Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
EXECUTIVE EDITOR
Prathip Martin Komolmas, f.s.g., Ph.D.
MANAGING EDITOR
James Gallagher, Ph.D.
SUPERVISING EDITOR
San Shwe Baw'. M.A.
CIRCULATION
The University Information Center
LAYOUT& COPYWORK
NarintrChomchinda
The ABAC Journal, an international publication, is published three times per year and
deals with current issues in business, literature, philosophy and religious studies. The
Joumal is owned byAssumption University and published on a non-profit basis. All articles
appearing herein are the property of Assumption University; all rights are reserved.
Inquiries or comnlents on material published or circulation may be addressed to the
Executive Editor,ABAC Journal, Assumption University, Ram Khamhaeng Rd., Soi 24,
Hua Mak, Bangkok l0240,Thailand. 1s1. +66 (0) 2300-45 43, +66 (0) 2300-4553, Fax.
+66 (0) 23()0-451 l, +66 (0) 2300-45 s2, +66(0) 2300-4563.
THAI AND ENGLISH CONSONANTAL SOUNDS: A
PROBLEM OR A POTENTIAL FOR EFL LEARNING?
By
Monthon Kanokpermpoon*
Abstract
This paper aims to examine similarities and dffirences between Thai and English
consonants. It determines areas of dfficulties when Thai students try to pronounce English
consonantal sounds. It is found that English sounds which do not occur in the Thai phonology
tend to pose gieat dfficultyfor Thai students to utter Those sounds include /g/, /v/, /0/, /d/,
/z/, IL /S/, /tf/, and /d3/. Sounds which exist in Thai but can occur in dffirent environment,
i.e. syllable position, are also prone to be dfficult to pronounce. Such examples are /f/ and /s/. Tb
tackle the problem of sounds nonexistent in Thai, Thai students are tikety to substitute Thai
sounds for the English sounds. In addition, the phenomenon where /l/ and /r/ are used
interchangeably in Thai tends to be transferred in pronouncing /l/ and /t / in Engtish with great
challenges.
There are 2l
Thai consonant phonemes Examples:
(Tuaycharoen, I 990) as follows: /pl) lpat/.ts> /ph/) /phan/.ru,
/t/ ) /ta:l.a> lth I ) ltha:l.n>
/kl)lka:|.n, lkhl)/kha:/.n>
'J-,1:IJI. b d ?
' t L.r. m tr 9
fr J'i"'j I T
rrr-rJ ii
t
il
r l i,ii I
r-r;f:11 (w)
t w
In English_ there are 24 consonantal phonemes
Table 2: Engli:h Consoncnral Sound:
58
In Englistq an aspiration indicates allophonic Aproblernarises whenThai students learn to
distribution of a phoneme. It is not a feature to pronotrnce the sounds |pl, ltl nd lklin English
indicate phonernic realization ofthe sound. final syllables. In Thai, the three sounds are
pronounced with no audible release: Ip'], [t'],
As can be seen from the above two tables. and [k']. In English, however, the final sounds /
voiceless aspirated phonemes in Thai, i.e. I ph l, lpl , ltl ,and/k/ are uttered inthree differentways:
/th/, and /kh/, are not problematic pronunciation 1. Aspiration: Ipn], Itn], Iknl,
in pnglish initial syllable because, in English, the 2. Non-aspiration: Ip], It], Ik], and
phonemes lpl, ltl,and /k/ arepronouncedwith 3. No audible release: [p'1, [t'], [k'l
aspiration: [ph], [th], anO [kh]. When voiceless
plosive phonemes in English are following the Examples: Pronunciation Variation
sound /s/, they are pronounced without Key words Aspirated Unaspirated Inaudible
aspiration, which is the same as Thai voiceless sop lsopn] [sop] lsop'l
trnaspirated phonemes lpl , ltl , and lkl . This can lot flothl flotl [ot']
be generalized that when Thai students utter the sack [sekh] [sek] [sak']
sounds Ipl , ltl , and lkl , they do not have any
diffficulfyatall. Thai speakers who leam English voiceless
plosives in final syllable tend to pronounce the
Examples: final plosives with inaudible release. As a result,
Aspirated Feahre of English Plosives ttre inaudible release of the sound mayconfuse
Voiceless Plosives native speakeis ofEnglish as notbeing pronounced
Voiceless Aspirated Bilabial Plosive I ph ] at all. Thus, it is suggested that Thai speakers
Examples practise pronouncing English voiceless plosives
pan [phan], pie [phar], pat [phet] finally with more puffofair (or with aspiration).
