Sunteți pe pagina 1din 424

Ama

A Importncia de um Nome
no Conhecimento sobre
os Trovadores Medievais
Galego-Portugueses

ngela Correia

Antnio Resende de Oliveira


prefaciou este livro.
Jessica Ferreira editou-o para
publicao na Bibliotrnica
Portuguesa

Lisboa
2016
1
Para a Madalena e para a Constana,
em troca do tempo roubado para a Ama.

2
ndice
Apresentao
Prefcio de Antnio Resende de Oliveira
Introduo
As cantigas: letra e interpretao
Critrios, normas, mtodo
Edio crtica
Interpretao
Pauta potica
A sequncia
Identidade e formao
Ama: os sentidos da palavra
Strix nocturna
A criao de nobres
Enquadramento histrico
A crtica moderna
Concluso

3
Apresentao

Em 2016, cumprem-se 20 anos sobre a data de


publicao do primeiro estudo que dediquei ao
chamado ciclo da ama, iniciado por Joam
Soares Coelho, trovador portugus do sculo XIII.
Creio ser, por isso, um bom ano para o lanamento
do presente livro, onde dou por concluda a tarefa
ento iniciada. Aqui reno, articulo e
complemento os estudos1 que dediquei s famosas
cantigas de amor dirigidas por Joam Soares
Coelho a uma mulher que o trovador refere
usando a palavra ama.

O esclarecimento da questo impe abordagens


diversas (histria, lingustica, crtica textual etc.),
razo pela qual fcil perder o fio meada, se a

1
Correia, O outro nome; Correia, As Cantigas;
Correia, O Enquadramento; Correia, Ser letrado.

4
cada passo se interromper o raciocnio com a
indispensvel fundamentao. Optei, portanto,
por uma abordagem facetada. Na introduo, que
se segue imediatamente ao prefcio de Antnio
Resende de Oliveira, apresentarei a histria deste
caso, sem a interromper com a fundamentao das
concluses expostas. As principais reflexes
sobre o que podemos deduzir acerca da potica
dos trovadores e acerca da conscincia que estes
teriam dela encontram-se igualmente na
introduo.

Em cada uma das partes que se seguem,


apresentarei separadamente a fundamentao de
cada aspeto que dela carece, dedicando um
captulo fixao crtica e interpretao dos
textos; outro aos diversos sentidos da palavra
ama; um terceiro ao enquadramento histrico
das personalidades envolvidas, bem como do

5
prprio ato potico. Debruar-me-ei, num ltimo
captulo, sobre as diversas posies assumidas
pela crtica moderna relativamente ao assunto.

No sendo possvel optar por uma ordenao


estelar destes captulos, com a introduo no
centro, como seria mais estruturalmente rigoroso,
hesitei sobre a sequncia a dar aos captulos, que,
na verdade, poderia ter sido qualquer uma. Por
fim, pareceu-me lgico optar por uma evoluo
de dentro para fora, do ncleo para a periferia
da questo. Ou seja, dos textos trovadorescos at
crtica moderna. A opo por editar este livro em
formato eletrnico permitiu usar hiperligaes
que recuperam, at certa medida, o ideal da
organizao estelar. Fica assim o leitor
possibilitado de encontrar explicaes (nas notas
ou noutras partes do livro) e regressar ao ponto de
onde partiu, sem perder o fio meada.

6
Devo um sentido agradecimento a Elsa
Gonalves, por tudo o que me ensinou sobre a
lrica galego-portuguesa e pela generosidade de
que tanto beneficiei.

A Antnio Resende de Oliveira, agradeo a


preciosa orientao pela documentao histrica;
o apoio cientfico nunca negado, condicionado ou
imposto; e a disponibilidade intelectual para a
discusso livre e verdadeira.

7
Prefcio, disse ela

Completam-se duas dcadas desde que ngela


Correia, na Colquio Letras de finais de 1996,
publicava o seu primeiro estudo em que se
propunha identificar o nome da ama cantada pelo
trovador Joam Soares Coelho. Num nmero da
revista onde se anunciava, antes da identificao
dos autores dos diferentes ensaios, que mesmo o
passado / sempre incerto. Era premonitrio.

O ponto de partida da ngela Correia era Atal vej


eu aqui ama chamada, uma cantiga de amor em
que o trovador portugus, aparentemente, cometia
o sacrilgio de dirigir uma aristocrtica cantiga de
amor a uma senhor vil. A grave anomalia
sempre chamara a ateno dos investigadores,
mas sem que tivessem surgido respostas credveis
para a sua ultrapassagem ou justificao. O

8
prprio incipit do cantar no dizendo que era
uma ama, mas que se chamava Ama no era,
desde logo, isento de ambiguidades. E foi
precisamente procura desta Ama que partiu a
filloga lisboeta, entrando pela Histria adentro,
at chegar a Urraca Guterres Mocha, pertencente
a uma linha secundria da importante linhagem
castelhana dos Meneses, mas filha da portuguesa
Elvira Anes de Sousa que nela casara com
Guterres Soares de Meneses, tambm conhecido
como Guterres Mocho. Como lembrou mais tarde
Yara Frateschi, a associao entre o mocho e
amma, a designao latina desta ave, no passara
despercebida a Carolina Michalis2, cujo
inqurito s cantigas tinha uma latitude que se
perderia posteriormente. Mas a investigadora
germnica teve de deixar de lado uma qualquer

2
Glosas, p. 34, n. 5.

9
hiptese de prosseguir esta pesquisa. Talvez, digo
eu, por falta da Mocha, o obrigatrio terceiro
vrtice do tringulo que acionou as associaes
necessrias entre a alcunha familiar proveniente
do pai e amma, apesar de a investigadora se ter
referido a Urraca Guterres, mas sem a alcunha
familiar, entre as amas de alguns monarcas
peninsulares3. Urraca Guterres s-lo-ia, de facto,
mas demasiado tarde para essa funo poder ter
deixado qualquer eco na produo dos cantares do
trovador portugus. Para a ngela Correia, feita a
associao, tratou-se de sair do conforto da
filologia e da literatura e verificar como se
conjugavam os dados biogrficos disponveis
sobre Urraca Guterres com os dos trovadores
envolvidos na polmica e, por outro lado, com as
questes da datao da composio e respetivo

3
Glosas, p. 52.

10
local de produo, e, indiretamente, da maioria
das cantigas que versavam sobre o mesmo tema.

Neste particular, o percurso do trovador e o


prprio enquadramento do ciclo de cantares,
tinham beneficiado um pouco antes da ateno
dos historiadores, que procuraram clarificar no
s o contexto vasslico e a trajetria e biografia de
Joam Soares, mas tambm o prprio contexto e
cronologia da feitura das cantigas em causa. Nada
disto condicionava, obviamente, de um modo
definitivo, o quadro de perceo da histria do
ciclo, como se veio rapidamente a verificar com
as novas propostas surgidas, quer quanto
cronologia, quer quanto ao enquadramento
corteso das stiras a que o cantar de Coelho deu
livre curso, quer mesmo quanto dona
responsvel pelo desencadear do ciclo. Para no
falar nas indecises que se mantiveram, quer no

11
que concerne contextualizao histrica deste
ciclo satrico, quer identificao de to
misteriosa ama chamada. Diga-se, em abono da
verdade, que no essencial, a ngela Correia no
viu razes de peso para pr em causa o quadro
histrico traado, num percurso em que ter
verificado que esse enquadramento se acomodava
nova proposta que trazia. Mas o que me parece
de realar neste momento que, insatisfeita, uma
vez lida e analisada a documentao compulsada,
com alguns aspetos do quadro histrico e
biogrfico j conhecido, soube clarificar o
percurso de Joo Soares no seu regresso a Castela,
enquanto membro do squito do infante D.
Fernando de Serpa, associando-o, no ao infante
D. Afonso, futuro Afonso X, como se admitia,
mas ao infante D. Afonso de Molina, e situando
assim no seu contexto prprio o casamento do
infante de Serpa com Sancha Fernandes de Lara,

12
membro de uma linhagem com a qual o tio de
Afonso X estabelecera laos por demais
conhecidos. E foi nesse regresso, e na estadia em
Castela ao longo de cerca de dois anos que viu
tambm o tempo em que se poderiam ter
encontrado o autor e a personagem visada no
cantar amoroso uma Urraca Guterres
pastorinha, como afirma a cantiga , e o nico
meio corteso onde poderiam confluir pela
mesma altura os autores que, para alm de Joo
Soares, deram corpo ao ciclo satrico: Ferno
Garcia Esgaravunha, tio-av de Urraca, Juio
Bolseiro, Joo Garcia de Guilhade, Airas Peres
Vuitoron e Pero Garcia Burgals.

Do ponto de vista da Histria, como se adivinha,


tendo em conta o conhecimento das biografias dos
trovadores e do jogral em causa, bem como de
Urraca Guterres e dos crculos trovadorescos

13
peninsulares, faltam argumentos para contestar o
caminho percorrido por ngela Correia. Se o
futuro poder concretizar novos aspetos do
enquadramento do ciclo e, mais em geral, dos
quotidianos da cano trovadoresca galego-
portuguesa sendo mesmo de esperar, para bem
desta rea de investigao, que novos e frutuosos
contributos surjam neste captulo , no parece
que possam pr em causa os elementos basilares
do novo cenrio construdo volta de Atal vejeu
aqui ama chamada.

Neste particular, apenas me poderia interrogar,


lembrado da composio de Afonso X dirigida a
Gonalo Anes do Vinhal e em que cita Coelho, se
este trovador portugus no se ter mantido em
Castela depois do regresso de Fernando de Serpa
a Portugal, ou mesmo se no ter voltado l depois
da morte do infante e regressado a Portugal

14
prximo de finais de 1248, com Afonso III j no
trono e a situao interna a caminho da necessria
estabilizao. Mas esta alterao apenas poderia
alargar por pouco, nunca para alm de 1248, o
perodo de produo do cantar na corte castelhana.

Se assim , compreender-se- que no possa


acompanhar propostas que ou situam o ciclo bem
depois de meados do sculo, ou veem em Portugal
a localizao do crculo mais adequado sua
produo, ou, enfim, parecem no apontar para a
origem nobre da ama em causa.

Na verdade, em relao ao seu perodo de


produo, e conhecida a cronologia dos autores
que nele participaram, s com alguma ousadia se
pde regressar ao terceiro quartel do sculo XIII,
quando se sabe que Ferno Garcia Esgaravunha,
autor da principal composio do ciclo, ter
falecido por 1251 ou pouco depois. Mesmo a

15
datao mais cautelosa da morte deste trovador
no ultrapassa, como termo ad quem, o ano de
1256: morreu pouco depois desta data [Janeiro
de 1251] ou pelo menos entre ela e Agosto de
1256, data em que a tenncia da Maia, que ele
detinha em 1250, est j nas mos de Mem
Rodrigues de Briteiros, procura precisar
Leontina Ventura4. Data que nada tem de
incomum se se atender a que a maior parte dos
irmos morre na mesma dcada, concretamente
ele, Mem Garcia (1255) e Joo Garcia (1254); um
outro, Pero Garcia, ter falecido bem mais cedo
(1229/31), e somente Gonalo Garcia
certamente um dos irmos mais novos, mas que
acabaria por chegar chefia da linhagem em
virtude da morte dos que, na gerao seguinte, se
perfilavam para a sucesso , somente Gonalo

4
A Nobreza II, p. 709.

16
Garcia, dizia, chegaria aos incios do reinado de
D. Dinis (1284).

Depois da reavaliao de ngela Correia quanto


ao percurso castelhano de Coelho, e conhecido o
alto grau de probabilidade de todos os autores do
ciclo poderem ter jornadeado por Castela nos anos
40, naturalmente mais provvel que o ciclo
tenha evoludo e ecoado em ambiente corteso
castelhano. Para alm da presena de
Esgaravunha, Guilhade e Coelho em Portugal no
ter sido constante, como o trajeto de Coelho o
comprova, acresce que dos trs autores no
originrios de Portugal, isto , de Vuitorom,
Bolseiro e Burgals, apenas temos indicao mais
segura para a presena do primeiro no territrio no
perodo da guerra civil, por 1246-1247. Por outro
lado, no ter sido casual o facto de Esgaravunha,
na sua composio, situar as atividades da ama

17
em geografia burgalesa, no percurso do caminho
de Santiago em direo a Leo. Sendo certo que a
referncia poderia ter que ver apenas com o facto
de o ciclo ter tido origem em Castela, como j
sugeri, ela pode tambm sinalizar a geografia da
ama que estaria em causa na composio,
desconstruindo, neste caso, o prprio discurso
satrico to laboriosamente trabalhado por Ferno
Garcia. Ou assinalar mesmo ambas as coisas, ou
seja, a geografia da produo do ciclo e tambm
da implantao da linhagem da putativa ama. E se,
no primeiro caso, como ficou dito, nada se ope
presuno, no segundo, falar da regio
mencionada falar de um territrio onde se
situava, prximo de Palncia, a povoao que
tinha dado o apelido familiar prpria linhagem e
onde no sculo XIII permaneciam ainda os seus
interesses, mormente pelas ligaes que os seus
membros mantinham com alguns dos principais

18
mosteiros da regio, como os de Benevvere, de
Trianos, de Palazuelos, e de Matallana ou, j
prximo do caminho que ligava Leo a
Salamanca, de Nogales e de Moreruela. Urraca
Guterres acabaria mesmo por ser sepultada no
ltimo, ligado linhagem do marido, aps a sua
morte.

Quanto proposta de identificao de Vicente


Beltrn, esquecendo as dificuldades que levantam
a cronologia e a geografia apresentadas por este
investigador, faltar saber se a Maria Miguis que
identifica com a ama da composio corresponde,
de facto, dona nobre procura da qual partiu,
tendo em vista essa identificao. Com efeito, das
amas de leite ou de criao de D. Dinis j
identificadas5, Vicente Beltrn deixou-nos com
uma ama de leite cujo estatuto nobilirquico ter

5
Pizarro, D. Dinis, pp. 215-217.

19
dificuldades acrescidas em provar, se tivermos em
considerao o nome, o seu enquadramento
urbano e as admitidas ligaes familiares a um
funcionrio dionisino.

Neste estudo, ngela Correia achou por bem


deixar para a parte final o regresso ao
enquadramento histrico da ama. Apenas se
seguir, antes da concluso, o acompanhamento
da trajetria das reflexes da crtica sobre o ciclo.
Mas o ncleo porventura mais significativo,
aquele em que se demora mais, o que se segue
introduo, quando se dispe a editar todas as
composies do ciclo, aproveitando e
acrescentando leituras feitas no mbito da sua
tese, procurando discernir a cronologia das
composies e investindo tambm na
interpretao de cada uma delas, onde deixa
reflexes que no podero deixar de ser levadas

20
em considerao em novas incurses pelo ciclo ou
por temticas mais especficas. Sendo conhecidas
partida as dificuldades da abordagem
interpretativa da stira galego-portuguesa, este
ciclo acrescenta-lhe as armadilhas da
terminologia e seus equvocos, decorrentes
nomeadamente do pouco seguro mundo social
convocado pela palavra ama, razes
suplementares para se aquilatar das exigncias da
empresa e, portanto, da possibilidade de novos
ensaios interpretativos.

Concluo recentrando-me no essencial. O percurso


da ngela Correia decorreu da insatisfao
perante as leituras conhecidas do ciclo. Tambm
da contradio entre o retrato traado por Jos
Mattoso do trovador e a possibilidade de ele se ter
dirigido a uma ama de leite. Foi atrs, portanto, de
uma outra ama, anotando, primeiro, a sua

21
associao ao mocho e chegando, depois, Urraca
Guterres Mocha, cumprindo, assim, um primeiro
percurso da pesquisa. Na verdade, a descoberta da
Mocha implicava uma segunda partida na sua
inquirio, tentando validar historicamente a
hiptese avanada. Entrando pela Histria e
reconstituindo o percurso da linha dos Meneses
qual Urraca pertencia, recuperando alguns dos
seus traos biogrficos, averiguando cronologias
e procurando, enfim, concili-las com as dos
trovadores do ciclo e verificando a geografia que
poderia ter servido de alicerce constituio deste
importante debate trovadoresco. Por outras
palavras, dando uma maior abrangncia ao seu
questionrio seguindo aqui um alargamento de
problemticas bem conhecido pela filologia de
finais do sculo XIX e superiormente praticado
por Carolina Michalis lanou para discusso,
devidamente aliceradas, novas propostas de

22
leitura e enquadramento de um importante ciclo
satrico da produo trovadoresca galego-
portuguesa. F-lo no ensaio de 1996, num captulo
da sua tese sobre as cantigas de amor de Joo
Soares (2001), num estudo em que procurou
enquadrar o ciclo (2006) e, ainda, numa tentativa
de aproximao cultura do trovador portugus
(2012). Estudos que reviu e acrescentou, e agora
disponibiliza em conjunto.

Como ainda lhe falta concluir a edio do


cancioneiro deste conselheiro de D. Afonso III,
no se sabe se o tratamento das stiras do trovador
no a poder direcionar para um regresso ao local
do crime...

Antnio Resende de Oliveira

23
24
Introduo

No ltimo trimestre de 1241, Diego Lopes de


Haro, representante de uma das linhagens mais
importantes do reino de Castela e Leo, revolta-se
contra o rei, Fernando III. Comea por abandonar
o cargo de alferes que ocupava na governao do
reino, e ataca depois posies rgias fronteirias.
Os atos de revolta prolongam-se at fevereiro de
1243.

Mais ou menos a meio deste perodo de crise, o rei


Fernando adoece com gravidade e recolhe ao
palcio de Burgos, onde residiam as rainhas, me
e mulher do monarca. A morte rondava a famlia,
que no ms de setembro seguinte haveria de
perder a irm do rei, D. Constana, e uma tia do
mesmo nome, no ms de janeiro que se seguiu.

25
A debilidade do rei um flanco aberto, tambm
porque o prncipe herdeiro, Alfonso, se deslocara
para a fronteira, levado pela necessidade de defesa
em batalha contra Diego Lopes de Haro. As
rainhas carecem de fora suficiente para equilibrar
a fraqueza fsica e poltica do rei; para manter a
confiana e travar as presses na corte. Alfonso,
infante de Molina, irmo e fiel aliado do rei D.
Fernando, ento chamado corte, onde se instala
com todos os nobres que o acompanham e servem,
para seguir de perto a evoluo da doena e a
convalescena do irmo; e para manter viva a
autoridade rgia na corte.

Ao servio de Alfonso de Molina vem um infante


da casa real portuguesa: Fernando de Serpa, irmo
mais novo do rei Sancho II e do futuro Afonso III.
Por ordem do papa, apresentara-se na casa de

26
Alfonso de Molina, em 1241, vindo do Vaticano,
com o propsito de servir o prncipe na guerra
contra os mouros. Fernando casar em Castela
com uma mulher da casa de Lara, e voltar a
partir, em 1243, de regresso ao reino de Portugal,
onde a luta pelo trono, entre os dois irmos mais
velhos, j comearia a esboar-se.

Durante a crise que se abate sobre o reino de


Castela e Leo, Fernando de Serpa encontra-se ao
servio do infante de Molina, mas na corte onde o
rei luta contra a doena e de onde o prncipe
herdeiro est ausente. Tambm se encontram na
corte diversos trovadores e jograis. Um dos
trovadores chegou com Fernando de Serpa,
portugus e descendente, por via bastarda, de
Egas Moniz. Chama-se Joam Soares Coelho e
vassalo do prncipe portugus, h quase 10 anos;
por isso, o acompanhou na viagem de Portugal

27
cria papal e, depois, desta corte de Alfonso de
Molina. Haver de partir com o prncipe em
direo a Portugal e haver de o servir at morte
do Infante.

Pela corte passa ento tambm, provavelmente


acompanhando as rainhas, uma menina da
linhagem dos Meneses com cerca de 14 anos. A
importncia desta famlia, na conjuntura que
ento se vive, grande, por se tratar de uma
tradicional aliada da coroa nas batalhas contra a
nobreza, como a que decorre na fronteira, contra
os Haro.

A menina dos Meneses chamava-se Urraca


Guterres Mocha, sendo a referncia ave uma
alcunha imotivada, por ter sido herdada. A
histria no preservou as razes de tal alcunha
atribuda ao pai de Urraca, mas a ave noturna no
gozava de boa fama, na poca em que o pai e,

28
depois, a filha foram assim designados. O mocho
era associado aos cemitrios, morte e
escurido da noite, dos tempos, das pessoas.
Criatura tenebrosa, portanto, e suja. Talvez
alguma caraterstica fsica tivesse custado a Guter
Soares a associao ao mocho ou talvez algum
comportamento, mas para Urraca, como para o
nico irmo, a alcunha era uma fatalidade, uma
vez que os filhos herdavam, por norma, os eptetos
dos pais. Desde menina ter, pois, carregado no
nome a associao s trevas e morte, apesar da
frescura dos anos.

Em ambiente certamente tenso pela situao


dominante e pela incerteza, pelos jogos de poder
que se tero tecido para todas as eventualidades
previsveis, os trovadores e jograis presentes vo
compondo e executando, sem conseguirem
escusar-se ao perfil das alianas formadas ou em

29
formao; sujeitos tentao, pelo menos, de
refletirem no canto tais alianas. Tanto mais que
do centro da cristandade, Roma, chegariam
notcias igualmente preocupantes: a cadeira papal
encontrava-se vazia, desde finais de 1241, e assim
haveria de continuar at ao vero de 1243.

Joam Soares Coelho decide compor uma cantiga


de amor, onde uma nica e bastante singela
palavra ama se afasta do estreito vocabulrio
disponvel para a prtica do gnero. Na verdade,
no se afasta s do vocabulrio disponvel, mas de
todo o preceiturio do gnero. Com ela, o trovador
acendeu um rastilho imprevisto, provocando uma
exploso, certamente alimentada pela tenso
ambiente, cujas ondas de choque se alastraram no
tempo. O ato vocabular tornou o trovador num
alvo, donde se deduz que no ter antecipado as
consequncias que o recurso palavra da

30
discrdia acabaria por ter. Ter sido um daqueles
momentos em que o criador espera do pblico
uma reao de louvor, e obtm outra, neste caso
adversa. Os acontecimentos subsequentes
escapam ao controlo do trovador e acabam por
conduzi-lo a uma posio defensiva. Joam Soares
Coelho era jovem, inexperiente na poltica das
grandes cortes, hspede em terra alheia, onde a
lngua falada no era a mesma que se usava para
cantar; porm, senhor de um conhecimento
letrado incomum entre a nobreza. Estas
circunstncias tero favorecido a temeridade do
trovador ao usar, numa cantiga de amor, uma
palavra estranha ao vocabulrio do gnero e,
sobretudo, uma palavra ambgua, capaz de gerar
equvocos indesejveis e inconvenientes.

Na jovem lngua portuguesa, a palavra ama


tinha duplo sentido, e cada um dos sentidos

31
envolvia uma classe social diferente. Chamava-se
ama purpera normalmente de baixa condio
social, contratada para dar de mamar a uma
criana de origem nobre. Mas tambm se chamava
ama mulher encarregada de educar uma
criana nobre, entregue desde cedo aos cuidados
de um casal: o aio ou amo e a ama ou aia.
Encontra-se a ideia de alimentao em ambos os
sentidos: a alimentao do corpo, no sentido que
envolve a condio social baixa; e a alimentao
do esprito, no sentido que envolve a condio
social alta.

Mas a mesma palavra fazia parte do vocabulrio


do latim vulgar, a cujo convvio os ouvidos
medievais estavam relativamente habituados,
graas aos ofcios religiosos, mas tambm (no
caso dos nobres) prtica notarial. A palavra
tinha, no latim vulgar, um sentido totalmente

32
diferente daquele que adquiriu em galego-
portugus. Designava uma ave fantstica, a que no
latim clssico se atribua o nome de strix
nocturna, devido ao grito estridente que a
caraterizava. Mas havia uma afinidade entre a
designao em latim vulgar desta ave (amma) e o
sentido relacionado com alimentao, que a
palavra ama tinha em galego-portugus.
Segundo as lendas, de que h memria em vrias
obras da Antiguidade e da Idade Mdia, a strix
nocturna ou amma era uma ave malfica, que se
introduzia nos quartos das crianas durante a
noite, com o fito de lhes sugar o sangue. Para o
conseguir, dava-lhes de mamar dos prprios seios
um leite que as envenenava e as deixava, portanto,
incapazes de resistirem. Entre a ama mulher e a
amma ave, unidas pelo ato de alimentar, a
diferena est na inteno, que, no caso da
mulher, benfica e, no caso da ave, era malfica.

33
No por acaso a lngua portuguesa conservou a
designao que esta ave recebeu no latim clssico
(estrige / estriga < strix) para significar bruxa e
vampira.

Talvez a atividade noturna relacionada com a


morte, ou alguma forma de representao plstica
expliquem a associao entre a strix / amma e o
mocho, ave de que os textos medievais se
socorrem para descreverem a fantasiosa strix
nocturna. A identificao entre esta ave
mitolgica e o mocho, existente na Natureza, foi
precoce, e estaria presente no esprito de Joam
Soares Coelho, naquela ocasio em que integrou
o grupo de vassalos, em visita prolongada corte
castelhana de um rei convalescente e de um
prncipe herdeiro ausente.

A imotivada alcunha de Urraca, em contraste com


a sua meninice, ter tocado a veia criativa do

34
trovador; o facto poltico de pertencer ela a uma
das famlias cujo apoio famlia real era
especialmente importante, na situao delicada do
rei, ter tocado a veia prtica de Joam Soares
Coelho, ou a de Fernando de Serpa.

A identificao da mulher, nas cantigas de amor,


era porm interdita pelas convenes do gnero, e
o trovador teve de procurar forma de elogiar
Urraca nos versos de uma cantiga de amor, sem
cometer o erro de usar qualquer um dos seus
nomes. Diante deste obstculo, Joam Soares
Coelho encontrou uma soluo que lhe ter
parecido, ao mesmo tempo, uma engenhosa
razo para o canto de amor. Consistia em usar a
palavra latina amma para referir a mulher
amada (Mocha), e em mostrar-se intrigado por
no encontrar motivao na coisa nomeada
(Urraca Guterres Mocha) para o nome que a

35
designava (mocha: ave associada s trevas e
morte). O uso da palavra latina em contexto
galego-portugus permitiu-lhe ainda explorar as
aparentes ligaes entre o substantivo ama e o
verbo amar, numa busca, in textu, do nexo
perdido entre a bela mulher amada e a palavra
usada para a chamar, ex textu.

Excelente achado literrio, mas tambm poltico,


por evidenciar o conhecimento e o engenho do
trovador, e por envolver uma dama e uma famlia
de importncia estratgica. Continha porm os
seus perigos, que Joam Soares Coelho certamente
no ignorava, embora talvez tenha subestimado,
na medida em que se encontrava em corte nunca
antes visitada, sob a ateno de um crculo que
nunca antes vira em ao crtica. Um crculo cujas
circunstncias no deixariam de voltar contra ele
quaisquer faes contrrias fao que

36
representasse. Fosse como fosse, o criador no
conseguiu ou no quis resistir ao entusiasmo de
um belo achado, no obstante o perigo de
contestao. E a reao no se fez esperar.

Fernan Garcia Esgaravunha dirige a Joam Soares


Coelho uma cantiga de escrnio cujo principal
recurso o da caricatura. De todos os sentidos de
ama (em latim e em galego-portugus),
Esgaravunha escolhe naturalmente usar o mais
antagnico aos objetivos de Coelho: ama,
purpera contratada para alimentar com o seu
prprio leite uma criana nobre, a troco de
dinheiro ou equivalente. Servindo o objetivo
satrico, o trovador exagera os atributos rsticos.
Mas o retrato de Esgaravunha no esconde os
atributos nobres da Ama. O resultado um
monstro social, perfeita personificao da
crtica inveno de usar uma palavra de

37
interpretao multvoca para designar uma mulher
nobre, cujo retrato no resultava claramente
elogioso. Em sntese, na stira mais conhecida ao
exerccio de Joam Soares Coelho, Esgaravunha
ps um dedo pesado e altivo na ferida da
possibilidade de equvoco, em circunstncias que
no podiam admiti-lo.

No conjunto de stiras em que a questo tratada


de forma central, outros autores e jograis
participam na crtica a Joam Soares Coelho,
recorrendo a uma abordagem que, no essencial,
replica a de Esgaravunha. o caso de Juio
Bolseiro, jogral; e de Joam Garcia de Guilhade,
trovador. Na cantiga de Airas Peres Vuitorom, em
que a questo da ama aflorada, a crtica dirige-
se igualmente composio e no escolha do
objeto amoroso.

38
Pero Garcia Burgals assume uma posio
diferente. Em certa cantiga de amor, este trovador
encontra uma muito exclusiva soluo para um
velho dilema deste gnero da lrica trovadoresca:
encontrar forma potica de identificar a mulher
amada sem incumprir o dever de discrio, ou
seja, o dever de nunca a nomear. Pero Garcia
Burgals, em mais de uma cantiga, explora o
achado de dizer o nome da mulher louvada, entre
dois outros nomes de mulher, destinados
camuflagem. F-lo com um cuidado fundamental:
o de enquadrar o exerccio no tpico da loucura
por amor. Entre o ato potico do Burgals e o de
Joam Soares Coelho h uma afinidade bvia: a do
desvio individual. De facto, nenhum outro
trovador repete o recurso aos trs nomes de
mulher, que inventio do Burgals, assim como
exclusiva de Joam Soares Coelho a inventio da
substituio de um nome (Mocha) por uma

39
traduo do nome (amma). Ambos os trovadores
se aventuraram na inventio para alm da tradio
do gnero cantiga de amor. Porm, ao Burgals o
ato foi consentido, e a Coelho no. Na finda de
uma das cantigas, onde o recurso aos trs nomes
de mulher explorado, o Burgals menciona Joam
Soares Coelho. O sujeito amante afirma que se
atreve a dizer assim o nome da mulher amada, por
ter j sido conduzido pela loucura ao desespero:
como sabe Joam Coelho.

Nesta muito econmica declarao, a crtica


assume uma direo totalmente diferente da de
Esgaravunha, e posiciona-se mais perto da defesa
do que do ataque. Ao mesmo tempo que oferece
uma justificao tradicional para o exerccio
desviante de Joam Soares Coelho (a loucura),
critica-o por no ter com ela enquadrado o recurso
palavra latina e por nunca, na discusso

40
subsequente, a ter usado em sua defesa. Segundo
Pero Garcia Burgals, portanto, se Joam Soares
Coelho se tivesse declarado enlouquecido de
amor, o exerccio, que o colocou sob fogo
cruzado, seria defensvel. No o tendo feito, nem
nas cantigas de amor, nem nas satricas, a inventio
permaneceu condenvel. De um ponto de vista
terico, o que o Burgals deixa estabelecido que
o desvio no mbito da cantiga de amor possvel,
na condio de ser devidamente enquadrado na
tradio. Para l do crculo tradicional, a inventio
arrisca-se crtica feroz a que Coelho foi sujeito.
Esta lio do Burgals, magistral pela forma e
magistral pelo ensinamento e, ainda, magistral
pelo subjacente entendimento da inventio dentro
da tradio do gnero mais elevado da lrica
galego-portuguesa, refora a perceo de que este
autor ocupou entre os trovadores um lugar de
destaque, embora desconhecido, como a sua

41
prpria identidade. Na verdade, da biografia deste
trovador, a maior certeza que temos que ter
nascido em Burgos, onde precisamente
decorreram os acontecimentos.

Em resumo, a crtica inventio de Joam Soares


Coelho vem de dois pontos diferentes.
Esgaravunha protagoniza a crtica possibilidade
de equvoco; incapacidade para manter em
terreno positivo a interpretao do louvor a uma
mulher de especial importncia social e
estratgica. O Burgals protagoniza a crtica
incapacidade de articulao entre desvio e
tradio, que teria podido defender a inventio de
Joam Soares Coelho.

exceo do Burgals, todos os trovadores que


criticam Joam Soares Coelho associam dois atos
poticos do trovador: o canto Ama e o canto a
uma mulher que, numa cantiga, mostrou a tecer.

42
Esta associao revela que os crticos de Coelho
encontram em ambos os exerccios o mesmo
defeito: a possibilidade de equvoco na
identificao social da mulher louvada numa
cantiga de amor.

Em dado momento deste processo de reao


contra os seus atos poticos, Joam Soares Coelho
opta pela fuga para a frente. Em nova cantiga de
amor, onde comea por fazer eco da contestao,
insiste no louvor Ama: desmentiram-me, mas,
se menti, foi por no ter dito tudo o que deveria
ter dito. E insiste em reforado elogio Ama,
embora se abstenha de explorar a falsa ligao
etimolgica entre o nome Ama e o verbo amar.
Mantendo-se na tradio do gnero, termina com
um pedido de bem, encarecido por um tpico
da cantiga de amor: se lhe fosse dado o bem da
mulher amada, no quereria ser rei, nem infante,

43
nem imperador. Embora no tenha sido o primeiro
nem o ltimo a lanar mo desta frmula de
encarecimento, talvez no a tenha escolhido sem
inteno de aluso ou ao rei debilitado e ao infante
ausente, ou ao infante de quem era vassalo, e cujo
nome podia estar em ponderao, para substituir
no trono o irmo, Sancho II. Em qualquer caso,
nas circunstncias em que a composio ter
decorrido, difcil olhar para o recurso a este
tpico, sem ver nele uma forma de obrigar o
pblico a olhar para l do canto.

A discusso que se gera em torno das cantigas de


louvor ama , pois, uma discusso de carter
literrio com contornos polticos, que sai dos
gneros dedicados stira, e se instala na prpria
cantiga de amor, tornada assim simultaneamente
objeto e lugar de anlise. A discusso provocada
pelas cantigas Ama no se debrua, como se

44
julgou, sobre uma escolha social, mas sobre uma
escolha potica.

Nenhum destes factos, no entanto, to


surpreendente quanto o que, a partir desta
discusso literria, se pode deduzir sobre a
conscincia que os trovadores tinham dos
prprios atos criativos, das regras que os
circunscreviam e da flexibilidade que poderia
permitir-lhes o desvio individual. O mais
surpreendente , em suma, a conscincia terica
refletida neste debate.

Mais ainda: o conjunto de trovadores que se


envolve na polmica manifesta opinies firmes e
divergentes sobre o que considera certo e errado
na composio lrica de amor. E fazem-no no seio
de uma escola, cuja tradio se manteve
relativamente uniforme durante cerca de sculo e
meio. Estes factos convidam concluso de que

45
entre os trovadores galego-portugueses se
partilhou um preceiturio, com definio
suficientemente forte para sustentar a coeso da
escola e servir de argumento, em caso de
divergncia; com zonas marginais mais
indefinidas, que consentiam a criao divergente
e a divergncia de opinies sobre a criao. O
modo de transmisso de tal preceiturio tem-se
julgado oral, mais ou menos implcito na prtica
e, por isso, relativamente inconsciente. Mas, na
discusso sobre a questo da Ama, a manifestao
da conscincia, e da crtica assente nesta, faz crer
num preceiturio potico mais formalizado, ou
seja, pelo menos escrito, se no mesmo
transmitido em enquadramento institudo.

Contudo, se olharmos volta dos trovadores


procura de preceitos escritos sobre a arte de
compor em galego-portugus, apenas

46
encontraremos, na mesma lngua, a Arte de
Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional.
Esta, cuja redao coincidir j com o fim da lrica
galego-portuguesa, adota, no entanto, o ponto de
vista da receo, no o da criao. Ou seja,
procura ajudar a entender melhor as cantigas que
se leiam ou ouam; a valorizar convenientemente
a prtica de uma tradio. No contm indicaes
que pudessem ser teis aos compositores, nem
ter sido este o objetivo do pequeno tratado.

Em galego-portugus, no existe ou no
sobreviveu, porm, nenhum outro discurso sobre
a lrica galego-portuguesa, escrito no tempo dos
trovadores, que pudssemos identificar com um
preceiturio orientador da avaliao crtica
exposta na stira composio de Joam Soares
Coelho.

47
A sustentao procurada encontra-se, no entanto,
em textos latinos, onde o defeito apontado pelos
trovadores a Joam Soares Coelho claramente
identificado e criticado. A existncia destas
poticas esto documentadas no tempo e no
espao atravessado por Joam Soares Coelho e
pelo crculo de compositores que o critica. O que
as afasta dos trovadores, para quem resista a
aceit-las como suporte de uma potica desta
escola, no de natureza espacial nem temporal,
mas cultural. A nobreza era constituda por
militares, cujo treino envolvia cavalos e armas,
com vista defesa dos territrios; cuja cultura era
de transmisso oral e no passava pela
aprendizagem do latim; na verdade,
supostamente, no passava de todo pelas letras.

Conjeturar, portanto, que a cultura trovadoresca,


determinantemente marcada pela nobreza, se

48
apoiasse em alicerces latinos causador de
perplexidade. Mesmo se supusermos que a
imerso da nobreza na cultura clerical tenha sido
excecional, protagonizada por um conjunto
reduzido de indivduos (como poderiam ter sido
Pero Garcia Burgals e o prprio Joam Soares
Coelho), que tivessem depois passado, por via
oral, o conhecimento sistematizado. Porque, neste
caso, enfrentaremos de novo firmes convices
contrrias: aquelas que afastam a nobreza da
escola, ela prpria representante e agente da
cultura escrita tradicionalmente associada ao
clero. Mesmo at se conjeturarmos que tenha
ocupado o centro desta operao de recolha e
transmisso de ensinamentos precisamente um
clrigo.

Mas olhar para as coincidncias entre a discusso


crtica achada no ciclo da ama e os preceitos

49
achados em poticas acessveis (no espao e no
tempo, se no na lngua) aos trovadores, e
pretender a inexistncia de nexo igualmente
causador de perplexidade. Sobretudo tendo em
conta que o prprio Joam Soares Coelho declara e
demonstra um conhecimento letrado, ou seja, um
conhecimento adquirido no convvio com livros,
mais privado ou mais institucional, direto ou
indireto. So essencialmente duas as cantigas em
que o faz, e uma delas (Maria do Grave, grav'
de saber) pode mesmo ver-se como uma espcie
de negativo da primeira cantiga de amor Ama.
Tambm nesta cantiga se pretende esclarecer o
nome de uma mulher procurando ligaes entre o
nome e o comportamento. A forma como o
trovador se descreve leterado e trovador e o
conhecimento letrado que demonstra, nesta
cantiga e na cantiga Joan Fernandes, o mund'
torvado, permitem estabelecer que, embora no

50
fosse provavelmente habitual, um nobre poderia
ter um conhecimento aproximvel do
conhecimento que associamos ao mundo clerical.
Esta concluso e a partilha de preceiturio comum
de provvel fundo latino pelos trovadores que se
envolveram na crtica das cantigas Ama leva a
pensar que a consistncia da lrica galego-
portuguesa pode ter assentado, mais do que se tem
pensado, numa instruo dos trovadores nobres
que, mesmo no tendo sido orientada
especificamente para a atividade trovadoresca,
certamente a marcou.

Nos captulos que se seguem, tratarei cada um dos


fundamentos do caso aqui sucintamente
apresentado e interpretado, a saber: a edio
crtica e interpretao de todas as cantigas
envolvidas, a semntica da palavra ama, o
enquadramento histrico da composio das

51
cantigas Ama e da stira subsequente, a
evoluo da crtica moderna sobre o assunto, a
que este livro se acrescenta.

52
As cantigas: letra e interpretao

Critrios, normas, mtodo

A edio crtica dos textos de Joam Soares


Coelho foi extrada da edio completa das
cantigas deste trovador, em preparao.6 A
fixao crtica dos textos de outros trovadores
foi feita a partir de uma leitura dos manuscritos
que os transmitiram, a qual conduziu a
correes s edies disponveis.

Os manuscritos relatores, no caso das cantigas


cuja edio crtica aqui includa, so trs. O
Cancioneiro da Ajuda (sigla A), data do fim do

6
A minha dissertao de doutoramento (Correia, As
Cantigas) inclui apenas a edio crtica das cantigas de
amor.

53
sculo XIII ou incio do sculo XIV e cpia do
arqutipo da tradio (a que chamamos ),
entretanto desaparecido. Contm apenas cantigas
de amor e desconhece-se o lugar onde foi
confecionado, assim como se desconhece quem o
mandou fazer e as respetivas intenes. Sabemos,
no entanto, que os autores representados neste
manuscrito resultam de uma seleo inicial de
nobres galegos e portugueses cujas cantigas foram
ordenadas cronologicamente. O Cancioneiro da
Biblioteca Nacional (sigla B) e o Cancioneiro da
Vaticana (sigla V) foram ambos copiados na cria
papal, no incio do sculo XVI, por mandado de
Angelo Colocci, humanista e funcionrio da cria,
alm de colecionador de cancioneiros de lrica
medieval romnica. Foram ambos copiados de um
manuscrito desaparecido (que designamos por e
dataria de meados do sc. XIV), que por sua vez
ter sido copiado do arqutipo da tradio () e

54
de outros materiais. Ambos contm cantigas dos
trs principais gneros da lrica galego-portuguesa
(cantiga de amor, de amigo e de escrnio e mal
dizer) e neles esto representados autores de todas
as classes sociais (nobres, clrigos e jograis) e de
um perodo que se estende dos primeiros anos do
sc. XIII at meados do sc. XIV. A ordenao
destes reflete uma inteno cronolgica inicial, e
perturbaes posteriores devidas a vrios
acrescentos.7

A fixao crtica dos textos considerou a relao


de cpia dos cancioneiros, em articulao com
outros critrios de escolha entre lies

7
A bibliografia sobre os cancioneiros galego-portugueses,
sobre a respetiva constituio e as respetivas relaes de
cpia, vasta e complexa. Indico aqui os ttulos essenciais,
onde colhi todas as informaes sobre o assunto que uso
neste livro: Michalis, Cancioneiro; Tavani, La
tradizione; D' Heur, Sur la tradition; Gonalves,
La Tavola; Ferrarri, Formazione; D' Heur, Sur
la gnalogie; Oliveira, Depois.

55
divergentes, sempre indicados e fundamentados.
Os aparatos crticos, fornecidos em nota de
rodap, so negativos e as justificaes de
divergncia em relao a editores anteriores ou
em relao aos manuscritos relatores foram
deixadas igualmente em notas de rodap.

A grafia de todas as cantigas da lrica galego-


portuguesa foi uniformizada, conforme normas
que a aproximam da grafia atual, com exceo do
recurso ao acento agudo apenas para distinguir
palavras homgrafas, e do recurso ao n para
transcrever as vogais nasais finais. O apstrofo
marca a eliso de vogais que o canto impunha. A
pontuao de acordo com o uso moderno, que no
existe nos manuscritos, manteve-se o mais contida
possvel.

Os nomes dos trovadores foram atualizados e


normalizados, mas no modernizados. O

56
portugus do sc. XIII ainda no conhecia, por
exemplo, o ditongo o, razo pela qual
mantenho a grafia Joam, nome que terminava
com vogal nasal.

Na referncia a cantigas e trovadores, recorro aos


nmeros atribudos a cada cantiga no Indice dei
Poeti8 (nmero do autor, nmero da cantiga),
para indicaes abreviadas; em todos os outros
casos, procedi indicao das edies
consultadas.

Considerando os mltiplos sentidos atribudos


palavra ama, procurei aqui dar-lhe um
tratamento grfico que refletisse a diferena
semntica. Escrevo, portanto, Ama quando me
refiro a Urraca Guterres Mocha e escrevo ama,
quando me refiro a uma das funes assim
designada. J a forma amma foi reservada para a

8
Tavani, Repertorio, pp. 373-518.

57
referncia a uma ave fantstica semelhante ao
mocho.

No estudo do vocabulrio em que a


interpretao dos textos se apoia, recorrerei a
um mtodo de que me servi j em diversos
estudos para estabelecer a competncia
semntica de uma palavra, para l do seu
significado mais ou menos estrito.9 O facto de
o galego-portugus ser, na poca trovadoresca,
uma lngua ainda jovem e o facto de a esttica
trovadoresca, especialmente no caso da cantiga
de amor, privilegiar a restrio vocabular (ou

9
O exemplo do estudo de Elsa Gonalves (Poesia, p.
39) sobre a srie de cantigas de D. Dinis dedicadas a Joam
Bolo fundamental: nele se esclarece o duplo sentido da
palavra mula com recurso aos livros de linhagens. Em
Correia, As Cantigas, usei o mtodo para, por exemplo,
esclarecer o sentido dos vocbulos ou expresses como
conselho e aconselhar (pp. 226-228), fazenda (p.
260), lazerar (p. 289), cousa desguisada (pp. 335-
337), espedir-se (pp. 432-433), con graa (p. 435).

58
mesmo a produo de sentido sem passar pela
verbalizao) determinaram que as palavras e
as expresses adquirissem uma densidade
semntica assinalvel. Ou seja, que fossem
chamadas a produzir sentidos alm do sentido
determinado pela histria da lngua. Aconteceu
isto, na maior parte dos casos, por via da
capacidade invocadora das palavras, adquirida
pela associao frequente ou exclusiva entre
vocbulos e determinados contextos. No creio,
portanto, que a lngua usada pelos trovadores na
lrica trovadoresca mantivesse as cantigas
fechadas sobre si mesmas ou com ligaes
exclusivas a outras lricas medievais. Os
homens que as compuseram e que as
apreciaram usaram a mesma lngua (ou outras
muito prximas) para produzirem, consumirem
ou transmitirem outros textos (literrios ou no)
e mesmo para a comunicao oral. No raro

59
encontramos os mesmos criadores associados
lrica e a textos em prosa, sendo o mais claro
exemplo o conde D. Pedro de Barcelos que,
alm de trovador, sabemos ou cremos
envolvido na produo de pelo menos um livro
de linhagens e da Crnica Geral de Espanha de
1344.

manifesto que os trovadores se impunham


restries vocabulares, especialmente na
cantiga de amor, mas nada indica que
valorizassem qualquer espcie de
artificialidade lingustica. Pelo contrrio, a
submisso (mais ou menos sob protesto)
crtica do pblico, de que encontramos
manifestaes em tenes e outros textos,
aponta para a necessidade de cultivar pontes
lingusticas. No caso da nobreza, importa ainda
considerar o convvio com textos de natureza

60
jurdica que implicariam a condio de
proprietrios ou a obrigao vasslica de dar
conselho, e a prtica de testemunharem em
documentos notariais. Na verdade, o recurso
frequente ao mtodo que aqui apresento
permite vislumbrar pontes lingusticas de
natureza social muito mais do que de natureza
genolgica. So mais recorrentes, por exemplo,
as coincidncias vocabulares ou expressivas
entre a lrica galego-portuguesa e a
historiografia portuguesa do que entre aquela e
quaisquer textos de origem clerical. A
estatstica est ainda por fazer, mas a tendncia
clara e poder observar-se mesmo no presente
estudo.

No universo trovadoresco, portanto, acontece


que o sentido de muitas palavras no est
contido exclusivamente nelas, sendo

61
determinantemente complementado pela
invocao de que a palavra se revele capaz.
Sendo esta capacidade invocadora determinada
pela associao frequente entre o vocabulrio e
certo contexto, o estudo dos diversos contextos
em que a mesma palavra ocorre, nos textos de
poca prxima ou traduzidos em poca prxima
para a mesma lngua, permite estabelecer a
constelao de invocaes (de sentidos, de
situaes, de classes sociais etc.) de que uma
palavra seria capaz. Um exemplo deste facto
o do vocabulrio com ressonncias feudo-
vasslicas: primeira leitura, vocabulrio
comum; podia ser, e era, usado com sentido
comum; mas, em certos contextos, o sentido das
palavras comuns afilava-se para produzir
sentido militar. E tantas vezes isto aconteceu
que tornou possvel aos trovadores invocarem o
contexto militar ao referirem uma situao de

62
essncia (ou aparncia) civil. O pblico no
pode ter sido indiferente ao efeito, provocado
para o impressionar. Servir, aconselhar,
guardar, forar, despedir, recompensar
amar so palavras comuns com o mesmo
sentido que lhes atribumos hoje, mas so
tambm palavras com um sentido militar que ao
leitor desprevenido de hoje passa
despercebido.10

Na verdade, toda a discusso em torno das


cantigas Ama nasce precisamente do conflito
semntico centrado num termo que servia para
designar funes diferentes, assumidas por
pessoas de diferentes classes sociais, sem que
parea haver consenso sobre o contexto que
deveria acionar uma aceo, sem interferncia

10
Veja-se o estudo do vocabulrio da cantiga de Martim
Soares Por Deus, senhor, non me desenparedes (Correia,
A composio).

63
da outra. O que deixa entrever o campo minado
que os trovadores atravessavam na prtica
lingustica associada ao canto, e que
provavelmente viam como uma dificuldade
cuja resoluo no deixaria de demonstrar
capacidade. Uma dificuldade lingustica que
pode, de resto, ter desempenhado um papel no
despiciendo na prpria definio dos gneros.

64
Edio crtica

O conjunto de cantigas envolvidas no caso da


Ama constitudo por composies dos seguintes
autores: Joam Soares Coelho, nobre portugus;
Fernan Garcia Esgaravunha, nobre portugus;
Juio Bolseiro, jogral provavelmente galego;
Airas Peres Vuitorom, nobre galego; e Joam
Garcia de Guilhade,11 nobre portugus. Julgo
pertencer tambm a este conjunto de autores,
embora no faa nenhuma referncia explcita
Ama, Pero Garcia Burgals, autor sobre o qual
pouco se sabe.12 Apenas o nome o relaciona com

11
Uma teno entre Loureno e Joam Soares Coelho,
Quen ama Deus, Louren' ama verdade, em que no h
referncia Ama, esteve na origem da participao de
Joam Garcia de Guilhade na discusso, pelo que dever
tambm ser considerada.
12
Mesmo tendo em conta alguns dados recentemente
relacionados com o trovador, o seu mais recente editor
admite: Di fatto, alo stato attuale l'nico dato di cui si pu

65
Burgos, precisamente a localidade onde a corte
aguardaria o restabelecimento do rei D. Fernando.

Tanto C. Michalis 13 como R. Lapa14


relacionaram com a discusso tambm o
trovador Martim Alvelo (de quem no restou
nenhuma cantiga), incluindo no conjunto de
cantigas o escrnio que lhe dirige Joam Soares
Coelho. Deve-se esta incluso referncia que
Airas Peres Vuitorom faz ao trovador (Martin
Alvel' aqui con que trobedes), numa cantiga
em que refere as cantigas Ama.15 No creio,
no entanto, que se deva considerar a

essere ragionevolmente sicuri la provenienza geogrfica,


resa evidente dall'eponimo Burgals (cio di Burgos, nell'
hodierna regione spagnola di Castilla y Len). Rilievi
effettuati recentemente sulla documentazione di rea
castigliano-leonese hanno portato alla luce qualche dato
interessante, che per non cessa di rimanere al livello della
semplice congettura. (Marcenaro, Canzoniere p. 3).
13
Michalis, Glosas, p. 30.
14
Lapa, Lies..., p. 196.
15
Michalis, Glosas, p. 40.

66
participao de Martim Alvelo na discusso
sobre as cantigas Ama,16 pois nem nos chegou
nenhuma cantiga desta figura sobre a questo,
nem a de Joam Soares Coelho dirigida a Martim
Alvelo se refere ao assunto.17 De resto, a
interpretao que apresentarei da cantiga de
Vuitorom no fundamenta o envolvimento de
Martim Alvelo na questo.

