Sunteți pe pagina 1din 9

REGULAMENTUL

DE SUSINERE A PROIECTULUI DE LICEN


LA SPECIALITATEA LIMBI MODERNE,
FACULTATEA DE LITERE

Capitolul I
GENERALITI

1. Conform Codului Educaiei al Republicii Moldova (COD Nr. 152 din 17.07.2014, publicat
la 24.10.2014 n Monitorul Oficial Nr. 319-324, intrat n vigoare la 23.11.2014), absolvenii
ciclului I licen susin un proiect de licen i, odat cu susinerea public a acestuia, absolventul
primete diploma de licen.
2. Susinerea proiectului de licen la Facultatea de Litere ULIM este unicul examen de finalizare a
studiilor i prin urmare reprezint etapa final a ciclului Licen. n conformitate cu planul de
nvmnt, perioada proiectrii de licen la specialitatea Limbi moderne este precedat de un
stagiu profesional de traducere care are drept scop consolidarea cunotinelor teoretice i
practice, obinute pe parcursul celor 3 ani de studii.
3. La susinerea proiectului de licen absolventul trebuie s confirme c:
posed cunotine temeinice n exprimarea scris i oral n limbile strine A i B;
realizeaz traduceri scrise, versiune i tem, exprimndu-se ntr-o limb corect;
cunoate, nelege conceptele, postulatele, teoriile i metodele de baz ale domeniului de
specializare, le utilizeaz adecvat n comunicarea profesional;
utilizeaz cunotinele achiziionate pentru explicarea i interpretarea a varii concepte, situaii,
procese, proiecte asociate domeniului;
poate consulta baze de date terminologice editate sub form de dicionare, ct i n format
electronic;
determin gradul de dificultate a traducerii unui text;
explic diverse fenomene transformaionale ale procesului de traducere a unui text
specializat/literar;
opereaz cu termeni din metalimbajele cu care a fost familiarizat pe parcursul stagiului
profesional de traducere;
gestioneaz corect calitatea i viteza traducerilor efectuate;
d dovad de responsabilitate i maturitate profesional, .a.
4. Tematica proiectelor de licen trebuie s fie determinat de caracterul specialitii i urmeaz
s corespund competenelor determinate de caracteristica de calificare a specialitii; s fie
actual, s se nscrie n una sau mai multe direcii traductologice studiate pe parcursul anilor de
facultate.
Tematica proiectelor de licen este elaborat la catedrele de profil, aprobat de ctre Consiliul
Facultii i se comunic studenilor la nceputul stagiului profesional de traducere care demareaz
la finele semestrului V al anului III de studii.
Studentul poate nainta propuneri privind tematica proiectului de licen, acestea fiind examinate
i, dup caz, aprobate la edina de catedr i Consiliul Facultii.
Temele proiectelor de licen se aprob prin ordin.
5. Studentul, n calitate de autor, este singurul rspunztor pentru exactitatea i veridicitatea tuturor
rezultatelor obinute n lucrare. n acelai timp, este responsabil de respectarea legii drepturilor de
autor i a oricror drepturi conexe n legtura cu elaborarea proiectului.

Capitolul II
CONINUTUL PROIECTULUI DE LICEN
I MODALITATEA DE SUSINERE
1. Studentul va susine n faa membrilor comisiei de licen o sintez a stagiului profesional
desfurat ntr-o instituie public sau privat. Aceast sintez va fi reflectat ntr-o prezentare
exhaustiv PowerPoint, ce trebuie s conin 15-20 slide-uri n limba strin A. Studentul va
prezenta o informaie general despre locul de desfurare a practicii, va descrie sarcinile realizate
pe parcursul stagiului, va specifica tipurile de text i terminologia cu care a lucrat, va face un
studiu de caz aplicnd cunotintele teoretice i practice acumulate pe parcursul anilor de licen i
va analiza varii dificulti de traducere n baza unor exemple concrete, i va exprima punctul de
vedere cu privire la organizarea practicii, va trage anumite concluzii, va propune o serie de
ameliorri n vederea eficientizrii desfurrii practicii i va ncerca s-i autoevalueze
activitatea de traductor debutant. Sinteza stagiului profesional va pune n valoare competenele
i abilitile profesionale achiziionate de student pe parcursul celor 3 ani de studii.
2. Studiul de caz elaborat de student va fi unul eminamente trilingv, cu implicarea Limbii strine
A, a Limbii strine B i a limbii materne.
3. Cu o lun nainte de demararea examenelor de licen catedrele vor organiza susinerea
prealabil a proiectelor.
4. Cu cel trziu 10 zile nainte de susinere fiecare student trebuie s prezinte descrierea textual a
Proiectului de licen la Catedra de profil.
5. La susinerea lucrrii n faa comisiei se vor respecta urmtoarele reguli:
- Timpul alocat fiecrui student pentru prezentarea proiectului este de 20 de minute.
- Susinerea va fi urmat de ntrebri i discuii.
- Comisia are abilitatea de a face aprecieri i o analiz critic constructiv a lucrrii prezentate,
precum i dreptul de a prelungi timpul acordat fiecrui student, n cazul n care consider
necesar.

