Sunteți pe pagina 1din 19

Multilingism

o y poltica
idiomtica en
el Per
DEDICATORIA
ndice

CAPTULO 1.............................................................................................................................. 6
1.1 CONFIGURACION SOCIOCULTURAL DEL PER CON RESPECTO AL CARCTER MULTILINGE
DE LA HISTORIA..6
1.2 REALIDAD PLURILINGE INVESTIGACION SOBRE LAS
LENGUAS.7
1.3CLASIFICACION DE LAS FAMILIAS LINGUISTICAS DE LA SELVA SEGN RIVEIRO Y
WISE8
CAPITULO 2............................................................................................................................ 10
2.1POLITICA IDIOMATICA EN RELACION A SUS LENGUAS Y
DIALECTOS..10
2.2 EL ESPAOL Y SU RELACION CON LAS LENGUAS QUECHUA
,AYMARA,HAPUQUINA,ARU,NODWNA.11
2.3FUNDAMENTO POR QUE EL INCA GARCILAZO DE LA VEGA DIFUNDIO EL IDIOMA
QUECHUA.13
CAPITULO 3............................................................................................................................ 14
3.1POLITICA IDIOMATICA
CULTURAL
14
-Antecedentes
-Historia
CAPITULO 4............................................................................................................................ 16
4.1 CONCLUSIN
-SITUACIN POLTICA DE LA LENGUA QUECHUA CON RELACIN A LAS LENGUAS EN
EXTINCIN..16
Bibliografa:........................................................................................................................... 18
PROLOGO
INTRODUCCIN

El Per es un pas multilinge, es decir, un territorio donde se habla muchas


lenguas. Adems del castellano, figuran en nuestro mapa lingstico algo ms
de 50 lenguas vernculas; los dos grandes grupos de lenguas vernculas de
la sierra son: el quechua y el aymar. En la selva existen aproximadamente 17
familias lingsticas. Este multilingismo se complica cuando constatamos que en
nuestra patria no se habla en espaol o en quechua uniforme, sino muchos
dialectos espaoles, como podemos constatar el piurano, el cajamarquino, el
ayacuchano, el selvtico, y buena cantidad de dialectos quechuas: el tacneo, el
cuzqueo, el ayacuchano; un hablante de quechua no se entiende como un
hablante del quechua cajamarquino, debido a las diferencias que existen entre
dichos dialectos, situacin muy parecida se presenta entre los hablantes del
espaol, un poblador de alguna ciudad de la costa no se entender con alguno de
la selva. El Per siempre ha sido un pas multilinge, en su territorio, junto con el
castellano. En las comunidades campesinas, las lenguas nativas son persistentes,
que llegan a un total de 11.000.000hablantes de la poblacin peruana. Existen
varias docenas de lenguas en la regin andina, siendo
el ms predominante el quechua, hablado en los pases
de Ecuador, Per, Bolivia, norte de Argentina y Chile. En la actualidad hay 13
millones de quechua hablantes en todo el rea andina. El
aYmara es tambin una de las lenguas predominantes en el rea del altiplano
andino (Per y
Bolivia).El origen del multilingismo es el pluralismo cultural, esto es el hecho de
que en el Per, existen diversas culturas a cada una de las cuales corresponde
naturalmente una lengua
CAPTULO 1

1.1 Configuracin sociocultural del Per con respecto al carcter


multilinge de la historia:

