Sunteți pe pagina 1din 9

La Version de Joseph Scaliger du Pome de Parmnide

Author(s): Nstor-Luis Cordero


Source: Hermes, 110. Bd., H. 4 (1982), pp. 391-398
Published by: Franz Steiner Verlag
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4476278 .
Accessed: 13/06/2014 20:50

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Franz Steiner Verlag is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Hermes.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
La version de Scaliger du Poeme de Parmenide
CORDERO:
NESTOR-LUIS 391

And what of the audience? If they knew of a version of the Theban myth
in which the brothers actually divided their inheritance by lot - and we now
know that they could have - then in his ironical use of lot-imagery Aeschylus
was playing not only upon their general familiarity with such settlements but
also upon the expectations about this particular story which they brought with
them to the theater. The casting of lots identified with a duel; the only arbiter
the iron of the brothers' weapons; equal shares in the grave: the imagery, by
equating these pairs of incongruous terms with each other, led the audience to
gauge the distance between what was to be anticipated and what the play pre-
sented. Their response to the performance would have been deepened by their
recognition of the playwright's simultaneous adherence to and departure from
tradition.

YaleUniverity WILLIAMG. THALMANN

LA VERSION DE JOSEPH SCALIGER


DU POEME DE PARMENIDE

La version que nous conservons aujourd'hui du Poeme de Parmenide n'est


qu'une reconstitution. L'ouvrage, ecrit tres probablement vers le commence-
ment du Ve siecle av. J. C., semble avoir eu une diffusion considerable dans
l'antiquite. Au long d'un millenaire, plusieurs philosophes ont vu l'utilite ou
la necessite de faire des citations textuelles du Poeme de Parmenidel, et ce
n'est qu'au VIe siecle apres J. C. que l'ouvrage commence 'adevenir 'rare'2. I1
reapparalit'ala suite d'un tres long silence, qui ne se termine que vers la fin de
la Renaissance, avec la redecouverte et la diffusion des textes grecs, grace a
l'imprimerie. La plupart des livres des grands philosophes et de leurs commen-
tateurs voient la lumiere aux XVe et XVIe siecles, et a l'interieur de ce pr&i-
eux corpus les philologues commencent 'adecler des noms presqu'inconnus,

I Dans la periode classique, nous avons trouve des fragments de Parmenide chez Platon, Ari-

stote, Ps.-Aristote, Eudeme, Theophraste, Ps.-Alexandre, Plutarque, Sextus, Galien, Ps.-


Plutarque, Alexandre d'Aphrodisias, Diogene Laerce, Clement, Plotin, Eusebe, Theodoret, Am-
monius, Proclus, Caelius Aurelianus, Stob&e,Damascius, Philopon, Asclepius, Bo&e, Olympio-
dore et Simplicius.
2 Simplicius affirme qu'il transcrit de longs extraits du Poeme >>en
raison de la raret&(aicdviv)
du livre de Parmenide<?(Phys. 144, 25).

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
392 NESTOR-LUIS
CORDERO

des citations d'ouvrages deja perdus, dont la reconstitution, 'apartir de frag-


ments isoles, devient pour certains erudits une veritable et souhaitable obses-
sion. Un des resultats les plus heureux de cette passion est la reconstitution
presque complete, vers la fin du XVIe siecle, du Poeme de Parmenide. L'au-
teur de cette authentique prouesse - car il a reussi a recueillir cent quarante
huit des cent soixante vers attribues aujourd'hui a Parmenide3 - fut le philo-
logue franqais JOSEPH J. SCALIGER.
L'excellente reconstitution de SCALIGER du Poeme de Parmenide n'eut
qu'un seul defaut: elle n'a jamais e't publiee. >>Nequedubium est quin, si haec
collectio prius esset divulgata, Parmenidea philosophia iam pridem multo cla-
rius et plenis fuisset cognitao, se plaignait deja en 1835 S. KARSTEN4.Un autre
speialiste de la pensee parmenidienne, F. M. RIAUX,avouait pour sa part que
la version de SCALIGER >>auraitsans doute peu laisse a faire aux editeurs mo-
dernes<< 5, et il avait raison: son absence retarda de deux siecles et demi les etu-
des parmenidiennes, car il a fallu attendre jusqu'aux premieres annees du
XIXe siecle pour aboutir, grace a C. A. BRANDIS,a une reconstitution du tex-
te de Parmenide plus complete que celle de SCALIGER6.
La version de J. SCALIGER du Poeme de Parmenide se trouve a l'heure ac-
tuelle dans un des manuscrits qui, selon les voeux exprimes par son auteur
dans son testament7, ont e deposes a la Bibliotheque de l'Universite de Lei-
den en 1609, apres la mort de SCALIGER. I1s'agit d'un codex de 141 fol. dans
lequel SCALIGER lui meme a transcrit toute une serie de textes tres heterogenes
en grec et en latin, et quelques poemes propres8. Le manuscrit ne comporte
pas de date, mais nous savons aujourd'hui que l'interet de SCALIGER pour

