Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
95-7618-001-000 Rev B
2016 SRAM, LLC
Tools and Supplies 6
Werkzeuge und Material Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Herramientas y accesorios Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Cable Routing 9
Zugfhrung Passage du cble Encaminhamento do cabo
Recorrido de los cables Instradamento cavi
Kabelgeleiding
High Clamp 12
Schellenmontage oben Collier suprieur Braadeira alta
Fijacin por abrazadera alta A collarino in alto
Hoge klem
2
Mid Clamp 12
Schellenmontage mittig Collier intermdiaire Braadeira mdia
Fijacin central Collarino centrale
Midden klem
Low Clamp 12
Schellenmontage unten Collier infrieur Braadeira baixa
Fijacin por abrazadera baja A collarino in basso
Lage klem
Cable Routing 14
Zugfhrung Passage du cble Encaminhamento do cabo
Recorrido de los cables Instradamento cavi
Kabelgeleiding
Front Pull 15
Front Pull Tirage par lavant Puxar pela frente
Tiro delantero Tiraggio anteriore
Front-Pull
Chain Sizing 16
Kettenlnge Dimension de la chane Tamanho da corrente
A
3
Derailleurs with Cage Lock 17
Umwerfer mit Cage Lock Drailleurs avec Cage Lock Derailleurs com Cage Lock
Desviadores con mecanismo de Deragliatori con Cage Lock Cage Lock
bloqueo de la jaula (Cage Lock) Derailleurs met Cage Lock Cage Lock
Chain Installation 20
Montage der Kette Installation de la chane Instalao da Corrente
Instalacin de la cadena Installazione della catena
De ketting installeren
PowerLockTM Installation 21
Einbau des PowerLock Installation du PowerLock Instalao do PowerLock
Instalacin del PowerLock Installazione PowerLock PowerLock
PowerLock installeren PowerLock
4
Rear Derailleur Shifting Adjustments 27
Einstellungen fr das Schaltwerk Rglage du passage des vitesses Ajustes de mudanas no derailleur
Ajuste del cambio del du drailleur arrire traseiro
desviador trasero Regolazioni del cambio del
deragliatore posteriore
Het schakelen van de
achterderailleur afstellen
Maintenance 29
Wartung Entretien Manuteno
Mantenimiento Manutenzione
Onderhoud
5
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden
Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement So necessrias ferramentas altamente
required for the installation of your SRAM spcialiss sont ncessaires pour especializadas e produtos especficos para
components. We recommend that you have linstallation de vos composants SRAM. a instalao dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecnico
SRAM components. vos composants SRAM par un mcanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vlo qualifi. componentes SRAM.
5 4 T25 T25
5 4 3
n
se
io
a
t
ic
re
Fr
G
6
Rear Derailleur Installation Installation du drailleur arrire Instalao do derailleur traseiro
Einbau des Schaltwerks Installazione deragliatore posteriore
Instalacin del desviador trasero De achterderailleur installeren
1 2 T25 5
10-12 Nm
(88-106 in-lb) B-Adjust Washer
HINWEIS AVVISO
Die B-Einstellscheibe beim Einbau des Spingere la rondella di registro B in avanti B
Schaltwerks/Umwerfers nach vorn drcken. durante il montaggio del deragliatore. Non B
Zwischen B-Scheibe und Schaltwerkaufhn- deve esserci alcuno spazio tra la rondella
gung darf kein Spalt vorhanden sein. Ein Spalt B e il gancio del deragliatore. Lo spazio
kann dazu fhren, dass sich das Schaltwerk pu causare lo svitamento o il distacco del B
lst oder von der B-Schraube abbricht. deragliatore dal bullone B.
AVISO MEDEDELING
Al instalar el desviador, empuje hacia Duw de B-sluitring naar voren tijdens B B
adelante la arandela B. No debe quedar het installeren van de derailleur. Er mag
espacio entre la arandela B y la pata de geen ruimte tussen de B-sluitring en de B
cambio del desviador. Si quedase algn derailleurhanger zijn. De derailleur kan van
espacio, el desviador podra aflojarse o de B-bout loskomen als er ruimte aanwezig
desprenderse del tornillo B. is.
Grease Graisse Massa lubricante Adjust Rgler Ajustar Torque Valeur de couple Momento de toro
Schmierfett
Engrasar
Grasso
Smeer
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
Drehmoment
Momento
Coppia
Aandraaimoment
7
Derailleur Adjustment Rglage du drailleur Afinao do derailleur/desviador
Einstellung des Schaltwerks/ Regolazione del deragliatore
Umwerfers
Ajuste del desviador De derailleur afstellen
High Limit Screw Adjustment Rglage de la vis de bute suprieure Ajuste do parafuso do limite
superior
Einstellung der oberen Regolazione delle viti di fine
Anschlagschraube corsa superiore
Ajuste del tornillo de tope superior De schroef voor de bovengrens
afstellen
Align the center of the upper guide pulley Alignez le milieu du galet suprieur avec le Alinhe o centro da roldana guia superior
with the outboard edge of the smallest cog. bord extrieur du plus petit pignon. com o bordo externo do carreto mais
pequeno.
Richten Sie die Mitte der obere Umlenkrolle Allineare il centro della puleggia superiore
am ueren Rand des kleinsten Zahnkranzes con il bordo esterno del pignone pi piccolo.
aus.
Alinee el centro de la roldana gua superior Breng het midden van de bovenste leirol op
con el extremo exterior del pin ms n lijn met de buitenrand van het kleinste
pequeo. tandwiel.
