Sunteți pe pagina 1din 11

Lic.

Mara Elena Aragn

PRIMERA UNIDAD

1. Definir la traduccin.
2. Comprender los
alcances de la teora de
la traduccin.
3. Precisar los trminos
empleados en
traductologa.

1
Qu es la traduccin?
Enunciar en otra lengua lo enunciado
GARCA YEBRA en una lengua conservando las
equivalencias semnticas y estilsticas.

NIDA Encontrar un equivalente natural.

LARSON Debe permanecer invariable el sentido y


el mensaje.

TRADUCCIN
Tipos

CERTIFICADA Colegio de Traductores del Per

OFICIAL Ministerio de Relaciones Exteriores

PERICIAL Poder Judicial

ESPECIAL Traductor Ad hoc

SIMPLE Sin requerimiento de sello especial

2
NIVEL NIVEL
EXTRALINGSTICO INTRALINGSTICO
(LO)

NIVEL NIVEL
INTRALINGSTICO INTERLINGSTICO
(LT)

Puesta en
prctica de
traduccin

INTERPRETACIN
Tipos

SIMULTNEA

CONSECUTIVA

SUSURRO

ENLACE

3
TCNICAS DE INTERPRETACIN
Buena expresin oral
Personalidad
Sistematizar las diversas Capacidad de actuacin
estrategias aplicadas en la
Competencia multidisciplinaria
interpretacin
Ejercitar y dominar los principios Voz (modulacin)
bsicos de un buen intrprete Concentracin
Desarrollar la competencia Espontaneidad
trasladora Manejo de equipos
Confidencialidad
Puntualidad

INTERPRETACIN
Tcnicas

Listas

Conjunc. ambivalentes

Sintaxis simple

Abreviaturas

Toma de notas

Concrecin

Desverbalizacin

Puesta en
prctica de
interpretacin

4
ENFOQUES TERICOS DE LA
TRADUCCIN

Literario
Semntico Lingstico

Descriptivo

Discursivo Traductolgico

Histrico-
Cultural

La traduccin no es teora ni ciencia sino


NEWMARK
una serie de conocimientos relacionados
con el proceso traductivo. Es una
habilidad.

FEDOROV la actividad de la traduccin debe ser


sistematizada a partir de un enfoque
lingstico. Por tanto cualquier teora de la
traduccin debera ser incorporada al
conjunto de las disciplinas lingsticas Es una
ciencia..

CHUKOVSKI La traduccin es un arte, adaptable a la


necesidad de cada texto y cultura.

SEGUNDA UNIDAD

1. Comprender el concepto de
equivalencia .
2. Distinguir las distintas
posiciones al respecto.
3. Familiarizarse con el concepto
de equivalencia desde el punto
de vista funcional.

5
EQUIVALENCIA

Producir en la lengua a que se


NIDA traduce el equivalente natural ms
prximo (significado/estilo.

Es el resultado de una negociacin de


HATIM & MASON significado entre productores y
receptores, quienes se encuentran
en diferentes contextos sociales.

TERCERA UNIDAD

1. Describir los tipos de texto.


2. Resaltar la funcin que
expresa cada uno de ellos.
3. Precisar el enfoque
funcionalista de la tipologa
textual.

TIPOS DE TEXTO

ALBERT EINSTEIN (1879-1955)


INFORMATIVO Fsico alemn, nacido en Ulm, Alemania, en 1879. Curs la
primera enseanza en el instituto catlico de Munich, ciudad a
la que se haba trasladado su f amilia cuando l contaba pocos
aos de edad. En 1894, su padre, tras un revs en los
negocios, march a Italia, mientras que Albert permaneci en
Alemania para acabar el bachillerato, que concluy con
calif icaciones mediocres, salvo matemticas. Ms tarde, la
EXPRESIVO f amilia se traslad a Suiza, donde ingres en la Academia
Politcnica de la ciudad de Zurc, por la que se gradu en
1900. Acabados los estudios, y dado que no tena la
nacionalidad suiza, pas grandes dif icultades para encontrar
trabajo, por, lo que termin aceptando, en 1901, un puesto
como f uncionario en la Of icina Suiza de Patentes de

