Sunteți pe pagina 1din 130

GRIEGO

NUEVO TESTAMENTO
PARA PRINCIPIANTES

J. GRESHAM MACHEN, 0.0., LITT.D.


PROFESOR DEL NUEVO TESTAMENTO
WESTMINSTER THEOLOGICAL SEMINARY

DEDICADOS A LA EXCELENCIA
lOa misin CONTENIDO
recursos necesarios a fin de alcanzar a las personasI

para Jesucristo y ayudarlas a crecer en su fe. _1

Leccin Pgina
Prefacio 7
Introduccin 11
1. El alfabeto 17
II. El acento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
III. El verbo en tiempo presente, voz activa y modo
EX LIBRIS ELTROPICAL
indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 28
IV. La segunda declinacin. Orden de palabras.
2003 EDITORIAL VIDA v movible . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 30
Miami, Florida V. La primera declinacin , 36
VI. El artculo. Adjetivos de la primera y segunda
Publicado en ingls bajo el ttulo de: declinacin. Concordancia. Uso del artculo.
New Testament Greek for Beginners Las posiciones atributiva y predicativa de
1923 Prentice-Hall, Inc., A Simon & Schuster Company, adjetivos. El uso substantivo de adjetivos . 40
Englewood Cliffs, New Jersey 07632 VII. Substantivos masculinos de la primera
Renovado, 1951,ArthurVV.Machen declinacin. Preposiciones . . . . . . . . . 46
VIII. Las enclticas. Los pronombres personales.
Revisado el griego por: Alberto Valds El tiempo presente. Modo indicativo de elu 51
Diseo interior: Words for the World, Inc. IX. Pronombres demostrativos. Otros usos
Diseo de cubierta: Gustavo Camacho de aUTS'. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 58
X. Verbos en tiempo presente, voces media y
Reservados todos los derechos pasiva, modo indicativo. lJTT con el genitivo.
El dativo instrumental. Los verbos defectivos.
ISBN 0-8297-1682-3 Los verbos compuestos. La posicin de o.
Categora: Estudio bblico / Referencia
Casos varios con verbos . . . . . . . . . . . . . 62
XI. El tiempo imperfecto, voz activa, modo
indicativo. El tiempo imperfecto, modo
Impreso en Estados Unidos de Amrica
indicativo de elu , El acento de Ean(v) .. 69
Printed in the United States of America
XII. El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva!
modo indicativo. El verbo en singular con
03 04 05 06 07 08 09 v 08 07 06 05 04 03 02 01 sujeto en neutro plural. Usos de Kal y ouo . . . 74
4 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO CONTENIDO 5

XIII. El tiempo futuro/ voces activa y media! XXX. La comparacin de adjetivos. La declinacin
modo indicativo . . . . . . . . . . . . . 78 de IlEl(wv. El genitivo de comparacin y el uso
XIV. El tiempo aoristo/ voces activa y media! modo de Los adverbios. El genitivo con adverbios
.

indicativo. Las construcciones con mOTEvw 84 de posicin. El genitivo de tiempo. El genitivo


XV. El aoristo segundo/ voces activa y media! del infinitivo articular expresando propsito.
modo indicativo . . . . . . . . . . . . . . . 89 El dativo de respeto. El acusativo de
XVI. El tiempo aoristo/ voz pasiva! medio indicativo. especificacin. El dativo de tiempo. Los
El tiempo futuro/ voz pasiva! modo indicativo. 94 adjetivos posesivos. Il con el indicativo en
XVII. La tercera declinacin. . . . . . . . . . . . 99 preguntas esperando una respuesta negativa. 183
XVIII. Los participios del tiempo presente. Uso de XXXI. La conjugacin de Olowlll. El aoristo segundo
los participios . . . . . . . . . . . . . . .. 104 de ywwaKw. El artculo antes de Ilv y o. El
participio aoristo indicando la misma accin
XIX. Participios de tiempo aoristo/ voces activa y
del verbo principal. Desinencias del aoristo
media. El uso de participios (continuado).
primero en temas del aoristo segundo . . . . . 191
ov
Los negativos y Il . . . . . . . . . . " 112
XXXII. La conjugacin de Tl811lll, a<j>ll1lll, OElKVVlll
XX. El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva.
y aTr>">"VIl lo El acusativo y el infinitivo en
El genitivo absoluto. . . . . . . . . . . " 119
clusulas de resultado. El subjuntivo despus
XXI. El modo subjuntivo . . . . . . . . . . . .. 125
deEws 200
XXII. Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo. XXXIII. La conjugacin de LaT11lll y otoa. El modo
El infinitivo articular. Discurso indirecto. optativo. Las condiciones contrarias a la verdad.
Nombres propios . . . . . . . . . . . . .. 132 Los usos de YlVOllaL . . . . 206
XXIII. Los verbos contractos. . . . . . . . . . " 139 Paradigmas . . . . . . . . 213
XXIV. El futuro y aoristo primero, voces activa y Vocabulario griego-ingls . 237
media de verbos lquidos. El futuro de elu. Vocabulario ingls-griego . 244
Pronombres reflexivos 146 ndice . . . . . . . . . . . 251
:XXV. Ms substantivos de la tercera declinacin. Los
adjetivos de la tercera declinacin en -11S,-ES . 152
XXVI. La declinacin de TraS, Tro)"vs, Ilyas y los
nmeros. Usos atributivos y substantivos de
frases preposicionales y del genitivo. El
acusativo de extensin de tiempo y espacio. 157
XXVII. Los pronombres interrogativos, indefinidos y
relativos. Preguntas deliberativas. Clusulas
condicionales relativas . . . . . . 163
XXVIII. El modo imperativo . . . . . . . . 169
XXIX. El tiempo perfecto. Repaso de )"vw 175
PREFACIO

st e libro de texto se escribi en primera instancia para


E alumnos que inician su estudio del Nuevo Testamento en
griego sin ningn conocimiento previo del idioma griego o con
un conocimiento tan deficiente que les es necesario un nuevo
curso de instruccin bsica. Debido a las exigencias de la situa-
cin educativa actual, muchos de los que desean usar el Nuevo
Testamento griego no pueden abordar el tema mediante un es-
tudio de la prosa clsica tica. Por lamentable que sea esta rea-
lidad, no la debemos pasar por alto. Es desafortunado que
muchos de los estudiantes del Nuevo Testamento no tengan
conocimiento del griego clsico; pero sera ms desafortunado
aun si tales alumnos, debido a su falta de familiaridad con el
griego clsico, se desanimaran de familiarizarse al menos con
el lenguaje ms fcil del Nuevo Testamento.
El uso del Nuevo Testamento se presentar aqu sin hacer
referencia alguna a la prosa tica. Pero un conocimiento pre-
vio de la prosa tica, por mnimo que sea, resultar de enorme
ayuda en el dominio del curso. Para los estudiantes que posean
tal conocimiento las lecciones podrn cubrirse con mayor rapi-
dez que para los meros principiantes.
Este es un libro de instrucciones y no de gramtica descrip-
tiva. Por ser un libro de instrucciones, todo lo que contiene sir-
ve al propsito de impartir un conocimiento de lectura del
lenguaje. En una gramtica descriptiva, por ejemplo, es posi-
ble que las reglas se formulen de una manera lapidariamente
concisa, lo cual en este caso estara fuera de lugar. Aqu se hace
un esfuerzo por enfocar las explicaciones que se han revelado
como esenciales en los quince aos de experiencia del autor en
la enseanza de griego del Nuevo Testamento. Adems, en
8 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PREFACIO 9

una gramtica descriptiva las ilustraciones tendran que limi- de un tiempo amplio para practicar los usos involucrados. La
tarse a las que se pueden hallar en el Nuevo Testamento, pero experiencia demuestra que al aprender el griego del Nuevo Tes-
en el presente libro, se las reduce tanto como sea posible a una tamento, el participio es casi la mdula de toda la cuestin.
forma idealmente simple, que no siempre aparece en los libros Se ha prestado atencin especial a los ejercicios. En general,
del Nuevo Testamento. De esta manera el vocabulario en cada hasta llegar a las ltimas lecciones (yen ese caso solo en los ejer-
punto puede confinarse a lo que el alumno de verdad ha estu- cicios de griego-espaol) las oraciones no se han tomado del
diado, y se pueden evitar las notas de pie confusas. Es de suma Nuevo Testamento, ya que la finalidad del libro es brindar ins-
importancia que solo se considere un punto gramatical por truccin en griego y no estimular la memoria de la Biblia en es-
vez. Era muy comn que una presentacin de ilustraciones to- paol. En una etapa posterior en el estudio del griego del Nuevo
madas del Nuevo Testamento revistiera de tal modo la explica- Testamento, la memoria que tenga el estudiante de la Biblia en
cin con palabras nuevas y con usos subsidiarios desconocidos espaol no representar un mal parejo, pues la lectura repetida
para el estudiante que quedara completamente oculto el punto de pasajes ya conocidos con frecuencia fijar en la mente el sig-
gramatical especfico que se estaba tratando. Resulta claro, sin nificado de una palabra de manera mucho ms eficaz que el
embargo, que se ha procurado no presentar en las ilustracio- mero aprendizaje de un vocabulario. Pero en las etapas tempra-
nes ningn uso excepto los que son comunes en el idioma del nas, tal asistencia ser mucho ms perjudicial que beneficioso.
Nuevo Testamento. En los ejercicios, se ha procurado exhibir definitivamente las
Este libro, en su carcter de libro de instruccin, tambin ha formas y los usos gramaticales que acaban de tratarse en la mis-
determinado la seleccin y el orden del material. El tratamiento ma leccin y tambin de mantener constantemente presente en
se ha limitado a unos pocos puntos esenciales, y no se ha hecho la mente, en las relaciones nuevas, los usos ms importantes
ningn intento por exhibir la verdadera riqueza y la flexibilidad que se han tratado anteriormente.
del lenguaje del Nuevo Testamento, que se pueden descubrir Los vocabularios se han limitado a palabras que son muy co-
nicamente mediante la lectura. Esta limitacin puede en algu- munes en el Nuevo Testamento o que requieren explicacin
nas partes dar lugar a crticas, como por ejemplo en lo que se re- especial. En todo lugar se ha procurado introducir las palabras
fiere a la forma de tratar los participios. El autor tiene plena en las ilustraciones y ejercicios. El aprendizaje de listas de pa-
conciencia del carcter fundamentalmente no temporal de los labras, a menos que las palabras as aprendidas se usen de ver-
tiempos del participio, y tambin de la gran variedad de matices dad, es una prdida de tiempo.
de pensamiento que puede expresar el participio. Pero al fin y al El autor desea reconocer el trabajo pionero realizado en este
cabo es de suma importancia que el principiante entienda con pas por el Profesor John Homer Huddilston, Ph.D., en su li-
claridad la distincin entre el presente y el participio aoristo, y bro Essentials ofNew Testament Greek [Puntos Esenciales del
que al principio dicha distincin solo se puede percibir con clari- Griego del Nuevo Testamento], Primera Edicin, 1895, y tam-
dad mediante el uso apropiado de nuestro modo temporal de bin del libro ms grande en ingls del Rev. H.P.V. Nunn,
pensamiento. Recin al quedar firmemente grabado en la men- M.A., titulado The Elements ofNew Testament Greek [Los Ele-
te del estudiante mediante repeticin paciente lo que es simple lhentos del Griego del Nuevo Testamento], Primera Edicin,
y comn se pueden abordar con tranquilidad los puntos ms su- 1913. Ambos libros escritos por John Williams White, The Be-
tiles y ms dificiles. Adems, el tratamiento del participio se ha ginner's Greek Book [El Libro de Griego del Principiante],
postergado en el libro tanto como se ha podido a fin de disponer 1895, y The First Greek Book [El Primer Libro de Griego],
70 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

1896, tambin han sido de provecho al consultarlos, especial-


mente en lo que se refiere a la forma de presentacin. Entre las
INTRODUCCiN
obras de referencia, la nueva gramtica de J.H. Moulton, A
Grammar ofN ew Testament Greek [U na Gramtica del Griego
del Nuevo Testamento], editado por Wilbert Francis Howard,
en especial la Parte ii del Vol. I1, sobre Accidence, 1920, y la
obra de E.D. Burton sobre Moods and Tenses in the New Tes-
urant e el perodo clsico, la lengua griega estaba dividida
tament Greek [Modos y Tiempos en el Griego del Nuevo Testa-
mento], 1906, han resultado particularmente tiles. Tambin
D en varios dialectos, de los cuales haba tres grandes fami-
lias: la drica, la elica y la inica. En el quinto siglo antes de
se le debe reconocimiento a Blass-Debrunner, Grammatik des
neutestamentlichen Griechisch, 1913, y al conveniente resu- Cristo, una rama de la familia inica, la tica, logr la supre-
men de usos clsicos en Greek Grammar [Gramtica Griega] maca, especialmente como la lengua de la literatura en prosa.
de Goodwin. Y tanto el Greek-English Lexicon ofthe New Tes- El dialecto tico era el lenguaje de Atenas en su apogeo; el len-
tament [Lexicn Griego-Ingls del Nuevo Testamento] de guaje de Tucdides, de Platn, de Demstenes y de la mayora
Grimm-Thayer, como la Concordance to the Greek Testament de los dems grandes escritores de prosa de Grecia.
[Concordancia del Testamento Griego] de Moulton y Geden Diversas causas contribuyeron para que el tico fuera el dia-
han resultado absolutamente indispensables durante todo el lecto dominante en el mundo de habla griega. En primer y
proyecto. El estudiante avanzado podr hallar mucho material principal lugar se debe mencionar el genio de los escritores
til en la obra extensa de A.T. Robertson, A Grammar of the atenienses. Pero la importancia poltica y comercial de Atenas
Greek New Testament in the Light ofHistorical Research [Una tambin tuvo su efecto. Una gran cantidad de extranjeros lle-
Gramtica del Nuevo Testamento en Griego a la Luz de la garon a establecer contacto con Atenas a travs de gobierno,
Investigacin Histrica], 1914. guerra y comercio, y las colonias atenienses tambin exten-
El autor est profundamente agradecido al Profesor dan la influencia de la ciudad madre. El Imperio Ateniense,
Edward Capps, Ph.D., LL.D., de Princeton University, que, por cierto, pronto se desmoron. Atenas fue conquistada pri-
del modo ms amable posible, ha examinado en su totalidad las meramente por Esparta en la guerra del Peloponeso, y luego, a
pruebas del libro (por supuesto sin ser responsable en absoluto mediados del cuarto siglo antes de Cristo, junto con las otras
por ninguna falta ni por ningn error), y ha brindado asisten- ciudades griegas, qued bajo dominio del rey de Macedonia,
cia incalculable en muchos puntos. Tambin se ha recibido Felipe. Pero la influencia del dialecto tico sobrevivi a la pr-
mucho nimo y mucha ayuda del sabio consejo y de la amabili- dida de poder poltico; la lengua de Atenas se convirti tam-
dad constante del Rev. Profesor William Park Armstrong, bin en la lengua de sus conquistadores.
D.D., del Seminario Teolgico de Princeton. Originalmente Macedonia no fue un reino griego, pero
adopt la civilizacin dominante de ese tiempo, que era la civi-
lizacin de Atenas. El tutor del hijo de Felipe, Alejandro Mag-
no, fue Aristteles, el filsofo griego; y ese hecho solo es una
indicacin de las condiciones de ese tiempo. Con asombrosa ra-
pidez Alejandro se convirti en el amo de todo el mundo orien-
12 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO INTRODUCCIN 13

tal, y los triunfos de las armas macedonias fueron tambin de lo que se hubiera esperado, fue la influencia de lenguas fo-
triunfos de la lengua griega en su forma tica. El imperio de rneas. Pero influencias de un tipo ms sutil y menos tangible
Alejandro, por cierto, se desmoron inmediatamente despus estaban obrando de manera poderosa. La lengua es un reflejo
de su muerte en el 323 a.C.; pero los reinos en los que se divi- de los hbitos intelectuales y espirituales del pueblo que la usa.
di, al menos en lo que respecta a la corte y las clases gober- La prosa tica, por ejemplo, refleja la vida espiritual de una pe-
nantes, fueron reinos griegos. Por lo tanto, la conquista quea ciudad-estado, que fue unificada por un intenso patrio-
macedonia signific nada menos que la helenizacin de orien- tismo y una gloriosa tradicin literaria. Pero despus del
te, o al menos signific una enorme aceleracin del proceso de tiempo de Alejandro, el habla tica ya no era la lengua de un
helenizacin que ya haba comenzado. grupo pequeo de ciudadanos que viva en la ms ntima aso-
Cuando los romanos, en los dos ltimos siglos antes de Cris- ciacin espiritual; al contrario, haba pasado a ser el medio de
to, conquistaron la parte oriental del mundo mediterrneo, no intercambio usado por pueblos de caracteres muy diversos.
hicieron esfuerzo alguno por suprimir la lengua griega. Al con- Por lo tanto, no resulta sorprendente que la lengua de la nueva
trario, los conquistadores, hasta cierto punto, fueron conquis- era cosmopolita fuera muy diferente del dialecto tico original
tados por aquellos que haban conquistado. Roma misma ya sobre el que se fundaba.
haba quedado bajo influencia griega, y ahora haca uso de la Esta lengua del nuevo mundo que prevaleci despus de Ale-
lengua griega al administrar al menos la parte oriental de su jandro ha recibido el nombre no inapropiado de el Koin. La
vasto imperio. La lengua del Imperio Romano fue ms el grie- palabra Koin significa comn, por lo tanto, no es una mala
go que el latn. denominacin para una lengua que fue un medio comn de in-
De este modo, en el primer siglo despus de Cristo el griego tercambio para pueblos diversos. El Koin, entonces, es la len-
se haba convertido en un idioma mundial. Las lenguas anti- gua griega mundial que prevaleci desde aproximadamente 300
guas de los diversos pases por cierto siguieron existiendo, y a.C. hasta el cierre de la historia antigua alrededor de 500 d.C.
muchos distritos eran bilinges (los idiomas locales originales El Nuevo Testamento fue escrito en el transcurso de este
existan a la par del griego). Pero al menos en las grandes ciu- perodo de Koin. Si se la considera lingisticamente, est liga-
dades a lo ancho del imperio -con toda seguridad en la parte da de modo muy estrecho a la traduccin griega del Antiguo
oriental- el idioma griego se entenda en todas partes. Aun en Testamento que recibe el nombre de Septuaginta, que se
Roma misma haba una gran poblacin de habla griega. No es hizo en Alejandra en los siglos inmediatamente anteriores a la
de sorprenderse que la carta de Pablo a la iglesia romana no se era cristiana, y con ciertos escritos cristianos de principios del
escribiera en latn sino en griego. segundo siglo d.C., que por lo general se asocian bajo el nombre
Pero la lengua griega debi pagar un precio por esta enorme de Padres Apostlicos. Dentro de este grupo triple, cierta-
extensin de su influencia. En su carrera de conquista experi- mente, la lengua del Nuevo Testamento fcilmente es supre-
ment cambios importantes. Los dialectos griegos antiguos mo. Pero en lo que respecta estrictamente al instrumento de
con la excepcin del tico, si bien desaparecieron casi comple- expresin, los escritos del grupo forman una unidad. Por lo
tamente antes del inicio de la era cristiana, posiblemente ha- tanto, dnde debiera ubicarse este grupo completo en el con-
yan ejercido una influencia considerable sobre el griego del texto del desarrollo del Koin?
nuevo mundo unificado. Menos importante, sin duda, que la Siempre se ha observado que la lengua del Nuevo Testa-
influencia de los dialectos griegos, y mucho menos importante mento difiere notablemente de los grandes escritores de prosa
14 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO INTRODUCCIN 15

tica de la talla de Tucdides, Platn o Demstenes. Ese hecho Pero se ha descubierto que la lengua del Nuevo Testamento,
no resulta sorprendente. Se puede explicar fcilmente por el en varios puntos en los que difiere de la literatura incluso del
lapso de siglos y por los cambios importantes involucrados en perodo Koin, concuerda con los papiros no literarios. Ese
la creacin del nuevo cosmopolitanismo. Pero hay otro hecho descubrimiento ha sugerido una nueva hiptesis para explicar
ms sorprendente. Concretamente, se ha descubierto que la la aparente peculiaridad de la lengua del Nuevo Testamento.
lengua del Nuevo Testamento difiere no meramente de los es- Ahora se supone que la impresin de peculiaridad implantada
critores de prosa tica de cuatro siglos antes, sino tambin de en la mente de los lectores modernos por el griego del Nuevo
la de los escritores griegos del mismo perodo en el que se escri- Testamento se debe meramente al hecho de que, hasta hace
bi el Nuevo Testamento. El griego del Nuevo Testamento es poco, nuestro conocimiento de la lengua hablada, segn se
muy diferente, por ejemplo, del griego de Plutarco. diferencia de la lengua literaria del perodo Koin, ha sido muy
Esta diferencia sola explicarse a veces mediante la hiptesis limitado. En realidad, se dice que el Nuevo Testamento est
de que el Nuevo Testamento se escribi en un dialecto grie- escrito simplemente en la forma popular del Koin que se ha-
go-judo, una forma de griego con fuertes influencias de las blaba en las ciudades a lo largo y a lo ancho de todo el mundo
lenguas semitas: hebreo y arameo. Pero en aos recientes se grecoparlante.
ha puesto cada vez ms en boga otra explicacin. Esta otra ex- Esta hiptesis sin duda contiene un gran elemento de verda-
plicacin recibi un importante mpetu con el descubrimiento d. Indudablemente la lengua del Nuevo Testamento no es la
en Egipto de los papiros no literarios. En general, hasta hace lengua artificial de los libros y no es la jerga grecojuda, sino la
poco el Koin lo conocan los eruditos casi exclusivamente a lengua natural y viviente de ese perodo. Pero no se debe sub-
travs de la literatura. Pero en el transcurso de los ltimos estimar la influencia semita. Casi todos los escritores del Nue-
veinte o treinta aos se descubrieron en Egipto, donde el aire vo Testamento fueron judos, y todos ellos recibieron una
seco ha preservado hasta el frgil material de escritura de la fuerte influencia del Antiguo Testamento. En particular, en
antigedad, grandes cantidades de documentos tales como tes- cuanto a la lengua, recibieron la influencia de la Septuaginta, y
tamentos, recibos, peticiones y cartas privadas. Estos docu- la Septuaginta recibi la influencia, al igual que la mayora de
mentos no son literatura. Muchos de ellos tenan como fin las traducciones antiguas, de la lengua del original. La Septua-
que se los leyera una vez para luego botarlos. Por lo tanto, no ginta logr avanzar mucho hacia la produccin de un vocabu-
exhiben la lengua pulida de los libros sino propiamente la len- lario griego para expresar las cosas ms profundas de la
gua hablada de la vida cotidiana. Y por causa de su importante religin de Israel. Y este vocabulario fue profundamente influ-
divergencia de la lengua de escritores de la talla de Plutarco yente en el Nuevo Testamento. Por otra parte, la originalidad
han revelado con nueva claridad el hecho interesante de que de los escritores del Nuevo Testamento no debiera ser ignora-
en el perodo Koin haba una amplia brecha entre la lengua de do. Haban recibido la influencia de convicciones nuevas de
la literatura y la lengua de uso diario. Los literatos del perodo una variedad transformadora, y esas nuevas convicciones tu-
imitaron los grandes modelos ticos de manera ms o menos vieron su efecto en la esfera de la lengua. Fue necesario dar
exacta; mantuvieron una tradicin literaria artificial. En cam- significados nuevos y ms elevados a palabras comunes, y
bio, los escritores desconocidos de los papiros no literarios no hombres comunes fueron elevados a una dimensin ms eleva-
imitaron nada, sino que simplemente se expresaron, sin fingi- da por medio de una experiencia nueva y gloriosa. No es de sor-
miento, en la lengua de la calle. prenderse, entonces, que a pesar de similitudes lingsticas en
16 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
,
el detalle de los libros del Nuevo Testamento, incluso en la for- LECCION I
ma, difieran vastamente de las cartas que se han descubierto
en Egipto. Los escritores del Nuevo Testamento han usado la El alfabeto
lengua comn y corriente de la poca. Pero la han usado en la El alfabeto griego
1.
expresin de pensamientos poco comunes, y la lengua misma,
Maysculas Minsculas Nombre Pronunciacin
en este proceso, ha sido transformada hasta cierto punto. La
A a Alpha a en padre
Epstola a los Hebreos muestra que aun el arte consciente pue-
B Beta b
de convertirse en instrumento de profunda sinceridad, y las
r y Gamma g en gota!
cartas de Pablo, incluso las ms breves y simples, no son meros
11 8 Delta d
apuntes privados cuyo fin es ser botado, como las cartas que se
han descubierto sobre los montones de basura de Egipto, sino
cartas que un apstol dirigi a la iglesia de Dios. La lengua po-
E
Z
H
,E

r
Epsilon
Dseta
Eta
e en estar
ds
eyen rey
pular cosmopolita del mundo grecorromano cumpli bien su
propsito en la historia. Derrib barreras raciales y lingsti-
8 e Theta z espaola (th inglesa)
1 Iota 1
cas. y en cierto punto de su vida fUe sublime. K K Kappa k
A A Lambda 1
M Il. Mu m
N v Nu n
. Xi x en xito
O o Omicron o
TI TI Pi p
p p2 Rho r
L a,(s)3 Sigma s
T T Tau t
y u Ypsilon u
<I> <l> Fi f
X X Ji j espaola
'1' 4J Psi ps
O w Omega o
2. Se recomienda que el estudiante primero aprenda
bien las minsculas completamente, en relacin con la prime-
ra leccin, dejando las maysculas para el futuro, cuando ocu-

1 Antes de y, K, X, la y se pronuncia como ng,


2 Al principio de una palabra, se escribe p, rh.
3 Se escribe S' solo al final de una palabra.
18 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN I 19

rren. Se debe observar que las oraciones empiezan con EU eu


minsculas, no con maysculas. Antes de practicar la forma- au u
cin de las letras, debe haber guianza de parte del profesor, por UL Ul
la dificultad de copiar exactamente la forma impresa de las le- T)U eu
tras, y porque los hbitos malos de caligrafa se deben evitar. Los diptongos T)U y wu (pronunciados por juntar muy de cerca
Por ejemplo, y p deben ser formadas sin levantar el lapicero los sonidos de las dos letras) rara vez ocurren. Cuando L se com-
del papel, y empezando desde abajo. En estos asuntos la ayuda bina con las vocales largas a, T), w, para formar un solo sonido, la
del profesor es indispensable. L se escribe debajo de la otra letra y se llama iota suscrita, por

3. Las vocales griegas son las siguientes: ejemplo: q 1] (l. La iota suscrita no afecta la pronunciacin. q se
pronuncia como la a larga, 1] como T), (l como w.
Corta Larga
a a 5. Una vocal o un diptongo al principio de una palabra
E T)
siempre lleva un espritu: ('). El espritu siempre se coloca so-
a w
bre una vocal; y en el caso de un diptongo, sobre la segunda de
las dos vocales que forman el diptongo.
u u
El espritu rudo ( ') indica que un sonido de j se pronuncia
Se nota que a, L, y u pueden ser o largas o cortas. La forma
antes de la vocal o diptongo inicial; el espritu suave (' ) indica
larga de a y u se pronuncia en forma parecida a sus formas cor-
que no se pronuncia tal sonido dej. As que EV se pronuncia en,
tas, excepto que se alarga el sonido. La L corta se pronuncia
como la > corta de ingls, (un sonido que no usamos comn- y v se pronunciajen; Ol! se pronuncia u, y a se pronunciaju.
mente en espaol), y la L larga como i normal. 6. Acento
E siempre es corta, y su forma larga es T); a siempre es corta,
Hay tres tipos de acento: agudo: ; circunflejo: 6; y grave: L
y su forma larga es w. Esta distincin clara en la apariencia en-
Los acentos, igual como el espritu, se colocan sobre una vocal, y
tre las formas largas y cortas de E ya hace que el asunto de can-
en el caso de un diptongo, sobre la segunda vocal del diptongo.
tidad sea mucho ms fcil en griego que en latn.
Cuando hay un espritu y un acento sobre la misma vocal, el es-
L y U se llaman vocales cercanas; y las otras, vocales abiertas.
pritu viene primero, excepto en el caso del circunflejo que se co-
4. Un diptongo es el conjunto de dos vocales cercanas loca sobre el espritu. As tenemos ocou, aL Kas. Es suficiente
que se pronuncian como una sola slaba. La segunda letra de notar aqu que la slaba que lleva el acento, sea agudo, circunfle-
un diptongo siempre es una vocal cercana. La primera letra es jo, o grave, recibe el nfasis en la pronunciacin.
siempre una vocal abierta, excepto en el caso de UL. Los dipton-
gos comunes son los siguientes: 7. Puntuacin
Diptongo Pronunciacin Hay cuatro signos de puntuacin: la coma (,) y el punto (.)
al ai que tienen la misma funcin que tienen en espaol; un solo
EL ei punto escrito arriba de la linea (.) reemplaza los dos puntos y
aL oi el punto y coma; y el signo de interrogacin se escribe con pun-
au au to y coma (;).
20 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

8. Ejercicios
Despus de aprender de memoria el alfabeto, tanto escrito LECCiN 11
como pronunciado, el estudiante debe practicar la pronuncia- El acento
cin de palabras y oraciones griegas de cualquier parte delli-
bro. Durante el estudio entero, uno debe prestar mucha 9. En los tiempos antiguos, los acentos griegos no indi-
atencin a la pronunciacin, y las oraciones de griego deberan caban nfasis (lo que nosotros llamamos acento), sino tono
ser leidas en voz alta tanto en la preparacin de las lecciones, musical. Pero puesto que es imposible ahora reproducir la pro-
como en el trabajo de la clase. De esta manera, el idioma se nunciacin original, lo mejor que podemos hacer es poner el n-
aprende no solo por la vista, sino tambin por el odo, y as se fasis de la voz sobre la slaba que tiene el acento, y abandonar la
fija mejor en la memoria. Es importante que el estudiante lea distincin de pronunciacin entre los acentos agudo, circunfle-
la oraciones griegas con expresin, pensando en el significado jo, y grave. Habiendo adoptado este mtodo de pronunciacin,
durante la lectura.
debemos observarlo rgidamente; porque si no seguimos con un
solo mtodo, nunca se puede fijar el idioma en la memoria. Es
importante tambin aprender a escribir los acentos correcta-
mente, puesto que los acentos sirven para distinguir las varias
formas de palabras, y as son una ayuda y no un impedimento
en aprender el idioma.

10. Definiciones preliminares


La ltima slaba de una palabra se llama la ltima; la slaba
antes es la penltima; y la slaba anterior es la antepenltima.
As en la palabra la ltima es -IlEV, la penltima
es -VO-, y la antepenltima es -f3a-.
Las slabas que contienen una vocal larga o un diptongo son
largas. Pero los diptongos al y Ol al final de una palabra se con-
sideran cortos en cuanto al acento.
As la ltima slaba de av8pw1ToUS' es larga porque contiene el
diptongo ou; la ltima slaba de av8pw1Tol es corta porque el
diptongo Ol es final; la ltima slaba de av8pw1TolS' es larga por-
que aqu el diptongo Ol tiene otra letra despus, y por no ser el
OL final, es como cualquier otro diptongo.

Es importante recordar que las letras E y o son siempre cor-


tas, y las 11 y W siempre largas. La duracin (larga o corta) de a,
L, Yu tiene que ser aprendida por observacin de sus casos es-
pecficos.
22 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN 11 23

11. Las reglas generales de acento 6) El acento agudo sobre la ltima slaba de una palabra se
1) El agudo (1) se coloca solo sobre una de las ltimas tres s- cambia al grave cuando es seguido, sin un signo de puntuacin
labas de una palabra; el circunflejo e) solo sobre una de las l- en medio, por otras palabras en una oracin.
timas dos slabas; y el grave (\ ) solo sobre la ltima. Ejemplos: aOEA<j>s es correcto cuando est solo; pero aOEA<j>s
Ejemplos: ClTrOaTOAos es incorrecto, porque el acento est so- c:nroaTAov es incorrecto, porque debe ser aoEA<j>os aTToaTAov.
bre la cuarta slaba antes del final. Tambin sera 12. Ntese que estas reglas generales de acento no indi-
un error, porque el circunflejo queda sobre la tercera slaba an- can la acentuacin de una palabra especfica; solo indican lo
tes del final. que no puede ser. En otras palabras, las reglas fijan los lmites
2) El acento circunflejo no puede estar sobre una slaba corta. dentro de los cuales la acentuacin de una palabra tiene que
quedar. El acento especfico, dentro de estos lmites, se puede
3) Si la ltima es larga: determinar en parte por las reglas especiales a continuacin,
a) la antepenltima no puede ser acentuada, pero en muchos casos tiene que ser aprendido por la observa-
b) la penltima, si tiene acento, tiene que llevar el agudo. cin de la misma palabra.
Ejemplos: aTTaToA<> o aTTaTOAOlJ seran incorrectos segn la Entonces, si queremos acentuar la forma las re-
Regla 3a, porque en estos casos, la ltima es larga; aTTaToAE o glas generales permitiran o
dtro roxoi no son incorrectos, porque aqu la ltima es corta. otra forma de acentuar sera incorrecta segn estas reglas.
OOVAOlJ o OOVAWV son incorrectos segn la Regla 3b, pero OOVAOS Pero para escoger el acento correcto entre las tres posibilida-
y OOVAOl son correctos. des requiere ms anlisis. O si queremos poner acento en la
forma TTpoaWTTOV, las reglas generales permitiran rrpoorrrov,
rrpocrrou, o rrpocorrrv.
4) Si la ltima es corta, una penltima larga, si tiene acento,
tiene que llevar el circunflejo. Existen dos reglas especiales que ayudan a fijar el acento de
Ejemplos: OOAE o OOAOl seran incorrectos; pero OOAOlJ es co- muchas palabras en una forma ms precisa que las reglas ge-
nerales. Son las siguientes:
rrecto, porque aqu la ltima no es corta; tambin VlS es co-
rrecto, porque aqu, aunque una penltima larga viene antes de 13. La regla de acento para el verbo
una ltima corta, la penltima no lleva ningn acento. La regla Los verbos tienen un acento recesivo. Explicacin: Esta re-
no dice que una penltima larga antes de una ltima corta tiene gla quiere decir que con los verbos, el acento retrocede todo po-
que tener el circunflejo, sino solo que si lleva un acento, tiene sible, dentro de lo que permitan las reglas generales. Esta
que ser el circunflejo en vez de otro tipo de acento. regla fija definitivamente el acento de cualquier forma verbal;
no es necesario saber de qu verbo la forma se deriva, ni saber
5) Una ltima larga puede tener o el agudo o el circunflejo.
ningn otro dato. Si sabemos que es una forma verbal, solo hay
Ejemplos: aOEA<j>ov y aOEA<j>o estn conformes con las reglas que mirar a la ltima. Si la ltima es corta, un acento agudo
generales de acento. Un anlisis adicional, basado en otras tiene que estar colocado sobre la antepenltima (suponiendo
consideraciones, sera necesario para saber cul de los dos que la palabra tiene por lo menos tres slabas); si la ltima es
acentos es correcto. larga, un agudo tiene que estar colocado sobre la penltima.
24 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN 11 25

Ejemplos: La forma verbal EYLVWCJKOU tiene que ser acentua- YOUS. En cada una de estas formas, el agudo est sobre la penl-
do. De acuerdo con la regla de acentos para verbos, el acento tie- tima; puesto que a) la regla de acento para substantivos declara
ne que retroceder todo posible tanto como permitan las reglas que el acento permanece all si las reglas generales de acento lo
generales de acento. Pero EYlVWCJKOU violara Regla 1; adems, permitan, y puesto que b) las reglas generales de acento nunca
puesto que la ltima es larga, EYLVWCJKOU violara Regla 3a. prohiben que el acento est sobre una penltima, y puesto que
Entonces la penltima tiene que ser acentuada. As que E- e) la Regla 2 declara que solo un acento agudo puede estar sobre
Yl VWCJKOU es correcta. Por otra parte, si la forma verbal EylVWCJKE una slaba corta.
tiene que ser acentuada, aunque EYlV)CJKE se prohibe por la Re- 2) En el caso del substantivo OLKOS, sus varias formas si-
gla 1, EYLVWCJKE se permite; y puesto que los verbos tienen acento guiendo la analoga de AYOS arriba, a) y b) de las consideracio-
recesivo, la acentuacin EYLVWCJKE es correcta, mientras que E- nes mencionadas arriba con respecto a AYOS siguen vigentes.
YLVWCJKE o EyLVWCJK son incorrectas. Si el verbo tiene solo dos s- Pero e) no se aplica, porque aqu la penltima no es corta sino
labas, muchas veces se usa la Regla 4. Por ejemplo, si queremos larga. En este caso, las Reglas 3b y 4 determinarn cundo el
acentuar la forma verbal CJw(E, la regla de acento recesivo de acento es agudo y cundo es cirunflejo; cuando la ltima es lar-
verbos declara que la slaba anterior tiene que ser acentuada. ga, el acento (sobre la penltima) ser agudo, y cuando la lti-
Pero la Regla 4 declara que el acento sera CJw(Een vez de CJw(E. ma es corta, el acento (sobre la penltima) ser circunflejo. As
que las formas son olxoc, O'(KOU, O'(Kl), ohcov, olxe, olKol, O'(KWV,
14. La regla de acento para el substantivo
O'(KOlS,O'(KOUS.
Con substantivos, el acento se queda sobre la misma slaba 3) En el caso del substantivo av8pwTToS, el acento est tra-
que en el nominativo singular, tanto como las reglas generales tando en cada otra forma a volver a la antepenltima, de
permitan. acuerdo con la regla de acento para substantivos, puesto que la
Explicacin: Esta regla difiere de la regla de acentos para antepenltima es acentuada en el nominativo singular. Pero
verbos en que no fija en s el acento de las formas de substanti- cuando la ltima es larga, el acento no puede retroceder hasta
vos. El acento en el nominativo singular (la forma dada en los la antepenltima, porque esto violara la Regla 3a. La slaba
vocabularios) tiene que ser aprendido por observacin de cada ms cerca a la antepenltima donde puede llegar en estos ca-
substantivo individualmente, igual como tiene que ser apren- sos es la penltima. La regla de acento para substantivos dec-
dido el deletreo de la palabra. Es simplemente una parte de lara que la slaba ms cerca es donde el acento tiene que estar.
aprender los vocabularios. Pero una vez dado el acento del no- Pero puesto que la ltima es larga en estos casos, la Regla 3b
minativo singular, el acento en las otras formas del substanti- declara que el acento (sobre la penltima) ser un agudo, y no
vo se fija por la regla. un circunflejo. As av8pwTToS, av8pwTToU, aV8pWTTl), av8pwTToV,
Ejemplos: av8pwTTE,av8pwTTol,av8pwTTwv,av8pwTTols,av8pwTToUS.
1) Con el substantivo AOYOS, ni las reglas generales de acen- 4) En el caso del substantivo Ms, el acento estar en cada
to en el par. 11, ni la regla de acento para substantivos deter- forma sobre la ltima, puesto que las reglas generales de acen-
minar si el acento es AYOS o AOYS. Pero una vez establecido to nunca prohiben que el acento est sobre la ltima. Si la lti-
que el acento es AYOS, entonces el acento en las otras formas ma es corta, el acento por supuesto tiene que ser agudo. Pero si
del substantivo se puede determinar. Las otras formas, sin el la ltima es larga, el acento, en lo que concierne a las reglas ge-
acento, son AOYOU, AOYl), AOYOV, AOYE, AOYOl, AOYWV, AOYOlS, AO- nerales, puede ser o agudo o circunflejo. En estos casos, enton-
LECCIN 11 27
26 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ces, las reglas dadas hasta ahora no determinarn el acento (Obsrvese: El estudiante debe aplicar los principios de
que ser usado. As CS', 8v, 8, 80L. Pero si seran correc- acentuacin en el estudio de todas las prximas lecciones, ob-
tos OO, 8L(J, 8wv, 80LS', 8oS' , u 8ov, 80, 8wv, 8oLS' , 8ovS' , servando cmo las reglas son aplicadas, y no pasando por alto
tenemos que dejar para una futura determinacin. La decisin la acentuacin de ninguna palabra en los paradigmas o ejerci-
es parte de aprender la declinacin de esta clase especfica de cios hasta que sea completamente entendida. De esta manera,
substantivos. la acentuacin pronto va a ser un proceso fcil y natural, y los
varios pasos para hacerlo no tendrn que ser formulados indi-
15. Ejercicios vidualmente.)
(En todos los ejercicios, los espritus y acentos tienen que ser
colocados en cada palabra inmediatamente despus de escribir-
la. No debe esperar hasta terminar un prrafo completo.)
1. Escriba las siguientes formas verbales con acento, y des-
pus practique la pronunciacin:
EAvaw
2. EAVOV, EAVE,
3. oLoaaKE, oLoaaKOVTaL, (la ltima a es corta)
4. AVE (aqu la V, como en todas las formas empezando con AV,
es larga)
5. AvaaL, Avaw, AVETE

lI. Ponga acento en las siguientes formas de substantivos.


Su nominativo singular es 1) UlTaToAoS', 2) 3) lTAOLOV:
' \ ' \ ' ,
l . alTOaTOi\OLS', alTOaTO/\OVS', alTOaTOAOv, alTOaTOAOL, drroo-
TOA4l
2. (a larga),
3.lTAOLa (a final corta) lTAOLWV, lTAOLOLS', lTAOLOV, lTAOL4l, lTAOLOV
lIl. Tienen acentos correctos las sigiuentes palabras, segn
las reglas generales d acento? Si no, indique en cada caso la
regla (o reglas) violadas. Despus, ponga un acento en cada pa-
labra en todas las formas permitidas por las reglas generales
de acento.
1. WPaL,
oupavov
AVE
LECCIN JJJ 29

verbo en tiempo presente, y despus agregar las terminaciones


LECCiN 111 -{t), -ELS, -EL, -OIlEV, -ETE, -oVCJL, como indicadas arriba.

El verbo en tiempo presente, voz activa,


21-22. En tiempo presente, no hay distincin en griego en-
y modo indicativo.
tre yo destruyo, que representa la accin realizada en tiem-
16. Vocabulario po presente, y yo estoy destruyendo que llama la atencin a
yo veo yo recibo, yo tomo la continuacin de la accin. Ambas ideas deben estar inclui-
YLVtDCJKW: yo conozco, s \yw: yo digo das entonces en el verbo \VW. La distincin entre las dos ideas
yp<\>w: yo escribo \vw: yo desato, yo destruyo ser sumamente importante cuando pasamos al tiempo pasa-
do; all el griego hace la distincin muy clara.
oLoCJKW: yo enseo EXW: yo tengo
23. Ejercicios
17. El verbo griego tiene tiempo, voz, y modo, igual como
Traduzca las siguientes palabras:
el verbo en otros idiomas. El tiempo presente (con el modo indi-
cativo) se refiere al tiempo de ahora; la voz activa representa al I. 1. YLVtDCJKELS,
sujeto actuando o haciendo la accin del verbo en vez de recibir 2. yp<\>EL, EXEL, AYEL.
la accin; el modo indicativo hace una afirmacin, en vez de, 3. AJEL, oLOCJKEL,
por ejemplo, dar rdenes o expresar un deseo.
18. La conjugacin del verbo AJW: desatar, destruir, en 6. oLoCJKOVCJL, AVOVCJL.
modo indicativo, tiempo presente, voz activa: 7. YLVWCJKETE, YLVWCJKELS, YLVWCJKOllEV.
Singular Plural 8. oLoCJKOVCJL, AYEL.
1. \Jw: desato/destruyo AJ0llEv: nosotros desatamos 9. EXELS,
2. \VELS: t desatas AVETE: ustedes desatan
3. \VEL: el/ella desata AVOVCJL: ellos/ellas desatan 11. 1. Nosotros conocemos, nosotros vemos, nosotros esta-
mos viendo. 2. Ellos estn desatando, ellos desatan, l desata.
19. Personay Nmero: Se observa que las distinciones entre 3. l est desatando, Ustedes tienen, usted conoce. 4. Yo estoy
primera, segunda, y tercera persona, y entre singular y plural recibiendo, nosotros sabemos, ellos dicen. 5. l tiene, estamos
estn indicadas por las terminaciones o desinencias del verbo: escribiendo, ellos ven.
--(j, -ELS, -EL, -oIlEV, -ETE, -oVCJL.

20. La parte del verbo que es constante y a la cual se agre- [El maestro debe seguir haciendo estos ejercicios oralmente con los
gan las desinencias se llama el tema. El tema en tiempo presen- estudiantes hasta que el alumno pueda reconocer las palabras grie-
te de un verbo se puede obtener por quitar la w final de la forma gas con rapidz tanto por vista como por sonido, y traducir las ora-
ciones en castellano rpidamente al griego.]
dada en el vocabulario. As que el tema del presente de AyW,
Yo digo, es AEY-. La conjugacin de cualquier verbo en el voca-
bulario en tiempo presente, voz activa, modo indicativo, se pue-
de obtener por sustituir el tema de AV- por el tema de aquel
LECCIN IV 37

Singular Plural
LECCiN IV av8pwTIoS aV8pWTIOL
Nom
La segunda declinacin. Orden de palabras. Gen av8pwTIov av8pwTIwv
v movible. Dat av8pwml aV8pWTIOLS
Acu av8pwTIov av8pwTIovS
24. Vocabulario
Voc aV8pWTIE aV8pWTIOL
LEPV, T: templo
av8pwTIoS,: hombre KaL: (conj.) y, tambin 32. El estudiante debe notar con cuidado cmo se aplican las
aTI<JTOAOS, : apstol AYOS, : palabra reglas del acento a este y todos los otros substantivos. En la
OOAOS, : esclavo, siervo VIlOS, : ley prctica oral y recitaciones se debe colocar el nfasis cuidado-
9 e
owpov, T: ofrenda, regalo OLKOS, o: casa samente en las slabas que llevan el acento.
8vaTos,: muerte VLS, : hijo
33. El tema del substantivo es la parte del substantivo que
25. Hay tres declinaciones en griego. Por conveniencia, pre- sigue constante cuando se agreguen las varias terminaciones o
sentarnos la segunda antes de la primera porque es ms fcil, y desinencias. El terna de av8pwTIoS es av8pwTIo-, y todos los otros
contiene ms substantivos comunes. substantivos de la segunda declinacin tienen un terna que
termina con o, la vocal caracterstica de la ltima slaba de
26. No hay en griego un artculo indefinido y, por lo tanto, el substantivos de la segunda declinacin. Por ser combinado
substantivo por ejemplo, quiere decir hermano, o un muchas veces con las desinencias, la o no se nota, y entonces es
hermano. ms prctico considerar av8pwTI- corno el terna, con las desi-
27. El substantivo en griego tiene gnero, nmero, y caso. nencias -os, -OV, -<l, etc.

28. Hay tres gneros: masculino, femenino, y neutro. Fre- 34. El sujeto de la oracin est siempre en caso nominativo.
cuentemente, el gnero de los substantivos tiene que ser Entonces aTIaTOAOS YLVwaKEL quiere decir un apstol conoce.
aprendido individualmente por observacin. Sin embargo, la El complemento directo del verbo est en caso acusativo.
mayoria de los substantivos de la segunda declinacin termi- Entonces AYOV quiere decir veo una palabra.
nando con -os son masculinos; y todos los substantivos de la
segunda declinacin terminando con -ov son neutros. En el vo- 35. El caso genitivo generalmente expresa posesin. De ma-
cabulario, el artculo despus del substantivo indica su gnero: nera que AYOL aTIOaTAWv quiere decir las palabras de los aps-
= masculino; = femenino; T == neutro. toles. El genitivo tambin tiene otros usos importantes que se
deben aprender por observacin. Las funciones del caso ablati-
29. Hay dos nmeros: singular y plural. Los verbos con- vo del latn se dividen en griego entre el genitivo y el dativo.
cuerdan con los sujetos en nmero.
36. El caso dativo es el caso del complemento indirecto. As
30. Hay cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo AyW AYOV aTIOaTAOLS quiere decir hablo una palabra a los
y vocativo. apstoles. Corno el genitivo, el dativo tambin tiene otros usos
31. La declinacin de av8pwTIos, : hombre: importantes que tienen que ser aprendidos por observacin.
32 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN IV 33

37. El caso del vocativo desempea la funcin de llamar o in- acento prohibiran el circunflejo, porque la ltima en estos ca-
vocar; esto es del trato directo. aOEA<p, quiere decir sos es corta.
Hermano, vemos. El plural del caso vocativo en palabras de to-
das las declinaciones lleva la misma forma que el nominativo. 41. La declinacin de owpov, T: presente, ofrenda, regalo:
Entonces el vocativo plural se puede omitir en repetir los para- Sing Plur
digmas. Nom/Voc owpov owpa
38. Aprenda las declinaciones de : palabra, y de Oou- Gen owpou owpwv
: siervo, en el par. 557. Estos substantivos difieren de Dat oWp(l
solamente en que el acento es diferente en el nomi- Acu owpov owpa
nativo singular y as la aplicacin de las reglas generales de 42. Ntese que owpov es un substantivo de gnero neutro.
acento resulta diferente. En todos los substantivos de gnero neutro en todas las decli-
39. La declinacin de ulc, : hijo: naciones, tanto en singular como en plural, el vocativo y acusa-
tivo llevan la misma forma que el nominativo, y el nominativo,
Sing Plur vocativo, y acusativo plural siempre terminan en a corta.
Nom ViOl

UlOV 43. El orden de palabras
Gen
Dat
Vl(l
e I
vi0v
El orden normal de la oracin griega es: sujeto, verbo, com-
Acu VlOV uloc plemento. No hay una tendencia especial, como en el latn, a po-
Voc VlE
I
ViOl ner el verbo al final. Pero en griego se puede variar libremente
el orden para los propsitos de nfasis o eufona. Por ejemplo, la
40. Aqu la regla de acento para substantivos declara que el
oracin un apstol habla una palabra normalmente sera aTTa-
acento tiene que estar sobre la ltima en todos los casos, por-
AYEl Ayov. Pero igual se puede escribir AYEl
que se coloc en el nominativo singular. Pero, cul acento lle-
AYOV como tambin AYOV AYEl La traduccin co-
va? Las reglas generales de acento contestan esta pregunta
rrecta es determinada por notar las terminaciones de las pala-
donde la ltima es corta; porque por supuesto, solo el agudo, y
bras, y no por el orden de las mismas.
no el circunflejo, puede estar sobre una slaba corta. Pero don-
de la ltima es larga, las reglas generales de acento permiti- 44. v Movible
ran o el agudo o el circunflejo. Entonces una regla especial es Cuando la terminacin -oixn de la tercera persona plural del
necesaria. Es la siguinte: verbo est seguida por una vocal, o cuando termina una ora-
En la segunda declinacin, cuando la ltima es acen- cin, se agrega una v, llamada v movible. Por ejemplo:
tuada, tiene el circunflejo en el genitivo y en el dativo de ambos a lv a noo-rxous . A veces se agrega cuando la palabra siguiente
el singular y el plural, y el agudo en los otros casos. comienza con una consonante. Por ejemplo, es correcto escri-
Explicacin: En los otros casos se refiere solamente bir Aoval o AovaLV Pero no se suponga que
al acusativo plural, porque en el nominativo y vocativo singu- esta v movible ocurre al final de cada forma verbal terminando
lar y plural, y en el acusativo singular, las reglas generales de con vocal cuando la palabra siguiente empieza con vocal. Al
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN IV 35
34

contrario, ocurre en solamente unas pocas formas, aprendidas va. 14. Yo desato esclavos y hablo palabras a hijos y a herma-
cuando aparecen. nos. 15. Un hijo ve muerte. 16. Ellos conocen leyes y les
ensean a los siervos de un apstol.
45. Ejercicios
1. 1. aOEA<jJOS' av8pwnov.
2. OOUAOS' yp<jJEl AyOUS'.
3. anaToAOl ol8aKOU<JlV av8pwnov.
4. anaToAOl Xoucn OOAOUS'.
5. OOUAOS' owpa.
6. Aa11 Mvou<Jl v uloi ol KOUS'.
7. OOAOUS' KaL OlKOUS' aOEA<jJOl.
8. LEpa KaL anoaTAouS'.
9. OOAOUS' KaL aOEA<jJoS'.
10. yp<jJElS' AYOV anOaTA<l.
11. oloaKEl av8pwnov.
12. aOEA<jJoS' AYEl AYOV anOaTA<l.
13. aOEA<jJoS' anoaTAwv YLVwaKEl VIlOV.
14. OOUAOl YLVwaKoual VIlOV KaL owpa.
15. YLVwaKouaLV av8pwnol 8vaTov.
16. owpa KaL EXOIlEV aOEA<jJoS'.
17. anoaTAolS' KaL OOAOLS' AYOIlEV AYOUS' 8avTou.
18. aOEA<jJoL KaL OOUAOl YLVwaKouaLV KaL LEpa KaL
owpa.
19. yp8El anaToAoS' VIlOV KaL AYEL AYOUS' ULOLS' OOAOV.
20. ulot anoaTAwv AyovaL AYOVS' KaL Xoucn OOAOVS'.
11. 1. Un esclavo est escribiendo la ley. 2. Un hijo ve pala-
bras. 3. Hermanos estn desatando a esclavos. 4. Hijos reciben
regalos. 5. Un apstol ye a un esclavo y un regalo. 6. Siervos e
hijosle estn diciendo una palabra a un hermano. 7. Vemos re-
galos y siervos. 8. Hombres ven palabras y regalos de un her-
mano y casas de apstoles e hijos. 9. Palabras y leyes les
escribimos a hermanos; una palabra de muerte le decimos a un
siervo. 10. Un hijo est viendo templos y casas. 11. Ustedes co-
nocen la muerte. 12. Usted recibe el regalo de un apstol.
13. Usted est escribiendo la palabra de un hermano a un sier-
LECCIN V 37

circunflejo sobre la ltima en el genitivo plural, sea como sea el


LECCiN V acento en el nominativo singular.
La primera declinacin. 52. La declinacin de reino, es exactamente la
46. Vocabulario misma que wpa, puesto que aqu tambin hay una penltima
larga acentuada en el nominativo singular, seguida por una a
verdad vida
larga en la ltima.
reino da
escritura Kap8la, corazn 53. La declinacin de verdad:
gloria parbola Sing Plur
paz Nom/Voc
EKKAllala, iglesia vida, alma Gen aAll8Elas a All8ElwV
mandamiento hora Dat aAlleEl<;t a All8El aLS
Acu aAll8das
47. Todos los substantivos de la primera declinacin que
terminan con a o II son de gnero femenino. Este substantivo tiene una a corta en la ltima en el nomi-
nativo singular. En la primera declinacin, cuando la a es corta
48. La declinacin de wpa, hora: en el nominativo singular, tambin es corta en el acusativo
Sing Plur singular. En el acusativo plural, la a es larga en todos los sub-
NomNoc wpa WPaL stantivos de la primera declinacin. El acento sigue la regla
Gen wpas wpwv para substantivos en todos los casos, menos el genitivo plural
Dat wp<;t WPaLS (vase el par. 51).
Acu wpav wpas

49. El tema de wpa es wpa-, y la primera declinacin se llama 54. La declinacin de gloria:
a veces la declinacin a porque sus temas terminan en a. Sing Plur
Pero, puesto que la vocal final hace varias combinaciones con NomfYoc
las terminaciones, es ms conveniente para el principiante Gen
considerar wp- como el tema, y -n, -as, etc., como las termina- Dat 86:
ciones. Ntese que la a es caracterstica de la primera declina- Acu
cin como la o es de la segunda declinacin. 55. La a del nominativo singular en los substantivos de la
50. Obsrvese que la a en el nominativo, genitivo, y acusati- primera declinacin se cambia a II en el genitivo y dativo singu-
vo singular, y en el acusativo plural, es larga. lar, excepto despus de E, i , o p.

51. El genitivo plural presenta una excepcin a la regla de 56. La declinacin de escritura:
acento para substantivos. Esta regla requerira que el acento Sing Plur
se quede sobre la misma slaba como en el nominativo singu- Nom/Voc rpa<jlal
lar. Pero los substantivos de la primera declinacin tienen un Gen ypa<jlwv
38 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN V 39

Dat ypa<j>lJ ypa<j>aLS 7. Apstoles reciben templos y reinos. 8. Vemos casas y tem-
Acu ypa<j>s
plos e iglesias. 9. Un siervo habla una parbola a los corazones
57. Cuando un substantivo de la primera declinacin termi- de los hombres. 10. Conocemos voces de iglesias y palabras de
na con T] en el nominativo singular, retiene la T] en todas las for- verdad. 11. Una voz de un apstol habla una parbola a almas
mas del singular, pero todos los plurales de substantivos de la de hombres.
primera declinacin son iguales.
58. En la primera declinacin (exactamente como en la se-
gunda, vase el par. 40), cuando la ltima lleva un acento, es el
circunflejo en los genitivos y dativos de ambos nmeros, y es el
agudo en los dems casos.

59. Ejercicios
I. I.
2. YWW<JKEl
3. Civ8pwrros yp<j>El EVTOAS xnl VIlOUS.
4. urr<JToAol AallMvou<Jl OOVAOUS Ka!. owpa Ka!. EKKAT]<J(as.
" , Kal"
5 . arrO<JTOI\Ol ,
EKKI\T]<JlaL
I A' ' r ':,WT]V
!-,I\ErrOU<Jl ' Kal, 8uvcrrov.
I

6. uls OOVAOU AYEl EKKAT]<J(q..


