Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
MYTHOLOGIE COMPARE
MAX MULLER
ASSOCI TRANGER DE I/ACDIMIE DES INSCRIPTIONS ET IIBLLE8-LETTRES,
PAR
GEORGE PERROT
MAITRE DS CONPKRKCES l/lJCOLE NOIIUALG
PARIS
LIBRAIRIE ACADMIQUE
DIDIER ET Cie, LIBRAIRES-DITEURS
35, QUAI DES UGUSl'lNS, 35
ESSAIS
SUfl LA
MYTHOLOGIE COMPARE
AUTRES OUVRAGES DU MME AUTEUR
MYTHOLOGIE COMPARE
LES TRADITIONS ET LES COUTUMES
MAX MLLER
Associ tranger de l'Acadmie des inscriptions et belles-lettres,
Professeur l'Universit d'Oxford,
fin
GEORGE PERROT
Mailre de confrences l'cole normale.
PARIS
i.inniime AI AIH'MIII;
DIDIER ET G^s LIBRAIRES-DITEURS
35, QDAI DES CRANDS-AlOUiTIiVS, 35
1873
Tous droits rservs.
AVERTISSEMENT DU TRADUCTEUR.
G. PERROT.
MYTHOLOGIE COMPARE.
PHEDRE.
Vois-tu ce haut platane ?
SOCRATE.
Certainement.
PHDRE.
Il y a de l'ombre on cet endroit; le vent n'y est pas
trop fort, et on y trouve du gazon pour s'asseoir ou
se coucher.
SOCRATE.
Allons-y donc.
PHDRE.
Dis-moi, Socrate, n'est-ce pas en quelque endroit
prs d'ici que Bore enleva Ori'.hye de l'Ilissus ?
SOCRATE.
On le dil.
PHDRE.
Ne serait-ce pas en cet endroil-ci ? les eaux y sont
pures et transparentes, et les rives semblent faites
tout exprs pour les jeux des jeunes tilles.
1
-2 MYTHOLOGIE COMPARE
SOCRATE.
c'est deux ou trois stades plus bas, l'en-
iNon,
droit o l'on traverse le fleuve pour aller au temple
d'Agra : il y a l, quelque part, un autel de Bore.
PHDRE.
Je ne l'avais pas remarqu. Mais dis-moi, par Zeus,
Socrate, crois-tu que ce mythe soit vrai?
SOCRATE.
Si, comme les sages, je ne le croyais pas, je ne se-
rais pas fort embarrass. Je pourrais inventer une
thorie ingnieuse, et dire qu'un souffle de Bore, le
vent du nord, prcipita Orithye du haut des rochers
du voisinage pendant qu'elle jouait avec son amie
Pharmace, et qu'tant morte de celte manire, elle
passa pour avoir cl enleve par Bore, cet endroit
ou l'Aropage, car les deux versions ont galement
cours. Quant moi, Phdre, je pense que ces expli-
cations sonl fort ingnieuses, mais elles exigent un
grand effort d'esprit, et elles mettent un homme dans
une position assez difficile ; car, aprs s'tre dbar-
rass de cette fable, il est oblig d'en faire autant
pour le mythe des llippocentaures et pour celui des
Chimres. Puis une foule de monstres non moins
effrayants se prsentent, les Gorgones, les Pgases, et
d'autres tres impossibles et absurdes. Il faudrait de
grands loisirs un homme qui ne croirait pas
l'existence de ces cratures, pour donner une expli-
cation plausible de chacune d'elles. Pour moi, je n'ai
MYTHOLOGIE COMPARE 3
pas de temps donner ces questions, car je ne suis
pas encore arriv, selon le principe de l'oracle de
Delphes, me connatre moi-mme, et il me semble
ridicule qu'un homme qui s'ignore s'occupe de ce qui
ne le concerne pas. En consquence, je laisse ces
questions, et tout en croyant ce que croient les au-
tres, je mdite, comme je viens de le dire, non sur
elles, mais sur moi-mme, pour savoir si je suis un
monstre plus compliqu et plus sauvage que Typhon,
ou bien une crature plus douce et plus simple, jouis-
sant naturellement d'un sort heureux el modeste...
Mais pendant que nous causons, mon ami, ne som-
mes-nous pas arrivs cet arbre o tu devais nous
conduire?
PHDRE.
Voici l'arbre mme.
Ox yjo npoaUY.vna.1,
Lui Varuna (Ouranos) est le crateur de l'an-
cien sjour. T>
30 MYTHOLOGIE COMPARE
11 faut remarquer, en effet, que matar, de mme
que pitar, n'est qu'un des nombreux mois par les-
quels les ides de pre et de mre auraient pu tre
exprimes. Pour ne parler que de la racine PA, qui
exprime en effet un des attributs les plus caractris-
tiques du pre, le soutien qu'il donne* son enfant,
beaucoup de mots qui en ont t forms eussent pu
devenir galement, le nom du pre. En sanscrit, l'ide
de protecteur peut tre exprime non seulement par
PA, suivi du suffixe drivatif tar, mais par p-la,
p-laka, pa-y, mots qui signifient tous protec-
teur. Si, entre tant de formes possibles, tous les
dictionnaires aryens se sonl arrts la mme,
n'est-ce pas la meilleure preuve qu'il a d y avoir
une sorte d'usage traditionnel dans le langage long-
temps avant la sparation des diverses branches
de la famille aryenne? Ce n'est pas tout. Il y
avait d'autres racines qui auraient pu former le nom
de pre, telles que GAN, d'o vient r/anitr, ge-
nitor, yiverhp; ou TAK, d'o vient le grec TO-M;; OU
PAR, d'o vient le latin parens, sans mentionner
beaucoup d'autres mots galement aptes exprimer
les relations d'un pre avec ses enfants. Si chaque
dialecte aryen avait form de son ct le nom qui si-
gnifie pre, d'aprs une des nombreuses racines que
tous ces dialectes possdent en commun, cela tabli-
rait une communaut de radicaux entre tous ces lan-
gages, mais ne prouverait jamais, ce qui est plus
essentiel, qu'il ont eu une poque de communaut
MYTHOLOGIE COMPARE 31
primitive, et qu'ils ont tous pour point de dpart
une langue qui avait dj acquis la consistance d'un
idiome constitu.
Il arrive cependant, mme quand il s'agit des mois
les plus essentiels, que l'un ou l'autre des dialectes
aryens a perdu l'ancienne expression et l'a rempla-
ce par une nouvelle. Les noms aryens primitifs de
frre et de soeur ne se trouvent pas en grec, o frre
et soeur se disent Mfo; et v.Mfq. Il ne faudrait pas
en conclure qu' l'poque o les Grecs quittrent
leur demeure aryenne, les noms de frre et de soeur
n'taient pas encore forms. Nous n'avons aucune
raison de supposer que les Grecs partirent les pre-
miers, et si nous trouvons que des nations comme
les Teutons ou les Celtes, qui n'ont pu avoir aucun
contact avec l'Inde depuis la sparation premire,
partagent cependant le nom de frre avec le sanscrit,
il sera dmontr que ce nom existait dans le langage
aryen primitif, de mme que l'existence d'un mot en
valaque et en portugais suffirait pour prouver son
origine latine, quand mme aucune trace n'en exis-
terait dans tous les autres dialectes romans. Sans
doute, la formation du langage est gouverne par des
lois immuables; mais l'influence du hasard doit tre
admise en linguistique sur une chelle beaucoup plus
grande que dans toute autre branche des sciences
naturelles. Il est possible, dans ce cas particulier, de
remonter un principe qui explique la perte acci-
dentelle, en grec, des noms primitifs du frre et de
32 MYTHOLOGIE COMPARE
la soeur (1); mais il n'en est pas toujours ainsi, et
nous aurons souvent constater, sans pouvoir en
donner la raison, que tel ou tel des dialectes aryens
ne contient pas un terme que pourtant, d'aprs la
rgle que nous avons pose plus haut, nous croirons
avoir le droit d'attribuer la plus ancienne priode
du langage aryen.
La relation entre frre el soeur avait dj t sanc-
tifie et sanctionne par des noms devenus tradition-
nels avant que la famille aryenne se ft spare en
diffrentes colonies. La signification originelle de
bhrtar semble avoir t celui qui porte ou aide ; et
celle de svasar, celle qui plat ou console : svasti
signifiant en sanscrit joie ou bonheur.
Duhitar est galement un nom qui a d tre tra-
ditionnel longtemps avant la sparation de la race
aryenne. C'est un nom identique dans tous les dia-
lectes, except le latin, et cependant le sanscrit seul
pouvait nous en rvler le sens primitif. Duhitar,
comme l'a montr le professeur Lassen, esl, driv
de DUII, racine qui en sanscrit signifie traire. C'est,
peut-tre le latin duco, avec un changement de si-
gnification analogue celui qui a lieu entre tra-
herc, tirer, et traire. Or, le nom de celle qui
trait, donn la fille de la maison, prsente nos
yeux une petite idylle de la vie pastorale et potique
des premiers Ariens. Un des rares services par les-
rohantu r/anayo yonim agre ;
rohantu ryanayo yonim agne/( ;
(1) Voir sur la racine A 11 et ses rejetons divers les Leons sur
la science du langage, i" srie, 2e d., p. 322-328.
MYTHOLOGIE COMPARE 57
dans les diffrentes langues o on les retrouve, sinon
les mmes espces, au moins des espces qui ont des
caractres botaniques fort semblables. Tel est le
sanscrit yava, zend yava, lithuanien javai, qui
devient en grec s. Le sanscrit sveta signifie blanc
et correspond au gothique hveit, ancien haut alle-
mand huiz et vviz, anglo-saxon h vt, et lithuanien
kwtys. Mais le nom de la couleur devint aussi le
nom du grain blanc, et ainsi nous avons le gothique
hvaitei, le lithuanien kwty-s, l'anglais wheat,
auquel quelques savants ont compar le slavon shito,
et le grec m. Le nom de grain signifiait l'origine
ce qui est cras ou moulu. Ainsi kma. en sanscrit
signifie moulu, et l'on doit sans aucun doute faire
driver du mme radical le russe zerno, le gothique
kaurn, le latin granum. En lithuanien girna
veut dire meule de moulin bras. Le mot russe
pour meule de moulin est encore zernov, et le
nom gothique du moulin est qvairnus, le quirn
moderne. Le nom anglais du moulin mi 11 est ga-
lement d'une haute antiquit ; car il existe non seule-
ment dans l'ancien haut allemand mu li, mais encore
dans le lithuanien malunas, le bohmien mlyn,
le gallois melin, le latin mola, et le grec pl*.
On pourrait joindre aux mots prcdents les mots
exprimant l'art d'apprter les mets et de cuire au
four, ainsi que la distinction ancienne entre la chair
et la viande, afin de montrer que la mme aversion
que l'on trouve des poques plus rapproches de
58 MYTHOLOGIE COMPARE
nous, chez les potes des Vdas par exemple, contre
les tribus mangeant de la chair crue, tait dj res-
sentie celle poque primitive. Kravya-ad (-^OK-'SW)
et ma-ad (W^-SM) sont des noms appliqus aux
barbares, et excitaient dans l'Inde autant d'horreur
que o>[/.ofiyot et z/jswyyot en Grce.
Le mot signifiant vlement est le mme chez toutes
les nations aryennes : vastra en sanscrit, vasti en
gothique, veslis en latin, id-h; en grec, gwisk en
gallois, fassradh en irlandais; nous pouvons donc
assigner aux anctres de la race aryenne la connais-
sance de l'art de tisser et de celui de coudre. Tisser
en sanscrit est ve, et dans une forme causative vap.
Le latin vico et le radical grec de Vr,-rpim conci-
dent avec ve; l'ancien haut allemand wab, l'an-
glais weave, le grec yy-t'w, avec vap.
Coudre, en sanscrit, se dit siv, d'o stra, un
fil. La mme racine est reste dans le latin suo, le
gothique suija, l'ancien haut allemand sivvu, l'an-
glais sew, le lithuanien siuv-u, le grec za<r<niu pour
xarao-ooi. Une autre
racine sanscrite, N AU, a une signi-
fication toute semblable, et doit aussi avoir exist sous
les formes nabh et nadh. De nah vient le latin neo
et necto, le grec viu, l'allemand nhan et nvan,
coudre; de nadh vient le grec V-U; de nabh, le
sanscrit nbhi, etnbhaou rnanbha, l'arai-
gne, littralement la fileuse de laine.
Il y a une quatrime racine qui semble avoir eu
l'origine le sens particulier de. coudre ou de tisser,
MYTHOLOGIE COMPAREE 59
mais qui prit ensuite en sanscrit la signification plus
gnrale de faire. C'est ra/(, qui peut correspondre
au grec fA.r.-w, joindre, attacher ou coudre, et qui
peut mme expliquer l'autre nom de l'araigne, px%yn
en grec et avana en latin, ainsi que le nom clas-
sique de la laine tisse, Hyvo ou li.yy, latin lana.
La valeur et l'usage de certains mtaux taient-ils
connus avant la sparation de la race aryenne? On
serait tent d'abord d'en douter, car les noms de la
plupart des mtaux diffrent dans les diverses con-
tres habites par cette race. Cependant il est certain
que, ds l'poque recule dont nous parlons, le fer
fut connu et que sa valeur fut apprcie, soit pour la
dfense, soit pour l'attaque. Quel qu'ait pu tre l'an-
cien nom aryen de ce mtal, il est vident que le
sanscrit ayas, le latin ahes dans ahencus, et
mme la forme contracte aes,acris, le gothique
ai s, l'ancien haut allemand er et l'anglais iron,
sont des mots jets dans le mme moule et peine
altrs par la rouille de tant de sicles. Les noms des
mtaux prcieux, tels que l'or et l'argent, se sont
transforms davantage en passant entre les mains de
tant de gnrations. Nanmoins on peut retrouver
dans le celtique airgiod les traces du sanscrit ra-
vala, le grec Zpyjpo, le latin argentum; on a de
mme dcouvert dans le gothique gulth, or, une
analogie avec le slave zlato, le russe zoloto, le
grec xp'iaa (I) et le sanscrit hiranyam; les suffixes
(1) Xpao me parait plutt le smitique kharous, qui aurait pass
60 MYTHOLOGIE COMPARE
qui se sont ajouts la racine pour former ces mots
leur ont donn, d'une langue l'autre, un aspect
trs-diflrent. Le radical semble avoir t harat,
d'o vient, le sanscrit harit, la couleur du soleil et
de l'aurore, de mme que aurum drive de la mme
racine que aurora. Quelques ustensiles de fer, em-
ploys dans la paix ou dans la guerre, ont gard aussi
leur nom primitif, et il est curieux de retrouver la
complte similitude du sanscrit par a su et du grec
Trflesws, hache, ou du sanscrit asi, pe, et du latin
ensis.
Les ides nouvelles ne triomphent pas du premier
coup, et il y a dans notre esprit une tendance mar-
que y rsister aussi longtemps que nous le pou-
vons. Ce n'est donc qu'en accumulant peu peu el
en groupant avec soin nombre de faits que nous
pouvons esprer arriver tablir, sur la foi de la
philologie compare, la ralit d'une priode de l'his-
toire qui est antrieure au commencement des plus
anciens dialectes connus du monde aryen, antrieure
aux origines du sanscrit aussi bien que du grec, an-
trieure au temps o les premiers Grecs arrivrent
sur les rivages de l'Asie-Mineure et que, les yeux
tourns vers les vastes horizons, vers toutes ces mers
et toutes ces terres qu'ils apercevaient l'ouest et au
nord, ils prononcrent pour la premire fois le nom
d'Europe.
LA RELtGION.
L'HIVER.
PRESENT. PRTRIT.
Skal Skulda
Skalt Skulds
Skal Skulda
Skulum Skuldedum
Skuluth Skuldeduth
Skulun Skuldedun
(1) Pour ce qui est de l'amour enfant de la nuit, c'est l une ma-
nire de parler que la Juliette de Shakespeare se charge de nous
expliquer quand elle dit :
Etends et ferme ton rideau, nuit favorable l'amour ! Que
d'eux-mmes les yeux se ferment, et que Romo bondisse dans
ces bras, ignor, invisible! Les amants, pour accomplir leurs
rites amoureux, ont assez de la lumire de leur propre beaut,
ou, si l'amour est aveugle, il s'accorde ainsi mieux encore avec
la nuit.
