Sunteți pe pagina 1din 143

REGOLATORE DI PRESSIONE PRESSURE REGULATOR

GAS-DRUCKREGELGERT DETENDEUR DE PRESSION


REGULADOR DE PRESION REGULADOR DE PRESSO

APERFLUX 851

MANUALE TECHNICAL TECHNISCHES MANUEL MANUAL MANUAL


TECNICO MT049 MANUAL MT049 HANDBUCH MT049 TECHNIQUE MT049 TCNICO MT049 TCNICO MT049

ISTRUZIONI PER INSTALLATION, ANLEITUNG ZUR INSTRUCTIONS POUR INSTRUCCIONES INSTRUES PARA
LINSTALLAZIONE, LA COMMISSIONING INSTALLATION, LINSTALLATION, LA PARA LA INSTALAO,
MESSA IN SERVIZIO E AND MAINTENANCE INBETRIEBNAHME MISE EN SERVICE ET INSTALACIN, ARRANQUE E
LA MANUTENZIONE. ISTRUCTIONS. UND WARTUNG. LENTRETIEN. PUESTA EN SERVICIO MANUTENO.
Y MANTENIMIENTO.
MT049

AR 73

MAX
87
67

65
45

43
23
21
01
MIN

304/A

PRESSIONE DENTRATA PRESSIONE DI CONTROLLO PRESSIONE DUSCITA


INLET PRESSURE CONTROL PRESSURE OUTLET PRESSURE
EINGANGSDRUCK STEUERDRUCK AUSGANGSDRUCK
PRESION AMONT PRESSION DE COMMANDE PRESSION EN AVAL
PRESIN DE ENTRADA PRESIN DE CONTROL PRESIN DE SALIDA
PRESSO DE ENTRADA PRESSO DE CONTROLO PRESSO DE SADA

APERFLUX 851 302/A

Edizione Marzo / Issue March / Ausgabe Mrz / dition Mars / Edicin Marzo / Edicin Maro 2014

2
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

AVVERTENZE PRECAUTIONS WICHTIGE HINWEISE

AVVERTENZE GENERALI GENERAL PRECAUTIONS WICHTIGE ALLGEMEINE HINWEISE

- Lapparecchiatura descritta in questo - The apparatus described in this manual is - Das in diesem Handbuch beschriebene Gert ist
manuale un dispositivo soggetto a a device subject to pressure installed in eine Einrichtung, die in unter Druck stehenden
pressione inserito in sistemi systems under pressure; Systemen eingesetzt wird.
pressurizzati; - the apparatus in question is normally - Das betreffende Gert wird normalerweise in
- lapparecchiatura in questione installed in systems for transporting Systeme eingesetzt, die fr den Transport
normalmente inserita in sistemi che flammable gases (natural gas, for von entzndlichen Gasen (wie beispielsweise
trasportano gas infiammabili (ad esempio example). Erdgas) bestimmt sind.
gas naturale).
PRECAUTIONS FOR THE OPERATORS WICHTIGE HINWEISE FR DAS PERSONAL
AVVERTENZE PER GLI OPERATORI
Before proceeding with installation, Bevor das Personal mit der Installation,
Prima di procedere allinstallazione, messa commissioning or maintenance, operators Inbetriebnahme oder Wartung des Gerts
in servizio o manutenzione gli operatori must: beginnt, muss es:
devono: - examine the safety provisions applicable - die Sicherheitshinweise fr die Installation,
- prendere visione delle disposizioni di to the installation in which they must an der gearbeitet werden soll, lesen,
sicurezza applicabili allinstallazione in work; - die gegebenenfalls hierfr erforderlichen
cui devono operare; - obtain the authorisations necessary for Genehmigungen einholen,
- ottenere le necessarie autorizzazioni ad working when so required; - fr die erforderlichen
operare quando richieste; - use the necessary means of individual Personenschutzmanahmen (Schutzhelm,
- dotarsi delle necessarie protezioni protection (helmet, goggles, etc.); Schutzbrille usw.) sorgen,
individuali (casco, occhiali, ecc.); - ensure that the area in which they operate - sicherstellen, dass der betreffende Arbeitsbereich
- assicurarsi che larea in cui si deve is fitted with the means of collective mit den vorgesehenen allgemeinen
operare sia dotata delle protezioni protection envisaged and with the Schutzvorrichtungen und den erforderlichen
collettive previste e delle necessarie necessary safety indications. Sicherheitshinweisen versehen ist.
indicazioni di sicurezza.
HANDLING HANDLING
MOVIMENTAZIONE
The handling of the apparatus and of its Das Handling des Gerts und seiner Bauteile
La movimentazione dellapparecchiatura e components must only be carried out after darf erst dann erfolgen, wenn man sich verge-
dei suoi componenti deve essere eseguita ensuring that the lifting gear is adequate for wissert hat, dass die betreffenden
dopo aver valutato che i mezzi di the loads to lift (lifting capacity and Hebevorrichtungen fr die zu hebenden Lasten
sollevamento siano adeguati ai carichi da functionality). The apparatus must be geeignet sind (Tragfhigkeit und
sollevare (capacit di sollevamento e handled using the lifting points provided on Funktionstchtigkeit). Das Handling des Gerts
funzionalit). La movimentazione the apparatus itself. hat an den am Gert vorgesehenen
dellapparecchiatura deve essere eseguita Motorised means must only be used by the Transportsen zu erfolgen.
utilizzando i punti di sollevamento previsti persons in charge of them. Der Einsatz von motorisierten Hebeeinrichtungen
sullapparecchiatura stessa. bleibt allein hier fr geschultem Personal vorbe-
Limpiego di mezzi motorizzati riservato al PACKING halten.
personale a ci preposto.
The packing for trasportation of equipment VERPACKUNG
IMBALLO and of relevant spare parts are designed and
shaped to avoid damage to any part during Die Verpackungen fr das Gert und seine
Gli imballi per il trasporto transportation, warehousing and handling Ersatzteile wurden eigens entwickelt, um unter
dell'apparecchiatura e dei relativi ricambi activities. Therefore the equipment and normalen Transportbedingungen sowie bei
sono stati particolarmente studiati e spare parts shall be kept into their packing Lagerung und Handling etwaige Schden zu
realizzati al fine di evitare danni durante il until their installation in the final site. After verhindern. Daher sind Gert und Ersatzteile bis
normale trasporto, lo stoccaggio e la relativa packing is open, check that no damage zu ihrer Installation am endgltigen Einsatzort in
manipolazione. Pertanto lapparecchiatura e occured to any goods. If damage occured den Originalver-packungen zu belassen. Beim
i ricambi devono essere mantenuti nei inform the supplier and keep packing for any ffnen der Verpackungen ist zu prfen, ob der
rispettivi imballi originali fino alla loro verification. Inhalt unversehrt ist. Sollten irgendwelche
installazione nel sito di destinazione finale. Schden festgestellt werden, so sind diese dem
All'atto dell'apertura degli imballi dovr Lieferanten zu melden und die
essere verificata l'integrit dei materiali Originalverpackung ist zur entsprechenden
contenuti. In presenza di eventuali Nachprfung aufzubewahren.
danneggiamenti, segnalare i relativi danni al
fornitore conservando l'imballo originale per
le verifiche del caso.

4
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

CONSEILS ADVERTENCIAS ADVERTNCIAS

CONSEILS GNRAUX ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTNCIAS GERAIS

- Lappareillage dcrit dans ce manuel est - El aparato descrito en este manual es un - A aparelhagem descrita neste manual
un dispositif qui fonctionne sous pression dispositivo sometido a presin e um dispositivo sujeito a presso
et qui est introduit dans des systmes incorporado en sistemas presurizados; introduzido em sistemas pressurizados;
pressuriss. - los aparatos en cuestin estn - a aparelhagem em questo
- Lappareillage en question est normalmente incorporados en sistemas normalmente inserida em sistemas que
normalement introduit dans des systmes que transportan gases inflamables (por transportam gs inflamveis (por
qui transportent des gaz inflammables (du ejemplo, gas natural). exemplo: gs natural).
gaz naturel par exemple).
ADVERTENCIAS PARA LOS OPERADORES ADVERTNCIAS PARA OS OPERADORES
CONSEILS POUR LES TRAVAILLEURS
Antes de llevar a cabo la instalacin, puesta Antes de prosseguir com a instalao,
Avant de raliser l'installation, la mise en en servicio o mantenimiento, los operadores activao ou manuteno os operadores
service ou l'entretien de l'appareillage, les debern: devem:
travailleurs doivent: - ponerse al corriente de las disposiciones - tomar conhecimento das disposies de
- prendre vision des dispositions de de seguridad relativas a la instalacin de segurana aplicveis instalao que
scurit applicables l'installation o ils la que se encargarn; devem operar;
doivent travailler; - obtener las autorizaciones necesarias y - obter as necessrias autorizaes para
- obtenir les autorisations ventuellement poder as presentarlas de ser requeridas; operar quando as mesmas forem
requises pour travailler; - equiparse con las protecciones necessrias;
- s'quiper des protections individuelles individuales necesarias (casco, gafas, - dotar-se das necessrias proteces
ncessaires (casque, paire de lunettes, etc.); individuais (capacete, culos, etc.);
etc.); - comprobar que el rea del propio trabajo - assegurar-se que a rea onde se deve
- s'assurer que la zone l'intrieur de cuente con las protecciones colectivas operar seja dotada das devidas
laquelle ils doivent uvrer est quipe des previstas y las necesarias indicaciones proteces coletivas e das necessrias
protections collectives prvues et des de seguridad. indicaes de segurana.
indications de scurit ncessaires.
TRANSPORTE INTERNO MOVIMENTAO
MOUVEMENTATION
El transporte interno de los aparatos as A movimentao da aparelhagem e de seus
La mouvementation de l'appareillage et de como de sus componentes se realizar tras componentes deve ser feita somente depois
ses composants ne doit tre ralise qu'une comprobar que los medios de izado sean de ter controlado que os meios de
fois qu'il a t vrifi que les moyens de aptos para las cargas a levantar (capacidad levantamento em seu poder sejam
soulvement conviennent effectivement aux de izado y funcionalidad). Para transportar adequados com as cargas que devem ser
charges soulever (capacit de los aparatos se utilizarn los puntos para el levantadas (capacidade de levantamento e
soulvement et fonctionnalit). La izado con que cuentan stos. funcionalidade). A movimentao da
mouvementation de l'appareillage doit tre Los medios motorizados sern utilizados aparelhagem deve ser feita utilizando os
ralise en utilisant les points de nica y exclusivamente por el personal pontos de levantamento previstos na
soulvement qui sont prvus sur encargado de ello. aparelhagem mesma.
l'appareillage lui-mme. O emprego de meios motorizados
Lemploi de moyens motoriss est rserv au EMBALAJE reservado ao pessoal encarregado.
personnel dment agr.
Para el transporte de los aparatos y de los EMBALAGEM
EMBALLAGE correspondientes repuestos se utilizan
embalajes estudiados y realizados As embalagens para o transporte da
Les emballages pour le transport de lappareil expresamente para impedir daos durante el aparelhagem e das relativas peas de
et des pices de rechange correspondantes transporte normal, el almacenaje y relativa reposio foram particularmente estudadas e
ont t conus, dvellopps et raliss afin manipulacin. Y es por esta razn que tanto realizadas com a finalidade de evitar danos
dviter tout risque de dommages pendant les los aparatos como los repuestos sern durante o normal transporte, estocagem e
oprationd normales de transport, stockage conservados en sus respectivos embalajes relativo manejo. Portanto a aparelhagem e as
et manutention. Cest pourquoi il faut laisser originales hasta su instalacin en la peas de reposio devem ser mantidas
lappareil et les pices de rechange dans les destinacin final. Al quitar el embalaje se dentro das respectivas embalagens originais
emballages dorigine correspondants jusqu verificarn las buenas condiciones de los at ao momento da instalao destes no
leur installation dans le lieu de destination materiales. En el caso de detectar algn local de destinao final. Ao momento da
final. Lors de louverture des emballages, il dao, se avisar de ello al proveedor abertura das embalagens dever ser
faut contrler ltat du matriel qui se trouve conservando el embalaje original para las verificada a integridade dos materiais
lintrieur. Si lon constate des dommages, comprobaciones que fueran necesarias. contidos. Na presena de eventuais danos,
il faut les signaler au fournisseur en assinalar os relativos danos ao fornecedor
conservant lemballage dorigine pour les conservando a embalagem original para as
contrles ncessaires. verificaes do caso.

5
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

AVVERTENZE PRECAUTIONS WICHTIGE HINWEISE


INSTALLAZIONE INSTALLATION EINBAU DES GERTES

Qualora linstallazione dellapparecchiatura If the installation of the apparatus requires the Falls die Installation zusammen mit Druck-
richieda lapplicazione in campo di raccordi a application of compression fittings in the field, Anschluss-stcken erfolgt, muss deren Einbau
compressione, questi devono essere installati these must be installed following the unter Berck-sichtigungung der betreffenden
seguendo le istruzioni del produttore dei instructions of the manufacturer of the Herstellerangaben erfolgen. Die Wahl der
raccordi stessi. La scelta del raccordo deve fittings themselves. The choice of the fitting jeweiligen Anschlusselemente muss der
essere compatibile con limpiego specificato must be compatible with the use specified betreffenden, fr das Gert angegebenen
per lapparecchiatura e con le specifiche di for the apparatus and with the specifications of Verwendungsart und den Anforderungen fr die
impianto quando previste. the system when envisaged. Anlage entsprechen.

MESSA IN SERVIZIO COMMISSIONING INBETRIEBNAHME

La messa in servizio deve essere eseguita da Commissioning must be carried out by Die Inbetriebnahme hat durch entsprechend
personale adeguatamente preparato. adequately trained personnel. geschultes Fachpersonal zu erfolgen. Whrend der
Durante le attivit di messa in servizio il During the commissioning activities, the Inbetriebnahme ist nicht unbedingt erforderliches
personale non strettamente necessario deve personnel not strictly necessary must be Personal fernzuhalten und der verbotene
essere allontanato e deve essere ordered away and the no-go area must be Arbeitsbereich entsprechend zu kennzeichnen
adeguatamente segnalata larea di interdizione properly signalled (signs, barriers, etc.). (Schilder, Absperrungen usw.). Es ist zu
(cartelli, transenne, ecc.). Verificare che le Check that the settings of the apparatus are berprfen, dass die Einstellungen der Gerte den
tarature dellapparecchiatura siano quelle those requested; if necessary, reset them to Bestellangaben entsprechen; gegebenenfalls sind
richieste; eventualmente provvedere al loro the required values in accordance with the diese gem den Angaben in dem Handbuch auf
ripristino ai valori richiesti secondo le modalit procedures indicated in the manual. die vorgesehenen Einstellwerte einzustellen.
indicate oltre nel manuale. When commissioning, the risks associated Whrend der Inbetriebnahme sind die Gefahren
Durante la messa in servizio devono essere with any discharges into the atmosphere of beim eventuellen Entspannen von entzndlichen
valutati i rischi determinati da eventuali flammable or noxious gases must be oder schd-lichen Gasen in die Atmosphre zu
scarichi in atmosfera di gas infiammabili o assessed. beachten. Bei der Installation in
nocivi. Per installazione su reti di distribuzione In installations in natural gas distribution Erdgasverteilungsnetzen ist das Risiko der Bildung
per gas naturale occorre considerare il rischio networks, the risk of the formation of einer explosiven Mischung (Gas/Luft-Gemisch) in
di formazioni di miscela esplosiva (gas/aria) explosive mixtures (gas/air) inside the piping den Leitungen zu bercksichtigen.
allinterno delle tubazioni. must be considered.
KONFORMITT NACH RICHTLINIE 97/23/EWG
CONFORMITA ALLA DIRETTIVA 97/23/EC CONFORMITY TO DIRECTIVE 97/23/EC (PED) (DRUCKGERTERICHTLINIE)
(PED)
II regolatore APERFLUX 851 classificato Pressure regulator APERFLUX 851 is Der Druckregler APERFLUX 851 wird nach Norm
come regolatore fail open secondo la norma classified as fail open regulator according to EN 334 als Regler mit Fail-Open-Eigenschaft einge-
EN 334 e quindi definito come accessorio a the standard EN 334 therefore it is categorized stuft und ist daher gem Richtlinie 97/23/EWG
pressione secondo la direttiva 97/23/EC as pressure accessory according to directive (Druckgerterichtlinie) als druckhaltendes
(PED). Il dispositivo di sicurezza monitor 97/23/EC (PED). Ausrstungsteil definiert. Der integrierte Monitor
incorporato PM/819 (come pure il monitor in The incorporated safety device monitor PM/819 als Sicherheitsein-richtung wird (wie der
linea REFLUX 819) essendo classificato come PM/819 (as well as the in-line monitor REFLUX der in Reihe geschaltete Monitor REFLUX 819) als
regolatore fail close secondo la norma EN 334, 819) being classified as fail close regulators Regler mit Fail-Close-Eigenschaft nach Norm
quindi definito come accessorio di sicurezza according to the standard EN 334 is EN334 eingestuft und gem Druckgerterichtlinie
secondo PED. Conseguentemente il regolatore categorized as safety accessory according folglich als Ausrstungsteil mit
APERFLUX 851 con PM/819 incorporato pu PED, therefore it can be used both as pressure Sicherheitsfunktion definiert. Gem
essere utilizzato sia come accessorio a accessory and safety accessory to PED. The Druckgerterichtlinie kann der Regler APERFLUX
pressione che come accessorio di sicurezza regulator APERFLUX 851 when incorporating 851 mit integriertem PM/819 sowohl als druckhal-
sempre secondo PED. Il regolatore APERFLUX slam shut valve SB/82 or HB/97 with pressure tendes Ausrstungsteil als auch als Ausrstungsteil
851 con dispositivo di blocco incorporato sia switches for overpressure is categorized as mit Sicherheitsfunktion verwendet werden. Der
della serie SB/82 che della serie HB/97 con safety accessory according to PED, therefore it Regler APERFLUX 851 mit integriertem SAV der
pressostati per intervento di massima can be used both as pressure accessory and Serie SB/82 bzw. der Serie HB/97 mit
pressione definito come accessorio di safety accessory to PED. Druckschaltern fr das Auslsen bei Druckber-
sicurezza secondo PED e quindi pu essere In this case user check that the maximum schreitung wird daher als Ausrstungsteil mit
utilizzato sia come accessorio a pressione che allowable pressure of the pressure equipment is Sicherheitsfunktion definiert und kann daher nach
come accessorio di sicurezza sempre secondo compatible with the setting of the monitor Druckgerterichtlinie sowohl als druckhaltendes
PED. regulator, of the slam shut valve and with the Ausrstungsteil als auch als Ausrstungsteil mit
In questo caso compito dellutilizzatore verifica- closing pressure class (SG) and (AG) Sicherheitsfunktion verwendet werden.
re che la pressione massima ammissibile (PS) Conformity with Directive 97/23/EC and CE In diesem Fall soll der Benutzer prfen, da der
delle attrezzature a pressione da proteggere sia marking of pressure regulator and relevant hchste zugelassene Druck (PS) von der Druckaus-
compatibile con le tarature del regolatore monitor accessory require installation in the system stattung zu shtzen mit den Regler, Monitorregler,
e della valvola di blocco, e con le loro classi di with minimum requirements according to: EN Sperrventileinstellung und mit ihren Genauigkei-
precisione di chiusura (SG) e (AG) tsklassen (SG) und (AG)
12186.
La conformit alla direttiva 97/23/EC e quindi Die be reinstimmung mit der Richtlinie 97/23/
EWG und daher das CE-Kennzeichen fr Regler
la marcatura CE del regolatore e dei dispositivi
associati presuppone l'utilizzo in sistemi con und zugeh rige Komponenten sehen den
requisiti conformi alle norma EN 12186. Gebrauch in Systemen vor, die den
Anforderungen der EN 12186 entsprechen.
6
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

CONSEILS ADVERTENCIAS ADVERTNCIAS


INSTALLATION INSTALACIN INSTALAO

Si linstallation de l'appareillage exige d'appliquer De necesitarse racores de compresin para la No caso que para a instalao da aparelhagem
sur place des raccords compression, ces instalacin de los aparatos in situ, se instalarn seja necessria a aplicao no campo de ligaes
derniers doivent tre installs en respectant les siguiendo las instrucciones del fabricante de ar comprimido, as mesmas devero ser
instructions de leur producteur. Le choix du dichos elementos. Se elegirn los racores instaladas seguindo as instrues do produtor
raccord doit tre compatible avec le type d'emploi conforme al uso sealado para los aparatos y a das ligaes mesmas. A escolha da ligao deve
spcifi pour l'appareillage et avec les las especificaciones de la instalacin, de existir. ser compatvel com o emprego especificado para
caractristiques ventuellement prvues pour cet a aparelhagem e com as especificaes do
appareillage. PUESTA EN SERVICIO sistema quando forem previstas.

MISE EN SERVICE La puesta en servicio ser realizada por personal ACTIVAO


capacitado para ello.
La mise en service doit tre effectue par une Durante esta fase todo el personal no A activao deve ser feita somente por pessoal
personne prpare en vue d'un tel travail. Durant estrechamente necesario ser alejado del rea, apropriadamente preparado. Durante as vrias
les activits de mise en service, le personnel qui que ser sealada adecuadamente (carteles, atividades de activao do sistema o pessoal no
n'est pas strictement ncessaire doit tre loign vallas, etc.). particularmente necessrio deve ser afastado e a
et la zone d'interdiction doit tre signale de Verificar que los calibrados de los aparatos sean rea de impedimento deve ser apropriadamente
manire approprie (pancartes, barrires, etc.). los requeridos y, de ser necesario, restablecer los isolada e sinalizada com cartazes, cercas de
Contrler que les talonnages de l'appareillage valores segn viene indicado ms adelante en el impedimento, etc. Verificar que as calibraes da
correspondent ceux qui sont requis. Rtablir manual. En la puesta en servicio se tendrn en aparelhagem sejam aquelas pedidas;
ventuellement les valeurs de ces talonnages en consideracin los riesgos planteados por eventualmente providenciar ao restabelecimento
suivant les modalits indiques ci-aprs dans le descargas eventuales a la atmsfera de gases dos valores pedidos segundo as modalidades
manuel. Durant la mise en service, les risques inflamables o nocivos. indicadas no manual. Durante a activao devem
dcoulant d'ventuelles dcharges l'atmosphre Respecto a la instalacin de redes de distribucin ser verificados os possveis riscos determinados
de gaz inflammables ou nocifs doivent tre pris en de gas natural, es necesario considerar el riesgo das eventuais descargas na atmosfra de gs
compte. Pour effectuer une installation sur des de formacin de mezcla explosiva (gas/aire) inflamveis ou nocivos. Para a instalao em
rseaux de distribution pour gaz naturel, il est dentro de las tuberas. redes de distribuio de gs natural ocorre
ncessaire de tenir compte du fait qu'il existe un considerar o risco de formao de mistura
risque de formations de mlanges explosifs CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA 97/23/EC explosiva (gs/ar) dentro da tubao.
(gaz/air) dans les tuyauteries. (PED)
CONFORMIDADE COM A DIRECTRIZ 97/23/EC
CONFORMIT LA DIRECTIVE 97/23/CE (DEP) El regulador APERFLUX 851 est clasificado (PED)
como regulador fail open segn la norma EN 334
Selon la norme EN 334, le dtendeur APERFLUX y, por tanto, su definicin es de accesorio a O regulador APERFLUX 851 classificado como
851 est class comme dtendeur avec ouverture presin con arreglo a la directiva 97/23/EC regulador fail open segundo a norma EN 334 e
en cas de dfaillance (fail open); il est donc dfini (PED). sendo assim vem definido tambm como
comme quipement sous pression conformment El dispositivo de seguridad monitor incorporado acessrio sob presso segundo a directriz
la directive 97/23/CE (DEP). Le dispositif de PM/819 (as como el monitor en lnea REFLUX 97/23/EC (PED).
scurit monitor incorpor PM/819 (de mme que 819), habiendo sido clasificado como regulador O dispositivo de segurana monitor incorporado
le monitor en ligne REFLUX 819) tant class fail close segn la norma EN 334, viene definido PM/819 (como tambm para o monitor em linha
comme dtendeur avec fermeture en cas de por tanto como accesorio de seguridad segn REFLUX 819) sendo classificado como regulador
dfaillance (fail close) selon la norme EN 334, est PED. Por consiguiente, se puede utilizar el fail close de acordo com a norma EN 334,
dfini comme quipement de scurit selon la regulador APERFLUX 851 con PM/819 definido como acessrio de segurana segundo
DEP. En consquence, toujours selon la DEP, le incorporado sea como accesorio a presin que o PED. De consequncia o regulador APERFLUX
dtendeur APERFLUX 851 avec PM/819 incorpor como accesorio de seguridad, siempre con 851 com dispositivo de bloqueio incorporado
peut tre utilis aussi bien comme quipement arreglo a PED. La definicin del regulador seja o da srie SB/82 que o da srie HB/97 com
sous pression que comme quipement de scurit. APERFLUX 851 con dispositivo de bloqueo pressostatos de interveno de mxima presso
Selon la DEP, le dtendeur APERFLUX 851 avec incorporado, tanto de la serie SB/82 como de la definido como acessrio de segurana
vanne de scurit incorpore, que ce soit celle de serie HB/97, con presstatos para la intervencin segundo o PED, sendo assim; pode ser utilizado
la srie SB/82 ou celle de la srie HB/97 quipe de de mxima presin, es de accesorio de seja como acessrio sob presso que como
pressostats pour lintervention de pression seguridad segn PED y, por tanto, puede ser acessrio de segurana sempre segundo o PED.
maximum, est dfini comme quipement de utilizado sea como accesorio a presin que como Neste caso o utilizador deve verificar se a presso
scurit; cest pourquoi, toujours selon la DEP, il accesorio de seguridad, siempre con arreglo a mxima admissivel do equipamento de presso
peut tre utilis aussi bien comme quipement PED. compativel com os settings do regulador monitor,
sous pression que comme quipement de scurit. En este caso, el usuario debe comprobar que la presin da vlvula de segurana e com a classe de presso
En ce cas lutilizateur doit verifier que la maximale mxima admisible del equipo es compatible con de fecho (SG) e (AG)
pression admise (PS) de lquipment pression la configuracin del regulador monitor. A conformidade com a directriz 97/23/EC e com
protger soit compatible avec letallonage du detenteur, Cuando la vlvula de seguridad esta disparada la a marcao CE do regulador e dos dispositivos
du monitor et de la vanne de securit et avec ses presin de cierre (SG) y (AG) associados obriga a utilizao dos mesmos em
classes de precision (SG) et (AG) La conformidad a la directiva 97/23/EC y sistemas com requisitos conformes com a
La conformit la directive 97/23/CE et, par por consiguiente el marcado CE del regulador y norma EN 12186.
consquent, le marquage CE du dtendeur et des de los dispositivos asociados supone su
dispositifs associs sont subordonns leur utilizacin con sistemas que posean los
utilisation dans des systmes satisfaisant les requisitos establecidos en la norma EN 12186.
prescriptions de la norme EN 12186. 7
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

INDICE INDEX INHALT

1.0 INTRODUZIONE . . . . . . . . . . . . . PAGINA 10 1.0 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 10 1.0 EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . SEITE 10

1.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE . . . . . . . . . . 10 1.1 MAIN FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.1 WICHTIGSTE MERKMALE. . . . . . . . . . . . . . . 10


1.2 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 FUNKTIONSBESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . 10
1.3 VALVOLA DI REGOLAZIONE AR73 . . . . . . . . 14 1.3 AR73 REGULATING VALVE . . . . . . . . . . . . . . 14 1.3 ABSTRMDROSSEL AR73 . . . . . . . . . . . . . . 14
1.4 MOLLE DI TARATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.4 SETTING SPRINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.4 FEDERTABELLE REGELDRUCK . . . . . . . . . . . 16

2.0 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

2.1 GENERALITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.1 GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2.1 ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

3.0 ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.0 ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.0 ZBEHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

3.1 VALVOLA DI SFIORO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.1 RELIEF VALVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.1 SICHERHEITSABBLASEVENTIL (SBV) . . . . . 24


3.1.1 INSTALLAZIONE DIRETTA SULLA LINEA . . . 26 3.1.1 DIRECT INSTALLATION IN THE LINE . . . . . . 26 3.1.1 INSTALLATION DIREKT AN DER
3.1.2 INSTALLAZIONE CON VALVOLA 3.1.2 INSTALLATION WITH ON/OFF VALVE . . . . . . 26 LEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
DI INTERCETTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.2 ACELERATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 3.1.2 SBV INSTALLATION MIT ZUS.
3.2 ACCELERATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 ABSPERRORGAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.0 MODULARITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 3.2 SCHLIESSBESCHLEUNIGER . . . . . . . . . . . . . 26
4.0 MODULARIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 INCORPORATED SLAM-SHUT VALVE . . . . . . 28 4.0 BAUKASTENSYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 VALVOLA DI BLOCCO INCORPORATA. . . . . . 28 4.2 INCORP. SB/82 SLAM-SHUT VALVE . . . . . . 30
4.2 VALV. DI BLOCCO INCORP. SB/82. . . . . . . . . 30 4.2.1 SB/82 SLAM-SHUT OPERATION . . . . . . . . . 30 4.1 INTEGRIERTES
4.2.1 FUNZIONAMENTO BLOCCO SB/82 . . . . . . . . 30 4.2.2 SB/82 SETTING SPRINGS . . . . . . . . . . . . . . 30 SICHERHEITSABSPERRVENTIL . . . . . . . . . . 28
4.2.2 MOLLE DI TARATURA BLOCCO SB/82 . . . . . 32 4.3 INCORP. HB/97 SLAM-SHUT VALVE . . . . . . . 34 4.2 INTEGRIERTES
4.3 VALVOLA DI BLOCCO INCORP. HB/97 . . . . . 34 4.3.1 HB/97 SLAM-SHUT OPERATION. . . . . . . . . . 36 SICHERHEITSABSPERRVENTIL SB/82 . . . . . 30
4.3.1 FUNZIONAMENTO BLOCCO HB/97 . . . . . . . . 36 4.3.2 HB/97 SLAM-SHUT SETTING SPRINGS . . . . 38 4.2.1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG SAV SB/82 . . . 30
4.3.2 MOLLE DI TARATURA BLOCCO HB/97 . . . . . 38 4.4 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.2.2 FEDERTAB. SICHERHEIT.-SPERR. SB/82 . . . 32
4.4 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.4.1 PM/182 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.3 INTEGRIERT. SICHERHEIT.-SPERR. HB/97 . . 34
4.4.1 MONITOR PM/182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.4.2 IN-LINE MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.3.1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG SAV HB/97 . . . 36
4.4.2 MONITOR IN LINEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.5 SETTING SPRINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 4.3.2 FEDERTABELLE SICHERHEITSAB-
4.5 MOLLE DI TARATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 SPERRVENTIL HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.0 START UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.4 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.0 MESSA IN SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.4.1 INTEGRIERTER MONITOR PM/182. . . . . . . . 38
5.1 GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 4.4.2 IN REIHE GESCHALTETER MONITOR . . . . . . 40
5.1 GENERALITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 5.2 GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL 4.5 FEDERTABELLE UND FHRUNGSBEREICHE . . . 42
5.2 MESSA IN GAS, CONTROLLO TIGHTNESS AND SETTING . . . . . . . . . . . . . 48
TENUTA ESTERNA E TARATURE . . . . . . . . . . 48 5.3 COMMISSIONING THE REGULATOR . . . . . . 50 5.0 INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.3 MESSA IN SERVIZIO 5.4 COMMISSIONING THE REGULATOR
DEL REGOLATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 APERFLUX 851 WITH INCORPORATED 5.1 ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.4 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE SB/82 SLAM-SHUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 5.2 UNTER BERDRUCKSETZ., PRFUNG
APERFLUX 851 CON VALVOLA DI 5.5 COMMISSIONING THE REGULATOR DER USS. DICHTHEIT UND EICHUNGEN . . 48
BLOCCO SB/82 INCORPORATA . . . . . . . . . . 52 APERFLUX 851 WITH INCORPORATED 5.3 INBETRIEBNAHME DES
5.5 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE PM/819 MONITOR AND ACCELERATING REGELRTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
APERFLUX 851 CON MONITOR VALVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 5.4 INBETRIEBNAHME DES REGLES
INCORPORATO PM/819 E VALVOLA 5.6 COMMISSIONING THE REGULATOR APERFLUX 851 MIT SICHERHEITSAB-
ACCELERATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 APERFLUX 851 WITH REFLUX 819 SPERRVENTIL INTEGRIERTEM
5.6 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE IN-LINE MONITOR WITH INCORP. SB/82 SPERRVENTIL SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . 52
APERFLUX 851 PI MONITOR IN LINEA SLAM-SHUT VALVE AND ACCELERATING 5.5 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
REFLUX 819 CON VALVOLA DI BLOCCO VALVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 APERFLUX 851 MIT INTEGRIERTEM
INCORPORATA SB/82 E VALVOLA 5.7 COMMISSIONING THE REGULATOR MONITOR PM/819 UND SCHLIESSBE-
ACCELERATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 APERFLUX 851 PLUS APERFLUX 851 SCHLEUNIGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.7 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE IN-LINE MONITOR WITH INCORP. SB/82 5.6 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
APERFLUX 851 PI MONITOR IN LINEA SLAM-SHUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 MIT IN REIHE GESCHALTETEM
APERFLUX 851 CON VALVOLA DI BLOCCO APERFLUX 851 MONITORREGLER
INCORPORATA SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 6.0 TROUBLE-SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 REFLUX 819 MIT INTEGR. SAV SB/82
UND SCHLIESSBESCHLEUNIGER. . . . . . . . 60
6.0 ANOMALIE E INTERVENTI . . . . . . . . . . . . 74 6.1 APERFLUX 851 REGULATOR . . . . . . . . . . . . 74 5.7 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
6.2 PM/819 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 APERFLUX 851MIT IN REIHE GESCHALT.
6.1 REGOLATORE APERFLUX 851 . . . . . . . . . . . 74 6.2 SB/82 SLAM-SHUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 MONITOR APERFLUX 851 MIT
6.2 MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 INTEGR. SAV SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.3 BLOCCO SB/82... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 7.0 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6.0 STRUNGEN UND ABHILFE . . . . . . . . . . . 74
7.0 MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 7.1 GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7.2 PREVENTATIVE PROGRAMMED 6.1 REGLER APERFLUX 851 . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.1 GENERALITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 6.2 MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.2 MANUTENZIONE PREVENTIVA 7.3 PM/819 MONITOR MAINTENANCE 6.3 SICHERHEITSABSPERRVENTIL SB/82 . . . . . . 78
PROGRAMMATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 PROCEDURA MANUTENZIONE 96 7.0 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 7.4 DB/819 SILENCER MAINTENANCE
7.4 PROCEDURA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PROCEDURE . . . . . . . . . . . 104 7.1 ALLGEMEINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
DISPOSITIVO DI BLOCCO SB/82 . . . . . . . . 104 7.2 VORBEUGENDE WAR-TUNG
8.0 WEIGHT OF THE COMPONENTS . . . . . . . . 112 NACHPLAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8.0 PESO DEI COMPONENTI . . . . . . . . . . . . 112 7.3 WARTUNGSANWIESUNGEN FR
8.1 WEIGHT OF THE COMPONENTS IN KG. . . . 112 DEN MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8.1 PESO DEI COMPONENTI IN KG. . . . . . . . . . 112 7.4 WARTUNGSANWIESUNGEN FR
9.0 LIST OF RECOMMENDED SPARES. . . . . . . 113 DAS SICHERHEITSABSPER. SB/82. . . . . . . 104
9.0 LISTA DEI RICAMBI CONSIGLIATI . . . . . . 113
8.0 GEWICHT DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . 112

8.1 GEWICHTSTABEL. DER BAUT. IN KG.. . . . . 112

9.0 LISTE DER EMPFOHLENEN


ERSATZTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

8
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

SOMMAIRE INDICE INDICE

1.0 INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . PAGE 11 1.0 INTRODUCCION. . . . . . . . . . . . . PGINA 11 1.0 INTRODUO . . . . . . . . . . . . . . PAGINA 11

1.1 CARACTRISTIQUES PRINCIPALES . . . . . . . 11 1.1 PRINCIPALES CARACTERSTICAS . . . . . . . . 11 1.1 PRINCIPAIS CARACTERSTICAS . . . . . . . . . 11


1.2 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.2 FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.2 FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.3 VANNE RGULATRICE AR73 . . . . . . . . . . . . 15 1.3 VALVULA DE REGULACION AR73 . . . . . . . . 15 1.3 VLVULA DE REGULAO AR73 . . . . . . . . . 15
1.4 RESSORTS DTALLONAGE . . . . . . . . . . . . . 15 1.4 MUELLES DE TARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 1.4 MOLAS DE CALIBRAO . . . . . . . . . . . . . . . 15

2.0 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.0 INSTALACIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.0 INSTALAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

2.1 GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3.0 ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.0 ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.0 ACCESSRIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

3.1 SOUPAPE DCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . 25 3.1 VLVULA DE ESCAPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.1 VLVULA DE ALVIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25


3.1.1 INSTALLATION DIRECTE SUR LA LIGNE . . . 27 3.1.1 INSTALACON DIRECTA 3.1.1 INSTALAO DIRECTA NA LIHNA. . . . . . . . . 27
3.1.2 INSTALLATION AVEC VANNE DE SOBRE LA LNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.1.2 INSTALAO COM VLVULA
SECTIONNEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.1.2 INSTALACON CON VLVULA DE DE CORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2 ACCLRATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 INTERCEPTACIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3.2 ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2 ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.0 MODULARIT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.0 MODULARIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.0 MODULARIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 VANNE DE SCURIT INCORPORE . . . . . . . 29 4.1 VLVULA DE BLOQUEIO
4.2 VANNE DE SCURIT INCORPORE 4.1 VLVULA DI BLOQUEO INCORPORADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 INCORPORADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.2 VLVULA DE BLOQUEIO
4.2.1 FONCTIONNEMENT VANNE DE 4.2 VLVULA DI BLOQUEO INCORPORADA SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
SCURIT SB/82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 INCORPORADA SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.2.1 FUNCIONAMENTO DO BLOQUEIO
4.2.2 RESSORTS DETALONNAGE 4.2.1 FUNCIONAMIENTO BLOQUEO SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
VANNE DE SECURITE SB/82. . . . . . . . . . . . . 33 SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.2.2 MOLAS DE CALIBRAO BLOQUEO
4.3 VANNE DE SECURITE INCORPORE 4.2.2 MUELLES DE TARADO BLOQUEO SB/93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 VB/93 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.3 VLVULA DE BLOQUEIO INCORPORADA
4.3.1 FONCTIONNEMENT VANNE DE 4.3 VLVULA DI BLOQUEO HB/97 HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SCURIT HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 INCORPORADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 4.3.1 FUNCIONAMENTO BLOQUEIO HB/97 . . . . . . 37
4.3.2 RESSORTS DTALONNAGE VANNE 4.3.1 FUNCIONAMIENTO BLOQUEO HB/97 . . . . . . 37 4.3.2 MOLAS DE CALIBRAO BLOQUEIO
DE SCURIT HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.3.2 MUELLE DE TARADO BLOQUEO HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.4 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 HB/97 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.4 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.4.1 MONITOR INCORPOR PM/182 . . . . . . . . . . 39 4.4 MONITOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.4.1 MONITOR PM/182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.4.2 MONITOR EN LIGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.4.1 MONITOR PM/182 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.4.2 MONITOR EM LINHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.5 RESSORT DTALONNAGE . . . . . . . . . . . . . . 43 4.4.2 MONITOR EN LNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.5 MOLAS DE CALIBRAO . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.5 MUELLE DE TARADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.0 MISE EN SERVICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.0 ACTIVAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.0 PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2 BRANCHEMENT AU GAZ CONTRLE 5.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.2 ALIMENTAO COM GAS, CONTROLE
DE LTANCHITE EXTRIEURE 5.2 PUESTA EN GAS, CONTROL DE LA DA VEDAO EXTERNA E CALIBRAES . . 49
ET TALONNAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 ESTANQUEIDAD EXTERIOR Y TARADOS . . . 49 5.3 ACTIVAO DO REGULADOR . . . . . . . . . . . 51
5.3 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR . . . . . . 51 5.3 PUESTA EN SERVICIO DEL REGULADOR . . . 51 5.4 ACTIVAO COM REGULADOR
5.4 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR 5.4 PUESTA EN SERVICIO DEL APERFLUX 851 E VLVULA SEGURAN
APERFLUX 851 AVEC VANNE DE REGULADOR APERFLUX 851 CON COM INCORPORADA SB/82 . . . . . . . . . . . . . 53
SCURIT SB/82 INCORPORE . . . . . . . . . . 53 VLVULA DE BLOQUEO SB/82 5.5 ACTIVAO DO REGULADOR
5.5 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR INCORPORADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 APERFLUX 851 COM MONITOR
APERFLUX 851 AVEC MONITOR 5.5 PUESTA EN SERVICIO DEL INCORPORADO PM/819 E
INCORPORE PM/819 ET VANNE REGULADOR APERFLUX 851 VLVULA ACELERADORA . . . . . . . . . . . . . . . 59
DACCELERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 CON MONITOR INCORPORADO 5.6 ACTIVAO DO REGULADOR
5.6 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR PM/819 Y VLVULA APERFLUX 851 COM MONITOR
APERFLUX 851 ET MONITOR EN ACELERADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 EM LINHA REFLUX 819 COM VLVULA
LIGNE REFLUX 819, AVEC VANNE 5.6 PUESTA EN SERVICIO DEL REGULADOR DE BLOQUEIO INCORP. SB/82 E
DE SCURIT INCORPORE SB/82 APERFLUX 851 CON MONITOR EN LNEA VLVULA ACELERADORA . . . . . . . . . . . . . . . 61
ET VANNE DACCELERATION . . . . . . . . . . . . 61 REFLUX 819 VLVULA DE SEGURIDAD 5.7 ACTIVAO DO REGULADOR
5.7 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR INCORP. SB/82 Y VLVULA APERFLUX 851 COM MONITOR
APERFLUX 851 ET MONITOR EN ACELERADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 EM LINHA APERFLUX 851 COM VLVULA
LIGNE APERFLUX 851, AVEC VANNE 5.7 PUESTA EN SERVICIO DEL REGULADOR DE BLOQUEIO INCORPORADA SB/82 . . . . . . 67
DE SCURIT INCORPORE SB/82 . . . . . . . 67 APERFLUX 851 CON MONITOR EN LNEA
APERFLUX 851 Y VLVULA DE BLOQUEO 6.0 IRREGULARIDADES E INTERVENES. . . . 75
6.0 ANOMALIES ET INTERVENTIONS . . . . . . . 75 INCORPORADA SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.1 REGULADOR APERFLUX 851 . . . . . . . . . . . 75
6.1 DTENDEUR APERFLUX 851 . . . . . . . . . . . . 75 6.0 ANOMALIAS Y REMEDIOS . . . . . . . . . . . . 75 6.2 MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.2 MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 6.3 BLOQUEIO SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.3 SCURIT DTENDEUR SB/82 . . . . . . . . . . . 79 6.1 REGULADOR APERFLUX 851 . . . . . . . . . . . . 75
6.2 MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 7.0 MANUTENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.0 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 6.3 BLOQUEO SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.1 GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 7.0 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 7.2 MANUTENO PREVENTIVA
7.2 MAINTENANCE DE PREVENTION PROGRAMADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
PROGRAMMEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 7.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 7.3 OPERAO DE MANUTENO DO
7.3 PROCEDURE DE MAINTENANCE DU 7.2 MANTENIMIENTO DE PREVENCION MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
MONITOR PM/819 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 PROGRAMMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 7.4 OPERAO DE MANUTENO DO
7.4 PROCEDURE DENTRETIEN VANNE 7.3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO VLVULA DE SEGURAN SB/82. . . . . . . . 105
DE SECURITE SB/82 . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 DEL MONITOR PM/819. . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7.4 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 8.0 PESO DOS COMPONENTES . . . . . . . . . . 112
8.0 POIDS DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . 112 VLVULA DE BLOQUEO SB/82 . . . . . . . . . . 105
8.1 PESO DOS COMPONENTES EM KG. . . . . . 112
8.1 POIDS DES COMPOSANTS IN KG. . . . . . . . 112 8.0 PESO DE LOS COMPONENTES . . . . . . . . 112
9.0 LISTA DAS PEAS DE REPOSIO
9.0 LISTE DES PIECES DE RECHANGE 8.1 PESO DE LOS COMPONENTES IN KG. . . . 100 ACONSELHADAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
CONSEILLEES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.0 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIOS
ACONSEJADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

9
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

1.0 INTRODUZIONE 1.0 INTRODUCTION 1.0 EINLEITUNG


Questo manuale si propone di fornire le This manual proposes to provide the Dieses Handbuch soll wichtige Informationen
informazioni essenziali per l'installazione, la essential information for the installation, fr Installation, Inbetriebnahme, Demontage,
messa in servizio, lo smontaggio, il start-up, disassembly, reassembly and Wiederzu-sammenbau und Wartung der
rimontaggio e la manutenzione dei maintenance of the APERFLUX 851 Druckregler APERFLUX 851 liefern. Auerdem
regolatori APERFLUX 851. regulators. ist es sicher angebracht, wenn wir hier die
Si ritiene comunque opportuno fornire in It is also appropriate, however, to provide a wichtigsten Merkmale des Reglers und seines
questa sede una breve illustrazione delle brief illustration of the main features of the Zubehrs kurz erlutern.
principali caratteristiche del regolatore e dei regulator and of its components.
suoi accessori. 1.1 WICHTIGSTE MERKMALE
1.1 MAIN FEATURES
1.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE Der APERFLUX 851 ist ein pilotgesteuertes
The APERFLUX 851 pressure regulator is a Gas-Druckregelgert fr den Mittel-und
Il regolatore di pressione APERFLUX 851 regulator of the piloted type for medium and Hochdruckbereich.
un regolatore di tipo pilotato per media e high pressures. Der APERFLUX 851 wird als sogenanntes
alta pressione. The APERFLUX 851 is a fail open type Fail open Gert bezeichnet, d.h. er ffnet
L'APERFLUX 851 un regolatore fail open regulator and therefore opens in the event bei:
(a reazione in apertura), cio apre in caso di: of: - Defekt der Hauptmembrane,
- rottura della membrana principale; - rupture of the main diaphragm; - Defekt der Membrane/n des Pilotreglers,
- rottura della/e membrana/e del pilota; - rupture of the pilot diaphragm/s; - Defekt der Ventilsitzabdichtung des
- rottura della pastiglia del pilota; - rupture of the pilot gasket; Pilotreglers,
- mancanza di alimentazione del circuito - pilot circuit supply failure. - fehlendem Steuerdruck.
pilota. The main features of this regulator are: Die wichtigsten Merkmale dieses Reglers
Le caratteristiche principali di questo design pressure: up to 85 bar; (Note 1) sind:
regolatore sono: design temperature: -20 C to +60 C; Zul. Druckbeanspruchung: bis 85 bar ( Vermek 1)
pressione di progetto: fino a 85 bar; (Nota 1) environmental temperature: -20 C to Betriebstemperatur: -20 C +60 C
temperatura di progetto: -20 C +60 C; +60 C; Umgebungstemperatur: -20 C +60 C
temperatura ambiente: -20 C +60 C; range of the inlet pressure bpe: 1 to 80 Eingangsdruckbereich bpe: 1 80 bar
campo della pressione di entrata bpe: 1 bar; Mglicher Druckregelbereich Wh: 0,6 74
80 bar; possible regulation range Wh: 0.6 to 74 bar (je nach installiertem Pilotreglertyp)
campo di regolazione possibile Wh: 0,6 bar (on the basis of the pilot installed); Mindestdruckdifferenz: 0,5 bar;
74 bar (in funzione del pilota installato); minimum differential pressure: 0.5 bar; Regelgruppe AC: bis 1,5;
pressione differenziale minima: 0,5 bar; precision class AC= up to 1.5; Schliedruckgruppe SG: bis 2,5.
classe di precisione AC= fino a 1,5; closing pressure class SG: up to 2.5. Vermerk 1: der hchste akzeptable Druck wird
classe di pressione di chiusura SG: fino a Note 1: in any case, the maximum admissible durk den rating Druck der Flanschverbindungen
2,5; pressure is limited by the rating pressure of begrenzt.
Nota 1: la pressione massima amissibile the flanged connections.
comunque limitata dalla pressione di rating 1.2 FUNKTIONSBESCHREIBUNG
delle connessioni flangiate. 1.2 OPERATION (FIG. 1) (FIG. 1)

1.2 FUNZIONAMENTO (FIG. 1) In the absence of pressure, the main In drucklosem Zustand wird die
diaphragm 1 is maintained in the closed Hauptmembrane 1 durch die Feder 2 in
La membrana principale 1 in assenza di position by the spring 2 and rests on the Schliestellung gehalten und liegt auf dem
pressione mantenuta in posizione di seat of the valve 3 with grill 4. The seal is Ventilsitz 3 mit Schlitzkfig 4 auf. Die
chiusura dalla molla 2 e poggia sulla sede guaranteed by the contact between the valve Dichtheit wird durch den Kontakt zwischen
valvola 3 con griglia 4. La tenuta viene seat 3 and the diaphragm 1. dem Ventilsitz 3 und der Membrane 1
garantita dal contatto tra la sede valvola 3 e In normal working conditions, the following garantiert.
la membrana 1. forces act on the diaphragm 1: Bei normalen Betriebsbedingungen wirken
In condizioni di normale lavoro sulla - downwards: the load of the spring 2, the folgende Krfte auf die Membrane 1 ein:
membrana 1 agiscono le seguenti forze: thrust deriving from the control pressure - nach unten: die Kraft der Feder 2, die vom
- verso il basso: il carico della molla 2, la Pc in the control chamber A and the Steuerdruck Pc stammende Kraft in der
spinta derivante dalla pressione di weight of the mobile assembly; Steuerkammer A sowie das Gewicht des
controllo Pc nella camera di controllo A e - upwards: the thrusts deriving from the Stellantriebs .
il peso dell'equipaggio mobile; upstream pressure Pe and downstream - nach oben: die vom Eingangsdruck Pe und
- verso l'alto: le spinte derivanti dalla pressure Pa and the remaining dynamic Ausgangsdruck Pa sowie die von der
pressione di monte Pe e di valle Pa e le components. Strmung erzeugten dynamischen Krfte.
componenti dinamiche residue. The control pressure Pc is obtained by Der Steuerdruck Pc wird direkt vor der
La pressione di controllo Pc ottenuta drawing gas at the pressure Pe directly Membrane 1 vom Eingangsdruck Pe
prelevando gas alla pressione Pe upstream from the diaphragm 1; the gas is abgenommen; das Steuergas wird durch den
direttamente a monte della membrana 1; il filtered by the filter 6 incorporated in the in der Drossel AR73 integrierten Filter 6
gas viene filtrato dal filtro 6 incorporato AR73 flow regulating valve. The pressure Pc gereinigt. Der Druck Pc wird vom Pilot durch
nella valvola di regolazione del flusso AR73. is governed by the pilot which regulates its Vernderung der Abstrmmenge gesteuert.
La pressione Pc viene governata dal pilota value. Regulation is obtained from the Die Regelung erfolgt durch Vergleich
che ne regola il valore. La regolazione si comparison of the load of the setting spring zwischen der Kraft der Einstellfeder 8 und
ottiene dal confronto tra il carico della molla 8 and the thrust on the diaphragm 12 dem auf die Membrane 12 wirkenden
di taratura 8 e la spinta sulla membrana 12 deriving from the downstream pressure. Ausgangsdruck.

10
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

1.0 INTRODUCTION 1.0 INTRODUCCION 1.0 INTRODUO


Le but de ce manuel est de fournir des Este manual tiene como finalidad Este manual pretende fornecer as principais
informations essentielles pour linstallation, proporcionar la informacin necesaria para informaes relativas instalao,
la mise en service, le dmontage, le la instalacin, la puesta en marcha, arranque, desmontagem, remontagem e a
remontage et lentretien des dtendeurs desmontar, montar y hacer el manuteno dos reguladores APERFLUX
APERFLUX 851. mantenimiento de los reguladores 851.
Les caractristiques principales du APERFLUX 851. Considera-se oportuno fornecer nesta sede
dtendeur et de ses accessoires y sont No obstante hemos considerado oportuno uma breve ilustrao das principais
galement illustres. describir las principales caractersticas del caractersticas do regulador e de seus
regulador y de sus complementos. acessrios.
1.1 CARACTRISTIQUES PRINCIPALES
1.1 CARACTERSTICAS PRINCIPALES 1.1 PRINCIPAIS CARACTERSTICAS
Le dtendeur APERFLUX 851 est un
dtendeur de type pilot pour moyenne et El regulador de presin APERFLUX 851 es O regulador de presso APERFLUX 851 do
haute pression. un regulador de tipo pilotado para media y tipo pilotado, para mdia e alta presso.
LAPERFLUX 851 est un dtendeur alta presin. O APERFLUX 851 do tipo fail open
ouverture en cas de dfaillance (fail open), El APERFLUX 851 es un regulador de (reaco em abertura), ficando portanto na
cest--dire quil souvre en cas de: reaccin en apertura (fail open), es decir, posio de aberto no caso de:
- Rupture de la membrane principale; abre en caso de: - ruptura da membrana principal;
- Rupture de la membrane ou des - rotura de la membrana principal; - ruptura da(s) membrana(s) do piloto;
membranes du pilote; - rotura de la/s membrana/s del piloto; - ruptura da junta do piloto;
- Rupture de la garniture du pilote; - rotura del obturador del piloto; - falha no cicuito de alimentao do piloto;
- Absence dalimentation du circuit pilote. - falta de alimentacin del circuito del As principais caractersticas do regulador,
Les caractristiques principales de ce piloto. so as seguintes:
dtendeur sont: Las caractersticas principales son: presso de projecto: at 85 bar; (Nota 1)
Pression de projet: jusqu 85 bar; (Note 1) presin de diseo: hasta 85 bar; (Nota 1) temperatura de projecto: - 20 C +60
Temprature de projet: -20 C +60 C temperatura de diseo: -20 C +60 C; C;
Temprature ambiante: -20 C +60 C; temperatura ambiente: -20 C +60 C; temperatura ambiente: -20C +60 C;
Plage de la pression dentre bpe: 1 80 campo de presin de entrada bpe: 1 80 campo da presso de entrada: 1 80 bar;
bar; bar; campo de regulao possvel Wh: 0,6
Plage de rglage possible Wh: 0,6 74 campo de regulacin posible Wh: 0,6 74 bar (dependente do piloto instalado);
bar (en fonction du pilote install); 74 bar (en funcin del piloto instalado); presso diferencial min.: 0,5 bar;
Pression diffrentielle minimale: 0,5 bar; presin diferencial mnima: 0,5 bar; classe de preciso AC= at 1,5;
Classe de prcision AC: jusqu' 1,5; clase de precisin AC: hasta 1.5; classe presso de fecho: SG at 2,5.
Classe de pression de fermeture SG: clase de precisin de cierre SG: hasta 2.5. Nota 1: La presso mxima permitida limitada
jusqu' 2,5. Nota 1: la presin mxima permitida est pela taxa de presso das ligaes de flange
Note 1: de toute faon, la pression maximale limitada por la presin nominal de las
admissible est limit par la pression de rating conexiones de brida.
des raccords bride
1.2 FUNCIONAMENTO (FIG. 1)
1.2 FUNCIONAMIENTO (FIG. 1)
1.2 FONCTIONNEMENT (FIG. 1) A membrana principal 1 na falta de presso
La membrana principal 1, en ausencia de mantido na posio de fecho por aco da
En labsence de pression, la membrane presin, se mantiene en posicin de cierre mola 2, apoiando na sede da vlvula 3 com
principale 1 est tenue en position de por la fuerza del muelle 2 y se apoya sobre a grelha 4. A vedao garantida pelo
fermeture par le ressort 2 et sappuie sur le la sede vlvula 3 y la rejilla 4. La contacto entre a sede da vlvula 3 e a
sige vanne 3 avec grille 4. Ltanchit est estanqueidad queda garantizada por el membrana 1.
garantie par le contact entre le sige vanne contacto entre la sede vlvula 3 y la Em funcionamento normal, as seguintes
3 et la membrane 1. membrana 1. foras actuam na membrana 1:
Dans des conditions de travail normales, les En condiciones normales de trabajo, sobre - para baixo: O carregamento da mola 2, o
forces suivantes agissent sur la la membrana 1 actan las fuerzas impulso gerado pela presso de controlo
membrane 1: siguientes: Pc na cmara de controlo A e o peso
- vers le bas: la compression du ressort 2, - hacia abajo: la fuerza del muelle 2, la de prprio dos equipamentos mveis;
la pousse dcoulant de la pression de la presin de control Pc en la cmara de - para cima: Os impulsos gerados pela
commande Pc dans la chambre de control A y el peso del conjunto mvil; presso montante Pe e pela presso
commande A, et le poids du groupe - hacia arriba: la fuerza de la presin de jusante Pa e as componentes dinmicas
mobile; entrada Pe y de salida Pa y las resduas.
- vers le haut: les pousses dcoulant de la componentes dinmicas restantes. A presso de controlo Pc obtida
pression en amont Pe et en aval Pa et les La presin de control Pc se obtiene levantando gs presso Pe directamente
compo-santes dynamiques restantes. tomando gas directamente de la presin de montante da membrana 1; o gs filtrado
La pression de commande Pc est obtenue entrada Pe aguas arriba de la membrana 1; pelo filtro 6 incorporado na vlvula de
en prlevant du gaz la pression Pe el gas es filtrado por el filtro 6 incorporado regulao do fluxo AR73. A presso Pc
directement en amont de la membrane 1. Le a la vlvula reguladora de flujo AR73. La controlada pelo piloto o qual regula o seu
gaz est filtr par le filtre 6 incorpor dans la presin Pc es controlada por el piloto que valor. A regulao final conseguida pela
vanne de rglage du flux AR73. regula su valor. La regulacin se consigue comparao entre a fora da mola de
La pression Pc est commande par le pilote mediante la confrontacin entre la fuerza del calibrao 8 e o impulso na membrana
qui en rgle la valeur. muelle de tarado 8 y la que la presin de 12 gerado pela presso jusante.

11
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

derivante dalla pressione di valle. If during operation, for example, there is a Wenn beispielsweise der Ausgangsdruck Pa
Se, per esempio, durante il drop in the downstream pressure Pa below beim Betrieb (durch Erhhen der
funzionamento,c' una diminuzione della the set point (as a result of an increase in the gewnschten Durchflussmenge oder durch
pressione di valle Pa al di sotto del valore di flow demand or of a reduction of the Abfallen des Eingangsdrucks) unter den
taratura (per aumento della portata richiesta upstream pressure) a state of imbalance of Sollwert absinkt, entsteht ein
o diminuzione della pressione di monte) si the mobile assembly 11 is created and leads Ungleichgewicht am Stellantrieb 11,
instaura uno sbilanciamento dell'equipaggio to an increase in the opening of the wodurch sich das Stellglied 7 weiter ffnet
mobile 11 che provoca un aumento di obturator 7 and therefore a reduction of the und folglich der Steuerdruck Pc absinkt.
apertura dell'otturatore 7 e quindi una control pressure Pc. Dadurch verschiebt sich die Membrane 1
diminuzione della pressione di controllo Pc. As a result, the diaphragm 1 moves upwards nach oben und ffnet somit das Regelventil
Conseguentemente, la membrana 1 si increasing the opening of the regulator until noch weiter, bis der Ausgangsdruck wieder
sposta verso l'alto aumentando l'apertura the downstream pressure reaches the set seinen eingestellten Sollwert erreicht hat.
del regolatore, finch la pressione di valle point again. Wenn umgekehrt der Ausgangsdruck (durch
raggiunge nuovamente il valore di taratura On the other hand, when the downstream Abfall der gewnschten Durchflussmenge
prescelto. pressure rises beyond the set point (as a oder durch Anstieg des Eingangsdrucks)
Viceversa, quando la pressione di valle result of a reduction in the demand or with ber seinen Sollwert ansteigt, erfolgt das
cresce oltre il valore di taratura (per the increase in the upstream pressure), the Schlieen des Stellglieds 7 und folglich
diminuzione della portata richiesta o per obturator 7 closes and therefore the erreicht der Druck Pc den Wert des
aumento della pressione di monte) si pressure Pc reaches the value of the Eingangsdrucks Pe. Unter diesen
provoca la chiusura dell'otturatore 7 e upstream pressure Pe. In these conditions, Bedingungen begibt sich die Membrane 1 in
quindi la pressione Pc raggiunge il valore the diaphragm 1 goes to the closed position. Schliestellung.
della pressione di monte Pe. In queste In normal working conditions, the obturator Unter normalen Betriebsbedingungen
condizioni la membrana 1 si porta in 7 is positioned in such a way that the positioniert sich das Stellglied 7 so, dass der
posizione di chiusura. pressure Pc above the diaphragm 1 is such Wert des Steuerdrucks Pc oberhalb der
In condizioni di normale esercizio as to maintain the downstream pressure Membrane 1 so ist, dass der Ausgangsdruck
l'otturatore 7 si posiziona in modo che il around the selected value. nahezu konstant am gewnschten Solldruck
valore della pressione Pc al di sopra della gehalten wird.
membrana 1 sia tale da mantenere il valore
della pressione di valle attorno al valore
prescelto.

