Sunteți pe pagina 1din 50

Jacques Andr

Petites leons
de typographie

Version 1990 PDF du 6 janvier 2017


http://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf

YZ
a
ditions du jobet
2 Jacques Andr Petites leons de typographie

Avertissement

En 1990, javais fait, sous le titre de Petites leons de typographie, la compi-


lation de notices qui paraissaient sous forme dun feuilleton dans Irisa
Hebdo o je rappelais quelques rgles fondamentales de typographie
et dont je pensais faire la base dun manuel de rdaction de textes scien-
tiques. Mais je me suis vite rendu compte de la dicult, voire de la
vanit, de la chose et ai donc laiss traner ce projet.
Toutefois, ces Leons ayant t mises sur le web (souvent de faon pirate)
dans un format peu accessible (chier .dvi), on ma demand de les
rditer. Aprs avoir longtemps hsit, jai donc dcid den proter pour
les rcrire, corriger, tendre En attendant quelles soient disponibles,
voici une version lgrement modie 1 de la version originale de 1990.
Je ne puis tre tenu responsable de ltat des versions qui ont t copies
sur dautres sites. Seule peut tre considre comme jour la prsente
version de ce site : http://jacques-andre.fr/faqtypo/lessons.pdf 2 .

Jacques Andr
version doctobre 2003
rvise en continu 3 , la dernire fois le 6 janvier 2017

Merci de signaler toute erreur :


Jacques.AndreNN@gmail.com avec NN= 35

1. Principales dirences : mise en page, plan, ajouts de quelques URL, mise


jour de la bibliographie et correction de fautes de frappe qui mavaient t
signales (merci aux lecteurs passs et futurs). En revanche, je nai pas encore
ajout de complments, ni modi la prsentation de certaines rgles ni revu
mes choix sur certains principes de faon mapprocher de lOrthotypographie
de Jean-Pierre Lacroux (voir rfrence [5], page 47).
2. Les url, les renvois aux rfrences bibliographiques et les appels de note
de couleur sienne correspondent des zones cliquables.
3. Grce aux corrections suggres par Alem Alquier, Marwan Auger,
Alain Bacquey, Guillaume Becq, Patrick Bideault, Stphane Bortzmeyer,
Guillaume Cabanac, Yves Cinotti, Antoine Colin, Pierre Dauchy,
Armelle Domenach, Matthieu Dubuget, Laurent Douchin,
Gilles Esposito-Farse, Daniel Flipo, Alain Foss, Ren Fritz, Fabien Galand,
Xavier Gnata, Jean-Philippe Gurard, Henri Jabot, Michel Joubert,
Charles Levert, Claude Lenormand, Vincent Lerouvillois,
Jean-Baptiste Luciani, Jonathan Maurice, Olivier Miakinen, Genevive Naud,
Marc-Andr Oberholzer, Serge Paccalin, Patrick Percot, Olivier Prs,
Normand Perron, ric Picheral, Jean-Baptiste Rouquier, Filippo Rusconi,
Arnaud Schmittbuhl, Gerhardt Stenger, Michel Taton et Patrice Trton
que je tiens remercier ici.
Introduction 3

1 Pourquoi ces leons ?


Erreur 1
Premier exercice. Pour commencer, voici un extrait dun article
imaginaire (le fond na aucun sens) qui prsente quelques erreurs
de typographie ou plutt des fautes dusage 4 . Combien en trouvez-
vous ?

2.3.1. La Transformation Rapide de Bases de


Donnes Avances.
A la fin de sa trs clbre publication sur les BDAs, J.M.
PENDIBIDU [PEN82, pp. 251253] signale que lemploi
dun ZEN (Zero Ending Node) permet de "transformer"
les noeuds n 1 n avec des valuations paresseuses
: la 1iere disparatet estremplace parla 2nde quiest rem-
place par la 3ime, etc... Ceci implique dune part, que la
racine et/ou son premier descendant soit full, et dautre
part que les feuilles, ou leurs prdcesseurs soient de
type fib., fab., ou fob.. On a appliqu ceci au vieux con-
cept TH du Professeur Pendibidu dans divers cas, e.g. au
poids des publications de la DANI ; les gains sont:
i) Poids : -17. 89 Frs pour 100 Kgrs (Approximati-
vement).
ii) Dbits : 2 terabit pour 3 Ampre vs 3 pour 2
avant,
ce qui est trs bon .
Nous utilisons dsormais...

Figure 1 Un texte mal compos


Figure 1 Un texte mal compos

4. Il ny a pas de rgles ocielles de typographie franaise (contrairement


lorthographe) mais plutt des recommandations, marches, etc. (voir biblio-
graphie en section 8). Mais, mme si celles-ci dirent dun auteur lautre,
elles sont cependant assez proches les unes des autres pour quon puisse dire
quil y a un consensus !
4 Jacques Andr Petites leons de typographie

Figure 2 Le texte de la gure 1, annot par un correcteur

Si vous aviez envoy cet article tel quel une revue scientique
encore munie dun secrtariat de rdaction (par exemple TSI :
Technique et Science Informatiques), vous auriez reu une preuve
ressemblant celle de la gure 2 et on vous aurait demand de
revoir votre copie.
Nous ne donnerons pas ici la correction dtaille de cet exercice, ce
serait trop long Mais nous reprendrons certaines de ses fautes
dans la suite de ce fascicule 5 et nous donnons en gure 3 une
meilleure faon de rdiger ce petit texte. Voici cependant quelques
fautes classiques prsentes dans la gure 1 :

Titre :
on ne commence en gnral pas un titre par un article ;
on ne met pas de majuscules tous les mots dun titre ;
on ne met pas de point la n dun titre.
Ligne 1 :
les majuscules doivent tre accentues (voir section 3.2) ;
pas de pluriel aux abrviations (voir section 2.3) ;
on ne coupe pas entre un prnom et un nom (voir section 5.1.3).

5. La mention (voir g. 1, ligne 5) renvoie lerreur, la forme corrige se


trouvant en gure 3.
Introduction 5

2.3.1. Transformation rapide de bases de donnes


avances
la fin de sa trs clbre publication sur les bda,
J.-M. Pendibidu [PEN82, p. 251-253] signale que lemploi
dun zen (Zero Ending Node) permet de transformer
les nuds nos 1 n avec des valuations paresseuses : la
premire disparat et est remplace par la seconde qui
est remplace par la troisime, etc. Ceci implique, dune
part, que la racine ou son premier descendant soit full
et, dautre part, que les feuilles ou leurs prdcesseurs
soient de type fib., fab. ou fob. On a appliqu ceci au vieux
concept TH du professeur Pendibidu dans divers cas, no-
tamment au poids des publications de la Dani ; les gains
sont :
poids : 17,89 F pour 100 kg (approximativement),
dbits : 2 terabits pour 3 ampres contre 3 pour 2
avant,
ce qui est trs bon.
Nous utilisons dsormais. . .

Figure 2 Le mme texte quen figure 1, revu en tenant compte des


Figure 3 Le
corrections de mme
la figuretexte
?? quen gure 1, revu en tenant compte
des corrections de la gure 2

Ligne 2 :
les noms propres ne se mettent pas tout en majuscules ;
labrviation de pages est p. (voir section 2.3).
Ligne 3 :
on met en italique les mots en langue trangre ainsi que les pa-
renthses les entourant (voir section 4.6) ; les guillemets franais
sont les doubles chevrons (voir en section 2.2).
Ligne 4 :
noeud scrit nud ;
labrviation de numro scrit avec un o suprieur (no ) et non
avec le symbole degr (n) et ici prend un s pour le pluriel ;
il vaut mieux utiliser de litalique que du gras pour souli-
gner .
Ligne 5 :
ce deux-points devrait tre la ligne prcdente ;
les abrviations de premire et troisime sont 1re et 3e (voir
section 2.3) ; mais elles seraient mieux ici en toutes lettres ; quant
seconde , ici il faut crire deuxime .
etc.
6 Jacques Andr Petites leons de typographie

priori 6 , on a envie de dire quil ne sagit que de cheveux coups


en quatre (surtout avec une telle accumulation). Pourtant, en regar-
dant la version revue (gure 3), on voit que le texte est plus lisible,
plus prcis, etc. Et comme a ne cote rien du tout de respecter
ces rgles, autant les connatre et les appliquer.
Mais pourquoi toutes ces fautes ? Il se trouve que, de plus en plus,
les chercheurs saisissent leurs articles ou rapports eux-mmes.
Or, ils ont rarement reu une formation de secrtariat et ignorent
donc souvent les rgles usuelles de dactylographie et de typogra-
phie. Par ailleurs, alors quautrefois (disons il ny a que quelques
annes) ldition scientique passait par les mains de profession-
nels tant pour le fond (comits de rdaction des revues, comits
scientiques des congrs, etc.) que pour la forme (secrtariats de
rdaction), aujourdhui nimporte qui peut mettre nimporte quoi
sur le web. Do des documents (papier ou sur cran) apparem-
ment bien prsents mais quil faut, en fait, corriger profondment
avant de les diuser : titre dexemple, il y avait, dans le rapport
dactivit de lIrisa pour 1989, une moyenne de six fautes par page.
Quant aux mmoires de master voire de thse Alors, autant que
les auteurs possdent quelques lments de typographie 7 .
Lobjet de ces quelques leons est donc dinciter mes collgues 8
mieux saisir les textes de leurs publications en vue dune plus
grande qualit de celles-ci.
Tout ce qui suit est indpendant de tout formateur 9 et ne concerne
jamais des problmes plus esthtiques (choix de polices, mise en
page, etc. ; voir bibliographie page 46). Enn, tout ceci est valable
aussi bien pour les crans que pour le papier.

