Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Chapter 3
Translated by
Michael Douglas Neely
Chapter 3/Verse 13 27
Chapter 3/Verse 32 52
Chapter 3/Verse 33 54
Chapter 3/Verse 34 55
Chapter 3/Verse 35 57
Chapter 3/Verse 36 58
Chapter 3/Verse 37 60
Chapter 3/Verse 38 62
Chapter 3/Verse 39 63
Chapter 3/Verse 40 65
Chapter 3/Verse 41 66
Chapter 3/Verse 42 67
Chapter 3/Verse 43 69
this time period on my academia.edu
profile: https://independent.academia.edu/MichaelNeely
Introduction In mid-2007 I lost interest in studying Sanskrit and stopped
The Bhagavad Gita has been translated into English hundreds studying it. In 2014 my interest in Sanskrit was rekindled. I felt
of times since its first translation into English by Charles a calling to come back to it and started reviewing various
Wilkens in 1785. The translations range from poetic Sanskrit primers and textbooks.
interpretations inspired from various English translations to
highly academic ones. I chose to translate the Bhagavad Gita
from Sanskrit to English to improve my Sanskrit proficiency, In July 2015 I felt confident enough to start translating
for the love of the wisdom of the book, and because there are the Bhagavad Gita in order continue increasing my proficiency
many academic translations on the market and online to in the Sanskrit language while feeling the excitement of
reference. In particular, the Winthrop Sargeants and Laurie L. actually reading and comprehending the Sanskrit of
Pattons versions were constantly consulted during this the Bhagavad Gita and then translating the Sanskrit into
translation for clarification and comparison. English.
Chapter 3 Verse Detail controlling the senses with the mind will be unattached and be
the better one. Krishna implores Arjuna to perform controlled
action, for action is better than inaction. In fact, action must
The Two-Fold Method of Samkhya and Yoga be engaged, even if just for the sake of maintaining the body.
With Krishnas previous discourse on Yoga, in which one may All action binds one to karma except action based in devotion.
forsake bondage in action, he also spoke in equivocal terms So one must perform devotion-based action and let go of
with how understanding is superior to action. Arjuna has attachment to the result. Krishna speaks of cultural lore in
become confused by this given Krishna is still imploring him to stating that a deity, Prajapati, created offspring with devotion
act by fighting in an imminent battle. Krishna begins a fresh in order for prosperity to grow and enable wishes to be
discourse in chapter three of The Bhagavad Gita by pointing accomplished. The next couple of verses are interesting:
out that the two previous spoken philosophies, Samkhya and
Yoga, are not antithetical to one another, but a part of a 3:11. By this you must cause the gods to be; they, the gods,
must cause you to be. Causing each other to be, you shall attain
two-fold method.
the highest bliss.
Krishna explains that one does not attain freedom from karma 3:12. The devotion produced gods will give, indeed, wished
by not acting nor does renunciation bring about perfection. In pleasures to you. With these [wished pleasures] one who
fact, it is impossible not to engage in action, regardless of enjoys not giving gifts to them [the gods], one, indeed, is a
thief.
whether or not one wills it because the gunas (innate
tendencies) in nature force one into action. This is a very 3:13. Those good who partake the remainder of devotion are
important statement. The gunas of nature impel one to act, liberated from all evils. But the evil ones who enjoy sin, they
regardless of a persons will. create sustenance from a position of self-interest.
As the following verses state, the divine does not need to act,
but yet does:
Krishna admonishes one who does not engage in this chain by
the following verse: 3:22. O Arjuna, of me nothing whatsoever is to be done in the
three worlds. Nothing not attained is to be attained.
3:16. Thus, one who does not cause the wheel, set in motion, to
Nevertheless, I engage in action.
turn in this world, that malicious and sense-delighted one lives
vainly, O Arjuna. 3:23. Indeed, if I, unwearied, should not engage in action at all,
humankind would follow my path everywhere, O Arjuna.
3:27. Everywhere actions are being performed by the guas of 3:33. One acts accordingly from one's own nature, even one
nature. The self confused by the ego thinks, "I am the doer." endowed with knowledge. Beings follow nature. What will
restraint accomplish?
3:28. But knowing the truth of the two roles of gua and
action, O Arjuna, having thought, "the g uas work in the
guas." One is not attached.
And the unity found in duality:
3:29. Those who are bewildered by the guas of nature are
attached in actions by the guas. The knower of the whole 3:34. Of the sense and in the aim of the sense, passion and
should not cause disturbance in them, the fools, not knowing hatred abide. Of those two, one should not come to be subdued.
the whole. Indeed, those two are dualities of the one.
Then Krishna describes proper action, and again, implores The next verse is extremely poignant concerning ones own
Arjuna to fight. dharma in regards to the dharma of others:
3:30. Having renounced all actions in me with the mind on the 3:35. Better one's wicked dharma than the good performed
supreme spirit, having become free from desire, one without from the dharma of another. Residence in one's dharma is
the "mine." Freed from distress of the mind, you must fight! better than the overwhelming dharma of another.
