Sunteți pe pagina 1din 40

Original-Montageanleitung und

Betriebsanleitung fr
Operating Instructions for / Instructions de service pour

Antriebe der Baureihe NL / PMR 2-LC (Option)


Actuators, series NL / PMR 2-LC (Option) / Actionneurs serie NL / PMR 2-LC (en option)
BA 15.4.03/0904

NL NL + PMR 2-LC (Option)


Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matires
Gltig fr Baureihe NL Valid for NL series Valable pour la srie NL
Haftung.................................................................4 Liability.................................................................4 Garantie ...............................................................4
Sicherheits-/Montagehinweise................................6 Safety/Installation Instructions...............................6 SPrescriptions de scurit et de montage ................6
Hinweis Schutzart............................................9 Types of protection..........................................9 Information Classe de protection .....................9
Ex-Zone 2 und 22 (Option)............................10 Ex-Zone 2 and 22 (Option) ...........................10 Zone-Ex 2 et 22 (en option) .........................10
Beschreibung.......................................................12 Description..........................................................12 Description..........................................................12
Elektrischer Anschluss...........................................13 Electrical Connection.............................................13 Connexion lectrique ...........................................13
Wegschalter.........................................................17 Position Switches .................................................17 Interrupteurs de course .......................................17
Potentiometer (Option)........................................19 Potentiometer (Option)........................................19 Potentiomtre (en option) ...................................19
Stromausgang (Option)........................................20 Current output (optional).....................................20 Sortie de courant (en option) ...............................20
Handrad..............................................................21 Hand wheel ........................................................21 Roue main (en option)......................................21
Transport/Lagerung/Stillstandzeiten....................22 Transport/Storage/Downtimes.............................22 TTransport/Stockage/Temps darrt .....................22
Technische Daten...........................................23 Technical data ...............................................23 Caractristiques techniques ..........................23

PMR 2-LC (Option) .......................................24 PMR 2-LC (Option) ........................................24 PMR 2-LC (Option) ........................................24
Beschreibung.......................................................25 Description..........................................................25 Description..........................................................25
Elektrischer Anschluss...........................................26 Electrical Connection.............................................26 Connexion lectrique ...........................................26
Schaltplan............................................................27 Wiring diagram ...................................................27 Schma de cblage..............................................27
Platine PMR 2-LC.................................................29 PMR 2-LC board ..................................................29 Platine PMR 2-LC.................................................29
Allgemeine Hinweise............................................30 General notes .....................................................30 Avis gnraux .....................................................30
Programmierung.................................................31 Programming......................................................31 Programmation...................................................31
Technische Daten ....................................39 Technical data .........................................39 Caractristiques techniques......................39

Baureihe NL 3
Haftung Liability Responsabilit
ARIS Antriebe/Regler sind ausschlielich fr den ARIS actuators/controllers are designed solely for indus- Les actionneurs/rgulateurs ARIS sont exclusivement
industriellen Einsatz konzipiert. trial application. conus pour une utilisation industrielle.
ARIS Antriebe/Regler werden vor der Auslieferung im ARIS actuators/controllers are thoroughly tested in fac- Les actionneurs/rgulateurs ARIS sont contrls en usine
Werk geprft. Die endgltige Funktionsberprfung muss tory prior to delivery. However, the final operational test avant leur livraison au client. Le fonctionnement final doit
jedoch im Gesamtsystem von qualifiziertem technischen as part of an overall system must be performed by quali- toutefois tre test dans lensemble du systme par un
Personal vorgenommen werden. fied technical staff. personnel technique qualifi.
Die ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH bernimmt ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH does not assume La socit ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH
keine Haftung fr eventuelle Produktionsfehler und any liability for possible defects of fabrication or any nassume aucune responsabilit pour dventuels vices de
daraus resultierende Schden oder Folgeschden, damage or consequential damages resulting from it, once fabrication, ni pour des dommages directs ou conscutifs
nachdem der Antrieb/Regler berprft, eingebaut und the actuator/controller has been checked, installed, and en dcoulant aprs que lactionneur/le rgulateur ait
fr funktionstchtig erklrt wurde. approved for operation. t vrifi, mont et dclar en parfait tat de fonction-
Die ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH bernimmt In particular, ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH does nement.
insbesondere dann keine Haftung fr eventuelle not assume any liability for defects of fabrication or En particulier, la socit ARIS Antriebe und Steuerungen
Produktionsfehler und daraus resultierende Schden oder any damage or consequential damages resulting from GmbH nassume aucune responsabilit pour dventuels
Folgeschden bei unsachgemem Einsatz des Antriebs/ it in case of inappropriate use, insufficient testing of vices de fabrication, ni pour des dommages directs ou
Reglers, wenn der Antrieb/Regler nicht ausreichend the actuator/controller as part of an overall system, or conscutifs en dcoulant en cas dutilisation incorrecte de
innerhalb eines Gesamtsystems getestet wurde, oder if deficiencies have been detected during the initial or lactionneur/rgulateur lorsque celui-ci na pas t test
wenn whrend eines ersten oder weiteren Tests Fehler further tests and the actuator/controller has not been put suffisamment au sein dun systme global ou lorsque des
festgestellt wurden und der Antrieb/Regler nicht sofort out of service immediately. erreurs ont t constates lors du premier essai ou dun
auer Betrieb gestellt wurde. Particular care should be taken to avoid personal injury essai ultrieur et que lactionneur/le rgulateur na pas
Insbesondere ist darauf zu achten, dass durch den Einsatz or damage to property when operating ARIS actuators/ alors t mis immdiatement hors service.
von ARIS Antrieben/Reglern keine Sach- bzw. Personen- controllers. Il faut surtout veiller ce que lemploi des actionneurs/
schden entstehen. rgulateurs ARIS ne provoque pas de dommages mat-
riels et corporels.

4 Baureihe NL
Haftung Liability Garantie

Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung sowie The guarantee is void in case of non-observance of the La garantie devient caduque en cas de non-observation
unsachgemer Handhabung erlischt die Garantie. operating instructions or inappropriate handling. des instructions de service et de maniement incorrect.
Diese Anleitung darf ohne vorherige Zustimmung der These operating instructions may neither be copied, Ces instructions ne peuvent tre copies, photocopies,
ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH weder im Ganzen photocopied, reproduced, or translated nor be converted reproduites, traduites ou tre mises sous une forme lisible
noch in Teilen kopiert, fotokopiert, reproduziert, into any electronically or mechanically readable format, par moyen lectronique ou mcanique, compltement ou
bersetzt oder in irgendeine elektronisch oder maschinell whether in full or parts there of, without the prior written en partie, sans lautorisation pralable de la socit ARIS
lesbare Form gebracht werden. consent of ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH. Antriebe und Steuerungen GmbH.
Diese Anleitung kann ohne Vorankndigung gendert The present operating instruction is subject to change Ces instructions peuvent tre modifies sans avis pra-
werden. without notice. lable.
Copyright 2013, ARIS Antriebe und Steuerungen Copyright 2013, ARIS Antriebe und Steuerungen Copyright 2013, ARIS Antriebe und Steuerungen
GmbH GmbH GmbH

Baureihe NL 5
Sicherheitshinweise/ Safety Instructions/ Prcautions demploi/
Montagehinweise Installation Instructions Instructions de montage
Allgemeine Hinweise General Recommendations Recommandations gnrales
ARIS Antriebe/Regler sind ausschlielich fr den ARIS actuators/controllers are designed exclusively Les actionneurs/les rgulateurs ARIS sont exclusive-
industriellen Einsatz konzipiert. for industrial application. ment conus pour une utilisation industrielle.
Lesen Sie vor Installation und Inbetriebnahme unbe- Please, read carefully these operating instructions Avant de procder linstallation et la mise en
dingt diese Bedienungsanleitung. before installation and setting into operation. service, il est indispensable de lire attentivement le
Beim Betrieb elektrischer Gerte stehen zwangslufig When operating electrical devices certain components prsent mode demploi.
bestimmte Teile unter gefhrlicher Spannung. are necessarily under live voltage. Work on electrical Lors du fonctionnement des appareils lectriques, cer-
Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmit- installations or equipment must only be carried out tains lments sont ncessairement mis sous tension
teln drfen nur von einer Elektrofachkraft oder von by expert electricians or duly instructed personnel dangereuse. Seul du personnel qualifi en lectricit
unterwiesenen Personen unter Anleitung und Aufsicht under the guidance and supervision of an expert ou des personnes formes et sous surveillance et
einer Elektrofachkraft den elektrotechnischen Regeln electrician in accordance with pertinent rules and instruction dun personnel qualifi en lectricit sont
entsprechend vorgenommen werden. regulations. autoriss effectuer des travaux, conformment aux
Beachten Sie bei der Montage, Inbetriebnahme Strictly observe all applicable regulations for safety rgles lectrotechniques, auprs des installations et
und bei Prfarbeiten unbedingt alle geltenden and accident prevention during installation, commis- outillages lectriques.
Sicherheits- und Unfallverhtungsvorschriften. sioning and testing work. Lors du montage, de la mise en service et des tra-
Stellen Sie sicher, dass Sie vor Beginn aller Arbeiten/ Before starting any work, installation, etc. on the vaux dessai, veuillez respecter strictement toutes les
Montagen usw. am Antrieb/Regler alle davon actuator/controller, make sure you did properly prescriptions de scurit et instructions prventives
betroffenen Maschinen/Anlagen abgeschaltet haben. disconnect all equipment/installations affected by it. contre les accidents en vigueur.
Avant deffectuer toutes sortes de travaux et de mon-
tage etc. lactionneur/au rgulateur, vrifiez que
toutes les machines et installations actionnes par ce
dernier ont t arrtes.