El Peru est considerado como un pas Multilingue y Pluricultural, debido


a las diferentes manifestaciones culturales que el hombre peruano
presenta, cuyos origenes en algunos casos son autctonos, tanto
en idioma y legados culturales, y otros en fusin de diversas culturas, en
especial la Espaola, a quien debemos el idioma y el legado de cultura,
organizacin, poltica costumbres, adems en la actualidad contina la
fusuin de la ya, extremadamente fusionada, cultura peruana con otras
de diferentes partes del contienente y el mundo.
Toda la riqueza que supone nuestra condicin de pas pluricultural y
multilinge -uno de los rasgos que mejor nos identifica ante el mundo-
ha sido ignorada -cuando no menospreciada- desde la poca colonial.
Sin embargo, en los ltimos aos, algunos elementos de esta realidad
han sido incorporados en los programas educativos oficiales, procurando
a los profesores, entre otras posibilidades de anlisis e interpretacin,
una privilegiada forma de abordar este aspecto medular de nuestra
identidad nacional.
Hoy -ante la irrupcin de una modernidad niveladora fomentada por la
globalizacin- es necesario que al estudiar nuestra historia como nacin,
nos reconozcamos en ella y en su diversidad cultural y lingstica. En esa
perspectiva, consideramos muy importante la promulgacin de la Ley
28106 que oficializa el Reconocimiento, Preservacin, Fomento y
Difusin de las Lenguas Aborgenes.
En ella se declara de inters nacional la preservacin, fomento y
difusin de nuestras lenguas aborgenes y se les reconoce como idiomas
oficiales en las zonas donde son predominantes. La Disposicin
Complementaria de la Ley encarga, asimismo, al Ministerio de Educacin,
actualizar el Mapa Lingstico y Cultural del Per, Familias y Lenguas
Peruanas.
1.2 Realidad plurilinge investigacin sobre las lenguas quechua y
aymara:

Vale la pena incluir en este blog, dedicado a la discusin de los distintos


fenmenos que experimenta nuestra lengua espaola, ciertos espacios para la
exposicin de informacin y opiniones, con respecto a la situacin lingstica
general de nuestro pas. Un primer dato que debe quedarnos claro, es que el
artculo 48 de la Constitucin Poltica del Per indica que, son idiomas oficiales
el castellano y, en las zonas donde predominen, tambin lo son el quechua, el
aimara y las dems lenguas aborgenes, segn la ley.

La realidad lingstica peruana es muy amplia, a lo largo de nuestro territorio


nacional existen 47 lenguas originarias, y son 37 las lenguas que han quedado
extintas durante la poca republicana. Es la regin de Loreto, en la que destaca
con mayor nmero de lenguas nativas habladas, 27; y segn el censo nacional del
2007, son 4 045 713 el nmero total de peruanas y peruanos que hablan al menos
una lengua indgena, tanto en las comunidades nativas y campesinas, como en las
capitales de las grandes regiones (Descripcin del contenido del Proyecto de
Reglamento de la Ley N 29735, ley que regula el uso, preservacin, desarrollo,
recuperacin, fomento y difusin de las Lenguas Indgenas u Originarias del
Per).

Entre las principales lenguas, segn el nmero de hablantes, se encuentran el


quechua, aimara, ashaninka, awajn y shipido (Suxo Yapuchura, 2015). Existen
unas 10 lenguas que tienen entre 20 y 200 hablantes, otras que son habladas por
unas 1500 personas; el ashninka es la ms numerosa en la selva, con 400 000
hablantes en total. Por otro lado, existe una lengua, el taushiro, cuyo nico
hablante se encuentra en la regin Loreto, cerca del ro Tigre; despus de una
epidemia de hepatitis B, esta persona se ha quedado sola, y ahora ya no tiene
con quien conversar en su idioma originario. Como podemos darnos cuenta, la
sobrevivencia de esta lengua se encuentra en evidente peligro, despus de la
muerte de su nico hablante, definitivamente, se convertir en una ms de las
lenguas extintas de nuestra Amazona (Per va al rescate de sus lenguas
originarias, El Comercio, 23 de junio de 2015).
El ao pasado fueron oficializados, por el Ministerio de Educacin (Minedu), 24
alfabetos de lengua originarias, la mayora de la Amazona, de esta manera, ya
son 26 los alfabetos oficiales de lenguas nativas, incluidos los de las lenguas
quechua y aimara. Dichos alfabetos corresponden a las siguientes lenguas:
harakbut, ese eja, yine, kakataibo, matsigenka, jaqaru, nomatsigenga, yanesha,
cashinahua, wampis, secoya, sharanahua, murui-muinani, kandozi-chapra, kakinte,
matss, ikitu, shiwilu, madija y kukama kukamiria.

