Sunteți pe pagina 1din 3

La transmisin del texto hebreo de la Biblia

El texto hebrea de la Bblia tiene una larga historia difcil de suponer ante la
aparente uniformidad y coherencia con que actualmente se nos presenta en ediciones
y manuscritos. En primer lugar recordemos que la Biblia, como su mismo nombre
indica, plural griego, no es un solo libro, sino una seleccin de escritos de autores y
pocas diversas. Algunos de los relatos patriarcales conservan detalles acordes con la
vida y la legislacin del antiguo oriente dei siglo XVII a. J. C., como es el caso del pacto
e~~re Dios y Abraham, que se ajusta a bs normas de [os pactos entre el poder?so. r.ey
h1tita y los reyezuelos vasallos suyos; de flnaJes de la Edad del Bronce y prmc1p10S
de la del Hierro, es decir, de los siglos XITI y XII a. J. C. serian los relatos primitivos de
la salida o xodo de Egipto y la conquista de 1a Tierra Prometida: precisamente
cuando en .el Hbro de los Jueces nos habla de los filisteos, que conocian [a meta:lurgia del
hierro, se nos dice ,que los hebreos habran de pagar un pym a estos tcnicos; Ia palabra
pym ha sido desvelada por la moderna arqueologia que ha desenterrado ~esas de un tipo
determinada que llevan incisa la palabra pym. Las composiciones poeticas conservau
fosilizado en ciertos aspectos el texto primitiva, pues cualquier modificacin del texto
origina cambio en el sonsonete o en la belleza del hallazgo potico, sin contar, ademas,
con que el pueblo gusta de aprender y repetir las poesias g_ue acoge como suyas.
El texto hebreo de poesias como el Cantico de Dbora, quizas del siglo XI a. J. C.
o las del rey David, del siglo x a. J. C. han tenido forzosamente que sufrir cambios
porque, en el transcurso de los siglos, la lengua hebrea perdi las vocales que indica-
ban los casos de la declinacin, sufr cambos en la pronunciacn de certas vocales
)' modific el acento, ademas de perder otros rasgos lingiiisticos comunes y propios
de la poca arcaica. Los textos de las composiciones de los profetas, que se nos presen-
tau como obras persona:les, con oraculos poticos o semipoticos, tampoco admitirian
muchas modificaciones; la profecia que podriamos llamar oracular, personal, se desarro-
lla desde el siglo IX al sglo v a. J. C. Despus de la Cautvdad de Babilonia, entre la
poca persa y la poca helenistica, se originan nuevos libros que son incorporados
a la Bblia y que muestran ya una cierta evolucin en la lengua y la influencia o
empleo de la lengua aramea.
La forma de transmisin de los textos frimitivos seria tanto en tradicin oral,
como en tradicin escrita. La transmisin ora es la memoria del pueblo y probable-
mente determinadas personas, seguramente Iniembros de las escuelas sacerdotales,
aprenderian y transmitirian poemas, cdigos legales, relatos histricos y normas de
liturgia. Pero el pueblo hebreo, que ya en el siglo x a. J. C. utliza una escrtura
fencia con rasgos propios, transmitiria tambin por escrito los antiguos relatos y las
antiguas leyes. Asi lo hacia durante los siglos XVI a XIII a. J. C. un pueblo que, a
travs de los cananeos de Palestina, pudo ser el maestro lterario de los hebreos:
U garit, puerto de la costa Sria intimamente relacionada con la Grecia micnica, los
cretenses y los chipriotas, ademas de tener 9.ue guardar el equilibrio entre el Egipto
faranico y el poderio hitita. Pero los uganticos eran un pueblo semita que utiliza
el mtodo de escritura cuneforme, y sus textos, escritos en ladrillos, han podido
esperar a que los arquelogos del sigla xx los descubran y descifren, mientras que les
hebreos utilizarian, al modo egipcio, el papiro y la piel, materiales perecederos.
