Sunteți pe pagina 1din 10

LA COORDONNE SOCIALE DU DISCOURS

DICTIONNAIRIQUE OU LARTICULATION DU
DISCOURS AU TEXTE
Cecilia CONDEI
Universit de Craova

RSUM
Notre contribution est le rsultat d'une orientation rcente qui permet
plusieurs rponses aux questions concernant la source et l'origine du sens des
mots, sur les rfrents, l'volution selon les destinataires, etc. Un problme visant
le discours des dictionnaires ne peut pas viter le facteur social, ce qui nous fera
prvoir trois plans discursifs de base:
- l'hypo-discours, pour suivre lvolution dans le contexte et les volutions
des mots,
- le co-discours, sur lequel nous allons insister,
- l'hyper-discours, le secteur qui exploite "les sens construits par les mots
mis dans le texte" .

Mots-cls: discours dictionnairique, hypo-discours, co-discours, hyper-


discours.

Dmarche thorique
Notre contribution est le rsultat dune orientation rcente qui permet
plusieurs rponses aux questions portant sur la source et lorigine du sens
des mots, sur les rfrents, lvolution en fonction des destinataires, etc.
Une problmatique visant les units du discours dictionnairique ne
peut pas viter le facteur social, ce qui nous fera envisager les trois plans
discursifs de base:
-lhypo-discours, pour suivre la qute des origines et les volutions
des mots,
-le co-discours, sur lequel nous allons insister, tant donn sa
structure qui combine plusieurs nonciations parentes,
-lhyper-discours, secteur qui exploite les sens construits par les
mots mis en texte, avec les intentionnalits et les enjeux sous-tendus
(Charaudeau, Maingueneau, 2002: 241)
Un tel parcours, propos par louvrage de Patrick Charaudeau et
Dominique Maingueneau (2002: 240-241) pour la problmatique de
ltymologie sociale, nous allons lexploiter pour ltude dun genre discursif
que lon tient proche du texte (strotype encore vivant, mme dans le
monde universitaire roumain) et non pas du discours, comme il se doit: il
sagit du discours des dictionnaires de langue. Nous allons appliquer le
schma ltude de deux coordonnes:
Cecilia CONDEI

(i) les reprsentations collectives que lon se fait de soi, de sa propre


identit, et de lAutre, telles quelles sont vhicules par les dictionnaires,
ainsi que les formes darticulation du texte et du discours,
(ii) le point de vue qui oriente le(s) concepteur(s) des dictionnaires et
qui le(s) fait choisir tel ou tel extrait comme exemple. Nous aurons donc un
regard du ct du monde oriental vers le monde occidental et un autre,
dans la direction inverse.

Le plan de lhypo-discours
Identit et altrit dans les dictionnaires: tymologie et
historique.
Les traits communs de laltrit et de lidentit les font apparatre
ensemble, par exemple dans le Trsor de la Langue Franaise
informatis1, (dsormais TLFi) et dans le Dictionnaire de lAcadmie
franaise2 (dsormais DA). Une sparation ultrieure dtermine lapparition
de deux groupes selon que les traits visent la ressemblance ou la
dissemblance.
Les deux mots sont emprunts au bas latin, mais attests des
poques diffrentes. En 1270 on signale altrit altration, changement,
quatre sicles plus tard, chez Bossuet, en 1697, le mot dsigne qualit de
ce qui est autre (daprs TLFi). Identit est signal au dbut du XIVe sicle
(sous la forme de ydemtite): ce qui fait qu'une chose, une personne est la
mme qu'une autre, qu'il n'existe aucune diffrence entre elles (daprs
TLFi). Dans le Dictionnaire tymologique de la langue franoise (1750),
Gilles Mnage ne retient ni altrit, ni identit, mais un sicle plus tard,
Jean-Baptiste Bonaventure de Roquefort-Flamricourt dans son
Dictionnaire tymologique (1829) prsente identit comme ressemblance
des ides, qualit des choses identiques. Identitas
Un tel parcours nous permet dobserver la manire dont les
nonciateurs ressentent et refaonnent les mots et nous ouvre la
perspective vers lhistoire des mentalits, des reprsentations conues
comme des valuations sociales.

