Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
In this literature review I provide a theoretical framework for establishing the importance of
using students native language in a beginner second language classroom. I also analyze
literature and findings from similar research studies and reflect on the connections they have
about the control and production of knowledge, particularly about people and communities of
color (Ladson-Billings, 2000). In the case of my self-study research, I would like to raise
important questions regarding current bilingual programs and institutions that favor English-only
curriculum. Immigrant groups are not receiving the same educational opportunities and support
In order to help address my question on native language use in the second language
classroom first I examine sociocultural theory as the theoretical framework, which informs my
theories against native language use in instruction. Fourth, I explore different models of bilingual
education. Lastly, I consider the possible roles of students native language in the ESL classroom.
The underlying theory that I would like to examine for my research is Vygotskys
sociocultural theory, which describes learning as a social process and views social interactions as
a fundamental role in the development of cognition (Vygotsky, 1978). For the purpose of my
research I would like to specifically examine some key aspects in sociocultural theory that relate
to my self-study, which are: the zone of proximal development (ZPD), negotiating meaning
as scaffolding, collaborative learning (pair or group work), and modeling of activities are
implemented into lessons to help students reach their next level of development. The next
level of development for beginner ESL students, whose instructor implements use of their
native language in the classroom, may be slowly reducing the amount of native language usage
include the use of students native language. According to Jerome Bruner (1978), scaffolding
includes instructional techniques that monitor and adjust support as students progressively move
toward stronger understanding and independence in the language learning process. In my own
task in both students native language and English. After scaffolding a task, I then take a step
back and allow students to try on their own, offering support as needed.
Mandrinan (2014) describes the scaffolding process in her research and concludes,
The mother tongue is most useful at beginning and low levels, where first language
can be used to introduce the major differences between the first and second language.
As students acquire more English, the use of the first language may be reduced, and
the use of visual aids and body language as well. It is important that beginning
learners of English are exposed to situations that require the use of the second
students are better able to understand: content, the assigned task or activity, and form
According to Brooks and Donato (1994), learners especially beginners, often benefit
from using the first language when negotiating meaning. Some use of the first language
second-language production and allows the learners to both initiate and sustain verbal
Verbal interaction with one another is an essential key aspect to Vygotskys sociocultural
theory in which students are able to socialize and learn with their peers and instructor while
negotiating meaning.
With my beginner ESL students, I like to provide a Spanish explanation or translation and
then follow it up with the English translation and explanation. This has helped students to
understand word meaning during instruction as well as communicate their thoughts or questions.
Second language learners face the challenge of reconciling their developing word sense and
word meaning in English with the word sense of the equivalent word in their native language-
what that word evokes for them personally (Mahn & John-Steiner, p.56). Many of my students
when faced with a new word tend to write down the Spanish meaning next to it in order to help
Students ability to communicate. Next, I would like to examine another key aspect to
Vygotskys sociocultural theory, students ability to communicate how they are feeling or what
they are thinking. For many second language learners being able to communicate their inner
thoughts and feelings in the target language can be troublesome. For this reason, sociocultural
theory suggests use of students native language to communicate feelings and thoughts they
Sociocultural theory (Vygotsky, 1978) can be characterized by its central claim that
childrens minds develop as a result of constant interactions with the social world-
that the world of people who do things with and for each other, who learn from each
other and use the experiences of previous generations to successfully meet the present
In my personal experience teaching beginner ESL students there have been many occasions
in which the native language was used to convey thoughts, feelings, or ask questions. Through
translations these meaningful social interactions have been able to take place in the classroom.
Without the use of the native language these students would not have been able to communicate
with me or their peers, due to their little English proficiency. In these types of situations,
similarly to how children learn a language, the use of students native language can play an
important part in social interactions and relationships among students and the instructor in the
classroom.
In the 1900s many states, including California, began to support of the idea of an English-
only curriculum and pushed for laws against bilingual programs and instruction in public
schools.
Research was conducted before and after these laws went into effect and found:
little difference in academic outcomes for students in the English-only programs over
their performance prior to the passage of the laws: the achievement gaps were not
closing in any of the states that had passed the English-only legislation (Gandara &
Contreras, 2009).