6 Baureihe NL
Sicherheitshinweise/Montagehinweise Safety Instructions/Installation Instructions Prcautions demploi/Instructions de montage

Hinweise fr Arbeiten am Antrieb Instructions for Working on Actuators Instructions pour travaux effectus sur lactionneur
Beachten Sie, dass durch die Inbetriebnahme des Please note, upon starting the actuator all attached fit- Veuillez considrer que la mise en marche de laction-
Antriebs damit verbundene Armaturen/Hebel/ tings/levers/rod assemblies, etc. start to move with it. neur provoque la mise en mouvement de la robinette-
Gestnge bewegt werden. Check all emergency devices of your equipment/ rie, des leviers et des tiges.
berprfen Sie die einwandfreie Funktion aller Not- plant for correct operation. Vrifiez le bon fonctionnement de tous les arrts et
einrichtungen an Ihrer Maschine/Anlage. After completion of any adjustment work, verify installations durgence de votre machine/installation.
berprfen Sie nach Abschluss aller Einstellarbeiten proper functioning of the actuator and all attached Apres avoir termin tous les travaux de rglage, con-
die einwandfreie Funktion des Antriebs und der vom fittings/levers, etc. moved by it. trlez le fonctionnement irrprochable de lactionneur
Antrieb bewegten Armaturen/Hebel usw. Never install or work on a defective actuator. ainsi que de la robinetterie et des leviers etc. actionns
Montieren bzw. arbeiten Sie unter keinen Umstnden par ce dernier.
mit einem beschdigten Antrieb. Neffectuez en aucun cas des travaux ou des montages
Installation Instructions avec un actionneur endommag.

Hinweise fr die Montage Check actuators for any signs of damage prior to
installation. Instructions pour le montage
Antrieb vor dem Einbau auf Schden untersuchen. Remove corrosion protection (if applied for storage Avant linstallation de lactionneur, vrifiez que celui-ci
Vor Montage Korrosionsschutzmittel (falls fr Lage- purposes) and replace by grease before installation. est en parfait tat.
rung eingesetzt) entfernen und durch Fett ersetzen. Screw-in depth for connection tap holes may never Avant le montage, liminez lanticorrosif (au cas ou il
Die Einschraubtiefe fr Anschluss-Gewindebohrung exceed 12 mm! aurait t utilis pour le stockage) et remplacez-le par
darf 12 mm nicht berschreiten! de la graisse.
La profondeur filete pour le taraudage de raccorde-
ment ne doit pas dpasser 12 mm!

Baureihe NL 7
Sicherheitshinweise/Montagehinweise Safety Instructions/Installation Instructions Precautions demploi/Instructions de montage

berprfen Sie vor Inbetriebnahme die Dichtigkeit Check imperviousness of cable entries and blind plugs Avant la mise en service, vrifiez ltanchit des
der Kabeleinfhrungen und Blindstopfen. prior to setting into operation. cbles, des entres de cbles et des tampons borgnes.
Ziehen Sie die Haubenschrauben gleichmig fest an. Tighten evenly all screws of the cover. Serrez les vis du capot avec la mme intensit.
Nicht in Betrieb nehmen, bevor Endschalter ein- Do not start operation before properly setting the Ne pas mettre lactionneur en marche avant que les
gestellt worden sind. limit stop switches. interrupteurs de fin de course naient t rgls.
Schtzen Sie den Antrieb vor Witterungseinflssen Protect actuators from atmospheric exposure Protgez lactionneur des intempries (p. ex. par un
(z.B. durch ein Schutzdach). (e.g. canopy). toit de protection)
Antrieb keinen harten Erschtterungen aussetzen Protect actuators from shocks and impacts Protgez lactionneur des chocs violents (p. ex. ne
(z.B. durch Fallenlassen). (e.g. by dropping it). pas le laisser tomber).
Keine Seile, Haken u.. direkt am Antrieb befestigen. Do not fasten ropes, hooks or similar directly to the Ne rien accrocher directement lactionneur (cbles,
Antrieb nicht am Handrad anheben. actuator. crochets etc.).
Dauerhaftes berlasten und Blockieren des Antriebs Do not lift the actuator from the hand wheel. Ne pas soulever lactionneur par la roue main
fhrt zu Antriebsschden. Permanent overloading and blocking of the actuator Une surcharge et un blocage permanents de laction-
Funkenlschkondensatoren knnen Einfluss auf die may damage it. neur entranent un dysfonctionnement.
Drehrichtungsstabilitt der Antriebe nehmen und zu Spark quenching condensers may affect the sense of Les condensateurs touffement dtincelles peuvent
Schden fhren. rotation stability of the actuator and cause damage. influencer la stabilit du sens de rotation des action-
Verwenden Sie nur ARIS Original-Zubehr. Use only original ARIS accessories. neurs et provoquer des dommages.
Nutilisez que des accessoires originaux ARIS.

Vor dem Einbau von Kupplungen beachten Consider Before Installing Couplings Avant linstallation des accouplements,
Die Abtriebswellen nicht gewaltsam drehen. Do not turn the output shaft by force. veillez ce que
Abtriebswelle und Armaturenspindel mssen zentrisch The output shaft and the spindle of the fitting must be larbre de sortie ne soit pas tourn avec force.
laufen (evtl. Ausgleich durch elastische Kupplung). running centered (compensate with flexible coupling, if larbre de sortie et la tige de la robinetterie tournent
necessary). de manire centre (vtl. quilibrage par accouplement
lastique).

8 Baureihe NL
Hinweis Schutzarten Types of Protection Information Classes de protection
IP65 (Standard), IP66/67 (Option) IP65 (Standard), IP66/67 (Option) IP65 (standard), IP66/67 (en option)

Fr alle Antriebe sind die nachfolgend aufgefhrten The following must be strictly observed for all types of Pour tous les actionneurs, veuillez strictement respecter
Punkte unbedingt zu beachten: actuators: les points suivants :
Die Inbetriebnahme des Antriebes ist nur zulssig Actuators may be put into operation only with properly La mise en service de lactionneur nest autorise que
bei ordnungsgem geschlossener Haube sowie closed covers and sealed cable entries. lorsque le capot et les entres de cble sont correctement
geschlossener Kabeleinfhrungen. 1. Cable Entries ferms.
1. Kabeleinfhrungen During storage, installation or setting into opera- 1. Entres de cble
Bei Lagerung, Montage und Inbetriebnahme ist tion make sure that all cable entries are always Lors du stockage, du montage et de la mise en
unbedingt dafr Sorge zu tragen, dass die Kabel perfectly sealed. Use only cables suitable for the service, veillez strictement ce que les entres de
einfhrungen fachgerecht verschlossen sind. diameters of the cable entries. cble soient correctement fermes. Nutiliser que
Es drfen nur Kabel verwendet werden, die fr 2. Installation of Cover des cbles correspondant au diamtre des entres
den Durchmesser der Kabeleinfhrungen geeig- When mounting the cover make sure that O-rings de cble.
net sind. under the screws of the cover as well as the 2. Montage du capot
2. Haubenmontage O-ring inside the actuator housing are perfectly Lors du montage du capot, veillez ce que les
Bei der Haubenmontage ist auf einwandfreien seated. anneaux toriques sous les vis du capot et lanneau
Sitz der O-Ringe unter den Haubenschrauben und The faying surface of the cover must not show torique dans le botier de lactionneur soient par-
des O-Ringes im Antriebsgehuse zu achten. any signs of damage. faitement positionns.
Die Haube darf an der Anschlussflche keine Tighten the screws of the cover evenly. La face de raccordement du capot ne doit prsen-
Beschdigungen aufweisen. 3. Housing/Cover ter aucun endommagement.
Die Haubenschrauben gleichmig anziehen. No additional bore holes are permitted in the Serrez les vis du capot de manire gale.
3. Gehuse/Haube housing or cover of the actuator. 3. Botier/Capot
Es drfen keine zustzlichen Bohrungen in das Aucun alsage supplmentaire ne doit tre ra-
Antriebsgehuse und die Haube eingebracht lis sur le botier de lactionneur ou sur le capot.
werden.

Baureihe NL 9
Zu beachten bei Betrieb in EX- Instructions for Operation in EX A respecter lors dun
Bereichen der Zone 2 und 22 (Option) Zone 2 und 22 Locations (Option) fonctionnement en milieu EX de la
zone 2 et 22 (en option)
Standardantriebe sind zum Einsatz in Standard actuators are not approved for use in Lutilisation des actionneurs standard dans
Ex-Bereichen der Zone 2 und 22 nicht zugelassen. Ex Zone 2 und 22 locations. les milieux EX de la zone 2 et 22 est interdite.

Fr Antriebe, die fr den Betrieb in explosionsgefhrde The following must be strictly observed for all actuators Pour les actionneurs conus et livrs pour une utilisation
ten Bereichen der Zone 2 und 22 hergestellt und aus- manufactured and delivered for use in Ex Zone 2 and 22 en milieu danger dexplosion de la zone 2 et 22, les
geliefert wurden, sind nachfolgend aufgefhrte Punkte locations: points suivants doivent absolument tre respects:
unbedingt einzuhalten:
Les rglementations en vigueur dans chaque
Es sind die jeweiligen Landesvorschriften fr Applicable national rules and regulations for pays relatives au montage des installations lec-
die Errichtung elektrischer Anlagen in explosions the assembly of electric installations in hazardous triques en zone danger dexplosion doivent tre
gefhrdeten Bereichen zu bercksichtigen. locations must be complied with. observes.

