Sunteți pe pagina 1din 6

Idole de Ben Masocco

ELLE Je suis tellement amoureuse que je pourrais en mourir. Je nai


jamais connu a. Je ne sais pas ce qui marrive. Je suis amoureuse dun
homme que je ne connais pas. Ou, au contraire, de celui que je connais
le mieux
_______
ELLE Il naime pas les poivrons rouges, mais pourrait avaler des
quantits de cornichons, surtout ceux qui mijotent avec les petits
oignons, vous savez. Il naime pas les voyages dans les pays chauds
mais adore se balader sur les canaux Amsterdam. Il aime les films
damour et les sites Internet o on peut bavarder. Et surtout, il est trs
amoureux de moi, mais a, il ne le sait pas encore
_______
ELLE Jai connu Markus par lintermdiaire de David, lanimateur de
Passion Star. Ctait un aprs-midi o javais sch les cours pour
rviser. Alors que jachevais mon premier pot de Nutella, jai entendu
sa voix, une voix un peu grave, mais pleine despoir, une voix
intimide mais dtermine, une voix qui ne sadressait qu moi. a,
ctait sr! Et puis le temps a pass. Jai commenc collecter les
quelques photos que jai pu trouver dans les magazines. Jai galement
fait voluer quelque peu mes lectures. Mon entourage na pas trs bien
compris. Quimporte! Aprs tout, ctait mon choix! Cela dit, je me suis
tout de mme pos des questions le jour o jai sorti une enveloppe
pour participer un concours dans un magazine. Ce qui ma retenue:
lge. Oui, lge, cest tout. Le concours aurait t ouvert aux plus de
dix-huit ans, jaurais post ma lettre sans aucune hsitation. De toute
manire, ma lettre, je lavais dj, l. Je me la rptais depuis le
premier jour, ou plutt la premire nuit Les mots que je pourrais
crire, des mots bleus, des mots tendres, mais pas trop, pour ne pas le
faire fuir ni sembler trop accro. Cest vrai, je ne voudrais pas quil
simagine que je suis comme lune de ces filles qui arrivent quatre
heures avant le dbut des concerts et qui attendent encore aprs pour
avoir une simple signature sur un bout de papier. Moi, je naurais
jamais pu me contenter dune signature, ni mme dun mot. Un regard,
peut-tre? Non, je voulais plus. Je voulais tout. Alors jai dcid de ne
pas faire les choses moiti. Je suis alle la rencontre dun sourire,
Sourire FM, une radio associative ct de chez moi. Je ne les ai
jamais couts. Jespre quils ne me poseront pas de questions sur la
programmation
________
ELLE Euh non, non, je nai jamais fait de radio. Je suis tudiante en
matrise de lettres modernes. Je suis venue parce que jaime les
mdias, les petits mdias, de quartier. Je dsire vraiment me lancer
fond, minvestir par esprit dentreprise et de solidarit.
_______
ELLE Bon, lentreprise premire est de rencontrer lhomme de ma vie,
mais a, la quinca qui ma reue ne le comprendrait pas forcment.
Alors oui, jai commenc la radio cet instant. Une heure par semaine,
et mine de rien, une heure par semaine mme avec des disques, il faut
la remplir. Moi, je parlais des livres que javais lus: sept cent vingt-huit
exactement depuis le CM2. Je les compte tous, je ne sais pas pourquoi.
Peut-tre pour me dire que jai fait quelque chose de ma vie. Jai fait six
mois comme a, en introduisant peu peu les interviews. Dabord,
Marc et Alice, un couple damis amoureux. Et il y a eu aussi le fils de la
voisine, un rocker dbutant. Et mme la directrice de la radio. Et puis
un jour, jai pris mon courage deux mains. Jai appel la maison de
disques Bonjour, je suis bien chez Zde Musique? Oui, voil, je
travaille chez Sourire FM et jaurais voulu savoir comment il faut faire
pour interviewer Markus Oui, Sourire FM Alors? 100.5, la
frquence Comment il faut faire pour linterviewer, Markus? Voil
fax et vous me rappellerez Daccord Jattends votre appel, alors?
Merci.
_______
ELLE Ah, a, je lai attendu, son appel. Sonne, tlphone, sonne.
Sonne, tlphone, sonne Javais quinze ans. Jattendais lappel de
Sbastien de mon camp dastronomie qui devait me dire si sa mre
voulait bien quil aille au cin avec moi Javais dix-huit ans.
Jattendais lappel de mon pre qui devait me dire si jtais reue au
bac. Javais vingt-cinq ans. Jattendais lappel dune attache de presse
qui allait mautoriser ou non rencontrer lhomme de ma vie. Sonne,
tlphone. Et puis il a sonn. Ctait elle. Mercredi 12, 14h00?
Daccord. Et l, ce ne fut pas joie; ce fut angoisse! Que vais-je lui dire?
Et sil me trouve ridicule? Et sil reste indiffrent? Et sil est
insupportable? Je laime depuis tellement longtemps! Je ne peux pas
arrter a du jour au lendemain!
_______
ELLE Et puis jai fait linterview. Jai pos mes questions, les unes aprs
les autres, en me demandant quel moment je lui dclarerais ma
flamme. Et puis linterview sest termine. Il a conclu par un sourire.
ELLE Cest vrai? a ta plu? Pourtant, tu dois en faire beaucoup! a te
dirait daller
ELLE Et si je nai pas fini ma phrase ce moment, cest parce que cette
attache de presse qui arrivait apparaissait comme un signe du destin.
Alors, je nai rien dit. Je lai laiss partir et jai diffus mon interview. Jai
fait partager tous ceux qui se branchaient sur le 100.5 en ce
dimanche un moment dintimit, du pur concentr de sentiments, du
nectar de passion, un vrai drame personnel. Alors, non, mon idole na
jamais rien su de cet amour
_______
ELLE Alors, oui, jai eu un pincement au cur lorsque ses amours se
sont tales sur des couvertures de magazines Oui, jai eu la tte
haute chaque disque dor Et oui, jai eu une larme au coin de lil
lorsque le rideau est tomb Jai fait une carrire trs envie dans le
monde des mdias. Et le plus incroyable, cest que je la dois
uniquement un homme qui ne me connat pas, un homme qui je
nai parl quune seule fois, peut-tre lhomme que jai le plus aim