(2) Hsiode, Thogonie, 128 :
YuTx Si rot 7ro)rov p.;v iyzoo.ro ivi loeuTr)
oTEpvO vO! fl.lV TOpl ITOtVTa XaUITTI,
O'JfCCVCi
,
0^>p ej naxpcntjt OtoT zSoq atpalti otL
86 MYTHOLOGIE COMPARE
fois qu'Ouranos couvre toutes choses (Thog., 427),
et que, lorsqu'il amne la nuit, il s'tend partout,
embrassant la terre. Il semble que le mythe grec a
conserv encore un vague souvenir du sens mytho-
logique d'Ouranos. Ouranos, en effet, est le sanscrit
Varuna, qui est driv d'une racine VAR, couvrir;
Varuna esl aussi dans les Vdas un des noms du
firmament, particulirement li l'ide de la nuit,
et oppos Mithra, le jour. Dans tous les cas, le
nom d'Ouranos rappelait aux Grecs quelque chose
de sa signification primitive, ce qui n'est point le
cas pour des noms comme Apollon et Dionysos. Alors
donc que nous le voyons appel mpu (toile), nous
ne pouvons gure supposer, avec M. Grote, qu'aux
yeux des Grecs, Ouranos, Nyx, Hypnos et Oneiros
(le Ciel, la Nuit, le Sommeil et les Rves), aient t
des personnes comme Zeus et Apollon. Nous n'a-
vons qu' lire quelques lignes de plus dans Hsiode,
pour voir que la progniture de Grm, qui commence
par Ouranos, n'est pas encore arrive compltement
cette personnification mythologique, cette cristal-
lisation qui rend le caractre primitif de la plupart
des dieux de l'Olympe si difficile et si incertain. Dans
l'introduction, le pote a demand aux Muses com-
ment naquirent l'origine les dieux et la terre, les
rivires et la mer sans bornes, les brillantes toiles
et le vaste ciel au-dessus (ov^/o 0p.; mipOw). Le
pome de la Thogonie tout entier est une rponse
celte question; nous ne pouvons donc pas douter
MYTHOLOGIE COMPARE 87
que les Grecs ne vissent, dans quelques-uns des noms
prcits, de simples conceptions potiques d'objets
rels, tels que la terre, les rivires et les montagnes.
Ouranos, le premier n de Grca, devient ensuite une
divinit, doue d'attributs et de sentiments humains;
mais dans ce tableau gnalogique, le pote men-
tionne, aussitt, aprs Ouranos, parmi les tres issus
de Zeus, e"p*x p^ox, les grandes Montagnes, et ici le
langage mme, le genre neutre conserv par o'ipo;,
indique bien que ces montagnes, nes de la terre,
ne peuvent tre considres comme des personnes
analogues Zeus et Apollon.
M. Grote va donc trop loin en insistant sur la si-
gnification purement littrale de toute la mythologie
grecque. M. Grote convient que plusieurs figures
mythologiques restes dans le langage jusqu' une
poque assez rcente taient fort bien comprises, et
n'exigeaient pas plus d'explications que nos expres-
sions le soleil se couche )> ou le soleil se lve.
Mais il refuse d'en tirer aucune conclusion; bien que
les attributs et les actes prts aux personnages my-
thologiques, dit-il, soient souvent explicables par
l'allgorie, l'ensemble des sries et des systmes my-
thologiques ne l'est jamais. Celui qui adopte ce mode
d'explicalion trouve, aprs un ou deux pas, que le
chemin n'est plus trac, et il est oblig de se frayer
lui-mme sa route au moyen de raffinements gra-
tuits et de conjectures. M. Grote admet donc ici ce
qu'il appelle l'allgorie comme un des matriaux de
88 MYTHOLOGIE COMPARE
la mythologie; cependant, il n'ose tirer les cons-
quences de son principe, et il laisse toute la mytho-
logie comme une nigme qui ne peut, ni ne doit tre
rsolue, comme un pass qui n'eut jamais de pr-
sent, refusant d'essayer une solution mme partielle
de ce problme si important dans l'histoire de l'es-
prit grec, nliov fy-to-u 7TTO. Un pareil manque de cou-
rage scientifique aurait arrt, ds le dbut, plus
d'un grand systme qui a fini par s'achever et se
complter, mais dont les crateurs, en commenant,
n'ont pu faire que des pas bien incertains et bien ti-
mides. Dans les sciences palontologiques, on doit se
rsigner ignorer certaines choses, et ce que Su-
tone dit du grammairien : Boni grammatici est
nonnulla etiam nescire, s'applique avec une force
particulire au mythologue. Ce serait, il est vrai, une
vaine tentative que d'essayer de rsoudre le secret de
chaque nom, et personne n'a exprim ceci avec plus
de modestie que l'un des fondateurs de la mytho-
logie compare. Grimm, dans l'introduction de
sa Mythologie germanique, dit sans le moindre arti-
fice : J'interprterai tout ce que je pourrai : mais
je ne puis pas interprter tout ce que je vou-
drais.
Il est certain pourtant qu'Ottfried Mller avait fray,
pour pntrer clans le labyrinthe de la mythologie
grecque, un chemin qu'aurait pu suivre un rudit
aussi bien dou et aussi eminent que M. Grote; toul
au moins aurait-il d essayer d'y marcher, pour
MYTHOLOGIE COMPARE 89
reconnatre ainsi par sa propre exprience si cette
route menait au but ou bien si elle garait.
0. Mllcr a montr, par l'exemple du mythe de Cy-
rnc, jusqu' quelle rcente poque le langage mytho-
logique resta en usage chez les Grecs. La ville grecque
de Cyrne, en Lybie, fut fonde vers la trente-septime
olympiade ; la race dominante tirait son origine des
Minyens, qui rgnaient principalement Iolkos, dans
la Thessalie mridionale ; la fondation de cette colonie
tait due l'oracle d'Apollon Pythien. De l vint ce
mythe : Cyrne, jeune fille hroque, qui vivait en
Thessalie, est aime par Apollon et transporte en
Lybie. Dans le langage moderne nous dirions : La
ville de Cyrne, en Thessalie, envoya une'colonie en
Lybie, sous les auspices d'Apollon. On pourrait
donner beaucoup d'autres exemples o la simple
substitution d'un verbe plus positif dpouille de la
sorte un mythe de tout son merveilleux (1). En voici
quelques-uns.
Kaunos est appel le fils de Milet; ce qui veut dire
que des colons crtois de Milet avaient fond la ville
de Kaunos en Lycie. Le mythe dit de plus que Kau-
nos s'enfuit de Milet pour la Lycie, et que sa soeur
Byblos fut change en fontaine, par suite du chagrin
qu'elle prouva de la perte de son frre. Milet en
lonie tant plus connu que Milel en Crte, a t subs-
titu ici par erreur la ville Cretoise; on sait que
7
98 MYTHOLOGIE COMPARE
se couche, dit thos Gao-ttt. Nous doutons du sens
tymologique du nom d'Hcate, mais nous compre-
nons de suite XCTO et riza-rvoXo. Nous hsitons
propos de Lucina, mais nous acceptons immdiale-
tement le latin Luna, qui est une simple contraction
de Lucna.
Ce qu'on appelle vulgairement la mythologie hin-
doue est de peu d'usage pour ces sortes de comparai-
sons. Les histoires de Siva, de Vislmou, de Mah-
deva, de Prvali, de Kali, de Krishna, etc., sont
d'origine rcente, propres l'Inde et pleines de con-
ceptions tranges et fantastiques. Celte mythologie
rcente des Pournas et mme des pomes piques
n'est d'aucun secours pour la mythologie compare;
mais tout un monde de mythologie primitive, natu-
relle et intelligible, nous a t conserv dans les V-
das. La dcouverte de la mythologie des Vdas a t
la mythologie compare ce que la dcouverte du
sanscrit a t la grammaire compare. 11 n'y a, heu-
reusement, aucun systme de religion ou de mytho-
logie dans les Vdas. Les noms sont employs dans un
hymne comme appellatifs, dans un autre comme des
noms de dieux. Le mme dieu est quelquefois repr-
sent comme suprieur, d'autres fois comme gal ou
comme infrieur aux autres dieux. La nature des
dieux est encore transparente, et leur conception pre-
mire, dans Beaucoup de cas, esl, clairement percep-
tible. Il n'y a aucune gnalogie, aucun mariage ar-
rang entre les dieux et les desses. Le pre est
MYTHOLOGIE COMPARE 99
quelquefois le fils, le frre est le mari, et la divinit
fminine qui dans un hymne est la mre, dans un
autre est l'pouse. Les conceptions du pote variaient,
et avec elles changeait la nature de ses dieux. Nulle
part l'immense distance qui spare les anciens pomes
de l'Inde de la plus ancienne littrature de la Grce
n'est plus vivement sensible que lorsque nous compa-
rons les mythes des Vdas, qui sont tous des mythes
en voie de se faire, avec les mythes forms et vieillis
sur lesquels est fonde la posie d'Homre. La vri-
table thogonie des races aryennes est dans les V-
das. La thogonie d'Hsiode n'est qu'une reproduction
informe de l'ide primitive. Il faut lire les Vdas pour
savoir quelle nature de conception l'esprit humain,
bien que dou de la conscience naturelle d'un pou-
voir divin, est invitablement amen par la force irr-
sistible du langage appliqu aux ides surnaturelles
et abstraites. Pour faire comprendre aux Hindous
qu'ils adorent de simples noms de phnomnes na-
turels, graduellement obscurcis, puis personnifis et
difies, il faudrait encore recourir aux Vdas. C'tait
une erreur des premiers Pres de l'Eglise de traiter
les dieux paens de dmons ou de mauvais esprits,
et nous devons viter de commettre la mme mprise
relativement aux dieux des Ilindoux. Leurs dieux
n'ont pas plus de droits une existence substantielle
que Eos ou Reniera, que Nyx ou Apat. Ce sont des
masques sans acteurs, des crations de l'homme et
non ses crateurs; ils sont no m in a, et non nu-
100 MYTHOLOGIE COMPARE
mina; des noms sans tre, et non des tres sans
nom.
On peut quelquefois expliquer un mythe grec, la-
tin ou teutoniquc, avec les ressources que chacune
de ces langues possde encore ; de mme que beau-
coup de mots grecs peuvent s'expliquer tymologi-
quement sans aucune comparaison avec le sanscrit
ou le gothique. Nous commencerons par quelques-
uns des mythes de la premire espce, cl nous arri-
verons ensuite aux plus difficiles, ceux qui doivent
recevoir la lumire des rgions plus loignes, des
rochers neigeux de l'Islande et des chants de l'Edda,
ou des bords des Sept Rivires et des hymnes des
Vdas.
La riche imagination de la nation grecque, sa
prompte perception et sa vivacit intellectuelle font
comprendre facilement comment, aprs la sparation
de la race aryenne, aucune langue ne fut plus riche
et aucune mythologie plus varie que celle des Grecs.
Les mots taient crs avec une facilit merveilleuse,
puis oublis avec l'insouciance que donne aux hom-
mes de gnie la conscience d'un pouvoir inpuisable.
La cration de chaque mot tait l'origine tout un
pome; elle donnait un corps quelque mtaphore
hardie, quelque brillante conception. Mais ces
mots, semblables la posie populaire de la Grce,
s'ils taient adopts par la tradition, s'ils vivaient
dans le langage d'une famille, d'une ville, d'une
tribu, dans les dialectes locaux ou dans la langue na-
MYTHOLOGIE COMPARE 101
tionale de la Grce, oubliaient bientt le pre qui
leur avait donn naissance, le pote auquel ils de-
vaient leur existence. Leur descendance gnalogique,
leur caractre primitif et leur signification tymolo-
gique taient inconnus aux Grecs eux-mmes, et leur
sens tymologique aurait dli le savoir de l'anti-
quaire le plus ingnieux. Les Grecs se souciaient,
aussi peu de l'individualit tymologique de leurs
mois que du nom de chacun des bardes qui avaient
les premiers chant les exploits de Mnlas ou ceux
de Diomdc. Un Homre suffisait leur curiosit, et
ils acceptaient volontiers toute tymologie qui expli-
quait quelque partie du sens d'un mot, aucune con-
sidration historique n'intervenant jamais dans leurs
suppositions ingnieuses. On sait comment Socrate
change, sur l'inspiration du moment, ros en un
dieu ail; Homre trouve tout aussi facilement des
tymologies, et ces tymologies servent au moins
prouver une chose : c'est que la vritable origine des
noms des dieux avait t oublie longtemps avant
lui.
C'est lorsque des personnages mythiques ont con-
serv des noms intelligibles en grec que le sens
du mythe esl le plus facile dcouvrir. Les noms
d'Eos, de Sln, d'IIlios, sont des mots qui portent
en eux leur propre histoire; nous avons alors un
terrain solide, un point fixe d'o nous pouvons par-
tir pour entreprendre d'expliquer le reste du mythe.
Prenons pour exemple le beau mythe de Sln et
102 MYTHOLOGIE COMPARE
d'Endymion : Endymion est le fils de Zeus et de Ka-
lyke, mais il est aussi fils d'Acthlios, roi d'Elide, ap-
pel lui-mme fils de Zeus, et qui Endymion suc-
cda, dit-on, comme roi d'Elide. Ceci localise notre
mythe, et montre tout au moins que l'Elide est le
lieu o il naquit; sans doute, selon la coutume grec-
que, la race rgnante d'Elide croyait tirer son ori-
gine de Zeus. La mme coutume prvalut dans l'Inde
ancienne el y produisit les deux grandes familles
royales : la race solaire et la race lunaire. C'est ainsi
que Purravas, auquel nous aurons l'occasion de re-
venir, dit en parlant de lui-mme :
Le grand roi du jour et la souveraine de la
nuit sont mes anctres; je suis leur pclil-fils.
Il peut donc y avoir eu un roi d'Elide, Aethlios,
ayant eu un fils Endymion; mais ce que le mythe dit
d'Endymion ne peut tre arriv au roi d'Elide. Le
mythe transporte Endymion en Carie, au mont Lat-
mos, parce que c'est dans la caverne latmienne que
Sln vit le beau dormeur, l'aima et le perdit. Or,
il ne peut y avoir aucun doute sur la signification de
Sln; lors mme que la tradition n'aurait conserv
que son autre nom Astrodia, nous aurions traduit
ce synonyme par Voyageuse parmi les toiles,
c'est--dire Lune. Mais qui est, Endymion? C'est un
des nombreux noms du soleil, et l'un de ceux qui se
rapportent spcialement au soleil couchant ou mou-
rant. Ce mot est videmment driv de b-ouo, verbe
qui, dans le grec classique, n'a jamais le sens de se
MYTHOLOGIE COMPARE 103
coucher, parce que le verbe simple <M&> tait devenu
le terme technique pour dsigner le coucher du so-
leil. AuT/za' rXiou, le coucher du soleil, s'oppose
votToW, le levant. Or, s<w> signifiait primitivement se
plonger, et des expressions comme r.Q.to; S'p Uv, le
soleil se plongea, supposent un temps o l'on disait
'OU wvrov, il se plongea dans la mer.
C'est ainsi
(pic Thtis dit ses compagnes (II., XVIII, 140) : T^
,(*V
v OUTE 0aat75V7 cpta xXirov, VOUS pouvez VOUS
plonger maintenant dans le vaste sein de la mer.
D'autres idiomes, particulirement ceux qui sont par-
is par des nations habitant au bord de la mer, ont
aussi cette mme expression. En latin nous trouvons :
Cur mergaL seras oequore
fiammas en vieux
norrain : Soi gengr i negi (1). Les nations slaves
reprsentent le soleil comme une femme qui le soir
entre dans son bain, et qui le matin se lve rafra-
chie et purifie, ou elles parlent de la mer comme
de la mre du soleil, (apm napt), et elles reprsen-
tent le soleil comme se jetant et disparaissant, la
nuit venue, dans les bras de sa mre. Nous devons
donc supposer que, dans quelqu'un des dialectes
grecs, VWW tait employ dans le mme sens, et que
d'v<uu on tira ivuo* pour dire le coucher du soleil.
