Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
TO THE ROMANS
* *
*' "
K -'"-T, I *. . '
,e O.
r A -.
i
' '/
4.'/-vi.l'
.
*
ft-}"
'
- .
TO THE R !"
'
%
.e. ...".. .
*
A COMMENTARY
BY ALEX. PALLIS
1920
' I
t
'
.'
'
',."' ...
;,' ,
' c -
f r r t
'
<i
' t
'
t c c
' 1 I t ( " t r.
PRINTED IN ENGLAND
AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS
627063
PREFACE
During both his visits to Corinth St Paul was beset with
serious troubles through the implacable hostility of the Jews,
and it is a strange psychological phenomenon that in this epistle
which tradition represents as having been written by him from
Corinth no hint is furnished of those'troubles. The epistle ad-
dresses a severe reprimand to Jews for their arrogance, and one
would have thought that the temptation to tell them not to be-
have after the ways of their Corinthian kinsmen was irresistible.
Such reticence is all the more astonishing because the apostle's
temperament was not particularly phlegmatic rather he was
;
prone to resent injury and not soon forget it, a trait which comes
out distinctly in his refusal, as narrated in the Acts, to associate
again with Mark, though he thus lost the friendship of such a
wholehearted helper as Barnabas. 1 How are we to account for
this discrepancy? To my mind we have no option but to con-
clude that St Paul never wrote this epistle from Corinth.
Nor is it admissible that it was addressed to Home. What is
the picture of society which it presents ? It depicts a mixed
Christian community of Jews and Gentiles possessing agapae,
and therefore an organized church this church dates from a
;
fairly old period, for dissensions have broken out in its bosom,
and for many years a visit to it has been contemplated lastly, ;
1
It is noteworthy that in the first chapter St Paul quite composedly
mentions the fact of having repeatedly been obstructed in his design to
start on his journey, though in IThes. 2-18 he is so incensed at a casual
hindrance as to call it a devil.
6 PREFACE
judging from the more lenient tone in which they are handled,
the Gentile section of that community form the majority. But
in the account furnished in the concluding chapter of the Acts
no facts correspond with such a picture. Is it likely that the
historian would have omitted to say a word respecting the dis-
sensions if they existed and were so serious that an admonitory
letter had specially to be written in order to compose them ?
Then, the agapae simply vanish and so do the Gentiles, for
;
clearly the men whom the apostle met in Rome were all Jews.
Thirdly, the Acts read as if even among those Jews no Christians
were to be found; in their interview the Jews vaguely say that
they heard of the new religion as being discussed everywhere,
but do not add, as one would have expected, that they knew of
adherents to it who dwelt in Rome. What must have misled
scholars into fancying that there existed such adherents is pro-
bably the fact that the men who met St Paul at the Three
Taverns are called brethren. But this term could be quite pro-
perly applied to non-Christian Jews it is so employed in Acts
22-5. 23-1, and 23-6 and then we must remember that to the
end St Paul remained a steadfast Hebrew whom, as Lightfoot
says (Gal. p. 346) the traditions and feelings of his race^held in
,
other writer. ,
In its original form the epistle was fairly simple, and its
modern critics have thought that they could thread their way
out through the maze.
The best text which has come down to us is, on the whole,
the one represented by the Mss FG, as I think I make plain
10 PREFACE
in my commentary and that
; is the text which I have adopted
throughout.
In the paraphrase subjoined the spurious parts are printed
in italics, and again the portions which were not intended by
the interpolators to be incorporated with the text but were
comments or substitutes or links appear as foot-notes.
either
The paraphrase accords with my idea of what the text was
like as far back as it is now possible to trace.
1 IlavXos, SovXos 'Irjaov XpiffTov, KXrjTos diroaroXos d
2 i/osels evayyeXiov Qeov, o irpoGiriqyyeiXaTo 8ia T<OV
ya6[j.evci Kal Tr/v dvTifJ-io-Ocav rjv eSci TTJS TrXdvrjS avTwv kv kav-
TOIS dvTtXajji(3dvovT$. Kal KaOcbs OVK kSoKipao-av TOV e^fiv 28 0ov
kv kTTiyvtocrti, TrapeScoKfv avToi>s o @eoy e/y dSoKi/J-ov vovv, TTOICIV
TO. fir]
KaQrJKovTa^eirXrjpwfAevovs 7rdo~fl dSiKia KaKia iropvla irXeo- 29
vegia, [j.(rTov$ (f>66vov <J)(ov>v ept5ay SoXov KaKorjOeias, ^fidvpio--
ray, AcaraXaAovy ^eocrruyeZy, u^Spto-ray, v7Tpr)(pdvovs, dXaovas, 30
Oi'8afj.ev 8e OTI TO Kpifj.a TOV @eov CO-TLV KO.TO. dXrjQtiav knl TOVS 2
12
Xrifttyta rrapa Va) 6>e<3. ij^aprov, dvopoos Kal
"Ocroi yap avo^'S
13 airoXovvrai, Kal oaoi kv N6/J.O) rJnapTOVjSia No/^ov KpiOrjo-ovTai' ov
yapol aKpoaral Nopov SiKaiot napa TO) @e5, d\Xa iroLtjral NO/JLOV
avr&v rrjv iria-nv rov Seov Karapyrjo-ei Mr) ykvoiro. "Ecrrco <5e 6 ; 4
eds aX^^y, Tray ya/> aV0p&>7roy fyzvo-rrjs, /ca^coy yzypairrai,
OTTCOS civ SiKaiwOfjs kv roTs Xoyots (rov KOL viKrjo-ys ev r5 Kpi-
o~e. El 8e 17 aBiKia i^/zooi/ 8iKouoo~vvriv @eov o-vvivrr]<nv , Ti 5
'
N6p.<> Aeyet, iVa vra^ crro^a <f)payf] Kal UTro^/coy yivrjrai ?ray 6
KOO-/J.OS
rS> 5i6ri 01) SiKatwOi/jo-fTai k epycov Noftov irdo~a 20
tvoctiriov avTOV,8ia yap NO/J.OV eTTLyitcbcrecos apaprias.
Nvvl SG ^copls vonov SiKaiocrvvr) rov Seov Tre^avepcoTai, pap- 21
a TrtVreooy Irjo~ov Xpiarov e/y ndvras Kal evrt TraVray ro^y TTio*-
reuovray. Oii yap ecmi>SiaarroX'r]- vra^rey yap rjpaprov Kal vare- 23
povvrai rrjs Sogrjs rov Seov, StKaiovpevoi Scopcav rfj avrov ^dpin 24
&a r?yy d-iroXvrpwo-ectoS rfjs iv Xpio-rca 'Irjo-ov, ov TrpoeOero 6 @oy 25
iXavrripiov Sta 7rio~rea)s kv ra> auroii at'/zarf e/y evStt^iv r^y SiKato-
o~vvrjs avrov kv r<3 t'w /ca/pw, e/y ro eli/at auroK SiKaiov, 8iKaiovvra
26
roz/ e/c Trurreooy. JTof; o&' 77 Kav^rjcriy o~ov, EeKXeio~6rj. Aid TTOCOU 27
.
UI iv npos pnMAiors 15
28 vbfJiov ;
rG>v epymv ; Oti, dXXa 8ta vopov Tnorecoy. Aoyi6pe8a
8ia Tno-reoy x^P'? *PJ mv N6pou. *H
29 yap SiKaiovaOai dvOpmrrov
6 {erat r)
TTLO-TIS avrov e/y SiKaioa-vvrjv. KaOws Kal d AavlS Aeyei
ror fj.aKapio-fj.bv TOV dvOpwirov 8> 6 @eoy Xoyiferai 8iKaioo~vvr]v
h
xapls epywv: MaKapioi at dvofiiai Kal 8>v 7re/ca-
$>v d<f)6r)(rav
16 ya^erar zroO ya/> ou/c eVrii' VOJAOS, ov8e 7rapd(3a<ri$. Aia TOVTO
eK TTiVreooy, 2W /cara x^P lv >
'
(fj
eXiriSi rfjs Sogrjs TOV @eov. Ov povov 8e, aXXa /cat
6Vt 17 ay dirt] TOV eov eKKe^vTai kv Taty KapSiais rjfj.Sn' 8ia irvtv-
SiKatov Tty aTro^a^etTaf t7rep yap ToO aya^ou Ta)(a Tty /cat ToX/ia
aTro^aj/etz'. 2vvio~Tr)o~iv Se TT]V iavTov dydirr}v 6 @oy ety f)fJ.Ss,
8
Tta etV^X^ei/, /cat 5ta T^y a/zapTtay OdvaTos, /cat oi/T<y ety ?raj/-
Tay ai/^pco7royy 8ifjXOev e0'w vrai/Tey fjfj.apTov. "A-^pt- yap Nopov 13
d/zapTta 77^ ei^ KOO-/ZCO, afiapTia 8\ OVK e^XoyetTat /i?) oj/Toy vopov,
dXX' e@ao-i\evo-v 6 OdvaTos diro 'ASajj, [A*XP L COL'o"(y /cat e?rt 14 ^
VI IIPOS PftMAIOrS 17
u)" flo-nep yap 8ia Trjs TrapaKofjs TOV evbs dvOpooTrov anapTtoXol
B
is npos pnMAiors vi vn
gfj r<S @eo). O#ra>y Kal vpeis Xoyieo~Qe eavTovs veKpovs JJLZV rfj n
afjLapTia, ooi>ray $e ra> @ea) eV Xpia-rw 'Irja-oVi Mr) ovv (3ao~i- 12
TI papTijorafjiw OTI
OVK kcr{jikv
vrrb Nofiov aAAa ^TTO yj&pw ; MT)
ykvoiro. *H OVK oi'Sare OTI a> Tra/oiora^ere eavrovs SovXovs e/y 16
rore e0' oly i/Of 7raia")(yve(rdai To juei' yap reAoy tKeivav Odva-;
TOV dvQp&irov kfi ocrov \povov ffi '.H yap viravSpos yvvrj ;
2
rat aTTo TOV v6fj,ov TOV dvSpos. "Apa ovv {GOVTOS TOV dvSpbs XP 7?- 3
17 T<S vofjicp
OTI KaXov kffTiv. Nvvl Se ovKeTi kycb
18 avTo, dXXa 77
otKovo~a kv kp.ol d/j-apTia. OiSa ydp OTI OVK
ev kfj.ol, TOVTO~TIV kv
TT) (rapKi fj.ov, TO dya^oi'' TO yap
B2
20 JIPO2 PftMAIOrS vin
e7T/o TTvevfta
fj.aTi, @ov oiKei kv vfuv. El <5e rty Tri/eO/ia Xpio~Tov
OVK %X el > OVT S OVK ko~T\V ai/TOV. El 8k XplO-TOS kv VfJ.IV, TO fJikv
1O
OVK dgia TO, TraOrjfjLaTa TOV vvv Kaipov TT/aoy Trjv fj,\\ovo~av Sogav
diroKa\v$6r}vai e/y ripa.?. 'J5T
yap diroKapaSoKta Trjs KTio~ea>$ 19
Oi8afj.v yap OTL irao~a rj KTIO~L$ o~vvo-TvdgeL Kal oSvveL a'xpi TOV 22
vvv. Ov fiovov Sk, dXXa Kal i7/iiy avTol, Tr\v dtrap^v TOV irvev- 23
e^oi/rey, avTol
kv eavTois o~Tvd^oLiv,
ix npos pnMAiors 21
25 <Se 17 /SXeTTo/zei/T?
ou/c eoT^ eXTn'y o yap /SXeTrei ny, n
<$e o ou /3X67ro/z6J/ eXTT/^o/zei/, 81 V7ro/j.oi>fj$ a7re/c5exo/zea
2
povar/s fji.oi ri/y o-ui/ei^j/o-ecoy /Ltou az)^ vrf eu/^ar/ ayi'co, ori XVTTJ;
3 earti> /xeyaX?; ^ a ' a^iaXeiTrroy o8vvr] Tfj KapSia fj.ov
eO~TLV, OV TO, TKVa TTJS (TttpKOS TaVTO, TGKVO. @OV, dXXa TO, TKVO.
rfjs CTrayyeAias Xoy^Tat e/s a-irepfj-a. 'JSTrayyeXf'ay yap d Xoyos 9
ouroy: Kara TOV Kaipov TOVTOV eXcvaroftai Kat <rrat rfj %dppa vios.
Ov fjiovov 5e, aXXa Kat 'Pe/Se/f/ca, k evbs .KOirrjv e^ovaa, 'I<raaK 10
rov Trarpoy rjfj.a>v. Mrjira) yap yewqflej/rooi/ ^ Trpagavraiv TL dyaBbv u
^ KO.KOV, iva f)
TOV Oeov peivy OVK t
/car e/cXoy?)j/ TrpoOeo-is
epycov aXX'e/c roO KO.XOVVTOS, tppedrj avTy OTL: 'O fjieifav 8ovXevo-i 12
ttv$ TOV TrrjXov 4/c TOI) auToO (pvpaLiaTos TTOLrjaaL o fjikv e/y TiLirjv
o-/ceCoy, o 5e e/y aTiLiiav ; El 8e deXoav 6 Oebs i/Seiao~0aL Trjv 22
4 777 SiKaioa-vvfi TOV @dv ov\ vireTayrjaav. TeXoy yap Nopov Xpi-
5 oroy e/y SiKatoo-vvrjv TTOLVTI T$> irio-TevovTi. Mo>vo~rjs yap ypdfat
TTJV SiKaioo~vvr)v Trjv e% TOV vopov OTL: 'O vroi^cray aura
6 kv avTois" f)
Se CK Trt'o-recoy SiKaioa-vi/r) OVTCDS Xeyei: M?)
kv Trj KapSta o~ov Tt'y dvafirjatTai ei'y TOV ovpavov ;
TOVTO~TIV
7 Xpio~Tov Karayaye.lv, rj Tis Kara(3rio-Tai e/y TT\V afivcraov ; TOVT-
8 eo~Tiv Xpicrrov veKpwv dvayaycw. ^4AAa TI rj ypaffi Xeyei
e/c ;
'Eyyvs aov eo-nv TO pfjp-a, kv r<3 a-ro//ari aov Kal kv Trj KapSta
9 o~ov, Tovrkvnv TO pfjfta rfjs vnWecoy o Krjpvo-ao^v on kav 6/10X0-
roy. !4AAa Aeyoo, 7/77 OUK rJKovo-av .E/y Trdcrav rr]V yfjv egfjXOev
;
18
'
6(f)6aXfi.ovs rov /XT) /3Ae?reii/ /cat cora roi) /ZT) aKOveiv, ecoy
Kal rov vS>rov avrS>v Sea Trai/roy crw/ca/u^oi/. ^leyco oi)j/, ytn) eVrai- n
o-a^ iVa irecrcoo-iv ; Mr] yevoiro. 'AXXa r<3 avrS>v TrapaTrrco/zart
'Tp.iv yap Aeyco ro?y Wvsariv. 'E(p' oo~ov eyco ei/zt k6vS>v avro- 13
crroAoy, rr)j/ SiaKovtav p.ov <5o^acro) ef vrcoy TraparjX(*)0~co rrjv o~dpKa 14
/cai a-cocrco rii/ay e^ avrStv. El yap 77 aTro^oXr] avr&v KaraX- 15
xi xii IIPOS PflMAIOTZ 25
20 KXdSoc 'LVCL
eycb 6VKVTpi<r6>. KaXws, TTJ aTncm'a iK\d<r6r]<Tav,
21 (ri> 8e rfj TTiaTCi eaT7//cay. Mr) btyrjXofypovti, dXXd <po(3ov, tl yap
6 &ebs rG>v Kara <f>v<riv KXdScov OVK e^eiVaro, fj.rjrra)s ovSk (rov
V
22
06tcrrat. 15e ovv ^prja-TOTrjra KCU diroTOfJiiav &eov- CTTJ \i\v
rod? Treawray dirorofjiiav, kirl Se xprjvTorrjTa kav
<re
OVTOV ra irdvTa, aurco 17 <56a ety rouy a/ajj/ay rcoi/ atdovcov, d.\i-f\v.
llapaKaXa) ovv vfj.ds, d8X<f)ol, Std TO>V oiKTtppoiv TOV @eov ira-
i
<S 3
ri]v XoytKTji/ Xarpeiai/ fycooi/, KCU fir) avvo-^fiaTi^aOaL TO> 2
TOVTO), dXXa
(jLtrafJiopfyova-Qai Trj dvaKaiva>o~ci
TOV j/ooy e/y
ro SoKifj.dgeti' iy/ay TITO dfXrjfta fov TO dyaObv KOU evdpeo-TOV Kal
IJ.T]
/j.rj
ana &cov, at 8c ovo~ai diro Qeov TTayp,vai GIO-LV. /2o-re o 2
'Ayairrjo-fLS TOV TrXrjaiov o~ov coy lavTov.' 'H dydirr] T& TrXrjcricp
l
io
13 VKOTOVS Kal ev8vo~a>[jLOa TO, oVXa TOV 0o)Toy coy kv fffifpa vo~)(r}-
Hova>s 7T6/)i7raT?7cro)//ei/j /ZTJ /cco/ioty Kal /xe^aty, (JLTJ
/coiraiy /ca2
yap: ZG> eya>, Xeyei Kvpios, fj.r) kp-ol Ka/j-fyei irdv yovv, Kal
el
ra) &eS> Kal SoKifjios TOIS dvOpu>rrois. "Apa ovv ra Trjs elprjvrjs 19
(p SoKi/J.dgei'
6 Se SiaKptvopevos, kdv (pdyr) KaTaKeKpiTai, OTI OVK 23
e/c
TricrTetos, rrdv Se o OVK e/c iricrTeoos d/j,apTia eo~Tiv. 'OcfreiXoftev
i
24 a^ e
e^co rov tXOtTv rrpbs v^ds, coo-ay oS^ iropevofjiaL ety
l
d(p'vfj.)v
25 np07rfj,<p6f}vaL Kt kav vp.S)v irpwrov dnb //epouy kvrr\r)o~6S). Nvv
26 c^e
Tropeuo/zai e/y 'lepoi/craX?//* SiaKovrjcrai ro?y dyioLS, evSoKrjo-av
yap MaKeSoves Kal 'A-^ata Koiva>i/tav rtva Tronja-aaOai e/y royy
27 Trrco^oi/y rcor ei^
'Iepoio-aX?)/Li ay/cor. 'Oc/>etXerat yap avruv
30 .
npoz pnMAiors xv xv
3
/
yap rofy TrvzvftaTiKOis avT&v kKoiva>vr)o~av roc, kQvt], o
Kal kv Tols o-apKiKois XtLTovpyfjo-ai avTois. TOVTO ofiv dpa kin- 28
reXecray Kal o-fypayia-dfJLevos avTois TOV Kapirbv TOVTOV, ewreXei/-
o~ofJ.ai SivfJias c/y Ijiraviav yiva>o~K<0 yap OTL irpbs ityiay kv 29
cvXoyias Xptarrov eXei;cro/ta. HapaKaXfa 8e iffids, 30
l, 8ia TOV Kvpiovr\n,S>v 'Irjcrov Xpt&Tov KOI 8ia r^y dydtrr]^
rcoi/ a> dv
dyicov Kal TrapaarrfJTe avrfj kv
vjj.Sv \pfir) irpdy-
, Kal Kal kfiov Kal dXXcav irapaa-TaTLS eyei/ero.
yap atirrj
'AaTrdcrde Hpia'Kav Kal 'AKvXav TOVS crvvepyovs JJLOV kvXpi<TTS> 3
/j,ov
TOV tavT&v TpafflXov VTreOrjKav, oFy OVK eya> /xoi/oy
dXXd Kal irdaai at kKKXtjo-iaL TCOV kQvStv. 'Ao-rrdo-Oe
'EiraiveTov TOV dya-TrrjTOv pov, 6'y ko'Tiv dirapyr] r^y!4o-iiay kv Xpi-
<TT&. 'Ao-irdo-Oe Mapiafji, TJTIS TroXXa kKoiriaa-tv kv vfuv. 'Ao-Trdo-dt C>
7
dyairr]T6v[jLov.'Ao~7rdo~6A7rXXfjvTbv86Ki[jiovvXpio~T<d. 'AaTrdaOe 10
rouy K TCQV Apio~To(36Xov. 'Ao-irdo'Oe'HpwSiGova TOV o~vvyvfj JJ.QV. n
'Ao~7rdo-6e e/c T>V NapKto~o~ov TOVS oVray kv Kvpio*. 'Ao~7rdo~6e
TOVS 12
'Pov<pov TOV e/cXe/crov kv Kvpia> Kal T^V /J.r]Tepa avTOV Kal kp.ov.
Kvpim XpHTTto rj/jiS)v of) 8ov\zv<rov<riv a\\a rfj kavrfdv KoiXla, Kal
23 Xrjv ev Kvpito. 'Aarrd^Tai fymy Paiby d ^ej/oy JJLOV Kal oXai at e/c-
prograph.
4. opKrdeVros inoC Qeou. Jesus was to be the son of God 757 oyjtCT/AeVj;
ovpavov 'Eyw o-rj^epov yeyeVv^/cd ere) held that the change was effected
at the time of the baptism, and against those who taught that Jesus
was the son of God ever since his conception (cf. Mt 1-20 TO yap eV
avdcrra IK TWV veKp&v. lThes.1-10 fyyeipev e/c TWV vtKp&v. But the
wording was contracted by frequent use.
e/xoi)
etc. In post-classical times the employment of the plural in the
firstperson instead of the singular spread extensively, so that it occurs
even in demotic private letters. Cf. Oxyr. Pap. 1479 <J>iXo/Aovcno elp-r)-
Kapev. 1481 fifuv. 1491 ^/AWI'. For the plural, though a singular pre-
cedes, and vice versa, cf. Lk 23-14 and 15 evpovfip.a<s. Jn 3-11 XaXot)-
tTos avrov.
