Sunteți pe pagina 1din 2

CARTEA A TREIA LIBER TERTIUS

15. Deiectis, ut diximus, antemnis, cum singulas binae ac ternae naves circumsteterant,
milites summa vi transcendere in hostium naves contendebant. Quod postquam barbari fieri
animadverterunt, expugnatis compluribus navibus, cum ei rei nullum reperiretur auxilium,
fuga salutem petere contenderunt. Ac iam conversis in eam partem navibus quo ventus
ferebat, tanta subito malacia ac tranquillitas exstitit ut se ex loco movere non possent. Quae
quidem res ad negotium conficiendum maximae fuit opportunitati: nam singulas nostri
consectati expugnaverunt, ut perpaucae ex omni numero noctis interventu ad terram
pervenirent, cum ab hora fere IIII usque ad solis occasum pugnaretur.

Fiind doborte antenele, precum am spus, cnd cte dou i cte trei nave le-au nconjurat
una cte una, soldaii cu cea mai mare putere s treac pe navele dumanilor. Dup ce barbarii
au observat c se ntmpl acest lucru, mai multe nave fiind cucerite, deoarece nu se gsea
nici un ajutor n aceast situaie, au ncercat s-i caute salvarea prin fug. i, mai multe nave
fiind deja ntoarse spre acea parte ncotro le purta vntul, a intervenit pe neateptate o att de
mare i linite i calm al mrii, nct nu puteau s se mite din loc. Aceast situaie a fost,
ntr-adevr, de un mare folos pentru a duce la bun sfrit aciunea: cci ai notri, urmrindu-
le, le-au cucerit una cte una, nct foarte puine dintre toate s ajung la rm la cderea
nopii, deoarece lupta s-a dat de la aproximativ ora a patra pn la apusul soarelui.

Observaii:
Bun pentru ablativul absolut.
deiectis antemnis ablativ absolut, valoare cauzal, cu participiul perfect
expugnatis compluribus navibus ablativ absolut, valoare temporal, cu participiul perfect
conversis in eam partem navibus ablativ absolut, valoare temporal, cu participiul perfect;
sensul ntrit de prezena lui iam
ad negotium conficiendum sintagm gerundival sau gerunzial; interesant sensul lui
negotium, aciune, activitate, nu ntmpltor pus aici
maximae oportunitati dativ de scop

16. Quo proelio bellum Venetorum totiusque orae maritimae confectum est. Nam cum omnis
iuventus, omnes etiam gravioris aetatis in quibus aliquid consilii aut dignitatis fuit eo
convenerant, tum navium quod ubique fuerat in unum locum coegerant; quibus amissis
reliqui neque quo se reciperent neque quem ad modum oppida defenderent habebant. Itaque
se suaque omnia Caesari dediderunt. In quos eo gravius Caesar vindicandum statuit quo
diligentius in reliquum tempus a barbaris ius legatorum conservaretur. Itaque omni senatu
necato reliquos sub corona vendidit.

Prin aceast btlie a fost ncheiat rzboiul cu veneii i cu ntreaga regiune maritim. Cci pe
de o parte toat tinerimea i chiar toi cei de o vrst mai naintat, n care mai era o oarecare
inteligen sau demnitate, veniser ntr-acolo, pe de alt parte strnseser dintre nave ce
fusese pretutideni; o dat pierdute acestea, ceilali nu aveau nici unde s se adposteasc, nici
cum s apere cetile. i astfel s-au predat lui Caesar pe ei i bunurile lor. Fa de acetia
Caesar a hotrt c trebuie s se aplice o pedeaps cu att mai grea cu ct mai atent era
respectat dreptul soliilor de ctre barbari n restul timpului. i astfel, ntregul senat fiind ucis,
pe ceilali i-a vndut ca sclavi (sub coroan).

Observaii:
Bun pentru studiul genitivului.
bellum Venetorum totiusque orae maritimae genitive explicative, se traduce corect rzboiul
cu ...
gravioris aetatis genitivul calitii
aliquid consilii aut dignitatis genitiv partitiv dup pronume nehotrt
navium quod genitiv partitiv dup pronume relativ
ius legatorum genitiv explicativ, care e, de fapt, un genitiv al apartenenei la origine
quibus amissis ablativ absolut, valoare cauzal, cu participiul perfect
omni senatu necato ablativ absolut, valoare temporal, cu participiul perfect
vindicandum (esse) perifrastic pasiv, cu sens impersonal
sub corona vendidit literal, a vndu sub coroan, adic a vndut ca sclavi, forndu-i s
poarte o coroan destinat victimelor sacrifiiciului sngeros, care acum mai exista doar
simbolic