): r. Voir schma (A68) :

(A68)

104
M9 - SISTEMI DI SBLOCCO M9 - BRAKE RELEASE M9 - BREMSLFTHEBEL M9 - SYSTEMES DE
FRENO SYSTEMS DEBLOCAGE FREIN

I freni a pressione di molle tipo Spring-applied brakes type FD Die Federdruckbremsen vom Typ Les freins pression de ressorts
FD e FA possono essere dotati and FA may be equipped with FD und FA knnen Optional mit type FD et FA peuvent, en op-
opzionalmente di dispositivi per lo optional manual release devices. Bremslfthebeln geliefert werden, tion, tre dots de dispositifs de
sblocco manuale del freno, nor- These are typically used for man- die ein manuelles Lften der dblocage manuel du frein, nor-
malmente utilizzati per condurre ually releasing the brake before Bremse ermglichen. Diese Lf- malement utiliss pour effectuer
interventi di manutenzione sulle servicing any machine or plant tungseinrichtungen knnen bei des interventions dentretien sur
parti di macchina, o dellimpianto, parts operated by the motor. Instandhaltungsarbeiten an vom les composants de la machine,
comandate dal motore. Motor betriebenen Maschinen- ou de linstallation commande
oder Anlagenteilen verwendet par le moteur.
werden.

(A69)

La leva di sblocco dotata di ri- A return spring brings the release Bremslfthebel mit automatischer Le levier de dblocage est dot
torno automatico, tramite disposi- lever back in the original position. Rckstellung durch Federkraft. de retour automatique, au moyen
tivo a molla. dun dispositif ressort.

(A70)

RM

Sui motori tipo BN_FD la leva di On motors type BN_FD, if the op- Der Bremslfthebel kann zeitwei- Levier de dblocage peut tre
sblocco pu essere temporanea- tion RM is specified, the release se in der Bremslfthebel kann temporairement bloqu en posi-
mente bloccata in posizione di ri- device may be locked in the re- zeitweise in der Bremslftposition tion de dblocage du frein en le
lascio del freno, avvitando la lease position by tightening the arretiert werden, indem man ihn vissant jusqu engager lextrmi-
stessa fino ad impegnarne lever until its end becomes en- so lange einschraubt, bis die t dans une saillie du corps du
lestremit in un risalto del corpo gaged with a brake housing pro- Bremse arretiert ist. frein.
del freno. jection. Fr die unterschiedlichen Motor- La disponibilit des systmes de

105
La disponibilit dei sistemi di The availability for the various typen sind ebenso verschiedene dblocage du frein est diffrente
sblocco freno diversa per i vari disengagement devices is Bremslftsysteme verfgbar, die en fonction des types de moteur
tipi di motore, ed descritta dalla charted here below: Sie der folgenden Tabelle ent- et figure dans le tableau suivant :
tabella seguente: nehmen knnen:

(A71)
R RM
BN_FD BN 63...BN 200 BN 63...BN 160MR

M_FD M 05...M 5 M 05...M 4LC

BN_FA BN 63...BN 180M

M_FA M 05...M 5

di serie
BN_BA std. supply
serienmig
de srie

Orientamento della leva di Release lever orientation Ausrichtung des Bremslfthe- Orientation du levier de dblo-
sblocco bels cage

Per entrambe le opzioni R e RM, Unless otherwise specified, the Bei beiden Optionen, R und RM, Pour les deux options R et RM, le
la leva di sblocco del freno viene release lever is located 90 away wird der Bremslfthebel, falls levier de dblocage du frein est
collocata, se non diversamente from the terminal box identified nicht anderweitig festgelegt, um positionn, sauf spcification
specificato, con orientamento di by letters [AB] in the diagram be- 90 im Uhrzeigersinn zur Position contraire, avec une orientation de
90 in senso orario, rispetto alla low in a clockwise direction on des Klemmenkastens montiert 90 dans le sens des aiguilles
posizione della morsettiera - rife- both options R and RM. (Position [AB] in der nachfolgen- dune montre par rapport la po-
rimento [AB] nel disegno sotto- Alternative lever positions [AA], den Zeichnung). sition de la bote bornes - rf-
stante. [AC] and [AD] are also possible Andere Positionen: AA (0 zum rence [AB] sur le dessin ci-des-
Orientamenti alternativi, tipo when the corresponding option is Klemmenkasten) , AC (180 zum sous.
[AA], [AC] e [AD] possono esse- specified: Klemmenkasten) oder AD (270 Des orientations diffrentes, type
re richiesti citandone la relativa zum Klemmenkasten, im Uhrzei- [AA], [AC] et [AD] peuvent tre
specifica: gersinn vom Lfter aus gesehen) demandes condition de prci-
knnen unter Angabe der ent- ser la position correspondante :
sprechenden Spezifikation be-
stellt werden:

(A72)

AA
AC
AD

106
Caratteristiche volani (F1) Fly-wheel data (F1) Eigenschaften der Caractristiques volants (F1)
Schwungrder (F1)

La tabella seguente riporta il peso The table below shows values of Die folgende Tabelle gibt das Ge- Le tableau suivante indique le
e l'inerzia aggiuntiva del volani weight and inertia of flywheel (op- wicht und das Trgheitsmoment poids et linertie des volants sup-
che possono essere richiesti tra- tion F1). Overall dimensions of der Zusatzschwungrder an (Opti- plmentaires sans variations de
mite l'opzione F1. Le dimensioni motors remain unchanged. on F1). Die Gesamtabmessungen l'encombrement moteur.
complessive rimangono invariate. bleiben unverndert.
(A73)
Dati tecnici volano per motori tipo: / Main data for flywheel of motore type: / Eigenschaften der Schwungrder fr Motoren typ: / Donnes volant puor moteurs type:
BN_FD, M_FD
Peso volano / Fly-wheel weight Inerzia volano / Fly-wheel inertia
Gewicht Schwungrad / Poids volant Trgheitsmoment Schwungrad / Inertie volant
[Kg] [Kgm 2 ]
BN 63 M05 0.69 0.00063
BN 71 M1 1.13 0.00135
BN 80 M2 1.67 0.00270
BN 90 S - BN 90 L 2.51 0.00530
BN 100 M3 3.48 0.00840
BN 112 4.82 0.01483
BN 132 S - BN 132 M M4 6.19 0.02580

M10 - ESECUZIONI SPECIALI M10 - SPECIAL EXECUTIONS M10 - SONDERAUSFHRUNGEN M10 - EXECUTIONS SPECIALES

Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische Schutzeinrichtun- Protections thermiques


gen

Oltre alla protezione garantita In addition to the standard protec- Abgesehen von den Motor- Outre la protection garantie par
dallinterruttore magnetotermico, i tion provided by the mag- schutzschaltern mit thermischem linterrupteur magntothermique,
motori possono essere provvisti di neto-thermal device, motors can und elektromagnetischem Ausl- les moteurs peuvent tre quips
sonde termiche incorporate per be supplied with built-in thermal ser knnen die Motoren mit inte- de sondes thermiques incorpo-
proteggere lavvolgimento da ec- probes to protect the winding grierten Temperaturfhlern zum res pour protger le bobinage
cessivo riscaldamento dovuto a against overheating caused, by in- Schutz der Wicklung vor berhit- contre une surchauffe excessive
scarsa ventilazione o servizio in- sufficient ventilation or by an inter- zung z.B. wegen unzureichender due par exemple une ventila-
termittente. mittent duty. Lftung oder Aussetzbetriebs tion insuffisante ou un service in-
Questa protezione dovrebbe sem- This additional protection should ausgestattet werden. termittent.
pre essere prevista per motori ser- always be specified for servoven- Diese Schutzeinrichtung mu bei Cette protection devrait toujours
voventilati (IC416). tilated motors (IC416). fremdbelfteten Motoren stets tre prvue pour les moteurs ser-
vorgesehen werden (IC416). voventils (IC416).

E3
Sonde termiche a termistori Thermistors Temperaturfhler und Ther- Sondes thermomtriques
mistoren

Sono dei semiconduttori che pre- These are semi-conductors hav- Hierbei handelt es sich um Halb- Ce sont des semiconducteurs qui
sentano una rapida variazione di ing rapid resistance variation leiter, die eine schnelle nderung prsentent une variation rapide de
resistenza in prossimit della tem- when they are close to the rated des Widerstands in der Nhe der rsistance proximit de la tem-
peratura nominale di intervento. switch off temperature. Nennansprechtemperatur zeigen. prature nominale dintervention.
Landamento della caratteristica Variations of the R = f(T) charac- Der Verlauf der Kennlinie R = Lvolution de la caractristique
R= f (T) normalizzato dalle Nor- teristic are specified under DIN f(T) ist durch die DIN-Normen R = f(T) est dfini par les Normes
me DIN 44081, IEC 34-11. 44081, IEC 34-11 Standards. 44081 und IEC 34-11 festgelegt. DIN 44081, IEC 34-11.
Questi sensori presentano il van- These elements feature several Diese Sensoren haben folgende Ces capteurs prsentent lavan-
taggio di avere ingombri ridotti, advantages: compact dimensions, Vorteile: sie weisen geringe Au- tage davoir des encombrements
un tempo di risposta molto conte- rapid response time and,being enmae und eine uerst kurze rduits, un temps de rponse trs
nuto e, dato che il funzionamento contact-free, absolutely no wear. Ansprechzeit auf und sind voll- bref et, du fait que le fonctionne-
avviene senza contatti, sono Positive temperature coefficient kommen verschleifrei, da sie ment a lieu sans contact, il sont
completamente esenti da usura. thermistors are normally used berhrungslos arbeiten. exempts dusure.
In genere vengono impiegati ter- (also known as PTC cold conduc- Im allgemeinen werden Thermis- En gnral, on utilise des ther-
mistori a coefficiente di tempera- tor resistors). toren mit positivem Temperatur- mistors coefficient de tempra-
tura positivo denominati anche Contrary to bimetallic thermo- koeffizienten verwendet, die auch ture positif dnomms galement
resistori a conduttore freddo states, they cannot directly inter- als Kaltleiter (PTC-Widerstn- rsistors conducteur froid
PTC. vene on currents of energizing de) bezeichnet werden. PTC.
A differenza delle sonde termiche coils, and must therefore be con- Im Unterschied zu Bimetall-Tem- Contrairement aux sondes ther-
bimetalliche, non possono inter- nected to a special control unit peraturfhlern knnen sie nicht miques bimtalliques, ils ne peu-
venire direttamente sulle correnti (triggering apparatus) to be inter- direkt auf die Erregungsstrme vent intervenir directement sur
delle bobine di eccitazione e de- faced with the external connec- der Spulen wirken, sondern ms- les courants des bobines dexci-
vono pertanto essere collegati ad tions. sen an eine spezielle Steuerein- tation et doivent par consquent
una speciale unit di controllo Thus protected, three PTCs con- heit (Auslsegert) angeschlos- tre relis une unit spciale de
(apparecchio di sgancio) da inter- nected in series are installed in sen werden, die mit den externen contrle (appareil de dconnec-
facciare alle connessioni esterne. the winding, the terminals of Anschlssen kompatibel ist. tion) interfacer aux connexions
Con questa protezione vengono which are located on the auxiliary Mit dieser Schutzeinrichtung wer- extrieures.
inseriti tre PTC, (collegati in se- terminal-board. den drei in Reihe geschaltete Avec cette protection, trois son-
rie), nellavvolgimento con termi- PTC-Widerstnde in die Wick- des, (relies en srie), sont ins-
nali disponibili in morsettiera au- lung eingesetzt, deren Endan- res dans le bobinage avec ex-
siliaria. schlsse an einer Zusatzklemm- trmits disponibles dans le bor-
leiste verfgbar sind. nier auxiliaire.

107
D3
Sonde termiche bimetalliche Bimetallic thermostates Bimetall-Temperaturfhler Sondes thermiques bimtalliques

I protettori di questo tipo conten- These types of protective devices Diese Schutzeinrichtungen be- Les protecteurs de ce type contien-
gono allinterno di un involucro un house a bimetal disk. When the stehen aus einer Kapsel, in der nent, dans une enveloppe interne,
disco bimetallico che, raggiunta rated switch off temperature is sich eine Bimetallscheibe befin- un disque bimtallique qui, lorsque
la temperatura nominale di inter- reached, the disk switches the det, die bei Erreichen der Nenn- la temprature nominale dinterven-
vento, commuta i contatti dalla contacts from their initial rest posi- ansprechtemperatur anspricht. tion est atteinte, commute les
posizione di riposo. tion. Nach Absenkung der Tempera- contacts de la position de repos.
Con la diminuzione della tempe- As temperature falls, the disk and tur geht der Schaltkontakt auto- Avec la diminution de la tempra-
ratura, il disco e i contatti ripren- the contacts automatically return matisch in Ruhestellung zurck. ture, le disque et les contacts re-
dono automaticamente la posizio- to rest position. Normalerweise werden drei in prennent automatiquement la posi-
ne di riposo. Three bimetallic thermostates con- Reihe geschaltete Bimetallfhler tion de repos.
Normalmente si impiegano tre nected in series are usually em- mit ffnern verwendet, deren Normalement, on utilise trois son-
sonde bimetalliche in serie con ployed, with normally closed con- Endverschlsse an einer Zusatz- des bimtalliques en srie avec
contatti normalmente chiusi e ter- tacts. The terminals are located on klemmleiste verfgbar sind. contacts normalement ferms et
minali disponibili in una morset- an auxiliary terminal-board. extrmits disponibles dans un bor-
tiera ausiliaria. nier auxiliaire.