6. Jemploie lcriture moderne de cette expression. Voir note 4.6 page 25


7. Ou plutt dorthotypographie qui est en quelque sorte le bon usage des
signes typographiques et qui, ct des aspects fontes, mises en page, etc., fait
aussi partie intgrante de la typographie.
8. Comme ce sont essentiellement des informaticiens ou des automaticiens,
cest dans leurs disciplines que jai pris mes exemples.
9. Mme si je pense que LATEX, utilis ici, est encore le plus adapt une
saisie de textes scientiques tant pour papier que sur le web, il marrivera de
citer aussi MS Word.
Et si lon crivait en bon franais ? 7

2 Et si lon crivait en bon franais ?

Les chercheurs sont de plus en plus appels crire en anglais


leurs articles, rapports, etc. Il convient alors de respecter les usages
anglo-amricains (voir la bibliographie la page 46).
Mais il y a aussi de nombreux cas o on peut, voire o on doit,
crire en franais. Alors, autant crire un franais correct. Sil y a
des rgles , ce nest en gnral pas pour embter le monde mais
bien au contraire pour des raisons de comprhension, de facilit
de lecture, etc. crire en franais veut dire
respecter lorthographe et la grammaire franaises,
mais aussi utiliser les signes typographiques franais, les
bonnes abrviations franaises, etc.
Le premier point ne relve pas de ces petites leons de typographie.
Mais je voudrais faire une double remarque sur les correcteurs
dorthographe que lon trouve maintenant un peu partout : cor-
recteur intgr de MS Word, Ispell (francis), etc.
1. Utiliser au maximum ces outils, car on est toujours la
merci dune faute de frappe.
2. Le faire en tant bien conscient de leurs limites :
ils corrigent en gnral la bonne saisie dun mot (lappar-
tenance un dictionnaire), trs rarement les accords, etc. ;
un texte crit en MS Word peut trs bien ne montrer aucun
mot soulign en rouge mais pourtant tre bourr de fautes.
utiliser au maximum des dictionnaires personnels pour
viter de voir des mots techniques courants non reconnus
ou mal corrigs 10 .
10. Jai vu dans une revue scientique la mention dun ordinateur trs
rapide car il a un cycle de base de 12 ans , MS Word ignorant les nanosecondes
(ns) !
8 Jacques Andr Petites leons de typographie

2.1 Lettres franaises


Lalphabet franais comprend aujourdhui 42 lettres (et non 26) :

abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

En franais, le u accent grave napparat que dans le seul mot
o ; le u trma est trs rare 11 et napparat que dans des mots
anciens ou dorigine trangre (capharnam, Bienvene, etc.). Le
y trma est attest dans des noms propres (LHa-les-Roses) ou
des noms communs issus de noms propres (a, un champagne).
et ne sont pas de simples ligatures esthtiques ; on ne peut pas
faire de remplacement systmatique de oe par (penser nud
coercitif ). Le digramme (en romain ) est dans la liste car lui
correspondent quelques mots dorigine trangre (gagropile,
phil, etc.) et des noms de lieux.
noter que et ne sont pas franais, mme si, dans certains
dictionnaires franais, on commence trouver les orthographes
caon , angstrm ou maelstrm .
Chaque lettre doit pouvoir tre utilise sous trois formes, par
exemple aAa , cest--dire :
1. En minuscules (ou bas de casse ) ; exemple : ab.
2. En majuscules (ou capitales ) ; exemple : AB.
3. En petites capitales. Ce sont, en gros, des minuscules ayant
des allures de capitales. ab. Elles servent crire des
sigles, les noms dauteurs dans les bibliographies et certains
lments de structure (dialogues de thtre, articles de loi,
etc.).
Il est trs important dutiliser ces caractres accentus qui font
partie de la culture franaise. Hlas, on ne trouve pas toujours
tous ces caractres directement sur les claviers de machine
crire ou dordinateur (on tape, par exemple, ^o pour obtenir ;
quant ). Mais tous ces caractres franais existent dans les
fontes et il ny a aucune raison (sauf ignorance ou emme) de ne
pas les utiliser.
11. Dans les mots aigu, ambigut, contigu, etc. , le trma nest pas sur
le u mais sur la voyelle suivante.
Et si lon crivait en bon franais ? 9

Exercice. Saisissez le pangramme suivant 12 (en minuscules puis


en petites capitales) avec votre traitement de texte prfr.
Ds Nol o un zphyr ha me vt de glaons wrmiens
je dne dexquis rtis de buf au kir la dge mr
& ctera !
Ds Nol o un zphyr ha me vt de glaons wrmiens
je dne dexquis rtis de buf au kir la dge mr
& ctera !

Si vous ny arrivez pas, changez imprativement de systme

2.2 Quelques signes typographiques


Un texte ne comprend pas que des lettres, des chires et de la
ponctuation (voir ci-aprs chapitre 5), mais toute une panoplie de
signes qui, eux aussi, peuvent tre spciques une langue. Voici
donc quelques signes franais.

Guillemets En franais, les guillemets sont les doubles chevrons


et non les (double)-quotes anglaises ni
(voir g. 1, ligne 5).
Tirets On distingue trois signes dirents :
- pour le trait dunion et la division des mots en n de
ligne
pour le signe moins
pour le tiret marquant les incises ou les lments
de listes ; toutefois la tendance est dutiliser sa place
le tiret moyen .

En revanche, les signes suivants sont viter :


amricanisme ; trop gras ; remplacer par voire par (voir
g. 1, ligne 14) ;
12. Conu par Gilles Esposito-Farse. Un pangramme est une phrase
ayant un sens, de longueur minimale et utilisant toutes les lettres dune
langue donne. Un manuel de programmation en C rdig en anglais
proposait lexemple suivant : char *MyString = "The quick brown fox jumps
over the lazy dog" ; la version franaise montre que le traducteur na
rien compris : char *MaChaine = "Le rapide renard brun saute par dessus
le chien fainant". Si au moins il avait crit "Portez ce vieux whisky au
juge blond qui fume"
10 Jacques Andr Petites leons de typographie

/ cette barre oblique est (trop) souvent utilise avec le sens


de ou ; dans un texte courant lui prfrer la conjonction
ou qui ne prend quun signe de plus.
En tout cas, on nutilisera jamais ou/et ni et/ou qui
ne veulent rien dire de plus que ou : en franais le ou
nest pas exclusif (voir g. 1, ligne 9).

2.3 Abrviations
Lusage a consacr un certain nombre dabrviations qui sont on ne
peut plus conventionnelles et il faut donc sy tenir. La majorit
dentre elles ne portent pas de majuscule : art. pour article,
vol. pour volume, etc. Elles ne prennent jamais la marque du
pluriel, mais certaines abrviations existent pour le singulier et
sont direntes pour le pluriel (p. ex. M. pour monsieur et MM.
pour messieurs). Elles sont viter dans les phrases. Voici quelques
abrviations utiles connatre (consulter les longues listes de tout
bon code typographique pour les autres ; voir bibliographie la
page 46).
article art.
bulletin bull.
tome t.
page, pages p.
numro no N o [*]
numros nos
document doc.
dition d.
sous la direction de sld [en anglais ed.]
et collaborateurs et coll. [et non et al.]
note de la rdaction n.d.l.r.
confer (= voir) cf. [en romain]
cest--dire c.--d. [et non c.a.d ni i.e.]
Monsieur M.
Madame Mme

Adjectif Abrger ** Proscrire Adverbe *


premier 1er, 1er 1ier , 1ier primo 1o
premire 1re, 1re 1ire , 1re, 1ere secundo 2o
premires 1res, 1res 1ires , 1res tertio 3o
deuxime 2e, 2e 2ime , 2eme , 2me, 2 quarto 4o
* Avec la minuscule o suprieure o et non le signe degr .
** Forme basse tolrable dans les rares cas (courrier lectronique
par exemple) o lon na pas de lettres suprieures.
Et si lon crivait en bon franais ? 11

2.4 Units
Je ne ferai pas loutrage de laisser croire que les chercheurs ne
savent pas crire les units de mesure, les symboles mathma-
tiques, etc. Pourtant, je rappellerai juste quelques exemples : deux
ampres (et non Ampre ni Ampres ), 2 A , 2,34 kg
(et non, en cumulant les erreurs, 2.34 Kilos ni surtout 2,34
Kgrs ), 17 F (et non 17 Frs ), etc. Voir la bibliographie la
page 48.

2.5 Coupure des mots


La coupure (csure ou, mieux, division) des mots en n de ligne
est en gnral assure par les systmes de traitement de texte qui
ont fait des progrs depuis quelques annes. Il se peut nanmoins
quils laissent parfois passer une division malheureuse (voir g. 1,
ligne 11), voire errone. Cest lauteur, alors, de forcer la bonne
coupure ou dviter toute coupure pour le mot considr.
En revanche, trs peu de ces systmes sont capables, aujourdhui,
dviter les divisions entre les mots notamment entre les nombres
et les units qui les suivent ou entre un prnom abrg et un
nom (voir g. 1, ligne 3). Il faut alors utiliser une espace 13 inscable
(voir en section 5.1.3).
Attention : lorsque lon cite un texte en langue trangre, il convient
de (faire) couper les mots de la citation selon les usages de cette
langue. On crira donc, par exemple,
la reconnaissance subli-
minale des mots (en anglais word sub-
liminal recognition) qui

2.6 Amricanismes
force de lire des publications amricaines, on a tendance croire
que leurs usages constituent la rgle et on nit par les copier et
13. Du temps du plomb, une espace dsignait un caractre produisant
un blanc pour sparer les mots ou signes dans une ligne. On continue
aujourdhui, mme avec la dmatrialisation des caractres, garder ce fminin
pour les caractres produisant des blancs.
12 Jacques Andr Petites leons de typographie

introduire divers amricanismes pour faire srieux. En voici pour


lesquels il existe pourtant une contrepartie en franais.
Locutions latines : les anglophones utilisent des locutions qui,
bien que dorigine latine, ne sont pas dusage franais.

Ncrivez pas mais


e.g. p. ex.
et alii, et al. et co-auteurs, et coll., etc.
id est, i.e. cest--dire, c.--d.
versus, vs contre, -

Abrviations : les abrviations varient parfois dun pays lautre ;


exemples :
pages : p. en franais, pp. en anglais ;
monsieur : M. en franais, Mr en anglais.
Orthotypographie : il y a beaucoup de dirences, par exemple
la ponctuation (en anglais pas despace avant le point-virgule,
le deux-points, etc.),
les guillemets (en anglais , en franais ),
en franais, pas de majuscule initiale tous les substantifs dun
titre, etc.
On trouvera <http://www.panamo.com/RESS/anglais.html> de
nombreuses autres dirences.
Emploi des majuscules 13

3 Emploi des majuscules

3.1 Abus de majuscules


Ce qui me semble le plus frappant dans les documents scienti-
ques saisis par les auteurs eux-mmes, cest labus de majuscules.
Voici typiquement le genre de phrase que lon trouve dans notre
rapport dactivit :

Jean TRANSEN, Matre de Confrences en Analyse des


Donnes lUniversit de Nancy (Bien connue de la Com-
munaut Scientique Internationale) a donn, lors du S-
minaire de Biologie Informatique du Mardi 23 Juin, une
confrence sur les Applications de lIntelligence Articielle
lemploi de la Tlvision Haute Dnition en Robotique
Avance.

Dans cette phrase, il y a 31 majuscules. Il ne devrait y en avoir que


trois (Jean, Transen et Nancy). Si si Jy reviendrai en 3.6.
Les rgles rgissant lemploi des majuscules 14 sont pleines de cas
particuliers, mais on peut classer les principales rgles comme
ci-dessous. Rappelons, auparavant, que majuscules et petites capi-
tales doivent porter les accents.

3.2 Faut-il accentuer les majuscules ?


Mme si on a pu apprendre ( tort) lcole primaire quon
ne met pas daccent sur les majuscules, mme si certains
14. En typographie, on dit capitales , les minuscules tant les bas de
casse . Voir aussi note 15 ci-aprs.
14 Jacques Andr Petites leons de typographie

diteurs ou journaux ne le font pas systmatiquement 15 , il


faut se donner comme rgle quil ny a plus, aujourdhui,
aucune raison de ne pas accentuer les majuscules. En re-
vanche, on trouve de nombreuses raisons pour les accen-
tuer systmatiquement. Voici, parmi beaucoup dautres, trois
exemples qui montrent que les capitales accentues aident
la comprhension 16 . 1) la suite du message Minitel suivant
CHOUETTE NANA, 18 ANS, CHERCHE MEC, MEME AGE,
son auteur a reu plein de coups de l de vieux ayant lu mme
g . 2) Lausanne, le Petit-Chne est une rue trs en pente ; un
panneau indique lentre de cette rue DANGER MARCHE .
Mais seulement le mercredi, parce que cest le jour du march.
3) Dans la photo de la couverture de ce document, ny a-t-il pas
un S de trop cette enseigne dun restaurant de poisson prs de
Montparnasse 17 ?
Si votre patron de thse croit que ce nest quune marotte person-
nelle, montrez-lui ceci :

On veillera utiliser systmatiquement les capitales


accentues, y compris la prposition .
Lexique des rgles typographiques en usage lImprimerie
nationale, Paris, 2004, p. 12.