Der Antrieb darf elektrisch nur bei ordnungsgem Actuators may be electrically operated only with properly Lactionneur ne doit tre actionn de manire lectrique
geschlossener Haube sowie geschlossener Kabelein closed cover and sealed cable entries. que lorsque le capot et les entres de cble sont correcte-
fhrungen verfahren werden. ment ferms.
1. Equipment Identification 1. Marquage de lappareil
1. Gertekennzeichnung Before starting operation check if the device Avant la mise en service, vrifiez que les caract-
Prfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die identification includes the following specification, ristiques techniques suivantes sont indiques sur
Gertekennzeichnung folgende Angaben enthlt, for zone 2: II 3 G EEx nR II T4 or le marquage de lappareil, pour la zone 2:
fr Zone 2: II 3 G EEx nR II T4 oder II 3 G EEx nR II T5 and for zone 22: II 3 G EEx nR II T4 ou
II 3 G EEx nR II T5 und fr Zone 22: II 3 D/ T100C, if the serial numbers II 3 G EEx nR II T5 et pour la zone 22:
II 3 D/ T100C, und ob die Fabr.-Nr. auf marked on the type plate of the cover and inside 3 D/ T100C et que le n de fabrication
dem Typenschild der Haube mit der Fabr.-Nr. im the actuator are identical. sur la plaque signaltique du capot est identique
Antrieb bereinstimmt. celui de lactionneur.

10 Baureihe NL
EX-Zone 2 und 22 Ex Zone 2 and 22 EX de la zone 2 et 22

Bei fehlender Angabe oder keiner bereinstim- Should the specification be missing or the serial Si le marquage fait dfaut ou que les numros de
mung der Fabr.-Nr. drfen die Antriebe nicht in numbers not be identical the actuator may not be fabrication ne concordent pas, la mise en service
explosionsgefhrdeten Bereichen der Zone 2 und set into operation in potentially explosive Zone 2 des actionneurs en milieu danger dexplosion
22 in Betrieb genommen werden. and 22 locations. de la zone 2 et 22 est interdite.
2. Kabeleinfhrungen 2. Cable Entries 2. Entres de cble
Vor Inbetriebnahme ist unbedingt dafr Sorge zu Before start of operation verify that all cable Avant la mise en service, veillez strictement
tragen, dass die Kabeleinfhrungen fachgerecht entries are perfectly sealed. Make sure to use ce que les entres de cble soient correctement
verschlossen sind. Es drfen nur Kabel verwendet only cables suitable for the diameter of the cable fermes. Nutiliser que des cbles correspondant
werden, die fr den Durchmesser der Kabelein- entry. au diamtre des entres de cble.
fhrungen geeignet sind. 3. Installation of Cover 3. Montage du capot
3. Haubenmontage When mounting the cover make sure O-rings Lors du montage du capot, veillez ce que les
Bei der Haubenmontage ist auf einwandfreien under the screws of the cover and the O-ring anneaux toriques sous les vis du capot et lan-
Sitz der O-Ringe unter den Haubenschrauben und inside the actuator housing are perfectly seated. neau torique dans le botier de lactionneur soient
des O-Ringes im Antriebsgehuse zu achten. The faying surface of the cover may not show parfaitement positionns.
Die Haube darf an der Anschlussflche keine any signs of damage. La face de raccordement du capot ne doit prsen-
Beschdigungen aufweisen. Tighten the screws of the cover evenly. ter aucun endommagement.
Die Haubenschrauben sind gleichmig anzu- 4. Housing, Cover Serrez les vis du capot de manire gale.
ziehen. No additional holes are permitted in the housing 4. Botier/Capot
4. Gehuse, Haube or cover of the actuator. Aucun alsage supplmentaire ne doit tre ra-
Es drfen keine zustzlichen Bohrungen in das An 5. Protection Class lis sur le botier de lactionneur ou le capot.
triebsgehuse und die Haube eingebracht werden. The standard version actuator conforms with the 5. Classe de protection
5. Schutzart protection class IP54 (cloud protected in zone 2, Lactionneur standard est conforme la classe de
Der Antrieb entspricht in der Standardausfhrung dust protected in zone 22). protection IP54 (protection contre la vapeur pour
der Schutzart IP54 (schwadengeschtzt bei Zone 2, Option: versions in IP65 execution (cloud proof la zone 2, protection contre la poussire pour la
staubgeschtzt bei Zone 22). in zone 2, dustproof in zone 22). zone 22).
Optional: Ausfhrung mit IP65 (schwadensicher Supplement for zone 22: see next page. Option: Modle avec IP65 (scurit la vapeur
bei Zone 2, staubdicht bei Zone 22). pour la zone 2, tanchit la poussire pour la
Zusatz fr Zone 22: siehe nchste Seite. zone 22).
Adjonction pour la zone 22: voir page 12.

Baureihe NL 11
Zustzlich fr die Zone 22: Additional Notes for Zone 22: En plus pour la zone 22
- Die Erdung muss ordnungsgem ber die im Inneren - Grounding must be properly connected to the grounding - la mise la terre doit seffectuer en bonne et due
des Antriebs vorhandene Erdungsklemme erfolgen. terminal inside the actuator. forme par la borne de terre se trouvant lintrieur
- Wenn Oberflchentemperaturen am Antrieb > 70C - When reaching surface temperatures of > 70C on the de lactionneur.
erreicht werden, sind geeignete Anschlusskabel zu ver- actuator, special connection cables have to be used. - En cas de tempratures > 70C la surface de lac-
wenden. tionneur, des cbles de raccordement appropris
doivent tre utiliss.
Bestimmungsgeme Verwendung Intended use
Utilisation conforme sa destination
Allgemein General
Gnralits
ARIS Antriebe werden zur Bettigung von Regel- ARIS actuators are used to operate, control, and shut-off
und Absperrorganen (Klappen, Ventile, Hhne, Schieber, devices (dampers, valves, cocks, gates, metering pumps, Les actionneurs ARIS sont utiliss pour lactionnement
Dosierpumpen usw.) eingesetzt. etc.). dorganes de rglage et dobturation (volets, soupapes,
Die Antriebe knnen lageunabhngig montiert werden. The actuators can be mounted in any orientation. robinets, tiroirs, pompes de dosage etc.).
Der Anbau an das Stellorgan erfolgt ber Konsolen, die Direct attachment to the control unit is made by means of Les actionneurs peuvent tre monts indpendamment
am Antrieb befestigt werden. mounting brackets which are fastened to the actuator. de la position.
Serienmig stehen verschiedene Konsolen zur Verfgung. A choice of different mounting brackets is available. Le montage sur lorgane de rglage est effectu par lin-
termdiaire de consoles fixes sur lactionneur.
Die Antriebe sind mit einer Dauerfettschmierung verse- The actuators are equipped with permanent grease lubri-
hen und wartungsfrei. cation and thus are maintenance-free. Diffrentes consoles sont disponibles en srie.
Les actionneurs sont graisss vie et ne ncessitent aucun
Parallelbetrieb Parallel Operation entretien.

Werden mehrere Antriebe ber einen gemeinsamen If several actuators are controlled via one common Marche en parallle
Kontakt gesteuert, muss jeder Antrieb mit einem Relais contact each actuator must be equipped with a relay for
fr Parallelbetrieb ausgestattet werden parallel operation (see Wiring Diagram on page 15). Lorsque plusieurs actionneurs sont commands par lin-
(siehe Schaltplan auf Seite 15). termdiairedun contact commun, chaque actionneur doit
tre quip dun relais pour la marche en parallle (voir
schma de couplage de la page 15).

12 Baureihe NL
Elektrischer Anschluss Electrical Connection Connexion lectrique
Bei der elektrischen Installation und Inbetrieb Applicable rules and regulations concerning Lors de linstallation lectrique et de la mise en
nahme sind die geltenden Vorschriften zu beachten. electric installations and setting into operation service, veuillez respecter les rglementations en
Bei der elektrischen Installation und Inbetrieb must be strictly observed. For electric installa- vigueur. Pour ce qui est de linstallation lectrique
nahme von explosionsgeschtzten Betriebsmitteln tion and setting into operation of explosion-proof et la mise en service de matriel antidflagrant,
sind zustzlich die jeweiligen Landesvorschriften equipment the applicable national regulations for veuillez galement observer les rglementations
fr die Errichtung elektrischer Anlagen in explosi- assembling electric installations in hazardous loca- nationales relatives au montage des installations
onsgefhrdeten Bereichen zu bercksichtigen. tions must be complied with. lectriques en zones danger dexplosion.
Kontrolle, ob Stromart, Netzspannung und Frequenz Check for conformity of type of current, line voltage, Vrifiez que le type de courant, la tension de secteur
mit den Motordaten (siehe Typenschilder auf Haube and frequency with motor characteristics (see type et la frquence correspondent aux caractristiques
und im Antrieb) bereinstimmen. plate on cover and inside the actuator). du moteur (voir plaque signaltique sur le capot et
Kabelverschraubungen passend zur Anschlussleitung Use screwed cable glands appropriate for the con- lactionneur).
einsetzen. necting cable. Mise en place des passe-cbles vis ajusts au cble
de raccordement
Beachten Sie unbedingt den in der Haube eingekleb- Make sure you follow the wiring diagram affixed
ten Schaltplan. inside the cover. Veuillez absolument observer le schma de couplage
coll lintrieur du capot.
Fr Kleinspannungen (z.B. Potentiometer) sind sepa- For extra-low voltages (e.g. potentiometer) separate
rate, ggf. abgeschirmte Leitungen zu verwenden. wires must be used, if necessary shielded ones. Pour de faibles tensions (p.ex. le potentiomtre),
utilisez des cbles spars et ventuellement blinds.
Smtliche Elemente wie Schalter, Potentiometer, All components like switches, potentiometer, relays,
Tous les lments tels que les interrupteurs, potentio-
Relais usw. sind werkseitig verdrahtet. etc. are already wired in factory. mtres, relais etc. sont cbls en usine.
Folgen Sie den unter Drehrichtungsbestimmung Follow the steps explained under Determining the Lors du branchement de lactionneur, suivez les ins-
beschriebenen Schritten beim Anschluss des Antriebes Sense of Rotation when connecting the actuator (see tructions de la section Dfinition du sens de rotation
(siehe Seite 16). page 16). (voir page 16)
Vor Inbetriebnahme des Antriebes Wegendschalter Before setting the actuator into operation adjust the Avant la mise en service de lactionneur, procdez au
einstellen (siehe Seite 17). position limit switches (see page 17). rglage de linterrupteur de fin de course (voir page 17).
Schutzart IP65 (Standard) bis IP67 (Option) ist The types of protection IP65 (standard) up to Les classes de protection IP65 (standard) jusqu
nur bei Verwendung geeigneter Kabelverschrau IP67 (optional) are guaranteed only when using IP67 (en option) ne sont garanties quavec luti-
bungen gewhrleistet. appropriate screwed cable glands. lisation des passe-cbles vis appropris.