7. AYOIlEV Ka!. Ka!. VIlOV.
8. YWW<JKETE Ka!. EKKAT]<J(as.
9. EKKAT]<J(av olo<JKEl urr<JTOAOS Ka!. OOVAOS.
10. VIlOV Ka!. yp<j>El Civ8pwrroS EKKAT]<J(q..
11. KapO(aL UV8PWTTWV EXOU<Jl Ka!.
12. UTTO<JTAWV olo<JKEl tJ;uxas OOVAWV. V
13. wpa EXEl
14. <j>wva!. EKKAT]<JlWV olo<JKOU<Jl Ka!. U8pWTTOUS.
15. owpa Ka!.
16. yp<j>El EKKAT]<J(q. AYOV (,wfjs.
17. AYEl KapOlaLS UV8PWTTWV Ka!. vuov.
18. yp<j>El EKKAT]<Jlq. vls UTTO<JTAOU.
11. 1. Un reino recibe gloria. 2. Iglesias estn diciendo pa-
rbolas a los corazones de los hombres. 3. El corazn de un
hombre le est enseando a un apstol, y una voz de un apstol
le est enseando a un siervo. 4. Tenemos escritos de apsto-
les. 5. Iglesias tienen paz y gloria. 6. Un da ve vida y muerte.
LECCIN VI 41

columnas verticales; es decir, se aprende el nominativo singular


LECCiN VI en los tres gneros, y despus el genitivo singular se aprende en
El artculo. Adietivos de la primera y segunda los tres gneros antes de continuar con el dativo, etc.
declinacin. Concordancia. Uso del artculo. Obsrvese que el masculino del adjetivo aya8S' se declina
Las posicines atributiva y predicativa de exactamente como un substantivo masculino de la segunda de-
adetivos. El uso substantivo de adetivos. clinacin, el femenino exactamente como un substantivo en 11
de la primera declinacin, y el neutro exactamente como un
60. Vocabulario substantivo neutro de la segunda declinacin.
v: (adj.) bueno
aAAoS', 11, o: (adj.) otro 62. Aprenda la declinacin de IllKPS', pequeo, y de 8LKaLOS',
8LKalOS', a, ov: (adj.) justo justo (en pars. 569, 570). Ntese que la a larga y no la 11 apare-
Eydpw: levanto
ce en el femenino de estos adjetivos cuando la letra anterior es
p o una vocal (compare el par. 55). El acento en el genitivo plu-
EP111l0S', desierto
ral femenino de todos los adjetivos de la segunda y la primera
EGxaToS', TI, ov: (adj.) ltimo, postrero
declinacin sigue la regla normal para substantivos y no la re-
KaKS', v: (adj.) malo
gla especial para substantivos de la primera declinacin (el par
KaAS', v: (adj.) bueno, hermoso
51).
KplOS', a: seor, Seor
IllKPS', , v: (adj.) pequeo, poco 63. La declinacin del artculo:
VEKpS, , v: (adj.) muerto 51n9 Plur
a, T: (art.) el/la
8S', camino, viaje Nom o
.
Mase
.
Fem
TJ
Neut
T
Mase
oL
.
Fem
al
Neut
T
Gen TOV TfjS TOV TWV TWV TWV
mGTS', v: (adj.) fiel
Dat T0 Tl] T0 TO'iS Ta'is TO'iS
TTpWTOS', 11, ov: (adj.) primero Acu TV T TOS Ts T
61. La declinacin del adjetivo aya8S': bueno:
51n9 Plur
64. Las formas a,ol, al no llevan acento porque son pro-
cliticas. Una palabra procltica se relaciona de manera tan cer-
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
Nom ayaSs ayaSv NN ayaSol ayaSal ayaS cana con la palabra que le sigue que no lleva su propio acento.
Gen ayaSov ayaSfjs ayaSov ayaSwv ayaSwv ayaSwv 65. Ntese que con excepcin de (1) estas formas proclticas
Dat ayaS0 ayaSl] ayaS0 ayaSo'is ayaSa'is ayaSo'is
Acu ayaSv ayaBv ayaSos ayaSs ayaS
irregulares, (2) la forma tov en el nominativo y el acusativo
Voc ayaS ayaSv singular (en vez de TV), y (3) la ausencia del vocativo, el ar-
Esta declinacin, como cada declinacin de adjetivos, y del ar- tculo se declina como el adjetivo aya8S'.
tculo, etc., tiene que ser aprendida en forma horizontal y no en
66. Concordancia
El adjetivo, incluyendo el artculo, concuerda con el sub-
*Obsrvese que EPTJIlOS y Os son de gnero femenino, pero casi
todos los substantivos de la segunda declinacin que terminan con stantivo que califica en gnero, nmero, y caso. Ejemplos: (1)
-os son de gnero masculino. AyOS', TOl) AOYOlJ, T<) AY<l, TOV AYOV, ol AYOl, TWV
42 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VI 43

AYWV, ToLs AYOLS, TOUS AyOUS. (2) TO Bwpov, TOV Bwpou, decir literalmente la palabra, especficamente la buena. Los
etc. (3) wpa, wpas, T] wpa, wpav, al. wpm, etc. dos ejemplos tienen el mismo significado, y deberan ser tradu-
(4) 8s (vase el par. 60), Bov, T] B0, 8v, cidos simplemente la buena palabra.
al. 80L, Tl0V 8wv, Ta'is 8o'is, TOS 8os. (5) KaAos AYOS,
etc., wpa, 8s, etc. 71. La oracin la palabra es buena se puede expresar en dos
formas: 1) AYOS ayaEls, y 2) ayaElos AYOS (el verbo es se
67. El uso del artculo omite, y se llama verbo tcito). La parte caracterstica de
El uso del artculo en griego corresponde al uso del artculo esta posicin predicativa del adjetivo griego es que el adjetivo
definido en espaol. )..yoS quiere decir la palahra. )..yoS sin no viene inmediatamente despus del artculo.
artculo quiere decir palabra o una palabra, puesto que no hay
en griego un artculo indefinido que corresponde a uno/una en 72. Resumen
espaol. Adjetivo en posicin atributiva: ayaElos AYOS / AYOS a-
yaes y quiere decir la buena palabra.
68. El uso atributivo y predicativo Adjetivo en posicin predicativa: AYOS ayaEls / ayaElos
de los adjetivos
AYOS y quiere decir la palabra es buena.
Los adjetivos tienen dos usos distintos:1) atributivo, y
2) predicativo. 73. El estudiante debera fijar esta distincin en su mente
1) En la frase ayaElos AYOS, la buena palabra, ayaElos, bue- por leer en voz alta los ejemplos arriba y otras frases parecidas,
na es un adjetivo atributivo, porque indica de qu palabra esta- hasta que ayaElos AYOS, por ejemplo, tiene el significado au-
mos hablando. No son todas las palabras ni cualquier palabra, tomaticamente de, buena (es) la palahra, y queda desasociado
sino la buena palabra. de la idea de la buena palabra. Si se acepta este consejo, el estu-
2) En la oracin )..yoS ayaEls anv, la palabra es buena, diante podr poner un cimiento slido para dominar una gran
ayaEls, buena es un adjetivo predicativo, porque predica o parte de la sintaxis griega.
hace una afirmacin acerca del sujeto la palabra.
74. Obsrvese que la distincin en griego entre la posicin
69. Como veremos despus, algunas de las partes ms im- atributiva y predicativa del adjetivo solo se puede hacer cuando el
portantes y caractersticas de la gramtica griega se basan so- substantivo tiene artculo. ayaElos AYOS o AYOS ayaEls (sub-
bre esta distincin. stantivo sin artculo), puede tener el significado de una buenapa-
labra (atributiva), o la palahra es buena (predicativa).
70. Hay dos formas. comunes en griego para escribir una
frase con adjetivo atributivo: 1) ayaElos AYOS, y 2) AYOS 75. Uso substantivo del adjetivo
ayaEls. Obsrvese que en esta posicin atributiva del adjetivo El adjetivo puede funcionar como substantivo, especialmen-
griego, el adjetivo viene inmediatamente despus del artculo. te con el artculo. Por ejemplo: 1) ayaEls puede tener el signifi-
El primer ejemplo, ayaElos AYOS, tiene el mismo orden de pa- cado de un buen hombre; una buena mujer; ayaElv, una
labras que la frase tiene en espaol: 1) artculo, 2) adjetivo buena cosa; ayaEloL, buenos hombres; ayaElaL, buenas mujeres;
atributivo, y 3) substantivo, y es una traduccin literal de la ayae, buenas cosas. 2) ayaes quiere decir el buen hombre;
buena palabra. El segundo ejemplo, AYOS aya9s, quiere la buena mujer; TO ayaElv, la buena cosa; OL ayaEloL, los
44 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VI 45

buenos hombres; l aya8al, las buenas mujeres; TU aya8, las 20. KaL wpa
buenas cosas. 11. 1. A la primera iglesia el Seor le escribe la primera pa-
A veces, en el masculino plural, el adjetivo puede funcionar rbola. 2. La mujer buena ve los caminos del desierto. 3. Las
como substantivo sin aadir la palabra hombres. ol aya80l se cosas buenas son primeras y las cosas malas ltimas. 4. Muer-
puede traducir los buenos, que quiere decir, los buenos hom- te es mala y vida es buena. 5. El Seor del reino levanta los
bres o la buena gente; ol VEKpOl, los muertos, que quiere decir hombres fieles y las mujeres fieles. 6. Los buenos conocen lo
los hombres muertos o la gente muerta, etc. malo, y los malos lo bueno. 7. Las palabras buenas se las deci-
mos a la iglesia, y las palabras malas se las escribimos a los her-
76. Ejercicios manos. 8. Usted ve los das buenos del Seor de la vida. 9. Los
1. 1. EKKATl(Jla KaL caminos son buenos y los hombres son malos. 10. El primer re-
2. Kapola TWV av8pwiT()v YLVW(JKEL evaTov. galo es el ltimo y el ltimo (regalo) primero. 11. Los siervos
3. ol alT(JToAOL TOUS IlLKPOUS OLKOUS Kal. TUS KaKUS buenos conocen la verdad y la gloria del Seor. 12. El ltimo
oos.
da se lleva a los siervos malos. 13. Los hombres estn destru-
4.oL OOAOL ol KaKoL AOU<JL 1 TOV OLKOV TO alTo(JTAOU. yendo los templos hermosos y las casas pequeas. 14. Los jus-
5.oL KaKoL AOU<JL TO lepv. tos tienen otra casa. 15. La iglesia se est llevando la otra casa.
6. KPLOS EYElPEL TOUS VEKpOS. 16. Yo conozco los otros caminos. 17. El Seor est hablando la
7. ol AYOL aAT]8Elas OL8(JKOU(JL TOUS anous drroo r- otra parbola a la iglesia.
AOUS.
8. ol OlKaLOL AaIlMvOU<JL TU owpa TOU KUPlOU TU KaM.
9. KaKos EpT]1l0V KaL TOUS E(JXTous OLKOUS.
10. iTpWTOL ol OOUAOL" E(JKaToL oL KpLOL.
11. TU EKKAT](Jlq TU IlLKpq yp<l>El KPLOS Ayov aya8v.
12. TOUS 1TLGTOUS lTLaTS.
13. E(JXaTOL oL OOAOL ol KaKol' lTpWTOL ol vLOL ol ayaElol.
14. uLos TOU E(JXTou aOEA<I>ou TUS KaAUS EKKArIGlas
TO KUplOU.
15. anT]V AYOIlEV TU KaKU
16. lTPWTr) EKKAT]Gla' E(JXTT] anT]
17. TalS lTLaTalS AWL KPLOS KaL TOlS
1TL(JTOlS.
18. aya80s yp<l>EL aya8' KaKos KaK.
19. aya80s OOAOS KaL AYEl KaM.

1 AOU<JL a veces significa yo destruyo.


2 Los substantivos abstractos, y los substantivos como a veces
llevan el artculo.
LECCIN VII 47

Obsrvese que aunque sea de gnero masculino,


LEeelON VII es un verdadero substantivo de la primera declinacin, igual
Substantivos masculinos de la primera como un substantivo femenino de la primera declinacin, ex-
declinacin. Preposiciones. cepto en el nominativo, genitivo, y vocativo singular.
se declina como solo con cambio de acento.
77. Vocabulario
ayyEA.os, o:
ngel, mensajero 80. Preposiciones
ayw: yo guo Las preposiciones expresan relacin. Por ejemplo, en la ora-
aTT: (prep. con gen.) de, desde, por cin el libro est en el escritorio, la preposicin en expresa
3cinw: yo echo, yo pongo, yo una cierta relacin entre el libro y el escritorio. En la oracin
(prep. con gen.) por; (con acu.) por causa de ellibro est sobre el escritorio, cambia la relacin, o posicin
ElS: (prep. con acu.) en, para, hasta relativa entre el libro y el escritorio por cambiar la preposicin.
EK: (Ee ante vocal) (prep. con gen.) de, desde En griego, el caso del substantivo que sigue la preposicin pue-
EV: (prep. con dat.) en de variar.
9ES, o:
dios, Dios
81. La preposicin EV, que significa en, siempre est segui-
ouoc, o: mundo da por el caso dativo. En la casa est expresado por la frase EV
ALeos : piedra
1
T0 OlK<.l; en la verdad por EV TG aAlleElq, etc. En cambio, la
: discpulo preposicin ElS siempre est seguida por el acusativo y drr
flVW: yo permanezco, yo me quedo, yo moro siempre est seguida por el genitivo. As que, desde la casa se
I;lET: (prep. con gen.) con; (con aeu.) despus de expresa con TTO TO OlKOU.
opnvc, : cielo
TT flTTw: yo envo 82. Estas tres preposiciones demuestran el principio general
TIps: (prep. con gen.) para; (condat.) en, cerca de; (conaeu.) a que el caso genitivo es el caso de separacin, el dativo es caso
o: profeta de descanso en un lugar, y el acusativo es el caso de movimiento
T KVOV, T: nio hacia un lugar. Preposiciones que expresan separacin natural-
,
TOTIOS', '1ugar
o: mente llevan el genitivo; preposiciones que expresan descanso
<!> pw: yo llevo, yo traigo en un lugar naturalmente llevan el dativo, y preposiciones que
expresan movimiento hacia un lugar naturalmente llevan el
78. Substantivos de la primera delinacin que terminan con acusativo.
-rS' son de gnero masulino.
83. Pero en muchos usos de preposiciones, no se siguen es-
79. La declinacin de : profeta: tas reglas generales. Algunas preposiciones que no expresan
Sing Plu,
Nom NN TIpofTal
separacin llevan el genitivo.
Gen rrpo<j>TlTWV 84. Obsrvese que EV, ElS, y EK son proclticas (el par. 64).
Dat
Acu 85. EV, ElS, EX, y drr llevan un solo caso y, generalmente,
Voc rrporo TTpS se usa con solo el acusativo. Pero muchas otras preposi-
LECCIN VII 49
48 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ciones llevan varios casos. Cuando una preposicin lleva varios posiciones comunes. As uno debe aprender las preposiciones en
casos, su acepcin con un caso puede ser bien distinta a su la lista de vocabulario con cuidado especial, y cuando se presen-
acepcin con otro caso. Por ejemplo, 8l con el genitivo quiere ten nuevas preposiciones, las anteriores deben ser repasadas.
decir a travs de, pero con el acusativo quiere decir por causa 89. Ejercicios
de. [lET con el genitivo quiere decir con, y con el acusativo des-
1. 1. ol. [laerTaL TWV TIpO<j>rTWV [lVOUCJlV EV T0 KCJ[l(l.
pus de.
2.oL KaKoL ALeOUS ElS TOV OLKOV TWV [laerTWV.
86. Cuando se estudia el vocabulario no es suficiente apren- 3. eEOS TI[lTIEl TOUS ayyAouS ElS TOV KCJ[lOV.
der a traducir las preposiciones, sino que tambin es necesario 4. TI[lTIEl TOUS [laerTaS TO KUPLOU EK TWV O'LKwv
aprender con qu caso se deben asociar en cualquier significa- ELs EKKArCJLav.
do particular. Por ejemplo, no es suficiente decir que EV quiere 5. eEOS EYELPEl TOUS VEKPOUS EK eavTou.
decir en, sino que ev-con-el-dcuiuo quiere decir en, y as con los 6. Ta KaAa 8wpa aTIo TWV TKVWV.
varios casos de las (;tras preposiciones. La frase ev-con-el-dcdi- v "'....."
7. aY0[lEV Ta TEKva EK TWV OlKWV.
vo debera formar en la mente del estudiante una sola idea in- 8. flETa TOUS ayyAouS TI[lTIEl eEOS TOV ul.v.
divisible; no se puede pensar en EV aparte de su caso. De la 9. flETa TWV ayyAwv aYEl KplOS TOUS 8lKaLOUS ELs TOV OV-
misma manera, pero an ms obvio, no es suficiente decir que
pavv.
[lET quiere decir con o despus de. Es mejor decir, [lE-
10. 8la TWV 08wv Tfls <j>pOUCJLV ol 80AOl Ta 8wpa ElS
v-con-el-genitiuo quiere decir con, y [lET-con-el-acusativo
aAAOV TTIOV.
quiere decir despus de. Este mismo mtodo debera ser aplica- 11. 8la TWV ypa<j>wv TWV TIpO<j>rTWV YLVWCJKO[lEV TOV KpLOV.
do a todas las preposiciones.
12. 8la TOU eEOU EyELpEl KplOS TOUS VEKpOS.
87. Un principio importante adicional es aquel de aprender 13. <j>pOUCJLV TOUS VEKPOUS ElS Epr[lOV.
el significado de las preposiciones con cierto que 14.0l. [laerTaL 8l8CJKOUCJl Ta ayaea TKva EV Ti] EKKArCJLq.
no se pue e usar una palabra o frase sola en e'r'espaol para 15. KplOS AYEl rots [laerTa'is EV T0 l.EP0
traducir una preposicin griega dada cada vez que aparece. A 16. 8la ol TIPO<j>flTaL TOV evaTov.
veces, por ejemplo, EV con el dativo no puede traducirse con el 17. aTIo Tfls aYOUCJlV ol [laerTaL TOUS ayaeous 80-
en en espaol. De manera que el mtodo correcto consiste pri- AOUS KaL TOUS ulos TWV TIpO<j>rTWV TIpOS TOUS [llKPOUS O'LKOUS
mero de aprender el sentido usual antes de proceder a los me- TWV [laerTWV.
nos usuales. Si no lo hace as, le traer mucha confusin. 18. 8la TOU eEOU <j>pO[lEV Ta KaK.
Entonces por ahora, en cuanto a las preposiciones, que el estu- 19. 8la TaS ll;uxas TWV a8EA<j>wv KaK.
diante siga estrictament aprendiendo las acepciones dadas en ,
20. KaAos o oupnvoc: KaKOS o KOCJ[lOS.
la lista de vocabulario. As el estudiante va a poder manejar las
acepciones fundamentales, y ms tarde se puede estudiar las 11. 1. En el mundo tenemos muerte, y en la iglesia vida.
otras sin confusin. 2. Los profetas guan a los discpulos justos del Seor en el ca-
-, . 88. Finalmente, ntese la importancia de las preposiciones. mino del desierto. 3. El nio est tirando una piedra a la casa
V Pocas cosas son tan necesarias para un entendimiento correcto pequea. 4. El hombre les est diciendo una buena palabra a
del Nuevo Testamento como el conocimiento exacto de las pr;- los discpulos y est guiando a los discpulos al Seor. 5. Los
50 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

discpulos estn permaneciendo en la iglesia y les estn ha-


blando una parbola a los otros profetas. 6. Por medio de la voz LECCION VIII
de los profetas el Seor est enseando a los discpulos. 7. A
Las enclticas. Los pronombres personales.
causa de la iglesia los discpulos y los apstoles escriben bue- El tiempo presente, modo indicativo de el.J1L.
nas palabras a los hermanos. 8. A causa de los nios el profeta
est enviando a los hombres malos al desierto. 9. Despus del 90. Vocabulario
Seor el apstol ve al discpulo. 10. Los profetas estn en- G1JT5', : (pronombre) l, ella EYW: (pronombre) yo
seando a los discpulos con los nios. 11. Ellos estn llevando D: (conjuncin) pero, y Ell-ll: yo soy
a los discpulos al Seor. 12. El Seor est permaneciendo con u: (pronombre) t
el profeta en otro lugar. 13. Los justos estn guiando a los dis-
cpulos por el desierto al Seor. 14. Vemos los das del Hijo de 91. La conjuncin D es pospositiva, o sea, no puede quedar
Dios en el mundo malo. 15. Malos son los das; buenas son las como la primera palabra en la clusula. Generalmente queda
iglesias. 16. Por medio de la palabra del Seor Dios levanta a en segundo lugar.
los muertos. Por ejemplo: OOVA05' YLVWUKEl TOV cmuToAoV, oE drro ro-
'\05' TOV KPLOV, el siervo conoce al apstol y el apstol ve
al Seor.

92. Enclticas
Una encltica es una palabra que va tan estrechamente con
la palabra que precede que normalmente no lleva su propio
acento. En cambio, las enclticas presentan un caso diferente y
exigen las siguientes reglas:
I. Acentuacin de la palabra antes de una encltica:
(1) La palabra antes de una encltica no cambia un acento
agudo en la ltima slaba a un acento grave.
Ejemplo: aOE'\q,05' j.10V es incorrecto; aoE\q,5' j.10V es correcto.
(2) Si la palabra antes de una encltica tiene un acento agu-
do sobre la antepenltima, o un acento circunflejo sobre la pe-
nltima, lleva un acento adicional (un agudo) sobre la ltima.
Ejemplos: VepWTT5' j.10V, owpv cou, VepWTT5' EUTlV, owpv
EUTlV.
(3) Si la palabra antes de una encltica es una procltica o
una encltica, lleva un acento agudo sobre la ltima.
Ejemplos: EI5' j.1E, VepWTT5' uo E<JTlV.
11. Los casos en que una encltica tiene su propio acento:
52 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VIII 53

(1) Una encltica de dos slabas retiene us propio acento cuan- Las formas se utilizan para nfasis. Las for-
do sigue una palabra que lleva acento agudo sobre la penltima. mas sin nfasis uou, son enclticas.
Ejemplo: wpa E0"Tl v es correcto porque E0"TL v es una encltica 95. La declinacin del pronombre personal en segunda
de dos slabas. Por otro lado, wpa IJ.OU es correcto, porque uou es persona:
una encltica de una sola slaba. Sing Plur
(2) Una encltica retiene su acento cuando hay nfasis sobre Nom er: t IJ.ELS: ustedes
la encltica, o cuando la encltica inicia la clusula. Gen CJO: de ti, tuyo lJ.wv: de ustedes, suyo
Dat col: te, a ti IJ.LV: a ustedes, para ustedes
93. Para fijar estas reglas en la memoria, se puede consi- Acu CJ: ti IJ.Gs: ustedes
derar la encltica siempre como si formara una sola palabra Las formas 0"OU, 0"OL, 0" son enclticas cuando no son enf-
con la palabra anterior, y aplicar as las reglas generales del
ticas. Cuando son enfticas, llevan los acentos dados en el
acento. De esta manera, las reglas de acento para enclticas se
paradigma.
pueden tomar como maneras de evitar violaciones de las reglas
generales del acento. Entonces, si consideramos como una sola 96. La declinacin del pronombre personal en tercera persona:
palabra avepJIT00"E0"TLV o o la acen- Sing.
tuacin de tales palabras viola la regla general que el acento no Mase Fem Neut
puede retroceder ms all de la antepenltima; tambin Nom alhs: l ella aUT: esta cosa
Gen alho: de l allTllS: de ella aUTo: de esta cosa
viola la regla general que el circunflejo no puede re-
Dat almi): a l,para l alhfj: a o para ella aUT<): a o para
troceder ms all de la penltima. Por lo tanto, tenemos que esta cosa
hacer algo. La solucin es poner un acento adicional para evi- alhv: l ella aUT: esta cosa
Acu
tar una serie larga de slabas sin acento. Siguiendo la misma
idea, el acento de WpaE0"TLV sera WpE0"TLV. Pero no era desea- Plur.
Nom ellos
oro: aUTal: ellas aUT: estas cosas
ble tener dos acentos agudos juntos en una sola palabra.
Gen aUTwv: de ellos aUTwv: de ellas aUTwv: de estas
Entonces, en este caso, fue adoptada una solucin alternativa: cosas
que la encltica retuviera su propio acento. Dat aUToLS: a ellos, aUTaLS: a ellas, aUToLS: a o para
Obsrvese, sin embargo, que esta solucin no funciona igual para ellos para ellas estas cosas
en todos los casos; por ejemplo, violara la regla general Acu aUTos: ellos aUTs:ellas aUT: estas cosas
que el acento no puede quedar sobre la antepenltima si la l- Ntese que oiJTs se declina como oyoes (omitiendo el vo-
tima es larga. cativo), menos la forma Olh en el nominativo y acusativo sin-
94. Pronombres personales gular neutro.
La declinacin del pronombre personal en primera persona: 97. El uso de los pronombres
Sing Plur
Nom EYW: yo nosotros 1) Un pronombre es una palabra que se usa en vez de un
Gen EIJ.O o IJ.OV: de m, mo de nosotros, nuestro substantivo. Por ejemplo: Yo veo al discpulo y le enseo quiere
Dat EIJ.Ol / 1J.0l: me, a m a nosotros, para nosotros decir lo mismo que Yo veo al discpulo y enseo al discpulo. El
Acu EIJ. / IJ.E: me nosotros pronombre le reemplaza al discpulo en la segunda clusula.
54 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VIII 55

2) El substantivo reemplazado por el pronombre se llama el b) El nfasis, por lo general, se indica por marcar un con-
antecedente del pronombre. As en la oracin Yo veo al discpu- traste. As, en la oracin EYW AyJ, <Ju oE yp<j>Els: Yo digo,pero
lo y le enseo, el antecedente de le es discpulo. t escribes, EYW y c son enfticos porque estn en contraste el
uno con el otro. Y en la oracin EYW AyJ, yo digo la inferencia
3) El pronombre concuerda con su antecedente en gnero y natural es que otro no lo dice. Incluir el enftico EYW de manera
nmero. Ejemplos:
natural sugiere un contraste implcito (aunque no expresado).
a) TOV Ka!. olo<JKJ GlJTv. Yo veo al discpulo e) aUTS casi nunca se usa como pronombre personal en el
y le enseo (enseo a l). Aqu es el antecedente de au- caso nominativo. Su lugar en el nominativo es generalmente
TV, y por ser de gnero masculino y nmero singular, aUTv tomado por ciertas otras palabras, y su uso en el caso nomina-
tambin es masculino singular. tivo es distinto a su uso como pronombre personal. Estos asun-
b) flvJ EV T0 O'(K(l Ka!. YLVW<JKJ aUTv:permanezco en la casa tos sern estudiados en una futura leccin.
y la conozco. Aqu O'lK(l es el antecedente de nrv, y puesto que
5) Para expresar posesin, se ocupan las formas de los pro-
O'lK(l es de gnero masculino y nmero singular, aUTv tambin
nombres personales sin nfasis. Por ejemplo, AYOS 110U (la
es masculino singular. Fjese que el gnero de un substantivo
palabra ma, o mi palabra); ... TOV Ayov (JOU; (Juan 17:14) tu
en griego no es necesariamente el mismo gnero de tal palabra
palabra; ... TOl) rrrrrpc 110U (Juan 15:10) de mi padre.
en espaol. O'lK(l es de gnero masculino en griego, pero su tra-
duccin casa en espaol es de gnero femenino. El estu- 6) Generalmente, despus de las preposiciones se usan las
diante puede evitar mucha confusin al reconocer estas formas enfticas de los pronombres personales. Por ejemplo:
diferencias de gnero entre los dos idiomas. E!LOV en vez de EK uou, arr' EflOV 1 en vez de arr !L0V, etc. Pero
Por lo tanto, las traducciones al espaol deben reflejar el g- TTPS !LE es una frase comn.
nero establecido en castellano y no aquel que se presenta en el 98. eLl1( en tiempo presente, modo indicativo
paradigma cuando se trata de objetos no animados. Cuando se Sing 1 elu: yo soy Plur 1 E<JIlV: nosotros somos
trata de personas se debe utilizar el masculino y femenino del 2 El: t eres 2 E<JT: ustedes son
pronombre griego. 3 E<JTl(V): l! ella es 3 Ela(v): ellos/ellas son
e) EKKATj<Jla Ol8<JKEl Efl, Ka!. EYW Ol8<JKJ La igle- Todas estas formas excepto El son enclticas. Los acentos in-
sia ensea, y yo le enseo. dicados en el paradigma solo ocurren cuando las reglas dadas
d) TOUS !LaEJTjTUS Ka!. olo<JKJ aUTOS: Veo a los disc- en el par. 92 los requieran. E<JTl(V) y El<Jl(V) tienen la letra v
pulos y les enseo. movible (vase el par. 44).
e) TU TKva l\aL olo<JKJ aUT: Veo a los nios y les 99. El verbo elu requiere un predicativo en caso nominati-
enseo. vo, y no acusativo, para completar el significado. Por ejemplo,
4) Los pronombres personales no se usan en el caso nomina- arr<JToAoS avEJpJrrs E<Jnv quiere decir El apstol es un hom-
tivo a no ser que estn enfatizados. bre. arr<JToAS E<Jnv ayaEJs, El apstol es bueno.
a) La razn por esta regla es que la desinencia del verbo indi-
ca suficientemente si el sujeto de la oracin est en la primera, 1La vocal final de preposiciones es frecuentemente elidida (anula-
segunda o tercera persona. As, AyJ significa yo digo. Por lo da) antes de palabras que empiezen con vocal. La elisin se anota
tanto, el EYJ no se usa a no ser que haya algn nfasis. por apstrofo.
56 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN VIII 57

En la oracin, El apstol dice la palabra, se afirma que el 19. IlE9' (3ATTElS crv.
apstol hace algo a la palabra; as la palabra es el objeto de la 20. IlE9' IlWV EUIlEV EV TOLS olKols IlWV.
accin indicada por el verbo, y est en caso acusativo. Pero en
la oracin, El apstol es un hombre, no se afirma que el apstol 11. 1. Tus siervos estn en la casa del Seor. 2. Mi casa est
hace algo al hombre. As un hombre no est en caso acusativo, en el desierto. 3. El profeta conoce a sus discpulos y los trae a
sino es un predicativo en caso nominativo. sus casas. 4. Por medio de mi palabra tendrn gloria. 5. A cau-
sa de nuestros hijos ustedes ven das malos. 6. En nuestros
100. Ejercicios das el mundo es malo. 7. Dios conoce nuestras almas y las saca
1. 1. ol lla9llTal cou YLVWUKOUUl (3aulAElav KaL ayouul de la muerte. 8. Ustedes son nuestros hijos y nosotros somos
TOUS aOEA<j>ouS alJT(DV ELS los discpulos de ustedes. 9. Estamos en el reino de Dios con tus
2. olMuKW TOUS aOEA<j>ovS 1l0U KaL AyW aUToLS discpulos fieles. 10. Nosotros le decimos una parbola, mas
3. aYEl IlE KVPLOS TTPOS TOUS lla9llTaS aUTou. usted nos dice una a nosotros. 11. El camino es malo, pero
4.0l' EllE f3ATTElS uu TOV 9vaTov, UOL OE EYW Ayw AYOUS Ka- guamos a los nios en l. 12. Mi hermano recibe regalos de ti,
KOVS. pero t escribes una palabra mala acerca de l. 13. Mi casa es
5. Ola UOU aYEl 9EOS TOUS TTLaTOUS ELS (3aulAElav cro mala, pero tus discpulos sacan a los nios de ella. 14. Mis dis-
KaL Ol' aVTWV TOUS anous. cpulos estn trayendo sus hermanos a m. 15. Yo veo y conoz-
6. Ol' IlVEl KVPLOS EV T4l KUIl<.l. co a mis hijos y los guo al Seor. 16. Dios conoce su iglesia y la
7. EYW ELlll OOUAOS, uu oE aTTuToAOs. gua fuera de la muerte a su reino. 17. Tus mandamientos son
8. aya9s Eunv KVPLOS KaL aya90l EUTE IlELS. buenos y justos, y nos conducen a la vida. 18. Nuestro Seor
9. lla9llTal EUTE TOU KUPlOU KaL ao<j>oL TWV aTTouTAWV aUTou est enviando sus apstoles a m. 19. Estamos enviando nues-
10. aTTuToAOS TTlUTS Eunv, ol oE OOUAOl aVTou KaKOl. tros siervos a la casa de ustedes, pero ustedes nos estn quitan-
11. EKKAllula Eunv, oE f3ATTOIlEV do nuestros regalos. 20. Ustedes son buenos, pero los
12. f3ATTOIlV UE KaL AYOIlV UOl discpulos de ustedes son malos.
13. OOVAOl EUIlV, OOVAOUS oE olouKOI.1EV.
14.ol OOUAOl f3ATTOUULV oE olMuKOIlEV
15. a<j>' llWV 2 Aallf3vEl aOEA<j>s 1l0U owpa KaA, KaL TTI.1TTEl
aVTa TTPS IlE Ola TWV OOVAWV aVTou.
16. YLVWUKOIlEV OV, KaL Ol' aVTTlS aYOIlv UE ElS TOV
e
OlKOV llI.1WV.
17. llETa TWV aOEA<j>wv (3ATTOIlEV TOUS lla9llTaS TOU KU-
pou
18. llETa TaS TOS KaKaS (3ATTOIlEV (3aulAElav TOV
KUPlOU

2 Antes del espritu rudo, la TT de aTT' se vuelve <1>.


3 Antes del espritu rudo, la T de I1ET' se vuelve e.
LECCIN IX 59

103. La declinacin de EKElVOS, aquel, aquella, aquello, es


LEeelON IX como la declinacin de adjetivos terminando en -OS, -11, -ov (el
Pronombres demostrativos. par. 61), pero con EKElVO en el nominativo y acusativo neutro
Otros usos de urs, singular en vez de EKElVOV.

101. Vocabulario 104. El uso de OTOS y EKELVOS


ciyTT11, amor 1. OUTOS y EKElVOS se usan frecuentemente con substantivos.
En tal caso, el substantivo lleva el artculo y est en posicin
yo bautizo predicativa, y no atributiva (Vanse los pars. 68-74).
oLoCJKQAOS, : maestro Por ejemplo: Esta palabra, OUTOS AYOS u AYOS OUTOS;
EKElVOS, 11, o: (pronombre) aqul, aquella, aquello aquella palabra, EKElVOS AYOS u AYOS EKElVOS; yo veo esta
, \ I
ETTaYYEI\LG, 11: promesa iglesia, TaT11V EKKA11CJlav (o EKKA11CJlav TaT11V);
estas palabras, OUTOL 01 AYOL u 01 AYOL OUTOL; aquellas pala-
ElJayyALov, T: evangelio
bras, EKElVOL 01 AYOL u 01 AYOL EKElVOL; esta buena palabra,
KPlVW: yo juzgo
OUTOS KaAOS AYOS u KaAOS AYOS OUTOS.
VUV: (adverbio) ahora
2. Tambin se usan frecuentemente solas sin substantivos.
OUTOS, aih11, TOUTO: (pronombre) ste, sta, esto
Por ejemplo: OUTOS, este hombre (o esta persona); aUT11, esta
OVTWS: (adverbio) as, de tal manera
mujer; TOUTO, esta cosa; OUTOL, estos hombres; aUTaL, estas mu-
TTOV11PS, , v: (adjetivo) malo, malvado
jeres; TauTa, estas cosas.
TTPCJWTTOv,T:cara
Xap, gozo 105. Otros usos de aUTS
Aparte de su uso como pronombre personal de la tercera
102. La declinacin de OVTOS:
persona, QlJTS tambin se usa de las siguientes maneras:
Sing Plur
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
1. Uso intensivo con substantivos. En tal caso, est en posi-
Nom
OUTOS aihTj TOUTO
OUTOL
aUTaL TaUTa
cin predicativa.
Gen TOTOU TaTTjS TOTOU TOTlV TOTlV TOTlV Por ejemplo: aUTOS aTTCJTOAOS O aTTCJToAOS, el apstol
Dat TOT<l TaTlJ TOT<l TOTOlS TaTaLS TOTOlS mismo; EKKA11CJla o EKKA11CJla la iglesia misma;
Acu TOUTOV TaTTjV TOUTO TOTOUS TaTas TaUTa aUTO TO 8wpov OTO owpOV or, el regalo mismo.
Las curiosas variaciones entre ou yau en la primera slaba 2. Frecuentemente se usa con substantivos y lleva el signifi-
de esta palabra se pueden fijar en la memoria si se observa que cado de mismo, en posicin atributiva.
la vocal o (en el diptongo ou) queda en la primera slaba cuando Por ejemplo: aUTOS aTTCJTOAOS o aTTCJTOAOS aUTOS, el
una vocal o (o su alargacin oi) queda en la segunda slaba, y mismo apstol; EKKA11CJla o EKKA11CJla la misma
una vocal a (en el diptongo nu) queda en la primera slaba iglesia, etc.
cuando una vocal a (a o la vocal relacionada 11) queda en la se- 3. En su uso intensivo, muchas veces va con pronombres o
gunda slaba. con el sujeto tcito del verbo.
60 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCiN IX 61

Por ejemplo: aUTOS EYW Ayw o aVTOS AyW, yo mismo digo; 11. ElS EKKATlUlaV ayollEv TOTOUS TOUS oloauK-
aUTO e; UV AYEle; o aUTOS AYEle;, t mismo dices; aVToe; AYEl, Aoue; TOVS aya80s.
l mismo dice; AYEL, ella misma dice; aUTO AYEl, l (o 12. aUTOS EYW EXW TaTTlV ErraYYEAlav TOU KUPlOU uou.
ello
ella) mismo dice; roi AY0J-EV o aUToL Ay0IlEV, noso- 13. aUTTl TO rrpccmov TOV KUPlOU
tros mismos decimos; OUTOl llEle; AYETE o aUToL AYETE, us- 14. YLVWUKEL
tedes mismos dicen; aUTol AYOUULV, ellos mismos dicen. 15. Eunv ErraYYEAla cou KaL EL
106. Los usos principales de adjetivos y de los pronombres 16. EKElVOL ELaLV lla8TlTaL TOU ro oLoauKAou.
que hemos estudiado hasta ahora se pueden repasar as: 17. OlJTS Eunv oLouKaAOe; EKELVOU, EKElVOS oE TOTOU.
18. OTOS oLouKEL TOUS aya80ue; KaL aUTS Eunv aya8e;.
La buena palabra = KaAos Ayoe; / AYOS KaAe;
La palabra es buena = KaAOe; AYOS / Ayoe; KaAS 19. llETa Tae; EKELvas oLMuKaAol EUIlEV TOTWV WV
OOAWV.
Esta palabra = oToe; AYOS / Ayoe; oToe;
Aquella palabra = EKElVOS AYOS / AYOS EKElVOS 20. llETa TWV mUTWV ExollEV ErraYYEAlas aya8e;, ol OE rrovn-
POL KaKe;.
La palabra misma = aUToe; AYOS / Ayoe; aUTS
La misma palabra = aUTOS Ayoe; / AYOS aUTS n. 1. Estas iglesias conocen al Seor mismo. 2. Los mis-
Mi palabra = AYOS 1l0U mos discpulos lo conocen y ven su cara. 3. Aquellos maestros
SU palabra = Ayoe; nuro U juzgan las iglesias mismas y las guan al mismo gozo. 4. Noso-
Lo veo (yo veo a l) = aUTV tros mismos tenemos este pecado en nuestros corazones.
Veo a este (hombre) = TOVOV 5. Este es el amor de Dios. 6. Estas son las iglesias fieles de
Veo estas (cosas) = TaVTa nuestro Seor. 7. El apstol mismo bautiza a sus hermanos y
los gua a ti. 8. Por medio de este evangelio tenemos vida. 9. A
107. Ejercicios causa de estos maestros vemos la muerte. 10. l mismo nos co-
I. 1. OTOl ol olouKaAol KPlVOUOLV aiJTov TOV ClrrUToAoV. noce y de l recibimos esta promesa. 11. A causa del mismo
2. oE aiJTos olouKaAOS EXEl Xapav EV TD Kapole;t evangelio nosotros mismos les enviamos estos apstoles. 12. A
aUTou. este mundo l enva al Seor mismo. 13. Yo veo a este hombre
3. vuv aiJTos TO aUTO EvayyAloV CTTO TOU KUPlOU y los hermanos lo ven. 14. Ahora estamos bautizando a aque-
1l0U. llos discpulos del Seor y estamos enviando a los mismos dis-
? (.1\
I , - '1 , I
4 . OUTOS t-'I\ErrEl EKElVOV KaL KpLVEl aUTOV. cpulos al desierto. 15. Mis discpulos conocen mi voz y me
5. llETa TaUTa EXETE mJTOL yrrrv TOU KUPlOU EV rots traen estas cosas. 16. Por medio de estas cosas llevamos el mis-
KapOlaLS IlWV. mo evangelio al mismo mundo. 17. Nosotros somos los discpu-
6. OTOl EXOUUl xapv, EKElVOl oE EXOUULV llapTlav. los del Seor, pero ustedes son los discpulos del maligno.
7. aiJTTl o Eunv TOU KUPlOU cro. 18. Este pecado gua a nuestros hijos a la muerte. 19. Los peca-
8. oiJTws YLVWUKOIlEV TOUTOV KaL TO rrpcorrrov aVTou. dos de estas iglesias estn guiando a otros hombres hacia los
9. TaUTa Ta owpa arro TOU mJTou KaL mismos pecados. 20. Sus discpulos tienen este pecado en sus
aUTv. corazones y les estn enseando a los hombres as. 21. Yo co-
10. aUTOS EKElVOV KaL l aOEA<j>os aUTou. nozco los pecados de los discpulos y los discpulos mismos.
LECCIN X 63

LECCION X 1. AOW quiere decir yo lavo, pero AOOllaL quiere decir me


lavo. A veces, como en el ejemplo de AOW / AOllaL, la diferen-
Verbos en tiempo presente, voces media cia entre la voz activa y voz media es bien obvia, pero general-
y pasiva, modo indicativo. inr con el genitivo. mente la fuerza de la voz media es mucho ms stil. Hay
El dativo instrumental. Los verbos defectivos. algunos verbos que tienen tanta diferencia entre las dos voces
Los verbos compuestos. La posicin de OVo que un verbo se usa para traducir la voz activa, y otro verbo
Verbos con casos varios.
completamente distinto se usa para traducir la voz media. Por
108. Vocabulario ejemplo: apxw quiere decir yo gobierno, mientras que apXOllaL
an: (conjuncin) mas, pero, sino quiere decir yo comienzo.
aKow: yo escucho (seguido por genitivo o acusativo) 2. La voz media de AW no ocurre en el Nuevo Testamento.
llapTwAs,:pecador Sin embargo, es importante aprender la conjugacin para po-
nmgpJD/lm: (defectivo) yoresponQo (seguido por el dativo) der reconocer la voz media de otros verbos. La treduccin eoui
apx w: yo reino (seguido por el genitivo); con voz media: yo de la voz media de AW indica ms o menos la acepcin funda-
comienzo mental de la voz media, en vez del sentido verdadero de la voz
YllJOllaL: yo llego a ser (seguido por predicativo nominativo, media de este verbo.
y no por el acusativo)
OlPXOllaL: (defectivo) yo paso por 3. En tiempo presente, las formas de las voces media y pasi-
va son iguales, mientras que en otros tiempos son completa-
ELCJPXOllaL: (defectivo) yo entro
mente distintas. En los ejercicios de esta leccin las formas que
(defectivo) yo salgo
pueden ser medias o pasivas se deben traducir como pasivas.
EPXOllaL: (defectivo) yo vengo, yo voy
OTl: (conjuncin) que, porque
110. Tiempo presente / voz media /
o: no (OUK antes de vocales, oux antes de espritu rudo) modo indicativo de
procltica 8ing Plur
TTOPEOllaL: (defectivo) yo ando 1. AOllaL: desato para m AUIlEea: desatamos para
CJw(w: yo salvo nosotros
rrr: (preposicin) con genitivo: por; con acusativo: debajo 2. AlJ: t desatas para ti AECJeE: ustedes desatan
de, bajo para ustedes
3. AETaL: l/ella desata AOlJTaL: ellos/ellas desatan
109. Hay tres voces en griego: la activa, la media y la pasiva. para s para s
Las voces activa y pasiva se usan como en el espaol. La voz ac-
tiva indica que el sujeto est realizando la accin. La voz pasiva 111. Las desinencias personales en las voces media y pasiva
denota al sujeto como recibiendo la accin. La voz media re.m:.e - de los tiempos principales son -uru, -(JaL, -rrn , -IlEea, -eeE,
senta al sujeto actuando de tal manera que realiza la acci6n en -lJTaL. Entre el tema y las desinencias personales se coloca, en
.
beneficio propio, o participa en los resultados de la accin.
tiempo presente, la vocal variable de O/E (la colocada delante
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN X 65
64

de J. y v, y la E delante de otras letras). La forma de segunda por el tiempo perfecto, no por el presente. Veremos entonces
persona singular, AlJ, es una forma abreviada en vez de AEOaL. 1 que la traduccin yo estoy siendo desatado, AOJ.aL, aunque no
es incorrecta (ya que AOJ.aL a veces se puede traducir as), pue-
112. Tiempo presente / voz pasiva / de dar una idea equivocada.
modo indicativo de >..vw
Sing Plur 114. lT con el genitivo
1. AOJ.aL: estoy siendo AuJ.E8a: estamos siendo La preposicin lJTT con el genitivo expresa la agencia por la
desatado desatados cual se realiza la accin. Ocurre principalmente con la voz pa-
2. AlJ: t ests siendo Aw8E: ustedes estn siendo siva. Por ejemplo, arroToAos AEL TOV OOUAov, quiere decir el
desatado desatados apstol suelta al siervo. Se puede expresar la misma idea con el
3. AETaL: l est siendo AOVTaL: ellos estn siendo
verbo en voz pasiva: oouAos AETaL lJTT TOU arrooTAou, y
desatado desatados
quiere decir el siervo est siendo desatado por el apstol.
113. Recordamos que el tiempo presente, voz activa, modo
indicativo de Aw se puede traducir ya sea yo desato o yo estoy 115. El dativo instrumental
desatando. El pasivo de yo estoy desatando es yo estoy siendo El dativo sencillo sin preposicin a veces expresa agencia o
desatado. Tanto yo estoy desatado como yo estoy siendo desata- instrumento. Por ejemplo:
do pudieran haber sido dadas como la traduccin de AOJ.aL, 1) EydpoVTaL T0 AY<J TOU KUPlOU: son levantados por (por
voz pasiva. Pero yo estoy desatado es tan ambigo que se le avi- medio de) la palabra del Seor. Compare EydpoVTaL rr TOU
sa al estudiante, por lo menos en las primeras lecciones, que KUPlOU: son levantados por el Seor. Esta comparacin sirve
adopte una traduccin alternativa. Yo estoy desatado puede para distinguir rr con el genitivo (que expresa el agente acti-
significar yo ahora estoy en una condicin desatada, que en di- vo personal), del dativo instrumental.
cho caso indica un estado presente que result de una accin 2) ayoJ.Ev TOUS ooAouS J.ETcl TWV ULWV mhwv AyOlS Ka-
en el pasado y se tradujera, no por un tiempo presente, sino AOlS: estamos guiando a los siervos con sus hijos por medio de
por el tiempo perfecto en el griego. buenas palabras. Este ejemplo servir para distinguir el dati-
Por ejemplo, oW(oJ.aL significa yo estoy siendo salvado. Re- vo que expresa medio de J.ET con el genitivo, el cual expresa
presenta la accin como que est ocurriendo en el presente.
acompaamiento. Las dos ideas, aunque lgicamente son
Tambin se podra traducir yo soy salvo en una oracin tal
bien distintas, suelen ser expresadas por la misma preposi-
como cada da soy salvo de alguna nueva tribulacin. En este
cin, con, en espaol. J.ET con el genitivo significa con en el
caso, yo soy salvo est en el tiempo presente e indica una accin
sentido de en compaa de; el dativo significa con en el senti-
que ocurre de costumbre. Pero en la mayora de los casos yo soy
salvo significa yo estoy en una condicin de estar salvo como re- do de por medio de.
sultado de una accin que ocurri en el pasado. Y en estos ca- 116. Verbos defectivos
sos, la oracin yo soy salvo en espaol se traducira en el griego
Muchos verbos carecen de formas en voz activa, utilizando
solo las formas en voz media o pasiva, pero con el sentido acti-
1 Existe una forma alternativa de AlJ, que es An. Pero el Nuevo

Testamento parece favorecer la primera. vo. Tales verbos se llaman defectivos.


66 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN X 67

Por ejemplo: rropsouui tiene la forma pasiva, como AOflaL, 3. OUK aKoETE TT)S' <pwvT)S' TOV an' 2 EK
pero tiene sentido activo, como AW. Quiere decir simplemente TOV O'LKOV ro.
yo voy o estoy yendo. 4. T0 AY0 aUTov TOV KVPLOV YLvEa8E fla8T]Tal ro.
117. Verbos compuestos 5. EKELVOL ol aya80l 8u5aKaAoL OUK ELapXOVTaL ELS' TOUS'
O'LKOVS' TWV clflapTWAWV.
Frecuentemente se anteponen preposiciones a los verbos en
6. ou oi clflaPTWAOl urr TWV anoaTAwv, an'
forma de prefijo. El significado del verbo se modifica por la pre-
ECPXOVTaL EK TOTWV TWV O'LKwV rrp ; anovS' 8L8aaKAovS'.
posicin en una manera muchas veces fcilmente entendido por
el significado comn de la preposicin. Pero a veces el asunto no 7. AYETE EKELVOLS' TOLS' clflaPTWAOLS' on aW(Ea8E uno TOV
es tn fcil; a veces el significado del verbo compuesto no se pue- 8EOV ano TWV clflapnwv UflWV.
de determinar fcilmente por sus partes individuales. 8. apXEL aUTOS' 8EOS' TT)S' cro.

Por ejemplo, EK quiere decir de, desde, y rropeouot quiere 9. EXEL EKKAT]aLa, on aW(ETaL uno TOV KVPLOV
decir yo voy. As EKnOpEOflaL quiere decir salgo. Pero en el caso aTT) S'.
de anoKpLVOflaL quiere decir yo respondo; el significado no se 10. OUK anoKpwflE8a T0 anOaTAll on ou ywwaKoflEv aUTv.
descubre fcilmente de las palabras que componen la oracin. 11. OUX uno TWV fla8T]TWV aW(TJ ano TWV clflapnwv oou, an'
un' aUTov TOV 8EOV.
118. La posicin de ov 12. ou nOpETJ EV Tfj 80 Tfj KaKfj, ano. aW(TJ ano TWV clflap-
La partcula de negacin, OU, precede la palabra que se hace nwv rrou Kal ol a8EA<poL cou aKOOVaL TT)S' <pwvT)S' TOV KVpLOV.
negativa. Puesto que en la gran mayora de los casos es el ver- 13. flETa TWV a8EA<pwv aUTOV aYETaL ELS' TOV
bo que se hace negativo, el lugar normal de ou es inmediata- 8EOV Tfj <pwvfj TWV anoaTAwv.
mente antes del verbo. 14. ou YlVTJ TOV KVPlOV, on OUK ELapXTJ ElS'
Ejemplos: ou AW, no desato o no estoy desatando; ou AOflaL, EKKAT]alavauTov.
no estoy siendo desatado.
11. 1. Estas iglesias estn siendo salvas de la muerte por
119. Verbos con casos varios Dios. 2. Yo estoy siendo salvo por l y soy enseado por su pala-
Muchos verbos estn seguidos por el caso genitivo y otros bra. 3. Nosotros nos estamos haciendo discpulos del buen
por el dativo para completar su significado. Los verbos co- apstol, pero ustedes no estn escuchando su voz. 4. Yo soy un
rrespondientes en espaol llevan simplemente el comple- pecador, pero estoy siendo instruido por los discpulos del
mento directo. Seor. 5. Yo soy un siervo malo, pero usted est llegando a ser
un maestro de esta iglesia. 6. Los hombres malos le dicen a
Ejemplos: aKow TT)S <pWVT)S', escucho la voz ... ; (pero el acu-
aquellas iglesias que nuestros hermanos no ven la cara del Se-
sativo tambin puede seguirle a aKow) anoKplVOflaL T0 anoa-
or. 7. El mundo est siendo destrudo por la palabra de nues-
TAll, yo le contesto al apstol.
tro Seor. 8. Nosotros conocemos al Seor porque recibimos
120. Ejercicios
2 La ltima vocal de cin muchas veces es elidida (anulada) antes
1. 1. AOVTaL OTOL ol 80VAOL uno TOV KVplOV.
de una palabra que empieza con vocal. La elisin se anota por
2. T0 AYll TOV KVPlOV ayflE8a ELS' EKKAT]alaV TOV 8EOV. apstrofo.
68 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

buenos regalos de l y estamos siendo instruidos por l en pa- LECCION XI


rbolas. 9. Usted est escribiendo estas cosas a los hermanos
suyos y est siendo salvo del pecado. 10. l est enseando a El tiempo imperfecto, voz activa, modo indicativo.
otros y l mismo est siendo instruido por este apstol. El tiempo imperfecto, modo indicativo de
11. Aquel discpulo no le est respondiendo a este profeta por- El acento de EO'TL(V).
que l no conoce sus palabras. 12. Usted est diciendo a esta
121. Vocabulario
iglesia que usted es un mal siervo. 13. Ustedes estn permane-
ciendo en ese templo porque ustedes no son siervos del Seor. aI pw: yo tomo, yo llevo, yo alzo
14. Nosotros no vemos las caras de los discpulos del Seor por- yo subo (ava: quiere decir arriba)
que no estamos en sus casas. 15. En la casa de nuestro Seor yo perezco, yo muero
estn gozo y paz. 16. Dios gobierna este mundo por medio de aTToKTELVW: yo mato
su palabra. 17. Estos pecadores no estn entrando a la casa del aTTo<JTnW: yo envo con una comisin
Seor, sino que estn saliendo al desierto. 18. Estas palabras apToS',:pan
estn siendo escritas por Dios a sus iglesias fieles. yo voy (el verbo sencillo no ocurre en el N.T., pero es
muy comn compuesto con varias preposiciones)
E<J0(w: yo como
KaT: (preposicin) con genitivo: de 10 alto por abajo, contra;
con acusativo: en, segn
yo bajo, yo desciendo
J.v ... 8: por un lado...por el otro lado, (haciendo contraste)
OUKTl: (adverbio) ya no
rrupd: (preposicin) con genitivo: de; con dativo: alIado de,
ante; con acusativo: junto a
yo recibo, yo llevo conmigo
ov: (preposicin) con dativo:con (sinnimo cercano de J.ET
con el genitivo)
<JUlJyw: yo reno
TTE: (adverbio) entonces
122. En el tiempo presente no hay una forma especial del
verbo en griego para indicar accin continua; no hay distincin
entre desato y estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, la
diferencia es marcada.
El tiempo en modo indicativo para sealar tiempo pasado
sencillo se llama el aoristo. Se estudiar en leccin XIV.
70 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XI 71

El tiempo que indica accin contnua en tiempo pasado se 130. Se debe notar que la primera persona singular y la ter-
llama el imperfecto. El aoristo/ voz activa! modo indicativo de cera persona plural son formas idnticas. Solo por el contexto
AW quiere decir yo desat, etc., mientras que el tiempo imper- se puede determinar si nuov quiere decir yo estaba desatando
fecto, voz activa, modo indicativo quiere decir yo estaba desa- o ellos estaban desatando.
tando. Esta distincin debera ser cuidadosamente observada.
131. El aumento de verbos compuestos
123. Tiempo imperfecto/ voz activa/ En verbos compuestos (vase el par. 117), el aumento viene
modo indicativo de
5ing Plur
despus de la preposicin y antes del tema verbal. Si la preposi-
1. EAvov: yo estaba desatando EAOIlEV: nosotros estabamos cin termina con una vocal, generalmente esa vocal se quita
desatando tanto antes del verbo que comienza por vocal como antes del
2. E'AUES: t estabas desatando EAETE: ustedes estaban desatando aumento. Por ejemplo: el imperfecto de es
3. EAUE(V): l estaba EAuov: ellos estaban desatando de aTToKTELVW, aTTKTElVOV; de aTTyw, aTTfjyov.
desatando
124. En el imperfecto, igual como en el indicativo de los 132. Obsrvese que el acento no regresa antes del aumento.
otros tiempos secundarios (vase la nota del par. 20), se agrega As aTTfjyov es correcto, y no aTTYIYov.
un aumento al principio del tema verbal. 133. Tiempo imperfecto/ modo indicativo
125. En verbos que comienzan por consonante, el aumento de eLJi.
consiste en una E- como prefijo al tema verbal. Por ejemplo: 5ing Plur
nuov: yo estaba desatando; EYLVW<JKOV: yo estaba conociendo.
1. yo era nosotros eramos
2. t eras ustedes eran
126. En verbos que comienzan con vocal, el aumento con- 3. l era ellos eran
siste de una vocal larga. Por ejemplo, el imperfecto de EYElPW
es de UKOW, de aLpw, 134. El acento de EO'TL(V)
Despus de OVK y ciertas otras palabras, la tercera persona
127. Las desinencias personales en voz activa de los tiempos
singular, presente/ indicativo de elu lleva acento sobre la pri-
secundarios (imperfecto, aoristo, y pluscuamperfecto) son las
mera slaba. Esta regla no se aplica a las otras formas de Ellll.
siguientes:
As OVK E<JTlV, pero no OUK E<JIlEV, etc.
Sing Plur
1. -v -Il EV 135. Ejercicios
2. -s -TE 1. 1. TfjS <j>wvfjs aVTOU EV EKELVaLS TalS
3. -v (o -ouv) VUV OE OVKTl aKoOIlEV aVTfjs.
128. La vocal variable (colocada entre el tema y las desinen- 2. oE TOU KUPLOU nEYE TOlS aOEA<j>ols
cias personales) es, tanto en el imperfecto como en el presente, cro,
o delante de 11 y V, y E delante de las otras letras. 3. aTTKTELVOV ol OOUAOl TeI TKva <Jvv TOlS llaElTJTals.
129. La tercera persona singular, nUE(V), lleva la v movible, ' IlEV
4 . TOTE , KaTEpaLVOV
'Q. ..... e' , I
ElS TOV OlKOV, VUV uE OUKETl KaTa-
(bajo las condiciones mencionadas en el par. 44).
72 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XI 73

5. TOV dprov rrupd TWV OOAWV Ka!. reuniendo estas cosas en el templo. 16. Ahora estoy siendo en-
, ,
aUTOV. viado por el Seor a los hijos de los discpulos, pero entonces yo
6. OU} clTT8vTlaKov ol lla8TlTa!. EV TalS estaba enviando a los hombres justos al desierto.
EKElVaLS.
7. OUTOS clTT<JToAOS ElS EKKATlalaV TOUS lla8Tl-
, ,..., , (,..,

Tas TOU KUPLOU TlIlWV.


