Sunteți pe pagina 1din 36

En avant!

: Preguntar, responder, negar

Francs
En avant!: Preguntar, responder, negar

Imagen en Picasa de la Junta de Andaluca con todos los derechos reservados


1. La interrogacin I

Empezamos la tercera, y ltima, parte de la unidad 3. Hasta ahora nos hemos centrado en palabras y
expresiones. Nos adentramos ahora en el mundo de la frase.Vamos a ver distintos tipos de frases,
sobre todo la frase interrogativa y la frase negativa . Hablaremos tambin del discurso
indirecto y ampliaremos tu vocabulario .
Empezamos el tema con la interrogacin, y trataremos tanto la estructura de las frases negativas
como la de las palabras negativas en s. Acabaremos la sesin hablando de incidentes.

Fotografa en Flickr de Marco Bellucci bajo CC


1.1. Preguntas totales y preguntas parciales

Existen dos tipos generales de preguntas: las


preguntas totales y las preguntas parciales. La
diferencia entre ambas es sencilla:
La preguntas totales son las que admiten
una respuesta positiva o negativa :
Vienes al cine? - S / No.
Las preguntas parciales son las que
requieren una respuesta ms concreta ,
normalmente en relacin con una palabra
interrogativa:
Creaciones propias
Cuando viene Juan? - Maana.

En el primer tipo, la pregunta es simple, y est generalmente indicado por un simple signo de
interrogacin. En el segundo, la pregunta se centra en un punto concreto: el momento, el lugar, la
manera, el instrumento... La palabra interrogativa empleada (cuya lista veremos en el apartado
siguiente) nos indica cul es el dato que necesitamos.

Practiquemos un poco antes de seguir.


Aqu van dos tandas de frasees, que vas
a intentar traducir .
Preguntas totales
1. Tu veux de la tarte?
2. Actuellement, l'immigration
illgale est un problme important?
3. Les aliments transgniques sont
nocifs?
4. Le chmage est une question
qui te proccupe? Imagen en Intef bajo CC

Preguntas parciales
1. Que penses-tu de la situation conomique?
2. Comment peut-on voyager de Madrid Paris?
3. quelle heure commence la runion?
4. Qui veut aller au cinma?
1.2. Las palabras interrogativas

Como acabas de ver, las preguntas parciales llevan una palabra o expresin que nos indica cul
es el dato que solicitamos . Veamos las distintas frmulas de las que dispone el francs.

Para preguntar por alguien


La partcula empleada es QUI , y se traduce siempre por "quin".
Qui est l? - Quin est ah?
No debes confundir este pronombre interrogativo con el pronombre
relativo qui , que ya hemos visto. En cualquier caso, es fcil hacer la
diferencia, por el simple contexto de la frase.
Qui a parl? ("Quin ha hablado?", pronombre interrogativo).
La personne qui a parl s'appelle Robert ("La persona que ha
hablado se llama Robert", pronombre relativo).
Creacin propia

Para preguntar por algo


Aqu se pueden utilizar dos pronombres diferentes, segn el lugar
que ocupe en la frase.
QUOI se utiliza en posiciones tnicas: Tu fais quoi ?
(Qu haces?)
QUE se utiliza en posiciones tonas: Que fais-tu?
(Qu haces?)
Esta diferencia responde a motivos fonticos, y su explicacin es
compleja. Afortunadamente para ti, no tienes que aprenderte esas
reglas de uso. Creacin propia

Para preguntar por la manera


COMMENT es la forma ms simple y usual. Se
suele traducir con "cmo".
Comment allez-vous? - Cmo est usted?
Comment vas-tu payer? - Cmo vas a pagar?

Tambin se pueden utilizar algunas locuciones, como


DE QUELLE MANIRE , cuya traduccin, bastante
evidente, es "de qu manera".
De quelle manire ont-ils organis le travail? -
De qu manera han organizado el trabajo?
Imagen en Picasa de la Junta de Andaluca
con todos los derechos reservados

Para preguntar por el lugar


El castellano dispone de dos palabras para preguntar: dnde y
adnde . El equivalente francs es uno slo: O .
O allez-vous? - Adnde va usted?
O habitez-vous? - Dnde vive usted?

Imagen en Flickr de azartaz bajo CC

Para preguntar por el momento


QUAND es la partcula preferida del francs para preguntar por algn aspecto temporal. Adivinas
cmo se traduce?
Quand terminera la crise conomique? -
Cundo acabar la crisis econmica?

Imagen en Picasa de la Junta de Andaluca


con todos los derechos reservados

Para preguntar por la causa


Si queremos saber los motivos de alguna
accin o acontecimiento, usaremos
POURQUOI , que traducimos con " por
qu ".
Pourquoi elle pleure? - Por qu llora
ella?
Para contestar a una pregunta introducida
por POURQUOI , siempre se utiliza la
conjuncin PARCE QUE . Imagen en Flickr de Daniel Zimmel bajo CC

Pourquoi tu es parti si tt? - Parce


que j'tait fatigu.
Por qu te fuiste tan pronto? - Porque estaba cansado.