This research reveals alarming data on both English-only and bilingual programs regarding
their effectiveness. As well as issues that need to be addressed in order to improve the academic
Theories such as the direct method and natural approach provide frameworks against
bilingual instruction approaches. I have included these theories in my literature review because I
felt that it was important, when analyzing the role of the native language, to view both sides of
the spectrum and form my own perceptions of the information presented. In doing so, I was able
to understand the reasoning behind these views as well as find deficiencies in their literature.
The first theory I would like to examine is Berlitz (1900) direct method, which allows only
the target language to be utilized in the classroom by removing any use of the students native
language in the classroom. The direct method insists that second language learning should be
more like learning your first language, and includes much active oral interaction, spontaneous
use of the language, no translation between the first language and the second language, and little
or no analysis of grammatical rules (Brown, 2000), similarly to when children learn their first
When using this approach in the ESL classroom students are fully exposed to the target
language and allowed to construct their own meaning of the language creating meaningful
learning. The direct method enforces intense communicative practice skills, which is a major
component to learning a second language. The very important rule is that no interpretation is
allowed (Samani & Narafshan, 2016). This method typically involves teaching speaking first
then reading and writing. Speaking lessons are taught through demonstrations and pronunciation
practices. Reading is taught through dictation, reading aloud and conversation exersices where
students are encouraged to self-correct their mistakes. Writing lessons are taught through simple
paragraph writing exercies where the teacher decides the topics based on students level.
The direct method approach when applied to communicative practice, activities, or situations
does play an important role in second language acquisition. Therefore, it should not be ignored or
removed from the second language classroom and should be applied during communicative
practice situations in order to promote target language use. Under these situations I would
consider the use of students native language debilitating and not a benefit towards student
learning. Despite this, there are some drawbacks that I would like to discuss below.
In Liu & Zeng (2015), some of the disadvantages student participants mentioned
was that using the first language in the second language classroom can make students
rely on their first language thus getting less practice in the second language. Another
major disadvantage of using the first language mentioned by instructors was that it
could limit students exposure to authentic target language learning (Liu & Zeng,
2015).
The second theory that I would like to examine is the natural approach, which states that a
second language can be taught by using it naturally and actively through demonstration and
actions without the learners first language (Richards & Rodgers, 1986). This approach stems
from the notion that children learn language naturally, therefore anyone learning a second
language can apply the natural approach. Children are able to learn language through constant
demonstrations in natural contexts such as at home with family, at school with teachers, on the
playground, or in the classroom with peers etc. According to Krashen (1983), acquisition
requires meaningful interaction in the target language- natural communication- in which speakers
are concerned not with the form of their utterances but with the messages they are conveying and
understanding (Krashen, 1983). Adults unfortunately may not have the same opportunities,
exposure, and guidance to learn the language through demonstration in a natural context,
therefore this approach may not be helpful in the adult ESL classroom. A notable difference
between the the direct method and the natural approach is that the natural approach does not
entirely remove use of the native language, but focuses on using the English language primarily.
The literature presented in favor of English-only instruction and curriculum, heavily stresses
the importance in maximum exposure of the target language in the SLA classroom. Krashen
reduces exposure to that all-important comprehensible input in the target language (Krashen,
1983). Code-switching is the use of two languages simultaneously or interchangeably (Samani &
Narafshan, 2016). While, I do not disagree with this notion nor am I disputing it in my self-study
action research, I am particularly concerned with the issue of entirely removing the students
native language from the classroom, more specifically from the beginner level class. I understand
that continuous use of students native language reduces the amount of target language input and
practice. However, in situations where the learner has little proficiency in the target language, the
sole use of the target language can present comprehension and communication issues. I have
heard personal accounts, from my beginner level students, who drop out or quit taking ESL
classes because they felt lost and confused during English-only instruction and felt they could
not keep up with the teacher or class. I would like to advocate the use of students native
language, in beginner level ESL classes, in hopes that fewer students drop out from classes due
to these reasons.
Exploring Different Models of Bilingual Education
There are various types of bilingual education program models that successfully
incorporate use of the native language in their curriculum. These education models take on an
additive approach to language learning defined by Cummins (1984), in which the first language
continues to be developed and the first culture to be valued while the second language is added.
Education models such as these include: dual language programs, two-way bilingual education
transitional bilingual education programs, English as a Second Language (ESL) programs, and
While there are key differences in all of the models listed above the dual language
programs, two-way bilingual education model, two-way bilingual education immersion, and
maintenance bilingual education model typically include both native English language speakers
and English language learner students combined in one classroom. Both types of students are
immersed in each language and culture equally in order to promote fluency in the two languages.
