Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
THSE
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE LUNIVERSIT PARIS-SORBONNE
Discipline/Spcialit : Linguistique russe
Prsente et soutenue par :
Tatsiana VAVULA
le : 03 juillet 2012
APPROCHE IDOGRAPHIQUE ET
RELATIONNELLE DES PRPOSITIONS
RUSSES /V/ [DANS, EN] ET /NA/ [SUR, ]
Sous la direction de :
M. Stphane VIELLARD Professeur lUniversit Paris-Sorbonne
JURY :
M. Vladimir BELIAKOV Professeur lUniversit Toulouse II Le Mirail
Mme Christine BRACQUENIER Professeur lUniversit Charles de Gaulle Lille III
M. Robert ROUDET Professeur lUniversit Jean-Moulin Lyon III
M. Stphane VIELLARD Professeur lUniversit Paris-Sorbonne
Remerciements
Je tiens tout d'abord rendre hommage au premier directeur de cette thse, Monsieur
le Professeur Jean Breuillard, qui a su veiller en moi lintrt pour la linguistique, qui a mis
tant de confiance, de patience et de gnrosit dans la direction de mes travaux. Je lui exprime
ma plus profonde et sincre gratitude pour m'avoir guide, encourage, conseille pendant
plusieurs annes tout en me laissant une grande libert et en me faisant l'honneur de me
donner la responsabilit de la fonction de matre de langue russe luniversit Paris-Sorbonne
o j'espre avoir t la hauteur de la mission qui mtait confie.
Je remercie aussi mes amis et collgues de travail, Irina Kokochkina, Irina Morenko-
Rivire, Anna Gordeeva et Franois Barbier qui mont normment aide en consacrant leur
temps la relecture de cette thse.
Jexprime enfin toute ma gratitude tous ceux qui mont paule durant ces annes.
mes amis, mes parents, ainsi qu mon poux, Farid, pour leur attention et leur soutien de
chaque instant.
Sommaire
Sommaire
Avertissement4
Introduction ......8
Chapitre I.
Aperu sur ltat de la recherche
dans le domaine des prpositions....13
Chapitre II.
laboration dune hypothse
et son application....94
Chapitre III.
tude des relations marques par /v/ et /na/.....225
Conclusion gnrale......374
Annexes .....383
Bibliographie.398
Glossaire....433
Index..438
3
Avertissement
Avertissement
Aa Aa
Bb
Vv
Gg
Dd
Ee
Zz
Ii
Jj
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Pp
4
Avertissement
Rr
Ss
Tt
Uu
Ff
Xx
Cc
Yy
Ju ju
Ja ja
II. Les segments en cyrillique insrs dans le texte franais nont pas besoin dtre
mis en relief. Antoine Meillet, qui a fix cet usage, considrait que le segment
en cyrillique tait dj suffisamment signal comme citation par ses caractres
cyrilliques. En revanche, les mots russes translittrs en caractres latins
apparaissant dans le texte franais, seront mis en italique.
IV. Toutes les traductions du russe en franais sont ralises par nos soins.
5
Liste des abrviations, sigles et symboles
A Action prdicative
A1 Action premire
A2 Action secondaire
Acc Cas Accusatif
CI Configuration Idographique
COD Complment dobjet direct
COI Complment dobjet indirect
Dat Cas Datif
F Frontire entre les domaines de X et Y
F Frontire entre Y1 et Y2
Fx Force de X
Fy Force de Y
FS Forme Schmatique
FSB Forme Schmatique de Base
FSV Forme Schmatique du Verbe
GN Groupe nominal
GV Groupe verbal
GPrp Groupe prpositionnel
I Idogramme
Instr Cas Instrumental
IPF Aspect imperfectif du verbe
L Lieu
Loc Cas Locatif
Loc2 Cas Locatif second
Loc. adv. Locution adverbiale
N Nom
N Nom prdicatif ou gnrique
Nom Cas Nominatif
N0 Sujet
Ntemp Notion temporelle
O Observateur
P Position
P1, P2 Procs
PF Aspect perfectif du verbe
Prd Prdicat
Prp Prposition
Q Qualificateur
R Relateur
Rn Raction
SL Syntagme locatif
SN Syntagme nominal
SP Syntagme prpositionnel
6
Liste des abrviations, sigles et symboles
T1 Temps antrieur
T2 Temps postrieur
TOE Thorie des Oprations nonciatives
V Verbe
X Repr
Y Repre
Y1, Y2 Strates (hypostases) du domaine Y
X Relation de superposition
Y
XY Relation de prdtermination
XY Relation de direction
Extrieur
Surface
Interaction
Support
Orientation
Volume
Limite
Implication
Prcision
Concidence
Commencement
7
Introduction
Introduction
Les deux prpositions russes /v/ et /na/ ont fait lobjet de notre dernire tude
(Mmoire en Master 2 de linguistique) sur les locutions v samom dele (de fait) et na samom
dele (en fait). Nous avons propos une hypothse selon laquelle la diffrence smantique des
deux locutions sexpliquait par leur appartenance des domaines notionnels distincts
dtermins par le smantisme de la prposition employe (/v/ vs /na/).
Avec cette nouvelle tude, nous avons choisi dlargir et dapprofondir le sujet
partiellement abord en nous intressant aux relations marques par les prpositions russes /v/
t /na/.
Si lon cherche dans des dictionnaires russes ou franais quelles sont les significations
des prpositions lmentaires /v/, /n/, et leurs correspondants en franais dans, sur, en, ,
on constate rapidement une polysmie qui parat infinie. Le lexicographe peut se contenter
dinventorier les nombreuses expressions et tournures, de les classer et de les illustrer par des
exemples. En revanche, le linguiste doit essayer de les mettre en relation dune manire
systmatique.
Prenons, par exemple, quatre noncs russes forms l'aide de la prposition /na/ :
(1) .
(La tasse est sur la table.)
(2) .
(Maxime travaille lusine.)
(3) .
(Maxime vit dans le Sud.)
(4) .
(Maxime est allong sur le dos.)
Il est gnralement considr que la prposition /na/ exprime une relation entre deux
8
Introduction
objets, dans laquelle lun est plus haut que lautre et en contact avec lui. Cest ce que lon
trouve dans lnonc typique (1). Mais cette relation reflte des configurations trs
diffrentes.
Les exemples (2) et (3) ont aussi une composante spatiale, ils fournissent des rponses
des questions : O travaille-t-il ? O habite-t-il ? . Cependant, il est peu probable que la
signification de /na/ puisse tre dcrite ici par des proprits spatiales comme plus haut que et
en contact avec. Notons que le franais nautorise pas la prposition sur dans ces cas.
2) Comment rendre compte de ce qui unifie les divers emplois et qui permet de
rencontrer le sentiment linguistique quil y a une prposition /v/ et une
prposition /na/ ?
3) Comment dcrire les rapports entre les diffrents emplois des prpositions
russes /v/ et /na/ et leurs nombreux quivalents en franais ?
Nous pourrions supposer quil existe une sorte de schma de signification modifiable
par diverses oprations smantiques. Ces oprations, dont la mise en uvre est le plus souvent
guide par des contraintes contextuelles, mneraient des usages particuliers, comparables
ceux que nous avons illustrs plus haut avec la prposition /na/.
Par exemple, le trait suffisamment gnral et abstrait contact avec surface pourrait
constituer la signification de base de /na/ laquelle sajouteront dautres variantes.
9
Introduction
Dans notre tude, les oprations smantiques seront dcrites sous forme de traits
idographiques2 que nous essayerons de runir dans les schmas ayant au sommet cette
signification noyau voque par Klein propre chacune des prpositions tudies.
Il semble normal de vouloir dfinir les rfrents spatiaux partir de leurs proprits
dimensionnelles de base, cest--dire les dfinir comme des points, des lignes, des surfaces ou
des volumes. Cependant, la vision que nous avons de ces rfrents, le type dintrt que nous
leur portons lorsque nous en parlons, font que nous pouvons les considrer sous des angles
diffrents et donc leur attribuer momentanment des proprits dimensionnelles diffrentes.
Ainsi, une mme entit peut tre vue successivement comme un point, une surface ou
un volume selon la distance laquelle elle est perue, selon la situation dans laquelle elle
sinscrit, ou selon la fonction laquelle on sintresse.
1
Klein W. & Nse R. (1993), Lexpression de la spatialit dans le langage humain , in Denis M., Images et
langages, Paris, CNRS, p. 73.
2
Le terme idographique est relatif une criture dans laquelle les ides et les objets sont reprsents par des
symboles (idogrammes).
3
Entit : chose relle, existante, reprsentable par une image ou un concept, ensemble de moyens traduisant un
rseau de relations de dpendance, n'existe que par l'association du signifiant et du signifi.
10
Introduction
Nous chercherons prouver quune vision du monde sert darrire-plan aux processus
de conceptualisation qui rgissent la distribution finale des prpositions en russe et en
franais.
Nous voquerons tout dabord quelques aspects thoriques de base soulevs dans les
4
Culioli A. (1967), La communication verbale , Encyclopdie des sciences de lHomme. Laventure humaine,
T. 4, Paris, Grange Batelire, p. 67.
5
Traits relationnels : lments de la relation dordre spatial, temporel ou notionnel relevant du domaine
dapplication, celui des emplois et des sens vhiculs par la prposition dans le contexte.
11
Introduction
recherches sur les prpositions par les linguistes contemporains russes ou occidentaux. Nous
analyserons plusieurs approches sintressant ltude de la structure smantique et de la
composante fonctionnelle des prpositions russes /v/ et /na/ et de leurs correspondants en
franais, notamment dans et sur.
6
Relateur : rle de la prposition qui relie deux entits X et Y entre elles, qui tablit la relation entre deux
lments : un repr et un repre.
12
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Chapitre I.
Les prpositions russes auxquelles nous nous intressons (/v/) et (/na/) sont
polysmiques, et il nest pas concevable de rduire leur identit une tiquette ramenant leur
sens lexpression dune seule relation : celle de lespace, comme le signifie prposition
spatiale ou celle du temps, comme lindique prposition temporelle, dautant que cette
tiquette ne concerne pas la prposition elle-mme mais linterprtation quelle est susceptible
de prendre selon le contexte. De plus, ces prpositions expriment dautres relations dites
notionnelles : cause, consquence, but, direction, destination, etc. et il nest pas toujours
commode de fixer leur acception par une tiquette notionnelle approprie.
7
Brndal V. (1950), Thorie des prpositions. Introduction une smantique rationnelle, trad. par P. Naert,
Copenhague, Munksgaard, p.79.
8
Leeman D. (2008), Prpositions du franais : tat des lieux , Langue franaise 157, pp. 5-17.
13
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
perception variable de lespace et du temps quelles offrent dans deux langues distinctes le
russe et le franais. Nous essayerons de montrer que les deux dimensions temporelle et
spatiale sont troitement associes, sajoutent au domaine notionnel et servent de base aux
transferts dans le cadre mtaphorique.
Il y a des moments o il faut choisir entre diffrents chemins suivre, et il est bon que
chacun connaisse les avantages et les risques de litinraire quil se propose. Mais il y
a aussi des moments pour valuer, avec un peu de recul, les rsultats obtenus par les
uns et les autres9.
9
Spang-Hanssen E. (1993), De la structure des syntagmes celle de lespace. Essai sur les progrs raliss
dans ltude des prpositions depuis une trentaine dannes , Langages 110, p. 13.
10
Le latin in a donn en franais la prposition en, et il se retrouve historiquement dans le franais dans qui tait
autrefois un adverbe signifiant au-dedans, en dedans : deintus, de de + intus, proprement de lintrieur (intus
tant driv de in) (Sakhno S. (2001 : 58).
11
Sakhno S. (2001), Dictionnaire russe-franais dtymologie compare. Correspondances lexicales historiques,
Paris, LHarmattan, pp. 57-58.
14
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Le russe moderne garde encore quelques traces de ce N final disparu. Par exemple, le
mot (dedans) qui vient de *vn (dans) + *ontr (intrieur). En tmoigne aussi le N qui
apparat aujourdhui avec les pronoms personnels de la 3e personne : , , ,
, , .
Lexistence de ces variations dans les emplois de /v/ et /na/ pourrait tre explique par
la reprsentation des objets spatiaux quavait le locuteur lpoque. Ainsi, avec laccent sur la
surface ouverte ou les frontires dun lieu, lemploi de la prposition /na/ tait prfrable. Au
contraire, si le lieu tait envisag en tant que contenant volumineux et ferm, le locuteur
choisissait la prposition /v/.
Donc, les variations dans les emplois des prpositions sexpliqueraient par
linterprtation et la conceptualisation cognitives diffrentes des objets dans des contextes
spatiaux. Ces objets ont souvent la configuration non univoque interprtable en fonction du
regard fix sur leur espace intrieur ou leurs limites extrieures. Ainsi, le mme objet pourrait
tre considr comme un morceau dune surface runissant des lments non homognes ou
bien comme un contenant ferm ayant un espace intrieur. Par exemple, les noms (la
cour), (le monastre), (le march), (la fort), (la rue),
(lle) semployaient avec /v/ ainsi quavec /na/ :
13 (amener au monastre).
12
Peeters-Podgaevskaja . V. (2003), Variativnost v vybore predlogov v i na pri lokalnyx obektax v
pamjatnikax delovoj i bytovoj pismennosti XIVXVII vv. , in Remnva M. L. & Polikarpov A. A., Russkij
jazyk : istorieskie sudby i sovremennost, III Medunarodnyj kongress issledovatelej russkogo jazyka, Trudy i
materialy, Moskva, Izd. MGU, pp. 289-290.
13
Beljaev I. D. (1860) Krestjane na Rusi, Moskva, Tipo-Lit. N. V. Ljubenkova.
15
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Le mot (le march), par exemple, est prcd par les deux prpositions /v/ et /na/
dans le style officiel, mais dans le langage populaire, il nest employ quavec /na/. De mme,
le mot (Moscou) semploie rgulirement avec /v/ dans la documentation officielle,
et pratiquement jamais dans la correspondance prive.
Les hsitations dans le choix entre les prpositions /v/ et /na/ tmoignent, daprs
lauteur, de lextrme souplesse et de lvolution constante du systme de reprsentations
spatiales aux XIVeXVIIe sicles. Cette multitude dinterprtations sexplique par lhabitude
du locuteur de porter son attention soit sur les frontires dun objet, soit sur sa surface, ou
encore sur sa partie intrieure.
.
, 14.
Xnia Yagello qui a tudi dans sa thse crire en Russie au temps des troubles15 le
phnomne de concurrence grammaticale en moyen russe littraire entre et +
toponyme, affirme que les deux prpositions nentrent pas toujours en concurrence et que
lemploi de , souvent considr par les historiens comme archasme, auquel sest substitu
14
Lomtev T. P. (1954), Iz istorii sintaksisa russkogo jazyka, Moskva, Upedgiz, p. 312.
15
Yagello X. (2008), crire en Russie au temps des troubles. Le phnomne de concurrence grammaticale en
moyen russe littraire, Thse de doctorat sous la dir. de Jean Breuillard, Universit Paris-Sorbonne Paris IV.
16
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
le complment moderne introduit par la prposition , tait obligatoire dans les situations
suivantes :
La seule exception est Moscou qui admet les deux prpositions. Ici, la concurrence est
relle. Mais en examinant de plus prs les noncs dans lesquels les deux formulations
interviennent, on saperoit que dune part, en prsence de la prposition /v/, le nom de la
ville est presque toujours associ ( 16 (dans la ville
capitale de Moscou)) : lnonciateur dsigne bien un espace clos, ce qui explique le choix de
la prposition. Dautre part, lorsque le nom de la capitale apparat avec prposition /n/, on
remarque que lnonciateur fait rfrence Moscou comme lieu de population, quil conoit
comme une surface. Ce qui est important pour lnonciateur, cest le lieu gographique o se
produisent les vnements : 17 (Les chevaux hennissent
16
Car Ioann Vasilevi Groznyj v Vologde, Vologodskij letopisec. Vologodskie Eparxialnye Vedomosti 8-10,
1571, http://www.booksite.ru/ancient/history/32.htm (consult le 25.03.2012).
17
Don, Slovar-spravonik Slova o polku Igoreve, http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss2/ss2-0371.htm
(consult le 25.03.2012).
17
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Moscou).
Il apparat en somme que lemploi de /v/, indiquant un espace clos sopposait /n/
marquant un espace conu comme ouvert. Cette distinction remet en cause lide de Lomtev
selon laquelle les deux formulations taient des variantes alatoires.
Quant la prposition (/na/), elle servait introduire des objets dont les limites
ntaient pas suffisamment dtermines mais qui avaient une particularit qualitative et
fonctionnelle : (la banlieue), (le monastre), (le bourg)). De
plus, si le contexte supposait le contrle dun objet ( (la ville), (le pays)) ou
dune personne par lautre et donc lexistence dune influence sur cet objet ou cette personne,
le locuteur choisissait la prposition /na/. Enfin, lorsque la surface dun objet tait considre
comme un lieu de rassemblement, de centrage des lments habituellement disperss ( (la
fort), (le village)), on prfrait la prposition /na/ /v/.
Des liens associatifs y jouaient un rle important. Ainsi, les noms des villes situes sur
des fleuves aux noms identiques ( (Vologda), (Kostroma),
(Moscou), (Oustug)) semployaient avec /na/ car lide dassocier tous les fragments
en un seul espace prvalait sur la faon de considrer une ville simplement comme un espace
limit.
18
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
, :
; . ,
: ;
19.
18
Lomonosov M. V. [1755] (1951), Rossijskaja Grammatika. Polnoe sobranie soinenij, Moskva, AN SSSR,
46, p. 408.
19
Lomonosov M. V. [1755] (1951), op. cit., 578, p. 84.
20
Action : par opposition tat activit exerce ou subie par l'agent ; la notion d'action peut tre signifie par
le verbe ou le substantif . (http://www.cnrtl.fr/definition/action)
19
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Aux XVIIIe et XIXe sicles, en russe littraire, la tendance tait de remplacer /na/ par
/v/. Ainsi, on disait : (litt. aller dans la comdie), (litt.
aller dans sa place), (litt. tre dans le service militaire),
(litt. habiter dans la rue Sergievskaja).
(5) 21.
(Je me prpare pour entrer la facult des mathmatiques.)
[Litt. Je me prpare dans la facult des mathmatiques.]
(6) 22.
(Elle tait habille pour aller au spectacle.)
[Litt. Elle tait habille pour aller dans le spectacle.]
Pourtant, au XIXe sicle ces contextes ncessitaient lemploi de /v/. Citons quelques
exemples dAleksandr Pukin : 23 (la desse va au bal masqu),
24 (Kolber est arriv un jour
lassemble de lAcadmie), e 25 (je vais aujourdhui au concert).
La prposition /v/ a t vince par /na/ dans les locutions courantes telles que
(*) - (habiter tel tage), (*) -
(monter tel tage). Le processus dvincement de /v/ par /na/ dans
(aller la cuisine), (tre dans la cuisine)
est en cours. Mais nous pouvons dj remarquer la plus grande frquence de la locution
().
(7) 26.
(Lhomme trouva un journal et le dchira en morceaux.)
Les changements de rection verbale ont t galement nots dans les travaux sur
lvolution de la langue russe. Si au XIXe sicle on employait encore la prposition /na/ suivie
de lAccusatif avec le verbe (laisser, livrer, vouer qqn/qqch) :
(8) 27.
(Laisser la mort de son frre au jugement de Dieu.)
(9) 28.
(Livrer au jugement de lhistoire dmocratique.)
(10) 29.
(La vouer toutes les souffrances.)
26
exov A. P. [1884] (1983), Maska, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 3, Moskva, Nauka.
27
Karamzin N. M. [1815] (2002), Istorija Gosudarstva Rossijskogo, Kniga 1, T. I-IV, Moskva, Olma-Press.
28
Vjazemskij P. A. (1927), Staraja zapisnaja knika. Zapis121, Leningrad, Izd. pisatelej.
29
Dostoevskij F. M. [1875] (2007), Podrostok, Moskva, AST.
21
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(11) 30.
(Se mettre au service des braves gens.)
(12) .
(Mettre mort.)
(13) .
(Livrer la rise.)
(14) .
(Traduire en justice.)
Le verbe (se vexer) est au contraire rgi aujourdhui par la prposition /na/
avec lAccusatif, alors quau XIXe sicle il tait suivi de lInstrumental sans aucune
prposition :
(15) O 31.
(Elle tait vexe par les ovations du public.)
(16) 32.
(tre vex de ses paroles.)
(17) 33.
(Elle ne sest pas vexe de ses propos.)
(18) 34.
(Vex de lexpression dplace.)
(19) 35.
(Il tait vex de la moindre impolitesse.)
30
Leskov N. S. [1894] (1958), Zajaij remiz, Sobranie soinenij v 11 tomax, T. 9, Moskva, Gosudarstvennoe
izdatelstvo xudoestvennoj literatury (GIXL).
31
Sollogub V. A. [1846], Vospitannica, http://ruslit.com.ua/russian_classic/sollogub_va/vospitannitsa.13031
(consult le 17.04.2009).
32
Gercen A. I. [1846], Kto vinovat ? http://az.lib.ru/g/gercen_a_i/text_0010.shtml (consult le 17.04.2009)
33
Garin V. M. [1880], ttalea princeps, http://az.lib.ru/g/garshin_w_m/text_0020.shtml (consult le
17.04.2009).
34
Leskov N. S. [1883], Senikin jad, http://www.litmir.net/br/?b=49496&p=8 (consult le 17.04.2009).
35
Mamin-Sibirjak D. N. [1892] (1983), Zoloto, Minsk, Belarus.
22
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Le verbe (esprer) est construit dans les textes des XVIIIe et XIXe sicles
tantt avec le Gnitif ( (esprant de laide)), tantt, comme en russe
moderne, avec un complment prpositionnel introduit par /na/ suivi de lAccusatif
( (comptant sur le prince)). Lemploi aprs ce verbe du Gnitif seul est
considr par les linguistes comme un trait archaque auquel sest substitu lemploi du
complment en /na/.
Sagit-il dun choix de norme, dun choix stylistique, ou existe-t-il une nuance dordre
smantique entre les deux formulations ? Lexamen des contextes dans lesquels figurent les
deux types de complments fait apparatre des facteurs syntaxiques et smantiques qui
semblent avoir un effet sur le choix de la construction : il apparat une premire tendance
lemploi du Gnitif lorsquil sagit de notions abstraites, et lemploi du complment
prpositionnel avec /na/ lorsquil sagit de noms de personnes.
Tous ces exemples cits concernant les emplois de /v/ et /na/ illustrent bien lexistence
de divergences entre ltat actuel de la langue et celui des sicles passs. Nous avons observ
la tendance gnrale qui donnait la prfrence la prposition /na/. Il est important de trouver
une explication plausible des motivations, des raisons qui avaient favoris tels ou tels
changements, de savoir pourquoi lemploi de la prposition /na/ sest largi avec le temps.
En effet, quelles sont les causes de lvincement de /v/ au profit de /na/ ? Comment
expliquer ces modifications dans la reprsentation des rfrents spatiaux chez les locuteurs
russes ? Quel est le lien entre lvolution historique, conomique, culturelle du pays et des
changements linguistiques guids par la perception du monde venant des porteurs de la
langue ?
Ces questions restent ouvertes. Nous pourrions envisager quelques pistes de rponses
en tudiant les relations instaures par les prpositions entre les entits quelles relient.
23
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
direction de Zoja Sirotkina36 est justement consacr aux relations de temps, despace et de
condition marques par les prpositions russes, notamment /v/ et /na/.
1.3. Les travaux de Sirotkina et Bondarenko sur /v/ et /na/ dans les relations
circonstancielles et les rapports despace
Les rapports despace marqus par les prpositions /v/ et /na/ ont t tudis par
Sirotkina. Daprs lauteur, en russe, pour marquer la situation dun objet lintrieur dun
autre ou dun espace on emploie la construction /v/ + Locatif : , , ,
etc. En franais, cette construction est rendue par les prpositions : dans, , en suivies dun
substantif : dans la chambre, dans la fort, dans le bureau, Moscou, en classe.
Quant la construction russe /na/ + Locatif, elle signifie en premier lieu quun objet se
trouve la surface dun autre : , , , . En franais, cette
acception est traduite par les syntagmes avec la prposition sur : sur la table, sur larmoire,
sur le sol, sur le toit. Sirotkina prcise que la prposition franaise sur ne correspond la
prposition russe (/na/) que dans le cas o un objet se trouve sur la surface dun autre son
contact.
36
Sirotkina Z. I. (1989), Les relations circonstancielles en russe et en franais. Comparaison, Moskva, Russkij
jazyk.
37
Ibid., p. 59.
38
Bondarenko V. S. (1961), Predlogi v sovremennom russkom jazyke, Moskva, Upedgiz, p. 20.
39
Vladimirskij E. J. (1963), K izueniju predlonyx konstrukcyj s prostranstvennym znaeniem , Voprosy
teorii i metodiki prepodavanija russkogo jazyka inostrancam, Moskva, Izd. MGU, pp. 15-31.
40
umulin . L. (1961), Sinonimiki v krugu glagolno-imennyx predlonyx slovosoetanij s predlogami u,
pri, pod, okolo, podle, vblizi , Russkij jazyk v kole 6, pp. 24-28.
24
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Son hypothse est la suivante : afin dexprimer la position dun objet lintrieur dun
autre on utilise la prposition /v/ ; pour marquer la situation dun objet sur une surface
portante, on utilise la prposition /na/. Ainsi, daprs Sirotkina, le choix de /v/ ou /na/ dans les
emplois dordre spatial dpend de la position ( lintrieur ou sur la surface) dun objet par
rapport un autre.
Nous verrons que cette affirmation est loin dtre suffisante, notamment pour
expliquer les constructions telles que (tre en suspens),
(ne tenir qu un fil), (tre pendu au tlphone),
(tre sur le dpart), etc. Les cas o la situation dun objet (personne) ne peut tre explique
par ce que cet objet (cette personne) se trouve lintrieur ou la surface de quelque chose,
sont nombreux.
Quant aux noms des tablissements scolaires, ils sont toujours introduits par la
prposition /v/ ( , , ), alors que les noms de leurs divers
dpartements sont prcds de /na/ ( , ,
).
41
Expression idiomatique : une seule signification forme par des lments lexicaux souds. Est idiomatique
l'intrieur de la chane syntagmatique, tout segment de plusieurs lments lexicaux signifi unique, par la
cohsion indestructible de toutes les units (TLFi, http://www.cnrtl.fr/definition/idiomatiques).
42
Rosental D. E. & Telenkova M. A. (1978), La stylistique pratique de la langue russe, Moscou, La langue
russe, pp. 244-245.
25
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Dans certains cas se fait sentir leffet des langages soit professionnel, soit populaire :
(tournure professionnelle,
influence par la construction ).
(20) , .
(Faire de lescalade dans les Alpes, les Carpates.)
(21) , .
(Faire une halte dans les Alpes, les Carpates.)
Lutilisation des prpositions /v/ et /na/ avec les noms des montagnes au pluriel
confre ces derniers diffrentes valeurs smantiques : ,
sous-entend : dans les montagnes ; veut dire sur la surface des
montagnes .
(22) , , , .
(Aller la banque, la bibliothque, linstitut, en classe.)
Mais :
(23) , , .
(Aller la poste, au tlgraphe, la facult.)
(24) p, .
(Travailler dans une fabrique, dans une usine.)
Mais :
(25) , , .
(Travailler dans un atelier, dans une cole.)
26
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(26) , , , .
(Vivre en Sibrie, en Crime, en Russie, en France.)
Mais :
(27) , , .
(Vivre dans lOural, en Extrme-Orient, dans le Caucase.)
(28) , , , .
(Partir pour la Sibrie, la Crime, la Russie, la France.)
Mais :
(29) , , .
(Partir pour lOural, lExtrme-Orient, le Caucase.)
Ensuite, lauteur constate que la prposition /na/ a souvent pour fonction de localiser
un objet ou un processus extrieurement et dune faon approximative :
(se rencontrer lappartement), (se trouver la
rptition), (travailler la cuisine).
Enfin, Bondarenko prcise que linfluence du langage parl ainsi que du jargon
professionnel nest pas ngligeable. Par exemple, selon lui, lexpression
(je rve de faire mon service dans la marine) est emprunte aux marins, et les
locutions de type (tre n Moscou), (sortir
en public) relvent du langage populaire.
Le point sur lequel nous nous accordons avec Bondarenko et qui nous place dans la
27
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
perspective cognitiviste est son affirmation que la motivation du choix de la bonne prposition
se cache dans la smantique mme des noms et des reprsentations quun locuteur se fait de
ces noms. Ces reprsentations relvent de la tradition culturelle et intellectuelle propre
chaque nation, suivent son dveloppement en se rpercutant sur lvolution de la langue43.
En effet, pour illustrer ces propos, nous pourrions prendre lvolution des expressions
de localisation avec le nom de pays (LUkraine). On constate que la prposition /v/
est en train dvincer /na/ durant ces dernires annes. Aujourdhui les Ukrainiens disent :
, 44, alors quil y a encore une dizaine dannes la
pratique de la langue exigeait la prposition /na/. Ce changement sopre depuis
lindpendance de lUkraine et est toujours mal assimil par les russophones non ukrainiens
qui continuent dire , .
Comment expliquer la prfrence de /v/ par rapport /na/ dans cet emploi ? Quelles
sont les reprsentations, les fonctions de /v/ mises en avant qui font delle une prposition
mieux adapte dans le contexte donn ?
Ils nous semble que cest la notion de limite largement dfinie dans la smantique de
la prposition /v/ qui sidentifie aux frontires relles du pays, un espace intrieur protg de
toute intrusion, et par la suite, motive et dtermine la prfrence de /v/ devant /na/, cette
dernire ayant des traits de priphrie , localisation approximative , ouverture vers
lextrieur .
On en dduit quun mot peut tre amen prendre des significations diffrentes auprs
de groupe diffrent dtres humains. Pour savoir ce que ce mot signifie, il faut saisir la
manire dont il est utilis par une communaut. Ainsi, nous partageons lide de Vladimir
Beliakov selon laquelle le contenu smantique des mots est constitu des traits classifiants
ayant un effet de rfrence extra-linguistique et des traits qualificatifs relevant des ides qui
leur sont culturellement associes45 .
43
Cf. plus loin lapproche interculturelle dAnna Wierzbicka 3.5. Lunicit dans lanalyse prpositionnelle,
p. 107.
44
En vieux russe, le mot (lUkraine) signifiait aussi (lespace frontalier),
cf. (Sreznevskij I. I, Materialy dlja slovarja drevnerusskogo jazyka). Donc, cest cette
notion de marge que rejette implicitement lemploi de /v/ par les ukrainophones.
45
Beliakov V. (2009a), Le sens lexical et les croyances communautaires : interprtations rfrentielle et
qualificative , La socit russe travers les faits de langues et les discours, Dijon, ditions Universitaires de
28
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Sirotkina et Bondarenko ont repr dans leurs tudes quelques rgles dusage, notant,
par exemple, quen russe, les noms des parties du monde employs dans les constructions
spatiales sont prcds de la prposition /v/ et forment un groupe /v/ + Locatif : (en
Europe), (en Asie), , (en Afrique), alors quen franais, les constructions
analogues sont prcdes de la prposition en. En revanche, pour les quatre points cardinaux
le russe recourt la prposition /na/, tandis que le franais utilise : (au Nord),
(au Sud), ( lEst), ( lOuest) :
(30) 46.
(Au Nord, sur plusieurs kilomtres stend la taga.)
Dijon, p. 45.
46
Tokareva N. D. (2004), Rossija i russkie, http://www.phoenix.dubna.ru/ph-books/b-fragm/f-tok-st.htm
(consult le 25.03.2012).
29
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Sirotkina et Bondarenko saccordent sur le choix entre les prpositions /v/ ou /na/
employes devant les noms de montagnes. Les auteurs confirment que ce choix dpend de la
catgorie du nombre de substantifs dsignant le massif donn. Ainsi, les substantifs au pluriel
exigent habituellement la prposition /v/ : (dans les Alpes), (dans les
Andes), (dans les Carpates) et les substantifs au singulier la prposition /na/ :
(dans l'Oural), (dans le Caucase), (dans lAlta). La prposition
/v/ est toujours utilise avec le mot : (dans le Caucase), mais
(dans les montagnes du Caucase).
Les auteurs constatent ce fait sans lui donner la moindre explication. Il est pourtant
intressant de voir pourquoi ce sont prcisment ces mots-l qui font lexception de la rgle.
Nous y reviendrons dans la deuxime partie de notre travail.
En dcrivant les emplois de /v/ et /na/, Sirotkina aborde galement la question des
moyens de locomotion. Elle prcise que la prposition /na/ est employe devant un substantif
qui dsigne un moyen de transport ( (aller en taxi), (aller
30
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Comparons :
: , , , , , ,
(aller en : taxi, mtro, train, tramway, autobus, trolleybus, voiture) ;
: ,
(aller en : avion, hlicoptre) ;
: ,
(aller dans, bord de : vaisseau spatial, spoutnik) ;
: , ,
(aller en : canot, bateau, bateau vapeur).
(31) .
(Jai voyag en avion de Moscou Rome pendant trois heures.)
47
Il est possible de dsigner le moyen de dplacement laide de substantif lInstrumental sans prposition :
(aller en avion), (aller en train).
31
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
veut spcifier que le mode de locomotion nest pas celui quon attend gnralement, le
complment circonstanciel doit tre exprim lexicalement ( (il allait en
hlicoptre)).
Les emplois directionnels des prpositions /v/ et /na/ ont t brivement tudis dans
louvrage de Sirotkina48. Lauteur remarque que le russe fait une nette distinction entre la
situation dun objet (?) et la direction de laction ( ?) :
(se trouver Moscou aller Moscou).
Les prpositions /v/ et /na/ sont suivies de lAccusatif pour dsigner la direction de
laction ou le point darrive dun objet ou dune personne. Ce point darrive peut tre un
local, une notion gographique, un lieu public : (entrer dans la pice),
(arriver Moscou), (aller au concert).
Le franais, en pareil cas, utilise les constructions avec les prpositions , dans, en,
par, pour. Lemploi des prpositions et dans, par exemple, dpend du but de lnonc. Ainsi
la prposition nindique que la direction gnrale dune action alors que la prposition dans
marque une action oriente vers lintrieur dun objet. En loccurrence, le russe recourt au
prverbe /v-/ (/vo-/), porteur du sme dintriorit :
(32) .
(Je vais lcole.)
(33) .
(Je suis entr dans lcole.)
Sirotkina souligne que la prposition /na/ marque gnralement une action dirige vers
la surface dun objet et correspond en franais aux prpositions , par :
(tomber par terre), (poser terre). Elle remarque quavec certains groupes
lexicaux, lemploi des prpositions /v/ et /na/ est purement idiomatique et avoue ne pas
pouvoir lexpliquer.
Par exemple, les noms des plantes et des astres sont toujours prcds de la
prposition /na/ : (sur la Terre), (sur la Lune), (sur Venus),
48
Sirotkina Z. I. (1989), op. cit., p. 78.
32
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Cependant, nous nallons pas nous contenter dune numration ou dun simple
classement de ces expressions et nous proposerons une tude dtaille et explicative des
relations tablies entre les noms dvnement, moyens de transport, institutions, etc. par les
marqueurs prpositionnels /v/ et /na/.
1.4. La structure smantique des prpositions russes /v/ et /na/ daprs Olga
Selivrstova
Parmi les tudes peu nombreuses consacres aux prpositions /v/ et /na/, nous
distinguerons la plus intressante de notre point de vue, celle dOlga Selivrstova. Dans son
article sur la structure smantique de la prposition /na/ Semantieskaja struktura predloga
na 49, Selivrstova a essay de regrouper les diffrentes significations de cette prposition en
les orientant selon trois axes smantiques.
49
Selivrstova O. N. (2000), Semantieskaja struktura predloga na , in Issledovanija po semantike predlogov,
Moskva, Russkie slovari, pp. 189-241.
33
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Cette rpartition en trois axes a pour but de reprer des liens possibles parmi toutes les
valeurs distinctes de la prposition /na/ afin de les runir dans une structure smantique
unique.
,
- -50.
(Relatum est un objet par rapport auquel on fixe les coordonnes, spatiales ou autres,
de X.)
(34) .
(Nous tions assis dans la classe.)
(35) .
(Il y a beaucoup de bons lves dans ma classe.)
50
Selivrstova O. N. (2000), art. cit., p. 190.
34
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Cest la mise en valeur de cet espace inclus, cette partie intrieure qui dtermine,
daprs Selivrstova, le choix de la prposition /v/ l o lon sattendait plutt la prposition
/na/. Ainsi, en disant (dans le cercle), le locuteur distingue la partie intrieure dans
un espace bidimensionnel. Selon Selivrstova, la prsence de limites spatiales ne suffit pas
pour expliquer la prfrence de /v/ dans ce contexte.
En effet, on emploie la prposition /v/ aussi dans les cas o lespace na aucune
dlimitation visible ( (dans la steppe)), et la prposition /na/ peut se rapporter un
espace strictement limit ( (sur le terrain de foot)).
De mme, les rfrents (le champ), (le pr), (la steppe), tant
considrs comme des espaces naturels entiers tridimensionnels, incluant non seulement la
surface de la terre mais aussi la couche arienne, privilgient la prposition /v/ :
(37) (* ...)
(Dans le champ voisin, pousse du bl.)
Dans lexemple (36), Y (le champ) nest pas considr comme une simple
parcelle de terre, une surface limite, mais plutt comme un large espace naturel, un monde
part avec sa propre flore, sa faune, son air, ses odeurs. Le choix de /na/ dans lnonc (37)
sexplique par la perception extrieure du terrain limit o X (le bl) se prsente
comme un lment couvrant, se superposant au relatum-surface Y.
51
Anciennement, avait aussi le sens de dgag : ,
(qui a une surface libre, non occupe) (Vasmer [Fasmer] M. timologieskij slovar
russkogo jazyka).
35
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Le relatum (le chemin, la voie) peut, lui aussi, tre prcd des deux prpositions
/v/ et /na/. Lorsquil est peru comme une trajectoire (une ligne) du mouvement sur lequel se
trouve le rfrent X, la prfrence est donne lemploi de la prposition /na/ :
(38) .
(Ils se sont rencontrs sur le chemin entre Minsk et Moscou.)
(39) : .
(Michel a obtenu son diplme : il tait sur la bonne voie.)
(40) .
(Ils se sont rencontrs en chemin.)
(41) .
(Vers la fin de sa vie il est devenu trs sentimental.)
36
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
De fait, cest parce que le processus de rajeunissement est impossible que lon
nadmet pas lnonc . Le chemin de la jeunesse vers la vieillesse est un
dveloppement naturel, prdtermin pour tous les hommes. Il pourrait tre interprt comme
une ligne reliant deux points, deux tats de la vie humaine. Pour marquer lavancement sur ce
chemin, une tape o ltat sentimental se superpose au processus de vieillissement, le
locuteur russophone emploie la prposition /na/. Cependant, sil sagit juste dindiquer une
tranche dge sans spcifier le processus quelle englobe, on recourt la prposition /v/ :
, .
De ces observations faites par Selivrstova, nous pouvons dduire trois points
importants qui nous seront utiles dans lavancement de notre recherche :
1) La perception extrieure dun rfrent spatial (mme limit) est lune des
conditions ncessaires pour lemploi de /na/ ;
2) Ltape dun chemin (spatial ou temporel) est traduite par /na/, alors que ses
extrmits (dbut / fin) sont marques par /v/ ;
Les relations spatio-temporelles sont tudies avec les noms dvnement tels que :
(la rptition), (lexamen), (la guerre), (la runion),
(la rencontre). Selivrstova parle dun espace complexe gomtrico-vnementiel
(- ). Lentre dans un tel espace suppose dun ct, une
participation de X dans le processus, lvnement en cause, et de lautre ct, une occupation
par X du lieu o se passe cet vnement.
37
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
La premire condition concerne les contextes avec la prposition /v/ : X entre dans le
cadre vnementiel, devient un participant de lvnement Y :
(42) .
(Elle a particip la rptition dun nouveau spectacle.)
(43a) .
(Pendant cette rptition elle a rencontr son futur mari.)
(43b) * .
Avec les repres tels que (la chaleur), (le soleil), (le gel),
(le vent), (la pluie), dclins au Locatif, la prposition /na/ marque un espace
gomtrique ouvert vers lextrieur, non protg qui soppose lespace temporel,
vnementiel traduit par la prposition /v/ suivie du nom lAccusatif :
(44) a .
(Il tait expos au vent.)
(45) , .
(Il est prt partir quil vente ou quil pleuve) (= pendant la pluie ou le vent.)
En effet, si dans lexemple (44), /na/ introduit une force naturelle venant de lextrieur
(le vent) laquelle sexpose le sujet (il), dans (45), cette force naturelle accompagnera le sujet
38
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
dans son mouvement (prt partir) en partageant avec lui le mme espace o les actions de X
et Y concident.
, 54.
52
Lakoff G. (1987), Women, fire, and dangerous things What categories reveal about the mind, Chicago,
Chicago University Press.
53
Cf. plus loin 2.6.3. La position de Jean-Jacques Franckel et Denis Paillard, p. 86.
54
Selivrstova O. (2000), art. cit., p. 205.
39
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
De ce schma nous pourrions dduire que la prposition /na/ semploie pour marquer
une relation spatio-temporelle lorsque le point de dpart, un vnement, se superpose un
autre vnement ou lieu. Nous soulignons quil sagit dune description temporelle relative
un processus quelconque et non pas un axe de temps habituel correspondant aux dates du
calendrier.
(46) .
(Elle est partie au troisime jour aprs ce qui tait arriv.)
En effet, contrairement /v/, la prposition /na/ introduit un vnement (le dpart) qui
se superpose, marquant une distance temporelle (trois jours) un autre vnement (ce qui
tait arriv).
