Sunteți pe pagina 1din 3

r Jagannthakam

(Uttered by r Caitanya Mahprabhu)

(1)
kadcit klind-taa-vipina-sagtaka-ravo
mudbhr-nr-vadana-kamalsvda-madhupa
ram-ambhu-brahmmara-pati-gaercita-pado
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

kadcitsometimes; klind-taathe banks of the Yamun river; vipinathe groves; sagtaka-ravawho makes the sounds of
music and singing; mudwith delight; bhr-nrcowherd damsels; vadana-kamalalotus-like faces; svdatasting; madhu-
paa bumblebee; ramLakm; ambhuiva; brahmBrahm; amara-patiIndra, Lord of the immortals; gaeaGaea;
arcita-padawhose lotus feet are worshipped; jaganntha svmLord Jaganntha; nayana-pathathe path of the eyes; gm
He who travels; bhavatumay it be; memy.
Translation
Lord Jaganntha sometimes makes the melodious sounds of playing music and singing throughout the groves on the
banks of the Klind river. He is like a bumblebee experiencing great delight while tasting the nectar of the lotus-like
faces of the cowherd damsels. His lotus feet are worshipped by great personalities such as Lakm, iva, Brahm, Indra
and Gaea. May that Lord of the Universe kindly become visible unto me.

(2)
bhuje savye veu irasi ikhi-piccha kai-tae
dukla netrnte sahacari-kaka vidadhate
sad rmad-vndvana-vasati-ll-paricayo
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

bhuje savyein His left hand; veuma flute; irasiupon His head; ikhi-picchama peacock feather; kai-taearound His
hips; duklamfine silken cloth; netra-antefrom the corners of His eyes; sahacariupon His loving companions; kakam
sidelong glances; vidadhatecasts; sadperpetually; rmat-vndvana-vasatiliving in r Vndvana; ll paricayafond of
the pastimes; jaganntha svmLord Jaganntha; nayana-pathathe path of the eyes; gmHe who travels; bhavatumay it
be; memy.
Translation
In His left hand He holds a flute, upon His head is a peacock feather, and around His hips is a fine silken cloth. From
the corners of His eyes, He casts sidelong glances upon His loving companions. He is most fond of the pastimes He con-
ducts while living in r Vndvana. May that Lord of the Universe kindly become visible unto me.

(3)
mahmbhodes tre kanaka-rucire nla-ikhare
vasan prsdnta sahaja-balabhadrena balin
subhadr-madhya-stha sakala-sura-sevvasara-do
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

mah-ambhode treon the shore of the great ocean; kanaka-rucirein that which glows with golden effulgence; nla-ikhare
topped by a spire of blue sapphire; vasanresides; prsda antain a large palace; sahaja-balabhadrenaalong with His brother
Balabhadra; balinwith the powerful one; subhadr-madhya-sthaHis sister Subhadr in between; sakala-suraall godly souls;
sev-avasaraopportunities to render devotional services; dathe bestower; jaganntha svmLord Jaganntha; nayana-
pathathe path of the eyes; gmHe who travels; bhavatumay it be; memy.

Translation
On the shore of the great ocean is a large palace that glows with the effulgence of solid gold, and is topped by a tower-
ing temple spire that appears to be a blue sapphire mountain. Residing therein along with His mighty brother
Balabhadra, and in between Them His sister Subhadr, Lord Jaganntha bestows opportu-nities for all godly souls to
render various devotional services. May that Lord of the Universe kindly become visible unto me.
(4)
kp-prvra sajala-jalada-rei-ruciro
ram-v-rma sphurad-amala-pakeruha-mukha
surendrair rdhya ruti-gaa-ikh-gta-carito
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

kp-prvraan ocean of mercy; sa-jala-jaladarainclouds full of water; reia row; rucirabeautiful complexion; ram-
v-rmapleased by hearing the words of goddess Lakm; sphuratfully-blown; amalaspotless; pakeruha-mukhalotus
face; surendraiby the best of sages; rdhyawho is worshiped; ruti-gaa-ikhby the topmost personified Upaniads; gta-
caritawhose activities are glorified in song; jaganntha svmLord Jaganntha; nayana-pathathe path of the eyes; gm
He who travels; bhavatumay it be; memy.

Translation
A fathomless ocean of causeless mercy, His beautiful complexion like a cluster of blackish rainclouds, He derives great
pleasure by hearing the words of affectionate chastisement from His beloved goddess Lakm. His face is like a fully-
blown spotless lotus flower. He is worshipped by the best of demigods and sages, and His character and activities are
glorified in song by the topmost personified Upaniads. May that Lord of the Universe kind dly become visible unto me.

(5)
rathrho gacchan pathi milita-bhdeva-paalai
stuti-prdurbhva prati-padam upkarya sadaya
day-sindhur bandhu sakala-jagat sindhu-sutay
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

ratha-rhahaving mounted His cart; gacchanparading along; pathiby the road; militaassembled; bh-devagods on
earth (the brhmaas); paalaiby the multitudes; stuti-prdurbhvampresentation of prayers; prati-padamat every step;
upkarya hearing; sadayafavorably disposed; day-sindhuan ocean of mercy; bandhu sakala-jagatmthe friend of all
the worlds; sindhu-sutayalong with Lakm, who was born from the ocean of nectar; jaganntha svmLord Jaganntha;
nayana-pathathe path of the eyes; gmHe who travels; bhavatumay it be; memy.

