Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
TRADUCCIN DE DOCUMENTOS
Es el proceso de pasar documentos de un idioma a otro. Cuando vas a una agencia de traduccin, hay algunas
acciones que puedes tener en cuenta para que establecer el presupuesto sea mucho ms fcil.
Antes de solicitar el documento asegrate de responder la siguiente lista de preguntas.
EL FORMATO ES CORRECTO?
Al momento de entregar el documento a traducir, asegrate de que
el diseo de las pginas, los colores de las letras y la tipografa son
las correctas. Al momento de traducir se pueden realizar algunas
variaciones, as que confirma que el modelo que entregas es como
esperas que se vea al final.
2
EL TIPO DE NUMERACIN ES EL
CORRECTO?
Si tienes documentos que cuentan con ndice o tienes alguna tabla de
contenidos, si estn en Word, debes asegurarte que tengan la opcin
de numeracin correcta. Como ya mencionamos, al momento de
traducir, el nmero de palabras se altera, y por ende la numeracin.
Si no sabes cmo hacerlo, avsanos con anticipacin.
NECESITARS IDENTIFICADORES DE
IDIOMA?
Si el documento que quieres traducir se encuentra en muchos
idiomas, debes considerar si deseas que se le coloquen identificadores
de idioma en las cabeceras o pies de pgina. Por ejemplo si el idioma
requuerido es japons, el identificador sera JP.
3
LA AUTOEDICIN
La autoedicin o Desktop Publishing (DTP) en ingls hace referencia a los documentos que incorporan diseo grfico
en los textos. Ya sea el archivo editable de un brochure, la diagramacin de un boletn o infografas.
As que, los textos que deseas traducir hacen uso del DTP, aqu te dejamos algunas consideraciones que debes tener
en cuenta para hacer el proceso ms simple.
4
TUS GRFICOS TIENEN TEXTO?
Si tus grficos poseen textos que se deben traducir, asegrate
de contar con los archivos editables. Hay algunos formatos
como el JPG o PNG que no permiten hacer cambios. Si no lo
tienes deber ser comunicado con anticipacin.
5
INTERPRETACIN CONSECUTIVA
La interpretacin consecutiva es la traduccin oral de las palabras del interlocutor luego de un perodo de tiempo. Se
alterna el discurso del que habla con el del intrprete luego de que diga una frase o un prrafo. Para tener todo listo
para el momento de la interpretacin, te recomendamos responder las siguientes preguntas.
VIRTUAL O PRESENCIAL?
Debes avisar con anticipacin si la interpretacin se har de manera
presencial, ya se en un auditorio o consultorio. O de manera virtual,
atravs de herramientas digitales como Skype.
CunTOS ASISTENTES?
Si es un evento, debes confirmar el nmero de asistentes.Si ser un
auditorio con muchas personas,, podemos llevar nuestro propio
equipo como micrfonos.
6
cunto tiempo?
La duracin del evento tambin ser un dato importante
para determinar cuntos intrpretes participarn. Uno
puede ser suficiente, pero si supera las dos horas, se
deber hacer un cambio por la salud de los traductores.
SE NECESITARN
REQUERIMIENTOS ESPECIALES?
Dependiendo del lugar, algunas veces es necesario
mantener un cdigo de vestimenta. Comntalo para
poder vestirnos acorde a la situacin.
7
E-LEARNING
Los textos a traducir forman parte de algn curso de aprendizaje,ya sea fsico o virtual. Adems se hace uso de
elementos audiovisuales, grficos, cuestionarios,etc. Est tipo de proyectos suelen ser grandes y complicados, as que
si tienes uno de ese tipo, responde las siguientes preguntas.
8
NECESITARS GRABACIN DE AUDIO?
La mayora de los cursos cuentan con audios instructivos que
deben ser traducidos. Si este es tu caso, no dudes en avisarnos
si necesitars que uno de nuestros intrpretes grabe su voz para
este tipo de trabajos.
9
INTEPRETACIN SIMULTNEA
Es cuando se traducen las palabras del interlocutor en el mismo momento en que los pronuncia, de manera
simultnea. Es muy usado en eventos de gran escala como conferencias. Para que este tipo de eventos salga bien,se
debe tener en cuenta muchas consideraciones que te presentamos a continuacin.
CUNTO TIEMPO?
La duracin del evento tambin sera un dato importante para
determinar cuntos intrpretes participarn. Uno puede ser suficiente,
pero si se supera las dos horas, de deber contar con dos traductores
que se apoyen entre s.
MATERIALES DE APOYO?
Si cuentas con materiales de apoyo, como diapositivas, comuncalo.
Para asegurar la calidad de la interpretacin y traducir estos materiales
para el pblico espectador en otro idioma.
10
QU TIPO DE TECNOLOGA SE
USAR?
Para realizar una interpretacin simultnea se necesita hacer
uso de tecnologa especial. Unos audfonos y habitacin
adecuados para poder escuchar y traducir al instante.
Infrmanos si cuentas con los equipos o no para poder
evitar percances el da de la interpretacin.
11
www.whootranslate.com
info@whootranslate.com
(+51) 943 345 77
(511) 3636766