Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
of Old Hymns
in Latin and English
plainchant, polyphony,
sequences, a litany,
Benediction
Most of the illustrations come from old books. One comes from Alex
Clark http://alexeclark.blogspot.com. The portrait of Pope Benedict
XVI is by Peter Brandt http://brandt.id.au.
There are free mp3 recordings of many of the chant hymns available
on the internet. For links see http://brandt.id.au/music/hymnbook/.
Let us pray for our Pope, Benedict.
,
,
to. &
R. Dominus conservet e-um, et viv-ficet e- um, et
May the Lord preserve him, and give him life, and
,
be-a-tum faci-at e- um in terra, et non tradat e-um in
make him blessed upon the face of the earth, and deliver him not
animam inimi-co- rum ejus.
unto the will of his enemies.
Advent
Hymn.
IV.
+ ,
C Ondtor alme sderum, terna lux credenti-um,
Bright builder of the heavnly poles, Eternal light of faithful souls,
+
Christe, Redemptor omni-um, Exaudi preces supplicum.
Jesus, Redeemer of mankind, Our humble prayers vouchsafe to mind.
. Qui condolens interitu . Who, lest the fraud of hells black king
Mortis perre sculum, Should all men to destruction bring,
Salvasti mundum, Didst, by an act of genrous love,
languidum, The fainting worlds physician prove.
Donans reis remedium. . Thou, that Thou mightst our ransom
. Vergente mundi vespere, pay
Uti sponsus de thalamo, And wash the stains of sin away,
Egressus honestssima Didst from a Virgins womb proceed
Vrginis Matris clausula. And to the Cross a Victim bleed.
. Cujus fortis potesti . Thy glorious power, Thy saving name
Genu curvantur omnia, No sooner any voice can frame,
Clestia, terrestria, But heaven and earth and hell agree
Nutu fatentur subdita. To honour them with trembling knee.
. Te deprecamur hagie, . Thee, Christ, who at the latter day
Venture judex sculi, Shalt be our Judge, we humbly pray
Conserva nos in tempore, Such arms of heavnly grace to send
Hostis a telo perfidi. As may Thy Church from foes defend.
. Laus, honor, virtus, gloria . Be glory given and honour done
Deo Patri, et Flio, To God the Father, and the Son
Sancto simul Paraclito, And to the Holy Ghost on high,
In sculorum scula. From age to age eternally.
Ambrosian, 7th century
Translation from the Primer and the Evening Office
Advent
3. Veni, O Sapientia
P
A 4
4
Ve - ni, O Sapi - en - ti - a, Qu hic disponis
O come, Thou Wisdom from on high, Who ordrest all things
A 4
Q 4
P
A
om - ni - a, Ve - ni, viam pru - den - ti - Ut
mightily, To us the path of knowledge show, And
QA F
P
A
doce -as et glo - ri - . Gau - de! Gau - de! Em -
teach us in her ways to go. Rejoice! Rejoice!
QA
P
A
ma - nu - el Na - scetur pro te Is - ra - el.
Emmanuel shall come to thee O Israel.
QA
I.
,
R O rate cli de- super, et nubes plu- ant justum
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just.
2
+
. Ne irasca- ris Domine, ne ultra memneris iniquita-
2 "
Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity:
+
tis : ecce cvitas Sancti facta est deserta : Si-on de-serta
The city of Thy sanctuary is become a desert, Sion is made
Advent
2
,
facta est: Jerusalem desola- ta est: domus sanctificati-onis
2 a desert,
Jerusalem is desolate, the house of our holiness,
,
tu- et glori- tu- , ubi lauda-verunt te patres nostri.
2
and of our glory, where our fathers praised Thee.
I.
,
R O rate cli de- super, et nubes plu- ant justum
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just.
2
+
. Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos, et
2
And we are all become as one unclean,
,
cecdimus quasi foli-um universi: et iniquitates nostr
2
and we have all fallen as a leaf,
and our iniquities,
,
quasi ventus abstu-le- runt nos: abscondsti faci-em tu-am
2like the wind, have taken us away.
Thou hast hid Thy face from
a nobis, et allissti nos in manu iniqui-ta- tis nostr.
us, and hast crushed us in the hand of our iniquity.
Rorate.
2 "
,
. Vide Domine afflicti-onem populi tu- i, et mitte
See, O Lord, the afflictions of Thy people, and relieve
"
Advent
2
,
quem missu- rus es: emtte Agnum dominato-rem terr,
2 them:
"
send forth, O Lord, the Lamb, the ruler of the earth,
de petra deserti ad montem fl i- Si- on: ut auferat
2 "
from Petra of the desert, to the mount of the daughter of Sion: and
ipse jugum captivita- tis nostr.
He shall take away our yokes that hold us captive.
Rorate.
2
,
. Consolamini, consolamini, popule me- us: cito veni-et
2 "
"
quickly to thee: why does mourning consume thee, because your sadness
+
te dolor? Salvabo te, noli timere, ego enim sum Do-
2 "
is renewed? I will save thee, be not thou afraid,
for I am the
,
minus De-us tu- us, Sanctus Isra-el, redemptor tu- us.
Lord thy God, the holy one of Israel, thy redeemer.
Rorate.
Christmas
5. Gaudete, gaudete
P
A
Gau- de- te, gau- de- te! Christus est na- tus,
Rejoice, rejoice! Christ is born,
C
Q
P
A
Ex Ma- ri- a Vir- gi- ne, gau- de- te!
of the Virgin Mary, rejoice!
C
Q
A
1. Tempus ad est gra-ti- Hoc quod optabamus,
The time of grace has come For which we have prayed
A
Carmina l-ti-ti- Devote reddamus.
Let us devoutly Sing songs of joy.
6. Ade
e, fideles
A 44
A - des- te, fi - de - les, L - ti tri-um- phan- tes; Ve -
O come, all ye faithful Joyful and triumphant; O
A
"
ni - te, ve - ni - te in Beth - le - hem;
come ye, O come ye to Bethlehem;
A
Na - tum vi - de - te Regem ange - lo - rum: Ve -
Come and behold Him born the King of angels: O
A
ni - te a - do - re - mus, Ve - ni - te a - do - re - mus, Ve -
come let us adore Him O come let us adore Him, O
A "
ni - te a - do - re - mus Do - mi - num.
come let us adore Him Christ the Lord.
7. Puer natus
I.
,
P U-er natus in Bethlehem, alle-lu-ia: Unde gaudet
, +
Jerusa-lem, alle-lu-ia, alle-lu-ia. &
R. In cordis ju-bi-lo
Jerusalem, alleluia, alleluia. With joyful hearts,
,
Christum natum adoremus, Cum novo cantico.
we adore Christs birth, with a new song.
Jesus,
the very thought of Thee With sweetness fills my breast,
,
Sed super mel et omni-a, Ejus dulcis prsen-ti-a
But sweeter far Thy face to see And in Thy presence rest.
A t
sed no-mi- ni tu- o da glo- ri- am.
but unto Thy name be the glory.