Para preguntar por la cantidad


COMBIEN es el trmino ms utilizado en este caso, y su
correspondiente traduccin es "Cunto".
Combien a cote? - Cunto cuesta eso?
Cuando la partcula combien va seguida de un
sustantivo, se aade entre ambos la preposicin de .
Combien de chanes de tlvision as-tu? - Cuntos
canales de televisin tienes?
Imagen de JaulaDeArdilla bajo CC

Un caso
particular: QUEL
y sus compuestos
Tanto para preguntar
por personas como
por cosas, se utiliza
tambin el adjetivo
QUEL , que ya Creacin propia
viste cuando
hablamos de las
exclamaciones. El uso que se le puede dar es triple:

1. Como adjetivo
QUEL puede acompaar un sustantivo, con el que concuerda en gnero y en nmero. Su
traduccin habitual en este caso es "qu".
Quel joueur de basket tu prfres? - Qu jugador de baloncesto prefieres?
Quelle compagnie arienne est la meilleure? - Qu compaa area es la mejor?
Quels pays vous avez visits? - Qu pases ha visitado usted?
Quelles chansons des Beatles tu aimes? - Qu canciones de los Beatles te gustan?
2. Como pronombre sujeto del verbo tre
Es una variante del caso anterior, donde la partcula Quel est separada de su sustantivo por el
verbo tre . A pesar de esa separacin, las dos palabras siguen concordando. En castellano, la
traduccin suele ser " Cul " y sus variantes.
Quel est ton joueur de basket prfr? - Cul es tu jugador de baloncesto preferido?
Quelle est la meilleure compagnie arienne? - Cul es la mejor compaa area?
Quels sont les pays que vous avez visits? - Cules son los pases que usted ha visitado?
Quelles sont les chansons des Beatles que vous aimez? - Cules son las canciones de los
Beatles que le gustan?

3. Como pronombre independiente


En algunos casos, podemos hacer preguntas sobre algo o alguien ya mencionado en el discurso. En
estos casos, se utiliza QUEL combinado con el artculo definido correspondiente. La traduccin es
siempre "cul" o "cuales".
Tu as lu les livres d'Umberto Eco? Lequel tu prfres? - Has ledo los libros de Umberto Eco?
Cul prefieres?
Tu as cout les chansons de Zaz? Laquelle tu prfres? - Has escuchado las canciones de Zaz?
Cul prefieres?
Tu as vu les films de Woody Allen? Lesquels tu prfres? - Has visto las pelculas de Woody
Allen? Cules prefieres?
Tu as visit les capitales europennes? Lesquelles tu prfres? - Has visitado las capitales
europeas? Cules prefieres?

RESUMIENDO...
Vamos a hacerte un pequeo resumen, para que tengas todo esto ms
claro.

Para
preguntar Se usa... Ejemplo Traduccin
por...

Tu as
qui rendez-vous Con quin
una persona
avec qui ? tienes cita? Imagen en Picto de De Marque
para uso educativo

Que
Qu lee
que lisez-vous?
usted?
una cosa quoi Vous pensez
En qu piensa
quoi ?
usted?

Comment tu
comment Cmo quieres
una manera veux ta viande?
tu carne?

O est n
o Dnde naci
un lugar Voltaire?
Voltaire?

Quand est
Cundo
quand mort
un momento muri
Montesquieu?
Montesquieu?

Pourquoi tu
pourquoi ne m'aimes Por qu ya
una causa
plus? no me quieres?
Combien il
combien Cunto gana
una cantidad gagne par mois?
al mes?

Para preguntar por personas y cosas, tambin se pueden usar QUEL y sus compuestos .
Quelle couleur elle prfre? - Qu color prefiere ella?
Quelle est ton quipe favorite? - Cul es tu equipo favorito?
De tous mes amis, lequel tu n'aimes pas? - De todos mis amigos, cul no te gusta?

Importante

Todas las palabras interrogativas se pueden combinar con preposiciones , dando


lugar a preguntar ms precisas. La traduccin de esas construcciones no te va a
suponer ninguna dificultad.
Avec qui vas-tu venir? - Con quin vas a venir?
De quoi parlons-nous? - De qu hablamos?
Dans combien de temps tu termineras ce travail? - Dentro de cunto
tiempo acabars ese trabajo?
Tu as vu le programme des confrences. laquelle tu veux participer? -
Has visto el programa de las conferencias? En cul quieres participar?

Ya ests acostumbrado: ahora viene un poco de prctica. Traduce las frases


siguientes.
1. Pourquoi il ne veut pas aller dormir? - Parce qu'il veut voir la fin du
programme.
2. Comment tu vas aller Barcelone? Quelle route tu vas prendre? Par o tu
vas passer?
3. Quand commencera le prochain rally Paris-Dakar?
4. Combien de farine il faut mettre dans la tarte?
5. quoi tu penses?
6. Avec qui voulez-vous parler?
1.3. Vocabulario: Los incidentes

Ya vimos en una unidad anterior los accidentes.


Veamos ahora los incidentes , que son otros
asuntos desagradables pero bastante menos
peligrosos.
El vocabulario que vers aqu tiene que ver con
contar historias, narrar problemas, comentar
desavenencias, y en general con hablar de
acontecimientos, ms o menos desgraciados, que
han ocurrido.

Imagen en Flickr de Matteo Castelli bajo CC

Ejemplo Traduccin

Qu'est-ce qui
arriver
ocurrir t'arrive? Qu te ocurre?

Qu'est-ce qui
se passer
pasar s'est pass? Qu ha pasado?

Le frein a lch et El freno se ha soltado


lcher
soltar j'ai eu un accident. y he tenido un
accidente.
La partie avant de
La parte delantera del
abmer la voiture a t
daar coche ha sido
abme.
daada.