Capitolul III
NORME DE REDACTARE I PUNERE N PAGIN
A PROIECTELOR DE LICEN

1. Absolventul va prezenta un document Word care va conine descrierea in extenso a studiului


de caz, punnd accentul pe partea aplicativ, adic contribuia propriu zis a autorului la tema
abordat. Proiectul trebuie s reflecte integral munca autorului, iar acesta trebuie s-i exploateze
la maxim abilitile creative.
2. Volumul textual al proiectului: minim 20 pagini A4, Font Times New Roman, Normal,
caracter 14, interval 1,5, cmp stnga 3 cm, sus, jos i dreapta 1,5 cm.
3. Nu exist o reet universal valabil pentru orice proiect de licen n ceea ce privete
structura. Ea rmne la discreia studentului, dar, n mod obligatoriu, trebuie s conin o not
introductiv, o analiz detaliat a varii dificulti de traducere (n funcie de text, metalimbajul
terminologic i specificul stagiului profesional), concluzii/recomandri finale, un glosar trilingv
sau fie terminologice (minim 100 de termeni extrai din textele specializate supuse analizei, cu
traducerea acestora n LB i n limba matern), anexe cu cele mai importante texte/fragmante
traduse, diagrame etc.
4. Pagina de titlu se ntocmete conform modelului indicat n Anexele 1-4 i va conine:
denumirea ministerului (Ministerul Educaiei al Republicii Moldova);
denumirea i sigla instituiei (Universitatea Liber Internaional din Moldova);
denumirea Facultii i a Catedrei organizatoare de licen;
avizul de admitere la susinere a efului de catedr (cu spaiu rezervat pentru semntur);
meniunea Proiect de licen;
titlul proiectului n limba strin (limba de redactare lucrrii), urmat de traducerea sa n limba
romn;
numele i prenumele autorului/studentului;
numele i prenumele conductorului de proiect;
locul (Chiinu) i anul de susinere a proiectului de licen.
5. Titlurile paragrafelor vor fi subordonate conform algoritmului:

I. DIFICULTI DE TRADUCERE A LIMBAJULUI JURIDIC

(caracter 14, majuscule, bold, centrat, la o distan de dou spaii fa de textul care precede i un
spaiu fa de textul care urmeaz).

I.1. Dificulti de ordin lexico-gramatical


(caracter 14, minuscule (cu excepia primei litere), bold, stnga, la o distan de un spaiu fa de
textul care precede i fr spaiu ntre textul ce urmeaz).

6. Foile se numeroteaz n partea de jos (la mijloc), ncepnd cu Tabla de materii/Cuprinsul.


Foia de titlu se numr, dar nu se scrie pe ea cifra 1.
7. Referinele/Trimiterile la surs se fac dup modelul [6, p. 92] cifra 6 indic sursa aflat
pe poziia a 6-a din Bibliografie i pagina unde se regsete citatul respectiv. Se vor utiliza de
asemenea abrevierile: ibidem, idem, loc. cit., op.cit.: ibidem n acelai loc, este utilizat pentru
simplificarea referinei unui citat din acelai autor i aceeai lucrare ca i cea precedent, iar cnd
pagina difer ea trebuie precizat [ibidem, p. 10]; idem acelai, se folosete pentru evitarea
repetrii unui nume; loc. cit. > (lat.) loco citato locul citat, se folosete pentru trimitere la
locul citat, la acelai pasaj; op. cit. > (lat.) opere citato lucrare citat, face trimitere la un
autor din care nu se citeaz dect o singur lucrare, indicat anterior, preciznd pagina.
8. Bibliografia se va plasa la sfritul lucrrii, va cuprinde numele autorilor toate crile i
articolele consultate, citate sau menionate. Referinele bibliografice se vor numerota, vor fi
aranjate n ordine alfabetic i se vor perfecta n conformitate cu standardele naionale i
internaionale n vigoare.
Ex.:
a) lucrri tiinifice:
Guu, Ana. Ecrits traductologiques. Chiinu : ULIM, 2013. 184 p.
b) articole n reviste tiinifice:
Rbacov, Ghenadie. Types of Legal Documents and Difficulties of their Translation. In: Intertext
3/4 (2012), pp. 45-54.
c) autor-instituie:
UNESCO, Congrs international sur les bibliographies nationales, Paris, 12-15 septembre, Rapport
final, Paris : UNESCO, 1996, p. 54.
d) contribuia colectiv la o carte:
Camenev, Zinaida. Difficulties in Translating English Phraseological Units. In: Le comparatisme
linguistique et littraire parcours et perspectives (sous la dir. de A. Guu). Chiinu: ULIM,
2012, pp. 274-278.
e) surse Internet:
Lethuillier, Jacques. Lenseignement des langues de spcialit comme prparation la traduction
spcialise (2003), disponible sur http://www.erudit.org/revue/meta/2003/v48/n3/007598ar.pdf
(consult le 12.04.2013).
9. Figurile, graficele i tabelele vor fi centrate la nivelul paginii, numerotate precum este
indicat mai jos:

Tabelul 1. Numele tabelului (TNR, 10pt, italic)


10. Anexele se plaseaz la sfritul lucrrii i se numeroteaz, iar n text se face trimitere la ele
prin indicarea numrului lor.
11. Respectarea semnelor diacritice este obligatorie.
12. n proiectele de licen nu se admit nsemnri, corecii, conturri de litere, tersturi, pete,
adugri la pagin etc.
13. Proiectul se va lega prin copertare sau spiralare, ntr-un singur exemplar.
EVALUAREA:
Aprecierea proiectului de licen se efectueaz n exclusivitate de ctre membrii Comisiei pentru
examenul de licen n rezultatul audierii proiectului n edin public. Comisia apreciaz separat, cu
note, calitatea elaborrii proiectului conform criteriilor menionate mai sus i calitii susinerii;
Media general pentru susinerea proiectului de licen va fi constituit din:
1. Nota acordat pentru portofoliul stagiului de traducere;
2. Nota pentru Prezentarea PowerPoint a sintezei/studiului de caz n faa comisiei;
3. Nota pentru Proiectul de licen (documentul Word).

Acest Regulament a fost aprobat de Consiliul Profesoral al Facultii de Litere


la edina din 30 octombrie 2012, Proces-verbal nr. 2.
Anexa 1 (FR)
MINISTRE DE LDUCATION DE LA RPUBLIQUE DE MOLDOVA
UNIVERSIT LIBRE INTERNATIONALE DE MOLDOVA

FACULT DES LETTRES


Dpartement de Philologie Romane Petru ROCA

Admis la soutenance
____ ______________ 20___

Chef du Dpartement
Ghenadie RBACOV _______________
signature

PROJET DE FIN DTUDES


Aspects pragmatiques de lactivit terminologique et de documentation
dans la traduction juridique
***
PROIECT DE LICEN
Aspecte pragmatice ale activitii terminologice i de documentare
n traducerea juridic

Auteur:
Cristina POPESCU,
Etudiante de la III-ime anne, gr. 34F
_______________
signature

Directeur de projet:
Ana GUU,
professeur des universits, docteur s lettres
_______________
signature
CHIINU, 2015
Anexa 2 (ES)
MINISTERIO DE EDUCACIN DE LA REPBLICA DE MOLDAVIA
UNIVERSIDAD LIBRE INTERNACIONAL DE MOLDAVIA

FACULTAD DE LETRAS
Departamento de Filologa Romnica Petru ROCA

Aprobado
____ ______________ 20___

Jefe de Departamento
Ghenadie RBACOV _______________
firma

PROYECTO DE LICENCIA
La traduccin de los textos cientfico-tecnicos
(estudio de caso)
***
PROIECT DE LICEN
Traducerea textelor tiinifico-tehnice
(studiu de caz)

Autor:
Mihai POPESCU,
estudiante de tercer ao, gr. 37S
_______________
firma

Coordinador del proyecto:


Angela CHIRI,
Doctor en Filologa
_______________
firma
CHIINU, 2015
Anexa 3 (EN)
MINISTRY OF EDUCATION OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA
FREE INTERNATIONAL UNIVERSITY OF MOLDOVA

FACULTY OF LETTERS
Germanic Philology Department

Accepted for defense


____ ______________ 20___

Head of the Department


Inga STOIANOVA _______________
signature

LICENCE PROJECT
Computer-Assisted Translation and
Terminological Databases Management
***
PROIECT DE LICEN
Traducerea asistat de calculator
i managementul bazelor de date terminologice

Author:
Rodica BUGA,
the III-rd year student, gr. 31E
_______________
signature

Project Supervisor:
Tatiana PODOLIUC,
Associate Professor, PhD
_______________
signature
CHIINU, 2015
Anexa 4 (DE)
BILDUNGSMINISTERIUM DER REPUBLIK MOLDOVA
FREIE INTERNATIONALE UNIVERSITT DER REPUBLIK MOLDAU

FAKULTT FR PHILOLOGIE
Lehrstuhl fr Germanische Philologie

Zugelassen
____ ______________ 20___

Lehrstuhlsleiterin
Inga STOIANOVA _______________
Unterschrift

LEZENZPROJECT
Schwierigkeiten bei der bersetzung
Wissenschaftlicher Texten
***
PROIECT DE LICEN
Dificulti de traducere a textelor tiinifice

Ausgestellt von:
Studentin des III: Studienjahres, gr. 35G
_______________
Unterschrift

Betreuerin:
Aliona LISNIC,
Oberlehrerin, MA
_______________
Unterschrift
CHIINU, 2015

S-ar putea să vă placă și