3:42. They said, the senses are superior, the mind is superior to
the senses, but understanding is superior to the mind. But who
is superior to understanding is that one.
arjunas (stem form: arjuna) (masculine, nominative, singular) =
Chapter 3/Verse 1 Arjuna
jyyas (stem form: jyyas) (comparative, feminine,
nominative, singular) = better
iva (adverb) (indeclinable) = that seem aham (pronoun, 1st person, nominative, singular) = I
vkyena (stem form: vkya) (neuter, instrumental, singular) = pnuym (5th class verb root: p) (present indicative,
with words parasmaipada, optative, 1st person, singular) = I should attain
loke'smindvividh nih pur prokt maynagha dvividh (stem form: dvividh) (feminine, nominative,
singular) = two-fold
jnayogena skhyn karmayogena yoginm 3- 3
nih (stem form: nih) feminine, nominative, singular) =
method
The Blessed One said, in this world the method is two-fold, as
previously declared by me, O Arjuna. By the yoga of pur (adverb) (indeclinable) = previously
knowledge of the Skhyas and by the yoga of action of the
yogins. prokt (2nd class verb root: vac) (pra + ukt) (past passive
participle, masculine, nominative, singular) = declared
One who sits restraining the senses of action remembering the manas (stem form: manas) (neuter, instrumental, singular) =
objects of the senses by the mind, that deluded self is a by the mind
hypocrite, it is said.
smaran (5th class verb root: sm) (present participle,
parasmaipada, masculine, nominative, singular) =
remembering
vimhas (4th class verb root: muh) (vi + mha) (past passive
participle, masculine, nominative, singular) = deluded
tu (conjunction) (indeclinable) = but viiyate (1st class verb root: i) (present indicative,
tmanepada, 3rd person, singular) = one is superior
indriyi (stem form: indriya) (neuter, accusative, plural) =
senses
na (indeclinable) = not
prasiddhyet (4th class verb root: sidh) (pra + siddhyet)
(optative, parasmaipada, 3rd person, singular) = ought to be Chapter 3/Verse 9
accomplished
Aside from the action done from the aim of devotion, this
world is bound by action. Free from attachment, you must
accomplish action based on that aim, O Arjuna.
yajrtht (stem form: yajrtha) (yaja + artht) (tatpura samcara (1st class verb root: car) (sam + + cara)
compound, masculine, ablative, singular) = from the aim of (imperative, parasmaipada, 2nd person, singular) = you must
devotion accomplish
- sv (6th class verb root: sj) (gerund) (indeclinable) = having
created
sahayaj praj sv purovca prajpati
pur (adverb) (indeclinable) = once upon a time
anena prasaviyadhvamea vo'stviakmadhuk 3- 10
uvca (2nd class verb root: vac) (perfect, parasmaipada, 3rd
Once upon a time having created progeny together with person, singular) = one said
devotion, Prajpati said "By this you will bring forth! This will
be your wish fulfilling cow." prajpatis (stem form: prajpati) (masculine, nominative,
singular) = Prajpati (Lord of Creation)
By this you must cause the gods to be; they, the gods, must
cause you to be. Causing each other to be, you shall attain the
highest bliss.
devn (stem form: deva) (masculine, accusative, plural) = the
gods Chapter 3/Verse 12
bhvayata (1st class verb root: bh) (causative imperative, 2nd
person, plural) = you must cause to be
bhogn (stem form: bhoga) (masculine, accusative, plural) = stenas (stem form: stena) (masculine, nominative, singular) =
pleasures thief
vas (pronoun, 2nd person, dative, plural) = to you sas (pronoun, 3rd person, masculine, 3rd person, singular) =
one
devs (stem form: deva) (masculine, nominative, plural) = the
gods
tu (conjunction) (indeclinable) = but kryam (8th class verb root: k) (gerundive, neuter, nominative,
singular) = to be done
tmaratis (stem form: tmaratis) (tma + ratis) (bahuvrih
compound, feminine, nominative, singular) = delights in the na (particle of negation) (indeclinable) = not
self
vidyate (2nd class verb root: vid) (present indicative, passive,
eva (adverb) (indeclinable) = indeed tmanepada, 3rd person, singular) = it is found
na csya sarvabhteu kacidarthavyapraya 3- 18 arthas (stem form: artha) (masculine, nominative, singular) =
aim
lokasagrahamevpi sapayankartumarhasi 3- 20 sthit (1st class verb root: sth) ( + sthit) (past passive
participle, masculine, nominative, singular) = attained
carati (1st class verb root: car) ( + carati) (present tense, tad (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = that
parasmaipada, 3rd person, singular) = that one does
anuvartate (4th class verb root: vt) (anu + vartate) (present
rehas (superlative, masculine, nominative, singular) = most indicative, tmanepada, 3rd person, singular) = it follows
excellent
nnavptamavptavya varta eva ca karmai 3- 22 kartavyam (8th class verb root: k) (gerundive, neuter,
nominative, singular) = to be done
O Arjuna, of me nothing whatsoever is to be done in the three
worlds. Nothing not attained is to be attained. Nevertheless, I triu (stem form: tri) (masculine, locative, plural) = in the three
engage in action.