Baureihe NL 13
Elelektrischer Anschluss Electrical connection Connexion lectrique

Schaltplan Wiring Diagram Schma de couplage


SL Endschalter, Linkslauf SL Limit stop switch, CCW rotation SL Interrupteur de fin de course, rotation gauche
SR Endschalter, Rechtslauf SR Limit stop switch, CW rotation SR Interrupteur de fin de course, rotation droite
S1 Hilfsschalter 1 S1 Auxiliary switch 1 S1 Interrupteur auxiliaire 1
S2 Hilfsschalter 2 S2 Auxiliary switch 2 S2 Interrupteur auxiliaire 2
R1 Potentiometer 1 R1 Potentiometer 1 R1 Potentiomtre 1
M Stromausgang M Current output M Sortie de courant
K1 Relais fr Parallelbetrieb K1 Relay for parallel operation K1 Relais pour marche en parallle
Die Wegendschalter knnen je nach Ausfhrung anders Depending on the particular model, the position limit En fonction de la version, il se peut que les interrupteurs
als im Schaltplan dargestellt angeordnet sein (siehe switches may be arranged differently than indicated in de fin de course soient disposs dune autre manire que
hierzu Schaltplan im Antrieb). the wiring diagram (please check the wiring diagram celle indique au prsent schma de couplage (se rfrer
inside the actuator). au plan de couplage lintrieur de lactionneur).

14 Baureihe NL
Elektrischer Anschluss Electrical connection Connexion lectrique

Standardausfhrung Optionen Parallelbetrieb (Option)


Standard version Options Parallel drive (Option)
Version standard Options Commande parallle (Option)

M
SL SR C
B
Interne Verdrahtung im
Stellantrieb Unbedingt Schaltplan in der Antriebshaube beachten!
K1

Internal actuator wiring The wiring diagram inside the actuators hood must be strictly observed!
Cblage intrieur dans
Veuillez absolument observer le plan de couplage figurant dans le capot du compartiment moteur! 1 2 3 4 5 A B
actionneur N

M
SL SR C S1 S2 R1 Service-Schalter (Option)
B
Service-switch (Option)
- + Commutateur de service
1 2 3 4 5 A B 6 7 8 9 10 11 18 19 20 54 55 (Option)
N <50V
M
SL SR

Auen liegende Steuerung 1 0 2


Hand C
und Beschaltung Wechselstromanschluss 4-20mA Auto
B

External control and Alternating-current connection Rechts


circuitry Links
F1 Connexion au courant alternatif 1 2 3 L 4 5 A B
Commande et cblage PE N L1
- + N
24V
externes

Baureihe NL 15
Elelektrischer Anschluss Electrical connection Connexion lectrique

Drehrichtungsbestimmung Determining the Sense of Rotation for Dfinition du sens de rotation


Wegabschaltung
fr 230V Standard Standard 230V pour 230V standard
Position switch-off
Wegabschaltung Position switch-off Coupure de course
Coupure de course
Aufgrund der internen Verdrahtung ergibt Based on the internal wiring the following En raison du cblage interne, il rsulte le
sich folgende Zuordnung von Drehrichtung assignments apply to sense of rotation rapport suivant entre le sens de rotation (en
(Blickrichtung durch den Antrieb zur (looking through the actuator towards the regardant travers lactionneur sur larbre
Abtriebswelle) und Endschalter: output shaft) and limit stop switches: de sortie) et linterrupteur de fin de course.
1. Si les bornes N et 2 se trouvent sous E
1. Liegt Netzspannung an Klemme N und 1. Applying line voltage to terminals N 11
tension, larbre de sortie tourne gau- SL L
2, erfolgt Linksdrehung der Abtriebs- and 2 produces CCW rotation of the 10
welle. output shaft. che. 9 SR R
Begrenzung dieser Drehrichtung durch The upper SL switch limits this sense of Limitation de ce sens de rotation par 8 S2
7
oberen Schalter SL. Bei bettigtem rotation. If this switch is activated line linterrupteur plac en haut SL. Lorsque S1
6
Schalter liegt Netzspannung auf voltage is applied to terminal 4. cet interrupteur est actionn, la borne 4
Klemme 4 an. 2. Applying line voltage to terminals N and est sous tension de secteur.
2. Liegt Netzspannung an Klemme N und 3, 3 produces CW rotation of the output 2. Si les bornes N et 3 se trouvent sous
erfolgt Rechtsdrehung der Abtriebs- shaft. tension, larbre de sortie tourne
welle. The lower SR switch limits this sense of droite.
Begrenzung dieser Drehrichtung durch rotation. If this switch is actuated line Limitation de ce sens de rotation par
unteren Schalter SR. Bei bettigtem voltage is applied to terminal 5. linterrupteur plac en bas SR. Lorsque
Schalter liegt Netzspannung auf 3. If the actuator runs in opposite direction cet interrupteur est actionn, la borne 5
Klemme 5 an. to the control commands, switch exter- est sous tension de secteur.
3. Luft der Antrieb gegensinnig zu den nal connections between terminals 2 3. Lorsque lactionneur marche dans
Steuerbefehlen, externe Anschlsse von and 3. le sens inverse des commandes de
Klemme 2 und 3 tauschen. rglage, changez les raccordements
Internal wiring must never be
Eine nderung der internen Ver changed. externes des bornes 2 et 3.
drahtung darf nie vorgenommen Ne jamais effectuer de
werden. modifications au cblage interne.

16 Baureihe NL
Selbstarretierende Kunstsstoff- Self-arresting Plastic Control Cam Came de contacteur en matire plas-
schaltnocke fr Stellweg 330 for Regulating Distance 330 tique arrt automatique pour Wegschalter einstellen
parcours de rglage 330 Antriebe fr Stellweg 330
Wegschalter Position switches
Interrupteur de course actuators for resolution 330
Die Schaltnocken lassen sich von Hand Control cams can be turned manually
verdrehen und mssen nicht fixiert and do not need to be locked. Les cames de contacteur peuvent tre Rglage de linterrupteur de
werden. tournes la main et ne doivent pas course actionneurs pour parcours
1. Apply voltage (see page 16): Actuator de rglage 330
1. Spannung anlegen (siehe Seite 16): turns in pre-determined direction. tre arrtes.
Antrieb dreht in vorgegebene Richtung. 2. When reaching the limit position to be 1. Mettre sous tension (voir page 16) :
2. Bei Erreichen der einzustellenden set, disconnect voltage (gear must not Lactionneur tourne dans la direction
Endlage Spannung abschalten (Getriebe seize). prrgle.
E
darf nicht blockieren). 3. Turn control cam L in the sense of rota- 2. Couper la tension (lengrenage ne doit 11 SL L
3. Schaltnocke L in Drehrichtung der tion of the control camshaft E until the pas bloquer), une fois la fin de course 10
rgler atteinte, 9 SR R
Schaltnockenwelle E so verdrehen, bis position limit switch SL clicks.
Wegendschalter SL klickt. 3. Tourner la came de contacteur L dans 8 S2
4. Set control cam R for opposite sense of 7
4. Schaltnocke R fr entgegengesetzte rotation as described in steps 13. le sens de rotation de larbre de came 6 S1
Drehrichtung wie unter Schritt 13 5. For control purposes activate once again de contacteur E de manire ce que
beschrieben einstellen. electrically both limit stop positions and linterrupteur de fin de course SL sencli-
5. Zur Kontrolle beide Endlagen readjust, if necessary. que.
nochmals elektrisch anfahren und 6. For further switches: Proceed as indi- 4. Pour le sens de rotation inverse, rgler
evtl. nachjustieren. cated in steps 15. la came de contacteur R comme dcrit
6. Bei weiteren Schaltern: aux points 1 3.
Einstellung wie unter Punkt 15. 5. des fins de contrle, piloter lectrique-
ment une fois encore les deux fins de
course et procder ventuellement un
rajustage.
6. Pour dautres interrupteurs : Rglage
comme dcrit aux points 1 5.