Adems de las lenguas ashninka, awajn, shawi y shipibo-konibo, las cuales ya


contaban con alfabetos no oficiales, elaborados por lingistas e investigadores.

Vale la pena destacar acciones como las realizadas por el Minedu planteadas en
funcin de una mejora en la poltica lingstica de nuestro pas. Un ejemplo claro
es la implementacin de la ley N 29735 (promulgada el 5 de julio de 2011), a la
que ya se ha hecho referencia antes, pero cuya reglamentacin todava sigue
pendiente. La importancia de esta norma es vital para la implementacin de
derechos lingsticos y disposiciones de ley, a favor de todas las comunidades
lingsticas nativas que se encuentran distribuidas a lo largo de las tres regiones
del Per.

No obstante, en paralelo con las normas legales y la realidad plurilinge peruana,


observamos dos acontecimientos contrapuestos; por un lado, un grupo
importante de nias y nios que no hablan ms la lengua nativa de sus padres, y
por otro, la aplicacin de polticas de Educacin Intercultural Bilinge, desde el
Ministerio de Educacin, en concordancia, justamente, con la ley 29735 (Suxo
Yapuchura, 2015). Esto acompaado de un contexto social que nos indica, que en
los ltimos 20 aos la desaparicin de muchas lenguas se ha acelerado,
especialmente por el aglutinante ingreso de las nuevas tecnologas.

1.3 Clasificacin de las familias lingsticas de la selva segn Riveiro


y Wise:

Desde el punto de vista cultural la selva amaznica es una de las regiones ms


diversas del planeta.2 En la cuenca amaznica se hablaban a finales del siglo XX
unas 300 lenguas. Los pueblos autctonos que hablan estas lenguas pertenecen a
diferentes familias lingsticas. El nmero de familias distintas ronda la
veintena, y entre ellas no se ha probado una relacin filogentica clara, lo cual
sugiere que tanto la diversidad cultural como lingstica se remonta a milenios
atrs. Esta diversidad pudo mantenerse, en parte, porque a diferencia de otras
regiones donde desde antiguo existieron importantes imperios, en esta regin no
existieron sociedades estatales suficientemente duraderas como para tener un
efecto nivelador en el plano cultural y lingstico. Las grandes familias
lingsticas de la regin son:

Lenguas tup, es la familia de lenguas autctonas actualmente ms


extendida en la regin, aunque parte de su expansin dentro de la regin pudo
darse en un perodo reciente.

Lenguas ye o g, tras las lenguas tup es la familia ms extendida en la


regin amaznica.

Lenguas caribe, es una familia que se expandi probablemente desde la


parte septentrional de la Amazona, aunque existen miembros de esta familia
lingstica en el centro de la Amazona.

Lenguas arawak, es una familia ubicada bsicamente en la regin


circunamaznica propiamente dicha.

Lenguas pano-tacanas, Amazona suroccidental.

Lenguas tucanas, en el curso alto del Amazonas y alto Vaups.


CAPITULO 2

2.1 Poltica Idiomtica en relacin a sus lenguas y dialectos:

Como sabemos, el estado peruano est concebido y organizado desde la


perspectiva cultural occidental, como tal es un producto construido dentro de
marcos ideolgicos coloniales previamente establecidos. Por lo tanto se puede
deducir que las polticas lingsticas que acompaan a este estado peruano, son
basadas en percepciones de estados mono culturales y por ende monolinges.
Con todo lo que esto conlleva, incluyendo un ethos nacional marcado por la
tendencia homogeneizante del castellano que se impone como lengua nica en el
territorio nacional.