Le phare est
briser
romper bris. El faro est roto.

J'ai oubli de te
oublier Olvid llamarte por
olvidar tlphoner.
telfono.

Je dois chercher
chercher Debo buscar mis
buscar mes cls.
llaves.

Jean est trs


maladroit maladroit en Jean es muy torpe en
torpe
bricolage. bricolaje.

Son arrive a t
inattendu Su llegada fue
inesperado inattendue.
inesperada.

J'ai rencontr Paul


par hasard Me encontr con Paul
por casualidad par hasard.
por casualidad.

Par mgarde, je Por descuido, me he


par mgarde
por descuido me suis tromp equivocado en el
dans l'exercice. ejercicio.
Heureusement,
heureusement l'aventure s'est Afortunadamente, la
afortunadamente
bien termine. aventura acab bien.

Malheureusement,
Desafortunadamente,
malheureusement je n'ai pas trouv
desafortunadamente no encontr las
les cls.
llaves.

Marie n'a pas de


chance Marie no tiene
suerte chance.
suerte.

La malchance
malchance La desgracia persigue
desgracia poursuit Marie.
a Marie.

J'ai mal la
chute jambe cause de Me duele la pierna
cada
la chute. por culpa de la cada.

Les dgts de la
dgts voiture sont Los daos del coche
daos
considrables. son considerables.

La perte de mon
perte chat me rend La prdida de mi gato
prdida
triste. me entristece.

Tout le monde
bonheur Todo el mundo aspira
felicidad, suerte aspire au bonheur.
a la felicidad.

malheur desgracia, mala Le malheur le La mala suerte lo


suerte poursuit. persigue.
Passer sous une Pasar debajo de una
porter malheur
traer mala suerte chelle porte escalera trae mala
malheur. suerte.

Y ahora, la consabida prctica...


1. Par mgarde, j'ai oubli de fermer la porte
cl.
2. En bricolage, je suis trs maladroit. Je dois
faire attention pour ne pas causer beaucoup de
dgts.
3. Quelle chance! Par hasard, Paul a trouv un
sac plein de billets.
4. L'installation lectrique a provoqu un
incendie. Par bonheur, les pompiers sont arrivs Imagen en Picto de De
Marque para uso educativo
rapidement et les pertes matrielles ne sont pas
n'y a pas de blesss.
2. La interrogacin II

Existen en francs tres maneras de hacer una misma pregunta. Si quieres saber, por ejemplo, a qu
hora va a venir un amigo que esperas, podras preguntar de tres formas:
quelle heure va-t-il venir?
quelle heure il va venir?
quelle heure est-ce qu'il va venir?

Esto, que podra suponer una complicacin, no lo es en el marco de este curso de PAU. Tendrs
simplemente que aprender a reconocer las distintas preguntas para traducirlas con la forma nica
que tenemos en castellano.

Creacin propia
2.1. La interrogacin mediante simple signo de
interrogacin

La primera manera de preguntar en francs, y la ms simple, es


mediante un signo final de interrogacin . Compara las dos
frases siguientes.
Paul va venir au cinma.
Paul va venir au cinma?

La primera es afirmativa, y la segunda interrogativa, tal y como


indica el signo de interrogacin final. Ese signo puede ir
acompaado, segn la pregunta, de alguna partcula interrogativa:

Imagen en Iconfinder de Sandro Pereira


con algunos derechos reservados
Comment tu
Cmo te llamas?
t'appelles?
Tu fais quoi ?
Qu haces?

Tu pars en vacances
Cundo te vas de
quand ?
vacaciones?

Este tipo de preguntas es sencillo, ya que es el mismo que usamos en castellano . Se suele
denominar pregunta simple .

Estas traducciones van a ser sencilla. recuerda que lo ms importante es que las frases
sean coherentes y naturales en castellano.
1. D'o il vient?
2. Vous voulez boire quelque chose?
3. Tu sais danser?
4. Nous allons quand au cinma?
5. Ce problme aura une solution?
2.2. La interrogacin con "est-ce que"

Creacin propia

Existe en francs la posibilidad de preguntar usando la expresin est-ce que . Mira los ejemplos
siguientes.
Est-ce que tu aimes la tarte au chocolat? - Te gusta la tarta de chocolate?
Quand est-ce que termine la campagne lectorale? - Cundo termina la campaa electoral?
Est-ce que tu es franais? - Eres francs?
Comment est-ce que tu vas aller Madrid? - Cmo vas a ir a Madrid?
Fjate en dos cosas:
Por una parte, si quitamos est-ce que , nos queda exactamente una pregunta con signo
de interrogacin, que has visto en el apartado anterior.
Por ota parte, el lugar de est-ce que vara segn la pregunta es total (con respuesta "s"
o "no") o parcial:
Cuando la pregunta es total, va delante.
Cuando la pregunta es parcial, se coloca detrs de la palabra interrogativa.
Pero lo ms importante viene ahora: est-ce que nunca se traduce en castellano .
Simplemente se marca la pregunta con un signo de interrogacin, al principio y al final de la frase,
como en los ejemplos de arriba.