Collegamenti a cura del cliente N di riferimento per i collegamenti


Connections to be made by the customer Ref. No. for the connections
Kundenseitig auszufhrende Verbindungsleitungen Referenznummer fr die Verbindungsleitungen
Les branchements sont la charge du client Numro des rfrences pour les branchements
Conexiones a cargo del cliente N de referncia para el conexionado
Ligaoes a cargo do cliente N derefrencia para ligaes

3
7

Fig. 1

12
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Le rglage se fait en comparant la salida ejerce sobre la membrana 12. Se por exemplo, durante o funcionamento
compression du ressort dtalonnage 8 et la Si, por ejemplo, durante el funcionamiento normal, existe um abaixamento de presso
pousse sur la membrane 12 qui dcoule de se produce una disminucin de la presin jusante Pa embaixo do valor de calibrao
la pression en aval. de salida Pa por debajo del valor de tarado (devido a um pedido de caudal ou
Si par exemple, durant le fonctionnement, la (por aumento de la demanda de caudal o diminuio da presso a montante), criada
pression en aval Pa descend au-dessous de disminucin de la presin de entrada) se uma instabilidade no sistema mvel 11, o
la valeur dtalonnage (en raison de establece un desequilibrio del conjunto que levando ao aumento da abertura do
l'augmentation du dbit demand ou dune mvil 11 que provoca un aumento de obturador 7 causa uma reduo na presso
diminution de la pression en amont), un apertura del obturador 7 y al mismo tiempo de controlo Pc.
dsquilibre du groupe mobile 11 se cr, una disminucin de la presin de control Como resultado, a membrana 1 move-se
provoquant une augmentation de Pc. para cima aumentando a abertura do
louverture du clapet 7, ainsi quune A su vez, la membrana 1 del regulador se regulador at que a presso jusante
diminution de la pression de commande Pc. desplaza hacia arriba aumentando la alcance o valor calibrado anteriormente.
Par consquent, la membrane 1 se dplace apertura del mismo hasta que la presin de Viceversa, quando a presso jusante
vers le haut, augmentant louverture du salida alcanza nuevamente el valor de tarado aumenta alm do valor de calibrao,
dtendeur jusqu ce que la pression en aval escogido. (devido a uma reduo no consumo ou por
reprenne de nouveau la valeur dtalonnage Viceversa, cuando la presin de salida aumento da presso montante), o
prdfinie. aumenta por encima del valor de tarado (por obturador 7 fecha levando a presso Pc
Vice versa, quand la pression en aval disminucin de la demanda de caudal o por atingir o valor da presso montante Pe.
augmente au-dessus de la valeur aumento de la presin de entrada) el Nestas condies a membrana 1 fecha.
dtalonnage (en raison de la diminution du obturador 7 tiende a cerrar y a su vez la Em condies de funcionamento normal, o
dbit demand ou dune augmentation de la presin Pc alcanza el valor de la presin de obturador 7 fica posicionado de forma que a
pression en amont) le clapet 7 se ferme, et entrada Pe. En estas condiciones la presso Pc na membrana 1 seja tal para
la pression Pc atteint donc la valeur de la membrana del regulador 1 tiende a cerrar. manter o valor da presso jusante ao
pression en amont Pe. Dans ces conditions, En condiciones normales de trabajo el redor do valor escolhido anteriormente.
la membrane 1 se met en position de obturador 7 se posiciona de manera que el
fermeture. valor de la presin Pc sobre la membrana 1
Dans des conditions de fonctionnement sea el adecuado para mantener la presin de
normales, le clapet 7 se positionne de faon salida en el valor seleccionado.
ce que la valeur de la pression Pc au-
dessus de la membrane 1 conserve la valeur
de la pression en aval plus ou moins gale
la valeur prdfinie.

PILOTA 302/A - 302/A PILOT - PILOTREGLER 302/A PILOTA 304/A - 304/A PILOT - PILOTREGLER 304/A
PILOTE 302/A - PILOTO 302/A - PILOTO 302/A PILOTE 304/A - PILOTO 304/A - PILOTO 304/A

sfiato
vent
Abblasffnung
vent
venteo
alvio

sfiato sfiato
vent vent
Abblasffnung Abblasffnung
vent vent
venteo venteo
alvio alvio

Fig. 2/A Fig. 2/B

13
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

1.3 VALVOLA DI REGOLAZIONE AR73 1.3 AR73 REGULATING VALVE 1.3 ABSTRMDROSSEL AR73

La valvola AR73 un dispositivo di The AR73 regulatoring valve is an adjustable Die einstellbare Durchflussdrossel AR73
regolazione del flusso regolabile. La sua flow regulating device. Its function is to dient zur Einstellung der Reaktionszeit des
funzione quella di regolare e differenziare i adjust and differentiate the regulator's Reglers sowie zur Optimierung der
tempi di risposta del regolatore allo scopo di response times so as to optimize its Regelung.
ottimizzarne il funzionamento. operation. Bei geringer ffnung der Drossel wird die
Aperture piccole della valvola comportano Small openings of the valve results in a hchste Regelgenauigkeit, jedoch gleichzei-
per il regolatore una maggiore precisione di greater regulating precision of the regulator, tig auch die grte Schwingungsneigung
regolazione, ma per contro una maggiore but also in a greater sensitivity to instability (Pumpen) erreicht; grere ffnung bewirkt
sensibilit all'innescarsi di fenomeni di phenomena (pumping); the opposite is true das Gegenteil.
instabilit (pompaggi); viceversa per in the case of larger openings. Die Einstellung erfolgt durch Drehen des mit
aperture maggiori. The opening is varied by turning the pin 4 einer Einstellmarkierung versehenen
La variazione di apertura si ottiene ruotando with the reference mark which can be read Einstellelements 4, wobei der ffnungswert
il perno 4 dotato di un'indice di riferimento, on the graduated plate on the front of the an der Skala an der Vorderseite der Drossel
e pu essere letta sulla targhetta graduata valve (fig. 3). abgelesen werden kann (Abb. 3).
posta sulla parte anteriore della valvola (fig. The positions 0 and 8 on the scale indicate Die Position 0 an der Skala bezeichnet die
3). the minimum and maximum valve openings geringste, die Position 8 die maximale ff-
Le posizioni 0 e 8 sulla targhetta indicano respectively. To pass from one valve nung der Drossel. Um von einer ffnungs-
rispettivamente la minima e la massima opening position to another, the pin can be stellung zur anderen zu gelangen, kann das
apertura della valvola. Per passare da una turned clockwise or anticlockwise Einstellelement in beiden Drehrichtungen
posizione all'altra di apertura, si pu ruotare indifferently; the two graduated scales on verstellt werden; die beiden Skalen an der
il perno indifferentemente in senso orario o the plate are in fact perfectly equivalent. Anzeige sind genau gleich.
antiorario; le due scale graduate poste sulla Table 1 shows the normal works regulation
In der Tabelle 1 sind die normalen, werks-
targhetta sono infatti perfettamente values for the AR73 valve, referred to some
seitig empfohlenen Einstellungen der
working conditions.
equivalenti. Drossel AR73 fr einige
Betriebsbedingungen aufgefhrt.

Intaglio di riferimento - Reference notch - Einstellmarkierung


Reference notch - Entalla de referencia - Ranhura de referncia

Fig. 3a) Fig. 3b)


Apertura completa - Complete opening - Voll geffnet Apertura parziale - Partial opening - Gedrosselt
Ouverture maximale - Apertura completa - Abertura total Ouverture minimale - Apertura parcial - Abertura parcial

Fig. 3

14
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

1.3 VANNE RGULATRICE AR73 1.3 VALVULA DE REGULACION AR73 1.3 VLVULA DE REGULAO AR73

La vanne AR73 est un dispositif rglable pour La vlvula AR73 es un dispositivo regulable A vlvula de regulao AR73, um
la rgulation du flux. Sa fonction est de rgler de regulacin de flujo. Su funcin es la de regulador de caudal. A sua funo a de
et de diffrencier les temps de rponse de regular y diferenciar el tiempo de respuesta ajustar e diferenciar o tempo de resposta do
dtendeur afin doptimiser son del regulador con el fin de optimizar el regulador Aperval.
fonctionnement. funcionamiento. Com uma pequena abertura, o regulador fica
De faibles ouvertures de la vanne entranent, La apertura pequea de la vlvula com uma maior preciso da presso de
pour le dtendeur, une plus grande prcision proporciona al regulador una mayor sada, mas tambm fica mais sensvel ao
de rglage, mais galement une plus grande precisin de regulacin, pero es ms fenmeno da onda de choque.
sensibilit de fonctionnement face aux sensible a fenmenos de inestabilidad O contrrio verdadeiro, para o caso de
phnomnes dinstabilit (pompages). Vice (oscilaciones); sucede todo lo contrario aumentar a abertura.
versa pour de plus grandes ouvertures. La cuando la apertura es grande. A abertura comandada pelo parafuso 4, o
variation douverture sobtient en faisant La variacin de la apertura se consigue qual tem uma marca de referncia para
tourner la cheville 4 avec encoche de rfrence girando el perno 4 provisto de un indicador indicar a posio na escala graduada na
et peut tre lue sur la plaquette gradue situe de referencia. Los nmeros del disco parte frontal da vlvula (fig. 3).
sur la partie avant de la vanne (Fig. 3). situado en la cara frontal de la vlvula nos A posio 0 e 8 indicam o valor min. e mx.
Les positions 0 et 8 sur la plaquette indiquent indican el grado de apertura de la misma da abertura da vlvula.
respectivement louverture minimale et (fig. 3); las posiciones 0 y 8 indican O parafuso pode ser manobrado nos dois
louverture maximale de la vanne. Pour passer respectivamente la mnima y mxima sentidos, de min. para mx. ou de mx. para
dune position douverture lautre, il est apertura. Para pasar de una posicin a otra min.
possible de faire tourner la cheville aussi bien se puede girar el perno indistintamente en A tabela 1, mostra alguns valores de
dans le sens horaire que dans le sens anti- un sentido u otro ya que las dos escalas regulao para o modelo AR73, referidos a
horaire. Les deux chelles gradues situes graduadas del disco son totalmente alguns valores de condies de
sur la plaquette sont en effet parfaitement equivalentes. funcionamento.
quivalentes. La tabla 1 indica los valores normales de
Sur le tableau 1, sont indiques les valeurs regulacin de fbrica de la vlvula AR73 en
normales de rglage effectues en usine, de la relacin con determinadas condiciones de
vanne AR73, et concernent certaines trabajo.
conditions de fonctionnement.

1.4 RESSORT DETALONNAGE 1.4 MUELLES DE TARADO 1.4 MOLAS DE CALIBRAAO

Le dtendeur Aperflux 851 utilise les pilotes El regulador Aperflux 851 utiliza los pilotos O regulador Aperflux 851 utiliza os pilotos
302/A, 304/A, 305/A et 307/A. Les plages de 302/A, 304/A, 305/A y 307/A. Las tablas 302/A, 304/A, 305/A e 307/A. Os campos de
rglage des diffrents pilotes sont indiques siguientes indican los campos de regulacin regulao dos diversos pilotos so
dans les tableaux suivants. de los mismos. indicados na seguinte tabela.

Tab. 1 Molle di taratura pilota 302/A - Tab. 1 Pilot 302/A setting springs - Tab. 1 Einstellfedern Pilotregler 302/A
Tab. 1 Ressorts detalonnage pilote 302/A - Tab. 1 Muelles de calibrado del piloto 302/A - Tab. 1 Molas de calibrao do piloto 302/A

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color d de Lo i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich in bar Campo de calibrao em bar
BIANCO BLANC
2701541 WHITE BLANCO 4 7.75 9.75 0.8 1.3
WEISS BRANCO
GIALLO JAUNE
2701800 YELLOW AMARILLO 4.5 8.25 10.25 1.2 2.1
GELB AMARELO
ARANCIO ORANGE
2702080 ORANGE NARANJA 5 8.75 10.75 2 3.3
ORANGE ALARANJADO
ROSSO ROUGE 35 100
2702290 RED ROJO 5.5 8.5 10.5 3 4.8
ROT VERMELHO
VERDE VERT
2702460 GREEN VERDE 6 8.25 10.25 4.5 7
GRN VERDE
NERO NOIR
2702660 BLACK NEGRO 6.5 8.25 10.25 6 9.5
SCHWARZ NEGRO

De = esterno d = filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza molla it = n. spire totali


De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Spring length it = total coils
De = Auenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlnge it = Gesamtwindungen

De = exstrieur d = fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
De = exterior d = hilo i = n. espiras tiles Lo = largo muelle libre it = n. espires totales
De = externo d = fio i = n. espiras teis Lo =comprimento da mola livre it = n. total das espiras

15
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

1.4 MOLLE DI TARATURA 1.4 SETTING SPRINGS 1.4 FEDERTABELLE REGELDRUCK

Il regolatore Aperflux 851 utilizza i piloti The Aperflux 851 regulator uses the 302/A, Folgende Pilotregler werden fr den
302/A, 304/A, 305/A e 307/A. I campi di 304/A, 305/A and 307/A pilots. The Aperflux 851 verwendet: 302/A, 304/A,
regolazione dei diversi piloti sono riportati regulation range of the different pilots is 305/A und 307/A. Die Fhrungsbereiche fr
nelle tabelle seguenti. given in the tables below. die verschiedenen Pilotregler sind in
untenstehenden Tabellen aufgefhrt.

Tab. 2 Molle di taratura pilota 304/A - Tab. 2 Pilot 304/A setting springs - Tab. 2 Einstellfedern Pilotregler 304/A
Tab. 2 Ressorts detalonnage pilote 304/A - Tab. 2 Muelles de calibrado del piloto 304/A - Tab. 2 Molas de calibrao do piloto 304/A

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color d de Lo i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich in bar Campo de calibrao em bar
ROSSO ROUGE
2702290 RED ROJO 5.5 8.5 10.5 7 12
ROT VERMELHO
VERDE VERT
2702460 GREEN VERDE 6 8.25 10.25 10 17
GRN VERDE
NERO NOIR
2702660 BLACK NEGRO 6.5 35 100 8.25 10.25 15 25
SCHWARZ NEGRO
BLU BLEU
2702820 BLUE AZUL 7 7 9 20 35
BLAU AZUL
MARRONE MARRON
2703045 BROWN MARRN 7.5 7.5 9.5 30 43
BRAUN RRO

De = esterno d = filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza molla it = n. spire totali


De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Spring length it = total coils
De = Auenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlnge it = Gesamtwindungen

De = exstrieur d = fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
De = exterior d = hilo i = n. espiras tiles Lo = largo muelle libre it = n. espires totales
De = externo d = fio i = n. espiras teis Lo =comprimento da mola livre it = n. total das espiras

Il principio di funzionamento del pilota gi The operating principle of the pilot has Das Funktionsprinzip des Pilotreglers wurde
stato brevemente illustrato nel par. 1.2. La already been briefly illustrated in par. 1.2. bereits in Abschnitt 1.2 kurz erlutert. Das
modifica del valore di taratura viene Variation of the setting is obtained by Verndern des Einstellwerts erfolgt durch
effettuata ruotando la vite di regolazione 10 turning the adjustment screw 10 (fig. 1). Drehen an der Einstellschraube 10 (Fig. 1).
(fig.1). La rotazione in senso orario provoca Clockwise rotation leads to an increase in Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der
un aumento della pressione regolata; the regulated pressure while anticlockwise Regeldruck erhht; beim Drehen gegen den
viceversa per la rotazione antiorario. Una rotation leads to a decrease. When the Uhrzeigersinn ist es umgekehrt. Sobald der
volta raggiunto il valore prescelto, la vite di desired setting has been reached, the gewnschte Wert erreicht ist, kann die
regolazione pu essere bloccata per mezzo adjustment screw can be blocked by means Einstellschraube mit Hilfe der dafr
dellapposito dado 9. of the provided nut 9. bestimmten Mutter festgestellt werden.

2.0 INSTALLAZIONE 2.0 INSTALLATION 2.0 INSTALLATION

2.1 GENERALIT 2.1 GENERAL 2.1 ALLGEMEINES

Il regolatore non necessita di alcun ulteriore Pressure regulator does not require any Das Regelgert bedarf zum Schutz vor
dispositivo di sicurezza posto a monte per la supplementary upstream safety accessory mglichem berdruck im Verhltnis zu
protezione da eventuali sovrapressioni for protection against overpressure seinem zulssigen Druck PS keiner weiteren
rispetto alla sua pressione ammissibile PS compared with its design pressure PS, when Sicherheitsvorrichtung am Eingang, wenn
quando, per la stazione di riduzione posta a upstream reducing station is sized for a max der einfallende Ausgangsdruck max. der am
monte, la massima pressione incidentale di downstream incidental pressure MIPd 1,1 Eingang installierten Reduzierstation
valle MIPd 1,1 PS. PS. MIPd1,1 PS betrgt.

16
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Tab. 3 Molle di taratura pilota 305/A - Tab. 3 Pilot 305/A setting springs - Tab. 3 Einstellfedern Pilotregler 305/A
Tab. 3 Ressorts detalonnage pilote 305/A - Tab. 3 Muelles de calibrado del piloto 305/A - Tab. 3 Molas de calibrao do piloto 305/A

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color d de Lo i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich in bar Campo de calibrao em bar
BLU BLEU
2702820 BLUE AZUL 7 7 9 20 35
BLAU AZUL
MARRONE MARRON
2703045 BROWN MARRN 7.5 35 100 7.5 9.5 30 43
BRAUN RRO
GRIGIO GRIS
2703224 GREY GRIS 8 7.5 9.5 40 60
GRAU PARDO

Tab. 4 Molle di taratura pilota 307/A - Tab. 4 Pilot 307/A setting springs - Tab. 4 Einstellfedern Pilotregler 307/A
Tab. 4 Ressorts detalonnage pilote 307/A - Tab. 4 Muelles de calibrado del piloto 307/A - Tab. 4 Molas de calibrao do piloto 307/A

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color d de Lo i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich in bar Campo de calibrao em bar
GRIGIO GRIS
2703224 GREY GRIS 8 35 100 7.5 9.5 41 74
GRAU PARDO

De = esterno d = filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza molla it = n. spire totali


De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Spring length it = total coils
De = Auenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlnge it = Gesamtwindungen

De = exstrieur d = fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
De = exterior d = hilo i = n. espiras tiles Lo = largo muelle libre it = n. espires totales
De = externo d = fio i = n. espiras teis Lo =comprimento da mola livre it = n. total das espiras

Le principe de fonctionnement du pilote a El principio de funcionamiento del piloto ha O principio de funcionamento do piloto j foi
dj t brivement expos dans le sido ya descrito brevemente en prrafo 1.2. brevemente descrito no par. 1.2. A
paragraphe 1.2. Pour modifier la valeur La modificacin del valor de tarado se realiza modificao do valor de calibrao pode ser
dtalonnage, il faut tourner la vis de rglage girando el tornillo de regulacin 10 (fig. 1). El feita actuando no parafuso 10 (fig. 1). A
10 (fig. 1). En tournant dans le sens des giro en sentido de las agujas del reloj rotao no sentido horrio provoca um
aiguilles dune montre, on augmente la proporciona un aumento de la presin aumento da presso regulada, ao contrrio
pression rgle, tandis que la pression regulada; viceversa, el giro en sentido para a rotao em sentido anti-horrio.
diminue si on tourne dans le sens contraire. contrario, una disminucin. Una vez Quando o valor de calibrao atingido, o
Une fois la valeur dsire obtenue, la vis de conseguido el valor escogido, el tornillo de parafuso pode ser travado atravs da porca 9.
rglage peut tre bloque laide de lcrou regulacin puede ser bloqueado por medio
9 prvu cet effet. de la tuerca 9.

2.0 INSTALLATION 2.0 INSTALACIN 2.0 INSTALAO

2.1 GENERALITES 2.1 GENERALIDADES 2.1 GENERALIDADES

Le rgulateur ne demande aucun autre El regulador no necesita ningn dispositivo O regulador de presso no requer nenhum
dispositif de scurit situ en amont pour de seguridad ulterior antes de la entrada, acessrio suplementar de segurana a
la protection contre tout excs par para proteccin contra eventuales montante para a proteo contra eventuais
rapport sa pression admissible PS sobrepresiones respecto a su presin sobrepresses comparadas com a sua
lorsque, pour la station de rduction admisible PS, cuando para la estacin de presso PS programada, quando a estao
situe en amont, la pression secondaire reduccin ubicada antes de la entrada, la de reduo a montante feita sob medida
en aval est MIPd 1,1 PS. mxima presin incidental de salida sea para uma presso incidental a jusante de
MIPd 1,1 PS. mximo MIPd 1,1 PS.

17
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Prima di installare il regolatore necessario Before installing the regulator it is necessary Vor der Installation des Regles ist
assicurarsi che: to ensure that: sicherzustellen, da:
a) il regolatore sia inseribile nello spazio a) the regulator can be inserted in the a) Das Regelgerat im vorgesehenen
previsto e sia sufficientemente agibile space provided and that subsequent Leitungsbereich spannungsfrei eingebaut
per le successive operazioni di maintenance operations will be werden kann und fur die zukunftigen
manutenzione; sufficiently practicable; Wartungsarbeiten ausreichend zuganglich
b) le tubazioni di monte e di valle siano al b) the upstream and downstream piping is ist;
medesimo livello e in grado di at the same level and capable of b) Die AnscluBrohrleitungen auf gleicher
sopportare il peso del regolatore; supporting the weight of the regulator; Hole und geeignet sind, das Gewicht des
c) le flange di entrata/uscita della tubazione c) the inlet/outlet flanges of the piping are Reglers zu tragen;
siano parallele; parallel; c) Die Ein-und Ausgangsflansche der
d) le flange di entrata/uscita del regolatore d) the inlet/outlet flanges of the regulator Leitung vollKom-men parallellsind;
siano pulite e il regolatore stesso non are clean and the regulator itself has not d) Die Ein-und Ausgangsflansche des
abbia subito danni durante il trasporto; been subject to damage during Regelgertes sauber sind und beim
e) la tubazione a monte sia stata pulita transport; Trasport nicht beschadigt worden sind;
eliminando le impurit residue quali e) the piping upstream has been cleaned to e) Die eingangsseitige Rohrleitung
scorie di saldatura, sabbia, residui di expel residual impurities such as gereinigt ist, gegebenenfalls sind
vernice, acqua, ecc... welding scale, sand, paint residues, SchweiBruckstande, Sand, Anstrich-
water, etc. spuren, Wasser usw. grndlichst zu
La disposizione normalmente prescritta : entfernen.
The normally raccomended set-up is:
Wir empfehlen grundstzlich folgende
Anordnung:

TAB. 5 COLLEGAMENTO APPARECCHIATURE TAB. 5 CONNECTING THE APPARATUSES TAB. 5 INSTALLATIONSSCHEMEN

I collegamenti tra lapparecchiatura e la The connections between the apparatus and Fr die Verbindungen zwischen den Gerten
tubazione principale devono essere eseguiti the main piping must be made using und den Hauptrohren muss Rohr aus
con tubo di acciaio inox o rame, avente un stainless steel or copper pipe with rostfreiem Edelstahl oder Kupfer mit einem
diametro minimo interno di 8 mm. minimum internal diameter of 8 mm. Innendurchmesser von 8 mm min.
verwendet werden.
INSTALLAZIONE IN LINEA IN-LINE INSTALLATION INSTALLATION IN REIHE
INSTALLATION EN LIGNE INSTALACION EN LINEA INSTALAO EM LIHNA

Scarico pilota Presa dimpulso


Pilot discharge Sensing line Manometro di controllo
Pilot-Abstrmleitung Impulsleitung Control pressure gauge
Kontrollmanometer
Echappement pilote Prise dimpulsion
Descarga del piloto Toma de impulso Manometre de controle
Descarga do piloto Toma de impulso Manmetro de control
Manmetro de controlo

Regolatore Regulator
Regulator Regulador
Regelgert Regulador Rubinetto di sfiato
Bleed cock
Entlftungshahn
Robinet dvent
Llave de venteo
Valvula purga

Valvola di
intercettazione
On/Off valve
Absperrarmatur
Vanne de
sectionnement
Valvula de aislamiento
Vlvula seccionamento

18
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Avant dinstaller le dtendeur, il est Antes de instalar el regulador es necesario Antes de instalar o regulador, dever ter em
ncessaire de sassurer que: asegurarse de que: ateno o seguinte:
a) le dtendeur peut entre introduit dans a) el regulador quepa en el espacio a) o regulador pode ser instalado no
lespace prev et etre sufficient previsto y sea lo suficientemente espao previsto e que as futuras
accesible pour raliser les opration de accesible para las operaciones de operaes de manuteno podem ser
maitenance successive; mantenimiento; executadas com facilidade;
b) les tuyauteries en amont et en aval sont au b) las conducciones de entrada y salida b) a tubagem a montante e a jusante do
meme niveau et en mesure de supporter le estn al mismo nivel y sean capaces de ponto de instalao dever estar ao
poids du dtendeur; soportar el peso del regulador; mesmo nvel e capaz de suportar o peso
c) les brides dente/sortie de la tuyauterie c) las bridas de entrada y salida sean do regulador;
sont parallles; paralelas; c) as flanges da tubagem de entrada e
d) les brides dentre /sortie du dtendeur d) las bridas de entrada y salida estn sada devem estar paralelas;
sont propres et que le dtendeur lui- limpias y el regulador no haya sufrido d) as flanges de entrada e sada do
meme na pas t endommag durant daos durante el transporte; ragualdor esto limpas e o regulador
son trasport; e) la tubera de entrada haya sido limpiada no apresenta danos provocados pelo
e) la tuyauterie en amont a t netoye afin de todas las impurezas residuales como transporte;
dliminer toutes les impurets partculas de soldadura, arena, restos de e) a tubagem a montante do ponto de
restantes telles que des rsidus de pintura, agua, etc. instalao est limpa de impurezas, tais
soudage. como resduos da soldadura, areia,
La disposicin prescrita normalmente es: resduos de pintura, gua, etc.
La disposition normalement prescrite est la
suivante: A disposio normalmente prescrita de:

Fig. 4 (Regolatore capovolto) Fig. 4 (Overturned regulator) Abb. 4 (Hngender Einbau)


Fig. 4 (Dtendeur revers) Fig. 4 (Regulador invertido) Fig. 4 (Regulador invertido)

TAB. 5 BRANCHEMENT DES APPAREILLAGES TAB. 5 CONEXION DE LOS APARATOS TAB. 5 CONEXO DAS APARELHAGENS

Les connexions entre lappareil et le tuyau Las conexiones entre el aparato y la tubera A conexo entre a aparelhagem e o
principal seront ralises avec un tuyau en principal deben realizarse con tubo de acero encanamento principal deve ser feita
acier inox ou cuivre ayant un diamtre inoxidable o tubo en cobre, con un dimetro usando canos de ao inoxidvel ou cobre,
intrieur minimum de 8 mm. interior de 8 mm como mnimo. tendo o dimetro interno mnimo 8 mm.

19
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

TAB. 6 PARTICOLARE PRESA MULTIPLA TAB. 6 DETAIL OF MULTIPLE TAKE - OFF TAB. 6 DETAIL MEHRFACHIMPULSLEITUNG
CON I NUMERI DI RIFERIMENTO WITH OF THE IMPULSE TAKE - OFF MIT REFERENZNUMMERN FR DIE
PRESE DI IMPULSO REFERENCE NUMBERS IMPULSABGRIFFE

1 e 2 Collegare alle teste dei regolatori 1 and 2 Connect to regulators heads 1 und 2 Impulsanschlu fr
3 e 4 Collegare ai piloti 3 and 4 Connect to pilots Membrangehuse des Regelgertes
5 e 6 Collegare allacceleratore e al blocco 5 and 6 Connect to accelerator and slam-shut 3 und 4 Impulsanschlu fr Piloten
5 und 6 Impulsanschlu fr SAV und
Schliebeschleuniger

20
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

INSTALLAZIONE A SQUADRA INSTALLATION AT RIGHT ANGLES INSTALLATION IM WINKEL


INSTALLATION EN EQUERRE INSTALACION A ESCUADRA INSTALAO ESQUADRA

Presa dimpulso
Sensing line
Impulsleitung
Prise dimpulsion
Toma de impulso
Regolatore Regulator Toma de impulso
Regulator Regulador
Regelgert Regulador

Rubinetto di sfiato
Bleed cock
Entlftungshahn
Robinet dvent
Llave de venteo
Valvula purga

Manometro di controllo
Control pressure gauge
Kontrollmanometer
Manometre de controle
Manmetro de control
Manmetro de controlo

Scarico pilota
Pilot discharge
Pilot-Abstrmleitung
Valvola di
Echappement pilote
intercettazione
Descarga del piloto
On/Off valve
Descarga do piloto
Absperrarmatur
Vanne de
sectionnement
Valvula de aislamiento
Vlvula seccionamento

TAB. 6 DETAIL DE LA PRISE MULTIPLE TAB. 6 DETALLE DE LA TOMA MULTIPLE TAB. 6 DETALHE DA TOMA IMPULSOS
AVEC NUMEROS DE REPERE DES CON LOS NUMEROS DE REFERENCIA MULTIPLA, COM N DE
PRISES DIMPULSASION DE LAS TOMAS DE IMPULSO REFRENCIA

1 et 2 Brancher aux ttes des dtendeurs 1 e 2 Conectar en los cabezales de los 1 e 2 Ligar cabea do regulador
3 et 4 Brancher aux pilotes reguladores 3 e 4 Ligar aos pilotos
5 et 6 Brancher l'acclrateur et au 3 e 4 Conectar en los pilotos 5 e 6 Ligar ao acelerador e vlvula de
blocage 5 e 6 Conectar en el acelerador y en el bloqueio
bloque

21
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Il regolatore va installato sulla linea The regulator must be installed in the line Beim Einbau in die Rohrlleitung ist die
orientando la freccia sul corpo nel senso with the arrow on the body pointing in the DurchfluBrichtung zu beachten, sie ist durch
del flusso del gas. gas flow direction. einen Pfeil auf dem Gehause dargestellt.
Per ottenere una buona regolazione It is indispensable for good regulation that Zum Erreichen einer guten Gasregelung mu
indispensabile che la posizione delle prese di the position of the downstream pressure die Position der Impulsanschlsse in der
pressione di valle e la velocit del gas nel take-offs and the speed of the gas at the take- Ausgangsleitung und die Gasgeschwindigkeit
punto di presa rispettino i valori indicati nelle off point respect the values given in tables 5 am Impulsanschlu die in den Tabellen 5 und
tabelle 5 e 6 (posizionamento) e 7 (velocit). and 6 (positioning) and 7 (speed). 6 (fr Positionierung) sowie 7 (fr
Il regolatore, quando viene utilizzato in When the regulator is used in gas pressure Gasgeschwindigkeit) angegebenen Werte
stazioni di riduzione della pressione del gas, reduction stations it must be installed at least einhalten. Das fr eine Gas-
deve essere installato almeno secondo i according to the requirements envisaged in Druckreduzierstation verwendete Regelgert
requisiti richiesti dalle norme EN 12186. EN 12186 standards. Any possible gas muss mindestens den Anforderungen der
Tutte le prese di possibile sfiato di gas leakage at any point, due to diaphragm or Norme EN 12186 entsprechend installiert
dovute ad eventuali rotture di sensor malfunction or breakage, must be werden. An allen Anzapfstellen mit mglichem
sensori/membrane, devono essere channelled according to EN 12186 standards. Gasaustritt aufgrun eines Schadens am
convogliate secondo norme EN 12186. Sensor oder an der Membrane muss das Gas
The following is recommended so as to prevent gem der Norm EN 12186 abgeleitet werden.
Allo scopo di evitare il raccogliersi di the accumulation of impurities and condensate
impurit e condense nei tubi delle prese di in the lines of the pressure take-offs: Um das Ansammeln von Schmutz und
pressione si consiglia: the connectors on the piping must always Kondensat in den Impulsleitungen zu
che gli attacchi della tubazione siano sempre be welded on the top of the piping itself and vermeiden, wird empfohlen:
saldati sulla parte superiore della tubazione there must be no burr or inward protrusions da die Impulsanschlsse an der
stessa e che il foro sulla tubazione non in the hole in the piping. Ausgangsleitung immer an der Oberseite des
presenti bave o sporgenze verso linterno. Rohres angeschweit werden und da an der
NB. WE RECOMMEND NOT TO PUT Impulsmndung im Ausgangsrohr keine Grate
NB. SI RACCOMANDA DI NON INTERPORRE ON/OFF VALVES ON THE IMPULSE TAKE- oder Unebenheiten nach innen vorstehen.
VALVOLE DI INTERCETTAZIONE SULLE OFFS.
PRESE DI IMPULSO. WICHTIG: IMPULSANSCHLSSE UND
Tab. 7 The speed of the gas must not IMPULSLEITUNGEN NIEMALS MIT
Tab. 7 Nella tubazione a valle del exceed the following values in the piping ABSPERRORGANEN VERSEHEN. EINBAUTEN
regolatore consigliabile che la velocit downstream from the regulator: (DURCHFLUANZEIGER ETC.) IN DER
del gas non superi i seguenti valori: ROHRSTRECKE ZWISCHEN REGELGERT UND
Vmax= 30 m/s for Pa > 5 bar IMPULSANSCHLU UNBEDINGT VERMEIDEN.
Vmax= 30 m/s per Pa > 5 bar Vmax= 25 m/s for Pa < 5 bar
Vmax= 25 m/s per Pa < 5 bar Tab. 7 In der Rohrleitung hinter dem
Regelgert darf die Gasgeschwindigkeit
folgende Werte nicht berschreiten:

Vmax= 30 m/s fr Pa > 5 bar


Vmax= 25 m/s fr Pa < 5 bar

22
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Le dtendeur doit tre install sur la ligne en El regulador se instala en la lnea, girando la O regulador deve ser instalado na linha de
dirigeant la flche quise trouvesur le corps flecha puesta en el cuerpo en el sentido modo que a seta desenhada no corpo siga a
dans le sens de lcoulementdu gaz. del flujo del gas. direo do fluxo do gs.
Pour que le rglage soit correct, il est Para obtener una buena regulacin es Para obter uma boa regulao
indispensable que la vitesse du gaz imprescindible que tanto la posicin de las indispensvel que a posio das tomadas de
lendroit de la prise respenctent les valeurs tomas de presin de la salida como la presso a jusante e a velocidade do gs no
qui sont indique dans les tableaux 5 et 6 velocidad del gas en el punto de toma, ponto de tomada respeitem os valores
(positionnement) et dans le tableau 7 cumplan los valores indicados en las tablas indicados nas tabelas 5 e 6 (posicionamento)
(vitesse). 5 y 6 (posicionamiento), y 7 (velocidad). e 7 (velocidade).
Lorsquil est utilis dans des stations de Cuando se utilice en estaciones de O regulador, sempre que utilizado em postos
rduction de la pression du gaz, le reduccin de la presin del gas, el regulador de reduo da presso do gs, deve ser
rgulateur sera install au moins selon les debe instalarse al menos sugn los instalado pelo menos segundo os requisitos
conditions demandes par les normes EN requerimientos exigidos por la norma EN requeridos pelas normas EN 12186. Todas as
1286. Toutes les prises pour le dgagement 12186. Todas las tomas de posible purga del tomadas de possvel escape de gs devidas
de gaz suite des ruptures de gas, frente a eventuales roturas de eventuais rupturas de sensores/membranas,
capteurs/membranes doivent respecter les sensores/membranas, debern encauzarse devem ser conduzidas segundo normas EN
normes EN 12186. con arreglo a las normas EN 12186. 12186.

Pour viter l accumulation dimpurets et de A fin de impedir que se recojan impurezas y Com a finalidade de evitar a acumulao de
condensation dans les tuyaux des prises de condensacin en los tubos de las tomas de impuridades e de condensaes nos tubos
pression, il est conseill de: presin, es aconsejable: das tomadas de presso, se aconselha que:
veiller ce que les raccordements de la que los empalmes de la tubera estn as fixaes da tubulao sejam sempre
tuyauterie soient toujours souds sur la siempre soldados en la parte superior de soldadas na parte superior da tubulao
partie suprieure de la tuyauterie elle-meme, sta, y que el orificio de la tubera no tenga mesma e que o furo da tubulao no
et que le trou sur le tuyauterie ne prsente rebabas ni partes que sobresalgan hacia el apresente rebarbas ou salincias na parte
pas de bavure ou de saillie vers lintrieur. interior. interior.

NB. NE PAS PLACER DE VANNES DE NB. NO MONTAR VALVULAS DE NB. NO COLOCAR VLVULAS DE
SECTIONNEMENT SUR LES PRISES AISLAMIENTO EN LAS TOMAS DE INTERCEPTAO DENTRO NAS TOMAS
DIMPULSION IMPULSO DE IMPULSO

Tab. 7 Dans le tuyau aval du dtendeur, la Tab. 7 En la tubera de la salida del Tab. 7 Na tubulao a jusante do regulador
vitesse du gaz ne point pas dpasser les regulador, la velocidad del gas no a velocidade do gs no deve superar os
valeurs suivantes: superar los siguientes valores: seguintes valores:

Vmax= 30 m/s pour Pa > 5 bar Vmax = 30 m/s para Pa > 5 bar Vmax = 30 m/s para Pa > 5 bar
Vmax= 25 m/s pour Pa < 5 bar Vmax = 25 m/s para Pa < 5 bar Vmax = 25 m/s para Pa < 5 bar

23
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

3.0 ACCESSORI 3.0 ACCESSORIES 3.0 ZUBEHR

3.1 VALVOLA DI SFIORO 3.1 RELIEF VALVE 3.1 SICHERHEITSABBLASEVENTIL (SBV)

La valvola di sfioro un dispositivo di The relief valve is a safety device which Das Abblaseventil dient als
sicurezza che provvede a scaricare releases a certain quantity of gas to the Sicherheitsvorrichtung zum Schutz der
allesterno una certa quantit di gas quando exterior when the pressure at the control nachfolgenden Armaturen vor zu hohem
la pressione nel punto di controllo supera point exceeds the set-point as a result of Druck, da beim Erreichen des
quella di taratura a causa di eventi non short-lasting events such as, for example, Einstellpunktes ein weiterer Druckanstieg in
duraturi, quali per esempio, la chiusura di the very fast closing of the on/off valves der ausgangsseitigen Leitung vermieden
valvole di intercettazione in un tempo molto and/or overheating of the gas with zero flow wird. Die Ursachen fr einen solchen
ridotto e/o un surriscaldamento del gas con rate demand. The release of the gas to the Druckanstieg knnen sowohl das schnelle
portata richiesta nulla. Lo scarico del gas exterior can, for example, delay or block Schlieen von Absperrorganen und/oder
allesterno pu, per esempio ritardare o intervention of the slam-shut valve for Erwrmung des Gases bei Nullabnahme
evitare lintervento del dispositivo di blocco transitory reasons deriving from damage to sein.
per cause transitorie derivanti da danni al the regulator. Das Ansprechen des SBV kann zum Beispiel
regolatore. Obviously the quantity of gas released das Auslsen des oberen Schaltpunktes des
Ovviamente la quantit di gas scaricata depends on the extent of the overpressure Sicherheitsabsperrventils am Regelgert
dipende dallentit della sovrapressione with respect to the set-point. The different verzgern oder verhindern.
rispetto alla taratura. I diversi modelli di models of relief valve available are all based Natrlich hngt die Menge des abgeblase-
valvole di sfioro disponibili si basano tutti on the same operating principle which is nen Gases immer vom Druckanstieg und
sullo stesso principio di funzionamento, che illustrated below with reference to the valve dem eingeschlossenen Volumen ab.
viene in seguito illustrato facendo VS/AM 56 (fig. 5). Die verschiedenen zur Verfgung stehenden
riferimento alla valvola VS/AM 56 (fig. 5). It is based on the contrast between the Abblaseventil-Modelle VS/AM 56 beruhen
Esso si fonda sul confronto tra la spinta sulla thrust on the diaphragm 24 deriving from alle auf dem gleichen Funktionsprinzip.
membrana 24 derivante dalla pressione del gas the pressure of the gas to control and the Wenn die Kraft unter der
da controllare e la spinta derivante dalla molla thrust from the setting spring 20. The Vergleichermembrane 24 im Gleichgewicht
di taratura 20. In questo confronto weight of the mobile assembly, the static mit der Federkraft der Einstellfeder 20 steht,
intervengono il peso dellequipaggio mobile, le thrust and the residual dynamic thrust on dann ist der Ansprechpunkt erreicht, und
spinte statiche e quelle dinamiche residue the obturator 4 also contribute to this das Stellglied 4 beginnt zu ffnen.
sullotturatore 4. contrast. Sobald der Druck unter den Einstellwert
Quando la spinta derivante dalla pressione del When the thrust deriving from the pressure sinkt, kehrt der Ventilteller wieder in die
gas supera quella della molla di taratura, of the gas exceeds that of the setting spring, Schliestellung zurck. Die Vorgehensweise
lotturatore 4 viene sollevato con conseguente the obturator 4 is raised and a certain bei der Einstellung und Prfung dieser
scarico di una certa quantit di gas. quantity of gas is released as a result. Sicherheitsabblaseventile wird in 3.1.1 und
Non appena la pressione scende al di sotto As soon as the pressure drops below the 3.1.2 beschrieben. Man unterscheidet fol-
del valore di taratura, lotturatore ritorna in set-point, the obturator returns to the closed gende Anordnungen:
posizione di chiusura. Il controllo e la position. Proceed as indicated below to
registrazione dellintervento della valvola di control and adjust intervention of the relief
sfioro pu essere eseguito seguendo le valve.
procedure di seguito indicate.

Fig. 5

24
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

3.0 ACCESSOIRES 3.0 ACCESSORIOS 3.0 ACCESSRIOS

3.1 SOUPAPE D'ECHAPPEMENT 3.1 VLVULA DE ESCAPE 3.1 VLVULA DE ALVIO

La soupape dchappement est un dispositif La vlvula de escape es un dispositivo de A vlvula de alvio um equipamento de
de scurit qui relache lextrieur une seguridad que tiene la misin de descargar segurana, o qual descarga uma certa
certaine quantit de gaz lorsque la pression al exterior una cierta cancidad de gas quantidade de gs para o exterior, quando a
lendroit o est effectu le controle cuando la presin en el punto de control presso no ponto de controlo excede o set-
dpasse pression dtalonnage suite des supera la de tarado. No forma parte del point devido a manobras rpidas da vlvula
circostances passagres comme par regulador, pero es necesario describir su de corte geral ou sobre aquecimento do gs
exemple la fermeture de vannes de funcionamiento porque muchas veces viene a caudal zero.
sectionnement durant un temps trs court instalada aguas abajo del regulador como Com esta descarga de gs para o exterior
et/ou une surchauffe du gaz avec un dbit una seguridad del mismo. conseguido o no disparo da vlvula de
demande nul. Lvacuation du gaz Interviene cuando por cualquier anomala el segurana em situaes transtorias que
lxtrieur peut par exemple retarder ou regulador no es estanco a caudal nulo y la no levam a danificar o regulador.
viter lintervention du dispositif de scurit vlvula de bloqueo, a pesar de haber A quantidade de gs libertado para o
pour des causes passagres dues un intervenido, tampoco es estanca. exterior depende do grau de sobre-presso
endommagement du dtendeur. Los diversos modelos de vlvulas de escape relativamente ao setting da vlvula.
Naturellement, la quantit de gaz vacue disponibles se basan todos sobre el mismo Os vrios modelos de vlvula de alvio so
dpend de la grandeur de la surpression par principio de funcionamiento, que se sempre baseados no mesmo princcio de
rapport ltalonnage. Les diffrents describe a continuacin haciendo referencia funcionamento, o qual apresentado na
modles de soupapes dchappement a la vlvula VS/AM 56 (fig. 5). (fig. 5) e relativo ao modelo VS/AM 56.
disponibles se basent tous sur le meme Este principio de funcionamiento se O funcionamento baseado no equilibrio
principe de fonctionnement qui est dcrit ci- fundamenta en la confrontacin entre la entre a presso do g a controlar exercida
aprs lorsquon parle de la vanne VS/AM 56 fuerza sobre la membrana 24 de la presin no diafragma 24 e a tenso da mola 20.
(fig. 5). del gas a controlar y la fuerza del muelle de Sempre que a presso do s excede a
Ce principe se base sur lopposition de la tarado 20. En esta confrontacin intervienen tenso da mola, o obturador 4 levanta e
pousse sur la membrane 24 drivant de la tambin el peso del grupo mvil y las fuerzas deixa passar uma certa quantitade de gs.
pression du gaz controler, la pousse estticas y dinmicas residuales sobre el Logo que a presso baixa, o obturador volta
venant du ressort dtalonnage 20. Dans obturador 4. para a posio de fecho. O controlo e ajuste
cette opposition, le poids du groupe mobile, Cuando la fuerza de la presin del gas da vlvula de alvio pode ser feito seguindo
les pousse statiques et dynamiques supera la del muelle, el obturador 4 se eleva as indicaes seguintes.
restantes sur le clapet 4 entrent en jeu. y se produce la descarga de una cierta
Quand la pousse due la pression du gaz cantidad de gas. Apenas la presin
dpasse la pousse du ressort dtalonnage, desciende por debajo del valor de tarado, el
le clapet 4 est soulev et une quantit de gaz obturador vuelve a la posicin de cierre.
donne est alors relache. El control, y el ajuste de la intervencion de la
Ds que la pression descend au-dessous de vlvula de escape se puede realizar
la valeur dtalonnage, le clapet revient en siguiendo el procedimiento indicado a
position de fermeture. Le controle et le continuacin.
rglage de lintervention de la soupape
dchappement peuvent etre effectus en
suivant les procdures indiques ci-aprs.

Fig. 6 Fig. 7

25
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

3.1.1 INSTALLAZIONE DIRETTA SULLA 3.1.1 DIRECT INSTALLATION IN THE 3.1.1 INSTALLATION DIREKT AN DER
LINEA (FIG. 6) LINE (FIG. 6) REGEL-STRECKE (ABB. 6)

Quando la valvola di sfioro montata When the relief valve is fitted directly in the Wenn das Abblaseventil direkt, ohne
direttamente sulla linea, senza cio line without, that is, the interposition of an e i n zwischengeschaltetes Absperrventil
l'interposizione di una valvola di on-off valve, we recommend proceeding as montiert ist, empfehlen wir folgenden Pr
intercettazione, procedere come di seguito follows: fablauf:
indicato: 1) Ensure that the downstream on/off valve 1) Sicherstellen, dass das Absperrorgan
1) Assicurarsi che la valvola di V2 and the bleed cock 6 are closed; V2 in der Ausgangsleitung und das
intercettazione di valle V2 e il rubinetto 2) Increase the pressure in the Entlftungsventil 6 geschlossen sind.
di sfiato 6 siano chiusi. downstream section to the value 2) Den Druck in der ausgangsseitigen
2) Aumentare la pressione nel tronco di envisaged for intervention in one of the Leitung bis auf den fr das Auslsen
valle fino al valore previsto di intervento following ways: vorgesehenen Wert nach einer der
in uno dei seguenti modi: - if the spring fitted on the pilot permits folgender Methoden erhhen:
- se la molla montata sul pilota lo it (see tebles 1-2 and 3) increase the - Wenn die am Pilotregler montierte
consente (ved. tab. 1-2-3), incrementare setting of the pilot itself until the Feder (siehe Tabellen 1-2-3) dies
la taratura del pilota stesso fino a desider value is obtained; erlaubt, den Einstelldruck des
raggiungere il valore desiderato; - connect a controlled auxiliary pressure Pilotreglers erhhen, bis er den
- collegare al rubinetto 6 una pressione to the cock 6 and stabilize it at the gewnschten Wert erreicht.
ausiliaria controllata e stabilizzarla al desidered value; - Am Entlftungshahn 6 eine
valore desiderato; 3) Check intervention of the relief valve and kontrollierte Hilfsdruckleitung anhngen
3) Verificare l'intervento della valvola di adjust it if necessary by turning the und deren Druck auf den gewnschten
sfioro ed eventualmente registrarlo adjustment plug 13 appropriately Wert einstellen.
ruotando opportunamente il tappo di (clockwise to increase the set-point, 3) Das Ansprechen des
regolazione 13 (in senso orario per anticlockwise to reduce it). Sicherheitsabblaseventils berprfen
aumentare la taratura, e viceversa per und die Einstellung gegebenenfalls
diminuirla). korrigieren. Die Einstellung erfolgt an
3.1.2 INSTALLATION WITH ON/OFF der Regulier-kappe 13. Durch Drehen im
VALVE (FIG. 7) Uhrzeigersinn wird der Auslsewert
3.1.2 INSTALLAZIONE CON VALVOLA DI erhht und durch Drehen gegen den
INTERCETTAZIONE (FIG. 7) 1) Close the on/off valve 16; Uhrzeigersinn gesenkt.
2) Connect a controlled auxiliary pressure
1) Chiudere la valvola di intercettazione 16. to the take-off 17 and increase it slowly
2) Collegare alla presa 17 una pressione to the envisaged intervention value; 3.1.2 S B V I N S T A L L A T I O N M I T
ausiliaria controllata e aumentarla 3) Check the intervention of the relief valve Z U S . ABSPERRORGAN (FIG. 7)
lentamente fino al valore previsto di and adjust it if necessary by turning the
intervento adjustment plug 13 appropriately 1) Das Absperrorgan 16 schlieen.
3) Verificare l'intervento della valvola di (clockwise to increase the set-point, 2) Am Anschluss 17 eine
sfioro ed eventualmente registrarlo anticlockwise to reduce it). druckkontrollierte Hilfsdruckleitung
ruotando opportunamente il tappo di anschlieen und deren Druck langsam
regolazione 13 (in senso orario per bis zum vorgesehenen Ansprechdruck
aumentare la taratura, e viceversa per 3.2 ACCELERATOR erhhen.
diminuirla). 3) Das Ansprechen des
An accelerator (fig. 8) is installed on the Sicherheitsabblaseventils berprfen
PM/819 icorporated monitor and on the und die Einstellung gegebenenfalls
3.2 ACCELERATORE REFLUX 819 regulator (use as in-line korrigieren. Die Einstellung erfolgt an
monitor) to speed up their intervention in der Regulier-kappe 13. Durch Drehen
Nel caso in cui si impieghi come monitor the event of failure of the active regulator im Uhrzeigersinn wird der Auslsewert
il regolatore REFLUX 819 o il monitor (racommended when used safety accessory erhht und durch Drehen gegen den
incorporato PM/819, per accelerarne according to Directive 97/23/EC PED). Uhrzeigersinn gesenkt.
l'intervento in caso di inconvenienti al
regolatore di servizio, si provvede ad
installare un acceleratore (fig. 8) sul 3.2 SCHLIESSBESCHLEUNIGER
riduttore monitor (raccomandato per
utilizzi come accessorio di sicurezza Bei Einsatz eines Monitor-Regelgertes
secondo direttiva 97/23/EC PED). REFLUX 819 oder des integrierten Monitors
PM/819 ist zum beschleunigten Ansprechen
des Monitors bei Strungen am
Betriebsregelgert ein Schliebeschleu-niger
(Fig. 8) am Monitor vorzusehen (so wie
gem Druckgerterichtlinie 97/23/EC fr
den Gebrauch als Ausrstungsteil mit
Sicherheitsfunktion vorgesehen).

26
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

3.1.1 INSTALLATION DIRECTE SUR LA 3.1.1 INSTALACIN DIRECTA SOBRE 3.1.1 INSTALAO DIRECTA NA LINHA
LIGNE (FIG. 6) L A LNEA (FIG. 6) (FIG. 6)

Quand la soupape d'chappement est Cuando la vlvula de escape se monta Quando a vlvula de alvio instalada
monte directement sur la ligne, c'est--dire directamente sobre la lnea, esto es, sin directamente na linha, ou seja sem vlvula
sans vanne de sectionnement, il est interponer ninguna vlvula de de corte, prosseguir no modo seguinte:
conseill de procder de la faon suivante: interceptacin, proceder del siguiente 1) Verificar que a vlvula de corte V2
1) S'assurer que la vanne de modo: jusante e a de alvio 6 estejam fechadas.
sectionnement en aval V2 et que le 1) Asegurarse de que la vlvula de 2) Aumentar a presso no tronco jusante
robinet d'vent 6 sont bien ferms; interceptacin de aguas abajo V2 y la de at atingir o valor previsto de
2) Augmenter la pression sur le parcours purga 6 estn cerradas. interveno em um dos seguintes
de tuyauterie en aval jusqu la valeur 2) Aumentar la presin en el tramo de modos:
dintervention prvue, de lune des aguas abajo hasta el valor previsto de - se a mola montada no piloto o permitir
faons suivantes: intervencin de las dos maneras (ver tabe-las 1-2-3) aumentar a
- si le ressort mont sur le pilote le siguientes: calibrao do piloto at atingir o valor
permet (voir tableaux 1-2-3), - si el muelle del piloto lo permite (ver. desejado;
augmenter ltalonnage du pilote lui- tab. 1-2-3), aumentar el tarado del - ligar uma fonte de presso auxiliar
mme jusqu la valeur souhaite; mismo hasta conseguir el valor controlada torneira 6 e estabiliza-la no
- brancher une pression auxiliaire deseado; valor desejado;
contrle au robinet 6 et la stabiliser la - conectar a la vlvula 6 una presin 3) Verificar a interveno da vlvula de
valeur souhaite. auxiliar controlada y estabilizada al valor alvio e ajustar se necessrio por meio
3) Vrifier l'intervention de la soupape deseado; da tampa de regulao 13 (rodando no
d'chappement et la rgler 3) Comprobar la intervencin de la vlvula sentido horrio aumenta o valor de
ventuellement en tournant de faon de escape y eventualmente ajustarla calibrao, ao contrrio diminui).
approprie le bouchon de rglage 13 girando oportunamente el tapn de
(dans le sens des aiguilles d'une montre regulacin 13 en el sentido de las
pour augmenter l'talonnage, et vice agujas del reloj para aumentar el tarado, 3.1.2 INSTALAO COM VLVULA DE
versa pour le diminuer). y en el sentido contrario para CORTE (FIG. 7)
disminuirlo.
1) Fechar a vlvula de corte 16.
3.1.2 INSTALLATION AVEC VANNE 2) Ligar uma fonte de presso auxiliar
DE SECTIONNEMENT (FIG. 7) 3.1.2 INSTALACON CON VLVULA controlada tomada 17 e aumentar a
DE INTERCEPTACIN (FIG. 7) presso lentamente at chegar ao valor
1) Fermer la vanne de sectionnement 16; previsto para a interveno.
2) Brancher une pression auxiliaire 1) Cerrar la vlvula de interceptacin 16. 3) Verificar a interveno da vlvula de alvio
contrle la prise 17 et augmenter 2) Conectar a la toma 17 una presin e ajustar se necessrio por meio da
cette pression lentement jusqu' arriver auxiliar controlada y aumentarla tampa de regulao 13 (rodando no
la valeur prvue pour l'intervention; lentamente hasta el valor previsto de sentido horrio aumenta o valor de
3) Vrifier l'intervention de la soupape intervencin. calibrao, ao contrrio diminui).
d'chappement et la rgler 3) Comprobar la intervencin de la vlvula
ventuellement en tournant de faon de escape y eventualmente ajustarla
approprie le bouchon de rglage 13 girando oportunamente el tapn de 3.2 ACELERADOR
(dans le sens des aiguilles d'une montre regulacin 13 en el sentido de las agujas
pour augmenter l'talonnage, et vice del reloj para aumentarla, y en el sentido No caso que se usa como monitor o regulador
versa pour le diminuer). contrario para disminuirla. REFLUX 819 ou o monitor PM/819, para
acelerar a interveno em caso de
inconvenientes ao regulador de servio, se
3.2 ACCLRATEUR 3.2 ACELERADOR deve providenciar um acelerador (fig. 8) no
redutor do monitor (aconselhado para usos
Dans le cas o est utilis comme monitor le En el caso en que se emplee como monitor como acessrio de segurana de acordo com
dtendeur REFLUX 819 ou le monitor el regulador REFLUX 819 o el monitor a directriz 97/23/EC PED).
incorpor PM/819, pour en acclrer incorporado PM/819, para acelerar la
lintervention en cas de problme sur le intervencin en el caso de que surjan
dtendeur de service, un acclrateur est inconvenientes para el regulador de
install sur le dtendeur monitor (Fig. 8) servicio, est previsto instalar un acelerador
(conseill pour des utilisations comme en el regulador monitor (fig. 8)
quipement de scurit conformment la (recomendado para utilizaciones como
directive 97/23/CE DEP). accesorio de seguridad con arreglo a la
directiva 97/23/EC "PED").

27
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Questo apparecchio, in funzione di un On the basis of a pressure signal from Dieses Gert ermglicht, dass bei
segnale di pressione di valle, provvede a downstream this device discharges the gas pltzlichem Anstieg des Regeldrucks das in
scaricare all'atmosfera il gas racchiuso into the monitor's motorization chamber der Steuerkammer des Monitors
nella camera di motorizzazione del monitor into the atmosphere, thereby permitting eingeschlossene Gas in die Atmosphre
consentendone cos un pi rapido rapid intervention. The set point of the abgelassen wird, um so den Arbeitsbeginn
intervento. Ovviamente la taratura accelerator must obviously be higher than des Monitors zu beschleunigen. Natrlich
dell'acceleratore deve essere pi alta di that of the monitor. muss der Schliebeschleuniger auf einen
quella del monitor. Setting is made by turning the adjustment hheren Wert als der Monitor eingestellt
La taratura viene effettuata ruotando la screw 17, clockwise to increase the value, sein.
vite di regolazione 17, in senso orario per anticlockwise to reduce it. Die Einstellung erfolgt durch Verstellen
aumentare il valore, in senso antiorario per M/A range of intervention Who: 0,3 to 43 der Einstellschraube 17, und zwar im
diminuirlo. bar. Uhrzeigersinn zum Erhhen des Werts und
M/A campo di intervento Who: 0,3 43 bar. gegen den Uhrzeigersinn, um den Wert zu
senken.
M/A Ansprechbereich Who: 0,3 43 bar.

sfiato
vent
Abblasffnung
vent
venteo
alvio

Fig. 8

4.0 MODULARIT 4.0 MODULARITY 4.0 BAUKASTENSYSTEM

La concezione di tipo modulare dei The modular-type design of APERFLUX 851 Das modulare Konzept der Druckregler der
regolatori della serie APERFLUX 851 series regulators means that it is also Serie APERFLUX 851 ermglicht sowohl
assicura la possibilit di applicare il possible to feitner the emergency monitor den direkten Anbau eines
regolatore di emergenza monitor PM/819 o regulator PM/819 or it the slam-shut Sicherheitsmonitors PM/819 als auch eines
la valvola di blocco allo stesso corpo senza incorporated with the body itself even after SAV an das Stellgliedgehuse ohne
modificarne lo scartamento, anche in tempi the installation of the regulator without any nderungen am Regelsystem.
successivi all'installazione del regolatore. modifications.

4.1 VALVOLA DI BLOCCO 4.1 INCORPORATED SLAM-SHUT 4.1 INTEGRIERTES SICHERHEITSABSPERR-


INCORPORATA VALVE VENTIL

In caso di intervento la valvola di blocco When closing the slam shut incorporated Damit das im Druckregler integrierte
incorporata al regolatore, per essere into pressure regulator to be considered as Sicherheits-absperrventil SAV gem
considerata un dispositivo di sicurezza safety accessory according to Directive Duckgerterichtlinie als Ausrstungsteil mit
secondo PED, chiude lalimentazione oltre PED, cuts off the feeding of gas both to Sicherheitsfunktion definiert werden kann,
che al regolatore anche al suo pilota di pressure regulator and to its pilot. schliet es beim Auslsen nicht nur die
comando. Gaszufuhr zum Hauptregler, sondern auch
zum Pilotregler ab.

28
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

En fonction dun signal de pression en aval, Este aparato, en funcin de una seal de la Este aparelho, em funo de um sinal de
cet appareil dcharge dans latmosphre le presin de salida, se encarga de descargar presso jusante, descarrega o gs
gaz renferm dans la chambre de a la atmsfera el gas recluido en la cmara existente na cmara de motorizao do
motorisation du monitor, lui permettant de motorizacin ms rpida. Obviamente el monitor para a atmosfera, permitindo deste
ainsi une intervention plus rapide. tarado del acelerador debe ser ms alto que modo a sua rpida interveno. bvio que
Evidemment, ltalonnage de lacclrateur el del monitor. a calibrao do acelerador deve ser mais
doit tre suprieur ltalonnage du El tarado se realiza girando el tornillo de alta que a do monitor.
monitor. regulacin 17 en el sentido de las agujas del A calibrao feita rodando o parafuso de
Ltalonnage seffectue en tournant la vis reloj para aumentas su valor en sentido regulao 17, no sentido horrio aumenta o
de reglage 17 dans le sens horaire pour contrario para disminuirlo. valor, ao contrrio diminui.
augmenter la valeur, et dans le sens anti- - M/A campo de intervencin Who: 0,3 43 - M/A gama de interveno Who: 0,3 43
horaire pour la diminuer. bar. bar.
M/A plage dintervention Who: 0,3 43 bar.

4.0 MODULARIT 4.0 MODULARIDAD 4.0 MODULARIDADE

La conception modulaire des dtendeurs de La concepcin de tipo modular de los A realizao de tipo modular dos
la srie APERFLUX 851 permet d'appliquer reguladores serie APERFLUX 851 da la reguladores da srie APERFLUX 851
le dtendeur de secours monitor PM/819 ou posibilidad de aplicar el regulador de assegura a possibilidade que a vlvula de
la vanne de scurit sur le mme corps, emergencia PM/819 o la vlvula de bloqueo segurana venha aplicada incorporada ao
sans en modifier l'cartement, et ce mme al mismo cuerpo sin modificar la dimensin corpo do regulador tambm em tempos
dans un deuxime temps aprs l'installation cara con cara, incluso despus de haber sucessivos instalao do regulador.
du dtendeur. instalado el regulador.

