Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sainya-darana
Observando
los Ejrcitos
Versos 1, 2, 3
dh~tar!$ra uvcha
dharma-k!etre kuru k!etre, samavet yuyutsava%
mmak% p@#av chaiva, kim akurvata sajaya
sajaya uvcha
d~!$v tu p@#avn(ka^, vy)#ha^ duryodhanas tad
chryam upasa&gamya, rj vachanam abrav(t
payait^ p@#u-putr@m, chrya mahat(^ cham)m
vy)#h^ drupada-putre@a, tava i!ye@a dh(mat
Versos 4, 5, 6
Versos 8, 9, 10
bhavanta% - Usted; sarve eva hi - todos en verdad; abhirak!antu - por favor, dele
Observando los Ejrcitos 7
proteccin total; bh(mam eva - solamente a Bh(!ma; sarve!u ayane!u cha - en todos
los puntos de entrada de la formacin; avasthit% {santa%} - estando situados; yath-
bhgam - conforme sus divisiones particulares.
pratpavn - Oh hroe; kuru-v~ddha%-pitmaha% - Bh(!ma; si^ha-ndam vinadya
- rugiendo como un len; a&kham dadhmau - entonces sopl su concha; uchchai%
- muy alto; tasya har!am sajanayan - para intensificar el jbilo de Duryodhana.
tata% - En seguida; ankhh cha bherya% cha pa@ava-naka gomukh% - conchas,
cuernos, tambores, y otros instrumentos musicales; sahas eva abhyahanyanta - ime-
diatamente sonaron. sa% abda% - Ese sonido; abhavat - se volvi tumultuoso.
tata% - En seguida; mdhava% p@#ava% cha eva - tanto r( K~!@a como Arjuna; sthi-
8 r(mad Bhagavad-g(t
tau - situados; mahati syandane - en un gran carruaje; vetai% hayai% yukte - tirada por
caballos blancos; pradadhmatu% - resonaron; divyau a&khau - sus caracolas divinas.
h~!(kea% - r( K~!@a; dadhmau - son; pchajanyam - la Pchajanya;
dhanajaya% - Arjuna {son}; devadattam - la Devadatta; {cha} - y; bh(ma-karm
v~kodara% - Bh(masena, el realizador de tareas hercleas {son}; mah-a&kham - la
gran caracola; pau@#ram - conocida como Pau@#ra.
kunt(-putra% rj yudhi!$hira% - el rey Yudhi!$hira, el hijo de Kunt(; {dadhmau} -
son; anantavijayam - la Anantavijaya; nakula% sahadeva% cha - y Nakula y Sahadeva
{sonaron}; sugho!a-ma@ipu!pakau - las caracolas llamadas Sugho!a y Ma@ipu!paka.
sajaya uvcha
evam ukto h~!(keo, gu#keena bhrata
Observando los Ejrcitos 11
senayor ubhayor madhye, sthpayitv rathottamam
bh(!ma-dro@a-pramukhata%, sarve!^ cha mah(k!itm
uvcha prtha pasyaitn, samavetn kur)n iti
sajaya% uvcha - Sajaya dijo: {he} bhrata - Oh Dh~tar!$ra; evam ukta% {san}
- habiendo dicho estas palabras; gu#keena - por Arjuna; h~!(kea% - r( K~!@a; sth-
payitv - situando; ratha-uttamam - la gran cuadriga; ubhayo% senayo% madhye -
entre los dos ejrcitos; {purata%} - en frente de; bh(!ma-dro@a-pramukhata% -
Bh(!ma, Dro@a, y compaia; sarve!m cha mah(k!itm -y de todos los emperadores;
uvcha iti - habl as: {he} prtha - Oh Arjuna; paya - contempla; samavetn etn
kur)n - los Kurus reunidos.
atha - Entonces; eva - ciertamente; prtha% - Arjuna; api apayat - tambin pudo
ver; sthitn - situados; tatra - all; {madhye} - entre; ubhayo% senayo% - ambos ejrci-
tos; pit~n - los patriarcas; pitmahn - los abuelos; chryn - los maestros; putrn -
los hijos; pautrn - los nietos; sakh(n - los amigos; vaurn - los suegros; suh~da% cha
- los bienquerientes.
sam(k!ya - viendo; tn sarvn bandh)n - todos esos parientes; avasthitn - presentes;
{tatra} - en el campo de batalla; sa% kaunteya% - aquel hijo de Kunt(; paray k~pay
vi!$a% - dominado por extrema compasin; vi!(dan {san} - y embargado por la tris-
teza; idam abrav(t - habl as.
arjuna% uvcha - Arjuna dijo: {he} k~!@a - Oh K~!@a; d~!$v - viendo; imn svajann
- todos esos parientes; samavasthitn - reunidos; yuyuts)n - y deseosos de combatir;
mama gtrni - mi cuerpo; s(danti - me siento exhausto; mukham cha pariu!yati -
y mi boca se ha secado.
14 r(mad Bhagavad-g(t
ki^ no rjyena govinda, ki^ bhogair j(vitena v
ye!m arthe k&k!ita^ no, rjya^ bhog% sukhni cha
ta ime vasthit yuddhe, pr@^s tyaktv dhanni cha
chry% pitara% putrs, tathaiva cha pitmah%
mtul% vaur% pautr%, yl% sambandhinas tath
etn na hantum ichchhmi, ghnato pi madhus)dana
{he} govinda - Oh r( K~!@a; kim na% rjyena - cul es el valor de nuestro reino;
kim v bhogai% j(vitena - y cual es el objetivo mismo de vivir por esa felicidad obteni-
da, si; ye!m arthe - aquellos por los cuales; na% - nuestro; rjyam bhog% sukhni
cha - reino entero, disfrute y felicidad; knk!itam - es deseable; te ime - todos estos;
chry% - maestros; pitara% - patriarcas; putr% - hijos; tath eva cha - y similar-
mente; pitmah% - abuelos; mtul% - tos maternos; vaurh - suegros; pautr% -
nietos; yl% - cuados; tath sambandhina% - y familiares; yuddhe avasthit% -
estn presentes en el campo de batalla; tyaktv - dispuestos a sacrificar; dhanni
pr@n cha - sus riquezas y vidas? {he} madhus)dana - Por lo tanto, Oh
Madhus)dana; ghnata% api - mismo que yo tenga que ser muerto por ellos; na
ichchmi - yo no deseo; etn hantum - matarlos.
Versos 35, 36
{he} janrdana - Oh Janrdana, K~!@a; yadyapi ete - aunque estas personas; lobha-
upahata-chetasa% {santa%} - con sus corazones afligidos por la codicia; ptakam na
payanti - no perciben el gran pecado; mitra-drohe - de pelear con los amigos; cha -
y; kula-k!aya-k~tam do!am - el crimen de matar a sus parientes; {tathpi} - no
obstante; katham - como es que; asmbhi% - nosotros; na jeyam nivartitum - no
sabemos como refrenarnos; asmt ppt - de este acto pecaminoso; prapayadbhi% -
plenamente conocedores; kula-k!aya-k~tam do!am - del gran error que es matar a los
parientes?
kula-k!aye - Con la decadencia de la dinasta; kula-dharm% - las prcticas religiosas
tradicionales; santan% - que descienden por la sucesin de la dinasta; pra@ayanti
- sern destruidas. dharme na!$e {sati} - Cuando los principios religiosos son destru-
idos; adharma% - la irreligin; abhibhavati - domina; k~tsnam uta kulam - toda la je-
rarqua familiar.
Verso 46
sajaya uvcha
Observando los Ejrcitos 19
evam uktvrjuna% sa&khye, rathopastha upviat
vis~jya sa-ara^ chpa^, oka-sa^vigna-mnasa%
sajaya uvca - Sajaya dijo: evam uktv - habiendo hablado as; sa&khye - en el
campo de batalla; vis~jya - poniendo de lado; chpam - el arco; saaram -y las fle-
chas; arjuna% - Arjuna; upviat - se sent; ratha-upa-stha% - en su carruaje; oka-
sa^vigna-mnasa% - con el corazn preso por la tristeza.
S&khya-yoga
La Constitucin
del Alma
Versos 1, 2, 3
sajaya uvcha
ta^ tath k~payvi!$tam, aru-p)r@kulek!a@am
vi!(dantam ida^ vkyam, uvcha madhus)dana%
r( bhagavn uvcha
kutas tv kamalam ida^, vi!ame samupasthitam
anrya-ju!tam asvargyam, ak(rti-karam arjuna
klaibya^ m sma gama% prtha, nailat tvayy upapadyate
k!udra^ h~daya-daurbalya^, tyaktvotti!$ha parantapa
Versos 4, 5, 6
arjuna uvcha
katha^ bh(smam aha^ sa&khye
dro@a^ cha madhus)dana
i!ubhi% pratiyotsymi
p)jrhv aris)dana
gur)n ahatv hi mahnubhvn
reyo bhoktu^ bhaik!yam ap(ha loke
hatvrtha-km^s tu gur)n ihaiva
bhuj(va bhogn rudhira-pradigdhn
na chaitad vidma% kataran no gar(yo
yad v jayema yadi v no jayeyu%
yn eva hatv na jij(vi!mas
te vasthit% pramukhe dhrtar!$r%
Versos 7, 8
krpa@ya-do!opahata-svabhva%
p~chchmi tv^ dharma-sa^m)#ha-chet%
yach chreya% syn nichita^ br)hi tan me
26 r(mad Bhagavad-g(t
i!yas te ha^ dhi m^ tv^ tv^ prapannam
na hi prapaymi mampanudyd
yach chokam uchcho!a@am indriy@m
avpya bh)mv asapatnam ~ddha^
rjya^ sur@m api chdhipatyam
sajaya% uvcha - Sajaya dijo; evam uktv - habiendo hablado as; h~!(keam - a
r( K~!@a; gu#kea% - Arjuna, de sentidos controlados y conquistador del sueo;
parantapa% - el castigador de los enemigos; uktv - entonces habl; iti - como sigue;
govindam - a Govinda: {aham} na yotsye - Yo no luchar; babh)va ha - y entonces
se qued; t)!@(m - silencioso.
{he} bhrata - Oh Dh~tar!tra; ubhayo% senayo% madhye - situado entre los dos
ejrcitos; h~!(kea% - H~!(kea; prahasan iva - sonriente; uvcha - Se dirigi;
vi!(dantam - al entristecido; tam - Arjuna; idam - con estas; vacha% - palabras.
r( bhagavn uvach - El Seor dijo; tvam - t; anvaocha% - ests lamentandote;
aochyn - por aquellos por quienes no deberas lamentarte; prajvdn cha bh!ase
- y hablando como un sabio al mismo tiempo; {kintu} - ms; pa@#it% - el sabio; na
anuochanti - no se lamenta; gats)n - por los muertos; agats)n cha - ni por los
parientes vivos.
{iti} tu na eva - No es un hecho que; aham - Yo; na sam - no exista; jtu - ante-
riormente; {iti} na - ni que; tvam na - tu no existas; {iti na} - ni que; ime jandhip%
- todos estos reyes; na - no existan; cha - y; {iti na} eva - ni que; sarve vayam na
bhavi!yma% - todos dejaremos de existir; ata% param - en el futuro.
yath - Tal como; asmin dehe - en este cuerpo burdo; dehina% - la entidad viviente
que se considera el cuerpo ; {bhavati} - pasa por; kaumram - la infancia; yauvanam
- la juventud; jar - y la vejez; tath - del mismo modo; deha-antara prpti% - la
obtencin de otro cuerpo; {bhavati} - ocurre. dh(ra% - Aquel que es inteligente; na
muhyati - no es confundido; tatra - por eso.
Versos 15, 16
La Constitucin del Alma 29
{he} puru!a-~!abha - Oh, ms noble entre los hombres; sa% dh(ram puru!am - la
persona sabia; sama du%kha-sukham - equilibrada en la felicidad y en la tristeza; yam
- a quien; ete - estas; {mtr-spar%} - acciones de los sentidos combinadas con los
objetos de los sentidos materiales; na vyathayanti - no pueden perturbar; kalpate hi
- es verdaderamente calificada; am~tatvya - para la liberacin.
asata% - Para aquello que es temporal; na vidyate - no existe; bhva% - constancia;
sata% - Para aquello que es permanente; na vidyate - no existe; abhva% - fin; tu -
ms; anta% - la conclusin final; anayo% ubhayo% api - en relacin con ambos; d~!$a%
- debe ser analizada; tattva-daribhi% - por los videntes de la verdad.
30 r(mad Bhagavad-g(t
avini tu tad viddhi, yena sarvam ida^ tatam
vinam avyayasysya, na kachit kartum arhati
antavanta ime deh, nityasyokt% ar(ri@a%
anino prameyasya, tasmd yudhyasva bhrata
ya ena^ vetti hantra^, ya chaina^ manyate hatam
ubhau tau na vijn(to, nya^ hanti na hanyate
tu - Pero; viddhi - entiende que; tat - el alma; yena - por la cual; idam sarvam - el
cuerpo entero; tatam - es penetrado; avini - es indestructible; na kachit - nadie;
arhati - es capaz; vinam kartum - de causar la destruccin; avyayasya asya - de esta
alma imperecedera.
ar(ri@a% - La entidad viviente; nityasya - permanece siempre igual; anina% - in-
destructible; aprameyasya - e inmensurable. ime deh% - Todos estos cuerpos; ukt%
- se dice que estn; antavanta% - sujetos a la destruccin; tasmt - por lo tanto; {he}
bhrata - Oh Arjuna; yudhyasva - lucha.
ya% - Las personas que; vetti - piensan que; enam - esta alma es; hantram - mata-
dora; ya% cha enam manyate - y que piensan que {el alma}; hatam - es matada; tau
ubhau - ambas; na vijn(ta% - son ignorantes; {yasmt} - desde que; ayam - esta alma;
na hanti - no mata a alguien; na hanyate - ni es muerta por alguien.
{he} mah-bho - Oh mejor de los guerreros, Arjuna; atha cha - y an si; manyase
- si tu piensas; enam - que el alma; nitya-jtam - nace eternamente; v - o; nityam
m~tam - siempre est sujeta a la destruccin; tath api - entonces igualmente; tvam
- t; ochitum na arhasi - no deberas lamentarte; enam - por eso; hi - porque desde
que; jtasya - alguien nace; m~tyu% - la muerte; dhruva% - es segura; m~tasya cha -
y para quien ha muerto; janma - el nacimiento; dhruvam - es seguro. tasmt - Por lo
tanto; tvam - t; na arhasi - no deberas; ochitum - lamentarte; aparihrye arthe -
debido a cicunstancias desfavorables.
{he} bhrata - Oh Arjuna; avyaktd(ni - la situacin antes del nacimiento es
desconocida; bh)tni - a las entidades vivientes; vyakta-madhni - el perodo entre
el nacimiento y la muerte les es conocido; avyakta - nidhanny eva - y la situacin
despus de la muerte les es nuevamente desconocida; k paridevan - entnces, cul
es la causa de la lamentacin; tatra - en cuanto a so?
kachit - Algunas personas; payati - ven; enam - al alma como; charyavat - espan-
tosa. tath eva - Similarmente; anya% cha - otros tambin; vadati - describen; enam
- al alma como; charyavat - espantosa. anya% cha - Y hay otros que; ~@oti - oyen;
enam - del alma como; charyavat - espantosa; kacit cha - y otros; eva - ciertamente;
rutv api - habiendo odo; na veda - no pueden comprender; {enam} - al alma.
{he} bhrata - Oh Arjuna; ayam - esta; deh( nityam - alma es eterna; avadhya% -
imortalmente presente; dehe - en los cuerpos; sarvasya - de todos los seres vivos; tas-
mt - Por lo tanto; tvam - t; ochitum na arhasi - no deberas lamentarte; sarv@i
bh)tni - por ningn ser vivo.
api - Ms an; na arhasi - T no deberas; vikampitum - temer; cha avek!ya - con-
siderando; sva-dharmam - tu deber de guerrero; hi - desde que; k!atriyasya - para un
k!atriya, aquel que defiende la justicia; na vidyate - no existe; anyat reya% - otro
curso de accin; dharmyt yuddht - que luchar por la justicia.
Comentario
svadharmam api chvek!ya
na vikampitum arhasi
dharmyddhi yuddhch chreyo
nyat k!atryasya na vidyate
Verso 32
Verso 40
40 r(mad Bhagavad-g(t
Comentario
nehbhikrama-no sti, pratyavyo na vidyate
svalpam apy asya dharmasya, tryate mahato bhayt
Mah-bhaya, el ms grande miedo, es generalmente con-
siderado como el miedo al repetido nacimiento y muerte en
este mundo. Pero mah-bhaya tambin se refiere a syujya-
mukti, la liberacin que consiste en fundirse en la imper-
sonal y no diferenciada conciencia de Brahmaloka, Viraj,
o algn tipo de samdhi impersonal. La renunciacin sola-
mente lleva a syujya-mukti, la cesacin del nacimiento y la
muerte, pero no a una vida en el plano positivo. Lo lleva a
uno a un sepulcro permanente en Brahmaloka. El demo-
nio de mukti lo devorar completamente, y por tanto es
incluso ms peligroso que esta vida ordinaria de accin y
reaccin. Mukti significa una huelga en el sistema orgni-
co, as que debe ser evitada. Por ejemplo, ignorar los
deberes en una fbrica o declarar una huelga y cesar las
obligaciones, son ambas actividades anormales. Bhukti,
explotacin, y mukti, renunciacin, son ambos temibles
fantasmas. Por lo tanto, aqu, mahbhaya significa la gran
preocupacin de caer presa, tanto del fantasma de la explo-
tacin, llevndonos al nacimiento y la muerte, o del fantas-
ma del intento de suicidio de fundirse en el impersonalis-
mo del encarcelamiento en Brahmaloka, miedo de ambos,
bhoga-bh)mi, la tierra de la explotacin, y tyga-bh)mi, el
plano de la renunciacin. Est declarado en el Bhakti-
rasm~ta-sindhu {1.2.22, 1.1.9}:
La Constitucin del Alma 41
bhukti-mukti-sp~ha yvat pich^ h~di vartate
tvad bhakti-sukhasytra katham abhyudayo bhavet
Verso 41
42 r(mad Bhagavad-g(t
{he} kuru-nandana - Oh Arjuna, descendiente de la dinasta Kuru; buddhi% - la
inteligencia; vyavasya-tmik - firmemente resoluta; iha - para practicar este bhak-
ti-yoga; eka {eva} - est enfocada; {tu} - ms; buddhaya% - el intelecto; avyavasyinm
- de aquellos que tienen deseos materiales; hi - es ciertamente; anant% - de inconta-
bles fragmentos; bahu-akh% cha - y muy ramificada.
Verso 45, 46
{he} arjuna - Oh Arjuna; ved% - los Vedas; trai-gu@ya-vi!ay% - lidian con las
modalidades de la naturaleza material; nirdvandva% - Liberate de los efectos de la
dualidad de las modalidades materiales basadas en el honor y en el insulto; nitya-satt-
va-stha% - permanece siempre situado en la verdad {o permanece con verdaderos
devotos}; niryoga-k!ema% - permanece libre de la adquisicin y la preservacin; {cha}
- y; tmavn {san} - ocupado en el buddhi-yoga, yoga de la sabidura que ahora te
enseo; bhava - vuelvete; nistraigu@ya% - trascendental a las tres modalidades de la
naturaleza material.
yvn artha% - De los varios objetivos; {sidhyati} - alcanzados; udapne - por un
44 r(mad Bhagavad-g(t
pequeo pozo o alberca; tvn {eva artha%} - todos esos objetivos; sarvata% - de todos
esos pozos; {sidhyati} - son obtenidos; {tato'pi vaii!$yena} - mejor que eso; samplu-
ta-udake - por una expansin de agua, un lago. {evam} - Similarmente; {yvn artha%
sidhyati} - todos los objetivos; sarve!u vede!u - por las oraciones descritas en los
Vedas para adorar varios semidioses; {sidhyati tvn artha% bhagavadr#hane eva} -
esos objetivos son satisfechos por la adoracin exclusiva del Seor Supremo; brh-
ma@asya vijnata% - para el brhma@a que comprende perfectamente que la devocin
es el nico objetivo de los Vedas.
prasde {sati} - Cuando el corazn est saisfecho; asya - para esa persona cuya
mente est desapegada; hni% - o firme; sarva-du%khnm - de todas las variedades
de miseria; dhitmika, dhidaivika e dhibhautika; upajyate - ocurre; hi - desde
que; buddhi% - la inteligencia; prasanna-chetasa% - de la persona jubilosa en su
corazn; u - prontamente; pari-avati!$hate - obtiene completa concentracin en su
objetivo deseado.
ayuktasya - Para una persona de mente descontrolada; na asti - no existe; buddhi%
- inteligencia para conocer su yo; ayuktasya - Para tal persona desprovista de esa
inteligencia; na cha {asti} - tampoco existe; bhvan - meditacin en el Seor
Supremo; abhvayata% - para una persona que as no medita; na cha {asti} - tampoco
existe; nti% - paz; aantasya - Para la persona desprovista de paz; kuta% - dnde
est; sukham - la felicidad?
hi - Porque; iva - as como; vyu% - un viento desfavorable; {harati} - lleva para
lejos; nvam - un barco; ambhasi - en el ocano; {tadvat} - del mismo modo;
indriy@m - entre los varios sentidos; charatm - que vagan detrs de sus respectivos
objetos; yat - cualquier sentido en particular; anuvidh(yate - que sigue; mana% - la
mente; tat - ese sentido nico; harati - arrebata, atrae los sentidos; prajm - la
inteligencia; asya - de la mente de esa persona desprovista de control de los sentidos.
Versos 71, 72
ya% pumn - La persona que; vihya - al abandonar; sarvn kmn - todos los
deseos materiales; charati - se mueve en el mundo; nisp~ha% - libre de apegos; nira-
La Constitucin del Alma 55
ha&kr%-nirmama% - libre del falso ego de Yo y mo en relacin al cuerpo y sus
apegos {teniendo una relacin divina con el Supremo}; sa% - esa persona en verdad;
adhigacchati - obtiene; ntim - la paz.
{he} prtha - Oh Arjuna; e! brahm( sthiti% - ese estado es conocido como el
entendimiento de Brahman, el Absoluto; enm prpya - Habiendo obtenido ese esta-
do; {nara%} - esa persona; na vimuhyati - nunca ms es confundida por este mundo
material miserable; ~cchati - Obtiene; brahma-nirv@am - liberacin de la materia y
entrada en el plano divino; sthitv - por permanecer situado; asym - dentro de este
estado eterno y divino; anta-kle api - incluso en el momento de la muerte.
Karma-yoga
El Sendero
de la Accin
Versos 1, 2, 3
arjuna uvcha
jyyas( chet karma@as te, mat buddhir janrdana
tat ki^ karma@i ghore m^, niyojayasi keava
vymire@eva vkyena, buddhi^ mohayas(va me
tad eka^ vada nichitya, yena reyo ham pnuym
r( bhagavn uvcha
loke smin dvi-vidh ni!$h, pur prokt maynagha
jna-yogena s&khyn^, karma-yogena yoginm
Verso 4, 5
Versos 6, 7, 8
Versos 9, 10
{he} kaunteya - Oh Arjuna; ayam loka% - todo este mundo de entidades vivientes;
karma-bandhana% {bhavati} - se vuelven prisioneras por sus acciones; karma@a% any-
atra - excepto por la accin ejecutada; yaja-artht - como deber abnegado ofrecido
al Seor Vi!@u; {ata%} - por lo tanto; mukta-sa&ga% {san} - libre de todo apego;
karma samchara - ocpate plenamente en la ejecucin de la accin; tat-artham -
ofrecindole a l tal sacrificio.
El Sendero de la Accin 63
pur - En la manifestacin universal; s~!$v - despus de manifestar; sahayaj%
praj% - toda la progenie del mundo, con sacrificios para el Seor Vi!@u; praj-pati%
- el Seor Brahma; uvcha - dijo; prasavi!yadhvam - que tu prosperidad florezca;
e!a% astu - que este sacrificio; va% - sea; i!$a-kma-dhuk - que concede todos los
objetos deseados.
Versos 11, 12
anena - Por medio de este yaja; {y)yam} - todos ustedes; bhvayata - deben
64 r(mad Bhagavad-g(t
agradar y satisfacer; devn - a los semidioses; te dev% {api} - y esos semidioses satis-
fechos; bhvayantu va% - podrn concederles todos los frutos deseados; {evam} - de
este modo; bhvayanta% - al satisfacer; parasparam - uno al otro; avpsyatha - tu
obtendrs; param reya% - el auspicio final.
dev% - Los semidioses {como miembros de Mi forma universal}; yaja-bhvit%
{santa%} - quedando satisfechos con los sacrificios; dsyante - concedern; i!$n
bhogn - todos los frutos deseados; hi - por lo tanto; ya% - aquel que; bhu&kte - dis-
fruta; tai% dattn - los alimentos proporcionados por los semidioses; {v~!$ydi
dvre@a} - a travs de la lluvia, etc.; apradya - sin hacer ninguna ofrenda {de esos
alimentos}; {pacha-yaja-dibhi%} - a travs de los cinco tipos de sacrificio, etc.;
ebhya% - a esos semidioses que se encuentran bajo Mi abrigo; sa% - esa persona;
stena% eva - es ciertamente un ladrn.
El Sendero de la Accin 65
santa% - Las personas santas; yaja-i!ta-aina% - que comparten de los remanentes
del sacrificio de los semidioses encabezados por los administradores universales del
Seor Supremo; muchyante - quedan libres; sarva-kilbi!ai% - de pacha-s)n, todos
los pecados que surgen de los cinco tipos de violencia a los seres vivos; ye tu - ms
aquellos que; pachanti - cocinan; tma-kra@t - para su propio consumo; te - esos;
pp% - pecadores; bhujate - comen; {eva} - solamente; agham - pecado.
annt - Del alimento que se transforma en semen y sangre; bh)tni - {los cuerpos
fsicos de} todas las entidades vivas; bhavanti - estn manifiestas; anna-sambhava% -
el alimento es producido; parjanyt - por la lluvia; parjanya% - la lluvia; bhavati -
ocurre; yajt - por el sacrificio; yaja% - y el sacrificio; karma-samudbhava% - nace
de la accin.
viddhi - Entiende que; karma - la accin; brahma-udbhavam - se origina de los
Vedas; brahma - los Vedas; ak!ara-samudbhavam - se originan de ak!ara y de
Parabrahman; tasmt - por lo tanto; sarva-gatam - el omnipenetrante; brahma -
Parabrahman; nityam prati!$hitam - est siempre situado; yaje - dentro del sacrificio.
________________________________
* Esos remanentes no son lo mismo que el prasda de K~!@a {alimento ofrecido al
Supremo Seor por Sus devotos}. Todos los alimentos de los devotos puros son
primero ofrecidos al Seor y as no acumulan ni piedad ni pecado.Vea 9.20-26
66 r(mad Bhagavad-g(t
{he} prtha - Oh Arjuna; ya% - esa persona, con capacidad para el karma, accin,
y jana, conocimiento, que; iha - en esta vida; na anuvartayati - no sigue; chakram -
el ciclo; evam pravartitam - as establecido en la naturaleza de causa y efecto; {para-
ma-puru!e@a} - por la Suprema Personalidad del Absoluto; sa% - esa; agha-yu% -
persona que vive una vida pecaminosa; indriya-rma% - cautivada por el disfrute de
los sentidos; j(vati - vive; mogham - en vano.
tu - Ms; ya% mnava% - la persona que; syt - est; tma-rati% - internamente en
xtasis; tma-t~pta% eva cha - internamente saciada; cha - y; santu!$a% - plenamente
satisfecha; tmani eva - con su propia alma; tasya - sus; kryam - deberes; na vidyate
- son nulos.
iha - En este mundo; tasya - ese tmrma {persona auto-satisfecha y en xtasis};
artha% na eva - no gana ninguna piedad; k~tena - por la accin ejecutada; kachana
{anrtha%} na - ni comete ningn pecado; ak~tena - debido a la realizacin de la
accin; sarva-bh)te!u cha - y entre todos los seres vivos; kachit na {bhavati} - nadie
es; asya artha-vyapraya% - dependiente de l para algn propsito.
tasmt - Por lo tanto; asakta% {san} - estando desapegado de los frutos de la accin;
satatam - siempre; samchara - realiza perfectamente; kryam karma - deberes pres-
critos; hi - desde que; karma-charan - por la realizaccin de esos deberes; asakta% -
sin apego; puru!a% - una persona; pnoti - gana; param - la devocin pura del tipo
ms elevado.
janaka-daya% - Los eruditos, como el Rey y otros; hi - ciertamente; sthit% - obtu-
vieron; sa^siddhim - el estado de perfecta y plena devocin; karma@ eva - a travs
de la ejecucin de sus deberes; arhasi - mantente preparado; kartum - para realizar;
{karma} - la accin; loka-sa&graham api sampayan eva - tambin, considerando que
las personas en general sern as instruidas.
yat yat - De varias maneras por las cuales; re!$ha% - una gran personalidad; charati
- se comporta; itara% jana% - otros hombres comunes; {charati} - se comportarn;
tat tat eva - de esa misma manera; yat - aquello que; sa% - esa gran personalidad;
kurute - acepta; pram@am - como conclusiones correctas; loka% - los hombres
comunes; anuvartate - seguirn; tat - aquello en verdad.
Versos 28, 29
El Sendero de la Accin 71
tu - Ms; {he} mah-bho - oh Arjuna, el mejor entre los hroes; tattva-vit - aquel
que comprende esta concepcin; gu@a-karma-vibhgayo% - de la clasificacin de las
modalidades de la naturaleza material y sus respectivas funciones, o sea, las diferentes
cualidades de la bondad, de la pasin y de la ignorancia, y de las diferentes funciones
de sus respectivos semidioses, sentidos y objetos de los sentidos; {sa%} - esa persona;
matv - recordando; iti - que; gu@% - los sentidos, es decir, odos, lengua, narz, ojos
y piel son atribuidos por los semidioses; vartante - estn ocupados; gu@e!u - con sus
respectivos objetos de sonido, gusto, olor, forma y textura; na sajjate - no se apega a
los mismos.
prak~te%-gu@a-sa^m)#h% - Las personas influenciadas por las cualidades de la
naturaleza material, como aquellos que estn posedos por un fantasma; sajjante -
estn apegadas; gu@a-karmsu - a objetos que son efectos de las modalidades de la
materia; k~tsna-vit - las personas dotadas de sabiduria perfecta; na vichlayet - no
deben tratar de inducir conocimiento del ser y del no ser; tn - en las personas;
ak~tsna-vida% - completamente ignorantes; mandn - personas de inteligencia dbil;
{kintu gu@vea-nivartaka^ ni!kma karmaiva krayet} - ms por el contratio,
deberan ocuparlas en la accin que est libre del deseo del disfrute de los resultados.
Comentario
arjuna uvcha
atha kena prayukto ya^, ppa^ charati p)ru!a%
anichchann api vr!@eya, bald iva niyojita%
r( bhagavn uvcha
kma e!a krodha e!a, rajogu@a-samudbhava%
mah-ano mah-ppm, viddhy enam iha vairi@am
Versos 38, 39
Verso 43
El Sendero de la Accin
El Sendero de la Accin 79
De la conversacin sagrada entre r( K~!@a y Arjuna
en la Escritura Vednta Yoga r(mad Bhagavad-g(t,
del Bh(!ma Parva del r( Mahbhrata,
la Escritura de la Ley Sagrada compilada
en cien mil versos por r(la Vysadeva.
80 rmad Bhagavad-gt
Captulo Cuatro
Jna-yoga
El Sendero del
Conocimiento
Divino
Versos 1, 2, 3
r( bhagavn uvcha
ima^ vivasvate yoga^, proktavn aham avyayam
vivasvn manave prha, manur ik!vkave brav(t
eva^ parampar-prptam, ima^ rjar!ayo vidu%
sa kleneha mahat, yogo na!$a% parantapa
sa evya^ may te dya, yoga% prokta% purtana%
bhakto si me sakh cheti, rahasya^ hy etad uttamam
Versos 4, 5
arjuna uvcha
apara^ bhavato janma, para^ janma vivasvata%
katham etad vijn(y^, tvam dau proktavn iti
r( bhagavn uvcha
bah)mi me vyat(tni, janmni tava chrjuna
tny aha^ veda sarv@i, na tva^ vettha parantapa
api - Aunque; san - sea; aja% - sin nacimiento; {api} - y aunque; {san} - sea; avyaya-
tm - de forma imperecedera; api - y aunque; san - sea; (vara% - el Seor Supremo;
bh)tnm - de todos los seres; {aham} - Yo; adhi!$hya - permaneciendo; svm
prak~tim - en Mi identidad espiritual de verdad, auspiciosidad y belleza; sambhav-
mi - aparezco en el mundo de los hombres, semdioses, pjaros y animales,etc.; tma-
myay - expandiendo Mi potencia interna conocida como yoga-my.
{he} bhrata - Oh Arjuna; yad yad hi - siempre que; glni% - hay un declive; dhar-
masya - de la religin; {cha} - y; abhyutthnam - un surgimiento; adharmasya - de la
irreligin; bhavati - sucede; tad - en esos momentos; aham - Yo; s~jmi - muestro,
semejante a un cuerpo con nacimiento; tmnam - a Mi misma persona.
paritr@ya - Para la liberacin; sdh)nm - de los santos devotos; {tath} - y;
vinya - para conquistar; du!k~tm - a los pecadores; sa^sthpana-arthya cha - y para
plenamente establecer; dharma - dhyna {meditacin}, yajana {realizacin de sacrifcios},
parichary {adoracin}, y sa&k(rtana {canto congregacional de los santos nombres} todos
centrados en M; {aham} - Yo; sambhavmi - aparezco; yuge yuge - en cada era.
86 r(mad Bhagavad-g(t
6 Aunque mi forma eterna es trascendental al nacimiento
y la muerte, y Yo soy el Seor de todas las entidades vivien-
tes, Yo aparezco en este mundo en Mi naturaleza divina,
por Mi dulce deseo, extendiendo Mi potencia interna.
7 Oh Bhrata, dondequiera que haya un declive de la
religin y un aumento de la irreligin, Yo personalmente
hago Mi advenimiento.
8 Yo aparezco milenio tras milenio para liberar a los
devotos santos, aniquilar a los infieles, y establecer firme-
mente la religin.