H 3
Set the shifter to the Rglez la manette sur Ponha a manete das
furthest outboard position. la position la plus mudanas na posio
lextrieur. mais exterior possvel.
Route the cable through the derailleur and Faites passer le cble travers le drailleur Encaminhe o cabo atravs do derailleur e do
clamp groove. et lencoche du collier. entalhe da braadeira.
Pull the cable taught then tighten the anchor Tendez bien le cble puis serrez le boulon Puxe o cabo para esticar bem, e depois
bolt. de fixation. aperte o perno de fixao.
Fhren Sie den Zug durch die Nut im Um- Instradare il cavo attraverso il deragliatore e
werfer und in der Klemmung. nella scanalatura del collarino.
Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie dann Tirare il cavo quindi serrare il bullone di
die Ankerschraube fest. ancoraggio.
Haga pasar el cable a travs del desviador y Leid de kabel door de derailleur en de
del surco de la abrazadera. klemgroef.
Tire del cable y mantngalo tirante mientras Trek de kabel strak en draai de ankerbout
aprieta el tornillo de anclaje. vervolgens vast.
1 1
2 4-5 Nm
5 (38-44 in-lb) 2 4-5 Nm
5 (38-44 in-lb)
2 4-5 Nm
5 (35-44 in-lb)
Adjust Rgler Ajustar Install Installer Instalar Torque Valeur de couple Momento de toro
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
Einbauen
Instalacin
Installare
Monteren
Drehmoment
Momento
Coppia
Aandraaimoment
9
Low Limit Screw Adjustment Rglage de la vis de bute Ajuste do parafuso do limite
infrieure inferior
Einstellung der unteren Regolazione delle viti di fine
Anschlagschraube corsa inferiore
Ajuste del tornillo limitador De schroef voor de ondergrens
inferior (L) afstellen
Align the center of the upper guide pulley Alignez la ligne mdiane du galet suprieur Alinhe o centro da roldana guia superior
with the center of the largest cog. avec la ligne mdiane du plus grand des com o centro do carreto maior.
pignons.
Richten Sie die Mitte der oberen Leitrolle auf Allineare il centro della puleggia superiore
die Mitte des grten Zahnkranzes aus. col centro del pignone pi grande.
Alinee el centro de la roldana superior con Breng het midden van de bovenste leirol
el centro del pin ms grande. op n lijn met het midden van het grootste
tandwiel.
L 3
1 5
5-6 Nm
(44-52 in-lb) 1 5
5-6 Nm
(44-52 in-lb)
1 T25
5-6 Nm
(44-52 in-lb)
1 T25
5-6 Nm
(44-52 in-lb)
AVISO MEDEDELING
Si tiene un desviador delantero de tipo Als u een voorderailleur voor lage directe
Fijacin directa al cuadro baja (Low Direct montage hebt, monteer deze voordat u uw
Mount), instlelo ahora y despus contine crankstel installeert.
con la instalacin del juego de pedalier.
1
2 5
3-4 Nm
(27-35 in-lb)
2 5
3-4 Nm
(27-35 in-lb)
2 5
3-4 Nm
(27-35 in-lb)
Friction Paste Pte de montage Pasta de Carbono Torque Valeur de couple Momento de toro Install Installer Instalar
Montagepaste
Pasta de friccin
Pasta ad attrito
Frictiepasta
Drehmoment
Momento
Coppia
Aandraaimoment
Einbauen
Instalacin
Installare
Monteren
12
Front Derailleur Adjustment Rglage du drailleur avant Afinao do Derailleur da frente
Einstellung des Umwerfers Regolazione del deragliatore anteriore
Ajuste del desviador delantero De voorderailleur afstellen
1 1-3 mm
The distance between the top edge of the La distance entre le sommet de la dent A distncia entre o bordo superior dos dentes
teeth on the large chain ring and the bottom du grand plateau et le bord infrieur de la da cremalheira grande e o bordo inferior da
edge of the derailleur cage must measure chape du drailleur doit mesurer entre 1 et armao/gaiola do derailleur tem que medir
between 1-3 mm. 3 mm. entre 1 e 3 mm.
Der Abstand zwischen den Spitzen der La distanza tra il bordo superiore dei denti
Zhne des groen Kettenblatts und der sulla corona grande e il bordo inferiore
Unterkante des Umwerferkfigs muss 1 bis 3 della gabbia del deragliatore deve essere 1 3 mm
mm betragen. compresa tra 1 e 3 mm.
La distancia entre el extremo superior de De afstand tussen de bovenrand van de
los dientes del plato grande y el extremo tanden op het grote kettingblad en de 1-3 mm
inferior de la jaula del desviador debe medir onderrand van de derailleurkooi moet zich
entre 1 y 3 mm. tussen 1 en 3 mm bevinden.
2
Parallel Parallle Paralelos
Parallel Paralleli
Paralelo Parallel
The largest chainring must be parallel with Le grand plateau doit tre parallle au bord O carreto maior tem que ficar paralelo ao
the inner edge of the outer cage. intrieur de la chape extrieure. bordo mais adentro da armao/gaiola
exterior.
Das groe Kettenrad muss parallel zum La corona dentata pi grande deve essere
inneren Rand des ueren Umwerferkfigs parallela al bordo interno della gabbia
stehen. esterna.
El plato grande debe quedar paralelo al Het grootste kettingblad moet evenwijdig
borde interno de la jaula exterior. zijn met de binnenrand van de buitenste
kooi.