De E'v&ipwe fut form h>hp.'ta-j (2), comme opavov de
(1) Je ne vois point tic raison pour modifier l'tymologie que j'ai
donne de Prokris. Prish en sanscrit signifie arroser, et prishita se
rencontre dans le sons d'onde dans la locution vidyut-stanayitnu-
prisliiteshu, pendant l'clair, le tonnerre et la pluie (Gobh, ni,
3, 15), o le professeur Roth conjecture ingnieusement, mais sans
ncessit, que la leon primitive aurait t prushita. Prisliat, f-
minin prishati, signifie arros, en latin gultatus, et s'applique un
daim mouchet, une vache mouchete, un cheval mouchet.
Prishata a aussi le mme sens, mais s'emploie galement dans l'ac-
ception de gouttes. Prush, racine parente de la prcdente, signifie
en sanscrit arroser, et donne naissance prushva, la saison des
pluies, et prushv, goutte, ou plus particulirement goutte durcie,
par le froid, gele. Or il est parfaitement vrai que le sh final de
prish ou de prush n'est pas rgulirement reprsent en grec par
une consonne gutturale. Mais nous trouvons que, dans le sanscrit
mme, la linguale sh de cette racine est parfois remplace par la
palatale s, ainsi, par exemple, dans pris-ni, tachet, et M. Curlius
a fait remonter, avec raison, le mot grec nspx-vi, tach, la mme
racine que le sanscrit pris-ni; il a clairement montr que le sons
primitif de npo^ et -xpov.xs tait daim mouchet. De la mme racine,
par consquent, ont pu venir non seulement npoiZ,, la goutte de
rose, mais aussi ivpy.-pi, dans le sens de rose ou de gele blan-
che, la syllabe drivativo tant la mme que dans yeG-p;, ou i-pi,
gn. io; ou tSoj.
(2) Cette drivation do pr/i, rose, que nous tirons de la racine
sanscrite vrish, a t conteste, parce que le v sanscrit est gnra-
lement reprsent en grec par le digamina ou par l'esprit doux. Mais
MYTHOLOGIE COMPARE 113
premire partie de notre mythe signifie donc simple-
ment : Le soleil baise la rose du matin.
Le second lment est : Eos aime Kphalos.
Ceci n'a pas besoin d'explication; c'est le vieux conte
rpt cent fois dans la mythologie aryenne : L'Au-
rore aime le Soleil.
Le troisime lment est : Prokris est infidle ;
cependant son nouvel amant, quoique sous une autre
forme, est toujours Kphalos. On peut interprter
ceci comme une expression potique des rayons du
soleil rflchis en diverses couleurs par les gouttes
de rose. Prokris est embrasse par beaucoup d'a-
mants; cependant tous sont Kphalos, dguis, puis
enfin reconnu.
Le dernier lment est : Prokris est tue par
Kphalos, c'esl--dire la rose est absorbe par le
soleil. Prokris meurt cause de son amour pour
Kphalos, et il doit la tuer parce qu'il l'aime. L'ab-
sorption graduelle et invitable de la rose par les
rayons brlants du soleil est exprime, avec beau-
coup de vrit, par le trait fatal de Kphalos, lanc
(1) La rugiada
Pugna col sole.
(Dante, Pitryalnrio, I, '121.)
MYTHOLOGIE COMPARE 115
jet d'autant de contes mythologiques, historiques,
physiques et moraux. Les noms qu'il partage avec
Apollon et ZeUS SOnt Aa?vvi<ppo, /ttxoGxo, MOIVTI, f'ab,
mme divinit) et emporte sur son dos (le soleil tant souvent re-
prsent comme marchant derrire ou sous l'aurore, voyez p. 115
et, plus loin, le mythe d'Eurydice), puis transporte dans une caverne
loigne (l'assombrissement du soir), et mre d'Apollon, le dieu de
la lumire du jour ou do Mino.i (Manu, un '/.eus mortel), concorderait
bien avec la desse de l'Aurore.
130 MYTHOLOGIE COMPARE
de l'homme, et la mme chose est dite d'Urvas (Rig-
vda, V, XLI, 19; X, xcv, 10). Dans un endroit (Rig-
vda, IV, n, 18), Urvas est mme employ au pluriel
dans le sens de plusieurs aurores ou jours prolon-
geant la vie de l'homme, ce qui prouve que le pou-
voir appellatif du mot n'tait pas encore tout fait
oubli. Elle est encore appele antarikshapr,
remplissant l'air, pithte ordinaire du soleil, brihad-
div, doue d'une splendeur puissante, pithtes qui
toutes rappellent le radieux clat de l'aurore. Cepen-
dant la meilleure preuve qu'Urvas tait un des noms
de l'aurore, est la lgende de son amour pour Pur-
ravas, histoire qui n'est vraie que du Soleil et de
l'Aurore. Il n'est gure besoin de prouver que Pu-
rravas est un nom de hros solaire; Purravas
signifiait la mme chose que iw).u&xij;, dou de beau-
coup de lumire. Quoique rava se dise gnralement
des sons, cependant la racine ru, qui signifiait primi-
tivement crier, est aussi applique la couleur (1),
dans le sens d'une couleur haute ou criarde comme
(1) M. Kuhn, dans son Essai intitul Die llerabkunfl des J-'cners,
p. 76, donne une trs-intressante et trs-ingnieuse explication de
celte crmonie. L'introduction de cette crmonie dans le vieux
13t MYTHOLOGIE COMPARE
populaire, un dialogue entre les deux amants, con-
sistant en dix-sept vers. L'auteur du Brhmana n'en
a connu que quinze; mais dans l'un des vers qu'il
cite, Urvas dit : Je suis partie pour toujours
comme la premire des aurores. Ce trait montre
dans l'esprit du pote une trange lueur de l'ancien
mythe, et nous rappelle les larmes que la mre de
Memnon versait sur le cadavre de son fils, larmes
que les potes plus rcents nomment encore la rose
du matin. Dans le quatrime vers, Urvas, s'adressant
elle-mme, dit : Cette personne (c'est--dire moi),
quand elle tait marie avec lui, Aurore, elle allait
dans sa maison, elle tait embrasse par lui jour et
nuit. Elle dit encore Purravas qu'il a t cr
par les dieux pour arrter les pouvoirs de l'obscu-
rit (dasyuhatyya), tche invariablement attri-
bue Indra et aux autres hros solaires. Enfin les
noms mmes des compagnes d'Urvas se rapportent
l'Aurore, et Purravas dit : Quand moi, le mor-
tel, je pressai dans mes bras ces lgres immortelles,
elles s'arrachrent en tremblant mon treinte comme
des biches qui frissonnent de peur, comme des che-
vaux qui ruent contre le char.
Aucune desse n'est aussi frquemment appele
l'amie de l'homme que l'Aurore. Elle va dans cha-
(1) Od. V, 390. ).V ors S7 rpiro-j rjy.ap v7r),-vWuo rslsa r,;.
Pour diffrentes explications de ce vers et d'autres semblables, voir
Volcker, Ucber homerische Gographie und Wellkunde. Hanovre,
1830, p. 31.
MYTHOLOGIE COMPARE 137
thie prouve pour la douleur des autres qui donne
d'abord une voix la douleur du pote, et qui ouvre
les lvres d'un dsespoir jusqu'alors silencieux. Le
pote ancien, si sa peine tait trop profonde et trop
sacre, s'il ne pouvait la comparer aux souffrances
d'aucun autre coeur humain, le pote ancien avait
du moins le coeur de la nature l'unisson duquel
le sien pouvait battre, et dans ses muettes souffrances
il voyait une noble image de ce qu'il sentait et souf-
frait en lui-mme. Quand, aprs une sombre nuit,
la clart du jour reparaissait, il songeait sa propre
lumire qui ne se rallumerait plus jamais. Quand il
voyait le Soleil baisant la Rose, il rvait des jours
et des plaisirs passs pour jamais; quand l'Aurore
tremblait, plissait et s'effaait, quand le Soleil sem-
blait la suivre du regard, et la perdre d'autant
plus que plus il la cherchait de son oeil tincelant,
une chre image se dressait dans son esprit : il se
rappelait sa propre destine et se prenait encore
en oublier les angoisses, tandis qu'en paroles rhyt-
mes il racontait les amours du Soleil et comment il
avait perdu l'objet aim. Telle fut l'origine de la po-
sie. La soire non plus n'tait pas sans avoir, elle
aussi, son charme propre et ses attraits. Quand, la
fin d'une triste journe, le Soleil semblait expirer
l'occident lointain, cherchant encore du regard sa
fiance orientale, quand soudain les cieux s'ouvraient
et que reparaissait la glorieuse image de l'Aurore,
avec sa beaut laquelle l'ombre d'une tristesse cr-
138 MYTHOLOGIE COMPARE
pusculaire donnait quelque chose de plus touchant
et de plus profond, le pote ne tenait-il pas ses yeux
attachs sur le couchant jusqu' ce que se ft va-
noui le dernier rayon, et ce dernier rayon, en s'va-
nouissant, ne laissait-il pas clans son coeur comme un
reflet, comme une tincelle qui allumait en lui l'es-
poir d'une autre vie, o il retrouverait ce qu'il avait,
aim et perdu sur la terre?
Il y a une flamme radieuse, mais condamne
bientt s'teindre - qui brle pour les potes dans
l'Orient que rougit l'Aurore et souvent mon me
s'est allume cette flamme quand avait cess-
la captivit du sommeil.
11 y a dans la nature beaucoup de souffrance pour
<c
Telle que la nuit s'claire, quand la lune sort de soa
obscurit ; telles que les toiles, ces flambeaux de la nuit,
fendent les plus paisses tnbres de leurs scintillantes
clarts : tel on voit ce corps si gracieux dlivr de son pro-
fond vanouissement, comme le Gange, troubl par la chute
de ses berges, revient sa premire limpidit (1).
(1) [Les passages cits sont, dans l'Essai de M. Max Muller, traduits
en beaux vers anglais emprunts Wilson. Nous nous serions trop
carts de l'original en mettant en franais cette traduction que l'em-
148 MYTHOLOGIE COMPARE
Quand on se spare, Urvas dsire se retourner
pour voir encore une fois Purravas. Elle prtend
que sa couronne s'est embarrasse dans la jeune
branche d'une liane, et, tout en feignant de se d-
gager, elle appelle une de ses amies l'aider. Son
amie lui rpond en souriant :
0 liane, tu
me rends un bon office, loi qui mets un
moment d'obstacle son dpart ; en effet, grce toi, cette
nymphe aux yeux charmants, en tournant vers moi sa
tte, m'a fait voir ici de nouveau le profil de son visage.
(1) Ceci atrait aune lgende bien connue. Il y a, disent les potes,
un lotus qui ouvre sa corolle l'approche du soleil et la ferme pen-
dant la nuit, tandis qu'une autre espce de lotus, chre la lune,
ouvre sa Heur pendant la nuit et la ferme pendant le jour. Nous avons
chez nous un mythe semblable pour la pquerette, en anglais daisy,
en anglo-saxon dages cage, l'oeil du jour, la fleur chrie de
YVordsworth.
MYTHOLOGIE COMPARE 155
(1) Ce point a oie discut plus au long dans les Leons sur la
science du langage, seconde srie, l. II, p. 109 112.
170 MYTHOLOGIE COMPARE
employ dans le sens de prompt, courant, vhment.
Ce terme est frquemment appliqu au soleil, de telle
faon que, dans quelques passages, il est employ
pour le nom du soleil; dans d'autres, comme subs-
tantif, signifiant cheval ou cavalier. Par l'influence
irrsistible de la synonymie du langage ancien, et
sans aucun effort potique, ceux qui employaient en
parlant du soleil le mot arvat avaient en mme
temps l'ide d'un cheval ou d'un cavalier. Le mol,
arvat, quoique destin seulement dsigner le ra-
pide soleil, faisait vibrer d'autres ides qui chan-
geaient graduellement le soleil en un cheval ou en
un cavalier. Arvat signifie simplement cavalier clans
des passages tels que celui-ci (Rv. I, xci, 20) : Le
dieu Sonia nous donne la vache; Sonia nous donne
le cheval rapide : Soma donne un fils vigoureux.
Ailleurs (I, cm, 5) ce terme signifie cavalier ou cou-
reur : Le cavalier est n sans cheval, sans bride.
Le cavalier dsign en cet endroit est le soleil levant,
et il y a un hymne entier adresse au soleil comme
un cheval. La formation du langage et de la pense
est si prompte, que clans les Vdas le mythe revient
pour ainsi dire sur lui-mme; et un des potes (I,
CLXIII, 21) loue les brillants Vasus, parce que du
soleil ils ont fait un cheval. Ainsi rvat devient
par lui-mme, sans aucun adjectif ni explication, le
nom du soleil, comme srya, ditya, ou tout au-
tre de ces anciens noms. Dans un passage du Rig-
vda (I, CLXIII, 3), le pote dit au soleil : Toi,
MYTHOLOGIE COMPARE 171
(1) Comment le dieu Kma fut greff sur Agni, c'est ce que l'on
peut voir dans des passages plus modernes de l'Alharva-Veda, du
Taittiriya-sanhit, et de quelques-uns des Griliya-stras. Indische
slxidien, vol. V, pp. 224-220.
(2) Voyez l'essai de Jacob Grimm sur le dieu de l'Amour.
MYTHOLOGIE COMPARE 175
Rv. VI, XLIX, 2 : Adorons Agni, l'enfant de
Dyaus, le fils de la force, Arush, la brillante lu-
mire du sacrifice.
Ce dieu est le premier des dieux, car il vient (Rv.
V, i, 5), agre ahnm, la pointe des jours,
ushasm agre (VII, vm, 1; X, XLV, 5), au com-
mencement des aurores. Dans un passage, on lui
assigne deux filles, diffrentes d'aspect, l'une orne
d'toiles, l'autre brillante de la lumire du Soleil. Ces
deux filles sont le Jour et la Nuit, appeles ailleurs
les filles du Soleil. Arush ne se prsente pas
comme dieu de l'Amour, dans le sens grec, et l'a-
mour, comme simple sentiment, n'a t difi sous
aucun nom clans les Vdas. Le nom de Kma, qui est
le dieu de l'Amour dans le sanscrit plus rcent, ne
se trouve jamais clans les Vdas avec des attributs
personnels ou divins, sauf dans un passage du dixime
livre, et encore l'amour y est plutt reprsent comme
un pouvoir de la cration que comme un tre per-
sonnel. Mais il y a un autre passage des Vdas o le
nom de Kma, l'Amour, est clairement appliqu au
soleil levant. L'hymne entier (II, xxxvm, 0) est
adress Savitar, le Soleil. Il y est dit qu'il s'-
lve comme une flamme puissante, qu'il tend ses
vastes bras, qu'il est comme le vent. Quand il arrte
ses chevaux, toute activit cesse, et la nuit suit ses
pas. Mais avant qu'elle ait tiss la moiti de sa trame,
le soleil se lve de nouveau. Alors Agni va auprs de
tous les hommes et de toutes les maisons; sa lu-
170 MYTHOLOGIE COMPARE
mirc est puissante, et sa mre, l'Aurore, lui donne
la meilleure part, la premire adoration des hom-
mes. Puis le pote continue : Il revint grands
pas, dsireux d'obtenir la victoire ; l'amour de tous
les hommes s'approcha. L'ternel s'approcha, lais-
sant l'ouvrage (de la Nuit) moiti termin; il sui-
vit le commandement du divin Savitar. Cette ex-
pression : l'amour do tous les hommes peut
signifier celui qui est aim par tous les hommes, ou
celui qui exauce les souhaits de tous les hommes ;
cependant ce ne peut tre par accident que le nom
de Kma, l'Amour, soit ainsi appliqu au soleil le-
vant. Le caractre primitivement solaire du dieu de
l'Amour, le bien-aim de l'Aurore, n'a pas t oubli
mme clans les traditions plus rcentes des Pourwas.
Nous trouvons, en effet, qu'un des noms donns au
fils de Kma, Aniruddha, l'irrsistible (v/xa-ro ftxav)
est Ushpati, le seigneur de l'Aurore.