Voiceless Plosives
Voiceless Aspirated Alveolar Plosive Ith] When it comes to voiced counterpart of
Examples EnglishandThaiplosives, Thai leamers do not
!ie Ithar], len Ithen], !all Ithc:lv] have any difficulty in pronouncing the sounds /b/
Voiceless Plosives and /d/ inEnglish initial syllableatall since Thai
Voiceless Aspirated Velar Plosive I kh ] phonolory allows such phonemes to occur. The
Examples English voiced velarplosive /g/, however, may
[ey [khi:], lite [khart], can [khen] cause difficulty for Thai learners of English in
utteringitconectlysince there isno such sotrnd in
Examples: Thai. It is likelythat the sound /g/ in English is
Unaspirated Feature of Englkh Plosives replaced with ttre Thai /k/ - voiceless unaspirated
spy)/spaI/ not [sphar]l velar plosive because the voice onset time
stay)/stet/ rnt (hencefort[ VOT) in releasing the sound /k/ is
Isther]'
sky)/skar/ not so short that English native speakers may pweive
[skhar]t
the sound as having voiced feature in it - /g/
@owman, 2000). That is why it is so difficult for
60
Examples: An evidence of Ronakiat (2002) and
Spellings 2g Spellings gft Kanokpermpoon (2004) has indicated that
sing/s4/ link/lillk/ English fricatives which are not diffi cult for Thai
strong /stroq/ tnrnk /Unqk/ leamers to utter in initial syllable includes /f/, /s/
and lhl . Other English fricatives are difficult to
When words such as sing and strong Ne pronounce due to the inexistence in the Thai
attached with a suffrx -er, for example, Thai phonology. Here are accounts of why English
students are prone to be confused with the fricatives are sodifficultto pronounce indeed.
spellings and end in adding the sound /g/ before
thezuffix. In English initial positiorL voiceless fricatives
/0/ (mostly spelled in r&) and /J/ (usually spelled
Examples: in s&) tend to be challenging for Thai students to
strong /stloq/ ) stronger /'st.roqge/ master (Ronakiat, 2002,and Kanokpermpoon,
sing /srq/ ) singer */'srqga/' 2004). This is due to the fact that the two sounds
do not exist in Thai initial syllabld.
As can be seen from the above examples,
the pronunciation of s inger */'sqga/ challenges Exanple:
Thai leamers to utter it conectly. Therefore, it is English word with Mostly replaced
recommended for Thai students to understand that initial th with
thin - /Otn/ */thin/
when the root word is a verb ending in ng, after
thanks - /Oaqks/ */thdqk/
being added a suffix, it is pronounc ed hl with no
intrusion of the sound /g/ at all (Ronaki at, 2002).
English word with Mostly replaced
Examples: with initial sh with
shoe - /Ju:/ */tFhu:/
sing/srr1/) singer/'srqa/ not */'slqga/
- llopl *ltphSpl
) singing/'sqtq/not */'stqgrq/ shop
belong /br' oq/)belongings
I /bt'loqrqz/not
*/br'loqgrqz/ All of the English voiceless fricatives /f/,
l0l , lsl , /J/ (seeTable 2 above), whenoccurring
Fricatives word finally, are likely to impose great diffi culty
for Thai students to pronounce since, based on
English ficatives impose great challenges for the analysis of Thai plosives and nasals above,
Thai students to pronounce them correctly since, there are only fourThai final plosives lpl , ltl ,
in English, fricatives are very rich comparing to lkl , and l? | ,andtJ'tree final nasals lml , lnl ,and
Thai three fricatives, namely ltl,lsl, and /h/. l0l . Allof them are pronounced inaudibly(cf.
All of the three sounds occur initially in Thai Abramson, 1972, and Tuaycharoen, 1990).
syllable with no final fricatives at all. This is the Therefore, Thai students are prone to replace
reason why Thai students may find pronouncing English final voiceless fricatives with theirThai
English fr icatives with di ffi culty. finalsoromitthem.
I
The asterisk (*) is marked in front of a word, phrase, or sentence to signiff that such a starred word is
not acceptable in English.
2
Tuaycharoen (2003) has indicated that, presently, Thai students are likely to be influenced byAmerasian
and Eurasian singers and actors who use lll for /tFh/, resulting in "most Thai youngsters appear to follow suit"
(Tuaycharoen, 2003, p.50).
6l
Examples: each sound correctly with a voiceless feature
English words with Replacedwith before moving towards the voiced counterpart.
fi na I voiceless fricat ives Here are examples of practice (see
puff- lpnfl */phdpl Kanokpermpoon, 2004 for more practice):
breath - lbrcEl * lbrdtl
kiss - /krs/ + lkhitl 1. lfl - lvl
cash - lke| * lkhdt/ Practise bymoving the lower lip towards the
upper teeth by having a narrow gap between them.
English voiced fricatives lv I , l6/ , lzl , and Try pronouncing with lt / before pronouncing it
l3l are likely to pose great challenges for Thai with the vocal cords vibrating.
students to uttersince all ofthem do not exist in
Thai, both word initially and finally. As a result, 2. tgt - t6t
the replacement ofEnglish voiced fricatives with Practise by moving the tongue tip towards
Thai consonants tend to occur across three the upper teeth or in between the upper and lower
syllablepositions, i.e. word initial, medial, and finat teeth. Leave a nalrow gap between them. Try
positions. pronouncing the sound without vibrating the vocal
cords before vibratine them.