Low Direct Mount & Low Clamp Montage direct infrieur et collier Montagem directa baixa e fixao
Dual Pull infrieur double tirage com braadeira baixa de dupla
traco
Direktmontage unten und Montaggio diretto in basso e a
Schellenmontage unten mit Dual collarino in basso doppio tiraggio
Pull
Fijacin directa al cuadro baja y Lage directe montage & lage klem
Fijacin por abrazadera baja con Dual-Pull
doble tiro
1 1
2 5-7 Nm
5 (44-62 in-lb) 2 5-7 Nm
5 (44-62 in-lb)
Top & Bottom Pull Tirage par en haut et par en bas Puxar por cima e por baixo
Top & Bottom Pull Tiraggio alto e basso
Tiro superior e inferior Top & Bottom-Pull
1 1
2 5-7 Nm
5 (44-62 in-lb) 2 5-7 Nm
5 (44-62 in-lb)
1 2 5-7 Nm
5 (44-62 in-lb)
Front derailleur adjustment continues on La suite du rglage du drailleur avant se O ajuste do derailleur da frente continua
page 26 after chain installation. trouve la page 26 aprs linstallation de la na pgina 26 depois da instalao da
chane. corrente.
Die Einstellung des Umwerfers wird auf La regolazione del deragliatore anteriore
Seite 26 nach der Kettenmontage fort- continua a pagina 26 dopo l'installazione 26
gesetzt. della catena.
El ajuste del desviador delantero contina Het afstellen van de voorderailleur gaat
en la pgina 26, despus de la instalacin verder op bladzijde 26 na het installeren van 26
de la cadena. de ketting.
HINWEIS AVVISO
Damit Sie Ihren Umwerfer / Ihr Schaltwerk Una catena deve essere installata per regolare
ordnungsgem einstellen knnen, muss eine correttamente il deragliatore.
Kette montiert sein.
AVISO MEDEDELING
Para poder ajustar bien el desviador, debe estar Breng de ketting aan om uw derailleur juist af te
instalada una cadena. stellen.
16
Derailleurs with Cage Lock Drailleurs avec Cage Lock Derailleurs com Cage Lock
Umwerfer mit Cage Lock Deragliatori con Cage Lock Cage Lock
Desviadores con mecanismo de Derailleurs met Cage Lock Cage Lock
bloqueo de la jaula (Cage Lock)
For rear derailleurs with a Cage Lock, the Avec les drailleurs arrire quips dun Para derailleurs traseiros com uma Cage Lock
Cage Lock feature will allow for easier chain Cage Lock, le Cage Lock vous permettra (tranca da amarrao), a funo Cage Lock
installation. dinstaller la chane plus facilement. permitir uma instalao mais fcil da corrente.
WARNING - PINCH HAZARD AVERTISSEMENT - AVISO -
The derailleur is spring loaded and will RISQUE DE PINCEMENT PERIGO DE ENTALAMENTO
return from the Cage Lock position rapidly. Le drailleur tant mont sur ressort, il O derailleur (mudana nas engrenagens)
Keep fingers clear of pinch points. revient rapidement sa position initiale tem efeito de mola e vai ressaltar da posio
depuis la position Cage Lock. loignez vos Cage Lock (tranca da armao) rapidamente.
doigts des points de pincement. Mantenha os dedos fora dos pontos de
entalamento.
Bei Schaltwerken mit einem Cage Lock Per deragliatori posteriori con un Cage Cage Lock
ermglicht die Cage Lock-Funktion eine Lock, la funzione Cage Lock faciliter Cage Lock
einfachere Kettenmontage. l'installazione della catena.
En los desviadores traseros equipados con Bij achterderailleurs met een Cage Lock Cage Lock Cage Lock
el mecanismo de bloqueo de la jaula (Cage is het eenvoudiger om de ketting te
Lock), esta funcin facilitar la instalacin de installeren.
la cadena.
ATENCIN - WAARSCHUWING -
RIESGO DE ATRAPAMIENTO BEKNELLINGSGEVAAR Cage Lock
El desviador lleva un resorte que lo hace De derailleur is voorzien van een veer en
retornar rpidamente a su posicin de keert snel terug uit de Cage Lock-positie.
reposo desde la posicin del mecanismo de Houd uw vingers uit de buurt van de
bloqueo de la jaula (Cage Lock). No ponga klempunten.
los dedos cerca de los puntos donde existe
riesgo de atrapamiento.
17
Full Suspension Bicycles Vlos tout suspendus Bicicletas com suspenso completa
Vollgefederte Fahrrder Biciclette con sospensione completa
Bicicletas con suspensin integral Fietsen met voor- en achtervering
HINWEIS AVVISO
Vollgefederte Rahmen: Um die Lnge der Telai con sospensione completa: per
Kette zu bestimmen, lassen Sie zuerst den dimensionare la catena, comprimere prima
Hinterbaudmpfer auf die Position einfedern, l'ammortizzatore posteriore fino al punto
an der die Hinterachse am weitesten vom nella corsa in cui l'asse posteriore alla
Innenlager entfernt ist. Lassen Sie bei Bedarf distanza massima dal movimento centrale.
die Luft aus dem Hinterbaudmpfer ab oder Sgonfiare o rimuovere l'ammortizzatore
bauen Sie ihn aus. posteriore se necessario.