3.3 Quelques emplois des majuscules


3.3.1 Phrases et parenthses
Quelques principes :
la premire lettre dune phrase prend une majuscule,
15. Mais de faon cohrente. La raison invoque (voir [3, 6]) relve du distin-
guo entre majuscule (linguistique) et capitale (typographique) : dans VICTOR
HUGO il y a 10 capitales dont 2 majuscules.
16. Beaucoup des exemples usuels (par exemples ceux de <http://www.
synec-doc.be/doc/accents2.htm>) voient en fait leur ambigut leve quand on
crit en minuscules (car ces expressions nont en gnral aucune raison dtre
crites en majuscules) ou souvent par le contexte ; ainsi, SABLE SALE se lira
sable sale sur un panneau lentre dune plage mais sabl sal sur un
paquet de biscuits. En revanche, il est vrai quune ache de thtre annonant
la pice CLAUDE SEST TUE pourra tre lue de deux faons direntes
17. La rponse est non ; en fait il manque laccent grave sur le de CONGRS :
ici le contexte est absent car il sagissait dune succursale dun restaurant situ,
lui, avenue de la Porte Maillot Paris, prs du Palais des congrs.
Emploi des majuscules 15

le contenu dune incise et en particulier dune parenthse nest


pas assimilable une phrase et ne commence donc pas par une
majuscule,
en gnral, ce qui suit un deux-points prend une minuscule.
Exemples :

Mauvais : Ces transformations dpendent du type de nud (Quil


soit terminal ou pas) : Tant que
Bon : Ces transformations dpendent du type de nud (quil
soit terminal ou pas) : tant que
Notons que lhabitude, amricaine, de mettre des notes entire-
ment entre parenthses et de les considrer comme une phrase
na, en gnral, pas de raison dtre en franais. Exemple :

Mauvais : et le temps dexcution est ngligeable. (On ne tient


pas compte du cas o v = 0.) Si
Bon : et le temps dexcution est ngligeable (on ne tient
pas compte du cas o v = 0). Si
Mieux : et le temps dexcution est ngligeable ; on ne tient
toutefois pas compte du cas o v = 0. Si

3.3.2 Titres darticles, de sections, etc.


Seule la premire lettre dun titre prend la majuscule.

Exemple (voir aussi g. 1, ligne 1) :

Mauvais : Transparence de la Transmission de Message Asyn-


chrone
Bon : Transparence de la transmission de message asyn-
chrone
N.B. le premier titre est crit lamricaine .

3.3.3 Listes

On peut classer, en gros, les listes en deux classes selon quelles


font partie dune phrase unique ou quelles sont elles-mmes com-
poses de plusieurs phrases :
16 Jacques Andr Petites leons de typographie

1. les lments dune liste dans une phrase commencent par


une minuscule et se terminent par une virgule (ou un
point-virgule), sauf le dernier lment qui, sil termine la
phrase, prend un point ;
2. les lments dune liste forme de plusieurs phrases se com-
portent comme des alinas (majuscule en dbut, point la
n).
Outre lnonc de cette rgle qui rentre dans le cas 1 (on remar-
quera que le point qui suit les chires nimpose alors pas une
majuscule), voici deux autres exemples :
Les mthodes de dverminage sont bases sur
la rcolte dvnements ;
la sauvegarde de ltat du programme intervalles rguliers ;
lintgration des tches au programme ;
mais on aurait une autre classication en se plaant du point de vue
utilisateur.
Deux types dvnements sont considrer.
Les vnements prdnis. La trace en est gnre par le noyau.
Les vnements utilisateur. Lheure, par exemple, sera associe
lvnement en question.
Une fois stocks sur chier, ces vnements

3.3.4 Sigles

Il faut parler davantage de tendances actuelles que de rgles


fermes :

on ne met plus toujours de points dans les sigles,


il faut respecter lusage des propritaires de sigles (et notam-
ment leur emploi de capitales accentues ou non),
on ne met en majuscule que la premire lettre dun sigle lors-
quil est prononable,
on met, de prfrence, en petites capitales un sigle que lon
pelle,
certains sigles sont parfois des logos (comme EDF au lieu de
df) et on en garde la graphie, comme dailleurs pour certains
noms de marque (par exemple iPod).
Exemples : Irisa, Ifsic, Sncf, EDF, Cee, Afcet, Greco, Sorep, etc.
Emploi des majuscules 17

3.4 Rle smantique des majuscules


Les rgles donnes jusquici concernaient la position des mots et
quelques conventions dabrviation. Une des causes de labus de
majuscules est de croire quelles peuvent avoir divers rles tels
que lemphase ou la distinction. En fait, ces rles sont jous par
dautres moyens typographiques (comme litalique).
Voici le principe de base : la majuscule initiale peut indiquer
un nom propre,
un nom commun valeur de nom propre,
une certaine dfrence (dans les formules de politesse).

3.4.1 Noms propres


Les lettres initiales des noms propres prennent la majuscule.

Mais seule linitiale la prend. On crira donc J.-M. Pendibidu ,


ou Jean-Marie Pendibidu, mais pas J.M. PENDIBIDU (voir
g. 1, ligne 4). Dans les en-ttes darticles et dans les rfrences
bibliographiques, on crit de prfrence les noms dauteurs en
petites capitales, par exemple Donald Knuth .
Par nom propre, on entend aussi bien les pseudonymes ( Raphal
le Tatou ) que les noms gographiques ( la Picardie septentrio-
nale ), les noms de marque non banaliss ( Bull vend des klaxons
Renault pour ses jeeps ), etc.
Larticle qui fait, ventuellement, partie dun nom prend aussi la
majuscule : les uvres de La Fontaine .

3.4.2 Noms communs valeur de nom propre

On distingue trois cas :


1. Un nom commun qui marque un caractre unique (par
exemple la Bibliothque nationale est unique ; de mme
la Culture qui dsigne le ministre correspondant) de-
vient un nom propre. Il prend une majuscule. Lorsquun
adjectif qualie ce nom, il prend une majuscule sil est avant
ce nom ( le Nouveau Monde ) mais une minuscule sil est
aprs ( lEmpire romain ).
18 Jacques Andr Petites leons de typographie

2. Si cette unicit est exprime par un nom propre, seul celui-ci


prend une majuscule (tout le reste est en minuscules) : la
bibliothque dAlexandrie, la bibliothque Mazarine .
3. Certains noms communs peuvent devenir des noms
propres, notamment les noms de vhicules ou duvres
(ces deux types de noms sont alors en italique), par exemple
La Belle Poule, Les mains sales (dans ce dernier cas, seule
la premire lettre de larticle prend la majuscule), les noms
de fte ( le Mardi gras ), les noms de partis ou dassem-
bles lorsquils suivent le libell exact ( le Parti communiste
franais ), etc.
Tous les manuels de typographie donnent de nombreuses listes
de cas. Mais, ce qui est sans doute beaucoup plus important
souligner, cest o on ne met pas de majuscule ! Voir ci-dessous 3.5.

3.4.3 Majuscule de courtoisie ou de dfrence


Dans les formules de politesse, on met une majuscule.
Exemple : Croyez, Cher Monsieur, en lexpression

3.5 Corollaire
On ne met pas de majuscules aux cas qui ne relvent pas des
prcdents. En particulier :
les organismes, dtat ou non, qui ne sont pas uniques ne
prennent pas de majuscule : luniversit de Rennes, lacadmie de
Poitiers, le conseil municipal de Rez, lobservatoire de Meudon, la
mairie de Paris, etc. ; toutefois, lorsque lon parle dun organisme
en tant quentit lgale ou institutionnelle, on a tendance mettre
une majuscule : lUniversit de Rennes-2 a dcid ;
les noms de jour et de mois ne prennent pas de majuscule :
mardi 25 janvier ;
les titres ou qualits scrivent avec une minuscule : le pr-
sident de la Rpublique, le pape, layatollah Khomeini, le profes-
seur Dupond, le recteur Durand, le gnral Avendre, le ministre
de lducation nationale, etc. 18 .
18. Regardez bien comment Le Monde parle de tout ce beau monde. Contrai-
rement ce que lon croit, la presse, mme rgionale, utilise en gnral trs bien
la typographie franaise.
Emploi des majuscules 19

3.6 Retour sur le premier exemple


Reprenons lexemple donn au dbut de ce chapitre (section 3.1).
Jean TRANSEN Oui Jean, mais seule la capitale initiale sut
Transen : les autres ne servent qu alourdir.
Matre de Confrences Non : pas de majuscules aux titres. Les
majuscules distinguent mais n honorient pas.
Analyse des Donnes Non. la rigueur, on pourrait tolrer
Analyse des donnes si lon veut vraiment distinguer
cette discipline, en faire un concept. Il est toutefois cou-
tume dcrire en minuscules des disciplines plus anciennes
comme la mcanique quantique ou l histoire de lart .
La nouveaut justie-t-elle vraiment une majuscule ?
Universit de Nancy Pas de majuscule universit , orga-
nisme non unique ; bien sr Nancy .
Bien Pas de majuscule en dbut de parenthse.
Communaut Scientique Internationale Alors l, vraiment
aucune justication possible pour ces majuscules.
Sminaire de Biologie Informatique Non : sminaire de
biologie informatique , ou la rigueur Biologie infor-
matique comme pour Analyse des donnes .
Mardi 23 Juin Pas de majuscules aux dates : mardi 23 juin .
Applications Si on cite le titre de la confrence, alors ce titre
commence par une majuscule mais se met en italique (nom
duvre) ou entre guillemets, sinon on ne met pas de A
majuscule.
Intelligence Articielle Non : intelligence articielle , la
rigueur Intelligence articielle , ou bien IA si ce sigle
est connu et employ partout. Par contre, en explicitant ce
sigle, on pourrait mettre des majuscules IA (Intelligence
Articielle) .
Tlvision Haute Dnition Comme ci-dessus : tlvision
haute dnition , la rigueur Tlvision haute dni-
tion et, bien sr, Tvhd ou TVHD (TlVision Haute
Dnition) .
Robotique Avance Toujours la mme faute (au moins ce texte
est cohrent).
20 Jacques Andr Petites leons de typographie

Acceptons le critre de concept pour ces disciplines nouvelles


qui ont besoin de prouver quelles existent. Il reste quand mme
une quinzaine de majuscules superues. Cest--dire quil y avait
quand mme 15 fautes de franais dans ces 7 lignes.