7. TOIS outrif er dydirirj 0eou. Cf. 16-11 roi>9 ovras ev Kvpi<a. Lk 23-12 ev
Ti^ aydirrf. 5-20 earner Iv TW viai. 2 Cor.l 3-5 eo"Te ev TTJ TTWTTCI. And ovcriv
i/
ayaarr]
= (Atvovarw er dyaTr^. So Jn 14-16 17
followed by ju,evet and
again by co-rat. 1 Jn 2-5 ej/ aww c(r/A6j/ followed by ev aww ju.eVeti'. 2 Jn 2
T^V p.evovcrav ev ^fuv followed by //,e0' i^/xoij/ corat. In Jn 1 5-1 1 the reading
varies between $ and JUEU/^. In Mt 1 7-4 and 1 7 etj/at and co-opai are
ayaTrfi,
as /j-eveiv ev rfj TTLarreL = (.(jL^evew rf} iricrTei. Therefore in this
1 Jn 15-10 nfveire ev rrj dyairri pov and (nkvu avrov ev rfi ayairy are different.
2
D, 82, and e omit a-yairrjToTs Oeov.
i COMMENTARY 35
(in the form Tracrtv rots ev vfuv ovcrw iv a-yawy 6eov, cf. V. 5 and 1 2-3 Aeyw
Tfavrl TW OVTL Iv v/Mv), for why should its scribe have suppressed the
c
for the inference that there were in circulation in ancient times a few
copies from which all local references had been removed.' But,
on the
contrary, a priori one would infer that the propensity was to tack on
but not to remove local references, for details as to addressees, places of
issue, names of authors,and so forth, if added, would strengthen the
semblance of authenticity and so points, so far as I am aware, our
;
of praise ;
and therefore he adds through Jesus Christ, as through the
dance with paprvpia TL Tin. Cf. Acts 22-15 e<ry //.ctprus avrQ also Acts ;
/mri OeS> (so to read with D and other authorities) Aarpewvres, which
shows that h TO)
irveu^ari pov
=
rta Trve.vfJia.Ti /x,ov. See note on v. 19.
Xarpeuw. This word brought to mind the heathen and Jewish cere-
monies with their carnal sacrifices to which Christians, in this respect
agreeing with Greek philosophers and Essenes, felt a strong abhorrence,
repeatedly quoting Isaiah 1-11 oreap apv>v KOL alp.a ravptav /cat rpdyw
ov /3ov'Ao/Aai (cf. also Evang. Ebion. in Epiph.10-16 ^A0ov KaraACo-at ras
02
36 COMMENTARY i
Qvcrtas, Kal eav /AT/ 7ravcn/er0e TOV Ovetv, ov TravcrcTat a<' V/AWV T) opyr)) and
contending that Moses himself repudiated them. Cf. Clem. Hom.3-45
TO Se Ovtrifav aiiTov /AT/ ope^Orjvai <f>aiverai CK TOV TOVS
a/AO, TO yev(raarOai avaipeOrjvai' 6 8e CTTI 6vo~ei u>(av
extended than would now appear, and that when their language was
gradually revised towards classicism, TTWS was often changed into on.'
10. irdcTOTe. Connect with Seo/Aevos. Cf. Phil. 1-4. Col. 1-3. 4-12.
2Thes.l-ll.
larly Acts 8-22 Seij&rjn el apa afaOrjo-eTai crot. Pseud o-Ign at. Philad.3
eav apa aKovcrwo-iv. XII Patr. Jos.3-10 e'Aeyov Trpos avrrji/
TTOV el apa eTrtcrTpei/'ei.
6-6 e(j>vXaa avro et<s
e'Aey^oi' crow et.
apa [AeTavor)o~i<;.
1
And other Hellenistic writings.
COMMENTARY 37
required a corrective
is one, such as 877X0.87) in MGk, c'est-a-dire in
French, 1 mean in English. Therefore the proper reading is TOUT rru/, as
it stands in A and in Origen and is further supported by Latin versions.
A.V. correctly that is.
orui/irapaK\t}0TJcai ev ity.lv.
A conflate expression of two ideas which
the author had in his
mind, namely, TO d^oTCjoovs <rvvTrapa.KXr]6i]va.i
eis
810, T^S
dXXi^Xois T^S morews. All other Mss give Sio, TT^S ev dXXr/Xots
G probably indicates the original reading, i.e. Sia rrj<s TTLCTT^WS
lv dAAT/Aots. Cf. 4-11 Sia. rrjs StKaioa-vvrjs rfjs TricrTfws rfjs ev TV} aKpo-
Acts 26-18 TTt'o-Tet
Tr) ets e^ite. Gal. 2-20 ev Trt'crTei
TT^ TOU vlov.
The words having perhaps in the first instance been
rrjs ev dAA^Aots,
missed by the transcriber, were afterwards added in the margin;,
whence they M ere restored in a different form in different Mss.
'
Eutbymius Otpanevfi TUV
38 COMMENTARY i
any misgivings regarding his gospel. OUK oto/xat -u//,as dyi/oetv occurs
also in 2ClemR.14-2. Horn. 13-5. The other Greek Mss ov 0e'Aw.
All other Mss cr^G. But the present form where we should have
e'xo).
Apyias Aa/3oi. Jn 14-21 6 e^ov ras evToAas /AOV /cat TrjpS>v avras, where
e.%wv must stand for o-^wv, Xaftiav, Sea/x,ei/os, for otherwise there would
be a tautology with rrjpS>v. This usage was not unknown even
in
classical times. Cf. Arist. Nub. 14 25 oo-as Se TOV
TrAiyyas elxo^v irplv
Gal.2-4). Apoc.6-9.
iv ujuv. Most authorities /cat lv i>/ui/.
15. o eir' Probably a clerical error for TO ITT e/x,e. So 4-15 TTOV
e/ie.
1
The idea of a delay in visiting in spite of a wish to visit the addressees on
the way to Spain was suggested by 2 Cor. 1-15 %0ov\6p)v nporepov vpos v/j.as e\0civ
rial Si' vfuav SiekOftv els MaKeSoviav, aal tra\tv and 'MaatSovias t\9tiv irpus 6/*as Kal
v<p' vpSiv rty 'lovdaiav. fovro o\iv PovKopevos, f*i) TI rrj e\a<ppia
irpoTteft.<pOrivai els
t\prjaanr]v But, though such was my ivish, did I obtain the necessary leisure?
2
Cf. also HermP. 8 Sim. 6 17 p.era.voia ruv &fiajjrw\Sif fw^i/ ex<, where 4'xet is
a correction ofelxw, as given by Oxyr. Pap. 1699, the correction made because
it was not understood that elx*v
= ea^tv. In Mt 27-65 e'xere = crxTe, \&f}ere.
Acta Petr. et Andr. 3 iva iropevOla tv ry iro\fi Kal irapex<u bpuv aprovs.
i COMMENTARY 39
men had adopted Christianity and boldly defended its truths without
being intimidated by sneers of the kind described in Acts 17-32 and
26-24 and also in Clem. Horn. 4-9 (t'oyx-ev yap TroXXovs TOJI/ CTTI <tXo-
eTrt TOIS K^TTOIS. For the accusatiye instead of the dative see note above
on CTT'
efjie.
Cf. also Mt 14-14. Mk 6-34, where the reading varies
between o-TrXaxvi^o/xat eir" avTovs and eV avTois. All other Mss give
eTraitr^wo/xat TO evayyeXiov, which is the more usual expression but ;
enough.
All other Mss add ets o-omjpiav after eo-TtV. It is not likely that the
words were leftout purposely or by oversight by the copyist of G;
they must have been absent from his prototype in the same way as
irtpl 1-775 dSt/a'as dvrw. See also note on 3-9) but reversely, were there
;
a merit in obeying it, it was rather on the side of the heathen, and
therefore it could not be rationally enunciated that the Jew would
be first rewarded. The word was absent in Marcion's text. This is
SiKcuocrvvrjv TT)I/ Sta TUOTCCOS Xpiarov. Acts 10-43 a^iecrtj/ d/iaprtoii/ \af3ew
SLO. TOV ovo/Aaros avrov TTOVTO. TOV Tno-TevovTa cts O.VTOV, etc. No doubt the
compendium INXN was misread under the influence of TrurTews.
18. d7roKaXuiTTT<H
yap opYT- Briefly expressed for dTroKaAmrTeTat yap
ev ai>T<5 (=T<3
tvayycXiu)) OTL opyrj eWat. See
note on v. 8.
yap. Asseverative, as so often not only in Hellenistic but also in
classical writers. Cf. Aesch. Eum.750. Hom.2-2 (so the Sinaiticus and
Ephraem). 4-2. 15-29. Jn 9-30, etc. The same is the meaning of <m-
in Mk 14-21; but it was not observed, and so the particle disappeared
from several Mss.
iracrai'. Whether committed
by Greeks or Jews.
d8iKiai/-d8iKia. An incredibly unskilful combination. Probably the
first word was originally dvo/xtW. Cf. Enoch 9-1 -rrao-av do-e/3etai> KO.L
I COMMENTARY 41
spirit of the Jews. Without such an allusion preceding, 2-1 (where see
note) to 2 are too indefinite as a reference to the Jews;
KarexocTwr. Out of the rather numerous meanings of Kar^vr^v the
one which to some extent expresses hostility is restraining or imprison-
ing, in illustration of which commentators refer to Lk 4-42. 2Thes.2-G.
Add Pseudo-Just. Diogn.6-7 KaTe^ovTai ws e.v
(f>povpa TO! Kooyxai. Plat.
the attitude of the heathen conflicts Avith the feeling of both Jews and
Christians as set forth in controversial writings, where they are repre-
sented either as misguided and ignorant or as persecutors. I believe
the original reading was KaraTpe^ovTOjj/, a verb which has survived in
MGk as a special term for to persecute. BAa^os, Ae. 'EAA^voyaA. KO.TO.'
'
ayv<o(TLa KCU
IK rwv 6pa)/x,evcoj/ aya6wv OVK icr^yirav etSeVai rov ovra ovVe
rots epyots Trpocrcr^oVTes 7reyv<ao~av rov re~)(yirt]v
. Al'istot. Mund.6 iraojj
Harnack) for Se Odvarov. Enoch 2-2 read a.<f>6apra for <j>6aprd. Marc.
Aur.1-9 read TO ^oprjrov rwv oto/xevwi/ (the tolerance towards the con-
1
See also Tort. Apol. ch. 17. Epicur. (Usener) p. 6 TO &5i]\oi> \o-yta /io)
2
I now Remarks on Conjectural Emendations as applied
find in Linwood's
to the New
Testament, p. 18, that Bentley also conjectured ddiddtcTois ; not
recorded in Ellis's Bentlei Critica Sacra.
3
Also Just. Quaest. Gentil.13 afyOaprov and (pGapTov. Acta Johan.108 Sia-
and dStanavcrov.
i COMMENTARY 43
(
=fj irpoe.Te.6t] V-TT' avTov). 2-15 iva TOVS Svo KTiay ev aura). 2-16 aTTOKTeivas
1
Trjv Zxjdpav iv O.VTW. See notes on 1-24 and 27.
1
Jn 13-32 6 6eus Sogaaei avrbv \v avry. Col.2-15 OpianPevffas auroi/s iv
Cf. also
avrSi. Mart. Petri, ch.7 6 nvpios 6fp.f\iwffei et> aiirSi Kal ir\aTvvet ev avr&. Similarly
lThes.1-5 tyevrierjfiev ev vpiv (read %piv). A further preposterous development
was to substitute els avrov for ev aii-rSi (see note on v. 25). Cf. Lk 7-30
aav fls eavrovs (aurous?). Eph.1-5 irpoopiaas jyjuas eh vioOeaiav eh avrov.
44 COMMENTARY i
(House of Commons, April the 16th, 1919) The telegram to the Prime
'
andrian Jews and Christians at the Egyptian idolaters. Cf. Philo 2-566
KCU kvKOws Kal Aeoi/ras KO.L
/cpo/coSet'/Vovs
/cat aAAa irXeiova OrjpLa, /cat
a /cat
^epa-ata /cat 7TT^va? ^eoTrAacrrowTes, vTrep &v y8w)U,ot /cat tepa Kat
vaot Kat Tfj.evr) Kara. Tratrav AtyuTrroj/ tSpwrat. 570. Similarly in Kr/-
hang the abominations of vv. 26 and 27, and thus relieve his feelings
against the heathen (cf. Just.69a and 70 d). He wrote the lemma Sio
irapeSdDKev O.VTOVS 6 0eo and appended his own reflections. All this
a subsequent copyist transferred bodily into his text. But the taste
of a fourth reader, a literatus as shown by the verbal antithesis eSo-
that in d
vv. 24 to 27 are supplied by a later hand.
iv iauTots=eV dAA^Aois, as often. So written both here and in
v.27 by the influence of eis aXkr\\ov<s of v. 27. But many witnesses read
Iv avrois, which appears the right reading. It is a kind of subject to
The favourite motto of such men was TO. r^s o-a/cwos T$ a-apxt. See note
on 8-12.
27. iv eauTots. BK and 35 iv avrots a kind of subject to avr iXa.fj.fi a-
;
p.a.,u>, tenter.'
The antithesis to dSo/a/Aov is merely verbal. See note
on 3-5.
=a-xtv. See note on V.13. So that e;(eii/
ei/
lTrLyrwcrL=(rx^v
'
yvwvat.
i. The preposition by analogy with ITTLO-T^^. See note on
v.l land 3-20.
29. ireTrXTjpw/xei'ous irdo-if).
The construction with the dative instead
of the genitive also in 15- 13 (where ev 7rda-ri=7rda-rj, see note on v.l 9) ;
Eph.5-18; Lk2-40; XII Patr. Ben.6-3 Josep. Bell. Jud. 6-6-1 Just.
; ;
in iCor. 10-30; <eto/>uu in XII Patr. Sim. 2-7 ; Kvpuvo) in ibid. Neph.
8-6 ; Jos. 3-2 etc. I have not met with any instances of such a con-
;
Tropvia but omits Trovrjpfa. This is another clear case of the superiority
of G. For (l)irovripia would be tautological, being a synonym of /ca/'a,
and accordingly in Mk 7-2 1 we find Tropvia and irovrjpia. combined with-
out the addition of Kcwa'a; (2) it is unthinkable that 7ro/wa, which
was the principal accusation levelled at the .heathen in those times
Sir.41-17; Is.47-10; Je. 13-27; XII Patr. Reub. 3-3; 4-11; Jurt.14-2;
Dan.5-5.
fyuvSiv. G gives <ovwv, which I take for a misspelling of fawSiv. So
yao-ei,
a combination similar to <jxavS>v eptSas. Pseudo-Ignat. Antioch.
1 1
<p#oj/os XotSopia Kpavyrj fjLrjSc 6vo/j.a^(r6u) ev vplv. The plural as in
Lk 23-23 and similarly in MGk </>o)i>es KCU KO.KO when
e-n-eKewTO <covats,
narrating a brawl. All the other Mss give <f)6vov but e/otSa? would ;
av&pWTrov Kal a.TroXXvet, ovru) KOL Tiov ToiovTwv avOpMiTdtv [Tcov KaTOiAdAcov]
TO. pTJfJLaTO..
expression further
ismet with in 2 Mace., Philo, Tacitus, and Virgil.
Add Lactant. Mort. Pers.7 Diocletianm scelerum inventor. But such
a general abuse, following and preceding as it does accusations of
distinct vices, seems strange. Moreover, in this long enumeration of
vices we miss the vain ingenuity of Gnostics or Philosophers so often
insisted upon, namely, a word such as /cei/oSo^ous (Gal. 5-26), epe<n-
clearly had our passage in mind) and HermP. 8Mand.5. Cf. also
Col. 2-8 6 <rvXay(ay>v Sta. rrj? (jfuAocro^ids KCU Kvrj<s dirc-r^s. Philos. 5-1-8
StKou'w/Aa TOU
vofiov. Lk
1-6 evToAcus KCU SiKatw/Aaoriv TOU /cupiou. If SO,
v. 32 refers to the Jews, and therefore is disconnected with what pre-
cedes but connected with what follows ; it probably forms part of the
original text which was displaced by vv. 1 9 ff. See my note on aXyOeiav
of v.l 8.
. Deleted in D
by superscribed dots.
OUK
eyi'&xrai'. Most Mss omit OVK eyvwarav, but the reading
of G is supported by DE, Latin versions, and some few minor authori-
ties; and seems preferable. The meaning then would be who (the Jews),
though conversant with the Law (cf. 2- 17 ft'.), have not perceived that it
is not enough to conform to ritual practices, and that the essential point
is to shun the vicious acts condemned by the Law. These acts would
part from 5-16 right down to 6-10 is supposititious its flatness when ;
1
See note 011 TJJI/ a\ri0tav in v.18.
in COMMENTARY 49
;
and (3) with Philos.9-3-15 ov //.oixevcro, ov K\e(j/o),
OVK d
ov Tr\eovKTyo~(i), ov fJLto~r]O'(a ) OVK a.6eTr)O~(a, oi58e ev Tratrt Trovrjpois (=ev
TTovtjpw) evSoK^trco. To this likewise points the reading of B ov
TTotowres dAAA KOL o-wfuSoKowres. We should thus obtain the
import which common sense demands, namely, that men are equally
guilty whether they be actual perpetrators or only abettors. Paul's
guilt, for instance, by a crvvevSoK&v (Acts 7-60 and 22-20)
his being
in the murder would be accounted as great as the guilt
of St Stephen
of those who stoned the martyr. The common reading on/yi/ovTes on
01 TO. ToiaijTa Trpacrowres aiot Oavdrov eitriv ou povov aiira iroiovcrw dXXa
KOL o~vvv8oKovo~iv rots Trpa.o'O'ova'LV is absurd.
Liglitfoot (Phil. p. 289)
regarded our passage as being the same in import with Seneca's (Epist.
Mor.39-6) turpia non solum delectant sed etiam placenL But the t^vo
ideas are different and only agree in form; our passage affirms the
oweuSoKoGaip. Cf. XII Patr. Ash. 6-2 oWo-ws KoXd^ovrai, OTI KOI Trpdcr-
frov(Ti TO KOLKOV Kcu o~vvv8oKov(ri rots 7rpd(r(rovcnv.
in 1-18.
. I. e. Trpos Oeov. Cf. Just. 54 C ai/aTroAoyiyroK yap AOITTO^
/</>iju,a,
otrrts eav rj.
Even a Jew, who prides himself upon his member-
D
50 COMMENTARY n
ship of a nation specially favoured by God, shall be helpless before the
judgement-seat should his conduct be proved reprehensible. For, as
stated in v.ll, OVK Horror TrpotrcoTroArj/Ai/ua Trapa TW 0ea>.
6 Kpivw. The Christian Jew who naggingly criticized his Gentile
brethren for not conforming to his own standard of propriety. Cf.
14-3.
cally.
2. 8 A variant yap.
dXYiOeiai/. What is just, as frequently. Cf. 1 Cor. 13-6. Jn 3-2 1.7-1 8.
Dan. 9-13. XII Patr. Reub. 6-9, etc. Therefore Kara a.X^etai/= in accor-
dance with what is just. Cf. Acts 18-14 Kara Aoyov. 2 Cor. 10-13 Kara
TO fj.Tpov- Plat. Apol.36 e Kara TO SIKCUOV. Hes. Op. 720 Ka.ro. perpov.
But dA.r;0e<,av might also mean the gospel (see note on 1-1 7), the author
recalling Mt 7-1 jury Kpn/eTC wo. yj/ry KpiOfjre, ev w yap Kpif^a/n Kptvere
4. jmaxpoOu/jiias. God is
//,a/cpo0v/u,os so as to afford a chance of repen-
tance. Cf. Clem. Horn. 16-20 paKpoOvpel, eh ^rdvotav KoAet.
oSiyyei, ^eipaywyet.
Cf. XII Patr. Jud. 19 (f)iXapyvpta 7rpo9 e?.-
tav 68r/yei.
7. UTrop,ovT)v = e/A/xov^v, 7Tiju.oj'^v.
So -uTTO/AOViji' epyov
=
Kal
!
d^Sapo-iac. It should be obvious that these words are not in
their place but must follow o>i)v cuciwov. Cf. 2Tini.l-10 ^w^i/ KOI. a-
wri alibvios. Just. 369 b euwvia Kat acftOapTa.. 264 b a<f)6apcria KOLL a6a.va<ria.
o.ff>OapTO<s.
8. e| ipiOeias. Construe with fyroixnv, i.e.TOts 8e ^TOUO-IV Tt/xr/i/
Kai
ept$a'as (
= 5y Strife) e'orat opyry.
other uncials.
14. This verse, as indicated by the particle Se, was originally a
TO. /x/>) VO/AOJ/ e^oi/To, (so Ben gel) and means by the fact of birth. So v. 27
rj
IK <^njcrecos a.i<po/3vo-TLa. Cf. also Gal. 2-1 5 <vcm 'lovSouoi. Eph.2-3 re/ci/a
compares Tert. Prax.5-7 Deus erat solus, ipse sibi et mundus et locus.
But I am inclined to think that in this passage cawois has a different
force, and that it was intended, as a contrast to <j>vcrL, in the sense by
their own conduct (rfj euvrGw TroAi/ma). What the author had in mind
to say is I think oCroi, KaiVep vop.ov <j>vo~ei fj.rj e^oi/res olov ol 'l
the performance of the Law*. It is not the men who pride themselves
upon being JCAVS that shall be justified, but those who will have
performed good actions, such as the Law enjoins.
Ypairrov. The record of their actions will have been engraven upon
their hearts. Cf. XII Patr. Jud<.20-5 OVK cWi Kcupos ev <5 Sw^o-erat \a0eiv
fjfji&v TrapaKAiyTos ecrrai eai/ /XT) evpedwfji.fi/ epya. t^ovTes ocria Kat St'xata ;
a/jLapriav.
Tlie misapplication as a matter of course was extended to
the noun, which finally from inner knowledge came to mean in the
Stoical schools (see Lightfoot, Phil. pp. 281 and 303) one's oivn inner
debate and conclusion as to one's actions or motives.
K<XI (xeTa^u dXXTjXwc. Among themselves in reciprocally arguing.
SiaXoyiajjiwc. All other witnesses Xoytarptav.
KetTYjyopouj'TOJi'. The object is TOJV TTOI^TWV TOV VO/JLOV, which must like-
$)
Kal coroXoyoujji^cwi'. Or even defending. These heavenly courts
were pictured upon the morbid imagination of the Jews as though
the men accused were invariably guilty and had to answer for crimes
brought home to them. Cf. XII Patr. Jud.20 TO Trvevpa TTJS a
Ps. 142 Kvpte, fjirj etcreX^r/s ets Kpiviv fJLe.ro. TOV SovXov (rov, on ov
with his argument which dealt with righteous men, he seems to have
'
corrected himself by adding nay, such 8iaXoyio-/xcov also as might even
(/cat)
defend them.'
16. From TO, Kpvirra down to i/o/xou 17? of v. 25 there is a lacuna in
G. The text followed is that of D.
Kara, TO egayyeX.ioi' jjiou. According to that cjospel ivhich I teach. So
a
also in 16-25. 2Tim.2-8. 2Cor.4-3.