4.1 VANNE DE SCURIT 4.1 VLVULA DE BLOQUEO 4.1 VLVULA DE BLOQUEIO


INCORPORE INCORPORADA INCORPORADA

En cas dintervention, pour que la vanne de Al intervenir, la vlvula de bloqueo Em caso de interveno a vlvula de
scurit incorpore au dtendeur soit incorporada en el regulador cierra la bloqueio incorporada ao regulador, por ser
considre comme un dispositif de scurit alimentacin tanto del regulador como de su considerada um dispositivo de segurana
conforme la DEP, elle doit fermer piloto de mando, de ah su definicin de segundo o PED, fecha a alimentao seja
lalimentation non seulement au dtendeur, dispositivo de seguridad segn PED. do regulador que do seu pilto de
mais aussi son pilote de commande. comando.

4.2 VANNE DE SCURIT 4.2 VALVULA DE BLOQUEO 4.2 VLVULA DE BLOQUEIO


INCORPORE SB/82 INCORPORADA SB/82 INCORPORADA SB/82

La vanne de scurit SB/82 est un dispositif Se trata de un dispositivo (fig. 9) que um dispositivo (fig. 9) que bloqueia
(fig. 9) qui bloque immdiatement bloquea inmediatamente el caudal del gas imediatamente o fluxo do gs se, no caso de
l'coulement du gaz si la pression en aval en el caso de que, debido a cualquier avera, algum defeito, a presso a jusante alcana o
atteint la valeur prfixe pour son la presin de salida alcance el valor prefijado valor prestabelecido para a sua
intervention cause d'une panne para su activacin, o si se acciona interveno, ou tambm no caso em que
quelconque, ou encore si cette vanne de manualmente. venha accionado manualmente.
scurit est actionne manuellement. Respecto al regulador de presin Para o regulador de presso APERFLUX 851
Le dtendeur APERFLUX 851 peut dj APERFLUX 851, es posible incorporar la existe a possibilidade de ter a vlvula SB/82
disposer de la vanne SB/82 incorpore sur vlvula SB/82 tanto en el regulador de incorporada seja no regulador de servio
le dtendeur de service comme sur le servicio como en el que est destinado a como tambm naquele com a funo de
dtendeur jouant le rle de monitor en ligne. funcionar con monitor en la lnea. monitor em linha.
Les caractristiques principales de ce Las caractersticas principales de dicho As principais caractersticas deste
dispositif de scurit sont les suivantes: dispositivo de bloqueo son: dispositivo de bloqueio so:
intervention pour augmentation et/ou activacin por incremento y/o interveno em caso do aumento e/ou
diminution de la pression; disminucin de la presin; da diminuio da pressao;
pression de projet: 100 bar pour tous presin de proyecto: 100 bar para todos presso de projeto: 100 bar para todos
les composants; los componentes; os componentes;
prcision (AG): 1 % sur la valeur de la precisin (AG): 1% sobre el valor de la preciso (AG): 1% sobre o valor da
pression d'talonnage pour des presin de calibrado debido a aumentos presso de calibrao nos casos de
augmentations de pression; 5 % pour de presin; 5% para disminuciones de aumento da presso e 5% nos casos
des diminutions de pression; presin; de diminuio da presso.
rarmement manuel avec bipasse rearme manual con by-pass interno rearmao manual com by-pass ao
interne actionn par le levier de accionado a travs de la leva de rearme. interior accionado pela alavanca de
rarmement. rearmao.

29
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

4.2 VALVOLA DI BLOCCO INCORPORATA 4.2 INCORPORATED SB/82 SLAM-SHUT 4.2 INTEGRIERTES SICHERHEITSAB-
SB/82 VALVE SPERRVENTIL (SAV) SB/82

E' un dispositivo (fig. 9) che blocca This is a device (fig. 9) which immediately Das Sicherheitsabsperrventil SAV (Fig. 9)
immediatamente il flusso del gas se, a causa blocks the gas flow if, following some kind dient zur sofortigen Unterbrechung des
di qualche guasto, la pressione di valle of failure, the downstream pressure reaches Gasdurchflusses, falls der Regeldruck
raggiunge il valore prefissato per il suo the set-point for its intervention, or is aufgrund irgendeiner Strung einen
intervento, oppure se la si aziona operated manually. voreingestellten Auslsedruck ber-
manualmente. On the APERFLUX 851 regulator, it is und/oder unter-schreiten sollte oder falls das
Per il regolatore di pressione APERFLUX possible to have the SB/82 slam-shut SAV von Hand ausgelst wird.
851 esiste la possibilit di avere la valvola incorporated both with the service regulator Beim APERFLUX 851 kann das SAV SB/82
SB/82 incorporata sia sul regolatore di and on the one functioning as in-line sowohl am Betriebsregler als auch am in
servizio come pure su quello con funzione di monitor. Reihe geschalteten Monitor integriert
monitor in linea. The main characteristics of the slam-shut werden.
Le principali caratteristiche di tale dispositivo di device are: Die wichtigsten Merkmale dieses
blocco sono: intervention with pressure increase Sicherheitsabsperr-ventils sind:
intervento per incremento e/o and/or decrease; Auslsung bei Maximalwert und/oder
diminuzione della pressione; design pressure: 100 bar for all the Minimalwert
pressione di progetto: 100 bar per tutti i components; zul. Druckbeanspruchung: 100 bar fr
componenti; intervention accuracy (AG): 1% of the alle Bauteile
precisione (AG): 1% sul valore della pressure set-point for pressure Auslsung bei Druckanstieg und/oder
pressione di taratura per aumenti di increases; 5% for pressure drops; Druckabfall
pressione; 5% per diminuzione di manual resetting with internal by-pass Ansprechgruppen (Ag)
pressione; operated by the resetting lever. Oberer Ansprechwert: 1% auf den
riarmo manuale con by-pass interno Regeldruck
azionato dalla leva di riarmo. Unterer Ansprechwert: 5% auf den
Regeldruck
Manuelle Auslsung mit Auslsehebel
ber internes Bypass-Ventil.

4.2.1 FUNZIONAMENTO BLOCCO SB/82 4.2.1 SB/82 SLAM-SHUT OPERATION 4.2.1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG SAV
SB/82

Il dispositivo di blocco SB/82 (vedi fig. 10) The SB/82 slam-shut device (see fig. 10) Das SAV SB/82 (Fig. 10) besteht aus einem
costituito da un otturatore A, da un consists of an obturator A, a releasing lever Stellglied A, einem Hebelwerk zum
complesso di leverismi per lo sgancio, da system, a control head B and a resetting Auslsen, einem Messwerk B und aus einem
una testa di comando B e da un sistema di system which is controlled manually by the manuellen Wiedereinschaltsystem mit Hilfe
riarmo comandato manualmente tramite la lever C. The pressure in the circuit to control des Hebels C. Die Membrane ist fest mit der
leva C. La pressione del circuito da acts on the diaphragm in the control head B. Steuerwelle D verbunden. Der Kraft des
controllare agisce sulla testa di comando B, This diaphragm, which is integral with a Ausgangsdrucks Pa auf die Membrane
a membrana; questa membrana, solidale ad control rod D, receives a counter force by wirken die Federn 11 und 17 entgegen,
un'asta di comando D riceve una forza means of the minimum pressure springs 17 welche das Auslsen bei Druckanstieg bzw.
antagonista tramite delle molle di minima 17 and the maximum pressure springs 11, set bei Druckabfall ermglichen.
e di massima 11 pressione, tarate ai valori at the preset values . Die Verschiebebewegung dieser Steuerwelle
prefissati. The translation movement of this rod bewirkt das Verschieben des Hebels L, der
Il movimento di traslazione di questa asta provokes the displacement of the lever L wiederum das Ausklinken des Hebelwerks
provoca lo spostamento della leva L che which controls the release of the entire bewirkt, wodurch der Ventilteller freikommt
comanda lo sgancio di tutto il sistema mobile system and frees the obturator und sich durch die Kraft der Feder 48 in
mobile liberando l'otturatore che si porta in which is closed by the action of the spring Schliestellung begibt.
chiusura per azione della molla 48. 48. Zum Wiedereinschalten des SAV wird der
Per riarmare il dispositivo si agisce sulla To reset the device, operate the lever C. This Hebel C bewegt, der in der ersten Phase
leva C la quale nel primo tratto della corsa opens an internal by-pass in the first part of seiner Bewegung ein internes Bypass-Ventil
apre un by-pass interno che consente its stroke. This leads to the filling of the ffnet, wodurch der Ausgangsdruck
l'invaso della zona a valle e permette cos di downstream zone and balances the pressure zuflieen kann und somit der Druck auf den
equilibrare la pressione sull'otturatore; on the obturator. Then, complete resetting Ventilteller ausgeglichen wird. In der zweiten
successivamente, nella seconda parte della of the entire mobile system is obtained in Phase der Bewegung des Hebels C erfolgt
corsa della stessa leva C, si ottiene il the second part of the stroke of the lever C. das eigentlichen Wiedereinklinken des
riaggancio vero e proprio di tutto il Releasing can also be carried out manually gesamten Hebelwerks. Das Auslsen kann
sistema mobile. Lo sgancio pu essere by means of the button 101. auch manuell durch Drcken des
comandato anche manualmente tramite il Drucktasters 101 erfolgen.
pulsante 101.

30
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

MAX
87
67

65
45

43
23
21
01
MIN

Fig. 9

4.2.1 FONCTIONNEMENT VANNE DE 4.2.1 FUNCIONAMIENTO BLOQUEO 4.2.1 FUNCIONAMENTO DO BLOQUEIO


SCURIT SB/82 SB/82 SB/82

Le dispositif de scurit SB/82 (voir fig. 10) El dispositivo de bloqueo SB/82 (ver fig. 10) O dispositivo de bloqueio SB/82 (veja fig.
est compos d'un clapet A, d'un ensemble est conformado por un obturador A, un 10) constitudo por um obturador A, de
de leviers pour le relchement, d'une tte de grupo de articulaciones para el um conjunto de alavancas para o
commande B et d'un systme de rarmement desenganche, un cabezal de mando B y un desenganche, de uma cabea de comando B
command manuellement par le levier C. La sistema de rearme accionado manualmente e de um sistema de rearmao comandado
pression du circuit contrler agit sur la a travs de la palanca C. La presin del manualmente por meio da alavanca C. A
membrane de la tte de commande B. circuito a controlar acta sobre el cabezal de presso do circuito que deve ser controlada
Solidaire d'une tige de commande D, cette mando B, de membrana; esta membrana, actua na cabea de comando B completa de
membrane est confronte une force solidaria con una varilla de mando D, recibe membrana; esta membrana, fixa em uma
d'opposition par le biais des ressorts de una fuerza antagonista mediante los haste de comando D recebe uma fora
pression minimale 17 et de pression resortes de mnima 17 y de mxima 11 antagonista atravs das molas de mnima
maximale 11, talonns aux valeurs presin, reguladas segn los valores 17 e de mxima presso 11, calibradas aos
prtablies. establecidos. valores prfixados.
Le mouvement de translation de cette tige El movimiento de traslacin de dicha varilla O movimento de transferncia desta haste
entrane le dplacement du levier L qui provoca el desplazamiento de la palanca L causa o deslocamento da alavanca L que
commande le relchement de l'ensemble du que acciona el desenganche de todo el comanda o desenganche de todo o sistema
systme mobile, en librant le clapet qui se sistema mvil, dejando libre al obturador, mvel liberando o obturador e levando na
met en fermeture suite l'action du ressort que se posiciona en cierre por la accin del condio de fechamento por meio da ao
48. resorte 48. da mola 48.
Pour rarmer le dispositif, il faut agir sur le Para rearmar el dispositivo se utiliza la Para rearmar o dispositivo, se actua na
levier C. Dans la premire partie de son palanca C, que en el primer tramo de la alavanca C, a qual na primeira parte da
parcours, le levier permet l'ouverture d'un carrera abre un by-pass interno que permite corrida abre um by-pass interior que
bipasse interne pour le remplissage de la el llenado de la zona de salida, lo que consente o afluxo da zona a jusante e
partie en aval et donc l'quilibrage de la conlleva el equilibrio de la presin del permite deste modo o equilbrio da presso
pression sur le clapet. Puis, lorsque le levier obturador; a continuacin, en la segunda no obturador; posteriormente, na segunda
C entre dans la deuxime partie de son parte de la carrera de la palanca C, se parte da corrida da mesma alavanca C, se
parcours, le vritable renclenchement de obtiene el reenganche de todo el sistema obtm o verdadeiro reenganche de todo o
l'ensemble du systme mobile se fait. Le mvil. Tambin se puede accionar sistema mvel. O desenganche pode ser
relchement peut tre command aussi manualmente dicho desenganche, a travs comandado tambm manualmente por
manuellement en utilisant le poussoir 101. del pulsador 101. meio de um boto 101.

31
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Fig. 10

4.2.2 Tab. 8 MOLLE DI TARATURA BLOCCO 4.2.2 Tab. 8 SB/82 SETTING SPRINGS 4.2.2 Tab.8 FEDERTABELLE
SB/82 SICHERHEITSAB-SPERRVENTIL
(SAV) SB/82

CAMPO DI TARATURA Wa in bar PLANGE DTALONNAGE Wa en bar


SETTING RANGE Wa in bar CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar
EISTELLBEREICH Wa bar CAMPO DE CALIBRAO Wa em bar
Caratteristiche molla Caractristiques ressort
Spring characteristics Caractersticas del resorte 102 106 103 107 104 108 105 109
Federcharakteristik Caracteristicas da mola
Colore Code Colore Couleur
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it max max max max
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor
BIANCO BLANC
2701260 WHITE BLANCO 3.5 5.5 7.5 0.2 0.5
WEISS BRANCO
GIALLO JAUNE
2701530 YELLOW AMARILLO 4 5 7 0.45 1.1 25
GELB AMARELO
GIALLO/NERO JAUNE/NOIR
2701790 YELLOW/BLACK AMARIL./NEGRO 4.5 4.5 6.5 0.7 1.7 4 8.5
GELB/SCHWARZ AMAREL./NEGRO
BIANCO/ROSSO BLANC/ROUGE 35 60
2702280 WHITE/RED BLANCO/ROJO 5.5 5 6.5 1.5 3 7 15 15 30 30 60
WEISS/ROT BRANCO/VERME.
ROSSO ROUGE
2702450 RED ROJO 6 5 7 2.2 3.5
ROT VERMELHO
VERDE VERT
2702650 GREEN VERDE 6.5 5 7 3.3 5 15 22 30 44 60 88
GRN VERDE

De = esterno d = filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza molla it = n. spire totali


De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Spring length it = total coils
De = Auenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlnge it = Gesamtwindungen

De = exstrieur d = fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
De = exterior d = hilo i = n. espiras tiles Lo = largo muelle libre it = n. espires totales
De = externo d = fio i = n. espiras teis Lo =comprimento da mola livre it = n. total das espiras

32
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

DISPOSITIVO DI COMANDO CONTROL DEVICE STEUERINHEIT


DISPOSITIF DE COMMANDE DISPOSITIVO PRESOSTTICO DISPOSITIVO DE COMANDO

MOD. 103 - 106 MOD. 104 - 107 MOD. 105 - 108 - 109
MOD. 102 - 106

Fig. 11

4.2.2 Tab. 8 RESSORTS DETALONNAGE 4.2.2 Tab. 8 MUELLES DE TARADO 4.2.2 Tab. 8 MOLAS DE CALIBRAO
VANNE DE SECURITE SB/82 BLOQUEO SB/82 BLOQUEO SB/82

CAMPO DI TARATURA Wa in bar PLANGE DTALONNAGE Wa en bar


SETTING RANGE Wa in bar CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar
EISTELLBEREICH Wa bar CAMPO DE CALIBRAO Wa em bar
Caratteristiche molla Caractristiques ressort
Spring characteristics Caractersticas del resorte 102 106 103 107 104 108 105 109
Federcharakteristik Caracteristicas da mola
Colore Code Colore Couleur
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it min min min min
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor
GIALLO JAUNE
2700314 YELLOW AMARILLO 1.3 13 15 0.04 0.1 0.2 0.5
GELB AMARELO
ARANCIO ORANGE
2701345 ORANGE NARANJA 1.5 11 13 0.07 0.2 0.4 1.2
ORANGE ALARANJADO
ROSSO ROUGE
2700450 RED ROJO 1.7 11 13 0.15 0.3 0.8 2 1.6 4 3.2 8
ROT VERMELHO 10 40
VERDE VERT
2700495 GREEN VERDE 2 11 13 0.25 0.45 1.4 2.7 2.8 5.4 5.6 10.8
GRN VERDE
NERO NOIR
2700635 BLACK NEGRO 2.3 10 12 0.40 0.7 2.3 4 4.6 8 9.2 16
SCHWARZ NEGRO

ARANCIO ORANGE
2700790 ORANGE NARANJA 2.5 8 10 0.1 0.25
ORANGE ALARANJADO
ROSSO ROUGE
2701010 RED ROJO 3 7 9 0.2 0.6 13
ROT VERMELHO
VERDE VERT
2701225 GREEN VERDE 3.5 6 8 0.5 1 25
GRN VERDE
NERO NOIR
2701475 BLACK NEGRO 25 55 4 6 8 0.7 1.6 3.5 8 7 15 14 30
SCHWARZ NEGRO
VIOLA VIOLETTE
2701740 VIOLET VIOLETA 4.5 6 8 1.3 2.15 6 10 12 20 24 30
VEILCHEN VIOLETA
AZZURRO BLEU
2702015 AZURE AZZURRO 5 6 8 2 3.25 9 14 18 28 36 56
BLAU SKY-BLUE
GRIGIO GRIS
2702245 GREY GRIS 5.5 6 8 35 13 22 26 44 52 88
GRAU GRIS

33
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

4.3 VALVOLA DI BLOCCO INCORPORATA 4.3 INCORPORATED HB/97 SLAM-SHUT 4.3 INTEGRIERTES SICHERHEITSAB-
HB/97 VALVE SPERRVENTIL (SAV) HB/97

E un dispositivo (fig.12) che blocca This is a device (fig.12) which immediately Das Sicherheitsabsperrventil SAV (Fig. 12)
immediatamente il lusso del gas se, a causa blocks the gas flow if, following some kind dient zur sofortigen Unterbrechung des
di qualche guasto, la pressione di valle of failure, the downstream pressure reaches Gasdurchflusses, falls der Regeldruck
raggiunge il valore prefissato per il suo the set-point for its intervention, or is aufgrund irgendeiner Strung einen
intervento, oppure se la si aziona operated manually. voreingestellten Auslsedruck ber-
manualmente. On the APERFLUX 851 regulator, it is und/oder unter-schreiten sollte oder falls das
Per il regolatore di pressione APERFLUX possible to have the HB/97 slam-shut SAV von Hand ausgelst wird.
851 esiste la possibilit di avere la valvola incorporated both with the service regulator Beim APERFLUX 851 kann das SAV HB/97
HB/97 incorporata sia sul regolatore di or on the one functioning as in-line monitor. sowohl am Betriebsregler als auch am in
servizio come pure su quello con funzione di The main characteristics of the slam-shut Reihe geschalteten Monitor integriert
monitor in linea. device are: werden.
Le principali caratteristiche di tale balance valvue obturator; Die wichtigsten Merkmale dieses
dispositivo di blocco sono: indirect, self-fed, pneumatic actuation; Sicherheitsabsperr-ventils sind:
otturatore valvola bilanciato; local close button; Druckausgeglichenes Stellglied
azionamento pneumatico indiretti interventation with pressure increase indirekte pneumatische SAV-Auslsung
autoalimentato; and/or decrease; durch
pulsante di chiusura locale; design pressure: 100 bar for all the Druckentnahme aus dem Kreislauf
intervento per incremento e/o components; lokaler Drucktaster zum Schlieen des
diminuzione della pressione; precision (AG): 1% of the pressure set- SAV
pressione di progetto: 100 bar per tutti i point for pressure increases; 5% for Auslsung bei Maximalwert und/oder
componenti; pressure drops; Minimalwert
precisione (AG): 1% sul valore della incorporated by-pass; zul. Druckbeanspruchung: 100 bar fr
pressione di taratura per aumenti di manual reset only; alle Bauteile
pressione; 5% per diminuzione; Auslsung bei Druckanstieg und/oder
by-pass incorporato; Druckabfall
riarmo solo manuale; Ansprechgruppen (Ag)
Oberer Ansprechwert: 1% auf den
Regeldruck
Unterer Ansprechwert: 5% auf den
Regeldruck
Integriertes Bypass-Ventil
Wiedereinschaltung nur manuell

MAX
87
67
65
45

43
23

21
01
MIN

Fig. 12

34
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

4.3 VANNE DE SCURIT INCORPORE 4.3 VLVULA DI BLOQUEO HB/97 4.3 VLVULA DE BLOQUEIO INCORPORADA
HB/97 INCORPORADA HB/97

Il sagit dun dispositif (Fig. 12) qui bloque Es un dispositivo (fig. 12) que corta um dispositivo (fig.12) que bloqueia
immdiatement le flux du gaz si, en raison inmediatamente el paso del gas si, a causa imediatamente o fluxo de gs se, por causa
dune panne quelconque, la pression en aval de cualquier avera, la presin de salida de um defeito, a presso de jusante alcana
atteint la valeur prdfinie pour son alcanza el valor prefijado para su o valor prestabelecido para a sua
intervention, ou s'il est actionn intervencin, o tambin si se lo acciona interveno, ou tambe quando accionada
manuellement. manualmente. manualmente.
Pour le dtendeur APERFLUX 851, il est En el regulador de presin APERFLUX 851 Para o regulador de presso APERFLUX
possible dincorporer la vanne de scurit existe la posibilidad de incorporar la vlvula 851 existe a possibilidade de ter a vlvula
HB/97 sur le dtendeur de service comme de bloqueo HB/97 tanto al regulador de HB/97 incorporada seja no regulador de
sur le dtendeur avec fonction de monitor servicio como al que tiene la funcin de servio que naquele com a funo de
en ligne. monitor en lnea. monitor em linha.
Les caractristiques principales de ce Las caractersticas principales de este As principais caractersticas deste
dispositif de scurit sont: dispositivo de bloqueo son las siguientes: dispositivo de bloqueio so:
clapet vanne quilibr obturador de la vlvula equilibrado; obturador de vlvula equilibrado;
actionnement pneumatique indirect accionamiento neumtico indirecto accionamento pneumtico indirectos
alimentation automatique; autoalimentado; autoalimentado;
bouton de fermeture local; pulsador de cierre local; boto de fecho local;
intervention pour augmentation et/ou intervencin por aumento y/o interveno por aumento e/ou
diminution de la pression; disminucin de presin; diminuio da presso;
pression de projet: 100 bar pour tous presin de proyecto: 100 bar para todos presso de projecto: 100 bar para todos
les composants; los componentes; os componentes;
prcision (AG): 1% pour la valeur precisin AG: 1% sobre el valor de preciso (AG): 1% sobre o valor da
dtalonnage pour des augmentations tarado por aumento de presin; 5% presso de calibrao por aumentos de
de pression; 5% pour por disminucin de presin; presso; 5% por diminuio;
des diminutions de pression; dispositivo de by-pass interno; by-pass incorporado;
bipasse incorpor; rearme slo manual; rearmao somente manual;
rarmement uniquement manuel;

Fig. 13

35
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

4.3.1 FUNZIONAMENTO BLOCCO HB/97 4.3.1 HB/97 SLAM-SHUT OPERATION 4.3.1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG SAV
(FIG.13) (FIG. 13) HB/97 (FIG.13)

La valvola di blocco principalmente The cut-off device consist principally of the Das Sicherheitsabsperrventil besteht im
composta dalle seguenti parti: following parts: Prinzip aus
otturatore valvola bilanciato (pos.12); on/off valve (pos. 12); einem druckausgeglichenen Ventilteller
attuatore pneumatico a semplice effetto single action pneumatic actuator (Pos.12),
(pos.11); (pos. 11); einem einfach wirkenden
dispositivo line-off (da pos. 1 a pos. 10); line-off device (from pos.1 until pneumatischen Stellglied (Pos.11),
Lotturatore della valvola in assenza di pos. 10); einer Line-Off Vorrichtung (von Pos. 1
pressione mantenuto in posizione di When there is no pressure, the valve bis Pos. 10).
chiusura dalla molla (pos.13) e poggia sulla obturator is held in the closed position by Im drucklosen Zustand wird der Ventilteller
sede valvola. La pressione di comando the spring, (pos. 13), and rests on the valve von der Feder (Pos. 13) in Schliestellung
ottenuta prelevando gas alla pressione Pe seat. The control pressure is obtained by gehalten und liegt auf dem Ventilsitz auf.
direttamente a monte della valvola. Il gas taking off gas at pressure Pe directly Der Steuerdruck wird direkt vom Druck Pe
passa attraverso la valvola (1) (la quale pu upstream from the valve. The gas passes vor dem Ventil entnommen Das Gas fliet
deviare la pressione verso la tubazione di through the valve (1) (which can deviate durch das Ventil (1) (das den Druck ber
valle attraverso una linea di by-pass) e pressure towards the downstream piping eine Bypass-Leitung zur
opportunatamente filtrato dal filtro (2) entra through a Ausgangsdruckleitung ableiten kann) und
nel regolatore di pressione (4) il qual ha lo by-pass line) and, appropriately filtered by erreicht, nachdem es vom Filter (25)
scopo di stabilizzare la pressione di the filter (2), enters the pressure regulator entsprechend gefiltert wurde, den
comando alla valvola (4 bar) verificabile (4), the purpose of which is to stabilize the Druckregler (4), der den am Manometer (3)
attraverso il manometro (3). Il gas control pressure to the valve 3/2 (8) and ablesbaren Steuer-druck zum Ventil (4 bar)
stabilizzato entra nella valvola pneumatica then passes to the actuator (11). When the konstant halten soll. Das so
3/2 (8) con conseguente passaggio actuator is filed, the valve opens. druckstabilisierte Gas erreicht das 3/2-
allattuatore (11). Il riempimento della Pneumatikventil (8) und fliet von dort
camera di comando dellattuatore provoca zum Stellglied (11). Wenn die
lapertura della valvola. Steuerkammer des Stellglieds mit Gas
gefllt wird, hat dies das ffnen des
Ventils zur Folge.

DISPOSITIVO DI COMANDO CONTROL DEVICE STEUERINHEIT


DISPOSITIF DE COMMANDE DISPOSITIVO PRESOSTTICO DISPOSITIVO DE COMANDO

Mod. 103 - 104 - 105 Mod. 105/92

Fig. 14

36
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

4.3.1 FONCTIONNEMENT VANNE DE 4.3.1 FUNCIONAMIENTO (FIG. 13) BLOQUEO 4.3.1 FUNCIONAMENTO (FIG.13)
SCURIT HB/97 (FIG. 13) HB/97 BLOQUEIO HB/97

La vanne de scurit est principalement La vlvula de bloqueo est compuesta A vlvula de bloqueio principalmente
constitue des pices suivantes: principalmente por las siguientes partes: composta pelas seguintes partes:
clapet vanne quilibr obturador de la vlvula equilibrado (pos. obturador da vlvula equilibrado
actionneur pneumatique effet simple 12) (pos.12);
(pos.11) actuador neumtico de efecto simple actuador pneumtico de efeito simples
dispositif "line off" (de pos.1 pos.10) (pos. 11) (pos.11);
En labsence de pression, le clapet de la dispositivo line off (de pos. 1 a pos. 10) dispositivo line-off (de pos. 1 at a pos.
vanne est maintenu en position de Cuando no hay presin el obturador de la 10);
fermeture par le ressort (pos.13) et il est en vlvula viene mantenido en posicin de O obturador da vlvula com a falta de
appui sur le sige de la vanne. La pression cierre a travs del muelle (pos. 13) y se presso mantido em posio de fecho
de commande est obtenue en prlevant du apoya en el asiento de la vlvula. Se obtiene pela mola (pos.13) e apoia sobre a sede da
gaz ayant la pression Pe directement en la presin de mando tomando gas con vlvula. A presso de comando obtida
amont de la vanne. Le gaz passe travers la presin Pe directamente en la entrada de la levantando gs da presso Pe directamente
vanne (1) (qui peut dvier la pression vers la vlvula. El gas pasa a travs de la vlvula (1) a montante da vlvula. O gs passa atravs
tuyauterie en aval travers une ligne de (la cual puede desviar la presin hacia la da vlvula (1) (a qual pode desviar a
bipasse) et, adquatement filtr par le filtre tubera de salida a travs de una lnea de by- presso para a tubao jusante atravs de
(2), il entre dans le dtendeur de pression pass) y, filtrado oportunamente por el filtro uma linha de by-pass) e oportunatamente
(4), qui a pour but de stabiliser la pression (2) entra en el regulador de presin (4), filtrado pelo filtro (2) entra no regulador de
de commande de la vanne (4 bars) qui peut cuya funcin es estabilizar la presin de presso (4) o qual como objectivo
tre vrifie laide du manomtre (3). Le mando de la vlvula (4 bar), controlable con estabilizar a presso de comando vlvula
gaz stabilis entre dans la vanne el manmetro (3). El gas estabilizado entra (4 bar) verificvel atravs do manmetro
pneumatique 3/2 (8) et passe ensuite en la vlvula neumtica 3/2 (8) y luego pasa (3). O gs estabilizado entra na vlvula
lactionneur (11). Le remplissage de la al actuador (11). Al llenarse la cmara de pneumtica 3/2 (8) com a consequente
chambre de commande de lactionneur mando del actuador la vlvula se abre. passagem ao actuador (11). O
provoque louverture de la vanne. abastecimento da cmara de comando do
actuador provoca a abertura da vlvula.

TESTATE DI COMANDO HEADS CONTROL MESSWERKE


TETES DE COMMANDE CABEZALES DE MANDO CABEAS DE COMANDO

30 31

10 11

18 12

7 19 1

28 22
75
29 6

2
13 20

35 15
5

35 1 45

38 4
76

40 2

44

45

Mod. 103 Mod. 104 - 105

Fig. 15

37
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

4.3.2 Tab. 9 MOLLE DI TARATURA 4.3.2 Tab. 9 HB/97 SLAM-SHUT SETTING 4.3.2 Tab.9 FEDERTABELLE SICHERHEITSAB -
BLOCCO HB/97 SPRINGS SPERRVENTIL HB/97

CAMPO DI TARATURA Wa in bar PLANGE DTALONNAGE Wa en bar


SETTING RANGE Wa in bar CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar
EISTELLBEREICH Wa bar CAMPO DE CALIBRAO Wa em bar
Caratteristiche molla Caractristiques ressort
Spring characteristics Caractersticas del resorte SH1190/103 SH1190/104 SH1190/105 SH1190/105/92
Federcharakteristik Caracteristicas da mola
Colore Code Colore Couleur
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it max max max max
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor
BIANCO BLANC
2701260 WHITE BLANC 3.5 5.5 7.5 1.3 2.1
WEISS BRANCO
GIALLO JAUNE
2700530 GREEN VERDE 4 5 7 2 3.7
GRN VERDE
GIALLO/NERO JAUNE/NOIR
2701790 YELLOW/BLACK AMAR./NEGRO 4.5 4.5 6.5 3.6 6.8 10 17 25 41
GELB/SCHWARZ AMAR./NEGRO 35 60
ARANCIO ORANGE
2702070 ORANGE NARANJA 5 5 7 5 7.8 14 19 34 48
ORANGE ALARANJADO
BIANCO/ROSSO BLANC/ROUGE
2702280 WHITE/RED BLANC/ROJO 5.5 5 6.5 7.2 11 17.2 31.5 43 76
WEISS/ROT BRANCO/VERM.
BLU BLEU
2702290 BLUE AZUL OSCURO 6 5.5 7 58 85
BLAU AZUL

4.4 MONITOR 4.4 MONITOR 4.4 MONITOR

Il monitor un regolatore di emergenza che The monitor is an emergency regulator Der Monitor ist ein Regelgert, welches im Falle
entra in funzione in sostituzione del which comes into operation to replace the eines pltzlichen Anstieges des Regeldruckes
regolatore di servizio se per qualche ragione service regulator if for any reason the latter anstelle des Betriebsregelgertes in Funktion
quest'ultimo consente alla pressione di valle permits the downstream pressure to rise up tritt.
di salire fino a raggiungere il valore to the value set for its intervention.
prefissato per il suo intervento.

4.4.1 MONITOR PM/819 4.4.1 PM/819 MONITOR 4.4.1 INTEGRIERTER MONITOR PM/819

Questo dispositivo di emergenza (fig. 16) This emergency device (fig. 16) is fixed Diese Sicherheitsvorrichtung (Abb. 16) ist
fissato direttamente al corpo del regolatore directly on the body of the service regulator. direkt am Stellgliedgehuse des
di servizio. In questo modo i due regolatori In this way, the two pressure regulators use Betriebsregelgertes befestigt. Dadurch
di pressione utilizzano lo stesso corpo the same valve body but: benutzen die beiden Regeleinheiten zwar
valvola ma: - they are governed by two distinct pilots das gleiche Gehuse, doch:
- sono governati da due piloti distinti e da and two independent servomotors; - sie werden von zwei getrennten
servomotori indipendenti; - they work on independent valve seats. Pilotsystemen und unterschiedlichen
- lavorano su sedi valvola indipendenti. Stellantrieben gesteuert;
- sie arbeiten an getrennten Ventilsitzen.

38
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

4.3.2 Tab. 9 RESSORTS DTALONNAGE 4.3.2 Tab. 9 MUELLE DE TARADO 4.3.2 Tab. 9 MOLAS DE CALIBRAO
VANNE DE SCURIT HB/97 BLOQUEO HB/97 BLOQUEIO HB/97

CAMPO DI TARATURA Wa in bar PLANGE DTALONNAGE Wa en bar


SETTING RANGE Wa in bar CAMPO DE CALIBRADO Wa en bar
EISTELLBEREICH Wa bar CAMPO DE CALIBRAO Wa em bar
Caratteristiche molla Caractristiques ressort
Spring characteristics Caractersticas del resorte SH1190/103 SH1190/104 SH1190/105 SH1190/105/92
Federcharakteristik Caracteristicas da mola
Colore Code Colore Couleur
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it min min min min
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor
ROSSO ROUGE
2700513 RED ROJO 2 8.5 10.5 0.4 1
ROT VERMELHO
VERDE VERT
2700713 GREEN VERDE 2.3 8.5 10.5 1 1.9
GRN VERDE
NERO NOIR
2700750 BLACK NEGRO 2.5 4.25 8.25 1.8 2.8 4.5 6.8 11 16.5
SCHWARZ NEGRO 15 40
GIALLO JAUNE
2700985 YELLOW AMARILLO 3 6.5 8.5 2.7 6.8 6.8 20.6 16.5 50
GELB AMARELO
BLU BLEU
2701182 BLUE AZUL OSCURO 3.5 6 8 45 75
BLAU AZUL

De = esterno d = filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza molla it = n. spire totali


De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Spring length it = total coils
De = Auenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlnge it = Gesamtwindungen

De = exstrieur d = fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
De = exterior d = hilo i = n. espiras tiles Lo = largo muelle libre it = n. espires totales
De = externo d = fio i = n. espiras teis Lo =comprimento da mola livre it = n. total das espiras

4.4 MONITOR 4.4 MONITOR 4.4 MONITOR

Le monitor est un dtendeur de secours qui El monitor es un regulador de seguridad que 0 monitor um regulador de emergncia
entre en fonction la place du dtendeur de entra en funcionamiento en substitucin del com o dever de entrar em funao ao lugar
service si pour une raison quelconque ce regulador de servicio si, por cualquier do regulador principal no caso em que o
dernier permet la pression en aval razn, este ltimo deja aumentar la presin mesmo, por causa de uma irregularidade no
daugmenter jusqu ce quelle atteigne la de salida hasta alcanzar el valor seu funcionamento, consinta presso a
valeur prfixe pour son intervention. preestablecido para que aqul intervenga. jusante de alcanar o valor de calibrao
pr-fixado para a interveno do monitor.

4.4.1 MONITOR INCORPOR PM/819 4.4.1 MONITOR PM/819 4.4.1 MONITOR PM/819

Ce dtendeur de secours (fig. 16) est fix Este dispositivo monitor (fig. 16) se Este dispositivo (fig. 16) de segurana
directement sur le corps du dtendeur de incorpora directamente al cuerpo del incorporado directamente no corpo do
service. De cette manire, les deux regulador de servicio. De esta manera los regulador de servio.
dtendeurs utilisent le mme corps de vanne dos reguladores de presin utilizan el Deste modo os dois reguladores de presso
mais: mismo cuerpo, pero: utilizam o mesmo corpo, mas:
- ils sont commands par deux pilotes - son mandados por dos pilotos distintos - so comandados por dois pilotos
diffrents et par des servomoteurs y servomotores separados; distintos;
indpendants; - trabajan sobre sedes-vlvula separadas. - trabalham em sedes da vlvula
- ils fonctionnent sur des siges de vanne separadas.
indpendants.

39
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

MAX
87
67

65
45

43
23
21
01
MIN

Fig. 16

4.4.2 MONITOR IN LINEA 4.4.2 IN-LINE MONITOR 4.4.2 IN REIHE GESCHALTETER MONITOR

In questa applicazione il regolatore di With this kind of application, the emergency Bei dieser Einsatzweise wird der Monitor als
emergenza installato a monte di quello di regulator is installed upstream from the zustzlicher Sicherheitsregler in der Leitung
servizio. In funzione delle specifiche service one. Depending on the specific vor dem Betriebsregelgert installiert. Je
esigenze di impianto il regolatore con requirements of the system, the regulator nach den spezifischen Anforderungen der
funzione di monitor pu essere scelto tra: acting as monitor can be chosen between: Anlage kann der separate Monitor unter
- regolatore REFLUX 819 (fig. 17); - REFLUX 819 regulator (fig. 17); folgenden Gerten ausgewhlt werden:
- regolatore APERFLUX 851, in tutto - APERFLUX 851 regulator, the same in all - REFLUX 819 (Fig. 17),
uguale al regolatore principale (fig. 18). ways as the main regulator (fig. 18). - APERFLUX 851, genau dem Hauptregler
entsprechend (Fig. 18).

40
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

4.4.2 MONITOR EN LIGNE 4.4.2 MONITOR EN LNEA 4.4.2 MONITOR EM LINHA

Pour cette application, le dtendeur de En esta aplicacin el regulador de seguridad Nesta aplicao, o regulador de emergncia
secours est install en amont du dtendeur se instala aguas arriba del de servicio. En instalado a montante do de servio.
de service. En fonction dexigences funcin de las exigencias especficas de la Em funo das exigncias especficas da
dinstallation spcifiques, le dtendeur avec instalacin el regulador con funcin de instalao, o regulador com funes de
fonction de monitor peut tre: monitor se puede elegir entre: monitor pode ser escolhido entre:
- un dtendeur REFLUX 819 (Fig. 17); - regulador REFLUX 819 (fig. 17): - regulador REFLUX 819 (fig. 17)
- un dtendeur APERFLUX 851 - regulador APERFLUX 851, igual en todo - regulador APERFLUX 851, exactamente
parfaitement identique au dtendeur al regulador principal (fig. 18). igual ao regulador principal (fig. 18).
principal (Fig. 18).

R14/A

204/A M/A

AR 73
MAX
87
67
65
45

43
23

21
01
MIN

302/A-304/A

REFLUX 819 APERFLUX 851

Fig. 17

AR 73 AR 73
MAX MAX
6 787 67
87
65

65
45

45
43

43
23

23

21 21
01 01
MIN MIN

302/A-304/A 302/A-304/A

APERFLUX 851 APERFLUX 851

Fig. 18

41
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

4.5 MOLLE DI TARATURA 4.5 SETTING SPRINGS 4.5 FEDERTABELLE UND FHRUNGS-
BEREICHE

Il regolatore REFLUX 819 e il monitor The REFLUX 819 regulator and the monitor Fr das Gas-Druckregelgert REFLUX 819
PM/819 utilizza i piloti 204/A, 205/A e PM/819 uses the 204/A, 205/A and 207/A und den Monitor PM/819 werden die
207/A. I campi di regolazione dei diversi pilots. The regulation range of the different Pilotregler 204/A, 205/A und 207/A einge-
piloti sono riportati nelle tabelle seguenti. pilots is given in the tables below. setzt. Die Feder-Fhrungsbereiche fr die
verschiedenen Pilotregler sind in folgenden
Tabellen dargestellt.

Tab. 10 Pilota 204/A, 204/A/1 - Tab. 10 Pilot 204/A, 204/A/1 - Tab. 10 Pilot 204/A, 204/A/1
Tab. 10 Pilote 204/A, 204/A/1 - Tab. 10 Piloto 204/A, 204/A/1 - Tab. 10 Piloto 204/A, 204/A/1

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich bar Campo de calibrao em bar

BIANCO BLANC
2701260 WHITE BLANCO 3.5 7.5 7.5 0.3 1.2
WEISS BRANCO

GIALLO JAUNE
2701530 YELLOW AMARILLO 4 7 7 0.7 2.8
GELB AMARELO

ARANCIO ROSSO
2702070 ORANGE RED 5 7 7 1.5 7
ORANGE ROT

ROSSO ROUGE
2702450 RED ROJO 35 60 6 7 7 4 14
ROT VERMELHO

VERDE VERT
2702815 GREEN VERDE 7 7 7 8 20
GRN VERDE

NERO NOIR
2703220 BLACK NEGRO 8 6 6 15 33
SCHWARZ PRETO

BLU BLEU
2703420 BLUE AZUL 8.5 6 6 22 43
BLAU AZUL

Tab. 11 Pilota 205/A - Tab. 11 Pilot 205/A - Tab. 11 Pilot 205/A


Tab. 11 Pilote 205/A - Tab. 11 Piloto 205/A - Tab. 11 Piloto 205/A

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich bar Campo de calibrao em bar

BLU BLEU
2702820 BLUE AZUL 7 7 9 20 35
BLAU AZUL

GIALLO JAUNE
2703045 YELLOW AMARILLO 35 100 7.5 7.5 9.5 30 43
GELB AMARELO

ARANCIO ROSSO
2703224 ORANGE RED 8 7.5 9.5 40 60
ORANGE ROT

42
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

4.5 RESSORTS D'TALONNAGE 4.5 MUELLE DE TARADO 4.5 MOLAS DE CALIBRAO

Le dtendeur REFLUX 819 et le monitor El regulador REFLUX 819 el monitor O regulador REFLUX 819 e o monitor
PM/819 utilisent les pilotes 204/A, 205/A et PM/819 utiliza los pilotos 204/A, 205/A y PM/819 utiliza os pilotos 204/A, 205/A e
207/A. Les plages de rglage des diffrents 207/A. Las tablas siguientes indican los 207/A. Os campos de regulao dos vrios
pilotes sont indiques dans les tableaux ci- campos de regulacin de los mismos. pilotos so os indicados nas tabelas
aprs. seguintes.

Tab. 12 Pilota 207/A - Tab. 12 Pilot 207/A - Tab. 12 Pilot 207/A


Tab. 12 Pilote 207/A - Tab. 12 Piloto 207/A - Tab. 12 Piloto 207/A

Codice Code Colore Couleur Campo di taratura in bar Plage detalonage en bar
Code Cdigo Colour Color De Lo d i it Setting range in bar Campo de tarado en bar
Ident-Nr Cdigo Farbe Cor Fhrungsbereich bar Campo de calibrao em bar

GRIGIO GRIS
2703224 GREY GRIS 35 100 8 7.5 9.5 41 74
GRAU PARDO

De = esterno d = filo i = n. spire utili Lo = Lunghezza molla it = n. spire totali


De = external diameter d = wire diameter i = active coils Lo = Spring length it = total coils
De = Auenurchmesser d = Drahtdurchmesser i = Arbeitswindungen Lo = Federlnge it = Gesamtwindungen

De = exstrieur d = fil i = nbre de spires utiles Lo = longueur ressort libre it = nbre total de spires
De = exterior d = hilo i = n. espiras tiles Lo = largo muelle libre it = n. espires totales
De = externo d = fio i = n. espiras teis Lo =comprimento da mola livre it = n. total das espiras

43
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

5.0 MESSA IN SERVIZIO 5.0 START UP 5.0 INBETRIEBNAHME

5.1 GENERALIT 5.1 GENERAL 5.1 ALLGEMEINES

Dopo l'installazione verificare che le valvole After installation, check that the inlet/output Nach der Installation sicherstellen, da die
di intercettazione di entrata/uscita, on-off valves, any by-pass and the bleed Absperror-gane in der Ein- und
l'eventuale by-pass e il rubinetto di sfiato cock are closed. Ausgangsleitung, ein gegebenenfalls vor-
siano chiusi. Before starting up, checking is handenes Bypass-Ventil und der Entlftung-
Si raccomanda di verificare, prima della recommended to ascertain that the
shahn geschlossen sind.
messa in servizio, che le condizioni di conditions of use are in conformity with the
Vor der Inbetriebnahme sollte berprft
impiego siano conformi alle caratteristiche specifications of the equipment. These
delle apparecchiature. Tali caratteristiche specifications are recalled with the symbols werden, ob die eingesetzten Gerte fr die
sono richiamate con dei simboli sulle on the plate fitted on every component. Betriebsbedingungen geeignet sind.
targhette di cui ogni apparecchiatura Die entsprechenden Informationen entneh-
munita. men Sie bitte dem Typenschild, welches an
jedem Gert befestigt ist.

TARGHETTE APPARECCHIATURE APPARATUS SPECIFICATION PLATES TYPENSCHILDER

Fig. 19

44
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

5.0 MISE EN SERVICE 5.0 PUESTA EN MARCHA 5.0 ACIONAMENTO

5.1 GENERALITES 5.1 GENERALIDADES 5.1 GENERALIDADES

Aprs linstallation, vrifier que les vannes Una vez terminada la instalacin comprobar Depois de instalar o regulador, verificar que
de sectionnement dentre/sortie, ainsi que las vlvulas de interceptacin de as vlvulas de corte entrada e sada esto
que lventuel bipasse et le robinet entrada/salida, el eventual by-pass y la fechadas, bem como qualquer by-pass e
dvent sont bien fermes.Avant la mise vlvula de purga estn cerradas. vlvula de alvio
Se aconseja verificar, antes de la puesta en Antes do arranque verificar se as condies
en service, il est recommand de vrifier
marcha, que las condiciones de trabajo sean de funcionamento da instalao, esto de
que les conditions d'utilisation sont
conformes con las caractersticas de los acordo com as especificaes do
conformes aux caractristiques des aparatos. Tales caractersticas vienen equipamento. Estas esto sempre
appareillages.Ces caractristiques sont indicadas con smbolos en las placas que mencionadas na chapa do equipamento.
rappeles par des symboles qui acompaan a cada aparato.
apparaissent sur les plaques dont chaque
appareillage est quip.

PLAQUETTES DES APPAREILLAGES PLACA DE DATOS PLACAS APLICADAS NA APARELHAGEM

Fig. 19

45
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Di seguito riportato l'elenco dei simboli The list of symbols used and their meanings Nachfolgend das Verzeichnis der verwende-
usati e il loro significato. are listed below: ten Kurzzeichen und ihre Bedeutung:
= Conformit alla Direttiva PED = According to Directive PED = in Konformitt mit der Richtlinie PED
Pemax= massima pressione di Pemax= maximum operating pressure at Pemax= max. Betriebsdruck am
funzionamento all'entrata dell'apparecchio the inlet of the apparatus Gerteeingang.
bpe= campo di variabilit della pressione di bpe= range of variability of the inlet bpe= Eingangsdruckbereich unter normalen
entrata del regolatore di pressione in pressure of the pressure regulator in normal Betriebsbedingungen.
condizioni di normale funzionamento operating conditions PS= max. Druck, den das Stellgliedgehuse
PS= massima pressione che pu essere PS= maximum pressure which can be des Gerts unter Einhaltung der
sopportata in condizioni di sicurezza dalla supported by the structure of the body of Sicherheitsbedingungen aushlt.
struttura del corpo dell'apparecchio the apparatus in safety conditions Wa= einstellbereich des
Wa= campo di taratura del regolatore di Wa= setting range of the pressure Regelgertes/Pilotreglers/ Stabilisators, der
pressione/pilota/preriduttore che pu essere regulator/pilot/pre-regulator which can be zum Zeitpunkt der Abnahmeprfung ohne
ottenuto usando i particolari e la molla di obtained using the parts and the setting Austausch irgendwelcher Bauteile erreicht
taratura montati al momento del collaudo spring fitted at the moment of testing werden kann. Bei pilotgesteuerten Gas-
(non cambiando cio alcun componente (without changing any components of the Druckregelgerten wird der Pilot als separa-
dell'apparecchio). Nei regolatori pilotati il apparatus, that is). In the piloted regulators, tes Gert mit eigenem Wa-Einstellbereich
pilota viene considerato come the pilot is considered as a separate betrachtet.
apparecchiatura separata con proprio campo apparatus with its own setting range Wa Wh= einstellbereich des
di taratura Wa Wh= setting range of the pressure Regelgertes/Pilotreglers/ Stabilisators, der
Wh= campo di taratura del regolatore di regulator/pilot/pre-regulator which can be durch Verwendung der verschiedenen, in
pressione/pilota/preriduttore che pu essere obtained using the setting springs indicated speziellen Tabellen aufgefhrten
ottenuto usando le molle di taratura indicate in the associated tables and also by Einstellfedern und durch Austausch von
nelle apposite tabelle ed eventualmente changing some other part of the apparatus etwaigen sonstigen Gertebauteilen
cambiando qualche altro particolare (reinforced gasket, diaphragm etc.). In (Ventilsitzabdichtungen, Membranen usw.)
dell'apparecchio (pastiglia armata, piloted regulators, the pilot is considered as erreicht werden kann. Bei pilotgesteuerten
membrane, ecc...). Nei regolatori pilotati il a separate apparatus with its own setting Gas-Druckregelgerten wird der Pilot als
pilota viene considerato come range Wh separates Gert mit eigenem Wh-
apparecchiatura separata con proprio campo QmaxPemin= maximum flow rate with Einstellbereich betrachtet.
di taratura Wh minimum pressure at the pressure regulator QmaxPemin= maximale Durchfluleistung
QmaxPemin= portata massima con la inlet bei minimalem Eingangsdruck.
pressione minima all'entrata del regolatore di QmaxPemax= maximum flow rate with QmaxPemax= maximale Durchfluleistung
pressione maximum pressure at the pressure bei maximalem Eingangsdruck.
QmaxPemax= portata massima con la regulator inlet Cg und KG= experimentell ermittelte
pressione massima all'ingresso del Cg and KG= experimental coefficient of Koeffizienten fr kritische Entspannung.
regolatore di pressione critical flow AC= Regelgruppe.
Cg e KG= coefficiente sperimentale di portata AC= regulation class SG= schliedruckgruppe.
critica SG= closing pressure class AG= ansprechdruckgruppe.
AC= classe di regolazione AG= intervention accuracy Wao= einstellbereich fr
SG= classe di pressione di chiusura Wao= range of intervention for the over Sicherheitsabsperrventile mit oberem
AG= precisione di intervento pressure of slam-shut, relief and safety Schaltpunkt, Sicherheitsabblaseventile und
Wao= campo di intervento per valves and accelerators which can be Schliebeschleuniger, der durch Verstellen
sovrappressione di valvole di blocco, sfioro e obtained using the setting spring fitted at der zum Zeitpunkt der Abnahmeprfung
di sicurezza e acceleratori che pu essere the moment of testing. montierten Einstellfe-der erreicht werden
ottenuto usando la molla di taratura montata Who= range of intervention for the over kann.
al momento del collaudo. pressure of slam-shut, relief and safety Who= einstellbereich fr
Who= campo di intervento per valves and accelerators which can be Sicherheitsabsperrventile mit oberem
sovrappressione di valvole di blocco, sfioro e obtained using the setting springs Schaltpunkt, Sicherheitsabblaseventile und
di sicurezza e acceleratori che pu essere indicated in the tables. Schliebeschleuniger, der durch Verwendung
ottenuto usando le molle di taratura indicate Wau= range of intervention for the pressure der in den Tabellen aufgefhrten
nelle tabelle. decrease of slam-shut pressure which can Einstellfedern erreicht werden kann.
Wau= campo di intervento per diminuzione di be obtained using the setting spring fitted at Wau= einstellbereich fr
pressione di valvole di blocco che pu essere the moment of testing Sicherheitsabsperrventile mit unterem
ottenuto usando la molla di taratura montata Whu= range of intervention for the pressure Schaltpunkt, der durch Verstellen der zum
al momento del collaudo decrease of slam-shut pressure which can Zeitpunkt der Abnahmeprfung montierten
Whu= campo di intervento per diminuzione di be obtained using the setting springs Einstellfeder erreicht werden kann.
pressione di valvole di blocco che pu essere indicated in the tables. Whu= Einstellbereich zur Druckreduzierung
ottenuto usando le molle di taratura indicate Strenght type= (IS o DS) fr Sicherheitssperrventile mit unterem
nelle tabelle. Fail safe mode= (fail open regulator o fail Schaltpunkt, der durch Verstellen der zum
Strenght type= tipo di resistenza (IS o DS) closed regulator) Zeitpunkt der Abnahmeprfung montierten
Fail safe mode= (fail open regulator o fail Einstellfeder erreicht werden kann.
closed regulator) Whu= Einstellbereich fr
Sicherheitssperrventile mit unterem
Schaltpunkt (Druckmangel), der durch
Verwendung der in den Tabellen aufgefhrten
Einstellfedern erreicht werden kann.
Strenght type= art von widerstand (IS o DS)
46 Fail safe mode= (fail open regulator o fail
closed regulator)
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

La liste des symboles utiliss et leur A continuacin presentamos una lista de los A legenda de smbolos, tem o seguinte
signification est donne ci-aprs: smbolos usados y su significado: significado:

= conformit la directive PED = Conformidad con la Directiva PED = Conformidade com a Directiva PED
Pemax= pression maximale de Pemax= mxima presin de funcionamiento Pemax= Presso mxima de entrada do
fonctionnement lentre de lappareil. en la entrada del aparato. equipamento.
bpe= plage de variabilit de la pression bpe= campo de variabilidad de la presin de bpe= Gama de variao da presso de
dentre du dtendeur de pression dans des entrada al regulador en condiciones entrada, em condies normais
conditions de fonctionnement normales. normales de funcionamiento. funcionamento.
PS= pression maximale pouvant tre PS= presin mxima que, en condiciones de PS= Presso mxima suportada pelo corpo
supporte en toute scurit par la structure seguridad, puede soportar el aparato dada la do equipamento em condies de
du corps de lappareil. estructura del cuerpo. segurana.
Wa= plage dtalonnage du dtendeur de Wa= campo de tarado del regulador del Wa= Gama do setting do regulador de
pression/pilote/prdtendeur, pouvant tre piloto y del prepiloto que se puede conseguir presso/piloto/pre-piloto, que pode ser
obtenue en utilisant les pices et le ressort con cada tipo y el muelle de tarado atingida com as partes fornecidas e a mola
dtalonnage monts au moment des essais montados en el momento de la prueba instalada. Nos reguladores pilotados, o
(cest--dire en ne changeant aucun des (esto es, sin cambiar ningn componente del piloto considerado um equipamento
composants de lappareil). Pour les aparato). En los reguladores pilotados el piloto separado com a sua prpria gama de Wa.
dtendeurs pilots, le pilote est considr est considerado como aparato separado con su Wh= Gama do setting do regulador de
comme tant un appareillage spar avec propio campo de tarado Wa. presso/piloto/pre-piloto, que pode ser
une plage dtalonnage Wa propre. Wh= campo de tarado del regulador, del atingida usando as molas indicadas nas
Wh= plage dtalonnage du dtendeur de piloto y del prepiloto que se puede tabelas e tambm com algumas alteraes
pression/pilote/prdtendeur, pouvant tre conseguir usando los muelles de tarado em outras partes do equipamento (juntas
obtenue en utilisant les ressorts indicados en las tablas apropiadas y reforadas, diafragmas com espessura
dtalonnage indiqus dans les tableaux eventualmente cambiando alguna que otra diferente). Nos reguladores pilotados, o
donns et ventuellement, en changeant une pieza del aparato (pastilla, membrana, piloto considerado um equipamento
autre pice de lappareil (garniture de sige etc...). En los reguladores pilotados el piloto separado com a sua prpria gama de Wh.
arme, membranes, etc). Pour les est considerado aparto separado con su QmaxPemin= Caudal mximo atingido com
dtendeurs pilots, le pilote est considr propio campo de tarado Wh. a mnima presso de entrada no regulador.
comme tant un appareillage spar avec QmaxPemin= caudal mximo con la presin QmaxPemax= Caudal mximo atingido com
une plage dtalonnage Wh propre. mnima de entrada al regulador. a mxima presso de entrada no regulador.
QmaxPemin= dbit maximal avec pression QmaxPemax= caudal mximo con la Cg e KG = Coeficiente experimental para o
minimale lentre du dtendeur de presin mxima de entrada al regulador. caudal crtico.
pression. Cg y KG= coeficiente experimental de caudal AC= Classe de preciso.
QmaxPemax= dbit maximal avec pression crtico. SG= Classe do grupo de fecho.
maximale lentre du dtendeur de AC= clase de regulacin. AG= Preciso da reaco.
pression. SG= clase de presin de salida. Wao= Gama de operao para a
Cg et KG= coefficient exprimental de dbit AG= precisin de intervencin. sobre.presso das vlvulas de segurana,
critique. Wao= campo de intervencin, por alvio e acelaradores os quais podem ser
AC= classe de rglage. sobrepresin de las vlvulas de bloqueo, obtidos com as molas instaladas nos
SG= classe de pression de fermeture. escape y seguridad y de los aceleradores, equipamentos.
AG= prcision dintervention. que se puede conseguir utilizando el muelle Who= Gama de operao para a
Wao= plage dintervention pour surpression de tarado que lleva el aparato en el sobre.presso das vlvulas de segurana,
des vannes de scurit, dchappement et momento de la prueba. alvio e acelaradores os quais podem ser
des acclrateurs, pouvant tre obtenue en Who= campo de intervencin, por obtidos usando as molas indicadas nas
utilisant le ressort dtalonnage mont au sobrepresin, de las vlvulas de bloqueo, tabelas.
moment des essais. escape y seguridad y de los aceleradores Wau= Gama de operao para a
Who= plage dintervention pour surpression que se puede conseguir utilizando los mnima.presso das vlvulas de segurana,
des vannes de scurit, dchappement et muelles de tarado indicados en la tabla. os quais podem ser obtidos com as molas
des acclrateurs, pouvant tre obtenue en Wau= campo de intervencin, por instaladas nos equipamentos.
utilisant les ressorts dtalonnage indiqus disminucin de presin, de las vlvulas de Whu= Gama de operao para a
dans les tableaux. bloqueo que se puede conseguir con el mnima.presso das vlvulas de segurana,
Wau= plage dintervention pour diminution de muelle de tarado que lleva en el momento de os quais podem ser obtidos com as molas
la pression des vannes de scurit, pouvant la prueba indicadas nas tabelas.
tre obtenue en utilisant le ressort dtalonnage Whu= campo de intervencin, por Strenght type= tipo de resistncia (IS o DS)
mont au moment des essais. disminucin de presin, de las vlvulas de Fail safe mode= (fail open regulator o fail
Whu= plage dintervention pour diminution bloqueo que se puede conseguir con los closed regulator)
de la pression des vannes de scurit, muelles de tarado indicados en la tabla.
pouvant tre obtenue en utilisant les ressorts Strenght type= tipo de resistancia (IS o DS)
dtalonnage indiqus dans les tableaux. Fail safe mode= (fail open regulator o fail
Strenght type= type de rsistance (IS o DS) closed regulator)
Fail safe mode= (fail open regulator o fail
closed regulator)

47
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

5.2 MESSA IN GAS, CONTROLLO 5.2 GAS INPUT, CONTROL OF EXTERNAL 5.2 UNTER BERDRUCKSETZUNG,
TENUTA ESTERNA E TARATURE TIGHTNESS AND SETTING PRFUNG DER USSEREN
DICHTHEIT UND EICHUNGEN

La manovra di pressurizzazione The apparatus pressurization operation Das unter berdruck Setzen des Gertes
dellapparecchiatura, dovr essere fatta must be carried out very slowly. To protect muss uerst langsam ausgefhrt werden.
molto lentamente. Affinch lapparecchiatura the apparatus from damage, the following Damit das Gert dabei nicht beschdigt wird,
non subisca eventuali danni sono operations must never be carried out: muss strikt vermieden werden:
assolutamente da evitare: - Pressurization through a valve located - Das unter berdruck Setzen des
- La presurizzazione attraverso una downstream from the apparatus itself. Gertes ber ein Ventil am Ausgang
valvola posta a valle - Depressurization through a valve des Gertes selbst.
dellapparecchiatura stessa. located upstream from the apparatus - Das unter berdruck Setzen des
- La depressurizzazione attraverso una itself. Gertes ber ein Ventil am Eingang
valvola posta a monte External tightness is guaranteed if no of des Gertes selbst.
dellapparecchiatura stessa. bubbles is form when a foam medium is Zur Prfung der ueren Dichtheit
La tenuta esterna garantita quando, applied on the element under pressure. empfehlen wir den Einsatz einer
cospargendo lelemento in pressione con un The regulator and any other apparatuses schaumbildenden Substanz (Lecksucher-
mezzo schiumogeno, non si formano (slam-shut, monitor) are normally supplied Spray).
rigonfiamenti di bolle. already set for the desired set-point. It is Das Regelgert und die anderen gegebenen-
Il regolatore e le altre eventuali possible for various reasons (e.g., falls zustzlich bentigten Gerte
apparecchiature (valvola di blocco, monitor) vibrations during transport)for the settings (Sicherheitsabsperrventil, Monitor-
vengono normalmente forniti gi tarati al to be changed,while remaining within the Regelgert) werden entsprechend der
valore richiesto. E peraltro possibile che per values permitted by the springs used. Bestellanforderung voreingestellt geliefert.
vari motivi (es. vibrazioni durante il We therefore recommend checking the Es ist jedoch mglich, da sich diese
trasporto), le tarature possano subire settings using the procedures illustrated Einstellungen aus verschiedenen Grnden
modifiche, restando in ogni caso comprese below. (z.B. Erschtterungen beim Transport)
entro i valori consentiti dalle molle utilizzate. Table 9 and 10 give the recommended set- verndern. Daher empfehlen wir, die
Si consiglia quindi di verificare le tarature points for the apparetuses in the various Einstellungen gem den nachfolgenden
secondo le procedure di seguito illustrate. installation arrangements. The figures in Anweisungen zu berprfen.
Nella tabella 9 e 10 sono riportati i valori these tables can be useful both when
consigliati di taratura delle apparecchiature checking existing set-points and for In den Tabellen 9 und 10 sind die empfohle-
previste nelle diverse filosofie modifying them should this become nen Einstellwerte der Gerte, so wie sie fr
impiantistiche. I dati di queste tabelle necessary later. die verschiedenen Anlagearten von uns
possono risultare utili sia in fase di verifica empfohlen werden, aufgefhrt. Die Daten in
delle tarature esistenti, sia in caso di In installations with two lines, starting up diesen Tabellen knnen sowohl bei der
modifiche delle stesse che dovessero one line at a time is recommended, starting berprfung der bestehenden Einstellungen
rendersi necessarie in tempi successivi. from theone with the lower set-point, known als auch bei einer zu einem spteren
as the reserve line. The set-points of the Zeitpunkt erforderlichen nderung dersel-
Per gli impianti composti da due linee, si apparatuses in this line will obviously ben ntzlich sein.
suggerisce di procedere alla messa in deviate from those specified in the Bei aus zwei Regelstrecken bestehenden
servizio di una linea alla volta, iniziando da table 13. Anlagen empfehlen wir, die Inbetriebnahme
quella con taratura inferiore cosiddetta di Before commissioning the regulator you der beiden Strecken nacheinander vorzu-
riserva. Per questa linea, i valori di must check that all the on/off valves (inlet, nehmen, wobei mit der Regelstrecke mit tie-
taratura delle apparecchiature si outlet, any by-pass) are closed and that ferem Einstellwert, der sogenannten
scosteranno ovviamente da quelli indicati the gas is at a temperature which will not "Reservestrecke" begonnen wird. Fr diese
dalle tabella 13. lead to malfunction. Regelstrecke gelten dann natrlich andere
Prima di procedere alla messa in servizio Werte als in den Tabelle 13 angegeben.
del regolatore necessario verificare che Vor Inbetriebnahme des Regelgertes
tutte le valvole di intercettazione (entrata, muss kontrolliert werden, ob alle
uscita, by-pass eventuale) siano chiuse e Absperrarmaturen (Eingang, Ausgang,
che il gas sia a temperatura tale da non eventueller Bypass) geschlossen sind, und
generare disfunzioni. ob das Gas eine Temperatur hat, die keine
Betriebsstrungen verursachen kann.