3.7 Second exemple


Le premier octobre, un papier a t distribu dans certaines coles
primaires de Rennes. On y lit : Le Conseil dcole runit les reprsen-
tants de LEducation Nationale et de la Municipalit, les Instituteurs
et les parents. Bien sr, aucune majuscule ne devrait se trouver
dans ce texte, sauf celles commenant la phrase et ducation.
On pourrait tolrer le Conseil dcole, organisme unique, beaucoup
moins la Municipalit. Mais pourquoi les Instituteurs mais pas les
Parents (daucuns ne manqueront pas de trouver une connotation
dplaisante ce p minuscule) ? Quant LEducation Nationale, trois
fautes : il faut crire nationale ; la majuscule ducation doit tre
accentue (ducation) ; enn et surtout, pourquoi ce grand L ? Jai
limpression que lon reporte sur larticle lunicit et la distinction
dj dnotes par la majuscule de ducation.
Soulign, gras ou italique ? 21

4 Soulign, gras ou italique ?

Le soulign nexistait pas en typographie au plomb pour des rai-


sons techniques. Cest une invention des machines crire. En
eet, faute dy disposer de gras, ditaliques, etc., les dactylos se
servirent abondamment du soulignement. Ceci a donn un certain
style de documents qui inuence encore le style des rapports de
recherche car on a tendance copier ce que lon a vu ou que lon
voit. Or, on ne peut pas remplacer le soulign indiremment par
du gras ou de litalique.

4.1 Principes
Avant de montrer leurs usages respectifs, quelques mots sur le
mode de lecture des documents. En gros, on peut considrer quil
y a deux types de documents : ceux quon lit linairement (par
exemple un roman, un article, un rapport de recherche, etc.) et
ceux que lon ne lit pas du dbut la n, mais que lon consulte
plutt (annuaires, catalogues, mais aussi manuels de rfrence,
inventaires, etc.). Les premiers doivent avoir une typographie grise
(lil na pas tre attir immdiatement dans une page par tel
ou tel mot ou marqueur) ; aux seconds doit correspondre une
typographie faite daccidents (permettant lil de reprer trs
vite ce quil cherche). Cette classication nest, bien sr, pas trs
nette et certains ouvrages peuvent relever des deux modes. Cest
notamment le cas douvrages denseignement.
22 Jacques Andr Petites leons de typographie

En rsum, avant dy revenir en dtail :

On nutilise le gras que pour les titres de chapitre, section, etc. et,
dans les manuels de rfrence ou les catalogues, pour marquer
les points dentre.
Litalique sert marquer les dirences : mots trangers, em-
phase, citations et noms duvres (dont les titres des livres et
revues dans les rfrences bibliographiques).
Le soulign na, en gnral, aucune raison dtre utilis.

Le romain, le gras, litalique et le soulign ont des spcicits


direntes :
Le romain (les caractres droits courants, comme ceux-ci) est
le caractre normal dcriture. Sa lisibilit est en gnral bonne.
Litalique est un caractre oblique (mais son dessin est souvent
dirent du caractre romain correspondant : fa nest pas obtenu
en penchant fa ). Son oblicit fait que, lorsquon lit une phrase
en romain dans laquelle il y a un mot en italique, on remarque
quil y a une dirence (donc une connotation sous-jacente). Par
contre, lorsque lon regarde la page (par exemple celle-ci), on ne
voit pas sil y a de litalique ou pas. On utilisera donc litalique
pour marquer des dirences sans pour autant attirer lil.
Litalique est rput moins lisible que le romain : on a plus de
mal lire un paragraphe entier en italique quen romain, aussi
nutilise-t-on litalique que pour quelques mots seulement. Abuser
de litalique reviendrait perdre son ct mise en vedette .
La graisse dun caractre est la force de son trait, son paisseur.
Un caractre romain ou italique peut tre plus ou moins graiss.
On appelle souvent gras une variante graisse du romain. Cette
graisse rend le caractre plus visible et accroche lil ; mettez
un seul mot en gras dans un paragraphe entirement crit en
romain et regardez ce paragraphe (celui-ci par exemple) : vous tes
immdiatement attir par ce mot gras. On utilisera donc le gras
pour attirer lil, notamment pour indiquer la structuration dun
texte (titres de chapitres, de section, sous-section, etc.) ou pour
marquer des points dentre dans un catalogue, des dnitions
dans un ouvrage consulter plus qu lire en continu, etc.
Plus les caractres sont gras, moins ils sont lisibles. On nutilisera
donc les extra-gras quen publicit.
Soulign, gras ou italique ? 23

Le soulign attire lil, comme le gras, mais bien plus. Par


ailleurs, du fait que les barres du soulignement coupent souvent
les jambages, les caractres sont encore plus diciles lire. Il
est nalement trs rare que lemploi du soulign puisse trouver
quelque justication. On recommande donc de ne jamais lutiliser.
Dautant quon prend lhabitude sur le web dindiquer ainsi les
liens activables.

Dsormais, la couleur est accessible bas prix (sur crans, mais


aussi sur papier). Do la tendance en abuser comme on a pu
abuser, il y a quelques annes, des fontes varies que lon dcou-
vrait. priori, jai envie de dire utilisez la couleur comme le
gras et vitez les textes en bleu qui laissent croire quil sagit
dURL.

4.2 Titres de chapitre, section, etc.


Le choix des caractres (style, graisse, taille) pour les titres relve
de la mise en page qui nest en gnral bien faite que par des profes-
sionnels (voir les quelques ouvrages cits la page 49). Toutefois,
les usages suivants doivent au moins tre appliqus :
On met en gnral les titres en gras.
La taille des caractres est dautant plus grande que le titre est
un niveau plus haut (par exemple un titre de chapitre en corps
18, un titre de section en corps 14, un titre de sous-section en corps
12, le texte courant en corps 11, etc.).
Cette graduation doit tre susamment sensible pour que,
mme en labsence de numrotation, on reconnaisse la structure
du document, mais pas trop forte pour ne pas troubler la lecture
(pas de titre de section en corps 18 avec un texte en corps 10, par
exemple).
Sauf cas trs spciaux, les niveaux de titres ne doivent pas
dpasser trois ou quatre. Dans ce cas, on peut alors utiliser, pour
les titres les plus bas dans la hirarchie, de litalique puis du romain
dans le corps courant.
Il est compltement inutile de souligner le gras (voir g. 1,
ligne 17) : trop cest trop.
Aussi important que lemploi du gras est le volume des espaces
avant et aprs un titre ; mais cest l un autre problme
24 Jacques Andr Petites leons de typographie

4.3 Points dentre, dnitions


Dans un document style catalogue, manuel de rfrence, etc., lem-
ploi du gras est souvent recommandable pour accrocher lil.
Exemple :
Les rfrences bibliographiques nont pas toutes la mme typographie.
Celle-ci varie en eet selon la nature de ce que lon cite :
Livre : on met en italique le titre du livre. Le reste, en romain, comprend
obligatoirement le nom dauteur, le nom de lditeur, le lieu de ldition
et la date de parution.
Article : on met en romain le nom de lauteur ; on met en romain et
entre guillemets le titre de larticle ; on met en italique le titre de la
revue. Le reste, volume, numro, pages, etc. est en romain.
Thse : comme un livre, en remplaant le nom dditeur par le nom de
luniversit.
etc.
Les dnitions peuvent se mettre en italique ou en gras. Dans le
premier cas, elles seront plus discrtes et couleront mieux dans le
texte. Dans le second cas, elles seront plus facilement reprables
(surtout si un index la n renvoie la page o se trouvent les
dnitions), mais elles attireront lil et rompront donc la lecture
linaire. Exemple :
Le systme est organis autour de couches : la premire couche, autour
du matriel, constitue ce quon appelle le noyau du systme. Cest lui
qui ralise les changes avec les priphriques et qui gre les tches (y
compris la mmoire).
Le systme est organis autour de couches : la premire couche, autour
du matriel, constitue ce quon appelle le noyau du systme. Cest lui
qui ralise les changes avec les priphriques et qui gre les tches
(y compris la mmoire).

4.4 Termes informatiques


Cest le rapport Algol 60 qui a lanc lhabitude de mettre en gras
les mots-cls dans les programmes, alors que litalique aurait t
beaucoup mieux. Lhabitude est prise, trop tard ! Je recommande
toutefois de ne pas abuser des caractres gras pour les commandes,
pour les instructions, etc. Comparez les deux formulations sui-
vantes :
Soulign, gras ou italique ? 25

Cette fonction est plus dicile mettre en uvre. Nous crons deux
types dattributs contact_haut et contact_bas pour raliser cette fonc-
tion poser_sur. Comme nos primitives sont limites au cube, la sphre
et au cylindre, poser_sur a en fait trois possibilits
Cette fonction est plus dicile mettre en uvre. Nous crons deux
types dattributs contact_haut et contact_bas pour raliser cette fonction
poser_sur. Comme nos primitives sont limites au cube, la sphre et
au cylindre, poser_sur a en fait trois possibilits

4.5 Emphase
Lemphase, les mots que lon veut mettre en vidence, les d-
nitions, en un mot ce que lon veut souligner (sans souligner
au sens propre) se met en italique.
Pour faire avancer la simulation, il faut que puisse dterminer que
dans ces conditions aucun message ne sera mis avant linstant + 5.
Pour pouvoir librer de la place en mmoire, on utilise la notion de
temps virtuel global : un instant donn
Les lecteurs sont donc invits voter oui lors du prochain scrutin.
Souvent ce que lon met ainsi en italique peut tre mis entre
guillemets, mais litalique est alors remplac par du romain car le
double emploi emphatique de litalique et des guillemets est en
gnral redondant et donc superu.

4.6 Mots trangers


On met en italique les mots trangers (sans ajouter de guille-
mets qui seraient redondants). Exemples :
Le projet a jou un rle primordial dans la seconde International Confer-
ence on Supercomputing qui sest tenue Saint-Malo en juin.
Le systme Mentoniezh (du breton ment, mesure, et oniezh, science de,
cest--dire gomtrie)
Pour notre circuit, lautocadencement (self-timing) se rvle bien
adapt
Jean Transen collabore avec le VLSI Research Group de luniversit
dOxford.
On met en italique certaines expressions dorigine trangre,
par exemple a capella, de facto, for ever, honoris causa, ipso facto, manu
militari, sine die, up-to-date, etc.
Par contre, on laisse en romain certaines expressions dorigine
trangre lorsquelles sont passes dans les usages. La limite avec la
classe prcdente est sujette discussions Exemples : priori 19 ,
19. Et mme avec un accent grave : voir <http://langue-fr.net/spip.php?
article128>.
26 Jacques Andr Petites leons de typographie

ad hoc, andante, curriculum vit, ex quo, fair play, mea culpa,


sketch, statu quo, vice versa, etc. ( etc. fait bien sr partie de la
liste). Il faut regarder les codes typographiques pour ces diverses
listes.
On met en italique certains mots latins (parfois abrgs) utili-
ss dans les rfrences bibliographiques (davantage en sciences
humaines quen informatique) : passim, op. cit., infra, ibidem, etc.

