Sunteți pe pagina 1din 42

Taller:

La Literatura Sagrada de Anahuac


Profesor Frank Daz, 20 Agosto 2016

La literatura anahuaca no era un n, sino como un medio.
No obstante, produjeron un enorme volumen de literatura.
Diego de Landa, Relacin de las cosas de Yucatn: "Hallmosles gran nmero de
libros de estas sus letras, y porque no tenan otra cosa en que no hubiese
supers;cin y falsedades del demonio, se los quemamos todos, lo cual sin;eron a
maravilla y les dio mucha pena."

La principal caractersMca de la literatura mesoamericana, es su originalidad.
- Posee un simbolismo propio (ejemplo, la incidencia del calendario)
- Posee recursos literarios nicos (ejemplo, el difrasismo sistemMco)

Otra caractersMca de esta literatura, es su funcin social.
Coloquio de los Doce: Los que despliegan los libros, la ;nta negra y roja, los que
;enen a su cargo las pinturas, ellos nos llevan, nos guan, dicen el camino,
ordenan como cae el ao, como sigue su camino la cuenta de los des;nos, los das
y veintenas. Quienes de esto se ocupan, de ellos es el encargo, la encomienda, la
carga, la palabra divina.
Historia de la literatura en Anahuac

Las religiones de la Merra se pueden clasicar en dos grupos:
- las populares, basadas en tradiciones orales
- y las "religiones del libro, que poseen un libro o conjunto de libros de
carcter sagrado.

Como en el resto del mundo, la religin anahuaca comenz basndose en una
literatura de carcter oral.
Hacia la poca de los olmecas, esta literatura comenz a ponerse por escrito.
Hace 2 000 aos surgi en Anahuac el concepto de libro sagrado:

Quiero hablar del anciano Hueman, astrlogo y profeta, quien a la edad de casi
trescientos aos se sin; morir. Y reuniendo todas las historias que tenan los
toltecas desde la creacin del mundo hasta su ;empo, las hizo escribir en un libro
donde se relataban todos sus trabajos y prosperidades, la vida de sus reyes, sus
leyes y buen gobierno Escribi todas las sentencias de la an;gua sabidura, las
metforas y la losoLa, y todo lo que en su ;empo se saba de astrologa,
arquitectura y artes secretas. Y tras hacer un compendio de todo, sell el libro y lo
in;tul Teo Amoxtli. (Cita resumida de Fernando Ixtlixochitl, Relaciones I)
La redaccin del Teomoshtli

El nombre del Teomoshtli deriva Teotl, divino + Amoshtli, libro. El autor fue un
sabio llamado Weman, gran ofrenda, morador de la ciudad de Wewetlapallan.
Ixtlilxochitl indica que su escritura ocurri en el ao 34 antes de Cristo:
Haca 166 aos que ajustaron sus aos, cuando el Sol y la Luna eclips... 305 aos
(despus), Chalcatzin y Tlacamihtzin comenzaron a quererse alzar con el reino...
Salieron en el ao que sigue... (el cual es) a nuestra cuenta el 439 de la
Encarnacin de Cristo, Nuestro Seor. (Primera Relacin)

En el 999 de la era crisMana Se Akatl Topiltsin aport su tesMmonio:
Como ellos le pidieron un legado, orden registrar y darles en un libro todas sus
palabras, consejos y canciones, as como sus hechos. Este permanece entre los
viejos de Ocuituco hasta hoy, y es un libro grande como de cuatro dedos de
grueso. (Cita resumida de Durn)

La lMma etapa del canon fue aadida por los Chilames en el siglos XVI:
"Entonces el sacerdote sac el Libro de las Siete Generaciones para que lo leyeran
los otros sacerdotes durante tres das, pasndolo entre ellos. Primero, Nahuat
Xupan ley el Libro de la Ceiba. Y estaba puesto el libro en el gran altar donde
oraban los sacerdotes" (Chilam Balam, Katunes sueltos).
La supervivencia del Teomoshtli

La referencia ms reciente sobre el Teomoshtli procede del cronista Boturini:

Huematzin, clebre astrnomo de los toltecas, pint aquel gran libro que
llamaron Teoamoxtli, libro divino, en el cual con dis;ntas guras se dio razn del
origen de los indios, de cuando se dividieron sus gentes en la confusin de las
lenguas, de sus peregrinaciones en el Asia, de las primeras ciudades y pueblos que
tuvieron en Amrica, de la fundacin del imperio de Tula y de los arcanos de la
sabidura vulgar, escondidos entre los jeroglcos de los dioses.

Tengo de esta historia un libro manuscrito en lengua nahuatl, tejido con
bellsimas guras, caracteres y smbolos, y me quedan todava unas diligencias
que hacer en los Cantares, para hermosearla ms.
(Lorenzo Boturini, Idea de una nueva historia general de la Nueva Espaa)

La lMma copia conocida era un cdice de casi un metro de alto y un palmo de
grueso.
Este documento fue decomisado por las autoridades coloniales en 1746, junto
con otros invaluables 200 documentos prehispnicos, y no ha vuelto a aparecer.
La estructura del Teomoshtli

El Teomoshtli no era un libro unicado, sino un conjunto de 5 libros o secciones:
Fray Toribio Benavente Motolina:
"Haba entre los naturales cinco libros (cannicos) de guras y caracteres. El
primero habla de los aos y el ;empo, el segundo de los das y estas, el tercero
de los sueos y ageros en que crean, el cuarto era de bau;smo y nombres que
daban a los nios, el quinto de los ritos y ceremonias que tenan en los
matrimonios" (Historia de los indios de Nueva Espaa).