Pero tambin sabemos el territorio peruano no es monocultural, por el contrario,


es acentuadamente pluricultural y multilinge. Sin embargo, este rasgo de su
realidad no est suficientemente subrayado en la concepcin constitucional,
pese a ser evidente que el estado tiene en su seno formaciones culturales y
lingsticas radicalmente diferentes. Hay varios puntos de la Constitucin en los
que la especificidad cultural occidental se proyecta como universalmente vlida
para todas las culturas y lenguas vigentes en el Per. Es el caso de los llamados
derechos fundamentales de la persona humana. En la Constitucin no se
incorporan otros derechos fundamentales culturalmente especficos. Por
ejemplo, para las culturas peruanas andino-amaznicas el derecho a ser objetos
de solidaridad social o por ejemplo lo que en la zona surea se le conoce como el
principio de AYNI que se refiera a la reciprocidad como un elemento importante
en la interrelacin de las personas en las comunidades. Me refiero a lo que
Mannheim llama Resonancias de la Reciprocidad que segn el autor describe:

La mayor parte de las tareas del diarias envuelven la participacin de ms de una


persona el trabajo agrcola, la ganadera, la preparacin de alimentos, y la
construccin de viviendas todas estas actividades estn organizadas
principalmente basadas en el concepto de ayni, aun que no exclusivamente. Las
personas mantienen networks con otras personas con quienes desarrollan
relaciones de largo plazo basadas en el intercambio de servicios.

Este tipo de prctica cultural, no es reconocida por la poblacin castellano-


hablante en general menos aun, ha sido integrada a la Constitucin del pas, por
las razones obvias de invisibilizacion de las prcticas culturales y lingsticas de
los pueblos indgenas del Per. Por lo tanto el sistema jurdico del pas refleja
esta unilateralidad, y no tiene espacio para un tipo de razonamiento que aborde
la diversidad cultural, y lingstica.

2.2 El espaol y su relacin con las lenguas quechua,aymara,


hapuquina ,aru ,nodwna:

En el siglo XVI, cuando llegaron los espaoles, el Quechua Chinchay ya


se encontraba dialectalizado y el aymara comprenda un rea mucho ms
amplia que la actual, en muchos casos coexistiendo con el quechua, el
puquina, el uru u otras lenguas, en reas tan distantes como Huarochir
(Lima) y sureste de Bolivia.

La expansin del quechua, comenzada en la poca incaica, contina


incluso durante la Colonia y se prolonga hasta la Independencia, y en
algunas partes hasta ms tarde, sobre todo hacia la selva ecuatoriana y
en la zona de los aymarahablantes. Sin embargo, tales extensiones
fueron de las variedades regionales ya anteriormente instaladas en las
zonas, debido al aislamiento y pocos contactos de estas reas.

El instrumento de la difusin de la lengua general fue sobre todo


la mita , trabajo obligatorio en las minas, particularmente en las de
Potos, y la concentracin de los indios en las ciudades. En estos lugares
se encontraban grupos de hablantes de diversas lenguas y tenan que
usar una lengua comn el quechua como lingua franca , convirtindose
sta posteriormente en su lengua nativa. Tambin la cristianizacin
ejerci su influencia en la generalizacin del quechua. En esta lengua y
en aymara se enseaban la doctrina y el catecismo, y los doctrineros
estaban obligados a aprender dichas lenguas. De aqu surge la necesidad
de disponer de gramticas y vocabularios del quechua y del aymara, que
se iban publicando desde los tiempos relativamente tempranos.

Los mismos espaoles empezaron a adoptar el quechua para comunicarse


con los hablantes de diversas lenguas vernculas, y los criollos, por lo
menos en el sur, tenan el quechua o el aymara como su lengua materna o
aprendan uno de los idiomas al mismo tiempo que el espaol.

El quechua fue privilegiado por los invasores en preferencia a las otras


lenguas indgenas. Sin embargo, tambin el aymara y el puquina sirvieron
como lingua franca. Mientras que el puquina se extingui en el siglo
XVIII, las dos otras lenguas sobrevivieron con vigor, pero el aymara a
costa de reducir notablemente sus fronteras frente al quechua,
concentrndose en el antiguo Qullasuyu (el altiplano boliviano). Esta
reduccin se deba al mayor status del quechua primero en el incanario y
despus incluso a travs de la labor misionera.