Aqu van unas cuantas frases para practicar este tipo de interrogativa.
1. D'o est-ce qu'il vient?
2. Est-ce que vous voulez boire quelque chose?
3. Est-ce que tu sais danser?
4. Quand est-ce que nous au cinma?
5. Est-ce que ce problme aura une solution?
2.3. La interrogacin con inversin del sujeto

Esta ltima forma interrogativa es propia de un registro escrito o sostenido. Consiste en alterar el
orden habitual de la frase, colocando un pronombre sujeto detrs del verbo. Para ello, se
siguen las siguientes pautas:
Cuando el sujeto del verbo es un
pronombre personal , se coloca simplemente
detrs del verbo y se une con un guin.
Tu vas Paris? (pregunta simple)
Vas-tu Paris? (pregunta con inversin)
Vous voulez du sucre dans votre caf? (pregunta
simple)
Voulez-vous tu sucre dans votre caf? (pregunta
con inversin)

A veces, cuando esta inversin provoca un choque de Creacin propia


vocales, se coloca una "t" entre el verbo y el sujeto.
Il va terminer ses tudes? (pregunta simple)
Va-t-il terminer ses tudes? (pregunta con inversin)

Cuando el sujeto es un nombre propio o un sustantivo , se deja delante, pero se


duplica detrs del verbo con un pronombre de refuerzo.
Le prsident va faire un discours? (pregunta simple)
Le prsident va-t-il faire un discours? (pregunta con inversin)

Te puedes encontrar a menudo con la expresin interrogativa


n'est-ce pas? No es lo que parece. En realidad, no se trata de
una pregunta real sino de un recurso argumentativo, y segn los
casos se va a traducir de diversas maneras, aunque la ms frecuente ser " No es as? "
Batrice te plat, n'est-ce pas? - Batrice te gusta, no es as?

Importante

Ya has visto las tres maneras de preguntar en francs. Recuerda que a la hora de
traducir, slo existe una manera de preguntar en castellano, y que por tanto debe
importarte poco de qu manera se ha hecho la pregunta en francs .

Creacin propia

Otra cosa importante que no debes olvidar es que la inversin del sujeto a veces obliga
a colocar una "t" para evitar el choque de las vocales. Esta "t" no tiene ningn otro
valor , y por tanto nunca debe traducirse .
Veamos qu tal vas con esto de la negacin. Aunque te avisamos que este ejercicio va
a ser un poco ms complejo que los anteriores, ya que vamos a mezclar aqu las
distintas formas para preguntar.
1. Tu viens?
2. O est-ce que nous allons?
3. Comment allons-nous survivre cette crise?
4. Il ne va pas partir, n'est-ce pas?
5. Les nouvelles technologies ont-elles amliores notre niveau de vie?
6. Combien d'espces animales sont-elles en danger?
3. La negacin I

Abandonamos el tema de la interrogacin para abordar el de la negacin, que


plantea algunas dificultades, ya que su expresin en francs difiere un poco
del castellano.
Veremos primero los dos tipos generales de negacin, la negacin
adverbial , que sirve para negar una frase anterior entera, y la negacin
verbal , que consiste en aadir al verbo elementos negativos. A
continuacin, vers las distintas palabras negativas del francs.
Dbujo en utexas.edu de

Walter Moore bajo CC


3.1. La frase negativa

La negacin existe a dos niveles.


Por un lado existe la negacin adverbial , que permite
contestar a una frase entera con una negacin:
Vas a acompanarme? - No .
Por otro lado est la negacin verbal , que consiste en
acompaar el verbo con un trmino negativo:
No voy a acompaarte.

Creacin propia

Vamos a ver estos dos tipos de negacin.

La negacin adverbial
Para contestar negativamente, la manera ms corriente es non , aunque tambin se pueden
utilizar otros trminos negativos, que veremos en el apartado siguiente.
Vous voulez un peu de caf? - Non , merci.
Quieres usted un poco de caf? - No , gracias?
El uso del adverbio negativo non no plantea mayores problemas, ya que se utiliza de la misma
manera que en castellano.

La negacin verbal
La negacin verbal francesa consta generalmente de
dos trminos . El primero, ne , se coloca siempre
delante del verbo. El segundo, que vara segn el tipo de
negacin, se coloca detrs del verbo.
El tipo ms corriente es la negacin simple, que utiliza
pas como segundo elemento.
Il ne pardonne pas facilement. - No perdona con
facilidad.
Nous ne pouvons pas arriver en retard. - No
Dbujo en utexas.edu de Walter Moore bajo CC
podemos llegar tarde.
Je ne sais pas parler allemand. - No s hablar
alemn.
Cuando el verbo empieza con vocal o "h" muda, ne pierde su vocal.
Beaucoup de familles n' arrive pas la fin du mois. - Muchas familias no llegan a fin de mes.
Paul n' a pas envie de me voir. - Paul no tiene ganas de verme.

En el lenguaje coloquial, y sobre todo al oral, se suele omitir el ne .


Il n' est pas sympathique (habla correcta). Il est pas sympathique (habla coloquial).

Antes de seguir adelante, haremos la habitual pausa para que practiques, aunque te
dars cuenta que la negacin francesa es fcil de traducir al castellano. Lo complicado
es hacerlo al revs, del castellano al francs, pero afortunadamente no te vas a
2. Nous ne savons pas parler franais.
3. les aliments transgniques ne sont pas accepts par tout le monde.
4. Il n'a pas fait chaud aujourd'hui.
5. Paul n'a pas termin son travail, n'est-ce pas?
3.2. Los trminos negativos

Aunque ne se mantiene en todas las negaciones verbales


(salvo en el lenguaje coloquial, tal y como has visto antes),
el segundo elemento vara segn el elemento negado.
Ya has visto el caso general, con pas . veamos el resto de
negaciones.