No se nos ha conservada, pues, ningn fragmento escrita de la Bblia contemporaneo
de su composicin. En muchos pasajes del texto que nos ha llegada a travs de los
siglos hemos de admitir que han sufrido un proceso de corrupcin: palabras, letras o
84 FERNANDO DAZ ESTEBAN

frases que se repiten indebidamente, o hay un salto del copista, que ha dejado una
grieg tipo aste
laguna en el texto; o vemos incorporadas_palabras o frases que resultau interpolaciones
de explicaciones marginales. Determinada~ circunstancias polticas o religiosas pueden Reyes, lecturas J
ser causa de que el texto original sea cambiado o corregida con fines sectarios. Palabras El t<~xto ma:
que han quedado obsoletas y cuyo significado resulta difcil, son cambiadas de buena por.la tradicin 1
fe para hacer mas claro el texto. Todo este proceso se refleja en las diversas redaccio- que fija qu pa
nes que se supone sufri el texto hebreo de la Biblia. Durante la poca persa, es decir, invertidos (enes
en el siglo v a. J. C., todos los textos antiguos rccibieron una redaccin o, por mejor al parecer, una
decir, una edicin uniformadora y depuradora oficial, dcsarrollada con peculiaridades unos puntos col<
propias en Palestina, Babilonia y Egipto. que indicaran
ni en griego LX:
Albright ha sealado que en Palestina se dira "Ur en tierra de Caldeos", mientras
con fines respett
que en Babilonia bastaba con decir "Ur de los Caldeos", y en Egipto, a juzgar por la
permaneci ante
versin griega de los LXX, no inten;saba el nombre de la ciudad y simplemente se
deca "En tierra de Caldeos". La redaccin babilnica, consolidada durante el Exilio otro tipo de m
divinidad pagau
o Cautividad, fue trada a Palestina por los que volvieron tms el Edicto de vCiro, y
as en el rollo de Isaas A del Mar Muerto nos encontramos con el nombre Sar'usur era Mefibaal; Jsl
Astart (Astart),
con vocalizacin concorde con la escritura cuneforme del nombre asirio; en el texto
masortico o texto recibido el nombre de ar'eser; los LXX simplificau en Sarasar. Barthelmy ha
griegas. _EI texto
Por otra parte, Albright ha hecho observar el ttulo de Jos (Gen. 41, 45) en egipcio como ha seala
Dd-p&-ntr-iw.f-'nh se ha conservada en b versin hebrea segn I'a fm~ma aproximada
judasmo frente
del siglo x a. J. c. Safenat Pa'neah (pronunciada en el siglo I a. J. .c. cepnutef'anh); alejandrinas, por
en hs LXX la forma antigua del nombre egipcio esta sustituida por el egipcio poste- rollos del Mar ~
rior, el egipcio vivo de cuando se hizo la versin griega, que tiene Psonthromphanech, el sigla I o n d
de un original Psontenpanh, forma nueva egpcia que sustituy a la antigua ya La palabra
ininteligible. Segn Albright, la recensin egpcia se form con el texto hebreo anterior
Jerusaln, los ra
al siglo VI, mas el texto trado por Esdras de Babilonia a Palestina; entre el ao ellos pretendan
400 a. J. C. y la traduccin de los LXX se consolidara la redaccin egipcia.
un texto autnt
La redaccin samaritana corresponde a los samaritanos, de origen no hebreo, hebrea, como to
trados por los asirios al reino de Israel, deportades de otros Jugares del imperio y que hasta la Edad l\
venan a llenar el vaco que haban dejado los israelitas deportades a su vez a Asiria. rnanuscritos que
Los samaritanos aceptaron la religin hebrea, pero en lugar de considerar a Jerusaln todo caso, pare<
como su Jugar santo, establecieron el altar en et Monte Guerizim, en Samaria. Tienen del Templo. Lo:
el texto hebreo en escritura samaritana. Para P. \V. Skehan la recensin samaritana un text o de dis!