Versos 9, 10, 11
iha - En este mundo de humanos; k&k!anta% - las personas que desean; siddhim
- el xito; karma@m - de las acciones materiales; yajante - adoran; devat% - los va-
rios semidioses encabezados por Indra; hi - desde que; mnu!e loke - en la sociedad
humana; siddhi% - frutos tales como la obtencin del cielo; karma-j - que nacen de
la accin; bhavati - aparecen; k!ipram - muy rpidamente.
chtu%-var@yam - Las cuatro divisiones sociales o var@as, a saber, brhma@a,
k!atriya, vaiya, y udra; s~!$am - fueron creadas; may - por M; gu@a-karma-vibh-
gaa% - segn la clasificacin de las modalidades de la naturaleza, sattva, rja, y tama,
y segn las divisiones de los deberes tales como ama, dama, etc. {ver 18.41-44};
kartram api - Aunque Yo soy el que lo genera; tasya - las divisiones de var@a y sus
deberes; viddhi - entiende que; mm - Yo; akartram - no creo, pues Mi naturaleza
es trascendental a las modalidades de la naturaleza material; avyayam - e inmutable.
karm@i - Las acciones; na limpanti - no implican o tien; mm - a M; {jivam iva}
- del modo como implican a las entidades vivientes; na {asti} - No existe; sp~h -
deseo; me - de Mi parte; karma-phale - por los resultados de la accin de los buenos
actos, tales como alcanzar el cielo; ya% - a pesar de que; iti - as; mm abhijnti -
conocindome en verdad; sa% - esa persona; na badhyate - no es capturada; karmab-
hi% - por el karma.
jtv - Sabiendo; evam - eso; mumuk!ubhi% api - hasta los mismos liberacionistas;
p)rvai% - en el pasado; k~tam - entendieron; karma - las acciones abnegadas; tasmt
- por lo tanto; tvam - t; eva - ciertamente; kuru - debes adoptar; karma - el camino
de la accin abnegada; p)rvataram k~tam - conforme ha sido seguido en el pasado;
p)rvai% - por los antiguos mahjanas, y personalidades muy santas como Janaka.
kim karma - Qu es la accin; kim akarma - y que es la inaccin; iti atra - Para
definir esos principios; kavaya% api - incluso las personas sabias; mohit% {bhavanti}
- quedan confusas; {ata%} - Por lo tanto; pravak!ymi - Yo describir; te - a t; tat
karma - que es el karma y el akarma, la accin y la inaccin; yat jtv - sabiendo
eso; mok!yase - t sers capaz de obtener la liberacin; aubht - del inauspicioso
mundo material;.
karma@a% api boddhavyam - Deben ser conocidas las acciones prescritas por los
Vedas; cha - y; vikarma@a% boddhavyam - deben ser conocidas las acciones prohi-
bidas por los Vedas; cha - y; akarma@a% boddhavyam - debe ser conocida la renun-
cia a la accin; hi - desde que; gati% - el principio de hecho; karma@a% - de la accin,
accin pecaminosa e inaccin; gahan - es extremadamente difcil de comprender.
ya% - La persona que; payet - ve; akarma - la inaccin; karma@i - en la accin abne-
gada realizada por los sabios y puros de corazn {sabiendo que tal accin no es karma
pues no causa enredo}; cha - y; ya% - a pesar de que; {payet} - ve; karma - karma;
akarma@i - en la inaccin; sa% buddhimn - esa persona es inteligente; manu!ye!u -
entre los hombres; sa% yukta% - l es un yogi; k~tsna-karma-k~t - un ejecutor de la
accin completa y perfecta.
yasya - La persona que; sarve - en cada; samrambh% - accin; kma-sa&kalpa-
varjit% - est desprovista del deseo fruitivo; jna-agni-dagdha-karm@am - y que
quema todas las acciones prescritas y prohibidas en el fuego del conocimiento puro;
budh% - es inteligente; hu% tam - se conoce; pa@#itam - como un gran erudito.
{ya%} - La persona que; tyaktv - despus de abandonar; karma-phala-sa&gam - el
apego a los frutos de la accin; nitya-t~pta% - queda contento en la bienaventuranza
eterna de su propio ser; nirraya% - es indiferente a la depenencia mundana; sa% -
esa persona; abhiprav~tta% api - an cuando est plenamente ocupada; karma@i - en
todos los tipos de actividades; na karoti - no hace; kicit eva - absolutamente nada.
Versos 21, 22
nir(% {san} - Estando libre del deseo sensual; yata-chitta-tm - con una mente
y cuerpo controlados; tyakta-sarva-parigraha% - y siendo un renunciante a todos los
esfuerzos excesivos por las adquisiciones mundanas; {sa%} - tal persona; na pnoti -
no incurre; kilbi!am - en pecado; kurvan {api} - aunque realice; kevalam - slo;
r(ram-karma - actividades para la manutencin del cuerpo.
{jana%} - Una persona; yad~chch-lbha-santu!$a% - satisfecha con aquello que est
prontamente disponible; dvandva-at(ta% - tolerante de las dualidades tales como el
fro y el calor, el placer y el dolor; vimatsara% - libre de la envidia en relacin a los
dems; cha - y; sama% - libre de jbilo y de descontento; siddhau-asiddhau - en el
evento del xito o el fracaso de las acciones; k~tv api - aunque realice; {karma} -
accin; na nibadhyate - nunca es envuelto.
gata-sa&gasya - Para la persona que est libre del apego; muktasya - que est libe-
rada; jna-avasthita-chetasa% - cuyo corazn permanece situado en el conocimien-
to; karma charata% - que realiza accin; yajya - por yaja, o accin para el placer
del Seor Supremo; samagram - todas; {karma} - las acciones; praviliyate - son com-
pletamente disipadas, o sea, no producen ninguna reaccin fruitiva.
Comentario
Las actividades de una persona practicante del yoga de
actividades desinteresadas no conduce a ap)rva como ha
sido considerado por los filsofos conocidos como Karma-
m(m^sakas. De acuerdo con su ideologa tica pero atea,
los Karma-m(m^sakas o racionalistas mundanos claman
que las actividades piadosas producen una sutil potencia
invisible conocida como ap)rva, la cual debe fructificar en
su momento luego de la muerte. Su concepcin de que este
fruto puede luego ser compartido por otros, tiene como
El Sendero del Conocimiento Divino 93
finalidad mostrar la eternidad del karma, o la actividad,
pero ignora la presencia del Supremo Autcrata. As la
declaracin de r( K~!@a, samagra^ pravil(yate, Todas las
actividades son disipadas, no debe ser malinterpretada
como que las actividades de las almas liberadas causan algu-
nas de tales consecuencias remotas o ap)rva. Ms bien, el
Seor indica que las actividades ofrecidas a l por el desin-
teresado karma-yog( no causan ninguna subsecuente re-
accin que sea disfrutada o sufrida por otros en este plano
mundano.
apare - Aquellos que tienen conocimiento del elemento puro tvam; juhvati - ofrecen;
tma-sa^yama-yoga-agnau - en el fuego de la autopurificacin; jna-d(pite - que es
encendido por el conocimiento; sarv@i - todos; indriya-karm@i - los sentidos y sus accio-
nes de or, ver, etc.; cha - y; pr@a-karm@i - los diez tipos de aires vitales y sus funciones.
{kechit} - Algunas personas; dravya-yaja% - realizan sacrificios dando artculos a
terceros; {kechit} - otras; tapa%-yajn% - realizan sacrificios en la forma de peniten-
cias tales como el chndrya@a; tath apare - y otras; yoga-yaj% - realizan sacrifi-
cios en la forma de prctica del yoga ctuple mstico; {kechana} - en cuanto que
otras; vdhyya-jna-yaj% cha {ete sarve} - realizan sacrificios en la forma de
recitacin y estudio de los Vedas; yataya% - son diligentes; sa^ita-vrat% - y realizan
votos estrictos.
apare - Aunque otras personas; juhvati pr@am-apne - unen la fuerza vital ascen-
dente con la fuerza vital descendente durante la inhalacin; tath - de ese modo;
{juhvati} - ellas oferecen; pr@e apnam - la fuerza vital descendente; {cha} - e; rud-
dhv - interrumpiendo; pr@a-apna gat( - el flujo tanto del prna y de los apnas
en cuanto retienen la respiracin {kumbhaka}; pr@yma-parya@% {bhavanti} - de
ese modo practican el difcil control de la respiracin; apare - otras personas, deseosas
de dominar los sentidos; juhvati - ofrecen; pr@n - los sentidos; pr@e!u - la fuerza
vital; niyata-hr% - reduciendo su ingesta de alimentos.
Versos 30, 31
ete sarve api - Ciertamente, todas esas personas; yaja-vida% - conocedoras del prin-
cipio del sacrifcio; yaja-k!ayita-kalma!% - y que estn libres debido a la ejecucin
de sacrifcios; yaja-i!$a-am~ta-bhuja% - disfrutan de los remanentes celestiales del
sacrificio tales como opulencia, perfeccin mstica y placer sensual; ynti-santanam
- y por medio del conocimiento obtienen la eterna; brahma - Verdad Absoluta.
{he} kuru-sattama - Oh Arjuna, el mejor entre los Kurus; ayam loka% {api} - an
en este mundo los placeres escasos; na asti - son negados; ayajasya - a la persona que
no realiza sacrificios; kuta% {prptavya%} - cmo ser posible que alcance entonces;
anya% {loka%} - el otro mundo {los cielos}?
iha - Entre todas las prcticas de sacrificio, austeridades y yoga; {kim api} na hi vidy-
ate - no existe alguna tan; pavitram - pura; jnena sad~am - como el conocimien-
to; yoga-sa^siddha% - la persona que alcanza plena perfeccin por la ejecucin de
ni!kma karma-yoga; svayam - automticamente; vindati - obtiene; tat - ese conoci-
miento; tmani - dentro del alma; klena - despus de mucho tiempo.
raddhvn - La persona inteligente que tiene fe en el significado teista de las escri-
100 r(mad Bhagavad-g(t
turas de que el conocimiento solamente surge cuando nuestra conciencia ms pro-
funda es purificada por el ni!kma karma-yoga; tat-para% - quien est constante-
mente absorto en tal accin; sa^yata-indriya% - y que ha conquistado sus sentidos;
labhate - gana; jnam - el conocimiento; labdhv - y habiendo obtenido; jnam -
el conocimiento; achire@a - muy rpidamente; adhigachchati - obtiene; parm n-
tim - la paz profunda que da fin al crculo vicioso de nacimiento y muerte.
aja% - El ignorante {como un animal}; araddadhna% - que no posee conocimien-
to de las escrituras y que es infiel, siendo desorientado por muchas interpretaciones;
sa^aya-tm cha - y que duda, an habiendo desarrollado un poco de fe; vinayati
- se arruina por la mala fortuna; sa^aya-tmana% - para la persona cuyo corazn es
capturado por la duda y sospecha; na asti - no existe; ayam loka% - {un lugar} en este
plano humano; na {cha} para% - ni; na {cha} sukham {asti} - alguna felicidad mundana.
Versos 41, 42
yoga-sannyasta-karm@a^, jna-sachinna-sa^ayam
tma-vanta^ na karm@i, nibadhnanti dhanajaya
tasmd ajna-sambh)ta^, h~t-stha^ jnsintmana%
chittvaina^ sa^aya^ yogam, ti!$hotti!$ha bhrata
Karma-sannysa-yoga
El Sendero
de la Renunciacin
a la Actividad
Versos 1, 2, 3
arjuna uvcha
sannysa^ karma@^ k~!@a, punar yoga^ cha a^sasi
yach chreya etayor eka^, tan me br)hi sunichitam
r( bhagavn uvcha
sannysa% karma-yoga cha, ni%reyasa-karv ubhau
tayos tu karma-sannyst, karma-yogo vii!yate
jeya% sa nitya-sannys(, yo na dve!$i na k&k!ati
nirdvandvo hi mah-bho, sukha^ bandht pramuchyate
Versos 4, 5, 6
Versos 7, 8, 9
Versos 10, 11
ya% - La persona que; karoti - age; dhya - ofreciendo; karm@i - todas las
acciones; brahma@i - al Seor Supremo; tyaktv - habiendo abandonado; sa&gam -
el apego; sa% - esa persona; na lipyate - no es afectada; ppena - por el pecado o la
piedad; padma-patram iva - tal como una flor de loto; {na lipyate} - no es afectada;
ambhas - por el agua.
tma-uddhaye - Para la purificacin de la mente; yogina% - los karma-yogis; tyak-
tv - abandonando; sa&gam - apego a los frutos de la accin; karma kurvanti - ejecu-
tan la accin; kyena - con el cuerpo; manas - con la mente; buddhy - y con la
inteligencia; kevalai% api indriyai% - y tambin apenas por los sentidos, habiendo
desapegado los sentidos de la mente.
Versos 18, 19
{satm} - Cuando; yat(nm - para los sannys(s; yata-chetasm - que han controla-
do sus pensamientos {conquistados por el cuerpo sutl}; vidita-tmanm - que son
conocedores del elemento tvam, el alma; kma-krodha-vimuktnm - y que estn
libres del deseo y de la ira; brahma-nirv@am - {entonces} la liberacin de las mise-
116 r(mad Bhagavad-g(t
rias mundanas; vartate - ocurre; abhita% - ya sea que estn vivos o muertos.
ya% - La persona que; bahi% k~tv - expele de la mente; bhyn-sparn - los obje-
tos externos de los sentidos: sonido, textura, forma, sabor y aroma;{mana% pravi!$n}
- que penetran en la mente; cha eva {k~tv} - y tambin despus de fijar; chak!u% -
los ojos; antare - entre; bhruvo% - el entrecejo; k~tv samau - praticando la disciplina
del equilibrio de la respiracin por la suspensin; pr@a-pnau - de los aires inhala-
dos e exhalados; ns-abhyantara-chri@au - que fluyen por las narices; sa% - tal per-
sona; yata-indriya-mana%-buddhi% - controlador de sus sentidos, mente e inteligen-
cia; mok!a-parya@a% - que est dedicada a liberacin; vigata-ichch-bhaya-krodha%
- que est libre del deseo, del miedo y de la ira; muni% - que permanece contemplativa
en su ser interno espiritual; sad - est siempre; mukta eva - verdaderamente liberada.
Verso 29
Dhyna-yoga
El Sendero
de la Meditacin
Versos 1, 2
r( bhagavn uvcha
anrita% karma-phala^, krya^ karma karoti ya%
sa sannys( cha yog( cha, na niragnir na chkriya%
ya^ sannysam iti prhur, yoga^ ta^ viddhi p@#ava
na hy asannyasta-sa&kalpo, yog( bhavati kachana
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; ya% - la persona que; karoti - ejecu-
ta; kryam - compulsivamente; karma - acciones prescritas por las escrituras; anri-
ta% - sin expectativas; karma-phalam - de los frutos de la accin; sa% cha - es cierta-
mente; sannys( - un sannys( renunciante; yog( cha - y es ciertametnte un yog(; na
niragni% - Un sannys( no es meramente alguien que renuncia al sacrificio
de fuego {agni-hotra yaja} y a otros deberes prescritos; na cha akriya% - ni es un yog(
aquel que meramente renuncia a las actividades corpreas.
{he} p@dava% - Oh Arjuna; yam - el proceso de ni!kma karma-yoga, el cual;
{sudhiya%} - el erudito; prhu% - considera; sannysam iti - como el camino de la
abnegacin; viddhi - debes conocerlo; tam {eva} yogam - como el camino del
a!$@ga-yoga, el camino de la meditacin; hi - desde que; asannyasta sa&kalpa% - sin
la renuncia al apego por los frutos {que constituye la caracterstica intrnseca del
ni!kma karma-yoga}; kachana - la persona; na bhavati - no puede volverse; yog( -
un jna-yog( o un a!$@ga-yog(.
Versos 6, 7, 8
yena tman - Para el alma que; jita% - subyuga; tm - la mente; tasya - esa; tm
eva - misma mente; bandhu% - es una amiga; tmana% - del alma; tu - ms; ant-
mana% - para la persona de mente descontrolada; tma eva - esa misma mente; varte-
ta - queda ocupada; atrutve - en ocupaciones diferentes; atruvat - como un enemi-
go; jittmana% - para el yog( que conquista la mente; prantasya - que se libera de
la atraccin y la repulsin; (ta-u!@a-sukha-du%khe!u - en el fro y el calor, en la feli-
cidad y en la afliccin; tath mna-apamnayo% - en el honor y en el insulto; tm -
el alma; {bhavet} - est; param-samhita% - situada en la profunda absorcin del
trance yog(.
yog( - Un yog(; jna-vijna-t~pta-tm - satisfecho en su corazn debido al
conocimiento de las escrituras as como de la realizacin directa; k)ta-stha% - situa-
do en una naturaleza inmutable; vijita-indriya% - con sentidos controlados; sama-
124 r(mad Bhagavad-g(t
lo!$ra-ama-kchana% - y con una visin ecunime de la tierra, de la piedra y del
oro; uchyate - se dice que est; yukta% iti - calificado para percibir el alma.
Versos 9, 10
suh~n-mitrry-uds(na, madhyastha-dve!ya-bandhu!u
sdhu!v api cha ppe!u, sama-buddhir vii!yate
yog( yuj(ta satatam, tmna^ rahasi sthita%
ekk( yata-chittm, nir(r aparigraha%
Versos 15, 16
Versos 20 - 23
yata% yata% - Cualesquiera que sean los objetos; chachalam - que la fluctuante;
asthiram - y por lo tanto inestable; mana% - mente; nichalati - persigue; etat - esta
mente; niyamya - debe ser removida; tata% tata% - de tales objetos; vaam nayet - y
debe ser subyugada; tmani eva - nicamente dentro del yo.
uttamam sukham - El jbilo de la autorealizacin; upaiti - viene; enam yoginam
hi - a tal yog(; nta-rajasam - que est libre de tendencias apasionadas; pranta-
manasam - con un corazn pacfico; akalma!am - libre de las imperfecciones del
apego, miedo e ira; brahma-bh)tam - y dotado de la concepcin del Absoluto.
evam - De este modo; sad yujan - habiendo experimentado constantemente por
medio del yoga; tmnam - su propia naturaleza interna; vigata-kalma!a% - el
impecable; yog( - yog(; sukhena - fcilmente; anute - alcanza; atyantam sukham -
xtasis ilimitado; brahma-sa^sparam - experimentando la presencia de la Super-
alma, o Paramtm; es decir, se vuelve un alma liberada.
{he} arjuna - Oh Arjuna; ya% - el yog( que; payati - ve; tm-aupamyena - en com-
paracin consigo mismo; sukham v yadi v du%kham - la felicidad y la afliccin; sar-
vatra - de todos los seres; samam - iguales {a la suya}; sa% yog( - tal yog(; mata% - en
Mi opinin; parama% - es el mejor.
arjuna% uvcha - Arjuna dijo; {he} madhus)dana - Oh Seor Madhus)dana;
chachalatvt - debido a la naturaleza inestable; {manasa%} - de la mente; aham - yo;
na paymi - no veo; sthirm - una estable; sthitim - situacin; etasya - de este yoga;
ya% ayam yoga% prokta% - que acaba de ser explicado; tvay - por T; smyena - como
un camino de visin ecunime de nuestra propia felicidad e infelicidad de los dems.
{he} k~!@a - Oh K~!@a; mana% - la mente; chachalam hi - es naturalmente
inestable; pramthi - a causa de la perturbacin de la inteligencia, del cuerpo y de los
sentidos; balavat - poder incontrolable incluso por la inteligencia; d~#ham - y prc-
ticamente impenetrable. {ata%} - Por lo tanto; aham - yo; manye - considero; nigra-
ham - el subyugar; tasya - de la mente; sudu!karam - extremamente difcil; vayo% iva
- como controlar el viento.
r( bhagavn uvcha
asa^aya^ mah-bho, mano durnigraha^ chalam
abhysena tu kaunteya, vairgyena cha g~hyate
asa^yattman yogo, du!prpa iti me mati%
vaytman tu yatat, akyo vptum upyata%
arjuna uvcha
ayati% raddhayopeto, yogch chalita-mnasa%
aprpya yoga-sa^siddhi^, k^ gati^ k~!@a gachchati
Versos 38, 39
Versos 40, 41
r( bhagavn uvcha
prtha naiveha nmutra, vinas tasya vidyate
na hi kaly@a-k~t kacid, durgati^ tta gachchati
prpya pu@ya-k~t^ lokn, u!itv avat(% sam%
uch(n^ r(mat^ gehe, yoga-bhra!$o bhijyate
El Sendero de la Meditacin
Jna-vijna-yoga
Conocimiento y
Entendimiento
del Supremo
Versos 1, 2, 3
r( bhagavn uvcha
mayy sakta-man% prtha, yoga^ yujan mad-raya%
asa^aya^ samagra^ m^, yath jsyasi tach chh~@u
jna^ te ha^ sa-vijnam, ida^ vak!ymy ae!ata%
yaj jtv neha bh)yo nyaj, jtavyam avai!yate
manu!y@^ sahasre!u, kachid yatati siddhaye
yatatm api siddhn^, kachin m^ vetti tattvata%
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; {he} prtha - Oh Arjuna; ~@u - oye;
tat - en verdad; yath - como; sakta-man% - con la conciencia absorta; mayi - en
M, el Seor Supremo; mat-raya% {san} - habiendo abandonado los caminos del
karma y del jna, o cualquier otro objetivo no devocional, y obteniendo la exclusi-
va devocin a M; yujan - y despus de obtener gradualmente; yogam - conexin
Conmigo; asa^ayam - habiendo quedado libre de dudas; jsyasi - t sers capaz de
conocer; mm - a M; samagram - junto a Mi morada, Mis opulencias y Mis asoci-
ados.
aham - Yo; vak!ymi - ahora describire; ae!ata% - completamente; te - para ti; sa-
vijnam - junto con la realizacin de Mi dulzura {mdhuya-anubhava}; idam
jnam - este conocimiento de la naturaleza de Mi poder absoluto {aivaryamaya-
jna}; jtv - despus de conocer; yat - eso; iha - y situado en este camino repleto
de mrito; na avai!yate - no permanecer; anyat - cualqueir otro; bh)ya% - posteri-
or; jtavyam - asunto a ser conocido; {tava} - por t.
manu!y@m sahasre!u - Entre millones y nillones de personas; kachit - algunas;
yatati - se esfuerzan; siddhaye - por la autorrealizacin y la realizacin de la Super-
alma; yatatm siddhnm api - y entre millones y millones de tales practicantes
esforzados por obtener la autorrealizacin y la realizacin de la Superalma; kachit -
alguno muy raro; tattvata% - en verdad; mm - Me; vetti - conoce.
Versos 4, 5
bh)mi% - Tierra; pa% - agua; anala% - fuego; vyu% - aire; kham - ter; mana% -
mente; buddhi% - inteligencia; aha&kra% eva cha - y ego; iti - de este modo; iyam -
esta; me - Mi; prak~ti% - my-akti, la potencia ilusoria; bhinn - se divide; a!ta-
dh - en ocho.
{he} mah-bho - Oh poderoso hroe; iyam - esta naturaleza, conocida como exter-
na; apar - es inferior; tu - pero; parm - superior; ita% - a esta; viddhi - debes cono-
cer; anym - otra; me - Mi; prak~tim - potencia marginal; j(va-bh)tm - en la forma
de las almas individuales; yay - por cuya potencia consciente; idam jagat - este
mundo; dhryate - es aceptado para explotar para el desfrute de los sentidos a travs
del karma de cada indivduo, o por las acciones y reacciones fruitivas.
Comentario
bh)mir po nalo vyu, kha^ mano buddhir eva cha
aha&kra it(ya^ me,bhinn prak~tir a!$adh
En este verso, se explica que jna, o conocimiento, en
el verdadero sentido de la palabra y de acuerdo con los
preceptos de la devocin, es en verdad bhagavad-aivarya-
jna, o conocimiento de la supremaca del Seor. Los
buscadores de la verdad generalmente pueden considerar
que el entendimiento del alma {como diferente del cuerpo
y los elementos materiales} es la iluminacin, pero esto, no
constituye el conocimiento ltimo. As, para explicar la
concepcin de su Seora, el Seor revela Su forma, Sus
potencias y Sus caractersticas:
Mis diferentes aspectos son Brahman, Paramtman y
Bhagavn. Brahman es el aspecto no diferenciado, sin for-
ma de Mi potencia. Paramtma, la Superalma, es tambin
una muestra de Mi potencia {en relacin con la manifes-
tacin csmica}, y este Mi aspecto no es eternamente
manifestado. Solamente Mi forma de Bhagavn, el
Supremo Seor, es Mi ser eterno, y existen en esta forma
Mis tres eternas potencias como antara&ga o chit-akti, la
interna divina potencia; bahira&ga o my-akti la potencia
externa ilusoria; y ta$astha o jiva-akti, la potencia marginal
que comprende las innumerables entidades vivientes.
En este verso, el Seor ha descrito Su potencia ilusoria
externa.
r(la Bhaktivinoda hkur
Verso 6
upadhraya - Entiende; iti - que; sarv@i bh)tani - todas las especies vivientes,
moviles o estacionarias; etat yon(ni - son producidas de estos dos tipos de prak~ti, o
naturalezas, como k!etra y k!etraja {ver 13.1.2}; aham prabhava% - Yo soy el
creador; k~tsnasya tath pralaya% - y el destructor; jagata% - de todo el mundo.
Versos 9, 10, 11
{aham} - Yo; asmi - resido; pu@ya% gandha% - como la fragancia pura; p~thivym
ca - de la tierra; cha - y; teja% - como la fuerza de la radiacin y el calor; vibhvasau
- en el fuego; {aham} - Yo; asmi - estoy presente; j(vanam - como la duracin de la
vida; sarva-bh)te!u - de todas las entidades vivientes; cha - y; tapa% - como la tole-
rancia a las dualidades, etc.; tapasvi!u - en los que realizan austeridades.
{he} prtha - Oh Arjuna; viddhi - conce; mm - a M; santanam-b(jam - como
la causa eterna; sarva-bh)tnm - de todas las formas de vida; aham asmi - Yo estoy
presente; buddhi% - en la forma de la inteligencia; buddhi-matm - de los inteli-
gentes; teja% - en la forma de la proeza; tejasvinm - de los audaces.
{he} bharatar!abha - Oh el mejor de la dinasta Bharata; aham asmi - Yo estoy pre-
sente; balavatm - para el fuerte; balam - en la habilidad de cualidad sttvikas, y la
cualidad de la bondad que habita en la persona que realiza sus deberes religiosos;
kma-rga-vivarjitam - desprovisto del deseo egoista por la propia sobrevivencia y
desprovisto de ganancia; cha - y; {aham asmi} - Yo estoy presente; bh)te!u - en todos
los seres vivientes; kma% - como el sexo; dharma-aviruddha% - utilizado apenas para
producir hijos en la esposa, segn los principios de la religin.
ye bhv% eva - Y tambin, todos los objetos que; {santi} - son; sttvik% - de la
naturaleza de la bondad; cha - y; rjas% - de la naturaleza de la pasin; ye cha - y que
sean; tmas% - de la naturaleza de la ignorancia; viddhi - debes conocer; tn {sarvn}
- todos esos; iti - como; matta% eva - nacidos solamente de M; aham na {varte} - Yo no
resido; te!u - dentro de ellos; tu - pero; te - ellos; {vartante} - residen; mayi - en M.
idam - Este; sarvam - entero; jagat - mundo viviente; mohitam - permanece ilu-
sionado; ebhi% bhvai% tribhi%-gu@amayai% - por esta condicin triple {ata%} - por
lo tanto; na abhijnti - ciertamente nadie me conoce; mm - a M, K~!@a; ebhya%
param - que Soy transcendental a estos tres modos de la naturaleza; avyayam - e
inmutable.
e! - Esta; daiv( - sobrenatural; my - potencia externa; mama - Ma; gu@a-may(
- compuesta de las tres modalidades; hi - ciertamente; duratyay - es muy difcil de
sobrepasar. {tathpi} - Entretanto; ye - aquellos que; prapadyante - se abrigan; mm
eva - exclusivamente en M y que se rinden completamente a M; te - ciertamente
ellos; taranti - son capaces de sobrepasar; etm - esta casi imposible de sobrepasar;
mym - my, o ilusin.
Versos 17, 18
Versos 22, 23
yukta% {san} - Estando conectado; tay raddhay - con aquella fe firme; sa% - ese
devoto; (hate - realiza; rdhanam - adoracin; tasy% - de la deidad de aquel semi-
dios; cha - y; hi - ciertamente; vihitn - sancionado; may eva - solamente por M;
labhate - {el devoto} gana; tn kmn - sus resultados particulares deseados; tata% -
de aquella deidad.
tu - Ms; tat phalam - ese fruto; te!m alpa-medhasm - de esos adoradores de
semidioses poco inteligentes; bhavati - son; antavat - temporales. deva-yaja% - Los ado-
radores de semidioses; ynti - obtienen; devn - a sus respectivos semidioses; mat-bhak-
t% api - y Mis devotos; ynti - obtienen; mm - a M.
{he} bhrata {he} parantapa - Oh Arjuna, castigador del enemigo; sarge - al comien-
zo de la creacin universal; sarva-bh)tni - todas las formas de vida; ynti - quedan;
156 r(mad Bhagavad-g(t
sa^moham - completamente confundidas; dvandva-mohena - por la ignorancia de
la dualidad basada en la felicidad y el sufrimiento; ichch-dve!a-sammutthena - que
se origina unicamente de su deseo por los objetos que satisfacen los sentidos y la aver-
sin por los objetos que desagradan a los sentidos.
tu - Ms; jannm - las personas; pu@ya-karma@m - que realizan actos virtuosos;
ye!m - cuyos; ppam - pecados; anta-gatam - han sido completamente erradicados
por haber entrado en la asosiacin con Mi devoto puro; te - todas esas personas;
dvandva-moha-nirmukt% - libres de la ilusin de la dualidad mundana basada en la
felicidad y la afliccin; d~#ha-vrat% - fijos en la conciencia continua de M y ocupa-
dos en Mi servicio; bhajante - adoran; mm - a M.
ye - Aquellos que; yatanti - practican el servicio; mm - a M; ritya - despus de
refugiarse; {mm} - en M; jar-mara@a-mok!ya - para liberarse de la enfermedad y
de la muerte; te - ellos; vidu% - obtienen conocimiento; tat brahma - del Brahman;
k~tsnam - y de todas; adhytmam - las almas individuales; akhilam karma cha - y de
todos los tipos de karma, acciones y reacciones fruitivas.
Traka-brahma-yoga
El Misericordioso
Absoluto
Versos 1, 2, 3
arjuna uvcha
ki^ tad-brahma kim adhytma^, ki^ karma puru!ottama
adhibh)ta^ cha ki^ proktam, adhidaiva^ kim uchyate
adhiyaja% katha^ ko tra, dehe smin madhus)dana
pray@a-kle cha katha^, jeyo si niyattmabhi%
r( bhagavn uvcha
aksara^ parama^ brahma, svabhvo dhytmam uchyate
bh)ta-bhvodbhava-karo, visarga% karma-sa^jita%
Versos 4, 5
{he} deha-bh`tm vara - Oh mejor de los seres, Arjuna; bhva% - un objeto; k!ara%
- percibible; adhibh)tam - es descrito por la palabra adhibh)ta; puru!a% - la forma
universal colectiva en aquel estado contenido en los semidioses, encabezados por los
dityas; adhidaivatam - y referido usando la palabra adhidaivata; cha - Y; eva - cier-
tamente; aham - Yo estoy; atra dehe - dentro de este cuerpo; adhiyaj% - como la
Superalma, o el mpetu y recompensador del karma basado en el sacrifcio, en la cari-
dad y en la austeridad.
anta-kle cha - Al momento de la muerte; ya% - la persona que; smaran - piensa;
mm eva - solamente en M; muktv - despus de abandonar; kalevaram - el cuerpo;
prayti - partiendo de este mundo; sa% - ella; yti - alcanza; mat-bhvam - Mi natu-
raleza; na asti - No hay; sa^aya% - duda; atra - a ese respecto.
Versos 6, 7, 8
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; {ya%} - la persona que; tyajati - abandona; kale-
varam - el cuerpo; smaran - recordando; yam yam v api - un cierto; bhvam - obje-
to; ante - al momento de la muerte; eti - ella obtiene; tam tam eva - aquel objeto co-
rrespondiente; tat-bhva-bhvita% - habiendo absorvido su mente en pensar en l;
sad - constantemente.
tasmt - Por lo tanto; anusmara - recuerda constantemente; mm - de M; sarve!u
kle!u - todo el tiempo; cha - y; yudhya - realiza tu deber natural de pelear. arpita-
mana%-buddhi% - Al ofrecer tu mente e inteligencia; mayi - a M; eva - ciertamente;
e!yasi - t obtendrs; mm - a M; asa^aya% - no hay duda; {atra} - a ese respecto.
164 r(mad Bhagavad-g(t
{he} prtha - Oh hijo de P~th; anuchintayan - pensando en todo momento;
divyam - sobre la refulgente; paramam puru!am - Persona Suprema; na anya-gmin
chetas - sin desviar la mente; abhysa-yoga-yuktena - ocupado en la prctica de yoga;
{yog(} - el yog(; yti - alcanza; {tam eva} - esa Persona Suprema.
Versos 9, 10
sa@grahe@a - Junto con los mtodos para obtenerlo; {aham} - Yo; pravak!ye - estoy
explicando; te - a t; tat padam - ese objetivo; yat - el cual; veda-vida% - los sabios
conocedores de los Vedas; vadanti - pronuncian; ak!aram - O^kra, denotando el
Brahman; yat - el cual; yataya% - los ascetas; v(ta-rg% - libres de deseos sensuales;
vianti - entran; ichchanta% - y aspirando alcanzar; yat - el cual; {brahmacri@a%} -
los brahmachr(s, o los buscadores clibes del Absoluto; charanti - mantienen; brah-
macharyam - su voto de celibato.
sa^yamya - Removiendo los objetos de los sentidos; sarva-dvr@i - todas las puer-
tas de los sentidos - parando de aceptar los objetos de los sentidos; nirudhya - fijan-
do; mana% - la mente; h~di - dentro del corazn; dhya cha - y estableciendo;
pr@am - el aire vital; m)rdhni - en el entrecejo; yoga-dhra@m sthita% - y despus
de mantener la condicin de samdhi; tmana% - centrado en el alma; vyharan - y
seguidamente pronunciando; eka-ak!aram - monoslabo; om iti - este O^; brahma
- la vibracin sonora que denota el Brahman; anusmaran mm - recordndome a M
a cada momento; sa% ya% - la persona que; deham tyajan - al dejar este cuerpo;
prayti - parte {de esa manera}; yti - alcanza; paramm gatim - residencia en el plano
espiritual o slokya-mukti.
Verso 14, 15
Versos 19, 20
{he} prtha - Oh Prtha; avaa% {san} - sujetos a la ley del karma; ayam sa% eva
bh)ta-grma% - esa multitud de formas vivas; bh)tv bh)tv - repetidamente nacien-
do; aha%-game - con el comienzo del da de Brahma; pral(yate - son aniquilados;
rtri-game - con la llegada de la noche; prabhavati - y nacen; {puna% aha%-game}
- nuevamente cuando el da comienza.
tu - Ms; ya% - aquello que; {asti} - es; avyakta% - imperceptible a los ojos y otros
sentidos de percepcin; anya% - es un diferente; bhva% - elemento; santana% - sin
principio; para% - superior; tasmt avyaktt - a este inmanifiesto Hira@yagarbha; sa%
- Este {elemento}; na vinayati - no es destruido; sarve!u-bh)te!u-nayatsu - cuando
todos los seres son destruidos.