Les ides et les allusions qui se sont groupes au-
tour des noms d'Arvat et d'Arush dans les Vdas
rendent ainsi parfaitement intelligibles les divers
mythes relatifs ros, mythes qui semblent d'abord
si contradictoires. Dans Hsiode, il est le plus vieux
des dieux, n quand il n'y avait encore que le Chaos
et la Terre. Dans les Vdas, Arush est n au com-
mencement de tous les jours. Il est d'ailleurs le
plus jeune des dieux, le fils de Zeus, l'ami des Cha-
rits, et aussi le fils de la principale Charis, Aphro-
dite, en qui nous ne pouvons gure manquer de d-
MYTHOLOGIE COMPARE 177
couvrir une Eros fminine (une Ush au lieu d'un
Agni aushasya) (1). Chacun de ces mythes trouve
son explication dans les Vdas. ros ou Arush est le
soleil levant, et par suite l'enfant, le fils de Dyaus; il
attelle les Harits, et est, sinon le fils, du moins l bien-
aim de l'Aurore (2). Dans la mythologie grecque, ros
a aussi plusieurs pres et plusieurs mres, et les pa-
rents que lui donne Sapho, le Ciel et la Terre, sont
les mmes que ses parents vdiques, Dyaus et Ida (3).
Avril 1856.
II.
MYTHOLOGIE GRECQUE(1).
Janvier 1858.
III.
LGENDES GRECQUESw.
(I) Voir l'Essai sur la Zend-Avesla, dans les Essais sur l'histoire
des religions, p. liO-lil.
220 LGENDES GRECQUES
hka, vaincu par Thrataona, l'Echidna ou au
serpent Python tu par Phoebus, et Fafnir tu par
Sigurd, que dirons-nous d'Astyage tu par Cyrus?
Nous renverrons ceux que ces questions intressent
un ouvrage posthume d'un des dignitaires les plus
savants de l'glise catholique romaine, les Zoroas-
triche sludien, de F. Windischmann (tudes zoroas-
triennes). Le caractre historique de Cyrus peut dif-
ficilement tre mis en doute. Astyage ne lui fut-il
donn comme grand-pre que sous l'influence de
chants populaires qui auraient transform son his-
toire en lgende? Ou bien Astyage, lui aussi, a-t-il
t un personnage rel? Ce sont l des questions qui
ne peuvent tre tranches la lgre, et il importe
de savoir quelle solution on donnera ce problme,
surtout si, comme le prtend Windischmann, il ne
peut y avoir aucun doute sur l'identit du Darius le
Mde, qui figure dans le livre de Daniel, avec l'As-
tyage d'Hrodote. Ce qu'on appelle l'histoire des M-
des avant le rgne de Cyrus n'est trs-probablement
qu'un cho de l'ancienne mythologie rpt par les
ballades populaires. Mose de Khorne cite positive-
ment des chants populaires qui parlaient d'Ajdahak
le serpent (I). Pour ce qui concerne la diffrence des
formes que nous prsente ce nom, Modjimil dit que
les Persans donnrent Zohak le nom de Dehak,
c'est--dire les dix maux, parce qu'il introduisit
Mars 1867.
IV.
Juillet 1858.
V.
Dcembre 1863.
VI.
CONTES ZOULOUS(1).
Mars 1867.
VII.
CONTES POPULAIRES
TIRS DU NORRAIN(i).
Janvier 1859.
19
VIII
MOEURS ET COUTUMES(1>.
(I) Researches inlo Ihe early history of mankind, and the deve-
lopmenl of civilisation, by Edward Burnet Tylor, aulhor of Mexico
and the Mexicans, London, John Jluiray, 1865.
MOEURS ET COUTUMES 201
tmes d'autrefois, qui nous donnent une ide relle
et vivante des premiers anctres de notre race.
C'est la science du langage qui adonn la premire
impulsion ces recherches. Par une simple classifi-
cation des langues, par une analyse soigneuse des
mots, cette science a rpandu une lumire blouissante
sur les poques les plus obscures de l'histoire de
l'homme. L o tout auparavant tait conjecture, nous
avons maintenant une gnalogie bien tablie des
langues et des races, gnalogie qui peut rsister
la critique du scepticisme le plus obstin. Qui donc,
au sicle dernier, aurait pu songer tablir des rap-
ports de parent entre les langues des Grecs et des
Romains, et celles des anciens Hindous ou des Perses
de Zoroastre et de Darius? Qui donc se serait hasard
soutenir que les nations teutoniques, celtiques et
slaves taient, en ralit, de la mme chair et du
mme sang que les Grecs et les Romains, qui les
traitaient ddaigneusement de barbares ? Le change-
ment qui nous a fait passer du systme de Ptolme
celui qui place le soleil au centre de notre monde
plantaire n'est gure plus surprenant que la dcou-
verte de cette famille de langues que l'on a appele
indo-europenne ou aryenne, dcouverte qui runit
par un lien commun des nations aussi loignes que
les habitants du Ceylan et de l'Islande. Et comme ce
lien est troit! Ne citons qu'un exemple. Je sais, en
allemand moderne, se dit : ich weiss ; nous savons,
au pluriel: wir wissen. Pourquoi ce changement de
292 MOEURS ET COUTUMES
voyelle quand on passe du singulier au pluriel? La
rponse cette question, nous la demanderions en
vain l'allemand moderne, l'ancien allemand, et
mme au plus ancien allemand, celui du IVe sicle,
le gothique d'Ulphilas. L aussi nous trouvons, au
singulier, vait, je sais, avec la diphtongue; mais
au pluriel, vitum, nous savons, avec la voyelle
simple. Un changement semblable s'offre nous dans
l'ancienne langue de l'Angleterre, et le roi Alfred au-
rait dit: wat, je sais, mais witon, nous savons. Si
ensuite nous nous tournons vers le grec, nous re-
marquons ici aussi le mme passage irrgulier de
(v) oida, je sais, (v) ismen, nous savons; mais
nous cherchons en vain une explication intelligible
d'un changement aussi capricieux. Enfin, nous nous
adressons au sanscrit, et l, non seulement nous re-
trouvons le changement de veda, je sais, en vidma,
nous savons, mais encore nous avons la cl de l'-
nigme. En sanscrit, l'accent du parfait tombe toujours
au singulier sur la premire syllabe, au pluriel sur
la dernire. Ce fut ce changement de l'accent qui
produisit un changement correspondant dans la lon-
gueur de la voyelle radicale. Si minime et si insi-
gnifiant que soit en apparence un fait comme celui-
ci, le changement de l'i en (ai), toutes les fois que
l'accent porte sur cette voyelle, nous en apprend plus
que toutes les traditions conserves par les habitants
de l'Inde, de la Grce et de la Germanie, sur leurs
plus antiques migrations et sur ces empires dont ils
MOEURS ET COUTUMES 293
attribuent la fondation leurs dieux ou aux fils de
leurs dieux et de leurs hrones. A lui seul, ce fait
prouve que, bien avant que les Hindous eussent mi-
gr dans la Pninsule mridionale de l'Asie, et avant
que les Grecs et les Germains eussent foul le sol de
l'Europe, les anctres communs de ces trois races
parlaient une seule et mme langue, langue dj si
fixe et si bien rgle, que nous pouvons dcouvrir
les mmes traits arrts dans la grammaire des an-
ciens chants du Vda, des pomes d'Homre et de la
Bible gothique d'Ulphilas. Gomment expliquer ensuite
que dans chacune le ces trois langues je sais soit
exprim par un parfait signifiant j'ai aperu?
Cela veut dire que cette mode, celte manire dpar-
ier, avait prvalu avant que les Grecs ne se fussent
spars des Hindous, avant que les Hindous ne fussent
devenus trangers aux Germains. Et que signifie ce
phnomne de l'abrviation de la voyelle au pluriel,
ou plutt de son renforcement au singulier ? Cela si-
gnifie que, pendant le cours d'une priode recule
du dveloppement de la plus ancienne langue aryenne,
on avait cess de sentir, dans les terminaisons des pre-
mires, deuximes et troisimes personnes du singu-
lier, la prsence de pronoms personnels indpendants;
que, par suite, ces terminaisons avaient perdu l'ac-
cent qui tait retomb sur la voyelle du radical, tandis
qu'au pluriel, comme on avait continu sentir dans
les terminaisons des suffixes pronominaux qui modi-
fiaient le sens, elles avaient gard l'accent et laiss
294 MOEURS ET COUTUMES
intacte la voyelle du radical. Cette rgle continua
tre observe en sanscrit longtemps aprs qu'on eut
cess d'en saisir la raison. Le changement de l'accent
et le changement de la voyelle restrent en harmonie.
En grec, au contraire, avec le temps, l'accentuation
changea ; l'accent du parfait demeura au pluriel sur
la mme voyelle qu'au singulier. Cependant, quoique
alors la cause efficiente du changement de voyelle et
disparu, nous voyons les Grecs continuer renforcer
la voyelle dans le singulier (v) oida, et l'abrger
dans le pluriel (v) ismen, qui est pour (v) idmen,
juste comme leurs anctres l'avaient fait avant que leur
langue commune ne se ft spare en un si grand
nombre de dialectes nationaux : le grec, le sanscrit et
l'allemand. Les faits du langage, mme les moins
importants, sont des faits historiques, et exigent une
explication historique ; et, du fait que nous venons
de citer, fait pris entre mille, la seule explication
que l'on ait pu encore donner, c'est d'admettre que
longtemps avant les plus anciens documents littraires
du sanscrit, qui remontent jusqu' 1500 avant notre
re, longtemps avant Homre, longtemps avant la
premire apparition des langues latines, celtiques,
germaniques et slaves, il a d exister une premire
langue, langue plus primitive, qui a t la source de
toutes celles que nous venons de nommer, exactement
comme le latin a t la source de l'italien, du fran-
ais et de l'espagnol. Combien de temps fallut-il pour
ce changement graduel et pour cette sparation?
MOEURS ET COUTUMES 295
Combien de sicles s'coulrent-ils avant que les Hin-
dous et les Grecs, partis d'un mme centre, en vins-
sent parler des langues qui diffrent autant l'une
de l'autre que le sanscrit du Vda et le grec d'Ho-
mre? C'est l une question laquelle aucun savant
consciencieux ne hasardera jamais de rpondre par
des donnes chronologiques prcises. Cela a pu tre
l'affaire de quelques gnrations; cela peut avoir de-
mand des centaines et des milliers d'annes. Nous
n'avons aucune mesure exacte pour de pareils chan-
gements, et les analogies tires du temps que nces-
sitent les changements modernes sont aussi trom-
peuses en fait de langage qu'en fait de gologie. Les
faits, tablis une l'ois pour toutes par la science du
langage, gardent de toute manire leur importance,
alors mme que les anciennes priodes du dvelop-
pement de la pense humaine qui se sont ainsi r-
vles inopinment nos regards rsisteraient toute
tentative d'valuation chronologique. Il y a une pers-
pective d'un ordre suprieur qui, pour ceux qui con-
naissent bien les faits, est plus instructive que la-
simple chronologie; celui qui, aprs avoir examin
les grammaires grecques et sanscrites, se borne se
demander avec lonnement quelle longue suite d'an-
nes il a d falloir pour que ces deux branches d'une
mme langue, autrefois unies, aient pu si fort s'car-
ter, a un sentiment plus rel et plus utile de la lente
transformation qui a conduit de pareils rsultats
que celui qui affirmerait qu'un millier d'annes est
2'J6 MOEURS ET COUTUMES
le minimum de temps ncessaire pour de tels chan-
gements.
Ce qu'il est plus important de savoir, ce qui est
plus important qu'aucune date, c'est cette vrit que,
si nous cherchons des monuments de l'histoire pri-
mitive de notre race, nous n'avons qu' jeter les
yeux autour de nous : si monumentum quoeris, cir-
cumspice. Notre langue, les dialectes parls l'heure
prsente dans chaque ville et dans chaque village de
ces les, sans en exclure les idiomes celtiques du pays
de Galles, de l'Irlande et de l'Ecosse, les langues aussi
de l'Allemagne, de la Sude, du Danemark, de l'Ita-
lie, de la France, de l'Espagne, de la Russie et de
ses dpendances, de la Perse et de l'Inde; ce sont l
les plus anciens monuments, ce sont l les collines
formes de dbris antiques travers lesquelles nous
devons pousser nos tranches si nous voulons dcou-
vrir sous la surface du sol les palais mmes qui furent
les demeures de nos anctres, les temples mmes dans
lesquels ils prirent et se recueillirent. Les langues,
il est vrai, changent constamment; mais jamais, dans
l'histoire de l'homme, il n'y a eu une langue qui
mritt vraiment le nom de nouvelle. Que voulons-
nous dire par l? Tout simplement qu'en parlant
comme nous le faisons, nous nous servons encore
des mmes matriaux qui furent manis par celui
qui a parl le premier, c'est--dire par le premier
anctre rel de notre race ; seulement, ces matriaux
ont t briss, mielts et employs nouveau. Ap-
MOEURS ET COUTUMES 297
pelez cet anctre Adam, et le monde parle encore la
langue d'Adam ; appelez ces anctres Sem, Cham et
Japhet, et les races humaines parlent encore les lan-
gues de Sem, de Cham et de Japhet. Ou, si nous em-
pruntons la terminologie de la science du langage,
nous disons que toutes les nations aryennes parlent
encore la langue des fondateurs et des pres de la
famille aryenne, au sens o nous disons que Danle
parle la langue de Virgile, et Guizot la langue de Ci-
cron. Nous affirmons que les langues parles par
les nations smitiques ne sont que des varits de la
langue primitive de leurs premiers anctres, et que
les langues des tribus touraniennes ou allophyliques
sont autant de rivires et de ruisseaux partant, en
divers sens, de centres loigns, mais que, tout en se
modifiant si rapidement qu'elles perdent presque leur
propre identit, par leurs origines, elles sont aussi
anciennes qu'aucune des branches de la famille
aryenne ou smitique. Les mots mmes que nous
employons ici remontent, par leurs origines, des
priodes dont l'histoire n'a gard aucun souvenir. Nous
entendons parler de l'invention de nouveaux outils,
de nouvelles armes ; nous n'entendons jamais parler
de l'invention de nouvelles langues ou mme de nou-
veaux mots. Les nouveaux mots sont de vieux mots,
des mots qui sont vieux parleurs lments matriels,
quoique nouveaux cl constamment renouvels dans la
forme. Si nous analysons un mot quelconque, ses der-
niers lments radicaux, ses lments qui rsistent
208 MOEURS ET COUTUMES
aux suprmes efforts de l'analyse, sont prhistoriques,
primordiaux, plus anciens qu'aucune chose humaine,
soit dans le domaine de la nature, soit dans celui de
la pense. Dans ces mots, s'ils sont analyss avec
soin, on peut retrouver et lire toute l'histoire de l'es-
prit humain, le passage gradue! des modes simples
de la pense ses modes composs, des conceptions
matrielles aux conceptions abstraites, des mtaphores
transparentes celles qui se sont obscurcies. Prenons
un exemple : voulons-nous savoir quelle tait l'ide
qui dominait dans l'esprit de ceux par qui a t form
le terme qui dsigne la punition, le mot latin poena
ou punio, punir? La racine sanscrite pu, qui si-
signe nettoyer, purifier, nous indique que le driv
latin fut form l'origine non pour exprimer seule-
ment l'ide de frapper, de lorlurer, mais bien celle
de nettoyer, do corriger, de dlivrer de la tache du
pch. En sanscrit, on demande souvent aux dieux
d'effacer (pun ihi) les pchs des hommes, et le subs-
tantif pavana, quoiqu'il n'en soit jamais venu si-
gnifier punition (cette ide est rendue en sanscrit par
le terme qui y convient le mieux : da^a, bton),
prit plus tard le sens de purification et de pnitence.