lokeu (stem form: loka) (masculine, locative, plural) = in the
worlds
- loks (stem form: loka) (masculine, nominative, plural) =
worlds
utsdeyurime lok na kury karma cedaham
na (particle of negation) (indeclinable) = not
sakarasya ca kart symupahanymim praj 3- 24
kurym (8th class verb root: k) (optative, parasmaipada, 1st
person, singular) = I would perform
These worlds would perish if I would not perform action. I
would be a maker of confusion and would destroy these karma (stem form: karman) (neuter, accusative, singular) =
creatures. action
kurydvidvstathsaktacikrurlokasagraham 3- 25
One should not cause the creation of the fragmentation of karmasaginm (stem form: karmasagin) (karma + saginm)
wisdom of the ignorant, attached to action. The wise one (tatpura compound, masculine, genitive, plural) = of those
practicing union should cause [them] to enjoy all actions. attached to action
prakterguasamh sajjante guakarmasu sajjante (1st class verb root: saj) (present indicative, 3rd
person, plural)= they are attached
tnaktsnavido mandnktsnavinna viclayet 3- 29
guakarmasu (stem form: guakarman) (gua + karmasu)
(tatpura compound, neuter, locative, plural) = in actions by
the g uas
Those who are bewildered by the guas of nature are attached
in actions by the guas. The knower of the whole should not tn (pronoun, 3rd person, masculine, accusative, plural) = them
cause disturbance in them, the fools, not knowing the whole.
aktsnavidas (stem form: aktsnavid) (masculine, accusative,
plural) = not knowing the whole
- matam (stem form: mata) (neuter, accusative, singular) =
doctrine
ye me matamida nityamanutihanti mnav
idam (pronoun, 3rd person, neuter, accusative, singular) = this
raddhvanto'nasyanto mucyante te'pi karmabhi 3- 31
nityam (adverb) (indeclinable) = constantly
Faithful, non-spiteful humans who constantly practice this
doctrine of mine, they are liberated, even by actions. anutihanti (1st class verb root: sth) (anu + tihanti) (present
indicative, parasmaipada, 3rd person, plural) = they practice
sarvajnavimhstnviddhi nanacetasa 3- 32
prakti ynti bhtni nigraha ki kariyati 3- 33 jnavn (stem form: jnavant) (masculine, nominative,
singular) = one endowed with knowledge
vyavasthitau (1st class verb root: sth) (vi + ava + sthitau) (past
Of the sense and in the aim of the sense, passion and hatred passive participle, masculine, nominative, dual) = abide
abide. Of those two, one should not come to be subdued.
Indeed, those two are dualities of the one. tayos (pronoun, 3rd person, masculine, genitive, dual) = of
those two
svadharme nidhana reya paradharmo bhayvaha 3- 35 svanuhitt (1st class verb root: sth) (su + anu + hitt)
(compound) (past passive participle, ablative of comparison,
Better one's wicked dharma than the good performed from the singular) = than the good performed
dharma of another. Residence in one's dharma is better than
the overwhelming dharma of another. svadharme (stem form: svadharma) (masculine, locative,
singular) = in one's dharma
uvca (2nd class verb root: vac) (perfect, parasmaipada, 3rd iva (preposition) (indeclinable) = like
person, singular) = one said
niyojitas (7th class verb root: yuj) (ni + yojitas) (past passive
atha (adverb) (indeclinable) = then participle, masculine, nominative, singular) = instigated
prayuktas (7th class verb root: yuj) (pra + yukta) (past passive
participle, masculine, nominative, singular) = impelled
- vahnis (stem form: vahni) (masculine, nominative, singular) =
a person conveying an oblation
dhmenvriyate vahniryathdaro malena ca
yath (adverb) (indeclinable) = just as
yatholbenvto garbhastath tenedamvtam 3- 38
daras (stem form: dara) (masculine, nominative, singular)
Just as a person conveying an oblation is enveloped with = mirror
smoke, a mirror by dust, and just as an embryo is enveloped
with a fetal membrane. Just so, by that [rajas] is that malena (stem form: mala) (neuter, instrumental, singular) = by
[knowledge] covered. dust
pari (stem form: para) (neuter, nominative, plural) = superior paratas (adverb) (indeclinable) = superior
hus (1st class verb root: ah) (perfect, parasmaipada, 3rd tu (conjunction) (indeclinable) = but
person, plural) = they said
sas (pronoun, 3rd person, nominative, singular) = that one
indriyebhyas (stem form: indriya) (neuter, ablative of
comparison, plural) = than the senses
eva buddhe para buddhv sastabhytmnamtman buddhv (1st class verb root: budh) (gerund) (indeclinable) =
having learned
jahi atru mahbho kmarpa dursadam 3- 43
sastabhya (verb root: stabh) (sam + stabhya) (gerund)
(indeclinable) = having composed oneself
Thus, having learned the self is superior to intelligence, having tmnam (stem form: tman) (masculine, accusative, singular)
composed oneself by the self, you must destroy the enemy that = self
is difficult to confront in the form of desire, O Arjuna.
tman (stem form: tman) (masculine, instrumental, singular)
= by the self