3 Le Poeme comporte cent soixante lignes, mais quelques unes ne sont constitu&esque par un
demi vers (sauf dans le cas de 7, 6/8, 1, qui, par le fait d'avoir et& transmis toujours ensemble,
sont consideres un seul vers). Nous ne tenons pas compte des spuria, d'un mot attribue parfois
comme fr. 15a, ni d'un pretendu nouveau fr. introduit par W. JAEGER en 1957.
4 Cf.Philosophorum graecorum veterum reliquiae, vol. primum, pars altera: Parmenides,
Amsterdam, 1835, Prol.
5 F. M. RIAUx,Essai sur Parmenide d'El&e, Paris, 1840 p. 2.
6 C. A. BRANDIS, Commentationum Eleaticarum pars prima: Xenophanis, Parmenidis et

Melisii doctrina, Altona, 1813. Cet auteur recueille cent cinquante six vers, mais il ignore encore
le fr. 17, cite deja par SCALIGER.
7 J. SCALIGER avait etabli que >>ielegue a l'Academie de cette ville de Leiden tous mes livres
des langues estrangereso (Bibliotheca Universitatis Leidensis, Codices Manuscripti, 11, Leiden
1910, p. III).
8 Aujourd'hui, ce manuscrit contient: Inscriptiones graecas; glossarium latino-graecum; vo-
cabula descripta ex diversis veteribus glosariis; Romanae voces a Graecis explicatae; decretum
Spartanorum de Timotheo Milesio; Victoris Tunnunensis et loannis Biclarensis Chronica; frag-
menta Hesiodi, Empedoclis, Parmenidis, Orphei; Theophylacti Bulgariae Archiepiscopi episto-
lae; Scaligeri poemata.

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
La version de Scaliger du Poeme de Parmenide 393

Empedocle et pour Parmenide - deux des auteurs dont les poemes ont ket co-
pies partiellement dans le manuscrit - etait deja tres ancien. En effet: en 1573
HENRIESTIENNEpublia A Geneve quelques morceaux choisis de poesies en
grec A caract'erephilosophique sous le titre de 'Poesis Philosophica'. Dans ce
recueil nous trouvons plusieurs fragments d'Empedocle et soixante six vers du
Poeme de Parmenide9. Mais ce qui nous interesse de souligner c'est le fait que
le livre d'Estienne etait accompagne de notes ajoutees par son ami J. SCALI-
GER,age alors de trente trois ans, et demeurant lui aussi a Geneve (ou, un pro-
testant comme lui, pensait trouver une ambiance plus acueillante qu'en Fran-
ce, secouee I'annee precedente par le massacre de la Saint Barthelemey). Ces
notes ajoutees au texte d'Estienne constituent (avec quelques rares references
de KARSTENau manuscrit qui nous occupe) le seul materiel de SCALIGER sur
Parmenide qui a ete publie, et c'est a cela que font parfois allusion les erudits
actuels. Mais il y a un fait tres curieux: certaines des corrections de SCALIGER
a ESTIENNEdifferent - parfois tres nettement - du texte de Parmenide que
lui-meme propose dans son manuscrit. Cela signifie-t-il qu'il possedait deja
une version personnelle du Poeme en fonction de laquelle il a corrige le texte
d'ESTIENNE? Cette hypothese est, a priori, la plus attirante10. Mais il y a deux
raisons qui nous ont amenes a rejetter cette possibilite. Le premier argument
concerne directement le texte de Parmenide propose par ESTIENNE,oiU,dans
le vers 1. 2, au lieu de la leson iiactv, transmise par tous les manuscrits, figu-
rent les mots y'oav. Cette lecon ne peut etre qu'une conjecture
d'ESTIENNE... et la meme conjecture apparait dans le manuscrit de SCALI-
GER.Si nous voulons inverser la chronologie, il faudrait soutenir que SCALI-
GERaurait pr&e son manuscrit a son ami II ESTIENNE avant 1573, et que celui-
ci s'en serait servi dans 'Poesis Philosophical mais pourquoi cette influence
n'apparait-elle que dans ce seul passage? 11y aurait aussi la possibilite d'envi-
sager l'existence vers la fin du XVIe siecle d'un manuscrit de Sextus, perdu
apres, avec la lecon y'"av, d'oiu l'auraient pris et ESTIENNE et SCALIGER.

