Sunteți pe pagina 1din 92

A New Book

of Old Hymns
in Latin and English
plainchant, polyphony,

sequences, a litany,

rounds, antiphons, carols,

for all seasons of the Churchs year,

plus Ordinaries of the Mass,

Benediction

and some English hymns.

Revised Third Edition


First Edition July 2004
Second Edition January 2006

Third Edition October 2007

Revised September 2009

Designed and typeset by Veronica Brandt http://brandt.id.au.


TEX and OpusTEX were used to typeset this book. These are both free
and open source software.
The fonts used are also free, namely: Computer Modern Roman by
Donald Knuth, Humanist Minuscule by Peter Wilson and Priory by
Paul Lloyd.
This work is licensed under the Creative Commons Attribution
2.5 Australia License. To view a copy of this license, visit
http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/au/ or send a letter to
Creative Commons,
171 Second Street,
Suite 300,
San Francisco,
California, 94105, USA.
You may freely photocopy pages.

Most of the illustrations come from old books. One comes from Alex
Clark http://alexeclark.blogspot.com. The portrait of Pope Benedict
XVI is by Peter Brandt http://brandt.id.au.

Cover pictures from Full-Color Medieval Ornament by Dover


Publications

Acknowledgements: Many, many people helped at different stages,


translating, proofreading and giving ideas. This book would not be
without their generosity and enthusiasm. Thanks go to the choir
and community of the Maternal Heart of Mary Church, Lewisham
http://maternalheart.org. Also the Holy Family Religion school
where the editor first typed up chant for children to learn.

There are free mp3 recordings of many of the chant hymns available
on the internet. For links see http://brandt.id.au/music/hymnbook/.

Printed and bound in Australia by Artisan Printing Services,


Springwood.
Contents
Advent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Holy Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Candlemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Passiontide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Easter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pentecost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trinity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corpus Christi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sacred Heart/Precious Blood . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christ the King . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
All Saints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
All Souls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
For Peace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thanksgiving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kyriale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Benediction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1. Oremus pro Pontifice no ro
    
I.      
O -remus pro Pont-fice nostro Be-ne-dc-

          
Let us pray for our Pope, Benedict.

     
,
  
,
to. &
R. Dominus conservet e-um, et viv-ficet e- um, et
    May the Lord preserve him, and give him life, and
         
  ,
be-a-tum faci-at e- um in terra, et non tradat e-um in

make him blessed upon the face of the earth, and deliver him not
       
 
animam inimi-co- rum ejus.
unto the will of his enemies.
Advent

Conditor alme siderum



2.


 
Hymn.
IV.
+ ,
C Ondtor alme sderum, terna lux credenti-um,
Bright builder of the heavnly poles, Eternal light of faithful souls,

+
Christe, Redemptor omni-um, Exaudi preces supplicum.
Jesus, Redeemer of mankind, Our humble prayers vouchsafe to mind.

. Qui condolens interitu . Who, lest the fraud of hells black king
Mortis perre sculum, Should all men to destruction bring,
Salvasti mundum, Didst, by an act of genrous love,
languidum, The fainting worlds physician prove.
Donans reis remedium. . Thou, that Thou mightst our ransom
. Vergente mundi vespere, pay
Uti sponsus de thalamo, And wash the stains of sin away,
Egressus honestssima Didst from a Virgins womb proceed
Vrginis Matris clausula. And to the Cross a Victim bleed.
. Cujus fortis potesti . Thy glorious power, Thy saving name
Genu curvantur omnia, No sooner any voice can frame,
Clestia, terrestria, But heaven and earth and hell agree
Nutu fatentur subdita. To honour them with trembling knee.
. Te deprecamur hagie, . Thee, Christ, who at the latter day
Venture judex sculi, Shalt be our Judge, we humbly pray
Conserva nos in tempore, Such arms of heavnly grace to send
Hostis a telo perfidi. As may Thy Church from foes defend.
. Laus, honor, virtus, gloria . Be glory given and honour done
Deo Patri, et Flio, To God the Father, and the Son
Sancto simul Paraclito, And to the Holy Ghost on high,
In sculorum scula. From age to age eternally.
Ambrosian, 7th century
Translation from the Primer and the Evening Office
Advent

3. Veni, O Sapientia
P 
A 4          
4    
Ve - ni, O Sapi - en - ti - a, Qu hic disponis
O come, Thou Wisdom from on high, Who ordrest all things

A 4          
Q 4   

P 
A             
 
om - ni - a, Ve - ni, viam pru - den - ti - Ut
mightily, To us the path of knowledge show, And
    
QA         F   

P   
A            
doce -as et glo - ri - . Gau - de! Gau - de! Em -
teach us in her ways to go. Rejoice! Rejoice!

       
QA      

P 
      
A        
ma - nu - el Na - scetur pro te Is - ra - el.
Emmanuel shall come to thee O Israel.

  
QA           

. Veni, veni, Adonai, . O come, O come Thou Lord of might


Qui populo in Snai Who to Thy tribes on Sinais height
Legem dedsti vertice In ancient times didst give the law
In majestate glori. In cloud and majesty and awe.
Advent

. Veni, O Jesse Vrgula; . O come Thou Rod of Jesse free


Ex hostis tuos ungula, Thine own from Satans tyranny;
De specu tuos tartari From depths of hell Thy people save
Educ, et antro barathri. and give them victry oer the grave.
. Veni, Clavis Davdica, . O come Thou Key of David, come
Regna reclude clica, And open wide our heavnely home;
Fac iter tutum supernum, Make safe the way that leads on high
Et claude vias nferum. And close the path to misery.
. Veni, veni, O Oriens; . O come, Thou Dayspring, come and
Solare nos adveniens; cheer
Noctis depelle nebulas Our spirits by Thine advent here;
Dirasque noctis tenebras. Disperse the gloomy clouds of night
And deaths dark shadows put to flight.
. Veni, veni, Rex gentium . O come, Desire of Nations bind
Veni, Redemptor omnium. In one the hearts of all mankind,
Ut salvas tuos famulos Bid Thou our sad divisions cease,
Peccati sibi conscios. And be Thyself our King of Peace.
. Veni, veni Emmanuel; . O come, O come, Emmanuel,
Captvum solve Israel And ransom captive Israel,
Qui gemit in exlio That mourns in lonely exile here
Privatus Dei flio. Until the Son of God appear.
Translated by J. M. Neale and others

Rorate caeli desuper


2     
4.

I.
  
,
    
R O rate cli de- super, et nubes plu- ant justum
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just.
2      
  +

. Ne irasca- ris Domine, ne ultra memneris iniquita-

2 "    
Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity:

 +
tis : ecce cvitas Sancti facta est deserta : Si-on de-serta
The city of Thy sanctuary is become a desert, Sion is made
Advent
2    
,        
facta est: Jerusalem desola- ta est: domus sanctificati-onis
2 a desert,
          
Jerusalem is desolate, the house of our holiness,

,  
tu- et glori- tu- , ubi lauda-verunt te patres nostri.

2     
and of our glory, where our fathers praised Thee.

I.
  
,
    
R O rate cli de- super, et nubes plu- ant justum
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just.
2     
 
+
. Peccavimus, et facti sumus tamquam immundus nos, et

2   
And we are all become as one unclean,

  
,
cecdimus quasi foli-um universi: et iniquitates nostr

2     
and we have all fallen as a leaf,
 
and our iniquities,

,
quasi ventus abstu-le- runt nos: abscondsti faci-em tu-am
2like the wind, have taken us away.
Thou hast hid Thy face from

        
 
a nobis, et allissti nos in manu iniqui-ta- tis nostr.
us, and hast crushed us in the hand of our iniquity.
Rorate.
2 "  
      
,
. Vide Domine afflicti-onem populi tu- i, et mitte
See, O Lord, the afflictions of Thy people, and relieve

"  
Advent
2       
,
quem missu- rus es: emtte Agnum dominato-rem terr,
2 them:
"       
send forth, O Lord, the Lamb, the ruler of the earth,


de petra deserti ad montem fl i- Si- on: ut auferat
 2 "      
from Petra of the desert, to the mount of the daughter of Sion: and

 
ipse jugum captivita- tis nostr.
He shall take away our yokes that hold us captive.

Rorate.
2
      
,
. Consolamini, consolamini, popule me- us: cito veni-et

2 Be   my people: thy salvation shall come


comforted, be comforted,
   
,
salus tu- a: quare mrore consumeris, qui-a inno-vavit

2   " 
           "
quickly to thee: why does mourning consume thee, because your sadness

+ 
te dolor? Salvabo te, noli timere, ego enim sum Do-
2    "
is renewed? I will save thee, be not thou afraid,

for I am the
      
,
minus De-us tu- us, Sanctus Isra-el, redemptor tu- us.
Lord thy God, the holy one of Israel, thy redeemer.

Rorate.
Christmas

5. Gaudete, gaudete
P
A           
Gau- de- te, gau- de- te! Christus est na- tus,
Rejoice, rejoice! Christ is born,
         
C      
 
Q
P
A          
  
Ex Ma- ri- a Vir- gi- ne, gau- de- te!
of the Virgin Mary, rejoice!
     
C        
Q 

A             
1. Tempus ad est gra-ti- Hoc quod optabamus,
The time of grace has come For which we have prayed

A        
    
Carmina l-ti-ti- Devote reddamus.
Let us devoutly Sing songs of joy.

. Deus homo factus est, . God is made man,


Natura mirante, While nature wonders
Mundus renovatus est The world is renewed
A Christo regnante. By Christ the King.
. Ezechielis porta . The closed gate of Ezekiel
Clausa per transitur, Has been passed through;
Unde lux est orta Whence the light has risen,
Salus invenitur. Salvation is found.
. Ergo nostra contio . Therefore let our assembly
Psallat jam in lustro, Sing praises at this time of purification
Benedicat Domino, Let us bless the Lord:
Salus Regi nostro. Greetings to our King.
Christmas

6. Ade e, fideles
 
A 44    

     
A - des- te, fi - de - les, L - ti tri-um- phan- tes; Ve -
O come, all ye faithful Joyful and triumphant; O
 
A        
  "
ni - te, ve - ni - te in Beth - le - hem;
come ye, O come ye to Bethlehem;
    
A        
 
Na - tum vi - de - te Regem ange - lo - rum: Ve -
Come and behold Him born the King of angels: O
 
A            

ni - te a - do - re - mus, Ve - ni - te a - do - re - mus, Ve -
come let us adore Him O come let us adore Him, O
 
A           "

ni - te a - do - re - mus Do - mi - num.
come let us adore Him Christ the Lord.

. Deum de Deo, lumen de . True God of true God, Light from


lumine, Light Eternal,
Gestant puellae vscera; Lo, He shuns not the Virgins womb;
Deum verum, genitum non Son of the Father, begotten, not
factum. created;
. Cantet nunc Io! Chorus . Sing, choirs of angels, sing in
angelorum: exultation;
Cantet nunc aula caelestium: Sing, all ye citizens of heaven above!
Gloria in excelsis Deo! Glory to God, in the highest;
. Ergo qui natus die . Yea, Lord, we greet Thee, born this
hodierna, happy morning;
Jesu tibi sit gloria: Jesus, to Thee be glory given;
Patris aeterni Verbum caro Word of the Father, now in flesh
factum! appearing.
Translated by F. Oakeley, and W. T. Brooke,
Christmas

7. Puer natus

I.
 , 
P U-er natus in Bethlehem, alle-lu-ia: Unde gaudet

 A boy is born in Bethlehem, alleluia:


2  
Therefore rejoice,

 
, +
Jerusa-lem, alle-lu-ia, alle-lu-ia. &
R. In cordis ju-bi-lo
 Jerusalem, alleluia, alleluia. With joyful hearts,

, 
Christum natum adoremus, Cum novo cantico.
we adore Christs birth, with a new song.

. Assumpsit carnem Flius, . God the Fathers Son did take,


Dei Patris altssimus, A human nature for our sake,
. Per Gabrielem nuntium, . Through Gabriels message,
Virgo concepit Flium, A Virgin hath conceived a Son,
. Tamquam sponsus de . Like a bridegroom from his home,
thalamo, Proceeding from His Mothers
Processit Matris utero, womb,
. Hic jacet in prsepio, . He lies within a manger poor,
Qui regnat sine termino, Who lives and reigns for ever more,
. Et Angelus pastoribus, . And Angels to the shepherds say,
Revelat quod sit Dominus, Revealing where our Lord lay,
. Reges de Saba veniunt, . From Saba come the eastern Kings,
Aurum, thus, myrrham Gold, myrrh and incense offering,
offerunt, . They enter in the dwelling-place,
. Intrantes domum nvicem, To hail the new-born Prince of
Novum salutant Prncipem, Peace,
. In hoc natali gaudio, . There is joy on this birthday,
Benedicamus Domino, Let us bless the Lord,
. Laudetur sancta Trnitas, . The Holy Trinity be praised,
Deo dicamus gratias, Let us give thanks unto our God,
Gesangbuch,
Holy Name

8. Jesu dulcis memoria


Hymn   
+
I.
,
J Esu dulcis memori-a, Dans vera cordis gaudi-a

 
 Jesus,

the very thought of Thee With sweetness fills my breast,

,
Sed super mel et omni-a, Ejus dulcis prsen-ti-a
But sweeter far Thy face to see And in Thy presence rest.