48
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

5.2 BRANCHEMENT AU GAZ, CONTROLE 5.2 PUESTA EN GAS, CONTROL DE LA 5.2 ALIMENTAO COM GS, CONTROLE
DE LETANCHEITE EXTERIEURE ET ESTANQUEIDAD EXTERIOR Y DAVEDAO EXTERNA E CALIBRAES
ETALONNAGES TARADOS

La manuvre de pressurisation de lappareil La operacin de presurizacin del aparato A operao da pressurizao da


sera effectu trs lentement. Afin que deber realizarse muy lentamente. Para aparelhagem deve ser realizada muito
lappareil ne soit pas endommag, il faudra evitar daar el aparato, se debe evitar en lentamente. Para proteger a aparelhagem
absolument viter: todo caso: dos danos, nunca realizar as seguintes
- la pressurisation travers une - Realizar la presurizacin mediante operaes:
soupape situe en aval du mme una vlvula ubicada en la salida (es - Pressurizao atravs de uma vlvula
appareil. decir, aguas abajo) del aparato. situada a jusante da prpria
- la dpressurisation par une soupape - Realizar la despresurizacin mediante aparelhagem.
situe en amont du mme appareil. una vlvula ubicada en la entrada (es - Depressurizao atravs de uma
Ltanchit extrieure est garantie quand decir, aguas arriba) del aparato. vlvula situada a montante da prpria
aucune bulle napparat lorsque llment en La estanqueidad externa queda garantizada aparelhagem.
pression est recouvert d'un produit cuando, esparciendo sobre el aparato en A garantia da vedao externa obtida
moussant. presin agua jabonosa u otro lquido quando, por meio da aplicao de espuma
Le dtendeur et les autres appareillages espumgeno, no se forman burbujas. ou semelhante no elemento sob presso,
ventuels (vanne de scurit, monitor) sont El regulador y otros aparatos (vlvula de no se formem bolas de sabo ou
normalement fournis dj talonns la bloqueo, monitor) normalmente vienen ya inchamentos.
valeur demande. Il peut toutefois arriver suministrados tarados al valor solicitado. Es O regulador e as outras aparelhagens
que pour diffrentes raisons (par exemple posible por otra parte que por varios (vlvula de segurana e monitor) so
des vibrations durant le transport), les motivos (vibraciones durante el transporte, normalmente fornecidos j calibrados com
talonnages aient subi des modifications cambio de muelle por variacin de la o valor pedido. Porm possvel que por
tout en restant compris dans les limites des presin de trabajo no comprendida en el muitos motivos (por ex: vibraes durante o
valeurs autorises pour les ressorts utiliss. campo del muelle de origen...) los tarados transporte), as calibraes sofram
Il est par consquent conseill de vrifier les puedan sufrir alguna modificacin, modificaes, mas em todos os casos as
talonnages selon les procdures illustres quedando en todo caso comprendidos mesmas so compreendidas dentro dos
ci-aprs. dentro de los valores permitidos por los valores consentidos pelas molas utilizadas.
Le tableaux 9 et 10 donnent les valeurs muelles utilizados. Se aconselha ento, de verificar as
conseilles pour ltalonnage des Se aconseja por tanto verificar los tarados calibraes de acordo com as operaes
appareillages, prvues pour les diffrentes segn los procedimientos que se describen ilustradas em seguida:
installations. a continuacin. Nas tabelas 9 e 10 so referidos os valores
La tablas 9 y 10 indican los valores de calibrao aconselhados para as
Les donnes de ces tableaux peuvent aconsejados de tarado de los aparatos aparelhagens previstas nos diversos tipos
savrer utiles en phase de vrification des segn las diversas filosofas de instalacin. de filosofias sistemticas. Os dados
talonnages existants, ou en cas de Los datos de estas tablas pueden ser tiles contidos nestas tabelas podem ser teis
modifications de ces mmes talonnages tanto en la fase de verificacin de los seja na fase de inspeo das calibraes
qui s'avreraient ncessaires par la suite. tarados existentes como en el caso de tener existentes, que no caso de modificaes em
Pour les installations composes de deux que modificarlos en el futuro. tempos sucessivos das mesmas.
lignes, il est conseill de procder la mise
en service dune ligne la fois, en Para las instaciones compuestas de dos Nos sistemas compostos por duas linhas,
commenant par la ligne talonnage lneas, sugerimos proceder a la puesta en sugerimos de operar uma linha de cada vez,
infrieur, dite de rserve. Pour cette ligne, servicio de una lnea entera a la vez, iniciando por aquela com o valor de
les valeurs dtalonnage des empezando por la de tarado inferior llamada calibrao inferior, chamada com o nome de
appareillages se diffrencieront de reserva. Para esta lnea los valores de linha de reserva. Nesta, obvio, que os
videmment des valeurs donnes dans le tarado de los aparatos se distanciarn valores de calibrao das aparelhagens se
tableau 13. obviamente de los indicados en las tabla distanciaro daqueles indicados nas
Avant de procder la mise en service du 13. tabela 13.
rgulateur, il faut sassurer que toutes les Antes de proceder a la puesta en servicio Antes de dar inicio ao funcionamento do
soupapes darrt (entre, sortie, by-pass del regulador es necesario comprobar que regulador necessario verificar que todas
ventuelle) sont fermes et que la todas las vlvulas de interceptacin as vlvulas de interceptao (entrada,
temprature du gaz nentrane aucun (entrada, salida, by-pass externo eventual) sada, e eventual by-pass) sejem fechadas
dfaut de fonctionnement. estn cerradas y que el gas est a una e que o gs tenha uma temperatura
temperatura adecuada para no generar optimal para o perfeito funcionamento.
problemas de funcionamiento.

49
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

5.3 MESSA IN SERVIZIO DEL 5.3 COMMISSIONING THE REGULATOR 5.3 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
REGOLATORE (FIG. 20) (FIG. 20) (FIG. 20)

Nel caso sia presente sulla linea anche la If there is also a relief valve in the line, refer Falls an der Regelstrecke ein separates
valvola di sfioro, fare riferimento al to par. 3.1 to check it. Sicherheitsabblaseventil vorhanden ist, wird
paragrafo 3.1 per la sua verifica. fr dessen berprfung auf Abschnitt 3.1
verwiesen.

Fig. 20

1) Aprire il rubinetto di sfiato 6. 1) Open the bleed cock 6. 1) Den Entlftungshahn 6 ffnen.
2) Aprire la valvola AR73 in posizione 8. 2) Open the AR73 valve in position 8. 2) Die Drossel AR73 auf Position 8 ffnen.
3) Aprire molto lentamente la valvola di 3) Open the inlet on-off valve V1 very slowly. 3) Langsam das eingangsseitige Absperrorgan
intercettazione di entrata V1. 4) By means of the pressure gauge 5, check V1 ffnen.
4) Controllare, mediante il manometro 5, che that the pressure does not exceed the 4) Am Manometer 5 kontrollieren, dass der
la pressione non superi il valore massimo maximum value permitted by the Druck den zulssigen Maximalwert der im
consentito dalla molla di taratura montata setting spring fitted in the pilot. If Pilot montierten Einstell-feder nicht
nel pilota. Eventualmente sospendere necessary suspend the operation by berschreitet. Gegebenenfalls den Vorgang
l'operazione chiudendo V1 e diminuire closing V1 and completely reduce the load durch Schlieen des Ab-sperrorgans V1
completamente il carico della molla of the spring by turning screw 10 unterbrechen und die Feder durch Drehen
ruotando in senso antiorario la vite 10 (fig. anticlockwise (fig. 21). Reopen valve V1 der Einstellschraube 10 (Fig. 21) gegen den
21). Riaprire lentamente la valvola V1. slowly. Uhrzeigersinn ganz entlasten. Danach das
5) Aggiustare la taratura agendo 5) Adjust the setting by alternately adjusting Absperrorgan V1 wieder langsam ffnen.
alternativamente sulla valvola di the AR73 regulating valve and the 30./... 5) Die genaue Einstellung des Regeldruckes
regolazione AR73 e sul pilota 30./..., in pilot so that the value of the set pressure is durch wechselweise Einstellung an der
modo tale che il valore della pressione di obtained with the minimum opening Drossel AR73 und am Pilotregler 30./...
taratura sia ottenuto con la minore possible of the AR73 valve; then block the ausfhren, bis der Wert des Einstelldruckes
apertura possibile della valvola AR73; screw 10 of the pilot with the provided nut mit dem geringstmglichen Skalenwert der
bloccare quindi la vite 10 del pilota con 9 (fig. 21). Drossel AR73 erreicht wird; dann die
l'apposito dado 9 (fig. 21). 6) Close the bleed cock 6 and check that the Einstellschraube 10 des Pilotreglers mit der
6) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e verificare downstream pressure, after a period of Sperrmutter 9 blockieren (Fig. 21).
che la pressione di valle, dopo una fase di increase, stabilizes and at a slightly higher 6) Den Entlftungshahn 6 schlieen und
incremento, si stabilizzi e a un valore di value than that of closure of the berprfen, ob sich der Ausgangsdruck
poco superiore a quello proprio di chiusura pilot/regulator combination. Otherwise nach kurzem Anstieg auf einem Wert
dell'insieme pilota/regolatore. In caso eliminate the causes of the internal stabilisiert, der nur wenig ber dem
contrario rimuovere le cause che generano leakage. gemeinsamen Schliedruckbereich von
la perdita interna. 7) Using a foam substance, check the Pilotregler und Regler liegt. Andernfalls sind
7) Con un mezzo schiumogeno controllare la tightness of all the joints between the on- die Ursachen fr die innere Undichtheit zu
tenuta di tutte le giunzioni poste tra le off valves V1 and V2. beheben.
valvole di intercettazione V1 e V2. 8) Very slowly open the downstream on-off 7) Mit einem schaumbildenden Mittel die
8) Aprire molto lentamente la valvola di valve V2 to obtain the complete filling of Dichtheit aller Anschlussstellen zwischen
intercettazione di valle V2, fino ad ottenere the pipe. If at the beginning of this den Absperror-ganen V1 und V2
il completo invaso della condotta. Se operation the pressure in the pipe is much berprfen.
all'inizio di questa operazione la pressione lower than the set point, the opening of 8) Langsam das ausgangsseitige Absperrventil
nella condotta molto pi bassa di quella this valve should be choked so as not to go V2 ffnen, bis die Regelstrecke ganz unter
di taratura sar opportuno parzializzare beyond the maximum flow value for the Druck steht. Wenn zu Anfang der Druck
l'apertura di questa valvola in modo da non installation. sehr stark absinkt, ausgangsseitige
oltrepassare il valore della portata 9) If pumping phenomena arise in normal Absperrventil wieder drosseln, damit ein
massima dell'impianto. working conditions, it is necessary to Drucksto auf die nachfolgende Installation
9) Se in condizioni di normale esercizio repeat the operations in point 5 so as to vermieden wird.
insorgono fenomeni di pompaggio readjust the setting, increasing the opening 9) Wenn unter normalen Betriebsbedingungen
necessario ripetere le operazioni di cui al of the AR73 valve. If, on the other hand, Pumperscheinungen auftreten, die
punto 5, in modo tale da riaggiustare la there is an excessive reduction of the Vorgnge unter Punkt 5 wiederholen und
taratura aumentando l'apertura della regulated pressure with an increase in die Einstellung durch grere ffnung der
valvola AR73. Nel caso invece che flow, repeat the above operations with a Drossel AR73 neu einstellen.
all'aumentare della portata si verifichi una smaller opening of the AR73 valve. Starkes Absinken des Ausgangs-drucks bei
eccessiva diminuzione della pressione Zunahme der Durchflussmenge weist
regolata, ripetere le operazioni di cui sopra hingegen auf zu groe ffnung der Drossel
con una minore apertura della valvola AR73 hin: In diesem Falle sind die
AR73. vorgenannten Vorgnge bei einer
geringeren ffnung der Drossel AR73 zu
wiederholen.

50
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

5.3 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR 5.3 PUESTA EN SERVICIO DEL 5.3 ACTIVAO DO REGULADOR
(FIG. 20) REGULADOR (FIG. 20) (FIG. 20)

Si une soupape dchappement se trouve En el caso est presente en la lnea la vlvula No caso em que na linha seja presente
galement sur la ligne, se rfrer au de escape, consultar el prrafo 3.1 para su tambm a vlvula de alvio, para a sua
paragraphe 3.1 pour effectuer sa control. inspeo, referir-se ao par. 3.1.
vrification.

Fig. 21 - Vite di regolazione 30./...


Fig. 21 - 30./...Pilot adjustment screw
Fig. 21 - Einstellschraube 30./...
Fig. 21 - Vis de rglage pilote 30./...
Fig. 21 - Tornillo de regulacin 30/...
Fig. 21 - Parafuso 30/...

1) Ouvrir le robinet dvent 6. 1) Abrir la vlvula de purga 6. 1) Abrir a vlvula de alvio 6.


2) Ouvrir la vanne AR73 en position 8. 2) Abrir la vlvula AR73 hasta la posicin 8. 2) Abrir a vlvula AR73 na posio 8.
3) Ouvrir trs lentement la vanne de 3) Abrir muy lentamente la vlvula de 3) Abrir muito lentamente a vlvula
sectionnement dentre V1. interceptacin de entrada V1. de corte de entrada V1.
4) Avec le manomtre 5, contrler que la 4) Controlar, mediante el manmetro 5, que la 4) Atravs do manmetro 5,
pression ne dpasse pas la valeur maximale presin no supere el valor mximo controlar que presso no supere o valor
autorise pour le ressort permitido por el muelle de tarado que lleva mximo consentido pela mola de
dtalonnage monte dans le pilote. el piloto. Eventualmente suspender la calibrao montada no piloto.
ventuellement, arrter lopration en operacin cerrando V1 y disminuir Eventualmente suspender a operao
fermant V1 et en relchant compltementla completamente la fuerza del muelle girando fechando V1 e diminuindo completamente
compression du ressort en faisant tourner en sentido antihorario el tornillo 10 (fig. a carga da mola rodando na direco anti-
la vis 10 (Fig. 21) dans le sens anti-horaire. 21). Volver a abrir lentamente la vlvula V1. horria o parafuso 10 (fig. 21). Abrir
Rouvrir lentement la vanne V1. 5) Ajustar el tarado actuando alternativamente novamente a vlvula lentamente.
5) Ajuster ltalonnage en agissant sobre la vlvula AR73 y el piloto 30./..., de 5) Ajustar o valor de calibrao agindo
alternativement sur la vanne de rglage tal manera que el valor de la presin de alternativamente sobre a vlvula de
AR73 et sur le pilote 30./..., de faon ce tarado se consiga con la menor apertura regulao AR73 e sobre o piloto 30./..., de
que la valeur de la pression dtalonnage posible de la vlvula AR73; bloquear modo tal que o valor da presso de
soit obtenue avec une ouverture de la vanne entonces el tornillo 10 del piloto con la calibrao seja conseguida com a menor
AR73 la plus petite possible. Bloquer tuerca 9 (fig. 21). abertura possvel da vlvula AR73;
ensuite la vis 10 du pilote avec lcrou 9 6) Cerrar la vlvula de purga 6 y comprobar bloquear o parafuso 10 do piloto com a
appropri (Fig. 21). que la presin de salida, despus de una porca 9 (fig. 21).
6) Fermer le robinet dvent 6 et vrifier fase de incremento, se estabiliza a un valor 6) Fechar a vlvula de alvio 6 e verificar que
quaprs une phase daugmentation, la un poco superior al valor propio de cierre a presso de sada, depois de subir,
pression en aval se stabilise une valeur del conjunto piloto/regulador. En caso estabiliza a um valor um pouco superior ao
infrieure la valeur de fermeture de contrario comprobar las causas que valor de fecho do conjunto
lensemble pilote-dtendeur. Dans le cas generan la fuga interna. piloto/regulador. Se tal no acontecer,
contraire, liminer les causes qui 7) Con un lquido espumgeno comprobar la eliminar a causa de fuga interior.
engendrent une perte intrieure. estanqueidad de todas las conexiones 7) Utilizar espuma de sabo para garantir que
7) Avec un produit moussant, contrler situadas entre las vlvulas de no existem fugas nas ligaes entre as
ltanchit de toutes les jonctions situes interceptacin V1 y V2. vlvulas de corte V1 e V2.
entre les vannes de sectionnement V1 et V2. 8) Abrir muy lentamente la vlvula de 8) Muito lentamente abrir a vlvula de corte
8) Ouvrir trs lentement la vanne de interceptacin de salida V2 hasta conseguir V2, para preencher com gs a tubao. Se
sectionnement en aval V2 jusqu ce que le la presurizacin completa de la durante este processo a presso de sada
tuyau soit compltement rempli. Si au conduccin. Si al principio de esta baixar muito em relao de calibrao,
dbut de cette opration, la pression dans le operacin la presin en la conduccin es restringir a abertura da vlvula para
tuyau est beaucoup plus basse que la mucho ms baja que la de tarado ser garantir que o valor de caudal no
pression dtalonnage, il convient conveniente parcializar la abertura de esta ultrapasse o valor mximo consentido pela
dtrangler louverture de cette vanne de vlvula de tal manera que no se sobrepase instalao.
faon ne pas dpasser la valeur du dbit el valor del caudal mximo de la 9) Se em condies normais de
maximal de linstallation. instalacin. funcionamento aparecem fenmenos de
9) Si dans des conditions de fonctionnement 9) Si en condiciones normales de trabajo bombeio, ser necessrio repetir as
normales, il y a des phnomnes de surgen fenmenos de oscilacin es aces mencionadas no ponto 5, de modo
pompage, il est ncessaire de rpter les necesario repetir las operaciones indicadas tal reajustar a calibrao aumentando a
oprations du point 5, afin de rajuster en el punto 5, hasta reajustar el tarado con abertura da vlvula AR73. No caso em que
ltalonnage en augmentant louverture de una mayor apertura de la vlvula AR73. com o aumento de caudal venha-se
la vanne AR73. Par contre, si pendant En cambio, en el caso de que al aumentar el verificar uma excessiva diminuio da
l'augmentation du dbit, il y a une
caudal disminuya excesivamente la presin presso regulada, repetir as aces
diminution excessive de la pression rgle,
regulada, repetir las operaciones anteriores mencionadas anteriormente mas com uma
rpter les oprations ci-dessus avec une
con una apertura menor de la vlvula AR73. reduo na abertura da vlvula AR73.
ouverture de la vanne AR73 plus petite.

51
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

5.4 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE 5.4 COMMISSIONING THE REGULATOR 5.4 INBETRIEB. DES REGLERS APERFLUX
APERFLUX 851 CON VALVOLA DI APERFLUX 851 WITH INCORPORATED 851 MIT SICHERHEITSABSPERR-
BLOCCO SB/82 INCORPORATA SB/82 SLAM-SHUT (FIG. 22) INTEGR.SPERR-VENTIL SB/82 (FIG. 22)
(FIG.22)

Nel caso sia presente sulla linea anche la If there is also a relief valve in the line, refer Falls an der Regelstrecke ein
valvola di sfioro, fare riferimento al par. 3.1 to par. 3.1 to check it. Sicherheitsabblaseventil vorhanden ist, wird
per la sua verifica. fr dessen Prfung auf Abs. 3.1 verwiesen.

Fig. 22

Controllare e registrare lintervento del Check and adjust the intervention of the berprfung und Einstellung der
dispositivo di blocco 7 come segue: slam-shut 7 as follows: Auslsewerte des Sicherheitsabsperrventils
7 erfolgen so:
A) Per dispositivi di blocco collegati alla A) For slam-shuts connected to the
tubazione di valle tramite la valvola downstream piping by a three-way A) Bei Sicherheitsabsperrventilen, die durch
deviatrice a tre via push 11 procedere deviator push valve 11, proceed as das 3-Wege-Ventil "Push" 11 mit der
nel modo che segue (fig. 23): follows (fig. 23): Ausgangsdruckleitung verbunden sind,
- collegare alla via C una pressione - connect a controlled auxiliary pressure ist folgendermaen vorzugehen (Fig. 23):
ausiliaria controllata; to path C; - den Anschluss C mit einer Prfleitung
- stabilizzare questa pressione al valore - stabilise this pressure at the set-point verbinden;
di taratura fissato per il regolatore; established for the regulator; - und durch externe Einspeisung mit
- inserire la spina di riferimento 2 - insert the reference pin 2 in the notch, Druck in Hhe des Regeldruckes
nellintaglio premendo completamente il pressing the knob 1 completely; beaufschlagen;
pomello 1; - reset the slam-shut device by means of - den Kugelgriff 1 des, Push so
- riarmare tramite lapposita leva il the provided lever; eindrcken, dass der Stift 2 in die Kerbe
dispositivo di blocco; - keep the knob 1 pressed: einrastet;
- mantenere premuto il pomello 1: for safety devices which intervention - das Sicherheitsabsperrventil durch
per dispositivi di sicurezza che for maximum pressure: slowly increase Drcken am dafr vorgesehenen
intervengono per massima pressione: the auxiliary pressure and check the Handhebel in Betriebs-stellung bringen;
aumentare lentamente la pressione intervention value. If necessary, - den Kugelgriff 1 gedrckt halten und:
ausiliaria e verificare il valore di increase the intervention value by Zur Prfung des max. Abschaltpunktes
intervento. Se necessario aumentare il turning the adjustment ring 14 den Einspeisedruck langsam erhhen,
valore di intervento girando in senso clockwise, or anticlockwise to reduce bis das SAV schliet. Druck reduzieren
orario la ghiera di regolazione 14, the intervention value. und SAV wieder in Betriebsstellung
inversamente per una diminuzione del for safety devices for pressure bringen. Falls erforderlich, den
valore di intervento. increase and reduction: slowly increase Abschaltpunkt durch Drehen der
per dispositivi di sicurezza previsti the auxiliary pressure and record the Einstellschraube 14 im Uhrzeigersinn
per incremento e diminuzione di intervention value. Restore the erhhen bzw. gegen den Uhrzeigersinn
pressione: aumentare lentamente la pressure to the set-point established reduzieren;
pressione ausiliaria e registrare il for the regulator, and carry out the Fr Gerte mit oberem und unterem
valore di intervento. Ripristinare la slam-shut reset operation. Check Abschaltpunkt: Den Einspeisedruck
pressione al valore di taratura del intervention for pressure reduction by langsam erhhen und den Auslsedruck
regolatore ed eseguire loperazione di slowly reducing the auxiliary pressure. einstellen, den Druck wieder auf
riarmo del blocco. If necessary increase the intervention Regeldruck bringen und das SAV wieder
Verificare lintervento per diminuzione values for pressure increase or in Betriebsstellung bringen. Das
di pressione riducendo lentamente la decrease by respectively turning the Auslsen am min. Abschaltpunkt prfen,
pressione ausiliaria. Se necessario rings 14 or 15 clockwise and vice versa indem der Einspeisedruck langsam
aumentare i valori di intervento per to reduce the intervention values. reduziert wird. Falls erforderlich, den
incremento o diminuzione di pressione - check proper operation by repeating the oberen bzw. unteren Auslsedruck
girando in senso orario rispettivamente operations at least 2-3 times. durch Drehen der Einstellschraube 14
le ghiere 14 o 15. Inversamente per bzw. 15 im Uhrzeigersinn erhhen oder
operazioni di diminuzione dei valori di gegen den Uhrzeigersinn reduzieren.
intervento; - Durch mehrfache Auslsung, mindestens
- accertarsi del buon funzionamento 2-3 mal, die genaue und zuverlssige
ripetendo gli interventi per almeno 2-3 Funktion prfen.
volte.

52
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

5.4 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR 5.4 PUESTA EN SERVICIO DEL REGULADOR 5.4 ACTIVAO COM REGULADOR
APERFLUX 851 AVEC VANNE DE APERFLUX 851 CON VLVULA DE APERFLUX 851 E VLVULA
SCURIT SB/82 INCORPORE BLOQUEO SB/82 INCORPORADA SEGURANA INCORPORADA SB/82
(FIG. 22) (FIG. 22) (FIG. 22)

Si une soupape dchappement se trouve Se supone que en la lnea hay tambin una No caso em que na linha tambm seja
galement sur la ligne, se rfrer au vlvula de escape ver apartado 3.1 para su presente a vlvula de alvio, refira-se ao
paragraphe 3.1 pour effectuer sa vrification. verificacin. pargrafo 3.1. para a sua vericao.

Contrler et rgler l'intervention du Comprobar y ajustar la intervencin del Controlar e ajustar a operao da vlvula
dispositif de scurit 7 comme ci- dispositivo de bloqueo 7 de la siguiente de bloqueio 7, como segue:
dessous: manera:
A) Para os dispositivos de bloqueio ligados
A) Pour les dispositifs de scurit relis au A) Para los dispositivos de bloqueo tubao de jusante atravs da vlvula
tuyau en aval par la vanne dviatrice conectados a la tubera de salida a desviadora de 3 vias push 11,
trois voies push 11, procder de la travs de la vlvula de tres vas push prosseguir como segue (fig. 23):
faon suivante (Fig. 23): 11, proceder de este modo (fig. 23): - ligar uma fonte de presso exterior
- brancher la voie C une pression - conectar a la va C una presin auxiliar controlada na linha C.
auxiliaire contrle; controlada; - estabilizar esta presso presso do
- stabiliser cette pression la valeur - estabilizar esta presin al valor de set-point do regulador.
dtalonnage fixe pour le dtendeur; tarado escogido para el regulador; - inserir a tomada de referncia 2 no
- insrer la goupille de rfrence 2 dans - colocar el pasador de referencia 2 en el entalhe pressionando completamente o
lencoche en appuyant fond sur le entalle apretando completamente el manipulo 1.
pommeau 1; pomo 1; - rearmar o dispositivo de bloqueio,
- rarmer le dispositif de scurit laide - rearmar mediante la leva a propsito el atravs da sua alavanca.
du levier appropri; dispositivo de bloqueo; - manter o manpulo 1 carregado:
- tenir le pommeau 1 appuy et: - mantener apretado el pomo 1 y: para os dispositivos de segurana
Pour les dispositifs de scurit para dispositivos de seguridad que que intervm por mx. presso:
intervenant pour une pression intervienen por mxima presin: aumentar lentamente a presso
maximale: augmenter lentement la aumentar lentamente la presin auxiliar auxiliria e verificar ovalor de
pression auxiliaire et vrifier la valeur y comprobar el valor de intervencin. interveno. Se necessrio, aumentar o
dintervention. Si ncessaire, Si es necesario, aumentar este valor valor de interveno rodando no
augmenter la valeur dintervention en girando la tuerca de regulacin 14 en el sentido horrio o anel roscado 14, ou
faisant tourner la bague de rglage 14 sentido de las agujas del reloj o inversamente se desejar diminuir o
dans le sens des aiguilles d'une disminuirlo girndola en sentido valor de interveno.
montre, et inversement pour une contrario; para os dispositivos de segurana
diminution de la valeur d'intervention; para dispositivos de seguridad que previstos por aumento e diminuio de
Pour les dispositifs de scurit intervienen por mxima y mnima presso: aumentar lentamente a
prvus pour une augmentation et une presin: aumentar lentamente la presso auxiliria e verificar o valor de
diminution de la pression: augmenter presin auxiliar y ajustar el valor de interveno. Restabelecer a presso ao
lentement la pression auxiliaire et intervencin. Restablecer la presin al valor de calibrao do regulador e
rgler la valeur dintervention. Rtablir valor de tarado del regulador y efectuar efectuar a operao de rearmao do
la pression la valeur dtalonnage du la operacin de rearme del dispositivo. bloqueio. Verificar a interveno por
dtendeur et effectuer lopration de Comprobar la intervencin por diminuio da presso reduzindo
rarmement de la scurit. Vrifier disminucin de presin reduciendo lentamente a presso auxiliria.
lintervention pour une diminution lentamente la presin auxiliar. Se necessrio aumentar os valores de
de la pression en rduisant Si es necesario, aumentar los valores interveno por aumento ou
lentement la pression auxiliaire. S i de intervencin por aumento o diminuio da presso rodando em
ncessaire, augmenter les disminucin de presin girando las sentido horrio respectivamente os
v a l e u r s dintervention pour une tuercas 14 o 15 en el sentido de las anis roscados 14 ou 15, ou
augmentation ou une diminution de la agujas del reloj, o disminuirlos inversamente se desejar diminuir o
pression en faisant tourner dans le sens girndolas en sentido contrario; valor de interveno.
des aiguilles d'une montre les bagues 14 - asegurarse del buen funcionamiento - para certificar-se do bom
ou 15 respectivement. Procder de repitiendo las intervenciones al menos funcionamento repetir as operaes
la faon inverse pour diminuer les 2-3 veces. pelo menos 2 ou 3 vezes.
valeurs dintervention;
- sassurer du bon fonctionnement en
rptant 2-3 fois au moins les
interventions.

53
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

B) Per dispositivi sprovvisti della valvola B) On devices without the "push" valve B) Bei Anlagen ohne Prfventil Push
push (fig. 24) consigliabile collegare (fig. 24) we recommend separately (Abb. 24): Impulsleitung lsen und
separatamente la testata di comando ad connecting the control head to a Prfleitung am SAV-seitigen Anschlu
una pressione ausiliaria controllata e controlled auxiliary pressure and repeat anschlieen; weiteres Vorgehen wie oben
ripetere le operazioni qui sopra descritte. the operations described above. beschrieben.

Posizione di riposo (A e B in comunicazione) Rest position (A and B in communication)


Ruhestellung (A und B verbunden) Position de repos (A et B en communication)
Posicin de reposo (A y B en comunicacon) Posio de repouso (A e B em comunicao)

Posizione di controllo (A e C in comunicazione) Control position (A and C in communication)


Kontrollstellung (A und C verbunden) Position de contrle (A et C en communication)
Posicin de control (A y C en comunicacon) Posio de controlo(A e C em comunicao)

PUSH

Camera con pressione controllata


Chamber with controlled pressure
Zuberwachender Druck
Chambre pression contrle
Cmara con preson controlada
Cmara con presso controlada
Dispositivo di sicurezza
Safety device
Sicherheitsvorrichtung
Dispositif de scurit
Dispositivo de seguridad
Dispositivo de segurana
Ambiente con la pressione da tenere sotto controllo Environment with the pressure to keep under control
Bereich, wo der Druck berwacht werden soll Milieu dont la pression est tenir sous contrle
Espacio con la presin a controlar Local com presso a controlar

Fig. 23

ATTENZIONE ATTENTION: ACHTUNG

Al termine dell'operazione ricollegare la At the end of the operation, reconnect the Nach erfolgter Prfung Impulsleitung wieder
testata di comando alla presa di control head to the downstream anschlieen und nach der Inbetriebnahme des
pressione di valle. pressure take-off. SAV auf Dichtheit prfen.

N.B.: E' consigliabile ripetere le prove di N.B.: The intervention tests should be Nb: Wir empfehlen, die berprfung der
intervento almeno ogni 6 mesi. repeated at least every 6 months. SAV-Ausl- sung mindestens alle 6 Monate
zu wiederholen.

54
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

B) Pour les disopsitif sans vanne push B) Respecto a los dispositivos no provistos B) Para instalaes sem a vlv. push,
(fig. 24) il est conseill de brancher de la vlvula push (fig. 24), se aconseja ligar directamente a fonte exterior de
sparment la tete de commande une conectar por separado la cabeza de presso ao prato da vlv. de segurana
pression auxiliaire controle. Rpeter mando con una presin auxiliaria (fig. 24) e proceder como descrito
les oprations dcrites ci dessus . controlada, y repetir las operaciones anteriormente.
descritas ms arriba.

Dispositivo di sicurezza Safety device Sicherheitsvorrichtung


Dispositif de scurit Dispositivo de seguridad Dispositivo de segurana

Camera con pressione controllata


Chamber with controlled pressure
Zuberwachender Druck
Chambre pression contrle
Cmara con preson controlada
Cmara con presso controlada

Ambiente con la pressione da tenere sotto controllo Environment with the pressure to keep under control
Bereich, wo der Druck berwacht werden soll Milieu dont la pression est tenir sous contrle
Espacio con la presin a controlar Local com presso a controlar

Fig. 24

ATTENTION ATENCION: ATENO:

A la fin de lopration, rebrancher la tte de Al terminar la operacin volver a conectar la Ao terminar as operaes ligar de novo a cabea
commande la prise de pression en aval. cabecera de mando a la toma de presin de de comando toma de presso de sada.
salida.

N.B.: il est conseill de rpter les essais N.B.: Es aconsejable repetir las pruebas N.B.: aconselhado repetir as provas de
dintervention tous les six mois au moins. de intervencin al menos cada 6 meses. interveo pelo menos cada 6 meses.

55
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Al termine delle operazioni di verifica del At the end of the slam-shut check, proceed Nachdem die Prfung des
blocco, procedere come segue. as follows: Sicherheitsabsperrventils beendet ist,
weiter wie folgt vorgehen:
1) Assicurarsi che il blocco sia in 1) Ensure that the slam-shut is in the
posizione di chiusura. closed position. 1) Sicherstellen, dass das Sicherheitsab-
2) Aprire la valvola AR73 in posizione 8. 2) Open the AR73 valve in position 8. sperrventil in Schliestellung ist.
3) Aprire la valvola di intercettazione di 3) Open the inlet on-off valve V1 . 2) Die Drossel AR73 auf Position 8 ffnen.
entrata V1. 4) Open the slam-shut very slowly, 3) Das Absperrventil V1 in der
4) Aprire molto lentamente la valvola di turning the pro-vided lever clockwise. Eingangsleitung ffnen.
blocco, ruotando in senso orario 5) Open the bleed cock 6. 4) Ganz langsam das Sicherheitsab-
l'apposita leva. 6) Adjust the setting by alternately sperrventil durch Drehen des
5) Aprire il rubinetto di sfiato a valle 6. adjusting the AR73 regulating valve and entsprechenden Hebels im Uhrzeigersinn
6) Aggiustare la taratura agendo the 30./... pilot so that the value of the wieder in Betriebsstellung bringen.
alternativamente sulla valvola di set pressure is obtained with the 5) Den Entlftungshahn 6 in der
regolazione AR73 e sul pilota 30./.., in minimum opening possible of the AR73 Ausgangsleitung ffnen.
modo tale che il valore della pressione valve; then block the screw 10 of the 6) Die genaue Einstellung des
di taratura sia ottenuto con la minore pilot with the provided nut 9 (fig. 21). Regeldruckes durch wech-selweise
apertura possibile della valvola AR73; 7) Close the bleed cock 6 and check that Einstellung an der Drossel AR73 und
bloccare quindi la vite 10 del pilota (fig. the downstream pressure, after a am Pilotregler 30./... ausfhren, bis der
21) con l'apposito dado 9. period of increase, stabilizes and at a Wert des Einstelldrucks mit dem
7) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e lower value slightly higher than that of geringstmglichen Skalenwert der
verificare che la pressione di valle, closure of the pilot/regulator Drossel AR73 erreicht wird; dann die
dopo una fase di incremento, si combination. Otherwise eliminate the Einstellschraube 10 des Pilotreglers mit
stabilizzi e a un valore di poco causes of the internal leakage. der Sperrmutter 9 blockieren (Fig. 21).
superiore a quello proprio di chiusura 8) Using a foam substance, check the 7) Den Entlftungshahn 6 schlieen und
dell'insieme pilota/regolatore. In caso tightness of all the joints between the berprfen, ob sich der Ausgangsdruck
contrario rimuovere le cause che on-off valves V1 and V2. nach kurzem Anstieg auf einem Wert
generano la perdita interna. 9) Very slowly open the downstream on- stabilisiert, der nur wenig ber dem
8) Con un mezzo schiumogeno controllare off valve V2 to obtain the complete gemeinsamen Schliedruckbereich von
la tenuta di tutte le giunzioni poste tra le filling of the pipe. If at the beginning of Pilotregler und Regler liegt. Andernfalls
valvole di intercettazione V1 e V2. this operation the pressure in the pipe is sind die Ursachen fr die innere
9) Aprire molto lentamente la valvola di much lower than the set point, the Undichtheit zu beheben.
intercettazione V2, fino ad ottenere il opening of this valve should be choked 8) Mit einem schaumbildenden Mittel alle
completo invaso della condotta. Se so as not to go beyond the maximum Rohrverbindungen zwischen den
all'inizio di questa operazione la flow rate value for the installation. Absperrorganen V1 und V2 auf
pressione nella condotta molto pi 10) If pumping phenomena arise in normal Dichtheit prfen.
bassa di quella di taratura sar working conditions, it is necessary to 9) Langsam das ausgangsseitige
opportuno parzializzare l'apertura di repeat the operations in point 6 so as to Absperrventil V2 ffnen, bis die
questa valvola in modo da non readjust the setting, increasing the Regelstrecke ganz unter Druck steht.
oltrepassare il valore della portata opening of the AR73 valve. Wenn zu Anfang der Druck sehr stark
massima dell'impianto. If, on the other hand, there is an absinkt, das ausgangsseitige
10) Se in condizioni di normale esercizio excessive reduction of the regulated Absperrventil wieder drosseln, damit
insorgono fenomeni di pompaggio pressure with an increase in flow, der maximale Durchflusswert nicht
necessario ripetere le operazioni di cui repeat the above operations with a berschritten wird.
al punto 6, in modo tale da riaggiustare smaller opening of the AR73 valve. 10) Wenn unter normalen Betriebs-
la taratura aumentando l'apertura della 11) It is reccommended to check that the bedingungen Pumperscheinungen
valvola AR73. Nel caso invece che flow of the line stops when the slam- auftreten, die Vorgnge unter Punkt 6
all'aumentare della portata si verifichi shut is tripped manually. wiederholen und die Einstellung durch
una eccessiva diminuzione della grere ffnung der Drossel AR73 neu
pressione regolata, ripetere le einstellen. Starkes Absinken des
operazioni di cui sopra con una minore Ausgangs-drucks bei Zunahme der
apertura della valvola AR73. Durchflussmenge weist hingegen auf
11) E' consigliabile controllare che, facendo zu groe ffnung der Drossel AR73
intervenire manualmente la valvola di hin: In diesem Falle sind die
blocco, la portata della linea si arresti. vorgenannten Vorgnge bei einer
geringeren ffnung der Drossel AR73
zu wiederholen.
11) Es wird empfohlen, durch
Handauslsung des Sicherheitsab-
sperrventils festzustellen, ob der
Gasdurchfluss durch die Leitung
wirklich abgesperrt wird.

56
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

A la fin des oprations de vrification de la Al terminar las operaciones de Ao terminar as operaes de inspeo do
vanne de scurit, procder de la faon comprobacin del bloque, hay que hacer bloqueio, operar come segue:
suivante: lo siguiente:
1) Verificar que o bloqueio esteja na
1) Sassurer que la vanne de scurit est 1) Asegurarse de que la vlvula de posio de fecho.
en position de fermeture. bloqueo est en posicin de cierre. 2) Abrir a vlvula AR73 na posio 8.
2) Ouvrir la vanne AR73 en position 8. 2) Abrir la vlvula de AR73 en posicin 8. 3) Abrir a vlvula de corte de entrada V1.
3) Ouvrir la vanne de sectionnement 3) Abrir la vlvula de interceptacin de 4) Abrir muito lentamente a vlvula de
dentre V1. entrada V1. bloqueio, rodando a prpria alavanca
4) Ouvrir trs lentement la vanne de 4) Abrir muy lentamente la vlvula de na direco horria.
scurit en tournant le levier rserv bloqueo girando la leva en el sentido de 5) Abrir a torneira de alvio jusante 6.
cet effet dans le sens des aiguilles las agujas del reloj. 6) Ajustar o valor de calibrao agindo
dune montre. 5) Abrir la llave de venteo de salida 6. alternativamente sobre a vlvula de
5) Ouvrir le rubinet devnt 6 en aval. 6) Ajustar el tarado actuando regulao AR73 e sobre o piloto 30./...,
6) Ajuster ltalonnage en agissant alternativamente en la vlvula de de modo tal que o valor da presso de
alternativement sur la vanne de rglage regulacin AR73 y en el piloto 30./... de calibrao seja conseguida com a
AR73 et sur le pilote 30./..., de faon tal manera que el valor de la presin de menor abertura possvel da vlvula
ce que la valeur de la pression tarado se consiga con la menor AR73; bloquear o parafuso 10 do piloto
dtalonnage soit obtenue avec une apertura posible de la vlvula com a porca 9 (fig. 21).
ouverture de la vanne AR73 la plus AR73; bloquear entonces el tornillo 10 7) Fechar a vlvula de alvio 6 e verificar
petite possible. Bloquer ensuite la vis del piloto (fig. 21) con la tuerca a que a presso de sada, depois de
10 du pilote (Fig. 21) avec lcrou 9 propsito 9. subir, estabiliza a um valor um pouco
appropri. 7) Cerrar la vlvula de purga 6 y superior ao valor de fecho do conjunto
7) Fermer le robinet dvent 6 et vrifier comprobar que la presin de salida, piloto/regulador. Se tal no acontecer,
quaprs une phase daugmentation, la despus de una fase de incremento, se eliminar a causa de fuga interior.
pression en aval se stabilise une estabilice a un valor un poco superior al 8) Utilizar espuma de sabo para garantir
valeur peine suprieure la valeur de de cierre del conjunto piloto/regulador. que no existem fugas nas ligaes
fermeture de lensemble pilote-monitor. En caso contrario, eliminar las causas entre as vlvulas de corte V1 e V2.
Dans le cas contraire, liminer les que generan la fuga interna. 9) Muito lentamente abrir a vlvula de
causes qui engendrent une perte 8) Con un lquido espumgeno controlar corte V2, para preencher com gs a
intrieure. la estanqueidad de todas las uniones tubao. Se durante este processo a
8) Avec un produit moussant, contrler situadas entre las vlvulas de presso de sada baixar muito em
ltanchit de toutes les jonctions interceptacin V1 y V2. relao de calibrao, restringir a
situes entre les vannes de 9) Abrir muy lentamente la vlvula de abertura da vlvula para garantir que o
sectionnement V1 et V2. interceptacin V2, hasta que se valor de caudal no ultrapasse o valor
9) Ouvrir trs lentement la vanne de presurice totalmente la tubera. Si al mximo consentido pela instalao.
sectionnement V2 jusqu ce que le iniciar esta operacin la presin en la 10) Se em condies normais de
tuyau soit compltement rempli. Si au tubera es mucho ms baja que la de funcionamento aparecem fenmenos
dbut de cette opration, la pression tarado, ser conveniente parcializar la de bombeio, ser necessrio repetir as
dans le tuyau est beaucoup plus basse abertura de esta vlvula, procurando no aces mencionadas no ponto 6, de
que la pression dtalonnage, il sobrepasar el valor del caudal mximo modo tal reajustar a calibrao
convient dtrangler louverture de cette de la instalacin. aumentando a abertura da vlvula
vanne de faon ne pas dpasser la 10) Si en condiciones normales de trabajo AR73. No caso em que com o aumento
valeur du dbit maximal de linstallation. surgen fenmenos de oscilaciones de caudal venha-se verificar uma
10) Si dans des conditions de necesario repetir las operaciones excessiva diminuio da presso
fonctionnement normales, il y a des descritas en el punto 6 y reajustar el regulada, repetir as aces
phnomnes de pompage, il est tarado aumentando la apertura de la mencionadas anteriormente mas com
ncessaire de rpter les oprations du vlvula AR73. En cambio, si al uma reduo na abertura da vlvula
point 6, afin de rajuster ltalonnage aumentar el caudal se produce una AR73.
en augmentant louverture de la vanne excesiva disminucin de la presin 11) Se aconselha de controlar que, ao
AR73. Par contre, si pendant regulada, repetir las operaciones momento da interveno manual da
l'augmentation du dbit, il y a une anteriores con una menor apertura de vlvula de bloqueio, a vazo da linha
diminution excessive de la pression la vlvula AR73. pra.
rgle, rpter les oprations ci-dessus 11) Es aconsejable comprobar que,
avec une ouverture de la vanne AR73 haciendo intervenir manualmente la
plus petite. vlvula de bloqueo, el caudal sea nulo.
11) Il est conseill de contrler que le dbit
de la ligne sarrte en faisant intervenir
manuellement la vanne de scurit.

57
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

5.5 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE 5.5 COMMISSIONIG THE REGULATOR 5.5 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
APERFLUX 851 CON MONITOR APERFLUX 851 WITH INCORPORATED APERFLUX 851 MIT INTEGRIERTEM
INCORPORATO PM/819 E VALVOLA PM/819 MONITOR AND MONITOR PM/819 UND SCHLIESSBE-
ACCELERATRICE (FIG. 25) ACCELERATING VALVE (FIG. 25) SCHLEUNIGER (FIG. 25)

Nel caso sia presente sulla linea anche la If there is also a relief valve in the line, refer Falls an der Regelstrecke ein separates
valvola di sfioro, fare riferimento al par. 3.1 to par. 3.1 to check it. Sicherheitsab-blaseventil vorhanden ist,
per la sua verifica. wird fr dessen berprfung auf Abschnitt
3.1 verwiesen.

Fig. 25 Fig. 26
1) Aumentare completamente la taratura 1) Completely increase the setting of the 1) Die Einstellung des Pilotreglers 3 fr das
del pilota 3 ruotando la vite 10 in senso pilot 3 by turning the ring 10 clockwise Betriebsregelgert durch Drehen der
orario (fig. 21). (fig. 21). Einstellschraube 10 im Uhrzeigersinn
2) Aumentare completamente la taratura 2) Completely increase the setting of the auf Maximum bringen (Fig. 21).
della valvola acceleratrice ruotando in accelerating valve by turning the 2) Die Einstellung des Schliebe-
senso orario la vite di regolazione 17 adjustment screw 17 (fig. 8) clockwise. schleunigers durch Drehen der inneren
(fig. 8). 3) Close the AR73 valve in position 0. Einstellschraube 17 im Uhrzeigersinn
3) Chiudere la valvola AR73 (2) in 4) Partially open the bleed cock 6. ganz erhhen (Fig. 8).
posizione 0. 5) Open the inlet on-off valve V1 very 3) Die Drossel AR73 auf Position 0
4) Aprire parzialmente il rubinetto di slowly. schlieen.
scarico 6. 6) Adjust the setting of the pilot of the 4) Den Entlftungshahn 6 teilweise ffnen.
5) Aprire molto lentamente la valvola di monitor 10 to the intervention value set 5) Sehr langsam das eingangsseitige
intercettazione di entrata V1. for the accelerating valve 12 (see table Absperrorgan V1 ffnen.
6) Aggiustare la taratura del pilota del 13). 6) Den Monitor-Pilotregler 10 auf den fr
monitor 10 fino al valore di intervento 7) Lower the setting of the accelerating den Schliebeschleuniger 12
stabilito per la valvola acceleratrice 12 valve until, using a foam, foam festgelegten Auslsewert (siehe Tab.
(ved. tab. 13). medium gas is seen to come out of the 13) einstellen.
7) Diminuire la taratura della valvola discharge point. 7) Die Einstellung des Schliebe-
acceleratrice fino a riscontrare con un 8) Lower the setting of the pilot 10 of the schleunigers herabsetzen, bis mit Hilfe
mezzo schiumogeno una uscita di gas monitor to the selected working value eines schaumbildenden Mittels das
dall'apposito scarico. of the monitor, ensuring that the valve Austreten von Gas aus seiner
8) Diminuire la taratura del pilota monitor 12 is no longer discharging gas. Ausblaseffnung festgestellt wird.
10 fino al valore prescelto di lavoro del 9) Adjust the setting of the pilot 10 of the 8) Die Einstellung des Monitorpilotreglers
monitor, assicurandosi che la valvola 12 monitor to the set value. 10 bis zum gewnschten Arbeitsdruck
abbia interrotto lo scarico del gas. 10) Open the AR73 valve in position 8. des Monitors herabsetzen, wobei
9) Aggiustare la taratura del pilota monitor 11) Reduce the setting of pilot 3 to the sicherzustellen ist, dass aus dem
10 al valore fissato. selected working value of the service Schliebeschleuniger 12 kein Gas mehr
10) Aprire la valvola AR73 in pos. 8. regulator. austritt.
11) Diminuire la taratura del pilota 3 fino al 12) Ascertain that the PM/819 monitor 9) Den Monitorpilotregler 10 auf den
valore prescelto di lavoro del regolatore positions itself completely open, gewnschten Sollwert einstellen.
di servizio. controlling the position of the stroke 10) Die Drossel AR73 auf Position 8 ffnen.
12) Verificare che il monitor PM/819 si indicator through the port (fig. 26). 11) Die Einstellung des Piloten 3 bis zum
posizioni in completa apertura 13) Adjust the setting by alternately gewnschten Arbeitswert des
controllando la posizione dell'indicatore adjusting the AR73 regulating valve and Betriebsregelgertes herabsetzen.
di corsa attraverso l'obl (fig. 26). the 30./... pilot so that the value of the 12) Am Schauglas der Hubanzeige (Fig. 26)
13) Aggiustare la taratura agendo set pressure is obtained with the prfen, ob der Monitor PM/819 voll
alternativamente sulla valvola di minimum opening possible of the AR73 geffnet hat.
regolazione AR73 e sul pilota 30./..., in valve; then block the screw 10 of the 13) Das Einstellen durch wechselweise
modo tale che il valore della pressione pilot with the provided nut 9 (fig. 21). Einstellung an der Drossel AR73 und am
di taratura sia ottenuto con la minore 14) Close the bleed cock 6 and check that Pilotregler 30./... so ausfhren, bis
apertura possibile della valvola AR73; the downstream pressure, after a der Wert des Einstelldrucks mit
bloccare quindi la vite 10 del pilota con period of increase, stabilizes at a value dem geringstmglichen Skalenwert
l'apposito dado 9 (fig. 21). than that slightly higher of closure of der Drossel AR73 erreicht wird; dann die

58
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

5.5 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR 5.5 PUESTA EN SERVICIO DEL 5.5 ACTIVAO DO REGULADOR
APERFLUX 851 AVEC MONITOR REGULADOR APERFLUX 851 CON APERFLUX 851 COM MONITOR
INCORPOR PM/819 ET VANNE MONITOR INCORPORADO PM/819 Y INCORPORADO PM/819 E VLVULA
DACCLRATION (FIG. 25) VLVULA ACELERADORA (FIG. 25) ACELERADORA (FIG. 25)

Si une soupape d'chappement se trouve En el caso est presente en la lnea la vlvula No caso em que na linha tambm seja
galement sur la ligne, se rfrer au de venteo, consultar el prrafo 3.1 para su presente a vlvula de alvio, refira - se ao
paragraphe 3.1 pour effectuer sa control. pargrafo 3.1. para a sua vericao.
vrification.

1) Augmenter fond ltalonnage du pilote 1) Aumentar completamente el tarado del 1) Aumentar completamente a calibrao
3 en faisant tourner la vis 10 dans le piloto 3 girando la tuerca 10 en el do piloto 3, rodando a porca 10 no
sens des aiguilles dune montre sentido de las agujas del reloj (fig. 21). sentido horrio (fig.21).
(Fig. 21). 2) Aumentar completamente el tarado de 2) Aumentar completamente a calibrao
2) Augmenter fond ltalonnage de la la vlvula aceleradora girando lel da vlvula aceleradora, rodando o
vanne dacclration en tournant la vis tornillo de regulacin 17 en el sentido parafuso de regulao 17 no sentido
de reglage 17 (fig. 8) dans le sens des de las agujas del reloj (fig. 8). dos ponteiros do relgio (fig. 8).
aiguilles dune montre. 3) Cerrar la vlvula AR73 (2) hasta la 3) Fechar a vlvula AR73 (2), na posio 0.
3) Fermer la vanne AR73 (2) en position 0. posicin 0. 4) Abrir parcialmente a vlvula de alvio 6.
4) Ouvrir partiellement le robinet dvent 6. 4) Abrir parcialmente la vlvula de 5) Abrir muito lentamente a vlvula de
5) Ouvrir trs lentement la vanne de purga 6. corte de entrada V1.
sectionnement dentre V1. 5) Abrir muy lentamente la vlvula de 6) Ajustar a calibrao do piloto do
6) Ajuster ltalonnage du pilote du interceptacin de entrada V1. monitor 10, at chegar ao valor de
monitor 10 jusqu la valeur 6) Ajustar el tarado del piloto del monitor interveno da vlvula aceleradora 12
dintervention tablie pour la vanne 10 hasta el valor de intervencin (ver tab. 13).
acclratrice 12 (voir tableau 13). establecido para la vlvula aceleradora 7) Baixar a calibrao do acelerador at
7) Diminuer ltalonnage de la vanne 12 (ver tabla 13). que, por meio do uso de espuma de
dacclration jusqu ce que lon 7) Disminuir el tarado de la vlvula sabo, se verifique a sada de gs no
constate, laide dun produit moussant, aceleradora hasta encontrar por medio ponto de descarga.
que le gaz sort de la sortie prvue cet de un espumgeno una salida de gas 8) Baixar a calibrao do piloto 10, at
effet. en el punto de descarga. chegar ao valor escolhido
8) Diminuer ltalonnage du pilote 10 8) Disminuir el tarado del piloto 10 hasta anteriormente para o funcionamento
jusqu la valeur de travail prtablie du el valor preseleccionado de trabajo del do monitor. Verificar que a vlvula 12
monitor en sassurant que la vanne 12 a monitor, asegurndose de que la tenha cortado a descarga de gs.
bien interrompu la dcharge de gaz. vlvula 12 haya interrumpido la 9) Ajustar a calibrao do piloto do
9) Ajuster ltalonnage du pilote du descarga del gas. monitor 10 para o valor desejado.
monitor 10 la valeur fixe. 9) Ajustar el tarado del piloto del monitor 10) Abrir a vlvula AR73, na pos. 8.
10) Ouvrir la vanne AR73 en position 8. 10 al valor escogido. 11) Diminuir a calibrao do piloto 3 para o
11) Diminuer ltalonnage du pilote 3 jusqu 10) Abrir la vlvula AR73 hasta la valor de funcionamento do regulador
la valeur de travail prtablie du posicin 8. de servio.
dtendeur de service. 11) Disminuir el tarado del piloto 3 hasta el 12) Verificar que o monitor PM/819 fica
12) Vrifier que le monitor PM/819 est valor preseleccionado de trabajo del completamente aberto, controlando a
positionn en ouverture complte en regulador de servicio. posio do indicador de abertura
contrlant la position de lindicateur de 12) Comprobar que el monitor PM/819 se atravs do visor (fig. 26).
course travers le hublot (Fig. 26). posicione en completa apertura 13) Ajustar o valor de calibrao agindo
13) Ajuster ltalonnage en agissant observando la posicin del indicador de alternativamente sobre a vlvula de
alternativement sur la vanne de rglage recorrido a travs de la mirilla (fig. 26). regulao AR73 e sobre o piloto 30./...,
AR73 et sur le pilote 30./..., de faon 13) Ajustar el tarado actuando de modo tal que o valor da presso de
ce que la valeur de la pression alternativamente en la vlvula de calibrao seja conseguida com a
dtalonnage soit obtenue avec une regulacin AR73 y en el piloto 30./... de menor abertura possvel da vlvula
ouverture de la vanne AR73 la plus tal manera que el valor de la presin de AR73; bloquear o parafuso 10 do piloto
petite possible. Bloquer ensuite la vis 10 tarado se consiga con la menor com a porca 9 (fig. 21).
du pilote avec lcrou 9 appropri apertura posible de la vlvula AR73; 14) Fechar a vlvula de alvio 6 e verificar
(Fig. 21). bloquear entonces el tornillo 10 del que a presso de sada, depois de
14) Fermer le robinet dvent 6 et vrifier piloto con la tuerca a propsito 9 (fig. subir, estabiliza a um valor um pouco
quaprs une phase daugmentation, la 21). superior ao valor de fecho do conjunto
pression en aval se stabilise une valeur 14) Cerrar la vlvula de purga 6 y piloto/regulador. Se tal no acontecer,
a pine suprieure la valeur de comprobar que la presin de salida, eliminar a causa de fuga interior.
fermeture de lensemble pilote-monitor. despus de una fase de incremento, se 15) Utilizar espuma de sabo para garantir
Dans le cas contraire, liminer les estabilice a un valor un poco superior al que no existem fugas nas ligaes
causes qui engendrent une perte de cierre del conjunto piloto/monitor. entre as vlvulas de corte V1 e V2.
intrieure. En caso contrario eliminar las causas 16) Muito lentamente abrir a vlvula de
15) Avec un produit moussant, contrler que generan la fuga interna. corte V2, para preencher com gs a
ltanchit de toutes les jonctions 15) Con un lquido espumgeno controlar tubao. Se durante este processo
situes entre les vannes de la estanqueidad de todas las uniones a presso de sada baixar muito em

59
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

14) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e the pilot/regulator combination. Einstellschraube 10 des Pilotreglers mit
verificare che la pressione di valle, Otherwise eliminate the causes of the der Sperrmutter 9 blockieren (Fig. 21).
dopo una fase di incremento, si internal leakage. 14) Den Entlftungshahn 6 schlieen und
stabilizzi e un valore di poco superiore 15) Using a foam substance, check the berprfen, ob sich der Ausgangsdruck
a quello proprio di chiusura tightness of all the joints between the nach kurzem Anstieg auf einem Wert
dell'insieme pilota/monitor. In caso on-off valves V1 and V2. stabilisiert, der nur wenig ber dem
contrario rimuovere le cause che 16) Very slowly open the downstream on- gemeinsamen Schliedruckbereich von
generano la perdita interna. off valve V2 to obtain the complete Pilotregler und Regler liegt. Andernfalls
15) Con un mezzo schiumogeno filling of the pipe. If at the beginning of sind die Ursachen fr die innere
controllare la tenuta di tutte le giunzioni this operation the pressure in the pipe Undichtheit zu beheben.
poste tra le valvole di intercettazione V1 is much lower than the set point, the 15) Mit einem schaumbildenden Mittel die
e V2. opening of this valve should be choked Dichtheit aller Anschlussstellen
16) Aprire molto lentamente la valvola di so as not to go beyond the maximum zwischen den Absperrventilen V1 und
intercettazione di valle V2, fino ad flow rate value for the installation. V2 berprfen.
ottenere il completo invaso della 17) If pumping phenomena arise in normal 16) Langsam das ausgangsseitige
condotta. Se all'inizio di questa working conditions, it is necessary to Absperrventil V2 ffnen, bis die
operazione la pressione nella condotta repeat the operations in point 13 so as Regelstrecke ganz unter Druck steht.
molto pi bassa di quella di taratura to readjust the setting, increasing the Wenn zu Anfang der Druck sehr stark
sar opportuno parzializzare l'apertura opening of the AR73 valve. absinkt, das ausgangsseitige
di questa valvola in modo da non If, on the other hand, there is an Absperrventil wieder drosseln, damit
oltrepassare il valore della portata excessive reduction of the regulated der maximale Durchflusswert nicht
massima dell'impianto. pressure with an increase in flow, berschritten wird.
17) Se in condizioni di normale esercizio repeat the above operations with a 17) Wenn unter normalen Betriebs -
insorgono fenomeni di pompaggio smaller opening of the AR73 valve. bedingungen Pumperscheinungen
necessario ripetere le operazioni di cui auftreten, die Vorgnge unter Punkt 13
al punto 13, in modo tale da wiederholen und die Einstellung durch
riaggiustare la taratura aumentando grere ffnung der Drossel AR73 neu
l'apertura della valvola AR73. einstellen. Starkes Absinken des
Nel caso invece che all'aumentare della Ausgangs-drucks bei Zunahme der
portata si verifichi una eccessiva Durchflussmenge weist hingegen auf zu
diminuzione della pressione regolata, groe ffnung der Drossel AR73 hin: In
ripetere le operazioni di cui sopra con diesem Falle sind die vorgenannten
una minore apertura della valvola Vorgnge bei einer geringeren ffnung
AR73. der Drossel AR73 zu wiederholen.