8. VVV IlEv oLoa<JKllE8a {!TIO TWV clTTo<JTAwv, TTE oE EOLMa-
KOIlEV EKKATl<JLav.
9. KpLOS flPE TaS llapTLas
10. TTE IlEV Els TO lEPV, VVV oE OVKTL
VOU<JLV.
11. TTOVTlP0!. ya8o!. oE E<JT.
12. llElS Ilv E<JTE oya8ol, o E<JIlEV TTOVTlP0l.
13. TTE EV T4) lEp4) Ka!. EOloa<JK IlE KpLOS.
14. AYOIlEV lllV OTL EV T4) O'lK<l llwV
15. aVTous EK TOV lEpOU.
16. OTT<JTEAAOV Ol av8pwTTL TOUS OOAOUS aVTwv TTPS IlE.
17. KUpLOS OTT<JTEnEV ayyAous TTPOS
18. EV T4) Kall<l Ka!. K<JIlOS OVK aVTv.
19. OOUAOS s TOU TTOVTlPOV, ana vuv OVKTL E'l OOVAOS.
v
20. TOVT E<JTL TO owpov TOU a8pWTTOU, KaAov OE OVK EaTLv.
11. 1. El siervo estaba diciendo estas palabras contra ellos.
2. Segn la palabra del apstol, ellos suban al templo. 3. El Se-
or estaba en su templo. 4. Ellos estaban matando a nuestros
hijos. 5. Ustedes se estaban muriendo en aquellos das a causa
del reino de Dios. 6. T estabas quitando los pecados de tus dis-
cpulos. 7. El profeta estaba enviando a los mismos siervos a la
casa pequea. 8. Ya no jsomoa pecadores porque estamos sien-
do salvados por el Seor del pecado en nuestros corazones.
9. Yo estaba recibiendo este pan de los siervos del apstol.
10. Entonces l estaba escribiendo estas cosas a sus siervos.
11. En aquella hora estbamos en el desierto con el Seor.
12. Ellos son buenos, pero ellos eran malos. 13. T eras bueno,
pero nosotros ramos pecadores. 14. Entonces yo era un sier-
vo, pero ahora soy un hijo. 15. Los hijos de los profetas estaban
LECCIN XII 75

3. E;\ETO: l estaba desa- E;\OVTO: estaban ellos desatando


LECCION XII tando (para s) (para s)
El tiempo imperfecto/ voces media y pasiva/ 139. Las desinencias personales de voz media en los tiempos
modo indicativo. El verbo en singular con sulete secundarios, son las siguientes:
en neutro plural. Usos de !caL y OliS. Sing Plur
1. -11llV -IlEea
136. Vocabulario 2. -<JO -<JeE
clTTPXOIlOl: (defectivo) yo me voy 3. -TO -VTO
T: libro
140. La vocal variable, como en la voz activa del imperfecto,
bOl IlVLOV, T: demonio
yen todas las tres voces del tiempo presente, es antes de 11 y v,
bXOIlOl: (defectivo) yo recibo
Y E antes de las otras letras.
EKTTOPEOIlOl: (defectivo) yo salgo
EPYov, T: trabajo, obra, tarea
141. En la segunda persona singular, E\.ov es la forma abre-
viada de la forma original E\.E<JO.
En: (adverbio) an, todava
e\.a<J<Ja, lago, mar 143. Tiempo imperfecto/ voz pasiva!
KaL: (conjuncin) y, tambin; KaL ... KaL: y ... adems, tanto ... modo indicativo de Xw:
como tambin Sing Plur
1. E;\ullT1V: yo estaba siendo E;\uIlE8a:estbamos siendo
KaTpXOIlOl: (defectivo) yo bajo, yo desciendo
desatado desatados
OUb: (conjuncin) tampoco, ni 2. EAOU: t estabas siendo E;\m8E: ustedes estaban siendo
OVTTW: (adverbio) an no, todava no desatado desatados
TTEPL: (preposicin) con genitivo: acerca de; con acusativo: 3. E;\ETO: l estaba siendo E;\OVTO: ellos estaban siendo
alrededor de desatado desatados
TT\.OlOV, T: barco, nave 144. Los verbos que son defectivos o deponentes en el tiem-
<JUVPXOIlOl: (defectivo) yo reno po presente tambin lo son en el tiempo imperfecto. Por ejem-
TTp: (preposicin) con genitivo: a favor de; con acusativo: plo:el imperfecto/ indicativo de EPXOllaL: yo vengo, es
por encima de yo estaba viniendo.

137. Tanto en el tiempo presente, como en el imperfecto, las 145. El sujeto en neutro plural
formas de las voces media y pasiva son iguales. Un sujeto que es neutro y plural puede tener un verbo en el
singular. Por ejemplo: Ta OOlIlVLa salen los demo-
138. El tiempo imperfecto/ voz medial nios; Taih E<Jn Ta Ka\.a owpa: estos son los buenos regalos. Sin
modo indicativo de Xw: embargo, este modismo extrao no es de ninguna manera in-
Sing Plur
variable en el griego del N.T.; el sujeto en neutro plural a me-
1. E;\uIlTlv: yo estaba desa- EAu1lE8a:estbamos desatando
tando (para m) (para nosotros) nudo tiene su verbo en el plural igual como cualquier otro
2. E;\ou: t estabas desa- EAEU8E: estaban ustedes desatando verbo. Por ejemplo: Ta TKva <JW(OVTOl: los nios estn siendo
tando (para ti) (para s) salvados.
76 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XII 77

146. Los usos de Ka. y o8 9. E<!>PETO Ta owpa Ka!. TTPOS TOUS TTOIJTlPOs.
El uso conectivo de KaL, donde quiere decir simplemente y, 10. EOXOU Ta aTTO TWIJ TTP0<!>TlTWIJ.
ya ha sido estudiado. Pero hay otros usos de KaL. Muchas veces 11. OL llaeTlTa!. TTPOS TOUTOIJ.
quiere decir tambin o aun. Cuando se usa as, se coloca antes 12. Ta EPya TOU TTOIJTlPOU TToIJTlP EaTLIJ.
de la palabra con la cual est lgicamente conectada. 13. OUOE aUTOS TTOIJTlPOS OUOE Ta Epya TToIJTlP.
Ejemplos: TOUTO OE Ka!. EyW AyW, pero esto tambin yo digo;
14. TTEP EKKATlaLas aUTOU aTTeIJTlCJKEIJ KpLOS.
YLVWCJKOUCJL Ka!. Te] TKIJa TOIJ IJlOIJ, aun los nios conocen la ley.
15. OUK ECJTLIJ TTEP TOIJ oLMaKaAOIJ aUTou OUOE
147. ouo, como KaL, muchas veces es simplemente un co- OOUAOS TTEP TOIJ KpLOIJ ro.
nectivo y quiere decir tampoco o ni. Pero tiene otros usos tam- 16. EIJ T0 TTAOL(l TTPOS TOIJ KplOIJ Ola eaACJaTlS.
bin. Frecuentemente quiere decir ni aun. 17. EK TWIJ O'lKWIJ IlWIJ.
Ejemplos: TOUTO OE ou AyW EYW OUOE AyOUCJLIJ aUTO OL anOL, 18. TaUTa Ta OaLllIJLa Ola TOU AYOU uro.
pero esto no lo digo yo, ni lo dicen los otros (el uso sencillo del
19. Ka!. aKOOIJTaL KaL aKoouCJl\J.
conectivo); TOU eEOU OUOE oL llaeTlTaL, ni
aun los discpulos ven la gloria de Dios. 20. TTPOS TOIJ KplOIJ, OE Ka!. TOUS anOUS.

148. Por ltimo, se usan KaL oo. KaL y ouo oo. ouo en forma Il. 1. Aquellas palabras estaban siendo escuchadas por el
correlativa, y quieren decir, respectivamente, tanto ... como, y mismo apstol, pero ahora ya no se escuchan. 2. Estos libros
nL ... Itl , estaban siendo escritos por l a favor de sus siervos. 3. Yo an
Ejemplos:1) TOUTO AYOUCJl\J Ka!. OL aTTCJTOAOL Ka!. OL OOUAOL, no estaba siendo instruido por este hombre, pero yo estaba lle-
tanto los apstoles como los siervos dicen esto 2) TOUTO AYOUCJl\J vando a otros a l. 4. Ustedes no estn por encima de m, ni yo
OUOE ol aTTaToAOL OUOE ol OOUAOL: ni los apstoles ni los siervos por encima de ustedes. 5. T estabas enviando a otros a l y es-
dicen esto. tabas siendo enviado por l a otros. 6. Los demonios estaban
saliendo de los nios. 7. Ustedes estaban entrando y saliendo
149. Ejercicios
de la iglesia. 8. Todava no bamos a los pecadores, pero an es-
1. 1. Eyp<!>OIJTO OUTOl ol AYOl EIJ
cuchbamos la voz del apstol y estbamos siendo enseados
2. EOloaCJKIlTlIJ TT' aUTou EK TWIJTTP0<!>TlTWIJ.
TWIJ
acerca del Seor de los libros de los profetas. 9. Ellos estaban
3. EIJ EKELIJaLS TalS KaL EOloaaKllEea TT' mJToD
descendiendo al mar y lo estaban atravesando en barcas.
KaL EOloaKOIlEIJ TOUS anOUS, ana IJDIJ OUOE oloaaKllEea
ouoE oloaKOIlEIJ. _
10. Ni los malos ni los buenos le estaban respondiendo al
4. ol allapTwAo!. TTPOS eAaCJaaIJ.
Seor. 11. Ambos estbamos viendo y escuchando a estos disc-
5. TTPOS mJToIJ EKKATlaLa, ana IJDIJ OUKTL
pulos. 12. T estabas siendo salvo por la palabra del Seor.
EKTTOPEETaL. 13. No por tus obras sino por el Seor estaban siendo ustedes
6. OTTW TOIJ KplOIJ EIJ TU aUToD, ana EOloaa- salvos de sus pecados. 14. Ni los buenos son salvos por las
KIlEea TT' aUTou Ka!. EIJ TalS Ta'is KaKals. obras. 15. Por la palabra del Seor estbamos llegando a ser
7. EAYETO EIJ T0 LEP0 KaAos AYOS TTEP!. TOTOU TOU aTTOaTAOu. buenos discpulos. 16. T no estabas muriendo por l, pero l
8. TTEP!. aUTOIJ uro. estaba muriendo por ti.
LECCIN XIII 79

LECCiN XIII sente en la voz activa y media, excepto que el futuro tiene A.U(J-
al principio en vez de Xu-.
El tiempo futuro/ voces activa y medial modo
indicativo. 153. Hemos visto que en los tiempos presente e imperfecto,
las formas de las voces media y pasiva son iguales. Pero en el
150. Vocabulario futuro, la voz pasiva es muy distinta a la voz media, y se reser-
futuro: yo miro hacia arriba, yo recibo va para una leccin futura. Entonces Xooum quiere decir de-
la vista, yo levanto los ojos satar para m pero no quiere decir ser desatado.
yo ir; (futuro defectivo de vw)
154. El tiempo futuro/ voz activa! modo indicativo de \.w:
yo ser, yo llegar a ser; (futuro defectivo de Sing Plur
)'LV0l-laL) 1. ;\'CTW: yo desatar ACTOIlEv: nosotros desataremos
)'vw(J0l-laL: yo sabr, yo conocer; (futuro defectivo de 2. ACTElS': t desatars \.CTETE: ustedes desatarn
)'LVW(JKW) 3. ;\'CTEl: l desatar ACTOVCJL(V): ellos desatarn
yo ensear; (futuro defectivo de OL8(JKW)
155. El tiempo futuro/ voz medial modo indicativo de A.w:
OLWKW, futuro; yo sigo, yo persigo
Sing Plur
futuro; yo glorifico 1. ;\'CT0l-laL: yo desatar (para AVCTIlE8a: nosotros desataremos
EA.E(JO uru : yo vendr, yo ir; (futuro defectivo de EPX0l-laL) m) (para nosotros)
yo tendr; (futuro de EXW) (observe el espritu) 2. ACTl]: t desatars (para ti) ;\.CTw8E: ustedes desatarn (para s)
KTJP(J(JW, futuro; yo proclamo, yo predico 3. ACTETaL: l desatar ;\'CTOVTaL: ellos desatarn (para s)
yo recibir, yo tomar; (futuro defectivo de (para s)

156. Temas del tiempo futuro, voces activa


TTP0(JEX0l-laL, futuro defectivo; yo oro y media que terminan por consonante
TU<j>A.s, : ciego (substantivo) Cuando el tema verbal termina con consonante, la adicin
151. Los tiempos presente e imperfecto, en todas las tres vo- de las terminaciones hace combinar los dos consonantes, pro-
ces, se forman a base del tema del presente, al cual se agregan duciendo as los siguientes resultados:
las terminaciones personales, conectadas al tema por la vocal 1) TT, <j> (llamadas consonantes mudas labiales porque se
variable de E/O. pronuncian con los labios) forman con la siguiente (J la conso-
Pero el tiempo futuro/ voces activa y media, se forman a nante doble lj;. Por ejemplo, el futuro de TT.LTTW es TTI-llj;w; de
base del tema del futuro; que se construye por agregar el sufijo )'p<j>w es )'plj;w.
(J al tema del verbo. As Xu- es el tema del verbo, y el tema del 2) K, )', X (llamadas consonantes mudas paladiales porque se
futuro es A.uO"-. pronuncian con el paladar) forman con la siguiente O" la conso-
nante doble f. Por ejemplo, el futuro de a)'w es de apxw,
152. El futuro, como tiempo principal, tiene las desinencias
primarias como el tiempo presente. La vocal variable tambin 3) T, o, e (llamadas consonantes mudas linguales porque se
es la misma. Por lo tanto, el futuro con voz activa y media, en el forman por medio de la lengua) se omiten antes de la (J. Por
modo indicativo se conjuga exactamente como el tiempo pre- ejemplo, el futuro de TTELeW es TTElO"W.
80 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XIII 81

Formacin del tema del futuro y temas


de otros tiempos de varios verbos puede derivar de ella de igual manera como se deriva )..CJOVTaL
de )..CJOllaL, que a su vez se deriva de )..CJ().
157. En el caso de muchos verbos, el tema verbal es dife-
rente al tema del tiempo presente. 161. Se supone que el estudiante est usando el lxico in-
Por ejemplo: 1) El tema verbal de KTJpCJCJ() no es KTJPVCJCJ- cluido en este texto para buscar palabras y verbos no conocidos
sino KTJPVK-. A base de KTJpVK- se forma el futuro segn la en los ejercicios. Por supuesto, pronto este proceso llegar a
regla del par. 156.2) El tema verbal de no es ser natural para el estudiante. Si la forma CJwCJEL, por ejemplo,
sino A base de se forma el futuro se- se encuentra en los ejercicios, el estudiante naturalmente pen-
gn la regla del par. 156. sar que la segunda CJ es la seal del futuro, igual como la CJ de
158. En general, el futuro de un verbo griego no se puede ACJEL. As buscar verbos empezando con CJ()-. Sin dificultad,
formar con certeza por ningn sistema de reglas, sino que se encontrar CJw((), y descubrir que su futuro (la segunda de las
debe buscar en el lxico cada verbo individual, porque las partes principales) es CJwCJ(), del cual, por supuesto, CJwCJEL es
irregularidades son tan numerosas. simplemente la tercera persona singular.
De la misma manera, si el estudiante encuentra la forma
159. Generalmente, el verbo griego es muy regular en que
se supondr inmediatamente que la s escondida en la doble con-
deriva de los temas bsicos las formas individuales que indican
sonante x es la s del futuro. El presente, entonces, ser natural-
voz, modo, persona, y nmero. Pero la formacin de los mis-
mente a K() , ay(), o ax(). Posiblemente tendra que buscar las tres
mos temas bsicos en los varios tiempos es a menudo muy irre-
formas hasta descubrir que la forma correcta es ay().
gular. Los temas bsicos, de los cuales se forman todas las
formas del verbo, son seis. Estos seis, dados con la terminacin 162. Las formas ms difciles se presentarn de manera se-
de la primera persona singular del modo indicativo, se llaman parada en los vocabularios, con referencias a los verbos de las
las partes principales. Hasta ahora, hemos aprendido solo dos cuales provienen.
partes del verbo )..(). De la primera parte principal, )..w , se for-
man los tiempos presente e imperfecto en las tres voces; de la 163. Sin embargo, las formas de los verbos compuestos no
segunda parte principal, )..<J(), se forman todo el futuro, en las sern presentados as. Por ejemplo, si el estudiante ve alTEAE-
voces activa y media. Los tiempos presente e imperfecto for- CJECJeE en los ejercicios, debe notar que alT- es evidentemente la
man el sistema presente; las voces activa y media del futuro proposicin alT con la vocal final elidida. Entonces, la forma
forman el sistema futuro. sencilla del verbo con la preposicin removida es EAE<JECJeE. El
verbo en la primera persona singular entonces sera EAECJO-
160. La regularidad del verbo griego en la construccin de uru, Esta forma aparece en el lxico como el futuro de EPXOllaL.
las formas individuales dentro de cada sistema de tiempos, y la
Por lo tanto, puesto que EAECJE<JeE proviene de PXOllaL, drre-
gran irregularidad en la formacin de las primeras formas
)..E<JE<JeE se derivar de alTpXOllaL, y ese es el verbo que por fin
mismas, se pueden ilustrar por el verbo muy irregular EPXO-
el alumno debe buscar.
uru. El estudiante nunca habra esperado que el futuro de
PXOllaL fuese EAE co 11 al , pero una vez que haya aprendido del 164. El Futuro Defectivo (deponente) de ciertos verbos
lxico que EAE<J0llaL es el tiempo futuro en la primera persona Algunos verbos son defectivos en un tiempo, pero no lo son
singular, la tercera persona plural EAECJOVTaL, por ejemplo, se en otros. Por ejemplo, tiene el futuro en forma de voz
82 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XIII 83

media, Por lo tanto, es defectivo en el futuro, pero no entrarn en el mundo en esos das. 5. Ahora l an no me est
en el presente. enseando, pero en aquella hora me conocer y me ensear.
6. Ellos estaban persuiguiendo a estas mujeres en los das ma-
165. Ejercicios los, y las perseguirn hasta los otros lugares. 7. Entonces los
1. 1. KPLOS TOUS J.aellTas nrof ELS hombres ciegos orarn al Seor, pero los hombres malos no
2. YVW<JJ.Eea Ka!. TOUS ayaeouS Ka!. TOUS TTOVllPOS. orarn. 8. Los regalos estaban siendo quitados por nosotros de
3. Ta TTAma EK eaA<J<Jlls. los nios, pero ya no los quitaremos. 9. Oraremos a favor de los
4. A<JELS TOUS OOAOUS. mismos nios en la iglesia. 10. En este mundo tenemos muer-
5. ol TTOVllP0!. ouoE xapav ovoE te, pero en el reino de Dios tendremos tanto amor como gloria.
6. EV EKELVlJ TD wpq EAE<JETaL uLos ToD aVepWTTOU 1 <Juv TOLS 11. Entonces estbamos siendo enseados por los apstoles,
ayyAOLS aUToD.
pero en aquel da tambin ensearemos. 12. En aquellos das
7. J.apTwAo!. E<JT, oE J.aellTa!. ToD KUpLOU. yo los estaba persiguiendo, pero ahora ustedes me perseguirn
8. OLWKOU<JLV ol rrovnpol TOUS an' EV TaLS a m. 13. T no descenders al mar, pero perseguirs a estas
ToD uloD ToD aVepWTTOU OUKTL nroc. mujeres con sus nios al desierto. 14. Ellos estaban predicando
9. T0 eE0 <JOU Ka!. aUTv. este evangelio, pero ya no lo predicarn ms. 15. Estas cosas
10. TTE YVW<JE<JeE OTL aUTs E<JTLV KptOS. son malas, pero ustedes tendrn cosas buenas en aquel da.
11. TaDTa yvw<JoJ.aL ouoE EyW. 16. El Seor vendr a su iglesia en gloria.
12. dnovs OODAOS, an' EJ.E OtO<JKaAos
TTt<JTS.
13. EKELva 01 aTTo<JTOAOl, TaDTa OE Ka!. 01 aOEA<p0l.
14. ota ToD AYOV ToD KVpLOV 01 TU<pAO!. OVTOL.
15. aUTosypt)JEL TaDTa EV TaLS ypa<pa'is.
16. EAE<JOVTaL KaKa!.
17. aTTEAE<JlJ Ka!. <JU ElS Tas OOUS TWV TTOVllPWV Ka!.
oihws TOUS aVepWTTOUS.
18. Ka!. aUTO!. TO EuayyAtOv EV TOT<l T0 K<JJ.<l
T0 KaK0.
19. EAE<JETaL Ka!. aVTll TTPOS aUTOV, Ka!. mJTOS
20. EKllP<J<JETo TO EuayyAtOv EV TaLS Ta'is KaKaLS,
KllP<J<JETaL OE Ka!. vDv, XA EV EKELVlJ TD EAE<JETaL K-
ptOS aUTs.

11. 1. La iglesia me enviar siervos. 2. Estas mujeres sern


buenas. 3. Estas palabras escribir en un libro. 4. Estas cosas

1 utas TOU av6pwTToU: el Hijo del Hombre. Esta es la forma en que la


frase aparece en los Evangelios como auto designacin de Jess.
LECCIN XIV 85

tiene sus propias implicaciones. Cuando yo desat simple-


LECCiN XIV mente afirma que la accin ocurri, sin implicaciones eviden-
El tiempo aoristo/ voces activa y medial modo tes con respecto a cualquier resultado presente, se traduce con
indicativo. Las construcciones con TTLO'TEW. el aoristo griego.

166. Vocabulario 170. Generalmente, el contexto determinar claramente si el


QlTOAW, QlTOA(JW, QlTAu(Ja: yo suelto, yo perdono aoristo en griego se traduce mejor por el simple pretrito indefi-
yo prediqu, yo proclam; aoristo de KrP(J(JW nido (por ejemplo, desat) o por el pretrito perfecto (he desata-
ElTL Tp<pW, ElTL(JTpjJW, ElT(JTpEjJa: yo vuelvo, yo regreso do). El estudiante normalmente usar el pretrito indefinido
ToLlJ.(w, ToLlJ.(Jw, yo preparo hasta que el contexto indique claramente que el pretrito per-
(adverbio) ya fecto es indicado.
0aulJ.(w, 0aulJ.(Jw, E0arw(Ja: yo me maravillo, yo me 171. El tiempo aoristo/ voz activa! modo indicativo de AW:
sorprendo Sing Plur
0EpalTEW, Oepnrreoto, E0EplTEu(Ja: yo sano 1. EAu(Ja: yo desat EA(JaIJ. Ev: nosotros
lTEl0w, rreoto, ElTEL<Ja: yo persuado desatamos
lTL(JTEW, lTL(JTE(JW, ElTL(JTEu(Ja: yo creo 2. EAu(Jas: t desataste (JaTE: ustedes desataron
lTO(JTp<pW, lTO(JTpjJW, lT(JTpEjJa: yo vuelvo 3. EAU(JE(V): l desat EAu(Jav: ellos desataron
167. El aoristo primero y el aoristo segundo (que se estudia- 172. El aoristo, como tiempo secundario (igual como el im-
r en la prxima leccin) no son diferentes tiempos con acep- perfecto), tiene el aumento agregado al tema verbal. El au-
ciones distintas, sino son dos diferentes maneras de formar el mento es igual para el aoristo como para el imperfecto (vase
aoristo para los diferentes verbos. los par. 124-126).
168. El aoristo es como el imperfecto en que se refiere a 173. El aoristo, como el imperfecto, tiene las desinencias se-
tiempo pasado. Pero como ya se explic en el par. 122, el imper- cundarias. En voz activa son las siguientes (vase el par. 127):
fecto se refiere a una accin contnua en tiempo pasado, y el ao-
Sing Plur
risto se usa para el tiempo pasado sencillo. Por ejemplo, Auov
1.v -IJ.EV
(imperfecto) quiere decir yo estaba desatando y Au(Ja (aoristo) 2. S -TE
quiere decir yo desat. En el tiempo presente, no se hace tal 3. - -v (onv)
distincin, porque AW,. por ejemplo, puede significar yo desato
o yo estoy desatando. Pero en el tiempo pasado, se hace cuida- 174. Se observa que en el aoristo primero, se anula la v en la
dosamente la distincin; no hay tendencia alguna en el griego primera persona singular.
de confundir el aoristo con el imperfecto. 175. Antes de las desinencias personales, en el tiempo aoristo
169. Se debe notar, sin embargo, que el tiempo aoristo a me- se agrega al tema verbal un sufijo on y no un vocal variable.
nudo se traduce con el pretrito perfecto en espaol. Au(Ja, Entonces, donde el futuro tiene (Jo/E,el aoristo primero tiene on.
por lo tanto, puede significar yo he desatado, como tambin yo 176. En la tercera persona singular, la on se vuelve (JE, y
desat. El griego perfecto, que se estudiar en la Leccin XXIX, puede llevar la v movible, como EAUE(V) del imperfecto.
86 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCiN XIV 87

177. La forma EAaallEv, para usarla como ejemplo, se pue- 183. Los cambios ocasionados por agregar el sufijo on del
de dividir de la siguiente manera: E/ A / on / IlEV. Ees el aumen- aoristo primero a los temas de los varios verbos son parecidos a
to, Aves el tema verbal, en es la seal del aoristo primero, y IlEV los cambios causados por el sufijo del futuro. Pero como en el
es la desinencia personal secundaria en la primera persona caso del futuro, no se puede predecir exactamente la forma del
plural de la voz activa. aoristo para cada verbo. Cada verbo se debe buscar por separa-
do en el lxico. Para el aoristo/ voces activa y media, se utiliza
178. El aoristo primero/ voz medial modo indicativo de AW: la tercera de las partes principales, y no la segunda.
Sing Plur
184. Las construcciones con mO'Tew
1. EAvaIH]V: yo desat (para m) EAvallEea: nosotros desa-
tamos (para nosotros) El verbo TIlaTEW lleva el caso dativo. As, TIlaTEW T0
2. EAaw: t desataste (para ti) EAaaaeE: ustedes desa- aVepWTHJ significa Creo al hombre.
taron (para ustedes) El verbo TIlaTEW, seguido por El.') con el caso acusativo, se
3. EAaaTo: l desat (para s) EAaavTo: ellos desataron traduce yo creo en ... As TTWTEVW El S' TOV KPLOV quiere decir yo
(para ellos) creo en el Seor.

179. Tanto en el tiempo aoristo como en el tiempo futuro, la 185. Ejercicios


forma de la voz pasiva es enteramente distinta a la voz media. I. 1. aTTAvaEv 6 KPLOS' TOV 80UAOV alJTOU, 8E 80UAOS' OUK a-
Entonces EAvallllv quiere decir yo desat para m pero no TTAvaE TOV anov.
quiere decir yo fui desatado. 2. ETTaTpE4;av OUTOl TTpOS' TOV KPLOV, EKElVOl 8E ETIla-
Tp4;ovaLV EV TalS' TalS' KQKalS'.
180. Como el aoristo/ voz activa, el aoristo/ voz media lleva 3. ETTwTEaallEv El.') TOV KPlOV KaL awaEl
las desinencias personales secundarias. Segn el par. 139, las 4. KaL ETTlaTEvaaS' ElS' alJTOV KaL TTwTEaElS'.
desinencias son las siguientes:
5. TTaTpE4;aS' TTpOS' TOV KPlOV KaL aE ElS'
Sing Plur EKKA.llalav aUTou.
1. -1l11V -IlEea 6. EV EKElVaLS' TalS' ETTOpEEaeE EV TaLS' 680lS' TalS'
2. -co -aeE KaKalS'.
3. -TO -VTO 7. ETTEaTp4;aTE TTpOS' TOV KplOV KaL EeEpTTEVaEV lliS'.
8. EKElVOl TTOVllP0l, an' ETTElaallEv aUToS'.
181. Como en la voz activa, se coloca entre el tema verbal y
9. lllV TTTOV EV T0 oupav0.
las desinencias, el sufijo aa. Aparte de la segunda persona sin-
10. ce ElS' TOV olxv uou, an' OUTOl ol TTOVllPOL OUK
gular, donde EAaw es una forma abreviada de la forma origi-
nal EAaaao, no hay otros cambios.
11. ol TV<j>AOl.
182. Utilizando la forma EAvallEea como ejemplo, se forma 12. awaa llaS' EYW, IlElS' 8E EllE OUK El.') TOUS'
de la siguiente manera: E/ AV / a / IlEea. E es el aumento, Aves O'(KOVS' IlWV.
el tema verbal, oa es el sufijo de tiempo, IlEea es la desinencia 13. TTovllPOL aUTOl, TTOVllPOUS' 8E TTEIl4;av ElS'
secundaria personal de la primera persona plural, voz media. , , '
EKKl\llaLav.
88 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

14. IlE EV T0 lEP0.


15. TaTE TaTas TUS EVTOAs, anas BE
LECCiN XV
IlEV EV EKKAT]alq. El aoristo segundo/ voces activa y medial modo
16. EV EKElVlJ wpq EK TOU KaIlOU, TTE BE indicativo.

17. aUTou KaL Eeallaaav.


186. Vocabulario
18. av Ta EuayyALOv, OTOl BE OU r. yp: (conjuncin pospositiva - el par. 91) porque
19. ouoE Tav KPLOV ouoE E1TlaTEaaIlEv ELS rv. yo ech, yo lanz (aoristo segundo de
EYEVllT]V: yo fui, yo llegu a ser (aoristo segundo defectivo
Il. 1. No recibimos el evangelio porque no escuchamos la de vvoum )
voz del apstol. 2. En aquellos das no estbamos creyendo en EtBov1: yo vi (aoristo segundo de / pw)
el Seor, pero este discpulo nos persuadi. 3. El pecador re- EliTOV: yo dije (aoristo segundo de AyW)
gres al Seor, y ya est siendo instruido por l. 4. Los siervos yo tom (aoristo segundo de
han preparado casas para ustedes. 5. Este hombre ciego crey yo gui (aoristo segundo de ayw)
en el Seor. 6. Los nios se maravillaron, y los discpulos cre- yo vine, yo fui (aoristo segundo de EPXOllaL)
yeron. 7. T no oraste al Seor, y por esta razn l no te san. yo traje, yo llev (aoristo de </>pw, conjugado como
8. Aquellos hombres malos persiguieron a esas mujeres hasta aoristo primero, pero con Ka en vez de on)
el desierto. 9. Yo he predicado el evangelio a ellos. 10. Ustedes >"EliTW: yo dejo; aoristo segundo: EAliTOV
me persiguieron a m, pero yo no los persegu a ustedes. oljJollaL: yo ver (futuro defectivo de pw)
11. Estos ciegos glorificaron al Seor porque l los haba sana- rr iTTW: yo caigo; aoristo segundo: EiTEaOV
do. 12. Por medio de sus discpulos l proclam su evangelio al rrpocpro: yo traigo
mundo. 13. Las promesas son buenas, y nosotros las recibimos.
14. Ustedes han recibido las mismas promesas y han credo en 187. Ya se sabe que el aoristo segundo no es otro tiempo dis-
el mismo Seor. 15. l no ha predicado el evangelio ni tampoco tinto al aoristo, sino otra manera de formar el mismo aoristo.
lo predica ahora. 16. Aquella mujer ni ha glorificado al Seor,
1 En el Nuevo Testamento, EIBov tiene casi exclusivamente, en el
ni tampoco ha recibido a los nios.
modo indicativo, las desinencias del aoristo primero, en lugar de
las desinencias del aoristo segundo. Tambin, en otros verbos las
desinencias del aoristo primero a menudo se colocan en los temas
verbales del aoristo segundo. Vase J.H. Moulton, A Grammar of
New Testamento Greek, Vol. 11,1920, Accidence and Word Forma-
tion, editado por W.F. Howard, pp. 208ss, nota 1. Por lo tanto, es
ms bien una concesin a la debilidad cuando EIBov, etc. se tratan
aqu como aoristos segundos. Sin embargo, esta manera de proce-
der probablemente ser mejor hasta que el estudiante llegue a fa-
miliarizarse por completo con la naturaleza del aoristo segundo.
Las desinencias del aoristo primero despus se pueden reconocer
cuando ocurran. Compare el par. 521.
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XV 91
90

Por lo tanto, pocos son los verbos que tienen ambas formas del forma a base del tema verbal del presente, mientras que el ao-
aoristo. Los usos gramaticales del aoristo son iguales, sea ao- risto segundo se forma a base de su propio tema verbal.
risto primero, o aoristo segundo. Ejemplos, imperfecto: EAElTTOIlEV (dejabamos); aoristo se-
gundo: EAl TTOIlEV (dejamos). A veces, por una sola letra se dis-
188. No se puede saber de antemano si un verbo tiene aoris- tingue el imperfecto del aoristo segundo. Por ejemplo,
to primero o segundo, ni la forma del aoristo si es un aoristo se-
imperfecto: (estbamos tirando).
gundo, sino solo por buscar tal verbo en el lxico.
189. El sistema de aoristo segundo (que consiste del aoristo 193. El tiempo aoristo segundo/ voz activa! modo indicativo
segundo, voces activa y media, en todos los modos) se distingue de AE CTTJ:
del sistema del tiempo presente (que consiste en los tiempos Sing Plur
del presente y del imperfecto en todas las voces y todos los mo- 1. EAllTOV: me falt EAlTTOIlEV: nos falt
dos), no por agregar el sufijo en (ni cualquier otro) al tema ver- 2. EAllTES': te falt EACTTETE: les falt (ustedes)
bal, sino por cambios en el tema mismo. Generalmente, eso 3. EAlTTE(V): le falt EAt TTOV: les falt (ellos)
quiere decir que el tema del aoristo segundo se aproxima ms
194. El tiempo aoristo segundo/ voz media! modo indicativo
al tema fundamental y original del verbo.
Ejemplos: 1) tiene un aoristo segundo: de AE tTTJ:
es el tema verbal del aoristo segundo, y el tema verbal Sing Plur
del presente. 1. EAlTTIlrv EAlTTIlEea
2) tiene un aoristo segundo: es el tema 2. EAtTTOU EAtTTE<JeE
verbal del aoristo segundo, con el tema verbal del 3. EAtTTETO EAtTTOVTO
presente.
195. Ejercicios
190. A base del tema verbal del aoristo segundo se forma el I. 1. Kal ELOOIlEV TOV KPlOV Kal TOUS' AYOUS'
aoristo segundo/ activa y media. El aoristo/ pasiva es distinto nrof).
al aoristo/ media, sea aoristo primero o segundo. 2. OUOE yup EL<JfjAeES' ELS' TOUS' O'(KOUS' aUTwv OUOE El TTES' au-
191. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario, TOVS' ovto
lleva un aumento, igual como el aumento del imperfecto. Un 3. EV EKEtV1J TD wPQ. EyVETO llaerTal TOV KUptOU ..
tema de aoristo segundo como AllT- (de AEl TTJ), que comienza 4. OTOl IlEv EyVOVTO llaerTal ayaeOt, EKELVOl OE ETl
con una consonante, simplemente agrega ej para el aumento TTOVrPOl.
(EAlTTOV). Cuando el tema de aoristo segundo comienza con una 5. TTP0<J<!>EPOV TOUS' TU<!>AOS'.
vocal como EAe- , el aumento se combina con esa vocal, y la 6. ETTE<JOV h TOl! oupavol! Ol iYYEAOl ol TTOVrpOL.
transforma en una vocal larga (rAeOV), o en diptongo (EX + au- 7. TU IlEV OaLllVLa TU OE TKva EeEpaTTE<JaTE.
mento = ELX-). \ , , I t,...,' ,,,
8. TOUS' IlEV TTOVrpOUS' <JuvryaYETE UIlElS' ElS' TOUS' OlKOUS'
192. Puesto que el aoristo segundo es un tiempo secundario, llwv, TOS' 8E ayaeouS' nIlELS'.
lleva las desinencias personales secundarias. As es conjugado 9. OUK TO EiJayyALOv EV TD EKKAr<JtQ., OME yup Ey-
igual como el tiempo imperfecto, excepto que el imperfecto se vou
92 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN 'IY 93

10. VVV flEV AYETE Ayove; aya90e;, EL TTOV DE OUTOL rovs au- trando en su reino. 15. Los discpulos dicen que los apstoles
Toue; Ayove; KaL EV Tale; EKElVaLe;. vieron al Seor y recibieron esto de l. 16. Ustedes salieron al
11. ETTLOTEOaflEV El.e; TOV KPLOV, OL yap fla9TjTaL desierto, pero el apstol dijo estas cosas a sus hermanos.
TTpoe; rv.
12. TaVTa flEv EL TTOV flLV EV T0 LEP0, EKELva DE OUTTW AyW.
13. TTE flEV ELe; EKKATjOLaV, EV EKELV\l DE Tfj
ELoEAEOEa9E ElS TOV oupavv.
14. TTE ocJ.flE9a TOV KPLOV EV T(j alJTov' ETTLOTEOa-
flEV yap ELs alJTv.
15. flV KPLOS E61A9E TTE EK TOV KOflOV. ol DE fla9TjTaL
ro' EH flVOVOW EV aUT0.
16. TaTas TGS EVToAas aTTO TOV KUPLOU. yap
cro,
17. TTE flEV ETTaYYEALav TTapa TOV KUPLOU,
vvv DE KaL KTjPOOETE EV T0 KOfl<l.
18. TTpoe; TOV KPLOV KaL rrup ' aUTov
TaVTa.
19. aUToe; ELe; EKKATjOLaV aUTov.
20. dDOV ol Civ9pWTTOL TOV uLov TOV 9EOV' EyVETO yap alHos
Civ9pWTTOS KaL EflEVEV EV TOT<l T0 KOfl<l.

11. 1. Nosotros no lo vimos a l, porque an no ramos sus


discpulos. 2. El apstol llev los pecadores a l. 3. Ustedes no
me escucharon, pero vinieron a mis discpulos. 4. Ustedes en-
traron a esta casa, pero los otros salieron de ella. 5. Los pecado-
res estaban entrando en sus casas, pero los apstoles vieron al
Seor. 6. En aquellos das veremos al Seor, pero en los das
malos no lo vimos. 7. Tus hermanos estaban quitando regalos
de los nios, pero los apstoles les quitaron a los nios de ellos.
8. Usted se hizo siervo dl apstol, pero el apstol se hizo hasta
hermano de usted. 9. Ustedes han llegado a ser una iglesia de
Dios, porque han credo en su hijo. 10. l ha reunido a sus dis-
cpulos en su reino. 11. El maestro fiel dijo que el Seor es bue-
no. 12. Ellos creyeron en el Seor y llevaron a otros tambin a
l. 13. Ellos escucharon a los nios y vinieron a ellos. 14. Noso-
tros recibimos gozo y paz de Dios, porque ya estbamos en-
LECCIN XVI 95

cativo, excepto que en la tercera persona plural, la termina-


LECCiN XVI cin alternativa -aav se usa en vez de -v. En el aoristo/ pasiva!
El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo. indicativo, las desinencias se agregan directamente al tema
El tiempo futuro/ voz pasiva/ modo indicativo. verbal, sin agregar la vocal variable.

196. Vocabulario 200. El futuro/ voz pasiva! modo indicativo, se forma por po-
yo llevo, yo tomo ner -co / E al tema del aoristo/ voz pasiva (con 0E alargada a 0r),
yo fui echado, tirado; (aoristo/ pasiva de pero sin aumento, puesto que el futuro es un tiempo primario,
yo fui, yo llegu a ser; (aoristo/ pasiva (verbo de- y no secundario. A este tema del futuro/ voz pasiva, se agregan
fectivo) de YLVOllaL) Av0rao / E, las desinencias primarias de voz media, y el futuro/
Eyvwa0rv: yo fui conocido; (aoristo/ pasiva de YLVwaKw)
voz pasiva se conjuga exactamente como el futuro/ voz media,
Eou5X0rv: yo fui enseado; (aoristo/ pasiva de ol8aKw)
excepto que el tema es Av0rao/ E en vez de Avao/ E.
EKrpX0rv: yo fui predicado, yo fui proclamado; (aoristo/ pa- 201. El tiempo aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo
siva de Krpaaw) de Xvw:
yo fui llevado, yo fui tomado; (aoristo/ pasiva de 5ing Plur
Aa vo) 1. EAV8Tjv: fui desatado EAv8TjIlEV: fuimos desatados
ETTOPE0rv: yo fui; (aoristo/ pasiva de TTOPEOllaL) 2. EAV8Tjs: fuiste desatado EAv8TjTE: fueron ustedes desatados
yo fui levantado; (aoristo/ pasiva de Eydpw) 3. EAV8Tj: fue desatado EAv8Tjaav: fueron ellos desatados

yo fui escuchado; (aoristo/ pasiva de aKow) 202. El tiempo futuro/voz pasiva/modo indicativo de
yo fui llevado, yo fui trado; (aoristo/ pasiva de <j>pw) Xvw:
yo fui guiado; (aoristo/ pasiva de ayw) 5ing Plur
w<j>0rv: yo fui visto; (aoristo/ pasiva de /opw) 1. ser desatado Au8Tjal1E8a: seremos desatados
2. sers desatado/ sern ustedes desatados
197. El verbo aoristo/ voz pasiva! modo indicativo y el futuro/ 3. ser desatado sern ellos desatados
voz pasiva! modo indicativo se forman a base del tema verbal del
aoristo/ voz pasiva, que es la sexta parte principal. Se estudia- 203. A continuacin hay un resumen de todas las partes
rn las cuarta y quinta partes principales en otra leccin. principales del verbo que se han estudiado hasta ahora:
Tiempo Presente, Modo Indicativo-
198. Se forma el tema del aoristo/ voz pasiva por agregar 0E Voz Activa: AVW = yo desato (suelto, destruyo)/estoy
al tema verbal. En todo el indicativo, la E de 0E se vuelve vocal desatando
larga: 0r. As el tema de AW aoristo/ voz pasiva, es Av0r-. Voz Media: Avollm = yo desato para m/estoy desatando para m
Voz Pasiva: AVOIlUl = yo soy desatado
199. Puesto que el aoristo es un tiempo secundario, el au- Tiempo Imperfecto, Modo Indicativo-
m:nto, formado exactamente como el aumento del imperfecto, Voz Activa: EAUOV = yo estaba desatando
(veanse los par. 124-126), se pone como prefijo al tema verbal, Voz Media: EAUIlTjV = yo estaba desatando para m
y se agregan las desinencias personales secundarias. Estas de- Voz Pasiva: EAUIlTjV = yo estaba siendo desatado
sinencias son de la forma activa (vase el par. 127), y son como Tiempo Futuro, Modo Indicativo-
las desinencias usadas en el imperfecto/ voz activa! modo indi- Voz Activa: Avaw = yo desatar
96 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCiN XVI 97

Voz Media: ACJofWL = yo desatar para m el aoristo de vvoutn : soy, llego a ser, es o EYEVIlTlV, o
Voz Pasiva: = yo ser desatado fui, llegu a ser. Ambas formas quieren decir exactamente lo
Tiempo Aoristo, Modo Indicativo- mismo; tanto la forma de la voz media como la forma de la voz
Voz Activa: EAUCJU = yo desat pasiva se traducen como voz activa.
Voz Media: EAUCJlll1V = yo desat para m
Voz Pasiva: EA811v = yo fui desatado 209. Ejercicios
Formacin de temas del tiempo aoristo, 1. 1. E1TlCJTECJaIlEv ElS TOV KPlOV Kal EyvwCJ8TlllEV n-' alJTou.
voz pasiva, de los verbos que terminan 2. TaUTa Eyp<l>Tl EV TOLS
con consonante 3. EOlol;;aTE Ta TKva, EOlOX8TlTE oE Kal aUTol TTO TOU KUPlOU
4. ol 1TlCJTOl ElS TOV opovv, OE El;;
204. Antes de la 8 del sufijo del tiempo aoristo/ voz pasiva,
aUTOU OL aYYEAOL OL TTOVTlPOl.
una TT o al fin del tema verbal se vuelve <l>, una K o y final se
vuelve X, y una T, O, o 8 final se vuelve a.
5. oL VEKPOl T0 AYll TOU KUplOU.
6. OUTOl ol TU<l>AOl ElS EKKATlCJlav.
Ejemplos: el aoristo/ voz pasiva de TT 11iTW es ETT 1l<l>8Tlv; de
7. Ta OaLllVlW yap KplOS aUT.
ayw, de TTEl8w, EiTEla8Tlv.
8. TTIlTTOVTaL IlEV Kal VUV oL lla8TlTa(, ETTIl<l>8TlCJav oE TTE ol
205. Sin embargo, como las otras partes principales, el ao- aTTCJToAOL Kal EV EKElV'lJ TU Kal OL aYYEAOL.
risto/ pasiva del verbo no se puede formar con ninguna certeza 9. ElCJTlA8ES ElS EKKATlCJlav Kal
a base de reglas generales, sino tiene que ser anotado por cada 10. E1TlCJTE8Tl EV KCJIlllI, EV ol;;'lJ.
verbo separadamente. 11. oL c1llapTWAOl ECJw8TlCJav EV EKElV'lJ TU WPQ Kal
lla8TlTal TOV KUplOU.
206. Tiempo aoristo segundo, voz pasiva
12. ETTopE8TlllEV ElS ETEPOV TTTOV' ou yap
Algunos verbos tienen un aoristo segundo/ voz pasiva en vez ?
OUTOl.
de un aoristo primero/ voz pasiva. Este aoristo segundo, voz
13. 8EOS TTO TOV ulo, Eol;;aCJE oE urv.
pasiva se conjuga en modo indicativo exactamente como el ao-
14. TO EvayyALOv EKTlpX8Tl EV TaLS EKElValS,
risto primero, voz pasiva, pero no tiene una 8 en el tema ver-
oE Kal vVv.
bal. Por ejemplo: el aoristo segundo/ voz pasiva! modo
15. TTTOS EV ovpav0 KaTa ETTaYYE-
indicativo de yp<l>w es: Eyp<l>Tlv, Eyp<l>Tls, Eyp<l>Tl, Eyp<l>TlIlEV,
Alav TOU KUplOU.
Eyp<l>TlTE,Eyp<l>Tlaav.
16. TU TKva TTpoCJTlvx8TlCJav T0 KUplll.
Tiempos aoristo y futuro de verbos defectivos 17. Etoov OVTOl TO TTPCJWiTOV TOV KUPlOU Kal TTlS
207. Algunos verbos defectivos tienen la forma de la voz pasi- <l>wvTlS aVTov.
va, en vez de la voz media. Por ejemplo: el aoristo de aiTOKplVO- 18. Ev T0 IllKP0 OlKll TOU aiToCJTAOU.
urn : contesto, es aiTEKpl8Tlv: contest (pero aiTOKplVOllaL a 19. iTpWTS Ellll TWV c1llaPTWAWV, ECJw8Tlv oE Kal EyW.
veces tiene formas en voz media). 20. ot!JllE8a IlEV TOUS ayyAous, o<l>8TlCJ1lE8a oE Kal iT'
,
aUTWV.
208. Algunos verbos defectivos (deponentes) tienen las for-
mas tanto de la voz media y como de la voz pasiva. Por ejemplo: 1 Muchas veces se omite el artculo con KCJIlOS. Vase el par. 311.
98 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

11. 1. Esta es la iglesia de Dios, pero los pecadores fueron


trados a ella. 2. Este hombre fue echado fuera a causa del
LECCiN XVII
evangelio. 3. Yo fu enviado a los pecadores, pero ustedes esta- La tercera declinacin.
ban siendo enviados a sus hermanos. 4. T no recibiste el
evangelio, pero los otros lo recibieron y fueron salvos. 5. Estas 210. Vocabulario
palabras han sido escritas por los apstoles. 6. Los siervos en- ayLOS', a, ov: (adjetivo) santo; ol aYLoL :los santos
trarn en la casa, pero los hijos fueron bautizados en aquella
hora. 7. Ustedes vern al Seor en el cielo, pero los apstoles aLv, aLwvoS', : edad; ELS' TOV aLwva: para siempre; ELS' TOUS'
fueron instruidos por l. 8. Los discpulos llevaron a los hom- aLwvaS' TWV aLvwv: para siempre y siempre
bres ciegos al Seor, pero los nios fueron guiados por otros. apxwv, apxovToS',:gobernador
9. Los regalos estaban siendo recibidos por los siervos, pero la TO: letra
ley fue proclamada al mundo. 10. Un lugar fue preparado para EATIlS', EATIl80S',
los hermanos. 11. Nosotros fuimos al mar, pero nuestros hijos T: voluntad
entrarn al templo. 12. Despus de estas cosas, fueron levanta-
dos en gloria. 13. El hijo del hombre fue levantado de entre los
muertos- y glorificado. 14. Las promesas de Dios fueron escu- T: espritu, el Espritu
chadas en el mundo.
I t: I e

211. A continuacin estn las declinaciones de 1) EATIlS', EATIl-


80S', noche;3)apxwv, apxovToS',
: gobernador: EATIlS', tema: EAm8- tema: VUKT- apxwv,
, tema: apxovT-
Sing Nom EA1TlS VC apxwv
Gen EA1TlOOS VUKTS apxovToS
Dat EA1TlOL VUKTl apxovTl
Acu EA1Tloa VKTa apxovTa
Voc EA1Tl vc apxwv
Plur NomlVoc EA1TlOES VKTES apXOVTES
Gen EA1TlOWV VUKTWV apxvTwV
Dat EA1TlUl(V) VUCl(V) apxouul(V)
Acu EA1Tloas vKTas apxovTas

212. Las desinencias de la tercera declinacin son las si-


guientes:
51ng Plur
NomlVoc -s (o ninguna) -ES
2 de entre los muertos, EK VEKpWV. Gen -os -wv
100 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XVII 101

Dat -L -<JL 220. Estas dos dificultades, juntas con la dificultad del dati-
Acu -a -as vo plural, hacen la tercera declinacin ms difcil que la prime-
ra y segunda. Aparte de eso, la declinacin es fcil, una vez que
213. Estas desinencias se agregan al tema, y no se puede las desinencias estn completamente dominadas y claramente
descubrir el tema de la tercera declinacin por ver el nominati- distinguidas de las otras dos declinaciones.
vo (como s se puede en la primera y segunda declinaciones),
sino solo por quitar el-os; del genitivo singular. As es necesa- 221. Monoslabas de la tercera declinacin
rio saber el genitivo singular antes de poder declinar un sub- Los substantivos monosilbicos de la tercera declinacin
stantivo de la tercera declinacin. tienen el acento sobre la ltima en el genitivo y dativo de am-
214. Obsrvese que tanto en la desinencia del acusativo sin- bos nmeros. En el genitivo plural, es el circunflejo.
gular, como del acusativo plural, la a es corta. El dativo plural Ejemplos: aapKs;, aapKwv.
-<Jl(v) puede tener la v movible (vase el par. 44). Esta regla es una excepcin a la regla de acentos para sub-
stantivos. De acuerdo con la regla de acentos para substanti-
215. El nominativo se forma de varias maneras, y parece vos, el acento quedara sobre la misma slaba como en el
ms conveniente no clasificarlas. nominativo singular, o tan cerca como las reglas generales de
216. El vocativo tambin se forma diferente segn los varios acento permitiran.
substantivos. Muchas veces es parecido al nominativo. 222. Los substantivos terminando con
217. En el dativo plural, la combinacin de consonantes Hay una clase importante de substantivos que terminan con
formadas por la -ot de la desinencia que viene despus de la -un, sus temas terminando con -uur , que se declinan como
consonante final del tema causa varios cambios, que son ge- vopn. Todos son de gnero neutro, con el nominativo, acusa-
neralmente los mismos explicados en el par. 156. Pero donde tivo, y vocativo de la misma forma. La declinacin de vou,
dos consonantes, como VT, se omiten antes de la siguiente a, vunros, T: nombre, es la siguiente:
la vocal anterior se alarga; o, sin embargo, no se alarga a w Sing Plur
sino a ovo As es con pxoval(v), el dativo plural de pxwv. Nom/AcuNoc OVOIW OVWTa
Gen oVllUTOS OVOllTwv
218. El gnero de substantivos de la tercera declinacin, ex- Dat vurrn OVIlU<JL(V)
cepto en el caso de ciertas clases especiales como los substanti- Puesto que ovolla es un substantivo de gnero neutro, su acu-
vos en -uu, -llaTOS', no se puede reducir fcilmente a reglas, y as sativo y vocativo de ambos nmeros son como el nominativo, y
tiene que ser aprendido para cada substantivo individualmente. su nominativo, acusativo y vocativo plural terminan con a
(vase el par. 42).
219. Por lo tanto, no es suficiente decir que la palabra para
carne es Sino es mejor decir: aapKS', femenino. 223. Las declinaciones de otros substantivos de la tercera
Sin el genitivo singular, no se puede determinar el tema, y no declinacin se encuentran en pars. 559-566.
se puede declinar el substantivo. Y sin saber el gnero, no se
sabe el uso correcto de los artculos. Por ejemplo, uno no sabra 224. Ejercicios
si o TO sera correcto. 1. 1. EArrloa OVK Exovalv OVOE Te) rrvEvlla TO yLOV.
702 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XVII 703

2. 8La EATTl8a Taha ol I_WeT]Tal TOU luntad del Seor para siempre. 4. En esta edad tenemos muer-
KVplOV.
te, pero en aquella esperanza y vida. 5. En nuestra carne
3. TauT E(JTLV Ta TOU YlOV rrveucrroc.
permanecemos en esta edad, pero por el Espritu de Dios tene-
4. Eyp<jlT] Ta vnrrr o WDV {JTTO TOU eEOU EV TtJ mos una buena esperanza. 6. Por la voluntad de Dios fuimos
(,
salvos de nuestros pecados por medio de la sangre del Seor.
5. TtJ AytJ TOU KVPLOV E(JW(JEV eES. 7. En aquellos das ustedes vieron a los gobernantes. 8. Esta
6. ol apxovTES al TTOVT]pOl OUK ETTL(JTEv(Jav ELs TO vouo TOU edad es mala, pero en ella tenemos esperanza. 9. Estas pala-
KVpLOV.
bras las escribimos a los gobernantes. 10. Vinimos al buen go-
7. TauTa EL TTOV EKELVOL TOLS apxov0Lv TOVTOV TOU aLwvos. bernante y al apstol del Seor. 11. En nuestros cuerpos
8. OtjJWeE IlElS TO TTP(JWTTOV TOU KVPLOV ElS TOV aLwva, an' veremos la muerte, pero seremos levantados conforme a la pa-
OUK OtjJOVTaL aUTO Ol TTOVT]pOL, OTL OUK ETTL(JTEv(Jav ELs TO vou labra del Seor. 12. Ustedes fueron perseguidos por el gober-
,
aVTOV.
nante, pero la sangre del Seor los salva del pecado.
9. OUKTL KaTa (JpKa YWW(JKOIlEV TOV KVpLOV. 13. Nosotros escribimos esas buenas palabras al gobernante
10. EV Tfj (JapK1. llwV EL8ETE TOV evaTov, ana 8La TOU YLOV malo. 14. Esta noche lleg a ser para ellos una hora de muerte,
TTvEvllaTos EXETE EATTL8a pero ellos creyeron en el nombre del Seor. 15. Los espritus
11. TO Il EV yplllla aTTOKTELVEL, EV TtJ 8E TTvEVllaTL EXETE malignos fueron echados por la palabra del Seor.