Dautre part, la prposition /na/ dsigne une tape planifie, un vnement qui fait
partie dun cycle, entre dans une suite vnementielle :
(48) .
(La runion est prvue pour mardi).
En cela elle soppose la prposition /v/ qui introduit seulement un repre temporel
ordinaire sans rapport un autre vnement. En franais, aucune prposition nest ncessaire
dans ce contexte :
(49) .
(La runion aura lieu lundi.)
(50) .
(Il y a une miche de pain par personne.)
40
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Il sagit de la superposition des lments dun nombre (celui des pains) sur lautre
(celui des personnes).
Selon Selivrstova, cest la variation de types despaces mis en relation qui pourrait
expliquer la polysmie des prpositions /v/ et /na/. Ainsi, /na/ a un sens particulier lorsquelle
relie X un espace fonctionnel ( (le march), (la poste), etc.).
Le choix de cette prposition se justifie soit par labstraction totale des caractristiques
gomtriques du lieu charg de diverses fonctions (vente, distribution de courrier, etc.), soit
par le rapprochement de ces caractristiques gomtriques et fonctionnelles avec une image
de surface (ex. le march est associ une place sur laquelle sont poss les objets qui sont les
tals).
Labstraction et lassociation une surface sont deux processus qui stimulent le choix
de la prposition /na/ mais qui peuvent entrer en contradiction et par la suite amener le
locuteur lhsitation dans lemploi de /na/ et lui prfrer une autre prposition, telle que /v/ :
(51) .
(Je suis arrive en bus.)
(52) .
(Dans le bus, jtais assise prs de la fentre.)
(53) !
(Ne reste pas au soleil !)
le mot qui a priori na pas de caractre temporel, se transforme en une force dnergie
solaire superpose un espace gomtrique ouvert, non protg.
41
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Donc, nous pourrions conclure que dans la relation construite avec la prposition /na/,
Y a une double nature forme par la superposition de lespace temporel (vnementiel) sur
lespace gomtrique (topologique).
Vu que le nombre de travaux consacrs aux prpositions russes /v/ et /na/ est assez
restreint, nous avons largi notre champ de recherche en nous intressant aux tudes des
linguistes russes sur les prpositions en gnral. Nous avons slectionn quelques travaux en
fonction de limportance des rsultats obtenus et de limpact quils pourraient avoir sur notre
propre recherche.
Dfinissons les problmes les plus importants qui se sont poss tout au long des
recherches et ont provoqu des dbats.
Certains linguistes russes considraient la prposition comme une unit nayant pas de
smantique propre en lassimilant une marque casuelle (Pekovskij (1936-1971), erba
(1912-1983)). Cependant, la majorit des chercheurs (Selivrstova (2000), iganova (2001),
Vsevolodova (2004)) prouvent que la prposition possde un sens lexical. Nous soutenons
cette position et considrons que la prposition est une unit complexe lexicale et
grammaticale la fois.
42
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Une autre question pose est justement celle du rapport entre les significations lexicale
et grammaticale dune prposition ( a). Ce
rapport a t dnot au moyen du terme (la relativit). La signification
grammaticale de la prposition dcrit le caractre gnral des rapports syntaxiques entre les
mots, alors que la signification lexicale dtermine le caractre des relations smantiques
(spatiales, causales, temporelles, etc.) entre les membres de la phrase relis au moyen dune
prposition.
Ainsi, la prposition, tant une unit linguistique part entire, a son systme de
significations ainsi que son cercle de lexmes reprsentant des distributions gauche et
droite avec lesquels la prposition constitue le syntagme prpositionnel en assurant
lexpression des relations smantiques.
55
Paillard D. & Selivrstova O. (2000), Issledovanija po semantike predlogov, Moskva, Russkie slovari.
43
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Pour dcrire la prposition comme une unit polysmique, les linguistes russes ont
suivi pendant longtemps deux approches fondamentales :
Les tentatives dexpliciter les rapports entre diffrents emplois de /v/ et /na/ sont rares
et se rsument des remarques fragmentaires que lon trouve dans certains ouvrages. On
retiendra par exemple la dmarche de Galina Zolotova qui a dress un inventaire presque
exhaustif et extrmement prcis des constructions syntaxiques lmentaires (syntaxmes)
prsentant /v/ et /na/ avec lAccusatif et le Locatif.
44
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Les rubriques et les emplois des prpositions /v/ et /na/ dans chaque rubrique
constituent une sorte de continuum, car les emplois voisins sont parfois extrmement proches.
On peut se demander aussi si leur distinction est base sur les valeurs diffrentes des
prpositions ou si elle ne provient pas plutt de la diffrence smantique profonde entre les
verbes (et respectivement entre les situations induites par ces verbes). Quels sont les critres
de distinction des valeurs ? Un emploi particulier correspond-il une valeur particulire ou
non ?
Les problmes de ce genre sont invitables dans toute description smantique tant soit
peu srieuse. Ce qui nous parat important, cest limpression que tous ces emplois (ou
valeurs) de /v/ ou /na/ semblent avoir quelque chose en commun.
Nous estimons quune description unitaire de /v/ ou /na/ est possible. Lclatement
smantique des ces prpositions cache notre avis une profonde unit de sens. De ce point de
vue lorigine de la prposition et les faits du vieux russe peuvent tre intressants. Daprs
Serguei Sakhno, on peut considrer les emplois prpositionnels comme des configurations
constituant un prototype smantique et cognitif partir duquel on peut expliquer et classer les
diffrentes valeurs de la prposition57 .
Aujourdhui, nous notons lmergence dune nouvelle approche : celle des rseaux
smantiques ( ) (Selivrstova, Plungjan, Raxilina).
56
Zolotova G. (2006), Sintaksieskij slovar. Repertuar lementarnyx edinic russkogo sintaksisa, izd. 3, Moskva,
ditorial URSS.
57
Sakhno S. (2000), La prposition russe po : contact dynamique , Revue des tudes slaves LXXII/1-2,
p. 218.
58
Plungjan V. A. & Raxilina E. V. (1996), Polisemija sluebnyx slov : predlogi erez i skvoz , Rusistika
segodnja 3, pp. 78-84.
45
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
smantique ont toutes un statut diffrent. Cette diversit est due leur productivit variable
dans le discours et leur dpendance plus ou moins leve du contexte.
La signification dune prposition nest donc pas constitue dun ensemble ferm de
traits existant de faon objective dans la ralit, mais dune combinaison non limite de
caractristiques communment fixes et dtermines au sein dune communaut linguistique.
Ainsi, la description du rseau smantique de la prposition polysmique apparat comme une
solution pour comprendre et tudier des liens entre ses significations.
Notons quil existe deux niveaux dans la description systmatique des prpositions.
Ensuite, les prpositions les plus polysmiques (telles /v/ et /na/) reprsentent en elles-
mmes des systmes smantiques part entire, dont les nuds smantiques (significations de
base) sont composs demplois contextuels concrets et coexistent avec les significations
priphriques moins reprsentatives. Ces systmes peuvent tre reprsents sous forme de
rseaux smantiques composs de blocs smantiques hirarchiss et lis entre eux.
59
Beliakov V. (2009b), Les termes demokraty, zapad et vlast dans le discours politique russe daujourdhui ,
op. cit., p. 78.
46
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
notre avis, la recherche des interconnexions entre les blocs hirarchiss est
importante pour la comprhension non seulement de la smantique prpositionnelle mais de la
structure de la langue en gnral.
La plupart de ces linguistes ont particip au IIIe Congrs International des chercheurs
de la langue russe Russkij jazyk : istorieskie sudby i sovremennost (La langue russe :
destins historiques et modernit)61. Nous citerons ci-dessous quelques travaux qui ont
particulirement attir notre attention.
, ,
, ,
, ,
, 62.
60
Vsevolodova M. V. (2003), Kategorija russkogo predloga. Sistemnye xarakteristiki , in Remnva M. L. &
Polikarpov A. A., Russkij jazyk : istorieskie sudby i sovremennost, III Medunarodnyj kongress issledovatelej
russkogo jazyka, Trudy i materialy, Moskva, Izd. MGU, p. 269.
61
Remnva M. L. & Polikarpov A. A. (2003), Russkij jazyk : istorieskie sudby i sovremennost, III
Medunarodnyj kongress issledovatelej russkogo jazyka, Trudy i materialy, Moskva, Izd. MGU.
62
Vsevolodova M. V. (2003), art. cit., p. 269.
47
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(La prposition nous intresse non seulement en tant quentre lexicale mais aussi et
surtout comme unit active avec sa propre dynamique fonctionnant dans la langue et
dans le discours, prenant en compte les lments de phontique et de prosodie, capable
de se combiner non seulement avec des substantifs mais aussi avec dautres parties du
discours.)
(54a) *Ce , .
(*Aujourdhui nous sommes le quinze novembre, et jy ai mon anniversaire.)
Vs
(54b) Ce , a .
(Aujourdhui nous sommes le quinze novembre, et cest le jour de mon anniversaire.)
48
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Les participants du projet se sont penchs sur ltude non seulement des prpositions
primaires (quils ont places au centre du systme) mais aussi des formes analytiques de type :
63
Xovalkina . . (2003), Semantika predlogov v i na i ix funkcionirovanie v kommunikativnom
prostranstve Ukrainy , in Remnva M. L. & Polikarpov A. A., op. cit., pp. 296-297.
49
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Les recherches des linguistes participant au projet ont permis de construire des
paradigmes smantico-fonctionnels des prpositions sans pour autant les isoler mais au
contraire, en essayant de comprendre et danalyser degr maximal leurs interactions avec
dautres prpositions dans le discours.
50
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
- comparaison des prpositions primaires entre elles et entre leurs quivalents dans
les langues trangres.
51
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Nous nous accordons avec les linguistes russes sur le fait qu la diffrence des mots
pleins, les prpositions sont des units plus abstraites sur le plan smantique, quelles ont un
rle spcifique et des particularits fonctionnelles dans la langue.
Nous considrons que la fonction principale de la prposition est celle dun relateur
indispensable pour la comprhension du message vhicul par lnonc. Les prpositions se
prtent toutes sortes dinfrences contextuelles (lmergence dun sens contextuel peut, par
exemple, entraner celle dun nouveau sens lexicalis) en raison de leur statut de relateur, qui
en fait des lments hautement susceptibles dtre influencs par le contexte, au point quil est
souvent dlicat de dterminer la part de sens qui rside dans la prposition elle-mme et celle
qui a trait au contexte.
Pour tablir la classification des prpositions russes /v/ et /na/ nous devrions aborder
trois points culminants :
3) Fonctionnalit prpositionnelle
(dans le cadre des relations spatiales, temporelles, notionnelles) ;
52
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Nous pensons quil nest pas vident de considrer la signification spatiale comme
fondamentale. Certaines approches occidentales (Leeman64, Honeste65, Proz66, Gilbert67,
Franckel et Paillard68) remettent en cause la priorit du spatial et proposent pour les
prpositions tudies une signification unique non spatiale.
Dans notre travail de recherche, nous avons pour projet dtablir un systme
idographique pour chacune des prpositions tudies. Ce systme sera compos de traits
relationnels interchangeables et hirarchiss comprenant des concepts ou des ides qui se
manifestent dans les relations diverses degr dactualisation diffrent selon le contexte
discursif.
Afin de russir son laboration nous avons besoin dapprofondir la question sur le plan
thorique en explorant les approches linguistiques occidentales dans le domaine des
prpositions, en nous intressant particulirement aux prpositions franaises quivalentes
/v/ et /na/.
64
Leeman D. (1996), La valeur fondamentale et l'invariant linguistique : quelques questions , Modles
linguistiques 33, XVII/1, pp. 203-231.
65
Honeste M.-L. (2003), Contre la polysmie ? , Recherches linguistiques 26, pp. 233-247.
66
Proz P. (2003), propos de la valeur d opposition de contre , Recherches linguistiques 26, pp. 135-
147.
67
Gilbert E. (2006), Remarques autour de quelques prpositions , in Ducard D. & Normand C., Antoine
Culioli. Un homme dans le langage. Originalit, diversit, ouverture, Paris/Gap, Ophrys, pp. 285-301.
68
Franckel J.-J. & Paillard D. (2007), Grammaire des prpositions, T. 1, Paris/Gap, Ophrys.
53
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Les travaux occidentaux se situent sur deux grandes priodes ; ceux de la premire
moiti du XXe sicle que lon peut caractriser comme relevant de la tradition linguistique
sattachent plutt donner un statut aux prpositions en gnral : les uns cherchent
construire une identit smantique de la catgorie (Guillaume, Guimier, Moignet) ; les autres
cherchent plutt dcrire les particularits de telle prposition en lopposant aux autres
possibles (Gougenheim, Spang-Hanssen, Brndal).
Les tudes de la seconde moiti du XXe sicle et du dbut du XXIe sont issues, dune
part, du paradigme cognitiviste (Vandeloise) et, dautre part, du paradigme autonomiste
(Cadiot, Leeman) ou aussi de la thorie culiolienne (Franckel et Paillard, Homma).
69
Le signifi : terme dvelopp par Ferdinand de Saussure (Cours de linguistique gnrale (1916)) et ensuite par
l'cole structuraliste. Le signifi dsigne la reprsentation mentale du concept associ au signe linguistique. Il
soppose au signifiant, ce dernier dsignant la reprsentation mentale de la forme et de l'aspect matriels du signe
54
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Selon Gustave Guillaume70, une thorie des prpositions doit pouvoir relier la valeur
fondamentale (le module) de la prposition, valeur fixe, ses effets de sens possibles
(arguments), rendus fugaces du fait des additions de nuances ainsi que de la filiation des
arguments. Le module de la prposition constitue lidentit smantique de la prposition. La
connaissance de ce signifi de puissance permettrait de prvoir les divers signifis deffets de
la prposition, les arguments, sans permettre toutefois de se passer de leur classement.
Lauteur en conclut :
Si javais crire une thse sur la prposition, ce que je mettrais en relief, cest la
mthode danalyse employer. Je laisserais la porte ouverte aux applications, en ne
fixant pas trop les choses sur ce plan. (Guillaume cit par Cervoni)71.
Pour ce qui concerne la prposition dans, lquivalent principal de /v/, dans le cadre
guillaumien , on distingue deux approches : dune part la position tenue par Guillaume et
Guimier72, dautre part celle que dfendent Moignet et Pottier73.
La prposition dans offre lesprit limage de quelque chose qui pntre dans
quelque chose dentourant, soit en sy plongeant ( entrer dans leau ), soit en sy
mlangeant ( mettre de leau dans son vin )74.
linguistique.
70
Guillaume G. (1973), Principes de linguistique thorique de Gustave Guillaume, Qubec et Paris, Presses de
l'Universit Laval et Klincksieck.
71
Cervoni J. (1991), La prposition : tude smantique et pragmatique, Paris, Duculot, p. 405.
72
Guimier C. (1981), Prepositions : an Analytical Bibliography, Amsterdam, J. Benjamins B.V.
73
Pottier B. (1962), Systmatique des lments de relation. tude de la morphosyntaxe structurale romane,
Paris, Klincksieck.
74
Guillaume G. (1975), Le problme de larticle et sa solution dans la langue franaise, Qubec/Paris, Presses
de lUniversit Laval/Nizet, p. 266.
55
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
La forme schmatique (dnomination que lon rencontre aussi chez les culioliens) de
la prposition dans (deux natures externes lune lautre, et dont lune entre dans lautre)
reste dactualit et Gustave Guillaume est lun des rares linguistes avoir propos la faon
dont seffectue lintrusion.
Pour Claude Guimier, la prposition dans est comme le signe dun mouvement de
pense qui se dveloppe dun objet intrioris ( situs ) vers un agent intriorisant
( locus )75 . Autrement dit, dans voque lintriorit mais selon un mode dintriorisation
qui le diffrencie de la prposition en : avec dans lobjet et lagent dsignent deux entits
distinctes : lobjet intrioris ne fait pas partie intgrante de son milieu intriorisant, mais ils
sont tous deux runis par un lien contingent, temporaire , ce qui rend sensible une opposition
comme tre dans la cuisine vs tre en cuisine (o lon ne peut dissocier le lieu et lactivit qui
sy droule, le nom devenant ambigu).
75
Guimier C. (1978), En et Dans en franais moderne : tude smantique et syntaxique , Revue des langues
romanes, LXXXIII/2, pp. 277-306.
56
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
dintriorit inverse de celui de dans : Ce qui tait lextrieur comme devant contenir passe
lintrieur et devient contenu rel76 .
En russe, cest la prposition /v/ qui contient en soi ces deux interprtations spatiale
et fonctionnelle dont le choix dpend du contexte :
(55) K .
(Le livre est en feu.)
(55a) .
(Le livre se trouve dans le feu.)
(55b) .
(Le livre brle.)
Pour Grard Moignet et Bernard Pottier, la prposition dans na pas de sens en soi
mais elle trouve son identit dans les relations quelle tisse avec son cotexte et par les
lments quelle met en relation :
Ainsi, lnonc le livre est dans le tiroir dclare le tiroir comme un lieu intriorisant, le
livre, comme une entit intriorise. Le sens de cette opration dinclusion en cause et des
oprations de double incidence de la prposition sont reprsentables ainsi :
76
Guillaume G. (1975), op. cit., p. 267.
77
Moignet G. (1981), Systmatique de la langue franaise, Paris, Klincksieck, p. 229.
57
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Lapport de Pottier repose sur lide quun schme unique permet de prdire toutes les
possibilits associatives partir de trois repres : spatial, temporel et notionnel :
La prposition dans illustre un situatif qui est soit locatif ( tre dans la
classe , se promener dans ), soit temporel ( la runion est dans deux jours ), soit
notionnel (tre dans une colre noire )78.
Lauteur propose deux modles pour la prposition dans. Le premier permet dillustrer
la proprit de dans en tant quelle voque une situation lintrieur dune enveloppe
distincte, dune double limitation , le second illustrant le mouvement de franchissement
dune limite dintriorit79 . Ainsi, la prposition dans quivaut la formule lintrieur des
limites de dans le premier modle, et dans le second modle, elle correspond au passage
lintrieur de.
Prcisons quen russe, le premier modle est marqu par le cas Locatif, et le second
caractrise les constructions avec les noms lAccusatif. Du point de vue de son identit
propre, la prposition dans ne traduit pas en soi, pour Pottier, une situation lintrieur de
deux limites, mais [elle] contient la facult de mettre en relation deux termes A et B dont lun
sera situ lintrieur des limites de lautre80 .
mais non :
78
Pottier B. (1962), op. cit., p. 216.
79
Ibid., p. 217.
80
Ibid., p. 236.
58
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(58) , , . (* , , ).
Pourtant, le dos, le ventre et la poitrine sont a priori tous les trois des parties du
corps dotes de limites. Si, donc, llaboration dune dfinition smantique choue tablir
une relation avec les formes, la conclusion provisoire est quil faut inverser la dmarche :
commencer par observer les formes de manire voir si lon peut en tirer une hypothse de
signifi (lapproche smasiologique81). Cest la mthodologie adopte par des structuralistes
comme Gougenheim, ou Spang-Hanssen, qui se donnent lobjectif dinventorier les emplois et
de comparer les possibilits et impossibilits constates de manire construire lidentit
propre de chaque prposition.
Selon Gougenheim, la prposition dans marque ltendue (avec des noms de ville :
dire dans Paris, cest considrer Paris dans son tendue), ou un laps de temps au terme
duquel saccomplira le processus verbal .
81
Lapproche smasiologique est relative la smiologie, science des significations qui part du mot pour en
tudier le sens contrairement l'onomasiologie allant d'une ide vers ses expressions dans une langue, vers des
mots (TFODE, http://fr.tfode.com/smasiologique).
82
Gougenheim G. (1970), tudes de grammaire et de vocabulaire franais, Paris, Picard, pp. 12-13.
59
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Le contenu est dans le contenant [] Le contenant na pas besoin dtre clos de toute
part. Toute cavit peut tre considre comme un contenant et comporter un rapport
dintriorit marqu par dans 83.
Cependant, selon lauteur, dans un nonc comme Il porte un enfant dans ses bras,
lenfant nest pas proprement parler lintrieur des bras mais plutt dans la sorte de
niche quils forment avec la poitrine. Notons quen 1985 Claude Vandeloise rejoindra
Gougenheim sur cette notion contenant/contenu.
Aprs avoir nonc en 1962 que la valeur intrinsque de la prposition dans tait de
traduire une intriorit et un contenant, Gougenheim revient en 1970 sur cette position. Par la
prsentation dune srie doppositions entre la prposition dans et la prposition sur, les deux
quivalents franais principaux des prpositions russes /v/ et /na/.
83
Ibid., p. 14.
84
Spang-Hanssen E. (1963), Les prpositions incolores du franais moderne, Copenhague, G.E.C. Gads Forlag,
p. 11.
60
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
dit, la question est de savoir ce qui dtermine le choix dune prposition plutt quune autre
dans un contexte donn. Pour ce faire, il compare les prpositions dites incolores (terme
fortement discutable aujourdhui) avec les prpositions pleines.
Si nous reprenons, par exemple, la prposition dans, celle-ci nest aborde que dans
les oppositions quelle manifeste avec des prpositions incolores (, de, en) pour marquer
lintriorit, quelle se prsente comme le rsultat dun dplacement ou non. Ainsi, dans
lnonc :
lopposition dans ma mmoire vs en mmoire met en relief cette ide que, avec dans, la
mmoire est assimile une ralit physique (pour reprendre Spang-Hanssen) et un espace
matriel, plus concret, selon Gougenheim. Comparons :
En russe, nous avons deux expressions diffrentes : une avec la prposition /v/
rgissant le Locatif ( (garder dans la mmoire)), et lautre avec /na/
suivie du nom lAccusatif ( (garder en souvenir)) :
(62a) .
(Elle a gard le foulard en souvenir.)
(62b) .
(Elle a gard dans sa mmoire les horreurs de la guerre).
61
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(62a') Elle a rang le foulard quelque part pour ne pas oublier celui qui le lui avait offert.
(62b') Elle a mmoris, enferm dans sa propre mmoire les souvenirs de la guerre.
Les prpositions /v/ et dans attribuent au nom mmoire la qualit dune entit
concrte, en la considrant du point de vue intrieur comme un contenant englobant des
souvenirs.
Cependant, ces reprsentations sont caches car elles ne sont pas accessibles une
observation directe. Elles doivent donc tre reconstruites la suite dune dmarche
abductive86. Ainsi, les tres humains peroivent et mmorisent des vnements, agissent sur
lenvironnement externe, planifient des actions pour atteindre un but, communiquent entre
eux, raisonnent, apprennent et acquirent de nouvelles connaissances.
Dans son programme de travail, Ronald Langacker87 prend des positions dont nous
choisirons les suivantes :
85
Descls J.-P. (1994), Rflexions sur les Grammaires Cognitives , Modles Linguistiques, p.1,
http://lalic.paris-sorbonne.fr/PUBLICATIONS/descles/modeles94.pdf (consult le 24.05.2011).
86
Dmarche abductive : processus de formation d'une hypothse gnrale sans l'assurance qu'elle russisse.
87
Langacker R. W. (1987c), Nouns and Verbs , trad. Noms et verbes , Communications : Smantique
cognitive 53, pp. 53-94.
63
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Partageant les ides de Langacker, nous considrons que les langues dveloppent leurs
propres moyens symboliques afin dexprimer des concepts et des reprsentations
conceptuelles gnrales. En effet, les langues encodent, chacune leur manire, des
reprsentations conceptuelles, figuratives et images dans des systmes symboliques
hautement organiss. Toute thorie linguistique doit donc explicitement relier diffrentes
reprsentations : d'une part, les reprsentations conceptuelles images et figuratives et, d'autre
part, les reprsentations verbalises qui sont manifestes par des jeux et des agencements
d'units symboliques (i. e. linguistiques) de diffrents types.
64
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
L'activit langagire, conue comme une activit cognitive, suppose que l'on explicite
l'architecture des niveaux de reprsentations puisqu'il faut distinguer explicitement entre les
organisations discursives des signifiants, les organisations des signifis en langue, les
organisations conceptuelles au-dessus des signifis.
Les travaux de Lonard Talmy88 ont aussi une grande importance dans le courant des
grammaires cognitives. Le modle de la Dynamique des Forces (DF) propos par Talmy offre
une approche originale de la causation, et plus gnralement des divers types de rapports
pouvant exister entre les situations. Les figures qu'il met en vidence sont des images
mentales qui reprsentent globalement la signification des noncs.
Les trois termes (Figure, Ground et Path) sont des termes relationnels dnotant des
fonctions smantiques ralises dans une situation de mouvement par un composant
particulier de cette situation.
88
Talmy L. (1988), Force dynamics in language and cognition , Cognitive Science 12, pp. 49-100.
65
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Dans ce cadre dtude, lapproche des prpositions se focalise sur les prpositions
dites spatiales, qui peuvent faire lobjet dune reprsentation mentale issue dexpriences
concrtes (de ce point de vue, lespace est considr plus concret que le temps ou les
domaines notionnels).
Lexpression servant de site doit tre dote, selon Vandeloise, de proprits spatiales,
qui facilitent son reprage et autorisent son exploitation dans la relation de localisation.
Les sites peuvent galement prendre la forme dune expression voquant une activit
associable un lieu (cf. Elle la rencontr la fte du village). La frontire entre reprage
dans lespace et reprage dans le temps semble annule, puisque le groupe prpositionnel
rpond tant la question o ? qu la question quand ? .
Quant la cible, sa dtermination passe par la structure syntaxique, elle est le lieu
associ la situation quvoque la structure sur laquelle porte, en termes syntaxiques, le site.
89
Vandeloise C. (1986), L'espace en franais, Paris, Le Seuil.
90
Locuteur : sujet parlant qui produit des noncs, par opposition celui qui les reoit et y rpond
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/locuteur).
91
Interlocuteur : sujet parlant qui reoit des noncs produits par un locuteur ou qui y rpond
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/interlocuteur).
66
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
comporte non seulement des lieux mais galement des procs92 et des rapports qui ne relvent
pas de la localisation, mais par exemple, de linscription dans le temps.
Pour Vandeloise, la cible est donc une entit complexe, spatio-temporelle, qui est
construite par la syntaxe et qui est, de ce fait, dpourvue de proprits spatiales intrinsques ;
elle doit donc tre localise. Comme elle rsulte dune construction, elle est, par nature,
instable, alors que le site apparat comme une entit plus stable sur le plan spatial.
Les contraintes dordre linguistique rejoignent les contraintes dordre cognitif, selon
lesquelles le site est prfrentiellement un lieu ou un objet accessible la perception, de taille
importante, avec une position stable et, de prfrence fixe, alors que la cible est un objet
plus petit qui nest pas associ de manire typique un lieu donn.
Le statut de cette reprsentation fait lobjet dun dbat entre spcialistes : deux thses
saffrontent, selon que lon situe cette reprsentation dans la langue ou dans des structures
cognitives non linguistiques. La smantique cognitive dfendue par Claude Vandeloise
sappuie sur une analyse fonctionnelle pour caractriser les prpositions dans et sur.
Dans le cas de la prposition dans, laccs au signifi ne peut se faire sans les notions
de contenant/contenu et de dpendance existentielle et cela, en tablissant une correspondance
entre la description linguistique de lespace et la connaissance extralinguistique que nous en
avons. Mais celle-ci nest pas objective : elle suppose une interprtation, une mise en relation
des entits situes par linstitution dune fonction de lune par rapport lautre.
Ainsi, le lien tabli par la prposition ne dcrit-il pas la ralit elle-mme, mais la
vision que nous en avons.
92
Procs : ce qui est exprim par le verbe ou le syntagme verbal ; terme gnral qui englobe les diverses
notions (action, tat, devenir, etc.) que le verbe peut affirmer du sujet
(http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/proc%C3%A8s).
93
Lapproche onomasiologique part d'une ide vers ses expressions dans une langue, vers des mots.
67
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
2) La prposition dans nest pas utilise pour localiser la cible mais pour montrer
les consquences qui rsultent de sa localisation : la localisation dans N
doit tre informative, porteuse des consquences94 .
Par exemple, lnonc Lavion est dans la mer ( ) est en soi informatif
car il signifie quil y a eu un accident. En introduisant cette notion de
consquence (relativement lide de contrle prsente dans la relation C/c), Vandeloise veut
montrer que la relation dans N dit plus que la simple localisation, mme spatiale : la cible
est contrainte, conditionne dans sa manire dtre ou dexister. Dun point de vue
pragmatique, extrieurement dans, on peut toujours interprter cette situation qui est faite
la cible par dans + site comme favorable ou dfavorable (nager dans le bonheur vs tomber
dans le coma).
94
Vandeloise C. (1993), Les analyses de la prposition dans : faits linguistiques et effets mthodologiques ,
Lexique 11, p. 25.
95
Vandeloise C. (1986), op. cit., p. 180.
68
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
La faiblesse de la description de Vandeloise, notre avis, est due au fait quelle repose
sur une analyse trop restrictive du point de vue distributionnel, car focalise sur la distribution
de la prposition avec son objet prpositionnel.
Pour ce qui concerne la prposition sur, Vandeloise la dcrit au moyen des quatre
traits suivants :
1) Position sur laxe vertical : la cible est gnralement plus haut que le site ;
Patrick Dendale et Walter De Mulder96 ont soumis un examen critique les quatre
traits cits plus haut, ainsi que la notion de porteur / port utilise par Vandeloise pour dcrire
lemploi de la prposition spatiale sur. Leurs remarques sappuient sur quelques contre-
exemples. Ainsi, ils contredisent le trait contact entre cible et site par les noncs suivants :
96
Dendale P. & De Mulder W. (1997), Les traits et les emplois de la prposition spatiale sur , Faits de
langues 9, pp. 211-220.
97
Exemple cit par Dendale P. & De Mulder W. (1997), p. 215.
69
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Le site soit nest pas solide (la nappe) et nest donc jamais cens empcher la chute de
la cible, soit, le contact entre cible et site se fait au niveau zro du sol, ce qui annule
galement la possibilit dune chute et ne permet pas lopposition la pesanteur.
Selon lauteur, les grandes caractristiques de sur / sous sont prsentes tant dans la
fonction spatiale que dans la fonction temporelle. Seul change le paramtre relatif lespace
considr : espace spatial ou espace temporel . Ce qui nempche pas que lespace et le
temps, ayant des caractristiques diffrentes, imposent sur certains points des contraintes
diffrentes.
98
Ibid., p. 216.
99
Ibid.
100
Ibid., p. 217.
101
Anscombre J.-C. (1993), Sur/sous : de la localisation spatiale la localisation temporelle , Lexique 11, p.
138.
70
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Ainsi, lauteur a prouv que le sur temporel exige la connexit (directe ou indirecte)
de la mme faon que le sur spatial requiert le contact (direct ou indirect).
lagentivit de prescription mdicale (P1) soppose un certain tat de non-cong, qui fait
que Pierre persiste dans cet tat si aucune agentivit ne sy oppose.
102
Par procs Anscombre dsigne ce qui est exprim par le verbe ou le syntagme verbal.
103
Exemple cit par Anscombre J.-C. (1993), art. cit., p. 140.
104
Ibid., p. 140.
105
Ibid., p. 142.
71
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
combien complexe peut tre le processus de reconstruction du scnario total exprim par des
structures par ailleurs simples.
Cependant, Vandeloise a montr une chose trs importante dont nous tiendrons
compte : le sens des prpositions spatiales ne saurait pas tre dfini par quelques traits ayant
le statut de conditions ncessaires et suffisantes106 . Leur sens correspondrait plutt un
concept pouvant tre reprsent par diffrentes combinaisons de ces traits nomm par lauteur
ressemblance de famille107.
Ainsi, la prposition pourrait se dfinir par de nombreux traits smantiques qui ne sont
pas ncessairement prsents dans tous ses emplois, mais forment des combinaisons variables
dun emploi lautre. videmment, ces traits nont pas la mme saillance dans deux langues
de familles diffrentes, telles que le russe et le franais.
106
Sarda L. (2010), Les adverbiaux prpositionnels en dans : exploration en corpus de la notion de
contenance , in Col G. & Collin C., Espace, Prposition, Cognition - Hommage Claude Vandeloise,
CORELA, http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=911, (consult le 14.11.2011).
107
Ressemblance de famille : une liste de traits runis qui dcrit la relation extra-linguistique contenant/contenu
(C/c) de la prposition dans. Ces traits sont les suivants :
(a) Le contenant contrle la position du contenu
(b) Sil y a mouvement, le contenu se dplace vers le contenant
(c) Le contenant entoure le contenu
(d) Le contenant protge le contenu
(e) Le contenant cache le contenu
72
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Ainsi, Cadiot dfinit cette monosmie quil appelle intentionnaliste comme tant une
polysmie verticale o telle prposition se voit attribuer une valeur de base abstraite,
gnrique (hyperonyme) et non reprsentationnelle, les sens en emploi (hyponymes) tant
attribus par la spcification sensible aux contextes108 .
La solution finalement retenue, par exemple, pour la prposition dans est celle dun
motif grammatical (ou invariant) que lon retrouve dun emploi lautre, et qui consiste en la
valeur dinclusion. Cadiot propose des traits susceptibles de spcifier le sens attribuer la
prposition dans selon les emplois : dpendance, contrle, causalit qui ne sont pas sans
rappeler les traits de la ressemblance de famille C/c proposs par Vandeloise.
108
Cadiot P. (1997b), Les prpositions abstraites en franais, Paris, Armand Colin/Masson, p. 14.
109
Instruction topologique : qui a rapport la connaissance des lieux, qui consiste rattacher une suite d'ides
abstraites des objets sensibles, familiers.
73
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Synthtisant les divers effets de sens recenss, Cadiot propose pour la prposition sur,
de voir dans un certain acquis statique du contact (se spcifiant en localisation, support) la
dimension schmatique de linstruction, et dans la dynamique qui sen dgage en aval (se
spcifiant en objectif, imminence, dynamique daction) sa dimension instructionnelle. La
dimension localisatrice na de statut quau niveau des noncs en contexte, tandis que la
dimension topologique ne privilgie absolument pas la rfrence lespace physique.
linstruction topologique est conserve, mais elle est investie dans la construction dentits
relevant despaces fonctionnels, de zones spcifies dans le domaine du prdicat, et non
despaces physiques.
Les observations de Pierre Cadiot sur la prposition sur nous amnent rflchir sur la
description schmatique et instructionnelle des prpositions /v/ et /na/. Il relve trs justement
les dfauts des approches gomtrique et topologique dans ltude des prpositions. Lanalyse
des nouvelles catgorisations appeles effets interprtatifs nous parait indispensable et mrite
dtre dveloppe davantage. Nous tcherons dtablir le lien entre ces effets au sein du
schma idographique pour chacune des prpositions tudies.
110
Cadiot P. (1999), Espaces et prpositions , Revue de smantique et pragmatique 6, p. 48.
111
Exemple cit par Cadiot P. (2002), Schmas et motifs en smantique prpositionnelle : vers une description
renouvele des prpositions dites spatiales , Travaux de linguistique 44, p. 13.
74
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Si Danielle Leeman admet que la langue est un systme et que son fonctionnement
repose sur le principe de relation bi-univoque entre le sens en langue (ou signifi) et la forme
(ou signifiant), elle accepte aussi le principe de naturalit, qui suppose quil ny a ni
synonymes exacts, ni mots vides (toute forme ayant un sens) et que toute diffrence dans la
forme suppose une diffrence dans le sens et rciproquement et inversement112 .
Le signifi de la prposition associe une certaine notion (plus sophistique que celle
que lui attribuent les dictionnaires ou une premire intuition, telle quelle peut merger avant
un travail sur les formes) une certaine fonction (elle donne interprter dune certaine
manire le nom qui la suit, et le complment quelle constitue avec lui).
112
Leeman D. (2002), La construction du sens par la grammaire , Cahiers de lInstitut de linguistique et des
sciences du langage 13, p. 18.
113
Leeman D. (1997a), Sur la prposition en , Faits de langues 9, p. 137.
75
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
suppose : durant le temps quil a eu peur (en russe, dans quivalant /v/) ou parce quil
avait peur (en russe, dans quivalant /ot/), Maxime lcha lassiette . Cest cet tat qui
englobe, domine, contrle, contient son comportement.
Dans les emplois autres que spatiaux de la prposition, on retrouve bien les notions de
conditionnement, de relation intrinsque institue par dans ou encore le fait que dans, selon
Leeman, instaure les bornes de ce qui est rapport dans le reste de la prposition et en
construit une saisie globalisante115 :
- De lentit prcdemment tablie est extraite une qualit constitutive (point de vue
au nom duquel est asserte la proposition qui le suit) :
(le dsespoir) est vu comme abstrait, indtermin, ayant une dure dans le
temps plus longue que celle de (le soupir). En effet, ce dernier est limit dans le temps,
do la difficult pour le russe, den extraire une qualit constitutive. B ne peut tre
considr comme la cause du procs murmurer, alors que o qui dure est certainement
un dclencheur probable de la pense du suicide.
77
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(76) * .
(Je murmurai dans un soupir.)
Quant la prposition en, traduite en russe la plupart du temps par /v/, Leeman rsume
son emploi avec des noms de temps et de lieu de la faon suivante : la prposition est lie
une activit concernant lentit dont il est dit en N : elle introduit un nom caractrisant le
rsultat dune action accomplie, soit par le sujet (de manire agentive : marcher en silence, ou
non : un arbre en fleurs), soit sur lobjet (mettre les briques en tas), ou le rsultat dune
interprtation construite par lnonciateur (consister en), et donc lie un extrieur de lentit
qualifie.
le mot morceaux dsigne ltat de la tasse au terme dune transformation qui laffecte. En
russe, lemploi de la prposition /na/ dans ce contexte peut tre expliqu par le dpassement
de la frontire des morceaux en cause. Cette frontire nest autre que le contour de la tasse
entire avant laction dnote par le prdicat se casser.
Les noms de lieu introduits par en supposent une activit lie au lieu (ex. travailler en
cuisine ( )) et une co-rfrence entre lentit dite en N-lieu et le N. Danielle
Leeman parle dun certain statut attribu au sujet (en N dsigne le rsultat de cette attribution
opre par le locuteur).
Les deux exemples suivants attirent lattention sur la prsence physique du sujet alors
que lon ne sattendait pas le voir l, ou encore sur ltat provisoire du sujet, ltat considr
78
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Lhomme est naturellement libre, seul lenfermement peut dcrire un tat provisoire.
Lnonc (78) nest possible quaprs la prsupposition denfermement. En russe, la
prposition /na/ sexplique par le dpassement de ce stade provisoire. Dailleurs, lexemple
(79) est ambigu117 en russe, se traduit par la possibilit de deux interprtations diffrentes en
franais :
En rsumant les propos de Leeman, nous dirons que la prposition en dsigne le statut
du sujet rsultant dune attribution opre par le locuteur qui sajoute (ventuellement) la
localisation lintrieur exprime par la prposition dans.
Il est possible quun tat passager puisse galement tre marqu par la prposition en.
Le russe recourt dans ce cas de figure la prposition /na/ :
117
Cette ambigut peut tre leve si lon ajoute le verbe : (Maxime est
incarcr).
79
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
cest donc peut-tre que la gurison est conue par la langue franaise ou russe comme
dfinitive, quune personne gurie ne se distingue pas, par lapparence, de la personne qui na
pas t malade.
la fin du XXe sicle et au dbut du XXIe, dautres travaux sont venus sajouter aux
tudes prcdentes. Nombreux sont les linguistes qui saccordent voir dans la prposition un
lment de relation (un relateur), et cela, quelles que soient les options thoriques sous-
jacentes (cf. Hale et Keyser, Franckel et Paillard, Melis, Amiot). La prposition est vue
comme un prdicat deux places ou un lment de relation, i. e. un lment qui met en
relation deux termes nayant pas le mme statut. Une prposition peut, de ce fait, trs
facilement exprimer la localisation spatio-temporelle, ou dautres relations fonctionnelles (ou
notionnelles) qui mettent en jeu deux entits, comme par exemple, dans le cas de sur, la
supriorit hirarchique (rgner sur un empire), la proportion (cinq sur dix), etc.
80
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Pour dfinir le terme de relateur, citons Claude Hagge qui, dans La structure des
langues, affirme que ce terme rpond au souci de recouvrir sous un concept englobant
l'ensemble des lments118 . Ces lments, daprs le linguiste, sont selon les langues soit
des prpositions, soit des postpositions, soit des dsinences casuelles, soit une combinaison de
deux de ces moyens119 .
Pourtant, les relateurs ne sont pas nuclaires en syntaxe. En effet, ils ont pour rle
d'indiquer, moyennant des contenus smantiques varis, la fonction d'autres lments. Or,
presque toutes les langues possdent des lexmes qui indiquent par eux-mmes leur fonction :
ce sont les adverbes spatio-temporels.
D'autre part, le contexte change bien souvent l'indication de fonction. Pour autant, on
ne peut mconnatre que les relateurs sont au centre du processus de structuration de l'nonc,
ds que celui-ci dpasse les dimensions lmentaires. Dans notre tude, nous allons
118
Hagge C. (1982), La structure des langues, Que sais-je ?, Paris/Gap, PUF, p. 41.
119
Hagge C. (1997), La prposition : une catgorie ? Accessoire ? Les relateurs comme catgorie accessoire
et la grammaire comme composante ncessaire , Faits de langues 5/9, p. 19.
120
Pottier B. (1997), Le cognitif et le linguistique dans l'expression des relations , Faits de langues 5/9, pp.
29-38.
81
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
prcisment tenter de faire apparatre la place essentielle des prpositions russes /v/ et /na/
considres comme relateurs.
Depuis l'article de Charles Fillmore, The Case for Case (1968)121, il est devenu de plus
en plus vident aux grammairiens que le systme des relations syntaxiques que Fillmore dcrit
sous le nom de relations casuelles a une importance fondamentale dans la description de la
syntaxe de toute langue.
Une forme casuelle peut raliser plusieurs relations, et ceci de manire non alatoire.