5.6 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE 5.6 COMMISSIONING THE REGULATOR 5.6 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
APERFLUX 851 PI MONITOR IN APERFULX 851 WITH REFLUX 819 MIT IN REIHE GESCHALTETEM
LINEA REFLUX 819 CON VALVOLA DI IN-LINE MONITOR WITH INCORP. APERFLUX 851 MONITORREGLER
BLOCCO INCORPORATA SB/82 E VALVOLA SB/82 SLAM-SHUT AND REFLUX 819 MIT INTEGRIERTEM SAV
ACCELERATRICE (FIG. 27) ACCELERATING VALVE (FIG. 27) SB/82 UND SCHLIESSBES-
CHLEUNIGER (FIG. 27)

Nel caso sia presente sulla linea anche la If there is also a relief valve in the line, refer Falls an der Regelstrecke ein separates
valvola di sfioro, fare riferimento al par. 3.1 to par. 3.1 to check it. Sicherheitsab-blaseventil vorhanden ist,
per la sua verifica. wird fr dessen berprfung auf Abschnitt
3.1 verwiesen.

60
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

sectionnement V1 et V2. situadas entre las vlvulas de relao de calibrao, restringir a


16) Ouvrir trs lentement la vanne de interceptacin V1 y V2. abertura da vlvula para garantir que o
sectionnement en aval V2 jusqu ce que 16) Abrir muy lentamente la vlvula de valor de caudal no ultrapasse o valor
le tuyau soit compltement rempli. Si au interceptacin de salida V2 hasta mximo consentido pela instalao.
dbut de cette opration, la pression conseguir la completa presurizacin de 17) Se em condies normais de
dans le tuyau est beaucoup plus basse la tubera. Si al iniciar esta operacin la funcionamento aparecem fenmenos
que la pression dtalonnage, il convient presin en la tubera es mucho ms de bombeio, ser necessrio repetir as
dtrangler louverture de cette vanne de baja que la de tarado ser conveniente aces mencionadas no ponto 13, de
faon ne pas dpasser la valeur du parcializar la apertura de esta vlvula de modo tal reajustar a calibrao
dbit maximal de linstallation. manera que no sobrepase el valor del aumentando a abertura da vlvula
17) Si dans des conditions de caudal mximo de la instalacin. AR73. No caso em que com o aumento
fonctionnement normales, il y a des 17) Si en condiciones normales de trabajo de caudal venha-se verificar uma
phnomnes de pompage, il est surgen fenmenos de oscilacin es excessiva diminuio da presso
ncessaire de rpter les oprations du necesario repetir las operaciones del regulada, repetir as aces
point 13, afin de rajuster ltalonnage punto 13 y reajustar el tarado mencionadas anteriormente mas com
en augmentant louverture de la vanne aumentando la apertura de la vlvula uma reduo na abertura da vlvula
AR73. Par contre, si pendant AR73. En cambio en el caso de que al AR73.
l'augmentation du dbit, il y a une aumentar el caudal se produzca una
diminution excessive de la pression excesiva disminucin de la presin
rgle, rpter les oprations ci-dessus regulada, repetir las operaciones
avec une ouverture de la vanne AR73 anteriores con una menor apertura de la
plus petite. vlvula AR73.

5.6 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR 5.6 PUESTA EN SERVICIO DEL REGULADOR 5.6 ACTIVAO DO REGULADOR
APERFLUX 851 ET MONITOR EN APERFLUX 851 CON MONITOR EN LNEA APERFLUX 851 COM
LIGNE REFLUX 819, REFLUX 819 VLVULA DE SEGURIDAD MONITOR EM LINHA REFLUX 819 COM
AVEC VANNE DE SCURIT INCORPORADA SB/82 Y VLVULA VLVULA DE BLOQUEIO INCORPORADA
INCORPORE SB/82 ET VANNE ACELERADORA (FIG. 27) SB/82 E VLVULA ACELERADORA
DACCLRATION (FIG. 27) (FIG. 27)

Si une soupape d'chappement se trouve En el caso est presente en la lnea la vlvula No caso em que na linha tambm seja
galement sur la ligne, se rfrer au de venteo, consultar el prrafo 3.1 para su presente a vlvula de alvio, refira - se ao
paragraphe 3.1 pour effectuer sa control. pargrafo 3.1. para a sua vericao.
vrification.

Fig. 27

61
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Controllare e registrare lintervento del Check and adjust the intervention of the berprfung und Einstellung der
dispositivo di blocco 7 come segue: slam-shut 7 as follows: Auslsewerte des Sicherheitsabsperrventils
7 erfolgen so:
A) Per i dispositivi di blocco collegati alla A) For slam-shuts connected to the
tubazione di valle tramite la valvola downstream piping by a three-way A) Bei Sicherheitsabsperrventilen, die
deviatrice a tre vie push 11 procedere deviator push valve 11, proceed as durch das 3-Wege-Ventil "Push" 11 mit
nel modo che segue (fig. 23): follows (fig. 23): der Ausgangsdruckleitung verbunden
- collegare alla via C una pressione - connect a controlled auxiliary sind, ist folgendermaen vorzugehen
ausiliaria controllata; pressure to C; (Abb. 23):
- stabilizzare questa pressione al valore di - stabilise this pressure at the set-point - den Anschlu C mit einer Prfleitung
taratura fissato per il regolatore; established for the regulator; verbinden und durch externe
- inserire la spina di riferimento 2 - insert a reference pin 2 in the notch, Einspeisung mit Druck in Hhe des
nellintaglio premendo completamente il pressing the knob 1 completely; Regeldruckes beaufschlagen;
pomello 1; - reset the slam-shut device by means - Kugelgriff des Push so eindrcken,
- riarmare tramite lapposita leva il of the provided lever; da der Stift in die Kerbe einrastet;
dispositivo di blocco; - keep the knob 1 pressed and: - Das Sicherheitsabsperrventil ganz
- mantenere premuto il pomello 1 e: safety devices which intervene for langsam durch Drcken bis zur
per dispositivi di sicurezza che maximum pressure: slowly increase Einrastposition am dafr vorgesehenen
intervengono per massima pressione: the auxiliary pressure and check Handhebel in Betriebsstellung bringen;
aumentare lentamente la pressione the intervention value. If necessary, - den Kugelgriff gedrckt halten;
ausiliaria e verificare il valore di increase the intervention value by Zur Prfung des max. Abschaltpunktes
intervento. Se necessario aumentare il turning the adjustment ring 14 Einspeisedruck erhhen bis das SAV
valore di intervento girando in senso clockwise, or anticlockwise to reduce schliet. Druck reduzieren und SAV
orario la ghiera di regolazione 14, the intervention value. wieder in Betriebsstellung bringen.Falls
inversamente per una diminuzione del Safety devices which intervene for erforderlich, den Abschaltpunkt durch
valore di intervento. pressure increase and reduction: Drehen der Einstellschraube 44 im
Per dispositivi di sicurezza previsti slowly increase the auxiliary Uhrzeigersinn erhhen oder gegen den
per incremento e diminuzione di pressure and record the intervention Uhrzeigersinn reduzieren.
pressione: aumentare lentamente la value. Restore the pressure to the Nur Gerte mit zustzlichem min.
pressione ausiliaria e registrare il valore set-point established for the Abschaltpunkt: Zur Prfung des min.
di intervento. Ripristinare la pressione regulator, and carry out the slam-shut Abschaltpunktes Einspeisedruck
al valore di taratura del regolatore ed reset operation. Check intervention reduzieren bis das SAV schliet.
eseguire loperazione di riarmo del for pressure reduction by slowly Druck bis auf Regeldruckniveau
blocco. Verificare lintervento per reducing the auxiliary pressure. anheben und SAV wieder in
diminuzione di pressione riducendo If necessary increase the intervention Betriebsstellung bringen.
lentamente la pressione ausiliaria. Se values for pressure increase or Falls erforderlich, Auslsedruck durch
necessario, aumentare i valori di decrease by respectively turning the Drehen der Einstellschraube 14 bzw. 15
intervento per incremento o rings 14 or 15 clockwise and vice im Uhrzeigersinn erhhen oder gegen
diminuzione di pressione girando in versa to reduce the intervention den Uhrzeigersinn reduzieren.
senso orario rispettivamente le ghiere values. - durch mehrfache Auslsung, mindestens
14 o 15. Inversamente per loperazione - check proper operation by repeating 2-3 mal, die genaue und zuverlssige
di diminuzione dei valori di intervento; the operations at least 2-3 times. Funktion prfen.
Inversamente per loperazione di
diminuzione dei valori di intervento;
- accertarsi del buon funzionamento
ripetendo gli interventi per almeno 2-3
volte.

B) Per dispositivi sprovvisti della valvola B) On devices without the "push" valve (fig. B) Bei Anlagen ohne Prfventil Push
push (fig. 24) consigliabile collegare 24) we recommend connecting the (Abb. 24):
separatamente la testata di comando ad control head separately to a Impulsleitung lsen und Prfleitung am
una pressione ausiliaria controllata e controlled auxiliary pressure and repeat SAV-seitigen Anschlu anschlieen;
ripetere le operazioni qui sopra the operations described above. weiteres Vorgehen wie oben
descritte. beschrieben.

ATTENZIONE ATTENTION: ACHTUNG

Al termine dell'operazione ricollegare la At the end of the operation, reconnect the Nach erfolgter Prfung Impulsleitung wieder
testata di comando alla presa di control head to the downstream anschlieen und nach der Inbetriebnahme des
pressione di valle. pressure take-off. SAV auf Dichtheit prfen.

N.B.: E' consigliabile ripetere le prove di N.B.: The intervention tests should be Nb: Wir empfehlen, die berprfung der
intervento almeno ogni 6 mesi. repeated at least every 6 months. SAV-Ausl- sung mindestens alle 6 Monate
zu wiederholen.

62
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Contrler et rgler l'intervention du Controlar y ajustar la intervencin del Controlar e ajustar a operao da vlv. de
dispositif de scurit 7 comme ci- dispositivo de bloqueo 7, como se indica a segurana 7, como se segue:
dessous: continuacin:
A) Para os dispositivos de bloqueio
A) Pour les dispositifs de scurit relis au A) Por lo que respecta los dispositivos de instalados na tubagem de sada atravs
tuyau en aval par la vanne dviatrice trois bloqueo conectados a la tubera con la da vlvula de trs vias push 11,
voies push 11, procder de la faon vlvula desviadora de tres vas push 11, proceder da seguinte forma (fig. 23):
suivante (Fig. 23): hay que hacer lo siguiente (fig. 23): - ligar via C uma presso auxiliar
- brancher la voie C une pression auxiliaire - conectar a la va C una presin auxiliaria controlada;
contrle; controlada; - estabilizar esta presso no valor de
- stabiliser cette pression la valeur - estabilizar esta presin en el valor de taragem do
dtalonnage fixe pour le dtendeur; calibrado fijado por el regulador; - colocar o pino de referncia 2 no
- insrer la goupille de rfrence 2 dans - meter el enchufe de referencia 2 en la entalhe, pressionando completamente o
lencoche en appuyant fond sur le ranura, apretando hasta el fondo el pomo 1; veio 1;
pommeau 1; - rearmar, con el auxilio de la palanca - reamar o dispositivo de bloqueio com a
- rarmer le dispositif de scurit laide du correspondiente, el dispositivo de bloqueo; alavanca.
levier appropri; - mantener presionado el pomo 1, y: - manter pressionado o veio 1, e:
- tenir le pommeau 1 appuy, et: para los dispositivos de seguridad que se para os dispositivos de segurana
pour les dispositifs de scurit activan al alcanzarse la mxima presin: que actuam por mxima presso:
intervenant pour une pression maximale: aumentar lentamente la presin auxiliaria y aumentar lentamente a presso auxiliar
augmenter lentement la pression auxiliaire verificar el valor de activacin. De ser e verificar o valor da interveo. Se
et vrifier la valeur dintervention. Si necesario, aumentar dicho valor girando necessrio, aumentar este valor
ncessaire, augmenter la valeur hacia la derecha la virola de regulacin 14, girando a porca de regulao 14 no
dintervention en faisant tourner la bague y hacer la operacin contraria si se desea sentido dos ponteiros do relgio ou se
de rglage 44 dans le sens des aiguilles disminuirlo; para diminuir, no sentido inverso;
d'une montre, et inversement pour une para los dispositivos de seguridad para os dispositivos de seguraa que
diminution de la valeur d'intervention. previstos para el incremento y la actuam por mxima e minma presso:
pour les dispositifs de scurit prvus disminucin de la presin: aumentar aumentar lentamente a presso auxiliar
pour une augmentation et une diminution lentamente la presin auxiliaria y ajustar el e verificar o valor da iterveno.
de la pression: augmenter lentement la valor de activacin. Dejar que la presin Restabelecer a presso ao valor de
pression auxiliaire et rgler la valeur alcance el valor de calibrado del regulador, taragem do regulador e efectuar a
dintervention. y luego se efecta la operacin de rearme operao de rearme do dispositivo.
Rtablir la pression la valeur dtalonnage del bloque. Verificar la activacin por Verificar a interveo por diminuio
du dtendeur et effectuer lopration de disminucin de la presin, reduciendo de presso, reduzindo lentamente a
rarmement de la scurit. Vrifier lentamente la presin auxiliaria. presso auxiliar.
lintervention pour une diminution de la Verificar la activacin por disminucin Se necessrio aumentar os valores de
pression en rduisant lentement la pression de la presin, reduciendo lentamente la interveno por aumento ou
auxiliaire. Si ncessaire, augmenter les presin auxiliaria. De ser necesario, diminuio de presso girando as
valeurs dintervention pour une aumentar los valores de activacin por porcas 14 ou 15 no sentido dos
augmentation ou une diminution de la incremento y disminucin de la presin, ponteiros do relgio para aumentar,
pression en faisant tourner dans le sens des girando hacia la derecha, respectivamente, ou no sentido contrario para deminuir;
aiguilles d'une montre les bagues 14 ou 15 las virolas 14 15. Hacer lo contrario para - comprovar o bom funcionamento
respectivement. Procder de la faon disminuir los valores de activacin; repetindo as aperaes pelo menos 2-3
inverse pour diminuer les valeurs - comprobar el buen funcionameinto, vezes.
dintervention; repitiendo las activaciones al menos 2-3
- sassurer du bon fonctionnement en veces.
rptant 2-3 fois au moins les interventions.

B) Pour les dispositifs sans vanne push B) Respecto a los dispositivos no provistos B) Para os dispositivos sem vlvula push
(fig. 24) il est conseill de brancher de la vlvula push (fig. 24), se acon selhado ligar separadamente a
sparment la tte de commande une aconseja conectar por separado la cabea de comando a uma presso
pression auxiliaire contrle. Rpter cabeza de mando con una presin auxiliar controlada e repetir as
les oprations dcrites ci-dessus. auxiliaria controlada, y repetir las operaes descritas anteriormente
operaciones descritas ms arriba. (fig. 24).

ATTENTION ATENCION: ATENO:

A la fin de lopration, rebrancher la tte de Al terminar la operacin, volver a conectar Ao terminar as operaes ligar de novo a cabea
commande la prise de pression en aval. la cabeza de mando a la toma de presin de comando toma de presso de sada.
de salida.

N.B.: il est conseill de rpter les essais N.B.: Se aconseja repetir las pruebas de N.B.: aconselhado repetir as provas de
dintervention tous les six mois au moins. activacin, al menos cada 6 meses. interveo pelo menos cada 6 meses.

63
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Al termine delle operazioni di verifica del On completion of the slam-shut tests, Nachdem die Prfung des Sicherheit-
blocco, procedere come segue. proceed as follows: sabsperrventils beendet ist, weiter wie
folgt vorgehen:
1) Assicurarsi che il blocco sia in 1) Ensure that the slam-shut is in the
posizione di chiusura. closed position. 1) Sicherstellen, dass das Sicherheit-
2) Aprire molto lentamente la valvola di 2) Open the inlet on-off valve V1 very sabsperrventil in Schliestellung ist.
intercettazione di entrata V1. slowly. 2) Langsam das Absperrorgan V1 in der
3) Aumentare completamente la taratura 3) Completely increase the setting of the Eingangsleitung ffnen.
del pilota 3 ruotando la vite 10 in senso pilot 3 by turning the screw 10 3) Die Einstellung des Piloten 3 durch
orario (fig. 21). clockwise (fig. 21). Drehen der Einstellschraube 10 im
4) Chiudere la valvola AR73 (2) in 4) Close the AR73 valve in position 0. Uhrzeigersinn auf Maximum bringen
posizione 0. 5) Completely increase the setting of the (Fig. 21).
5) Aumentare completamente la taratura accelerating valve by turning the 4) Die Drossel AR73 (2) auf Position 0
della valvola acceleratrice ruotando in adjustment screw 17 (fig. 8) clockwise. schlieen.
senso orario la vite di regolazione 17 6) Open the slam-shut very slowly, 5) Die Einstellung des Schliebe-
(fig. 8). turning the pro-vided lever clockwise. schleunigers durch Drehen der inneren
6) Aprire molto lentamente la valvola di 7) Partially open the discharge cock 6. Einstellschraube 17 (Fig. 8) im
blocco, ruotando in senso orario 8) Adjust the setting of the pilot of the Uhrzeigersinn auf Maximum bringen.
l'apposita leva. monitor 10 to the intervention value set 6) Langsam das Sicherheitsabsperrventil
7) Aprire parzialmente il rubinetto di for the accelerating valve 12 (see durch Drehen seines Hebels im
scarico 6. table 13). Uhrzeigersinn ffnen.
8) Aggiustare la taratura del pilota del 9) Lower the setting of the accelerating 7) Den Entlftungshahn 6 in der
monitor 10 fino al valore di intervento valve until, using a foam, gas is seen to Ausgangsleitung teilweise ffnen.
stabilito per la valvola acceleratrice 12 come out of the discharge point. 8) Den Monitorpilotregler 10 auf den fr
(ved. tab. 13). 10) Lower the setting of the pilot 10 to the den Schliebeschleuniger 12
9) Diminuire la taratura della valvola selected working value of the monitor, festgelegten Auslsewert (siehe Tab.
acceleratrice fino a riscontrare con un ensuring that the valve 12 is no longer 13) einstellen.
mezzo schiumogeno una uscita di gas discharging gas. 9) Die Einstellung des Schliebe-
dall'apposito scarico. 11) Adjust the setting of the pilot of schleunigers herabsetzen, bis mit Hilfe
10) Diminuire la taratura del pilota 10 fino monitor 10 to the set value. eines schaumbildenden Mittels das
al valore prescelto di lavoro del 12) Open the AR73 valve in position 8. Austreten von Gas aus dessen
monitor, assicurandosi che la valvola 13) Reduce the setting of pilot 3 to the Abstrmdse festgestellt wird.
12 abbia interrotto lo scarico del gas. selected working value of the service 10) Die Einstellung des Piloten 10 bis zum
11) Aggiustare la taratura del pilota monitor regulator. gewnschten Arbeitsdruck des
10 al valore fissato. 14) Ascertain that the REFLUX 819 monitor Monitors herabsetzen, wobei
12) Aprire la valvola AR73 in pos. 8. positions itself completely open, sicherzustellen ist, dass aus dem
13) Diminuire la taratura del pilota 3 fino al controlling the position of the stroke Schliebeschleuniger 12 kein Gas mehr
valore prescelto di lavoro del regolatore indicator through the port (fig. 26). ausgeblasen wird.
di servizio. 15) Adjust the setting by alternately 11) Den Monitorpilotregler 10 auf den
14) Verificare che il monitor REFLUX 819 si adjusting the regulating AR73 valve and gewnschten Sollwert einstellen.
posizioni in completa apertura the 30./... pilot so that the value of the 12) Die Drossel AR73 auf Position 8 ffnen.
controllando la posizione set pressure is obtained with the 13) Die Einstellung des Piloten 3 bis zum
dell'indicatore di corsa attraverso l'obl minimum opening possible of the AR73 gewnschten Arbeitswert des
(fig. 26). valve; then block the screw 10 of the Betriebsreglerss herabsetzen.
15) Aggiustare la taratura agendo pilot with the provided nut 9 (fig. 21). 14) Am Schauglas der Hubanzeige (Fig. 26)
alternativamente sulla valvola di 16) Close the vent cock 6 and check that prfen, ob der Monitor REFLUX 819
regolazione AR73 e sul pilota 30./..., in the downstream pressure, after a voll geffnet hat.
modo tale che il valore della pressione period of increase, stabilizes and at a 15) Die genaue Einstellung des
di taratura sia ottenuto con la minore lower value than that of closure of the Regeldruckes durch wechselweise
apertura possibile della valvola AR73; pilot/regulator combination. Otherwise Einstellung an der Drossel AR73 und
bloccare quindi la vite 10 del pilota con eliminate the causes of the internal am Pilotregler 30./... ausfhren, bis der
l'apposito dado 9 (fig. 21). leakage. Wert des Einstelldrucks mit dem
16) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e 17) Using a foam substance, check the geringstmglichen Skalenwert der
verificare che la pressione di valle, tightness of all the joints between the Drossel AR73 erreicht wird; dann die
dopo una fase di incremento, si on-off valves V1 and V2. Einstellschraube 10 des Pilotreglers mit
stabilizzi e a un valore inferiore a quello 18) Very slowly open the downstream on- der Sperrmutter 9 blockieren (Fig. 21).
proprio di chiusura dell'insieme off valve V2 to obtain the complete 16) Den Entlftungshahn 6 schlieen und
pilota/monitor. In caso contrario filling of the pipe. If at the beginning of berprfen, ob sich der Ausgangsdruck
rimuovere le cause che generano la this operation the pressure in the pipe nach kurzem Anstieg auf einem Wert
perdita interna. is much lower than the set point, the stabilisiert, der nur wenig ber dem
17) Con un mezzo schiumogeno controllare opening of this valve should be choked gemeinsamen Schliedruckbereich von
la tenuta di tutte le giunzioni poste tra le so as not to go beyond the maximum Pilotregler und Regler liegt. Andernfalls
valvole di intercettazione V1 e V2. flow rate value for the installation. sind die Ursachen fr die innere
18) Aprire molto lentamente la valvola di 19) If pumping phenomena arise in normal Undichtheit zu beheben.
intercettazione di valle V2, fino working conditions, it is necessary to 17) Mit einem schaumbilden Mittel die
ad ottenere il completo invaso della repeat the operations in point 16 so as Dichtheit aller Anschlusstellen zwischen

64
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

la fin des oprations de vrification de la Al finalizar las operaciones de Ao terminar as operaes de verificao
scurit, procder de la facon suivante: comprobacin de la intervencin del do bloqueio, proceder como segue:
dispositivo de bloqueo, proceder come
1) Sassurer que la scurit est en sigue: 1) Verificar que a vlvula de bloqueio
position de fermeture. esteja na posio de fecho.
2) Ouvrir trs lentement la vanne de 1) Asegurarse de que la vlvula de 2) Abrir muito lentamente a vlvula de
sectionnement dentre V1. bloqueo est en posicin de cierre. seccionamento de entrada V1.
3) Augmenter fond ltalonnage du 2) Abrir muy lentamente la vlvula de 3) Aumentar completamente a calibrao
pilote 3 en faisant tourner la vis 10 interceptacin de entrada V1. do piloto 3 rotando o parafuso 10 no
dans le sens horaire (Fig. 21). 3) Aumentar completamente el tarado del sentido horrio (fig. 21).
4) Fermer la vanne AR73 (2) en position piloto 3 girando el tornillo 10 en el 4) Fechar a vlvula AR 73 na posio 0.
0. sentido de las agujas del reloj (fig. 21). 5) Aumentar completamente a calibrao
5) Augmenter fond ltalonnage de la 4) Cerrar la vlvula AR73 (2) hasta la do acelerador rodando o parafuso de
vanne dacclration en tournant la vis posicin 0. regulao 17 (fig. 8) no sentido
de reglage 17 dans le sens horaire (Fig. 5) Aumentar completamente el tarado de horrio.
8). la vlvula aceleradora girando el tornillo 6) Abrir a vlvula de bloqueio lentamente,
6) Ouvir trs lentement la vanne de de regulacin 17 (fig. 8) en el sentido rodando a sua alavanca no sentido
scurit en faisant tourner le levier de las agujas del reloj. horrio.
appropri dans le sens horaire. 6) Abrir muy lentamente la vlvula de 7) Abrir parcialmente a vlvula de alvio 6.
7) Ouvrir partiellement le robinet devent 6. bloqueo girando la palanca en el 8) Ajustar a calibrao do piloto do
8) Ajuster ltalonnage du pilote du sentido de las agujas del reloj. monitor 10 para o valor de interveno
monitor 10 jusqu la valeur 7) Abrir parcialmente la vlvula de purga da vlvula aceleradora 12 (ver tabela
dintervention tablie pour la vanne 6. 13).
dacclration 12 (voir tableau 13). 8) Ajustar el tarado del piloto del monitor 9) Baixar a calibrao da vlvula
9) Diminuer ltalonnage de la vanne 10 al valor de intervencin establecido aceleradora, at verificar sada de gs
dacclration jusqu ce que lon para el acelerador 12 (ver tab. 13). no ponto de descarga por meio do uso
constate, laide dun produit 9) Disminuir el tarado de la vlvula de espuma de sabo.
moussant, que le gaz sort de la sortie aceleradora hasta encontrar por medio 10) Baixar a calibrao do piloto 10 para o
prvue cet effet. de un espumgeno una salida de gas valor de funcionamento do monitor,
10) Diminuer ltalonnage du pilote 10 en el punto de descarga. verificando que a vlvula 12 tenha
jusqu la valeur de travail prtablie du 10) Disminuir el tarado del piloto 10 hasta cortado a descarga de gs.
monitor en sassurant que la vanne 12 el valor preseleccionado de trabajo del 11) Ajustar a calibrao do piloto do
a bien interrompu la dcharge de gaz. monitor, asegurndose de que la monitor 10 para o valor de regulao.
11) Ajuster ltalonnage du pilote du vlvula 12 haya interrumpido la 12) Abrir a valvula AR73, na posio 8.
monitor 10 la valeur fixe. descarga del gas. 13) Diminuir a calibrao do piloto 3 para o
12) Ouvrir la vanne AR73 en position 8. 11) Ajustar el tarado del piloto del monitor valor de trabalho do regulador de
13) Diminuer ltalonnage du pilote 3 10 al valor escogido. servio.
jusqu la valeur de travail prtablie du 12) Abrir la vlvula AR73 hasta la posicin 14) Verificar que o monitor Reflux 819 fica
dtendeur de service. 8. totalmente aberto, controlando a
14) Vrifier que le monitor Reflux 819 est 13) Disminuir el tarado del piloto 3 hasta el posio do indicator de abertura no
positionn en ouverture complte en valor preseleccionado de trabajo del visor respectivo (fig. 26).
contrlant la position de lindicateur de regulador de servicio. 15) Ajustar o valor de calibrao agindo
course travers le hublot (Fig. 26). 14) Comprobar que el monitor Reflux 819 alternativamente sobre a vlvula de
15) Ajuster ltalonnage en agissant se posicione en completa apertura regulao AR73 e sobre o piloto 30./...,
alternativement sur la vanne de rglage observando la posicin del indicador de de modo tal que o valor da presso de
AR73 et sur le pilote 30./..., de faon recorrido a travs de la mirilla (fig. 26). calibrao seja conseguida com a
ce que la valeur de la pression 15) Ajustar el tarado actuando menor abertura possvel da vlvula
dtalonnage soit obtenue avec une alternativamente en la vlvula de AR73; bloquear o parafuso 10 do piloto
ouverture de la vanne AR73 la plus regulacin AR73 y en el piloto 30./... de com a porca 9 (fig. 21).
petite possible. Bloquer ensuite la vis tal manera que el valor de la presin de 16) Fechar a vlvula de alvio 6 e verificar
10 du pilote avec lcrou 9 appropri tarado se consiga con la menor que a presso de sada, depois de
(Fig. 21). apertura posible de la vlvula AR73; subir, estabiliza a um valor um pouco
16) Fermer le robinet dvent 6 et vrifier bloquear entonces el tornillo 10 del superior ao valor de fecho do conjunto
quaprs une phase daugmentation, la piloto con la tuerca a propsito 9 (fig. piloto/regulador. Se tal no acontecer,
pression en aval se stabilise une 21). eliminar a causa de fuga interior.
valeur infrieure la valeur de 16) Cerrar la vlvula de purga 6 y 17) Utilizar espuma de sabo para garantir
fermeture de lensemble pilote-monitor. comprobar que la presin de salida, que no existem fugas nas ligaes
Dans le cas contraire, liminer les despus de una fase de incremento, se entre as vlvulas de corte V1 e V2.
causes qui engendrent une perte estabilice a un valor un poco superior al 18) Muito lentamente abrir a vlvula de
intrieure. de cierre del conjunto piloto/monitor. corte V2, para preencher com gs a
17) Avec un produit moussant, contrler En caso contrario eliminar las causas tubao. Se durante este processo a
ltanchit de toutes les jonctions que generan la fuga interna. presso de sada baixar muito em
situes entre les vannes de 17) Con un lquido espumgeno controlar la relao de calibrao, restringir a
sectionnement V1 et V2. estanqueidad de todas las uniones abertura da vlvula para garantir que o
18) Ouvrir trs lentement la vanne de situadas entre las vlvulas de valor de caudal no ultrapasse o valor
sectionnement en aval V2 jusqu ce interceptacin V1 y V2. mximo consentido pela instalao.

65
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

condotta. Se all'inizio di questa to readjust the setting, increasing the den Absperrventilen V1und V2
operazione la pressione nella condotta opening of the AR73 valve. berprfen; 18) Langsam das
molto pi bassa di quella di taratura If, on the other hand, there is an ausgangsseitige Absperrventil V2
sar opportuno parzializzare l'apertura excessive reduction of the regulated ffnen, bis die Regelstrecke ganz unter
di questa valvola in modo da non pressure with an increase in flow, Druck steht. Wenn zu Anfang der Druck
oltrepassare il valore della portata repeat the above operations with a sehr stark absinkt, das ausgangsseitige
massima dell'impianto. smaller opening of the AR73 valve. Absperrventil wieder drosseln, damit
19) Se in condizioni di normale esercizio 20) It is reccomended to check that the der maximale Durchflusswert nicht
insorgono fenomeni di pompaggio flow of the line stops when the slam- berschritten wird.
necessario ripetere le operazioni di cui shut is tripped manually. 19) Wenn unter normalen Betriebs-
al punto 15, in modo tale da bedingungen Pumperscheinungen
riaggiustare la taratura aumentando auftreten, die Vorgnge unter Punkt 13
l'apertura della valvola AR73. Nel caso wiederholen und die Einstellung durch
invece che all'aumentare della portata grere ffnung der Drossel AR73 neu
si verifichi una eccessiva diminuzione einstellen. Starkes Absinken des
della pressione regolata, ripetere le Ausgangs-drucks bei Zunahme der
operazioni di cui sopra con una minore Durchflussmenge weist hingegen auf
apertura della valvola AR73. zu groe ffnung der Drossel AR73
20) E' consigliabile controllare che, facendo hin: In diesem Falle sind die
intervenire manualmente la valvola di vorgenannten Vorgnge bei einer
blocco, la portata della linea si arresti. geringeren ffnung der Drossel AR73
zu wiederholen.
20) Es empfiehlt sich, durch
Handauslsung des Sicherheitsab-
sperrventils zu prfen, ob der
Gasdurchfluss durch die Leitung
vollstndig unterbrochen ist.

5.7 MESSA IN SERVIZIO REGOLATORE 5.7 COMMISSIONING THE REGULATOR 5.7 INBETRIEBNAHME DES REGLERS
APERFLUX 851 PI MONITOR IN APERFLUX 851 PLUS APERFLUX APERFLUX 851 MIT IN REIHE
LINEA APERFLUX 851 CON 851 IN LINE GESCHALTETEM MONITOR
VALVOLA DI BLOCCO MONITOR WITH INCORPORATED APERFLUX 851 MIT
INCORPORATA SB/82 (FIG. 28) SB/82 SLAM-SHUT (FIG. 28) INTEGRIERTEM SAV SB/82 (FIG. 28)

Nel caso sia presente sulla linea anche la If there is also a relief valve in the line, refer Falls an der Regelstrecke ein separates
valvola di sfioro, fare riferimento al par. 3.1 to par. 3.1 to check it. Sicherheitsab-blaseventil vorhanden ist,
per la sua verifica. wird fr dessen berprfung auf Abschnitt
3.1 verwiesen.

Fig. 28

66
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

que le tuyau soit compltement rempli. 18) Abrir muy lentamente la vlvula de 19) Se em condies normais de
Si au dbut de cette opration, la interceptacin de salida V2 hasta funcionamento aparecem fenmenos
pression dans le tuyau est beaucoup conseguir la completa presurizacin de de bombeio, ser necessrio repetir as
plus basse que la pression la tubera. Si al iniciar esta operacin la aces mencionadas no ponto 15, de
dtalonnage, il convient dtrangler presin en la tubera es mucho ms modo tal reajustar a calibrao
louverture de cette vanne de faon ne baja que la de tarado ser conveniente aumentando a abertura da vlvula
pas dpasser la valeur du dbit parcializar la apertura de esta vlvula de AR73.
maximal de linstallation. manera que no sobrepase el valor del No caso em que com o aumento de
19) Si dans des conditions de caudal mximo de la instalacin. caudal venha-se verificar uma
fonctionnement normales, il y a des 19) Si en condiciones normales de trabajo excessiva diminuio da presso
phnomnes de pompage, il est surgen fenmenos de oscilacin es regulada, repetir as aces
ncessaire de rpter les oprations du necesario repetir las operaciones del mencionadas anteriormente mas com
point 15, afin de rajuster ltalonnage punto 15 y reajustar el tarado uma reduo na abertura da vlvula
en augmentant louverture de la vanne aumentando la apertura de la vlvula AR73.
AR73. AR73. 20) Se aconselha de controlar que,
Par contre, si pendant l'augmentation En cambio en el caso de que al intervindo manualmente a vlvula de
du dbit, il y a une diminution excessive aumentar el caudal se produzca una bloqueio a vazo da linha pre.
de la pression rgle, rpter les excesiva disminucin de la presin
oprations ci-dessus avec une regulada, repetir las operaciones
ouverture de la vanne AR73 plus petite. anteriores con una menor apertura de
20) Il est conseill de contrler que le dbit la vlvula AR73.
de la ligne sarrte en faisant intervenir 20) Es aconsejable comprobar que,
manuellement la vanne de scurit. haciendo intervenir manualmente la
vlvula de bloqueo, el caudal de la lnea
sea nulo.

5.7 MISE EN SERVICE DU DTENDEUR 5.7 PUESTA EN SERVICIO DEL 5.7 ACTIVAO DO REGULADOR
APERFLUX 851 ET MONITOR EN REGULADOR APERFLUX 851 CON APERFLUX 851 COM
LIGNE APERFLUX 851 AVEC VANNE MONITOR EN LNEA APERFLUX 851 MONITOR EM LINHA APERFLUX
DE SCURIT INCORPORE SB/82 Y VLVULA DE BLOQUEO 851 COM VLVULA DE BLOQUEIO
(FIG. 28) INCORPORADA SB/82 (FIG. 28) INCORPORADA SB/82 (FIG. 28)

Si une soupape d'chappement se trouve En el caso est presente en la lnea la vlvula No caso em que na linha tambm seja
galement sur la ligne, se rfrer au de venteo, consultar el prrafo 3.1 para su presente a vlvula de alvio, refira - se ao
paragraphe 3.1 pour effectuer sa control. pargrafo 3.1. para a sua vericao.
vrification.

67
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Controllare e registrare lintervento del Check and adjust the intervention of the berprfung und Einstellung der
dispositivo di blocco 7 come segue: slam-shut 7 as follows: Auslsewerte des Sicherheitsabsperrventils
7 erfolgen so:
A) Per i dispositivi di blocco collegati alla A) For slam-shuts connected to the
tubazione di valle tramite la valvola downstream piping by a three-way A) Bei Sicherheitsabsperrventilen, die
deviatrice a tre vie push 11 procedere deviator push valve 11, proceed as durch das 3-Wege-Ventil "Push" 11 mit
nel modo che segue (fig. 23): follows (fig. 23): der Ausgangsdruckleitung verbunden
- collegare alla via C una pressione - connect a controlled auxiliary sind, ist folgendermaen vorzugehen
ausiliaria controllata; pressure to C; (Abb. 23):
- stabilizzare questa pressione al valore di - stabilise this pressure at the set-point - den Anschlu C mit einer Prfleitung
taratura fissato per il regolatore; established for the regulator; verbinden und durch externe
- inserire la spina di riferimento 2 - insert a reference pin 2 in the notch, Einspeisung mit Druck in Hhe des
nellintaglio premendo completamente il pressing the knob 1 completely; Regeldruckes beaufschlagen;
pomello 1; - reset the slam-shut device by means - Kugelgriff des Push so eindrcken,
- riarmare tramite lapposita leva il of the provided lever; da der Stift in die Kerbe einrastet;
dispositivo di blocco; - keep the knob 1 pressed and: - Das Sicherheitsabsperrventil ganz
- mantenere premuto il pomello 1 e: safety devices which intervene for langsam durch Drcken bis zur
per dispositivi di sicurezza che maximum pressure: slowly increase Einrastposition am dafr vorgesehenen
intervengono per massima pressione: the auxiliary pressure and check Handhebel in Betriebsstellung bringen;
aumentare lentamente la pressione the intervention value. If necessary, - den Kugelgriff gedrckt halten;
ausiliaria e verificare il valore di increase the intervention value by Zur Prfung des max. Abschaltpunktes
intervento. Se necessario aumentare il turning the adjustment ring 14 Einspeisedruck erhhen bis das SAV
valore di intervento girando in senso clockwise, or anticlockwise to reduce schliet. Druck reduzieren und SAV
orario la ghiera di regolazione 14, the intervention value. wieder in Betriebsstellung bringen.Falls
inversamente per una diminuzione del Safety devices which intervene for erforderlich, den Abschaltpunkt durch
valore di intervento. pressure increase and reduction: Drehen der Einstellschraube 44 im
Per dispositivi di sicurezza previsti slowly increase the auxiliary Uhrzeigersinn erhhen oder gegen den
per incremento e diminuzione di pressure and record the intervention Uhrzeigersinn reduzieren.
pressione: aumentare lentamente la value. Restore the pressure to the Nur Gerte mit zustzlichem min.
pressione ausiliaria e registrare il valore set-point established for the Abschaltpunkt: Zur Prfung des min.
di intervento. Ripristinare la pressione regulator, and carry out the slam-shut Abschaltpunktes Einspeisedruck
al valore di taratura del regolatore ed reset operation. Check intervention reduzieren bis das SAV schliet.
eseguire loperazione di riarmo del for pressure reduction by slowly Druck bis auf Regeldruckniveau
blocco. Verificare lintervento per reducing the auxiliary pressure. anheben und SAV wieder in
diminuzione di pressione riducendo If necessary increase the intervention Betriebsstellung bringen.
lentamente la pressione ausiliaria. Se values for pressure increase or Falls erforderlich, Auslsedruck durch
necessario, aumentare i valori di decrease by respectively turning the Drehen der Einstellschraube 14 bzw. 15
intervento per incremento o rings 14 or 15 clockwise and vice im Uhrzeigersinn erhhen oder gegen
diminuzione di pressione girando in versa to reduce the intervention den Uhrzeigersinn reduzieren.
senso orario rispettivamente le ghiere values. - durch mehrfache Auslsung, mindestens
14 o 15. Inversamente per loperazione - check proper operation by repeating 2-3 mal, die genaue und zuverlssige
di diminuzione dei valori di intervento; the operations at least 2-3 times. Funktion prfen.
Inversamente per loperazione di
diminuzione dei valori di intervento;
- accertarsi del buon funzionamento
ripetendo gli interventi per almeno 2-3
volte.

B) Per dispositivi sprovvisti della valvola B) On devices without the "push" valve (fig. B) Bei Anlagen ohne Prfventil Push
push (fig. 24) consigliabile collegare 24) we recommend connecting the (Abb. 24):
separatamente la testata di comando ad control head separately to a Impulsleitung lsen und Prfleitung am
una pressione ausiliaria controllata e controlled auxiliary pressure and repeat SAV-seitigen Anschlu anschlieen;
ripetere le operazioni qui sopra the operations described above. weiteres Vorgehen wie oben
descritte. beschrieben.

ATTENZIONE ATTENTION: ACHTUNG

Al termine dell'operazione ricollegare la At the end of the operation, reconnect the Nach erfolgter Prfung Impulsleitung wieder
testata di comando alla presa di control head to the downstream anschlieen und nach der Inbetriebnahme des
pressione di valle. pressure take-off. SAV auf Dichtheit prfen.

N.B.: E' consigliabile ripetere le prove di N.B.: The intervention tests should be Nb: Wir empfehlen, die berprfung der
intervento almeno ogni 6 mesi. repeated at least every 6 months. SAV-Ausl- sung mindestens alle 6 Monate
zu wiederholen.

68
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Contrler et rgler l'intervention du Controlar y ajustar la intervencin del Controlar e ajustar a operao da vlv. de
dispositif de scurit 7 comme ci- dispositivo de bloqueo 7, como se indica a segurana 7, como se segue:
dessous: continuacin:
A) Para os dispositivos de bloqueio
A) Pour les dispositifs de scurit relis au A) Por lo que respecta los dispositivos de instalados na tubagem de sada atravs
tuyau en aval par la vanne dviatrice trois bloqueo conectados a la tubera con la da vlvula de trs vias push 11,
voies push 11, procder de la faon vlvula desviadora de tres vas push 11, proceder da seguinte forma (fig. 23):
suivante (Fig. 23): hay que hacer lo siguiente (fig. 23): - ligar via C uma presso auxiliar
- brancher la voie C une pression auxiliaire - conectar a la va C una presin auxiliaria controlada;
contrle; controlada; - estabilizar esta presso no valor de
- stabiliser cette pression la valeur - estabilizar esta presin en el valor de taragem do
dtalonnage fixe pour le dtendeur; calibrado fijado por el regulador; - colocar o pino de referncia 2 no
- insrer la goupille de rfrence 2 dans - meter el enchufe de referencia 2 en la entalhe, pressionando completamente o
lencoche en appuyant fond sur le ranura, apretando hasta el fondo el pomo 1; veio 1;
pommeau 1; - rearmar, con el auxilio de la palanca - reamar o dispositivo de bloqueio com a
- rarmer le dispositif de scurit laide du correspondiente, el dispositivo de bloqueo; alavanca.
levier appropri; - mantener presionado el pomo 1, y: - manter pressionado o veio 1, e:
- tenir le pommeau 1 appuy, et: para los dispositivos de seguridad que se para os dispositivos de segurana
pour les dispositifs de scurit activan al alcanzarse la mxima presin: que actuam por mxima presso:
intervenant pour une pression maximale: aumentar lentamente la presin auxiliaria y aumentar lentamente a presso auxiliar
augmenter lentement la pression auxiliaire verificar el valor de activacin. De ser e verificar o valor da interveo. Se
et vrifier la valeur dintervention. Si necesario, aumentar dicho valor girando necessrio, aumentar este valor
ncessaire, augmenter la valeur hacia la derecha la virola de regulacin 14, girando a porca de regulao 14 no
dintervention en faisant tourner la bague y hacer la operacin contraria si se desea sentido dos ponteiros do relgio ou se
de rglage 44 dans le sens des aiguilles disminuirlo; para diminuir, no sentido inverso;
d'une montre, et inversement pour une para los dispositivos de seguridad para os dispositivos de seguraa que
diminution de la valeur d'intervention. previstos para el incremento y la actuam por mxima e minma presso:
pour les dispositifs de scurit prvus disminucin de la presin: aumentar aumentar lentamente a presso auxiliar
pour une augmentation et une diminution lentamente la presin auxiliaria y ajustar el e verificar o valor da iterveno.
de la pression: augmenter lentement la valor de activacin. Dejar que la presin Restabelecer a presso ao valor de
pression auxiliaire et rgler la valeur alcance el valor de calibrado del regulador, taragem do regulador e efectuar a
dintervention. y luego se efecta la operacin de rearme operao de rearme do dispositivo.
Rtablir la pression la valeur dtalonnage del bloque. Verificar la activacin por Verificar a interveo por diminuio
du dtendeur et effectuer lopration de disminucin de la presin, reduciendo de presso, reduzindo lentamente a
rarmement de la scurit. Vrifier lentamente la presin auxiliaria. presso auxiliar.
lintervention pour une diminution de la Verificar la activacin por disminucin Se necessrio aumentar os valores de
pression en rduisant lentement la pression de la presin, reduciendo lentamente la interveno por aumento ou
auxiliaire. Si ncessaire, augmenter les presin auxiliaria. De ser necesario, diminuio de presso girando as
valeurs dintervention pour une aumentar los valores de activacin por porcas 14 ou 15 no sentido dos
augmentation ou une diminution de la incremento y disminucin de la presin, ponteiros do relgio para aumentar,
pression en faisant tourner dans le sens des girando hacia la derecha, respectivamente, ou no sentido contrario para deminuir;
aiguilles d'une montre les bagues 14 ou 15 las virolas 14 15. Hacer lo contrario para - comprovar o bom funcionamento
respectivement. Procder de la faon disminuir los valores de activacin; repetindo as aperaes pelo menos 2-3
inverse pour diminuer les valeurs - comprobar el buen funcionameinto, vezes.
dintervention; repitiendo las activaciones al menos 2-3
- sassurer du bon fonctionnement en veces.
rptant 2-3 fois au moins les interventions.

B) Pour les dispositifs sans vanne push B) Respecto a los dispositivos no provistos B) Para os dispositivos sem vlvula push
(fig. 24) il est conseill de brancher de la vlvula push (fig. 24), se acon selhado ligar separadamente a
sparment la tte de commande une aconseja conectar por separado la cabea de comando a uma presso
pression auxiliaire contrle. Rpter cabeza de mando con una presin auxiliar controlada e repetir as
les oprations dcrites ci-dessus. auxiliaria controlada, y repetir las operaes descritas anteriormente
operaciones descritas ms arriba. (fig. 24).

ATTENTION ATENCION: ATENO:

A la fin de lopration, rebrancher la tte de Al terminar la operacin, volver a conectar Ao terminar as operaes ligar de novo a cabea
commande la prise de pression en aval. la cabeza de mando a la toma de presin de comando toma de presso de sada.
de salida.

N.B.: il est conseill de rpter les essais N.B.: Se aconseja repetir las pruebas de N.B.: aconselhado repetir as provas de
dintervention tous les six mois au moins. activacin, al menos cada 6 meses. interveo pelo menos cada 6 meses.

69
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Al termine delle operazioni di verifica del On completion of the slam-shut tests, Nachdem die Prfung des Sicherheit-
blocco, procedere come segue. proceed as follows: sabsperrventils beendet ist, weiter wie
folgt vorgehen:
1) Assicurarsi che il blocco sia in 1) Ensure that the slam-shut is in the
posizione di chiusura. closed position. 1) Sicherstellen, dass das Sicherheitsab-
2) Aprire la valvola AR73 (9) del monitor 2) Open the AR73 (9) valve of the monitor sperrventil in Schliestellung ist.
in posizione 8. in position 8. 2) Die Drossel AR73 (9) des Monitors auf
3) Chiudere la valvola AR73 (2) del 3) Close the AR73 valve of the service Position 8 ffnen.
regolante principale in posizione 0. regulator in position 0. 3) Die Drossel AR73 (2) des
4) Aprire molto lentamente la valvola di 4) Open the inlet on-off valve V1 very Betriebsregelgertes auf Position 0
intercettazione di entrata V1. slowly. stellen, d.h. schlieen.
5) Aumentare completamente la taratura 5) Completely increase the setting of the 4) Langsam das Absperrventil V1 in der
del pilota 3. pilot 3. Eingangsleitung ffnen.
6) Aprire molto lentamente la valvola di 6) Open the slam-shut very slowly, 5) Die Einstellung des Pilotreglers 3 ganz
blocco, ruotando in senso orario turning the pro-vided lever clockwise. erhhen.
l'apposita leva. 7) Partially open the discharge cock 6. 6) Langsam das Sicherheitsabsperrventil
7) Aprire parzialmente il rubinetto di 8) Using the pressure gauge 5, check that durch Drehen seines Hebels im
scarico 6. the downstream pressure settles at the Uhrzeigersinn ffnen.
8) Controllare, mediante il manometro 5, value of the monitor set point. Adjust 7) Den Entlftungshahn 6 in der
che la pressione di valle si assesti al the setting by alternately turning the Ausgangsdrucklei-tung teilweise
valore previsto di taratura del monitor. adjustment screw of the pilot 10 and ffnen.
Aggiustarla quindi agendo the AR73 regulating valve so that the 8) Am Manometer 5 kontrollieren, dass
alternativamente sulla vite di value of the set pressure is obtained sich der Ausgangsdruck bei dem
regolazione del pilota 10 e sulla valvola with the minimum opening possible of Einstelldruck des Monitors stabilisiert.
di laminazione AR73 in modo tale che the AR73 valve. Danach den Druck durch
la pressione di taratura sia raggiunta 9) Open the AR73 (2) valve of the service abwechselndes Verstellen der
con la minima apertura possibile della regulator in position 8. Einstellschraube des Monitorpiloten 10
valvola AR73. 10) Slowly reduce the set-point of the pilot und der Drossel AR73 einregulieren,
9) Aprire la valvola AR73 (2) del 3 to the set point of the service bis der Wert des Einstelldrucks mit
regolatore principale in posizione 8. regulator. dem geringstmglichen Skalenwert der
10) Diminuire lentamente la taratura del 11) Repeat the operations in point 8 for the Drossel AR73 erreicht wird.
pilota 3 fino al valore prescelto per il pilot 3 and the valve 2. 9) Die Drossel AR73 (2) des
regolatore di servizio. 12) Wait until the downstream pressure Betriebsregelgertes auf Position 8
11) Ripetere per il pilota 3 e la valvola 2 le settles at the desired value and adjust it ffnen.
operazioni di cui al punto 8. as described in point 8. 10) Die Einstellung des Pilotreglers 3 bis
12) Attendere che la pressione di valle si 13) Close the bleed cock 6 and check that zum gewnschten Arbeitswert des
assesti al valore desiderato e the downstream pressure, after a Betriebsreglers herabsetzen.
aggiustarla come descritto nel punto 8. period of increase, stabilizes at a value 11) Fr den Pilotregler 3 und das Ventil 2
13) Chiudere il rubinetto di sfiato 6 e slightly higher than that of closure of die Vorgnge wie unter Punkt 8
verificare che la pressione di valle, the pilot/regulator combination. wiederholen.
dopo una fase di incremento, si Otherwise eliminate the causes of the 12) Warten, bis sich der Ausgangsdruck
stabilizzi a un valore di poco superiore internal leakage. auf den Sollwert stabilisiert und ihn wie
a quello propio di chiusura dell'insieme 14) Using a foam substance, check the unter Punkt 8 beschrieben
pilota/monitor. In caso contrario tightness of all the joints between the nachregulieren.
rimuovere le cause che generano la on-off valves V1 and V2. 13) Den Entlftungshahn 6 schlieen und
perdita interna. 18) Very slowly open the downstream on- berprfen, ob sich der Ausgangsdruck
14) Con un mezzo schiumogeno controllare off valve V2 to obtain the complete nach kurzem Anstieg auf einem Wert
la tenuta di tutte le giunzioni poste tra le filling of the pipe. If at the beginning of stabilisiert, der nur wenig ber dem
valvole di intercettazione V1 e V2. this operation the pressure in the pipe gemeinsamen Schliedruckbereich von
15) Aprire molto lentamente la valvola di is much lower than the set point, the Pilotregler und Monitor liegt.
intercettazione di valle V2, fino ad opening of this valve should be choked Andernfalls sind die Ursachen fr die
ottenere il completo invaso della so as not to go beyond the maximum innere Undichtheit zu beheben.
condotta. Se all'inizio di questa flow value for the installation. 14) Mit einem schaumbildenden Mittel die
operazione la pressione nella condotta 16) If pumping phenomena arise in normal Dichtheit aller Anschlussstellen
molto pi bassa di quella di taratura working conditions, it is necessary of zwischen den Absperrven-tilen V1 und
sar opportuno parzializzare l'apertura repeat the operations in point 8 so as to V2 berprfen.
di questa valvola in modo da non readjust the setting, increasing the 15) Langsam das ausgangsseitige
oltrepassare il valore della portata opening of the AR73 valve. Absperrventil V2 ffnen, bis die
massima dell'impianto. If, on the other hand, there is an Regelstrecke ganz unter Druck steht.
16) Se in condizioni di normale esercizio excessive reduction of the regulated Wenn zu Anfang der Druck sehr stark
insorgono fenomeni di pompaggio pressure with an increase in flow, absinkt, das ausgangsseitige
necessario ripetere le operazioni di cui repeat the above operations with a Absperrventil wieder drosseln, damit
al punto 8, in modo tale da riaggiustare smaller opening of the AR73 valve. der maximale Durchflusswert nicht
la taratura aumentando l'apertura della 17) It is recommended to check that the berschritten wird.
valvola AR73. Nel caso invece che flow of the line stops when the slam- 16) Wenn unter normalen Betriebsbedin-
all'aumentare della portata si verifichi shut is tripped manually. gungen Pumperscheinungen auftreten,

70
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

la fin des oprations de vrification de la Al finalizar las operaciones de Ao terminar as operaes de verificao
scurit, procder de la facon suivante: comprobacin de la intervencin del do bloqueio, proceder como segue:
dispositivo de bloqueo, proceder come
1) Sassurer que la scurit est en sigue: 1) Verificar que a vlvula de bloqueio
position de ferme-ture. esteja na posio de fecho.
2) Ouvrir la vanne AR73 (9) du monitor en 1) Asegurarse de que la vlvula de 2) Abrir a vlvula AR73 (9) do monitor na
position 8. bloqueo est en posicion de cierre. pos. 8.
3) Fermer la vanne AR73 (2) du dtendeur 2) Abrir la vlvula AR73 (9) del monitor 3) Fechar a vlvula AR73 (2) do regulador
principal en position O. hasta la posicion 8. de servio na pos. 0.
4) Ouvrir trs lentement la vanne de 3) Cerrar la vlvula AR73 (2) del regulador 4) Abrir muito lentamente a vlvula de
sectionnement dentre V1. principal hasta la posicin 0. seccionamento da entrada V1.
5) Augmenter fond ltalonnage du 4) Abrir muy lentamente la vlvula de 5) Aumentar completamente a calibrao
pilote 3. interceptacin de entrada V1. do piloto 3.
6) Ouvrir trs lentement la vanne de 5) Aumentar completamente el tarado del 6) Abrir muito lentamente a valvula de
scurit en faisant tourner le levier piloto 3. bloqueio, rodando a sua alavanca no
appropri dans le sens horaire. 6) Abrir muy lentamente la vlvula de sentido horrio.
7) Ouvrir partiellement le robinet dvent bloqueo girando la palanca en el 7) Abrir parcialmente a torneira de
6. sentido de las agujas del reloj. descarga 6.
8) Avec le manomtre 5, contrler que la 7) Abrir parcialmente la vlvula de purga 8) Controlar, por meio do manmetro 5,
pression en aval se stabilise la valeur 6. que a presso de jusante seja igual de
dtalonnage prvue du monitor. 8) Comprobar mediante el manmetro 5 calibrao do monitor. Para ajustar a
Lajuster ensuite en agissant que la presin de salida se mantenga calibrao rodar alternativamente o
alternativement sur la vis de rglage du en el valor previsto de tarado del parafuso de ajuste do piloto 10 e da
pilote 10 et sur la vanne de rglage monitor. Ajustarla entonces actuando vlvula AR73 at que o valor final de
AR73 de faon ce que la pression alternativamente en el tornillo de calibrao seja obtido com a mnima
dtalonnage soit obtenue avec une regulacin del piloto 10 y en la vlvula abertura possvel da vlvula AR73.
ouverture de la vanne AR73 la plus AR73 de tal manera que la presin de 9) Abrir a vlvula AR73 (2) do regulador
petite possible. tarado se consiga con la menor principal na pos. 8.
9) Ouvrir la vanne AR73 (2) du dtendeur apertura posible de la vlvula AR73. 10) Lentamente baixar a presso do piloto
principal en position 8. 9) Abrir la vlvula AR73 (2) del regulador 3 at atingir o valor de calibrao do
10) Diminuer lentement ltalonnage du principal hasta la posicin 8. regulador de servio.
pilote 3 jusqu la valeur prtablie 10) Disminuir lentamente el tarado del 11) Repetir as operaes do ponto 8, para
pour le dtendeur de service. piloto 3 hasta el valor preseleccionado o piloto 3 e a vlvula 2.
11) Rpter pour le pilote 3 et la vanne 2 les para el regulador de servicio. 12) Esperar at que a presso de jusante
oprations dcrites au point 8. 11) Repetir para el piloto 3 y la vlvula 2 las estabilize-se no valor desejado e
12) Attendre que la pression en aval se operaciones del punto 8. ajustar segundo o descrito no ponto 8.
stabilise la valeur dsire et lajuster 12) Prestar atencin a que la presin de 13) Fechar a torneira de alvio 6 e verificar
comme dcrit au point 8. salida se mantenga en el valor deseado que a presso de jusante, depois de
13) Fermer le robinet dvent 6 et vrifier y ajustarla segn lo indicado en el subir num curto espao de tempo,
quaprs une phase daugmentation, la punto 8. estabiliza-se num valor um pouco
pression en aval se stabilise une 13) Cerrar la vlvula de purga 6 y superior ao da presso de fecho do
valeur pine suprieure la valeur de comprobar que la presin de salida, piloto/monitor.
fermeture de lensemble pilote-monitor. despus de una fase de incremento, se Em caso contrrio eliminar as causas
Dans le cas contraire, liminer les estabilice a un valor un poco superior al que geram a fuga interna.
causes qui engendrent une perte de cierre del conjunto piloto/monitor. 14) Utilizar espuma de sabo para garantir
intrieure. En caso contrario eliminar las causas que no existem fugas nas ligaes
14) Avec un produit moussant, contrler que generan la fuga interna. entre as vlvulas de corte V1 e V2.
ltanchit de toutes les jonctions 14) Con un medio espumgeno controlar la 15) Muito lentamente abrir a vlvula de
situes entre les vannes de estanqueidad de todas las uniones corte V2, para preencher com gs a
sectionnement V1 et V2. situadas entre las vlvula de tubao. Se durante este processo a
15) Ouvrir trs lentement la vanne de interceptacin V1 y V2. presso de sada baixar muito em
sectionnement en aval V2 jusqu ce 15) Abrir muy lentamente la vlvula de relao de calibrao, restringir a
que le tuyau soit compltement rempli. interceptacin de salida V2 hasta abertura da vlvula para garantir que o
Si au dbut de cette opration, la conseguir la presurizacin total de la valor de caudal no ultrapasse o valor
pression dans le tuyau est beaucoup tubera. Si al principio de esta mximo consentido pela instalao.
plus basse que la pression operacin la presin en la tubera es 16) Se em condies normais de
dtalonnage, il convient dtrangler mucho ms baja que la de tarado ser funcionamento aparecem fenmenos
louverture de cette vanne de faon ne conveniente parcializar la apertura de de bombeio, ser necessrio repetir as
pas dpasser la valeur du dbit esta vlvula para no sobrepasar el valor aces mencionadas no ponto 8, de
maximal de linstallation. del caudal mximo de la instalacin. modo tal reajustar a calibrao
16) Si dans des conditions de 16) Si en condiciones normales de trabajo aumentando a abertura da vlvula
fonctionnement normales, il y a des surgen fenmenos de oscilacin ser AR73. Se ao contrrio verificar que
phnomnes de pompage, il est necesario repetir las operaciones del com o aumento de caudal a presso de
ncessaire de rpter les oprations du punto 8 y reajustar el tarado calibrao baixa, repetir as operaes
point 8, afin de rajuster ltalonnage aumentando la apertura de la vlvula anteriores com una menor abertura da
en augmentant louverture de la vanne AR73. En cambio , si al aumentar el vlvula AR73.