4.7 Citations
Pour citer un auteur, il est dusage de distinguer son texte du vtre ;
ceci se fait par divers moyens typographiques tels que lemploi de
guillemets, la mise en italique ou un changement de caractres,
voire une mise en page dirente. Lorsque la citation est courte
ou lorsquelle ncessite une mise en page spciale (par exemple
une lettre avec son en-tte, la date, le destinataire, etc.), on utilise
souvent litalique (sans guillemets). On emploie aussi litalique
pour marquer quil sagit de dictons, devises, etc. Exemples :
Jean-Marie Pendibidu la bien dit : Le cot du matriel dcrot rapidement
tandis que le cot de dveloppement du logiciel ne cesse de crotre. Donc,
Puisque tant va la cruche leau quelle se casse, je propose que nous nous
arrtions
Toutefois, si lon a besoin de citer de litalique et du romain, comme
ici, les guillemets sont alors utiles.
Dans les documents techniques, on a souvent besoin de citer une
lettre ou un mot. Litalique est alors tout indiqu (et moins lourd
que les guillemets). Comparez les trois critures suivantes :
La lettre a a une panse, mais pas c ni n. Paris a cinq lettres.
La lettre a a une panse, mais pas c ni n. Paris a cinq lettres.
La lettre a a une panse, mais pas c ni n . Paris a cinq lettres.

4.8 Noms duvres


On met en italique les noms duvres tels que les titres dou-
vrages littraires, artistiques ou scientiques. De mme, on met
en italique les noms de bateaux et davions. Les codes typogra-
phiques expliquent en des dizaines de pages sil faut ou non mettre
larticle ventuel en italique. Le principe de base est de dire que
si larticle fait partie du nom de luvre, alors il se met aussi en
italique. Exemples :
Soulign, gras ou italique ? 27

Outre Les caractres de La Bruyre, La Jument verte de Marcel Aym et


les Fables de La Fontaine sont mes livres de chevet.
la maison de la culture, jai entendu le duo de Manon, la marche
de Lor du Rhin, la valse de Faust et le Concerto No 3 en si bmol de
Saint-Sans.
On peut aussi y voir une copie du Guernica de Picasso et une de LAn-
glus de Millet.
Jai voyag sur La Belle Poule et le France puis je suis revenu en Concorde.

4.9 Noms de livres et de journaux


Les livres et journaux sont assimilables des uvres et se
mettent donc en italique : Ni Le Monde, ni Ouest-France ne parlent
du Capital
Ceci est particulirement important lors de lcriture des rfrences
bibliographiques. Voir section 6.

4.10 Variables mathmatiques


On crit en italique les noms des variables et des fonctions
(sauf les courantes, trigonomtriques, exponentielles, lim, etc., qui
restent en romain). Exemple :
La transforme h(x, y) = sinc x sinc y o sinc x = sin(fS x)/fS x

4.11 Noms de fontes et de caractres


Les noms des fontes (ou polices, caractres, etc.), qui sont des
uvres, se mettent en italique et, en principe (comme pour les
vins 20 ), sans majuscule initiale.
20. Les informaticiens aimant souvent le vin, voici ce qua crit ( la liste
typo , voir page 47) Jean-Denis Rondinet, correcteur typographe et nologue
averti, propos des chteaux : En rsumant grossirement,
a) si a se boit, des bdc : un verre de chteau-trompette ; jai achet pour 100
de chteau-trompette ;
b) sil pousse du lierre dessus, une cap : le chteau Trompette est 2 km de chez
moi (attention, a peut tre un lieu-dit, ou une agglomration, ou une marque,
vrier) ; vin du chteau Trompette, vin de Champagne mais du champagne et
du bordeaux ;
c) si cest cot en Bourse, plein de cap et de div : Chteau-Trompette entre au
second march ; jai achet pour 1 000 de Chteau-Trompette ;
d) tout ce qui est dnomination commerciale fantaisiste (Domaine, Cuve
la liste sallonge chaque jour) est un nom propre capitalis : une gourde de
chteau-trompette 1988 Domaine de la Reine-Blanche ; un verre de trompette
ros Cuve des Seigneurs rcolte tardive ;
28 Jacques Andr Petites leons de typographie

Lorsque lon cite une lettre ou un autre caractre, plutt que de le


mettre entre guillemets, on le met souvent en italique. Exemple :

Jai compos ce document en fourier car jen ai marre du times trop vu,
des garamond un peu trop prcieux et de lhelvetica qui distingue mal
les I des l. [les I des l ]

4.12 Autres cas


De nombreuses autres choses se mettent en italique, mais elles
ne relvent pas trop de ce que lon peut crire lIrisa : notes de
musique, indications scniques dans les pices de thtre, titres
dans les comptes rendus parlementaires, etc.

4.13 Italique et microtypographie


Deux problmes lis litalique :

4.13.1 Italique dans de litalique

Lorsque lon est en italique (par exemple dans une citation) et que
lon veut utiliser de litalique (par exemple pour indiquer quun
mot est tranger), alors on repasse en romain. Exemple :
Pendibidu dit : La clause de Horn (Horn-Fog) est dclenche ds que
le niveau de rcursivit dpasse 3 sur lchelle de Richter.
Pendibidu dit : La clause de Horn (Horn-Fog) est dclenche ds que le
niveau de rcursivit dpasse 3 sur lchelle de Richter.
Notons que cest la raison pour laquelle il vaut mieux utiliser en
LATEX la commande \emph plutt que \textit.

4.13.2 Italique, ponctuation et parenthses

Il est de tradition de mettre aussi en italique la ponctuation qui


suit de litalique. Mais certaines nuances peuvent tre gardes, en
cas de citation, en incluant ou non la ponctuation dans litalique.
Exemples :
e) il y a aussi les marques qui ne sont pas des vins : un cubi de Postillon, un
carton de Kiravi, une bouteille de Veuve Cliquot ;
f) pluriel : aux noms simples (des pommards, des bourgognes aligots), mais pas
aux noms composs et de marque (des sainte-croix-du-mont, des Gvor).
Ponctuation 29

Un LDP, en anglais PDL, est < la virgule est en italique. >


Qui a dit : Qui a cass le vase de Soissons ?
Qui a dit : Clovis a cass le vase de Soissons ?
Lorsque le contenu dune parenthse est entirement en italique,
on met les parenthses en italique ; sinon, aucune. Exemples :
les guillemets droits (double quote) sont< 2 parenthses italiques>
les guillemets droits (en anglais double quote) sont< 2 parenthses
droites >
les guillemets droits (double quote en anglais) sont< 2 parenthses
droites >
Mais litalique, caractre oblique, peut parfois causer des chevau-
chements avec le romain. Ainsi un l peut-il chevaucher une
parenthse fermante ) , par exemple : l). Alors, il faut faire
( la main, mais certains formateurs le font automatiquement) une
correction dite ditalique, cest--dire forcer une petite espace entre
ces deux caractres pour obtenir l ) .
30 Jacques Andr Petites leons de typographie

5 Ponctuation

La ponctuation dans les articles taps par leurs auteurs est une
grosse source derreurs typographiques (mauvais espacements),
mais aussi de rdaction (confusions dans lemploi des virgules,
par exemple).

5.1 Espacement et ponctuation


La typographie nest pas lart de placer des caractres sur une
feuille, mais de grer les espaces autour de ces caractres. La ty-
pographie ne dispose alors dune trs grande varit despaces.
On peut avoir une bonne approximation de ceci en PAO en se
limitant lemploi de deux types despaces. Mais ces deux espaces
constituent un minimum quil faut employer et bien employer.

5.1.1 Espaces

On considre donc disposer de deux types despaces (rappel :


espace est fminin en typographie ; voir note 13 page 11) :
Une espace variable (note parfois ici ) qui est lespace nor-
male entre les mots. Elle est appele variable car le systme
peut modier lgrement sa largeur pour justier la ligne.
Si cette espace est en n de ligne, elle est supprime.
Dans la quasi-totalit des systmes, la barre despacement
produit cette espace.
Une espace inscable (note ici _) ; cette espace a deux pro-
prits :
elle est plus petite que lespace variable moyenne 21 ,
21. Cest la ne des typographes, en premire approximation (contre-
exemple : lespace avant le deux-points est en fait une espace normale ins-
cable).
Ponctuation 31

cette espace nest jamais supprime par le systme ; ce


dernier ne coupe jamais une ligne cet endroit (do son
nom).
Cette espace est obtenue soit par touche spciale (par
exemple, sur le Mac, il faut taper Alt et barre despace), soit
par un code (en LATEX le tilde). Certains formateurs (LATEX,
MS Word, etc.) tendent remplacer automatiquement les
espaces ncessaires (par exemple devant les ponctuations
doubles).

5.1.2 Quelles espaces avec les ponctuations ?

Le tableau 1 donne lemploi de ces espaces pour le franais 22 .


Voici quelques remarques :
Le point de n de phrase suit immdiatement la n de la phrase
et est suivi dune espace variable. Le tableau 2 donne quelques-
unes des contractions de ce point avec certaines ponctuations le
prcdant.
Le point dabrviation est suivi presque toujours dune espace
inscable car une abrviation est presque toujours suivie dune
information que lon ne doit pas sparer (voir section 5.1.3). Rappe-
lons que les sigles 23 , comme Sncf se mettent dsormais sans points.
Si toutefois on en met, alors pas despaces sauf, si utile, une (va-
riable) aprs le dernier point : Les T.G.V.de la S.N.C.F.sont
Un signe de ponctuation suivant un point abrviatif est norma-
lement conserv (voir tableau 2). Mais sil sagit du point de phrase
ou de points de suspension, alors le premier point est supprim.
Exemple (notez les points dabrviation supprims aprs les deux
F) :
Citons la C.E.E., la C.I.A. et lE.D.F Sans oublier les S.D.F. Ainsi
Labrviation de et ctera est etc. et non, comme on le voit
souvent, etc ni etc. etc. . Voir tableau 2 pour les contractions.
22. Les anglo-saxons ont un systme dirent : jamais despace avant un
signe de ponctuation ; par contre lespace aprs un point de n de phrase est
plus grande quen franais. Il faut respecter les usages de chaque langue, tant
dans un article complet que dans une citation. Il faut donc crire, par exemple,
la rfrence suivante ainsi (notez labsence despace avant le : et le ?) : Hypertext:
where are the big systems?
23. Et mez-vous des sigles qui nen sont pas, comme ISO qui na jamais
voulu dire International Standard Organization.
32 Jacques Andr Petites leons de typographie

Table 1 Saisie des signes de ponctuation.


m signie nimporte quelle lettre, une espace normale
et _ une espace inscable.
n de phrase mmm.mmm
aprs abrviation mmm._mmm
virgule mmm,mmm
deux-points mmm_:mmm
point-virgule mmm_;mmm
point dexclamation mmm_!mmm
point dinterrogation mmm_?mmm
trait dunion mmm-mmm
tiret en dbut de liste _mmm
parenthse ouvrante mmm(mmm
parenthse fermante mmm)mmm
guillemet ouvrant mmm_mmm
guillemet fermant mmm_mmm
tiret ouvrant une incise mmm_mmm
tiret fermant une incise mmm_mmm
point de suspension mmm
mmm,_