The second part comes in on g below middle c and is sung a fourth below.
A
III
9 IV
"
ser- vi Do- mi- num qui sta-
all you servants of the Lord who dwell
V VI
A "
"
t
tis in do- mo Do- mi- ni.
in the house of the Lord.
Candlemas
. Nunc dimttis servum tu-um, Domine, * secundum
. Now, O Lord, Thou dost dismiss Thy servant, according
verbum tu-um in pace.
to Thy Word in peace.
Hear, O Lord, and have mercy upon us, who have sinned against Thee.
" ,
. Ad te Rex summe, omni-um redemptor, oculos nostros
King, high exalted, all the worlds Redeemer, to Thee we lift our
,
sublevamus flentes: exaudi, Christe, supplicantum pre- ces.
eyes with weeping: Christ, we implore Thee, hear Thy suppliants prayers.
ternum irasca-ris no-bis.
be angry with us forever
2
" 2
+ ,
Flectamus i-ram vndi-cem, Plo-remus ante Judi-cem;
Let us appease
2
His wrath, beg for mercy from our Judge,
+
Clamemus ore supplici, Dicamus omnes cernu- i:
call upon Him in suppliant entreaty, let all of us offer this prayer.
+ 5
"
tor: Cu-i pu-e- r-le de- cus prompsit Hosanna pi- um.
To whom the lips of children Made sweet hosanas ring.
" 5
+
. Isra-el es tu Rex, Davdis et ncli-ta pro-les: Nomine
" Thou
Thou art the King of Israel,
Davids
royal Son, Who in the
+
qui in Domi- ni, Rex benedcte, venis.
Lords name comest, The King and blessed One.
"
+
. Ctus in excel-sis te laudat c- licus omnis. Et morta-
" Are
The company of Angels
praising
Thee on high,
And mortal men
+
lis homo, et cuncta cre-a- ta simul.
and all things Created make reply.
" 5
+
. Plebs Hebr-a ti- bi cum palmis obvi-a venit: Cum
The people of the Hebrews With palms before Thee went; Our praise
"
Passiontide
+
prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.
and prayer and anthems Before Thee we present.
"
+
. Hi tibi passu- ro solvebant mu- ni-a laudis. Nos tibi
"
To Thee before Thy Passion They sang their hymns of praise; To Thee
+
regnanti pangimus ecce melos.
now high exalted Our melody we raise.
"
+
. Hi placu-ere ti- bi place-at devo- ti-o nostra: Rex bo-
" 5
Thou didst accept their praises, Accept the prayers we bring, Who in
+
ne Rex clemens, cu-i bona cuncta placent.
all good delightest, Thou good and gracious King.
I
,
V Exl-la Re- gis prod-e-unt : Fulget Crucis myste-
Abroad the regal banners fly,
2
Now shines the Crosss my-
,
ri-um, Qua vita mortem pertu-lit, Et mor- te vi- tam pro-
stery; Upon it Life did death endure, And yet by death did life
tulit. Amen
procure.
&
V. Hoc sgnum in Crucis erit in clo.
This sign of the Cross shall be in heaven.
&
R. Cum Dominus ad judicandum venerit.
When the Lord shall come to judgement.
Venantius Fortunatus
Translated by W. K. Blount, d.
Ubi caritas
17.
2 "
Ant.
VI
+
U B-i cari- tas est ve-ra, De-us ibi est. V. Congrega- &
2 " Where love is true, there is God.
2 "
The love of
+
+
vit nos in unum Christi amor. V. Exsultemus, et in ip so &
Christ hath gathered us together. Let us rejoice in Him
"
jucundemur. &
V. Time-amus, et amemus De-um vivum.
and be glad. Let us fear and love the living God:
" :
&
V. Et ex corde di-ligamus nos sin- ce- ro.
And love one another with a sincere heart.
2 "
+
Ant. Ubi cari- tas est ve-ra, De-us ibi est. &
V. Simul ergo
2 "
Where love is true, there is God.
2 "
When, therefore,
+ +
&
cum in unum congregamur. V. Ne nos mente di-vidamur
we are assembled: Take we heed, that we be not divided
"
cave-amus. &
V. Cessent jurgi-a ma-lgna, cessent lites.
in mind. Let malicious quarrels, let contentions cease.
" :
&
V. Et in medi-o nostri sit Christus De- us.
and Christ our God dwell in our midst.
Passiontide
2 "
+
Ant. Ubi cari- tas est ve-ra, De-us ibi est. V. Simul quoque &
Where love is true, there is God. So may we
2 " 2 "
+
+
&
cum be-a- tis vide- amus. V. Glori-anter vultum tu- um,
also with the blessed, Thy face, O Christ our God,
"
Chrste De-us: &
V. Gaudi-um, quod est immensum, atque
in glory see. There possess that good and boundless joy
" :
&
probum. V. Scula per infin- ta scu- lo- rum. Amen.
for ever and evermore.
th century
A common variant is: Ubi caritas et amor Where charity and love are.
Translation from the Roman Missal 1914
Passiontide
III.
+ ,
P Ange lingua glo-ri-o-si Corporis mysteri-um,
Sing, my tongue, the Saviours glory, Of His Flesh the mystery sing
+ ,
Sanguinsque pre-ti-o-si Quem in mundi pre-ti-um
Of the Blood all price exceeding, Shed by our Immortal King
+
Fructus ventris genero-si Rex effudit genti-um Amen.
Destined for the worlds redemption From a noble womb to spring.
At the Cross her station keeping Stood the mournful mother weeping,
Dum pendebat F-li-us.
Close to Jesus to the last.
None in foliage, none in blossom,
None in fruit thy peer may be.
+
* Dulce lignum, dulces clavos, Dulce, pondus susti- net.
Sweet the wood, and sweetest iron; Sweetest Weight is hung on thee.
"
Hymn
1.
+
P Ange lingua, glori-os i Laure-am certami- nis,
Sing, my tongue, the glorious battle, Sing the last, the dread affray;
+
Et su- per Cru-cis troph-o Dic tri-umphum nobi- lem:
Oer the Cross, the Victors trophy, Sound the high triumphal lay,
+
Quali- ter Re-demptor orbis, Immola-tus vce- rit. Crux.
How, the pains of death enduring, Earths Redeemer won the day.
. Hoc opus nostr salutis . Thus the work for our salvation
Ordo depoposcerat: He ordained to be done;
Multiformis proditoris To the traitors art opposing
Ars ut artem falleret: Art yet deeper than his own;
Et medelam ferret inde, Thence the remedy procuring
Hostis unde lserat. Crux. Whence the fatal wound begun.
. Quando venit ergo sacri . Therefore, when at a length the
Plenitudo temporis, fulness
Missus est ab arce Patris Of the appointed time was come,
Natus, orbis Conditor, He was sent, the worlds Creator,
Atque ventre virginali From the Fathers heavenly home,
Carne^amctus prodiit. And was found in human fashion,
Dulce. Offspring of the Virgins Womb,
. Vagit infans inter arcta . Lo! He lies, an infant weeping,
Conditus prsepia: Where the narrow manger stands,
Membra pannis involuta While the Mother-Maid His members
Virgo Mater alligat: Wraps in mean and lowly bands,
Et Dei manus pedesque And the swaddling-clothes is winding
Stricta cingit fascia. Crux. Round His helpless feet and hands.