AVISO MEDEDELING
Cuadros con suspensin integral: para Frames met voor- en achtervering: Om
ajustar el tamao de la cadena, comprima de ketting in te korten, druk eerst de
primero el amortiguador trasero hasta el achterschokdemper samen tot het punt
punto del recorrido en el que el eje trasero waar de achteras zich het verste van de
quede ms alejado del eje de pedalier. onderste trapas bevindt. Indien nodig,
Despresurice o retire el amortiguador trasero laat de achterschokdemper leeglopen of
si es necesario. verwijder deze.
Page 18
Wrap the chain around the large chainring and Faites passer la chane autour du grand plateau Enrole a corrente em redor da cremalheira
largest cassette cog. et du plus grand pignon de la cassette. grande e do carreto maior da cassete.
For full suspension bicycles, add one inner Avec les vlos tout suspendus, ajoutez Para bicicletas com suspenso completa,
link and one outer link where the chain starts un maillon interne et un maillon externe acrescente um elo interior e um elo
to overlap. lendroit o les deux extrmits de la chane se exterior onde a corrente comear a
rejoignent. sobrepor-se.
For hardtail bicycles, add two inner links
and two outer links where the chain starts to Avec les vlos suspendus lavant, ajoutez Para bicicletas com traseira rija,
overlap. deux maillons internes et deux maillons acrescente dois elos interiores e dois elos
externes lendroit o les deux extrmits de exteriores onde a corrente comear a
Use a chain breaker tool to break the chain at
la chane se rejoignent. sobrepor-se.
the inner link.
laide dun drive-chane, dbotez la chane Use uma ferramenta de cortar (abrir) a
au niveau du maillon interne. corrente para a cortar de forma a ficar com
um elo interior na extremidade.
Fhren Sie die Kette um das groe Kettenrad Avvolgere la catena attorno alla corona dentata
und den grten Zahnkranz. grande e al pignone pi grande della cassetta.
Fgen Sie fr vollgefederte Fahrrder ein Per biciclette a sospensione completa, aggiungere
inneres Glied und ein ueres Glied an dem una maglia interna ed una maglia esterna nel
Punkt hinzu, an dem sich die Kette zu ber- punto in cui la catena inizia a sovrapporsi. 1
lappen beginnt.
Per biciclette con telaio a coda rigida,
Fgen Sie fr Hardtail-Fahrrder zwei innere aggiungere due maglie interne e due maglie
Glieder und zwei uere Glieder an dem Punkt esterne nel punto in cui la catena inizia a 2
hinzu, an dem sich die Kette zu berlappen sovrapporsi.
beginnt.
Utilizzare uno smagliacatena per spezzare la
Verwenden Sie einen Kettennietdrcker, um die catena in corrispondenza della maglia interna.
Kette am inneren Glied zu ffnen.
Engrane la cadena alrededor del plato grande Wikkel de ketting rond het grote kettingblad en
y del pin ms grande del casete. het grootste cassettetandwiel.
En bicicletas con suspensin integral, aada Voor fietsen met voor- en achtervering, voeg
un eslabn interior y otro exterior en el punto n binnenschakel en n buitenschakel
por donde la cadena empieza a solaparse. toe op het punt waar de ketting start met
overlappen.
En bicicletas sin suspensin trasera, aada
dos eslabones interiores y dos exteriores Voor hardtail-fietsen, voeg twee
en el punto por donde la cadena empieza a binnenschakels en twee buitenschakels toe op
solaparse. het punt waar de ketting start met overlappen.
Utilice un tronchacadenas para abrir la cadena Gebruik een kettingpons om de ketting bij de
por el eslabn interior. binnenschakel te breken.
Shift the chain to the small chainring and Faites passer la chane sur le petit plateau et Mude a corrente para a cremalheira
smallest cassette cog. le plus petit pignon de la cassette. pequena e para o carreto mais pequeno
da cassete.
Rotate the derailleur cage forward and Faites basculer la chape du drailleur
press the Cage Lock lock button to lock the vers lavant et appuyez sur le bouton de Rode a armao do derailleur para a
derailleur in the extended position. verrouillage Cage Lock pour verrouiller le frente e pressione o boto de trancar o
drailleur dans sa position dextension. Cage Lock, para trancar o derailleur na
Route the chain through the derailleurs.
posio estendida.
Faites passer la chane travers les
drailleurs. Encaminhe a corrente atravs dos
derailleurs.
Schalten Sie die Kette auf das kleine Ketten- Spostare la catena attorno alla corona
rad und den kleinsten Zahnkranz. dentata piccola e al pignone pi piccolo
della cassetta.
Drehen Sie den Schaltwerkkfig nach vorne
und drcken Sie den Cage Lock-Knopf, Ruotare la gabbia di deragliatore in avanti e
um das Schaltwerk in der ausgezogenen premere il pulsante Cage Lock per bloccare Cage Lock
Position zu fixieren. il deragliatore nella posizione estesa.
Fhren Sie die Kette durch das Schaltwerk Far passare la catena attraverso i
und den Umwerfer. deragliatori.
5
4
PowerLock PowerLock
11 SPD 10 SPD
Pull each end of the chain together and Rapprochez les deux extrmits de la Puxe ambas as extremidades da corrente,
install the PowerLock. Press the PowerLock chane et installez le PowerLock. Enfoncez juntando-as, e instale o PowerLock.
connector links together. les deux parties du PowerLock lune dans Comprima os elementos de ligao do
lautre. PowerLock juntando-os.