H1
Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs anticondensation

I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants dans
molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme temper- feuchten Umgebungen und/oder des milieux trs humides et/ou en
forti escursioni termiche, posso- ature fluctuation, motors may be unter starken Temperatur- prsence de fortes plages thermi-
no essere equipaggiati con una equipped with an anti-condensate schwankungen eingesetzt wer- ques peuvent tre quips dune
resistenza anti-condensa. heater. den, knnen mit einem Heizel- rsistance anticondensation.
Lalimentazione monofase pre- A single-phase power supply is ement als Kondenwasserschutz Lalimentation monophase est
vista da morsettiera ausiliaria po- available in the auxiliary terminal ausgestattet werden. prvue par lintermdiaire dune
sta nella scatola principale. board inside the main terminal Die einphasige Versorgung er- bote bornes auxiliaire situe
Le potenze assorbite dalla resi- box. folgt ber eine Zusatzklemmen- dans la bote principale.
stenza elettrica sono elencate Values for the absorbed power leiste, die sich im Klemmenkas- Les puissances absorbes sont
qui di seguito: are listed here below: ten befindet. indiqus de suite :
Werte fuer die Leistungsaufnah-
me sind in folgender Tabelle
aufgefhrt.

(A74)

H1
1~ 230V 10%
P [W]

BN 56...BN 80 M0...M2 10

BN 90...BN 160MR M3 - M4 25

BN 160M...BN 180M M5 50

BN 180L...BN 200L 65

Importante! Warning! Warnung! Avertissement!


Durante il funzionamento del Always remove power supply Whrend des Motorbetriebs Durant le fontionnement du
motore la resistenza anticon- to the anti-condensate heater darf die Wicklungsheizung nie moteur, la rsistence anticon-
densa non deve mai essere in- before operating the motor. gespeist werden. densation ne doit jamais tre
serita. alimente.

AL AR
Dispositivo antiritorno Backstop device Rcklaufsperre Dispositif anti-retour

Nelle applicazioni dove neces- For applications where backdriving Fr Anwendungen, bei denen ein Pour les applications o il est n-
sario impedire la rotazione inver- must be avoided, motors equipped durch die Last verursachtes Rck- cessaire dempcher la rotation
sa del motore dovuta allazione with an anti run-back device can laufen des Motors verhindert wer- inverse du moteur cause de
del carico, possibile impiegare be used (available for the M series den soll, knnen Motoren instal- laction de la charge, il est pos-
motori provvisti di un dispositivo only). liert werden, die ber eine Rck- sible dutiliser des moteurs dots
antiritorno (disponibile solo sulla While allowing rotation in the di- laufsperre verfgen (nur bei Serie dun dispositif anti-retour (dispo-
serie M). Questo dispositivo, pur rection required, this device oper- M verfgbar). nible seulement sur la srie M).
consentendo la libera rotazione ates instantaneously in case of a Diese Vorrichtung, die eine vllig Ce dispositif, bien que permettant
nel senso di marcia, interviene power failure, preventing the unbehinderte Drehung des Motors la libre rotation dans le sens de

108
istantaneamente in caso di man- shaft from running back. in Laufrichtung gestattet, greift so- marche, intervient instantan-
canza di alimentazione bloccan- The anti run-back device is life lu- fort ein, wenn die Spannung fehlt, ment en cas de manque dali-
do la rotazione dellalbero nel bricated with special grease for und verhindert die Drehung der mentation en bloquant la rotation
senso inverso. this specific application. Welle in die Gegenrichtung. de larbre dans le sens inverse.
Il dispositivo antiritorno lubrifi- When ordering, customers should Die Rcklaufsperre verfgt ber Le dispositif anti-retour est lubrifi
cato a vita con grasso specifico indicate the required rotation di- eine Dauer - Schmierung mit ei- vie avec une graisse spcifique
per questa applicazione. rection, AL or AR. nem speziell fr diese Anwendung pour cette application.
In fase di ordine dovr essere in- Never use the anti run-back device geeigneten Fett. En phase de commande, il faudra
dicato chiaramente il senso di to prevent reverse rotation caused Bei der Bestellung mu die vorge- indiquer clairement le sens de
marcia previsto. by faulty electrical connection. sehene Drehrichtung des Motors marche prvu. En aucun cas, le
In nessun caso il dispositivo anti- Table (A75) shows rated and genau angegeben werden. dispositif anti-retour ne devra tre
ritorno dovr essere utilizzato per maximum locking torques for the Die Rcklaufsperre darf kei- utilis pour empcher la rotation
impedire la rotazione inversa nel anti run-back devices. nes-falls verwendet werden, um inverse en cas de branchement
caso di collegamento elettrico er- A diagram of the device can be im Falle eines fehlerhaften elektri- lectrique erron.
rato. seen in Table (A76). schen Anschlusses die Drehung Le tableau (A75) indique le
Nella tabella (A75) sono indicate Overall dimensis are same as the in die Gegenrichtung zu verhin- couple nominal et le couple maxi-
le coppie nominale e massima di corresponding brake motor. dern. In Tabelle (A75) sind die mum de blocage attribus aux
bloccaggio attribuite ai dispositivi Nenndrehmomente und Hchst- dispositifs anti-retour utiliss
antiritorno utilizzati, mentre la drehmomente fr die verwendeten alors que la reprsentation sch-
raffigurazione schematica del di- Rcklaufsperren angegeben; Ab- matique du dispositif se trouve
spositivo inserita nella tabella bildung (A76) zeigt eine schemati- dans le tableau (A76).
(A76). sche Darstellung der Vorrichtung. Le dimensions sont le mme du
Le dimensioni sono le stesse del Die abmessungen sind hnlich moteur frein.
motore autofrenante. denen der Brems motoren.

(A75) (A76)
Coppia nominale di Coppia max. di Velocit di distacco
bloccaggio bloccaggio
Rated locking Max. locking Release speed
torque torque
Nenndrehmoment Max. Drehmoment Ausrckgeschwindigkeit
der Sperre der Sperre
Couple nominal de Couple maxi. de Vitesse de
blocage blocage dcollement

[Nm] [Nm] [min -1 ]


M1 6 10 750
M2 16 27 650
M3 54 92 520
M4 110 205 430

Ventilazione Ventilation Belftung Ventilation

I motori sono raffreddati mediante Motors are cooled through outer Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par
ventilazione esterna (IC 411 se- air blow (IC 411 according to CEI Fremdbelftung gekhlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 selon
condo CEI EN 60034-6) e sono EN 60034-6) and are equipped gem CEI EN 60034-6) und CEI EN 60034-6) et sont quips
provvisti di ventola radiale in pla- with a plastic radial fan, which op- sind mit einem Radiallfterrad de ventilateur radial en plastique
stica, funzionante in entrambi i erates in both directions. aus Kunststoff ausgestattet, das fonctionnant dans les deux sens
versi di rotazione. Ensure that fan cover is installed in beide Richtungen dreht. de rotation.
Linstallazione dovr assicurare at a suitable distance from the Die Installation muss zwischen Linstallation doit garantir une dis-
una distanza minima della calotta closest wall so to allow air circu- Lfterradkappe und der nchstlie- tance minimum de la calotte
copriventola dalla parete pi vici- lation and servicing of motor and genden Wand einen Mindestab- cache-ventilateur par rapport au
na, in modo da non creare impe- brake, if fitted. stand bercksichtigen, so dass mur le plus proche de faon ne
dimento alla circolazione dellaria, On request, motors can be sup- der Luftumlauf nicht behindert pas crer dempchement la
oltre che permettere lesecuzione plied with independently werden kann. Dieser Abstand ist circulation de lair ainsi que pour
della manutenzione ordinaria del power-supplied forced ventilation jedoch ebenso fr die regelmi- permettre les interventions den-
motore e, se presente, del freno. system starting from BN 71 or ge Instandhaltung des Motors tretien ordinaire du moteur et, si
Su richiesta, a partire dalle gran- M1 size. und, falls vorhanden, der Bremse prsent, du frein.
dezze BN 71, oppure M1, i motori Motor is cooled by an axial fan erforderlich. Sur demande, partir de la taille
possono essere forniti con venti- with independent power supply Ab der Baugre BN 71 oder M1 BN 71, ou M1, les moteurs peu-
lazione forzata ad alimentazione and fitted on the fan cover (IC knnen die Motoren auf Anfrage vent tre fournis avec ventilation
indipendente. Il raffreddamento 416 cooling system). mit einer unabhngig gespeisten force alimentation indpen-
realizzato per mezzo di un venti- This version is used in case of Zwangsbelftung geliefert wer- dante. Le refroidissement est ra-
latore assiale con alimentazione motor driven by inverter so that den. Die Khlung erfolgt hier- lis au moyen dun ventilateur
indipendente, montato sulla calot- steady torque operation is possi- durch einen unabhngig gespeis- axial avec alimentation indpen-
ta copriventola (metodo di raf- ble even at low speed or when ten Axialventilator, der auf die dante mont sur la calotte
freddamento IC 416). high starting frequencies are Lfterradkappe (Khlmethode IC cache-ventilateur (mthode de
Questa esecuzione utilizzata in needed. 416) montiert wird. refroidissement IC 416).
caso di alimentazione del motore Brake motors of BN_BA type and Diese Ausfhrung wird im Fall ei- Cette excution est utilise en
tramite inverter allo scopo di all motors with rear shaft projec- nes ber einen Frequenzumrich- cas dalimentation du moteur par
estendere il campo di funziona- tion (PS option) are excluded. ter versorgten Motor verwendet, variateur dans le but dtendre
mento a coppia costante anche a so dass der Betriebsbereich bei aussi la plage de fonctionnement
bassa velocit, o quando per lo konstantem Drehmoment auch couple constant aux faibles vi-
stesso sono richieste elevate fre- auf die niedrige Drehzahl ausge- tesses ou lorsque des frquences
quenze di avviamento. dehnt wird, oder im Fall von ho- de dmarrage leves sont n-
Da questa opzione sono esclusi i hen Anlauffrequenzen. cessaire celui-ci.
motori autofrenanti tipo BN_BA e Von dieser Option ausgeschlossen Les moteurs frein type BN_BA et
tutti i motori con doppia sporgen- sind die Bremsmotoren BN_BA les moteurs avec arbre sortant
za dalbero (opzione PS). und Motoren mit beidseitig heraus- des deux cts (option PS) SP
ragender Welle (Option PS). sont exclus de cette option.

109
(A77)
Dati di alimentazione / Power supply / Daten der Stromversorgung / Donnes dalimentation

V a.c. 10% Hz P [W] I [A]

BN 71 M1 22 0.14
BN 80 M2 22 0.14
1~ 230
BN 90 40 0.25
BN 100 (*) M3 50 / 60 50 0.25
BN 112 50 0.26 / 0.15
BN 132S M4S
3~ 230 D / 400Y 110 0.38 / 0.22
BN 132M...BN 160MR M4L
BN 160...BN 180M M5 50 180 1.25 / 0.72

Per la variante sono disponibili This variant has two different Fr die Varianten sind als Alter- Pour la variante sont disponibles
due esecuzioni alternative, deno- models, called U1 and U2, having native zwei Ausfhrungen verfg- deux excutions alternatives, d-
minate U1 e U2, aventi lo stesso the same longitudinal size. Lon- bar: U1 und U2 mit dem gleichen nommes U1 et U2, ayant le
ingombro in senso longitudinale. ger side of fan cover (DL) is Lngsmaen. Fr beide Ausfh- mme encombrement dans le
Per entrambe le esecuzioni, la specified for both models in the rungen wird die Verlngerung der sens longitudinal. Pour les deux
maggiore lunghezza della calotta table below. Overall dimension Lfterradkappe (DL) in der nach- excutions, la majoration de la
copriventola (DL) riportata nella can be reckoned from motor size stehenden Tabelle wiedergege- longueur de la calotte cache-ven-
tabella che segue. Dimensioni table. ben. Gesamtmae knnen den tilateur (DL) est indique dans le
complessive ricavabili dalle tavo- Tabellen entnommen werden, in tableau suivant. Dimensions tota-
le dimensionali dei motori. denen die Motormae angege- les calculer daprs les plan-
ben werden. ches de dimensions des moteurs.

(A78)

Tabella maggiorazione lunghezze motore / Extra length for servoventilated motors


Tabelle - Motorverlngerung / Tableau majoration longueurs moteur

D L1 D L2

BN 71 M1 93 32

BN 80 M2 127 55

BN 90 131 48

BN 100 M3 119 28

BN 112 130 31

BN 132S M4S 161 51

BN 132M M4L 161 51

DL1 = variazione dimensionale ri- DL1 = extra length to LB value of DL1 = Manderung gegenber DL1 = variation de dimension par
spetto alla quota LB del motore corresponding standard motor Ma LB des entsprechenden rapport la cote LB du moteur
standard corrispondente Standardmotors standard correspondant
DL2 = variazione dimensionale ri- DL2 = extra length to LB value of DL2 = Manderung gegenber DL2 = variation de dimension par
spetto alla quota LB del motore corresponding brake motor Ma LB des entsprechenden rapport la cote LB du moteur
autofrenante corrispondente Bremsmotors frein correspondant

U1
Terminali di alimentazione del Fan wiring terminals are housed Versorgungsanschlsse des Ven- Bornes dalimentation du ventila-
ventilatore in scatola morsetti se- in a separate terminal box. tilators im Zusatzklemmenkasten. teur dans un bornier spar.
parata. In brake motors of size BN Bei den Bremsmotoren in der Pour les moteurs frein taille BN
Nei motori autofrenanti grandez- 71...BN 160MR, with U1 model, Baugre BN 71...BN 160MR, 71...BN 160MR, avec variante
za BN 71...BN 160MR, con va- the release lever cannot be po- mit Variante U1 kann der Brems- U1, le levier de dblocage ne
riante U1, la leva di sblocco non sitioned to AA. lsehebel nicht in der Position peut tre install en position AA.
collocabile nella posizione AA. AA.