APELATIVO U OPERATIVO
la ciudad De Berna.
Probablemente, la ecuacin de la f sica ms conocida a nivel
popular es la expresin matemtica de la equivalencia masa-
energa, E=mc 2 deducida por Einstein como una consecuencia
lgica de esta teora. Obtuvo el Premio Nobel de Fsica en
1921por su explicacin del f oto elctrico.
Einstein muri en Princeton, New Jersey, el 18 de abril de

AUDIOMEDITICO
1955.

6
MTODOS DE TRADUCCIN BASADOS EN EL
TIPO DE TEXTO

REISS
INFORMATIVO - CONTENIDO

EXPRESIVO ARTSTICO Y ESTTICO

APELATIVO RESPUESTA DESEADA

AUDIOMEDITICO IMGENES Y MSICA

Puesta en
prctica

MTODOS BASADOS EN EL TIPO DE TEXTO

NORD TRADUCCIN
DOCUMENTAL

Traduccin
como
comunicacin
de cultura
TRADUCCIN
INSTRUMENTAL

7
PROBLEMAS DE TRADUCCIN

NORD

TEXTUALES

Inherentes
al texto,
problemas
PRAGMTICOS
objetivos

CULTURALES

LINGSTICOS

DIFICULTADES EN EL PROCESO

NORD
TEXTUALES

Dificultades
de
traduccin; PERSONALES
son
inherentes
al traductor
TRADUCTIVAS

TCNICAS

CUARTA UNIDAD

Definir la unidad de
traduccin
Comprender los distintos
enfoques de la unidad de
traduccin
Precisar el enfoque
funcionalista de la unidad
de traduccin.

8
Qu es la unidad de traduccin?

Por
definicin

ENFOQUE FUNCIONALISTA

Vinay y
Darbelnet

ENFOQUE FUNCIONALISTA

KADE

9
QUINTA Y SEXTA UNIDAD

Sistematizar las estrategias


para el proceso de traduccin
Establecer pautas en el
tratamiento de textos
especializados
Valorar el uso de la teora en
la prctica

Shear Strength of Rough Surfaces


Surface Roughness
A natural discontinuity surface in hard rock is never as smooth as a sawn or
ground surface of the type used for determining the basic friction angle. The
undulations and asperities on a natural joint surface have a significant influence
on its shear behaviour. Generally, this surface roughness increases the shear
strength of the surface, and this strength increase is extremely important in
terms of the stability of excavations in rock.
Patton (1966) demonstrated this influence by means of an experiment in which
he carried out shear tests on 'saw-tooth' specimens such as the one illustrated
in Figure 1. Shear displacement in these specimens occurs as a result of the
surfaces moving up the inclined faces, causing dilation (an increase in volume)
of the specimen.
The shear strength of Patton's saw-tooth specimens can be represented by:
where b is the basic friction angle of the surface and i is the angle of the saw-
tooth face.

Puesta en
prctica de
traduccin

10
MODELOS TRADUCTOLGICOS
Procesos - Anlisis del texto

NIVEL NIVEL
EXTRALINGSTICO INTRALINGSTICO
(LO)

NIVEL NIVEL
INTRALINGSTICO INTERLINGSTICO
(LT)

MODELOS TRADUCTOLGICOS
Procesos - Anlisis del texto

NEWMARK NORD

Intencin del texto/autor Iniciador (intencin)


Intencin del traductor Lector
El lector/escenario Funcin del texto origen
Calidad de la traduccin

MODELOS TRADUCTOLGICOS
Traduccin

MTODO ESTRATEGIAS

TCNICAS

11

S-ar putea să vă placă și