. Lustra sex qui jam peregit, . Thirty years among us dwelling
Tempus implens corporis, His appointed time fulfilled,
Sponte lbera Redemptor Born for this, He meets His Passion
Passioni deditus, For that this He freely willed:
Agnus in Crucis levatur On the Cross the Lamb is lifted,
Immolandus stpite. Dulce. Where His life-blood shall be spilled.
. Felle potus ecce languet: . He endured the nails, the spitting,
Spina, clavi, lancea, Vinegar, and spear, and reed;
Mite corpus perforarunt, From that holy Body broken
Unda manat et cruor: Blood and water, forth proceed:
Terra, pontus, astra, mundus, Earth and stars and sky and ocean
Quo lavantur flumine! Crux. By that flood from stain are freed.
. Flecte ramos, arbor alta, . Bend thy boughs, O Tree of Glory!
Tensa laxa vscera, Thy too rigid sinews bend;
Et rigor lentescat ille, And awhile the stubborn hardness,
Quem dedit natvitas: Which thy birth bestowd, suspend;
Et superni membra Regis And King of heavenly beauty
Tende miti stpite. Dulce. On thy bosom gently tend.
Passiontide
Venantius Fortunatus
Translation by J. M. Neale and others
Easter
: "
This is the day, that the Lord
+
Do- mi- nus: exsulte-
"
hath made: let us rejoice,
9 , +
mus, et l- te- mur in e- a.
and be glad in it.
+
Michael Prtorius,
Easter
,
A Lle-lu-ia, alle- lu-ia, alle-lu-ia.
,
,
. O f-li-i et f- li-, Rex c-lestis, Rex glo- ri-,
O sons and daughters, let us sing; The King of heaven, the glorious King
,
Morte surre- xit ho- di-e, alle-lu-ia.
This day from death rose triumphing,
24. Alleluia
This alleluia comes from Lauds of Easter Sunday.
+ " + 5
Ant.
VI.
A Llelu-ia, * allelu-ia, alle-lu-ia.
Easter
The Lamb has redeemed the sheep; Christ, sinless, has reconciled
+
li-avit peccatores. Mors et vita du-ello conflixere miran-
sinners to the Father. Death and life were locked in a marvellous struggle;
" +
,
do: dux vit mortu-us, regnat vivus. Dic nobis Mar-a,
The Prince of life died but now lives and reigns. Tell us, Mary,
5
,
quid vidsti in vi-a? Sepulcrum Christi viventis, et
what didst thou see on the way? I saw the tomb of the living Christ
5
"
+
glori-am vidi resurgentis: Angelicos testes, sudari-um, et
and His glory as He rose; I saw angels who gave witness, and the cloths
,
vestes. Surrexit Christus spes me- a: prcedet su-os in
which had covered Him. Christ my hope has risen, and goes before you
+ ,
Galil - am. Scimus Christum surrexsse a mortu-is vere:
into Galilee. We know that Christ is risen indeed;
Easter
+ + 5
tu nobis, victor Rex, misere- re. Amen. Alleluia.
Do Thou, victorious King, have mercy on us.
Alternate translation:
. Life died, but soon revived again,
. Bring, all ye dear-bought nations, And even death by it was slain,
bring Alleluia, alleluia.
Your richest praises to your King, Say, happy Magdalen, oh say,
Alleluia, alleluia. What didst thou see there by the
That spotless Lamb, who more way?:
than due,
Paid for His sheep, and those sheep . I saw the tomb of my dear Lord,
you: I saw Himself and Him adored;
Alleluia, alleluia, Alleluia, alleluia.
Alleluia, alleluia, alleluia. I saw the napkin and the sheet,
That bound His hands and
. That guiltless Son, who bought wrapped His feet:
your peace,
And made His Fathers anger . We, Lord, with faithful hearts
cease, and voice,
Alleluia, alleluia. On this Thy rising day rejoice;
Then, Life and Death together Alleluia, alleluia.
fought, O Thou, whose power oercame the
Each to a strange extreme was grave,
brought: By grace and love us sinners save:
11th century
Translated by W. K. Blount, d. 1717
Easter
Hail festal day,
hallowed forever; On which
# +
De-us infernum vi-cit et astra tenet
God defeats hell and seizes heaven.
,
+
. Ecce renascentis testa- tur gra-ti-a mundi Omni-a
+
cum Domino dona redsse su-o.
All gifts have returned with their Lord.
,
+
. Namque tri-umphanti post trsti-a tartara Christo
For indeed, from every side leafy groves and meadow flowers
+
Undique fronde nemus, gramina flore favent.
Greet Christ as he returns in triumph after the gloom of hell.
+ ,
. Qui genus huma- num cernens merssse profundo, Ut
When Thou sawest mankind buried in sin
+
hominem e-rperes, es quoque factus homo.
Thou becamest man to rescue man.
Easter
+ ,
. Trsti-a cesse- runt infern vncu-la le- gis, Expavt-
The cruel bondage of hells tyranny has passed away, Chaos is in
+
que cha-os luminis o-re premi.
terror of being overwhelmed by the face of light.
+ ,
. Pollci-tam sed redde fi- dem, precor, alma potestas :
O Nourishing Power, fulfil Thy promise, I pray,
+
Terti-a lux redi-it, surge sepulte me-us.
The third
day dawns, arise, my buried Lord.
+ ,
. Solve catena- tas inferni carce-ris umbras, Et re-
Loose the gloomy chains of hells prison house.
+
vo-ca sursum quidquid ad ima ru-it.
And call back up whatever is plummeting.
+ ,
. Redde tu-am faci-em, vde-ant ut scu-la lumen;
Show us Thy face again, that the world may see its light.
+
Redde di-em qui nos, te mori-ente, fugit.
Show us the daylight that fled from us while Thou wast dying.
Venantius Fortunatus,
Pentecost
,
,
I.
,
tu- ra- di-um. . Veni pater pauperum, Veni da-tor
beaming radiance give.Come Thou Father of the poor, Come with treasures
, ,
mu- nerum, Veni lumen cor- di-um. . Consolator optime.
which endure;Come Thou Light of all that live! Thou, of all consolers best,
,
Dulcis hospes a- nim, Dulce refrige- ri-um. . In
Thou the souls delightful guest, Dost refreshing peace bestow. Thou
, ,
labore req ui-es. In stu tempe- ri-es, In fletu sola-
in toil art comfort sweet; Pleasant coolness in the heat; Solace in the midst
, ,
ti-um. . O lux be- a-tssima, Reple cordis ntima
2
of woe.