Baureihe NL 17
Gewindehlse fr Stellweg > 330 Threaded Bush for Regulating Douille taraude pour parcours de
Distance > 330 rglage > 330 Wegschalter einstellen
Wegschalter Antriebe fr Stellweg > 330
Position switches Interrupteurs de course
1. Gewindehlse B ist lose auf der Schalt- 1. La douille taraude B nest pas fixe sur actuators for resolution > 330
nockenwelle. 1. Threaded bush B is not fixed on the larbre de came de contacteur.
control camshaft. Rglage de linterrupteur de
2. Spannung an Klemmen 2 und N 2. Mettre les bornes 2 et N sous tension. course actionneurs pour parcours
anlegen. Der Antrieb dreht in die linke 2. Apply voltage to terminals 2 and N. The Lactionneur tourne sur la fin de course de rglage > 330
Endlage. actuator moves to the left (CCW) limit gauche.
3. Bei Erreichen der einzustellenden End- position. 3. Couper la tension, une fois la fin de
lage Spannung abschalten. 3. When reaching the limit position to be course rgler atteinte.
4. Gewindehlse so verdrehen, bis der set, disconnect voltage. 4. Tourner la douille taraude de manire
Endschalter SL klickt. 4. Screw up the threaded bush until the ce que linterrupteur de fin de course SR
position limit switch SL clicks. SL senclique.
5. Gewindehlse mit Innensechskantgewin- 5. Fixer la douille taraude laide de vis
destifte A fixieren. 5. Fix the threaded bush with hexagon D
sans tte six pans creux A.
6. Spannung an Klemmen 3 und N anle- socket headless pins A. C
6. Mettre les bornes 3 et N sous tension. B
gen. Der Antrieb dreht in die rechte 6. Apply voltage to terminals 3 and N. The Lactionneur tourne sur la fin de course
Endlage. actuator moves to the right (CW) limit droite.
7. Bei Erreichen der einzustellenden End- position. 7. Couper la tension, une fois la fin de SL
7. When reaching the limit position to be course rgler atteinte. A
lage, Spannung abschalten.
8. Einstellschraube C per mitgeliefertem set, disconnect voltage. 8. Tourner la vis de rglage C manuelle-
Innensechskantschlssel oder per Hand 8. Screw up set screw C with the provided ment ou laide de la cl mle six
Allan key or by hand until position limit pans creux livre jusqu ce que linter-
verdrehen bis Endschalter SR klickt. rupteur de fin de course SR senclique.
9. Einstellschraube C mittels Innensechs- switch SR clicks.
9. Fixer la vis de rglage C laide de la
kantgewindestift D fixieren. 9. Fix set screw C with the hexagon socket vis sans tte six pans creux D.
10. Zur Kontrolle beide Endlagen headless pins D. 10. A des fins de contrle, commander lec-
nochmals elektrisch anfahren und 10. For control purposes activate again both triquement une fois encore les deux fins
evtl. nachjustieren. limit positions electrically and re-adjust, de course et procder ventuellement
if necessary. un rajustage.

18 Baureihe NL
Potentiometer (Option)
Elektrischer Anschluss:
Potentiometer (Option) Potentiomtre (en option) Potentiometer
Klemmen 18, 19 und 20 entsprechend der Electrical connection: Connexion lectrique : Position switch-off
gewnschten Anforderung beschalten (Spannung Wire terminals 18, 19, and 20 according to Connecter les bornes 18, 19 et 20 en fonction de Coupure de course
50V); (siehe Seite 14-15). Nur separate, ggf. requirements (voltage 50V); (see page 14-15). lexigence souhaite (tension 50V); (voir pages
abgeschirmte Leitungen verwenden. Schaltbild Use only separate wires, shielded ones if neces- 14-15). Utiliser uniquement des cbles spars,
auf der Leiterplatte (oder in der Haube) beach- ventuellement blinds. Veuillez observer le
sary. Observe circuit diagram on the printed R
ten. schma de cblage figurant sur la plaquette (ou
circuit board (inside the cover). lintrieur du capot).

Einstellen Rglage
Setting:
Vor der Justage des Potentiometers P Weg-end Avant lajustage du potentiomtre P, procdez au
Set position limit switches first, then adjust the rglage des interrupteurs de fin de course. P
schalter einstellen. potentiometer P.
Commandez lectriquement les deux fins de
Beide Endlagen elektrisch anfahren (siehe Seite Approach both limit positions electrically (see course (voir page 15).
15). page 15). Veillez la course et la rsolution du
Stellweg und Potentiometerauflsung beach-ten. Consider regulating distance and potentiom-eter potentiomtre. Ne pas dpasser la course. Un
Der bestellte Stellweg darf nicht ber resolution. The regulating distance must not be dpassement permanent de la course dtermi-ne
schritten werden, da bei dauerhafter ber overrun as permanent overrunning could damage pourrait provoquer lendommagement de laccou-
schreitung eine Beschdigung der Rutschkupplung plement patinant.
the slip clutch R.
R nicht auszuschlieen ist. Le potentiomtre est automatiquement rgl
The potentiometer P makes automatically a rough de manire approximative par laccouplement
Potentiometer P stellt sich ber Rutschkupp-lung
adjustment via slip clutch R. patinant R.
R automatisch grob ein.
The regulating distance of the fitting is trans- La course de rglage de la robinetterie est
Der Stellweg der Armatur wird durch ein Zwi-
ferred by an intermediate gear and the slip transmise langle de rotation du potentio-mtre
schengetriebe und eine Rutschkupplung R auf au moyen dun engrenage intermdiaire et dun
clutch R to the electric rotation angle of the
den elektrischen Drehwinkel des Potentiometers accouplement patinant R. Commandez encore une U+
potentiometer. Approach again electrically both 20
bertragen. fois lectriquement les deux fins de course. (voir
limit positions (see page 15) and readjust the
Beide Endlagen nochmals elektrisch anfahren (siehe page 15) et rajustez le potentio-mtre P laide 19
potentiometer P with slip clutch R.
Seite 15) und Potentiometer P mit der Rutschkupp- de laccouplement patinant R. UM
lung R nachjustieren.
All potis must generally be evaluated by a Tous les potentiomtres doivent tre valus 18
potential divider. en principe dans le circuit du potentiomtre. U
Alle Potis mssen grundstzlich in der Span-
nungsteilerschaltung ausgewertet werden.

Baureihe NL 19
2-Leiter Stromausgang Two-wire current output Sortie de courant 2 con-
4-20mA (Option) 4-20mA (optional) ducteurs 4-20mA (en option)
Elektrischer Anschluss: Electrical connection: Connexion lectrique :
Klemmen 54 und 55 nach Schaltplan (siehe Connect terminals 54 and 55 as shown in Connecter les bornes 54 et 55 selon le plan
Seite 15) anschlieen. Seperate abge- the wiring diagram (see page 15) Use sepa- de couplage (voir page 15). Utiliser un
schirmte Leitung mit Mindestquerschnitt von rately shielded wires with minimum cross cble blind sparment avec une section
0,5mm2 und einer max. Lnge von 1000m section of 0.5mm2 and maximum length minimale de 0.5mm2 et une longueur
verwenden. of 1000m. maximale de 1000 m. 4mA 20mA
Einstellen Setting: Rglage:
Die Bedienung des Stromausgangs erfolgt Current output is operated via buttons Le maniement de la sortie de courant
ber die Tasten 4 und 20. Die Zuordnung 4 and 20. Allocation of any position seffectue par les touches 4 et .20 . Nim-
beliebiger Positionen zu 4mA und 20mA to 4mA and 20mA is possible at any time. porte quelle position peut tre attribue
ist jederzeit mglich. Die untere und obere Lower and upper current limit (4/20mA) is tout moment 4mA et 20mA. Le seuil inf-
Stromgrenze (4/20mA) ist fest program- securely programmed. rieur et suprieur de lintensit du courant
miert. (4/20mA) est programm de manire fixe.
a) Allocation of 4mA stop position: a) Attribution de la fin de course 4mA:
a) Zuordnung der Endlage 4mA: - Commander la fin de course
- Endlage anfahren - Activate stop position - Appuyer sur la touche 4 et la maintenir
- Taste 4 lnger als 2 sec. drcken - Press button 4 for more than 2 sec. appuye pendant plus de deux sec.
- Taste 4 los lassen - Release button 4 - Relcher la touche 4
- die Endlage ist gespeichert und - Stop position is stored and immediately - La fin de course est programme et
sofort aktiv active immdiatement active
b) Zuordnung der Endlage 20mA: b) Allocation of 20mA stop position: b) Attribution de la fin de course 20mA:
- Activate stop position - Commander la fin de course
- Endlage anfahren - Appuyer sur la touche 20 et la mainte-
- Taste 20 lnger als 2 sec. drcken - Press button 20 for more than 2 sec
- Release button 20 nir appuye pendant plus de 2 sec.
- Taste 20 los lassen - Relcher la touche 20
- die Endlage ist gespeichert und - Stop position is stored and immediately - La fin de course est programme et
sofort aktiv active immdiatement active

20 Baureihe NL
Handrad (Option) Hand Wheel (Option) Roue main (en option)
Y
Bei Ausfall der elektrischen Energie kann In the event of a power failure the actuator En cas de panne de courant, lactionneur H
der Antrieb ber ein Handrad bettigt can be operated with the help of a hand peut tre actionn laide dune roue R
werden. wheel. main. V

Das Handrad darf nur im spannungs The hand wheel may be operated La roue main ne doit tre utilise
losen Zustand bettigt werden. only in idle state. lorsquaucune tension nest applique.
1. Betriebsspannung des Antriebes aus- 1. Switch off operating voltage of the 1. Eteindre la tension de service de
schalten. actuator. lactionneur.
2. Handrad H in Position V drcken und 2. Push hand wheel H into position V and 2. Pousser la roue main H en position V
in die gewnschte Richtung drehen. turn in the desired direction. (Control et la tourner dans la direction
(Schaltnocken der Wegschalter und cams of position switches and potenti- souhaite. (les cames de contacteur des
Potentiometer werden mitgedreht. ometers are turning with it. Set positions interrupteurs de course et les poten-
Justierte Positionen bleiben erhalten). are retained). tiomtres tournent en mme temps. Les
3. Nach Erreichen der gewnschten 3. After reaching the desired position let positions ajustes sont maintenues).
Position Handrad H loslassen (setzt sich the hand wheel H go (resets automati- 3. Une fois la position souhaite atteinte,
automatisch in die Ruhestellung R zurck). cally to rest position R). relchez la roue main (elle
Zur Vermeidung des berfahrens To avoid overrunning position retourne automatiquement sur la
der Wegschalter und Potentiometer switches and the potentiometer position neutre R).
bei Handbetrieb, Endstellung der during manual operation, set Limitez mcaniquement la posi-
Armatur mechanisch begrenzen. the limit position of the fitting tion finale de la robinetterie
mechanically. pour viter un dpassement des
interrupteurs de course et des
potentiomtres en fonctionnement
manuel.