English Translation:

IDOL by Ben Masocco

HER: Im so in love I could die. Ive never known this feeling. I dont
know what is happening to me. Im in love with a man I dont know. Or,
on the contrary, the one that I know best.

HER: He doesnt like red peppers, but could swallow tons of pickles,
especially the ones that marinate with little onions, you know. He
doesnt like traveling in hot countries, but loves strolling along the
canals in Amsterdam. He likes romance films and online chat sites. And
above all, he is deeply in love with me, but he doesnt know it yet...

HER: I knew Markus through David, the host of Passion Star. It was an
afternoon when I had cut class to study. While I was finishing my first
jar of Nutella, I heard his voice, a somewhat serious voice, but full of
hope, a shy but determined voice, a voice that spoke only to me. That
was for sure! And then time passed. I began to collect some photos of
him that I could find in magazines. I also increased my reading. My
closest friends didnt understand. What does it matter? After all, it was
my choice. That being said, I still question myself the day I took out an
envelope to compete in a magazine contest. One thing stopped me:
Age. Yes, age, is all. If the contest would have been open to those
eighteen years and older, I would have submitted my letter without
any hesitation. Anyway, my letter, I already had it, there. I have
repeated it to myself since the first day, or rather the first
night.words I could write, sad words, tender words, but not too
much, not to scare him away or seem too infatuated. This is certain, I
dont want him to think that I am like one of those girls who arrive four
hours before the concert starts and who are still waiting afterwards to
get a simple autograph on a piece of paper. Me, I could never have
been satisfied with an autograph, not even a word. A glance, maybe?
No I wanted more. I wanted everything. So I decided not to do things
half-way. I went to the meeting with a smile, Smile FM, a community
radio station near me. I never listened to them. I hope they dont ask
me questions about their programming.

HER: Uh..no, no, I have never done radio. Im a student, majoring in


modern literature. I came because I love the media, small, local
media. I really want to get involved, to invest myself in the spirit of
business and teamwork.

HER: Good, the first order of business is to meet the man of my life, but
that, the middle aged woman, who greeted me did not necessarily
understand. So yes, I started doing radio at that moment. An hour a
week, and casually, one hour a week even with records, that must be
filled. I spoke of the books I had read: exactly seven hundred and
twenty eight since the fifth grade. I count them all, I do not know why.
Maybe to tell myself that Ive done something with my life. I spent six
months like that, integrating interviews little by little. First, Mark and
Alice, a couple of friends in love. And there was also the neighbors
son, an amateur rock star. And also the radio director. And then one
day I gathered up my courage. I called the record companyHello, is
this Zde Musique? ...Yes, ok, I work for Smile FM and I would like to
know how to set up an interview with Markus. Yes, Smile FM
so?...100.5 FM..How to set up an interview with Markus? Here you
gofax.and call me backokayIll wait for your call, then? Thank
you.