El Misericordioso Absoluto
Rja-guhya-yoga
El Tesoro
Escondido de la
Devocin
Versos 1, 2, 3
r( bhagavn uvcha
ida^ sua se guhyatama^, pravak!my anas)yave
jna^ vijna-sahita^, yaj jtv mok!yase ubht
rja-vidy rja-guhya^, pavitram idam uttamam
pratyak!vagama^ dharmya^, susukha^ kartum avyayam
araddadhn% puru!, dharmasysya parantapa
aprpya m^ nivartante, m~tyu-sa^sra-vartmani
Versos 4, 5, 6
idam - Este; sarvam jagat - mundo entero; tatam - es permeado; may - por M;
avyakta-m)rtin - en Mi forma imperecible. sarva-bh)tni - Todos los seres
vivientes; mat-sthni - estn situados en M; aham cha - pero Yo; na avasthita% - no
estoy situado; te!u - en ellos.
bh)tani na cha mat-sthni - Y todos los seres no estn situados em M; paya -
El Tesoro Escondido de la Devocin 179
Contempla; me - Mi; aivaram yogam - extraordinario e inconcebible poder msti-
co: mama - Mi; tm - propio ser; bh)ta-bh~t - es el soporte de todos los seres; bh)ta-
bhvana% cha - y tambin el guardin; {kintu} - pero; na bh)ta-sta% - no est situa-
do en los seres vivientes.
upadhraya - Concibe; iti - entonces; yath - como; vyu% - el aire; {api} - aunque;
sarvatra-ga% - yendo a todos los lugares; mahn - y de un volumen enorme; nityam
- est siempre; ka-sthita% - situado dentro del espacio; tath - similarmente; sarv@i-
bh)tni - todos los seres; mat-sthni - estn situados en M.
Versos 7, 8, 9
tu - Pero; {he} prtha - oh hijo de P~th, Arjuna; rit% - habiendo adoptado las
cualidades; daiv(m prak~tim - de la naturaleza divina y sagrada; mah-tmna% - las
grandes almas que estn absortas profundamente en la devocin pura {K!@a-bhak-
ti}; jtv - conociendo; ananya-manasa% - en sus corazones puros; mm - a M;
bh)ta-dim - como la causa de todos los seres; {cha} -e; avyayam - imperecedero;
bhajanti - se dedican con devocin; {mm} - a M.
satatam - Constantemente permaneciendo indiferente al lugar, el tiempo y a las cir-
cunstancias; mm k(rtayanta% - cantando y narrando las glorias de Mi nombre y
forma divina, etc.; yantanta% - atentos a las descripciones autnticas de Mi natu-
raleza, personalidad, etc.; d~#ha-vrat% cha - y sin fallar seguiendo las reglas y regu-
laciones para observar los das sagrados como Ekdai, y por cantar los santos nom-
bres; namasyanta% cha - seguiendo todas las prcticas de la devocin, tal como ofre-
cer reverencias a M, etc.; {te} - esas personas; upsate - adoran; mm - a M; bhak-
ty - por el bhakti-yoga; nitya-yukt - aspirando con ansiedad el obtener una
relacin eterna Conmigo.
api cha - y; jna-yajena - Al realizar el sacrifcio del conocimiento; anye - otros,
autoadoradores; yajanta% - que ofrecen reverencias; mm upsate - Me adoran;
ekatvena - concientes de la unidad; {anye cha} - y otros, adoradores de la forma exter-
na; {mm upsate} - Me adoran; p~thaktvena - Vi!@u, pero en la forma de semidios-
es, concientes de la diferenciacin; {anya ca} - y an otros; {mm upsate} - Me ado-
ran; vivata%-mukham - como la forma universal; bahudh - de muchas maneras.
Versos 21, 22
aham sama% - Yo soy ecunime; sarva-bh)te!u - con todos los seres; na asti - {por
lo tanto}, no existe; dve!yah - un enemigo; priya% {cha} na - ni un amigo; me - para
M; tu - pero; ye - quien; bhakty - con amor; bhajanti - realiza servicio devocional;
mm - a M; {yath} - entonces, como; te - ellos; {sakt%} - estn apegados; mayi -
a M; aham api cha - Yo tambin; {tath sakti%} - Estoy del mismo modo apegado;
te!u - a ellos.
chet - Si; api - incluso; su-durchra% - una persona de prcticas abominables; bha-
jate - sirve; mm - a M; ananya-bhk {san} - exclusivamene abandonando otros
esfuerzos, como karma, jna, etc.; eva - ciertamente; sa% mantavya% - ella es vene-
rable; sdhu% - como un sdhu, santo; hi - porque; sa% samyak vyavasita% - su reso-
lucin es perfecta.
Verso 31
Comentario
Verso 32
Versos 33, 34
{he} prtha - Oh Arjuna; te api ye - an aquellos que; syu% - puedan ser; ppa-yon-
aya% - personas de nacimiento inferior; striya% - mujeres; vaiy% - comerciantes;
tath )dr% - y trabajadores; vyapritya hi - si se refugian totalmente en; mm - M;
api ynti - tambin alcanzan; parm gatim - el destino supremo.
kim puna% - Para no mencionar; bhakt% {santa%} - los que se han vuelto devotos;
pu@y% - los puros; brhma@% - brhma@as; tath - y; rjar!aya% - los k!atriyas;
{par^ gatim ynti} - ciertamente obtienen el destino supremo; prpya - {Por lo
tanto} habiendo obtenido; imam - este; lokam - cuerpo humano; anityam - tempo-
ral; asukham - y miserable; bhajasva - srveme; mm - a M.
bhava - Se; mat-man% - siempre conciente de M; mat-bhakta% - se Mi devoto
sirviente; mat-yj( {cha} - y Mi adorador; namaskuru - ofrece reverencias; mm - a
M; evam - de ese modo; yuktv tmnam - habiendo dedicado la mente y el cuer-
po a M; mat-parya@a% - y habindose refugiado enM; e!yasi - t me alcanzars;
mam eva - a M.
Vibh)ti-yoga
Las Divinas
Glorias
del Seor
Versos 1, 2, 3
r( bhagavn uvcha
bh)ya eva mah-bho, ~@u me parama^ vacha%
yat te ha^ pr(yam@ya, vak!ymi hita-kmyay
na me vidu% sura-ga@%, prabhava^ na mahar!aya%
aham dir hi devn^, mahar!(@^ cha sarvaa%
yo mm ajam andi^ cha, vetti loka-mahevaram
asa^m)#ha% sa martye!u, sarva-ppai% pramuchyate
r( bhagavn uvcha -El Seor Supremo dijo; {he} mah-bho - Oh heroico Arjuna;
~@u - oye; bh)ya% eva - nuevamente; me - Mis; paramam - superexcelentes; vaca% -
palabras; yat - desde que; aham - Yo; vak!ymi - hablar; te pr(yam@ya - a t, quien
ests dotado de amor divino; hita-kmyay - deseando solo tu supremo beneficio.
sura-ga@% - Los semidioses; na vidu% - no comprenden; me - Mi; prabhavam -
suprema y exclusiva aparicin divina, es decir, Mi nacimiento; mah~!aya% na - ni
los grandes sabios lo comprenden; hi - porque; sarvaa% - ciertamente, en todos los
aspectos; aham di% - Yo soy la raz original; devnm - de los semidioses; mah-
~!(@m cha - y de los grandes sabios.
ya% - La persona que; vetti - conoce; mm - a M; ajam - como no nacido; andim
- sin causa; loka-mah-(varam cha - y el Seor Supremo de todos los seres; sa% - esa
persona; asa^m)#ha% - no es ilusionado; martye!u - entre los hombres; pramuchy-
ate - y liberado; sarva-ppai% - de todos los pecados, obstculos a la devocin.
Versos 4, 5, 6
Versos 7, 8
ya% - La persona que; vetti - conoce; tattvata% - de hecho; etm - esta; vibh)tim -
omnipotente supremaca; cha - y; yogam - bhakti-yoga; mama - Mias; sa% - tal per-
sona; yujyate - est conectada; avikalpena - por el indesviable; yogena - conocimiento de
la verdad esencial; atra - en cuanto a este asunto; na sa^aya% {asti} - no hay duda.
aham prabhava% - Yo soy la Suprema Verdad Absoluta, svaya^ Bhagavn, el Seor
Supremo original, la causa; sarvasya - de todas las causas, incluyendo el Brahman,
Paramtm y Bhagavn. sarvam - Todos los esfuerzos del universo de la materia y del
espritu, en los Vedas y las escrituras aliadas; pravartate - evoluciona; matta% - de M.
200 r(mad Bhagavad-g(t
matv - Realizando; iti - ese misterio; budh% - las personas con un refinado intelec-
to testa; bhva-samanvit% - dotados de su naturaleza interna devocional de siervo,
amigo, pariente o amante; bhajante - se dedican; mm - a M.
Comentario
Verso 9
Comentario
Verso 10
Comentario
El Seor dice, El grupo ms elevado de Mis sirvientes
206 r(mad Bhagavad-g(t
{cuya devocin fue descrita en el verso previo con la palabra
ramanti} son aquellos que se encuentran constantemente
ocupados {satata-yukta} en Mi servicio en relacin conyu-
gal {madhura-rasa} de todo corazn {bhajatm pr(ti-p)rva-
kam}. Entonces l dice que l les dar ms inspiracin o
instruccin interna con la cual ellos podrn venir a M
{yena mm upaynti te}. Una vez que en este verso y el pre-
vio, el servicio de los devotos al Seor ha sido descrito
como eterno {con las palabras nityam y satata-yukta}, ahora
la declaracin que l dar ms inspiracin con la cual ellos
podrn venir a M puede parecer redundante. Por lo
tanto, en la expresin mm upaynti te {Ellos vendrn a
M}, la palabra upaynti debe ser definida como prak(ya-
bhvena-upapati. Pati significa marido, y upapati significa
amante.
En V~ndvan, el Seor K~!@a no es considerado como
un esposo leal, pero l es el Seor del corazn, trascenden-
tal incluso al marido {prak(ya-rasa}. Engaando a sus
esposos, las gop(s de V~ndvan se unen a K~!@a. Ellas no
permiten a un segundo inters a venir e interponerse entre
ellas y K~!@a. Ellas no pueden permitir que se interponga la
ley social o incluso las regulaciones de las escrituras, porque
la posicin de K~!@a es absoluta, y tal relacin es ms dis-
frutable para l. Este es el bhajana de *V~ndvana, y ste es
el significado de upapati.
Mi relacin con ellas es independiente de toda con-
cepcin, incluida la ley, la sociedad o las escrituras.
Es lo ms innato y natural, y no requiere ninguna san-
cin social o de las escrituras. Yo les digo a ellos, Tu
puedes mostrar respeto formal ante todas estas restricciones
y vivir en la sociedad. Pero desde el centro de su corazn,
t eres Mo. Esta es la inspiracin especial y revelacin que
Yo le doy a esos devotos {buddhi-yogam yena mm
Las Divinas Glorias del Seor 207
upaynti te}.
Externamente existen demandas en la sociedad y en
las escrituras, pero Mi posicin est por encima y ms all
de ellas. Veda es Mi instruccin para el beneficio de las
masas que se han alejado de M, y la sociedad se encuentra
tambin bajo la jurisdiccin de esas instrucciones generales
dadas a las personas por M. Pero Mi relacin con todo es
intrnseca e independiente. No requieren reconocimiento
de nadie. Tal relacin es la ms elevada. Es la constante.
Est por encima de todas las leyes y sociedades que estn
guiadas por los Vedas; ms bien, todos los Vedas estn bus-
Verso 11
Comentario
Versos 12, 13
arjuna uvcha
para^ brahma para^ dhma, pavitra^ parama^ bhavn
puru!a^ avata^ divyam, di-devam aja^ vibhum
hus tvm ~!aya% sarve, devar!ir nradas tath
216 r(mad Bhagavad-g(t
asito devalo vysa%, svaya^ chaiva brav(!i me
rudr@m - De los once Rudras; aham asmi - Yo soy; a&kara% - iva. cha - y; yak!a-
rak!asm - de los Yak!as y Rk!asas; {aham} asmi - Yo soy; vitta-(a% - Kuvera.
vas)nm - De los ocho Vasus; pvaka% - {Yo soy} Agni; cha - y; ikhari@m - de las
montaas; meru% - {Yo soy} Sumeru.
{he} prtha - Oh Prtha; viddhi - conoce; mm - a M; b~haspatim - como
Bhaspati; mukhyam purodhasm - el principal entre los sacerdotes ocupados en sa-
crificio; senn(nm - entre los generales; aham asmi - Yo soy; skhanda% - Krtikeya;
cha - y; sarasm - entre los reservorios; sgara% - {Yo soy} el ocano.
mah-r!(nm - Entre los grandes sabios; aham asmi - Yo soy; bh~gu% - Bh~gu;
girm - de las vibraciones sonoras; {aham asmi} - Yo soy; ekam ak!aram - el mono-
slabo pra@ava, O^kra; yajnm - de todos los tipos de sacrificios; {aham} asmi -
Yo soy; japa-yaja% - el sacrificio de la repeticin del santo nombre; {cha} - y; sth-
var@m - entre las cosas inmviles; himlaya% - {Yo soy} el Himalaya.
sarva-v~k!@m - De todos los rboles; avattha% - {Yo soy} el rbol Avattha; deva-
~!(@m - entre los sabios divinos: nrada% - {Yo soy} Nrada Muni. gandharv@m -
entre los Gandharvas; chitraratha% - {Yo soy} Chitraratha; cha - y; siddhnm - entre
los seres perfectos; kapila% muni% - {Yo soy} el sabio Kapila.
avnm - De los caballos; viddhi - conoce; mm uchchai%-ravasam - que Yo soy
Uchchai%rav; am~ta-udbhavam - quien naci de batir el nctar; gaja-indr@m - de
los elefantes; airvatam - {Yo soy} Airvata; cha - y; nar@m - entre los hombes;
nara-adhipam - {Yo soy} el Rey.
yudhnm - De las armas; aham asmi - Yo soy; vajram - el rayo, el arma del Seor
Indra. dhen)nm - de las vacas; {aham} asmi - Yo soy; kmadhuk - la vaca que sat-
isface los deseos. {kandarp@m} - de los cupidos; {aham} asmi - Yo soy; kandarpa%
- el cupido; prajana% - que genera progenie; cha - y; sarp@m - de las cobras
venenosas de una sola cabeza; vsuki% - {Yo soy} Vasuki, el rey de las cobras.
ngnm -de las serpientes no venenosas de mltiples cabezas; aham asmi - Yo soy;
ananta% - la serpiente divina Ananta; cha - y; ydasm - de los acuticos; aham asmi
- Yo soy; varu@a% - Varu@adeva; pit~@m - de los ancestros divinizados; aryam - {Yo
soy} Aryam; cha - y; sa^yamatm - entre los castigadores; yama% - {Yo soy}
Yamarja.
daitynm - Entre los Daityas; aham asmi - Yo soy; prahlda% - Prahlda; cha - y;
kalayatm - de los subjugadores; aham {asmi} - Yo soy; kla% - el tiempo. cha - y;
m~g@m - entre los animales; m~ga-indra% - {Yo soy} el len; cha - y; pak!i@m -
entre los pjaros; vainateya% - {Yo soy} Garu#a.
pavatm - Entre los santificadores y los veloces; aham asmi - Yo soy; pavana% - el
viento; astra-bh~tm - entre los heroes armados; {aham} asmi - Yo soy; rma% - el
Seor Paraurma; jha!@m - entre los peces; {aham} asmi - Yo soy; makara% - el tiburn;
cha - y; srotasm -de los ros; jhnav( - {Yo soy} el Jhnav(.
{he} arjuna - Oh Arjuna; sarg@m - de todos los objetos creados comezando con
el cielo; aham eva di% - solamente Yo soy la creacin; anta% - disolucin; madhyam
cha - y manutencin; vidynm - de todo el conocimiento; adhytma-vidy - {Yo
soy} el autoconocimiento; cha - y; pravadatm - entre los lgicos y filsofos; aham
vda% - Yo soy la filosofa de la verdad esencial conclusiva.
ak!ar@m - Entre las letras; aham asmi - Yo soy; a-kra% - a; cha - y; smsikasya
- de las palabras compuestas; dvandva% - {Yo soy} la palabra compuesta dual; aham
eva ak!aya% kla% - slo Yo soy el flujo del tiempo eterno; {sra!$~@m cha} - y de los
creadores; dht - {Yo soy} el Seor Brahma; vivata%-mukha% - de cuatro cabezas;
{hara@a-kri@m} - de los saqueadores; aham m~tyu% - Yo soy la muerte; sarva%-
hara% - que todo lo aniquila. cha - y; bhavi!yatm - entre las seis transformaciones
predestinadas de los seres vivos; udbhava% - {Yo soy} la primera, el nacimiento; cha
- y; nr(@m - entre las cualidades femeninas; k(rti% - {Yo soy} el buen nombre; r(%
224 r(mad Bhagavad-g(t
- el esplendor refinado; vk - el habla perfecta; sm~ti% - la potencia del recuerdo;
medh - la potencia para discernir el significado de las escrituras; dh~ti% - la pacien-
cia; cha - y; k!am - el perdn {las siete esposas de Dharma}.
Versos 41, 42
Viva-r)pa-darana-yoga
La Visin
de la Forma
Universal
Versos 1, 2, 3
r( arjuna uvcha
mad anugrahya parama^, guhyam adhytma-sa^jitam
yat tvayokta^ vachas tena, moho ya^ vigato mama
bhavpyayau hi bh)tn^, rutau vistarao may
tvatta% kamala-patrk!a, mhtmyam api chvyayam
evam etad yathttha, tvam tmna^ paramevara
dra!$um ichchmi te r)pam, aivara^ puru!ottama
Versos 4, 5, 6
{he} prabho - Oh Seor; yadi - si; tvam manyase - T consideras; iti - que; may
- yo; akyam - ser capaz; dra!$um - de ver; tat - esa forma omnipotente; tata% -
entonces; {he} yoga-(vara - oh omnipotente; daraya - por favor muestra; avyayam
tmnam - Tu imperceptible Ser; me - para m.
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; {he} prtha - oh Prtha; {tvam} paya
- tu {ahora} vers; me - Mis; ataa% - centenas; atha sahasraa% - y millares de;
divyni - divinas; r)p@i - formas; nn-vidhni - de muchos tipos; nn-var@a-
ak~t(ni cha - de muchas caras y formas.
{he} bhrata - Oh descendiente de Bharata; paya - t vers; dityn - los doce
dityas; vas)n - los ocho Vasus; rudrn - los once Rudras; avinau - los gemelos
Avin(-kumras; tath maruta% - y los cuarenta y nueves Vyus; {tvam} - t; paya -
{tambin} vers; bah)ni - muchas; chary@i - formas; ad~!$a-p)rv@i - hasta ahora
nunca vistas.
La Visin de la Forma Universal 233
4 Oh Yogevara, yo Te imploro, si consideras que es posi-
ble para mi verla, por favor revela esta gloriosa forma Tuya.
5 El Supremo Seor dijo: Oh Prtha, observa Mis
innumerables formas divinas de muchos tipos, colores y
formas.
6 Oh Bhrata, observa los dioses dityas, Vasus,
Rudras, Avin(-kumras y Vyus. Observa Mis maravil-
losas formas, nunca antes vistas.
Versos 7, 8, 9
{he} gu#kea - Oh conquistador del sueo; k~tsnam - todo; jagat - el universo; sa-
chara-acharam - incluyendo los seres mviles e inmviles; eka-stham - estn situados
en un mismo lugar; iha dehe - en este cuerpo; mama - Mo; cha - y; yat - ya sea; anyat
- lo ms que; {tvam} - t; ichchasi - desees; dra!$um - ver; paya - {t} observars;
{tadapi} - eso tambin; adya - ahora.
tu - Ms; anena - por medio de estos; sva-chak!u! eva - tus ojos actuales; {tvam}
- t; na akyase - no sers capaz de; dra!$um - ver; mm - a M; dadmi - {por lo
tanto} Yo doy; te - a t; chak!u% - ojos; divyam - sobrenaturales; paya - contempla;
me - Mi; aivaram - omnipotente; yogam - poder mstico.
sajaya uvcha - Sajaya dijo; {he} rjan - Oh rey Dhtar!$ra; uktv - hablando;
234 r(mad Bhagavad-g(t
evam - de esa forma; mah-yoga-(vara% - el omnipotente; hari% - r( K~!@a; tata% -
entonces; daraymsa - revel; paramam - Su suprema; aivaram - omnipotente;
r)pam - forma; prthya - a Arjuna.
aneka-vaktra-nayanam, anekdbhuta-daranam
aneka-divybhara@a^, divynekodyatyudham
divya-mlymbara-dhara^, divya-gandhnulepanam
sarvcharyamaya^ devam, ananta^ vivato-mukham
divi s)rya-sahasrasya, bhaved yugapad utthit
yadi bh% sad~( s syd, bhsas tasya mahtmana%
tad - Entonces; tatra - all en aquel campo de batalla; p@#ava% - Arjuna; apayat
- pudo vislumbrar; k~tsnam - todo; jagat - el universo; eka-stham - situado en un
236 r(mad Bhagavad-g(t
lugar; aneka-dh - variadamente; pravibhaktam - dividido; ar(re - en el cuerpo;
deva-devasya - de los semidioses y del Seor Supremo r( K~!@a.
tata% - Despus de eso; {san} - estando; vismaya-vi!$a% - dominado por el
estremecimiento; h~!$a-rom% - y en estado de xtasis; sa% dhanajaya% - Arjuna;
iras - con su cabeza inclinada; pra@amya - ofreciendo reverencias; {tam} devam - al
Seor r( K~!@a; abh!ata - habl; k~t-ajali% - con sus manos juntas en oracin.
arjuna% uvcha - Arjuna dijo; {he} deva - oh Seor; {aham} paymi - yo veo; tava
dehe - dentro de Tu cuerpo; sarvn - todos; devn - los semidioses; tath - y; bh)ta-
vie!a-sa&ghn - todas las especies de vida; divyn ~!(n - los sabios celestiales; sarvn
- todas; uragn - las serpientes; (am cha - y Mahdeva; brahm@am cha - y el Seor
Brahm; kamala-sana-stham - sentado en una flor de loto.
aneka-bh)dara-vaktra-netra^
paymi tv^ sarvato nanta-r)pam
nnta^ na madhya^ na punas tavdi^
paymi viesvara viva-r)pa
kir($ina^ gadina^ chakri@a^ cha
tejori^ sarvato d(ptimantam
paymi tv^ durnir(ksya^ samantd
d(ptnalrka-dyutim aprameyam
Versos 18, 19
Versos 20, 21
Versos 22, 23
Versos 24, 25
am( cha sarve - Todos esos; putr% - hijos; dh~tar!$rasya - de Dh~tar!$ra; avani-
pla-sa&ghai% saha eva - verdaderamente, junto con sus reyes aliados; tath - as
como; bh(!ma% - Bh(!ma; dro@a% - Dro@a; asau s)ta-putra% - y Kar@a; saha api -
junto con los jefes; yodha-mukhyai% - los jefes militares; asmad(yai% - de nuestro
grupo; tvaram@% - corren rpido; vianti - y estn entrando en; tvm - T; te -
{entrando en} Tus; bhaynakni - temibles; vaktr@i - bocas; da^!$r-karlni - ater-
radoras con sus dientes; kechit - alguns de ellos; sa^d~yante - son vistos; ch)r@itai%-
uttama-a&gai% - con las cabezas destruidas; vilagn% - atrapadas; daana-antare!u -
entre los dientes.
yath - As como; bahava% - muchas; ambu-veg% - corrientes de agua; nad(nm
- de ros; abhimukh% {santa%} - fluyen rumbo al ocano; eva - ciertamente; dravan-
ti - entrando; samudram - en el ocano; tath - similarmente; am( - todos esos; nara-
loka-v(r% - los hroes de la sociedad humana; vianti - estn entrando; tava - en Tus;
vaktr@i - bocas; jvalanti - que iluminan; abhita% - todas las direcciones.
Versos 29, 30
Versos 31, 32
khyhi me - Por favor, dime; ka% bhavn - quien eres T; ugra-r)pa% - de forma
aterradora; nama% astu - ofrezco mis reverencias; te - a T; {he} deva-vara - oh Seor
de los seores; {tvam} pras(da - que T seas benevolente; {aham} ichchmi - yo deseo;
vijtum - conocer con claridad; bhavantam - T; dyam - Persona Original; hi -
desde que; {aham} - yo; na prajnmi - no puedo comprender plenamente; tava - T;
prav~ttim - misin.
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; {aham} asmi - Yo soy; prav~ddha%
- el terrible; kla% - tiempo; loka-k!aya-k~t - destructor de todos los seres; prav~tta%
- ocupado; samhartum - en aniquilar; lokn - todos los seres; iha - en este mundo;
ye yodh% - todos aquellos soldados hericos; avasthit% - presentes; pratyan(ke!u -
en el ejrcito oponente; tvm ~te api - aunque t no los mates; {te} sarve na
bhavi!yanti - ninguno ser perdonado.
Versos 33, 34
Versos 35, 36
sajaya% uvcha - Sajaya dijo; rutv - oyendo; etat - este; vachanam - pronunci-
amiento; keavasya - del Seor K~!@a; vepamna% - temblando; kir($( - Arjuna; k~ta-
ajali% {san} - juntando sus manos; nama%-k~tv - ofreciendo respectos; bh(ta-bh(ta%
eva - con el corazn atemorizado; bh)ya% - y nuevamente; pra@amya - ofreciendo
reverencias; ha - habl; k~!@am - al Seor K~!@a; sa-gad-gadam - temblorosamente.
arjuna% uvcha - Arjuna dijo: {he} h~!(kea - oh Seor de los sentidos de todos;
jagat - el mundo entero; prah~!yati - est experimentando xtasis; tava prak(rty - al
cantar Tus glorias; cha - y; anurajyate - estn sintiendo devocin; rak!msi - los
demonios; bh(tni {santa%} - sintiendo miedo; dravanti - corren; dia% - en las cua-
tro direcciones; cha - y; sarve - todos; siddha-sa&ghh - los seres perfectos; namasyan-
ti - estn ofereciendo respectos; {etachcha} - ciertamente todo esto; sthne - es el
orden apropiado de las cosas.
Versos 39, 40
tvam vyu% - T eres el Dios que preside el aire; yama% - la muerte; agni% - el
fuego; varu@a% - el ocano; a&ka% - y la luna; {tvam} prajpati% - T eres el Seor
Brahm; prapitmaha% cha - y tambin el padre del Seor Brahm; nama% astu - mis
reverencias; te - a T; sahasra-k~tva% - millares y millares de veces; pu@a% nama% - y
nuevamente reverencias; bh)ya% api - y nuevamente; nama% nama% - reverencias, y
reverencias; te - a T.
{he} sarva - Oh corporificacin de todo; nama% - mis reverencias; te - a T; purastt
- por el frente; atha - y; p~!$hata% - por los lados; nama% astu - yo ofrezco reveren-
cias; te - a T; eva - en verdad; sarvata% - en todas las direcciones; {he} ananta-v(rya
- oh personalidad de potencias ilimitadas; amita-vikrama% - inconmensurablemente
poderoso; tvam - T; sampno!i - permaneces completamente impregnando; sarvam
- todo el universo; tata% - y como tal; asi - T eres; sarva% - todo.
ajnat - Sin conocer; tava - Tus; mahimnam - glorias; idam cha - en esta, Tu
forma universal; pramdt - y debido a la ilusin; pra@ayena v api - o debido al afec-
to; sakh iti matv - pensando en T como un amigo; yat uktam - aquello que fue
dicho; prasabham - impulsivo y presuntuosamente; may - por m; iti - de ese modo;
he k~!@a - oh K~!@a; he ydava - oh Ydava; he sakhe - oh amigo; {he} acyuta - oh
infalible; yat asat-k~ta% asi - cualquier irrespeto que yo haya mostrado; avahsa-
artham - con juegos; vihra-sayy-sana-bhojane!u - en momentos de relajamiento,
descanso, sentados, comiendo etc.; eka% - slos; athav - o; api - tambin; tat-
samak!am - en presencia de otros; tat - {por} todas esas cosas; aham - yo; tvm
aprameyam k!maye - estoy implorando a T, quien eres inconcebiblemente
poderoso, que bondadosamente me perdones.
tvam asi - Tu eres; pit - el padre; asya lokasya - de este universo; chara-acharasya
- de seres mviles e inmviles; p)jya% - el adorable; gar(yn - ms glorioso; guru% -
maestro; cha - y; api - en verdad; na asti - no hay nadie; tvat-sama% - igual a T;
loka-traye - en los tres mundos; kuta% - entonces como puede; a n y a % - o t r o ;
abhyadhika% - ser superior; {he} apratima-orabhva - Oh Seor de poder ilimitado.
Versos 44, 45
aham - Yo; ichchmi - deseo; dra!$tum - ver; tvm - a T; tath eva - como ante-
riormente; kiri$inam - con corona; gadinam - maza de combate en mano; chakrahas-
tam - y sosteniendo el disco. {he} sahasra-bho - Oh Seor de millares de brazos; {he}
viva-m)rte - oh forma universal; bhava - que T puedas aparecer; tena chatu%-bhu-
jena r)pena eva - en aquella forma de cuatro brazos.
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; {he} arjuna - Oh Arjuna; prasannena
- satisfecho; idam - con esta; teja%-mayam - refulgente; anantam - ilimitada; dyam
- y primordial; param - suprema; r)pam - forma; vivam - universal; me - Ma; yat
- la cual; na d~!$a-p)rvam - nunca fue vista anteriormente; tvat-anyena - por nadie
excepto t; daritam - fue mostrada; tava - a t; may - por M; tma-yogt - por Mi
potencia de Yogamy.
Versos 48, 49
na veda-yajdhyayanair na dnair
na chakriybhir na tapobhir ugrai%
eva^ r)pa% akya aha^ n~loke
dra!tu^ tvad-anyena kuru-prav(ra
m te vyath m cha vim)dha-bhvo
d~a!$v r)pa^ ghoram (d~& mamedam
vyapetabh(% pr(ta-man% punas tva^
tad eva me r)pam ida^ prapaya
sajaya uvcha
ity arjuna^ vsudevas tathoktv
svaka^ r)pa^ daraymsa bh)ya%
vsaymsa cha bh(tam ena^
bh)tv puna% saumya-vapur mahtm
arjuna uvcha
d~!$veda^ mnu!a^ r)pa^, tava saumya^ janrdana
idn(m asmi sa^v~tta%, sa-chet% prak~ti^ gata%
sajaya% uvcha - Sajaya dijo; uktv - hablando; iti - de ese modo; arjunam - a
Arjuna; vsudeva% - r( K~!@a; bh)ya% - nuevamente; daraymsa - exhibi; tath
svakam r)pam - aquella forma de cuatro brazos; puna% cha - y nuevamente; bh)tv
- apareciendo; mah-tm - como el supremamente misericordioso r( K~!@a; saumya-
vapu% - con la forma de dos brazos, vestido de amarillo, y de otras caracteristicas bellas
y bien conocidas; vsaymsa - l pacific; enam bh(tam - al temeroso Arjuna.
arjuna% uvcha - Arjuna dijo; {he} janrdana - oh r( K~!@a; d~!$v - viendo; idam
- esta; tava - T; saumyam - encantadora; r)pam - forma; mnu!am - humana de dos
brazos; idn(m - ahora; sa-chet% sa^v~tta% - estoy tranquilo; prak~tim gata% asmi
- y pacificado.
r( bhagavn uvcha
sudurdaram ida^ r)pa^, d~!$avn asi yan mama
dev apy asya r)pasya, nitya^ darana-k&k!i@a%
nha^ vedair na tapas, na dnena na chejyay
akya eva^-vidho dra!$u^, d~!$avn asi yan mama
bhakty tv ananyay akya, aham eva^-vidho rjuna
jtu^ dra!$u^ cha tattvena, prave!$u^ cha parantapa
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; idam r)pam - esta forma humana
de dos brazos sachchidnanda; mama - Ma; yat - la cual; {tvam} - t; d~!$avn asi -
ests viendo; su-durdaram - es muy raramente vista; dev% api - hasta los semidio-
ses; nityam darana-k&k!i@a% - constantemente ansian por un vislumbre; asya
r)pasya - de esta forma.
na vedai% - Ni por el estudio profundo de los Vedas; na tapas - ni por la prcti-
ca de torturantes austeridades como el voto de chndryana; na dnena - ni por dar
tierra, etc. en caridad; na ijyay cha - ni por medio de grandes sacrifcios como el
Agni!$oma; {kachit} akya% - alguien se vuelve capaz; dra!$um aham - de ver Mi per-
sona; evam-vidha% mama - en esta forma eterna Ma de caractersticas humanas; yat
- como; {tvam} - t; d~!$avn asi - ests viendo.
{he} parantapa - Oh conquistador del enemigo; {he} arjuna - Oh Arjuna; tu -
aunque Yo soy extremamente difcil de ver; evam-vidha% - en esta forma particular;
La Visin de la Forma Universal 255
aham akya% {asmi} - yo puedo ser; tattvena - de hecho; jtum - conocido; dra!$um
cha - y visto; prave!$um cha - y la persona puede ingresar en Mis pasatiempos;
ananyay - por la exclusiva; bhakty - devocin; {bhaktena} - del devoto puro.
{he} p@#ava - Oh hijo de P@#u; ya% - quien quiera que; mat-karma-k~t - ejecu-
ta todas las acciones solamente para M; {ya%} mat-parama% - y para quien Yo soy el
objetivo supremo; {ya%} mat-bhakta% - y que se ocupa en prcticas devocionales
comenzando por oir Mis glorias; sa&ga-varjita% - indiferente a toda sensualidad; nir-
vaira% - y libre de enemistades; sarva-bh)te!u - en realacin con todos los seres vivos;
sa% - tal persona; eti - alcanza; mam - a M.
Bhakti-yoga
El Sendero
de la Devocin
Versos 1, 2
__________________________________________________
arjuna uvcha
eva^ satata-yukt ye, bhakts tv^ paryupsate
ye chpy ak!aram avyakta^, te!^ ke yoga-vittam%
r( bhagavn uvcha
mayy veya mano ye m^, nitya-yukt upsate
raddhay parayopets, te me yuktatam mat%
__________________________________________________
arjuna% uvcha - Arjuna dijo; ye bhakt% - Aquellos devotos que; evam - de este
modo; {santa%} - estando; satata-yukt% - constantemente ocupados en la devocin
exclusiva a T; paryupsate - adoran; tvm - a Ti, directamente, ymasundara; cha
api - y por otro lado; ye - todos aquellos devotos que; {paryupsate} - adoran; avyak-
tam - el aspecto impersonal; ak!aram - Brahman, o el Absoluto; te!m - de esos dos
tipos de yogis; ke - quin; yoga-vittam% - es el mejor conocedor del yoga?.