These words are closely
KaTot TO euayy^Xiof fioo 8ia 'irjoroO XpioroD.
1 In 2
Tim .'2-8 the author in the same way confirms his own gospel, which
taught that the Messiah was from the seed of David namely, incarnated. ;
54 COMMENTARY n
What is excellent or best. Cf. Iren. 1-4-1. Orig. Gels.
TO, Sict^e'poi'Ta.
Praef.2, and often. But where does Sia^epovTa occur in the sense of
good and evil as some interpreters take it to mean ?
19. o-eauToV. Proleptically joined with TreTrot^cis as its object, but in
reality the subject of etrai. Cf. Lk 7-7 ovBe epavrbv ^iWa irpos ere eX-
fjLop^wo-Lv
= irat'Seuo-iv, education. Similarly in MGk a well-educated
person is called ^OP^CO/ACI/OS. Theod. Mops. /Aop^xoo-iv Xeyet ov rrjv Tr/ao-
TTJTTOJO-IV, dXX' o/uTTjv Tr/i/ v7r6<TTaonv. Probably a Stoical term. Sen. Epist.
117 morum formatio. Quint.] 0-2-20 praeceptor est alienorum ingenio-
rum formator. The following genitives are objective as if ^op^oxriv
were an equivalent of 8i8ao-Ka\ta, which in fact it approximates.
22. UpocruXeTs. Regarded by Bentley corrupt, and rightly so. If
been a special sin in the eyes of those who reverenced idols. The word 1
KVi<rr)<s
Kat oAoKauTco/xaTW eTrtreAetv oloftevot KOL Tairrats rats Tiynats avrov
7reipa#els <j>
ats AtyvTmot o-e/Wvovrat. 1-68 (quoting Celsus) rot, UTTO
a.TTO^V(TwVT(av Kat i^u^as dvaKaAowTcov Kat ov^a TO, OUK ovra Set
Kat ws ^wa KIVOWTWJ/ OUK dA?7^ws OVTO, ^oia. Achil. Tat.2-7 StSa-
Trpay/jid
ecr/ ao-vvTaTov ',
and Marcus (1-6) acknowledges his debt to
Diognetus for having taught hirn TO dTrto-T^rtKov rots VTTO TWI/ Teparew
Kai -yoyTwv irf.pi
eTrwSwv at Trept Sat//,ovwv aTTOTTOjiATnJs Kat TWV TOtov-
XeyojueVots.
It was also condemned by Jewish authorities. Cf.
Lev. 19-26 OVK otcoi/iewrfle ouSe opvt^oo-KOTnJcreo'^e. Dexit.18-11 ou^ eupe-
Kal oltovi^ontvos,
^o-erat ev crot //,ai/Teuo|U,ei/os, KXiySoi/t^OjU.ei'os 0apyw,aos,
eTraetScuv, eyyao"Tpt/AU^os Kat TepaTOO"KO7ros, epwrwi/ rows vexpous. Philo
2-343 vTrepfioXy) ^pwvrat /xox^pias, eto-t Se ourot Teparoo-KOTrot /cat otan/o-
aXrjOem* Orig. Gels. 1-36 TTOJS av TO) /3ouAo/teva> ftavreiav Xafteiv eTTCTrAiytr-
1
Euseb. Praep. Evi. 2-3-5 icopaices av6pwtrois xpav.vtt' avOpw-nui'
2
Or a different wild bird but called
58 COMMENTARY n in
TT/oo? TO OeaOrjvai TOIS a.vdpwirov>, but he who quietly does his duty and
looks but to God for approbation.
salem, so often and exultingly rubbed in to the Jews (see Orig. Gels.
1-47 and 2-8 '), had to be accounted for, and he explains that the Jews
of the present generation, having proved unworthy trustees by reason
of their denial of the prophecies respecting the advent of Jesus as the
Messiah predicted, had to be punished.
1. (5(j>e'\eia. Read 17 co^e'A.eta with most Mss.
you often hear to begin with and in MGk TT/OWTO /ACV or -n-pwra Trpwra
without any intention on the part of the speaker to adduce a second
reason. 1-8 is different.
1
Also -4-22.
2
In G the pronoun is interlinear, and was probably suggested by the Latin
version.
in COMMENTARY 59
JXT] TT)I>
many TOU 0eou KaTdpY^aei; Cf. Clem. Horn. 2-44 et avros (6 $eos)
TTMTTOS OVK (TT(,
TTCpt JjJ/
VTrtCT^eiTai, Kttl TtS 7riCTTV^O"Tai ;
Sovrai, 6 Se $eos ow^ owVws, del yap yu-eVei dA.7j^s. Here then we have
another instance of the superiority of G. The change into the impera-
tive was no doubt effected under the influence of the preceding
yeVoiro.
For the change of eWw into yu/r0fe> and vice versa compare ICor.
10-20 where again FG read cu/at as against yw<r9<u of all other Mss;
Jn 20-27 where D reads "KT&I and all other Mss yi'vov; Jn 17-5 where
I) gives yemr&u and all other Mss eu/at; Jn 10-8, where ^o-av inter-
preted \>y fu&runt. See also notes on 11-6. 15-10. In all such passages
the elvat. forms are probably preferable as representing the popular
speech. The reason of the confusion is that both ea-rl and yiVerai were
occasionally represented by a slanting line. See Kenyon, Palaeography
of Greek Papyri, pp. 154 and 15G.
1
See also note on 11-17.
60 COMMENTARY m
s. A synonym of TTICTTOS; SO 2Pet.l-12 ev ry irapova-r) uXt)6t(.a.
= ei> TT? v7ra.pxov(TYi TrtWct. The latter would be more appropriate in
stood to the extent which assumes that the author applied the quota-
tion as if God himself were to be tried. What the author means is
that the faithless trustee will be put upon his trial and called upon
to justify his conduct, receiving punishment should he be unable to
establish his innocence. In saying so the author meant to borrow terms
out of Ps. 5 1-6, but instead of modifying them so' as to fit exactly his
idea, he merely reproduces the quotation. Similarly in 11-9, instead
of saying -f/ Tpo7rea avru>v ecrrai, he reproduces the quotation yev^Tw
r) TpdVea avraij/. Instances of this style are abundant. Cf.15-3. ICor.
1-31. 2 Cor. 13-1 (where CTTI OTTO/AO/TOS 8vo r) rpitav i^aprvptav ora^r/crerai
TraV prjfjiadX^Sxs vfuv Ae'yw). XII Patr.G Sim. 2, etc. What
lPet.2-7.
Theodore says in another place, namely, ry fjiaprvpia ofy w? TrpofyijTiK&s
eiprjfjLevri e^pr/a-aro, dAX' w? apfj.oovo"fl rots aTroSeSeiy/AeVots, applies also
to this passage. See also note on 4-7 and 8. In all languages quota-
tions on becoming proverbial, such as To be or not to be Allans, enfants
de la patrie Addio del passato, are prone to a loose use of this kind.
Cf. from The and the Hearth, ch.35 I just put my foot against
Cloister
his stomach, my hand and a spfing with my foot, and
gave a tug with
sent him flying to Kingdom come. But in early Christian works this
So in v. 9e'^o/Aej'
or TrpoexopeOa. See also note on 4-1 The aStKta or . Kin
of the Jews was that they denied the Messiahship of Jesus.
Sixaiocnii'if)!'
= e'Xeos, clemency, us often. Cf. v. 26. 2Pet.l-l. Gen. 18-
19. Ex. 15-13. Just. Diogn.9-3, etc. See also note on 1-17. The anti-
thesis between ABiKia and SiKaLoa-vvrjv is only verbal. See note on 1 -28.
as if had been said What will a man, a non-Jetv, say 1 Will fie not
it
piav lirdytav.
Korcii acOpfuTrot'. As a non-Jew or -a heathen iniyht argue. The author
protests that he himself would not for one moment admit that God
'
Aeyet?, etc.
Kdycj. Mankind in general.
8. IAYJ. Namely, /x,r; Trotw/x-ei/, but added to Ae'yetv
in the form in which
the sinner would have expressed it.
Kal KaGws. In G there are three dots under KOL (not noticed by
17
avoia aiiT&v e/cSiyAos ecrrai. lClemR.51-3 S>v TO K/Dt/x,a TrpdS^Aoi/
eyevrjOif).
1
Euthymius
'
rSiv fyaaKuvroiv on Xfyoptv -noiriaoifiev rd Kaica evtiticos fj tca.Ta.8tKT]
avKwjiavrovvroiv
in COMMENTARY 63
answer ovStv is implied. Most Mss give n ovv; 7rpoex<jfji.e0a; ou, TTO.VTWS.
But this assumes the previoits argument to have been that the Jews
.occupied a sxiperior position to that of other nations, whereas on the
contrary it was that they did not, and it is the latter statement that
the reading of G presupposes.
irpoKarexofAef. The first preposition is not indispensable, for its
meaning is supplied by Trepura-ov.On the other hand, G.D give Tyrmo-a-
jaefla,
whereas most Mss exhibit TrpoTjTiatra/xe^a. It may be then that
the scribe of the archetype of GD
found Trpb in the margin of the Ms
which he was himself copying, and instead of adding it to ^rtao-a/xe^a
he added it to Kare'xo/x.ei'.
irpoe)(o(j,e0a
= 7rpOKpivo/>te$a, 7rpoTi/x.(!j/x,e$a.
A passive (so a Scholiast
in Oecumenius, see Gifford) formed from a deponent, for Trpoe^w,
though active in form, is a deponent. Such formations were frequent
in Hellenistic times and onwards. Cf. Lie 1 2-9 o djov^o-a/xei'os p.e
<f)6pows.
1
Acts 10-31 ai e\cr]iJioaiji'ai aov e
64 COMMENTARY in
of most Mss.
13. Xdpuyg. So 8-38 oVyeAos. 9-19 /xeV^erai.
e&oXiouow. The same form in MGk.
19. Xe'yei Xeyet. Most Mss Aeyet AaAet. The same fluctuation in
lCor.9-8. Jn 8-26. 8-45 to 46.
From [V<S]fjK{> to the end of the Epistle we possess the text of F, which
is practically identical with G. So that henceforth my text represents
both F and G.
ica Tto.v
or<5fjia <f>pa,Yfj. Cf. 1 Cor. 1-2 9 OTTWS //,r/ Kav^a-rjraL iracra crdp.
JiJph.2-9 tva p.r] TIS Kcur^tr^Tou.
trav aTojjia. So that the Jews themselves may not in their arrogance
claim that, unlike all other nations, they are not {' a/xapTtav.
20. Sum = 810, therefore. In this sense Start recurs in Acts 20-26.
lPet.2-6. lThes.2-18. 3-1 (only inB), etc. 1 But in all these passages Sto
also exists as a variant, and I am inclined to think that it is the true
reading both there and in this place. Probably the same correction
needed in 1 Cor. 10- 17, where otherwise AVC must giAre 6Vt the sense
of Sto.
1'd/x.os
Se 7rapeto~^A^6i' iva Tr/Xcovatrr/ TO TrapaTrrw/yta. But it is more likely
that the reading of the other Mss 8ia yap vo/xou eTrtyvwo-is d/Aaprtas is
the correct one, the sense being Surely 'what the Law effected was to
open men's eyes to the existence of sin (cf.7-7 dXXa, rr;v cx/xapnai/ OVK eyi/wv
Sia vo/xou); it was not meant to condone sin through adherence
dpy
to circumcision and ceremonial practices. The genitive cVtyvwcrews may
be accounted for by its proximity to <W.
yap. It would be more appropriate to say 8e but the use of yap in ;
(ocrTrep dvoSc'as TWOS etvai 8oKovo-ijs; OVKOVV KOI dvdjSacris orev^ Trow; AVTTJ
TOLVVV eortv r)
68o5 T) ayovo~a Trpos r^v akr)6ivr]V TraiSciW (
= Mt 7-13). Several
of the evangelical parables may have been adaptations from Greek
sources now lost.
21 to 31. A later addition. For (1) chap. 4 links up with 3-20 quite
logically, whereas the intervening verses disturb the argument; (2) 81-
(3) ov yap GOTH/ StacrToX^, Trdvres yap ^/Aaprov is likewise but a repeti-
tion of what has just been stated in v.19; (4) Aoyio/Ae0a yap-or ovv
etc. of v. 28 represents a conclusion, and this verse therefore must
E
66 COMMENTARY in
Trpoyeyoj/oTcoi/ djuaprq/AaTcov
adds anything new to what was stated
in vv. 23 and 24.
Siot (T^K). For thepurposeof. See Jannaris 1521 and 1534. Sophocles
limits this usage of 810. to its combination with the infinitive but he ;
is mistaken.
irdpeo-if. I doubt its correctness, for as a derivative from 7ra/>6?7/u it
Perhaps -rro.p6po.a-Lv.
Cf. Wisd. 11-23 (quoted by Sanday and Headlam)
a/u,apry/AaTa av6p(a-jr<av. Job 11-11 aroTra ov Trapoi^erat.
other Mss, with the exception of two cursives, add KCU before SiKaiowTa
as though SiKaioi/ and SiKaiowra represented two different actions.
IK moTws. As it were/rom the party of by analogy with 01 IK
(4-12), 01 6K vo/xou (4-14), etc. Cf. Acts 15-5 TIVK rfflv O.TTO rfc
original text was TTQV ovv fj Kav^o-is o-ov ; Sia TTOIOU ; TWJ/ epywv vop.ov
(so v. 28) ; OVK, dXX' eeK\er0i7 8ta vo/xov mo-Tews. Where, Jew, dost
tJiou find a reason for glorying ? in what ? is it in legal works ? Not
so, for such glorying is set aside by the new law of faith.
Sia yojjiou moreo)?. Probably Sia Trurrews.
28. Xoyi^ofiefla KT\. An allusion to what was stated in vv. 23 to 25.
Therefore probably eAoyio/Ae0a or IXoyto-a/xe^a.
party of faith.
Sid TTJS mo-Tews. The Gentile, in spite of uncircumcision, shall be
explains, far from denying the Laio, prove it. For the Apologists con-
tended that, just as the predictions in the Law proved the advent of
E2
68 COMMENTARY m iv
Jesus, so the advent of Jesus proved the validity of the Law. Cf. Orig.
Gels. 1-45 e/c TWV Trepi ^If)(rov a/TroSei'^etov Iv vo/xw KO.I 7rpo<pi/Tcus aTrooei-
KVUTCU 6Vi Kal M<ow>7S /cal qt
Trpo^Tat -f)<rav wpoc^Tcu TOT) $eou.
ordfoiAey. The first letter has dropped out, the word beginning
aline; a frequent occurrence. See note on 4-15. But- perhaps <rw
urrdvoptv, we prove. Cf. Pseudo-Ignat. Trail. 6 iva vopov <rv(TTr)cr(0(nv.
See note on v. 5.
Kevat, the subject being TOV j/d/xov or TT/V ypa</T/v, to be supplied from
3-19. The intervening interpolation would naturally have obscured
the connection between the two verses and made eipT/KeVat unintelli-
A^paafX
ipT]KeVai =
cip^Kevat Trepi TOV 'AjSpaa/u,. So V. 6 Ae'ya rbv fia/ca-
purjAov. 10-5 ypd(f>ei rrjv SiKaiotrvvrjv.
Cf. also Jn 6-71 c'Aeyci/ TOV 'lov-
6 TO>V oX(DV 8eO"7TOT>79 OVK CtTTl TTO-T^p dAAa TTpOTTaTOJp' 6 yap TTCtT^p O.p~)(rj
CQ-TW T>V (WeAAwTtov; and in 3Mac.2-21 6 iravTiav CTTOTTT^S ^eo9 Kal Trpo-
TTCtTtDp.
religious. Such the meaning also in 5-1. 15-17. 2 Cor. 3-4. Acts 24-16.
is
Un 2-1. 3-21. 5-14. Similarly 2 Cor. 12-21 /x,r; raireivwo-et /xe 6 0eos pov
(StKaioi aiv6pu>Trov) x^pts epywi/. For his meaning is that there is a passage
in David that passage where the blessing occurs which shows that
a man can be justified without the performance of works on his part.
Now how does that passage in the author's view show this ? It shows
it Ibymentioning that non-performance of the Law (dvo/>uai) has been
forgiven in the past and not held a sin (ov //.?/ AoytV^Tai dyuaprtW).
.
7 and 8. The whole passage quoted, but the essential words therein
7. 0.1
drofxuu. Quoted as if it were equivalent to ai /x,r) Tronjcreis epycov
cr^payiSa [8id] TTJS SiKaioo-ucYjs. The author, being a Jew, grants that
circumcision was a kind of honorific sign, a decoration as it were for
same Mss. Probably <ua was added at one time in the margin as
a correction of v.13, but was mistaken for a correction of this
passage.
eis TO elvai. And A-O he became. See note on 1-20.
eTi/ai = yej'e'cr0ai.
See note on 3-4.
jrarepa. In accordance with the Jewish notion that the vices and
1
Farrar, St Paul, 'The controversial use which St Paul makes of
I, p. 47:
the LXX is very remarkable.
It often seems to consider the mere words of
a writer as of conclusive authority entirely apart from their original appli-
cation. This is the essence of the later Kabbala with its Parties namely ;
virtues of the fathers reflected upon the sons, on becoming the father
of all believers Abraham transmitted to them the righteousness which
he himself acquired through faith.
Si aKpo|3u0Tias. What
the meaning of these words ? It seems to
is
/JwTtas and Trarepa TreptTo/rJjs are discarded, the passage becomes per-
fectly lucid and logical. It states that Abraham became the father
of all believers, so that they can all expect justification, no less the
uncircumcised but believing Gentiles than the circumcised Jews. At
present the passage teems with inextricable difficulties.
K<U aorols. Even to them. Righteousness is reckoned to them as much
as it was Abraham. Some witnesses omit the intensive.
to
TY]i> Sucauxnfof)!'. Some Mss omit the article, but probably it was
added because the author had rbv ^KT&OV of v. 4 in his mind.
13. o<5 yap. By none of its meanings does yap fit the coatext.
I suspect OVK apa (see note on 5-17. 7-8. 7-15), the sense being : Thus it
is demonstrated that it was by reason of his faith that Abraham was
promised the world for his heirs, and not, as the Jews contend, on con-
dition of his heirs adhering to the Law.
In Gal. 3- 16 it is argued that o-Wp/xari. indicates Christ.
72 COMMENTARY iv
In fact, the whole of Abraham's case is there argued upon quite different
lines to those followed here, showing a distinct authorship.
TOV vo/jiov fjiovov aXXa Kal TW e/< Trt'crrceos, agreeing in phraseology with
v.l 2. Either reading might be right.
'Appadfx. Hereafter the argument is pursued in v.l 8. The inter-
vening words are pointless and irrelevant; they probably were inspired
by irarepa iroXXStv *6vS>v of v.l 8 and noted in the margin, whence they
#r/T(o TO <(>S)<s
as narrated in the Genesis. Meyer KaXetv often denotes
the creating call of God.'
(S oinu. Cf. Lie 15-1 9 TTOLVJO-OV /xc ws eva roiv ju.r0<W. XII Patr.
Bloomfield). 1-19 TO, fj,r) ovra ets TO etvat TTapayayctv. Iren. 5-3-2 CK /XT/
TTOtrjcrai. el<s TO elvat. Clem. Horn. 3-32 TO. pr) ovra. ets TO
ovriav etvat (rvcrTrj-
ou. The same as oVou, which soon after classical times made its
they changed eis rrjv eTrayyeAiW to eis Se rrjv eVayyeAiai/, and in some
Mss they also erased o altogether.
20. els TTji> eirayyeXiat'. All other witnesses, with the exception of
the Aethiopic versions, eis Se ryv eTrayyeXiW. Here is another clear case
0eis mean anything very different. I think the original reading Avas
2
e8wa/j.(o6r] r-rj trap/a. Abraham was physically reinvigorated when,
feeling confident in God's promise, he rendered thanks to him. The
same is said of Nephthalim (XII Patr. Neph.4) 8ogd{,uv rbv Ofbv e/cpa-
on rendering thanks to God he regained strength. The reverse
Taio)0?7,
y.
Cf. Oxyr. Pap, 1600 Trard^avra, where Grenfell
1
Cf. Deut. 15-10 kv iraaiv ov av 7Hj8aX]js TTJV
2
The same said of Sarah in Hebr.11-11 'S.appa Svvaptv e'Aa^ei/, tirei marbv
rbv fnayyti\a/j.fvov.
v COMMENTABY 75
object is personal. Cf. Eph.2-18 rr]v irpoa-aywyyv Trpos rov Trarepa. iPet.
3-18 iva ^//.as Trpocrayctyr;
TO! $e<3. Just.229a r<3 &e
lo-TrJKap,ei'.
As ships in port. Cf. Honi.B 557 ayev vryas (read veas),
Se iva'A^Tyvatwv urrai'To <^aA.ayyes. So MGk Kapa/3ocrTacri=a dock.
TOU OeoG. A noteworthy -variant, mcov 6eov, is recorded in versions.
3. icau)(wfjie0a EI> rais OXiiJ/eo-ii/.Palpably a voice from the times of
the persecutions, similar to those at Vienne, where Sanctus, in answer
to all questions, would only exultingly repeat Christianus sum. If
//.ei/et 7retpatr/x,oj/ (
^^ SoKt/>iacr6av,
6\i\f/w}, on SOKI/XOS yei/o/xei/os A?//xi/frat
TOI/ (TT(f}avov. A man
might profess Christianity, but it is only when
in defiance of persecution he cleaves to his faith that he establishes its
persecution. Cf. XII Patr. Jos.2 ev ySpa^et d^iorraTai ets TO So/ci/xacrat TT)S
TO SiaySovXtov. Clem. Horn. 3-4 3 eVeipae Kvptos TOV 'AySjoaaya ti/a
w ct V7ro/iei/et.
This verse and the preceding invite to martyrdom, as
was so often done in primitive Christianity. Cf. Mt 16-24 ei TIS
76 COMMENTARY
OTrtcroj fJiov eA$eti>,
dpdVa) TOV arravpov avTov. lPet.4-1 Xpurrov
crap/a, Kat fytets rr/v avrrjv evvoiav oTrAtcracr^e.
5. Karaiax ^. Commonly written KaTattrxwet. But v.9 c
spirit does is to fill our hearts with the love of, and devotion to, God.
Equally forced is the interpretation of eKKe^rat by floods. I have no
it
doubt that cm -f/ aydirr) TOV 6<-ov to the end of the verse was a marginal
comment upon Kav-^w^Oa. ev TO.LS 6\tyeo-iv, which was meant to account
for the Christians so exultingly bearing their tribulations ;
their forti-
tude, it is explained, conies from the fact that they are inspired by
intense love of God.