Le plan du co-discours
Ce plan fait rfrence aux discours autres, prend en compte les
lments situationnels (temps, lieu, acteurs), considre les textes comme

1
Le Trsor de la Langue Franaise a t labor par une quipe du CNRS dans les
annes 60. Le premier tome sort en 1971, le seizime en 1994. Il regroupe dans ses 16
volumes: 100 000 mots avec leur histoire; 270 000 dfinitions; 430 000 exemples. La
version informatisation du TLFi, http://atilf.atilf.fr/tlf.htm, consulte le 6 juillet 2009.
2
Il sagit du Dictionnaire de lAcadmie franaise, neuvime dition, 1985 sur papier,
1992, pour le premier volume informatis et 2000, pour le deuxime. La huitime dition
date de 1932-1935 sur papier et 2000, pour la forme informatise. http://www.academie-
francaise.fr/ dernire consultation, le 6 juillet 2009.
La coordonne sociale du discours dictionnairique ou larticulation du discours au texte

traverss par un permanent dialogisme et diversifie les sens en fonction


des places de pouvoir, les consensus relatifs et les antagonismes
smantiques dont ils sont la foi lobjet et linstrument (Charaudeau,
Maingueneau, 2002: 241). Cest ce niveau que fonctionnent les
strotypes.
Limage de lAutre se fixe quelquefois dans un schme, dans un
clich. Les relations entre les individus sont facilites par une opration de
simplification de la ralit et de cration des classes possdant une forte
homognit interne: des strotypes. Ainsi, lidentit personnelle, de
groupe ou nationale se construit en opposition aux autres et lautre est
dfini tenant compte de la diversit, ce qui conduit aux strotypes. Le
terme strotype a une origine relativement rcente. Sa forme abrge
(stro) nous rappelle limprimerie o il est utilis pour clich mtallique
en relief. TLFi trace son chemin: en 1796, ladjectif strotype a le sens
imprim avec des caractres strotypes, en 1803, le mot rfre au
clich obtenu par coulage de plomb dans un flan ou une empreinte. En
1810 on parle dj des ouvrages imprims avec des strotypes et en
1836, Stendhal utilise lexpression volumes strotypes au sens de
volumes imprims laide des strotypes.
Le sens gnral dveloppe lide de fixit quaccompagne chaque
objet qualifi comme strotyp. tudi par Walter Lippmann (dans
lOpinion publique, 1922), prsent comme mdiateur entre nous et le
rel, comme un filtre utilis quotidiennement, le strotype bnficie
rcemment des dfinitions qui soulignent son caractre de fixit et de
rigidit (Louis Marie Morfaux, 1980, Gustave-Nicolas Ficher, 1996, Ruth
Amossy, 1991). Une ouverture vers la bivalence persiste dans la plupart
des dmarches de dfinition, comme rsultat de deux prises de positions:
lune qui lenvisage soulignant sa pjoration (jugement non critique, un
savoir de seconde main comme dans Amossy & Herschberg-Pierrot,
2000: 28) lautre soulignant sa fonction constructive. Nous tiendrons
compte de cette bivalence dans ce qui suit.

Strotypie et reprsentation sociale.


Le strotype a, selon Maddalena de Carlo, deux formes: le
strotype dvalorisant pour ceux qui occupent un espace proche du
ntre et le strotype de lexotisme pour les cultures lointaines (Carlo,
1998: 86). En fait, le strotype est li la formation de lidentit parce
quen essayant de le dmonter, de laffronter, nous contribuons
puissamment faire de nous ce que nous sommes. Le strotype se
prsente donc, comme une hypergnralisation (idem).
Il y a des similitudes entre strotype et reprsentation sociale, dont
la paternit relle est attribue mile Durkheim (1857-1918). Pour Jean
Clenet, la reprsentation est le lien, le rapport quune personne ou un
collectif a avec lorganisation et lenvironnement (cf. Clenet, 1998: 70).
Cecilia CONDEI