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; ye - Aquellos que; sraddhay upet%
- estn dotados de fe; paray - del tipo que trasciende las modalidades materiales;
veya - y absorben; mana% - la mente; mayi - en pensar en Mi forma de ymasun-
dara; nitya-yukt% {santa%} - ocupndose constanstemente en el exclusivo servicio
devocional; {iti} - as; upsate - adoran; mm - a M; te - ellos; yuktatam% - son esos
los yogis mas elevados; iti - Esta es; me - Mi; mat% - opinin.
__________________________________________________
1 Arjuna pregunt: De aquellos devotos que se en-
cuentran constantemente ocupados en T adoracin
{como ymasundara, T original forma humana} con
devocin, y aquellos que adoran el Brahman impersonal,
cul es el mejor conocedor del yoga?
2 El Supremo Seor dijo: En Mi opinin, aquellos que
con fe en lo divino estn absortos en pensamientos acerca
de M, ymasundara, y me adoran constantemente con
devocin exclusiva, son los conocedores superiores del
yoga.
260 r(mad Bhagavad-g(t
Versos 3, 4
__________________________________________________
ye tv ak!aram anirdeyam, avyakta^ paryupsate
sarvatra-gam achintya^ cha, k)$astham achala^ dhruvam
sanniyamyendriya-grma^, sarvatra sama-buddhaya%
te prpnuvanti mm eva, sarva-bh)ta-hite rat%
__________________________________________________
ye tu - Pero aquellos que; sanniyamya - controlan completamente; indriya-grmam
- todos los sentidos; sama-buddhaya% - y adoptan una visin ecunime; sarvatra - con
relacin a todo; rat% {santa%} - habindose dedicados; sarva-bh)ta-hite - la prcti-
ca de actividades para el beneficio de todos los seres; {iti} - as; paryupsate - adoran;
{me} - Mi; anirdeyam - indestructible; sarvatra-gam - omnipenetrante; achintyam -
inconcebible; k)$a-stham - inmutable; achalam - no cambiante; dhruvam - eterna;
ak!aram cha - e impersonal forma de Brahman; avyaktam - desprovista de atributos
materiales; te eva - ciertamente ellos tambin; prpnuvanti - alcanzan; mm - Mi
brillante refulgencia que emana de Mi forma divina.
__________________________________________________
3 ,44 De cualquier manera, aquellos que controlan com-
pletamente sus sentidos, que son ecunimes ante todo, que
estn dedicados al beneficio de todos los seres y as adoran
Mi forma indefinible, impersonal, todo penetrante,
inconcebible, inmutable, inmovible, eterna y sin atributos,
la forma del Brahman, ellos tambin Me alcanzan {como
Brahman}.
__________________________________________________
Comentario
Verso 5, 6, 7, 8
Versos 9, 10, 11
__________________________________________________
yasmn nodvijate loko, lokn nodvijate cha ya%
har!mar!a-bhayodvegair, mukto ya% sa cha me priya%
anapek!a% uchir dak!a, udsino gata-vyatha%
sarvrambha-parityg(, yo mad-bhakta% sa me priya%
yo na h~!yati na dve!$i, na ochati na k&k!ati
ubhubha-parityg(, bhaktimn ya%, sa me priya%
__________________________________________________
yasmt - Aquel que; na udvijate - no perturba; loka% - a cualquier persona; ya% cha
- es a quien; lokt - ninguna persona; na udvijate - puede perturbar; ya% cha - y que;
mukta% - est libre; har!a-amar!a-bhaya-udvegai% - del placer, ira, miedo y agitacin
mundana; sa% - esa persona es; me - Muy; priya% - querida.
ya% mat-bhakta% - Mi devoto que est; anapek!a% - libre de expectativas; uchi% -
externa e internamente limpio; dak!a% - experto; uds(na% - imparcial; gata-vyatha%
- imperturbable; sarva-rambha-parityg( - y libre de todos los esfuerzos que se opo-
nen a la devocin; sa% - l es; me - muy; priya% - amado.
ya% - La persona que; na h~!yati - no se exalta al recibir honores de la estimacin
mundana; na dve!$i - ni se resiente al recibir algo indeseable; na ochati - no se
lamenta por la prdida de algo valioso segn la estimacin mundana; na k&k!ati -
ni siente ansiedad por objetos no obtenidos; ubhubha-parityg( - aquel que renun-
cia tanto a las actividades piadosas y pecaminosas; ya% sa% bhaktimn - tal alma
devota es; me - Mi; priya% - amada.
________________________________________________________________
15 Aquel que no causa molestias a nadie y que no es
molestado por nadie, que est libre de euforia, ira, miedo y
pena, l es querido por M.
16 Aquel que no tiene expectativas, que es limpio de
corazn, capaz, imparcial, libre del miedo y un renun-
ciante de todas las relaciones egostas, l es Mi devoto, l es
querido por M.
17 Aquel que no es ni eufrico ni resentido, que no
lamenta ni ansia mientras ha renunciado a las labores tanto
auspiciosas como inauspiciosas, y que est adornado con
devocin, es querido por M.
268 r(mad Bhagavad-g(t
Versos 18, 19, 20
{ya%} nara% - La persona que; sama% - conoce la igualdad; atrau cha - entre un ene-
migo; mitre cha - y un amigo; tath - y; mna-apamnayo% - tanto en la honra como
en la deshonra; sama% - y que est desprovisto de la exaltacin y la frustacin; (ta-
u!@a-sukha-du%khe!u - en la presencia del fro y del calor, del placer y del dolor;
sa&ga-vivarjita% - que permanece desapegado; tulya-nind-stuti% - y tiene una
inteligencia equilibrada ante el abuso y el elogio; maun( - quien es debidamente con-
templativo de sus palabras; santu!$a% - satisfecho; yena kenachit - con las necesidades
bsicas del sustento del cuerpo; aniketa% - libre del apego del corazn o del hogar;
sthira-mati% - confiado en el conocimiento de la espiritualidad; bhaktimn - y ocu-
pada en la devocin; {sa%} - ciertamente que esa persona; me - Me es; priya% - muy
querida.
ye tu - Y todas las personas que; raddadhn% {santa%} - dotadas de fe; mat-
param% - y decdicadas a M; paryupsate - adoran, por medio de las prcticas devo-
cionales basadas en or, cantar y recordar; idam - esta; dharma-am~tam - ambrosia de
la religin; yath-uktam - que acabo de describir; te bhakt% - todos esos devotos son;
at(va - extremadamente; priya% - queridos; me - por M.
El Sendero de la Devocin
Prak~ti-puru!a-viveka-yoga
La Diferencia
Entre la Materia
y el Espritu
Versos 1, 2, 3
__________________________________________________
r( arjuna uvcha
prak~ti^ puru!a^ chaiva, k!etra^ k!etrajam eva cha
etad veditum ichchmi, jna^ jeya^ cha keava
r( bhagavn uvcha
ida^ ar(ra^ kaunteya, k!etram ity abhidh(yate
etad yo vetti ta^ prhu%, k!etrajna iti tad-vida%
k!etraja^ chpi m^ viddhi, sarva-k!etre!u bhrata
k!etra-k!etrajayor jna^, yat taj jna^ mata^ mama
__________________________________________________
r( arjuna% uvcha - Arjuna dijo: {he} keava - Oh Keava; {aham} - yo; icchmi -
deseo; veditum - conocer; etat - estos princpios; prak~tim - del predominado;
puru!am cha eva - y del predominador; k!etram - de la esfera de la accin; k!etra-
jam eva cha - y del conocedor de la esfera la accin; jnam - del conocimiento;
jeyam cha - y del objeto del conocimiento.
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo: {he} kaunteya - Oh Arjuna; idam
ar(ram - el cuerpo material; abhidh(yate iti - es llamado; k!etram - k!etra, o esfera
de la accin; tat-vida% - las personas iluminadas; prbhu% - describen; tam - la per-
sona; ya% vetti - que conoce; etat - el cuerpo como la esfera de la accin; k!etra-ja%
iti - como k!etra-ja, el conocedor de la esfera de la accin.
{he} bhrata - Oh descendiente de la dinasta Bharata; api - an ms; cha - tam-
bin; viddhi - conoce; mm - a Mi persona, situado como el director; sarva-k!etre!u
- dentro de todos los cuerpos; k!etra-jam - como el k!etra-ja, el conocedor de la
esfera de la accin; yat jnam - Y ese conocimiento intrnseco; k!etra-k!etra-jayo%
- de la esfera de la accin junto con el alma individual y la Superalma; tat jnam -
es conocimiento verdadero; mama matam - segn Mi opinin.
__________________________________________________
1 Arjuna dijo: Oh Keava, quisiera conocer acerca de la
naturaleza material, la persona, el campo, el conocedor del
274 r(mad Bhagavad-g(t
campo, el conocimiento y el objeto del conocimiento.
2 El Supremo Seor dijo: Oh Arjuna, este cuerpo es
conocido como el campo. Aquel que conoce este campo es
descrito por los sabios como el conocedor del campo.
3 Oh Bhrata, tu tambin debes conocerme como el
conocedor de todos los campos. Este conocimiento, del
campo y del conocedor del campo es verdadero conoci-
miento, en Mi opinin.
Versos 4, 5, 6, 7
__________________________________________________
tat k!etra^ yach cha yd~k cha, yad vikri yata cha yat
sa cha yo yat prabhva cha, tat samsena me ~@u
~!ibhir bahudh g(ta^, chandobhir vividhai% p~thak
brahma-s)tra-padai chaiva, hetumadbhir vinichitai%
mah-bh)tny aha&kro, buddhir avyaktam eva cha
indriy@i daika^ cha, pacha chendriya-gochar%
ichch dve!a% sukha^ du%kha^, sa&ghta chetan dh~ti%
etat k!etra^ samsena, sa-vikram udh~tam
__________________________________________________
~@u - Oye; tat samsena - en resumen; me - de M; tat k!etram - al respecto de la
esfera de la accin; yat cha - la cual; yd~k cha - como est constituida; yat vikri -
cuales son sus transformaciones; yata% cha - de quien nace; yat - y como nace; cha
- y escucha ahora; sa% - al respecto del k!etra-ja, o el conocedor de la esfera
de la accin; ya% - cual es su forma intrnseca; yat prabhva% cha - y de que
modo posee potencia.
La Diferencia Entre la Materia y el Espritu 275
p~thak - De formas distintas; bahudh eva - y de muchas maneras; {tat} - ese princ-
pio fundamental de k!etra y k!etra-ja; g(tam - fue difundido; ~!ibhi% - por los
sabios; vividhai% - por los diferentes; chandobhi% - Vedas; brahma-s)tra-padai% - y
por los aforismos del Vednta; hetumadbhi% - con su fuerte lgica; vinichitai% cha
- y evidencia conclusiva o siddhnta.
samsena - Resumidamente; etat - todo eso; udh~tam - es descrito; k!etram - como
k!etra; mah-bh)tni - los cinco elementos principales; aha&kra% - la personalidad
componente del ego; buddhi% - mahat-tattva, o elemento del intelecto; avyaktam eva
cha - o elemento primordial de la natureza material; daa indriy@i - los diez senti-
dos; ekam cha - junto con la mente; pacha cha - y los cinco; indriya-gochar% -
objetos de los sentidos del sonido, la textura, etc.; ichch - el deseo; dve!a% - el odio;
sukham - la felicidad; du%kham - la infelicidad; sa&ghta% - el cuerpo; chetan - la
capacidad perceptiva de la mente; dh~ti% - y la paciencia; sa-vikram - junto con las
seis transformaciones del nacimiento, etc.
__________________________________________________
4 Ahora oye de M brevemente lo que es este campo, su
constitucin, transformaciones, causas y efectos; y quien es
el conocedor de este campo, y cuales son sus potencias.
5 Este ha sido enseado de muchas formas por varios
sabios, los distintos Vedas y los aforismos del Brahma-s)tra
con su lgica conclusiva.
6,7 Los cinco primeros elementos, el ter, el aire, el fuego,
el agua y la tierra; el ego, la inteligencia, y la naturaleza
material no manifestada; los diez sentidos, la mente, y los
cinco objetos de los sentidos; los deseos, el odio, la felici-
dad, la afliccin, el conjunto, la conciencia y la deter-
minacin. A todos estos se los considera, en resumen, como
el campo y sus transformaciones.
Versos 8-12
276 r(mad Bhagavad-g(t
__________________________________________________
amnitvam adambhitvam, ahi^s k!ntir rjavam
chryopsana^ aucha^, sthairyam tma-vinigraha%
indriyrthe!u vairgyam, anaha&kra eva cha
janma-m~tyu-jar-vydhi-du%kha-do!nudaranam
asaktir anabhi!va&ga%, putra-dra-g~hdi!u
nitya^ cha sama-chittatvam, i!$ni!$opapatti!u
mayi chnanya-yogena, bhaktir avyabhichri@i
vivikta-dea-sevitvam, aratir jana-sa^sadi
adhytma-jna-nityatva^, tattva-jnrtha-daranam
etaj jnam iti proktam, ajna^ yad ato nyath
__________________________________________________
etat - Esas veinte cualidades denotan; jnam - conocimiento; amnitvam - liber-
tad del narcisismo; adambhitvam - ausencia de orgullo; ahi^s - no violencia;
k!nti% - tolerancia a insultos y calumnias; rjavam - franqueza y honestidad;
chrya-upsanam - ejecucin de servicio sincero a un Guru fidedigno; aucham -
limpieza externa e interna; sthairyam - firmeza completa en el sendero de la verdad;
tma-vinigraha% - control del cuerpo; indriya-arthe!u vairgyam - libertad del gusto
por los objetos de los sentidos como el sonido, etc.; anaha&kra% eva cha - y la ausen-
cia de egoismo; du%kha-do!a-anudaranam - conciencia de la miserable condicin;
janma-m~tyu-jar-vydhi - del nacimiento, la muerte, la vejez y la enfermedad; asak-
ti% - renuncia a la pasin; putra-dra-g~ha-di!u - por los hijos, esposa, etc.; anab-
hi!va&ga% - ausencia de la absorcin en la felicidad y el sufrimiento de otros; nityam
- constante; sama-chittatvam cha - ausencia de exaltacin y descontento; i!$a-ani!$a-
upapatti!u - en la presencia de asuntos favorables o adversos; cha - y; avyabhichri@(
- exclusiva; bhakti% - devocin; mayi - a M; ananya-yogena - no adulterada por
jna, karma, tapasy, yoga etc., es decir, renuncia, explotacin, austeridad, misticis-
mo, etc.; vivikta-dea-sevitvam - preferencia por un local solitario; arati% - indiferen-
cia; jana-sa^sadi - por la sociedad mundana; adhytma-jna nityatvam - constan-
cia en la aplicacin asidua del conocimiento de la autorrealizacin; tattva-jna-
artha-daranam - y de la liberacin en cuanto al objetivo del conocimiento del
espritu; iti - eso; proktam - ha sido proclamado; {~!ibhi%} - por los sabios; yat - que
fuera; anyath - o aparte; ata% - de eso; {tat} - es ciertamente; ajnam - ignorancia.
__________________________________________________
8 -112 La humildad, la ausencia del orgullo, la no violencia,
la tolerancia, la honestidad, el servicio al maestro espiritual,
La Diferencia Entre la Materia y el Espritu 277
la pureza, la estabilidad, el autocontrol, el desapego de los
objetos de los sentidos, la ausencia de egosmo, la percep-
cin de las miserias del nacimiento, la enfermedad, la vejez
y la muerte; el desapego del mundo, el estar libre del enredo
de los hijos, la esposa, el hogar, etc., la constante
ecuanimidad en las circunstancias deseables e indeseables,
la devocin constante y pura por M, el residir en un lugar
solitario, la indiferencia para la asociacin mundana, la
constancia en el autoconocimiento, y la visin de la meta
del verdadero conocimiento: todas estas cualidades se han
nombrado para denotar conocimiento. Cualquier otra cosa
contraria a esto es considerada como ignorancia.
Versos 13
__________________________________________________
jeya^ yat tat pravak!ymi,yaj jatvm~tam anute
andi mat-para^ brahma, na sat tan nsad uchyate
__________________________________________________
{aham} pravak!ymi - Ahora describir con detalle; tat - aquello; yat - que es;
jeyam - es el objeto del conocimiento; jtv - entendiendo; yat - eso; am~tam - el
nctar de la devocin a M; anute - es obtenido. tat andi - Aqul princpio es eter-
no; mat-param - subordinado a M; na sat - transcendental a los efectos; na asat -
transcendental a la causa; uchyate - y descrito; brahma - por la palabra Brahman.
__________________________________________________
13 Ahora te he de explicar el objeto del conocimiento, con
lo cual uno obtiene el nctar de la vida. Descansando en
M, es conocido como Brahman, eterno, ni siendo ni no
siendo.
__________________________________________________
sarvata% p@i-pda^ tat, sarvato k!i-iro-mukham
sarvata% rutimal loke, sarvam v~tya ti!$hati
sarvendriya-gu @bhsa^, sarvendriya-vivarjitam
asakta^ sarva-bh~e chaiva, nirgu@a^ gu@a-bhokt~ cha
bahir anta cha bh)tnm, achara^ charam eva cha
s)k!matvt tad avijeya^, d)rastha^ chntike cha tat
__________________________________________________
p@i-pdam - Poseyendo manos y piernas; sarvata% - por todas parte; ak!i-ira%-
mukham - poseyendo ojos, cabezas y caras; sarvata% - por todas partes; rutimat -
poseyendo odos; sarvata% - en todas partes; tat - ese principio superior; ti!$hati -
queda situado; loke - dentro del universo; v~tya - penetrando; sarvam - a todo.
sarva-indriya-gu@a-bhsam - {Ese Brahman} ilumina todos los sentidos y sus
respectivas cualidades del sonido, etc.; {tadapi} - y an as; sarva-indriya-vivarjitam -
est desprovisto de sentidos materiales; asaktam - {aunque} completamente aparte;
sarva-bh~t cha - es el mantendor de toda la forma del Seor Vi!@u; nirgu@am cha -
y siendo transcendental a las tres modalidades de la naturaleza material; gu@a-bhokt~
eva - y ciertamente el disfrutador de las seis cualidades transcendentales {poder, fama,
riqueza, belleza, reuncia y sabidura}.
anta% - Situado dentro; bahi% cha - y fuera; bh)tnm - de todos los seres; tat - ese
principio; acharam - y es estacionario; charam eva cha - y es mvil; s)k!matvt -
debido a la ausencia de la forma y las cualidades mundanas; tat - ese principio;
avijeyam - no puede ser claramente definido; d)ra-stham cha - y se encuentra situ-
ado distante de todos; antike cha - y prximo de todos.
__________________________________________________
14 Por doquier estn Sus manos y Sus piernas, Por todas
partes estn Sus ojos, Sus cabezas, Sus bocas y Sus odos. l
penetra el universo entero {como la Superalma}.
15 l ilumina todos los sentidos y sus funciones, y, sin
embargo, l no tiene sentidos materiales; l est comple-
tamente separado de todo, aunque es sustentador de todo
{Vi!@u}; l es trascendental a las tres modalidades de la
naturaleza material, y al mismo tiempo l es el Seor de
todas las modalidades.
16 l est situado dentro y fuera de todos los seres vi-
La Diferencia Entre la Materia y el Espritu 279
vientes, los mviles y los inmviles, cerca pero, aun as
lejos, sutil y por tanto ms difcil de comprender.
__________________________________________________
avibhakta^ cha bh)te!u, vibhaktam iva cha sthitam
bh)ta-bhart~ cha taj jeya^, grasi!@u prabhavi!@u cha
jyoti!m api taj jyotis, tamasa% param uchyate
jna^ jeya^-gamya^, h~di sarvasya dhi!$hitam
iti k!etra^ tath jna^, jeya^ choktu^ samsata%
mad-bhakta etad vijya, mad-bhvyopapadyate
__________________________________________________
avibhaktam - An siendo; tat - ese elemento; sthitam - aparenta; vibhaktam iva cha
- estar dividido; bh)te!u - entre las varias entidades vivientes; {tat eva} - solamente;
jeyam - debe ser conocida; bh)ta-bhart~ cha - la forma de Nrya@a, como el man-
tenedor de todos los seres; grasi!@u cha - y el aniquilador al momento de la destruc-
cin universal; prabha-vi!@u cha - bien como el creador al momento de la creacin
universal.
tat - l; uchyate - es conocido como; jyoti% - el iluminador; jyoti!m api - de las
luminarias; param - ms all; tamasa% - de la oscuridad; {tat eva} - solamente l es;
jnam - la sabidura manifiesta dentro de la capacidad intelectual; jeyam - o el
resultante objeto conocible de la forma, el sabor, la textura, el olor y el sonido; jna-
gamyam - obtenible por las prcticas del conocimiento, es decir, amnvita, etc. {ver-
sos 8 al 12}; dhi!$itam - y situado como la Superalma; h~di - dentro del corazn; sar-
vasya - de todos.
k!etram - K!etra, la esfera de la accin, descrita como mah-bh)ta ... dh~ti {versos
6 y 7}; tatha jnam - y jna, conocimiento, conforme descrito en amnvitam ...
tattva- jnrtha-daranam {versos 8 al 12}; jeyam cha - y jeya, el principio cono-
cible y el objeto del conocimiento {conocido como Brahman, Bhagavn y
Paramtm} conforme a la descripcin en andi ... dhi!$ita {versos 13 a 18}; iti uktam
- fueron as descritos; samsata% - en resumen. vijya - al aprender; etat - eso; mat-
bhakta% - Mi devoto; upapadyate - se califica; mat-bhvya - para alcanzar Mi devo-
cin amorosa.
__________________________________________________
280 r(mad Bhagavad-g(t
17 Aunque no es divisible, l aparece como dividido en
todos los seres. l es conocido como Aquel que manifiesta,
sustenta y devora a todos los seres.
18 l es conocido como la fuente de luz de todos los
objetos luminosos, ms all de la oscuridad. Situado en los
corazones de todos los seres, l es el conocimiento, l es el
objeto del conocimiento, alcanzado por el conocimiento.
19 El campo, el conocimiento y el objeto del conoci-
miento han sido brevemente descritos por M. Enten-
diendo estas verdades, Mi devoto obtiene amor por M.
__________________________________________________
prak~ti^ puru!a^ chaiva, viddhy andi ubhe api
vikr^ cha gu@^ chaiva, viddhi prak~ti-sambhavn
krya-kra@a-kart~tve, hetu% prak~tir uchyate
puru!a% sukha-du%khn^, bhokt~tve hetur uchyate
puru!a% prak~ti-stho hi, bhu&kte prak~ti-jn gu@n
kra@a^ gu@a-sa&go sya, sad-asad-yoni-janmasu
__________________________________________________
viddhi - Entiende que; ubhau api - ciertamente ambas; prak~tim - la naturaleza
material; puru!am cha - y el alma; and( eva - definitivamente no tienen comienzo.
cha - y; viddhi - entiende que; vikrn - las transformaciones del cuerpo y de los sen-
tidos; gu@n cha - y las transformaciones de las acciones de las modalidades materiales,
tales como la felicidad, la infelicidad, la lamentacin y la ilusin; eva - ciertamente;
prak~ti sambhavn - nacen de la naturaleza material.
prak~ti% - Ciertamente que la naturaleza material predominada; uchyate -es descri-
ta como; hetu% - responsable; krya-kra@a-kart~tve - de la combinacin del efecto
como el cuerpo, la causa de los sentidos y el realizador, como los semidioses presidi-
endo los sentidos; bhokt~tve - no es que se refiere al cmulo; sukha-du%khnm - de
La Diferencia Entre la Materia y el Espritu 281
felicidad y de sufrimiento; puru!a% - la j(va; uchyate - es descrita; hetu% - como sien-
do la realizadora.
hi - Ciertamente; prak~ti-stha% - como residente en el cuerpo que es un efecto de
la naturaleza material; puru!a% - la j(va, o el alma; bhu&kte - explora; gu@n - los
objetos mundanos basados en la felicidad y la infelicidad; prak~ti-jn - que nacen de
la naturaleza material; gu@a-sa&ga% - solamente el enamoramiento como el cuerpo
de los sentidos; {bhavati} - permanece; kra@am - como la causa; sat-asat-yoni-jan-
masu - de los nacimientos en los vientres de los semidioses, animales, etc.; asya - de
aquella persona.
__________________________________________________
20 Entiende que tanto la naturaleza material {My} y la
persona {el alma individual} no tienen principio, y sus
transformaciones {cuerpo, sentidos y sus funciones} y los
cambios de las modalidades de la naturaleza {tales como el
placer, el dolor, la afliccin y la ilusin} nacen de la
naturaleza material.
21 Se dice que la naturaleza material es responsable de la
produccin del efecto {el cuerpo} y de la causa {los
sentidos}; la persona {condicionada materialmente} se dice
que es la causa de la condicin de ser el disfrutador de la
felicidad o el afligido de la infelicidad.
22 Estando situado dentro de la naturaleza material, la
persona disfruta de las modalidades nacidas de la natura-
leza material. Su apego a estas modalidades es la causa de
sus repetidos nacimientos entre las especies superiores e
inferiores.
__________________________________________________
282 r(mad Bhagavad-g(t
upadra!$numant cha, bhart bhokt mahevara%
parammeti chpy ukto, dehe smin puru!a% para%
ya eva^ vetti puru!a^, prak~ti^ cha tu@ai% saha
sarvath vartamno pi, na sa bh)yo bhijyate
dhynentmani payanti, kechid tmnam tman
anye s&khyena yogena, karma-yogena chpare
__________________________________________________
asmin dehe - Dentro de este cuerpo; para% - aparte del alma; puru!a% - la Persona
Suprema; upadra!$ - testigos; anumant - oh sancionador; bhart - oh soporte;
bhokt - oh mantenedor; mah-(vara% cha - y el Seor ; ukta% - es descrito; iti cha
api - tambin de esa forma; paramtm - como el director interior o la Superalma.
ya% - Aquel que; evam - de esta manera; vetti - conoce; puru!am - puru!a y
Puru!ottama, la persona y la Persona Suprema; prak~tim cha - es la potencia materi-
al y la potencia viviente; gu@ai% saha - junto con las transformaciones mundanas
basadas en la felicidad y la infelicidad; sa% - tal persona; vartamna% api - aunque que
permanece presente; sarvath - en cualquier situacin; na bhijyate - no vuelve a
nacer; bh)yah - nuevamente.
kechit - Algunas; dhynena - por medio de la realizacin divina; tman - personal-
mente; payanti - ven; tmnam - la Superalma; tmani {sthitam} - situada en sus
corazones. anye - otros; s&khyena - lo hacen discriminando entre la materia y el
espritu. apare - y otros; yogena - lo hacen por medio del yoga ctuple de meditacin
o a!$anga-yoga; karma-yogena cha - o alternativamente por la senda del yoga de la
accin abnegada;
__________________________________________________
23 La Persona Suprema, el testigo, el que sanciona, el que
mantiene, el que cuida, quien es el Supremo Seor dentro
de este cuerpo, es conocido como Paramtman, la
Superalma.
24 As, aquel que verdaderamente entienda a la Supre-ma
Persona y a la naturaleza material con sus modalidades,
nunca tendr que tomar nacimiento bajo ninguna
circunstancia.
25 Con su conciencia purificada, algunas personas ven a
la Superalma dentro del corazn, en su meditacin. Otros
la perciben a travs de la iluminacin, y an otros a travs
del yoga de la accin desinteresada.
La Diferencia Entre la Materia y el Espritu 283
Versos 26, 27, 28
__________________________________________________
anye tv evam ajnanta%, rutvnyebhya upsate
te pi chtitaranty eva, m~tyu^ ruti-parya@%
yvat sajyate kichit, sattva^ sthvara-ja&gamam
k!etra-k!etraja-sa^yogt, tad viddhi bharatar!abha
sama^ sarve!u bh)te!u, ti!$hanta^ paramevaram
vinayatsv avinayanta^, ya% payati sa payati
__________________________________________________
anye tu - y an otros; ajnanta% - sin conocer; evam - esos mtodos; upsate - se ocu-
pan en la adoracin; rutv - oyendo; anyebhya% - de otros. te api - ellos tambin;
ruti-parya@% {santa%} - despus de que se establecen firmemente en or tales
instrucciones; atitaranti eva - ciertamente sobrepasan; m~tyum cha - el plano mun-
dano y mortal.
{he} bharatar!abha - Oh mejor de la dinasta Bharata; yvat kichit - cualquier;
sattvam - ser; sthvara-ja&gamam - estacionario o mvil; sajyate - nacido; viddhi
- entiende; tat - que todos ellos ciertamente; k!etra-k!etraja-sa^yogt - nacen de la
combinacin de la esfera de la accin y de su conocedor.
ya% - La persona que; payati - ve; parama-(varam - al Seor Supremo como la
Superalma; ti!$hantam - situado; samam - igualmente; sarve!u bh)te!u - en todas las
especies de vida, desde el Seor Brahma descendiendo hasta las entidades inmviles;
{payati} avinayantam - y ve al impercibible {la Superalma}; vinayatsu - dentro de
lo percibible; sa% - ciertamente que esa persona; payati - ve en realidad.
__________________________________________________
26 Adems, existen aquellos que, sin conocer estos m-
todos, se ocupan en la adoracin al or las escrituras.
Cuando su fe se profundiza por este or, ellos, tambin,
trascienden el plano mortal.
27 Oh Arjuna, el mejor de los Bhratas!, has de saber que
todo lo que nace en este mundo, tanto mvil como
estacionario, es manifestado por la combinacin del campo y
su conocedor.
284 r(mad Bhagavad-g(t
28 Aquel que ve al Supremo Seor situado igualmente
dentro de todos los seres como El indestructible dentro de
lo destruible, tal persona ve perfectamente.
__________________________________________________
sama^ payan hi sarvatra, samavasthitam (varam
na hinasty tmantmna^, tato yti par^ gatim
prak~tyaiva cha karm@i, kriyam@ni sarvaa%
ya% payati tathtmnam, akartra^ sa payati
yad bh)ta-p~thag-bhvam, eka-stham anupayati
tata eva cha vistra^, brahma sampadyate tad
__________________________________________________
payan hi - Al ver; (varam - al Seor ; sarvatra - en todos los seres; samam - igual-
mente; samavasthitam - resplandeciente en su totalidad; {sa%} - tal persona; na hinas-
ti - no se confunde; tmnam - a s mismo; tman - por s mismo; tata% - y por lo
tanto; yti - obtiene; parm gatim - el destino supremo.
cha - Y; ya% - la persona que; payati - ve; tath - de ese modo, que; sarvaa% - todas;
karm@i - las acciones; kriyam@ni - estn siendo realizadas; prak~ty eva - slo por
la naturaleza material convertida en la forma del cuerpo y de los sentidos; sa% - tal
persona; payati - ve; tmnam - a s misma, el alma pura espiritual; akartram -
como aquel que no hace nada.
yad - Cuando; {sa%} - tal vidente; anupayati - es capaz de entender; bh)ta-p~thak-
bhvam - las diferentes y variadas formas de vida mviles e inmviles; eka-stham -
como situadas en una nica naturaleza material; cha - y; {bh)tnm} vistram - la
expansin de las varias especies; tata% eva - como perteneciendo a aquella misma nat-
uraleza; tad - entonces; brahma sampadyate - experimenta un estado de Brahman.
__________________________________________________
29 Tal persona con la visin de la igualdad, que ve al
Seor morando en cada lugar de la misma manera, no se
engaa a si mismo, y as obtiene la meta suprema.
La Diferencia Entre la Materia y el Espritu 285
30 Aquel que puede ver que todas las acciones son
realizadas solo por la naturaleza material, se ve a s mismo
como aquel que no hace nada.
31 Cuando tal persona iluminada entiende que los dife-
rentes tipos de seres estn situados dentro la misma natu-
raleza y que todos se han hecho manifiestos por esa
naturaleza, el obtiene la concepcin de Brahman.
Versos 32, 33, 34
__________________________________________________
anditvn nirgu@atvt, paramtmyam avyaya%
ar(ra-stho pi kaunteya, na karoti na lipyate
yath sarva-gata^ sauk!myd, ka^ nopalipyate
sarvatrvasthito dehe, tathtm nopalipyate
yath prakayaty eka%, k~tsna^ lokam ima^ ravi%
k!etra^ k!etr( tath k~tsna^, prakayati bhrata
__________________________________________________
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; anditvt - debido a la eternidad; nirgu@atvt -
y debido a la ausencia de cualquier relacionamiento con las modalidades de la natu-
raleza material; ayam - esta; avyaya% - eternamente perfecta; paramtm - Superalma;
ar(ra-stha% api - aunque situada dentro del cuerpo {del alma individual}; na karoti
- no hace nada; na lipyate - y no es implicada por la naturaleza de la esfera de la
accin {como es el caso del alma individual}.
yath - As como; sarva-gatam - el omnipenetrante; kam - cielo; na upalipyate
- no se mezcla {con ningn otro elemento}; sauk!myt - debido a su sutileza; tatha -
similarmente; tm - el alma tambin; sarvatra - siendo omnipenetrante; avasthita%
- est situada; dehe - dentro del cuerpo; na upalipyate - no se mezcla con la natu-
raleza del cuerpo.
{he} bhrata - Oh Arjuna; yath - as como; eka% - el; ravi% - sol; prakayati - ilu-
mina; imam - este; k~tsnam - entero; lokam - universo; tath - similarmente; k!etr( -
la Superalma y el alma; prakayati - iluminan; k~tsnam - la entera; k!etram - esfera
de la accin.
286 r(mad Bhagavad-g(t
32 Oh Arjuna, como la Superalma no tiene principio, es
trascendental e inextinguible, aunque est tambin pre-
sente dentro del campo {con el alma individual}, l no
acta ni es afectado por ninguna accin.
33 As como el ms sutil de los elementos, el espacio, penetra
todo y aun as no es afectado por nada, similarmente, el alma,
aunque penetra el cuerpo, no es afectada por l.
34 Oh Bhrata, as como el sol ilumina el mundo entero,
el ocupante del campo ilumina el campo entero.
Verso 35
__________________________________________________
k!etra-k!etrajayor evam, antara^ jna-cahk!u!
bh)ta-prak~ti-mok!a^ cha, ye vidur ynti te param
__________________________________________________
ye - Aquellos que; jna-chak!u!- por medio de los ojos del conocimento; evam
vidu% - pueden as conocer; antaram - la distincin; k!etra-k!etrajayo% - entre la
esfera de la accin y su conocedor; cha - y; bh)ta-prak~ti-mok!am - el camino de la
liberacin de los seres de la naturaleza material; te - ellos; ynti - obtienen; param -
la atmsfera transcendental.