6. els TI ydp. The variants m
yap, el ya.p, el' ye, as well as the addition
of ovv in v. 9, were contrived with the intention of clothing vv. 6 to 8
with some appearance of sense. But I do not believe that even with
these alterations the acutest subtlety can elicit any. This much is clear
that on et en KT\ of v. 8 formerly linked up -with r)
eATrts ov /caTaio-^wei.
As regards vv. 6 and 7, they were, I think, a comment uponet en
d/xap-
TtoAw 6vr<av i5/x,ojj/ X/sMTTos virtp rjfjiuiv a.7re6avev of v. 8, and their form may
have been thus Eis TI ya.p Xptcrros, OVTW r)/x,toj/ ao-OevStv IT*, Kara KO.IOOV
:
virlp yap (asseveratively, see note on 1-18) TOW ayaTnjTov Tei^a TIS Kat
airoBavtiv aipeiTat ev KO.K>' Kal Trepl TOVTOV <pavepov eoriv TO 6'Xov Swrpo-
CTWTTOV eo-T6v, TO 8e 7rav KdKT/ 7rpats. In our passage the contention
apparently is Jew was
that self-immolation for a kinsman such as a
to Jesus was hardly ever witnessed, but not infrequently courted
for the benefit of one's beloved friend. A similar point is urged by
VTrep TOU faXov, av Sc Kat a,7ro0aj/eu/ vvrep avTOv Kadi^Krj, TTOV poi Katpos
IVt fJLavTve<T@<u ; Epicur. (TJsener) p. XXX virtp <pi\ov TTOTC reOvrj^ea-Oai.
Cf. 8-3 -rjcrOevovv 8ia T^S o~u.pKos.
of the difference (see chiefly Clem. Horn. 4-13 and 18-1 ft',); but how is
such a disquisition applicable to this passage ? I have conjectured
owicm)o
>
shall we be saved by his life now that we have gained this reconcilia-
tion. And for this reason. Sin and consequently condemnation entered
the world through the fault of one man, Adam and grace lias been ;
vouchsafed through one being, Jesus. But the grace is on a far larger
scale than the condemnation, because the condemnation was inflicted
but for onesin, that of Adam in eating of the fruit of knowledge,
whereas the grace is vouchsafed in spite of many sins which have
accumulated since Adam's time. 2 Therefore, the grace being out of all
proportion greater than the condemnation, we, obtaining such a grace,
shall be saved far more completely than we were condemned.
8ia TOUTO. The reason is this. So Mt 18-23 Sia TOVTO w/xoiw&y 17 :
1
A similar barbarism is aya\\iG>iJiw, which figures in most Mss of Apoc.19-7.
Also in Acts Philip. 16.
2
Euthymius
'
rb plv -yap Kp't^a If li/o? d/xa/JTjj/xaros, rov 'ASdyn, eh icaraicpifJia
6a.va.rov feyovev TO 5^ x *P lfffJia
< ToAAas d^aprias, as
Ater(*
ot /ierd ruv 'A8dyu ft
=
/or this reason : The kingdom is like). So also I believe
lCor.11-10 ota TOVTO: 'O^eiAa KT\. Usually the proof of a preceding
statement is introduced by Sta TOWO, on. Cf. Mt 1 3-1 3. .Tn 5-1 G. 8-47.
A forensic term. Cf. Acts 4-9 a.va.Kpiv6p,So. CTTI euepyeo-ia. 26-G CTT' e
<mrjKa Kpivop.evos. Plut. Comp. Ag. et Pomp.l i(f> ots 'AOyvaiovs ^8LK
aTToQaveiv o^etXovra. Achil. Tat. 8-9 e?rt (frovta
Kareyj/wcrTai.
13. dfjiapria 8c KT\. The author would have made his meaning clearer
had he constructed his sentence somewhat in this way: KO.ITOI Se, py
OVTOS
/
vo/Jiov,
e /3s\^ 3 o\ ^
aftapTia OVK evAoyetrai, ovoev V/TTOV epacriAewo-ei' KTA.
/> /\ \
true that sin is not imputable when there is no law to dirept one's
conduct ;
nevertheless death overtook all those who sinned during the
period from Adam to Moses when the Law did not exist, j ust as it over-
took Adam, when he transgressed, though also then there was no law.
Cf. Clem. Horn. 10-12 </>w(,/aos at d/m/OTi'ai avaipoixri TOV d/xapravovTa, KO.V
ayvotav 7rpdo~o"r) a ///) Set. I do not seehow any rational sense can be
evolved out of the negative. Concerning the loss of the negative see
note on 1-19.
eirl TW ojmoiw/jiaTi rrjs irapajSdo'ews 'ASd/ui. Cf. Just. 354 a OVTOI o/Ww?
T<3 'ASa/x, eo/x,oiow/jiej'oi 66.vo.TOV eavrots epya^ovrat.
09 earic TUTTOS TOU ju,e\\ocTos. Who is presented to us as an example
of what was to happen thereafter ; namely, of what was to befall subse-
al//,ci /AOV TO Trepi TroAAwv CK^WO/ACVOV ; but the import has been vitiated
Swpeci xapm. Cf. 3-24 SiKatovfAtvoi Stopeav ry avrov ^dptri. 1 Cor. 15-10.
All other Mss Scopea ev xapin.
Kpijma. Condemnation.
e eV6s. Supply TrapctTrno/AaTos from TrapawTfafjuiTtav. So Rotlie (see
Meyer).
els Kar<Kpi{jia. To a sentence of death. See note on v. 18 and 8-3.
17. el yap. 4-13), for in this verse we have
Read d apa (see note on
the conclusion of the proposition laid down in v, 10. As a causal
sentence it would advance as an argument the very proposition
new conclusion is irrelevant, for the point is not that from one trespass
there has been a condemnation and from one gracious act a justifica-
StKaua6^vai TroXXovs (read TOWS TroXXovs). All other Mss Sia T^S wa/coi}?
TOV cvos. Another instance of the superiority of FG.
questioner.
IVa irXeocao-T) r6 iraprfirnufjia. The Greek Fathers (see Giiford), in
giving the force of effect and not of purpose, wished no doubt to
tva
21. 'ivafi xapis paoriXeuarj. And so grace shall reign. Cf. TheodM. at
Gal. 5-1 7 'TO iva OVK rt atn'as elirev dXA' ws a.KoXov6ov [Kara TO oiKflov
ISfafui].'
So in 11-11. Jn 10-38, and often.
dpapTia Iv Oacdrw. In accordance with the second colon the writer
f\
should have said 6 OdvaTos Si' d/xa/mas Trpos Kaipov. But I doubt the
genuineness of this verse its import is disconnected with what was
;
els Xpiorroi' 'lt]aouc. Primitively the rite was effected in the name of
Jesus alone. Cf. Acts 19-5 e/Ja/Tmcr^orav eis TO oi/o/xa TOV Kvpiov 'Ir)(rov*
But when the point as to the Messiahship became a burning contro-
versy, Xpio-Toi/ was added by way of profession that Jesus was indeed
the Messiah. Cf. Just.94a CTT'
OVO/AOTOS TOU TrctTpos /cat TOU 'Irjarov ^Lpurrov
2 With the lapse of time the
/cat 7rj/ew/x,aTos
dytov TO Xovrpov TrotovvTat.
invocation was reversed, 'I^o-oSs being omitted and only X/DIOTOS
1
Also Acts 8 16. 9-27. 11-20. 19-13. But in Acts 3-6. 4-10. 16-18. 1 Cor. 6-11.
imaginative period when with great licence all manner of things were
said to be TUITOI. Baptism was but a purifying process, and it was
enjoined probably by all religious revivalists before our Lord died.
e|3aiTTi(T0if](Jiei'.
There is first and
a difference in sense between the
the second e/3a7m'o-0>7/x,j/.
The means we
first ^vere baptized, we went
through the rite of baptism, the second we were plunged into. See notes
on 7-4. 10-8.
the death of Christ and as a consequence (ow) is buried with him, how
can one now say that a convert, having been buried, dies ? The parallel
Col.2-12 merely states owTct^eWes cu/raJ eV TU> /?a7rnV/>iaTt.
TTJS 8oY]s TOU irciTpos. No sense. Read Sta rfjs Se^tas TOV
Cf. Acts 2-33rfj Seta TOV Oeov
vij/uOek. 5-31 TOVTOV 6 0eo9 vtycocrev rf)
Seia avTOv. Ps.3-5 e^rjyepOrjv OTL Kvpios avTL\^pl/f.Ta.i /x,ov. lPet.5-6 IITTO
KpaTaitti' xeipa TOW $eov n/a v/xas inj/(a(rrj. Ps. 17-36 17 Seta <rov aVTeXd-
saying that we were baptized with the object of emerging into a new
or moral life, the author logically in that verse concludes that we
ought not to defeat that purpose by allowing sin any longer to rule ;
be, the intended scope is quite clear, namely, that as we were identified
with Christ by a like death, so shall we be identified with him by a like
resurrection. But how could this be a reason for what was said in
v.4 and relevant to the contention that sin is not permissible I suspect 'i
.
Supply TW o/Aouo/xaTi. So de Beze (see Meyer).
86 COMMENTARY vi
yoVa/x,ev TO) o/^oiw/xaTi TOTJ Oavdrov avrov and upon iVa ev KOUVOT^TI 0175
derived from Gal.5-24 TOV Xpicrrou 'IiycroS rrjv a-dpKa eoraijpuxraj/ erw
rots 7ra0?7jU,amv /cat rats cTri^u/Aiais combined with 2-20 XpiaTai crweoTaij-
pa>/Aat.
6 yap diroOai'&i' SeSiKaiwrai diro TTJS djiaprias.
7. This is a most
extraordinary statement; it is in flat contradiction with the view of
future retribution, so firmly held by all Christians, and, as a matter
of course, shared by our author 2-5 Kara, rqv o-fcAT/poT^ra <rov Qi\-
;
cf.
1
2Acta Pil.11-3 avvajr6\\vaOai TOV avBpwirov
-ndffav icaiciav iv rfj re\eijTfj Set
"
should be forgotten, cf. MGk fex an(i Soph. O.T.318
I/ft'
2
Similarly ^yiaaer) in Hebr.10-29.
VT COMMENTARY 87
reading of all the other witnesses with the exception of the Toletanus.
by the power of sin which may only exercise its power once and not
again after our resurrection, but in rising we rise unto eternal life by
the will of God whose power is unlimited, and therefore above that
of sin.
10. o yap = 09 yap. Cf. Jn 6-39 Iva. TTOV o (
= Travras ovs) 8e8a>Kas /xot
(Jt,ri
a7roAro) e avrov, dXX' avacrTrjcrw avro. 1 7-24 o (= ofis, cf. the follow-
ing KaKcTvot) Se8o)Kas /AOI tfeAxo 'Iva. /cd/ceivoi Sxrtv per e/*ov. Just. 287 d
Trept owSevos rwv OTTO Tov yzvows vfttav, el py TL eariv aTro rwv (r<i*6f)vai
to sin and not whether we should yield to the promptings of our flesh.
13. ret jjiA). The baser parts of one's body, such as arms, feet,
KapSi'a (see Mk
7-19), mrXdy^ya, o<jb$aA/*os, Adyos, voSs.
irapaor^craTc caurous. In a military sense, as Calvin perceived (see
Bloomfleld). Cf. Numb. 1-5 TWV avSpGtv omves Trapacrn/awrai
See note on 16-2.
88 COMMENTARY vi
TCI fx^\r). Here the arms are meant, which carry the sword and the
shield, TO. 6VXa TO, Seia /cat apurrepa. Cf. 2Cor.6-7.
strating that from the fact that we are saved by grace it does not
follow that we
are free to sin; and this argument led to the con-
an error when we withdrew from the Law and placed ourselves under
grace ? The question is answered in chap. 7 from a Jewish point of
vi COMMENTARY 89
anything you are its slaves', you are the slaves of that which you
obey not an impressive truism.
;
&>.
Probably ov.
eis 0dVa,Tot>. Not in DE, the Peshitto, and some other authorities.
Kayo) yap yv TTOT, dXXa rvv OVK ei/xt. Add Horn. A 321 rare Kovpos la, vvv
awe ju.e y^pas 6ira.ci. Probably TTOTC dropped out after ^re.
CK KapSias. With all your heart, thoroughly. Cf. Mt 1 8-35 ear //,r/ d^^re
cKacrros TO) dSeA^a) avrov OLTTO T>V KapStaiv vutav. XII Patr. Gad, 6 d<es
a-urw aTTo KapSias, etc. But the sense might also be that adopted by
St Chrysostom. (see Gifford), namely, willingly, by the promptings of
idea that a good action was only meritorious if done willingly. Cf.
lCor.9-17 fl IKWV TOVTO 7rpcuro"o>, fiwrOov e^w. But TrapeSo^re in the
sense of you have been taught rather favours the former interpretation.
90 COMMENTARY vi
Trapc866r) VTTO TOV Trarpos //.ov, and Acts 4-33 aTreSt'Sow (probably Trap-
eSt'Sow) TO fnapTvpiov. Similarly the simple 8t8oVat, cf. Jn 1 7-8 TO. p^ara
a SeSto/cas p,oi 8e8o>/ca aurois. 17-14 eya) 8e8a>/ca avrots TOV Aoyoi/ trow.
Also TrapaXa/xjSai/etv, cf. Col. 2-6, where see Lightfoot's note. Also
1
, see Blaydes at Arist. Equ.991. The meaning therefore of i
eis ov irape&oOrjTe TVTTOV SiSa^s is you became obedient to that
lies in the term aKadapo-ia, and therefore that this sentence originally
stood as a parenthesis after that word. What I mention is human,
a result of weakness of your flesh. In other words In mentioning
the :
1
Cf. Gal. 1-12 ovSf irapa avOpuvov -napt\a^ov avrb ovrf eSidaxOrjv. lThes.2-13
irapa\a{i6vT(s \6yov dicoi)s. Also avaXapfraveiv ;
cf. Arr. Epict.2-19
vovras ra TWV
vi vii COMMENTARY 91
Trj dropa els TTJC dyoju,uu>. An impossible phrase. See note on 1-18.
dyictcrfjioc
= dyn<r|U,ov.
20. ore y&p KT\. For it was when you were slaves of sin that you
were free from righteousness (omitting the comma after d/ta/mas).
The import seems to be Do not hesitate to submit to a new kind of
:
when you were free from this new servitude but on the other hand ;
you were then slaves of sin. If in any case you must be slaves, is it
not better that you should be slaves of righteousness ?
1 .
YwdKrKoaiv. Probably a clerical error. All other Mss
jj.
The subject is 6 av#pw7ros in a capacity other than that of the
preceding avOpuirov. In the latter case 6 av0po)7ros corresponds with
the woman, and in the former case with the woman's husband. The
about, as is clear from eav 8e aTroOdvr) 6 dv^p, KaTi/pyr/rai O.TTO TOV voftov
and from v.6 /car^py^Ty/xej/ O.TTO TOV vopov. The idea is a reproduction
92 COMMENTARY vn
of lCor.7-39 yvvr) 8e8erat j/o/x-w (K, 12, and Epiphanius ya/x.o>) e<p' oarov
Xpovov $ 6 avrjp auras' eav 8e KOiprjdr} o a.vrjp, eXev6epa COTIJ/ a> OeXa
ya.fjo]Qriva.i.
The argument runs thus : As a woman is bound to her
ity.
KaT^py]T<H. The word not well chosen ^Aeuflepamu would have been
;
ujjieis
= ye in your carnal state, but the following -5/xas
= you in
now designates the Mosaic Law, now a rule in general (see note on
XpioTou. It would have been clearer had the interpolator liere said
and added Xptcrrw after r<5 CK vexpfov eyepOevn. See note on 6-3.
rcofJLEi'.
So in MGk <o/)w <j!>opecra>. All other Mss Kapiro-
:
V and ^>ope(ro(w)yu,ev.
8id TOO Nofxou. By enforcing their union with the flesh the Law was
responsible for the passions in the Jews being active. The result was
for sin leading to death to be engendered.
Tji/epyeiTo. Jannaris, 750 a quotes fyoi&v from the Acts and the
Apocalypse ;
but no doubt this kind of augment dates from an earlier
period. See also New Phrynichus XX.
p&eorii'. See note on 6-13.
6. TOU Oai/drou. Most witnesses a7ro0aj/oWes, which is in the air, for
ev <a
KCLTeiXpineQa depends upon vopov. Cf. v. 2 SeSerai vo/xw, which
practically is the same as Kar^x^ro-i VO/AW.
SouXeu'eti'. is now changed into one
The metaphor from Kap7ro<j>opelv
from SovAevav by the influence of Ka.Tei.x6p.eOa. A new spirit is to be
the master in future, and not an outworn script.
eV KaicoTYjri. Construed with SoiAevav as an equivalent of a simple
interpolator repudiated the idea of the Law being a sin, but on the
other hand grants that the Law has worked disadvantageous^ in that
it disclosedthe reality of sin (see my note on 3-20), and so after its
exet, etc. In other words, the intentions of the Law were praiseworthy,
but its effect proved to be our undoing. Things were in the end righted
ceicpa. Like a sterile or aged womb. Cf. 4-19 ve/cpwo-tv rrj<s /i^rpas.
rjf Absent
. in most witnesses. But it is indispensable, for the question
is as to what happened before the advent of the Jewish Law, cf. 6
VO/AOS and. ^Seiv in v. 7 and also what was stated in 5-13. Were ?jv
discarded,we must supply eo-rtv, and then vopov is reduced to law in
general and the statement becomes a reference to what happens in
the absence of such a law. Probably ?jv was represented by a slanting
line, as often is eo-TtV. See Oxyr. Pap. 1086. Also note on v. 13.
The theory that during the ante-Law period sin lay dormant,
namely, that it did not engender death, is in antagonism with 5-14
polator.
The full stop commonly placed after j/e/cpa destroys the essence of
the argument. The interpolator contrasts the pre-Law conditions with
the post-Law conditions in the latter case sin revived and man died,
;
specified period, but to that distinct period when there was no Law.
10. els Odcai-oK. The interpolator follows a theology of his own, for
death came in not when the commandments were enacted but when
Adam fell.
vii COMMENTARY 95
would have made his meaning clearer had he worded his sentence
thus : dAA' iva <^avy crwrjy/oia, vj ap-apria, yevo^iv^ 8ia TOV ayaflov Tourecm
Sia T^S ej/roA^s KO.&' inrep/3o\rjv a/*a/DTO)Ao9,
KaTetpydo-aro p.oi B6.va.rov.
KO.&" uirep|3o\ii]i'. When sin succeeded in establishing itself no longer
through what was evil, such as the promptings of Satan, but also
through what was good, it became complete and intolerable. Whence
isthe origin of the doctrine that excessive sin leads to eventual sal-
vation ? Was it a Gnostic theory, or rather a development out of the
story of Lot or Noah in which crimes carried to excess are repre-
sented as bringing destruction upon the wicked but relief unto the
righteous? Cf. 2 Pet. 2-6 TroAei? SoSo/x,toj/ /cat Tofjioppas re^/aajo-a?, Kara-
(rrpo<j>'fl KareKpivev, /cat StKaiov AWT, KaraTrovovfJ-evoT VTTO T^S TWJ> aOec
ev acreAyeia avacrTpofftvjs, Ippvcraro.
96 COMMENTARY vn
14. atipKicos. And therefore a o-cojua,
a slave. See note on 8-23.
15. o yap KaTepydo(jicu ou yirwa-Kw. How can it be said that the
cause of being a slave ignorance of one's handiwork or actions ?
is
But from the fact of being a slave flows as effect an inability to act
according to one's lights or wishes. Therefore read OVK apa
yii/oSo-KO).
See note on v. 8 and 4-13.
ou yap KaTepyaou.at o yicoSaKW. Exactly as in MGk oev KCU/W o n
1 don't do what 1 myself know as the best. Cf. Jn 6-6 ^Set (i.e. as the
best) rt e/x,eXXev TTOICIV.
o yn'cjo-Ku. As taught out of the Law.
ou yelp o 0e\w. The theologian would have made his meaning clearer
had he written ouS' o 0eAa>.
o fuaw, TOUTO TTOUO. For a slave hates his work and does it under
compulsion. In this case the compulsion is exercised by the flesh.
16. el Se KT\. The argument seems to be this: By hating sin we
demonstrate our approval of righteousness, and thereby admit that
the Law is sinless since it enjoins the very thing we approve of.
auV(f>Y]fu TW i/6p,b>.
/ concur with the Law, as though the Law itself
to me.
Mss correctly TO 8e /caTepya^eo-^at.
TO yap KaTepYaeo-0(H. All other
oux eupio-Kw. t^ABC and some other witnesses omit eupt'cmo, the
omission being a felicitous guess. For I think eiipiWco was a lemma
indicating that the following vv. 19 and 20, which are a KeWpwv com-
piled from vv. 15 to 17, were to be restored to the text in the place
before euHo-Kw of v. 21.
vii COMMENTARY 97
^jjiou
Viewed as man's spiritual part,
on ep,ol
TO Katiov irapditeiTai. Missed in FG.
TO KaKoV . Viewed as Satan, who was often called aj/riKct/Aei/os.
See
note on 8-3.
ai. The thought in v. 21 was borrowed from Gal. 5-1 7 ^ yap
yap dXAiyAois draKemu, 'iva. ///>; a av OeXyrc, ravra TTOLTJTC. Therefore read
avTiKetTtu, which in v. 23 is repeated as dvTrTpaTeud/;voi/. Theodore
seems to have found dvTwrpaTTei or an equivalent, for evidently, when
at Eph.2-11 he wrote his comment airep airo T^S oi/cetas Trpoaipeo-ews
,
he had in mind this part of our Epistle down to 8-3.
22. crunrjBojjiai. Formed by analogy with crwevSo/cw and
1
Lightfoot compares lCor.13-6 o-vyxatpei rfi aXrjOeia. Cf. also Clem.
Xoya), etc.
TU vofjiw TOU 0eou = T$ cvToA^ TOT) ^coB. Similarly in v.23 TW vopw T^S
a/x,apTt'as.