El uso del quechua y del aymara fue fortalecido tambin por el dualismo
lingstico, mantenido en este tiempo:

La poltica lingstica colonial oficialmente peda la castellanizacin


pero en la prctica fomentaba el dualismo lingstico entre los criollos
castellanos dominantes y los indios, porque resultaba ms fcil mantener
oprimidos a estos ltimos, si se les mantena en su lengua y cultura. Ello
ayud tambin a la vitalidad del aymara hasta el da de hoy. (Crdenas,
Vctor Hugo Alb, Javier: El aymara. En Pottier, Bernard
(ed.): Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas: UNESCO/Monte
vila, 1983, p. 284.)

La situacin cambi algo despus de la rebelin de Tpac Amaru (1780


81). El quechua fue prohibido y fueron cerrados los departamentos de
las universidades y de los conventos en los que se enseaba el quechua;
la tradicin de estudiar el quechua y el aymara ces. La Independencia
no conllev ningn cambio en la situacin de las lenguas vernculas.

Durante el siglo XIX, el quechua perdi su papel de lingua franca . Ello


se deba a la crisis de la minera, la fragmentacin de la economa
andina, la separacin de los hablantes en varios pases, menos
circulacin de la gente y contactos, y otras causas.
Hacia mediados del siglo XIX empez la castellanizacin del interior
andino. En la costa, el castellano se generaliz ya durante el siglo XVII,
facilitado por la casi total despoblacin de nativos locales (debido a las
enfermedades y la mita en las minas). La castellanizacin implic
inicialmente la ampliacin del bilingismo, y luego la reduccin de las
reas del quechua y otras lenguas indgenas. Mientras que la
castellanizacin ocurri de manera ms pronta y completa en el interior
de Argentina y Colombia, en las sierras del Per, Ecuador y Bolivia fue
ms lenta y parcial.

Sin embargo, el quechua se mantena presente en los Andes en forma


vigorosa hasta el siglo XX, ya no como lingua franca , sino ms bien como
lengua local o verncula, usndose tambin en las ciudades. Segn un
caso, a principios del siglo XX, la poblacin urbana de Cusco estaba
formada por dos terceras partes de monolinges quechuas y una tercera
parte de bilinges quechua-castellanos. En aquella poca, el hecho de
hablar quechua no representaba, en s mismo, ninguna marca de
inferioridad social o cultural, especialmente por la razn de que la
mayora de la poblacin no saba hablar castellano. S lo fue, sin
embargo, el de ser monolinge, el de no hablar espaol.

2.3 Fundamento porque el Inca Garcilazo de la Vega difundio el


idioma quechua :

Voces registradas por Garcilaso


Cntur ( en la actualidad Cndor, nombre de ave)
Zara ( nombre de una gramne que en tano se nombra Maz y de uso corriente en
castellano)
Hanan Cozco ( Parte alta de Cusco, apenas un dato histrico)
Hurin Cozco ( Parte baja de Cusco)
Culn ( Nombre de planta medicinal, tomada en infusin es un estomacal)
En la primera parte, no solo se pone de manifiesto la calidad literaria del autor,
sino tambin su interpretacin del Imperio Incaico como modelo de sociedad y
gobierno casi buclico y paradisaco. Muestra para la posteridad la cultura
incaica desde el punto de vista de sus gobernantes Incas, de los cuales era parte
Garcilaso. La obra empieza con los inicios de los Incas, y termina con lo sucedido
hasta que los espaoles conquistaron el Tahuantinsuyo; la obra describe
las costumbres incaicas, sus religiones, su sistema de gobierno, sus vidas, sus
guerras, etc.
CAPITULO 3