110
U2
Terminali di alimentazione del Fan terminals are wired in the Versorgungsanschlsse des Ven- Bornes dalimentation du ventila-
ventilatore nella scatola morset- motor terminal box. tilators im Hauptklemmenkasten teur dans le bornier principal du
tiera principale del motore. The option does not apply to des Motors. moteur.
Lopzione non applicabile ai BN 160M...BN 200L motors. Die Option kann nicht an den Mo- Loption nest pas applicable aux
motori BN 160MBN 200L. toren BN 160MBN 200L appli- moteurs BN 160MBN 200L.
ziert werden.
(A79)

V a.c. 10% Hz P [W] I [A]


(*)

BN 100_U2 M3 3~ 230 D / 400Y 50 / 60 40 0.24 / 0.14

RC
Tettuccio parapioggia Drip cover Schutzdach Capot de protection anti-pluie

Il dispositivo parapioggia, che The drip cover protects the motor Das Schutzdach, dessen Mon- Le capot de protection antipluie
raccomandato quando il motore from dripping and avoids the in- tage dann empfohlen wird, est recommand lorsque le mo-
montato verticalmente con gress of solid bodies. It is recom- wenn der Motor senkrecht mit teur est mont verticalement
lalbero verso il basso, serve a mended when motor is installed einer nach unten gerichteten avec larbre vers le bas, il sert
proteggere il motore stesso in a vertical position with the shaft Welle ausgerichtet wird, dient protger le moteur contre lin-
dallingresso di corpi solidi e downwards. dem Schutz des Motors vor ei- troduction de corps solides et le
dallo stillicidio. Relevant dimensions are indi- nem Eindringen von festen suintement.
Le dimensioni aggiuntive sono cated in the table (A80). Fremdkrpern und Tropfwasser. Les dimensions ajouter sont
indicate nella tabella (A80). The drip cover is not compatible Die Maerweiterungen werden indiques dans le tableau
Il tettuccio esclude le varianti with variants PS, EN1, EN2, EN3 in der Tabelle (A80) angegeben. (A80).
PS, EN1, EN2, EN3 e non and will not fit motors equipped Das Schutzdach schliet die Le capot antipluie exclue les va-
applicabile ai motori con freno with a BA brake. Mglichkeit der Varianten PS, riantes PS, EN1, EN2, EN3 et
tipo BA EN1, EN2, EN3 und kann bei Mo- nest pas applicable aux moteurs
toren mit dem Bremstyp BA nicht avec frein type BA
montiert werden.
(A80)

AQ DV

BN 63 M05 118 24
BN 71 M1 134 27
BN 80 M2 134 25
BN 90 168 30
BN 100 M3 168 28
BN 112 211 32
BN 132...BN 160MR M4 211 32
BN 160M...BN 180M M5 270 36
BN 180L...BN 200L 310 36

TC
Tettuccio tessile Textile canopy Schutzdach Capot textile

La variante del tettuccio tipo TC Option TC is a cover variant for Die Variante des Schutzdachs La variante du capot type TC est
da specificare quando il motore textile industry environments, whe- vom Typ TC muss dann spezifi- spcifier lorsque le moteur est
installato in ambienti dellindustria re lint may obstruct the fan grid ziert werden, wenn der Motor in install dans des sites de lin-
tessile, dove sono presenti fila- and prevent a regular flow of coo- Bereichen der Textilindustrie in- dustrie textile, o sont prsents
menti che potrebbero ostruire la ling air. stalliert wird, in denen Stofffusseln des filaments qui pourraient obs-
griglia del copriventola, impeden- This option is not compatible with das Lfterradgitter verstopfen und truer la grille du cache-ventilateur
do il regolare flusso dellaria di variants EN1, EN2, EN3 and will so einen regulren Khlluftfluss et empcher le flux rgulier de
raffreddamento. not fit motors equipped with a BA verhindern knnten. lair de refroidissement.
Lopzione esclude le varianti brake. Diese Option schliet die Mglich- Loption exclue les variantes
EN1, EN2, EN3 e non applica- Overall dimensions are the same keit der Varianten EN1, EN2, EN3 EN1, EN2, EN3 et nest pas ap-
bile ai motori con freno tipo BA. as drip cover type RC. aus und kann bei Motoren mit ei- plicable aux moteurs avec frein
Lingombro complessivo lo ner Bremse vom Typ BA nicht ap- type BA.
stesso del tettuccio tipo RC. pliziert werden. Lencombrement total est iden-
Die Gesamtmae entsprechen de- tique celui du capot type RC.
nen des Schutzdachs vom Typ RC.

111
Dispositivi di retroazione Feedback units Geber-anschlu Dispositifs de retroaction

I motori possono essere dotati di Motors may be combined with Die Motoren konnen mit drei un- Pour moteurs peuvent tre dots
tre diversi tipi di encoder, qui di three different types of encoders terschiedlichen Encodertypen de trois types de codeurs diff-
seguito descritti. to achieve feedback circuits. ausgestattet werden. Nachste- rents, dcrits ci-aprs.
Il montaggio dellencoder esclude Configurations with double-ex- hend finden Sie die entsprechen- Le montage du codeur exclu les
le esecuzioni con doppia estremi- tended shaft (PS) and rain can- den Beschreibungen. excutions avec arbre double
t dalbero (PS) e tettuccio di pro- opy (RC, TC) are not compatible Die Montage des Encoders extrmit (PS) et le capot de pro-
tezione (RC, TC). Il dispositivo with encoder installation. schliet die Version mit zweitem tection (RC, TC).
non applicabile ai motori dotati Also not compatible are motors Wellenende (PS) und Schutz- Le dispositif nest pas applicable
del freno im c.a., tipo BA. equipped with a.c. brakes, type dach (RC, TC) aus. aux moteurs avec frein en c.a.,
BA. Die Vorrichtung kann an Motoren type BA.
mit Bremse vom Typ BA nicht an-
gebaut werden.

EN1
Encoder incrementale, VIN= 5 V, Incremental encoder, VIN= 5 V, Inkremental-Encoder, VIN= 5 V, Codeur incrmental, VIN= 5 V,
uscita line-driver RS 422. line-driver output RS 422. Ausgang line-driver RS 422. sortie line-driver RS 422.

EN2
Encoder incrementale, VIN=10-30 Incremental encoder, VIN=10-30 Inkremental-Encoder, VIN=10-30 Codeur incrmental, VIN=10-30 V,
V, uscita line driver RS 422. V, line-driver output RS 422. V, Ausgang line driver RS 422. sortie line-driver RS 422.

EN3
Encoder incrementale, VIN=12-30 Incremental encoder, VIN=12-30 Inkremental-Encoder, VIN=12-30 Codeur incrmental, VIN=12-30 V,
V, uscita push-pull 12-30 V V, push-pull output 12-30 V V, Ausgang push-pull 12-30 V sortie push-pull 12-30 V

(A81)
EN1 EN2 EN3
interfaccia / Interface
RS 422 RS 422 push-pull
Schnittstelle / interface
tensione alimentazione / Power supply voltage
[V] 4...6 10...30 12...30
Versorgungsspannung / tension dalimentation
tensione di uscita / Output voltage
[V] 5 5 12...30
Ausgangsspannung / tension de sortie
corrente di esercizio senza carico / No-load operating current
[mA] 120 100 100
Betriebsstrom ohne Belastung / courant dutilisation sans charge
n di impulsi per giro / No. of pulses per revolution
1024
Impulse pro Drehung / nbre dimpulsions par tour
n segnali / No. of signals 6 (A, B, C + segnali invertiti / inverted signals
Signale / nbre de signaux invertierte Signale / signaux inverss)
max. frequenza di uscita / Max. output frequency
[kHz] 300 300 200
Max. Ausgangsfrequenz / frquence max. de sortie
max. velocit / Max. speed
[min-1] 600 (900 min-1) x 10s
Max. Drehzahl / vitesse max.
campo di temperatura / Temperature range
[C] -20...+70
Temperaturbereich / plage de temprature
grado di protezione / Protection class
IP 65
Schutzgrad / degr de protection

112
M11 - DATI TECNICI MOTORI M11 - MOTOR RATING CHARTS M11 - MOTORENAUSWAHL TABELLEN M11 - DONNEES TECHNIQUES
DES MOTEURS

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.18 BN 63A 2 2700 0.64 53 0.78 0.63 3.0 2.1 2 2.0 3.5 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 5.2 FA 02 1.75 4800 2.6 5.0 BA 60 5 3500 4.0 5.8
0.25 BN 63B 2 2700 0.88 62 0.78 0.75 3.3 2.3 2.3 2.3 3.9 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.6 FA 02 1.75 4800 3.0 5.4 BA 60 5 3600 4.3 6.2
0.37 BN 63C 2 2750 1.29 64 0.79 1.06 3.9 2.6 2.6 3.3 5.1 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.8 FA 02 3.5 4500 3.9 6.6 BA 60 5 3500 5.3 7.4

0.37 BN 71A 2 2810 1.26 70 0.78 0.98 4.8 2.8 2.6 3.5 5.4 FD 03 3.5 3000 4100 4.6 8.1 FA 03 3.5 4200 4.6 7.8 BA 70 8 3500 5.5 9.3
0.55 BN 71B 2 2810 1.87 73 0.77 1.41 5.0 2.9 2.8 4.1 6.2 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.9 FA 03 5 4200 5.3 8.6 BA 70 8 3600 6.1 10.1
0.75 BN 71C 2 2800 2.6 74 0.77 1.90 5.1 3.1 2.8 5.0 7.3 FD 03 5 1900 3300 6.1 10 FA 03 5 3600 6.1 9.7 BA 70 8 3200 7.0 11.2

0.75 BN 80A 2 2800 2.6 74 0.78 1.88 4.8 2.6 2.2 7.8 8.6 FD 04 5 1700 3200 9.4 12.5 FA 04 5 3200 9.4 12.4 BA 80 18 2800 10.8 13.9
1.1 BN 80B 2 2800 3.8 76 0.77 2.71 4.8 2.8 2.4 9.0 9.5 FD 04 10 1500 3000 10.6 13.4 FA 04 10 3000 10.6 13.3 BA 80 18 2700 12.0 14.8
1.5 BN 80C 2 2800 5.1 80 0.81 3.3 4.9 2.7 2.4 11.4 11.3 FD 04 15 1300 2600 13.0 15.2 FA 04 15 2600 13.0 15.1 BA 80 18 2400 14.4 16.6

1.5 BN 90SA 2 2870 5.0 78 0.78 3.6 5.9 2.7 2.6 12.5 12.3 FD 14 15 900 2200 14.1 16.5 FA 14 15 2200 14.1 16.4 BA 90 35 1600 19.5 19.6
1.85 BN 90SB 2 2880 6.1 79 0.79 4.3 6.2 2.9 2.6 16.7 14 FD 14 15 900 2200 18.3 18.2 FA 14 15 2200 18.3 18.1 BA 90 35 1700 23.7 21.3
2.2 BN 90L 2 2880 7.3 79 0.79 5.1 6.3 2.9 2.7 16.7 14 FD 05 26 900 2200 21 20 FA 05 26 2200 21 20.7 BA 90 35 1700 24 21.3

3 BN 100L 2 2860 10.0 80 0.80 6.8 5.7 2.6 2.2 31 20 FD 15 26 700 1600 35 26 FA 15 26 1600 35 27 BA 100 50 1300 43 30
4 BN 100LB 2 2870 13.3 82 0.81 8.7 5.9 2.7 2.5 39 23 FD 15 40 450 900 43 29 FA 15 40 1000 43 30 BA 100 50 850 51 33

4 BN 112M 2 2900 13.2 83 0.84 8.3 6.9 3 2.9 57 28 FD 06S 40 950 66 39 FA 06S 40 950 66 40 BA 110 75 850 73 41

5.5 BN 132SA 2 2890 18.2 83 0.85 11.3 6 2.6 2.2 101 35 FD 06 50 600 112 48 FA 06 50 600 112 49 BA 140 150 500 151 67
7.5 BN 132SB 2 2900 25 84 0.86 15.0 6.4 2.6 2.2 145 42 FD 06 50 550 154 55 FA 06 50 550 154 56 BA 140 150 450 195 74
9.2 BN 132M 2 2900 30 86 0.87 17.7 6.9 2.8 2.3 178 53 FD 56 75 430 189 66 FA 06 75 430 189 67 BA 140 150 400 228 85

11 BN 160MR 2 2910 36 87 0.86 21 7.0 2.9 2.5 210 65

15 BN 160MB 2 2930 49 88 0.86 29 7.1 2.6 2.3 340 84


18.5 BN 160L 2 2930 60 89 0.86 35 7.6 2.7 2.3 420 97

22 BN 180M 2 2930 72 89 0.87 41 7.8 2.6 2.4 490 109

30 BN 200LA 2 2960 97 90 0.88 55 7.9 2.7 2.9 770 140


113
114

4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
max Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB Kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.06 BN 56A 4 1350 0.42 47 0.62 0.30 2.6 2.3 2.0 1.5 3.1
0.09 BN 56B 4 1350 0.64 52 0.62 0.40 2.6 2.5 2.4 1.5 3.1