NOTICE AVIS NOTIFICAO
The arrow must point in the direction of Avant de verrouiller le PowerLock, vrifiez A seta tem que apontar na direco do
chain travel before locking the PowerLock que la flche pointe bien dans le sens de movimento da corrente, antes de bloquear/
into place. Once locked, the PowerLock rotation de la chane. Une fois verrouill, le fechar o PowerLock no seu lugar. Uma
cannot be disconnected. PowerLock ne peut plus souvrir. vez bloqueado/fechado, o PowerLock no
poder ser desligado/aberto.
Ziehen Sie die beiden Enden der Kette Tirare le estremit della catena e installare il PowerLock
zusammen und montieren Sie den PowerLock. Premere insieme le maglie del PowerLock
PowerLock-Verschluss. Drcken Sie die PowerLock.
beiden PowerLock-Verschlussglieder
zusammen.
HINWEIS AVVISO
Der Pfeil muss in die Kettenlaufrichtung La freccia deve essere rivolta nella PowerLock
weisen, bevor Sie den PowerLock- direzione di movimento della catena prima
Verschluss verschlieen. Der PowerLock- di bloccare il PowerLock in posizione. Una PowerLock
Verschluss kann nach dem Verschlieen volta bloccato, il PowerLock non pu essere
nicht mehr geffnet werden. scollegato.
Tire a la vez de ambos extremos de la Trek beide uiteinden van de ketting naar PowerLock
cadena e instale el PowerLock. Presione elkaar toe en monteer de PowerLock. Druk PowerLock
uno contra otro los eslabones del conector de verbindingen van de PowerLock samen.
PowerLock.
AVISO MEDEDELING
Antes de dejar bloqueado el eslabn De pijl moet naar de draairichting van de PowerLock
PowerLock en su posicin, la flecha debe ketting zijn gericht voordat u de PowerLock PowerLock
estar apuntando en la direccin de avance op zijn plaats vergrendeld. Eenmaal
de la cadena. Una vez bloqueado, el eslabn vergrendeld, kan de PowerLock niet langer
PowerLock no puede desconectarse. worden ontkoppeld.
Release the Cage Lock by rotating the cage Relchez le Cage Lock en repoussant la Solte o Cage Lock rodando a armao
forward then carefully letting it return to the chape vers lavant, puis laissez-la lentement para a frente e depois deixando-a
unlocked position. retourner la position dverrouille. cuidadosamente regressar posio
destrancada.
Geben Sie die Cage Lock-Verriegelung frei, Rilasciare il Cage Lock ruotando la gabbia in Cage Lock
indem Sie den Kfig nach vorn drehen und avanti quindi con cautela facendola tornare
dann vorsichtig in die entriegelte Position alla posizione di sblocco.
zurckkehren lassen.
Para liberar el mecanismo Cage Lock, gire Maak de Cage Lock los door de kooi naar
la jaula hacia adelante y djela volver con voren te draaien en voorzichtig naar de Cage Lock
cuidado a la posicin de desbloqueo. ontgrendelde positie terug te brengen.
Rotate the crank until the PowerLock Faites tourner la pdale jusqu ce que le Rode a manivela at que o PowerLock fique
is above the rear chainstay. PowerLock se situe au-dessus de la base acima do suporte traseiro da corrente.
du cadre.
Drehen Sie die Kurbel, bis sich der Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock PowerLock
PowerLock-Verschluss ber der hinteren non si trovi al di sopra del forcellino
Kettenstrebe befindet. batticatena posteriore.
Gire la biela hasta que el eslabn Draai de crank totdat de PowerLock zich PowerLock
PowerLock quede encima de la boven de liggende achtervork bevindt.
vaina trasera.
22
8
10
Check that the two halves of the PowerLock Vrifiez que les deux parties du PowerLock Verifique que as duas metades do
are properly aligned. soient parfaitement alignes. PowerLock estejam correctamente
alinhadas.
Apply the rear brake and firmly push the crank Serrez le frein arrire et appuyez fortement
arm down to lock the PowerLock. You should sur la manivelle vers le bas pour verrouiller le Aplique o travo traseiro e empurre com
hear and feel the PowerLock click into place. PowerLock. Vous devez entendre et sentir le firmeza o brao da manivela para baixo,
PowerLock se mettre en place. para bloquear/fechar o PowerLock. Dever
Check the PowerLock by hand to make sure it
ouvir um estalido e sentir o PowerLock
moves freely. Vrifiez la main que le PowerLock pivote
encaixar/fechar no seu lugar.
librement.
Verifique o PowerLock com a mo para se
assegurar de que ele se move livremente.
CAUTION ATTENTION CUIDADO
The PowerLock is designed for one-time use Le PowerLock est conu pour un usage unique. O PowerLock foi concebido para ser usado
only. The PowerLock can only be removed with Le PowerLock ne peut tre retir qu laide apenas uma vez. O PowerLock s pode ser
a master link pliers and must not be re-used. dun drive-chane et ne doit pas tre rutilis. retirado com uma ferramenta de cortar (abrir)
Install a new PowerLock each time a new chain Installez un PowerLock neuf chaque fois a corrente, e no pode ser usado de novo.
is installed. quune nouvelle chane est monte. Instale um PowerLock novo cada vez que uma
nova corrente for instalada.
Stellen Sie sicher, dass die beiden Hlften des Controllare che le due met del PowerLock PowerLock
PowerLock-Verschlusses ordnungsgem siano allineate correttamente.
ausgerichtet sind.