3.1 Poltica Idiomtica Cultural:

- Antecedentes: En el ao 2008, para el Da Internacional de la Lengua

Materna, Unicef public undocumento en el cual el director regional de


Unicef para Amrica Latina y el Caribe, Nils Kastberg,
hacia un llamado a la regin para que se garantice el derecho de todonio o nia
a hablar su lengua materna y a recibir una educacin que valore y
desarrolles u s c o m p e t e n c i a s l i n g s t i c a s e n e s e i d i o m a . P e r
o p o c o s s o n l o s e s f u e r z o s institucionales realizados en los pases
latinoamericanos para implementar cambios queayuden a la incorporacin
equitativa

de las lenguas indgenas en los sistemas educativosd e p a s e s co m o P e r , p o r


e j e m p l o . Cu l s e r a e n t o n c e s e l r o l o l a f u n c i n de l a s lenguas
indgenas en los espacios de escolaridad en nuestro pas?En Amrica Latina,
existe una larga tradicin de exclusin de las lenguas indgenas enla escuela,
lugar que ha sido smbolo de desplazamiento idiomtico para los hablantesde
lenguas indgenas. Ya en 1972, el gran lingista Alberto Escobar nos deca que
enPer se confunda escolarizacin con castellanizacin. Las mismas ideas son
reiteradascasi 35 aos despus por Nils Kastberg, quien nos pregunta: Cmo
puede un nio ouna nia indgena aprender matemtica o ciencias en una lengua
que no domina? o Q u d a o e s ta m o s h a c i e n d o a m i l l o n e s de n i o s
a l r e p r i m ir e l u so d e s u l e n g u a materna, al adems hacerlos sentirse seres
de segunda categora por el hecho de hablar una lengua indgena? (Kastberg,
N., Unicef 2008)

-Historia: En la segunda mitad del siglo pasado, ambas lenguas empezaron a


ganar mayor vigencia en otras reas, anteriormente desusadas, como son los
medios de comunicacin (la radio, la televisin; se han rodado varias pelculas en
quechua y/o aymara), la religin de tipo oficial y en cierto grado en la poltica
(desde la incorporacin parcial del campesinado en la poltica nacional) y en la
educacin. Existe tambin literatura escrita en quechua y en aymara (sta
principalmente producida por escritores no-aymaras en el dialecto social q'ara);
sin embargo, la mayora de quechua y aymarahablantes no sabe escribir en su
propio idioma, lo que se debe tambin a la falta de escrituras unificadas de las
lenguas aborgenes.

El gobierno peruano dict en 1975 una ley por la cual declar al quechua lengua
oficial del pas y dispuso la enseanza del quechua en todos los niveles
educativos y su utilizacin en los procesos judiciales en que las partes litigantes
son quechuahablantes, aprob un alfabeto e hizo publicar gramticas y
diccionarios en varios dialectos. Tambin el gobierno boliviano dict en 1977 una
ley por la cual declar lenguas oficiales de Bolivia, adems del castellano, al
quechua y al aymara.
No obstante, como escribe Csar Itier .Tambin Crdenas y Alb (El aymara.
En Pottier, Bernard (ed.): Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas:
UNESCO/Monte vila, 1983, p. 290) desechan efecto alguno para estas leyes:
En cualquier evento tal oficializacin (como en el caso del quechua) no es
concebida en sentido estricto, sino como un gesto simblico de poca eficacia
real fuera de algunas pequeas concesiones en la educacin y tal vez en el
sistema legal o en alguna otra actividad oficial.
CAPITULO 4

4.1 Conclusin :

-Situacin poltica de
la lengua quechua en
relacin a las lenguas en
extincin:

La existencia de una vasta


poblacin monolinge
quechua y aymara puede ser
considerada como un indicio
muy slido, no solamente
de la pervivencia de una
cultura quechua y aymara, sino
de lo que bien podramos denominar la continuidad de la cultura prehispnica,
cualquiera sea el grado y la cuanta de las modificaciones que sta haya sufrido.
La educacin oficial ignor este fenmeno. Empleaba un idioma ajeno no
solamente para instruir sino para imponer creencias o modos de ser extraos.
Como tal escuela no poda lograr ninguno de estos fines, el resultado consisti en
la exacerbacin del automenosprecio del nativo monolinge por su propio idioma
y el acrecentamiento del menosprecio tradicional del criollo por el monolinge.
Y as, la escuela, en vez de convertirse en un medio unificador, integrador,
estimulante de la poblacin indgena, desempeaba una funcin disgregante y
deprimente, tanto por lo equivocado de sus mtodos y fines como por su
rutinarismo y bajo nivel.
Tal parece que la situacin podra mejorarse con los cambios legislativos
ocurridos en la dcada de los 90, durante el gobierno de Alberto Fujimori. La
Constitucin Poltica del Per, del 1993, en el artculo 48, establece:
Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, tambin lo
son el quechua, el aimara y las dems lenguas aborgenes, segn la ley.
y en el artculo 17:
El Estado garantiza la erradicacin del analfabetismo. Asimismo fomenta la
educacin bilinge e intercultural, segn las caractersticas de cada zona.
Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingsticas del pas.
Promueve la integracin nacional.
Sin embargo, a pesar de este desarrollo en la poltica de la educacin bilinge,
sus resultados no son todava muy notables. En el ao 2001, la educacin bilinge
fue disponible solamente para unos 100 000 nios en todo el Per. La cantidad
de manuales en quechua, que dej publicar el Estado y repartir gratuitamente
entre los escolares, muestran graves deficiencias lingsticas. Por razones
polticas, los manuales fueron producidos en un plazo de tiempo demasiado corto
y los autores no fueron capaces de preparar los textos en una calidad adecuada.
Los manuales abundan en hispanismos en el quechua, adems de muchos
arcasmos y neologismos, y hay problemas con la estandarizacin y semntica
cultural, que no fueron tomados en cuenta. Como resultado, los maestros casi
nunca usan estos libros porque resultan algo incomprensibles. Lo mismo habr
ocurrido con el aymara y probablemente con las lenguas amaznicas.
Segn me han comentado varios maestros cusqueos, a partir del ao 2009, en
los colegios del departamento del Cusco, ser obligatoria la enseanza del
quechua. Muchos de los jvenes cusqueos que no hablan quechua dicen que les
gustara hablarlo, porque en algunos campos les brindara mejores posibilidades
de encontrar trabajo.
A pesar de todo ello, es difcil de predecir cul ser el futuro del quechua y del
aymara, si terminarn por extinguirse o si se invierte el proceso de
castellanizacin y desaparicin de las lenguas vernculas; los factores sociales a
favor del espaol son, de hecho, fuertes. Sin embargo, en los ltimos aos va
cambiando la situacin, aumenta el nmero de quechua y aymarahablantes que
proclaman su identidad, consideran la lengua como su patrimonio cultural y estn
defendindola y propagndola. Por lo tanto, hay esperanza
Bibliografa:

Torero, Alfredo: El
comercio lejano y la
difusin del quechua.
El caso del
Ecuador. Revis ta Andina, 1984,
2/2, s. 367389.

Torero, Alfredo: La
familia lingstica
quechua. In Pottier,
Bernard (ed.): Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas:
UNESCO/Monte vila, 1983, s. 6192.

Torero, Alfredo: Lingstica e historia de los Andes del Per y Bolivia. In


Escobar, A. (comp.): El reto del multilingismo en el Per. Lima, 1972, s.
47106.

Reflexiones de Jos Mara Arguedas en 1963 acerca del bilingismo en el


Per. En Pottier, Bernard (ed.): Amrica Latina en sus lenguas
indgenas. Caracas: UNESCO/Monte vila, 1983, pp. 346347.
Adelaar, Willem F. H.: Races lingsticas del quichua del Santiago del
Estero. In Actas de las Segundas Jornadas de la Lingstica Aborigen, 15
al 18 de noviembre de 1994, Universidad de Buenos
Aires. http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Adelaar.htm

Garcilaso de la Vega, Los comentarios reales de los incas (incluye Historia


General del Per), en Coleccin de historiadores clsicos del Per editada
por Horacio Urteaga en seis volmenes

S-ar putea să vă placă și