71
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

una eccessiva diminuzione della die Vorgnge unter Punkt 8


pressione regolata, ripetere le wiederholen und die Einstellung durch
operazioni di cui sopra con una minore grere ffnung der Drossel AR73 neu
apertura della valvola AR73. einstellen. Starkes Absinken des
17) E' consigliabile inoltre controllare che, Ausgangs-drucks bei Zunahme der
facendo intervenire manualmente la Durchflussmenge weist hingegen auf
valvola di blocco, la portata della linea zu groe ffnung der Drossel AR73
si arresti. hin: In diesem Falle sind die
vorgenannten Vorgnge bei einer
geringeren ffnung der Drossel AR73
zu wiederholen.
17) Es empfiehlt sich, durch Handauslsung
des Sicherheitsabsperrventils zu prfen,
ob derGasdurchfluss durch die Leitung
vollstndig unterbrochen ist.

Tarature apparecchiature di una linea costituta da regolatore tipo APERFLUX 851 + Monitor + Blocco + Sfioro
Tab. 13: Settings of in-line apparatuses consisting of Regulator APERFLUX 851 + Monitor + Slam-shut + Relief valve
Einstellempfehlungen der Gete in einer aus APERFLUX 851 + Monitor + SAV + SVB bestehened Regelstrecke

Tarat. Regol. (Pas) bar Taratura MONITOR Taratura ACCELLERATORE Taratura SFIORO Taratura BLOCCO Max Taratura BLOCCO Min
Reg. set-point (Pas) bar Set-point MONITOR Set-point ACCELERATOR Set-point RELIEF VALVE Set-point SLAM-SHUT Min Set-p. SLAM-SHUT Min
Einstel. REGL. (Pas) bar Einstellung MONITOR Einst. SCHLIESS-BESCHL. Einstellung SBV Einstellung SAV Min. Einstellung SAV Min.

0.8<Pas>2.1 Pas x 1.1 Pas x 1.2 Pas x 1.3 Pas x 1.5 Pas - 0.3 bar

2.1<Pas>5 Pas x 1.1 Pas x 1.2 Pas x 1.3 Pas x 1.4 Pas - 0.5 bar

5<Pas>25 Pas x 1.05 Pas x 1.1 Pas x 1.15 Pas x 1.3 Pas - 3 bar

25<Pas>60 Pas x 1.03 Pas x 1.06 Pas x 1.15 Pas x 1.3 Pas - 5 bar

72
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

AR73. Par contre, si pendant caudal se produce una excesiva 17) aconselhvel verificar que, depois da
l'augmentation du dbit, il y a une disminucin de la presin regulada, interveno manual da vlvula de
diminution excessive de la pression repetir las operaciones anteriores con bloqueio, se interrompa a vazo da
rgle, rpter les oprations ci-dessus una menor apertura de la vlvula AR73. linha.
avec une ouverture de la vanne AR73 17) Es aconsejable, adems, comprobar
plus petite. que, haciendo intervenir manualmente
17) Il est conseill en outre de contrler la vlvula de bloqueo, el caudal sea
que le dbit de la ligne sarrte en nulo.
faisant intervenir manuellement la
vanne de scurit.

Etalon. des appareil. dune ligne constitue de dtend. de serv. APERFLUX 851 + Monitor + Scurit + Event
Tab. 13: Calibrado de los aparatos de una linea conform. por regulador APERFLUX 851 + Monitor+Bloqueo+Venteo
Calibraes das aparelhagens de uma linha costituida de Regulante APERFLUX 851 + Monitor + Bloqueio + Alvio

Etalon. dten. (Pas) bar Tarage MONITOR Tarage ACCELERATEUR Tarage SOUPAPE Tarage SECURITE Max Tarage SECURITE Min
Tarado del reg. (Pas) bar Calibrado MONITOR Cal. del ACELERADOR Calibrado del VENTEO Cal. del BLOQUEO mx Cal. del BLOQUEO min
Calibr. do reg.( Pas) bar Calibrao MONITOR Cal. ACELERADOR Calibrao ALVIO Cal. BLOQUEIO Max Cal. BLOQUEIO Min

0.8<Pas>2.1 Pas x 1.1 Pas x 1.2 Pas x 1.3 Pas x 1.5 Pas - 0.3 bar

2.1<Pas>5 Pas x 1.1 Pas x 1.2 Pas x 1.3 Pas x 1.4 Pas - 0.5 bar

5<Pas>25 Pas x 1.05 Pas x 1.1 Pas x 1.15 Pas x 1.3 Pas - 3 bar

25<Pas>60 Pas x 1.03 Pas x 1.06 Pas x 1.15 Pas x 1.3 Pas - 5 bar

73
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

6.0 ANOMALIE E INTERVENTI 6.0 TROUBLE-SHOOTING 6.0 STRUNGEN UND ABHILFE

Di seguito evidenziamo alcune casistiche The problems of various kinds which could Nachfolgend fhren wir einige Beispiele fr
che potrebbero nel tempo, presentarsi sotto arise over time are highlighted below. Strungen verschiedener Art auf, die im Laufe
forma di disfunzioni di varia natura. Si tratta They derive from phenomena associated der Zeit auftreten knnen. Es handelt sich dabei
di fenomeni legati alle condizioni del gas with the conditions of the gas as well, of um Erscheinungen, die vor allem von den
oltre ovviamente al naturale invecchiamento course, as the natural ageing and wear of Bedingungen des Gases sowie von natrlicher
e logoramento dei materiali. the materials. Materialalterung (Gummi) und-abnutzung
Si rammenta che tutti gli interventi sulle It must be remembered that all operations abhngen.
apparecchiature, devono essere eseguiti da on the apparatuses must be carried out by Wir weisen darauf hin, da alle Eingriffe an
personale tecnicamente qualificato che highly qualified personnel with appropriate den Gerten nur von technisch qualifiziertem
disponga delle idonee conoscenze in knowledge of the subject. Tampering with Personal mit einschlgigen Fachkenntnissen
materia. La manomissione delle the apparatuses by unsuitable personnel ausgefhrt werden drfen. Bei ffnen der
apparecchiature da parte di personale non relieves us from all responsibility of any Gerte durch unbefugtes Personal werden
idoneo ci solleva da ogni e qualsiasi kind. wir von jeder Haftung befreit.
responsabilit. You must therefore train your maintenance Daher fordern wir Sie auf, Ihr
Vi invitiamo pertanto di far qualificare il Vs. personnel or avail yourself of the service Wartungspersonal fachlich einwandfrei
personale addetto alla manutenzione o ad centres officially authorised by us. ausbilden zu lassen oder aber die Dienste
avvalersi dei nostri centri di assistenza unserer offiziellen Vertrags-
(CART) ufficialmente da noi autorizzati. Kundendienstzen-tren in Ihrem Land in
Anspruch zu nehmen.

6.1 TAB. 14 REGOLATORE APERFLUX 851 6.1 TAB. 14 APERFLUX 851 REGULATOR 6.1 TAB. 14 REGLER APERFLUX 851
(FIG. 29 - 30 - 31) (FIG. 29, 30 and 31) (Abb. 29-30-31)
INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO
PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Pressione di alimentazione al riduttore non adatta AR73 (Fig. 32) Regolare la portata
Unsuitable pressure at the regulator AR73 (Fig. 32) Adjust the flow rate
Steuerdruck zum Regler ungeeignet AR73 (Fig. 32) Durchflussmenge einstellen
Pression dalimentation au dtend. ne convenant pas AR73 (Fig. 32) Rgler le dbit
Presin de alimentacin no adecuada AR73 (Fig. 32) Modificar caudal
Presso de alimentao no adequada AR73 (Fig. 32) Regular a vazo
Attrito pacchetto portamembrana Centrare il movimento foro,
pacchetto e albero
Diaphragm-holder assembly Centre the moviment of hole, friction
assembly and shaft
Reibung Membranhalterpaket Paketbohrung und Welle
zentrieren
Frottement groupe porte-membrane Centrer le mouvement
passage groupe et arbre
Presin de alimentacin no adecuada Centrar el movimiento orificio paquete
y rbol
Presso de alimentao no adequad Centralizar movim.furo do pacote
e do eixo
Membrana [16] usurata PILOTA 302/A (Fig. 32) Sostituire
Worn diaphragm [16] 302/A PILOT (Fig. 32) Replace
Membrane [16] abgenutzt PILOTREGLER 302/A (Fig. 32) Ersetzen
Anomalie di funzionamento Membrane [16] usage PILOTE 302/A (Fig. 32) Remplacer
Operating anomalies Membrana [16] desgastada PILOTO 302/A (Fig. 32) Sustituir
Regelfunktion gestrt Membrana [16] consumida PILOTO 302/A (Fig. 32) Substituir
Anomalie de functionnement Membrana [49] usurata Sostituire
Anomalias de funcionamento Worn diaphragm [49] Replace
Anomalias de funcionamento Membrane [49] abgenutzt Ersetzen
Membrane [49] usage Remplacer
Membrana [49] desgastada Sustituir
Membrana [49] consumida Substituir
Molla [22] snervata o fuori piano Sostituire
Spring [22] yielded or off level Replace
Feder [22] lahm oder verbogen Ersetzen
Ressort [22] dtendu ou dform Remplacer
Resorte [22] deformado o fuera de plano Sustituir
Mola [22] desnervada ou fora de lugar Substituir
Membrana [20] usurata Sostituire
Worn diaphragm [20] Replace
Membrane [20] abgenutzt Remplacer
Membrane [20] usage Remplacer
Membrana desgastada [20] Sustituir
Membrana consumida [20] Substituir
Membrana [20] fuori piano REGOLATORE (Fig. 30) Controllare
Worn [20] off level REGULATOR (Fig. 30) Check
Membrane [20] verbogen REGLER (Fig. 30) berprfen
Membrane [20] dforme DTENDEUR (Fig. 30) Vrifier
Membrana [20] fuera de plano REGULADOR (Fig. 30) Controlar
Membrana [20] fora de lugar REGULADOR (Fig. 30) Controllar
Molla [45] non adatta Sostituire
Incorrect [45] spring Replace
Feder [45] ungeeignet Ersetzen
Ressort [45] ne convenant pas Remplacer
Resorte [45] no adecuado Sustituir
Mola [45] no adequada Substituir

74
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

6.0 ANOMALIES ET INTERVENTIONS 6.0 ANOMALIAS Y REMEDIOS 6.0 IRREGULARIDADES E INTERVENES

Une liste des dysfonctionnements de A continuacin se presenta una serie de Em seguida queremos evidenciar alguns
diffrente nature qui pourraient se prsenter cassticas que con el tiempo podran darse casos que com o passar do tempo podem
dans le temps est donne ci-aprs. Il s'agit como anomalas de distinto tipo. Se trata de apresentar-se sob forma de mal
de phnomnes lis aux conditions du gaz fenmenos ligados a las condiciones del funcionamento de vrias naturezas. Se trata
et naturellement aussi au vieillissement gas, y, obviamente, al envejecimiento y de fenmenos ligados s condies do gs
naturel et l'usure des matriaux. desgaste normal de los materiales. alm, obviamente, ao natural
Nous rappelons que toutes les interventions Recordamos que cualquier intervencin envelhecimento e desgaste dos materiais.
effectues sur les appareillages doivent tre efectuada en los aparatos, ser llevada a Lembre-se que todas as intervenes nas
ralises par une personne qualifie du cabo por personal tcnicamente cualificado, aparelhagens, devem ser feitas por pessoal
point de vue technique et disposant des con conocimientos idneos de la materia. La tecnicamente qualificado que disponha do
connaissances appropries en la matire. manipulacin indebida de los aparatos por justo conhecimento em materia. A
Dans le cas contraire, la socit Fiorentini parte de personal no idneo, libera a la manipulao das aparelhagens feita por
dgage tout type de responsabilit. empresa de toda responsabilidad. pessoal no adequado nos declina de todas
Il est par consquent conseill de former le Por tanto, les invitamos a que el personal e quaisquer responsabilidades.
personnel prpos la maintenance ou de encargado del mantenimiento de su empre- Portanto, lhes convidamos a preparar o
s'appuyer sur les centres d'assistance sa disponga de los requisitos de cualifica- vosso pessoal encarregado manuteno
(CART) officiellement agrs. cin necesarios, o a dirigirse a nuestros ou a procurar, em casos de necessidades,
centros de asistencia oficialmente autoriza- on nossos Centros de Assistncia
dos por ns. empresa. Autorizada.

6.1 TAB. 14 DETENDEUR APERFLUX 851 6.1 TAB. 14 REGULADOR APERFLUX 851 6.1 TAB. 14 REGULADOR APERFLUX 851
(FIG. 29-30-31) (FIG. 29-30-31) (Fig. 29-30-31)
INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO
PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Otturatore [17] usurato PILOTA 302/A (Fig. 32) Sostituire
Obturator [17] worn 302/A PILOT (Fig. 32) Replace
Stellglied [17] abgenutzt PILOTREGLER 302/A (Fig. 32) Ersetzen
Clapet [17] abm PILOTE 302/A (Fig. 32) Remplacer
Obturador [17] estropeado PILOTO 302/A (Fig. 32) Sustituir
Obturador [17] danificado PILOTO 302/A (Fig. 32) Substituir
Mancanza di tenuta Q=0 Membrana [20] usurata Sostituire
Tightness failure Q=0 Worn diaphragm [20] Replace
Keine Dichtheit bei Q=0 Membrane [20] abgenutzt Ersetzen
Manque dtanchit Q=0 Membrane [20] usage REGOLATORE (Fig. 30) Remplacer
Falta de estanqueidad a Q=0 Membrana desgastada [20] REGULATOR (Fig. 30) Sustituir
Falta de vedaao Q=0 Membrana consumida [20] REGLER (Fig. 30) Substituir
Membrana [20] fuori piano DTENDEUR (Fig. 30) Sostituire
Diaphragm [20] off plane REGULADOR (Fig. 30) Replace
Membrane [20] verbogen REGULADOR (Fig. 30) Ersetzen
Membrane [20] dforme Remplacer
Resorte [20] fuera de plano Sustituir
Mola [20] fora de lugar Substituir
Intasamento cartuccia filtro [11] AR73 (Fig. 32) Sostituire
Filter [11] cartridge dirty AR73 (Fig. 32) Replace
Filtereinsatz [11] verstopft AR73 (Fig. 32) Ersetzen
Cartouche du filtre bouche [11] AR73 (Fig. 32) Remplacer
Cartucho del filtro [11] obstruido AR73 (Fig. 32) Sustituir
Elemento filtrante [11] sujo AR73 (Fig. 32) Substituir
Otturatore [17] usurato Sostituire
Aumento di pressione con Q>O Obturator [17] worn Replace
Pressure increase with Q>O Stellglied [17] abgenutzt Ersetzen
Druckanstieg bei Q>O Clapet [17] abm Remplacer
Augmentation de la pression Q=O Obturador [17] estropeado PILOTA 302/A (Fig. 32) Sustituir
Aumento de presin Q>O Obturador [17] danificado 302/A PILOT (Fig. 32) Substituir
Aumento de presso Q>O Membrana [49] usurata PILOTREGLER 302/A (Fig. 32) Sostituire
Worn diaphragm [49] PILOTE 302/A (Fig. 32) Replace
Membrane [49] abgenutzt PILOTO 302/A (Fig. 32) Ersetzen
Membrane [49] usage PILOTO 302/A (Fig. 32) Remplacer
Membrana desgastada [49] Sustituir
Membrana consumida [49] Substituir

75
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Errata regolazione AR73 (Fig. 32) Aggiustare
Incorrect adjustment AR73 (Fig. 32) Adjust
Falsche Einstellung AR73 (Fig. 32) Richtig einstellen
Mauvais rglage AR73 (Fig. 32) Rgler
Apertura no adecuada AR73 (Fig. 32) Ajustar
Regulao errada AR73 (Fig. 32) Ajustar
Formazione di ghiaccio sulla Aumentare temperatura ingresso
valvolina gas circuito pilota
Formation of ice on the valve Increase the pilot circuit gas
input temperature
Diminuzione di pressione Eisbildung am Ventil Gas-Eingangstemperatur in Pilot-
Pressure drop Kreislauf kontrollieren
Druckabfall Formation de glace sur la vanne Augmenter la temprature en entre du
Diminution de la pression gaz du circuit pilote
Disminucin de presin Formacion de hielo en la vlvula PILOTA 302/A (fig. 32) Aumentar temperatura entrada gas
Diminuiao de presso 302/A PILOT (Fig. 32) circuito piloto
Formao de gelo na valvulinha PILOTREGLER 302/A (Fig. 32) Aumentar temperatura de entrada gs
PILOTE 302/A (Fig. 32) circuito piloto
Ostruzione per sporcizia valvolina PILOTO 302/A (Fig. 32) Pulire e controllare cartuccia
Valve obstructed by dirt PILOTO 302/A (Fig. 32) Clean and check the AR73 filter cartridge
Behinderung durch Schmutz Filtersatz AR73 reinigen und
kontrollieren
Obstruction de la vanne par salet Nettoyer et contrler la cartouche
du filtre AR73
Atascamiento por suciedad de la Limpiar y controlar cartucho filtro
vlvula
Interrupo por causa de sujera da Limpar e controlar cartucho do filtro AR73
valvulinha

6.2 TAB. 15 MONITOR PM/819 6.2 TAB. 15 PM/819 MONITOR 6.2 TAB. 15 MONITOR PM/819
(FIG. 32-33) (FIG. 32-33) (ABB. 32-33)

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Anello [20] di guida danneggiato Sostituire
Guide ring [20] damaged Replace
Fhrungsring [20] defekt Ersetzen
Bague de guidage [20] endommage PRERIDUTTORE RR40 (Fig. 28) Remplacer
Anillo de gua [20] estropeado RR40 PRE-REGULATOR (Fig. 28) Sustituir
Anel [20] de guia danificado STABILISATOR RR40 (Abb. 28) Substituir
Rottura membrana [10] PREDETENDEUR RR40 (Fig. 28) Sostituire
Diaphragm [10] ruptured PRERREDUCTOR RR40 (Fig. 28) Replace
Membranriss [10] PRE-REDUTOR RR40 (Fig. 28) Ersetzen
Rupture membrane [10] Remplacer
Rotura membrana [10] Sustituir
Quebra da membrana [10] Substituir
Otturatore [17] danneggiato Sostituire
Obturator [17] damaged Replace
Ventilteller [17] defekt Ersetzen
Clapet [17] endommag Remplacer
Obturador [17] estropeado Sustituir
Obturador [17] danificado Substituir
Aumento di pressione con Q>O Otturatore [17] bloccato in posizione aperta PILOTA 204/A (fig. 34) Controllare ed eventualmente pulire
Pressure increase with Q>O Obturator [17] stuck in the open position 204/A PILOT (fig. 34) Control and clean if necessary
Druckanstieg bei Q>O Ventilteller [17] in ffnungsposition blockiert PILOT 204/A (FIG. 34) berprfen und ggf. reinigen
Augmentation de la pression Q=O Clapet [17] bloqu en position ouverte PILOTE 204/A (Fig. 34) Contrler et nettoyer ventuellement
Aumento de presin Q>O Obturador [17] bloqueado en posicin abierta PILOTO 204/A (fig. 34) Controlar y, de ser necesario, limpiar
Aumento de presso Q>O Obturator [17] bloqueado na posio aberta PILOTO 204/A (fig. 34) Controlar e eventualmente limpar
Molla otturatore snervata Sostituire
Spring yielded [21] Replace
Ventiltellerfeder lahm Ersetzen
Ressort du clapet dtendu Remplacer
Resorte del obturador deformado Sustituir
Mola obturador desnervada Substituir
Guarnizione armata [7] danneggiata Sostituire
Reinforced gasket [7] damaged Replace
Ventilsitzabdichtung [7] defekt Ersetzen
Garniture arme [7] endommage Remplacer
Junta armada [7] estropeada Sustituir
Guarnio armada [7]danificada REGOLATORE (Fig. 33) Substituir
Ghiaccio tra guarnizione armata e otturatore REGULATOR (Fig. 33) Aum. la tem. gas allingresso del regolatore
Ice formation between the reinforced gasket REGELGERT (Abb. 33) Increase the gas temp. at the
DETENDEUR (Fig. 33) regulator and the plug inlet
Eis zwischen Ventilsitzabdichtung REGULADOR (Fig. 33) Gastemp. am Reglereingang erhhen
und Stellglied REGULADOR (Fig. 33)
Glace entre garniture arme et clapet Augmenter la temprature en entre
du dtendeur
Hay hielo entre la junta armada y el obturator Aumentar temperatura entrada regulador
Gelo entre a guarnio armada e o obturador Limpiar y verificar la filtracin
y el obturator

76
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Mancanza di pressione a monte Controllare intasamento cartucce
filtri linea
Incorrect adjustment Check the line filter cartridge for
dirt
Kein Eingangsdruck Leitungsfiltereinstze auf evtl.
Verschmutzung berprfen
Manque de pression en amont Contrler lobstruction des
cartouches filtres de la ligne
Diminuzione di pressione Falta de presin de entrada REGOLATORE (fig. 30) Controlar atascamiento cartuchos
Pressure drop REGULATOR (Fig. 30) filtros lnea
Druckabfall Falta de presso montante REGLER (Fig. 30) Controlar entupimento cartuchos filtros
Diminution de la pression DTENDEUR (Fig. 30) de linha
Disminucin de presin Formazione di ghiaccio REGULADOR (Fig. 30) Aumentare temperatura ingresso
Diminuiao de presso REGULADOR (Fig. 30) riduttore
Formation of ice Increase regulator input
temperature
Eisbildung Regler-Eingangstemperatur erhhen
Formation de glace Augmenter la temprature en entre
du dtendeur
Formacin de hielo Aumentar temperatura entrada
reductor
Formao de gelo Aumentar temperatura de entrada
do redutor

6.2 TAB. 15 MONITOR PM/819 6.2 TAB. 15 MONITOR PM/819 6.2 TAB. 15 MONITOR PM/819
(FIG. 32-33) (FIG. 32-33) (FIG. 32-33)

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Sporco tra guarnizione armata e otturatore Pulire e verificare la filtrazione del gas
Dirt between the reinforced gasket Clean and check gas filtering
and the obturador
Schmutz zwischen Ventilsitzabdichtung Reinigen und Gasfilter prfen
und Stellglied
Salet entre garniture arme Nettoyer et vrifier la filtration du gaz
et clapet
Hay suciedad entre la junta armada Limpiar y verificar la filtracin
y el obturator del gas
Sujeira entre guranio armada e Limpar e verificar a filtrao do gs
obturator
Otturatore bloccato Pulire e verificare i movimenti
Obturator blocked Clean and check movement
Stellglied blockiert Reinigen und Bewegungen prfen
Clapet bloqu Nettoyer et vrifier les mouvements
Obturador bloqueado Limpiar y verificar los movimientos
Obturador bloqueado Limpar e verificar os movimentos
Aumento di pressione con Q>O Fissaggio membrana imperfetto REGOLATORE (Fig. 33) Fissare
Pressure increase with Q>O Diaphragm fixed incorrectly REGULATOR (Fig. 33) Fix
Druckanstieg bei Q>O Arbeitsmembrane nicht richtig befestigt REGELGERT (Abb. 33) Befestigen
Augmentation de la pression Q=O Fixation membrane dfectueuse DETENDEUR (Fig. 33) Fixer
Aumento de presin Q>O Fijacin de la membrana imperfecta REGULADOR (Fig. 33) Fijar
Aumento de presso Q>O Fixao da membrana imperfeita REGULADOR (Fig. 33) Fixar
Presa di impulso di valle sporca Pulire
Downstream sensing line dirty Clean
Impulsanschluss verschmutzt Reinigen
Prise d'impulsion en aval sale Nettoyer
Toma de impulso de la salida sucia Limpiar
Tomada de impulso a jusante suja Limpar
Occlusione di ugello di scarico Pulire
camera pressostatica
Occlusion of pressure chamber Clean
vent nozzle
Ausblasdse Messwerkkammer verstopft Reinigen
Buse de dcharge de la chambre pres. bouche Nettoyer
Atascamiento de la tobera Limpiar
de purga cmera presosttica
Interrupo da saida de descarga Limpar
cmara pressosttica
Anello [35] guida otturatore Sostituire
danneggiato
Obturator guide ring [35] damaged Replace
O-Ring [35] defekt Ersetzen
Bague de guidage-clapet [35] endommage Remplacer
Anillo [35] de gua del obturador estropeado Sustituir
Anel [35] guia obturador danificado Substituir
Diminuzione di pressione Alimentazione troppo bassa PRERIDUTTORE R14/A (Fig. 34) Sostituire molla [12]
Pressure drop Feed too low R14/A PRE-REGULATOR (Fig. 34) Replace the spring [12]
Druckabfall Steuerdruck zu gering STABILISATOR R14/A (Abb. 34) Feder [12] ersetzen
Diminutione de la pression Alimentation trop basse PREDETENDEUR R14/A (Fig. 34) Remplacer ressort
Disminucin de presin Alimentacin demasiado baja PRERREDUCTOR R14/A (Fig. 34) Sustituir el resorte
Diminuio de presso Alimentao muito baixa PRE-REDUTOR R14/A (Fig. 34) Substituir mola

77
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Intasamento cartuccia filtro [13] Sostituire
Filter cartridge [13] dirty Replace
Filtereinsatz [13] verstopft Ersetzen
Cartouche du filtre bouche [13] Remplacer
Cartucho del filtro atascado [13] Sostituir
Entupimento do cartucho [13] do filtro Substituir
Occlusione per gelo Aumentare la temp. ingresso
preriduttore
Occlusion by frost Increase temp. at the
preregulator inlet
Verstopfung durch Eisbildung Eingangstemp. Vordr.regler erhhen
Blocage par glace Augmenter la temp. en entre prdtendeur
Atascamiento por hielo Aumentar temperatura entrada prereductor
Atascamiento por suciedad Aumentar temperatura de entrada do preredutor
Occlusione per sporcizia Controllare grado di filtrazione
cartuccia [13]
Diminuzione di pressione Occlusion by dirty PRERIDUTTORE R14/A (Fig. 34) Check cartridge [13] filtering
Pressure drop R14/A PRE-REGULATOR (Fig. 34) level
Druckabfall Durch Schmutz verstopft STABILISATOR R14/A (Abb.34) Filterwirkung prfen
Diminutione de la pression Obstruction par des salets PREDETENDEUR RR40 (Fig. 28) Contrler le degr de filtration de
Disminucin de presin PRERREDUCTOR RR40 (Fig. 28) la cartouche [104]
Diminuio de presso Obstruccin debido a suciedad PRE-REDUTOR RR40 (Fig. 28) Controlar el grado de filtracin
Ocluso por sujeira Controlar o grau de filtrao
Rottura membrana [10] Sostituire
Diaphragm [10] ruptured Replace
Membranriss [10] Ersetzen
Rupture membrane [10] Remplacer
Rotura de la membrana [10] Sostituir
Quebra da membrana [10] Substituir
Guarnizione armata [9] gonfiata Sostituire
Reinforced gasket [9] swollen Replace
Ventilsitzabdichtung [9] aufgeblht Ersetzen
Garniture arme [9] gonfle Remplacer
Junta armada [9] hinchada Sostituire
Guarnio armada [9] inflada Substituir

6.3 TAB. 16 BLOCCO SB/82 6.3 TAB. 16 SB/82 SLAM-SHUT 6.3 TAB. 16 SICHERHEITSABSPERRVENTIL
(FIG. 34) (FIG. 34) SB/82 (ABB. 34)

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS INTERVENO
Errata taratura molla di max e/o min. Rifare la taratura agendo sulle ghiere
Wrong max. and/or min. spring setting Make the setting again by means of the rings
Falsche Einstellung Max.- oder Min.-Feder Verstellen der Einstellschrauben [12] und/oder [13]
Errata pressione di sgancio Erreur d'talonnage du ressort de max.et/ou de min. Recommencer l'talonnage en agissant sur les
Incorrect intervention pressure bagues [12] et/ou [13]
Falscher Auslserdruck Muele de tarado por mx. o por min. eqivocado Hacer nuevo tarado
Erreur de pression de relchement Calibrao mola mx. e/ou min. errada Calibrar de novo com as porcas
Pression disparo errnea Leverismi con attrito Cambiare la scatola contenente lintero complesso
Presso actuao errada Friction in the lever mechanism Change the box containing the whole assembly
Reibung im Stellantrieb Gehuse mit gesamtem Hebelsystem austauschen
Frottement des leviers Remplacer la bote contenant le groupe complet
Roces en el gruppo de levas Cambiar la caja de levas
Mecanismo alavancas actuao com atrito Substituir a caixa contendo todo o conjunto
Persistenza della causa che ha provocato Far cadere o aumentare la pressione di valle
a valle laum. o la dimin. di pressione
Persistence of the cause of the increase or Decrease or increase the downstream pressure
decrease of the downstream pressure
Ursache fr Druckanstieg oder Druckabfall Ausgangsdruck senken oder erhhen
bleibt bestehen
Non si riesce a riarmare Persistance de la cause qui a provoqu l'augmentation ou Faire tomber ou augmenter la pression en aval
Resetting not possible a diminution de pression en aval
Wiederinbetriebnahme nicht mglich Permanencia de la causa que ha provocado Aumentar o disminuir la presin de salida
Impossible de ractiver aguas abajo el aumento o disminucon de la presin
No se consigne rearmar O motivo do aumento ou diminuo da presso Aumentar ou diminuir a presso a justante
No possvel o rearme a jusante, mantm se
Leverismi rotti o scheggiati Cambiare la scatola standard contenente lintero complesso
Lever mechanism broken or cracked Change the standard box containing whole assembly
Hebelsystem gebrochen Standardgehuse inkl. Hebelsystem austauschen
Leviers casss ou fendus Remplacer la bote standard contenant le groupe
l'extrieur du dtendeur
Grupo de levas roto o dando Cambiar la caja de levas
Mecanismo alavancas actuao partido Substiyuir a caixa contendo todo o conjunto ou rachado

78
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI APPARECCHIO INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSE APPARATUS REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN GERT ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES APPAREIL INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES APARATO INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS EQUIPAMENTO INTERVENO
Rottura membrana [16] Sostituire
Diaphragm [16] ruptured Replace
Arbeitsmembrane [16] gerissen Ersetzen
Rupture de la membrane [16] PILOTA 204/A (fig. 34) Remplacer
Rotura de la membrana [16] 204/A PILOT (fig. 34) Sustituir
Quebra da membrana [16] PILOT 204/A (FIG. 34) Substituir
Rottura tubo di motorizzazione PILOTE 204/A (Fig. 34) Riparare
Motorisation line to the regulator broken PILOTO 204/A (fig. 34) Repair
Steuerdruckleitung zum Regler defekt PILOTO 204/A (Fig. 34) Reparieren
Tuyau de motorisation cass Rparer
Rotura del tubo de motorizacin al reductor Reparar
Quebra do tubo de motorizao Reparar
Otturatore bloccato Pulire e verificare i movimenti
Obturator blocked Clean and check movement
Stellglied blockiert Reinigen und Bewegungen berprfen
Clapet bloqu Nettoyer et vrifier les mouvements
Obturador bloqueado Limpiar y verificar los movimientos
Obturador bloqueado Limpar e verificar os movimentos
Rottura membrana [50] Sostituire
Diaphragm [50] ruptured Replace
Arbeitsmembrane [50] gerissen Ersetzen
Rupture membrane [50] Remplacer
Rotura de la membrana [50] Sostituir
Diminuzione di pressione Quebra da membrana [50] Substituir
Pressure drop Anello [36] di guida danneggiato Sostituire
Druckabfall Guide ring [36] damaged Replace
Diminutione de la pression O-Ring [36] defekt Ersetzen
Disminucin de presin Bague de guidage [36] endommage REGOLATORE (Fig. 33) Remplacer
Diminuio de presso Anillo [36] de gua estropeado REGULATOR (Fig. 33) Sostituir
Anel [36] de guia danificado REGELGERT (Abb. 33) Substituir
Rottura o mancata tenuta bulloncino DETENDEUR (Fig. 33) Riparare
ugello di scarico foro calibrato REGULADOR (Fig. 33)
Breakage or leakage from vent REGULADOR (Fig. 33) Repair
nozzle calibrated hole screw
Dse im Membranteller defekt oder undicht Reparieren
Boulon de la buse sur le trou de passage Rparer
calibr, endommag ou qui manque de tenue
Rotura o falta estanqueidad del perno de Repair
de la tobera de purga orificio calibrado
Quebra ou falta de vedao do parafusinho Reparar
de salda do furo calibrado
Mancanza di pressione a monte Controllare intasamento cartucce
filtri linea
No pressure upstream Check cleanliness of line filter
cartridges
Eingangsdruck fehlt Vorgeschalteten Filter auf Verstopfung
prfen
Manque de pression en amont Contrler degr de propret des
cartouches des filtres de la ligne
Falta de presin de entrada Controlar si estn obstruidos los
cartuchos de los filtros en la lnea
Falta de presso a montante Controlar entupimento dos cartuchos
filtros de linha

6.3 TAB. 16 SECURITE DETENDEUR 6.3 TAB. 16 BLOQUEO SB/82 6.3 TAB. 16 BLOQUEIO SB/82
SB/82 (FIG. 34) (FIG. 34) (FIG. 34)

INCONVENIENTE CAUSE POSSIBILI INTERVENTO


PROBLEM POSSIBLE CAUSES REMEDY
STRUNG MGLICHE URSACHEN ABHILFE
PROBLEME CAUSES POSSIBLES INTERVENTION
ANOMALIAS CAUSAS POSIBLES INTERVENCION
ANOMALIAS CAUSAS POSSVEIS INTERVENO
Non chiusura dellotturatore di blocco Rottura della membrana [4] della testata di misura Cambiare membrana
Slam-shut obturator does not close Control head diaphragm [4] broken Change diaphragm
SAV-Stellglied schliet nicht Arbeitsmembrane [4] defekt Ersetzen
Clapet de scurit qui ne se ferme pas Rupture de la membrane [4] de la tte de mesure Remplacer la membrane
El obturador no cierra Rotura de la membrana [4] del cabezal de mando Sostituir
Obturator vlvula bloqueio no fecha Diafragma [4] do orgo de medida,rasgado Substituir diafragma
Guarnizione dellotturatore [40] deteriorata Cambiare guarnizione
Seal of the obturator [40] deteriorated Change seal
Ventiltellerabdichtung [40] defekt Ersetzen
Garniture du clapet [40] endommage Remplacer la garniture
Pastilla [40] danda Sostituir
Verdante [40] danificado Substituir verdante
Perdita dellotturatore di blocco Sede otturatore erosa o scalfita Cambiare la sede
Leakage from slam-shut obturator Seat of obturator [104] eroded or fitted Change the seat
SAV-Stellglied undicht Ventilsitz angefressen oder beschdigt Ventilsitz wechseln
Fuite du clapet de scurit Sige du clapet usage ou raye Remplacer le sige
El obturador tiene fuga Sede obturador erosionada o danda Sostituir
Fuga no obturador da vlvula de bloqueio Sede obturator danificada Substituir sede
Guarnizione by-pass [19] deteriorata Cambiare guarnizione
Seal by-pass [19] deteriorated Change seal
Ventiltellerabdichtung by-pass [19] defekt Ersetzen
Garniture by-pass [19] endommage Remplacer la garniture
Pastilla [19] danado Sostituir
Verdante [19] danificado Substituir

79
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

NB. Se la valvola di blocco intervenuta, N.B. If the slam-shut has intervened, close Achtung: Wenn das Sicherheitsabsperrventil
prima di qualsiasi operazione the inlet and outlet valve (V1 and V2) ausgelst hat, sollten zuallererst die
chiudere le valvole di ingresso e di in the line and discharge the pressure Absperrorgane in der Eingangs-und
uscita (V1 e V2) della linea e scaricare before carrying out any operation. Ausgangsleitung (V1 und V2)
la pressione. Eliminate the causes which gave rise geschlossen und der Druck in der
Rimuovere le cause che hanno to intervention before reactivating it. Regelstrecke abgelassen werden. Die
determinato lintervento prima della Ursachen fr das Auslsen des
sua riattivazione. In the event of operating problems when Sicherheitsabsperrventils mssen
personnel qualified for a specific operation behoben werden, bevor das SAV
In caso di anomalia di funzionamento non are not available, call the service centre wieder in Betriebsstellung gebracht
disponendo di personale qualificato per lo nearest to you. For further information wird.
specifico intervento, chiamare il ns. centro contact our SATRI service centre at our
di assistenza a Voi pi vicino. Per Arcugnano (Vicenza) works. Bei Funktionsstrungen, die Sie nicht selbst
informazioni rivolgersi al nostro servizio durch qualifiziertes Personal beheben knnen,
SATRI presso lo stabilimento di Arcugnano wenden Sie sich an unser nchstgelegenes
(VI). Vertrags-Kundendienstzentrum.
Informationen hierzu erhalten Sie bei unserer
Kundendienstabteilung SATRI im Werk in
Arcugnano (VI).

80
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

N.B. Si la vanne de scurit est intervenue, NB. Al ir a hacer una intervencin en la NB. No caso da interveno da vlvula de
avant d'effectuer toute autre vlvula de bloqueo, antes de realizar segurana, antes de efetuar qualquer
opration, fermer les vannes d'entre cualquier operacin cerrar las operao fechar as vlvulas de
et de sortie (V1 et V2) de la ligne et vlvulas de entrada y salida (V1 y V2) entrada e de sada (V1 e V2) da linha
relcher la pression. de la lnea y descomprimir la lnea. e descarregar a presso. Remover as
Eliminer les causes qui ont provoqu Antes de reactivarla eliminar las causas que determinaram a
l'intervention de la vanne avant de la causas que han ocasionado la interveno antes de seu
rarmer. intervencin. restabelecimento.

En cas d'anomalie de fonctionnement, si Si surge una anomala de funcionamiento y Em caso de irregularidades no


personne de qualifi n'est pas disposition no se dispone de personal cualificado para funcionamento e na falta de pessoal
pour raliser une intervention, appeler le la intervencin, llamar a nuestro centro de especializado para a especifica interveno,
centre d'assistance le plus proche de chez asistencia ms cercano. Para ms chamar o nosso centro de assistncia mais
vous. Pour plus de renseignements, informacin, dirigirse a nuestro servicio perto. Para melhores informaes procure o
s'adresser notre service SATRI auprs de SATRI en la fbrica de Arcugnano (VI). nosso servio SATRI na cidade de
l'tablissement d'Arcugnano (VI). Arcugnano (VI).

81
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

7.0 MANUTENZIONE 7.0 MAINTENANCE 7.0 WARTUNG

7.1 GENERALIT 7.1 GENERAL 7.1 ALLGEMEINES

Le operazioni di conduzione, verifica e Before carrying out any operation it is Vor jeder Wartungsarbeit ist unbedingt
manutenzione dovranno essere effettuate in important to ascertain that the regulator has sicherzustellen, da die Leitung vor und
conformit alle regolamentazioni vigenti in been cut off both upstream and downstream hinter dem Regler abgesperrt und die
materia, nel luogo di installazione and that the pressure has been discharged Rohrstrecke zwischen dem Regler und den
dellapparecchiatura (tipologia e frequenza). in the sections of piping between the Absperrorganen drucklos sind.
Prima di effettuare qualsiasi intervento regulator and the on/off valves. Die Notwendigkeit von Wartungsarbeiten
importante accertarsi che il regolatore sia The maintenance operations are closely hngt von der Qualitt des angelieferten
stato intercettato a monte e a valle e che sia associated with the quality of the gas Gases (Verunreinigungen, Feuchtigkeit,
stata scaricata la pressione nei tratti di transported (impurities, humidity, gasoline, Gasther, aggressive Stoffe) sowie der
condotta tra il regolatore e le valvole di corrosive substances) and with the Wirksamkeit der Filter ab.
sezionamento. Gli interventi di manutenzione efficiency of the filtering. Es wird daher empfohlen, regelmig
sono strettamente legati alla qualit del gas Preventive maintenance should be carried vorbeugende Wartungen durchzufhren.
trasportato (impurit, umidit, gasolina, out at intervals which, if not established by Deren Hufigkeit hngt, sofern sie nicht
sostanze corrosive) e alla efficienza della regulations, depend on: gesetzlich geregelt ist, ab von:
filtrazione. - the quality of the gas transported; - der Qualitt des angelieferten Gases;
E pertanto sempre consigliabile una - the cleanliness and conservation of the - der Reinheit und dem Zustand der
manutenzione preventiva la cui periodicit, se piping upstream from the regulator: in Rohrleitungen vor dem Regler: Wegen
non stabilita da regolamentazioni gi in general, for example, when starting the des erhhten Schmutzanfalls in der
vigore, dovrebbe essere stabilita in relazione: equipment for the first time, more Zuleitung ist im allgemeinen in der ersten
- alla qualit del gas trasportato; frequent maintenance is required Zeit nach der ersten Inbetriebnahme einer
- allo stato di pulizia e di conservazione delle because of the precarious state of Anlage eine hufigere Wartung
tubazioni a monte del regolatore: in cleanliness inside the piping; notwendig;
genere, per esempio, dopo il primo - the level of reliability required from the - dem erforderlichen Zuverlssigkeitsgrad,
avviamento degli impianti, si richiedono regulation system. der an die Druckregelanlage gestellt wird.
pi frequenti manutenzioni per il precario Before starting the disassembly operations Bevor mit der Demontage der Gerte
stato di pulizia interna delle tubazioni; on the apparatus you should check that: begonnen wird, ist folgendes
- al livello di affidabilit richiesto allimpianto - a set of recommended spares is sicherzustellen:
di riduzione. available. The spares must be original - Eine Satz von empfohlenen
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio Fiorentini ones, bearing in mind Ersatzteilen mu vorhanden sein. Es
delle apparecchiature opportuno accertarsi di: that the more important ones such as drfen nur Originalersatzteile von
- Disporre di una serie di ricambi consigliati. diaphragms are marked. Fiorentini -Original ersatzteile
I ricambi dovranno essere originali - A set of wrenches is available as verwendet werden. Dabei ist zu
Fiorentini tenendo presente che i specified in tables 17 and 18. beachten, da die wichtigsten Bauteile
particolari pi importanti quali le For a proper maintenance the reccomended wie Membranen das Marken-zeichen
membrane, vengono marchiati spare parts are unequivocally identified by aufweisen.
- Disporre di una serie di chiavi di cui alle labels indicating: Bei Verwenden von anderen als
tabelle 17 e 18. Originalersatzteilen sind wir von jeder
Per una corretta manutenzione i pezzi di - The No of assembly drawing SR of the Haftung befreit.
ricambio consigliati sono inequivocabilmente apparatus for which the spare parts are
identificati con dei cartellini indicanti: suitable, - Es mu eine Serie von
- The position showed in the assembly Demontagewerkzeugen, wie in den
- Il numero di disegno dassieme SR drawing SR of the apparatus Tabellen 17 und 18 angegeben,
dellapparecchiatura in cui sono utilizzabili, vorhanden sein.
- La posizione riportata nel disegno N.B. The use of non-original components Falls Sie diese Wartung durch Ihr dafr
dassieme SR dellapparecchiatura. relieves us of all responsibility. geschultes Personal ausfhren lassen, emp-
fehlen wir vor der Demontage eine
N.B. Limpiego di pezzi di ricambio non In the maintenance is carried out by your Kennzeichnungen an den Bauteilen anzu-
originali ci solleva da ogni responsabilit. own authorized personnel, we reccomend bringen, deren Ausrichtung und
putting reference markings, before the Positionierung zueinander beim
Qualora si provveda con Vs. personale disassembly, on those parts which could Wiederzusammenbau (Membran-gehuse,
abilitato a detta manutenzione, consigliamo have directional or reciprocal positioning Piloten) wichtig sein knnen.
di apporre dei segni di riferimento, prima di problems when reassembling. Finally, we Wir weisen darauf hin, da O-Ring-
smontarli, sui particolari che possono would remind you that O-Rings and sliding Dichtungen und gleitende mechanische Teile
presentare problemi di orientamento o di mechanical components (rods, etc.) must (Wellen usw.) vor dem
posizionamento reciproco nella fase di be lubricated, before the re-assembly, with a Wiederzusammenbau mit einer dnnen
rimontaggio. fine layer of silicone grease. Schicht Sili-konfett geschmiert werden
Ricordiamo infine che gli anelli o-ring e i mssen.
particolari meccanici di scorrimento (steli
ecc.) devono essere lubrificati prima di
rimontarli con uno strato sottile di grasso
al silicone.

82
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

7.0 MAINTENANCE 7.0 MANTENIMIENTO 7.0 MANUTENO

7.1 GENERALITES 7.1 GENERALIDADES 7.1 GENERALIDADES

Avant deffectuer toute intervention, il est Antes de efectuar cualquier intervencin es Antes de efetuar qualquer interveno
important de sassurer que le dtendeur a t importante asegurarse de que las vlvulas importante certificarse que o regulador
arrt en amont et en aval et que toute la de interceptacin de entrada y salidas estn tenha sido interceptado a montante e a
pression dans les tuyaux entre le dtendeur et cerradas y que la tubera entre ambas haya jusante e que tenha sido descarregada a
les vannes de sectionnement a t dcharge. sido totalmente despresurizada. presso nas sees do conduto entre o
Les interventions de maintenance sont Las intervenciones de mantenimiento estn regulador e as vlvulas de interceptao.
troitement lies la qualit du gaz estrechamente ligadas a la calidad del gas As intervenes de manuteno so
transport (impurets, humidit, gazoline, transportado (impurezas, humedad, estreitamente ligadas qualidade do gs
substances corrosives) et lefficacit de la gasolina, sustancias corrosivas) y a la trasportado (impurezas, humidade, gasolina,
filtration. eficacia del filtraje. substncias corrosivas) e eficincia da
Il est pour cette raison toujours conseill de Siempre es por tanto aconsejable un filtrao.
raliser une maintenance de prvention mantenimiento preventivo, cuya Portanto sempre aconselhvel uma
dont la priodicit - si cette dernire n'a pas periodicidad, establecida por la normativa, manuteno preventiva peridica que,
t tablie par des normes - est fonction de: est en relacin: quando no seja estabelecida pelas
- la qualit du gaz transport; - con la calidad del gas transportado; normativas, seja somente em relao:
- ltat de propret et de conservation des - con el estado de limpieza y conservacin - qualidade do gs trasportado;
tuyaux en amont du dtendeur: en de las tuberas de entrada al regulador; en - ao estado de limpeza e de conservao
gnral, aprs la premire mise en general, por ejemplo, despus de la das tubulaes a montante do regulador:
marche des installations par exemple, de puesta en marcha son necesarios por exemplo, em geral, depois do
frquents entretiens sont requis en mantenimientos ms frecuentes por el primeiro acionamento dos sistemas, se
raison de ltat prcaire de propret precario estado de limpieza interna de las exigem frequentes manutenes para o
intrieure des tuyaux; tuberas: estado precrio de limpeza do interior
- le niveau de fiabilit requis linstallation - con el nivel de fiabilidad exigido por la das tubulaes;
de dtente. instalacin. - ao nvel de confiabilidade necessrio ao
Avant de commencer les oprations de Antes de comenzar las operaciones de sistema de reduo.
dmontage des appareillages, il est desmontaje de los aparatos, hay que Antes de iniciar as operaes de
recommand de sassurer que: comprobar que se: desmontagem das aparelhagens oportuno
- l'on dispose des pices de rechange - disponga de una serie de piezas de certificar-se de:
conseilles. Les pices de rechange repuesto aconsejadas. Estos sern los - dispr de uma srie de peas
doivent tre des pices Fiorentini originales Fiorentini, teniendo en aconselhadas. As peas devero ser
d'origine. Les pices les plus consideracin que las piezas ms Fiorentini originais, tendo em
importantes, telles que les membranes, importantes, como las membranas, estn considerao que os particulares mais
sont marques. marcadas. importantes como, por exemplo as
membranas, so marcadas.
La socit Fiorentini se considre dgage N.B. El empleo de piezas de repuesto no
de toute responsabilit si les pices qui sont orginales, libera a ns. empresa de toda A utilizao de peas de reposio no
utilises ne sont pas d'origine. responsabilidad. originais nos declina de todas as
responsabilidades.
- L'on dispose d'une srie de cls comme - Tenga a disposicin una serie de llaves,
celles qui sont indiques dans les que figuran en las tablas 17 y 18. - Dispr de uma srie de chaves daquelas
tableaux 17 et 18. descritas nas tabelas 17 e 18.
Antes que su personal se encargue del
Si la personne prpose la maintenance mantenimiento de los aparatos, No caso em que se efetue a manuteno
n'est pas une personne de la socit aconsejamos marcar antes de com o vosso pessoal qualificado,
Fiorentini, il est recommand, avant de les desmontarlas, las piezas que pudieran aconselhamos de colocar sinais de
dmonter, de marquer les pices qui plantear problemas de orientacin o de referncia antes de desmontar-los, nos
peuvent prsenter des problmes colocacin recproca en la fase de particulares que podem apresentar
dorientation ou de positionnement remontaje. problemas de orientamento ou de
rciproque durant la phase de remontage. Por ltimo, recordamos que las juntas posicionamento recproco na fase de
Il est enfin rappel que les joints O-Ring tricas y las piezas mecnicas de remontagem.
ainsi que les pices mcaniques de deslizamiento (vstagos etc.) tienen que Enfim, lembramos que os anis o-ring e os
coulissement (tiges, etc) doivent tre estar lubricadas, antes de remontarlas, con particulares mecnicos de deslizamento
lubrifis avant dtre remonts, avec une una capa ligera de grasa de silicona. (hastes, etc...) devem ser lubrificados, antes
fine couche de graisse au silicone. de remontar-los, com um extrato fino de
graxa ao silicone.

83
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

7.2 Procedura per lo smontaggio, sostituzione 7.2 Procedure for disassembling, 7.2 Anweisungen fr Demontage,
completa delle parti di ricambio e completely changing the spare parts, kompleten Austausch der
rimontaggio del regolatore di pressione and reassembling the APERFLUX 851 Ersatzteile und Wiederzusammenbau
APERFLUX 851 con pilota 302/A + pressure regulator with 302/A pilot des Druckre-glers APERFLUX 851 mit
AR73 (MANUTENZIONE PREVENTIVA + AR73 (PROGRAMMED PREVENTIVE Pilotregler 302/A + AR73 (VORBEUGENDE
PROGRAMMATA) MAINTENANCE) WARTUNG NACH PLAN)

OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN


A. Rendere il regolatore in sicurezza; A. Put the regulator into conditions of safety; A. Den Regler in
B. Assicurarsi che la pressione a monte B. Ensure that the upstream and Sicherheitsbedingungen bringen;
e a valle dello stesso sia pari a 0. downstream pressures are 0. B. Sicherstellen, da die gesamte
Regelstrecke drucklos ist.

Fig. 29

84
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

7.2 Procdure pour le dmontage, le 7.2 Cmo se desmunta y se vuolve a 7.2 Procedimento para desmontage
remplacement complet des pices de montar el regulador de presin completa das partes de reposio
rechange et le remontage du APERFLUX 851 con piloto 302/A + e remontagem do regulador
dtendeur de pression APERFLUX AR73, con la sustitucin de presso APERFLUX 851
851 avec pilote 302/A + AR73 completa de las piezas de recambios com piloto 302/A + AR73
(ENTRETIEN DE PREVENTION (MANTENIMIENTO DE PREVENCIN (MANUTENO PREVENTIVA
PROGRAMM) PROGRAMADO) PROGRAMADA)

OPERATIONS PRELIMINAIRES OPERACIONES PRELIMINARES DESMONTAGEM


A. Mettre le dtendeur en scurit; A. Aislar el regulador cerran do las A. Colocar o regulador em segurane;
B. S'assurer que la pression en valvulas de entrada y salida purgar; B. Assegurarse de que a presso a
amont et en aval de ce dtendeur B. Compobar que la presin de entra montante e a justante do mesmo
est gale 0. da y de salida del aparado sea nula. seja ignal a O .

Fig. 30

85
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

PILOTA 302/A 302/A PILOT PILOTREGLER 302/A


PILOTE 302/A PILOTO 302/A PILOTO 302/A

Fig. 31

86
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VALVOLA DI REGOLAZIONE FLUSSO AR73 AR73 FLOW REGULATION VALVE ABSTRMDROSSEL AR73
VANNE DE RGLAGE DU FLUX AR73 VLVULA DE REGULACIN AR73 VLVULA DE REGULAO DO FLUXO DE
AR AR73

Fig. 31

87
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

OPERAZIONI INIZIALI INITIAL OPERATIONS ZU BEGINN

1) Scollegare tutte le prese di 1) Disconnect all the pilot and regulator 1) Alle Steuerdruck- und Impulsleitungen
alimentazione e impulso del pilota e feed and sensing line connections, by des Pilotreglers und des Reglers durch
del regolatore svitando i raccordi a unscrewing the taper seal connectors. Lsen der Anschlussverschraubungen
tenuta conica. 2) Slacken the fixing nut of the bracket, demontieren.
2) Allentare il dado di fissaggio della pos. 14 , which fix the pilot to the 2) Die Befestigungsmutter des Sttzbgels
staffa di sostegno pos. 14 del pilota regulator. Pos. 14
al regolatore. 3) Remove the 302/A+AR73 pilot fr den Pilotregler am Regler lsen.
3) Togliere il complesso pilota assembly from the regulator. 3) Die Pilotregler-Baugruppe 302/A + AR73
302/A+AR73 dal regolatore. vom Regler abnehmen.

REGULATOR DISASSEMBLY
SMONTAGGIO REGOLATORE DEMONTAGE DES STELLANTRIEBES
4) Slacken the eyebolt, pos. 48 , and the
4) Allentare il golfare pos. 48 e le rimanenti remaining fixing screws, pos. 24 . 4) Die Transportsen Pos. 48 und die
viti di fissaggio pos. 24 . 5) Remove the top cover, pos. 4 . restlichen Befestigungsschrauben Pos.
5) Togliere il coperchio superiore pos. 4 . 6) Remove the spring, pos. 45 , along with 24 lsen.
6) Togliere la molla pos. 45 unitamente al the diaphragm support assembly. 5) Den oberen Gehusedeckel Pos. 4
complesso portamembrana. 7) Separate the diaphragm protection abnehmen.
7) Separare il disco protezione membrana plate, pos. 15 , from the screw, 6) Die Feder Pos. 45 zusammen mit der
pos. 15 dalla vite pos. 14 e la pos. 14 ,and the diaphragm, pos. 20 , Membranhaltereinheit herausnehmen.
membrana pos. 20 allentando il dado slackening the nut, pos. 30 . 7) Durch Lsen der Mutter Pos. 15 den
pos. 30 . 8) Remove the intermediate flange, pos. Membranschutzteller Pos. 14 von der
8) Togliere la flangia intermedia pos. 3 , along with the diaphragm Schraube Pos. 20 und der Membrane
3 unitamente alla griglia di protection grill, pos. 17 . Pos. 30 trennen.
protezione membrana pos. 17 . 9) Remove the valve seat, pos. 13 . 8) Den Zwischenflansch Pos. 3 zusammen
9) Togliere la sede valvola pos. 13 . 9a)* Slacken the fixing screws, pos. 26 of mit dem Membranschutzgitter Pos. 17
9a)* Allentare le viti di fissaggio pos. 26 the flange, pos. 2 , and remove it herausnehmen.
della flangia pos. 2 e toglierla dal from the body of the regulator. 9) Den Ventilsitz Pos. 13 herausnehmen.
corpo del regolatore. 10) Slacken the fixing screws, pos. 25 , of 9a)* Die Befestigungsschrauben Pos. 26 am
10) Allentare le viti di fissaggio pos. 25 the bottom blind flange, pos. 5 . Flansch Pos. 2 lsen und diesen vom
della flangia inferiore cieca pos. 5 . 11) Remove the bottom blind flange, pos. Reglergehuse abnehmen.
11) Togliere la flangia inferiore cieca pos. 5 . 10) Die Befestigungsschrauben Pos. 25 vom
5 . 12) Slacken the fixing screws, pos. 27 , of unteren Blindflansch Pos. 5 abnehmen.
12) Allentare le viti di fissaggio pos. 27 the lock ring, pos. 6 , of the reinforced 11) Den unteren Blindflansch Pos.
dell'anello di bloccaggio pos. 6 della gasket, pos. 7 . 5 abnehmen.
guarnizione armata pos. 7 . 13) Remove the lock ring, pos. 6 , the 12) Die Befestigungsschrauben Pos. 27 am
13) Togliere l'anello di bloccaggio pos. 6 , reinforced gasket, pos. 7 , and the Haltering Pos. 6 der Ventilsitzabdichtung
la guarnizione armata pos. 7 e il sleeve, pos. 9 . Pos. 7 lsen.
manicotto pos. 9 . 14) Check and clean the inside of the 13) Den Haltering Pos. 6 , die Ventilsitzab-
14) Controllare e pulire l'interno del corpo del regulator body. dichtung Pos. 7 und die Hlse Pos. 9
regolatore. 15) Carefully check that the valve seat is in herausnehmen.
15) Controllare attentamente il buono stato good condition. 14) Das Reglergehuse innen kontrollieren
della sede valvola. 16) Replace all the parts from the spare und reinigen.
16) Sostituire tutti i componenti facenti parts kit. 15) Sorgfltig berprfen, ob sich der
parte del kit ricambi. * Only for version 3 10 Ventilsitz in gutem Zustand befindet.
* Solo per la variante DN 3 10 16) Alle Teile ersetzen, die zum Ersatzteil-
Set gehren.
* Nur fr Varianten 3-10

88
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

PREMIERES OPERATIONS OPERACIONES INICIALES OPERAES INICIAIS

1) Dbrancher toutes les prises 1) Desconectar todas las tomas de 1) Desligar todas as tomadas de
d'alimentation et d'impulsion du alimentacin e impulso del piloto y alimentao e de impulso do piloto e
pilote et du dtendeur en dvissant del regulador, y para ello desenroscar do regulador desatarraxando as
les raccords tenue conique. los racores de estanqueidad cnica. extenses de vedao cnica.
2) Desserrer l'crou de fixation de la 2) Aflojar la tuerca que fija el estribo de 2) Afrouxar a porca de fixao da
patte de soutien pos. 14 du pilote au soporte pos. 14 del piloto en el presilha de suporte pos. 14 do piloto
dtendeur. regulador. ao regulador.
3) Retirer le groupe pilote 302/A + AR73 3) Desmontar el grupo piloto 302/A+AR73 3) Retirar o conjunto do piloto 302/A +
du dtendeur. del regulador. AR73 do regulador.

RMONTAGE DU DTENDEUR DESMONTAJE DEL REGULADOR DESMONTAGEM DO REGULADOR

4) Desserrer l'illet pos. 48 ainsi que le 4) Aflojar el cncamo pos. 48 y los 4) Afrouxar a argola pos. 48 e os parafusos
reste des vis de fixation pos. 24 . restantes tornillos de fijacin pos. 24 . restantes de fixao pos. 24 .
5) Enlever le couvercle suprieur pos. 4 . 5) Quitar la tapa superior pos. 4 . 5) Retirar a tampa superior.
6) Enlever le ressort pos. 45 ainsi que le 6) Quitar el muelle pos. 45 , junto al grupo 6) Retirar a mola pos. 45 juntamente com
groupe porte-membrane. portamembrana. o conjunto porta-membrana.
7) Sparer le disque de protection de la 7) Separar el disco de proteccin de la 7) Separar o disco que protege a
membrane pos. 15 de la vis pos. 14 , membrana pos. 15 del tornillo pos. 14 membrana pos. 15 do parafuso pos.
et la membrane pos. 20 en desserrant y la membrana pos. 20 , aflojando la 14 e a membrana pos. 20 afrouxando
l'crou pos. 30 . tuerca pos. 30 . a porca pos. 30 .
8) Enlever la bride intermdiaire pos. 3 8) Quitar la brida intermedia pos. 3 , 8) Retirar a flange intermdia pos. 3
ainsi que la grille de protection de la junto a la rejilla de proteccin de la juntamente com a grelha de proteco
membrane pos. 17 . membrana pos. 17 . da membrana pos. 17 .
9) Enlever le sige vanne pos. 13 . 9) Quitar el asiento de la vlvula pos. 13 . 9) Retirar a sede da vlvula pos. 13 .
9a)* Desserrer les vis de fixation pos. 26 de 9a)*Aflojar los tornillos de fijacin pos. 9a)* Afrouxar os parafusos de fixao pos.
la bride pos. 2 et enlever cette dernire 26 de la brida pos. 2 e quitar sta 26 da flange pos. 2 e retira-la do
du corps du dtendeur. dal cuerpo del regulador. corpo do regulador.
10) Desserrer les vis de fixation pos. 25 de 10) Aflojar los tornillos de fijacin pos. 10) Afrouxar os parafusos pos. 2 da flange
la bride infrieure borgne pos. 5 . 25 de la brida inferior ciega pos. 5 . inferior cega pos. 25 .
11) Enlever la bride infrieure borgne pos. 11) Quitar la brida inferior ciega pos. 5 . 11) Remover a flange inferior cega pos.
17 . 12) Aflojar los tornillos de fijacin pos. 5 .
12) Desserrer les vis de fixation pos. 27 de 27 del anillo de bloqueo pos. 6 de la 12) Afrouxar os parafusos de fixao pos.
la bague de blocage pos. 6 de la junta armada pos. 7 . 27 do anel de bloqueio pos. 6 da
garniture du clapet arme pos. 7 . 13) Quitar el anillo de bloqueo pos. 6 , la guarnio armada pos. 7 .
13) Enlever la bague de blocage pos. 6 , junta armada pos. 7 y el manguito 13) Retirar o anel de bloqueio pos. 6 , a
la garniture du clapet arme pos. 7 et pos. 9 . guarnio armada pos. 7 e a luva
le manchon pos. 9 . 14) Controlar y limpiar la parte interior del pos. 9 .
14) Contrler et nettoyer l'intrieur du cuerpo del regulador. 14) Controlar e limpar o interior do corpo
corps du dtendeur. 15) Controlar atentamente el buen estado do regulador.
15) Contrler soigneusement que le sige del asiento de la vlvula. 15) Controlar atentamente o perfeito
vanne est en bon tat. 16) Sustituir todos los componentes que estado da sede da vlvula.
16) Remplacer tous les composants conforman el kit de piezas de 16) Substituir todos os componentes que
faisant partie du kit des pices de recambio. fazem parte do kit de peas de
rechange. * Slo respecto a la versin DN 310 reposio.
* Uniquement pour la variante DN 3- * Somente para a variante 310.
10.