Serge Moscovici consacre aux reprsentations une bonne partie de ses


travaux. Amossy et Hercheberg (2000: 50) parle dun rapport tabli entre
la vision dun objet donn avec lappartenance socioculturelle du sujet
ritrant une dfinition de la reprsentation sociale, reprise de Jodelet
(1989: 36) forme de connaissance, socialement labore et partage,
ayant une vise pratique et concourant la construction dune ralit
commune un ensemble social (Jodelet, 1989: 36).
Nous retenons aussi la diffrence strotype/reprsentation sociale,
daprs Jean Maisonneuve (1989: 146), le caractre dindicateur du
strotype contre la dsignation dun univers dopinions, trait spcifique
pour la reprsentation sociale. Selon lui, le strotype est grossier, brutale,
rigide, bas sur l essentialisme simpliste o la gnralisation porte la
fois sur lextension: attribution de mmes traits tous tres ou objets
dsignables par un mme mot [] sur la comprhension: par
simplification extrme des traits exprimables par des mots (1989: 141). Le
strotype incline donc vers le ct pjoratif, la reprsentation sociale vers
les aspects constructifs du schme collectif. La reprsentation sociale ne
porte pas de connotations ngatives.

Le plan de lhyper-discours
Le dernier plan est celui de lhyper-discours, celui qui approche le
plus possible discours dictionnairique et texte, car il se rfre aux
mots mis en texte. Le rle du dictionnaire est dclaircir, de fournir une
information, la plus neutre possible, mais les mots ne peuvent pas
fonctionner en dehors des stratgies de discours, que nous considrons
ainsi que Bonnafous et Tournier (1995: 75) comme des conditions de
production dun discours. Observs de cette perspective, les dictionnaires
qui forment notre corpus ninscrivent pas les mmes conditions de
production dun discours, ni les mmes buts.

Reprsentations collectives et strotypie dans le discours


lexicographique
Le geste douvrir un dictionnaire est la suite normale de lenvie de
connatre, de parfaire les connaissances, de sinstruire et implique la fois
le public et les lexicographes dans une activit dont le trajet scientifique
nest ni par personne. Le dictionnaire forme ou faonne les ides que lon
se fait de lAutre, permet laccs des reprsentations ou des
strotypes tout prts, prsents dune manire abrupte et en habit
dautorit, le dictionnaire tant un outil scientifique.
Nous nous sommes limite pour illustrer les caractristiques de ce
plan, trois dictionnaires: un dictionnaire franais-roumain, luvre de
Const. ineanu, Ve dition, et deux autres, dj mentionns, Le
Dictionnaire de lAcadmie franaise et le Trsor de la langue franaise, en
versions informatises.
La coordonne sociale du discours dictionnairique ou larticulation du discours au texte

Le regard de lEurope Orientale vers le monde occidental prend en


compte les habitants et leurs langues.
Deux entres du Dictionnaire de Const. ineanu nous renvoie vers
les Belges et la Belgique et vers la France.
BELGE a. i s. Belgian, (locuitor) din Belgia. [v. Suplimentu]
(ineanu, 1928: 81)
Dans son supplment3:
BELGE f. 1. Lulea belgian din lut; 2. Tip. distribu la belge,
mprit alandala. a. 1. pouse dition belge, cocot; 2. Tip. manuscrit
belge, carte tiprit la Paris care serv de manuscrit tipografilor din Belgia
pentru a contraface lucrarea, manuscrit tiprit.
BELGIQUE f. la fuite en Belgique, fug grabnic n alt ar din
cauz de faliment sau de sfeterisire de bani. (ineanu, 1928: 862)
FRANAIS, E a. francez, franuzesc. s. Francez. m. limba francez:
dans un bon franais ntr-o bun franuzeasc curat. adv. franuzete:
cela nest pas franais: a) asta nu-i franuzete; b) asta nu se nelege; c)
aa nu procedeaz un francez; parlez-moi donc franais, dar vorbete ca
oamenii, dac vrei s te neleg; fam. jentends le franais, te pricep acum;
d) la franaise, dup moda francez. (ineanu, 1928: 350).
Ce quon remarque cest le ct strotyp qui vise les
reprsentations cres par les mots-vedette du Supplment. Si la belge
balance visiblement vers le ngatif, la franaise semble rester dans une
zone neutre, non-subjective.