__________________________________________________
35 Aquellos que, a travs de los ojos del conocimiento,
pueden distinguir entre el campo y el conocedor del cam-
po, y que pueden as entender el sendero de la liberacin de
la entidad viviente de la naturaleza material, tal persona
obtiene al Supremo.
__________________________________________________
Gu@atraya-vibhga-yoga
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha
para^ bh)ya% pravak!ymi, jnn^ jnam uttamam
yaj jtv munaya% sarve, par^ siddhim ito gat%
ida^ jnam upritya, mama sdharmyam gat%
sarge pi nopajyante, pralaye na vyathanti cha
mama yonir mahad-bhahma, tasmin garbha^ dadhmy aham
sambhava% sarva-bh)tn^, tato bhavati bhrata
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo: bh)ya% - Nuevamente;
{aham}pravak!ymi - Yo hablar; param uttamam - la ms elevada; jnam - instruc-
cin; jnnm - de todos los campos del conocimiento; jtv - conociendo; yat -
lo cual; sarve - todos; munaya% - los sabios; gat% - alcanzaron; parm - la suprema;
siddhim - perfeccin; ita% - ms all de este plano mundano.
upritya - Tomando refugio en; idam - este; jnam - conocimiento; {j(va%} - el
alma; gat% {santa%} - habiendo alcanzado; sdharmyam - la misma naturaleza
espiritual; mama - que Yo; na upajyante - jams nace; sarge api - al momento de la
creacin universal; na vyathanti - ni sufre la aniquilacin; pralaye cha - al momento
de la destruccin universal.
{he} bhrata - Oh Arjuna; mahat-brahma - la materia primordial; mama yoni% - es
Mi lugar de impregnacin; tasmin - en el cual; aham - Yo; dadhmi - arrojo; garb-
ham - las semillas en la forma de j(va, el alma individual {la cual nace de la potencia
marginal}; tata% - de all; bhavati - ocurre; sambhava% - la generacin; sarva-
bh)tnm - de todos los seres vivos.
__________________________________________________
1 El Supremo Seor dijo: Repetir nuevamente esta
enseanza suprema, el ms elevado de los campos del
conocimiento, con el cual los sabios han obtenido la ltima
perfeccin ms all de este plano mundano.
2 Por tomar refugio en este conocimiento, el alma logra
292 r(mad Bhagavad-g(t
llegar a Mi naturaleza. De esta manera, l no nace en la
manifestacin csmica, ni sufre {muerte} en la disolucin
csmica.
3 Oh Bhrata, Yo coloco la semilla dentro de Mi
vientre de materia primordial de la cual todos los seres vivos
toman nacimiento.
Versos 4, 5, 6
__________________________________________________
sarva-yoni!u kaunteya, m)rtaya% sambhavanti y%
ts^ brahma mahad yonir, aha^ b(ja-prada% p(t
sattva^ rajas tama iti, gun% prak~ti sambhav%
nibadhnanti mah-bhho, dehe dehinam avyayam
tatra sattva^ nirmalatvt, prakakam anmayam
sukha-sa&gena badhnti, jna-sa&gena chnagha
__________________________________________________
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; y% m)rtaya% - de todos los cuerpos que; samb-
havanti - son generados; sarva-yoni!u - en todas las especies de vida, encabezadas por
los semidioses y los humanos; tsm - sus; yoni% - matriz; mahat brahma - naturaleza
primordial; aham bija-prada% - y Yo soy aquel que concede la simiente; pit - como
el padre.
{he} mah-bho - Oh poderoso heroe; sattvam raja% tama% iti - bondad, pasin e
ignorancia esas tres; gu@% - cualidades; prak~ti sambhav% - manifiestas por la nat-
uraleza material; nibadhnanti - esclavizan a travs de los sentimientos de felicidad,
infelicidad e ilusin; avyayam - la inmutable; dehinam - alma espiritual; dehe - situ-
ada dentro del cuerpo material.
{he} anagha - Oh impecable; tatra - entre estos tres gu@s o modalidades de la natu-
raleza material; nirmalatvt - debido a su pureza; sattvam - la modalidad de la bon-
dad; prakakam - un iluminador de la naturaleza de las cosas; anmayam - y de
cualidades pacficas; badhnti - condiciona; {j(vam} - al alma; sukha-sa&gena - por el
Las Tres Divisiones de la Naturaleza Material 293
apego a la felicidad; jna-sa&gena cha - y el apego al conocimiento.
__________________________________________________
4 Oh Kaunteya, la materia primordial es el vientre ori-
ginal de todas las formas de vida que nacen de los vientres
de todas las especies, y Yo soy el padre dador de la semilla.
5 Oh poderoso hroe, Arjuna, las tres modalidades de la
bondad, la pasin y la ignorancia, nacidas de la naturaleza
material, atan a la inmutable alma espiritual dentro del
cuerpo.
6 Oh inmaculado, de estas tres modalidades, debido a
su pureza, la modalidad de la bondad es luminosa y plena
de vigor, condicionando a la persona a la felicidad y al
conocimiento.
Versos 7, 8, 9
__________________________________________________
rajo rgtmaka^ viddhi, t~!@-sa&ga-samudbhavam
tan nibadhnti kaunteya, karma-sa&gena dehinam
tamas tv ajna-ja^ viddhi, mohana^ sarva-dehin^
pramdlasya-nidrbhis, tan nibadhnti bhrato
sattva^ sukhe sajayati, raja% karma@i bhrata
jnam v~tya tu tama%, pramde sajayaty uta
__________________________________________________
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; viddhi - t debes saber; raja% - que la modali-
dad de la pasin; rga-tmakam - es la corporificacin del disfrute de los sentidos;
t~!@-sa&ga-samudbhavam - nace de la ansiedad y el apego; tat - ese raja-gu@a,
modalidad de la pasin; nibadhnti - esclaviza; dehinam - al alma; karma-sa&gena -
294 r(mad Bhagavad-g(t
por el apego a la accin.
{he}bhrata - Oh Arjuna; viddhi tu - t debes saber que; tama% - la modalidad de
la ignorancia; mohanam - es la causa de la ilusin; sarva-dehinm - de todos los seres;
ajna-jam - y nace de la oscuridad. tat - ese modo de la ignorancia; nibadhnti -
esclaviza; {j(vam} - al alma; pramdlasya-nidrbhi% - por el descuido, la pereza y el
sueo.
{he} bhrata - Oh Arjuna; sattvam - la modalidad de la bondad; sajayati - condi-
ciona; {j(vam} - al alma; sukhe - a la felicidad; raja% - y la modalidad de la pasin;
karma@i - {condiciona al alma} a la accin; tama% tu - ms la modalidad de la igno-
rancia; v~tya - cubre; jnam - el conocimiento; sajayati - lo condiciona; pramde
- a la negligencia; uta - a la apata y al sueo.
__________________________________________________
7 Oh hijo de Kunt(, entiende que la modalidad de la
pasin es la corporificacin del deseo. Nacida de la an-
siedad y el apego, condiciona a la persona a la accin.
8 Y, oh Bhrata, entiende que la modalidad de la
ignorancia, nacida de la oscuridad, es la ignorancia de todos
los seres corporificados, condicionndolos a la ilu-sin, la
pereza y al sueo.
9 Oh Arjuna, la modalidad de la bondad condiciona al
ser corporificado a la felicidad, y la modalidad de la pasin lo
condiciona a la accin. Pero la modalidad de la ignorancia
cubre su conocimiento y lo atrapa en la ilusin.
__________________________________________________
rajas tama chbhibh)ya, sattva^ bhavati bhrata
raja% sattva^ tama chaiva, tama% sattva^ rajas tath
sarva-dure!u dehe smin, praka upajyate
Las Tres Divisiones de la Naturaleza Material 295
jna^ yad tad vidyd, viv`ddha^ sattvam iti uta
lobha% prav~ttir rambha%, karma@m aama% sp~h
rajasy etni jyante, viv~ddhe bharatar!abha
__________________________________________________
{he} bhrata - Oh Arjuna; sattvam - la modalidad de la bondad; bhavati - surge;
abhibh)ya - habiendo derrotado; raja% tama% cha -las modalidades de la pasin y de
la ignorancia. raja% - la modalidad de la pasin; {bhavati} - surge; {abhibh)ya} - habi-
endo derrotado; sattvam tama% eva cha - la ignorancia y la bondad tambin; tath -
Similarmente; tama% - la ignorancia; {abhibh)ya bhavati} - gana precedencia, habi-
endo conquistado; sattvam raja% - la bondad y la pasin.
yad - Cuando; asmin dehe - en este cuerpo; jnam - el conocimiento; praka%
- en la forma de iluminacin de la naturaleza de los objetos del sonido, la forma, la
textura, el sabor y el olor; upajyate - surge completamente; sarva-dvre!u - dentro
de los sentidos de percepcin, es decir, audicin, tacto, visin, gusto y olfato; tad -
entonces ciertamente; vidyt iti - entiende que; sattvam - la modalidad de la bondad;
viv~ddham - se desenvuelve; uta - y t percibirs eso por el sntoma de la felicidad.
{he} bharatar!abha - Oh el ms noble de la dinasta Bharata; rajasi viv~ddhe {sati}
- cuando se desenvuelve la modlaidad de la pasin; lobha% - la codicia; prav~tti% - el
esfuerzo por realizar muchas actividades; rambha% - el esfuerzo excesivo; karma@m
- en muchas actividades; aama% - el placer sensual insesante; sp~h - y el deseo por
el placer sensual; etni jyante - son todos generados.
__________________________________________________
10 Oh Bhrata, la bondad supera a la pasin y a la
ignorancia, la pasin supera a la bondad y a la ignorancia,
y la ignorancia supera a la bondad y a la pasin. Cada
modalidad vence en su momento a las otras en una inaca-
bable batalla por la supremaca.
11 Cuando las puertas del cuerpo son iluminadas por el
conocimiento, debes reconocer esto como una manifes-
tacin en la modalidad de la bondad.
12 Oh Arjuna, el ms noble de la dinasta Bhrata,
entiende que cuando la modalidad de la pasin predomina en
una persona, la avaricia, el intenso esfuerzo, la actividad
fruitiva, el anhelo y la ansiedad se hacen manifiestos.
__________________________________________________
aprako prav~tti cha, pramdo moha eva cha
tamasy etni jyante, viv~ddhe kuru-nandana
yad sattve prav~ddhe tu, pralaya^ yti deha-bh~t
tadottama-vid^ lokn, amaln pratipadyate
rajasi pralaya^ gatv, karma-sa&gi!u jyate
tath pral(nas tamasi, m)#ha-yoni!u jyate
__________________________________________________
{he} kuru-nandana - Oh descendiente de Kuru; tamasi viv~ddhe {sati} - por la
fuerza de la modalidad de la ignorancia; apraka% - la ausencia de discrecin;
aprav~tti% cha - la falta de empeo ; pramda% - la negligencia; moha% eva cha - con-
fusin; etni - todos esos sntomas; jyante - son generados.
yad - Cuando; deha-bh~t - el alma corporificada; prav~ddhe {sati} - habiendose
desenvuelto; sattve - la bondad; yti - alcanza; pralayam - la muerte; tad tu -
entonces; pratipadyate - alcanza; amaln - los puros; lokn - planetas; uttama-vidm
- de los adoradores de Hira@yagarbha.
{j(va%} pralayam gatv - Cuando una entidad viviente sucumbe ante la muerte;
rajasi {prav~ddhe} - en un momento en el que predomina la modalidad de la pasin;
jyate - obtiene un nacimiento; karma-sa&gi!u - en la sociedad humana, que est lig-
ada a la accin fruitiva; tath - similarmente; pral(na% {san} - al morir; tamasi
{viv~ddhe} - en un momento en el que predomina la modalidad de la ignorancia; jy-
ate - la persona nace; m)#ha-yoni!u - entre especies animales, etc.
__________________________________________________
13 Oh Kurunandana, por la influencia de la modalidad
de la ignorancia, todos los sntomas de la torpeza, la inacti-
vidad, la ilusin y la confusin se hacen manifiestos.
14 Si una persona muere en el estado de la modalidad de
la bondad, va a los planos puros donde residen aquellos que
poseen conocimiento elevado.
15 Cuando una persona muere en la modalidad de la
pasin, el toma nacimiento como un ser humano apegado
a las actividades mundanas. Si uno muere en la modalidad
de la ignorancia, nace en el reino animal.
Las Tres Divisiones de la Naturaleza Material 297
Versos 16, 17, 18
__________________________________________________
karma@a% suk~tasyhu%, sttvika^ nirmala^ phalam
rajasas tu phala^ du%kham, ajna^ tamasa% phalam
sattvt sajyate jna^, rajaso lobha eva cha
pramda-mohau tamaso, bhavato jnam eva cha
)rdhva^ gachchanti sattva-sth, madhye ti!$hanti rjas%
jaghanya-gu@a-v~tti-sth, adho gachchanti tmas%
__________________________________________________
{pa@#it%} - Oh sabio; hu% - proclama; phalam - que el fruto; suk~tasya karma@a%
- de la accin en la modalidad de la bondad; nirmalam - es pacfico; sttvikam - y
concede placer; tu phalam - y el fruto; rajasa% - de la accin apasionada; du%kham -
es miserable; phalam {cha} - y el fruto; tamasa% - de la accin ignorante; ajnam -
es ignorancia.
sattvt - De la bondad; jnam - {surge} el conocimiento; cha eva - y ciertamente;
rajasa% - de la pasin; lobha% - la codicia; sajyate - toma nacimiento; tamasa%
{cha} - y de la ignorancia; pramda-mohau - la insanidad y la ilusin; bhavata% - sur-
gen; ajnam eva cha - y tambin la falta de conocimiento; {bhavati} - surge.
sattva-sth% - Las personas situadas en la modalidad de la bondad; gachchanti -
van; )rdhvam - hasta Satyaloka; rjas% - todos aquellos en la modalidad de la
pasin; ti!$hanti - permanecen; madhye - en la civilizacin humana; tmas% - las
personas en la modalidad de la ignorancia; jaghanya-gu@a-v~tti-sth% - viciados por
la indolencia y el prejuicio; gachchanti - van; adha% - a los planos inferiores del
infierno.
__________________________________________________
16 Los sabios dicen que las buenas acciones resultan en la
pureza, las acciones apasionadas resultan en la pena, y las
acciones ignorantes guan hacia la oscuridad.
17 De la modalidad de la bondad, el conocimiento se
desarrolla; de la modalidad de la pasin, se desarrolla la
avaricia; y de la modalidad de la ignorancia se desarrolla la
298 r(mad Bhagavad-g(t
ilusin, la ofuscacin y la falta de conocimiento.
18 Las personas en la modalidad de la bondad ascienden
{hasta Satyaloka}, las en la modalidad de la pasin
permanecen en el medio {como humanos}, y los desafortu-
nados, las personas ignorantes caen a los planos inferiores
{de sufrimiento}.
__________________________________________________
nnya^ gu@ebhya% kartra^, yad dra!$nupayati
gu@ebhya cha para^ vetti, mad-bhva^ so dhigachchati
gu@n etn at(tya tr(n, deh( deha-samudbhavn
janma-m~tyu-jar-du%khair, vimukto m~tam anute
r( arjuna uvcha
kair li&gais tr(n gu@n etn, at(lo bhavati prabho
kim chra% katha^ chait^s, tr(n gu@n ativartate
__________________________________________________
yad - Cuando; dra!$ - la entidad viviente; na anupayati - no ve; anyam - otra
cosa ms alla de los; gu@ebhya% - tres modalidades de la naturaleza material;
kartram - como los realizadores; cha - y; vetti - es capaz de conocer; param - al Seor
transcendental; gu@ebhya% - de las tres modalidades; {tad} - entonces; sa% - esa
alma; adhigachchati - gana; mat-bhvam - bhva-bhakti, o amor divinamente inspi-
rado por M.
at(tya - Al transcender; etn - estas; tr(n-gu@n - tres modalidades de la naturaleza
material; deha-samudbhavn - que son creadoras del cuerpo; vimukta% {san} - y
habindose liberado plenamente; janma-m~tyu-jar-du%khai% - del nacimiento, la
muerte, la vejez y las miserias; deh( - el alma; anute - disfruta; am~tam - la ambrosa
del amor divino, transcendental a las modalidades materiales {nirgu@a-prema}.
r( arjuna% uvcha - Arjuna dijo; {he} prabho - oh Seor; {1} kai% li&gai% - por
Las Tres Divisiones de la Naturaleza Material 297
cuales sntomas; bhavati {jeya%} - puede una persona ser reconocida; at(ta% - como
aquella que ha transcendido; etn - estas; tr(n - tres; gu@n - modalidades de la nat-
uraleza? {2} kim chra% - cmo se comporta? {3} katham cha - y cmo; ativartate
- trasciende; etn - estas; tr(n gu@n - tres modalidades?
__________________________________________________
19 Cuando una persona ve a las tres modalidades como la
nica fuerza de este mundo, y conoce al Supremo Seor
como trascendental a las modalidades, entonces l llega a
amarme a M con devocin.
20 Trascendiendo estas modalidades manifestadas en el
cuerpo, l es liberado de las miserias del nacimiento, muerte
y vejez, y as conoce la felicidad de la inmortalidad.
21 Arjuna dijo: Oh Seor, cules son los sntomas de
una persona trascendental a estas tres modalidades de la
naturaleza material? Cmo se comporta, y como l tras-
ciende estas modalidades?
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha
praka^ cha prav~tti^ cha, moham eva cha p@#ava
na dve~$i samprav~ttni, na niv~ttni k&k!ati
uds(navad s(no, gu@air yo na vichalyate
gu@ vartanta ity eva^, yo vati!$hati ne&gate
298 r(mad Bhagavad-g(t
sama-du%kha-sukha% svastha%, sama-lo!$rma-kchana%
tulya-priypriyo dh(ras, tulya-nindtma-sa^stuti%
mnpamnayos tulyas, tulyo mitrri-pak!ayo%
sarvrambha-partiyg(, gu@t(ta% sa uchyate
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo respondi; {he} p@#ava - oh hijo de
P@du; {1} ya% - Aquel que; na dve!ti - no se resiente; samprav~ttni - con el
surgimiento de; praka^ cha - iluminacin; prav~ttim cha - activacin; moham eva
cha - e ilusin; na k&k!ati - ni desea por la; niv~ttni - cesacin; {2} ya% - aquel que;
{san} - estando; s(na% - situado; uds(navat - con indiferencia; na vichlyate - sin ser
pertubado; gu@ai% - por los efectos de la modalidades basados felicidad ni en la infe-
licidad; {ya%} - la persona que; avati!$hati - permanece firme; na i&gate - sin titubear;
iti evam {jtv} - sabiendo que; gu@% - todos las modalidades de la naturaleza; var-
tante - estando envueltos en sus respectivas funciones; {ya%} - aquel que; sama-
du%kha-sukha% - permanece equilibrado en el medio de la felicidad y la infelicidad;
sva-stha% - firmemente situado en el autoconocimiento interno; sama-lo!$ra-ama-
kchana% - dotado de la visin de la igualdad ante un terrn de tierra, piedra u oro;
tulya-priya-apriya% - igual ante dos objetos deseables e indeseables; dh(ra% -
inteligente; tulya-nind-tma-sa^stuti% - percibe cualquier abuso o elogio a l como
iguales; tulya% - permanece equilibrado; mna-apamnayo% - ante la honra y la
deshonra; tulya% - igual; mitra-ari-pak!ayo% - ante un grupo amigo o uno enemigo;
sarva-rambha-parityg( - y abandona todos los esfuerzos ya sea en la obsesin ni en
la renuncia; sa% - tal persona; uchyate - es descrita; gu@a-at(ta% - como trascendental
a las modalidades de la naturaleza material.
__________________________________________________
22 -225 El Supremo Seor respondi: Oh P@#ava, se dice
que una persona que ha trascendido las tres modalidades de
la naturaleza material no resiente la iluminacin, ni las
actividades, ni la ilusin cuando aparecen, as como
tampoco las ansa cuando se retiran. Centrado en el
conocimiento sobre la ocupacin de las modalidades, l no
es distrado por ellas; se mantiene as imperturbable, no
relacionado. Permaneciendo autosatisfecho, l ve a la
felicidad y a la afliccin de la misma manera; l ve a la
tierra, a la roca o al oro con la visin de la igualdad; l es
sabio, ecunime en circunstancias deseables e indeseables,
en el abuso y en el honor; l se comporta de la misma
manera con el amigo y con el enemigo; y l renuncia a
todos los deberes mundanos.
Las Tres Divisiones de la Naturaleza Material 299
Versos 26, 27
__________________________________________________
m^ cha yo vyabhichre@a, bhakti-yogena sevate
sa gu@n samat(tyaitn, brahma-bh)yya kalpate
brahma@o hi prati!$hham, am~tasyvyayasya cha
vatasya cha dharmasya, sukhasyaikntikasya cha
__________________________________________________
{3} ya% - La persona que; bhakti-yogena - por medio de la devocin pura; avyab-
hichre@a - que no es adulterada por la busqueda basada en la renuncia o la
explotacin; sevate - que rinde servicio; mm cha - exclusivamente a M, el Seor
Supremo, en Mi forma de ymasundara; sa% - esa persona; samat(tya - trascendien-
do completamente; etn - estas; gu@n - tres modalidades; kalpate - se califica; brah-
ma-bh)yya - para la perfeccin de entender su identidad divina {chit-svar)pa-sid-
dhi}.
hi - {Eso sucede} porque; aham prati!$h - Yo soy el soporte original; brahma@a%
- de la conciencia indivisible; avyayasya cha - del inexorable; am~tasya - nctar; -
vatasya cha - de los eternos; dharmasya - pasatiempos divinos; aikntikasya sukhasya
cha - y del sabor de la ambrosa del amor divino exclusivo.
_________________________________________________
26 Una persona que, sin desviacin, me sirve a M con
devocin, trasciende las tres modalidades de la naturaleza
material y se vuelve calificado para conocer su divina
identidad interna.
27 Yo soy la base de la Verdad Absoluta, el inextinguible
nctar, los eternos pasatiempos y el supremo xtasis del
divino amor.
__________________________________________________
Puru!ottama-yoga
La Persona
Suprema
Verso 1
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha
)rdhva-m)lam adha%-kham, avattha^ prhur avyayam
chand^si yasya par@ni, yas ta^ veda sa veda-vit
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; prhu% {iti} - se dice en las escrituras
{cuando este mundo material es descrito} de este modo; )rdhva-m)lam - Sus raices
son su pate superior, es decir, su raiz {situadas en la aversin} se distancia de la ver-
dad fundamental superior y suprema, El Seor. adha%-kham - Sus ramas se diri-
gen hacia abajo, es decir, los semidioses liderados por el Seor Brahma con sus ramas;
avyayam - y no tiene final para las personas que mal utilizan la independencia del
alma, para adoptar una vida de karma o accin fruitiva- en este particular es avyayam
o indestructible; avattham - y an as transitorio. chand^si - Todos los aforismos
de los Vedas que promueven la accin fruitiva; par@ni - son representados como las
hojas protectoras; yasya - de ese rbol Avattha en la forma de este mundo material.
ya% - Aqul que; veda - conoce de ese modo; tam - ese rbol representando el plano
mundano; sa% - tal persona; veda-vit - conoce el objetivo de los Vedas.
__________________________________________________
1 El Supremo Seor dijo: Se dice en las escrituras que
este mundo material es como un rbol baniano, con las
races hacia arriba, las ramas hacia abajo, sin final pero
transitorio. Sus hojas representan los refrescantes versos de
los Vedas. Aquel que conoce este rbol es conocedor de los
Vedas.
__________________________________________________
Comentario
Verso 2
__________________________________________________
adha chordhva^ pras~ts tasya kh
gu@a-prav~ddh vi!aya-pravl%
adh cha m)lny anusantatni
karmnubandh(ni manu!ya-loke
__________________________________________________
gu@a-prav~ddh% - Desenvuelta por las tres modalidades de la natutaleza material;
vi!aya-pravl% - como pequeos brotes en la forma de los objetos de los sentidos del
sonido, etc.; tasya akh% - las ramas de ese rbol Avattha, representando las enti-
dades vivientes; adha% - en las especies humana, animal e inferiores; )rdhvam cha -
y una especie de seres superiores encabezados por los semidioses; pras~t% - se
expanden. manu!ya-loke - en la vida humana; karma-anubandh(ni - conforme a la
religiosidad e irreligiosidad; m)lni - algunas raices representadas por sus raices
La Persona Suprema 305
aereas; anusantatni - un factor causal secundario, como la bsqueda de disfrutar los
frutos de la accin en el plano humano; adha% cha - tambin en el plano humano.
__________________________________________________
2 Algunas de las ramas se extienden hacia arriba {como los
planos de los semidioses y los seres celestiales}, algunas de
las ramas se extienden hacia abajo {como los planos de los
humanos, animales, y las especies ms bajas}, y son
sustentadas por las tres modalidades de la naturaleza, las
ramitas son los objetos de los sentidos. Algunas races areas
tambin se extienden hacia abajo, para enraizarse en la
tierra del karma, dentro del plano humano.
__________________________________________________
Comentario
__________________________________________________
na r)pam asyeha tathopalabhyate
nnto na chdir na cha samprati!$h
avattham ena^ suvir)#ha-m)lam
asa&ga-astre@a d~#hena chittv
tata% pada^ tat parimrgitavya^
yasmin gat na nivartanti bh)ya%
tam eva chdya^ puru!a^ prapadye
yata% prav~ti% pras~t pur@(
__________________________________________________
iha - Dentro de este mundo; tath r)pam - esa forma invertida; asya - del rbol
Avattha representando este mundo; na upalabhyate - no puede ser conocida por
ningn otro medio de conocimiento vdico. {asya} - su; anta% na - final no puede ser
visto; di% cha na - y su origen tambin es invisible; samprati!$h cha na - y su fun-
dacin no puede ser determinada. chittv - cortando; enam su-vir)#ha-m)lam -
nuestra obstinadamente enraizada {aversin al Seor Supremo}; avattham - ver-
daderamente percibible el rbol del mundo material; d~#hena - como el afilado;
asa&ga-astre@a - hacha del desapego que nace de sdhu-sa@ga, la asociacin de los
santos genuinos; tata% - y consecuentemente; yasmin gat% {santa%} - habiendo
obtenido aquel plano del cual; {kechidapi} - la persona; na nivartanti - no regresa;
bh)ya% - nuevamente; {iti evam} - de esta manera; {eknta bhakty} - por medio de
la devocin exclusiva; parimrgitavyam - la persona debera aproximarse en busca de
refugio; tat padam - a los pies sagrados del Seor Vi!@u; prapadye - {diciendo} yo
me rindo a; tam eva cha - esa; puru!am - persona Suprema; dyam - original; yata%
- de cuya energia ilusria; {e!} - esta; pur@( - perptua; prav~tti% - corriente mun-
dana; pras~t - est fluyendo.
__________________________________________________
3 ,44 En el plano humano, esta forma invertida del rbol
baniano es inconcebible {sin conocimiento vdico}, ni su
comienzo, ni su mitad, ni su final puede ser percibido. De
la asociacin con devotos, uno puede adquirir la afilada
hacha del desapego por lo mundano. Usando esta arma
para cortar ese rbol ilusorio de la propia existencia mun-
La Persona Suprema 307
dana, la cual, est profundamente enraizada en la aversin
por el Supremo Seor, uno puede llegar al plano de no
regreso, el cual, son los pies de loto del Seor. Con
devocin pura, uno puede acercarse a los sagrados pies de
loto del Supremo Seor Vi!@u como refugio, y orar, Yo
me rindo ante la Persona Original, el Supremo Seor del
todo, por cuya potencia ilusoria {My}, este perpetuo
rbol del mundo material ha aparecido.
Verso 5
__________________________________________________
nirmna-moh jita-sa&ga-do!
adhytma-nity viniv~tta-km%
dvandvair vimukt% sukha-du%kha-sa^jair
gachchanty am)#h% padam avyaya^ tat
__________________________________________________
nirmna-moh% {santa%} - Habiendose liberado del orgullo y del envolvimiento
con la falsedad; jitasa&ga-do!% - libre del defecto de mantener compaias no
sagradas; adhytma-nity% - firmemente establecido en la percepcin de lo eterno y
de lo temporal; viniv~tta-km% - completamente libre de los deseos lujuriosos;
vimukt% - completamente libre; dvandvai% - de las dualidades; sukha-du%kha-
sa^jai% - identificadas como basadas en la felicidad y la infelicidad; am)#h% - {y
as} habiendose liberado de la ignorancia; {te} - esas almas liberadas; gachchanti -
obtienen; tat - ese; avyayam - eterno; padam - destino supremo.
__________________________________________________
5 Libres de la vanidad y la ilusin, separadas de la
asociacin impa, dedicadas a la autorrealizacin, libres de
deseos, liberadas de las dualidades de la alegra y la pena,
inconfundible, estas almas rendidas alcanzan la meta
eterna.
Versos 6, 7
308 r(mad Bhagavad-g(t
__________________________________________________
na tad bhsyate s)ryo, na a&ko na pvaka%
yad gatv na nivartante, tad dhma parama^ mama
mamaiv^o j(va-loke, j(va-bh)ta% santana%
mana% !a!$hn(ndriy@i, prak~ti-sthni kar!ati
__________________________________________________
tat mama - Esa es Mi; paramam - todo iluminante; dhma - y sagrada morada;
{tata%} - de; yat - la cual; {prapann%} - las almas rendidas; na nivartante - nunca
retornan; gatv - despus de haber llegado alla. s)rya% - el sol; na bhsayate - no
puede iluminar; tat - ese lugar; na a&ka% - ni la luna; na pvaka% - ni el fuego
nada puede iluminar ese lugar.
eva - Ciertamente; j(va-bh)ta% mama - el alma espiritual es Mi; a^a% - partcula
o potencia fragmentaria separada, y {por lo tanto}; santana% - eterna. j(va-loke -en
este universo; kar!ati - atrae, adopta; prak~ti-sthni - el efecto de la naturaleza mate-
rial; mana% !a!$hni indriy@i - los seis sentidos de percepcin, incluida la mente.
__________________________________________________
6 Las almas rendidas que alcanzan Mi morada eterna,
nunca regresan a este mundo. Ni el sol, ni la luna, ni el
fuego, nada puede iluminar la refulgente suprema morada.
7 El alma es una partcula {potencia} de Mi persona.
Aunque es eterna, para mantener la existencia mundana
adopta los cinco sentidos mundanos y la mente, la cual, es
el sexto.
Versos 8, 9, 10
__________________________________________________
ar(ra^ yad avpnoti, yach chpy utkrmat(vara%
La Persona Suprema 309
g~h(tvaitni sa^yti, vyur gandhn ivayt
rotra^ chak!u% sparana^ cha, rasana^ ghr@am eva cha
adhi!$hya mana chya^, vi!ayn upasevate
utkrmanta^ sthita^ vpi, bhujna^ v gu@nvitam
vim)#h nnupayanti, payanti jna-chak!u!a%
__________________________________________________
yat ar(ram - Cualquier otro; ivara% - que al alma, como seor del cuerpo; avp-
noti - obtiene; yat cha api - y de cualquier cuerpo que; utkrmati - ella deja; {tad} -
entonces; g~h(tv - cargando; etni - estos seis sentidos; vyu% iva - como el aire;
gandhn - lleva la fragancia; ayt - de una flor perfumada; {ar(rntaram} sa^yti
- ella entra en otro cuerpo.
adhi!$hya - Adoptando; rotram - odos; chak!u% - ojos; sparanam - piel; rasanam
cha - lengua; ghr@am eva cha - y tambin la nariz; mana% cha - y an la mente;
ayam - esta alma; upasevate - explora; vi!ayn - los objetos de los sentidos como el
sonido, etc.
vim)#h% - Entonces as confundida; na anupayanti - no puede ver; {j(vam} - la
j(va, el alma espiritual; gu@a-anvitam - acompaada por los sentidos y por la mente;
utkrmantam - en el instante de partida del cuerpo; v sthitam - o durante el tiem-
po de residencia dentro del cuerpo; bh)jnam v api - o en el momento de disfrute
de los sentidos. jna-chak!u!a% - {pero} las personas de intelecto refinado; payanti
- ven.
__________________________________________________
8 El alma es amo del cuerpo. Cuando abandona el cuer-
po, se aloja en otro, llevando consigo estos sentidos
{sutiles}, tal como el viento transporta una fragancia desde
su origen.
9 Presidiendo sobre el odo, el ojo, la piel, la lengua y la
nariz, y tambin la mente, la entidad viviente disfruta de los
objetos de los sentidos como el sonido, la forma, la textura,
el gusto y el aroma.
10 Aquellos que son confundidos no pueden ver al alma
cuando est dejando el cuerpo, residiendo en el cuerpo o
cuando est disfrutando a travs de los sentidos del cuerpo.
Aquellos con los ojos de la sabidura pueden ver.
__________________________________________________
yatanto yogina chaina^, payanty tmany avasthitam
yatanto py ak~ttmno, naina^ payanty achetasa%
yad ditya-gata^ tejo, jagad bhsayate khilam
yach chandramasi yach chgnau, tat tejo viddhi mmakam
gm viya cha bh)tni, dhraymy aham ajas
pu!@mi chau!adh(% sarv%, somo bh)tv rastmaka%
__________________________________________________
cha - An; yatanta% - asduos; yogina% - yogis; payanti - ven; enam - al alma;
avasthitam - situada; tmani - dentro del cuerpo; yatanta% api - con todo, a pesar del
esfuerzo; achetasa% - la persona sin inteligencia; ak~ttmna% - de corazn impuro;
na payanti - no puede ver; enam - esta alma.
viddhi - Conoce; mmakam - como Mia; tat teja% - esa refulgencia; yat - que;
ditya-gatam - emana del sol; bhsayate - e ilumina; akhilam jagat - todo el univer-
so; yat chandramasi cha - y que se encuentra en la luna; yat teja% agnau {cha} - y
como esa refulgencia dentro del fuego.
viya cha - Presidiendo; gm - dentro de la tierra; aham - Yo; dhraymi - man-
tengo; bh)tni - los seres mviles e inmviles; ojas - por Mi potencia. bh)tv cha -
y Volvindome; rasa-tmaka% - la esencial; soma% - luna; {aham} pu!@mi - Yo
nutro; sarv% - todas; au!adh(% - las cosechas.
__________________________________________________
11 Los buscadores sinceros ven al alma presente dentro
del cuerpo. Pero las personas de poco entendimiento y falta
de autocontrol no pueden ver al alma, aunque lo intenten.