12. TO TTP(JWTTOV TOU KVPLOV Kal EV VVKTl 1 Kal EV

13. OlllaeT]Tal Kal TOUS apxovTas Kal TOUS 80VAOS.


14. EV EKElVD Tfj VVKTl d8ETE TOV apxovTa TOV TTOVT]pV.
15. llETa TWV aPXVTWV EV EKElV(J TtJ OLK(J.
16. llETa 8E EKElVT]V vVKTa OUTOS EV TtJ TTvEVllaTL
ELS EpT]1l0V.
17. TauT E(JTLV EATTL80s Kal
18. aUTov TO ayLOv rrveun ElS TO lepv.
19. TaUTa Ta EKT]pXeT] EV EKElVD Tfj VVKTl TOLS 80-
AOLS TOU apxovTOS.
20. Ta (JwIlGTa TWV yLWV.

11. 1. Por la voluntad de Dios cremos en el nombre del


Seor. 2. Los gobernantes no recibieron esta esperanza del
apstol, porque no creyeron en el Seor. 3. Conoceremos la vo-

1 A menudo se omite el artculo en frases tales como EV VVKTL y EV


LECCIN XVIII 105

230. La declinacin de AVIl-EVOS', Tj, ov: desatando para si


LECCiN XVIII
mismo, el participio/ tiempo presente/ voces media y pasiva es
Los participios del tiempo presente. as:
Uso de los participios. Sing
Mase Fem Neut
225. Vocabulario NomNoc AUIlEVOS AUOIlVT] AUIlEVOV
TTpoapXOfl aL : (defectivo) yo llego, yo vengo Gen AUOIlVOU AUOIlVT]S AUOIlvou
Dat AUOIlV(l AUOIlVlJ AUOIlV(l
WV, oco , v: siendo, (participio del tiempo presente de ELIl-L;
Acu AUIlEVOV AUOIlVT]v AUIlEVOV
la declinacin se encuentra en el par, 580), Plur
226. La declinacin de AWV, Xouc, AUOV: desatando, el par- Nom/Voc AUIlEVOl AUIlEVaL AUllEva
Gen AUOIlVWV AUOIlvwV AUOIlvwV
ticipio/ tiempo presente/ voz activa de AW:
Dat AUOIlVOlS AUOIlVaLS AUOIlVOlS
Sing
Acu AUOIlvouS Auollvas Xuuev
Mase Fem Neut
Se observa que sta declinacin es como la declinacin de
NomNoc AWV Aouaa AUOV
Gen adjetivos de la primera y segunda declinacin,
AOVTOS AUOaT]S AOVTOS
Dat AOVTL AUOalJ AOVTL 231. Los participios del tiempo presente se forman a base del
Acu AovTa Aouaav AUOV tema del presente (el par.151). Los participios del presente de
Plur cualquier verbo regular se pueden formar por agregar -WV,
NomNoc AOVTES AOUaaL AovTa -ouou, -ov y -Il-E VOS', -0Il-vTj, -ll-EVOV al tema verbal del presente.
Gen AUVTWV Auouawv AUVTWV
Dat AOlJaL (v) AlJOaaLS AOlJal(v)
232. El uso de los participios
Acu AovTas AlJOaas AovTa Los participios son adjetivos verbales. Como adjetivos, tie-
nen gnero, nmero, y caso; y como los otros adjetivos, corres-
227. Esta declinacin, como las declinaciones de otros adje- ponden a los substantivos que modifican con el mismo gnero,
tivos, debe ser aprendido en forma horizontal, y no vertical. nmero y caso. Por otra parte, puesto que participan de la na-
Vase el par. 61. turaleza de verbos, a) tienen tiempo y voz, b) reciben, como
228. Se observa que los gneros masculino y neutro se decli- otras partes del verbo, calificativos adverbiales, y e) si son par-
nan como la tercera declinacin (el masculino exactamente ticipios de un verbo transitivo, pueden tener un complemento
como apxwv), y el gnero femenino como la primera declina- directo.
cin (como El acento en el genitivo plural femenino si- Ejemplos: 1) aTTaToAoS' AyWV TUUTU EV Tlfl lEPW /
TOV KpLOV. El apstol, diciendo estas cosas en el templo, ve al
gue la regla de substantivos para la primera declinacin, y no
la regla para adjetivos (vanse los pars 51, 62). Seor. Aqu el participio AyWV, que quiere decir diciendo, con-
cuerda con dno-roxos, que est en el caso nominativo, nme-
229. Recordemos que en el acusativo plural, la a en la termi- ro singular y gnero masculino. As el participio tiene que ser
nacin es corta en la tercera declinacin, pero larga en la pri- el nominativo, singular, masculino. Por otra parte, el partici-
mera declinacin. pio tiene las cualidades verbales de tiempo y de voz. Est en el
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XVIII 107
106

tiempo presente porque la accin que indica est ocurriendo al 233. El tiempo del participio
mismo tiempo que la accin del verbo principal I ; est en El tiempo del participio es relativo al tiempo del verbo
voz activa porque representa al apstol haciendo algo, y no re- principal.
cibiendo la accin del verbo. Adems tiene el calificativo adver- Si la accin indicada por el participio se realiza al mismo
bial, EV T<{J LEp<j), y el complemento directo, Taha. Por otra tiempo que la accin del verbo principal, se usa el participio en
tiempo presente, sea pasado, presente, o futuro el verbo
parte, no tiene sujeto, as como lo tendra un verbo finito (por
ejemplo) en el modo indicativo, porque el substantivo alTcJTo- principal.
Ejemplos: 1) Ol<SaCJKoIlV(l lmo TOV alToCJTAOU
AOS', el cual indica la persona que est haciendo la accin del
aVTw ol OOUAOL: Mientras que estaba siendo enseado por el
participio, no es el sujeto del mismo, sino el substantivo con el
apstol, vinieron los siervos a l. Aqu la accin sealada por el
cual el participio concuerda, igual como sera el caso con cual-
participio olOaCJKoIlV(l, aunque ya pas cuando se habla o se
quier otro adjetivo.
escribe la oracin, se realiza al mismo tiempo del verbo princi-
2) TOV alTCJToAOV AyovTa Taha EV T<j) LEp<j): Ve-
pal, o sea, la enseanza se realizaba al mismo tiempo que la lle-
mos al apstol diciendo estas cosas en el templo. Aqu el partici- gada de los siervos. As se usa el participio en tiempo presente.
pio concuerda con un substantivo en el acusativo , singular, 2) lTOPEUOIlV(l EV Ti] O<j) aVT<j) Ol llaSrTal uro):
masculino. Por lo tanto, el participio tiene que estar en el acu- Yendo por el camino, sus discpulos vinieron a l. Se observa
sativo singular masculino. Pero su complemento directo y su que los participios del verbo defectivo poreuvomai, como las
calificativo adverbial son iguales al ejemplo 1). otras partes del mismo verbo, tienen un sentido de voz activa
3) lTPOCJEPXllESa T<j) alToCJTA(l AYOVTL Taiha EV T<j) LEp<j): pero una forma de voz pasiva. En otros aspectos, este ejemplo
Nos acercamos al apstol mientras que est diciendo estas co- es como 1).
sas en el templo. Aqu el participio AYOVTL concuerda con un 3) lTOPEUIlEVOS EV Ti] O<j) ELOEV TU<j>AV: yendo por el camino,
substantivo masculino en dativo singular y as tiene que estar vi a un ciego. Aqu se observa que a menudo el participio con-
en el dativo singular masculino. Pero en este caso, es imposible cuerda con el sujeto tcito del verbo (en este caso l). En forma
traducir literalmente el participio. Cuando tales clusulas parecida, AylV TaVTa EloEv TU<j>AV, quiere decir mientras que
temporales se usan para traducir el participio griego en tiempo deca estas cosas, vi a un ciego; y AYOVTES TaVTa ElOETE TU-
<j>AV quiere decir mientras que ustedes decan estas cosas, vie-
presente, normalmente se introducen con la frase mientras
que. Es mejor entonces traducir alTCJToAOS AylV TaVTa EV ron a un ciego.
T<j) lEp<j) TOV KPlOV con mientras que el apstol est di- 234. El participio atributivo
ciendo estas cosas en el templo, l ve al Seor. El participio, como cualquier otro adjetivo, puede estar en la
4) oloaCJKollv(l lmo TOV alToCJTAOU lTpoCJPXOVTaL aVT<j) ol posicin atributiva.
OOVAOl: Mientras que est siendo enseado por el apstol, los Ejemplos: 1) Recordemos que ayaSoS' alTaTOAOs quiere
siervos vienen a l. Aqu oloaaKlllV(l concuerda con aVT<j), que, decir el buen apstol (el par.70). De igual manera, Aylv
como T<j) alTOaTA(l del ejemplo anterior, est en el caso dativo TaVTa EV T<j) lEp<j) alTaTOAOs quiere decir el diciendo-estas-co-
con el verbo rrpocpxouru. olOaaKOj.1V(l es el participio en el sas-en-el-templo apstol. El participio (con sus calificativos)
tiempo presente, en la voz pasiva de olOaKl. aqu es un adjetivo en posicin atributiva; est en exactamente
LECCIN XVIII 109
108 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

235. Uso substantivo del participio


la misma posicin del adjetivo atributivo ayaes en la frase Se puede usar el participio, como cualquier otro adjetivo,
ayaeoS aTICJTOAOS. Sin embargo, es ms normal poner el parti-
como substantivo con artculo.
cipio atributivo (con sus calificativos) en la segunda de las dos Recordemos que ayaes quiere decir el buen hombre, a-
posiciones alternativas del adjetivo atributivo. El orden nor- la buena mujer, Y TO ayaev, la cosa buena, ol los
mal sera: aTICJ"TOAOS AyWV TavTa EV T0 lEP0. En este caso, e etc.
hombres buenos, etc. De la misma manera precisa, o AOYWV
la frase AyWV TaVTa EV T0 lEP0 toma el lugar exacto de la pala- quiere decir l .hombre '.El
bra ayaeS en la frase aTICJTOAOS ayaeS, otra alternativa participio (con sus calificativos), igual que el adjetivo, nos dice
para expresar el buen apstol. de qu hombre se est hablando. Pero, cmo se esto
Por supuesto, la traduccin literal de el diciendo-estas-co- en espaol idiomtico? Hay varias maneras que se relacionan
sas-en-el-templo apstol no es la forma correcta de hablar en ntimamente; por ejemplo, el hombre que dice (est diciendo)
espaol. Es ms correcto decir el apstol que est diciendo es- estas cosas en el templo, o el que dice (est diciendo) estas cosas
tas cosas en el templo. en el templo.
Uno debe notar bien la diferencia entre el participio en la Debemos examinar tambin los siguientes ejemplos:
1) Eloov TOV AyovTa -ruirrn Ev T0 lEP0: yo vi al que estaba di-
posicin atributiva, ejemplo 1) arriba, y el uso que vemos en el
par.232. En la oracin aTICJTOAOS AyWV TaVTa EV T0 lEP0
ciendo estas cosas en el templo. Aunque el verbo principal est
en tiempo pasado (aoristo), el participio est en tiempo
TOV KPLOV, el participio Aywv que est en la posicin
te porque la accin del participio est simultnea con la aCCIOn
predicativa (y no en la atributiva), solo acompaa de manera
del verbo principal.
liviana aTICJTOAOa (aunque concuerda con la misma), y en
2) Eloov TOUS AyovTas TavTa: yo vi a los que estaban dicien-
realidad modifica el verbo esto es, dice cundo la accin
do estas cosas.
descrita por ocurri. 3) aOEAepos Tls AEyoalls Taiha OOVAS Eanv: el hermano
La adicin del artculo antes de Aywv hace una diferencia de la mujer que est diciendo estas cosas es un siervo.
enorme en el sentido de la frase aTIaTOAOS Aywv TaVTa Ev 4) TIlaTEWV ds TOV EydpovTa TOUS VEKPOVS aW(ETaL: el
T0 lEP0 TOV KPlOV quiere decir El apstol el (que est) que cree en l que levanta a los muertos se salva.
diciendo estas cosas en el templo, ve al Seor. Aqu Aywv est 5) TO aw(ov TOVS aVepWTIOVS TO eAlllla TOV eEOV Eanv: lo que
en posicin atributiva, y no modifica de ninguna manera el salva a los hombres es la voluntad de Dios.
verbo sino identifica a cual apstol se refiere. No es el 6) Ta ov IlVEl els TOV alwva: las cosas que se ven
apstol bueno, ni el apstol malo, sino el diciendo-estas-co- no permanecen para siempre.
sas-en-el-templo apstol. As se nota que el participio en posi-
236. Puede ser til el siguiente resumen:
cin atributiva identifica el apstol exacto. El Participio en Tiempo Presente
2) Compare Eloov TOVS aTIOaTAOvs AyovTas Talha: yo vi a Voz Activa: AWV = desatando
los apstoles cuando decan estas cosas, con Eloov TOVS aTIoa- Voz Media: AVllEVOS = desatando para s
TAOVS TOVS AyovTas TaVTa: yo vi a los apstoles, los que/ quie- Voz Pasiva: AVllEVOS = siendo desatado
nes decan estas cosas. En esta ltima oracin, el participio en El Participio en Tiempo Presente con elArtculo
posicin atributiva nos indica a cuales apstoles me refiero.
Voz Activa: AWV = el (hombre) que desata
170 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XVIII 171

ol AOVTES' = los (hombres) que desatan 19. iTp0S' aUTov OVTa TOVS' IweTlTS'.
TO Avov = lo que desata 20. ETl vr EV T4J lEp4J E'LooflEV rv.
Voz Media: AVflEVOS' = el que desata para s
Voz Pasiva: AVflEVOS' = el que es desatado 11. 1. Mientras que l an estaba en la carne el Seor esta-
239. La importancia de esta leccin y las dos prximas lec- ba salvando a aquellos que estaban creyendo en l. 2. Mientras
ciones casi no se puede exagerar. A menos que el estudiante que estbamos siendo instruidos en el templo, estbamos sien-
entienda completamente el uso de los participios, sera imposi- do perseguido por el gobernante. 3. Aquellos que estn siendo
ble dominar las lecciones posteriores o leer el Nuevo Testa- salvos por el Seor conocen a aquel que los salva. 4. Aquellos
mento en griego. El participio es un asunto clave en el estudio que estaban proclamando estas cosas recibieron, ellos mismos,
del griego. las cosas que estaban siendo proclamadas por ellos. 5. La que
estaba recibiendo al Seor en su casa ve la cara de aquel que la
240. Ejercicios salva. 6. Mientras que l an enseaba en el templo lo vimos.
1. 1. OLWKflEVOL {JiTO TOU apxovToS' iTP00EUXflEea TW eEW. 7. Mientras que estbamos enseando en el templo vimos a
2. 0E OEXflEVOS' OXETaL KaL TOV KpLOV. " aquel que nos salva. 8. La esperanza que se ve no es esperanza.
9. El Seor dijo a aquellos que estaban creyendo en l que Dios
, 3., TaUTa AYOflEV
,
TOlS' iTOPEUOflVOLS' Eis TOV OLKOV iTEPL TOU
/

EYELPOVTOS' TOUS' VE KPOUS' . salva a los pecadores. 10. Los hermanos de aquellos que persi-
4. EK EKKATl0laS' AYEL TauTa. guen a los discpulos no tienen esperanza. 11. Aquellos que di-
5. al EKKATl0laL al OLWKflEVaL iTO TWV apxvTwV iTWTEOU0LV cen estas cosas no conocen a aquel que salva la iglesia.
ELS' TOV KpLOV. 12. Fuimos echados fuera por el gobernante que persigue a la
6. ol iTl0TEOVTES' Eis TOV KPLOV 0w(ovTaL. iglesia. 13. Esta es la voz que est siendo escuchada por aque-
7. YLVW0KEL eEOS' TU ypa<!>flEva EV T4J llos que creen en el Seor. 14. Mientras que yo permaneca en
8. iTp0S' aUTovS' aYOVTES' TU TKva. la casa, v a las mujeres que estaban recibiendo regalos de los
9. E'LooflEv TOVS' TU owpa aiTO TWV TKVWV. discpulos. 15. Siendo predicado por aquellos que creen en el
10. OUTS' E0TlV apxwv OEXflEVS' flE ELS' TOV OLKOV aro. Seor, el evangelio guiar a los hombres a la iglesia. 16. Los
11., aYLOl EL0LV Ol iTWTEOVTES' ELS' TOV KpLOV KaL 0W(flEVOL fieles vern al Seor subiendo al cielo.
.....
UiT aUTOU.
12. TOUT E0TL TO rrveuc TO aw(ov
13. EV T4J O'LK(l T4J AUOfLV(.l ViTO TOV PXOVTOS'.
14. EV T4J O'LK(.l T4J AUOflV(.l lJiTO TOU apxovToS.
15. aUTTl EaTLv EKKATlla iTlaTEOUaa ELS' TOV KpLOV.
16. oLoaaKflEvoL ViTO TOV KUPlOU EiTOpEEaeE EV Tlj ow Tlj
ELS' EPTlfL ov. '
17. EKTlPXeTl iT' aUTwv TO EuayyALOv TO aw(ov TOVS -
flaPTWAoS' .
18. TOUT E0TlV TO EuayyALov TO KTlPuaaflEvov EV TW Kaflw
KaL aw(ov TOVS' aVepWiTOuS'. ' ,
LECCIN XIX 113

LECCiN XIX clinac in en mascu lino y neutro , y segn la prime ra declin a-


cin en el femen ino.
de tiemp o aoris to/ Voces activa y
medi a. El uso de participios (continuado) 244. La caract erstic a aa, la seal del sistem a aoristo (la ter-
Los negativos y ov cera de las partes princi pales) , aparec e en todas las forma s de
esta declin acin. Esta aa, como en el resto del sistem a aoristo ,
241. Voca bular io se agrega al tema verbal .
,ayayw'v:habiend o guiad . ( tici
o, par ICIpIO del aoristo segund o!
r
ac tirva, dee ayw) 245. Sin embar go, el aumen to solo aparec e en el modo indi-
mor; (aorist o segun do de cativo . Enton ces el aoristo ! voz activa ! modo indica tivo de .\.w
es E.\.uaa; pero el partic ipio del aoristo ! voz activa no es E.\.uaas-,
a;EKPLerV: contest.; (aorist o! indica tivo, sentid o de voz acti-
va, , de pasrva, de aTToKplVOIlGL) sino '\aas, y aunqu e el aoristo ! voz activa ! modo indica tivo de
aKow es el partici pio del aoristo ! voz activa ! modo in-
EdL habIen do dicho; (partic ipio del aoristo segund o! acti- sino aKoaas-.
va, e I\EYW) dicativ o no es
E>..ewv: habien do ve mido,. (partc
ICIpIO del aoristo segun do , de 246. La declin acin de '\uaIlEvoS-, n, ov: habie ndo desata do
"
Epxolla)
L
para s, el partic ipio del aoristo ! voz media :
llevad o, (partic ipio del aoristo se- Sing
es ms co- Mase Fem Neut
, cIIva, e. el aoristo prime ro,
AuaallvTj AuallEVOV
mun en e modo mdICativo) NomN oc AuallEVOS
Gen Auaall vou AuaallVTjS Auaall vou
visto; (partic ipio del aoristo segund o! activa , AuaallV<.l Auaall vlJ AuaallV<.l
tJl\ETTW o opaw) Dat
Acu AuallEVOV Auaall vTjv AuallEVOV

de '\aas , '\aaa a, '\Baav: habiendo _ Plur


242. La Neut
satado; el aoristo de '\w es as: de Mase Fem
NomN oc AuallEVOL AuallEVaL AuallE va
SIRg
Gen AuaaIlV()V AuaallV()v Auaall vwv
Mase Fem Neut
Nom/Voc Aaas Dat AuaallvOLS Auaall vaLS Auaall voLS
Aaaaa Avaav
Gen AaavTOs Acu Auaall vouS Auaall vas AuallE va
AuaaTjS AaavT os
Dat
247. El partic ipio del aoristo ! voz media , igual como las vo-
AaaVTL AuaalJ AaaVTL
Acu AaavT a
ces media y pasiva del presen te, se declin a como un adjetiv o or-
Aaaaa v Avaav
Plur
Fem
dinari o de la segun da y prime ra declin acin. (El aoristo ! voz
Mase Neut
Nom/Voc Aaaaa L
pasiva es muy distint o).
AaavT Es AaavT a
Gen AuavTWV Auaaa()-v AuavT()V 248. El partic ipio del aoristo ! voz media , se forma a base del
Dat
Acu
Aaam(v)
,
Auaaa LS AaaaL (v) tema del aoristo , igual como el partic ipio del aoristo ! voz acti-
AuaavT as Auaaa s \'
l\uaaVTa va, y el resto del sistem a del aoristo .
243. Como el partic ' . d 1 ti
249. La declin acin de towv, tooBaa, tMv: habiendo visto, el
partici pio del aoristo ! partic ipio del aoristo segund o! voz activa de o pw:
114 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XIX 115

Sing que el estudi ante vea esta forma como el participio del aoristo
Mase Fem Neul segundo, del cual el indicativo (con el aumen to) es ci1T8avov.
NomlVoc towv tooaa tOv
Gen tOVTOS tooaT]S iOVTOS
253. El participio del aoristo segundo/ voz media, se declina
Dat tOVTL tooa1] tOVTL exacta mente como el participio del presen te/ voz media, y solo
Acu tOvTa tooaav tOv es difere nte porqu e se forma a base del tema verbal del aoristo
Plur segundo en vez del tema del presen te. As es el par-
Mase Fem Neul ticipio del aoristo segundo/ voz media de Y es
NomlVoc tOVTES tooaaL iOVTa el aoristo segundo/ voz activa! modo indicativo (la tercer a de
Gen tOVTWV ioovawv tOVTWV las partes principales).
Dat iooaL (v) iooaaLS tooaL (v)
Acu iOvTas tooaas tOVTa 254. El uso del partic ipio en tiemp o aorist o
Segn el principio formulado en el par. 233, que el tiempo
que el participio del aoristo segundo/ voz acti- del participio es relativo al tiempo del verbo principal, el parti-
va, eclma como el participio del presen te/ activa excepto
cipio aoristo indica una accin anteri or a la accin indica da por
ue( un acento irregular. El acento en el singu- el verbo principal, sea la accin del verbo principal en el tiempo
ar su ,orma lexical ) no sigue la regla del acento recesivo sino
que desta. sobre la ltima. Despus,enrlas pasado, presen te, o futuro .
m otrasa fo s , e1acento
' Ejemplos: 1) clTTaToAoS' ElTTWV TalJTa EV Te{ lEpe{
a sobre la misma slaba, excepto en el genitivo plu- TOV
ememno, donde se aplica la excepcin del par. 5l. KPLOV, el apstol habiendo dicho estas cosas en el templo ve al
Seor. Aqu EL TTWV, el participio del aoristo, indica una accin
. 2.51..Recordemos que el aumen to aparec e solo en el modo previa a la accin indica da por Compare el ejemplo (1)
Se omite en la tercer a de las partes principales an- en el par. 232.
es e o;mar el participio del aoristo. Con verbos irregu lares 2) EL TTWV -mrru clTTTlA8Ev, habiendo dicho estas cosas, se fue.
como (pw), el omitir el aumen to en el aoristo d Otras posibles traduc ciones seran : cuando haba dicho estas
aguveces trae'o dificul tades. Sin el aumen to el tema del cosas, se fue o despus de decir estas cosas, se fue. Comp are
d , a O r I S onse-o
iristc
n o es L -, porqu e aqu la l fue aumen tada irregu larm t AyWV TaTa clTTTlA8Ev, se fue diciendo estas cosas o mientras
EL Por otro lad
,', .. . o, e1 partiICIpIO
. . del aoristo segund
o de A'en e a que deca estas cosas, se fue. En el prime r ejemplo, indica que
ELTTWV (EL el modo indicativo del aoristo se la person a termin de hablar Yse fue; en el segundo ejemplo,
es
porqu e aqu El TT- fue el tema del aoristo segundo gu ide- indica que estaba hablan do cuando se fue. La traduc cin del
rado suficie nteme nte largo, no fue cambiado participio del aoristo tiene que indica r una accin previa a la
accin del verbo principal, Y la traduc cin del participio del
252. Excepto en el caso de algunos pocos verbos que son as
donde puede causa r dificultades el omitir el aumen to de 1 t ' presen te, una accin simul tnea al verbo principal.
cera de las part es princi
. ,pales para forma 3) El TTWV TaTa clTTPXETaL, habiendo dicho estas cosas, se va,
r el tema del a a . er-
t
al cual -wv se agre tiormar oris o, o despus de decir estas cosas, se va.
estudi ante mis ga para h el participio, se espera que el
e' ., mo sepa acer los procesos necesarios Por 4) TTpoaTlA8ov alJTe{ ElTTVTL rorc , vinieron a l cuando ha-
jemplo, SI aTTo8avwv se encue ntra en los' ba dicho estas cosas. Aqu una traduc cin literal sera imposi-
..IOS, se espera
eJerCIC .
176 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XIX 117

ble: vinier on a l habien do dicho estas cosas, porqu e indica que lTL<JTEWV OU <JW(ETaL, el no creyente no s.al.vo o el no
ellos haban dicho estas cosas en vez de l. Tal idea sera una cree no es salvo. Aqu hace negati vo el partic ipio lTL<JTEUWV, y
traduc cin no de aUT0 EllTVTl TaUTa, <JLVO OE ou hace negati vo el indica tivo <JW(ETaL.
aUT0 EllTVTES- TaUTa. Comp are con aUT0
EllTVTL TauTa, Aa opax,LV oUT0 AYOVTL ToiJTa, que 257. Ejerc icios
quiere decir vinieron a l mientr as que deca estas cosas. 1. 1. TaUTa rrnp TWV lTL<JTEUVTWV ELs- TOV KPLOV
5) EAeVTES- lTPOS- TOV KPLOV (XjJllEea Olhv: despus de ha- Els- EPllllov. 1"
ber ido al Seor, lo veremos. 2. lTL<JTaL El(Jlv al TOUS- OLWKoIlEVOUS- UlTO TOU
apxoVTOS-.
255. El partic ipio del aoristo se puede usar, por supue sto, 3. E'LoollEv aUTouS- KalllvovTas- EV T0 O'(K(l Kal
como atribu tivo o substa ntivo con el artcu lo (vanse los pars.
aUToU.
234,2 35). 4. 01 lvre s TOV KpLOV lTPOS- TOUS- ayayvTas- TOV
Ejemp los:
EK TOU lEpou.
1) aKo<Jas- Taiha EV T0 lEP0 ELS- TOV OLKOV, 5. TauTa E'L lTOIlEV rrepl TOU <JW<JavTos-
el habiendo-escuchado-estas-cosas-en-el-templo discpulo entr 6. OUTOL El<JLV 01 TO EuayyALov, an' EKELVOL El-
a la casa, o el discpulo que escuch/haba escuchado estas cosas <JLV 01 TOUS- lTL<JTEovTas-.
en el templo entr a la casa. Por el otro lado, aKo<Jas- 7. lTPO<JEVqKVTES' T0 KUPL(l TOV OLWKllEVOV iJlTO TOU apx ov-
Taiha EV T0 lEP0 ELS- TOV OLKOV quiere decir el discpulo, TOS' TOU lTOVT)POU ElS' anOV TlTOV.
cuand o haba escuchado estas cosas, entr a la casa. 8. T4) KUpL(l EAeVTl ElS' TO lspv.
2) aKo<Jas- TauTa el habiendo-escuchado-es- 9. ElTL<JTEu<JaS' ElS' urv EllTVTa TauTa.
tas-cosas hombre se fue, o el (hombre) quien escuch/haba es- 10. -rnrrn ELlTOV EK EKKAT)<JLaS-.
cuchado estas cosas se fue. Por el otro lado, aKo<Jas- TaUTa 11. lOWV TOV KPLOV OUK ElTL<JTEU<JEV ElS' crv. ,
quiere decir habien do escuchado estas cosas, se fue, o 12. -rnrru El lTEV KpLOS' ETl WV EV TU 84) TOLS' EK
cuando haba escuchado estas cosas, se fue. En el prime r TOU O'LKOU KallTopEuOIlVOLS' Il ET' aUTou.
ejemp lo, aKo<Jas- indica de qu hombr e estam os hablan 13. aKo<JavTES' Ta AqllE va lTO TOU KUpLOU ElTL<JTEu<Jav E1S'
do,
mient ras que aKo<Jas- sin el artcu lo simple mente aade nrrv.
un
detalle acerca de una person a que est indica da de otra forma I
14. E'LoollEv TOUS' YEVOIlvouS' llaeT)TaS' TOU KUplOU Kal ETl Il E-
,
o tal vez ni est indica da espec ficame nte. VOVTaS ' EV Ti] EAlTlOL aUTWV Ti] lTpWTlJ
3) ELOOV TOUS- EllTVTas- TauTa, yo vi a los habiendo-dicho-es- 15. Ta Ta TauTa alTO TWV aKou<JVTWV TOU KU-
tas-cosas hombres o yo vi l los (hombres) quienes haba n dicho pou E'LOOV aUTov ETl OVTa EV T4) o'LK(l.
estas cosas. El estudi ante deber a compa rar con estos ejemp los 16. lOOU<JaL aTaL TOV TO EuayyALOV EKELVO
aquell os que corres ponde n al partic ipio del presen te. lTp0S' aUTov EPXllEVOV Els TOV OLKOV.
, ,..... ' ,.
17.01 aYYEAOl 01 lTE<JVTES' EK TOU oupavo u lTOVT)pOL nonv.
256. Los negat ivos 18. lOVTES' TOUS' ETl oVTaS' EV T0 lEP0 aUToLS'
ou es el negati vo del modo indica tivo, es el negati vo de los TOU eEOU.
otros modos , inclus o del infinit ivo y el partic ipio. Por ejemp 19. -rorc alTEKpleT) TOLS' lTP0<JEVEYKOU<JLV aUT0 T<l TKva.
lo,
178 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

20. L8VTES' TOV LECCiN XX


11. 1. Aquellos que no han visto al apstol no lo conocen. El participio de tiempo aoristo/ voz pasiva.
2. No vi a aquel que haba credo en el Seor. 3. Yo lo vi despus El genitivo absoluto.
de que crey en el Seor, pero ustedes lo vieron mientras que
an estaba en el reino del maligno. 4. Habiendo odo estas cosas 258. Vocabulario
cremos en l que haba muerto a favor de nosotros. 5. Nosotros pa<j>ElS': habiendo sido escrito; (el participio del aoristo se-
vinimos a aquellos que estaban yendo en el camino. 6. Veremos gundo/ voz pasiva de yp<j>w, declinado como el participio del
al apstol despus de que hemos entrado en esta casa. 7. Aque- aoristo primero/ voz pasiva)
llos hombres les dijeron a aquellos que haban entrado en la EKEL: (adverbio) all
casa que el Seor es bueno. 8. Mientras que decamos estas co- EUSWS', EUSS-: (adverbio) inmediatamente
sas, estbamos entrando a nuestra casa. 9. Cuando ellos haban Lllnov, T: vestimiento
recibido estos regalos de aquellos que los haban trado, juntos oLKLa, casa (un sinnimo de OLKOS')
entraron en la iglesia. 10. Estas son las mujeres que recibieron a TIaL8LOV, T: nio
aquellos que les haban enseado. 11. Cuando estos hombres
ou,a: soldado
haban visto al Seor, fueron trados a los gobernantes. 12. Los
discpulos que haban entrado en la iglesia fueron bautizados
guardia, crcel
por los apstoles que haban visto al Seor. 13. El hombre ciego
que haba recibido a este hombre estaba con aquellos que lo es- 259. La declinacin de Au8Es, Au8E'iaa, Au8v: habiendo sido
taban persiguiendo. 14. Los demonios que estaban siendo desatado, el participio del aoristo/ voz pasiva de AW:
echados dijeron esto al hombre que los estaba echando. Sing
15. Mientras bamos por el desierto, les ensebamos a aquellos Mase Fem Neut
que estaban con nosotros. 16. Vimos al siervo cuando l haba AUSElS AUSElaa AUSV
NomNoc
AUSVTOS AuSElaTjS AUSVTOS
credo en el Seor y an estaba en la casa. Gen
AUSVTl AuSElalJ AUSVTl
Dat
AuSvTa AUSElaaV AUSV
Acu
Plur
Mase Fem Neut
NomNoc ,
AUSEVTES ,AUSElaaL 'uSE'VTa
A
Gen ,
AUSEVTWV 'S
AU ElaWV 'USVTWV
A
Dat AUSElaL(V) AuSElams AuSElal(V)
Acu AuSVTas ,AU SElaas
' 'uSVTa
A
260. El participio del aoristo/ voz pasiva, igual. como el pa:t i-
cipio del presente/ voz activa y aoristo! voz actve, se
segn la tercera declinacin en masculino y neutro, y segun la
primera declinacin en el femenino.
120 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCiN XX 121

261. La caract erstic a -SE, seal del sistem a del aoristo / voz Voz Media: AuallEVOS = habiendo desatado para s
Voz Pasiva: = habiendo sido desatado
pasiva (la sexta de las partes princi pales) , aparec e agrega da al Au6Els

tema verbal en todas las forma s. 11. El artcul o con el partici pio
Tiempo Presente:
262. El aumen to, por supue sto, tiene que ser quitad o (de la AlV =el (hombre) que desata,
VozActiva:
sexta de las partes princi pales) antes de forma r el partici pio o que est desatando
del aoristo / voz pasiva . Comp are los par. 251, 252. Voz Media: AUIlEVOS = el (hombre) que desata
para s, o que est
263. El partici pio del aoristo / voz pasiva , tiene un acento desatando para s
irregu lar, ya que no es recesivo en el nomin ativo singul ar mas- Voz Pasiva: = el (hombre) que est
culino. En las otras forma s de la declinacin, se aplica la regla siendo desatado
de acento para substa ntivos , excepto, por supue sto, en el geni- Tiempo Aoristo:
tivo plural femen ino, donde se aplica n los pars. 51 y 228. VozActiva: Aaas = el (hombre) que ha
desatado
264. Como los otros partici pios del aoristo , el partic ipio del VozMedia: AuallEVOS = el (hombre) que ha
aorist o/ voz pasiva , indica accin anteri or a la accin del verbo desatado para s
princi pal. Se aplica tambi n todo lo dicho acerca de los usos VozPasiva: = el (hombre) que ha sido
atribu tivos y substa ntivos del partici pio. Por ejemplo: desatado
1) TU ooq.LVLa lJTTO TOV KVPlOV Els-
s afuera por el 266. El geniti vo absol uto
SAO<J<JOV, los demonios, habiendo sido echado
A veces un substa ntivo o prono mbre con un partic ipio queda
Seor, se fueron al mar, o despus que/ cuando los demonios
en una frase aparte que se llama el genitiv o absolu to.
haba n sido echados afuera por el Seor, se fueron al mar. ol
OllT<l), ellos vinieron a l Ejemplos: 1) ElTTVTlV TOVTO TWV
2) EYEp8vTL EK VEKpWV habiendo dicho estas cosas los apostoles, los discip u-
, ti
despus de que l haba sido levantado de entre los muertos. OTTTJI\ , , I

ElS TOV olxov: los los se fueron. Aqu las palabr as TTOVTlV t\J TlV
3) ol oLooX8VTES lJTTO TOV clTTO<JTAOV de
man el genitiv o absolu to. clTTO<JTOAlV no es
habiendo-sido-enseados-por-el_apstol hombres entraron a la
verbo, sino que el sujeto del nico verbo
casa o los (hombres) que haban sido enseados por el apstol los
entraron a la casa. La frase no tiene una conex in con la oracion
cpulos se fueron, sino queda en frase distin y aSI
ta,
265. El siguie nte resum en sirve de repaso para lo que se ha lleva el nomb re de absoluto que quiere decir desatado o separa-
aprend ido hasta ahora acerca de los partici pios: do. Gener almen te, es mejor traduc ir el genitiv o absolu to. con
una clusu la, y no insisti r en una ejem-
1. Los partici pios
Tiempo Presente: plo, en vez de la traduc cin literal dada arriba , sena mejor
VozActiva: AlV = desatando ducirl o cuando (o despus de que) los apstoles haban dicho
VozMedia: AUllEvos = desatando para s estas cosas los discpulos se fueron. Por supue sto, todo lo que
Voz Pasiva: AUIlEvoS = siendo desatado ya se ha acerca del tiemp o del se aplica al par-
Tiempo Aoristo: ticipio en el genitiv o absolu to al Igual que en las otras
VozActiva: Aaas = habiendo desatado constr uccion es.
122 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XX 123

Normalmente se usa el genitivo absoluto solamente cuando 8. TOls 8EpaTTEv8aw UTT' alJTOV E'( TTETE EATTlOOS Kal
el substantivo o pronombre conectado con el participio es dis-
tinto al sujeto del verbo principal. As en la oracin El TTVTES 9. EA8VTOS TOTOV ElS olKlav alJTOV dJ8ws ELTTollEV TOlS
TauTa ol aTTaToAoL los apstoles, habiendo dicho es- anOLS TG TG TTapaAy]Il<P8VTa aTTO TO KVplOV.
tas cosas, se fueron, o cuando los apstoles haban dicho estas 10. ElS OLG TO EuayyALov TO KY]pvX8EV
cosas, se fueron, la palabra aTTaToAoL tiene una funcin en la GlhOlS UTTO TO aTToaTAOV EKEl TOV awaaVTa aUTos.
oracin; es el sujeto del verbo principal Por lo tanto, 11. avaAY]Il<P8VTOS aUTov Els oupavov oL lla8Y]Tal
no es absoluto. Pero en el ejemplo anterior, no son los apsto- El') oLKlav aUTwv.
les, sino otra persona que realiza la accin indicada por el ver- 12. TOU') EK Kal TG')
bo principal. Entonces, en ese ejemplo, aTToaTAwv no es el aUTou') Els TG') oLKla') aUTwv.
sujeto de la oracin sino el genitivo absoluto. 13. aUTal Elaw al oLwx8aaL Kal ETL OLWKIlEVaL UTTO TWV
2) AYOVTOS alJTO TaTa ol W8Y]Tal mientras que apxvTwV.
l deca estas cosas, los discpulos se fueron. Compare la frase 14. aUTY] EaTlv EATTl') KY]pvx8Elaa EV T0 Kall<l UTTO TWV
AyWV rcro mientras deca estas cosas, se fue o se fue LOVTWV TOV KpLOV.
diciendo estas cosas. 15. TWV aTpaTLWTWV El') olKlav
3) TWV ll a8Y]TWV oLoax8vTwV UTTO TO KVPlOV Els ol OVTE') EKEl.
ov
EPy]ll 01 OOVAOL: cuando los discpulos haban sido enseados 16. oLwx8vTa') UTTO TWV aTpaTLWTWV 01 OVTE')
el Seor, los siervos salieron al desierto. Comprese la si- EV TU olx.
guiente oracin: 01 ll a8Y]Tal oLoax8vTES UTTO TOV KVPlOV 17. ElaEPxoIlV<l aOL ElS olKlav 01 PXOVTES,
Els EPTlIlov: cuando los discpulos haban sido en- ElaEA8VTa OE
seados por el Seor, salieron al desierto. 18. TaVTa IlEV ElTTOV aUTolS rrpocpouot TU TTaLOla T0 KVPl<l,
EKElva OE rrpocevevicocu
267. Ejercicios
19. TTOPEVOIlvov IlEV TO KVPlOV IlETU TWV lla8Y]TWV aUTov
1. 1. TTOPEV8VTOS TO PXOVTOS TTPOS TOV KPLOV 01 OOAOL EAq 01 aTTaTOAOL TaTa, EA8VTOS OE Els olxnv EKElva.
ELTTOV TaVTa TOLS ll a 8Y]Tals.
20. TaTa ElTTOV ulllv ETL ouaw IlET' Ellov.
2. TTOpEV8ElS TTPOS aUTous pxwv ETTlaTEvaEv Els TOV KpLOV.
3. TTLaTEvavTwv UllwV ElS TOV KPLOV Ev8us ETTlaTEvaE Kal n. 1. Cuando los soldados les haban quitado los vesti-
pxwv. mientos a los nios, los discpulos fueron echados de la casa.
2. Cuando los discpulos haban sido echados de la sinagoga,
4. ElaEA8vTos Els 'olKlav TO EYEP8E1JTOS UTTO TO KVPlOV
01 lla8Y]Tal E8allaaav. ellos vinieron a nosotros. 3. Mientras que entrbamos a nues-
tra casa, el Seor dijo estas cosas a los gobernantes. 4. El Seor
y 5. aUTov EK 01
dijo estas cosas a ustedes, tanto cuando estaban con l en el ca-
apXOVTES.
mino como despus de que haban venido al gobernante.
6. EK alhov KpLOS. 5. Aquellos que haban escuchado al apstol decir estas cosas
7 ' ,
, " EL TTOV:OS ,TaVTa TOV TTvEllaTos TOV yov 01 ll a8Y]Tal vieron la casa que haba sido destruida por los soldados.
TOV AOYOV TOV 8EOV.
6. Cuando los gobernantes haban escuchado las cosas que el
724 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Seor estaba diciendo, persiguieron a los discpulos. 7. Mien- LECCiN XXI


tras que los discpulos estaban siendo perseguidos por los go-
bernantes, los apstoles estaban yendo a otra casa. 8. Aquellos El modo subjuntivo.
que entraron a la casa del gobernante eran mis hermanos.
268. Vocabulario
9. Cuando nuestros nombres han sido escritos en el libro de la
vida, veremos al Seor. 10. Habiendo sido llevados al Seor llapTvw: yo peco
por estos discpulos lo vemos a l para siempre. 11. Estos son Ol KaLOaVT], justicia, justificacin
los lderes que se han hecho discpulos de ti. 12. Cuando el Ev: si (partcula condicional, con modo subjuntivo)
apstol haba sido echado en la crcel, los discpulos que ha- EL: si (con modo indicativo)
ban escuchado estas cosas se fueron a otro lugar. 13. Despus EuayyE,\L(ollaL: yo predico el evangelio, yo evangelizo (verbo
de que aquellas mujeres haban sido echadas en la crcel, nos defectivo con formas de voz media); con el acusativo indica el
fuimos al desierto. 14. Cuando aquellos que haban sido echa- contenido de lo que se predica (predico el evangelio). Con el
dos en la crcel haban visto al hombre que haba sido levanta- caso dativo seala a quintes) se lees) predica.
do, se maravillaron y creyeron en el Seor. 15. Cuando los Lva: para que (conjuncin con modo subjuntivo)
discpulos haban llevado al Seor aquellos que haban sido AaS', o: pueblo
perseguidos por causa de l, aquellos siervos vinieron a noso- AOl TTS', v: restante, los dems, el resto; esto es, las perso-
tros trayendo buenos regalos. 16. Aquellos que no han recibido nas que quedan (adjetivo)
esta esperanza de Dios no entrarn en el reino de los cielos. llaKploS', a, ov: bienaventurado, dichoso, bendito (adjetivo)
ucprupn, testimonio
llT]O: ni, ni aun, tampoco (con los modos aparte del indica-
tivo); II T]o .,. IIT]o, ni esto ... ni lo otro
llT]KTl: ya no (con los modos aparte del indicativo)
0XAOS', o: multitud, muchedumbre
269. El modo subjuntivo ocurre solo en los tiempos presente
y aoristo (aparte de algunos casos raros en el perfecto). Lleva
las desinencias personales primarias, inclusive en el aoristo
(un tiempo secundario). Antes de las desinencias en todas las
formas se coloca la vocal variable larga w/T] en vez de la vocal
variable corta O/E que ocurre en el presente/indicativo.
270. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa de AW:
Sing Plur
1. AW AwllEV
2. AllS' AT]TE
3. All AW(Jl(V)
126 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXI 127

271. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voces media y to, mientras que en el presente, se agregan al tema del presen-
pasiva de Aw: te. La CJ hace toda la diferencia.
Sing Plur
1.
277. Por supuesto, en el subjuntivo del aoristo, no hay au-
AWflaL AuwflE8a
2. AlJ AT]CJ8E
mento (vase el par. 245).
3. AT]TaL AWVTaL
278. El aoristo segundo/ voces activa y media del subjunti-
272. Obsrvese que estas formas del subjuntivo/ presente vo, se conjuga exactamente como subjuntivo del aoristo prime-
son parecidas a las formas del indicativo/ presente excepto que ro. Pero, por supuesto, se forma a base del tema del aoristo
una vocal larga se coloca inmediatamente despus del tema, segundo.
cuando se coloca una vocal corta en el indicativo, la W del sub-
juntivo queda en vez de la o del indicativo, y la T] del subjuntivo 279. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz pasiva:
queda en vez de la E del indicativo. Las nicas excepciones son Sing Plur
1) en el presente/ voz activa, tercera persona plural, donde W en 1. Au8w Au8wflEV
el subjuntivo queda en vez de ou en el indicativo, y 2) en el pre- 2. Au8fjTE
sente/ voces media y pasiva, segunda persona singular, donde 3. Au8'6 Au8wCJl(V)
el indicativo ya tiene la T] (en AlJ). ver accordion
280. El subjuntivo del aoristo/ voz pasiva, como el indicativo
273. La -WCJl(V) de la tercera persona plural, voz activa, pue-
de tener la v movible. del aoristo/ voz pasiva, tiene las desinencias activas. Las desi-
nencias (con la vocal variable) son exactamente como aquellas
274. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa de AW: del subjuntivo del presente/ voz activa. Pero parece que ha sido
Sing Plur violada la regla de acentos para verbos; parece que el acento no
1. ACJw ACJWflEV es recesivo. Esta aparente irregularidad se debe al hecho de
2. ACJT] TE
que hubo una contraccin, la -eE del tema del aoristo/ voz pasi-
3. ACJ'IJ ACJWCJL(V)
va, ha sido combinada con las vocales que siguen de acuerdo
275. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz media de AW: con las reglas que se presentarn en el par. 316. Pero por aho-
Sing Plur ra, el acento irregular simplemente se puede aprender sin
1. ACJwflaL AUCJwflE8a prestar ms atencin a las razones por las diferencias.
2. ACJlJ ACJT]CJ8E
3. ACJT]TaL ACJWVTaL 281. Antes de poder formar los subjuntivos del aoristo de las
partes principales, hay que quitar el aumento por la manera
276. Se nota que las desinencias (con la vocal variable) en el
que se explica en los par. 251, 252.
modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voces activa y media, son
exactamente las mismas del modo subjuntivo/ tiempo presen- 282. El modo subjuntivo/ tiempo presente
te/ voces activa y media. La diferencia es que las desinencias de elJl. ver accordion
(con la vocal variable) del aoristo se agregan al tema del aoris- Aprenda la conjugacin que se encuentra en el par. 602.
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXI 129
128

283. Los tiempos del subjuntivo 288. El subjuntivo en condiciones futuras


En el modo subjuntivo, no hay distincin alguna entre los Como regla general, las condiciones futuras se expresan por
tiempos; el aoristo no se refiere a tiempo pasado, y el tiempo Ev con el subjuntivo; otras condiciones se comunican por EL
presente no necesariamente se refiere al tiempo presente. La con el indicativo.
distincin entre el presente y el aoristo concierne solamente Ejemplos: 1) EUV EL<JewIlEV ELs oLKlav t\JIlEea TOV K-
cmo se considera la accin. El subjuntivo del aoristo indica pLOV: Si entramos en la casa, veremos al Seor. Aqu EUV EL-
una accin sin decir nada acerca de su continuidad o repeti- aAewllEv obviamente hace referencia al futuro. Comprese EL
cin, con un aspecto indefinido. El subjuntivo del presente re- lla eTTal E<JIlEV ToD KVplOV <JweT<JIlEea: Si somos discpulos del
presenta la accin en su continuidad o siendo repetida. As l va Seor, seremos salvos. Aqu el significado es, si es verdad que
Aaw quiere decir simplemente para que desate, mientras que ahora somos discpulos del Seor, seremos salvos. Entonces, EL
lva AW quiere decir para que est desatando, o algo parecido. .,. E<JIlEV se refiere al tiempo presente.
Generalmente, es bien difcil destacar la diferencia en la tra- 2) EUV olo<JKTTE TOUS aOEA<p0uS '!Tl<JTOl E<JTE ol8<JKaAOl: Si
duccin al espaol, y los subjuntivos del presente y aoristo de- ensean a los hermanos, son fieles maestros. Aqu el significado
ben ser traducidos de igual manera. es si en cualquier momento estn involucrados en ensear a los
284. El negativo del subjuntivo hermanos, son fieles maestros. EUV olo<JKTTE aqu se refiere a
un futuro indefinido. Comprese EL ol8<JKETE TOUS aOEA<p0uS
El negativo del subjuntivo es 11 segn la regla del par. 256.
1Tl<JTOl E<JTE olo<JKaAOl: Si estn enseando a los hermanos, son
285. El subjuntivo hortatorio fieles maestros. Aqu el significado es si el trabajo en que estn
La primera persona plural del subjuntivo se usa en exhorta- involucrados ahora es de ensear a los hermanos, son fieles
ciones. Por ejemplo: '!Tl<JTE<JWIlEV ELs TOV KPLOV, creamos en el maestros. Entonces, si estn enseando es una condicin pre-
Seor. sente, pero si ensean es generalmente una condicin futura.

286. El subjuntivo en oraciones de propsito 289-290. Estos ejemplos muestran que la diferencia entre
El propsito se expresa por lva con el subjuntivo. las dos clases de condiciones mencionadas aqu se trata de la
Ejemplos: 1) EPXIlEea lva lowllEV alhv, venimos para ver- prtasis (la clusula que empieza por si ... ). Varios modos y
lo a l; 2) lva lowllEV alJTV, vinimos para verlo a l. tiempos pueden estar en la apdosis (la conclusin) despus de
cualquier clase de prtasis. Un subjuntivo hortatorio, por
287.lva, para que, con el subjuntivo, tiene que ser distin-
ejemplo, puede seguir una sencilla condicin presente. Por
guido claramente de OTL, que, con el indicativo. OTL introduce
ejemplo, El llaeTTal E<JIlEV TOV KVPlOV Ol8<JKWIlEV TOUS aOEA-
un discurso indirecto. _Por ejemplo, compare Ayoven v OTL
<pos: Si somos discpulos del Seor (o sea, si es una verdad ac-
YLVW<JKOV<Jl TOV KPLOV, ellos dicen que conocen al Seor, con
ToDTO AYOV<JLV lva aKow<JLV OL llaeTTal, esto dicen para que tual), enseemos a los hermanos.
los discpulos puedan escuchar. 291. Ejercicios
I. 1. Ev EuaYYEAl<JWIlEea IlGS, <JwTTplaV KaL
EA'!Tloa.
2. Ev uuprupnv ou
130 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXI 131

3. Ev 'Low TOV KPlOV, ou IlTl TTlCJTECJW. noceremos. 3. Si el Seor nos prepara un lugar, entraremos en
4. EL KTlPCJCJETaL OTl ayaeS ECJTlV KPLOS, ayaeol el cielo. 4. Si hemos recibido este mandamiento del Seor, pro-
WIlEV Kal Lva ol8CJKwIlEV TOUS AOlTTOS. clamemos el evangelio a las multitudes. 5. Si estos hombres
5. EUTlYYEAlCJllTlV aUTous Lva CJwew(Jw Kal EXWCJLV son discpulos del Seor, no perseguirn a los santos. 6. Si es-
6. 11TlKTl llapTvwllEV, Lva YEVWIlEea llaeTlTal TTlCJTOL. tos gobernantes persiguen a aquellos que creyeron en el Seor,
7. llaKpLOL ElCJlV 01 0XAOl, EclV aKoDCJwCJLV Tcl 1l 0U. no vendrn al Seor a fin de ser salvos. 7. Si l ve a la mujer
8. EclV ELCJeWCJLV ELS EKELVTlV OLKlav ol TTlCJTEOVTES ELs que recibi a los santos, l le quitar los nios. 8. Cuando los
TOV KPlOV, EuaYYEAlCJIlEea aUTous EkEl. discpulos haban dicho estas cosas a los santos, fueron en-
9. TOT4l T0 Aa0 TCl '(va seados por el Seor a fin de que no pecaran ms. 9. Si el Hijo
Kal CJweWCJlv. del Hombre vino a fin de salvar a pecadores, recibamos su tes-
,10: TTpOCJAeWIlEV T0 LOVTl TOV KplOV, Lva TTEPl timonio. 10. Si conocemos al Seor, no persiguemos a sus san-
aUTOU. tos, ni los echemos de la sinagoga. 11. Si las muchedumbres
11. TaDTa EL TTVTWV aUTwv EV T0 LEP0 oi aKoCJavTES que han escuchada al Seor la ven en aquella sinagaoga, ven-
TO Ta AqllEva, 'Lva aUTO. K:al TOlS AOlTTOlS. drn a l para que les diga palabras de esperanza. 12. A menos
12. TTlCJTECJWIlEV ELS TOV aTTOeavV'l'"a iJTTEp 'Lva yp<)lJ que l le diga estas cosas a las multitudes, ellas no sern salvos.
Ta vuur ELS TO 13. Si t ves en esa noche al que te salv, el gobernante te per-
13. EAECJOllaL TTPOS TOV CJwCJavT IlE, '(va AW TaS EVTOAaS
seguir, a fin de que no prediques el evangelio a los otros.
aUTou IlTlOE TTOPEWllaL Ev TalS MOls 10D eavTou. 14. El Seor vino a nosotros, a fin de que les prediquemos el
evangelio. 15. Los siervos fieles vinieron a fin de traernos
14. TaUTa ElTTOV EV T0 lEP0, la al QKoCJavTES CJweWCJlV aTTO
aquellos vestimientos.
TWV llapTlwV aUTlTwV Kal EXWCJLV OlKaLOCJVTlV TOU eEOU.
15. EL dOETE TauTa EV TalS TalS KaKalS, o<)ECJeE Ta
"
curo KaL,.... " , , .....
VUV KaL ElS TOV nuev.