HER: Ah, I waited for her, her call. Ring, phone, ring. Ring phone ringI
was fifteen years old. I was waiting for a call from Sbastien from my
astronomy camp who would tell me if his mom would let him go to the
movies with me.I was eighteen years old. I was waiting for a call from
my dad who would tell me if I had passed the bac. I was twenty-five
years old. I was waiting for a call from the press agent who would or
would not let me meet the man of my life. Ring, phone. And then it
rang. It was her. Wednesday the 12th at 2 pm? Okay. And then it
wasnt enjoyable, it was agonizing! What am I going to say to him?
What if he thinks I am ridiculous? And if he was indifferent? And if he
was unbearable? Ive loved him for so long! I cant stop this overnight!

HER: And then I did the interview, I asked my questions, one after the
other, wondering when I would confess my love to him. Then the
interview ended. He left it with a smile.

HER: Is it true? Did you like it? You must do a lot of them though! Would
you like to go

HER: And If I didnt get to finish my sentence, it is because the press


agent arrived appearing like a sign of destiny. So, I didnt say anything.
I let him go and I broadcasted my interview. I shared with everyone
who was tuning in on 100.5 this Sunday a moment of intimacy, of pure
strong feelings, of sweet moments, a real personal drama. So, no, my
idol never knew anything of this love.
HER: Then, yes, I felt a twinge in my heart when his lovers were
flaunting on the covers of magazines Yes, I held my head high with
every golden discAnd yes, I had a tear in the corner of my eye when
the curtains fell I had a desirable career in the media world. And the
most incredible thing is that I owe it solely to a man who doesnt know
me, a man that I only spoke to once, maybe the man I loved most

Reflective Essay F432

Before I took this class, I thought translation was as simple as


being fluent in another language. Through our readings, assignments
and class discussions Ive realized it is much more complex than that.
The extent of its use goes beyond my preconceived notions;
translation is everywhere and how it is used has an influence on our
everyday lives. From technology (including the Internet and social
media), to the medical field, to politics, to doing business- translation
plays a role. As we have seen from the Lost in Translation readings, in
extreme cases it can mean the difference between life and death or a
nation losing their sovereignty. Translation even has the power to
bring a dead or dying language back. An ethnicity without their own
language loses much of their identity, as language embodies the soul
and culture of humans.

When I first opened The Beginning Translators Workbook I was


almost overwhelmed with all of the terms I had never heard of. The
only translating technique I was aware of was literal translation. As I
learned about the other techniques like modulation, transposition,
borrowing and adaptation, it became clear that using these techniques
correctly could make you go from an average translator to a great
translator.
I scored the worst on quiz 4, notably on the section where you
had to match the official French word with the borrowing. For this
chapter I think it is important to take the time to memorize the
vocabulary given to you. Some of the words that were on the quiz
werent ones Ive seen commonly used such as parrainer to sponsor.
Another chapter that was somewhat difficult was surprisingly over
literal translation. I found their explanations and examples over what
makes a sentence literal or non-literal a bit confusing at times. On the
midterm I didnt score very well on the section where you had to
underline the translation unit, mainly because I mistranslated/under
translated some of the units. I think one of my biggest weaknesses
comes to over translating or under translating. While doing the group
translations this is what I have struggled with the most.
In my opinion, the most important aspect of these chapters is
being able to grasp the separate concepts and apply them. Overall, I
believe I can do that. I have scored fairly well on the quizzes and
translations. I especially have enjoyed learning expressions and what
their equivalent in English would be. Learning about all the false and
deceptive cognates was also particularly helpful (as well as
interesting). Underestimating the importance of false/deceptive
cognates can result in some embarrassing and sometimes dangerous
mistakes. This reminds me of the 71 million dollar word case, where a
bilingual nurse mistranslated the Spanish false friend intoxicado and
the doctors assumed this meant the patient was intoxicated on alcohol
or drugs. In reality he had an intracerebral hemorrhage and this
misdiagnosis lead to a 71 million dollar lawsuit. As I briefly touched on
in the first paragraph, there is clearly a substantial difference between
being bilingual and being a trained interpreter or translator.
In conclusion, this class has made me value and realize the
magnitude of translation. Translation and the advancements in
technology have huge parts in the globalization of todays society. As
we become more connected, access to translation technologies
becomes more relevant, and the work of a translator grows. Even
though social media hasnt been around for a long time, it has
provided billions of people a platform to communicate and share
information despite the differences or language barriers that separate
them. Some may argue the improvements in technology and machine
translators will eventually put translators out of a job, but I disagree for
now. Now that we are becoming so much more globalized, the amount
of text and documents that need to be translated only increase.
Machine translators can help with this overwhelming amount of work,
but human translators are still the more effective and accurate option.
At this time, humans prove to be the best at detecting nuances and
providing equivalences. Nonetheless, it will be interesting to see the
changes in the translation field over the years to come. As this class
ends, I appreciate the knowledge and skill I have gained over the
semester. I look at translation in a different light and realize the vast
career options that exist. Now its up to me to practice these newly
learned skills in the real world, thanks for a great semester!

S-ar putea să vă placă și