89
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

RIMONTAGGIO REGOLATORE REGULATOR REASSEMBLY WIEDERZUSAMMENBAU REGLER

Ricordando che gli anelli o-ring e i The O-rings and sliding mechanical parts Wir erinnern daran, dass die O-Ringe und
particolari meccanici di scorrimento (steli, (rods, etc.) must be lubricated lightly mechanischen Teile (Wellen usw.), die
ecc...) devono essere leggermente before reassembly with a thin layer of Gleitbewegungen ausfhren, vor dem
lubrificati, prima di rimontarli, con un silicone grease. Static parts must be Wiedereinbau mit einer dnnen Schicht
sottile strato di grasso al silicone, mentre greased to make them more tender but Silikonfett leicht gefettet werden mssen.
quelli statici necessitano di grasso per mainly so that they will be held in their Die statischen Dichtungen hingegen
rendere gli stessi pi teneri ma slots. bentigen Fett, damit sie weicher werden,
principalmente per essere trattenuti nelle jedoch vor allem damit sie fest in ihrem
cave: 17) Reassemble the reinforced gasket, pos. Sitz bleiben.
7 , and the lock ring, pos. 6 , and
17) Rimontare la guarnizione armata pos. fix the screws, pos. 27 , of the ring 17) Die Ventilsitzabdichtung Pos. 7 , den
7 , l'anello di bloccaggio pos. 6 e itself. Haltering Pos. 6 wieder einsetzen und
fissare le viti pos. 27 dell'anello stesso. 18) Reassemble the bottom blind flange, die Schrauben Pos. 27 des Halterings
18) Rimontare la flangia inferiore cieca pos. pos. 5 , and fix the screws, pos. 25 . wieder festziehen.
5 e fissare le viti pos. 25 . 18a)* Reinstall the flange, pos. 2 , on the 18) Den unteren Blindflansch Pos. 5
18a)* Rimontare la flangia pos. 2 sul corpo body of the regulator and fix the wieder aufsetzen und die Schrauben
del regolatore e fissare le viti pos. 26 . screws, pos. 26 . Pos. 25 festziehen.
19) Rimontare la sede valvola pos. 13 . 19) Reassemble the valve seat, pos. 13 . 18a)*Den Flansch Pos. 2 wieder auf das
20) Rimontare la flangia intermedia pos. 20) Reassemble the intermediate flange, Reglergehuse aufsetzen und
3 unitamente alla griglia di pos. 3 , along with the diaphragm die Befestigungsschrauben Pos. 26
protezione membrana pos. 17 . protection grill, pos. 17 . festziehen.
21) Riassemblare il complesso 21) Reassemble the diaphragm support 19) Den Ventilsitz Pos. 13 wieder einsetzen.
portamembrana fissando il dado pos. assembly, fixing the nut, pos. 30 . 20) Den Zwischenflansch Pos. 3 zusammen
30 . 22) Put the diaphragm support assembly, mit dem Membranschutzgitter Pos. 17
22) Rimontare sul regolatore il complesso the spring, pos. 45 , and the top cover, wieder montieren.
portamembrana, la molla pos. 45 e il pos. 4 , back on the regulator. 21) Die Membranhaltereinheit wieder
coperchio superiore pos. 4 . 23) Screw in and fix the screws, pos. 23 , zusammensetzen und die Mutter Pos.
23) Avvitare e fissare le viti pos. 23 e il and the eyebolts, pos. 48 . 30 festziehen.
golfare pos. 48 . * Only for version 3 10 22) Am Regler die Membranhaltereinheit, die
* Solo per la variante DN 3 10 Feder Pos. 45 und den Deckel Pos. 4
wieder montieren.
DISASSEMBLY OF THE PILOT ASSEMBLY 23) Die Schrauben Pos. 23 und die
SMONTAGGIO GRUPPO PILOTAGGIO Transportse Pos. 48 wieder einsch-
24) Disconnect the connection nipples rauben und festziehen.
24) Scollegare le prese di collegamento fra between the 302/A pilot and the AR73 * Nur fr Varianten 3 - 10.
il pilota 302/A e la valvola di flow regulator valve, unscrewing the
regolazione flusso AR73 svitando i tapered seal connectors.
raccordi a tenuta conica. DEMONTAGE DER PILOTREGLEREINHEIT

SMONTAGGIO PILOTA 302/A 24) Die Verbindungsleitung zwischen


SMONTAGGIO PILOTA 302/A Pilotregler 302/A und Handregulierventil
25) Slacken the lock nut, pos. 9 . AR73 durch Abschrauben der Anschlus-
25) Allentare il dado di bloccaggio pos. 9 . 26) Slacken the setting screw, pos. 10 , sverschraubungen demontieren.
26) Allentare, agendo in senso antiorario, la turning it anticlockwise as far as it
vite di regolazione pos. 10 fino alla sua goes.
completa corsa. 27) Remove the pilot plug, pos. 8 . DEMONTAGE PILOTREGLER 302/A
27) Togliere il tappo pilota pos. 8 . 28) Remove the spring support, pos. 7 ,
28) Togliere dal pilota il supporto molla the spring, pos. 22 , and the spring 25) Die Feststellmutter Pos. 9 lsen.
pos. 7 , la molla pos. 22 e il supporto support, pos. 13 , from the pilot. 26) Die Einstellschraube Pos. 10 durch
molla pos. 13 . 29) Slacken the screws, pos. 24 , and Drehen im Gegenuhrzeigersinn bis
29) Allentare le viti pos. 24 e togliere il remove the sleeve, pos. 6 , and the ganz zum Anfang ihres Einstellwegs
manicotto pos. 6 e la staffa pilota pos. pilot bracket, pos. 14 . lsen.
14 . 30) Slacken the nut, pos. 25 , and remove 27) Den Verschlussstopfen des Pilotreglers
30) Allentare il dado pos. 25 e togliere dal the protection plate, pos. 5 and the Pos. 8 abnehmen.
supporto membrana pos. 5 il disco di bottom diaphragm, pos. 15 , from the 28) Vom Piloten den Federteller Pos. 7 ,
protezione pos. 15 e la membrana diaphragm support, pos. 16 . die Feder Pos. 22 und den Federteller
inferiore pos. 16 . 31) Slacken the screws, pos. 23 , and remove Pos. 13 abnehmen.
31) Allentare le viti pos. 23 e togliere the pilot top flange, pos. 1 , along with 29) Die Schrauben Pos. 24 lsen, dann die
la flangia superiore pilota pos. 1 the spring, pos. 20 . Buchse Pos. 6 und den Pilotregler-
unitamente alla molla pos. 20 . 32) Remove the downstream impulse Haltebgel Pos. 14 abnehmen.
32) Togliere il complesso membrana di diaphragm assembly, pos. 44 , 46 , 49 , 30) Die Mutter Pos. 25 losschrauben und
impulso di valle pos. 44 , 46 , 49 , 47 , 35 , and the ring, pos. 12 . vom Membranhalter Pos. 5 den
47 , 35 e l'anello pos. 12 . 33) Separate the impulse diaphragm Schutzteller Pos. 15 und die untere
33) Scorporare il complesso membrana di assembly, unscrewig the nut, pos. 44 . Membrane Pos. 16 abnehmen.

90
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

RMONTAGE DU DTENDEUR REMONTAJE DEL REGULADOR REMONTAGEM DO REGULADOR

Il est rappel que les joints O-Ring ainsi Hay que tener en mente que tanto las Lembre-se que os anis O-Ring e os
que les pices mcaniques de juntas tricas como las piezas mecnicas particulares mecnicos de deslizamento
coulissement (tiges, etc) doivent tre de deslizamiento (vstagos etc.), tendrn (hastes, etc...) devem ser levemente
lgrement lubrifis avant dtre que ser lubricadas ligeramente antes de lubrificados, antes de serem remontados,
remonts, avec une fine couche de graisse volver a montarlas, con una capa ligera de com um leve extracto de massa ao
au silicone. Les pices statiques doivent grasa de silicona, mientras que las piezas silicone, enquanto aqueles estticos
elles aussi tre graisses afin de les estticas necesitan un poco de grasa para necessitam de massa para tornarem mais
rendre plus souples, mais surtout pour conseguir ms suavidad, pero, sobre todo, macios, mas, sobretudo para serem
qu'elles ne sortent pas de leur logement: para estar bien sujetas en sus asientos: dectidos nas cavidades.

17) Remonter la garniture du clapet arme 17) Remontar la junta armada pos. 7 , el 17) Remontar a guarnio armada pos.
pos. 7 , la bague de blocage pos. 6 anillo de bloqueo pos. 6 y fijar los 7 , o anel de bloqueio pos. 6 e fixar
et serrer les vis pos. 27 de la bague tornillos pos. 27 del citado anillo. os parafusos pos. 27 no anel mesmo.
elle-mme. 18) Remontar la brida inferior ciega pos. 18) Remontar a flange inferior cega pos.
18) Remonter la bride infrieure borgne 5 y fijar los tornillos pos. 25 . 5 e fixar os parafusos pos. 25 .
pos. 5 et serrer les vis pos. 25 . 18a)*Remontar la brida pos. 2 en el cuerpo 18a)* Remontar a flange pos. 2 no corpo
18a)* Remonter la bride pos. 2 sur le corps del regulador y apretar los tornillos do regulador e fixar os parafusos pos.
du dtendeur et serrer les vis pos. 26 . pos. 26 . 26 .
19) Remonter le sige vanne pos. 13 . 19) Volver a montar el asiento de la vlvula 19) Remontar a sede da vlvula pos. 13 .
20) Remonter la bride intermdiaire pos. pos. 13 . 20) Remontar a flange intermdia pos.
3 ainsi que la grille de protection de 20) Remontar la brida intermedia pos. 3 , 3 juntamente com a grelha de
la membrane pos. 17 . junto a la rejilla de proteccin de la proteo da membrana pos. 17 .
21) Remonter le groupe porte-membrane membrana pos. 17 . 21) Reunir o conjunto porta-membrana
en serrant l'crou pos. 30 . 21) Ensamblar otra vez el grupo fixando a porca pos. 30 .
22) Remonter sur le dtendeur le groupe portamembrana, fijando la tuerca pos. 22) Remontar no regulador o conjunto
porte-membrane, le ressort pos. 45 et 30 . porta-membrana, a mola pos. 45 e a
le couvercle suprieur pos. 4 . 22) Remontar en el regulador el grupo tampa superior pos. 4 .
23) Visser et serrer les vis pos. 23 , puis portamembrana, el muelle pos. 45 y la 23) Atarraxar e fixar os parafusos pos. 23 e
l'illet pos. 48 . tapa superior pos. 4 . a argola pos. 48 .
* Uniquement pour la variante DN 3- 23) Atornillar y apretar bien los tornillos * Somente para a variante 310.
10. pos. 23 y el cncamo pos. 48 .
* Slo respecto a la versin DN 310
DESMONTAGEM DO GRUPO DE PILOTAGEM
DMONTAGE DU GROUPE DE PILOTAGE
DESMONTAJE DEL GRUPO PILOTO 24) Desconexar as tomadas de conexo
24) Dbrancher les prises de branchement entre o piloto 302/A e a vlvula de
entre le pilote 302/A et la vanne de 24) Desconectar las tomas de conexin regulao do fluxo AR73
rglage du flux AR73 en dvissant les entre el piloto 302/A y la vlvula de desatarraxando as extenses de
raccords tenue conique. regulacin del caudal AR73, y para ello vedao cnica.
desenroscar los racores de
estanqueidad cnica.
DMONTAGE DU PILOTE 302/A DESMONTAGEM DO PILOTO 302/A

25) Desserrer l'crou de blocage pos. 9 . DESMONTAJE DEL PILOTO 302/A 25) Afrouxar a porca de bloqueio pos. 9 .
26) Desserrer la vis de rglage pos. 10 en 26) Afrouxar, no sentido anti-horrio, os
la tournant fond dans le sens 25) Aflojar la tuerca de bloqueo pos. 9 . parafusos de regulao pos. 10 at
contraire des aiguilles d'une montre. 26) Aflojar, girando en sentido contrario a completar o seu percurso.
27) Enlever le bouchon pilote pos. 8 . las agujas del reloj, el tornillo de 27) Retirar a tampa do piloto pos. 8 .
28) Enlever le support ressort pos. 7 du regulacin pos. 10 , hasta terminar 28) Retirar do piloto o suporte da mola
pilote ainsi que le ressort pos. 22 et le toda la rosca. pos. 7 , a mola pos. 22 e o suporte
support ressort pos. 13 . 27) Quitar el tapn del piloto pos. 8 . da mola pos. 13 .
29) Desserrer les vis pos. 24 et enlever le 28) Quitar del piloto el soporte del muelle 29) Afrouxar os parafusos pos. 24 e retirar
manchon pos. 6 ainsi que la patte pos. 7 , el muelle pos. 22 y el soporte a luva pos. 6 e a presilha do piloto pos.
pilote pos. 14 . del muelle pos. 13 . 14 .
30) Desserrer l'crou pos. 25 et enlever le 29) Aflojar los tornillos pos. 24 , quitar el 30) Afrouxar a porca pos. 25 e retirar do
disque de protection pos. 5 ainsi que manguito pos. 6 y el estribo del piloto suporte da membrana pos. 5 o disco
la membrane infrieure pos. 15 du pos. 14 . de proteco pos. 15 e a membrana
support membrane pos. 16 . 30) Aflojar la tuerca pos. 25 y desmontar inferior pos. 16 .
31) Desserrer les vis pos. 23 et enlever la del soporte membrana pos. 5 el disco 31) Afrouxar os parafusos pos. 23 e retirar
bride suprieure pilote pos. 1 avec le de proteccin pos. 15 y la membrana a flange superior do piloto pos. 1
ressort pos. 20 . inferior pos. 16 . juntamente com a mola pos. 20 .
32) Enlever le groupe membrane 31) Aflojar los tornillos pos. 23 y quitar la 32) Retirar o conjunto da membrana de
d'impulsion en aval pos. 44 , 46 , 49 brida superior del piloto pos. 1 , junto impulso a jusante pos. 44 , 46 , 49 ,
47 , 35 ainsi que la bague pos. 12 . al muelle pos. 20 . 47 , 35 e o anel pos. 12 .

91
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

impulso svitando il dado pos. 44 . 34) Unscrew the pilot nut, pos. 2 , and 31) Die Schrauben Pos. 44 lsen und
34) Svitare il dado pilota pos. 2 e togliere remove it along with the spring, pos. den oberen Pilotreglerflansch Pos.
lo stesso unitamente alla molla pos. 21 , and the obturator, pos. 17 . 2 zusammen mit der Feder Pos. 21
21 e all'otturatore pos. 17 35) Slacken the screws, pos. 24 , and abnehmen.
35) Allentare le viti pos. 24 e togliere la remove the bottom flange, pos. 11 , the 32) Die Impulsmembraneinheit Pos. 44 ,
flangia inferiore pos. 11 , il disco di protection plate, pos. 48 , and the 46 , 49 , 47 , 35 und den Ring
protezione pos. 48 e la membrana pos. diaphragm, pos. 16 . Pos. 35 herausnehmen.
16 . 36) Slacken the nut, pos. 25 , and remove 33) Die Impulsmembraneinheit durch
36) Allentare il dado pos. 25 e togliere dal the shaft of the valve seat, pos. 4 , Lsen der Mutter Pos. 44 demontieren.
corpo pilota pos. 4 l'albero della sede from the pilot body, pos. 3 . 34) Die Pilotregler - Mutter Pos. 2
valvola pos. 3 . 37) Carefully check that the valve seat is in abschrauben und sie zusammen mit
37) Controllare attentamente il buono stato good condition and, in particular, the der Feder Pos. 21 und dem Stellglied
della sede valvola e in particolare il modulating piston, pos. 39 . Pos. 17 abnehmen.
pistoncino modulante pos. 39 . 38) Change all the parts included in the 35) Die Schrauben Pos. 24 lsen und den
38) Sostituire tutti i componenti facenti spare parts kit. unteren Flansch Pos. 11 , den
parte del kit ricambi. Schutzteller Pos. 48 und die Membrane
Pos. 16 abnehmen.
REASSEMBLING THE 302/A PILOT 36) Die Mutter Pos. 25 lsen und vom
RIMONTAGGIO PILOTA 302/A Pilotreglergehuse Pos. 4 die
39) Reassemble the shaft of the valve seat, Ventilsitzwelle Pos. 3 abnehmen.
39) Rimontare sul corpo pilota pos. 4 pos. 4 , on the pilot body, pos. 3 , 37) Den Ventilsitz und vor allem den
l'alberino della sede valvola pos. 3 with the interposition of the diaphragm kleinen Stellkolben Pos. 39 sorgfltig
interponendo il supporto membrana support, pos. 5 . auf guten Zustand berprfen.
pos. 5 . 40) Screw in and tighten the nut, pos. 25 . 38) Alle Teile ersetzen, die zum Ersatzteil-
40) Avvitare e stringere il dado pos. 25 . 41) Reassemble the bottom diaphragm, Set gehren.
41) Rimontare sul supporto membrana pos. 5 , and the protection plate, pos.
pos. 5 la membrana inferiore pos. 16 16 , on the diaphragm support, pos.
e il disco di protezione pos. 15 ed 15 , and screw in the nut, pos. 25 . WIEDERZUSAMMENBAU PILOT. 302/A
avvitare il dado pos. 25 . 42) Insert the pilot obturator, pos. 17 , the
42) Inserire l'otturatore pilota pos. 17 , la spring, pos. 21 , the diaphragm, pos. 39) Am Pilotreglergehuse Pos. 4 wieder
molla pos. 21 ,la membrana pos. 16 , and the protection plate, pos. die Ventilsitzwelle Pos. 3 mit dem
16 e il disco di protezione pos. 48 . 48 . Membranhalter Pos. 5 dazwischen
43) Avvitare il dado pilota pos. 2 . 43) Screw in the pilot nut, pos. 2 . montieren.
44) Controllare e centrare il supporto 44) Check and centre the diaphragm 40) Die Mutter Pos. 25 einschrauben und
membrana pos. 5 . support, pos. 5 . festziehen.
45) Rimontare sul corpo pilota pos. 4 la 45) Reassemble the bottom flange, pos. 41) Auf dem Membranhalter Pos. 5 die
flangia inferiore pos. 11 e fissare le viti 4 , on the pilot body pos. 11 and fix untere Membrane Pos. 16 und den
pos. 24 . the screws, pos. 24 . Schutzteller Pos. 15 aufsetzen und die
46) Riassemblare il complesso membrana 46) Reassemble the impulse diaphragm Mutter Pos. 25 festschrauben.
di impulso avvitando il dado pos. 14 . assembly, screwing in the nut, pos. 42) Das Pilotregler-Stellglied Pos. 17 , die
47) Rimontare l'anello pos. 12 , il complesso 14 . Feder Pos. 21 , die Membrane Pos.
membrana di impulso, la molla pos. 47) Reassemble the ring, pos. 12 , the 16 und den Schutzteller Pos. 48
20 e la flangia superiore pilota pos. impulse diaphragm assembly, the einsetzen.
1 e fissare le viti pos. spring, pos. 20 , and the pilot top flange, 43) Die Pilotregler - Mutter Pos. 2 fest -
23 . pos. 1 , and fix the screws, pos. 23 . schrauben.
48) Rimontare sul corpo pilota pos. 4 il 48) Reassemble the sleeve, pos. 4 , and 44) Den Membranhalter Pos. 5 ber-
manicotto pos. 6 e la staffa pilota the pilot bracket, pos. 6 , on the valve prfen und zentrieren.
pos. 14 e fissare avvitando le viti body, pos. 14 , and fix by screwing in 45) Am Pilotreglergehuse Pos. 4 den
pos. 24 . the screws, pos. 24 . unteren Flansch Pos. 11 wieder
49) Posizionare il supporto molla pos. 13 , 49) Position the spring support, pos. 13 , montieren und die Schrauben Pos. 24
la molla pos. 22 , il supporto molla pos. the spring, pos. 22 , and the spring festziehen.
7 e fissare il tappo pilota pos. 8 . support, pos. 7 , and fix the pilot plug, 46) Die Impulsmembraneinheit wieder
pos. 8 . zusammenbauen und die Mutter Pos.
14 anziehen.
SMONTAGGIO VALVOLA DI REGOLAZIONE 47) Den Ring Pos. 12 , die Impuls-
FLUSSO AR73 DISASSEMBLING THE AR73 FLOW membraneinheit, die Feder Pos. 20
REGULATOR VALVE und den oberen Pilotregler-Flansch
50) Svitare dal manicotto valvola pos. 13 il Pos. 1 wieder montieren und durch
tappo filtro pos. 15 . 50) Unscrew the filter plug, pos. 13 , from Festziehen der Schrauben Pos. 23
51) Allentare le viti di fissaggio pos. 9 e the valve sleeve, pos. 15 . befestigen.
separare il corpo valvola pos. 1 dal 51) Slacken the fixing screws, pos. 9 , and 48) Am Pilotreglergehuse Pos. 4 die
manicotto valvola pos. 13 . separate the valve body, pos. 1 , from Buchse Pos. 6 und den Pilotregler-
52) Sostituire tutti i componenti facenti the valve sleeve, pos. 13 . Haltebgel Pos. 14 wieder montieren
parte del kit ricambi. 52) Change all the parts included in the und durch Festziehen der Schrauben
spare parts kit. Pos. 24 befestigen.

92
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

33) Dmonter le groupe membrane 32) Quitar el grupo de la membrana de 33) Descorporar o conjunto da membrana de
d'impulsion en dvissant l'crou pos. impulso de salida pos. 44 , 46 , 49 , impulso desatarraxando a porca pos. 44 .
44 . 47 , 35 , as como el anillo pos. 12 . 34) Desatarraxar a porca do piloto pos. 2 e
34) Dvisser l'crou pilote pos. 2 et l'enlever 33) Separar el grupo membrana de impulso, retirar o mesmo junto com a mola pos.
ainsi que le ressort pos. 21 et le clapet desenroscando la tuerca pos. 44 . 21 e ao obturador pos. 17 .
pos. 17 . 34) Desenroscar la tuerca del piloto pos. 35) Afrouxar os parafusos pos. 24 e retirar
35) Desserrer les vis pos. 24 et enlever la 2 y extraer ste junto al muelle pos. a flange inferior pos. 11 , o disco de
bride infrieure pos. 11 , le disque de 21 y al obturador pos. 17 . proteco pos. 48 e a membrana pos.
protection pos. 48 ainsi que la membrane 35) Aflojar los tornillos pos. 24 y quitar la 16 .
pos. 16 . brida inferior pos. 11 , el disco de 36) Afrouxar a porca pos. 25 e retirar do
36) Desserrer l'crou pos. 25 et enlever proteccin pos. 48 y la membrana pos. corpo do piloto pos. 4 o eixo da sede
l'arbre du sige vanne pos. 4 du corps 16 . da vlvula pos. 3 .
pilote pos. 3 . 36) Aflojar la tuerca pos. 25 y desmontar del 37) Controlar atentamente o perfeito estado
37) Contrler soigneusement que le sige cuerpo del piloto pos. 4 el eje del asiento da sede da vlvula e sobretudo o
vanne est en bon tat, et en particulier le de la vlvula pos. 3 . pistozinho modulante pos. 39 .
piston modulant pos. 39 . 37) Controlar atentamente el buen estado del 38) Substituir todos os componenetes que
38) Remplacer tous les composants faisant asiento de la vlvula y, sobre todo, el faam parte do kit de peas de
partie du kit des pices de rechange. pistn modulador pos. 39 . reposio.
38) Sostituir todos los componentes del kit
de piezas de recambio.
REMONTAGE DU PILOTE 302/A REMONTAGEM DO PILOTO 302/A

39) Remonter l'arbre du sige vanne pos. REMONTAJE DEL PILOTO 302/A 39) Remontar no corpo do piloto pos. 4 o
4 sur le corps pilote pos. 3 en pequeno eixo da sede da vlvula pos. 3
intercalant le support membrane pos. 39) Remontar en el cuerpo del piloto pos. colocando dentro do mesmo o suporte da
5 . 4 , el eje del asiento de la vlvula pos. membrana pos. 5 .
40) Visser et serrer l'crou pos. 25 . 3 , poniendo en medio el soporte de la 40) Atarraxar e apertar a porca pos. 25 .
41) Remonter la membrane infrieure pos. membrana pos. 5 . 41) Remontar no suporte da membrana pos.
5 et le disque de protection pos. 16 40) Enroscar y apretar bien la tuerca pos. 5 a membrana inferior pos. 16 e o
sur le support membrane pos. 15 , et 25 . disco de proteo pos. 15 e atarraxar a
visser l'crou pos. 25 . 41) Volver a montar sobre el soporte de la porca pos. 25 .
42) Introduire le clapet pilote pos. 17 , le membrana pos. 5 la membrana inferior 42) Inserir o obturador do piloto pos. 17 , a
ressort pos. 21 , la membrane pos. 16 pos. 16 y el disco de proteccin pos. 15 mola pos. 21 , a membrana pos. 16 e o
et le disque de protection pos. 48 . , y enroscar la tuerca pos. 25 . disco de proteco pos. 48 .
43) Visser l'crou pilote pos. 2 . 42) Colocar el obturador del piloto pos. 17 , 43) Atarraxar a porca do piloto pos. 2 .
44) Contrler et centrer le support membrane el muelle pos. 21 , la membrana pos. 44) Controlar e centralizar o suporte da
pos. 5 . 16 y el disco de proteccin pos. 48 . membrana pos. 5 .
45) Remonter la bride infrieure pos. 4 43) Enroscar la tuerca del piloto pos. 2 . 45) Remontar no corpo do piloto pos. 4 a
sur le corps pilote pos. 11 et visser les 44) Controlar y centrar el soporte de la flange inferior pos. 11 e fixar os parafusos
vis pos. 24 . membrana pos. 5 . pos. 24 .
46) Remonter le groupe membrane 45) Remontar en el cuerpo del piloto pos. 46) Reunir o conjunto da membrana de
d'impulsion en vissant l'crou pos. 14 . 4 la brida inferior pos. 11 y fijar los impulso atarraxando a porca pos. 24 .
47) Remonter la bague pos. 12 , le groupe tornillos pos. 24 . 47) Remontar o anel pos. 12 , o conjunto da
membrane d'impulsion, le ressort pos. 46) Volver a ensamblar el grupo membrana membrana de impulso, a mola pos. 20 e
20 et la bride suprieure pilote pos. de impulso, y para ello enroscar la tuerca a flange superior do piloto pos. 1 e fixar
1 . Serrer les vis pos. 23 . pos. 14 . os parafusos pos. 23 .
48) Remonter sur le corps pilote pos. 47) Remontar el anillo pos. 12 , el grupo 48) Remontar no corpo do piloto pos. 4 a
4 le manchon pos. 6 ainsi que la membrana de impulso, el muelle pos. luva pos. 6 e a presilha do piloto pos.
patte pilote pos. 14 et fixer en serrant les 20 y la brida superior del piloto pos. 14 e fixar por meio dos parafusos pos.
vis pos. 24 . 1 , y luego fijar los tornillos pos. 23 . 24 .
49) Positionner le support ressort pos. 13 , 48) Remontar en el cuerpo del piloto pos. 49) Posicionar o suporte da mola pos. 13 ,
le ressort pos. 22 , le support ressort pos. 4 el manguito pos. 6 y el estribo del a mola pos. 22 , o suporte da mola pos.
7 et fixer le bouchon pilote pos. 8 . piloto pos. 14 y luego fijar todo mediante 7 e fixar a tampa do piloto pos. 8 .
los tornillos pos. 24 .
49) Colocar el soporte del muelle pos. 13 , el
DMONTAGE DE LA VANNE DE RGLAGE muelle pos. 22 , el soporte del muelle DESMONTAGEM DA VLVULA DE
DU FLUX AR73 pos. 7 y fijar el tapn del piloto pos. 8 . REGULAO DO FLUXO AR73

50) Dvisser le bouchon filtre pos. 13 du 50) Desatarraxar a tampa filtro pos. 13 da
manchon vanne pos. 15 . DESMONTAJE DE LA VLVULA DE luva da vlvula pos. 15 .
51) Desserrer les vis de fixation pos. 9 et REGULACIN DE CAUDAL AR73 51) Afrouxar os parafusos de fixao pos.
sparer le corps vanne pos. 1 du 9 e separar o corpo da vlvula pos.
manchon vanne pos. 13 . 50) Desatornillar del manguito de la vlvula 1 da luva da vlvula pos. 13 .
52) Remplacer tous les composants faisant pos. 13 el tapn del filtro pos. 15 . 52) Substituir todos os componentes que
partie du kit des pices de rechange. 51) Aflojar los tornillos de fijacin pos. 9 y faam parte do kit de peas de
separar el cuerpo de la vlvula pos 1 reposio.

93
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

RIMONTAGGIO VALVOLA DI REGOLAZIONE REASSEMBLING THE AR73 FLOW 49) Den Federteller Pos. 13 , die Feder
FLUSSO AR73 REGULATOR VALVE Pos. 22 und den Federteller Pos. 7
positionieren und den Verschlussstopfen
53) Riassemblare il corpo valvola pos. 53) Refit the valve body, pos. 1 , to the des Pilotreglers Pos. 8 festziehen.
1 al manicotto valvola pos. 13 e valve sleeve, pos. 13 , and fix the
fissare le viti pos. 9 . screws, pos. 9 .
54) Avvitare al manicotto valvola pos. 54) Screw the filter plug, pos. 13 , to the DEMONTAGE DROSSEL AR73
13 il tappo filtro pos. 15 . valve sleeve, pos. 15 .
50) Von der Ventilhlse Pos. 13
den Filterverschlusstopfen Pos. 15
RIMONTAGGIO GRUPPO DI PILOTAGGIO abschrauben.
REASSEMBLING THE PILOT ASSEMBLY 51) Die Befestigungsschrauben Pos. 9
55) Ricollegare le prese di collegamento fra lsen und das Gehuse Pos. 1 von
il pilota 302/A e la valvola di 55) Reconnect the connection nipples Ventilhlse Pos. 13 trennen.
regolazione flusso AR73 avvitando i between the 302/A pilot and the AR73 52) Alle Teile ersetzen, die zum Ersatzteil-
raccordi a tenuta conica. flow regulator valve, screwing in the Set gehren.
taper seal connectors.

OPERAZIONI FINALI WIEDERZUSAMMENBAU


FINAL OPERATIONS DROSSEL AR73
56) Rimontare il complesso pilota 302/A +
AR73 sul regolatore. 56) Fit the 302/A pilot + AR73 assembly 53) Das Ventilgehuse Pos. 1 und die
57) Fissare il dado della staffa di sostegno onto the regulator. Ventilhlse Pos. 13 wieder
del pilota al regolatore. 57) Fix the nut of the bracket fixing the pilot zusammensetzen und die Schrauben
58) Ricollegare tutte le prese di to the regulator. Pos. 9 festziehen.
alimentazione e impulso del pilota e del 58) Reconnect all the feed and sensing line 54) An der Ventilhlse Pos. 13 den
regolatore, avvitando i raccordi a tenuta connectors, screwing in the taper seal Filterverschluss - stopfen Pos. 15
conica. connectors. einschrauben.

WIEDERZUSAMMENBAU PILOTREGLER
BAUGRUPPE

55) Die Verbindungsleitung zwichen


Pilotregler 302/A und Drossel AR73
durch Festziehen der
Anschlussverschraubungen wieder
anschlieen.

ABSCHLIESSENDE ARBEITEN

56) Die Pilotregler-Baugruppe 302/A +


AR73 wieder am Regler montieren.
57) Die Mutter des Pilotregler-Haltebgels
am Regler festziehen.
58) Alle Steuerdruck- und
Impulsanschlsse von Pilotregler und
Regler wieder verbinden und die
Anschlussverschraubungen festziehen.

94
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

REMONTAGE DE LA VANNE DE RGLAGE del manguito de la vlvula pos. 13 . REMONTAGEM DA VLVULA


DU FLUX AR73 52) Sostituir todos los componentes del DE REGULAO DO FLUXO AR73
kit de piezas de recambio.
53) Remonter le corps vanne pos. 53) Reunir o corpo da vlvula pos. 1
1 au manchon vanne pos. 13 et luva da vlvula pos. 13 e fixar os
serrer les vis pos. 9 . REMONTAJE DE LA VLVULA DE parafusos pos. 9 .
54) Visser le bouchon filtre pos. 13 au REGULACIN DE CAUDAL AR73 54) Atarraxar na luva da vlvula pos. 13 a
manchon vanne pos. 15 . tampa filtro pos. 15 .
53) Volver a ensamblar el cuerpo de la
vlvula pos. 1 en el manguito de la
REMONTAGE DU GROUPE DE PILOTAGE vlvula pos. 13 y fijar los tornillos pos. REMONTAGEM DO GRUPO DE PILOTAGEM
9 .
55) Rebrancher les prises de branchement 54) Enroscar en el manguito de la vlvula 55) Reconexar as tomadas de conexo
entre le pilote 302/A et la vanne de pos. 13 , el tapn del filtro pos. 15 . entre o piloto 302/A e a vlvula de
rglage du flux AR73 en vissant les regulao do fluxo AR73 atarraxando
raccords tenue conique. as extenses de vedao cnica.
REMONTAJE DEL GRUPO PILOTO

OPRATIONS FINALES 55) Empalmar otra vez las tomas de unin OPERAES FINAIS
entre el piloto 302/A y la vlvula de
56) Remonter le groupe pilote 302/A + regulacin del caudal AR73, 56) Remontar o conjunto do piloto 302/A +
AR73 sur le dtendeur. enroscando los racores de AR73 no regulador.
57) Serrer l'crou de la patte de support du estanqueidad cnica. 57) Fixar a porca da presilha de suporte do
pilote au dtendeur. piloto ao regulador.
58) Rebrancher toutes les prises 58) Reconexar todas as tomadas de
d'alimentation et d'impulsion du pilote OPERACIONES FINALES alimentao e de impulso do piloto e
et du dtendeur, en vissant les raccords do regulador, atarraxando as extenses
tenue conique. 56) Montar otra vez el gurpo piloto 302/A a vedao cnica.
+ AR73 en el regulador.
57) Fijar la tuerca del estribo de soporte
del piloto en el regulador.
58) Volver a conectar todas las tomas de
alimentacin e impulso del piloto y del
regulador, y para ello enroscar los
racores de estanqueidad cnica.

95
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

7.3 PROCEDURA DI MANUTENZIONE 7.3 PM/819 MONITOR MAINTENANCE 7.3 WARTUNGSANWIESUNGEN FR


DEL MONITOR PM/819 PROCEDURE DEN MONITOR PM/819

Fig. 33

96
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

7.3 PROCEDURE DE MAINTENANCE DU 7.3 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 7.3 OPERAO DE MANUTENO DO


MONITOR PM/819 DEL MONITOR PM/819 MONITOR PM/819

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

Fig. 33/A

PILOTA 204/A + R14/A R14/A + 204/A PILOT PILOT 204/A + R14/A


PILOTE 204/A + R14/A PILOTO 204/A + R14/A PILOTO 204/A + R14/A

Impulso di valle
Downstream pressure
Entrata-Inlet
Ausgangsseitiege impulsleitung
Eingang-Entr
Impulsion en avalle
Entrada-Entrada
Presion de salida
Presso a justante

Alimentazione pilota
Pilot feed
Steuerhilfsdruck
Alimentation au pilote
Alimentacin piloto
Alimentacin piloto

Fig. 34

97
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

MONITOR PM/819 (FIG. 33) PM/819 MONITOR (FIG. 33) MONITOR PM/819 (FIG. 33)

1) Scollegare i tubi di collegamento tra il 1) Disconnect the connection pipes 1) Die Verbindungsleitungen zwischen
regolatore e il monitor ed i rispettivi between the regulator and monitor and Betriebsregler, Monitor und den jeweiligen
gruppi piloti, e tra questi ultimi e le the respective pilot units, and between Pilotreglergruppen sowie zwischen
prese di pressione di valle. the latter and the downstream pressure den Pilotreglergruppen und den
2) Togliere le viti 88 che fissano il gruppo take-offs. ausgangsseitigen Impulsanschlssen
riduzione del monitor al corpo, 2) Remove the screws 88 which secure lsen.
assicurandosi di poter sostenere il peso the reduction assembly 90 of the 2) Die Schrauben 88 , mit denen die
del gruppo riduzione stesso. Nello monitor to the body, making sure that Monitoreinheit am Stellgliedgehuse
sfilare il gruppo dal corpo, si dovr the weight of the reduction assembly befestigt ist, entfernen und dabei
prestare la massima attenzione a non itself can be sustained. When removing sicherstellen, dass das Gewicht der
provocare ammaccature al bordo di the assembly from the body, the Monitoreinheit nach dem Lsen der
tenuta dell'otturatore 5 . maximum care must be taken so as to Schrauben gehalten werden kann. Beim
3) Coricare il gruppo riduzione su un avoid denting the sealing edge of the Herausnehmen der Monitoreinheit aus
fianco. obturator 5 . dem Gehuse ist sehr sorgfltig darauf zu
4) Allentare il dado di bloccaggio 33 3) Lay the reduction assembly on one achten, dass die Dichtkante des Stellglieds
dellotturatore 71 allo stelo pos. 6 e side. 5 nicht beschdigt wird.
togliere lotturatore 71 del guida 4) Slacken the lock nut, 33 , fixing the 3) Die Monitoreinheit auf auf eine Seite ablegen.
otturatore 70 . obturator, 71 to the rod 6 , and 4) Die Kontermuttern Pos. 33 des Stellglieds
5) Scaricare completamente la molla remove the obturator, 71 from the Pos. 71 von der Welle Pos. 6 lsen
80 svitando il dado di bloccaggio obturator guide 70 . und das Stellglied Pos. 71 aus der
9 . 5) Completely slacken the spring, 80 , by Stellgliedfhrung Pos. 70 herausnehmen.
6) Togliere le viti 25 e i dadi 6 della unscrewing the lock nut, 9 . 5) Die Feder Pos. 80 durch Herausschrauben
testata di comando. 6) Remove the screws 25 and the nuts der Kontermutter Pos. 9 ganz entlasten.
7) Sollevare il coperchio superiore 3 from the obturator guide 6 . 6) Die Schrauben 25 und die Muttern
con la flangia 14 e il guida asta 7) Raise the top cover 3 with the flange vom Membrangehuse lsen.
indicatrice 17 . Per separare i tre 14 and the indicator rod guide 17 . 7) Den oberen Membrangehusedeckel 3
particolari svitare le viti 27 . To separate the three parts, unscrew mit dem Flansch 14 und der Fhrung fr
8) Separare i particolari 11 e 13 the screws 27 . die Hubanzeige-stange 17 abnehmen. Um
sfruttando le facce piane ricavate sul 8) Separate the parts 11 and 13 making diese drei Teile voneinander zu trennen,
guida pistone 11 e i fori praticati sul use of the flat faces on the piston guide die Schrauben 27 lsen.
disco 13 . 11 and the holes on the disc 13 . 8) Die Bauteile 11 und 13 voneinander
9) Sollevare l'insieme costituito dalla 9) Raise the assembly composed of the trennen, indem an den Schlsselflchen
membrana 50 e dai dischi 10 , 12 e diaphragm 50 and the discs 10 , 12 der Kolbenfhrung 13 und in den Lchern
13 ; smontare la membrana 50 and 13 ; disassemble the diaphragm des oberen Membrantellers bewegt bzw.
togliendo le viti 23 . 50 by removing the screws 23 . gegengehalten wird.
10) Sfilare lo stelo 6 dal lato del 10) Remove the stem 6 from the side of 9) Die aus der Membrane 50 und den
coperchio. the cover. Membran - tellern 10 , 12 und 13
11) Smontare il coperchio inferiore 3 11) Disassemble the bottom cover 3 by bestehende Baugruppe herausheben, die
togliendo le viti 27 , e sfilare il guida removing the screws 27 , and remove Membrane durch Lsen der Schrauben 23
stelo 20 . the stem guide 20 . demontieren.
10) Den Ventilschaft 6 nach der Mem-
Nella fase di rimontaggio necessario Take the following precautions during brangehuse-oberseite hin heraus- ziehen.
osservare alcune precauzioni: reassembly: 11) Das untere Membrangehuse 3 durch
- il coperchio inferiore 3 va fissato sul - the bottom cover 3 should be fixed to Ent-fernen der Schrauben 27 abnehmen
guida otturatore 2 in modo tale da far the obturator guide 2 in such a way that und die Ventilschaftfhrung 20
combaciare il foro di passaggio della the hole of the motorization pressure herausnehmen.
pressione di motorizzazione con quello passage mates with the similar hole on
analogo sul guida otturatore stesso; the obturator guide itself; Beim Wiederzusammenbau ist unbedingt auf
- nel montaggio del gruppo costituito dalla - when assembling the assembly Folgendes zu achten:
membrana 50 e dai dischi di protezione, consisting of the diaphragm 50 and the - Das untere Membrangehuse 3 muss so
verificare che il foro 13 d e l l u g e l l o guard discs, check that the hole with the auf der Stellgliedfhrung 2 befestigt
sul disco 13 sia allineato al foro sul disco nozzle on disc 13 is aligned with the hole werden, dass die Durchlassffnung fr den
10 ; controllare inoltre che il forellino on disc 10 ; also check that the hole on Steuerdruck mit der entsprechenden
sull'ugello sia 21 libero da sporco o da nozzle 21 is free from dirt and foreign ffnung an der Stellgliedfhrung
corpi estranei; bodies; bereinstimmt.
- l'insieme del coperchio 3 superiore - when assembling the assembly - Bei der Montage der aus der Membrane
con la flangia 14 e l'asta indicatrice 18 composed of the top cover 3 with 50 und den Schutztellern bestehenden
va montato assicurandosi che il piattello the flange 14 and the indicator rod Einheit, ist sicherzustellen, dass die ffnung
dell'asta indicatrice sia correttamente ensure that the washer of the indicator der Dse am Teller 13 mit der ffnung am
inserito tra il disco 13 e il guida rod 18 is correctly fitted between the disc Teller 10 ber-einstimmt; auerdem ist
pistone 11 , e che non ostruisca il foro 13 and the piston guide 11 and that it zu kontrollieren, dass das kleine Loch
sul disco 13 ; il tutto va orientato in modo does not obstruct the hole in disc 13 ; it an der Dse 21 frei von Schmutz und
che l'obl indicatore di corsa risulti ben should all be turned in such a way that und Fremdkrpern ist.
visibile; the indicator port is completely visible; - Beim Zusammenbau des oberen

98
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

MONITOR PM/819 (FIG. 33) MONITOR PM/819 (FIG. 33) MONITOR PM/819 (FIG. 33)

1) Dbrancher les tuyaux de raccordement 1) Desconectar los tubos de conexin entre 1) Desconexar os tubos de conexo entre o
entre le dtendeur et le monitor ainsi que el regulador y el monitor y los regulador e o monitor e os respectivos
les groupes pilotes correspondants, et respectivos grupos de pilotaje, y entre grupos pilotos, e entre estes ltimos e as
entre ces derniers et les prises de stos ltimos y las tomas de impulso de tomadas de presso a jusante.
pression en aval. aguas abajo. 2) Remover os parafusos 88 que fixam o
2) Enlever les vis 88 qui fixent le groupe de 2) Quitar los tornillos 88 que unen el grupo grupo reduo do monitor ao corpo,
dtente du monitor au corps, en de regulacin del monitor al cuerpo, assegurando-se de poder suportar o
s'assurant de pouvoir supporter le poids asegurndose de poder aguantar el peso peso do mesmo grupo de reduo. Ao
du groupe de dtente lui-mme. En de aqul. Al separar el grupo del cuerpo retirar o grupo do corpo, ser necessrio
enlevant le groupe du corps, il est hay que poner sumo cuidado en no prestar a mxima ateno para no
important de veiller ne pas daar el borde de cierre del obturador provocar danos ao bordo de vedao do
endommager le bord d'tanchit du 5 . obturador 5 .
clapet 5 . 3) Inclinar el grupo de regulacin hacia un 3) Deitar o grupo reduo sobre um lado.
3) Dposer le groupe de dtente sur le ct. lado. 4) Afrouxar a porca de bloqueio pos. 33 do
4) Desserrer lcrou de blocage pos. 33 du 4) Aflojar la tuercas pos. 33 que bloquean obturador pos. 71 da haste pos. 6 e
clapet pos. 71 la tige pos. 6 et el obturador pos. 71 en el vstago pos. remover o obturador 71 do guia do
enlever le clapet pos. 71 du guide-clapet 6 , y desmontar el obturador 71 del obturador pos. 70 .
pos. 70 . gua obturador pos. 70 . 5) Descarregar completamente a mola pos.
5) Decomprimer totalment le ressort pos. 5) Descargar completamente el muelle pos. 80 desatarraxando a porca de bloqueio
80 en dvissant lcrou de blocage pos. 80 y para ello desenroscar la tuerca de pos. 9 .
9 . bloqueo pos. 9 . 6) Remover os parafusos 25 e as porcas
6) Enlever les vis 25 et les crous 26 de 6) Quitar los tornillo 25 y las tuercas 26 da cabea de comando 2 .
la tte de commande. 26 de la cabecera de mando 2 . 7) Levantar a tampa superior 3 com a
7) Soulever le couvercle suprieur 3 avec 7) Levantar el plato superior 3 con la flange 14 e o guia da haste indicadora
la bride 14 et le guide-tige directrice brida 14 y la gua del eje indicador de 17 . Para separar os trs particulares
17 . Pour sparer ces trois pices, apertura 17 . Para separar entre si estas desatarraxar os parafusos 27 .
dvisser les vis 27 . piezas desenroscar los tornillos 27 . 8) Separar os particulares 11 e 13
8) Sparer les pices 11 et 13 en utilisant 8) Separar las piezas 11 y 13 aprovechando aproveitando das faces planas situadas
les cts plats du guidage piston 11 et las caras planas de la gua pistn 11 y no guia-pisto 11 e os furos feitos no
les trous pratiqus sur le disque 13 . los agujeros del disco 13 . disco 13 .
9) Soulever le tout, constitu par la 9) Levantar el conjunto constituido por la 9) Levantar o conjunto constitudo pela
membrane 50 et les disques 10 , 12 et membrana 50 y los discos 10 , 12 y membrana 50 e pelos discos 10 , 12 e
13 . Dmonter la membrane 50 en 13 ; desmontar la membrana 50 desmontar a membrana 13 removendo
enlevant les vis 23 . quitando los tornillos 23 . os parafusos 23 .
10) Enlever la tige 6 du ct du couvercle. 10) Separar el eje 6 por el lado del plato. 10) Retirar a haste 6 do lado da tampa.
11) Enlever le couvercle infrieur 23 en 11) Desmontar el plato inferior 23 quitando 11) Desmontar a tampa inferior 23
retirant les vis 27 , et enlever le guide- los tornillos 27 , y separar la gua eje removendo os parafusos 27 , e retirar o
tige 20 . 20 . guia da haste 20 .

Durant la phase de remontage, observer les En la fase de montaje es necesario tener Na fase de remontagem necessario observar
prcautions suivantes: algunas precauciones: algumas precaues:
- Le couvercle infrieur 3 doit tre fix sur - el plato inferior 3 se coloca sobre la gua - a tampa inferior 3 deve ser fixada no guia
le guide-clapet 2 de faon faire obturador 2 de tal manera que el agujero do obturador 2 de modo que o furo de
correspondre le trou de passage de la de paso de la presin de motorizacin del passagem da presso de motorizao
pression de motorisation avec le trou primero coincida con el del seguno; combine com aquele igual no guia do
analogue sur le guide-clapet lui-mme; - en el montaje del grupo constituido por la obturador mesmo;
- Durant le montage du groupe form par la membrana 50 y los discos de proteccin - na montagem do grupo constitudo pela
membrane 50 et par les disques de comprobar que el agujero con paso membrana 50 e pelos discos de proteco,
protection, vrifier que le trou de la buse calibrado del disco quede alineado con el verificar que o furo com a sada no disco
sur le disque 13 correspond bien au trou del disco 13 ; controlar adems que el seja alinhado com o furo no disco 13 ,
sur le disque 10 . paso calibrado 10 est limpio y libre de controlar tambm, que o buraquinho de
Contrler en outre que le petit trou sur la cualquier partcula extraa; sada 10 seje livre de sujeira ou de corpos
buse 21 est bien propre et libre de tout - el conjunto del plato superior 3 con la estranhos.
corps tranger; brida 14 y el eje indicador de apertura 18 - o conjunto da tampa superior 3 com a
- Lensemble du couvercle suprieur 3 hay que montarlo teniendo cuidado de que flange 14 e a haste indicadora 18 dever
avec la bride 14 et la barre directrice la base del eje encaje entre el disco 13 y ser montado assegurando-se que o
doit tre mont en sassurant que le petit la gua pistn 11 , y que no obstruya el pratinho da haste indicadora 13 seja
rebord plat de la barre directrice 18 est agujero del disco 13 ; el conjunto tiene que correctamente inserido entre o disco e o
correctement insr 13 entre le disque quedar orientado de manera que la mirilla guia-pisto 11 , e que no obstrua o furo
et le guidage piston 11 , et quil ne bouche del eje indicador de recorrido sea no disco 13 ; tudo quanto dever ser
pas le trou sur le disque 13 . Lensemble fcilmente visible; orientado de modo que a portinhola
doit tre orient de faon ce que la fentre - antes de fijar la tuerca de bloqueo indicadora de corrida resulte bem visvel;
d'indication de course soit bien visible; comprobar que el muelle 9 quede bien - antes de fixar a porca de bloqueio
- Avant de fixer lcrou de blocage 9 , situado en su alojamiento de centrado de verificar que a mola 9 seja bem alojada

99
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

- prima di fissare il dado di bloccaggio - before securing the lock nut 9 , check Membrange-husedeckels 3 mit dem
verificare che la molla 9 sia bene that the spring 54 is properly housed in Flansch 14 und der Hubanzeigestange 18
alloggiata nell'apposita 54 battuta di the special centring beat on the obturator ist darauf zu achten, dass die kleine Scheibe
centraggio sul guida otturatore 2 . guide 2 . an der Hubanzeigestange richtig zwischen
dem Teller 13 und der Wellenfhrung 11
eingesetzt wird und die ffnung am Teller
SMONTAGGIO GRUPPO PILOTAGGIO DISASSEMBLING THE PILOT 13 freilsst; das Ganze ist dann so
ASSEMBLY auszurichten, dass das Schauglas fr die
1) Scollegare le prese di collegamento fra Hubanzeige gut sichtbar ist.
il pilota 204/A e il preriduttore R14/A 1) Disconnect the connection nipples - Bevor die Kontermutter 9 festgezogen
svitando i raccordi a tenuta conica. between the pilot 204/A and the wird, ist zu prfen, ob die Feder 54 richtig
preregulator R14/A, unscrewing the in der Federzentrierung in der
tapered seal connectors. Stellgliedfhrung aufliegt 2 .
SMONTAGGIO PILOTA 204/A (FIG. 34)

2) Allentare il dado di bloccaggio pos. 9 . DISASSEMBLING THE 204/A PILOT (FIG. 34) DEMONTAGE PILOTREGLERBAUGRUPPE
3) Allentare, agendo in senso antiorario, la
vite di regolazione pos. 10 fino alla sua 2) Slacken the lock nut 9 . 1) Die Verbindungsleitung zwischen
completa corsa. 3) Slacken the adjustment screw 10 for its Pilotregler 204/A und Vordruckregler
4) Togliere il tappo pilota pos. 8 . complete stroke by turning it R14/A durch Abschrauben der
5) Togliere dal pilota il supporto molla anticlockwise. Anschlussverschraubungen demontieren.
pos. 7 , la molla pos. 22 , e il supporto 4) Remove the pilot plug 8 .
molla pos. 13 . 5) Remove the spring support 7 , the
6) Allentare le viti pos. 24 e togliere il spring 22 and the spring support 13 DEMONTAGE PILOTREGLER 204/A (FIG. 34)
manicotto pos. 6 e la staffa pilota from the pilot.
pos. 14 . 6) Slacken the screw 24 and remove the 2) Die Feststellmutter Pos. 9 lsen.
7) Svitare il dado di bloccaggio pos. 25 sleeve 6 and the pilot bracket 14 . 3) Die Einstellschraube Pos. 10 durch
dal supporto membrana pos. 5 e 7) Unscrew the lock nut, 25 and remove Drehen im Gegenuhrzeigersinn bis ganz
togliere il disco protezione pos. 15 e la the protection disc 5 and the bottom zum Anfang ihres Einstellwegs lsen.
membrana inferiore pos. 16 . diaphgram 16 . 4) Den Verschlusstopfen des Pilotreglers
8) Allentare le viti pos. 24 e togliere il 8) Slacken the screws 24 and remove the Pos. 8 abnehmen.
coperchio pilota pos. 1 unitamente alla pilot cover 1 along with the spring 20 . 5) Vom Piloten den Federteller Pos. 7 , die
molla pos. 20 . 9) Unscrew the pilot nut 2 and remove Feder Pos. 22 und den Federteller Pos.
9) Svitare il dado pilota pos. 2 e togliere the spring 21 , the pilot obturador 17 , 13 abnehmen.
lo stesso unitamente alla molla pos. the protection disc 17 and the top 6) Die Schrauben Pos. 24 lsen, dann die
21 , lotturatore pilota pos. 17 , il diapragm 17 . Buchse Pos. 6 und den Pilotregler-
disco protezione pos. 15 e la membrana 10) Unscrew the lock nut from the valve seat Haltebgel Pos. 14 abnehmen.
superiore pos. 16 . 25 . 7) Die Sperrmutter Pos. 25 vom
10) Svitare il dado di bloccaggio della sede 11) From the pilot body 4 remove the shaft Membranhalter Pos. 5 losschrauben
valvola pos. 25 . of the valve seat 3 along with the und den Schutzteller Pos. 15 sowie die
11) Togliere dal corpo pilota pos. 4 diaphragm support 5 . untere Membrane Pos. 16 abnehmen.
lalberino della sede valvola pos. 3 12) Clean and carefully check that the valve 8) Die Schrauben Pos. 24 lsen und den
unitamente al supporto membrana pos. seat 3 is in good condition. oberen Pilotreglerdeckel Pos. 1 zusam-
5 . 13) Replace all the components which are men mit der Feder Pos. 20 abnehmen.
12) Pulire e controllare attentamente il part of the spare parts kit. 9) Die Pilotregler - Mutter Pos. 2 absch -
buono stato della sede valvola pos. 3 . rauben und sie zusammen mit der Feder
13) Sostituire tutti i componenti facenti Pos. 21 , dem Pilotregler-Stellglied Pos.
parte del kit ricambi. REASSEMBLING THE 204/A PILOT 17 , dem Schutzteller Pos. 15 und der
oberen Membrane Pos. 16 abnehmen.
14) On the pilot body 4 , reassemble the 10) Die Sperrmutter vom Ventilsitz Pos.
RIMONTAGGIO PILOTA 204/A shaft of the valve seat 3 , putting the 25 losschrauben.
diaphragm support 5 between them. 11) Vom Pilotreglergehuse Pos. 4 die
14) Rimontare sul corpo pilota pos. 4 15) Screw and tighten the nut 25 . Ventilsitzwelle Pos. 3 zusammen mit
lalberino della sede valvola pos. 3 16) Reassemble the bottom diaphragm 16 , dem Membranhalter Pos. 5 abnehmen.
interponendo il supporto membrana and the protection disc 15 and screw in 12) Den Ventilsitz Pos. 3 sorgfltig auf
pos. 5 . the pilot lock nut 5 . guten Zustand berprfen.
15) Avvitare e stringere il dado pos. 25 . 17) Insert the pilot obturator 17 , the spring 13) Alle Teile ersetzen, die zum Ersatzteil-
16) Rimontare sul supporto membrana 21 , the top diaphragm and the Set gehren.
pos. 5 la membrana inferiore pos. protection disc 15 .
16 , il disco protezione pos. 15 ed 18) Screw in the pilot nut 18 .
avvitare il dado di bloccaggio pilota 19) Check and centre the diaphragm support WIEDERZUSAMMENBAU PILOTREGLER 204/A
pos. 25 . 5 .
17) Inserire lotturatore pilota pos. 17 , la 20) Reassemble the pilot cover 20 along with 14) Am Pilotreglergehuse Pos. 4 wieder die
molla pos. 21 , la membrana superiore the spring 1 and fix the screws 24 . Ventilsitzwelle Pos. 3 mit dem Membran-
pos. 16 e il disco di protezione pos. 21) Reassemble the sleeve 6 and the pilot halter Pos. 5 dazwischen montieren.
15 . bracket 14 on the pilot body 4 and 15) Die Mutter Pos. 25 einschrauben und

100
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

vrifier que le ressort 54 est bien insr la gua obturador . na prpria sede de centralizao no guia
dans la bute de centrage approprie sur le do obturador .
guide-clapet 2 .
DESMONTAJE DEL GRUPO PILOTO
DESMONTAGEM DO GRUPO DE PILOTAGEM
DMONTAGE DU GROUPE DE PILOTAGE 1) Desconectar las tomas de conexin entre
el piloto 204/A y el prerreductor R14/A, y 1) Desconexar as tomadas de conexo
1) Dbrancher les prises de branchement para ello desenroscar los racores de entre o piloto 204/A e o pr-redutor
entre le pilote 204/A et le prdtende estanqueidad cnica. R14/A desatarraxando as extenses
R14/A en dvissant les raccords tenue vedao cnica.
conique.
DESMONTAJE DEL PILOTO 204/A (FIG. 34)
DESMONTAGEM DO PILOTO 204/A (FIG. 34)
DMONTAGE DU PILOTE 204/A (Fig. 34) 2) Aflojar la tuerca de bloqueo pos. 9 .
3) Aflojar, girando en sentido contrario a las 2) Afrouxar a porca de bloqueio pos. 9 .
2) Desserrer lcrou de blocage pos. 9 . agujas del reloj, el tornillo de regulacin 3) Afrouxar, no sentido anti-horrio, o
3) Desserrer la vis de rglage pos. 10 en la pos. 10 , hasta terminar toda la rosca. parafuso de regulao pos. 10 at
tournant fond dans le sens contraire 4) Quitar el tapn del piloto pos. 8 . completar o seu percurso.
des aiguilles dune montre. 5) Quitar del piloto el soporte del muelle 4) Retirar a tampa do piloto pos. 8 .
4) Enlever le bouchon pilote pos. 8 . pos. 7 , el muelle pos. 22 y el soporte 5) Retirar do piloto o suporte da mola pos.
5) Enlever le support ressort pos. 7 du del muelle pos. 13 . 7 , a mola pos. 22 e o suporte da
pilote ainsi que le ressort pos. 22 et le 6) Aflojar los tornillos pos. 24 , quitar el mola pos. 13 .
support ressort pos. 13 . manguito pos. 6 y el estribo del piloto 6) Afrouxar os parafusos pos. 24 e remover
6) Desserrer les vis pos. 24 et enlever le pos. 14 . a luva pos. 6 e a presilha do piloto pos.
manchon pos. 6 ainsi que la patte pilote 7) Aflojar la tuerca de bloqueo pos. 25 del 14 .
pos. 14 . soporte membrana pos. 5 y desmontar 7) Desatarraxar a porca de bloqueio pos.
7) Desserrer l'crou de blocage pos. 25 du el disco de proteccin pos. 15 y la 25 do suporte da membrana pos. 5
support membrane pos. 5 et enlever le membrana inferior pos. 16 . e retirar o disco de proteo pos. 15 e
disque de protection pos. 15 ainsi que la 8) Aflojar los tornillos pos. 24 y quitar la a membrana inferior pos. 16 .
membrane infrieure pos. 16 . tapa del piloto pos. 1 , junto al muelle 8) Afrouxar os parafusos pos. 24 e retirar
8) Desserrer les vis pos. 24 et enlever le pos. 20 . a tampa do piloto pos. 1 juntamente
couvercle pilote pos. 1 avec le ressort 9) Desenroscar la tuerca del piloto pos. com a mola pos. 20 .
pos. 20 . 2 y extraerlo junto al muelle pos. 21 , 9) Desatarraxar a porca do piloto pos. 2 e
9) Dvisser l'crou pilote pos. 2 et l'enlever el obturador del piloto pos. 17 , el disco retirar o mesmo juntamente com a mola
ainsi que le ressort pos. 21 , le clapet de proteccin pos. 15 y la membrana pos. 21 , o obturador do piloto pos. 17 ,
pilote pos. 17 , le disque de protection superior pos. 16 . o disco de proteco pos. 15 e a
pos. 15 et la membrane suprieure pos. 10) Desenroscar la tuerca de bloqueo del membrana superior pos. 16 .
16 . asiento de la vlvula pos. 25 . 10) Desatarraxar a porca de bloqueio da
10) Dvisser l'crou de blocage du sige 11) Separar del cuerpo del piloto pos. 3 el sede da vlvula pos. 25 .
vanne pos. 25 . eje del asiento de la vlvula pos. 4 11) Retirar do corpo do piloto pos. 4 a
11) Enlever l'arbre du sige vanne pos. junto al soporte de la membrana pos. pequena rvore da sede da vlvula pos.
3 du corps pilote pos. 4 ainsi que 5 . 3 juntamente ao suporte da
le support membrane pos. 5 . 12) Limpiar y controlar atentamente el membrana pos. 5 .
12) Nettoyer et contrler soigneusement que buen estado del asiento de la vlvula 12) Limpar e controlar atentamente o
le sige vanne pos. 3 est en bon tat. pos. 3 . perfeito estado da sede da vlvula pos.
13) Remplacer tous les composants faisant 13) Sostituir todos los componentes del 3 .
partie du kit des pices de rechange. kit de piezas de repuesto. 13) Substituir todos os componentes que
faam parte do kit de peas de
reposio.
REMONTAGE DU PILOTE 204/A REMONTAJE DEL PILOTO 204/A

14) Remonter l'arbre du sige vanne pos. 14) Remontar en el cuerpo del piloto pos. REMONTAGEM DO PILOTO 204/A
3 sur le corps pilote pos. 4 en 3 , el eje del asiento de la vlvula
intercalant le support membrane pos. 4 , poniendo en medio el soporte 14) Remontar no corpo do piloto pos. 4 a
pos. 5 . de la membrana pos. 5 . pequena rvore da sede da vlvula pos.
15) Visser et serrer l'crou pos. 25 . 15) Enroscar y apretar bien la tuerca pos. 3 colocando dentro do mesmo o
16) Remonter la membrane infrieure pos. 25 . suporte da membrana pos. 5 .
16 et le disque de protection pos. 15 16) Volver a montar sobre el soporte de la 15) Atarraxar e apertar a porca pos. 25 .
sur le support membrane pos. 5 , et membrana pos. 16 la membrana inferior 16) Remontar no suporte da membrana pos.
visser l'crou de blocage pilote pos. 25 . pos. 15 y el disco de proteccin pos. 5 a membrana inferior pos. 16 , o
17) Introduire le clapet pilote pos. 17 , le 5 , y enroscar la tuerca de bloqueo disco de proteco pos. 15 e atarraxar
ressort pos. 21 , la membrane suprieure del piloto pos. 25 . a porca de bloqueio do piloto pos. 25 .
pos. 16 et le disque de protection pos. 17) Colocar el obturador del piloto pos. 17 , 17) Inserir o obturador do piloto pos. 17 , a
15 . el muelle pos. 21 , la membrana mola pos. 21 , a membrana superior
18) Visser l'crou pilote pos. 2 . superior pos. 16 y el disco de pos. 16 e o disco de proteco pos.
19) Contrler et centrer le support membrane proteccin pos. 15 . 15 .