refleja un texto del perodo. helenstico, fielmente conservada en su ortografa y que mente en los lih
se deriva del texto hebreo primitivo sometido a ampliaciones, trasposiciones y enmiendas lo que en el cm
tendenciosas para apoyar los puntos de vista de la secta. el tiempo corra
A juzgar por los textos bblicos de los rollos del Mar Muerto, en la Palestina facilitando por n
romana exista cietta fluidez textual. La secta del Mar Muetto, como ha sealado matres lectionis,
Rabin, admita lecturas altemativas, lo que _contrasta con la rigidez del texto masortico. era normal en
Entre los rollos del Mar Muerto ha encontrada F. W. Cross textos hebreos que antiguo era la es
concu~rdan con la versin griega de ~os LXX (Codex Vaticanus). Independientemente su trabajo qued
de las propias vicisitudes de transmisin del texto griego, queda demostrada que las pasaje con o sin
diferencias entre el texto hebreo masortico y el texto griego no se deben a libertades que en su orini
de los traductores griegos, sino a la existencia de otros textos hebreos que fueron el de sirios y arab~
modelo o Vorlage de los traductores griegos. Tambin entre los rollos del Mar las consonantes
Muerto se han encontrado manuscritos que siguen la recensin samaritana. tres: el pa:lestin
El 'texto masortico, recoge ciettas notas marginales textuales que reciben el que se impuso u
nombre de Ketib (lo que esta escrito en el texto) y Oer (lo que debe leerse en su en la Hexapla d
lugar). Los masoretas no se atrevieron a enmendar ef texto y se limitaran a poner con la que oa
al margen esas propuestas de correocin. Por otra parte, en la propia Bblia hay siglo vn d. J. C.
numerosos pasajes paralelos que relatau los mismos hechos: lo que se cuenta en los acentos o notac
libros de Samuel y Reyes es vuelto. a contar, a un que con otros fines, en el libro de palabra lleva un
Crnicas; hay que admitir, pues, una recensin de Samuel-Reyes y otra de Crnicas. por completo y
A. Sperber mantiene que esas dos versiones de la Bblia ocupaban una extensin Ley, que se Iee
mucho mayor e inclua otras paties de la Bblia. As, llega a establecer una recensin y no tiene voca
constituda por el Pentateuco en su versin masortica, Crnicas y lecturas QeP' y el
LA TRANSMISIN DEL TEXTO HEBREO DE LA BJBLIA 85
1e ha dejado una
m interpolaciones grieg tipo asterisco; la otra recensin sera la del Pentateuco Samaritana, Samuel~
religiosas pueden Reyes, lecturas Ketib y el griego tipo obelus.
;ectarios. Palabras El texto masortico .acept e incorpor ci ert as correcciones o cambios admitidos
1biadas de buena por.la tradicin rabnica. El 'lttur Soferim o "coronamiento de los escribas" es un canon
:liversas redaccio~ que fija qu palabras deberan leerse sin el waw-conjuncin c:Jpulativa; los nunes
:a persa, es decir, invertidos (enes invertidas) en Nmeros 10, 35 y 36 y en Salmos 107, 23 y 31 indican,
::in o, por mejor al parecer, una laguna o un trastrueque. de versculos; los puncta e.xtraordinaria son
on peculiaridades unos puntos colocados encima o encima y debajo de las letras, quince casos en total,
que indicaran que eran espreas; esas palabras no suelen aparecer en samaritana
:aldeos", mientras ni en griego LXX. Tiqqun Soferin, correccin de los escribas, son enmiendas textuales
o, a juzgar por la con fines respetuosos hac!a la divinidad, de modo que donde el texto tiene "Y Yahweh
y simplemente se permaneci ante Abraham", lo cambiaron en "Y Abraham permaneci ante Yahweh";
durante el Exilio otro tipo de modificacin del texto primitiva es el de cambiar el nombre de Ja
~dicto de vCi~o, y
divinidad pagana Baal, por bset vergenza. As, el nombre Mifibset primitivamente
I nombre Sar usur era Mefibaal; Jsboset esta en lugar de Isbaal; el nombre de la diosa de la fecundidad,
asirio; en el texto \sta1t \Astart), fue ?ambiado en ~st.ret, con las vo~ales corresp.ondientes a ~set.