Lo mismo reporta Fray Bartolom de Las casas:
Conviene dar no;cia de las letras y libros que estas gentes tenan, por donde tan
bien se gobernanban. Haba cinco libros de guras y caracteres que entendan,
como nosotros entendemos nuestras letras. El primero contena la historia y la
cuenta de los ;empos y los aos. El segundo daba no;cia de los das solemnes y
las estas de cada ao. El tercero hablaba de los sueos, ageros y supers;ciones
que usaban. El cuarto trataba de su bau;smo y nombre que ponan a los nios. El
quinto era de los ritos y ceremonias del matrimonio, y de los dioses que adoraban.
En estos libros tenan gran orden y concierto.
La estructura del Teomoshtli

La nombres nahuas de estas secciones eran:
1. Shiu amatl, libro de los aos y los das. Contena la historia.
2. Teochiwamoshtli, libro de los ritos.
3. TemikMmoshtli, libro de los sueos. Contena el conocimiento esotrico.
4. Tonalamatl, tratado de los nombres.
5. Teteomoshtli, libro de los dioses, con una descripcin de los sacramentos
toltecas y los atributos de los dioses.

Adems, los fragmentos que se conservan demuestran que exisman otras 7
secciones secundarias:
1. Wewetlatolli, an;guas palabras, libros sapienciales.
2. Kuikakamatl, libro de cantos, libros poMcos, como los Cantares de los Seores.
3. Itoloka, lo que se dice, relatos de contenido mMco, como el Popol Vuh.
4. Achtopaitoa, libro prof;co, como la Rueda de los Katunes.
5. NawaMlamatl, libro de sentencias, de contenido legal.
6. Nawalitoa, las metforas, textos imprecatorios, como los conjuros de los
naguales de La Serna y Alarcn.
7. Mekayoamatl, libro de las genealogas.
Los textos teognicos nahuas

Los libros teognicos nahuas conMenen la descripcin de los mitos, leyendas e
historias de los pueblos de habla nahuatl. Casi todos fueron escritos por cronistas
naMvos, y conMenen descripciones tomadas directamente de cdices o de la
tradicin oral. Los principales documentos de este Mpo son:
- Relaciones Histricas, Fernando Alba Ixtlilxochitl.
- Crnica mexicana, Hernando Alvarado Tezozomoc.
- Crnica Mexicayotl, Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin. ConMene una descripcin
de la historia de los mexicas, desde su parMda de Astlan hasta el siglo XVI.
- Relaciones Histricas, de Fernando del CasMllo. Escrita en nahuatl, se ha
perdido, pero se conservan fragmentos sobre temas calendricos.
- Teogona e Historia de los mexicanos: documentos nahuas de autor
desconocido, que se presupone hayan sido los informantes de Motolinia.
ConMene una exposicin de la leyenda de los soles.
- Cdice Chimalpococa: escrita por un cronista annimo nahuatl a principios del
siglo XVI. Consta de dos documentos:
- Anales de CuauhMtlan, una historia de Se Akatl Topiltsin Ketsalkoatl.
- Leyenda de los soles, una historia de la creacin.
- Primeros Memoriales. Coleccin de tesMmonios en nahuatl, a parMr de los
cuales Sahagn escribi su Historia General de la Nueva Espaa.
- Cdice Matritense, tradiciones y costumbres de los pueblos del AlMplano,
redactado por muchos cronistas indgenas a solicitud del padre Sahagn.
- Cdice FlorenMno. Segunda versin del documento anterior. Se divide en 11
libros que llevan los siguientes mtulos:
- Libro 1 De los Dioses.
- Libro 2 De las Cerimonias
- Libro 3 Del Principio de los Dioses
- Libro 4 Del Arte Adivinatoria
- Libro 5 De los Agueros
- Libro 6 De la Rethorica y philosophia moral de los mexicanos
- Libro 7 De la astrologa
- Libro 8 De los Reyes
- Libro 9 De los Mercaderes
- Libro 10 De los vicios y virtudes desta gente
- Libro 11 De las propriedades de los animales.

Los textos teognicos nahuas, ejemplo

Ao 1-Acatl. Se dice, se reere que en l naci Quetzalcoalt, el que se llam
maestro prncipe, el sacerdote 1-Caa Quetzalcoatl.
Se dice que su madre fue la llamada Chimalma, que concibi porque se trag una
piedra preciosa...

Ao 9. En este ao, Ce Acatl indag sobre su padre. Ya tena entonces algn uso
de razn, pues ya andaba en los 9 aos.
Dijo: "Si viera yo cmo es mi padre y cmo su rostro.
Le dijeron: "Mira seor muri y por all lo enterraron".
Sin dilatacin, Quetzalcoatl cav la Merra y despus que hall sus huesos fue a
enterrarlos dentro de la casa real nombrada Quilaztli (en Culhuacn).

Ao 12-Acatl . En este ao lleg Quetzalcoatl a Tollantzinco (Hoy Tulancingo,
Hidalgo) donde dur 4 aos y fabric su casa de tablas verdes, que era su casa de
ayunos.
Lleg ah de Cuextln por cierto lugar vadeo el ro y asent un puente de
calicanto, que existe hasta hoy, segn dicen...
Cdice Matritense:
Segn decan, cuando morimos, no es verdad que morimos. Porque vivimos,
resucitamos, seguimos viviendo, despertamos a una existencia feliz.

As se dirigan al muerto, le decan: Despierta, ya el cielo enrojece, ya se
presenta la aurora, ya cantan los faisanes color de llama, las golondrinas color de
fuego, ya vuelan las mariposas. Por eso decan los viejos: Quien se ha muerto, se
ha vuelto Dios. Y al decir: Se hizo Dios, queran decir que muri.