. Nil canitur suavius, . No voice can sing, no heart can


Nil audtur jucundius, frame,
Nil cogitatur dulcius, Nor can the memory find,
Quam Jesus Dei Flius. A sweeter sound than Thy blest Name,
O Saviour of mankind.
. Jesu spes pnitentibus,
Quam pius es petentibus! . O hope of every contrite heart,
Quam bonus te O joy of all the meek,
qurentibus! To those who fall, how kind Thou art!
Sed quid invenientibus? How good to those who seek.
. Nec lingua valet dcere, . But what to those that find? Ah! this
Nec lttera exprmere: No tongue nor pen can show;
Expertus potest credere, The love of Jesus, what it is,
Quid sit Jesum dilgere. None but His loved ones know.
. Sis Jesu nostrum gaudium, . Jesu, our only joy be Thou,
Qui es futurus prmium: As Thou our prize wilt be,
Sit nostra in te gloria, Jesu, be Thou our glory now,
Per cuncta semper scula. And through eternity.
Amen. Amen.
Attributed to St. Bernard of Clairvaux,
Translated by Fr. Edward Caswall,
Holy Name

9. Non nobis, Domine


I II III
, ,  ,
A4
4       
 
Non no- bis, Do- mi- ne, non no- bis,
Not unto us, Lord Not unto us,
  
A          

sed no-mi- ni tu- o da glo- ri- am,
but unto Thy name be the glory,

   
A          t

sed no-mi- ni tu- o da glo- ri- am.
but unto Thy name be the glory.


The second part comes in on g below middle c and is sung a fourth below.

10. Laudate nomen Domini


I II
A2     
2"     
Lau- da- te no- men Do- mi- ni, Lau- da- te
Praise the name of the Lord, Praise Him,

A 
III
 
9 IV
      "
    
ser- vi Do- mi- num qui sta-
all you servants of the Lord who dwell
V VI

A "
    "
t
tis in do- mo Do- mi- ni.
in the house of the Lord.
Candlemas

11. Lumen ad revelationem gentium


Ant
  ,     

VIII

L Umen ad revelati-onem genti-um: et glori-am


A light of revelation to the gentiles and the glory


plebis tu- Isra-el.
of Thy people Israel

  

. Nunc dimttis servum tu-um, Domine, * secundum
. Now, O Lord, Thou dost dismiss Thy servant, according


verbum tu-um in pace.
to Thy Word in peace.

. Quia viderunt oculi mei * . For my eyes have seen Thy


salutare tuum. salvation.
. Quod parasti * ante faciem . That Thou hast prepared before
omnium populorum. the face of all people.
. Glora Patri, et Flio, * et . Glory be to the Father and to the
Spirtui Sancto. Son * and to the Holy Ghost.
. Sicut erat in princpio, et nunc, . As it was in the beginning is now
et semper, * et in scula and ever shall be, world without
sculorum. Amen. end. Amen.
Lent

12. Attende Domine



  
V.
,  
A Ttende Domine, et miserere, qui-a peccavimus ti- bi.


Hear, O Lord, and have mercy upon us, who have sinned against Thee.


"    ,  
. Ad te Rex summe, omni-um redemptor, oculos nostros

King, high exalted, all the worlds Redeemer, to Thee we lift our

   , 
  
sublevamus flentes: exaudi, Christe, supplicantum pre- ces.
eyes with weeping: Christ, we implore Thee, hear Thy suppliants prayers.

. Dextera Patris, lapis . Right hand of Godhead, headstone


angularis, of the corner,
via salutis janua clestis, path of salvation, gate of heaven,
ablue nostri maculas delcti. wash away the stains of our sin.
. Rogamus, Deus, tuam . We, Thy eternal majesty
majestatem: entreating,
auribus sacris gemitus exaudi: with Thy blessed ears hear our
crmina nostra placidus sighing:
indulge. graciously grant pardon to our sins.
. Tibi fatemur crmina . Humbly confess we, who have
admssa: sinned against Thee,
contrto corde pandimus with contrite hearts we reveal things
occulta: hidden;
tua Redemptor, petas O Redeemer, may Thy pity grant
ignoscat. forgiveness.
. Innocens captus, nec . Led away captive, guiltless,
repugnans ductus, unresisting,
testibus falsis pro^mpiis condemned by false witnesses unto
damnatus: death for sinners,
quos redemsti, tu conserva, Christ do Thou keep us whom Thy
Christe. blood hath ransomed.
th century
Lent

13. Parce Domine


      
 +   , 
I.

P Arce Domine, parce popu-lo tu- o : ne in


  Spare, Lord spare Thy people: Do not

    
ternum irasca-ris no-bis.
be angry with us forever
 2 
  " 2   
+ ,
Flectamus i-ram vndi-cem, Plo-remus ante Judi-cem;

 Let us appease
2
His wrath, beg for mercy from our Judge,

 +   
Clamemus ore supplici, Dicamus omnes cernu- i:
call upon Him in suppliant entreaty, let all of us offer this prayer.

. Nostris malis offendimus . Our sins have offended Thy


Tuam Deus clementiam divine Mercy yet pour out on us
Effunde nobis desuper from heaven the grace of pardon.
Remssor indulgentiam. . Having given us this acceptible
. Dans tempus acceptabile, time grant that we may purify
Da lacrimarum rvulis our hearts by abundant sorrow,
Lavare cordis vctimam, willingly consumed by the fires
Quam lta adurat caritas. of charity.
. Audi, bengne Conditor, . Hear, merciful Creator, the
Nostras preces cum fletibus prayers which we make with
In hoc sacro jejunio tears in this holy fast of forty
Fusas quadragenario. days.
. Scrutator alme cordium, . Reader of hearts, Thou knowest
Infirma tu scis vrium; how weak is our strength, show
Ad te reversis exhibe mercy to us who turn to Thee.
Remissionis gratiam.
Passiontide

14. Gloria, laus


 "
I      
+
G Lori-a, laus et honor tibi sit, Rex Christe Redemp-

 All glory, laud and honour To Thee Redeemer King

            +   5    
"  
tor: Cu-i pu-e- r-le de- cus prompsit Hosanna pi- um.
To whom the lips of children Made sweet hosanas ring.

     "   5   
  
+
. Isra-el es tu Rex, Davdis et ncli-ta pro-les: Nomine

     "  Thou
Thou art the King of Israel,
  Davids
  
royal Son, Who in the

  
+
qui in Domi- ni, Rex benedcte, venis.
Lords name comest, The King and blessed One.

     "     
   
+
. Ctus in excel-sis te laudat c- licus omnis. Et morta-

     "   Are
The company of Angels
 praising

Thee on high,
  
And mortal men

 
+
lis homo, et cuncta cre-a- ta simul.
and all things Created make reply.

     "   5   
  
+
. Plebs Hebr-a ti- bi cum palmis obvi-a venit: Cum
The people of the Hebrews With palms before Thee went; Our praise

     "     
Passiontide

   
+
prece, voto, hymnis, adsumus ecce tibi.
and prayer and anthems Before Thee we present.

    "      
  
+
. Hi tibi passu- ro solvebant mu- ni-a laudis. Nos tibi

     "     
To Thee before Thy Passion They sang their hymns of praise; To Thee

    
+
regnanti pangimus ecce melos.
now high exalted Our melody we raise.

     "     
   
+
. Hi placu-ere ti- bi place-at devo- ti-o nostra: Rex bo-

     "   5  
Thou didst accept their praises, Accept the prayers we bring, Who in

    
+
ne Rex clemens, cu-i bona cuncta placent.
all good delightest, Thou good and gracious King.

St. Theodulf of Orleans, d.


Translated by J. M. Neale,
Passiontide

15. Vexilla Regis prodeunt


 2 
       
Hymn

  
I

 ,
V Exl-la Re- gis prod-e-unt : Fulget Crucis myste-
 Abroad the regal banners fly,
2   
Now shines the Crosss my-

         ,       
ri-um, Qua vita mortem pertu-lit, Et mor- te vi- tam pro-
 stery; Upon it Life did death endure, And yet by death did life

       
tulit. Amen
procure.

. Quae vulnerata lance . Who, wounded with a direful spear,


Mucrone diro, crminum Did, purposely to wash us clear
Ut nos lavaret sordibus, From stain of sin pour out a flood
Manavit unda^et sanguine. Of precious water mixed with blood.
. Impleta sunt qu concinit . That which the prophet-king of old
David fideli carmine, Hath in mysterious verse foretold,
Dicendo nationibus : Is now accomplished, whilst we see
Regnavit a ligno Deus. God ruling nations from a Tree.
. Arbor decora^et fulgida, . O lovely and refulgent Tree,
Ornata Regis purpura, Adorned with purpled majesty;
Electa digno stpite Culled from a worthy stock, to bear
Tam sancta membra tangere. Those limbs which sanctified were.
. Beata, cujus brachiis . Blest Tree, whose happy branches
Pretiu
^m pependit sculi : bore
Statera facta corporis, The wealth that did the world restore;
Tultque prdam tartari. The beam that did the Body weigh
Which raised up hells expected prey.
. O Crux ave, spes unica,
In hac triumphi gloria : . Hail Cross, of hopes the most
Piis adauge gratiam, sublime!
Resque dele crmina. Now, in this mournful Passion time;
Grant to the just increase of grace,
And every sinners crimes efface.
Passiontide

. Te, fons salutis Trnitas, . Blest Trinity, salvations spring


Collaudet omnis spritus : May every soul Thy praises sing;
Quibus Crucis victoriam To thos Thou grantest conquest by
Largris, adde prmium. The holy Cross, rewards supply.
Amen.
Amen

&
V. Hoc sgnum in Crucis erit in clo.
This sign of the Cross shall be in heaven.
&
R. Cum Dominus ad judicandum venerit.
When the Lord shall come to judgement.

Venantius Fortunatus
Translated by W. K. Blount, d.

16. O Sacred Head sore wounded


Sacred Head! sore wounded, . In this thy bitter passion
O With grief and shame weighed Sweet Jesus, think of me.
down, With thy most sweet compassion,
O Kingly Head! surrounded Unworthy though I be:
With thorns, Thy only crown; Beneath thy cross abiding
Deaths pallor now comes oer Thee, Forever would I rest,
The glow of life decays, In thy dear love confiding,
Yet hosts of heaven adore Thee And with thy presence blest.
And tremble as they gaze. . Be thou my consolation,
. What language shall I borrow My shield, when I must die;
To thank Thee, dearest Friend, Remind me of thy passion
For this Thy dying sorrow, When my last hour draws nigh.
Thy pity without end? Mine eyes shall then behold thee;
O agony and dying! Upon thy cross shall dwell,
O love to sinners free! My heart by faith enfold thee;
Jesus, all grace supplying, Who dieth thus, dies well.
Turn Thou Thy face on me.
Paul Gerhardt - from Salve caput cruentatum
attrib. Bernard of Clairvaux
tr. Henry Williams Baker - and
James Waddell Alexander -
Passiontide

Ubi caritas

17.

2   "  
      
Ant.
VI

+
U B-i cari- tas est ve-ra, De-us ibi est. V. Congrega- &
  2  " Where love is true, there is God.
2 "
The love of
  
+
       + 

vit nos in unum Christi amor. V. Exsultemus, et in ip so &
Christ hath gathered us together. Let us rejoice in Him

     " 

jucundemur. &
V. Time-amus, et amemus De-um vivum.
and be glad. Let us fear and love the living God:

    "   :  

&
V. Et ex corde di-ligamus nos sin- ce- ro.
And love one another with a sincere heart.

 2   "  
    +     
Ant. Ubi cari- tas est ve-ra, De-us ibi est. &
V. Simul ergo
 2  "
Where love is true, there is God.
2 "
When, therefore,
  
+      + 

&
cum in unum congregamur. V. Ne nos mente di-vidamur
 we are assembled: Take we heed, that we be not divided

     " 

cave-amus. &
V. Cessent jurgi-a ma-lgna, cessent lites.
 in mind. Let malicious quarrels, let contentions cease.

    "   :  

&
V. Et in medi-o nostri sit Christus De- us.
and Christ our God dwell in our midst.
Passiontide
 2   "  
    +     
Ant. Ubi cari- tas est ve-ra, De-us ibi est. V. Simul quoque &
Where love is true, there is God. So may we
 2   "  2   "  
+
     +
&
cum be-a- tis vide- amus. V. Glori-anter vultum tu- um,
also with the blessed, Thy face, O Christ our God,
  
   " 
 
Chrste De-us: &
V. Gaudi-um, quod est immensum, atque
in glory see. There possess that good and boundless joy

    "   :       

&
probum. V. Scula per infin- ta scu- lo- rum. Amen.
for ever and evermore.

th century
A common variant is: Ubi caritas et amor Where charity and love are.
Translation from the Roman Missal 1914
Passiontide

18. Pange lingua gloriosi


      
  
Hymn

 
III.
+ ,
P Ange lingua glo-ri-o-si Corporis mysteri-um,

 
Sing, my tongue, the Saviours glory, Of His Flesh the mystery sing

+  , 
Sanguinsque pre-ti-o-si Quem in mundi pre-ti-um
    
Of the Blood all price exceeding, Shed by our Immortal King

      
+
Fructus ventris genero-si Rex effudit genti-um Amen.
Destined for the worlds redemption From a noble womb to spring.