9 ESTIENNEn'en trouva-t-iI pas davantage? Rien ne nous laisse supposer, en tout cas, qu'il se
proposait de recueillir tous les fragments de Parmenide. Pourtant, en 1718, J. A. FABRICIUS re-
grettait, dans sa 'Bibliotheca Graeca', qu'EsTIENNE n'ait pas tenue compte des textes de Parmeni-
de transcrits par Galien, Stobee, Simplicius dans sa 'Physique', et Caelius Aurelianus.
10 F. M. RIAUX,qui avoue ne pas avoir consulte le manuscrit, adopte ce point de vue: >>quel-
que temps auparavant (d'ESTIENNE, SCALIGER) avait recueilli avec soin des vers de Parmenide et
d'Emp&docleo (op. cit., p. 2).
1 A titre de curiosite, nous
pouvons ajouter que cette amitie n'excluait pas des remarques
assez insolites de SCALIGERvis-a-vis d'ESTIENNE:>>M.Casaubon meme reconnoit sa rusticite,
mais de le mepriser pour cela dans les lettres, quid hoc ad rem?<<(Scaligerana, ed. altera, Colo-
niae Agrippinae, 1667, p. 76).

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
394 NESTOR-LUIS
CORDERO

Mais ces hypotheses sont fort improbables 12, et nous croyons que le plus vrai-
semblable est d'admettre l'influence d'ESTIENNEsur SCALIGER'3.
L'autre argument est exterieur au texte de Parmenide et s'appuie sur le ma-
nuscrit de SCALIGER en tant qu' ?>objet<.Le codex est constitue par des folia
aujourd'hui relies, mais rien ne permet d'affirmer qu'il s'agissait a l'origine de
folia separes. C'est a dire que si le codex a ete ecrit d'une maniere graduelle,
continue, sans y ajouter des folia supplementaires (tout au contraire: il y a
plusieurs fol. manquant), le Poeme de Parmenide a ete copie apres l'ecrit pre-
cedent et avant celui qui le suit. Heureusement, nous pouvons etablir le termi-
nus ante quem: quelques fol. apres le texte de Parmenide, SCALIGER transcrit
deux poemes propres dont la date de composition est connue. Il s'agit de
l"Epithalamium' dedie a Gaspard d'Eusum et a Anna Dousa (c'est-a-dire,
Anne van der Does), ecrit le ))III cal. Iunii Iuliani, feria sexta, anno 1600<14, et
du poeme 'De mirandis Bataviae', ecrit aussi en 1600. La premiere edition de
ce dernier poeme date de 1610'5 et il a ete reedite,cette fois accompagne par
l"Epithalamium', dans 'Poemata omnia' (1615). Nous pouvons supposer
donc que SCALIGER les avait transcrit dans son cahier lors de son elaboration,
c'est-a-dire, en 1600. A cette date, le texte de Parmenide avait deja ete copie 6.
Mais nous pouvons fixer aussi un terminus post quem. Le texte des fragments
d'Hesiode, Empedocle et Parmenide est precede dans le manuscrit par les
'Chronica' de Victor Tunnunensis et de Joannes Biclarensis, copies par SCALI-
GER d'apres un codex fourni par WELSER17; et, lorsque dans son 'Thesaurus
Temporum' (1606) SCALIGER presente le deuxieme texte, il souligne que
?>descripsimusex amicorum chirographo una cum Victore Tunnunensi, trie-
nio ante editionem Ingolstadiensem< (p. 17). Etant donne que l'edition d'In-