101
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

18) Avvitare il dado pilota pos. 2 . secure it by screwing in the screws festziehen.
19) Controllare e centrare il supporto mm. 16) Auf dem Membranhalter Pos. 5 die untere
membrana pos. 5 . 22) Position the spring support 13 , the Membrane Pos. 16 und den Schutzteller
20) Rimontare la molla pos. 20 e il coperchio spring 22 , and the spring support 7 Pos. 15 wieder aufsetzen und die
pilota pos. 1 e fissare le viti pos. 24 . and fix the pilot plug 8 . Sperrmutter Pos. 25 festschrauben.
21) Rimontare sul corpo pilota pos. 4 il 17) Das Pilotregler-Stellglied Pos. 17 , die Feder
manicotto pos. 6 e la staffa pilota pos. Pos. 21 , die obere Membrane Pos. 16 und
14 e fissare avvitando le viti pos. 24 . DISASSEMBLING THE R14/A den Schutzteller Pos. 15 einsetzen.
22) Posizionare il supporto molla pos. 13 , PREREGULATOR (Fig.34) 18) Die Pilotreg.-Mutter Pos. 2 festschrauben.
la molla pos. 22 , il supporto molla pos. 19) Den Membranhalter Pos. 5 berprfen
7 e fissare il tappo pilota pos. 8 . 23) By slackening the screws 5 , remove und zentrieren.
the cover 2 , from the preregulator 20) Die Feder Pos. 20 und den Pilotreglerdeck.
body 1 . Pos. 1 wieder montieren und die Schrau-
SMONTAGGIO PRERIDUTTORE R14/A 24) Remove the diaphragm obturator ben Pos. 24 festziehen.
(Fig.34) assembly and the spring 1 . 21) Am Pilotreglerg. Pos. 4 wieder die Buchse
25) Separate the diaphragm assembly Pos. 6 und den Pilotregler-Haltebgel 14
23) Togliere dal corpo preriduttore pos. and ob-turator 1 , by unscrewing the montieren und durch Festziehen der
1 il coperchio pos. 2 , allentando le lock nut 1 . 22) Den Federteller Pos. 13 , die Feder Pos.
viti pos. 15 . 26) Unscrew the preregulator plug 4 . 22 und den Federteller Pos. 7 position-
24) Togliere il complesso membrana- 27) From the preregulator body 1 , remove ieren und den Verschlusstopfen des
otturatore e la molla pos. 12 . the preregulator plug 4 , the reinforced Pilotreglers Pos. 8 festziehen.
25) Scorporare il complesso membrana gasket 9 ,the filter 13 , the obturator
pos. 10 otturatore pos. 5 svitando guide 3 and the guide ring 8 .
il dado di bloccaggio pos. 16 . 28) Clean and carefully check that the DEMONTAGE VORDRUCKREGLER R14/A (Fig. 34)
26) Svitare il tappo preriduttore pos. 4 . obturator 5 is in a good state.
27) Togliere dal corpo preriduttore pos. 29) Replace all the components which are 23) Vom Vordruckreglergehuse Pos. 1 durch
1 il tappo preriduttore pos. 4 , la part of the spare parts kit. Lsen der Schrauben Pos. 15 den Deckel
guarnizione armata pos. 9 , il filtro Pos. 2 abnehmen.
pos. 13 , il guida otturatore pos. 3 24) Die Membrane-Stellgliedeinheit und die
e lanello di guida pos. 8 . REASSEMBLING THE R14/A Feder Pos. 12 herausnehmen.
28) Pulire e controllare attentamente il PREREGULATOR 25) Die Membraneinheit Pos. 10 vom Stellglied
buono stato dellotturatore pos. 5 . Pos. 5 durch Lsen der Sperrmutter Pos.
29) Sostituire tutti i componenti facenti 30) Reassemble the filter-shaft guide 16 demontieren.
parte del kit ricambi. assembly. 26) Den Verschlussstopfen Pos. 4 am
31) Screw in the preregulator plug 4 . Vordruck-regler lsen.
32) Reassemble the diaphragm-obturator 27) Aus dem Vordruckreglergehuse Pos. 1
RIMONTAGGIO PRERIDUTTORE R14/A assembly. den Verschlusstopfen Pos. 4 , die
33) Reassemble the spring and the Ventilsitzab-dichtung Pos. 9 , den Filter
30) Rimontare il complesso guida albero- diaphragm-obturator assembly and fix Pos. 13 , die Stellgliedfhrung Pos. 3 und
filtro. the cover 2 , securing the screws den Fhrungs-ring Pos. 8 herausnehmen.
31) Avvitare il tappo preriduttore pos. 4 . 15 . 28) Das Stellglied Pos. 5 sorgfltig auf guten
32) Riassemblare il complesso membrana- Zustand berprfen.
otturatore. 29) Alle Teile ersetzen, die zum Ersatzteil-Set
33) Rimontare la molla e il complesso REASSEMBLING THE PILOT ASSEMBLY gehren.
membrana-otturatore e fissare il
coperchio pos. 2 fissando le viti pos. 34) Reconnect the connection nipples
15 . between the pilot 204/A and the WIEDERZUSAMMENBAU VORDRUCKREG. R14/A
preregulator R14/A screwing in the
tapered seal connectors. 30) Die Wellenfhrungs-Filtereinheit wieder
RIMONTAGGIO GRUPPO DI PILOTAGGIO einsetzen.
31) Den Verschlussstopfen des Vordruckreglers
34) Ricollegare le prese di collegamento fra Pos. 4 wieder einschrauben.
il pilota 204/A e il preriduttore R14/A 32) Die Membrane-Stellgliedeinheit wieder
avvitando i raccordi a tenuta conica. zusammenbauen.
33) Die Feder und die Membrane-
Stellgliedeinheit wieder einsetzen und den
Deckel Pos. 2 durch Anziehen der
Schrauben Pos. 24 befestigen.

WIEDERZUSAM. PILOTREGLERBAUGRUPPE

34) Die Verbindungsleitung zwischen


Pilotregler 204/A und Vordruckregler
R14/A wieder an-schlieen und die
Anschlussverschraubungen festziehen.

102
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

pos. 5 . 18) Enroscar la tuerca del piloto pos. 2 . 18) Atarraxar a porca do piloto pos. 2 .
20) Remonter le ressort pos. 20 ainsi que le 19) Controlar y centrar el soporte de la 19) Controlar e centralizar o suporte da
couvercle pilote pos. 1 , et serrer les vis membrana pos. 5 . membrana pos. 5 .
pos. 24 . 20) Remontar el muelle pos. 20 y la tapa del 20) Remontar a mola pos. 20 e a tampa do
21) Remonter le manchon pos. 6 ainsi que piloto pos. 1 , y fijar los tornillos pos. piloto pos. 1 e fixar os parafusos pos.
la patte pilote pos. 14 sur le corps pilote 24 . 24 .
pos. 4 et serrer les vis pos. 24 . 21) Remontar en el cuerpo del piloto pos. 21) Remontar no corpo do piloto pos. 4 a
22) Positionner le support ressort pos. 13 , 4 el manguito pos. 6 y el estribo del luva pos. 6 e a presilha do piloto pos.
le ressort pos. 22 , le support ressort piloto pos. 14 , y fijar todo con los 14 e fixar atarraxando os parafusos
pos. 7 et fixer le bouchon pilote pos. tornillos pos. 24 . pos. 24 .
8 . 22) Colocar el soporte del muelle pos. 13 , el 22) Posicionar o suporte da mola pos. 13 ,
muelle pos. 22 , el soporte muelle pos. a mola pos. 22 , o suporte da mola pos.
7 y fijar el tapn del piloto pos. 8 . 7 e fixar a tampa do piloto pos. 8 .
DMONTAGE DU PRDTENDEUR R14/A
(Fig. 34)
DESMONTAJE DEL PRERREDUCTOR R14/A DESMONTAGEM DO PR-REDUTOR R14/A
23) Enlever le couvercle pos. 2 du corps du (Fig. 34) (Fig. 34)
prdtendeur pos. 1 en desserrant les
vis pos. 15 . 23) Quitar del cuerpo del prerreductor pos. 23) Retirar do corpo do pr-redutor pos.
24) Enlever le groupe membrane-clapet et le 1 la tapa pos. 2 , aflojando los 1 a tampa pos. 2 , afrouxando os
ressort pos. 12 . tornillos pos. 15 . parafusos pos. 15 .
25) Sparer le groupe membrane pos. 10 24) Quitar el grupo membrana-obturador y el 24) Retirar o conjunto membrana-obturador
du clapet pos. 5 en dvissant l'crou de muelle pos. 12 . e a mola pos. 12 .
blocage pos. 16 . 25) Separar el grupo membrana pos. 10 del 25) Descorporar o conjunto membrana
26) Dvisser le bouchon prdtendeur pos. obturador pos. 5 , desenroscando la pos. 10 do obturador pos. 5
4 . tuerca de bloqueo pos. 16 . desatarraxando a porca de bloqueio pos.
27) Enlever le bouchon prdtendeur pos. 26) Desenroscar el tapn del prerreductor 16 .
4 , la garniture de clapet arme pos. pos. 4 . 26) Desatarraxar a tampa do pr-redutor pos.
9 , le filtre pos. 13 , le guidage clapet 27) Quitar del cuerpo del prerreductor pos. 4 .
pos. 3 ainsi que la bague de guidage el tapn del prerreductor pos. 4 , la 27) Remover do corpo do pr-redutor pos.
pos. 8 du corps du prdtendeur pos. junta armadapos. 9 , el filtro pos. 13 , 1 a tampa do pr-redutor pos. 4 , a
1 . el gua obturador pos. 3 y 8 y el anillo guarnio armada pos. 9 , o filtro pos.
28) Nettoyer et contrler soigneusement que de gua pos. 8 . 13 , a guia do obturador pos. 3 e o
le clapet pos. 5 est en bon tat. 28) Limpiar y controlar atentamente el buen anel de guia pos. 8 .
29) Remplacer tous les composants faisant estado del obturador pos. 5 . 28) Limpar e controlar atentamente o perfeito
partie du kit des pices de rechange. 29) Sostituir todos los componentes del kit estado do obturador pos. 5 .
de piezas de repuesto. 29) Substituir todos os componentes que
faam parte do kit de peas de
REMONTAGE DU PRDTENDEUR R14/A reposio.
REMONTAJE DEL PRERREDUCTOR R14/A
30) Remonter le groupe de guidage arbre-
filtre. 30) Remontar el grupo gua eje-filtro. REMONTAGEM DO PR-REDUTOR R14/A
31) Visser le bouchon prdtendeur pos. 31) Enroscar el tapn del prerreductor pos.
4 . 4 . 30) Remontar o conjunto guia eixo-filtro.
32) Remonter le groupe membrane-clapet. 32) Ensamblar otra vez el grupo membrana- 31) Atarraxar a tampa do pr-redutor pos.
33) Remonter le ressort et le groupe obturador. 4 .
membrane-clapet. Fixer le couvercle pos. 33) Montar otra vez el muelle y el grupo 32) Reunir o conjunto membrana-obturador.
2 en serrant les vis pos. 24 . membrana-obturador, y fijar la tapa pos. 33) Remontar a mola e o conjunto
2 con los tornillos pos. 15 . membrana-obturador e fixar a tampa pos.
2 por meio dos parafusos pos. 15 .
REMONTAGE DU GROUPE DE PILOTAGE
REMONTAJE DEL GRUPO PILOTO
34) Rebrancher les prises de branchement REMONTAGEM DO GRUPO DE PILOTAGEM
entre le pilote 204/A et le prdtendeur 34) Volver a conectar las tomas de conexin
R14/A en vissant les raccords tenue entre el piloto 204/A y el prerreductor 34) Reconexar as tomadas de conexo entre
conique. R14/A, enroscando los racores de o piloto 204/A e o pr-redutor R14/A
estanqueidad cnica. atarraxando as extenses de vedao
cnica.

103
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

7.4 PROCEDURA DI MANUTENZIONE 7.4 SB/82 SLAM-SHUT DEVICE 7.4 WARTUNGSANWEISUNGEN FR DAS
DISPOSITIVO DI BLOCCO SB/82 MAINTENANCE PROCEDURE SICHERHEITSABSPERRVENTIL SB/82

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

Fig. 35

104
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

7.4 PROCEDURE DENTRETIEN VANNE 7.4 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 7.4 OPERAO DE MANUTENO DO
DE SECURITE SB/82 VLVULA DE BLOQUEO SB/82 VLVULA DE SEGURANA SB/82

TESTATE DI COMANDO HEADS CONTROL MESSWERKE


TETES DE COMMANDE CABEZALES DE MANDO CABEAS DE COMANDO

MOD. 102 -106 MOD. 103 -106

MOD. 104 -107 MOD. 105-108 - 109

105
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

VALVOLA DI BLOCCO SB/82 (FIG. 35) SB/82 SLAM-SHUT (FIG. 35) SICHERHEITSABSPERRVENTIL SB/82
(ABB. 35)

1) Accertarsi che il blocco sia in posizione 1) Check that the slam-shut is in the 1) Sicherstellen, da das SAV in
di chiusura. closed position. Schliestellung ist.
2) Scollegare il tubo di collegamento tra la 2) Disconnect the pipe between the 2) Die Verbindungsleitung zwischen dem
presa di pressione di valle e la testata downstream sensing line take-off and the ausgangsseitigen Impulsanschlu und
del pressostato del blocco. head of the slam-shut pressure switch. dem SAV-Mewerkkopf demontieren.
3) Allentare le viti di fissaggio pos. 36 3) Slacken the fixing screws, pos. 36 , so 3) Die Befestigungsschrauben Pos. 36
in modo da scaricare parzialmente la as to partially slacken the spring, pos. soweit lsen, da die Feder Pos. 48
molla pos. 48 ; prima di toglierle 48 ; before removing them teilweise entlastet wird. Bevor die
completamente assicurarsi di poter completely, ensure that you can Schrauben ganz herausgedreht
sostenere adeguatamente il dispositivo support the slam-shut device werden, ist sicherzustellen, da das
di blocco. adequately. Gewicht des Sicherheitsabsperventils
4) Togliere le viti e separare il dispositivo 4) Remove the screws and separate the gehalten werden kann.
di blocco dal corpo pos. 9 . slam-shut from the body, pos. 9 . 4) Die Schrauben herausdrehen und das
5) Coricare il dispositivo di blocco su un 5) Put the slam-shut on its side. SAV vom Gehuse Pos. 9 trennen.
fianco. 6) Unscrews the screws, pos. 3 , and 5) Das Sicherheitsabsperrventil auf eine
6) Svitare le viti pos. 3 e togliere remove the obturator, pos. 2 , and Seite ablegen.
lotturatore pos. 2 e la molla pos. the spring, pos. 47 . 6) Die Schrauben Pos. 3 herausnehmen
47 . 7) Unscrews the ring, pos. 2 , and the und das Stellglied Pos. 2 sowie die
7) Dallotturatore pos. 2 svitare la ghiera ring, pos. 1 , from the obturator, pos. Feder Pos. 47 herausnehmen.
pos. 1 e la ghiera pos. 18 . 18 . 7) Vom Stellglied Pos. 2 die Ringmutter
8) Tenendo fermo lalbero pos. 6 allentare la 8) Keeping the shaft, pos. 6 firm, slacken Pos. 1 sowie die Ringmutter Pos. 18
vite pos. 26 . the screw, pos. 26 . abschrauben.
9) Togliere la ghiera pos. 4 e la molla 9) Remove the ring, pos. 4 , and the 8) Die Welle Pos. 6 festhalten und dann
pos. 48 . spring, pos. 48 . die Schraube Pos. 26 lsen.
10) Togliere lanello elastico pos. 28 e il 10) Remove the retaining ring, pos. 28 9) Die Ringmutter Pos. 4 und die Feder
guida albero pos. 10 . and the shaft guide, pos. 10 . Pos. 48 herausnehmen.
11) Dal dispositivo pressostatico allentare 11) Slacken the screws, pos. 2 , from the 10) Den Seegerring Pos. 28 und die
le viti pos. 2 e togliere il coperchio pressure switch device, and remove the Wellenfhrung Pos. 10 abnehmen.
pos. 1 . cover, pos. 1 . 11) Am Mewerkkopf die Scrauben
Sostituire tutti i componenti facenti parte Replace all the components included in Pos. 2 lsen und den
del kit ricambi. the spare parts kit. Membrangehusedeckel Pos. 1
abnehmen.
Alle Teile ersetzen, die zum Ersatzteil-Set
gehren.

RIMONTAGGIO RE-ASSEMBLY WIEDERZUSAMMENBAU

12) Sul dispositivo pressostatico montare il 12) Fit the cover, pos. 1 , and fix the 12) Am Mewerkkopf den
coperchio pos. 1 e fissare le vite pos. screws, pos. 2 on the pressure switch Membrangehusedeckel
2 . device. 13) Die Wellenfhrung Pos. 10 wieder
13) Rimontare il guida albero pos. 10 e 13) Put back the shaft guide, pos. 10 and einsetzen end mit dem Seegerring Pos.
fissare con lanello elastico pos. 28 . fix with the retaining ring, pos. 28 . 28 befestigen.
14) Rimontare la molla pos. 48 e la ghiera 14) Put back the spring, pos. 48 and the 14) Die Feder Pos. 48 und die Ringmutter
pos. 4 e fissare la vite pos. 26 . ring, pos. 4 , and fix the screws, pos. Pos. 4 wieder montiert und die
15) Rimontare sullotturatore pos. 2 le 26 . Schraube Pos. 26 festziehen.
ghiere pos. 1 e pos. 18 . 15) Put back the rings, pos. 2 and pos. 15) Am stellglied Pos. 2 die Ringmuttern
16) Rimontare la molla pos. 47 e lotturatore 1 on the obturator, pos. 18 . Pos. 1 und Pos. 18 wieder montieren.
pos. 2 fissando le viti pos. 3 . 16) Put back the spring, pos. 47 and the 16) Die Feder Pos. 47 und das Stellglied Pos.
17) Riassemblare il dispositivo di blocco al obturator, pos. 2 , fixing the screws, 2 durch Festziehen der Schrauben Pos.
corpo pos. 9 e fissare le viti pos. pos. 3 . 3 wieder montieren.
36 . 17) Put the slam-shut device back on the 17) Das Sicherheitsabsperrventil wieder
18) Ripristinare il collegamento tra la presa body, pos. 9 and fix the screws, pos. am Gehuse Pos. 9 einsetzen und die
di pressione di valle e la testata del 36 . Schrauben Pos. 36 befestigen.
pressostato del blocco. 18) Restore the connection between the 18) Die Verbindungsleitung zwichen dem
downsteam sensing line take-off and ausgansseeitung Impulsanschlu und
the head of the slam-shut pressure dem SAV-Mewerkkopf wieder.
switch.

106
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VANNE DE SECURITE SB/82 (FIG. 31) VLVULA DE BLOQUEO SB/82 (FIG. 31) VLVULA DE SEGURANA SB/82 (FIG. 31)

1) Sassurer que la scurit est en position de 1) Asegurarse de que el bloque est en 1) Verificar se o bloqueio est na posio
fermeture. posicin de cierre. de fechamento.
2) Dbrancher le tuyan de raccordement 2) Desempalmar el tubo de unin entre la 2) Separar o tubo de conexo entre a
entre la prise de pression en aval et la toma de presin en salida y el cabezal del tomada de presso a jusante e a cabea
tte du pressostat de la scurit. presstato del bloque. do pressstato do bloqueio.
3) Dposer les vis de fixation pos. 36 de 3) Aflojar los tornillos de fijacin pos. 3) Soltar os parafusos de fixao pos.
faon dcomprimer totalement le 36 a fin de descargar parcialmente el 36 para descarregar parcialmente a
ressort pos. 48 . Avant de les enlever muelle pos. 48 ; y antes de extraerlos mola pos. 48 ; antes de retir los
compltement, sassurer quil est del todo, asegurarse de que se puede completamente, assegurar-se de poder
possible de soutenir de faon sujetar apropriadamente el dispositivo sustentar adequademente o dispositivo
approprie le dispositif de scurit. de bloqueo. de bloqueio.
4) Dposer les vis afin de sparer le 4) Extraer los tornillos y separar el 4) Tirar os parafusos e separar o dispositivo
dispositif de scurit du corps pos. dispositivo de bloqueo del cuerpo pos. de bloqueio do corpo pos. 9 .
9 . 9 . 5) Carregar o dispositivo de bloqueio em
5) Poser le dispositif sur le ct. 5) Cargar el dispositivo de bloqueo en un um lado.
6) Dvisser les vis pos. 3 et retirer le lado. 6) Desparafusar os parafusos pos. 3 e
clapet pos. 2 ainsi le ressort pos. 6) Desatornillar los tornillos pos. 3 y tirar o obturador pos. 2 e a mola pos.
47 . desmontar el obturador pos. 2 y el 47 .
7) Dvisser la bague pos. 2 et la bague muelle pos. 47 . 7) Desrosquear o aro pos. 2 e o aro pos.
pos. 1 du clapet pos. 18 . 7) Desenroscar la virola pos. 2 y la virola 1 do obturador pos. 18 .
8) En immobilisant larbre pos. 6 , dvisser pos. 1 del obturador pos. 18 . 8) Mantendo firme a rvore pos. 6 ,
la vis pos. 26 . 8) Sujetando el eje pos. 6 , aflojar el soltar o parafuso pos. 26 .
9) Enlever la bague pos. 4 ainsi que la tornillo pos. 26 . 9) Tirar o aro pos. 4 e a mola pos. 48 .
ressort pos. 48 . 9) Desmontar la virola pos. 4 y el resorte 10) Tirar o anel elstico pos. 28 e o guida
10) Enlever lanneau lastique pos. 28 pos. 48 . da rvore pos. 10 .
ainsi que le guidage arbre pos. 10 . 10) Quitar ed anillo elstico pos. 28 y la 11) Soltar os parausos pos. 2 do
11) Dvisser les vis pos. 2 du dispositif gua eje pos. 10 . pressstato e retirar a tampa pos. 1
pressostatique et retirer le couvercle 11) En el dispositivo presoststico aflojar .
pos. 1 . los tornillos pos. 2 y quitar la tapa Substituir todos os componentes que
Remplacer tous les composants faisant pos. 1 . pertencem ao kit de peas de reposio.
partie du kit des pices de rechange. Sustituir todos los componentes que
constituyen el kit de piezas de repuesto.

REMONTAGE REMONTAJE PARA MONTAR NOVAMENTE

12) Remonter le couvercle pos. 1 sur le 12) Montar en el dispositivo presosttico la 12) Montar a tampa pos. 1 no pressstato
dispositif pressostatique et fixer les vis tapa pos. 1 y fijar los tornillos pos. e fixar os parafusos pos. 2 .
pos. 2 . 2 . 13) Montar novamente o guia da rvore
13) Remonter le guidage arbre pos. 10 et 13) Remontar la gua eje pos. 10 y fijarla pos. 10 e fixar com o anel elstico pos.
le fixer laide de lanneau lastique con el anillo elstico pos. 28 . 28 .
pos. 28 . 14) Remontar el muelle pos. 48 y la virola 14) Montar novamente a mola pos. 48 e
14) Remonter le ressort pos. 48 ainsi que pos. 4 fijar el tornillo pos. 26 . o aro pos. 4 e fixar com o parafuso
la bague pos. 4 , puis fixer la vis pos. 15) Volver a montar en el obturador pos. pos. 26 .
26 . 2 las virolas pos. 1 y pos. 28 . 15) Montar novamente os aros pos. 2 e
15) Remonter les bagues pos. 2 et pos. 16) Remontar el muelle pos. 47 y el pos. 1 no obturador pos. 18 .
1 sur le clapet pos. 18 . obturador pos. 2 fijndolos con los 16) Montar novamente a mola pos. 47 e o
16) Remonter le ressort pos. 47 et le clapet tornillos pos. 3 . obturador pos. 2 fixando os parafusos
pos. 2 en fixant les vis pos. 3 . 17) Reasemblar el dispositivo de bloqueo pos. 3 .
17) Assembler nouveau le dispositf de en el cuerpo pos. 9 y fijar los tornillos 17) Recolocar o dispositivo de bloqueio no
scurit sur le corps pos. 9 et fixer les pos. 36 . corpo pos. 9 e fixar os parafusos pos.
vis pos. 36 . 18) Empalmar otra vez la toma de presin en 36 .
18) Rtablir le branchement entre la prise de salida con el cabezal del presstato del 18) Restabelencer a conexo entre de
pression en aval et la tte du pressostat bloque. presso a jusante e a cabea do
de la scurit. pressstato do bloqueio.

107
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

OPERAZIONI FINALI FINAL OPERATIONS ENDKONTROLLE

CONTROLLO TENUTE E TARATURE CONTROL OF TIGHTNESS AND SETTINGS BERPRFUNG AUF DICHTHEIT
UND EINSTELLUNG
1) Aprire molto lentamente la valvola di 1) Very slowly open the on/off valve
intercettazione posta a monte del upstream from the regulator and using 1) Ganz langsam das Absperrorgan in der
regolatore e controllare mediante foam and the like check: Vordruckleitung ffnen und mit einem
soluzione schiumogena o similare: the tightness of the outer surfaces of schaumbildenden Mittel o.. Folgendes
la tenuta delle superfici esterne del the regulator and pilote; prfen:
regolatore e del pilota; the tightness of the inside surfaces of die uere Dichtheit des Reglers und
la tenuta delle superfici interne del the regulator and pilot; des Pilotreglers,
regolatore e del pilota; the tightness of the connections. die innere Dichtheit des Reglers und
la tenuta delle raccorderie. 2) Open a vent downstream from the des Pilotreglers,
2) Aprire a valle del regolatore un regulator to create a small flow of gas. die Dichtheit der Anschlsse und
rubinetto di sfiato in grado di creare 3) Screw in the adjustment screw 10 of Verbindungsstutzen.
una piccola portata di gas. the pilot to reach the desidered set 2) In der Leitung hinter dem Regler einen
3) Avvitare la vite di regolazione pos. 10 point. Entlftungshahn ffnen, so dass ein
del pilota fino al valore di lavoro 4) Close the vent cock from the geringer Gasdurchfluss erfolgt.
desiderato. atmosphere. 3) Die Einstellschraube des Pilotreglers
4) Chiudere il rubinetto di sfiato Pos. 10 einschrauben, bis der
allatmosfera. START UP gewnschte Einstellwert erreicht ist.
4) Den Entlftungshahn in die
MESSA IN SERVIZIO 1) Very slowly open the downstream Atmosphre wieder schlieen.
on/off valve and, if necessary, adjust
1) Aprire molto lentamente la valvola di the regulator setting by alternately WIEDERINBETRIEBNAHME
intercettazione di valle ed aggiustare, adjusting the AR73 valve and the 30/...
eventualmente, il valore di taratura del pilot. 1) Ganz langsam das Absperrorgan in der
regolatore agendo alternativamente 2) Fix the lock-nut, pos. 9 of the pilot. Ausgangsdruckleitung ffnen und bei
sulla vite di regolazione pos. 10 del Bedarf den Einstellwert des Reglers
pilota e sulla vite di regolazione pos. durch wechselweises Verstellen an der
4 della valvola di regolazione flusso Einstellschraube des Pilotreglers Pos.
AR73. 10 und an der Einstellschraube Pos.
2) Serrare il dado di fissaggio pos. 9 del 4 der Drossel AR73 ndern.
pilota. 2) Die Kontermutter Pos. 36 des
Pilotreglers festziehen.

108
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

OPRATIONS FINALES OPERACIONES FINALES OPERAES FINAIS

CONTRLE DES TANCHITS ET CONTROL DE ESTANQUEIDAD Y CONTROLO VEDAES E CALIBRAES


TALONNAGES TARADO
1) Abrir muito lentamente a vlvula de
1) Ouvrir trs lentement la vanne de 1) Abrir muy lentamente la vlvula de corte colocada montante do
sectionnement qui se trouve en amont intercepatcin aguas arriba del regulador e controlar por meio de uma
du dtendeur et, l'aide d'un produit regulador y comprobar con una soluo espumante ou parecida:
moussant ou d'un autre produit solucin espumgena o similar: a vedao das superfcies exteriores
similaire, contrler: la estanqueidad de las superficies ao regulador e ao piloto;
l'tanchit des surfaces extrieures externas del regulador y del piloto; a vedao das superfcies dentro do
du dtendeur et du pilote; la estanqueidad de las superficies regulador e do piloto;
l'tanchit des surfaces intrieures internas del regulador y del piloto; a vedao das ligaes.
du dtendeur et du pilote; 2) Abrir jusante do regulador uma
la estanqueidad de los racores.
l'tanchit des raccords. torneira de alivio capaz de criar uma
2) Abrir una vlvula de purga aguas abajo
2) En aval du dtendeur, ouvrir un robinet pequena vazo de gs.
del regulador para crear un pequeo
d'vent en mesure de crer un faible 3) Atarraxar o parafuso de regulao pos.
caudal de gas.
dbit de gaz. 10 do piloto at alcanar o valor de
3) Roscar el tornillo de regulacin pos.
3) Visser la vis de rglage pos. 10 du pilote calibrao desejado.
10 del piloto hasta conseguir el valor
jusqu' la valeur d'talonnage 4) Fechar a torneira de alivio atmosfera.
de tarado deseado.
souhaite.
4) Cerrar la vlvula de venteo, a la
4) Fermer le robinet d'vent de mise ACTIVAO
atmsfera.
l'atmosphre.
1) Abrir muito lentamente a vlvula de
PUESTA EN SERVICIO
MISE EN FONCTION corte jusante e ajustar,
1) Abrir muy lentamente la llave de paso eventualmente, o valor de calibrao do
1) Ouvrir trs lentement la vanne de de la salida y, de ser necesario, ajustar regulador agindo alternativamente
sectionnement en aval et ajuster el valor de calibrado del regulador por sobre o parafuso de regulao pos. 10
ventuellement la valeur d'talonnage medio de la tuerca de regulacin pos. do piloto e sobre o parafuso de
du dtendeur en agissant 10 del piloto y por medio de la tuerca regulao pos. 4 da vlvula de
alternativement sur la bague de rglage de regulacin de la vlvula pos. 4 de regulao do fluxo AR73.
pos. 10 du pilote et sur la bague de regulacin flujo AR73. 2) Apertar a porca de fixao pos. 9 do
rglage pos. 4 de la vanne de rglage 2) Cerrar la tuerca de fijacin pos. 9 del piloto.
du flux AR73. piloto.
2) Serrer lcrou de blocage pos. 9 du
pilote.

109
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

Tab. 17 CHIAVI PER LA MANUTENZIONE DEI Tab. 17 NOTWENDIGE WERKZEUGE FR WARTUNG Tab. 17 LLAVES PARA EL MANTENIMIENTO DE
REGOLATORI DI PRESSIONE APERFLUX 851 SARBEITEN AM DRUCK-REGLER APERFLUX 851 LOS REGULADORES DE PRESIN
CON PILOTA 30.../A E AR73 MIT PILOT-REGLER 30.../A UND AR73 APERFLUX 851 CON PILOTO 30.../ Y AR73
Tab. 17 MAINTENANCE WRENCHES APERFLUX 851 Tab. 17 CLS POUR LENTRETIEN DES DTENDEURS Tab. 17 CHAVES PARA A MANUTENO DOS
PRESSURE REGULATORS WITH 30.../A PILOT APERFLUX 851 AVEC PILOTE 30.../A ET REGULADORES DE PRESSO APERFLUX 851
AND AR73 AR73

Type DN 1 2 3 4 6 8 10
14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-16-17
A Ch. 24-27 24-27 24-27-32 24-27-32 24-27-30 24-27-32 19-24-27
32-36
L. 300
APERFLUX 851

B
C 4
F Ch. 5-6 5-6 5-6-10 5-6-14 5-6-17 5-6-17 4-5-6-17
I L. 6,5 x 100
L Cod. 7999099

Type DN 1 2 3 4 6 8 10
13-14-15 13-14-15 13-14-15 13-14-15 13-14-15 13-14-15 13-14-15
A Ch. 17-19-24 17-19-24 17-19-24 17-19-24 17-19-24 17-19-24 17-19-24
27-30 27-30 27-30-32 27-30-32 27-30-32-41 27-30-32-41 27-32-46-50
B L. 300
APERFLUX 851+PM/819

C 4
D Ch. 27-41 27-41 30-41-55
E Ch. 3-12 3-12 3-12 3-12 3-12 3-12 3-12
F Ch. 5-6 5-6 5-6-10 5-6-14 5-6-17 5-6-17 4-5-6-17
G Ch. 9-17-20 9-17-20 9-17-19-22 9-17-19-22 9-22 9-22
I L. 6,5 x 100
L Cod. 7999099

Tab. 18 CHIAVI PER LA MANUTENZIONE DEI Tab. 18 NOTWENDIGE WERKZEUGE FR WARTUNG Tab. 18 LLAVES PARA EL MANTENIMIENTO DE
REGOLATORI DI PRESSIONE APERFLUX 851 SARBEITEN AM DRUCK-REGLER APERFLUX 851 LOS REGULADORES DE PRESIN
CON PILOTA 30.../A E AR73 MIT PILOT-REGLER 30.../A UND AR73 APERFLUX 851 CON PILOTO 30.../ Y AR73
Tab. 18 MAINTENANCE WRENCHES APERFLUX 851 Tab. 18 CLS POUR LENTRETIEN DES DTENDEURS Tab. 18 CHAVES PARA A MANUTENO DOS
PRESSURE REGULATORS WITH 30.../A PILOT APERFLUX 851 AVEC PILOTE 30.../A ET REGULADORES DE PRESSO APERFLUX 851
AND AR73 AR73

Type DN 1 2 3 4 6 8 10
14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-17-19 14-16-17
A Ch. 24-27 24-27 24-27-32 24-27-32 24-27-30 24-27-32 19-24-27
APERFLUX 851+DB/851

32-36
B L. 300
C 4
F Ch. 5-6 5-6 5-6-10 5-6-14 5-6-17 5-6-17 4-5-6-17
I L. 6,5 x 100
L Cod. 7999099
O Cod. 7999020 7999022 7999023 7999024 7999025 7999027 7999028

Type DN 1 2 3 4 6 8 10
8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14 8-13-14
A Ch. 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-17-19 15-16-17
24-27-32 24-27-32 24-27-32 24-27-32 24-27-30-32 24-27-32 19-24-32-36-41
B L. 300
C 4
APERFLUX 851+SB/82

D Ch. 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 27


E Ch. 2-3-4-8 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 9-10-15-24 27
F Ch. 2-3-4-8 2-3-4-10 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4 2-3-4
I L. 6,5 x 100
L Cod. 7999099
M 19 - 60
N Cod. 7999019

110
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

Tab. 17/18 CHIAVI PER LA MANUTENZIONE DEI Tab. 17/18 NOTWENDIGE WERKZEUGE Tab. 17/18 LLAVES PARA EL MANTENIMIENTO DE
REGOLATORI DI PRESSIONE APERFLUX FR WATUNG SARBEITEN AN APERFLUX LOS REGULADORES DE PRESION
Tab. 17/18 MAINTENANCE WRENCHES FOR Tab. 17/18 CLES POUR LA MAINTENANCE DES APERFLUX
APERFLUX PRESSURE REGULATORS DETENDEURS DE PRESSION APERFLUX Tab. 17/18 CHAVES PARA A MANUTENO DOS
REGULADORES DE PRESSO APERFLUX

A B C

Chiave combinata Chiave regolabile a rullino Chiave a compasso a rullini


Combination spanner Adjustable spanner Compass pin wrench
Gabel-Ringschlssel Rollgabelschlssel Stirnlochschlssel
Cl mixte Cl molette Cl ergots rglable
Chave combinada Chave regulvel com rolinho Chave a compasso com rolinhos
Llave combinada Llave regulable inglesa Llave de comps inglesa

D E F

Chiave a tubo doppia poligonale Chiave maschio esagonale piegata Chiave a T maschio esagonale
Box spanner Hexagon or allen key Hexagonal T key
Steckschlssel Inbusschlssel Inbusschlssel mit T-Griff
Cl en tube double polygonale Cl mle coude Cl mle en T six pans
Chave a tubo duplo poligonal Chave macho exagonal dobrada Chave a T macho exagonal
Llave tubolar doble de boca estrellada Llave de macho hexagonal doblada Llave de dos manos de macho hexagonal

G H I

Chiave a T bussola esagonale Giravite Philips Giravite lama piatta


Hexagonal socket T wrench Phillips screwdriver Flat head screwdriver
Steckschlssel mit T-Griff Kreuztschlitzschraubendreher SystemPhilips Flachschlitzschraubendreher
Cl douille en T six pans Tournevis Philips Tournevis plat
Chave a T com bussola exagonal Chave Philips Chave de fenda
Llave de dos manos casquillo hexagonal Destornillador screwdriver Destornillador de hoja plana

L M N

Utensile estrazione O-Ring Pinza per anelli Chiave speciale Fiorentini


O-Ring extraction tool Circlip pliers Fiorentini special socket
O-Ring Entferner Seegeringzange Fiorentini Zapfenschlssen
Extracteur pour O-Ring Pince pour anneaux Cl spciale Fiorentini
Utensilio de extraccin de la junta O-Ring Alicate para anis Chave especial Fiorentini
Chave de extrao O-Ring Pinza para anillos Llave especial Fiorentini

Chiave speciale Fiorentini


Fiorentini special tool
Fiorentini Ventilsitzschlssel
Cl spciale Fiorentini
Chave especial Fiorentini
Llave especial Fiorentini

111
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

8.0 PESO DEI COMPONENTI 8.0 GEWICHT DER BAUTEILE 8.0 PESO DE LOS COMPONENTES
8.0 WEIGHT OF THE COMPONENTS 8.0 POIDS DES COMPOSANTS 8.0 PESO DOS COMPONENTES

8.1 TAB. 19 PESO DEI COMPONENTI 8.1 TAB. 19 GEWICHTSTABELLE DER 8.1 TAB. 19 PESO DE LOS COMPONENTES
IN Kg. BAUTEILE IN KG. IN KG.
8.1 TAB. 19 WEIGHT OF THE COMPONENTS 8.1 TAB. 19 POIDS DES COMPOSANTS 8.1 TAB. 19 PESO DOS COMPONENTES
IN Kg. EN KG. EM KG.

DN 1 2 3 4 6 8 10
2,750 4,200 11 16 36 82 142

0,300 0,300 0,650 1,200 2,100 2,800 5,300

2,500 3,950 10,200 16,200 32 52 80

- - 6,200 8,500 20,900 48 988

0,150 0,400 0,760 1 1,700 2,200 2,700

9,400 20,500 37 66 148 234 385

0,650 1,700 4,100 6,400 11,900 22,600 32

0,050 0,200 0,400 0,650 1,900 2,900 2,900

0,090 0,150 0,250 0,600 0,700 0,800 1,200

1,300 3 5,700 10,400 19,700 35 78

112
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

9.0 LISTA DEI RICAMBI CONSIGLIATI 9.0 LISTE DER EMPFOHLENEN 9.0 LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIOS
ERSATZTEILE ACONSEJADAS

9.0 LIST OF RECOMMENDED SPARES 9.0 LISTE DES PIECES DE RECHANGE 9.0 LISTA DAS PEAS DE REPOSIO
CONSEILLEES ACONSELHADAS

113
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

REGOLATORE DI PRESSIONE APERFLUX 851 GASDRUCKREGELGERT APERFLUX 851 REGULADOR DE PRESION APERFLUX 851
APERFLUX 851 PRESSURE REGULATOR DETENDEUR DE PRESSION APERFLUX 851 REGULADOR DE PRESSO APERFLUX 851

DN: 1 - 2
Fig. A

114
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 3 10
Fig. B

N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

DN 1 3 3 10
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO

20 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1 1


APERFLUX 851

37 O. Ring 2 2

38 O. Ring - 1

39 O. Ring 1 1

40 O. Ring 1 1

115
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

REGOLATORE DI PRESSIONE APERFLUX 851 DRUCKREGLER APERFLUX 851 REGULADOR DE PRESIN APERFLUX 851
+ DB/851 + DB/851 + DB/851
APERFLUX 851 + DB/851 PRESSURE DTENDEUR DE PRESSION APERFLUX 851 REGULADOR DE PRESSO APERFLUX 851
REGULATOR + DB/851 + DB/851

DN: 1 - 2
Fig. C

116
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 10
Fig. E
DN: 3 - 8
Fig. D

N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

DN 1 - 2 3 - 4 6 8 10
POS DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO DB 851 DB 886 DB 851 DB 886 DB 851 DB 886 DB 851 DB 886 DB 851 DB 886

70 Rondella in rame / Copper / Kupfer-Unterlegscheibe 8 12 12 4 12 8 16 12 - -


Rondelle en cuivre / Arand. de cobre / Anilha de cob.
81 O-Ring 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
83 O-Ring 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
+ DB/851

84 O-Ring 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
85 O-Ring - - - - - - - - 1 1
87 Guarnizione / Gasket / Dichtung - - 1 1 1 1 1 1 - -
Garniture / Junta / Guarnio
88 Guarnizione / Gasket / Dichtung 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1
Garniture / Junta / Guarnio
91 O-Ring 1 1 1 1 - - - - - -

117
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

MONITOR PM/819 MONITOR PM/819 MONITOR PM/819

MONITOR PM/819 MONITOR PM/819 MONITOR PM/819

DN: 2

118
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 10 DN: 1

DN: 3 - 4 DN: 6 - 10

DN: 6 - 10

119
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

DN 1 - 2 6 - 8 10
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO

12 O. Ring - - 2
36 O. Ring 3 3 3
39 O. Ring 2 2 2
40 O. Ring 1 1 1
41 O. Ring 1 1 1
42 O. Ring 1 1 1
... + PM/819

43 O. Ring 2 2 2
44 O. Ring 1 1 1
45 O. Ring 1 1 1
47 O. Ring 1 1 1
50 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1 1 1
51 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia 1 1 1
87 O. Ring - 1 1
88 O. Ring 1 1 1

120
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

+ DISPOSITIVO DI BLOCCO SB 82 + SB 82 SLAM SHUT + SB 82 SICHERHEITSABSPERRVENTIL


STELLANTRIEB
+ SB 82 DISPOSITIF DE SECURITE + DISPOSITIVO DE BLOQUEO SB 82 + DISPOSITIVO DE BLOQUEIO SB 82

DN: 2
VARIANTE VARIANT VERSION
VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 1 DN: 3 - 4 - 6 - 8

121
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 4 - 6 - 8

DN: 10

122
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 1 - 4 DN: 1 - 4

B-B

DN: 6 - 8 - 10 DN: 6 - 8 - 10

123
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

DISPOSITIVO DI COMANDO CONTROL DEVICE STEUERINHEIT


DISPOSITIF DE COMMANDE DISPOSITIVO PRESOSTTICO DISPOSITIVO DE COMANDO

Mod.: 102 - 103 - 104 - 105

Mod.: 106 - 107 - 108 - 109

124
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

TESTATE DI COMANDO HEADS CONTROL MESSWERKE


TETES DE COMMANDE CABEZALES DE MANDO CABEAS DE COMANDO

Mod.: 102-106 Mod.: 103-106

Mod.: 104-107 Mod.: 105-108

125
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


DISPOSITIVO DI BLOCCO SB/82 / SB/82 SLUM-SHUT
NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
SAV SB/82 / DISPOSITIF DE SCURIT SB/82
DISPOSITIVO DE BLOQUEO SB/82 / DISPOSITIVO DE BLOQUEIO SB/82
DN 1 2- 3 4- 8 10
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO

19 Guarnizione armata / Reinforced gasket / Ventilsitzbduchtung Garniture arme / Pastilla / Guarnio 1 1 1 -


24 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia - - - 2
25 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia 2 2 2 -
40 O. Ring 1 1 1 1
... SB/82

41 O. Ring 1 1 1 1
42 O. Ring 2 2 2 2
43 O. Ring 1 - - -
44 O. Ring - - 1 -
45 O. Ring 1 1 1 1

126
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

DISPOSITIVO DI COMANDO / CONTROL DEVICE


STEUERINHEIT / DISPOSITIF DE COMMANDE
DISPOSITIVO PRESOSTTICO / DISPOSITIVO DE COMANDO

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
104 - 105 - 106
107 - 108 - 109
MOD. 102 -103

46 O. Ring 1

TESTATE DI COMANDO / HEADS CONTROL


MESSWERKE / TETES DE COMMANDE
CABEZALES DE MANDO / CABEAS DE COMANDO

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
MOD. 102 -106

4 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1

TESTATE DI COMANDO / HEADS CONTROL


MESSWERKE / TETES DE COMMANDE
CABEZALES DE MANDO / CABEAS DE COMANDO

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
MOD. 103

4 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1


12 O. Ring 1

TESTATE DI COMANDO / HEADS CONTROL


MESSWERKE / TETES DE COMMANDE
CABEZALES DE MANDO / CABEAS DE COMANDO

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
107 - 108 - 109
MOD. 104 -105

4 O. Ring 1
11 O. Ring 1
12 O. Ring 1

127
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

+ DISPOSITIVO DI BLOCCO HB/97 + HB/97 SLAM SHUT + HB/97 SICHERHEITSABSPERRVENTIL


STELLANTRIEB
+ HB/97 DISPOSITIF DE SECURITE + DISPOSITIVO DE BLOQUEO HB/97 + DISPOSITIVO DE BLOQUEIO HB/97

DN: 4

128
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

VARIANTE VARIANT VERSION


VERSION VARIANTE VARIANTES

DN: 6 - 8 - 10

DISPOSITIVO DI BLOCCO HB/97 / HB/97 SLUM-SHUT N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


SAV HB/97 / DISPOSITIF DE SCURIT HB/97 NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
DISPOSITIVO DE BLOQUEO HB/97 / DISPOSITIVO DE BLOQUEIO HB/97

DN 4 6 8 10
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO

7 Guarnizione armata / Reinforced gasket / Ventilsitzbduchtung Garniture arme / Pastilla / Guarnio 1 1 1 1


36 O. Ring 3 3 3 3
39 O. Ring 1 1 1 1
40 O. Ring 1 1 1 1
41 O. Ring 1 1 1 1
42 O. Ring 1 1 1 1
43 O. Ring 1 1 1 1
... + HB/97

47 O. Ring 1 1 1 1
51 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia 1 1 1 1
62 O. Ring 2 2 2 2
63 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia 1 1 1 1
64 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia 1 1 1 1
87 O. Ring - 1 1 1
88 O. Ring 1 1 1 1
93 O. Ring 1 1 1 1

129
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

DISPOSITIVO LINE OFF LINE OFF DEVICE LINE-OFF-VORRICHTUNG


DISPOSITIF LINE OFF DISPOSITIVO LINE OFF DISPOSITIVO LINE OFF

BY PASS

F
D E

SUPPLY

VENT

VENT

SENSING
LIVE
VENT

PART. A Valvola a tre vie / Three-ways valve / 3-Wege-Ventil / Vanne trois voies / Vlvula a tres vas / Vlvula de trs vias
PART. B Filtro / Filter / Filter / Filtre / Filtro / Filtro
PART. C Regolatore di pressione / Pressure regulator / Druckregler / Dtendeur de pression / Regulador de presin / Regulador de presso
PART. D Valvola di sfioro / Relief valve / Sicherheitsabblaseventil / Soupape dchappement / Vlvula de venteo / Vlvula de alivio
PART. E Cassetto di distribuzione / Slide valve / Verteilkasten / Tiroir de distribution / Distribuidor / Caixa de distribuio
PART. F Dispositivo di comando / Control device / Steuereinheit / Dispositif de commande / Dispositivo de mando / Dispositivo de comando

130
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

PART. B
FILTRO / FILTER / FILTER / FILTRE / FILTRO / FILTRO

PART. B

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
Filtro / Filter
Filter / Filtre
Filtro / Filtro

4 Cartuccia filtrante / Filter cartridge / Filterpatrone / Carto. filtrante / Cartu. filtrante / Cartu. filtrante 1
7 O. Ring 1
8 O. Ring 1

PART. D
VALVOLA DI SFIORO / RELIEF VALVE / SICHERHEITSABBLASEVENTIL / SOUPAPE DCHAPPEMENT / VLVULA DE VENTEO / VALVULA DE ALIVIO

PART. D

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
Valvola di sfioro

Sicherheitsabbl.
Soup. dchapp.
Vlv. de venteo
Valv. de alivio
Relief valve

2 Otturatore / Plug / Stellglied / Clapet / Obturador / Obturador 1

131
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

DISPOSITIVO DI COMANDO CONTROL DEVICE STEUERINHEIT


DISPOSITIF DE COMMANDE DISPOSITIVO PRESOSTTICO DISPOSITIVO DE COMANDO

67
54

67
68

69
71

66
60

53
61

51
55

63
65
62

52

Mod.: 103-104-105

31
30 31
30
10 11
27
33 18 12
29
7 19
35
28 22
36 32
29 6
28
13 20
26
35 5

Mod.: 105/92

132
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

35

38 4

40 2

44
Mod.: 103

45

MOD. 103

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
Cabez. de mando
Ttes de comm.
Test. di comando
Control head

Cabeas de
Messwerke

comando

4 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1

75

15

45

76
Mod.: 104-105

MOD. 104 - 105

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES
Cabez. de mando
Ttes de comm.
Test. di comando
Control head

Cabeas de
Messwerke

comando

4 O. Ring 1

133
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

PILOTI MOD. 302/A-304/A + VALVOLA DI PILOTS MOD. 302/A-304/A + AR73 FLOW PILOTREGLER MOD. 302/A-304/A +
REGOLAZIONE FLUSSO AR73 REGULATION VALVE ABSTRMDROSSEL AR73
PILOTE MOD. 302/A-304/A + VANNE DE PILOTO MOD. 302/A-304/A + VLVULA DE PILOTO MOD. 302/A-304/A + VLVULA DE
RGLAGE DU FLUX AR73 REGULACIN CAUDAL AR73 REGULAO DE FLUXO AR73

Fig. B

302/A
Fig. A

134
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

P 302/A P 304/A
DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO

Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 2 2


PILOT / PILOTO / PILOTO

16
17 Otturatore / Plug / Ventilteller Clapet / Obturador / Obturator 1 1
18 O. Ring 1 1
28 O. Ring 3 3
29 O. Ring 1 1
49 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1 1
50 O. Ring 3 3
PILOTI / PILOTS / PILOT

51 O. Ring 1 1
52 O. Ring 1 1
53 O. Ring 1 1
54 O. Ring 1 1
55 O. Ring 1 1
58 O. Ring 1 1

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

2 O. Ring 1
9 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1
6 O. Ring 1
AR73

11 Filtro / Filter / Filter Filtre / Filtro / Filtro 1


12 O. Ring 1
14 O. Ring 1
18 O. Ring 1

135
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

PILOTA 204/A 204/A PILOT PILOT 204/A


PILOTE 204/A PILOTO 204/A PILOTO 204/A

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

204/A 205/A 204/A/2/CS 204/A/1/CS 204/A/MO


11 O. Ring 1 1 1 1 1
16 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Membrana / Membrana 2 2 3 3 2
17 Otturatore / Obturator / Ventilteller Clapet / Obturador / Obturador 1 1 1 1 1
18 O. Ring - - - - 1
28 O. Ring 1 1 1 1 1
29 O. Ring 1 1 1 1 1
38 O. Ring 1 1 1 1 1
40 O. Ring - - 1 - -
41 O. Ring - - 1 - -

136
MANUEL TECHNIQUE MT049 MANUAL TECNICO MT049 MANUAL TCNICO MT049

PRERIDUTTORE R14/A R14/A PRE-REGULATOR STABILISATOR R14/A


PRDETENDEUR R14/A PREPILOTO R14/A PREPILOTO R14/A

DESCRIZIONE / DESCRIPTION / BESCHREIBUNG N. PEZZI / N. OF PIECES / MENGE


POS DESCRIPTION / DESCRIPCION / DESCRICO NBRE DE PICES / CANDIDAD PIEZAS / N. PES

8 Anello di guida / Guide ring / Fhrrungsring Bague de guidage / Anilo de gua / Anel de guia 1
9 Guarnizione armata / Reinforced gasket / Ventilsitzbduchtung Garniture arme / Pastilla / Guarnio 1
10 Membrana / Diaphragm / Membrane Membrane / Junta / Guarnio 1
R14/A

13 Filtro / Filter / Filter Filtre / Filtro / Filtro 1


17 O. Ring 1
18 O. Ring 2
19 O. Ring 1
20 O. Ring 1

137
MANUALE TECNICO MT049 TECHNICAL MANUAL MT049 TECHNISCHES HANDBUCH MT049

PER LORDINAZIONE DEI RICAMBI WHEN ORDERING SPARE PARTS, PLEASE ERFORDERLICHE ANGABEN BEI DER
PRECISARE: SPECIFY: BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN:

PER REGOLATORE FOR REGULATORS FR REGELGERT UND/ODER MONITOR

Tipo di regolatore Type of regulator Reglertype


Dne (diametro nominale di entrata) Dne (inlet nominal diameter) Dne (Nennweite Reglereingang)
Pe (pressione di entrata) Pe (inlet pressure) Pe (Eingangsdruck)
Pa (pressione di uscita) Pa (outlet pressure) Pa (Ausgangsdruck)
N. di Fabbrica (Matricola) Works no. (Serial no.) Fabrikationsnummer
Anno di costruzione Year of manufacture Baujahr
Tipo di fluido impiegato Type of fluid used Medium
Tipo di testata per blocco TControl head type (if assembled) SAV-Typ (falls installiert)
Il n. del particolare (posizione) The no. of the part (position no.) SAV-Stellantrieb Nr.
Quantit desiderata Quantity desired Positionsnummer (It. Ersatzteilliste)
Menge

PER PILOTA FOR PILOT


FR PILOT
Tipo di pilota Type of pilot
Pe (pressione di entrata) Pe (inlet pressure) Typ
Pressione di esercizio Operating pressure Pe (Eingangsdruck)
N. di Fabbrica (Matricola) Works no. (Serial no.) Arbeitsdruck
Anno di costruzione Year of manufacture Fabrikationsnummer
Tipo di fluido impiegato Type of fluid used Baujahr
Il n. del particolare (posizione) The no. of the part (position no.) Medium
Quantit desiderata Quantity desired Positionsnummer (It. Ersatzteilliste)
Menge

POUR COMMANDER DES PIECES DE AL PEDIR LAS PIEZAS DE RECAMBIOS, HAY PARA ENCOMENDAR PEAS DE RESERVA,
RECHANGE, PRECISER: QUE PRECISAR: NECESSRIO INFORMAR:

POUR DETENDEUR PER REGULADOR PARA O REGULADOR

Type de dtendeur Tipo de regulador Tipo de regulador


Dne (diamtre nominal dentre) Dne (dimetro nominal de entrada) Dne (dimetro nominal de entrada)
Pe (pression dentre) Pe (presin de entrada) Pe (presso de entrada)
Pa (pression de sortie) Pa (presin de salida) Pa (presso de sada)
Numro de srie N. de Fbrica (Fabricacin) N de Fbrica (Matrcula)
Anne de fabrication Ao de fabricacin Ano de costruo
Type de fluide employ Tipo de fluido empleado Tipo de fluido utilizado
Type de dispositif de securite Tipo de bloqueo (si installado) Tipo de bloqueio (se montado)
Type de tte de commande Tipo de cabezal de comando Tipo de cabeca (se montada)
Numro de la pice (position) El n. de la pieza (posicin) N da seo (posio)
Quantit souhaite Candidad deseada Quantidade desejada

POUR PILOTE PER PILOTO PARA O PILOTO

Type de pilote Tipo de piloto Tipo de piloto


Pe (pression dentre) Pe (presin de entrada) Pe (presso de entrada)
Pression de service Presin de ejercicio Presso de trabalho
Numro de srie N. de Fbrica (Fabricacin) N de Fbrica (Matrcula)
Anne de fabrication Ao de fabricacin Ano de costruo
Type de fluide employ Tipo de fluido empleado Tipo de fluido utilizado
Numro de la pice (position) El n. de la pieza (posicin) N da seco (posio)
Quantit souhaite Candidad deseada Quantidade desejada

138
NOTES
NOTES
NOTES
NOTES
I dati sono indicativi e non impegnativi. Ci riserviamo di apportare eventuali modifiche senza preavviso.
The data are not binding. We reserve the right to make modifications without prior notice.
Bei den Daten handelt es nich um nicht verbindliche Richtangaben. Wir behalten uns vor, bei Bedarf ohne Vorankndingung nderungen anzubringen.
Les donnes sont purement indicatives et nengagent en rien la responsabilit de la socit le droit dapporter dventuelles modifications sans aucun
pravis.
Los datos son indicativos y por tanto no son vinculantes. Nos reservamos el derecho de aportar de modificaciones sin aviso previo.
Os dados aqui tratados so indicativos e no nos comprometem. Nos reservamos de eventuais modificaes sem algum praviso.

Pietro Fiorentini S.p.A.


UFFICI COMMERCIALI:
OFFICES:
VERKAUFSBOROS:
BUREAUX COMMERCIAUX:
DEPARTAMENTOS COMERCIALES:
ESCRITRIOS COMERCIAIS:

I-20124 MILANO Italy - Via Rosellini, 1 - Phone +39.02.6961421 (10 linee a.r.) - Fax +39.02.6880457
E-mail: sales@fiorentini.com
I-36057 ARCUGNANO (VI) Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Fax +39.0444.960468
E-mail: arcugnano@fiorentini.com

ASSISTENZA POST-VENDITA E SERVIZIO RICAMBI:


SPARE PARTS AND AFTER-SALES SERVICE:
AFTER SALES SERVICE UND ERSATZTEILSERVICE:
SERVICES APRES-VENTE ET DES PIECES DE RECHANGE:
ASISTENCIA POST-VENTA Y SERVICIO PIEZAS DE REPUESTO:
ASSISTNCIA PS-VENDA E SERVIO PEAS:

I-36057 ARCUGNANO (VI) Italy - Via E. Fermi, 8/10 - Phone +39.0444.968511 (10 linee a.r.) - Fax +39.0444.968513 - E-mail: service@fiorentini.com
Edigraf - srl - edizione 03/14

IMPAGINAZIONE E STAMPA
A CURA DI

MONTECCHIO MAGGIORE (VI)


MARZO 2005

Redazione a cura di: Pietro Bottari


Copyright 2005 - Pietro Fiorentini S.p.A.

S-ar putea să vă placă și