Quand on dcrit une langue du point de vue casuel, on rencontre de nombreux exemples
d'homonymie de ralisation de relations casuelles. Ainsi, en franais, l'Accusatif (la direction)
et le Locatif (la position) se ralisent tous deux par la prposition : aller la cantine /
manger la cantine.
Le russe utilisera dans ce contexte les dsinences casuelles - (/-uju/) pour marquer
lAccusatif, et - (/-oj/) afin de noter le Locatif, les deux prcdes par la prposition /v/ :
/ .
121
Fillmore C. (1968), The Case for Case , in Bach E. & Harms R. T. (eds.), Universals in linguistic theory,
New York, Holt, Rinehart and Winston, pp. 1-87.
82
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Une autre approche qui doit tre mentionne est celle dAntoine Culioli dcrite dans sa
Thorie des oprations nonciatives (TOE)122.
Daprs ce linguiste franais, les valeurs des mots doivent tre ramenes des
oprations fondamentales dont ils seraient les marqueurs. Il propose de construire un domaine
notionnel pour chaque mot :
Selon Culioli, on construit deux domaines notionnels : intrieur et extrieur avec une
frontire qui nest pas forcment reprsente par une ligne mais qui possde un gradient, avec
des attracteurs vers les deux tats polaires (ex. cru / cuit)124. Culioli propose le schma
suivant :
122
Culioli A. (1978), Valeurs modales et oprations nonciatives , Le Franais Moderne 46/4/1, pp. 135-156.
123
Culioli A. (1990), Pour une linguistique de lnonciation. Oprations et reprsentations 1, Paris/Gap,
Ophrys, p. 86.
124
Culioli A. (2002), Variations sur la linguistique, Paris, Klincksieck, p. 218.
83
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
x [ ]
vraiment cru pas / plus vraiment cru vraiment pas cru (=cuit)
- un intrieur, constitu des occurrences entrant dans une relation didentification avec
le centre organisateur, et ayant donc toutes les proprits constitutives de la notion ;
- un extrieur entrant dans une relation de dcrochage (ou rupture) avec le centre
organisateur, et nayant donc aucune des proprits de ce dernier ;
- une frontire, zone hybride contenant des occurrences ayant la fois des proprits de
lintrieur et de lextrieur, et entrant donc dans une relation de diffrenciation avec le
centre organisateur.
Une relation prdicative est, selon Culioli, une relation entre trois termes reprs entre
eux chaque fois par une opration binaire entre repre et repr. Ainsi, par exemple,
lintroduction dune notion prcisant le lieu par rapport une relation transitive entre un
agent126 et un patient127 se fait par une relation dont loprateur est une prposition.
Donc, daprs Culioli, il nexiste pas de terme isol, un terme, quel quil soit, ne
pouvant acqurir une valeur rfrentielle que sil est plong dans un systme de reprage.
Lopration de reprage peut prendre trois valeurs dj cites plus haut : identification
(intrieur), diffrenciation (frontire), dcrochage (extrieur).
En rsum, disons que la smantique dAntoine Culioli est non rfrentialiste : daprs
elle, la langue nest pas le reflet du monde objectif ou de catgories logiques pralables
extrieures la langue.
Cela impose au moins deux implications la mthode culiolienne : dune part, le sens
nest pas directement accessible, et ne peut tre apprhend que par la reformulation de
lnonc, laquelle saccompagne dune altration du sens. Le postulat sous-jacent est quil ny
a ni diffrentes manires pour exprimer un mme sens, ni un sens propre qui serait opposable
dautres drivs. Dautre part, seuls les faits linguistiques observables dans lnonc forment
lobjet de lanalyse.
128
Franckel J.-J. & Paillard D. (1998), Aspects de la thorie dAntoine Culioli , Langages 129, p. 53.
85
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Cette premire vision de la thorie culiolienne des oprations a volu vers une thorie
des formes schmatiques. En effet, la prposition-oprateur agit sur le cotexte130, et,
inversement, le cotexte opre sur la prposition. Il sagit donc dune interaction rciproque, o
il ny a plus lieu de parler doprateur invariant mais de forme schmatique.
Cest un schma au sens o elle [la forme schmatique] organise le cotexte et o elle
linterprte. Cest une forme au sens o elle est susceptible de prendre plusieurs
valeurs, o elle est variable131.
La caractrisation de la prposition comme relateur est neutre pour ce qui est des
129
Franckel J.-J. (2003), Le lexique entre identit et variation , Langue franaise 133, p. 38.
130
Cotexte : le texte autour d'un nonc ; dun point de vue cognitif et conversationnel, peut tre dfini comme
l'interprtation des noncs immdiatement prcdents, servant ainsi de prmisse la production d'un nonc
donn (http://fr.wikipedia.org/wiki/Pragmatique_%28linguistique%29).
131
Franckel J.-J. & Paillard D. (1998), art. cit., p. 61.
132
Franckel J.-J. & Paillard D. (2007), op. cit., p. 68.
86
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
diffrentes valeurs : spatiales, temporelles et figures. Franckel et Paillard pensent quil est
difficile de dfendre la thse de la primaut des valeurs spatiales sur les autres valeurs car il
nexiste pas de critres opratoires permettant de distinguer les valeurs spatiales ou
temporelles.
Selon les auteurs, le fait que le nom correspondant Y ait une dimension spatiale (ou
temporelle) ne suffit pas dfinir la valeur comme spatiale (ou temporelle). Ils reprennent
comme exemple lnonc ambigu, o le mot Paris peut tre considr comme une ville mais
aussi comme un projet : Paul travaille sur Paris.
La prposition est prise en compte dans le cadre dune combinatoire mettant en jeu
dun ct le verbe (plus exactement sa reprsentation complexe), de lautre, le schma
prpositionnel o R met en relation deux places correspondant respectivement X et Y, en
fonction de la smantique de la prposition dfinie par sa FS. Ainsi, la prposition nest pas
dsmantise : elle intervient avec sa smantique propre, et les termes correspondant X et
Y ne sont pas considrs comme des arguments du verbe.
133
Franckel J.-J. & Paillard D. (2007), op. cit., p. 34.
87
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
C. Intrication partielle par le biais dun terme qui a un statut comme lment de la
FSV et un statut comme X (ou comme Y) dans le schma prpositionnel. Cette configuration
est caractrise par un ddoublement du statut du terme du fait de son inscription dans deux
relations distinctes : dun ct, celle dfinie par la forme schmatique du verbe, de lautre,
celle dfinie par la prposition134 .
1) Contact : la relation entre X et Y peut tre dfinie indpendamment de sur, peut tre
spcifie par dautres prpositions que sur (chaque prposition intervenant avec sa smantique
propre) : Le livre est sur (sous, prs de) la table.
Selon Franckel et Paillard, les valeurs tant spatiales que temporelles de sur se
134
Ibid., p. 35.
135
Ibid., pp. 35-36.
88
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
retrouvent dans les trois cas. Elles sont analyses dun double point de vue : du point de vue
de la combinatoire entre le verbe et la prposition avec les trois configurations A, B et C
dune part, du point de vue de la smantique de sur telle quelle est dfinie par sa FS en
relation avec la distinction entre contact, interface et accs dautre part.
(81b) Tirer sur les rideaux137 (= pour vrifier sils sont bien accrochs, pour les arracher)
( .)
(81c) Vous avez tellement tir sur la corde que vous avez fini par la casser138.
Cet exemple peut recevoir deux interprtations : dans la premire, le bateau est sur la
plage et le procs consiste le dplacer, en relation un objectif donn. En russe, on peut
proposer la traduction avec la prposition (/po/) suivie du nom au Datif :
136
Exemple cit par Franckel J.-J. & Paillard D. (2007), p. 31.
137
Ibid., p. 32.
138
Exemple cit par Paillard D. (2002), Prpositions et rection verbale , Travaux de linguistique 44, p. 61.
139
Ibid., p. 57.
89
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
(82a) .
La seconde interprtation signifie que le procs consiste sortir le bateau de leau. Elle
correspond en russe lnonc utilisant /na/ + Accusatif :
(82b) .
Encore un exemple analys avec la prposition sur (correspondant en russe c (co) (/s
(so)/) :
140
Ibid., p. 62.
141
Ibid., p. 63.
90
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
En franais, avec un verbe comme tirer cette relation premire entre de largent et son
compte ne peut tre spcifie que par sur, ce qui correspond au cas accs. En russe, nous
avons la prposition c (co) (/s (so)/), mettant en vidence la relation de prlvement de X. Il
sagit dune sorte de dcomposition, relation contraire la superposition de deux entits,
marque habituellement par /na/.
Cet exemple nous montre la diffrence dans la smantique de /na/ et sur. Si sur
marque laccs au domaine Y (le compte), /na/ spcifie en plus sa direction. Cest pour cette
raison quintervient la prposition c (co) (/s (so)/), elle indique le sens inverse du dplacement
de X (de largent) : du compte vers le possesseur :
(83a) ().
(83b) ().
La thse centrale avance par Franckel et Paillard est que les complments
prpositionnels (Cprp), lorsquils ne sont pas des circonstants, ne peuvent pas tre traits
comme de simples arguments du verbe. Ils doivent tre analyss dans le cadre dune
combinatoire Verbe Prposition.
Nous considrons que cette thse a des consquences importantes la fois pour la
reprsentation du verbe et pour celle des prpositions. Lidentit smantique de la prposition
est donne par une FS qui spcifie le contenu smantique du rapport entre X et Y (les marques
que nous reprendrons dans les chapitres suivants de notre travail). Les configurations A, B et
C dfinissent des rapports variables entre X, Y et les lments de la forme schmatique du
verbe.
Le point essentiel dmontr par la thse de Franckel et Paillard est que la smantique
de la prposition varie en fonction de la pertinence ou non des proprits respectives de X et
de Y pour la constitution de la relation tablie entre ces deux termes, et du rapport ncessaire
ou possible quentretient telle ou telle prposition avec cette relation.
91
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Conclusion
Dans ce premier chapitre, nous avons pu dmontrer lintrt grandissant pour lanalyse
smantique des prpositions.
Les travaux des linguistes russes et occidentaux que nous avons analyss dans ce
premier volet de notre travail de recherche nous ont permis de soulever quelques problmes et
questions auxquels toute rflexion sur la description smantique dune prposition devrait
faire face.
Nous avons observ deux approches entrant en opposition : celle qui privilgie la
cognition, les composantes encyclopdiques et extralinguistiques et lautre, plus strictement
linguistique, qui vise dgager le fonctionnement de la prposition dans les relations quelle
entretient comme signe avec dautres signes de la langue. Les ides majeures repres et
slectionnes dans le cadre de ces tudes nous seront indispensables dans notre propre analyse
relevant des similitudes et des diffrences entre les prpositions franaises et leurs
correspondants russes /v/ et /na/.
Nous avons pu nous apercevoir que vu leur rle en tant qulments de relation au
niveau smantique et syntaxique, leur haute frquence et leur distribution trs large, la
description smantique des prpositions pose encore de nombreux problmes.
Aux questions portant sur le rle du contexte et sur la nature et le type de traits
mettre en uvre, sajoutera la question de lapprhension du sens de la prposition.
92
Chapitre I. Aperu sur ltat de la recherche dans le domaine des prpositions
Cest dailleurs ce que Franckel et Paillard ont fait en dfinissant pour chacune des
prpositions analyses une forme schmatique (FS) qui contribuait la construction de
linterprtation finale de la prposition en se combinant aux lments pertinents du contexte,
dont, notamment, la forme schmatique du verbe (FSV).
Le premier niveau danalyse de /v/ et /na/ sera dfini par la description schmatique
propre chaque prposition. Nous essayerons dinscrire cette forme de base dans le schma
idographique compos de concepts abstraits diffrenciant la smantique dune prposition de
celle dune autre prposition.
93
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Chapitre II
Lapproche cognitiviste, quant elle, se focalisait sur ltude des prpositions dans
leurs diffrents emplois spatiaux (en sintressant leur structure interne, commune tous les
emplois indpendamment du contexte).
Toutefois, toutes les deux visaient mettre en vidence un signifi unique pour chaque
prposition : un sens schmatique pour les uns, un invariant smantique pour les autres.
142
Valeur invariante : valeur constante dune prposition rsultant de son interaction avec un environnement
donn (un cotexte) de lnonc.
94
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
russe, Roman Jakobson143 a t lun des premiers aller dans ce sens : il a propos une
description originale et brillante du systme casuel du russe supposant une valeur invariante
pour chaque cas.
Nous partageons cette ide du sens invariant que toute unit lexicale aurait malgr sa
polysmie, un sens de base, une signification gnrale que lon peut dcrire et formuler.
Cependant, les tentatives de formuler le sens invariant au prix dabstractions extrmes sont
souvent des exercices prilleux et peu utiles.
Si lon revient la thorie des invariants smantiques, il nous semble y avoir deux
limites possibles : premirement, elle nglige souvent la diachronie en oubliant parfois le
phnomne dvolution que connaissent toutes les langues. Une autre limite la thorie de
linvariance rside dans le fait que linvariant smantique rvl pour une forme doit rendre
compte de lintgralit des occurrences discursives de cette forme et ne doit pas sappliquer
dautres formes. En dautres termes, linvariant smantique doit tre suffisant et ncessaire.
Ainsi, plutt que dun invariant smantique unique, il semble prfrable de partir dun
sens schmatique modifiable pouvant senrichir des concepts (ou des ides, do le terme
idographique), afin de mettre au jour ce qui peut (ventuellement) relier toutes les
occurrences discursives de /v/ et /na/ au-del de leurs diffrences smantico-syntaxiques.
Notre analyse consistera donc affiner cette intuition quil existe un schma de base
souple et fonctionnel qui puisse sappliquer ou sadapter tous les emplois de la prposition
en la confrontant un ensemble dnoncs permettant de relier les divers emplois observs.
143
Jakobson R. (1985), K obemu ueniju o padee , Izbrannye raboty, Moskva, Progress, pp. 133-175.
144
Approche constructiviste : il sagit de la vision du langage comme une construction mentale permanente,
relativement abstraite, despaces, dlments, de rles et de relations lintrieur de ces espaces, de
correspondances entre eux et de stratgies pour les construire partir dindices tantt grammaticaux, tantt
pragmatiques (Fauconnier 1984 : 9).
95
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
tant dynamiques, les idogrammes ne sont pas identiques d'un emploi l'autre de la
prposition. En effet, le nombre daspects ou de traits activs dans le discours reste variable,
ce qui explique la polysmie. Cest notre activit intellectuelle qui permettrait linterprtation
smantique de la prposition dans le contexte, en faisant un va-et-vient permanent entre le
concept et l'enchanement singulier des faits, cest--dire, entre l'espace potentiel de notre
configuration paradigmatique et lespace concret du syntagme ralis dans le discours.
145
Le terme idographique est relatif une criture dans laquelle les ides et les objets sont reprsents par des
symboles (idogrammes).
146
Langacker R. W. (1991), Concept, Image, and Symbol : The Cognitive Basis of Grammar, Berlin & New
York, Mouton de Gruyter.
147
Langacker R. W. cit par Lvy P. (1991), L'idographie dynamique. Vers une imagination artificielle ?, Paris,
La Dcouverte, p. 8.
96
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Notre configuration pourrait tre compare une carte, un modle d'un territoire. La
carte devient vritable technologie intellectuelle ds le moment o, indpendamment de sa
prsence concrte, son image mentale est utilise par un individu pour valuer la distance
entre deux points d'un territoire ou pour tablir une stratgie quelconque. Mme quand elle
n'est physiquement plus l, la carte est devenue loutil mental essentiel des humains.
Notre ambition est de faire de la CI une aide intellectuelle du mme type que la carte.
La configuration doit pouvoir servir de base une reprsentation mentale figurative de la
prposition dans un contexte donn, reliant deux points, deux entits X et Y. Elle a pour
objectif de traduire visuellement des emplois prpositionnels dj existants et servir de point
d'appui de nouveaux types de reprsentations mentales et de raisonnements sur ces
reprsentations.
Dans cette relation, X et Y ne sont pas des termes en tant que tels mais chacun une
entit conue. Soit lexemple en franais :
Sans prposition, une valise et chemises voquent chacun diverses interprtations dues
lidentit des termes. Si lon introduit une prposition dans les parenthses, les deux groupes
nominaux (GN) sont conus dune manire limite :
Dans (84a), une valise est interprte comme une valise ayant son contenu. Lentit
ainsi interprte par le syntagme une valise correspond ici X (le repr). En revanche, dans
(84b), le mme syntagme est interprtable comme un type de valises qui na pas forcment un
148
Entit : association d'objets conus, concrets ou abstraits, existants, ayant exist ou pouvant exister, lment
actif d'un sous-systme, ensemble de moyens traduisant un rseau de relations de dpendance.
98
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
contenu. De mme, avec Y (le repre) : dans (84a), chemises est reprsent comme le contenu
rel, qui correspond Y. En revanche, dans (84b), le mme terme sinterprte comme une
catgorie dobjets mettre dans la valise, qui correspond Y. Donc, encore une fois, X ou Y
ne reprsentent pas un terme mais une entit conue.
Dailleurs, il arrive aussi que X et Y ne soient pas matrialiss dans lnonc comme
! (En route !), o X et Y existent implicitement dans le contexte149, cest--dire dans
le support implicite.
On peut dire que lidentit dune prposition est le rle spcifique quelle a dans la
relation articulant X et Y. Elle est prsente par une Forme Schmatique de Base (FSB)150,
reprsente gomtriquement, qui occupe le sommet de la configuration idographique.
Lutilisation dune prposition est fonde toujours sur la mme FSB. Autrement dit, tous les
cotextes dune prposition donne, cest--dire, tous les ensembles dunits dans lesquels
cette prposition manifeste son rle, sont chacun le rsultat de lencodage de la mme FSB.
Par consquent, linterlocuteur dcode ou est cens dcoder toujours la mme FSB dans les
cotextes. Ces derniers comprennent toutes les occurrences dapparition dune prposition.
Dautre part, nous nous accordons avec Franckel et Paillard sur le fait que la
dsmantisation ou dcoloration dune prposition nest pas concevable, cest--dire,
il nest pas concevable que telle ou telle occurrence dune prposition nait aucun rle. Toute
prposition est ncessaire pour que le locuteur exprime ce quil veut exprimer.
Ainsi, chaque prposition a son rle et apparat dans des environnements avec lesquels
149
Contexte : ensemble des lments d'un texte qui accompagne un mot (une expression, une phrase...), et qui
apporte un clairage sur le sens de celui-ci ; il englobe tout ce qui est extrieur du langage et qui, pourtant, fait
partie d'une situation d'nonciation (tous les lments comme le cadre spatio-temporel, l'ge, le sexe des/du
locuteur(s), le moment d'nonciation, le statut social des nonciateurs, etc.)
(www.semantique-gdr.net/dico/index.php/Contexte).
150
La FSB renvoie partiellement au terme FS (Forme Schmatique) de J.-J. Franckel et D. Paillard.
99
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
elle a sa compatibilit. Il est donc normal que, par exemple, les cotextes151 de la prposition
/v/ manifestent une diffrence avec ceux de la prposition /na/.
Prenons comme exemple les deux expressions russes (litt. sur le ciel) et
(litt. dans le ciel). La fixation du contexte limine dans la plupart des cas lune dentre
elles. Ainsi, on dira :
(85) .
(Une toile est apparue dans le ciel.)
Mais :
(86) .
(Un avion vole dans le ciel.)
Chacune des deux expressions en question voque aux locuteurs russes des contextes
diffrents de son apparition, en rappelant aussi les termes avec lesquels elle apparat : on sait
inconsciemment comment les prpositions /v/ et /na/ peuvent organiser X et Y. Ainsi, dans le
premier exemple avec /na/, le locuteur-observateur a un point de vue extrieur par rapport au
repre Y (le ciel) reprsent comme un tableau devant lui ou une surface sur laquelle est
plac, dessin le repr X (ltoile apparue). Dans le second exemple avec /v/, le repr X
(lavion) est visualis par le locuteur comme un objet se dplaant, se crant un chemin
travers le repre volumineux Y (le ciel) qui lentoure .
Donc, le mme objet (ici, le ciel) peut tre reprsent de faon diffrente selon le
contexte dans lequel il apparat. Ce contexte convoqu par un nonc est une des traces de
lactivit de lencodage.
151
Cotexte ne dsigne l'environnement d'un fait de langue qu'en tant que zone linguistique, lments concrets de
discours, sans prjuger de l'influence qu'il peut avoir sur le fait de langue en question.
100
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Nous pensons que la relation X /na/ Y est fonde sur la prsupposition dune frontire
entre les domaines notionnels des entits X et Y. Le terme domaine notionnel est tir de la
thorie de lnonciation dAntoine Culioli, selon laquelle : un terme ne renvoie pas un
sens, mais renvoie un domaine notionnel, cest--dire tout un ensemble de virtualits
permettant de structurer la classe doccurrences associe une notion152 .
Chaque notion qui est dfinie par Culioli comme un ensemble de proprits physico-
culturelles153, est prise dans une relation complexe, dans un rseau avec dautres notions,
dautres proprits. Nous isolons un certain nombre de proprits et dfinissons ainsi les
critres de conformit qui correspondent la reprsentation que nous nous faisons de tout tre
/ objet qui mrite son nom. Il faut donc cette procdure dabstraction, et il y a, un moment,
un passage dune reprsentation particulire, dont nous abstrayons des proprits une
reprsentation de tout tre qui aura ces proprits, et que nous pourrons dsormais dsigner
par un nom. Ainsi, nous pouvons passer dune notion une occurrence, et puis
ventuellement, arriver ensuite une occurrence abstraite (un livre un livre pour les enfants
un de ces livres qui...).
La prposition relie les mots qui ont une certaine forme empirique, et leur analyse
montrera quils ont une histoire, quils ont t construits par le sujet, quils appartiennent un
schma et quils sont en relation avec dautres mots de lnonc ou du contexte. Cela veut
dire, quil ny a pas dobservation isole, mais quil ny a pas non plus dobservation
macroscopique : il faut entrer dans le dtail des phnomnes si lon veut en rendre compte.
Pour ltude dtaille de ces phnomnes, nous aurons besoin dun concept voqu par
Antoine Culioli, celui de reprage154, cest--dire de mise en relation entre un terme qui sert
de repre, et un autre qui est repr par rapport ce repre. Lintrt des relations de reprage
est quon na pas une seule relation, mais des paquets de relations (prdicatives,
prpositionnelles, etc.), dont ce concept permet de rendre compte.
152
Culioli A. (1990), op. cit., p. 86.
153
Culioli A. (2002), op. cit., pp. 52-53.
154
Cf. supra 2.6.2. Lapproche culiolienne, p. 83.
101
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Donc, la notion de reprage appelle les questions suivantes : Reprage de quel type ?
Entre quoi et quoi ? Selon quel critre ? Selon quelles rgles ? Ce sont les questions
auxquelles nous nous intresserons au fil de notre travail de recherche.
Nous supposons que dans la relation de reprage avec /na/, la diffrence de /v/, le
domaine Y a une double structure smantique avec deux hypostases155 : Y1 et Y2. Dans cette
relation, Y {Y1 ; Y2} repre X de telle sorte que la reprsentation de X est dtermine par Y,
Y dont le statut ne se dfinit, relativement X, que compte tenu de son ddoublement en
Y1 et Y2.
Ainsi, avec la prposition /na/, lextrieur (non seulement dordre spatial, mais aussi
temporel, notionnel) se construit en tenant compte de sa limite ou de la frontire, ce qui
suggre dune part, laltrit entre X et Y et dautre part, la diffrenciation entre Y1 et Y2. La
validation de Y comme repre de X ne seffectue qu la suite de la prise de conscience de la
frontire entre Y1 et Y2, plus prcisment, de la limite de Y1 par rapport Y2. Cette dernire
doit tre explique plus en dtail. Prenons lexemple suivant :
(87) ?
(Nous sommes sur le bon chemin ?)
155
Hypostases : parties fondamentales, substituables. L'tymologie donne, pour le mot grec hupostasis : hupo =
dessous et stases = station, position (http://www.cnrtl.fr/definition/Hypostases).
102
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
nest conu que compte tenu de lventualit que X soit dans Y2 (le mauvais chemin).
Autrement dit, lnonc repose sur la prsupposition de la mise en relation entre Y1 et Y2
relativement lidentification de la situation o se trouve X. En gnral, le syntagme
prpositionnel sur le bon chemin apparat dans un contexte o le bon chemin est pris en
compte par rapport au mauvais chemin.
Cest pour cela que ce syntagme prpositionnel en russe comme en franais apparat
avec des expressions soit interrogatives, comme dans lexemple prcdent, soit ngatives,
mais beaucoup moins souvent sous la forme dune simple affirmation moins que le contexte
mette en contraste ou suppose les deux directions, bonne et mauvaise.
(88) .
(Mon ami travaille sur un chantier.)
Le chantier (Y1) fait partie des repres prsupposs X (mon ami en tant que
travailleur). Dans ce type dexemple, il est important quY soit une entit sous-catgorise, ce
qui a pour consquence quil doit tenir compte dautres domaines (Y1 ; Y2), tout en tant
qualitativement distinct de ceux-ci. Ainsi, Y1 et Y2 se trouvent lis par une frontire
prsuppose relativement X. En effet, il est caractristique que lnonc ne dit pas si mon
ami est un ouvrier, ou un chef de chantier, par exemple, mais en tout cas on sait quil se
trouve quelque part dans un lieu caractris comme le chantier (Y1), et au mme temps, il est
cens participer au processus Y2 qui se passe dans ce lieu.
103
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Cet nonc dcrit un tat en cours (Y1) par rapport la vise (Y2). Le locuteur vise
prciser quelle tape de sa grossesse se trouve Julie, sachant quelle est dans un tat visant
laccouchement. Lnonc russe part de la prsupposition que X (Julie) se trouve dans une
priode possdant une limite, limite qui nest conue que compte tenu de la vise. Autrement
dit, lnonciation repose sur la frontire (F) entre deux stades. Ces deux stades se dfinissent
respectivement comme le stade de grossesse, qui est ici exprim par son huitime mois de
grossesse (Y1) dans lequel se trouve X, et le stade daccouchement (Y2), qui est implicite
dans lnonc, extrieur la position de X.
Tout en visant Y2, X nest pas enferm dans un domaine limit comme dans
lexemple en franais, mais se place la frontire entre le huitime et le neuvime mois de
grossesse considrs comme points de passage, lments parmi dautres dans une suite spatio-
temporelle.
Ceci est comparable au cas darrts de bus, o le russe et le franais emploient les
prpositions /na/ et : .-. (attendre qqn larrt de bus),
et concerne le grand nombre de complments dits de temps associant /na/ un ordinal (
( la premire minute du combat) ou un terme quivalent (
(dernier), par exemple).
(90a) .
(Mon fils est en cinquime. (*dans))
(90b) * .
104
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Chaque prposition marque une relation qui lui est propre en interagissant avec le
contexte de lnonc. Cette interaction produit une situation semblable celle qui est le
rsultat de linteraction de lautre prposition avec lautre contexte. La ressemblance de deux
situations nous permet de parler de la synonymie prpositionnelle.
En nous rfrant lhypothse de Pierre Lvy, selon laquelle les tres humains ne
peuvent vritablement comprendre des concepts et des propositions abstraites qu'en les
105
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(91)
(Elle crie aprs moi)
Les systmes prpositionnels du russe et du franais ne sont pas identiques car les
champs smantico-relationnels des prpositions dans deux langues sont diffrents. En effet, le
caractre de la relation (lactivation des traits idographiques) et le nombre dentits mises en
rapport, rgies ou releves par telle ou telle prposition diffrent dune langue lautre. Cest
pourquoi plusieurs prpositions du franais peuvent avoir le mme quivalent en russe dans
les cotextes identiques. Par exemple, en, dans, correspondent la prposition russe /v/ :
se traduit par tre en prison (= tre prisonnier) et tre dans la prison (= se
trouver dans le btiment de la prison).
Dautre part, les prpositions des langues diffrentes sont loin dtre en parfaite
synonymie. Nous pouvons toujours slectionner un quivalent principal pour chaque
prposition dans une autre langue dans pour /v/, sur pour /na/ mais en aucun cas nous ne
pouvons garantir la substitution parfaite de la prposition par cet quivalent le plus rpandu.
La mme situation spatiale peut tre traduite par les prpositions diffrentes selon les
langues : le syntagme (litt. sortir sur la rue) se traduira en franais par sortir
dans la rue, mais (litt. sortir sur la scne) aura pour traduction entrer en
156
Lvy P. (1991), op.cit. p. 14.
157
La mtaphore (du grec (metaphor), au sens propre, transport), est une figure de style fonde sur
l'analogie et/ou la substitution. C'est un type particulier d'image sans outil de comparaison qui associe un terme
un autre appartenant un champ lexical diffrent afin de traduire une pense plus riche et plus complexe que
celle qu'exprime un vocabulaire descriptif concret
(http://www.etudes-litteraires.com/figures-de style/metaphore.php).
106
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Nous acceptons le point de vue des cognitivistes en considrant que la rpartition entre
les prpositions /v/ et /na/ se fait non pas en fonction dune perception des espaces rels, mais
selon une reconstruction mentale du rfrent spatial. Cette reconstruction mentale est fonction
de multiples facteurs : culturels, sociologiques, historiques, etc. ; elle se retrouve dans les
oppositions (la liste est ouverte), o /v/ implique le plus souvent un espace peru omme
englobant ( (se trouver dans la fort)) et /na/ voque gnralement une
surface ( (se trouver sur une place)).
Il est assez frquent que lon divise lanalyse linguistique en trois niveaux
correspondant respectivement au lexique, la syntaxe et la smantique. Or, notre avis, ces
trois niveaux ne peuvent pas tre spars. Pour attribuer chacun des lments lexicaux le
rle quil joue dans la phrase et par l reconnatre non plus sa nature formelle mais sa
fonction, il faut tre en mesure didentifier les relations entre les mots. Ces relations ne sont
pas indpendantes de la smantique.
158
Mtalangue smantique naturelle (MSN) : compose des termes primitifs (qui renvoient des concepts
primaires prsents dans lesprit humain, smantiquement indivisibles et indfinissables laide dautres termes)
et universels (ces concepts existeraient dans toutes les langues humaines naturelles). La mtalangue smantique
naturelle est une sorte dalphabet universel des penses humaines (Wierzbicka, 1993 : 14).
107
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
communication entre les humains et permet de dcrire les faits subjectifs de manire claire.
Daprs Wierzbicka, la fonction de signification de la langue prcde la fonction de
communication. Partant de ce principe, la division traditionnelle du champ dtude du langage
en syntaxe, smantique et pragmatique na plus de sens.
Anna Wierzbicka postule quil faut prendre en compte, en tudiant la langue, la ralit
humaine en entier, notamment dans sa dimension culturelle. Elle caractrise le sens ainsi :
Ainsi, daprs Wierzbicka, la faon de voir les choses, donc le monde, est diffrente
dune langue lautre, et ces diffrences sont culturellement motives. En analysant les
donnes linguistiques, elle a dmontr quil tait possible didentifier quels lments taient
spcifiques la langue examine, et quels lments taient partags avec les mots similaires et
les expressions dautres langues.
Ainsi, au niveau grammatical, les structures phrastiques peuvent tre porteuses de sens
culturellement spcifiques. Quant la prposition, elle fait partie des moyens syntaxiques
permettant de traduire la relation syntaxique la plus fondamentale, celle qui rgit le rapport
entre un prdicat et ses arguments.
En syntaxe, le terme dargument est gnralement utilis pour regrouper les fonctions
syntaxiques de sujet et de complment (complment direct, attribut, complment indirect,
etc.) et les opposer aux ttes syntaxiques et aux ajouts (circonstants).
159
Wierzbicka A. (1988), The semantics of Grammar, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing
Company, p. 2.
160
Koselak A. (2003), La smantique naturelle dAnna Wierzbicka et les enjeux interculturels , Questions de
communication 4, p. 85.
108
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(92) . (= c)
(Le livre tait sur la table. (= par-dessus))
(93) . (= )
(Le livre tait dans le sac. (= dedans))
161
Gross G. (2007), Sur le statut des mots grammaticaux , Cahiers de lexicologie 90, pp. 5-25.
162
Daprs Lucien Tesnire, un mot peut assumer une fonction qui n'est pas prvue par sa nature en subissant
une translation. La translation est une opration deux termes : 1) le transfrende, qui subit la translation ; 2) le
translatif, qui la permet. Par exemple, dans le syntagme ( la mode), le mot (la mode)
(transfrende) est un substantif qui est transfr en adjectif grce au translatif (). De ce fait, il peut assumer la
fonction dadjectif (attribut, pithte). (Tesnire L., (1959), lments de syntaxe structurale, Klincksieck, Paris).
163
Kupferman L. (2007), Plnitude et vacuit de : pour un schma drivationnel , Cahiers de lexicologie 90,
p. 152.
164
Les adverbes c (par-dessus) et (dedans) sont lorigine des syntagmes prpositionnels : c
et (en vieux russe, = (lintrieur)).
109
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Dans une telle position, la prposition nest pas slectionne par un lment recteur,
son smantisme propre nest pas lobjet dinterfrences externes et il ressort dans sa pleine
force lexicale. Ainsi, les prdicats tendus (sur la table) ou (dans le sac),
peuvent tre considrs comme des adverbiaux locatifs tte prpositionnelle /na/ ou /v/ : ils
fonctionnent comme des adverbes c (par-dessus) ou (dedans). Dans cette
position, ils dnotent des repres Y (, a (table, sac)) en attribuant leur argument X
( (livre) = repr) une position, qui selon nos reprsentations du monde rel peut tre
transitoire (comme dans les deux exemples prcdents), ou relativement durable, comme dans
lnonc :
(94) .
(Son appartement est au deuxime tage.)
Dans les exemples suivants, les prpositions /v/ et /na/ ne se trouvent plus dans la
porte structurale dun prdicat verbal, autrement dit, ne sont pas slectionnes par lui :
(95) .
(Les enfants jouent au deuxime tage.)
(96) o .
(Le tlphone sonne dans le sac.)
(95a) .
(Les enfants jouent.)
(96a) o.
(Le tlphone sonne.)
(95b) .
(Au deuxime tage, il y a des enfants qui jouent.)
(96b) o.
(Cest dans le sac que le tlphone sonne.)
110
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Nous en dduisons que selon que le circonstant est thmatique (connu) ou rhmatique
(nouveau), lnonc prsente une courbe intonative diffrente. La prosodie joue un rle trs
important dans le schma informatif de lnonc, et elle ncessite une tude part entire.
Nous en retenons que /v/ et /na/ sont des prpositions dotes dune force autonome.
Leur nature est souvent induite par le sens du verbe. Dans ces conditions, la signification des
prpositions /v/ et /na/ vient aussi du schma des arguments. Prises dans une phrase, /v/ ou
/na/ nont plus quune seule interprtation. Donc, comme tout lment du lexique, elles ne
sont ambigus et polysmiques quen dehors de lactualisation par le contexte.
165
Christine Bracquenier dfinit le circonstant comme le cadre spatio-temporel-causal du noyau de
lnonc qui dlimite lespace concret (lieu, temps) ou abstrait (cause agre, finale, conditionnelle ou
rcuse) dans lequel les rfrents du noyau dans le monde rel sont valides (Bracquenier C. 2009 : 59-71).
166
Bracquenier C. (2009), Le rle des circonstants dans la cohrence du discours en russe contemporain ,
Revue des tudes slaves, LXXX/1-2, p. 70.
167
nonciataire : lide que lnonciateur se fait du savoir de celui auquel il adresse son message (daprs J.-P.
Smon).
168
nonciateur : lauteur du message ou le producteur de lnonc.
111
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
- les diffrents sens sont en nombre fini et stables, et par consquent prvisibles
avant leur insertion dans le discours.
Hors contexte, il est impossible de savoir quel est le sens quil faut donner la
prposition, mais les possibilits dinterprtations sont limites en nombre et logiquement
prvisibles, ce que nous dmontrerons dans notre travail en dressant la CI, configuration des
ides entrant dans les interprtations et smantises par le contexte.
Nous avons pos que lidentit dune prposition est le rle spcifique quelle a dans
la relation articulant X et Y. Cette relation est reprsente par une Forme Schmatique de
Base (FSB), une signification unique abstraite de la prposition, permettant de construire
diffrentes interprtations lors de sa combinaison avec certains lments du contexte.
Si lapparition dun mot donn dans un nonc repose toujours sur la mme FSB, cela
exige dexaminer le maximum demplois (tous les types deffets de sens) des prpositions
concernes pour extraire un principe gnralisable tous, en confrontant constamment
lhypothse de dpart un autre emploi.
169
Kleiber G. (1999), Problmes de smantique. La polysmie en questions, Villeneuve, Presses Universitaires
du Septentrion, p. 35.
112
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Prcisons que lactivit dabstraction que suppose llaboration de la FSB relve dun
raisonnement essentiellement smantique et seffectue partir des traces de lactivit de
lencodage dont font partie les observables de la variation phrastique.
Ainsi, nous allons appeler la FSB de /v/ La forme schmatique dinclusion dont le
mot-cl est (inclusion) :
Quant la FSB de /na/, elle sera nomme La forme schmatique de superposition avec
le mot-cl (superposition) :
X
F
Y1
F
Y2
Dans ces FSB des prpositions russes /v/ et /na/, nous distinguons deux entits X (le
repr), Y (le repre). Ainsi, X, une entit (conue, imagine, concrte ou abstraite) est
localise dans le temps et lespace par rapport une autre entit Y dont les composantes,
fonctions, caractristiques ou proprits symbolisent les coordonnes dterminant la position
de X.
113
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Ainsi, nous supposons lexistence dune seconde frontire F dans la FSB de /na/.
Cette frontire F dcoupe le domaine Y en deux parties Y1 et Y2. Donc, Y a une double
structure smantique. Et cest la superposition, le trait relationnel principal de la prposition
/na/, qui traduit ce ddoublement de Y marquant lajout de lespace temporel (vnementiel)
(Y2) lespace gomtrique (topologique) (Y1) et/ou dcrivant la position de X par-
dessus Y {Y1 ; Y2}. Ainsi, nous considrons quil y a dans le cas de /na/ deux hypostases
de Y : Y1 et Y2.
Pour dcrire lidentit smantique des prpositions /v/ et /na/, nous chercherons
reprer une configuration idographique pour chacune des prpositions sachant quelle est lie
au contexte discursif, la smantique de X et Y.
114
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Le dplacement vertical ou horizontal (du bas en haut / du haut en bas / dun point
lautre) de X vers une surface / un espace ouvert Y {Y1 ; Y2} est repr dans les exemples de
type : (mettre le livre sur la table) ;
(mettre la valise par terre) ; (grimper sur un arbre) ;
(descendre par terre) ; / / (sortir dans la
rue / dans les escaliers / sur le perron).
Notons que la distinction entre les deux axes est purement conventionnelle car,
effectivement, elle nest pas toujours facile oprer, surtout dans les contextes qui ne
sinscrivent pas directement dans le domaine spatial. Nous avons besoin de visualiser la
scne, nous mettre la place du locuteur pour interprter dans un contexte prcis la relation
entre deux entits en lui attribuant le caractre vertical ou horizontal.
A. Position initiale de X :
C. Position finale de X
170
Nous considrons que la relation demplacement X /na/ Y (Locatif) nest quun rsultat de la relation
directionnelle sous-entendue X /na/ Y (Accusatif) et de ce fait nous nous consacrons la description de cette
dernire.
115
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
- la distance entre le point initial dans lequel se trouve lobjet repr (ou
mobile171, trajector, figure, cible) X et le point final qui correspond au repre
Y (landmark, site).
B. Dans le dplacement du mobile X vers le repre Y nous remarquerons que cest bien
le repre qui dtermine la direction du mobile, tant son objectif final, son but, son
point darrive.
- X a une position fixe et stable car le repre Y lui sert de support (terme
russe correspondant : ) ;
171
Puisque le repr est en mouvement, on prfrera le terme mobile dans la configuration X /na/ Y (Acc).
116
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
X /NA/ Y (ACC)
1. Attente souhaite Y / ;
passive (esprer le meilleur / un miracle ; compter sur
son aide)
2. Attente planifie la ;
active ralisation de Y, se (viser la victoire ; se prparer pour une
prpare prendre part conversation srieuse)
Y
5. Ralisation ralise Y ; / /
/ / /
; ;
(aller lassaut ; prendre le risque ; faire le
compromis / la paix ; prendre des mesures extrmes ;
collaborer ; se lancer dans des frais ; lutter pour la
libert ; venir en aide)
117
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Nous avons dj not que la prposition /na/ suivie de lAccusatif marque une
correspondance entre deux tats, deux domaines bien distincts, et le regard de lobservateur se
situe au point initial (lorsque ltat Y nest pas encore ralis, quand Y est devant X).
Cependant, dans certains contextes, nous pouvons apercevoir Y dj ralis, atteint, touch
par X. Comparons :
Nous allons nous arrter davantage sur le rle du repre Y dans la relation de
dplacement X /na/ Y.
118
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Nous avons choisi dexaminer la relation X /NA/ Y + ACC en mettant laccent dune
part sur :
1) 2)
Mobile Repre but Mobile
dplacement changement dtat influence
vise destination (usage) agression
orientation raction poids
distance, dlai diffrenciation, distribution mdiation
valuation
Repre-Support
Nous distinguons ces deux relations dans le but de spcifier la superposition de X par
rapport Y ddoubl en Y1 et Y2 dans la relation X /na/ Y et le rle de support de Y
napparaissant que dans la relation de pression.
titre dexemple, dans linscription sur les fuses de l'Arme Rouge !
illustrant la relation de pression, la fuse est bien destine non seulement aller Berlin, mais
aussi exercer une action sur Berlin. L'ide d'action visant la possession correspond celle de
119
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Mobile = objet (matriel ou mtaphorique) lourd ou force qui exerce une pression, une
soumission172.