Le regard de lEurope Occidentale vers le monde oriental, vision


des langues et des habitants.
a) Les dictionnaires mentionnent les caractristiques dune langue et
lappartenance une branche, comme dans le cas de ROUMAIN, -aine,
entre do nous ne retenons que les informations relatives la langue
roumaine:
II. Subst. masc. Langue romane parle en Roumanie. L'ide toute
nue de rouge, mais d'une petite chose rouge, encore d'une goutte de
pourpre, se rencontre dans l'ancien franais rubitz (...); dans le silicien
russulida et dans le roumain, rushcuta (GOURMONT, Estht. lang. fr.,
1899, p. 199) (TLFi).
Sur le bulgare nous apprenons:
Subst. masc., LING. Langue slave parle en Bulgarie: 3. Ce n'est
pas par hasard que l'albanais, le bulgare et le roumain rejettent

3 e
La III dition, 1921 de ce dictionnaire apporte une innovation par rapport la
prcdente, 1907, un Supplment de lArgot parisien (200 pages), la IV e dition remplace
le titre Argot parisien par Langage parisien, beaucoup plus comprhensif, qui comprend
la fois, runis harmoniquement en lui, les argots de toutes les professions et de toutes les
catgories sociales (Prface la quatrime dition, reprise dans la cinquime, 1928: VIII).
Cecilia CONDEI

pareillement l'article dfini aprs le substantif et l'y agrgent. Arts et litt.


dans la socit contemp., 1936, p. 5204. (TLFi)
Le discours lexicographique du TLFi mlange deux perspectives:
celle du lexicographe et celle de luvre dont on emprunte les citations. La
deuxime est cantonne dans la subjectivit. Comparons les citations
extraites de Gourmont et Beauvoir aux autres, Vendryes, Saussure, et la
position quidistante de Mrime (citations de TFLi) dautres types,
vhiculs par DA.
Lhongrois semble laisser plus despace aux manifestations
spirituelles:
LING. subst. masc. sing. Langue finno-ougrienne parle en Hongrie.
Si vous saviez comme je suis spirituel en hongrois! (BEAUVOIR, Mm. j.
fille, 1958, p. 299) (TLFi).
tymol. et Hist. 1. XIIIe s. subst. habitant de la Hongrie ([JEAN
BODEL], Saxons, d. E. Stengel, 4616); 2. 2e moiti du XIIIe s. adj. de
Hongrie (Gaufrey, d. F. Guessard et P. Chabaille, p. 308); 3. 1701 subst.
langue finno-ougrienne parle en Hongrie (FUR.). Dr. de Hongre
Hongrois, v. hongre; suff. -ois*. (TLFi)
HONGROIS, -OISE adj. et subst. De Hongrie.
A. (Celui, celle) qui habite la Hongrie ou qui en est originaire. Des
Russes et des Italiens ont fui leur patrie, les Hongrois ont vacu en masse
les territoires devenus roumains (J.-R. BLOCH, Dest. du S., 1931, p. 139):
1. Je me souviens encore de ce train qui s'arrta longuement en face
du ntre prs d' Oppeln, sur les voies de garage o l'on nous avait
dtourns, pour laisser le passage aux renforts allemands et hongrois qui
filaient toute allure dans la direction du front russe, avec leurs tanks et
leurs canons. AMBRIRE, Gdes vac., 1946, p. 303. (TLFi)
Pour la langue des Slaves on suit le mme parcours discursif-
explicatif:
ESCLAVE n. XIIe sicle. Emprunt du latin mdival sclavus, de
mme sens, autre forme de slavus, slave, parce que, durant le haut
Moyen ge, de nombreux Slaves furent rduits en esclavage par les
Germains et les Byzantins. (DA)
Par ses caractres, le slave chevauche sur l'iranien et le germanique,
ce qui est conforme la rpartition gographique de ces langues (SAUSS.
1916, p. 279). Dans le slave du sud, le nom de la rose est devenu celui de
la fleur en gnral (VENDRYES, Langage, 1921, p. 237). (TLFI)
Parler une langue slave. Les verbes slaves prennent un sens futur en
se combinant avec une prposition (MRIME, Dern. nouv., 1869, p. 136)
(TLFI).
Le discours de Mrime se place dans le voisinage dune squence
discursive explicative.
Le DA attire lattention sur lindividualit de la langue russe.
La coordonne sociale du discours dictionnairique ou larticulation du discours au texte

Les dclinaisons anime et inanime du russe (DA). 2. GRAMM.