23. eTepoc and TW I/OJAO) TOU voo<s fAou. Read erepov avOpumov and
I'ofjioi'
voos /tov. For the idea is that there are two men or
TO> dv^pwTro) TOT)
agencies at work ; the inner man, residing in the mind, who draws
me towards the divine commandments, and the outer man, residing
in the flesh, who overpowering the spiritual man enforces upon me
the will of sin. See Gal.5-17 quoted at v.21. The compendium ovoi/
led to the corruption. In Lk 19-38 it led to ovpavw through ovpavois,
corrected by Valckenaer, and similarly in Philos. 5-4-26 to ovpaj/w ovpa-
vois, corrected by Schneidewin.
ec TW yojiw ets TOV vd//,oj/.
Cf. Lk 21-24 ai^)U,aXa)Tto"^(roj/Tat els TO,
See note on 1-23.
1
Cf. 1 Acta Pil.16-3 avvijpffftv 6 \6yos OVTOS
G-
98 COMMENTARY vn vm
TW OVTI eV TOIS f^Xeo-ic Not agreeably to the context.
JJLOU.
It was
added after TOV avOpuTrov had been corrupted into vdjuoi/.
fjte'Xecric.
See note on 6-13.
24. CTCJJACITOS.
In v. 23 expressed by /x,eXw.
TOU aw|xaTOS TOU Oacdrou TouVou=T<n} davaa-ifjiov TOVTOV crw/xaros. Cf.
8-3 aapKos d/Aa/mas^d/Aa/moA^s crapKos.
25. rj x^P'S Kupiou (Tischendorf TOV nvpiov). The correct reading is
ctpa o5c KT\. A marginal comment on vv. 22 and 23. Venema (see
as an answer j
ustified by the argument pursued in v. 11 to the
sentence (see note on 5-16) to fear for those who adhere to Christ.
2. yojJios TOU -nreufjiaTOs. I think
Xoyos TOV Trvew/xaros, namely, the
yospel.
TTJS )TJs. The antithesis requires /cat T^S C w ^5? as it a l so requires
<ra/o/<os
instead of a//,a/mas. Cf. v. 6.
ex#pos XII Patr. Dan 6; di/rt^Xos, (3dvKavo<5 Mart. Pot. 17; Trov^pos
Mt 6-13; aXXorptos Pseudo-Ign. Magn. 10; /xe'Aas Barn. 4-9; 6 6-rjp
(see Meyer).
Kal irepl dfjuxpn'as. I surmise Trept. crwrr/ptas (see note on 7-13), Trepl
was mortified to the end that we, by thus becoming spiritual, might
be enabled to fulfil God's commandments.
TOIS fir]
KttTa acipKa KT\. Who now walk not according to the dictated
of the flesh. .
in the sentences from here to the end of the chapter I cannot myself
flesh. A
political phrase. Cf. Arist. Pac.640 ws <povot Ta Bpao-tSov,
copiously illustrated by Blaydes.
6. TO yap <f>poVr]fJia TT|S oxxpKos Sdi/otTos. For (better And) to aide with
the flesh means death, inasmuch as it means antagonism and revolt
against God. Cf. Jam.4-4 17 (/uAt'o, TOU KOO-/AOI; e'x^pa TU> 0eu>.
G2
100 COMMENTARY vin
y&p. A metabatic conj unction would be more apt, for the verse deals
with the respective consequences, but not the cause, of siding with
the flesh or the spirit.
ri]s oupiccSs. An objective genitive. Cf. 14-6 6 <povwv TTJV rj^pav. So
Hofmann (see Meyer).
7. uTTOTdwro-eTai. The subject is era/>, viewed as Satan (see note on
7-21) the revolter.
ouSe Y&P SuyetTai. Cf. XII Patr. Jud.18, where it is said of vice that
d<j!>rra TOU vd/jtou TOV Oeov KOI 0e<3 inraKovcrai ov Svvarat. This seems to
be a theory, probably held by both Jewish and Christian moralists,
that by its own effort vice is naturally incapable of reforming itself.
8. ot 8 Qu. 01 ovv,
TOV eyet'pavTos 'tyo-ow ot/cet / V/MV. The words therefore et 8e rts to the
end of v. 10 are an addition by a second theologian.
10. el 8e Xpurros Iv upiv. Missed in FG.
venpov 8ia dp,apTiaf. Dead (= inactive, see note on 7-8) for the
purpose of (producing) sin. For Sia =for the purpose of see Jannaris
1534c.
fj.
Most witnesses ^w^ or wv. The latter reading only in lectionaries,
but it is the one which the antithesis demands. Its sense is alive
^'yetpev 'Irjvovv.
The sense therefore of eyelpavTos is different to that of
the following eye/pas. The same difference between Acts 13-23 Tjyetpe
T<3 'Icr/oa^A, (TWTrjpa 'Iiyo'ow and 13-20 r/yeipei/ avrov e/c
veKpcov. See note
on e/3a7rTio-^/tev of 6-3. The import is If the : who spirit of God,
sent his own son in ahuman form as Jesus to lead you to righteous-
ness, dwells in you, God who raised him from the dead as Christ (see
note on eis Xpco-rov 'lycrovv of 6-3) shall likewise infuse new life into
especially the latter, destroy the point. See note on 6-3. Wordsworth
'
But if the spirit of him who raised Jesus the man Jesus [from the
dead] dwelleth in you, then he who raised Christ the anointed one
from the dead will quicken your mortal bodies also. 3 clear case of A
superiority on the part of EG.
TO efoiKoGc auToC TjyeufJia. Several Mss Sto, TOO) CT/OIKOWTOS O.VTOV
TYJ aapju. Construe with $v, which again depends upon 6<peiAercu
earp,4v ; namely, o<eiAop;ev Qfjv ov rrj crap/a, dAAo. TO> 7rvf.vfjio.ri, A rejoinder
to the Gnostic TO. T^S o-apKos T^ (rapid. See note on 3-8.
TOU. Read TOVTCCTTI, be misread for TOV owing to
which could easily
eo-Tt by a slanting line. See note on 7-8. The
being often indicated
interpolator explains what he means by aap/a. In like manner 7-18
ei/
e//,ot,
rovrecTTiv ev rfj o-ap/ct /AOU.
o-ap/ca. Cf.
also Gal. 5-1 6 cTri^/xiav o-apKos. lPet.2-1 1 o-apKiKwv i-jnOvp.i(av,
etc. Most witnesses TOU O-W/UOTOS.
The sense is Yea, ye are the adopted sons of God
15. ou Yap*KT\. :
and filled with a son's confident spirit-not with the abject spirit of
slaves and ye may boldly address yourselves to God as to a father.
102 . COMMENTARY vin
'Af3|3a 6 irarrip. A curious coincidence that both here and in Gal. 4-6
it been thought necessary to add the interpretation of such
shoiild have
a well-understood word as 'A/3/?a; the fact however is that vv.15-17
were borrowed from the Galatian passage. Mk 14-36, where the inter-
pretation recurs, is probably a later addition.
16. auTo TO we up, a owp,apTupel r<3 nveup-aTi iqp,cii>. A. cryptic sentence.
1
I suggest that TO Trvevpa means the inspired sacred word, as it does in
v. 26 and lTim.4-1, and that Tri/cu/xtm is a corruption of Kpa.vyp.aTi,
the allusion being to Mt 6-9 -rrdrep ^//.wv 6 ei/ TOIS ovpavois.
would stand for Kpavyrj, as 9-19 /SouAij/m for (3ovXy, Acts 25-7 amu/
for ama9, Clem. Horn. 3- 5 amw/xari or atTta/xctTt (Mss aiTJ^uaTi) for
12-12 o-Tpe/x/xa for a-rpo^rj. Cf. also v.39 ^w/ta for vi^os-
17. KXtjpoi'o/jioi p-er 0eoO, aui'KXrjpoi'ofAot. Absent in FG, there being
a vacuum in F. But D reads KCU o-wKX^povo/Aoi instead of
t, which points to an old reading et 8e Tewa, KOL
18. Xoyt^ojjiat ydp. Concisely expressed for o-uvTrao-^o/xev 8e, OTI Aoyi-
a. See note on 1-8.
.
19. TTJg KTto-ew9. .
'
Euthymius voeirai Se irvev^a [yloOeatds /cat] TO (va.yjf\iov. '
vni COMMENTARY 103
reason adduced is that the world from, the first was unwilling to
beguiled it.
rfj yap jjiaTaioTrjTi j KTUTIS uire-niyv]. For the world submitted to error.
The special error meant is idolatry. Cf. Lev. 1 7-7 ov Ova-ovanv en ras
avr&v TOIS /Aaratots (= ei8a')Xois).
Acts 14-1 5 dforo TWV jaaratW
em Oeov.
In a middle sense, submitted.
).
melancolique de 1'univers.'
68um. An orthographical error for oiSu/ei. All other Mss crwwStVei.
23. auTot e'xoi'Tes. Several witnesses avrol ol e^ovTes, as required by
the Greek idiom.
sequence ^ueis was eliminated from before the first avroL But PG are
supported by D and partly by several other witnesses.
CTTcdo(jiei'. Fervent praying (cf.
v. 26 o-rcvay/xots) represented as
sighing. No doubt, when references were made to a future life during
Allah !). Kvpie eXfyvov was not then a formal response, but a cry from
the heart. Cf. Enoch 9-10 at if/v^al evrvyxavovo-iv /ne^pi TGJV TrvAaiv TOV
aTroX.vTpta<nv as explanatory
;
but the text would then state that adop-
tion signifies nothing more than redemption, a statement to which no
one I presume would subscribe. Judging from v. 25, 1 should conclude
that in the space occupied now by vioOca-iav there was once iv vTropovfi
or 8t virop.ovri<s.
TOU croj/jiaTog.
Added in order to represent ^pSj/ as slaves. See note
on 7-14. So also lCor.6-20. Cf.
Phryn. (Lobeck, p. 378) (rw/Aara art
<
Ttov <iviW avSpairoStDV, olov a-wfjbara TrwActrai.' Marc. Aur. 1-8 (rdo/AdtToov
rfj yelp eXirtSt ecnSOrjfjiei'. For it was hope which induced us to accept
salvation or baptism. What we were offered and we accepted at the
time of our baptism was to hope.
e\irls 8e TJ pXeirofxeVT] OUK ICTTIV eXiu'g. What probably the theologian
r\ pXeTrojjL^cr] . All other Mss omit the article, and thus corroborate
my surmise as above.
vin COMMENTARY 105
1
9-3-1 5. Asby our Lady and the Saints this doctrine in
intercession
course of time gained wide popularity both in the Eastern and the
Roman Churches. Angelolatry is referred to in Col. 2-1 8, where see
Lightfoot.
i. Most witnesses add virep ly/xaiv.
angel inwardly prays for a favour such as God would approve of but
also that the men interceded for are not unworthy.
Oeor ecruyxiii'ei. Cf. Un
5-14 idv TL alrw^eOa Kara. TO OeX.t]fj.a
f)jj.!av.
lPet.3-12 ofiOaXfiol Kvpiov CTTI SIKGUOVS /cai WTO. O.VTOV
eis co-iv avrwv.
28. ircon-a. Always, ever, as in MGk; see BAa^os. Cf. lCor.11-2. 13-7
(rui/epyet 15 dyafloV. For arvvepyelv nvi ets TL see Liddell and Scott.
Cf. also XII Patr. Gad 4 (quoted by SH) TO Tri/efyia T^S ayd-n~r)<s o-vvepyel
irpoQefTif
= TrpoopicrfJiov.
What suits the context best is a relative clause specifying
29. on, ous.
the K\t)ToL Such a clause is introduced by the connective on, which
in the Hellenistic period began occasionally to be employed in the
place of the pronoun (see note on 4-19). For the nominative cf. Mt
5-45 TOV Trarpos OTL (some authorities give os or qui) TOV yXi
6-26 TO, TTCTCtvo, oVt ov (TiretpovfTiv. Lk 4-36 n's 6 Aoyos OVTOS OTI cT
23-40 ovSev fopd (TV OTI iv TO> auTw Kpijuum ei ; Jn 2-18 TL a"t]iAiov Set/c-
vvcis OTL Tavra Trotets; 8-45 eya) OTI Trjv dXiy^eiav Xeyw (Syr. Sin. according
to Mrs Lewis / who speak the truth). 8-53 'A/3paa/u, OO-TIS (D OTL) air-
e6avev- 9-17 Trepi auTou OTI fjvoi&v. Jud.17 TCOV aTroo'ToAwi/ OTI e'Aeyoj/.
pronoun (see Jannaris 1439) subjoined. Cf. Mk 4-41 TIS OVTOS rriv
is
rr]V [irfrpav trov ; Col. 1-1 5 TrptoToYoKos OTI cv avTai eKTto-Or) TO,
2-8 Xptorov OTI ev avTai (=ev <3)
KO.TOIKU. TIebr.2-6 TI'S f<mv
on (AtfAvqcrKet avrov; Apoc.15-4 otrtos ort iravTa TO, eOvyj Trpo<r-
Aeo-ei/; Narrat. Joseph. 5-2 Tt's eo-Ttv OVTOS OTI OVK eTrot'iyo'as /AC 6(f>0v]vai
avTw ; For the accusative with or without the demonstrative pronoun
being added cf.Mk6-17T^v ywatKct OTI avrrjv eya/Aijo^ev. 14-72 TO prjfjia
a>s(== OTI) elTrei/. Lk 22-61 TOV Adyov ws etTrcv. Acts 20-35 rfav Adywi' OTI
eiTrej/
(OTI a^TOs=6's). Also 7-44 rj o-K-rjvr) Ka^ws SteTa^aTO Trotijo-ai
(/ca^ws aw^i/
= ^v). Accordingly read 6Vt auTors and place no
comma after Trpoe'yi/w.
irpoeyi/w. //e A^new a?zrf owned (as his own or friends) in the past.
Cf. Mt 7-23 ovSeVoTe eyi/oai/ vfjt-a<s ) aTro^wpetTe (XTT'
e/x.oi).
25-12 OVK oiSa
as. 1 Cor. 8-3 et Tts
dyaTroJ TOV 0eov, OVTOS eyvtocTTat VTT' awoii. Gal. 4-9
VTTO ^eoS (only verbally the same as the preceding yj/oj/Tes).
In the same sense probably also in 2 Cor.5-16 ouSe'va otSa/xei/ /caTa o-ap/ca.
The preposition = m i/*e
j)a6^, m a remote past. Cf. lPet.1-20 Trpo-
eyvwa/xei/ov ?rpo Kara/BoXrj'S Koarftov. iCor. 2-7 irpowpurev Trpo TWV atwi/oov.
image.
elg TO eti'ai KT\. What the interpolator wished to convey evidently
is eis TO eivcu avrovs TroAAovs dSeA^ovs TOV TrputroroKov O.VTOV.
32. 6s ou&e oiou t&iou l(|>eioraTo. So also D, except that it gives TOV
iStov viov. All other Mss o's ye TOV iStov viov OVK e^cto-aTO ;
less vividly
than FG.
irdvTa. So also D ;
most other witnesses TCI TrdvTa.
37. u-jrepvaKwjjiei>.
The preposition added by analogy with vTrepe^w or
wep/3aAAa). See note on 1-11.
Sict TOC dyaTT^CTacTa. So likewise DE ; most witnesses Sia TOV aya-
mJo-avTos. The construction with the accusative was demotic, and there-
fore tampered with by the literati. So 1 5-28 FG and Latin versions 8t'
ty-ias ;
the rest 81' -u/wov. Jannaris 1534 When, with the opening of the
'
ju,a.Tos.
Just.69b Oavdrov aTreiXov/xeVou Sia 'I^o-ov
= 8ia 'I^trovi/, where
Otto refers to 85 b and 93d.
38. oirre afyeXog KT\. There is considerable divergence of reading,
as follows :
FG owe avyeXos owe ap^ai (F dp^ta) owe eVeo-Ta>Ta owe fieXXovra owe
DE owe ayyeXos owe eou<ria owe dp^ai owe eveorwTa owe p.eXXovra owe
Swa/us (E oWa/ms)
i^AB ouTe ayyeXot owe dp^at owe ei/eo-Ttora owe />teXXovTa owe 8vvdp.ei<s
G with several other authorities owe ayyeXoi owe dp^at owe e^ovo-t'at
owe ewo-Twra owe //.eXXovra owe Suva/Acts
KL with most authorities owe ayyeXot owe dp^ai owe Svj/a/xeis owe
eveo"T'Sra ot^re /AeXXovra
transferred to some place before owe eveo-Tomi; (3) that the passage
had been framed upon a plan of syzygies the members of which were
antithetical. Cf. 2Cor.6-8 to 10. (In the parallel lCor.3-22 Kij^Ss and
avyeXos owe ap^r), owe eowia owe Swa/xis (or owe 8wa/us owe eoima),
owe eveo'TtoTa owe
. See note on 3-13.
acyeXos dpx^. Namely, the whole spiritual world, which in Col. 1-16
is referred to as TO. -jravra. eV rots ovpavois.
J.
A demon meant. Cf. Just.338b 7rao-a dp^ Se'Siej/ wSiVovcra 6Vt
G oj/o/Aaros TOU 'lr]crov^ KaraXveo-dat fAeXXovcrtv. Eph.2-2 rov ap^pvra
^S eovo-tas rov depos. Plofmann (see Meyer) evil spirits.
eouaia Sui/afjiis. Namely, all earthly powers, which in Col. 1-16 are
referred to as TO, Im -njs y^s. The antithesis consists in the former noun
denoting a relegated and the latter an inborn faculty. The two nouns
are found combined in Lk 4-36. 9-1. lPet.3-22. 1 Cor. 15-24. Eph.1-21.
Apoc.17-13.
110 COMMENTARY vm ix
E/AOI Virtually = I
swear by Christ's truth, namely, by such absolute
truth as one would tell before Christ. 1-12 ev eiXi/cpiveia TOV 6eov, in
such sincerity as one would show before God. In MGk /m rr)v dXr^eta
V Oeov, by God's truth, is very frequently heard, notably at Corfu.
2. XuiTY) JJLOI
earii' fieydXT). Imitated in XII Patr.Jud.23, where
tells his sons, namely rovs 'lovSaiors, that TroXXr; XTJTT^ /xot eo-Tt,
i/^yes,
etc. But often no doubt it was added by Atticists ;
and SO in Jn 8-39 el TCKVO. TOV 'AySpaaju, ^Te, T<X epya TOV 'A/3paa/j. eTrotetTc,
and Gal. 4-1 5 el SwaTov, TOVS 6<0aXjum>s 'vfiStv eSw/caTe /AOI, we find av
added in some Mss. But such additions were unnecessary even from
the point of view of the Atticists. See Blaydes, Arist. Ran. 866.
eivai = yeveo-6ai. See note on 3-4.
. So also D ;
most witnesses add /j,ov.
COMMENTARY ill
TJ
&6a. The son's glory or honour, that high standing and con-
sideration which attach to the heir. Cf. Jn 1-14 8oai/ a>s //.oj/oyci/ous
Trapa Trarpos-
fj SiaOirjKT]. For the variant ai Sta^/cat see note on 13-13.
5. irar^pes. The again missed in FG.
article
e| $>v. Most witnesses /cat e wi/. But the Armenian reading e S>v KOI,
from whom even Christ himself, is the most attractive, denoting Christ's
Jewish descent as the crowning glory of the Jewish nation.
Kara crdpica. All other Mss TO Kara o-ap/ca. The article probably added
with the intention of emphasizing that the sole relation of Christ with
the Jews was his birth. It is recorded also in Patristic literature.
6. olov. Very rare for oToV re, as Sanday and Headlam remark. Cf.
Clem. Horn. 11-5 olov CO-TL
Aeyeiv. Philos. 5-1-7 (Cruice, p. 145) ovoev olov
eo~TLv fTTLTv^elv- 7-1-18 (p. 339) ov% olov Tp^O^vaL.
eKTreVreoicei' 6 Xoyos. This would be a blasphemy, and the attempts
at investing it with some other rational sense are hopeless. Read 6
KapSt'a, oSros io~rw b Aaos 6 TOV ^ya7rr//x,ej/oi;, for Aaos read Aoyos, as
corrected by Grabius (see Stieren's Iren. I, p. 912). Also in Barn. 14-4
for ets Aaw K\7]povo/j,ia.<s read eis Aoyoj/ KAiypovo/Atas ;
cf. 5 Sia^^/oys
was not both his sons, but solely Isaac who became his effective heir,
so at the present time the author explains in ch. 11 it is not all the
The extract from the LXX quoted in its own form, but the meaning .
extending down to the end of ch.10. It consists of three parts. (1) The
author had lamented the fact that not all the Jews fulfilled such con-
promise was specified. The syntax is the same as 2-28 6 ev T> <avep<3
'lowSaios ecrrtv =6 ev T<3 <ai/ep<3 lovSaios COTM/ 'louSatos. The passage
imitated in 2ClemR.15 TOVTO yap TO pr/fjia /xeyaA^s ecrrlv eTrayycAtas
(Tfip.ei.ov.
e'aVai -nrj Icippa ulos. This is the only relevant part of the quotation.
See note on 4-7 and 8.
Ivos f.yf.vvf)0'r)<Ta.v
Ka^ws TO. ao"Tpa. Cf. also Just.353a OLTTO TOV evos 'IaKa)/3
e/cetvou TO TTO.V
yevos vfJL&v irpo(rr)yope.veTO 'laKco^S. Cf. also Lk 10-41 Oopv-
Trept vroAAa, evos 8e XP et/a ^"rt/J/i 1 Cor. 10-17 ev arwfJia ol TroAAot lcrp.ev.
ix COMMENTARY 113
Clem, tiom.1-11 TroXXa v/xoiv pr^/mra ei/os OVK aia Xoyov. similar A
literary trick in Soph. Ant. 14 fua Oavovrwv (Blaydes Oavovroiv) fipepy
1
8ar\y x^ipi. 55 Svo piav KaO' i^iepav. 170 Trpos SwrX^s ;u.oipas fifav K.a.6
17/xepav. For the sake of the literary trick our passage was so con-
structed that it conveys the impression as if the writer wished to
emphasize the fact that Rebecca did not procreate from two, but from
one husband.
e'Oi/os TtKTeii/ e'xouo-a. The idea was suggested by such expressions in
the LXX as Ex.32-10 TTO^O-W <re ets eOvos pe-yci.
Gen.25-23 8vo Wvrj kv
e'xouaa =
/xe'XXovtra. See Jannaris, App. IV, 13. In the passage
p.eii'if).
Most witnesses //.e'vj?.
No sense. The context requires <}>avrj,
and this is what St Chrysostom (quoted by Sanday and Headlam, p. 245)
1
Aftor reading Dr. Rendel Harris's Testimonies, I am inclined to think
that both our interpolator and pseudo-Barnabas reproduce a testimony.