Quant au repre Y, il serait reprsent par un objet, le plus souvent, par une personne,
sil sagit de lexpression dune pression, ou par un objet soutenant, par une partie du corps
humain, sil sagit de marquer une relation de support.
Notons que les traits relationnels cits ci-dessous entrent souvent dans la smantique
des verbes rgissants ou caractrisent lapport du prverbe /na-/. Le rle de la prposition
nest pas pour autant diminu : elle est choisie en tant qulment essentiel dans cette relation
de pression orientant la force dominatrice sur un repre-support :
172
Selivrstova O. N. (2000), art. cit., p. 207.
120
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Traits Exemples
relationnels
Support / / /
(attacher le chien une chane / se mettre sur les pieds / boutonner
sa veste / vivre sur un salaire)
Mdiation / /
(esprer recevoir laide des voisins / compter sur ses propres
forces / fonder sur lexprience)
valuation / / / /
/ (goter / doux au toucher / aveugle dun il /
mon avis / premire vue / an de trois ans).
121
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Si les verbes cits ci-dessus comportent le trait agression dans leur smantique propre,
dautres se font suivre par la prposition /na/ pour lactiver :
(101) .
(Elle sest jete sur lui en lui donnant des coups de poings.)
(102) .
(Elle sest jete dans ses bras.)
Le trait agression sactive avec les verbes (crier contre (aprs) qqn),
(aboyer contre qqn), (dire du mal de qqn). Le verbe peut
tre considr comme un verbe de mouvement car il suppose le dplacement du son (X) qui,
suivi de /na/, transmet une information dagression, dattaque sur Y.
Comparons :
(103) !
(Crie-moi les paroles de ton amour !)
(104) .
(Ne crie pas aprs moi.)
Si dans le premier exemple Y () nest quun destinataire qui sadresse lun des
participants de la situation en mettant un cri X, dans le second nonc, Y () reprsente
une personne vers laquelle est dirig X dplacement du cri quon peut qualifier comme
122
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
On trouve souvent des constructions o un verbe prverb est suivi dun syntagme
prpositionnel introduit par la mme prposition que celle qui a donn lieu au prverbe,
constructions a priori redondantes, mais dont nous dcrirons les possibilits et les valeurs
spcifiques. Notons que la prposition nest pas quune copie du prverbe. Elle a son propre
rle quil faut distinguer de celui du verbe prverb rgissant.
Bien quaujourdhui on puisse affirmer que les prpositions et les prverbes ont des
fonctions diffrentes et jouent chacun leur propre rle dans la phrase ( vs
173
Selivrstova . N. (2000), art. cit., p. 207.
174
Guentcheva Z. (2006), propos de la compositionnalit et du fonctionnement de la prverbation dans le
domaine slave , in Dendale P. (ed.), Le mouvement dans la langue et la mtalangue, Metz, Universit de Metz,
pp. 217-240.
175
timologieskij slovar Krylova, http://mirslovarei.com/content_krilov/napast-38530.html (consult le
14.03.2010).
123
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(105) C .
(En prenant son lan, il sest cogn contre un poteau.)
(106) , .
(Il marchait, marchait et puis buta contre la palissade.)
Dans le premier exemple, /na/ nimplique pas larrt du mouvement effectu par X
aprs le contact avec Y. La notion de support prsente dans les emplois spatiaux de /na/
prvoit linteraction de deux forces : le poids de X et la rsistance de Y. Le rsultat de cette
interaction est larrt momentan du mouvement du mobile. Avec la prposition /v/, le mobile
X rencontre galement un obstacle Y, mais il entre dans son domaine et nen sort plus. La
facult de partage du mme domaine par X et Y est effectivement propre au schma de base
de la prposition /v/.
124
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Quant la nature de lobstacle Y, rappelons que sil est dnot par un nom anim, le
contact a le caractre indirect, comparable une rencontre inattendue :
(107) , .
(En traversant la fort, nous sommes tombs sur un ours.)
(108) , , .
(Le matin, en sortant de lascenseur, je suis tombe sur ma voisine.)
Notons que lemploi mtaphorique de ces verbes conserve lide de contact (non
physique) avec un objet inattendu, tonnant. Cest le cas de lexemple suivant, o la
prposition /na/ introduit un fait Y () qui surprend le sujet X (il le trouve trs
intressant ) et dtourne son attention de la question tudie :
(109)
.
(En tudiant cette question il est tomb sur un fait trs intressant.)
176
La prposition /o(b)/, suivie de lAccusatif, exprime dans ce contexte un contact physique direct ralis la
suite dun mouvement ( contre , sur ). On constate galement la prsence dune forte causalit : trbucher
sur une pierre ( ) suppose dune certaine faon que la pierre soit la cause de laction qui est dcrite par
trbucher ().
125
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
dobstacle que le sujet devra contourner afin de pouvoir poursuivre son chemin ou son activit
en gnral :
(110) . ,
2010 , ,
177.
(Le gouvernement peut vaciller sur la question des retraites. Les politiques qui ont
adopt hier le budget 2010 parlent dans les couloirs de deux choses qui peuvent
obliger le gouvernement reprendre et apporter des modifications au budget.)
La prposition /na/ introduit une difficult Y, la question des retraites, rencontre par
le gouvernement X. Cet obstacle innatendu peut conduire la politique du gouvernement un
chec. Donc, il est urgent pour X de prendre des mesures, reculer, ou apporter des solutions
diffrentes pour sortir au plus vite de cette situation embarassante lorsque lobstacle Y resiste
la pression de X en lempchant davancer.
(111) .
(Je compte sur son aide.)
X (je) espre larrive de Y (laide). Cette aide est la condition pour quune action se
produise. Ainsi, /na/ introduit le support Y ncessaire pour la ralisation dune action,
implicite et secondaire.
177
Sutra E., Pravitelstvo mozet spotknutsja na pensijax , Telegraf 02.12.2009,
http://www.telegraf.lv/news/pravitelystvo-mozhet-spotknutysya-na-pensiyah (consult le 10.04.2012).
126
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Comparons :
(112) , .
(Jespre quil viendra.)
(113) , .
(Je compte sur son arrive.)
Dans lnonc (112), il sagit de lexpression dun simple espoir (quil viendra). Dans
lexemple (113), lespoir de larrive est prsent comme une condition qui pourrait aider le
locuteur raliser une action, par exemple, Je compte sur son arrive pour organiser une
fte. Cette ide despoir qui reprsente une condition ncaissaire la ralisation dautres
actions ultrieures (ou qui permet daccder dautres tats) se rvle davantage dans (114) :
(114) , , (
) (
178 ?)
(Dailleurs, je compte sur le fait que maman aura pendant ce temps-l des traductions
faire (il faut quand mme gagner de largent), et que moi, jaurai une certaine libert
(mais comment en profiter ?))
Lenfant espre que sa mre aura du travail, quelle sera occupe, donc, indisponible
pour lui. Loccupation de la mre lloigne de son enfant et par consquent, permet ce
dernier de bnficier dune certaine libert. Nous en dduisons que lespoir X du locuteur (de
lenfant) porte sur Y ddoubl en Y1 (loccupation de sa mre) et Y2 (sa propre libert)
Notons que Y2 devient possible grce la ralisation de Y1. La prposition /na/ introduit
donc Y qui contient deux lments dont lun conditionne lautre.
Ainsi, nous nous approchons dune autre caractristique dans la smantique de /na/, de
la fonction mdiative179 attribue Y qui devient le moyen ou lintermdiaire de ralisation
dune action ( , (compter sur), (fonder sur)).
Nous y introduisons un autre trait relationnel driv du support mdiation qui dfinit
l'intervention d'un tiers (Y) pour assurer la ralisation de laction venant de X.
178
fron G. S. [1940] (2004), Dnevniki, T. 1, Moskva, Vagrius.
179
Fonction mdiative : exprime le moyen de ralisation dune action, vise dfinir l'intervention d'un tiers (Y)
pour faciliter ou conditionner laction de X.
127
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(115) .
(Je le crois.)
(116) .
(Je crois en lui.)
(117) .
(Je compte sur lui.)
Le premier exemple montre que X (je) na aucun doute sur ce qui a t dit par Y (il).
Le deuxime exemple affirme que X croit quY possde des qualits lui permettant de russir
dans tout ce quil entreprend. La prposition /v/ limite le champ dexistence de ces qualits en
ce quelles ne doivent tre propres qu Y lui-mme. Enfin, le troisime exemple marque
aussi la confiance de X en Y, mais Y est prsent en plus comme celui qui doit aider ensuite
X dans la ralisation de quelque chose. Cest le support ou loutil dont X a besoin pour
effectuer une action.
(118) .
(Dans ces conditions, nous ne pouvons pas compter sur les maons.)
Si X (nous) compte sur Y (les maons) cest quil compte tout dabord sur son aide
128
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(dans la construction dun btiment). Ainsi, Y est ddoubl en Y1 les maons en tant que
personnes travaillant dans le btiment et Y2 laide des maons (les maons qui aident) dans
la situation donne. Il suffit de modifier le nom dnotant Y, et la fonction mdiative disparat
en laissant la place la fonction dobjet sur lequel est dirige laction de X :
(119) .
(Dans ces conditions, nous ne pouvons pas esprer avoir un bon salaire.)
Le salaire (Y) nest quune limite vise par le locuteur X (nous). Lespoir de gagner un
bon salaire sest heurt la ralit qui ne le permet pas. Lobjectif de X, cest--dire,
lobtention de Y, se voit compromis par lintervention dun tiers (ou dun vnement)
constituant ces conditions.
Dautres traits, loigns de la relation de base qui est le dplacement dans lespace,
peuvent tre drivs du support. Parmi ces traits notons lvaluation sinscrivant dans le
domaine de moyen daction et de qualit.
180
Expressions somatiques : expressions qui contiennent en leur structure les lments dnotant les parties du
corps humain ou animal.
129
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(la vue) (lil) (voir) (mesurer avec les yeux)
c
(loue) (loreille) (entendre) (dire loreille)
(lodorat) (le nez) (sentir) (tre imminent)
(le got) (la langue) (goter) (goter avec la langue)
o
(le toucher) (la peau) (toucher) (provoquer des fourmillements)
(120) !
(Hors de ma vue !)
(Litt. Ne me tombe plus sous les yeux !)
130
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Traits Exemples
relationnels
Changement / /
dtat / (partir la retraite / passer
la marche rapide / passer au nouveau systme de services / traduire le texte en
anglais)
Orientation / / / /
/ (se diriger vers le feu / tomber dans
lembuscade / le train pour Moscou / aller dans le sud / les fentres donnant sur la
rue / me regarder)
Raction o / / /
/ / /
/ / (rpondre
une question / accourir un cri / se retourner un cri / ragir une remarque /
131
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Vise dune / / / / / /
limite / / / / /
/ (aller au stade / la rivire / la plage / la mer / au travail /
en cours / au concert / au mariage / aux pourparlers / au rendez-vous / la
comptition / la runion / la guerre)
Usage / / / /
(destination) / / / /
/ / /
(un tissu de laine pour le tailleur / de la viande pour la soupe / de
largent pour le billet / trois jours pour le rassemblement / un mandat de
perquisition / un billet pour le concert / le droit dappeler un avocat / les fruits pour
le dessert / les provisions pour lhiver / les chaussures pour l't / les rideaux pour
les fentres / le manteau pour un garon de six ans)
Distribution / / o /
(une cabine pour deux / mettre la table pour six personnes / un
tlphone par tage / un client sur mille)
Diffrenciation / / 2 (avoir
deux ans de plus que moi / tre en retard dune demi-heure / largir de deux mtres)
Dlai / / /
c 10 / (venir pour une
semaine / passer pour une minute / prendre un livre pour un certain temps / fixer la
runion au 10 janvier / dplacer la runion au vendredi).
132
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Le trait orientation est accentu lorsque le mobile est reprsent par une personne, un
objet ou moyen de transport et le repre correspond un objet physique dans le champ de vue
du mobile ou un lieu qui rgit et oriente la direction du mobile. Notons que le verbe mme
(sorienter) rgit la prposition /na/ et le mot e (direction) a
dj dans sa structure le prfixe /na/.
Si le repre est marqu par un objet physique il joue souvent le rle dobstacle que le
mobile aimerait contourner. Si le mouvement dans la direction du repre ne sarrte pas, il se
produira une collision entre deux domaines, celui du mobile X et celui du repre Y. Nous
pouvons distinguer deux sortes de mouvements, avec ou sans contrle :
2) Le mouvement non contrl (ou non souhaitable pour au moins lun des
participants de la situation (en ceci, il sapproche de la pression, voire de
lagression)) ( (le bateau se prcipitait sur les
rochers)).
Le rsultat du mouvement non contrl est une rencontre inattendue du mobile avec le
repre : (il sest cogn un arbre) ; (il est tomb
sur une isba). Nous lavons dj dcrite dans le cadre de la relation de pression introduisant
un Y-support.
Cette collision au caractre frontal, avec une certaine tendue, est diffrente du contact
prcis, ponctuel marqu par la prposition /v/ : (entrer dans le poteau).
jetant son regard X sur Y () voit dabord son aspect extrieur, son apparence (Y1). Il
sarrte tout juste la frontire F' sparant Y1 de Y2 sans la traverser. En comparant avec
lexpression (il la regarde dans les yeux), nous pouvons constater
quavec /v/, le regard est dirig vers un point prcis, et le sujet essaye daller au plus profond
du domaine de Y, en le traversant entirement.
Afin dtudier la relation de vise dune limite, sinscrivant dans le domaine notionnel
de but, nous devrions distinguer deux types de repres : point darrive (limite) et situation
future (situation vise).
Au point de dpart, le mobile (X) ne voit pas toujours son point darrive (Y), mais
sait quil existe et veut latteindre : / / /
(X est all au stade / la rivire / la plage / la mer).
135
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Dans ces noncs, Y nest pas un lieu mais un vnement, une situation qui se produit
dans un lieu. Il sagit dun repre spatio-temporel. Pour participer cet vnement, atteindre
la limite pose, le mobile X doit effectuer un dplacement, parcourir une distance pour arriver
dans le lieu Y1 o se produira lvnement Y2. La vise implique une prdtermination
(, ) ou autrement, planification (),
trait idographique essentiel de la prposition /na/ qui est lorigine de la dcision de X
dentrer en relation avec le repre Y.
En dcrivant cette relation o le repre correspond une limite vise, son point
darrive (X (X va au stade)), nous pouvons nous apercevoir que le spatial
et le temporel se rapprochent. Du point de vue mtonymique, la situation est naturellement
lie au lieu Y1 (le stade) et l'vnement qui pourrait s'y produire Y2 (le match). Le passage
du spatial au temporel et vice versa est toujours prsent dans le paradigme smantique de la
prposition /na/ : X / ; / (X va
au stade / au match ; est arriv en vacances / pour une semaine).
Dans la majorit des cas, la limite Y est un but auquel aspire X (notons le
rapprochement initial des notions point final / but). Cependant, dans dautres cas, il se
rapproche des notions de destination ou dusage. Ainsi, X est destin devenir Y qui
reprsente :
181
En franais, ces emplois de la prposition ont t dcrits par Claude Vandeloise (1988) comme des activits
routinires, cest--dire qu un lieu est associ une activit typique habituellement pratique dans ce lieu, si
bien que lexpression typique de la localisation (tre ) peut servir dcrire lactivit pratique dans ce lieu sans
que la localisation soit finalement implique par la description. Par exemple, il est lUniversit peut certes
signifier quil sy trouve, mais peut aussi signifier quil y travaille (enseigne, tudie), sans que la localisation
soit prsuppose par lnonc.
136
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Abordons prsent la description du trait destination qui, comme nous lavons vu, est
troitement li lexpression de but. Lide qui diffrencie la destination du but, consiste en
notion dusage. En effet, X se prsente comme un moyen qui permet la ralisation de Y. Le
sujet utilise X afin dobtenir lobjet Y1 ou daccder ltat Y2. Dans ce sens, /na/ est proche
de la prposition (/dlja/ (pour)).
137
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Notons que le mot-cl qui runit tous ces emplois caractriss plus loin comme
qualitatifs, temporels, quantitatifs est la prdtermination. Elle se traduit par un calcul
prdtermin et planifi avant la mise en relation des entits notionnelles.
138
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Selon nous, les emplois avec /na/ pourraient servir rendre compte d'une conclusion,
d'une considration en permettant d'enclencher vers un raisonnement, une dduction. Cest--
dire, avec lexpression o , contrairement
, on tire profit ou argument de cette diffrence entre les deux ges. Cest pourquoi
l'intensif comme (marquant le jugement subjectif du locuteur) n'est employ que dans
la construction avec /na/ : (*
).
(123) O .
(Litt. Il a deux ans entiers de plus que moi.)
(124) B (*) .
(Litt. *A lge de deux ans entiers il commena parler.)
La prposition /v/ nintroduit quun nombre dannes (Y), marquant larrt du curseur
temporel sur une priode prcise dans laquelle se trouve X () actuellement.
Avec /v/, contrairement /na/, nous navons aucune indication sur le dlai entre le
point de dpart (la naissance) et le point darrive (lge de deux ans), car Y est un espace-
repre homogne qui marque une priode limite et la partage avec X. Par ailleurs,
loccupation du mme domaine par X et Y, prive le locuteur-observateur de la possibilit
dargumenter, de tirer ses conclusions de la situation (*
).
139
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(125a) O
(tre en retard dune demi-heure)
/na/ introduit une distance temporelle calcule par le locuteur qui peut tre attnue par un
pronom indfini - :
(125b) O - .
(tre en retard dune petite demi-heure.)
(126) * - .
(*Venir une certaine heure et demie.)
Dautres traits de la relation X /NA/ Y + ACC que nous avons runis dans les tableaux
prcdents peuvent avoir une extension temporelle, en particulier, le trait usage, qui relie X
un dlai ou marque une distance temporelle Y ( (les chaussures pour lt)).
140
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
2) Y = date : c / / 10 (on a
fix / dplac la runion au vendredi / au 10 janvier).
Dans ce dernier exemple, X est dnot par le nom dvnement c (la runion)
et Y correspond a / 10 (le vendredi / le 10 janvier). Notons une fois de plus
la distance entre le dlai de lvnement Y tabli pralablement et sa ralisation effective.
Cest cause de cette distance que nous ne pouvons pas dire :
(127) * / . (Mais : )
(*La runion sest passe / se passera au vendredi. (Mais : vendredi))
141
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
1) Lobjet dune action prdicative. Les forces qui agissent sont diriges vers Y
mais ne latteignent pas forcment :
(128) C vs O .
(Diriger la lumire sur un objet / clairer un objet (totalement).)
(129) .
(Il sest jet sur lui en lui donnant des coups de poings.)
(130) .
(crire une dnonciation contre le maire.)
Notons que le nom dnotant Y ( (le maire)) joue le rle de circonstant dans la
phrase en dpendant du COD (une dnonciation), ce dernier ne pouvant pas tre omis
(* ).
142
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Donnons quelques exemples dnoncs dans lesquels Y est reprsent comme le point
final vers lequel sont orients le regard, le geste ou lattention (X) de lagent de
laction prdicative not par N :
182
nergie mentale : dtermine le mouvement des penses, des ides, des intentions.
143
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(131) , , ,
183.
(Sofa buvait comme tous les autres et lorsquelle pensait que je ne la voyais pas, elle
me jetait des regards en cachette avec ses grands yeux clairs.)
[N () X ( ) Y ()]
[N (Sofa) X (regard louche) Y1 (aspect extrieur de moi)]
(132) .
(Dun signe de tte, il montra lassiette.)
[N () X ( ) Y (a)]
[N (Il) X (signe de tte) Y1 (surface de lassiette)]
(133) -, - ? 184.
(Et son criture, tu as remarqu son criture ? demanda le directeur.)
[N () X () Y ()]
[N (Tu) X (attention) Y1 (aspect de lcriture)]
(134a) (*) .
(Il me regardait.)
(134b) .
(Il regardait dans ma direction.)
(135a) .
(Il regardait (fixait) le (la surface du) plafond.)
[X est pos sur la surface Y1]
183
Dombrovskij J. O. (1992), Xranitel drevnostej, Moskva, Terra.
184
Ibid.
144
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(135b) () .
(Il regardait (stupidement, distraitement) ailleurs.)
[X est orient vers le haut (dans le domaine de Y)]
Dans les deux cas, il sagit de la direction du regard, mais avec /na/, le regard arrive
jusqu Y1, se pose sur la surface de Y, alors quavec /v/, il est seulement orient (mme si
cette orientation a un caractre prcis) vers le domaine dans lequel se trouve Y.
La prposition /na/ implique une image implicite (Y1) de Y que lagent de laction (N)
se fait en lui envoyant son regard (X). X se pose sur Y1 en illustrant encore une fois ce
schma de superposition propre /na/. La caractristique principale de ce rapport entre X et Y
est limportance donne ltape de dplacement du mobile X vers le repre Y.
(136) . (* )
(Elle rflchissait sur ce problme.)
Nous avons remarqu que presque toutes les locutions avec /na/ marquant la direction
du mobile ncessitaient lemploi du cas Accusatif. Pourtant, il semble que les expressions
avec le verbe fassent exception cette affirmation. En ralit,
+ Locatif est tmoin du maintien de lnergie sur un repre. Donc, il
ne sagit plus du dplacement de X dans la direction de Y mais de larrt sur Y, do lemploi
du Locatif marquant une situation statique :
145
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(137) , 185.
(Irina raccrocha le combin, mais elle ne pouvait plus se concentrer sur son travail.)
(138) ,
186.
(La question des principes moraux de lintelligentsia est tellement importante que je
voudrais my arrter davantage.)
185
Tokareva V. (2002), Svoja pravda , Novyj Mir 9, http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2002/9/tokar.html
(consult le 14.09.2009).
186
Lixaev D. (1993), O russkoj intelligencii , Novyj Mir 2, http://lib.ru/POLITOLOG/lihachev.txt_with-big-
pictures.html (consult le 14.09.2009).
146
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
- un vnement (X)
- quelque chose qui le cause (Y)
- une relation causale entre les deux.
Galina Zolotova190 distingue deux types de causateurs dans les locutions avec /na/ :
187
Talmy L. (2000), Toward a Cognitive Semantics, I, 7 & 8, Cambridge, MIT Press.
188
Shibatani M. (1976), The grammar of causative constructions : a Conspectus , in Shibatani S., Syntax and
Semantics. The grammar of causative constructions 6, New-York, Academic Press, p. 20.
189
Culioli A. (1983), Notes du sminaire de D.E.A., Universit de Paris VII. Dpartement de recherches
Linguistiques.
190
Zolotova G. A. (2006), op. cit., p. 84.
147
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
5.5.2.1. Causateur-action
Le premier type dcrit une action de raction un stimulus ou un objet qui lui est
associ. Lassociation de la smantique directionnelle avec la smantique causative produit la
signification de direction causative (selon Selivrstova, 191) : Y fait
en sorte que X ralise une action ou prouve un sentiment, et cette action ou ce sentiment
caus crent leur tour une autre action oriente sur Y. Ainsi, daprs notre hypothse, Y
combine en lui la fonction de causateur (Y1) et celle de conducteur (Y2). X ragit en
rpondant Y. Prenons un exemple :
(139) , : , ! ! 192
(Et vous savez comment le public ragit face a : Ah, celui-l ! Il dit toujours la
mme chose ! )
Dans certains cas, la raction de X oriente sur Y et provoque par Y ne sexprime pas
clairement dans lnonc mais reste sous-entendue :
(140) .
(Il s'arrta en entendant du bruit.)
Cet nonc montre que (Y {Y1 ; Y2}) nest pas seulement la cause de larrt de
X (o), mais galement le but de cet arrt, car X sarrte pour effectuer une autre action
(Action 2) oriente sur Y (ex. pour prter loreille, essayer de comprendre la nature de ce
bruit) :
191
Selivrstova O. N. (2000), art. cit., p. 209.
192
Pavlov I. P. [1918] (1991), O russkom ume , Literaturnaja gazeta, http://rh-
conflict.narod.ru/library/pavlov.htm (consult le 03.09.2009).
148
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Y1
A1 X Y1 = cause de la raction de X
Y2
Y1 = auteur de lAction 1 (dclencheur)
Rn
Y2 = but de la raction de X
Y2 = objet de lAction 2
A2
Si la raction (Rn) et lAction 2 (A2) orientes sur Y2 ne sont pas prsupposes dans
le contexte, la prposition /na/ ne semploie pas. Ainsi, il nest pas naturel de dire :
(141a) * .
(*Il sest rveill sur un bruit.)
Mais :
(141b) .
(Il sest rveill cause dun bruit.)
Dans le dernier nonc, Y nest que la cause du rveil. La raction de X (sest rveill)
nest pas oriente sur Y2 (bruit entendu) et ne provoque pas daction secondaire ayant pour
objet Y2.
(142a) * .
(*Elle sest rveille sur une douleur dans lpaule.)
Mais :
(142b) o .
(Elle sest rveille cause dune douleur lpaule.)
Une fois de plus, lacte de rveil na pas pour but laccomplissement dune action
oriente sur Y2 (douleur lpaule ressentie). Contrairement (sarrter),
(se rveiller) nest pas une action volontaire.
149
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Tenant compte de ces observations, nous admettons que la prposition /na/ est
employe dans les contextes qui prvoient linteraction des forces diriges conscutivement
de Y vers X et ensuite de X vers Y :
Ces deux forces ne sont pas toujours orientes lune contre lautre. Parfois elles
forment une chane de succession :
La raction de X doit tre planifie dans le but de provoquer une autre action souvent
non exprime explicitement et oriente sur Y2 correspondant la reprsentation que se fait X
ou lAgent de laction de Y.
Cette action secondaire peut se manifester travers un objet dirig sur Y. Lobjet en
cause est alors exprim dans lnonc ou sous-entendu par le contexte. Analysons
lexemple suivant :
(143) .
(Les larmes furent la rponse ses paroles.)
150
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Prenons prsent le second type de causateur-objet anim qui se rencontre dans les
locutions avec /na/. Zolotova lappelle -
193 (objet-causateur des motions ngatives). Les verbes qui introduisent ce type de
causateur dcrivent des motions ( (se vexer contre),
(snerver contre), (se fcher contre)), ou construisent des discours
travers lesquels ils expriment des mcontentements, des remarques personnelles concernant Y
( (porter plainte contre), (dnoncer), (se
plaindre de).
Avec ces verbes dmotion, le rle de causateur-objet anim est jou par Y. Ce sont les
prpositions qui lintroduisent dans le contexte. Si la prposition /v/ dcrit tout simplement le
sentiment que X prouve pour Y, la prposition /na/ prsente Y comme lobjet non seulement
de ce sentiment mais de laction mentale qui en dcoule. Cette action mentale correspond
souvent laccusation, la mise en cause de Y par X :
(144) .
(Elle est fche contre moi.)
Cest pour cette raison quY {Y1 ; Y2} est toujours dnot par des noms anims, des
personnes (Y1) qui peuvent naturellement assumer le rle dobjets daccusation (Y2) :
193
Zolotova G. A. (2006), op. cit., p. 87.
151
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Une autre particularit des locutions avec /na/ concerne la smantique des verbes-
prdicats. Ils ont tous une connotation de sentiment ngatif, ce qui correspond toujours notre
hypothse de prsence de laccusation dans ce type de constructions. Pour voir comment il sy
manifeste, comparons les deux exemples suivants :
(146a) [= ].
(Je suis offense par lui) [= il ma offense].
(146b) [= , ].
(Je suis vexe contre lui) [= je laccuse de mavoir vexe].
Dans le second nonc, la prposition /na/ introduit Y1 qui est la cause de ltat
doffense de X, et X est non seulement lobjet de cette offense mais galement le sujet de
laccusation. X accuse mentalement Y2 en rpondant ainsi aux agissements venant de Y1 qui
ont pu le vexer, qui se sont superposs Y1 en construisant Y2.
Nous avons une fois de plus le schma de linteraction entre deux forces : Y1 agissant
sur X, et X agissant par sa raction sur Y2. Laccusation de Y2 par X, introduite grce la
prposition /na/, complte le mcontentement motionnel exprim par le verbe. Ces deux
actions venant de X et orientes sur Y2 se superposent galement en suivant le schma de
base propre la prposition /na/.
Donc, nous pouvons conclure que la prposition /na/ est employe aprs les prdicats
exprimant le mcontentement de X qui vise en guise de raction exercer une pression sur Y.
La chose importante noter est le fait que /na/ ne semploie quavec les prdicats qui
incluent Y dans le programme de futures actions de X (ex. (tre daccord
pour), mais (refuser qqch)). Remarquons que X peut jouer le rle de sujet dans
la phrase (ex. X Y (X sest dcid effectuer Y)) ou celui de COD (Z
X Y (Z a pouss X effectuer Y)).
Il est vident que lvnement futur Y sert de point dorientation pour le mobile X. Ce
dernier essaye de lapprocher, de se diriger vers lui dans le temps et dans lespace. En effet, le
futur se trouve devant nous , devant nos yeux , cest un espace temporel ouvert tout
changement et nous essayons de latteindre en nous donnant des objectifs, en planifiant des
vnements, en construisant mentalement diverses situations. Voil pourquoi les expressions
qui desservent la sphre du futur recourent la prposition /na/ : /
/ (aller au concert / compter sur laide
des amis / mandat de perquisition). Mais est-ce une explication suffisante ?
153
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
La question que lon pourrait se poser est de savoir pourquoi la relation entre le
mobile-personne et le repre-situation future est marque par la prposition /na/ et non par la
prposition /v/ ? Pourquoi ne pouvons-nous pas dire : * / * / *
?
Il nous semble que dautres traits relationnels plus caractristiques, plus distinctifs et
particuliers que direction et orientation vers le futur entrent en jeu. Les rles de mobile et
repre ne suffisent pas pour comprendre et interprter la relation en cause. La situation de
base a besoin dun Observateur pour tre dcrite et explique. Lobservateur (O) est un sujet
qui voit la position ou le mouvement de X par rapport Y. Plusieurs spcificits dans la
smantique de /na/ sont lies au fait que lobservateur continue voir devant lui le repre
sur toute la distance du parcours que X effectue pour atteindre Y. Et mme aprs la rencontre
de X avec Y lobservateur ne perd pas de vue le repre Y en gardant un certain contrle sur
lui. Par consquent, lobservateur occupe une position extrieure par rapport la situation Y.
Cette situation Y est prdtermine, fixe ds le dpart par lobservateur externe.
En effet, dans le futur, il existe des vnements que nous ne pouvons pas prvoir et
ceux auxquels nous pensons, ceux que nous planifions en esprant leur ralisation. La
prposition /na/ tablit le rapport entre le mobile X et lvnement futur Y tel quon le
prvoit , quon la planifi, attendu, dsir. Ainsi, le repre Y correspond une situation
dont le temps et le lieu sont connus, dtermins par avance. Cest--dire, la prposition /na/
sert dcrire une relation prdtermine entre X et Y. Cette particularit du schma
idographique de /na/ se manifeste dans tous les contextes : ;
(prendre rendez-vous chez le mdecin ; acheter un tissu de laine
pour le tailleur).
Il est important de noter que la situation Y nest presque jamais prdtermine par le
mobile lui-mme, mais par le ou les observateur(s) non participant(s), extrieur(s) la relation
154
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(147) .
(Ivanov est all un djeuner.)
L'ide est que dans notre perception du monde, certaines entits sont particulirement
saillantes au sens o elles s'isolent plus naturellement que d'autres comme individus : ce sont
en priorit les humains. L'tre humain se conoit comme individu situ au centre d'un rseau
de relations avec un certain nombre d'entits, et projette sur le monde extrieur la conscience
qu'il a d'tre le centre de sa sphre personnelle. Par analogie avec la perception que nous
avons de nous-mmes, nous considrons toute entit individualise comme le centre d'un
rseau de relations avec d'autres entits moins saillantes.
194
Creissels D. (2001), Catgorisation et grammaticalisation : la relation gnitivale en mandingue,
www.deniscreissels.fr/public/Creissels-gen.mand.pdf (consult le 18.01.2012).
155
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Ceci conditionne la faon dont nous traitons la question de l'accs des rfrents dans
l'activit de langage : les rfrents relativement peu saillants tendent tre apprhends par
l'intermdiaire d'un rfrent plus saillant la sphre personnelle duquel on peut les considrer
comme rattachs.
Un autre exemple :
(148) .
(Les enfants sont sortis pour une promenade.)
(149) O .
(Il est sorti se promener.)
(150) O ( , ).
(Il est venu dans la salle de sport pour lentranement (dans les horaires convenus).)
Vs
(151) O .
(Il est venu dans la salle de sport pour sentraner.)
156
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Si toutefois lvnement Y est organis par X, il reste pour lui en quelque sorte
obligatoire , invitable (effectivement, X ne partage pas le mme domaine avec Y). En
planifiant cet vnement, X se sent responsable de sa ralisation et il sefforce de
laccomplir.
Enfin, mme si lvnement Y nest pas vritablement planifi, il est espr, attendu,
peut tre prcalcul par lobservateur avant le point de dpart du mobile. Il est vident pour
lobservateur que cet vnement Y aura lieu tt ou tard, provoqu par quelquun ou par la
force des circonstances : / / ;
/ ; (vou lchec /
la mort / la disparition ; abandonner une mort certaine / au destin / laisser dchirer par
les loups).
Remarquons que ce prcalcul, cette prvision du futur est prsente dans les locutions
de type : (au cas o) diffrente de (en tout cas). Avec la
prposition /na/ on se projette dans lavenir, incertain mais invitable o tout peut arriver ;
alors quavec /v/ on senferme dans le prsent, on exclut la multitude des propositions futures
possibles en les encadrant dans le domaine Y o rien ne peut arriver .
157
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Cest probablement pour cette raison que /na/ semploie frquemment avec les noms
dvnement organiss, planifis, et /v/ dcrit mieux les relations dans les situations
naturelles, totalement ou partiellement incontrlables : / /
/ ; / / / ;
(entrer en guerre / en jeu / dans la dispute / dans la fusillade ; dans la
terreur / dans la panique / dans le dsespoir / perdu ; la rigueur).
159
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(152) (= , ).
(Il est arriv au spectacle (= il est dj dans le thtre, mais ne participe pas, nest pas
encore spectateur).
Dans les exemples suivants, cest lemploi de la prposition qui dvoile lambigut du
nom russe :
(153) O . (= .)
(Il est venu pour un film.)
(154) . (= .)
(Il est venu au cinma.)
Nous avons dj constat que dans les locutions telles que (venir
pour une semaine), (rester pour toute la vie), la prposition /na/
introduit un dlai temporel (une semaine ou toute la vie) qui est programm par lobservateur
160
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
ou par X, et pendant lequel ltat des choses auquel X est arriv en effectuant une action
(venir, rester) reste maintenu.
Donc, /na/ marque un laps de temps pendant lequel il est programm que la situation
rsultant dune action dnote par le prdicat nvolue pas. Laction qui correspond ce laps
de temps est marque par un verbe perfectif :
Les observations sur la prposition /na/ nous ramnent la conclusion que le repre Y,
quil soit un objet, une action ou un laps de temps, fait partie du comportement de X
programm lavance. Cet lment de programmation se rencontre aussi dans les contextes
dcrivant le dplacement, physique ou moral, de X vers Y ( (le
directeur est all au travail)), ainsi que dans des contextes distributifs (
(jai fait les courses pour trois personnes)).
La prposition fait autre chose que de dsigner une notion : elle construit aussi une
certaine interprtation du nom qui la suit, modifie la reprsentation, cette image mentale
quon se fait du nom.
161
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Le mot (le cong) driv du verbe (laisser partir) est compris par
un locuteur russophone comme une libration temporaire du travail (
). La prposition /v/ marque lentre de X dans une priode
diffrente de celle du travail et limite (Y). Le curseur est positionn au dbut, dans une tape
de commencement des congs. X est impliqu dans lespace Y (il choisit sa priode et sa
dure) ou se trouve en subordination de lemployeur qui le libre .
162
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
/NA/
Superposition
163
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Pour illustrer ce schma nous dressons ci-dessous une classification daprs le trait
dominant :
1) EXTERIEUR () :
2) SURFACE (X Y) :
3) SUPPORT (X Y) :
164
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
4) INTERACTION X Y :
5) ORIENTATION X Y :
166
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
195
La variante /vo/ de la prposition /v/ est employe devant les mots commenant par une suite de
consonnes, en particulier, si la premire consonne est ou : (dans la cour), (
quelle heure), (dans le sommeil), (dans le pouvoir), (dans le regard),
(dans la proprit), (en deuxime), (en France), (dans un foss), (dans la
bouche) ; devant les mots dclins (tout) et (chaque) : ( fond de train),
(dans tous les endroits), (en tout cas)), ainsi que dans les expressions littraires
devenues figes et influences par le slavon : - (premirement), (au nom de),
(en application), (en tte), (cote que cote). (Oegov S. I., vedova N. J.
Tolkovyj slovar russkogo jazyka).
167
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Ainsi, nous nous accordons avec Claude Vandeloise sur le point que les critres
topologiques nexpliquent pas toujours la relation dinclusion, et quil faut par consquent en
venir des critres fonctionnels, en sintressant au potentiel des repres.
En outre, il faut rappeler que la pure logique fait abstraction du contexte. Or le langage
nest pas une science exacte : dune part il ignore tout dtail inutile ses fins immdiates, et
dautre part il exploite la connaissance commune aux participants de lvnement nonciatif.
Do lide que nous partageons avec Annie Langlais, selon laquelle :
168
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
La signification dun mot est donc constitue du strotype, ou des traits appartenant
aux membres normaux de la classe dnote qui relvent des ides conventionnelles sur leur
apparence, leurs actions ou leur nature fixes au sein dune communaut linguistique199 .
(156) , (*
).
(Nous avons essay de nous rchauffer sur le pole, mais il ntait pas suffisamment
chaud. (*nous rchauffer dans le pole))
En effet, la fonction du pole qui consiste apporter de la chaleur aux personnes qui
se trouvent en contact avec sa surface nest pas ralise dans ce contexte prcis, mais pour
lnonciateur elle est sous-entendue, car elle renvoie au strotype fix et partag par sa
communaut. Par consquent, lnonciateur est influenc par les traits de cette fonction
relationnelle, contact et surface, et choisit lemploi de la prposition /na/ plutt que de /v/.
Effectivement, /v/ avec les traits activs intrieur et envahissement, a pour fonction
strotypique de mettre en relation lintrieur du pole avec des objets qui y sont introduits
dans le but dtre brls semploiera de prfrence avec le verbe (brler = tre
envahi par le feu) et non pas (se rchauffer).
Les deux champs fonctionnels dans lesquels sinscrit la prposition /v/ la position et
la direction se traduisent par le marquage casuel (le Locatif et lAccusatif) et se trouvent
interdpendants en partageant et changeant leurs traits idographiques.
170
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(157) . .
(Poser les documents dans le bureau. Les documents sont dans le bureau.)
Quant la locution , elle oriente le sujet sur le trajet (Y2) qui mne
la ville (Y1), cette ville dans laquelle le sujet narrivera pas obligatoirement (il pourrait
sarrter dans un village avant cette ville, par exemple) : son point darrive ne concide pas
avec lespace de la ville. Ainsi, la prposition /na/ se rfre une tape quelconque dun
chemin spatial ou temporel , alors que la prposition /v/ marque plutt ses points
extrmes, le dbut ou la limite finale.
(158) ,
200.
(Il nous reste encore tellement de lieux et de beauts insolites explorer, mais la route
pour Berlin nous attend dj.)
(159) - ,
, 201.
(Tout de mme, les gens gardaient lespoir quune victoire complte pourrait arriver
tout dun coup, et quun long chemin pour ( la conqute de) Berlin se raccourcirait.)
200
Ben S., Serebrjanaja svadba : net, ne bylo i ne budet u nas takogo v Minske , Ultra-music, http://ultra-
music.com/articles/reviews/3051 (consult le 15.04.2012).
201
Rejnov N. & Volodin B. (1970), Ximija i izn, Moskva, Nauka.
171
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(160) , 202.
(Le vent printanier lui souffle directement dans le visage, triste et ple.)
(161) , , , 203.
(Lisba tait troite, petite mais propre, cela sautait aux yeux tout de suite.)
Les rfrents des termes (le visage) et (les yeux) sont des parties du corps
humain quon pourrait considrer comme les points de destination du mouvement provoqu
par le vent ou par le regard pos sur lisba. Les adverbes (directement) et (tout
de suite) indiquent le caractre prcis de ce mouvement aboutissant son point final. Le trait
idographique prcision est renforc par celui denvahissement. En effet, le visage et les yeux
se retrouvent littralement envahis par le souffle du vent et la vue de lisba.
Parmi dautres expressions avec les parties du corps et les verbes exprimant un contact
prcis, une collision, citons : , (embrasser sur la bouche, sur la
joue), (battre des mains, applaudir), (donner un coup
dans le ventre), (pousser dans le dos), etc.
202
exov A. P. [1886] (1986), utoka, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 5, Moskva, Nauka.
203
Gorkij M. [1907] (1949), Mat, Sobranie soinenij v 30 tomax, T. 7, Moskva, Xudoestvennaja literatura.
172
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
6.3.1. Le commencement
(162) y, , y
yy , y.
(Admettons que la voiture allant sur le tronon plat de la route avec une vitesse
constante se mette monter.)
(163) y, , , y
204.
(En ce moment, sa carrire monte en flche et bientt nous le verrons probablement
plus souvent la tl.)
(164)
205.
(Lune des excursions dAlouchta, relativement facile et riche en impressions, reste
lescalade du mont Kastel.)
(165) , , , ,
206.
(La journe je chante, la nuit je veille en saisissant des instants phmres, et il me
semble que jai dj gravi une montagne.)
204
Ukrainskij migrant. Poiv enskoj odedy, http://www.wdhm.org/?p=380 (consult le 12.04.2012).
205
Aluta i e kskursionnyj rajon. kskursii, http://aluschta.com/excursion.html (consult le 12.04.2012).