12 Il y a pourtant un fait tres curieux: dans le manuscrit de SCALIGER,dans le vers 1.14 de Par-
menide, nous lisons le mot 6;x7lv, et dans la marge, &rite par SCALIGER lui-meme, figure la con-
jecture 8ixri, proposee dejd (?) dans les notes a ESTIENNE. Si SCALIGER etait dejApartisan de 8ixcn
en 1573, pourquoi n'a-t-il pas inclu ce mot dans sa propre version - comme il I'a fait dans d'au-
tres cas (p. e., VuXTI(pat4, dans le vers 14.1) - et adopta-t-il une lecon prealable?
13 KARSTEN, dans le Prologue de son livre, affirmait: >>quod hic (sc. ESTIENNE) inchoaverat,
majore cura et majore doctrinae apparatu persecutus est J. SCALIGERO(Op. cit.)
14 Un an apres, en octobre 1601, SCALIGER ftait dans un nouveau poeme la naissance du pre-
mier fils d'Anna.
15 11se trouve dans 'Opuscula varia antehac non edita', Paris, 1610.
16 II avait et toujours evident que 1'&riturede ce manuscrit etait ant&rieureA 1603, car Acette

date apparut 'Inscriptiones Antiquae' de J. GRUTER,oU l'on recueillait une inscription cretoise
qui, selon l'auteur, avait et communique par MURETet par PORTO a SCALIGER (cf. p. DV) et qui
se trouve dans notre manuscrit. Dans 'Scaligerana' (p. 122) ii y a une version differente sur l'origi-
ne de l'inscription: >il (sc. GRUTER) les aime mieux citer d'autrui que de moi<<.SCALIGER, pour-
tant, trouvait normale cette confussion, car >>Commelinm'a dit que GRUTER est fou, et bien fou<<
(op. cit., p. 100).
17 Cf. 'Chronica minora', ed. TH. MOMSEN, II, Berlin 1894, p. 173.

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
La version de Scaliger du Poeme de Parmenide 395

golstadt date de 160018, nous pouvons placer en 1597 la 'descriptio' de SCALI-


GER, qui est sans aucun doute celle contenue dans les fol. 82v a 92r du ma-
nuscrit qui nous occupe. Et le texte de Parmenide est posterieur a cette date. 11
est tres probable, par consequent, que, si aucun element exceptionnel n'est in-
tervenue dans cette affaire, la version de SCALIGERdu Poeme de Parmenide a
t elaboree entre 1597 et 1600. SCALIGERvivait a ce moment-la a Leiden (ce
qui explique ses gentillesses vis a vis des van der Does, personnages tres impor-
tants dans la cite) ou il occupait depuis le depart de JUSTUSLiPsius en 1591 la
chaire de Philologie a l'Universite. Et c'est dans cette ville qu'il mourut en
1609.
Dans son testament, SCALIGERleguait a l'Universite de Leiden tous ces li-
vres et ses ecrits, et dans un catalogue de l'annee 1612 figure deja une liste du
?fonds SCALIGER<< (pp. 79- 88). Le manuscrit que nous presentons ne consti-
tua pas une exception: dans cet ancien catalogue on lui attribua le code '14'.
Malgre les voeux specifiques de SCALIGER,qui, concernant ses ecrits inedits,
avait affirme ?)jene veux ny ne permets qu'ils soyent mis en lumiere, d'autant
qu'ils sont imperfaits et sans disposition alcune< 19,plusieurs de ses ouvrages
ont ete publies a titre posthume20. Notre manuscrit, malheureusement, n'a
pas eu cette chance21. Un nouveau catalogue de la bibliotheque, etabli en
1674, lui donne le code Scal. 25, qu'il a conserve jusqu'a present, mais il est
demeure toujours presqu'inconnu. De temps en temps il a fait quelques appa-
ritions. En 1765, R. M. van GOENSpublia son edition de 'De antro nympha-
rum' de Porphyre, et, a la page 96, lorsqu'il faisait allusion aux fragments
d'Empedocle cites dans cet ouvrage, il rappelait l'excellente collection que J.
SCALIGER, ovir immortalis memoriae, diligentissime collegerat<odans ses
'brouillons' ('adversaria')22. Mais le codex de SCALIGERa du subir quelques
aventures, car a un moment donne on le croyait definitivement perdu. C'est
ainsi qu'un autre editeur d'Empedocle, STURZ,affirmait en 1806 que, meme