16
esta tambm a opinio de V. Beltrn (Tipos, p.
19). Este estudioso considerou, no entanto, a possibilidade
de estar relacionada com a Ama outra cantiga de Joam
Soares Coelho (Deus que mi oj' aguisou de vos veer):
Ntese que incide en un punto en comn a varias de las
cantigas adscribibles al ciclo, el deseo de velar / revelar la
personalidad de la dama, a la vez que la vincula al entorno
regio. Podramos hallarnos de nuevo ante una alusin al
ama del infante. (Tipos, p. 31). A minha
interpretao desta cantiga diferente (Correia, As
Cantigas, pp. 443-453) e no encontro fundamento para
a relacionar com o caso da Ama.
17
Correia, Martim Alvelo, p. 570.

67
Joam Soares Coelho
I 1 Atal vej' eu aqui Ama chamada18
que, de'-lo dia en que eu naci,
nunca tan desguisada cousa vi,
se por u~ a destas duas non :
5 por aver nom' assi, per ba f,
ou se lh' o dizen porque est amada,

II ou por fremosa, ou por ben talhada;


se por aquest' Ama dev a seer
-o ela, podede-lo creer,
10 ou se o po'-la eu muit' amar
ca ben lhe quer' e posso ben jurar:
poi' -la eu vi, nunca vi tan amada.

III E nunca vi cousa tan desguisada


de chamar ome Ama tal molher
15 tan pastorinha, se lh' o non disser
por tod' esto que eu sei que lh' aven:
porque a vej' a todos querer ben
ou porque do mund' a mais amada.

IV E []-o de como vos eu disser:


20 que pero me Deus ben fazer quiser
sen ela non me pod' n fazer nada.

18
A166 / B318. Aparato crtico 1. ama dia mada B 3. desgiusa A
4. se por ] Por B 5. ba A 8. se por aquesto amada a seer B
10. ou seo e pola eu muit amar A 11. lhi B 12. iu nunca A 14.
honie ania tal B 15. Pastorie A pastorinhe B 16. q~ eu sei A que en
soy B 18. domu~ da mays B 19. E []-o de como ] Eo de como A E
o de como B 21. mj pode B. Correia, As Cantigas, p. 329.

68
Joam Soares Coelho
I 1 Desmentido m' 'qui un trobador19
do que dixi da Ama sen razon,
de cousas pero e de cousas non.
Mais u menti quero mi-o eu dizer:
5 u non dix' o meo do parecer
que lhi mui boo deu Nostro Senhor

II ca de pran a fez parecer melhor


de quantas outras eno mundo son
e mui mais mansa e mais con razon
10 falar e riir e tod' al fazer
e fezo-lhe tan muito ben saber,
que en todo ben mui sabedor.
III E por esto rog' a Nostro Senhor
que lhe meta eno seu coraon
15 que me faa ben, poi'-lo a ela non
ouso rogar e se m' ela fazer
quisesse ben, non querria seer
rei nen seu filho nen emperador,
IV se per i seu ben ouvesse a perder;
20 ca sen ela non poss' eu ben aver
eno mundo nen de Nostro Senhor.

19
A171 / B322. Aparato crtico 1. mhaa qui B 2. disse B 5. dixi
o meo A 6. miu boo (com i sem plica) A 9. E muj mays msse muj
mays c raz B 11. fezelhi B 13. rogo nostro sennor A 14. Quelhi
B 14. sen coraon B 15. mj B 16. Ousa rogar B 17. queria B
19. ouuesse a (com o segundo e subpontuado) A ouuess a B 21. No
mu~ do B.

69
Joam Soares Coelho
I 1 Com' oj' eu vivo no mundo coitado!20
Nas graves coitas que ei de sofrer
non poderia outr' ome viver,
nen eu fezera temp' i passado;
5 mais quando cuid' en qual mia senhor vi
entanto viv' e entanto vivi
e tenho m' n das coitas por pagado.

II E empero quand' eu, en meu cuidado,


cuido nas coitas que me faz aver,
10 cuido mia mort' e querria morrer
e cuid' en como fui mal dia nado.
Mais quand' ar cuid' en qual mia senhor vi,
de quantas coitas por ela sofri,
muito m' n tenho por aventurado.

III 15 E en seu ben per mi seer loado


non mester de ende mais dizer
ca Deus la fezo qual melhor fazer
soub' eno mund' e ben maravilhado
sera quen vir a senhor que eu vi
IV 20 pelo seu ben, e ben dira per mi
que ben dev end' a Deus a dar bon grado
de quantas coitas por ela sofri.
Se Deus mi-a mostre como a ja vi
seendo con sa madr' en un estrado!

20
A170 / B321. Aparato crtico: 3. outro / ome A 4. tenpaia passado
B 8. quando eu e~ nomeu B 9. mj B 10. E cuido na B; queria B;
moirer B 11. cuyden B 12. q~/ do ar B 14. aueturado A 16. deo
ende (com o subpontuado) mas dizer A deo en mays dizer B 17.
Cadeula fez B 18. Soube no mu~ do e m ~
auihhado B 20. mj~ B 21.
ddeuu end A euenda B; gardo B 24. madre en A. Correia, As
Cantigas, p. 383.

70
Fernan Garcia Esgaravunha

I 1 Esta ama cuj' Joan Coelho, 21


per bas manhas que soub' aprender,
cada u for achar bon conselho
ca sabe ben fiar e ben tecer
5 e talha mui ben bragas e camisa
e nunca vistes molher de sa guisa
que mais limpia vida sbia fazer.

II Ant' oje das molheres preadas


que ns sabemos en nosso logar
10 ca lava ben e faz bas queijadas22
e sabe ben moer e amassar
e sabe muito de ba leiteira.
Esto non digu' eu por ben que lhi queira,
mais porque est assi, a meu cuidar.

III 15 E seu marido de crastar verres


non lh' achan par de Burgos a Carrion,
nen [a] ela de capar galies
fremosament', assi Deus mi pardon!
Tod' esto faz e cata ben argueiro
20 e escanta ben per olh' e per calheiro,
e sabe muito ba escantaon23.

21
B1511. Aparato crtico: 12. muyta... deiteyra; 15. ueires; 16.
cairh; 21. muyta ba. Lapa, Cantigas, pp. 210-211; Beretta,
Fernan, pp. 141-143.
22
S. Beretta l quejadas onde R. Lapa l, com razo,
queijadas, porque a lio do manuscrito q~ yiadas.
23
S. Beretta l neste lugar muyta ba escantaon, onde
R. Lapa introduz muito ba escantanon. Neste caso,

71
IV Non acharedes en toda Castela,
graas a Deus, de que mi agora praz,
melhor ventrulho nen melhor morcela
25 do que a ama com sa mo faz.
E al faz ben, como diz seu marido:
faz bon souri' e lava ben transsido,
e deita ben galinha choca assaz.

embora a lio do manuscrito seja muyta (como alis


acontece no verso 12, onde S. Beretta, como R. Lapa,
emendou para muyto), h razes gramaticais para
corrigir, tal como no verso 12, mudando o adjetivo para
advrbio e considerando subentendida a preposio de,
que, no verso 12, foi explicitada.

72
Juiam Bolseiro e Joam Soares Coelho
I 1 Joan Soares, de pran as melhores24
terras andastes que eu nunca vi:
d' averdes donas por entendedores
mui fremosas quais sei que i
5 fora razon, mais u fostes achar
d' irdes por entendedores filhar
sempre quand' amas, quando tecedores?

II Juio, outros mais sabedores


quiseron ja esto saber de min,
10 e en todo trobar mais trobadores
que tu non es, mais direi-t' o que vi:
vi boas donas tecer e lavrar
cordas e cintas e vi-lhes criar,
per ba fe, mui fremosas pastores.

III 15 Joan Soares, nunca vi chamada


molher ama nas terras u andei
se por emparament' ou por soldada
non criou ms, e mais vos en direi:
enas terras u eu soia viver
20 nunca mui ba dona vi tecer,
mais vi tecer algu~ a lazerada.

24
B1181 / V786. Aparato crtico: 3. ente~ dores B; 7. teedares V; 8.
Iuayo B; 10. may tobadores BV; 13. t'ar B car V; 14. boa V; 17. Se pr
B ; solaida V; 18. t'ou metemays B; 20. uy recee B; 21. uy teter V;
algu V; 22. ou~ ~t B 23. e~ temey B e~ tramey V; 24. dizia V; 25. re V;
28. ponsada V; 29. soarer V; 31. ber o anto V; muy trrades B muy
trra V. Lapa, Cantigas, pp. 381-382; Reali, Le Cantigas, p. 17.

73
IV Juio, por est' outra vegada
con outro tal trobador entencei
fiz-lhe dizer que non dezia nada
25 com' or' a ti desta tenon farei;
vi boas donas lavrar e tecer
cordas e cintas e vi-lhes teer
mui fremosas pastores na pousada.

V Joan Soares, u soia viver


30 non tecen donas nen ar vi teer
ber' ant' o fog' a dona muit' onrada

VI Juio, tu deves entender


que o mal vilan non pode saber
de fazenda de ba dona nada.

74
Airas Peres Vuitorom

I 1 Joan Soares, pero vs teedes25


que trobades en esta terra ben,
quero-vos n conselhar u~ a ren:
aqui fazed' esso que n26 sabedes,
5 ca aqui teen vs por sabedor
de trobar; mais ns trobamos melhor
ben entendemos como o27 fazedes.

II E se vs de trobar sabor avedes,


aqui trobade faredes i sn
10 e non vaades cabo Santarn28,

25
B1481 / V1092. Aparato crtico: 2. eesta terra BV; 3. Qnerou9 e~
rselhar B q~ ro u9 eu cselhar V; 4. quen V 6. n trobam9 V; 10. E no
beote cabo Star B eno beote cabo santare~ V; 11. Ca noss9... nos BV;
12. Ca be~ BV; 15. ronhocedes B; 17. u9 BV 18. E estes iuyres B eestes
uiyzes. Lapa, Cantigas, pp. 137, 138.
26
R. Lapa opta por supor a perda da letra b e, portanto,
conjeturar a palavra bem (que ben sabedes). No
entanto, no necessria integrao, porque, apenas no
cancioneiro V, a sequncia de dois e seguidos ter
levado o copista a omitir um (quen), deturpando a lio
que o cancioneiro B transmite sem defeito (q~ en).
27
A integrao proposta por R. Lapa ([e] ben
entendemos), alm de desnecessria, torna o verso
hipermtrico, visto termos de admitir hiato na sequncia
como o.
28
Nos testemunhos, o incio deste verso no faz sentido:
eno beote cabo. R. Lapa corrigiu-o conjeturalmente (e
non trobedes cabo Santarn). O contexto aconselha a ver

75
con esses juizes que vs queredes,
ca ben trobamos d' escarni' e d' amor,
mais se avedes de trobar sabor,
Martin Alvel' aqui29 con que trobedes.

III 15 E por travar no que non conhocedes


non dariamos ns nada por n,
ca vos direi30 o que nos31 aven

na lio beote uma forma deturpada de um verbo, talvez


diferente de trobar. A minha conjetura (vaades) supe
uma deturpao cuja explicao paleogrfica no oferece
dificuldades: um v confundir-se-ia com um b se o
ataque fosse um pouco mais alto, a confuso entre a, e
e o comum; quanto slaba te pode ter resultado da
m interpretao da desinncia verbal des escrita sob a
forma abreviada d~ s (o de cortado ter sido entendido
como t e o s como e). A forma vaades encontra-
se numa cantiga de Alfonso X: por ben tenh' eu que
vaades / mui longe de mi e mui con meu grado (Lapa,
Cantigas, p. 4).
29
Entre e aqui dever supor-se uma sinalefa.
30
Para regularizar o metro deste verso hipomtrico, R.
Lapa optou por integrar neste lugar or'.
31
Embora ambos os manuscritos concordem na lio
uos, creio que Vuitorom faz neste lugar a mesma
mudana de pessoa que o inclui no nmero de juzes de
que fala. Este entendimento defendido pela forma verbal
da primeira pessoa do plural (julgamos) que se segue
por duas vezes (ca vos direi o que nos aven / [] cantar
julgamos de bom trobador, / mais cantar d'ama nen de
tecedor / nunca julgamos).

76
a32 estes juizes que vs dizedes:
cantar julgamos de bon trobador,
20 mais cantar d' ama nen de tecedor
nunca julgamos: v-lo saberedes.

32
Em ambos os testemunhos se l E estes, lio que
Lapa corrigiu para en estes. Preferi emendar para a
estes porque a preposio a pode significar com
relao a (Silva Dias, Syntaxe, p. 155) e julgo ser este
o sentido que aqui se procura produzir. Por outro lado, a
confuso entre a escrita de a e e comum.

77
Joam Soares Coelho

I 1 Don Vuitoron, o que vos a vs deu33


sobre los trobadores a julgar
ou non sabia que x' era trobar,
ou sabia como vos trobei eu
5 que trobei duas vezes mui ben;
e se vos el fez juiz por n34
de vos julgardes outorgo-vo-l' eu.

E se vos el per esto fez juiz,

33
V1023. Aparato crtico: 1. Buitoron; 6. fez uiyz; 7. uilgardes; 20.
eu deitey; 21. foradas. Lapa, Cantigas, p. 360.
34
R. Lapa l neste lugar uma adversativa (poren). A
minha leitura decorre de uma interpretao
substancialmente diferente da de R. Lapa. Como adiante
explico mais desenvolvidamente, considero que Joam
Soares Coelho declara ter Vuitorom sido eleito juiz pela
qualidade das cantigas compostas por Coelho, mas que
Vuitorom deu como dele, num ato de usurpao com
paralelo na usurpao de comendas referidas na terceira
estrofe. Por estas cantigas (por n), ou seja, se tivesse
sido ele a comp-las, poderia Vuitorom proceder ao
julgamento de cantigas, incluindo as suas prprias. Pela
mesma razo considero que o pronome (vos) do verso
seguinte (de vos julgardes outorgo-vo-l'eu) tem a
funo de complemento direto, em consonncia com
declarao semelhante do verso 14: julgad' os cantares
que vos eu fiz!. R. Lapa prefere considerar o pronome
sujeito (de vs julgardes outorgo-vo-l'eu), o que de resto
tambm faria sentido no quadro da interpretao que
proponho.

78
II don Vuitoron, devede-l' a seer
ca vos soub' eu dous cantares fazer
10 sen outros seis ou sete que vos fiz
per que devedes julgar con razon
++++++++++++++++++++++++on35
julgad' os cantares que vos eu fiz

E pois julgardes como vos trobei


e ar chamad' o comendador i
III 15
que fezeron comendador sen mi
de mias comendas per fora de rei.
E o que ora nas alas est
20
se o eu dereit' ei entregar-mi-as-
ca todas estas son foras de rei.

35
A versificao denuncia que o copista saltou neste lugar
um verso. R. Lapa prope a seguinte reconstituio: [e
poren vos digo, Don Vuitoron],.

79
Joam Soares Coelho
I 1 Quen ama Deus, Louren', ama verdade36
e farei-x' entender por que o digo
ome que entenon furt' a seu amigo
semelha ramo de deslealdade
5 e tu dizes que entenes fais
que pois non riman e son desiguais
sei m'eu que x' as faz Joan de Guilhade

II Joan Soares, ora m' ascuitade


eu uvi sempre lealdade migo
10 e quen tan gran parte ouvesse sigo
en trobar com' eu ei, por caridade,
ben podia fazer tenes quais
fossem ben feitas e direi-vos mais
la con Joan Garcia baratade.

36
V1022. Aparato crtico: 4. desiealdade; 5. Entenzoes; 11. comeu eu;
23. ignaua; 25. uos anb9. Tavani, Loureno, p. 97; Lapa,
Cantigas, pp. 365-366. R. Lapa corrige, com razo, a edio
de G. Tavani em trs lugares: v. 1 (Tavani: am'a
verdade, Lapa: ama verdade), v. 2 (Tavani: porque,
Lapa: por que), v. 9 (Tavani: ouv' i, Lapa: uvi).
Tambm com razo, corrige a prpria lio do manuscrito
no verso 25 (ns ambos) e 26 (posso eu), onde G.
Tavani preferiu manter a lio do manuscrito (vs
ambus; poss' eu). Preferi a soluo de G. Tavani para
o verso 18 (demo lev' esso que t[e] eu criia), onde R.
Lapa edita [o] Demo lev' esso que teu criia. No verso
21, R. Lapa comete certamente um lapso ao editar Joan
de Guilhade, em detrimento do manuscrito, onde se l:
Joh g~ ia.

80
III 15 Pero, Loureno, pero t' eu oa
tenon desigual e que non rimava
pero qu' essa entenon de ti falava
demo lev' esso que t[e] eu criia
ca non cuidei que entenon soubesses
20 tan desigual fazer nen a fezesses
mas sei m' eu que x' a fez Joan Garcia

IV Joan Soares par Santa Maria


fiz eu entenon e ben a iguava
com' outro trobador que ben trobava
25 e de ns ambos ben feita seria
e non vo-lo poss' eu mais jurar
mais se trobador migu' entenar
defender-mi-lh' ei mui ben todavia.

81
Joam Garcia de Gilhade
I 1 Par Deus, Loureno, mui desaguisadas37
novas oi agor' aqui dizer:
mias tenes quiseran desfazer
e que ar fossen per ti amparadas.
5 Joan Soares foi e di-lh' assi:
que louv' eu donas, mais nunca per mi,
mentr' eu viver, seran amas loadas.

II E, se eu fosse u foron escanadas


aquestas novas de que ti falei,
10 Loureno, gran verdade ti direi,
toda-las novas foran acaladas;
mais a min e a ti poss' eu ben defender,
ca nunca eu donas mandei tecer
nen lhis trobei nunca polas maladas.

III 15 Cordas e cintas muitas ei eu dadas,


Louren', a donas e elas a min

37
B1501. Aparato crtico: 15. Cordas o cintas; 19. Mays q~ me.
Nobiling, As cantigas, pp. 114-115; Lapa, Cantigas, pp. 329-330.
No verso 6, pefiro a edio de O. Nobiling, que
desenvolveu a abreviatura p como no verso 4, ao
contrrio de Lapa que preferiu desenvolver a mesma
abreviatura diversamente (per no verso 4 e por no
verso 6). No verso 12, mantenho, como R. Lapa, a lio
dos manuscritos, onde O. Nobiling fez uma interveno
para regularizar o metro. Prefiro a correo de R. Lapa ao
verso 19 (mai-las), mais prxima do manuscrito que a
de O. Nobiling (Aas).

82
mais pero nunca con donas teci
nen trobei nunca por amas onradas;
mai-las que me criaron, dar-lhis-ei
20 sempr' en que vivan e vesti-las-ei,
e seran donas de mi sempr' amadas.

IV Loureno, di-lhe que sempre trobei


por bas donas e sempr' estranhei
os que trobavan por amas mamadas.

83
Joam Soares Coelho
I 1 Joam Garcia tal se foi loar38
e enfenger que dava 39sas doas
e que trobava por donas mui boas
e oi end' o meirinho queixar
5 e dizer que far, se Deus quiser,
que non trobe quen trobar non tever40
por ricas donas nen por infanoas.

E oi noutro dia n queixar


II
u~ as coteifas e outras cochas

38
V1024. Aparato crtico: 6. deuer 9. coitessas; 14. possos; 21. c
deyto. Lapa, Cantigas, pp. 361-362.
39
Lapa integra, neste lugar, a palavra de para restaurar
a isometria do verso.
40
Tudo, excepto o manuscrito, aponta para um erro na
leitura desta palavra: o infinitivo deste verbo raro na
lrica profana e mais ainda em posio de rima; a vogal
fechada, e no aberta como aqui deveria ser para rimar
com quiser. Sobretudo nesta cantiga, creio improvvel
que o trovador cometesse erro to grosseiro. A
possibilidade de a forma verbal poder ter vogal aberta
parece-me francamente remota, j que no encontrei
nenhum outro caso. Pelo contrrio, na cantiga de Santa
Maria 25 (Mettmann, CantigasI, p. 117) a palavra figura
em posio de rima no refro, rima sempre com outras
terminadas em vogal fechada e, numa estrofe, alterna com
realizaes, em vogal aberta, de outra rima. A lio
dever dever ter tido origem numa m leitura da forma
verbal tever.

84
10 e o41 meiri~o lhis disse: varas,
e non vos queixedes ca, se eu42 tornar,
eu vos farei que nenhun trobador
non trobe en talho se non de qual for
nen ar trobe por mais altas pessas.

Ca manda 'l-rei porque n despeito


III 15
que troben os melhores trobadores
polas mais altas donas e melhores
e ten assi por razon con proveito;
e o coteife que for trobador
trobe, mais cham' a coteifa senhor
20
e andarn os preitos con dereito.
IV E o vilo que trobar souber
que trob' e chame senhor sa molher
e aver cada un o seu dereito.

41
R. Lapa l, sem razo, e un meirinho, anotando no
aparato crtico eu meyri~o. O manuscrito mostra, sem
dvida, eo meyri~o.
42
R. Lapa, que no assinala a hipermetria do verso, ter
admitido a eliso no encontro se eu, mas a regra do
hiatismo do se condicional seguido de vogal aconselha
a supor que a isometria fosse obtida por efeito do
encavalgamento entre os versos 10 e 11 (Cunha,
Estudos..., p. 147).

85
Pero Garcia Burgals
I 1 Que alongadeu ando d u iria43
se eu ouvesse aguisado dir i
que viss a dona que veer querria,
que non visse, ca por meu mal a vi

43
A89 / B193. Aparato crtico: 2. ouuesse guisado B 3. q~ ria B 6. fuy
A 8. mhe amj~ B 10. soubesseu q~ B13. lhi qis muj melh' 14. nen hu~ B
15. Nen lhi ousei B morreia A moiria B 16. diz~ out~m B mj B 17.
mort A mj B 19. morte que B morrer A 20. comogeu uiuo A 26.
Direia ia A q~ ia B 27. e Sancha e Maria B 28. moyre a B 30. cello
A q~ e assy B. Blasco, Les Chansons, pp. 99-100. A edio do
texto que aqui apresento difere da de Pierre Blasco apenas
nos trs casos em que o testemunho B apresenta lies
mais defensveis que as de A: no v. 6, a forma da terceira
pessoa s pode ser foi; no v. 19, a lio de A (mais val
morte ca morrer assi / comoge viv) resultou certamente
de uma confuso provocada pelo substantivo morte no
mesmo verso e no faz sentido; no v. 20, a lio de A torna
o verso hipermtrico, e, no v. 26, a lio de A no faz
sentido, uma vez que o pronome acusativo (direi-a)
pressupe a sintaxe e o sentido dizer a mulher, que no
aceitvel. Direi-o significa aqui direi isto que vou
dizer. Na edio de S. Marcenaro (Pero Garcia, pp.
168-169), publicada em 2012, de todas as lies indicadas,
a nica corrigida a do verso 19. Quanto ao resto, a edio
de S. Marcenaro s se afasta da de P. Blasco apenas no
verso 9 (Blasco: long' , Marcenaro: longe), onde a
opo pela supresso verbal torna a sintaxe deficiente. Na
verdade, a justificao do editor (p. 173: presupporrebbe
l'innecessaria duplicazione del predicato nello stesso
verso.) d conta de que lhe passou despercebida a
segunda orao, cujo ncleo a referida forma verbal.

86
5 de que meu mui sen meu grado parti
e mui coitad e foi-s ela sa via
e fiquei eu, que mal dia naci.

II E que preto que mi a min dir seria


u ela , pero long daqui
10 se soubesse que veer poderia
ela, que eu por meu mal dia vi44
ca delo dia en que a conhoci
sempre lhe quige melhor toda via
e nunca dela niun ben prendi.

III 15 Non lhousei sol dizer como morria


por ela nen lho diz outre por min
e con mia morte ja me prazeria
pois non vejela que por meu mal vi
ca mais val morte ca viver assi
20 com oje viv e Deus que mi a podia
dar non mi a d nen al que lheu pedi.

44
Esta expresso (por meu mal dia vi), neste contexto,
surpreende. Esperar-se-iam os habituais por meu mal un
dia vi ou por meu mal vi. C. Michalis atribui
expresso o sentido de desgraa e, alm das duas
ocorrncias desta cantiga e de uma terceira noutra cantiga
do Burgals, d um quarto exemplo onde ver
intransitivo e, portanto, oferece um contexto diferente.
Excluindo as cantigas do Burgals, a mesma expresso em
contexto semelhante ocorre apenas num dos chamados lais
da Bretanha (da por que eu cant' e choro, / e por meu mal-
dia vi. , Michalis, Cancioneiro, I, p. 635),
coincidncia que poder ser interessante estudar.

87
IV E por qualquer destas me quitaria
de mui gran coita que sofr e sofri
por ela que eu vi por meu mal dia
25 mais fremosa de quantas donas vi.
E direi-o, ca ja ensandeci
Joana est ou Sancha ou Maria
a por que eu moiro e por que perdi

V o sen, e mais vos end ora diria


30 Joan Coelho sabe que si.

88
Interpretao

Atal vej'eu aqui ama chamada

O raciocnio etimolgico ou pseudoetimolgico


foi do especial agrado dos pensadores
medievais 45 e dele se encontram numerosos
exemplos, nomeadamente, nas obras sadas do
scriptorium de Alfonso X.46 Permitindo

45
Cf. Y. Vieira, O nome, p. 32; Vozes, pp. 141-142.
46
Vejam-se os seguintes casos na Partida Segunda
(Montoya Martnez): Obra es cosa que se comiena, e se
faze e se acaba por fecho, e tomo de una palabra de latin
a que dizen operar, que quiere tanto dezir commo obrar
(p. 60); Mayordomo tanto quiere dezir commo el mayor
omne de casa del Rey [...] e en algunas tierras lo llaman
senescal, que quiere tanto dezir commo ofiial syn el qual
non se deve fazer despensa en casa del Rey; e aun le
llaman los antiguos asy, porque senes en latin tanto quiere
dezir commo viejo, por rrazon que tiene ofiio onrrado, e
cuenta los omnes con piedras con que contaban. (p. 93);
Otrosy es dicho corte segunt lenguage de Espanna,

89
estabelecer uma relao de sentido entre as
palavras e as coisas, este modo de expor a
ordem do mundo, ou de lha impor, serviu a
alguns autores para demonstrar um
conhecimento distintivo. Joam Soares Coelho
foi certamente um deles.

No caso da primeira cantiga que o trovador


portugus dirige Ama (Atal vej'eu aqui ama
chamada), o exerccio assume contornos muito
prprios. Desde logo, por o sujeito partir de

porque ally es la espada de la justiia con que se an de


cortar todos los males [...] E otrosy a nonbre en latyn
curia, que quiere tanto dezir commo lugar do es la cura
de todos los fechos de la tierra [...] (pp. 99-100). Vejam-
se igualmente alguns exemplos do Setenrio (Vanderford,
Alfonso): Fuego es el quarto elemento, que quiere tanto
dezir commo cosa de ffortaleza e de ssotileza, [...] ca l
es ffuerte en dos maneras: en partir, destruyendo las cosas
que sson vnas; e en ayuntar las departidas. Et por ende el
ssu nonbre derecho en griego llmanle piro, que quier
dezir quemador; [...] (pp. 53-54); Mars dizen a la otra
planeta que est en el quinto ielo, e esto quiere tanto dezir
commo amargo; [...] (p. 60).

90
uma posio de desconhecimento para a
demanda de uma explicao. Observando que
uma mulher tratada por certo nome (Mocha),
o sujeito estranha o tratamento, por o nome no
encontrar justificao na realidade observada
(Atal vej' eu aqui ama chamada / que, de'-lo
dia en que eu naci, / nunca tan desguisada cousa
vi, E nunca vi cousa tan desguisada / de
chamar ome ama tal molher). O mocho era ave
que se associava morte e s trevas, sendo
portanto despropositado associ-lo a uma
mulher jovem, amada e bem-querente. Pondo-
se procura de uma justificao do nome na
realidade, o sujeito encontra-a graas ao
raciocnio pseudoetimolgico, mas apenas
atravs da traduo do nome para latim (Ama),
cuja afinidade fontica com o verbo amar
considera poder fundamentar o nome. Ao
sujeito parece desguisado atribuir o nome

91
Mocha mulher que o usa, mas acertado
chamar-lhe Ama, sendo a traduo para latim
amma a chave da reconciliao entre a
linguagem e o mundo. a traduo que permite
ao sujeito passar da estranheza causada pelo
que observa (Mocha, nome usado para designar
uma mulher que no o merece) ao achado de
uma explicao do nome (amma) na mulher
amada e bem-querente assim nomeada. O nome
despropositado em galego-portugus (Mocha)
torna-se justo, quando traduzido para latim
(amma), pela aparente afinidade etimolgica
com o verbo amar. Se o nome Mocha no tem
relao com a realidade de uma mulher jovem
(pastorinha) e amvel, a traduo para Ama
encontra-a no facto de a mulher ser amada e a
todos amar. Graas ao conhecimento superior
que Joam Soares Coelho pretende demonstrar,
o sujeito da cantiga restabelece a ordem que a

92
prtica comum ignora. Note-se, no entanto, que
a relao pseudoetimolgica no a inventa
Joam Soares Coelho, j que tanto Santo Isidoro
de Sevilha, nas Etimologias,47 como Papias, no
Vocabulrio,48 a referem.

Em Atal vej'eu aqui ama chamada, o sujeito


prefere demonstrar o conhecimento que o
distingue do vulgo, sem no entanto o encarecer,
sem deixar de se concentrar no tema do amor
que o gnero lhe impe.49 certo que se
encontram, na cantiga, reforos de
credibilidade (podede-lo crer; posso ben

47
Haec avis vulgo amma dicitur, ab amando prvulos.
Oroz Reta, San Isidoro, II, p. 112 A esta ave costuma
chamar-se vulgarmente amma, por amar os meninos.
48
Amma auis nocturna ab amdo dicta haec & strix
dicitur a stridore, Papias Vocabulista Ave nocturna
chamada ama por amar e chamada strix pelogrito
estridente.
49
Contrariamente, na cantiga de escrnio Maria do
Grav'grav' de saber, o sujeito destaca o conhecimento
que permite articular a linguagem e a realidade.

93
jurar), ou mesmo de autoridade (E -o de
como vos eu disser). Mas so as declaraes
de louvor e de amor pela mulher que levam o
autor a reforos retricos, como de resto
tradicional; nunca a questo da ligao
pseudoetimolgica entre o nome e a pessoa, que
apresentada como indiscutvel. S do amor
pode o pblico duvidar; no do conhecimento
exibido, cuja simples enunciao se toma por
suficientemente esclarecedora. Esta atitude do
sujeito, alm do que na cantiga ele verbaliza,
portanto uma declarao de superioridade de
quem descobre sem esforo o caminho para a
ordem, na relao entre realidade e linguagem,
mesmo quando o dito caminho se encontre
oculto por uma aparncia desguisada.

O contraste entre a condenao hiperblica


(de'-lo dia en que eu naci / nunca tan

94
desguisada cousa vi), que o sujeito lana sobre
o nome atribudo mulher amada, e as
(aparentemente) mltiplas possibilidades de
explicao que pondera para o mesmo nome faz
notar a capacidade exegtica do sujeito. Mas
tambm a chave de acesso ordem do mundo,
que o sujeito ao mesmo tempo indica e reserva.
Ou seja, com este contraste que Joam Soares
Coelho chama a ateno para o caminho, no
acessvel a todos, que pode levar ao nexo
perdido entre realidade e linguagem, instigando
o pblico a seguir o raciocnio e a compreend-
lo. Convidando o pblico a admirar quem
primeiro o encontrou e o indica, sem o revelar.

Na argumentao, a repetio sinonmica,


combinada com a enumerao (ou por
fremosa, ou por ben talhada... po'-la eu muit'
amar / ca ben lhe quer'... porque a vej' a todos

95
querer ben... ou porque do mund' a mais
amada), cria a impresso de intensa atividade
de ponderao, o que resulta em valor para
quem a empreende. No entanto, as duas
possibilidades que apresenta como alternativas
so, na verdade, as duas faces da mesma
realidade: ser este o nome da mulher amada
(Mocha/Ama) ou ser ela amada e bem-querente
(razo pela qual seria justo chamar-lhe
Ama/Mocha).50

A dispositio51 da cantiga favorece o


enfraquecimento da fronteira entre a primeira e
a segunda estrofes (ou se lh'o dizen porque est

50
No verso 7 (ou por fremosa, ou por bem talhada),
devemos ler uma justificao para o amor e no para o
nome. Ou seja, devemos ler: porque amada ou por ser
bela ou por ser bem feita.
51
Este termo da retrica antiga designa a disposio dos
elementos temticos dos textos, ou seja, a organizao
textual pela articulao temtica.

96
amada, // ou por fremosa, ou por bem talhada),
entre a terceira e a finda (ou porque do mun'
a mais amada. // E []-o de como vos eu
disser), correspondendo o incio da terceira
estrofe (E nunca vi cousa tan desguisada)
reiterao do que anteriormente se estabeleceu.

Depois da declarao inicial e hiperblica, que


se estende por trs versos (Atal vej' eu aqui ama
chamada / que, de'-lo dia en que eu naci, / nunca
tan desguisada cousa vi), vem a argumentao
que ocupa a segunda estrofe, impondo ao
discurso sempre a mesma forma pendular entre
alternativas. Um abrandamento do ritmo,
coincidente com a primeira vez em que o
sujeito menciona o seu prprio amor mulher
(ou se o po'-la eu muit' amar / ca ben lhe
quer' e posso ben jurar: / poi' -la eu vi nunca vi
tan amada), anuncia o fim da primeira parte do

97
discurso. No incio da terceira estrofe, volta-se
declarao inicial, aps a qual se repete a
argumentao e, tal como acontece nos trs
ltimos versos da segunda estrofe, tambm nos
dois ltimos da finda um abrandamento do
ritmo coincide com a segunda vez em que o
sujeito, deixando de falar dos outros, refere o
seu prprio amor pela Ama.

Da dispositio resulta que o autor distingue, no


discurso, a expresso do amor do sujeito e a
referncia ao amor que lhe dedicam todos os
outros, atribuindo expresso do primeiro um
lugar privilegiado (o de remate de cada uma das
partes), e fazendo-o preceder das duas nicas
interpelaes diretas ao pblico (podede-lo
creer, []-o de como vos eu disser).
tambm perceptvel que deu expresso do
amor do sujeito um andamento mais lento e

98
grave, conseguido graas a uma sintaxe mais
complexa, onde predomina a subordinao.
Desta diferena resulta acentuado, por outro
lado, o conhecimento que distingue o sujeito,
por ser capaz de reconhecer no nome da mulher
uma relao de sentido com a prpria; dos
outros, que a amam mas a tratam de forma
desguisada e so portanto incapazes de
reconhecer ou estabelecer relaes de sentido
entre os nomes e as coisas. O prprio amor com
que o sujeito procura justificar o nome da Ama
resulta amplificado por ter duas origens: uma
singular, mas sbia; outra inconsciente, mas
mltipla.

Um elemento temtico exclusivo de cada uma


das partes em que o discurso se organiza: da
primeira exclusiva a explicao avanada
para o nome (aver nom' assi) que ainda

99
mantm ligao com a prtica desguisada de
tratamento; da segunda, exclusiva a
fundamentao do despropsito de chamarem
Mocha (ave relacionada com a morte e as
trevas) a molher tan pastorinha.

Na cantiga Atal vej'eu aqui Ama chamada,


nunca referido o paradoxal desejo de revelar
e ocultar a identidade da mulher amada,
temtica de origem provenal que Joam Soares
Coelho aborda noutras cantigas de amor.52 Para
resolverem a angstia da ambivalncia, e
tambm para cumprirem a regra dos bons
amantes que lhes impunha a discrio, os
trovadores provenais usaram frequentemente
um pseudnimo (senhal) que os ajudava a
nomear sem identificar. Este recurso tem-se

52
Meus amigos, que sabor averia (Correia, As
Cantigas, p. 239), por exemplo.

100
considerado ausente da lrica galego-
portuguesa, mas alguns trovadores exploraram
formas de identificao camuflada da mulher
amada. Alm de Joam Soares Coelho, que
recorre, no caso da Ama, traduo latina, e de
Pero Garcia Burgals, que diz o nome da
mulher amada entre outros dois (Joana, Sancha
ou Maria), h o caso de Airas Engeitado que,
como explica Andreia Querido,53 identifica a
mulher cantada dizendo o nome de uma sua
privada (Elvira). E h ainda o caso de Fernando
Esquio, que, em duas cantigas, poder ter
escondido o mesmo nome feminino na
insistente repetio de uma sequncia de
pronome e forma do verbo ver (el vira = ele
vira).54 Nem sempre, nestas cantigas, o sujeito
inscreve a soluo na temtica da angstia a que

53
Querido, O Cancioneiro, p. 109.
54
Toriello, Fernand' Esquyo, pp. 90, 93-94, 97.

101
conduz a vontade de revelar, em luta com a
obrigao de calar.

Desmentido m' 'qui un trobador

A segunda cantiga dedicada por Joam Soares


Coelho Ama foi aparentemente elaborada em
defesa do prez da senhor, mas ela
principalmente uma pea na estratgia de
defesa da arte de trovar do seu trovador. Um
prembulo completamente alheio tradio da
cantiga de amor ter provavelmente feito
suspeitar de que se dava incio a uma cantiga de
gnero satrico. Mas a prpria escolha que Joam
Soares Coelho faz de se manter no registo alto
da cantiga de amor no ser alheia ao propsito
de cultivar a autoridade de trovador. A mesma
escolha obriga-o a evitar rigorosamente o gab,

102
que o gnero cantiga de amor no permitiria, e
a conter-se, ao manifestar uma atitude altiva.

Dizendo-se acusado de falha grave, em vez de


a justificar ou de a iludir, o sujeito insiste nela,
considerando pouco o que antes dissera (Mais
u menti quero mi-o eu dizer: / u non dix' o meo
do parecer [...]) e, na finda, repete a atitude de
irreverncia para com Deus (ca sem ela non
poss'eu ben aver / eno mundo nen de Nostro
Senhor), que j assumira na finda da cantiga
Atal vej' eu aqui ama chamada (que pero Deus
ben fazer quiser / sen ela non me pod' n fazer
nada).

Joam Soares Coelho identifica a mentira de


que foi acusado com uma parcial omisso
acerca das caratersticas fsicas da senhor
(Mais u menti quero mi-o eu dizer: / u non dix'
o meo do parecer [...]), o que encontra

103
justificao na primeira cantiga de louvor
Ama. De facto, em Atal vej'eu aqui ama
chamada, o sujeito ocupa-se principalmente de
encontrar explicao para o nome dado Ama,
reiterando o amor que ele prprio e os outros
lhe dedicam, o que o leva a restringir o
tradicional elogio da dama a um nico verso:
ou por fremosa, ou por ben talhada.
portanto pertinente a observao com que, na
cantiga Desmentido m' 'qui un trobador,
introduz o longo elogio feito Ama,55 com
recurso tradicional comparao com todas as
outras mulheres do mundo, hiperblica
atribuio de todas as qualidades fsicas e

55
Nas cantigas que lhe so dedicadas, o sujeito nunca trata
a Ama por senhor, o que poder encontrar explicao
no facto de no ser aceitvel tratar como senhor
(dominus) uma pastorinha que ainda no o fosse de
facto.

104
corteses, diretamente concedidas por Deus e
enumeradas numa amplificao polissindtica.

Contrasta com a atitude de superioridade na


defesa do exerccio potico antes desenvolvido
a humilde e temerosa atitude do sujeito, no
momento de pedir o bem da senhor. No
ousando dirigir-lhe o pedido diretamente,
recorre a Deus para que o auxilie a obter os
favores da mulher amada, em troca dos quais
renunciaria a uma hipottica posio social sem
paralelo (non querria seer / rei nen seu filho
nen emperador).56 Ainda em registo
hiperblico, ao retomar a irreverncia com que

56
Na lrica provenal, esta forma de valorizar a mulher
amada frequente (Gonalves, D. Denis..., pp. 16-17),
tendo sido tambm usada por alguns trovadores galego-
portugueses: Pai Soares de Taveirs (115,10), D. Dinis
(25,123) e Afonso Pais de Braga (8,2). C. Michalis
refere-se a esta frmula em Glosas, p. 62 e G. Valln em
Las Cantigas, pp. 173-174.

105
termina a primeira cantiga Ama (pero me
Deus bem fazer quiser / sem ela non me pod'n
fazer nada), traz memria o texto, cujas
caratersticas de composio, apesar de
criticadas, no s no corrige como repete e
amplifica.

A dispositio confirma a singularidade


argumentativa do texto. Depois do prembulo
de trs versos (Desmentido m' 'qui un
trobador / do que dixi da ama sem razon, / de
cousas pero e de cousas non), que
recupera o ataque prvio ao discurso, introduz-
se a respetiva resposta que, ultrapassando a
fronteira entre estrofes, se prolonga at ao final
da segunda. Com a mudana para a terceira
estrofe, muda-se tambm o assunto (do elogio
para o pedido de bem), a perspetiva (da
senhor para o sujeito) e a atitude (de altiva

106
para submissa). Esta nova unidade prolonga-se
igualmente para alm da fronteira entre estrofe
e finda, com recurso, neste caso, a
encavalgamento. Este, juntamente com os
vrios que o antecedem, so sintomticos do
flego argumentativo que se pretende
transmitir ao texto.

Com' oj' eu vivo no mundo coitado

Nas stiras a Coelho, a acusao insiste


invariavelmente na associao entre amas e
tecedores. Embora Joam Soares Coelho nunca
refira, nas duas cantigas de amor dedicadas
Ama, a atividade de tecer, bordar ou outra
semelhante, em todas as cantigas dos outros
trovadores que participaram na discusso, h
referncia a esta atividade e s mulheres que dela
se ocupam; alis, em p de igualdade com a

107
referncia criao e s amas.57 Na bibliografia
sobre a questo, parte-se do princpio de que o
elemento da tecelagem foi introduzido por Fernan
Garcia Esgaravunha,58 conjetura que se apoia,
naturalmente, na convico de que a cantiga deste
trovador precedeu todas as outras de natureza
crtica. uma conjetura desapoiada de qualquer
facto, j que, neste aspeto, apenas distingue
Fernan Garcia Esgaravunha o facto de ser o nico

57
ca sabe ben fiar e bem tecer (Fernan Garcia
Esgaravunha); sempre quand' amas, quando
tecedores?[...] nunca mui ba dona vi tecer, / mais vi tecer
algu~ a lazerada.[...] u soa viver / non tecen donas[...]
(Juio Bolseiro); mais cantar d' ama nen de tecedor /
nunca julgamos: (Airas Peres Vuitorom); ca nunca eu
donas mandei tecer / nen lhis trobei nunca polas maladas
[...] nunca con donas teci / nen trobei nunca por amas
onradas (Joam Garcia de Guilhade).
58
As virtudes de tecedeira foram-lhe prpriamente
atribudas por Ferno Garcia Esgaravunha (Lapa,
Cantigas, p. 137); Ntese el tpico gap de Johan Garcia
de Guilhade, que dice haber dado 'cordas e cintas muitas',
muchas prendas de amor, recordando a Juyo Bolseyro, y
vuelve luego sobre el tecer, que haba introducido
Esgaravunha en el ciclo. (Beltrn, Tipos..., p. 18).

108
a incluir o bem tecer na lista de atributos da
ama, ou seja, a atribuir mesma mulher ambas as
atividades de tecer e de criar, entre muitas outras
(Esta ama [] sabe bem fiar e bem tecer).
Todos os outros trovadores tendem a referir
separadamente as amas e as tecedeiras (sempre
quand' amas, quando tecedores; cantar d'ama
nen de tecedor / nunca julgamos; ca nunca eu
mandei tecer / nen lhis trobei nunca polas
maladas).

Mas se o escrnio de Esgaravunha tivesse sido o


ponto de partida para a associao entre amas e
tecedores, poderamos continuar a interrogar-
nos sobre a razo de os outros autores terem
escolhido falar sempre de amas e de tecedeiras,
sem fazerem nenhuma referncia a leiteiras ou
queijeiras, cujas funes Esgaravunha tambm
associa ama. Ou seja, admitindo que

109
Esgaravunha esteja na origem das referncias s
tecedeiras, a questo permaneceria: por que razo
teriam todos os outros trovadores escolhido, do
catlogo de tarefas domsticas elaborado por
Fernan Garcia Esgaravunha, repetir apenas a
referncia a tecedeiras. Ainda no referido
pressuposto, tambm intrigante que todos os
outros trovadores tenham optado por atribuir a
pessoas diferentes as tarefas de criar meninos e
tecer, ao contrrio do que faz Esgaravunha, ao
atribuir estas e outras tarefas mesma pessoa.
Parece-me, por outro lado, inverosmil que todos
os trovadores tivessem atacado Joam Soares
Coelho por uma associao que ele no tivesse
feito, e mais ainda inverosmil que o prprio
trovador, no tendo feito tal associao, se

110
dispusesse a assumi-la e a defender-se dela, como
efetivamente faz na teno com Juio Bolseiro.59

Inclino-me portanto mais para a possibilidade de


Joam Soares Coelho ter composto uma ou mais
cantigas em que aparente ou efetivamente cantava
uma dama a tecer, a bordar ou ocupada com outra
atividade semelhante.60 Em nenhuma das cantigas
de Joam Soares Coelho, h, no entanto, nenhuma
referncia (pelo menos direta e clara) a tais
ocupaes, impondo-se a considerao de que, ou
a cantiga no sobreviveu, ou sobreviveu
deturpada, ou carece de informaes extratextuais
que possibilitem a correta interpretao. Ou seja,

59
direit' o que vi: / vi boas donas tecer e lavrar / cordas e
cintas e vi-lhes criar, / per ba fe, mui fremosas
pastores.[...] vi boas donas lavrar e tecer / cordas e cintas
e vi-lhes teer / mui fremosas pastores na pousada.
60
C. Michalis deduziu da teno com Juio o seguinte:
Num desses poemas perdidos, ento, Coelho aconselhara
s donas o tecer [] (Glosas, p. 42).

111
se Joam Soares Coelho comps de facto uma
cantiga capaz de conduzir os outros trovadores a
uma associao atividade de tecer, e esta cantiga
est entre as que os cancioneiros guardaram,
possvel que a associao tenha sido espoletada
por uma palavra, expresso ou imagem incapaz
atualmente de provocar a mesma associao.
Refiro-me capacidade que a linguagem tem de
usar as memrias comuns dos falantes para
produzir sentidos que no so efetivamente
verbalizados. Esta possibilidade de carregar de
sentidos suplementares o vocabulrio que, por via
da histria, os no tem nem os guardar, faz
depender do contexto o entendimento. Assim
pode ter acontecido com a tecedeira de Joam
Soares Coelho.

A cantiga Com og eu vivo no mundo coitado


precisamente a que precede nos cancioneiros a

112
segunda composio sobre a Ama termina com
a misteriosa referncia a um momento em que o
sujeito viu a amada sobre um estrado com a me
(seendo con sa madr' en un estrado). Esta
imagem de uma menina sobre um estrado ao
lado da me poderia conter a informao, clara
para o pblico, de que ambas estariam ocupadas a
tecer a bordar ou outra semelhante.

Talvez a indicao do lugar (estrado)61 onde a


mulher foi vista e da pessoa que a acompanhava
(madre) tenham sido suficientes para invocar
junto do pblico a atividade de tecer. Neste caso,
a aluso ter contado com o conhecimento de
hbitos mais ou menos quotidianos. A nica outra

61
No portugus atual, h vrios contextos em que a
indicao de um lugar suficiente para informar acerca de
uma atividade: estar no mar (pescar), estar mesa
(comer), estar secretria (trabalhar), estar no
confessionrio (receber ou fazer confisso), estar na
plateia (assistir a um espetculo) etc.

113
cantiga da lrica galego-portuguesa em que a
palavra estrado ocorre foi composta por Joam
Garcia de Guilhade e parece apoiar esta
possibilidade: e vs ide vos chegando / l todas
per ess' estrado, / ca muitas cousas diremos / que
ante vs non diremos.62

Mas a aluso pode tambm ter contado com


associaes de natureza literria. De facto, a
situao descrita corresponde imagem com que
as chansons de toile comeam: uma menina
sentada, junto da me, bordando ou tecendo
janela. Atente-se no seguinte exemplo: Fille et la
mere se sieent a l' orfrois, / a un fil d' or i font
orieuls crois. / Parla la mere, qui le cuer ot cortois:
/ Tant bon' amor fist bele Aude en Doon [...].63
No ser sem importncia, neste contexto, o facto

62
Cohen, 500 Cantigas, p. 239.
63
Beltrn, Ki s' antraimment..., p. 32.

114
de a nica cantiga de tear galego-portuguesa
(Sedia la fremosa seu sirgo torcendo)64 ter sido
composta por Estevam Coelho, descendente de
Joam Soares Coelho.

A observao da palavra noutros contextos


ajuda a reconstituir a teia de associaes que
poderia provocar no pblico de Joam Soares
Coelho. Na prosa, encontra-se em contextos
que sugerem tratar-se de uma pea de
mobilirio nobre, frequentemente coberto de
tecidos ricos, utilizado para sentar:

E que cuidas Cremente? Nom te~es que, quando


mester for, que havers a seer meu sergente, ca
quem me poder a mi estender e compoer os
fremosos estrados e quem me guardar os anees e
quem me guisar as vesteduras que hei de mudar
cada dia?65
E o cavaleyro foy a dona Orraca e disselhe como
era viindo o Cide a ella em embaixada. E a ella
64
Cohen, 500 Cantigas, p. 207.
65
Cepeda, Bernardo, I, p. 170.

115
prougue muyto e mandou que vehesse ante ella e
mdou a dom Airas Gonallo e outros cavalleiros
que o fossem receber. E, quando o Cide entrou
pello paao, a iffante sayo / a o receber. E despois
assentarsse bos a fallar em seu estrado. Enton
lhe disse ella:66
E o Cide mandou logo cavar todallas casas
d'Abemafa por que lhe disse hu~ u seu servo que
jazia hy grande thesouro. E achar hy muy grande
aver e~ ouro e prata e pedras preciosas. E, despois
que todo esto ouve feito, fez ante si vi~ir todollos
mais honrrados mouros da villa, ante os quaaes elle
jurara que n avya hy mais aver. Ent elle
asseentousse e~ hu~ u estrado e fezeos asseentar a
redor de sy e mandou trajer Abemaffa e os outros
presos com elle e mdou ao alcaide que, segundo
sua ley, julgasse que morte merecia o que matara
seu senhor e demais que jurou falsso, dizendo que
n avya mais que aquello que dava em scripto.67
E levouhos ao alcacer, onde estava dona Symhena
c suas filhas. E, aa entrada do alcacer, entrou o
Cide primeiro e os iffantes logo c elle, que o
levavam e~ meo; e, despos elles, todallas outras
companhas. E chegarom ao paao, onde estava
dona Symhena c suas filhas. E, quando vir vi~ir o
Cide, receberno muy bem. E o Cide asseentousse

66
Cintra, Crnica, III, pp. 376-377.
67
Cintra, Crnica, IV, pp. 96-97.

116
e~no estrado e os iffantes a cabo de sy e os outros
home~es honrrados asseentarsse per outros muy
ricos estrados, assi como cada hu~ u merecia. E,
despois que todos for asseentados, levantousse o
Cide e chamou dom Alvaro Fernandez e
disselhe:68
E elle aderenouho e~ esta guisa: todo o solhado
era estrado de nobres tapetes e as paredes de muy
ricos panos de ouro todas cubertas; e poserom em
o melhor logar a seeda del rey, a qual era muy rica,
e elle a guaanhara c a cidade de Tolledo, e fora dos
reis mouros; e, d'arredor della, fezerom muytos e
nobres estrados pera os condes e ricos home~s.69
E o acordo foy que a matassen. E com esta
enten entraron onde el rey estava, fazendo finta
que lhe queriam falar. E, depois que todos foron
ante el rey, entretanto que hu~ us falav con elle, os
outros entraron onde estava aquela judya e
acharna seer en muy nobres estrados e degolaron
ella e quantos con ella estavam. E desy foronse
logo.70

68
Cintra, Crnica, IV, pp. 115-116.
69
Cintra, Crnica, IV, pp. 140-141.
70
Cintra, Crnica, IV, p. 282.

117
E Lucam, que estava a sas espadoas, outrosi en
geolhos, nom esteve i muito que viu o estrado en
derredor del-rei cheo de sangui.71
E quando haviam d'haver conselho em estes feitos
que haviam com el rei, faziam nobre estrado de
maromaques e d'outros panos d'ouro, e poinham o
ataude em meo, e eles a redor dele.72

Lembremos tambm que, entre os diversos


significados da palavra estrado, h o que a liga
ao lugar onde se reuniam as mulheres para
trabalhar: Espcie de palanque baixo armado em
sala onde antigamente se reuniam as mulheres da
casa para estar a trabalhar;73 ou para receber
visitas: sala donde se sentaban las mujeres para
recibir visitas, y conjunto de alfombras,
almohadas, taburetes y sillas que la amoblaban.74

71
Pel, A Demanda, p. 457.
72
Mattoso, Livros, II, p. 240.
73
Morais, Grande Dicionrio..., vol. IV.
74
Corominas, Diccionario.