Baureihe NL 21
Transport Transport Transport
Antriebe nur in der Originalverpackung transportieren. Transport actuators only in their original packing. Ne transporter les actionneurs que dans leur emballage
Antriebe keinen harten Erschtterungen aussetzen Protect actuators against shocks and heavy impacts (e.g. original.
(z.B. durch Fallenlassen). by dropping it)., Ne pas exposer des actionneurs de fortes secousses
(p. ex. en les laissant tomber).

Lagerung/Stillstandzeiten Storage/Downtimes
Stockage/Temps darrt
In gut gelfteten, trockenen Rumen auf Paletten oder in Store on pallets or in shelves in well ventilated, dry rooms
Regalen lagern (vor Feuchtigkeit schtzen). (protect against humidity). Stocker les actionneurs dans des locaux bien ars et secs
Zum Schutz gegen Staub und Schmutz mit Folie Cover with foil to protect against dust and dirt. sur des palettes ou dans des rayonnages (protgs de
abdecken. lhumidit).
Avoid formation of condensation water (e.g. due to ther-
Vermeidung von Kondenswasserbildung (z.B. bei mal fluctuation). Protger les actionneurs de la poussire et de
Temperaturschwankungen). lencrassement laide dune feuille en plastique.
Observe the following if storage time exceeds 4 months:
Eviter la condensation deau (p. ex. en cas de fluctuations
Place moisture-absorbing agents inside the cover. de temprature).
Bei Lagerung lnger als 4 Monate folgende Punkte
zustzlich beachten: A observer en cas de priode de stockage suprieure
4 mois :
Feuchtigkeitsabsorbierende Mittel unter die Abdeckhaube
des Antriebes legen. Mettez des produits absorbant lhumidit sous le capot
protecteur de lactionneur.

22 Baureihe NL
Technische Daten NL Technical Data NL Caractristiques techniques
Gehuse Housing Capot
Schutzarten nach DIN EN 60 529 Types of protection according to DIN EN 60 529 Classes de protection selon la norme DIN EN 60 529 IP65
IP65 (Standard), IP66 (Option), IP67 (Option) IP65 (Standard), IP66 (Option), IP67 (Option) (standard), IP66 (en option), IP67 (en option)
Motor Motor Moteur
230V 10%, 50/60Hz 5%, 100% ED (Standard) 230V 10%, 50/60Hz 5%, 100% duty (Standard) 230V 10%, 50/60Hz 5%, 100% ED (standard) Tension
Sonderspannung /-frequenz siehe Typenschild (Option) Special voltage /frequency: see type plate (Option) et/ou frquence spciale, cf. plaque signaltique (en
Isolationsklasse B nach VDE 0530 Insulation class B in accordance with VDE 0530 option) Classe disolement B selon la norme VDE 0530
Schalter Switches Interrupteurs
Umschalter (ffner/Schlieer) Change-over switch (break/make contact) Commutateur (contact repos/contact travail) Puissance de
Schaltleistung max. 10(3)A, 250V AC Breaking capacity: max 10(3)A, 250V AC couplage 10(3)A, 250V AC max.
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temprature ambiante
-15C bis +60C (Standard) -15C to +60C (Standard) -15C bis +60C (standard)
Bis -40C mit Heizung (Option) Up to -40C with heater (Option) jusqua -40C avec chauffage (en option)
Bis +80C (Option) Up to +80C (Option) jusqua +80C (en option)
Einbaulage: Beliebig Mounting orientation: Any Position de montage: Quelconque
Potentiometer Potentiometer Potentiometer
Empfohlener Schleiferstrom Recommended contact current Courant curseur
<0,02 mA (RP19) / <2 A (MP21) <0.02 mA (RP19) / <2 A (MP21) <0.02 mA (RP19) / <2 A (MP21)
Belastbarkeit bei +70 C Capacity at +70 C Capacit +70 C
0,5 W (RP19) / 1 W (MP21) 0,5 W (RP19) / 1 W (MP21) 0,5 W (RP19) / 1 W (MP21)
Dieses Gert entspricht den folgenden EG-Richtli- This equipment meets the following EU Guidelines: Cet appareil rpond aux directives CE suivantes: 2006/95/EG Matriel
nien: 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie; 2006/95/EG Electronic equipment for use within certain voltage limits.; dexploitation lectrique pour une utilisation avec certaines limites de tension

2004/108/EG Elektromagnetische Vertrglichkeit 2004/108/EG Electromagnetic compatibility. 2004/108/EG Compatibilit lectromagntique.

Baureihe NL 23
PMR 2-LC (Option)
PMR 2-LC (Option) / PMR 2-LC (en option)

Beschreibung Outline Description


ARIS Mikroprozessorregler der Serie PMR werden zur ARIS microprocessor controllers, series PMR, are used for Les rgulateurs microprocesseur ARIS de la gamme
Ansteuerung von ARIS-Antrieben eingesetzt. activating ARIS actuators. PMR sont utiliss pour la commande des actionneurs
Sie werden dazu in das Gehuse der Antriebe eingebaut. They are integrated in the actuator housing. ARIS.
Die Mikroprozessorregler der Serie PMR positionieren die PMR series microprocessor controllers position the actua- Ils sont monts cet effet dans le botier des actionneurs.
Antriebe auf Grund einer Fhrungsgre (Sollwert). tor based on a Fuhrungsgrose (set point). Les rgulateurs microprocesseur de la gamme PMR
Der PMR-Regler vergleicht den vorgegebenen Sollwert The PMR controller compares the preset set point with the positionnent les actionneurs sur la base dune grandeur
mit der tatschlichen Antriebsposition (Istwert). current position of the actuator (actual value). de rfrence (valeur de consigne).
Weichen beide Werte voneinander ab, wird der Antrieb In case the values differ from each other, the actuator is Le rgulateur PMR compare la valeur de consigne
auf die durch den Sollwert bestimmte Position verfahren. moved to the position specified by the set point. prdfinie avec la position relle de lactionneur (valeur
relle).
Der Istwert wird durch ein im Antrieb eingebautes Poten- The actual value is determined by a potentiometer, inte-
tiometer gebildet. grated in the actuator. Si les deux valeurs diffrent, lactionneur est pilot sur la
position dfinie par la valeur de consigne.
La valeur relle est obtenue par un potentiomtre mont
dans lactionneur.
Elektrischer Anschluss Electrical Connection Connexion lectrique
Die Schutzmanahmen nach den VDE- und EVU-Vorschrif- Protective measures shall be implemented in accord- Les mesures de protection conformment aux rgles VDE
ten sind durchzufhren. Insbesondere ist die VDE-Vor- ance with VDE (Association of German Electrotechnical et EVU doivent tre appliques. En particulier doit tre
schrift 0105 Arbeiten unter Spannung zu beachten. Engineers) and EVU (Electricity Board) regulations. In respecte la rgle VDE 0105
particular, VDE Regulation 0105 Travaux sous tension.Lors de linstallation lectrique,
Beachten Sie bei der elektrischen Installation den beilie-
genden Schaltplan. Working on Live Components shall be followed. veuillez observer le plan de couplage joint.
Die Zuleitung zum Mikroprozessorregler sowie die des For electrical installation, make sure to follow the Le conducteur damene au rgulateur micro-proces-
Antriebs muss mit einem Leiterquerschnitt entsprechend enclosed wiring diagram. seur et lactionneur doit tre pos avec une section
der VDE-Vorschriften verlegt werden. Supply lines to microprocessor controller and actuator transversale conformment aux rgles VDE.
Fr Kleinspannungen (Soll-/Istwert-Signalleitungen) must meet the conductor cross-section as specified in the Pour les tensions infrieures ou gales 42 V (valeur de
sind separate abgeschirmte Leitungen mit einem VDE regulations. consigne/valeur relle pour les lignes de signalisation),
Mindestquerschnitt von 0,5 mm2 und einer max. Lnge For low voltages (set point/actual value signalling cable) des cbles spars blinds ayant une section minimale
von 1000 m zu verlegen. Die Abschirmung ist ein- use shielded conductors of minimum cross-section de 0,5 mm et une longueur maximale de 1000 m doi-
seitig an der Gehusemasse (Erdungsklemme) 0.5 sq.mm. and maximum length of 1,000 m. Make vent tre poss. Le blindage doit tre effectu de
aufzulegen. sure to connect one end of the shielding to the manire unilatrale la masse du botier (borne
housing mass (earthing terminal). de terre).
Eine nderung der internen Verdrahtung des
Antriebs darf nie vorgenommen werden. Never attempt to modify the internal wiring of Ne jamais procder une modification du cblage
the actuator. interne de lactionneur.