. Nobis datus, nobis natus . Of a pure and spotless Virgin,


Ex intacta Vrgine, Born for us on earth below,
Et in mundo conversatus He, as Man with man conversing,
Sparso verbi semine, Stayed, the seeds of truth to sow.
Sui moras incolatus Then He closed in solemn order
Miro clausit ordine. Wondrously His life of woe.
. In suprem nocte cn . On the night of that Last Supper
Recumbens cum fratribus, Seated with His chosen band
Observata lege plene He, the Paschal victim eating,
Cibis in legalibus, First fulfils the Laws command;
Cibum turb duoden Then as food to all His brethren
Sedat suis manibus. Gives Himself with His own Hand.
. Verbum caro, panem verum . Word made Flesh, the bread of
Verbo carnem efficit: nature;
Fitque sanguis Christi merum By His Word to Flesh He turns;
Et si sensus deficit, Wine into His Blood He changes:
Ad firmandum cor sincerum What though sense no change
Sola fides sufficit. discerns?
Only be the heart in earnest,
Faith her lesson quickly learns.
Passiontide

. Tantum ergo Sacramentum . Down in adoration falling,


Veneremur cernui: This great Sacrament we hail,
Et antquum documentum Ancient types have long departed
Novo cedat rtui Newer rites of grace prevail
Prstet fides supplementum Faith for all defects supplying
Sensuum defectui. Where the feeble senses fail.
. Genitori Genitoque . Glory let us give and blessing
Laus et jubilatio, To the Father and the Son
Salus, honor, virtus quoque Honour might and praise
Sit et benedctio: addressing
Procedenti ab utroque While eternal ages run
Compar sit laudatio. Equal praise to Him confessing
Amen. Who proceeds from both as one.
Amen.

St. Thomas Aquinas,


Translated by Fr. E. Caswall
Passiontide

19. Stabat Mater dolorosa


 2 
VI
, ,

S Tabat Mater dolo-rosa Juxta Crucem lacrimosa,

 At the Cross her station keeping Stood the mournful mother weeping,


Dum pendebat F-li-us.
Close to Jesus to the last.

. Cujus animam gementem, . Through her heart, His sorrow


Contristatem et dolentem sharing,
Pertransvit gladius. All His bitter anguish bearing,
. O quam tristis et afflcta Now at length the sword had passd.
Fuit illa benedcta . Oh, how sad and sore distressed
Mater Unigeniti! Was that mother highly blessed
. Qu mrebat et dolebat, Of the sole-begotten One!
Pia Mater, dum videbat . Christ above in torment hangs;
Nati pnas nclyti. She beneath beholds the pangs
. Quis est homo qui non fleret, Of her dying glorious Son.
Matrem Christi si videret . Is there one who would not weep,
In tanto supplcio? Whelmd in miseries so deep,
. Quis non posset contristari, Christs dear Mother to behold?
Christi Matrem contemplari . Can the human heart refrain
Dolentem cum Flio? From partaking in her pain
. Pro peccatis su gentis, In that Mothers pain untold?
Vidit Jesum in tormentis, . Bruisd, derided, cursd, defild,
Et flagellus subditum. She beheld her tender Child,
. Vidit suum dulcem Natum All with bloody scourges rent.
Moriendo desolatum, . For the sins of His own nation,
Dum emsit spritum. Saw Him hang in desolation,
. Eia Mater, fons amoris, Till His spirit forth He sent.
Me sentre vim doloris . O thou Mother! fount of love!
Fac, ut tecum lugeam. Touch my spirit from above,
Make my heart with thine accord.
Passiontide

. Fac ut ardeat cor meum . Make me feel as thou hast felt:


In amando Christum Deum, Make my soul to glow and melt
Ut sibi complaceam. With the love of Christ my Lord.
. Sancta Mater, istud agas, . Holy Mother, pierce me through,
Crucifxi fige plagas In my heart each wound renew
Cordi meo valide. Of my Saviour crucified.
. Tui Nati vulnerati, . Let me share with thee His pain,
Tam dignati pro me pati, Who for all my sins was slain,
Pnas mecum dvide. Who for me in torments died.
. Fac me tecum pie flere, . Let me mingle tears with thee.
Crucifxo condolere, Mourning him who mourned for me,
Donec ego vxero. All the days that I may live.
. Juxta Crucem tecum stare, . By the Cross with thee to stay,
Et me tibi sociare There with thee to weep and pray,
In planctu desdero. All the days that I may live.
. Virgo vrginem prclara, . Virgin of all virgins blest,
Mihi jam non sis amara: Listen to my fond request:
Fac me tecum plangere. Let me share thy grief divine.
. Fac ut portem Christi mortem . Let me, to my latest breath,
Passionis fac consortem, In my body bear the death
Et plagas recolere. Of that dying Son of thine.
. Fac me plagis vulnerari, . Wounded with His every wound,
Fac me Cruce inebriari, Steep my soul till it has swoond
^
Et cruore Flii. In His very Blood away.
. Flammis ne urar succensus, . Be to me, O Virgin, nigh
Per te, Virgo, sim defensus Lest in flames I burn and die,
In die judcii. In His awful Judgement day.
. Christe, cum sit hinc exre, . Christ, when Thou shalt call me
Da per Matrem me venre hence,
Ad palmam victori. Be Thy Mother my defence,
. Quando corpus morietur, Be Thy cross my victory.
Fac ut anim donetur . While my body here decays,
Paradsi gloria. Amen. May my soul Thy goodness praise,
Safe in Paradise with Thee. Amen.
Ascribed to Jacapone da Todi, th century
Translation Fr. E. Caswall
Passiontide

20. Crux fidelis


   
    "        

1.
+
C Rux fide-lis, inter omnes Arbor una nobi- lis:

  Faithful cross, above all other,


 
One and only noble Tree,

 
      +       
Nulla silva ta-lem profert, Fronde, flo- re, germi- ne:

 
None in foliage, none in blossom,
 
None in fruit thy peer may be.

 
    +       
  
* Dulce lignum, dulces clavos, Dulce, pondus susti- net.
Sweet the wood, and sweetest iron; Sweetest Weight is hung on thee.

      "       
 
Hymn


1.
+
P Ange lingua, glori-os i Laure-am certami- nis,

  
Sing, my tongue, the glorious battle, Sing the last, the dread affray;
  
 
    +       
  
Et su- per Cru-cis troph-o Dic tri-umphum nobi- lem:

 
Oer the Cross, the Victors trophy, Sound the high triumphal lay,
 
 
      +       
Quali- ter Re-demptor orbis, Immola-tus vce- rit. Crux.
How, the pains of death enduring, Earths Redeemer won the day.

. De parentis protoplasti . He, our Maker, deeply grieving


Fraude Factor condolens, That the first-made Adam fell,
Quando pomi noxialis When he ate the fruit forbidden
In necem morsu ruit: Whose reward was death and hell,
Ipse lignum tunc notavit, Marked een then this Tree the ruin
Damna ligni^ut solveret. Dulce. Of the first tree to dispel.
Passiontide

. Hoc opus nostr salutis . Thus the work for our salvation
Ordo depoposcerat: He ordained to be done;
Multiformis proditoris To the traitors art opposing
Ars ut artem falleret: Art yet deeper than his own;
Et medelam ferret inde, Thence the remedy procuring
Hostis unde lserat. Crux. Whence the fatal wound begun.
. Quando venit ergo sacri . Therefore, when at a length the
Plenitudo temporis, fulness
Missus est ab arce Patris Of the appointed time was come,
Natus, orbis Conditor, He was sent, the worlds Creator,
Atque ventre virginali From the Fathers heavenly home,
Carne^amctus prodiit. And was found in human fashion,
Dulce. Offspring of the Virgins Womb,
. Vagit infans inter arcta . Lo! He lies, an infant weeping,
Conditus prsepia: Where the narrow manger stands,
Membra pannis involuta While the Mother-Maid His members
Virgo Mater alligat: Wraps in mean and lowly bands,
Et Dei manus pedesque And the swaddling-clothes is winding
Stricta cingit fascia. Crux. Round His helpless feet and hands.
. Lustra sex qui jam peregit, . Thirty years among us dwelling
Tempus implens corporis, His appointed time fulfilled,
Sponte lbera Redemptor Born for this, He meets His Passion
Passioni deditus, For that this He freely willed:
Agnus in Crucis levatur On the Cross the Lamb is lifted,
Immolandus stpite. Dulce. Where His life-blood shall be spilled.
. Felle potus ecce languet: . He endured the nails, the spitting,
Spina, clavi, lancea, Vinegar, and spear, and reed;
Mite corpus perforarunt, From that holy Body broken
Unda manat et cruor: Blood and water, forth proceed:
Terra, pontus, astra, mundus, Earth and stars and sky and ocean
Quo lavantur flumine! Crux. By that flood from stain are freed.
. Flecte ramos, arbor alta, . Bend thy boughs, O Tree of Glory!
Tensa laxa vscera, Thy too rigid sinews bend;
Et rigor lentescat ille, And awhile the stubborn hardness,
Quem dedit natvitas: Which thy birth bestowd, suspend;
Et superni membra Regis And King of heavenly beauty
Tende miti stpite. Dulce. On thy bosom gently tend.
Passiontide

. Sola digna tu fusti . Thou alone wast counted worthy


Ferre mundi vctimam: This worlds ransom to uphold,
Atque portum prparare For a shipwrecked race preparing
Arca mundo naufrago: Harbour, like the Ark of old;
Quam sacer cruor perunxit, With the sacred Blood anointed
Fusus Agni corpore. Crux. From the smitten Lamb that rolled.
. Sempiterna sit beat . To the Trinity be glory
Trinitati gloria: Everlasting as is meet;
qua Patri Filioque; Equal to the Father, equal
Par decus Paraclito: To the Son and Paraclete;
Unus Trinque nomen Trinal Unity, whose praises
Laudet universitas. Amen. All created things repeat.
Dulce. Amen.

Venantius Fortunatus
Translation by J. M. Neale and others
Easter

21. Haec dies


Ant.
 2"        9     
II.
  "   ,    +
H c di- es, * quam fe- cit

 :                     "   

This is the day, that the Lord

   
+
Do- mi- nus: exsulte-

"        
hath made: let us rejoice,
                 
     9    ,    +
mus, et l- te- mur in e- a.

                  
and be glad in it.

 +  

22. Jubilate Deo


 I II
 
III
A 42               


Ju- bi- la- te, ju- bi- la- te De- o om- nis ter- ra, ju- bi-
Rejoice, rejoice in God all the earth


IV
      
V
 

      
A   t


la- te om- nis ter- ra, psal- li- te in l- ti- ti- a!
rejoice all the earth, sing out with joy!

Michael Prtorius,
Easter

23. O filii et filiae


    

II

,
A Lle-lu-ia, alle- lu-ia, alle-lu-ia.
          
, 
,
. O f-li-i et f- li-, Rex c-lestis, Rex glo- ri-,
O sons and daughters, let us sing; The King of heaven, the glorious King
    
 ,
Morte surre- xit ho- di-e, alle-lu-ia.
This day from death rose triumphing,

. Et mane prima sabbati, . On Sunday morn by break of day,


Ad ostium monumenti His dear disciples haste away
Accesserunt discipuli, Unto the tomb wherein He lay,
alleluia. alleluia.
. Et Maria Magdalene, . Nor Magdalen, nor Salome,
Et Jacobi et Salome, Nor James mother now delay
Venerunt corpus ungere, To embalm the precious corpse
alleluia. straightway, alleluia.
. In albis sedens Angelus . An Angel clothed in white they see,
Praedixit mulieribus: When thither come, and thus spake
In Galilaea est Dominus, he,
alleluia. The Lord is gone to Galilee.
. Et Joannes Apostolus alleluia.
Cucurrit Petro citius, . The dear beloved apostle, John
Monumento venit prius, Much swifter than St. Peter run,
alleluia. And first arrived at the tomb,
. Discipulis astantibus, alleluia.
In medio stetit Christus, . That night thapostles met in fear;
Dicens : Pax vobis Amidst them came their Lord most
omnibus, alleluia dear,
And said, My peace be on all here,
alleluia.
Easter

. Ut intellexit Didymus . When Thomas first the tidings heard,


Quia surrexerat Jesus, how they had seen the risen Lord,
Remansit fere dubius, alleluia. he doubted the disciples word,
. Vide Thoma, vide latus, alleluia.
Vide pedes, vide manus, . My pierced side, O Thomas, see;
Noli esse incredulus, alleluia. My hands, My feet, I show to thee;
. Quando Thomas Christi not faithless, but believing be,
latus, alleluia.
Pedes vidit atque manus, . No longer Thomas then denied,
Dixit : Tu es Deus meus, he saw the feet, the hands, the side;
alleluia. Thou art my Lord and God, he
. Beati qui non viderunt, cried, alleluia.
Et firmiter crediderunt, . How blest are they who have not
Vitam aeternam habebunt, seen,
alleluia And yet whose faith has constant been,
. In hoc festo sanctissimo For they eternal life shall win, alleluia.
Sit laus et jubilatio, . On this most solemn feast lets raise
Benedicamus Domino, Our hearts to God in hymns of praise,
alleluia. And let us bless the Lord always,
. De quibus nos humillimas alleluia.
Devotas atque debitas . Our grateful thanks to God lets give
Deo dicamus Gratias, In humble manner, while we live,
alleluia. For all the favours we receive, alleluia.

Jean Tisserand O.F.M., d.


Translation from Evening Office, and Divine Office,
Verses , J. M. Neale,

24. Alleluia
This alleluia comes from Lauds of Easter Sunday.

 +   " +   5  
Ant.
VI.


A Llelu-ia, * allelu-ia, alle-lu-ia.
Easter

25. Vi imae paschali laudes



I.
  
+
V Ictim paschali laudes * mmolent Christi-ani.
 To the Paschal

Victim let Christians offer a sacrifice of praise.