,!-6.EaV Oloaxeus iJTTO TOU KUPLOU, ou yvwCJlJ aUTov ElS TOV


aLwva.
17. AWV TaS EVTOAaS TOU eEOU OUK EXEl EATTLoa, EaV E-
TTlCJTp<)lJ TTPOS TOV KplOV.
18. TaUTQ aTTo TOU aTToeavvTos iJTTEP oro, '(va
aUTO. 01 AOl TTOl CJWeWCJLV Kal aUTOL.
19. CJUVEAeVTES ELS olxm. llapTupLav TOU
EuaYYEAlCJallvou
20. TWV CJTpaTlWTWV TOUS YLOUS '(va TTlCJTECJ-
WCJLV ELS TOV CJwCJavTa aUTos, OVTOl ELS CJU-

11. 1. Recibamos el testimonio de estos hombres a fin de


que podamos ser salvos. 2. Si no regresamos al Seor, no lo co-
LECCIN XXII 133

LECCiN XXII -aa caracterstica), y el infinitivo del aoristo/ voz pasiva, a base
del tema verbal del aoristo/ voz pasiva (con su -8E caractersti-
Los infinitivos de los tiempos presente y aoristo. ca, alargada a -811).
El infinitivo articular. Discurso indirecto.
Nombres propios. 295. El infinitivo del aoristo primero/ voz activa, lleva el
acento sobre la penltima, aun cuando esta causa una excep-
292. Vocabulario cin a la regla de acentos para verbos. As rno reom , creer, y
o: (verbo impersonal, solo de tercera persona) es necesario no 7TaTEvam.
(lleva el acusativo e infinitivo)
(verbo impersonal, solo de tercera persona) es lci- 296. El infinitivo del aoristo segundo/ voz activa de AEl7TW es
to, se permite (con el dativo de la persona para quien es lcito) Al7TElV, y la voz media de lo mismo es Al7Ta8m. Aparte del acen-
eAw: yo deseo to irregular, sus desinencias son iguales al infinitivo del pre-
'IT)aous, "Inoo, : Jess sente. Se forman, por supuesto, a base del tema verbal del
, Ioucioc, : judo aoristo segundo.
KEAEW: yo mando
297. El infinitivo presente de elu es ELvm.
KWIl11, aldea
IlAAW: yo estoy a punto de (hacer algo) 298. El infinitivo es un substantivo verbal. En muchos ca-
O<j>ElAW: yo debo (verbo) sos, el uso del infinitivo es tan parecido al infinitivo en espaol,
7Taxw: yo sufro que no merece comentario. As 8Aw aKOELV TOV AYOV quiere
7TP: (preposicin con genitivo) antes de, delante de decir Quiero escuchar la palabra. Aqu la traduccin al espaol
a WT11Pla, salvacin es literal.
<j>apwalos, : fariseo
299. Generalmente, no hay distincin de tiempo entre pre-
Xpurrc. : Cristo; Xpro-rc: el Cristo, el Mesas
sente y aoristo, sino la distincin es la misma que predomina
293. El infinitivo de AW: en el subjuntivo. El infinitivo presente describe la accin tal
Tiempo presente como es, o en continuacin o como accin repetida; el infinitivo
Voz Activa: AELV: desatar aoristo no se refiere a la accin en alguna manera especial. Por
Voz Media: AEa6m: desatar para s lo general, puede ser difcil sacar a relucir alguna distincin en
Voz Pasiva: AEa6al: ser desatado la traduccin.
Tiempo aorisfo
Voz Activa: Avam: desatar
300. El negativo del infinitivo es Il
VozMedia: Aaaa6m: desatar para s
Voz Pasiva:
El inf"mitivo articular
Au6fjvm: ser desatado
301. El infinitivo griego es un substantivo verbal y como tal
294. Se observa que los infinitivos del presente se forman a puede tener un artculo como cualquier otro substantivo. Es
base del tema verbal del presente, los infinitivos del aoristo/ considerado como un substantivo indeclinable de gnero neu-
voces activa y media, a base del tema verbal del aoristo (con su tro, y as tiene el artculo de gnero neutro.
134 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXII 135

302. El infinitivo con el artculo puede estar en la mayora 4) TauTa OE EL TTOV I.1lV ELs TO IlTJ 'YEV<JElaL lls OOAOUS Tfls
de las construcciones donde puede estar un substantivo. As ,wpTLas: estas cosas les dije, para que no sean ustedes siervos
KaAv E<JTL TO aTToElavElv TTEP TWV aOEA<pwv, quiere decir el acto del pecado.
de morir por los hermanos es bueno, o es bueno morir por los
hermanos. Aqu TO aTToElavElv es un substantivo en el caso no- 305. Se observa que no es posible siempre traducir literal-
minativo, y es el sujeto del verbo E<JTLV. mente el infinitivo articular con preposiciones. La meta en tra-
ducir no es traducir literalmente palabra por palabra, sino
303. De importancia singular es el uso del infinitivo articu- captar la idea de la frase en su totalidad para traducirla corno
lar despus de preposiciones. Por ejemplo: llETa TO AU<JaL: des- una expresin idiomtica en el idioma al cual se traduce.
pus del acto de desatar; EV T4J AEL v: en o durante el proceso de
desatar; OLa TO AuElflVaL: por haber sido desatado; llETa TO Discurso indirecto
AuElflvaL: despus de ser desatado; TTPO TOU AU<JaL: antes del acto 306. A veces el discurso indirecto se expresa por el acusativo
de desatar; ELs TO AUO'aL: hacia el acto de desatar. Esta preposi- y el infinitivo. Por ejemplo: EAqov Ol avElpwTTOL aVTov ELvaL TOV
cin ELS se usa frecuentemente con el infinitivo articular para los hombres decan que l era el profeta.
expresar propsito. Si una accin se realiza para entrar en
otra, se hace con el propsito de esta siguiente accin. As ElS 307. Pero generalmente el discurso indirecto se expresa por
TO AU<JaL quiere decir para desatar. OTL con el indicativo. El uso es exactamente lo mismo en espa-
ol, con la excepcin de la siguiente diferencia importante:
304. Hasta ahora, hemos visto al infinitivo como un substan-
tivo. Pero tambin es una parte del verbo y as tiene caracters- 308. En el discurso indirecto en griego, el mismo modo y
ticas verbales. Como el participio, puede tener calificativos tiempo estn retenidos que fueron utilizados en el discurso di-
adverbiales y un complemento directo, pero diferente al partici- recto original, o sea, el que sirvi de ocasin para el discurso
pio, puede tener un sujeto. El sujeto del infinitivo est en el caso indirecto.
acusativo. Por ejemplo: Ejemplos:
1) EV T4J A'YEllJ alhous Taiha: en decir ellos estas cosas o 1) A'Y EL OTL TOV aTTO'ToAOV: dice que ve al apstol.
mientras decan ellos estas cosas. Aqu aVTos es el sujeto del Aqu el discurso directo original fue yo veo al apstol, porque
infinitivo A'YEllJ y rcrc es el complemento directo. stas son las palabras originales de la persona que habla; son
2) llETa TO aTToAuElflVaL TOV 0XAOV aTTflAElEv KPLOS: despus las palabras que quedaran entre comillas si fuera una cita di-
de haber sido despedida la compaa, el Seor sali o una vez recta. En ste caso, no hay diferencia entre griego y espaol.
despedida la compaa, el Seor se fue. La misma idea se pue- 2) EL TTOV OTL TOV OTTO'TOAOV: l dijo que vio al apstol.
de expresar por lo siguiente: aTToAuElVTOS TOU 0XAOU aTTflAElEv Aqu est en tiempo presente porque el discurso directo
KpLOS. original fue yo veo al apstol, las palabras originales de la per-
3) Ole} OE TO A'YEO'ElaL TOUTO TTO TWV 0XAWV aTTflAElEv aTTO'- sona que habl. Por lo tanto, el griego retiene el tiempo pre-
TOAOS: a causa de haber sido dicho esto por la muchedumbre, sente en el discurso indirecto (aunque por supuesto cambia de
el apstol se fue o el apstol se fue porque esto fue dicho por la primera a tercera persona). Al contrario, en espaol el tiempo
muchedumbre. del discurso indirecto cambia cuando el verbo principal est en
136 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXII 137

tiempo pasado. Entonces, una traduccin literal, posible en 5.IlAAEl yap UlOS- TOU aVepWTTOU EPXE<JeaL Ev 86J llETa TWV
nmero 1), es imposible en nmero 2). ayyAwv oro.
3) ElrrEV OTL E10EV TOV chrCJTOAoV: el discpulo dijo 6. El eAEl IlET' EIlOU EAeElV, OEL eUTOV aTTOeavELv.
que haba visto al apstol. Aqu el discurso directo fue yo vi al 7. KaAv <JOl E<JTLV ElS- El<JEAeELV.
apstolo yo he visto al apstol. En espaol podemos retroceder 8. EV oE T0 AYELV IlE TOUTO ETTE<JE TO trveuo TO ciYLOV ETT'
un paso con el tiempo (haba visto en vez de vio o ha visto); el aUTos-.
griego retiene el mismo tiempo. 9. llETa OE TO TOV KPLOV EOlwEav ol "Iouotot TOUS-
4) EL TTEV OTL OljJETaL TOV aTT<JToAOV: l dijo que vera al llaeTlTs- aUTou.
apstol. El discurso directo fueyo ver. El griego retiene el fu- 10. TTPO oE TOU ELS- TOV
turo, mientras es preferible en espaol cambiarlo al futuro (ov ol llaeTlTaL TOU' Inco TOUS- EPXOIlEVOUS- TTPOS- aUTos-.
condicional. 11. OLa EEE<JTlV <JOL EXELV
12. eAw yap lOELV llis-, '(va owpov ayaev, ElS- TO YE-
Nombres propios
v<JeaL llis- llaeTlTaS- TTL<JTOS-.
309. Los nombres propios (escritos con mayscula) muchas 13. aTTeavEv TTEP aUTwv 'ITl<Jous- ElS- TO aUTos-.
veces tienen el artculo. Por supuesto, el artculo tiene que ser 14. ETTElltVEV eEOS- TOV "Incov, lva aTToevlJ TTEP ElS-
omitido en la traduccin al espaol.
TO ooE(Elv TOV couvr
310. La declinacin de 'ITlaous-, : Jess: '
15. ElTTEV e TU'j'I\OS-
,h' ' OTL
" Io'
A'I\ETTEl
' "e
TOUS- '
a pWTTOUS-.
Nom ' ITl<Jous- 16. ElTTEV 'ITl<JouS- OTL EAE<JETaL EV TD aUTou.
Gen 'ITlaou 17. TauTa EAEYEV aTTaToAos- ETl wv EV <JapKl, ElS- TO TTW-
Dat "Inco TEUaaL ElS- TOV 'Jncov TOUS- aKoovTag.
Acu ' ITlaouv
18. KEAEaas- ' ITlaous- EAeELV ElS- KWIlTlV EU9us- aTT-
Voc "Incof
AuaE TOV 0XAOV.
311. Ciertos substantivos, que se refieren a personas o cosas 19. aWeVTES- TTO TOU 'Jnoo 6<j>ElAoIlEV KaL TTaXElv Ola TO
que, en vez de ser uno entre muchos, son nicos en su gnero, vouu aUTou.
se tratan como nombres propios, con el artculo o agregado u 20. EV T0 TTaXElv TauTa EAEYOV ol aOEA<j>oL OTL
omitido. AseEs- / eES-: Dios; TTvEulla / TO TTvEV\la: el Espritu; al TOV "Incov.
Kall0S- / Kall0S-: el mundo; VIl0S- / VIlOS-: la ley.
11. 1. Mientras que Jess estaba predicando el evangelio al
312. pueblo, los fariseos estaban ordenando a los soldados a traerlo.
1. 1. OUK' ' 'E..EaTlV
J : ' aOl EXElV
" "
aUTTlV. 2. Despus de que Jess haba despedido a las multitudes, sus
2. KEAEaas- oE TOUS- 0XAOUS- ElS- discpulos vinieron a l. 3. Si deseamos ver a Jess, entremos a
EPTlllov. esta aldea. 4. Dijeron que era justo que ellos se llevaran estos
3. OUK EaTLV KaAov TOV dprov TWV TKVWV Ka\. vestimientos. 5. Ellos vieron que era necesario que el Hijo del
crov. Hombre sufriera estas cosas. 6. Despus de que Jess haba di-
4. oE 'ITlaovs- AYELV TOLS- 'louoa(olS- OTL OEl mhov cho estas cosas a los fariseos, las multitudes se fueron. 7. A
aTTEAeELV. causa de que no somos discpulos de Jess, el gobernante nos
138 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ordenar a irnos. 8. Despus de que la salvacin hab sido pro-


clamada al pueblo, Jess les ense a sus discpulos. 9. Cuando LECCiN XXIII
sufrimos estas cosas debemos orar a aquel que nos salv.
Los verbos contractos.
10. Seremos salvos en esa hora porque hemos credo en el nom-
bre de Jess. 11. Aquellos que haban entrado en esa aldea vie- 313. Vocabulario
ron que Jess estaba en la casa. 12. No pequemos, porque Dios ayaTTw: yo amo (la palabra ms noble y ms usada para
no recibir en su reino a aquellos que pecan y no vuelven a l. amar en el N.T.)
13. Mientras que estos hombres oraban a Dios, los soldados es- aKoAou8w: yo sigo (seguido por el dativo)
taban persiguiendo a la iglesia. 14. Y cuando haban entrado f'aALAaCa, Galilea
en esta aldea, dijeron que deseaban ver a Jess. 15. Esta mujer
OT]AW: yo muestro, manifesto
vino a ver las obras de Cristo. 16. Los hombres fueron trados a
EVAOyW: yo bendigo
Jesucristo a fin de que l los sanara.
EVXapL<JTW: yo doy gracias
(T]TW: yo busco
8EWpW: yo miro, observo
KaAw, KaACJ"w, EKAECJ"a, - , - , yo llamo
AaAw: yo hablo
TTapaKaAw: yo exhorto, animo, consuelo
TTEpL TTaTw: yo ando
TTOLW: yo hago, produzco
TTP0CJ"KUVW: yo adoro (generalmente seguido por el dativo)
o-rnupor: yo crucifico
TT]pW: yo guardo
TL Ilw: yo honro
<!>LAW: yo amo (significa un amor relacionado con amistad;
ocurre menos que ayaTTw en el N.T.)
xwpa, tierra, regin, pas
Reglas de eontraeein!
314. Dos vocales o una vocal y un diptongo muchas veces se
combinan para formar una vocal alargada o un diptongo. Este
proceso se llama contraccin.

1 La siguiente formulacin de reglas de contraccin es, en su esen-

cia, la misma dada en White, Beginner>s Greek Book, 1895, pp


75ss. Se usa aqu con el permiso de los Sres Ginn and Company.
140 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXIII 141

315. No se supone, sin embargo, que una contraccin siem- pus la l se vuelve iota suscrita); n-ou se vuelven w (a se com-
pre ocurre cuando dos vocales o una vocal y un diptongo (inclu- bina con o segn lA, y la v desaparece); E-OV se vuelven ou (E
sive con las combinaciones presentadas a continuacin) se se combina con o segn 1.5, y la v desaparece).
encuentran juntos en una palabra. 3. Pero O-El y o-n se vuelven ot .
316. Las reglas de contraccin son las siguientes: 111. El acento paro slabas contractas
1. Vocal con vocal 1. Si cualquiera de las slabas originales llevaba un acento,
1. Si hay una vocal abierta y una vocal cerrada (e, V), cuando la slaba contracta recibe un acento. Si la slaba contracta es
la vocal abierta viene primero, se combinan en un diptongo una penltima o antpenltima, las reglas generales de acento
compuesto de las dos vocales. Por ejemplo: E-l = EL. Sin embar- (vase el par. 11) siempre indicarn qu tipo de acento sera. Si
go, es necesario observar que cuando la vocal cerrada viene an- la slaba contracta es una ltima, lleva el circunflejo.
tes de la vocal abierta, nunca se forma un diptongo. As l-E (por Ejemplos: 1) se vuelve de acuerdo con 1.5.
ejemplo en lEpV), son siempre dos slabas, nunca un diptongo. Puesto que una de las dos slabas que se unieron para formar
2. Dos vocales parecidas forman la vocal larga comn a las ou llevaba un acento, ou tiene que llevar acento. Las reglas ge-
dos. Por ejemplo: a-a se vuelven a larga; E-Tl se vuelven Tl ; O-l nerales de acento declaran que si la ltima es corta, una penl-
se vuelven w. tima larga, si lleva acento, tiene que llevar el circunflejo. As
3. PerOE-E se vuelven El yo-o se vuelven OV. Esta regla forma es correcto. 2) se vuelve de
una excepcin a la regla #2. acuerdo con lA. Puesto que una de las dos slabas que se unie-
4. Un sonido o (o u o) vence a, E,o Tl (sea que venga el sonido o ron para formar w llevaba un acento, w tiene que llevar un
antes o despus), y forma w. Por ejemplo: a -o se vuelven w; E-l se acento. Pero de acuerdo con las reglas generales de acento,
vuelven w. solo un agudo puede quedar sobre una antepenltima. Enton-
5. Pero E-O y O-E se vuelven OV. Esta regla es una excepcin a ces, es correcto. 3) 0TlAElS se vuelve OTlAOlS de acuer-
la regla #4. do con 11.3. Puesto que una de las dos slabas que se unieron
6. Cuando se juntan a y E o n, la que viene primero vence la para formar Ol llevaba un acento, Ol tiene que llevar un acento.
segunda, y forma su propia vocal larga. Por ejemplo: a-E y o-n Las reglas generales de acento permiten o un agudo o un cir-
se vuelven a larga; E-a se vuelven n. cunflejo sobre una ltima larga. Pero la regla presentada aho-
ra da una indicacin especial. As, OTlAOlS es correcto.
11. Vocal con diptongo
2. Si ninguna de las dos slabas originales llevaba acento, la
1. Una vocal desaparece por absorcin ante un diptongo slaba contracta no lleva acento. Por ejemplo: E<!>(AEE se vuelve
que empieza con la misma vocal. Por ejemplo: E-El se vuelven E<!>lAEl de acuerdo con 1.3. Puesto que ninguna de las dos sla-
El; o-ou se vuelven OV.
bas originales que se unieron para formar El llevaba acento, El
2. Cuando una vocal viene antes de un diptongo que no em- no recibe acento tampoco, y E<!>(AEl es correcto.
pieza con la misma vocal, se combina con la primera vocal del
diptongo. La segunda vocal del diptongo desaparece, a menos El sistema presente de los verbos contractos
que sea i , que en tal caso se vuelve iota suscrita. Por ejemplo: 317. El estudiante debe practicar escribiendo las formas sin
a-El se vuelven Q. (a se combina primero con Esegn 1.6, y des- contracciones de los verbos yo honro, <!>lAW, yo amo, y
142 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXJJJ 143

OY]AW, y O manifiesto, del sistema presente (el tiempo presente 322. Es muy importante que el estudiante aprenda hacer al
en todos los modos estudiados hasta ahora, y el imperfecto), y revs el proceso indicado por esta regla. Entonces, si una pala-
despus escribiendo las formas contractas, aplicando las reglas bra <j>avEpw8ElS' se halla en los ejercicios, el estudiente debera
de contraccin. Los resultados se pueden comprobar por las decir en primer lugar que -8E en <j>avEpw8ElS' es evidentemente la
conjugaciones de estos verbos en los pars. 590-592. seal del sistema del aoristo/ voz pasiva. El tema del verbo sin el
sufijo de tiempo sera <j>avEpw-. Pero, puesto que la vocal final del
318. Es necesario observar que hay dos excepciones a las re- tema verbal se alarga antes del sufijo -8E, el tema verbal fue <j>a-
glas: 1) en el infinitivo del presente/ voz activa, de verbos que VEPO-, y el verbo fue <j>avEpw. O si se halla la palabra el
terminan con -aw, -rieu. se vuelve -iv en vez de -(Iv; 2) en el infi- estudiante debera decir en primer lugar que -8Y] es evidente-
nitivo del presente/ voz activa, de verbos que terminan con -ow, mente la terminacin del aoristo/ voz pasiva/ modo indicativo,
o -ElV se vuelve -OVV en vez de -OlV. tercera persona singular, como EA8Y]. Pero el aoristo/ voz pasi-
319. La contraccin se lleva a cabo en todas las formas de la va/ modo indicativo, tiene un aumento, y si el verbo comienza
declinacin de participios. con una vocal, el aumento consiste en alargar esa vocal. Enton-
ces, para saber el verbo, la Y] al principio de se corta.
320. En lneas generales, las formas sin contracciones de los Pero Y] puede ser la vocal larga o de a o de E. No se puede deter-
verbos en -w, -w, y -w no ocurren en el Nuevo Testamento. minar, entonces, si el verbo comenz con a o E. Otra vez, la Y] an-
La forma no contractada del verbo en el tiempo presente/ tes de -eY] en fue la forma alargada del tema verbal. As
modo indicativo/ voz activa, primera persona singular, es la que el tema verbal termin o con a o con E. Por lo tanto, hay cua-
forma lexical para distinguir bien entre los varios verbos para tro posibles verbos de los cuales puede haber sido for-
despus conjugarlos. Es importante saber, por ejemplo, si TlJ.lw mado: apwTw, apwTw,EPWTW, o EpWTw. Buscando cada uno en
viene de TlJ.lw, TlJ.lw, o Tlllw. el lxico, descubrimos que el ltimo es correcto.

Las partes principales de verbos en (a), -(a), y -e 323. KaAw es una excepcin a esta regla. N o se alarga la E fi-
321. Los verbos cuyos temas terminan con una vocal regu- nal del tema antes de la a de los sistemas futuro y aoristo. Ade-
larmente alargan esa vocal (tanto la a como la Ealargan a TI)an- ms, el aoristo/ voz pasiva, es irregular.
tes de agregar las desinencias temporales (por ejemplo: la -aQE
del sistema futuro, la -on del sistema aoristo primero, y la -8E 324. Ejercicios
del sistema aoristo/ pasiva), As las partes principales de TlJ.lw 1. 1. OVK EVAoYDaEl 8EOS TOV rrepurc-rovrn KaTU TUS
que hemos aprendido hasta ahora son: Tlllw, ETlll- EVTOAUS TO '1 nco.
non, -, -, (y no Tlllw, Tlllaw, etc.); las partes prin- 2. o ayaTTwllEvOl iJTTO TOV "Inco ayaTTwal TOV ayaTTwvTa
cipales de <j>lAW son <j>lAW, <j>lADaw, etc; y de OY]AW son OT]AW, G1JTos.
oY]Awaw, etc. Se debe observar que el proceso de alargar la vocal 3. AaAovvToS TOV "Inco TOlS aKOAOlJ8oaLV apxwv
final del tema de estos verbos contractos no tiene nada que TTapaKaAElV oiriov aTTEA8Elv.
ver con la contraccin. La contraccin ocurre solo en el sistema 4. aKOAOlJ8DaaVTES T<!l AaADaavTl TalJTa (Y]TDawJ.lEV TOV OtKOV
,
del presente. alJTOlJ.
144 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXIII 145

5. El TOV 8EV, EVToAas aUTou KUL


TaS seaban seguirlo. 5. Habiendo seguido a Jess mientras cami-
ITOLW/l-EV Ta AaAOV/l-EVa VITO TOV "Inco. naba en Galilea, ellos lo vieron tambin despus de que haba
6. TOVTO lTOL TOV' Inco EMAEL lTEPL urof Bepurreu- sido resucitado de entre los muertos. 6. Busquemos a aquel
es T0 aKoAOUeOVVTL OXA(l. que nos ha hablado palabras de esperanza. 7. Bendigamos el
7. EeEl0pOUV ol alTaTOAOL Ta Epya Ta lTOLOV/l-EVa VlTO ' Inco nombre de aquel que camin con nosotros en el mundo y fue
EV T0 lTEpL ITaTElV aUTous auv aUT0. crucificado a favor de nosotros. 8. Si t sigues al que hace estas
8. /l-ETa TO ELS TOV OUKTL ITEPLE- cosas, lo vers en su gloria. 9. Si no amamos a los que nos ben-
lTTEL , Iraovs EV XWP\l EKELVl]. dicen, no amaremos a aquellos que hacen cosas malas. 10. l
9. ol ayaITWVTES TOV eEOV ITOLOVGL rs EVToAas aUTov. nos ama y nos manifiesta su gloria a fin de que bendigamos a
10. TavTa ElTOLOUV T0 "Inco KaL ol eEpalTEUeVTES im' nroil. Dios por siempre. 11. Mientras que las multitudes seguan a
11. mJTov oi OXAOL, lva eEWpwaL Ta lTOLOV/l-Eva 1m' Jess y escuchaban las cosas que l deca, los gobernantes de-
aUTov. can que no lo amaban. 12. Mostrar a aquellos que me siguen
12. ou <jJLAOVGL TOV "Incov ol lTOLOVVTES rs EVToAas KaL las cosas que Jess me ha mostrado. 13. Estos son los que
, aman a Jess y vieron sus obras y fueron llamados a su reino.
aUTOU.
13. ayalTW/l-EV TOV eEOV EV TalS KapOLaLS ayalTWVTES KaL 14. Su hermano lo exhort a seguir a Jess a fin de que
TOVS aOEA<jJovS. estuviera con l para siempre. 15. Hablamos esta parbola a
14. TaVTa EAAraEv 'Iraovs TOlS aKoAOUeOvaLV aUT0 ETL aquellos que aman a Dios y guardan sus mandamientos.
lTEpL TWTWV /l-ET' mJTwv EV TU XWP\l TWV 'Iouoalwv. 16. Este es el nio que bendice a Dios y lo ama.
15. Eav lTEpllTaTW/l-EV KaTa TUS EVTOAas TOV "Inoo, ou
TO rrpourrrov ro,
16. /l-ETa TO KaAaaL aUTovs TOV 'Iraovv OUKTL ITEplEITTOUV
EV TalS OOOlS TOV rrovnpof ouoE ElTOlOUV Ta rrovnpd.
17. TavTa EITOlElTE Ola TO ayalTv V/l-s TOV KaAaaVTa
V/l-s ElS oro.
18. T0 "Incof TavTa llETa TO EYEpeflvaL EK VEKpWV
rrpocexvnorn. OL KAreVTES VlT' mJTo.
19. EeEWpOUV TOV ' Inoov o rnupouevov VlTO TWV aTpaTLWTWV
ol aUT0 EK rs faAlAalas.
20. ov alnov Eav aKoAOUeWIlEV aUT0 TTEplTTa-
TOVVTL EV TU faAlAaLQ.

11. 1. Jess habl aquellas cosas a los que salan de Galilea


siguindolo a l. 2. Yo estaba mirando a aquel que me am y
muri por m. 3. Adoremos a aquel que hace estas cosas y ben-
digamos su santo nombre. 4. Aquellos que lo estaban mirando
mientras l caminaba en Galilea estaban diciendo que no de-
LECCIN XXIV 147

-EO / E al tema verbal. La e se combina con la siguiente vocal va-


LECCiN XXIV riable segn las reglas de contraccin de la leccin pasada. As el
El futuro y aoristo primero, voces activa y futuro/ voces activa y media, de verbos lquidos, se conjuga exac-
media de verbos lquidos. El futuro de eLtJ.L. tamente como el presente de verbos que terminan con -EW.
Pronombres reflexivos.
328. El tiempo futuro/ modo indicativo/ voz activa de KPl ve:
325. Vocabulario Sing Plur
(pronombre recproco) unos a otros 1. KpLVW KPLVOUI1EV
aTTOeVOUl1aL: yo morir (futuro defectivo de 2. KPLVElS' KpLVElTE
aTToKTEvW, aTTKTELva: (futuro y aoristo de drroicrevcr): yo mato 3. KpLVEl KPLVOUaL(V)
cmo<JTEAw, aTT<JTELAa: (futuro y aoristo de aTTo<JTAAW): yo
329. Se observa que la nica manera de distinguir entre el
envo, yo mando
tiempo futuro y presente, en el indicativo/ voz activa en las
apw, (futuro y aoristo de oIpo): yo alzo, yo llevo
tres personas del singular y la tercera persona plural de KPlVW
(futuro de yo tiro, yo echo
auTou: (pronombre reflexivo) su, s, de s mismo es por el acento.
EyEPW, (futuro y aoristo de Eydpw): levantar 330. El tiempo futuro/modo indicativo/voz media de KplVW:
El1auTou: (pronombre reflexivo) de m mismo Sing Plur
ETTl: (preposicin) con genitivo: en, sobre, en tiempo de; con 1. KpL VOUl1aL KpLVOI1 ESa
dativo: en, en cuanto a, por causa de; con acusativo: sobre, a, 2. KpLVJ KplVEl<JSE
en (Es una preposicin muy comn, pero a la vez bastante dif- 3. KpLVElTaL KpLVOUVTaL
cil. Uno tiene que aprender sus varios usos por observacin del
texto.) 331. Recordemos que el tema verbal muchas veces lleva una
E<J0l1aL: ser (futuro de ELI10 forma distinta en el sistema del presente (vase el par. 157).
I1EVW, EI1ELVa: (futuro y aoristo de I1vw): yo me quedo, yo Entonces el futuro de un verbo lquido muchas veces se distin-
reposo gue del presente por la adicin de una E.
I1ETavow: yo me arrepiento Ejemplos: el futuro de es es el tema verbal
<JEaUTOU: (pronombre reflexivo) te, ti mismo en vez de Hasta KPLVW difiere realmente de KPlVW del pre-
<JTTElPW, <JTTEPW, E<JTTELpa, -, -, E<JiTpT]v: yo siembro sente en que la Les corta en el futuro y larga en el presente.
(defectivo con formas de voz pasiva) yo temo, yo Pero en el caso de I1vw, ni esta distincin prevalece.
tengo miedo 332. Algunos verbos tienen temas lquidos en el futuro y no
326. Verbos lquidos son verbos con temas que terminan en los otros tiempos. Por ejemplo: el futuro de A.yw es EpW.
con A, 11, v, o p, llamados consonantes lquidas.
El aoristo primero de verbos lquidos
327. El futuro de verbos lquidos 333. El aoristo primero/ voces activa y media, de verbos l-
El futuro/ voces activa y media de verbos lquidos se forma, quidos, se forma no por agregar -co al tema verbal, sino por
no por agregar -<JO / E,como en los otros verbos, sino por agregar agregar solamente -a con otros cambios ms en el tema, gene-
LECCIN XXIV 149
148 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ralmente alargando el tema verbal (E se vuelve El en vez de n). 338. La declinacin de 0"EaVTOU, 11S: de ti mismo, el pronom-
La conjugacin en todos los modos es como la conjugacin de bre reflexivo de la segunda persona:
los otros aoristos primeros. Por ejemplo: 5ing Plur
1) El aoristo primero/ activa, de Ilvw: yo me quedo, yo repo- Mase Fem Mase Fem
so, es EIlElva (indicativo), IlElVW (subjuntivo), IlElVaL (infiniti- Gen O"EaUTOV o"EauTfjs aUTWV aUTWV
vo) y IlElvaS (participio). 2) El aoristo primero/ voz activa de 0:- Dat O"EauTQ o"EauT) auToLS auTalS
TT00"TA.\W: yo mando, yo envo es O:TT0"TElAa (indicativo), Acu O"EaUTV cecurv auTos auTs

O:TT00"TElAW (subjuntivo), O:TT00"TElAaL (infinitivo) y O:TT00"TElAas 339. La declinacin de avTou, 11s, OU: de s mismo, el pro-
(participio). nombre reflexivo de la tercera persona:
334. Por supuesto, los verbos lquidos pueden tener un ao- 5ing Plur
risto segundo o un aoristo irregular. As el aoristo de es Mase Fem Neut Mase Fem Neut
EaUTOU aUTWV auTwv auTwv
( ,... f .... t ,..
el aoristo segundo Adems, algunos verbos pueden te- Gen EaUTOU
( ,... t ,.. f ,..

Dat auTols EauToLS' auToLS


ner un tema del presente que termina con lquido, pero que no EaUTll EaUTlJ
e ;
EaUTll
e ,
Acu
f
EaUTOV
,
EaUTO auTos auTs auT
es un verbo lquido. As no es un verbo lquido, porque
el tema es Recuerdo una vez ms al estudiante que no 340. Se debe notar que la declinacin de los pronombres re-
siempre se puede predecir los sistemas de los varios tiempos flexivos es parecida a la de aUTS, excepto que no hay caso no-
del verbo. Uno tiene que consultar el lxico. minativo, y en los pronombres de primera y segunda persona
335-336. El futuro/ modo indicativo de elu no hay gnero neutro.
5ing Plur 341. En el plural, avTwv, que originalmente perteneci solo
1. E0"OllaL E0"IlEea al pronombre avTou de la tercera persona, funciona para las
2. E0"E0"eE tres personas.
3. E0"Tal E0"OVTal
342. El uso de los pronombres reflexivos
Se debe notar que la conjugacin es igual al futuro, voz me-
Los pronombres reflexivos se refieren al sujeto de la ora-
dia de AW, excepto que en la tercera persona singular se omite
cin. Por ejemplo: 1) ou AOAW TTEpt EIlOVTou: No ,habloacer::a efe
la vocal variable que resulta en E0"TaL en vez de E0"ETaL.
m mismo; 2) ou 0"EOVTV: No te glorifiques a ti mis-
La declinacin de pronombres reflexivos mo. 3) OUK EXEl EV OVT<!l: No tiene vida en s mismo. 4) 00-
337. La declinacin de EIlOVTOU, 11S: de mi mismo, el pro- OVTOS: Se glorifican a ustedes mismos.
nombre reflexivo de la primera persona: 343. El pronombre recproco
5ing Plur El pronombre recproco es de unos a otros, de cada
Mase Mase
Gen E.tauTov
Fem
E.tauTfjs
,
EaUTlV
- Fem
, -
EaUTlV
uno. Aparece en el Nuevo Testamento solo en las formas de
de unos a otros; a o para unos a otros; y
Dat E.tauTQ E.tauT) auTolS auTalS
unos a otros ellos se ven unos a
Acu E.tauTv auTos auTs
otros).
150 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXIV 151

344. Ejercicios Il, 1. Cuando Jess nos haya quitado los pecados seremos
1. 1. ou yap aUTOUS KTlPUUOIlEV ana XpLaTOV 'ITluouv K- santos para siempre. 2. No comencemos a decir dentro de no-
PlOV, aUTOUS oE OOAOuS Vllwv ola' Inoon/, sotros que no lo conocemos. 3. No temeremos al gobernante
2. _ EYElpas TOV KPlOV 'ITluouv EYEPEl Ka!. uuv 'ITluou. que mat a los profetas porque Dios nos enviar sus ngeles.
3. ElTIEV OTl aTI08aVELTal VTIEp TOU 'Inco. 4. Cuando los soldados haban matado a Jess nuestro Seor,
4. OUK EYEPOUIlEV rol aUTOS, OE'ITluous EYEPEl EV tuvimos miedo y lo abandonamos. 5. l dijo que no era necesa-
TlJ EuXTlJ rio que nos viramos el uno al otro. 6. Si persiguen y matan a
5. Eu8us TIOVTlPOS TO TIapa OOV crrupv. los que se les envan, no sern ms el pueblo de Dios. 7. Las
6. Eav ayaTIiTE Euw8E lla8TlTa!. TOU aTI08aVVTos multitudes se fueron, pero aquellos que permanecieron dije-
VTIEp Vllwv. ron que l tena las palabras de vida. B. Cuando Jess haba di-
7. Eav TILaTEUTlTE Els TOV 'ITluouv, IlET' aUTou IlEVElTE els cho estas cosas y haba enviado a sus discpulos a las aldeas de
Tovalwva. Galilea, los fariseos teman al pueblo. 9. Habiendo matado a
B. ayaTIwv TOV UlOV ayaTIq Ka!. TOV aTIOUTElAaVTa aUTv. Jess echarn de sus sinagagas a aquellos que han credo en l.
9. xapa EUTaL ETI!. T4l llapTlA4l T4l ETI!. T4l TOU 'ITluou 10. El apstol mismo no se salv a s mismo sino que era Dios
uercvqom-n , que lo salv. 11. Habiendo hablado el Seor esta parbola,
10. ol aTIOKTElVaVTES TOV "Incov Ka!. TOUS ll a8Tl- aquellos gobernantes dijeron que mataran a los que haban
Tas mJTOU Ka!. sido enviados por l. 12. Si Jess mismo no nos enva, no sere-
, 11. OVTOl ETI!. TOV 8EOV EIlELVav EV TlJ mos sus discpulos. 13. Si no se arrepienten permanecern en
EKKATlUlq aUTOU. el pecado para siempre. 14. El que dijo estas palabras a aquel
,
12. EYElpaVTOS TOU 8EOU TOUS VEKPOUS EuIlE8a uuv TW KUpll
\ , ,... ,." L l
que envi a los apstoles dir la misma palabra a los que han
ElS TOUS aLlVas TlV aLlVlV. sido enviados por l. 15. Aquellos buenos discpulos, habiendo
13. OUK ElS EllauTov ETIlUTEUUa, an' ElS TOV KplOV. amado a los que seguan a Jess, amarn tambin a los que si-
14. owpa aTI' an' OUK aTIOK- guen a sus apstoles. 16. Aquellos que lo vieron mientras cami-
TElVaL ouoE naba en Galilea lo vern para siempre en el cielo.
'"
15 .OUTOS " " e , ,
IlEV EUTlV o apxlV o aTIOKTELVas TOU'S E-
KElVOS oE EUTlV llapTlAos ETI!. TW TOU
'Jnco. '
16. Eav oE TOUTO ElTIlllEV KaT' aUTou, TOUS
0XAous, AYOUUl yap mJTov
17. aTIOUTEAEl TIpOS aUTous OloaUKAOUS Ka!. lva
uercvoricoou. Kal TOV 8EV.

lB. ll au KPlOl ElUlV OUX ol EauTous an' Ol


(OVTES TOV aTIOUTElAaVTa TOV UlOV aUTou ElS TOV KUIlOV.
19. EPXOIlvou TIpOS aUTous TOU "Inco TIEplTIaTOUVTOS ETI!.
Tils 8aAuuTls Ol l8vTES aUTov ll a8TlTal.
20. TauTa EPOVIlEV TOlS aTIOUTaAElUl TIpOS
LECCIN XYY 153

LECCiN XXV 349. La declinacin de TTAlS. TTAEWS (tema ciudad:


Ms substantivos de la tercera declinacin. Los Sing Plur
adietivos de la tercera declinacin en -T)S, -es. Nom TTALS Nom/Voc TTAELS
Gen TTAEWS TTAEWV
345. Vocabulario Dat TTAEL TTAEaL (v)
s. (adjetivo) veraz, verdadero Acu TTALV TTAELS
v8ps. o: varn, hombre Voc TTAL

apXlEpES, apXlEpWS. o: sumo sacerdote


350. La l final del tema se cambia a Eexcepto en el nominati-
o: rey
vo, acusativo y vocativo singular. TTAEl en el dativo singular es
yvos. yvovs, T: raza, gnero
una contraccin de TTAE-l, y TTAElS en el nominativo plural de
ypaf.lI.LaTEs. ypallf.wTwS. o: escriba TTAE-ES, de acuerdo con las reglas de contraccin dadas en la
E8vos. E8vovs. T: nacin; plur., Ta; E8vr: las naciones, los Leccin XXIII. El acusativo plural tiene -ElS, en vez de EaS, o
gentiles
e e e d (como requeriran las reglas de contraccin) -ns. El acusativo
lEPEVS.lEPEWS. o: sacer ote
I I

singular tiene en vez de -a la desinencia v- que aparece en cier-


tos otros substantivos de la tercera declinacin tal como XplS.
opos. 0POVS.T: monte, montaa La desinencia del genitivo singular es -lS en vez de -os. El acen-
to en el genitivo singular y plural de esta clase de substantivos
TTlaTLS, TTlaTEws. fe es la nica excepcin a la regla que dice que si la ltima es larga,
ES: (adjetivo) lleno, completo la antepenltima no puede llevar un acento (vase el par. 11).
TTAlS. TTAEWS. ciudad
XplS. gracia 351. Estos substantivos de la tercera declinacin en -lS con
genitivos en -EWS, de los cuales TTAlS es un ejemplo, forman
346. Antes de estudiar sta leccin, el estudiante debe repa- una clase muy importante de substantivos en el Nuevo Testa-
sar los paradigmas de la Leccin XVII. mento. Los substantivos de sta clase se declinan iguales y
347. La declinacin de XplS. XplTOS. todos son del gnero femenino.
Sing Plur 352. La declinacin de yvos, yvovs. T, una raza:
NomNoc XplS xplTOS Sing Plur
Gen xplTOS xaPl TWV Nom/AcuNoc yvos yvr
Dat XPlTL XpWl(V) Gen yvous YEVWV
Acu XpLV XplTas Dat yVEL yVE<JL(V)

353. La a final del tema (YEvEa-) se omite, excepto en el no-


348. Este substantivo difiere de los substantivos del par.
minativo singular. La E que ahora termina el tema se combina
211, en que el acusativo singular termina con -v en vez de -a.
con las vocales de las desinencias normales de la tercera decli-
La T final del tema (XaplT-) se omite antes de la-v. SiXpls fue-
nacin, segn las reglas de contraccin dadas en Leccion
se declinada como EATTlS, el acusativo singular sera XplTa.
XXIII.
754 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXV 155

354. Estos substantivos de la tercera declinacin con -oS', 362. Este es el primer adjetivo que estudiamos hasta ahora
-OVS', se declinan iguales, y todos son de gnero neutro. que se declina segn la tercera declinacin tanto en el femeni-
no como en el masculino y en el neutro.
355. La declinacin de (tema :
Sing Plur 363. Ejercicios
Nom 0a<JlAES Nom/Voc 0a<JlA{lS I. 1. aArOil EaTL TU AaAO[lEVa {JTTO TOU lEpwS' TOTOV.
Gen 0a<JlAws 0a<JlAwv 2. UVVEAOVTWV TWV apXlEpWV Ka!. ypa[l[laTwv Lva aTTOK-
Dat 0a<JlA{l 0a<JLAElJ<Jl(V) TELVW(Jl TOV avopa TOUTOV, ol[laOrTa!. EV T4) lEp4).
Acu 0aCJlAa 0a<JlAELS
Voc 3. aTTEKpLOr ayaOoS' AyWV OTL OV OAEl aTToK-
0aCJlAEV
TELVaL TOUTOV.
356. La u final del tema se omite antes de las desinencias 4. XplTL oE EawOraav EKELVOl ol [lapTwAo!. Ka!.
que terminan con vocal. Una contraccin se hace en el dativo EV
singular y el nominativo plural. El genitivo singular tiene -ws 5. TU yup xplTL aW([lEOa OlU TTLaTEWS' Lva TOV
en vez de -os (compare TTAlS). Pero el acusativo singular ter- OEV.
mina con a en vez de v. 6. lOWV TOV TTaTpa Ka!. unrpc aVTOV EV TU TTAEl
357. Estos substantivos en -EVS', -EWS' son masculinos. auvavToLs.
7. ElS' TU EOvr aTTOaTEAAElS TOUS aTToaTAOVS cou, Ivo
358. Obsrvese la declinacin de y de en el par. KrpaawalV aVTolS TO EvayyAALOV Tf\S XplTS aovo
565. 8. ayaOos aUTOS' Ka!. TTVE[laTos YlOV Ka!.
359. Habr poca dificultad en declinar los otros substanti- TTlaTEWS'.
vos de la tercera declinacin una vez que el estudiante conoce 9. lOVTES DE XpLV TOV OEOV TTapEKAEaav TU E9vr [l-
el genitivo singular y el gnero. El dativo plural es a veces difi- VElV EV XplTL auv Ka!. EATTlOl.
cultoso, pero por lo menos las formas se reconocen fcilmente 10. oE aVTwv !K TOV opovs AEl TavTa
cuando ocurren. 'Iraovs.
11. TOUS TTaTpas Ka!. TUS' [lrTpas Ivn
360. La declinacin de S' (tema aArOECJ-) verdadero: TOV 9EOV.
Sing Plur
12. TWV apXlEplV lOVTlV TOUS avvEPX0[lVovS' ElS TO a-
Masc/Fem Neut Masc/Fem Neut
Nom clA1l6S Nom/Voc clA1l6ELS
KOElV TOV aopoS' ElTTOV TTPOS EavTous ol apxovTES' OTL OEl ob-
clA1l6r
Gen clA1l6ovs clA1l6oDs clA1l6wv TovaTT09avElv.
clA1l6wv
Dat aA1l6EL aA1l6El aA1l6<Jl (v) clA1l6ul(v) 13. al ol TTOVrpO!. aTTKTELVav Ka!. TOUS vopaS' Ka!.
Acu clA1l6r clA1l6s clA1l6Els clA1l6r TU TKva.
Voc aA1l6s aA1l6s 14. DE 9EOS' aVTos, Lva aVTov ElS TOV
,
361. La a final del tema se omite en la mayora de las for- aLlva.
mas, y despus se forma la contraccin. Compare TTAl S', yvoS', 15. EUV XpLV EXl[lEV Ka!. TTlaTLV Ka!. EATTlDa, ov
. couot TU EOVr ETT!. T4) AY(l
156 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

I
16. TOls avopal TOls lTEIl<P8E'laLV iJlTO TOV
" \ \ , t_
rrpocn- LECCiN XXVI
IlEYKallEV TOV rrrrrepu KaL TTJV IlTJTEpa TJIlWV.
17. EA8wv lTPOS TOV TaTTJS rs xwpas lTapEKAEaas La declinacin de 'lTis, J1'Yas y los nmeros.
aiJTov alTOKTE'lVaL TOV avopa TOVTOV. Usos atributivos Y substantivos de frases
18. EL aATJ8ft EanTa AEYllEva iJlTO TWV aKOAOv8TJavTwV T4) preposicionales y del genitivo. El
avopl EV Tfj raALAalq: alTOKTEVOVaLV alJTOV OL aPXlEpELS. de extensin de tiempo y especie,
19. Ola lTlaTEWS awaEl TOUS lTLaTEOVTas ELS TO OVOlla nro.
20. OE Ka!. Ta E8VTJ TO i>ftlla TOV 'Jnco TO aATJ8S.
36 4 Vocabulario
II. 1. Esta es la raza que mat a aquellos que creen en Jess. So: dos
2. Cuando los escribas haban entrado en aquella ciudad, los dis- ElS, uc, EV: uno
cpulos se fueron a las montaas. 3. Vimos que la palabra que el (sin declinacin) seis
hombre hablaba era cierta. Cuando el Seor dijo esto a los ETOS, ETOVS, T: ao
sumo sacerdotes, el gobernante se maravill. 5. El padre de
(conjuncin) o . .' I

aquel que mat a los hombres matar tambin a los nios. (tiempo imperfecto/ modo indicatvo de 8EAw,
6. Dios levantar de entre los muertos los que han sido salva- rentemente con aumento irregular, pero otra forma del mIS-
dos por su gracia. 7. Ustedes sern salvos por Dios por medio mo verbo fue E8Aw).
de la fe. 8. A causa de la fe de los padres y las madres los nios : Jacobo, Santiago
morirn en la ciudad mala. 9. La ciudad misma, siendo llena de Ka8aps, , v: (adjetivo) limpio, puro
pecado, tambin tiene un rey malo. 10. Si entramos en aque- Ilyas, IlEyATJ, Ilya: (adjetivo) grande
llas ciudades con nuestros corazones llenos de gracia y fe y es- IlTJOElS, IlTJoEllla, IlTJov: nadie, nada (con modos aparte del
peranza, aquellos que se arrepienten por nuestra palabra
indicativo)
vern al rey en su gloria. 11. Jess dijo a los escribas que lo se- OAlros. TJ, ov: (adjetivo) pequeo, poco ..'
guan que l estaba entrando a la ciudad santa. 12. Si amamos OUOElS, ouoEllla, ouov: nadie, nada (con el ndcatvo)
a los hermanos tambin bendeciremos a aquel que los envi a rrds. rrdou, rrdv: (adjetivo) todo, cada uno
las naciones. 13. El rey dijo a mi padre que los sumo sacerdotes
lTEVTaKlaXlAlol, al, a: cinco mil
y los fariseos deseaban matar a aquellos que estaban siguiendo
lTVTE: (sin declinacin) cinco
a Jess. 14. Mientras Jess hablaba estas cosas en aquella ciu-
lTAft80s, lT T: multitud
dad mala, los sumo sacerdotes estaban reuniendo a los solda- lToAS, lToA: (adjetivo) mucho, grande
dos para que lo mataran. 15. Aquellos que no tienen la gracia
lTOS, lTOOS, : pie li e
de Dios en sus corazones no tienen ni vida ni esperanza. 16. Si aTolov, T: (plural TU aToLa, pero tambin mascu mo Ol
ustedes entran en aquellas ciudades y aldeas, vern al rey que
aToLOl) estadio
mat a sus padres y madres.
TaaapES, a: cuatro
TPE'lS, Tpla: tres
ws: (adverbio) como
158 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXVI 159

365. La declinacin de TTae;-, rrdou, 'ITaV, todo, cada uno: Nmeros


Sing Plur 371. La declinacin de Ets, uu, EV, uno:
Mase Fem Neut Mase Fem Neut
Mase Fem Neut
Nom TTaS' rrdon TTaV TTvTES' rrdcoi ndvr
Nom ELe;- Illa EV
Gen TTavTS' TTallS' TTavTS' TTvTWV TTaawv TTvTWV
Gen ve;- Illae;- ve;-
Dat rruvr TTa1] rrovrf TTaO"l (v) TTaaLS' TTaO"l (v)
Acu rrdvrn rrdcov
Dat Vl Ill(l Vl
TTaV TTvTaS' TTaaS' rrdvro
Acu Eva IlLaV EV
366. El tema para el masculino y neutro es 'ITaVT- y la pala- Obsrvese las pequeas irregularidades.
bra se declina casi como el participio del aoristo/ voz activa de 372. OUOELe;-, ouoEIlLa, ouov ti; 1l110ELe;-, 1l110EIlLa, 1l110v se de-
AW. Pero el acento es un poco irregular en el masculino y neu- clinan como Ets.
tro, puesto que sigue la regla para monoslabas de la tercera
declinacin (vase par. 221) en el singular pero no en el plural. 373. OO, dos, no se declina (es la misma forma para todos
los casos y gneros), excepto que tiene un dativo 8vaL(v).
El uso de mIS
374. Las declinacines de TpELe;-, rp (tres) y TaaapEe;-, Ta-
367. 'ITae;- puede estar en la posicin predicativa con un sub- aapa (cuatro), se encuentran en el par. 588.
stantivo que tiene el artculo, igual como el uso en espaol. Por
ejemplo: rrdou 'ITAle;-: toda la ciudad. 375. Los otros nmeros cardinales hasta oWKalol: doscien-
tos, no se declinan.
368. Pero 'ITae;- tambin puede estar en la posicin atributi-
va. Por ejemplo: rrdou 'ITAle;-: la ciudad entera; 01 'ITVTEe;- El uso atributivo y substantivo
de frases preposicionales y del genitivo
llaellTal: todos los discpulos.
376. Las frases preposicionales muchas veces se consideran
369. Con un substantivo singular, muchas veces 'ITae;- quiere como adjetivos en posicin atributiva, colocadas despus del
decir cada. Por ejemplo: 'ITae;- opoe;-, cada montaa. artculo. Por ejemplo: 01 EV EKElVU TU 'ITAEl llaellTal 001 Ilaell-
'ITae;- se usa frecuentemente con el artculo y participio. Por TaL 01 EV EKElVU TU 'ITAEl: los en-aquella-ciudad discpulos o
ejemplo: 'ITae;- rno reov, todo el que cree; 'ITVTEe;- 01 maTEOV- podemos decir los discpulos que estn en aquella ciudad. Aqu
TEe;-, todos los que creen; 'ITVTa TU OVTa EKEl, todas las cosas la frase preposicional toma el lugar exacto de un adjetivo atri-
que estn all. butivo. Se acuerda que 01 ayaeoLllaellTal 001 llaellTaL 01 aya-
eOl quiere decir los buenos discpulos (vase el par.70). Si en
370. La declinacin de 1I'oXls y de J1'Y a s stas dos frases griegas se sustituye EV TU 'ITAEl por ayaeOL, te-
Aprenda la declinacin de 'ITOAe;-, 'ITOA: mucho, nemos la expresin idiomtica aqu expuesta.
grande y de Ilyae;-, IlEYAll, Ilya: grande en los prrafos 574, 377. Como los otros adjetivos atributivos, estas frases pre-
575. Se observa que aparte de las formas cortas en el nominati- posicionales se pueden usar substantivamente. Por ejemplo:
vo, vocativo y acusativo, masculino y neutro singular, estos dos Como 01 ayaeol quiere decir los buenos hombres, as 01 EV TU
adjetivos se declinan como adjetivos ordinarios de la segunda y 'ITAEl quiere decir los en-la-ciudad hombres o los hombres que
primera declinacin. estn en la ciudad.
760 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXYI 767

378. Un substa ntivo en el caso genitiv o se puede usar en la 2. LOWV oE TOUS Ev TD lTAEl Eypat\JE KaL TOlS EV T)
misma forma . Por ejemp lo: Como o. uyaeoL quiere decir 1
los e / ts
buenos hombres, as o. TOU' Incof quiere decir los (hombres) de 3. lTOpEVeVTES OE 01 TOU lTEVTE El OV
Jess o los (hombres) que pertenecen a Jess. TOV 'Iraou v Ka!. rrvru s TOUS aVTOV "
4. uKoaavTES oE TauTa lTVTa 01 EV TD avvayw YD EllTOV OTL
379. El genitiv o en este uso puede indica r varias relacio nes.
eAOVaLV LOElV TOV TaUTa lTOLOUVTa. , "
A veces indica la relaci n de hijo. As TOU /
quiere 5. Eealw aEv lTv TO EV T0 aVTOVS Ta lTOLOV-
decir el hijo de Zebedeo. El contex to determ ina el sentid
o. La
nica cosa cierta implic ada por el griego es que tal person va lmo TOU '1 nco.
a est 6. OUK
en alguna forma conec tada con Zebed eo. El sentid o literal oo hr LOWV TOV UlTCJTO-
de la
frase es el hombre que pertenece a Zebedeo. Xov TOV aUTv. /,,'
7. TWV UPXLEpWV OVTWV EV EKElVU TD lTOAEL o
380. Obsrv ese que los discp ulos que estn en la ciudad 'Tnco s EV TD WS ,,,
se puede expres ar por 01 01 OVTES EV TD lTAEl: los es- 8.0El TOUS EV TalS lTAEaLV ElS Ta opr. /
tando-en-la-ciudad discpulos. Pero OVTES no es necesa rio. De 9. eEpalTEVeVTOS lmo TOU' Inco TOU
igual maner a los que estn en la ciuda d se puede expres aEvEXeVTOS aUT0 lTVTES OL EV TU OLKLq TOV lTOLr-
ar por
01 OVTES EV TD lTAEl: los estando-en-la-ciudad. Pero tampo co aaVTa Ta TaUTa. " ,
se neces ita OVTES. La frase prepos iciona l se puede usar 10. lTPO oE TOU EAeElV TOUS EK TWV lTAEWV rv o Incoes
como
un adjetiv o atribu tivo igual como se puede usar el partic
ipio TWV aUTou EV T] /",
(con sus modifi cativo s). ,
11. ol aUTou ouo s Ka!.lTaVTa Ta EV aVT(l, nu-
381. Cada una de las tres expres iones idiom ticas presen - TOS OE WS oouAOS. , / '
tadas arriba (o. EV TD lTAEl o. EV T] lTAEl, o. TOU
12. TOUTO ElTOLraEv '(va awau rrvrn s TOVS lTLaTEVOVTas ELS
,1noo) son impor tantes . Es cada vez ms eviden te cunto de- aUTv. , /
pende el sintax is griego de la distinc in entre las posicio 13. lTs uyam7Jv TOV eEOV uy am7 Ka!. TOUS aoE.\<j>ovs: /
nes
atribu tiva y predic ativa. Vans e los par. 68-74. 14. lTVTES o. EV T] lTAEl '(va UKoawaL Ta AEYO-
VlTO TWV UlTOaTAwV. " Ka!.
382. El acusa tivo de exten sin de tiemp o y espac io 15. TauTa EAEYOV o. EV T0 OLK(l rrnot TOLS
Se usa el acusa tivo para expres ar extens in de espaci OLa TO YLVwaKELV aUTOUS rrrivru Ta lTEpL TOV
o y
tiempo , respon diendo .a la pregu nta a qu distan cia?
o por 'Jnco .
cunto tiempo ? Por ejemp lo: ElTOpEerV " "
mhov aToL ov 16. TauTa ElTOlEL TWV 'Iovoa lwv, TleEAE yap alTOK-
EV: Le acomp a por un estadio; Me que- TElvaL Ta EV T] lTaLOLa.
d un da. / /
17. ouoEls YLVwaKEL rruvrn / EL rromo us
Ta EV T(l
Ta lTVTa.
383. Ejerc icios
1. 1. auv aUT0 hr TpLa 1 Qu substa ntivo debe suplirse natura lmente con TlJ \llKpq.
ElS EKElVrV TTv lTALV.
162 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

18. ovoEls Eav Ola lTlCJTEWS' yap ov- LECCiN XXVII


ods lTCJas Tas ETo.\as ToD ElEoD.
19. lTpoCJEvxwllEEla iJ1TEP TWV OlWKVTWV '(va YEvwllEEla
Los pronombres interrogativos, indefinidos, Y
ul.ol TOl! lTaTpOS ToD Ev oupavoLs.
relativos. Preguntas deliberativas. Clusulas
20. llaKpll ol KaElapol, aUToL yap TOV ElEoV Otl;OVTaL.
condicionales relativas.