H
114 COMMENTARY ix
seems to have had before him, for he says 'iva. <f>avfi $770-1 TOV Oeov -fj
respectively we
God favours or places at a disadvantage
find that
whomsoever he pleases God has thus declared by both these opposite
;
thing to be differently ordered from what it now is. Cf. Marc. Aur. 1 2-5
"
TOUTO oe eu
RN /3 " > e e / V W^
icrui, OTI, et to? eTepcos C^ELV eoet, tTroL-rjcrav
)/ >\r*/)'~lCS^
av [OL c/eotj'
e/c
or/
TO
wished to lay stress upon the point that God's preference is determined
by no man's desires but by his own favour.
0&oi>Tos. A reference probably to Joseph, whose desire was that
Jacob should bless his firstborn, as narrated in Gen. 4 8.
TP^XO^TOS. No sense consonant with the context. Perhaps Trpo^ovro<s
as a reference to Manasseh, who as the firstborn could claim precedence
over Ephraim.
TOU eXewcTos. See note on TW Mwucm yap of v. 15.
eXeoirros. A frequent demotic form in Hellenistic literature. Most
Mss classically eAeowros.
1 7. Xfyei Y&P *j YP "^ T $ Qupa-A- Thus expressed, the antithesis to
TO) Mwvcret yap Ae'yei
is totally obliterated. The original form must
have been Aeyet Se r<3 $apa<a, as in 10-21 Trpos Se Tor 'lo-paryA Acyei.
1
eg^yeipd ae. 7 roused thee to anger, that thou mightest persecute my
people and give me cause to punish thee. In the LXX the corre-
oirus ac. All other Mss OTTWS. Either is equally good. The same
variation in Mt 6-5. Lk 2-35. Acts 15-17, etc.
19. TI out'. So also BDE; ovv omitted apparently in all othei' Mss,
jj,eV(j)6Tai.
The argument that man is not to blame for wrongdoing
and ought not to be punished, since it is by God's will and instigation
that he sins, was apparently a favourite one with the Gnostics, for it
1
So St Augustinus.
H2
116 COMMENTARY ix
dvor^TOt /ecu )8pa8ets ry /capSta. Jam.2-20 w av^pcoTre /cei/e. 1 Cor. 15-36 dAAa
epel Tt?, TTOJS eyetpoj/rat ot ve^poi'; 'A^>pa)j/ KrA. lClemR.23-4 S
HermP.3Vis.8-9 do-were avOpuire. 12Mand.4 a^ptoi/, dtrwere Kat
Similarly /tatVj;. Cf. Acts 12-15. 26-24. Also Just. 258 a 7rapa</>poi/eis
Aeywv. "AKODCTOJ/, S oSros, ov /xe'/x^va.
TctTJTa
au TIS et; So exactly in MGk TTOIOS etb-cu o-u; Namely, thou art no-
eiroiY|(ra9.
DE and the Peshitto eVAac-as.
21. KepajJieus TOU TrrjXou. Otherwise TrvyAoupyds.
eVi.
(see note on CTTI O-KCW^ in v. 23) is right, the apodosis begins at KU
tva yvcopt'crjy.
The construction would be el
r/i'eyKci',
KOI l-!rQLj]<rtv\
cf.
ix COMMENTARY 117
his design ultimately to show his power God created vessels of wrath,
but on the other hand it is equally true that in order to show how
more abundant his kindness is he made vessels of favour.
TTji' opy^. It is a strange notion that God should have created
with the intention of showing his wrath upon his creatures. Read
apery*. That is the word which Origen found, for his Frag.3 states
o Oeo$ elvai KaKiav, Swa/xevos KaraXvcrai, iva TO /xcyeflos rrjs a
dition, was an
still it act of tolerance and generosity on the part of
the Creator to create them at all.
els oxeurj. All other Mss ovcevjy. The addition of the preposition due
1
probably to a reminiscence of ^.a.Kpo6v^lv ets n.
23. TO irXouTos. A demotic form, and as such polished into TOV TT\OVTOV
in all other Mss. See Lightfoot, Col. 1-27.
. Read SiKatoo-w^s. See note on 3-7 and 23. The reading xp^-
of P uo doubt is a glossa on SIKCUOO-W^S.
uT]. Agreeably to the context read eTroi'^o-ev O-KCW/, without
which alteration the construction besides is hopeless.
26. &c K\n]0TJo-onm. In all the other Greek Mss altered into e
1
On reconsideration, the absence of tfveyicev and the presence of els in FG
seem to me very suspicious. Possibly tls conceals a verb of the same import
as kiro'ajffev.
118 COMMENTARY ix
ydp. This causal introduces the explanatory words, but the following
on is only mentioned because it forms part of the quotation. See note
on 8-36. 14-11.
29. ei p] KT\. To suit the context these words should have taken
this form :
/cupto? 2,a.j3aw6 eV/careAiTrev avTois cr7re/>/m (
= caused a remnant
of the Jews to be saved)- eiSeju/i), <J>s
Sd8o/m &v eyev^O-rja-av
KTA. See note
on 3-4.
a. Absent in all other Mss. Its meaning is not apparent.
30. KarAajSec StKaiocrJcrji'. G KareXafiev rfy St/caiocrw^i/.
TTJS IK. moTws. All other Mss correctly rrjv IK TTIO-TCWS. So 10-3 F
8iKaioa~vvrj<s for SiKaiocrw^v.
3 1 rofj.oi' 8iKaiocrui/T]s. I do not understand this phrase. Nor is it true
.
that the Jews were pursuing a law, or the Law, of justification what ;
Xp6(7Tos Stapeav airzOavev. 3-1 1 ev vd/ta) oiSets StKatoBrat. 3-21 ei eSodrj vd/xos
6 8wa^u,evos ^0)07ro6^crat, e/< VO/J.QV av fy r] StKaiocrw?/. Phil. 3-6 8iKaioo vvr)v
m
ev vofjua. 3-9 //.^ e^coi/ efjirjv SiKa.LO(ruvr)v TTJV e/c vofjiov, dAAa TTJV Sta
crvvrjv. 2-22.
ets vopov [SiKaioaufTjs]. So P, but G with fc^ABDE and other authori-
ties cts vofjiov only. Most Mss efe v6p.ov StKaioowTys. That some error
has crept in I have no doubt. Probably the correct reading is eis 68ov
Cf 3-1 7 6Sov elpyvr)<s OVK 4'yj/wcrav. 2 Pet. 2-2 1 p.'t] OTtyvwKeVai
.
68ov T^S StKatocrw^s. Barn.5 aTroAeiTai av^pwTros os, e'^wv 6801) 8t-
ix x COMMENTARY 1 19
(TTIV.
4. TAos Y^P vo^ou Xpior<5s. For Christ is, or means, the end of the
Mosaic Law.
cis 8iKaio(rui'rji' = 7r/oos SiKaiooriivrjv, for the purpose of justification.
5. ydp. Asseveratively. I grant, it is true, that. See note on 1-18.
ypd<f>ti Tt]v 8tKeuoowY)v = ypa<ei irepl rJys SIKCUOOWT/S. See note on 4-1 .
jjv a/xe/ATrTos,
OVK av Sewe/oas e^TtTro TOTTOS. 10-9 avaipei TO irpwrov i'va TO
Stvrepov cnrfajj.
TOUTe'orTif Xpiarot' KaTayayeif. That rts aj/ayS^o-erat cts TOV ovpavbv im-
(
= TOUTCOTIV) X/3KTTOS. Acts 4-10 CV oVojU,(XT6 'I^OV XplCTTOU OVTOS Trap-
e<TTr]KfV iiynys* Kal OVK e<mv ev aAAa> ovSevi fj crtOT^/oia' ovSe yap oVo/xa
eoriv erepov ev <S Set crto^vai. 1 Pet. 2-2 iva ev avT<3 avr)67)T eis (TWTTJ-
pfav, ei
e'yeuo-ao-0e, on Xpr/o-Tos (a play upon Xpioros, see Farrar,
St Paul, I, p. 300, footnote) 6 KIJ/OIOS. This synonymity was no doubt
the result of confusion on the part of men unacquainted with Hebrew,
who imagined that it was with MeoWag that the word oramyp (or rather
prj/jia;
cf. lThes.1-6 Sea/*evoi TOV
Xoyov, etc. The theologian therefore
argues that, inasmuch as. TO pfjua is enjoined in Deuteronomy, the
prjfjia
of faith, namely the gospel, which Christians preach was like-
wise enjoined by divine authority and must be the means which con-
fers salvation. Similarly lPet.1-25. The argument is of that kind
How then can men on him unless they believed ? Therefore they
call
must have believed. And how can they believe who (pt) were not
instructed ? Instruction therefore must have preceded. But how is in-
struction possible without an instructor and preacher ? It is then clear
that preachers there have been and if preachers, then equally so Apos-
;
tles, these being the men in respect of whom it is written How beautiful :
are the feet of them that preach peace. The argument as to there having
existed Apostles and Prophets starts from the point of there having
preceded believers. So 2Cor.4-13 Trto-revo^ei/, 816 /cat
AaAou/x,ei/.
14. eirioTeuo-waif.Perhaps eTricrrewroo-aj/. See note on e/
os wpaioi KT\. The quotation cited to show that there have been
Apostles, such naturally as the interpolator had in view its essential ;
word is TOJJ/
evayyc\Lo[jLev(av. See note OQ 4-7 and 8.
= StSao-KaXt'as, 1
in which sense also in Jn 12-38. So aKpoaral
= disciples or pupils in 2-13. Philos. 6-5-42, etc. See Sophocles vv.
Euthyinius
'
11-1.11-11.
After TfjKovarav all Mss (not dfg) add /xevow ye, which is absent both
here and in FG at 9-20. Perhaps in the space now occupied by
ye there was orice [vat,] TJKovcrav. Cf. 3-29 oi>xt /cat eQvwv ; val, /cat l
were quoted as forming part of the excerpt. See note on 4-7 and 8.
19. eyu irapaY]Xc5(ra) KjX. The quotation applied most fantastically ;
dTrAoTara (for this comparatival form see Liddell and Scott) Aeyct. Cf.
Barn.8 voetre TTOJS ei/ aTrAoTT^Tt [rj ypa^] Aeyet. 13 eV aXXrj Trpo^raa
that God's word would be revealed to the heathen and on the other
that the Jews would turn recalcitrant and disobedient to his word.
lv Tots = v7ro roil/. See note on 1-19. All other Mss, except BD,
omit ci/.
avTOUs Tr}V TrapafioXyv SOTC. Lk 14-7 c'Xeye TT/JOS rows KCKX>//X,I/ODS Trapa-
/?oXr/i/, etc.
(j,r)
links up with 9-7. Parry It picks up the thought
dTrdJo-aro KT\. It
of 9-6.' The course of the argument is: Have then Isaac's descendants
been cast away ? Not so. God has not wilfully disinherited Israel ;
it is
6. el 8e X^PITI KT\. A
marginal comment. The commentator, availing
himself of the opening offered in the antecedent verse, shoots his own
malevolent shaft at the Jews by trying to disprove the virtue of their
ceremonial works. This point however had been adequately dealt with
in ch. 4.
eirei. Parry otherwise.
ytceTai. A few witnesses, both in Greek and in versions, give eWat
or eo-Tiv, which is what suits best. With ytverai we should have had
Xapm. For the confusion between elvat and yiveo-Oat see note on eora>
in 3-4.
The additional words el 8e e epywv, owe' [eWtj/] X"-P l<i (read xpm),
ffi TO epyov ovKf.n larlv epyov (B l
s)
which stand in most Mss,
xP
including BL, are probably a genuine part of the comment; inci-
dentally, they confirm corn/ as against yti/erat.
7. TI oSv |K\OYT] eirruxei>. An irrelevant interpolation suggested
by 9-30.
eire^rei. So G ; most authorities eiri^rel ;
F
ToGjo. The antithesis demands awros or oSros.
ol 8e Xouroi. Antithetically to Aet/x,//,a /car'
8. Karacu^ews. So in LXX. Parry
'
Torpor seems to be the meaning
of the noun, but is not easily paralleled by the uses of the verb.'
Sophocles, in giving i/uo-ray/xos as the equivalent of KO.TO.VV^L<; in Ps.
'
59-5 and Isai.29-10, adds a strange meaning.' In Isaiah the correct
reading is probably /cara/x^o-ccos, for the passage runs 7re7nm/cej' {y/,a9
tation ;
the real meaning is e'o-rat arKOTLa-Brjcrovrai
See note on 3-4.
9. Qr\pa.v=lv8pav,ainbush. Cf.Luc.293 i<a6L(ra<S7rapa.Tr]v6vpav i
an indisputable fact that the Jews did fall, and that they fell by
reason of their misconduct. The destruction of Jerusalem was pointed
to as a proof. Read cWattrcj/, the subject being 6 0eo's. Was it then
a fault on part of God that they fell? It is practically the same
the _
question as was asked at the beginning of the chapter, this time occa-
sioned by eSco/cei/ 6 0c6s of v. 8. But the passage to the end of v. 12 is
spurious. It anticipates vv. 25 ff., where the theory concerning the
genesis and consequences of the fall of the Jews is presented as
a mystery which is there disclosed for the first time.
em-aiaer. Was to blame. The verb in this sense is specific in MGk ;
cf. BAa^os
'
eyw Trratw ; est-ce ma faute i '
It was already so employed
in Hellenistic times. Cf. Oxyr. Pap. 1165 eiVe eTTTaurav etre OUK eTrraurai/,
'
whether they were to blame or not. Sophocles TTTO.LW, to commit a fault'
iVa Wawcrit' = on, SIOTI, eirecrav. Cf. Jn 8-56 ^yaAAtao-aro ii/a 1817 TYJV
jealousy. Cf. XII Patr. Zab.9-8 eTrtcrrpei/'et Travra TO. Wvrj ets Trapa^Aajtrii/
1
The Vulgate, in translating diminutio, must have either found ijrTcafj.a or
taken TJTTTJ/XCI as its equivalent.
128 COMMENTARY xi
irXtjpujjia
= TeXeiw/ta, reXeiWis (where see Liddell and Scott) in
a moral sense, TeAeum/s, perfection, as the contrast to tJTTwpa shows.
In the same sense in Col. 1-1 9. 2-9. Eph.3-19 Iva TrX^pw^Te eis TTO.V TO
(
=
TrXiypeis). Philos.1-2 TOV fitov Tr\r)pSio~(u ( reXet/T^crai). 5-2-16 6
=
rlXetos o irXripris TWV TrX^pai)/ o<is, etc. So did the Gnostics from whom
most probably the term was borrowed by their 7rX^pw/xa mean per-
fection or an abode of perfection, and contrasted it to vo-rep^a. Cf.
Philos.6-2-31 a(f>opiei SLTTO TOV TrX^pw/mTos {feo TO vorep^/xa. In coining
their substantive the Gnostics in their turn meant to produce a deriva-
tive from the philosophical term re'Xeios, jper/ecit originally signify ing
initiated but they adopted one from TrX^/a^s as better conveying the
notion of concreteness. Imay add that to denote perfection the suffix
would have been more appropriate, but -pa often substitutes -em,
-o-is
and in the Valentinian system fleX^cns, the spouse of fivObs, was often
called Sophocles) ; cf.also reXa'cojua for reXeiWis (see above),
tfe'Xiy/m (see
SiKauo/m (compare 5-16 with 5-18) for Si/caiWts, etc. The distinction
in meaning made by grammarians between -o-is and -/>ia is often
fanciful. In MGk -pa. has largely substituted -0-49; see Jannaris 369.
13. ujui'
yap Xeyu Having rebuked the Jews, the author
TOIS eOt'eati'.
yap. NABP and some other witnesses give Se, which seems pre-
ferable.
e<f>'
oarov. NABCP add //.ei/ow (see note on 10-18), but most Mss
only piv. DE and several cursives support FG.
&oct<rw. So also several authorities in consonance with the context ;
dough or the branches shall necessarily prove good, the source repre-
senting the original Jewish nation as a whole and the products its
future members individually.
The proper adjective to have used was dya^r) or ^prjcrrtj but
dyia. ;
inasmuch as d?rap^ originally meant the corn set apart for sacrificial
rites, ayia. was preferred as an adjective appropriate to an offering.
17. TIKCS TWI> K\da'. Namely, the Jews of the present generation.
See note on 3-3.
CTuvKOiywyos. All Mss, excepting FGD, add T^S /aiTfys Kat or T^S pt'C^s.
Tlje addition is superfluous, the meaning being that Christian Gentiles
partake of the benefits (TTIOT^TO?) which formerly the Jews alone as
chosen (I/Was) people enjoyed.
m6rr)TOS TTJS e\aias. Cf. Euseb. Hist. Eccl. 226 eXacot; TrotoTT/ra, where
read Trtor^ra. Clem. Hom.3-34 (frvriav Sicu/>opoi tScat, xpco^,a(n Kat TTOIO-
Tfjtn
;
here also read TTIO.T^O-I or TTIOT^TI.
18. el 8e <ru Kauxaaai. So also D. The import is that the Gentiles
must not despise the Jewish nation, but remember that it is not they
who laid the foundations of Christianity upon which they justly
pride themselves, but the Jews. All other Mss el Se /cara/cau^ao-at, less-
vividly.
o-u. In a somewhat contemptuous tone : t hou, the former benighted
idolater.
19. Nearly all the other witnesses It-eKXaarOrja-av. In the next verse
is supported by BD.
xi COMMENTARY 131
quotation ^ei e/c ^iwv KT\. It was a very common Apological practice to
quote extracts from the LXX as occult and prophetic saws and inter-
pret them as it suited les besoms de la cause. Cf. Just.293d TO
777)05 AamS UTTO 6eov ev ///uor^piw Sia 'Hcratov ws 1/xeXXe ywea-Bai e
jrctTe'pas.
F Trare'pes, probably the earliest instance of this modern
form of the accusative. See Jannaris 267.
29. dfieTajieXtiTa KT\. This statement probably reflects the Jewish
(by which possibly the idea of the divine benefit to all was inspired)
6 0eos xapi^eraL ra ayaOa irao-i, KOL rots JU.T/ reXetots, Tr/DOKaXov/xej/os
O.VTOVS eis /ACTOUcrt'av Kal r)Xov dpe-nys, a^ta Kal TOV TrepiTTov TT\OVTOV
u/xevos arrow, 6Vt e^a/DKCi
Kat rots /x-^ Xiaj/ w
l oro<|)ias. Some authorities omit KaL
36. TWI/ tddivdiv. Absent in most authorities.
passage.
0uo-ictc ^Sxrav. Not actually a sacrifice of slaughtered creatures of
God.
2. <rufaxt]|xaTi^ea0ai. A synonym often of crwju.o/o$ow0ut ; cf. Phil.
3-21 /x,eTacr^?;/xaTt(rct TO o-<3/x,a crvvp-op^ov. Philo, 2-557 jneTao-^/AaTi^etv
et9 TroXvTpoTrovs //,o/o</>a?.
But here a differentiation is intended, which
probably consists in this, that by o-^/xaTt^eo-^at the world, or the
intellectuals of those times, is represented and scoffed at as persons
who, intrinsically worthless, appear important through tartufian out-
ward O-XV//XUTO. (cf. Lucian.372 o-;^//,aTiouo-i /cat /xeTaKocr/xovo-t eauTois),
such perhaps as Spartan cloaks and venerable beards. The traits of
the charlatans who affected those tricks have been drawn and im-
mortalized by Lucian. See his 'AXtevs. A similar contemptuous sense
attaches to o-^>J/xa in lCor.7-31 Trapayei TO crx^a TOW KQ<T^QV TOTJTOV,
and to /x,cTao"^/xaTt^o/Aevoi in 2 Cor. 11-1 3 ij/evSaTroa-ToXoi, yu.c
line '{
modestly.
eicdoTw. In apposition to Travra, the subject of a-ax^povetv, but
attracted to e/xepto-ev.
eKaoru) <>s KT\ = e'/caoroT/ Kara TO fjierpov Triitrretos o e//,e/3i<rev auT&J 6 0eos,
each man according to the to him by God.
measure of trust apportioned
maTews. Of trust. This passive signification of Tmms is very rare,
but Liddell and Scott register a few examples. Every office in the
Church is thus viewed as a trust from God, and the officers are exhorted
in their aspirations to be content with the faithful management of
their respective trusts. Cf. IPet. 4-10 eKaoros Ka0ws Z\a(3ev, eis eavrovs
SlttKOVOWTCS O>S OLKOVOfJiOL TTOtKt'A.TJS ^O.pLTO<i OfOV.
4. Ta 8e jme'\T] ir&vTa.. F TO. Se iravra. fjbeXt). Perhaps the original reading
was Ta Se 7rai/Ta, the adjective being in apposition to TO, Se, namely,
and they have not all the same function. The idea suggested by iCor.
12-12 ff.
TTpa.iv, Pierson Taiv. Cf. TheodM. Gal. 3-2 8 TT/DOS TO KOWOV wcnrepel
/xeXovs TO.LV o Ka#e!s eTre^et. Enoch 2 TCTay/xeVos eKao-Tos ((fiwcrTyp) lv TW
TTay/x,eVa> Kai/ow KOL ov irapafiawovarw TT;V tStav TO.IV,
etc. Similarly in
Oxyr. Pap. 11 74, col. 5, against Tay/mTos there is a variant
o-irov'ofi,
o eAewi/ [eXectTO)] ev iXapoTirjTi. And
possessing gifts differing
according to the grace granted to us whether preaching within the limit
of our inspiration, or deaconship, or perhaps a man in his capacity of
teacher or comforter whoever imparts let him impart to all without dis-
tinction, ivhoever presides let him preside diligently 'whoever gives alms
^
(frriTevtav means the person who addressed the congregation. Cf. also
Acts 15-32 'louSas re /cat ^Jt'Xas, KGU avrot irpo^rai 6Wes, ota. Xoyov
TroXXoS TrapeKaXeo-av TOIISpreachers must have been
dSeX^ovs. And
called irpo^rai because they were presumed to derive their oratorical
1
So Euthymius.
136 COMMENTARY xn
talent from inspiration ; namely, to be inspired men like the prophets
of old. Cf. Acts 19-6 rjkQe. TO irvevpa TO dytov ITT" avTOV? eXdXow Tt
d8cX^>oi, el TIS eoru' ev vfJAV Xoyos Trapa/cX^o-cw? Trpos TOV Xaov, Xeyere.