,  + 
Agnus redemit oves: Christus nnocens Patri reconci-



The Lamb has redeemed the sheep; Christ, sinless, has reconciled

  + 
li-avit peccatores. Mors et vita du-ello conflixere miran-

sinners to the Father. Death and life were locked in a marvellous struggle;
"  +
,  

do: dux vit mortu-us, regnat vivus. Dic nobis Mar-a,
The Prince of life died but now lives and reigns. Tell us, Mary,

5 
    ,
quid vidsti in vi-a? Sepulcrum Christi viventis, et

what didst thou see on the way? I saw the tomb of the living Christ
5
"
     + 

glori-am vidi resurgentis: Angelicos testes, sudari-um, et

and His glory as He rose; I saw angels who gave witness, and the cloths

   , 

vestes. Surrexit Christus spes me- a: prcedet su-os in



which had covered Him. Christ my hope has risen, and goes before you

  
+ , 
Galil - am. Scimus Christum surrexsse a mortu-is vere:
into Galilee. We know that Christ is risen indeed;
Easter
 
+       + 5  
 
tu nobis, victor Rex, misere- re. Amen. Alleluia.
Do Thou, victorious King, have mercy on us.

Alternate translation:
. Life died, but soon revived again,
. Bring, all ye dear-bought nations, And even death by it was slain,
bring Alleluia, alleluia.
Your richest praises to your King, Say, happy Magdalen, oh say,
Alleluia, alleluia. What didst thou see there by the
That spotless Lamb, who more way?:
than due,
Paid for His sheep, and those sheep . I saw the tomb of my dear Lord,
you: I saw Himself and Him adored;
Alleluia, alleluia, Alleluia, alleluia.
Alleluia, alleluia, alleluia. I saw the napkin and the sheet,
That bound His hands and
. That guiltless Son, who bought wrapped His feet:
your peace,
And made His Fathers anger . We, Lord, with faithful hearts
cease, and voice,
Alleluia, alleluia. On this Thy rising day rejoice;
Then, Life and Death together Alleluia, alleluia.
fought, O Thou, whose power oercame the
Each to a strange extreme was grave,
brought: By grace and love us sinners save:

11th century
Translated by W. K. Blount, d. 1717
Easter

26. Salve fe a dies



IV.       "    
+   ,
S Alve festa di-es, to-to venerabi-lis vo, Qua

 
Hail festal day,

hallowed forever; On which

 #  +   
De-us infernum vi-cit et astra tenet

 
God defeats hell and seizes heaven.

      ,   
+ 
. Ecce renascentis testa- tur gra-ti-a mundi Omni-a

 Behold the beauty of the world reborn bears witness that

 
 +   
cum Domino dona redsse su-o.


All gifts have returned with their Lord.

      , 
+
. Namque tri-umphanti post trsti-a tartara Christo

 For indeed, from every side leafy groves and meadow flowers

     +   

Undique fronde nemus, gramina flore favent.

 
Greet Christ as he returns in triumph after the gloom of hell.

 
+      ,   
. Qui genus huma- num cernens merssse profundo, Ut
 When Thou sawest mankind buried in sin

 +   
hominem e-rperes, es quoque factus homo.
Thou becamest man to rescue man.
Easter
 
      
+  ,    
. Trsti-a cesse- runt infern vncu-la le- gis, Expavt-
 The cruel bondage of hells tyranny has passed away, Chaos is in

 +   
que cha-os luminis o-re premi.


terror of being overwhelmed by the face of light.

      
 +  ,
. Pollci-tam sed redde fi- dem, precor, alma potestas :
 O Nourishing Power, fulfil Thy promise, I pray,

     +   

Terti-a lux redi-it, surge sepulte me-us.

The third 
day dawns, arise, my buried Lord.

     
+   ,  
. Solve catena- tas inferni carce-ris umbras, Et re-
 Loose the gloomy chains of hells prison house.

     +   
vo-ca sursum quidquid ad ima ru-it.



And call back up whatever is plummeting.

  
+  ,
. Redde tu-am faci-em, vde-ant ut scu-la lumen;
 Show us Thy face again, that the world may see its light.

      +   

Redde di-em qui nos, te mori-ente, fugit.
Show us the daylight that fled from us while Thou wast dying.
Venantius Fortunatus,
Pentecost

27. Veni San e Spiritus


 2    

Seq.

, 
   ,
I.

V Eni Sancte Sp- ritus, Et emtte c- litus Lucis


 Holy Spirit, Lord of light,
2 
From the clear celestial height, Thy pure

  
   ,
tu- ra- di-um. . Veni pater pauperum, Veni da-tor

      
beaming radiance give.Come Thou Father of the poor, Come with treasures

  
,  ,
mu- nerum, Veni lumen cor- di-um. . Consolator optime.
   
which endure;Come Thou Light of all that live! Thou, of all consolers best,

      
 , 
Dulcis hospes a- nim, Dulce refrige- ri-um. . In

     
Thou the souls delightful guest, Dost refreshing peace bestow. Thou

     
,  ,  
labore req ui-es. In stu tempe- ri-es, In fletu sola-

     
in toil art comfort sweet; Pleasant coolness in the heat; Solace in the midst
 
 , ,
ti-um. . O lux be- a-tssima, Reple cordis ntima
 2
of woe.     
Light immortal, Light divine, Visit Thou these hearts of Thine,

   
 , 
Tu-o-rum fide- li-um. . Sine tu- o numine, Nihil est in
 2    
And our inmost being fill. If Thou take Thy grace away, Nothing pure in


,        
,
homine Ni-hil est inno- xi-um. . Lava quod est sordidum,
man will stay; All his good is turned to ill. Heal our wounds, our strength renew;
Pentecost
  
     ,
Riga quod est a- ridum, Sana quod est sauci-um. . Flecte

    
On our dryness pour Thy dew; Wash the stains of guilt away. Bend the

      , 
,
quod est r- gi-dum, Fove quod est fr- gidum, Rege quod
stubborn heart and will;
 Melt the frozen, warm the chill; Guide the steps
 2 
   
, ,
est devi-um. . Da tu-is fidelibus, In te confidentibus,


that go astray. Thou, on us who evermore Thee confess and Thee adore,

2   
 ,
Sacrum septenari-um. . Da virtutis meritum, Da salu-


With Thy seenfold gifts descend.Give us comfort when we die; Give us life

 ,     + 5  
 
tis exitum, Da perenne gaudi-um. Amen. Allelu-ia.
with Thee on high; Give us joys that never cease.

Ascribed to Stephen Langton, th century


Translated by Fr. Edward Caswall,
Pentecost

28. Veni Creator Spiritus


      
   ,
VIII

V E-ni Cre- a-tor Sp-ri-tus, Mentes tu-orum v-si-ta :

      
Come, Holy Ghost, Creator, come From Thy bright heavenly throne,
           
,   
Imple su- perna gra-ti-a Qu tu cre- asti pectora. Amen.
Come take possession of our souls,And make them all Thine own.

. Qui dceris Paraclitus, . Thou who art called the Paraclete,


Altssimi donum Dei, Best gift of God above,
Fons vivus, ignis, caritas, The living spring, the living fire,
Et spiritalis unctio. Sweet unction and true love.
. Tu septiformis munere, . Thou who art seenfold in Thy grace,
Dgi
^tus patern dexter, Finger of Gods right hand;
Tu rite promssum Patris, His promise, teaching little ones
Sermone ditans guttura. To speak and understand.
. Accende lumen sensibus, . O guide our minds with Thy blest light,
Infunde^amorem cordibus, With love our hearts inflame;
Infrma nostri corporis And with Thy strength, which neer
Virtute firmans perpeti. decays,
. Hostem repellas longius Confirm our mortal frame.
Pacemque dones protinus : . Far from us drive our deadly foe;
Ductore sic te prvio, True peace unto us bring;
Vitemus omne noxium. And through all perils lead us safe
. Per te sciamus da Patrem, Beneath Thy sacred wing.
Noscamus atque Flium, . Through Thee may we the Father know,
Teque^utriusque Spritum Through Thee th eternal Son,
Credamus omni tempore. And Thee the Spirit of them both,
. Deo Patri sit gloria, Thrice blessed Three in One.
Et Flio, qui^a mortuis . All Glory to the Father be,
Surrexit, ac Paraclito, With His co-equal Son:
In sculorum scula. The same to Thee, great Paraclete,
While endless ages run.

Ascribed to Rabanus Maurius,


Trinity

29. Firmly I believe


OMNI DIE

A 32            "
  


A              "

irmly I believe and truly


F God is Three and God is One;
And I next acknowledge duly
Manhood taken by the Son.
. And I trust and hope most fully
In that manhood crucified;
And each thought and deed unruly
Do to death as He has died.
. Simply to His grace and wholly
Light and life and strength belong,
And I love supremely, solely,
Him the holy, Him the strong.
. And I hold in veneration,
For the love of Him alone,
Holy Church as His creation,
and her teachings as His own.
. Adoration ay be given,
With and through thangelic host,
To the God of earth and heaven,
Father, Son and Holy Ghost.
Ven. John Henry Cardinal Newman,
Corpus Christi

30. Adoro te
2    
 ,
V
+
A Doro te devote, latens De-itas Qu sub his
  
2     
Godhead here in hiding, whom I do adore Masked by these


+  +
figuris vere latitas : Tibi se cor me- um totum
bare shadows, shape and nothing more, See, Lord, at thy service low lies
2
 ,    + 
subjicit, Qui-a te contemplans totum de-ficit.
here a heart Lost, all lost in wonder at the God Thou art.

. Visus, tactus, gustus in te . Seeing, touching, tasting are in Thee deceived,


fallitur, How says trusty hearing? That shall be
Sed audtu solo tuto creditur: believed;
Credo quidquid dixit Dei Fliis: What Gods Son hath told me, take for truth I
Nil hoc verbo veritatis verius. do;
Truth Himself speaks truly, or theres nothing
. In cruce latebat sola Deitas,
true.
At hic latet simul et humanitas:
Ambo tamen credens atque . On the Cross Thy Godhead made no sign to
confitens, men;
Peto quod petvit latro Here Thy very manhood steals from human
pnitens. ken;
Both are my confession, both are my belief,
. Plagas, sicut Thomas, non
And I pray the prayer of the dying thief.
intueor:
Deum tamen meum te confteor: . I am not like Thomas, wounds I cannot see,
Fac me tibi semper magis But can plainly call Thee Lord and God as he;
credere, This faith each day deeper be my holding of,
In te spem habere, te dilgere. Daily make me harder hope and dearer love.
. O memoriale mortis Domini, . O Thou, our reminder of Christ crucified,
Panis vivus vitam prstans Living Bread, the life of us for whom He died,
homini, Lend this life to me then; feed and feast my
Prsta me menti de te vvere, mind,
Et te illi semper dulce sapere. There be Thou the sweetness man was meant to
find.
Corpus Christi

. Pie pellicane Jesu Domine, . Like what tender tales tell, of the Pelican
Me immundum munda tuo Bathe me, Jesus Lord, in what Thy bosom
sanguine, ran
Cujus una stilla salvum facere Blood that but one drop of, has the powr to
Totum mundum quit ab omni win
scelere. All the world forgiveness, of its world of sin.
. Jesu, quem velatum nunc . Jesu, whom I look at shrouded here below,
aspcio, I beseech Thee send me what I long for so,
Oro fiat illud quod tam stio: Some day to gaze on Thee face to face in
Ut te revelata cernens facie, light
Visu sim beatus tu glori. And be blest forever with Thy glorys sight.
Amen. Amen.

Ascribed to St. Thomas Aquinas,


Translated by Gerard Manly Hopkins, S. J.,
and the Roman Missal 1914

31. Soul of my Saviour


Anima Christi, oul of my Saviour, sanctify my breast;
sanctifica me S Body of Christ, be Thou my saving guest;
Corpus Christi, salva me Blood of my Saviour, bathe me in Thy tide,
Sanguis Christi, inebria me Wash me with water flowing from Thy side.
Aqua lateris Christi,
. Strength and protection may Thy Passion
lava me
be;
Passio Christi, conforta me
O blessed Jesus, hear and answer me;
O bone Jesu, exaudi me
Deep in Thy wounds, Lord, hide and
Intra tua vulnera
shelter me;
absconde me
So shall I never, never part from Thee.
Et ne permittas me
separari a Te . Guard and defend me from the foe
Ab hoste maligno malign;
defende me In deaths dread moments make me only
In hora mortis me Thine;
voca me Call me and bid me come to Thee on high,
Et jube me venire ad Te Where I may praise Thee with Thy saints
Ut cum sanctis tuis for aye.
laudem Te
Ascribed to Pope John XXII,
In scula sculorum
Amen.
Corpus Christi

32. Sacris solemniis


       
  
+ 
VI.
  ,
S Acris sol-emni- is juncta sint gaudi-a, Et ex
 To the sacred feast
   
let joy be joined; praise

   +
   +
prcordi-is sonent prconi-a: Rece-dant ve-te-ra,
      2 
shall sound from our hearts; let the old things depart


,        
no- va sint omni-a, Corda, voces et ope-ra.
and all be made new, our hearts, words and deeds.