Azionare il freno posteriore e spingere il
Bettigen Sie die Hinterradbremse und ziehen braccio della pedivella verso il basso per PowerLock
Sie den Kurbelarm krftig nach unten, um den bloccare il PowerLock. Si deve sentire e PowerLock
PowerLock-Verschluss zu verschlieen. Sie percepire il PowerLock che scatta in posizione.
sollten hren und spren, wie der PowerLock-
Controllare il PowerLock a mano per assicurarsi
Verschluss einrastet.
PowerLock
che si muova liberamente.
Prfen Sie den PowerLock-Verschluss von
Hand, um sicherzustellen, dass er frei beweg-
lich ist.
VORSICHT ATTENZIONE
Der PowerLock-Verschluss ist nur fr den Il PowerLock solo monouso. Il PowerLock pu PowerLock 1
einmaligen Gebrauch bestimmt! Der essere rimosso solo con uno smagliacatena e PowerLock
PowerLock-Verschluss kann nur mit einem non deve essere riutilizzato. Installare un nuovo
Kettennietdrcker entfernt werden und darf PowerLock ogni volta che si installa una nuova
PowerLock
nicht wiederverwendet werden. Bringen Sie catena.
jedes Mal einen neuen PowerLock-Verschluss
an, wenn Sie eine neue Kette montieren.
Compruebe que las dos mitades del eslabn Controleer of de twee helften van de PowerLock
PowerLock estn bien alineadas. PowerLock juist zijn uitgelijnd.
Aplique el freno trasero y empuje con fuerza Trek de achterrem aan en duw de crankarm PowerLock
la biela hacia abajo para bloquear el eslabn stevig omlaag om de PowerLock te PowerLock
PowerLock. Debera notar y or el clic que hace vergrendelen. U moet horen en voelen hoe de
el eslabn PowerLock al encajar. PowerLock op zijn plaats klikt. PowerLock
Compruebe con la mano el eslabn PowerLock Controleer met de hand of de PowerLock vrij
para asegurarse de que puede moverse sin kan bewegen.
restricciones.
ATENCIN OPGELET
El eslabn PowerLock est diseado para un De PowerLock is alleen ontworpen voor PowerLock PowerLock
solo uso. Un eslabn PowerLock slo puede eenmalig gebruik. De PowerLock kan alleen
desmontarse con un tronchacadenas, y no met behulp van een kettingpons worden
PowerLock
debe reutilizarse una vez desmontado. Cada verwijderd en kan niet opnieuw worden
vez que instale una cadena, instale un nuevo gebruikt. Installeer een nieuwe PowerLock
eslabn PowerLock. telkens u een nieuwe ketting monteert.
Install Installer Instalar Adjust Rgler Ajustar
Einbauen Installare Einstellen Regolare 23
Instalacin Monteren Ajustar Afstellen
Rear Derailleur B-Adjust Screw Rglage du drailleur arrire laide Afinao do parafuso de ajuste B do
Adjustment de la vis de rglage B derailleur traseiro
Einstellung der B-Einstellschraube Regolazione della vite di registro B del
des Schaltwerks deragliatore posteriore B
Ajuste del tornillo de reglaje B del B-stelschroef van de achterderailleur B
desviador trasero afstellen
XG-11xx 2x11 6 mm
XG-10xx 2x10 6 mm
PG-10xx 2x10 6 mm
B-Adjust Screw
24
Front Derailleur Low Limit Screw Rglage du drailleur avant laide Afinao do parafuso de limite
Adjustment de la vis de bute infrieure baixo do derailleur da frente
Einstellung der unteren Regolazione della vite di fine corsa
Anschlagschraube des Umwerfers inferiore del deragliatore anteriore
Ajuste del tornillo de tope inferior De schroef voor de ondergrens van
del desviador delantero de voorderailleur afstellen
Adjust the chain so that it is on the small Rglez la chane de manire ce quelle Ajuste a corrente de modo que fique na
chainring and largest rear cog. passe sur le petit plateau et le plus grand cremalheira pequena e no maior carreto
pignon arrire. traseiro.
Stellen Sie die Schaltung so ein, dass sich Regolare la catena in modo che si trovi
die Kette auf dem kleinen Kettenrad und sulla corona dentata piccola e sul pignone
dem grten Zahnkranz befindet. posteriore pi grande.
Ajuste la cadena de modo que quede Pas de ketting aan zodat het op het kleine
sobre el plato pequeo y el pin trasero kettingblad vooraan en het grootste
ms grande. tandwiel achteraan zit.
Adjust the low limit screw so there is a Rglez la vis de bute infrieure de Ajuste o parafuso de limite baixo de modo
0-0.5 mm gap between the chain and the manire ce quil y ait un espace compris que haja uma folga de 0 a 0,5 mm entre a
inner derailleur plate. entre 0 et 0,5 mm entre la chane et la corrente e a placa interior do derailleur.
partie interne du drailleur.
Stellen Sie die untere Anschlagschraube Regolare la vite di fine corsa inferiore in
so ein, dass ein Spalt von 0 bis 0,5 mm modo che vi siano 0-0,5 mm di spazio tra la 0 0.5 mm
zwischen der Kette und der inneren catena e la piastra interna del deragliatore.
Umwerferkfigplatte verbleibt.
Ajuste el tornillo de tope inferior de modo Pas de schroef voor de ondergrens
que quede un espacio de entre 0 y 0,5 mm aan zodat er een vrije ruimte van 0-0.5 mm
entre la cadena y la placa del desviador 0-0,5 mm tussen de ketting en de
interior. binnenderailleurplaat is.