118
Outra possibilidade a ponderar que tenha havido
um erro de transmisso, ou mesmo uma bem-
intencionada correo, no manuscrito perdido,
que esteve na origem de ambas as cpias
sobreviventes desta cantiga (arqutipo da tradio
manuscrita). Tanto no cancioneiro A quanto no
cancioneiro B, a palavra que d incio ao verso
seendo, que significa, neste caso, estar
sentada, o que seria redundante relativamente
referncia ao estrado, uma vez que este servia para
sentar. A coincidncia entre ambos os
manuscritos implica que seendo seria a lio no
referido arqutipo da tradio. Sabemos, no
entanto, que tambm este manuscrito perdido
resultou de uma cpia. Nesta, poder um copista
ter errado a leitura e transmisso da palavra
sedando, deturpando-a para seendo, forma
verbal mais vulgar e portanto mais facilmente
reconhecvel. O verbo sedar ou assedar,

119
atestado no sculo XIII,75 indica o ato de
pentear o linho para o libertar da estopa. O
verbo foi usado numa cantiga de Santa Maria,
embora metaforicamente. Na cantiga 385, conta-
se a histria de um homem atingido por uma
pedrada que o deixou paraltico, porque britada
ll' ouveron toda a fronte / e a tea assedada.76

No seria difcil explicar a deturpao, do ponto


de vista paleogrfico, mas o copista poder
tambm ter estranhado a palavra no contexto de
uma cantiga de amor e ter feito uma interveno

75
Machado, Dicionrio; Houaiss, Dicionrio.
76
Mettmann, Alfonso X, III, p. 284. No resumo inicial
da cantiga, o ferimento tambm descrito com a variante
tela (nunca cuidara a guareer, ca tiinna a tela sedada
e tornou-se paralitico). Embora os dicionrios e
glossrios que referem este passo desta cantiga no sejam
muito claros sobre o significado da sequncia tela/tea
sedada, creio que tela/tea refere um tecido profundo do
corpo humano. Sedado, neste contexto, significaria que
a ferida seria to profunda que estaria este tecido
arranhado, rasgado, como se tivesse sido nele usado um
instrumento prprio para separar o linho da estopa.

120
com o objetivo de recuperar uma lio que
julgasse mais justa. A possibilidade de um erro de
transmisso como o descrito encontraria apoio
noutros casos indicadores de que as cantigas de
Joam Soares Coelho foram copiadas, com a
inevitvel deturpao, antes de conflurem no
arqutipo da tradio. por exemplo o caso da
cantiga [Eu] me coidei, u me Deus fez veer
(A161), em que muitos elementos apontam para
uma inverso das estrofes II e III, exceto o prprio
manuscrito.77

Que Joam Soares Coelho tenha usado em Com' oj'


eu vivo no mundo coitado um verbo diferente de
seer, um verbo mais prximo do vocabulrio da
tecelagem , em todo o caso, uma conjetura que
os manuscritos sobreviventes no apoiam. No h
neles nenhum indcio de perturbao na cpia,

77
Correia, As Cantigas, pp. 271-273.

121
alm de a lio conservada ser perfeitamente
coincidente e no apresentar nenhuma falha de
sentido. Esta circunstncia obsta a qualquer
emenda na edio do texto, mas no obsta
ponderao de possibilidades.

Nesta cantiga de Joam Soares Coelho, de


construo pendular entre o sofrimento causado
pelo amor e o sentimento de compensao pela
memria da primeira vez em que o sujeito viu a
mulher amada, sobressai uma ideia de felicidade
e realizao que no comum nas cantigas de
amor (tenho m' n das coitas por pagado; muito
m'en tenho por aventurado; ben dev' end' a Deus
a dar bom grado / de quantas coitas por ela sofri).
Este facto pode ter alimentado a reprovao dos
trovadores que satirizam Joam Soares Coelho
pelas cantigas dedicadas Ama e tecedeira. Assim
como a referncia figura da madre, que no s

122
era estranha ao gnero como tambm ao prprio
amor corts. E assim como o recurso a uma
palavra invocadora de um ambiente domstico,
como estrado. Mas a principal razo de stira
h-de ter sido comum aos textos que os trovadores
no distinguem na crtica. Entre as mulheres da
nobreza, a atividade de tecer ou bordar ter sido
desenvolvida por desfastio; entre as vils
constitua um modo de vida que as definia
socialmente. Aludir, no contexto de uma cantiga
de amor, a uma atividade das mulheres nobres que
se nomeava (mesmo que Joam Soares Celho no
tenha nomeado) com as mesmas palavras usadas
para referir uma atividade definidora da condio
vil correspondia a um foco de ambiguidade e
gerava a possibilidade de equvoco. Como no caso
das cantigas de amor Ama, trata-se de uma
polissemia que atravessa classes sociais; da
possibilidade de um entendimento inconveniente

123
da cantiga de amor. Trata-se ainda de
ambiguidade e de uma embaraosa possibilidade
de equvoco, mesmo que a palavra tecer,
estranha ao gnero, como amma, nunca tenha sido
usada na cantiga. Mesmo que, neste caso, Joam
Soares Coelho tenha conseguido o que tanto
almejaram os trovadores com a sua arte: dizer sem
dizer.

Esta ama cuj' Joan Coelho

A cantiga de Fernan Garcia Esgaravunha a mais


explcita sobre o sentido que, podendo ser
atribudo palavra ama, esteve na origem da
crtica a Joam Soares Coelho. Mas tambm talvez
seja o texto mais desorientador do conjunto, e
levou a crtica moderna a interpret-lo como uma
condenao, atravs de caricatura, de um amor
socialmente desajustado.

124
O programa da cantiga essencialmente
descritivo e cumulativo: o sujeito descreve
elogiosamente a Ama de Joam Soares Coelho,
atravs das atividades quotidianas que a ocupam,
a ela e ao marido: sabe bem fiar e bem tecer / e
talha mui bem bragas e camisa; lava bem e faz
bas queijadas / e sabe bem moer e amassar /
esabe muito de ba leiteira; E seu marido de
crastar veres / non lh' achan par de Burgos a
Carrion / nen [a] ela de capar galies; cata ben
argueiro / e escanta ben per olh' e per calheiro, /
esabe muito boa escantaon; Non acharedes
[] melhor ventrulho nen melhor morcela / do
que a ama com sa mo faz.

O sujeito afasta-se deste programa no breve


momento de dois versos (os ltimos da segunda
de quatro estrofes) em que refora a credibilidade
do elogio, declarando que no o faz por estar

125
apaixonado; f-lo mantendo a objetividade de
quem diz o que v, ou seja, a verdade (Esto non
digu'eu por ben que lhi queira, / mais porque est
assi, a meu cuidar). Afasta-se igualmente do
programa enunciado, quando declina variaes de
referncia Ama ou desvia a descrio das
atividades para a prpria mulher que as
desenvolve: ama cuj' Joan Coelho; molher
de sa guisa, das molheres preadas [] en
nosso logar.

O exerccio retrico neste escrnio mais


complexo do que o da simples caricatura
considerada pela crtica moderna. Na verdade,
nesta cantiga, o contraste entre o que a Ama e o
que ela faz fundamental para entender o ato
satrico do trovador. Porque, quando Esgaravunha
se dedica a dizer o que a Ama , mostra uma
mulher nobre; e quando refere o que ela faz,

126
mostra uma mulher do povo. Esta subtileza passou
despercebida crtica moderna, provavelmente
porque, para mostrar a face nobre da Ama,
Esgaravunha usa vocabulrio e expresses que o
seu pblico no deixaria de relacionar com a
nobreza, mas que atualmente perderam a antiga
capacidade invocadora.

O texto comea por dizer que a Ama servida por


um vassalo (Esta ama cuj' Joam Coelho,),78

78
Veja-se, na Demanda do Santo Graal (Pel, pp. 362-
363), como se dirige um conde a um donzel: e chamou
entom en puridade u~ u donzel que era seu parente muito
bo e mui vivo e disse-lhi: "Vai-te a aqueles cavaleiros
andantes e vee quantos som e sabe se mais conpanha ca
aquela que mostram. E se te perguntarem cujo es, no lo
digas, ca hei pavor de te fazerem mal." [...] Quando o
donzel chegou a seu senhor, contou-lhi quanto achara. As
ocorrncias em que a palavra vassalo explicita a relao
so frequentes: ca lhe semelhava que era treedor e desleal
contra el rei Artur cujo vasallo era [...] (Pel, A
Demanda, p. 155); Senhor, eu me sento por mui
culpado contra rei Artur cujo vassallo som [...] (Pel, A
Demanda, p. 297). Tambm na Crnica Geral de
Espanha se podem colher muitos exemplos. E passey

127
servio que era exclusivo da nobreza. Compara-a
tambm com outras mulheres, utilizando a
expresso molher de sa guisa,79 alm de a

muyta lazeira por guaanhar Vallena e prougue a Deus de


a dar a my~ e aos meus e me fazer senhor della, reservando
o senhorio real del rei dom Affonso de Castella, cujo
vassallo eu som. (Cintra, Crnica IV, p. 98); quando
soube como viinh per alli as filhas do Cide, cujo vassallo
elle era (Cintra, Crnica IV, p. 129); E, quando os
condes souber a viinda del rey e o gram poder que tragia,
foronse da terra pera el rey de Leon, cujos vassallos
eram. (Cintra, Crnica IV, p. 359); E se algu~ u
cavaleyro quiser dizer o contrayro do que eu digo, disse
Ruy Diaz, eu s prestes de poer meu corpo a todo o que
tocar a servyo de meu senhor d Joh Afonso, cujo
vassallo s. (Cintra, Crnica IV, p. 520). Veja-se
tambm em Mattoso, Livros II, pp. 161, 181, 268, 295,
349.
79
Quando a palavra guisa entra em locuo que refira o
estatuto social de pessoa ou personagem, vem geralmente
acompanhada do adjetivo gram, indicando, portanto,
um estatuto alto. Para tal concluso aponta o facto de no
ter encontrado nenhuma ocorrncia em que a palavra refira
estatuto baixo e muitas em que indica pessoa da nobreza:
a un crerigo fremoso / e ric' e de mui gran guysa;
(Mettmann, Alfonso X, II, pp. 91-96); por hu~ a donzela
/ que era de gran guisa (Mettmann, Alfonso XII, pp.
244-246); Dest' ave~ o un miragre en Frana a un frances,
/ que non avia no reino duc nen conde nen marques / que

128
incluir entre as molheres preadas.80 O estudo
deste vocabulrio em textos da poca demonstra

fosse de mayor guisa, (Mettmann, Alfonso X, III, pp.


54-57); Outros prophetas muitos daquesto profetaron, / e
os Evangelistas desta Sennor falaron / com' era de gran
guisa, e dos Reys ar contaron / do linag' onde viynna esta
Sennor onrrada. (Mettmann, Alfonso X, III, pp. 327-
332); Piel, A Demanda, pp. 71-73, 85, 115, 179, 196,
205, 247, 276, 467, 474, 475; Cintra, Crnica, IV, pp.
321, 376; Cepeda, Bernardo, pp. 133, 188. Apenas
encontrei uma ocorrncia em que se prescinde do adjetivo
gram: "Ai", diz ella, "meu coraom m[o] diz que me
[mete em] tal pavor e [em] tal coita como nunca foi dona
de tal guisa por cavalleiro". (Pel, A Demanda, p. 27).
80
Com o sentido de apreciado, o adjetivo no s
aplicado a pessoas, mas, quando o , estas so
normalmente nobres: un conde mui preado
(Mettmann, Alfonso X, I, pp. 253-255); Don Affonsso
Telez, ric-ome preado (Mettmann, Alfonso X, I, pp.
251-253); Cintra, Crnica, IV, p. 496; Ai, rainha Iseu,
a mais fremosa dona que nunca homem viu, rainha das
rainhas, senhor das senhores, fonte e spelho de beldade,
tam fremosa cousa e de tam bo doairo e tam corts e tam
preada que todo o mundo val mais por vos [...] (Pel, A
Demanda, p. 254); so muito aviam gram pesar todos
do cavalleiro, porque era mui preado (Pel, A
Demanda, p. 6); Hicorant o bem feito e o preado d'
espada (Pel, A Demanda, p. 26); ca a maravilha [u~ u
mancebo de gram guisa e mui rico] era preado e amado
em aquela terra (Cepeda, Bernardo, p. 191); dom

129
que ambos os termos remetem para a condio
nobre. Por outro lado, a comparao circunscrita
a um espao comum mulher descrita e ao
trovador (nosso logar).81 O trovador refere-se
assim a um espao social e este s poderia ser o
da nobreza, pois tambm o do trovador, que no

Afonso Pirez de Gozman, que foi mui preado em toda


Castela e em Leom e em toda a frontaria, e foi mui boo
cavaleiro d' armas, [...] (Mattoso, Livros, II, p.195).
81
Tal como guisa e preada, logar palavra com
implicaes sociais. De facto, uma das suas acees
estirpe, categoria social (Lapa, Vocabulrio, p. 56),
sentido que explorado diversas vezes nas cantigas de
escrnio (Lapa, Cantigas, p. 260: Dun ome sei eu de
mui bon logar [...] Eu vos direi d' el de que logar : / de
mui melhor logar que infanon / nen ca ricome, se mui
poucos non. [...] De melhor logar non pode seer / ome do
mundo, se non for [el]-Rei, / de tdolos lugares que lheu
sei; 114,26; 154,6; 154,12; 30,11; 30,33). Numa cantiga
de amor, Martim Moia usa a seguinte perfrase para
designar a mulher amada: Mays poys me Deus deu
ventura / d' en tan bon logar servir, /atender quero [...]
(Picchio, Martin, p. 173). V. Beltrn, embora no
fundamente, considera a expresso nosso logar, no texto
de Esgaravunha, sinnimo de a corte (Tipos, p.
16).

130
se associaria a outro. Num ato de reforo de
credibilidade, Fernan Garcia Esgaravunha
acrescenta que no faz o elogio da Ama por a
amar, o que evidentemente deixa aberta a
possibilidade de a amar. Mais uma vez, tratando-
se de um nobre, tal possibilidade publicamente
assumida coloca, por inerncia, a mulher no
espao da nobreza.

Os passos do texto em que Esgaravunha mostra a


Ama incluem uma clara aluso ao mundo da
nobreza, assim como os passos em que o trovador
mostra as ocupaes da Ama incluem uma clara
aluso ao mundo do trabalho campons.82 Donde
se conclui que Fernan Garcia Esgaravunha no
tentou escarnecer de Joam Soares Coelho apenas

82
A distncia do nobre para com o campons , porm,
to grande que ele s muito raramente aparece no seu
horizonte. Est fora do seu mundo. (Histria..., dir.
Mattoso, p. 196).

131
mostrando-o vassalo de uma camponesa, mas
descrevendo um paradoxo social: uma mulher
nobre (e seu marido) cujos atributos e atividades
eram prprios de uma classe inferior. No
exatamente uma caricatura, mas um despropsito
destinado a provocar o sentimento de absurdo e o
riso. A stira de Esgaravunha assume, portanto, a
forma de demonstrao. O trovador critica a
possibilidade, deixada aberta por Joam Soares
Coelho nas cantigas Ama, de um entendimento
deturpado por confuso entre duas classes sociais
nos extremos da organizao social medieval,
com desprimor para a mulher concreta que Joam
Soares Coelho refere. E a crtica faz-se
apresentando a pior possibilidade de
entendimento da figura feminina desenhada por
Coelho: uma mulher nobre que se dedica s
tarefas de uma camponesa. Esta possibilidade de
entendimento gerada pela introduo da palavra

132
latina amma no contexto de uma cantiga em
galego-portugus, que, por afinidade de som, a
aproxima da palavra ama em galego-portugus.
Esta, alm de polissmica, tinha sentidos
associados a diferentes classes sociais, o que
permitia o entendimento concretizado por
Esgaravunha. A stira deste trovador centra-se,
pois, no na escolha da mulher por Coelho, mas
na escolha da palavra para referir a Ama, e na
possibilidade de equvoco resultante.83 Ou seja, o
alvo de Esgaravunha o exerccio de composio
de Joam Soares Coelho, e no a suposta elevao

83
V. Beltrn tambm encontrou equvoco na cantiga de
Esgaravunha, mas outro: Esgaravunha hubiera jugado al
equvoco entre dos acepciones de esta palabra: 'mujer que
da de mamar a una criatura ajena' (la que haba usado
Johan Soarez) y 'cabeza o seora de la casa o familia', ni
que hubiera actuado por antfrasis al convertirla en un
negativo de la seora corts. (Tipos, p. 25).

133
de uma ama de meninos, uma vil assalariada, ao
lugar da dama nobre das cantigas de amor.

C. Michalis84 e V. Beltrn85 viram na cantiga


Desmentido m qui un trobador, de Joam
Soares Coelho, uma resposta cantiga de
Esgaravunha. Embora no haja nenhum
desmentido direto do que dito por Coelho nas
cantigas Ama, admito que o retrato distorcido
da Ama feito por Esgaravunha pudesse ser
interpretado como um desmentido. Admito que
a referncia a um desmentido pudesse ser
suficientemente clara para que o pblico
identificasse o trovador que Coelho tanto se
esfora por identificar. Mas j no vejo como
possa a stira de Esgaravunha corresponder
descrio do desmentido: Do que dixi da

84
Michalis, Glosas, pp. 150-151.
85
Beltrn, Tipos..., p. 15.

134
ama de cousas pero e de cousas non. Ou seja,
o texto assim descrito conteria, segundo esta
descrio, uma contestao (desmentido) com
argumentos de retificao de algumas cousas
(sim, mas (pero) )86 e com argumentos de
negao (non) de outras cousas. Esta descrio
parece-me apontar para um tipo de discurso muito
diferente da cantiga de Fernam Garcia
Esgaravunha. A no ser que, precisamente, a

86
O entendimento que D. Carolina faz da sintaxe do texto
referido por Joam Soares Coelho tambm este, embora a
filloga alem faa outras dedues sobre o texto referido
por Joam Soares: Nela protesta: um trovador declara-
me que menti (isso significa certamente: ele afirmou que
no se chama ama ama pelas razes alegadas por mim,
no porque ela seja amada, mas porque uma governanta
caseira). E em parte critica-me com razo. (Glosas, p.
36). No glossrio do Cancioneiro da Ajuda (Cancioneiro,
I, p. 335), porm, considera que, nesta cantiga, pero (per
+ hoc) seria sinnimo de sim, em oposio a non.
Segundo este entendimento, no entanto, o opositor de
Joam Soares Coelho teria concordado com ele em alguns
aspetos e teria discordado noutros. Equilbrio que no se
reconhece no resumo dado por Coelho da posio do
opositor (Desmendido m' ).

135
descrio desmentido m' 'qui un trobador []
de cousas pero e de cousas non procure
refletir o retrato feito por Esgaravunha, onde se
vislumbra uma mulher nobre ocupada em
atividades vils. Seria uma forma de dizer que o
desmentido mostrou uma mulher nobre, sim,
embora em atividades imprprias desta condio
(de cousas pero), mas tambm um retrato em
que frequentemente a camponesa se sobrepe
excessivamente mulher nobre (de cousas
non). Excluindo esta possibilidade de
entendimento, teremos de admitir que a cantiga a
que o trovador se refere no chegou at ns.

Joan Soares, de pran as melhores

A teno entre Joam Soares Coelho e Juio


Bolseiro faz eco do paradoxo social evidenciado
por Esgaravunha. De facto, tambm o jogral

136
utiliza as designaes ba dona e dona muit
onrada e as atividades de tecer, lavrar e criar, que
considera mais prprias de outra classe a que
~a lazerada. Ao declarar nunca ter
pertence algu
visto dama honrada ocupar-se de tais
atividades, o problema que levanta a Joam Soares
Coelho no , mais uma vez, o de o trovador ter
escolhido uma mulher socialmente inferior, mas o
de ter cantado uma mulher nobre chamando-lhe
ama e mostrando-a a tecer.87 As respostas de
Joam Soares Coelho vo no mesmo sentido.

87
Ao contrrio do que possa parecer durante a leitura da
primeira estrofe (d'averdes donas por entendedores / mui
fremosas quaes sei que i / fora razon, mais u fostes achar
/ d' irdes por entendedores filhar / sempre quand' amas,
quando tecedores?), a leitura da restante composio
convida, na verdade, a ver em amas e tecedores
adjetivos que indicam uma ocupao pontualmente
assumida por uma mulher nobre. esse o valor que dado
a ama alguns versos abaixo: Joan Soares, nunca vi
chamada / molher ama [...] / se por emparament' ou por
soldada / non criou mes [...] nen ar vi teer / ber' ant' o fog'

137
Este o nico texto do conjunto em que Coelho
assume uma posio de defesa, sendo o ataque de
Juio Bolseiro especialmente habilidoso por
invocar um elemento extratextual muito
pertinente: a sua prpria condio social.

Ao repetir insistentemente que nunca viu uma


mulher nobre ocupar-se das tarefas de amamentar
e de tecer, faz cair a ateno sobre a forma como
uma pessoa da sua condio social interpretaria a
cantiga de Joam Soares Coelho e,
consequentemente, sobre a ambiguidade da
mesma. O jogral insiste, por outro lado, na
diferena entre o espao geogrfico frequentado
por si prprio (nas terras u andei, u soa
viver) e o espao frequentado pelo trovador (as

a dona muit' onrada; nunca mui ba dona vi tecer, / mais


vi tecer algu~ a lazerada [...] non tecen donas.

138
melhores terras88 andastes), no que poder ver-se
uma metfora da distncia social entre os dois.
Nunca referindo este afastamento, Coelho
argumenta repetindo, em grande medida (quatro
primeiros versos de cada estrofe), j ter
demonstrado em situao tecnicamente mais
difcil a competncia de trovador. Esta uma
estratgia que se compreende no mbito de uma
discusso tcnico-potica, no no mbito de uma
discusso sobre amores socialmete desnivelados.
Joam Soares Coelho repete, depois, a primeira
pessoa do singular do verbo ver (direi-to que
vi: / vi boas donas [] e vi-lhes criar []), tal
como fizera Juio Bolseiro, opondo a um sujeito

88
A par do significado geral, a palavra terra tinha outro
muito especfico: O rico-homem era o funccionario regio
mais elevado de cada uma das circumscripes maiores
em que o reino se dividia, e ao districto, a que se estendia
a sua auctoridade administrativa e militar, dava-se o nome
de terra. (Barros, Histria..., II, p. 354).

139
interpretador outro sujeito interpretador, a uma
condio social outra condio social.
Aparentemente, este duplo posicionamento face
ao mesmo vocbulo corresponde a uma rendio
por parte de Joam Soares Coelho, pois o trovador
admite assim a ambiguidade da palavra usada.
Mas o cerne da defesa de Joam Soares Coelho
julgo estar na finda: Juio, tu deves entender /
que o mal vilan non pode saber / de fazenda de
ba dona nada. Tratando-se de prticas sociais
privadas, mas no ntimas, nem sequer incomuns,
no seria necessrio um convvio muito prximo
com a classe nobre para saber o que significava o
hbito da criao, entre a nobreza. A declarao
no pode portanto entender-se literalmente. Joam
Soares Coelho visa estabelecer, como alis
tambm na discusso com Guilhade, que a aceo
vil de uma palavra no pode interferir na
interpretao de uma cantiga de amor, cujo mbito

140
exclusivamente nobre. Visa reiterar ainda o que
os trovadores no se cansam de declarar nas
tenes com jograis: que da arte de trovar (por
oposio arte de executar o canto) no sabem
nada.

Em resumo, Joam Soares Coelho defendeu-se da


acusao de ambiguidade, aludindo ao sentido da
palavra em questo, no contexto social prprio do
gnero em que a usou: o da nobreza.89 Defendeu-
se da falta de clareza, declarando a sua
superioridade relativamente aos outros

89
Ccero recomenda que se defenda assim o que for
acusado de ambiguidade: Primum, si fieri poterit,
demonstrandum est non esse ambigue scriptum, propterea
quod omnes in consuetudine sermonis sic uti solent eo
verbo uno pluribusve in eam sententiam, in quam is, qui
dicet, accipiendum esse demonstrabit. (Primeramente,
si pudiera hacerse, hay que demostrar que no se escribi
ambiguamente, porque en la costumbre del habla todos
suelen usar as de esa palabra sola, o de muchas ms, en el
sentido en que quien dice demuestre que debe percibirse)
(Coria, M. T. Ciceronis, p. 114).

141
trovadores, ou seja, deixando implcito que todos
os que o criticaram careciam de competncia para
compreenderem a sua arte retrica. Porque no o
diz a Juio Bolseiro mais explicitamente? Porque,
se o fizesse, no corresponderia ironia e ao
equvoco com que Juio Bolseiro o aborda; ou
seja, no conseguiria estabelecer a superioridade
tcnica que se props estabelecer, ao advertir, na
quarta estrofe: con outro tal trobador entencei /
fiz-lhe dizer que non dezia nada / com' or' a ti
desta tenon farei.

A teno com Juio foi a nica em que Coelho


referiu a questo da Ama, pelo que a teno a que
o trovador faz repetidamente aluso no
sobreviveu. Esta poder, alis, coincidir com o
texto a que Coelho alude na cantiga Desmentido
m' 'qui un trobador.

142
Joan Soares, pero vs teedes

Na cantiga de Vuitorom, a questo da Ama


aparentemente marginal, sendo esta tratada como
uma ferida aberta na reputao de Coelho.
Vuitorom acusa Joam Soares Coelho de criticar
um grupo de trovadores a que pertence (E por
travar no que non conhocedes / non daramos ns
nada por n), com a autoridade de quem
apreciado pelo pblico do lugar (aqui teen vs
por sabedor / de trobar) e pela opinio sobre si
prprio (pero vs teedes / que trobades en esta
terra bem). A mesma autoridade que o leva a
considerar s ser aceitvel que o julguem em
Santarm, onde, depreende-se, o conhecimento
seria superior, portanto suficiente para o
julgamento (e non vaades cabo Santarn / com
esses juizes que vs queredes). Vuitorom
contesta ambas as convices de Coelho: ele e

143
outros como ele conhecem os segredos do trovar
de Coelho (mais ns trobamos melhor / bem
entendemos como o fazedes), tm capacidade
para o julgar, pelo que Coelho pode trovar ali
mesmo com os trovadores que ali esto, para que
seja julgado tambm ali (ca bem trobamos
d'escarnh' e d'amor, / mais se avedes de trobar
sabor, Martin Alvel' aqui com que trobedes).
Remata Vuitorom que o grupo de trovadores e
juzes a que pertence julga bons trovadores,
recusando-se, no entanto, a julgar cantares sobre
ama ou tecedeira, ou seja, excusando-se a julgar
ms cantigas, como as de Coelho sobre amas ou
tecedeiras: cantar julgamos de bom trobador, /
mais cantar d' ama nen de tecedor / nunca
julgamos. Significa esta declarao que, segundo
Vuitorom, estas cantigas no deveriam ter sequer
chegado a julgamento em apresentao pblica. A
referncia ama e tecedor faz-se, portanto,

144
na cantiga de Vuitorom e, mais uma vez, em
articulao com a questo da composio e da
avaliao tcnico-potica de trovadores. Tambm
aqui a questo no de natureza social, mas
potica.

Tal como na teno em que intervm Juio


Bolseiro, na cantiga de Vuitorom, sublinha-se a
oposio entre um c e um l, de diversas
formas, mas principalmente insistindo no detico
aqui. Opem-se assim dois espaos; um
presente, o espao da enunciao, e outro distante.
Vejamos as referncias ao primeiro: pero vs
teedes / que trobades en esta terra ben, [...] aqui
fazed' esso [...] ca aqui teen vs por sabedor [...]
aqui trobade [...] Martin Alvel' aqui con que
trobedes. A este espao ope Airas Peres
Vuitorom outro (cabo Santarn), onde Joam
Soares Coelho se refugiaria para trovar, alegando

145
estarem nele os juzes com a necessria
competncia para o julgar (e non vaades cabo
Santarn, / con esses juizes que vs queredes).
Mas, dentro do espao partilhado no presente por
ambos os trovadores, h uma divergncia entre o
grupo de trovadores e juzes a que Vuitorom diz
pertencer e o pblico apreciador das cantigas e da
capacidade potica de Coelho (vs teedes / que
trobades en esta terra bem / [] ca aqui teen vs
por sabedor). Vuitorom distancia-se deste
pblico e, por conseguinte, do lugar onde se
encontra, procurando estabelecer a superioridade
que fundamenta uma opinio tendencialmente
contrria sobre Coelho. Dir-se-ia que, no lugar
onde se encontram os dois trovadores no presente,
ambos partilham tambm o estatuto de visitantes,
sendo os naturais do lugar, segundo Vuitorom,
favorveis a Coelho (aqui teen vs por sabedor /
de trobar). A caraterizao que Vuitorom faz do

146
grupo a que pertence positiva, para no dizer
superlativa, procurando estabelecer que Joam
Soares Coelho encontraria nele trovadores
superiores, na prtica e no conhecimento, ao
pblico que lhe favorvel e, portanto, ao
contrrio deste, altura do julgamento potico de
Coelho. Neste contexto, no creio que a aluso a
Martim Alvelo seja necessariamente depreciativa;
Vuitorom poderia pretender contrapor um
exemplo capaz de dar boa luta, em teno, a Joam
Soares Coelho. Faria sentido que Joam Soares
Coelho tivesse querido depois rebaixar este
exemplo considerado de excelncia, na cantiga de
escrnio que lhe dirigiu (Martim Alvelo), em vez
de comear, como lhe sugere Vuitorom, uma
teno com aquele trovador, o que seria o

147
reconhecimento da capacidade indicada por
Vuitorom e um ato de submisso a este.90

Ainda segundo Vuitorom, no espao do presente,


Joam Soares Coelho limitar-se-ia a criticar as
composies alheias (E por travar no que non
conhocedes / non dariamos ns nada por n).
alegada justificao para no trovar com os
trovadores no espao do presente, isto , estarem
noutro lugar (cabo Santarn) os juzes com
conhecimento e, por conseguinte, com autoridade
suficiente para o julgarem, Airas Peres Vuitorom
responde, como vimos, que tambm ali h juzes
com os requisitos necessrios. Graas a uma subtil
passagem da terceira pessoa do plural para a
primeira pessoa do plural (esses juizes que vs

90
Carolina Michalis estava convencida do contrrio:
pode-se adivinhar que precisamente Alvelo, desprovido
de qualquer gosto refinado, se tivesse movido s nas
esferas mais baixas (Glosas, p. 40).

148
queredes, / tan ben trobamos d' escarnh' e d' amor,
[...] a estes juizes que vs dizedes: / cantar
julgamos de bon trobador), Airas Peres
Vuitorom inclui-se no nmero dos juzes que ali
tm a competncia requerida por Joam Soares
Coelho para julgarem as suas composies, e
convida o trovador a submeter-se ao juzo destes.

A identidade das pessoas a que Airas Peres


Vuitorom se refere com a primeira pessoa do
plural indeterminvel. O trovador s usa esta
pessoa quando se refere capacidade de trovar
(ns trobamos melhor / ben entendemos como o
fazedes [...] tan ben trobamos d' escarnh' e d'
amor), capacidade de julgar (cantar julgamos
de bon trobador, / mais cantar [...] nunca
julgamos) e s crticas de Joam Soares Coelho
(por travar no que non conhocedes / non
dariamos ns nada). Este uso exclusivo obriga-o

149
a alternar constantemente entre a primeira pessoa
do singular (quero-vos n [...] ca vos direi [eu])
e a primeira do plural.

O motivo da composio da cantiga Joan Sorez,


pero vs teedes por Airas Peres Vuitorom por
ele declarado (Joan Soarez, pero vs teedes / que
trobades en esta terra bem) mas no sabemos em
que se fundamenta. Talvez na observao do
comportamento ou numa declarao de Coelho
que desconhecemos. As crticas que Vuitorom
menciona (E por travar no que non conhocedes /
non dariamos ns nada) podem ser as que se
encontram em vrias cantigas de escrnio de Joam
Soares Coelho. Mas os versos sobre a preferncia
por determinados juzes (e non vaades cabo
Santaren / con esses juizes que vs queredes)
deixam entendidas declaraes de Coelho que no
nos chegaram. Nelas, o trovador portugus

150
afirmaria a sua prpria capacidade de trovar e a
daqueles a cujo juzo91 aceitaria submeter as suas
cantigas, por oposio inferior capacidade de
trovar de Airas Peres Vuitorom e, eventualmente,
de outros trovadores. A natureza de tal

91
Muito se tem conjeturado sobre estes juzos, tendo-lhes
sido atribuda uma importncia por vezes maior
(Michalis, Glosas, pp. 39-40), por vezes menor
(Beltrn, Tipos..., p. 18). Como expliquei em
comunicao (O mistrio da vitria. Sobre as tenes
galego-portuguesas entre trovadores e jograis),
apresentada no colquio de homenagem a Carolina
Michalis de Vasconcelos, em S. Paulo, em setembro de
2012, o levantamento e anlise das cantigas com
referncias a juzes ou julgamentos (Silva, A Teno, pp.
201, 231, 214, 217, 194, 228) parece confirmar a prtica
de julgamentos poticos pblicos, e deixa da figura do juiz
um perfil com dois traos fundamentais: pertencer ao
grupo dos trovadores e ter demonstrado especial
capacidade na arte de compor. O grau de formalizao
destes juzos e juzes mais incerto, embora nada aponte
para um grau alto. possvel que a prtica tenha
mimetizado a de muitos julgamentos civis, em que eram
as partes a escolher um juiz entre as pessoas comuns que
conhecessem as leis locais ou gerais aplicveis (cf.
documentos de 1281, 1302, 1335, em Maia, Histria..., pp.
54, 80, 81, 270).

151
declarao mais formal ou mais informal,
literria ou no, sria ou jocosa , no entanto,
desconhecida, sendo igualmente impossvel
determinar a extenso do ataque e os danos que
ter causado. Embora haja momentos de gab em
cantigas de escrnio de Joam Soares Coelho92,
nenhum dos autoelogios que nos chegaram se
aproxima da descrio feita por Airas Peres
Vuitorom (Joan Soares, pero vs teedes / que
trobades en esta terra ben). Tal pode significar
apenas que as declaraes atribudas a Coelho no
foram feitas em contexto potico. Mas, se o
foram, tambm no nos chegaram.

92
Joan Fernndez, creed' est' a mi[n], / que soo ome [mui]
ben leterado. (Joan Fernandes, o mund' torvado); sen
leterad' ou trobador seer, / non pod' omen departir este
"grave". / Mais eu sei ben trobar e ben leer (Maria do
Grave, grav' de saber).

152
Don Vuitoron, o que vos a vs deu

Airas Peres Vuitorom fundamenta a competncia


para julgar trovadores e cantigas na capacidade de
anlise crtica (bem entendemos como o
fazedes) e na prtica trovadoresca (mais ns
trobamos melhor; ca bem trobamos d' escarni' e
d'amor). Na cantiga em que lhe responde, Joam
Soares Coelho admite a autoridade de Vuitorom
para julgar, mas apenas se fundamentada nos
cantares que Coelho fez a Vuitorom: ou sabia
como vos trobei eu / que trobei duas vezes mui
ben [...] ca vos soub' eu dous cantares fazer / sen
outros seis ou sete que vos fiz. Parecem,
primeira leitura, referncias a cantigas feitas por
Joam Soares Coelho contra Airas Peres Vuitorom,
mas o texto no permite esta leitura; a ideia de
algum considerar Vuitorom mais competente por
causa das crticas de Coelho no faz sentido. A

153
interpretao permitida pelo texto que Joam
Soares Coelho teria feito algumas das cantigas
que Vuitorom deu como suas.93 A usurpao de

93
uma prtica que vislumbramos tambm na cantiga em
que Joam Soares Coelho diz a Loureno saber que as
cantigas deste (ou seja, que este d como suas) so feitas
por Guilhade: e tu dizes que entenzes faes / que pois non
riman e son desiguaes / sei m'eu que x'as faz Joam de
Guilhade. C. Michalis entendeu que Joam Soares
Coelho tinha satirizado Vuitorom, embora a traduo do
seu estudo dedicado ao assunto faa por momentos crer o
contrrio (Quem vos fez juiz da arte no entendia nada
de arte ou sim!... talvez soubesse das duas (mais novas)
cantigas que compus para vs, sem falar de outras seis ou
sete mais antigas. Glosas, p. 46). O contexto, no
entanto, no deixa margem para dvidas sobre o
entendimento da filloga ("Se isso aconteceu assim, para
que vos pronuncisseis sobre essas obras (que,
naturalmente, eram vergonhosas para Vuitorom), permito-
vos que diteis uma sentena a meu respeito"., Glosas,
p. 46), que especifica em nota: No conhecemos
nenhuma dessas 8-9 cantigas de escrnio a Vuitorom.
(Glosas, p. 46, n. 48). Precisamente este entendimento
impediu D. Carolina de ver ligao entre o assunto das
primeiras estrofes e o da ltima, onde se volta a tratar da
usurpao, no j de cantigas, mas de comendas (A
ltima e obscura estrofe muda ento, aparente e
estranhamente, de assunto, Glosas, p. 46).

154
cantigas de que Coelho acusa Vuitorom poder ter
assumido diversas formas, incluindo a da imitao
do que fosse essencialmente valorizvel numa
cantiga, como a razo.94 Mas fosse qual fosse a
forma de usurpao, segundo Coelho, s a
qualidade das cantigas usurpadas poderia
fundamentar que Vuitorom fosse considerado juiz
de trovadores. De acordo com esta interpretao,
a autoridade para julgar trovadores s lhe teria
sido concedida por algum que ou no tinha
conhecimentos sobre a arte de compor (o que vos
a vs deu / sobre los trobadores a julgar / ou no
sabia que x' era trobar), ou avaliou a competncia
de Vuitorom pelas cantigas compostas por Joam
Soares Coelho e atribudas a Vuitorom. (ou sabia
como vos trobei eu / que trobei duas vezes mui
bem). Com a autoridade conferida pela

94
Correia, A composio.

155
qualidade das cantigas elaboradas por Joam
Soares Coelho, Airas Peres Vuitorom poderia
julgar cantares, incluindo os que dava como seus,
j que eram na verdade de outrem (e se vos el fez
juiz por n / de vos julgardes outorgo-vo-l'eu.[]
julgad os cantares que vos eu fiz).

A segunda estrofe continua a mesma ideia no


mesmo registo, sendo o nmero de composies
sonegadas por Airas Peres Vuitorom a Joam
Soares Coelho aumentado de duas para seis ou
sete (entenda-se: uma quantidade prxima destes
nmeros, mas indeterminada), graas s quais
teria autoridade para julgar (ca vos soub' eu dous
cantares fazer / sen outros seis ou sete que vos fiz
/ per que devedes julgar con razon). Na terceira
estrofe, o assunto muda, mas, tal como nas
primeiras, o sujeito continua a falar de usurpao,
desta feita no de cantigas mas de comendas.

156
A divergncia entre grupos de que esta cantiga d
conta ser especialmente compreensvel se
considerarmos o contexto poltico de tenso na
corte, onde o rei estava gravemente doente e de
onde o prncipe estava ausente, enfrentando na
fronteira a revolta de uma famlia nobre. Na
circunstncia em que Joam Soares Coelho integra
o squito do irmo do rei, instalado na corte para
reforar a autoridade rgia e conter eventuais
avanos polticos de outras famlias da nobreza.
Onde Vuitorom estaria, vindo da Galiza, e de onde
partiria mais tarde para participar na conquista de
Sevilha,95 mas onde naquela altura talvez tendesse
a apoiar faes contrrias. As oposies (de
espaos, de pessoas e de autoridades) que se
encontram nesta cantiga encontrariam fcil
justificao nas circunstncias referidas,

95
Oliveira, Depois, p. 320.

157
especialmente se lhes somarmos a altivez ou
leviandade com que o jovem Joam Soares Coelho
abordou o ambiente, pelo menos na opinio de
Vuitorom; mas que se vislumbram tambm no
prprio exerccio de louvor Ama. Se assim foi e
considerando a dureza da crtica que lhe dirigem,
no deixa de surpreender o favor do pblico de
que Vuitorom d conta e que nos poderia levar a
conjeturar uma discusso ainda mais participada
do que sabemos, em torno das cantigas Ama.

No entanto, dada a marginalidade da questo da


Ama na cantiga de Vuitorom, onde
essencialmente lhe atribuda a funo de mancha
na reputao potica de Coelho, e dado que, na
resposta, Coelho nem alude ao assunto, possvel
que este par de cantigas tenha sido composto j
em momento posterior e at em lugar diferente. A
aluso a uma disputa em torno de comendas

158
atribudas (ou prometidas) a Coelho mas
entregues a outro comendador coaduna-se melhor
com a segunda parte da vida de Joam Soares
Coelho, em que este esteve ao servio de Afonso
III e em que acumulou algumas propriedades. No
devemos esquecer, a propsito desta proximidade
a Afonso III que, pelo contrrio, Vuitorom tomou
partido por Sancho II, na guerra civil que ops os
dois irmos e terminou com a deposio e exlio
de Sancho II, substitudo no trono por Afonso III.

Par Deus, Loureno, mui desaguisadas

A contenda entre Guilhade e Joam Soares Coelho


desencadeada, na teno com Loureno, por
uma crtica incapacidade tcnica de Guilhade
para a composio (dizes que entenes fais /
que pois non riman e son desiguais / sei m'eu que
x'as faz Joan de Guilhade, tenon desigual e que

159
non rimava). Tambm aqui se faz aluso (neste
caso, com ironia) prtica de um trovador fazer
composies que outro apresentaria como suas.

Guilhade responde a Coelho numa cantiga


dirigida a Loureno onde desenvolve uma
estratgia de defesa que passa, essencialmente,
pelo ataque mesma ferida na reputao de
Coelho: as cantigas Ama e a tecedeiras.
Guilhade procura estabelecer a sua superioridade
potica no facto de, ao contrrio de Coelho, ter
sempre cantado a damas nobres (louv' eu donas,
sempre trobei / por bas donas) com que trocou
presentes (cordas e cintas muitas ei eu dadas, /
[] a donas e elas a min), e nunca a damas que
tecessem ou criassem (nunca per mi, / [] seran
amas loadas, nunca eu donas mandei tecer / nen
lhis trobei nunca polas maladas, nunca com
donas teci / nen trobei nunca por amas onradas).

160
Na cantiga de Joam Garcia de Guilhade, portanto,
a palavra ama usada do mesmo modo que nas
estrofes de Bolseiro. No se opem mulheres
nobres a amas; o que Guilhade considera
condenvel atentando especialmente nos
verbos relativos atividade de tecer e de criar
mandar tecer mulheres nobres (no sentido de
referi-las tecendo, em cantigas), tecer com elas
(no sentido de estar na companhia delas enquanto
tecem, ou seja, v-las tecer) ou trovar-lhes por
terem maladas96 (nen lhis trobei nunca polas

96
R. Lapa, atribuindo palavra malada o sentido de
servial (Vocabulrio), faz a seguinte parfrase da
parte final do verso: polas maladas = representadas na
figura de serviais (Lapa, Cantigas, p. 329). Desta
parfrase parcial se depreende que, de acordo com R.
Lapa, o sujeito afirmaria que nunca trobou a donas
apresentando-as como serviais. Parece-me, no entanto,
que a preposio por tem, neste caso, sentido causal e
que donas e maladas so figuras independentes: as
segundas (maladas) fazem das primeiras amas, ou
seja, ocupando-se de maladas as donas passam a ter a
funo de amas. O sentido do verso seria nunca trobei

161
maladas [...] nen trobei nunca por amas onradas;
[...] sempr' estranhei / os que trobavan por amas
mamadas.). A associao entre o verbo trobar
e a referncia s amas insistente e exclusiva,
indicando que o erro de Joam Soares Coelho foi
no trovar, no no amar ou no escolher
determinada mulher cuja nobreza no , alis,
posta em causa. De resto, desde o princpio, ou
seja, desde a acusao de Coelho segundo a qual
o trovar de Guilhade no rimaria e seria
desigual, a discusso tcnico-potica. Para se
defender, Guilhade ataca Coelho referindo erros

a damas por terem maladas, isto , por serem amas j que


criavam maladas. Atente-se no uso semelhante que se
d preposio por nos seguintes passos: E, qudo
elles viron o esforo das pallavras e como reprendia
Hercolles, trage~ dolhe em deosto a fraqueza das molheres,
e~ tenderom que o dezia por as donas Amazonas que
Hercolles vencera (Cintra, Crnica, II, p. 24); Este rei
podem-no com razom chamar graado, por as grandes
contias de maravidiis em que ps os fidalgos de sa terra.
(Mattoso, Livros, II, p. 217).

162
de composio que deixaram marcas persistentes
na reputao do compositor. Em momento
nenhum Guilhade acusa Coelho de ter escolhido
mal o objeto dos seus amores e louvores. Na
verdade, Joam Garcia de Guilhade refere-se s
mulheres por quem no trovou dizendo que so
donas (nunca eu donas mandei tecer), que tm
maladas (nen lhis trobei nunca polas
maladas) o que uma forma de referncia sua
funo de amas , 97
que so onradas (nen

97
Esta interpretao obriga, no entanto, a rever o sentido
que palavra malada tem sido atribudo, ou seja, o de
servial vil (Viterbo, Elucidrio; Lapa,
Vocabulrio). A palavra tem um timo gtico
(MATHL) que, de acordo com Meyer-Lbke
(Romaniches) significava pacto (Vertrag), opinio
no partilhada por J. Machado (Dicionrio), que lhe
atribui o significado de praa pblica, mercado (Cf.
tambm Huber, Gramtica..., p. 32, que parece deduzir o
sentido de assalariado do sentido de contrato, atribudo
ao timo, o que pode corresponder a um equvoco).
Segundo G. Barros (Histria..., I, p. 178), algumas das
tradies visigticas permaneceram na sociedade crist
peninsular, tendo ficado o vocabulo mallatus, derivado

163
do arabe, para designar tambem o homem que estava sob
proteco e encomenda de outrem.. Desta concluso se
aproxima P. Azevedo ao afirmar Cliens corresponde a
malado, de origem arabe, e a vassalus ou vassus do celtico
continental, generalizado com melhoria de significao
pelo feudalismo. (O livro, nota 2). C. Michalis
fornece tambm alguns dados para entendimento deste
vocbulo (Glosas, pp. 103-104), que, na lrica galego-
portuguesa, ocorre em trs cantigas. Numa cantiga de
amor (A rem que mi a mi mais valer), Airas Engeitado
refere-se a uma malada da sua amada, atribuindo-lhe
explicitamente a funo de privada, o que a afasta do
papel de servial vil (nunca foi aquel dia / que a eu visse,
ca pesar / grande lhi creceria. / Nen vi [i] a ssa malada, /
que con ela sol ben estar / e meu mal lhi diria, / ca esta
sa privada. / E, se me quisess' ajudar, / Elvira ben faria. /
E de Deus foss' ajudada!, Querido, O Cancioneiro, p.
71). J nos versos satricos de Joam Soares Coelho nen
fiar[a] o senhor no malado / neno malado [e]no senhor
ren, (Joan Fernndez, o mund' torvado) o autor
procura indicar diversos sinais do fim do mundo. Ora no
creio que considerasse grave a falta de confiana entre um
nobre e o seu servial. Mais de acordo com a gravidade
dos outros sinais indicados parece estar a referncia falta
de confiana na lealdade mtua de senhores e vassalos.
Quanto ao texto de Martim Soares (Foy a citola tenprar),
usa-se a palavra malado para referir algum ao servio
de um jogral, o que o afasta da condio nobre. Mas o
recurso palavra pode ter servido o reforo da ironia que
marca a cantiga, e pode, igualmente, ter servido a ideia de
servio leal de um em relao a outro, no estratagema de

164
trobei nunca por amas onradas). Note-se que o
adjetivo onradas muitas vezes uma forma de
indicar a nobreza da pessoa assim qualificada, no
assumindo pois exclusivamente o sentido moral
que tambm lhe est associado. De facto, o
adjetivo tem significado material e social,
qualificando pessoas que possuem um pedao de
territrio privilegiado.98 Para esta interpretao

levantamento de recursos que a cantiga descreve. No


escrnio de Roi Gomes de Briteiros (Joham Fernandiz
quer [y] guerreyar), o uso metafrico de difcil
interpretao (Lapa, Cantigas, p. 600) no parece poder
ajudar definio histrica do sentido da palavra
malada. possvel tambm que o significado da palavra
tenha evoludo ao longo do tempo. Reflexo disto o facto
de alguns glossrios lhe atriburem dois significados:
malado, vassalo, servo; vassal, servant (Roberts, An
Anthology...). Em qualquer caso, creio haver fundamentos
para atribuir a maladas, no texto de Guilhade, o
significado de meninas entregues para criao.
98
O substantivo honras, alm de ter sentido moral,
significa tambm pores de terreno em que ricos
homens e outros principais senhores tinham seus palcios
ou quintas com jurisdio sobre os vizinhos, seus vassalos,
ou colonos, que como feudatrios os reconheciam como a

165
senhores, que tinham obrigao de os amparar e defender
de qualquer violncia ou extorso, ficando, deste modo, as
ditas honras e os que nelas moravam, livres e isentos de
imposies ou tributos reais. (Viterbo, Elucidrio). O
adjetivo honrado, aplicado a pessoas, assume, tal como
o substantivo, ambos os sentidos. Considere-se, por
exemplo, o seguinte passo da Crnica Geral de Espanha
(Cintra, IV, p. 3): E el rei dom Afomso trautou casame~ to
a esta sua filha c o conde d Reym de Tollosa, que a esta
sazom era o mais honrrado home~ que se sabya enno
mundo que rey n fosse. ou, no feminino: E, por filhos
do conde que as leixarom a sem razom, aj por maridos
filhos de reys, que as honrrar e c que seer raynhas
honrradas." (Cintra, Crnica, IV, p. 155); Este Lopo
Diaz fez em u~ a rica dona, que houve nome dona Toda de
Santa Gadea, dona muito honrada de Salzedo, u~ u filho
de gaana [...] (Mattoso, Livros, II, p. 143). Em
qualquer caso, a palavra aplica-se preferencialmente a
pessoas nobres, podendo at indicar esta mesma
caraterstica (o nascimento nobre). As provas nos Livros
de Linhagens so tambm muitas. Eis algumas: Em como
el rei dom Afonso Anrequiz, com que a eles guanharom,
lhis deu honras e coutos e liberdades e contias por que
vivessem honrados (Mattoso, Livros, II, p. 243); E
este dom Rodrigo Alvarez foi filho do conde dom Alvaro
de Lara, de gaana, e foi ricome muito honrado
(Mattoso, Livros, II, p. 289); E ela viindo assi mui triste
com seu doo pera sa terra e pera mui grande algo que ela
havia, e como muito honrada que ela era, viindo com ela
seu irmo dom Martim Paaez Ribeiro, sahio a ela ao
caminho o sobredito Gomez Loureno e filhou-a por

166
aponta igualmente o uso que Juio d ao adjetivo
na teno com Coelho: nen ar vi teer / ber' ant'
o fog' a dona muit' onrada. De resto, Guilhade
no s no questiona a condio nobre da Ama
cantada por Coelho como atribui o mesmo
estatuto s amas que o criaram. Estas so
igualmente tratadas por donas, afirmando o
sujeito que as presenteia com bens dignos de uma
condio nobre terras ou casas (en que vivan)
e panos (vesti-las-ei). Guilhade nunca
questiona a condio nobre nem das mulheres
cantadas por Coelho, nem das mulheres que o

fora (Mattoso, Livros, II, p. 432). Veja-se igualmente:


Morais, Grande Dicionrio: ...iguando a Eygreja de Deos
aas pessoas, que nom ham honra e aos homens de
servidiom", Ordenaes Afonsinas, II, ttulo 2, artigo 7;
O nono artigo tal que alguns lavradores se querem
honrar e honram, porque dizem que vm de filhos de
algo..., Ordenaes Afonsinas, II, ttulo 65, 16. Sobre
este sentido de honrado, veja-se ainda Barros,
Histria..., II, pp. 367 e 430-440 e Mattoso, Portugal...,
pp. 249-252; Ventura, A Nobreza..., p. 155.