26 PMR 2-LC
Elektrischer Anschluss Electrical Connections Connexion lectrique

Schaltplan Wiring Diagram Plan de couplage


Einbauversion Built-in version Version de montage
KM Klemmleiste Mikroprozessorregler KM Terminal strip for microprocessor controller KM Rglette bornes pour rgulateur
M Motor des Antriebs M Motor of actuator microprocesseur
PMR Mikroprozessorregler PMR Microprocessor controller M Moteur de lactionneur
SA Antrieb SA Actuator PMR Rgulateur microprocesseur
SL Wegendschalter, Linkslauf SL Position limit switch, CCW rotation SA Actionneur
SR Wegendschalter, Rechtslauf SR Position limit switch, CW rotation SL Interrupteur de fin de course, course gauche
R1 Potentiometer fr Istwert R1 Potentiometer for actual value SR Interrupteur de fin de course, course droite
R1 Potentiomtre pour valeur relle

Baureihe NL 27
Elektrischer Anschluss Electrical Connections Connexion lectrique

1
R1
Interne Verdrahtung 5 k
(darf nicht gendert
werden)
Internal wiring SL SR
(Do not modify!)
Cblage interne
(ne jamais modifier)

PMR 2 LC
KM L N N B B A A 2 3 18 19 20 51 52 53 54 55

Auenliegende Steue-
rung und Beschaltung
External control and 0 (4) - 20 mA (DC)
wiring optional 0 - 10 V (DC)
Commande externe PE L1 N 0 - 20 mA (DC)
et cblage
1 k...10 k

28 PMR 2-LC
Platine PMR 2-LC Platine PMR 2-LC Platine PMR 2-LC

Hand
F1 L N 55 54 53 52 51 S1

R
Auto

Menue
Status

gn
rt
11
10

L
12

C1

A B N

PMR 2-LC 29
Allgemeine Hinweise General Information Avis gnraux
Es handelt sich bei diesem Produkt um einen Regelkarte This is an actuator for activation with standard signals. Ce produit est un actionneur conu pour une commande
fr eine Ansteuerung mit Normsignalen. Die Reglerkarte The PMR2-LC control board converts the standard signal avec des signaux de norme. La carte de rgulateur PMR2-
PMR2-LC setzt das Normsignal entsprechend in eine in CW or CCW activation for the motor. LC transforme le signal de norme en une commande
Rechts-/ Links-Ansteuerung fr den Motor um. Position limit switches and potentiometer are gauche et droite pour le moteur.
Die Endlagenschalter und das Potentiometer not preset upon delivery from factory. Les interrupteurs de fin de course et le poten-
sind bei der Auslieferung nicht eingestellt. According to the fitting to be actuated it is necessary tiomtre ne sont pas rgls la livraison.
Entsprechend der anzutreibenden Armatur mssen to set position limit switches and potentiometer to the En fonction de la robinetterie actionner, les inter-
die Endlagenschalter und das Potentiometer auf den regulating distance (max. 90 at the output shaft of rupteurs de fin de course et le potentiomtre doivent
Stellweg (max. 90 an der Abtriebswelle des the actuator). tre rgls sur le parcours de rglage (au maximum
Antriebs) eingestellt werden. Controller is delivered from factory 90 larbre de sortie de lactionneur).
Der Regler ist bei Auslieferung nicht un-programmed. Le rgulateur nest pas programm la
programmiert. Through programming, set points must be assigned to livraison.
Durch die Programmierung mssen dem Regler the controller for the stop positions within the range La programmation sert attribuer au rgulateur les
Sollwerte zu den Endlagen in einem Bereich zwischen of 0 and 90 (min. difference 18). Once program- valeurs de consigne se rfrant aux fins de course
0 und 90 (min. 18 Differenz) zugeordnet ming is completed, the positions within the range of dans une plage entre 0 et 90 (diffrence dau
werden. Nach abgeschlossener Programmierung the stop positions are approached as activated. moins 18). Une fois la programmation termine, les
werden Positionen im Bereich zwischen den Endlagen positions dans la plage entre les fins de course sont
entsprechend der Ansteuerung angefahren. pilotes en fonction du rglage.

30 Baureihe NL
Programmierung Programming Programmation

Bedienelemente und Anzeigen Operating Controls and Indicators Elments de commande et affichages
L MENU R

Status LED Status LED DEL tat S1


Auto Manu
(oben) grn (upper) green (haut) vert
(unten) rot (lower) red (bas) rouge
Regler nicht programmiert Controller not programmed Rgulateur non-programm (Etat de fonction-
(Lieferzustand oder nach Reset) (Delivery condition or after reset) nement la livraison ou aprs rinitialisation)

MANU (Handmodus) MANU (manual mode) MANU (mode manuel)


Taste LINKS: Antrieb fhrt Button LEFT: Actuator moving Touche GAUCHE: Actionneur tourne
links to the left (CCW) gauche
Taste MENU: Bettigung > 5s Button MENU: Activation > 5s Touche MENU: Activation > 5s L MENU R
-> Wechsel in Programmiermodus -> Change into programming mode -> Passage au mode de programmation
Taste RECHTS: Antrieb fhrt rechts Button RIGHT: Actuator moving Touche DROITE: Actionneur tourne
to the right (CW) droite
AUTO (Automatikmodus) AUTO (automatic mode) AUTO (mode automatique)
Tasten : keine Funktion Buttons : No function Touches : Aucune fonction
LED - Anzeige Antrieb fhrt LED indicator: Actuator moving Affichage DEL Actionneur tourne
links to the left (CCW) gauche

Antrieb fhrt Actuator moving Actionneur tourne


rechts to the right (CW) droite

Position erreicht Position reached Position atteinte

Baureihe NL Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide 31
Programmierung Programming Programmation

Endlagen- und Setting up Stop Positions and Rglage des fins de course et du
Potentiometereinstellung Potentiometer potentiomtre

1. Schiebeschalter S1 auf dem PMR2-LC Regler auf 1. Set sliding switch S1 on PMR2-LC controller to 1. Positionner linterrupteur coulisse S1 du rgulateur
MANU (manuell) stellen. MANU (manual). PMR2-LC, sur MANU (manuel).
2. Antrieb mit der Taste R in die gewnschte rechte 2. Move the actuator with button R to the desired right 2. Positionner lactionneur laide de la touche R sur la
Endlage fahren. (CW) stop position. fin de course droite souhaite.
3. Zugehrige Schaltnocke R fr Endlagenschalter SR 3. Set the respective control cam R for the position limit 3. Pour linterrupteur de fin de course SR, rgler la
came de contacteur R correspondante dans le sens de
(s. S. 16) in Drehrichtung der Schaltnockenwelle so switch SR in the sense of rotation of the control
rotation de larbre de came de contacteur de manire
einstellen, dass der Schalter SR bettigt wird. camshaft in such a way that switch SR is activated. ce que linterrupteur SR soit activ.
4. Antrieb mit der Taste L in die gewnschte linke 4. Move the actuator with button L to the desired left 4. Positionner lactionneur laide de la touche L sur la
Endlage fahren (CCW) stop position fin de course gauche souhaite.
5. Zugehrige Schaltnocke L fr Endlagenschalter SL 5. Set the respective control cam L for the position limit 5. Pour linterrupteur de fin de course SL, rgler la
(s. S. 16) in Drehrichtung der Schaltnockenwelle so switch SL in the sense of rotation of the control came de contacteur L correspondante dans le sens de
einstellen, dass der Schalter SL bettigt wird. camshaft in such a way that switch SL is activated. rotation de larbre de came de contacteur de manire
ce que linterrupteur SL soit activ.
6. Antrieb mit der Taste R wieder in die Rechte Endlage 6. Move the actuator with button R again to the desired 6. Positionner de nouveau lactionneur laide de la
fahren. right (CW) stop position. touche R sur la fin de course droite.
Damit ist die Enlagen- und Potentiometereinstel- With it, setting of stop positions and potentiom- Le rglage des fins de course et du potentiomtre
lung abgeschlossen. eter is completed.
est alors termin.

32 Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide Baureihe NL
Programmierung Programming Programmation

Programmierung Programming Programmation

Vor Beginn der Programmierung Before start of programming, Avant de procder la program-
muss die Endlagen- und Potentio- setting of stop positions and mation, le rglage des fins de
metereinstellung abgeschlossen sein. potentiometer must have been course et du potentiomtre doit
completed. avoir t termin.
Die Programmierung muss Full programming must run La programmation doit tre effec-
vollstndig durchlaufen werden. through. Programming of single tue intgralement. Une pro-
Eine Einzelprogrammierung items, e.g. only actual values, is grammation individuelle des
beispielsweise nur der Istwerte not possible. valeurs relles par ex. nest pas
ist nicht mglich. possible.

Adjustment of set points/ Rglage valeurs de consigne/


Einstellung Sollwerte/Endlagen limit positions fins de course
Die Zuordnung der Endlagen zu Allocation of limit positions to set Lattribution des fins de course
den Sollwerten kann ber intern points can be done via internally aux valeurs de consigne peut
vorgegebene Sollwerte oder preset set points or externally tre effectue soit par des valeurs
applied set points. de consigne internes prdfinies
extern anliegende Sollwerte soit par des valeurs de consigne
vorgenommen werden. externes appliques.

1. Schiebeschalter S1 auf dem 1. Set sliding switch S1 on the 1. Positionner linterrupteur coulisse
PMR2-LC Regler auf MANU PMR2-LC controller to MANU S1 du rgulateur PMR2-LC sur MANU S1
(manuell) stellen. (manual). (manuel)
2. Durch 5 Sekunden langes Drcken der 2. Pressing the MENU key for 5 seconds 2. En appuyant pendant 5 secondes sur la L MENU R
MENU-Taste gelangen Sie in den you enter the programming mode and touche MENU, vous accdez au mode
Programmiermodus und erhalten you will see the following short blinking de programmation et recevez le bref
folgendes kurzes Blinksignal auf der signal on the LED indicator. signal de clignotement suivant par
LED-Anzeige. laffichage DEL.