2 L 3 0-0.5 mm
Adjust the chain so that it is on the large Rglez la chane de manire ce quelle Ajuste a corrente de modo que fique na
chainring and smallest rear cog. passe sur le grand plateau et le plus petit cremalheira grande e no mais pequeno
pignon arrire. carreto traseiro.
Stellen Sie die Schaltung so ein, dass sich Regolare la catena in modo che si trovi
die Kette auf dem groen Kettenrad und sulla corona dentata grande e sul pignone
dem kleinsten Zahnkranz befindet. posteriore pi piccolo.
Ajuste la cadena de modo que quede Pas de ketting aan zodat deze op het
sobre el plato grande y el pin trasero grote kettingblad vooraan en het kleinste
ms pequeo. tandwiel achteraan zit.
Adjust the high limit screw so there is a Rglez la vis de bute suprieure de Ajuste o parafuso de limite alto de modo
0-0.5 mm gap between the chain and the manire ce quil y ait un espace compris que haja uma folga de 0 a 0,5 mm entre a
outer derailleur plate. entre 0 et 0,5 mm entre la chane et la corrente e a placa exterior do derailleur.
partie externe du drailleur.
Stellen Sie die obere Anschlagschraube Regolare la vite di fine corsa superiore in
so ein, dass ein Spalt von 0 bis 0,5 mm modo che vi siano 0-0,5 mm di spazio tra la 0 0.5 mm
zwischen der Kette und der ueren catena e la piastra esterna del deragliatore.
Umwerferkfigplatte verbleibt.
Ajuste el tornillo de tope inferior de modo Pas de schroef voor de bovengrens
que quede un espacio de entre 0 y 0,5 mm aan zodat er een vrije ruimte van 0-0.5 mm
entre la cadena y la placa del desviador 0-0,5 mm tussen de ketting en de
exterior. buitenderailleurplaat is.
4 H 3 0-0.5 mm
Slow Outboard Shifting Passage des vitesses vers Mudar lentamente para uma
lextrieur trop lent mudana mais alta
Langsames Hochschalten Cambio lento esterno
Cambio lento hacia fuera Langzaam naar buiten schakelen
Slow shifting from a larger cog to a smaller cog Le passage d'un grand pignon un plus petit Quer mudar lentamente dum carreto maior
(outboard shifting)? Turn the barrel adjuster seffectue trop lentement (passage des vitesses para um carreto mais pequeno (mudar para
clockwise in 1-click increments until shifting is vers lextrieur)? Tournez la molette de rglage uma mudana mais alta)? Rode o accionador
correct. dans le sens des aiguilles d'une montre, cilndrico no sentido dos ponteiros do relgio.
cran par cran, jusqu ce que le passage des
vitesses se fasse correctement.
Langsames Schalten von einem greren auf Cambio lento da un pignone pi grande a uno (
einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? pi piccolo (cambio esterno)? Ruotare il barilotto ) ?
Drehen Sie die Einstellschraube im Uhr- di regolazione in senso orario in incrementi di 1 1
zeigersinn. scatto fino a quando il cambio corretto.
Desea realizar un cambio lento desde un Langzaam schakelen van een groter tandwiel
pin ms grande a otro ms pequeo (cambio naar een kleiner tandwiel (naar buiten
hacia fuera)? Gire el tambor de ajuste en schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de
sentido horario en incrementos de 1 clic, hasta klok mee.
conseguir el cambio deseado.
Slow Inboard Shifting Passage des vitesses vers Mudar lentamente para uma
lintrieur trop lent mudana mais baixa
Langsames Herunterschalten Cambio lento interno
Cambio lento hacia dentro Langzaam naar binnen schakelen
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog Le passage d'un petit pignon un plus grand Quer mudar lentamente dum carreto mais
(inboard shifting)? Turn the barrel adjuster seffectue trop lentement (passage des vitesses pequeno para um carreto maior (mudar para
counter-clockwise in 1-click increments until vers lintrieur)? Tournez la molette de uma mudana mais baixa)? Rode o accionador
shifting is correct. rglage dans le sens inverse des aiguilles cilndrico no sentido contrrio ao dos ponteiros
d'une montre, cran par cran, jusqu ce que le do relgio.
passage des vitesses se fasse correctement.
Langsames Schalten von einem kleineren auf Cambio lento da un pignone pi piccolo a uno pi (
einen greren Zahnkranz (Herunterschalten)? grande (cambio interno)? Ruotare il barilotto di ) ?
Drehen Sie die Einstellschraube gegen den regolazione in senso antiorario in incrementi di 1 1
Uhrzeigersinn. scatto fino a quando il cambio corretto.
Desea realizar un cambio lento desde un pin Langzaam schakelen van een kleiner tandwiel
ms pequeo a otro ms grande (cambio hacia naar een groter tandwiel (naar binnen
dentro)? Gire el tambor de ajuste en sentido schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de
antihorario en incrementos de 1 clic, hasta klok in.
conseguir el cambio deseado.