Eran cuidadosos en las cosas de Dios. Slo un Dios tenan, el Dios nico, al que
invocaban, suplicaban. Su nombre era Quetzalcoatl. El sacerdote de su Dios
tambin era llamado Quetzalcoatl.
Y eran tan respetuosos en las cosas de Dios, que todo lo que les deca el
sacerdote Quetzalcoatl, eso hacan ,no lo cambiaban. Les deca: Dios es Uno,
Quetzalcoatl es su nombre. Nada exige. Slo serpientes, mariposas, eso le
ofreceris, eso le sacricaris.

Estos toltecas eran nahuas, no eran extranjeros. Eran ricos, porque su destreza
pronto les haca hallar riquezas. Por eso se dice ahora acerca de quien descubre
riquezas: Es hijo de Quetzalcoatl, Quetzalcoatl es su prncipe. As era el ser y la
vida de los toltecas.2
Cantos nahuas

La poesa reciba el nombre metafrico de Shochitl Kuikatl, or y canto.
Generalmente, los poemas tenan rima, mtrica y msica, por lo cual se les daba
el nombre de Kuikatl, cantos.
Sahagn: los maestros enseaban a sus discpulos a escribir los versos de los
cantos sagrados con sus caracteres, sobre libros.
Dichos libros reciban el nombre de Kuikamatl, libro de cantos.

Los poetas gozaban de un status especial, siendo escuchados por los gobernantes
y magistrados, pues su sensibilidad les colocaba en contacto con el plano divino.
Sahagn:
el poeta ;ene una mente clara y una fuerte memoria. Compone canciones y las
recita, entrena su voz, se dedica a su arte, prac;ca, a n de impresionar a su
pblico. El falso poeta, en cambio, es ignorante e insensible, y por eso no puede
comunicar, no est entrenado, no convence.

Haba Mtulos para las especialidades literarias, como: Shochikuikani, poeta,
Kuikapikki, compositor de cantos, Kuikaito, maestro cantor, KuikatlamaMni,
profesor de poesa.
Los poemas nahuas eran de los siguientes Mpos:

- Itolokakuikatl, cantos picos. Contenan las epopeyas nacionales. Una seccin
especial de estos cantos reciba el nombre de Melawakuikatl, cantos extensos,
ya que su recitacin duraba horas.
- Teokuikatl, cantos devocionales, con un contenido religioso
- Teukkuikatl, cantos de los seores, de contenido heroico y militar. Tambin se
les llamaba Noteukuikalistli, los cantos propios de nuestros seores, y Kuaute
Oselote Kuikatl, cantos de los guererros guilas y ocelotes.
- Shopankuikatl, cantos de primavera, de contenido losco, que tratan sobre
las principales interrogantes de la existencia humana
- Shochikuikatl, cantos oridos, que celebran la gloria de la naturaleza.
- Iknokuikatl, cantos de compasin, que reejan las vicisitudes de la existencia.
- Mikkakuikatl, cantos de muerte, entonados en las ceremonias fnebres.
- Wetsikuikatl, cantos romn;cos, generalmente picarescos.
Exisman escuelas para la enseanza de la poesa y el canto, llamadas Kuikakalli.
Tambin se construan anteatros diseados para leer los poemas, llamados
Kuikoyan. En estos se convocaban cada cierto Mempos certmenes de oratoria,
declamacin y canto, que atraan a las mulMtudes.

Cada ciudad literaria cre su propia escuela o esMlo de versicacin, y eso se
puede disMnguir al leer los poemas. Las principales son:

- Weshotzinkayotl, los cantos de Huexotzinco, ciudad del lago de Texcoco. Eran
muy nobles y largos. Principal cultor, Ayokuan.

- Chalkayotl, la escuela de Chalco. Cantos populares y picarescos.

- Otoncuikatl, la escuela otom. Trataba de guerra y de virtudes heroicas.

- Kueshtekayotl, la escuela de Cuextlan, al norte del AlMplano. Cantos de guerra.

- Anawakayotl, la escuela de Anahuac. Cantos religiosos y militares.

- Teshkokuikayotl, la escuela de Texcoco, con cantos loscos de gran


inspiracin, cuyos cultores principales fueron Nesawalkoyotl y Nesawalpilli.
Cantos nahuas, ejemplo

In teteoinan in teteoita Madre de los dioses, Padre de los dioses.
in Weweteotl Dios anMguo,
in tlalshikko onok Sostn del ombligo del mundo,
in shiutetsakualko in makitok encerrado en tu cofre de piedras preciosas.
in shiutotoaMka El que mora entre las aguas color de pluma azul,
in mishtsatsakualiuMka El del interior de las nubes,
in Weweteotl Dios anMguo.
in ayamiktlan El que habita en las sombras de la regin de los muertos,
in Shiutekutli. Seor del fuego y del ciclo.


Cantar de Tochihuitzin, seor de Mexicaltzinco

Kuicatl anyolke, Cual un canto habis vivido,
shochitl ankueponke, cual una or habis brotado,
antepilwan, oh prncipes.
ni sakaMmaltsin, in Tochiwitzin, Yo soy Tochihuitzin, tejedor de hierbas:
ompa ye witse shochimekatl. aqu va el sartal de mis ores!
Conjuros nahuas

Otra fuente de literatura poMca nahuatl proviene de los conjuros empleados por
los mdicos y naguales. Cdice FlorenMno arma: Piyale tlatole kuike, ellos
tenan palabras y cantos secretos. Esta literatura es oscura, como dice Alonso de
Molina: Hay una manera de hechiceros o ministros del diablo que llaman
Moyoalidoani. Son daosos (pues) hacen entender que eran casi inmortales.
El trmino Moyoalitoani se compone de Mo, se, Yoal, oscuro, Itoa, decir, y el
sujo personal Ni: los que dicen cosas oscuras.