. Noctis recolitur cna novssima, . Now we remember the supper of


Qua Christus creditur agnum et that last evening, in which we
azyma know that Christ gave the paschal
Dedsse fratribus, juxta legitima lamb and the unleavened bread to
Priscis indulta patribus. the brethren, according to the law
of the ancient fathers.
. Post agnum typicum, expletis
epulis, . After the symbol of the lamb,
Corpus Domnicum datum supper being over, we believe that
discpulis, the Body of the Lord was given to
Sic totum omnibus, quod totum the disciples by His own hands,
sngulis, whole to all and whole to each
Ejus fatemur manibus. one.
. Dedit fraglibus corporis ferculum, . To the weak He gave His
Dedit et trstibus sanguinis strengthening Body, to the sad
poculum, the cup of His Blood, saying:
Dicens: Accpite quod trado Receive what I give you, drink ye
vasculum, all of this.
Omnes ex eo bbite.
. So He founded this sacrifice,
. Sic sacrifcium istud insttuit, which He committed to priests
Cujus offcium commtti voluit alone, that they should partake
Solis presbyteris, quibus sic and give to the others.
congruit.
Ut sumant, et dent ceteris.
Corpus Christi

. Panis angelicus fit panis . The bread of angels becomes bread


hominum: of men; the heavenly food makes
Dat panis clicus figuris terminum: an end of symbols. O wonderful
O res mirabilis! manducat thing, a poor and lowly servant
Dominum eats the Body of the Lord.
Pauper, servus, et humilis.
. We pray Thee, Godhead three and
. Te trina Deitas unaque poscimus, one, come to us as we worship
Sic nos tu vsita, sicut te colimus: Thee; lead us by Thy path to the
Per tuas semitas duc nos quo goal for which we hope, to the
tendimus, light in which Thou dwellest.
Ad lucem quam inhabitas. Amen.
Amen.
St. Thomas Aquinas,
Translated by Adrian Fortescue,

33. Sweet Sacrament divine


weet Sacrament divine, . Sweet Sacrament of rest,
S Hid in Thy earthly home, Ark from the oceans roar,
Lo! round Thy lowly shrine, Within Thy shelter blest
With suppliant hearts we come. Soon may we reach the shore.
Jesus, to Thee our voice we raise, Save us, for still the tempest raves;
In songs of love and heartfelt praise. Save, lest we sink beneath the waves,
Sweet Sacrament divine. Sweet Sacrament of rest.
. Sweet Sacrament of peace, . Sweet Sacrament divine,
Dear home of every heart, Earths light and jubilee,
Where restless yearnings cease, In Thy far depths doth shine
And sorrows all depart. Thy Godheads majesty.
There in Thine ear all trustfully Sweet light, so shine on us, we pray,
We tell our tale of misery, That earthly joys may fade away,
Sweet Sacrament of peace. Sweet Sacrament divine.

F. Stanfield,
Corpus Christi

34. Ave verum


2 
VI.
       
,
A - ve, verum * Corpus natum de Mar-a Vrgine :
2 
Hail to Thee, true Body, sprung From the Virgin Marys womb;

   ,     
Ve-re passum, immo-la-tum in cruce pro homine:

2     
Which upon the Cross when hung Bore for man the bitter doom;

9          
,
Cujus latus perfora- tum fluxit aqua et sanguine:

2  9          
Thou, Whose side was piercd and flowd Both with water and with blood;

 ,    
Esto nobis prgusta- tum mortis in ex-amine.

2                
Suffer us to taste of Thee In our lifes last agony.

       
O Jesu dul- cis! O Je-su pi- e! O Je- su
2  O kind, O loving one! Sweet Jesu,

    
fi-li Mar- .
Marys Son.

Ascribed to Pope Innocent VI,


Translation from the Roman Missal 1914
Tentatively ascribed to Fr. E. Caswall
Sacred Heart/Precious Blood

35. To Jesus' Heart


o Jesus Heart all burning . O Heart, for me on fire
T With fervent love for men, With love no man can speak,
My heart with fondest yearning My yet untold desire
Shall raise its joyful strain. God gives me for Thy sake.
Ant. While ages course along, . When life away is flying,
Blest be with loudest song And earths false glare is done;
The Sacred Heart of Jesus Still, Sacred Heart, in dying
By every heart and tongue. Ill say Im all Thy own.
Aloys Schlor,
Translated by A. J. Christie, S.J.,

Cor Jesu Sacratissimum


 2
36.

  "   
 
I.
,
C OR Jesu Sacratissimum, misere- re no- bis.
Most Sacred Heart of Jesus, have mercy on us.

37. Glory be to Jesus


lory be to Jesus . Abels blood for vengeance
G Who in bitter pains Pleaded to the skies;
Pourd for me the life-blood But the blood of Jesus
From His sacred veins. For our pardon cries.
. Grace and life eternal . Oft as it is sprinkled
In that blood I find: On our guilty hearts,
Blest be His compassion, Satan in confusion
Infinitely kind. Terrorstruck departs.
. Blest through endless ages . Oft as earth exalting
Be the precious stream, Wafts its praise on high,
Which from endless torment Hell with horror trembles;
Doth the world redeem. Heavn is filled with joy.
. There the fainting spirit . Lift ye, then, your voices;
Drinks of life her fill; Swell the mighty flood;
There as in a fountain Louder still and louder,
Laves herself at will. Praise the Precious Blood.
Translated by Fr. E. Caswall, -
Christ the King

38. Chri us Vincit


Cantors  6   6    6  6    5  
 6  
+ +
C Hristus vin-cit Christus re-gnat, Chri-stus mpe-rat.
Christ conquers! Christ reigns! Christ rules!

All repeat Christus vincit.


 5  5 
  
All Cantors
Cantors
 
E Xaudi, Christe. Exaudi, Christe. Summo Pont-
 Graciously hear us, Christ.
  
To the Supreme Pontiff
     
+  
fici et univer-sali Pap vi- ta! Salvator mundi.
and Pope of the universal Church, long life! Saviour of the world,
 5
  5         5  5     
All Cantors All Cantors

 
Tu illum adjuva Sancte Petre. Tu illum adjuva Sancte
do Thou help him. Saint Peter, do thou help him.
 All
5    
Cantors
     5    
All
      
Clemens. Tu illum adjuva Sancte Sixte. Tu illum adjuva
Saint Clement, do thou help him. Saint Sixtus, do thou help him.

All repeat Christus vincit.


 5  5 
  
All
Cantors
 
E Xaudi, Christe. Exaudi, Christe. Archi-episco-
 Graciously hear us, Christ.
5   
May God protect the
5     

pum et omnem clerum sibi commissum, conservet. Salvator
archbishop and clergy to his care given. Saviour of the
 5         5  
All Cantors All
    
mundi. Tu illos adjuva Sancte E-alphe- ge. Tu illos
world, do Thou help them. Saint Alphege, do thou
Christ the King

       5     5  
Cantors All Cantors
    
adjuva Sancte Thomas. Tu illos adjuva Sancte Dunsta-
help them. Saint Thomas, do thou help them. Saint Dunstan,

  5     
All

ne. Tu illos adjuva


do thou help them. All repeat Christus vincit.

 5  5 
  
All
Cantors
 
E Xaudi, Christe. Exaudi, Christe. Episcopum et

Graciously hear us, Christ.
5   
May God protect the
5        
 
omnem clerum sibi commissum, conservet. Salvator mundi.
bishop and clergy to his care given. Saviour of the world,
 5
All Cantors
5   5    
All Cantors
  
       
Tu illos adjuva Sancte Oswalde. Tu illos adjuva Sancte
do Thou help them. Saint Oswald, do thou help them.

5    5      5   5    
All Cantors All

 
Wulstane. Tu illos adjuva Sancte Egwine. Tu illos adjuva
Saint Wulstan, do thou help them. Saint Egwin, do thou help them.

All repeat Christus vincit.

  6 
All
   
Cantors All

Cantors
 
R Ex regum! Christus vin-cit Rex noster!
King of kings! Christ conquers! Our King! Christ
Christus

    
Cantors All
5  
Cantors
      
6     
re-gnat, Glori-a nostra! Christus mpe-rat. Aux-li-um
reigns! Our Glory! Christ rules! Our Help!
Christ the King

 6  
     6  
All Cantors All
 
nostrum. Christus vin-cit Fortitu- do nostra! Christus re-
Christ conquers! Our Strength! Christ reigns!

    5  
Cantors All

 
+
gnat, Liberati-o et redempti-o nostra Christus mpe-rat.
Our liberty and redemption. Christ rules!
Cantors
       6  
All Cantors

Victori-a nostra invictssima. Christus vin-cit Murus noster


Our invincible victory. Christ conquers! Our impregnable
 5  All
6 
Cantors
  
   
inexpugnabilis! Christus re- gnat, Defensi-o et exaltati-o
Fortress! Christ reigns! Our Defence and Exaltation!
 5   

All Cantors
   
+
nos tra. Christus mpe-rat. Ipsi soli imperi-um,
 Christ rules!
    5 
To Him alone be there loyalty unfailing,

+
glori-a et po- testas, per immortali-a scula sculo-rum, Amen.
glory and power, for ever and ever.

All:
6  6  5 

+ +
C Hristus vincit Christus regnat, Christus mperat.
Christ conquers! Christ reigns! Christ rules!

Cantors        

+ +
Ipsi soli laus et ju-bi- la-ti-o, et bene- dicti-o, per
 5
To Him alone be there praise and rejoicing, and blessing,

 
infin-ta scula sculo-rum, Amen.
for ever and ever.
Christ the King

All:
6  6  5 

+ +
C Hristus vi-ncit Christus re-gnat, Christus mperat.
 Cantors 5
       

+ +
Ipsi soli honor et claritas, et sa- pi-enti-a, per
 5
To Him alone be there honour and clarity, and wisdom,

 
infin-ta scula sculo-rum, Amen.

All:
6  6  5 

+ +
C Hristus vi-ncit Christus re-gnat, Christus mperat.

39. Hail Redeemer


ail Redeemer, King Divine,
H Priest and Lamb, the throne is Thine,
King whose reign shall never cease,
Prince of everlasting peace.
Ant. Angels, saints and nations sing,
Praised be Jesus Christ, our King,
Lord of life, earth sky and sea,
King of love on Calvary.
. King, whose name creation thrills,
Rule our minds, our hearts, our wills,
Till in peace each nation rings
With Thy praises King of Kings.
. King most holy, King of truth,
Guide the lowly, guard the youth;
Christ Thou King of glory bright,
Be to us eternal light.
. Shepherd-King, oer mountain steep,
Homeward bring the wandering sheep;
Shelter in one royal fold
States and kingdoms new and old.
P. Brennan
All Saints

40. I e Confessor

A 44     
      
Is - te Con - fes - sor Do - mini, co - len - tes
This is the day whereon the Lords true witness,

A            

Quem pi - e lau - dant po - puli, per or - bem,
Whom all the nations lovingly do honour,

A
             

Hac di - e l- tus me - ruit su - pre - mos,
Worthy at last was found to wear forvever

A 
    "
Lau - dis ho - no - res.
Glory transcendent.

. Qui pius, prudens, humilis, . Loving, farseeing, lowly, modest


pudcus, minded,
Sobriam duxit sine labe So kept he well an even course
vitam, unstained,
Donec humanos animavit Ever while in his frame of manhood
aurae lingered
Spritus artus. Lifes fitful breathings.

. Cujus ob prstans meritum . Oft hath it been thro his sublime


frequenter, deserving
gra qu passim jacuere Poor human bodies, howsoever
membra, stricken,
Vribus morbi domitus, saluti Broke and cast off the bondage of their
Restituuntur. sickness,
Healed Divinely.
All Saints

. Noster hinc illi chorus . Wherefore to him we raise the solemn


obsequentem chorus,
Concinit laudem celebresque Chanting his praise and his surpassing
palmas, triumph;
Ut piis ejus precibus juvemur So may his pleading help us in the
Omne per vum. battle
. Sit salus illi, decus, atque All through the ages.
virtus, . Healing and power, grace and
Qui super cli solio beauteous honour
coruscans, Always be His, who shining in the
Totius mundi seriem highest,
gubernat, Ruleth and keepeth all the worlds vast
Trinus et unus. order,
One God three Persons.

Translated by J. OConnor

41. For all the Saints


or all the saints who from their labours rest,
F Who Thee by faith before the world confest,
Thy Name, O Jesu, be for ever blest. Alleluia!
. Thou wast their Rock, their Fortress and their Might;
Thou, Lord, their Captain in the well-fought fight;
Thou in the darkness drear their one true Light. Alleluia!
. O may Thy soldiers, faithful, true and bold,
Fight as the Saints who nobly fought of old,
And win, with them, the victors crown of gold. Alleluia!
. And when the strife is fierce, the warfare long,
Steals on the ear the distant triumph song,
And hearts are brave again, and arms are strong. Alleluia!
. But lo! there breaks a yet more glorious day;
The Saints triumphant rise in bright array:
The King of glory passes on His way. Alleluia!
. From earths wide bounds, from oceans farthest coast,
Through gates of pearl streams in the countless host,
Singing to Father, Son and Holy Ghost. Alleluia!
W. How,
All Saints

42. Corda pia inflammantur


 2  2 2 
VI
,
C Orda pi-a inflammantur, Dum Francsci ce-le-

 Godly hearts are inflamed while the tokens

 2 
+
brantur Stgma-tum insgni-a.
of Francis Stigmata are celebrated.

. Absit nobis gloriari, . Far be it from us to glory, save in


Nisi^in Cruce salutari the healing Cross, in the footsteps
Francsci vestgio. of Francis.
. Nam in monte vir devotus, . For the devoted man on the
Vigil, nudus, ardens totus mountain, keeping watch, naked,
Crebra dat suspria. wholly burning, frequently sighs.
. Solus ergo clausus orans, . Therefore, alone, praying with
Super gestis Crucis plorans, tears meditating on the history
Mrore confcitur. of the Cross, he is transfixed with
sorrow.
. Cernit servus Redemptorem,
Sculorum Imperatorem, . The servant sees his Redeemer,
Passum impassbilem. the commander of ages, the
. Cor Francsci transformatur, unassailable assailed.
Corpus vero mox ornatur . Francis heart is transformed; soon
Mirandis stigmatibus. indeed his body is adorned with the
. Crucifxi ergo Christi marvellous Stigmata.
Mors et vita fuit isti . Therefore the life and death of
Jugis meditatio. Christ crucified was his constant
. Cujus cordis vim fevoris meditation.
Ostendit per membra foris . The impression of the Stigmata,
Stgmatum impressio. shows the force of his hearts
fervour outwardly through his
limbs.
All Saints

. Crucifxe, singulari . O Crucifed One, grant that we


Modo Cruci conformari may be conformed in our mind
Mente fac et habitu. and actions to the pattern of the
. Fac ut nos in regno lucis Cross.
Perfruamur fructu Crucis, . Make us benefit from the fruit of
Quo ltemur clitus. the Cross in the kingdom of light
. Ad quem venit Rex e clo, where we may rejoice with the
Affixusque Crucis telo heavenly one.
Aspectu pacfico. . To whom the King of Heaven
. Collaudetur Crucifxus, came, fastened to the cross with
Francscus prorsus innxus serene countenance.
Super mundi fdera. . Let the Crucified One be praised
with Francis who is resting above
the plottings of the world.
All Souls

43. Dies irae



 ,       ,
Seq.
I.