Examples:
[nitial Voiced Fricatives Replaced with 3. lsl - lzl
van - /van/ */we:n/ Practisebymoving the tongue blade towards
then - l6enl *ldenl the gum ridge by leaving a nanow gap between
zoo - lzu:l */su: / them. Pronounce the /s/ sound before vibratins
genre - l'3onrcl * lt9cqr6l
the vocal cords.
I Ronakiat (2002) presents that Thai learners usually use /tFh/ in place ofusing the English sounds /J/
and ltll correctly. As a result, the Thai learners' use of /t6h/ to replace the two sounds may end in an inability to
distinguish the English fricative and affricate, lll and /tJl, correctly and that impedes successful communication.
while the dark l, pronounced with the raise ofthe The English sound /-tl has trvo distinctions in
back of the tongue, "will never occur before pronunciation in terms of rhotic accent and non-
vowels" (Roach, 2002: 6l). rhotic accent. British English is corsidered a non-
rhotic accent because the spelling "r" is
In an analysis of Ronakiat (2002), dark I pronounced onlywhen it occurs word initially. In
which occurs word finally in English tends to pose American Englisll however, the "/' is pronounced
a great challenge for Thai learners of English to across syl lab le positions and most Americans use
master since they usually replace the dark I in the a retrofl ex approximant /1/ interchangeably with
final position with Thai nasal/n/ oromit it. This /t/ (Deterding and Poedosoedarrn4 1998; and
results in a mispronunciation of the dark I in the Roach,2002).
final position correctly.
Examples:
Examples: British English American English
English words v'ith Replaced with red /rcdl /rcdl
final Iateral bid lbs;dl lbgdl
ball - /bc:lvl * lbonl car lka:l /kail
call - i kc:lv/ * lkhc'.1
When Thai leamers of English ty to utter the
Approximants English sound / t l, *t o potential problems arise
as follows (Ronakiat, 2002):
In English, there are three approximants, i.e.
lw | , ljl , and I tl . However, the two approximants I ) The Thai presently have used /l/ in place
lwl and ljlare available in Thai withatap lr | . of /l/ and lrl inThai syllable and this tends to
fans{br to the pronunciation of English /t/3. This
Ronakiat (2002\ accounts for the di fference results in a misunderstanding in their speech.
between Thai and English /w/ in that the English
/w/ is pronounced with more rounded and Examples:
protruded lips than that of the Thai lwl ,but this English Thai
does not challenge Thai leamers to master'. read lti;dl * lli;t- !
lead lli:.dl llitt'I
When considering the sound /j/ of English
and Thai, Thai learners of English do not have 2) The use ofThai tap lrl in stead ofusing
any di ffi culty in pronounce it due to the simi larity the English ltl (incareful reading) results in a
ofthe sound /j/ across both languages2. mispronunciation of the English "/'.
' Deterding and Poedjosoedarma (1998) instantiate that "manyAmericans do make a contrast between
pairs of words such as which/witch, where/wear, why/Y, etc." because "most American linguists regard this as a
sequence of sounds /hw/ (pp.60-61 ).
2
A diffrculty in pronouncing the English sound /j/ arises when it occurs secondly as a consonant cluster
after the sounds /f/, /v/, lW, ltJ, /d/, and /n/ in British English, and the sounds /f/, lvl and /h/ in American English.
Thai learners tend not to pronounce it correctly due to the nonexistence ofsuch a cluster in Thai (Ronakiat, 2002).
Word examples of this phenomenon arefew, view, huge, two, due, new.
I Tuaycharoen (2003) presents that, presently, Thai
students tend to use ltl in stead ofpronouncing the
Thai lrl- This is fostered byAmerasian and Eurasian singers and actors who substitute the English ltl for the Thai
lrl.
6A
Examples:
References
English Thai
* Abramson, A. 972). "Word- fi nal stops in Thai"'
read ltitdl lri'.t' I ( 1
The writer would like to thank Associate Jotikasthira, P. (1999)- Introduction tct the
Professor Nantana Ronakiat, Ph.D' for her Engtish language: System and struciure
(2* ed.). Bangkok: Chulalongkom Univenity
invaluable knowledge ofphonetics obtained during
Press.
his M.A. study at Thammasat University' Her
efforts in phonetics study and research have
staved in the writer's heart, always. Kanokpermpoon, M. (2004, January-June)'
"English fricatives: Aproblernatic area ofThai
students' pronunciation' . Cultural Approach,
4(7),6r-76.
65
Roach, P. (2002). English phonetics and
phonologt: A practical course (3" ed.)-
Canrbridge: Canrbridge University Press.