Le cas instrumental ou, subst., l'instrumental, dans certaines langues
dclinaisons, le cas qui sert principalement dsigner l'instrument, le
moyen. Le russe possde un instrumental (idem).
b) Les dictionnaires donnent aussi des dtails sur lcriture. Pour le
slave, linformation vise le cyrillique et le glagolitique, le premier inspir de
lalphabet grec, utilis notamment pour la transcription du russe et du
bulgare, le deuxime utilis dans plusieurs pays de lEurope centrale.
*CYRILLIQUE (les deux l se prononcent sans mouillure) adj. XIXe
sicle. Driv du nom de saint Cyrille. [] criture cyrillique. Caractres
cyrilliques. Subst. Le cyrillique a emprunt certains signes de l'alphabet
grec (DA)
*GLAGOLITIQUE adj. XIXe sicle. [] Driv du slavon glagol, nom
d'un ancien alphabet slavon. []. Le glagolitique et le cyrillique. Certaines
liturgies d'Europe centrale ont t transmises dans l'criture glagolitique
(DA)
Les dtails concernant ltymologie et lhistorique des noms de nos
voisins diffrent du point de vue quantitatif et qualitatif dans les deux
dictionnaires, selon la vise de chacun. En suivant lvolution temporelle,
slave, sous la forme esclavus est attest depuis 1573, en mme temps que
les Hongres.
Hongroi, -se adj. Driv de lancien Hongre, du latin mdival.
Hungarus existe depuis le XVIII e s. (DA)
1. 1573 subst. masc. les Hongres et Sclaves les Slaves tant les
peuples d'Europe centrale et orientale dont les langues sont apparentes
(F. BAUDUIN, trad.: J. HERBURT DE FULSTIN, Hist. des roys et princes
de Poloigne, Feuille G ds QUEM. DDL t. 26); 1713 slave adj. (MNAGE,
Menagiana, ou Bons mots, rencontres agrables [...] de M. Mnage, vol. 2,
356, ibid., t. 7); 2. 1827 sang slave propre ce groupe ethnique
(STENDHAL, Armance, p. 119-120); 3. 1827 ling. subst. masc. (MRIME,
Guzla, p. 132). Du lat. mdiv. sclavus slave, Sclavini peuple voisin des
Bulgares, les Esclavons. (TLFi)
Bulgare apparat un peu plus tard, en 1606:
bulgaire (NICOT avec renvoi burgaire); 1732 bulgare (Trv.); 1835
adj. (LAMARTINE, Voyage en Orient, t. 4, p. 444).
Empr. au b. lat. Bulgares ou Bulgari, attest sous la forme Vulgares,
Ve-VIe s. (ENNODIUS, Opusc., 1, 19, p. 266, 16 dans TLL s.v., 2240, 35) et
Bulgares VIe s. (CASSIOD., Var., 8, 10, 4, ibid. 2240, 37); v. Kl. Pauly, s.v.
Bulgaroi; (TLFi)
Limage de lhabitant est lie celle dune personnalit. Pour le
roumain les auteurs du dictionnaire ont retenu le nom de Konrad
Bercovici, bien que ni le nom, ni le prnom ne le rangent pas parmi les
Roumains, ni son uvre ne lui accorde lattribut de personnalit
reprsentative pour la culture roumaine.
Cecilia CONDEI