Light immortal, Light divine, Visit Thou these hearts of Thine,
,
Tu-o-rum fide- li-um. . Sine tu- o numine, Nihil est in
2
And our inmost being fill. If Thou take Thy grace away, Nothing pure in
,
,
homine Ni-hil est inno- xi-um. . Lava quod est sordidum,
man will stay; All his good is turned to ill. Heal our wounds, our strength renew;
Pentecost
,
Riga quod est a- ridum, Sana quod est sauci-um. . Flecte
On our dryness pour Thy dew; Wash the stains of guilt away. Bend the
,
,
quod est r- gi-dum, Fove quod est fr- gidum, Rege quod
stubborn heart and will;
Melt the frozen, warm the chill; Guide the steps
2
, ,
est devi-um. . Da tu-is fidelibus, In te confidentibus,
that go astray. Thou, on us who evermore Thee confess and Thee adore,
2
,
Sacrum septenari-um. . Da virtutis meritum, Da salu-
With Thy seenfold gifts descend.Give us comfort when we die; Give us life
, + 5
tis exitum, Da perenne gaudi-um. Amen. Allelu-ia.
with Thee on high; Give us joys that never cease.
Come, Holy Ghost, Creator, come From Thy bright heavenly throne,
,
Imple su- perna gra-ti-a Qu tu cre- asti pectora. Amen.
Come take possession of our souls,And make them all Thine own.
A 32 "
A "
30. Adoro te
2
,
V
+
A Doro te devote, latens De-itas Qu sub his
2
Godhead here in hiding, whom I do adore Masked by these
+ +
figuris vere latitas : Tibi se cor me- um totum
bare shadows, shape and nothing more, See, Lord, at thy service low lies
2
, +
subjicit, Qui-a te contemplans totum de-ficit.
here a heart Lost, all lost in wonder at the God Thou art.
. Pie pellicane Jesu Domine, . Like what tender tales tell, of the Pelican
Me immundum munda tuo Bathe me, Jesus Lord, in what Thy bosom
sanguine, ran
Cujus una stilla salvum facere Blood that but one drop of, has the powr to
Totum mundum quit ab omni win
scelere. All the world forgiveness, of its world of sin.
. Jesu, quem velatum nunc . Jesu, whom I look at shrouded here below,
aspcio, I beseech Thee send me what I long for so,
Oro fiat illud quod tam stio: Some day to gaze on Thee face to face in
Ut te revelata cernens facie, light
Visu sim beatus tu glori. And be blest forever with Thy glorys sight.
Amen. Amen.
+
+
prcordi-is sonent prconi-a: Rece-dant ve-te-ra,
2
shall sound from our hearts; let the old things depart
,
no- va sint omni-a, Corda, voces et ope-ra.
and all be made new, our hearts, words and deeds.
F. Stanfield,
Corpus Christi
,
Ve-re passum, immo-la-tum in cruce pro homine:
2
Which upon the Cross when hung Bore for man the bitter doom;
9
,
Cujus latus perfora- tum fluxit aqua et sanguine:
2 9
Thou, Whose side was piercd and flowd Both with water and with blood;
,
Esto nobis prgusta- tum mortis in ex-amine.
2
Suffer us to taste of Thee In our lifes last agony.
O Jesu dul- cis! O Je-su pi- e! O Je- su
2 O kind, O loving one! Sweet Jesu,
fi-li Mar- .
Marys Son.
"
I.
,
C OR Jesu Sacratissimum, misere- re no- bis.
Most Sacred Heart of Jesus, have mercy on us.
Tu illum adjuva Sancte Petre. Tu illum adjuva Sancte
do Thou help him. Saint Peter, do thou help him.
All
5
Cantors
5
All
Clemens. Tu illum adjuva Sancte Sixte. Tu illum adjuva
Saint Clement, do thou help him. Saint Sixtus, do thou help him.
5 5
Cantors All Cantors
adjuva Sancte Thomas. Tu illos adjuva Sancte Dunsta-
help them. Saint Thomas, do thou help them. Saint Dunstan,
5
All
5 5
All
Cantors
E Xaudi, Christe. Exaudi, Christe. Episcopum et
Graciously hear us, Christ.
5
May God protect the
5
omnem clerum sibi commissum, conservet. Salvator mundi.
bishop and clergy to his care given. Saviour of the world,
5
All Cantors
5 5
All Cantors
Tu illos adjuva Sancte Oswalde. Tu illos adjuva Sancte
do Thou help them. Saint Oswald, do thou help them.
5 5 5 5
All Cantors All
Wulstane. Tu illos adjuva Sancte Egwine. Tu illos adjuva
Saint Wulstan, do thou help them. Saint Egwin, do thou help them.
6
All
Cantors All
Cantors
R Ex regum! Christus vin-cit Rex noster!
King of kings! Christ conquers! Our King! Christ
Christus
Cantors All
5
Cantors
6
re-gnat, Glori-a nostra! Christus mpe-rat. Aux-li-um
reigns! Our Glory! Christ rules! Our Help!
Christ the King
6
6
All Cantors All
nostrum. Christus vin-cit Fortitu- do nostra! Christus re-
Christ conquers! Our Strength! Christ reigns!
5
Cantors All
+
gnat, Liberati-o et redempti-o nostra Christus mpe-rat.
Our liberty and redemption. Christ rules!
Cantors
6
All Cantors
+
glori-a et po- testas, per immortali-a scula sculo-rum, Amen.
glory and power, for ever and ever.
All:
6 6 5
+ +
C Hristus vincit Christus regnat, Christus mperat.
Christ conquers! Christ reigns! Christ rules!
Cantors
+ +
Ipsi soli laus et ju-bi- la-ti-o, et bene- dicti-o, per
5
To Him alone be there praise and rejoicing, and blessing,
infin-ta scula sculo-rum, Amen.
for ever and ever.
Christ the King
All:
6 6 5
+ +
C Hristus vi-ncit Christus re-gnat, Christus mperat.
Cantors 5
+ +
Ipsi soli honor et claritas, et sa- pi-enti-a, per
5
To Him alone be there honour and clarity, and wisdom,
infin-ta scula sculo-rum, Amen.
All:
6 6 5
+ +
C Hristus vi-ncit Christus re-gnat, Christus mperat.
40. I
e Confessor
A 44
Is - te Con - fes - sor Do - mini, co - len - tes
This is the day whereon the Lords true witness,
A
Quem pi - e lau - dant po - puli, per or - bem,
Whom all the nations lovingly do honour,
A
Hac di - e l- tus me - ruit su - pre - mos,
Worthy at last was found to wear forvever
A
"
Lau - dis ho - no - res.
Glory transcendent.
Translated by J. OConnor
2
+
brantur Stgma-tum insgni-a.
of Francis Stigmata are celebrated.
D I-es ir, di-es illa, Solvet sclum in favl la:
That day of wrath, that dreadful day,when heavn and earth shall pass away,
,
Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus,
both David and the Sibyl say. What terror then shall us befall,
,
Quando ju- dex est venturus, Cuncta stricte discussurus!
:
when lo, the Judges steps appall, about to sift the deeds of all.