Ejemplo Traduccin
ne... Je ne vois No veo a
nadie
personne personne . nadie .
Tu ne bois No bebes
ne... rien nada
rien ? nada ?
Il ne veut
ne... No quiere
no point
point venir. Creacin propia
venir.
Las llaves
les cls ne
ne... ningn no estn en
sont nulle
nulle part sitio ningn
part .
sitio .
Elle ne
ne... mange Ella nunca
nunca
jamais jamais de come carne.
viande.
Nous ne
Ya no
faisons
ne... plus ya no hacemos
plus de
deporte.
sport.
Je n' ai No tengo
ne...
ningn aucun ningn
aucun
problme. problema.
No me
Je n' aime
gustan ni
ne... ni... ni les
ni... ni las lentejas
ni lentilles ni
ni las
les haricots.
judas.
Je ne bois
ne... que de Slo bebo
solo
que l'eau agua mineral.
minrale.

Debes tener especial cuidado con dos trminos: personne y


plus .
Creacin propia

Personne es una palabra bastante liosa, ya que puede significar dos cosas opuestas.
Cuando lleva determinante: significa "persona":
Il y a trois personnes dans la queue. - Hay tres personas en la cola.
Une personne est venue te voir. - Una persona ha venido a verte.
Cuando no lleva determinante, significa "nadie".
Personne ne veut te voir . - Nadie quiere verte.
Il n'y a personne dans les rues. - No hay nadie en las calles.
La presencia de un ne cerca indica tambin que personne tiene un valor negativo.

Plus supone un problema parecido .


Si el contexto es positivo, significa "ms":
La vie est plus chre que l'anne dernire. - La vida est ms cara que el ao pasado.
Paul est plus sympathique que Marie. - Paul es ms simptico que Marie.
Si el contexto es negativo, significa "ya no":
Je ne fume plus . - Ya no fumo.

Lo ltimo que debes saber sobre las palabras negativas es que se puede reforzar la negacin con
distintas frmulas:
non plus (tampoco): Je ne vais pas non plus au cinma (No voy tampoco al cine).
pas du tout (en absoluto): Je n' aime pas du tout le jazz (No me gusta en absoluto
el jazz).
pas question (ni hablar): Pas question de discuter cette question! (Ni hablar de
discutir ese asunto!)
absolument pas (por supuesto que no): Tu aimes Sophie? - Absolument pas !
(Quieres a Sophie? - En absoluto!)
Hay algunas ms, menos son menos frecuentes.

Dbujo en utexas.edu de Walter Moore bajo CC

Vamos a comprobar qu tal se te dan todos estos trminos negativos. Procura no


confundirlos y recuerda cuidar la ortografa en castellano.
1. Tu vois quelqu'un? - Non, je ne vois personne.
2. Maintenant, je ne fais plus de sport.
3. Aucun accord n'est possible entre ces deux partis politiques.
4. Non merci, je ne veux rien.
5. Nous n'accepterons jamais ce compromis.
6. Paul est un snob, il n'coute que de la musique classique.
3.3. Vocabulario: la cantidad

Multitud de
verbos,
determinantes y
sustantivos hacen
referencia a la
expresin de la
cantidad . Vamos
a ver a
continuacin lo
que debes saber
sobre esto.
Imagen en Intef bajo CC Te dars cuenta de Imagen en Flickr de Funkyah bajo CC
que ya conoces
muchas de estas palabras, que ya viste cuando tratamos el
tema de los determinantes y de los adjetivos.
Vamos a aadir algunos verbos y algunas unidades de medida.

compter rien beaucoup


contar nada mucho quart

mesurer la plupart plein


medir aucun ningn la mayor parte

partager assez vide


repartir tout todo bastante

quelque
diviser trop
dividir chose algo demasiado nombre

remplir plusieurs environ


llenar varios aproximadamente moyenne

peu
vider
vaciar quelques algunos prs aproximadamente poids

enlever moiti
quitar chaque cada mitad gal

ajouter chacun cada demi


aadir medio suffisant
uno
tout
suffire un peu un
bastar tiers tercio fait
poco

Y por supuesto, vas a practicar un poco con ese vocabulario. Puede como siempre que te
encuentres con alguna palabra desconocida. Saca su sentido del contexto, siempre til.
2. J'ai trop de tarte, nous allons la
partager, la moiti pour toi et l'autre
moiti pour moi.
3. Remplis le bol de salade, ajoute les
quarts de kiwis et un peu de sel.
4. Un tiers des franais est pour la
peine de mort. La plupart des franais
est contre.
5. Enlve le bouchon du lavabo et
vide-le. Ce sera suffisant. Imagen en Intef bajo CC
4. La negacin II

Conocer los distintos trminos negativos no basta. Debes adems saber colocarlos en su sitio, lo cual
no siempre es fcil, y debes saber combinarlos cuando es necesario. Por ello, vamos a ver ahora el
lugar de las palabras negativas en la frase y algunos modelos de combinacin .
Completaremos la sesin con un vocabulario muy importante para ti: las ciencias y los
experimentos .