167
criaram. A crtica dirige-se para as atividades que
o trovador Joam Soares Coelho, com inteno (no
caso da aluso tecelagem) ou sem inteno (no
caso da Ama), sugeriu ocuparem mulheres
nobres.

Mas a chamada de ateno especfica para o erro


de equvoco, cometido por Coelho, est na finda,
onde Guilhade, depois de se ter referido a
mulheres da nobreza, declara estranhar o canto
por amas de leite. A referncia s amas
mamadas tem sido entendida como
violentamente satrica,99 mas, como R. Lapa

99
Assim, V. Beltrn: pero como anticipo del sangrante
amas mamadas de la finida, que establece un duro
contraste entre el ama que lo cri, a quien dice que siempre
honrar, y el resto de las amas, indignas de una cancin de
amor (Tipos y temas trovadorescos, XV..., p. 18). Em
2007, ao incluir o mesmo estudo numa coletnea de
estudos, o autor reformula para pero como anticipo del
cuanto menos pintoresco amas mamadas de la finida, que
establece un duro contraste entre el mrito humano y
social de las amas de cra (en especial la que lo cri a l) y

168
indica, amas mamadas significava apenas
amas de leite100 ou amas com mamas de
leite,101 no tendo a expresso, portanto,
conotao pejorativa ou mesmo efeito
embaraoso. Note-se que o particpio verbal
mamadas foi usado mais de uma vez nas
cantigas de Santa Maria a propsito da Virgem:

su inadecuacin como destinatarias de una cancin de


amor. (Potica, p. 62). Apesar da reformulao, V.
Beltrn acrescenta em nota: A. Correia cree que este
trmino es semanticamente neutro; a mi parecer, su uso
indito en el gnero de amor, com un vocabulrio tan
codificado, le da una intencionalidade evidente, lo mismo
sucede com otros trminos neutros en la lengua comn que
tanto sorprenden en este mismo contexto. (Potica, n.
41). Concordo com o princpio, que me tenho alis
esforado por demonstrar, de que, especialmente na
cantiga de amor, o vocabulrio pode apresentar mltiplas
camadas de sentido. Como acima fica demonstrado, no
entanto, o recurso a este termo no conseguiria provocar
um efeito sangrante no pblico dos trovadores. Em todo
o caso, certamente por lapso, V. Beltrn considera o
contexto de uma cantiga de amor, quando na verdade o
termo ocorre numa cantiga de escrnio.
100
Cantigas, p. 330.
101
Vocabulrio, p. 58.

169
Be~eyta foi a ora [...] / e outrossi a teta que ouviste
mamada;102 U vers dos santos as compannas
espantadas, / mostra-ll' as tas tetas santas que ouv'
el mamadas.103 esta expresso, no entanto,
que chama a ateno para a possibilidade de
equvoco entre as amas educadoras (nobres) e as
amas de leite (vils). Ou seja, para o erro de
Coelho que, usando uma palavra socialmente
transversal criou a possibilidade de equvoco.
acusao de no rimar nem iguar, Guilhade,
no negando os erros de que acusado, responde
que ele pelo menos no cometeu o erro cometido
pelo acusador: o de favorecer equvocos.

Desconhecemos o discurso a que Joam Garcia de


Guilhade alude na cantiga em que fala de novas
escanadas em local indeterminado, mas onde

102
Mettmann, Alfonso X, III, pp. 345-347.
103
Mettmann, Alfonso X, III, p. 349.

170
Joam Garcia aparentemente no se encontrava:
E, se eu fosse u foron escanadas / aquestas
novas [...] toda-las novas foran acaladas. Mais
uma vez, poder ter-se tratado de discurso
coloquial e no potico. Em todo o caso, o sujeito
declara ter tido conhecimento dos ataques de
Joam Soares Coelho, indiretamente, e d
indicaes a Loureno sobre a forma como
responder (dilh' assi [...] di-lhe), j que no lhe
fora possvel a ele responder imediata e
diretamente. Guilhade d assim a impresso de se
encontrar num espao e num tempo diferentes
daqueles em que se deram os acontecimentos.

Joam Garcia tal se foi loar

Tal como Guilhade, tambm Joam Soares Coelho,


na resposta, no se defende da acusao,
preferindo atacar o adversrio, acusando-o do

171
mesmo delito de que acusa. O trovador comea
por referir o gab de Joam Garcia de Guilhade,
segundo o qual este fazia cantigas de amor a donas
nobres (a quem dava prendas), o que equivaleria a
uma declarao de capacidade tcnica (Joam
Garcia tal se foi loar / e enfenger que dava sas doas
/ e que trobava por donas mui boas). O objetivo
de Guilhade ao declarar que trova por mulheres
nobres deixar estabelecido que faz cantigas no
registo mais nobre, ou seja, que faz cantigas de
amor, e que as faz com a mestria indispensvel (e
di-lh' assi: / que louv' eu donas, [...] Cordas e
cintas ei eu dadas [] a donas e elas a min []
sempre trobei por bas donas). Mas o que diz, se
interpretado literalmente, implica ambiguidade.
Na resposta, precisamente esta ambiguidade que
Joam Soares Coelho expe satiricamente, ao
mesmo tempo que se defende da acusao de
ambiguidade nas cantigas dedicadas Ama. Para

172
o conseguir, recorre a uma figura de autoridade
social e judicial (o meirinho) com vantagens
diversas.

Com a abordagem por que optou, Joam Garcia de


Guilhade estabelecia que a qualidade do trobar
dependia da nobreza das mulheres (bas donas)
que o inspiravam, declarao que fazia cruzar o
plano social e o plano da criao literria. A
posio do meirinho serve a Joam Soares Coelho
para responder, no plano social: e o end' o
meirinho queixar / e dizer que far, se Deus
quiser, que non trobe quen trobar non tever / por
ricas donas nen por infanoas. Ou seja, segundo
Coelho, se Guilhade faz o que diz fazer, no
deveria, por no ter categoria social suficiente
para o fazer. Queixa-se, por esta razo, o meirinho
e decide legislar de modo a impedi-lo. Mas, ainda
no plano social, tambm as coteifas e

173
cochas se queixam de Joam Garcia de
Guilhade (E o noutro dia n queixar / u~ as coteifas
e outras cochas). Naturalmente o fazem, porque
nenhum trovador quereria fazer cantigas de amor
a uma mulher vil, se o valor atribudo ao cantar
dependesse da categoria social da mulher cantada.

O meirinho tambm tem soluo para esta queixa,


embora a encontre, j no no plano social, mas no
plano da composio lrica. Se os trovadores
respeitarem as regras do gnero cantiga de amor,
a queixa das vils deixa de ter razo de ser,
porque, seja qual for a classe a que pertenam os
autores de cantigas de amor, neste gnero,
deveriam sempre e s falar do amor a uma mulher
da mais alta nobreza, quer ela lhe pertencesse de
facto, quer no (Ca manda 'l-rei porque n
despeito / que troben os melhores trobadores /
polas mais altas donas e melhores / e ten assi por

174
razon con proveito; / e o coteife que for trobador /
trobe, mais cham' a coteifa senhor / e andarn
os preitos con dereito. // E o vilo que trobar
souber / que trob' e chame senhor sa molher / e
aver cada un o seu dereito.). Assim, segundo o
meirinho, ficariam ambos os planos (o social e o
da composio) ordenados: cada representante de
uma classe dedicaria o canto a mulheres da mesma
classe social, mas, em cantigas de amor, fingiria
sempre dirigir-se a uma mulher nobre, conforme
as regras do gnero.104 Atribuir esta opinio a uma

104
O entendimento de Y. Vieira, marcado pela
interpretao da stira s cantigas Ama como uma stira
elevao de uma vil a uma posio nobre (a de objeto
de amor numa cantiga de amor), totalmente diverso:
pode ser chamada "senhor" qualquer mulher, de qualquer
posio social. No entanto, e aqui que reside o maior
problema, porque o trovador passa a negar a coincidncia
entre palavra e objeto real, o fato de ela ser chamada
"senhor" pelo coteife ou vilo no altera a sua real
condio social [] No plano da construo fictcia da
cantiga de amor, o nobre (ou mesmo o pequeno nobre)
pode elevar pela linguagem uma mulher do povo

175
figura como a do meirinho permite a Joam Soares
Coelho admitir (mesmo em aparncia) o que
nenhum trovador estaria disposto a admitir, como
sabemos pelas tenes em que o assunto
discutido: que fosse aceitvel algum no
pertencente classe nobre dedicar-se
composio de cantigas, especialmente cantigas
de amor.

A referncia ao meirinho foi relacionada com a


Supplicatio e a Declaratio de Alfonso X (datadas
de 1274 e 1275).105 Creio que a figura do meirinho
(como representante do rei) aqui necessria para
estabelecer limites no mundo social, para reforar

condio de "senhora" e continuar sendo um "trovador";


no entanto, o vilo, ainda que chame sua vil "senhora"
nunca deixar de ser o que , isto , algum que est para
l do fosso instransponvel que separa nobreza e vilania.
(Vozes, pp. 145-146).
105
Ou, caso a datao destes textos se revelasse demasiado
tardia, com outro decreto real que se desconhea
(Michalis, Glosas, p. 65; Vieira, Vozes, p. 140).

176
a ideia de fixao de regras de comportamento e
para transmitir uma opinio sobre a composio
por autores no nobres, que um trovador no
quereria assumir.106 A prpria encenao de
uma conversa ouvida sobre uma dada inteno
creio afastar a referncia a uma lei concreta, real
e mesmo alguma vez emitida de facto. De resto, o
exerccio assumidamente ficcional por decorrer
do entendimento literal que Joam Soares Coelho
quis dar s declaraes de Guilhade, de modo a
confront-lo com as consequncias previsveis de
um entendimento literal. E assim deixar provada
a ambiguidade de que o acusa, para se defender de
igual acusao.

Ao dar esta lio a Joam Garcia de Guilhade,


Joam Soares Coelho trata-o como um aprendiz na

106
Tambm V. Beltrn considerou injustificado um
entendimento literal das referncias ao meirinho nesta
cantiga (Tipos, p. 19).

177
arte de trovar e demonstra, como vimos, que
tambm ele caiu no erro da ambiguidade ou da
impreciso conducente a uma interpretao literal
absurda (amar e louvar bas donas no significa
trovar bem). Defendendo-se, portanto, de uma
acusao de ambiguidade, Joam Soares Coelho
acusa o acusador do mesmo erro.

Por outro lado, tal como na teno com Juio


Bolseiro, tambm neste texto, Coelho
circunscreve a linguagem do trovar de amor, ou
seja, deixa implcito que a linguagem do gnero
tem um mbito restrito e que s neste mbito deve,
no s ser usada, mas tambm entendida e
avaliada. Desta forma, o sentido no corts ou
nobre da palavra ama no deveria ter sido
considerado na audio e avaliao da sua
cantiga: nenhum bom trovador deveria t-lo feito.
Este , como se percebe, um argumento

178
fundamental para Coelho: a cantiga de amor est
limitada, no s no momento da composio, mas
tambm no da interpretao. Neste aspeto, no
encontro, no entanto, nenhuma voz concordante,
mas tambm nenhuma explicitamente
discordante.

Que alongad' eu ando d' u iria

A cantiga de Pero Garcia Burgals, que acima


inclu no ciclo, relaciona-se de forma diferente
com as cantigas de amor Ama. a nica que no
pertence ao gnero satrico, como todas as que
foram analisadas acima, mas ao gnero cantiga de
amor. E tambm a nica que prescinde do
confronto (dificultado, de resto, pelo gnero) e
aborda a questo de um ponto de vista
pedaggico. Ou seja, Pero Garcia Burgals opta
por indicar a Coelho um enquadramento da

179
inovao que a teria defendido, por estar previsto
e experimentado na tradio do gnero. Claro que
esta abordagem no deixa de ser um ato
(paternalista) de censura, por comportar tambm
uma reprovao da estratgia escolhida por Joam
Soares Coelho para defender o exerccio da Ama,
diferente da recomendada por Pero Garcia
Burgals.

O texto pertence srie em que o Burgals refere


o nome de trs mulheres, afirmando ser um deles
o nome da amada. Segundo a minha interpretao
deste texto,107 a declarao final E direi-o, ca

107
P. Blasco (Les Chansons, p. 6), considerou a
referncia final a Joam Soares Coelho um sinal de que este
trovador seria confidente de Pero Garcia Burgals e
conheceria, portanto, a identidade da mulher por ele
amada. S. Marcenaro (Pero Garcia, p. 172), embora se
escuse interpretao especfica dos versos da finda,
encontra-lhes certa ironia (que no explica) e interpreta a
presena do nome de Joam Soares Coelho concordando
com a relao que estabeleci, em 2001, entre dois
exerccios de parcial revelao do nome da mulher amada:

180
ja ensandeci [...] e mais vos end ora diria
uma forma de enquadrar no topos da loucura por
amor o desespero de que se diz vtima e que, neste
caso, o leva a indicar veladamente o nome da
mulher amada. No caso de Pero Garcia Burgals,
a forma de velar o nome dizer trs nomes de
mulher, em vez de um s. No caso de Joam Soares
Coelho, a traduo do nome da mulher (Mocha)
para latim (Ama) resulta na mesma ocultao e
podia ter nascido de igual fatalidade: a loucura a
que o sofrimento de amor pode levar. Joan
Coelho sabe que si o verso com que Pero
Garcia Burgals estabelece a ligao entre as
consequncias dos dois casos, procurando
estender esta ligao tambm causa, que o
visado nunca enuncia: Joam Coelho sabe que o

o das cantigas Ama e o da indicao de trs nomes em


vez de um.

181
mal de amor enlouquece e leva a dizer o que no
deveria ser dito.

Segundo esta interpretao, o Burgals estaria a


admoestar Coelho, dizendo-lhe que, feito o mal
potico (usar a palavra ama numa cantiga de
amor), teria sido prefervel enquadr-lo no tpico
da loucura de amor a justificar o recurso palavra
passando pelas ligaes desta realidade. O
Burgals estaria, portanto, a recomendar a Coelho
uma defesa dentro das convenes do gnero e um
afastamento de outras justificaes que o
expusessem a mais ataques do meio trovadoresco.
Este entendimento da cantiga do Burgals leva-
me a considerar a possibilidade de a crtica nela
contida se orientar mais para a segunda cantiga de
Joam Soares Coelho do que para a primeira.
Porque precisamente, na segunda, o trovador teve
a oportunidade de reorientar o exerccio

182
empreendido na primeira, para o salvar. Na
opinio do Burgals no o ter conseguido.

183
Pauta potica

A anlise dos textos com referncias Ama de


Joam Soares Coelho afasta a interpretao de que
os crticos do trovador portugus reprovassem a
escolha de uma mulher socialmente inferior para
protagonista de uma cantiga de amor
(possibilidade que provavelmente lhes pareceria
simplesmente absurda). Na verdade, tudo indica
que os trovadores aludem a uma mulher nobre, e
o que reprovam na cantiga de Joam Soares Coelho
a forma como o trovador se referiu a uma mulher
nobre. a possibilidade aberta, atravs de uma
palavra (amma), de aproximao e confuso entre
uma (certa) mulher nobre e uma vil. Esta uma
contestao que, embora atravessando territrio
social, no de natureza social j que aponta o
dedo a um erro de composio.

184
Neste aspeto, alis, o conjunto de vozes crticas
apresenta uma consistncia assinalvel, diante da
qual se abrem interrogaes sobre que
preceiturio comum lhes poderia servir de apoio.
De facto, tanto a prpria crtica quanto a
consistncia que nela se verifica impem a
possibilidade de os trovadores recorrerem a um
diapaso comum, para julgarem a questo da
Ama e tecedeira. Uma norma que, sendo pelo
menos respeitada por todos, fundamentaria a
crtica unssona, pelo afastamento verificado no
exerccio de composio em julgamento.

Nada sabemos de concreto sobre a instruo dos


trovadores, ou seja, sobre onde ou como, ou
mesmo se, o ensino da arte de trovar era
transmitido com algum grau de formalizao. No
dispomos por isso de muitas pistas sobre que

185
instrumentos de valorizao e desvalorizao108
poderiam ser usados pelos trovadores, quer
durante a aprendizagem quer no julgamento da
prtica apresentada publicamente.

Sendo os trovadores agentes de uma cultura oral,


a convico generalizada foi a de que a arte de
trovar assentaria no talento individual e aprender-
se-ia por imitao; tentativa e erro. Mas, neste
caso, a transmisso textual teria sido o grande
filtro a assegurar o desaparecimento dos erros, dos
exerccios, at das presunes individuais; enfim,
de tudo o que representasse o caminho prprio de
qualquer aprendizagem. Graas transmisso dos
textos, marcada pela seleo de natureza
antolgica, que deixaria fora das cpias as
tentativas e os erros, e dentro das cpias os textos
representantes do fim de cada caminho percorrido

108
Correia, A composio.

186
por cada trovador at composio apresentvel
publicamente. A separao entre as tentativas e os
erros, por um lado, e os sucessos maiores ou
menores de composio teria portanto acontecido
pelas mos dos que recolheram as cantigas em
cancioneiros, salvando-as da perda irremedivel.

Pelo que sabemos sobre a recolha de cantigas nos


cancioneiros, no entanto, no foi usado um
critrio de avaliao potica na seleo de textos.
Apenas foram reconhecidos at hoje critrios de
seleo social e geogrfica, numa primeira fase; e,
numa segunda fase, o critrio essencial de recolha
ter sido o de no haver seleo. Isto mesmo foi
deixado dito, a propsito da recolha de duas
cantigas incompletas, numa rubrica dos
cancioneiros atribuda a Pedro de Barcelos, filho
de D. Dinis e um dos ltimos trovadores, que
igualmente considerado responsvel pela ltima

187
fase de recolha de cantigas. Assim, a no ser que
no tenhamos ainda compreendido bem como se
fez a constituio dos cancioneiros, o critrio da
qualidade de composio no serviu a seleo dos
textos que ali encontramos. O que no
corresponde ao que esperamos de processos
criativos orais, determinados pela imitao de
iniciativa individual, como os que acontecem na
poesia popular. Nestes, a transmisso que
vaticina a salvao ou o esquecimento; o favor
ou desfavor da receo coletiva.

No caso da lrica galego-portuguesa, no


aconteceu assim, o que nos obriga a olhar para o
momento anterior recolha ou mesmo escrita
das cantigas. O momento entre a composio e a
escrita formal, isto , a escrita destinada
transmisso. O momento em que,
necessariamente, foram excludas as tentativas, os

188
exerccios de aprendizagem, as cantigas
comeadas e no acabadas, as defeituosas.
Momento necessariamente diferente do momento
da submisso a julgamento pelos melhores entre
os pares (que entrevemos na conversa entre
Vuitorom e Coelho, e outros textos). Este
destinar-se-ia a distinguir os melhores dos piores;
aquele a distinguir o publicamente apresentvel
do no apresentvel. A declarao de Vuitorom
segundo a qual ele e outros juzes no julgam
cantigas de ama nem de tecedor significaria,
portanto, que as ditas cantigas teriam
indevidamente chegado ao momento da
avaliao, ao momento da apresentao pblica.
Se no temos um entendimento muito errado da
composio trovadoresca, nos cancioneiros tero
sido recolhidas cantigas que passaram pelo
segundo momento com mais ou menos sucesso;
ou seja, cantigas julgadas melhores ou piores, de

189
acordo com os critrios de qualidade dos
trovadores. Mas no estaro ali (a no ser talvez
em quantidade muito residual) as cantigas
reprovadas no primeiro momento, as consideradas
imperfeitas, incompletas, inacabadas, resultantes
de um processo de aprendizagem ainda por
concluir. Poderemos aqui usar o conceito de arte
bruta, de expresso individual no condicionada
por valores pr-estabelecidos, no sujeita
expetativa de um julgamento posterior, para dele
afastarmos a lrica trovadoresca. Bastaria alis
considerarmos a uniformidade que permite
descrever sculo e meio de produo lrica, sem
grandes sobressaltos, para aproximarmos a lrica
galego-portuguesa do contrrio da arte bruta,
ou seja, de uma arte educada, sujeita expetativa
de um julgamento pblico, e portanto pautada por
valores pr-estabelecidos e escrutinada em
momento prvio apresentao pblica.

190
A discusso em torno da Ama mostra-nos um
momento de avaliao em que os avaliadores
concordam no defeito apontado aos exerccios de
composio avaliados. E esta concordncia d
conta de uma rgua de valor comum, e prvia
composio, prpria de uma arte educada, uma
arte de escola. Tais valores dificilmente poderiam
ter existncia exclusivamente oral, dificilmente
poderiam transmitir-se apenas e espontaneamente
por via oral; ou mesmo por deduo da leitura de
cantigas escritas. Valores com a complexidade
mostrada pela discusso em torno da Ama no
poderiam, sem formalizao, manter-se e suportar
a composio de um conjunto vasto de trovadores,
atravs de um tempo e at de um espao
consideravelmente extensos.

Contudo, se existiram pautas de valorizao para


trovadores, escritas em galego-portugus, no nos

191
chegaram. A Arte Potica do Cancioneiro da
Biblioteca Nacional est orientada para a receo
(j distante da composio, alis), no para a
composio.109 As artes poticas que sabemos
destinadas orientao de compositores foram
escritas e transmitidas em latim e, embora elas
existissem nos territrios cruzados pelos
trovadores, foram sempre consideradas
pertencentes ao mundo clerical e, portanto,
inacessveis aos trovadores, que, quando nobres,
eram militares, proprietrios, mais ou menos
abastados, e no letrados.

Mas voltemos ao caso da Ama e crtica que lhe


foi dirigida, essencialmente concentrada na
ambiguidade e na possibilidade de equvoco, em
consequncia de uma palavra estranha ao contexto
e tradio. Encontramos advertncias contra

109
Tavani, Arte.

192
estes defeitos em textos que visam orientar a
criao literria. Veja-se, por exemplo, o seguinte
passo da Poetria Nova de Geoffroi de Vinsauf:

Por conseguinte, se, malgrado isso, introduzes


palavras estranhas ou obscuras, com isso mostras a
tua habilidade mas no atendes s leis da
linguagem. Afaste-se deste defeito o percurso da
tua voz e levanta barreiras contra as palavras
obscuras. Usa de bom senso: podes conhecer tudo,
sendo nisso maior do que os outros, mas na
linguagem s um entre os demais. No sejas de
uma eloquncia altiva, mas socivel. Proclama-o a
sabedoria dos antigos: fala como os demais, s
sbio como poucos. Nem ser por essa razo que te
diminuirs. Podes ser ao mesmo tempo elegante e
acessvel no discurso. Portanto, no olhes s tuas
capacidades, mas antes s daquele a quem te
diriges. D s palavras um peso ajustado aos seus
ombros e adapta o discurso ao assunto. Quando
ensinas as artes, seja o teu discurso especfico de
cada arte: cada uma delas goza de linguagem
prpria. Mas contente-se essa linguagem com a sua
rea. Quando sares para a praa pblica, ser
conveniente usares uma linguagem comum.110 [...

110 Rodrigues, Poetria Nova, pp. 145, 147. Si qua feras


igitur peregrina uel abdita uerba, / Quid possis ex hoc
ostendis iusque lonquendi / Non attendis. Ab hac macula

193
As palavras] Sejam de grande peso, mas no
excessivo: assim, sejam dotadas de nus e de
honor.111

Ainda no mesmo tratado, insiste-se na


necessidade de o poeta escolher as palavras
atendendo, no s ao sentido e ao ouvido, mas
tambm ao uso:

se retrahat error / Oris et obscuris oppone repagula uerbis.


/ Vtere consilio; licet omnia noueris, unus / Maior in hoc
aliis: in uerbis sis tamen unus / Ex aliis; nec sis elati, sed
socialis / Eloquii. Veterum clamat doctrina: loquaris / Vt
plures, sapias ut pauci. Nec tamen ex hoc /Vilescis:
sermone potes simul esse facetus / Et facilis. Proprias
igitur ne respice uires, / Immo suas, cum quo loqueris. Da
pondera uerbis / Aequa suis humeris et pro re uerba
loquaris. / Cum doceas artes, sit sermo domesticus arti:
/Quaelibet ars gaudet propriis. Sed sint sua uerba /
Limitibus contenta suis: cum ueneris extra / In commune
forum, placeat communibus uti. In re communi communis,
in appropriatis / Sit sermo proprius., Rodrigues, Poetria
Nova, p. 144.
111 Rodrigues, Poetria Nova, p. 193. [uerba] sint pondere

grandi, / Sed non praegrandi: sic sint oneri quod honor,


Rodrigues, Poetria Nova, p. 192.

194
Quando observares a face de uma palavra, para ver
se acaso a corrompe algum verme latente, no
sirvam de juiz apenas o ouvido e a inteligncia; tal
coisa seja definida pelo trplice juzo da
inteligncia, do ouvido e do uso. [] Suponhamos
que uma coisa assim como deleita o esprito deleita
tambm o ouvido e ambos se comprazem no
mesmo. No basta isso, no o creio ainda, a no ser
que eu reflicta novamente sobre o assunto. [...] Se
uma coisa tem um cheiro fedorento, quanto mais
remexida pior cheira; se bastante saborosa,
quanto mais repetida melhor sabe. Portanto, sejam
trs os juzes de uma palavra proposta: o primeiro,
a inteligncia, o segundo o ouvido e o terceiro e
ltimo, que decide de tudo, o uso.112

112 Rodrigues, Poetria Nova, pp. 195, 197. Cum faciem


uerbi speculeris, an inquinet illam / Forte latens aliquis
uermis, non sola sit auris / Nec solus iudex animus:
diffiniat istud / Iudicium triplex et mentis et auris et usus.
[] Esto quod, ut mulcet animum, sic mulceat aurem /
Et duo complaudant in idem. Non sufficit istud, / Non dum
credo, nisi replicem. Speculatio prima / Nec bene, nec
plene discernit: quando reuoluo / Rem, magis euoluo. Si
sit foetentis odoris, / Mota magis, res peius olet; si plena
saporis, / Plus repetita sapit. Sit iudex ergo triformis /
Propositi uerbi: mens prima, secunda sit auris, / Tertius et
summus totum qui terminent usus., Rodrigues, Poetria
Nova, p. 196.

195
Ora precisamente o que Joam Soares Coelho no
faz: querendo mostrar capacidade retrica, torna
obscuro o sentido do texto e, sobretudo, abre a
possibilidade de que o uso corrente da palavra
(ama), em que centra o artifcio, se sobreponha ao
uso mais restrito, elevado e (apesar de tudo)
estrangeiro (amma) que procurou explorar.

Mas, como vimos, a ousadia de Joam Soares


Coelho enfermava ainda de outro grave defeito: o
da ambiguidade. De acordo com Ccero, dela
que nasce a controvrsia:

A controvrsia cai sobre o escrito quando, do


assunto tratado nasce uma dvida. Esta nasce do
que ambguo, do que se escreveu e do seu sentido,
de leis contrrias, de uma explicao, de uma
definio. A controvrsia nasce do ambguo
quando obscuro o que o escritor quis dizer,
porque o que foi escrito significa duas coisas ou
mais.113

113
In scripto versatur controversia, cum ex scriptionis
ratione aliquid dubii nascitur. Id fit ex ambiguo, ex scripto

196
Da ambiguidade pode tambm nascer o erro:

Parece-nos que erram por causa da ambiguidade do


nome. Com efeito, argumentao significa duas
coisas com o mesmo nome, pois chama-se
argumentao tanto ao encontrado sobre alguma
coisa, provvel ou necessrio, como ao polimento
artificioso do encontrado.114
Naturalmente, no pretendo afirmar que os
trovadores nobres estudariam estes ou outros
tratados em latim, numa qualquer espcie de
escola, para obterem uma qualquer qualificao
formal como trovadores. Na verdade, o
conhecimento destes preceitos poderia at ser
adquirido indiretamente, atravs da interveno

et sententia, ex contrariis legibus, ex ratiocinatione, ex


definitione. Ex ambiguo autem nascitur controversia, cum,
quid senserit scriptor, obscurum est, quod scriptum duas
pluresve res significat [...], Coria, De la Invencin..., p.
114.
114
Sed nobis ambiguitate nominis videntur errare. Nam
argumentatio nomine uno res duas significat, ideo quod et
inventum aliquam in rem probabile aut necessarium
argumentatio vocatur et eius inventi artificiosa expolitio.,
Coria, De la Invencin..., p. 47.

197
de um clrigo. Mas a proximidade entre o defeito
apontado na crtica s cantigas Ama e as regras
de composio que encontramos em tratados
acessveis nos territrios atravessados pelos
trovadores suficiente para nos levar a considerar
um nexo. Ou seja, para nos levar a ponderar a
possibilidade de a maioria dos trovadores nobres
receber qualquer espcie de formao, no
necessariamente orientada para a composio,
mas que posteriormente a marcasse tanto na
prtica quanto na avaliao.115 Esta mesma forma
de instruo estaria na base da rejeio que os
trovadores consistentemente manifestam da
composio por jograis.

Neste contexto, a cantiga de amor Ama mostra


o conhecimento letrado do trovador, por ter

115
A ateno dada por alguns trovadores a questes
gramaticais (Correia, A composio) aponta no
mesmo sentido.

198
recorrido a um vocbulo latino e a um raciocnio
etimolgico recolhido em textos escritos em
latim. O ato destinou-se certamente a mostrar
conhecimento, engenho, superioridade adquirida
por via da formao. Mas revelou-se desajeitado
por ignorar preceitos fundamentais como os que
impunham uma seleo de vocbulos atenta ao
contexto e ao uso, capaz de evitar a opacidade do
discurso. Cometeu ainda o erro fundamental de ter
ignorado as possibilidades de entendimento
inconveniente ao usar uma palavra (amma =
Mocha) que, embora noutra lngua (galego-
portugus), invocava sentidos socialmente
opostos. Ou seja, a ambiguidade que abria a porta
a equvocos embaraosos.116 Nem sequer mostrou

116
Deve tambm considerar-se que as cantigas de amor
Ama, de Joam Soares Coelho, se distinguiam ainda por se
relacionarem com a realidade de um modo que as
aproxima mais das cantigas de escrnio que das cantigas
de amor. Estas, por cantarem um tema universal de modo

199
a habilidade necessria para encontrar um
enquadramento na tradio que o protegesse de
crticas. Em sua prpria defesa, no consegue
mais do que tentar estabelecer limites
interpretao, associados aos gneros. Ou seja,
que a interpretao do vocabulrio de uma cantiga

universal, poderiam repetir-se em tempos e lugares


diversos para um pblico indeterminado. Isto mesmo no
se verificaria normalmente com as cantigas de escrnio,
como tambm no se verificaria com as cantigas de amor
Ama, cujo entendimento estava dependente da
divulgao junto de um pblico determinado, num tempo
e num espao tambm determinados. C. Michalis
considera-as mesmo na linha divisria entre as de amor e
as satricas (Glosas, p. 31), opinio de que Y. Vieira
discorda (Trata-se indiscutivelmente de uma cantiga
d'amor, O escndalo, p. 21). Embora a filloga
alem no considere o duplo sentido da palavra ama
(ama de leite e educadora), atribui a interpretao dos
outros trovadores a um mal que no reconhece nas
cantigas de Joam Soares Coelho: Mas para o atrevido
trovador que ousara aplicar sua "dama" o nome de ama
(j demasiadamente naturalista em si mesmo, para tantos
ouvidos) seria muito desagradvel perceber qual era o
irnico significado secundrio que a ele ligavam os
infames burladores (Glosas, p. 54).

200
de amor deve restringir-se ao sentido nobre que
tenha, devendo excluir-se quaisquer sentidos
vilos. Defesa engenhosa, mas insuficiente para
pr a salvo a reputao potica de um trovador
que se declara tambm letrado. No admira, pois,
que os outros trovadores tenham encontrado
matria de crtica. Para a fazer em mbito lrico,
Fernan Garcia Esgaravunha optou por reunir, na
mesma criatura, ambas as figuras (e respetivas
funes: as de educadora e ama de leite) a que a
palavra ama alude, tornando-a personificao
da ambiguidade e mostrando, atravs do
exemplum, o perigo interpretativo implicado na
inovao. Juio preferiu, com provvel ironia,
declarar estranhamento diante de uma palavra
que, fora do seu contexto natural, no tem um
sentido claro. J Guilhade e Vuitorom aproveitam
o flanco aberto na reputao de Coelho para o
atingir.

201
A sequncia

O esforo para estabelecer a sequncia exata da


composio das cantigas pode muito facilmente
revelar-se infrutfero. Mas o apuramento de
alguns factos e a reviso dos fundamentos de
outras tantas suposies no ser intil. Quanto s
cantigas de Joam Soares Coelho, podemos ter
como certo que a cantiga Atal vej' eu aqui Ama
chamada desencadeou a discusso e que a cantiga
Com'oj' eu vivo no mundo coitado precedeu todas
as stiras, uma vez que todas se referem tanto
Ama quanto a tecedores. J a cantiga
Desmentido m' 'qui un trobador seguiu-se
certamente a uma cantiga em que outro trovador
teria acusado Joam Soares Coelho pelo que disse
da Ama.

202
O cantar de Fernan Garcia Esgaravunha e a teno
entre Juio Bolseiro e Joam Soares Coelho s
tero sido cabalmente compreendidas pelo
pblico, caso tenham sido divulgados em tempo
prximo das de Joam Soares Coelho, pois tm na
Ama o tema central. O mesmo acontece com a
cantiga de Pero Garcia Burgals. Mas, enquanto
no caso de Esgaravunha e Bolseiro, podemos
supor uma composio no tempo entre a
composio da primeira e da segunda cantigas
Ama, no caso do Burgals talvez mais provvel
que a composio tenha acontecido depois da
divulgao da segunda cantiga Ama. Como
expliquei, a crtica do Burgals orienta-se mais
para a falta de um enquadramento na tradio que
funcionasse como atenuante do erro tcnico de
Coelho. Ou seja, a crtica do Burgals visa a
estratgia de defesa de Joam Soares Coelho, o que

203
poder indicar uma composio posterior
cantiga Desmentido m' 'qui un trobador.

Na verdade, na discusso em que a Ama


referida, Joam Soares Coelho apenas se defende,
tambm referindo a Ama, em dois textos: na
segunda cantiga de amor que lhe dirige e na
teno com Juio. Em todos os outros casos, opta
sempre por atacar o seu crtico, sem referir a Ama.
Talvez a autoridade do Burgals tenha
prevalecido, e o trovador portugus tenha
desistido de se defender, assumindo a condenao
pelo exerccio. Neste caso, a teno com Juio
seria anterior a Desmentido m' 'qui un trobador
e a cantiga do Burgals seria posterior a esta
segunda cantiga de amor Ama.

204
Na opinio de C. Michalis117 e V. Beltrn,118 a
cantiga de Fernan Garcia Esgaravunha ter-se-ia
seguido imediatamente cantiga Atal vej eu aqui
ama chamada de Joam Soares Coelho e a cantiga
Desmentido m qui un trobador visaria
responder a Esgaravunha. possvel que a cantiga
de Esgaravunha se tenha seguido primeira
cantiga de Coelho e tenha precedido a segunda,
embora nada de concreto apoie especificamente
esta suposio. A fundamentao desta depende
de reconhecermos ou no, em Desmentido m
'qui un trobador, a descrio da stira de
Esgaravunha, tal como ela se carateriza. Em
qualquer caso, impe-se que consideremos uma
composio prxima da das cantigas de amor de
Coelho.

117
Michalis, Glosas, pp. 34-35.
118
Beltrn, Tipos..., p. 15.

205
Tanto para Airas Peres Vuitorom quanto para
Joam Garcia de Guilhade, a questo da Ama no
central, sendo usada como argumento contra
uma eventual reputao de excelncia potica
pretendida por Joam Soares Coelho,
supostamente autodeclarada (Joan Soarez, pero
vs teedes / que trobades en esta terra bem), ou
como desforra contra uma acusao de
incompetncia feita por Joam Soares Coelho a
Joam Garcia de Guilhade (e tu dizes que
entenzes faes / que pois non riman e son
desiguaes / sei m'eu que x' as faz Joam de
Guilhade). principalmente esta a razo por que
as duas cantigas destes autores, bem como as
respostas de Coelho, no mantm a mesma
relao com a atualidade de divulgao das
cantigas sobre a Ama que parecem ter a cantiga de
Fernan Garcia Esgaravunha, a teno em que
intervm Juio Bolseiro e a cantiga do Burgals.

206
Ambos os casos tm tambm em comum a
acusao de usurpao.

No caso da discusso com Vuitorom, h ainda a


referncia usurpao de comendas, que se
enquadra melhor no tempo em que Coelho esteve
ao servio de Afonso III de Portugal. As
composies de Airas Peres Vuitorom, Joam
Garcia de Guilhade e as respostas de Joam Soares
Coelho a ambos podero portanto ter sido
elaboradas em momento posterior aos meses em
que durou a permanncia de Alfonso de Molina,
Fernando de Serpa e Joam Soares Coelho na corte
de Fernando III, durante a doena deste.

Esta possibilidade deixa em aberto que, por tempo


indeterminado, a questo da Ama tenha marcado
a reputao potica de Coelho. Se assim foi, mais
uma vez se conclui que a inovao em anlise foi
entendida (e assim ficou retida na memria dos

207
trovadores e eventualmente de ouvintes) como
uma impercia tcnica, uma falha de composio.

Podemos tambm ter como certo que teno


Quen ama Deus, Louren', ama verdade, entre
Joam Soares Coelho e Loureno, se seguiu a
cantiga Par Deus, Loureno, mui desaguisadas de
Joam Garcia de Guilhade e que esta ter
provocado a cantiga Joan Garcia tal se foi loar de
Joam Soares Coelho.

Quanto s cantigas Joan Sorez, pero vs teedes,


de Airas Peres Vuitorom, e Don Vuitoron, o que
vos a vs deu, de Coelho, embora todos os crticos
as relacionem, nem todos se pronunciam sobre a
respetiva sequncia, e entre os que se pronunciam
nem sempre h concordncia. Para C.
Michalis,119 a cantiga de Joam Soares Coelho
resposta de Airas Peres Vuitorom e esta opinio

119
Michalis, Glosas, p.46.

208
partilhada por V. Beltrn120 e por Fernndez
Campo.121 Para R. Oliveira, pelo contrrio, a
cantiga de Joam Soares Coelho precede a de Airas
Peres Vuitorom.122 Tanto o historiador quanto R.
Lapa123 julgaram que terceiros tivessem atribudo
a Vuitorom o estatuto de juiz de trovadores, que
Coelho contesta. Considerando, no entanto, que,
na cantiga de Airas Peres Vuitorom, o sujeito se
arroga o estatuto de juiz de trovadores, utilizando
a primeira pessoa do plural para se incluir no
grupo de juzes (ca vos direi [eu] o que vos aven
/ a estes juizes que vs dizedes: / cantar

120
Beltrn, Tipos..., p. 18.
121
Dicionrio (coord. Lanciani, Tavani), p. 360: Outro
trovador, Ayras Perez Vuitoron, entra na polmica,
seguramente a pedido do prprio Coelho [...] O parecer
no deve ter sido do agrado de Coelho, pois este responde-
lhe com outra stira [...].
122
Dicionrio (coord. Lanciani, Tavani), p. 29.
123
Lapa, Cantigas, p. 137.

209
julgamos de bon trobador, [...]),124 no creio
haver necessidade de supor uma atribuio deste
estatuto por terceiros. A cantiga de Vuitorom ter
portanto precedido a de Joam Soares Coelho, que
depois lhe responde contestando os fundamentos
de um tal estatuto.

124
Refiro-me ao recurso primeira pessoa do plural, que
inclui o sujeito no conjunto de juzes referidos pelo
destinatrio.

210
Identidade e formao

O recurso a uma palavra latina (de mbito no


notarial) por um trovador nobre, para composio
de uma extraordinria cantiga de amor, conduz
naturalmente a interrogaes sobre o
conhecimento letrado que um militar como Joam
Soares Coelho, vassalo de Fernando de Serpa,
inesperadamente revela. E ainda a mais
interrogaes conduz o nexo acima entrevisto
entre composio trovadoresca e tratados
retricos escritos em latim. Impe-se, por esta
razo, a anlise dos textos em que Joam Soares
Coelho se retrata do ponto de vista do
conhecimento e das capacidades. No porque
tenham estes alguma relao direta com as
cantigas em que a Ama e as tecedeiras so
referidas, ou em que a questo potica se

211
desenvolve. Apenas (e no ser pouco) por
poderem conter informaes que permitam
enquadrar esta singularidade.

Em vrias cantigas de escrnio de Joam Soares


Coelho, o desejo de demonstrar certa erudio, j
percetvel nas cantigas feitas em louvor da Ama,
manifesto, quer porque simplesmente o declare,
quer porque o procure demonstrar com
referncias, aluses e exerccios de codificao. O
facto de tais manifestaes se concentrarem no
gnero cantiga de escrnio deixa aberta a dvida
sobre o crdito que se deva atribuir a tais
declaraes feitas na primeira pessoa, e at sobre
a possibilidade de as fazermos recair sobre o autor
da composio. Vale a pena, contudo, avaliar o
conjunto, mesmo tendo estas reservas em mente.

Na cantiga Maria do Grave, grav de saber,


Joam Soares Coelho anuncia a explicao de um

212
nome de mulher (Maria do Grave), programa que
assim se pode ver como uma espcie de negativo
satrico do da primeira cantiga dedicada Ama.

I 1 Maria do Grave, grave de saber125


por que vos chaman Maria do Grave
ca vs non sodes grave de foder
e per126 sodes de foder mui grave
5 e queren gran conhocena dizer
sen leterad ou trobador seer
non podomen departir este Grave.

125
V1016. Aparato crtico: 16. tenhomedora. V. Lapa, Cantigas, p.
355. Esta edio difere da de R. Lapa no verso 18, onde o
metro indica a falta de uma palavra (que nunca eu achei
[molher] tan grave). Ao contrrio de R. Lapa, no creio
que, no verso 19, a conjuno comparativa se deva
considerar contrada com a forma verbal do verbo ser
(com' Maria). Ainda ao contrrio de R. Lapa, creio no
entanto que, no verso 20, o nome Grave se encontra
contrado com a conjuno copulativa.
126
R. Lapa considera a partcula concessiva: e pero sodes
= e embora sejais. Creio, pelo contrrio, que indica
consequncia, ou seja: vs no sois grave de foder e por
isso sois mui grave de foder. Veja-se Huber,
Gramtica...: per hoc > pero 'por isso' (p. 124); So
conjunes consecutivas as seguintes: [] pero, 'por
isso'. (p. 287).

213
II Mais eu sei ben trobar e ben leer
e querassi departir este Grave
10 vs non sodes grav' en pedir aver
por vosso con e vs sodes grave,
a quen vos fode muito, de foder
e pero aquesto se deventender
por que vos chaman Maria do Grave.

III 15 E pois vos assi departi este Grave


tenho-mend ora por mais trobador
e ben vos juro par Nostro Senhor
que nunca eu achei tan grave
come Maria, e j o provei,
20 do Grav e nunca pois molher achei
que a mi fosse de foder tan grave.

Segundo afirma o sujeito de Maria do Grave,


grav de saber, a explicao do nome
especialmente difcil porque assenta num
(aparente) paradoxo (ca vs non sodes grave de
foder / e pero sodes de foder mui grave). A
dificuldade no resulta, portanto, de nenhum
desajustamento entre o nome e a realidade por ele

214
designada, como acontece no caso da Ama, assim
chamada desguisadamente. Trata-se, no
entanto, tambm de um caso de polissemia,
embora bastante mais acentuada do que a
polissemia de ama, que tantas crticas valeu a
Joam Soares Coelho, apesar de o trovador no ter
pretendido acion-la. E trata-se ainda de um caso
de procura da relao de sentido entre o nome
prprio e o comportamento da mulher que o usa.
Estas coincidncias fazem mesmo ponderar a
possibilidade de a cantiga de escrnio estar mais
estreitamente relacionada com a discusso em
torno da Ama do que podemos saber.

O objetivo declarado pelo sujeito a explicao


de um nome prprio (Maria do Grave), recorrendo
aos sentidos que a palavra grave tem na
descrio do comportamento da mulher que usa o
nome. No entanto, a diversidade de significados

215
da mesma palavra torna opaco o texto onde
usada. O que demonstra aquilo que o sujeito no
se cansa de repetir: ser necessrio algum letrado
e trobador para interpretar um texto, onde a
mesma palavra usada com sentidos diversos.127
E apesar de o sujeito, dizendo-se letrado e
trovador, anunciar repetidamente que vai
esclarecer o que obscuro, o facto que no o faz,
limitando-se demonstrao da opacidade. ,
tambm neste sentido, um exerccio paralelo ao da
Ama, onde s o sujeito beneficia de uma
explicao para o nome Ama (Mocha = amma),
que no partilha no espao da cantiga, embora
declare o nexo encontrado entre o nome e a coisa
nomeada.

127
A forma mais valorizada de cantiga de seguir na Arte
de Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional tem
tambm esta caraterstica: usar as mesmas palavras para
produzir sentidos diferentes.

216
A chave de significados que o sujeito diz ter seria
a correspondncia entre cada ocorrncia da
palavra grave e um significado. Para
alcanarmos esta chave, sem a ajuda do sujeito
que para ele a guarda, teremos de atender ao
contexto e s relaes gramaticais nele firmadas.
Sem contar com as ocorrncias do nome prprio
(Maria do Grave), h sete ocorrncias de grave.
A primeira interrogao que se impe sobre se
cada ocorrncia ter um significado diferente ou
se haver significados que se repetem.

Para efeitos de fundamentao, procurei a palavra


em textos medievais de diversas provenincias e
analisei os contextos com o objetivo de apurar
sentidos especficos. Pude confirmar no s a
abundncia de utilizao da palavra grave,
como tambm a variedade de sentidos atribudos
a esta palavra: pesado, difcil, penoso, importante,

217
srio, retrado ou sisudo, severo, aziago.128
Procurando o sentido que melhor se ajustasse aos

128
Pesado: e hu~ a onda ve~ o fort' e mui grave /que lle deu
[no] peit', e no mar foi deitado (Mettmann, Alfonso X,
III, pp. 24-27). Difcil: esto vos pareceria grave cousa de
creer, a menos que o vissedes (Cintra, Crnica, II, p.
302); E bem pode todo homem entender que grave era
em aquele logar de a gaanhar (Mattoso, Livro II/1, p.
233); e assi como escreveu em todas as suas epistolas,
falando em / elas destas cousas, em as quaes som algu~ as
cousas caras e graves d'entender (Cepeda, Bernardo,
p. 415). Penoso: e por esso me mais grave o partimento
do que vos cuidades (Pel, A Demanda, p. 307);
louv-lo de diia e de noite polas doores mui graves que
sofria (Silva, A Mais Antiga, p. 178). Importante:
bem assi vos scolheo Nosso Senhor sobre todo-los outros
cavalleiros por vos enviar pellas terras stranhas por
desfazerdes as graves aventuras e por fazerdes cunhocer
como vierom e por qual guisa foram comeadas (Pel, A
Demanda, p. 40); E assi de palavras ociosas a palavras
de maldizer e de palavras leves a palavras graves ve~ e~
muito ameudi polo custume que an daqueles con que
falan. (Silva, A Mais Antiga, p. 121); Srio: E poren se
consiirares, tan grave culpa he a que parte o homen do
reino de Deus, logo entenders quam gravemente peca
quem maldiz dalguem, (Silva, A Mais Antiga, p. 118).
Retrado, sisudo: Ca, como quer que os santos homens
primeiramente venhan a falar con eles graves contra sas
voontades, pero, depois que u san a falar con eles, tanto he
o prazer que hi receben que se non poden partir de sas

218
contextos de ocorrncia da palavra, na cantiga de
Coelho, conclu que, das sete ocorrncias, trs tm
sentidos diferentes; outras trs, uma em cada
estrofe, tm o mesmo sentido. Uma stima
ocorrncia distingue-se por no ser acompanhada
de complemento esclarecedor e necessitar de uma
chave de descodificao especfica.

Comecemos pelas trs ocorrncias em que o


sentido difere: grav de saber: difcil saber;
non sodes grave de foder: no importante
(venervel, respeitvel, relevante) foder-vos;129

falas (Silva, A Mais Antiga, p. 120); Severo: per


vertude da oraon que cada dia continuava e per mui grave
vida que fazia, (Silva, A Mais Antiga, p. 181). Aziago:
Naci en grave dia (Lapa, Cantigas, p. 5).
129
Y.Vieira interpreta diversamente: o que se mantm
idntico o vocbulo, enquanto o seu significado varia, de
acordo com o contexto em que se encontra: assim, em "non
sodes grave de foder", "grave" tem o sentido de "difcil",
enquanto que em "pero sodes de foder mui grave" o
mesmo vocbulo "grave" passa a ter o sentido de "cara".
(Vozes, p. 138). Considerando encontrar-se no contexto

219
non sodes grave en pedir aver: no vos retras,
no momento de pedir retribuio.