, ,
Tuba mirum spar- gens sonum Per sepulcra regi-onum,
:
The mighty trumpets marvelous tone shall pierce through each sepulchral stone
Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natu-
and summon all before the throne. Now Death and Nature in amaze
, ,
a, Cum resurget cre-a-tura, Judi-can- ti responsura.
behold the Lord His creatures raise, to meet the Judges awful gaze.
" : ,
,
Liber scriptus pro- feretur, In quo totum continetur,
The books are opened, that the dead may have their doom from what is read,
All Souls
"
: ,
Unde mundus judicetur, Judex ergo cum sedebit,
the record of our conscience dread. The Lord of judgement sits Him down,
: ,
:
Quid quid latet apparebit: Nil inultum remanebit,
and every secret thing makes known; no crime escapes His vengeful frown.
, ,
Quid sum miser tunc dicturus? Quem patro- num rogatorus?
Ah, how shall I that day endure? What patrons friendly voice secure,
,
Cum vix justus sit securus. Rex tremend majestatis,
when scarce the just themselves are sure? O King of dreadful majesty,
,
Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pi-etatis.
:
who grantest grace and mercy free, grant mercy now and grace to me!
, ,
Recordare Je- su pi-e, Quod sum causa tu- vi-: Ne
:
Good Lord, twas for my sinful sake, that Thou our suffering flesh didst take;
,
me per- das il la di-e. Qurens me, se- di- sti las-sus:
then do not now my soul forsake. In weariness Thy sheep was sought;
,
Redemsti crucem passus: Tantus la- bor non sit cassus.
upon the Cross his life was bought; Alas, if all in vain were wrought.
All Souls
" : ,
,
Juste judex ul-ti-onis, Do-num fac remissi-onis,
O just avenging Judge, I pray, for pity" take my sins away,
:
,
Ante di-em rati-onis, Inge-msco, tamquam re-us:
before the great accounting-day. I groan beneath the guilt, which Thou
: , :
Culpa rubet vultus me-us: Supplicanti parce De-us.
canst read upon my blushing brow; but spare, O God, Thy suppliant now.
,
,
Qui Mar-am absolvsti, Et latro-nem exaudsti,
Thou who didst Marys sins unbind, and mercy for the robber find,
,
Mihi quoque spem dedsti. Preces me- non sunt dign:
dost fill with hope my anxious mind. My feeble prayers can make no claim,
,
Sed tu bo-nus fac bengne, Ne perenni cremer gne.
:
yet, gracious Lord, for Thy great Name, redeem me from the quenchless flame.
, ,
Inter oves lo- cum prsta, Et ab hdis me sequestra,
:
At Thy right hand, give me a place among Thy sheep, a child of grace,
Statu-ens in parte dextra. Confutatis ma- led-
far from the goats accursed race. Yea, when Thy justly kindled ire
All Souls
, ,
ctis, Flammis acribus addctis, Voca me cum benedctis.
shall sinners" hurl to endless fire, Oh, call me to Thy chosen choir.
, : ,
Oro supplex et acclnis, Cor contrtum quasi cinis,
2
In suppliant prayer I prostrate bend, my contrite heart like ashes rend,
: ,
Gere curam me-i finis. Lacrimosa di-es il la Qua
requi-em. A- men.
Who die in Thee, the Saints sweet rest.
Thomas of Celano, th century
Translated by Fr. J. Aylward,
and William F. Wingfield,
All Souls
,
ne: et lux perpe-tu- a lu- ce- at e- is.
and may perpetual light shine upon them.
,
Ps. Te de- cet hymnus De-us in Si-on, et tibi reddetur votum
2
A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee
6
,
in Jerusa-lem : * exaudi ora-ti-onem me-am, ad te omnis
in Jerusalem: hear my prayer: all flesh shall
caro veni-et.
come to Thee.
Marian
A - ve, Mar- a, * grati-a plena, Dominus tecum,
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee,
,
benedcta tu in mu-li- eribus, et benedctus fructus ven-
blessed art thou among
women, and blessed is the fruit of thy
,
tris tu-i, Jesus. Sancta Mar- a, Mater De-i ora pro
womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God pray for
,
no- bis pecca- toribus, nunc et in ho- ra mortis nostr. Amen.
us sinners, now and at the hour of our death.
I II
III
A U
t
A- ve Ma- ri- a, gra- ti- a ple- na, Do- mi- nus te- cum.
Marian
VII
+
S UB tu-um pr-s-di-um con-fugimus sancta De-i
" 5
Under thy patronage we fly, O holy Mother
, + "
Genitrix : nostras depreca-ti-o-nes ne desp- ci-as in ne-
of God: reject not the prayers we send up to thee
+
cessi-ta-tibus : sed a percu-lis cunctis lbera nos sem-
, +
per, Virgo glori-o- sa et be- ne- dcta.
O Virgin glorious and blessed.
Alma Redemptoris Mater
,
V.
"
A O Lm a * Redemptoris Mater, qu pervi-a cli por-
loving Mother of our Saviour Gate of heaven
, , ,
ta manes, Et stella maris, succurre cadenti surgere qui
and star of the sea:
"
Help a fallen people striving once again
, ,
curat populo: Tu qu genu-sti: natura mirante, tu-
"
to rise from sin. You gave birth, while all nature stood in awe,
,
um sanctum Genitorem: Virgo pri-us ac posteri-us, Gabri-
"
to your own all-holy Maker.
Ever Virgin after and before Gabriel
, ,
elis ab ore sumens il lud Ave, peccatorum misere- re.
greeted thee with that solemn Ave: Have mercy on us sinners.
2
Ave Regina clorum
VI.
,
,
A - ve Regna c lorum, *A-ve Domina Ange-lorum:
2 Hail, Queen of heaven,
Hail, Lady of the Angels
"
,
Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta,
2 "
Hail root and door through which Light entered the world,
,
Gaude Virgo glo-ri-o-sa, Super omnes speci-osa, Vale,
2 Rejoice,
" all other creatures Farewell,
O glorious Virgin, Above
,
o valde deco- ra, Et pro nobis Christum exo- ra.
O most beautiful one, And pray for us to Christ.
Regina cli
2 "
VI.
"
,
R Egna cli * ltare, alleluia: Qui-a quem me-
2 " "
O Queen of heaven, rejoice
For Him whom
, "
ru-sti portare alle lu-ia: Resurrexit, sicut dixit,
2
thou didst merit to bear,
Is risen as He said,
allelu-ia: O ra pro nobis De-um, allelu- ia.
Pray for us to God,
Marian
Salve Regina
V.
,
S Alve, Regna, * Mater misericordi-: Vi-ta, dulce-
Hail, holy Queen
Mother of mercy. Hail, our life,
, ,
do, et spes nostra salve. Ad te clamamus, exsules,
our sweetness
" "
and our hope. To thee do we cry, poor banished children
, ,
f-li-i Hev. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
of Eve. To thee do we send up our" sighs, mourning
and weeping in
,
lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, il los
" "
this vale of tears. Turn then, most gracious Advocate,
-
tu-os misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum,
thine eyes of mercy towards us
"
and after this our exile
"
,
benedctum fructum ventris tu-i, nobis post hoc exs-li-um
"
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
,
ostende. O clemens: O pi- a: O dulcis
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
Virgo Mar- a.