Imagen en Intef bajo CC


4.1. El lugar de los trminos negativos

Aunque ne se coloca delante del verbo, la ubicacin de los dems trminos negativos vara
segn el tiempo y el modo del verbo.
Cuando es un tiempo simple , los dos trminos de la negacin rodean el verbo.
Je ne fais rien (No hago nada).
Je n' aime pas les lentilles (No me gustan las
lentejas).
Ils ne vont jamais au thtre (No van nunca al
teatro).
Cuando es un tiempo compuesto , el lugar
del segundo trmino vara.
pas , rien , jamais , plus se
colocan detrs del auxiliar.
Il n' a pas mang (No ha comido).
Je n' ai rien voulu rpondre (No he querido
contestar).
Je n' ai jamais visit l'Italie (Nunca he visitado
Italia).
Je n' ai plus cout cette chanson (Ya no he
escuchado esa cancin). Creacin propia
personne , nulle part , aucun ,
que se colocan detrs del participio de pasado.
Nous n' avons vu personne (No hemos visto a nadie).
Je ne suis all nulle part (No he ido a ningn sitio).
Elle n' a trouv aucun htel (Ella no ha encontrado ningn hotel).
Il n' a voulu qu' un peu de caf (Slo ha querido un poco de caf).

Cuando un trmino negativo es sujeto, se colocan los dos trminos delante del verbo.
Personne n' est venu (Nadie ha venido).
Rien n' est dcid (Nada est decidido).

Cuando la negacin acompaa un infinitivo, se ponen los dos


elementos delante:
Creacin propia

Ne rien dire est la meilleure solution (No decir nada es la mejor solucin).

En este caso concreto, tu papel se limita a interpretar correctamente las palabras


negativas, teniendo en cuenta su lugar en la frase. As que el ejercicio de traduccin
que te proponemos aqu no debera suponerte mucha dificultad.
1. Il n'a rien voulu savoir de notre problme.
2. Le coupable ne voulait parler qu'en prsence de son avocat.
3. La malaria n'est plus une maladie incurable.
4. Le dput n'a trouv aucun argument pour dfendre son affirmation.
5. Ils n'ont trouv les cls nulle part.
4.2. Combinacin de trminos negativos

Otra cuestin importante es saber combiner los elementos negativos . Mira la frase siguiente:
Nadie podr nunca decir nada de eso.
Aqu tienes nada menos que tres palabras negativas distintas. En francs, tambin puedes combinar
en una misma frase varios trminos negativos. Veamos las combinaciones ms frecuentes.
plus + rien: Je ne veux plus rien manger ( Ya no
quiero comer nada ).
plus + jamais: Il ne veut plus jamais me voir ( Ya
no quiere nunca verme).
plus + personne: Il ne reste plus personn e dans la
salle ( Ya no queda nadie en la sala).
plus + nulle part: Nous n' allons plus nulle part ( Ya
no vamos a ningn sitio ).
plus + aucun: Il n' a plus aucun ami ( Ya no tiene
ningn amigo ).
plus + ni... ni: Nous n' avons plus ni argent ni
Creacin propia
maison ( Ya no tenemos ni dinero ni casa).
jamais + rien: Il ne dit jamais rien ( No dice nunca
nada ).
jamais + personne: Il n' y a jamais personne dans ce restaurant ( Nunca hay nadie
en ese restaurante).
jamais + nulle part: Je ne vais jamais nulle part en vacances ( Nunca voy a ningn
sitio en vacaciones).
jamais + aucun: Je ne prends jamais aucun dessert ( Nunca tomo ningn postre).
jamais + ni... ni: Cet enfant ne veut jamais ni obir ni se taire (Ese nio nunca
quiere ni obedecer ni callarse).
rien + nulle part: Il n' y a rien d'intressant nulle part ( No hay nada interesante
en ningn sitio ).
personne + nulle part: Dans les rues il n' y a personne nulle part (En las calles no
hay nadie en ningn sitio ).
Son muchas, verdad? Pues hay an ms, aunque menos frecuentes...
Por suerte, no tienes que aprender la estructura de cada combinacin, sino que debes ser
simplemente capaz de reconocerlas , y eso es relativamente fcil. De hecho, tal y como puedes
ver en los ejemplos propuestos, la estructura suele ser ms regular en francs que en castellano, ya
que los distintos elementos negativos suelen escribirse juntos. Apenas se separan cuando hay un
complemento de adjetivo en medio.

Creacin propia

Pregunta de Seleccin Mltiple

Como te decimos ms arriba, aunque el asunto de las combinaciones de trminos


negativos pueda parecer complejo, a la hora de traducir no supone mayor problema
no,porque no traducen bien las negaciones francesas o porque la estructura en
castellano no es adecuada. Sers capaz de acertar?
Cuidado! En cada frase puedes haber varias respuestas correctas...

1. Il ne dit jamais rien d'intressant.

No dice nunca nada interesante.

Nunca dice nada interesante.

El no dice nunca nada de interesante.

Mostrar retroalimentacin

2. Plus personne ne veut travailler avec lui.

Ms personas quieren trabajar con l.

Ms de una persona quiere trabajar con l.

Ya nadie quiere trabajar con l.

Mostrar retroalimentacin

Tu ne veux jamais admettre tes erreurs nulle part!

No quieres nunca admitir tus errores en ningn sitio!

T no quieres jams admitir tus errores ninguna parte!

No vas a admitir nunca tus errores en ningn sitio.