206
Torinov E. (1993), Daosizm. Opyt istoriko-religiovedeskogo opisanija,
http://www.alldao.ru/book/Torchinov-Daosism.pdf (consult le 12.04.2012).
173
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(166) / /
/ 207.
(Jaime des fois regarder par la fentre / Et observer les gens proccups / Jaime des
fois regarder par la fentre / Et par l-mme je dlaisse mon travail.)
Dans cet nonc, le regard (X) du locuteur traverse la fentre (Y), pour atteindre le
domaine se situant derrire celle-ci. Le but de ce mouvement directionnel est lentre dans un
domaine englobant, envotant qui retient X, limmobilise, lempche de travailler (
(et par l-mme je dlaisse mon travail)).
(167) ? , 208.
(Voudriez-vous encore du th ? demanda Feneka, en passant la tte dans
l'entrebillement de la porte.)
Lobservateur imagine le mobile X a (la tte) traverser la limite qui spare les
deux pices en passant par la porte entrouverte (Y). Il voit le locuteur Feneka introduire une
partie de son corps dans lespace souvrant derrire la porte pour le partager avec son
interlocuteur.
Avec le Locatif, /v/ marque une limite en arrtant X la frontire dun espace
souvrant derrire Y :
207
Xarms D. [1937] (1999), Ljublju poroj smotret v okno , Cirk ardam, Sankt-Peterburg, Kristall.
208
Turgenev I. S. [1862] (1979), Otcy i deti, Moskva, GIXL.
174
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(168) c .
(Feneka tait sur le pas de la porte ( l'entre, au seuil de la porte.)
Lnonc suivant est un parfait exemple de linterposition (situation d'un corps plac
entre deux autres), dans lequel /v/ est synonyme de la prposition russe (/medu/
(parmi, entre)) :
(169) 209.
(La princesse se cache entre les coussins.)
(169a) ? .
Linterposition nest pas valide, et par consquent, nous avons lannulation du trait
recouvrement, entranant lincompatibilit avec le prdicat (se cache)210.
209
Pukin A. S. [1820] (1959-1962), Ruslan I Ljudmila, Sobranie soinenij v 10 tomax, T. 3, Moskva, GIXL.
210
Cependant, lnonc est recevable dans le cadre mtaphorique (la
synecdoque), et pourrait tre interprt : (La princesse enfouit son visage
dans le coussin).
175
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Dans (croire en), nous considrons que Y dsigne non pas une entit
autonome mais le concept labor par X qui croit : dans (Il croit en Dieu) ou
(Je crois en toi), Dieu ou toi dsigneraient les objets construits.
Donc, le russe a besoin de la prposition /v/ pour marquer cette ide que X se fait de Y
et laquelle il porte sa croyance. Si le Datif pose laltrit, /v/ suppose la fusion, la cration
par le sujet de lobjet de foi :
(171b) = Je crois en le concept reprsent par Maxime (en ide (Y) que je me fais de Maxime.
Dans le premier cas, cest la parole de Maxime, entit relle, qui est dsigne par Y ;
dans le second, cest ce que X peut attendre de Maxime qui est reprsent par un domaine
virtuel Y. La prposition /v/ marque lentre de Y dans la reprsentation interne propre X.
Ainsi, Y-Maxime reste tel que le voit X-Locuteur, il est lintrieur de limage reprsentative
de X.
176
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(172) B .
(Entraner lenfant dans la conversation / faire participer lenfant la conversation).
[= On fait entrer X (lenfant) dans Y (la conversation) pour accomplir laction parler.]
(173) , , .
(Elle tomba dans la rverie, le doute, se plongea dans la mditation.)
[X (elle) entre dans ltat Y (rverie, doute, mditation) o elle accomplit les actions
rver, douter, mditer.]
Avec lAccusatif, /v/ marque galement lentre des personnes dans une organisation
ou une catgorie. Nous pouvons voir cette signification dans les expressions figes telles que :
, , (aller, se prparer aller en visite) ; ,
(sengager comme employ) ; , (devenir
quelqu'un, russir, se crer une situation)211 :
(174) , 212 ?
(A-t-on jamais vu quon aille en visite la nuit ?)
(175)
, 213.
(Molalin ne mnage pas ses efforts et utilise tous les moyens pour se crer une
situation et trouver une bonne place.)
Nous distinguons au moins cinq groupes dorganisations (dnots par des substantifs)
dans lesquels pourrait entrer X :
211
Il sagit du vestige de lAccusatif pluriel du vieux russe.
212
exov A. P. [1885] (1983), Nevidimye miru slzy, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 3,
Moskva, Nauka.
213
Griboedov A. S. [1824] (1974), Gore ot uma, Moskva, GIXL.
177
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Quant aux prdicats rgissant la prposition /v/, ce sont des verbes qui marquent le
changement dtat dune personne ( (laisser qqn entrer dans l'arme),
(prendre qqn sa charge), (proposer qqn pour
le grade dofficier)) ou des verbes modaux comme (convenir, tre bon qqch) qui
donnent une apprciation subjective la locution ( (avoir les qualits
du chef), (convenir pour devenir nourrice)). La relation entre
lnonciateur et lnonc est omniprsente avec dautres verbes modaux tels que
(viser), , (simposer), cf. :
(176) , .
(Dabord il faut devenir un soldat et seulement ensuite viser le grade de gnral.)
(177) .
(Ils aiment se faire inviter.)
178
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Dans tous ces exemples, nous pouvons remarquer que le rle de la prposition /v/ est
dintroduire le mobile X dans un ensemble homogne, un groupe social, professionnel ou
autre afin quil fasse partie de cette unit. Nous y retrouvons les traits
idographiques directionnels de /v/ : lentre et limplication.
La prposition /v/ sinscrivant dans la relation qualitative fait apparatre les traits
conversion et ressemblance dans les constructions de type : p
(rduire les cachets en poudre), (dchirer le tissu en morceaux),
(transformer la maison en ruines).
En effet, quil sagisse dun mode daction ou dune description qualitative dun objet,
nous apercevons la concidence des deux tats : celui de X et celui de Y, obtenue suite une
conversion (transformation, changement d'un objet en un autre) : ;
; .
(178) .
(Maxime range les briques en tas (pile).
Une fois l'action acheve, les briques (X) forment un tas ou une pile (Y). Ce contexte
pourrait tre dcrit comme le passage pour un objet concret d'un tat un autre. Le procs
dnot par le verbe dcrirait la forme particulire de ce passage, et ventuellement l'opration
qui le permet. La conversion que nous voquons ici a le caractre complet, abouti : diffrentes
briques parpilles se transforment en ensemble homogne, indivisible, constitu des
lments interposs. Cet exemple illustre lactivation du trait idographique conversion (dans
le cadre de la relation directionnelle), ainsi que de linterposition (relation positionnelle dans
le nouvel tat obtenu).
(179) H 214.
(Pendant quelques instants un silence rgna sur la terrasse.)
La concidence pourrait tre traduite dans cet exemple de la faon suivante : la dure
du silence qui rgnait correspond la dure des quelques instants passs sur la terrasse.
Une nuance supplmentaire de rapidit de laction (souvent au sens de plus vite que
lon ne croyait ) sajoute la concidence dans les constructions avec /v/ qui diffrent de
celles avec /za/215. Cf. :
(180a) .
(Il a rsolu le problme en deux minutes.)
(180b) .
(Il a rsolu le problme en deux minutes.)
Ces constructions sont traduites en franais par les expressions avec la prposition en
214
Turgenev I. S. [1862], op. cit.
215
La prposition russe (/za/) a le sens spatial derrire (se traduit galement par de l'autre ct de, au del
de, par del : (de lautre ct de la rivire)), le sens temporel pendant (ou durant, en, au cours de :
(au cours de trois dernires annes)), exprime la cause ou la consquence (quivalant
pour, pour cause de : (estimer pour le courage)), marque le but (se traduit par les
infinitifs chercher, acheter, etc. : (allez chercher un mdecin)), exprime dautres relations
notionnelles correspondant par, , au lieu de, en guise de, en qualit de.
180
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(181) ,
, - 216.
( porte de regard de la fentre, le trottoir semblait assez anim et on aurait pu penser
que les passants se pressaient je ne sais quelle runion derrire notre maison.)
(182) ,
, 217.
(De retour chez elle, imprudemment, elle laissa en vidence son journal intime, dans
lequel elle exprimait ses sentiments.)
216
Slipenuk V. (2001), Zinziver, Moskva, Vagrius.
217
Ledain D. (2003), Prekrasnaja ledi Gitlera i erillja , Soverenno sekretno,
http://www.sovsekretno.ru/magazines/article/1092 (consult le 10.09.2011).
181
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Dans lnonc (181) avec la prposition /v/, X (le trottoir) se trouve dans le champ de
vision (Y) de celui qui regarde par la fentre : sa porte de regard a des limites prcises et le
trottoir contenu dans ce champ de vision ne les dpasse pas. Quant lexemple (182) avec
/na/, X (le journal intime) se place dans un endroit (Y) ouvert et visible tout le monde. Les
limites de cet espace quoccupe X nintressent pas lnonciateur-observateur, mais
lattention se porte sur son exposition la vue de tous.
Ainsi la prposition /v/ introduit une sparation distincte ou pose une limite entre
lobservateur (lnonciateur) et le repre (la maison) mais aussi entre le repr (quelquun) et
le repre :
(183a) - .
(Il y a quelquun la maison.)
[= la maison de lnonciateur et/ou de la personne qui sy trouve]
(183b) - .
(Il y a quelquun dans la maison.)
[= la maison qui nappartient pas forcment lnonciateur ni la personne qui sy
trouve]
218
Cf. la distinction entre la sphre personnelle () et la sphre extrieure () dans 5.6.1. Limportance
du rle de lObservateur (O), p. 154.
182
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
comme reprsentant dune classe dobjets a (les maisons) et prcise la position dune
tierce personne lintrieur de cet objet.
Le fait que le dsert, contrairement la plage, ait un contour continu ou une limite
mme floue, le sparant dun autre milieu, doit jouer un rle pour quon ait /v/ en russe.
219
Berthonneau A.-M. (1999), propos de dedans et de ses relations avec dans , Revue de smantique et
pragmatique 6, p. 26.
220
En franais, on distingue sur la plage (= lieu) et la plage (= activit).
183
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(184)
221.
(Dans les murs de leur cole dj, les lves pourraient acqurir les connaissances et
lexprience des assistants en chimie.)
(185) ,
222.
221
Bobrov L. (1963), Polimery i polumery , Moskva, Junost.
222
Belyx G. & Panteleev L. (2000), Respublika KID, Moskva, Oniks.
184
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(Ltat-major discuta le plan daction, et tout de suite aprs le dpart de Pal Vany223,
sur les murs de lcole apparurent de multiples affiches.)
la diffrence de lexemple prcdent, nous navons ici quune relation spatiale dans
laquelle la prposition /na/ relie lobjet-repr affiche avec lobjet-repre murs en plaant le
premier la surface du second.
(186)
, ,
224.
(Thomas parle de sa maladie toujours avec une certaine ironie, et en mme temps,
avec un incroyable sentiment de tristesse et de tendresse envers sa mre, une femme
ge, modeste, dorigine allemande, avec des yeux dans lesquels on pouvait lire tout
son vcu.)
(187) , .
(La situation conomique de la Chine volue tire-daile, sous les yeux du monde
entier.)
La locution (dans les yeux) renvoie un espace imaginaire qui contient des
penses refltant ici le vcu dune femme. Ainsi Y (les yeux) est reprsent comme un
contenant des images et des ides formes sous linfluence du monde extrieur. La
prposition /v/ renferme cet ventail imaginaire dans lespace rduit des yeux qui refltent
habituellement lme humaine.
223
Usage familier du prnom Pavel suivi du patronyme Ivanovi.
224
Spivakova S. (2002), Ne vs, Moskva, Russkaja klassieskaja proza.
185
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Les rapports entre les personnes (do le trait idographique attachement) sont
exprims au moyen des locutions : - (tre li / ami avec qqn) ;
- (tre en correspondance avec qqn) ;
- (dpendre de qqn), - (tre responsable de qqn),
- (tenir des propos flatteurs au sujet de qqn),
etc.
Les expressions ci-dessus correspondent aux tats, qui dcrivent des phases
temporelles de lexistence dun objet (sujet) en lui assignant en mme temps (en tant
quindividu) une proprit qui est propre un intervalle de temps ou plusieurs
intervalles225 .
ce stade de notre tude, aprs avoir voqu ces quelques traits concernant la
smantique de la prposition /v/, nous nous proposons de dresser (exactement comme dans le
cas de la prposition /na/) la configuration idographique de /v/, suivie, toujours dans
loptique dune synthse, de sa classification daprs le trait dominant.
227
Classifieur : renvoie aux substantifs qui sont spcifiques une classe smantique donne de prdicats et qui
apparaissent dans des paraphrases susceptibles de la caractriser (G. Gross (2007 : 20)).
187
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
/V/
Inclusion
Y
Volume () Limite () Implication () Concidence () Prcision () Commencement ()
188
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
1) VOLUME X Y :
2) LIMITE X Y :
3) IMPLICATION X Y :
4) CONCIDENCE X Y :
5) PRCISION X Y :
190
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
6) COMMENCEMENT X Y :
191
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
En effet, on sait que, dune faon gnrale, les prpositions et les prfixes
entretiennent certaines relations dans un dveloppement diachronique des langues. Dans les
grammaires antiques mais aussi celles du Moyen ge, les prfixes taient mme considrs
comme des prpositions. Effectivement, leurs formes concident souvent, et on pourrait
supposer que leurs contenus smantiques se ressemblent, eux aussi, cf. :
(enlever le moustique de sa main), (entrer dans la maison),
(sloigner de la fosse), (se prsenter devant une
assemble), etc. Nous essayerons de retrouver les traits comparables dans la description
smantique des prpositions et des prfixes (ou prverbes) /v/ et /na/.
La prposition est considre dans les grammaires russes comme une partie du
discours. Cette classification remonte la linguistique antique. On retrouvait ces traces du
pass dans la grammaire russe jusqu la fin du XIXe sicle. Puisque dans lAntiquit et au
Moyen Age les prfixes faisaient partie des prpositions, aujourdhui les prpositions sont
souvent homonymes de prfixes prsentant avec elles une affinit smantique.
192
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Par exemple, Kristel Van Goethem a dcrit comment les prpositions taient
susceptibles de subir le processus de grammaticalisation et de se transformer en prfixes. Elle
a class les prverbes selon leur porte syntaxique ou morphologique en distinguant trois
grandes classes de constructions prverbales : les constructions relationnelles, les
constructions prfixales, et les constructions lexicalises.
Lexemple suivant illustre lemploi des constructions relationnelles avec /na-/ et /v-/
en russe :
Les repres mur ou album de ces exemples peuvent ne pas tre exprims lexicalement
(nous les avons mis entre parenthses) mais ils sont certainement sous-entendus, et le
caractre de la relation entre le repr et le repre (superposition ou inclusion) est exprim par
le prverbe /na-/, ou /v-/.
228
Amiot D. (2002a), Prfixes ou prpositions ? Le cas de sur-, sans-, contre- et les autres , Lexique 16, pp.
67-83.
229
Amiot D. & De Mulder W. (2002), De ladverbe au prfixe en passant par la prposition : un phnomne de
grammaticalisation ? , Lingvisticae Investigationes XXV/2, pp. 247-273.
230
Van Goethem K. (2009), Lemploi prfixal des prpositions entre et tussen : analyse morphologique,
smantique et comparative , Langages 173, pp. 114-133.
231
Tayar-Boulanger A. (1985), Initiation la Grammaire russe. Morphologie, Paris, Institut dtudes slaves, pp.
197-198.
232
Guentcheva Z. (2006), art. cit., pp. 217-240.
193
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
construction morphologique plus grammaticalise est illustre en franais dans (190), o sur-
est incident sa base verbale estimer en indiquant lexcs de confiance en soi :
(191) .
(Acheter un tas de choses.)
Dans cet nonc, le prverbe /na-/ est incident la base verbale (acheter) en
indiquant un achat (ou des achats rptitifs) menant laccumulation dobjets. Notons que
grce son interprtation cumulative, le prverb rgit le Gnitif alors que
lAccusatif ou le Gnitif ( (Acc) / (Gn) vs (Gn)).
Nous pouvons comparer la construction prverbale la locution
(acheter beaucoup de choses), o ladverbe qui rgit le mme cas Gnitif,
marque, tout comme /na-/, un grand nombre dobjets.
(192) .
(Trouver du temps) [/na-/ + (marcher).]
(193) o .
(Dfendre sa position) [/na-/ + o (tre debout).]
(194) .
(Enfreindre la loi) [/na-/ + (dtruire).]
194
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
En somme, on peut distinguer deux classes smantiques qui reprsentent deux degrs
de grammaticalisation diffrents du prverbe. Dune part, lorsque le prverbe a un
smantisme relationnel en commun avec son pendant prpositionnel, il peut tre considr
comme peu grammaticalis. Dautre part, lorsque le prverbe a dvelopp des emplois
smantiquement diffrents (comme, par exemple (IPF233) (dessiner)
(PF234) (dcrire, caractriser) (PF) (copier) (PF) (retoucher),
(PF) (soigner les dtails) (PF) (faire un croquis) qui lui sont
particuliers, il prsente un degr de grammaticalisation plus avanc.
. []
. []
235.
(La formation des verbes dsignant une action qualitativement nouvelle est considre
comme rsultat de la drivation mutationnelle. [] La drivation modificationnelle,
quant elle, ne conduit pas au changement de la structure smantique du verbe. []
Les verbes rsultant de la drivation modificationnelle sont le plus souvent dpourvus
de limperfectif secondaire.)
233
IPF verbe daspect imperfectif.
234
PF verbe daspect perfectif.
235
Beliakov V. (2001), Slovoobrazovatelnaja semantika vtorinyx glagolnyx pristavok , in Guiraud-Weber
M. & atunovskij I. B. (eds.), Russkij jazyk : peresekaja granicy, Dubna, Medunarodnyj universitet prirody,
obestva i eloveka Dubna , pp. 19-20.
195
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Ce nest pas le cas du prverb en /na-/ (dessiner) que nous classons dans
le type modificationnel (dans cet exemple). En effet, il naccepte pas limperfectivation
secondaire236 : (PF) (dessiner) * (IPF) (dessiner) et sa structure
smantique ne subit pas de changement profond : (IPF) (dessiner)
(PF) (dessiner).
Selon Vladimir Beliakov, le prverbe /na-/, intervient dans les deux types de formation
prverbale mutationnel (ex. (IPF) (piquer) (PF) (pingler)) et
modificationnel (ex. (IPF) (secouer) (PF) (secouer beaucoup)), alors que
le prverbe /v- (vo-)/ napparat que dans les formations mutationnelles ( (PF)
(pousser) (faire entrer en poussant).
Dans notre tude sur les prpositions /v/ et /na/, nous nous intresserons davantage aux
prverbes qui entrent dans les formations de type mutationnel (/v-/ et /na-/) ou
modificationnel (/na-/) et qui contiennent encore des marques relationnelles semblables
celles quon peut relever dans les prpositions.
236
On distingue limperfectivation primaire (formation dun verbe imperfectif partir dun verbe perfectif
primaire : (PF) (IPF) de l'imperfectivation secondaire (formation dun verbe imperfectif partir
dun verbe perfectif prverb : (PF) (PF) (IPF).
237
Tayar-Boulanger A. (1985), op. cit., p. 198.
196
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Pour largir le nombre dexemples, prenons le cas des adverbes composs qui
comprennent un prfixe (ancienne prposition) et une forme de cas adverbalise. Avec
lAccusatif nous aurons : ( volont), (en avant), (en bas), (en
haut), (en gnral), (enfin). Avec le Locatif : (en bas, sans
mouvement), (en haut, sans mouvement), ( la veille), (seul
seul).
Nous constatons quil y a une correspondance entre le verbe et le prverbe /v-/ ou /na-/
indiquant un accomplissement dun procs dans un espace intrieur ou sur une surface :
(lponge a absorb leau (litt. a fait entrer leau lintrieur
delle-mme)), (les couches de peinture se sont superposes (litt. se sont
places lune sur lautre)). Les prpositions /v/ ou /na/ marquent le lieu de cet
accomplissement, lintrieur ou la surface dun objet : (leau de
lponge est sale) ; ! (un peu de
jaune, un peu de bleu et voil du vert !).
197
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(196) vs (* .)
(Aller la maison vs entrer dans la maison.)
Comme les prverbes sont issus des prpositions, nous pourrons comparer les
constructions avec un verbe prverb aux constructions avec un verbe de base suivi dun
syntagme prpositionnel introduit par la prposition correspondant au prverbe :
(197) = .
(Coller = poser avec de la colle sur un papier.)
(198) = .
(Encadrer = mettre dans le cadre.)
Nous constatons que ces deux types de constructions sont smantiquement trs
proches lun de lautre. Cela nempche pas quon trouve aussi des constructions o un verbe
prverb est suivi dun syntagme prpositionnel introduit par la mme prposition que celle
qui a donn lieu au prverbe, constructions a priori redondantes, mais dont on dcrira les
possibilits et les valeurs spcifiques :
238
Guentcheva Z. (2006), art. cit., p. 230.
198
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(199) B .
(Entrer dans la maison.)
[ = aller de lextrieur lintrieur]
[ = dans la direction de la maison + lintrieur de la maison]
Les auteurs conoivent l'invariant smantique d'un prverbe non pas comme un
noyau dur, smantiquement stable et rigide , mais comme un mcanisme souple, adaptable
aux exigences du contexte . Ce qui nous amne souligner l'interdpendance du prverbe et
239
Krongauz M. A. (1998b), La smantique des prverbes : scnario et situation , trad. par R. Roudet,
Questions de linguistique slave. tudes offertes Marguerite Guiraud-Weber, Aix-en-Provence, Publications de
lUniversit de Provence, p. 171.
240
Ibid., p. 170.
241
Krongauz M. A. & Paillard D. (1997), Glagolnaja prefiksacija v russkom jazyke : sbornik statej, Moskva,
Russkie slovari.
199
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
de la base et, d'une manire gnrale, de tout contexte verbal. Ainsi, le prverbe est conu
comme un oprateur qui met en relation les lments significatifs de la prdication242 .
Une autre ide importante : il n'y a pas de prverbes vides : un prverbe, quel qu'il
soit, reprsente toujours un lment significatif qui fait partie d'une organisation complexe
s'articulant autour de la base verbale243 . Nous en dduisons que le prverbe, comme la base,
est dot de fonction prdicative, mais il apparat comme plus important car il reconstruit la
base, en l'adaptant smantiquement aux situations contextuelles.
Examinons prsent de faon plus dtaille les significations du prverbe /na-/ tout en
le comparant la prposition /na/, et les traits smantiques de /v/, prfixe et prposition.
Si lon se rfre aux descriptions traditionnelles des prverbes (des dictionnaires et des
grammaires de lacadmie), il faut reconnatre que la synonymie des variantes smantiques
des prverbes est un phnomne habituel et largement rpandu. Pour pouvoir parler de cette
synonymie il est ncessaire dtudier le comportement des verbes prverbs correspondants et
les relations quils entretiennent entre eux.
/Na-/ prverbe est considr par les dictionnaires russes, et notamment celui de
Tatjana Efremova244, comme un morphme servant former des verbes perfectifs ayant
lapport smantique suivant :
242
Krongauz M. A. (1998b), art. cit., p. 170.
243
Ibid., p. 171.
244
Efremova T. F. (2000), Novyj slovar russkogo jazyka. Tolkovo-slovoobrazovatelnyj, Moskva, Russkij jazyk.
200
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Prcisons que les verbes cits ci-dessus sont prverbs en /na-/ et, en plus, rgissent la
prposition /na/. De ce fait, les traits idographiques orientation, surface, interaction,
superposition, qui sont propres la prposition /na/ sintensifient et se confirment grce la
prsence du prverbe similaire.
Notons que les traits idographiques programmation et vise dune limite propres la
prposition /na/ retrouvent leur place dans les significations de ces prverbs. La prsence du
prverbe /na-/ marque surtout larrive un rsultat attendu et planifi grce aux efforts
considrables qui ont t fournis. Cette ide se dveloppe dans la signification suivante, celle
dintensification dune action.
201
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Ces prverbs qui peuvent tre perfectifs ou imperfectifs manifestent les traits
communs la prposition et au prverbe /na/, ceux de dlai approximatif et raction.
Effectivement, une mlodie ou chanson est entonne par raction spontane un stimulus
pour un temps que lon pense plutt court, mais sans aucune certitude, sans limite temporelle
(la mlodie (chanson) nest pas reproduite en entier, ni de faon prcise, elle nest quune
imitation sommaire de loriginal).
Le trait idographique dlai est ml celui de programmation que lon retrouve dans
le schma de la prposition /na/.
202
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
prsent, pour rendre compte des correspondances entre /na-/ prfixe et /na/
prposition, il serait intressant dtudier leurs antonymes : o (oo245) /ot (oto)/ et c (co246) /s
(so)/.
(200) .
(Amener (tirer) la couverture sur soi.)
(201) .
(Rejeter (repousser) la couverture.)
(202) , ,
. 30 247.
(Tirer sur soi la pointe du pied gauche, simultanment tirer vers le sol la pointe du pied
droit, et vice-versa. Rpter le mouvement 30 fois).
245
La variante de la prposition est employe devant les substantifs voyelle mobile (cf.
(glace), (jour), (bouche), etc. dclins au Gnitif ainsi que devant le Gnitif de e (tous) : (de
la part de tous), (de jour en jour), (se librer des glaces) (skova N.
A. Kratkij slovar trudnostej russkogo jazyka).
246
La variante c de la prposition c est employe devant , , , , , , , , + consonne ou
devant : (avec la gloire), (avec ltoile), (de larmoire), (avec la
soupe aux choux), (du front), (avec moi), (avec la glace), (avec la bouche),
(depuis mardi), (avec tous) (Oegov S. I., vedova N. J. Tolkovyj slovar russkogo jazyka).
247
Upranenija dlja nog, Krasivtelo.ru, tp://www.krasivtelo.ru/krasivaya-figura/uprazhneniya-dlya-nog.html
(consult le 12.05.2011)
203
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Lencadr qui suit illustre la relation directionnelle des prpositions /na/ et /ot/ :
Quant aux prfixes /na-/ et /ot- (oto-248)/, cest le trait idographique superposition qui
distingue le premier du second :
- :
(203) H .
(Se couvrir la tte d'une capuche rabattre la capuche.)
- :
(204) H .
(Couvrir les plants avec un film plastique dgager les plants du film plastique.)
- :
(205) B a.
(Le brouillard du soir recouvrait la rive en lapprochant le bateau quittait la rive).
248
Le prfixe - /oto-/ est employ devant (/j/) : (sloigner), devant certaines suites de
consonnes (enlever), (ouvrir), (rappeler), (chasser), (de
toutes parts), ainsi que dans quelques formes verbales particulires : (sest loign),
(loign) (Oegov S. I., vedova N. J. Tolkovyj slovar russkogo jazyka).
204
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
rgissant lAccusatif, et o ? (do ? de quel endroit ?) pour rpondre avec /s/ suivie du
Gnitif :
(206) .
(Monter sur le perron descendre du perron.)
(207) , , 249.
(Dans leur lan, les chevaux ont grimp la montagne avec la mme vitesse quils lont
descendue.)
Y (Acc.) X /s/ ()
() X /na/ Y (Gn.)
Cependant, dans les noncs suivants, cest la relation de prdtermination qui forme
lopposition aller vs retour (+ horizontalit) :
(208) .
(Aller au (en) cours revenir du cours.)
(209) ! , , , 250.
(Oh ! Tout le monde est press : les uns courent aux bureaux, aux ministres, les
autres reviennent des bureaux, des ministres.)
249
exov A. P. [1891] (1986), ena, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 7, Moskva, Nauka.
250
Giljarovskij V. (1989), Moskva i moskvii, Sobranie v 4-x tomax, T. 4, Moskva, Pravda.
205
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
En ce qui concerne les prfixes (ou prverbes) /na-/ et /s- (so-251)/, les exemples
choisis et runis dans le tableau ci-dessous confirment lopposition verticale (= superposition)
ou horizontale (= prdtermination) observe chez les prpositions dans la relation spatiale :
Gonfler le ballon
Dgonfler le ballon
251
Le prfixe c- /so-/ est employ devant (/j/) : (descendre), devant certaines suites de
consonnes (je tresserai), (jeffacerai), (jappellerai), (faute dy voir clair),
(je dporterai), ainsi que dans quelques formes verbales particulires : (il est descendu),
(descendu). (Oegov S. I., vedova N. J. Tolkovyj slovar russkogo jazyka).
206
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
252
Le prfixe /vo-/ est une variante de /v-/ qui prcde la voyelle ( (en gnral), (de ses propres
yeux), (animer), la racine monosyllabique ( (de toute sa vie), (jenfoncerai),
(il incorporera)) et certains groupes de consonnes ( ( temps), (piquer), (
lintrieur), (autour)) (Kuznecov S. A. (ed.), Boloj tolkovyj slovar russkogo jazyka).
253
fremova T. F. (2000), op. cit., p. 72.
254
Noublions pas quelques cas qui font exception cette affirmation (cf. (IPF) (transporter)
(IPF) (importer)).
207
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Nous retrouvons dans ces prverbs en /v-/ les traits idographiques de la prposition
/v/, savoir : commencement, implication, profondeur et traverse.
Composant les adverbes de manire, le prfixe /v-/ partage avec la prposition ses
traits idographiques implication, dpendance et concidence :
208
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Exemples :
(rester enferm)
[= lenfermement (Y) implique limmobilit et conditionne la position assise (X)] ;
Enfin, faisant partie des adverbes temporels, le prfixe /v-/ emprunte la prposition
analogue les traits limite et concidence en indiquant un laps de temps born, occup par la
ralisation dune action : c (se prparer en un moment),
(arriver temps), e (ne pas avoir de chance au dbut), (il
existait jadis).
Les observations ci-dessus nous amnent la conclusion suivante : dans toutes les
significations des prfixes (ou prverbes) /na-/ et /v-/ examines, nous avons pu retrouver les
traits du schma idographique des prpositions quivalentes. Le lien entre les prfixes et les
prpositions rside dans la capacit de retrouver les traits smantiques communs qui se
manifestent des degrs diffrents selon les contextes discursifs.
Les traits rcurrents que nous avons pu relever pour /na/, prfixe et prposition, sont
les suivants : surface, orientation, raction, superposition, dlai, programmation, vise dune
limite (dun objectif). Les traits idographiques communs aux prfixe et prverbe /v/ : limite,
profondeur, inclusion, implication, entre, traverse, commencement et concidence.
209
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Aprs avoir examin les significations des prpositions et prfixes /v/ et /na/ qui
partageaient certains traits de leurs configurations idographiques, nous nous intresserons au
marquage casuel, au rgime des prpositions tudies, afin de voir comment les cas modifient
le nombre de traits activs en influenant ainsi notre interprtation de la relation
prpositionnelle entre deux entits X et Y.
Tout dabord, rappelons que le russe est une langue flexionnelle synthtique
(galement nomme fusionnelle) dans laquelle tous les mots ne sont pas invariables :
certains modifient leur forme (sonore et/ou visuelle) selon leur rapport grammatical aux autres
mots. On dit d'eux qu'ils subissent le jeu de la flexion (les flexions se font aussi dsinences
(terminaisons), les diffrents constituants de la flexion ne sont gnralement pas distincts) et
que l'ensemble des formes diffrentes d'un mme mot flchi forme son paradigme.
255
Pour une meilleure visibilit, nous avons choisi dcrire le terme dsignant le cas avec une majuscule.
256
Le rle smantique sert dcrire le sens qui s'attache un groupe nominal ou prpositionnel par rapport au
procs exprim par le verbe au sein d'une phrase (cf. agent, patient, bnficiaire).
210
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Le cas ainsi dfini de faon large peut s'exprimer dans les langues de trois manires :
1) Par l'ordre respectif des lments dans la proposition ; par exemple, en franais,
l'lment correspondant l'Accusatif (complment d'objet direct) se place
presque toujours aprs le verbe transitif (entre le sujet et le verbe si cet lment
est un pronom personnel) ;
En russe, on utilise le mot cas dans un sens plus troit, en le restreignant aux situations
dans lesquelles ledit cas s'exprime morphologiquement, o l'ensemble des marques casuelles
forme la dclinaison des noms, des adjectifs et des pronoms.
() (
),
.
, 257.
(Le cas dans les langues flexionnelles (synthtiques) est une catgorie souvent propre
au nom marquant son rle syntaxique et reliant les mots dans la phrase. On parle des
cas lorsquon voque les fonctions des mots dans la phrase, ainsi que les formes des
mots qui leur correspondent.)
Rappelons que le terme cas est un calque du grec (chute) et du latin casus,
cadere (tomber). On distingue des cas directs (le Nominatif, parfois mme lAccusatif) et les
cas indirects (tous les cas restants). Dailleurs, le mot dclinaison (declinatio) peut tre
interprt comme cart par rapport la norme, la forme directe dun mot.
257
Danil M. (2007), Pade , Onlajn nciklopedija Krugosvet,
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PADEZH.html (consult le 15.04.2011).
211
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Une analyse bien connue de la smantique des cas est associe au nom de Charles J.
Fillmore, qui a construit un cadre grammatical nomm Grammaire des cas (Case Grammar,
1968)258. Les types de complments du verbe y sont dfinis comme des rles smantiques
appels cas (en un sens trs diffrent de celui qua ce terme dans la grammaire classique o il
dsigne des fonctions marques morphologiquement , i. e. des diverses formes que prend
un mot selon sa fonction dans la phrase259 ). Fillmore part de l'hypothse suivante :
Dans les langues flexionnelles, une mme notion peut s'exprimer par divers cas [] ce
qui nous permet de supposer qu'il y a, dans toutes les langues, des relations de base qui
peuvent se raliser diffremment. Ces relations de base ne sont pas lies une
dclinaison260.
Dans The Case for Case, il donne une description notionnelle des cas Objectif (que
lon pourrait rapprocher de lAccusatif) et Locatif :
Objectif : le cas de l'entit qui subit un changement, le cas de tout ce qui est
reprsentable par un nom dont le rle dans l'action ou l'tat dcrits par le verbe est
donn par l'interprtation smantique du verbe lui-mme.
Jean Haudry renonce poser pour chaque cas un sens fondamental262 dont les diverses
valeurs ne seraient que les variantes contextuelles. Lauteur affirme que jamais lunit de
sens ne rpond lunit de forme, et il est impossible de poser un concept recouvrant les
258
Fillmore C. (1968), art. cit., pp. 18-64.
259
Ducrot O. & Schaeffer J.-M. (1995), Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Paris,
ditions du Seul, p. 379.
260
Niger M. (1973), La notion de cas dans la thorie de Fillmore , Cahier de linguistique 2, p. 39.
261
Fillmore C. (1968), cit par John. M. Anderson (1975), La grammaire casuelle , Langages 9/38, p. 23.
262
Le sens fondamental (sens dominant, sens majeur) est ce qui viendrait l'esprit en premier lieu si le
contexte ne jouait aucun rle (Bloomfield L. (1933 : 50)).
212
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
diverses valeurs attestes pour chacune de ses catgories263 . Il conclut que cest par
impuissance structurer les significations quon cherche les rduire264 .
Fillmore na cess de modifier sa liste des cas, tout en maintenant quun inventaire
restreint (moins de dix cas) suffirait expliquer un grand nombre de phnomnes. Ce qui
suppose que lon ait un critre pour attribuer le mme cas des mots diffrents et employs
dans des positions syntaxiques diffrentes, malgr la diversit des nuances de sens quils y
reoivent. Or ces critres sont difficiles dfinir.
La dfinition que donne Fillmore ne nous semble pas assez prcise pour voir
clairement ce qui relve de chacun des cas. Le verbe n'tant pas lui-mme analys, la
justification du cadre casuel qui lui correspond ne se trouve que dans les syntagmes
nominaux. Et pourtant l'analyse des occurrences de cas pour un prdicat donn nous
permettrait sans doute de cerner de plus prs la smantique des cas.
263
Haudry J. (1977), L'emploi des cas en vdique. Introduction l'tude des cas en indo-europen, Lyon,
ditions l'Herms, p. 98.
264
Ibid., p. 99.
213
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(ltudiant lit un livre) en face de laction marque par (lit) et de lAgent marqu par
(tudiant).
Par contraste avec lAgent, jug libre dagir sa guise, la cause apparatrait ainsi
comme un chanon passif du conditionnement de laction. Nous sommes ramene ainsi
lautre dsignation du mme phnomne : lobjet. LAccusatif est considr comme le cas
de lobjet . Simpose ici le caractre central du sujet (celui qui est la base ) et le
caractre annexe ou optionnel de lobjet (celui qui est en face ).
Remarquons que les prpositions /v/ et /na/ peuvent rgir galement le Locatif second)
(Loc2) ( , ou ).
Locatif : , ,
(rver de lombre, de la fort, de la neige)
Locatif 2 : , , ,
(tre dans lombre, dans la fort, dans la neige, sur la neige)
214
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Les formes , , sont des formes standard du Locatif, mais les tournures
, , sont non seulement distinctes du Locatif normatif, mais en plus ne
ressemblent aucune autre forme casuelle des mots , , . Cest parce quelles
proviennent du Locatif form pour les substantifs de la IVe dclinaison en vieux slave, ces
substantifs qui ont fusionn par la suite avec les noms de la IIe dclinaison.
Daprs Mixail Daniel265, nous ne pouvons pas considrer les formes du Locatif 1 et
celles du Locatif 2 comme deux variantes du Locatif, car elles ne sont pas commutables
(comme cest le cas des variantes de lInstrumental ou (portes)). En effet,
nous ne pouvons pas admettre les syntagmes : * , * .
Cest pour cette raison que nous parlerons de deux cas Locatifs : Locatif principal
(Loc1) (en russe, (, , )) et Locatif second (Loc2)
( (, , )).
(210) . (Loc2)
(Laffiche est accroche sur la porte.)
(211) (Loc1) ?
(De quelle porte parlez-vous ?)
265
Danil M. (2007), art. cit., http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/PADEZH.html
(consult le 15.04.2011).
266
On appelle mot de la IIIe dclinaison un substantif ayant le Nominatif singulier dsinence < > (zro) et le
Gnitif singulier en < i >. La consonne finale du thme est toujours une consonne molle de couple ou une
chuintante. Au Nominatif singulier, elle scrit avec un signe mou (cf. (la vie), (la nuit)), (P. Garde,
Grammaire russe, 264).
215
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Il est important de noter que le Locatif second (Loc2) est employ uniquement avec
les prpositions qui font lobjet de notre tude /v/ et /na/ dans le cadre des relations
spatiales :
(212) . (Loc2) (* )
(Il est accroch la porte. (+ espace))
(213) . (Loc1)
(Il insiste sur la porte. ( espace))
(214) . (Loc1) (* )
(Nous avons besoin du bois. ( espace))
(215) . (Loc2).
(Il habitait dans le bois. (+ espace))
Souvent Loc2 se rencontre dans les expressions idiomatiques. Cest le cas de (216) :
(216) .
(Il travaille domicile.)
Vs
(217) .
(Lantenne est place sur (le toit de) la maison.)
Notons que pour la majorit des noms russes, les deux formes du Locatif concident :
(sur le pays dans le pays), (au travail sur le
travail), (dans la bibliothque sur la bibliothque),
(dans le fichier sur le fichier)267.
267
Certains linguistes considrent que ces mots ne forment pas de Locatif 2, que seule une liste close de mots
possde le Locatif second.
216
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Daprs Gisa Rauh Wuppertal268, cette diversit peut tre explique par l'htrognit
implicite des conceptions sur les deux domaines concerns, les prpositions d'une part, et les
relations casuelles d'autre part.
notre avis, la pertinence d'une tude de la relation entre prpositions et cas est
double : d'une part, les proprits casuelles constituent une partie essentielle de la dfinition
des catgories et travers des proprits casuelles diffrencies, on peut expliquer au moins
partiellement les diffrents comportements grammaticaux de variantes prpositionnelles en
russe. D'autre part, dans la perspective d'une grammaire accordant aux rles une place
prpondrante, il est ncessaire de savoir quelle est la part revenant aux prpositions.
Paul Garde parle du phnomne gnral, daprs lequel presque toutes les valeurs
marques dans les langues dclinaison, comme le russe, par le cas, avec ou sans prposition,
le sont dans les langues sans dclinaison, comme le franais, par la prposition seule269 .
268
Wuppertal G. R. (1994), Prpositions et rles : points de vue syntaxique et smantique , Langages 28/113,
pp. 45-78.
269
Garde P. (2008c), Cas et quantification en russe et en franais , in Roudet R. & Zaremba C., Questions de
linguistique slave. tudes offertes Marguerite Guiraud-Weber, Aix-en-Provence, Publications de lUniversit
de Provence, p. 108.
270
Dans cette acception de grammaire gnrale, le terme cas est mis entre guillemets, car il faut le distinguer
du cas stricto sensu, morphologique.
217
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Le Locatif a pour fonction de mettre laccent sur le rsultat de laction mettre dans
larmoire : il montre que le repr X (le pull) trouve sa place dans le repre Y
(le placard) : .
LAccusatif, quant lui, a un autre rle dans la relation qui lie le repr au repre : il
met laccent sur le processus mme et la direction que doit suivre le repr pour arriver au
repre.
218
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Avec lAccusatif, la prposition /na/ oriente laction sur un objet (une personne)
considr(e) comme son lieu de ralisation. En effet, la relation X /na/ Y (Acc) se traduit par
la manifestation dune qualit, dun tat centr sur un objet ou personne. Prenons quelques
exemples :
(222) ... ,
271.
(Tout cela sest effondr sur les filles dun seul instant, laissant une impression
persistante brutale et abominable.)
(223) ,
272.