La informacin para esta literatura procede de cinco libros:
- Tratado de las supersMciones, idolatras, hechiceras, y otras costumbres de las
razas aborgenes de Mxico, Jacinto de la Serna, 1656.
- Tratado de las supersMciones y costumbres genMlicias que hoy viven entre los
indios naturales de esta Nueva Espaa, Hernando Ruiz de Alarcn, 1629.
- Revelacin sobre la reincidencia en sus idolatras de los indios de Chiapa
despus de treinta aos de crisManos, Pedro de Feria, 1584.
- Relacin autnMca de las idolatras, supersMciones y vanas observaciones de los
indios del Obispado de Oaxaca, Gonzalo de Balsalobre, 1656.
- Cdice Carolino, adiciones a la primera edicin del Vocabulario de la lengua,
Alonso de Molina, 1571.
Gonzalo de Balsalobre:
Los maestros que all hay se llaman Letrados, ;enen libros y cuadernos
manuscritos, y en ellos la enseanza de 13 Dioses Donde con sor;legios sacan
la variedad de sus respuestas mgicas para qualquier enfermedad, para los
ageros, para los sueos y su explicacin, y para reparar los daos que les
pronos;can.

Hernando Ruiz de Alarcn:
A la semilla siempre nombran con metaphora; y a estos nombres metaphoricos
llaman Nahualtocaitl que suena en castellano nombre arrebozado, o nombre de
que usan los hechiceros, y asi esten adver;dos los ministros de que a los indios
que oyeren usar de semejantes nombres, los tengan por sospechosos, y vivan con
cuidado con ellos como supers;ciosos y hechiceros.

Jacinto de la Serna:
En el pueblo de Suchiapa habia una cofradia de 12 indios que se in;tulaban los
12 apostoles, que salian de noche y andaban de cerro en cerro, y de cueva en
cueva, y hacian sus juntas y consultas, y, so color de religin, trataban cosas de
sus ritos y culto del demonio contra nuestra religion cris;ana. Tenian otras
muchas supers;ciones que parece frizar con la secta de los alumbrados.
Conjuros nahuas, ejemplo

Tla shiwalwia, peligros del monte, todos alerta,
nomatka newatl, os lo ordeno yo
Nitlamakaski ninawalteuktli, el sacerdote, el seor nagual
OnechwalMtlanki nowelMu he sido enviado por mi hermana
Citlalkueye (Sitlalinikue), de falda de estrellas
Nikinwalwikak in tlakatl, traigo al seor
in tlamakaski, al sacerdote
Yayauki kokonekMn, y a sus negros ayudantes,
in tlamakaski chiknautlatetsotsontli nueve veces golpeados
Shoshoutli koasiwistli Peligros verdes,
ak tlakatl ak mawistli? a quin obedeces,
Ye oniwalla nikpopoloko ya vine yo para destruiros
niktlaMko, y quemaros
Nitlamakaski, Yo, el sacerdote,
Ninawalteuktli el seor de los naguales.
La literatura histrico-genealgica

Desde los Mempos olmecas aparecen estelas genealgicas. Estas conMenen
registros de linajes reales e incidentes histricos importantes como destrucciones
de ciudades, migraciones, alianzas territoriales, etc.
Con el Mempo, estos registros fueron volcados en libros.

Los principales registros genealgicos que se conservan son:
- El Popol Vuh, Libro del Consejo, o Manuscrito de Chichicastenango. Escrito
originalmente en piel de venado, transcrito en 1542 por Fray Alonso del PorMllo
de Norea, descubierto y copiado y traducido al espaol por Fray Francisco
Ximnez en 1701. ConMene la historia mMca del pueblo quich, desde que fue
creada la Merra hasta el primer siglo de la colonia.
- El Ttulo de Totonicapn: escrito por autoridades quichs en el siglo XVI,
descubierto y traducido por el padre Dionisio Chonai en 1834. ConMene la
primera sntesis cosmognica crisMano-maya. Algunos de sus pasajes aclaran
puntos oscuros del Popol Vuh.
- Los Anales de los Cacchiqueles o Memorial de Solol: escrito en el siglo XVI por
el cronista maya Francisco Hernndez Arana, nieto de un rey cacchiquel, y por su
heredero Francisco Daz. ConMene la versin cacchiquel del Popol Vuh.
La literatura histrico-genealgica, ejemplo

Popol Vuh:
Este es el primer libro, pintado antao. Su faz est oculta al que ve, al pensador.
Grande era la exposicin, la historia de cuando se acabaron de medir los ngulos
del cielo, la conformacin y medida de la ;erra, la medida de las lneas celestes,
los cuatro ngulos, los cuatro rincones, tal como lo dijeron los Constructores, las
Madres y Padres de la vida.
He aqu el relato de cmo todo estaba en suspenso, tranquilo, inmvil, apacible,
silencioso, vaco en el cielo y en la ;erra. He aqu la primera historia, la primera
descripcin. Ano haba un ser humano, un animal cuadrpedo, pjaro, pez,
cangrejo, rbol, piedra, caverna, barranca, hierba. Slo el cielo exisja.
La faz de la ;erra no apareca; slo exisja el mar del espacio. Nada haba sido
unido. Todo era invisible, todo estaba inmvil en el cielo. Solamente el agua
innita, el mar tranquilo, solitario, sin n. Solamente inmovilidad y silencio en las
;nieblas de la noche.
Los Constructores, los Poderosos del Cielo estaban en el agua, en una luz
esparcida, envueltos entre plumas preciosas; sus nombres era Serpiente
Emplumada. De gran sabidura era su naturaleza. Su nombre colec;vo era
Huracn. El primero era Rayo que Golpea; el segundo, Huella su;l del relmpago;
y el tercero, Rayo de un pie o huella. Estos tres son los Espritus del Cielo.
Wewetlatolli, denicin

1. Se forma de Wewetl, viejo + Tlatolli, discurso, de Tla, en general, e Itolli,
palabra, es decir, las palabras de los ancianos.