Table 2 Comparaison des contractions avec la virgule et le point


On crit On ncrit pas mais
?, ?. ?
!, !. !
N., N.. N.
etc., etc.. etc.
etc etc.
etc. etc.
. .
m, m. m
m, m. m
Ponctuation 33

Par ailleurs, il faut viter au maximum de commencer une ligne


par cette abrviation. Il est donc recommand de mettre presque
toujours une espace inscable avant elle : _etc. ; on verra en 5.2.4
quil faut normalement aussi une virgule avant cette espace.
Les points de suspension sont toujours au nombre de trois (en
fait il sagit dun seul signe typographique avec des points espacs
et non trois points successifs ... ) ; ils se confondent avec le
point nal ou abrviatif (voir tableau 2).
Le tiret fermant une incise en n de phrase se confond avec le
point. Il ne faut donc pas crire normalisation rappelons
que Sgml est issu de Gml . La mais
normalisation rappelons que Sgml est issu de Gml. La

5.1.3 Autres emplois de lespace inscable

On emploie une espace inscable pour viter quune n de ligne


ne coupe deux informations qui ne peuvent tre spares sans
choquer la lecture.
Exemple :
mauvais : le langage dni par N. <N.Bourbaki>
Bourbaki,
bon : le langage dni par <N._Bourbaki>
N. Bourbaki,
Coupure entre les mots Pour des raisons videntes de compr-
hension, on ne coupe pas en n de ligne entre certains mots ou
signes. On met alors une espace inscable. Voici les principaux cas
(ici _ indique encore lespace inscable) :
entre une abrviation et le mot qui la suit, exemples :
Mme_Hugo, D._Knuth, le R.P._Durand ;
entre un nombre et ce quil quantie, par exemple : 14_francs,
2_, 1_A, 1_ampre, t._vii, art._237, g._3, Louis_xiv, pages_23
_25, 23_novembre_1990, 98_% ;
entre les tranches de nombres, exemple : 123_456,789 ;
entre les parties exprimant des heures, longitudes, latitudes ou
des points cardinaux, exemple : 9_h_14_min_23_s, il naviguait
par 10o_20_30 de latitude_N ; propos du degr, voir note 24 ;
entre les lettres ou les chires dnumration et llment les
suivant : Il y a deux cas_: a)_la fonction est rcursive ou b)_elle ne
lest pas. Nous allons voir 1o_la fonction de Dirac et 2o_le thorme
de Schwartz. .
24. Notons quon crit 10o de latitude mais 10_oC de temprature .
34 Jacques Andr Petites leons de typographie

5.2 Emploi de la ponctuation


La ponctuation dans les articles taps par leurs auteurs est une
grosse source derreurs typographiques (mauvais espacements)
comme on la vu dans la leon prcdente. Mais cest aussi une
cause de textes peu comprhensibles : le mauvais emploi de vir-
gules est particulirement typique. Comparez, par exemple, les
deux phrases suivantes :
Les tudiants de matrise qui ne suivront pas le cours du professeur
Transen auront une sance supplmentaire danalyse des donnes
mardi prochain.
Les tudiants de matrise, qui ne suivront pas le cours du professeur
Transen, auront une sance supplmentaire danalyse des donnes
mardi prochain.
Dans le premier cas, seuls ceux qui niront pas chez Transen auront
une sance supplmentaire. Dans le second, on annonce, dune
part, quaucun tudiant ne doit aller au cours de Transen et, dautre
part, quils auront tous une sance supplmentaire.
Sans vouloir faire tout un cours de grammaire ou de stylistique
(sur lemploi des virgules notamment), on donne ici quelques
rappels permettant de traiter la majorit des cas. Voir [15].

5.2.1 Point

Cest la marque normale de n de phrase. Peu dire ce sujet sauf


que :
il faut viter de faire des phrases trop longues ;
sur le plan typographique :
un blanc normal aprs le point
(deux en anglais dactylographique),
pas de point en n de titre (un titre nest pas une phrase).

5.2.2 Deux-points

Le deux-points : sert introduire dans une phrase ce qui suit.


Normalement, le deux-points est prcd et suivi dune es-
pace ordinaire ; mais, pour ne pas voir ce signe rejet en dbut
de ligne, on le fait prcder usuellement dune espace inscable
mmm_:mmm .
Ponctuation 35

Si la citation comprend une ou plusieurs phrases, on met sou-


vent la citation entre guillemets et chaque phrase commence alors
par une majuscule. Sinon, en gnral, pas de majuscule aprs le
deux-points. Exemples :
Il y a deux cas : le premier ; le second
Pendibidu a conclu : Bien que normal. Nous faisons notre

5.2.3 Point-virgule

Mme si Cavanna a crit de belles pages contre le point-virgule,


ce dernier a, en franais, un rle plus riche quen anglais. Son rle
est essentiellement de relier deux ides qui sont assez lies pour
entrer dans lnonc unique que constitue une phrase, mais assez
distantes pour en faire quand mme deux parties direntes.
Le point-virgule a aussi le rle typographique de sparer les l-
ments de listes lorsquil ne sagit pas de phrases (comme la n
du premier lment de la liste de la section 5.2.1 juste ci-dessus).
Rappel : il faut une espace ne inscable avant le point-virgule.

5.2.4 Virgule

La virgule pose des problmes normes certains auteurs de textes


scientiques. Plus exactement, la ponctuation aberrante de certains
auteurs pose au lecteur des problmes normes Pourtant son
emploi peut se rsumer deux cas dune extrme simplicit. Quitte
simplier outrance, je crois que ces deux rles de la virgule
permettent de traiter la grande majorit des cas.

Rle de sparateur de liste Une liste est une suite de plusieurs


(> 1) lments de mme nature (adjectifs, attributs, verbes, etc.).
La rgle de base est de mettre une virgule entre les lments jus-
qu lavant-dernier et de mettre la conjonction et entre lavant-
dernier et le dernier lment 25 .
25. Contrairement langlais qui met and entre les lments dune liste
forme de deux lments seulement et , and entre les deux derniers lments
sil y en a plus de deux : I1 and I2 ou I1 , I2 , , In1 , and In . Exemple, dans une
bibliographie :
Thompson and Thomson, A new case,
Thompson, Thomson, and Thorson, Another case,
36 Jacques Andr Petites leons de typographie

Virgule, sparateur dlments de liste


Deux lments : < lt 1> et <lt 2>
Trois lments : < lt 1>, <lt 2> et < lt 3>
N lments : < lt 1>, <lt 2>, , < lt N1> et < lt N>

Bien que etc. soit labrviation de et ctera, elle est toujours


prcde dune virgule. Donc, si une liste se termine par etc. ,
elle se termine en fait par , etc. (ou plutt par ,_etc. comme
nous lavons vu la page 31).

Exemples :
Le projet a des relations suivies avec luniversit de Fribourg et luni-
versit de Neuchtel. Des relations sont en cours dtablissement avec
les universits de Lausanne, Ble et Gruyre ainsi quavec les coles
polytechniques fdrales de Lausanne, Zrich, Lugano et Pully.
Durant lanne 1989, on a tudi les mthodes de quantication
vectorielle adaptative et la compensation du mouvement sur un ca-
nal bande rduite. En 1990, nous prvoyons de traiter lapproxi-
mation polygonale dimages contours, lestimation des segments
dynamiques, la reconstruction des segments en coordonnes plcke-
riennes et lidentication des polygones 3D par une mthode gnrale.
Jean Transen a visit les universits de Caroline du Nord, du Sud, de
lOuest, etc.
Remarques :
1. On trouve dans la littrature de nombreux cas o et est
remplac par la virgule : Lattelage suait, souait, cra-
chait. Par ailleurs, lorsque la phrase est trs longue, on
met parfois , et surtout si la conjonction et apparat
dj dans un lment de la liste. Exemple : Nous nous
intressons deux points essentiels : la dcomposition pyra-
midale qui est value en termes dentropie, de complexit
et de qualit de reconstruction, et lemploi dalgorithmes
multigrilles.
2. Ce qui est dit pour et sapplique ou et le plus souvent
ni .

Rle de parenthse Les virgules jouent aussi le rle de paren-


thses. Ainsi les deux phrases suivantes sont-elles quivalentes :
Ponctuation 37

Lensemble de ces informations (tiquettes + identicateurs) est su-


sant pour
Lensemble de ces informations, tiquettes + identicateurs, est su-
sant pour
Sans pousser trop loin, il en est de mme des deux suivantes :
Nous dmarrons, par ailleurs, une rexion sur lintgration de toutes
les techniques qui, dune part,
Nous dmarrons (par ailleurs) une rexion sur lintgration de toutes
les techniques qui (dune part)
Toutefois on ne met pas, en dbut de phrase, de virgule jouant le
rle de parenthse ouvrante et on ne met pas, en n de phrase, de
virgule jouant le rle de parenthse fermante.

Rle de parenthses des virgules

Xxxx (mmmmmmm) yyy. = Xxx, mmmmmmm, yyy.


mmm. (Mmm) xxxxx. = mmm. Mmm, xxxxx.
Xxxx (mmmmmm). Mmm = Xxxx, mmmmmm. Mmm

Par parenthse, on entend ici :


les subordonnes, par exemple :
Si les composants connexes sont nots C, la formule dEuler donne
On associe chaque processeur, condition que le fonctionnement soit
synchrone, un tampon
des incises, par exemple :
Ada, qui est dj un vieux langage, est
Oda, Oce Document Architecture, est une norme
des indications spatiales, temporelles ou de balancement. Cer-
taines conjonctions se mettent, dailleurs, systmatiquement entre
virgules. Exemples :
Dans le cas de lidentication, on cherche prouver que
On a, dune part, une union nie de courbes de Jourdan et, dautre
part, une union nie de rgions simplement connexes.
Par consquent, on peut dire que
Bien sr, il ny a pas de raison
On ne connat pas, aujourdhui, de solution
38 Jacques Andr Petites leons de typographie

Remarques
On ne peut pas donner de rgle du genre pas de virgule avant
et car le mlange de ces deux rles peut justement autoriser de
telles combinaisons, dautant que la conjonction de coordination
prend aussi un sens emphatique (et = dailleurs) : On peut faire,
et nous lavons fait,
Les relatives ne sont pas suivies de virgules (sauf lorsquelles
sont en incise) :
Les forces qui engendrent cet eet sont de nature
Les forces, qui engendrent cet eet, sont de nature
Si lon supprime les paires de virgules qui ont un rle de pa-
renthse et les virgules des listes, alors il ne doit rester aucune
virgule entre le sujet et le verbe.