 
D I-es ir, di-es illa, Solvet sclum in favl la:


That day of wrath, that dreadful day,when heavn and earth shall pass away,

     
 ,
Teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus,


both David and the Sibyl say. What terror then shall us befall,

      , 
     

Quando ju- dex est venturus, Cuncta stricte discussurus!

 : 
when lo, the Judges steps appall, about to sift the deeds of all.

   
 ,  , 
Tuba mirum spar- gens sonum Per sepulcra regi-onum,

  : 
The mighty trumpets marvelous tone shall pierce through each sepulchral stone

       
 
Coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natu-

 
and summon all before the throne. Now Death and Nature in amaze

 
 ,  ,      
a, Cum resurget cre-a-tura, Judi-can- ti responsura.


behold the Lord His creatures raise, to meet the Judges awful gaze.

  " :  , 
      ,   

Liber scriptus pro- feretur, In quo totum continetur,
The books are opened, that the dead may have their doom from what is read,
All Souls
   "

:        , 

Unde mundus judicetur, Judex ergo cum sedebit,


the record of our conscience dread. The Lord of judgement sits Him down,

  :  , 
 : 
Quid quid latet apparebit: Nil inultum remanebit,


and every secret thing makes known; no crime escapes His vengeful frown.

    
 ,   ,
Quid sum miser tunc dicturus? Quem patro- num rogatorus? 


Ah, how shall I that day endure? What patrons friendly voice secure,

      , 

Cum vix justus sit securus. Rex tremend majestatis,


when scarce the just themselves are sure? O King of dreadful majesty,

      ,     

Qui salvandos salvas gratis, Salva me, fons pi-etatis.

 : 
    
who grantest grace and mercy free, grant mercy now and grace to me!

, , 

Recordare Je- su pi-e, Quod sum causa tu- vi-: Ne

  : 
     
Good Lord, twas for my sinful sake, that Thou our suffering flesh didst take;

    
 ,
me per- das il la di-e. Qurens me, se- di- sti las-sus:


then do not now my soul forsake. In weariness Thy sheep was sought;
     

,   

Redemsti crucem passus: Tantus la- bor non sit cassus.
upon the Cross his life was bought; Alas, if all in vain were wrought.
All Souls

  " :  , 
      ,  

Juste judex ul-ti-onis, Do-num fac remissi-onis,
O just avenging Judge, I pray, for pity" take my sins away,
:  
 
      , 

Ante di-em rati-onis, Inge-msco, tamquam re-us:

before the great accounting-day. I groan beneath the guilt, which Thou

  : , :  
 
Culpa rubet vultus me-us: Supplicanti parce De-us.

canst read upon my blushing brow; but spare, O God, Thy suppliant now.

 ,     
  ,
Qui Mar-am absolvsti, Et latro-nem exaudsti, 

Thou who didst Marys sins unbind, and mercy for the robber find,

     , 

Mihi quoque spem dedsti. Preces me- non sunt dign:

dost fill with hope my anxious mind. My feeble prayers can make no claim,

      ,   
   
Sed tu bo-nus fac bengne, Ne perenni cremer gne.
 : 
    
yet, gracious Lord, for Thy great Name, redeem me from the quenchless flame.


, ,
Inter oves lo- cum prsta, Et ab hdis me sequestra,
  :    
At Thy right hand, give me a place among Thy sheep, a child of grace,

    

Statu-ens in parte dextra. Confutatis ma- led-
far from the goats accursed race. Yea, when Thy justly kindled ire
All Souls
   
 ,  ,      
ctis, Flammis acribus addctis, Voca me cum benedctis.
 shall sinners" hurl to endless fire, Oh, call me to Thy chosen choir. 
 
      ,   :  ,

Oro supplex et acclnis, Cor contrtum quasi cinis,
 2    
In suppliant prayer I prostrate bend, my contrite heart like ashes rend,


:   , 
Gere curam me-i finis. Lacrimosa di-es il la Qua

 on that day, that tearful day,


       
Regard, O Lord, my latter end. Oh!

    
 
resurget ex favl la Judicandus ho-mo re-us Hu-ic
  
when man to judgement wakes from clay, be Thou the trembling sinners stay.
     9  

ergo pa- rce De-us Pi-e Jesu Domine, dona e-is

And spare him, God, we humbly pray. Yea, grant to all, O Saviour Blest,

   
   
requi-em. A- men.
Who die in Thee, the Saints sweet rest.
Thomas of Celano, th century
Translated by Fr. J. Aylward,
and William F. Wingfield,
All Souls

44. Requiem aeternam



     9     ,     2             
Intr.
VI

R Equi-em *- ter- nam do- na e- is Domi-



 5            2              
Eternal rest, grant unto them, O Lord:


,
ne: et lux perpe-tu- a lu- ce- at e- is.
and may perpetual light shine upon them.


       
,
Ps. Te de- cet hymnus De-us in Si-on, et tibi reddetur votum
 2 
A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee

6 
,

in Jerusa-lem : * exaudi ora-ti-onem me-am, ad te omnis
 in Jerusalem: hear my prayer: all flesh shall

  
caro veni-et.
come to Thee.
Marian

45. Ave Maria


 2     

  +  ,
I.


A - ve, Mar- a, * grati-a plena, Dominus tecum,
 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee,
      
  ,
benedcta tu in mu-li- eribus, et benedctus fructus ven-
 blessed art thou among      
women, and blessed is the fruit of thy


       ,
tris tu-i, Jesus. Sancta Mar- a, Mater De-i ora pro
 womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God pray for
           
   ,  
no- bis pecca- toribus, nunc et in ho- ra mortis nostr. Amen.
us sinners, now and at the hour of our death.

Alternate round setting:

 I II

III
A U          
   t
A- ve Ma- ri- a, gra- ti- a ple- na, Do- mi- nus te- cum.
Marian

46. Sub tuum praesidium


    

Ant.


VII
+
S UB tu-um pr-s-di-um con-fugimus sancta De-i

"       5  
Under thy patronage we fly, O holy Mother
 
, + "
Genitrix : nostras depreca-ti-o-nes ne desp- ci-as in ne-

  
of God: reject not the prayers we send up to thee


   +
cessi-ta-tibus : sed a percu-lis cunctis lbera nos sem-

           "  "   " 


in our necessities, but ever deliver us in time of peril,

, +  
per, Virgo glori-o- sa et be- ne- dcta.
O Virgin glorious and blessed.

47. Laudemus Virginem


I II III
AU     
   t
1. Lau- de- mus Vir- gi- nem, Ma- ter est;
Let us praise the Virgin, for she is a Mother;
et e- jus Fi- li- us Je- sus est.
and her Son is Jesus.
2. Plan-ge- mus sce- le- ra a- cri- ter;
Let us bitterly lament our sins;
spe- ran- tes in Je- sum ju- gi- ter.
hoping in Jesus perpetually.

Llibre Vermell de Monserrat


Marian

48. Marian antiphons


The marian antiphons are customarily sung after each hour of
the Divine Office according to the time of year. Alma Redemptoris
Mater is sung from the beginning of Advent through to Candlemas
(2nd February). Ave Regina Clorum is sung from Candlemas
through Lent till Wednesday of Holy Week. No antiphons are
sung for the Sacred Triduum. Easter Sunday brings the Regina
Cli which is also sung in place of the Angelus. After the Friday
after Pentecost the Salve Regina is sung.


      
Alma Redemptoris Mater

,
V.

"
A O Lm a * Redemptoris Mater, qu pervi-a cli por-

loving Mother of our Saviour Gate of heaven

  
, , ,
ta manes, Et stella maris, succurre cadenti surgere qui

 
and star of the sea:
"
Help a fallen people striving once again

 
, ,
curat populo: Tu qu genu-sti: natura mirante, tu-
 " 

to rise from sin. You gave birth, while all nature stood in awe,

   
,
um sanctum Genitorem: Virgo pri-us ac posteri-us, Gabri-

"    
to your own all-holy Maker.
Ever Virgin after and before Gabriel

, ,  
elis ab ore sumens il lud Ave, peccatorum misere- re.
greeted thee with that solemn Ave: Have mercy on us sinners.

Ascribed to Hermann the Cripple,


Marian

2
Ave Regina clorum

VI. 
,  
,
A - ve Regna c lorum, *A-ve Domina Ange-lorum:
2 Hail, Queen of heaven,

Hail, Lady of the Angels

"  
,
Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta,
2 "
 
Hail root and door through which Light entered the world,


,
Gaude Virgo glo-ri-o-sa, Super omnes speci-osa, Vale,
2 Rejoice,
  "  all other creatures Farewell,
O glorious Virgin, Above

  
,
o valde deco- ra, Et pro nobis Christum exo- ra.
O most beautiful one, And pray for us to Christ.

Regina cli
2 " 
VI.
 " 
,
R Egna cli * ltare, alleluia: Qui-a quem me-

2 "  "
O Queen of heaven, rejoice
For Him whom
, " 
ru-sti portare alle lu-ia: Resurrexit, sicut dixit,

2 
thou didst merit to bear,
Is risen as He said,

 
allelu-ia: O ra pro nobis De-um, allelu- ia.
Pray for us to God,
Marian

Salve Regina
  


V.
,
S Alve, Regna, * Mater misericordi-: Vi-ta, dulce-
 Hail, holy Queen
 
Mother of mercy. Hail, our life,

 ,   ,

do, et spes nostra salve. Ad te clamamus, exsules,
our sweetness
" " 
and our hope. To thee do we cry, poor banished children

, ,
f-li-i Hev. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
of Eve. To thee do we send up our" sighs, mourning

and weeping in

 
 ,
lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, il los
 " "
  
this vale of tears. Turn then, most gracious Advocate,

-   
tu-os misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum,

thine eyes of mercy towards us
"
and after this our exile
 " 
,
benedctum fructum ventris tu-i, nobis post hoc exs-li-um

         "
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

 
     , 
ostende. O clemens: O pi- a: O dulcis
 O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

  

Virgo Mar- a.
Marian

49. Stella splendens


P  ,
A 6
4           
       

Stel- la splendens in mon - - te ut so- lis ra- di-um,
Bright star on the mountain, like a ray of sun,
6      
Q A 4       


P
,

A                  
    
Mi - ra-cu- lis se- ra - - to ex- au- di po - pu -lum,
Miraculously glowing, hear your people.
      
QA         

P   ,
A          
   
. Concurrunt u- ni- ver - si Gaudentes po - pu- li,
People from all lands come together rejoicing,
   
QA         

P   ,
A          
   
Di- vi- tes et e- ge - ni Grandes et par - vu- li.
Rich and poor, high and low.
   
QA         

P  ,
A           
       

Ip- sum ingredi- un - - tur Ut cernunt o - cu- li,
They climb the mountain as soon as they see it;
     
QA         

Marian

P
,

A                  
    
Et in- de re-ver-tun - - tur Gra-ti- is re - ple - ti.
And they return from it filled with graces.
      
QA         
. Principes et magnates ex stirpe regia, . Leaders and magnates of royal
Sculi potestates obtenta venia lineagae, great men of the world who
Peccaminum proclamant tundentes possess grace proclaim their sins and
pectora, beat their breasts and cry on bended
Poplite flexo clamant hic: Ave Maria. knee: Hail Mary.
. Prlati et barones, comites incliti, . Prelates and barons with their
Religiosi omnes atque presbyteri, celebrated retinues, all monks and
Milites, mercatores, cives, marinari, priests, soldiers, merchants, citizens,
Burgenses, piscatores prmiantur ibi. sailors, townspeople and fishermen
sing praises here.
. Rustici aratores, nec non notarii,
Advocati, scultores, cuncti ligni fabri, . Farmers, ploughmen and also
Sartores et sutores, nec non lanifici scribes, advocates, sculptors and all
Artifices et omnes gratulantur ibi. carpenters, tailors and cobblers and all
weavers; all artisans rejoice here.
. Regin, comitiss, illustres domin,
Potentes et ancill, juvenes parvul, . Queens, noblewomen, illustrious ladies
Virgines et antiqu pariter vidu of power and their handmaidens,
Conscendunt et hunc montem et young girls, virgins, old women and
religios. widows, climb the mountain, as do
nuns.
. Ctus hi aggregantur, hic ut
exhibeant . The assembly is gathered here to
Vota, regratiantur, ut ipsa et reddant declare to you a vow, and to give
Aulam istam ditantes, hoc cuncti thanks; to fulfil this vow in this
videant, glorious place, so all may see you
Jocalibus ornantes, soluti redeant. return in joy, and all may share your
salvation.
. Cuncti ergo precantes, sexus
utriusque, . So shall we all pray, both men
Mentes nostras mundantes oremus and women, and in true humility
devote acknowledge our sins to the glorious
Virginem gloriosam, Matrem clementi, Virgin, Mother of clemency, so that
In clis gratiosam sentiamus vere. we may be favoured with Heaven.
Llibre Vermell de Monserrat
Marian

50. Litany of Loreto


     

K Yri-e e-le-i-son. Christe e-le-i-son. Kyri-e
  
Lord have mercy.