Translation
As the Lord mounts His Ratha-ytr cart and parades along the road, there is a constant accompaniment of loud prayers
and songs chanted by large assemblies of saintly brhmaas. Hearing their hymns, Lord Jaganntha is favorably disposed
toward them. He is an ocean of mercy, and is the true friend of all the worlds. May that Lord of the Universe, along
with His consort Lakm, who was born from the ocean of nectar, kindly become visible unto me.

(6)
para-brahmpa kuvalaya-dalotphulla-nayano
nivs nldrau nihita-carao nanta-irasi
rasnand rdh-sarasa-vapur ligana-sukho
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

para-brahmathe supreme spiritual reality; pathe crown; kuvalaya-dalapetals of a blue lotus; utphullafull-blown;
nayanawhose eyes; nivswho resides; nla-adrauin the Nlcala temple that resembles a sapphire hill; nihita-caraa
whose lotus feet are placed; ananta-irasiupon the heads of Lord Anantadeva; rasa-nandoverwhelmed by the flow of loving
mellows; rdh-sarasa-vaputhe luscious body of r Rdh; ligana-sukhawho becomes happy by embracing; jaganntha
svmLord Jaganntha; nayana-pathathe path of the eyes; gmHe who travels; bhavatumay it be; memy.

Translation
He is the ornament adorning the head of para-brahma (the supreme spiritual reality). His eyes are like the blossomed
petals of a blue lotus flower, and He resides in the Nlcala temple that resembles a sapphire hill. His lotus feet are
placed upon the heads of Lord Anantadeva. He is overwhelmed by the flow of transcendental loving mellows, and He
becomes happy only by embracing the luscious divine form of rmat Rdhr. May that Lord of the Universe kind-
ly become visible unto me.
(7)
na vai yce rjyam na ca kanaka-mikya-vibhava
na yce ha ramy sakala-jana-kmy vara-vadhm
sad kle kle pramatha-patin gta-carito
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

na vaicertainly not; yceI pray; rjyamfor a kingdom; na caor not; kanaka-mikya-vibhavamgold, rubies, and wealth;
na yceI do not ask; ahamI; ramymbeautiful; sakala-jana-kmymdesired by all men; vara-vadhman excellent wife;
sadalways; kle klefrom age to age; pramatha-patinby Lord iva, the Lord of the violent goblins; gta-caritowhose glo-
ries are sung; jaganntha svmLord Jaganntha; nayana-pathathe path of the eyes; gmHe who travels; bhavatumay it
be; memy.
Translation
I certainly do not pray for a kingdom, nor for gold, rubies, and wealth. I do not ask for an excellent and
beautiful spouse, as desired by all ordinary people. I simply pray for that Lord of the Universe, whose glories are sung
by Lord iva from age to age, to kindly become visible unto me.

(8)
hara tva sasra drutataram asra sura-pate
hara tva ppn vitatim apar ydava-pate
aho dine nthe nihita-carao nicitam ida
jaganntha svm nayana-patha-gm bhavatu me

haraplease remove; tvamYou; sasrammaterial existence; drutataramquickly; asramuseless; sura-pateO Lord of the
demigods!; haraplease remove; tvamYou; ppnmsinful reactions; vitatimthe accumulation; aparmboundless; ydava-
pateO Lord of the Yadus!; ahoO!; dinethose who feel themselves humble; anthethe helpless; nihita-caraawhose feet
are bestowed; nicitamit is certain; idamthis; jaganntha svmLord Jaganntha; nayana-pathathe path of the eyes;
gmHe who travels; bhavatumay it be; memy.
Translation
O Lord of the demigods! Please quickly take away this useless material existence I am undergoing. O Lord of the Yadus!
Please destroy the boundless accumulation of my sinful reactions. Aho! It is certain that Lord Jaganntha bestows His
lotus feet upon those who feel themselves humbled and helpless. May that Lord of the Universe kindly become visible
unto me.

(9)
jagannthaka puya
ya pahet prayata uci
sarva-ppa-viuddhtm
viu-loka sa gacchati

jaganntha-aakameight verses glorifying Lord Jaganntha; puyamauspicious; ya pahetwhoever recites; prayatapure;


uciclean; sarva-ppaof all sins; viuddha-tmpurified soul; viu-lokamto Lord Vius abode; sahe; gacchatigoes.
Translation
The soul of that self-restrained and virtuous person who recites these eight verses glorifying Lord Jaganntha becomes
cleansed of all sins, and duly proceeds to Lord Vius abode.

Jagannathas Chakra www.chakra.org


Committed to open-minded, inclusive and compassionate Ka-conscious news, views and discussions

S-ar putea să vă placă și