(Lamour ne lui venait pas lesprit, pourtant lenvie de voir la comtesse chaque jour
devint une ncessit.)
271
Fadeev A. (1967), Molodaja gvardija, Minsk, Belarus.
272
Pukin A. S. [1827] (1959-1962), Arap Petra Velikogo, Sobranie soinenij v 10 tomax, T. 5, Moskva, GIXL.
273
Bnficiaire (rle smantique) : celui qui reoit les rsultats de l'action.
219
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Concernant le cas Locatif, notons la diffrence entre /v/ et /na/. Si la prposition /v/
nindique quun lieu Y dans les limites desquelles se ralise une action ou se droule un
vnement X, /na/ introduit un nom dvnement qui prcise que cette action (cet vnement)
a un participant actif ou passif. Ainsi, lnonc
(224) C
(Ltudiant est prsent (litt. assis) au cours)
est diffrent de
(225) C (* )
(Ltudiant est prsent (assis) dans la salle de cours)
car la prposition /v/ renvoie seulement au lieu dans lequel se trouve X, alors que /na/,
ddouble le domaine de Y, marque la participation passive de X dans lvnement Y2 :
ltudiant est non seulement assis dans la salle (Y1), mais il coute le cours (Y2).
220
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(228) , 274.
(Tant que la neige na pas encore recouvert les traces des animaux laisses la nuit, je
me prcipite en skiant vrifier si le loup est pass.)
(229) , ,
.
(Tant que la neige na pas encore recouvert les traces des animaux laisses la nuit, je
me prcipite sur les skis afin de vrifier si le loup est pass.)
La diffrence entre ces deux emplois est indniable. Le Locatif marque la description
du mode de dplacement : je me prcipite pour vrifier si le loup est pass en utilisant comme
le mode de transport les skis :
(230) ?
.
( Je me prcipite pour vrifier si le loup est pass de quelle manire ?
En skiant.)
(231) ?
.
?
.
( Je me prcipite sur quoi ?
Sur les skis.
Pour quoi faire ?
Pour vrifier si le loup est pass.)
274
Privin M. (1949), Na oxote, Moskva, Moskovskij raboij.
221
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
La question pour quoi faire ? est secondaire, elle vient naturellement lesprit du
locuteur natif qui a besoin des explications au sujet de la prcipitation et/ou du choix de tel
moyen de transport.
(232) .
(Parler un dialecte.)
(233) 276.
(Je tcris ces mots dadieu dans une langue qui test obscure.)
Les noms (le dialecte) et (le langage) sont mis au Locatif pour
caractriser lexpression elle-mme, i. e. la transmission de linformation crite ou orale. Si
lon veut prciser la manipulation faite sur lexpression, le passage dune expression lautre,
comme la traduction (cf. - trans-later (+ mouvement, dplacement caus), on
recourt lAccusatif :
275
Les expressions idiomatiques sont dfinies par deux proprits : dune part, leur syntaxe est ou peut tre
ordinaire, dautre part, linterprtation nest pas compositionnelle, mais globale (linterprtation des lments
nest pas indpendante de celle de lensemble). Certains ont une interprtation tout fait normale, et
compositionnelle, ct de l'interprtation idiomatique, mais rien ne permet de passer de manire rgulire d'une
interprtation l'autre (le passage est au mieux justifi mtaphoriquement ou historiquement), et l'interprtation
idiomatique s'obtient de manire globale. Or, les interprtations idiomatiques sont tout aussi conventionalises
que le sens lexical (www.semantique-gdr.net/).
276
Pukin A. S. [1822a] (1959-1962), Inostranke, Sobranie soinenij v 10 tomax, T.1, Moskva, GIXL.
222
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
(234) .
(Traduisez ce mot en russe.)
Ces quelques exemples analyss montrent que les marques casuelles ont un rle
important dans la construction de la relation entre deux termes relis par la prposition.
Cependant, noublions pas le caractre interchangeable et abstrait de ces traits relationnels mis
en action. Cela nous permet seulement de faire quelques observations gnrales mais interdit
toute conclusion htive et invitablement restrictive.
223
Chapitre II. laboration dune hypothse et son application
Conclusion
En conclusion de ce deuxime chapitre, nous dirons que dans le cadre fix pour notre
recherche, les prpositions tudies sont reprsentes comme des lments dun rseau
organis, au sein dun systme dinterdpendances structur le schma idographique.
Ce schma, propre chacune des prpositions tudies, est cens dcrire, un degr
dabstraction maximum, les usages contextuels de nos marqueurs. Reprsent graphiquement
par un rseau de fonctions connectes, il a pour objectif de dfinir strictement une relation
entre deux termes et sert de point de repre initial destin clairer la distribution finale de la
prposition.
224
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Chapitre III
Le schma idographique que nous avons construit pour chacune des prpositions
tudies au moyen de concepts fonctionnels (ou de traits idographiques) sera instanci
dans ce troisime chapitre par des occurrences particulires inscrites dans le contexte des
relations spatiales, temporelles et notionnelles.
(235)
(Il y a beaucoup de monde sur la place)
Nous avons dj observ que les prpositions /v/ et /na/ pouvaient relever des
relations suivantes :
1) Spatiale (cet adjectif est pris dans un sens relativement vaste qui ne le rduit
pas lexpression dun lieu concret) : , (vivre
Moscou, attendre dans la rue) ;
3) Notionnelle :
- de comparaison : , (ressembler
sa mre, son pre) ;
Enfin, notons que le sens dune prposition, comme de tout autre mot, est un potentiel
de rfrence, cod et reprsent dans le lexique mental277. Daprs Christophe Schwarze, dans
le discours, la rfrence278 stablit sur la base de trois instances : le sens lexical,
linformation fournie par un contexte ou une situation et les connaissances non
linguistiques279 . Se superpose ainsi la reprsentation lexicale une reprsentation
discursive, souvent modifie, souvent plus riche ou plus prcise.
La thorie des strotypes (cf. Putnam (1985), Fradin (1984), Anscombre (2001),
Beliakov (2009)) propose une reprsentation du lexique comme une certaine vision induite
par les strotypes convoqus280 . Les auteurs rfutent lide selon laquelle la signification
dun mot puisse fournir les proprits ncessaires et suffisantes pour identifier son rfrent281.
277
On parle de lexique mental pour dsigner ce que contient la mmoire et qui correspond chaque unit de
lecture : ainsi, chaque lettre possde une entre correspondante en mmoire, chaque mot ou expression
galement.
278
Le rfrent d'une expression est cet objet du monde que dsigne l'expression. On appellera rfrence la
proprit de l'expression possder ce rfrent.
279
Schwarze C. (2001), Introduction la smantique lexicale, Tbingen, Gunter Narr Verlag, p. 1.
280
Beliakov V. (2009), art. cit., p. 77.
281
Cf. la notion de strotype dans 6.2. La fonction strotypique, p. 168.
226
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Nous nous proposons dobserver le comportement des prpositions /v/ et /na/ dans les
textes (y compris dans des contextes artificiellement construits et vrifis auprs des
russophones) afin dtudier leur aptitude dsigner des situations, relles ou imagines,
sinsrant dans le cadre spatial, temporel ou notionnel.
Nos dplacements dans lespace sont la fois temporels, et la langue (qui est notre
deuxime univers univers intellectuel) fixe cette intgralit laide des prpositions,
lments les plus avancs dans la voie de labstraction smantique. Elles possdent les
signifis qui actualisent soit le ct spatial, soit le ct temporel.
La reprsentation des vnements spatiaux ne repose pas sur le verbe seul, ni sur une
simple addition de la smantique de la prposition et celle du verbe, mais elle rsulte dune
interaction complexe entre diffrents facteurs.
Pour identifier les facteurs qui influencent cette reprsentation de lespace, il faut
prendre en considration lapport de la prposition et celui du verbe, analyser le rle du cadre
aspecto-temporel, des marques casuelles et celui des entits mises en relation. Il est important
dtablir le lien entre ces diffrents facteurs et de dterminer lequel dentre eux a une plus
forte incidence sur la reprsentation du dplacement ou de la position dans lespace.
227
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(236) , , , .
(Je reste ici, la maison, et toi, attends l-bas, dans la rue.).
La dimension spatiale des prpositions est en relation avec des limites de notre champ
perceptuel. La portion despace dfinie par le locuteur est un espace vcu, autrement dit un
espace temporalis. De mme, la dimension temporelle ne traduit pas une dure purement
temporelle mais vhicule aussi la notion de temps spatialis.
228
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Lemploi de /v/ et /na/ pose moins de problmes si les prpositions assurent les
fonctions de base, celle de localisation dun objet lintrieur dun repre ou de mouvement
de lextrieur vers lintrieur pour la prposition /v/, et celle de localisation en surface ou de
mouvement vers lextrieur pour /na/.
282
Kwon S.-N. (2002), Par-spatial : lespace temporalis ; Par-temporel : le temps spatialis ? , SCOLIA 15,
pp. 43-57.
283
Talmy L. (1988), art. cit. pp. 49-100.
284
Bondarenko V. S. (1961), op. cit., p. 20.
229
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les relations spatiales ont un caractre statique lorsque les rfrents spatiaux, quils
soient immobiles ou en mouvement, sont considrs ponctuellement, dans la position quils
occupent un instant donn. Elles sont de caractre dynamique, sil y a dplacement de lun
des rfrents ou des deux, le dplacement induisant entre eux une modification de leur
relation spatiale.
Les prpositions russes /v/ et /na/, ainsi que certains de leurs correspondants en
franais semploient aussi bien avec un verbe dtat ( , , tre sur / dans,
se trouver , se situer dans, etc.) quavec un verbe de mouvement ( , ,
, aller , monter sur, passer dans). Mais en franais, la diffrence ne peut soprer
quen prsence du verbe avec lequel la prposition se construit, alors quen russe, les marques
casuelles (Locatif ou Accusatif) sajoutent aux verbales pour spcifier le ct dynamique ou
statique de la relation :
Un partage assez tranch se fait entre les verbes qui dnotent des relations spatiales
statiques, savoir les verbes dtat en association avec des prpositions de lieu, et les verbes
dynamiques qui, pour leur part, se construisent avec ou sans prposition de lieu (traverser,
contourner, entrer dans) :
230
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(238a) , ,
285.
(Camarade commandant, le moteur a des rats, permettez-moi datterrir sur le lac le
plus proche.)
(238b) , .
[Litt. Si votre place est occupe il faut vous asseoir sur la place libre la plus proche.]
(Si votre place est occupe, prenez la place libre la plus proche.)
(239a) .
(Le train senfonce dans la fort.)
(239b) .
(Le sentier senfonce dans la fort.)
285
Paustovskij K. G. [1938] (1984), Povodyr , Rasskazy, Kiev, Radjanska kola.
231
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(240) ( - .)
(= Il est invit (chez quelquun de son entourage.))
(241) ( - .)
(= Il va la montagne (dans un endroit la montagne.)
Malgr cette imprcision, les expressions quon peut forger partir des ressources
lexicales de la langue permettent de formuler des noncs relativement clairs et informatifs,
rpondant la plupart du temps aux besoins et aux objectifs de la situation de communication
telle que la conoivent le locuteur et le destinataire.
286
Breuillard J. & Aslanoff S. (2008), Construire le temps. tudes offertes Jean-Paul Smon, Paris, Institut
dtudes Slaves, p. 13.
232
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Nous savons que lexistence de tout vnement dpend de son inscription dans le
temps. Partant de l'vidence selon laquelle, si un vnement a lieu dans le temps, il lui faut
aussi du temps pour se raliser, on est amen distinguer le temps porteur, essence des
vnements, temps contenant que J.-P. Descls287 nomme temps universel, et le temps port,
contenu dans tout vnement, ou temps vnementiel.
Notons quune indication dordre temporel nest pas ncessairement un repre. Elle
peut voquer le temps en termes qualitatifs : progression homogne ou htrogne, continuit
ou rupture, ralentissement ou prcipitation, itration (rptition), inchoation (commencement),
frquence, ponctualit, etc.
287
Descls J.-P. (2001), Prpositions spatiales, relateurs et prverbes , tudes cognitives 4, pp. 1331.
288
Viellard S. (2008), Vremja et temps dans la phrasologie russe et franaise , in Breuillard J. & Aslanoff S.,
Construire le temps. tudes offertes Jean-Paul Smon, Paris, Institut dtudes Slaves, p. 310.
289
Picoche J. (1989), Dictionnaire tymologique du franais, Paris, Le Robert, p. 647.
233
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
une journe est interprter comme une dure (on pourrait lopposer deux jours ou une
semaine). En russe, le trait programmation marqu par /na/ sajoute cette interprtation : le
dpart (X) est prvu pour une certaine dure Y (). Par contre, en disant
on ne prend plus un jour comme une dure mais on le considre dans une perception globale,
assez imprcise (un jour mais on ne sait pas lequel). Linsertion obligatoire de la prposition
/v/ suivie du dterminant indfini et de ladjectif qualificatif dans la
traduction russe souligne le caractre inattendu, non planifi, accidentel de laction unique et
borne (partir).
290
Viellard S. (2008), art. cit., p. 311.
291
Honeste M.-L. (1997), Approche cognitive de la syntaxe des complments de temps en franais , Faits de
langues 9, pp. 155-160.
292
Ibid., p. 155.
234
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Lexemple (244a) signifie : nous avons voyag pendant une dure quivalant une
semaine , cette dure tant la fois localise par la position du nom semaine () et
repre dans le temps travers le dterminant prcd de larticle indfini (ventuellement, de
la prposition pendant) en franais et marqu par lAccusatif en russe.
Lexemple (244b) signifie : nous avons voyag pendant une dure quelconque
incluse dans celle que constitue une semaine , la semaine concerne tant repre
prcisment dans le temps peru par la situation ou le contexte ; la prposition dans dclenche
une configuration particulire du nom semaine comme contenant, sans mise en profil de la
dure. En russe, la prposition /na/ suivie du Locatif reconstitue la notion temporelle comme
borne (semaine = du lundi au dimanche) mais ayant une libert lintrieur de ces bornes,
do limprcision sur le nombre de jours compris dans la dure dnote par le nom semaine.
293
Ibid., p. 156.
235
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Lexemple (244c) signifie : soit (244a), soit (244b) ; les prpositions pendant et
dclenchent une reprsentation du temps comme dure qui peut varier lintrieur
des bornes jusquaux bornes comprises.
Enfin, lexemple (244e) signifie : nous avons voyag selon une formule forfaitaire
valable pour une semaine . La semaine est perue comme une entit globale dlimite dans
le temps, valeur itrative, mais non envisage du point de vue de sa dure. Elle est par
ailleurs non localise dans le temps, larticle dfini ayant sa valeur la plus gnralisante. Le
russe recourt ladverbe pour marquer ce ct rptitif, renouvelable, habituel de
la formule forfaitaire .
Quelle que soit lanalyse, les exemples courants examins ci-dessus montrent que
lespace et le temps perceptifs sont certainement des concepts importants lorsquon dcrit les
prpositions telles que /v/ et /na/ ou dans, sur, , en. Il nest pas compltement faux, mais
certainement insuffisant, de croire quil existe une conceptualisation uniforme de lespace et
du temps sur laquelle sappuieraient toutes les utilisations rgulires des langues.
Mais une double question se pose alors : comment dfinir avec prcision des concepts
temporels diffrents et comment caractriser leurs rapports ? Pour pouvoir rpondre cette
question, essayons dtablir une sorte de synthse de relations temporelles dans lesquelles
participent les prpositions /v/ et /na/ et leurs correspondants franais.
236
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Oppos au temps prcis294, le temps approximatif peut tre exprim en russe toujours
au moyen de la prposition /v/ (car la notion de limite est conserve) mais suivie des
numraux ordinaux au Locatif ( (), ()) ou par des
constructions lordre des mots invers : (). En franais, les
constructions analogues nexistant pas, on emploie des tournures lexicales avec des numraux
cardinaux, en remplaant souvent la prposition par vers : 8 heures environ, vers 8 heures.
(245) :
.
(Vers le vingt du mois de septembre, cest lt indien qui commence : il fait beau,
le temps est ensoleill.)
Le numral ordinal accord au pluriel Locatif avec le nom o (le quantime) est
prcd de la prposition /v/ dlimitant le cadre temporel lintrieur duquel se ralisent un
vnement ou une action. Ainsi, /v/ introduit un laps de temps constitu de quelques segments
(jours de la semaine) dont le nombre est approximatif mais ne dpasse pas une limite
instaure par lusage culturel des porteurs de la langue :
1, 2, 37
2030
294
Temps prcis : systme de rfrence permettant de classer des vnements d'aprs leur simultanit et leur
succession, en leur attribuant un nombre, exprim en annes, jours, heures, minutes, secondes (TLFi,
http://www.cnrtl.fr/definition/temps).
237
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
approximative et encadre.
La prposition /v/ peut tre suivie des noms des mois dclins au Locatif : ,
marquant linclusion dun vnement ou dune action dans une priode limite. La
langue parle emploie la construction synonyme , . Les
quivalents franais sont : en dcembre, au mois de dcembre :
(246) .
(En janvier, un groupe de professeurs franais est venu dans notre universit.)
Pour exprimer la date par lanne seule, le russe utilise la construction : 2012 .
Lemploi du mot (lanne) constitue la norme alors que son absence dpend du contexte.
En comparant cette construction avec son quivalent franais, on note que le mot anne est
omis : en 2012. Si la date est indique par le nom dune srie dannes, la construction russe
est la suivante : 2000 2010 (o /v/ introduit le segment temporel stendant sur dix
ans). En franais, nous avons deux variantes : entre 2000 et 2010 ; de 2000 2010.
Par ailleurs, si la date est marque par le nom dune dcennie, dun sicle, on emploie
les constructions ou (1930 1939). Lquivalent de
cette locution temporelle en franais comporte la prposition dans : dans les annes trente.
Enfin, si la date est note par le nom dun sicle, on recourt la prposition /v/ suivie
du Locatif en russe ( XXI , IV-V ), et la prposition suivie du nom du sicle
avec larticle dfini, en franais (au XXIe sicle).
Une observation gnrale qui dcoule de tous ces exemples est la suivante : la
prposition /v/ insre un vnement dans un repre temporel limit et dnot par un numral
suivi du nom de temps (sicle, anne, mois, heure, etc.). Le ct approximatif du repre
temporel nest pas marqu par la prposition, mais se traduit par le choix de la forme ordinale
du numral, par son marquage casuel Locatif ( (vers neuf heures) vs
238
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Notons que le contexte joue trs souvent un rle essentiel et peut communiquer aussi
une valeur itrative (rptitive) une tournure qui par elle-mme nindique quune date
unique : il suffit que ( neuf heures du matin) soit combin avec un
adverbe ou une locution adverbiale antpos(e) de frquence (cf. (habituellement),
(comme d'habitude)), et /v/ + Acc fait figure dexpression itrative. Cette
transformation peut tre provoque galement par la prsence dun complment de nom, dun
aspect imperfectif ou simplement par le contexte gnral qui donne lexpression de la date
une valeur itrative.
Dans lexpression de la simultanit, le russe choisit les noms des units de temps (les
substantifs ce (une seconde), (une minute), (une heure)) comme points de
repre. Ils sont dclins lAccusatif et prcds de la prposition /v/. Les correspondances
de quelques constructions de ce type en russe et en franais sont mentionnes ci-dessous :
() ce moment-l
ds labord
en une minute
au moment du dpart
une heure tardive
(247) , , ,
.
(Enfin, tout est prt, mais nous avons d, au dernier moment, rtablir le circuit
lectrique.)
(248) .
(Pendant les trois semaines o elle a travaill sur le sujet, elle est reste la maison.)
(249) .
(Pendant les premires annes de son sjour Moscou il a beaucoup travaill.)
Le laps de temps correspondant aux trois semaines, premires annes est pris
entirement, dans sa totalit : les actions rester la maison, travailler se droulent
simultanment aux semaines, annes qui passent. , i. e. le cours des vnements,
voque une volution, un dplacement dans une direction unique et prcise vers lavant. Les
traits idographiques de la prposition /v/, direction, prcision, concidence, sactivent dans
cet emploi.
295
La simultanit absolue se rapporte la concidence hypothtique de deux vnements ou plus dans
diffrents points dans l'espace pour tous les observateurs (WorldLingo,
http://webcache.googleusercontent.com).
240
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Seuls les verbes perfectifs avec les prverbes - (/po-/), - (/pro-/) contenant dans
leur smantique une indication temporelle limite, y font exception : , ,
, (lire, travailler, dormir, se promener pendant une
heure).
(250) .
(Avant lexamen, ltudiant peut lire des centaines de pages en une seule journe.)
Comme nous lavons dj remarqu dans la deuxime partie de notre tude 296, la
construction /v/ + Accusatif diffre de celle /za/ + Accusatif par une nuance supplmentaire
de rapidit de laction.
(251) .
(Il a fait ce travail en trois jours.)
(252) .
(Il a fait ce travail en trois jours.)
Ces constructions sont souvent traduites en franais par les expressions avec la
prposition en nexprimant quune simultanit absolue sans aucune nuance supplmentaire.
Il est important de prciser que dans la locution /v/ + Accusatif, le nom des jours, des
mois ainsi que le mot 297 (heure) ne sont pas employs :
(253a) * .
(253b) .
(Il a crit le rcit en une journe.)
(254a) * .
296
Cf. 6.3.5 La rapidit et la concidence, p. 180 (cf. supra lemploi de dcrit par Lomonosov dans 1.2.
Les emplois de /v/ et /na/ aux XVIII e et XIX e sicles, p. 19).
297
Exception : 24 (renvoyer en 24 heures).
241
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(254b) .
(Le pont a t construit en lespace du mois de juillet.)
notre avis, cela sexplique par le fait que les noms des jours ou des mois dont le
nombre nest pas spcifi renvoient tout simplement au repre temporel par rapport auquel se
situe une action (253) ou constituent un cadre temporel lintrieur duquel se ralise laction
(254c) :
(253c) .
(Il a crit le rcit mercredi.)
(254c) .
(Le pont a t construit en juillet.)
(253d) .
(Il a crit le rcit en (seulement) une journe.)
(254d) .
(Le pont a t construit en (seulement) deux mois.)
242
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dans lexemple (255a), le locuteur qui donne cette information se situe dans le temps
postrieur au jeudi. Dans lnonc (255b), le locuteur se situe dans le temps antrieur au
jeudi :
Remarquons le caractre imprcis de ces constructions avec /na/ : nous ne savons pas
quel(s) jour(s) de la semaine laction / lvnement aura lieu. Le locuteur est libre de ne pas
mentionner le repre temporel exact. Ainsi, dans (256a), en choisissant la construction avec
/na/, il dcide de ne donner aucune indication sur le moment de ralisation de laction
(rendra visite). La prposition /na/ introduit la notion de libert, do limprcision
de la part du locuteur sur le jour de la semaine reprant laction prdicative :
(256a) H .
(La semaine prochaine, ma grand-mre me rendra visite.)
298
Le prsent-futur : le prsent du verbe perfectif sens de futur.
243
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(256b) .
(Ma grand-mre me rendra visite durant la semaine qui vient.)
(257) .
(Mais tous ces travaux familiers lui parurent, ce matin-l, extrmement doux299.)
(258) .
(Le lendemain des examens, ils sont partis en vacances.)
La prposition /na/ intervient pour indiquer les points extrmes dun parcours le
dbut ou ltape finale de la vie de lhomme. On dira : (au seuil de la
jeunesse), (au seuil d'une vie nouvelle), (sur le dclin de
la vie), (sur ses vieux jours), (au crpuscule de la vie),
(sur le seuil de la mort).
Enfin, si lon veut marquer une tranche dge sans prciser le mois ou lanne en
cause, cest encore la prposition /na/ qui est choisie : ( 34
ans passs), (dans sa dix-huitime anne),
(entre cinquante et soixante ans).
(259) .
2 : 1. .
(Le score a t ouvert la dernire minute de la premire mi-temps. la troisime
minute de la deuxime mi-temps, le score est devenu 2 : 1. la vingtime minute, un
but a galis.)
dit, les buts se superposent la continuit du match, plus prcisment aux segments (distance
temporelle) mesurs par les repres Y : la dernire minute, la troisime minute, la vingtime
minute. Dautre part, nous avons le marquage de la vise dune limite Y2 correspondant la
victoire espre dans ce match de football. Les buts sont alors considrs comme des tapes
intermdiaires Y1 indispensables larrive finale jusqu Y2. Donc les buts se superposent
(comme les arrts de bus, les points de passage, les mois de grossesse, etc.) tout en visant
laccs une limite ultime, la fin du match marque par une victoire.
La prposition /na/ est galement employe si lunit de temps est dsigne par le nom
dun spectacle, de certaines activits humaines, dun vnement historique : (au
concert), ( la guerre). Notons que ces constructions diffrent des expressions
, par le sens spatial supplmentaire qui les caractrise. Par
consquent, les locutions , ont une acception plus large
que , .
Si lunit de temps est le nom des repas (le petit djeuner), (le djeuner),
(le dner), on emploie la construction + Gnitif :
(260) , .
(Ds le petit djeuner, on a compris que la randonne dans la fort serait remise un
autre jour.)
246
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Comparons :
(261a) .
[= .]
(Au petit djeuner, nous avons parl de nos projets pour la soire.)
(261b) B () .
[= () , .]
(Pendant quils (les enfants) djeunaient, nous avons parl de nos projets pour la
soire.)
247
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dans cette premire approche des relations temporelles, nous avons adopt une
dmarche descriptive et comparative. La multitude de distributions releves nous a nanmoins
permis de constater quelques traits idographiques se dgageant des constructions
prpositionnelles avec /v/ et /na/ et de noter la contribution de plusieurs facteurs (cas, aspect,
nature du complment) dans le choix de la bonne prposition.
En gnral, la dfinition que donnent les grammaires, y compris celle dcadmie des
Sciences (1980)300, pour expliquer lemploi des prpositions /v/ et /na/ suivies du Locatif,
revient dire que les prpositions /v/ et /na/ font intervenir lopposition spatiale entre endroit
clos trois dimensions relles ou supposes, sige dun procs, endroit o se trouve une
personne ou une chose, dune part (/v/ + Locatif), et endroit ouvert deux dimensions relles
ou supposes, la surface duquel se trouve une personne ou une chose, se droule un procs
(/na/ + Locatif).
Rien nest plus droutant que pareille rgle si elle est applique la lettre. Lemploi de
/v/ ou de /na/ dans des expressions comme : (homme lunettes),
(jeune fille en tablier), (maman dans la cuisine),
(maman en cuisine), ncessite en ralit une explication plausible et plus cohrente.
Les formes casuelles introduites par la prposition /v/ ou /na/ peuvent rpondre la
question o ? quand ? ou comment ? sans quivoque ; mais il est parfois difficile de faire le
dpart entre une ou lautre de ces questions. En dautres termes, il ny a pas de clivage net
entre le spatial et le temporel ; la mme forme peut sinterprter comme complment de lieu
ou complment de manire.
300
RUSSKAJA GRAMMATIKA (1980), AN SSSR, Moskva, Institut russkogo jazyka, Nauka.
248
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(262) .
(Lhomme la transport facilement sur son paule.)
(263) .
(Un perroquet tait assis sur son paule.)
La fusion relationnelle se manifeste au plus haut degr avec les substantifs abstraits
caractre processif qui se prtent souvent aux trois questions : o ? quand ? comment ?
Morphologiquement, il sagit bien de locatifs, smantiquement et syntaxiquement, on se
trouve en prsence de complments de temps et de manire. Tel est le cas du syntagme
prpositionnel :
(264) , .
(On disait quil tait mort dans son sommeil.)
On pourrait poser les questions suivantes : dans quelles circonstances ? quand tait-il
249
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(265) .
(La mre se tenait genoux dans le coin et priait.)
(266) .
(On voit des bleus sur mes genoux.)
En effet, outre les relations spatio-temporelles, les prpositions /v/ et /na/ marquent un
autre type de relation que lon peut nommer relation qualitative301 (qui dcrit la qualit ou la
nature dun objet, personne, action), en introduisant les complments de manire composs
souvent de substantifs abstraits ( (en marche), (au vol), (en courant),
( ltat de projet), ou de noms de vtements ( (en tablier),
(en culotte courte), (revtue dune belle robe)).
301
Relation qualitative : relation dans laquelle la caractristique temporelle est mle celle de manire, qui
dcrit la qualit ou la nature dun objet, dune personne, dune action.
250
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
automatis du fait de la nature du verbe dans le voisinage immdiat duquel elles se trouvent.
On peut assimiler cette forme de relation ce que Zolotova302 appelle
(forme lie), comme le montrent les exemples suivants :
(267) : , , , .
(Ils manquent de tout ; dun toit, de vtements, de nourriture et mme deau.)
La relation qualitative se manifeste galement dans les noncs avec syntagme locatif
se rfrant des objets concrets non htrognes dont lun forme partie de lautre, en tant que
partie dun ensemble. Cest le cas de lnonc type :
(268) .
(Les fentres de la maison taient en bois.)
(269) a
(Les fentres de la maison taient en bois)
fait que les fentres font partie dun ensemble gnrique : toutes les fentres de la maison en
question.
302
Zolotova G. A. (1973), Oerk funkcionalnogo sintaksisa russkogo jazyka, Nauka, Moskva, p. 24.
303
On pourrait dire aussi que le syntagme (de la maison) dtermine le substantif o (les fentres) et
fonctionne comme un adjectif jouant le rle dune proposition relative : ? .
Notons que dans cette formulation, le SL perd la libert demplacement qui caractrise le circonstant : SL est
alors obligatoirement postpos au mot quil dtermine.
304
Qualificateur : rle de la prposition qui marque lopration didentification, de caractrisation dun lment
appartenant une classe.
251
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La transformation au Gnitif nest pas possible avec les lments qui dans la ralit
objective, ne sont associs que dune faon fortuite, circonstancielle. Ainsi, on ne peut pas
imaginer une situation o lon puisse dire : * , * au lieu
de (avec une veste sur lpaule), (avec une
cigarette entre les lvres).
Notons que pour tous les exemples de cette srie, le syntagme nominal est toujours
reprsent par un nom dtre anim ; le syntagme prpositionnel par le nom dun vtement ou
tout autre objet, parure ou moyen de protection dont on couvre le corps ou une partie du corps
(+ recouvrement). Le syntagme introduit par la prposition /v/ sert caractriser, qualifier le
nom du syntagme nominal (SN). Cest un modificateur306, non essentiel lnonc ; il est
facultatif. En effet, on peut parler dune relation hirarchique entre le couple SN SP qui
forme une unit inscable par rapport ce qui lui est extrieur, donc par rapport aux autres
constituants de lnonc, SN est nuclaire, SP facultatif.
305
Actualisateur : rle de la prposition qui introduit un lment qualificatif non accord au nom de lobjet,
employ pour souligner les caractristiques, les traits particuliers qui singularisent cet objet.
306
Modificateur : dsigne la fonction syntaxique du groupe prpositionnel en relation avec un verbe, un nom, un
adjectif ou un adverbe, exprime une manire de faire, dtre, il est facultatif lnonc.
252
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La place du modificateur dans lnonc est toujours fixe, toujours postpose SN. Son
dplacement affecterait la nature de lnonc. Il peut avoir des rpercussions sur sa structure
syntaxique. Donc, le syntagme prpositionnel en relation secondaire et en relation primaire ne
jouent pas le mme rle dans lnonc.
Il est tabli que lordre des mots nest pas arbitraire en russe mais a une rpercussion
directe sur lagencement des diffrents lments constituant lnonc et souvent sur leur rle
respectif dans la phrase. Toute modification de lordre des mots se traduit par une
modification du message.
Ainsi, lordre des mots permet de diffrencier ce quil est convenu dappeler le
thme et le rhme. Le thme, cest le point de dpart de lnonc, le sujet logique, llment
dinformation qui est donn, qui est connu. Par opposition, le rhme, cest ce quon dit du
sujet, le prdicat logique, llment dinformation inconnu, nouveau et qui va tre dvelopp.
253
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(270a) .
(La jeune fille en robe est arrive.)
(270b) .
(La jeune fille est arrive en robe.)
(270c) .
(Cest en robe que la jeune fille est arrive.)
Les deux derniers exemples (270b) et (270c) tmoignent que la mobilit du syntagme
prpositionnel entrane des variations sensibles sur le plan de la communication. La traduction
en franais nous permet de diffrencier les noncs (270b) et (270c) : nest plus le
modificateur postpos au sujet mais le complment de manire se rapportant au
verbe . Cest le rhme, mis en valeur par laccent.
Donc, lordre des mots en russe est loin dtre libre. Concernant le syntagme
prpositionnel en particulier, suivant la fonction quil remplit, modificateur ou complment,
sa place est bel et bien fixe. Tout changement apport cet ordre entrane des modifications
sensibles du message linguistique et de la situation concrte laquelle rfre un nonc.
prfrerons le terme plus gnralisant de relation notionnelle lorsquelle dcrit non seulement
la qualit mais galement la quantit, le but, la manire, la cause, comprend la relation
dterminative et celle dobjet. La relation notionnelle nest pas distincte des relations spatiales
ou temporelles (dj abordes dans notre travail de recherche), mais nous prfrons dcrire
ces trois relations sparment en esprant regrouper nos donnes dans une structure de
synthse dtaille et simple recouvrant le plus grand nombre demplois des prpositions /v/ et
/na/.
Nous avons dj trait les emplois spatiaux de la prposition /na/ dans les sous-
chapitres prcdents. Nous donnons ci-dessous le rsum des observations concernant la
description des relations spatiales dans lesquelles /na/ rgit lAccusatif (Acc) ou le Locatif
(Loc) :
Acc :
1) Action dirige sur la surface dun(e) objet (personne)
2) Fixation, position dun(e) objet (personne) sur lautre
3) Orientation vers un objet, une personne, un lieu ou un tat
Loc :
1) Position ou action se droulant sur la surface dun(e) objet (personne)
2) Action dans un espace extrieur
Nous nallons pas non plus revenir sur les descriptions qui ont t faites au sujet de la
prposition /na/ dans le contexte temporel. Ajoutons juste que, suivie du nom lAccusatif,
elle marque le dlai de la dure des rsultats dune action :
255
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(271) , 307.
(Parfois, maman menvoyait pour des affaires diffrentes un ou deux jours Toula.)
Acc :
1) Temps de ralisation dune action
2) Temps contenant les rsultats dune action
Loc :
1) Dure ou distance temporelle
2) Temps et porte simultans dune action
11.2.1. De manire
(272) .
(Les oiseaux s'gosillaient sur divers tons.)
Dans lexemple suivant, /na/ suivie de lAccusatif, prcise les circonstances ou les
conditions dans lesquelles se droule une action :
(273) .
(Se mettre au travail tte repose.)
[= (ayant la tte repose, condition que la tte soit repose)]
(274) ,
308.
(Pour ne pas aller se coucher le ventre vide, le roi Auguste tait oblig daccepter les
invitations des propritaires locaux.)
[= le roi nallait pas se coucher si son ventre tait vide]
Remarquons que la prposition /na/ est souvent employe aprs les verbes
(passer ), (transfrer). Ainsi place, elle rgit lAccusatif en orientant le passage
dun mode daction lautre :
(275) .
(Passer au trot.)
(276) .
(On la fait marcher au pas.)
Dans ces exemples, nous avons lactivation du trait propre la CI de /na/, celui de
changement dtat. Ce changement vise un but quelconque, il est programm dans lespoir
daccder un tat diffrent ou de raliser une action.
308
Tolstoj A. N. [1945] (1974), Ptr I, Moskva, Pravda.
309
Somatismes ou expressions somatiques : cf. supra 5.3.3. La mdiation et lvaluation, p. 126.
257
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(277) .
(Obtenir cinq sur cinq une dissertation.)
(278) .
(Sacha navait que de trs bonnes notes et rvait dentrer luniversit.)
(279) .
(Tu te comportes trs mal.)
[Litt. Tu as un comportement auquel jaurais donn une note de moins de trois sur
cinq.]
Dans ces emplois de /na/, il est impossible de remplacer lAccusatif des noms
marquant lvaluation par le Locatif : * ax, x, etc. En
effet, le trait valuation se rapproche davantage de la relation dorientation : les efforts
dnots par les actions (X) (crire une dissertation), (tudier),
(se comporter) sont orients, visent une limite, un tat Y2 (= la russite dans les
tudes, un bon comportement) et utilisent les repres Y1 (cinq sur cinq),
(trs bonnes notes), (moins de trois sur cinq) en tant que moyens dvaluation
des actions X. Ainsi X se superpose au domaine ddoubl en tat Y2 et le moyen de son
obtention Y1.
La prposition /na/ est employe avec les noms au Locatif plutt pour dcrire
directement ou mtaphoriquement la situation dans laquelle se retrouve une personne (un
objet) provisoirement ou constamment :
(280) , , .
(tre la charge de quelquun, la retraite, au service.)
(281) .
(Monter la garde.)
Les traits mdiation, changement dtat caractrisent la relation dans (280), et les traits
support, influence sont propres au smantisme de lexpression mtaphorique (281).
Concernant ce dernier exemple, le repre Y (lhorloge) exprime lide de contrle ou
258
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
dinfluence exercs par le sujet sur le temps traduit mtaphoriquement par lobjet
(lhorloge). Autrement dit, Y joue le rle de support sur lequel sappuie le sujet X en
contrlant la situation, en tant vigilant.
De plus, avec le Locatif, /na/ marque les consquences qui dcoulent de la faon qui
caractrise un tat, la ralisation dune action ou le droulement dun processus. Nous avons
alors linteraction de deux forces : celle qui conditionne un tat intragit avec celle qui en
dcoule :
(282) . []
(Faute de grives on mange des merles. [Proverbe])
[Litt. Lorsquil ny a pas de poissons, mme une crevisse compte pour un poisson.]
(283) . []
(Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.) [Proverbe])
[Litt. Si personne nest l, Foma (reprsentant du peuple) passe pour un noble.]
Acc :
1) Caractre, manire, particularits qualitatives dune action (dun tat)
2) Conditions ncessaires la ralisation dune action
Loc :
1) Caractre, manire, particularits qualitatives dune action (dun tat)
2) Conditions dans lesquelles se ralise une action ou se manifeste une qualit
3) tat dune action ou position dun(e) objet (personne)
259
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
11.2.2. De quantit
(284) .
(Tirer deux cents mtres.)
(285) .
(Les achats, il en y avait pour presque cent mille roubles.)
Les traits idographiques valuation et vise dune limite se rvlent dans ces emplois.
/Na/ a aussi pour fonction de placer un objet, une personne, un fait ou un vnement
dans le rang de leurs semblables. Ainsi, les relations quantitative et temporelle se
superposent :
(286) 310.
(Mme la troisime fois je nai toujours pas pu quitter le ton officiel de la
conversation.)
(287) .
(Dresser la table pour sept personnes.)
(288) , .
(Les cabines sont faites pour deux, trois et quatre personnes.)
(les cabines). Les rfrents de ces derniers sont construits (ou programms) de faon
pouvoir rpondre une certaine condition cache dans la valeur distributionnelle. En effet, la
table est servie de manire accueillir sept personnes et les cabines correspondent chacune
un besoin prcis : recevoir deux, trois ou quatre personnes.
(289) .
(Diviser six par trois.)
(290) .
(Fendre la noix en deux parties.)
(291) () , , ,
: 311.
(Ses sourcils taient comme deux lignes chtain clair, vaporeuses, presque droites,
quon voyait rarement symtriques : lune tait un peu au-dessus de lautre.)
(292) , .
(Il les dpassait de toute une tte, mais avait un an de moins.)
311
Gonarov I. A. [1857-1958] (1953), Oblomov, Sobranie soinenij v 8 tomax, T. 4, Moskva, GIXL.
261
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
, , etc.).
Cette structure superpose de Y explique notamment les emplois de /na/ pour indiquer
la diffrence dge, de dimensions, de rsultats obtenus compars aux rsultats prcdents :
(293) ( .)
(Il est arriv trois heures plus tt ( quhier.))
(294) ( .)
(Le nombre de jeunes filles a diminu, il y en a une de moins ( que la dernire
fois.))
Comparons aussi :
(295) .
(Il a avanc de trois kilomtres.)
(296) . (* )
(Il a parcouru trois kilomtres (*sur trois kilomtres)
XY2 = 3 km
Y1
262
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Avec le Locatif, /na/ indique une distance prcalcule pendant le parcours de laquelle
se ralise une action. De ce fait, la relation quantitative se rapproche des relations spatiales,
temporelles et qualitatives :
(297) .
(Lavion volait laltitude de deux mille mtres environ.)
(298) 312.
(Au troisime pas, il sest rveill compltement et sest mis stirer.)
Dans ces trois exemples, les syntagmes prpositionnels avec /na/ rpondent aussi bien
aux questions supposant une rponse quantitative : ? ? (
quelle altitude ? quel pas ?), quaux questions portant sur le prdicat de lordre spatio-
temporel : ? et ? (o ? et quand ?) :
(297a) ? H .
(O volait lavion ? laltitude de deux mille mtres environ.)
(298a) O ? .
(Quand sest-il rveill ? Au troisime pas.)
Dans la langue parle, nous retrouvons frquemment la prposition /na/ place aprs
le nom au Nominatif et suivie du nom identique au Locatif pour exprimer la quantit
multiplie (rpandue) des objets, personnes ou actions :
(299) . , ,
... 313 !
(Ce soir, devant mon immeuble, jai failli me tuer. La route est couverte de trous,
verglas, pas de lumire et tout cela dans le centre ville !)
(300) - ,
314 !
( Mon futur hritage, pensa Tchitchikov, ce nest que des trous rapics ! )
312
Ibid.
313
Saxalinskij forum, http://forum.sakh.com/?sub=478296 (consult 15.04.2012).
314
Gogol N. V. [1841] (1994), Mrtvye dui, Sobranie soinenij v 9 tomax, T. 5, Moskva, Russkaja kniga.
263
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(301) , ! , , !
(Les marchands sont tous pareils ! Vous savez, escroc et compagnie !)