0.12 BN 63A 4 1310 0.88 51 0.68 0.50 2.6 1.9 1.8 2.0 3.5 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 5.2 FA 02 1.75 13000 2.6 5.0 BA 60 5 9000 4.0 5.8
0.18 BN 63B 4 1320 1.30 53 0.68 0.72 2.6 2.2 2.0 2.3 3.9 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.6 FA 02 3.5 13000 3.0 5.4 BA 60 5 9000 4.3 6.2
0.25 BN 63C 4 1320 1.81 60 0.69 0.87 2.7 2.1 1.9 3.3 5.1 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.8 FA 02 3.5 10000 3.9 6.6 BA 60 5 8500 5.3 7.4

0.25 BN 71A 4 1375 1.74 62 0.77 0.76 3.3 1.9 1.7 5.8 5.1 FD 03 3.5 7700 11000 6.9 7.8 FA 03 3.5 11000 6.9 7.5 BA 70 8 9700 7.8 9.0
0.37 BN 71B 4 1370 2.6 65 0.77 1.07 3.7 2.0 1.9 6.9 5.9 FD 03 5.0 6000 9400 8.0 8.6 FA 03 5.0 9400 8.0 8.3 BA 70 8 8500 8.9 9.8
0.55 BN 71C 4 1380 3.8 69 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 7.3 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 10 FA 03 7.5 8700 10.2 9.7 BA 70 8 8000 11.1 11.2

0.55 BN 80A 4 1390 3.8 72 0.77 1.43 4.1 2.3 2.0 15 8.2 FD 04 10 4100 8000 16.6 12.1 FA 04 10 8000 16.6 12.0 BA 80 18 7400 18 13.5
0.75 BN 80B 4 1400 5.1 75 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.9 FD 04 15 4100 7800 22 13.8 FA 04 15 7800 22 13.7 BA 80 18 7400 23 15.2
1.1 BN 80C 4 1400 7.5 75 0.79 2.68 5.1 2.8 2.5 25 11.3 FD 04 15 2600 5300 27 15.2 FA 04 15 5300 27 15.1 BA 80 18 5100 28 16.6

1.1 BN 90S 4 1400 7.5 73 0.77 2.82 4.6 2.6 2.2 21 12.2 FD 14 15 4800 8000 23 16.4 FA 14 15 8000 23 16.3 BA 90 35 6500 28 19.5
1.5 BN 90LA 4 1410 10.2 77 0.77 3.7 5.3 2.8 2.4 28 13.6 FD 05 26 3400 6000 32 19.6 FA 05 26 6000 32 20.3 BA 90 35 5400 35 21
1.85 BN 90LB 4 1400 12.6 77 0.78 4.4 5.2 2.8 2.6 30 15.1 FD 05 26 3200 5900 34 21.1 FA 05 26 5900 34 21.8 BA 90 35 5400 37 22.5

2.2 BN 100LA 4 1410 14.9 78 0.76 5.4 4.5 2.2 2.0 40 18.3 FD 15 40 2600 4700 44 25 FA 15 40 4700 44 25 BA 100 50 4000 52 29
3 BN 100LB 4 1410 20 80 0.78 6.9 5 2.3 2.2 54 22 FD 15 40 2400 4400 58 28 FA 15 40 4400 58 29 BA 100 50 3800 66 32

4 BN 112M 4 1420 27 83 0.78 8.9 5.6 2.7 2.5 98 30 FD 06S 60 1400 107 40 FA 06S 60 2100 107 42 BA 110 75 2000 114 43

5.5 BN 132S 4 1440 36 84 0.80 11.8 5.5 2.3 2.2 213 44 FD 56 75 1050 223 57 FA 06 75 1200 223 58 BA 140 150 1200 263 76
7.5 BN 132MA 4 1440 50 85 0.81 15.7 5.7 2.5 2.4 270 53 FD 06 100 950 280 66 FA 07 100 1000 280 71 BA 140 150 1000 320 85
9.2 BN 132MB 4 1440 61 86 0.81 19.1 5.9 2.7 2.5 319 59 FD 07 150 900 342 75 FA 07 150 900 342 77 BA 140 150 900 369 91

11 BN 160MR 4 1440 73 87 0.82 22.3 5.9 2.7 2.5 360 70 FD 07 150 850 382 86 FA 07 150 850 382 88
15 BN 160L 4 1460 98 89 0.82 29.7 5.9 2.3 2.1 650 99 FD 08 200 750 725 129 FA 08 200 750 710 128

18.5 BN 180M 4 1460 121 89 0.81 37.0 6.2 2.6 2.5 790 115 FD 08 250 700 865 145 FA 08 250 700 850 144
22 BN 180L 4 1465 143 89 0.82 45 6.5 2.5 2.5 1250 135 FD 09 300 400 1450 175

30 BN 200L 4 1465 196 90 0.83 58 7.1 2.7 2.8 1650 157 FD 09 400 300 1850 197
6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.09 BN 63A 6 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.3 FA 02 3.5 14000 4.0 6.1 BA 60 5 12000 5.4 6.9
0.12 BN 63B 6 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.9 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.6 FA 02 3.5 14000 4.3 6.4 BA 60 5 12000 5.7 7.2

0.18 BN 71A 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.5 FD 03 5.0 8100 13500 9.5 8.2 FA 03 5.0 13500 9.5 7.9 BA 70 8 12300 10.4 9.4
0.25 BN 71B 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.7 FD 03 5.0 7800 13000 12 9.4 FA 03 5.0 13000 12 9.1 BA 70 8 12000 12.9 10.6
0.37 BN 71C 6 910 3.9 66 0.69 1.17 3 2.4 2.0 12.9 7.7 FD 53 7.5 5100 9500 14 10.4 FA 03 7.5 9500 14 10.1 BA 70 8 8900 14.9 11.6

0.37 BN 80A 6 910 3.9 68 0.68 1.15 3.2 2.2 2.0 21 9.9 FD 04 10 5200 8500 23 13.8 FA 04 10 8500 23 13.7 BA 80 18 8000 24 15.2
0.55 BN 80B 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 11.3 FD 04 15 4800 7200 27 15.2 FA 04 15 7200 27 15.1 BA 80 18 6800 28 16.6
0.75 BN 80C 6 920 7.8 70 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 12.2 FD 04 15 3400 6400 30 16.1 FA 04 15 6400 30 16.0 BA 80 18 6100 31 17.5

0.75 BN 90S 6 920 7.8 69 0.68 2.31 3.8 2.4 2.2 26 12.6 FD 14 15 3400 6500 28 16.8 FA 14 15 6500 28 16.7 BA 90 35 5500 33 19.9
1.1 BN 90L 6 920 11.4 72 0.69 3.2 3.9 2.3 2.0 33 15 FD 05 26 2700 5000 37 21 FA 05 26 5000 37 22 BA 90 35 4600 40 22

1.5 BN 100LA 6 940 15.2 73 0.72 4.1 4 2.1 2.0 82 22 FD 15 40 1900 4100 86 28 FA 15 40 4100 86 29 BA 100 50 3800 94 32
1.85 BN 100LB 6 930 19.0 75 0.73 4.9 4.5 2.1 2.0 95 24 FD 15 40 1700 3600 99 30 FA 15 40 3600 99 31 BA 100 50 3400 107 34

2.2 BN 112M 6 940 22 78 0.73 5.6 4.8 2.2 2.0 168 32 FD 06S 60 2100 177 42 FA 06S 60 2100 177 44 BA 110 75 2000 184 45

3 BN 132S 6 940 30 76 0.76 7.5 4.8 1.9 1.8 216 36 FD 56 75 1400 226 49 FA 06 75 1400 226 50 BA 140 150 1200 266 68
4 BN 132MA 6 950 40 78 0.77 9.6 5.5 2.0 1.8 295 45 FD 06 100 1200 305 58 FA 07 100 1200 318 63 BA 140 150 1050 345 77
5.5 BN 132MB 6 945 56 80 0.78 12.7 5.9 2.1 1.9 383 56 FD 07 150 1050 406 72 FA 07 150 1050 406 74 BA 140 150 1000 433 88

7.5 BN 160M 6 955 75 84 0.81 15.9 5.9 2.2 2.0 740 83 FD 08 170 900 815 112 FA 08 170 900 815 113
11 BN 160L 6 960 109 87 0.81 22.5 6.5 2.5 2.3 970 103 FD 08 200 800 1045 133 FA 08 200 800 1045 133

15 BN 180L 6 970 148 88 0.82 30 6.2 2.0 2.4 1550 130 FD 09 300 600 1750 170

18.5 BN 200LA 6 960 184 88 0.81 37 5.9 2.0 2.3 1700 145 FD 09 400 450 1900 185
115
116

2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.20 BN 63B 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.4 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 6.1 FA 02 3.5 2600 3.5 5.9 BA 60 5 2000 4.9 6.7
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100 4000
0.28 BN 71A 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4.4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 7.1 FA 03 3.5 2400 5.8 6.8 BA 70 8 2100 5.6 8.3
0.20 4 1370 1.39 59 0.72 0.68 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800 4200
0.37 BN 71B 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 5.1 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.8 FA 03 5 2100 6.9 7.5 BA 70 8 1800 7.8 9.0
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.45 BN 71C 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.9 FD 03 5 1400 2100 8.0 8.6 FA 03 5 2100 8.0 8.3 BA 70 8 1800 8.9 9.8
0.30 4 1400 2.0 63 0.73 0.94 3.6 2.0 1.9 2900 4200 4200 3600
0.55 BN 80A 2 2800 1.9 63 0.85 1.48 3.9 1.7 1.7 15 8.2 FD 04 5 1600 2300 16.6 12.1 FA 04 5 2300 16.6 12.0 BA 80 18 2100 18 13.5
0.37 4 1400 2.5 67 0.79 1.01 4.1 1.8 1.9 3000 4000 4000 3700
0.75 BN 80B 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.9 FD 04 10 1400 1600 22 13.8 FA 04 10 1600 22 13.7 BA 80 18 1500 22 15.2
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600 3300
1.1 BN 90S 2 2790 3.8 71 0.82 2.73 4.7 2.3 2.0 21 12.2 FD 14 10 1500 1600 23 16.4 FA 14 10 1600 23 16.3 BA 90 35 1300 28 19.5
0.75 4 1390 5.2 66 0.79 2.08 4.6 2.4 2.2 2300 2800 2800 2300
1.5 BN 90L 2 2780 5.2 70 0.85 3.64 4.5 2.4 2.1 28 14.0 FD 05 26 1050 1200 32 20 FA 05 26 1200 32 21 BA 90 35 1100 35 21
1.1 4 1390 7.6 73 0.81 2.69 4.7 2.5 2.2 1600 2000 2000 1800
2.2 BN 100LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2.0 1.9 40 18.3 FD 15 26 600 900 44 25 FA 15 26 900 44 25 BA 100 50 750 51 29
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2.0 2.0 1300 2300 2300 1900
3.5 BN 100LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 25 FD 15 40 500 900 65 31 FA 15 40 900 65 32 BA 100 50 750 72 35
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100 1800
4 BN 112M 2 2880 13.3 79 0.83 8.8 6.1 2.4 2.0 98 30 FD 06S 60 700 107 40 FA 06S 60 700 107 42 BA 110 75 600 114 43
3.3 4 1420 22.2 80 0.80 7.4 5.1 2.1 2.0 1200 1200 1100
5.5 BN 132S 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2.0 213 44 FD 56 75 350 223 57 FA 06 75 350 223 58 BA 140 150 300 263 76
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2.0 900 900 750
7.5 BN 132MA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2.0 270 53 FD 06 100 350 280 66 FA 07 100 350 293 71 BA 140 150 300 320 85
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 900 900 800
9.2 BN 132MB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6.0 2.6 2.2 319 59 FD 07 150 300 342 75 FA 07 150 300 342 77 BA 140 150 300 369 91
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 800 800 750
2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.9 FD 03 1.75 1500 1700 8.0 8.6 FA 03 2.5 1700 8.0 8.3 BA 70 8 1500 8.9 9.8
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000 11000
0.37 BN 71B 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 7.3 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 10.0 FA 03 3.5 1300 10.2 9.7 BA 70 8 1200 11.1 11.2
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000 10000
0.55 BN 80A 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2 1.9 4100 6300 6300 6000
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 11.3 FD 04 5 1700 1900 27 15.2 FA 04 5 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000 5600
1.1 BN 90L 2 2860 3.7 67 0.84 2.82 4.7 2.1 1.9 28 14.0 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1500 35 21
0.37 6 920 3.8 59 0.71 1.27 3.3 1.6 1.6 3400 5200 5200 4700
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1050 51 29
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000 3500
2.2 BN 100LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 25 FD 15 26 700 900 65 31 FA 15 26 900 65 32 BA 100 50 800 72 36
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000 2700
3 BN 112M 2 2900 9.9 78 0.87 6.4 6.3 2.0 2.1 98 30 FD 06S 40 1000 107 40 FA 06S 40 1000 107 32 BA 110 75 930 114 43
1.1 6 950 11.1 72 0.64 3.4 3.9 1.8 1.8 2600 2600 2400
4.5 BN 132S 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 44 FD 56 37 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 2100 2100 1700
5.5 BN 132M 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 53 FD 56 50 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 1900 1900 1600
117
118