2. Wewetl tambin signica an;guo. De modo que Wewetlatolli se puede
interpretar como la an;gua palabra. El padre Molina traduce : Ueuetlatolli, la
historia an;gua (Vocabulario nahuatl-castellano)

3. Wewetl es reduplicado de la raz We, grande, que tambin indica con pres;gio
y autoridad. Por lo tanto, Wewetlatolli se puede traducir las pl;cas de los
sabios. De ah que la misma raz d origen a trminos relacionados con las
funciones intelectuales, como
- Wewetsinemi, pensa;vo
- Wewechiwa, comunicar a otro algo importante o secreto

4. Una acepcin de Wewe aparece en Tetla-wewetskiM, con Tetla, algo para
alguien, mtulo que daban los mexicas al juglar o narrador de historias. A su vez, la
funcin del juglar dio origen al verbo WewetskiMa, decir cosas preciosas, lo que
retrata el principal atributo de los Wewetlatolli.
Los Wewetlatolli, colecciones

Son plMcas tradicionales recogidas por los ancianos mexicas, en las queaparecen
los principios de la Toltequidad. Se conservan entre 150 y 200 Wewetlatolli, casi
todos en nahuatl, pero algunos slo se conocen por sus traducciones al espaol.
Seha traducido la mitad, pero a mi juicio faltan traducciones ms profundas.

Los principales Wewetlatolli quedaron recogidos en tres colecciones:
I La ms anMgua, escrita en 1536 por Fray Andrs de Olmos, se ha perdido.

II En 1547, Fray Bernardino de Sahagn incluy algunos en el Libro VI del Cdice
FlorenMno, Mtulado De la retrica y losoya moral y teolgica de la gente
mexicana. Telma Sullivan localiz 87 Wewetlatolli en este cdice, mientras que
Garca Quintana cuenta 100.

III En 1600, Fray Juan BauMsta Viseo public una versin del documento de Olmos
con 26 sermones, 4 de ellos de origen crisMano.

A lo anterior, hay que aadir algunos sermones conservados Ixtlilxochitl,
Torquemada y otros cronistas. Si revisamos los tesMmonios coloniales
conservados, es probable que aparezcan otras docenas de estos parlamentos.
La edad de los Wewetlatolli


Una manera de descifrar su edad consiste en analizar su lenguaje. Casi todos
estn expresados en el nahuatl cortesano de Texcoco, siglo 15 de la era crisMana.
No se trata, por lo tanto, de un producto mexica, sino de algo que ellos
heredaron.

Viseo: He aqu lo que nos dieron a guardar, la an;gua palabra.

Chimalpahim: Aqu comienza la pl;ca excelente, en la cual se habla del
fundamento, se cuenta de la an;gua forma de vida. Todo est registrado segn el
Huehuetlahtolli, el discurso del modo an;guo de vivir. (Octava Relacin)
Prueba de lo anterior es que, en estos parlamentos, est ausente el nombre de
Witsilopochtli, o aparece como una interpolacin.
Tambin podemos dilucidar la edad de estos textos, analizando su contenido.

Maniestan un pensamiento equilibrado, maduro, pacco, Mco, que reconoce la
unidad fundamental de los dioses en la Serpiente Emplumada. Esto parece
corresponder al ideal de la Toltequidad desarrollado durante el Perodo Clsico
(es decir, durante los primeros ocho siglos de la era crisMana), cuyo epicentro fue
la ciudad de TeoMhuacan.

Pero su redaccin nal no pudo haber ocurrido all, porque el nahuatl es posterior
a esta ciudad.

Podemos especular sobre la posibilidad de que ya estuviesen literariamente
denidos en la poca en que rein Se Akatl Topltsin Nakshitl de Tula, hacia la
segunda mitad del siglo 10 despus de Cristo.

Posteriormente, recibieron arreglos lingsMcos, se les incorporaron frases y se
renovaron conceptos, tal como demuestra el hecho de que, en ellos, son
reconocibles algunas expresiones de Nesawalkoyotl, poeta texcocano del siglo 15.
Recursos literarios de los Wewetlatolli

Todo en estos textos Mene doble senMdo. Sus consejos y descripciones, incluso
cuando se reeren a asuntos tan elementales como sembrar una milpa, construir
una casa o ir al mercado, estn elaborados con signos trascendentes.
Esa profundidad se transmite mediante recursos expresivos como:
- La simbolizacin o reduccin de una idea a un emblema. Por ejemplo, cuando el
texto aconseja: Planta bien tu semilla, no slo se reere a un embrin vegetal,
sino tambin a los conceptos de concentracin, descendencia e idenMdad,
formados de la misma raz Sen que da nombre a la semilla.
- Las metforas: ejemplicaciones de conceptos propios de la civilizacin
anahuaca. Por ejemplo, cuando menciona las manos y los pies, se reere, en
primera instancia, a los campesinos y los cargadores, los pilares de aquella
sociedad.
En otra acepcin, las manos son los creadores de cultura, mientras que los pies
son los lderes polMcos, pues cargan la responsabilidad social.
En una tercera lectura, esta metfora alude a dos de los principales emblemas de
los profetas de la Serpiente Emplumada: la huella de la mano que les daba mtulo
(Wemak, mano grande) y la huella del pie que representaba sus cclicos
advenimientos (Nakshitl, cuarta huella, paso o pie).
- Los juegos de palabras. La plasMcidad de la lengua nawatl le permite concentrar
diversas ideas en unas pocas palabras. As lo vemos en dos Mtulos que, con
frecuencia, aparecen juntos en los textos: Tloke Nawake y Tlakatl; el primero se
traduce dueo del cerca y el junto, y el segundo, humano.
En una interpretacin comn, esto signica que la Conciencia Suprema es
omnipresente y bondadosa.
Filoscamente, alude a que la Deidad slo puede expresarse a travs de la
condicin humana.
En clave lingsMca y esotrica, es un juego de palabras establecido entre las
races Tlak, mitad, y Naw, doble.