5.2.5 Ponctuations, guillemets et italique

Quen est-il des ponctuations dans ou aprs une incise ? Le principe


est de dire que si la ponctuation appartient lincise (dans le cas
dune citation par exemple), alors elle est compose comme le
reste de lincise : entre guillemets ou en italique. Par ailleurs, les
rgles de contraction de ponctuations successives (voir tableau 1
page 32) sappliquent sans tenir compte des marques (n ditalique
ou guillemets fermants). Do les exemples suivants :

Mauvais : Pendibidu demanda : La clause de Horn est-elle toujours


valide ?. Il rpondit Non !. Mais
Bon : Pendibidu demanda : La clause de Horn est-elle toujours
valide ? Il rpondit Non ! Mais
Mauvais : Pendibidu demanda : La clause de Horn est-elle tou-
jours valide ? . Il rpondit Non ! . Mais
Bon : Pendibidu demanda : La clause de Horn est-elle tou-
jours valide ? Il rpondit Non ! Mais

5.2.6 viter les abus

Une remarque nale : la ponctuation joue un peu le rle de nos


parenthses informatiques (de Lisp notamment). Mais un tre
humain na pas une pile de rcursivit bien profonde : nhsitez
pas faire des phrases courtes et vitez de mettre plusieurs ides
dans une mme phrase. Pensez au lecteur pour qui, de toute faon,
cest une corve de vous lire (dixit Donald Knuth).
Bibliographies 39

6 Bibliographies :
srieuses rfrences exiges

Les rfrences bibliographiques sont une source constante der-


reurs dans les manuscrits de thses, dans les publications soumises
aux revues, et maintenant sur le web. Voici donc quelques principes
permettant dviter la majorit de ces erreurs.
Tout dabord, voici un extrait des (anciennes) instructions aux
auteurs de la revue TSI Technique et science informatiques.

Le but des rfrences bibliographiques est double :


1. hommage, honntet vis--vis des prcurseurs, renvoi aux
preuves de ce que lon avance ;
2. moyen pour le lecteur de sinformer davantage.
Toute rfrence doit tre exploitable par le lecteur. On citera donc,
chaque fois que ce sera possible, un article publi dans une revue
plutt quun rapport interne duniversit ou dentreprise ; lors-
quun congrs a fait lobjet dune publication en volume, cest
celui-ci quil convient de citer et non les actes provisoires distri-
bus aux participants.
On sabstiendra absolument dinclure des rfrences du type
Dupond, note manuscrite ou Dupont, communication per-
sonnelle qui peuvent tre avantageusement remplaces, le cas
chant, par une note en bas de page, voire dans un bref para-
graphe de remerciements.

Ce qui en bon franais veut dire quil faut notamment donner


des rfrences compltes et exactes, donc les vrier avant de les
publier 26 . Cette recommandation sapplique encore plus aujour-
26. On a tous vu ces rfrences errones qui se propagent, par des copier-
coller, dun article lautre ; sans oublier ces rfrences des livres ou articles
quon na pas lus mais quil est de bon ton de citer.
40 Jacques Andr Petites leons de typographie

dhui aux URL dont il convient de vrier la prennit avant de


les inclure dans quelque document que ce soit.
Il y a deux aspects lis la bibliographie : le rfrencement (com-
ment appeler et comment lister des rfrences) et le libell des
rfrences, ce dernier point tant le plus important ici.

6.1 Rfrencement
La faon dappeler et de donner les rfrences bibliographiques
dpend en gnral de la maquette de la revue, du livre, des actes,
etc. o lon publie, que ce soit sous forme papier ou sous forme
numrique. Il faut alors se conformer aux instructions aux au-
teurs donnes par lditeur (par exemple pour Technique et science
informatiques <http://tsi.e-revues.com/>). Il y a en gros deux
mthodes.

1. La premire, surtout utilise dans les sciences humaines,


consiste mettre les rfrences dans des notes (en bas de
page, en marge ou regroupes en n douvrage). Cette m-
thode a lavantage de combiner commentaires et rfrences
bibliographiques et, quand la note est en bas de page ou
en marge, den donner accs immdiatement sans avoir
feuilleter le reste de larticle (ou cliquer pour aller chercher
la page voulue). Mais lorsque lon veut citer plusieurs fois
le mme ouvrage et quon ne veut pas tout rpter, on doit
utiliser tout un vocabulaire un peu abscons fait dexpres-
sions telles que op. cit. (ouvrage cit), id., ibid. (pour idem,
ibidem), etc. Voici une note typique 27 .
2. En informatique, on utilise plutt une seconde mthode qui
consiste appeler les rfrences dans le texte et de regrouper
ces rfrences la n de larticle ou de louvrage (tries par
ordre alphabtique du premier auteur, par date, par ordre
dappel, etc.). Lappel peut se faire par une expression entre
crochets ou parenthses, en suprieur, etc. ; cette expression
peut tre un numro, une abrviation, un nom en entier,
avec parfois une prcision sur la pagination ; elle permet de
reprer la rfrence dans la liste sans dicult. Exemples :
27. [Extraite de Anthony Grafton, Les origines tragiques de lrudition une
histoire de la note en bas de page, Le Seuil, Paris, 1998, note 8, page 194.] H.E. Davis,
BA, An Examination of the Fifteenth and Sixteenth Chapters of Mr Gibbons History
of the Decline and Fall of the Roman Empire, Londres, 1778, p. ii (cit par Gibbon
cest lui qui souligne dans les Miscellaneous Works, d. John, lord Sheeld,
Londres, 1814, IV, p. 523). Gibbon crit dans ses Mmoires que Davis prtendait
sen prendre, non pas la foi, mais la bonne foi de lhistorien (op. cit., p. 160).
Bibliographies 41

(PEN82) [Pendibidu] [Pen82a, p. 124], mmpen82 ou, comme


ici, [4], etc. Tout ceci relve donc de la maquette et nous nen
parlerons plus.

6.2 Libell des rfrences bibliographiques


Quelles soient en bas de page ou la n dun ouvrage, les biblio-
graphies doivent respecter un certain nombre dusages. Il ny a pas
de norme 28 mais des marches propres telle ou telle revue ou
maison ddition. L encore, il faut respecter les choix de lditeur.
Mais, en gros, on trouve un peu toujours la mme chose.

Le principe de base est de mettre :


en petites capitales le nom du (ou des) auteur(s) ;
en italique le nom de luvre qui, selon le cas, est soit le titre
du livre ou de la thse, soit le titre de la revue, de la collection
(rapports de recherche par exemple) ou des actes du colloque ;
entre guillemets le titre lorsquil sagit dun article ou dun
chapitre de livre ;
en romain le reste des informations utiles (diteur, lieu, dates,
volume, numro, pages, etc. sans oublier maintenant les ven-
tuelles URL ).

Les rfrences bibliographiques se dnissent trs bien comme


des lments structurs forms dune concatnation de champs,
chacun ayant sa propre typographie ; dailleurs, certains forma-
teurs travaillent ainsi 29 . On na alors que peu de chances de faire
des erreurs de typographie.

28. En particulier il ne faut pas confondre lcriture des rfrences biblio-


graphiques dans une revue, avec lcriture des ches (ou notices, etc.) des
inventaires des bibliothques pour lesquelles il existe des normes (p. ex. Afnor
Z) mais trop pauvres pour ldition.
29. Citons notamment BibTEX <http://www.loria.fr/services/ctan/> uti-
lis avec LATEX, mais aussi dautres formateurs comme Framemaker, voire des
produits XML. Lide est de compiler une base de donnes de telles rfrences
et de ne prendre que les rfrences utiles pour larticle en cours dcriture. Ainsi,
le livre pris comme exemple ci-aprs en 6.2.1 est dni comme suit :
@BOOK{nebut-unix}
author= "Jean-Louis Nebut"
title = "UNIX pour l'utilisateur. Commandes et langages de commande"
publisher="ditions Technip" place="Paris" date="1990"
pagenumber="305".
et il est compos en fonction de la maquette demande pour le document.
42 Jacques Andr Petites leons de typographie

Voici quelques exemples des principaux types de documents


citer.

6.2.1 Livre

Le titre est considr comme luvre et se met donc en italique.

J.-L. Nebut, UNIX pour lutilisateur. Commandes et langages de commande,


ditions Technip, Paris 1990, 305 p.

6.2.2 Chapitre dans un livre

Le livre reste luvre ; cest donc lui, et lui seul, qui prend litalique.
G. Lorette et J.-P. Crettez, Reconnaissance de lcriture manuscrite ,
Trait dinformatique, Techniques de lIngnieur, 1998, ch. H 1358, 18 p.

6.2.3 Article dans une revue

Cest la revue qui est luvre, donc seul son titre est en italique.
M. Prevosto, M. Olagon, A. Benveniste, M. Basseville & G. Le Vey,
State space formulation, a solution to modal parameter estimation ,
Journal of Sound and Vibration, vol. 148, no 2, 1990, p. 123-125.

6.2.4 Communication congrs

Ce sont les actes qui constituent luvre (donc le titre des actes
est en italique).
Bertrand Coasnon and Ivan Leplumey, A Generic Recognition System
for Making Archives Documents Accessible to Public, Proceedings of the
Seventh International Conference on Document Analysis and Recognition (IC-
DAR2003), (Apostolos Antonacopoulos ed.), IEEE Society, August 2003,
p. 228-229; <http://csdl.computer.org/dl/proceedings/icdar/2003/
1960/01/1960010228.pdf>.

6.2.5 Rapport interne

On peut mettre le nom de la srie en italique.


B. Michel, Gothic Memory Management : a Multiprocessor Shared
Single Level Store , Rapport de recherche Inria, no 1202, mars 1990.
Bibliographies 43

6.2.6 Thse

Le mmoire est luvre ; son titre, et lui seul, est donc en italique.
T. Daniel, Traitement numrique dimages appliqu lanalyse texturale de
roches dformes, Thse de luniversit de Rennes 1, 17 juin 1989.

6.3 Quelques points importants


La place des prnoms (avant ou aprs le nom) et leur composi-
tion (entre parenthses, abrviation ou non, etc.) relvent du style
de la publication.
Sil y a plusieurs auteurs, il faut les mettre tous 30 et viter
labrviation et al. qui, dune part, nest pas franaise et, dautre
part, est un peu vache pour les autres auteurs 31 .
Il ne faut pas copier la typographie utilise sur les couvertures
des livres (par exemple tout en majuscules grasses) mais celle uti-
lise, en gnral, dans les premires pages de titres. Il est souvent
important dajouter galement le sous-titre ventuel.
Les rfrences bibliographiques sont un lieu idal pour em-
ployer des abrviations conventionnelles, tant dans les noms de
revue (p. ex. J. ACM pour le Journal of the Association of Computing
Machinery ou LNCS pour Lecture Notes in Computer Science) que
pour les rfrences elles-mmes (chap., vol., p., etc.) lesquelles sont
parfois omises, le contexte permettant de les deviner ( 1998, 6, 2,
12-23 signiant 1998, volume 6, numro 2, pages 12 23 ).
Labrviation de pages est p. (en anglais pp. ) et on
spare les numros par un tiret court p. 12-34 (en anglais par
un moyen pp. 1234 ).
Il vaut mieux respecter la typographie de la langue utilise
pour la publication que lon cite. Mais, dans une publication fran-
aise, on ne met pas en italique les termes trangers (sauf le nom
duvre) dune rfrence bibliographique.
Si on donne un article publi lectroniquement, il faut non
seulement donner son URL, mais aussi les noms dauteurs, le titre
de la page, etc. Par exemple, voir la rfrence [9] page 47.
30. Rappel : en franais on crit Jean Aymar, Pierre Quiroule et Jean Tran-
sen (une seule virgule) et en anglais Jean Aymar, Pierre Quiroule, and Jean
Transen.
31. On ne voit pas en informatique de publications crites par 117 auteurs
comme en physique des particules.
44 Jacques Andr Petites leons de typographie

6.4 Titres franais et publications ltranger


Les bibliographies dauteurs franais pchent souvent par un ct
un peu trop le franais nest pas adapt aux textes scientiques .
Il ny a pas de honte citer un article franais dans une revue
trangre. Voici quelques exemples de citations de livres et articles
parus en franais puis traduits en anglais ou rciproquement.