12 El esplendor del sol que ilumina el universo entero, el
esplendor que ilumina la luna y el brillo del fuego, entiende
que proceden de M.
13 Entrando en la tierra, Yo mantengo a todas las cria-
turas por Mi potencia; y en la forma de la luna dadora de
vida, Yo nutro los cultivos.
La Persona Suprema 311
Versos 14, 15
__________________________________________________
aham vaivnaro bh)tv, pr@in^ deham rita%
pr@pna-samyukta%, pachmy anna^ chatur-vidham
sarvasya chha^ h~di sannivi!$ho
matta% sm~tir jnam apohana^ cha
vedai cha sarvair aham eva vedyo
vednta-k~d veda-vid eva cham
__________________________________________________
bh)tv - Volvindome; vaivnara% - el poder de la digestin; aham - Yo; rita% -
penetro en; pr@inm deham - el cuerpo de cada ser viviente; pachmi - y guio;
chatu%-vidham annam - los cuatro tipos de alimentos; pr@a-apna-samyukta% -
por medio de los aires vitales ascendentes y descendientes.
aham cha sannivi!$a% - Yo estoy situado como el monitor interior, la Superalma;
h~di - dentro del corazn; sarvasya - de todos los seres vivientes. sm~ti% - el recuerdo
de experiencias pasadas; {j(vasya} - de los seres vivientes; jnam - su conocimiento;
apohanam cha - y el desaparecimiento de ambos; matta% - surgen de M. aham eva
cha vedya% - y ciertamente Yo soy el nico objeto a ser conocido; sarvai% vedai% -
por medio de los Vedas; aham eva vednta-k~t - en la forma de Vedavysa, Yo soy el
nico escritor de los Vedas; veda-vit cha - y yo soy el conocedor del significado de
los Vedas.
__________________________________________________
14 Entrando en los cuerpos de los seres vivos como el
poder de la digestin, Yo digiero los cuatro tipos de
comestibles {los masticados, los chupados, los lamidos y los
tragados}, a travs de la agencia de los aires vitales
descendientes y ascendentes.
15 Yo estoy situado {como la Superalma} dentro del
corazn de todas las almas, y de M proviene el recuerdo del
alma, el conocimiento, y el olvido {de acuerdo a sus
acciones}. Yo soy el nico Dulce Absoluto a ser conocido a
travs de los Vedas. Yo soy el revelador del Vednta
Vedavysa, y Yo soy el conocedor de los Vedas.
312 r(mad Bhagavad-g(t
Versos 16, 17, 18
__________________________________________________
dvv imau puru!au loke, k!ara chk!ara eva cha
k!ara% sarv@i bh)tni, k)$astho k!ara uchyate
uttama% puru!as tv anya%, paramtmety udh~ta%
yo loka-trayam viya, bibharty avyaya (vara%
yasmt k!aram at(to ham, ak!ard api chottama%
ato smi loke vede cha, prathita% puru!ottama%
__________________________________________________
loke - En los catorce mundos; imau dvau eva - solamente estos dos; puru!au -
princpios concientes; {stha%} - existen; k!ara% cha - lo falible; ak!ara% cha - y lo infa-
lible. {tayo%} - De esos dos; k)$a-stha% - todos los seres, desde el Seor Brahma
descendiendo hasta los seres estacionarios; {uchyate} - son descritos; k!ara% - como
sendo falibles, pues se desvan de su naturaleza intrnseca; {uchyate} - son descritos;
ak!ara% - como siendo infalibles; {vidvadbhi%} - por los eruditos.
anya% tu - Pero de otra manera; uttama% - la Suprema; puru!a% - Persona;
udh~ta% - es descrita; iti - como; paramtm - la Superalma ak!ara-puru!a, o la per-
sonalidad Suprema e infalible. ya% (vara% - l es el Seor de todo, quien; viya -
habiendo entrado; loka-trayam - en los tres mundos; avyaya% {san} - en Su forma
eterna; bibharti - mantiene a todos los seres.
yasmt - Por; aham at(ta% - ser Yo transcendental a; k!aram - las almas falibles; cha
- y; {aham} uttama% - ser Yo el principio supremo; ak!art api - superior tambin a
las almas liberadas; ata% - por lo tanto; prathita% asmi - Yo soy celebrado; loke - en
el mundo; vede cha - y en los Vedas; puru!ottama% - por el nombre de Puru!ottama,
la persona suprema.
__________________________________________________
16 En este mundo, existen dos tipos de seres: los
perecederos y los imperecederos. Todas las criaturas desde
el Seor Brahma hasta la ms pequea forma de vida
inmvil son conocidas como perecederas {porque se han
alejado de su verdadera naturaleza}. Pero los seres situados
La Persona Suprema 313
en su eterna naturaleza espiritual son conocidos como
imperecederos {asociados eternos del Seor}.
17 Pero completamente diferente de estos tipos de seres es
la Suprema Persona, quien es conocido como Param-
tman, la Superalma. l es el Supremo Seor. Entrando en
los tres mundos en Su forma eterna, l mantiene a todos
los seres del universo.
18 Como Yo soy trascendental a los seres perecederos y
tambin superior a Mis imperecederos asociados eternos,
Mis glorias son cantadas en el mundo y en las escrituras
como Puru!ottama, la Persona Suprema.
Versos 19, 20
__________________________________________________
yo mm evam asa^m)#ho, jnti puru!ottamam
sa sarva-vid bhajati m^, sarva-bhvena bhrata
iti guhyatama^ stram, idam ukta^ maynagha
etad buddhv buddhimn syt, k~ta-k~tya cha bhrata
__________________________________________________
{he} bhrata - Oh descendiente de Bhrata; ya% - la persona que; asa^m)#hah
{san} - estando libre de la ilusin; jnti - es capaz de conocerme; mm evam - a M;
puru!ottamam - como la Persona suprema; sa% sarva-vit - ese conocedor de la verdad
esencial completa; bhajati - me adora; mm - a M; sarva-bhvena - de todas las for-
mas {es decir, en todas las rasas}.
{he} anagha - Oh Arjuna, de corazn puro; iti - de este modo; idam - este; guhy-
atamam - el ms secreto; astram - de los significados de todas las escrituras; uktam
- fue descrito; may - por M. {he} bhrata - Oh Bhrata; etat buddhv - al aceptar
eso en el fondo del corazn; buddhimn - las personas ms inteligentes y con un refi-
nado temperamento testa; k~ta-k~tya% cha syt - obtienen el xito
__________________________________________________
19 Oh Bhrata, aquel que est libre de la ilusin y Me
314 r(mad Bhagavad-g(t
conoce como la Suprema Persona de eterna y completa-
mente consciente forma esttica, es un perfecto conocedor
del tesmo puro, y el Me adora en todas las formas {en las
relaciones espirituales de tranquilidad, de servidumbre, de
amistad, de paternidad, y la relacin de consorte}.
20 Oh puro de corazn Arjuna, te he explicado as el ms
secreto de los tesoros escondidos de todas las escrituras. Oh
Bhrata, abrazando esto en sus corazones las personas de
fina inteligencia testa obtienen la perfeccin de sus
ocupaciones.
_____________________________________________
La Persona Suprema
Daivsura-sampad-vibhga-yoga
Las Naturalezas
Divina y
Demonaca
Versos 1, 2, 3
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha
abhaya^ sattva-sa^uddhir, jna-yoga-vyavasthiti%
dna^ dama cha yaj cha, svdhyyas tapa rjavam
ahi^s satyam akrodhas, tyga% ntir apaiunam
day bh)te!v aloluptva^, mrdava^ hr(r achpalam
teja% k!am dh~ti% aucham, adroho ntimnita
bhavanti sampada^ daiv(m, abhijtasya bhrata
__________________________________________________
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; {he} bhrata -oh Arjuna; {ete gu@%}
- todas estas cualidades; bhavanti - surgen; abhijtasya - en una persona que nace;
daiv(m sampadam - bendecida con virtudes divinas; abhayam - coraje; sattva-
sa^uddi% - corazn cortes; jna-yoga-vyavasthiti% - absorcin en el camino del
conocimiento, ausencia de orgullo; dnam - caridad; dama% cha - control de los sen-
tidos externos; yaja% cha - sacrifcio; svdhyya% - estudio de los Vedas; tapa% - aus-
teridad; rjavam - franqueza; ahi^s - no-violencia; satyam - veracidad; akrodha% -
libre de ira; tyga% - renuncia del apego mundano; anti% - control mental; apaiu-
nam - libre de la propensin de encontrar fallas en los dems; day - compasin;
bh)te!u - por todos los seres vivientes; aloluptvam - ausencia de codicia; mrdavam
- gentileza; hr(% - considerar vergonzosas las acciones no virtuosas; achpalam -
firmeza; teja% - vigor; k!am - tolerancia; dh~ti% - paciencia; aucham - pureza exter-
na e interna; adroha% - libre de la envidia; na atimnit - y libre de la vanidad.
__________________________________________________
1 -33 El Supremo Seor dijo: Oh Bhrata, estas son las
cualidades de una persona nacida con la naturaleza divina: el
estar libre del miedo, el tener gracia en su corazn, la
absorcin en el autoconocimiento, la generosidad, el
control de los sentidos, el sacrificio, el estudio de los Vedas,
la austeridad, la sinceridad, la no violencia, la veracidad, el
318 r(mad Bhagavad-g(t
estar libre de la ira, la renunciacin, la tranquilidad, la
aversin a buscarles defectos a los dems, la compasin, el
estar libre de la codicia, la gentileza, la modestia, la
fortaleza, el vigor, el perdn, la paciencia, la pureza, y el
estar libre de la malicia y del egosmo.
Versos 4, 5, 6
__________________________________________________
dambho darpo bhimna cha, krodha% pru!yam eva cha
ajna^ chbhijtasya, prtha sampadam sur(m
daiv( sampad vimok!ya, nibandhysur( mat
m ucha% sampada^ daiv(m, abhijto si p@#ava
dvau bh)ta-sargau loke smin, daiva sura eva cha
daivo vistaraa% prokta, sura^ prtha me ~@u
__________________________________________________
{he} prtha - Oh hijo de Kunt(; {ete gu@%} - todas las siguientes cualidades per-
vertidas; {bhavanti} - ocurren; abhijtasya - en una persona de inclinacin; sur(m
sampadam - y mentalidad demonaca; dambha% - pseudo-religiosidad; darpa% -
orgullo debido al propio conocimiento, riqueza o nacimiento privilegiado; abhim-
na% cha - considerarse adorable; krodha% - ira; pru!yam eva cha - crueldad; ajnam
cha - y envidia.
daiv( sampat -Las cualidades divinas y virtuosas; mat - han sido sido descritas;
vimok!ya - como la causa de la liberacin del cautiverio; sur( {cha} - las cualidades
demonacas; {mat} - fueron descritas; nibandhya - como la causa del cautiverio.
{he} p@#ava - Oh hijo de Pandu; {tvam} - t; jta% asi - has nacido; abhi - bajo el
abrigo de las; daiv(m sampadam - cualidades divinas y virtuosas; mh - as que, no te
preocupes.
{he} prtha - Oh Arjuna; dvau eva bh)ta-sargau - estas dos naturalezas del ser;
{d~yate} - son vistas; asmin loke - en este mundo material: daiva% - de la naturaleza
di-vina; sura% cha - y la naturaleza demonaca. daiva% - la naturaleza divina; prok-
ta% - fue descrita; vistaraa% - elaboradamente. ~@u - Ahora oye; me - a M; suram
Las Naturalezas Divina y Demonaca 319
- al respecto de la naturaleza demonaca.
__________________________________________________
4 Oh Prtha, estas son las cualidades de una persona
nacida con naturaleza demonaca: el orgullo, la arrogancia,
el egosmo, la ira, la crueldad y la ignorancia.
5 Las cualidades divinas han sido descritas como la causa
de la liberacin, y las cualidades demonacas han sido
descritas como las causa del cautiverio. Oh P@#ava, no
temas, porque t has nacido con las cualidades divinas.
6 Oh Prtha, en este mundo hay dos clases de entidades
vivientes los divinos y los demonacos. Elaboradamente te he
descrito los detalles de las cualidades divinas, ahora oye de M
acerca de las demonacas.
Versos 7, 8, 9
__________________________________________________
prav~tti^ cha niv~ti^ cha, jan na vidur sur%
na aucha^ npi chchro, na satya^ te!u vidyate
asatyam aprati!$ha^ te, jagad hur an(varam
aparaspara-sambh)ta^, kim anyat kma-hetukam
et^ d~!$im ava!$abhya, na!$tmno lpa-buddhaya%
prabhavanty ugra-karm@a%, k!ayya jagato hit%
__________________________________________________
sur% jan% - Personas de naturaleza demonaca; na vidu% - desconocen; prav~tim
cha - la ocupacin religiosa; niv~ttim cha - y la ocupacin irreligiosa. na vidyate - no
existe; aucham - pureza; na - ni; chra% api - buen comportamiento; na satyam cha
- ni veracidad; te!u - en ellos.
320 r(mad Bhagavad-g(t
te - Ellas, las personas de naturaleza demonaca; hu% - dicen; jagat asatyam - el
universo es falso; aprati!$ham - sin fundamento; an(varam - sin Dios; aparaspara-
sambh)tam - y fue creado por la unin de lo masculino con lo femenino. kma-
hetukam - la razn para la creacin del mundo es apenas pura lujuria. kim anyat -
qu existe ms alla de eso?
ava!$abhya - Soportando; etm - esa; d~!$im - visin; {asur%} - los demonios;
na!$a-tmna% - desprovidos de autoconocimiento; alpa-buddaya% - poseyendo una
inteligencia insignificante; ugra-karm@a% - es la corporificacin de los actos crueles;
ahit% - y de la inauspiciosidad; prabhavanti - se vuelven poderosos; k!ayya - para
la destruccin; jagata% - del mundo.
__________________________________________________
7 Aquellos que son demonacos no pueden distinguir
entre la accin correcta y la incorrecta. En ellos no se
encuentra pureza, buen comportamiento ni veracidad.
8 Las personas de naturaleza demonaca dicen que en el
mundo no existe la verdad, que no tiene ningn funda-
mento, ninguna base, ningn Dios, y que todo es produ-
cido por la unin de lo masculino y lo femenino. Ellos
dicen que la vida no tiene otro propsito ms que la lujuria.
9 Con esa visin, los demonios, depravados y de escasa
inteligencia, se vuelven poderosos, y se dedican a actos
crueles e inauspiciosos destinados a destruir el mundo.
__________________________________________________
kmam ritya du!p)ra^, dambha-mna-madnvit%
mohd g~h(tvsad-grhn, pravartante uchi-vrat%
chintm aparimey^ cha, pralayntm uprit%
kmopabhoga-param, etvad iti nichit%
Las Naturalezas Divina y Demonaca 321
-pa-atair baddh%, kma-krodha-parya@%
(hante kma-bhogrtham, anyyenrtha-sachayn
__________________________________________________
ritya - Dndose a; du!p)ram - insaciables; kmam - deseos; {te} - tales demoni-
os; dambha-mnamada- anvit% {santa%} - enloquecen con arrogancia, orgullo y
vanindad; mohat - debido a la obsesin; g~h(tv - y adoptando; asat-grhn -
ansiedad por el disfrute mundano; pravartante - as se ocupan; auchivrat% {santa%}
- en prcticas horribles.
uprit% - Dominados por; pralaya-antm - la vida entera; aparimeym cha - ilim-
itada; chintm - ansiedad; {te} - ellos; etvat nichit% iti - consideran que; kma-
upabhoga-param% - el objetivo ltimo es simplemente saciar sus deseos lujuriosos.
baddh% - atados; -paatai% - por las legiones de centenas de esperanzas; kma-
krodha-parya@% {santa%} - y dominados por la lujuria e ira; {te} (hante - ellos inten-
tan; artha-sachayn - acumular riquezas; anyyena - de modo ilegal; kma-bhoga-
artham - para saciar su lujuria.
__________________________________________________
10 Entregndose a si mismos a la ilusin de insaciables
deseos por el disfrute mundano, tales demonios, llenos de
vanidad, orgullo y arrogancia, se ocupan en trabajos sucios.
11 ,112 Hasta la muerte permanecen oprimidos con nece-
sidades ilimitadas. Ellos piensan que el disfrute mundano
es la meta de la vida. Atados por cientos de deseos y
absortos en la lujuria y la ira, ellos amasan riquezas por
medios ilcitos para complacer sus sentidos.
__________________________________________________
idam adya may labdham, ida^ prpsye manoratham
idam ast(dam api me, bhavi!yati punar dhanam
asau may hata% atrur, hani!ye chparn api
322 r(mad Bhagavad-g(t
(varo ham aha^ bhog(, siddho ha^ balavn sukh(
#hyo bhijanavn asmi, ko nyo sti sad~o may
yak!ye dsymi modi!ya, ity ajna-vimohit%
__________________________________________________
adya - Hoy; may - yo; labdham - obtuve; idam - esto; {puna%} - y nuevamente;
prpsye - obtendr; idam manoratham - este otro objeto deseable. idam - Esta
riqueza; asti me - es ma; puna% - y en el futuro; idam api dhanam - esta otra riqueza;
bhavi!yati - ser; {me} - mia.
asau - Este; atru% - enemigo; hata% - ha sido matado; may - por m; api cha - y
otra vez; hani!ye - yo matar; aparn - otros enemigos. aham (vara% - yo soy el seor.
aham bhog( - yo soy el disfrutador. aham siddha% - yo soy perfecto; balavn -
poderoso; sukh( - y feliz.
{aham} asmi - Yo soy; #hya% - rico; abhijanavn - culto. ka% asti - quin; anya%
- otro; may sad~a% - como yo? {aham} - yo; yak!ye - realizar sacrifcios; ajna-
vimohit% - dar en caridad; aneka-chitta-vibhrnt% - y disfrutar. iti -tales;
ajna-vimohit% - personas estn dominadas por la ignorancia;
__________________________________________________
13 Las personas demonacas dicen, Hoy obtuve lo que
quera, y maana obtendr lo que quiera. Toda esta es mi
riqueza, y yo tendr an ms en el futuro.
14 He destruido a mi enemigo, y tambin destruir a los
otros. Soy exitoso, poderoso y feliz.
15 Soy acaudalado y aristocrtico. Quin puede com-
pararse conmigo? Voy a celebrar sacrificios, dar caridad y
as me regocijar. De esta manera, ellos son engaados por
la ignorancia.
__________________________________________________
aneka-chitta-vibhrnt, moha-jla-samv~t%
Las Naturalezas Divina y Demonaca 323
prasakt% kma-bhoge!u, patanti narake suchau
tma-sambhvit% stabdh, dhana-mna-madnvit%
yajante nma-yajais te, dambhenvidhi-p)rvakam
aha&kra^ bala^ darpa^, kma^ krodha^ cha sa^rit%
mm tma-para-dehe!u, pradvi!anto bhyas)yak%
__________________________________________________
anekachitta- vibhrnt% {santa%} - con sus corazones afligidos con tantas
ansiedades; moha-jla-samv~t% - envueltas por una red de ilusiones; prasakt% - y
viciadas; kma-bhoge!u - en el placer sensorial; patanti - caen; auchau - a detesta-
bles; narake - infiernos como Vaitara@(.
tma-sambhvit% - Autoexaltndose; stabdh% - impertinentes; dhana-mna-
mada-anvit% - intoxicados por la riqueza y grandiosidad; te - todos esos demonios;
dambhena - de modo arrogante; yajante - realizan sacrificios; avidhi-p)rvakam - con-
tra las injunciones de las escrituras; nama-yajai% - por medio de pseudo-rituales.
sa^rit% - Buscando el abrigo de; aha&kram - egoismo; balam - poder; darpam
- orgullo; kmam - lujuria; krodham cha - e ira; {te} - ellos; pradvi!anta% - despre-
cian; mm - a M; {sthitam } - que estoy situado; tma-para-dehe!u - dentro de sus
cuerpos y de otros; bhavanti - y ellos permanecen; abhyas)yak% - siempre buscan-
do fallas en las personas santas.
__________________________________________________
16 Con sus mentes llenas de pensamientos banales, atra-
pados en la red de la ilusin y ocupados en el disfrute
material, tales personas demonacas caen en el infierno.
17 Engredos, engaados e intoxicados por la riqueza y los
delirios de grandeza, estos demonios, ignorando los
principios de las escrituras, exhiben muestras hipcritas de
sacrificios.
18 Dados al egosmo, al lujo y al poder, a la lujuria y a la
ira, ellos son envidiosos de M, quien estoy situado en sus
cuerpos como la Superalma, y ellos le atribuyen faltas a las
buenas cualidades de las personas santas.
__________________________________________________
tn aha^ dvi!ata% kr)rn, sa^sre!u nardhamn
k!ipmy ajasram aubhn, sur(!v eva yoni!u
sur(^ yonim pann, m)#h janmani janmani
mm aprpyaiva kaunteya, tato ynty adham^ gatim
tri-vidha^ narakasyeda^, dvra^ nanam tmana%
kma% krodhas tath lobhas, tasmd etat traya^ tyajet
etair vimukta%, tamo-dvrais tribhir nara%
charaty tmana% reyas, tato yti par^ gatim
__________________________________________________
aham - Yo; ajasram - continuamente; k!ipmi - arrojo; tn dvi!ata% - esos
envidiosos; kr)rn - crueles; aubhn - malignos; nardhamn - y sujetos decadentes;
s^sre!u - al ciclo de nacimientos y muertes; sur(!u-yoni!u eva - en los vientres de
personas demonacas.
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; pann% - tomando; janmani janmani -
nacimiento tras nacimiento; sur(m - en demonacas; yonim - especies; m)#h% -
esos tontos; ynti - alcanzan; tata% adhamm - un an ms abominable; gatim - des-
tino; aprpya eva - debido a que no alcanzarn; mm - a M.
idam tri-vidham - Estos son los tres tipos de; dvram - puertas; tmana% nanam
- suicidas; narakasya - para el inferno: kma% - la lujuria; krodha% - la ira; tath
lobha% - y la codicia. tasmt - por lo tanto; etat trayam - esas tres puertas; tyajet -
deben ser abandonas.
{he} kaunteya - Oh Kaunteya; nara% - la persona; vimukta% - completamente libre;
etai% - de esas; tribhi% tama%-dvrai% - tres puertas del infierno; charati - practica;
reya% - la auspiciosidad ltima; tmana% - para s mismo. tata% - Por eso; yti - ella
obtiene; parm - el supremo; gatim - objetivo.
__________________________________________________
19 Continuamente Yo lanzo a estas personas envidiosas,
crueles, inauspiciosas y decadentes a las especies demon-
acas, en el ciclo del nacimiento y muerte.
20 Oh Kaunteya, tomando nacimiento repetidamente en las
especies demonacas, estas personas confundidas no pueden
llegar a M, y ellos descienden a planos cada vez ms bajos.
Las Naturalezas Divina y Demonaca 325
21 La lujuria, la ira y la codicia son las tres puertas del
infierno que llevan a la autodestruccin, as que ellas deben
ser abandonadas.
22 Oh Kaunteya, aquel que est liberado de estas tres
puertas de la oscuridad lucha por el bienestar del alma, por
lo cual logra el supremo destino.
Versos 23, 24
__________________________________________________
ya% stra-vidhim uts~jya, vartate kma-chrata%
na sa siddhim avpnoti, na sukha^ na par^ gatim
tasmch chstra^ pram@a^ te, krykrya-vyavasthitau
jtv stra-vidhnokta^, karma kartum ihrhasi
__________________________________________________
sa% ya% - La persona que; uts~jya - transgrede; stra-vidhim - las injunciones de la
escrituras; vartate kma-chrata% - para actuar caprichosamente; avpnoti - obtiene;
na siddhim - ni la purificacin del corazn; na sukham - ni la felicidad; na parm-
gatim ni un destino supremo.
tasmt - Por lo tanto; stram - las injunciones de las escrituras; krya-akrya-
vyavasthitau - relativas al deber y al no deber; te pram@am - son tus autoridades.
jtv - Comprendiendo; stra-vidhna-uktam - las instrucciones de las escrituras ;
karma - sobre la accin; iha - en este plano de la explotacin; arhasi - s valiente; {tat}
kartum - y realiza tu deber.
__________________________________________________
23 Aquel que de acuerdo a sus propios deseos, hace a un
lado los principios de las escrituras, no puede lograr la
perfeccin, la felicidad, o la meta suprema.
24 Por lo tanto, los principios de las escrituras que
explican lo que es el deber y lo que no lo es, son tus
autoridades. Conociendo tu deber en este mundo de
acuerdo a las escrituras {que es actuar slo para la
326 r(mad Bhagavad-g(t
satisfaccin del Seor}, t debes actuar acordemente.
_____________________________________________
raddhtraya-vibhga-yoga
Los Tres
Tipos de Fe
Versos 1, 2, 3
__________________________________________________
arjuna uvcha
ye astra-vidhim uts~jya, yajante raddhaynvit%
te!^ ni!th tu k k~!@a, sattvam ho rajas tama%
r( bhagavn uvcha
tri-vidh bhavati raddh, dehin^ s svabhva-j
sttvik( rjas( chaiva, tmas( cheti t^ ~@u
sattvnur)p sarvasya, raddh bhavati bhrata
raddhmayo ya^ puru!o, yo yach chraddha% sa eva sa%
__________________________________________________
arjuna uvcha - Arjuna dijo: {he} k~!@a - Oh K~!@a; k - y qu puede ser dicho al
respecto; ye - de aquellos que?; uts~jya - rechazan; astra-vidhim - las injunciones de
las escrituras; tu - ms; raddhay-anvit% {santa%} - fielmente; yajante - realizan la
adoracin? {sa kim} ni!$h - es ese estado; te!^ - de esas personas; aho - conside-
rado como estando; sattvam - en la bondad; raja% - en la pasin; {uta} tama% - o en
la ignorancia?
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo: raddh eva - la fe; dehinm - de las
entidades vivientes; bhavati - es; tri-vidh iti - de esos tres tipos: sttvik( - buena;
rjas( cha - apasionada; tms( cha - e ignorante. s - esa fe; sva-bhva-j - surje del
p)rva-sa^skra, o la propensin que la entidad viviente desenvuelve en su vida o
vidas anteriores. tm ~@u - Ahora, oye al respecto de esto.
{he} bhrata - Oh descendiente de Bharata; raddh - la fe; sarvasya - de todas las
personas; bhavati - es; sattva-anur)p - segn su mentalidad. ayam puru!a% - la enti-
dad viviente; raddh-maya% - esta capacitada con tres tipos de fe. sa% - ella; sa% eva
- es identificada; ya% yat raddha% - por el tipo de fe que posee: buena, apasionada o
ignorante.
__________________________________________________
1 Arjuna pregunt: Oh K~!@a, cul es la posicin de
330 r(mad Bhagavad-g(t
aquellos que adoran con fe, pero ignoran los principios de
las escrituras? Se encuentra su fe en la modalidad de la
bondad, de la pasin, o de la ignorancia?
2 El Supremo Seor dijo: la fe es de tres clases, nacida de
la naturaleza que ha adquirido el alma, bien sea en la
modalidad de la bondad, en la modalidad de la pasin, o en
la modalidad de la ignorancia. Oye ahora acerca de esto.
3 Oh Bratha, la fe de todas las entidades vivientes est
gobernada por su conciencia. La entidad viviente posee fe por
constitucin. l es de acuerdo a como es su fe.
Versos 4, 5, 6
__________________________________________________
yajante sttvik devn, yak!a-rak!^si rjas%
pretn bh)ta-ga@^ chnye, yajante tmas jan%
astra vidhita^ ghora^, tapyante ye tapo jan%
dambhha&kra-sa^yukt%, kma-rga-balnvit%
karayanta% ar(ra-stha^, bh)ta-grmam achetasa%
m^ chaivnta% ar(ra-stha^, tn viddhy sura-nichayn
__________________________________________________
sttvik% - Las personas dotadas de fe de naturaleza bondadosa; yajante - adoram;
devn - los semidioses de naturaleza bondadosa. rjas% - las que tienen una fe apa-
sionada; yajante - adoran; yak!a-rak!^si - los semidioses Yak!a e Rk!asa, que
tienen una naturaleza apasionada. anye - otros; tmas% jan% - que poseen una fe
ignorante; {yajante} - adoran; pretn bh)ta-gu@n cha - los muertos y los fantasmas,
todos de naturaleza ignorante.
jan% - Las personas; achetasa% - sin discriminacin; ye - que; dambha-aha&kra-
sa^yukt% - debido al orgullo y al egosmo; karayanta% - torturan; bh)ta-grmam
- los cinco elementos materiales bsicos; ar(ra-stham - situados dentro del cuerpo;
Los Tres Tipos de Fe 331
kma {-anvit%} - y que, inspirados por la lujuria; rga-balaanvit% - en una exibhi-
cin de poder fisico y mental; {dhu%khayanta%} - atormentan; mm cha eva - Mi
partcula fragmentaria, el alma espiritual; anta% ar(ra-stham - que se situa dentro del
cuerpo; tapyante - realizan; ghoram - severas; tapa% - austeridades; astra vihitam -
en desacuerdo con las injunciones de las escrituras. viddhi - conoce; tn - que todas
ellas; sura nichayn - son demonios de conviccin.
__________________________________________________
4 Las personas cuya fe se encuentra en la modalidad de
la bondad adoran a los semidioses, las personas cuya fe se
encuentra en la modalidad de la pasin adoran a los
semidioses Yak!a y a los demonios Rk!asa, mientras que
aquellos cuya fe se encuentra en la modalidad de la igno-
rancia adoran a los fantasmas y a los espritus.
5 ,66 Llenos de orgullo y egosmo, motivados por la ambi-
cin, y apegados a los deseos y al poder, estas personas
ignorantes ejecutan severas austeridades que no se reco-
miendan en las escrituras y torturan as a los elementos
naturales del cuerpo y al alma dentro de l. Concelos a
ellos como personas de fe demonaca.
Versos 7, 8, 9
__________________________________________________
hras tv api sarvasya, tri-vidho bhavati priya%
yajas tapas tath dna^, te!^ bhedam ima^ ~@u
yu%-sattva-balrogya-sukha-pr(ti-vivardhan%
rasy% snigdh% sthir h~dy, hr% sttvika-priy%
ka$v-amla-lava@ty-u~@a-t(k!@a-ruk!a-vidhina%
332 r(mad Bhagavad-g(t
hr rjasasye!$, du%kha-okmaya-prad#
__________________________________________________
{gu@a bhedt} - Conforme la clasificacin de las tres modalidades de la naturaleza
material; bhavati tu api - existen tambin; tri-vidha% hra% - tres tipos de alimen-
tos; priya% - que dan placer; sarvasya - a todos. tath - del mismo modo, existen; {tri-
vidham} - tres tipos; yaja% - de sacrifcios; tapa% - austeridades; dnam - y caridades.
imam ~@u - Ahora oye sobre esto; bhedam - distincin; te!^ - entre ellos.
hr% - Comestibles y ofrendas; yu%-sattva-bala-rogya-sukha-pr(ti-vivardhan%
- que aumentam la longevidad, la vitalidad, la fuerza, la buena salud, la felicidad y la
satisfaccin; rasy% - y que son suculentos; snigdh% - grasosos; sthir% - substan-
ciales; h~dy% - y atrayentes; {bhavanti} - son; sttvika-priy% - queridos de las per-
sonas bondadosas.
hr% - Substancias comestibles; va@a-ati-u!@a-t(k!@a-ruk!a-vidhina% - que so n
muy amargas, muy acidas, muy saladas, muy calientes, muy picantes, muy secas o
quemadas; du%kha-oka-maya-prad% - y que crean infelicidad, angustia y dolencia;
{bhavanti} - son; i!$% - apreciadas; rjasasya - por los apasionados.
__________________________________________________
7 De acuerdo a las tres modalidades de la naturaleza
material, existen tambin tres preferencias de alimentos. De
la misma manera, existen tres tipos de sacrificios, tres tipos
de austeridades, y tres tipos de caridades. Oye ahora acerca
de esto.
8 Los alimentos que aumentan la duracin de la vida, la
vitalidad, la fuerza, salud, felicidad y satisfaccin, y que son
jugosos, suculentos, nutritivos, agradables y deliciosos, son
del agrado de las personas cuya naturaleza se encuentra en
la modalidad de la bondad.
9 Los alimentos que le agradan a las personas de
naturaleza apasionada son muy amargos {como nimba,
etc.}, muy cidos, muy salados, muy calientes, muy
picantes {como chile, pimienta, etc.}, muy secos {como
garbanzos secos tostados, etc.}, y muy calientes {como
semillas de mostaza, etc.}. Tales comidas causan dolor,
pena y enfermedad.
__________________________________________________
yta-yma^ gata-rasa^, p)ti paryu!ita^ cha yat
uchchi!$am api chmedhya^, bhojana^ tmasa-priyam
aphalk&k!ibhir yajo, vidhi-di!$o ya ijyate
ya!$avyam eveti mana%, samdhya sa sttvika%
abhisandhya tu phala^, dambhrtham api chaiva yat
ijyate bharata-re!$ha, ta^ yaja^ viddhi rjasam
__________________________________________________
yat bhojanam - Los alimentos que son; yta-ymam - frios; gata-rasam - sin sabor;
p)ti - que hieden; paryu!itam cha - pobres, descompuestos; uchchi!$am api - sobras
de otros {excepto por las sobras de nuestro Guru}; amedhyam cha - e intocables
{como carnes, vino y cebollas}; {tat bhavati} - tales alimentos son; tmasa-priyam -
apreciados por los ignorantes.
sa% yaja% - Los sacrifcios; ya% - que; ijyate - son realizados; vidhi-di!$a% - siguiendo
las injunciones de las escrituras; aphala-k&k!ibhi% - por una persona que no ansa;
mana% samdhya - con la firme conviccin; ya!$avyam eva iti - de que debe realizar
el sacrificio; sttvika% - ese sacrifcio est en la modalidad de la bondad.
tu - Pero; {he} bharata-re!$ha - Oh Bhrata; viddhi - debes saber que; tam yajam
- el sacrifcio; yat - que; ijyate - es realizado; abhisandhy - simplemente en busca;
phalam - de remuneracin; dambhaartham api cha eva - es simplemente para hacer un
espectculo de pompa y grandeza; rjasam - es {sacrifcio} de naturaleza apasionada.
__________________________________________________
10 Queridas para el ignorante son las comidas rancias,
inspidas, descompuestas o cocinadas el da anterior,
remanentes {otros que no sean los de la persona adorable},
y comidas impuras {como carne, vino y cebollas}.
11 Ese sacrificio que est de acuerdo con los principios de
las escrituras y es devotamente ejecutado por una persona
libre de deseos fruitivos, es un sacrificio en la modalidad de
la bondad.
12 Pero, oh Bhrata, entiende que el sacrificio que es
ejecutado con expectativas fruitivas y como una muestra de
334 r(mad Bhagavad-g(t
lujo y resplandor, es un sacrificio en la modalidad de la
pasin.