18 Cf. C. FRICK,JOSEPH JUSTUS SCALIGER und die Chroniken des Victor Tunnunensis und des
Joannes Biclarensis, Rheinisches Museum, 44, 1889, p. 369.
19 Loc. cit. dans la note 7.
20 En plus des ouvrages cites dans les notes I I et 15, nous pouvons ajouter 'Scaligeriana sive
excerpta ex ore Joseph Scaligeri', Leiden 1668; 'Prima Scaligerana', Ultrajecti, 1670; et deux re-
cueils de lettres: 'Epistolae omnes quae reperiri potuerunt', Leiden 1627, et 'Lettres francaises in-
edites', publiees et anotees par PH. TAMIZEY DELARROQUE, Agen-Paris, 1879.
21 A cause de cet oubli, les editions du texte de Parmenide qui se publierent jusqu'A 1835 (!)
ont ignore 1'existence de la version de SCALIGER. 11s'agit de G. G. FULLEBORN, Fragmente des
Parmenides (Zullichau 1795); A. PEYRON,Empedoclis et Parmenidis fragmenta (Lipsiae 1810);
C. A. BRANDIS,op. cit.; et TH. GAISFORD, Poetae minores graeci, vol. II, Oxford 1816, pp.
XLIV-XLVII.
22 Porphyre, De antro nympharum, ed. R. M. VAN GOENS, Trajecti ad Rhenum, 1765, p. 96.

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
396 NESTOR-LUIS
CORDERO

si dans un catalogue de la Bibliotheque >>memoratursylloge illa SCALIGER,


hodie nihil tale comparare<(23.
Ce n'est qu'en 1835 que le manuscrit de SCALIGER a e redecouvert, et
avec eclat. Le biblioth&cairede l'Universite de Leiden, J. GEEL, le mit 'ala dis-
position de S. KARSTEN,qui envisageait ia premiere edition complete des frag-
ments de Parmenide. KARSTEN,dans le prologue de son livre, soulignait l'im-
portance du manuscrit de SCALIGER: ?In perlegendo reperi in iis nova quidem
nulla, quaedam vero ita emendata, ut a summo critico exspectes>>24.11admet-
tait qu' apres SCALIGERaucun interprete n'a offert d'autres versions >>tamdi-
ligenter et sedulo collectas et comparatas<25, et il regrettait seulement le fait
que le texte de Parmenide n'ait pas &etaccompagne d'un commentaire, et
qu'il ait ainsi reste ?sicut indotata puellao26.
Apres cette mise en valeur de KARSTEN, les apparitions du Ms. Scal. 25 se
rarefient a nouveau. En 1889, C. FRICK semble avoir analyse les fol. concer-
nant les 'Chronica' mentionnes ci-dessus27, et en 1904 P. DEITERS, qui publie
une these sur certains specimena d'epigraphie cretoise, signale que le biblio-
th&aire S. G. de VRIES lui a fourni une copie de la description trouvee dans le
manuscrit de SCALIGERde l'incription CIG 255728.
Mais, apres KARSTEN, aucun des editeurs du texte de Parmenide n'a eu
- au moins explicitement - un rapport direct avec la version de SCALIGER.
Elle est, pourtant, tres importante. 11est regrettable - comme ecrivait KAR-
STEN - que SCALIGERn'ait pas mentionne ses sources, car meme si certaines
de ses leqons sont evidemment des conjectures (p. e., givat, au vers 2. 6, vu-
XTtiqac;au vers 14. 1), il y a d'autres bizarreriesqui ne sauraientetre expliquees
que par le fait que SCALIGERait eu connaissance de manuscrits aujourd'hui
perdus (p. e., &6?jcLau vers 8. 32; Iakia; au vers 8. 51). Parmi les mauscrits
qu'il est cense avoir 'depucelle 29, se trouvaient sans doute des exemplaires in-
connus a l'heure actuelle: le 'Glossarium latino-graecum' que nous trouvons
dans les fol. 3 a 73 de notre manuscrit, a e copie d'un codex, aujourd'hui
disparu qui appartenait a la bibliotheque de Saint-Germain30. Nous savons
que les protecteurs, les collegues et les amis de SCALIGER - notamment,
CUJAS31 - avaient des bibliotheques tres bien fournies, et une grande partie