B. Adj. et subst. (Celui, celle) qui habite la Roumanie ou qui en est


originaire. L'crivain roumain Konrad Bercovici s'est spcialis dans la
description de ces quartiers trangers (MORAND, New-York, 1930, p. 78).
(TLFI)
Dans le cas du roumain substantif, le discours glisse vers le ct
ngatif:
L'Orient, passe encore, se disait-il, mais l'Orient se dgradera: j'aurai
l'air d'un vieux Roumain (NIZAN, Conspir., 1938, p. 110). (TLFi)
A. Adj. Qui est relatif, qui est propre la Roumanie ou ses
habitants. Phnomne analogue celui qui, dans le peuple roumain, fait
que le nom de Ronsard est connu comme celui d'un grand seigneur, tandis
que son oeuvre potique y est inconnue (PROUST, Sodome, 1922, p.
902). (TLFi)
Le ct positif est soulign par Lamartine:
II. Subst. Celui, celle qui habite la Bulgarie ou qui en est originaire:
2. Notre voyage dans la Turquie d'Europe, chez les Bulgares et chez
les Serviens, a t, de la part des Turcs, des Bulgares et des Serviens, un
enchanement continuel de prvenances, d'hospitalit, de bonts
inexprimables. LAMARTINE, Correspondance, 1833, p. 343. (TLFi)
Le peuple bulgare, les villes, les coutumes bulgares. Le yaourt, le
ferment bulgare. Subst. Un, une Bulgare, personne qui est originaire de
Bulgarie ou qui a la nationalit de ce pays (DA)
Le ct bohme caractrise les Hongrois:
[En parlant d'une collectivit] Le peuple hongrois. La nation bohme
et hongroise, les Tyroliens et les Flamands, qui composoient autrefois la
monarchie, ont tous plus de vivacit naturelle que les vritables Autrichiens
(STAL, Allemagne, t. 1, 1810, p. 103) (TLFi). La rverie sauvage des
nomades de la steppe hongroise (FAURE, Hist. art, 1914, p. 509) (TLFi).
La mode est non seulement grecque, mais aussi hongroise:
la hongroise. la manire des Hongrois. Un pantalon de casimir
amarante avec des ornements et broderies d'or la hongroise (SAND, Hist.
vie, t. 2, 1855, p. 198) (TLFi). Derrire chaque tronc, elle croyait voir
quelqu'un en lvite noire et bottes la hongroise, et elle se htait, serrant le
bouton au creux de sa paume (POURRAT, Gaspard, 1925, p. 209). (TLFi)
Les Russes sindividualisent par leurs fourrures:
ASTRAKAN n. m. XVIIIe sicle. Emprunt du russe Astrakhan, nom
d'une ville de Russie. Fourrure de jeune agneau, laine frise. Astrakan
noir. Un bonnet d'astrakan. Un manteau en pattes d'astrakan (DA)
Des informations sur la manire dtre et de penser sont galement
prsentes dans les dictionnaires. TLFi retient le fait de pouvoir parler de
roumanisme, attitude imprgne par des traces de mysticisme:
Roumanisme, subst. masc. Esprit, attitude, faon d'tre et de
penser caractrisant ce qui est roumain. Liviu Rebreanu (...) dcrit les
crises de conscience d'un lieutenant transilvain qui s'est, au dbut de la
La coordonne sociale du discours dictionnairique ou larticulation du discours au texte