Versos 13, 14, 15
__________________________________________________
vidhi-h(nam as~!$nna^, mantra-h(nam adak!i@am
raddh-virahita^ yaja^, tmasa^ parichak!ate
deva-dvija-guru-prja-p)jana^ aucham rjavam
brahmacharyam ahi^s cha, r(ra^ tapa uchyate
anudvega-kara^ vkya^, satya^ priya-hita^ cha yat
svdhyybhyasana^ chaiva, v&maya^ tapa uchyate
__________________________________________________
yajam - Sacrifcio; viddhi-h(nam - no escritural; as~!$a-annam - sin contribuciones
de presentes como comestibles; mantra-h(nam - sin mantra; adak!i@am - sin presen-
tar al Guru; raddh-virahitam - y realizado sin cualquier fe; parichak!ate - es llama-
do; tmasam - ignorante.
deva-dvija-guru-prja-p)janam - Adoracin de deidades, del brhma@a, del Guru
y del alma iluminada; aucham - la limpeza interna e externa; rjavam - la simplici-
dad; brahmacharyam - el celibato; ahi^s cha - y la no violencia; uchyate - son lla-
mados de; tapa% - austeridad; ar(ram - corprea
satyam - Veracidad; vkyam - del habla; yat - que; anudvega-karam - no perturba
a los dems; priyahitam cha - y que es agradable y trae beneficio; svdhyya
abhyasanam cha eva - es tambin la recitacin regular de los Vedas; uchyate - es lla-
mada; tapa% - austeridad; vk-mayam - verbal.
__________________________________________________
13 Y ese sacrificio que ignora los principios de las escrituras,
que es realizado sin la distribucin de alimentos, sin pro-
nunciar los mantras adecuados, sin ofrendas para los
sacerdotes y sin fe, es conocido como un sacrificio en la
modalidad de la ignorancia.
14 Adorar a la deidad, al brhma@a, al maestro espiritual
y al alma iluminada; la pureza, la simplicidad, el celibato y
Los Tres Tipos de Fe 335
la no violencia, todas estas constituyen austeridades del
cuerpo.
15 Hablar de manera que no perturbemos a los dems, de
aquello que sea cierto, agradable pero benfico, as como
recitar regularmente los Vedas, todas estas son conocidas
como austeridades verbales.
__________________________________________________
mana%-prasda% saumyatva^, maunam tma-vinigraha%
bhva-a^suddhir ity etat, tapo mnasam uchyate
raddhay paray tapta^, tapas tat tri-vidha^ narai%
aphalk&k!ibhir yuktai%, sttvika^ parichak!ate
satkra-mna-p)jrtha^, tapo dambhena chaiva yat
kriyate tad iha prokta^, rjasa^ chalam adhruvam
__________________________________________________
taptam - Cuando practicada; aphala-h&k!ibhi% - por alguien sin deseos; yuktai%
- y dedicada; narai% - persona; paray - con gran; raddhay - fe; tat - estos; tri-vid-
ham tapa% - tres tipos de austeridades {corporal, verbal e mental}; parichak!ate - son
designadas como; sttvikam - estando en la naturaleza de la bondad.
iti etat - Todas ellas; uchyate - son llamadas; tapa% - austeridades; mnasam - men-
tales: mana%-prasda% - auto-satisfaccin; saumyatvam - tranquilidad; maunam -
firmeza; tma-vinigraha% - autocontrol; bhva-sa^uddhi% - y pureza.
tat - Aquella; tapa% - austeridad; chalam - intolerable; adhruvam - indeterminada;
yat - que; kriyate - es ejecutada; satkra-mna-p)ja-artham - con el objetivo de
ganancia, adoracin y fama; dambhena cha eva - que es realizada con gran orgullo;
iha proktam - es designada en este mundo como; rjasam - austeridad apasionada.
__________________________________________________
16 La satisfaccin, la benevolencia, la estabilidad, el
control mental y la pureza de corazn son todas conocidas
336 r(mad Bhagavad-g(t
como austeridades mentales.
17 Cuando es realizada sin deseos, devotamente y con
profunda fe en el Supremo Seor, esta austeridad triple de
pensamientos, acciones y palabras se encuentra en la
modalidad de la bondad.
18 Esa inconstante y transitoria austeridad que es orgul-
losamente ejecutada con el fin de obtener ganancias,
adoracin, nombre y fama, es conocida como una auste-
ridad en la modalidad de la pasin.
__________________________________________________
m)#ha-grhe@tmano yat, p(#ay kriyate tapa%
parasyotsdanrtha^ v, tat tmasam udh~tam
dtavyam iti yad dna^, d(yate nupakri@e
dee kle cha ptre cha, tad dna^ sttvika^ sm~tam
yat tu pratyupakrrtha^, phalam uddiya v puna%
d(yate cha parikli!$a^, tad dna^ rjasa^ sm~tam
__________________________________________________
tat tapa% - Aquella austeridad; yat - que; kriyate - es ejecutada; m)#ha-grhe@a -
como una preocupacin dubia; p(#ay - causando dolor; tmana% - a s mismo; v -
o; utsdanrtham - para lastimar; parasya - a otros; udh~tam - es descrita como;
tmasam - austeridad ignorante.
dnam - La caridad; yat - que; d(yate - es dada; anupakri@e iti - con una mentali-
dad libre de deseo de recompensa; dee - en un lugar auspicioso o sagrado; kle cha
- en un momento astrologicamente auspicioso; dtavyam cha - y con un sentido del
deber de dar; ptre - a un beneficiario cualificado; tat dnam - esa caridad; sm~tam -
es llamada; sttvikam - caridad en la naturaleza de la bondad.
yat tu - Y aquella que; d(yate - es dada; prati-upakra-artham - con expectativas de
retorno; v - o; phalam uddiya - para obtener como resultado un alto nacimiento;
Los Tres Tipos de Fe 337
puna% cha - y ms an; parikli!$am - {dada} con gran tribulacin; tat dnam - esa
caridad; sm~tam - es conocida como; rjasam - apasionada.
__________________________________________________
__________________________________________________
adea kle yad dnam, aptrebhya cha d(yate
asatk~tam avajta^, tat tmasam udh~tam
o^-tat-sad iti nirdeo, brahma@as tri-vidha% sm~ta%
brhma@s tena ved cha, yaj cha vihit% pur
tasmd om ity udh~tya, yaja-dna-tapa%
pravartante vidhnokt%, satata^ brahma-vdinm
__________________________________________________
tat dnam - La caridad; yat - que; d(yate - es dada; asat-k~tam - irrespetuosa;
avajtam cha - y deshonrosa; adea kle - en un lugar y tiempo inapropriados;
aptrebhya% - a un beneficiario indigno; udh~tam - es descrita como; tmasam -
338 r(mad Bhagavad-g(t
caridad de la naturaleza de la ignorancia.
iti - Estas; tri-vidha% - tres vibraciones; om tat sat - O^ Tat Sat; sm~ta% - son cono-
cidas como; nirdea% - indicando; brahma@a% - el Parabrahman, el Esprito
Supremo. pur - en la antiguedad; brhma@a% - los brhma@as; ved% cha - los
Vedas; yaj% cha - y los sacrificios; vihit% - eran ordenados; tena - por estas tres
palabras.
tasmt - Por lo tanto; yaja-dna-tapa%-kriy% - los deberes basados en el sacrifi-
cio, caridade y austeridad; vidhna-ukt% - establecidos en las escrituras; brahma-
vdinm - de los seguidores de los Vedas; satatam pravartante - son siempre ejecuta-
dos; udh~tya - pronunciando; om iti - la palabra O^, representando el Brahman, el
Absoluto.
__________________________________________________
22 La caridad dada de manera irrespetuosa y con des-
precio a un recipiente indigno y en un momento y lugar
indebido, es considerada que est en la modalidad de la
ignorancia.
23 Las escrituras sealan que las palabras O^ Tat Sat
indican al Brahman, el Supremo Espritu. En el momento
de la manifestacin universal, los brhma@as, los Vedas y los
sacrificios fueron manifestados por estas tres palabras.
24 As el seguidor de los Vedas siempre recita la silaba O^
representando Brahman, el Absoluto, para iniciar los debe-
res prescritos de los sacrificios, de la caridad y de la
austeridad.
__________________________________________________
tad ity anabhisandhya, phala^ yaja-tapa%-kriy%
dna-kriy cha vividh%, kriyante mok!a-k&k!ibhi%
Los Tres Tipos de Fe 339
sad-bhve sdhu-bhve cha, sad ity etat prayujyate
praaste karma@i tath, sach-chabda^ prtha yujyate
yaje tapasi dne cha, sthiti% sad iti chochyate
karma chaiva tad-arth(ya^, sad ity evbhidh(yate
__________________________________________________
mok!a-k&k!ibhi% - Las personas que desean la liberacin; {udh~tya} - despus de
pronunciar; tat iti - la palabra Tat, representando al Brahman, el Absoluto; anab-
hisandhya - y rechazando el deseo; phalam - por los frutos de sus acciones; kriyante
- conducen; vividh%-yaja-tap%-kriy% - la realizacin de diversos tipos de sacrifi-
cios y austeridades; dna-kriy% cha - y el deber de dar caridad.
{he} prtha - Oh hijo de Kunt(; sat iti - la palabra Sat; prayujyate - est usada; sat-
bhve - para indicar la naturaleza del Brahman, el Absoluto; sdhu-bhve cha - y de
los conocedores del Brahman. tath - De esa forma; etat sat-abda% - esta palabra Sat,
designando al Brahman; yujyate - est usada; praaste - para auspiciosas; karma@i -
atividades.
sthiti% {cha} - La eternidad; yaje - del sacrificio; tapasi - de la asuteridad; dne cha
- y de la caridad; uchyate - est descrita; sat iti cha - en esta palabra Sat. karma cha
eva - Tambin el deber; tat-arth(yam - realizado con el objetivo de satisfacer el Seor
Supremo; abhidh(yate - es designado; sat iti eva - por la palabra Sat.
__________________________________________________
25 Las personas que aspiran a la liberacin recitan la
palabra Tat, representando al Brahman, el Absoluto, para
invocar la ejecucin de varios sacrificios, actos de caridad y
austeridad sin la motivacin por los resultados
26 Oh Prtha, la palabra Sat representa el Brahman, el
Absoluto, indicando la verdad y las personas dedicadas a la
verdad. Por lo tanto, la palabra Sat es recitada para invocar
la ejecucin de actividades piadosas.
27 Se dice que la palabra Sat es la eternidad de los sacri-
ficios, austeridad y caridad. Y la actividad realizada para la
satisfaccin del Supremo Seor es llamada Sat verdad.
Verso 28
__________________________________________________
araddhay huta^ datta^, tapas tapta^ k~ta^ cha yat
asad ity uchyate prtha, na cha tat pretya no iha
__________________________________________________
{he} prtha - Oh Arjuna; hutam - oblaciones en sacrifcio; dattam - {y} caridad;
340 r(mad Bhagavad-g(t
taptam - realizadas; araddhay - sin fe; tapa% - y austeridades; yat cha - y cualquier
otra cosa que sea; k~tam - realizada; {araddhay} - sin fe; tat - todo eso; uchyate - es
descrito; asat iti - como siendo ilusrio; {yata% tat} - porque todas esas actividades;
{phalati} - conceden los frutos; no iha - ni en este mundo; na cha pretya - ni en el
prximo.
__________________________________________________
28 Oh Prtha, el sacrificio, la caridad y la austeridad o
cualquier actividad realizada sin fe en el Supremo es
conocida como asat, o falsa. Tales obras no pueden traer un
resultado auspicioso, ya sea en este mundo o en el prximo.
_____________________________________________
Mok!a-yoga
El Sendero de
la Liberacin
Versos 1, 2, 3
__________________________________________________
arjuna uvcha
sannysasya mah-bho, tattvam ichchmi veditum
tygasya cha h~!(kea, p!thak keinis)dana
r( bhagavn uvcha
kmyn^ karma@^ nysa^, sannysa^ davayo vidu%
sarva-karma-phala-tyga^, prhus tyga^ vichak!a@%
tyjya^ do!avad ity eke, karma prhur man(!i@a%
yaja-dna-tapa%-karma, na tyjyam iti chpare
__________________________________________________
arjuna% uvcha - Arjuna dijo; {he} mah-bho - Oh poderoso hroe; {he} h~!(kea
- oh Seor de todos los sentidos; {he} keinis)dana - oh destructor del demonio Kei;
ichchmi - yo deseo; veditum - conocer; tattvam - la intrnseca; p~thak - distincin;
sannysasya - {entre} la renuncia de la accin; tygasya cha - y la renuncia a los frutos
de la accin.
r( bhagavn uvcha - El Seor Supremo dijo; vichak!a@% - los sabios; kavaya% -
y personalidades eruditas; vidu% - conocen; nysam - la renuncia; karma@m - de las
acciones; kmynm - inspirada por deseos fruitivos; sannysam - como siendo
sannysa, la renuncia completa; prhu% - y ellos declaran; sarvakarma-phala-tygam
- que la renuncia a los frutos de la acciones, sean diarias, incidentales o basadas en
deseos materiales; tygam - {como siendo} desapego.
eke man(!i@a% - Algunos eruditos de la escuela Sa&khya o analtica; prhu% -
declaran que; karma - la accin; tyjyam - deberia ser abandonada; do!avat iti -
debido a sus defectos tales como violencia, etc.. apare cha - y otros, tales como los
M(m^sakas, o racionalistas mundanos; iti {prhu%} - afirman que; yaa-dnatapa%-
karma - los deberes descritos en las escrituras y basados en el sacrificio, caridad y
austeridad; na tyjyam - no deben ser abandonados.
__________________________________________________
344 r(mad Bhagavad-g(t
1 Arjuna dijo: Oh Seor Todopoderoso, destructor del
demonio Kei, deseo entender el propsito de la renun-
ciacin {sannysa} y el desapego {tyga}, separadamente.
2 El Supremo Seor dijo: Las personas sabias e
iluminadas entienden al desapego de las acciones fruitivas
como renunciacin, y al abandono de los frutos de todas las
acciones como desapego.
3 Algunos filsofos sostienen que todas las actividades
deben ser abandonadas por ser imperfectas. Otros sostienen
que las actividades de la naturaleza del sacrificio, la caridad
y la austeridad nunca deben ser abandonadas.
Versos 4, 5, 6
__________________________________________________
nichaya^ ~@u me tatra, tyge bharata-sattama
tygo hi puru!a-vyghra, tri-vidha% samprak(rtita%
yaja-dna-tapa%-karma, na tyjya^ kryam eva tat
yajo dna^ tapa chaiva, pvanni man(!i@m
etny api tu karm@i, sa&ga^ tyaktv phalni cha
kartavyn(ti me prtha, nichita^ matam uttamam
__________________________________________________
{he} bharata-sattama - Oh mejor de los Bhratas: ~@u - oye ahora; me - Mi;
nichaya^ - conclusin perfecta; tatra tyge - al respecto de la renuncia; hi - desde
que; {he} puru!a-vyghra - oh mejor de los hombres; tri-vidha% - la triple; tyga% -
renuncia; samprak(rtita% - es descrita.
yaja-dna-tapa%-karma - Deberes basadaos en el sacrifcio, caridad y austeridad;
na tyjyam - no deberan ser abandonados. tat - ellos; eva - ciertamente; kryam -
deben ser realizados; {yata%} - pues; man(!i@m - para las personas concientes; yaja%
- el sacrifcio; dnam - la caridad; tapa% cha - y la austeridad; {bhavanti} - son;
El Sendero de la Liberacin 345
pvanni eva - purificadores para el corazn.
{he} prtha - Oh hijo de Kunt(; api tu - an ms; etni - estas; karm@i - acciones;
kartavyni - deben ser ejecutadas como un deber; tyaktv - renunciando; sa&gam - al
apego; phalni cha - y al deseo por los resultados. iti - esta es; me - Mi; nichitam -
definitiva; uttamam - y suprema; matam - conclusin perfecta {siddhnta}.
__________________________________________________
4 Oh mejor de los Bhratas, oye Mi conclusin perfecta
en lo que concierne al desapego, la calidad de la renuncia-
cin, porque, oh mejor de los hombres, ha sido clara-
mente establecido que la calidad de la renunciacin es de
tres tipos.
5 Las actividades con la naturaleza del sacrificio, la cari-
dad y la austeridad nunca deben ser abandonadas. Ellas
deben ser siempre ejecutadas porque purifican incluso al
sabio.
6 Pero incluso estas actividades deben ser realizadas
abandonando el apego y el deseo fruitivo. Oh Prtha,
entiende esto como Mi perfecta, suprema conclusin.
Versos 7, 8, 9
__________________________________________________
niyatasya tu sannysa%, karma@o nopapadyate
moht tasya paritygas, tmasa% parik(rtita%
du%kham ity eva yat karma, kya-klea-bhayt tyajet
sa k~tv rjasa^ tyga^, naiva tyga-phala^ labhet
kryam ity eva yat karma, niyata^ kriyate rjuna
sa&ga^ tyaktv phala^ chaiva, sa tyga% sttviko mata%
__________________________________________________
346 r(mad Bhagavad-g(t
tu - Pero; sannysa% - renunciacin; niyatasya - a obligatorios; karma@a% - deberes;
na upapadyate - no puede ser justificado. parityga% - el abandono; tasya - de esos
deberes; moht - por la ilusin; parik(rtita% - es conocida como; tmasa% -
renunciacin de la naturaleza de la ignorancia.
{ya%} - La persona que; iti {matv} - piensa que; yat karma - tales deberes
obligatorios; du%kham eva - son problematicos; tyajet - y renuncia a ellos; kya
kleabhayt - por el miedo de desconfort fsico; sa% - tal persona; k~tv - al ejecutar;
tygam - la renunciacin; rjasam - de la naturaleza de la pasin; na labhet eva - no
puede lograr; tyga-phalam - el fruto del desapego iluminacin.
{he} arjuna - Oh Arjuna; niyatam - obligatorios; karma - deberes; yat - que; kriyate
- son ejecutados; kryam iti eva - como deber; tyaktv - abandonando; sa&gam -
apego; phalam eva cha - y deseo frutivo; sa% tyga% sttvika% - constituye renuncia-
cin de la naturaleza de la bondad; {me} mata% - en Mi consideracin.
__________________________________________________
7 La renunciacin de los propios deberes obligatorios es
errnea. La ilusin de abandonar estos deberes es llamada
falsa renunciacin, o renunciacin en el plano de la igno-
rancia.
8 Aquel que abandona sus deberes obligatorios por mie-
do a incomodidades fsicas, considerndolas problemticas,
est realizando la renunciacin en el plano de la pasin. As,
el no obtiene el fruto del verdadero desapego.
9 Oh Arjuna, la ejecucin de trabajos obligatorios
como una cuestin de deber mientras se abandona el apego
y el deseo fruitivo, es renunciacin en la modalidad de la
bondad. Esta es Mi opinin.
__________________________________________________
na dve!$y akuala^ karma, kuale nnu!ajjate
tyg( sattva-samvi!to, medhv( chinna-sa^aya%
El Sendero de la Liberacin 347
na hi deha-bh~t akya^, tyaktu^ karm@y ae!ata%
yas tu karma-phala-tyg(, sa tyg(ty abhidh(yate
ani!$am i!$a^ mira^ cha, tri-vidha^ karma@a% phalam
bhavaty atygin^ pretya, na tu sannysin^ kvachit
__________________________________________________
medhv( - La persona de inteligencia refinanda; tyg( - y renunciada; sattvasam-
vi!$a% - inflluenciada por la modalidad de la bondad; chinna-sa^aya% - est libre de
todas las dudas; na dve!$i - y no se resiente; akualam - por los problemticos; karma
- deberes; na anu!ajjate - ni est apegado a los deberes; kuale - deberes que conceden
felicidad.
deha-bh~t - El alma corporificada; na akyam hi - jams puede; ae!ata% -
completamente; tyaktum - renunciar; karm@i - a las actividades. tu - pero;
abhidh(yate - se describe; iti - que; ya% sa% karma-phalatyg( - la persona que
renuncia a los frutos de la accin; tyg( - es un renunciante de verdad.
__________________________________________________
10 El sabio renunciado que est absorto en la modalidad
de la bondad, y que ha disipado todas las dudas, no rechaza
los trabajos desagradables ni est apegado a los trabajos
agradables.
11 No es posible para el alma encarnada renunciar com-
pletamente a las actividades. Pero, aquel que renuncia a los
frutos de la accin es un verdadero renunciante.
12 Luego de la muerte, los tres tipos de frutos de la accin
bueno, malo y mixto se devengan para aquellos que
tienen deseos materiales, pero nunca para aquellos que son
renunciantes.
__________________________________________________
pachaitni mah-bho, kra@ni nibodha me
348 r(mad Bhagavad-g(t
s&khye k~tnte proktni, siddhaye sarva-karma@m
adhi!$hna^ tath kart, kara@a^ cha p~thag-vidham
vividh cha p~thak che!$, daiva^ chaivtra pachamam
ar(ra-v&manobhir yat, karma prrabhate nara%
nyyya^ v vipar(ta^ v, pachaite tasya hetava%
__________________________________________________
{he} mah-bho - Oh poderoso hroe; k~tnte - la conclusin perfecta relativa a la
accin; proktni - es descrita; s&khye - en la escritura conocida como Vednta.
nibodha - Comprende; me - de M; etni - estas; pacha - cinco; kra@ni - causas;
siddhaye - de la realizacin; sarva-karma@m - de toda accin.
adhi!$hnam - {1} El cuerpo; tath - y; kart - {2} el realizador, el ego del nudo
de la materia y el espiritu; p~thak-vidham - {3} los separados; kara@am cha - sentidos
de percepcin como los ojos, oidos, etc.; vividh% - {4} las varias; p~thak cha - y an
separadas; che!$ - acciones de la fuerzas vitales; atrapachamam - y el {5} quinto
factor; daivam eva cha - el divino, la Superalma.
yat karma - De cualquier accin; nara% - que un hombre; prrabhate - realiza;
ar(ra-vk-manobhi% - con su cuerpo, habla y mente; nyyyam v - sea legal;
vipar(tam v - o ilegal; ete pacha - estos cinco factores son; tasya - sus; hetava% - causas.
__________________________________________________
13 Oh poderoso hroe, entiende de M las cinco causas
de los logros de todas las actividades como han sido des-
critas en las enseanzas de las escrituras conocidas como
S&khya o Vednta:
14 {Todas las actividades son logradas por estas cinco
causas:} El cuerpo, el ejecutor {el ego, como el nudo entre
espritu y materia}, el instrumento {los sentidos}, las varias
clases de ocupaciones, y el Divino {la Superalma}.
15 Toda accin correcta o incorrecta que el hombre eje-
cute con el cuerpo, la mente o las palabras, es causada por
esos cinco elementos.
Versos 16, 17, 18
El Sendero de la Liberacin 349
__________________________________________________
tatraiva^ sati kartram, tmna^ kevala^ tu ya%
payaty ak~ta-buddhitvn, na sa payati durmati%
yasya nha&k~to bhvo, buddhir yasya na lipyate
hatvpi sa iml lokn, na hanti na nibadhyate
jna^ jeya^ parijt, tri-vidh karma-chodan
kara@a^ karma karteti, tri-vidha% karma sa&graha%
__________________________________________________
evam sati - En tal situacin; tatra - al respecto de la realizacin de la accin; ya%
- la persona que; tu - por otro lado; payati - ve; tmnam - a la entidad viva; kevalam
- apenas; kartram - como realizadora; sa% durmati% - esa persona pecaminosa;
ak~tabuddhitvt - debido a una inteligencia grosera e impura; {sa%} na payati - no
consigue entender lo que realmente acontece.
yasya - La persona dentro de la cual; na - no tiene lugar; bhva% - la mentalidad;
aha&k~ta% - de considerarse como la realizadora; yasya - esa persona cuya; buddhi% -
inteligencia; na lipyate - no est apegada a los frutos de las acciones; sa% - tal persona;
hatv api - aunque mate; imn lokn - a todo el mundo entero; na hanti - en verdad
no mata a nadie; na nibadhyate - ni queda atado por el resultado de sus acciones.
tri-vidh iti - Estos tres; karma-chodan - son los mpetus para la accin: jnam
- el conocimiento; jeyam - el objeto cognoscble; parijt - y el conocedor.
trividha% {iti} - estos tres; karma sa&graha% - son el fundamento de la accin;
kara@am - la tentativa; karma - o el objeto deseado; kart - y el realizador.
__________________________________________________
16 Pero una persona ignorante quien ve a si mismo como
el nico autor, en verdad no puede ver, debido a su inteli-
gencia contaminada.
17 Aquel que est libre de egosmo {aversin por el
Absoluto}, y cuya inteligencia no est implicada en activi-
dades mundanas, incluso si mata al mundo entero, no mata
ni es atado por sus acciones.
18 Estos tres factores son la fuerza que motiva las accio-
nes: conocimiento, lo conocible y el conocedor. Estos tres
componentes son la constitucin de la accin: el instru-
mento, la accin y el ejecutor.
350 r(mad Bhagavad-g(t
Versos 19, 20, 21
__________________________________________________
jna^ karma cha kart cha, tridhaiva gu@a-bhedata%
prochyate gu@a-sa&khyne, yathvach ch~@u tny api
sarva-bh)te!u yenaika^, bhvam avyayam (k!ate
avibhakta^ vibhakte!u, taj jna^ viddhi sttvikam
p~thaktvena tu yaj jna^, nn-bhvn-p~thag-vidhn
vetti sarve!u bh)te!u, taj jna^ viddhi rjasam
__________________________________________________
gu@a-sa&khyne - En la escritura S@khya; jnam - el conocimiento; karma cha
- y la accin; kart cha - y el autor; {ete} prochyate - son clasificados; tridh eva - en
tres divisiones; gu@a-bhedata% - segn las modalidades de la naturaleza material. ~@u
- ahora oye; tni api - sobre esos tambin; yathvat - sucesivamente.
viddhi - T deberas conocer; tat jnam - aqul conocimiento; yena - por el cual;
ekam - una; avibhaktam - indivisible; avyayam - impercivible; bhvam - naturaleza;
(k!ate - es vista; vibhakte!u sarvabh) te!u - dentro de todos los diversos seres vivos;
sttvikam - como siendo conocimiento de la naturaleza de la bondad.
yat jnam - Aqul conocimiento por medio del cual; vetti - la persona
experimenta; nn-bhvn - variadas naturalezas; p~thaktvena - individualmente
separadas; p~thak-vidhn - ocupado en muchas actividades; sarve!u - dentro de
todas; bh)te!u - las criaturas vivas; viddhi - t deberas conocer; tat jna^ tu - tal
conocimiento; rjasam - como conocimiento de la naturaleza de la pasin.
__________________________________________________
19 En la escritura S@khya, el conocimiento, la accin y el
ejecutor han sido cada uno clasificados de acuerdo a las tres
modalidades de la naturaleza material. Ahora oye acerca de
stas de M:
20 Ese conocimiento por el cual el Imperecedero e indi-
visible principio es visto {Mi divina potencia superior}, pre-
sente en todas las diversas criaturas vivientes debe ser cono-
El Sendero de la Liberacin 351
cido como conocimiento en la modalidad de la bondad.
21 Ese conocimiento por el cual uno experimenta el plano
de las muchas y separadas {independientes} entidades vi-
vientes ocupndose en diversas {opuestas} actividades es
conocido como conocimiento en el plano de la modalidad
de la pasin.
__________________________________________________
yat tu k~tsnavad ekasmim, krye saktam ahaitukam
atattvrthavad alpa^ cha, tat tmasam udh~tam
niyata^ sa&ga-rahitam, arga-dve!ata% k~tam
aphala-prepsun karma, yat tat sttvikam uchyate
yat tu kmepsun karma, sha&kre@a v puna%
kriyate bahulysa^, tad rjasam udh~tam
__________________________________________________
tat - Aqul conocimiento; yat tu - por medio del cual; saktam - la persona se atrae;
ekasmin krye - para algn asunto fragmentado; k~tsnavat - como el todo completo;
ahaitukam - {y que es} irracional; atattva-arthavat - no buscando la verdad- sin gua
espiritual o de las escrituras; alpam cha - y trivial; udh~tam - es llamado; tmasam -
de conocimiento de la naturaleza de la ignorancia.
tat karma yat - Aquella accin que; aphala-prepsun - unas persona desprovista de
deseos fruitivos; arga-dve!ata% - que est libre de la obsesin y de la repulsin;
sa&g-rahitam - y libre del apego; k~tam - realiza; niyatam - constantemente; uchyate
- es llamada; sttvikam - accin en la naturaleza de la bondad.
puna% - Y nuevamente; tat karma yat tu - aquella accin que; kma-(psun - un
cazador de los frutos; v sa-aha&kre@a - o una persona egosta; kriyate - realiza;
bahula-ysam - con gran esfuerzo; udh~tam - es conocida; rjasam - como accin
de la naturaleza de la pasin.
__________________________________________________
352 r(mad Bhagavad-g(t
22 Y esa ideologa que est aferrada a lo superficial nica-
mente, considerndolo la totalidad, sin concepcin pres-
crita o concepcin espiritual, sin ninguna bsqueda de la
verdad, y basada en trivialidades, es conocida como cono-
cimiento en la modalidad de la ignorancia.
23 Esa accin que es devotamente ejecutada sin apego por
una persona que no busca recompensa y que no es desviado
por lo agradable o lo desagradable, es conocida como una
accin en la modalidad de la bondad.
24 Y esa accin que es ejecutada con gran esfuerzo por
una persona egosta que desea los frutos, es considerada
como accin en la modalidad de la pasin.
__________________________________________________
anubandha^ k!aya^ hi^sm, anapek!ya cha pauru!am
mohd rabhyate karma, yat tat tmasam uchyate
mukta-sa&go naha^vd(, dh~ty-utsha-samanvita%
siddhy-asiddhyor nirvikra%, kart sttvika uchyate
rg( karma-phala-prepsur, lubdho hi^stmako uchi%
har!a-oknvita% kart, rjasa% parik(rtita%
__________________________________________________
tat karma yat - Aquella accin que; rabhyate - es iniciada; moht - debido a la
ilusin; anapek!ya - sin considerar; anubandham - la consecuencia; k!ayam - la
prdida; hi^sm - la violencia; pauru!am cha - y la propia capacidad de realizarla;
uchyate - es llamada; tmasam - como accin de la naturaleza de la ignorancia.
mukta-sa&ga% - La persona totalmente desapegada; anaham-vd( - no egosta;
dh~ti-utsha-samanvita% - paciente e entusiasta; kart - realizadora de la accin;
El Sendero de la Liberacin 353
nirvikra% - de mente no afectada; siddhi-asid-dhyo% - en medio del xito y del
fracaso; uchyate - {realiza trabajo} chamado; sttvika% - de la naturaleza de la bondad.
rg( - La persona apegada; karma-phala-prepsu% - cazadora de frutos; lubdha% -
codiciosa; hi^s-tma-ka% - de naturaleza cruel; kart - trabajador; auchi% -
ocupado en prcticas no escriturales o abominables; har!a-oka-anvita% - es
dominado por la soberbia.
__________________________________________________
25 Y ese trabajo que es realizado en medio de la ilusin,
sin consideracin de sus consecuencias, su prdida, y que
lastima a los dems o an la propia capacidad de realizarlo,
es llamado accin en la modalidad de la ignorancia.
26 El trabajador que es desapegado, sin ego, paciente,
entusiasta e inalterable en el xito o en el fracaso, es cono-
cido como un trabajador en la modalidad de la bondad.
27 El trabajador que est apegado, deseoso de los frutos de
la accin, codicioso, cruel, ocupado en prcticas abomi-
nables no sancionadas en las escrituras y siempre sujeto a la
alegra y la pena, es conocido como un trabajador que est
en la modalidad de la pasin.
__________________________________________________
ayukta% prk~ta% satabdha%, a$ho nai!k~tiko lasa%
vi!d( d(rgha-s)tr( cha, kart tmasa uchyate
buddher bheda^ dh~te caiva, gu@atas tri-vidha^ ~@u
prochyamnam ae!e, p~thaktvena dhanajaya
prav~tti^ cha niv~tti^ cha, krykrye bhaybhaye
bandha^ mok!a^ cha y vetti, buddhi% s prtha sttvik(
__________________________________________________
354 r(mad Bhagavad-g(t
ayukta% - La persona de mente inestable; prk~ta% - descontrolada; stabdha% -
pretenciosa; a$ha% - fraudulenta; alasa% - prejuiciosa; vi!d( - melanclica; d(rghas)
tr( cha - y procrastinadora; kart - un trabajador; nai!k~tika% - dado a insultar a los
dems; uchyate - es llamado; tmasa% - trabajador de la naturaleza de la ignorancia.
{he} dhanajaya - Oh Dhanajaya; prochyamnam - describir ahora; ae!e@a -
profunda; p~thaktvena - y discriminadamente; tri-vidham bhedam - estos tres tipos;
buddhe% - de inteligencia; dh~te% cha eva - y determinacin; gu@ata% - segn las
modalidades de la naturaleza material; ~@u - entonces ahora oye sobre eso.
{he} prtha - Oh hijo de Kunt(; sttvik( - la inteligencia de la naturaleza de la
bondad; s buddhi% y - es la inteligencia que; vetti - puede de hecho conocer;
prav~ttim cha - la ocupacin religiosa; niv~ttim cha - y la abstinencia de la religin;
krya-akrye - el deber y el no deber; bhaya abhaye - el temor y la valenta; bandham
mok!am cha - y el cautivertio y la libertad.
__________________________________________________
28 El trabajador que es descontrolado, vulgar, arrogante,
engaoso, ofensivo, perezoso, siempre malhumorado y
moroso, es conocido como un trabajador en la modalidad
de la ignorancia.
29 Oh Dhanajaya, ahora oye atentamente. Describir
claramente los tres tipos de inteligencia y determinacin,
de acuerdo a los tres tipos de modalidades:
30 Oh Prtha, la inteligencia en la modalidad de la bon-
dad es aquella que puede distinguir {virtuosamente} la ocu-
pacin y la abstinencia {del vicio}, lo que se debe hacer y lo
que no se debe hacer, lo que es peligroso y lo que es seguro,
lo que es esclavizante y lo que es liberador.
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin 355
yay dharmam adharma^ cha, krya^ chkryam eva cha
ayathvat prajnti, buddhi% s prtha rjas(
adharma^ dharmam iti y, manyate tamasv~t
sarvrthn vipar(ta^ cha, buddhi% s prtha tmas(
dh~ty yay dhrayate, mana% pr@endriya-kriy%
yogenvyabhichri@y, dh~ti% s prtha sttvik(
__________________________________________________
{he} prtha - Oh Prtha; rjas( - la inteligencia apasionada; s buddhi% yay - es
aquella inteligencia por la cual; dharmam - la religin; adharmam cha - y la
irreligin; kryam cha - y el deber; akryam eva cha - y el no deber; prajnti -
pueden apenas ser percebidos; ayathvat - incompletamente.