2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.25 BN 71A 2 2790 0.86 61 0.87 0.68 3.9 1.8 1.9 10.9 6.7 FD 03 1.75 1300 1400 12 9.4 FA 03 2.5 1400 12 9.1 BA 70 8 1300 12.9 10.6
0.06 8 680 0.84 31 0.61 0.46 2 1.8 1.9 10000 13000 13000 12000
0.37 BN 71B 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.7 FD 03 3.5 1200 1300 14 10.4 FA 03 3.5 1300 14 10.1 BA 70 8 1200 14.9 11.6
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000 12000
0.55 BN 80A 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2.0 20 9.9 FD 04 5 1500 1800 22 13.8 FA 04 5 1800 22 13.7 BA 80 18 1700 23 15.2
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000 7500
0.75 BN 80B 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2.0 25 11.3 FD 04 10 1700 1900 27 15.2 FA 04 10 1900 27 15.1 BA 80 18 1800 28 16.6
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300 7000
1.1 BN 90L 2 2830 3.7 63 0.84 3.00 4.5 2.1 1.9 28 14 FD 05 13 1400 1600 32 20 FA 05 13 1600 32 21 BA 90 35 1400 35 21
0.28 8 690 3.9 48 0.63 1.34 2.4 1.8 1.9 3400 5100 5100 4500
1.5 BN 100LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 18.3 FD 15 13 1000 1200 44 25 FA 15 13 1200 44 25 BA 100 50 1000 52 29
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000 4200
2.4 BN 100LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2.0 61 25 FD 15 26 550 700 65 31 FA 15 26 700 65 32 BA 100 50 600 72 36
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500 3100
3 BN 112M 2 2900 9.9 76 0.87 6.5 6.3 2.1 1.9 98 30 FD 06S 40 900 107 40 FA 06S 40 900 107 42 BA 110 75 800 114 43
0.75 8 690 10.4 60 0.65 2.8 2.5 1.6 1.6 2900 2900 2700
4 BN 132S 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 44 FD 56 37 500 223 57 FA 06 37 500 223 58 BA 140 150 400 263 76
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 3500 3500 3000
5.5 BN 132M 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 53 FD 06 50 400 280 66 FA 06 50 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 2400 2400 2100
2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.55 BN 80B 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 11.3 FD 04 5 1000 1300 27 15.2 FA 04 5 1300 27 15.1 BA 80 18 1200 28 16.6
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000 11000
0.75 BN 90L 2 2790 2.6 56 0.89 2.17 4.2 1.8 1.7 26 12.6 FD 05 13 1000 1150 30 18.6 FA 05 13 1150 30 19.3 BA 90 35 1050 33 19.9
0.12 12 430 2.7 26 0.63 1.06 1.7 1.4 1.6 4600 6300 6300 5700
1.1 BN 100LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 18.3 FD 15 13 700 900 44 25 FA 15 13 900 44 25 BA 100 50 750 52 29
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000 5000
1.5 BN 100LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 22 FD 15 13 700 900 58 28 FA 15 13 900 58 29 BA 100 50 800 66 32
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000 4300
2 BN 112M 2 2900 6.6 74 0.88 4.43 6.5 2.1 2 98 30 FD 06S 20 800 107 40 FA 06S 20 800 107 42 BA 110 75 750 114 43
0.3 12 460 6.2 46 0.43 2.19 2 2.1 2 3400 3400 3200
3 BN 132S 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 44 FD 56 37 450 223 57 FA 06 37 450 223 58 BA 140 150 380 263 76
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 3000 3000 2500
4 BN 132M 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 53 FD 56 37 400 280 66 FA 06 37 400 280 67 BA 140 150 350 320 85
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 2800 2800 2500
119
120

4/6 P 1500/1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 NB SB kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.22 BN 71B 4 1410 1.5 64 0.74 0.67 3.9 1.8 1.9 9.1 7.3 FD 03 3.5 2500 3500 10.2 10 FA 03 3.5 3500 10.2 9.7 BA 70 8 3200 11.1 11.2
0.13 6 920 1.4 43 0.67 0.65 2.3 1.6 1.7 5000 9000 9000 8200
0.30 BN 80A 4 1410 2.0 61 0.82 0.87 3.5 1.3 1.5 15 8.2 FD 04 5 2500 3100 16.6 12.1 FA 04 5 3100 16.6 12.0 BA 80 18 2800 18 13.5
0.20 6 930 2.1 54 0.66 0.81 3.2 1.9 2.0 4000 6000 6000 5500
0.40 BN 80B 4 1430 2.7 63 0.75 1.22 3.9 1.8 1.8 20 9.9 FD 04 10 1800 2300 22 13.8 FA 04 10 2300 22 13.7 BA 80 18 2200 23 15.2
0.26 6 930 2.7 55 0.70 0.97 2.7 1.5 1.6 3600 5500 5500 5200
0.55 BN 90S 4 1420 3.7 70 0.78 1.45 4.5 2.0 1.9 21 12.2 FD 14 10 1500 2100 23 16.1 FA 14 10 2100 23 16.3 BA 90 35 1700 28 19.5
0.33 6 930 3.4 62 0.70 1.10 3.7 2.3 2.0 2500 4100 4100 3300
0.75 BN 90L 4 1420 5.0 74 0.78 1.88 4.3 1.9 1.8 28 14 FD 05 13 1400 2000 32 20 FA 05 13 2000 32 21 BA 90 35 1800 35 21
0.45 6 920 4.7 66 0.71 1.39 3.3 2.0 1.9 2300 3600 3600 3300
1.1 BN 100LA 4 1450 7.2 74 0.79 2.72 5.0 1.7 1.9 82 22 FD 15 26 1400 2000 86 28 FA 15 26 2000 86 29 BA 100 50 1800 94 32
0.8 6 950 8.0 65 0.69 2.57 4.1 1.9 2.1 2100 3300 3300 3000
1.5 BN 100LB 4 1450 9.9 75 0.79 3.65 5.1 1.7 1.9 95 25 FD 15 26 1300 1800 99 31 FA 15 26 1800 99 32 BA 100 50 1600 107 34
1.1 6 950 11.1 72 0.68 3.24 4.3 2.0 2.1 2000 3000 3000 2800
2.3 BN 112M 4 1450 15.2 75 0.78 5.7 5.2 1.8 1.9 168 32 FD 06S 40 1600 177 42 FA 06S 40 1600 177 44 BA 110 75 1500 184 45
1.5 6 960 14.9 73 0.72 4.1 4.9 2.0 2.0 2400 2400 2300
3.1 BN 132S 4 1460 20 83 0.83 6.5 5.9 2.1 2.0 213 44 FD 56 37 1200 223 57 FA 06 37 1200 223 58 BA 140 150 1000 263 76
2 6 960 20 77 0.75 4.9 4.5 2.1 2.1 1900 1900 1600
4.2 BN 132MA 4 1460 27 84 0.82 8.8 5.9 2.1 2.2 270 53 FD 06 50 900 280 66 FA 06 50 900 280 67 BA 140 150 800 320 85
2.6 6 960 26 79 0.72 6.6 4.3 2.0 2.0 1500 1500 1300
4/8 P 1500/750 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA BA
Mb Mb Mb
Pn n Mn h In Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5 Zo Jm IM B5
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4 max x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. Mod. Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2 1/h kgm2
Nm Nm Nm

0.37 BN 80A 4 1400 2.5 63 0.82 1.03 3.3 1.4 1.4 15 8.2 FD 04 10 2300 3500 16.6 12.1 FA 04 10 3500 16.6 12.0 BA 80 18 3200 18 13.5
0.18 8 690 2.5 44 0.60 0.98 2.2 1.5 1.6 4500 7000 7000 6500
0.55 BN 80B 4 1390 3.8 65 0.86 1.42 3.8 1.7 1.6 20 9.9 FD 04 10 2200 2900 22 13.8 FA 04 10 2900 22 13.7 BA 80 18 2500 23 15.2
0.30 8 670 4.3 49 0.65 1.36 2.3 1.7 1.8 4200 6500 6500 5600
0.65 BN 90S 4 1390 4.5 73 0.85 1.51 4.0 1.9 1.9 28 13.6 FD 14 15 2300 2800 30 17.8 FA 14 15 2800 30 17.7 BA 90 35 2400 35 21
0.35 8 690 4.8 49 0.57 1.81 2.5 2.1 2.2 3500 6000 6000 5100
0.9 BN 90L 4 1370 6.3 73 0.87 2.05 3.8 1.8 1.8 30 15.1 FD 05 26 1700 2100 34 21 FA 05 26 2100 34 22 BA 90 35 1900 37 22
0.5 8 670 7.1 57 0.62 2.04 2.4 2.1 2 2500 4200 4200 3800
1.3 BN 100LA 4 1420 8.7 72 0.83 3.14 4.3 1.7 1.8 82 22 FD 15 40 1300 1700 86 28 FA 15 40 1700 86 29 BA 100 50 1500 94 32
0.7 8 700 9.6 58 0.64 2.72 2.8 1.8 1.8 2000 3400 3400 3100
1.8 BN 100LB 4 1420 12.1 69 0.87 4.3 4.2 1.6 1.7 95 25 FD 15 40 1200 1700 99 31 FA 15 40 1700 99 32 BA 100 50 1500 107 34
0.9 8 700 12.3 62 0.63 3.3 3.2 1.7 1.8 1600 2600 2600 2400
2.2 BN 112M 4 1440 14.6 77 0.85 4.9 5.3 1.8 1.8 168 32 FD 06S 60 1200 177 42 FA 06S 60 1200 177 43 BA 110 75 1100 184 45
1.2 8 710 16.1 70 0.63 3.9 3.3 1.9 1.8 2000 2000 1900
3.6 BN 132S 4 1440 24 80 0.82 7.9 6.5 2.1 1.9 295 45 FD 56 75 1000 305 58 FA 06 75 1000 305 59 BA 140 150 900 345 77
1.8 8 720 24 72 0.55 6.6 4.6 1.9 2 1400 1400 1200
4.6 BN 132M 4 1450 30 81 0.83 9.9 6.5 2.2 1.9 383 56 FD 06 100 1000 393 69 FA 07 100 1000 406 74 BA 140 150 900 433 88
2.3 8 720 31 73 0.54 8.4 4.4 2.3 2 1300 1300 1200
121
122

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A Mod. Mod.
In Mn Mn 1/h
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB Kgm2 Nm 1/h kgm2

0.18 M 05A 2 2700 0.64 53 0.78 0.63 3.0 2.1 2.0 2.0 3.2 FD 02 1.75 3900 4800 2.6 4.9 FA 02 1.75 4800 2.6 4.7
0.25 M 05B 2 2700 0.88 62 0.78 0.75 3.3 2.3 2.3 2.3 3.6 FD 02 1.75 3900 4800 3.0 5.3 FA 02 1.75 4800 3.0 5.1
0.37 M 05C 2 2750 1.29 64 0.79 1.06 3.9 2.6 2.6 3.3 4.8 FD 02 3.5 3600 4500 3.9 6.5 FA 02 3.5 4500 3.9 6.3

0.55 M 1SD 2 2810 1.87 73 0.77 1.41 5 2.9 2.8 4.1 5.8 FD 03 5 2900 4200 5.3 8.5 FA 03 5 4200 5.3 8.2
0.75 M 1LA 2 2800 2.6 74 0.77 1.90 5.1 3.1 2.8 5.0 6.9 FD 03 5 1900 3300 6.1 9.6 FA 03 5 3300 6.1 9.3

1.1 M 2SA 2 2800 3.8 76 0.77 2.71 4.8 2.8 2.4 9.0 8.8 FD 04 10 1500 3000 10.6 11.9 FA 04 10 3000 10.6 12.6
1.5 M 2SB 2 2800 5.1 80 0.81 3.3 4.9 2.7 2.4 11.4 10.6 FD 04 15 1300 2600 13.0 9.9 FA 04 15 2600 13.0 14.4
2.2 M 3SA 2 2810 7.5 79 0.82 4.9 5.2 2.1 1.8 24 15.5 FD 15 26 1100 2400 28 22 FA 15 26 2400 28 23
3 M 3LA 2 2860 10.0 80 0.80 6.8 5.7 2.6 2.2 31 18.7 FD 15 26 700 1600 35 25 FA 15 26 1600 35 26
4 M 3LB 2 2870 13.3 82 0.81 8.7 5.9 2.7 2.5 39 22 FD 15 40 450 900 43 28 FA 15 40 900 43 29

5.5 M 4SA 2 2890 18.2 83 0.85 11.3 6 2.6 2.2 101 33 FD 06 50 600 112 46 FA 06 50 600 112 47
7.5 M 4SB 2 2900 25 84 0.86 15.0 6.4 2.6 2.2 145 40 FD 06 50 550 154 53 FA 06 50 550 154 54
9.2 M 4LA 2 2900 30 86 0.87 17.7 6.9 2.8 2.3 178 51 FD 56 75 430 189 64 FA 06 75 430 189 65
11 M 4LC 2 2920 36 87 0.86 21 7 2.9 2.5 210 60

15 M 5SB 2 2930 49 88 0.86 29 7.1 2.6 2.3 340 70


18.5 M 5SC 2 2930 60 89 0.86 35 7.6 2.7 2.3 420 83
22 M 5LA 2 2930 72 89 0.87 41 7.8 2.6 2.4 490 95
4P 1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB Kgm2 Nm 1/h kgm2