- Los difrasismos: este recurso consiste en que, 2 o 3 palabras se unen para
evocar un tercer signicado. Lo vemos en el mtulo divino Yowalli Eekatl, ;nieblas
y viento, una metfora de los atributos de invisibilidad e intangibilidad, los cuales,
a su vez, evocan el senMdo real de la expresin: lo abstracto.

Con frecuencia, este recurso trasborda la palabra, siendo aplicado a frases
enteras que aparecen pareadas, acotando ideas y sensaciones que van ms all
de lo estrictamente expresado. Por ejemplo:
Entonces se presentar el pavo precioso,
entonces se presentar la serpiente acu;ca.
Los Wewetlatolli, Mpos


Los Wewetatolli se clasican en cuatro grupos:

a) Mcos: conMenen consejos aplicables a las relaciones familiares y colecMvas, as
como frmulas de cortesa.

b) Gremiales: describen las caractersMcas de ciertos ocios, profesiones o
condiciones, como el carpintero, el maestro, el estudiante, el gobernante, el
mdico y hasta el borracho.

c) Teolgicos: se reeren a las prcMcas que le daban forma a la vida religiosa.
Estos incluyen un conjunto de oraciones a Teskatlipoka.
Los Wewetlatolli, ejemplo

Suma Indiana:

Slo tres mandamientos deseo encomendaros. El primero, que busquis con
anhelos haceros amigos de Aquel que est en todas partes(Teosentlasotla) , pues
es Noche y Viento y Seor de la In;ma Vecindad (Youalli Ehecatl Tloque
Nahuaque). Y en tal empeo, mirad que no os hagis desesperados, orgullosos o
cobardes, sino ms bien humildes de corazn, poniendo toda vuestra esperanza
en Dios y atrevindoos a mantener sus prescripciones.

Lo segundo que debis recordar: tened paz con todos los hombres
(Kateikniutlani); a nadie agraviis; respetad a todos. Por nada del mundo
avergoncis a otra persona. Calmaos - que digan de vosotros lo que quieran -;
callad, aunque os combatan, y no respondis.

Lo tercero que os pido: no perdis el ;empo (Amo keketsa) que os diera
Ometeotl en el mundo. Ocupaos en lo bueno da y noche; no despreciis el ;empo.

Basta con esto, que era mi misin.
Los libros de Chilam Balam

Todos los pueblos de Mesoamrica generaron profecas. Hoy solo conocemos las
mayas y nahuas, as como algunas predicciones astrolgicas zapotecas.
Las profecas mayas aparecen en documentos propios y estn personalizadas: se
conservan los nombres de ms de 20 profetas, 17 de los cuales rmaron su
produccin.
Las profecas mayas quedaron recogidas en unos manuscritos conocidos como
Libros de Chilam Balam, redactados por los Chilames o sacerdotes yucatecos
poco despus de la invasin europea.
Chilam, vocero + Balam, sacerdote, espiritual.

El manuscrito de Tizimn lo deriva de
los verbos Chilaan, echarse en el suelo,
y Balan, recibir: Se le llama Chilam
Balam porque se tenda dentro de su
aposento sin moverse ni incorporarse...
Y no se vea la apariencia... de quien
hablaba sobre su casa, como a
horcajadas sobre ella. (Profetas 1.3)
Los libros de Chilam Balam

La historia de los libros de Chilam Balam se organiza en 6 etapas

1. Su ncleo se escribi en Mempos prehispnicos sobre estelas de piedra:
Esta es la memoria... del libro que explica el camino de los katunes, tal como se
expona en las piedras labradas de esta ;erra. (Chumayel 1.1)
Esto dicen las sagradas escrituras que leyeron los sacerdotes en las estelas
katnicas, cuando examinaron cmo cae la carga del katn. (Profetas 9.9)

2. La segunda edicin tuvo lugar cuando cay Chichn Itz a nes del siglo 12
despus de Cristo. De esa poca datan numerosos trminos de los chilames
tomados de la lengua nahuat. Quizs fue entonces cuando las profecas fueron
codicadas y verMdas en libros de papel de amate, dejando tesMmonio en los
cdices de Pars, Madrid y Dresden.

3. La tercera revisin tuvo lugar en 1396, con moMvo de la cada de Mayapn,
hecho que arroj a los mayas en una guerra civil:
Esta es la profeca (que ley) Shupan Nawat, (la cual haba sido escrita) en
1396. (Kau 13.1)
4. En 1520 tuvo lugar una cuarta edicin moMvada por la llegada de los espaoles.
Trabajaron en ella los sacerdotes Shupan Nawat, Kin Chil, Najau Pech, Napuqtun,
Naqom Balam y Chilam Balam:
Esta es la interpretacin de los sacerdotes, la prediccin de los grandes
sacerdotes y sabios... Comenz Shupan a leer el Libro de los Ajau en el octavo ao
del katn 13 Ajau. (Profetas 1.8,10)

En 1544, dos aos despus del someMmiento de los mayas, estos textos fueron
transcritos sobre papel europeo por los sacerdotes Kawil Cheel y Napuqtun,
supervisados por Jun Witsil Chaq, heredero de la familia real Tutul Shiu:
Terminamos de escribir los signos nosotros, Kawil Cheel y Napuqtun, en la
ciudad de Uxmal, el da 15 de febrero de 1544. (Quqeb 22.7)

Estos primeros textos coloniales se han perdido, excepto el Chilam de Mena
Brito, an sin traducir. Tenan un esMlo de transicin, con predominancia de glifos
mayas salpicados con letras laMnas.
5. La quinta etapa de esta
literatura tuvo lugar entre los
siglos 17 y 19, cuando se
elaboraron las copias de los
chilames que hoy conocemos.
Estn escritas sobre papel
europeo con letras laMnas, en
lengua yucateca con algunas
expresiones en espaol y lamn.