lifican en Sarasar. Barthelemy ha estud1ado estas vanacwnes y su refleJO en las d1ferentes verswnes
ll, 45) en egipcio griegas. _El texto masortico pretende conseguir e imponer un texto fijo, pretensin que
forma aproximada como ha sealado Rabin podra deberse a una necesidad de defensa interna del
c. cepnutef'anh); judasmo frente a ~a cultura -griega, por un lado, y a influjo de las ideas filolgicas
: el egpcia poste- alejandrinas, por otro. El texto masortico, o su prototipo, ya exista en tiempos de los
'sonthromphanech, rallos del Mar Muerto, pues algunos textos concuerdan con l, y debi de fijarse en
a la antigua ya el siglo 1 o u d. J. C.
to hebrea anterior La palabra Masora quiere decir en hebrea "Tradicin". Destruda el Templa de
ina; entre el ao Jerusaln, los rabinos fueron considerados como ]os nicos guas del pueblo judo y
n egpcia. ellos pretendan representar la tradicin autntica. De ah la necesidad de establecer
Jrigen no hebrea, un texto autntico. Pero este texto era solamente consonantico, pues la escritura
del imperio y que hebrea, como todas las semticas descendientes del fenicio, eran escrituras sin vocales
a su vez a Asiria. basta la Edad Media. Se hizo circular la creencia de que en el Templo existan tres
;iderar a Jerusaln manuscritos que servan a los escribas para compulsar lla correccin de sus copias; en
n Samaria. Tienen todo caso, pmece que s haba revisores de libros .con paga a cargo de los ingresos
:ensin samaritana del Templo. Los masoretas, o esfecialistas en el texto hebrea rablnico transmitieron
1 ortografa y que un text o de distinta extensin df: que haba servida de modelo a los LXX, especial-
iones y enmiendas mente en los libros de Samuel, Jeremas, Proverbios, Job, Ester y Daniel, y rechazaran
lo que en el canon catlico es conocido como libros deuterocannicos. A medida que
el tiempo corra, acercandose a la poca de Cristo, la escritura consonantica se tue
o, en la Palestina
como ha sealado facilitando por medio del empleo de las letras semiconsonantes o guturales dbiles como
1 texto masortico.
matres lectionis, ayudando a identificar la vocal que corresponda; esta escritura plena
~xtos hebreos que
era normal en tiempos cercanos a Cristo, pera los masoretas consideraran que lo
antiguo era la escritura defectiva o sin matres lectionis y empezaran a eliminarlas, pera
1dependientemente su trabajo qued desigual y sin norma fija; una misma palabra aparece en un mismo
emostrado que las pasaje con o sin mater lectionis. Los masoretas quisieron reproducir la pronunciacin
deben a libertades
eos que fueron el que en su opinin era la correcta y para ello tuvieron queinventar, siguiendo el modelo
de sirios y arabes, un sistema de signos vocalicos que p:Jr escribirse arriba o debajo de.
s rollos del Mar
ri tana. las consonantes no rompe el texto consonantico. Los sistemas de signos vocalicos son
tres: el paiestinense, el babilnico y el tiberiense, que es el actualmente usado y el
s que reciben el
que se impuso universalmente. A juzgar por los fragmentos transcritos en letras griegas
debe leerse en su en la Hexapla de Orgenes, la vocalizacin de los masoretas no es totalmente concorde
limitaran a paner con la que oa Orgenes en Palestina; los masoretas intentau vocalizar a partir del
propia Bblia hay siglo vn d. J. C. Un segundo tipo de puntuacin de los textos esta constituido por los
se cuenta en los acentos o notaciones musicales para ayudar al recitada o salmodia del texto; cada
es, en el libra de palabra lleva uno o dos acentos de este tipo, cuya equivalencia musical se ha perdido
otra de Crnicas. por completo y ahora solamente de un modo. conjetural se supone. En el Rollo de la
an una extensin Ley, que se Iee en las sinagogas, se conserva la tradicin antigua del volumen o rollo,
ecer una recensin y no tiene vocales.
lecturas Qe'" y el
FERNANDO DAz EsTEBAN

S-ar putea să vă placă și