Or, il est clair que l'enchanement d'ides qui conduit
de la purification la pnitence, ou de la purifica-
tion la punition, rvle un sentiment moral et mme
religieux dans la conception de la peine (poena) et
dans le nom qui lui est donn. Ceci nous montre
que, dans l'enfance mme de la justice criminelle, la
MOEURS ET COUTUMES 299
punition tait considre non pas seulement comme
une juste rtribution et une vengeance, mais comme
un avertissement destin corriger le coupable et
effacer la souillure de sa faute. Nous n'avons pas
conscience de ces penses antiques quand nous par-
lons de punition corporelle ou de chtiment. Cepen-
dant, le mot chtiment, lui aussi, tait primitive-
ment castigamentum, qui vient de castus, pur,
et incestum tait l'impuret ou le pch, que, sui-
vant la loi romaine, les prtres avaient faire expier
ou punir par un supplicium, une supplication,
un acte d'adoration adress aux dieux. Le pouvoir de
punir appartenait primitivement au pre ; c'tait une
partie de sa patria potestas. Peu peu, il fut
transport au roi ; et si nous voulons savoir quelle
fut la conception premire de la royaul parmi les
nations aryennes, nous n'avons encore qu' analyser
tymologiquement quelques-uns des mois qu'elles
emploient pour dsigner le roi. Ces termes ne nous
parlent ni d'une prrogative confre par la divinit,
ni de la possession d'une force, d'un courage et d'une
sagesse suprieure. G'anaka, un des mots qui, en
sanscrit, signifient roi, veut dire primitivement pa-
rent, pre, puis roi, montrant ainsi la transition na-
turelle du pre au roi, de la puissance paternelle
la puissance royale. Ce fut une remarque importante
faite par un de nos lymologisles les plus pntrants,
Jacob Grimm, que le mot du vieux norrain, qui si-
gnifie roi, konungr ou kngr, ne peut pas tre
300 MOEURS ET COUTUMES
driv, comme on le croit gnralement, du vieux
norrain kyn (race), ni l'anglo-saxon cyning de cyn
(le kin de l'anglais moderne), famille. King est un
vieux mot commun aux trois branches de la race teu-
tonique, un mot qui n'a pas t frapp nouveau en
Sude, en Angleterre et en Allemagne; nous dirons
plus, qui n'a mme pas t frapp dans un mtal pu-
rement germanique. Il ne signifia pas l'origine un
homme de bonne famille, un homme de noble nais-
sance ; mais c'est, comme nous l'avons dit, en
ralit le mme mot, la fois comme forme et comme
sens, que le sanscrit ^anaka, qui a t cr avant
que le sanscrit ne se ft spar de la branche ger-
manique, et qui signifiait primitivement pre, puis
roi.
Ici, nous apercevons la diffrence qui existe entre
l'tymologie et la dfinition, diffrence qui a t si
souvent nglige. L'tymologie d'un mot ne peut ja-
mais nous en donner la dfinition ; elle peut seulement
nous fournir la preuve historique qu'au moment o
un mot a t form, son pouvoir attributif reprsen-
tait un des nombreux traits caractristiques de l'objet
auquel ce terme tait appliqu. Nous ne sommes pas
autoriss dire que parce que punire signifiait pri-
mitivement purifier, les Romains n'attachaient au mot
de punition d'autre ide que celle de purification ;
tout ce que nous pouvons dire, c'est que l'un des as-
pects de la punition qui frappa les plus anciens cra-
teurs du langage de l'Italie fut celui de l'expiation.
MOEURS ET COUTUMES 301
On ne perdit d'ailleurs point de vue les autres aspects
sous lesquels on peut envisager la punition; mais ces
nuances de l'ide trouvrent dans des mois synonymes
leur expression varie. C'est ainsi que le passage du
sens de pre celui de roi prouve que, dans chaque
famille, le plus g des hommes parmi les parents
tait investi de l'autorit suprme, et, quand les fa-
milles se multiplirent et devinrent des clans, des
tribus et des nations, une suprmatie semblable sur
ces grandes communauts fut accorde l'un des
pres ou des anciens. Ceci nous rvle une des phases
que l'on peut noter dans les origines de la royaut
patriarcale, phase qui a t si bien mise en lumire
par M. Maine, dans son ouvrage intitul : Ancienl
law (l'ancienne loi); mais ceci ne prouve ni que le
gouvernement royal parmi les nations aryennes fut
toujours un gouvernement paternel, ni qu'il n'y eut
pas d'autres routes conduisant la suprme puis-
sance. Les mots comme rcx, de regere, gouver-
ner, comme dux, de ducere, conduire, ou comme
imperator, gnral, nous avertissent qu'il y eut
pour les fondateurs des anciennes dynasties plus d'une
manire d'arriver au pouvoir.
C'est en comparant et en analysant les mots, et, en
particulier, les mots communs la plupart ou l'en-
semble des nations aryennes, qu'il a l possible de
retrouver quelques-unes des penses qui remplissaient
les coeurs et les esprits de nos anctres les plus loin-
ains, de celte race d'hommes qui vivaient nous ne
302 MOEURS ET COUTUMES
savons ni o, ni quand, mais aux travaux desquels
nous devons non seulement le mtal prcieux, mais
beaucoup mme de la monnaie courante qui sert en-
core la circulation intellectuelle du monde aryen.
Nos dictionnaires ne sont que de nouvelles ditions
de leurs dictionnaires ; nos grammaires que des r-
sums de leurs grammaires. Si nous sommes ce que
nous sommes, non seulement par la chair et le sang,
mais par la pense et la langue, c'est parmi les na-
tions de la Grce et de l'Italie, de l'Inde et de la Perse
que nous devons trouver nos vrais parents, nos vrais
proches; nos vritables anctres reposent ensevelis
dans cette patrie centrale de la race aryenne, d'o
migrrent, une poque bien antrieure au XVe sicle
avant Jsus-Christ, ceux qui apportrent l'Inde la
langue des Vdas, et aux rivages de la mer Ege la
langue des pomes homriques.
Cependant la science du langage ne s'en tient pas
l. Non contente d'avoir prouv l'identit primitive de
la structure grammaticale du sanscrit, du perse, du
grec, du latin et des dialectes teutoniques, slaves et
celtiques, et d'avoir ainsi mis en lumire la signifi-
cation primitive de leurs mots, elle a travaille ta-
blir un autre fait d'importance gale, et ouvrir un
nouveau champ d'tudes plus fcond encore et plus
intressant. Elle montre que les grands traits des an-
ciennes religions de ces races taient aussi les mmes;
que, primitivement, ces races adoraient toutes les
mmes dieux, et que leurs plus anciens groupes ne
MOEURS ET COUTUMES 303
20
306 MOEURS ET COUTUMES
nomades prfraient brler leurs morts, et les tribus
agricoles les enterrer. Il montra galement que
l'usage de brler les veuves n'tait en aucune ma-
nire une coutume particulire l'Inde toute seule,
mais qu'elle existait, une poque recule, chez les
Thraces, les Gtcs et les Scythes, et que le sacrifice
de Brynbild, s'immolanf sur le bcher de Sigurd,
n'est point, dans la mythologie de la race leutonique,
un acte isol, un exemple sans prcdent. On a re-
marqu aussi de curieuses concidences dans les c-
rmonies du mariage chez les Hindous, les Grecs, les
Romains et les Germains, et un assez grand nombre
de lois et de coutumes des tribus teutoniques ont t
rapproches par Grimm, avec plus ou moins de suc-
cs, de lois et de coutumes analogues qu'il a trou-
ves dans l'Inde, dans la Grce et dans l'Italie.
Dans des recherches de celte nature, il est sans
nul doute dsirable de se renfermer tout d'abord dans
les limites poses par la science du langage, et de ne
chercher comparer que les coutumes des nations
dont les langues sont connues pour avoir la mme
origine. L'tude comparative soit des coutumes aryen-
nes, soit des coutumes smitiques, soit des coutumes
touraniennes, donnerait des rsultats plus satisfai-
sants (pi'une comparaison faite indistinctement de
toutes les coutumes du genre humain. Dans un livre
rcemment publi par M. Mac Lennan sur le mariage
primitif, livre dans lequel l'auteur prouve que chez
un grand nombre de peuples les femmes taient pri-
MOEURS ET COUTUMES 307
mitivemcnt enleves comme des captives, et que, plus
tard, le simulacre de la capture fut conserv comme
symbole dans les crmonies du mariage, ce dfaut
de mthode se fait vivement sentir. Tandis que, pour
justifier sa thorie, l'auteur nous prsente des argu-
ments recueillis dans toutes les parties du monde,
nous ne trouvons pas chez lui ce qui nous touche de
plus prs et ce qui mriterait mieux ce titre d'at-
tirer l'attention. Par exemple, on n'y rencontre point
le mot du vieux norrain qum-fang (la prise de la
femme) et le mot germanique brl-loufti (la course
aprs la fiance), tous deux employs dans le sens de
mariage.
En mme temps, une tude plus tendue des coutu-
mes en gnral peut servir contrler et corriger
les rsultats auxquels on arrive par des recherches
trop spciales. Si nous trouvons la mme coutume
dans l'Inde et dans la Grce, nous sommes enclins
supposer qu'elle doit avoir jailli d'une source com-
mune, et nous sommes ports en attribuer l'origine
aux temps qui ont prcd la sparation aryenne.
Mais si nous trouvons une coutume absolument sem-
blable dans l'Amrique et l'Australie, nous sommes
par l mme mis en garde contre des conclusions
trop htives. A cet gard, le livre de M. Mac Lennan
est trs-utile. Nous apprenons par exemple qu'il n'est
point vrai que la course aprs la fiance, rduite
mme une forme purement symbolique, ne se
trouve que chez la race aryenne. Parmi les tribus
308 MOEURS ET COUTUMES
sauvages de la pninsule malaise, le fianc et la
fiance sont amens par un des vieillards de la tribu
auprs d'un cercle. La jeune fille en fait le tour la
premire, et le jeune homme la suit une petite dis-
tance en arrire. S'il russit l'attraper et la rete-
nir, elle devient sa femme; sinon, il perd tous ses
droits sur elle. De mme que, dans une tude com-
pare des lois, nous devons apprendre distinguer
les statuts lgislatifs, rsultat d'une convention, des
ides morales qui forment, au-dessous de cette sur-
l'ace, la large et profonde base sur laquelle ils s'ap-
puient, de mme, dans une tude comparative des
coutumes, il est ncessaire de sparer ce qui est
conventionnel, individuel, local et national de ce qui
est naturel, gnral, universel et simplement humain.
Par exemple, si nous ne trouvions la posie mtrique
et rhythmique qu'en Grce, Rome et dans l'Inde,
nous pourrions la considrer comme une invention
particulire la race aryenne. Mais si nous la trou-
vons aussi chez les races touraniennes et smitiques,
nous voyons tout de suite que le mtre et le rhythme
sont des formes que revt naturellement le langage
hnmain et qui, sous l'influence de circonstances plus
ou moins favorables, peuvent tre ports un degr
plus ou moins lev de perfection. Tirer la langue en
signe de mpris est certainement une ancienne cou-
tume aryenne, carie verbe lai se trouve en sanscrit
avec le mme sens qu'en anglais ; cependant ce geste
se rencontre ailleurs que chez les nations aryennes.
MOEURS ET COUTUMES 309
Se frotter le nez par manire de salutation pourrait
sembler un usage particulier aux Nouveaux-Zlandais ;
mais cet usage existe en Chine, et Linne a trouve la
mme habitude dans les Alpes de Laponie. Nous
apercevons ici la principale difficult que prsentent
les recherches que l'on peut appeler thologiques
pour les distinguer des recherches ethnologiques,
et nous voyons pourquoi il est ncessaire que, dans
une tude compare des coutumes, les tudes spcia-
les soient toujours contrles par des observations
gnrales.
Dans le volume que nous avons devant nous et qui,
nous l'esprons, n'est que le premier d'une longue
srie, M. Tylor a runi les preuves les plus videntes
de cette vrit, qu'il existe des coutumes similaires
non seulement chez des races apparentes par la
langue, mais aussi ehez des races dont les langues sont
tout--fait diffrentes. Il a recueilli des faits avec
une patience et une exactitude rares, et quand
l'on songe combien, dans cette branche d'tudes,
il a eu peu de prdcesseurs, on ne peut s'emp-
cher de rendre hommage au zle avec lequel il a
rassembl ses preuves ci la manire judicieuse
dont il les a groupes. Il reconnat lui-mme ce qu'il
doit au D 1' Gustave Klemm, de Dresde, et au Dr Bas-
tian, dont les travaux sur l'histoire de la civilisation
sont frquemment cits dans son livre. Mais M. Tylor
a suppl ce qui manquait ces ouvrages en don-
nant de la vie et de l'intrt aux faits, et en dgageant
310 MOEURS ET COUTUMES
les leons qu'ils contiennent, au lieu de se laisser ac-
cabler par eux. Il cite aussi quelques articles du pro-
fesseur Lazarus, comme tirs d'une revue allemande
spcialement consacre ce que l'on appelle Vl-
kerpsychologie ou psychologie ethnique; mais ces
articles sont plutt l'oeuvre d'un philosophe que celle
d'un homme qui cherche et qui runit des faits. Ils
sont pleins de profondes spculations mtaphysiques,
et nous ne nous tonnons pas de la remarque de
M. Tylor qui, en citant un passage particulirement
clair et loquent sur le rapport de la parole avec la
pense, fait cette observation : Toute transcendantale
que soit cette page, elle est crite en termes si luci-
des, que nous pouvons presque nous figurer que nous
la comprenons.
M. Tylor est particulirement libre de tout parti
pris. Il a mme t blm (Je n'avoir pas tent de
donner ses recherches un but mieux dfini et de
n'avoir pas tir de conclusions gnrales des faits
qu'il a si bien groups ensemble. Nous sommes cer-
tains que son livre aurait t lu avec un intrt plus
vif s'il avait t crit l'appui de quelque thorie
populaire ou impopulaire, ou si certaines conclusions
auxquelles ses recherches semblent conduire avaient
t poses comme des faits indubitables. Mais ce qui
diminue l'intrt phmre augmentera la valeur du-
rable de l'ouvrage.
L'elhnologisle, dit M. Tylor (page
273), doit
avoir tir de l'observation de beaucoup de cas une
MOEURS ET COUTUMES 311
notion gnrale do ce que l'homme fait et ne fait pas,
avant de pouvoir dire de telle ou telle coutume, par
lui rencontre sur deux thtres fort loigns, ou
bien qu'il est probable qu'un tat de choses analogue
a pu donner naissance plus d'une fois un mme
usage, ou bien qu'il est invraisemblable et mme
si invraisemblable que cela touche aux limites de
l'impossible qu'un tel usage ait pu se produire
d'une manire indpendante dans les deux, les trois
ou les vingt endroits o on le signale. Dans le pre-
mier cas, celte ressemblance n'a pour lui que peu ou
point de valeur ; elle n'claire gure l'histoire primi-
tive de l'humanit. Mais dans le dernier cas, elle tend
prouver, d'une manire plus ou moins concluante,
que les peuples qui possdent en commun cette cou-
tume sont allis parle sang, ou qu'ils se sont trouvs
en contact, ou qu'ils ont t influencs indirectement
l'un par l'autre, ou qu'ils ont puis quelque source
commune, ou bien enfin que quelque combinaison de
ce genre a d se produire, en un mot, qu'il y a eu un
rapport historique entre eux. C'est ainsi que M. Tylor
affirme trs-justement qu'une croyance l'immorta-
lit, qui se rencontre dans beaucoup de parties du
monde, ne prouve en aucune manire un contact his-
torique entre les nations qui la professent. Les anciens
croyaient l'immortalit et l'immortalit person-
nelle, et les Vdas nous les montrent priant leurs dieux
qu'ils leur fassent revoir leurs pres et leurs mres
dans les splendeurs du monde venir. Nous nous re-
312 .MOEURS ET COUTUMES
prsentons difficilement une prire semblable sur les
lvres d'un Grec ou d'un Romain; mais elle ne nous
surprendrait pas dans les bois sacrs de l'ancienne
Germanie. Rien que sur ce sujet, les diffrentes for-
mes que la croyance en l'immortalit a prises chez
les races diffrentes de l'humanit, quel ouvrage d'un
saisissant intrt on pourrait crire ! Nous citerons
ici seulement quelques-unes des formes infrieures
de celte croyance.
Les Groenlandais croient que quand un homme
meurt, son me s'en va Torngarsuk, le pays o r-
gne un t perptuel, o brille toujours le soleil et
o il n'y a point de nuit; o il y a des eaux dlicieu-
ses, des oiseaux, des poissons, des phoques et des
rennes en abondance, que l'on peut attraper sans
nulle peine et que l'on trouve cuisant tout vivants
dans une norme marmite; mais le voyage pour par-
venir ce pays est difficile. Les mes ont glisser
pendant cinq jours et plus sur les pentes abruptes
d'un prcipice tout tach du sang de ceux qui ont
fait auparavant la mme descente. Le voyage est sur-
tout pnible pour la pauvre me quand le voyage doit
tre fait en hiver ou par la tempte, car il peut alors
arriver malheur l'me : ou elle peut souffrir Vautre
mort, c'est ainsi que l'on s'exprime, ou elle prit
tout entire.