Slow Outboard Shifting Passage des vitesses vers Mudar lentamente para uma
lextrieur trop lent mudana mais alta
Langsames Hochschalten Cambio lento esterno
Cambio lento hacia fuera Langzaam naar buiten schakelen
Slow shifting from a smaller chainring to a Le passage du petit plateau au grand Quer mudar lentamente duma cremalheira
larger chainring (outboard shifting)? Turn seffectue trop lentement (passage des menor para uma cremalheira maior (mudar
barrel adjuster counter-clockwise. vitesses vers lextrieur) ? Tournez la para uma mudana mais alta)? Rode o
molette de rglage dans le sens inverse des accionador cilndrico no sentido contrrio ao
aiguilles dune montre. dos ponteiros do relgio
Langsames Schalten von einem Cambio lento da una corona dentata pi
kleineren auf ein greres Kettenblatt piccola a una pi grande (cambio esterno)? (
(Hochschalten)? Drehen Sie die Ruotare il barilotto di regolazione in senso ) ?
Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn. antiorario.
Desea realizar un cambio lento desde un Langzaam schakelen van een kleiner
plato pequeo a otro grande (cambio hacia kettingblad naar een groter kettingblad
fuera)? Gire el tambor de ajuste en sentido (naar buiten schakelen)? Draai de
antihorario. cilinderafsteller tegen de klok in
Slow Inboard Shifting Passage des vitesses vers Mudar lentamente para uma
lintrieur trop lent mudana mais baixa
Langsames Herunterschalten Cambio lento interno
Cambio lento hacia dentro Langzaam naar binnen schakelen
Slow shifting from a larger chainring to a Le passage du grand plateau au petit Quer mudar lentamente de uma cremalheira
smaller chainring (inboard shifting)? seffectue trop lentement (passage des maior para uma cremalheira mais pequena
Turn the barrel adjuster clockwise. vitesses vers lintrieur) ? Tournez la (mudar para uma mudana mais baixa)? Rode
molette de rglage dans le sens des o accionador cilndrico no sentido dos ponteiros
aiguilles dune montre. do relgio.
Langsames Schalten von einem kleineren Cambio lento da una corona dentata pi
auf ein greres Kettenblatt (Hochschalten)? grande a una pi piccola (cambio interno)? (
Drehen Sie die Einstellschraube gegen den Ruotare il barilotto di regolazione in senso ) ?
Uhrzeigersinn orario.
Desea realizar un cambio lento desde Langzaam schakelen van een groter
un plato ms grande a otro ms pequeo kettingblad naar een kleiner kettingblad (naar
(cambio hacia dentro)? Gire el tambor de binnen schakelen)? Draai de cilinderafsteller
ajuste en sentido horario. met de klok mee.
Clean the cassette and chain with Nettoyez la cassette et la chane avec des Limpe a corrente e a cassete
biodegradable cleaners only. Rinse produits de nettoyage biodgradables apenas com produtos de
thoroughly with water and allow the parts uniquement. Rincez compltement leau limpeza biodegradveis. Enxage
to dry, then lubricate the chain with chain claire et laissez scher les pices ; puis, completamente com gua e deixe que
lubricant. Lubricate regularly to extend the lubrifiez la chane avec un lubrifiant pour as peas sequem, e depois lubrifique a
chain's service life. chane. Pensez lubrifier rgulirement corrente com o lubrificante prprio para
votre chane pour prolonger sa dure de vie. correntes. Lubrifique de forma regular para
estender a vida til da corrente.
Reinigen Sie die Kassette und die Pulire la catena e la cassetta solo con
Kette nur mit biologisch abbaubaren detergenti biodegradabili. Sciacquare a
Reinigungsmitteln. Splen Sie die Teile fondo con acqua e lasciare asciugare le
sorgfltig mit Wasser ab und lassen parti, quindi lubrificare la catena con un
Sie sie trocknen, bevor Sie die Kette lubrificante apposito. La lubrificazione
mit Kettenschmiermittel schmieren. regolare prolunga la durata in servizio
Regelmiges Schmieren verlngert die della catena.
Lebensdauer der Kette.
del casete. schoon met een alkalisch of zuurhoudend
oplosmiddel.
No sumerja ni guarde la cadena ni el
casete en ningn producto de limpieza. Se Bewaar of week de ketting of cassette niet
volveran quebradizos y podran romperse in een schoonmaakmiddel. Deze kunnen
al someterlos a carga, ocasionando un broos worden en onder belasting breken.
accidente, con consecuencias graves o De fietser kan daarbij ten val komen wat tot
incluso mortales para el ciclista. ernstig letsel en/of de dood kan leiden.
29
Use a chain wear tool to measure chain laide dun indicateur dusure de chane, Use a ferramenta de medir o desgaste da
wear and replace the chain when it reaches mesurez lusure de votre chane et corrente, e substitua a corrente quando
0.8% elongation. remplacez-la si son allongement alcanar 0,8% de alongamento.
atteint 0,8 %.
The cassette and chain rings should be A cassete e as cremalheiras devero ser
replaced when a new chain is installed. La cassette et les plateaux doivent substitudas quando for instalada uma
tre remplacs lorsquune nouvelle chane corrente nova.
est monte.
Verwenden Sie eine Kettenverschlei- Utilizzare un utensile per lusura della catena
messlehre, um den Kettenverschlei zu per misurare l'usura della catena e sostituire 0.8%
messen. Ersetzen Sie die Kette, wenn die la catena quando raggiunge lo 0,8 % di
Lngung 0,8%oder mehr betrgt. allungamento.
Wenn die Kette ersetzt wird, sollten die La cassetta e le corone dentate devono
Kassette und Kettenbltter ebenfalls ersetzt essere sostituite quando si installa una
werden. nuova catena.
30
www.sram.com