Baureihe NL Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide 33
Programmierung Programming Programmation

3. Linke Endlage durch Bettigen der 3. Move to the left limit stop position by 3. Commander la fin de course gauche en L MENU R
Taste L anfahren. activating the L button. appuyant sur la touche L.
4. Position durch Bettigen der MENU 4. Confirm the position by activating the 4. Confirmer la position en appuyant sur la L MENU R
Taste besttigen. MENU button. touche MENU
5. Activating buttons L or R you are able 5. Vous pouvez attribuer la fin de course
5. Durch bettigen der Tasten L oder R to allocate a corresponding set point to correspondante une valeur de consigne
L MENU R
knnen Sie einen entsprechenden this limit stop position, which can be en appuyant sur les touches L ou R, Le
Sollwert dieser Endlage zuordnen, realized by a color change of the LED. changement de couleur de la DEL indi
welcher durch Farbwechsel der LED que quune valeur a t choisie.
zu erkennen ist.

Linker Sollwert 0mA Left set point 0mA Valeur de 0mA


consigne gauche
4mA 4mA 4mA

20mA 20mA 20mA

extern anliegender externally applied valeur de consigne


Sollwert set point externe applique
L MENU R
mit Taste L / R ndern Change with button L / R modifier avec les touches L / R

6. Ausgewhlten Sollwert mit der 6. Confirm selected set point with the 6. Confirmer la valeur de consigne L MENU R
MENU-Taste besttigen MENU button slectionne par la touche MENU
7. Sie erhalten folgendes kurzes 7. You will see the following short blinking 7. Vous recevez le bref signal de clignote-
Blinksignal auf der LED Anzeige. signal on the LED indicator. ment suivant par laffichage DEL.

34 Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide Baureihe NL
Programmierung Programming Programmation

8. Rechte Endlage durch Bettigen der 8. Move to the right limit stop position by 8. Commander la fin de course droite L MENU R
Taste R anfahren. activating the R button. en appuyant sur la touche R.
9. Position durch Bettigen der 9. Confirm the position by activating the 9. Confirmer la position en appuyant sur la L MENU R
MENU-Taste besttigen. MENU button. touche MENU
10. Durch Bettigen der Tasten L oder R 10. Activating buttons L or R you are able 10 Vous pouvez attribuer la fin de course
L MENU R
knnen Sie einen entsprechenden to allocate a corresponding set point to correspondante une valeur de consigne
Sollwert dieser Endlage zuordnen, this limit stop position, which can be en appuyant sur les touches L ou R. Le
welcher durch Farbwechsel der LED realized by a color change of the LED. changement de couleur de la DEL indi
zu erkennen ist. que quune valeur a t choisie.

Rechter Sollwert 0mA Right set point 0mA Valeur de 0mA


consigne droite
4mA 4mA 4mA

20mA 20mA 20mA

extern anliegender externally applied valeur de consigne


Sollwert set point externe applique
L MENU R
mit Taste L / R ndern Change with button L / R modifier avec les touches L / R
In Abhngigkeit von Sollwert Zuordnung Depending on the set point allocated to the En fonction de lattribution de la valeur de
der linken Endlage sind nur logische left limit stop position, only logic settings consigne la fin de course gauche, seuls des
Einstellungen mglich. are possible. rglages logiques sont possibles.
L MENU R
11. Ausgewhlten Sollwert mit der 11. Confirm selected set point with the 11. Confirmer la valeur de consigne slec-
MENU-Taste besttigen MENU button tionne par la touche MENU

Baureihe NL Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide 35
Programmierung Programming Programmation

Einstellung Istwert-Ausgang Setting up Actual Value Output Rglage de la sortie valeur relle L MENU R

12. Durch Bettigen der Tasten L oder R 12. Activating buttons L or R you select a 12. En appuyant sur les touches L ou R,
whlen Sie einen entsprechenden Ist- corresponding actual value output, which vous slectionnez une plage de sortie
wert-Ausgangsbereich aus, welcher durch can be realized by a color change of the de la valeur relle correspondante qui
Farbwechsel der LED zu erkennen ist. LED. est indique par un changement de
couleur de la DEL.

4..20mA 4..20mA 4..20mA


im Wechsel
0..20mA 0..20mA 0..20mA interchanging
changer
L MENU R
mit Taste L / R ndern Change with L / R buttons modifier avec les touches L / R

13. Ausgewhlten Istwert-Bereich durch 13. Confirm selected actual value range by 13. Confirmer la plage de la valeur relle L MENU R
Bettigen der MENU-Taste besttigen. activating the MENU button. slectionne par la touche MENU.

Einstellung Istwert-Zuordnung Setting for Actual Value Allocation Rglage de lattribution aux
zu den Endlagen: to Limit Stop Positions: fins de course de la valeur relle :

14. Durch Bettigen der Tasten L oder R 14. By activating buttons L or R you 14. En appuyant sur les touches L ou R, L MENU R
ordnen Sie 0(4)mA der entsprechenden allocate 0(4)mA to the corresponding vous attribuez 0(4)mA la fin de course
Endlage zu. limit stop position. correspondante.

36 Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide Baureihe NL
Programmierung Programming Programmation

Linke Endlage 0/4mA Left limit position 0/4mA Fin de course gauche 0/4mA

Rechte Endlage 0/4mA Right limit position 0/4mA Fin de course droite 0/4mA

L MENU R
mit Taste L / R ndern Change with buttons L / R modifier avec les touches L / R

15. Ausgewhlten Istwert durch Bettigen 15. Confirm selected actual value by 15. Confirmer la valeur relle slectionne L MENU R
der MENU-Taste besttigen activating the MENU button par la touche MENU

Der Programmiervorgang ist hiermit With it, programming is completed. Le processus de programmation est
abgeschlossen. alors termin.

Sie erhalten folgendes Blinksignal auf You see the following blinking signal on the Vous recevez le signal de clignotement
der LED - Anzeige. LED indicator. suivant par laffichage DEL.

Um in den Automatik Modus zu gelangen, To enter the automatic mode, move the Pour passer au mode automatique, position-
nez linterrupteur coulisse S1 sur AUTO. S1
schieben Sie den Schiebeschalter S1 auf sliding switch S1 to AUTO.
AUTO.
In case no external set point is Si maintenant aucune valeur de consi-
Liegt jetzt kein externer Sollwert present now, the actuator moves to gne externe nest applique, laction-
an, verfhrt der Antrieb in die 0/4mA position! neur est mis sur la position 0/4mA!
0/4mA-Position! Par slection de la valeur de consigne 0(4)
By set point presetting 0(4) up to 20mA it
Durch Sollwertvorgabe 0(4) bis 20mA kann is now possible to position the actuator as jusqu 20mA, lactionneur peut donc tre
positionn conformment la program-
der Antrieb nun entsprechend der Program- programmed.
mation.
mierung positioniert werden.

Baureihe NL Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide 37
Programmierung Programming Programmation

RESET-OPTION RESET OPTION OPTION DE REINITIALISATION


L MENU R
Lscht die gespeicherten Daten Deletes the stored data Efface les donnes enregistres

Bei spannungslosem Regler im With the controller in idle state keep En mode MANU et lorsque le rgula-
MANU-MODUS die MENU-Taste the MENU button in MANU mode teur nest pas sous tension, maintenir
S1
gedrckt halten pressed la touche MENU appuye.

Regler einschalten, MENU-Taste Switch controller on, keep MENU Brancher le rgulateur et maintenir la L MENU R
ca. 5s gedrckt halten button pressed for approx. 5s touche MENU appuye pendant environ
5 secondes.

Die LED leuchtet rot LED lights up in red La DEL rouge sallume
-> Regler wird initialisiert -> Controller is initialized -> Le rgulateur est initialis

LED Anzeige wechselt zu LED changes to Laffichage DEL passe

Taste los lassen Let button go Relcher la touche

38 Leuchtend Bright Allum Dunkel Dark Sombre Langsam blinkend Slowly blinking Clignotement lent Schnell blinkend Fast blinking Clignotement rapide Baureihe NL
Technische Daten Technical Data Caractristiques techniques
PMR 2-LC PMR 2-LC PMR 2-LC
Stromversorgung Power supply: Alimentation en courant
230 V 10%, 50/60 Hz 230 V 10%, 50/60 Hz 230 V 10%, 50/60 Hz
Sonderspannung /-frequenzen siehe Typenschild Special voltages/frequencies: see nameplate Tension/Frquences spciales voir plaque signaltique
Sollwerteingang Set point input: Entre de la valeur de consigne
0 (4) bis 20 mA (DC) 0 (4) to20 mA (DC) 0 (4) jusqu 20 mA (DC)
Brde 250 Ohm Burden 250 Charge 250 ohms
berlastschutz 630 mA Overload protection 630 mA Protection de surcharge 630 mA
Verpolungsschutz bis -630 mA Reverse battery protection up to -630 mA. Protection contre linversion de polarit jusqu -630 mA
ESD-Schutz, Eingangsfilter, Auflsung: 12 bit ESD protection, input filter, resolution: 12 bit Protection ESD, filtre dentre, rsolution : 12 bits

Istwertausgang Actual value output: Sortie de la valeur relle


Frei whlbare Grenzwerte von 0 bis 20 mA (DC) Optional limits between 0 and 20 mA (DC) Valeurs de seuil slectionner entre 0 20 mA (DC)
Stromsenke, Brde max. 500 Ohm Current sink, max burden 500 Abaissement du courant, charge max. 500 ohms
Auflsung: 10 bit Resolution: 10 bit Rsolution : 10 bits

Baureihe NL 39
ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH

Rotter Viehtrift 9 Fon: +49 2241 25186-0


D-53842 Troisdorf Fax: +49 2241 25186-99 www.stellantriebe.de

S-ar putea să vă placă și