(302) , :
315.
(Je sais comment vous tes, rtorqua le garde forestier d'un air morose vous tes
tous des voleurs dans votre village.)
Acc :
1) Mesure, nombre mettant des limites une entit
2) Indicateur quantitatif de changement rsultant dune action
Loc :
1) Distance, niveau o se produit une action
2) Multiplication ou accumulation des objets ou des personnes
315
Turgenev I. S. (1847a) (1979a), Birjuk, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 3, Moskva, Nauka.
264
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
11.2.3. Dobjet
Suivie du nom dclin lAccusatif, la prposition /na/ marque un objet (ou une
personne) qui suscite une action / un tat, ou par rapport auquel cette action / tat se
manifeste :
(303) 316.
(En vidant sa pipe, il criait de temps en temps aprs le cocher.)
Y (le cocher) renvoie la personne qui dclenche en orientant sur elle laction
(criait). La reprsentation de Y est double : Y1 est un cocher qui transporte X o
(il) dune certaine faon, ce qui provoque la raction ngative (+ agression) de la part de ce
dernier et se traduit par le verbe criait. Cependant cette raction de mcontentement est
oriente sur Y2 tel que le voit X (le cocher qui soi-disant conduit mal, lentement). Nous avons
dj analys ce type de relation de causation o Y est la fois un causateur anim (Y1) et un
objet daccusation (Y2). Le schma de linteraction entre deux forces : Y1 (agissant sur X
(o), et X agissant par sa raction sur Y2 caractrise cet emploi de la prposition /na/.
Dans les cas o /na/ rgit le Locatif, le nom indiquant un objet, une personne ou un
groupe de personnes devient le centre dune action, lobjet de l'expression dun tat :
(304) .
(Concentrer tout son amour sur lenfant.)
Daprs cette expression, o (Y) attire toute lattention pouvant venir des
parents, ou dautres personnes, il est le centre de leur intrt Y (cette ide est prsente dans la
smantique du verbe c (concentrer)), ainsi que de leur amour. Ainsi,
lobservateur reprsente X () comme orient, centr sur Y (o). Notons que ce
dernier a dabord suscit le sentiment damour par sa prsence. Donc, nous pouvons parler
galement de linteraction entre X et Y.
316
Lermontov M. J. [1840] (1957), ksim ksimy, Polnoe sobranie soinenij v 6 tomax, T. 6, Proza I
pisma, Moskva, AN SSSR.
265
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(305) .
(Tout le mnage repose sur moi.)
Ici, il sagit de la relation impliquant Y-support avec des traits idographiques tels que
pression et superposition. Y (moi) est au centre du pouvoir exerc par X (le
mnage). Ce dernier domine Y, se soulve mtaphoriquement au-dessus de lui. Et pourtant, si
Y subit pleinement cette influence, cest parce quil lavait provoque volontairement (do le
sentiment de fiert) ou involontairement (do le mcontentement). Cest le cas de lexemple
suivant :
(306) , , 317.
(La faute revient Dacha, uniquement elle, et on ne pourrait jamais effacer cette
faute.)
Dacha (Y) est responsable de la culpabilit (faute) (X) qui pse sur elle. Y est non
seulement au centre de laction de X mais en plus, il est la source mme de son apparition.
Nous avons le ddoublement de Y en Y1 (Dacha qui est accuse) se superposant Y2
(Dacha qui est coupable).
Dans les exemples suivants, la prposition /na/ renvoie aux personnes qui se
retrouvent sous le poids des dettes ou ont dautres personnes charge :
(307) , 318.
(Quel est le montant de mes dettes, je ne peux mme pas lestimer.)
[Litt. Combien de dettes y a-t-il sur moi]
(308) , 319.
(Jtais au courant que Louven avait sa charge toute la famille nombreuse de son
frre.)
317
Gladkov F. V. [1925] (1951), Cement, Moskva, GIXL.
318
ernyevskij N. G. [1863] (1969), to delat ?, Biblioteka Vsemirnoj literatury, Moskva, GIXL.
319
Privin M. M. (1934), Zolotoj Rog, Leningrad, Izd. pisatelej.
266
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(309) B , 15 ,
- . . 2004 320.
(Dans le registre de linspection fiscale de la rgion que jai quitte il y a 15 ans,
figuraient toutefois les dettes laisses derrire moi. Pour lappartement. Depuis 2004.)
Dans la phrase russe, le verbe (figurer) peut tre remplac par (se
trouver), (rester) impliquant une suite dvnements. Le locuteur ne ressent pas
spcialement la pression du poids de sa dette, mais constate quen dmnageant il a na pas
rembours son prt pour lappartement. Donc, la prposition /za/ renvoie la priode
antrieure qui marque le dbut de la dette lanne 2004. Depuis cette date, le locuteur
trane derrire lui, tel un fardeau, la dette quil doit rgler.
320
Bessonova N. (2011), Dolnikom v Rossii mogut sdelat ljubogo , Utro.ru, http://www.utro.ru/articles/,
(consult le 10.03.2012).
321
Robert Roudet a dfini linvariant smantique pour la construction X-o () Y : X
Y- o (X dispose ou accabl de Y). Cf. Roudet R. (2001), Sintagma za + tv. kak konstruktivnyj
lement predloenija , in Guiraud-Weber M. & atunovskij I. B. (eds.), Russkij jazyk : peresekaja granicy,
Dubna, Medunarodnyj universitet prirody, obestva i eloveka Dubna , pp. 178-189.
267
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(313) , 325.
(Le milan visait attaquer les poussins, mais le chasseur tua le prdateur.)
Nous avons dj constat quavec l'Accusatif, /na/ introduit un objet ou une partie de
lobjet servant de support, dappui pour dautres objets ou personnes :
(314) , , 326.
(Tremblante, toute confuse, Zoinka sest mise genoux.)
322
Mamin-Sibirjak D. N. [1895] (1955), Xleb, Sobranie soinenij v 8 tom, . 7, Moskva, GIXL.
323
Gorkij M. [1907], op. cit.
324
Kuprin A. I. [1898] (1957), Olesja, Sobranie soinenij v 6 tomax, T. 2, Moskva, Goslitizdat.
325
Mixalkov S. V. (1947), Zarvavijsja petux, Basni, Leningrad, Voenizdat.
326
Pukin A. S. [1815] (1959-1962), Bova, Sobranie soinenij v 10 tomax, T. 3, Moskva, GIXL.
268
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La prposition /na/ semploie galement pour marquer lobjet qui devient le moyen
indispensable pour la ralisation dune action :
(315) .
(On la enterre avec les derniers sous.)
(316) ( ) ,
, 327.
(Elle (la tante dOlga) remarqua quOblomov ne matrisait pas parfaitement la langue
franaise, et ds le deuxime jour elle passa au russe.)
Avec le Locatif, /na/ introduit un objet-outil, qui aide la production, la cration dun
autre objet ou rend possible la ralisation dune action :
(317) ?
(Peut-on cuire les aliments dans lhuile de colza ?)
(318) X !
(Je veux apprendre jouer du violon !)
327
Gonarov I. A. [1859], op.cit.
269
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les outils figurant dans ces noncs o, a (huile, violon) assurent les
actions , (cuire, apprendre jouer) en interagissant avec ces
dernires en tant que mdiateurs. Lutilisation de ces objets est une tape indispensable pour
la ralisation des actions cites.
(319) 328.
(La terre est multicolore et ressemble un tapis.)
Dans cet exemple, nous avons la relation de ressemblance entre X et Y instaure non
seulement par le prdicat (ressemble) mais aussi par la prposition /na/ quil rgit :
/na/ oriente la comparaison, fait apparatre les traits visibilit et valuation.
(320) , 329.
(Les villageois nachtent pas le sel, ils lchangent contre des fves.)
(321) , , ,
330.
(Tu sais, je souffre de fiert, mais je nchangerai ma pauvre destine contre aucune
autre.)
En effet, dans ces exemples, les prdicats , qui ont dans leur
connotation la notion dchange, rgissent la prposition /na/ ayant pour objectif dorienter
cette action dchange : Y ( (fves), - a (destine de quelquun)) est (pourrait
tre) programm remplacer X ( (sel), a (ma destine)).
328
Markov G. M. [1948] (1981), Strogovy, Sobranie soinenij v 5 tomax, T. 1, Moskva, GIXL.
329
Garin N. G. [1899] (1950), Iz dnevnikov krugosvetnogo puteestvija, Moskva, Geografizdat.
330
Nekrasov N. A. [1856] (1981), Turgenevu, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 15 tomax, T. 1, Leningrad,
Nauka.
270
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Enfin, dans le dernier type de relation dobjet observe pour /na/ suivie du Locatif, la
prposition introduit une frontire, une limite dun tat, dune qualit ou dune action :
(322) .
331.
(Le tireur tua le rouge-gorge au printemps. On aurait aim que le malheur sarrtt
avec lui.)
En conclusion, en regroupant les traits relationnels dobjet marqus par /na/, nous
aboutissons la disposition suivante :
Acc :
1) Action ou tat provoqu et subi par un(e) objet (personne)
2) Intrt suscit pour une personne ou un vnement
3) Support dun(e) objet (personne) ou dune de ses parties par un autre objet
4) Action effectue pour conqurir un(e) objet (personne)
5) Comparaison avec un objet ou un fait
6) Objet destin tre chang
Loc :
1) Concentration sur un(e) objet (personne) permettant la ralisation dune action
2) Poids (charge) subi(e) par une personne
3) Objet considr comme un outil, moyen de ralisation dune action
4) Limitation dune action, dun tat, dun trait
331
Krylov I. A. [1809] (1946), Dobraja Lisica, Polnoe sobranie soinenij v 3 tomax, T. 3, Moskva, GIXL.
271
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
11.2.4. De but
(323) 332.
(Jai donn mes sous en garde.)
(324) o ,
- 333.
(Louvrier a trs peu de temps libre quil emploie la rparation des ses bottes ou
dautres choses.)
(325) C . (= .)
(Une somme pour lachat du frigidaire.)
(326) , , 334.
(= .)
(On la vinc comme une personne incapable de faire un travail.)
332
Pukin A. S. [1819] (1959-1962), Rusalka, Sobranie soinenij v 10 tomax, T. 4, Moskva, GIXL.
333
Reetnikov F. M. [1867] (1948), Glumovy, Polnoe sobranie soinenij v 6 tomax, T. 1, Sverdlovsk.
334
Turgenev I. S. [1847b] (1979b), Ermolaj i melniixa, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 3,
Moskva, Nauka.
272
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(327) , -, 335 ?
(Est-ce bientt que je me recouvre dune terre tombale, la joie de mes voisins-
ennemis ?)
(328) !
(Cassez une assiette, a porte bonheur !)
De plus, rgissant lAccusatif, /na/ a pour fonction dintroduire un objet, une personne
ou un ensemble de personnes dans lintrt desquels seffectue une action :
(329) 336.
(La vieille tricote des moufles pour toute larme.)
(330) 337.
(Je ne veux pas et je ne travaillerai pas pour le compte des Allemands.)
(331) 338.
(L, jai appris le mtier de conducteur de train.)
Pour la synthse des effets caractrisant la relation de but, nous pourrions dresser la
liste de significations suivante :
Acc :
1) Action exprime par un verbe et effectue dans un but quelconque
2) Action ou vnement raliss dans lintrt dune (de) personne(s) ou dun (de
plusieurs) objet(s)
3) Profession, nomination dont lobtention exige une action (avec les verbes ,
, , etc.)
338
Polevoj B. N. [1949] (1982), Zoloto, Sobranie soinenij v 9 tomax, T. 3, Moskva, GIXL.
274
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
11.2.5. De cause
Suivie du Locatif, /na/ introduit un objet qui est la fois la cause et la porte dune
action :
(332) .
(Perdre beaucoup dans cette affaire.)
(333) .
(Se ruiner aux cartes.)
En rsum, nous avons deux types dexpression de cause par la prposition /na/ :
Acc :
1) Cause motivant la ralisation dune action
Loc :
1) Objet qui est la fois la cause et le champ de manifestation dune action
339
Cf. supra 5.5.2. La relation de causation, p. 146.
275
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(334) .
(Lhomme qui sait tout faire de ses mains.)
(335)
341.
(La corve des tches mnagres a fait delle une femme qui ne sarrte jamais, et qui
a la langue bien pendue.)
(336)
342.
(La nature nordique, avare de couleurs, na jamais eu un aussi riche mlange de teintes
vives.)
340
Cf. supra la dfinition de lexpression idiomatique dans 1.3. Les travaux de Sirotkina et Bondarenko,
p. 24. Cf. les proprits des idiomes dans 8.3.1. La comparaison des fonctions casuelles, p. 219.
341
Gonarov I. A. [1869], op. cit.
342
oloxov M. A. [1940] (1956), Tixij Don, Sobranie soinenij v 8 tomax, T. 4, Moskva, GIXL.
343
Oppos ce que l'on appelle le principe de compositionnalit. Ce dernier s'crit gnralement de la manire
suivante : l'interprtation d'une expression complexe est une fonction de l'interprtation de ses parties et de la
manire dont elles sont assembles
(http://www.semantiquegdr.net/dico/index.php/Compositionalit%C3%A9:_questions_linguistiques).
344
Rastier F. (1997), Dfigements smantiques en contexte , in Martins-Baltar M., La locution, entre langue
et usages, Paris, ENS ditions Fontenay/Saint-Cloud, diff. Ophrys, p. 310.
276
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
constituants. Nous supposons que le recours la prposition /na/ serait motiv par la volont
dintroduire lide de limitation dans la reprsentation des personnes (= vise dune limite),
dvaluer et de spcifier la qualit dune personne ou dun objet (= valuation).
Enfin, suivie du nom au Locatif, la prposition /na/ marque la prsence dun objet par
lequel est caractris un autre objet ou une personne :
(337) .
(Et ce dimanche, jai prpar un gteau au miel.)
(338) 345.
(Un homme en grosse veste double de fourrure est arriv.)
Dans les exemples ci-dessus, le miel est une composante essentielle, la base ou le
support du gteau et la veste a la particularit dtre fourre (la prsence de fourrure la
diffrencie des autres vestes).
Acc :
1) Manifestation dune qualit dun objet
Loc :
1) Caractrisation dun(e) objet (personne) par la prsence dun autre objet
345
Gorkij M. [1923] (1949), Kraa, Sobranie soinenij v 30 tomax, T. 14, Moskva, Xudoestvennaja literatura.
277
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
11.3. Tableau rcapitulatif des relations marques par /na/ dans le cadre
spatial, temporel et notionnel
Orientation vers un
objet, une personne, (Train pour Kiev)
un lieu ou un tat
Relations
notionnelles
278
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
279
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Comparaison avec O
un objet ou un fait (Il ressemble son
pre)
Action ou
vnement raliss (Aller danser)
dans lintrt
dune (de)
personne(s) ou dun
(de plusieurs)
objet(s)
Profession,
nomination dont (tudier pour tre
lobtention exige mdecin)
une action
280
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(339) .
(Le propritaire cacha largent dans le coffre.)
Avec lAccusatif, /v/ marque galement lentre des personnes dans une organisation
ou une catgorie. Nous rencontrons cette signification dans les expressions figes dj
analyses telles que : , (aller en visite) ; ,
(sengager comme employ). Les traits idographiques de /v/ qui sexpriment dans
cette relation : entre, implication, participation. X a lintention de faire partie dun ensemble
Y ( (les invits), (les employs)) dont lexistence est reconnue par la socit.
Ainsi, la catgorie reprsente par Y est constitue des groupes de personnes runis par intrt
commun (professions, associations, communauts, etc.)
281
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(340) , , , 346.
(Lide quil stait empoisonn lui donna un accs de fivre.)
Les repres Y , (le froid, le chaud) reprsentent des tats dcrivant une
maladie (la fivre) qui envahit X (lui) (le sujet logique de la proposition principale).
(341) , , 347.
(La mre fond en larmes, mais le pre, a va, il rigole encore.)
Remarquons quavec le Locatif, la prposition /v/ peut introduire une qualit, une
faon dagir, une proprit qui caractrise de lintrieur une personne :
(342) - .
(Il y avait quelque chose de bizarre dans son comportement.)
(343) 348.
(Il ny avait aucune mivrerie dans leur prvenance.)
346
exov A. P. [1887] (1986), Neostoronost, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30 tomax, T. 6, Moskva,
Nauka.
347
Gonarov I. A. [1859] (1953), op. cit.
348
Gogol N. V. [1832-1935] (1994), Starosvetskie pomeiki. Mirgorod, Sobranie soinenij v 9 tomax, T. 2,
Moskva, Russkaja kniga.
282
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Acc :
1) Action dirige lintrieur dun objet / lieu concret
2) Arrive (ralise ou espre) un point de destination prcis
3) Entre dans une organisation (institution)
4) Accs une activit ou un tat
Loc :
1) Position ou action se droulant dans un lieu prcis
2) Appartenance une organisation (institution)
3) Position ou action dans un espace intrieur dun contenant rel ou imaginaire
Nous avons dj examin dune faon plus dtaille les emplois temporels de la
prposition /v/. On peut ajouter aux locutions dj mentionnes indiquant la dure ou la
priode limite dune action , (pour la premire, la dernire fois),
lexpression - (pour une fois que = trs rarement) quon distinguera de
lexpression (= = ) ( tout jamais = pour toujours) :
(344) - , , ,
? - , 349.
( Si votre mari lave pour une fois la vaisselle, mais pas comme vous laimeriez, vous
le fliciterez ou le disputerez ? Si cest pour une fois , je le fliciterai, bien sr !)
349
Forum otvety@ru, Rennyj vopros, http://otvet.mail.ru/question/36894743 (consult le 13.04.2012).
283
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(345)
350.
(Ce nest pas un hasard si la plupart des contes se terminent par un mariage larrive
du bonheur et de la prosprit vie.)
Dautres exemples montrent que la prposition /v/ suivie du nom au Locatif spcifie la
relation de reprage temporel :
(346) B .
(Lanne prochaine, on planifie de terminer la construction du tunnel.)
Mais :
(347) H
351.
(La semaine prochaine, le chef de ltat Ilxam Aliev sera en voyage prsidentiel
Moscou.)
350
banoidze I. On i ona v venyx poiskax edinstva i bessmertija , Libereja novogo gerodota,
liberea.gerodot.ru/a_quest/secrets01.htm (consult le 13.04.2012).
351
Media forum. Novosti 17.07.2006, http://www.mediaforum.az/rus/2006/07/17/ (consult le 13.04.2012).
284
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
la parole et le moment programm pour la ralisation de laction (ce dernier ne pouvant tre
que lun des sept jours de la semaine en question).
(348) ; 352.
(On na pas vu passer cette longue nuit dhiver ; nous nous sommes mis dner sur les
cinq heures du matin.)
Acc :
1) Expression du temps horaire
2) Dure limite de ralisation dune action (= pendant)
3) Accomplissement rapide dune action (= en)
4) Simultanit
Loc :
1) Expression du temps imprcis mais born
2) Temps dune action parallle une autre
352
Pukin A. S. [1834] (1959-1962), Pikovaja dama, Sobranie soinenij v 10 tomax, . 5, GIXL, oskva.
285
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
12.2.1. De manire
Les noms runis par la prposition /v/ dans la construction adverbiale N + (ne) /v/ + N
forment des expressions idiomatiques de certitude absolue qui pourrait tre due
lquivalence entre les deux entits emboites lune dans lautre : -- (point pour
point, exactement), (mot mot), (en parfaite harmonie),
(les yeux dans les yeux), (nul plaisir sans peine, la joie nest
jamais totale), (la fte ne ressemble pas une fte).
(349) , , 353 !
(Je vais me mettre chanter de colre, tue-tte, de toutes mes forces !)
Dautre part, la prposition /v/ prcdant les noms lAccusatif, fait rfrence laction
qui accompagne une autre (la premire action est exprime par un verbe, la seconde au moyen
dun nom (dans les expressions idiomatiques) : (danser les genoux
plis), (fumer grosses bouffes) :
(350) -
, , 354.
(Au nord-ouest de la Russie, le pas de danse les genoux plis est rest comme une
variante de danse russe, en solo ainsi quavec un partenaire.)
353
Ostrovskij A. N. [1859] (1959), Ne tak ivi, kak xoetsja, Sobranie soinenij v 10 tomax, T. 1, Moskva,
GIXL.
354
Bazlov G. N. (1993), Istorija boevoj pljaski vprisjadku , Russkij stil. Boevye iskusstva, Moskva, Vagrius.
286
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Mme si ces expressions idiomatiques, souvent relevant de la langue parle, ont des
quivalents diffrents en franais, donc restent difficilement interprtables, nous supposons
quen russe, les actions (plier), (aplatir), (stirer) sont
lies dans linconscient collectif aux reprsentations des formes des objets introduits par /v/
( (une corne), a (une galette), a (une corde)) et instaurent une quivalence
ou dmontrent une correspondance (concidence) entre la manire caractrisant ces actions et
laspect des objets obtenus. Ainsi, nous avons les rapprochements smantiques suivants : plier
une corne ; aplatir une galette ; stirer une corde, etc.
Avec le Locatif, la prposition /v/ marque les conditions dans lesquelles se droulent
une action, un vnement ou se trouve une personne : (dcider en secret),
(travailler dans le silence), etc. Pour dcrire prcisment ltat de la
personne ayant subi une action, /v/ lattache une catgorie ou un groupe de personnes :
(tre le dindon de la farce), (rester en vie),
(tre en visite), etc.
Les mots discursifs se classent dans cette catgorie exprimant les conditions et le
mode d'action pour prciser, affirmer lide du locuteur : (en ralit),
(en effet), (en particulier), (en gnral), etc.
287
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Enfin, les expressions caractrisant les rapports entre les personnes (+ attachement)
(cf. - (tre li/ami avec qqn) ; -
(tre en correspondance avec qqn) ; - (dpendre de qqn),
- (tre responsable de qqn),
- (tenir des propos flatteurs au sujet de qqn) que nous avons dj analyses355 font
partie de la relation de manire.
En nous appuyant sur les observations faites plus haut, nous pouvons regrouper les
significations de la prposition /v/ dans le cadre de la relation notionnelle de manire dans la
liste suivante :
Acc :
1) Certitude absolue (avec les noms rptitifs)
2) Limite atteinte dune action, sa force (avec le pronom )
3) Action accompagnant une autre action
4) Correspondance entre la faon dagir et lobjet rsultant de cette action
Loc :
1) Prcision sur le mode daction / manire dtre
2) Conditions dans lesquelles se droulent une action, un vnement
3) Rapports entre les personnes
355
Cf. supra 6.4.3. La dpendance et lattachement, p. 186.
288
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
12.2.2. De quantit
Suivie de lAccusatif, la prposition /v/ introduit un objet ou une notion (Y) servant de
mesure un autre objet (personne, vnement) : (une bombe pesant
une tonne), (moins trois degrs de froid), (coter
cher), etc.
(351) , , 356.
(Un gros nuage bleu couvrant la moiti du ciel venait de lest.)
(352) , .
,
,
. 358.
(En fait, il ny a plus aucun respect pour les professeurs. Les lves se permettent
dinterrompre le professeur pendant lexplication du cours, faire des commentaires sur
sa personne, dire des grossirets en face, en essayant de le ridiculiser. Les
enseignants ne peuvent rien y faire.)
356
Berzko G. S. [1946] (1991), No polkovodca, Moskva, Pravda.
357
L'hyperbole : vient du grec hyperbol, de hyper ( au-del ) et ballein ( jeter ), est une figure de style
consistant exagrer l'expression d'une ide ou d'une ralit afin de la mettre en relief
(http://www.cnrtl.fr/definition/hyperbole).
358
Gazeta.ru, Serial kola , Dym koromyslom, www.orossii.ru/content/view/178/10008/ (consult le
12.04.2012).
289
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(353) , 359.
(Un bon chimiste est vingt fois plus utile que nimporte quel pote, linterrompit
Bazarov.)
(354) , .
360.
(Le livre non seulement ne sest pas arrt, mais il sest mis courir encore plus vite.
Alors, le loup la attrap en trois coups de pattes.)
Dans cet exemple, nous avons lexpression de rapidit tout comme dans les relations
temporelles de type (rsoudre le problme en deux minutes),
analyses prcdemment.
359
Turgenev I. S. (1862), op. cit.
360
Saltykov-edrin M. E. [1883] (1974), Samootverennyj zajac, Sobranie soinenij v 20 tomax, . 16,
Moskva, GIXL.
290
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Enfin, suivie du nom au Locatif, la prposition /v/ peut introduire une mesure prcise
de distance entre des objets ou des personnes, estimer leur valeur exacte :
(se trouver trois kilomtres de lcole), ( deux
jours de route), etc.
Acc :
1) Dimensions dun objet
2) Comparaison quantitative exacte
3) Nombre dessais pour la ralisation dune action
Loc :
1) Quantit prcise des composantes dun objet / tat / personne
2) Distance calcule entre les objets (personnes)
12.2.3. Dobjet
Avec lAccusatif, la prposition /v/ oriente laction sur un objet qui est central pour sa
ralisation : (trompeter), (tirer aux canons),
(battre des mains), , (jouer aux checs, cartes), etc.
291
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(355) , -,
361.
(Finalement, au bout de quinze ou vingt secondes, Valentin Gaft sest mis applaudir
avec motion.)
Par ailleurs, avec le Locatif, la prposition /v/ marque la dpendance dun objet ou
dune personne de lautre. Ainsi, /v/ semploie, par exemple, aprs les noms ou verbes tels
que (le besoin), (avoir besoin), (le manque),
(la ncessit) pour introduire le domaine de lobjet ou de la personne qui exerce le pouvoir sur
celui qui en dpend : (avoir besoin dargent),
(manque de ptrole), (ncessit de laide
humanitaire), etc.
Enfin, /v/ peut introduire un objet prcisant et dlimitant une qualit physique
dune personne : (large dpaules), (troit de hanches),
ou la couvrant totalement / partiellement (= recouvrement) : (il est couvert
de sang), (arriver en robe noire), (nager en
maillot de bain).
361
Vojnickij A. (2008), Spektakl , Sibirskie ogni 11, http://magazines.russ.ru/sib/2008/11/vo5.html (consult
le 27.05.2010).
292
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Acc :
1) Transformation, passage dun tat lautre
2) Objet qui est centre dintrt / dorientation dune action
3) Objet travers lequel seffectue une action
Loc :
1) Dpendance dun(e) objet (personne) de lautre
2) Objet qui constitue le domaine de (in)comptence dune personne
3) Objet qui prcise et dlimite la qualit physique dune personne
4) Objet qui couvre, se trouve au-dessus dun(e) autre objet (personne)
12.2.4. De but
La seule relation que nous avons trouve pour la prposition /v/ exprimant le but
pourrait tre glose ainsi :
Acc :
Dans cet emploi, nous avons les expressions de type : (mettre en gage),
(en dot), (en acompte), (en cadeau), (en change),
qui rpondent aux deux questions la fois : ? (en qualit de quoi ?) et
? (dans quel but ?).
293
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(356) 362.
(Elle a reu en dot un miroir.)
La prposition /v/ marquant le but dune action dnote par un verbe est synonyme des
prpositions (pour), () (pour (que)) et de la locution prpositionnelle ,
(afin que) :
(357) C -.
(Le spectacle donn au profit des enfants orphelins.)
(358) , , ,
, 363.
(Malheureusement, le peuple ukrainien, soit dit sans offenser aucun de nous, nest pas
assez motiv pour le travail.)
Les adverbes avec le prfixe /v/ sont considrs comme drivs de cet emploi :
(en change, en retour), ( titre de prt), (en provision), ( louer),
( haute voix), o (ne vient pas lesprit), etc.
362
Pukin A. S. [1833] (1959-1962), Skazka o mrtvoj carevne i o semi bogatyrjax, Sobranie soinenij v 10
tomax, T. 3, Moskva, GIXL.
363
Forum Axtyrskij Portal,
http://www.okhtyrka.net/component/option,com_fireboard/func,view/id,120653/catid,8/ (consult le
12.04.2012).
294
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Avec le Locatif, la prposition /v/ marque un tat constant ou temporel dun objet
rsultant dune transformation : (arbres en fleurs),
(vie dans des conditions difficiles), (maison en ordre),
(appareil en tat de marche), (banque en difficult),
(produits en abondance), (homme en tat
d'ivresse). En effet, on peut supposer que les arbres se retrouvent en fleurs la suite dune
floraison, les conditions difficiles de la vie peuvent rsulter du manque dargent, de nourriture
ou de trs basses tempratures, lappareil est en tat de marche car il avait t rpar, etc.
Remarquons quavec les verbes la place des noms en tte des syntagmes, ces
locutions marquent le mode daction ou la manire dtre et font partie des relations
qualitatives de manire : (vivre dans des conditions difficiles),
(mettre en ordre), (faire des pertes), etc.
(359) , , 364.
(Il portait un costume du matin, trs lgant, dans le style anglais.)
Enfin, avec /v/, une personne peut tre dcrite par un objet quelle porte (relation
dterminative pour la description de lapparence physique) : (professeur
lunettes) ainsi quun objet peut tre dtermin par un autre objet qui le couvre :
(visage aux taches de rousseur), (ciel nuageux), c, ,
(jardin, steppe, cour lombre), (silhouettes
dans la fume de tabac), etc.
Acc :
1) Ressemblance totale
Loc :
1) tat rsultant dune transformation
2) tat motionnel envahissant une personne
3) Marquage des contours physiques ou reprsentations mentales
364
Turgenev I. S. [1862], op. cit.
296
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
12.3. Tableau rcapitulatif des relations marques par /v/ dans le cadre
spatial, temporel et notionnel
Arrive (ralise ou
espre) un point de
destination prcis (Embrasser sur la
bouche)
Accomplissement
rapide dune action
(= en) (Faire cela en
deux mois)
Simultanit
()
( ce moment-l)
297
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Relations
notionnelles
Correspondance entre
la faon dagir et
lobjet rsultant de (Aplatir comme
cette action une galette)
298
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
dterminative
tat motionnel
envahissant une (Lhomme en
personne colre)
Marquage des
contours physiques ,
ou reprsentations
mentales (Objet en forme de
cne, chanson la
mode)
299
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
En terminant cette analyse descriptive, rappelons que les frontires entre les
expressions relationnelles de lespace, du temps ou des caractristiques notionnelles ne sont
pas strictes, car le travail des prpositions est multidimensionnel. Nous avons relev dans
les emplois spatiaux, temporels et notionnels dun mme marqueur prpositionnel, /v/ ou /na/,
des traits idographiques communs, susceptibles de rendre compte de cette potentialit
multidimensionnelle.
300
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dans la thorie des strotypes366, les proprits extrinsques nont pas de rapport
direct avec les proprits supposes tre celles du monde rel. Selon Anscombre, les objets
en langue sont dfinis par des proprits en langue367 .
Il s'tablit donc une relation entre les noms des expressions spatiales et ceux des
expressions mtaphoriques. En vertu de strotypes, dont il est difficile de dmler s'ils sont
institus par la langue ou par nos conceptualisations innes ou encore par la culture et
l'histoire de chaque socit, le lien entre le concret et labstrait serait accept par tous les
locuteurs.
365
Proprit extrinsque : caractristique dun objet ou dune action qui n'est pas essentielle ou une proprit
non constitutive dun tre linguistique (cf. Anscombre J.-C. (2001), Lanalyse de la construction En tout N
par D. Leeman : quelques remarques , Travaux de linguistique 42-43, pp. 183-197).
366
Cf. Thorie des strotypes, Putnam (1985), Fradin (1984), Anscombre (2001), Beliakov (2009), p. 220.
367
Anscombre J.-C. (2001), art. cit., p. 186.
301
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dans Les Mtaphores dans la vie quotidienne, George Lakoff s'oppose la conception
courante selon laquelle les mtaphores ne relveraient que de l'imagination potique, sans
affecter la pense ou l'action elle-mme. Daprs lauteur, les mtaphores sont prsentes
chaque instant de notre vie, orientant notre perception et notre pense et tant ainsi la base
du sens donn nos concepts : Notre systme conceptuel ordinaire qui nous sert penser et
agir, est de nature fondamentalement mtaphorique370 .
Selon George Lakoff, le locuteur fait appel une mtaphore en tant quoutil vocation
cognitive dot dune fonction explicative. Elle sert percevoir et faire comprendre lunivers
rfrentiel afin dinstaller un rapport de ressemblance facilement comprhensible qui relve
de lexprience humaine, des interactions avec lenvironnement physique et socioculturel :
368
Le dictionnaire des dfinitions : http://lesdefinitions.fr/metaphore (consult le 12.04.2012).
369
Cadiot P. & Visetti Y.-M. (2001), Pour une thorie des formes smantiques. Motifs, profils, thmes, Paris,
Presses Universitaires de France, p. 205.
370
Lakoff G. & Johnson M. (1985), Les mtaphores dans la vie quotidienne, trad. M. Defornel, J.-J. Lecercle,
Paris, Les ditions de Minuit, p. 13.
302
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Nous sommes en interaction avec le monde physique. Les systmes conceptuels des
diverses cultures dpendent en partie de lenvironnement physique dans lequel ils se
sont dvelopps. Les aspects humains de la ralit, en particulier, les perceptions, les
conceptualisations, les motivations et les actions relles constituent lessentiel de notre
exprience371.
Les emplois imags consistent saisir des ides non clairement dfinies dans notre
exprience laide dautres ides plus concrtes que nous comprenons en termes plus prcis,
selon le principe danalogie.
Vladimir Beliakov partage les ides de Lakoff, en affirmant que lnonciateur qui
fait appel une image, choisit un rfrent concret pour tablir une relation de similitude avec
une notion abstraite372 . Par exemple, la locution russe ( lombre) dans ,
, (tre, mettre labri) qui dcrit la relation spatiale sert
dimage lexpression mtaphorique obtenue suite au principe danalogie : ,
(rester, vivre dans lombre) = dans leffacement, dans une situation o lon ne peut
manifester sa personnalit).
371
Lakoff G. & Johnson M. (1985), op. cit., pp. 155-156.
372
Beliakov V. (2006), La ralit russe travers la mtaphorisation des discours mdiatiques , Metaphorik.de,
p. 32.
303
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
En russe, la prposition /v/ remplace /na/ dans les transferts mtaphoriques suivants :
Remarquons quavec les noms des vtements qui ne possdent aucun espace
intrieur ( (la cravate), (le foulard), (le collant), (la robe),
(la veste), etc.), la prposition /v/ en dcrivant lapparence physique dune personne
place le regard de lobservateur lintrieur de lobjet vestimentaire, l o se trouve la
personne (X) en quelque sorte cache, couverte par le vtement (Y) :
(habiller en costume), (porter un foulard).
Avec les noms dsignant des personnes ( (le frre), (le pre), (la
sur), (lhomme), etc.), la prposition /v/ renvoie mtaphoriquement au monde
304
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Avec les parties du corps humain, dpourvues despace intrieur ( (le visage),
(le dos), (le genou), (le front), (la nuque), (la langue),
(le menton)), la prposition /v/ marque la prcision de limpact de X avec le
domaine Y. Comparons : (coller sur le front frapper au
front), (tre allong sur le dos avoir mal au dos). La
prposition /v/ localise avec prcision l'endroit dans le domaine Y (le front, le dos) ou se
produit le contact physique ou sensoriel avec X (le coup, le mal). De plus, le regard de
lobservateur occupe la position intrieure par rapport au repre Y, ce qui permet
linterlocuteur de ressentir la force de cet impact prcis.
Quant la prposition /na/, elle prend la place de /v/ lors des transferts mtaphoriques
tels que :
quelquun).
Notons que ces significations abstraites obtenues lors des transferts mtaphoriques des
prpositions /v/ et /na/ conservent leurs traits de base, savoir, le trait dinclusion pour /v/ et
le trait de support pour /na/. En effet, (crire dans le journal) cest placer
lintrieur ou inclure une information dans le journal, (venir avec une veste)
renvoie en russe au corps humain se trouvant lintrieur de la veste, (la
fiert dans le fils) implique le sentiment de fiert inclus dans lensemble des qualits propres
la personne, ici le fils.
Ainsi, la prposition /v/ met en relation dinclusion non seulement les objets concrets
mais aussi des entits abstraites lors des transferts mtaphoriques, et la prposition /na/ ne
marque pas uniquement la position sur la surface mais galement et surtout superpose le
domaine dune entit un domaine de lautre qui devient son support, en marquant ainsi le
voisinage spar par une frontire des domaines notionnels mis en relation.
373
Berthonneau A.-M. (1998), Espace et temps : quelle place pour la mtaphore ? , Verbum XX/4, pp. 353-
382.
306
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
permet de faon claire le transfert slectif de certains traits du sens spatial de la prposition au
sens temporel ou notionnel.
Lun des principaux traits idographiques de /na/, le support, est un lment de base
activ dans plusieurs transferts mtaphoriques.
(360) .
(Le garon est allong sur le sol.)
[Y (le sol) = Support 1 = Surface]
(361) .
(Le garon est allong sur le dos.)
[Contexte mtonymique :
Y1 (le dos) = Support 2 = Partie de X en contact avec Surface implicite Y2 (le sol)]
Les locutions mtonymiques ont la fonction de mdiatif car elles dcrivent le moyen
de ralisation de laction prdicative ( (danser sur les pointes),
374
Mtonymie : opration linguistique et cognitive qui a essentiellement une fonction rfrentielle, en ce
quelle autorise lemploi dune entit pour en reprsenter une autre. Il doit exister une relation entre lentit
utilise et celle rfrence. Cette relation est essentiellement de deux types : la relation paradigmatique partie-
tout et un ensemble a priori ouvert de relations fonctionnelles. [] Lakoff et Johnson (1985 : 45) distinguent les
relations mtonymiques suivantes : la partie pour le tout, le producteur pour le produit, lobjet utilis pour
lutilisateur effectif, linstitution pour la personne responsable, le lieu pour linstitution, le lieu pour
lvnement (http://www.semantique-gdr.net/dico/index.php/Mtonymie)
307
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(s'asseoir sur les talons, s'accroupir). Dans le rle de Support 2 peuvent figurer
non seulement des parties de X mais aussi des objets travers lesquels X entre en contact
avec la Surface Y :
(362) . (= )
(Le tableau est accroch un cordon. (= au mur avec laide dun cordon)
Y1 (le cordon) maintient X (le tableau) dans une position permettant le contact avec
Y2 (le mur) ce dernier tant implicite et prsuppos par le contexte.
(363) ( .)
(Le chien est attach ( prs de sa niche.))
(364) .
(Le garon tient le chien en laisse.)
montrent que Y1 (la chane, la laisse) prvoit obligatoirement le contact avec Y2 implicite (la
niche, le garon). Cependant, dans ces contextes mtonymiques, le trait de superposition nest
pas actualis. Y nest pas le support de X, et la fonction principale de Y1 est de limiter la
libert du mouvement de X par rapport Y2. Cest--dire, X c (le chien) est attach au
moyen de Y1 (la chane), (la laisse) Y2 a (la niche), (le
garon).
(365) / .
(Le chien est assis prs / ct de sa chane.)
[() contact entre X (le chien) et Y (sa chane)]
(366) .
(Le chien est attach sa niche.)
[() contact entre X (le chien) et Y (sa niche)]
La fonction de support se ralise dans les contextes mtaphoriques avec les verbes
(se baser sur), (se construire sur), (sappuyer
sur). La fonction de dplacement dans un espace slargit dans lemploi mtonymique pour
308
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(367) .
(Cette loi est tendue toutes les rpubliques.)
Dans cet nonc, X (la loi) possde une force qui nagit pas uniquement dans son
domaine constitutionnel mais se rpand sur dautres espaces, notamment, sur les lois (Y2)
dautres rpubliques (Y1). Ainsi, Y1 est un reprsentant sur lequel est transfr
mtaphoriquement la fonction de Y2, implicite dans lnonc (=
(la loi est tendue la lgislation de toutes les
rpubliques)).
(368) .
(Elle semblait avoir environ cinquante ans.)
Dans cet exemple, le jugement concernant lge de X est bas sur la description de son
apparence. Zolotova375 classe ce type demploi de /na/ dans le groupe ayant le critre principal
de qualification et dapprciation ( ). La notion de support
est apprhende comme la base des jugements et des apprciations venant dun observateur
rel ou potentiel. Ainsi, lobservateur peut sappuyer sur ses sensations visuelles, gustatives,
auditives ou tactiles pour qualifier, valuer la situation nonciative ( (
premire vue), (goter), (saisir loreille),
(deviner au toucher).
375
Zolotova G. A. (2006), op. cit., p. 83.
309
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(369) : 377 !
(Ce Maxime a la main lourde : hier lusine, il a ross deux gars !)
376
Cf. les expressions somatiques dans 5.3.3. La mdiation et lvaluation, p. 126.
377
Gorkij M. [1911] (1949), izn Matveja Koemjakina, Sobranie soinenij v 30 tomax, T. 9, Moskva,
Xudoestvennaja literatura.
378
Fonction mdiative : exprime le moyen de ralisation dune action, vise dfinir l'intervention d'un tiers (Y)
pour faciliter ou conditionner laction de X.
379
Mdiatif : dsigne linstrument ou loutil qui permet la ralisation de laction. Notre dfinition est diffrente
du sens habituel de mdiatif exprimant les moyens linguistiques utiliss pour faire comprendre quon reprend les
propos dun tiers (ex. , ( ce quon dit), etc.)
310
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Si lide de support nest pas maintenue, cest le cas Instrumental qui est prfr la
prposition /na/ pour marquer la fonction de mdiatif ( vs
(manger avec une fourchette / attraper avec une fourchette) ; vs
(couper avec un couteau / tenir sur la pointe de couteau)).
Dautres exemples montrent que laction prdicative se passe sur la surface de son
outil Y : (taper la machine), e (travailler
sur un ordinateur), (jouer du piano). Pour ce dernier exemple, notons
lapport des processus dunification prdterminant le choix culturel : en russe, le verbe
(jouer) et le nom de linstrument de musique sont habituellement lis entre eux par la
prposition /na/.