6. En 1847, con moMvo del inicio
de la Guerra de Castas, tuvo
lugar una sexta recensin de
literatura profMca inspirada en
los chilames. Estos textos,
llamados Santo Almaj Taan,
santas palabras de consejo, son
casi desconocidos fuera de la
comunidad maya.
El lenguaje de los libros de Chilam Balam

Todos los chilames estn escritos en yucateco clsico. Su lenguaje es poMco
gracias al uso de la rima, la mtrica y la reiteracin fonMca y semnMca.

- La rima consiste en reiterar sonidos, como la slaba il de las siguientes frases:
Oshil waj u waj, De tres tor;llas ser el pan,
qupil waj u waj. de jcamas ser el pan.

- La mtrica consiste en dotar a dos o ms frases de la misma extensin y acentos:
Oshkas u ta, Muy mala ser,
oshkas u tak, muy mala la apariencia,
oshkas u tom, muy mala la pisada,
oshkas M yol tu yajaulil. muy mala la voluntad de los gobernantes.

- La reiteracin consiste en usar sinnimos para distribuir, aclarar, enfaMzar o
maMzar el senMdo; por ejemplo:
U yulel qa idsinob, Llegan nuestros hermanos mayores,
qa suqunob lai saq winiqobe, nuestros hermanos los hombres blancos,
yal u mejen aj saqtanile. la generacin de los blancos rostros.
Estos textos es que suelen encubrir ciertos temas mediante la simbolizacin, la
metfora, la hiprbole, la evocacin y el juego fonMco.

- La simbolizacin representa un palabra o idea a travs de otra simblicamente
relacionada, como:
Entonces comenzar a atar su carga el Seor Once Ayunador con una cuerda de
viento seco (Kau 13.4). Signica que la sequa provocar una gran hambre.
Tras el signo de los dragones se presentar la serpiente con palabras
encontradas (Profetas 9.6). Signica que, tras un ao llamado Tormenta, viene
otro de signo LagarMja.

- La metfora representa la idea mediante una imagen de otra naturaleza, como:
Se mordern los zorros, levantar el cuello la serpiente venenosa (Kau 5.2). Es
decir, se atacarn entre si los funcionarios coloniales.

- La hiprbole exagera la idea. Por ejemplo, el siguiente verso asocia el agua al
fuego para indicar el mpetu de la accin, pero tambin alude a la guerra a travs
del concepto mesoamericano del agua quemada:
Arder el mar cuando me alce y me siente (como rey); el fuego arrasador iluminar
mi venganza. (Sal 14)
- La evocacin consiste en evocar una accin por una de sus causas o efectos,
como:
Caern cuerdas del cielo (para ahorcar a los seores).
Se escuchar la sonaja (llamando a guerra).
Entrarn los buitres a las casas (por la epidemia).
Gritarn las ranas al medioda (por la sequa).

- El juego fonMco consiste en evocar un trmino por su parecido fonMco con otro.
Por ejemplo, al llamar al invasor Maash, mono, el Chilam juega con su homfono
Maash, aporreador.
Otro caso es el cono de la or (Niqte), que evoca el pecado debido a que su
nombre se puede leer como la composicin de Niq, gastar + Te, sujo de actor, es
decir, el que se gasta.

- El encubrimiento de la informacin genera un Mpo de parlamento iniciMco
llamado Suyua Tan, lenguaje oculto, conocido como la gran enseanza. La
destruccin de la cultura maya es descrita como la prdida de las claves iniciMcas:
Ya no habr gran enseanza, muy perdidos sern el cielo y la ;erra, muy perdida la
vergenza, pues sern ahorcados los reyes, los gobernantes, los profetas, los
venerables sacerdotes mayas. (Chumayel 4.7)
El Libro de la Ceiba

Los chilames daban 6 nombres a los Libros de Chilam Balam:
- Yaashche Juun, libro de la ceiba.
- Anajte Uuq Dsaqab, libro de las siete generaciones.
- Ajau Juun, libro de los ciclos.
- Oshlajun M Ku Juun, libro de los trece dioses.
- Tanil aj Almaj, palabras de consejo.
- Dsaqab wooj, los glifos o textos del linaje.

Entonces se abrir el Libro de los Trece Dioses y... se cumplir la palabra del
katn. (Tizimn 8.7)

Ellos interpretaron las Palabras de Consejo y las transmi;eron mediante
parbolas... Entonces los sacerdotes sacaron el Libro de las Siete Generaciones y
comenzaron a leerlo. Primero le dieron el Libro de la Ceiba a Shupan Nawat... y
comenz Shupan a leer el Libro de los Ajau. (Profetas 1.2,6,10)

Estos nombres se reeren a los antepasados y a cierto mecanismo del calendario.
Los libros de Chilam Balam, contenido

Se conocen al menos 24 manuscritos de Chilam Balam, pero al alcance del
invesMgador hay 17 o 18.
Se sospecha que algunos chilames son nombres alternos de otros ya conocidos.

Solo cuatro de esos manuscritos conMenen profecas de origen prehispnico:
los de Chumayel, Tizimn, Kau y Man; asimismo, el padre Bernardo de Lizana
public en 1633 algunas profecas que Menen valor como fuente.

Segn su naturaleza, los chilames se clasican en:
- Textos prehispnicos con sincreMsmo crisMano.
- Textos de origen europeo con sincreMsmo maya.
- Textos novohispnicos (coloniales) con explicaciones calendricas y
astronmicas.