Christ have mercy. Lord


e-le-i-son. Christe audi nos Christe exaudi nos
 # 
 
have mercy. Christ hear us. Christ graciously hear us.


Pa-ter de clis De-us, mi-se-re-re no- bis.
God the Father of heaven, have mercy on us.
Fili Redemptor mundi Deus, miserere nobis.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
Spritus Sancte Deus, miserere nobis.
God the Holy Spirit, have mercy on us.
Sancta Trnitas unus Deus, miserere nobis.
Holy Trinity, one God, have mercy on us.

  #   
 
Sancta Ma-r- a, o- ra pro no- bis.
Holy Mary, pray for us.
Sancta Dei Genitrix, Mater castssima,
Holy Mother of God, Mother most chaste,
Sancta Virgo vrginum, Mater inviolata,
Holy Virgin of virgins, Mother inviolate,
Mater Christi, Mater intemerata,
Mother of Christ, Mother undefiled,
Mater Ecclesi, Mater amabilis,
Mother of the Church, Mother most amiable,
Mater divn grati, Mater admirabilis,
Mother of divine grace, Mother most admirable,
Mater purssima, Mater boni conslii,
Mother most pure, Mother of good counsel,
Marian

Mater Creatoris, Janua cli,


Mother of our Creator, Gate of heaven,
Mater Salvatoris, Stella matutna,
Mother of our Saviour, Morning star,
Virgo prudentssima, Salus infirmorum,
Virgin most prudent, Health of the sick,
Virgo veneranda, Refugium peccatorum,
Virgin most venerable, Refuge of sinners,
Virgo praedicanda, Consolatrix afflictorum,
Virgin most renowned, Comforter of the afflicted,
Virgo potens, Auxlium Christianorum,
Virgin most powerful, Help of Christians,
Virgo clemens, Regna Angelorum,
Virgin most merciful, Queen of Angels,
Virgo fidelis, Regna Patriarcharum,
Virgin most faithful, Queen of Patriarchs,
Speculum justtiae, Regna Prophetarum,
Mirror of justice, Queen of Prophets,
Sedes sapientiae, Regna Apostolorum,
Seat of wisdom, Queen of Apostles,
Causa nostrae laettiae, Regna Martyrum,
Cause of our joy, Queen of Martyrs,
Vas spirituale, Regna Confessorum,
Spiritual vessel, Queen of Confessors,
Vas honorabile, Regna Vrginum,
Vessel of honour, Queen of Virgins,
Vas insgne devotionis, Regna Sanctorum omnium,
Singular vessel of Queen of all Saints,
devotion, Regna sine labe originali concepta,
Rosa mystica, Queen conceived without
Mystic rose, original sin,
Turris Davdica, Regna in clum assumpta,
Tower of David, Queen assumed into heaven,
Turris eburnea Regna sacratssimi Rosarii,
Tower of ivory, Queen of the most holy
Domus aurea, Rosary,
House of gold, Regna famli,
Fderis arca, Queen of the family,
Ark of the covenant, Regna pacis,
Queen of peace,

#
Marian
         
+
Agnus De-i, qui tollis pecca- ta mundi, parce nobis Do-

  #
       
Lamb of God, who takes away the sin of the world, spare us, O Lord.

+
mine. Agnus De-i, qui tollis pecca- ta mundi, exaudi

  graciously
# 
    
Lamb of God, who takes away the sin of the world,
  
+
nos Do-mine. Agnus De-i, qui tollis pecca- ta mundi,

 
hear us, O Lord. Lamb of God, who takes away the sin of the world,

miserere no- bis.


have mercy on us.

&
V. Ora pro nobis sancta Dei Genitrix.
Pray for us, O holy Mother of God.
&
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus. Let us Pray.
oncede nos famulos tuos, Grant, we beseech Thee, O Lord
C qusumus Domine Deus, God, that we thy servants may enjoy
perpetua mentis et corporis perpetual health of mind and body:
sanitate gaudere: et gloriosa and by the intercession of the glori-
beatae Marae semper Vrginis ous blessed Virgin Mary, * may be
intercessione, * a praesenti delivered from present sorrow, and
liberari tristtia, et aeterna obtain eternal joy. Through Christ
perfrui laettia. Per Christum &
our Lord. R. Amen.
Dominum nostrum. R. Amen. &
Marian

Ave maris ella


        
51.

      , 
Hymn
I
+
A - ve maris stella, De-i Mater alma, Atque

  
Ave, star of ocean, Child divine who barest, Mother,

  +
semper Virgo, Fe-lix cli porta.
ever Virgin, Heavens portal fairest.

. Sumens illud Ave . Taking that sweet Ave


Gabrielis ore, Erst by Gabriel spoken,
Funda nos in pace, Evas name reversing,
Mutans Hev nomen. Be of peace the token.
. Solve vincla reis, . Break the sinners fetters,
Profer lumen ccis: Light to blind restoring,
Mala nostra pelle, All our ills dispelling
Bona cuncta posce. Every boon imploring.
. Monstra te^esse matrem: . Show thyself a Mother
Sumat per te preces, In thy supplication;
Qui pro nobis natus, He will hear who chose thee
Tulit esse tuus. At His Incarnation.
. Virgo singularis, . Maid all maids excelling,
Inter omnes mitis, Passing meek and lowly,
Non culpis solutos, Win for sinners pardon,
Mites fac et castos. Make us chaste and holy.
. Vitam prsta puram, . As we onward journey
Iter para tutum : Aid our weak endeavour
Ut videntes Jesum, Till we gaze on Jesus
Semper colltemur. And rejoice forever.
. Sit laus Deo Patri, . Father, Son and Spirit,
Summo Christo decus, Three in One confessing,
Spirtui Sancto, Give we equal glory
Tribus honor unus. Equal praise and blessing.
th century
Translated by John Athelstan Riley,
Marian

52. Virgo Dei Genitrix



  
+
II.

V Irgo De-i Genitrix, quem to-tus non capit orbis


Virgin Mother of God, He whom the whole world does not hold,


+ 
In tu-a se clausit vsce-ra factus homo.
enclosed Himself in thy womb, being made man.

. Vera fides Geniti . True faith in the Son


purgavit crmina mundi, has purged the sins of the world,
Et tibi virgnitas and your virginity
inviolata manet. remains inviolate.
. Te matrem pietatis, . The world cries to thee for aid,
opem te clamitat orbis: loving mother;
Subvenias famulis, O thou blessed one, mayest thou
o benedcta tuis. succour thy people.
. Gloria magna Patri, . Glory be to the Father,
compar sit gloria Nato, and equal glory to the Son,
Spirtui Sancto and to the Holy Spirit,
gloria magna Deo. to God be great glory.
Amen. Amen.
For Peace

53. Dona nobis pacem


I



A 34         
 
Do - na no - bis pa - cem, pa- cem,
Grant unto us peace,

     
A       

do - na no - - bis pa - - - cem,
II
A       
Do - na no - bis pa- cem,

    
A    


do - na no - bis pa - - - cem,
III 
A    
   
Do - na no - - bis pa- cem,


A        t

do - na no - bis pa - - - cem,
For Peace

54. Da pacem Domine



II.
       
+ ,
D A pacem Domine in di-ebus nostris: qui-a non
2    
Give peace, Lord, in our days: because there

        
+ + "
est a-li-us qui pugnet pro nobis, nisi tu De-us noster.
is no other who will fight for us, except You, our God.

Alternate round setting:

 I II
 
III IV
 
A 4
4     

Da pa - cem, Do - mi - ne, da pa - cem,

 
A         
t
Do - mi - ne in di - e - bus nos - tris!

Melchior Franck,
Thanksgiving

55. Now thank we all our God


ow thank we all our God,
N With heart and mind and voices,
Who wondrous things hath done,
In whom the world rejoices;
Who from our mothers arms
Hath blessed us on our way
With countless gifts of love,
And still is ours today.
. Oh may this bounteous God
Through all our life be near us,
With ever joyful hearts
And blessed peace to cheer us;
And keep us in His grace,
And guide us when perplexed,
And free us from all ills
I this world and the next.
. All praise and thanks to God
The Father now be given,
The Son, and Him who reigns
With Them in highest heaven,
Eternal Three in One
Whom earth and heavn adore;
For thus it was, is now,
And shall be ever more.
M. Rinkart,
Translated by Catherine Winkworth, d. . et al.
Thanksgiving

56. Te Deum
 5    
       
Hymnus

,
III et IV

T E De-um laudamus: * te Dominum confi- te-

  
Thee, God, we praise:
        
Thee, Lord, we acknowledge.

 
,
mur. Te ternum Patrem omnis terra venera- tur.

    
  
Thee, the everlasting Father: all the earth adoreth.

  
,
Tibi omnes Ange- li, tibi cli et univers pote-

     
 
To Thee all the Angels, to Thee the heavens and all their powers:

 
,
sta- tes: Tibi Cherubim et Seraphim incessabil i voce

    
"    "    "      
To Thee the Cherubim and Seraphim: with unceasing voice

 
,
procla-mant: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus De-us

 cry out:   Holy,    


Holy, Holy, Lord God

   
,
Saba- oth. Pleni sunt cli et terra majestatis glori-

of Sabaoth.
                
Full are the heavens and the earth: of the majesty of

tu- . Te glori-osus Apostolorum cho- rus, Te Pro-

      
Thy Glory. Thee the Apostles glorious choir:
     
 
,
phetarum laudabil is nume-rus, Te Martyrum candidatus
Thee the Prophets praise-worthy roll: Thee the Martyrs white-robed army,
Thanksgiving
  
        
 
laudat exerci- tus. Te per orbem terrarum sancta confi-

   
praiseth. Thee, throughout the world the holy Church

     "         
+
tetur Ecclesi- a Patrem immens majesta- tis; Vene-


doth celebrate: The Father of unbounded majesty:

        "    
,
randum tu-um ve-rum et unicum F-li- um; Sanctum

      
Thine adorable, true, and only Son: The Holy

       
+ 
quoque Paraclitum Spri- tum. Tu Rex glo- ri-, Christ e.


Ghost also, the Paraclete, Thou, Christ, art the King of Glory

       
+ 
Tu Patris sempiternus es Fl i-us. Tu, ad liberandum


Thou art the Fathers everlasting Son, Thou when about to take

       
+
suscepturus homi- nem, non horru-sti Vrginis uterum.


upon Thee man to deliver him, didst not fear the Virgins womb.

    
, +
Tu, devcto mortis acu-le- o, aperu-sti credentibus

 5  
Thou, when Thou hadst overcome the sting of death, didst open to believers the

  
     
,
regna clo- rum. Tu ad dexteram De-i sedes, in glo- ri-a
Kingdom of Heaven. Thou at Gods right hand art seated, in the Glory
Thanksgiving
        
 
+
Pa- tris. Judex crederis esse ventu- rus. Te ergo qu-

 "
of the Father.Thou, we believe, shalt come as our Judge. Thee there-

     
,
sumus, tu-is famulis subve-ni, quos preti-oso sanguine

  
fore we beseech, help Thy servants, whom Thou hast redeemed with Thy

    " 
    , +
redems ti. terna fac cum sanctis tu-is in glori-a


precious Blood. In glory everlasting make them to be numbered

     ,
  
numera- ri. Salvum fac populum tu-um Domine, et


with Thy Saints. Save Thy people, O Lord, and


             ,   

benedic hre-ditati tu- . Et re-ge e-os, et ex


bless Thine heritage; And rule them,
"    
5  +    
,
tolle il los usque in ter- num. Per sngulos di-es

   
and exalt them: even for ever. Day by day

     
,
bene-dcimus te. Et laudamus nomen tu-um in scu-lum,

   
we bless Thee: And we praise Thy Name for ever:

  
, 
et in scu-lum, scu-li. Dignare Domine, di-e isto
and for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, to keep us
Thanksgiving

        
,
sine peccato nos custod- re. Miserere nostri Domin e,
 this
   
day without sin. Have mercy on us, O Lord;


mise-rere nostri Fi-at misericordi-a tu-a Domine
 have
 mercy
 on us.
   
O let Thy mercy come upon us,
      
,
super nos, quemadmodum spera- vimus in te. In te Do-
 O Lord: even as our hope is in Thee. In Thee,

       ,          

mine spera- vi: non confundar in ter- num.
Lord, have I hoped; O let me not be confounded for ever.

&
V. Benedicamus Patrem et Flium cum Sancto Spritu.
Let us bless the Father and the Son with the Holy Ghost.
&
R. Laudemus et superexaltemus eum in scula.
Let us praise and exalt Him above all for ever.
&
V. Benedctus es Domine in firmamento cli.
Blessed be the Lord in the firmament of heaven.
&
R. Et laudabilis et gloriosus et superexaltatus in scula.
And worthy of praise and glorious above all for ever.
&
V. Domine exaudi oratione meam.
Lord hear my prayer.
&
R. Et clamor meus ad te veniat.
And let my cry come unto Thee.
& &
V. Dominus vobiscum. R. Et cum spritu tuo.
The Lord be with you. And with your spirit.

Antiphonale Monasticum
Translation from the Roman Missal 1914
Kyriale

57. Missa Orbis Fa or { Mass XI


Kyrie
2         
            
  + 
I.
 +
K Y-ri- e * e- le-ison Christe
2   Lord
    
have mercy,

Christ

       +          

e- le-ison Ky-ri- e e- le-ison Ky-
2 have mercy, 
Lord have mercy,

 
        +        

ri-e * e- le-ison.
Lord have mercy.

Gloria

        
II.
     