Marian
P
,
A
Mi - ra-cu- lis se- ra - - to ex- au- di po - pu -lum,
Miraculously glowing, hear your people.
QA
P ,
A
. Concurrunt u- ni- ver - si Gaudentes po - pu- li,
People from all lands come together rejoicing,
QA
P ,
A
Di- vi- tes et e- ge - ni Grandes et par - vu- li.
Rich and poor, high and low.
QA
P ,
A
Ip- sum ingredi- un - - tur Ut cernunt o - cu- li,
They climb the mountain as soon as they see it;
QA
Marian
P
,
A
Et in- de re-ver-tun - - tur Gra-ti- is re - ple - ti.
And they return from it filled with graces.
QA
. Principes et magnates ex stirpe regia, . Leaders and magnates of royal
Sculi potestates obtenta venia lineagae, great men of the world who
Peccaminum proclamant tundentes possess grace proclaim their sins and
pectora, beat their breasts and cry on bended
Poplite flexo clamant hic: Ave Maria. knee: Hail Mary.
. Prlati et barones, comites incliti, . Prelates and barons with their
Religiosi omnes atque presbyteri, celebrated retinues, all monks and
Milites, mercatores, cives, marinari, priests, soldiers, merchants, citizens,
Burgenses, piscatores prmiantur ibi. sailors, townspeople and fishermen
sing praises here.
. Rustici aratores, nec non notarii,
Advocati, scultores, cuncti ligni fabri, . Farmers, ploughmen and also
Sartores et sutores, nec non lanifici scribes, advocates, sculptors and all
Artifices et omnes gratulantur ibi. carpenters, tailors and cobblers and all
weavers; all artisans rejoice here.
. Regin, comitiss, illustres domin,
Potentes et ancill, juvenes parvul, . Queens, noblewomen, illustrious ladies
Virgines et antiqu pariter vidu of power and their handmaidens,
Conscendunt et hunc montem et young girls, virgins, old women and
religios. widows, climb the mountain, as do
nuns.
. Ctus hi aggregantur, hic ut
exhibeant . The assembly is gathered here to
Vota, regratiantur, ut ipsa et reddant declare to you a vow, and to give
Aulam istam ditantes, hoc cuncti thanks; to fulfil this vow in this
videant, glorious place, so all may see you
Jocalibus ornantes, soluti redeant. return in joy, and all may share your
salvation.
. Cuncti ergo precantes, sexus
utriusque, . So shall we all pray, both men
Mentes nostras mundantes oremus and women, and in true humility
devote acknowledge our sins to the glorious
Virginem gloriosam, Matrem clementi, Virgin, Mother of clemency, so that
In clis gratiosam sentiamus vere. we may be favoured with Heaven.
Llibre Vermell de Monserrat
Marian
e-le-i-son. Christe audi nos Christe exaudi nos
#
have mercy. Christ hear us. Christ graciously hear us.
Pa-ter de clis De-us, mi-se-re-re no- bis.
God the Father of heaven, have mercy on us.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
Spritus Sancte Deus, miserere nobis.
God the Holy Spirit, have mercy on us.
Sancta Trnitas unus Deus, miserere nobis.
Holy Trinity, one God, have mercy on us.
#
Sancta Ma-r- a, o- ra pro no- bis.
Holy Mary, pray for us.
Sancta Dei Genitrix, Mater castssima,
Holy Mother of God, Mother most chaste,
Sancta Virgo vrginum, Mater inviolata,
Holy Virgin of virgins, Mother inviolate,
Mater Christi, Mater intemerata,
Mother of Christ, Mother undefiled,
Mater Ecclesi, Mater amabilis,
Mother of the Church, Mother most amiable,
Mater divn grati, Mater admirabilis,
Mother of divine grace, Mother most admirable,
Mater purssima, Mater boni conslii,
Mother most pure, Mother of good counsel,
Marian
#
Lamb of God, who takes away the sin of the world, spare us, O Lord.
+
mine. Agnus De-i, qui tollis pecca- ta mundi, exaudi
graciously
#
Lamb of God, who takes away the sin of the world,
+
nos Do-mine. Agnus De-i, qui tollis pecca- ta mundi,
hear us, O Lord. Lamb of God, who takes away the sin of the world,
&
V. Ora pro nobis sancta Dei Genitrix.
Pray for us, O holy Mother of God.
&
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus. Let us Pray.
oncede nos famulos tuos, Grant, we beseech Thee, O Lord
C qusumus Domine Deus, God, that we thy servants may enjoy
perpetua mentis et corporis perpetual health of mind and body:
sanitate gaudere: et gloriosa and by the intercession of the glori-
beatae Marae semper Vrginis ous blessed Virgin Mary, * may be
intercessione, * a praesenti delivered from present sorrow, and
liberari tristtia, et aeterna obtain eternal joy. Through Christ
perfrui laettia. Per Christum &
our Lord. R. Amen.
Dominum nostrum. R. Amen. &
Marian
,
Hymn
I
+
A - ve maris stella, De-i Mater alma, Atque
Ave, star of ocean, Child divine who barest, Mother,
+
semper Virgo, Fe-lix cli porta.
ever Virgin, Heavens portal fairest.
+
In tu-a se clausit vsce-ra factus homo.
enclosed Himself in thy womb, being made man.
A
do - na no - bis pa - - - cem,
III
A
Do - na no - - bis pa- cem,
A t
do - na no - bis pa - - - cem,
For Peace
+ + "
est a-li-us qui pugnet pro nobis, nisi tu De-us noster.
is no other who will fight for us, except You, our God.
I II
III IV
A 4
4
Da pa - cem, Do - mi - ne, da pa - cem,
A
t
Do - mi - ne in di - e - bus nos - tris!
Melchior Franck,
Thanksgiving
56. Te Deum
5
Hymnus
,
III et IV
Thee, God, we praise:
Thee, Lord, we acknowledge.
,
mur. Te ternum Patrem omnis terra venera- tur.
Thee, the everlasting Father: all the earth adoreth.
,
Tibi omnes Ange- li, tibi cli et univers pote-
To Thee all the Angels, to Thee the heavens and all their powers:
,
sta- tes: Tibi Cherubim et Seraphim incessabil i voce
" " "
To Thee the Cherubim and Seraphim: with unceasing voice
,
procla-mant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus De-us
,
Saba- oth. Pleni sunt cli et terra majestatis glori-
of Sabaoth.