{he} prtha - Oh Prtha; buddhi% - la inteligencia; y - que; manyate - acepta;
adharmam - la irreligin; dharmam - como religin; sarva-arthn cha - y todos los
objetos conocibles; vipar(tn iti - como su opuesto; s - tal inteligencia; v~t -
envuelta; tamas - en la modalidad de la ignorancia; tmas( - posee la naturaleza de
la ignorancia.
{he} prtha - Oh Prtha; yay avyabhichri@y dh~ty - la determinacin contnua
que; dhrayate - controla; mana%-pr@a-indriya-kriy% - los objetivos de la mente,
las fuerzas vitales y los sentidos; yogena - debido a la concentracin enfocada; s
dh~ti% sttvik( - es la determinacin de la naturaleza de la bondad.
__________________________________________________
31 Oh Prtha, la inteligencia en la modalidad de la pa-
sin es aquella que ocasiona una percepcin errnea de la
religin, la irreligin, de lo debido y de lo indebido.
32 La inteligencia en la modalidad de la ignorancia est
cubierta por la ilusin, confundiendo as el vicio con la vir-
tud, y tomando siempre la direccin equivocada.
33 Oh Prtha, la determinacin en la modalidad de la
bondad es aquella que es inquebrantable, que se mantiene
fijamente concentrada controlando la mente, los aires
vitales y los sentidos.
__________________________________________________
yay tu dharma-kmrthn, d%rty dhrayate rjuna
prasa&gena phalk&k!(, dh~ti% s prtha rjas(
yay svapna^ bhaya^ oka^, vi!da^ madam eva cha
na vimuchati durmedh, dh~$i% s tmas( mat
sukha^ tv idn(^ tri-vidha^, ~@u me bharatar!abha
abhysd ramate yatra, du%khnta^ cha nigachchati
yat tad agre vi!am iva, pari@me m~topamam
tat sukha^ sttvika^ proktam, tma-buddhi-prasda-jam
__________________________________________________
tu - Pero; {he} prtha Oh Prtha; {he} arjuna - oh Arjuna; s dh!ti% - la
determinacin; rjas( - es apasionada; yay dh!ty - por la cual; dharma-kma-arthn
- la religin ritualista, los deseos sensuales y la riqueza; dhrayate - son considerados;
{prdhnyena} - como los factores predominantes; prasa&gena tu - pero por el contacto
con ellos; {bhavati} - la persona se vuelve; phala-k&k!( - un cazador de frutos.
s dh~ti% - La determinacin que; mat - es conocida; tmas( - como determinacin
de la naturaleza de la ignorancia; yay - es aquella a travs de la cual; durmedh% -
una persona sin inteligencia; na vimuchati - jams abandona; svapnam - el sueo;
bhayam - el miedo; okam - la lamentacin; vi!dam - el desanimo; madam eva cha
- y el orgullo.
{he} bharatar!abha - Oh, el mejor de los Bhratas; idn(m tu - ahora; ~@u -oye;
me - de M; tri-vidham sukham - al respecto de los tres tipos de felicidad; yatra
abhyst - por el cultivo de las cuales; ramate - la persona disfruta; nigachchati cha -
y tambin obtiene; du%kha antam - la muerte de todas las miserias. yat tat -
Cualquier felicidad que; agre - en el incio; vi!am iva - es como veneno; pari@me -
es en seguida; am~ta upamam - como nctar; tat sukham - tal felicidad; tmabuddhi-
prasda-jam - que nace de la pureza de la inteligencia relacionada con el alma;
proktam - es llamada; sttvikam - felicidad de la naturaleza de la bondad.
__________________________________________________
34 Oh Prtha, oh Arjuna, la determinacin en la moda-
lidad de la pasin es aquella que adhiere la religin con el
propsito fruitivo de amasar riquezas para complacerdeseos
mundanos.
El Sendero de la Liberacin 357
35 La determinacin en la modalidad de la ignorancia es
aquella por la cual una persona no puede ir ms all del
sueo, el temor, la pena, la depresin y la arrogancia.
36,37 Oh Bharatar!abha, ahora oye de M acerca de los
tres tipos de felicidad: Ese estado en el cual uno se regocija
con sus prcticas mientras logra erradicar todas las penas,
cuyo comienzo es como el veneno pero en ltima instancia
es como el nctar, y que nace de la pureza de la autorrea-
lizacin, esa felicidad se dice que est en la modalidad de la
bondad.
Versos 38, 39
__________________________________________________
vi!ayendriya-sa^yogd, yat tad agre m~topamam
pari@me vi!am iva, tat sukha^ rjasa^ sm~tam
yad agre chnubandhe cha, sukha^ mohanam tmana%
nidrlasya-pramdottha^, tat tmasam udh~tam
__________________________________________________
tat yat - Y aquella felicidad que; {jyate} - nace; vi!aya-indriyasa^yogt - del
contacto de los sentidos con sus objetos; agre - y que el incio; am~ta-upamam - es
como nctar; pari@me - y luego en seguida; vi!am iva - es como veneno; tat sukham
- ciertamente que tal felicidad; sm~tam - es llamada; rjasam - felicidad de la
naturaleza de la pasin.
nidr-lasya-pramda-uttham - Nacida del sueo, la pereza y la ilusin; yat sukham
- aquella felicidad que; agre cha - en el inicio; anubandhe cha - y al final; tmana%
mohanam - produce la ilusin del alma; tat - tal felicidad; udh~tam - es llamada;
tmasam -felicidad de la naturaleza de la ignorancia.
__________________________________________________
38 Esa felicidad que nace del contacto de los sentidos con
los objetos de los sentidos, y que es como nctar en el
358 r(mad Bhagavad-g(t
comienzo pero veneno al final, es conocida como felicidad
en la modalidad de la pasin.
39 Esa felicidad que es un engao de principio a fin, y que
procede del sueo, la pereza y la ilusin, es llamada felici-
dad en la modalidad de la ignorancia.
Versos 40, 41, 42
__________________________________________________
na tad asti p~thivy^ v, divi deve!u v puna%
sattva^ prak~ti-jair mukta^, yad ebhi% syt tribhir gu@ai%
brhma@a-k!atriya-vi^, )dr@^ cha parantapa
karm@i pravigbhaktni, svabhva-prabhavair gu@ai%
amo damas tapa% aucha^, k!ntir rjavam eva cha
jna^ vijnam stikya^, brahma-karma svabhva-jam
__________________________________________________
puna% - An ms; {manu!ydi!u} - entre todas las especies, lideradas por los seres
humanos; p~thivym - en la tierra; deve!u v - o entre los semidioses; divi v - en el
plano celestial; na asti - no existe; tat sattvam - ningn ser o sustancia; yat - que;
muktam syt - pueda estar verdaderamente libre; ebhi% tribhi% gu@ai% - de estras tres
modalidades; prak~ti-jai% - nacidas de la naturaleza material.
{he} parantapa - Oh conquistador del enemigo; karm@i - los deberes; brhma@a
k!atriya-vim - de un brhmana, k!atriya y vaiiya; )dr@m cha - y tambin de la
seccin )dra; pravibhaktni - estn naturalmente divididos; gu@ai% - por las
cualidades de la bondad, la pasin y la ignorancia; svabhva prabhavai% - que nacen
de la naturaleza.
{etni} - Todos estos; {bhavati} - son; svabhva-jam - naturales; brahma-karma -
deberes de los brhmanas: ama% - control de los rganos de los sentidos internos;
dama% - control de los rganos de los sentidos externos; tapa% - austeridades;
aucham - pureza externa e interna; k!nti% - tolerancia; rjavam eva cha - franqueza;
jnam - conocimiento escritural; vijnam - percepcin de la verdad esencial;
stikyam - y fe firme en las instrucciones de la escrituras.
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin 359
40 Entre todas las especies de la Tierra incluyendo a los
humanos e incluso a los semidioses en los planetas celes-
tiales, no existe una criatura que est libre de estas tres
modalidades nacidas de la naturaleza material.
41 Oh Parantapa, de acuerdo a su naturaleza, los deberes
de los brhmanas, los k!atriyas, los vaiyas y los )dras han
sido apropiadamente clasificados.
42 El control de los sentidos internos y externos, la auste-
ridad, la pureza, la tolerancia, la honestidad, el conoci-
miento, la sabidura y la religiosidad, estos son los deberes
naturales de los brhmanas.
__________________________________________________
aurya^ tejo dh~tir dk!ya^, yuddhe chpy apalyanam
dnam (vara-bhva cha, k!tra^-karma svabhva-jam
k~!i-gorak!ya-v@ijya^, vaiya-karma svabhva-jam
paricharytmaka^ karma, )drasypi svabhva-jam
sve sve karma@y abhirata%, sa^siddhi^ labhate nara%
svakarma-nirata% siddhi^, yath vindati tach ch~@u
__________________________________________________
{etni} - Todas estas; {bhavati} - son; svabhva-jam - las naturales; k!tram-karma
- actividades de la seccin k!atriya; auryam - valor; teja% - naturaleza inflamable;
dh~ti% - la resistencia; dk!ya^ - la destreza; apalyanam - y la ausencia de cobarda;
yuddhe cha api - en la batalla; dnam - la caridad; (varabhva% cha - y el liderazgo.
{etni} - Todas estas; {bhavati} - son; svabhva-jam - las naturales; vaiya-karma -
actividades de la seccin vaiiya; k~!i-go-rak!ya-v@ijya^ - agricultura, proteccin de
360 r(mad Bhagavad-g(t
__________________________________________________
yata% prav~ttir bh)tn^, yena sarvam ida^ tatam
svakarma@ tam abhyarchya, siddhi^ vindati mnava%
reyn sva-dharmo vigu@a%, para-dharmt svanu!$hitt
svabhva-niyata^ karma, kurvan npnoti kilbi!am
saha-ja^ karma kaunteya, sa-do!am api na tyajet
sarvrambh hi do!e@a, dh)mengnir ivv~t%
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin 361
mnava% - un hombre; vindati - alcanza; siddhim - la perfeccin; abhyarchya - a
travs de la adoracin; svakarma@ - por medio de sus acciones, prescritas segn la
calificacin apropriada; tam - de ese Seor Supremo; yata% - de quien; prav~tti% -surge
el nacimiento, la vida y la muerte; bh)tnm - de todos los seres; yena - y por quien,
singular y completamente; idam - este; sarvam - universo entero; tatam - es penetrado.
reyn - es mejor; vigu@a% - realizar incompletamente; sva-dharma% - nuestros
propio deberes; svanu!$hitt - que realizar con perfeccin; para-dharmt - los deberes
de otro. kurvan - al ejecutar; karma - la accin; svabhva-niyatam - incitada por la propia
naturaleza; {mnava%} - un hombre; kilbi!am na pnoti - no incurre en pecado.
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; sa-do!am api - aunque defectuosa; karma - la
accin; saha-jam - prescrita conforme a la propia naturaleza; na tyajet - no debe ser
abandonada; hi - desde que; sarva-rambh% - todas las acciones; v~t% - son
cubiertas; do!e@a - por defectos; agni% iva - como el fuego es cubierto; dh)mena -
por el humo.
__________________________________________________
46 A travs de sus deberes, un hombre puede lograr la
perfeccin de la adoracin al Supremo Seor, de quien
todas las criaturas son originadas, por quien todos los seres
son ocupados en sus actividades, y quien {individualmente
y colectivamente} penetra el universo entero.
47 El deber propio, aunque imperfectamente ejecutado,
es mejor que el deber de otro realizado apropiadamente.
Un hombre que realiza sus deberes prescritos de acuerdo a
su naturaleza, nunca incurre en pecado.
48 Oh Kaunteya, aunque pueda ser imperfecto, uno no
debe abandonar sus deberes preescritos de acuerdo a su
naturaleza. En verdad, todas las acciones {karma} son
{generalmente} cubiertas por imperfecciones, as como el
fuego es cubierto por el humo.
Versos 49, 50
__________________________________________________
asakta-buddhi% sarvatra, jittm vigata-sp~ha%
362 r(mad Bhagavad-g(t
nai!karmya-siddhi^ param^, sannysendhigachchhati
siddhi^-prpto yath brahma, tathpnoti nibodha me
samsenaiva kaunteya, ni!$h jnasya y par
__________________________________________________
asakta-buddhi% - La persona de inteligencia desapegada; sarvatra - de todas las
cosas mundanas; jita-tm - la persona de corazn controlado; vigata-sp~ha% - y libre
de deseos; adhigachchati - alcanza; paramm nai!karmya-siddhim - la perfeccin
ltima de la cesacin del trabajo reaccionario {karma}; sannysena - abandonando los
frutos de sus acciones.
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; yath - como; siddhim-prapta% - la persona que
alcanza la perfeccin de la cesacin del trabajo reaccionario; pnoti - alcanza el;
brahma - Brahman; y par ni!$h - cuyo alcance es el objetivo supremo; jnasya -
del conocimiento; tath nibodha - ahora oye eso; samsena eva - en resumen; me - de M.
__________________________________________________
49 Aquel que tiene la sabidura del desapego de todos los
objetos mundanos, que es autocontrolado y cuyos deseos han
desaparecido, tales personas logran la perfeccin de
trascender todos los deberes del mundo al renunciar a los
frutos de sus acciones.
50 Oh Kaunteya, ahora oye de M en resumen como una
persona que ha perfeccionado todos los deberes logra llegar
al plano trascendental del Absoluto, el ltimo estado del
conocimiento {el despertar espiritual}.
Versos 51, 52, 53
__________________________________________________
buddhy viuddhay yukto, dh~tytmna^ niyamya cha
abdd(n vi!ay^s tyaktv, rga-dve!au vyudasya cha
vivikta-sev( laghv-(, yata-vk-kya-mnasa%
El Sendero de la Liberacin 363
dhyna-yoga-paro nitya^, vairgya^-samuprita%
aha&kra^ bala^ darpa^, kma^ krodha^ parigraham
vimuchya nirmama% nto, brhama-bh)yya kalpate
__________________________________________________
yukta% {san} - Estando conectado con; viuddhay buddhy - la inteligencia de la
naturaleza de la bondad; niyamya cha - y as controlando; tmnam - la mente;
dh~ty - a travs de la determinacin de la naturaleza de la bondad; tyaktv - y
despus de abandonar; vi!ayn - los objetos mundanos de los sentidos; abdd(n - del
sonido, la textura, etc.; vyudasya cha - libre; rga-dve!au - de la obsesin y de la
repulsin; vivikta-sev( - permaneciendo libre de la asociacin de las personas
materialistas; laghu-( - alimentndose con moderacin; yata-vk-kya-mnasa% -
controlando su cuerpo, mente y habla; nityam - constantemente; dhyna-yoga-para%
- absorto en meditacin en el Seor Supremo; vairgyam-samuprita% - totalmente
indiferente a lo mundano; vimuchya - y habiendo abandonado; aha&kram - la
concepcin egosta de considerarse el realizador de las acciones; balam - {la codicia
por} poder; darpam - la vanidad; kmam - la lujuria; krodham - la ira; parigraham -
y la aceptacin de la caridad y de otros presentes; anta% - la personalidad totalmente
tranquila; nirmama% - desprovista de todo sentido de posesin; kalpate - est
calificada; brahma-bh)yya - para percibir al divino.
__________________________________________________
51-53 Dotado con la inteligencia en la modalidad de la
bondad, mentalmente controlado a travs de la determi-
nacin en la modalidad de la bondad, rechazando los obje-
tos de los sentidos del sonido, la forma, la textura, el sabor
y el olor, abandonando a las personas materialistas, comi-
endo poco, disciplinando el cuerpo, la mente y el habla,
constantemente absorto en pensamientos acerca del Supre-
mo Seor y completamente desapegado del plano mun-
dano; abandonando el falso ego, la fuerza, la vanidad, la
lujuria, la ira y el sentido falso de la posesin, sin pensar
acerca de las cosas como mas; y estando en paz, tal
persona califica para lograr la realizacin espiritual.
__________________________________________________
brahma-bh)ta% prasanntm, na ochati na k&k!ati
sama% sarve!u bh)te!u, mad-bhakti^ labhate parm
bhakty mm abhijnti, yvn ya chsmi tattvata%
tato m^ tattvato jtv, viate tad-anantaram
sarva-karm@y api sad, kurv@o mad-vyapraya%
mat-prasdd avpnoti, vata^ padam avyayam
__________________________________________________
prasanna-tm - La persona impecable, pura de corazn y autosatisfecha; brahma-
bh)ta% - que obtiene su naturaleza intrnseca divina; na ochati - no se lamenta; na
k&k!ati - ni ansia. sama% - teniendo una visin ecunime; sarve!u - de todos;
bh)te!u - los seres; labhate - alcanza; parm mat-bhaktim - devocin a M.
bhakty - A travs de la devocin desprovista de cualquier toque material
{nirgu@abhakti}; {sa%} - tal persona dotada de conocimiento verdadero; abhijnti -
es capaz de conocer completamente; mm - a M; tattvata% - de verdad; yvn -
dotado de Seorio Omnipotente; ya% cha {aham} asmi - as como aquello que Yo soy
de hecho. jtv - habindome llegado a concocer; tattvata% - de verdad; {sa%} - esa
persona; tat-anantaram - por lo tanto; viate - entra; mm - en Mis pasatiempos
eternos {nitya-l(la}; tata% - por la influencia de esa devocin.
api - Aunque; sad - siempre; kurv@a% - realizando; sarva-karm@i - todos los tipos
de actividades; matvyapraya% - aquellos que se refugian exclusivamente en M;
avpnoti - alcanzan; vata^ - el eterno; avyayam - florescente; padam - plano del
servicio; mat prasdt - por Mi gracia.
__________________________________________________
54 Aquella alma iluminada, que con cuyo corazn lleno
de alegra, ha logrado la naturaleza divina, no se lamenta ni
desea nada. Viendo a todas las entidades vivientes con la
misma disposicin, logra obtener devocin amorosa por M.
55 A travs de la devocin, ella entiende que Yo soy el
Seor de todas las potencias y el Dulce Absoluto. Entonces,
comprendiendo su divina relacin Conmigo, entra en la
compaa de mis asociados divinos quienes no son
diferentes de Mi propio ser.
56 Aunque siempre dedicados en toda clase de activi-
El Sendero de la Liberacin 365
dades, aquellos que han tomado refugio en M obtienen,
por Mi gracia, la eterna e indestructible morada {plano de
servicio}.
Versos 57, 58, 59
__________________________________________________
chetas sarva-karm@i, mayi sannyasya mat-para%
buddhi-yogam upritya, mach-chitta% satata^ bhava
mach-chitta% sarva-durg@i, mat-prasdt tari!yasi
atha chet tvam aha&krn, na ro!yasi vina&k!yasi
yad aha&kram ritya, na yotsya iti manyase
mithyaiva vyavasyas te, prak~tis tv^ niyok!yati
__________________________________________________
sannyasya - Despus de dedicar; chetas - de todo corazn; sarva-karm@i - todas
las acciones; mayi - a M; mat-para% - y habindose dedicado a M; upritya - y
refugiandose; buddhi-yogam - en la inteligencia de la la autodeterminacin; bhava -
estando; mat-chitta% - lealmente dedicado a M; satatam - siempre. mat-chitta% -
dedicando su corazn a M; tvam - t; tari!yasi - sobrepasars; sarvadurg@i - todos
los obstculos y adversidades; mat-prasdt - por Mi gracia. atha chet - y si;
aha&krt - debibo al orgullo; na ro!yasi - t no puedes oir {Mis palabras}; {tarhi} -
entonces; vina&k!yasi - t conocers la ruina.
ritya - Recurriendo al; aha&kram - orgullo; yat manyase iti - t ests pensando;
na yotsya - yo no luchar; e!a% - mas tl; vyavasya% - decisin; te - suya;
{bhavi!yati} - ser; mithy eva - simplemente en vano. prak~ti% - la naturaleza
apropiada de un k!atriya; niyok!yati - ocupar; tvm - a t.
__________________________________________________
57 Dedicando plenamente de corazn cada accin a M,
mantenindome a M como el supremo objetivo y con toda
tu inteligencia enfocada en M {mantenindose desapegado
de las acciones mundanas}, se siempre Mi devoto.
366 r(mad Bhagavad-g(t
58 Entregndome tu corazn, sers capaz de vencer todos
los obstculos por Mi gracia. Pero si por orgullo t no
prestas atencin a Mis palabras, t estars perdido.
59 Debido al orgullo t ests pensando, Yo no pelear.
Pero tu decisin ser en vano, porque tu naturaleza {como
un k!atriya} te obligar a pelear.
__________________________________________________
svabhva-jena kaunteya, nibaddha% svena karma@
kartu^ nechchasi yan moht, kari!yasy avao pi tat
(vara% sarva-bh)tn^, h~d-dee rjuna ti!$hati
bhrmayan sarva-bh)tni, yantrr)#hni myay
tam eva ara@a^ gachcha, sarva-bhvena bhrata
tat prasdt par^ nti^, sthna^ prpsyasi vatam
__________________________________________________
{he} kaunteya - Oh hijo de Kunt(; nibaddha% {san} - estando atado; svena - por tu;
sva-bhva-jena - natural; karma@ - inclinacin; tat api - esa misma accin; yat - que;
moht - debido a la ilusin; {tvam} - t; na ichchasi - no deseas; kartum - realizar;
kari!yasi - t realizars; avaa% {san} - inevitablemente.
{he} arjuna - Oh Arjuna; (vara% - El Seor Supremo, como el monitor interno;
ti!$hati - est residiendo; h~d-dee - dentro del corazn; sarva-bh)tnm - de todos
los seres; myay - y por la potencia ilusoria; sarva-bh)tni bhrmayan - hace que
todos los seres vivientes recorran {a travs de muchas existencias}; yantra-r)#hni
{iva} - como si estuviera montando un carrossel.
{he} bhrata - Oh Bhrata; {ata%} - por lo tanto; ara@am gachcha - rndete;
sarvabhvena - en todos los aspectos; tam eva - solamente a l. tat-prasdt - Por Su
gracia; prpsyasi - tu obtendrs; parm - la suprema; ntim - paz; vatam - y la
eterna; sthnam - morada sagrada.
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin 367
60 Oh Kaunteya, estando atado por el deber nacido de
tu propia naturaleza, esa misma actividad que ahora estas
rehusando ser inevitablemente ejecutada por ti.
61 Oh Arjuna, el Supremo Seor est situado en el cora-
zn de todos los seres, y por su potencia ilusoria, l los
dirige {a travs de muchas existencias} como muecos
montados en un carrusel.
62 Oh Bhrata, entrgate de todo corazn a l. Por su
gracia t obtendrs la suprema paz y la morada eterna.
Versos 63, 64
__________________________________________________
iti te jnam khyta^, guhyd guhyatara^ may
vim~yaitad ae!e@a, yathechchasi tath kuru
sarva-guhyatama^ bh)ya%, ~@u me parama^ vacha%
i!$o si me d~#ham iti, tato vak!ymi te hitam
__________________________________________________
iti - Hasta este punto; guhyt -desde lo ms profundo; guhyataram jnam - al
punto del ms oculto tesoro; khytam - ha sido revelado; may - por M; te - a t.
ae!e@a - completamente; vim~ya - considerando; etat - eso; kuru - haz; tath - en
conformidad; yath - como; icchasi - tu deseas.
bh)ya% - Nuevamente; ~@u - oye; me - Mis; vacha% - enseanzas;
sarvaguhyatamam - mas ocultas entre todo lo oculto; paramam - y supremas. {tvam}
- t; me - a M; asi - eres; d~#ham - extremadamente; i!$a% - querido. iti tata% - Por
esa razn; vak!ymi - Yo estoy hablando; te - a t; hitam - para tu mayor benefcio.
__________________________________________________
63 Te he revelado un conocimiento an ms profundo.
Delibera acerca de esto, y luego haz lo que desees.
64 Ahora oye nuevamente Mi enseanza suprema, el ms
escondido de todos los tesoros. Te digo esto para tu bene-
ficio pues eres muy querido para M.
368 r(mad Bhagavad-g(t
Comentario
Versos 65, 66
__________________________________________________
man-man bhava mad-bhakto, mad-yj( m^ namaskuru
mam evai!yasi satya^ te, pratijne priyo si me
sarva-dharmn parityajya, mm eka^ ara@a^ vraja
aha^ tv^ sarva-ppebhyo, mok!ayi!ymi m ucha%
__________________________________________________
bhava - Se; mat-man% - dedicado a M de todo corazn; mat-bhakta% - absorto
en la devocin de or y cantar Mis glorias; mat-yj( - se Mi devoto; namaskuru - y
El Sendero de la Liberacin 369
ofrece reverencias; mm - a M. {tarhi} - Entonces; eva - ciertamente; e!yasi -
alcanzars; mm - a M. satyam pratijne - Yo sinceramente prometo eso; te - a t;
{yata% tvam} - porque t; me - Me; asi - eres; priya% - muy querido.
parityajya - Rechazando totalmente; sarva-dharmn - todos los tipos de religin;
ara@am vraja - refugindose; mm - en M; ekam - exclusivamente; aham - Yo;
mok!ayi!ymi - liberar; tvm a t; sarvappebhya% - de todos los tipos de pecado;
m ucha% - no temas.
__________________________________________________
65 Piensa siempre en M, convirtete en Mi devoto,
adrame a M y ofrceme a M tu homenaje, y seguramente
tu vendrs a M. Yo te prometo esto, porque t eres muy
querido para M.
66 Abandona todas las variedades de religiones tan solo
entrgate a M. Yo te librar de todos los pecados, no temas.
__________________________________________________
Comentario
Versos 67, 68
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin 371
ida^ te ntapaskya, nbhaktya kadchana
na chur)!ave vchya^, na cha m^ yo bhyas)yati
ya ima^ parama^ guhya^, mad-bhakte!v abhidhsyati
bhakti^ mayi par^ k~tv, mm evai!yaty asa^aya%
__________________________________________________
te - T; kadchana na vchyam - nunca debers revelar; idam - esto; atapaskya -
a alguien que carezca de auto-sacrificio; na abhaktya - ni a alguien que no sea
devoto; aur)!ave na cha - ni a alguien que sea contrario al servicio al Seor; ya% na
cha - ni a alguien que sea; abhyas)yati - envidioso; mm - de M.
ya% - La persona que; abhidhsyati - canta las glorias; imam - de este; paramam -
super excelente; guhyam - tesoro oculto; mat bhakte!u - a Mis devotos; {sa%} - tal
persona; k~tv - alcanza; parm - la suprema; bhaktim - devocin; mayi - a M; e!yati
- y alcanza; mm eva - a M; asa^aya% - sin duda alguna.
__________________________________________________
67 Nunca debes revelar este tesoro oculto a aquel que
carece de auto-sacrificio, a los no devotos, a los que no
tienen fe, a aquellos que son adversos a Mi servicio o que
estn envidiosos de M.
68 Aquel que revela las glorias de este supremo secreto a
Mis devotos obtendr devocin trascendental por M y
llegar a M sin duda.
__________________________________________________
na cha tasmn manu!ye!u, kachin me priya-k~ttama%
bhavit na cha me tasmd, anya% priyataro bhuvi
adhye!yate cha ya ima^, dharmya^ sa^vdam vayo%
jna-yajena tenham, i!$a% sym iti me mati%
raddhvn anas)ya cha, ~@uyd api yo nara%
372 r(mad Bhagavad-g(t
so pi mukta% ubhn lokn, prpnuyt pu@ya-karma@m
__________________________________________________
manu!ye!u - En la sociedad humana; na cha kachit - nadie; me priya-k~ttama% -
Me satisface mas con sus acciones; tasmt - de aqul {el predicador del Bhagavad-
git}. cha - y; na bhavit - no existir; anya% - otro; priyatara% - ms querido; me -
para M; tasmt - que l; bhuvi - en el mundo.
ya% cha - Y para aqul que; adhye!yate - canta com devocin; imam - esta;
dharmyam - sagrada; sa^vdam - conversacin; vayo% - de nosotros dos; aham -
Yo; {tarhi} - subsequentemente; sym - ser; i!$a% - adorado; tena - por esa persona;
jna-yajena - a travs del sacrificio de la sabidura. iti - esa; me mati% - es M
opinin.
sa% nara% api - Esa misma persona; ya% - que; ~@uyt api - apenas oye; raddhvn
- con fe; anas)ya% cha - y sin la mentalidad de encontar errores; mukta% {san} -
queda liberada; {ppt} - del pecado; prpnuyt - y alcanza; {prpya} - las obtenibles;
ubhn - supremas; lokn - moradas; pu@yakarma@m - de los virtuosos.
__________________________________________________
69 En toda la sociedad humana no hay nadie que Me
satisfaga ms por sus acciones que l {quien predica las
glorias del Bhagavad-gt}, ni habr nadie en el mundo tan
querido por M como l.
70 Y aquel que estudia con devocin esta sagrada
conversacin de nosotros Me adorar con el sacrificio del
conocimiento. Esta es mi conclusin.
71 Simplemente por or con el corazn abierto, una per-
sona devota es liberada y obtiene las moradas auspiciosas de
las almas virtuosas.
Versos 72, 73, 74
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin 373
kachchid etach chruta^ prtha, tvayaikgre@a chetas
kachchid ajna-sa^moha%, pr@a!$as te dhanajaya
arjuna uvcha
na!$o moha% sm~tir labdh, tvat prasdn maychyuta
sthito smi gata-sandeha%, kari!ye vachana^ tava
sajaya uvcha
ity aha^ vsudevasya, prthasya cha mahtmana%
sa^vdam iam arau!am, adbhuta^ roma-har!a@am
__________________________________________________
{he} prtha - Oh hijo de Kunt(; tvay kachchit - ha sido; ekgrena - con la mente
enfocada; chetas - atencin; rutam - oido; etat - esta escritura conocida como G(t;
{he} dhnajaya - oh Arjuna; kachchit - ha sido; te - tu; ajna-sa^moha% -
ignorancia e ilusin; pra@a!$a% - disipada?
arjuna uvcha - Arjuna dijo: {he} achyuta - oh r( K~!@a; tvat prasdt - por Tu
gracia; {me} - minha; moha% - ilusin; na!$a% - fue disipada. sm~ti% - el recuerdo;
labdh - fue obtenido; may - por m. sthi-ta% asmi - yo alcanc la estabilidad.
gatasandeha% - Mis dudas fueron disipadas. kari!ye - yo seguir; tava - tu; vachanam
- orden.
sajaya% uvcha - Sajaya dijo; iti - as; aham - yo; arau!am - o; imam - esta;
adbhutam - maravillosa; roma-har!a@am - y asombrosa; sa^vdam - conversacin;
mahtmana%-vsudevasya - del Alma Suprema Vsudeva; prthasya - y Arjuna.
__________________________________________________
72 Oh Prtha, has escuchado esto con toda tu atencin?
Oh Dhanajaya, te encuentras ahora libre de la ignoran-
cia de tu ilusin?
73 Arjuna dijo: Oh Infalible, por Tu gracia mi ilusin
ahora se ha disipado, yo puedo ahora recordar quien soy,
mis dudas han sido destruidas y estoy firme en mi resolu-
cin. Yo debo actuar siguiendo Tus instrucciones.
74 Sajaya dijo: As, he odo esta maravillosa conversacin
del Alma Suprema Vsudeva y el hijo de P~th, Arjuna, la
cual despierta el xtasis en el corazn de todos.
Versos 75, 76, 77
374 r(mad Bhagavad-g(t
__________________________________________________
vysa-prasdch chrutavn, ima^ guhyam aha^ param
yoga^ yogevart k~!@t, sk!t kathayata% svayam
rjan sam^sm~tya sa^sm~tya, sa^vdam imam adbhutam
kavrjunayo% pu@ya^, h~!ymi cha muhur muhu%
tach cha sa^sm~tya sa^sm~tya, r)pam atyadbhuta^ hare%
vismayo me mahn rjan, h~!ymi cha puna% puna%
__________________________________________________
vysa-prasdt - Por la gracia de Vysadeva; aham - yo; rutavn - o; imam - este;
param - supremo; guhyam - y oculto; yogam - camino de accin; yogevart - del
Seor de todos los poderes msticos; k~!@t svayam - el prpio K~!@a; sk!t
kathayata% - conforme emanaba directamente de Su boca de loto.
{he} rjan - Oh Rey Dh~tar!$ra; sa^sm~tya - al recordar repetidamente; imam -
esta; pu@yam - pura; adbhutam - y milagrosa; sa^vdam - conversacin;
keavaarjunayo% - de r( K~!@a y Arjuna; h~!ymi - quedo emocionado con xtasis;
muhu% muhu% cha - repetidamente.
{he} rjan - Oh Rey; sa^sm~tya sa^sm~tya cha - por recordar repetidamente; tat -
aquella; ati-adbhutam - increible; r)pam - forma universal; hare% - del Seor; me -
me; {bhavati} - quedo; mahn - muy; vismaya% - maravillado; cha - y; h~!ymi - mi
cuerpo se estremece con emocin de xtasis; puna% puna% - repetidamente.
__________________________________________________
75 Por la misericordia de r( Vysadeva he odo esta su-
prema enseanza secreta del yoga, entregada directamente
por el Supremo Seor del yoga, el Seor r( Ka mismo.
76 Oh Rey, recordando siempre esta extraordinaria y
sagrada conversacin del Seor r( Ka y Arjuna, mi
corazn se estremece una y otra vez.
77 Y recordando, oh Rey, me maravillo de esa maravillo-
sa, toda poderosa forma del Supremo Seor Hari, y mi
corazn entero se regocija con xtasis.
Verso 78
El Sendero de la Liberacin 375
yatra yogevara% k~!@o, yatra prtho dhanur-dhara%
tatra r(r vijayo bh)tir, dhruv n(tir matir mama
__________________________________________________
yatra - Donde quiera que se encuentre; yogevara% k~!@a% - el Seor K~!@a, el
Seor de todo el poder mstico; yatra - y donde est; dhanu%-dhara%-prtha% -
Arjuna, el portador del arco, el conquistador de riquezas; tatra - ciertamente, en ese
lugar; r(% - la diosa de la fortuna; vijaya% - la diosa de la victoria {Jayar(}; bh)ti% -
la prosperidad expansiva; n(ti% - y la virtud; dhruv - estn firmemente establecidos.
{iti} - ciertamente esta es; mama - Mi; mati% - firme conclusin.
__________________________________________________
78 Dondequiera que se encuentre Yogevara K~!@a, y
dondequiera que est Arjuna, el conquistador de riquezas
con su arco en la mano, es seguro que estarn la fortuna, la
victoria, la prosperidad y la virtud. Esta es mi opinin.
__________________________________________________
El Sendero de la Liberacin