4.3. Vocabulario: Ciencias y experimentos

Imagen en Picto de De Marque para uso educativo

Un tema recurrente en los textos de traduccin es el de


las ciencias y los avances cientficos, sus etapas, sus
Imagen en Picasa de la Junta de Andaluca
con todos los derechos reservados
logros, sus problemas... Vamos por ello a ver algo de
vocabulario al respecto. Debes recordar que en este
vocabulario bsico solemos omitir las palabras
transparentes. Sin duda, no necesitas que te digamos qu significan science , biologie , observation
o laboratoire.

exprience controverse mlange


experimento controversia mezcla

scientifique dvelopper essai intento,


cientfico desarrollo
ensayo
chercheur hypothse russite
investigador hiptesis xito

dcouverte avenir succs


descubrimiento porvenir xito

recherche rsultat chec


investigacin resultado fracaso

sondage contrle prouvette


sondeo control probeta

clonage environnement medio cobaye


clonacin cobaya
ambiente
embryon subvention amlioration
embrin subvencin mejora

gnome aide budget


genoma ayuda presupuesto

Practiquemos un poco. Vers que muchas palabras no aparecen en el cuadro de arriba,


pero son bastante fcil de traducir, por su transparencia y el contexto claro de las frases
amlioration importante de la qualit de vie.
2. Les expriences sur le clonage des embryons
humains sont un thme qui provoque de nombreuses
controverses.
3. Grce la recherche scientifique, nous
connaissons les causes principales du rchauffement
climatique et nous pouvons amliorer notre
environnement. Animacin en Picto de De
Marque para uso educativo
4. Dans une exprience scientifique, la diffrence
entre la russite et l'chec est souvent une question
de budget.
5. L'hypothse tait intressante, mais les premiers essais ont t un chec.
5. La interrogacin indirecta

Mira la frase siguiente:


Paul me ha preguntado si vamos a ir al cine
con l.
Paul ha preguntado "Vais a venir al cine
conmigo?". Esta es una pregunta directa. Si
queremos reproducirla, vamos a hacerlo integrando
la frase en nuestro discurso. Le quitamos el signo
de interrogacin, ponemos un verbo introductor
(aqu es "preguntar") y adaptamos la estructura de
la pregunta. El resultado es lo lo que se llama una
interrogacin indirecta , es decir una pregunta
que no parece una pregunta.
Vamos a ver a continuacin algunos detalles sobre
la interrogacin indirecta en francs.
Aprovecharemos para luego comentar el discurso
indirecto en general y acabaremos con un poco de
vocabulario, en este caso, hablando de direcciones
Creacin propia con Witty Comics
y edificios.
5.1. La interrogativa indirecta

Cuando se quiere reproducir la pregunta de otra persona, utilizamos un verbo introductor. El ms


frecuente en francs es demander (preguntar).
Il m' a demand si je suis d'accord avec lui. - Me ha preguntado si estoy de acuerdo con l.
Cuidado , demander tiene otro significado: "pedir". El contexto es el que te dir en cada caso si
debes traducir por preguntar o por pedir:
Jean a demand combien cote le menu. - Jean ha preguntado cunto cuesta el menu.
Jean a demand un menu . - Jean ha pedido un men.
Cuando la pregunta reproducida es total (ya sabes: las que se pueden contestar por "s"
o "no"), se introduce con "si", igual que en castellano.
Jean: " Marie peut venir demain? " Jean demande si Marie peut venir demain (Jean pregunta si
Marie puede venir maana).
Cuando la pregunta incide sobre un elemento concreto de la frase , la palabra
interrogativa sirve para introducir la pregunta indirecta.
Jean: " Quand viendra Marie? " Jean demande quand viendra Marie.

Creaciones propias

Un caso particular lo constituye la pregunta indirecta sobre "qu". Se


introduce la pregunta con ce que , y se traduce al castellano con
Creacin propia "qu".
Je me demande ce qu' il va faire . - Me pregunto qu va a hacer.

Aunque no se trata de una cuestin complicada, vamos a hacer la habitual pausa para
que practiques un poco.
1. Je dois complter un questionnaire pour savoir si j'ai compris la leon.
2. Tu peux demander combien cote ce livre?
3. Jean m'a demand si je peux lui prter ma maison de la plage.
4. L'avocat demande l'accus pourquoi il a attaqu la victime.
5. Elle va te demander ce que tu veux manger.
5.2. El discurso indirecto

Acabas de ver cmo se puede reproducir una


pregunta hecha por otra persona. Del mismo
modo, se puede repetir cualquier cosa dicha por
otro.
Pero no podemos hacerlo de manera mecnica,
como lo puede hacer una grabadora: tenemos
que integrar las palabras ajenas dentro de
nuestro discurso. Si nuestro amigo Antonio dice
"Maana no podr ir con vosotros", y t tienes
que comunicarlo al da siguiente a tus amigos, el
resultado ser "Antonio dijo ayer que hoy no Fotografa en Flickr de Jalal gerald Aro bajo CC
podra venir con nosotros". Es lo que se llama
discurso (o estilo) indirecto .
Las reglas para pasar del discurso directo al discurso indirecto son a veces simples, pero otras son
bastante complejas. Afortunadamente, una vez ms, eso no te afecta para este curso de traduccin,
donde lo importante es siempre que seas capaz de transcribir en tu idioma el texto original en
francs.
Para que te hagas una idea, te vamos a poner aqu algunos ejemplos de cmo pasar un a frase
de estilo directo a estilo indirecto .