Il y a une conception analogue dans le pont Es-
Sirat qui s'tend au dessus de l'enfer musulman, et
qui est plus fin qu'un cheveu et plus effil que le
MOEURS ET COUTUMES 313
tranchant d'un sabre. De leur ct, les Juifs, lorsqu'ils
en vinrent croire l'immortalit, imaginrent un
pont de l'enfer sur lequel devaient passer au moins
les mes de ceux qui n'avaient pas la foi. M. Tylor
retrouve cette ide d'un pont Java, dans l'Amrique
du Nord et dans celle du Sud, et il montre comment
en Polynsie le pont est remplac par des canots qui
doivent servir aux mes pour traverser le grand
abme.
Les tribus indignes qui habitent l'extrmit inf-
rieure de l'Amrique du Sud croient deux grandes
puissances reprsentant le bien et le mal ; mais en
mme temps elles admettent un grand nombre de
dieux infrieurs. Ceux-ci sont supposs avoir t les
crateurs et les anctres des diffrentes familles, et par
suite, quand un Indien meurt, son me va vivre, pense-
l-on, auprs de la divinit qui prside aux destines
de sa famille. Ces divinits ont chacune leurs habita-
tions spares dans de vastes cavernes sous la terre, et
c'est l que le dfunt se rend pour jouir du bonheur
d'tre plong dans une ternelle ivresse.
MM. Lewis et Clarke exposent de la manire sui-
vante la croyance en une vie future telle qu'elle
existe chez une autre tribu amricaine, les Mandans:
Leur croyance en une vie future se rattache
cette tradition relative leur origine. La nation en-
tire habitait, disent-ils, dans un grand village situ
au-dessous de la surface du sol, prs d'un lac sou-
terrain. Un pied de vigne avait pouss ses racines jus-
311 MOEURS ET COUTUMES
qu' leur habitation, et laissait venir eux un rayon
de lumire. Quelques-uns des hommes, d'humeur
aventureuse, grimprent le long de la vigne, et furent
ravis la vue de la terre couverte de buffles et riche
de toute espce de fruits. Ils revinrent avec les grappes
de raisin qu'ils avaient cueillies, et leurs compatriotes
en trouvrent le got si agrable, que la nation tout
entire se rsolut quitter son triste sjour pour
aller jouir des charmes de la rgion suprieure.
Hommes, femmes et enfants montrent au moyen de
la vigne; mais quand la moiti environ de la nation
avait dj atteint la surface de la terre, une grosse
femme, qui tait en train de gravir le long de la tige,
la rompit par son poids, et ferma sur elle-mme et
sur le reste de la nation le passage par o pntrait
la lumire du soleil. Quand les Mandans meurent, ils
esprent retourner la demeure primitive de leurs
anctres, les bons atteignant l'ancien village par le
moyen du lac, que les mchants ne peuvent russir
traverser, alourdis qu'ils sont par le poids de leurs
pchs.
M. Tylor compare avec justesse la fable de la vigne
et de la femme grasse au conte de Jack et de la lige de
haricot, et il fait connatre d'autres contes malais et
polynsiens qui traduisent la mme ide. Parmi les
diffrents moyens grce auxquels on croit possible
de monter de la terre au ciel, M. Tylor ci le une forte
lige de chiendent, une corde ou courroie, une toile
d'araigne, une chelle de fer ou d'or, une colonne
MCEURS ET COUTUMES 315
de fume ou l'arc-en-ciel. Dans les contes mongols de
Gesser-Chan, le hros descend du ciel et y remonte
l'aide d'une chane.
Les Polynsiens croient que le ciel descend jus-
qu'aux limites de l'horizon, et qu'il enferme la terre.
C'est pourquoi ils appellent les trangers papalangi
ou creveurs de ciel; ils supposent qu'ils ont d
le crever pour venir d'un autre monde situ en dehors
de lui.
Suivant leurs ides, nous vivons au rez-de-chaus-
se d'une grande maison dont les tages suprieurs
se succdent au-dessus de nos ttes, tandis que
sous nos pieds sont creuses des caves. Il y a des
trous dans le plafond pour laisser passer les pluies.
Les hommes, supposc-t-on, visitent ceux qui de-
meurent au-dessus, tandis que ceux qui demeurent
tout en bas peuvent, croit-on, monter jusqu' la sur-
face du sol, et recevoir aussi en retour les visites des
hommes.
Le rcit de Catlin sur la croyance des Ghactas en
une vie future est galement curieux. Ils pensent que
l'esprit vit aprs la mort, et qu'il a faire un grand
voyage dans la direction de l'Ouest. Il doit traverser
un torrent effrayant, rapide et profond, au-dessus
duquel, d'une colline l'autre, est jet tout un pin,
un tronc long et glissant dont l'corce a t enleve.
C'est sur ce pont que le mort doit passer avant d'at-
teindre le beau pays de chasse qui lui est promis.
Les bons marchent en sret, quoique de l'autre ct
316 MOEURS ET COUTUMES
de la rive six personnes leur jettent des pierres;
mais les mchants, en voulant essayer d'viter les
pierres, glissent sur la pente, et tombent d'un mil-
lier de pieds dans l'eau qui se brise contre les ro-
chers.
Suivant M. Oldfied, les habitants de la Nouvelle-
Hollande croient que tous ceux qui ont t bons et
qui ont t convenablement enterrs vont au ciel
aprs leur mort. Le ciel, qui est la demeure de deux
bonnes divinits, est reprsent comme un sjour
dlicieux, o il y a abondance de gibier et de nour-
riture, o il n'y a jamais ni excs de froid, ni excs
de chaud, ni pluie, ni scheresse, point d'esprit ma-
lin, point de maladie ni de mort, mais des orgies,
des chants et des danses qui durent pendant l'ter-
nit. Ils croient aussi en un esprit du mal qui habite
dans les rgions souterraines ; et, chose trange
dire, ils le reprsentent avec des cornes et une
queue, quoiqu'on et pu croire qu'avant l'introduc-
tion du btail dans la Nouvelle-Hollande, les indi-
gnes ne se doutaient mme pas de l'existence de
btes cornes.
Pour ce qui est de toutes ces formes de croyance
en une vie future, M. Tylor soutiendrait volontiers
qu'elles ont surgi d'une manire tout fait indpen-
dante les unes des autres chez ces diffrentes races,
et qu'elles ne fournissent aucun argument en faveur
d'un rapport historique qui aurait exist entre ces
races. Mais prenons maintenant un autre < xernple.
MOEURS ET COUTUMES 317
Quand nous trouvons eu Afrique toutes ces fables qui
mettent en scne les animaux, ces fables qui nous
sont familires depuis le Roman du Renard, la con-
cidence est alors telle que, suivant M. Tylor, elle ne
peut tre attribue des causes naturelles.
Le Dr Dasent, crit-il, a montr dans son intro-
duction aux contes norrains que les histoires popu-
laires trouves dans l'ouest et le sud de l'Afrique ont
d avoir la mme origine que d'anciens mythes qui
sont rpandus dans les contres loignes de l'Eu-
rope. Plus tard, le Dr Bleck a publi Une collection
de fables hollentotcs (Reynard the fox in the south of
africa) ; on y trouve la preuve que d'autres pisodes
mythiques, qui depuis longtemps ont cours chez des
nations qui vivent bien loin de l'Afrique, ont pass
l'tat de contes populaires chez ces tribus grossires.
Dans le cas qui nous occupe, nous possdons d'autre
part assez de renseignements pour nous expliquer
l'apparition dans le sud de l'Afrique de contes du
Renard, en les rapportant des influences euro-
pennes, et plus particulirement hollandaises. Mais,
n'eussions-nous pas mme d'autres donnes, ces contes
par eux-mmes prouvent un rapport historique plus ou
moins troit entre l'Europe et le cap de Ronne-Es-
pranco.
L o des concidences de moeurs et de traditions
se retrouvent entre des peuples qui, autant que nous
pouvons en juger par ce que nous savons de leur
histoire, n'ont jamais eu aucune relation ensemble,
318 MOEURS ET COUTUMES
M. Tylor enregistre simplement le fait, sans en tirer
de conclusions ultrieures. Il a cependant essay une
fois de s'appuyer sur une certaine ressemblance de
lgendes pour tablir un rapport historique entre la
mythologie de l'Amrique d'une part, et de l'autre
celle de l'Asie et du reste du monde (1). Ces rappro-
chements sont curieux et frappants ; mais nous ne sa-
vons pourtant pas s'il y a l de quoi fournir une base
solide cette sorte de pont jet d'un monde l'autre.
Il y a dans les traditions populaires de l'Amrique
centrale l'histoire de deux frres qui, au moment de
partir pour un dangereux voyage au pays de Xibalba,
o leur pre avait pri, plantent chacun un roseau
au milieu de la maison de leur grand'mre, afin qu'elle
puisse savoir, en voyant les roseaux fleurir ou se des-
scher, si ses petits-fils sont vivants ou morts. La
mme conception exactement se retrouve dans les
contes de Grimm. Quand les deux enfants d'or veulent
aller voir le inonde et quitter leur pre, celui-ci, tout
triste, leur demande comment il pourra avoir de leurs
nouvelles, et ils lui rpondent : Nous vous laissons
les deux lis d'or. Grce eux, vous pourrez voir
comment nous nous portons. S'ils sont frais, c'est
que nous sommes bien portants ; s'ils se fanent, c'est
que nous sommes malades; s'ils tombent terre, c'est
que nous sommes morts. Grimm signale la mme
ide dans les contes indiens. Or, cette ide est assez
(1) Strabon, III, 4, 17. Koivi Si xotTar npoc, ta. K.s).Ttx l'v/i
za r &p.y.ia. stat Zx'jOtx, y.ot-Jx Se xat Ta irpo; i/fystav T/,V TE TWV
oatZpwj xat r/)v TWV yuyatxtv. Ttapyoaiv cc'jrcct, TEzocai TE SiKXOvovvt
Toi; vSotv, m'vou v6' avTwv tm.tmi'Miaau.
MOEURS ET COUTUMES 325
V.p'J.VXV.
SvjauSVOl' Tt 8'e X0j7.0UJtV iSwS'
vipa, rjS loztp ).ejj<t Totrt irvtwrai.
Voyez aussi Valerius Flaccus, Argon., Y, 148:
Inde Genetoei rupem Jovis, hinc Tibnrcnin
Dant virides post terga lacus, ubi deside mitra
Fta ligat, partuque viruin fovet ipsa soluto.
MOEURS ET COUTUMES 327
qui professent formellement celte opinion, que le
rapport qui existe entre le pre et l'enfant n'est pas
seulement, comme nous le croyons, un simple rap-
port de parent, d'affection et de devoir, mais que
leurs corps mmes sont joints par un lien physique,
de sorte que ce qui est fait l'un agit directement sur
l'autre. M. Tylor voit, dans ce qu'il appelle une
confusion des relations objectives et subjectives
fitite par l'esprit, le point de dpart de cette cou-
tume, ainsi que d'autres superstitions; et, tout en ad-
mettant qu'il nous est difficile de nous placer par la
pense au mme point de vue, il retrouve les effets
d'une confusion semblable dans un grand nombre de
coutumes et de crmonies des temps primitifs.
Sans nier l'existence de cette confusion mentale, et
mme en admettant volontiers qu'elle ait pu avoir
quelque influence sur les transformations les plus r-
centes de la couvade, nous sommes disposs expli-
quer autrement l'origine de cctlc coutume extraordi-
dinaire. Les coutumes, quelque tranges qu'elles
deviennent parfois la longue, ont gnralement des
commencements trs-simples. Or, sans rien dire d'exa-
gr propos de la manire dont est trait parmi
nous un mari au moment des couches de sa femme,
non seulement par ses belles-mres, par ses belles-
soeurs et toutes les autres parentes, mais mme par
les gardes et par les autres servantes qui ont une
certaine situation dans la maison, on ne pourra
nier que pendant que sa femme est en train de souf-
328 MOEURS ET COUTUMES
frir, on ne lui fasse sentir de toute manire le pri-
vilge qu'il a d'tre l'abri de la souffrance. Si
quelque chose va mal et qu'il soit possible de l'en
rendre responsable, il ne manque pas d'en porter
la peine. Si ses bottes craquent, si son chien aboie
ou si la paille n'a pas t bien tendue, ne s'en
prendra-t-on pas lui? Et ne vaudrait-il pas mieux
pour lui se mettre au lit. tout d'abord, et ne se rele-
ver que quand tout serait bien fini V Si quoique
chose de cette espce existe mme dans notre sicle
d'une civilisation raffine, essayons de nous imaginer
ce qu'il a d en tre chez les races nomades, ou
plutt consultons les tmoignages que nous possdons.
Chez les Dayaks, qui habitent la terre ferme de Borno,
le mari, avant la naissance de son enfant, ne doit pas
travailler avec un instrument tranchant, si ce n'est
quand les soins de la culture l'exigent absolument. Il
ne doit pas tirer de coups de fusil, ni happer d'ani-
maux, ni faire aucun ouvrage violent, de peur que
l'enfant n'en ressente quelque mauvais effet. Aprs la
naissance, le pre est relenu prisonnier dans la mai-
son pendant quelques jours ; il est mis la dite;
on ne lui donne que du riz et du sel, afin de pr-
server de l'enflure non pas son estomac, mais celui
de son enfant. Au Kamtchatka, le mari, au moment
o l'on attend la naissance de l'enfant, ne doit pas
faire un travail comme celui de plier sur son genou
des douves de traneau. Dans le Groenland, durant
les quelques semaines qui prcdent les couches de
MOEURS ET COUTUMES 329
Avril 1805.
IX
LA CASTE(1).
prme'; et que l o les Purwas diffrent des codes,
ce sont les Purwas qui sont sacrifis. D'aprs cette
dcision de Vysa, il est admis que les codes et les
Parafas peuvent contenir des erreurs. On peut les
respecter comme l'oeuvre d'hommes sages et bons ;
mais les rgles tablies par les hommes peuvent tre
remplaces par des rgles ayant la mme origine.
Manou lui-mme, aprs avoir numr les diffrentes
sources de la loi (!e Vda, les traditions et coutumes
de ceux qui connaissaient le Vda cl la pratique des
gens de bien), ajoute en dernier lieu le jugement in-
dividuel (tmanas tushtfis) ou l'approbation del
conscience.
Dans de telles conditions, le gouvernement aurait
parfaitement le droit de dclarer qu'il ne consid-
rera pas plus longtemps la caste comme faisant partie
du systme religieux des Hindous. La caste, dans le
sens moderne du mot, n'est point une institution re-
ligieuse. Il n'y a point d'autorit qui la sanctionne
dans les critures saintes des Brahmanes, et, dans
quelques ternies que le gouvernement se soit engag
respecLer la relig'on des indignes, cette promesse ne
sera pas viole, alors mme que des pnalits seraient
infliges pour l'observation des rgles de la caste.
Quant savoir si un tel procd serait judicieux
ou prudent, c'est l une question toute diffrente.
Quoique, en effet, la caste ne puisse pas tre appele
une institution religieuse, c'est une institution sociale
LA CAS TIC IWJ
qui est fonde sur la loi du pays. Elle n'a point c.ess
de se dvelopper pendant des sicles, et toute la so-
(I) Ceci dsigne les dieux qui reoivent des sacrifices offerts sur
le feu de l'autel.
LA CASTE 383
formes nos dsirs, pendant toute notre vie, jour et
nuit !
10. Agni et Paiv/anya, acceptez ma prire et nos
loges dans cette invocation, vous qui tes bien invo-
qus; l'un a fait la terre, l'autre la semence; donnez-
nous ici richesse et progniture.
17. Quand l'herbe est tendue sur le sol, quand le
feu est allum, je vous adore avec un profond respect
en chantant un hymne. Rjouissez-vous aujourd'hui,
vous, adorables Visve Devas, dans cette oblation que
nous vous offrons en ce moment !
Les prtres n'aspirrent jamais au pouvoir royal.