23 Empedocles Agrigentinus, ed. STURZ, Leiden 1806, p. V.


24 KARSTEN,Op. cit, Prol.
25 KARSTEN,IOC.Cit.
26 KARSTEN,Op. cit., vol. alterum, Empedocles, Amsterdam 1838, Prol.
27 C. FRICK, Op. Cit., passim.
28 P. DEITERS, De cretensium titulis publicis quaestiones epigraphicae, Bonn 1904, p. 15, n. 3.
29 Scaligerana (1667), p. 60.
30 Cf. Scaligerana (1667), p. 94.
31 J. BERNAYS (Joseph Justus Scaliger, Berlin 1885, p. 143) enumere quelques manuscrits de

CUJAS utilises par SCALIGER. Nous conservons pourtant une liste des manuscrits de CUJAS (dans

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
La version de Scaliger du Poeme de Parmenide 397

de sa correspondance est constituee par des demandes de livres aux personnali-


tes les plus diverses. 11est vrai que dans le cas du Poeme de Parmenide rien de
concret ne peut etre affirme. Il est evident pourtant qu'il a eu recours 'acertai-
nes editions princeps (notamment, aux editions aldines de Simplicius) et a
quelques manuscrits existants encore aujourd'hui, mais, comme nous l'avons
deja dit, il a peut-etre connu des codices disparus 'a l'heure actuelle.
La version du Poeme de Parmenide que nous presentons se trouve dans les
fol. 1lOr a 112v du Ms. Scal. 25 32. Afin de ne pas alourdir notre travail avec la
transcription complete du texte de Parmenide, nous avons pris comme version
'orthodoxe' celle de DIELS-KRANZ(dans la 6e. ed. des 'Vorsokratiker',
1951) 33, et nous avons signale tous les passages otula version de SCALIGER dif-
fere de celle-ci (et, quand cela est possible, nous ajoutons les sources proba-
bles de SCALIGER).Nous signalons aussi, enfin, les variantes proposees par
SCALIGER lui-meme dans les marges de sa propre version.
Fr. 1: 2 y' i(jav (ESTIENNE)pro Iiacv 3 It6vT' dn (p?p?1(Sextus
NLBVRE) 6 XvotIoiv ... 7 8tvowwoit 10 XpaTcov 13 au'Tat (Sextus
N) 14 8txxjv (libri), sed 6ixTj in marg. 15 X6yotot (libri) 20 atpilp6Ta. Tij
i5r 6t' avTcov (libri) 29 iU'ni?Woqkvpexk; (Sextus).
Fr. 2: 1 sf6' (SCALIGER) dys trv (libri) 2 go6oat (Proclus AB) 3 EoTt
(libri) 4 d kjet'i (libri) 5 E.Tot (libri) ye (Proclus) 6 itavansika (Proclus)
diVal (SCALIGER) gh 7 6v (Proclus) (ptXTc6v (Proclus), sed hvuot6v
(Simpl.) in marg.
Fr. 6: 1 tb6 voiv (libri) T6 6v (Simpl. DE) 2 sfvat (ALDUS) T'a 8
oe 3 y'ap CavTllq 8t1 uo;10(SCALIGER)sipyF v6ijta (ALDUS) 5 7EXaciOVTat
(ALDUS) 6 kXayxt6v (Simpl. E).
Fr. 7: 1 toOt' oO8ajin (Plato 237 a BT, 258 d BTYW) 6vta (Plato) 3 jh
68 (Sextus N) 5 no0u'1tpov (Sextus).
Fr. 8: 1 8c tt 5VI6; (Sextus), sed 8' Ert g6i,4o; (Simpl.) in marg. 2 tart
(ALDUS, p. 17), sed goTo in marg. 4 oi5kov, gouvoyevt; (Simpl., Clem.,
Philop.) 7 Mi (ALDUS) OV5T' tX gh 6VTO4(Simpl.) iaow (Simpl. p. 78, p.
145) 9 av 11I nektev 12 gx ye gh 6vt o;, (Simpl. F) 13 yivoalca (Simpl.