G Lo-ri- a in excelsis De- o. Et in terra pax ho-
Glory to God in the highest. And on earth, peace
        "
+ 5        
mni- bus bo- n volunta- tis. Laudamus te. Bened-
to men of good will. We praise Thee. We bless


        

cimus te. Adoramus te. Glori-ficamus te. Grati-as
Thee We adore Thee. We glorify Thee. We give

 
+ 6         
agimus tibi propter magnam glo- ri-am tu- am. Do-
Thee thanks for Thy great glory.


Kyriale

                
+ +  
mi- ne De- us, Rex clestis, De-us Pater omn- potens.
Lord God, heavenly King, God the Father almighty.
      
  +  +             
Domi- ne Fi- li unigeni-te, Je- su Chri- ste. Domi- ne
Lord Jesus Christ, only begotten Son. Lord

              
+ + 
De- us, Agnus De- i, F- li-us Patris. Qui tollis peccata
God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins

               
+
mun- di, mise- rere no- bis. Qui tollis peccata mun-

of the world, Have mercy upon us. Who takest away the sins of the

       
 +        
di, suscipe deprecati-onem nostram. Qui se- des ad dex-
world receive our prayers. Who sittest at the right

              
+   
teram Pa- tris, mise- rere no- bis. Quoni- am tu solus

hand of the Father, have mercy upon us. For thou alone art

        + 
sanctus. Tu solus Dominus. Tu so- lus Altssimus,

      
holy. Thou alone art the Lord. Thou alone art the most High,

           +
Je- su Christe. Cum Sancto Spritu in glori-a De- i
Jesus Christ. With the Holy Spirit in the glory of God


Kyriale

         
        
Pa- tris. A- men.
the Father.


Sanctus

II.
 6   + 9 5    +                
 +
S Anctus, * San- ctus, Sanctus Dominus De- us
Holy,
     
Holy, Holy Lord God

         6          
+
Sa- ba-oth. Ple- ni sunt c- li et ter- ra glo- ri- a
of Hosts
6    
Heaven and earth are full
" of Thy glory.

       9   6         + 
  
tu- a. Hosanna in ex- celsis. Benedctus qui ve- nit
 2   Hosanna
        :  6      9 

in the highest. Blessed is He who comes

            6  
in no- mine Domini. Hosanna in ex- celsis.
in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

Agnus Dei

         +           6   , 
I.

A - gnus De-i, * qui tollis pecca- ta mundi: mi-


 "   2   
Lamb of God, who takest away the sins of the world:
   
    9   
       +
se-re- re nobis. Agnus De-i, * qui tol- lis pecca-ta
have mercy upon us. Lamb of God, who takest away the sins

   
Kyriale

   
   ,        
   +
mun- di: mi-se-re- re nobis. Agnus De-i, * qui tollis
  
of the world: have mercy upon us. Lamb of God, who takest away
        
6    ,    
pec- ca- ta mundi: dona nobis pacem.
the sins of the world: grant us peace.

 2    
Ite, missa est

I.  
+        
 
I - te, mis- sa est.
De- o gra- ti- as,
&
V. Go now, the Mass is ended.
&
R. Thanks be to God.
 2    
I. 
+        
 
B Enedicamus Do- mino.
& . Let us bless the Lord.
V
Kyriale

58. Credo I
2   
, 
IV.

C Redo in unum De-um, Patrem omnipotentem,

2
    
I believe in one God, the Father almighty,

   
+  +
factorem cli et terr, vi-sib-li-um omni-um, et

 2

creator of heaven and earth, of all things visible and

     
+ ,
invi-sib-li- um. Et in unum Dominum Jesum Christum,

2   invisible.

And in one Lord Jesus Christ,
   
+
F-li-um De-i unigeni- tum. Et ex Patre natum

 2 
Only begotten son of God. And born of the Father

     
+
ante omni-a scu- la. De-um de De- o, lumen de

2
 
before all ages. God from God, light from

 
+  
lumine, De-um verum de De-o vero. Genitum, non fac-

2
     
light, true God fom true God. Begotten, not made,

 + ,
tum, consubstanti-a-lem Patri: per quem omni-a facta

2 of one substance with the Father:



through Him all things were

  
+
sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram
made. Who, because of us men, and for our
Kyriale
2
 +  
 
salutem descendit de c- lis. Et incarnatus est de

2
salvation came down from heaven. And was made flesh

,     ,      
Spritu Sancto ex Mar-a Vrgi- ne: Et homo factus est

2
by the Holy Spirit of the Virgin Mary: And was made man.

    , 

,
Cruci-fxus eti-am pro nobis: sub Ponti-o Pil ato

2  
He was crucified for us: under Pontius Pilate

   
, 
passus, et sepultus est. Et resurrexit terti-a di-e,

2  
suffered, and was buried. And rose on the third day, in accord

    
,
secundum Scripturas. Et ascendit in clum: sedet ad

2
with the Scriptures. And ascended into heaven: seated at the

    
+ 
dexteram Patris. Et terum venturus est cum glori-a,

2
right hand of the Father. And from thence He shall come in glory,

       
, 
judicare vivos et mortu- os: cujus regni non erit fi- nis.

2
to judge the living and the dead: His reign shall have no end.

      
 + ,
Et in Spritum Sanctum, Dominum, et vivi-ficantem:
And in the Holy Spirit, the Lord, and the giver of life:
Kyriale
2  

qui ex Patre Fil i-oque proce- dit. Qui cum Patre et
who2 proceeds from the Father
   
and the Son. Who with the Father and
 
+ + ,
F-li-o simul adoratur, Et conglori-ficatur: qui locutus
2 the Son is worshipped,
    
and glorified: who has spoken
     
 +
est per Prophe- tas. Et unam sanctam catholicam et
 2 through the Prophets
  
And one, holy, catholic and

   + 
apostolicam Ecclesi- am. Confte-or unum baptsma
2 apostolic Church. I confess one baptism

  

in remissi-onem peccato- rum. Et exspecto resurrecti-onem
2
            
for the remission of sins. And I look for the resurrection

       
mortu-o- rum. Et vitam ventu- ri s- culi. A- men.
of the dead And the life of the world to come. Amen.
Benediction

While the Blessed Sacrament is being exposed:


O salutaris Ho ia
 
59.

               

Hymn
8.
,
O sa- lu- ta- ris Hosti-a, Qu cli pandis osti-

               
O saving Victim, opning wide the gate of heavn to man below,


,
um : Bella premunt host- li-a, Da robur, fer aux-li-um.

      
Our foes press on from every side
 thy
Thine aid supply,
  bestow.
strength
  
     
,
Uni tri-noque Domino Sit sempi-terna glo- ri-a, Qui
 
                 
To Thy great name be endless praise, Immortal Godhead, one in three;

,
vitam sine termino Nobis donet in patri-a. Amen.
O Grant us endless length of days In our true native land with Thee.

Let us pray,
God, Who hast appointed Mary, Help of Christians, St
O Francis Xavier and St Therese of the Infant Jesus, Patrons
of Australia, grant that through their intercession our brethren
outside the Church may receive the light of faith, so that Australia
may become one in faith under one shepherd. Through Christ our
Lord. R. Amen. &
Mary, Help of Christians, pray for us.
St Francis Xavier, pray for us.
St Therese of the Infant Jesus, pray for us.
Blessed Mary of the Cross, pray for us.
Benediction

Hymn of Adoration
60. Tantum ergo Sacramentum
       
   
3.
+ ,
T Antum ergo Sacramentum Veneremur cernu-i:
 Down in adoration falling
  
this great Sacrament we hail;
 , 
+
Et antquum documentum Novo cedat r-tu-i: Prstet


Ancient types have long departed, newer rites of grace prevail Faith for
 
+     
fides supplementum Sensu-um de fectui. Geni-tori,

      
all defects supplying,

where the feeble senses fail. Glory let us
  

+ ,
Geni-toque Laus et jubi-la-ti-o, Sa-lus, honor, virtus

    
give and blessing to the Father and the Son. Honour, might and praise ad-

+  , +
quoque Sit et benedcti-o: Procedenti ab utroque
 
dressing, while eternal ages run. Equal praise to Him confessing,
      
 
Compar sit lauda- ti-o. Amen.
who proceeds from both as one.

&
V. Panem de clo prstitsti eis. (P. T. alleluia.)
Thou hast given them bread from heaven.
&
R. Omne delectamentum in se habentem. (P. T. alleluia.)
Having in itself all delight.
Benediction

Oremus, Let us pray,


eus, qui nobis sub Sacra- O God, who, under a wonder-
D mento mirabili passionis ful Sacrament, hast left us a memo-
tu memoriam reliqusti : trbue, rial of Thy Passion: grant us, we
qusumus, ita nos corporis et beseech Thee, so to venerate the
sanguinis tui sacra mysteria sacred mysteries of Thy Body and
venerari; ut redemptionis tu Blood that we may ever feel within
fructum in nobis jugiter sentia- ourselves the fruit of Thy Redemp-
mus. Qui vivis et regnas in s- tion. Who livest and reignest for-
&
cula sculorum. R. Amen. &
ever and ever. R. Amen.

The Divine Praises


Blessed be God.
Blessed be His Holy Name.
Blessed be Jesus Christ, true God and true man.
Blessed be the name of Jesus.
Blessed be His Most Sacred Heart.
Blessed be His Most Precious Blood.
Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the Altar.
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete.
Blessed be the great Mother of God, Mary most holy.
Blessed be her holy and Immaculate Conception.
Blessed be her glorious Assumption.
Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother.
Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse.
Blessed be God in His angels and in His saints.
Benediction

During Reposition
The following hymn or another appropriate hymn or motet may
be sung as the Blessed Sacrament is reposed in the tabernacle.
61. Adoremus in aeternum
 " "  
  +      
V

A Doremus in ternum sanctssimum Sacramentum.

 
Let us adore forever
the most holy Sacrament.


Ps. Laudate Dominum omnes gentes: * laudate e-um omnes


Praise the Lord all ye nations praise Him all ye
 
populi. Quoni-am confir mata est super nos misericordi-a

  
peoples. For His mercy is confirmed upon us:


ejus: * et veritas Do-mini manet in ternum. Repeat Ado-

 " 
and the truth of the Lord endures eternally.

  
remus . . . Glori-a Patri et F-li-o, et Spir-tu-i

 
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost.


Sancto. Sicut erat in princpi-o, et nunc, et sem-

 
As it was in the beginning, is now, and ever shall be,
 "
 
per, et in scula scu-lo-rum. Amen. Adoremus . . .
world without end. Amen.
Index

Index
A boy is born, 8 Eternal rest, 56
A light of revelation, 11
Abroad the regal banners fly, Faithful cross, 24
16 Firmly I believe, 37
Adeste, fideles, 7 For all the Saints, 49
Adoremus in ternum, 86
Adoro te, 38 Gaudete, gaudete, 6
All glory, laud and honour, Gloria, laus, 14
15 Glory be to Jesus, 43
Alleluia, 29 Godhead here in hiding, 38
Alma Redemptoris Mater, 59
Anima Christi, 39 Hc dies, 27
At the Cross, 22 Hail festal day, 32
Attende Domine, 12 Hail Redeemer, 47
Ave Maria, 57 Hail to Thee, true Body, 42
Ave maris stella, 67 Hail, holy Queen, 61
Ave Regina clorum, 60 Hail, Queen of heaven, 60
Ave verum, 42 Holy Spirit, Lord of light, 34
Ave, star of ocean, 67
Iste Confessor, 48
Bring, all ye dear-bought
nations, bring, 31
Jesu dulcis memoria, 9
Christus Vincit, 44 Jesus, the very thought of
Come, Holy Ghost, Creator, Thee, 9
come , 36 Jubilate Deo, 27
Conditor alme siderum, 1
Cor Jesu Sacratissimum, 43 Laudate nomen Domini, 10
Corda pia inflammantur, 50 Laudemus Virginem, 58
Creator of the starry skies, 1 Let us pray for our Pope, iv
Credo I, 80 Litany of Loreto, 64
Crux fidelis, 24 Lumen ad revelationem
gentium, 11
Da pacem Domine, 70
Dies ir, 52 Marian antiphons, 59
Dona nobis pacem, 69 Missa Orbis Factor Mass
Down in adoration falling, 84 XI, 76
Drop down dew, 3, 4 Most Sacred Heart, 43
Index

Non nobis, Domine, 10 Sacris solemniis, 40


Now thank we all our God, Salve festa dies, 32
71 Salve Regina, 61
Sing, my tongue, the glorious
O come, all ye faithful, 7 battle, 24
O come, O come, Emmanuel, Sing, my tongue, the
3 Saviours glory, 20
O come, Thou Wisdom, 2 Soul of my Saviour, 39
O filii et fili, 28 Stabat Mater dolorosa, 22
O Queen of heaven, 60 Stella splendens, 62
O Sacred Head sore Sub tuum prsidium, 58
wounded, 17 Sweet Sacrament divine, 41
O salutaris Hostia, 83
O saving Victim, 83 Tantum ergo Sacramentum,
84
O sons and daughters, 28
Te Deum, 72
Oremus pro Pontifice nostro,
That day of wrath, 52
iv
The bread of angels, 41
This is the day, 27
Pange lingua . . . Lauream, 24
This is the day whereon the
Pange lingua gloriosi, 20 Lords true witness, 48
Panis angelicus, 41 To Jesus Heart, 43
Parce Domine, 13
Praise the name of the Lord, Ubi caritas, 18
10
Puer natus, 8 Veni Creator Spiritus, 36
Veni Sancte Spiritus, 34
Regina cli, 60 Veni, O Sapientia, 2
Rejoice in God, 27 Vexilla Regis prodeunt, 16
Rejoice, rejoice, 6 Victim paschali laudes, 30
Requiem ternam, 56 Virgin Mother of God, 68
Rorate cli desuper, 3 Virgo Dei Genitrix, 68

S-ar putea să vă placă și