Transitional bilingual education programs utilize the native language of students as they are
learning English, but does not focus on further developing students native language. ESL
methodologies, and special curriculums designed to teach English language learners English
language skills. ESL instruction is usually in English with little use of native language. ESL
programs, if possible, place students in classrooms that correspond to their English literacy levels
students native language for support and clarification only when needed. English is primarily
taught using visuals, gestures, and hands-on approaches in order to help students develop and
Considering the Possible Roles of Students Native Language in the ESL Classroom.
While researching literature that included the role of the first language in the second
language classroom, I was able to find an empirical study conducted by Liu & Zeng (2015) that
included the attitudes of students and teachers on native language use in the SLA classroom. This
research study provided me with detailed information on the personal experiences and
perspectives of teachers and adult students. I was able to gain crucial knowledge through the
student and teacher viewpoints on when native language use was most helpful to them through
the data collected in Liu & Zeng (2015) research study. In addition, I was able to examine the
methodology and deisgn of their research and utilize it as a guide to help inform some of my own
research questions and methodology. This research study has also helped me with the decsion to
include my own students opinions on how they felt about using their native language in the ESL
classroom and when they felt it was hepful and not helpful to their learning.
Results from Liu and Zeng (2015) focus group interviews show that student participants held
positive attitudes towards native language use in the second language classroom and believed
that using their native language was helpful for the SLA learning process (Liu & Zeng, 2015).
Their research findings indicated student participants believed instructors should not avoid using
at the novice level, there is a natural tendency in which both second language
educators and learners will turn to the primary language for assistance for various
purposes such as lowering the affective filters, providing scaffolding for novice
learners, and making the classroom a more comprehensible place (Meyer, 2008).
These results helped to provide some roles for the use of students native language that I have
Furthermore, I have examined research studies that include the use of code-switching in the
second language classroom. I previously mentioned that bilingual education refers to approaches
in the classroom that use the native languages of the English language learners (ELLs) for
approach, that can enhance student comprehension when teaching content such as grammar and
writing.
foreign language (EFL) classes. Their findings included students attitudes towards teachers who
use code-switching in instruction. This research study has provided me with additional roles or
functions that the native language can have in the classroom. Hymes (1962) includes five basic
metalinguistic, poetic, and referential. These functions have heavily guided and influenced my
own research and the possible role of the students native language in the adult ESL classroom.
Each function listed contains specific occasions when the use of code-switching could be used.
The expressive function includes teachers using code-switching to express emotions and true
feelings. The directive function includes teachers using code-switching in a situation where they
want to direct someone or get listeners attention. The metalinguistic fucntion includes teachers
using code-switiching to define terms, paraphrase others words and for metaphors. The poetic
function includes teachers using code-switiching for jokes, poems, and stories. Lastly, the
referential function includes teachers using code-switching for terms that are not readily
available in other languages, terms that lack sematically appropriate words in other languages,
and terms with which the speakers are more familiar with in the native language than the second
such as explaining new words and grammatical rules, giving feedback, checking
classroom atmosphere and supporting group dynamics (Nguyen, Grainger, & Carey,
2016).
pedagogic functions for the use of students native language in the second language classroom.
These research findings have also helped inform my personal teaching practices as a bilingual
educator. Not only have these studies presented preference for native language use from both
students and teachers, on bilingual instruction approaches, but they also provide data that
includes the attitudes and voices of the participants on their learning. Including the attitudes and
voices of participants on my research questions is an aspect that I have adopted from Samani &
implement three key aspects: the zone of proximal development, negotiating meaning through
the use of the native language, and students ability to communicate into my self-study action
research and teaching practice. By analyzing English-only curriculums and theories against
native language use in ESL instruction I was able to weigh the pros and cons of the direct
method and natural approach in the SLA classroom. I have found that they do benefit students
particularly during communicative practice in the target language. Lastly, while exploring
different models of bilingual education such as transitional bilingual education programs, ESL
programs, and structured immersion models I have been able to learn about an array of bilingual
education program models. In relation to my self-study action research these programs and
models best help to define the types of bilingual teaching approaches that I implemented in my
classroom and teaching practice. Since my study does not include native English speaking
students who are also learning Spanish the dual language, two-way bilingual education, two-way
bilingual education immersion, and maintenance bilingual education programs and models could