But we can see from 1 Cor. 14-29 Tr/oo^Tat ovo r) rpets XaXetrcoo-av, ear
Be.aXXw a-n-QKaXvffid'fj Kadtj^vw (= 10 /to is present, for the congregation
in those times squatted, as the Armenians do to this day at Jerusalem),
TT/awTos o-iyarw that the latitude of free preaching was abused cither
TOUTWV /x,t/>t^o"ea)s
Trotetrai.
njs moreus. I cannot see how there can be more or less belief so
that accordingly there might be more or less of the gift of preaching.
1 propose evTrveuorecos. See note above on Tr/ao^^TeiW. Just.259a Kara
TOV Xoyov T.^S ets airrov 7mrrea)s is evidently a reminiscence of our text,
so that the error, if it be an error, dates from a very early period, as
most errors in the N.T. do.
7. eiTe Siaxociac l\>
TTJ
SiaKOcia = etVe BiaKoviav Sta/covcC'i/res, which is
absurd.
SiSdo-Kwt'. A different person to the Trpo^Tf]?, namely, not a preacher
but an ordinary teacJier, a schoolmaster. The same distinction in Acts
13-1 Tr/oo^Tot Kat SiSdar/caXoi. 1 Cor. 1 2-28 8cvTepov TrpofaJTas, rpirov
14-G tv
xii COMMENTARY 137
<f>rJTr)g
or StSacrKaAos, or brings comfort, let him do so to all men without
Trotovj/Tos eAc7//xo(ruvr;v ftrj yi/ojrw ^ apto-Tepa aou rt Trout 17 Se^ia o-ou. See
Sophocles V. e\.er)fj.oarvvr).
iv iXapOTYjTt. Cf. Clem. Horn. Epist. Jac.8 Trape'^ovTes /xera Tracr^ ev-
Kaiocrvvrj.
10. TTJ <{>iXaBeX<{>ia eis aXX^Xous <{>iX6irp<()Toi. /jT' ye love to be first, it
e/cetvos ^eAet TrpiaroKaOeBpiav ^X eLV " 8 Sim. 7 ^ovTf<s ^Adv rtva Trept Trpw
138 COMMENTARY xn
reiow Kal -rrepl 86r)<s TII/OS, TlieodM. at Phil. 4-3 Kal O.VTO.L e<TTCuriaov
'
Trepl Trpwreiwv. Renan, Egl. Chret. p. 86 L'ecclesia, la reunion des
personnes etablie sur un pied d'egalite entre elles, est la chose demo-
cratique par excellence ;
a un defaut supreme
mais 1'ecclesia, le club,
11. TYJ CTirouSt]. In study. I have no doubt this is what o-TrovSr/ here
r) avayvtatret.
1
A similar Latinism is iireaOai with the accusative. Cf. Just. Mart. Sanct.
Christianity.
xii COMMENTARY 139
TYJ <nrou8fj jjii] oKnrjpot. The version in diligence not slothful is pal-
pably impossible.
TW Kaipw SouXeuocres. So also D, and this reading is further recorded
by Origen and St Jerome. All other Mss r<3 Kupiw SouA-ewi/res but ;
chiefly the Jews, who had introduced the practice of cursing the
Christians in their synagogues. Cf. Just.363c dSiaAetTrrws
auTol TC e/ceiVoj ( = TO> XpicrTai) Kal TOIS avr' avrov, Travroiv rj/JiSiV
wep v/x,wi/ /cat vTrcp TTavTcoi/ ciTrAajs dv^pwTrwv. See Otto's note at 234 b.
All other Mss add euAoyeire TOWS SICOKOVTCIS ^/x,as (v/*as omitted by B),
but whereas DE place this sentence after KaTa.p3.a-6e, the other Mss
16. JXT)
Ta u4>r)\a ^povouVTes. So in MGk pjqv dyaTras TO.
owcnraYop,efoi. Being earned away along with them. Cf. Gal. 2-1 3
17. ou jJioyoK e^wTTioi' TOU Oeou d\Xa Kal Eccjirioc TUI/ dydpcoiiw. So also
in 2Cor.8-21 in accordance \vithProv.3-4 irpovoov KaXa. Ivunrtov KvpiovKal
dv^/3o)7ra)v.
Cf.14-18 evd/aeo-ros TW <9eoi Kat SOKIJU.OS TOIS dv^pcoTrois. Most
witnesses only avOpwiruv, which misses the chief point.
ei'tuTrioj/ TTCII/TWI/
21. JUITJ
fiKw KT\. This probably is a quotation, alluded to likewise
in XIIPatr. Ben. 4-3 TO ayaBov vrotSv VIKO. TO KO.KQV.
diro TOU KaKou. Jannaris 1507 ' A
post-classical peculiarity of O.TTO
consists in its frequent substitution for VTTO to designate the agent in
v. 11 and v. 10 doubtful.
1. irdtrais e|ouaiais uirepexouaats uiroTcwnreCTOe. So also D and Latin
versions ; . other Mss Tracra ifrvx*! fov<rta.K vTrepexovaats vTroTaacrecrOija.
preferable.
d-iro OeoG. Most Mss VTTO Oeov. See note on 12-21. 15-15.
at 8e ouo-cu. And the present ones, and those of the present day.
2. SiaTayfi
= Siara^ei, OLKOVO/JLLO.,
So lClemR.20-3.
dispositions.
3. T<3 dyaflw e'pyw dXXa TU KCIKW. Most witnesses T&V dya$tov epywc,
dXXa rStv KOLKWV.
4. SidKocos earic. Nearly all witnesses add trot. The addition seems
necessary, themeaning being that a ruleris a minister of God appointed
to help tbee in the performance of a good action.
els TO &ya9bi> =
ev TW ayaOu. See Jannans 1548. Supply epyov.
TO &ya.Q6v. B ayaOov. The same fluctuation in 8-28.
Punisher. Cf. lPet.2-14 ^ye/idcrtv 7re/x7ro/x,e'vots ets K8t/c^(rtr
. Enoch 20 'PayoinyX 6 CKStKcov rbv Koarjjiov TWV ^wcrTTypcov, etc.
Nearly all the other witnesses add eis opyyv, the force of which how-
6. yap. A more appropriate particle would have been Sry. See note
on 4-9. The combination Sia TOVTO yap recurs in Acta Philip. 7 4.
irpoaKapTepoucTes. The collectors sympathetically men tionedas toilers,
They are specially so mentioned because they were specially hated by
the Jews. See note on TV. 1 to 10.
7. ooi/. Absent in some Mss.
reXos. The distinction made between <opos and re'Xos, so far at least
as the scope of this passage is concerned, rather of the hair-splitting
is
kind. Probably read e'Aeos in the sense of alms; see note on 12-8.
3or.The fear due to the rulers.
^K. The honour due to parents, elders, preachers.
8 to 10. piSer! jxYjSec 6<}>ei\eTe KT\. An objector's marginal note to
the effect that Christians owe no duty (6^>eiXas) to any one, their whole
Xewras iv TW A.oyo>
TOVTW avaKecfraXaiovrai. But it is obscured by the
omission of 6Vt.
dya.TrtyO'eis
TOV TrX^o-tbv (rov <os eawoV.
eauroi/. The substitution of the third person of the reflexive for the
first or second person dates from classical times. See Jannaris 14061
1 0. $ aydirt] T<3 itX^o-ica KUKOC OUK epyd^erai. Absent in A.
epyd^erai. D
and several minuscules Karepyd^Tat. The same fluctua-
tion in Jam. 1-20. 2Cor.7-10. But qu. Aoyte:Tai. Cf. lCor.13-5 ry dyuTn?
ov Aoyt'eT(H TO KO.KOV; XII Patr. Zab.8 (lyaTrare dAAT/Aou? K<U //,/; \oyi-
cKaoros Ka/a'av Trpos TOV d8eA<ov CLVTOV.
tftrBf.
read with neai'ly all the other witnesses TrAr/poyxa ovv. See note on
6-18.
11. imt TOUTO I8oi/Ts KT\. It joins tip with 1 2-2 1 (see note on vv. 1 to 1 0)
in the same participial construction. In SoVe of 12-19 this construc-
tion is deviated from by the influence of the quotation in v. 20 (and
fjfiepav. Cf. also Acts' 14-6 o-wtSovTes = etSoVes. All other Mss et'SoVes
Sophocles
'
Such is likewise the force of the plural in the variant SiaOrJKat of 9-4.
have rather impassioned them in the past, causing bitter strife in-
stead of goodwill and tolerance, and thus obstructing the fine work
initiated by the Greek philosophers and authoritatively carried for-
ward by our eternal Master of Nazareth.
1. daOei'oui'Ta rfj irurrei. The man whose new faith is not yet so
robust as to inspire him with indifference to his Jewish customs.
Such Jews are called by Justin in 262 d and 266 b do-fleveTs TT)I/ yvw^v.
irpo(rXap,|3dcc(r0. Cf. Just. 266 b 7rpoo"AajU,/3avecr0ai kal Koivtavelv cbrdV-
TWV a>s 6/xocr7rAa^vois Kal dSeA<ots.
ira.pa.iTov.
weak eat herbs.The strong in faith may eat meat and pork and every-
thing, and the Jew must not nag but on the other hand, it is the
;
Aa^avoi/, C/JOM ;
[TTA^^.] legumes,
herbage, verdure.' In Clem. Horn. 12-6 Aa^avots is wrongly translated
by oleribus ;
it should be herbis.
\&XQ.VO. To render the author's intention faithfully in
eo-OicTu.
Suixxrei yap 6 0eos. Most witnesses Swaro? yap [eWtv] 6 <?eos (a va-
riant KVpLO^).
5. 09 \t-iv.
A few Mss wrongly add yap.
3
05 fJiei' (jjpoi'ei i^p.epai'
One man may approve of, namely
irap fjp^pai'.
observe, every other day. The Christian Jews continued to keep the
Sabbath and their other holidays, to which the heathen first and then
the Gentile Christians strongly objected. Now our author assumes for
argument's sake an extreme case as he previously assumed only Aa-
Xava as food namely, that the Jews may wish to observe not only the
present holidays but every other day even should they so exaggerate, ;
. Read <f>povei,
as is clear from 6 (frpovfav rrjv fj/jLepav. Moreover,
the alteration is demanded by the antithesis to Kpwet, which can only
denote condemns, disapproves of; cf. vv. 3, 4, and 10.
5
7. ouSels YP KT^- For no man lives and dies by Jris own will and
pleasure, but by "the pleasure of God; therefore, if we live to observe
XjOlOTOU Of V. 10.
dce'dTT]. &-SABC e'^o-ei/,
which is not to the point, for it can only
refer to the period of incarnation, and in that period Christ suffered ;
it was after his resurrection that he sat at the right hand of his
heavenly father and now shares his glory and power. That It^a-ev or
avitflo-fv is an intrusion from the margin is corroborated by the fact
that some witnesses read both avia-TV) and efya-ev, the latter nob occu-
lt 2
148 COMMENTARY xiv
pying a fixed position, but now standing before aireOavev, now after
10. ec TW pj e<r0iW. These words are absent from all Mss except
FGDE ;
but on the other hand, f and g add in manducdndo after the
second d8e\<dV o-ov. I should say that it is the additions which better
accord with the context, for the whole chapter is only concerned with
the questions of meats and of the observance of days, and not with
a deprecation of malevolence in general.
iran-eg y^P irapaaTrjo-ofJieOa KT\.Why trouble thyself about censuring
now ? Whoever does wrong shall riot escape censuring and punish-
ment when he is brought before the judgement-seat, and there all men
must appear.
OeoO. So also frSABCD ;
most Mss Xpta-rov, an alteration probably
made before the intrusion of v. 9. Burgon (The Traditional Text,
p. 288) attributes the reading TOV deov to scepticism. But rw 0eo? in
1
v. 11. Cf. also vv. 3 and 6.
11. el p.T).
So likewise D in accordance with Isai.45-23, where how-
ever it is an error for el
p/j/. It is this el [Arjv, I may add, which
eventually became d/x/J)!/
in such phrases as d/x/Jjv Xe'yw vfuv.
First the
2
demotic av replaced d (see note on v. 14), as in many other cases, and
then av /AT/V coalesced into one word as o.p.p.^v and was pronounced
apffiv. See
Jannaris 2055, who however derives it from ^ /x.?yv. All
the other Mss STL from Isai.45-23 ;
see note on 8-36 and 9-28.
Most Mss apa ovv.
12. apa.
Editors generally seem to prefer the reading, of the other Mss Ao'yov
Swo-et, but I am not clear on what grounds, for' StSo'vat Adyov means to
often takes the form av p) (see note on v. 11) or eav p? cf. Gal.2-16. ;
Jn 5-1 9 ov SwaTttt 6 mos Troietv oiiSev eav p? TL ySAeTny TOV TraTepa TTOIOVVTO.,
where read eav p) TL. In this form, namely, dp/ or d/xe, it survives
6'
in MGk ;
see Jannaris 1982. Reversely, dAA
5
Kock into TrA-^v et at Arist. Nub. 361 and 734), where in point of sense
^ is redundant.
eKeifw KOIVOV. Supply eo-Tt or eo-Tw, it is him that it
defiles or let him be
XOVCTL xcop^erav avrot, TOVTO e^acrav etvat TOV 6eov. 1 Act. PiI.5-2 Xeyet 6
IltXaTos Tt TOUS oSovTas T/>tTe KO,T' awov [TOV NtKoSi^tiov] TT)V d
; Aeyowcriv ot 'louSalot TW NtKoS^/ta) T-^v dX^eiav
TO /x,e'/oos
avToS. In like manner to the Gnostics, who pretended
that eyvaxrav ftaOea, Apoc.2-24 retorts that eyvwa-av
TO. TO. ftaOea TOV
o-aTava. Tit. 1-1 5 understood our passage differently.
17. ppoSaeis Kal iroaets. The plural also in Hebr.9-10. 13-9. Pseudo-
Ignat. Trail. 2. See note on 13-13. All other Mss, excepting A, /3p<3o-is
Kttt TTOO'tS.
6 fir) Kpii'uc eauToi/. Who does not lay himself open to self-reproach or
self-condemnation.
ivSoKifxd^ei. Briefly expressed for Iv TOVT^ o ooKLpd&v Trotet, by
<5
being able to perform what his judgement approves of. See note on
1-18. To be able so to do is a rare piece of good fortune; therefore
the man who enjoys this blessing is /x,a/cdptos.
23. eaf KaraKeKpirai
<J>dyY]
=
KaTaKe/cpmxi eav <ayj7.
KaraKeKpirai. The context seems to me to demand a reflexive sense.
Cf 6 /AT) /cpiVwv eavToi'. Perhaps therefore auTOKe/cptTcu. Cf. awTOKaTaKpiTos
.
ofTit.3-11.
on OUK CK iriCTTeus KT\. These words represent the argument which
the non-eater is
supposed to debate with himself.
Here follows in numerous witnesses the same doxology as stands
152 COMMENTARY xiv xv
after 16-24, indicating that in some copies the Epistle closed at this
point. The reason probably is that in an ancient roll from which
those copies emanated there was no further space available, and its
scribe could not help sacrificing the rest. For I believe that 15-14 ff.
are genuine, the personal details therein being indispensable from the
point of view of the author, who, being naturally anxious to issue his
work under the authority of St Paul, is unlikely to have been content
with an isolated personal reference, namely, the one which stands in
ch. 11.Personal matter would have been still more abundant had
St Paul himself penned the Epistle. It may be that Marcion's was
one of those truncated copies; it is 'hardly credible that he inten-
tionally suppressed ch. 15, for there is nothing in that chapter to
which he could have taken exception.
reading of all other Mss except that B gives e-ypd^rj. Some authorities
add Triivra.
might have hope = that we might hope, and this would have been
expressed by Ivo. ekmSa e'^tojuev and not by tVa rrjv e\m8a t^to/xev.
TYJI' cXiriSa. Namely, rr/v o.7roKei/xeVr/i/ fjfuv iv rots ovpavoi<s, as expressed
in Col. 1-5.
e'xwfxec
= o-^w/x-ev.
See note on 1-13. The sense is : That through the
instruction received from the study of the gospels concerning faith
and conduct we may attain that bliss in heaven for which we hope.
B adds irapaKAiyo-ews. But no complement is indispensable. Cf. 1 Pet.
3-15 Aoyov irepl rrjs lv vfuv eA.7rt'8os. Col.1-5 rr)v eAirtSa TYJV aTroKeLfjLfvrjV
Iv rots oupavots. Acts 23-6 irepl eA.7ri'8os KpivofJ.a.1.
5. 'lirjo'oui' XpiffToc. G and most Mss Xpurrov 'Irja-ovv.
6. IVa
ofjioOufjiaSoi'.
Cf. lClemR.34 ev 6/x.ovota CTTI TO avro a-vva.\Bf.vr(.<;
1
Also Lk 3-1 8.
154 COMMENTARY xv
on the other hand, lThes.4-9 afool yap v/x,ets ^eoSt'SaKrot earre eis TO ayairav
is inadmissible.
we do resist is a scheme which shall exclude the cursive Mss from all
3
real influence in determining the text.
diro TOU 0eou. So F and fr$B ;
G and the rest viro TOV 6eov. See note
on 13-1.
16. -yeveaQai. So also D ;
all other Mss eu/at. Probably etvae is right,
for the Latin versions defg read sim. See note on 3-4.
els TOI eOciQ. Absent in B. Possibly an omission added in the margin,
which was disregarded in some copies, but restored in others where
it now stands instead of after TO evayyeXiov TOV Oi-ov.
1
Also 2 Pet. 1-12 V/JLO.S two/ttjiwijo'/mi'j icaiirtp elSoras.
156 COMMENTARY xv
proved acceptable.
uxrjau'. The article denotes a distinction, namely, that the
is one TO, Trpos TOV Oeov, but not TO, Trpos TOWS avQpwirows. I may
therefore glory in my success as regards my ministry, if not as regards
my secular affa:irs. Most Mss omit the article.
Christ hath not wrought by me. The unfitness of this is evident, and
therefore by a tour de force the text has been represented as meaning :
For I will venture (note the modern polite phrase / will venture) to
letmyself be heard only as to such things, the actual fulfilment of which
has taken place by Christ through me. See Meyer. Even if the words
could yield this sense, what is the object of the remark ? L however
and most Mss give AaAeti/ TI. Read therefore ou yap ToA/x,<5 direlv TI ov
Karetpyao-aTo. For I dare not to say what Christ has not wrought through
me namely, the work through my ministry has been so vast I have
;
1
Likewise the Peshitto and many other authorities.
2
I cannot retrace this passage.
xv COMMENTARY 157
atcr
\LO-TWV TreTrovOafJLcv ; Bur. Tr.792 TL
yap OVK e^o/jtev;
fif. Added because
the interrogative TI was misunderstood for an
indefinite pronoun, and thus the syntax, was assimilated to that of
the parallel Acts 21-19 e^yetro Ka0' cv eKao-TOV wv CTTOI^O-CV 6 $eo9 ei'
TOIS <[6ve(rw.
19. ey Sucdjyiei-o-rjfjieiui'.
An
unparalleled phrase so far as I know.
The correct reading is supplied, I think, by the old witness et mrtute m
eius signis et prodigiis except that the initial et is unnecessary. Thus
we obtain the import that by the power of Christ when his name was
invoked things pertaining to epyw specified as cny/Acio. and repara were
accomplished, and by the power of the holy Spirit things pertaining
to Aoyw in this case left unspecified were accomplished.
20. oirou OUK. So also D. Altered into ov% oirov because dXXa was
Kavx<*))u.evot
where St Paul implies that other
ev dXXoTpiots KOTTOIS,
namley vvv or wvl, as was done in 1-24, and noted it in the margin
in two sections, the first of which, namely, wvl Se //Ken TOTTOV e'xcov
eV TOIS K\ifjLcurw TOUTOIS, 7ri7ro0iav Se e'^wj/ TOU eXOtw TT/DOS fynas, was
intended to precede a,7reAevcro//,at Si' v//,as eis Siraviav of v. 28, and the
second, namely, ws av ovv 7ropeuo//,at ets T^V ^iraviav eA.7ria) Sia7ro/3evo/x,ei/os
v/xas /cat d<' vfjiwv 7r/307re/x^)^vat CKCI lav vp.G>v TrpajTov aTro
was to follow that verse. This design however was
X^o-^w
not perceived and the link aTreAewo-o/xat St' fy/,Ss ets Ihraviav was missed,
so that the two sections came together in a confused syntax. This
confusion it was afterwards sought to remedy by reading eTrnroOiav Se
e^o)]/ TOV eA.0etv Trpos v/xas a,7ro TroAAoiv eraiv, <Ls eav Tropeucro/xat (so L) ets
rrjv 2i7ravLav eAeixro/mt Trpos v/xas* sXTrt^co yap /crA, which is the reading
of L and most other witnesses.
23. (JLTjKeVi
TOTTOV e'xwc eV TOIS KXifxao-tf TOUTOIS. A ridiculous statement
to fasten upon St Paul.
emiro0i<xi'. A monstrous formation comparable to irapa^poviav of
2Pet.2-16. The objector meant to say e7ri0u/uav, but preferred to
create a new noun from liruroQw of 1-11, which he had in his mind.
An oversight in
e'x<o.
for e^av. FG
24. waac. Generally written ws civ ; but it should be written as one
word, for it is the same as orav with ore replaced by its equivalent
ewyyeXi'ov rov Xpio-rov instead of the simple rov XptcrroS ; was then
the original reading kv irXypofyopia or TrX^pdj/xart rov evayyeXfov rov
Xpiarrov ?
30. Bia TOU Kupiou = OLO. rov Kvpiov. An adjuration. See note on 12-1 .
31. 8wpo<}>opia. So also BD. The other Mss SiaKona; from 2 Cor.
8-4. 9-1.
TOV Xpio-ToO vel similiter dictum est.' But what is true of St Paul
rrjv eavrov yvyaiKa dyaTrara), 8e yvvr) Iva (fjoftrJTaL TOV ai/8pa. Evan.
-YJ
Philos.9-13 Soy/xaros ov (
= w) TrapeoTT/o-aTO KaAAio-Tos. Soph. Aj.1384
x^P "^. Blaydes abundantly illustrates this sense at Arist.
7rapecrr>7s
Eq.564. Cf. also Soph. -OK. 490 ravrd o-oi Spao-avri av TrapaoTafyi/. The
verb is still alive in MGk.
TrpoordTis. A similar error in XII Patr. Jos. 2, where now TrpotoTaTat
instead of Tra/HoraTat.
3. cUnrdaOeu. So F throughout G ;
in v. 8 ao-irao-ao-Oat, and the same
in v. 16 but corrected into a<nrda-6ai. No doubt an imperative. A very
curious form.