Numa das trs ocorrncias em que o sentido se


repete, o contexto bastante claro ao apontar para
o significado de oneroso, caro: vs sodes
grave, a quen vos fode muito, de foder. No
encontrei, no entanto, este sentido associado
palavra grave noutros textos. A palavra latina
gravis significava pesado, sentido que alis
se reflete mais ou menos metaforicamente nos
outros sentidos, e que encontrei ainda, por
exemplo, numa cantiga de Santa Maria130. Foi
tambm este sentido que determinou a designao
de uma moeda romana em metal pesado. O aes
gravis (literalmente: metal pesado) deixou de ser

a chave da interpretao, a filloga brasileira no fornece


mais explicaes sobre as concluses a que chega.
130
e hu~ a onda ve~ o fort' e mui grave / que lle deu [no] peit',
e no mar foi deitado., Mettmann, Cantigas, p. 26.

220
produzido no sc. III d. C., mas a designao ter
ficado associada ao metal monetrio, uma vez que
D. Fernando, no sc. XIV, vem a cunhar uma
moeda a que se chamou precisamente grave. De
resto, o prprio nome da mulher referida (Maria
do Grave), em que a palavra em anlise
precedida de um artigo definido, poder conter
este mesmo sentido (equivalente a Maria da
Moeda). Poder isto significar que Coelho estaria
a referir-se, nesta cantiga, a uma prostituta a que
chamassem vulgarmente Maria da Moeda. O
trovador teria portanto decidido substituir o nome
por outro equivalente, mais prximo da cultura
letrada em que diz participar. Este ato aproximaria
de novo a cantiga sobre Maria do Grave da
primeira cantiga em louvor da Ama. Tambm nas
Etimologias de Isidoro de Sevilha, a palavra vem
associada a metal cunhvel, embora, segundo a

221
se diz, gravis designe o material metlico ainda
em bruto.131

Talvez precisamente por esta ligao ao nome,


este o nico significado de grave que se repete
ao longo do texto, uma vez em cada estrofe: e
per sodes de foder mui grave (I): e por isso sois
muito cara de foder; vs sodes grave / a quen vos
fode muito de foder (II): vs sois cara de foder a
quem vos fode muitas vezes; e nunca pois
molher achei / que a mi fosse de foder tan grave
(III): e nunca depois achei nenhuma mulher que
me sasse to cara de foder. Este ritmo no sem

131
Tria sunt autem genera argenti et auri eta eris:
signatum, factum, infectum. Signatum est quod in nummis
est; factum, quod in vasis et signis; infectum, quod in
massis; quod et grave dicitur, id est massa (El ora, la plata
y el bronce pueden presentarse de tres modos : acuado,
trabajado y en bruto. Acuado en forma de moneda;
trabajado, quando es un vaso o una estatua; y en bruto,
quando est en bloque informe; a este ltimo se le llama
tambin macizo, es decir, en bloque), Oroz Rte, San
Isidoro, II, pp. 302- 303.

222
importncia, tendo em conta que a cantiga foi
construda sobre a palavra-rima regular (grave),
de trs ocorrncias por estrofe. Note-se que, ao
atribuirmos ao nome Grave o significado de
moeda, o verbo departir, que lhe est associado,
ganha um segundo sentido (dividir, repartir).
Como alis acontece tambm com o
correspondente j o provei, que tanto pode ler-
se demonstrar como experimentar.

Resta um nico lugar do texto por iluminar,


precisamente aquele em que o sujeito diz, na
ltima estrofe, nunca ter encontrado mulher tan
grave (nunca eu achei tan grave / come Maria
[] do Grave). Evidentemente, a circunstncia
sexual mantm-se, mas h, neste caso, certo
esforo de diferenciao na omisso da sequncia
de foder. Na verdade, sempre que o sentido
oneroso, o esclarecimento nunca falha: grave

223
de foder. E quando o sentido no este, o
adjetivo esclarecido por outra locuo ou a
sequncia precedida de negativa: grav' de
saber non sodes grave de foder; non sodes
grav' en pedir aver. Apenas na ocorrncia que
falta interpretar, a stima, no h complemento
que esclarea o adjetivo: nunca eu achei tan
grave / come Maria [] do Grave.

Nas Etimologias de Santo Isidoro de Sevilha,


onde encontramos a chave interpretativa das
cantigas de Joam Soares Coelho Ama, refere-se
um outro sentido para a palavra grave, que
poder ajudar a melhor compreender o nico
passo que resiste interpretao:

Mercenarii sunt qui serviunt accepta mercede.


Idem et barones Graeco nomine, quod sint
fortes in laboribus. enim dicitur gravis

224
quod est fortis. Cui contrarius est levis, id est
infirmus.132
Tambm neste caso se estabelece relao com o
pagamento por um servio, mas o termo usado
para referir uma caraterstica do assalariado: a de
ser esforado, incansvel na tarefa por que recebe
pagamento. Estando Joam Soares Coelho a
referir-se a uma prostituta, esta capacidade de
esforo associada ao trabalho remunerado ajusta-
se ao contexto. Tanto mais que uma especial
disponibilidade encareceria, pela frequncia, o
recurso aos servios de Maria do Grave, como
pode depreender-se dos versos seguintes: que
nunca eu achei tan grave / come Maria, e j o

132
Oroz Reta, San Isidoro, I, p. 780. So assalariados
aqueles que prestam servio em troca de um salrio.
Tambm se lhes d o nome grego de vares, por serem
gente esforada no trabalho. Precisamente barus
significa vigoroso, ou seja, forte. O contrrio
dbil, sem foras.

225
provei, / do Grav e nunca pois molher achei / que
a mi fosse de foder tan grave..

Se considerarmos todos os instrumentos


necessrios descodificao do jogo vocabular
armado neste texto por Joam Soares Coelho,
compreende-se melhor a declarao do sujeito,
segundo a qual para explicar (ou, mais
exatamente, multiplicar em sentidos) o nome
prprio de Maria do Grave preciso ser leterad
ou trobador. Apesar de, segundo esta declarao,
uma das alternativas ser suficiente, o sujeito diz
cumprir as duas condies, uma vez que sabe
ben trobar e ben leer. Nesta sequncia de
afirmaes, parece haver certa correspondncia
entre estatutos e atividades. Ou seja, dir-se-ia ficar
entendido que a atividade prpria do trovador
trobar, assim como a atividade prpria do
leterado ler. E que embora sejam condies

226
alternativas (leterad' ou trobador) poderiam
coincidir na mesma pessoa (sei ben trobar e ben
leer).

Na cantiga Joan Fernandes, o mund torvado,


mais uma vez, o sujeito declara-se ben leterado,
dando, alm do mais, pequenas demonstraes de
um conhecimento aproximvel do universo
clerical.

I 1 Joan Fernandes, o mund torvado133


e, de pran, cuidamos que quer fiir:
veemo-lo emperador levantado
contra Roma e Trtaros viir,
5 e ar veemos aqui don pedir
Joan Fernandes, o mouro cruzado.

133
V1013. Aparato crtico: 8. par d9 ceriq~ o. V. Lapa, Cantigas, II,
p. 352. No verso 11, R. Lapa recupera a nasalidade da vogal
final do verso (mi[n]), mas sendo possvel a rima entre
vogal nasal e vogal oral, a interveno resulta
desnecessria. Nos versos 12 (ome [mui] bem), 15
(nen fiar[a]) e 18 (neno malado [e]no), Lapa procede
a integraes com vista recuperao de uma slaba, cuja
ausncia torna os trs versos hipomtricos.

227
II E sempre esto foi profetizado
par dez e cinque sinaes da fin:
seer o mundo assi como miscrado
10 e ar torn'-s o mouro pelegrin.
Joan Fernandes, creed est a mi,
que soo ome ben leterado.

III E se non foss o Antecristo nado,


non averria esto que aven:
15 nen fiar' o senhor no malado
neno malado no senhor ren,
nen ar iria a Jerusalen
Joan Fernandes non bautizado.

No esforo para demonstrar (com ironia e


intenes evidentes) a proximidade do fim do
mundo, o sujeito mostra-se conhecedor da poltica
internacional (vemo-lo Emperador levantado /
contra Roma e Trtaros viir), para logo
demonstrar um conhecimento mais prximo do
meio clerical: E sempre esto foi profetizado / par

228
dez e cinque sinais da fin.134 Ao fechar a
composio, repetem-se as referncias
relacionveis com os dois universos diferentes,
mas por ordem inversa: E se non foss o
Antecristo nado (universo clerical), nem fiar[a]
o senhor no malado / neno malado [e]no senhor
ren (a fidelidade o valor fundamental da
nobreza). Nesta composio, portanto, faz-se
referncia pendular aos dois universos sociais;
assim como a declarao de um estatuto que, mais
uma vez, no esperaramos ver um nobre chamar
a si.

134
A edio deste passo e a ligao aos Quindecim Signa
ante Judicium so estabelecidas por C. Michalis
(Glosas, p. 69, n. 145). R. Lapa (Cantigas, p. 352)
considera: Seria contudo necessrio documentar essa
forma do numeral. Encontra-se a necessria
documentao na Crnica Geral de Espanha de 1344: E,
quando chegou / aos dez e seis annos, foi tam grande e
tam vallente que aadur acharyam em toda essa terra home~
de sua hidade ou de mayor que tam ben ouvesse o corpo e
as manhas. (Cintra, Crnica, III, pp. 24-25).

229
O significado estrito do vocbulo leterado
conhecido: aquele que tem um conhecimento
adquirido atravs da escrita, ou seja, atravs do
convvio com os livros. Mas para esclarecer a
questo do estatuto de que Joam Soares Coelho fala
nestas cantigas, seria importante saber a que pessoas
poderia efetivamente ser aplicada a palavra na
prtica lingustica comum. Ou seja, que pessoas seria
a palavra leterado capaz de trazer memria de
quem a ouvisse. O mesmo seria desejvel para os
verbos departir e ler, que apoiam
semanticamente o adjetivo leterado, nas mesmas
duas cantigas. Desta forma resultaria esclarecido o
efeito que as declaraes de Coelho sobre a sua
prpria condio provocariam no pblico que as
ouviu. Creio poder conseguir-se uma aproximao a
este objetivo observando o contexto de utilizao
destas palavras nos textos galego-portugueses ou

230
traduzidos para galego-portugus, na poca
trovadoresca ou dela prxima.

No contexto das cantigas de escrnio, Estevam da


Guarda discorre no texto En preito que Dom
Foam ha,135 sobre um meestre de leis (segundo
a rubrica atributiva) que corre o risco de, ao fazer
o seu trabalho, ficar envergonhado entre os
leterados. Deste contexto, depreende-se que um
meestre de leis est entre iguais, quando est
entre leterados. Mas, de acordo com o uso da
palavra em texto de diferente provenincia, a lei
poderia ser uma especializao dos leterados,
entre outras:

E aqueste que ante que fosse convertudo era mui


leterado na Lei, depois que ouve conhocena de
Jesu Cristo afirmava de si que non sabia ren senon
Jesu Cristo que per el fora crucificado.136

135
Pagani, Il canzoniere, p. 102.
136
Silva, A Mais Antiga, p. 126.

231
Nas cantigas de Santa Maria, o vocbulo
encontra-se quase sempre, como se esperaria, a
adjetivar personagens do clero:

Dest' un miragre me ve~ o emente


que vos direi ora, ay, ba gente,
que fez a Virgen por un seu sergente,
monge branco com' estes da Espy~ a.
[...]
Est' era sisudo e leterado
e omildoso e ben ordinnado,
e a Santa Maria todo dado,
sen tod' orgullo e sen louay~ a.137
En un miragre de grado,
segund' eu o contar,
que no mesteir' onrrado
de Claraval foi entrar
un monje mui leterado,
que sabia ben obrar
de fisica, com' achey.138

137
Mettmann, Alfonso X, I, p. 188.
138
Mettmann, Alfonso X, I, p. 275. Vejam-se ainda mais
alguns exemplos: Daquesto a San Domingo / un miragre
conteceu: // El un bon arcediago / en ssa orden recebeu, //
que era mui leterado, / e por aquest' entendeu // que podia
en comeo / por ele mui mais comprir (Mettmann,
Alfonso X, II, p. 249); Porend' un miragre desta razon /
vos direi, que xe valrr un sermon, / de como guareceu un

232
Mas h tambm um caso em que a personagem
assim caraterizada filho de burgus:

Dest' un mui gran miragr' en fillo dun burges


mostrou Santa Maria, que foi gafo tres
anos e guareceu en me~ os que un mes
pola sa piedade que lle quis mostrar.
[...]
Est' era mui fremoso e apost' assaz,
e ar mui leterado e de bon solaz;
mais tod' aquele vio que carne praz
fazia, que ren non queria en leixar.139

Na historiografia, encontrei a palavra associada,


mais uma vez, ao mundo clerical:

[] ~ evyaron ao papa Teodoryo o bispo de


Saragoa, que avya nome Tajom e era homen muy
leterado e amava muyto os livros das Sanctas
Scripturas (Cintra II, 221). Este foy homen de boo

crerizon / Santa Maria, que el foi loar. [...] De bon linage


foi aquest' assaz / e mui fremoso de corp' e de faz, / e
leterado e de bon solaz, / que en sa terra non avia par.
(Mettmann, Alfonso X, III, p. 310).
139
Mettmann, Alfonso X, I, p. 286.

233
linhagen e muy devoto e de muy sancta e honesta
vida; e foi monge e muy leterado.140

Embora tambm ocorra a qualificar personagens


ligadas nobreza:

140
Cintra, Crnica, II, p. 226. Vejam-se mais alguns
exemplos: Este arcebispo foy do linhagen dos Judeus; e
foi muy vallente leterado en todollos saberes e foy muy
nobre catollico e de grande devaon, Cintra, Crnica,
II, p. 284); Empero que tu es arcebispo leterado,
respondert'ei ao que dizes (Cintra, Crnica, II, p. 382);
E os bispos e leterados viron o livro e eixaminaron a
materia delle e acharon que era boo e por tal o julgaron.
[...] E elle despois tomou o livro e mandouho ao papa
Sergio per tres clerigos muy leterados e sabedores e~ a
Sancta Escriptura [...] E elle, des que o vio com os
leterados e com os senadores, mandou que se leesse
(Cintra, Crnica, II, p. 286); ante deste tempo morreo
o papa Benedicto, que ouvera o papado per symonya e,
por que n era leterado, tomou outro por companheiro e
consagrouho por papa, por que comprisse o oficio da
igreja (Cintra, Crnica, III, p. 316); E fezer logo hu~
u arcebispo que avya nome dom Bernaldo, que era homen
bem leterado e de muy sancta vyda. (Cintra, Crnica,
IV, p. 13); Este d Bernaldo era muyto leterado e
grande clerigo, mas leixou a clerizia e husou de
cavallaria. (Cintra, Crnica, IV, p. 14).

234
Este rey era muy leterado, piadoso, justioso e
muyto entendudo e sabedor de juizo.141 E, c esta
mesaje~, e~viou el rei o conde dom Rodrigo e Alvaro
Fernandez Menaya e outros mui honrrados home~
es e mui leterados.142

Em textos mais prximos do clero, encontrei a


palavra especialmente esclarecida pelo contexto,
pois ocorre associada escola, leitura de livros,
ao verbo departir, lei e instruo de um
menino da nobreza (pais ricos e honrados);
alm de ocorrer em esclarecedora oposio a
necio pescador e aldeo, ou seja, pessoa do
povo.

E aaquestas tres artes chaman os leterados trivio


porque mostram tres carreiras pera aquelas cimas
de que ora falamos.143 E a estas quatro artes
prestumeiras chaman os leterados quadrivio,
porque mostram quatro carreiras pera quatro cimas
pera que son, de que ora falamos. E todas estas sete

141
Cintra, Crnica, II, p. 209.
142
Cintra, Crnica, III, p. 328.
143
Silva, A Mais Antiga, p. 45.

235
artes chaman os leterados liberaes, porque fazen os
coraes daqueles que en elas estudan livres e
quites dos cuidados do mundo.144 Pero quero que
sbias que este santo de Deus San Beento, como
quer que fosse de gram fama no mundo por muitos
miragres que fez, pero apareceu leterado comunal-
mente per algu~ u~ s livros que ditou.145 Non sei eu
o que dizen os outros leterados quando departen
sobrelos miragres que Deus faz, mais eu cuido que
o maior de todolos miragres he fazer o morto
viver.146
E, des que elles virom a firmide de Sam Pedro e
de Sam Joane e entenderom que nom eram
homees leterados mas nescios, maravilhavam-
se.147 Eu creo aaquel que apareceo, e tu aguardas
sa creena por aquel que nunca apareceo. E pois, se
eu, que nom som leterado, assi como tu dizes, e
som necio pescador e aldeo, entendo mais que os
mais sabedores sacerdotes gram medo devias tu
haver por ende, ca, se eu desputando convosco,
vencesse per algu~ u ensinamento, vs que sodes tam
sabedores, semelharia que vos vencia pola sabena
que apreendera per longo tempo e nom pola graa
de Deus. E pois agora ns que somos necios
vencemos-vos que sodes sabedores, qual aquel

144
Silva, A Mais Antiga, p. 45.
145
Silva, A Mais Antiga, p. 90.
146
Silva, A Mais Antiga, p. 125.
147
Cepeda, Bernardo, I, p. 40.

236
que haja siso que nom entenda e que nom veja que
esto nom polo nosso saber mais pola vontade de
Deus e polo seu dom?148
Sam Matias, o glorioso apostolo de Jesu Cristo, foi
do linagem de Jud, e foi natural de Beleem, e foi
dos nobres home~es daquel linhagem, e seu padre e
sua madre forom mui ricos e mui honrados, e
eram muito amados de Deus e dos home~es. [] E
aveo assi que em pouco tempo aprendeu todalas
profecias de sua Lei, e trabalhou-se de aprender,
seendo moo, todolos bos feitos dos antigos [...]
E, pero que era mui leterado e teudo por sesudo,
nom argulhecia, por ende, em nem u~ a cousa, ante
se tinha sempre, segundo o seu nome, por pequeno,
e era mui homildoso a todos.149 Toda alegria, tal
como esta, maa , acesa com o fogo mao que vem
do demo, e despom o home~e pera o fogo do
Inferno, maiormente o home~e leterado e sabedor
que sabe milhor o que deve fazer.150

Decorre dos contextos analisados que no se


estranharia o uso do adjetivo ou substantivo
leterado para referir pessoas que se dedicassem

148
Cepeda, Bernardo, I, p. 104.
149
Cepeda, Bernardo, II, p. 284.
150
Cepeda, Bernardo, II, p. 395.

237
ao estudo e tivessem portanto conhecimento
livresco, adquirido em ambiente escolar e fora
dele. Na maior parte dos casos, clrigos; mas
tambm nobres, numa minoria de casos. Quando
Joam Soares Coelho diz ser trobador e leterado,
estar a admitir que as condies de nobre
(trovador) e de leterado podem ser vistas como
distintas, por no coincidirem habitualmente na
mesma pessoa. Mas est tambm a referir uma
possibilidade conhecida e reconhecvel: a de
algum ser simultaneamente trovador e letrado,
isto , nobre e letrado.

O verbo leer, cujo sentido mais estrito (decifrar


texto escrito) dispensa qualquer esforo de
esclarecimento, aparece frequentemente associado,
por razes bvias, ao ensino, usando-se para
designar aes como estudar, aprender ou
ensinar. Na teno entre Loureno e

238
RodriguEanes de Vasconcelos (Rodrigu'Eanes
queria saber),151 o trovador dirige-se ao jogral para
lhe apontar a vanglria: dizes ar i u~ a ren: / que es
omen mui comprido de sn / e bon meestr e que
sabes leer.. Noutra teno entre trovador e jogral (
Pero Martiiz, ora por caridade),152 o verbo volta a
ocorrer associado ao estudo, designando ao que
excede a decifrao da escrita:

Pero Martiiz, respondestes tan ben


en tod' esto, que foistes i con sn
e trobador e cuid' eu que leestes.

Vs, Don Vaasco, tod' esso m' ben:


ei sis' e sei trobar e leo ben...
mais que trdi que mi-o vs entendestes!

151
Silva, A Teno, p. 226.
152
Silva, A Teno, p. 229.

239
Noutra stira de AfonsEanes do Cotom (Meestre
Nicolas, a meu cuidar),153 o verbo usado em
associao a uma figura que mestre e fsico,
trazendo consigo vrios smbolos da atividade
(capelo dUltramar, livros de Mompisler):

E sabe seus livros sigo trager,


como meestre sabe-os catar
e sabe os cadernos ben cantar.
Quiai non sabe per eles leer,
mais ben vos dir quis quanto custou
todo, per conta ca ele xs comprou:
ora veede se gran saber.

E en bon ponto el tan muito leeu,


ca per i o prezan condes e reix

Sobre a mesma personagem se adianta ainda que


latin come qual clerigo quer / entende. Tambm
nas cantigas de Santa Maria o verbo ler ocorre

153
Marcenaro, Afonso Anes, p. 62.

240
associado escola, embora no necessariamente
ao clero:

En Beorges un judeu
ouve que fazer sabia
vidro, e un fillo seu
- ca el en mais non avia,
per quant' end' aprendi eu -
ontr' os crischos liya
na escol'; e era greu
a seu padre Samuel.
[...]
O meny~ o o mellor
leeu que leer podia
e d' aprender gran sabor
ouve de quanto oya;
e por esto tal amor
con esses moos collia,
con que era leedor,
que ya en seu tropel.154
que a Virgen foi fazer
a un bon religioso. [...]
Este sabia leer
pouco, com' o contar,
mas sabia ben querer
a Virgen que non par155

154
Mettmann, Alfonso X, I, p. 63.
155
Mettmann, Alfonso X, I, p. 56.

241
O caso da cantiga de Santa Maria 53156
especialmente elucidativo porque, por um lado,
leer aproxima-se mais do sentido de estudar e,
por outro lado, porque estabelece correspondncia
entre o verbo e os conhecimentos adquiridos
atravs da ao que ele designa:

Como Santa Maria guareceu o moo pegureiro


que levaron a Seixon e lle fez saber o Testamento
das Escrituras, macar nunca leera.
[...]
ca o Espirito Santo pos en el atan gran sen
que as Escrituras soube, e latin mui ben falar.
[...]
E quanto no Testamento Vedro e no Novo s
escrito muy ben sabia, e mui mais, per ba fe.

Na prosa, o verbo leer ocorre mais vezes no


sentido de decifrao de letras do que em extenso
do sentido. Pude recolher, no entanto, alguns
destes casos tambm:

156
Mettmann, Alfonso X, I, pp. 185-187.

242
E, quando elles forom tamanhos que ja hyam leer
aa escolla, avya e~ casa de Miraamolin hu~ u homen
muy sabedor das cousas que avyam de vi~ir e avia
nome Medemet.157 E os escritos daquestes em duas
maneiras do entendimento som partidos, ca os u~ us
som / segundo a letera da escretura e os outros
segundo o entendimento. E, segundo a letera da
escretura, lee o poboo meudo e os home~es;
segundo o entendimento, lee toda a companha
dos filosofos dos sabedores dos gregos outrossi.158

Considerando todos os contextos analisados,


podemos admitir que o verbo leer tivesse uma
boa capacidade de invocao dos processos e
lugares de ensino organizado, dado o grau de
associao a este campo semntico.

157
Cintra, Crnica, II, p. 367.
158
Cepeda, Bernardo, I, p. 220. Eis mais um exemplo:
E, des que o poserom a leer, fezerom-lhe sempre
aprender todalas boas cousas da sua Lei, e depois
meterom-no aa escola e derom-no a ensinar a u~ u
sacerdote que havia nome Simhom e era mui sabedor em
na sa Lei. (Cepeda, Bernardo, II, p. 284).

243
Ao verbo departir correspondem diversos
significados, sendo o mais comum o de separar.
por extenso de sentido que o encontramos
associado atividade intelectual, expressa
tambm por meio dos vocbulos leer e
leterado. Neste contexto, departir significa
explicar por via da diviso e organizao das
partes constitutivas de certa matria. Pode, no
entanto, tambm significar narrar ou
conversar e discutir, casos em que mais
vezes associado nobreza do que ao clero. O
mesmo acontece nos dois casos onde o sentido de
departir poder ser o de ponderar, avaliar.
A ideia de organizao mental da matria
discursiva mantm-se neste caso, tal como
naqueles em que o sentido explicar:

244
Louren', enas terras u eu andei,
non vi vilo tan mal departir
e vejo-te [de] trobares cousir
e loar-te; mais ua cousa sei159

Mas un frade me~or os fez vi~ir


e fez-lles sermon, en que departir
foi como Deus quis por nos remiir
nacer, como dit' avia160

Mas escuitaae e eu vos departirey este signal sen


duvida nen hu~ a como ha de seer.161
Mas, desque se juntarom, fallar em muytas
cousas, ataa que veherom a departyr em seus
feytos e de suas batalhas e contar das feridas que
a cada homen hi fezerom e dos grandes averes e
doutras cousas que ende levaron.162 E recrecer
antre elles pallavras, de guisa que lhe disse el rey
de Segura que era rapaz e que n departisse com
elle e que mais lhe vallerya de bhyr buscar seu
padre. E entom lhe disse dom Mudarra Gonalvez:
Nom departades cmigo, ca vollo vedarey muy

159
Rodrigu Eanes, queria saber (Silva, A Teno, p.
228).
160
Mettmann, Alfonso X, II, p. 121.
161
Cintra, Crnica, III, p. 34.
162
Cintra, Crnica, II, p. 118.

245
mal!163 E Abemafa estava muito argulhoso e
desprezava os home~es boos da villa. E, quando se
lhe viinh querellar d'algu~ a sem raz, tragiaos mal,
e elle se tiinha como por rey e tragia csigo
trobadores e versificadores e departia c elles
em seus folgares e sabores.164 E, se algu~ u souber
esto departyr melhor e o diser mais c verdade,
develhe de seer recebido, ca nos dizemos o que
achamos pellos lati~is ennos livros antigos.165
Outrossi de quen busca razon pera falir,
non avendo vergonna d' errar nen de mentir,
e [de] quen d juyzio seno ben departir
nen outro gran consello sen ant' i comedir166

163
Cintra, Crnica, III, p. 153.
164
Cintra, Crnica, IV, p. 81.
165
Cintra, Crnica, III, p. 444.
166
Mettmann, Alfonso X, III, p. 305. Vejam-se mais
alguns exemplos: E daquestes sete des / vos quer' ora
departir / como os deu a sa Madre, / por que quantos lo
oyr (Mettmann, Alfonso X, III, p. 338); E per a razon
veheron en conhecimento de entender os saberes e de se
saberem ajudar deles e saberem tam ben departir das
cousas que foron nos tempos antigos como se fossen en
sua sazon (Cintra, Crnica, II, p. 4); e de Claudyo
Tollomeu, que departio do circo da terra melhor que outro
saybho ataa a sua sazom (Cintra, Crnica, II, p. 6); E,
elles stando esto fallando, ex que ve~ el rei dom Garcia do
emcalo, a que era ydo muito allegre, departindo do feito
da batalha e de como era preso seu irmao. (Cintra,
Crnica, III, p. 362); E el rei Alle Meym comeou de

246
O esclarecimento vocabular acima procurado
aponta para a possibilidade de o duplo estatuto

departyr c seus privados e~ muitas cousas, antre as


quaaes fallar da nobreza e fortelleza da cidade de Tolledo
e como era muy forte e muy avondada e como n temya
guerra de mouros ne~ de cristaos. (Cintra, Crnica, III,
p. 370); E, despois que todos avyam comido, delles
jugav tavollas, outros eixedrez, outros departiam em
feitos de cavallarias. E, assy fazendo esto, algu~ as vezes
acontecia que adormecia o Cide em cima de hu~ u scano e~
que estava a comer (Cintra, Crnica, IV, p. 118); E,
daquy adeante, non fallemos sobr'esto, mas guisemonos
como vaamos aa lide e ally departiremos sobre aquello
que virmos que nos mais comprir. (Cintra, Crnica, II,
pp. 28-29); E n departe a estorya de quaaes era aquelle
dom Gonallo, ne~ elle por sy, nem conta delle al se n
esto. (Cintra, Crnica, II, p. 105); Departido avemos
como reynou el rey d Afonsso, o Magno, despois del rey
dom Ordonho, seu padre, e e~ qual anno comeou a reinar
e dos reis que despois delle for, que del rei dom Paayo
veher (Cintra, Crnica, III, p. 425); E outro
estoriador d testemunho d'escrever sua estoria e diz assi:
"Como quer que este arcebispo dom Rodrigo fallou muyto
das cronicas e feitos dos reys e de suas vidas e quaaes
foron e como husaron de seus poderes e como acabaron,
departindo todo en suas estrias (Cintra, Crnica,
IV, p. 418); Non sei eu o que dizen os outros leterados
quando departen sobrelos miragres que Deus faz, mais eu
cuido que o maior de todolos miragres he fazer o morto
viver (Silva, A Mais Antiga, p. 125).

247
(leterado e trobador), reclamado por Joam
Soares Coelho, ter efetivamente existido. Ser
nobre e ter instruo no seria comum, mas no
era visto como uma impossibilidade. Esta
instruo implicaria no s atividade escolar, mas
tambm o convvio frequente com livros, na sua
grande maioria, ou mesmo totalidade, escritos em
latim. O acesso cultura letrada clerical no
estaria portanto vedada aos nobres, mesmo que
no fosse frequente, incluindo a nobreza
secundria, como o caso de Joam Soares Coelho.
Os indcios documentais de que este trovador
seria dono de um pequeno scriptorium privado
coadunam-se com esta possibilidade.167

Apesar de inesperado, tem fundamento histrico


este encontro com um trovador nobre, que se
aventura a usar uma palavra latina numa cantiga

167
Correia, As Cantigas, p. 89.

248
de amor, e de repetir nesta um raciocnio
pseudoetimolgico que, direta ou indiretamente,
recebeu de Santo Isidoro de Sevilha.168 O que,
mais uma vez, conduz a interrogaes sobre a
instruo dos trovadores.169 No este o lugar
para reflexo aprofundada sobre o assunto, mas o
caso da Ama ou, mais exatamente, o caso de Joam
Soares Coelho abre caminho para a ponderao de
mais possibilidades. E talvez precisamente o
papel das amas educadoras, no centro da prtica
de entregar os filhos para criao (entenda-se:
educao) por casais da nobreza, bastante

168
Y. Vieira reconhece a influncia da retrica clssica nas
cantigas trovadorescas (Vozes, p. 128) e nas do prprio
Joam Soares Coelho (Vozes, p. 132).
169
Y. Vieira aborda-a, a propsito de Joam Soares Coelho
e das cantigas em que se declara letrado e trovador, mas
responde com as reflexes de D. Carolina sobre a
circunstncia de haver uma assinalvel uniformidade no
conjunto da obra trovadoresca, apesar de no haver
documentao que fundamente o ensino da nobreza
(Vieira, Vozes, pp. 132-133).

249
alargada entre a nobreza medieval, tenha uma
insuspeitada importncia nesta questo.

certo que encontramos diversos reflexos de


educao letrada, mesmo que rudimentar, entre a
nobreza. Mas desconhece-se documentao que
enquadre a instruo da nobreza, o que no
deixaria de acontecer, se esta decorresse em
contexto minimamente institucional. Intriga, por
outro lado, a prtica de entrega das crianas para
criao, da qual decorreu a importncia,
vastamente documentada, de amos e de colaos.
Uma importncia que se refletiu no s na
propriedade, mas tambm em relaes de
confiana poltica e estratgica. Dado que as
famlias nobres tinham clrigos ao seu servio,
talvez tal prtica de entrega para criao, no
sentido de educao, servisse o objetivo de reunir
pequenos grupos de crianas (colaos) que

250
poderiam receber instruo letrada rudimentar de
um dos clrigos ao servio da casa nobre, sob
vigilncia da ama; e instruo militar pelos
vassalos do amo, sob vigilncia deste. Sendo este
modelo de natureza privada, familiar, ntima,
informal, mais facilmente se refletiria na
produo textual (de que acima encontramos
exemplos) do que deixaria documentao
histrica, alm da que vou referir no captulo que
se segue e que muito mais esclarecedora de
estatutos do que de processos.

251
Ama: os sentidos da palavra

Strix nocturna

Nas Etimologias, Santo Isidoro de Sevilha,


ocupando-se em dado momento de uma srie de
aves noturnas (o bubo, a noctua, a
nycticorax),170 diz, a propsito da strix
nocturna, o seguinte:

Ave nocturna tambm a estrige, que recebe o seu


nome do som da sua voz, pois quando pia
estridente. Dela diz Lucano: o que o assustadio
mocho e a nocturna strix lamentam. A esta ave
costuma-se chamar vulgarmente amma, por amar
os meninos e por isso se diz tambm que d leite
aos recm-nascidos.171

170
Oroz Reta, San Isidoro, II, pp. 112-113.
171
Strix nocturna avis, habens de sono vocis; quando
enim clamat stridet. De qua Lucanus (6,689): Quod
trepidus bubo, quod strix nocturna queruntur. Haec

252
Como se pode ler, atravs da citao de Lucano,
Santo Isidoro aproxima, ainda que no
identifique, a strix nocturna de outra ave: o
mocho. Alguns dicionrios chegam mesmo a
confundir as duas aves. o caso do Glossarium
Mediae et Infimae Latinitatis172 que d como
terceiro significado da palavra amma o de Bubo,
strix nocturna. Outros mencionam esta ave, sem
referente na realidade natural, dizendo que se trata
de uma espcie de mocho.173 Papias, no seu
Vocabulrio, repete o raciocnio etimolgico feito
por Santo Isidoro a propsito da palavra: Amma,

avis vulgo amma dicitur, ab amando parvulos; unde et lac


praebere fertur nascentibus. Oroz Reta, San Isidoro, II,
p.113.
172
Du Cange, Glossarium, Niort, L. Favre, 1883.
173
A kind of owl, regarded as a bird of ill omen,
sometimes as a vampire or evil spirit (Glare, Oxford).

253
ave noturna, assim chamada por amar, e strix
chamada pelo estridor.174

Ora, nas j citadas Etimologias, referindo-se


strix nocturna, o autor diz que vulgarmente ela
chamada amma por amar os meninos e da se dizer
que ela d leite aos recm-nascidos. Note-se, em
primeiro lugar, o jogo entre o substantivo amma e
o verbo amar que Papias175 e, depois, Joam

174
Amma auis nocturna ab amdo dicta haec & strix
dicitur a stridore (Papias Vocabulista). Do
Vocabularium de Papias existe uma cpia do sc. XII no
cdice alcobacense CCCXCII - CCCXCIV / 424-426 e
outra cpia da livraria de Santa Cruz (Cd. 8 de Santa Cruz
- Biblioteca Pblica Municipal do Porto, 30). Cf. R.
Fernandes, Breve introduo aos estudos retricos em
Portugal in Lausberg, Elementos..., pp. 13-32 [16 e n. 4].
175
Papias Vocabulista...

254
Soares Coelho176 igualmente desenvolvem.177
Quando Isidoro de Sevilha diz que a ave ama os

176
Y. Vieira chama longamente a ateno para a relao
etimolgica falsa entre o substantivo "ama" e o verbo
"amar" que Joam Soares Coelho explora na cantiga Atal
vej'eu aqui ama chamada (Do Cancioneiro..., p. 137).
J M. Martins referira esta particularidade da cantiga: E
joga com as palavras ama e amar, em louvor desta ama
"tan pastorinha", quer dizer, to senhorita. (Martins, A
Stira..., p. 62).
177
A difuso das Etimologas de Santo Isidoro na Idade
Mdia foi de tal modo grande, que M. Diaz e Diaz
renuncia a traar o seu percurso a partir de certa altura:
Intentaremos, pues, trazar un esquema de la difusin de
las Etimologas hasta el siglo IX; despus resultara
improcedente e imposible, porque es tan grande la
presencia de esta obra en todas partes y en todos los
centros de instruccin, que carece de sentido buscar sus
caminos. (in Oroz Reta, Etimologas, I, p. 207). Em
Portugal (provavelmente apenas um dos lugares onde
esteve Joam Soares Coelho) h notcia da sua presena,
durante a Idade Mdia, pelo menos no mosteiro de
Guimares, por doao de Mumadona em 959; na S de
Coimbra, qual o bispo D. Paterno legou no final do sc.
XI, entre outras obras, o texto em questo; em Alcobaa
(Alc. 446, sc. XIII) (Martins, S. Isidoro..., pp. 278-280)
e na biblioteca do mosteiro de S. Vicente de Fora, cujo
inventrio data de 1240. Neste inventrio, para alm das
Etimologas constam tambm referncias s obras de

255
meninos, no est no entanto a falar de um amor
positivo como aquele que a Ama de Joam Soares
Coelho ter provocado, mas de um amor
malvolo. Segundo a lenda que envolve a strix
nocturna, esta procuraria as crianas no leito para
as envenenar, dando-lhes de mamar do seu peito,
e para lhes sugar o sangue. Vrios autores
antigos178 se referem a esta terrvel lenda e entre
eles est Ovdio, que nos Fastos179 faz uma
descrio bastante pormenorizada destas aves e do
seu comportamento caraterstico:

Papias e de Ovdio (Metamorfoses) (Nascimento,


Livros..., pp. 234, 235, 240, 241).
178
Em Glare, Oxford, referem-se os seguintes: Q.
Horatius Flacus, Epodi (5.20); C. Plinius Secundus,
Naturalis Historia (11, 232); Albius Tibullus, Elegiae
(1.5.52); Sex. Propertius, Elegiae (4.5.17); L. Annaeus
Seneca, Medea, (733); Petronius Arbiter (134, I); Silius
Italicus, Punica (13.598). Mas outros autores so
indicados noutros dicionrios e em comentrios s edies
destes textos, sendo a lista bastante longa, o que d uma
ideia da difuso da lenda.
179
Schilling, Ovide, p. 76.

256
H aves vorazes, no aquelas que impediam Fineu
de provar do manjar, mas est nelas a sua origem;
elas tm uma cabea imensa, olhos salientes, bicos
adequados rapina, as asas esbranquiadas, as
garras curvas. Voam de noite, atacam as crianas
na ausncia das amas e sujam os corpos que
arrancam do bero. Rasgam, dizem, com o bico as
entranhas das crianas e ficam com a goela suja do
sangue que sugaram. Tm o nome de estrige, mas
este nome provm dos gritos estridentes que tm o
costume de dar pelas noites horrveis. Quer tenham
nascido aves, quer se tenham tornado por
encantamento, quer sejam os espantalhos que a
velha marsa transformou em aves, a verdade que
elas entraram no quarto de Procas.180

180
Sunt auidae uolucres, non quae Phineia mensis /
Guttura fraudabant, sed genus inde trahunt: / Grande
caput, stantes oculi, rostra apta rapinis, / Canities pennis,
unguibus hamus inest. / Nocte uolant puerosque petunt
nutricis egentes / Et uitiant cunis corpora rapta suis. /
Carpere dicuntur lactentia uiscera rostris / Et plenum poto
sanguine guttur habent. / Est illis strigibus nomen, sed
nominis huius / Causa, quod horrenda stridere nocte
solent. / Siue igitur nascuntur aues, seu carmine fiunt /
Naeniaque in uolucres Marsa figurat anus, /In thalamos
uenere Procae [...] (Schilling, Ovide, p. 76).

257
Desta lenda, no entanto, no encontrei vestgios,
nem no De Bestiis et Aliis Rebus181 de que
subsistem trs cpias medievais em Portugal,182
nem nos fragmentos da verso portuguesa do
chamado Livro das Aves (datveis, porm, do sc.
XIV), nem no Fisilogo, textos que, embora
ocupando-se de animais vrios e entre eles as
aves, do de todos uma imagem simbolicamente
carregada de referncias crists. Mas tambm
nestes textos, o mocho ave descrita tanto no De
Bestiis et Aliis Rebus como no Fisilogo no
tem boa fama (tal como acontece nas
Etimologias).183 O primeiro diz que o mocho

181
Migne, Patrologiae..., CLXXVII; Gonalves, Livro,
pp. 138-139.
182
Gonalves, Livro, p. 31.
183
Bubo a sono vocis conpositum nomen habet, avis
feralis, onusta quidem plumis, sed gravi semper detenta
pigritia: in sepulcris die noctuque versatur, et semper
commorans in cavernis. De qua Ovidius (Metamorfoses,
5,549): Foedaque fit volucris venturi nuntia luctus, /
ignavus bubo dirum mortalibus omen. Denique apud

258
representa o pecador porque, entre outras razes,
anda de noite e de dia pelos cemitrios agradando-
se do fedor da carne humana, tal como o pecador
gosta do pecado, e porque mora em locais escuros,
mostrando odiar a luz da verdade como acontece
com o pecador.184 O Fisilogo limita-se a chamar

augures malum portendere fertur: nam cum in urbe visa


fuerit, solitudinem significare dicunt., Oroz Reta, San
Isidoro, II, pp. 112, 113. O nome do mocho vem do som
da sua voz, uma ave lgubre totalmente coberta de penas
mas sempre detida por uma preguia pesada: vive dia e
noite nos seplcros e sempre mora em grutas. Dela diz
Ovdio (Metamorfoses, 5,549): e transforma-se em ave
nojenta mensageira da desgraa futura, o mocho pressgio
funesto para os mortais. Finalmente, entre os ugures diz-
se que uma ave anunciadora de calamidades. Dizem que
a sua presena numa cidade significa desolao.
184
Avistado por outras aves, denunciado por grandes
gritos delas e, assim, atacado por violentas investidas. Se,
pois, o pecador vem para a luz do conhecimento, d aos
que procedem bem grande ocasio de escrnio. E, se for
apanhado no pecado, ouve dos outros palavras de
repreenso. Arrancam-lhe as penas e dilaceram-no com o
bico, porque os que procedem bem castigam os actos
carnais do pecador e condenam a sua frivolidade. Diz-se,
pois, mocho infeliz, porque infeliz quem faz aquilo que
antes referimos.; Ab aliis auibus uisus, magnis earum

259
a ateno para o facto de o mocho habitar nas
trevas e ser um animal imundo, acrescentando que
Jesus Cristo tambm amou os que se encontravam
nas trevas (como os gentios e os judeus).185

Tendo as aves em causa to m fama, no admira


que Joam Soares Coelho se mostrasse
surpreendido com a alcunha herdada por Urraca
Guterres Mocha, cuja juventude, associada a uma
certa inocncia, justifica a incompreenso
manifestada quanto ao tratamento aplicado a
mulher tan pastorinha.186

clamoribus proditor, magnis etiam incursionibus uexantur.


Si enim peccator ad lucem cognitionis ueniat, magnum
bene agentibus derisionis quaestum praestat. Et cum in
peccato deprehensus aperte fuerit ab iliis uerba
reprehensionis audit. Plumas euellunt et rostro lacerant,
quia et carnales actus peccatoris bene agentes
reprehendunt et superfluitatem damnant. (Gonalves,
Livro, pp. 139, 138).
185
Ayerra Redn, Fisilogo..., p. 45.
186
V. Beltrn nota a ocorrncia com perplexidade: Quiz
Johan Soarez us el trmino porque deseaba ressaltar la

260
A criao de nobres

Ao contrrio do que a generalidade da crtica


literria julgou durante muitos anos, a palavra
ama no tinha apenas o sentido de mulher que
amamenta, no designava apenas mulheres vils
que recebiam compensao pecuniria pelo
servio da amamentao. Este era apenas o
sentido que associava a palavra classe social
mais baixa. A mesma palavra servia, tambm,
para indicar a mulher que educava, a mulher
casada com o amo ou aio da mesma criana; e este
era o sentido que associava a palavra classe
nobre.187 primeira, exigia-se a idade e o estado

juventud del ama cantada, pues en la tradicin corts de la


cantiga de amor, a cuyas convenciones se acoge, este tipo
de elogio es extrao. (Potica, p. 57).
187
Ama poderia tambm ser sinnimo de senhora, tal
como amo sinnimo de senhor (relativamente a
serviais) no foral de Elvas (PMH Leges, p. 619): Qui

261
conveniente para amamentar; segunda, exigiam-
se conhecimentos de comportamento na
sociedade e, provavelmente, reputao, famlia,
nobreza, prestgio.188 As provas do duplo sentido
que assumia a palavra ama e a de outras que
com ela se relacionam (criar, por exemplo), isto
, as provas da ambiguidade do termo encontram-

conductero alieno mactaret suo amo colliga homicidio [...]


Mancebo qui mactaret hominem foras uille et fugerit suo
amo non pectet homicidio. [...]. Este foral, dado por
Sancho II em 1229, foi confirmado por Afonso III em
1252, sendo testemunhas desta confirmao Joam Soares
Coelho e outros trovadores como Joam Peres de Avoim e
Mem Rodrigues de Briteiros. A referida possibilidade
aumentaria a densidade semntica da palavra e
consequentemente a sua ambiguidade.
188
A diferena social entre a figura da ama, que amamenta,
e a ama ou aia, que educa, faz lembrar a diferena entre o
fsico e o cirurgio (A cirurgia, trabalho manual (manus
operandi) tinha m reputao. Como todos os ofcios
mecnicos era considerada indigna do homem
letrado, ao qual competia estudar, pensar e decidir,
abandonando a execuo material ao artfice, neste caso, o
cirurgio. Guerra, A medicina, p. 647). Faz
igualmente lembrar a diferena de estatuto entre trovador
e jogral.

262
se abundantemente espalhadas por documentos
legais e textos literrios, tendo j sido
parcialmente estudadas pelo historiador A.
Fernandes, como adiante veremos.

Na Partida Segunda, Alfonso X, falando da


criao dos filhos dos reis, distingue as funes
atribuindo executante da primeira (a que
amamenta) o nome de ama189 e da segunda o

189
E los que primera mente deven fazer esta guarda an
de seer el Rey e la Reyna, e esto es en dalles amas sanas,
e bien acostumbradas. Ca bien asy commo el ninno se
govierna e se cria en el cuerpo de la madre fasta que nae,
bien asy se govierna e se cria del ama desde quel da la teta
fasta que gela tuelle [...] por ende non puede seer que non
rreiba mucho del contenente e de las costunbres del
ama.[...] los fijos de los Reyes deven aver atales amas que
ayan leche asaz, e sean bien conplidas, e sanas, e fermosas,
e de buen linage, e de buenas costunbres, e sennalada
mente que non sean muy sannudas, ca sy ovieren
abondania de leche, e fueren bien conplidas e sanas,
criaran los ninnos sanos e rreios, e sy fueren fermosas e
apuestas, amarlas an mas los criados, e avran mayor plazer
quando las vieren, e dexarles an mejor criar; e sy non
fuesen sannudas, criarlos an mas amorosa mente e con
mansedunbre, que es cosa que an mucho menester los

263
nome de aia.190 A ao desenvolvida pelas duas
, no entanto, designada pelo mesmo verbo

ninnos para creer ayna: ca de los sosannos e de las feridas


podrien los ninnos tomar espanto por que valdrien
menos,[...] (Montoya Martnez, Partida Segunda, p.
75).
190
Na Partida Segunda (Montoya Martnez) fala-se de
ayos, o que deve corresponder ao casal ao qual
entregue a criana: Ninnos seyendo los fijos de los
Reyes, a mester que los fagan guardar el padre e la madre
en la manera que deximos en la ley ante desta; mas
despues que fueren moos, conviene que les den ayos que
los guarden e los afeyten en su comer, e en su bever, e en
su folgar e en su contenente, de manera que lo fagan bien
e apuesta mente segunt que les conviene. E ayo tanto
quiere dezir en lenguage dEspanna commo omne que es
dado para nodrir moo, e a de aver todo su entendimiento
para mostrarle commo faga bien; [...] (p. 75); Sabios y
ovo que fablaron de commo los ayos deven nodrir a los
fijos de los Reyes, e mostraron muchas rrazones por que
los deven costunbrar a comer e a bever bien e apuesta
mente: e porque nos semeio que eran cosas que devien ser
sabudas, porque los ayos pudiesen mejor guardar sus
criados que non cayesen en yerro por mengua de las non
saber, mandamoslas aqui escrebir. [...] (p. 76); Onde
conviene mucho a los ayos que an de guardar a los fijos de
los Reyes que punnen en mostrar los commo fablen bien e
apuesta mente: [...] Onde en todas estas cosas deve el Rey
parar mientes que den tales ayos a sus fijos que gelo sepan
bien mostrar, e a quien lo puedan calonnar con rrazon sy

264
(criar) e, no captulo sobre as filhas dos reis, a
prpria denominao e as funes das amas e aias

non fizieren, de guysa que el blasmo dellos non torne sobre


sy. [...] Contenente bueno es cosa que faze al omne seer
noble e apuesto, e por ende los ayos que an de guardar los
fijos de los Reyes deven punnar en mostrargelo [...] (p.
78); e por ende como quier que el Rey e la Reyna son
tenudos de dar ayos a sus fijos, con todo eso cosas y a que
les deven ellos mostrar [...] e mandar otrosy a los ayos
commo en manera de amenaza que gelo fagan aprender
[...] aun y a otras cosas que les deven fazer aprender, e esto
es leer e escrebir [...] que non cobdiien mucho las cosas
que non pueden aver nin devem [...] e devenlos costunbrar
que sean alegres mesurada mente [...] E despues que
fueren entrando en edat de seer doneles devenles dar
quien los costunbre e los muestre a saber conoser los
omnes quales son e de que lugares, e commo los an de
acoger e fablar con ellos e a cada uno segunt qual fuere. E
otrosy les deven mostrar commo sepan cavalgar, e caar,
e jugar toda manera de juegos, e usar toda manera de
armas, segunt que conviene a fijos de Reyes. E aun
dezimos que non les deven convidar con aquellas cosas
que la natura demanda por sy, asy commo (p. 79);
comer, e bever e aver mugeres, ante los deven desviar
dello que lo non fagan de manera que les este mal, nin les
venga ende danno. E quando los fijos de los Reyes fueren
asy guardados e costumbrados seran buenos e apuestos en
sy, e non faran contra los otros cosas que syn guysa sean,
e los ayos avran conplido lo que eran tenudos de fazer en
la guarda dellos; [...] (p. 80).

265
confundem-se.191 parte a legislao especfica
sobre a criao dos filhos dos reis, tanto a

191
Quales amas deven aver las fijas de los Reyes, e
commo deven ser guardadas. Amas e ayas deven ser
dadas a las fijas de los Reyes que las crien e las guarden
con grant femenia; ca si en los fijos deve seer puesta muy
grant guarda por las rrazones que desuso son dichas,
mayor la deven aver las fijas, porque los varones andan en
muchas partes, e pueden aprender de todos, mas a ellas non
conviene de tomar ensenamiento sy non del padre, o de la
madre o de la companna que ellos les dieren: e por ende
les deven dar tales amas e ayas asy commo deximos de
los fijos, sobre todo deven catar que sean leales e de
buenas costunbres, ca esta es la cosa del mundo que mas
les deven mostrar a sus criadas, [...] E commo quier que
esta guarda convenga mucho al padre, mucho mas
pertenese a la madre: e desque ovieren entendimiento
para ello, devenlas fazer aprender leer, en manera que leen
bien cartas, e sepan rrezar en sus salterios. E deven punnar
quanto podieren que sean bien mesuradas e muy apuestas
en comer e en bever, e en fablar, e en su contenente, e en
su vestir, e de buenas costunbres en todas cosas; ca syn la
malestana que y yazie, esta es la cosa del mundo que mas
ayna aduze a las mugeres a fazer mal: e devenlas mostrar
que sean mansas en fazer aquellas labores que pertenesen
a nobles duennas, ca es cosa que les conviene mucho
porque rreibiesen y alegria e son mas sosegadas por ende,
e demas tuelle malos pensamientos, los que ellas non
conviene que ayan. (Montoya Martnez, Partida
Segunda p. 80).