0.09 M 0B 4 1350 0.64 52 0.62 0.40 2.6 2.5 2.4 1.5 2.9

0.12 M 05A 4 1310 0.88 51 0.68 0.50 2.6 1.9 1.8 2.0 3.2 FD 02 1.75 10000 13000 2.6 4.9 FA 02 1.75 13000 2.6 4.7
0.18 M 05B 4 1320 1.30 53 0.68 0.72 2.6 2.2 2.0 2.3 3.6 FD 02 3.5 10000 13000 3.0 5.3 FA 02 3.5 13000 3.0 5.1
0.25 M 05C 4 1320 1.81 60 0.69 0.87 2.7 2.1 1.9 3.3 4.8 FD 02 3.5 7800 10000 3.9 6.5 FA 02 3.5 10000 3.9 6.3

0.37 M 1SD 4 1370 2.6 65 0.77 1.07 3.7 2 1.9 6.9 5.5 FD 03 5 6000 9400 8.0 8.2 FA 03 5 9400 8.0 7.9
0.55 M 1LA 4 1380 3.8 69 0.74 1.55 4.1 2.3 2.3 9.1 6.9 FD 53 7.5 4300 8700 10.2 9.6 FA 03 7.5 8700 10.2 9.3

0.75 M 2SA 4 1400 5.1 75 0.78 1.85 4.9 2.7 2.5 20 9.2 FD 04 15 4100 7800 22 13.1 FA 04 15 7800 22 13
1.1 M 2SB 4 1400 7.5 75 0.79 2.68 5.1 2.8 2.5 25 10.6 FD 04 15 2600 5300 27 14.5 FA 04 15 5300 27 14.4

1.5 M 3SA 4 1410 10.2 78 0.77 3.6 4.6 2.1 2.1 34 15.5 FD 15 26 2800 4900 38 22 FA 15 26 4900 38 23
2.2 M 3LA 4 1410 14.9 78 0.76 5.4 4.5 2.2 2 40 17 FD 15 40 2600 4700 44 24 FA 15 40 4700 44 24
3 M 3LB 4 1410 20 80 0.78 6.9 5 2.3 2.2 54 21 FD 15 40 2400 4400 58 27 FA 15 40 4400 58 28
4 M 3LC 4 1390 27 81 0.79 9.0 4.7 2.3 2.2 61 23 FD 55 55 1300 65 29 FA 15 40 1300 65 30

5.5 M 4SA 4 1440 36 84 0.80 11.8 5.5 2.3 2.2 213 42 FD 56 75 1050 223 55 FA 06 75 1050 223 56
7.5 M 4LA 4 1440 50 85 0.81 15.7 5.7 2.5 2.4 270 51 FD 06 100 950 280 64 FA 06 100 950 280 65
9.2 M 4LB 4 1440 61 86 0.81 19.1 5.9 2.7 2.5 319 57 FD 07 150 900 342 73 FA 07 150 900 342 75
11 M 4 LC 4 1440 73 87 0.82 22.3 5.9 2.7 2.5 360 65 FD 07 150 850 382 81 FA 07 150 850 382 83

15 M 5SB 4 1460 98 89 0.82 29.7 5.9 2.3 2.1 650 85 FD 08 200 750 725 115 FA 08 200 750 710 114
18.5 M 5LA 4 1460 121 89 0.81 37.0 6.2 2.6 2.5 790 101 FD 08 250 700 865 131 FA 08 250 700 850 130
123
124

6P 1000 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.09 M 05A 6 880 0.98 41 0.53 0.60 2.1 2.1 1.8 3.4 4.3 FD 02 3.5 9000 14000 4.0 6.0 FA 02 3.5 14000 4.0 5.8
0.12 M 05B 6 870 1.32 45 0.60 0.64 2.1 1.9 1.7 3.7 4.6 FD 02 3.5 9000 14000 4.3 6.3 FA 02 3.5 14000 4.3 6.1

0.18 M 1SC 6 900 1.91 56 0.69 0.67 2.6 1.9 1.7 8.4 5.1 FD 03 5 8100 13500 9.5 7.8 FA 03 5 13500 9.5 7.5
0.25 M 1SD 6 900 2.7 62 0.71 0.82 2.6 1.9 1.7 10.9 6.3 FD 03 5 7800 13000 12 9 FA 03 5 13000 12 8.7
0.37 M 1LA 6 910 3.9 66 0.69 1.17 3 2.4 2 12.9 7.3 FD 53 7.5 5100 9500 14 10 FA 03 7.5 9500 14 9.7

0.55 M 2SA 6 920 5.7 70 0.69 1.64 3.9 2.6 2.2 25 10.6 FD 04 15 4800 7200 27 14.5 FA 04 15 7200 27 14.4
0.75 M 2SB 6 920 7.8 70 0.65 2.38 3.8 2.5 2.2 28 11.5 FD 04 15 3400 6400 30 15.4 FA 04 15 6400 30 15.3

1.1 M 3SA 6 920 11.4 72 0.69 3.2 3.9 2.3 2 33 17 FD 05 26 2700 5000 37 23 FA 15 26 5000 37 24
1.5 M 3LA 6 940 15.2 73 0.72 4.1 4 2.1 2 82 21 FD 15 40 1900 4100 86 27 FA 15 40 4100 86 28
1.85 M 3LB 6 930 19.0 75 0.73 4.9 4.5 2.1 2 95 23 FD 15 40 1700 3600 99 29 FA 15 40 3600 99 30
2.2 M 3LC 6 930 23 75 0.71 6.0 4.6 2 1.9 95 23 FD 55 55 1900 99 29 FA 15 55 1900 99 30

3 M 4SA 6 940 30 76 0.76 7.5 4.8 1.9 1.8 216 34 FD 56 75 1400 226 47 FA 06 75 1400 226 48
4 M 4LA 6 950 40 78 0.77 9.6 5.5 2 1.8 295 43 FD 06 100 1200 305 56 FA 06 100 1200 305 57
5.5 M 4LB 6 945 56 80 0.78 12.7 5.9 2.1 1.9 383 54 FD 07 150 1050 406 70 FA 07 150 1050 406 72

7.5 M 5SA 6 955 75 84 0.81 15.9 5.9 2.2 2 740 69 FD 08 170 900 815 98 FA 08 170 900 800 98
11 M 5SB 6 960 109 87 0.81 22.5 6.5 2.5 2.3 970 89 FD 08 200 800 1045 119 FA 08 200 800 1030 118
2/4 P 3000/1500 min-1 - S1 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.20 M 05A 2 2700 0.71 55 0.82 0.64 3.5 2.1 1.9 2.9 4.1 FD 02 3.5 2200 2600 3.5 5.8 FA 02 3.5 2600 3.5 5.6
0.15 4 1350 1.06 49 0.67 0.66 2.6 1.8 1.7 4000 5100 5100
0.28 M 1SB 2 2700 0.99 56 0.82 0.88 2.9 1.9 1.7 4.7 4 FD 03 3.5 2100 2400 5.8 6.7 FA 03 3.5 2400 5.8 6.4
0.30 4 1370 2.09 59 0.72 1.02 3.1 1.8 1.7 3800 4800 4800
0.37 M 1SC 2 2740 1.29 56 0.82 1.16 3.5 1.8 1.8 5.8 4.7 FD 03 5 1400 2100 6.9 7.4 FA 03 5 2100 6.9 7.1
0.25 4 1390 1.72 60 0.73 0.82 3.3 2 1.9 2900 4200 4200
0.45 M 1SD 2 2780 1.55 63 0.85 1.21 3.8 1.8 1.8 6.9 5.5 FD 03 5 1400 2100 8 8.2 FA 03 5 2100 8 7.9
0.30 4 1400 2.0 63 0.74 0.93 3.8 2.1 1.9 2900 4200 4200
0.55 M 1LA 2 2800 1.9 73 0.79 1.38 4.2 2 1.8 9.1 6.9 FD 03 5 1600 2200 10.2 9.6 FA 03 5 2200 10.2 9.3
0.37 4 1400 2.5 68 0.72 1.09 3.9 2.2 2 3300 4600 4600
0.75 M 2SA 2 2780 2.6 65 0.85 1.96 3.8 1.9 1.8 20 9.2 FD 04 10 1400 1600 22 13.1 FA 04 10 1600 22 13
0.55 4 1400 3.8 68 0.81 1.44 3.9 1.7 1.7 2700 3600 3600
1.1 M 2SB 2 2730 3.9 65 0.86 2.84 3.9 2 1.9 25 10.7 FD 04 10 1200 1500 27 14.5 FA 04 10 1500 27 14.5
0.75 4 1410 5.1 75 0.81 1.78 4.5 2.1 2 2300 3100 3100
1.5 M 3SA 2 2830 5.1 74 0.83 3.5 4.7 2.1 2 34 15.5 FD 15 26 700 1000 38 22 FA 15 26 1000 38 23
1.1 4 1420 7.4 77 0.78 2.6 4.3 2.1 2 1600 2600 2600
2.2 M 3LA 2 2800 7.5 72 0.85 5.2 4.5 2 1.9 40 17 FD 15 26 600 900 44 24 FA 15 26 900 44 24
1.5 4 1410 10.2 73 0.79 3.8 4.7 2 2 1300 2300 2300
3.5 M 3LB 2 2850 11.7 80 0.84 7.5 5.4 2.2 2.1 61 23 FD 15 40 500 900 65 29 FA 15 40 900 65 30
2.5 4 1420 16.8 82 0.80 5.5 5.2 2.2 2.2 1000 2100 2100
4.8 M 4 SA 2 2900 15.8 81 0.88 9.7 6 2 1.9 213 42 FD 06 50 400 233 55 FA 06 50 400 233 56
3.8 4 1430 25.4 81 0.84 8.1 5.2 2.1 2.1 950 950
5.5 M 4SB 2 2890 18.2 80 0.87 11.4 5.9 2.4 2 213 42 FD 56 75 350 223 55 FA 06 75 350 223 56
4.4 4 1440 29 82 0.84 9.2 5.3 2.2 2 900 900
7.5 M 4LA 2 2900 25 82 0.87 15.2 6.5 2.4 2 270 51 FD 06 100 350 280 64 F 06 100 350 280 65
6 4 1430 40 84 0.85 12.1 5.8 2.3 2.1 950 950
9.2 M 4LB 2 2920 30 83 0.86 18.6 6 2.6 2.2 319 57 FD 07 150 300 342 73 FA 07 150 300 342 75
7.3 4 1440 48 85 0.85 14.6 5.5 2.3 2.1 800 800
125
126

2/6 P 3000/1000 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.25 M 1SA 2 2850 0.84 60 0.82 0.73 4.3 1.9 1.8 6.9 5.5 FD 03 1.75 1500 1700 8 8.2 FA 03 1.75 1700 8 7.9
0.08 6 910 0.84 43 0.70 0.38 2.1 1.4 1.5 10000 13000 13000
0.37 M 1LA 2 2880 1.23 62 0.80 1.08 4.4 1.9 1.8 9.1 6.9 FD 03 3.5 1000 1300 10.2 9.6 FA 03 3.5 1300 10.2 9.3
0.12 6 900 1.27 44 0.73 0.54 2.4 1.4 1.5 9000 11000 11000
0.55 M 2SA 2 2800 1.88 63 0.86 1.47 4.5 1.9 1.7 20 9.2 FD 04 5 1500 1800 22 13.1 FA 04 5 1800 22 13
0.18 6 930 1.85 52 0.65 0.77 3.3 2.0 1.9 4100 6300 6300
0.75 M 2SB 2 2800 2.6 66 0.87 1.89 4.3 1.8 1.6 25 10.6 FD 04 5 1700 1900 27 14.5 FA 04 5 1900 27 14.4
0.25 6 930 2.6 54 0.67 1.00 3.2 1.7 1.8 3800 6000 6000
1.1 M 3SA 2 2870 3.7 71 0.82 2.73 4.9 1.8 1.9 34 15.5 FD 15 13 1000 1300 38 22 FA 15 13 1300 38 23
0.37 6 930 3.8 63 0.70 1.21 3.1 1.5 1.8 3500 5000 5000
1.5 M 3LA 2 2880 5.0 73 0.84 3.53 5.1 1.9 2.0 40 17 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 24
0.55 6 940 5.6 64 0.67 1.85 3.5 1.7 1.8 2900 4000 4000
2.2 M 3LB 2 2900 7.2 77 0.85 4.9 5.9 2.0 2.0 61 23 FD 15 26 700 900 65 29 FA 15 26 900 65 30
0.75 6 950 7.5 67 0.64 2.5 3.3 1.9 1.8 2100 3000 3000
3 M 4SA 2 2910 9.9 74 0.88 6.6 5.6 2.0 2.1 170 36 FD 56 37 600 182 48 FA 06 37 600 182 50
1.1 6 960 10.9 73 0.68 3.2 4.5 2.2 2 2200 2200
4.5 M 4SB 2 2910 14.8 78 0.84 9.9 5.8 1.9 1.8 213 42 FD 56 37 500 223 55 FA 06 37 500 223 56
1.5 6 960 14.9 74 0.67 4.4 4.2 1.9 2.0 2100 2100
5.5 M 4LA 2 2920 18.0 78 0.87 11.7 6.2 2.1 1.9 270 51 FD 06 50 400 280 64 FA 06 50 400 280 65
2.2 6 960 22 77 0.71 5.8 4.3 2.1 2.0 1900 1900
2/8 P 3000/750 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.37 M 1LA 2 2800 1.26 63 0.86 0.99 3.9 1.8 1.9 12.9 7.3 FD 03 3.5 1200 1300 14 10 FA 03 3.5 1300 14 9.7
0.09 8 670 1.28 34 0.75 0.51 1.8 1.4 1.5 9500 13000 13000
0.55 M 2SA 2 2830 1.86 66 0.86 1.40 4.4 2.1 2 20 9.2 FD 04 5 1500 1800 22 13.1 FA 04 5 1800 22 13
0.13 8 690 1.80 41 0.64 0.72 2.3 1.6 1.7 5600 8000 8000
0.75 M 2SB 2 2800 2.6 68 0.88 1.81 4.6 2.1 2 25 10.6 FD 04 10 1700 1900 27 14.5 FA 04 10 1900 27 14.4
0.18 8 690 2.5 43 0.66 0.92 2.3 1.6 1.7 4800 7300 7300
1.1 M 3SA 2 2870 3.7 69 0.84 2.74 4.6 1.8 1.7 34 15.5 FD 15 13 1000 1300 38 22 FA 15 13 1300 38 23
0.28 8 690 3.9 44 0.56 1.64 2.3 1.4 1.7 3400 5000 5000
1.5 M 3LA 2 2880 5.0 69 0.85 3.69 4.7 1.9 1.8 40 17 FD 15 13 1000 1200 44 24 FA 15 13 1200 44 24
0.37 8 690 5.1 46 0.63 1.84 2.1 1.6 1.6 3300 5000 5000
2.4 M 3LB 2 2900 7.9 75 0.82 5.6 5.4 2.1 2 61 23 FD 15 26 550 700 65 29 FA 15 26 700 65 30
0.55 8 700 7.5 54 0.58 2.5 2.6 1.8 1.8 2000 3500 3500
3 M 4SA 2 2920 9.8 72 0.85 7.1 5.6 2 1.8 162 36 FD 56 37 600 182 48 FA 06 37 600 182 50
0.75 8 710 10.1 61 0.64 2.8 3 1.7 1.8 3400 3400
4 M 4SB 2 2870 13.3 73 0.84 9.4 5.6 2.3 2.4 213 42 FD 56 37 500 223 55 FA 06 37 500 223 56
1 8 690 13.8 66 0.62 3.5 2.9 1.9 1.8 3500 3500
5.5 M 4LA 2 2870 18.3 75 0.84 12.6 6.1 2.4 2.5 270 51 FD 06 50 400 280 64 FA 06 50 400 280 65
1.5 8 690 21 68 0.63 5.1 2.9 1.9 1.9 2400 2400
127
128