Il. 1. Los sumo sacerdotes vieron que todas las cosas que 384. Vocabulario
Jess deca eran ciertas. 2. En aquel lugar haba unos cinco mil aLTw: yo pido
hombres con muchos regalos y muchos vestimientos. 3. Mu- EL: si (usada en preguntas indirectas)
chos son los que descienden por el camino malo, pero pocos son ElTEpWTw: yo pregunto, yo cuestiono
los que andan en los caminos de la vida. 4. Si se hacen mis dis- EpWTw: yo hago una pregunta, yo cuestiono, yo pido
cpulos les ensear todas las cosas. 5. Por la gracia de Dios to- KaplTS, : fruto
dos hemos llegado a ser discpulos de Jess. 6. Por fe hemos
KplCJlS, KplCJEWS, juicio
llegado a ser hijos de nuestro Padre que est en el cielo, porque
<31Tov: (adverbio) donde
Jess nos ha salvado. 7. Hagamos todas las cosas que estn en
la ley, conforme a las cosas que nos estn diciendo los profetas.
os, o: (pronombre relativo) que, ell la! lo que
oTav (OTE dv): cuando sea (con el subjuntivo)
8. En aquella gran ciudad vimos tres discpulos del Seor oran-
OTE: (adverbio) cuando (relativo)
do a su Padre en el cielo. 9. Cuando Jess haba llamado a uno
ovv: (conjuncin, pospositiva como o, yp. Vase el par. 91)
de los tres hombres que estaban en la barca, le habl todas las
cosas acerca del reino de Dios. 10. Estbamos en la misma ciu- as que, entonces, por lo tanto
dad un ao, pero Jess nos envi a todas las aldeas que estn lTlVW, rroum (futuro muy irregular), E1TlOV: yo bebo
en Galilea. 11. Cuando Jess haba hecho todas estas cosas rro: (adverbio interrogativo) Zdnde?
grandes, los fariseos dijeron que haba un demonio en l. lTWs: (adverbio interrogativo) cmo?
12. Cuando Jess haba dicho todas estas cosas a las multitu- TlS, rt: (pronombre interrogativo) quin? qu? cul?
des que estaban en las ciudades y en las aldeas, envi a los dis- TlS. rt: (pronombre indefinido) alguno, uno, cierto
cpulos a fin de que predicaran tambin en las otras ciudades. <j)YOIlUl (futuro muy irregular), E<j)ayov (aoristo segundo),
13. Todas las iglesias vern a aquel que las salv por su gracia y de ECJEllW: yo como
les envi los apstoles. 14. Muchos reyes y sacerdotes dirn
que todas las cosas que han sido dichas por Jess son ciertas. Pronombres interrogativos e indefinidos
15. No vimos a nadie en. aquella gran ciudad excepto un disc- 385. La declinacin del pronombre interrogativo TlS, r ,
pulo y unos pocos nios. 16. Aquellos que pertenecan a Jess quin? cul? iqut:
murieron a causa de su fe. Slng Plur
Meut MasclFem Meut
MasclFem
Tl TlVES Tlva
Nom TlS I
I
TlVOS TlVlV TlVlV
Gen TlVOS
TlVL TlCJL(V) TlCJL(V)
Dat TlVL rvc
Acu TLVa
I
Tl
I
Tlvas
164 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXVII 165

386. Se declina segn la tercera declinacin en todos los g- Por ejemplo: 1) alJTOV TlS EaTLV Le pregunt quin
neros. El masculino y femenino son idnticos, y el neutro es era. La pregunta directa original Epa TlS EL; Quin eres? 2)
diferente solo en el nominativo y acusativo. ElTTEV alJTOlS TTO IlVEL: Les dijo donde viva. La pregunta di-
387. El acento agudo en el pronombre interrogativo nunca recta que estaba contestando era TTO IlVELs; Dnde vives?
se cambia por el acento grave. Por ejemplo: Tl AYEl; Qu 394. Preguntas Deliberativas
dice?
Se usa el subjuntivo en preguntas deliberativas: preguntas
388. La declinacin del pronombre indefinido TL s. TL, al- que esperan una respuesta en el modo imperativo.
guien, algo, cierta persona/cosa: Ejemplos: 1) TTOl TOTO 11 TTOL il.o hare-
Sing Plur mos, o no lo haremos? La respuesta esperada es en el modo im-
Masc/Fem Neut Masc/Fem Neut perativo: hganlo o no lo hagan. 2) Tl rrouicouev; Qu
Nom TlS Tl Tlvs ru-d
Gen TlVS TlVs TlVWV
haremos? La respuesta lgica es hagan esto, o hagan el otro, o
TlVWV
Dat TlV( TlV( Tla(v) Tla(v)
algo parecido.
Acu Tlv Tl Tlvs I
ru-n
El pronombre relativo
389. El pronombre indefinido se declina como el pronombre 395. La declinacin del pronombre relativo, 0*, o, quien,
interrogativo, con la excepcin del acento. Todas las formas que:
del pronombre indefinido son enclticas y reciben un acento Sing Plur
solamente cuando las reglas del par. 92 indican. Mase Fem Neut Mase Fem Neut
390. Tanto el pronombre interrogativo como el indefinido
Nom os
y
o Ol al a
Gen ov
T]S ov
wv
wv
wv
se puede usar o con un substantivo o separadamente. Por
Dat 4l
OlS
alS
OlS
U 4l
ejemplo: 1) Tlva KapTTov EXETE: Qu fruto tienen? 2) Tl AYELS: Acu ov
y
T]V o ous as a
Qu dices? 3) aVeplTTOS TLS: cierto hombre 4) ElTTEV TLS: Cierto
(hombre) dijo. 396. Se observa que aparte de la forma o en vez de oven el
nominativo y en el acusativo singular neutro (compare aVTS y
391. El acusativo neutro singular, Tl, del pronombre inte- EKElVOS) la declinacin del pronombre relativo es como unad-
rrogativo se usa frecuentemente como adverbio con el sentido jetivo regular de la primera y segunda declinacin. El nomina-
de Por qu? Por ejemplo: Tl TTOlElTE TavTa; Por qu hacen s- tivo singular femenino y el nominativo plural masculino y
tas cosas? femenino son como las formas correspondientes del artculo,
Preguntas indirectas pero el artculo en stas formas es procltico.
392. Preguntas indirectas, como la forma comn del discur- 397. Como otros pronombres, el pronombre relativo con-
so indirecto, (vase el par. 308), retienen el mismo modo y cuerda con su antecedente en gnero y nmero, pero tiene su
tiempo de las preguntas que hubieran sido halladas en el dis- propio caso en su propia clusula.
curso directo original. Ejemplos: 1) drro-roxos ov
EIsEs El apstol que
393. Las mismas palabras interrogativas de las preguntas viste sali. 2) rrdvrn a ElTTEV "Incoc: Todas las co-
directas se usan frecuentemente en preguntas indirectas. sas que Jess dijo fueron verdaderas. 3) ov
166 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXVII 167

TjaEV 'ITjaous EV T0 OlK(): El discpulo que Jess amaba ser salvo. 3) ElS o' Q.v TTAlV ElaAeTjTE ot\JEaeE EV mhfj
estaba en la casa. IweTjTs: a cualquier ciudad que entren, vern discpulos en
398. Pero donde el antecedente del pronombre relativo est ella. 4) OTTOU EUV oloaKaAos EKEL EaOVTaL KaL al oloaaK-
IlEVOl TT' alJTou: dondequiera que est el maestro, all estarn
en el caso genitivo o en el dativo y el pronombre relativo mismo
estara normalmente en caso acusativo como el objeto del ver- tambin los enseados por l.
bo en la clusula relativa, est regularmente atrado al caso de
su antecedente. Por ejemplo: rrdvrov oE eaulla(vTwv ETTL 402. Ejercicios
TTaLV OLS ETTOLEL El TTEV rrpos TOUS llaeTjnlS mhou oo. : Pero 1. 1. os EUV lls TOUTOV OU
cuando todos estaban asombrados por todas las cosas que ha- a
2. EUV rrouicouev IlLv, KaL IlEL
ca, l dijo a sus discpulos oo' Aqu OLS hubiera sido acusativo 3. TlVOS aUTous TL cPYlJ aTTEKpLeTjaaV aUT0 A-
si haba retenido el caso que tendra en su propia clusula. YOVTES OTl OEL aUTOV cPaYELV TOV apTOV TOV EV T0 O'(K().
Pero est atrado al caso de rrdot v. 4. TLVOS 1 EaTaL TauTa rrrivrn EV Tfj EaxTl]
399. El antecedente del pronombre relativo con frecuencia 5. oTav nel] ulas TOU aVepWTTOU TLVES EaOVTaL ol TTLaTEVOVTES
es tcito. As os puede tener el sentido de el que ... la que ... ; 6. os Q.v Aal] IlLaV TWV ETOAWV TTOlEL o OUK TTOlELV.
o, lo que ... ; ol, los hombres quienes; aL, las mujeres quienes; a, 7. aElrrEVIlLV ETl WV IlEe' IlWV TaUTa Epoum KaL
las cosas cuales. ol EvaYYEALallEVOl
Ejemplos: 1) OVK 1l0l o ew rrorour: No es lcito 8. EUV TlS aTTO VEKpWV TTopEuefj TTPOS UVTOS,
para m hacer lo que quiero hacer. 2) os yup OVK EaTlV me' 9. os EUV aKoal] TWV TTpOcPTjTWV ovoE Ev Tlva
IlWV TTEP IlWV aTlv: Porque el que no est en contra de uste- lOl] TWV VEKpWV.
des, est a favor de ustedes 3) EXW o ew: Tengo lo que quiero. 10. 0'1. av Elrrexru: a OVK EaTlV aATjefj ov xaprrv
En tal caso, esencialmente el mismo pensamiento est expre- Tlva TOU EPYOU alJTWv.
sado como lo expresado por el artculo con el participio: oi OVK 11. nEYEV OTl v TlS YEpefj K VEKpWV
EaTlV es muy parecido a wv. Pero en muchos casos, sola- 12. TOV ol v Tfj raAlAuLq l ol VEKpOL a-
mente se puede usar el artculo con el participio. Por ejemplo,
xooouot rs cPwvfjs TOi) KUpLOV.
casi la nica manera de expresar en el que tiene es por v T0
EXOVTl. 3) EXW o ew, tengo lo que deseo. Compare Ayw aVT0 TL
13. El TTEV ovv aVToLS OTl Ev Tfj KpLaEL aKovaouaLV TTvTES TOU
KUpLOU.
EXW, yo le digo lo que tengo.
14. eVTES ol <I>aplaaLOl ElS TlVU KWIlTjV ETTTjpwTTjaaV TOUS
Clusulas relativas condicionales v aVTfj AYOVTES Ilo ElaLV ol TOi) a
yup Ayoual
400-401. Las clusulas relativas indefinidas en griego tie- TTEPL UVTWV ol v Tfj rUAlAaLq OVK EaTlV aATjefj.
nen generalmente el subjuntivo con la partcula dv o v. Este
es uno de los usos ms comunes del subjuntivo.
Ejemplos: 1) os yp v eAl] UVTOi) awaaL ov lUn substantivo o pronombre en el caso genitivo puede estar en po-
sicin predicativa con el verbo eijmiv. As EaTl TOV eEOV
awaEL Porque (todo) el que quiera salvar su vida no la o eEOV Eanv quiere decir el reino es de Dios o el rei-
salvar. 2) o av maTEal] quienquiera que crea no pertenece a Dios.
168 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

15. t'AqE oE ETTEpwTT19ELS' TL ETTEPWTiS' ue; OU yap 9Aw aTTO- LECCiN XXVIII
KpLEU9aL 0"0l ouov. 2
El modo imperativo
16. t'AqEV ovv TWV .la9llTWV no" T0 aTToo"TA(l T TTOl
OUTOS'; bE aTTcJToAoS' EU9uS' aTTE KpL9ll aUT0 Aywv TIOl 403. Vocabulario
9EOS' l 9AEL Kal rrdvr l 9AEL EO"TlV aya9. YL(w: yo santifico
17. l TOV KPLOV TTOlOVVTa TaVTa Kal aUTOS' aypS', : campo, terreno
TTOLELV. YTl, tierra (tiene el acento circunflejo en todas sus formas
n. 1. Hicimos lo que pidieron aquellos que estaban en la por haber tenido una contraccin)
misma ciudad. 2. Los sacerdotes que vimos mientras an esta- EyyS': (adverbio) cerca
ban all nos preguntaron quines eran esos discpulos. 3. Quin EAEW: yo muestro misericordia
sea que no haga lo que digo no recibir de m lo que pide. 00"0S', ll, ov: (adjetivo relativo) todo lo que, cuanto
4. Cierto escriba entr en la ciudad a fin de llevarse los libros oO"TLS', OTL (plural O'lTLVES'): (pronombre relativo indefi-
que los profetas haban escrito. 5. En cualquier nacin que en- nido) el cual, el que, cualquiera (se usa casi exclusivamente en
tremos, busquemos a los discpulos que estn en ella. 6. Qu el caso nominativo; a veces usado casi como el pronombre rela-
diremos acerca de todas estas cosas? 7. Nos preguntaron lo que tivo sencillo 0S').
deben decir acerca de aquellos en la ciudad. 8. Cierto hombre, oUS', WTS', T: odo, oreja
habiendo venido a Jess, dijo que quera ser sanado. 9. Quin 6<j>9aA.lS', : ojo
sea que pida algo recibir lo que pide. 10. Ellos le preguntaron O"KTOS', O"KTOUS', T: oscuridad, tinieblas
a Jess cul era la voluntad de Dios. 11. Quin sea que mate a bwp,oaToS',T:agua
su hermano entrar al juicio. 12. Por qu, entonces, comen lo <j>wS', <j>WTS', T: luz
que no es justo comer? 13. Quin sea que no es instruido por el 404. El modo imperativo ocurre en el Nuevo Testamento
Seor no lo conocer. 14. Cuando los sumo sacerdotes vieron lo casi exclusivamente en los tiempos presente y aoristo.
que Jess estaba haciendo enviaron a cierto mensajero a los fa-
riseos. 15. Dnde permaneceremos? Porque viene la noche y 405. El imperativo presente/ voz activa, media, y pasiva, se
nadie nos ha dicho lo que haremos. forma a base del tema del presente; el imperativo aoristo/ voz
activa y media, a base del tema del aoristo; y el imperativo ao-
risto/ voz pasiva, a base del tema del aoristo/ voz pasiva. Por
supuesto, no hay aumento. Vase el par. 245.
406. El modo imperativo no tiene primera persona, sino solo
segunda y tercera.
407. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa de
Aw:
51ng Plur
2. AVE: desata (t) AnE: desaten (ustedes)
3. AuTw: que desate (l) AuTwaav: que desaten (ellos)
2 La lengua griega con frecuencia usa un negativo doble.
770 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXVIII 777

408. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz media de


AW: 416. El modo imperativo del aoristo segundo/ voz activa, de
dejar, faltar, tener necesidad:
AEl TTW:
Sing Plur
2. AOV: desata (para ti) AECJ8E: desaten (para ustedes)
2 ALTTE: deja (t) AL TTETE: dejen (ustedes)
3. AvCJ8w: que desate (para s) AvCJ8wCJuv: que desaten (para s)
3 Al TTTW: que deje (l) AlTTTWCJUV: que dejen (ellos)
409. El modo imperativo, tiempo presente, voz pasiva de 417. El modo imperativo/ tiempo aoristo segundo/ voz me-
,\w:
dia, de AEL TTW:
Sing Plur Sing Plur
2 AOV: que seas desatado AECJ8E: que sean (ustedes) desatados 2 AlTTOU AL TTECJ8E
3 AvCJ8w: que sea desatado AvCJ8wCJuv: que sean (ellos) desatados 3 AL-TT CJ8w AlTTCJ8w<JUV

410. Se observa que el imperativo en el presente, tanto en voz 418. Se observa que la voz activa y la voz media del imperati-
activa como en voz media y pasiva, tiene la vocal variable O/E. vo de aoristo segundo se forman a base del tema del aoristo se-
gundo. Tienen las mismas desinencias del imperativo/presente.
411. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa de AW:
419. El imperativo de aoristo segundo/ voz media, segunda
2 AUCJOV: desata (t) ACJUTE: desaten (ustedes) persona singular (por ejemplo, AlTTOV) siempre lleva un acento
3 '\UCJTW: que desate (l) AU<JTW<JUV: que desaten (ellos) irregular, en vez de seguir la regla de acento recesivo.
412. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz media de AW: Adems, las formas EL TT, EAS, de AyW y llevan un
Sing Plur acento irregular.
2 AUCJm: desata (para ti) AiCJUCJ8E: desaten (para ustedes)
3 AU<JCJ8w: que desate (para s) AU<J<J8wCJuv: que desaten (para s) 420. Los tiempos en el modo imperativo
No hay distincin entre los tiempos del modo imperativo. El
413. Se observa que la voz activa y la voz media del impera- imperativo/ aoristo se refiere a la accin sin indicar su dura-
tivo del aoristo tienen la caracterstica -ou del tema aoristo. cin o repeticin, mientras que el imperativo/ presente se re-
Esta sa est disfrazada solo en AV<JOV, el imperativo del aoristo fiere a la accin en forma descriptiva, contnua o repetida. As
segundo, segunda persona singular. AV<JOV quiere decir simplemente desata, mientras que AVE quie-
414. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz voz pasiva, de re decir sigue desatando. Generalmente, es dificil de hacer la
Aw: distincin en la traduccin. Compare el par. 283.
Sing Plur
2 A8TlTl: s desatado t 421. El uso del imperativo
A8TlTE: sean (ustedes)
desatados El modo imperativo se usa para mandar. Por ejemplo: aKo-
3 sea (l) desatado sean (ellos) <JaTE TOUS AYOlJS escuchen mis palabras; EXWV <ha a-
desatados KOlJTW: el que tiene oidos, que escuche. No hay una forma
distinta en espaol para el imperativo en tercera persona.
415. Se observa que el imperativo/ aoristo/ voz pasiva, tiene
Para traducir el imperativo griego de la tercera persona se tie-
la caracterstica -SE del tema del aoristo/ voz pasiva. Esta -SE se
alarga a -Sl]. ne que usar que con un substantivo o pronombre que l/ella ... ,
que el rey ... , etc.
172 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXVIII 173

422. Prohibicin 11. rrdvrn ouv So EUV Elrroxnv VlllV rroi KaL Tl1PELTE,
La prohibicin (mandato negativo) se expresa por el impera- KaTu OE TU Epya almv TrOlElTE Ayovaw yup KaL OV
tivo/ presente con o por el subjuntivo/ aoristo con Por rrorocu-.
ejemplo: 1) AVE o AalJS: no desates AlJS o Avaov 12. EAE-yEV aVT0 TlS KPlE, KAEvav IlE eElV TrPOS
sera incorrecto); 2) AVTW o AalJ: que no desate; 3) oE ETrL TU OaTa. OE 'Il1aovs EITrEV 'EAe.
AETE o Aal1TE: no desaten; 4) AvTwaav o Aawaw: 13. on EUV aKOal1TE TOlS waLV Ka!. lOT\TE TOlS o<j>eaAIl01S
que no desaten.
llwV ElTrETE Ka!. TOlS EevEaLV.
423. El imperativo/ presente de eLIJ.( 14. a EUV aKOal1TE EV T0 aKTEl EV T0 <j>WTL.
Sing Plur 15. llaKplOS oaTlS <j>yETaL apTOV EV TU TOV eEOV.
2 '(U8l: s EUTE :sean (ustedes) 16. EV EKElVlJ TU TrOAEl euru: lEpElS TrOVl1POl, OlTlVES OV
/ rJ ,

3 EUTW: que sea (l) EUTwuav: que sean (ellos) rrotoxn TO eAl1lla TOV eEOV.
17. ElTrETE rrdot TOls EeVEaL rots ETr!. Tral1S rs
424. Ejercicios
yfjs a ETrOLl1aEv o eEOS TOls ayaTrWaLV aVTOV.
e ,,.,, I

1. 1. EaV OE aKOalJ, IlETU co ETl Eva So. 18. oTav KAl1eUS VTr TlVOS, TrOpEel1Tl.
2. o EUV lOl1 TE TOV Xpro rv TrOlOUVTa, TOUTO rroi Ka!. 19. oTav '(Ol1TE TaVTa vu-uevo , yv<aEaeE OTl EYYS EaTlV
IlE1S.
KpLalS.
3. KPlE, EAl1aov ou yup ETrOl i EKAEvaas. 20. lOETE TrVTES llElS TUS XElps uou: ou yup ETrOL l1aav
4. ElaelJ ElS TrALV EV T0 apElo aVTaL
. ,
al XElpEs wv I\Eyovaw EKElVOl OVuE .
\' , :, 'v

5. oiTws ouv TrpOaEXEaeE VIlElS TITEP EV TOlS ovpavolS'


TO avoll aov'eTW 1 Il, 1. Hablen ustedes a todos los gentiles las cosas que yo
TO eAl1ll cou, WS EV oupav0 Ka!. ETr!. vs. les he dicho. 2. No digan en sus corazones que no desean hacer
6. aTrAVaOV ouv, KPlE, TU yup EPXETaL las cosas que el rey manda. 3. Que nadie tema a esos sacerdotes
7. 1l11 odS EeelJ ElS TU apl1, TrpoaEveaewaav oE TrVTES T0 malvolos, porque todos aquellos que hagan la voluntad de
rrrrrpl aUTwv T0 EV TOlS ovpavols. Dios saldrn con gozo. 4. Que aquel que nos ha salvado por su
8. aVTov ayE TrpOS sangre nos tenga misericordia en estos das malos. 5. Cual-
9. 1l110EVL ElTrl1TE oElOETE. quiera que ame a Dios vendr a la luz, pero el que no lo ama ca-
10. Eypel1TE3 KaL minar en la oscuridad. 6. Cuntas cosas hagan ustedes,
hganlas en la luz, a fin de que el nombre de Dios sea
do. 7. Deje que estos hombres sean bautizados, porque Cristo
1 Aqu se coloca una desinencia de aoristo primero en el tema de

aoristo segundo, como frecuentemente se hace en el Nuevo Testa- los ha salvado por medio de su palabra. 8. Ora a tu Padre el
mento. Vase la nota del par. 186, y el par. 521. cielo, porque l har lo que t le pidas. 9. Que el rey no diga
2 El aoristo de voz pasiva de YlVOllaL tiene la misma acepcin que el esto, porque todos somos hombres fieles. 10. No
aoristo de voz media, porque es un verbo defectivo. El verbo aqu cosas que los hombres malos nos dijeron. 11.
quiere decir acontecer o ser hecho. cordia de todos los hombres, porque el Seor ha tenido misen-
3 El verbo EYElPW en voz pasiva se usa con frecuencia como verbo cordia de ustedes. 12. Cuntas cosas sean buenas, hzlas; pero
defectivo con el significado me levanto, subo. de las cosas malas, ni siquiera hables acerca de ellas. 13. Los
174 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

discpulos preguntaron al apstol lo que deben comer, y el


LECCiN XXIX
apstol les dijo: Vayan a las aldeas y coman el pan que en ellas
hay. 14. No comiencen a decir dentro de s que no conocen la El tiempo perfecto. Repaso de AVW.
verdad. 15. Que aquellos que estn en los campos no regresen a
sus casas. 16. Seor, slvame, porque he quebrantado tus 425. Vocabulario
mandamientos. indicativo/ perfecto/ activa, de aKow: yo escucho
indicativo/ perfecto/ pasiva, de yo
bautizo
yyovu: indicativo/ perfecto de YLVO'WL: llego a ser (YLVETaL),
acontece, ocurre
yypa<!>a, yYPUflflaL: indicativo/ perfecto/ voces activa y pa-
siva de yp<j>w: yo escribo
YEvvw: yo engendro, doy a luz, concibo
EYYL(W: yo me acerco, llego
indicativo/ perfecto/ voz pasiva, tercera persona
singular de EYELPW: yo levanto
YVWKa: indicativo/ perfecto/ voz activa, de YLVW<JKW: yo co-
nozco, yo s
indicativo/ perfecto de Pxo\laL: yo vengo, yo voy
EppeT)V: indicativo/ aoristo/ pasiva (participio aoristo/ voz
pasiva: pT)eS') de AyW: yo digo
E:WPUKU: indicativo/ aoristo/ voz pasiva de (pw): yo veo
yo muero (usado solo en el perfecto: TeVT)KU: estoy
muerto, y en el pluscuamperfecto. En los otros tiempos se usa

\lUPTUpW: doy testimonio, yo testifico


IlTpoS', : Pedro
lTAT)pW: yo cumplo

426. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voz activa de AW:


Sing Plur
1. AAuKu AEAKU\lEV
2.AAUKUS' AEAKUTE
3. AAUKE(V) AEAKa<JL (o AAUKUV)
427. El infinitivo/ tiempo perfecto/ voz activa de AW es AEAU-
KVaL. Obsrvese el acento irregular.
LECCiN XXIX 177
176 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Formacin del tema del perfecto con


428. El participio/ perfecto/ voz activa de AW es AEAUKWS, AE- varios verbos
AUKu'ia, AEAUKS. Obsrvese el acento irregular. 435. Si el tema verbal comienza con una vocal o un dipton-
429. Las formas arriba constituyen el sistema del perfecto, go, la reduplicacin consiste en alargar esa vocal o ese dipton-
que se forma de la cuarta de las partes principales, AAuKa. go. En tal caso la reduplicacin es como el aumento. Por
ejemplo: el perfecto/ activa de EATIl(W es Y de aLTw,
430. El sistema del perfecto se forma por agregar K (Ka en el
l]TT1Ka.
indicativo) al tema verbal, y poner el prefijo de la reduplica-
cin. La reduplicacin consiste en la primera consonante del 436. Si el tema verbal comienza con dos consonantes, la re-
tema verbal seguida por E. duplicacin en ciertos casos (no todos) consiste en el prefijo E
(como el aumento) en vez de la repeticin de la primera conso-
431. Se puede esperar del perfecto, como tiempo primario, nante con E. Por ejemplo: EyVWKa es el perfecto de YLVW<JKW.
las desinencias personales primarias. Pero en el indicativo , las Pero yypa<j>a es el perfecto de yp<j>w.
desinencias son exactamente las mismas que las desinencias
(secundarias) del aoristo primero, excepto en la tercera perso- 437. Los temas verbales que comienzan con <j>, e o X, se redu-
na plural, y hasta en la tercera persona plural se usa a veces A- plican con TI, T YK, respectivamente. Por ejemplo: TIE<j>lATjKa es el
AUKaV en vez de AEAKa(n(v). perfecto de <j>LAW; TeVTjKa, estoy muerto, es el perfecto de
432. El subjuntivo/ perfecto/ voz activa, es tan poco frecuen- (el tiempo presente no ocurre en el Nuevo Testamento).
te que no es necesario aprenderlo.
438. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal gene-
433. La declinacin del participio/ perfecto/ voz activa: ralmente se alarga antes de la K del perfecto, voz activa, igual
Sing Mase Fem Neul como se hace antes de la <J del futuro y el aoristo primero. Por
Nom AEAUKWS AEAUKu'lU AEAUKS
ejemplo: de ayaTIw, TIE<j>lATjKa de <j>LAW.
Gen AEAUKTOS AEAUKUlUS AEAUKTOS
Dat AEAuKn AEAUKUlq AEAuKn
Acu AEAUKTU AEAUKU'lUV AEAUKS 439. Si el tema verbal termina con T, 8 o e, la misma letra se
Plur
quita antes de la K del perfecto. Por ejemplo: TA1TLKa de EATIl(W
Nom AEAUKTES AEAUKu'laL AEAUKTU (tema: EATIl8-).
Gen AEAUKTWV AEAUKUl(J)V AEAUKTWV
Dat AEAUKUl(V) AEAUKUlaLS AEAUKUl (v) 440. Algunos verbos tienen un perfecto segundo, que se con-
Acu AEAUKTaS AEAUKUlUS AEAUKTU juga como el perfecto primero, pero sin la K.
434. Se observa que el participio/ perfecto/ voz activa, como
441. En general, el estudiante debe recordar lo escrito en el
los otros participios en voz activa y como el participio del aoris-
par. 159 acerca de la variedad en la formacin de los sistemas
to/ pasiva, se declina segn la tercera declinacin en el mascu-
lino y neutro, y segn la primera declinacin en el femenino. de tiempos en el verbo griego.
178 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXIX 179

El tiempo perfecto/ voces media y pasiva


450. El tiempo pluscuamperfecto
442. El modo indicativo/ tiempo perfecto/ voces media y pa-
siva de AW: El pluscuamperfecto ocurre tan infrecuente que no es nece-
sario aprenderlo. Es un tiempo secundario. El pluscuamper-
Sing Plur fecto/ voz activa, forma parte del sistema del perfecto; y el
1. AAUllaL AEAllE8a pluscuamperfecto/ voces media y pasiva, del sistema del
2. AAuaaL AAua8E perfecto/ voz media.
3. AAUTaL AAVVTaL
El uso del tiempo perfecto
443. El infinitivo/ perfecto/ voces media y pasiva, de AW es 451. El tiempo perfecto en el griego se traduce con el tiempo
AEAa8aL. Obsrvese el acento irregular.
perfecto en espaol.
444. El participio/ perfecto/ voces media y pasiva, de AW es 452. El tiempo perfecto en el griego indica una condicin
AEAUllvoS, TI, ov, (declinado como un adjetivo regular de la pri-
presente como resultado de una accin en el pasado.
mera y segunda declinacin). Obsrvese el acento irregular.
Ejemplos:
445. Las formas dadas arriba constituyen el sistema del per- 1) Supongamos que alguien pregunta a un oficial: Cul es
fecto/ voz media, que se forma de la quinta de las partes princi- su relacin a ese prisionero? y l responde, Lo he librado. El
pales, AAullaL. verbo en la respuesta del oficial sera AAVKa. El perfecto expre-
sa la condicin presente del oficial (respecto al prisionero)
446. La reduplicacin es la misma del perfecto/ voz activa.
como resultado de su accin en el pasado de librarlo.
447. En el indicativo, las desinencias primarias de la voz 2) El perfecto/ pasiva, es ms fcil de traducir que el perfec-
media, (vase el par. 111), se agreguen directamente al tema to/ activa. As yypaTTTaL quiere decir est escrito o queda escri-
sin la vocal variable que interviene. No se modifican. As en el to (en las Escrituras). Se refiere a una condicin en el presente
infinitivo y participio -orn y -uevoc se agregan directamente como resultado de una accin de escribir en el pasado.
al tema.
3) El participio del perfecto/ voz pasiva, muchas veces se
448. Si el tema verbal termina con una vocal, esa vocal gene- puede traducir por un simple participio/ voz pasiva. As Ayos
ralmente se alarga antes de las desinencias del perfecto/ voces YEypallllvoS quiere decir una palabra escrita (que ha sido es-
y pasiva, as como antes de los sufijos temporales en los crita); quiere decir amado, etc. Pero el participio
tiempos del futuro, aoristo primero, perfecto/ voz activa, y el del perfecto/ voz activa es difcil de traducir. El estudiante
aoristo/ pasiva. Por ejemplo: llEllapTPTlllaL de llapTupw. debe evitar cuidadosamente de pensar que habiendo desatado
est conectado especialmente con el perfecto. Al contrario, en
449.
. Si el tema verbal termina con una consonante, ocurren la gran mayora de los casos, habiendo desatado es la traduc-
varios cambios cuando se agregan las desinencias del perfecto/ cin literal del aoristo, no del perfecto, el participio habiendo
voces y pasiva. Estos cambios se aprenden mejor por ob- solo indicando que la accin se realiz antes de la accin del
servaclOn de los verbos individuales. Por ejemplo: yypallllaL verbo principal de la oracin. En general, se debe observar que
(tercera persona singular: yypaTTTaL) de yp<j>w.
el aoristo en griego es mucho ms comn que el perfecto.
780 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXIX 781

4) el perfecto de EPXOllaL, quiere decir he venido/


llegado, y yyova quiere decir he llegado a ser. 12. an' ELTTOV fl:v OTl Kai EwpKaT IlE mi ov 1TlCJTEETE.
13. Eav <!>YT]TE CJpKa TOV UlOV TOV aVepWTTOU Kal TTLT]-
453. Ahora hemos terminado la conjugacin de Aw. El estu- TE aUTOV TO aLlla, OUK EV EauTols.
debera repasarlo completamente, utilizando el para-
, 14. Ta a EYW AEAAT]Ka lllV TTVEVll ECJTlV KaL
digma del par: 589. El verbo se debera aprender columna por ECJTlV.
columna, en el orden dado. As tiempo presen- 15. aTTEKpLeT] aUT<IJ I1TpOS KPlE, TTPOS TLva aTTEAEvCJIlEea;
te, voz activa. debe formar una idea en la mente del estudiante EXElS, mi TTE1TlCJTEKaIlEv KaL EyvwKallEV
y varios se deben organizar bajo esa categora. OTE CJi; EL 0YLOS TOV eEOV.
Observese tambin cmo las varias partes del verbo estn 16. TaVTa aUTov AaAovvToS TTOnOL ETTLCJTEvCJav El.S aUTv.
conectadas con las partes principales.
17. yypaTTTaL OTl So aVepWTTWV unprupn ECJTlV.
454. Ejercicios 18. TaVTa EITTEv TTPOS TOUS TTE1TlCJTEuKTas ElS aUTov' IT]oaLovs.
,I. 1. ,ouods KaTa TOV VIlOV El TTOL 19. vvv oE 'T]TElT IlE aTTOKTElVaL, aVepWTTOV oS
TTaVTa Ta YEypallllEva EV T<IJ TOV vuou, lllV AEAAT]Ka,2 fv rrupd TOV eEOV.
?
AEla TWV ovpavwv.
TTvTa TOV Aaov AyWV OTl Bcot- 20. EUAOYT]IlVOS EPXIlEVOS EV vurrn KUpLOU.
11. 1. Dnde est el sacerdote? Ya vino. 2. Todos los disc-
e <5 aKT]KaIlEV AYOIlEV Kai VlllV, lva Kai pulos bautizados estn en la ciudad pequea. 3. Los sacerdo-
VIlElS 1TlCJTEVCJT]TE ElS TOV XPlCJTV.
tes, habiendo sido bautizados, se reunieron en la misma casa.
4. Kai EV TOT<p YLVWCJKOIlEV OTl EyvwKallEV aVTv Eav Tas 4. Dnde est la multitud? Ya se acerc. 5. Qu hay en tu co-
EVTOAaS aUTov TT]PWIlEV. '
razn? Yo he credo en el Seor. 6. Eres fiel? Yo he guardado
, 5. ayaTTwv TOV TOV YEYEVVT]Ilvov la fe. 7. Est escrito por el profeta que el Mesas viene en estos
aVTOV.
das, y sabemos que su reino se ha acercado. 8. Hijos, amados
6. mIs YEYEVVT]IlvoS EK TOV eEOV OUX llapTvEl, an' por su Padre, entren en el gozo guardado en el cielo para aque-
YEVVT]eEis EK TOO eEOV TT]pEl arv. llos que han credo en Cristo. 9. Quin es este hombre? Es un
7. YYOVEV,l OTl oiTws yypaTTTaL Ola TOV hijo engendrado por Dios. 10. El Seor, habiendo sido crucifi-
8. TO, CJapKos ECJTlV, KaL TO YE- cado por los soldados, muri pero ahora ha resucitado. 11. Her-
YEvvT]IlEVOV EK TOU TTvEullaTos TTVEVll ECJTlV. manos amados por todos los discpulos, por qu no tienen
9. aVTT] o ECJTlV Kp(CJlS, OTl TO <!>ws Els TOV misericordia de los pequeos? 12. Aquellos que han salido de la
KCJIlOV Kai ol' aVepWTTOl TO CJKTOS. oscuridad a la luz saben que Dios cumplir todas las cosas escri-
10 vA ?,'
tas en la ley y los profetas.13. Todas las cosas escritas o dichas
.E OVV Ol Iouoalol T<IJ TEeEpaTTEuIlv<P OVK
TTOlT]CJaL TOUTO. por medio de este profeta son verdaderas. 14. Esto aconteci a
11; EYW EV T<IJ vuo-n TOV TTaTps 1l0U Kai ov o-
XECJeE IlE. 2El pronombre relativo est de acuerdo con su antecedente tanto
en persona como en gnero y nmero. En esta oracin, el antece-
1 yevOllaL aqu significa ocurrir, suceder, acontecer. dente de os es av8plTToV, que se presenta en primera persona por-
que est en proximidad con el pronombre de primera persona, I1E.
182 EL GRIEGO DEL NUEVO fESTAMENTO

fin de que se cumpliera aquello que fue dicho por el Seor por LECCiN XXX
medio del profeta. 15. Si ya ests del:3atado, da gracias a aquel
que te des!1t. 16. Dnde est el profeta que los soldados persi- La comparacin de adietivos. La declinacin de
guieron? El ha llegado a ser rey de muchas ciudades. p.e.'wv. El genitivo de comparacin y el uso de il.
Los adverbios. El genitivo con adverbios de
posicin. El genitivo de tiempo. El genitivo del
infinitivo articular expresando propsito. El dativo
de respeto. El acusativo de especificacin.
El dativo de tiempo. Los adietivos posesivos. J1
usado como ceniuncln, Lva con el subiuntivo en
varios usos. con el indicativo en pregunta$
esperando una respuesta negativa.
455. Vocabulario
EflS', v: (adjetivo posesivo) mi, mo
EflTTpoaeEV: (adverbio) delante de, en la presencia de (Con el
genitivo)
Evwmov: (adverbio) delante de, en la vista de, en la preseIlcia
de (con el genitivo)
(adverbio) afuera, afuera de (con el genitivo)
EXepS', : enemigo
(conjuncin) que (de comparacin; la acepcin de o" ya
ha sido presentado en una leccin anterior.)
a, ov: (adjetivo posesivo) que pertenece a noso-
tros, nuestro
rOlOS', a, ov: propio, suyo, que le pertenece a uno mismo
iKavS', v: suficiente, digno
LaxupTEpOS', o, ov: ms poderoso, ms fuerte (comparativo
de LaxupS', a, ov: poderoso, fuerte)
KaAwS': bien
KpElaawv, ov: mejor (comparativo de ayaeS')
flanov: (adverbio) ms, ms bien
/
flEl(WV, ov: ms grande (comparativo de flEyaS')
(conjuncin) no sea que, para que no (el uso adverbial no
ya ha sido presentado en una leccin anterior)
fl no sea que, si quizs
LECCIN XXX 185
184 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

OTTlS: para que (seguido por el subjuntivo, usado en una ma- plural nominativo y acusativo; y la forma acortada, IlEL( ous , en
nera parecida a Ivn) el nominativo y acusativo plural masculino y femenino.
TTAlV: (adverbio) otra vez
TTAELlV, ov: ms (comparativo de TTOAS) 462. El genitivo de comparacin y
el uso de 1\, que
T: sbado (el plural Tcl con el dativo
Donde el espaol utiliza la palabra que en una compara-
irregular TOLs se usa muchas veces en un sentido
cin, el griego utiliza o 1) el genitivo de comparacin o 2) se-
singular)
guido por el mismo caso del otro miembro de la comparacin.
(Js, v: (adjetivo posesivo) tuyo, que te pertenece a ti
Por ejemplo: 1) 11 El( ova TOTlV TTOl Har cosas ms gran-
IlTEPOS, a, ov: (adjetivo posesivo) de ustedes, suyo, que les
des que stas; 2) oL aVeplTTOl flnov TO (JKTOS TO
pertenece a ustedes
<j>we;: Los hombres amaron ms la oscuridad que la luz. Aqu
La comparacin de adjetivos <j>we; est en el caso acusativo. Quiere decir que los hombres
456. La forma comparativa del adjetivo termina a veces con amaron la oscuridad ms que amaron la luz.
-TE pOS , a, ov (declinado como un adjetivo regular de la segunda
y primera declinacin), y a veces por -llV, -uov, -LOV (declinado
Adverbios
segn la tercera declinacin en los tres gneros). 463. Muchos adverbios se forman de adjetivos por sustituir
e; por v en la terminacin del genitivo plural masculino y del
457. La forma superlativa termina con -TaTOe;, 11, ov o neutro. Por ejemplo: KaAe;: bien; genitivo plural: KaAwv; adver-
-LUTOS, 11, OVo El adjetivo superlativo es poco comn en el Nue-
bio: KaAws.
vo Testamento.
458. Varios adjetivos tienen formas irregulares del compa- 464. El comparativo del adverbio es como el acusativo sin-
rativo y del superlativo. Estas se pueden aprender del lxico gular neutro del comparativo del adjetivo correspondiente; y el
cuando ocurren. Por ejemplo: uucpc: pequeo; E>..(J(JlV: me- superlativo del adverbio es como el acusativo plural neutro del
nos; EAXLUToe;: el ms pequeo. superlativo del adjetivo correspondiente.

459. La declinacin de flEl(lV, ov: mayor, ms, el comparati- 465. Muchos adverbios, sin embargo, tienen diversas for-
vo de Ilyae;: mas que uno tiene que aprender por observacin.
Sing Plur
Masc/Fem Neut Masc/Fem Neut 466. El genitivo con adverbios de posicin
Nom IlEl(WV IlEl(OV IlEl(OVES IlEl(ova Adverbios de posicin estn seguidos por el genitivo.
Gen IlEl(OVOS IlEl(OVOS IlEl(VWV IlEl(VWV
Ejemplos: fuera, afuera; rs TTAEle;: fuera de la
Dat IlEl(OVl IlEl(OVl IlEl(om(v) IlEl(om(v)
Acu IlEl(ova IlEl(OV IlEl(ovas IlEl(ova ciudad; Eyyve; rs TTAEle;: cerca de la cuidad.
460. (JW<j>plV: sabio; a<j>plv: necio; E>..(J(JlV: menos; TTAELlV: 467. El genitivo de tiempo
ms; KPEl(J(JlV: mejor, se declinan de una forma similar. El genitivo se usa a veces para indicar el tiempo dentro del
461. La forma acortada, IlEl(lV, puede reemplazar IlEl(ova cual se realiz una accin. Por ejemplo: TO TTaLOlOV Ka!.
en el acusativo singular masculino y femenino, y en el neutro Il11 Tpa aVTOU vUKTe;: Llev el nio y su mam de noche.
186 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXX 187

468. El genitivo del infinitivo articular en vez del caso genitivo de los pronombres personales cuando
que expresa propsito uno quiere dar nfasis. Estos adjetivos posesivos se declinan
El genitivo del infinitivo articular, sin preposicin, se usa a como adjetivos regulares de la primera y la segunda declina-
veces para expresar propsito. Por ejemplo: TTpOS' TOV cin. Pueden estar en posicin atributiva con el artculo.
ToD rr' nro: Vino al profeta para ser Ejemplos: MyoS': la palabra ma; Xapu mi
bautizado por l. Recordemos que generalmente el infinitivo gozo (lit: el gozo el mo); TO TO mi voluntad (lit:
articular se usa en las mismas construcciones en que se puede la voluntad la ma); TU rrdvru od EaTLv: todas las cosas
usar un substantivo ordinario con artculo. Este uso del geniti- mas son tuyas; AYOS': nuestra palabra;
vo para expresar propsito, sin embargo, no sera posible para pOS' AYOS': la palabra de ustedes.
un substantivo ordinario.
474. Este uso es relativamente infrecuente. La manera co-
469. El dativo de respeto o referencia mn de decir mi palabra no es AYOS' o AYOS'
El dativo se usa para indicar en qu respecto algo existe o es sino AY0S' uou: la palabra ma.
la verdad.
usada como una conjuncin
Ejemplos: T0 TTpOaWTTlJ: conocido por la cara
(conocido respecto a la cara); Ka8apoS' TJ Kap8lq: puro de cora- 475. Palabras que indican temor son seguidas por no
zn (puro con referencia al corazn); vurrn un sea que, con el subjuntivo. En este caso no es un adverbio,
hombre llamado Jacobo (un hombre quien es Jacobo en cuanto como en el caso cuando quiere decir no, sino que es una conjun-
al nombre). cin. Por ejemplo: n8U: Tengo miedo que venga.
476. Frases negativas de propsito pueden ser introducidas
470. El acusativo de especificacin
simplemente por 11 en vez de l va Por ejemplo: TOVTO
El acusativo de especificacin tiene un sentido muy parecido TTOlElTE ELaA8TlTE ElS' Kplaw: Hagan esto para no entrar en
al dativo de respecto, pero se usa con menos frecuencia. Por condenacin.
ejemplo: TOV wS' TTEvTaKlaXlAlol: aproximadamente
cinco mil. 477. va con el subjuntivo en varios usos
En adicin al uso que expresa propsito, lva con el subjunti-
El dativo de tiempo
vo se usa frecuentemente despus de palabras de exhortacin,
471. El dativo se usa a veces para expresar el tiempo cuando deseo, esfuerzo, y en varias maneras que no se clasifican
se realiz una accin. Por ejemplo: E8EpTTEuaE T0 fcilmente.
San en el sbado.
Ejemplos: 1) ElTTE T0 Al8<J TOVT<J lva yVTlTm aPTOS': D a
472. Sin embargo, generalmente el tiempo se expresa por esta piedra que se vuelva pan; 2) aUTTl EaTLv
frases preposicionales. As en el sbado puede ser EV TW lva ayaTTuTE Este es mi mandamiento: que se amen
' unos a otros.

Los adjetivos posesivos


473. Los adjetivos posesivos mi, mo; aS': tu, tuyo;
nuestro; de ustedes, suyo, se usan a veces
188 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXX 189

Preguntas que esperan una respuesta negativa 13. 8VTES OL o rpc-n.-rrn VVKTOS TOV clvopa KaL
478. Las preguntas que esperan una respuesta negativa se ayayvTES aUTov ew a'TTKTElVav.
expresan por con el indicativo.
14. T aapKL OVK EKaTE T'r] OE Kapolq. EaTE
479. Esta regla constituye una excepcin importante a la re- EyyS.
gla general para el uso de ou y (Vase el par. 256). Las pre- 'TTEpl'TTaTOIlEv KaTa oripkn; OUK EXOIlEV TO 'TTvElla TO
guntas que esperan una respuesta positiva tienen ou con el 8EO.
indicativo. Por ejemplo: LaxvpTEpOl aUTo EaIlEV: Acaso 16. ELallA8Ev ELS olknv TO apXlEpWS TO Elval EyyuS
no somos ms fuertes que l? Se espera una respuesta de: No, TO T'TTOV O'TTOV '1llaos.
no somos ms fuertes. Comprese OUK LaxvpTEPOL EallEV oi 17. ELS Ta tOla KaL OL tOlOl aUTov ou
TOV: No somos ms fuertes que l? Ahora la respuesta espera- 18. EYW Ev T0 vurrn TO 'TTaTpOS 1l0V, KaL ou Aall-
da es: S, por supuesto. EaV clAAos n8U EV T0 vurrn T0 LOLW, EKElVOV
.
480. Ejercicios
19. E'TTOlllaa TO tOLOV 8Alllla; ou IlUAAOV E'TTOlllaa TO cv.
1. 1. 'TTapaKaAw OE lva TO aUTO AYllTE 'TTVTES.
20. El EllE EOlWeav, KaL VIlUS OLWeOvaw' El TOV AYov 1l0V
2. o EaV 8AllTE lva 'TTOlWaW Vlllv OL clv8pw'TTOl, oiTws KaL
t_ ...... , " t, \t ......
mL TOV VIlTEpoV
VIlElS 'TTOlElTE 'OVTOS yap EaTlV o VOIlOS KaL Ol rrporcn ,
3. KAEvaov ovv TllP1l811VaL TO aWlla tmo TWV <JTpaTlWTWV, 11. 1. Aquellos que han hecho bien un trabjo tambin ha-
11 EA8VTES OL lla811TaL aUTO KaL El rroxnv T0 Aa0 rn cosas mayores. 2. Aquel que gobierna bien su propia casa
OTl EK TWV VEKpWV. hace una cosa mayor que aquel que toma muchas ciudades.
4. OUK aTl OOUAOS IlEl(WV TOU 'TTIlt\>avTos aUTv. 3. Por qu hacen estas cosas? Son ustedes reyes y sacerdo-
5.Il El(ova TaTT]say'TTT]v OUOELS EXEl, lva TlS alTo8vu il'TTEp tes? No son ustedes siervos? 4. Aquellos que estaban en la os-
TWV clAAWV. curidad nos pidieron que les tuviramos misericordia y que no
6. 'TTAW a'TTaTElAEV clAAOVS OOAOVS 'TTAElOVas TWV 'TTp<JTwv. los echramos fuera. 5. Aquellos que me pertenecen estn en
7. El OlKaLV EaTlV EVW'TTOW TOU 8EOU VllwV aKOElV IlUAAOV la ciudad y aquellos que te pertenecen estn fuera de ella, pero
TOU 8EOU, KplvaTE. estaremos todos en la presencia de Dios. 6. Eres tu ms fuerte
que aquel que hizo la tierra y el mar y todo lo que en ellos hay?
8. EYW OE AyW vlllV 'Aya'TTUTE TOU EX8pOUS VllwV KaL 'TTpO-
7. No teman aquel que mata el cuerpo; ms bien teman a aquel
aEXEa8E VlTEp TWV OlWKVTWV VllwS, O'TTWS yVT]a8E uloi TOU
\ t.... ...., "" que ha hecho todas las cosas. 8. Cuando hayan visto a sus pro-
lTaTpOS VIlWV TOV EV oupuvors.
pios hermanos, tambin irn a los gentiles. 9. Tenemos ms
9. ElTIEV aUTolS 'h'jaous OTl eEaTl TolS KaAws
siervos que ustedes, pero los nuestros no son suficientes para
'TTOlElV.
evangelizar a todos los gentiles. 10. Aquellos que adoran a Dios
10. EIlElVEV oE 'Illaous EKEl Ola TO E1VaL TOV T'TTOV EYYUS por da y por noche sern ms fuertes que aquellos que los per-
rs 'TTAEWS.
siguen. 11. Son ms los que estn con nosotros que aquellos
11. TTE EV'TTpoa8EV aUTou 'TTVTa Ta E8vT]. que estn con ellos. 12. Estando con ustedes de corazn, no en
12. 'TTOlEl TOUTO' ou yap LKavs elju lva ElS olxov 1l0 V presencia, les exhortamos que hicieran bien todas las cosas
ElaA8us. que les habamos mandado. 13. Los sacerdotes salieron de la
190 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ciudad, no sea que los escribas los vieran haciendo aquello que
no es justo hacer. 14. Si alguien ms fuerte que nosotros viene
LECCiN XXXI
contra nosotros no nos quedaremos en la ciudad. 15. Habiendo La coniugacin de B.BwJ.lL. El aoristo segundo de
sanado Jess a cierto hombre en el sbado, los escribas teman 'YLVWOKW. El artculo antes de J.lv y B. El participio
que el pueblo lo hiciera rey. 16. Es mejor morir a favor de los aoristo que indica la misma accin del verbo
hermanos que hacer lo que los discpulos nos exhortaron que principal. Desinencias del aoristo primero en
no hiciramos. temas del aoristo segundo.
481. Vocabulario
aLwvLOS, ov: (adjetivo de dos terminaciones, el femenino y
masculino son iguales) eterno
QVT(: (preposicin con genitivo) en vez de
QTTOOLOlflL: yo devuelvo, yo pago lo prometido, yo pago
YUVaLKS, (con un acento irregular en algunas for-
mas, vase el par. 566) mujer
o(olflL: yo doy
EYVlV: (aoristo segundo, de forma ut, de YLVwaKl) yo s
autoridad
Eaxov: (aoristo segundo de EXl) yo tengo
(l: (tiene T) en vez de a en el tema del presente, por ejem-
plo: (fjs, (fj en vez de (qS, (q) yo vivo
LOou: (partcula demonstrativa) he aqu, mirad
flVOS, n, ov: (adjetivo) solo, solamente
T: misterio, secreto
pl: yo veo (El sistema del presente de este verbo es mucho
menos comn que el sistema del presente de El verbo
comn para ver en el Nuevo Testamento es oljJourn ,
EtOOV, wpaKa, (wflflaL), w<1>8Tlv. Pero puesto que tiene
tambin un futuro y un aoristo primero tal vez
sera ms conveniente poner oljJoflaL, etc., como las partes
principales de pl en vez de
TTapa8(olflL: yo entrego
TTELp(l: yo tiento, yo pongo a prueba
rroioc, a, ov: (pronombre interrogativo) Zde qu clase?
1:( fllV, 1:( fllVOS, : Simn
Xdp, mano
192 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXI 193

482. Todos los verbos que hemos estudiado hasta ahora, con ral -8E. Se forma regularmente de Eo811V todo el aoristo/ voz
la excepcin del verbo irregular elu , pertenecen a la misma pasiva, y el futuro/ voz pasiva.
conjugacin. Tienen varias maneras de formar sus partes prin-
El sistema presente de 88wJ1L
cipales, pero las desinencias agregadas a las partes principales
son de la misma clase. En griego solo hay una conjugacin ms. 491. La seal del sistema del presente de OlOWll es la redu-
Se llama la conjugacin fll (para distinguirla de la conjugacin plicacin (en una forma distinta a la del perfecto), que se pone
W que hemos estudiado hasta ahora), porque la primera perso-
como prefijo al tema.
na singular del indicativo presente, voz activa, termina con ut, 492. El modo indicativo/ tiempo presente/ voz activa, de
OLOWfll:
483. Los verbos en fll difieren de los verbos en Wsolo en los
sistemas del presente y el aoristo segundo. Sing Plur
1. OLowfll: yo doy OlooflEV: nosotros damos
484. Las partes principales del verbo Olowfll,yO doy, son las 2. OLOWS: t das OlOOTE: ustedes dan
siguientes: 3. OlOWaL(V): l da OlOaaL(v): ellos dan
OLOWfll, owaw, EOWKa, oowKa, OOOflaL, E0811V.
493. La vocal final del tema (el tema con la reduplicacin es
485. El tema de OLowfll es 00-. Si fuera un verbo en w, su pri- OlOO-) se alarga en el singular, pero no en el plural.
mera forma sera Ow.
494. Las desinencias personales se agregan directamente al
486. El futuro owaw es completamente regular. La o final del tema, sin una vocal variable.
tema se alarga antes de la a del futuro exactamente como en el
495. Las desinencias son -ju., -<;, -rt (o al) , -uev, -TE, -not ,
caso, por ejemplo, de 011Aw. Se forman de owaw todas las for-
mas del futuro/ voces activa y media, en exactamente la misma 496. El modo subjuntivo/ tiempo presente/ voz activa, es as:
manera que las formas correspondientes de AW.
Sing Plur
487. El tiempo aoristo primiero EowKa se forma regularmen- 1. OlOW OlOWIJ.EV
te excepto que la K reemplaza la a. 2. OlO4)S OlOWTE
3.0l04) olowal(v)
488. El perfecto/ voz activa, oowKa es completamente re-
gular. Todo el perfecto/ voz activa, se forma regularmente de 497. Hay una contraccin aqu, mostrada por el acento. Las
oowKa. desinencias personales son las mismas de los verbos en w.

489. El perfecto/ voz media, OOOflaL es bien regular, excepto 498. El modo imperativo/ tiempo presente/ voz activa, es as:
que la vocal final del tema no se alarga antes de las desinencias Sing Plur
personales (vase el par. 448). De OOOflaL se forma regular- 2. OlOOU: da (t) OlOOTE: den (ustedes)
mente todo el perfecto/ voces media y pasiva. 3. OlOTW: que d (l) olOTwaav: que den (ellos)

490. El aoristo/ voz pasiva, Eo811V es muy regular, excepto 499. El infinitivo presente, voz activa, es OlOVaL: dar.
que la vocal final del tema no se alarga antes del sufijo tempo- Obsrvese el acento irregular.
194 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXI 195

500. El participio/ tiempo presente/ voz activa, es OlOOS, Ol- 508. Se observa que la conjugacin es exactamente como la
ooaa, ol8v: dando. de EAuaa, el aoristo/ activa, de :\.w. Pero el sufijo temporal es K
501. El genitivo singular es OlOVTOS, olooaT]S, OlOVTOS. El en vez de a (vanse los par. 171-177).
masculino y neutro se declinan regularmente segn la tercera 509. El modo subjuntivo/ tiempo aoristo/ voz activa, es as:
declinacin y el femenino regularmente segn la primera de-
clinacin. El dativo plural masculino y el neutro es olooal(v). Sing Plur
1. OW
503. El tiempo imperfecto/ modo indicativo/ voz activa, es 2. 00s OWTE
as:
3. 00
Sing Plur
1. EO(OOUV: yo daba nosotros dbamos 510. La conjugacin es exactamente como la del subjunti-
2. EO(OOUS: t dabas EO(OOTE: ustedes daban vo/ presente/ voz activa. Pero el aoristo segundo tiene el tema
3. EO(OOU: l daba Eo(ooaav: ellos daban verbal sencillo, mientras que el presente pone como prefijo la
reduplicacin Ol-.
504. La reduplicacin caracterstica, 8l-, del presente aparece
aqu por supuesto, porque el imperfecto es siempre una parte 511. El modo imperativo/ tiempo aoristo/ voz activa, es as:
del sistema del presente. El aumento es regular. La vocal final
Sing Plur
del tema se alarga en el singular, como en el presente. Pero en el
2. Os: da (t) OTE: den (ustedes)
imperfecto, se alarga a ou en vez de w. Las mismas desinencias
3. OTW: que d (l) OTwaav: que den (ellos)
secundarias se presentan como en la conjugacin w, excepto que
la terminacin alternativa -ouv se usa en vez de -ven la tercera 512. Estas formas son como el presente (sin la reduplica-
persona plural. (Vase el par. 127). cin), excepto por Os en la segunda persona singular.
505. Los tiempos presente e imperfecto, voces media y pasi- 513. El infinitivo/ aoristo/ voz activa, es OOVVal: yo doy.
va de se encuentran en el par. 596. Solo unas pocas de
estas formas se encuentran en el Nuevo Testamento. Se pue- 514. El participio/ aoristo/ voz activa, es OOS, oovaa, 8v:
den reconocer fcilmente cuando ocurren. habiendo dado. Se declina como el participio/ presente 8l00S.