guerre, engag dans l'arme impriale et royale. Il y a l une note de


mysticisme qui s'allie certaines formes de la pit orthodoxe et sur le
roumanisme profond de laquelle on ne saurait se mprendre (Arts et litt.,
1936, p. 52-5).
On na pas, dans ce cas une faon dtre ou de penser
caractristique pour les bulgares, ni pour les albanais, comme il y en a pour
les roumains ou pour les grecs, mentionne deux fois dans le TLFi.
Il est souligner la prsence de ladjectif bulgaris, dans TLFI:
qui on a donn une forme bulgare. Coczani s'tait souvenu point
de ce prnom de Mathieu, qui, bulgaris, se muait en un Mat
sensationnel; et il avait dcid son pote amricaniser Jemmequin en
Jemm (R. MARTIN DU GARD, Devenir, 1909, p. 71)(TLFi).
Slaviser, verbe trans., rare, littr. Rendre quelqu'un slave en lui
imposant la domination, la langue, la culture slaves; donner ( quelqu'un,
quelque chose) un caractre slave. Les Bulgares sont d'origine ougrienne
(...) et s'tablirent (...) en Msie, aprs avoir soumis les Slaves; depuis, ils
se sont compltement slaviss. (...) ils ont la face large et aplatie; 63 pour
100 ont des cheveux et des yeux foncs; environ 50 pour 100 ont la peau
bruntre (HADDON, Races hum., trad. par A. Van Gennep, 1930, p. 131)
(TLFi)
REM. Slavophile, adj. et subst. a) (Celui) qui est favorable aux
Slaves, leur civilisation. (Dict. XIXe et XXe s.). b) [Dep. la fin du XIXe s.]
(Celui) qui, en Russie, se montre attach aux valeurs traditionnelles slaves
et s'oppose l'influence occidentale. Un soulvement populaire contre le
rgime parat hautement improbable. La seule chose que l'on puisse
raisonnablement esprer, c'est de voir se poursuivre le processus de
libralisation entam depuis la mort de Staline, et qui reprsente une
revanche de la tendance occidentale contre la tendance slavophile (Le
Figaro littr., 27 nov. 1967, p. 3, col. 1). (TLFi)

En guise de conclusion, nous insistons sur le fait que les


dictionnaires ne dcrivent pas seulement la langue, mais aussi la culture
dune socit et ne ngligent pas les valeurs sociales ou politiques. Cette
attitude laisse la place aux strotypes et vhicule les ides reues dun
groupe minoritaire travers le choix des dfinitions et des exemples. Notre
dmonstration a soulign quelques lieux propices linsertion des partis
pris culturels: ce sont les exemples choisis en vue dillustrer les dfinitions.
Ces exemples, tirs de diffrents types de discours portent la trace de leur
auteur et sinstallent en tant que reprsentations strotypes dans un
systme efficace de transmission des informations quest le discours
dictionnairique, lieu darticulation du texte et du discours.
Cecilia CONDEI

BIBLIOGRAPHIE
Amossy, Ruth, Les Ides reues. Smiologie du strotype, Paris, Nathan,
1991.
Amossy, Ruth, Herschberg-Pierrot, Anne, Strotypes et clichs, langue,
discours, socit, Paris, Nathan, 2000.
Amossy, Ruth, Rosen, Elisheva, Les discours du clich, Paris, d. SEDES,
1982.
Bonnafous, Simone, Tournier, Michel, 1995, Analyse du discours,
lexicomtrie, communication et politique, in Langages, 117, p. 67-
81.
Charaudeau, Patrick, Maingueneau, Dominique (ds.), Dictionnaire
danalyse du discours, Paris, Seuil, 2002.
Clenet, Jean, Reprsentations, formations et alternance, Paris,
lHarmattan,1998.
De Carlo, Maddalena, Linterculturel, Paris, CLE International, 1998.
Dufays, Jean-Louis, Strotype et lecture, Lige, Mardaga, 1994.
Ficher, Gustave-Nicolas, Les Concepts fondamentaux de la psychologie
sociale, Paris, Dunod, 1996.
Jodelet, Denise (ed.), Les Reprsentations sociales, Paris, PUF, 1989.
Maisonneuve, Jean, Introduction la psychologie, Paris, PUF, 1989.
Morfaux, Louis-Marie, Strotype, Vocabulaire de la philosophie et des
sciences humaines, Paris, A. Colin, 1980.
Moscovici, Serge (ed.), Psychologie sociale, Paris, PUF, 1988.
Porcher, Louis, Abdallah-Pretceille, Martine, ducation et communication
interculturelle, Paris, PUF, 1996.

TEXTES DE RFRENCE
Dictionnaire de lAcadmie franaise, 1992-2000, neuvime dition, 1932-
1935 versions informatises, www: http://atilf.atilf.fr/academie9.htm.
ineanu, Const., Dictionnaire franais-roumain, Ve dition, revue et
augmente, Bucuresti, Imprimerie Cultura Nationala, Maison
Editrice (Ire d. 1896), 1928.
Trsor de la Langue Franaise, Conception et ralisation informatiques:
Jacques, Dendien, www: http://atilf.inalf.fr/tlfv3.htm, version du
10/12/2002.

S-ar putea să vă placă și