2/12 P 3000/500 min-1 - S3 60/40% 50 Hz

freno c.c. / d.c. brake freno c.a. / a.c. brake


G.S.-bremse / frein c.c. W.S.-bremse / frein c.a.
FD FA
Pn n Mn h In Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9 Mb Zo Jm IM B9
Is Ms Ma x 10-4 x 10-4 x 10-4
cos j A In Mn Mn Mod. 1/h Mod.
kW min-1 Nm % (400V) kgm2 Nm NB SB kgm2 Nm 1/h kgm2

0.55 M 2SA 2 2820 1.86 64 0.89 1.39 4.2 1.6 1.7 25 10.6 FD 04 5 1000 1300 27 14.5 FA 04 5 1300 27 14.4
0.09 12 430 2.0 30 0.63 0.69 1.8 1.9 1.8 8000 12000 12000
0.75 M 3SA 2 2900 2.5 65 0.81 2.06 5.2 1.9 2.1 34 15.5 FD 15 13 700 900 38 22 FA 15 13 900 38 23
0.12 12 460 2.5 33 0.43 1.22 1.9 1.3 1.6 5000 7000 7000
1.1 M 3LA 2 2850 3.7 65 0.85 2.87 4.5 1.6 1.8 40 17 FD 15 13 700 900 44 24 FA 15 13 900 44 24
0.18 12 430 4.0 26 0.54 1.85 1.5 1.3 1.5 4000 6000 6000
1.5 M 3LB 2 2900 4.9 67 0.86 3.76 5.6 1.9 1.9 54 21 FD 15 13 700 900 58 27 FA 15 13 900 58 28
0.25 12 440 5.4 36 0.46 2.18 1.8 1.7 1.8 3800 5000 5000
2 M 3LC 2 2850 6.7 70 0.84 4.9 4.9 1.8 1.7 61 23 FD 55 18 700 65 29 FA 15 18 700 65 30
0.3 12 450 6.4 38 0.47 2.4 1.7 1.6 1.7 3500 3500
3 M 4SA 2 2920 9.8 74 0.87 6.7 6.8 2.3 1.9 213 42 FD 56 37 450 223 55 FA 06 37 450 223 56
0.5 12 470 10.2 51 0.43 3.3 2 1.7 1.6 3000 3000
4 M 4LA 2 2920 13.1 75 0.89 8.6 5.9 2.4 2.3 270 51 FD 56 37 400 280 64 FA 06 37 400 280 65
0.7 12 460 14.5 53 0.44 4.3 1.9 1.7 1.6 2800 2800
M12 - DIMENSIONI M12 - DIMENSIONS M12 - ABMESSUNGEN M12 - DIMENSIONS

BN LC
L
E LB EA
V LL
AF

DB DB

AD

45
DA

FA
F

IM B14

AC
N
D
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 56 9 20 M3 10.2 3 65 50 80 M5 2.5 110 185 165 207 91 74 80 34
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 366 306 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 493 413 576 193 118 118 58

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi- 1) These values refer to the rear 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit shaft end. zweite Wellenende. la deuxime extrmit de
d'albero. larbre.

129
BN L
LC

E LB EA
V LL
T AF
LA

DB DB

AD

45
DA

FA
F

IM B5

AC
N
D
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 56 9 20 M3 10.2 3 100 80 120 7 3 8 110 185 165 207 91 74 80 34
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 207 184 232 95 74 80 26
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3 10 138 249 219 281 108 74 80 37
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 274 234 315 119 74 80 38
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 326 276 378 133 98 98 44
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 367 307 429 142 98 98 50
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 385 325 448 157 98 98 52
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 455 375 538 193 118 118 58
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 493 413 576 193 118 118 58
42 110 M16 45 12
BN 160 MR 300 250 350 18.5 5 15 258 562 452 645 193 118 118 218
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 596 486 680 245 187 187 51
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 640 530 724 245 187 187 51
38 (1) 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 300 250 350 18.5 5 18 348 708 598 823 261 187 187 52
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 18.5 5 18 348 722 612 837 261 187 187 66
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi- 1) These values refer to the rear 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit shaft end. zweite Wellenende. la deuxime extrmit de
d'albero. larbre.

130
BN_FD LC
L AF
E LB EA
V LL AA
T

AD
DB DB

"
45
DA

FA
F

AB AD
IM B14

AC
N
D
P

standard

GC
GA

ES

S AC
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 297 119 98 133 14 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 146 110 165 39 129 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 565 485 648 193 118 118 142 204 (2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 204 (2) 6

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi- 1) These values refer to the rear 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit shaft end. zweite Wellenende la deuxime extrmit de
d'albero. larbre
2) Per freno FD07 quota R=226 2) For FD07 brake value R=226 2) Fr Bremse FD07, Ma 2) Pour frein FD07 valeur R=226
R=226
L'esagono ES non presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS PS option tion PS nicht vorhanden. nible avec loption PS

131
BN_FD LC
L AF
E LB EA
V LL
AA

AD
DB

R
DB

"
45
DA

FA
F

AC
IM B5 AB AD
N
D
P

standard
GC
GA

ES

S AC
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 119 98 133 14 96 5
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 132 98 133 30 103 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 143 98 133 41 129 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165 39 129 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165 39 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 155 110 165 62 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 170 110 165 73 199 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 565 485 648 193 118 118 142 204 (2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 603 523 686 193 118 118 180 204 (2) 6
42 110 M16 45 12
BN 160 MR 300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 226 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 266
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 266
38 (1) 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 L 300 250 350 18.5 5 18 348 866 756 981 261 187 187 52 305
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
55 110 M20 59 16
BN 200 L 350 300 400 18.5 5 18 348 878 768 993 261 187 187 64 305
42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi- 1) These values refer to the rear 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit shaft end. zweite Wellenende la deuxime extrmit de
d'albero. larbre
2) Per freno FD07 quota R=226 2) For FD07 brake value R=226 2) Fr Bremse FD07, Ma 2) Pour frein FD07 valeur R=226
R=226
L'esagono ES non presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS PS option tion PS nicht vorhanden. nible avec loption PS

132
BN_FA LC
L AF
E LB EA
V LL
AA
T

DB DB

AD

45
DA

FA
F

AC
IM B14 AB AD
N
D
P

standard

GC
GA

ES

S AC
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 121 272 249 119 95 74 80 26 116 5
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 134 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 565 485 648 193 118 118 142 200 (2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 603 523 686 193 118 118 180 200 (2) 6

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi- 1) These values refer to the rear 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit shaft end. zweite Wellenende la deuxime extrmit de
d'albero. larbre
2) Per freno FD07 quota R=226 2) For FD07 brake value R=226 2) Fr Bremse FD07, Ma 2) Pour frein FD07 valeur R=226
R=226
Per la versione BN..FA le dimen- For motors type BN..FA, the ter- Bei der Motor typ BN..FA sind die Pour moteurs type BN..FA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V Mae des Klemmenkastens AD, mensions de la bote bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo are the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

L'esagono ES non presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS. PS option. tion PS nicht vorhanden. nible avec loption PS.

133
BN_FA LC
L AF
E LB EA
V LL
AA

DB DB

AD
R


45
DA

FA
F

AC
IM B5 AB AD
N
D
P

standard

GC
GA

ES

AC
S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V R ES
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 121 272 249 297 95 74 80 26 116 5
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 310 280 342 108 74 80 68 124 5
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 119 74 80 83 134 5
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 134 6
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133 98 98 95 160 6
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 458 398 521 142 98 98 119 160 6
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 484 424 547 157 98 98 128 198 6
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 565 485 648 193 118 118 142 200 (2) 6
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 603 523 686 193 118 118 180 200 (2) 6

BN 160 MR 42 110 M16 45 12


300 250 350 18.5 5 15 258 672 562 755 193 118 118 218 217 6
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 M 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
42 110 M16 45 12
BN 160 L 300 250 350 18.5 5 15 310 736 626 820 245 187 187 51 247
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
48 110 M16 51.5 14
BN 180 M 300 250 350 18.5 5 15 310 780 670 864 245 187 187 51 247
38 (1) 80 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


1) Queste dimensioni sono riferi- 1) These values refer to the rear 1) Diese Mae betreffen das 1) Ces dimensions se rfrent
te alla seconda estremit shaft end. zweite Wellenende la deuxime extrmit de
d'albero. larbre
2) Per freno FD07 quota R=226 2) For FD07 brake value R=226 2) Fr Bremse FD07, Ma 2) Pour frein FD07 valeur R=226
R=226
Per la versione BN..FA le dimen- For motors type BN..FA, the ter- Bei der Motor typ BN..FA sind die Pour moteurs type BN..FA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V Mae des Klemmenkastens AD, mensions de la bote bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo are the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

L'esagono ES non presente ES hexagon is not supplied with Der Sechskant ES ist bei der Op- Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS. PS option. tion PS nicht vorhanden. nible avec loption PS.

134
BN_BA
L
E LB
V LL AF
T

DB

AD

45
F

IM B14

AC
N
D
P

GA

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB AD AF LL V
DA EA GC FA
BN 63 11 23 M4 12.5 4 75 60 90 M5 2.5 124 295 272 100 70 70 63
BN 71 14 30 M5 16 5 85 70 105 M6 2.5 138 327 297 108 74 80 68
BN 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 3 156 372 332 119 74 80 83
BN 90 S 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95
BN 90 L 24 50 M8 27 8 115 95 140 M8 3 176 425 375 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 195 477 417 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 130 110 160 M8 3.5 219 500 440 157 98 98 128
BN 132 S 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 600 520 193 118 118 142
BN 132 M 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Per la versione BN..BA le dimen- For motors type BN..BA, the ter- Bei der Version BN..BA sind die Pour moteurs type BN..BA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V Mae des Klemmenkastens AD, mensions de la bote bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo are the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

135
BN_BA L
E LB
V LL AF

DB

AD

45
F

IM B5

AC
N
D
P

GA

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Bride Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB AD AF LL V
DA EA GC FA
BN63 11 23 M4 12.5 4 115 95 140 9.5 3 10 124 295 272 100 70 70 63
BN 71 14 30 M5 16 5 130 110 160 9.5 3.5 10 138 327 297 108 74 80 68
BN 80 19 40 M6 21.5 6 165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 372 332 119 74 80 83
BN 90 S 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95
BN 90 L 24 50 M8 27 8 165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 425 375 133 98 98 95
BN 100 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 14 195 477 417 142 98 98 119
BN 112 28 60 M10 31 8 215 180 250 14 4 15 219 500 440 157 98 98 128
BN 132 S 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 600 520 193 118 118 142
BN 132 M 38 80 M12 41 10 265 230 300 14 4 16 258 638 558 193 118 118 180

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


Per la versione BN..BA le dimen- For motors type BN..BA, the ter- Bei der Motor typ BN..BA sind die Pour moteurs type BN..BA les di-
sioni della scatola morsettiera minal box sizes AD, AF, LL, V are Mae des Klemmenkastens AD, mensions de la bote bornes
AD, AF, LL, V sono uguali al tipo the same as for BN..FD. AF, LL, V denen der Version AD, AF, LL, V sont les mmes de
BN..FD. BN..FD gleich. BN..FD.