Un Brahmine, disent-ils, n'est pas fait pour la
royaut (Satapatha-Brhmana, V, I, 1,12). Ils lais-
srent, la caste militaire les insignes de la royaut ;
mais malheur au guerrier qui ne les acceptait pas
comme guides spirituels, ou qui osait accomplir son sa-
crifice sans attendre son Samuel ! Il y eut de terribles
et sanglantes luttes entre les prtres et la noblesse,
avant que le roi consentit s'incliner devant le Brah-
mine. Dans le Vda nous trouvons encore des rois qui
composent eux-mmes leurs hymnes aux dieux, des
bardes royaux, Rr/arshis, qui runissaient en leur
personne tout la fois les pouvoirs du roi et ceux du
prtre. La famille de Visvmitra a fourni au Rig-Vda
sa propre collection d'hymnes; mais Visvmitra lui-
mme tait de descendance royale, et si plus tard il
est reprsent comme admis dans la famille brahma-
nique des Bbrigus, famille fameuse par sa saintet
38i LA CASTE
aussi bien que par sa valeur, ce n'est l qu'une excuse
invente par les Brahmanes afin d'expliquer un fait
qui autrement aurait renvers tout leur systme. Le
roi 6'anaka de Videha est reprsent dans quelques-
uns des brahmaifas comme plus instruit qu'aucun
des Brahmanes de sa cour. Cependant quand Ygna-
valkya lui apprend la nature relle de l'me et son
identit avec Brahma ou l'esprit divin, il s'crie : Je
te donnerai, Vnrable, le royaume des Videhas et
ma propre personne, pour devenir Ion esclave.
A mesure que l'influence des Brahmanes s'tendit,
ils devinrent de plus en plus jaloux de leurs privi-
lges, et, tout en travaillant les fixer, ils s'occu-
prent en mme temps dterminer les devoirs des
guerriers et des propritaires. Ceux des ryas qui
ne voulurent pas se soumettre aux lois spciales de
ces trois tats furent traits comme des bannis, et
ils sont principalement connus sous le nom de Vr-
tyas ou tribus. Ils parlaient la mme langue que les
trois castes aryennes; mais ils ne se soumettaient
pas la discipline brahmanique, et ils avaient ac-
complircertaines pnitences s'ils voulaient tre rad-
mis dans la socit aryenne. D'un autre ct, les
habitants aborignes qui se conformrent la loi
brahmanique reurent certains privilges, et ils
furent constitus en quatrime caste, sous le nom de
Sdras, tandis que tous ceux qui n'entrrent pas
dans ce cadre furent appels Dasyus, quel que pt
tre leur idiome (Manou, X, 4-5). Cette constitution
LA CASTE - ' 385
..
brahmanique ne fut cependant pas tablie en un
jour, et nous trouvons partout dans les hymnes,
dans les Brahuiawas et dans les pomes piques, les
traces d'une guerre de longue dure entre les ryas
et les habitants Aborignes, et de luttes violentes
entre les deux classes suprieures des ryas, chacune
d'elles s'cfloiant de saisir la suprmatie politique.
Pendant longtemps, les trois classes suprieures con-
tinurent se considrer comme faisant partie d'une
mme race, toutes rclamant le titre d'rya, pour se
distinguer de la quatrime caste ou des Sdras. Dans
les Brhmanas, il est dit d'une manire positive:
Sont seuls
ryas les Brahmanes, les Kshatriyas et
les Vaisyas, car ils sont admis aux sacrifices. Ils ne
parleront pas tout le monde, car les dieux ne par-
laient pas tout le monde, mais seulement au Brah-
mane, au Kshatrya et au Vaisya. S'ils se trouvent
engags dans une conversation avec un Sdra, qu'ils
disent un autre homme : Dis ceci ce Sudra.
Dans plusieurs passages des Purnas o se trouve un
rcit de la cration, il n'est question que d'une seule
caste primitive qui, par suite de la diversit des
travaux, se partagea ensuite en trois. Le professeur
Wilson dit :
L'existence d'une caste unique dans l'ge de la
puret, quoique incompatible avec la lgende qui
attribue Brahai l'origine des quatre castes, est
admise partout. La sparation est attribue diff-
rents individus. Ces attributions ont-elles quelque
25
381) LA CASTE
chose de fond? On peut en douter; mais la ma-
nire dont les faits sont prsents indique que la dis-
tinction avait un caractre social ou politique.
Dans certains textes, la triple division de la caste
est reprsente comme ayant eu lieu dans l'ge Tret,
et M. Muir cite un passage du Bhgavatapurna o il
est dit :
Il n'y avait primitivement qu'un seul Vda, un
seul dieu, un seul feu et une seule caste. De Pur-
ravas vint le triple Vda au commencement de l'ge
Tret.
Une ide semblable se retrouve dans le rcit de la.
cration, tel qu'il est prsent dans le Brihad-ra-
yaka-upanishad. 11 est dit l que, dans le commen-
cement, il n'y avait qu'un tre unique, qui tait
Brahman ; que Brahman cra les dieux guerriers tels
qu'Indra, Varuna, Soma, Rudra, Paiv/anya, Varna,
Mrityu et Isna; qu'aprs cela il cra les corporations
de dieux, les Vasus, les Rudras, les dityas, les Visve-
Devas et les Maruts, et qu' la fin il cra la terre
qui supporte toute chose. Cette cration des dieux
est partout envisage comme un prlude la cra-
tion de l'homme. Et de mme que Brahman fut le
premier dieu, le Brahmane est le premier homme.
De mme que les dieux guerriers vinrent ensuite,
aprs le Brahman vient le Kshalriya. De mme que
les corporations des dieux vinrent en troisime lieu,
ce sont les corporations des hommes, les Vaisyas,
qui occupent la troisime place, tandis que le qua-
LA CASTE 387
trime ordre, la couleur .S'dra, est reprsent
comme la terre ou Pshan, du nom d'un des an-
ciens dieux, qui est appel Pshan parce qu'il nour-
rit tous les tres. Des conclusions pratiques sont en
mme temps tires de ce passage. Brahman, est-
il dit, est le lieu de naissance du Kshatriya; aussi,
quoique le roi possde la plus haute dignit, il se
rfugie la fin en Brahman, comme en son lieu de
naissance!. Quiconque le mprise dtruit son propre
lieu de naissance. C'est un trs-grand pcheur,
comme l'homme qui injurie son suprieur.
Les Brahmanes s'arrogent mme le nom de dieux
ds la priode des Brhmanas. Dans le S'atapatha-
brhmana (II, ir, 2, G), nous lisons : Il y a deux
espces de dieux. D'abord les dieux, puis ceux qui
sont Brahmanes, qui ont appris le Vda et le rptent.
Ce sont les dieux humains (manushya-dcvA.), et
le sacrifice est double : il y a des oblations pour les
dieux, et des prsents pour les dieux humains, les
Brahmanes qui ont appris le Vda et le rptent. Avec
des oblations, l'homme apaise les dieux, et avec des
prsents les dieux humains, les Brahmanes qui ont
appris le Vda et le rptent. Les uns et les autres dieux,
lorsqu'ils sont satisfaits, lui donnent la batitude.
Nanmoins, le Brahmane savait tre humble lorsque
cela tait ncessaire : Personne n'est plus grand,
dit-il, que le guerrier; c'est pourquoi le Brahmane
offre son adoration sous la protection du guerrier dans
le sacrifice royal.
388 LA CASTE
Aprs des luttes longues et violentes entre les
Brahmanes et les Kshalriyas, les Brahmanes rempor-
trent la victoire, et, autant que nous pouvons l'in-
frer des lgendes relatives ces combats, qu'ils nous
ont eux-mmes conserves, la lutte se termina par la
destruction totale de la plupart des vieillesfamilles ksha-
triya, et par l'admission d'un petit nombre d'entre elles
aux privilges de la premire caste. Parasurma est
le grand hros des Brahmanes.
Il purgea la terre trois fois sept fois de la caste
des Kshatriyas, et il remplit de leur sang les cinq
grands lacs de Samanta, o il puisa ensuite pour of-
frir des libations la race de Bhrigu. Offrant un sa-
crifice solennel au roi des dieux, Parasurma prsenta
la terre aux prtres de service. Ayant donn la terre
Kasyapa, ce hros l'incomparable vaillance se re-
tira sur la montagne Mahendra, o il demeure encore.
De cette manire, il y eut inimiti entre lui et la race
des Kshatriyas, et c'est ainsi que toute la terre fut
conquise par Parasurma.
La destruction des Kshatriyas par Parasurma avait
t provoque par la cruaut des Kshatriyas. On nous
raconte qu'il y avait eu un roi nomm Kritavrya, dont
la libralit avait grandement enrichi d'argent et de
bl les Bhrigus, qui officiaient comme ses prtres.
Aprs qu'il fut all au ciel, ses descendants se trou-
vrent manquer d'argent cl vinrent demander un se-
cours aux Bhrigus, dont ils connaissaient la richesse.
Quelques-uns de ceux-ci enfouirent leur argent sous
LA CASTE 38!)
terre; d'autres le confirent aux Brahmanes, ayant peur
des Kshatriyas, tandis que d'autres, enfin, donnren*
ces derniers ce dont ils avaient besoin. Il arriva
cependant qu'un Kshatriya, en creusant la terre, d-
couvrit l'argent cach dans la maison d'un Bhrigu.
Les Kshatriyas s'assemblrent alors et virent ce tr-
sor; en consquence, ils gorgrent tous les Bhrigus,
jusqu'aux enfants dans le ventre de leurs mres. Une
mre russit cacher sa grossesse. Les Kshatriyas, in-
forms de l'existence de ce rejeton de la race ennemie,
cherchrent le faire prir ; mais il vint au monde
avec un clat qui aveugla les perscuteurs. Ils sup-
plirent alors humblement la mre de l'enfant de leur
rendre la vue. Mais elle les renvoya son enfant mer-
veilleux, Aurva, en qui le Vda tout entier tait entr,
comme la personne qui les avait privs de la vue et
qui seule pouvait la leur rendre. Aurva leur rendit la
vue, et, sous l'inspiration des esprits de ses anctres,
il s'abstint de tirer vengeance des Kshatriyas. Mais la
vengeance des Bhrigus devait pourtant atteindre les
Kshatriyas. Pasasurma, celui qui devait chtier les
Kshatriyas, tait, par son pre Gamadagni, et son
grand-pre /i/cika, un descendant des Bhrigus, quoi-
que, par sa grand'mre, la fille de Gdhi, le roi de
Kanykubjfa, il appartint la race royale des Ku-
sikas.
Cette race royale des Kusikas, d'o sortit le ven-
geur des Brahmanes, le destructeur de tous les Ksha-
triyas, Parasurma, compte parmi ses membres un
3! III LA CASTE
autre personnage galement remarquable, Vivvmilra.
Il tait fils de ce mme Gdhi, dont la tille, Salyvali,
devint la mre de Gamadagni et la grand'mre de Pa-
rasurma. Quoique d'extraction royale, Visvmilia
conquit pour lui et pour sa famille les privilges d'un
Brahmane. Il devint Brahmane et enfreignit ainsi
toutes les lois de la caste. Les Brahmanes ne peuvent
pas nier le fait, parce qu'il forme un des sujets prin-
cipaux de leurs pomes lgendaires. Mais ils n'ont
rien pargn pour reprsenter les efforts de Visv-
mitra, dans la lutte qu'il soutint pour devenir Brah-
mane, comme tellement surhumains, que personne ne
serait tent de suivre son exemple. Dans le Vda, il
n'est pas fait mention de ces monstrueuses pnitences.
La lutte entre Visvmitra, le chef des Kusikas ou Bha-
ratas, et le Brahmane Vasih/<a, le chef des Tritsus
aux vtements blancs, est reprsente comme la lutte
de deux rivaux qui se disputent la place de Purohita
ou prtre en chef et ministre la cour du roi Sdas,
le fils de Pnjavana. Dans les pomes piques, il est
souvent fait allusion cette histoire, et nous donnons
les extraits suivants, tirs du livre de M. Muir, comme
propres jeter quelque lumire sur l'histoire de la
caste dans l'Inde :
Saudsa tait roi de la race d'Ikshvku. Visv-
mitra dsirait tre employ par lui comme le prtre
qui officierait en son nom ; mais le roi prfrait Va-
sish//;a. Il arriva cependant que le roi tant sorti pour
chasser, rencontra sur sa route .S'aklri, l'an des cent
LA CASTE m
fils de YasishMa, et lui ordonna de s'ter de son che-
min. Le prtre rpondit poliment : Ce sentier est
moi, roi ! C'est la loi immmoriale. Dans toutes
les observances, le roi doit cder la place au Brah-
mane. A une poque postrieure, il aurait cit une
sentence moins polie du Brahma-vaivarta : Celui
qui ne s'incline pas immdiatement quand il voit son
tuteur, ou un llrahmane, ou l'image d'un dieu, de-
vient un porc sur la terre. Le roi frappa le prtre
avec un fouet. Le prtre maudit le roi, et le condamna
devenir cannibale. Visvmitra, qui se trouvait prs
de l, profita de ce fracas, empcha le roi d'implorer
le pardon du prtre, et le prtre lui-mme, le fils de
Vasisy/ta, devint la premire victime du canniba-
lisme de Saudsa. Tous les autres fils de VasishMa
partagrent ce mme sort. Vasish//*a, en apprenant
comment Visvmitra avait t cause de la mort de ses
fils, supporta son affliction comme la grande montagne
soutient la terre. Il mdita sur les moyens de se donner
la mort, et ne songea jamais exterminer les Kausi-
kas. En dpit de ses efforts rpts, Vasishifta ne russit
cependant pas s'ter la vie, et quand il revint son
hermifage, il dcouvrit que la femme de son fils tait
grosse, et qu'il pouvait esprer que sa race ne s'tein-
drait pas. Un fils naquit, et il fut appel Parsara.
Le roi Saudsa. tait sur le point de l'avaler aussi,
quand VasishiAa intervint, exorcisa le roi et le dlivra
de la maldiction qui pesait sur lui depuis douze ans.
VasishMa reprit ses fonctions de prtre, et le roi resta
3<I2 LA CASTE
un patron des Brahmanes ; mais il est toujours cit
comme exemple d'un Ksbatriya svrement puni pour
un acte d'hostilit commis envers les Brahmanes.
Le point le plus important, aux yeux des Brahmanes
d'une poque postrieure, ce fut d'expliquer comment
Visvmitra, tant n Ksbatriya, avait pu devenir un
Brahmane, et c'est pour rsoudre ces difficults qu'ils
ont invent les fables les plus absurdes. On raconte
que l'objet de son ambition avait t la vache de Va-
sishl/'a, un animal des plus merveilleux; et quoiqu'il
ne soit pas arriv obtenir cette vache, il obtint ce-
pendant, par des pnitences qui durrent des milliers
d'annes, d'avoir part aux bnfices du sacerdoce.
M. Muir a soigneusement rassembl tous les passages
des Purnas et des pomes piques qui relatent la
lutte soutenue pour la vache laitire du prtre, et
l'on peut lire les principaux passages du Rmyawa
dans l'excellente traduction italienne qui a t faite
de ce pome pique par M. Gorrezio.
Les Brahmanes modernes n'ont pas t moins em-
barrasss en ce qui concerne leur plus fameux lgis-
lateur, Manou. Lui aussi tait, de naissance, R/anya
ou Ksbatriya, et son pre Vivasvat est appel la se-
mence de tous les Kshatriyas. (Madhusdana, Bha-
gavadgt, IV, i.) Pour un Ksbatriya, enseigner la loi
tait un crime (svadharmtikrama), et ce n'est
que par des arguments des plus subtils que les phi-
losophes dogmatiques de l'cole Mim;s ont essay
de lever cette difficult. Les Brahmanes semblent avoir
LA CASTE 393
oubli que, d'aprs leurs propres Upanishads, A(/ta"
salru, le roi de Ks, possdait plus de savoir que
Grgya, le fils de Balka, qui tait renomm comme
lecteur du Vda (1), et que Grgya dsirait devenir
son lve, quoiqu'il ne convint pas, comme le roi le
remarquait lui-mme, qu'un Ksbatriya servt d'initia-
teur un Brahmane. Il faut qu'ils aient oubli que
Pravhana Gaivali, roi des Panklas, rduisit au si-
lence Svctaketu Aruncya et son pre, puis leur -com-
muniqua des doctrines que seuls les Kshatriyas,
l'exclusion des Brahmanes, avaient connues jus-
qu'alors (2). Que le roi (7anaka de Videha tait sup-
rieur tous par son savoir, c'est l un fait reconnu
par un des Brahmanes les plus savants, par Y</na-
valkya lui-mme, et dans le .S'atapatha-brhmana,
qu'on croit tre l'oeuvre de Ygnavalkya, il est dit que
le roi Ganaka devint un Brahmane (3).