El aoristo, voz activa de 8.8wlll. 515. El aoristo/ voz media, de ocurre pocas veces en
506. El aoristo/ voz activa, de es peculiar por ser ao- el Nuevo Testamento. Se pueden entender fcilmente las for-
risto primero en el indicativo y aoristo segundo en los otros mas con la ayuda del lxico.
modos.
El aoristo segundo de 'Yl.vwalCw
507. El tiempo aoristo/ modo indicativo/ voz activa, es as: 516. rLVW<JKW: yo s, yo conozco, es un verbo en w. Pero tiene
Sing Plur un aoristo segundo, voz activa en ur. El tema es rVO- que se
1. E8wKa: yo di nosotros damos alarga casi siempre a rvw-.
2. E8wKas: t diste EOWKaTE: ustedes dieron
3. E8wKE(V): l dio E8wKav: ellos dieron 517. Aprenda la conjugacin en el par. 601.
196 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXI 197

El artculo antes de J1EV y 8 ticipio! aoristo indica accin anterior a la accin del verbo prin-
518. Antes de f.1v y B el artculo se usa frecuentemente cipal. El estudiante debe evitar confusin entre el participio
como un pronombre que quiere decir l, ella, lo, ellos. presente y aoristo.
Ejemplos: 1) TOVTO aUTv. BE alTEKpl8r aUToLS: 2) BE alTOKplSEls EIlTEv: y l contest y dijo (con un pequeo
Eso le preguntaron. Y l les respondi. 2) lTPOS aUTovs nfasis en l). Por supuesto, se puede tomar alTKpl8ElS como el
al TWV Tl rrop' aUTwv' ol BE ElTOl nouv ouov: yo vine a ellos pi- participio substantivo con , y la oracin puede tener el sentido
dindoles algo. Pero ellos no hicieron nada. de l que haba contestado dijo. Pero en muchos lugares donde
se encuentran estas palabras en los evangelios, el artculo debe
519. Se debe observar cuidadosamente que ste uso es dife-
ser considerado como pronombre y alTOKplSElS est ligeramen-
rente a todos los usos del artculo que hemos estudiado hasta
te conectado en la manera indicada en la traduccin arriba.
ahora. Por ejemplo, en la frase Ol EV Tll OlKll: los (que estn) en
la casa, sera un gran error pensar que el artculo se usa como 521. Desinencias del aoristo primero en
un pronombre que quiere decir aquellos. El artculo es un ar- temas del aoristo segundo
tculo ordinario y nada ms, igual como el artculo en la frase Muy frecuentemente en el Nuevo Testamento, desinencias
ol aya8ol, los buenos; EV Tll OlKll tiene la funcin de un adjeti- del aoristo primero se agregan a los temas del aoristo segun-
vo, como aya8s. do. Por ejemplo, el rrov en vez de El lTOV (tercera persona plu-
ral), EllTV en vez de EllT (imperativo). Este uso es mucho
520. El participio aoristo indicando
la misma accin del verbo principal ms comn en algunas partes del aoristo que en otras. El lTOV
El participio aoristo indica a veces la misma accin del verbo en el indicativo tiene casi exclusivamente desinencias del ao-
principal. risto primero (vase la nota del par. 186, EtBov).
Ejemplos: 1) alTOKpl8E!.S EtlTEV ' Inoos: Jess, contestando, 522. Ejercicios
dijo o Jess contest y dijo. En los par. 233 y 254 dijimos que el
participio! presente indica accin simultnea a la accin del
1. 1. lTapBwKa yap viiv EV lTpWTOlS o Kal. OTl
XPWTOS' alT8avEv VlTEP TWV f.1apTlwv KaTa rs ypa<j>s.
verbo principal, y el participio! aoristo indica accin anterior a
2. EXOVTOS BE aUTov alToBouvat alTAvcrEv aUTov KPLOS
la accin del verbo principal. Tuvimos que aprender bien sta ,
aVTOV.
-
regla antes de poder considerar las excepciones. De hecho, la
regla no representa completamente la realidad. Propiamente 3. Ka!. alTOKpl8E!.S mIS Aaos EllTEV, T atf.1a aVTov E<j>'
dicho, los varios tiempos del participio no tienen nada que ver Ka!. ElT!. Ta TKva
con tiempo, y su caracter no-temporal fundamental aparece 4. SAw BE TOTll Tll EcrXTll Sovrn WS Ka!. co ,
ahora en esta discusin. En alTOKplsEls EIlTEv, contestando y di- 5. Ecr8lVTwV BE aVTwv 'Ircrovs
apTOV Ka!.
ciendo constituyen precisamente la misma accin, y el partici- Ka!. BovS' TOLS f.1aSrTaLs EllTEV,
EKAacrEv 1 <j>YETE, TOVT
pio solo define en una manera ms exacta la accin indicada EcrTlV TO crwf.1 f.10V. Ka!. Ka!.
por EIlTEv. Sin embargo, la frase no quiere decir mientras con- EBwKEV aVTOLS AYWV, nlETE aUTOu TIVTES'.
testaba dijo. Eso ms bien sera drroxpr Vf.1EVOS' El lTEV. La frase
alTOKplSEls El lTEV es un modismo muy comn en los evangelios, 1 Aoristo activo indicativo de KAW, romper.
pero no debemos olvidar que en la mayora de los casos, el par- TO, a cupo
798 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO
LECCIN XXXI 799

6. Ka!. El rruv AYOVTES TIpas allTV El TIav EV TIOlq


n. 1. La mujer busc al apstol para que le diera algo. Pero
Talha TIOlELS, TlS EUTlV o OOS UOl TaTl1v. a-
l no le respondi. 2. Aquellos que haban matado a las mujeres
TIOKples oE ElTIEV TIpas 3
Kayw AYOV, Ka!. dijeron que haban conocido al rey. Pero l respondi y dijo que
ELTIaf uor. no estaba dispuesto a darles lo que le pedan. 3. Si creemos en
7. o yap apTOS TOU eEOU EUTlV o EK TOU opcvof aquel que nos am y se entreg por nosotros, tendremos vida
Ka!. OlOOVS T0 KUJll.l. eterna en lugar de muerte. 4. Mientras que el apstol daba a
8. AYEl aUToLS' YJlELS oE Tlva JlE AYETE Elva!. aTIOKples oE los nios las cosas que pedan, las mujeres estaban dando rega-
LlJlWV ITTpos ELTIEV LV El o Xpro rc aULaS TOU eEOU TOU los a nosotros. 5. El Seor le entreg el evangelio a los apsto-
(WVTOS. les, y ellos lo entregaron a los gentiles. 6. Qu le devolveremos
9. AYEl alJT0 o'll1uoDs ITOPEOU'O ULS UOU (J' ETIlUTEUUEV o a aquel que se dio a s mismo por nosotros? 7. He aqu, l nos da
aVepWTIOS T0 Ayl.l OV ElTIEV aUT0 o 'll1uous Ka!. ETIOPEETO. vida eterna. Por lo tanto, hagamos su voluntad. 8. Qu dar
10. OpaTE TlS KaKav aVT!. KaKOU TlVl aTIoo0. alguien en lugar de su vida? 9. Cualquier cosa que le demos a l
11. wpa lOOl! TIapao(oOTaL aULaS TOU aVepWTIOU ElS
no ser suficiente. 10. Lo que deseas que los hombres te den,
da eso tambin a ellos. 11. Que ellos den gracias a aquellos que
TaS XELpas TWV JlapTWAWV' EYElpmeE, aYWJlEV 4lOOV o rrnpcc-
le entregaron el evangelio. 12. Le preguntaron al Seor lo que
OOS JlE
le debieran dar. Y l respondi y les dijo que el hacer la volun-
12. Ka!. lOOV ElS TIpOUEAeWV aUT0 ELTIEV Tl ayaeav
tad de Dios es mayor que todos los regalos. 13. Aquellas muje-
Lva UXw alwvLOv; o oE ELTIEV aUT0 T( JlE EpWTqS
res estn devolviendo a los nios las cosas que les quitaron, no
TIEP!. TOU ayaeou; Els EUTlV o ayaeS' El oE eAElS ElS sea que el rey las eche de la ciudad. 14. Cuando el sacerdote ha-
ElUEAeElV TaS ToAs. ba dicho estas cosas a aquellos que estaban en la ciudad, el
13. Ka!. TIpOUEAeWV o TIElp(wv ElTIEV aUT0 El uLas El TOU eEOU, apstol sali. 15. Qu es esto? Nos dar su carne? 16. Lo que
ElTIE Ivo OL AleOl OtJTOl dproi yvwVTal. o oE aTIOKpleE!.S ELTIEV sea que l pida, se lo dar. Pero l me dio la vida eterna.
rypaTITaL OUK ETI' apTl.l JlVl.l o aVepWTIOs.
14. Ka!. TIpOUeVTES OL Jlael1Ta!. El rrnv aUT0 Tl EV rrupn-
AaAElS aUTolS; o oE aTIOKples ElTIEV OTl5'YJllV OOOTaL
YVWVaL Ta TTlS TWV oupavwv, EKElVOlS oE OU
OOOTaL.
15. EAEYOV aUT0 ol Jlael1Tal ' ATIAUUOV aUTos. o oE aTIOKpl-
es ElTIEV aUTolS au.Tols VJlElS <j>aYElv.

3 Kyw significa KaL EyW.


4 ayw se usa a veces en el sentido intransitivo, voy.
5 0Tl con frecuencia introduce el discurso directo (en lugar de indi-
recto). Cuando introduce discurso directo, no se debe traducir. En
tales casos, ocupa el lugar de comillas.
LECCIN XXXII 201

LECCiN XXXII 524. Las partes principales del verbo Tl9THU, yo pongo, colo-
co, son:
La coniugacin de T,91ULL, acl>,rULL, 8e,KVvp.L, y Tl9THU, EhlCJw, E9TlKU, T9ELKU, T9EL\laL, ET9Tlv.
El acusativo y el infinitivo en clusulas
de resultado. El subjuntivo despus de EWS. 525. El tema verbal es 9E-. El sistema del presente se redupli-
ca siguiendo el ejemplo de 8l8w\lL. El futuro es normal. El aoris-
523. Vocabulario to primero es normal excepto que (como 8l8w\lL) tiene Ken vez
avoL yw: yo abro de CJ. El perfecto/ voces activa y media, es normal excepto que
aTTAAullL / aTToAAw: yo destruyo; voz media- perecer 9E- se alarga a 9El- en vez de 9Tl-. El aoristo/ voz pasiva, es nor-
principio mal excepto que 1) la vocal final del tema no se alarga, y 2) el
a<j>l TlIlL: yo dejo, permito, abandono, perdono (Cuando quie- tema 9E - se vuelve TE - para evitar dos 9 en slabas sucesivas.
re decir perdonar, lleva el acusativo de la cosa perdonada, y el 526. Aprenda la voz activa del sistema presente de Tl9Tl\lL en
dativo de la persona perdonada) el par. 598.
8ElKVU\lL / 8ELKVW: yo muestro
ETTLTl9Tl\lL: yo pongo sobre, yo cargo (con el acusativo de la 527. La manera de tratar el tema y las desinencias en el sis-
cosa puesta, y el dativo de la persona cargada) tema presente es muy parecida al caso de 8l8w\lL. La declina-
EUPlCJKW: yo hallo, yo encuentro cin del participio n9ElS- es como la de Au9Els-, el participio/
EWS-: (adverbio con genitivo) hasta, hasta que; (conjuncin) presente de n9Els-.
hasta, mientras que 530. Las formas de la voz media del presente y aoristo de
Ku9ws-: (adverbio) tal como Tl9Tl\lL se pueden reconocer fcilmente cuando ocurren, si uno
KaLPS-, : tiempo, oportunidad, momento oportuno recuerda que el aoristo segundo tiene nada ms que 9E - para el
\lVTl\lElOV, T: tumba, monumento tema verbal, mientras que el presente tiene el tema n9E-.
uvov: (adverbio) solamente, solo Entonces, si uno encuentra la forma aVE9\lTlv, debe ver que
TTup,TTups-,T:fuego av- es obviamente la preposicin avu-, E es el aumento, 9E es el
CJTl\lElOV, T: seal tema de Tl9Tl\lL, y -\lTlV es la desinencia secundaria de la voz me-
CJT\lU, CJT\lUTOS-, T:boca dia, primera persona singular. As que la forma es indicativo/
Tl9Tl\lL: yo pongo, yo coloco; Tl9Tl\lL entrego mi aoristo segundo/ voz media, primera persona singular. Por
vida otro lado, ETl9EVTO pertenece al sistema presente porque tiene
TTyw: yo me voy, me aparto n-, la seal del sistema presente; pero es imperfecto, y no pre-
XUlpw: regocijarse (EXPTlV: aoristo segundo, voz pasiva, me sente, porque tiene el aumento y una desinencia secundaria.
regocij) Es evidentemente indicativo/ imperfecto/ voces media o
Xpvos-, : tiempo (especialmente un perodo de tiempo, en pasiva, tercera persona plural.
contraste a KaL ps-: un tiempo definido)
W8E: (adverbio) ac, aqu
WCJTTEP: (adverbio) as como
WCJTE: (conjuncin) de manera que
202 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXII 203

La conjugacin de acj>.T111L
tiempo pasado. A veces se omite av. Cuando EWS' quiere decir
531. a<pl llf.lL, yo dejo ir, permito, abandono, perdono, es un mientras que, est seguida por el indicativo. La frase EWS' oven
verbo compuesto de la preposicin aiT (a<p' antes del espritu
rudo) y el verbo 'LllflL. El tema de Iruu es E-.
ov
que EWS' es una preposicin y el genitivo singular neutro del
pronombre relativo, tiene el mismo sentido que Ewe; (conjun-
532. Generalmente las formas se pueden reconocer si uno cin) solo.
recuerda que la L antes del tema E- es la seal del sistema pre- Ejemplos:1) uevrrre EWS' av EAeW: Qudanse hasta que yo
sente, y que las formas acortadas con solo E- son del aoristo se- venga. 2) EflElVEV EWS' Ol! Se qued hasta que yo vine (un
gundo. As aeElS' es evidentemente un participio/ aoristo acontecimiento verdadero en tiempo pasado).
segundo (ElS' viene del tema - como eElS' viene del tema eE-).
En el indicativo hay un aoristo primero/ voz activa, con Ken 537. Ejercicios
vez de a como en los casos de 818wfll y TlellflL. Las formas irre-
1. 1. 8L<1 T01JT flE rrrrrnp ayam7 OTl EYW TLellfll
gulares de a<pLllfll se pueden encontrar en lxicos y gramticas
uou, lva iTALV ou8Els a'LpEl aiT' EflOV, aH'
de referencia.
EYW TL811fll aiT' EflaVTOV' EXW 8ElVaL KaL
533. La conjugacin de 8e.KVullL ya1TXXullL EXW iTALV TaTllV
Estos dos verbos tienen algunas formas en mi en el sistema rrapd TOV trurpc IlOV.
del presente. Estas formas se pueden reconocer por el hecho 2. aUTll EaTLv Lva ayamiTE KaeWS'
que agregan la desinencia personal directamente al tema del VIlUS" flEl(ova TaTlle; ayiTllv oU8ELe; EXEl, Lva Tle;
presente. Ese tema termina con u, Tanto 8ElKVVfll como drr- aUTov e ViTEP TWV <j>LAWV 1 nrou,
HVfll se conjugan a veces como verbos en Whasta en el sistema 3. aHa EA8wv EiTL8Ee; XElpa O'OV EiT' KaL
presente. 4. 8E '1 1l0'OVS' EliTEV A<pETE Ta' rrrn
8La '" '\.
KaL fl11 KWI\VETE
I 2nurn
"

h8Eiv iTpS' IlE' TWV yup TOLOTWV3 EO'T\.V TWV ou-


El acusativo y el infinitivo despus de WO'TE pavwv' Ka\. EiTl8E\.e; Tae; XElpaS' aUTOlS' EiTOPE811 EKEl8EV 4
534. waTE, que expresa resultado, est seguido a veces por el 5. Ka\. EiT811Kav aUTole; TUe; XElpae;.
acusativo y el infinitivo. Por ejemplo, E8EpiTEVO'EV aUTouS" 6. TTE EiTETleEO'av TaS' XElpae; EiT' aUToe;, KaL
waTE TOV 0XAOV eaVflaaL ... : Los san, con el resultado que el iTVEvfla ayLOv.
pueblo fue asombrado. 7. aKoO'avTEe; oE Eis TO ovofla TOV KVPLOV
'Inco KaL EiTl8VToe; aUTole; TOV IlaAov 5 XElpae; TO
535. El acento de waTE aparentemente viola las reglas gene- iTvEvfla TO aYlov EiT' oroc,
rales de acento. Pero originalmente, la te fue una encltica se- 8. (WOiTOlEl 6 vtoe; TOV 8EOV OV 8AEl.
parada de wS'. As tambin WaiTEp y OVTE (para OVTE vase el
vocabulario de Leccin XXXIII).
1 <1>L\os, , a friendo
536. El subjuntivo con e()s dv 2 KUlAUl, yo impido
3 TOlOTOS, TOWTll, TOLOTO, tal. Se usa a menudo con el artculo.
La conjuncin EWS', cuando quiere decir hasta, est seguida
EKE'i8Ev, adverbio, de all en adelante, por eso.
por el subjuntivo con av, excepto cuando el verbo que esta pa-
4

5 naAOS, , Pablo.
labra introduce se refiere a un acontecimiento verdadero de 6 (WO'TTOlUl, yo vivifico.
LECCIN XXXII 205
204 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

conocimos, pero l nos conoci. 10. Dame el cuerpo a fin de que


9. j.1ElS 8 aTT' EV j.1lV j.1EVTW. EaV EV I.1lV
I .... , ' ,t .... , e " lo coloque en una tumba. 11. l les mostr todas las cosas a fin
j.1ElVlJ o aTT apXTlS rpcoucn're , Kal Uj.1ElS EV Tt{) Ult{) xrn EV Tt{)
de que ustedes las pongan en sus corazones. 12. El apstol res-
rrrrrpl j.1EVElTE.
pondi y dijo a aquellos que le interrogaban que l no pondra
10. Kal EyVETO waEl B VEKPS, <DaTE TOUS TTOnOUS AYElV aTl
estos regalos en el templo. 13. Despus de haber visto la seal
aTTeaVEV.
que Jess nos haba mostrado, cremos en l.
11. Lael EKEl EWS QV EL TTW aOL' j.1AAEl yap 'HpilOTlS 9 (TlTElV TO
TTalOlOV TOV aTTOAaal r.
12. KPlE, awaov, aTTOnj.1Eea.
13. Kal TO EUPEV TOV TTTOV.
14. Ta oE EKTTOPEVj.1EVa EK TOV aTj.1aTOS EK Kapolas E-

15. ou TTEPL TOTWV oE EPWTW j.1VOV, ana KaL TTEPL TWV m.e-
TEUVTWV Ola TOV AYOU aUTWV Eis Ej.1, '(va TTvTES EV walv,
Ka8ws o, EV Ellol Kayw EV oo , '(va Kal aUTol EV
,. " f I ,,, I '1
oou-, Lva o xoouos maTEulJ OTl au j.1E aTTEaTElAas.
16. ElTTEV ovv "Incos "En j.1lKPOV j.1Ee' j.1WV ELj.1L Kal
iJTTyw TTPOS TOV TTj.1t/JavT j.1E.
17. aTE OE KalPOS TWV KapTTwv, aTTaTElAEV TOVS
OOAOUS mhov.
18. aUTOS OE oihws oE WS OLa TTUpS.

n. 1. Este mandamiento les dio, que deben dar sus vidas


por sus hermanos. 2. Si ustedes perdonan a aquellos que los
persiguen, yo tambin los perdonar a ustedes. 3. Cuando los
hombres haban hallado al que haba hecho esto, lo dejaron y
se fueron. 4. Habiendo colocado el cuerpo en la tumba, se fue.
5. Vimos a aquellos que entregaban sus vidas por los nios.
6. Las mujeres vieron dnde se haba puesto el cuerpo. 7. Lo in-
terrogaremos hasta que nos responda. 8. Deberamos dar gra-
cias a aquel que nos ha perdonado nuestros pecados. 9. No lo

7 En muchas oraciones as se omite el artculo en griego.


s waEL es una forma ms fuerte de ws.
OV, , Herodes.

rrurp tiene forma vocativa, rrdrep, Aun as, esta clase de substan-
tivo usa a veces la forma nominativa en la declinacin vocativa.
LECCIN XXXIII 207

we;-: (adverbio y conjuncin) como, cuando (ya hemos estu-


LECCiN XXXIII diado algunos de sus otros usos)
La coniugacin de LO'TTJJ.lL y ol8a. El modo optativo. 539. Las partes principales del verbo ICJT11IlL son:
Las condiciones contrarias a la verdad. Los usos
ICJT11IlL, CJT11CJltl, ECJT11CJG, ECJTTlKG, ECJTGllaL, ECJT811V; aoristo
de 'YLVOJ.laL.
segundo/ voz activa: ECJTTlV.
538. Vocabulario
540. El tema es CJTG. El sistema presente se reduplica por
aVlCJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo prime-
poner el prefijo de L-. Los sistemas del futuro y aoristo primero
ro, voz activa) yo causo que se levante, yo me pongo en pie, yo
subo (intransitivo en el aoristo segundo y el perfecto, voz acti- son normales; el tema CJTG- se alarga a CJT11- antes de la CJ de los
va, y en la voz media) sufijos de los tiempos. El perfecto/ voz activa es normal excepto
OOKW: yo parezco, yo pienso que la E- de la reduplicacin tiene un espritu rudo. El perfecto/
OVGllaL: (defectivo, con el sistema presente conjugado como voces media y pasiva, retiene UTa - del tema sin cambio en vez
la voz media de ICJT11IlL) yo puedo (verbo), yo soy capaz de alargar su vocal. El aoristo! voz pasiva, retiene CJTG -, pero
OVGIlLe;-, ouvIlEwe;-, poder, milagro por lo dems es normal.
aoristo segundo, (en IlL), de (conjugado como el
541. Aprenda la voz activa del sistema presente de ICJT11IlL
aoristo segundo de 'LCJT11IlL
ETEPOe;-, a, ov: otro, distinto (a veces, pero no siempre, indica en el par. 600.
una diferencia de clase, mientras que aAAOe;- muchas veces indi- 542. El uso del tema y las desinencias en el sistema presente
ca solo distincin numrica) es muy parecido a los casos de olowllL y Tl8111lL. La declinacin
ICJT11IlL: (transitivo en el presente, futuro, y aoristo primero, del participio LCJTae;- es como la de \CJae;-, el participio/ aoristo/
voz activa) yo causo a poner en pie, establecer; (intransitivo en
voz activa de \W, excepto por el acento.
el perfecto, que tiene el sentido del presente, y el aoristo segun-
do) yo me pongo en pie 543. Aprenda las formas de las voces media y pasiva del sis-
K811llaL: (defectivo de la forma en IlL) yo me siento; (partici- tema presente de ICJT11IlL en el par. 600. Notaremos que las de-
pio/ presente: sentado) sinencias se agregan directamente al tema reduplicado LCJTa,
oLoa: (perfecto segundo usado como presente) yo s, conozco excepto en el modo subjuntivo.
o\oe;-, 11, ov: (adjetivo) todo, entero
0IlOLOe;-, a, ov: (adjetivo) semejante, como (con el dativo de la 544. 'LCJT11IlL difiere de OLOWIlL y TL811IlL en que es completo en
cosa a la cual es parecida) el aoristo segundo/ voz activa, tanto como en el aoristo prime-
OUTE: ni, no ro/ voz activa. El aoristo primero quiere decir hacer parar, po-
rrnpcryvourn: yo me acerco (rropnvvourn Eis TT\LV: yo ner en pie (transitivo), y el aoristo segundo quiere decir
llego a la ciudad) pararse, estar en pie (intransitivo).
<pavEpw: yo me manifiesto, me hago manifiesto
545. Aprenda el aoristo segundo/ voz activa, de 'LCJT11IlL en el
<P11IlL: decir (un verbo en IlL con el tema n-. Mucho menos
comn que \yw) par. 601.
208 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXIII 209

546. Se observa que la conjugacin es muy parecida a la del acontecer, venir a ser, pasar, aparecer, surgir, hacerse. A ve-
aoristo/ voz pasiva, de AVW. El participio c}T,> se declina como ces se puede traducir venir o haber.
el participio/ presente LC}TS'. Ejemplos: 1) EV EKELVaLS' TalS' EyVETO LEPEVS' TLS':

547. El aoristo segundo/ voz media, de 'LO"TY]flL no ocurre. en aquellos das haba (apareci en la historia) un cierto sacer-
dote; 2) rrdvr o bL' alJToD EYEVETO: todas las cosas llegaron a ser
548. Adems del participio/ perfecto primero/ voz activa, (fueron hechas) por l; 3) ElOEV Ta YEvflEva: l vio las cosas que
EO"TY]KWS', 'LO"TY]flL tiene un participio/ perfecto segundo EO"TWS', haban pasado; 4) EyVETO EK TWV oupavwv: una voz vino
EO" TJ O" a , EO"TS' , genitivo: EO"TClTOS', etc. Tanto EO"TY]KWS' como de los cielos. (Pero no debe suponer que YLVOflaL es un verbo de
aTwS' quiere decir parado, en pie. accin.)
549. Aprenda la conjugacin de oloa: yo s, yo conozco (es un
553. El uso de Ka!. EyVETO y EyVETO o, que quieren decir
tiempo perfecto segundo usado como presente; el pluscuam-
aconteci, merece un comentario especial. Hay tres formas
perfecto l]OEllJ se usa como un imperfecto) en el par. 603.
de este uso, que se pueden ilustrar de la siguiente manera.'
550. El modo optativo 1) Ka!. EyVETO aVTOV Ex8ElV: y aconteci que l vino. Aqu el
En el perodo clsico, el idioma griego tena otro modo, el op- acusativo y el infinitivo dependen de EyVETO en una manera
tativo, en adicin a los que ya hemos estudiado. Pero en el grie- que por lo menos sigue la analoga del uso normal del griego.
go del Nuevo Testamento la mayor parte de los usos clsicos 2) Ka!. EyVETO Kal y aconteci que vino. Una traduc-
del optativo haban desaparecido. Se retiene el optativo para cin literal aqu no sera posible, y el griego mismo no est de
expresar un deseo, una posibilidad, o una contingencia fuerte. acuerdo con el uso normal del idioma, sino est basado en una
As /l yVOt TO (siendo yVOt TO el optativo/ aoristo segundo, expresin idiomtica hebrea.
tercera persona singular, de YLVOflaL) quiere decir que no sea
3) Ka!. EyVETO Y aconteci (que) vino. Este tampo-
as. Las otras pocas formas optativas en el Nuevo Testamento
co es un uso normal del griego, porque se deja suelto sin
se pueden anotar cuando ocurren.
otra construccin.
551. Las condiciones contrarias a la verdad Los tres ejemplos se pueden traducir libremente y aconteci
Las condiciones contrarias a la verdad se expresan por los que l vino.
tiempos secundarios del indicativo tanto en la prtasis como
en la apdasis. La prtasis se introduce por E I, y la apdasis tie- 554. Ejercicios
ne la partcula av, que sin embargo, a veces se omite. Por ejem- l. 1. Ota ToDTO 6 KO"flO,> OU YllJWO"KEt OTL OUK EYVW
plo: KVptE, El WOE, OVK av an8avEv aOEAepS' 11OV: Seor, si aUTv.' AyanY]TOL, vv TKva 8EoD EO"/lEV, Ka!. orno EepaVEpw8y]
hubieras estado aqu, no habra muerto mi hermano. TL EO"flE8a. o'(oa/lEV OTL EaV epavEpw8j uoro aUT0 EO"/lE8a,
OTL CHjJ/lE8TOV KaMc:; EO"TLV.
Los usos de 'Y.vOJ1aL
552. No se puede limitar el verbo YLVO/laL a una sola acep- 1 Este mtodo de ilustracin est tomado en su esencia de J.R. Moul-
cin como ser o llegar a ser. Tiene muchas diferentes posibili- ton, Grammar ofNT Greek, Vol. 1, "Prolegmeno," 2a edicin, 1906,
dades segn los varios contextos. A veces se puede traducir p.16.
210 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO LECCIN XXXIII 211

2. nqov ouv almJ, Ilof ECJTLV o ou aTIEKpLElT] '1 T]CJous, 14. OE LOELV TO yqovS, Kal TIpOS; TOV 'IT]CJouv,
OUTE EJ.E o'(oaTE OUTE TOV TIaTpa J.OUEL EJ.E DOELTE, Kal TOV
Kal EPOV a<P' o Ttl OaLJ.VLa
TIaTpa J.OU av DOELTE. 15. Kal EyVETO EV T</J ELVaL aUTov EV TTI(l TLVl TIPOCJEUXJ.E-
3. J.E Kal OUX Kal OTIOU ELI.tl EYW J.ELS ou vov, <DS ETIaCJaTo 8 , el rrv TLS TWV J.aElT]Twv aUTou TIpOS aUTov
ovaCJElE ElELV. KpLE oLoacov TI POCJEXECJElaL , KaElws Kal' IwvT]s 9 EOLoaCEv
4. Kal CJUVPXETaL TIALV oXAOS, WCJTE ovaCJElaL aUTous TOUS J.aElT]Ttls aUTou.
J.T]OE apTOV <PaYELV. 16. OE E<PT] alJT</J ' KPLOV TOV ElEov cou EV 01..1] TD
5. OTL EYW El TIOV J.LV 'lTIyw Kal EPXOJ.aL TIpOs; KapoLq o ou.
J.Gs;. EL J.E, EXpT]TE av OTL TIOpEOJ.aL TIpOS; TOV TIa- 17. OOKELTE OTL TIapqEvJ.T]V OOUVaL EV TD yD.
Tpa, OTL J.El(wv J.O ECJTLV. 18. TIEPl TLVOS AYEL TOUTO; TIEPl EauTou TIEPl E-
TpOU TLvos.
6. EPEV anous CJThas; Kal AYEL aUToLS; TL WOE
oAT]V 19. aUTOS J.GS EV TIVEJ.aTL YL(l Kal TIUpL.

7. J.LV KpLOS; ElES; EK T(DV aOEA<pwv 11. 1. l perdon a aquellos que se haban levantado en
J.wv <DS EJ. ro aKoCJECJElE 2 KaTCl TIVTa oCJa av contra de su rey. 2. Sabemos que aquellos que estn sentados
J.LV. en la casa no saldrn hasta que vean al apstol. 3. Cuando
8. Kal avaCJTtlS apXLEpEUS; EtTIEV aUT</J OUOEV aTIOKpLV1]. Jess haba descendido de la montaa, los discpulos vieron al
9. TTE OV Kal anos; Elwv TIpWTOS ElS; hombre sentado en la casa. 4. Vimos a los apstoles de pie en
la presencia de los sumo sacerdotes. 5. Cuando los mujeres
TO J.VT]J.ELOV, Kal EtOEv Kal ETILCJTEUCJEV' oU8TIw 3 YtlP DOELCJav
haban llegado a la ciudad, vieron a Jess haciendo muchos
OTL oE'i aUTOv EK VEKpWV
milagros. 6. En aquellos das se levant cierto rey que no nos
10. EL EV Lo8J.OLS;4 ai OUViJ-ELS; ai YEVJ.EVaL EV
conoca. 7. T te has manifestado a ti mismo a aquellos que
CJOL, EJ.ELVEV av J.XPL 5
estn sentados en la oscuridad. 8. Cuando l haba visto estas
11. EOWKEV aUToLS; ovaJ.LV Kal EcouCJLav ETIl TIVTa Ttl OaLJ.- cosas no saba lo que estaba diciendo. 9. No podemos saber es-
VLa.
tas cosas a menos que el Seor las manifieste a nosotros.
12. EyVETO OE EV T</J aTIaVTa 7 TOl! Aaol! Kal 10. Hemos encontrado al que nos puede quitar nuestros peca-
'IT]CJou Kal TIPOCJEUX0J.vou TOV opn- dos. 11. Sabemos que nadie puede hacer lo que el rey hace.
l!V, Kal TO TIVEuJ.a TO ayLOv.
13. EyVETO OE EV TaLS EKElVaLS; ECEAElELV aUTOV Ele;
Ttl OpT] TIpOCJECaCJElaL.

2 El futuro de aKow aqu tiene significado de voz activa.


3 OVKTIW, todava no.
4 WV, T, plural con sentido singular, Sodoma.
5 f.1 XPl con genitivo, hasta, entre tanto.
6 adverbio, hoy. 8 rruourn (medio), cesar.
7 aTIas, auaaa, drrov, todo, todos (forma ms fuerte de mIs).
9'IwvT]S, OU,, Juan.
PARADIGMAS

Primera declinacin
555. Las declinaciones de p, T (tema oo-): hora, T
(tema dxneiu-): uerdad.bt;, T T
(tema ypa<j>a-): escritura, son as:
Sing
NomNoc wpa
Gen wpas aATl8Elas
Dat wpq. a>-:r18ElQ. ypa<l>lJ
Acu wpav
Plur
NomNoc
oprn ypa<l>a
Gen wpwv aATl8ELwv ypa<l>wv
Dat wpms aATl8Elms ypa<l>a'ls
Acu wpas aATl8Elas ypa<l>s

556. Las declinaciones de (tema rrpo<j>T\Ta-):pro-


feta, y (tema llaeT\Ta-): discpulo, son as:
Sing
Nom
Gen j1.a8TlTOD
Dat j1.a8TlTfj
Acu
Voc TTpo<l>fjTa j1.a8TlT
Plur
Nom/Voc TTpo<j>fjTal j1.a8TlTal
Gen TTpo<l>TlTWV j1.a8TlTwv
Dat j1.a8TlTals
Acu j1.a8TlTs

Segunda declinacin
557. Las declinaciones de AYOS, (tema AOYO-): palabra,
vepwrros, (tema dvaporro-): hombre, uls, (tema ulo-): hijo,
y 80UAOS, (tema 80UAO-): esclavo, son as:
Slng
Nom
Gen
Ayos
AYOU
av8pwTTos
av8pwTToU
.
uls
ULOU
8oDAOS
80VAOU
PARADIGMAS 215
214 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Dat av8pwTr<J Ul<l OOA<J Plur


AY<J
Nom/Voc EATrLOEC; Xpl TEC;
Acu AYOV aV8plTrOV UlV OOUAOV
Gen EATrLOlV XUpLTlV
Voc AYE aV8plTrE Ul OOUAE
Dat EArrLCJl(V) XplCJl(IJ)
Plur EArrU5ac;
e , Acu Xpl me;'
Nom/Voc AYOl aV8plTrOl UlOl OOUAOL
Gen AYlV aV8pWTrlV UlWV OOAlV 561. La declinacn de vouc, T (temaOvoI-lUT-): rwmbre, es as:
Dat AYOl-; aV8pWTrOl-; uloi -; OOAOLC; Sing Plur
Acu AYOU-; av8pwTrou-; UlOC; OOAOUC; Nom/Acu/Voc vou OVI-lUTQ
Gen OVI-lUTOC; OV0l-lT)V
558. La declinacin de owpov, T (tema owpo-): don, regalo, Dat OVI-lUTl OVI-lUCJL(V)
es as:
Sing Plur 562. La declinacin de YEV05', T (tema YEVE0-): raza, es as:
Nom/Acu/Voc owpov owpu Sing Plur
Gen Mpou OWplV Nom/Acu/Voc yvo-; yVTj
Dat Mp<J OWpOLC; Gen YEVOUC; YEVWV
Dat yVEl yVECJL (v)
Tercera declinacin
563. La declinacin de TrAl5', (terna lTOAl-): ciudad, es as:
559. Las declinaciones de vt, (tema VVKT-): noche, apt, T
Sing Plur
(tema oupx-): carne, y pxwv, (tema apxovT-): gobernador,
Nom TrAlC; Nom/Voc TrAElC;
son as:
Gen TrAElC; lTAElV
Sing TrAEL TrAEal(V)
Dat
Nom apx lV TrAlV TrAElC;
Acu
Gen VVKTS aapKs ipXOVTOS Voc TrAl
Dat VUKTL oupx apxovTl
Acu VKTU apKa apxovTu 564. La declinacin de (tema.Bnot.xeu-): rey, es as:
Voc apxlv Sing Plur
Plur Nom
NomNoc VKTES apKES apxovTEC; Gen
Gen VUKTWV aapKwv apxvTlV Dat (v)
Dat apxou<Jl(V) Acu
Acu VKTU-; apKas apxovTac; Voc

560. Las declinaciones de EAlTlS' , (tema xrnc-): esperanzo- 565. La declinacin de rrrrrp, (tema rrrrrep-): padre, y
, e
y XaplS', TI (tema XaplT-): gracia, son as:
'
(tema aVEp-): hombre, varn, son as:
Sing Sing
Nom EArrlC; XplC; Nom
Gen EATrlOOC; XplTO-; Gen TraTpC; avops
Dat EATrlOl Dat rrurp avopL
XplTl
Acu EAlT(oa Acu rro-rpc avopa
XpLV
Voc EATrl Voc TrTEp dvep
XplS
216 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 217

Plur
569. La declinacin de flLKPS, , v:pequeo, es as:
TIaTpES avopES Sing Plur
Gen TIaTpwv avopwv
Mase Fem Neul Mase Fem Neul
Dat rrurpdot..) avopcn(v)
Il LKp Il LKPV Il LKpOl uucpn
Il LKPS Il LKp
Acu TIaTpas avopas
Gen Il LKPOU Il LKps Il LKPOU Il LKPWV Il LKPWV Il LKPWV
flTlTPS, madre, se declina como rrrrrrip. Dat Il LKpQ IlLKpq. Il LKpQ Il LKpOLS Il LKpaLS Il LKpOLS
Acu Il LKPV Il LKpv Il LKPV Il LKPOS Il LKps Il LKp
566. La declinacin de XElP, (tema XELp-): mano, y Voc Il LKp Il LKp Il LKPV Il LKpOl Il LKpal Il LKp
(tema YUVaLK-): mujer, son as:
Sing 570. La declinacin de 8lKaLOS, a, ov:justo, recto, es as:
xElp Sing Plur
Gen XELpS YUVaLKS Mase Fem Neul Mase Fem Neul
Dat XELPl YUVaLKl olKaLos oLKala olKaLov OlKaLOL OlKaLaL OlKaLa
Acu XELpa yuvaLKa Gen oLKalou oLKalas Sucnou oLKalwv oLKalwv oLKalwv
Voc XElp YVaL Dat oLKalq oLKalOLS OLKalaLS oLKalOLS
Plur Acu OlKaLOV OLKalaV OlKaLOV oLKalous oLKalas OlKaLa
Nom/Voc XELpES yuvaLKES Voc olKaLE oLKala olKaLov OlKaLOL OlKaLaL divkaia
Gen XELpWV YUVaLKWV
Dat XEp<Jl(V) 571. La declinacin de flEl(WV, flEl(OV: mayor, ms, es as:
Acu XELpas yuvaLKas Sing
Mase/Fem Neul
567. IlEl(WV IlEL(OV
El artculo
Gen 11El( ovos Il El(OVOS
La declinacin del artculo, 0, T: el, la es as: Dat IlEl(OVL IlEl(OVL
Sing Plur
Aeu IlEl(ova (IlEl(w) Il EL(OV
Mase

Fem Neul
T
Mase
e
OL al
.
Fem Neul
T
Plur
Gen ToD ToD TWV Mase/Fem Neul
TWV TWV
Dat TQ Tlj TQ TOLS IlEl80VES (IlEl(ous) IlEl(ova (IlEl(w)
TaLS TOLS
Acu TV T TOS Ts T
Gen IlEL( VWV Il EL(VWV
Dat IlEl(ocn(v) Il El(O<JL(V)
Acu IlEl(ovas (IlEl(ous) IlEl(ova (IlEl(w)
Adjetivos
568. La declinacin de ayaes, v: bueno, es as: 572. La declinacin de s: veraz, verdadero, es as:
Slng Plur Sing Plur
Mase Fem Neul Mase Fem Neul Mase/Fem Neul Mase/Fem Neul
aya8s aya8v aya80L aya8al aya8 aAlJ8S aAlJ8ELS
Gen aya80D aya80D aya8wv aya8wv aya8wv Gen aAlJ80Ds aAlJ80Ds aAlJ8wv aAT]8wv
Dat aya8Q aya8lj aya8Q aya80LS aya8aLS aya80LS Dat aAlJ8EL aAlJ8E'i aAlJ8<JL(V) aAlJ8cn(v)
Acu aya8v aya8v aya80s aya8s aya8 Aeu aAlJ8s aAlJ8E'is
Voc aya8 aya8v aya80l aya8al aya8 Voc aAlJ8S aAlJ8S
PARADIGMAS 219
278 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Acu AaaVTa Aaaaav ADaav


573. La declinacin de TTs, rtdo, TTv: todo, es as: Plur
Sing Plur Nom AaaVTES' AaaaaL AaaVTa
Mase Fem Neul Mase Fem Neul Gen AvavTwv Avaaawv AvavTWV
Nom m S' TTaaa TTav TTvTES' rrorn TTvTa Dat Aaaal(V) AvaaaLS' AaaaL(V)
Gen TTavTS' TTaT] S' TTavTS' TTvTWV TTaawv TTvTWV Acu AaaVTaS' AvaaaS' AaaVTa
Dat TTavTL TTaaT] TTavTL TTaaL(v) TTaaLS' TTaal(v) 578. La declinacin de AEA.UKWS, AEAuKula, AEAUKS, el parti-
Acu TTvTa TTaaav TTav TTvTaS' TTaaS' TTvTa
cipio perfecto, voz activa, de \.w, es as:
574. La declinacin de TToAs-, TTOA: mucho, es as: Sing
Sing Plur Mase Fem Neul
Mase Nom AEAVKWS' AEAvKvla AEAVKS'
Mase Fem Neul Fem Neul
TTOAAOL TToAAaL TTOAA Gen AEAVKTOS' AEAvKvLaS' AEAVKTOS'
Nom TTOAS' TTOA
Gen TTOAAoD TTOAAoD TTOAAWV TTOAAWV TTOAAWV Dat AEAVKTl )..EAVKVlq AEAVKTl
Acu AEAvKTa AEAvKvlav AEAVKS'
Dat TTOAA0 TTOAA] TTOAA0 TToAAolS' TTOAAalS'TTOAAOlS'
Acu TTOAV TTOA TTOAAOS'TTOAAS' TTOAA Plur
Mase Fem Neul
575. La declinacin de IlyaS, IlEYATl, Ilya: grande, fuerte, Nom AEAVKTES' AEAVKVlaL AEAvKTa
es as: Gen AEAVKTWV )..EAVKVlWV )..E)..VKTWV
Sing Plur Dat )..EAVKaL(V) AEAVKVLaLS' )..EAvKal(v)
Mase Fem Neul Mase Fem Neul Acu AEAvKTaS' )..E)..vKvLaS' )..EAVKTa
Nom IlyaS' IlEYAT] Il ya IlEYAOl Il EyAaL Il EyAa 579. La declinacin de AUOELS, AuOElaa, AUOV: habiendo sido
Gen IlEyAOV IlEyAT]S' IlEYAOV IlEYAWV Il EyAWV IlEYAWV destado, el participio aoristo, voz pasiva, de AVW, es as:
Dat IlEYA(l IlEYAT] Il EyA(l Il EyAOlS' IlEYAaLS' IlEYAOlS' Sing
Acu Ilyav IlEYAT]V Il ya IlEYAOVS' IlEYAaS' Il EyAa Mase Fem Neul
Voc IlEYAE IlEyAT] Ilya Nom Av8dS' )..v8Elaa Av8v
Gen Av8VTOS' Av8daT]S' Av8VTOS'
Participios Dat Av8VTl Av8d a U )..v8vTl
576. La declinacin de AVWV, Xouou, AUOV: desatando, el par- Acu )..v8vTa Av8E'iaav Av8v
ticipio presente, voz activa de AVW, es as: Plur
Sing Plur Nom Av8VTES' )..v8ElaaL Av8vTa
Mase Fem Neul Mase Fem Neul Gen Av8VTWV )..V8EWWV Av8VTWV
Nom AWV Xouou AUOV AOVTES' AOVaaL AovTa Dat Av8E'iaL(v) )..v8daaLS' )..V8ElaL(V)
Gen AOVTOS' AVoaT]S' AOVTOS' AVVTWV Avovawv AVVTWV Acu Av8vTaS' )..v8ELaaS' )..v8VTa
Dat AOVTl AVOaT] AOVTl AOVaL(V) AVOaaLS' AOV<.n(V)
Acu Xovrc Aovaav AUOV AovTaS' AvoaaS' AOVTa
580. La declinacin de wv, ouaa, ov: siendo, el participio pre-
577. La declinacin de Aaas, Aaaaa, Auaav: habiendo de- sente de ElIlL, es as:
Sing Plur
satado, el participio aoristo, voz activa, de AVW, es as: Fem Neul Mase Fem Neut
Sing
Mase , , OVTa
ouou OV OVTES ouom
Mase Fem Neul
Nom wv , -
ovawv OVTWV
Gen OVTOS' ovaT]S' OVTOS' OVTWV
Nom AaaS' Aaaaa Auaav OtJal(v) ovaaLS oval(v)
Dat OVTl oval]
, OVTl
Gen AaavToS' AvaaT]S' AaavToS' ova av OV oVTas ovaas oVTa
Acu oVTa
Dat AaaVTl Avaau AaaVTl
220 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 221

581. Las declinaciones de los pronombres personales E'YW: Dat TlVl TlVl TlVl ru-
, tu, y aUTOS"
yo, o u: " "O:' l
n, e ,eII a, l o, son as:' Acu Tlva Tl Tlv Tl
Mase Fe'" Neuf Plur
EyW (J aUTS- aUT Nom TlVES Tlva Tlvs Tlv
Sing Gen TlVWV TlVWV TlVWV TlVWV

Nom E'Y W (J aUTS aUT Dat Tl(Jl(V) Tl(Jl(V) Tlal(v) rtof (v)
, Acu Tlvas Tlva TlVs Tlv
Gen EllOU (.lOU) (JOU aUTOU aUTlS aUTou
Dat EI10l (110l) (JOl aUT0 aUD aUT0
Acu (J
, ,
aUTOlJ aUT
585. La declinacin de los pronombres reflexivos Ej.1aUTOv,
EI1 (I1E)
Plur s:de m, me, a m mismo, y cenuro, lS': de ti, te, a ti mismo,
, ,
Nom I1 ElS aUTOl nurut
,
aUTa
r
son as:
,
Gen l1WlJ aUTWlJ aUWlJ aUTWlJ Ej.1aUTOU, s aEaUTOU, s
Dat l1l lJ aUTolS aUalS
, , aUTOlS Sing
, ,
Acu l1iS aUTos aUas aUTa Mase Fe", Mase Fe",
Gen (JEaUTOU
582. La declinacinde OUTOS', aUTr, T01JTO: este, esta, esto, es as:
Dat EI1aUT0 El1aUTD (JEauT0 (JEauTD
Sing Plur
Acu El1auTV (JEauTv
Mase Fe", Neut Mase Fe", Neut
Plur
Nom OUTOS aihll TOUTO OUTOl aUTaL TaUTa
Gen auTwv auTwv auTwv auTwv
Gen TOTOU TaTllS TOTOU TOTWV TOTWV TOTWV
Dat TOT<J TaTlJ TOT<J TOTOlS TaTaLS TOTOlS
Dat auTolS auTalS auTolS auTalS

Acu TOUTOV TaTllV TOUTO TOTOUS TaTas TaUTa


Acu auTos auTs auTos auTs

EKElVOS', r, o: aquel, aquella, aquello, tiene las mismas ter- 586. La declinacin del pronombre reflexivo auTou, s, OV:
minaciones que alJTS' . de s mismo, es as:
Sing Plur
583. La declinacin del pronombre relativo OS, T), o: el que,
la que, lo que, es as: Gen
Mase
,
EaUTOU
Fem
auTfjs
.
Neut
EaUTOU
Mase
,
EaUTWV
Fem
,
EaUTWV
Neuf
aUTWV
Sing
Mase Fem Neut
Plur
Mase Fem Neuf
Dat
Acu
auT0
, ,
EaUTOV
auTD
.
auT0
EaUTO
,
auTolS
auTos
auTalS
auTs
auTols
auT
Nom 0* Ol al
Gen o
llS ou wv
wv
wv Nmeros
Dat 4>
lJ

aLS
OlS
Acu OV i
587. La declinacin de EIs. un, v: uno, es as:

Mase Fem Neut
584. La declinacin del pronombre interrogativo TlS, r: Nom ELS I1la EV
iquin, qu, cul?, y el pronombre indefinido TlS', Tl: algo, al- Gen vs I1lis

guien, es as: Dat Vl Vl


Acu Eva !llav EV
TlS, Tl TlS. Tl
Sing 588. La declinacin de TPElS. Tpla: tres, es as:
Mase/Fem Neut Masc/Fem Neuf Masc/Fem Neuf
Nom TlS Tl TlS Tl Nom TPE'lS Tpla
Gen TlVOS TlVOS TlVS TlVS Gen TPlWV TPlWV
222 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 223

Dat PI 1. AV<J0Il-EV AU<JIl-E8a


Acu 2. A<JETE AV<JE<J8E
3. AV<JOU<JL(v) AV<JOVTaL
La declinacin de TCJCJapES', TCJCJapa: cuatro, es as:
EAu<Ja
Masc/Fem Neut
Nom TCJCJa pE S' TcJeJapa AorAd AorMed
Gen TE<J<Jpwv TE<J<Jpwv Indic Sg 1. EAv<Jll-llV
Dat T<J<Jap<JL (v) T<J<Jap<JL (v) 2. EAv<JaS' EAV<JW
Acu T<J<JapaS' T<J<Japa 3. EAV<JE(V) EAv<JaTo
PI 1. EAV<JaIl-Ev EAv<J1l-E8a
589. El verbo regular 2. EAv<JaTE EAv<Jaa8E
La conjugacin de ;>...w: yo desato, es as: 3. EAu<Jav EAv<JavTo
Parte Principal AVW Subj Sg 1. AV<JW AV<JwllaL
Pres Ad Impf Ad Pres M/P Impf M/P 2. AV<Jl]S' AV<Jl]
Indic Sg 1. AVW EAUOV AV0ll-aL EAUIl-llV 3. AV<Jl] AV<JllTaL
2. AVELS' EAUES' AVl] EAVOU PI 1. AV<JWIJ-EV AU<JlDIlE8a
3. AVEL EAUE(V) AVETaL EAVETO 2. AV<JllTE AV<Jll<J8E
PI 1. AV0Il-EV EAV0Il-EV AUll-E8a EAUll-E8a 3. AV<JW<JL (v) AV<JWVTaL
2. AVETE EAVETE Avm8E EAVE<J8E Impv Sg 2. AU<JOV AU<Jal
3. AVOU<Jl(V) EAUOV AVOVTaL EAVOVTO 3. AU<JTW AU<J<J8w
Subj Sg 1. AVW AVWll-aL PI 2. AV<JaTE AV<Ja<J8E
2. AVl]S' AVl] 3. AU<JTw<JavAu<J<J8w<Jav
3.AVl] AVllTaL Infin AU<JaL A<Ja<J8aL
PI 1. AVWIl-EV AUWIl-E8a
Ptc A<JaS' AU<JIl-EVOS'
2. AVllTE AVll<J8E
A<Ja<Ja AU<Jall-vll
3. AVW<JL(V) AVWVTaL
AU<Jav AU<JIlEVOV
Impv Sg 2. Alk AVOU
3. AUTW Au<J8w AAuKa
PI 2. AVETE Avm8E Perf Ad Plusc Ad
3. AuTw<Jav Au<J8w<Jav Indic Sg 1. AAuKa (E)AEAKElV
2. AAuKaS' (E)AEAKELS'
Infin AVElV Avm8aL 3. AAUKE(V) (E)AEAVKEL
PI 1. AEAKall-EV (E)AEAKElIl-EV
Ptc AVWV AUIl-EVOS' 2. AEAKaTE (E)AEAKElTE
Avou<Ja AU0Il-Vll 3. AEAKa<JL(v) (E)AEAKEL<Jav
AUOV AUIl-EVOV AAuKav
AV<JW Infin AEAUKVaL
FutAd Fut Med Ptc AEAUKWS'
Indic Sg 1. AV<JW AV<J0ll-aL AEAUKUla
2. AV<JElS' AV<Jl] AEAUKS'
3. AV<JEL AV<JETaL AAUll-aL
224 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 225

Perf M/P 3. (TL flEl) TL flQ. (ETLflaL) ETLfla


Indic Sg 1. AD.. vflaL PI 1. (TL floflEV) TL flwflEV (ETLfloflEV) ETLflWflEV
2. AAV<JaL 2. (TLflETE) TLflUTE (ETLflETE) ETLflUTE
3. AAVTaL 3. (Tlflov<JL(v)) TL flW<JL (v) (ETLflaov) ETLflJV
PI 1. AEAvflE6a
Subj
2. AAV<J6E Sg 1. (rt flJ) TLflW
3. AAVVTaL
2. (rt fllJS') TLflQS
Infin AEAV<J6aL 3. (TlfllJ) TL flQ.
Ptc AEAVflVOS' PI 1. (rt flJflEV) TlflWflEV
AEAVIlVll 2. (TlflllTE) TLflUTE
AEAVflvOV 3. (TlflJ<JL(V)) Tl flW<JL (v)
fe Av611V
Impv
Aor Pos fui Pos Sg 2. (ruce ) TLfla
Indic Sg 1. EAv611v 3. (TlflaTJ) TLflTJ
2. EAv611S' PI 2. (TLflETE) TLflTE
3. EAv611 3. (TLflaTJ<Jav) TL flTJ<Jav
PI 1. EAv811flEV Av611<JflE6a Infin (riudeu') TLflUV
2. EAv811TE
3. EAv611<Jav
Part (ruidov) TLflWV
(TL udouon) TLflw<Ja
Subj Sg Av6w (ruidov) TLflWV
Av6l] S'
Av6l] Pres M/P
PI Av8wflEV Indic
Av6i)TE Sg 1. (rtudouot) TLflWflaL
Av6w<JL (v) 2. (TLfllJ) TLflQ.
ImpvSg 3. (TLflETaL) TLlJ-UTaL
2. Av6T]TL
3.
PI 1. (ruicuec) ruiueo
PI 2. (TLflE<J6E) TLflU<J6E
2. A6T]TE
3. (rtudovrru ) TLflWVTaL
3.
Infin Subj
Av6i) Val
Sg 1. (rtudoum) TLflWflaL
Ptc Av6ElS' 2. (TLfllJ) TLflQ.
Av6EL<Ja 3. (ruidrrrcn.) TLflUTaL
Av6v PI 1. (TLflaWflE6a) TLflwflE6a
2. (TLflT]<J6E) TLflu<J6E
Verbos contractos 3. (TLflJVTaL) TLflWVTaL
590. El sistema presente de TllJ-w: yo aprecio, honro, es as: Impv
Pres Ad Imperf Ad Sg 2. (rrudou) TLflW
Indic 3. (TL fla<J6J) TLfl<J6J
Sg 1. (TLflJ) ( rtucov) ETLflJV PI 2. (TLflE<J8E) TLflU<J6E
2. (TLflELS') (ETL flaES') ETLflaS' 3. (TLlJ-a<J6Jaav) TL fl<J6J<Jav
226 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 227

Infin (TllJ.E<J8aL) 2. (<j>lAl]) <j>lAl] (E<jJlAOV) E<j>lAOU


Part (TllJ.aIJ.EVOS") TlIJ.W[lEVOS" 3. (<j>lAETaL) <j>lAElTaL (E<j>lAETO) E<j>lAElTO
(Tl[laOIJ.vT]) TllJ.w[lVT] PI 1. (<j>lAE[lE8a) <j>lAOIJ.E8a (E<j>lAEIJ.E8a) E<j>lAOIJ.E8a
(Tl[laIJ.EVOV) TllJ.w[lEVOV 2. (<j>lAE<J8E) <j>lAElCJ8E (E<j>lAE<J8E) E<j>lA{LCJ8E
3. (<j>lAOVTaL) <j>lAOUVTaL (E<j>lAOVTO) E<j>lAOUVTO
Impf M/P
Indic Subj
Sg 1. (ETllJ.aIJ.T]V) ETllJ.wflT]V Sg 1 (<j>lAW[laL) <j>lAW[laL
2. ( n udou) ETl[lW 2. (<j>lAl]) <j>lAl]
3. (ETl[lETO) ETl[lifo 3. (<j>lAT]TaL) <j>lAfjTaL
PI 1. (ETl[la[lE8a) ETl[lwflE8a PI 1. (<j>lAEw[lE8a) <j>lAw[lE8a
2. (ETl[lE<J8E) ETl[li8E 2. (<j>lAT]CJ8E) <j>lAfjCJ8E
3. (ETl[loVTO) ETl[lwJTO 3. (<j>lAWVTaL) <j>lAWVTaL
591. El sistema presente de qHAW: yo amo, es as: Impv
Pres Ad Impf Ad Sg 2. (<j>lAOV) <j>lAOU
Indic 3. (<j>lAECJ8w) <j>lAElCJ8w
Sg 1. (<j>lAW) <j>lAW (E<j>lAEOV) E<j>lAOVV PI 2. (<j>lAE<J8E) <j>lAElCJ8E
2. (<j>lAElS") <j>lAElS" (E<j>lAEES" ) E<j>lAElS" 3. (<j>lAECJ8wCJav) <j>lAElCJ8wCJav
3. (<j>lAEl) <j>lAEl (E<j>lAEE) E<j>lAEl Infin (<j>lAE<J8aL) <j>lAElCJ8aL
PI 1. (<j>lAO[lEV) <j>lAOU[lEV (E<j>lAO[lEV) E<j>lAOUIJ.EV Part (<j>lAE[lEVOS") <j>lAO[lEVOS"
2. (<j>lAETE) <j>lAElTE (E<j>lAETE) E<j>lAElTE (<j>lAEO[lVT]) <j>lAOV[lVT]
3. (<j>lAOVCJl(V <j>lAOUCJl(V) (E<j>lAEOV) E<j>lAOVV (<j>lAEIJ.EVOV) <j>lAOIJ.EVOV
Subj
592. El sistema presente de 0l1AW: yo declaro, hago enten-
Sg 1. (<j>lAW) <j>lAW
2. (<j>lAl)S") <j>lAijS" der, es as:
3. (<j>lAl]) <j>lAij Pres Ad ImpfAd
PI 1. (<j>lAW[lEV) <j>lAWIJ.EV Indic
2. (<j>lAT]TE) <j>lAfjTE Sg 1. (OT]AW) OT]AW
3. (<j>lAWCJl(V <j>lAWCJl(V) 2. (OT]AEls") OT] AOl S" )
3. (OT]AEl) OT]AOl
Impv PI 1. (OT]AO[lEV) OT]AOU[lEV (EOT]AOIJ.EV) EOT]AOUIJ.EV
Sg 2. (<j>lAEE) <j>lAEl
2. (OT]AETE) OT]AOUTE (EOT]AETE) EOT]AOUTE
3. (<j>lAETW) <j>lAElTW 3. (OT]AOVCJl(V OT]AOUCJl(V)
PI 2. (<j>lAETE) <j>lAElTE
3. (<j>lAETwCJav) <j>lAElTWCJav Subj
Infin (<j>lAEl v) <j>lAElV Sg 1. (OT]AW) OT]AW
2. (OT]Al]s") OT]AOls"
Part (<j>lAWV) <j>lAWV 3. (OT]Al]) OT]AOl
(<j>lAovCJa) <j>lAouCJa PI 1. (OT]AWIJ.EV) OT]AWIJ.EV
(<j>lAOV) <j>lAOUV 2. (OT]AT]TE) OT]AWTE
Pres M/P Impf M/P 3. (OT]AWCJl(V OT]AWCJl (v)
Indic Impv
Sg 1. (<j>lAO[laL) <j>lAOUlJ.aL (E<j>lAEIJ.T]V) E<j>lAO[lT]V Sg 2.
228 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 229