136
M J
LA EA
AF LL

DB
AD

DA

FA
AC
GC

AC AD AF LL J DA EA LA DB GC FA

M0 110 91 74 80 42 9 20 2 M3 10.2 3
M 05 121 95 74 80 48 11 23 3 M4 12.5 4
M 1S 138 108 74 80 45 14 30 2 M5 16 5
M 1L 138 108 74 80 45 14 30 2 M5 16 5
M 2S 156 119 74 80 44 19 40 3 M6 21.5 6
M 3S 195 142 98 98 53.5 28 60 3 M10 31 8
M 3L 195 142 98 98 53.5 28 60 3 M10 31 8
M 4S 258 193 118 118 64.5 38 80 3 M12 41 10
M 4L 258 193 118 118 64.5 38 80 3 M12 41 10
M 4LC 258 193 118 118 64.5 38 80 3 M12 41 10
M 5S 310 245 187 187 77 38 80 4 M12 41 10
M 5L 310 245 187 187 77 38 80 4 M12 41 10

137
M_FD
J
LA EA
AF
LL
AA

AD

R
DB

DA

FA
AC
AD AB
Default

GC

ES

AC

AC AD AF LL J R DA EA LA DB GC FA ES

M 05 121 119 98 133 183 96 11 23 2 M4 12.5 4 5


M 1S 138 132 98 133 153 103 14 30 2 M5 16 5 5
M 1L 138 132 98 133 175 103 14 30 2 M5 16 5 5
M 2S 156 143 98 133 184 129 19 40 2 M6 21.5 6 5
M 3S 195 155 110 165 202 160 28 60 3 M10 31 8 6
M 3L 195 155 110 165 229 160 28 60 3 M10 31 8 6
M 4S 258 193 118 118 285 226 38 80 3 M12 41 10 6
M 4L 258 193 118 118 285 226 38 80 3 M12 41 10 6
M 4LC 258 193 118 118 431 226 38 80 3 M12 41 10 6
M 5S 310 245 187 187 481 266 38 80 4 M12 41 10
M 5L 310 245 187 187 525 266 38 80 4 M12 41 10

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


L'esagono ES non presente The hexagonal socket "ES" is not Der Sechskant ES ist bei der Op- Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS. available with the PS option. tion PS nicht vorhanden. nible avec loption PS.

138
M_FA AF
J
LA EA
LL
AA

R
DB
AD

DA

FA
AC
AD AB
Default

GC

ES

AC

AC AD AF LL J R DA EA LA DB GC FA ES

M 05 121 95 74 80 183 116 11 23 2 M4 12.5 4 5


M 1S 138 108 74 80 153 124 14 30 2 M5 16 5 5
M 1L 138 108 74 80 175 124 14 30 2 M5 16 5 5
M 2S 156 119 74 80 184 134 19 40 2 M6 21.5 6 5
M 3S 195 142 98 98 202 160 28 60 3 M10 31 8 6
M 3L 195 142 98 98 229 160 28 60 3 M10 31 8 6
M 4S 258 193 118 118 258 217 38 80 3 M14 41 10 6
M 4L 258 193 118 118 285 217 38 80 3 M14 41 10 6
M 4LC 258 193 118 118 431 217 38 80 3 M14 41 10 6
M 5S 310 234 171 187 481 247 38 80 4 M12 41 10
M 5L 310 234 171 187 525 247 38 80 4 M12 41 10

N.B.: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


L'esagono ES non presente The hexagonal socket "ES" is not Der Sechskant ES ist bei der Op- Lhexagone ES nest pas dispo-
con l'opzione PS. available with the PS option. tion PS nicht vorhanden. nible avec loption PS.

139
INDICE DELLE REVISIONI (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER NDERUNGEN (R) INDEX DES REVISIONS (R)

R4

Pag. Descrizione Description Beschreibung Description


Page
Seite
page

Rimosso i riferimenti all'opzione Reference is no longer made to Es wird zuknftig nicht mehr auf t les references l'option DH.
18 DH. the DH option (dropped). Option DH verweisen (wurde auf-
gehaben).

Corretto quota F4 per gruppo W86 Dimension F4 for W86 corrected Abstand F4 fr W86 wurde korri- Corrig quote F4 pour groupe W86
68
in 101,5 mm. into 101,5 mm. gierte in 101,5 mm. en 101.5 mm.

Corretto quota D1 per gruppo W75 In charts (A19) and (A20) the D1 In den Tabellen (A19) und (A20) Corrig quote D1 pour groupe
69 in 30 mm (tabb. A19 e A20). dimension for W75 corrected into wurde da Ma D1 fr W75 korri- W75 en 30 mm (table A19, A20).
30 mm. giert in 30 mm.

108 Rimossa l'opzione NH1. Dropped option NH1. Option NH1 wurde aufgehaben. t l'option NH1.

Tabella (A80) aggiornata. Chart (A80) adjourned. Neubearbeitung fur die Tabelle Tableau (A80) mis jour.
111
(A80).

Corretto specifiche opzione EN3. Specs of option EN3 adjourned. Korrigierte Spezifikation fr Option Corrig specifications option EN3.
112
EN3.

Questa pubblicazione annulla e sostitui- This publication supersedes and re- Diese Verffentlichung annuliert und er- Cette publication annule et remplace tou-
sce ogni precedente edizione o revisio- places any previous edition and revision. setzt jeder hergehende Edition oder Revi- tes les autres prcdentes. Nous nous
ne. Ci riserviamo il diritto di apportare We reserve the right to implement modi- sion. BONFIGLIOLI behlt sich das Recht rservons le droit dapporter toutes modi-
modifiche senza preavviso. vietata la fications without notice. This catalogue vor, nderungen ohne vorherige Informa- fications nos produits. La reproduction
produzione anche parziale senza auto- cannot be reproduced, even partially, tionen durchzufhren. et la publication partielle ou totale de ce
rizzazione. without prior consent. catalogue est interdite sans notre autori-
sation.

140
PER INFORMAZIONI
24 ORE - 365 GIORNI

800-442288

SEDE CENTRALE - HEADQUARTERS SALES DEPARTMENT SALES DEPARTMENT


BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
Via Giovanni XXIII, 7/A INDUSTRIAL TRANSMISSION & AUTOMATION DRIVES MOBILE EQUIPMENT DRIVES
40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (ITALY) BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A. BONFIGLIOLI RIDUTTORI S.p.A.
Tel. (+39) 051 6473111 Via Giovanni XXIII, 7/A Via Enrico Mattei,12 - Z.l. Villa Selva - 47100 Forl (ITALY)
Fax (+39) 051 6473126 40012 Lippo di Calderara di Reno - Bologna (ITALY) Tel. (+39) 0543 789111
www.bonfiglioli.com Tel. (+39) 051 6473111 - Fax (+39) 051 6473126 Fax (+39) 0543 789242 - 0543 789245
bonfiglioli@bonfiglioli.com bonfiglioli@bonfiglioli.com trasmital@bonfiglioli.com

UFFICI VENDITE ITALIA - ITALY SALES OFFICES


PARMA - Largo Luca Ganzi, 9/E TORINO - Corso Susa, 242 - Palazzo Prisma 88 - 10098 Rivoli MILANO - Via Idiomi ang. Donizetti - 20094 Assago - Milano
Tel. 0521 987275 - Fax 0521 987368 Tel. 011 9585116 - Fax 011 9587503 Tel. 0245716930 - Fax 0245712745

DEPOSITI IN ITALIA - STOCK HOUSES IN ITALY


ASSAGO (MILANO)
Via Idiomi ang. Donizetti PADOVA - IX Strada,1 - Zona Industriale
Tel. 02 48844710 / 02 4883395 - Fax 02 48844750 / 02 4883874 Tel. 049 8070911 - Fax 049 8074033 / 049 8073883

BONFIGLIOLI WORLDWIDE & BEST PARTNERS


AUSTRALIA VECTRON Elektronik GmbH SOUTH AFRICA
BONFIGLIOLI TRANSMISSION (Aust) Pty Ltd. Europark Fichtenhain A 6 47807 Krefeld BONFIGLIOLI POWER TRANSMISSION Pty Ltd.
48-50 Adderly St. (East) - Auburn (Sydney) N.S.W. 2144 Tel. (+49) 2151 83960 - Fax (+49) 2151 839699 55 Galaxy Avenue, Linbro Business Park - Sandton
Tel. (+61) 2 9748 8955 - Fax (+61) 2 9748 8740 www.vectron.net - info@vectron.net Tel. (+27) 11 608 2030 OR
P.o. Box 6705 Silverwater NSW 2128 Fax (+27) 11 608 2631
www.bonfiglioli.com.au - bta1@bonfiglioli.com.au GREECE www.bonfiglioli.co.za
BONFIGLIOLI HELLAS S.A. bonfigsales@bonfiglioli.co.za
BELGIUM O.T. 48A T.O. 230 - C.P. 570 22, Industrial Area - Thessaloniki
N.V. ESCO TRANSMISSION S.A. Tel. (+30) 310 796456-7-8 - Fax (+30) 310 795903 SWEDEN
Culliganlaan 3 - 1831 Machelem Diegem www.bonfiglioli.gr - bonfigr@otenet.gr BONFIGLIOLI SKANDINAVIEN AB
Tel. 0032 2 7204880 - Fax 0032 2 7212827 Kontorsgatan - 234 34 Lomma
Tlx 21930 Escopo B HOLLAND Tel. (+46) 40 412545 - Fax (+46) 40 414508
www.escotrans.be - info@escotrans.be ELSTO AANDRIJFTECHNIEK www.bonfiglioli.se - info@bonfiglioli.se
Loosterweg, 7 - 2215 TL Voorhout
CANADA Tel. (+31) 252 219 123 - Fax (+31) 252 231 660 THAILAND
BONFIGLIOLI CANADA INC. www.elsto.nl - imfo@elsto.nl K.P.T MACHINERY (1993) CO.LTD.
2-7941 Jane Street - Concord, ONTARIO L4K 4L6 259/83 Soi Phiboonves,
HUNGARY
Tel. (+1) 905 7384466 - Fax (+1) 905 7389833 Sukhumvit 71 Rd. Phrakanong-nur,
AGISYS AGITATORS & TRANSMISSIONS Ltd
www.bnagear.com - sales@bnagear.com Wattana, Bangkok 10110
Fehrvari u. 98 - 1116 Budapest
Tel. 0066.2.3913030/7111998
Tel. 0036 1 2061 477 - Fax 0036 1 2061 486
GREAT BRITAIN Fax: 0066.2.7112852/3811308/3814905
www.agisys.hu - info@agisys.hu
BONFIGLIOLI (UK) LIMITED www.kpt-group.com - kptmach@loxinfo.co.th
5 Grosvenor Grange - Woolston - Warrington INDIA
Cheshire WA1 4SF BONFIGLIOLI TRANSMISSIONS PVT Ltd. USA
Tel. (+44) 1925 852667 - Fax (+44) 1925 852668 PLOT AC7-AC11 Sidco Industrial Estate BONFIGLIOLI USA INC
www.bonfiglioliuk.co.uk - sales@bonfiglioliuk.co.uk Thirumudivakkam - Chennai 600 044 1000 Worldwide Boulevard
Tel. +91(0)44 24781035 / 24781036 / 24781037 Hebron, KY 41048
FRANCE Fax +91(0)44 24780091 / 24781904 - bonfig@vsnl.com Tel.: (+1) 859 334 3333 - Fax: (+1) 859 334 8888
BONFIGLIOLI TRANSMISSIONS S.A. www.bonfiglioliusa.com
14 Rue Eugne Pottier BP 19 - Zone Industrielle de Moimont II POLAND industrialsales@bonfiglioliusa.com
95670 Marly la Ville - Tlx 688501 BONFI F POLPACK Sp. z o.o. - Ul. Chrobrego 135/137 - 87100 Torun mobilesales@bonfiglioliusa.com
Tel. (+33) 1 34474510 - Fax (+33) 1 34688800 Tel. 0048.56.6559235 - 6559236 - Fax 0048.56.6559238
www.bonfiglioli.fr - btf@bonfiglioli.fr www.polpack.com.pl - polpack@polpack.com.pl VENEZUELA
MAQUINARIA Y ACCESSORIOS IND.-C.A.
GERMANY SPAIN Calle 3B - Edif. Comindu - Planta Baja - Local B
BONFIGLIOLI GETRIEBE GmbH TECNOTRANS SABRE S.A. La Urbina - Caracas 1070
Hamburger Strae 18 - 41540 Dormagen Pol. Ind. Zona Franca sector C, calle F, n6 08040 Barcelona Tel. 0058.212.2413570 / 2425268 / 2418263
Tel. (+49) 2133 50260 - Fax (+49) 2133 502610 Tel. (+34) 93 4478400 - Fax (+34) 93 3360402 Fax: 0058.212.2424552 - Tlx: 24780 Maica V
www.bonfiglioli.de - bonfiglioli.getriebe@bonfiglioli.de www.tecnotrans.com - tecnotrans@tecnotrans.com www.maica-ve.com - maica@telcel.net.ve

Distribuzione esclusiva ricambi Bonfiglioli / Spare parts Bonfiglioli


Via Castagnini, 2-4 - Z.I. Bargellino 40012 Calderara di Reno (BO) - Italy
Tel. 051.727844 - Fax 051.727066 - brt@bonfiglioli.com - www.brtbonfiglioliricambi.it

Bonfiglioli Riduttori sceglie lubrificanti SHELL Bonfiglioli Riduttori recommends SHELL lubricants

COD. 1840 R4

S-ar putea să vă placă și