Por su contenido, los textos prehispnicos son de 6 Mpos: Mdicos, MMcos,
Esotricos, Histricos, Rituales y ProfMcos.
Los textos mMcos

Los textos mMcos describen cmo fue la creacin del mundo. Son tres:
- Libro de los anMguos dioses
- Libro de los espritus
- Libro del principio de los itzaes
Lectura del libro de los Espritus:
Uno, dos, tres, un montn, trece veces cuatrocientos, innitos Katunes pasaron
antes de que despertara la ;erra. Y fue creado el centro de la piedra, el centro de
la noche, all donde no haba cielos ni ;erra, porque lo dijo Dios slo y en s
mismo, en la profunda noche.
Son entonces la primera palabra, all donde no haba nada, se desprendi de la
piedra y cay en el segundo ;empo. Entonces declar su divinidad. Y se
estremeci al oirlo la inmensidad de lo eterno. Y fue su palabra una medida de
gracia, un destello de gracia que quebr la espalda de los montes.
Cuando baj, Quin naci? T lo sabes, Gran Padre: naci el primer principio, el
que horad las espaldas de la ;erra.
Quines nacieron luego? Padre, t lo sabes: naci el que es ;erno en el cielo,
sali el espritu de la innita gracia, el que hablar cuando llegue a la sp;ma
piedra virgen.
Los textos esotricos

Los textos esotricos conMenen los ritos de iniciacin de los Jalach Winiq,
hombres verdaderos. Son dos:
- El libro de las pruebas
- El Lenguaje de Zuyua o Libro de los Enigmas
Lectura del Libro de los Enigmas:
Quin es el que ha entrado la casa de Dios (la ;erra)? Oh padre, es el Mediador
divino, el representante que retorna.
Qu da (tonal) baj al vientre de la virgen? Oh padre, el Cuatro Pasos baj a su
vientre.
Y qu da (tonal) fue el que sali? El Tres Pasos fue el que sali.
Qu da muri? Muri en Uno Muerte y entr a su sepultura.
Qu fue lo que (en realidad) entr a su sepultura? Oh padre, (slo) su caja entr
a su sepultura.
Y qu entr a su pierna? Oh padre, la piedra roja (de su conciencia).
Cmo se llama la piedra que entr al cielo? Oh padre, (se llama) Piedra de la
Flecha. Ese da l impuso su pie, y entr una piedra roja al oriente, y una piedra
blanca al norte, y una piedra negra al poniente, y tambin una piedra amarilla al
sur.
Los textos profMcos

Los profMcos conMenen profecas derivadas del anlisis de la historia. Se
clasican en:
- Tnicos, los que conMenen profecas anuales.
- Katnicos, los que conMenen profecas para ciclos de varios aos.
- Un texto nico llamado Libro de Sal que conMene una profeca presentada en
forma de biograya.

Cada katn se idenMca por su nombre, que es un nmero del 1 al 13, no en
consecuMvo lineal, sino con arreglo a cierto mecanismo calendrico.
A ese nmero se le aade el trmino Ajau, seor solar, resultando expresiones
como katn 13 Ajau, katn 11 Ajau, etctera.
La profeca nahuatl

La profeca del retorno de Quetzalcoatl qued recogida en numerosas fuentes :

Cdice Matritense: Nuestro Seor retorna a su origen y nosotros nos vamos con
l, porque lo acompaamos a dondequiera que vaya. Pero habr de volver para
concluir su camino en la ;erra.

Alvarado Tezozomoc: Su dios Quetzalcoatl fue a los cielos. y dijo que vendra otra
vez y traera a sus hijos..." (Crnica Mexicana)

Chimalpahin Quauhtlehuanitzin: Topiltzin Acxitl Quetzalcoatl dej Tula con su


gente. Y fue tomando la izquierda, hacia el mar, y les dijo que un da ella volvera
otra vez." (Relaciones Originales de Chalco Amaquemecan)

Ixtlilxochitl: Quetzalcoatl dijo que sus descendientes sufriran muchas


calamidades y persecuciones. Pero que, cuando llegaran los ;empos, en un ao
llamado Ce Acatl, el retornara y su doctrina seria recibida por todos, y sus hijos
serian reyes y poseran la ;erra.

Toribio de Benavente: Quetzalcoatl era natural del pueblo llamado Tula. Y


despus de que se fuera para la costa de Coatzacualcos, desapareci. Ellos
aguard su vuelta. (Historia de la de Nueva Espaa)
La profeca del 4 Ajau
De 1740 a 1760, 2000 a 2020, y 2260 a 2280.

Chumayel captulo 12:
El katn 4 Ajau es el undcimo katn de la cuenta. Chichn Itz es la sede de este
katn. Volvern a su ciudad los itzaes. Vendr el quetzal, regresar el renuevo,
regresar el Juez, por cuarta vez regresar el que derram su sangre, por cuarta
vez regresar a los itzaes la Serpiente Emplumada. Es la palabra de Dios: volvern
los itzaes por cuarta vez. As dice el katn.

Kau captulo 12:
En ese ;empo ser blanco y puro tu calzn, blanca tu manta, y elevars palmas
en adoracin. Pues vendr el ave, vendr el quetzal, el amado del pueblo;
regresar la seal del madero atado, vendr la seal del divino Seor, la seal del
Nueve Cantor; vendr el inel de Tsimn, vendr el ave barbuda de Tsimn para
acabar con el tributo de Chichn.

Profetas captulo 6:
Cuando se detenga el ;empo, entonces ser entendida y comprendida la seal,
oh Padre! He aqu, es el regreso del Soberano de la ;erra, el katn del cuarto
retorno, la venida del verdadero portador del da de Dios que regresa a la ;erra.

S-ar putea să vă placă și