3. (OT)AOTW) OT)AOTW PIur 1. EALTTOIlEV EAlTTllE8a


PI 2. (OrAETE) OT)AOUTE 2. EALTTETE EAL TTEa8E
3. (OT)AoTwaav)OT)AOTWaav 3. EAlTTOV EA.(TTOVTO
Subj Subj
Infin (OT)AEl v) OT)AOUV Sing 1. AL TTW AL TTWllaL
Part (OT)AWV) OT)AWV 2. AL TTlJS' AL TTlJ
(OT)AOvaa) 3. AL TTlJ AL TTT)TaL
OT)AOUaa
(OT)AOV) OT)AOUV PIur 1. AL TTWIlEV AlTTwIlE8a
2. AL TTT)TE AL TTT)a8E
Pres M/P Impf M/P 3. ALTTWaL(v) AL TTWVTaL
Indie
Sg 1. (orAo[laL) OT)AOU[laL (EOT)AO[l T)v) EOT)AO[lT)v Impv Impv
2. (OT)AlJ) OT)AoL (EOT)AOV) EOT)AOU Sing 2. AL TTE AlTTOU
3. AlTTTW AlTTa8w
3. (OT)AETaL) OT)AOUTaL (EOT)AETO) EOT)AOUTO
PIur 2. AL TTETE AL TTw8E
PI 1. (OT)AO[lE8a) OT)Ao[lE8a (EOT)AO[lE8a) EOT)AO[lE8a
2. (oT)AEa8E) oT)Aoua8E (EOT)AEa8E) EOT]Aoua8E 3. AlTTTwaav AlTTa8waav
3. (OT)AOVTaL) OT)AOUVTaL (EOT)AOVTO) EOT)AOUVTO Infin Infin
AlTTElv AL TTa8aL
Subj
Parl Parl
Sg 1. (OT)AWllaL) OT)AW[laL
AlTTWV, AlTTOUaa, AlTTV AlTT[lEVOS', T), OV
2. (OT)AlJ) OT)Aol
3. (OT)AT)TaL) OT)AWTaL
El futuro y aoristo de verbos lquidos
PI 1. (OT)AOw[lE8a) OT)AW[lE8a
2. (oT)AT)a8E) oT)Awa8E 594. El futuro/ voces activa y media, de KPlVW: yo juzgo, es
3. (OT)AWVTaL) OT)AWVTaL as:
Impv fut Indle fut Indie
Sg 2. (OT)AOV) VozAd VozMed
OT)AOU
Sing 1. KPlVW KPlVOU[laL
3. (oT)Aoa8w) oT]Aoa8w
2. KPlvE1S' KplVfj
PI 2. (OT]AW8E) oT]Aoua8E
3. KplvEl KplVELTaL
3. (oT)Aoa8waav) oT)Aoa8waav
Plur 1. KPlvoullEV KplvoIlE8a
Infin (oT)Aw8aL) oT]Aoua8aL 2. KpVElTE KplvEla8E
Part (OT)AO[lEVOS') OT)AOIlEVOS' 3. KpLVOUaL(V) KpLVOUVTaL
(OT)AOOIlVT) OT)AovIlVT]
(OT)AOIlEVOV) OT]AollEVOV 595. El aoristo primero/ voces activa y media, de KPl VW, es as:
Aor prim Indie Aor 10 Indie
593. El aoristo segundo/ voces activa y media. El aoristo se- VozAd VozMed
gundo/ voces activa y media de A.El TTW: yo dejo, es as: Sing 1. EKpLVa EKPlvllT)V
Aor seg Indie Aor seg Indie 2. EKpLVaS EKPLvw
Voz Ad Voz Med 3. EKplVE(V) EKplvaTo
Sing 1. EAlTTOV EAlTT[lT)V Plur 1. EKPlvallEV EKPlv llE8a
2. EAlTTES' EAL TTOV 2. EKplvaTE EKplvaa8E
3. EAlTTE(V) EAlTTETO 3. EKpLVav EKplvavTo
230 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 231

Subj Subj Infin Infin


Sing 1. Kp(VW KP(VWflaL OlOVaL o[ooaeaL
2. Kp[VlJS Kp(VlJ
Part Part
3. Kp[VlJ Kp[VTJTaL
OlOOS, oloovaa, OLOV OlOflEVOS, TJ, OV
Plur 1. KP[VWflEV KpLVWflEea
2. KPlVTJTE Kp[vTJa8E 597. El aoristo! voces activa y media, de 8L8w\lL: yo doy, es as:
3. Kp[VWCTl(V) Kp[VWVTaL Aor Indic Aor Indic
Impv Impv Voz Ad Voz Med
Sing 2. KplVOV Kp'LVaL Sing 1. EOWKa EOflTJV
3. KplVTW KpLVaew 2. E'OWKGS E'oou
Plur 2. xpvure Kp[vaa8E 3.E'OWKE(V) E'oTO
3. KpLVTwaav KpLVaewaav Plur 1. EOWKGflEV EOflE8G
2. EOWKGTE E'ooa8E
Infin Infin 3. E'OWKGV E'OOVTO
Kp'LVaL Kp[vaaeaL
Subj Subj
Part Part (OWflaL
Sing 1. OW
Kp(vas, xpvucu, Kp'Lvav KplvflEVOS, TJ, ov 04)
2.04)s
3.04) OWTaL
Verbos en J.lL owflE8a
Plur 1. OWflEV
596. El sistema presente de 8(8w11.l (tema8o-):yo doy, es as: 2.0WTE owa8E
Pres Indic Pres Indic Impf Indic Impf Indic 3.owal(v) OWVTaL)
Voz Ad Voces M/P Voz Ad Voces M/P Impv
Impv
Sing 1. O(OW.1l 0180.1aL EO[OOVV EOlO.1TlV
(oov
Sing 2.Os
2. o[ows o(ooaaL EO[OOUS Eo[ooao
3.OTW Oa8w
3. O(OWCTl(V) O[OOTaL EO[OOU EO(OOTO
Plur 2.0TE Oa8E
Plur 1. O(OO.1EV OlO.1E8a EO(OO.1EV EOlO.1E8a oa8waav)
3. OTwaav
2. O[OOTE Ol0oa8E EO[OOTE Eo[ooa8E
3.olOaCTl(v) O[OOVTaL Eo[ooaav EO(OOVTO Infin Infin
OOVVaL (Socr)
Subj Subj
Sing 1. OlOW (OlOW.1aL Part Part
OOS, Socu, Ov (OflEVOS, TJ, ov)
2. OlO4)S OlO4)
3. OlO4) OlOWTaL 598. El sistema presente de T(8T\\lL (tema 8E -): yo pongo, es as:
Plur 1. OlOW.1EV OlOw.1E8a
2. OlOWTE olowa8E Pres Indic Pres Indic Impf Indic Impf Indic
3.0l0WCTl(V) OlOWVTal) Voz Ad Voces M/P Voz Ad Voces M/P
Sing 1. T(8TJfll T(8EflaL h[8Tlv h[ 8flTJV
Impv Impv
2. T(8Tls T(8EaaL h(8ElS h[8E<JO
Sing 2. o(oou (Olooao
3. T(8TlCTl(V) T(8ETaL hLeEl h[8ETO
3. OlOTW olOa8w
Plur 1. T(8EflEV Tl8flE8a h(8Efl EV ETl8flE8a
Plur 2.0(OOTE 0(ooa8E
2. T(8ETE T(eE<J8E h(8ETE h(8E<J8E
3.olOTwaav olOa8waav)
3. Tl8aCTl(v) T(8EVTaL h[8Eaav h[8EVTO
232 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 233

Subj Subj Parf Parf


Sing 1. Tl8w (TL 8wi-laL 8ElS, 8Elaa, 8v 8 flEVOS, 11, ov
2. Tl8ljs Tl8lj
3. Tl8lj 600. El sistema presente de lOTTlI.ll: (tema oru-): yo esta-
Plur 1. Tl8WflEV Tl8wflE8a blezco, confirmo, es as:
2. Pres Indie Pres Indie Impf Indie Impf Indle
3. Tl8wO"l(v) Tl8WVTaL) VozAd VozM/P VozAd Voz M/P
Sing 1. laT11flL laTaflaL laT11V LaT.t11v
Impv Impv
2. laT11S laTaaaL taT11s LGTaao
Sing 2. Tl8n Tl8Eao
3. laT11O"l (v) lo rnrrn LaT11 LGTaTO
3. Tl8TW Tl8a8w
Plur 1. laTaflEv 1aTi-lE8a io-rcusv LCJT.tE8a
Plur 2. TL8ETE Tl8ECJ8E
2.laTaTE taTaa8E laTaTE 'laTaa8E
3. TL8TWCJaV TL8a8waav
3. LaTclaL (v) taTaVTaL laTaaav tGTaVTO
Infin Infin
Subj Subj
nevm TCeEa(]aL
Sing 1. LaTw (laTWi-laL
Parf Parf 2. LaTljs laTlj
TL8ElS, TL8Elaa, TL8v TL8.tEVOS, 11. ov 3. LaTU lo rfrrm
599. El aoristo/ voces activa y media, de Tl8THll, es as: Plur 1. LaTwflEV laTwflE8a
Aor Indie Aor Indie 2. LaTfjTE laTfja8E
Voz Ad Voz Med 3. LaTwaL(v) laTWVTaL)
Sing 1. E811Ka E8fl11v Impv Impv
2. E811Kas E80u Sing 2 taTT] '(aTaao
3.E 811KE(v) E8ETO 3 LaTTw laTa8w
Plur 1. E8flE8a Plur 2'(aTaTE taTaa8E
2. E8Ea8E 3 LaTTwaav LaTa8waav
3.E811Kav E8EVTO
Infin Infln
laTvat Laraoai
Sing 1. 8w 8WflaL
Parf Parf
2. 8ljs 8lj
LaTs, LaTclaa, lo rriv laTflEvoS, 11, ov
3.8U 8WTaL
Plur 1. 8WflEV 8wflE8a
2. 8fjTE 8fja8E 601. El aoristo segundo/ voz activa, de lOTTJIlL (intransitivo
3.8waL(v) 8wvTal en aoristo segundo), y de YLVWOKW (tema yvo-): yo s, yo COnoz-
Impv Impv co, es as:
Sing 2 8s 80D Indie Indie
3 8TW 8a8w Sing 1. EaT11v EYVWV
Plur 2 8TE 8a8E 2. EaT11s EYVWS
3 8Twaav 8a8w()'av 3. EaT11 EyVW
Plur 1. EaT11flEv EYVW.tEV
Infin Infln
2. EaTT)TE EYVWTE
8ElVaL 8a8al
3. EaTT]aaV Eyvwaav
234 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO PARADIGMAS 235

Subj Subj Part


Sing 1. CJTW YVw 1/ t
WV oU<Ja , ov
,

2. CJTfjS' YV4>S'
3.<JTfj YV4> (YIJoL) 603. La conjugacin de atoa: yo conozco, es as:
Plur 1. <JTl0IlEV yvwllEv Perf Indie Pluseuamperf Indie
2. YVWTE Sing 1. oLoa -{OELV
3. <JTW<JL(V) YVW<JL (IJ) 2.oLoaS' -{OELS'
3. oLoE(v) -{OEL
Impv Impv
Plur 1. o'Loa..tEv -{OEL..tEV
Sing 2. YVW8L
2.o'LoaTE -{OEL TE
3. YVlDTW
3. o'Loa<JL (v) J5oEL<JaV
Plur 2. YVWTE
yvwTwcrav Subj
Sing 1. dow
Infin Infin 2. ElOfjS'
YVWVaL 3. lo??
Plur 1. ElOW..tEV
<JTS' , <JT<Ja, <JTv yvoS', yvou<Ja, yvv 2.
3. ElOW<JL(V)
602. La conjugacin de ElflL: yo soy. es as:
Pres Indie Impf Indie fui Indie Impv
Sing 1. El..tL E<JO..t al Sing 2. '(a8L
2. EL E<J1J 3. 'L<JTW
3. E<JTL(V) E<JTaL Plur 2. '(<JTE
3. '(<JTwaav
Plur 1. E<J..tV E<J..tE6a
2. E<JT E<Jw8E
Infin
ElOVaL
3. El<JL (v) E<JovTaL
Part
Subj
ElOWS'. ElouLa, El8S'
Sing 1. W
2.l]S'
3.l]
Plur 1. W..tEV

3.w<JL(v)

Impv
Sing 2. 'L<J8L
3.E<JTW
Plur 2. E<JTE
3.E<JTw<Jav
Infin

ELvaL
/
VOCABULARIO GRIEGO --tNGtES--

a aTTEKp(8T)v: contest
aOEA<jJS', : hermano irse
alT: de, desde, por
ayaTTw: amar devolver, pagar lo
ayTTT), amor prometido, pagar
aYYEAoS', : ngel, mensajero perecer, morir
YL(w: santificar morir
aYLoS', a, ov: santo; ol aYLOL: los responder
santos alToKTElvw: matar
<lr'p6s-, : campa, terrena alTOKTEVW, aTTKTElVa: matar
ayw:guiar / aTToUw: destruir
T: sangre alTOAW, alTOAaW, aTTAvaa: soltar,
atpw: tomar, llevar, alzar perdonar
alTW: pedir alTOaTUw: enviar, mandar (con
alwv, alwvoS', : tiempo, poca una comisin)
alwvLOS', ov: eterno alTOaTEAW, aTTaTElAa: enviar,
aKoAov8w: seguir, ir detrs mandar
aKow: escuchar a lTaToAoS', : apstol
apToS',:pan
S':veraz, verdadero principio
aU: mas, pero, sino apXLEpES', aPXLEpWS', : sumo
unos a otros sacerdote
aUoS', T), o: otro apxw: ser gobernante, prncipe
pecar apxwv, apxovToS', : prncipe,
pecado gobernador
:pecador apw, alzar, llevar
ava: arriba QlJTS', : l, ella
subir dejar, permitir, abandonar,
futuro perdonar
mirar arriba, recibir la
vista, levantar los ojos. p
llevar, tomar ir
av8pS', : varn, hombre
av8pwTToS', : hombre tirar, echar
levantar, resucitar bautizar
avolYw: abrir reino
aVTl: en vez de
aTT8avov: mor bautizar
238 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 239

ir glorificar llev, tom Eua),YEAi(O[1aL: predicar el


T: libro 80AOS, o: esclavo, siervo EAEW: tener misericordia evangelio, evangelizar
veo 8Va[1Ul: poder, ser capaz EAEaO[1aL: vendr, ir Eva)')'Alov, T: evangelio
8Va[1lS, 8vvflEWS, poder, venir, ir EVeWS, EVeS: inmediatamente
'Y milagro fui llevado, tomado EUAO)'l: bendecir
raAlAaia, Galilea 8o: dos EA8wv: habiendo venido
)'p: porque, pero EvpLaKw: hallar, encontrar
8wpov, T: ofrenda, regalo EATTis, EATTi80s, ElJxaPWTW: dar gracias
)')'ova: acontecer, ser, llegar a ser E[1avTo: mi, me, m mismo
)')'paq)Q, )')'pa [1 [1 al : escribir E EX8ps, o: enemigo
E[1S, v: mi, mo
ser, llegar a ser Ev: si EXW: tener
E[1 TTpoa8E v: delante de, en la
)'Evvw: engendrar, dar a luz, avTo: su, s, de s mismo Ewpam: ver
presencia de

,
concebir ETTEpWTw: preguntar, pedir EWS: hasta, hasta que, hasta,
yvos, )'vovs, T: raza, nacin, fui echado, tirado mientras que
ETTi: en, sobre, en tiempo de, en
gnero Ey)'i(w: acercarse, llegar cuanto a, por causa de, sobre
)'fj, tierra Eyys: cerca ETTLTi811[1l: poner sobre, cargar (w: vivir
/"V<JiGWW(; sabr, conocer Eyp/}); levantar
ETTOPEv811V: fui ('lTW: buscar
)'ivo[1aL: ser, llegar a ser fui, llegu a ser Ev:en
EyEV[111v: fui, llegu a ser T: vida
YlvwaKw: conocer, saber EVEYKWV: habiendo llevado, trado
yp[1[1a, )'p[1[1aTOs, TO: letra EyEPW, levantar
)'pa[1[1aTEs,)'pa[1[1aTWS,o: levantar, resucitar
mandamiento TI
EVWTTlOV: delante de, en la vista de,
escriba E)'vwKa: conocer, saber en la presencia de gui
escritura Eyvwa 811v:fuiconocido ETTa)')'EAia, promesa fui levantado
ypddxo: escribo E)'W:YO ETTl Tp<j>W, ETTlaTp4;w, ETTaTpE4;a:
)'VVaLKs, mujer E8l8X811V: fui enseado volverse, convertirse
E8vos, E8vovs, T: nacin; plur., Ta; seis
8 E8vT]: las naciones, los gentiles vine, fui
salir
8al[1VlOV, T: demonio El: si T[1pa, T: da
es lcito, se permite
o:pero,y El80v: vi T[1TEPOS, a, ov: nuestro
autoridad
OEL: es necesario ElTTOV: dije traje, llev
tendr
oEiKVV[1l / OElKVW: mostrar El[1i: ser, estar fui llevado, trado
afuera, afuera de
8xo[1aL: recibir T: paz fui guiado
EPYOV, T: trabajo, obra, tarea
811AW: mostrar, manifestar Els: en, para, hasta EP11[10S, T: desierto 9
ol: por, por causa de Els, uo, EV: uno EPp811V: indicativo/ aoristo/ pasiva
ensear 8Aaaaa, T: lago, mar
els TOV alwva: para siempre de A)'W: decir, hablar
8l8aKaAos, o: maestro Els TOVS alwvas TWV alwvwv: para 8vaTos, o: muerte
EPXO[1aL: ir, venir
8l8aKw: ensear siempre jams 8av[1(w,8av[1aw,E8a[1aaa:
EPWTw: preguntar, rogar
8loW[1l: dar ElapXO[1aL: entrar maravillarse, sorprenderse
Ea8iw: comer
OlpXO[1al: andar, pasar EK: ante vocal) de, desde EaO[1aL: ser 8A11[1a, T: voluntad
oiKalos, a, ov: justo EKEL: all EaXaTos, 11, ov: ltimo, postrero 8Aw: desear
Ol xmocvn, justicia, justificacin EKElVOS, 11, o: aqul, aquella, aquello ETEPOS, a, ov: otro, distinto 8ES, : dios, Dios
OlWKW, futuro; seguir, EKKA11aia, T: iglesia En: an, todava 8EpaTTEw,8EpaTTEaw,E8EpTTEvaa:
perseguir prediqu, proclam; TOl[1(w,TOl[1aw,TTOi[1aaa: sanar
80KW: pensar, parecer aoristo de K11 pcoto preparar 8EWpW: mirar, observar
gloria EKTTOpElO[1aL: salir ETOS, ETOVS, T: ao morir
240 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 241

L KplOS-, : seor, Seor OXAOS-, : gente, multitud,


V
: Jacobo, Santiago KWflT], aldea muchedumbre
VEKpS-, , v: muerto
lOlos-, a, ov: propio, suyo ). VflOS-, : ley 1T
LOOV: he aqu, mirad
AaAw: hablar VVV: ahora TTalOLOV, T: nio
LOWV: habiendo visto
recibo, tomo TTALV: otra vez
lE PEl) S- , LEp ws-, : sacerdote
Aas-, : pueblo rrcpti: de; cerca de, para, ante; por
LEPV, T: templo
AyW: digo
o
, Incoc,' Inoo, : Jess , T: (art.) el/la la ribera de, junto a
LKavs-, v: suficiente, digno AE LTTW: faltar, tener necesidad parbola
OS-, camino, viaje
iucin ov, T: capa, vestido recibir, tomar TTapaYL vouci : venir, llegar
oi So : ver, percibir, conocer
l va: para que AL80s-, : piedra TTapaoLowfll: entregar, transmitir
oLKCa, casa
,Iovoalos-, : judo AYOS-, : palabra TTapaKaAw: exhortar, animar,
oLKos-, : casa
laTT]fll: poner en pie, establecer; AOlTTS-, V: otro, restante, dems, consolar
resto OALYOS-, T],ov:pequeo,poco
pararse, estar en pie OAOS-, T], OV: todo, entero recibir, aceptar
Laxvps-, a, ov: poderoso, fuerte AW: desato, destruyo TTaS-, rrco , TTaV: todo, cada uno
OflOlOS-, a, ov: semejante, como
LaxvPTEPOS-, o, ov: ms poderoso, TTaxw: sufrir
ms fuerte
Ji ovofla, oVflaTos-, T:nombre
: discpulo oTTov:donde :padre
K' flaKplOS-, a, ov: bienaventurado, OTTWS-: para que TTEl8w, TTELaw, ETTEwa: persuadir
KaL: y, tambin; KaL ... KaL: y ... dichoso, bendito pw: ver (El verbo ms comn en TTElp(w: tentar, examinar, poner a
adems, an ... y flaAAOV: ms, ms bien el NT es prueba
KaKs-, v: malo ucprupe: dar testimonio, testificar opos-, opovs-, T: monte, montaa TT flTTW: enviar
Ka8aps-, , v: limpio, puro ucprupn, testimonio OS-, o: que, el/la! lo que TTEvTaKlUXLALOl, al, a: cinco mil
K8T] uru: sentarse flyaS-, flEyAT], flya:grande oaos-, T], ov: todo lo que, cuanto TTVTE: cinco
Ka8ws-: como, tal como flEL(WV, ov: ms grande oaTlS-, OTl (plural oiTlVES-): el TTEPEOllal: andar, partir, ir
KalpS-, : tiempo, oportunidad, flAAW: estoy para (hacer algo), cual, el que, cualquiera TTEPL: acerca de, por; alrededor de,
momento oportuno estoy a punto de (hacer algo) oTav (OTE uv): cuando, cuando acerca de
KaAw, KaAaw, EKAEaa, flv ... o: por un lado ... por el otro quiera TTEpLTTaTw: andar
llamar lado OTE: cuando OTpOS-, : Pedro
V: bueno, hermoso flvw: permanecer, quedarse,morar OTl: que, porque TTLVW, rrouci: beber
KaAws-: bien flEVW, EflElva:quedar,reposar o: no (OUK antes de vocales, oux TTL TTTW: caer
KapoLa, corazn uerd: con; despus de antes de espritu rudo) TTLaTEw,TTLaTEaw,ETTLaTEvaa:
KapTTs-, : fruto uercvoc: arrepentirse ouo: tampoco, ni creer, poner fe en
KaT: de lo alto por abajo, contra; fl para que no OUOELS-, oU8EflLa, oU8v: nadie, nada TTLaTlS-, fe
en, segn flT]o: ni, ni aun, tampoco OUKTl: ya no, ya no ms TTlUTS-, v: fiel
bajar, descender flT]OELS-. flT]oEflla, flT]Ov: nadie, nada ovv: as que, entonces TTAELWV, ov: ms
KaTpXOflal: bajar, descender flT]KTl: ya no, no ms, nunca OUTTW: an no, todava no TTAfl80s-, T: multitud
KEAEW: mandar 11 no sea que, si quizs oupavs-, : cielo ES-: lleno, completo
KT]paaw: proclamar, predicar IlT]TpS-, ovs-, tTS-, T: odo, oreja TTAT]pW: cumplir, llenar, estar
KallOS-, : mundo IllKPS-, , v:pequeo,poco OUTE: ni, no completo
KpELaawv, ov: mejor IlvT]IlElOV, T: sepulcro, monumento OVTOS-, alTT], TOVTO: ste, sta, esto TTAolOV, T: barco, nave
KpLalS-, KplaEws-, juicio, sentencia, uvo: solamente, solo olTws-: as, de tal manera rrveuo, rrveunros. T: espritu, el
justicia, condenacin flVOS-, T], ov: solo Espritu
O<\>ELAW: deber (verbo)
KPLVW: juzgar T: misterio, secreto 6<\>8aAflS-, : ojo TTOlW: hacer, producir
242 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 243

TTOlOS-, a, ov:cul? qu? de qu <JW(W: salvar XELP, mano (J)


clase? <Jwlla, <JwllaTos-, T:cuerpo Xpro rs , : Cristo; Xprc rs: el WCE: ac, aqu
TTAlS-, TTAEWS-, ciudad <JwTTlPLa, salvacin Cristo, el Mesas WV, oUGa, ov: siendo
TTOAS-, Xpvos,:tiempo,edad hora
T xwpa, tierra, regin, pas
TTOVTlPS-, , v: malo, malvado ws: como, cuando
TKVOV, T: nio W<JTTEP: como, as com
TTOU: dnde?
TG<JapE S-, a: cuatro
TTOS-, TTOCS-, : pie W<JTE: para que
TllPW: guardar,conservar w<j>8T1V: fui visto
TTP: antes de, delante de vida, alma
TL8T1lll: poner, colocar
TTPS-: para; en, cerca de; a
Tlllw: honrar, apreciar
TTpO<J llegar, venir
TLS, TL: quin? qu? cul?
orar
TlS, Tl: alguno, uno, cierto
TTpO<JKVVW: adorar
TTTOS-, : lugar
TTP0<J<j> pw: traer
TTE: entonces
TTP<JWTTOV, T:cara
TpElS-, TpLa: tres
: profeta
TV<j>AS, : ciego
rrpr oc, TI, ov: primero
TTUP, TTVPS-, T: fuego, llama V
mDS-: cmo? cwp, caTos, T:agua
ULS, : hijo
p
IlTEPOS, a, ov: de ustedes, suyo
T: palabra
TTyw: ir'(se), apartarse)
(J,S TTp: por, de, en vez de; ms que,
T:sbado sobre
TT: por; debajo de, bajo
<JEaVTOV: te, ti mismo TTOGTp<j>W,TTO<JTptj!W,TT<JTpEtj!a:
<JTlIlElOV, T: seal, milagro volverse
LLllwV, LLllwvos-, : Simn
<JKTOS-, <JKTOVS-, T: oscuridad, <f>
<j>yollaL comer
tinieblas
<j>avEpw: manifestar, hacer
<JTTELPW, <JTTEPW, E<JTTElpa, E<JTTpTlv:
manifiesto
sembrar
<j>apwalos-, : fariseo
<Js-, V: tuyo
<j>pw: llevar, traer
<JTclOV, T: estadio
<j>TlIlL: decir
o rcupc: crucificar
q>LAW: amar, querer
<JTlla,<JTllaTos-, T:boca
temer, tener miedo
<JTpaTlWTTlS-, OV, : soldado
c: t
guardia, crcel
voz, sonido
c: con
<j>ws, <j>WTS, T: luz
<Jvvyw: juntar, reunir
sinagoga X
<JVVPXOllaL: juntar, reunir, venir xaLpw: regocijarse
juntos Xap, gozo
Otj!0llaL: ver XPlS" XplTOS, gracia
VOCABULARIOS 245

VOCABULARIO 1NGl-ES-- GRIEGO ciudad, TTAls. J de,desde,por,aTT


colocar, poner, TiSl1l1l de lo alto por abajo, contra, en,
comer, <jlYOflaL segn, KaT
comer, EaSiw de, desde, EK: (E( ante vocal)
como, as como, waTTEp de, cerca de, para, ante, junto a,
abandonar, dejar, permitir, as, de tal manera, como, tal como, TTap
perdonar, a<jlirall as que, entonces, ouv como, semejante, a, ov debajo de, por, bajo, iT
abrir, avoi yw as como, como, waTTEp como, cuando, deber,o<jlEiAw
ac, aqu, WilE an no, todava no, OTTW cmo?, TTWS' decir, <jl11fli
aceptar, recibir, an, todava, ETl completo, lleno, TT decir, AyW
acerca de, por, alrededor de, TTEpi autoridad, E(ovaia, J con, av dejar, permitir, abandonar,
acercarse, llegar, Eyyi(w bajar, descender, KaTpXOflaL con, despus de, flET perdonar, a<\lil1l1l
acontecer, ser, llegar a ser, yyova bajar, descender, concebir, engendrar, dar a luz, delante de, antes de, TTP
adorar,TTpoaKvvw barco, nave, TTAOlOV, T YEvvw delante de, en la vista de, en la
afuera, afuera de, E(W bautizar, condenacin, juicio, sentencia, presencia de, EVWTTlOV
agradecer, EvxaplaTw beber, TTivw, rrtoum justicia, KpialS', KpiaEwS', l delante de, en la presencia de,
agua,ilwp, T bendecir, EVAoyw conocer, YLVwaKw E[LiTpOaSEV
ahora,v!v conservar, guardar, T11Pw dems, otro, restante, resto,AOliTS',
bendito, bienaventurado, dichoso,
aldea, KWfl11, J a, ov consolar, exhortar, animar, V
alguno, uno, cierto, rt s , Tl bien, TTapaKaAw demonio, ilaLI1VLOV, T
all, EKEl contra, en, segn, de lo alto por desatar, destruir, AW
bienaventurado, dichoso, bendito,
alma, vida, J a, ov abajo, KaT descender, bajar,
alrededor de, acerca de, por, TTEpi convertirse, volverse, ETTlTp<jlW, descender, bajar, KaTpXOl1al
alzar, tomar, llevar, atpw bueno, ETTlaTptjw,ETTaTpEtja desear,SAw
alzar, llevar, apw, V corazn, Kapilia, l desierto, EPl1l10S', l
amar, querer,<jllAw buscar, (l1Tw creer, poner fe en, TTlaTEW, despus de, con, I1ET
amar, ayaTTw caer, TTiTTTW TTlaTEaw,ETTiaTEvaa destruir, aiTHVl1l / aiToHw
amor, ayTT11, J camino, viaje, J Cristo, Mesas, a destruir, desatar, AW
andar, TTEplTTaTw campo, terreno, a crucificar,aTavpw devolver, pagar, aiTooiowl1l
andar, partir, ir, TTEPEOWl capa, vestido, ll1Tlov, T cul? Zqu? de qu clase?, da, ll1pa, l
andar, pasar, illPXOWl cara,TTpawTTov, T a,ov dichoso, bienaventurado, bendito,
ngel, mensajero, a crcel, guardia, J cul? Zquin? qu?, TiS', Ti l1aKpLOS', a, ov
animar, exhortar, consolar, cargar, poner sobre, ETTl TiS11fll cuando, cuando quiera, oTav (aTE dios, Dios, a
TTapaKaAw carne,ap(, J dv) discpulo, a
ante, de, cerca de, para, junto a,
rrupd
casa, ohcc, J, a cuando, aTE donde, OiTOV
dnde?, rro
cerca, cuando, como, wS'
antes de, delante de, TTp a dos,Bo
cerca de, de, para, ante, junto a,
T TTap cuerpo,awl1a,aWl1aToS',T
apartartse), ir'(se), imyw cumplir, llenar, estar completo,
cerca de, para, en, a
apstol, a ciego, a iTA11PW edad, tiempo, a
apreciar, honrar, Tlflw cielo, a dar, oiowl1l el/la (art.), a, l, T
aqul, aquella, aquello, 11, o dar gracias, EvXaplaTw el cual, el que, cualquiera oaTl S ,
cinco mil, TTEvTaKwxiAlOl, al, a
arrepentirse, I1ETavow dar a luz, engendrar, concebir, OTl
cinco, TTVTE
YEvvw el! la! lo que, o
246 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 247

l, ella, aUTS, evangelio, EuayyAlov, T ir, venir, EPXO\lGt malo, malvado , V


en vez de, por, de, ms que, sobre, evangelizar, predicar el evangelio, ir, venir, EPXO\-lGl mandamiento,
VTTp EvaYYEAL(O\-lGl ir, andar, partir, TTEPEO\-lGl mandar, KEAEVW
en, para, cerca de, a TTPS examinar, tentar, poner a prueba, ir, mandar (con una comisin), enviar,
en, para, hasta, EtS TIEep(W ir'(se), apartartse), vlT)'w alToaTAAw.alTOaTEAw. alTaTELAa
en vez de, aVTL exhortar, animar, consolar, irse. alTpxo\-lGl manifestar, mostrar,
en,Ev TTapaKaAw Jacobo, Santiago, o manifestar, hacer manifiesto,
en la presencia de, delante de, faltar, tener necesidad, AEL TTW Jess,' Incoc,' Inoo, l <j>avEpw
E[lTrpOa8EV fariseo, <j>aplOa'Los, judo,' Ioucuioc, mano, XELp. XElps.
en, sobre, en tiempo de, en cuanto fe, TTlaTlS, TTLaTEws. juicio, sentencia, justicia, mar, lago, 8Aaaaa.
a, por causa de, ETTL fiel, rn.orc. V condenacin, KpLms. KpLaEws. maravillarse, sorprenderse,
encontrar, hallar, EupLaKw fruto, KapTTs, juntar, reunir, venir juntos, 8au\-l(w,eau\-law,E8av\-laaa
enemigo, h8ps, fuego, llama, TTUp. rrupc, T avvpX\-lGl mas, pero, sino, aU
engendrar, dar a luz, concebir, futuro. juntar, reunir, avvyw ms, ms bien, \-lUov
YEvvw Galilea. raAlAaLa, junto a, de, cerca de, para, ante, ms que, por, de, en vez de, sobre,
ensear, 8l8oKW gnero, raza, nacin, yvos. yvous, rrupri VlTp
entero, ov T justicia, justificacin, 8l krn.orrvr], ms, lTAELWV. ov
entonces, TTE gente, multitud, muchedumbre, justo, 8LKGlOS, a. ov ms grande, \-lEl(wv. ov
entonces, as que, ovv oXAos, juzgar, Kplvw ms poderoso, ms fuerte,
entrar, EtapX0\-lGl gloria, o(a, lago, mar, 8Aaaaa. taxupTEPOS, o, ov
entregar, transmitir, TTapa8L8w\-ll glorificar.fiorioto lanzar, matar, alToKTELvw
enviar, TT\-lTTW gobernar,apxw letra, yp\-l\-la, yp\-l\-laTOS, TO mejor, KpElaawv. ov
enviar, mandar (con una comisin), gozo, xap, levantar, resucitar, mensajero, ngel, aYYEAOS,
aTToaTUw. aTToaTEAw, aTTaTElAa gracia, XplS, XplTOS, levantar, EyELpW Mesas, Cristo, XplOTS.
poca, tiempo, atv, atwvos, grande,\-lyas, \-lya ley, vuoc, mi, mo, E\-lS. V
es lcito, se permite, grande, mucho, TTOAS, TToA libro, T m, me, m mismo, EllmYOU
es necesario, 8El limpio, puro, Kaeaps. , V milagro, poder, 8Va\-llS, 8vv\-lEWS,
esclavo, siervo, 8ouAos, guardia, crcel, llama, fuego, TIUP, rrupc, T milagro, seal, cnueiov, T
escriba, ypa\-l\-laTEs. ypa\-l\-laTws. guiar, ayw llamar, KaAw, KaAaw. EKAEaa, mirar arriba, recibir la vista,
escribir, yypa<j>a, yypa\-l\-lGl hablar, AaAw levantar los ojos,
escribir, yp<j>w hacer, producir, TTOlW llegar, acercarse, Eyyl(w mirar, observar, 8EWpW
escritura, hallar, encontrar, EUpLaKw llegar, venir, lTapaYLVO\-lGl misterio, secreto, T
escuchar. aKow hasta, en, para, Els llegar, venir, rrpoopyopm momento oportuno, tiempo,
hasta, hasta que, EWS llenar, cumplir, estar completo, oportunidad, KGlPS,
espritu, el Espritu, TTVEU\-la, he aqu, mirad, loou montaa, monte, opOS, oPOUS. T
TTVE\-laTO$, T hermano,a8EA<j>s, lleno, completo, ES monumento, sepulcro, T
establecer, poner en pie, hermoso, bueno, KaAs, V llevar, traer, <j>pw morar,permanecer, quedarse,\-lvw
estadio, aT81Ov, T hijo, UlS. llevar, tomar, morir, perecer,
estar, ser, El\-ll av8ps, llevar, alzar, apw. mostrar, OELKVU\-ll /8ElKVW
estar completo, cumplir, llenar, hombre,avepWTIOS,o lugar TlTOS, mostrar, manifestar,
honrar, apreciar, rtudro luz, <j>ws, <j>WTS, T muchedumbre, gente, multitud,
estar para, estar a punto de, \-lAAW hora, wpa, oXAOS, o
ste, sta, esto, O/TOS, TOUTO iglesia, maestro. 8l8aKaAos. o mucho,grande,TToAs, lToA
eterno, alvlOS, ov inmediatamente,Evews, EVeS malo, KaKs, v muerte,evaTos, o
248 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOCABULARIOS 249

muerto, VEKPS, , V pan, apTOS, regin, tierra, pas, xwpa,


mujer, YVValKS, para que no, por,de,desde,aTT regocijarse, xalpw
multitud, gente, muchedumbre, para que, Lva por, acerca de, alrededor de, TTEPL reino,
IXAOS, para que, WCJTE por un lado. o. por el otro lado, Ilv responder, TTOKpL vourn
multitud, TTAfi8os, T para que, OTTWS o.oo restante, otro, dems, resto, AOl TTS,
mundo, KCJIlOS, para, en, cerca de, a TTPS por, debajo de, bajo, lJTT V
nacin, raza, gnero, yvos, yvovs, para, en, hasta, ElS por, de, en vez de, ms que, sobre, resucitar, levantar, VLCJTTllll
T TTp reunir, juntar, venir juntos,
nacin, E8vos, E8vovs, T parecer, pensar,ooKw por; por causa de, ol CJvv PXOllaL
nada, nadie, OU8ELS, ou8EIlLa, ou8v partir, andar, ir, TTEPEVOllal porque, pero, yp reunir, juntar, CJvvyw
nada, nadie, IlTl8ELS, IlTl8EIlLa, IlTlov pasar,andar,olpxollal postrero, ltimo, ECJxaTos, n, ov rey,
nave, barco, rrxoiov, T paz, predicar el evangelio, evangelizar, rogar, preguntar, EpWTw
ni, ni aun, tampoco, IlTlo pecador, llapTwAS, EuaYYEAl(ollal T
ni, no, OUTE pecar, llapTLa, predicar, proclamar, KTlPVCJCJW sacerdote, LEPEVS, LEpWS,
nio, TKVOV, T pecar, llapTvw preguntar,rogar,EpwTw salir, EKTTOPEVOllaL
nio, TTal8LOV, T pedir, preguntar, ETTEPWTw preguntar, pedir, ETTEpWTw salir,
no, ou (OUK, OUX) pedir, al TW preparar,Tolll(w,TOlllCJw, salvacin, CJwTTlPLa,
no sea que, si quizs, Pedro, Il rpoc. salvar, CJw(w
VVKTS, pensar, parecer,ooKw primero, TTpWTOS, n, ov sanar,8EpaTTEvw,8EpaTTEvCJw,
nombre,ovolla, oVllaTos, T pequeo, poco, OAlYOS, Tl, ov prncipe, gobernador, apxwv, E8EpTTEvCJa
nuestro, a, ov pequeo,pOCO,lllKPS, , V apxoVTos, sangre,a1Ila, aLllaTos,T
nunca, ya no, no ms, IlTlKTl perdonar, dejar, permitir, principio, Santiago, Jacobo,'
o, que (de comparacin), abandonar, <jJL ruu proclamar, predicar, KTlPVCJCJW santificar, Yl(w
obra, trabajo, tarea, EPYOV, T perdonar, soltar, TTOAVW, TTOAVCJW, producir, hacer, TTOlW santo, ayLOS, a, ov
observar, mirar, 8EWpW TTAvCJa profeta, secreto, misterio, T
ofrenda, regalo, 8wpov, T perecer, morir, promesa, ETTayyE.\la, seguir, ir detrs, KOAov8w
odo, oreja, ovs, ths, T permanecer, quedarse, morar, Ilvw propio, suyo, rOLOS, a, ov seguir, perseguir,
ojo, o<jJ8aAlls, permitir, dejar, abandonar, pueblo, Aas, seis,
oportunidad, tiempo, momento perdonar, <jJLTllll puro, limpio, Ka8aps, , V sembrar, CJTTElPW, CJTTEPW, ECJTTElpa,
oportuno, KalPS, pero, y, o que, porque, OTl ECJTTPTlv
orar, rroocevoum pero, sino, mas, U qu? quin? cul?, TlS, rt semejante, como, 0IlOlOS, a, ov
oreja, odo, OVS, JlTS, T pero, porque, yp qu? culnde qu clase?, TTOlOS, sentarse, K8TlllaL
oscuridad, tinieblas, CJKTOS, perseguir, seguir, a,ov sentencia, juicio, justicia,
CJKTOVS, T persuadir, TTEl8w, TTElCJW, ETTElCJa quedarse,permanecer, morar, Ilvw condenacin, KplCJlS, KPlCJEWS,
otra vez, TTAW pie, TTOVS, TTOOS, querer, amar, <jJlAW seal, milagro, CJTlIlElOV, T
otro, distinto, ETEPOS, a, ov piedra, Al80s, quin? qu? cul?, TlS, Tl seor,Seor,KvploS,
otro, restante, dems, resto, AOlTTS, poco, pequeo, OAlYOS, Tl, ov raza, nacin, gnero, yvos, yvovs, sepulcro, monumento, IlVTlIlElOV, T
poco, pequeo, IllKPS, ,v T ser, estar, ElIlL
otro, aUos, n, o poder, milagro, ovvalllS, OVVIlEWS, recibir, OXOllaL ser, llegar a ser, YLVOllaL
poner sobre, cargar, EmTl8Tllll recibir, tomar, si quizs, no sea que,
pagar, devolver, ebrool8wIll poner en pie, establecer, LCJTT)lll recibir, aceptar, si, El
pas, tierra, regin, xwpa, poner, colocar, Tl8Tllll recibir la vista, mirar arriba, si (con modo subjuntivo), Ev
palabra, AYOS, poner a prueba, tentar, examinar, levantar los ojos, s, su, de s mismo, avToJ
palabra, {filla, T TTElp(w regalo, ofrenda, owpov, T siendo, WV, ovaa, OV
250 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

siervo, esclavo, OOVAOS', todava, an, ETl


Simn, todava no, an no, OVTTW
NDICE
sinagoga, todo, cada uno, TTOS', TTGGa, TTOV
sobre, por, de, en vez de, ms que, todo lo que, cuanto, OGoS', 11, ov
TTp todo, entero, OAOS', 11, ov
solamente, solo, uvor- tomar, llevar, alzar, a'(pw Acusativo: para complemento con eES', 77; en conexin con
soldado, CJTpaTlWTT1S', OV, el tomar, recibir, directo, 34; despus de OTOS' y EKElVOS', 104; con el
solo, uvo, 11, ov preposiciones expresando participio, 234s, 255; con el
tomar, llevar,
soltar, perdonar, aTToAVw, aTTOAVCJl, trabajo, obra, tarea, Epyov, T movimiento hacia un lugar, 82; infinitivo, 301-305, 468; con
aTTAveJa como sujeto del infinito, 304, nombres, 309; con frases
traer, llevar, pw
traer, 306, 534; acusativo de extensin preposicionales,376s, 380s;
sorprenderse, maravillarse, de tiempo y espacio, 382; de
transmitir, entregar, seguido por substantivo en el
tres, Tp{lS', rp especificacin, 470, genitivo, 378s, 381; como
su, s, de s mismo, avTov Activa, voz: conjugacin, vase
t,GV pronombre antes de uv y o,
subir, Verbos, 17,
tuyo, GS', V 518s; omitido con eES', rrveu,
suficiente, digno, LKavS', V
ltimo, postrero, ECJXOTOS', 11, ov Adjetivos: resumen de la etc" 311.
sufrir, TTGXw
uno, Els, un, EV declinacin, 568-575; declinacin Atraccin: del caso del pronombre
sumo sacerdote, aPXlEpEVS',
unos a otros, de adjetivos en -OS', -l1(a), -OV, 61; relativo al caso de su
aPXlEpWS',
avopS', de adjetivos en -11S' , -ES', 360-362; antecedente, 398,
suyo, de ustedes, a, ov
venir, llegar, de adjetivos irregulares,
suyo, propio, '(OlOS', a, ov Aumento: 124-126, 172,245; de
venir, llegar, trupcryivoum 365-370; de adjetivos de dos
tambin, y, Kal verbos compuestos, 131; en el
venir, ir, terminaciones, 481; uso
tampoco, ni, oV8 aoristo segundo, 191, 251.
venir, ir, atributivo y predicativo de
tampoco, ni, ni aun, Casos: 30; con varios verbos, 119;
ver, pw adjetivos, 68-74, 381; uso
tarea, trabajo, obra,Epyov, T Nominativo: para sujeto, 34; en
veraz, verdadero, S' substantivo, 75; forma
te, ti mismo, CJEaVTOV el predicativo despus de El\.tl,
verdad, comparativa, 456-461; adjetivos
temer, tener miedo, 99; despus de 108,
vestido, capa, lud-nov, T posesivos, 473s,
templo, LEPV, T
tener misericordia, EAEW viaje, camino, MS', Adverbios: 463-465. Clusulas Relativas Condicionales:
vida, alma, Alfabeto: 1. 400,
tener, EXW
tentar, examinar, poner a prueba, vida, Aoristo, tiempo: formacin y Comparacin: de adjetivos,
TTElp(w vivir, (w conjugacin, vase Verbos; 456-461; expresada por el
terreno, campo, aypS', voluntad, T distincin entre aoristo primero
genitivo por , 462,
testificar, dar testimonio, volverse, convertirse, ETTl y segundo, 167; desinencias de Compuestos, verbos: 117,
testimonio, ETTlGTpljJw,ETTGTpEljJa aoristo primero en temas de
Concordancia: de verbo con sujeto,
tiempo, poca, alwv, alwvoS', volverse, TTOGTpljJW, aoristo segundo, 186,521; uso
29, 145; de adjetivo con
tiempo, edad, XPvoS', TTGTpEljJa del tiempo aoristo en el
substantivo, 66; de pronombre
tiempo, oportunidad, momento indicativo, 122, 168-170; en
con su antecedente, 97 (3), 397,
oportuno, KaLPS', y, pero, o participios, 254, 520; en el
subjuntivo, 283; en el infinitivo, 399,
tierra, regin, pas, xwpa, y, tambin, Kal
tierra, yfj, 299; en el imperativo, 420, Condiciones: 288-290; contrarias a
ya no, nunca, no ms,
tinieblas, oscuridad, GKTOS', Artculo: declinacin, 63-65, 567; la verdad, 551; futuras, 288-290,
ya no, ya no ms, OVKTl
GKTOVS', T uso: en general, 26, 67; con Conectivos: usos de Kal y ovo,
tirar, echar, yo,yw adjetivo atributivo, 68-70, 72; 146-148,
252 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO NDICE 253

Contractos, verbos: sistema del imperfecto, media y pasiva, comparacin, 462; con adverbios media y pasiva, 230s; aoristo
presente, 317-320, 590-592; 139-141; en el sistema del de posicin, 466; genitivo de activa, 242-245, 577; aoristo
partes principales, 321, 438, 448. presente, 151; en el futuro, tiempo, 467; genitivo del media, 246s; aoristo segundo
Contraccin, reglas de: 314-316. activa y media, 152; en el aoristo infinitvo articular expresando activa, 249; aoristo segundo
Dativo, caso: para complemento primero, activa, 173-177; en el propsito, 468. media, 253; perfecto activa, 433s,
indirecto, etc., 36; con aoristo primero, media, 180-182; Hortatorio, subjuntivo: 285. 578; perfecto media y pasiva, 444;
preposiciones expresando en el aoristo segundo, activa y Imperativo, modo: formacin y aoristo pasiva, 259-263, 579;
descanso en un lugar, 82; con media, 192; en el aoristo pasiva, conjugacin, vase Verbos; uso, participio presente de eijmiv,
108; de agencia o 199; en el futuro pasiva, 200; en 420-422. 580; Uso: en general, 232;
instrumento, 115; con manw, el modo subjuntivo, 269; en el Imperfecto, tiempo: formacin y tiempo, 233, 254, 264, 520; uso
184; de respecto o referencia, perfecto activa, 431; en el conjugacin, vase Verbos; uso, atributivo, 234, 255; uso
469; de tiempo, 471. perfecto, media y pasiva, 447. 122 substantivo, 235, 255, 264;
Diptongos: 3. Infinitivo: formacin, vase Verbos; resumen de varios usos, 236, 265;
Declinaciones: 25, 555-566;
Discurso Indirecto: 287, 306-308. uso en general, 298-300; con uso del participio aoristo, 254s,
substantivos de la primera
Elisin: 97 artculo, 301-305, 468; en 264, 520; participio en genitivo
declinacin en -a y -11, 47-58; en
Enclticas: 92, 98. discurso indirecto, 306; despus absoluto, 266; uso del participio
-11S', 79; segunda
Especificacin: expresado por el de waTE expresando resultado, perfecto pasiva, 452 (3).
declinacin:resumen, 557s;
acusativo, 470. 534 Perfecto, tiempo: formacin y
substantivos en -OS', 31-33, 39;
Espritu: 4. conjugacin, vase Verbos; uso,
en -OV, 41s; tercera Infinitivo Articular: 301-305,468.
Exhortacin: 477. 452; perfecto segundo, 440;
declinacin:resumen, 559-566; Lquidos, verbos: conjugacin,
Extensin de Espacio y Tiempo: sistema del perfecto segundo
varios substantivos con vase Verbos; definicin, 326.
expresado por el acusativo, 382. activa de oL8a (utilizado como
comentarios sobre Media, voz: conjugacin, vase
Femenino, pronombres en -OS' de la presente), 549, 603.
terminaciones, etc., 211-219, Verbos; uso, 109.
segunda declinacin: 60. Persona: expresada por
346; substantivos neutros en Miedo, construcciones indicando:
Futuro, tiempo: conjugacin, vase terminaciones del verbo, 19.
-uu, 222; XPlS', 347s; 475.
Verbos.
substantivos femeninos en -is, Modo: 17. Pluscuamperfecto: 450, 589.
Gnero: 28; de substantivos de la
-EWS', 349-351; substantivos v Movible: 44, 129. Posicin: del negativo, 118; de Kal,
segunda declinacin en -OS', 28,
neutros en -OS', -oUS', 352-354; lVegativos: 256,284,300, 422; en 146.
60; de substantivos de la
substantivos masculinos en -EUS', preguntas, 478s. Pospositivas: 91.
primera declinacin en -n y -11,
-EWS', 355-357. Neutro Plural, sujeto: puede tener Predicativo, uso y posicin de
47, en -11S', 78; de substantivos de
Defectivos, verbos: 116, 144, 207s; la tercera declinacin, 219; de verbo en singular, 145. adjetivos: 68s, 71s, 381.
verbos defectivos en algunos substantivos de la tercera Nombres: 309-311. Preguntas: deliberativas: 394;
tiempos y no en otros,164. declinacin en -un, 222, en -rs, Nmero: 29; expresado por esperando respuesta negativa,
Desinencias: De substantivos: 33; -EWS', 351, en -OS', -oUS', 354, en terminaciones del verbo, 19. 478s; esperando una respuesta
en la segunda declinacin, 33; en -EU", -EW", 357. Nmeros: 371-375, 587s. positiva, 479; indirectas:392s.
la primera declinacin, 49; en la Genitivo, caso: expresando Optativo, modo: 550. Preposiciones, 80-87; como prefijos
tercera declinacin, 212-213; De posesin, etc., 35; con Orden de Palabras: 43. al verbo, 117; frases
verbos: en los tiempos preposiciones expresando Paradigmas: 555-603. preposicionales: uso atributivo,
primarios, activa, 20; en los separacin, 82; con TT Partes Principales de verbos: 159, 376, 380s; uso substantivo, 377,
tiempos secundarios, activa, 127, expresando agencia, 114; con 197,205; vase tambin Verbos. 380s.
173, 199; media, 139, 180; en el aKow yapxw, 108; genitivo Participios, Formacin y Presente, tiempo: formacin y
presente activa, 20; en el absoluto, 266; genitivo despus declinacin: presente activa, conjugacin, vase Verbos; uso,
imperfecto activa, 127-130; en el del artculo, 378s, 381; de 226,228,231,576;presente 21,113.
254 EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO NDICE 255

Primarios, tiempos: 20, 152,431. 394; en clusulas relativas participio presente, activa media 482s; 8l8w1lL, 484-515; Tl611IlL,
condicionales, 400s; subjuntivo y pasiva, 226-231, 576; participio 524-530; a<jJlllIlL, 531s; 8ElKVVIlL y
Proclticas: 64, 84.
aoristo en prohibicines, 422; aoristo, activa y media, 242-247, aTTnVIlL, 533; [<JTllIlL, 539-548;
Prohibicin: como se expresa, 422.
subjuntivo con wS', 536; con 577; participio aoristo pasiva, aoristo segundo activa de
Pronombres: Demonstrativos:
despus de palabras expresando 259-262, 579; modo subjuntivo, 'rLVWUKW, 516, 601; La
declinacin, 102s, 582; uso, 104,
miedo, 475. 269-281; el infinitivo, 293s; el conjugacion de el.I1L .resumen,
106; Indefinidos: declinacin,
Substantivos: declinacin, vase modo imperativo, 404-415; el 602; presente indicativo, 98;
388s, 584; uso, 390;
Declinaciones; substantivos sistema del perfecto, 426-434; el imperfecto indicativo, 133;
Interrogativos: declinacin,
tienen gnero, nmero, y caso, sistema del perfecto media, futuro indicativo, 335; participio
385-387, 584; uso, 390s;
27. 442-447; el tiempo presente, 225, 580; subjuntivo
Personales: declinacin, 94-96,
pluscuamperfecto, 450; El presente, 602; infinitivo
581;uso,97,106,474; Temas: verbales, 20; de
sistema del aoristo segundo: presente, 297; imperativo
Recprocos: 343; Reflexivos: substantivos, 33; de substantivos
resumen, 593; el aoristo segundo presente, 423; Verbos
337-342, 585s; Relativos: 395s, de la segunda declinacin, 33; de
indicativo, activa y media, contractos: sistema del
583; uso, 397-399; Uso: en substantivos de la primera
187-194; participios, 249, 253; presente, 317-320, 590-592;
general, 97; mhs-, 105; resumen declinacin, 49; de substantivos
subjuntivo, 278; infinitivo, 296; partes principales, 321, 438, 448;
de varios usos, 106. de la tercera declinacin, 213;
imperativo, 416-418; temas del Formacin de partes
Propsito, cmo se expresa [va u que terminan por
aoristo segundo con desinencias principales de varios verbos:
OTTlS' con el subjuntivo, 286s, consonante: 156.
del aoristo primero, 186,521; comentarios generales, 159-163;
455; ElS- con infinitvo articular, Tiempo:17; de participios, 233, 254, tema del futuro, 156-158, 164;
Aoristo segundo pasiva, 206;
303; genitivo de infinitivo 264, 520; del subjuntivo, 283; del tema del aoristo, 183; tema del
Perfecto segundo, 440; de oL8a
articular, 468; o [va con infinitivo, 299; de discurso aoristo segundo, 189; tema del
(usado como presente), 549, 603;
subjuntivo en clusulas indirecto, 307s; del imperativo, aoristo pasiva, 204-206; tema del
participio perfecto segundo de
negativas de propsito, 476. 420,422. perfecto, 435-441; el sistema del
[UTllIlL, 548; Los sistemas del
Puntuacin: 7. Tiempo: expresado por el dativo, futuro y aoristo primero de perfecto media, 448s; Uso:
Reduplicacin: en tiempo perfecto, 471; por frases preposicionales, verbos lquidos, 326-334, 594s; resumen, 203.
430, 435-437, 446; en el sistema 472; por el genitivo, 467. Verbos en II.L: resumen de los Vocativo, caso: 37.
presente de verbos en IlL, 491, Uso Atributivo: de adjetivos, 68-70, sistemas del presente y aoristo, Voz: 17, 109.
525, 530, 532, 540. 72, 74, 381; de participios, 234, 596-601; comentarios generales, Vocales: 2.
Respecto o Referencia: expresado 255, 264; de frases
por el dativo, 469. preposicionales, 376, 380s.
Resultado: expresado por WUTE con Verbos: conjugacin: Verbo
acusativo e infinitivo, 534.
Secundarios, tiempos: 127, 139, presente indicativo activa, 18;
172s, 199. presente indicativo media, 110s;
Subjuntivo, modo: conjugacin, presente indicativo pasiva, 112;
vase Verbos; tiempos del imperfecto indicativo activa,
subjuntivo, 283; el negativo del 123-130; imperfecto indicativo,
subjuntivo, 284; el subjuntivo en media y pasiva, 137-143; futuro
exhortaciones, 285; en clusulas indicativo, activa y media,
de propsito con [va, OTTlS', o 151-155; aoristo primero
286s, 476; en varios usos con indicativo, activa y media, 167,
[va, 477; en condiciones futuras, 171-182; aoristo y futuro
288s; en preguntas deliberativas, indicativo pasiva, 197-202;

S-ar putea să vă placă și