Full are the heavens and the earth: of the majesty of
Thy Glory. Thee the Apostles glorious choir:
,
phetarum laudabil is nume-rus, Te Martyrum candidatus
Thee the Prophets praise-worthy roll: Thee the Martyrs white-robed army,
Thanksgiving
laudat exerci- tus. Te per orbem terrarum sancta confi-
praiseth. Thee, throughout the world the holy Church
"
+
tetur Ecclesi- a Patrem immens majesta- tis; Vene-
doth celebrate: The Father of unbounded majesty:
"
,
randum tu-um ve-rum et unicum F-li- um; Sanctum
Thine adorable, true, and only Son: The Holy
+
quoque Paraclitum Spri- tum. Tu Rex glo- ri-, Christ e.
Ghost also, the Paraclete, Thou, Christ, art the King of Glory
+
Tu Patris sempiternus es Fl i-us. Tu, ad liberandum
Thou art the Fathers everlasting Son, Thou when about to take
+
suscepturus homi- nem, non horru-sti Vrginis uterum.
upon Thee man to deliver him, didst not fear the Virgins womb.
, +
Tu, devcto mortis acu-le- o, aperu-sti credentibus
5
Thou, when Thou hadst overcome the sting of death, didst open to believers the
,
regna clo- rum. Tu ad dexteram De-i sedes, in glo- ri-a
Kingdom of Heaven. Thou at Gods right hand art seated, in the Glory
Thanksgiving
+
Pa- tris. Judex crederis esse ventu- rus. Te ergo qu-
"
of the Father.Thou, we believe, shalt come as our Judge. Thee there-
,
sumus, tu-is famulis subve-ni, quos preti-oso sanguine
fore we beseech, help Thy servants, whom Thou hast redeemed with Thy
"
, +
redems ti. terna fac cum sanctis tu-is in glori-a
precious Blood. In glory everlasting make them to be numbered
,
numera- ri. Salvum fac populum tu-um Domine, et
with Thy Saints. Save Thy people, O Lord, and
,
benedic hre-ditati tu- . Et re-ge e-os, et ex
bless Thine heritage; And rule them,
"
5 +
,
tolle il los usque in ter- num. Per sngulos di-es
and exalt them: even for ever. Day by day
,
bene-dcimus te. Et laudamus nomen tu-um in scu-lum,
we bless Thee: And we praise Thy Name for ever:
,
et in scu-lum, scu-li. Dignare Domine, di-e isto
and for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, to keep us
Thanksgiving
,
sine peccato nos custod- re. Miserere nostri Domin e,
this
day without sin. Have mercy on us, O Lord;
mise-rere nostri Fi-at misericordi-a tu-a Domine
have
mercy
on us.
O let Thy mercy come upon us,
,
super nos, quemadmodum spera- vimus in te. In te Do-
O Lord: even as our hope is in Thee. In Thee,
,
mine spera- vi: non confundar in ter- num.
Lord, have I hoped; O let me not be confounded for ever.
&
V. Benedicamus Patrem et Flium cum Sancto Spritu.
Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost.
&
R. Laudemus et superexaltemus eum in scula.
Let us praise and exalt Him above all for ever.
&
V. Benedctus es Domine in firmamento cli.
Blessed be the Lord in the firmament of heaven.
&
R. Et laudabilis et gloriosus et superexaltatus in scula.
And worthy of praise and glorious above all for ever.
&
V. Domine exaudi oratione meam.
Lord hear my prayer.
&
R. Et clamor meus ad te veniat.
And let my cry come unto Thee.
& &
V. Dominus vobiscum. R. Et cum spritu tuo.
The Lord be with you. And with your spirit.
Antiphonale Monasticum
Translation from the Roman Missal 1914
Kyriale
+
e- le-ison Ky-ri- e e- le-ison Ky-
2 have mercy,
Lord have mercy,
+
ri-e * e- le-ison.
Lord have mercy.
Gloria
II.
G Lo-ri- a in excelsis De- o. Et in terra pax ho-
Glory to God in the highest. And on earth, peace
"
+ 5
mni- bus bo- n volunta- tis. Laudamus te. Bened-
to men of good will. We praise Thee. We bless
cimus te. Adoramus te. Glori-ficamus te. Grati-as
Thee We adore Thee. We glorify Thee. We give
+ 6
agimus tibi propter magnam glo- ri-am tu- am. Do-
Thee thanks for Thy great glory.
Kyriale
+ +
mi- ne De- us, Rex clestis, De-us Pater omn- potens.
Lord God, heavenly King, God the Father almighty.
+ +
Domi- ne Fi- li unigeni-te, Je- su Chri- ste. Domi- ne
Lord Jesus Christ, only begotten Son. Lord
+ +
De- us, Agnus De- i, F- li-us Patris. Qui tollis peccata
God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins
+
mun- di, mise- rere no- bis. Qui tollis peccata mun-
of the world, Have mercy upon us. Who takest away the sins of the
+
di, suscipe deprecati-onem nostram. Qui se- des ad dex-
world receive our prayers. Who sittest at the right
+
teram Pa- tris, mise- rere no- bis. Quoni- am tu solus
hand of the Father, have mercy upon us. For thou alone art
+
sanctus. Tu solus Dominus. Tu so- lus Altssimus,
holy. Thou alone art the Lord. Thou alone art the most High,
+
Je- su Christe. Cum Sancto Spritu in glori-a De- i
Jesus Christ. With the Holy Spirit in the glory of God
Kyriale
Pa- tris. A- men.
the Father.
Sanctus
II.
6 + 9 5 +
+
S Anctus, * San- ctus, Sanctus Dominus De- us
Holy,
Holy, Holy Lord God
6
+
Sa- ba-oth. Ple- ni sunt c- li et ter- ra glo- ri- a
of Hosts
6
Heaven and earth are full
" of Thy glory.
9 6 +
tu- a. Hosanna in ex- celsis. Benedctus qui ve- nit
2 Hosanna
: 6 9
in the highest. Blessed is He who comes
6
in no- mine Domini. Hosanna in ex- celsis.
in the name of the Lord. Hosanna in the highest.
Agnus Dei
+ 6 ,
I.
Kyriale
,
+
mun- di: mi-se-re- re nobis. Agnus De-i, * qui tollis
of the world: have mercy upon us. Lamb of God, who takest away
6 ,
pec- ca- ta mundi: dona nobis pacem.
the sins of the world: grant us peace.
2
Ite, missa est
I.
+
I - te, mis- sa est.
De- o gra- ti- as,
&
V. Go now, the Mass is ended.
&
R. Thanks be to God.
2
I.
+
B Enedicamus Do- mino.
& . Let us bless the Lord.
V
Kyriale
58. Credo I
2
,
IV.
C Redo in unum De-um, Patrem omnipotentem,
2
I believe in one God, the Father almighty,
+ +
factorem cli et terr, vi-sib-li-um omni-um, et
2
creator of heaven and earth, of all things visible and
+ ,
invi-sib-li- um. Et in unum Dominum Jesum Christum,
2 invisible.