266
documentao em latim como a documentao em
vulgar usam a mesma palavra (nutrix, ama;
nutrire, criar) para as duas funes, sendo a prova
mais definitiva do duplo significado da palavra
ama o facto de a funo ser tambm atribuda a
homens (nutritor, amo; nodrir), os quais, no
podendo amamentar, s podem ter sido
educadores: Petrus Froylaz comes de Trava
nutritor pueri Alfonsi (Afonso VII);192
Vimaredus presbiter et nutrix rex.193

A. Fernandes aborda um caso com especial


interesse para a discusso vertente: o de Teresa
Afonso, mulher de Egas Moniz, ambos
antepassados ilustres de Joam Soares Coelho.
Como o historiador salienta, os documentos so

192
Histria Compostelana, L. 1, c. 47 Espanha Sagrada,
II, passo citado por A. Fernandes (XIII Proles..., p. 165,
n. 19).
193
PMH Diplomata et Chartae, n. 474 (1068), passo
citado por A. Fernandes (XIII Proles..., p. 165, n. 19).

267
claros quanto funo de ama que esta nobre dona
exerceu junto dos primeiros prncipes de Portugal:

E Frei A. Brando acrescenta que ela criou, no


D. Afonso Henriques, mas os filhos deste. De facto,
di-lo ela, ego Tarasia alfonsi uxor (j viva)
Egeae Muniz nutrix prolis regiae, 1159; di-lo o
prprio rei, vobis domnae Tarasiae eorundem
filiorum meorum nutrici, e dizem-no os
particulares coevos, vobis domne Tarasiae
Alfonsi regie prolis nutrici, 1163.194

A concluso tambm de A. Fernandes:

O nosso primeiro rei, tendo casado em 1146,


houve de sua mulher o primeiro filho em 1147... e
D. Sancho, futuro rei, o quinto, nascido em 1154.
Ora, estando D. Teresa Afonso viva desde pelo
menos 3 de Agosto de 1146, no possvel ter dado
o leite queles infantes: a fisiologia ope ao facto a
completa impossibilidade, no s pelas
circunstncias da secreo, como pela idade da
dona, que deveria ter ultrapassado j o meio sculo
quando enviuvou... Somos, portanto, levados a
concluir sem a menor dvida, que o termo nutrix

194
Fernandes, XIII Proles..., p. 162.

268
no deve receber-se no sentido literal, mas no de aia
que, com o alimento, d a educao em sua prpria
casa.195
Tambm Leontina Ventura adverte para a
necessidade de distinguir entre as funes de ama
e de aia, acrescentando: No que diz respeito
distino entre ama e aia lembre-se que D.
Mafalda, educada por D. Urraca Viegas, teve
como ama de leite Ouroana Peres.196

O caso de Sancho II igualmente importante, no


s porque ele contemporneo de Joam Soares
Coelho, mas tambm pela forma como a ama se
refere ao criado:

As mesmas Inquiries de 1258 em Santa


Eullia de Barrosas (Lousada) dizem que
nutriverunt ibi dominum regem Sancium
fratrem istius regis. No se diz quem a nutrix
(sic), mas sabemo-lo por um documento drio-
beirense: D. Estefnia Soares, a alta dona que em

195
Fernandes, Don Egas..., p. 259.
196
A Nobreza..., p. 243.

269
1213 fez ao mosteiro de S. Joo de Tarouca a
doao de Alhais (c. Vila Nova de Paiva),
cumprindo uma promessa feita, por grave
enfermidade de seu rgio pupilo;197 in loco qui
dicitur Sancti Martini de Alliaes... pro
incolumitate infantis domni Sancii alumpni
mei: Livro das Doaes de Tarouca, fl. 28.198

Quanto aos filhos de Sancho I, a importncia dos


documentos relativos sua criao reside no facto
de haver referncia a uma ama de leite e a uma
educadora. Os documentos indicam que Rodrigo
Sanches foi criado por Teresa Peres, esposa do
rico-homem Afonso Ermiges da linhagem dos de
Baio e que Martim Sanches foi criado por Maria
Soares, uma plebeia de Guimares, da qual, nas
Inquisitiones,199 se diz ter sido ama... sanci, mas

197
Fernandes, XIII Proles..., p. 167.
198
Fernandes, XIII Proles..., n. 27.
199
p. 697, passo citado por A. Fernandes (XIII Proles...,
n. 32).

270
tambm (como se esperaria num texto em latim)
nutrix (ipse nutrici Marie Subierii predicte que
nutrivit domnum Martinum Sancii; Maria
Subierii que fuit nutrix domni Martini Sancii.200
Destas notcias deduz A. Fernandes que a primeira
como alta dona, devia ser antes aia ou
educadora e que a segunda seria realmente a
ama de leite, tanto mais que D. Martim Sanches
foi criado na honra e pao de Cardielos.201 De
facto, Sancho I deu certos bens em Santa Ovaia
Antiga a D. Maria Viegas: domne Maria Egee
pro uno filio quem ibi nutrivit.202 A doao leva
A. Fernandes a concluir que Como era aqui a
honra de Fornelos (ou de Fornelo) e como era
dessa honra a me de D. Martim Sanches e de D.

200
PMH Inquisitiones, pp. 693 e 697, passos citados por
L. Ventura (A Nobreza..., p. 242, n. 5).
201
Fernandes, XIII Proles..., p. 168.
202
PMH Inquisitiones, p. 616.

271
Urraca Sanches [...] de crer que o filho seja D.
Martim Sanches, tendo sido Maria Soares a sua
ama de leite e D. Maria Viegas a sua aia, ou
educadora. Admite, porm, poder tratar-se da
irm, D. Urraca Sanches, embora desta se saiba
ter sido criada em Aio (Felgueiras): "nutriverunt
ibi domnam Orracam Sancii", em Vila Nova.203

Eis outras notcias de criao com interesse:

Mafalda, filha de Sancho I, foi criada por D.


Urraca Viegas e por Ouroana Peres, sua ama
de leite: Miane que nutrivit reginam domnam
Maphaldam;204
outros filhos de Sancho I podem ter sido
criados por Maria Viegas de Riba Douro: pro

203
Fernandes, XIII Proles..., p. 168.
204
PMH Inquisitiones, p. 523; Fernandes, XIII
Proles..., n. 24; Ventura, A Nobreza..., p. 243.

272
servicio quod nobis fecistis et pro nutrimento
de filiis nostris;205
D. Dinis foi criado por Loureno Gonalves
Magro e por Nuno Martins de Chacim.206
Afonso II foi criado por Mem Pais: nutritore
meo [...] pro multo labore quem pro me
sustinuistis.207
O infante Fernando, filho de Afonso de Leo e
de D. Teresa, filha legtima de D. Sancho I, foi
criado por Martim Salvador de Gis casado
com Sancha Peres: pro bono servitio quod
nobis semper fecistis et pro infante filio regis
Legionis et regine domne Tarasiae quem ab
infancie nutrivistis.208

205
(DS 37) Ventura, A Nobreza..., p. 242, n.2.
206
Ventura, A Nobreza..., p. 243.
207
(TT - S. Jorge de Coimbra, DR, m. I, docs. 4 e 5),
Ventura, A Nobreza..., p. 243.
208
(DS 171), Ventura, A Nobreza..., p. 245, n.4.

273
D. Gil Sanches foi criado pelo cavaleiro Pero
Salvador de Urgeses, casado com Sancha
Martins de Braga.209
D. Branca, filha de Afonso III, foi criada por
Martim Martins Amo, casado com
Domingas Peres.210
Afonso, filho de D. Dinis foi criado por
Martim Gil de Riba de Vizela e por Sancha
Peres casada com Vicente Domingues,
advogado de D. Dinis.211
Em 1220 (PMH Inquisitiones) e em 1224,
referido um Pero Peres, amo do rei (no
especificado). A mesma pessoa e sua mulher
so referidos num documento de 1263, sendo,
nesta data, a sua funo de amos integrada nos

209
Ventura, A Nobreza..., p. 246.
210
Ventura, A Nobreza..., p. 246.
211
Ventura, A Nobreza..., p. 245.

274
respetivos nomes:212 et caualaricia et
Appoteca que fuerunt de Petro petri Amo et
uxori sue domne Marine Ame [...].213

O prprio Joam Soares Coelho foi amo, a julgar


por um documento datado de 1300 onde Martim
Domingues doa bens ao mosteiro de Alcobaa:
eu Martim dominguiz criado de Dom Joham
soarez coelho dou e outorgo per minha
alma.214 Nem o patronmico nem o objetivo do
documento deixam dvidas sobre a nobreza deste
criado, assim como elucidam a relao entre os
dois.

A par das notcias de criao h tambm notcias


que visam impedir a criao, por receio de este

212
Ventura, A Nobreza..., pp. 244-5.
213
Azevedo, O livro, pp. 380-381.
214
ANTT, CR, Most de Alcobaa, m. 21 (DP).

275
facto ser invocado para desvio de propriedade ou
para qualquer tipo de favorecimento.215 Na
chancelaria de Afonso III, dois documentos
atestam este receio:

Et non debetis eam vendere nec donare religiose


persone, nec episcopo, nec clerico seculari, nec
militi nec domine generose, nec eam elemosinare,
nec cambiare, nec alio modo michi aut
successoribus meis alienare, nec pro hereditate alia
commutare, nec in ea nutrire filium vel filiam
alicujus militis vel potentis.216
Ita tamen quod non positis eam vendere nec donare
nec helemosinare nec atestare nec apignorare nec
alienare aliquo modo ordini nec militi nec domine
generose nec alicui alii persone religiose nec eciam
in dicta hereditate nutrire filium vel filiam
militis vel potentis.217

215
Desde os incios da monarquia, determinadas famlias
viram o seu poder e prestgio aumentados graas ao facto
de haverem criado Reis e filhos de Reis. [...] situar o
amdigo no campo das estratgias de engrandecimento
econmico dos "criados" e no prestgio social dos amos,
tanto maior quanto mais elevado socialmente fosse o
"criado" (Ventura, A Nobreza..., pp. 241, 246).
216
Ventura, Chancelaria, I, p. 422.
217
Ventura, Chancelaria, I, p. 430.

276
Mas no so os nicos. Tambm nas Inquiries
de 1258, encontramos manifestaes do mesmo
receio:

Item, Martinus petri criou fila de Gunsalvo Gomez,


et excusase per y que non faz fora alRey.218
Item, dixerunt que domnus Julianus criou filo de
Martino Fernandi, et excusase per y que non faz
foro al Rey219

E veja-se ainda como Joam Peres de Avoim se


precav contra estes abusos, no foral de Portel:

E todolos Moradores de Portel e de seus termhos


[...] deuem a sr nossos vassallos e obedeecerem a
nos e a todolos nossos successores assi come a
senor, e depoes que ouuerem as herdades uengadas
uendanas a quem lhys prouguer Mas non uendam
elas nem de a homees que aiam mr poder ca nos
[...] Nem crien filhos nem filhas alenos que moor
poderio aiam ca nos nem ca nossos
successores.220

218
PMH Inquisitiones, p. 425a.
219
PMH Inquisitiones, p. 4333a.
220
Azevedo, O livro, doc. CCLIX.

277
Dos documentos apresentados conclui-se que as
palavras ama e amo, aia e aio serviam
em vulgar para designar o que em latim se
chamava nutrix e nutritor. Pelos respetivos
amos, a criana era designada criado ou
alumnus. Esta situao poder significar que a
identidade da ama bastaria para deslindar o
sentido da palavra ama (nobre vs. vil).
Tambm possvel que a idade da criana sob a
responsabilidade da ama fosse indicadora da
funo por ela assumida, se virmos nos captulos
dedicados ao assunto, na Partida Segunda, uma
alterao das funes de criao, de acordo com o
crescimento da criana.221

221
A criana criada junto dos amos tornava-se pessoa de
especial confiana, beneficiando tambm de especial
intimidade junto da famlia e neste mbito que devemos
compreender a referncia s maladas na cantiga de
Guilhade, como forma de indicar a funo das amas (nen
lhis trobei nunca polas maladas).

278
Na prosa medieval, encontram-se frequentemente
relatos que referem a criao feita por amas
nobres, com a ligeireza de quem no encontra
nestas referncias quaisquer motivos de surpresa
ou reprovao:222

O conde dom Fern Gonalvez, quando era moo,


seu padre dom Gonallo Nunez avya de fazer
muyto con os mouros e c outros vezinhos que
avya. E deuho a cryar na montanha. E criouho huu
cavalleiro bo que era velho de ydade e n podia ja
husar d'armas como comprya. E o cavalleiro era
muy preado e muy sisudo e de boas manhas. E,
assi como elle era muy bo, assi mostrava ao conde

222
Veja-se, no entanto, como, na Poetria Nova, se
distingue a escolha das palavras a usar em textos
versificados e na prosa: a senda estreita do verso no
aceita coisas to pesadas. Pelo contrrio, o verso requer
expresses graciosas, para que o no perturbe e estrague
com o seu peso o corpo spero de uma palavra, [...] A
prosa uma coisa mais pesada: admite
indiscriminadamente todas as palavras, [...]; (sed arta /
Semita uersiculi non uult tam grossa, sed ipsas / Voces in
forma gracili, ne corpus agreste / Verbi mole sua perturbet
et inquinet illum [...] Prosaicus uersus res grossior: ominia
uerba / Indistanter amat, [...]), Rodrigues, Poetria Nova,
pp. 190-191.

279
dom Fern Gonalvez todo aquello que lhe
comprya de fazer pera tal home~ como elle era e o
estado em que despois foy. E, quando chegou / aos
dez e seis annos, foi tam grande e tam vallente que
aadur acharyam em toda essa terra home~ de sua
hidade ou de mayor que tam ben ouvesse o corpo e
as manhas. E, quando morreo seu padre, forom os
cavalleiros por elle aa montanha onde o cryav e
trouxerno pera Burgos; e veeo con elle seu amo,
a que elle despois fez muyto be~. E, depois que
chegou a Burgos, filharno os cavalleiros por
senhor e fezerno conde [...].223
Aqueste glorioso San Beento, depois que se partiu
destas sabenas do mundo e props en coraon d
ir morar ao deserto, hu~ a sa ama que o amava mui
dereitamente foi-se soo con el. (29) E quando ve~e~
ron a hu~ u~ logar que chamavan Fide, fezeron-no
ficar consigo hu~ u~ s homens muito honestos e mui
bs e muito amigos de Deus e, pousando entanto
en hu~ a eigreja de San Pedro que hi avia, aquela sa
ama pediu aas molheres que moravan derredor hu~
a alfaia que avia mester, que chaman criva ou
juieira. (30) E, leixando-a sobrela mesa en que
comeron per escaecimento, quebrou e partiu-se en
duas partes. (31) E pois ela ve~o e achou a alfaia que

223
Cintra, Crnica, III, pp. 24-25.

280
lhe emprestaron partida en duas partes comeou a
chorar mui rijamente.224
E ella assi fazendo seu doo, entrou sua ama que
era dona de gram guisa, que a criara de pequeno;
e amava-a tanto como se fosse sua filha.225
E el esto dizendo, chegou-se a el a ama da dona
que era morta, e era tam velha que outrem a trazia,
e ia tirando per seus cabelos e carpindo suas faces
e rompendo seus panos, assi como o ela podia
fazer. E disse chorando: Senhor, ns sabemos
bem que tu es amigo de Deus e o que lhe tu pidires
que cho dar, agora have mercee de minha senhor
e ressucita-a!226

Est tambm documentado que as crianas eram


entregues para criao a um casal, ou seja, que a
referncia a um aio ou aia implica que o cnjuge
deste assumiu igualmente as funes
correspondentes. A. Fernandes assim o afirma a
propsito de Teresa Afonso: Se Egas Moniz foi

224
Silva, A Mais Antiga, p. 46.
225
Pel, A Demanda, p. 71.
226
Cepeda, Bernardo, II, p. 196.

281
seu aio, claro que sua aia foi tambm a esposa
como, de resto, se declarou sempre, em obras
antigas.227

data da composio e divulgao das cantigas


de amor Ama, poderia estar ainda presente a
memria de acontecimentos que marcaram a vida
do av de Urraca Guterres Mocha e que se
relacionam diretamente com o hbito da criao
de filhos alheios. Na verdade, o Livro de
Linhagens do Conde guarda uma histria sobre o
que muito se ter falado: E o sobredito dom
Afonso Telez, que pobrou Alboquerque, houve u~
u irmo de padre e de madre, que chamarom dom
Suer Telez de Menezes. E criou-o dom Guter
Rodriguez, o Escalavrado, e em criando-o, fogio-
lhe com ~
ua sa filha que havia nome dona Maria
Goterrez, e casou despois com ela, // e eixerdou-a

227
Fernandes, XIV Proles..., p.176.

282
porem o padre. E fez em ela, este dom Suer Telez,
dom Guter Soarez, que chamarom por sobrenome
Guter Mocho.228 O pai de Urraca, o primeiro
Mocho, foi portanto filho de um casamento entre
colaos, ou seja, entre uma criana recebida para
criao na nobre casa de Guter Rodriguez e uma
filha deste.

Urraca Guterres Mocha, a mulher no centro do


ciclo de cantigas em anlise, tambm um
exemplo de aia de um infante, uma vez que o
marido, Fernan Peres Ponce de Leo, foi aio do
prncipe herdeiro de Sancho IV de Castela e Leo,
Fernando IV, nascido em 1285.229 Quando tal
aconteceu, no entanto, Urraca Guterres tinha j
cerca de 55 anos (tal como Teresa Afonso quando
foi ama dos filhos de Afonso Henriques) e tinham

228
Mattoso, Livro, II/2, p. 92.
229
Mox, De la nobleza..., pp. 123-125.

283
passado muitos anos sobre a data em que, sendo
pastorinha, o trovador Joam Soares Coelho lhe
tinha dedicado cantigas de amor.230 Na verdade,

230
No artigo em que apresentou o seu entendimento do
ciclo da ama, V. Beltrn avalia a interpretao que expus
em 1996: Muy interessante e inovadora es la aportacin
de A. Correia [] aparecida cuando este trabajo estaba ya
en prensa [] su argumentacin es interesante y no
infundada. Desconhecendo o sentido mais relacionado
com a nobreza da palavra ama, ou seja, o sentido de
educadora, V. Beltrn considera no entanto inaceitvel a
idade com que Urraca Guterres foi ama de Fernando IV:
si esta dama hubiera nacido, como propone, c. 1230, no
habra podido ser ama de aquel personaje cuando contaba
ya con ms de sesenta aos (Tipos.., n. 13). Leia-se
mais de cinquanta anos, j que V. Beltrn foi induzido
em erro pelo meu prprio lapso na data de nascimento de
Fernando IV (1285, no 1295). Nunca (nem mesmo em
1996, ao contrrio do que afirma V. Beltrn) considerei
que esta circunstncia tivesse qualquer relao com o ciclo
da ama ou com a sua interpretao. Nem poderia, uma vez
que Fernando IV nasceu depois da morte de Joam Soares
Coelho. Registei apenas o facto ao recolher todos os
elementos disponveis sobre a biografia de Urraca. Apesar
disto, V. Beltrn mantm a mesma objeo, em 2007
(Potica, pp. 56, 79), no obstante o conhecimento da
minha tese de doutoramento, que cita por diversas vezes.
Tambm Y. Vieira, embora reproduza o meu
entendimento de que o facto de Urraca Guterres ter sido

284
ama de Fernando IV irrelevante para a interpretao do
ciclo, resiste a aceitar a minha interpretao, enquanto no
vir estabelecida com certeza a cronologia de Urraca
Guterres, e se de facto foi "ama nutriz" de Fenando IV
(como parece que o foi), ou simplesmente sua "ama" no
sentido mais lato do termo (Vieira, "O processo, p.
88). Relaciona tambm, sem fundamento, a datao da
discusso (proposta por R. Oliveira, com base na
documentao dos autores envolvidos) com a referida
circunstncia (a antecipao proposta por Oliveira para
antes de 1243 [] parece impor-se-lhe, ainda que para
tanto fosse preciso supor que Urraca Guterres tivesse sido
ama real com quase sessenta anos), Vieira, "O
processo, p. 94. Creio bem fundamentado (e muito
para alm da Partida Segunda, ao contrrio do que afirma
V. Beltrn em A Potica, pp. 56, 79) que a palavra
ama significava tambm educadora; que Urraca
Guterres Mocha teria cerca de 55 anos quando foi ama de
Fernando IV e que ter sido educadora e no ama de leite
do prncipe, e que esta circunstncia nada teve que ver com
as cantigas de amor dedicadas Ama. Nunca esta
circunstncia influenciou, ao contrrio do que afirma Y.
Vieira, a minha ponderao sobre a datao do ciclo, at
porque a prpria existncia de Urraca me era desconhecida
quando considerei a traduo para portugus da palavra
latina amma, que, subsequentemente, me levou
investigao de uma figura da nobreza com
correspondente alcunha.

285
quando Urraca foi ama de Fernando IV, j Joam
Soares Coelho teria certamente morrido, uma vez
que apenas o temos documentado at 1279.

286
Enquadramento histrico

O primeiro documento em que Joam Soares


Coelho mencionado data de 1235 e mostra-o no
Alentejo, ao servio de Fernando de Serpa, irmo
do rei que se senta no trono, Sancho II, e do rei
que vir a sentar-se no mesmo trono, dez anos
mais tarde, Afonso III.231 Deste documento se
deduz que o trovador serviu o infante at morte
deste, em 1246.232 S dois anos mais tarde, em
1248, voltaremos a encontrar o trovador em
documentos notariais.

Pouco depois de ter estado com Joam Soares


Coelho em 1235 no Alentejo, o infante de Serpa
protagoniza uma srie de ataques Igreja, nos

231
Ele prprio poder ter sido uma possibilidade em
ponderao para substituir Sancho II no trono (Mattoso,
Fragmentos..., p. 81).
232
Ventura, A Nobreza, II, p. 553.

287
seus bens mas tambm nas suas pessoas, pois a
acusao que o bispo da Guarda fez chegar a
Roma inclui a destruio patrimonial em Lisboa e
o assassnio de alguns clrigos, escritores do rei.
Diante destas acusaes, Gregrio IX, em 1237,
dispe-se, em caso de confirmao dos factos, a
excomungar o Infante.233 Fernando reincide,
porm, atacando o deo de Lisboa, e Gregrio IX,
em 1238, volta a escrever sobre o assunto ao
arcebispo de Toledo.234 Ano e meio depois, em
novembro de 1239, j o infante se encontra na
cria papal em busca de perdo.235

Para a viagem, certamente feita a cavalo,


Fernando de Serpa e os homens que o serviam

233
Lacrimabilem venerabilis fratris, Costa, Mestre
pp. 261-262, n. 387.
234
Tirannidem quam, Costa, Mestre, pp. 259-260, n.
385.
235
Cum sicut tua nobis, Costa, Mestre, pp. 266-267,
n. 390.

288
podem ter optado por seguir uma das rotas
comerciais medievais, que lhes garantiria
eventualmente um acrscimo de segurana,
conforto e rapidez. Uma destas rotas seguia por
terra at Valncia ou Barcelona, prosseguindo
depois, tambm por terra, ao longo da costa
mediterrnica at Roma.236 Se foi esta a escolhida,
Joam Soares Coelho, ao servio de Fernando de
Serpa, passou por Barcelona e atravessou o sul de
Frana.

A visita ao papa demorou cerca de um ms: dos


finais de novembro aos finais de dezembro de
1239. Neste curto perodo de tempo, o Infante no
s obteve o perdo dos seus agravos contra a
Igreja, como se tornou vassalo da Santa S. Em
troca, prometeu redimir-se combatendo ao servio

236
The Cambrigde Medieval History (Map 66, Some
Medieval Trade Routes).

289
da Igreja e, na bula Cum sicut tua nobis..., emitida
por Gregrio IX a 11 de dezembro de 1239, o papa
aponta-lhe o caminho a seguir imediatamente:

[...] Cum sicut tua nobis petitione monstrasti, cum


Nobili uiro A[lfonso] consanguineo tuo, nato clare
memorie A[lfonsi] Regis Legione proponas,
assumpto crucis signaculo, Sarracenos, omnibus
[...]237

Para manter ou reconquistar as boas graas do


papa, Fernando de Serpa deveria dispor-se a
combater ao servio do infante Alfonso, filho de
Alfonso, rei de Leo, ou seja, o infante Alfonso de
Molina, irmo do rei Fernando III e tio do futuro
Alfonso X.238

237
Costa, Mestre, pp. 266-267, n. 390.
238
Na Monarquia Lusitana o Nobili uiro A[lfonso]
consanguineo tuo, nato clare memorie A[lfonsi] Regis
Legione identificado com o infante Alfonso que viria
a ser o X de Castela e Leo, e que era filho de Fernando e
no de Alfonso (Brito, Monarquia, livro XIII, cap. XX,
p. 105). Salazar y Castro comete o mesmo erro, na sua

290
O primeiro documento a atestar a presena do
infante de Serpa na Pennsula, mais exatamente
em Castela, data de fevereiro de 1242,239 mas j o
mostra casado com Sancha Fernandes de Lara.
possvel, pois, que a viagem de regresso tenha
demorado um pouco menos que os cerca de 18
meses que acima deduzi ter demorado a viagem

Historia Genealgica de la Casa de Lara (III, p. 35), onde


identifica a luta contra os mouros, mencionada na Bula,
com a conquista de Mrcia. Apesar da edio e correta
interpretao da Bula por Antnio Domingues de Sousa
Costa, em 1963, o erro continuou a propagar-se pela mo
de diversos estudiosos (Armando de Sousa Pereira, O
infante, p. 109; e J. Gonzalez, Reinado, I, p. 93 so
dois exemplos). O mesmo erro se repete tambm na
bibliografia sobre o chamado ciclo da ama: en 1237
fue objeto de censuras eclesisticas y viajo a Roma, para
ponerse luego al servicio de Fernando III de Castilla y
participar en la reconquista de Andaluca (Beltrn,
Tipos, p. 13; Potica, p. 53).
239
Yo Infante Don Fernando de serpia, fi del Rey de
Portugal, otorgo la vendida que fizo Doa Sancha
Fernandez vos Don Juan Obispo de Burgos, Chanciller
del Rey, [] Facta. Carta apud Valeoletum V. die
Februarij anno Domini 1242 [] (Salazar y Castro,
Pruebas, p. 625).

291
de ida at Roma. Se assim foi, o infante de Serpa
e os seus homens tero entrado em Castela na
primavera de 1241. Morre pouco depois Gregrio
IX (a 22 de agosto), que no mesmo ano
excomungara pela segunda vez o imperador
Frederico II e enfrentara o avano deste contra
Roma.

No territrio para onde o papa o enviou, Fernando


dispunha de diversas ligaes. Comecemos pelo
reino de Leo, onde o Infante poderia contar com
trs tios, todos filhos de Sancho I, como o pai do
Infante, Afonso II de Portugal.

Teresa foi a segunda mulher de Alfonso IX de


Leo, que era ele prprio neto de Afonso
Henriques. Esta relao de sangue to prxima foi
alis a razo invocada pelo papa para impor a
separao do casal. Antes desta separao, no
entanto, Teresa teve um filho, Fernando,

292
naturalmente bem posicionado para a sucesso.
Aps a separao, Alfonso IX casa em segundas
npcias com Berenguela, filha de Alfonso VIII de
Castela, de quem tem outro filho de nome
Fernando, que vir a ser o III de Leo e Castela, e
Alfonso, que vir a ser senhor de Molina e
Meneses. O rei morre em 1230, e o primo de
Fernando de Serpa poderia ter ensombrado as
pretenses ao trono de Fernando III, mas a morte,
em 1214, deixa livre o caminho de Fernando III.
Embora tenha permanecido em terras leonesas, o
poder de D. Teresa esvazia-se consideravelmente
com a morte do filho.240

Por outro lado, Teresa fazia parte do grupo das


infantas que enfrentou judicial e militarmente o
rei de Portugal, Afonso II, por usurpao da
herana paterna, contenda em que foi apoiada pelo

240
Gonzalez, Reinado, p. 69.

293
marido, Alfonso IX de Leo. provvel, portanto,
que, mesmo podendo, Teresa no tivesse vontade
de favorecer o sobrinho, Fernando de Serpa, filho
precisamente de Afonso II, que to afincadamente
se empenhara em retirar-lhe a herana.

Pero Sanches, tambm ele irmo de Afonso II de


Portugal e tio de Fernando de Serpa, referido por
Julio Gonzalez como La ltima persona de
confianza de don Alfonso IX [...] e como
detendor de altos puestos y misiones en el reino
leons durante la poca de la Reconquista.241
Depois da morte de Alfonso IX, em 1230, no
entanto, Pero Sanches preferiu recolher-se corte
aragonesa de D. Jaime I de quem era tio, e no se
encontrava por isso em Leo quando Fernando de
Serpa a se acolhe.

241
Gonzalez, Alfonso IX, p. 321.

294
Martim Sanches, terceiro tio de Fernando de
Serpa em Leo, acumulou vrias tenncias242 e foi
alferes real (entre 1222 e 1227), bem como
adiantado rgio nos reinos de Leo e da Galiza.
Mas morreu sem descendncia em 1229,243 dez
anos antes de Fernando de Serpa chegar a Castela.
Este prncipe, que D. Pedro de Barcelos retrata
como um exemplo de cortesia, casou com Olalha
Pires e assim se tornou cunhado de lvaro Prez
de Castro,244 que haveria de casar com Mcia
Lopes de Haro, filha de Lope Diaz de Haro e,
posteriormente, mulher de Sancho II.245 Apesar da
aliana entre lvaro Pres de Castro e Alfonso de
Molina, irmo de Fernando III, num importante

242
Gonzalez, Reinado, p. 92.
243
Krus, Sanches, p. 202.
244
Mattoso, Livro, pp. 127, 168.
245
De acordo com o Livro de Linhagens do Conde, D.
Mcia foi disputada a lvaro Perez pelo prprio Martim
Sanches (Mattoso, Livro, p. 298).

295
episdio militar, datvel dos primeiros anos da
ascenso de Fernando III ao trono leons (1230),
os dois disputaram Mcia Lopes de Haro, que era
sobrinha do segundo.246

Na verdade, em mais um momento de confuso


entre o primognito (Alfonso X) e o irmo
(Alfonso de Molina) de Fernando III, lvaro
Prez de Castro aparece nos Livros de Linhagens
e na Crnica Geral de Espanha a combater os
mouros ao lado do futuro Alfonso X, que no
contaria mais de 10 ou 11 anos.247 Talvez
Fernando de Serpa pudesse esperar apoio no
crculo de Alfonso de Molina, por ser lvaro
Prez cunhado do tio, Martim Sanches. Mas a
morte de lvaro Prez, em 1239, precisamente na
altura em que Fernando de Serpa passava pela

Gonzalez, Reinado, p. 133.


246

Gonzalez, Reinado, p. 90; Sanchez Perez, Alfonso


247

X, p. 18.

296
cria papal, deu origem a uma oportunidade que
pode ter atrado especialmente a ateno do
Infante. Por ter morrido sem descendncia, o
patrimnio considervel deste nobre coube a
Olalha Pires, viva do tio Martim Sanches.248 O
problema da herana de lvaro Prez envolvia a
Ordem de Calatrava com que tinha uma dvida
avultada, o que deve ter sido falado na cria papal,
na altura em que Fernando de Serpa a frequentou,
pois entre 1238 e 1240 o Papa teve de se
pronunciar a respeito.249 Poder ter comentado ele

248
No seria o nico a ser atrado por esta herana. Alm
da viva, Mcia Lopes de Haro, outros podero ter sido
movidos pela mesma esperana: Tal vez pudo acudir al
olor de la herencia de Alvar Prez su primo Pedro Martn,
hijo de Martn Fernndez y nieto de Fernando Ruiz el
Castellano y de Mara Iiguez. (Gonzalez, Reinado, p.
144).
249
Al morir as, sin ese hijo que deseaba, vinieron
discusiones: la viuda podra reclamar las propriedades que
el marido tena en el reino leons si an no haba
recuperado la cantidad ntegra de los quince mil
maravedes, pero la villa de Paredes se le escapaba ante la

297
prprio o caso com o irmo mais novo do futuro
Alfonso X, Fradique, que em 1240 est em Itlia,
na expetativa de herdar o ducado da Suvia, o que
nunca chegar a acontecer.250

Quanto s ligaes do infante de Serpa ao reino de


Castela, devemos comear pela mais valiosa:
Berenguela, a rainha e me de Fernando III e de
Alfonso de Molina, era irm da me de Fernando,
Urraca, e portanto sua tia. Precisamente por esta

demanda del maestre calatravo; como ella no la entregaba,


l acudi al Papa, el cual en 7 de marzo de 1240 encarg
una informacin y el fallo pertinente, concretamente sobre
esa villa de Paredes que doa Menca retena sin derecho.
(Gonzalez, Reinado, p. 143). Precisamente desde esa
villa se extendi a otros trminos en perjuicio de la Orden
de Calatrava; por eso el Papa el 25 de enero de 1238
nombr una comisin para tratar que doa Elo, "seora del
castillo de santa Olalla, viuda de Martn Sanchez" soltase
lo que retena en la Rinconada y Malpica. Finalmente, em
1242, a viva de Martim Sanches d ao filho, D. Rodrigo,
tudo o que recebera em herana de lvaro Prez de Castro
(Gonzalez, Reinado, pp. 143-144).
250
Gonzalez, Reinado, p. 108.

298
via era ele neto de Alfonso VIII de Castela.
Berenguela foi uma fonte de influncia maior no
reinado de Fernando III, alm de ter zelado
ativamente pelos interesses de Alfonso251 e at
pela aliana entre este e o seu primognito e rei.252
Note-se que, de acordo com o tratado de
Cabreros,253 Alfonso sucederia ao pai (Alfonso
IX), caso o irmo mais velho no lhe
sobrevivesse. Apesar disto, as relaes entre os
dois irmos sempre se caraterizaram pela estima e

251
Alm de ter negociado o casamento do infante,
conhecem-se medidas posteriores de proteo dos
domnios do infante de Molina: Se conocen algunos
monasterios favorecidos por ella [D. Berenguela],
especialmente el de Matallana y el de Buenafuente, que en
1234 compr al arzobispo; su inters ah estaba en
entregarlo a monjas cistercienses, pudiendo relacionarse
com el hecho que su hijo Alfonso fuese el seor de Molina,
en cuyos trminos apartados se encuentra. (Gonzalez,
Reinado..., p. 85).
252
Gonzalez, Reinado, pp. 81-85.
253
Neste tratado (1206) foram dados os passos necessrios
para que Fernando III herdasse os reinos de Castela e de
Leo (Gonzalez, Reinado, pp. 66-67).

299
a entreajuda,254 pelo que Fernando de Serpa
saberia que, ao servir Alfonso, no se afastaria
muito do rei de Castela e Leo.

Muitos anos antes, tinha Berenguela negociado o


primeiro casamento de Alfonso e as importantes
implicaes patrimoniais deste. Alfonso IX ainda
ocupava o trono de Leo e Fernando III j se
sentara no de Castela. A linhagem dos Lara
procura favorecer Alfonso IX atacando Fernando,
a quem valeu o apoio de outra linhagem maior do
reino, a dos Meneses.255 Valeu-lhe tambm
Berenguela, que conseguiu a paz firmada na
Concrdia de Zafra, em 1222, onde ficou
estabelecido um extraordinrio negcio. A famlia
real concedia em receber Mafalda Manrique de
Lara atravs de casamento com Alfonso, na

254
Gonzalez, Reinado, p. 87.
255
Mox, De la nobleza, p. 67.

300
condio de, aps a morte de Gonzalo Prez de
Lara, ambos herdarem o senhorio de Molina,
deixando sem herana, contra o costume e o
direito, o irmo mais velho de Mafalda.256 Isto
mesmo aconteceu no agitado ano de 1239 em que
Fernando de Serpa esteve em Roma: o velho
Gonzalo Prez de Lara morre e o casal Mafalda e
Alfonso tornam-se senhores de Molina. Alfonso
cedo d de resto um sinal de poder e vontade de
interveno, ao acrescentar o foro de Molina logo
em 1240.257

Para Fernando de Serpa tambm aqui podia haver


uma oportunidade, reforada pelo facto de, como
o papa deixou escrito (consanguineo tuo), ser
primo direito tanto de Alfonso, quanto do prprio
Fernando III. Mas enfraquecida pelo facto de a

256
Gonzalez, Reinado, pp. 87-89.
257
Salazar y Castro, Historia, III, p. 243.

301
me, mulher de Afonso II e rainha de Portugal, ter
morrido quase vinte anos antes, em 1220.

Ao servio do senhor de Molina, Fernando de


Serpa casa, entre o vero de 1241 (data em que
dever ter chegado Pennsula) e fevereiro de
1242 (data do primeiro documento em que
referido j casado), com uma infanta da linhagem
dos Lara, Sancha Fernandes. A aliana no
surpreende se tivermos em conta no s o
primeiro casamento de Alfonso de Molina, que
lhe vale o senhorio de Molina, mas tambm o
segundo casamento, com Teresa Gonalves de
Lara, j depois de Fernando de Serpa ter
regressado a Portugal.

Fernando de Serpa est j a caminho de Castela,


quando Diego Lopes de Haro se revolta contra o
rei. Este representante de outra destacada
linhagem castelhana abandona o cargo de alferes

302
e confronta militarmente o poder rgio de
Fernando III no ltimo trimestre de 1241.258
possvel que, com Alfonso de Molina, Fernando
de Serpa e Joam Soares Coelho tivessem j
acudido a Fernando III nesta contenda, uma vez
que est documentada a presena tanto de
Fernando de Serpa quanto a do rei em Valladolid,
com a diferena de alguns dias.259

Diego Lopes s voltar a retomar o cargo de


alferes rgio, pondo fim a uma crise com muitos
episdios, em fevereiro de 1243.260 Mas antes
deste fim, mais exatamente no outono de 1242, a
situao agrava-se, pois revolta de Diogo Lopes
de Haro vem juntar-se a incapacidade de
Fernando III que adoece gravemente e recolhe a

258
Gonzalez, Reinado, pp. 134-135.
259
Gonzalez, Reinado, p. 135; Mattoso, Portugal, p.
423.
260
Gonzalez, Reinado, p. 119.

303
Burgos para junto das rainhas, Berenguela, a me;
e Beatriz, a esposa. Junto da primeira vive ento
Mcia Lopes de Haro, irm do revoltoso, viva de
lvaro Pres de Castro e futura rainha de Portugal
por se ter casado dois ou trs anos mais tarde com
Sancho II.261

provvel que se temesse pela vida do rei, porque


em setembro morre uma sua irm, D. Constana,
podendo j ter adoecido uma tia, do mesmo nome,
que viria tambm a morrer em janeiro do ano
seguinte.262 Nesta situao, em que o rei se
encontra doente com gravidade e em que o jovem
prncipe herdeiro, com 21 anos, est na fronteira a
enfrentar os homens de Diego Lopes de Haro,263 o
nervosismo ter tomado conta da corte. No s
pela perspetiva de mudana, mas pelas

261
Serro, Dicionrio, IV, p. 237.
262
Gonzalez, Reinado..., pp. 73-74.
263
Gonzalez, Reinado, p. 74.

304
oportunidades polticas que a eventual mudana
poderia provocar. possvel que, mesmo neste
tempo de expetativa e de ansiedade, o movimento
de estabelecimento ou reforo de alianas, bem
como a marcao de posies se tenham
rapidamente comeado a esboar.

Por iniciativa do prprio enfermo ou por iniciativa


da rainha Berenguela, seria natural que Alfonso de
Molina, irmo e aliado do rei, fosse chamado a
instalar-se na corte com os seus homens,
ocupando um flanco do rei e um espao poltico
que no conviria deixar vago, especialmente num
tempo de revolta de uma das mais importantes
famlias nobres. A famlia real no quereria
arriscar que outras famlias nobres se aliassem aos
Haro.

A doena de Fernando III prolongou-se por trs


meses, terminando no incio de 1243, altura em

305
que tambm Diego Lopes de Haro se submeteria
de novo coroa. Foram trs meses de equilbrio
poltico delicado, com epicentro na corte, onde se
encontrariam representadas as principais famlias
da nobreza. Onde se encontrariam igualmente
diversos dos trovadores e jograis que sabemos
terem convivido na corte castelhana. provvel
que se alimentassem tambm do ambiente
propenso ao debate vivido numa corte suspensa
tanto de notcias da fronteira distante, quanto da
cmara do rei.

Nenhum documento conhecido obsta a que Juio


Bolseiro, Airas Peres Vuitorom e Pero Garcia
Burgals (que, em Burgos, estaria em casa)
frequentassem a corte por esta altura e talvez as
posies respetivamente assumidas na discusso
sobre a Ama refletissem tenses e alianas em
gestao.

306
Fernan Garcia Esgaravunha referido em
documentos datados de 1230 (como tenente de
Celorico da Beira), de 1250 (como tenente da
Maia) e de 1251, ltima vez em que mencionado
pela documentao rgia portuguesa.264 Est
portanto ausente desta, no perodo que vai de 1230
at 1247, nada se opondo a que estivesse ento na
corte castelhana.

Juio Bolseiro no est documentado, a menos


que lhe diga respeito a meno a um Jufre
Bolseyro, em documento datado de 1258 e
relacionado com Alfonso X.265 Este jogral
participa, de resto, numa teno com Men
Rodriges Tenoiro, documentado ao servio de

264
Oliveira, Depois..., p. 340.
265
Documento 216 do Diplomatario Andaluz de Alfonso
X, citado por Montoya Martnez, O Cancioneiro, p.
213.

307
Alfonso X, at 1277,266 o que aproxima
indiscutivelmente o jogral da corte castelhana. Na
teno entre Juio Bolseiro e Mem Rodrigues
Tenoiro visado o trovador Rodrigu Eanes de
Vasconcelos, sobrinho de Joam Soares Coelho,
que est documentado entre 1258 e 1288.267 Sobre
a biografia de Pero Garcia Burgals, poucas
certezas h, a no ser que se relacionou no espao
da composio com diversas figuras da corte
castelhana de Alfonso X.268

Airas Peres Vuitoron e Joam Garcia de Guilhade


podem no se ter envolvido imediatamente na
discusso, como anteriormente expliquei.
Conhecem-se, no entanto, ligaes de Vuitorom

266
Dicionrio (coord. Lanciani, Tavani), p. 454; doc.
430 do Diplomatario Andaluz de Alfonso X, El Monte,
Caja de Huelva y Sevilla, Sevilla, 1991, citado por
Montoya Martnez, O Cancioneiro, p. 213.
267
Correia, A teno, pp. 26-27.
268
Marcenaro, Pero Garcia, pp. 3-5.

308
corte castelhana e nenhum documento obsta a que
estivesse na corte castelhana quando Joam Soares
Coelho l ter estado. Sabe-se que satirizou os
partidrios de Afonso III (na guerra civil de 1245-
1248), de tal modo que se supe ter estado
envolvido nos acontecimentos militares e
polticos junto do infante de Castela, futuro
Alfonso X, quando este tomou o partido de
Sancho II, entre 1246 e 1247. Em 1248, participou
da conquista de Sevilha. Sabe-se tambm que
satirizou Ferno Dias, meirinho do rei Alfonso X,
tal como tambm o fizeram Pero Garcia Burgals,
Estevan Faian, Vasco Perez Pardal e Pero da
Ponte.

Joam Garcia de Guilhade referido num


documento de 1239 (Porto) e nas Inquiries de
1258 (Vermuim). No seguro que a
documentao de 1270 e de 1288 se refiram ao

309
trovador.269 Nada obsta tambm, portanto, a que
estivesse em Castela no perodo da doena de
Fernando III, at porque, numa das suas cantigas,
refere legislao de Alfonso X sobre vesturio e
alimentao,270 o que poder ser mais um
elemento a lig-lo corte castelhana. O mesmo se
pode dizer da referncia a Segvia, que incluiu
numa das suas cantigas de amor.271

Alm dos Lara, a quem Alfonso de Molina estava


ligado pelo casamento com Mafalda; alm dos
Haro, em revolta contra o rei, havia uma terceira
famlia da maior importncia no reino: a dos
Meneses. Esta era de tal forma importante que
poderia eventualmente ser vista como
fundamental para o restabelecimento de um
equilbrio favorvel ao rei. Fernando de Serpa

269
Oliveira, Depois..., pp. 362-363.
270
Lapa, Cantigas, p. 320.
271
Dicionrio (coord. Lanciani, Tavani), p. 349.

310
tinha ligaes familiares importantes tambm
com a linhagem de Meneses, embora
enfraquecidas, como as que vimos anteriormente.
Urraca Guterres Mocha, ento com cerca de 14
anos, pertencia a esta famlia e quer estivesse
junto da rainha, como Mcia Lopes de Haro, quer
fosse apenas falada, a Ama cantada por Joam
Soares Coelho seria pessoa bem conhecida na
corte.

O iniciador da famlia castelhana dos Meneses foi


Telo Peres, que recebeu de Afonso VIII de Castela
o solar de Meneses, em 1179, juntamente com
outras terras e vilas, e teve trs filhos Afonso
Telez I, Telo Telez e Sueiro Telez.

O segundo foi bispo de Palncia e esteve ligado


criao do Estudio General palentino, la empresa

311
cultural de mayor importancia en el reinado del
[...] monarca Alfonso VIII.272

O primognito, Alfonso Teles I, casou duas vezes,


tendo tido, do primeiro casamento, dois filhos
vares D. Telo e D. Alfonso , que herdaram,
depois da morte do pai, em 1230, as principais
posies deste. Com a morte do primeiro (D.
Telo), em 1238, o segundo (D. Alfonso) passa a
ocupar a posio de ambos.273

Aps a morte da primeira mulher, Alfonso Teles I


faz um segundo casamento com Teresa Sanches,
filha bastarda de Sancho I de Portugal e de Maria
Pais, a Ribeirinha. A infanta portuguesa, que
assim entrou para a famlia de Urraca Guterres
Mocha, era portanto tia de Fernando de Serpa e

272
Mox, De la nobleza..., p. 67.
273
Gonzalez, Reinado, pp. 162, 164.

312
irm dos j referidos tios Pero Sanches e Martim
Sanches.274

Quando o infante de Serpa permanece em Castela,


no entanto, o espao de influncia desta familiar
era provavelmente reduzido, dado que o marido
Alfonso Teles I tinha morrido mais de dez anos
antes e os filhos do primeiro casamento tinham
herdado e ocupado as principais posies do pai.
Note-se que a morte (em 1230) deste tio de Urraca
Guterres Mocha foi lamentada por Pero da Ponte
no pranto Que mal s'este mundo guysou, que

274
No Livro de Linhagens do Conde Dom Pedro, alis,
estabelece-se uma relao entre este filho de Sancho I e o
primo mais influente de Joam Soares Coelho, Joam de
Avoim, quando se refere o casamento deste trovador com
a filha de Afonso Pires de Arganil que trouve as cabeas
dos Martires de Marrocos a Santa Cruz de Coimbra per
mandado do ifante dom Pedro [sanches] de Portugal...
(Mattoso, Livro, II/1, p. 415).

313
Aurora Juarez Blanquer considerou ter sido
encomendado.275

A ligao dos Teles de Meneses famlia real


castelhana faz-se, no ramo de Alfonso Teles II,
atravs do casamento do filho, Telo Afonso, com
Beatriz Fadrique, sobrinha de Alfonso X. Mas
fez-se principalmente atravs do terceiro
casamento de Alfonso de Molina que, tendo-se
aliado casa de Lara atravs dos dois primeiros
casamentos, estabelecia por fim aliana com a
casa de Meneses casando com Maior Afonso de
Meneses, filha de Alfonso Teles II, j depois de
1246. O casal teve uma filha, Maria de Molina,
que haveria de ser rainha consorte de Sancho IV
de Castela e Leo.

No que respeita a implicaes patrimoniais, o


terceiro casamento de Alfonso de Molina tem

275
Juarez Blanquer, Cancionero, p. 135.

314
afinidades com o primeiro. Graas a ambos, o
prncipe herda importantes territrios que,
extraordinariamente, foram transmitidos por via
feminina. No caso de Molina, como vimos acima,
a rainha Berenguela que negoceia a herana de
Mafalda em detrimento do irmo mais velho.276
Mas no caso do senhorio de Meneses, apenas por
acaso: o irmo mais velho de Maior Afonso morre
sem descendncia.277 Em todo o caso, este
casamento confirma uma aliana de longa data,
uma vez que Fernando III tinha j contado com o
apoio dos de Meneses aquando da contenda com
os Lara.278 Na verdade, Sueiro Teles, av de
Urraca Guterres Mocha, mencionado no tratado

276
Gonzalez, Reinado, pp. 87-89.
277
Mox, De la nobleza, p. 68.
278
Mox, De la nobleza, p. 67.

315
de Cabreros (1206) como um dos caballeros
naturales del Rei de Castella.279

Urraca Guterres Mocha descende diretamente do


terceiro filho de Telo Peres: Sueiro Teles. O av
de Urraca foi criado por Guter Rodrigues e acabou
por fugir com uma filha do amo, Sancha Guterres,
com quem casou. Teve dela quatro filhos: Afonso,
Guterre (o pai de Urraca), Fernando e Garcia.280
Guterre Soares, cuja alcunha (Mocho) ter
merecido por razes desconhecidas, casou com
Elvira Anes de Sousa de quem teve dois filhos:
Telo Guterres, justia-mor de Alfonso X, e Urraca
Guterres, a Ama cantada por Joam Soares Coelho.

De tudo o que se sabe sobre a vida de Urraca


Guterres Mocha, nada se ope possibilidade de
esta nobre dama ser uma jovem menina na dcada

279
Martinez Sopena, La Tierra, p. 395.
280
Martnez Sopena, La Tierra, pp. 395, 397.

316
de 40 do sc. XIII. Guterre Soares, seu pai, devia
ser adulto pelos incios da dcada de 20. O nome
deste nobre mencionado num documento de
1222, em que se confirma ao arcebispo de Todelo
a posse do castelo de Milagro. Dentro dos limites
indicados est um Sotellum de Guter Suares.281
O documento no indica o nome de famlia, pelo
que no seguro que se trate do pai de Urraca
Guterres; no entanto, alguns indcios apontam
nesse sentido: dois dos confirmantes do
documento em causa so Alfonsus Telli e
Suerius Telli, nomes que coincidem com os do
tio e pai de Guterre Soares. Por outro lado,
algumas referncias toponmicas do documento
(Toledo, Guadiana) apontam para a regio em que
os Meneses282 tinham domnios. De qualquer

281
Gonzalez, Reinado..., II, p. 188.
282
la obligacin primordial la tena [Alfonso Telez] en la
Transierra, en que su dominio se extenda sobre gran parte

317
de los yermos montes de Toledo hasta el paso del
Guadiana, que cruzaba la va cerca de Caamero.
(Gonzalez, Reinado..., p. 162). Outro topnimo referido
no documento como vizinho de Toledo portum de
Orgaz. Curiosamente, estes dois topnimos comparecem
numa teno em que Joam Soares Coelho diz a Joam
d'Avoim: ca beno podedes dizer assi; / e que x' vosso
Toled' e Orgaz (Lapa, Cantigas, p. 344). Joam d'
Avoim, por seu turno, nome mencionado, juntamente
com o de Guterre Soares num pacto sobre os limites de
Portugal e Leo. O documento data de 1264 e nele diz-se
que os partidores castelhanos seriam os irmos Juan
Garcia e Alfonso Garcia de Villamayor, enquanto os
portugueses seriam dom Diego Lpez de Bayan e don
Johan Dabuyn ou Alboin. Nos stios onde houvesse dvida
ou contenda desde Sangal at ao Minho, acudir-se-ia, da
parte de Castela, a los obispos de Lugo y de Orense, a
don Andrs Fernandez y a don Gutier Surez, y
representarian a Portugal, los obispos de Guarda y Oporto,
el abad de Palombeiro y don Nuo Martnez, merino
mayor de Alfonso III (Ballesteros Beretta, Alfonso X...,
pp. 376, 377). Outras informaes sobre a vida de Guterre
Soares em datas posteriores dcada de 20 podem ser
recolhidas em Martnez Sopena, La Tierra..., p. 396;
Gonzalez, Reinado..., pp. 165, 443; Gonzalez,
Repartimiento..., I, pp. 261, 323; II, 179, 222, 230, 267;
Ballesteros Beretta, Alfonso X..., pp. 425, 523; Gaibrois de
Ballesteros, Sancho IV..., I, p. 129.