ESTILO DIRECTO ESTILO INDIRECTO

Il m'a dit qu'il


Il m'a dit: "Je Me ha dicho: Me ha dicho que
reviendrai.
reviendrai". "Volver". volvera

Elle lui a dit que


Elle lui a dit: "Mon Ella le ha dicho: Ella le ha dicho que
son pre venait.
pre vient". "Mi padre viene". su padre vena.

Il a affirm: Il a affirm qu'il


Ha afirmado: "Vivo Ha afirmado que
"J'habite ici". habitait l.
aqu". viva aqu.

Je lui dirai: "Reste Je lui dirait qu'il


Le dir: "Qudate Le dir que se
ici". reste ici.
aqu". quede aqu.

Veamos qu tal se te da esto de traducir frases de discurso indirecto. Recuerda que lo


importante es siempre tu traduccin; procura que no incluya ninguna incoherencia.
1. C'est Paul au tlphone. Il dit qu'il va tre en retard.
2. Le ministre de justice a proclam que les peines pour violence conjugale vont
tre plus svres.
3. Les preuves du crimes affirment que vous tes coupable.
4. Elle m'a rpondu que mon attitude ne lui importait pas.
5.3. Vocabulario: direcciones y edificios

Imagen en Picasa de la Junta de Andaluca


con todos los derechos reservados

Imagen en Picto de De Marque para uso educativo

Ya viste en el tema 2 de esta misma unidad expresiones para situar en el espacio: devant, ct,
entre, droite ... Pero imagina que alguien te pregunta por su camino en la calle, seras capaz de
ayudarle? Seguramente no, porque an te faltan algunas palabras.
Para permitirte dar ms detalles en relacin con el espacio, vamos a ver ahora el lxico que debes
conocer en relacin con las direcciones y los edificios de la ciudad .Cuando lo domines, ya
podrs ayudar eficazmente a los pobres turistas extraviados por las calles.

ville btiment rue


ciudad edificio calle

demander mairie ayuntamiento ruelle


preguntar callejn
(institucin)
htel de
indiquer ayuntamiento callejn
indicar ville impasse
(edificio) sin salida

montrer poste
mostrar correos coin esquina

sud bijouterie
sur joyera magasin tienda

nord boucherie
norte carnicera trottoir acera

est boulangerie chausse


este panadera calzada

ouest picerie tienda de passage paso de


oeste
comestibles clout peatones
feu ptisserie
semforo pastelera cour patio

bureau de
carrefour
cruce tabac estanco maison casa

pt de
manzana
rond-point rotonda glise iglesia maisons
de casas
Imagen en Flickr de Julien bajo CC

Vamos a trabajar un poco con este vocabulario. Seguro que no te cuesta mucho acertar
la traducin correcta de las frases siguientes.
1. Pour aller l'htel de ville, prenez droite, allez jusqu'au feu et tournez
gauche. La mairie est juste au coin de la rue.
2. La ville d'orlans se trouve au sud-ouest de Paris. L-bas il y de trs belles
glises.
3. C'est une rue commerante, avec beaucoup de magasins. Il y a des piceries,
des bijouteries, un bureau de poste et un bureau de tabac.
4. Pour aller au centre commercial, allez jusqu'au rond-point et tournez droite.
5. Le magasin dont je te parle est difficile trouver. Il est dans une impasse
aprs le passage clout.
6. Apndice

Curiosidad

A la hora de traducir, el
uso de una puntuacin
correcta es fundamental,
ya debes saberlo. Y lo es
ms an cuando tratamos
temas como la
interrogacin, que hemos
visto aqu. De hecho, la
puntuacin puede incluso
ser en s misma un acto
de comunicacin, como lo
demuestra una famosa
ancdota que tiene como
protagonista al escritor
francs Vctor Hugo.
Vctor Hugo acab en
1962 su novela ms
famosa, Los
Miserables . Entreg el
manuscrito a su editor y
decidi tomarse unas
vacaciones. Al poco Retrato de Vctor Hugo por Lon Bonnat en 1879
tiempo, Hugo envo al Imagen Wikimedia Commons de Enmerkar bajo dominio pblico
editor una carta, no queda
claro si fue para
preguntarle su opinin sobre la novela o informacin sobre las ventas. En cualquier
caso, esta carta, junto con la respuesta del editor, constituyen sin duda la
correspondencia escrita ms breve de la historia .
Ambas cartas contenan un nico signo:
Vctor Hugo: ?
El editor: !
Lo cual demuestra que se pueden comunicar muchas cosas sin palabras. Tambin
demuestra que debes cuidar la puntuacin cuando escribes...

Para saber ms

Las tres formas de la pregunta


Ya sabes que el francs ofrece tres posibilidades distintas de hacer una misma
pregunta. Puedes encontrar muchos ejemplos en la web Questionnement .
Tambin la fantstica web TV5 ofrece algunos ejemplos interesantes.
Para saber ms

Ejercicio sobre las interrogaciones


Para que practiques de manera ms profunda, la web Estudio de francs te ofrece un
ejercicio .

Para saber ms

Quel y sus derivados


Elige cul forma es la correcta en cada frase de esta actividad propuesta por
la editorial Didier.
Y aqu va otro ejercicio , esta vez en la web Libros Vivos .

Para saber ms

Ejercicios sobre las negaciones


Aqu tienes un ejercicio sencillo, donde debes completar frases negativas.
Otro donde tienes que reconstruir el orden correcto de las palabras.
Y por ltimo te proponemos una actividad de pasar frases a la forma
negativa.

S-ar putea să vă placă și