And in one Lord Jesus Christ,
+
F-li-um De-i unigeni- tum. Et ex Patre natum
2
Only begotten son of God. And born of the Father
+
ante omni-a scu- la. De-um de De- o, lumen de
2
before all ages. God from God, light from
+
lumine, De-um verum de De-o vero. Genitum, non fac-
2
light, true God fom true God. Begotten, not made,
+ ,
tum, consubstanti-a-lem Patri: per quem omni-a facta
+
sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram
made. Who, because of us men, and for our
Kyriale
2
+
salutem descendit de c- lis. Et incarnatus est de
2
salvation came down from heaven. And was made flesh
, ,
Spritu Sancto ex Mar-a Vrgi- ne: Et homo factus est
2
by the Holy Spirit of the Virgin Mary: And was made man.
,
,
Cruci-fxus eti-am pro nobis: sub Ponti-o Pil ato
2
He was crucified for us: under Pontius Pilate
,
passus, et sepultus est. Et resurrexit terti-a di-e,
2
suffered, and was buried. And rose on the third day, in accord
,
secundum Scripturas. Et ascendit in clum: sedet ad
2
with the Scriptures. And ascended into heaven: seated at the
+
dexteram Patris. Et terum venturus est cum glori-a,
2
right hand of the Father. And from thence He shall come in glory,
,
judicare vivos et mortu- os: cujus regni non erit fi- nis.
2
to judge the living and the dead: His reign shall have no end.
+ ,
Et in Spritum Sanctum, Dominum, et vivi-ficantem:
And in the Holy Spirit, the Lord, and the giver of life:
Kyriale
2
qui ex Patre Fil i-oque proce- dit. Qui cum Patre et
who2 proceeds from the Father
and the Son. Who with the Father and
+ + ,
F-li-o simul adoratur, Et conglori-ficatur: qui locutus
2 the Son is worshipped,
and glorified: who has spoken
+
est per Prophe- tas. Et unam sanctam catholicam et
2 through the Prophets
And one, holy, catholic and
+
apostolicam Ecclesi- am. Confte-or unum baptsma
2 apostolic Church. I confess one baptism
in remissi-onem peccato- rum. Et exspecto resurrecti-onem
2
for the remission of sins. And I look for the resurrection
mortu-o- rum. Et vitam ventu- ri s- culi. A- men.
of the dead And the life of the world to come. Amen.
Benediction
Hymn
8.
,
O sa- lu- ta- ris Hosti-a, Qu cli pandis osti-
O saving Victim, opning wide the gate of heavn to man below,
,
um : Bella premunt host- li-a, Da robur, fer aux-li-um.
Our foes press on from every side
thy
Thine aid supply,
bestow.
strength
,
Uni tri-noque Domino Sit sempi-terna glo- ri-a, Qui
To Thy great name be endless praise, Immortal Godhead, one in three;
,
vitam sine termino Nobis donet in patri-a. Amen.
O Grant us endless length of days In our true native land with Thee.
Let us pray,
God, Who hast appointed Mary, Help of Christians, St
O Francis Xavier and St Therese of the Infant Jesus, Patrons
of Australia, grant that through their intercession our brethren
outside the Church may receive the light of faith, so that Australia
may become one in faith under one shepherd. Through Christ our
Lord. R. Amen. &
Mary, Help of Christians, pray for us.
St Francis Xavier, pray for us.
St Therese of the Infant Jesus, pray for us.
Blessed Mary of the Cross, pray for us.
Benediction
Hymn of Adoration
60. Tantum ergo Sacramentum
3.
+ ,
T Antum ergo Sacramentum Veneremur cernu-i:
Down in adoration falling
this great Sacrament we hail;
,
+
Et antquum documentum Novo cedat r-tu-i: Prstet
Ancient types have long departed, newer rites of grace prevail Faith for
+
fides supplementum Sensu-um de fectui. Geni-tori,
all defects supplying,
where the feeble senses fail. Glory let us
+ ,
Geni-toque Laus et jubi-la-ti-o, Sa-lus, honor, virtus
give and blessing to the Father and the Son. Honour, might and praise ad-
+ , +
quoque Sit et benedcti-o: Procedenti ab utroque
dressing, while eternal ages run. Equal praise to Him confessing,
Compar sit lauda- ti-o. Amen.
who proceeds from both as one.
&
V. Panem de clo prstitsti eis. (P. T. alleluia.)
Thou hast given them bread from heaven.
&
R. Omne delectamentum in se habentem. (P. T. alleluia.)
Having in itself all delight.
Benediction
During Reposition
The following hymn or another appropriate hymn or motet may
be sung as the Blessed Sacrament is reposed in the tabernacle.
61. Adoremus in aeternum
" "
+
V
A Doremus in ternum sanctssimum Sacramentum.
Let us adore forever
the most holy Sacrament.
Ps. Laudate Dominum omnes gentes: * laudate e-um omnes
Praise the Lord all ye nations praise Him all ye
populi. Quoni-am confir mata est super nos misericordi-a
peoples. For His mercy is confirmed upon us:
ejus: * et veritas Do-mini manet in ternum. Repeat Ado-
"
and the truth of the Lord endures eternally.
remus . . . Glori-a Patri et F-li-o, et Spir-tu-i
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.
Sancto. Sicut erat in princpi-o, et nunc, et sem-
As it was in the beginning, is now, and ever shall be,
"
per, et in scula scu-lo-rum. Amen. Adoremus . . .
world without end. Amen.
Index
Index
A boy is born, 8 Eternal rest, 56
A light of revelation, 11
Abroad the regal banners fly, Faithful cross, 24
16 Firmly I believe, 37
Adeste, fideles, 7 For all the Saints, 49
Adoremus in ternum, 86
Adoro te, 38 Gaudete, gaudete, 6
All glory, laud and honour, Gloria, laus, 14
15 Glory be to Jesus, 43
Alleluia, 29 Godhead here in hiding, 38
Alma Redemptoris Mater, 59
Anima Christi, 39 Hc dies, 27
At the Cross, 22 Hail festal day, 32
Attende Domine, 12 Hail Redeemer, 47
Ave Maria, 57 Hail to Thee, true Body, 42
Ave maris stella, 67 Hail, holy Queen, 61
Ave Regina clorum, 60 Hail, Queen of heaven, 60
Ave verum, 42 Holy Spirit, Lord of light, 34
Ave, star of ocean, 67
Iste Confessor, 48
Bring, all ye dear-bought
nations, bring, 31
Jesu dulcis memoria, 9
Christus Vincit, 44 Jesus, the very thought of
Come, Holy Ghost, Creator, Thee, 9
come , 36 Jubilate Deo, 27
Conditor alme siderum, 1
Cor Jesu Sacratissimum, 43 Laudate nomen Domini, 10
Corda pia inflammantur, 50 Laudemus Virginem, 58
Creator of the starry skies, 1 Let us pray for our Pope, iv
Credo I, 80 Litany of Loreto, 64
Crux fidelis, 24 Lumen ad revelationem
gentium, 11
Da pacem Domine, 70
Dies ir, 52 Marian antiphons, 59
Dona nobis pacem, 69 Missa Orbis Factor Mass
Down in adoration falling, 84 XI, 76
Drop down dew, 3, 4 Most Sacred Heart, 43
Index