318
forma, os irmos de Guterre Soares283 figuram j
em documentos da dcada de 20: Fernando Soares
doa, em 1222, ao mosteiro de Benevvere, uma
herdade em Cisneros;284 na mesma data, Garcia
Soares adquire terras285 e, de 1229 a 1233, Afonso
Soares figura como tenente das terras do
infantado.286

Quando Fernan Garcia Esgaravunha citou Burgos


e Carrion, poderia estar a referir o lugar do canto
onde se encontrava com a corte. Mas poderia ter
tambm em mente o territrio onde a famlia de
Urraca tinha interesses, pois que os tinha
precisamente nas imediaes de ambas as

283
Em todo o caso, Guterre Soares ter sido o mais velho
de todos os irmos: Hermano mayor de ese cannigo e
hijo del mismo matrimonio, don Gutierre Surez sucedi
en la casa, Gonzalez, Reinado..., I, p. 165.
284
Gonzalez, Reinado..., I, p. 165.
285
Martnez Sopena, La Tierra..., p. 396.
286
Martnez Sopena, La Tierra..., p. 396.

319
povoaes.287 A tenncia de Carrion foi detida
pela famlia: Alfonso Teles I recebe Palazuelos,
em cujo mosteiro enterrado em 1230, tendo
antes, com a mulher, doado ao mosteiro de
Sahagn a vila de S. Mancio; Telo Teles foi bispo
de Palncia; o mosteiro de Trianos recebe vrias
doaes da famlia, incluindo da prpria Urraca
Guterres; Fernando Soares, alm da doao
anteriormente referida, doa ao mosteiro de
Benevvere uma herdade em Cisneros e foi
eclesistico em Palncia. Tambm o mosteiro de

287
V. Beltrn interpreta a referncia de modo diferente,
oscilando na verdade entre dois entendimentos: de las
referencias al reino de Castilla y a Burgos y Carrn no
debe inferirse necessariamente una vinculacin entre estos
lugares y el ama; si el trovador deseaba encarecer los
'mritos' del ama era lgico que la situara en el mayor de
los reinos peninsulares, y la referencia a la distancia entre
aquellas dos ciudades dibi ser proverbial, pues se
encuentran asociadas, en contextos semejantes, en otros
dos autores: Alfonso X el Sabio y Pero da Ponte.
(Tipos, p. 16).

320
Moreruela, onde Urraca desejou ser sepultada,
fica nas imediaes.

Quanto prpria Urraca,288 pude apurar que ela


foi, como j se referiu, ama de Fernando IV,
nascido em 1285; que, em 1305, manifesta o
desejo de ser sepultada no mosteiro de Moreruela,
onde se encontrava o marido (falecido em
1292);289 e que, em 1307, faz uma doao ao
mosteiro de Trianos.290 Nada se ope portanto
suposio de Urraca Guterres ter nascido no final
dos anos 20 e ter morrido pouco depois de ter
deixado expressa a vontade de ser enterrada no
mosteiro de Moreruela, isto , pouco depois de

288
O irmo, Telo Guterres, figura pela primeira vez como
titular do cargo de justia-mor da casa de Alfonso X num
documento de 1281 (Ballesteros Beretta, Alfonso X..., p.
938). O seu nome aparece ainda em vrios outros
documentos posteriores.
289
Mox, De la nobleza, p. 124.
290
Gaibrois de Ballesteros, Sancho IV..., I, p. 84.

321
1307, com cerca de 78 anos. Teria assim cerca de
14 anos, quando, em 1243, Joam Soares Coelho
se espantava por lhe chamarem Mocha, sendo ela
to jovem e to amada.

O casamento da Mocha com um sobrinho do


infante de Molina, Fernan Peres Ponce,
significativo da ligao entre a linhagem de
Meneses e a famlia real.291

A origem da famlia dos Ponce de Leo remonta


ao sc. XII com o Conde Vela Guterres, casado
com Sancha de Cabrera, filha do Conde Ponce de
Cabrera, mordomo-mor de Alfonso VII e de

291
As rainhas Berenguela e Beatriz, respetivamente me e
primeira mulher de Fernando III, favoreceram
especialmente o mosteiro mais notvel dos Teles de
Meneses, o de Matallana: Tal vez por los servicios de los
Tllez intervino en Matallana la reina doa Beatriz, la cual
empez a edificar la iglesia en 1228 y al morir ella la
continu doa Berenguela, segn inscripcin copiada por
Manrique. Acaso la viese terminada don Tello Alfonso al
morir en 1238. (Gonzalez, Reinado, p. 25).

322
Fernando II. Um neto deste casal, Pedro Ponce,
casou com uma filha bastarda de Alfonso IX,
Aldona, tornando-se assim cunhado de Alfonso
de Molina.292 Deste casamento nasceram diversos
sobrinhos do senhor de Molina. Entre eles, Rui
Peres Ponce, eleito em 1284 mestre de
Calatrava,293 ordem de que o infante de Molina se
fizera familiar em 1254.294 Tambm Pedro Ponce,
comendador-mor da Ordem de Santiago, e Fernan
Peres, sucessor do pai frente da casa familiar, de
quem se fala na Crnica de Alfonso X. Mas o

292
Alfonso de Molina e Pedro Ponce eram alis
companheiros de longa data: En Abril de 1207, un
escribiente le incluy como testigo en un documento para
el monasterio de las Huelgas, junto al rey don Alfonso [IX
de Leo] y los infantes castellanos [...] "infans
Ferdinandus Legionis"; acompaaba tambin su hermano
el infante leons don Alfonso, don Lope Das, don Pedro
Ponz y varios caballeros [...] (Gonzalez, Reinado, p.
67).
293
Mox, De la nobleza, p. 125.
294
Salazar y Castro, Historia, p. 244.

323
filho de Pedro Ponce que mais alto chegou foi
mesmo o marido da Mocha, assumindo o cargo de
mordomo rgio de Sancho IV.295

Este rei haver de confiar a criao do


primognito e herdeiro da coroa, nascido em
1285, precisamente a Urraca Guterres de Meneses
e a seu marido, Fernam Peres Ponce. Juntamente
com a mulher, Maria de Molina, filha de Alfonso
de Molina e de Maior Alfonso de Meneses, o rei
entregou o futuro Fernando IV guarda e
educao de Urraca Guterres de Meneses e
Fernan Peres Ponce, sobrinho de Alfonso de
Molina e de Fernando III. No entanto, este
momento de distino, que Urraca viveu j a
entrar na idade madura, estaria longe quando
Joam Soares Coelho lhe louvou a juventude e a
amabilidade, e Fernan Garcia Esgaravunha se

295
Mox, De la nobleza..., pp. 123-125.

324
indignou com o retrato dela, que Coelho
desastradamente tornara possvel.

325
Com o fim da revolta de Diego Lopes de Haro e a
recuperao de Fernando III, deixou de haver
razo para prolongar a permanncia de Alfonso de
Molina e dos seus homens na corte, que a tero
abandonado no incio de 1243. O infante de Serpa
mencionado na documentao castelhana em

326
trs documentos guardados no Arquivo da Igreja
de Burgos e datados de maio e junho de 1243.296

O primeiro documento a referir o infante j em


Portugal data de novembro de 1243,297 altura em
que j tinha assumido a tenncia de Tarouca. Para
Joam Soares Coelho, que certamente o

296
20 de maio de 1243: Doa Sancha Ferrandez, hija del
Conde Don Ferrando com voluntad de su marido, el
Infante Don Ferrando de Portugal, Seor de Serpia, d
Don Juan [] (Salazar y Castro, Pruebas, p. 626); 6
de junho de 1243: Conocida cosa sea todos los omes
queesta Carta vieren, como yo Doa Sancha Fernandez,
hija del Conde D. Fernando, de mi voluntat, con placer, y
otorgamiento de mi marido el Infante D. Ferrando de
Portvgal, Seor de Serpia, vendo, roboro vos [] E yo
Infante Don Fernando de Portvgal, Seor de Serpia, en
vno, con mi mujer Doa Sancha Fernandez []; 6 de
junho de 1243: Doa Sancha Ferrandez [] con
otorgamiento de mio marido el Infante Don Ferrando de
Portugal, Seor de Serpia, do Dios [] (Salazar y
Castro, Pruebas, p. 622).
297
Novembro de 1243: [] Ego Domingos Garsie []
facimus kartam de venditione et firmitudine de nostra
hereditate prpria [] Regnante rege Sancio II. Domino
terre infans domnus Fernandus (Fernandes, A
Lealdade, II, p. 132).

327
acompanhava, iniciava-se uma nova fase de vida
cujos contornos seriam ditados pela aproximao,
aps a morte de Fernando de Serpa, ao novo rei de
Portugal, Afonso III. 298

O canto Ama pelo trovador vassalo do prncipe


portugus reflete, portanto, uma teia de
circunstncias e ligaes de natureza poltica,
social e familiar, talvez at militar, que no podem
ter deixado de empenhar argumentativamente o
canto. A jovem Ama de Meneses seria
possivelmente uma mulher bela e amvel, como

298
J. Gonzalez datou o regresso do infante de Serpa
Pennsula Ibrica dos finais de 1239, deduzindo que a
carta de 20 de dezembro de 1239 em que o Papa incumbe
terceiros de vigiarem o cumprimento de penitncias dadas
ao infante j o encontrariam na Pennsula (Gonzalez,
Reinado, p. 92). No , no entanto, verosmil que tal
tenha acontecido, pois o documento em que Gregrio IX
recebe o infante como vassalo da Santa S data de poucos
dias antes: 11 de dezembro. O Infante s dever ter
abandonado a cria papal em data posterior do ltimo
documento emitido pelo Papa sobre Fernando de Serpa, ou
seja, depois de 22 de dezembro.

328
diz o trovador, mas era tambm o que Joam Soares
Coelho no diz, embora certamente lhe
importasse, sendo ele vassalo de Fernando de
Serpa e de Alfonso de Molina. Ou seja, uma
representante da casa de Meneses, aliada fiel da
casa real desde longa data, qual o infante de
Molina acabaria por se ligar atravs do casamento
com Maior Alfonso de Meneses, e cuja
importncia se elevara com a revolta dos Haro e a
doena do rei; uma senhora relacionada com a
prpria famlia de Fernando de Serpa e com a
importante linhagem dos Sousa, atravs da me,
Elvira Anes de Sousa. Embora no seja j possvel
document-lo, conjeturvel que, paralelamente,
a crtica dos restantes trovadores ao canto, cuja
natureza potico-literria, tenha sido
influenciada pela mesma necessidade
argumentativa de faes contrrias.

329
A crtica moderna

A singularidade do exerccio de Joam Soares


Coelho atraiu modernamente um conjunto de
crticos que sobre ele escreveram, procurando
encontrar um retrato resultante de uma articulao
lgica das diversas peas do puzzle, que nos
chegou desmontado. As questes que cada um de
ns enfrentou, nos estudos sobre o caso da Ama,
podem resumir-se como se segue. Antes de mais,
o significado com que Joam Soares Coelho usa
a palavra ama, e qual a identidade da
mulher referida com esta palavra. Desta
questo depende outra fundamental: como
interpretar o espanto manifestado por Joam
Soares Coelho, na primeira cantiga, quando
refere a forma como tratam a Ama. A questo
seguinte a da receo: como interpretar as

330
crticas dos trovadores contemporneos de
Joam Soares Coelho. A ltima pea do puzzle
so as circunstncias histricas em que o caso
ocorreu: o tempo e o lugar dependem da
possibilidade de os envolvidos se terem cruzado
em algum momento das respetivas biografias.

A crtica divergiu naturalmente nas respostas que


encontrou para estas questes, defendendo
entendimentos diferentes sobre os textos e
respetiva interpretao, bem como sobre o
enquadramento histrico. A discusso dos
fundamentos de cada proposta por outro lado
condio indispensvel para qualquer reviso,
especialmente neste caso que j motivou
regressos questo, quer para rever posies quer
para as reforar.

331
C. Michalis props a primeira interpretao,299 a
que se seguiu a de Yara F. Vieira.300 O meu
primeiro estudo sobre o assunto foi publicado em
1996, tendo-se seguido o de V. Beltrn, em 1998.
Em 2001, voltei a abordar o caso da Ama para
completar a minha proposta inicial e fundamentar
a minha discordncia de V. Beltrn.301 Em 2007,
este investigador regressa tambm ele ao assunto,
no para acrescentar dados ou esclarecer aspetos
do seu entendimento do caso, mas para reforar
objees minha proposta.302 Yara F. Vieira faz,
por duas vezes, uma avaliao crtica das
propostas apresentadas por mim e por V. Beltrn:
uma em 2004303 e outra em 2008.304 Regressei

299
Michalis, Vieira et. alii trad. Glosas, pp. 29-108.
300
Vieira, O escndalo; O nome.
301
Correia, As Cantigas, pp. 129-201.
302
Beltrn, Potica, pp. 53-87.
303
Vieira, "O processo.
304
Vieira, [recenso].

332
questo num artigo publicado em 2007, onde me
concentrei na questo do enquadramento
histrico.305 Embora de forma mais indireta,
tambm no artigo publicado em 2012 na
eHumanista, esta a questo que me ocupa.306

O primeiro grande estudo sobre o ciclo de cantigas


em torno da Ama foi assinado por C. Michalis,
que lhe dedicou uma das suas Randglossen,
publicadas em alemo e s recentemente
traduzidas.307 possvel que esta circunstncia
lingustica tenha reduzido um pouco a influncia
deste estudo cujos pormenores e informaes
marginais se mantiveram mal explorados antes da
traduo para portugus. Eu prpria, quando
comecei a dedicar-me edio crtica das cantigas
de amor de Joam Soares Coelho, avancei com

305
Correia, O enquadramento.
306
Correia, Ser letrado.
307
Michalis, Glosas

333
uma perceo limitada deste trabalho, por no
dominar a lngua alem (menos ainda a de D.
Carolina). Quando a traduo para portugus foi
enfim publicada, pude aperceber-me de que
poderia ter evitado a repetio de alguns
segmentos de raciocnio, nalguns casos, e de que
poderia ter aproveitado pistas colhidas entretanto
em lugares mais recnditos.308 Creio de resto que
o silncio sobre muitos aspetos do estudo de
Carolina Michalis na investigao posterior (e

308
Exemplo do primeiro caso a chamada de ateno para
a aluso a textos que no chegaram at ns ([] deduz-
se que se perderam poemas do nosso grupo. Um poema
em que Coelho falasse da arte de tecer da ama no se
conserva, assim como a sua primeira resposta s perguntas
curiosas do trovador (Glosas, p. 37, n. 20), e um
exemplo do segundo, as concluses a que chega quanto
sequncia dos textos, com que apenas em parte concordo
(Glosas, pp. 33-49), e a intuio sobre estar no centro
das crticas ao trovador a inadequao da palavra ama
ao contexto (Glosas, pp. 30-31, 32, 54). Conhecidas a
posteriori, estas pistas deixadas por D. Carolina no
primeiro estudo sobre o caso da Ama, proporcionam agora
o sabor de uma confirmao do que tenho defendido.

334
no apenas a minha) ter sido resultado mais da
ausncia de uma traduo para portugus do que
de discordncia fundada em raciocnios ou
documentos diferentes.

Quanto identidade da Ama, Carolina Michalis


assume uma posio ambgua, por vezes mesmo
confusa.309 Neste aspeto, parece ter escrito
medida que ia pensando sem nunca chegar a
decidir-se por uma posio sobre o assunto e,
portanto, sem nunca ter revisto o seu prprio
estudo com o objetivo de clarificar a sua posio.

Por um lado, descreve as cantigas Ama como um


exerccio, na fronteira entre o gnero cantiga de
amor e o gnero satrico,310 em que Joam Soares

309
Como admite Y. F. Vieira ("O processo, p. 85).
310
De resto, tambm sobre o gnero da cantiga, a filloga
alem se mostrou indecisa: A sua cantiga [de louvor
Ama] encontra-se, assim, na linha divisria entre as de
amor e as satricas. (Glosas, p. 31).

335
Coelho ter substitudo a dama nobre pela figura
duma dona de casa sbria, casta e vil.311 Por
outro lado, duvida de que a palavra tivesse sido
usada para indicar uma vil necessitada ou uma
jovem infeliz cada em desgraa, concluindo:
A ama que elogiada no palcio real entre ricos
homes numa sria e respeitvel cantiga de amor de
estilo corts, deveria ter atingido uma posio
relativamente alta ou ser uma mulher nobre.312
Mas depois de ter explorado a documentao
existente sobre as amas de prncipes (as nicas
que considerou provirem da nobreza), volta a
recuar na opinio anteriormente expressa: Mas
tambm parece, alm disso, que D. Joo Soares
Coelho no pensava em uma ama de prncipe. Por
isso no nos resta mais que supor que o objecto do
processo da ama uma me, como tal nutriz e

311
Michalis, Glosas, p. 34.
312
Michalis, Glosas, p. 50.

336
cuidadora, alm de atenta aos outros deveres
"prosaicos" da ama de casa medieval, que na sua
prpria casa se ocupava da famlia e trabalhava
aplicadamente para ela ao lado do seu esposo.313
Creio que, no labor de considerao de vrias
hipteses, D. Carolina acabou por se deter na
possibilidade mdia; numa imagem de mulher
que tinha um pouco de todas as imagens possveis:
a mulher de boa condio, mas no ama de
prncipe (ou seja: no nobre); a dona de casa e
me, mas no a assalariada que amamentava,
como forma de sustento.314

313
Michalis, Glosas, p. 55.
314
Concordo, portanto, com Y. Vieira (O proceso, p.
89) quando considera redutora a leitura feita por V.
Beltrn da proposta de C. Michalis: Afirma que se trata
de una composicin cmica, destinada a provocar las risas
de la corte, y por fin estabelece la que viene a ser la piedra
angular de su argumentacin y de cuantos la han seguido:
la evocacin de la 'nchternen, zchtigen, brgerlichen
Hausfrau'. (Tipos, p. 15).

337
Mas importante sublinhar que D. Carolina
parece desconhecer o hbito de criao por nobres
com o objetivo de cuidar e educar (alimentar o
esprito).315 Para ela, a funo de educadora
concessiva e subsequente funo da
amamentao, sempre assalariada e servial. A
ama aquela que amamenta, seja depois
convertida em governanta para no se separar dos
meninos da casa, seja a prpria me e ama (dona)
316
de casa. O nico caso em que D. Carolina
admite ter a funo sido assumida por nobres no
caso dos prncipes (ama real), mas, mesmo neste
caso, a amamentadoras que D. Carolina se

315
Na verdade, apesar de toda a bibliografia posterior
sobre o assunto e apesar de toda a documentao reunida,
V. Beltrn continuou a defender a indistino, contestando
a minha leitura da Partida Segunda que citei no captulo
sobre os sentidos de ama e que bastante clara na
distino que V. Beltrn no reconhece (Potica, p. 79).
316
Michalis, Glosas, pp. 49-50.

338
refere317 supondo-as a viver no palcio do princpe
amamentado, com o resto da famlia.318 Quando a
filloga alem refere o hbito de os nobres darem
a criar os seus filhos, volta a falar de camponeses
e sempre de amamentao.319 Repito: D. Carolina
no d, neste estudo, razes para crermos que
conhecesse o hbito de criao por nobres com o
intuito da educao e proteo, no passando
portanto pela amamentao. Mesmo quando alude
a casos histricos de ambas as categorias, D.
Carolina no os distingue; para ela so sempre
casos de amamentao.320

317
Michalis, Glosas, p. 51.
318
Michalis, Glosas, p. 52.
319
Michalis, Glosas, pp. 52-53.
320
Y. F. Vieira no parece dar-se conta deste facto, nem
de que ao atribuir a D. Carolina a informao sobre este
hbito de criao por nobres (Alm disso, havia entre os
nobres o costume de dar os seus filhos a nobres damas,
para criar, "O processo, p. 85) est na verdade a
referir a minha tese de doutoramento (As Cantigas, pp.
166-167), para acrescentar por fim o que diz D. Carolina

339
Quanto s razes que teriam levado Joam Soares
Coelho a cantar uma ama de leite (de intermdia
condio social), D. Carolina invoca trs
possibilidades:

a vontade de inovar para aliviar o fastio do


frio tom das cantigas de amor e do sem
pudor e brbaro deleite com o pior das
cantigas de escrnio, poetando na linha
divisria entre as de amor e as satricas;
ter-se Joam Soares Coelho verdadeiramente
apaixonado por uma jovem me e dona de
casa; ou
ter o trovador prometido homenagem pblica
como pagamento a uma mulher que no era

(Michalis, Glosas, p. 52): ou ento a abastados


camponeses.

340
suficientemente respeitada, ou mesmo uma de
quem se burlavam.321

Sobre a reao dos outros trovadores, considera-a


D. Carolina expresso do riso provocado pela
surpreendente substituio da habitual figura
feminina da cantiga de amor, a mulher nobre,
altiva e distante pela mulher domstica, ou nas
palavras de D. Carolina: a herona de salo pela
mezinha domstica.322 Aqui encontro tambm
o entendimento que D. Carolina tem da surpresa
com que Joam Soares Coelho d forma primeira
cantiga sobre a ama: para o sujeito, seria
surpreendente que uma mezinha domstica
tivesse caratersticas de herona de salo. O riso
provocado pela surpresa e por certo sentido de
ridculo teria levado Esgaravunha a fazer uma

321
Michalis, Glosas, p. 31.
322
Michalis, Glosas, p. 34.

341
caricatura de tal mulher e os outros trovadores a
criticar a ousadia da negao de um horizonte de
expetativas j muito bem estabelecido. Para D.
Carolina, portanto, a questo social, na crtica dos
trovadores, secundria. S a encontro ponderada
quando a filloga procura avaliar a ama, medindo
a violncia do gesto crtico que a envolve:
Devemos imagin-la em casa de um dos
trovadores, por exemplo de D. Joo Garcia? No
me parece. Nesse caso, os grosseiros meio-
brbaros que to vontade se sentam no banco
dos burladores teriam tocado com tom totalmente
distinto!.323 Por diversas vezes, a filloga alem
considera que o atrevimento de Joam Soares
Coelho foi uma desajustada escolha vocabular:

[] comete a monstruosa aco de chamar


mulher que quer cantar: Ama! Isto , acolhe no
mais refinado gnero potico daquela poca,

323
Michalis, Glosas, p. 50.

342
destinado ao convvio corteso, uma palavra que s
se costuma empregar no ambiente mais ntimo,
junto ao lume da casa, no quarto das crianas e
aposentos das mulheres; uma palavra que tem
associados a si desde o princpio at hoje um hlito
natural e um cheiro a terra caractersticos, perante a
qual tiveram de torcer os narizes os cortesos no
momento em que se quis elev-la a um ttulo de
honra e louvor.324

No que respeita ao lugar de composio do ciclo,


C. Michalis considera as referncias a topnimos
nas cantigas satricas e luta contra a deturpao da
cantiga de Vuitorom, onde se fala de Santarm,
acabando por concluir que A questo da ama
poderia ter sido levantada em Castela e rematada
em Portugal,325 ou mais exatamente: D. Joo
Soares Coelho teria composto a sua primeira

324
Michalis, Glosas, p. 32. Tambm nestes lugares:
Coelho trouxera cena uma palavra da linguagem
familiar: em troca, so-lhe servidas duas dzias delas!
(Glosas, p. 36).
325
Michalis, Glosas, p. 57.

343
cantiga de ama durante a sua estadia em Espanha
(portanto provavelmente sobre uma jovem me
espanhola). Teria sido ali burlescamente
impugnada e reprovada, ao menos por D. Ferno
Garcia Esgaravunha, injustamente condenada,
portanto, aos olhos do trovador, motivo pelo qual
este a levaria s Cortes portuguesas em
Santarm.326 Em nota, no entanto, C. Michalis
admite que uma diferente edio do deturpado
passo em que na cantiga de Vuitorom se fala de
Santarm apontaria para outra interpretao:
Falaria o Vuitorom separado da sua ptria, em
solo castelhano, a Coelho: "canta aqui, no em
Santarm" com uma olhada de soslaio desdenhosa
sede portuguesa das musas.327 Como explico
no captulo dedicado aos textos, considerando a
correo que proponho para o referido passo

326
Michalis, Glosas, p. 58.
327
Michalis, Glosas, p. 58, n. 100.

344
problemtico da cantiga de Vuitorom,328 defendi
um entendimento mais prximo desta ltima
interpretao de C. Michalis.329

Quanto cronologia dos acontecimentos, C.


Michalis confessa no ter reunido elementos
suficientemente definitivos, embora se incline

328
A lio dos manuscritos E no beote cabo Star;
Lapa corrige para e non trobedes cabo Santarn e eu
proponho a correo, mais defensvel do ponto de vista
paleogrfico: e non vaades cabo Santarn.
329
A posio de V. Beltrn sobre este aspeto um pouco
ambgua, afirmando por um lado Airas Perez Vuytoron
acusa a Johan Soarez de haber sometido a su veredicto,
cabo Santaren, su arte potica poco meritria
(Tipos, p. 18) e, por outro lado, slo tenemos la
seguridade de que Airas Perez Vuytoron escribe en
Santarm o en algun lugar cercano (Tipos, p. 31).
Na sequncia desta declarao, explica que tende a preferir
a edio de D. Carolina (em detrimento da de Lapa, apesar
de a filloga no ter encontrado explicao para a lio
beote dos manuscritos (Tipos, n. 32). Sobre a
minha proposta de edio do texto de Vuitorom, no se
pronuncia.

345
para um perodo mais recuado e para a corte
castelhana:

Mas se se encontrasse um decreto mais antigo


sobre os trovadores dos anos 1240-1248, eu estaria
pela fixao dessa data mais antiga, porque se
podem alegar razes para uma estadia de
Vuitorom, assim como de Esgaravunha e Coelho,
naquela poca, em Espanha []330

Em 1934, Rodrigues Lapa,331 ao contrrio de


Carolina Michalis, j no mostrava hesitao
nenhuma na identificao da mulher a que Joam
Soares Coelho aludiria:

A disputa tem certo valor literrio, porque nos


denuncia, em ltima anlise, o esforo da nossa
poesia, ou melhor, de um dos nossos trovadores,
para se libertar do constrangimento das normas e
pr o corao onde houvesse beleza e mrito. Que
importava a elevao do nascimento? , portanto,
um grito de sinceridade naquela atmosfera um

330
Michalis, Glosas, p. 92.
331
Lapa, Lies, pp. 196-197.

346
pouco trivializada do amor corts. Tanto mais de
apreciar quanto partia de um grande fidalgo.332

Esta admirao e agrado pela transposio de


fronteiras sociais continuou a encontrar terreno
frtil nas dcadas do sculo XX em que o ocidente
se encantou com a libertao do amor. No incio
dos anos 80, o artigo de Y. Vieira tornava-se na
ltima palavra sobre o chamado ciclo da ama
e, tal como Lapa, tambm a estudiosa brasileira
no hesitava quanto ao lugar da Ama nem quanto
ao desvio do canto:

esse fidalgo que, rompendo as convenes da


finamors, dirige uma cantiga de amor a uma
ama, isto , a uma vil ou criada que
amamentava os filhos das fidalgas e se dedicava a
outras tarefas domsticas, tais como tecer,
cozinhar, criar patos e galinhas, e congneres. 333

332
Michalis, Glosas, p. 92.
333
Vieira, O escndalo..., p. 21.

347
Durante anos, a leitura das cantigas de amor
Ama centrou-se nesta ideia do canto por amor a
uma mulher socialmente inferior (cuja
transgresso seria prova de sinceridade), e de uma
crtica contempornea, ou seja, a dos trovadores,
tambm socialmente preocupada. Y. Vieira
interpretou a surpresa do sujeito da primeira
cantiga de Joam Soares Coelho partindo do
princpio de que ama significaria mulher de
baixa condio social:

uma verso reduzida e invertida do tema do


desconcerto do mundo to comum na poesia
trovadoresca: se ela to perfeita, to digna do
amor de um trovador, porque que lhe chamam
ama, isto , mulher de baixa extrao social? O
poema desenvolve toda uma engenhosa
argumentao para explicar o caso desta mulher
que, reunindo qualidades que caracterizam a
fidalga, por um acaso da sorte no o .334

334
Vieira, O escndalo..., p. 22. Ver tambm Vieira,
Do Cancioneiro..., pp. 136-137.

348
Durante anos, a mesma ideia foi repetida em
antologias e trabalhos de sntese, que perpetuaram
o embutimento na histria da literatura portuguesa
de uma possibilidade revolucionria, anacrnica e
essencialmente alheia cultura da nobreza
medieval portuguesa. Uma utopia, talvez uma
esperana ideologicamente marcada,335 que foi
um engano repetido, uma e outra vez, ao longo de
quase um sculo de crtica.

Serviram de epgrafe ao artigo de Yara Frateschi


Vieira, publicado na revista Colquio-Letras trs

335
Como admite Y. Vieira ao atribuir a interpretao a R.
Lapa: Rodrigues Lapa, ao dedicar algumas pginas ao
ciclo, entendeu que a ama cantada por Joo Soares era
decididamente uma "ama de meninos" e mulher de baixa
ondio. Por causa disso, democrata visceral que era,
atribuiu valor literrio disputa, uma vez que esta
revelaria o esforo de um dos trovadores galego-
portugueses "para se libertar do constrangimento das
normas e pr o corao onde houvesse beleza e mrito.
Que importava a elevao do nascimento?" (Vieira, "O
processo, p. 86).

349
versos de Caetano Veloso: Lgrimas nos olhos /
de cortar cebola, / voc to bonita. Treze
anos mais tarde, em 1996, um outro nmero da
mesma revista Colquio-Letras respondia com
versos de David Mouro Ferreira mesmo o
passado / sempre incerto e abrigava com eles
o artigo em que, pela primeira vez, defendi uma
identificao contrria estabelecida para a
ama cantada por Joam Soares Coelho.336
Propus, ento, para o lugar da suposta vil, Urraca
Guterres Mocha, representante da casa de fidalga
de Meneses, intimamente relacionada com a
famlia real castelhana e participante no exerccio
de um poder partilhado por muito poucos.

Para chegar a esta proposta, fiz o caminho que a


cincia recomenda. Observao, anlise e
insatisfao, em primeiro lugar. A interpretao

336
Correia, O outro nome.

350
comum das cantigas de Joam Soares Coelho e da
polmica subsequente no me parecia aceitvel, e
explico porqu.

Na primeira cantiga de amor Ama, Joam Soares


Coelho nunca diz que a mulher cantada ama;
afirma e reafirma, sim, que lhe chamam Ama. Ou
seja, o espanto vem-lhe da palavra que serve para
a designar, no necessariamente da condio,
embora esta possa, naturalmente, ser referida
atravs daquela, como deduziram todos os
crticos.

Joam Soares Coelho figura da nobreza, sim,


descendente de Egas Moniz, tambm; mas por via
bastarda. Sabemo-lo vassalo de um prncipe, sim,
mas de um prncipe afastado da possibilidade de
exerccio do poder rgio (o terceiro na linha de
sucesso), um prncipe problemtico e que vemos,
bastante desamparado, submeter-se ao papa na

351
esperana de perdo. Sabemos que Joam Soares
Coelho acumulou alguma propriedade e exerceu a
funo de conselheiro do rei, mas s depois de
Afonso III ter levado para o trono uma nova
poltica de admisso na corte de uma nobreza mais
qualificada, mesmo que no to bem-nascida.
Mesmo assim, a acumulao de riqueza no
comparvel com a de outros seus pares. Alm de
que casou com uma mulher de linhagem obscura.
Em resumo: a condio de Joam Soares Coelho e
as circunstncias polticas em que a viveu no lhe
permitiriam confrontar uma classe onde teve de se
esforar por encontrar um lugar prprio.337

337
Pelo contrrio, Jos Mattoso considera que uma
posio de inferioridade levaria o trovador a trovar a uma
mulher inferior (Compreende-se assim melhor que
trovasse a uma ama de meninos, o que causou o maior
gudio e uma autntica chuva de escrnios (Mattoso,
Portugal, p. 422), o que contraria a ideia, defendida por
J. Mattoso, de que Joam Soares Coelho se teria esforado

352
Estes factos, que colocam o trovador nem fora da
classe nobre nem numa posio muito alta dentro
dela, no me pareciam, em 1996, compatveis com
a interpretao de Joam Soares Coelho ter
iniciado uma revoluo contra a ordem instituda
no seio da nobreza, cantando louvores a uma
mulher de baixa extrao social. Nem me parecia
suficientemente justificada a insistncia de Joam
Soares Coelho no tratamento dado Ama, por
oposio condio deduzida (ser chamada vs.
ser). Na procura de uma explicao mais
convincente, explorei diversas hipteses de
interpretao e abandonei todas as que no
permitiam articular as peas do puzzle, de modo a
obter uma imagem lgica dos acontecimentos.
Dispenso o leitor de conhecer as hipteses

por conseguir uma melhor posio social compondo uma


gesta em louvor de um antepassado ilustre (Egas Moniz).

353
exploradas e abandonadas por se terem
demonstrado incapazes de explicar os factos.

Uma das possibilidades de interpretao foi a de a


palavra ama ter sido usada num sentido
diferente do mais comum. A investigao
conduziu-me ao Dicionrio de Papias,338 onde se
refere o sentido de amma em latim vulgar (strix
nocturna, mocho) e onde se cita Isidoro de
Sevilha. Poderia ter encontrado esta referncia no
prprio estudo de D. Carolina, que dela fala
tambm, se o meu limitado conhecimento de
alemo no me tivesse impedido. Mas, tal como a
filloga votou o facto ao esquecimento,339

338
Papias Vocabulista
339
A curiosa derivao do latim amma (no sentido
figurado de 'mocho') de amare, proposta por Isidoro de
Sevilha, certamente no era conhecida do trovador
portugus, a no ser que, de forma espontnea, maneira
usual dos leigos, unisse ambas as razes homnimas
etimologicamente. (Michalis, Glosas, p. 34, n. 15). Y.
Vieira faz notar que j Carolina Michalis tinha chamado

354
tambm eu o teria feito, se no tivesse explorado
a hiptese de haver uma ligao entre esta palavra
latina e a realidade histrica em que Joam Soares
Coelho viveu. Ou seja, se no me tivesse ocorrido
que talvez a palavra latina estivesse dita em vez
de uma das muitas alcunhas usadas entre a
nobreza medieval. No era plausvel que algum
tivesse ento usado o nome strix; mas era possvel

a ateno para a linha de investigao que desenvolvi nos


meus estudos ("O Processo, p. 79). Na verdade, ao
contrrio de mim, o facto no passou despercebido
filloga brasileira que, em 1995 (Vozes, p. 142),
recuperou a referncia, para a abandonar, como j fizera
C. Michalis ( interessante observar que Carolina
Michalis no acredita que Joam Soarez conhecesse essa
"curiosa" etimologia de Isidoro, considerando que o
trovador, " maneira usual do leigo, tivesse relacionado
etimologicamente as duas razes consonantes."). D.
Carolina explora igualmente, mas igualmente para afastar,
a possibilidade de tratar-se de primeiro nome prprio
feminino: O nome de mulher Ama no me conhecido;
s Amada ou Amanda como forma feminina de Amado,
Amando. (Michalis, Glosas, p. 33, n. 13). Nunca
considerou a possibilidade de se tratar de outro tipo de
nome prprio; uma alcunha traduzida.

355
que o nome de uma das aves aproximveis, pela
descrio, da strix tivesse servido de alcunha. Ou
seja, uma das aves noturnas mais comuns. Na lista
de alcunhas dos livros de linhagens medievais no
h, no entanto, nenhuma Coruja, facto que
conheo de cor porque foi a primeira ave noturna
que l procurei. A segunda foi Mocho e esta,
sim, encontra-se atestada no referido ndice, por
ter sido usada para designar, por razes que no
ficaram para a histria, um nobre castelhano:
Guterre Soares Mocho. Os filhos, como
habitualmente entre a nobreza medieval,
herdaram a alcunha do pai e por esta razo, se
Guterre tivesse tido vrias filhas, todas usariam o
nome Mocha, o que enfraqueceria a capacidade de
referncia do nome no feminino (Mocha). Mas
Guterre Soares teve apenas dois filhos: um

356
homem e uma mulher. Ou seja, o nome Mocha340
apenas designou uma mulher na Idade Mdia
peninsular, pelo que a referncia ao nome seria
inequvoca.341

340
As alcunhas concordavam em gnero com quem as
usasse.
341
No tem justificao, portanto, a objeo de Y. Vieira:
Por outro lado, uma vez que o uso equivocado da palavra
ama tem como referencial primordialmente uma
alcunha familiar, a verdade que qualquer mulher daquela
famlia seria candidata a ser o alvo da cantiga, desde que
as coordenadas cruzassem com as dos demais
participantes do debate. (Vieira, "O processo, p. 88).
Nem tem justificao a interpretao que se segue, uma
vez que nunca defendi a influncia sobre as cantigas
Ama da funo de ama de Fernando IV que Urraca
Guterres Mocha assumiu muitos anos depois, j em idade
madura: A escolha de Urraca Guterres como a aludida
pode dever-se a um fator perturbador, mas irrelevante,
pelo qual se deixou seduzir a investigadora: ela ter sido,
concretamente "ama", e para mais, do futuro rei Fernando
[] (Vieira, "O processo, pp. 88-89). Na verdade,
a prpria Y. Vieira que atribui importncia (injustificada,
segundo creio) ligao: At que possamos estabelecer
com certeza [] se de fato foi ama nutriz de Fernando
IV (como parece que foi), ou simplesmente sua "ama" no
sentido mais lato do termo, penso que a hiptese de A.

357
Faltava ento verificar se os dados cronolgicos e
geogrficos disponveis sobre todos os
intervenientes na polmica coincidiam num
momento da histria, assim como faltava verificar
se, no mesmo momento da histria, Urraca
Guterres Mocha poderia ser descrita por Joam
Soares Coelho como pastorinha, ou seja, muito
jovem.

A documentao de pessoas que viveram h 800


anos no fcil, sendo frequentemente
improvvel, quando se trata de pessoas que no
pertenceram nobreza. Mas a documentao de
mulheres, mesmo das que pertenceram nobreza,
depende frequentemente de uma boa dose de
sorte. No caso de Urraca, consegui vislumbr-la
sobretudo atravs da ligao aos homens da

Correia [] ter de continuar como hiptese. (Vieira,


"O processo, p. 88).

358
famlia: pai, marido, irmo. Mas, mesmo assim,
naturalmente, o passado permanecer incerto; j
dizia o poeta sob cuja epgrafe publiquei o
primeiro estudo sobre este caso.

A investigao histrica, no entanto, conduziu-me


concluso de que houve, de facto, um momento
em que todas as figuras envolvidas poderiam ter-
se cruzado em circunstncia alis bastante
propcia discusso. Conclu tambm que Urraca
Guterres Mocha deveria ser, no mesmo perodo de
escassos meses, uma jovem menina de 14 anos.

Mesmo as referncias espaciais que se encontram


nos textos articulam-se logicamente com as
circunstncias identificadas. Joam Soares Coelho
comporta-se e referido como algum de fora,
algum que se encontra afastado do seu espao
natural, o que acontece de facto no momento
histrico identificado. Mais importante: no

359
encontramos as mesmas condies em nenhum
outro perodo de tempo, tanto quanto permite
saber a documentao conhecida e estudada.

Ficavam assim reunidas as condies necessrias


para apresentar uma diferente proposta de
entendimento do exerccio potico de Joam
Soares Coelho. Foi o que fiz, primeiro no artigo
publicado na Colquio / Letras, em 1996,342 que
completei depois em 2001343 e, finalmente, em
2007.344

Dois anos depois do meu primeiro estudo, V.


Beltrn publicava no Bulletin of Hispanic Studies,
mais um artigo da srie Tipos y temas
trovadorescos. Dedicou-o ao caso da Ama. Em
2007, este artigo voltou a ser publicado, com

342
Correia, O outro nome.
343
Correia, As Cantigas
344
Correia, O enquadramento.

360
alteraes, numa recolha de estudos.345 O ponto de
convergncia entre os estudos de V. Beltrn e o
meu prprio estudo de 1996 foi o estatuto nobre
da Ama. Em tudo o resto, divergimos.

Para V. Beltrn, a ama cantada por Joam Soares


Coelho teria sido Maria Miguis, ama de leite de
D. Dinis.346 Esta mulher pertenceria nobreza,
conforme recomendao encontrada em vrios

345
Beltrn, Potica
346
Puestos a buscar un ama de cria y un hijo de leche que,
en tales coordenadas geogrficas y temporales justificaran
estas intervenciones literarias y despertaran el inters de
tantos trovadores castellano-leoneses y portugueses, lo
ms sencillo es acudir a Frei Francisco Brando, en cuya
parte quinta de la Monarquia Lusitana, libro XVI, cap. II,
"Da patria, ama & padrinhos Del Rey Dom Dinis", nos
informa [...] "Para ama de peito lhe escolheo el Rey seu
pay ha nobre mulher chamada Maria Migueis", que el
historiador identifica con cierta dama de Guimares. Esta
sera la Mara que cant Johan Soarez y todo el ciclo que
tan trabajosamente hemos ido reconstruyendo desde el
primer trabajo de doa Carolina no habra sido sino lo que
los poetas barrocos llamaran una corona potica al
nacimiento del rey don Denis. (Beltrn, Tipos, p.
31).

361
testemunhos explorados por Vicente Beltrn (o
Livro de Alexandre, o Libro de los Estados de
Dom Juan Manuel e a Partida Segunda de Afonso
X).347

Beltrn investe especialmente em deixar


comprovado que a circunstncia de uma mulher
nobre amamentar um prncipe era normal, se no
mesmo recomendada. Este esclarecimento deixa
sem explicao o espanto (efetivo ou aparente)
que causa no sujeito o tratamento daquela mulher

347
A estes testemunhos, V. Beltrn acrescenta outro de
sentido contrrio, tirado do El Victorial de Pero Daz de
Gomes: Cuando la mujer de Juan Nio, Ins Lasa, recibi
el encargo de amamantar al heredero del trono, el futuro
Enrique III, aqul protest "diziendo que no era aquel
ofiio para persona de gran linaje como ellos heran"
(Beltrn, Tipos, p. 21). Apesar desta reao e do facto
de, em todos os casos anteriores, se tratar, ou de situaes
de exceo (filhos de reis) ou de situaes apresentadas
como excecionais, a amamentao ter de facto sido
entregue a mulheres de condio nobre, embora no
devesse ser situao frequente, como justamente observa
V. Beltrn (Tipos, p. 22).

362
por ama. Para Michalis, o sujeito estranharia
que uma mezinha domstica tivesse
caratersticas de herona de salo. Para Y.
Vieira o espanto do sujeito viria de uma servial
com caratersticas nobres no ser tratada como
uma mulher nobre, mas como uma servial. J V.
Beltrn no se ocupa de explicar por que razo a
justa designao de uma mulher nobre a
amamentar um prncipe, como se recomendava,
haveria de levar Joam Soares Coelho a afirmar:
nunca tan desguisada coisa vi.

Quanto crtica ao exerccio de Joam Soares


Coelho, a comear pela crtica de Esgaravunha, V.
Beltrn tambm no se detm a explic-la. Indica
que Esgaravunha opta pela antfrase fazendo o
retrato inverso e caricaturado da mulher cantada
por Coelho. Sobre as razes que poderiam ter

363
levado Esgaravunha crtica pela antfrase, V.
Beltrn diz apenas:

Nada se opone a pensar que la dama cantada por JS


no lo fuera de pleno derecho y que Esgaravunha
hubiera jugado al equvoco entre dos acepciones de
esta palabra: mujer que da de mamar a una criatura
ajena (la que haba usado Johan Soarez) y cabeza
o seora de la casa o familia, ni que hubiera
actuado por antfrasis al convertirla en un negativo
de la seora corts.348

Para averiguar se a nobre Maria Miguis o seria


de pleno derecho, ou seja, para averiguar se
haveria mcula na nobreza desta mulher, capaz de
atrair a stira de Esgaravunha, o perfil histrico
desta mulher seria, naturalmente, fundamental.

Beltrn documenta a existncia de Maria Miguis


na Monarquia Lusitana de Frei Francisco
Brando, onde se l: Para ama de peito lhe [a D.

348
Beltrn, Tipos, p. 25.

364
Dinis] escolheo el Rey seu pay ha nobre mulher
chamada Maria Migueis. Brando baseia esta
concluso sobre a identidade da ama num nico
documento, ou seja, nas Inquiries de D. Dinis:

Temos a memoria em hum dos liuros de


inquiries do mesmo Rey, aonde se diz, que na
vila de Gimares se deuaaro as casas de Maria
Migueis ama delRey.349

Isto diz Frei Francisco, porque, na verdade, o


documento a que alude bastante mais vago,
como tive oportunidade de constatar consultando-
o na Torre do Tombo, onde se encontra:

[...] e as casas que for de maria migenz ama


delRey. e [...] he prouado que so hya hy entrar o
moordo [...] e tragenas por honrra destempo delRey
dom affonso padre deste Rey [...].350

349
Monarquia, Parte V, Livro XVI, Cap. II, p. 4r.
350
ANTT, Leitura Nova, Inquiries Alm-Douro, Livro
1, fol. 9v.

365
Como se pode notar pela transcrio do
documento, o rei de que maria migenz foi ama
no identificado e nada obriga a considerar que
tenha sido ama do rei que ordenou as inquiries,
podendo a funo ter sido associada ao nome,
desde a altura em que o foi e para sempre. Vimos
anteriormente o caso de Pero Peres Amo que, num
documento de 1220, data em que reina Afonso II,
referido como amo do rei351 e, noutro
documento de 1224, ano em que j reina Sancho
II, referido da mesma forma.352 Num documento
de 1263, j faz parte do nome de Pero Peres e do
da sua mulher, D. Marinha, a importante funo
que exerceram: Petro petri Amo et uxori sue
domne Marine Ame.353

351
PMH Inquisitiones, fols. 33b/34a.
352
TT-Alcobaa, m. IV, docs. 22 e 23: Petrus Petri, amus
dominj Regis, publicado em Costa, Mestre..., p. 165.
353
Azevedo, O livro, pp. 380-381; Ventura, A
Nobreza..., pp. 244-245. Pizarro (D. Dinis, p. 277),

366
Maria Miguis pode, por isso, ter sido ama de um
dos reis anteriores. Pode t-lo sido por exemplo de
Afonso III, j que as casas em questo no
documento se encontravam honradas, desde a
poca em que reinara Afonso III, podendo a razo
de tal distino ou reivindicao ser a prpria
criao deste rei. Maria Miguis pode tambm ter
amamentado Sancho II, que foi criado bastante
perto de Guimares, em Santa Eullia de Barrosas
(Lousada), por D. Estefnia Soares da Silva de
Riba de Vizela e por seu marido, Martim
Fernandes de Riba de Vizela.354

Talvez esta mulher estivesse relacionada, como


supe Frei Francisco Brando, com o Silvestre
Miguis de Guimares, mencionado de passagem

baseando-se na Monarquia Lusitana, indica-a como ama


de leite de D. Dinis.
354
Fernandes, XIII Proles..., p. 167; Ventura, A
Nobreza..., p. 244.

367
nos livros de linhagens.355 Mas esta uma
deduo apoiada no patronmico e no lugar de
origem, porque verdadeiramente Maria no
mencionada nos livros de linhagens. Na hiptese
de Maria ter sido a figura da nobreza que V.
Beltrn supe, alm de ama de D. Dinis, este
silncio seria estranho, considerando, por um
lado, que o responsvel pelo Livro de Linhagens
do Conde foi D. Pedro, filho de D. Dinis, e, por

355
Devia ser ella irma, ou filha de Silvestre Migueis
visinho da mesma Villa, casada c Esteva Romae~ s,
como deixou escrito o Conde Dom Pedro. [...] No lhe d
o Conde por irma, ou filha esta Maria Migueis, por fazer
s mena delle a respeito do casamento de seu filho
Martim Mendez com Dona Brites Mafalda, senhora q~ por
parte da my era dos Mouras, & Fagundes. (Brito,
Monarquia, Parte V, Captulo X, p. 4). O Livro de
Linhagens do Conde D. Pedro diz, exatamente: E dona
Beatriz Mafalda, irma deste Estevam Mafaldo, suso dito,
de padre e de madre, foi casada com Martim Meendez do
Algarve, que foi filho de Silvestre Migue~ ez de Guimares
e d' Estevam Romez, e fez em ela [...] (Mattoso, O
Livro, II/2, p. 115).

368
outro lado, que a criao de prncipes conferia
distino.356

Na verdade, no creio que a referncia criao


de D. Dinis esteja ausente dos livros de linhagens,
pois se as crianas eram entregues a uma ama e ao
seu marido (o amo ou aio), bastava que fosse
referida a funo de um deles para que se
identificasse o outro. Ora, no Livro de Linhagens
do Deo diz-se de Loureno Gonalvez Magro:
foi aio del rei dom Diniz. E este Loureno
Gonalves foi casado com Tareja Godins de

356
Veja-se o captulo deste livro intitulado A criao de
nobres.

369
Coimbra.357 O nome da educadora de D. Dinis
seria ento Teresa e no Maria.358

Claro que o prncipe D. Dinis pode ter sido (e


provavelmente foi) amamentado por outra
mulher, nobre ou plebeia, mas no temos certezas
sobre o rei amamentado ou criado por Maria
Miguis e, portanto, tambm no as temos sobre
se o prncipe foi amamentado por Maria Miguis.

Os documentos indicam, por outro lado, que a


criao das crianas nobres e dos prncipes se
fazia em casa dos amos,359 o que torna mais

357
Mattoso, Livros, I, p. 144. No Livro de Linhagens do
Conde (Mattoso, Livros, II, p. 418) diz-se que o nome
da esposa de Loureno Gonalves Magro era Branca.
De acordo com as investigaes de L. Ventura, a mulher
do aio de D. Dinis chamava-se de facto Teresa Godins
(Ventura, A Nobreza..., p. 665).
358
C. Michalis indica duas amas de D. Dinis: D. Maria
Miguis e Justa Pires, que cuidaram de D. Dinis
(Glosas, p. 52).
359
Por exemplo: Alguns foram criados com o prncipe,
na casa de seus prprios pais, na freguesia de S. Salvador

370
improvvel o cenrio imaginado por V. Beltrn
para a composio da cantiga Atal vejeu aqui
ama chamada:

[...] no podemos dejar de lado el hecho de que al


poco de nacer don Denis, seguramente en cuanto se
tuvo la seguridad de que el recin nacido resistira
al viaje, la corte se traslad a Santarm por una
larga temporada; la presencia del Rey est
documentada entre el 29 de noviembre y el 27 de
diciembre, pero la estancia debi ser ms larga. [...]
Lo que sabemos de los viajes medievales permite
suponer que si un correo inform rpidamente a
Alfonso X del feliz acontecimiento y ste envi una
embajada, las celebraciones y agasajos que
recibira coincidieron con la estancia de la corte en
dicha ciudad. [...].360

Mas admitindo que a ama estivesse na corte, o


facto de o rei ter estado em Santarm, quando o

de Arcos, no Julgado de Valdevez. Esto neste caso


Estvo Anes, chanceler, e seus irmos Martim e Pero
Anes, filhos de Joo Garcia, o amo de Afonso III.
(Ventura, A Nobreza..., p. 115).
360
Beltrn, Tipos, p. 34.