5. d-impx^. Probably = the choicest fruit. Cf. Clem. Horn. (Dressel,
p. 1 0) IleV/oos, 17 aTrapxr) TOV Kvptov, 6 TWV aTrooroAw TTJOOJTO?. Euthymius
ycyovaa-w.
8. dyaiTYiToi'. So FB; G and all other Mss add //,ou.
9. aYcnn)Toi> jjiou.
G adds iv Kvptw.
1 0. 'Apioro|36\ou. So also B. Probably a demotic form after euflu'/foAos.
The other Mss 'Apto-ro/SovAou.
11. aucyen). For the variant o-wyeviyv see note on 4-5.
All Mss, with the exception of FGA, add da-Trda-aa-Oe Ilepa-iSa TJ]\>
L
162 COMMENTARY xvi
Kal 'OXujjimBa. P and three cursives omit the conjunction, thus the
names in this verse being mentioned in couples. read Kat 'OAu//,- DE
Latin versions Kat 'CAv/wi-iaSa. The correct reading is probably
All Mss, except FGDE, add ^ x^P ls T< xvpfov yp&v "Itja-ov [Xpto-ToO]
peff vfjL&v [a/A^v]. A marginal addition which in some Mss was inserted
at the end of v. 27.
21. KCU at eKKArpicu iraom TOU XpiaTou. See note on v. 16.
23. Kal o\ai at CKKXYJO-IOI. This is superfluous after /cat at eK/cAiyo-tat
Trao-at TOU Xpto-ToB of v. 21. Possibly the latter existed in an ancient
xvi COMMENTARY 163
TOU attoviov ^eou ets ^TraKo^j/ TTIO-TCWS ets TravTa TO, e^i/^
yj/a)/oio-0evTOS, )u,ova
^ew cro^ai Sta 'Iqo-oa) Xpto-ToS, <5
17 Sd^a cts Toiis atoivas Toiv aiwvwv. 'A/x^v.
A marginal addition meant to follow v. 20. The drift is that, in con-
tradistinction to the eloquent and plausible Gnostic disputants ironi-
does it occur as God's order that the gospel should be made known to
the Gentiles through the prophetic writings. The belief was (1) that
L2
164 COMMENTARY xvi
descend from heaven upon all those godless and lawless men
who iniquitously persecute evangelical truth. For they have no 19
excuse. The unknown concerning God is clear to them; God
himself has given an indication in his mighty works,which have 20
stood before our eyes ever since the luorld was created and from
which mind can deduce the invisible as to his eternal power
the
and godship. I say then that these men are inexcusable, since, 21
though they knetu God, it is not him that they glorified as the
one God, nor is it to him that they rendered thanks, but futility
seizedupon their minds and darkness upon their insensate
hearts.Profound philosophers by their o^vn pretensions but 22
they do what they ought shun, replete as they are luiih all un-
to 29
then this in thy mind when thou condemnest those men but
carpest after their manner, that thou, if thou be a Jew, wilt
4 escape punishment? Or dost thou slight his abounding consider-
ateness and forbearance and patience, forgetting that his con-
5 sideratenessshows thee the way to repentance, but that consis-
tently with thy stubborn and impenitent heart thou treasurest
up wrath for the day of wrath, for that day when an impartial
6 God emerge to judge -1 He shall then requite each man ac-
will
7 cording to his deeds to those who seek after glory and honour
;
glory and honour and peace await all men who do good, be they
11 Jews or Greeks. For there is no respect of persons at the Court
12 of God; all those who, though without law, have not sinned shall
be set free without law, and all those who under the Law have
13 sinned shall be condemned under the Law. For it is not the dis-
ciples of the Law who are righteous in the sight of God, but its
16 doers shall beheld just, f who, on the day when God through
Jesus Christ as my gospel teaches will judge men not accord-
15 ing to legal observances but their hidden deeds, will present the
performance of the Law written upon their hearts, and their
conscience shall then be their advocate the while their thoughts
14 t For when Gentiles, loho possess no law by the fact of birth, practise
the precepts of the Law, they, though destitute of law, enjoy its benefits
upon his flesh the mark of circumcision, but the Jew non-visibly 29
is the true Jew and circumcision of the heart is the true cir-
cumcision Jew in spirit and not according to prescripts, whose
praise has. its source not in men but in God.
What is then the advantage which the Jews enjoy ? or what i
5 and win at his trial. Such men shall be punished. Else, it' our
unrighteousness, of us Jews, established God's clemency, what
must follow ? Would it not be asked Is not then God unjust
:
For then how could it any more be maintained that God shall
7 judge the world? For if through men's lies God's clemency [and
8 a sinner ? Why not act after the principle which some slanderers
impute to me, asserting that I teach Let us do evil that good
may come ? Nay, palpable is the crime of such calumniators.
9 Where then dost thou find a privilege which we Jews enjoy ?
We enjoy none. I taxed just now both Jews and Greeks with
10 being the slaves of sin, as is confirmed by what is written There
'
12 there is none that seeketh after God; they have all turned aside ;
with their tongues they have used deceit the poison of asps is
;
5 1 6 their feet are swift to shed blood destruction and misery are
;
7 18 in their ways, and the way of peace have they not known; there
upon faith in Jesus Christ and blessing all such as possess it.
23 Distinction is there none, for all have sinned and to none does
time God's clemency ; yea, that God is merciful and will justify
all those who profess faith in Jesus. Where then, Jew, dost 27
thou find ground for glorying in superiority ? is it in thy legal
formalities ? Not so; for they have been superseded by faith and
thy glorying is excluded. For we reckoned that it is by faith 28
Jeiv, pretend that God is a god of the Jeius alone and not
equally so of the Gentiles ? I say of them too, since God is one, as z
men there be who are blessed and forgiven and whose sin shall 8
Not after but before, and he received that mark as a sealed proof n
that belief even of men uncircumcised does justify and hence ;
iv v [TO THE KOMANS] 171
he has become the father of all believers alike, who equally with
1 2 him shall receive their due for righteousness, not those believers
only who come from a circumcised stock but such also as march
in the footsteps of the faith our father Abraham had when yet
13 uncircumcised. So then the covenant promising the world's in-
heritance to Abraham or his seed was not conditional upon the
H Law but upon righteousness resting in faith. Indeed, were heirs
solely the disciples of the Law, it is done with faith and the
15 promise becomes of none effect, for where there existed no Law
neither would there be any hope of comfort, and the Law is then
16 but a tool of wrath. Therefore heirs from faith, that it might
be a gift by favour, a promise assured to all the seed of man,
not only to disciples of the Law but also to those having the
1 8 faith of Abraham,! who
against hope confidently believed
all
that he would be the father of many nations when he was told,
as it is So shall thy seed be, even as the stars of
written, that
'
19 the heaven sand of the sect.' Nor did his faith weaken
and the
in that he viewed his own body deadened, already about a hun-
20 dred years old, and deadened Sarah's womb, but unwaveringly
he trusted God's promise and thus he was reinvigorated in his
;
1
7 t Who our common father, even as it is written A father of mam/
is
'
nations have I made tliee as a reward for tliy belief of God,' the God ivho
quickens the dead and summons into being out of naught.
172 [TO THE ROMANS]
but exultation,'^ for we know that tribulation creates endurance,
and endurance demonstrates unalloyed sincerity, and sincerity 4
holds out a hope of reward. Nor shall this hope disappoint us ;
if when we were yet sinners Christ died for us, J now, having 8 :
through one man and then death through sin, so has death spread
to all men because all have sinned. For doubtless from the time 13
of Adam to the time of Moses, before the advent of the Law,
did sin exist in the world, and though sin is not imputable if
there be no law, still even then death overtook the sinners in i/j
like manner with Adam, whose fall prefigured that of all trans-
gressors, law or no law. But the condemnation is not comparable 15
to the reprieve. For it was one sin that led to condemnation 16
t For by the gift of holy spirit a steadfast love of God has been poured 5
into our hearts.
$ For wherefore when ive were yet weak did Christ in due time die ? He 6
died from exceeding love j for hardly for a mere kinsman will any one 7
face death, but for one's own friend does at times one dare to die.
But God proves his love for us S
For if by the trespass of one man the mass of the people died, much 15
more has the grace of God and the gift vouchsafed to us through the one
Jesus Christ abounded to that mass.
Therefore as one man's trespass condemned all men to death, even so is
by one man's merciful act shall all men be reprieved unto life. For just 19
as by one man's disobedience all the mass became sinners, even so by one
man's obedience shall all the mass be justified.
vvi [TO THE ROMANS] 173
the Law sin was made to multiply? This has only served to
increase grace manifold.
1 You might ask But what then must we say ? Must we say
:
13 and worthless thing enforce your obedience, nor place your right
arm at sin's command as a weapon of wickedness, but like men
who left the camp of death to join that of life, stand by God
1
4 with your arm ready to strike for righteousness. For sin ivill
not overwhelm you, since you are not under the Law but under
grace. Wftat then ? Did
15
we err in withdrawing from the Law
1 6 and acceding to grace ? God forbid. [You know that to pledge
obediencemeans bondage to that which one obeys, either sin or
17 righteousness ; be thankful that, renouncing your bondage to
sin, you have pledged hearty obedience to the Christian form of
sanctity as result $ True, time was when you vuere free from this 20
new servitude ; but this servitude is to righteousness, and then
when yoMverefreefrornit you were slaves to sin. What fruit had 21
band lives that she is held a bad woman should she take another
man ; but, the cj,ead, she is freed from her bond and
husband
may wed anew
r
without dishonour. So is it ivith you, brethren. 4
With the death of the body of Jesus your carnal self died and
freed you from the Law, so that noiv your purified self, set free,
may contract a new union one with him who has risen from
the dead as Christ and thus bear fruit worthy of God. When 5
from the Law of. death which held us, we may serve a new spirit
and no longer that outworn letter.
'
forbid. Still, true is it that but for the Law ^oe should not have
known ivhat sin was, nor should we have known that a sin of lust
existed but that the Law said Thou shalt not lust. Therefore in
vii vni [TO THE ROMANS] 175
9 the period ^uithout Law sin was lifeless and we alive, but when
with the advent of its commandments no longer could we wrong
unwittingly, sin was vivified and we died ; and so the very com-
10
22 as wills good evil stands opposed. Following our inner man ^ue
23 rejoice in God's commandment, but there confronts us another
man, one dwelling in our flesh, ivlio wars against the man of
24 the spirit
and holds us captive under the power of sin.
wretched men that we are! Who shall deliver us from this deadly
2 5 flesh? Thanks be to. God through Jesus Christ our Lord.
3
For when we were impotent for good and Satan, 'man's foe,
13 J How. then ? did what was good for us develop into a tool of death ?
God forbid. But sin, working for death not merely through an agent of
evil but even through what was good for mankind, namely the command-
actuated the lusts of our flesh, God sent his own son in a carnal
image for our salvation and killed Satan 'where he was en-
trenched in our flesh. And so we can noiv ivalk no longer as 4
the flesh drives us, but as the spirit set free leads, and thus we
can fulfil the divine commandments. For, linlike those ^vhose 5
flesh is alive and allures them to its cause, those ivhose spirit is
free espouse the cause of the spirit. And to side with the flesh 6
means death, but to side with the spirit means life and peace.
For adherence cause of the flesh involves enmity ivith God,
to the 7
for the flesh will not submit to his behests, nor indeed could it
doso ; and therefore those 'whose carnal must displease
life is 8
10
in you, then, unlike the body ivhich is thus dead and unpro-
and productive of righteous-
diictive of sin, the spirit is quick
him has freed you from the poiver of sin and death.
So then, brethren,our duty is not to live for the flesh, not accord- 12
many as are led by the spirit of God are sons of God ; and so are
you, brethren, his sons and filled noio 'with a son's confident 15
spirit and not again ivith the abject spirit of slaves and may
boldly call to him and claim him as your father. Does not the 16
holy Word itself bear witness that we are God's children 'when
it tells us to address him in our prayers as Abba, Father ? But 17
may
vni [TO THE ROMANS] 177
'member that the ivoes of this world weigh little, compared with
19 the splendour which is to break forth on us. Indeed, the heathen
themselves join the sons of God in yearning for the day of reve-
20 lationfor they have submitted to idolatry not because they
willed it, but through Satanic machinations which beguiled
21 them into this submission in the confident hope that they also
shall be liberated from the corruptive thraldom of idolatry unto
that resplendent freedom ivhich is the lot of the children of God.
22 For weknoiv that the whole heathendom has been long plugged,
in agony and now sighs ^vith one accordant groan for delivery.
23 Nay, even we who have happily entered a spiritual life through
Christ's advent and call, even iue, I say, in our joint prayers still
send up a cry for rnercy, patiently expecting that ivith the re-
appearance of Christ and our resurrection ^ue shall finally lie
24 ra,nsomed from death. For it was in a hope of resurrection in
the future that we ivere baptized and not of an instant and. visi-
ble exemption from death. A hope of what is visible is not hope,
25 for how could men hope for what they sa^v and possessed ? We
therefore have been hoping for what is distant and dim, and thus
it is that Christians must expect immortality not forthwith but
patiently hereafter.
26 In
these our profilers we are not left alone luhen perplexed
as how to %)ray, [but the spirit itself comes to our aid, and un-
to
27 utter ably intercedes for us with ivoeful appeals for mercy, and
he who searches every heart discerns in the thought of the spirit
that it intercedes for what God ^uould approve of and in support
28 of worthy men]. And we have also this in our favour, that with
those who love him God ever co-operates for their good, I mean
spare his own son but gave him up to human suffering for the
good of us all, is it conceivable that he would., now withhold any
other gift ?Who shall now prosecute God's elect ? God has ab- 33
solved us ;who shall then condemn us ? Christ Jesus has sub- 34
mitted to death for the love of us; nay 'more, he has risen from
the dead and now sits at the right hand of God and pleads for
I should have wished that I myself were cursed off from Christ 3
in favour of my kinsmen according to the flesh,
brethren, my
who are the Israelites, the adoption and the glory and
whose is 4
the covenant and the lawgiving and the liturgy and the promise,
whose are the patriarchs, and out of whom Christ himself was 5
from grace. For all who descend from Israel are not all
nor because they are Abraham's seed are they all his
Israelites, 7
'
heirs but the chosen are his heirs, as it is written In Isaac
;
25 among the Gentiles. For it is the Gentiles who are meant where
he says in Hosea 1
1 will call them my people which was not my
26 people, and her I will call beloved who was not beloved ; and it
shall come to pass, in the land where the men will be called Te
are not my people, there they shall be called sous of the living
God! And in respect of Israel Isaiah distinctly prophesied that, 27
That though the Gentiles had not pursued justification, they have
attained that justification ivhich springs from faith, ^uhereas 31
the Israelites, although they with the help of the Law,
pursued it
never reached its path. Why so ? Because they fancied thatjusti- 33
fication does not come from faith, and they acted as though it
sprang from legal observances. They were blinded; they stum-
bled at that stone of stumbling and offence which occurs in the 33
^uords of the prophet.
Brethren, my heart's fond desire is to see them saved, and so i
I pray to God, for their good. And I ^vill vouch this of them, 2
that they have a zeal for God; but not intelligently. Ignorant 3
?, to God. Lord lie quotes they have killed thy prophets, they
' '
have digged down thy altars and I am left alone and they seek ;
'
joins I have left for myself seven thousand men who have
C
13 as invoice him. For it is said Whosoever invokes the name of the Lord
'
shall be saved.'
14 How then could they have invoked him if they did not believe ? And
how could they have believed if they were not instructed ? And how could
they have been instructed ^oithout a preacher ? There must have been
15 preachers. And how could they have preached unless they ivere a^iostles ?
They were therefore apostles; and it is concerning them that it is written
Jfoiv beautiful are the feet of them that bring a gospel of peace
'
[and
happiness'^.
1 6 But Isaiah in these prophetic words 'Lord, who has believed our in-
'
word holds good,f though grace is withheld from the rest who 7
it is written God gave them a spirit of stupor, 8
'
are blinded, as
eyes that they should not see and ears that they should not hear,
unto this very day/ As their retribution David foretells that 9
their table shall be made a snare and a trap and a stumbling-
block and a recompense unto them that their eyes shall be 10
;
darkened that they may not see, and their back shall be bowed
down always. But was it p&rhwps then due to God that they n
fell ? God forbid. But by their fall has salvation come to the
Gentiles in the hope that some day they themselves may be stirred
by emulation. And if their fall has meant uplifting for the 12
dain the branches, but remember that it is not thou that up-
holdest the root but the root that upholds thee. Thou mayest 19
retort inthy pride Is it not true that those branches were cut
:
t But it is no
if by grace, then longer a, reward for works, for thus 6
a gift ivould a gift; and if as a reiuard for works, it is no
no longer be
of the patriarchs, whose seed they are, he still loves them as his
29 chosen people. This choice he promised the patriarchs, and God's
30 decision is irrevocable as to his gifts and calling. You in times
past were disobedient to God, but now have obtained mercy
3 r
through their disobedience even so these in their turn disobeyed
;
Christ, the source to you of mercy, that they also may obtain
32 mercy. For God shut up all within disobedience that he might
33 show his clemency to all. O how deep the treasures of God and
adequate for all How vast his wisdom and knowledge How
! !
has known the mind of the Lord ? or whose counsel does he ever
35 need ? or who can claim a return because he first gave to him 1
36 Since from him and through him and unto him are all things to ;
pitality bless and curse not; rejoice with those who rejoice, weep
;
I It
with those who weep ; cherishing the same feeling towards one l6
another not avid of superiority, but humbling yourselves with
;
man evil for evil'; taking care that youi' demeanour be inoffen-
sive not only in the sight of God but also in the sight of men. as ; lS
much as in you lies, being yourselves at peace with all men; not IQ
revengeful, my beloved, but yield in front of anger. For it is
written 'Vengeance belongeth unto ine, I will recompense, saith
the Lord,' and If thy
'
him to drinkfor so doing thou shalt heap coals of fire upon his
;
6 but
for the sake of an irreproachable, conscience. For this reason
pay also your tribute, for the functionaries are ministers of God
7 appointed to toil at this very business. To all discharge your
debts, tribute to luhom tribute is due, alms to whom alms, fear
TI to
^uhomfear, respect to ^vhom respect is duerf the rather because
of the times, for the hour has come for us to rise out of sleep, as
salvation has noiu approached nearer than when lue were first
1 2
baptized. The night, I say, is far ^ent and dawn at hand. Let
us therefore lay aside the implements of darkness and gird on
i?, the armour of light. Let us walk with dignity as by day ; no
works of night, no revelling and drunkenness, no chambering
14 and wantonness, no brawling and beating ; but take in your
bosom our Lord Jesus Christ and disregard your flesh when it is
intent upon lusts.
1 And if a man be a believer but timid in the matter of obser-
vances, befriend him rather than start arguing and wrangling
2 over his doubts. Thou, a strong believer, eatest everything ;
S t Nay, you oive nothing to any man save mutual love, for whoever
9 loves Ids neighbour fulfils the whole Law. For it is written that the com-
mandments against adultery, killing, stealing', coveting, and any other
commandment, are all summed up in this saying Thou shalt love thy
'
good, but let the timid also eat as they please, even only grass
if they bo so minded. The eater must not depreciate the ab- 3
stainer nor again must the abstainer censure the eater, for God
;
has taken him to himself. Who art thou that tliou shouldst pre- 4
sume to censure a strange servant ? His standing or falling con-
cern his own master. Similarly, does a man regard every other 5
day of the year, or does another man disregard them all ? Let
them be; let each one be enlightened by his own mind. The 6
ders thanks to God. Our life and our death are not in our hands ; 7
live and die because so wills the Lord. Therefore whether living
or dead we are the servants of the Lord. For to this end Christ 9
descended among the dead and has risen, that he might be the
master of dead and. living alike. Why dost thou censure thy 10
brother for not eating ? and thou also, why dost thou depreciate
thy brother for eating? Let God judge, before whose judgement-
seat we shall all stand, for it is written
'
As I live, saith the Lord, 1 1
to God.
So let us cease this mutual censuring, but rather censure this, 13
lest we place a stumbling-block in our brother's way. For if thou 15
cause thy brother grief for a mere meat, no longer dost thou walk
according to love. For thy meat let him not perish for whose
salvation Christ himself died. Fully persuaded am I, as I believe 14
in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself if a man ;
20
edification. For a mere meat demolish not the work of God.
True all meats are clean ; but it is bad for a
t
man to eat any-
21
thing which offends his brother. Better to abstain from 'meat
and wine and anything 'which grieves him or wounds him or
22 about which he still hesitates. Thou hast faith and scornest such
trifles ; good, have thou thy faith to thyself before God. Fortunate
is the man ^vho fears no condemnation by what he chooses to do ;
23 but punctilious men would feel self-reproached and condemned
if they they reason that they would thus violate their faith
ate, for
1 and that so to act is a sin. Our duty, if we are strong, is to bear
with our timid brethren in their weaknesses and not merely
2
please ourselves; let rather each one of us please his brethren in
3 all things harmless for the edification of all. Christ himself did
not choose his own pleasure, but suffered the scoffings of the scof-
4/ers to fall upon him, as the scriptures say. And whatever they
record was written for our instruction, that by the enlighten-
r
of the Gentiles; may they tJius obtain mercy and glorify God.
Nor shall this blessing be denied to the Gentiles, for it is written
that God shall be praised among the Gentiles and his name sung;
1 1 and again that the Gentiles shall rejoice ^uith his people ; and
yet again that all the Gentiles shall praise the Lord and all the
12 peo'ples sing hymns of him. In the same strain Isaiah says that
from the root of Jesse shall one arise as the ruler and liope, of
13 ike Gentiles. And no to may the God of hope Jill your hearts with
r
may be left to your own discretion, filled as you are with love
and crammed with all wisdom, able to set even others right. But 15
I address to you this
fragmentary admonition it is but a re-
minder because by God's gracious gift I am a minister of Jesus ifi
from them. Such men do not serve our Lord Christ but their 18
ownbelly. Their luords may sound honest and fine, but are only
meant to deceive the hearts of the innocent. And I know you 19
will shun them, for I knoiv your firmness, which is indeed re-
Tertius, the writer of this epistle with the Lord's help. Gams 23
my host, and all the churches, salute you, as does Erastus the
treasurer of the city, and Quartus our brother.
The grace of our Lord Jesus be with you. 20
*2 / i
ji r M^
BBC
9 avi*
W-.
AUC
i 7
ALI 7
if*
/ 1 "7 ''
r) r
,"
M^ .-o /
^ /o
-
'-,'
". 6 ^ ( U i ")
/^J.c^ v !
'.^^-"..^