H. OMONT, Inventaire des manuscrits de la bibliotheque de Cujas (1590), Nouvelle revue histori-
que du droit francais et etranger, 9, 1888, pp. 233 - 237) mais aucun n'est d&cisifdans le cas de
Parmenide. Mais il faut tenir compte du fait que cette liste est tres incomplete. SCALIGERlui-meme
disait que CUJAS>>aperdu plus de quatre mille livres pour avoir pr&e a des tcoliersw((Scaligerana,
1667, p. 59). Nous ne pouvons pas prejuger aujourd'hui, par consequent, de la valeur de sa bi-
bliotheque.
32 Nous remercions tres vivement de leur accueil MM. les Bibliothecaires de l'Universite de
Leiden, qui nous ont permis de trouver et d'analyser a notre guise le manuscrit de Scaliger.
33 Cela ne signifie pas qu'elle soit la meilleure. Elle est devenue classique, car la plupart des
auteurs modernes s'en servent comme point de depart de leurs interpretations, y comprises leurs
critiques de DIELS-KRANZ.

26

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
398 JERKERBLOMQVIST

DF) 17 'avo6vrJov(Simpl. DE) 19 97[CtTa itXot T6 E?6v(libri) 20 ?i ye


7yVOIT' (ALDUS) 21 dtn?oi,j Tot nbtiCTo;(ALDUS) 24 68 icX6v (Simpi.
F) 28 Tti 6' sed TiXc (Bessarion) in marg. 29 TtUTOT' 6v, ?v 30 OV"Tw;
(Simpl., p. 30) 31 gXst Tc (Simpl., p. 30), sed Nei yc in marg. 32 6?ta; pro
kgt; 33 At' 6v 6' dv (Simpi.) 34 xaci oi' ciVcXcV (ALDUS) 35 tcT'i
36 oiu6' si Xp6vo; (Simpl. p. 146) 38 TCOit&v 6voi' ?oTiV (ALDUS)
40 yNVec5am (ALDUS) 45 yc pro Tt 7rX66tv XpF6wv (ALDUS) 46 nact
47 ou& OyVECITV x?v6v 6vTo; (ALDUS) 49 i pro oi (ALDUS) XUpct (Simpl.
EF) 51 acsiac; pro Oporcia; 53 yv6)4at; (Simpl. p. 30, p. 180 DE)
55 &vTIci(Simpl. F) 57 apaiov (libri) 59 VU6TCta (lapsus pro vUxtTaca)116s
(Simpl. p. 30, p. 38), sed Vl)XT' 6cat (Simpl. p. 31, p. 39 E) in marg. 60 8t&
x6ajov.
Fr. 10: 6 NVaSV 9(PSuyi, xai 6S-.
Fr. 12: 1 otorjlvTo(ALDUS) 4 apXij(Simpl. F) 5 gtye'v (libri).
Fr. 16: 1 ntoXuxa'vrwTcOV (Arist.), sed iroXuyvadP7tTat(?) in marg. 2 atUb
yap auTo 3 &v6p6iotat 4 nicot.
Fr. 17: 1 68C?TCpOII (libri).
Fr. 18: 1 quum 4 sanguine pro semine 5 sanguine pro in corpore.
Nous rappelons que dans la version de SCALIGERmanquent les Fr. 3, 5,
11, 19, et les vers 31 -32 du Fr. 1 (c'est-a-dire, douze vers). Son texte des Fr.
4, 9, 13, 14 et 15 ne differe pas de celui presente par DIELS-KRANZ. L'ordre
des fragments chez SCALIGER,enfin, &taitle suivant: Fr. 1 (1 -30), 7 (2- 6),
8,9, 12,2,6, 13, 15, 14,7(1-2), 17,4, 10, 16et 18.

Universite de Paris IV NEiSTOR-LUISCORDERO

HUMAN AND DIVINE ACTION IN EURIPIDES' HIPPOLYTUS

0. The following pages will, with a certain amount of one-sidedness, deal


with one of the basic themes developed in Euripides' 'Hippolytus'. The theme
in question consists in the contrasting of actions of the human beings with the
actions of the gods appearing in the play. By interweaving two chains of
events, one of which develops among the gods, the other one in the human
world, the poet has contrasted two different modes of reacting to the same
stimuli, one primitive, violent, and egocentric, the other reflective, mature,
and characteristic of a more developed society. The study does not aim at an
exhaustive interpretation of the 'Hippolytus', nor an entirely new one. It
rather serves the purpose of focusing the attention on one aspect of the

This content downloaded from 132.248.9.8 on Fri, 13 Jun 2014 20:50:48 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

S-ar putea să vă placă și