Dans une revue de langue anglaise


[Montagn70] Montagn J., Thorie des graphes, Dunud,
Paris, 1970. {Translated into English as Graph Theory,
Adidas-Voley, 1974.}
Ne croyez pas que les diteurs amricains nutilisent pas de lettres
accentues (mme capitales et petites capitales) : si vous ne les
mettez pas, ils ne les inventeront pas ; si, par contre, vous les
mettez, alors ils les respecteront. Par ailleurs, faites conance aux
rdacteurs : ils sauront bien corriger vos rfrences si elles leur
paraissent trop longues. L encore, ils ne rajouteront pas un titre
franais si vous ne le leur demandez pas explicitement.

Dans une revue franaise Ne pas hsiter aider les lecteurs


en leur signalant tout ce qui existe en franais.
[Montagn70] Montagn J., Thorie des graphes, Dunud,
Paris, 1970.
Il ny a aucune raison de citer la traduction amricaine.
[Adore90] Adore, PreCursiv Reference Manual, Adidas-Voley,
Writing, 1990. {Traduit en franais : Manuel de rfrence
du langage PreCursiv, Dunud d., Paris, 1991.}
Lorigine est respecte et le lecteur francophone sera bien
content de trouver cette traduction.
[Transen92] Transen J., -laval results on the 887th leg
of the centipede , Intern. Journal of Comput. Sc., 24, 8,
1234, 1992. {voir aussi : Rsultats du test -laval sur la
887e patte du mille-pattes , Publication interne de luPs,
no 98, juin 1991.}
En eet, beaucoup darticles publis en anglais par des
Franais font dabord lobjet dune version franaise. Alors,
autant en faire proter les gens !
Conclusion 45

7 Conclusion

En rsum :

1. Il y a des conventions dcriture ; elles dpendent de chaque


diteur mais relvent dun fond commun. Elles sont nale-
ment peu contraignantes, une fois prise lhabitude.
2. Il faut respecter les usages de la langue dans laquelle on
crit et, en corollaire, se dbarrasser en franais des amri-
canismes.
3. Il est trs important dtre cohrent tout au long dun mme
document (tant pour le lecteur que pour les personnes qui
seront amenes remanier votre texte).
4. Ces conventions sont appliquer pour les documents im-
prims mais aussi pour ceux numriss, le support (papier,
cran) nayant rien voir.

Ces Petites leons ne se prennent pas pour un Trait ni mme un


Manuel complet. Elles ont pour but dinciter les auteurs consulter
les codes typographiques (voir bibliographie page 46) o on trou-
vera notamment les tables compltes dabrviations, dcriture
des nombres et units, etc. La future version devrait en revanche
tre plus dans cet esprit, tout en restant spcique aux textes scien-
tiques. Tout commentaire est bienvenu (voir page 2).

Enn,
nattendez pas que votre texte soit entirement saisi pour le
composer correctement,
et faites-vous relire par un autre : on a du mal se lire soi-
mme !
46 Jacques Andr Petites leons de typographie

8 Pour en savoir plus

Voici quelques rfrences (mises jour en 2004) permettant daller


plus loin. La quasi-totalit de ces ouvrages est la bibliothque
de lIrisa mais certains devraient tre en permanence porte de
votre main ou de votre souris.

8.1 Codes typographiques


Alors que lAcadmie franaise maintient son Dictionnaire, au-
cun organisme ociel ne suit, en France, lvolution des rgles
en matire de typographie. Toutefois, pour le franais, quelques
ouvrages font rfrence :
[1] Code typographique Choix de rgles lusage des auteurs et des
professionnels du livre, Fdration nationale du personnel den-
cadrement des industries polygraphiques et de la communi-
cation, (64, rue Taitbout, 75009 Paris), 13e dition, 1981.
[Cet ouvrage a longtemps t la bible des correcteurs ; mais il
est puis et un peu vieillot (une nouvelle dition est parue
dans les annes 1990, mais ctait une catastrophe).]
[2] Lexique des rgles typographiques en usage lImprimerie nationale,
Imprimerie nationale, 2004 (4e dition).
[Actuellement, louvrage le plus facile trouver et que je
recommande aussi le plus.]
[3] Guide du typographe Rgles et grammaires typographiques
lusage des auteurs, diteurs, compositeurs et correcteurs de la
langue franaise, dit par le Groupe de Lausanne de lAs-
sociation suisse des compositeurs la machine, 6e dition,
Lausanne, 2000.
[ mon avis, bien plus facile consulter et plus complet que
celui de lIN [2], mais dicile trouver en France.]
Pour en savoir plus 47

[4] Aurel Ramat, Le Ramat de la typographie, Aurel Ramat diteur,


Montral (Qubec), 2002 ; I.S.B.N. : 2-922366-01-4.
[Encore mieux que le Guide prcdent, mais galement dicile
acqurir.]
Ces divers ouvrages sont, au niveau du dtail, souvent incohrents,
voire contradictoires. Un auteur a essay den faire la fois une
analyse critique et une synthse base sur des principes globaux
et non sur une collection de rgles parses. Son uvre posthume
et inacheve, a t mise rcemment sur le web :
[5] Jean-Pierre Lacroux, Orthotypographie, 2007, <http://www.
orthotypographie.fr>.
On peut aussi consulter des ouvrages, souvent moins complets,
comme les suivants.

[6] Le style du Monde, SA Le Monde, 2004, I.S.S.N : 0153-419X.


[7] ric Martini, Petit guide de typographie, Glyphe, Paris, 2003 ;
<http://www.glyphe.com/typo.pdf>.

et les ouvrages de typographie gnrale comme [21, 23] qui


donnent souvent les principales rgles. Par ailleurs, on consultera
sur le web les listes de discussion suivantes :

Liste typo :
<https://www.irisa.fr/wws/info/typographie> ;
Forum langue franaise : <http://langue-fr.net/> ;
Blog des correcteurs du Monde ( Langue sauce piquante ) :
<http://correcteurs.blog.lemonde.fr/>.

8.2 Codes pour dautres langues que le franais


[8] The Chicago Manual of Style, The University of Chicago Press,
16e dition, 2003.
[La rfrence pour langlais ; il existe une FAQ (questions
du style When breaking a URL, can a hard return be used ?
et rponses) <http://www.chicagomanualofstyle.org/home.
html>.]
[9] Dominique Lacroix, Mmento de typographie anglaise lusage
de rdacteurs francophones, <http://www.infotheque.info/
cache/9491/www.panamo.com/RESS/anglais.html>. [Trs
bonne page avec de bons liens.]
48 Jacques Andr Petites leons de typographie

[10] Oce des publications de lUnion europenne, Code de r-


daction interinstitutionnel : <http://publications.eu.int/
code/fr/fr-000300.htm>.

8.3 Systme mtrique


Qui sappelle maintenant le Systme international dunits (SI).
[11] Organisation intergouvernementale de la convention du
mtre, Le Systme international dunits (SI), dit par le BIPM,
pavillon de Breteuil, Svres, 8e dition, 2003. Voir aussi <http:
//www1.bipm.org/fr/si/si_brochure/>.
[12] Michel Dubesset, Le manuel du Systme international dunits,
ditions Technip, 2000.
[Trs complet, avec quations aux dimensions.]
[13] International System of Units (SI), The Physics Laboratory of
NIST, <http://physics.nist.gov/cuu/Units/index.html>.
[Pour ceux qui prfreraient langlais au franais de la norme
internationale [11]]

8.4 Langue franaise


Outre les divers dictionnaires, on consultera avec prot les ou-
vrages qui suivent.

[14] Jean-Claude Colin, Dictionnaire des dicults de la langue fran-


aise, Robert, coll. Les usuels du Robert , 1988 (et son annexe :
Dictionnaire typographique de Jean-Yves Douron).
[15] Jacques Drillon, Trait de la ponctuation franaise, ditions
Gallimard, Paris, 1991.
[16] Jean Girodet, Piges et dicults de la langue franaise,
Dictionnaire Bordas, Paris, 1986 (4e dition).
[17] Grevisse, Le bon usage, d. Duculot, Belgique ; (rvisions quasi-
annuelles, par Andr Goosse).
[18] V. Thomas, Dictionnaire des dicults de la langue franaise,
Larousse d., 1956.

Voir aussi le site du forum langue franaise <http://www.


langue-fr.net/>.
Pour en savoir plus 49

8.5 Mise en page, fontes, etc.


Quelques ouvrages sur la typographie classique (fontes, mise
en page, etc.).
[19] Pierre Duplan, Roger Jauneau et Jean-Pierre Duplan, Maquette
et mise en page, ditions du Cercle de la Librairie, Paris, 2004,
I.S.B.N. : 2-7654-0876-9. [Rdition adapte au web dun grand
classique.]
[20] James Felici, Le Manuel Complet de Typographie, PeachPit Press,
Paris, 2003, 320 pages ; I.S.B.N. : 2-7440-8067-5.
[Complet mais trs amricain, notamment les exemples.]
[21] Damien Gautier, Typographie, guide pratique, Pyramyd, se-
conde dition 2001, I.S.B.N. : 2-910565-16-5.
[Trs bien pour laspect mise en page, fontes.]
[22] Yannis Haralambous, Fontes et codages, OReilly, Paris, 2004,
I.S.B.N. : 2-84177-273-X. [Ouvrage fondamental et indispen-
sable qui veut savoir comment fonctionne une fonte.]
[23] Yves Perrousseaux, Manuel de typographie franaise lmentaire,
Atelier Perrousseaux d., 1996, I.S.B.N. : 2-911220-00-5.
[Un incontournable pour dmarrer.]
[24] Robert Bringhurst, The Elements of Typographic Style, Hartleys
& Marks, publishers, 2e dition 1996, I.S.B.N. : 0-88179-132-6.
[Pour les caractres ; vivement une adaptation franaise]
[25] Jorge De Buen, Manual de diseo editorial, Santilano, Mexico,
2000, I.S.B.N. : 970-642-655-8.
[Dicile trouver et en espagnol. Je le cite car cest typique-
ment le genre de trs bon livre qui manque en franais]

Voir aussi la bibliographie donne dans


<http://jacques-andre.fr/faqtypo/biblio.pdf>.

Colophon : document compos en LuaLATEX ; fonte utilise : TeX Gyre Pagella.


50 Jacques Andr Petites leons de typographie

Petites leons de typographie


Sommaire
1. Introduction : pourquoi ces leons ? page 3
2. Et si lon crivait en bon franais ? 7
3. Emploi des majuscules 13
4. Soulign, gras ou italique ? 21
5. Ponctuation 30
6. Bibliographie : srieuses rfrences exiges 39
7. Conclusion 45
8. Pour en savoir plus 46

YZ
a
ditions du jobet

S-ar putea să vă placă și