Quoi que nous puissions penser de la valeur his-
torique de telles traditions, une chose est complte-
ment vidente, savoir que les prtres russirent
s'assurer, au bout d'un certain temps, une suprmatie
lucrative, et qu'tre admis dans leur caste tait un
avantage qui valait bien qu'on le conquit par la lutte.
Quand la suprmatie des Brahmanes fut une fois
Avril 1858.
X
(1) Phdon, 61, 5: p.zr SI rb-<t Osov, iworiva OTI TV noairvjv Sioi,
EITEO y.C.oL -or/i-zr,; eheu, TZOLEU IJ.-'JOQ'J;, '' O-J l-joxi, v.ai T&
o-jy. VJ jrjQcO.oytzi, 3ti TCOJTK
S?, oi;
r.fiCj/jiptj'j yjri xcti >;7ri{rp)v
ftOou; TO'i; AiVw7rov, TOOTWV inoiriua. otj nf/wrois svjyjtv.
SUR LA MIGRATION DES FABLES i19
la plupart de ces premires fables furent empruntes
sope, Phdre, Horace et autres fabulistes classi-
ques, si nous pouvons nous servir de ce mot fabuliste
que La Fontaine, le premier, introduisit en franais.
En 1678, une seconde dition de ces six livres fut
publie, enrichie de cinq livres de nouvelles fables,
et en 1694 parut une nouvelle dition ; elle compre-
nait un livre additionnel qui compltait ainsi le re-
cueil de ces charmants pomes.
La fable de Perrelle se trouve dans le septime
livre et fut publie par consquent pour la premire
fois dans l'dition de 1678. Dans la prface de cette
dition, La Fontaine s'exprime ainsi : Je ne crois
pas qu'il soit bien ncessaire de dire... o j'ai puis
ces derniers sujets. Seulement je dirai, par reconnais-
sance, que j'en dois la plus grande partie Pilpay,
sage indien. Son livre a t traduit en toutes les
langues. Les gens du pays le croient fort ancien et
original l'gard d'Esope, si ce n'est Esope lui-
mme sous le nom du sage Lokman. Si donc La
Fontaine nous dit lui-mme qu'il a emprunt les su-
jets de la plupart de ses fables Pilpay, le sage in-
dien, nous avons videmment le droit de tourner nos
regards vers l'Inde et de chercher si, dans l'ancienne
littrature de ce pays, nous ne trouverons pas quel-
ques traces de Perrelte et de son pot au lait.
La littrature sanscrite est trs-riche en fables et
en contes; aucune autre littrature ne peut lutter
avec elle sous ce rapport. Il est mme extrme-
420 SUR LA MIGRATION DES FABLES
ment probable que les fables, et en particulier celles
o figurent les animaux, ont leur source principale
dans l'Inde. Dans la littrature sacre des Bouddhistes,
les fables occupent une place des plus importantes.
Les prdicateurs bouddhistes s'adrcssant surtout au
peuple, aux ignorants, aux abandonns, aux perscu-
ts, leur parlaient, comme nous parlons encore aux
enfants, par proverbes, par fables, par paraboles. Un
grand nombre de ces fables et de ces paraboles
doivent avoir exist avant la naissance de la religion
bouddhiste. D'autres, sans aucun doute, furent im-
provises sous l'inspiration du moment, tout comme
Socrate inventait un mythe ou une fable, toutes les
fois que cette forme d'argument lui semblait plus apte
faire impression sur ses auditeurs et les con-
vaincre. Mais le Bouddhisme vint favoriser le dvelop-
pement de cette branche tout entire de la mythologie
morale, et, dans le canon sacr, tel qu'il fut constitu
dans le IIIe sicle avant Jsus-Christ, on admit plus
d'une fable qui y 'garde de nos jours encore la place
qui lui fut assigne autrefois. Aprs la chute du
Bouddhisme dans l'Inde, et mme pendant sa dca-
dence, les Brahmes rclamrent l'hritage de leurs
ennemis, et se servirent de leurs fables populaires
comme moyen d'ducation. La plus connue des col-
lections de ces fables en sanscrit est le Pan/catan-
tra, littralement le Pcntateuque ou le Penlamerone.
En combinant, les rcits de ce recueil avec ceux que
fournissaient d'autres sources, on obtint une nou-
SUR LA MIC. RATION" DES FABLES 421
velle collection bien connue de lous les indianistes
sous le nom de l'Hitopadesa ou ['avis salutaire. Ces
deux livres ont t publis en Angleterre et en Alle-
magne, et il en existe des traductions en anglais, en
allemand et en franais (1).
La premire question laquelle nous ayons r-
pondre se rapporte la date de ces collections, et dans
l'histoire de la littrature sanscrite, les dates sont
toujours des points difficiles fixer. Heureusement,
comme nous allons le voir, nous pouvons dans ce cas
dterminer du moins la date du Pan/iatantra, au
moyen d'une traduction en ancien persan qui fut
faite environ 550 ans aprs Jsus-Christ. Tout ce
que, du moins, nous pouvons prouver, c'est qu'il
devait exister vers ce temps un recueil qui res-
semblait fort au Panftatantra ; mais nous ne pou-
vons faire remonter le livre, sous la forme mme
o nous l'avons aujourd'hui, jusqu' cette poque
recule. Si maintenant nous cherchons la fable
de La Fontaine dans les contes sanscrits du Pan/a-
tantra, nous ne trouvons pas, il est vrai, la laitire
comptant ses poulets avant qu'ils ne soient clos,
mais nous trouvons l'histoire suivante :
(1) Pertsch, Orient und Occident, vol. II, p. 2(51. Voici comment
est ici conte l'histoire : Perche si conta che un certo pouer huomo
hauea uicino a doue dormiua un mulino et del buturo, et una note
tra se pensando disse, io uender questo mulino, et questo butturo
tanto per il meno, che io comprer diece cpre. Le quali mi figliaranno
in cinque mesi altre tante, et in cinque anni multiplicheranno fino a
quattro cento; le quali barattero in cento buoi, et con essi seminar
una ciipagna, et insieme da figliuoli loro, et dal frutto dlia terra in
altri cinque anni, saro oltre modo ricco, et far un palagio quadro,
adorato, et comprer schiaui una infinit, et prender moglie, la
quale mi far un figliuolo, et lo nominer Pancalo, et lo far ammaes-
trare come bisogna. Et se vedro che non si curi, con questa bacchetta
cosi il percoter. Con che prendendo la baecheUa che gli era uicina,
et battendo di essa il vaso doue era il buturo, e lo ruppe, et fuse il
butturo. Dop gli partori la moglie un figliuolo, e la moglie un di gli
disse, habbi un poco cura di questo fanciullo o marito, fino che io
uo e torno da un seruigio. La quale essendo andata fu anco il marito
chiamato dal signore dlia terra, et tra tanto auuenne che una serpe
sali sopra il fanciullo. Et una donzella uicina, corsa l, 1' uccise.
Tornato il marito uide insanguito T uscio, et pensando che coslei 1'
hauesse ucciso, auanti che il uedesse, le diede sul capo, di un bas-
tone, e V uccise. Entralo poi, et sano trouando il figliuolo, et la serpe
morta, si fu grandemenle pentito, et pise amarainente. Cosi adun-
que i frcttolosi in moite cose errano. (P. 510.)
(2) Georgii Pachymeris Michael Paloeologus, sivo Historia rerum
a M- P. gestarum, d. Potr. Possinus. Romoc, 166(5.
Appendix ad observationes Pachymerianas. Spcimen Sapientioe
SUR LA MIGRATION DES FABLES 435
autorits scientifiques, a rellement t une des
sources o La Fontaine puisa ses inspirations. Biais
quoique La Fontaine ait pu consulter ce livre pour
d'autres fables, je ne pense pas qu'il lui ait emprunt
la fable de Perrette et le pot au lait.
Le fait est que ces fables trouvrent d'autres voies
par lesquelles, ds le XIIIe sicle, elles entrrent dans
le patrimoine littraire de l'Europe et devinrent de
vrais contes du foyer, au moins dans la haute classe
esto, alz la vara que tnia en la mano, et ferio en la olla que es-
taba colgada encima dl quebrola, cayle la miel la manteca
sobre eu cabeza, etc.
(1) Voyez posies indites du moyen ge, par M. delstand du
Mril. Paris, 1854. XVI. De viro et vase olci (p. 239) :
but foly to hope to moche of vanyteys, for vayne be ail erthly thin-
ges longyngc to men, as sayth Davyd, Psal. xcnii : Wher of it is
tolde in fablys that a lady uppon a tyme delyvered to lier mayden a
galon of mylhe to sell at a cite, and by the way, as she sate and
restid her by a dyche side, she began to thinke that with the money
of the mylkc she wold bye an henn, the whieh shulde bringe
forth chekyns, and when they were growyn to hennys she volde
sell them and by piggis, and eschaunge them in to shepe, and the
shepe in to oxcn, and so whan she was corne to richesse she sholde
be maried right warshipfully unto some worthy man, and thus she
reioycid. And whan she was thus mervelously comfortid and ra-
visshed invvardly in her secrclo solace, thinkinge with howe greate
ioye she shuld be leddo towarde the chirche with her husbond on
horsebacke, she sayde to her self : Goo we, goo we. Sodaynlye
>>
she smote the grounde with lier fote, myndynge to spurre the
hoi-se, but her fote slypped, and she fcll in the dyche, and there
lay ail her mylke, and so she was farre from lier purpose, and
never had that she hopid to hve.
Le texte latin est plus simple : s Undc cum quoedam domina
dedisset ancillna suoe lac ut venderet et lac portaret ad urbem juxta
fossutum cogitare cepit quod de pretio lactis emerit gallinam qua3
faceret pullos quos auctos in gallinas venderet et porccllos emeret
eos que maturet in oves et ipsas in boves. Sic que ditata conlra-
heret cum aliquo nobili et sic gloriabatur. Et cum sic gloriaretur
et cogitarct cum quanta gloria duceretur ad illum virum super
equum dicendo gio gio cepit pede percutere terram quasi pungeret
446 SUR LA MIGRATION DES FABLES
fameux Conde Lucanor, l'ouvrage de l'infant Don
Juan Manuel, le petit-fils de saint Ferdinand, le neveu
d'Alphonse-le-Sage, qui mourut en 1347 sans avoir
rgn, mais aprs avoir t plus puissant qu'un roi.
Il fut clbre la fois par sa plume et par son pe,
et peut-tre savait-il l'arabe, la langue de ses en-
nemis (1).
Nous la retrouvons encore dans les Contes et nouvelles
de Bonaventure des Periers, publis au XVIe sicle, livre
avec lequel, nous le savons, La Fontaine tait trs-
Juillet 1870.
APPENDICE
A L'ESSAI SUR LA MIGRATION DES FABLES (J).
Gttingen, 0 juillet.
TIIEODOR BENFEY.
TABLE ANALYTIQUE.
31
482 TABLE ANALYTIQUE.
Contes (Les) du renard dans di- Eschyle, son invocation Zeus,
vers pays, 251-255, 317. Contes 20-21.
antrieurs la dispersion de tymologie
_ (L'), selon les an-
la race aryenne, 280-283. ciens grammairiens, 97, n. 1.
Couvade (La), 323-333. Eurydice (Mythe d'), 128, 164,
Cox, son Manuel de mvtholoqie, 207-208.
201-222. J J '
Cyrne (Le mythe de), 89.
Cyrus (Le mythe de), 218-222. F
Fils (Diffrents noms du) dans
I les langues aryennes,39,
Firenzuola, Discorso degli ani-
kctp, devar, 68. mait, 437.
Dama, domus, Sd/Mf, et autres
drivs, 52. Ci
Daphn (Mythe de), 116-120.
Dsa ou dasyu et ses drivs
Gmatar, yapiSpo, gner, 40.
(Dsa-pati, SSCT-TTOT)/;), 50 ; les
GAN (La racine) et ses drivs,
Dasyus opposes aux Aryas, 30, 50.
374-375.
Dasent, The norsemen in Ine- Ganaka (Roi) et ses drivs,
299-300.
land, 222-233. Popular taies
from the Norse, 263-289. Go (o) et ses drivs, 31-37.
Djanire (tymologie de), 281. Gorresio, sa traduction du R-
Diable (Le), 285. myaa, 392.
Dialectes (La priode des), 12. Grote, sa thorie des mythes,
16-17.
Dialogus creaturarum optime Gulth, or, 59.
moralizatus, 443.
Doni, La moral fdosofia, 437.
DUH (La racine) et ses drivs,
32. H
Dvar, Ovpx, fores, 52.
Haims, xwpj, home, 53.
Hlios, ses 350 boeufs, 213-211.
E Hracls (Mythe d'), 114-116,
144-145.
Hers (Sens tymologique de),
Edda (L'), 225,230-232; ses rap- 112-113.
ports avec le Vda et Homre, Hitopadesa (L'), 421, 423-424.
231.
Endymion (Le mythe d'), 102- Hortus, ypro, etc., 52.
108. Huet (L'vque), 426, 465.
Erinnys (tymologiede son nom), Hurdle, son tymologie, 36.
196-198. Hussein Ben Ali cl Vafiz, VAn-
Eros (tymologie d'), 163-180. vari Suhaili, 438.
TABLE ANALYTIQUE. 483
.1
r
Vidhav, vidua, 43, 69.
Viduus, 69-70. |
Vis, peuple, et ses drivs, 50.
TAK (La racine) et ses drivs, Vvmitra, 383, 390-392.
30.
Takshan, TXTMV, 52.
Qvlxaaa, 62. W
Pages.
Avertissement du traducteur I
I. Mythologie compare, 1856 1
MAX MULLER
Essais sur l'histoire des Religions, traduit par George HMIS. ) vol. in- 8.... 7 50
LITTR i
La Science au point de vue philosophique, 1 vol. in-8 . 7 bO
Mdecine et Mdecins. 1 vol. in-8 7 j0
Histoire de la Langue franaise. tudes sur les origines, l'tymolo^ie, la
grammaire, etc., 4e dit. 2 vol. in-8 14
tude sur les barbares et le moyen ge. 2e edit. 1 vol. in-12 d 50
MAURY (ALF.)
Les Acadmies d'autrefois. 2 parties :
L'ancienne Acadmie des Sciences. 1 vol. in-8 6
Vancienne Acadmie des Inscription* et Belles-Lettres. 1 YOI. iu-8
. . 6
Croyances et lgendes de l'antiquit. 1 vol, in-8 7 s *.
FRANCK (AD.)
Moralistes et Philosophes, i vol. in-8 7 50
Philosophie et Religion. 1 vol. in-8 7 50
V. COUSIN
Histoire gnrale de la philosophie depuis les temps les plus anciens jusqu'au
xixe sicle. 7e dition. 1 vol. in-8 . , 7'. 5:0;
Fragments pour servir l'histoire de la philosophie. 5 vol. iu-8 30
NOURRISSON
Tableau des progrs de la pense humaine. Les .philosopheset les philosophics
depuis Thaes jusqu' Hegel, 3e dition, revue et corrige. 1 fort vol. in-8.... 7 50'
BUNSEN (C.-C.-J. DE)
Dieu dans l'Histoire, traduction de M. DIEIZ, avec une tude biographique pai
M. Henri MARTIK. i fort vol. in-8 .'...... 7 50:
HENRI MARTIN
tudes d'Archologie celtique. Notes de voyages dans les pays celtiques et
Scandinaves, i vol. in-8 7 50
MATTER
Le Mysticisme en France au temps de Fnelon, i vol. in-8.;; 6 '
Swedenborg. Sa vie, ses crits, sa doctrine. 1 vol. in-8 .,......' 0
Saint-Martin. Le Philosophe inconnu, sa vie, ses crits; son matre Martinez
et leurs groupes. 1 vol. in-8
MARY (Dr)***
,..,,. 6 >
et revue critique des thories sur les habitants des astres. I0edit. { voLin-12,fig. 3 10
SIB HUMPHRY DAVY. Les Derniers jours d'un Philosophe, trad. et annote. *