371
prncipe tinha menos de dois meses, no significa
que o tenham acompanhado a me, a criana e a
ama, tanto mais que a deslocao de uma criana
to pequena nos rigores do inverno haveria de ser
vista como arriscada para a sua vida. Por outro
lado, como faz notar Y. Vieira,361 o pequeno Dinis
nascia de uma unio condenada pelo papa
Alexandre IV, que ordenara a separao e
interditara o reino, pelo que o prncipe s em 1263
foi legitimado.362 provvel que, nesta
circunstncia, Alfonso X se abstivesse de afrontar
o papa com celebraes de tal nascimento. Afinal,
em 1261 (data do nascimento de D. Dinis),
Alfonso X ainda no tinha desistido do sonho
imperial, para cuja concretizao precisava do

361
Vieira, O processo, p. 91.
362
Mais tarde, este motivo ser mesmo invocado, como
tambm recorda Y. Vieira, para defender o direito do
irmo mais novo de D. Dinis sucesso no trono.

372
papa. No existe, de resto, nenhum documento ou
indcio da iniciativa de Alfonso X enviar uma
embaixada para Portugal, em 1261.

Mas mesmo que D. Dinis tenha sido amamentado


por Maria Miguis, no consta, nas cantigas de
amor Ama, o nome Maria nem nenhum outro elo
de ligao amamentao de D. Dinis. V. Beltrn,
no entanto, acredita que Joam Soares Coelho
amava uma mulher nobre chamada Maria e lhe fez
cantigas de amor. Fundamenta esta convico em
trs referncias cruzadas ao nome Maria em textos
de trs autores:

em Que alongadeu ando d u iria, Pero Garcia


Burgals diz trs nomes femininos Joana,
Sancha e Maria para camuflar o nome da
mulher amada, e termina envolvendo Joam
Soares Coelho (Joan Cello sabe que sy!).

373
V. Beltrn deduz deste facto que Maria seria o
nome da amada de Joam Soares Coelho.363
Joam Airas de Santiago, dirigindo-se a um
Pero Garcia, em Pero Garcia me disse,
declara: Ai Pero Garcia, / gran med[o] ei de
dona Maria, / que nos mataria. V. Beltrn
deduz deste passo que Pero Garcia seria Pero
Garcia Burgals364 e que Dona Maria seria a
dama de Pero Garcia Burgals e tambm a de
Joam Soares Coelho,365 j que Coelho

363
A simple vista, lo que dice Pero Garcia es que Johan
Soarez sabe la verdad de cuanto nos est diciendo, y puede
que sea as, pero puede que, como en tantos otros casos,
nos est echando sobre una pista falsa haciendo uso de
datos verdaderos. (Beltrn, Tipos, p. 27).
364
Ao contrrio de Resende de Oliveira (Depois, p.
415).
365
El texto no es muy claro, pero parece como si Johan
Airas temiera los celos de doa Mara si l y Pero Garcia
acudan a ver a la dama del primero. Doa Mara sera,
pues, el nombre real de aquella dama para la que el
trovador haba dejado escoger entre tres y, si mis
conjeturas no son excessivas, sera tambin el nombre de
la dama de Johan Soarez, as como ambas damas seran

374
igualmente manifesta (em duas cantigas de
amor alheias ao caso da Ama) a necessidade de
revelar a identidade da dama, de forma
equvoca.366
Na cantiga Meus amigos, que sabor averia,
Joam Soares Coelho invoca Santa Maria (E
por esto rogo Sancta Maria / que m' ajud' i, e
que me d poder).367 Beltrn deduz que a

una y la misma. (Beltrn, Tipos, p. 27); en realidad,


Pero Garcia, en su primera composicin, no est revelando
el nombre de su dama, sino el de la dama cantada por
Johan Soarez; y habra sido ste, no Pero Garcia, quien
habra cometido un desliz al dejar entrever, de forma
indirecta, la personalidad de la mujer amada, que bien
pudiera llamarse Mara; denunciar la indiscrecin de
Johan Soarez habra sido as el objeto real de aquella
composicin. (Beltrn, Tipos, p. 28).
366
Pues tambin Johan Soarez, en algn momento, siente
la necesidad de revelar la personalidad de su dama de
forma equvoca, de tal manera que su confidente, oyendo
la verdad, no pueda entenderla (Beltrn, Tipos, p.
27).
367
Correia, As Cantigas, p. 239.

375
invocao santa uma forma encoberta de
revelar o nome da amada: Maria.368

Bastaria considerar a popularidade do nome


Maria e a frequncia das invocaes a Santa
Maria para duvidar do nexo entre a Ama das
cantigas de Joam Soares Coelho e Maria Miguis.
Mas foroso admitir tambm que a interpretao
que V. Beltrn faz das referncias ao nome Maria
nos textos referidos carece de fundamentao
aceitvel.

De facto, nada prova ou mesmo indica que as


Marias referidas por Pero Garcia Burgals e por
Joam Airas de Santiago (nunca por Joam Soares

368
Quiz peque de mal pensado, pero si leemos
atentamente los versos que cierran la primera estrofa,
surge la tentacin de creer que ha realizado ya su propsito
y que la invocacin a santa Mara no es sino una forma
encubierta de decir lo que desea sin que resulte patente.
(Tipos, p. 28).

376
Coelho) sejam a mesma, bastando uma rpida
consulta aos livros de linhagens para provar a
frequncia do nome. Por outro lado, a ligao de
Joam Soares Coelho Maria includa na trade dos
nomes referidos por Pero Garcia Burgals to
possvel como a qualquer uma das outras ou a
nenhuma, facto que , alis, admitido por V.
Beltrn.369 Finalmente, creio que dificilmente
uma invocao a Santa Maria pudesse surpreender
o suficiente para conduzir o pblico
interpretao proposta: s nas cantigas de amor
encontrei 12 invocaes semelhantes, a maior
parte das quais de autores prximos de Joam

369
Si atendiramos sin ms al trio propuesto por Pero
Garcia habra otra candidata, Sancha Pires, que fue ama
del infante Alfonso, hijo de D. Denis [...] (Beltrn,
Tipos, n. 89).

377
Soares Coelho, incluindo Pero Garcia Burgals e
Joam Airas de Santiago.370

Mas mesmo que D. Dinis tenha sido amamentado


por Maria Miguis e Joam Soares Coelho
estivesse apaixonado por uma mulher de nome
Maria, carece de fundamentao que ambas as
Marias fossem a mesma. V. Beltrn procura-a, no
entanto, recorrendo aos argumentos que a seguir
apresento e refuto.

O primeiro argumento que nenhuma outra ama


(no sentido de mulher que amamenta, pois V.
Beltrn no considera a aceo de educadora)
contempornea dos trovadores participantes na
discusso, alm da ama de D. Dinis, poderia ter
provocado tal polmica. Na verdade, como
anteriormente referi, h notcia de amos de vrios

370
Tavani, Indice: 25,111; 63,38; 97,25; 115,2;
115,6; 120,1; 121,16; 125,12; 143,7; 148,1; 148,3; 148,4.

378
reis e prncipes e outros ter havido de que no
ficou (ou ainda no foi encontrada) memria. Por
exemplo, uma outra filha de Afonso III (D.
Branca) teve por amos um casal cujo nome passou
a integrar o qualificativo social: Martim Martins
Amo, casado com Domingas Peres. Com Petro
petri Amo et uxori sue domne Marine Ame
aconteceu o mesmo.371 Ao longo da vida de Joam
Soares Coelho, por todos os lugares por onde ter
passado, ter-se- certamente cruzado com
diversas amas de prncipes e nobres; no estando
portanto fundamentada a concluso de que esta,
por amamentar o primognito de um casamento
condenado pelo papa, seria de molde a atrair mais
atenes do que as outras.

O segundo argumento a vinculao de Joam


Soares Coelho, em mais de uma cantiga de amor,

371
Ventura, A Nobreza..., pp. 244-246.

379
ao crculo rgio (E non no mundo filha de rei /
a que d' atanto devess' a pesar; se m' ela fazer /
quisesse ben, non querria seer / rei nen seu filho
nen emperador).372 Tal vinculao seria sempre
do interesse de qualquer trovador, especialmente
dos que tivessem um perfil como o de Joam
Soares Coelho; mas os versos referidos podem ter
sido compostos sob influncia simplesmente
literria.373 Alm de que o trovador no
frequentou apenas o crculo rgio em que D. Dinis
nasceu.

De acordo com o terceiro argumento, D. Dinis


hubiera decidido hacer un homenaje al poeta que
cant, con la misma gracia, su nacimiento com
os versos que por rey nen iffante / des ali adeante

372
Correia, As Cantigas, pp. 443, 399.
373
Gonalves, D. Denis..., pp. 16-17. C. Michalis
refere-se a esta frmula em Glosas, p. 62 e G. Valln em
Las Cantigas, pp. 173-174.

380
/ non me canbharia.374 Se os versos de D. Dinis,
citados por V. Beltrn constituem uma homenagem
a Joam Soares Coelho, os motivos podem ter sido
vrios, incluindo a admirao literria, tanto mais
que h diversas coincidncias entre cantigas de D.
Dinis e de Joam Soares Coelho.375

Finalmente, o tratamento de Pero Anes Coelho, filho


de Joam Soares Coelho, por D. Dinis constitui o
quarto argumento. Segundo V. Beltrn, D. Dinis ter
includo Pero Anes Coelho (filho de Joam Soares
Coelho) entre os seus vassalos e ter-lhe- concedido
certas benesses, em reconhecimento do canto que o
pai teria feito ao seu nascimento (ou seja, a
composio de duas cantigas em louvor da sua ama
de leite). No entanto, nem a escolha de Pedro Anes
Coelho, nem as ddivas referidas se distinguem

374
Beltrn, Tipos, p. 32.
375
Veja-se, por exemplo, Correia, As Cantigas, pp. 225,
404, 498.

381
das outras que o Prncipe fez na mesma altura e
com os mesmos objetivos.376

A identificao da ama proposta por V. Beltrn


implica uma proposta de localizao e de datao
da polmica representada pelas cantigas do
chamado ciclo da ama que difere da que
resultou das investigaes conduzidas pelo
historiador R. Oliveira377 e da que a anlise dos
textos sugere. Ou seja, para Vicente Beltrn, as
cantigas dedicadas Ama foram compostas no
ano de 1261, data de nascimento de D. Dinis. No
entanto, Fernan Garcia Esgaravunha, o crtico
mais determinante da polmica, desaparece da
documentao em 1251. Desta circunstncia
deduzem os historiados, neste e noutros casos, a

376
Sendo o seu pai privado e conselheiro do mesmo rei,
no espanta que Pero Anes tivesse sido escolhido para
integrar a casa do infante herdeiro [...] (Pizarro,
Linhagens..., p. 479).
377
Oliveira, Depois...., pp. 340-341.

382
morte. Ou seja, se uma figura da nobreza assina
documentos regularmente e depois deixa de o
fazer, se nenhuma circunstncia conhecida
justifica tal ausncia, o mais provvel que tenha
morrido. Foi a deduo que fez R. Oliveira. Mas
V. Beltrn obsta:

Resende de Oliveira cree que, habiendo nacido a


comienzos de siglo, debi morir poco despus de
1251, fecha en que desaparece de la documentacin
regia. Pero su presencia en ella no resulta muy
intensa, y sus bienes, a falta de descendencia
directa, pasaron a otras manos en 1284; es possible,
con todo, que estuviera muerto ya en 1275, pues su
nombre no est entre los testigos de la audiencia
concedida al Nuncio Apostlico el 18 de marzo de
este ao. Debi morir, pues, entre 1251 y 1284,
quiz antes de 1275.378

Querendo consultar o referido documento de


1284, onde se faria a transmisso de bens de
Esgaravunha, procurei-o na Monarquia Lusitana,

378
Beltrn, Tipos y temas trovadorescos, XV..., p. 30.

383
livro XV, cap. IX, para onde V. Beltrn e, antes
dele, M. Beretta remetem.379 No se encontra no
entanto ali, e no consegui localiz-lo em nenhum
outro lugar da mesma fonte ou outra. Deduzo que
tambm R. Oliveira no encontrou tal documento,
uma vez que no o menciona na biografia de
Esgaravunha.380 Em qualquer caso, a eventual
referncia a mudana de mos de propriedades
que tivessem pertencido a Fernan Garcia
Esgaravunha no significa que o trovador tivesse
falecido recentemente, como se pode verificar
pelo prprio caso de Joam Soares Coelho, cujo
nome figura, muitos anos depois do seu
desaparecimento, em documentao relativa a
propriedades, que haviam sido suas.381 De resto, a

379
Fernan Garcia Esgaravunha, p. 15.
380
Oliveira, Depois, pp. 340-341.
381
Por exemplo, num documento de 1300: que el
queria logo entregar aos dictos Abade e Conuuento huu
cassal do Ulmar e hua erdade das cortes que forom de

384
situao no desconhecida de V. Beltrn, que
cita tambm um documento relativo,
indirectamente, al trovador [Joam Soares
Coelho] onde se refere la venta por su viuda de
unas casas que le pertenecieron junto al palcio
real de Leiria.382

Ainda assim, o investigador insiste, em 2007, no


recurso ao documento datado de 1284, que no se
encontra onde indicado mas cuja localizao no
corrige, para reafirmar que Esgaravunha estaria
ainda vivo em 1261: creo sospechoso que sus
bienes no hubieran sido repartidos entre los
herederos hasta 1284: nadie los reclamo antes? el

dom Johm soariz coelho padre da dicta Orraca anes


(Correia, As Cantigas, p. 126).
382
Potica, p. 53, n. 3. O documento a que se refere, no
entanto, no diz respeito a Joam Soares Coelho, embora
Sal Gomes (Introduo, p. 388) tenha pensado referir-
se a Joam Soares Coelho (Pizarro, Linhagens, p. 478, n.
36).

385
pleito sucessrio dur un cuarto de siglo? Este
indicio me induce a retrasar su muerte hasta
mucho ms tarde de 1251, quiz incluso muy
cerca de 1284.383

Como se deduz desta insistncia, ao incluir o


estudo de 1998 sobre as cantigas Ama numa
coletnea de estudos, em 2007, V. Beltrn
mantm a proposta de interpretao do caso,
abstendo-se de dar resposta s dvidas que expus
na minha dissertao de doutoramento, em 2001,
sobre os raciocnios subjacentes, bem como sobre
a documentao usada. Esta opo mantm atuais
as dvidas que acima repeti. O investigador
entremeou, no entanto, o estudo de 1998 com
alguns novos pargrafos e notas, onde procura
contestar a minha proposta em dois aspetos:

383
Potica, p. 78.

386
o facto de Urraca ter sido ama de Fernando IV,
j depois da morte de Joam Soares Coelho,
parece-lhe incompatvel com o facto de Joam
Soares Coelho a ter nomeado com a traduo
latina da alcunha Mocha (amma), na juventude;384

no aceitar que a palavra ama tenha designado


tanto as amas de leite (sempre jovens purperas)
quanto as educadoras (de idade varivel) e,
portanto, no aceitar que Urraca tenha sido ama
de Fernando IV, com cerca de 55 anos.385

Ambas as questes foram j esclarecidas com


base em documentao abundante e variada, pelo
que me dispenso de voltar a trat-las. Creio que,
tendo apoiado a sua prpria proposta na convico
de que a Ama referida por Joam Soares Coelho
exercia de facto a funo de ama, V. Beltrn teve

384
Potica, pp. 56, 79.
385
Potica, pp. 56, 79.

387
dificuldade em aceitar ou compreender a
interpretao da palavra amma como traduo do
nome prprio Mocha e no como designao de
funo. Esta foi, no entanto, a minha proposta,
desde o primeiro estudo dedicado ao caso, que
intitulei, precisamente: O outro nome da ama.

Em 2004, alguns anos depois de publicados o meu


artigo de 1996, o artigo de V. Beltrn, em 1998, e
at da concluso da minha tese de doutoramento,
em 2001, Y. Vieira volta a escrever sobre o caso
da ama, desta vez para proceder comparao
crtica das trs propostas de entendimento do
caso: a de C. Michalis, a minha e a de V.
Beltrn.386 Resiste neste estudo, no entanto, a abrir
mo da perspetiva social sobre o caso: Esta foi a
linha que eu mesma segui num trabalho j
vintenrio, onde dei primazia s aluses aos

386
Vieira, [Recenso].

388
conflitos sociais que se ouvem claramente nas
cantigas do ciclo.387

Na verdade, no o nico ponto de resistncia de


Y. Vieira. Considerando realmente nova e
iluminadora apenas a hiptese de identificao
da referncia a tecer, numa cantiga de amor de
Joam Soares Coelho,388 Y. Vieira resiste em todas
as frentes. Mas quanto s questes fundamentais
acima referidas (o significado da palavra ama;
a identidade da Ama; como entender o espanto
pela forma de tratamento da Ama; como
interpretar a crtica dos trovadores; em que
circunstncias histricas se desenrolaram os
acontecimentos), Y. Vieira no se compromete
com nenhuma posio, nem traz discusso
elementos ou interpretaes novas. Prefere expor

387
Vieira, "O processo, p. 86.
388
Vieira, "O processo, p. 82.

389
dvidas,389 apontar a necessidade de mais
investigao390 e indicar repetidamente que o
texto michaliano ainda se revela frtil manancial
de informaes, relaes e possveis pistas
mesmo quando no desenvolvidas ou preteridas

389
Deixo aqui dois exemplos. A propsito da edio da
cantiga de Vuitorom e suas implicaes na interpretao
do ciclo: a mim, pelo menos, parece que ainda estamos
espera do decifrador destes versos. (Vieira, "O
processo, p. 84). A propsito da datao e localizao
proposta por V. Beltrn: Um outro aspecto, que no foi
considerado pelo estudioso, acrescenta-se s dificuldades
encontradas por ele para explicar como uma coroa
potica ao infante recm-nascido teria sido composta em
Santarm, com a participao de trovadores e jograis
castelhanos da corte de Afonso X: o fato de D. Dinis ter
nascido ilegtimo, antes da morte de D. Constana [sic, por
Matilde] de Bolonha. Teria o nascimento de um infante
ilegtimo provocado tamanha comoo? (Vieira, "O
processo, p. 91).
390
De qualquer forma, seria interessante verificar se o
termo [amma] se manteve em uso e at quando (Vieira,
"O processo, p. 88). At que possamos estabelecer
com certeza a cronologia de Urraca Guterres [] penso
que a hiptese de A. Correia [] ter de continuar como
hiptese. (Vieira, "O processo, p. 88) etc.

390
por outras.391 Esta tendncia revela-se
igualmente no nico momento em que podemos
vislumbrar um afastamento relativamente
interpretao defendida por esta estudiosa, na
dcada de 70: Embora a primeira assuno [que
a "ama" seria uma mulher no nobre] seja em
geral perfeitamente defensvel, a partir dos dados
j levantados [].392

Em 2008, Y. Vieira volta questo a propsito da


recenso coletnea de estudos de V. Beltrn.
Considerando no encontrar ali novidades
relativamente ao artigo publicado em 1998, a
investigadora brasileira reitera as crticas j feitas
anteriormente ao estudo sobre a Ama ali
publicado.393 Em nota a esta recenso, Y. Vieira

391
Vieira, "O processo, p. 86.
392
Vieira, "O processo, pp. 90-91.
393
Os indcios textuais em que o Autor se baseia para
identificr o nome "Maria" como o da "ama" de Joo Soares
so especulativos, sendo inclusive problemtico entender

391
d conta de ter tido conhecimento do artigo em
que tracei o enquadramento histrico do caso
(2007), mas no a tempo de o ler antes da
publicao da recenso. Desde que este estudo foi
publicado, portanto, at data, nenhum
investigador voltou a pronunciar-se sobre o caso,
nem para contestar as concluses a que chego nem
para concordar com elas. Passados nove anos,
deduzo que a crtica o considere encerrado.

o nome Pero Garcia, na cantiga de Joam Airas de Santiago,


como referncia ao trovador Pero Garcia Burgals, como
j o haviam anotado C. Michalis e R. deOliveira. Os
caminhos que o levam a concluir que "Maria" fosse o
nome da ama parecem pouco seguros [] Vieira,
[Recenso], p. 286.

392
Concluso

Muito j se escreveu sobre a tradio da lrica


galego-portuguesa, partindo habitualmente da
diviso nos trs principais gneros para alcanar
uma sntese abrangente. Com mais ou menos
pormenores, tais snteses apresentam os traos
temticos que unem todas as cantigas de cada
gnero, detendo-se nos poucos textos e autores
que, em sculo e meio, mais vistosamente se
desviaram, real ou aparentemente, da tradio. O
caso da Ama foi sempre tratado como um destes
desvios, cuja singularidade se considerou
contrariar tudo o que define a escola, o gnero
cantiga de amor e at a classe nobre dos
trovadores.

O estudo deste caso, no entanto, deixa entrever


precisamente um momento de construo da

393
tradio, que nos habitumos a considerar j
previamente construda. Na discusso em torno
das cantigas sobre a Ama, vemos a prtica, a
crtica a diversos aspetos da prtica, o recurso a
padres onde a crtica se apoia, e a defesa prpria
e alheia. Este fluxo e refluxo no pode ter deixado
de marcar a composio subsequente, ou seja, os
prprios horizontes da tradio, que os
trovadores, envolvidos ou no na discusso,
passariam a ter mais definidos e, portanto, mais
influentes, mais determinantes da prtica.

Depois do caso da Ama e das marcas que deixou


na reputao potica de Joam Soares Coelho, que
trovador se atreveria a usar palavras com
potencial para equvocos involuntrios e cujo uso
comum pudesse condicionar a interpretao?
Como poderiam os trovadores furtar-se ao reforo
da autovigilncia vocabular na cantiga de amor,

394
depois da discusso em torno das cantigas Ama
e tecedeira? Ora, precisamente a restrio
vocabular uma das caratersticas mais
reconhecidamente marcantes da cantiga de amor
galego-portuguesa. Se o caso da Ama contribuiu
para esta caraterstica, teremos nele, para alm de
um ato singular e respetivas consequncias, um
ato coletivo de estabelecimento dos contornos da
tradio.

No ouso afirmar que o caso da Ama seja, por esta


razo, um caso raro, porque, assim como este
andou tantos anos despercebido, assim tambm
poder haver outros casos como o da Ama, onde
possamos observar, no fluxo e refluxo da prtica
e da crtica, a criao coletiva da tradio. E esta
justamente outra consequncia deste estudo: a
abertura, para a crtica moderna, de uma
possibilidade que poder resultar numa mais

395
prxima perceo da lrica galego-portuguesa,
graas qual possamos beneficiar de uma imagem
potica menos uniforme, menos unssona, menos
convergente, mais autntica e humanamente
paradoxal. Deste ponto de vista, foi para ns uma
sorte que as cantigas de amor Ama, escapando
vigilncia prvia, tenham sido publicamente
apresentadas; que tenham sido oferecidas ao
escrutnio dos avaliadores, em vez de terem sido
previamente rejeitadas, como ter sido prtica
comum. Foi para ns uma sorte a altivez de
Coelho que insiste na mesma razo e se defende,
antes de optar pelo ataque aos crticos, que nesta
disputa corresponde, na verdade, a uma rendio,
a uma admisso de culpa potica.

Talvez as descries dos cerca de 150 anos de


produo lrica se tornem, a partir deste caso,
menos verdadeiramente possveis, pela

396
dificuldade em estabelecer um retrato exato nos
traos largos a que estamos habituados. Porque
resulta tambm deste caso que a composio, o
entendimento e a valorizao desta, tanto do ponto
de vista literrio quanto do ponto de vista poltico,
apresentam uma diversidade maior e mais rica do
que podemos entrever nas descries habituais.

O territrio do conhecimento sobre a lngua dos


trovadores no fica igualmente inalterado depois
do caso da Ama. Encontrmos nele a sombra
latina, pelo recurso a padres estabelecidos em
latim, e at a uma palavra e uma fantasia (a strix
nocturna) latinas. Mas a discusso suscitada pelas
cantigas de Coelho envolve sobretudo os vasos
comunicantes entre a lngua usada nas cantigas de
amor e a lngua usada no quotidiano. A
importncia do uso na interpretao das cantigas,
que Coelho tenta em vo limitar, mostra pontes

397
entre a linguagem que os trovadores usavam para
cantar e a que os falantes do galego-portugus (e
outras lnguas prximas) usavam para designar
funes, pessoas, atos, estatutos. Diante da Ama,
foroso reconhecer que a lngua dos trovadores
nem mesmo na cantiga de amor estava fechada
sobre si prpria com pontuais aberturas
linguagem dos textos de lngua provenal, cuja
influncia literria fundamental. Teremos at de
reconhecer que a influncia do galego-portugus,
usado para l da lrica galego-portuguesa, passou
tambm pelo silncio. Ou seja, pela excluso de
vocabulrio que pudesse representar riscos no
momento da interpretao. E no seria reduzido o
vocabulrio nesta situao, dada a juventude do
galego-portugus, a incipiente especializao
vocabular e a consequente polissemia, transversal
a realidades diferentes ou mesmo social e
culturalmente opostas. O caso da Ama mostra-nos

398
ainda a inconvenincia deste facto, o desconforto
que, como outros, ter conduzido a uma
especializao vocabular mais respeitadora das
fronteiras que a realidade social se esforava por
impor.

Fosse como fosse, a lngua da lrica galego-


portuguesa, usada na prosa e na fala diria, trazia,
destes contextos para a lrica, associaes, matizes
semnticos, informaes objetivamente
inapreensveis, que marcaram os textos e a
receo destes. Com mais ou menos conscincia
dos compositores. No caso de Joam Soares
Coelho, sem a previso de consequncias, sem o
domnio ou o autodomnio que poderiam ter-lhe
permitido evitar dissabores.

Convm notarmos, no que lngua dos trovadores


respeita, que para muitos trovadores a lngua no
era materna, embora as afinidades,

399
nomeadamente vocabulares, entre a maior parte
das lnguas escritas da Pennsula pudesse atenuar
o esforo da alternncia entre sistemas
lingusticos, consoante o tipo de texto escrito.
Cabe no entanto interrogarmo-nos sobre se, em
territrio castelhano, o recurso lngua materna,
no caso dos trovadores portugueses e galegos, no
lhes conferiria um suplemento de autoridade. E se
no ser este o sentimento que subjaz declarao
atribuda a Joam Soares Coelho, segundo a qual
s os juzes cabo Santaren teriam competncia
para o julgar.

Poderemos ter tambm de ajustar o entendimento


da resistncia pelos trovadores ao desvio
individual relativamente tradio. Atentando no
caso da Ama, teremos de considerar que o desvio
individual no era tido como impossvel ou
indesejvel, desde que enquadrado na tradio. De

400
resto, assim que as poticas latinas entendem
tambm a inventio. Esta postura potica define a
razo como o territrio da expresso individual, ou
seja, a forma de abordar um assunto tradicional.394
Seria naturalmente um territrio de difcil
domnio, por todas as restries impostas pela
tradio e por todos os riscos assumidos pelos
trovadores, ao recorrerem a uma lngua jovem e
literariamente inexperiente. Mas tambm esta
dificuldade reverteria a favor dos que mais se
distinguissem, mostrando percia e arte, alm de
conhecimento. Na exclusividade que alguns
trovadores tinham de certas razos (como
acontence com Pero Garcia Burgals e os trs
nomes de mulher), poder talvez encontrar-se a
chave para o entendimento de diversas acusaes
de roubo potico entre trovadores. Porque, se

394
Correia, A composio.

401
entendiam a razo como um lugar de propriedade
mais estritamente individual, seria natural que
considerassem um roubo o recurso razo de sua
inveno por outros trovadores. Mesmo que, aos
nossos olhos atuais, desatentos distino entre
razo e temtica, no haja nas cantigas de
diferentes autores semelhanas tais que nos
paream justificar a acusao.

O caso da Ama recomenda igualmente conteno,


ateno e distino nas comparaes entre a lrica
de trovadores nobres e jograis. Porque se os
nobres receberam uma instruo de base latina,
mesmo que tenha sido elementar; se conheciam
direta ou indiretamente artes poticas latinas, e
este conhecimento influenciava a prtica e a
crtica trovadorescas; a ausncia desta instruo
ter-se- igualmente refletido na composio dos
jograis. Poder mesmo estar nesta diferena o

402
fundamento de os trovadores nobres recusarem
consistentemente aos jograis o estatuto de
trovadores. Esta linha divisria de cariz social,
que se prolonga dos autores (onde j a tnhamos
reconhecido) para a prtica trovadoresca, introduz
um novo eixo na anlise e interpretao das
cantigas. E mais um passo na aproximao a
uma realidade cuja uniformidade ser bastante
mais aparente do que real.

Este eixo novo, imposto por uma diferente


formao, passar despercebido a quem atente na
adoo da temtica tradicional, facilmente
imitvel, como alis a versificao mais elementar
e at os princpios da abordagem individual, a que
chamei razo (por assim lhe chamarem os
trovadores). Todos estes aspetos seriam muito
mais alcanveis pela imitao do que um outro a
que as poticas latinas do especial ateno e cujo

403
domnio no dispensaria o treino nem o
conhecimento. Refiro-me dispositio, que, em
trabalho anterior,395 j defendi poder distinguir
trovadores nobres de jograis. Neste aspeto, os
trovadores nobres regiam-se pelo princpio do
equilbrio, dispondo por uma ordem controlada os
elementos temticos dos textos. Mas no apenas
de ordem era feito o equilbrio procurado pelos
trovadores nobres na dispositio. Tambm o
peso lhes importava e entrava no esforo de
adequao matria e razo. Este peso era
aferido pelo nmero de versos e pelo lugar dos
versos na composio, ou seja, decorria da gesto
da ateno do pblico que, ao compor, o trovador
consciente do ato potico ia fazendo. Tambm

395
O mistrio da vitria. Sobre as tenes galego-
portuguesas entre trovadores e jograis, comunicao
apresentada no colquio de homenagem a Carolina
Michalis de Vasconcelos, em S. Paulo, em setembro de
2012, e indita.

404
envolvidos no princpio do equilbrio esto os
pontos de articulao entre elementos temticos e
segmentos mtrico-rimticos, estratgica e
esteticamente pensados e colocados. E assim
demonstrariam o domnio da arte, os que
verdadeiramente o alcanavam. Mas este
domnio, porque dependente da conscincia e
portanto da aprendizagem, seria mais difcil de
imitar do que outros aspetos, por quem no tivesse
nenhuma instruo e cuja composio dependesse
exclusivamente da imitao. Segundo tambm
defendi anteriormente, creio mesmo que a
dispositio trovadoresca, dominada pela ateno
ordem, ao peso e aos pontos de articulao,
estava implicada no verbo iguar. Embora o
sentido deste verbo tenha sido mais aproximado
ao metro e versificao, creio que, na verdade,
designava antes o ato, fundamental para os
trovadores nobres, de dispor no texto os elementos

405
temticos, segundo uma ordem ponderada, com
um peso adequado razo e atendendo
convenincia dos pontos de articulao.

Graas ao caso da Ama, podemos agora explorar


as linhas de investigao que se abrem pelo
entendimento de que, para os trovadores, a razo
era o territrio da individualidade, e que a
dispositio, resultante do ato de iguar, distinguia
os autores com uma formao mais ou menos
elementar, mas necessariamente de base latina.
Ou seja, pelo menos tendencialmente, distinguia
os nobres dos jograis, cuja arte, de aparncia afim,
ter sido na verdade diversa.

406
Bibliografia

Albuquerque; Martim e Eduardo Borges Nunes,


Ordenaes Del-Rei Dom Duarte, Lisboa:
Fundao Calouste Gulbenkian, 1988

Ayerra Redn, Marino; Guglielmi, Nilda, El


Fisilogo. Bestiario Medieval, Buenos Aires:
Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1971

Azevedo, Pedro A. de, O Livro dos Bens de D.


Joo de Portel, Archivo Historico Portuguez,
vols. IV- VII, Lisboa, 1906-1910

Ballesteros Beretta, Antonio, Alfonso X el


Sabio, Barcelona: El Albir, 1984

Beltrn, Vicente, Ki santraimment soeif


dorment. 20 Chansons de Toile, Barcelona: PPU,
1986

Beltrn, Vicente, Tipos y temas trovadorescos,


XV. Johan Soarez Coelho y el ama de don Denis,
Bulletin of Hispanic Studies, Vol. LXXV, 1,
Liverpool University Press, 1998

407
Beltrn,Vicente, Potica, Poesia y Sociedade n
la Lrica Medieval, Santiago de Compostela,
Verba, Anexo 59, 2007

Beretta, Margherita Spampinato, Fernan Garcia


Esgaravunha. Canzoniere, Napoli: Liguori, 1987

Blasco, Pierre, Les Chansons de Pero Garcia


Burgals, Paris: Fondation Calouste Gulbenkian,
Centre Culturel Portugais, 1984

Brito, Frei Bernardo de, Monarquia Lusitana,


Partes IV, V, Lisboa: Imprensa Nacional - Casa
da Moeda, 1973

Cepeda, Isabel Villares, Bernardo de Brihuega.


Vidas e Paixes dos Apstolos, Lisboa: INIC,
1989

Cintra, Lus Filipe Lindley, Crnica Geral de


Espanha de 1344, vols. II-IV, Lisboa: Academia
Portuguesa da Histria, 1951

Cohen, Rip, 500 Cantigas d'Amigo, Porto: Campo


da Letras, 2003

Coria, Bulmiro Reyes, M. T. Ciceronis Rhetorici


Libri Duo Qui Vocatur De Inventione. Marco

408
Tulio Cicern. De la Invencin Retrica, Mxico:
Universidad Nacional Autnoma de Mxico,
1997

Corominas, Joan; Pascual, Jos A., Diccionario


Critico Etimolgico Castellano e Hispnico,
Madrid: Gredos, 1980-1983

Correia, ngela, O outro nome da ama - uma


polmica suscitada pelo trovador Joam Soares
Coelho, Colquio/Letras, n. 142, pp.51-64,
Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, Out.-
Dez. 1996

Correia, ngela, A composio de Cantigas de


Amor, Volta do Cancioneiro da Ajuda. Actas
do Colquio 1904-2004, pp. 211-226, Imprensa
Nacional Casa da Moeda, 2016

Correia, ngela, A teno entre Mem


Rodrigues Tenoiro e Juio Bolseiro:
cumplicidade na oposio, Romnica, 20,
2011, pp. 21-28

Correia, ngela, Martim Alvelo, uma cantiga


de escrnio de Joam Soares Coelho, Actas del
XIII Congreso Internacional Asociacin
Hispnica de Literatura Medieval (Valladolid,

409
15-19 de septiembre de 2009), Valladolid:
AHLM, 2010
Correia, ngela, O Enquadramento Histrico
das Cantigas "ama" do trovador Joam Soares
Coelho, And Gladly wolde (S)he Lerne and
Gladly Teche. Homenagem a Jlia Dias
Ferreira, pp. 111-120, Lisboa: Colibri, DEA,
FLUL, 2007

Correia, ngela, Ser letrado e trovador,


eHumanista, vol. 22, pp. 27-48, 2012

Correia, ngela, As Cantigas de Amor de D.


Joam Soares Coelho e o Ciclo da "Ama".
Edio e Estudo, Lisboa: Faculdade de Letras
da Universidade de Lisboa, 2001 [dissertao
de doutoramento].

Costa, Antnio Domingues de Sousa, Mestre


Silvestre e Mestre Vicente, juristas da contenda
entre D. Afonso II e suas irms, Braga:
Franciscana, 1963

Cunha, Celso Ferreira da, Estudos de Versificao


Portuguesa (Sculos XIII a XIV), Paris: Fundao
Calouste Gulbenkian - Centro Cultural Portugus,
1982

410
D'Heur, Jean-Marie, Sur la gnalogie des
chansonniers portugais d'Ange Colocci, Boletim
de Filologia, XXIX [Homenagem a Manuel
Rodrigues Lapa], pp. 23-34, Lisboa, 1984

D'Heur, Jean-Marie, Sur la tradition manuscrite


des chamsonniers galiciens-portugais.
Contribuition Gnrale et au corpus des
troubadours, Arquivos do Centro Cultural
Portugus, VIII, pp. 3-43, Paris, 1974

Dicionrio da Literatura Medieval Galega e


Portuguesa, coordenao de Giulia Lanciani e
Giuseppe Tavani, Lisboa: Caminho, 1993

Du Cange, Glossarium Mediae et Infinae


Latinitatis, Niort, L. Favre, 1883

Fernandes, A. de Almeida, "A Lealdade de


Bezerra pela Beira muito anda", Esparsos de
Histria (scs. XII e XIII), Separata do Boletim
da Casa Regional da Beira-Douro, anos XV-
XIX, 1966-1970

Fernandes, A. de Almeida, XIII. Proles Regias


criadas em Meio Rural, nos sc. XII e XIII. D.
Afonso Henriques, Esparsos de Histria (scs.
XII e XIII), Separata do Boletim da Casa Regional

411
da Beira-Douro, anos XV-XIX, pp. 161-168,
1966-1970
Fernandes, A. de Almeida, Don Egas Moniz de
Riba Douro, Lisboa: Editorial Enciclopdia, 1945

Ferrari, Anna, Formazione e struttura del


canzoniere portoghese della Biblioteca Nazionale
di Lisbona (Cod. 10 991: Colocci- Brancuti).
Premesse codicologiche alla critica del testo
(material e note problematiche), Arquivos do
Centro Cultural Portugus, XIV, pp. 27-142, 1979

Gaibrois de Ballesteros, Mercedes, Sancho IV


de Castilla, I, Madrid, 1922-1928

Glare, P. G. W., Oxford Latin Dictionary, Oxford:


At the Clarendon Press, 1976

Gomes, Sal, Introduo Histria do Castelo de


Leiria, Leiria: Cmara Municipal de Leiria, 1995

Gonalves, Elsa, D. Denis: um Poeta Rei e um


Rei Poeta, Literatura Medieval, Actas do IV
Congresso da Associao Hispnica de
Literatura Medieval, vol. II, Lisboa: Cosmos,
1993alves, Elsa, La Tavola Colocciana Autori
Portughesi, Arquivos do Centro Cultural
Portugus, X, pp. 387-448, 1976

412
Gonalves, Elsa. Poesia de Rei: Trs Notas
Dionisinas, Lisboa: Cosmos, 1991
Gonalves, Maria Isabel Rebelo, Livro das Aves,
Lisboa: Colibri, 1999

Gonzalez, Julio, Alfonso IX, Madrid: Instituto


Jeronimo Zurita, 1944

Gonzlez, Julio, Reinado y Diplomas de


Fernando III, I. Estudio, II. Diplomas,
Cordoba: Publicaciones Del Monte de Piedad
y Caja de Ahorros de Cordoba, 1980

Gonzlez, Julio, Repartimiento de Sevilla,


Madrid: Consejo Superior de Investigaciones
Cientficas / Escuela de Estudios Medievales,
1951

Guerra, Miller, A medicina em Portugal na


Idade Mdia, Histria e Desenvolvimento da
Cincia em Portugal, vol. I, Lisboa:
Publicaes do II Centenrio da Academia das
Cincias de Lisboa, 1986, pp. 619-651

Henrique da Gama Barros, Histria da


Administrao Pblica em Portugal nos Sculos

413
XII a XV, 2. ed. dir. por Torquato de Sousa
Soares, Lisboa: Livraria S da Costa, 1945-1954

Histria de Portugal, II, Direco de Jos


Mattoso, Lisboa: Crculo de Leitores, 1993
Houaiss, Antnio et alii, Dicionrio Houaiss da
Lngua Portuguesa, Lisboa: Temas e Debates,
2003

Huber, Joseph, Gramtica do Portugus Antigo,


Lisboa: Fundao Calouste Gulbenkian, 1986

Juarez Blanquer, Aurora, Cancionero de Pero


da Ponte, Granada: Tat, 1988

Krus, Lus, Sanches, Martim (m. 1229),


Dicionrio Ilustrado da Histria de Portugal, II,
Lisboa: Alfa, 1985

Lapa, M. Rodrigues, Lies de Literatura


Portuguesa. poca Medieval, 10. ed., Coimbra:
Coimbra Editora, 1981

Lapa, M. Rodrigues, Vocabulrio Galego-


Portugus. Extrado da edio crtica das
Cantigas d' escarnho e de mal dizer, [Vigo]:
Galaxia, 1970

414
Lausberg, Heinrich, Elementos de Retrica
Literria, Lisboa: Fundao Calouste
Gulbenkian, 1967

M. Rodrigues Lapa, Cantigas DEscarnho e de


Mal Dizer dos Cancioneiros Medievais Galego-
Portugueses, [Vigo]: Galaxia, 1970

Machado, Jos Pedro, Dicionrio Etimolgico da


Lngua Portuguesa, Lisboa: Horizonte, 1977

Marcenaro, Simone, Pero Garcia Burgals.


Canzoniere. Poesie d'amore, d'amico e di
scherno, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2012

Marcenano, Simone, Afonso Anes do Coton.


Cantigas, Roma: Carocci, 2015

Martnez Sopena, P., La Tierra de Campos


Occidental. Poblamiento, poder y comunidad
del siglo X al XIII, Valladolid, 1985

Martins, Mrio, S. Isidoro na Idade Mdia


Portuguesa (560-1960), Brotria. Revista
Contempornea de Cultura, vol. LXX, pp. 278-
80, Lisboa, 1960

415
Martins, Mrio, A Stira na Literatura Medieval
Portuguesa (Sculos XIII e XIV), Lisboa: Instituto
de Cultura Portuguesa, 1977

Mattoso, Jos, Fragmentos de uma Composio


Medieval, Lisboa: Estampa, 1990.
Mattoso, Jos, Livros de Linhagens. Portugaliae
Monumenta Historica, Nova Srie, Lisboa:
Academia das Cincias, 1980

Mattoso, Jos, Portugal Medieval. Novas


Interpretaes, Lisboa: Imprensa Nacional-
Casa da Moeda, 1992

Mettmann, Walter, Alfonso X, el Sabio. Cantigas


de Santa Maria, Madrid: Castalia, 1986-1989

Meyer-Lbke, W., Romanisches Etymologisches


Wrterbuch, Heidelberg: Carl Winter
Universittsverlag, 1968

Michalis de Vasconcelos, Carolina, trad. Yara


Fratescchi Vieira et alii, Glosas Marginais ao
Cancioneiro Medieval Portugus, Coimbra:
Universidade de Coimbra, 2004

Migne, J. P., Patrologiae Latinae (1854),


Turnhout: Brepols, 1976

416
Montoya Martnez, Jess , O Cancioneiro Marial
de Alfonso X. El primer cancionero cortesano
espaol,O Cantar dos Trobadores. Actas do
Congresso, Santiago de Compostela, 1993

Montoya Martnez, Jess, Partida Segunda de


Alfonso X el Sabio. Manuscrito 12794 de la B.N.,
pp. 317-331, Granada: Impredisur, 1991

Morais Silva, Antnio de, Grande Dicionrio da


Lngua Portuguesa, s.l.: Confluncia, 1949

Mox, Salvador, De la nobleza vieja a la nobleza


nueva. La transformacin nobiliaria castellana en
la baja Edad Media, Cuadernos de Historia.
Anexos de la Revista Hispania, vol. 3, 1969

Nascimento, Aires Augusto do, "Livros e


claustro no sc. XIII em Portugal. O inventrio
da livraria de S. Vicente de Fora, em Lisboa",
Didaskalia. Revista da Faculdade de Teologia
de Lisboa, vol. XV, Lisboa: Universidade
Catlica Portuguesa, 1985

Nobiling, Oskar; Yara Frateschi Vieira ed. As


Cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade e

417
Estudos Dispersos, Niteri, Rio de Janeiro: Xunta
de Galicia, EdUFF, 2007

Oliveira, Antnio Resende de, Depois do


Espectculo Trovadoresco. A Estrutura dos
Cancioneiros Peninsulares e as Recolhas dos
sculos XIII e XIV, Lisboa: Colibri, 1994
Oroz Reta, Jose; Marcos Casquero, Manuel A.,
San Isidoro de Sevilha. Etimologas, Madrid:
Catolica, 1983

Pagani, Walter, Il canzoniere di Estevam da


Guarda, (Estratto da) Studi Mediolatini e Volgari,
19, 1971, pp. 51-179

Papias Vocabulista, 1496, B,ottega d' Erasmo,


Torino: Bottega d' Erasmo, 1966

Pereira, Armando de Sousa, O infante D.


Fernandode Portugal, senhor de Serpa (1218-
1246): histria da vida e da morte de um cavaleiro
andante, Lusitania Sacra, 2. srie, tomo X, pp.
95-121, Lisboa, 1998

Picchio, Luciana Stegagno, Martin Moya. Le


Poesie, Roma: Ateneo, 1968

418
Pel, Joseph-Maria, A Demanda do Santo Graal,
(concluda por Irene Freire Nunes), Lisboa:
Imprensa Nacional - Casa da Moeda, 1988

Pizarro, Jos Augusto Sotto Mayor, D. Dinis,


Lisboa: Temas e Debates, 2012 (2008)

Pizarro, Jos Augusto Sotto Mayor, Linhagens


Medievais Portuguesas. Genealogias e
Estratgias (1279-1325), vol. I, Porto, 1997

PMH: Portugaliae Monumenta Historica


Inquisitiones, Lisboa: Academia das Cincias,
1888-1977

PMH: Portugaliae Monumenta Historica Leges


et Consuetudines, Lisboa: Academia das
Cincias, 1856-1868

Querido, Andreia Margarida Martins, O


Cancioneiro de Airas Engeitado, Trovador.
Edio Crtica e Estudo, Lisboa: Bibliotrnica
Portuguesa, 2016

Ramos, Maria Ana, O Cancioneiro da Ajuda.


Confeco e Escrita, dissertao de
doutoramento, Lisboa: Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa, 2008

419
Realdi, Erilde, Le "Cantigas" di Juyo Bolseyro,
Napoli: Sezione Romanza dell' Istituto
Universitario Orientale, 1964

Roberts, Kimberly S., An Anthology of Old


Portuguese, Lisboa: Portugal, 1957

Rodrigues, Manuel dos Santos, Poetria Nova.


Geoffroi de Vinsauf, Lisboa: Instituto Nacional de
Investigao Cientfica. Centro de Estudos
Clssicos da Universidade de Lisboa,
1990Faculdade de Letras de Lisboa: policopiado,
1988

Salazar y Castro, Luis de, Historia Genealogica


de la Casa de Lara, vol. III, Madrid: Imprensa
Real, 1695-1697

Salazar y Castro, Luis de, Pruebas de la


Historia de la Casa de Lara, Sacadas de los
Instrumentos de Diversas Iglesias, y
Monasterios, de los Archivos de sus Mismos
Descendientes, de Diferentes Pleytos que Entre
si Han Seguido, y de los Escritores de Mayor
Credito, y Puntualidad, Madrid: Imprenta Real,
1694

420
Sanchez Perez, Jose A., Alfonso X el Sabio,
Madrid: M. Aguilar, s.d.

Schilling, Robert, Ovide. Les Fastes, Tome II,


Livres IV-VI, Paris: Belles Lettres, 1993

Serro, Joel, Dicionrio de Histria de Portugal,


Porto: Figueirinhas, s.d.
Silva Dias, A. Epiphanio, Syntaxe Historica
Portuguesa, Lisboa: Livraria Clssica, 1970
(1959)

Silva, Manuel lvaro Ferreira da, A Teno


Galego-Portuguesa. Estudo de um Gnero e
Edio dos Textos, Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa: policopiado, 1993

Silva, Rosa Virgnia Mattos e, A Mais Antiga


Verso Portugusa dos Quatro Livros dos
Dilogos de So Gregrio, Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas da
Universidade de So Paulo: policopiada, 1971

Tavani, Giuseppe, Arte de Trovar do Cancioneiro


da Biblioteca Nacional, Lisboa: Colibri, 1999

421
Tavani, Giuseppe, Indice dei Poeti in
Repertorio Metrico della Lirica Galego-
Portoghese, Roma: Ateneo, 1967

Tavani, Giuseppe, La tradizione manoscritta


della lrica galego-portoghese, Cultura Neolatina,
XXVII, pp. 41-94, Modena, 1967

Tavani, Giuseppe, Loureno - Poesie e Tenzoni,


Modena: STEM - Mucchi, 1964

The Cambrigde Medieval History, Cambridge:


University Press, 1924-1936

Toriello, Fernanda, Fernand' Esquyo. Le


Poesie, Bari: Adriatica Editrice, 1976

Valln, Gema, Las Cantigas de Pay Soarez de


Taveirs, Madrid: Alcal de Henares, 1996

Vanderford, Keneth H., Alfonso el Sabio.


Setenario, Barcelona: Crtica, 1984

Ventura, Leontina, A Nobreza de Corte de Afonso


III, Coimbra: Faculdade de Letras, 1992

422
Ventura, Leontina; Oliveira, Antnio Resende,
Chancelaria de D. Afonso III, I, II, Coimbra:
Imprensa da Universidade de Coimbra, 2006

Vieira, Yara Frateschi [recenso crtica a]


Vicen Beltrn, Potica, poesia y sociedade en
la lrica medieval, Santiago de Compostela:
Universidade, Servizo de Publicacins e
Intercambio Cientfico, 2007. 249 p. (Verba:
Anuario Galego de Filoloxa. Anexo 59) in
Romnica, n. 17, 2008, pp. 285-288.

Vieira, Yara Frateschi, "O processo da ama":


pasado e presente de uma polmica
trovadoresca, O Cancioneiro da Ajuda Cen
Anos Depois, Santiago de Compostela: Xunta
da Galicia, 2004, pp. 79-97

Vieira, Yara Frateschi, Do Cancioneiro de Joam


Soarez Coelho, Vozes do Trovadorismo Galego-
Portugus, Cotia: bis, 1995, pp. 115-148

Vieira, Yara Frateschi, O escndalo das amas


e tecedeiras nos cancioneiros galego-
portugueses, Colquio-Letras, 76, pp. 18-27,
Lisboa, 1983

423
Vieira, Yara Frateschi, O nome da Ama:
linguagem e linhagem no sc. XIII, Anais do
II Encontro de Centros de Estudos Portugueses
do Brasil, Rio de Janeiro: Universidade Federal
do Rio de Janeiro/Pontifcia Universidade
Catlica-Rio, 1997

Viterbo, Joaquim de Santa Rosa de Viterbo,


Mrio Fiza, ed. Elucidrio das Palavras, Termos
e Frases que em Portugal Antigamente se Usaram
e que Hoje Regularmente se Ignoram, Porto:
Livraria Civilizao, 1993

ISBN: 978-1-365-64286-9

424

S-ar putea să vă placă și