(370) C .
[= C , , , ,
.]
(Les personnes ges vivent de la retraite.)
[= Les personnes ges vivent en recevant une retraite, ce qui leur donne des moyens
pour vivre, cest--dire, ce qui maintient leur vie.]
311
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Le cas Instrumental concurrence la prposition /na/ ayant lui aussi pour fonction
lexpression de moyen de ralisation dune action. Mais la diffrence principale entre cette
marque casuelle et /na/ consiste en la capacit de sortir Y en dehors du noyau prdicatif380. Si
lInstrumental introduit Y dans la structure interne de laction prdicative (ex.
(se nourrir de pain)), la prposition /na/ maintient Y sur la priphrie de ltat ou de
laction dnots par le prdicat (ex. (tre au pain sec) = restreindre son
alimentation + se nourrir de pain). Nous ne pouvons pas dire * (litt. *se
nourrir sur le pain), car la prposition /na/ ne permet pas lentre de Y (le pain) (dont la
fonction principale est dtre consomm) dans la structure interne de laction se nourrir, ce
quadmet lInstrumental, do (se nourrir de pain).
La prposition /na/ ne prsente pas non plus Y comme un lment interne qualifiant le
fonctionnement de X dans (la machine-outil fonctionne avec de
lhuile). En effet, le type dhuile utilis par la machine-outil ne dtermine pas sa fonction
principale, donc Y reste sur la priphrie du fonctionnement de X.
380
L'expression noyau prdicatif s'emploie aussi bien propos du prdicat que du syntagme prdicatif pour en
souligner le caractre central, [] qui ne peut disparatre de l'nonc sans dtruire en mme temps cet nonc,
par opposition aux autres lments dont l'limination n'affecte pas l'nonc minimal (i. e. lnonc offrant le
plus petit nombre d'units significatives) (TLFi, http://www.cnrtl.fr/lexicographie/pr%C3%A9dicatif).
312
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La structure syntaxique de ces syntagmes avec /na/ peut tre dcrite de la faon
suivante : lexme comprenant les traits mouvement (+M) ou localisation (+L) + /na/ + Nom
(avec ou sans dterminant) . Ci-dessous quelques exemples :
(371) . (+M)
(Aller chez quelquun pour goter.)
(372) . (+L)
(Assister un dner pri.)
381
Synecdoque (du grec / sunekdokh, comprhension simultane ) : une mtonymie
particulire pour laquelle la relation entre le terme donn et le terme voqu constitue une inclusion ou une
dpendance, matrielle ou conceptuelle. La synecdoque est essentiellement quantitative (alors que la mtonymie
est qualitative). Lorsqu'elle exprime le tout pour la partie , elle est habituellement dite gnralisante, dans le
cas inverse ( la partie pour le tout ), elle est dite particularisante (http://fr.wikipedia.org/wiki/Synecdoque).
313
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
- participation ;
- orientation vers un but choisi.
(373)
(litt. Je vais une tasse de th),
(374) , .
(Jy vais pour boire une tasse de th.)
Ainsi, la prposition /na/ runit et introduit dans ces constructions vnementielles les
lments de la smantique spatiale et celle de but, de destination finale (= vise dune limite).
Considrons lexpression
(375) .
(Litt. tre assis sur la soupe).
382
Le trait orientation est contenu galement dans la smantique du verbe russe (aller) qui rgit le cas
directionnel Accusatif : ? (aller dans quelle direction ?).
314
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(375a) *C .
car la prposition /v/ ne possde pas cette facult dajouter un espace vnementiel lespace
locatif de base dans lequel X est li Y.
Dans la relation marque par /na/, Y a une double structure o deux dimensions
spatiale et vnementielle se superposent. Par consquent, linterprtation smantique des
syntagmes avec /na/ nest pas univoque ( (pour y construire ou rparer
qqch ?), , (suivre un rgime base de soupe ou fruits ?). Le sujet X
peut participer un certain nombre de situations Y2 qui renvoient au nom dobjet Y1, et le
choix de la bonne interprtation dpend du contexte ou des connaissances socioculturelles des
locuteurs.
315
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Depuis quelques annes, les recherches en didactique ont permis de passer d'une
conception ngative des erreurs une conception nouvelle o celles-ci apparaissent plutt
comme un indice de la manire dont fonctionne le processus d'apprentissage et comme un
tmoin prcieux pour reprer les difficults des apprenants.
383
Le mot erreur a des origines latines et signifie littralement errer a et l , tre dans lerrance , ou
encore tre dans lignorance . La dernire signification a plutt eu une connotation pjorative, celle dune
non-connaissance. Selon la majorit des dictionnaires, lerreur est quelque chose qui est tenu pour vrai, alors
quil sagit en ralit de quelque chose de faux (linverse peut tre le cas aussi).
316
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
2) Est incorrect ce qui nest pas adquat une fonction donne (par exemple,
clart, conomie, expressivit, etc.).
Dans le premier cas, Frei parle de fautes, dans le second, de dficits. La diffrence qui
spare les deux points de vue, normatif et fonctionnel, est mise en lumire par un double
paradoxe :
1) Un fait de langage a beau tre correct, il peut ne pas tre adapt sa fonction ;
Ainsi, lapparition des fautes est dtermine, selon Frei, plus ou moins
inconsciemment, par les fonctions quelles ont remplir (ex : plus grande expressivit, clart,
etc.).
Dans notre tude, nous mettrons laccent sur les erreurs commises dans le choix entre
les prpositions russes /v/ et /na/ en partant de lhypothse que deux prpositions en
concurrence partagent une parcelle de sens. Les erreurs dans lemploi des prpositions
384
Frei H. [1929] (1971), La grammaire des fautes, Genve, Slatkine Peprints, pp. 43-52.
317
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Selon notre hypothse, deux prpositions qui sont en concurrence possdent une
parcelle de sens commune qui peut expliquer cette variation. Nous avons choisi uniquement
les exemples nos deux prpositions russes tudies /v/ et /na/ correspondent, en les classant
selon deux contextes principaux o nous retrouvons des erreurs de prpositions :
- la fonction du complment ;
- le smantisme de la prposition.
Dans la classe fonction du complment, nous avons regroup les exemples pour
lesquels cest le complment qui slectionne la prposition et dans la classe smantisme de la
prposition nous avons inclus les exemples pour lesquels cest le contenu smantique de la
prposition qui justifie son utilisation avec le complment qui laccompagne. Lastrisque
indique la forme errone, non normative (trouve dans les forums, chats, discussions sur
Internet) par opposition la forme normative, atteste dans les grammaires.
385
Lesauvage A. & St-Louis M.-J. (1996), Concurrence dans lemploi de certaines prpositions en frana is, pp.
84-97, http://www.er.uqam.ca/nobel/scilang/cesla02/Albanemj.PDF (consult le 24.10.2010).
318
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dans les exemples suivants, selon nous, cest le complment qui justifie le choix de la
prposition :
(376a) *T a 386.
(*Les tulipes sont dans le plateau.)
(376b) T a .
(Les tulipes sont sur le plateau.)
(377a) ? 387.
(Les fruits sont dans le plat.)
(377b) .
(*Les fruits sont sur le plat.)
Pour un locuteur franais, plat reprsente un contenant : rcipient fond plat, tandis
que plateau reprsente une surface : support plat. Pour un locuteur russe, et
indiquent tous les deux une surface qui a pour fonction dtre un support pour les aliments, les
verres, etc. Donc, en franais on sattend trouver sur un plateau et dans un plat, et en russe,
et . Pourtant nous observons des erreurs chez certains locuteurs natifs,
car cest selon la conceptualisation du complment et la fonction qui lui est attribue (un
rcipient / une surface-support), que le locuteur franais ou russe utilise /na/ ou /v/, sur ou
dans.
Ainsi, le choix dutiliser la prposition /na/ devant ces complments est motiv,
daprs nous, par la reprsentation que le locuteur se fait du plateau ou du plat. Cependant, si
le mot prend dans le contexte diffrent une valeur de mets (= valeur mtonymique
contenu/contenant) (cf. (plat du jour)), la prfrence sera donne la
prposition /v/ : (il manque du sel dans ce plat).
Dans les exemples qui suivent, la mauvaise connaissance du sens du complment par
le locuteur russe entrane lerreur dans lemploi de la prposition. Aprs chaque nonc, nous
donnons entre parenthses la prposition correcte et acceptable par les rgles de la grammaire.
386
Forum ka-mama.ru, Tjulpany-kak soxranit ? Poleznye sovety xozjajke, www.eka-
mama.ru/forum/part20/topic78229/ (consult le 25.03.2012).
387
Blog-platforma YourVision, http://dass.yvision.kz/post/201017 (consult le 25.03.2012).
319
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(378) * 388! (= )
(*Jai dormi sur le grenier !) (= dans)
(379) ? 389. (= )
(? Il a tourn la clef sur la porte.) (= dans)
(380) * , 390. (= )
(? Je ne suis pas mchant, je pense juste que vous tes dans la mauvaise voie.) (= sur)
Lexemple (379) met en vidence la relation entre la clef (X) et la porte (Y). En
franais, lemploi de sur est normatif dans lnonc La clef est sur la porte, ce quon pourrait
expliquer par la visualisation extrieure de la clef en contact avec la porte, comme si elle tait
accroche ou pose perpendiculairement au repre Y. Lintervention de laction tourner
modifie le choix de la prposition en franais ou en russe : on prfre la prposition /v/ qui
intriorise la relation entre la clef (X) et la serrure de la porte (Y1) dans laquelle elle
sintroduit.
388
Sajt o puteestvijax tripadvizor.ru, http://www.tripadvisor.ru/ShowUserReviews-g60845-d94407-r90052421
(consult le 25.03.2012).
389
Livejournal, http://colodecpagoda.livejournal.com/10451.html (consult le 25.03.2012).
390
Forum AzTop, http://forum.aztop.com/lofiversion/index.php?t37669.html (consult le 25.03.2012).
391
Cf. lanalyse de lexemple (89) ? (Nous sommes sur le bon chemin ?) dans 3.3.
Relation de reprage des entits X et Y, p. 101.
320
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les exemples ci-dessous tmoignent des erreurs commises par les locuteurs russes
dues, notre avis, la dfrence de linterprtation smantique dans le contexte des
prpositions elles-mmes et non pas des complments quelles rgissent.
(381) * 392. (= )
(*Mettre le tlphone en charge.)
(383) * 394. (= )
(Elle est tombe amoureuse pour la premire fois de sa vie.)
Vs
(384) .
(De toute sa vie, elle nest jamais tombe amoureuse.)
Lemploi de la prposition /na/ sexplique, notre avis, par lexpression du but (pour
recharger la batterie du tlphone) impliquant les traits dorientation (vers la prise de
courant), de programmation (pendant quelques heures) et dinteraction (entre le tlphone et
la prise de courant). Quant la prposition /v/ place devant les repres o (la fentre) et
(la vie), elle instaure la relation de limitation (par lencadrement de la fentre ou les
annes de la vie).
392
Forum Onliner.by, Vybor mobilnogo telefona, forum.onliner.by/viewtopic.php?p=33825077 (consult le
25.03.2012).
393
Forum hobiz.nl, chinagirl.nl/forum/viewtopic.php?p=265555 (consult le 25.03.2012).
394
Sajt Visness.net, Skolko raz ty sposobna vljubljatsja ?,
http://www.visness.net/otebe/skolko_raz_ty_sposobna_vlyublyatsya2.html (consult le 25.03.2012).
321
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les noncs (383) et (384) mettent en concurrence les prpositions /v/ et /za/ en
opposant deux syntagmes (pour la premire fois de sa vie) et
(de toute sa vie). La prposition /v/ introduit un vnement ponctuel (le
fait de tomber amoureux) dans un espace trs vaste mais limit de la vie de la jeune fille.
Malgr son caractre rapide et prcis, cet vnement continue faire partie de toute la vie de
la personne (do lemploi de la prposition de en franais). La prposition /za/ diffre de /v/
par la capacit dembrasser une priode qui sinscrit dans la dure, elle marque tout le
parcours du dbut jusqu la fin en se rapprochant des valeurs de la prposition (/v
teenie/ pendant) : = (pendant toute sa
vie).
Suite ces quelques observations, nous pouvons constater que la synonymie des
complments ou la mconnaissance de leurs valeurs conceptuelles joue un rle important dans
le choix de la prposition qui les accompagne.
Lors de la concurrence entre deux prpositions, un emploi peut tre considr comme
fautif. Nous avons observ ce genre de situations dans le sous-chapitre prcdent. Mais dans
la majorit des cas, les deux noncs qui manifestent une concurrence prpositionnelle sont
grammaticalement corrects. La variation des prpositions ajoute alors quelques nuances
smantiques supplmentaires leur interprtation. Plus gnralement, le problme pos est
celui de la valeur smantique des prpositions et de la place qu'elles occupent dans le domaine
lexical.
comprendre que cette reprsentation varie d'un locuteur l'autre et se modifie selon la
connaissance que le locuteur a de la situation en question.
(385) 396.
(La vie culturelle dans le village bat son plein.)
(386) , , .
397.
(Et vous verrez partout des livres, des journaux, des magazines. Aujourdhui, personne
la campagne nimagine sa vie sans ces objets.)
Lnonc (385) inscrit laction (bat son plein) dans un espace limit du
village prcis, mentionn ou prsuppos par le locuteur et connu par son (ses) inerlocuteur(s).
Lnonc (386) est diffrent : laffirmation donne par le locuteur est dordre gnral et
implique une opposistion implicite campagne vs ville . Il ne sagit plus dun seul
village mais de tous les villages qui acquirent les mmes avantages (, ,
(livres, journaux, magazines)) que les villes.
323
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Poursuivons notre analyse des emplois concurrentiels de /v/ et /na/ par une tude
dtaille de cas sinscivant dans le contexte moins concret, celui de la relation notionnelle :
vs .
(387) -,
.
(Avec nous vivaient souvent des jeunes filles au pair appeles en renfort pour aider
maman398.)
398
Arxipova I. A. (1996), Muzyka izni, Moskva, Vagrius.
324
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(388) ,
399.
(Certains tmoins de la tragdie disent que les secouristes ne sont pas venus
immdiatement en aide aux lves).
Le syntagme en /v/ prsente un secours ponctuel, tandis que le syntagme en /na/ est
plus gnral. En effet, renvoie une aide prcise qui a une dure limite : les
filles au pair accomplissent des tches mnagres aidant ainsi maman pendant leur sjour dans
la famille). Le syntagme est moins prcis, lide de lattente du
secours tant prdominante.
La diffrence majeure entre les deux expressions rside, notre avis, dans le rle du
destinataire exprim par le complment au Datif. Dans le premier cas, il est actif (maman
ralise elle-mme certaines tches mnagres), alors que dans le second, le rcepteur de laide
est non actif : les lves attendent passivement dtre secourus.
Cette nuance peut tre rendue en franais en employant le terme en renfort pour le
syntagme et laide / en aide400 pour le syntagme .
Nous partageons lavis de Xnia Yagello, selon qui lemploi de la prposition /v/ a
pour effet de prsenter laide comme incontestablement efficace . Autrement dit, laide
nest pas un enjeu, au sens o elle nest pas soumise caution ou une quelconque
ngociation401 . En revanche, lemploi de la prposition /na/ laisse le rsultat de cette aide en
suspens, ltat de promesse. Effectivement, dans lexemple prcdent, laide des secouristes
est arrive assez tard, et pouvait ne pas arriver du tout.
399
ragedija na pljae v Omske, ivoj urnal, www.livejournal.ru/themes/id/ (consult le 24.03.2012).
400
En franais, nous avons deux constructions pour traduire - : venir l'aide
de qqn et venir en aide qqn qui signifient aider quelqu'un ou aller prs de quelqu'un pour l'aider : Il a l'air d'un
mendiant et personne n'y fait attention. Ne trouvant nulle me pour venir son aide, il se dcide dpenser au
moins ce qu'il a dans sa poche (Barbusse (1916), Feu). Il fit un emprunt un de ses camarades, aussi pauvre
que lui et qui se priva pour lui venir en aide (Vailland (1945), Drle de jeu).
401
Yagello X. (2008), op. cit., p. 369.
325
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Selon les situations, le locuteur peut faire le choix de souligner la confiance dans
lefficacit du secours, ou au contraire, introduire un doute, ce qui cre en mme temps une
attente en suscitant lintrt de linterlocuteur.
Aprs avoir abord quelques exemples de concurrence entre les prpositions /v/ et /na/
intressons-nous lalternance de /v/ avec dautres prpositions russes, telles que (/po/),
(/za/), (co402) (/s (so)/) et (/erez/).
La prposition (/po/) apparat comme tant la plus abstraite parmi toutes les
prpositions russes. Les linguistes ont raison de noter le fantastique dveloppement des
constructions avec po403 ) dans le russe moderne. la multitude de ses emplois sajoute la
diversit casuelle : les complments introduits par /po/ peuvent tre au Datif, lAccusatif et
au Locatif.
402
Cf. la variante c de la prposition c 7.2.2. Prfixe et prposition /na/ vs /ot/ et /s/, p. 203.
403
Comtet R. (1993), Pour une approche systmatiquement variationniste du russe daujourdhui , La Revue
russe 5, p. 75.
326
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
On trouve une description systmatique et dtaill des emplois de /po/ dans ltude de
Leonid Iomdin404 ainsi que dans larticle dj cit de Serguei Sakhno La prposition russe
po : contact dynamique . Le classement gnral des valeurs de /po/ qui y est propos nous
semble intressant et nous verrons que certaines de ses dfinitions sopposent aux indications
smantico-syntaxiques (traits relationnels) de la prposition /v/.
404
Iomdin L. L. (1990), Russkij predlog po : tjud k leksikografieskomu portretu , in Metody formalne w
opisie jzykow sowiaskich, Biaystok Warszawa, pp. 241-260.
405
Rozental D. . & Telenkova M. V. (1981), Slovar trudnostej russkogo jazyka, Moskva, Russkij jazyk.
406
Trajectoire : ligne ou courbe dcrite dans lespace par un point en mouvement, par rapport un repre
donn (http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/trajectoire).
327
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
/Po/ introduit galement un nombre dobjets distincts par rapports auxquels laction a
lieu de faon rgulire : (aller dans les villes) (+ direction de l'action) vs
(aller visiter des villes) (+ propagation conscutive, rptitive de laction
aux villes). Notons cependant quil sagit ici de ce que Serguei Sakhno appelle une
discontinuit originelle407 redfinie comme une continuit introduite par /po/. On laperoit
mieux dans lexemple (faire les magasins) : les diffrents magasins
(distants lun de lautre dans lespace) que lon visite lun aprs lautre en vue de faire des
achats, sont reconsidrs comme les tapes dun parcours, comme les lments dune
trajectoire continue.
(389) , 408.
(Mon grand-pre tait trs content lorsque ma fille et moi allions lui rendre
visite pendant les jours de ftes.)
407
Sakhno S. (2000), art. cit., p. 224.
408
Forum Littleone.ru., http://forum.littleone.ru/archive/index.php/t-2703731-p-2.html (consult le 25.08.2010).
328
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(390) , , ,
409.
(Ils ont dj tout appris leurs enfants, et tant adultes, ceux-l allaient
rgulirement les voir les jours de ftes.)
La prposition /v/ de lnonc (389) attire lattention sur le fait que laction rendre
visite avait lieu seulement certains jours prcis, les jours de ftes, alors que la prposition /po/
de lnonc (390) met en valeur la rgularit de cette action qui se rptait toutes les ftes
sans exception entrant ainsi dans les habitudes des sujets. De mme, dans
(travailler le samedi), /po/ introduit des laps de temps localisant une action
travailler, spars par des intervalles rguliers. La continuit y est construite comme la
ngation dune discontinuit originelle. Quand on travaille le samedi, le travail est discontinu
par rapport lensemble des jours de la semaine, mais il est continu du point de vue des
samedis.
Dans le cadre de relation notionnelle, la prposition /po/ a pour fonction dindiquer les
dimensions ou les mesures faites la verticale : (nattes jusquau niveau de la
taille), (ruisseau jusquaux genoux). Contrairement /po/, la prposition /v/
est employe pour dfinir le poids, la taille, le degr dintensit tant suivie dun numral
( (un froid de cinq degrs) ou dun substantif qui se comporte comme
une unit de mesure ( (nuage couvrant la moiti du ciel)). Lemploi de /v/
devient obligatoire en absence des noms indicateurs de mesure : (grandeur),
(taille), (longueur), (hauteur), (volume) (
(* ) (couloir de vingt mtres)).
409
Vaneeva L. (2002), Gorkoe vraestvo , http://magazines.russ.ru/october/2002/12/oct-12-12.html (consult
le 25.08.2010).
329
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(391a) 410.
(On aimerait exprimer notre reconnaissance vis--vis des agents de la
circulation.)
(391b) * .
Nous avons dj tudi les contextes dans lesquels la prposition /v/ concurrenait
(/za/) en exprimant un dlai ncessaire la ralisation dune action ( /
(effectuer le travail en une semaine) ; /
(progrs raliss ces derniers mois)), en apportant une nuance de rapidit au caractre de
l'action ou d'un vnement en cause.
En effet, les deux prpositions vhiculent des valeurs smantiques diffrentes : /za/
marque ltendue, la dure dans le temps, et /v/ caractrise une priode dtermine avec des
limites temporelles prcises. Comparons :
Lexemple (392a) ne fait que constater la survenue des vnements durant une priode
donne Y (le mois dernier). Les traits idographiques de la prposition /v/
prcision (un seul mois possible, prsuppos par le contexte), limite (du premier au dernier
410
Gazeta oskovskaja pravda, 12.02.1975. (GAI) : Gosudarstvennaja Avtomobilnaja Inspekcija
(Inspection automobile dtat), police routire.
330
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
jour du mois), concidence (les jours des vnements concident avec les dates du calendrier
correspondant au mois dernier) dcrivent la relation entre X (vnements) et Y (mois).
Lnonc (392b) marque la dure pendant laquelle les vnements ont eu lieu. Le
regard rtrospectif du locuteur se rapporte la considration des choses passes. Il met en
relief ltendue du repre temporel, en dressant le bilan de ce qui est arriv tout au long de sa
dure.
Le trait relationnel qui runit les valeurs de tous les exemples ci-dessus est le
recouvrement (= envahissement). Le recouvrement est quasiment complet dans les contextes
avec /v/ et partiel dans ceux avec /s/. Effectivement, si dans la reprsentation visuelle du
locuteur, les taches de rousseurs sont tellement abondantes quelles cachent presque le visage,
les pices sur le manteau sont si nombreuses que lon voit peine son tissu dorigine,
lmotion est si intense que le sujet perd ses moyens, il prfrera la prposition /v/ /s/.
/V/ introduit une qualit, une description laquelle lobjet ou la personne sidentifient
pleinement, alors que /s/ rajoute seulement une caractristique qui les dcrit partiellement.
331
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(393) ,
, 411.
(Mais la dernire fois, Artjom sest retrouv prs de cette porte tout fait par
hasard. Il regarda dans le trou de la serrure pour reculer brusquement tout de
suite aprs, effray par ce quil y avait vu.)
(394) ,
: -! 412.
(Depuis longtemps, le silence rgnait dans le couloir, et puis, travers le trou
de la serrure a retenti un doux Xunxu-uza ! )
La prposition /v/ de lnonc (393) met en relation laction regarder et lobjet qui
spcifie la manire de sa ralisation : le regard dArtjom X se dirige directement et
prcisment lintrieur du repre Y dans le trou de la serrure pour accder ensuite
lespace inconnu souvrant derrire le repre.
Nous navons cit et analys quun certain nombre dexemples mettant en concurrence
la prposition /v/ avec quatre autres prpositions russes. Leur nombre est incontestablement
beaucoup plus large et ne peut tre embrass dans sa totalit.
Grce ces traits, on opre une nette distinction entre lapport de /v/ et celui des quatre
prpositions analyses linterprtation des noncs. Ainsi, on opposera les traits prcision
du contact, unicit de la direction, limitation de laction vhiculs par /v/ aux parcours de la
surface, dispersion et rptition de laction apports par /po/ ; la concidence temporelle de /v/
411
Gluxovskij D. (2005), Metro 2033, Moskva, Populjarnaja literatura.
412
Dudincev V. (1956), Ne xlebom edinym, Moskva, Sovremennik.
332
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
ltendue priodique de /za/ ; lenvahissement quasi total de /v/ lajout partiel de /s/ ;
limportance attribue la direction de laction par /v/ la prfrence de son moyen de
ralisation donne par /erez/.
Le plus souvent, la prposition /na/ concurrence /po/ dans les contextes dordre spatial.
Rappelons que /po/ propage laction la surface du repre constitu souvent dun ensemble
dobjets semblables. Si lexpression (les tableaux sont
accrochs aux murs) reprsente simplement X ( (tableaux)) plac sur la surface de Y
( (murs)), (les tableaux sont accrochs partout sur les
murs) a une signification complmentaire marquant une tendue plus large (mais limite) de
laction la surface de lobjet.
(395) ,
, 415.
(Cela faisait vingt ans quil donnait des cours sur des thmes anti-religieux,
renouvelait des icnes, transformait leau en sang.)
413
La variante de la prposition est employe devant les substantifs voyelle mobile (cf. (lion),
(lin), (front), (mensonge), (bouche), etc.) dclins au Datif (cf. (vers un lion), etc.),
ainsi que devant certaines suites de consonnes : (vers moi), (vers tous), (ne pas tre
dans le ton) (skova N. A. Kratkij slovar trudnostej russkogo jazyka).
414
Cf. la variante de la prposition 7.2.2. Prfixe et prposition /na/ vs /ot/ et /s/, p. 203.
415
Dombrovskij J. O. (1992), Xranitel drevnostej, Moskva, Terra.
333
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(396) ,
416.
(Il tait professeur principal dhistoire-gographie, assurait les cours de
lhistoire et de la gographie des pays dExtrme Orient.)
Si dans lexemple (395), /na/ introduit juste un repre notionnel vaste, non prcis
( (des thmes)) servant d objet sur lequel est oriente (do lemploi de lAccusatif)
laction (lire), dans (396), la prposition /po/ regroupe les parties constituant
lensemble du repre Y ( (histoire et gographie)). /Po/ dlimite le
champ de propagation de laction qui correspond la zone de comptence du sujet, aux
matires prcises quil est capable enseigner.
Ainsi, /na/ oriente laction pralablement prpare, planifie par le sujet sur lobjet
dfini de faon large ( (thmes anti-religieux)), alors que /po/
dlimite le champ de laction en dessinant ses contours sans pourtant spcifier ses
composantes ou les notions faisant partie de ce champ :
= (assurait les cours
dhistoire et de gographie = donnait des cours sur nimporte quel thme dhistoire et de
gographie).
334
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(397a) .
(Au premier janvier, l'entreprise a atteint ses objectifs annuels.)
(397b) .
(Vers le premier janvier, l'entreprise a atteint ses objectifs annuels.)
Par ailleurs, notons que si la prposition /k/ est plus largement employe pour dsigner
un dlai approximatif, /na/ comporte une indication supplmentaire daddition, de totalisation
des rsultats une date fixe et apparat plus souvent dans le langage officiel ou commercial :
(398)
340 417.
(La somme de lendettement des abonns de Severlektro au premier aot
est de 340 millions de roubles.)
417
Mirovye novosti, http://./arxiv.php?date=1328648400 (consult le 12.04.2012).
335
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La prposition /na/ nest pas employe si la date laquelle est prvu lvnement ou
laccomplissement dune action nest pas exprim prcisment dans le contexte :
(399a) 418.
(Vers la mme poque, on constate aussi laugmentation de lintrt pour
lAntiquit.)
(399b) * .
Toujours dans le contexte temporel, (/na/) peut commuter avec une autre
prposition, la prposition (oo) (/ot (oto)/) (
() 10 2010 (informations relatives au taux de change applicable en date du 10
novembre 2010)).
(400) 10.11.2010
, 09.11.2010 1-
419.
(Selon les donnes des mdias locaux en date du 10.11.2010, le Ministre de la
Sant annona que le 09.11.2010 a t enregistr le premier cas de cholra en
Arabie Saoudite).
(401) 01.10.2010
,
1 420.
(En date du 10.11.2010, selon les informations des mdias locaux, les
reprsentants officiels de la Sant ont annonc quune malade a t enregistre
dans ltat de lOregon.)
418
Eremeeva S. A., Lekcii po istorii iskusstva. Romanskoe iskusstvo 30.12.1999, http://www.vvvasilyev.ru/hist-
isk/1/Romanskoe_iskusstvo.htm (consult le 12.03.2012.)
419
Rospotrebnadzor po Smolenskoj oblasti, Novosti 11.01.2011,
http://www.67rospotrebnadzor.ru/view_news.php?news_id=818 (consult le 12.03.2012.)
420
Ibid.
336
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(402) . ?
421.
( Il me faut quarante quatre roubles. Et pourquoi en as-tu besoin dautant ?
stonna Tamarka.)
421
Ulickaja L. (1998), Bednaja sastlivaja Kolyvanova , Rasskazy, Moskva, ksmo.
337
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(403) , a : , , .
, 422.
( Nifont, mais pourquoi as-tu besoin de tout a : maison, exploitation,
terrain Tu es tout seul.
Je vais me marier, rpondit-il schement.)
De mme, les deux noncs suivants qui opposent les syntagmes prpositionnels
(travailler pour son propre compte) et (travailler pour
soi-mme, pour son propre intrt) montrent la diffrence dans la reprsentation du travail :
(404) , ,
, , 423.
(Tout le monde suit la voie de lintgration, et nous, nous nous sommes cachs,
chacun dans son coin, en pensant quil est plus avantageux de travailler pour son
propre compte, que nourrir le voisin.)
422
Ivanov A. V. (2000), Serdce Parmy, Kiev, Azbuka-klassika.
423
Adamov Aleksandr v novostjax i presse, Delo 17.05.02, personize.ru/view/13544/article/28509 (consult le
10.04.2012).
338
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(405) , ,
-,
424.
(Beaucoup de gens, exactement comme vous, en ont assez dtre obligs de
travailler pour le compte de quelquun, de raliser les rves des autres, alors ils
ont dcid de travailler pour eux-mmes (= pour leur propre intrt)).
Lnonc avec /dlja/ dmontre davantage le ct positif du travail, bnfique pour son
auteur. Lide de supriorit, de domination est compltement absente, laissant la place la
relation avantageuse, profitable son bnficiaire. X ne travaille pas pour une personne, mais
pour son propre intrt, son bien-tre : en accomplissant son travail, il en profite en mme
temps sans esprer une rcompense future venant de Y, comme dans -
(travailler pour quelqu'un).
Les deux derniers exemples que nous analyserons ci-dessous mettent galement en
concurrence les prpositions /na/ et /dlja/ : (+ Accusatif) vs
(+ Gnitif) (pour la premire fois) :
(406) , , ,
425.
(Il est encore jeune, et comme me la dit Aleksandr Ivanovi, cest un garon
honnte, pardonnons-lui pour la premire fois.)
424
Nainajuemu biznesmenu, Setevoj marketing, http://www.globalmlm.ru/mlm_novichku.htm (consult le
10.04.2012).
425
Durnov L. A. (2001), izn vraa. Zapiski obyknovennogo eloveka, Moskva, Vagrius.
339
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
(407)
426 !
(Je me suis rappel les rles des tsars et des hros, et jai jou celui du
magicien assez bien pour la premire fois.)
Lexemple (406) voque lide de pardon qui est planifie par les participants de la
situation pour une fois (le pardon (= la raction) ne sera accord quune fois et cela est d au
fait que laction dplorable qui le prcde a t unique, elle-aussi). Par consquent, nous
avons la relation de cause effet instaure par /na/ : le garon () commet une action A
(prsuppose par le contexte) qui dplait aux sujets, mais ces derniers dcident de lui accorder
un pardon X qui est en mme temps leur raction R laction prcdente A. X se propage au
domaine Y, o lunicit de laction (Y1 = la premire fois de A) se superpose lunicit du
pardon (Y2 = la premire fois de R).
Afin de complter nos observations nous nous proposons dlargir les correspondances
de /v/ et /na/ aux prpositions franaises, et par la suite, oprer un certain nombre
dquivalences entre les relateurs russes et franais en les regroupant dans le tableau qui
parachvera notre analyse contrastive.
426
Volkov A. M. [1939] (1992), Volebnik Izumrudnogo goroda, Sankt-Peterburg, Kompozitor.
340
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dans notre travail de recherche sur les relateurs /v/ et /na/, nous avons fait le choix de
privilgier lanalyse interne qui se fondait pour lessentiel sur les donnes intrinsques de la
langue russe. Cependant, il est important daborder quelques aspects de la dmarche
contrastive (lanalyse contrastive des prpositions pourrait faire lobjet dune tude part
entire).
Nous serons la recherche de traits non apparents, afin de mieux saisir la faon dont
les langues localisent une personne, un objet ou un procs, de comprendre la reprsentation
quelles se font de lespace et du temps. La mthode contrastive revient comparer des
noncs tirs des contextes linguistiques htrognes et peut rendre compte des faits qui
passent inaperus lexamen direct interne.
341
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Parmi les correspondants franais de /na/ nous pouvons citer au moins 14 prpositions
diffrentes427 : sur, , dans, en, de, entre, pour, contre, par, pendant, vers, avec, aprs, sous,
runis dans lAnnexe II de notre tude. La prposition sur compte le plus grand nombre
demplois quivalents /na/. Par consquent, nous la considrons et analysons en tant que
correspondant principal de la prposition /na/.
Les critres gnralement voqus pour la caractrisation de sur sont plus ou moins
lis la position suprieure du repr sur l'axe vertical (l'avion survole la ville) et au poids,
susceptible d'une lecture physique ou notionnelle (porter un fardeau sur ses paules ; avoir
quelque chose sur les bras) qui, par le biais de l'idalisation d'une charge, induit la
construction du concept d'opposition la pesanteur, de support et de contact. L'orientation
haut-bas se trouve en outre lie l'ide de recouvrement et de visibilit avance par Cadiot et
Visetti428.
Notons que la prposition sur ne renvoie pas toujours des situations avec un contact
ncessaire entre le repr et le repre. En effet, dans
les entits repres (les ponts) ne sont pas en contact avec le lieu-repre la surface de
la Seine : elles sont perues en franais comme tant colles la frontire du lieu-repre la
Seine, sans quil y ait contact entre reprs et repre. Toujours en franais, nous aurions la
mme reprsentation avec le syntagme de type les nuages sur la ville. Le russe emploie
dautres prpositions axes soit sur la relation de traverse ( (litt. les ponts
travers la Seine)) ou de supriorit ( (litt. les nuages au-dessus de la
ville)).
de vise, un lieu d'impact429 . Lorsque ce lieu d'impact tait un nom de personne, l'tre en
cause tait vu non plus comme destination d'un mouvement mais comme objet d'hostilit,
d'attaque au sens de contre. La directionnalit de la prposition sur correspond au
franchissement d'une limite (frontire F), l'atteinte d'un objectif.
- l'hostilit, marque par Ebbe Spang-Hanssen431 (comme il marche sur elle, elle
bondit et recommence courir). Notons que pour exprimer la rapidit et
lhostilit, le russe recourt galement la prposition /na/ :
; o , .
- l'ide de but prcis d'une opration, de l'avis de Jean Cervoni433 qui, suivant le
point de vue de Brndal, relve l'emploi de sur dans le langage militaire :
429
Moignet G. (1973), Grammaire de l'Ancien Franais. Morphologie - Syntaxe, Paris, Klincksieck, p. 325.
430
Gougenheim G. (1970), op. cit., p. 22.
431
Spang-Hanssen E. (1993), art. cit., p. 13.
432
Pottier B. (1997), Le cognitif et le linguistique dans l'expression des relations , Faits de langues 5/9, p. 38.
433
Cervoni J. (1991), op. cit., p. 146.
343
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
En franais, l'expression marcher sur (se diriger sur) + ville synthtise les trois
caractristiques prcdemment mentionnes et voque une arme qui, avec un objectif de
conqute, se dplace dans une direction prcise et agit avec rapidit. Remarquons la frquence
des mtaphores guerrires (bases sur l'ide d'occupation de territoire), dans le vocabulaire
conomique. En effet, les emplois du type avoir des magasins sur Paris, distribuer ses
produits sur la France entire reviennent naturellement, de nos jours, dans le discours des
stratges du commerce.
Sur empite en outre sur le territoire de la prposition vers qui partage avec le relateur
la notion de direction. Dans le Dictionnaire Bordas des piges et des difficults de la langue
franaise435, Jean Girodet critique la formulation se diriger sur Paris au lieu de vers Paris.
Bertrand Poirot-Delpech cit par Jean-Paul Colin, du Robert des difficults, rsume :
Sur est en train de supplanter toutes les prpositions de lieu. Non seulement on
rentre sur Paris, mais on travaille sur la capitale la faon dont les vendeurs,
jamais en retard sur une mtaphore guerrire, mettent le paquet sur une rgion,
sur un produit436.
Une rapide analyse des exemples cits plus haut nous permet dajouter quelques traits
particuliers la smantique de sur : d'abord, avec un repre inanim, le marquage d'une
direction (= concurrence avec et vers, correspondance avec /na/ ou /v/), ensuite, l'expression
dhostilit (= concurrence avec contre, correspondance avec /na/), enfin, une nuance de
rapidit ou de but prcis (= correspondance avec /v/).
Quant aux valeurs temporelles de la prposition sur, selon la dfinition donne dans le
TLFi, elle semploie pour dsigner un temps approximatif alors que la prposition dans
434
Hernndez P. C. (2008), La dcoloration de la prposition sur. Une explication en termes d'intgration
conceptuelle , http://formessymboliques.org/article.php3?id_article=261, (consult le 05.04.2011).
435
Girodet J. (1997), Dictionnaire Bordas des piges et difficults du franais, Paris, Larousse-Bordas, p. 741.
436
Colin J.-P. (1993), Dictionnaire des difficults du franais, Le Robert, Dictionnaires Le Robert, p. 583.
344
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
dsigne un temps prcis. Daprs Lesauvage et St-Louis, la prposition sur sert construire
les complments indiquant une dimension de temps qui nest pas dfinie l o la prposition
dans sert construire un complment qui voque le terme final dune dure ncessaire
lachvement dun procs437.
(412) Julie lui avait fix un rendez-vous sur les dix heures.
( - .)
Sur introduit une approximation autour de dix heures. Lintervalle de temps dfini
autour de dix heures dtermine un lieu temporel qui sert de repre. Le rendez-vous est localis
par rapport ce repre en prenant pour gradient lvolution du temps, soit en prenant
lorientation directe (coulement du temps vers le futur) ou lorientation inverse (retour vers
le dj ralis).
Il existe toute une srie de contraintes sur les noms susceptibles dtre introduits par
sur pour exprimer le temps approximatif. Ainsi, les mots ne dsignant quun intervalle de
temps matine, aprs-midi, soire, commencement sont, dans le cas de cette valeur,
impossibles aprs sur, comme le montre le caractre peu naturel de lnonc :
En ce qui concerne les heures de la journe, ainsi que midi et minuit, notons une autre
srie de contraintes : la prsence obligatoire de larticle dfini, contrairement aux prpositions
et vers qui nexigent pas ncessairement un dterminant :
437
Lesauvage A. & St-Louis M.-J. (1996), art. cit., p. 88.
345
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Le mot introduit par sur nexprime pas simplement les coordonnes temporelles de
lvnement dsign par le prdicat, comme le fait de son ct la prposition ( minuit, la
fin du film, etc.). La prposition sur vhicule une valeur supplmentaire dapproximation qui
tient au fait que le repre Y est un vnement (un moment, une heure de la journe, une phase
particulire dun procs) et non un repre temporel. Lapproximation dcoule de la relation de
concidence entre deux vnements lvnement correspondant au prdicat principal (soit
X) et lvnement temporel exprim par le nom correspondant Y qui bloque toute
localisation temporelle prcise.
La valeur dimmdiatet de sur est atteste pour le nombre trs limit de noms pris
comme Y : essentiellement coup et fait :
Les mots coup et fait reprsentent un vnement qui pourrait tre explicit dans le
contexte gauche :
Les syntagmes sur le coup et sur le fait marquent quil ny a pas de distance dans le
temps entre le premier et le second vnement qui, par ailleurs, sont pris dans une relation de
438
Infos. Brves. Actualits, Tribune de Lyon, http://www.tribunedelyon.fr/index.php?flashinfos (consult le
18.04.2012)
439
Archives, 24 Heures, Le Parisien 27.05.2008, www.leparisien.fr/essonne/24-heures-27-05-2008-
3298526037.php (consult le 18.04.2012)
346
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les valeurs temporelles de la prposition sur ont en commun le fait que deux
vnements ont t mis en relation, lvnement correspondant Y servant de repre
lvnement correspondant X. Ces deux vnements ne sont pas sur le mme plan : celui qui
correspond Y nest prsent quen tant que source de dtermination temporelle pour X.
Compte tenu de cette proprit commune aux valeurs temporelles de sur, on peut y
rattacher dautres sries de donnes, des squences comme : arrt sur demande (
), livraison sur commande ( ), etc., o deux noms mis en
relation dsignent chacun un vnement et o lvnement Y conditionne lvnement
correspondant X. Par exemple, dans le cas de lexpression arrt sur demande, il sagit dune
relation entre demande et arrt : si un passager souhaite que le bus sarrte, il doit en faire la
demande au conducteur. La prposition sur signifie que cest larrt qui satisfait la demande
qui fait que le bus sarrte. En russe, cest la prposition /po/ qui traduit le rapport du
conditionnement, de la dtermination dun vnement par lautre : la commande dtermine la
livraison, la demande dun passager conditionne larrt de bus.
440
Hamal O. Mon Agenda 18.08.2008, http://www.olivier-
hamal.be/agenda.php?news=43&annee=2008&mois=8 (consult le 18.04.2012).
347
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
348
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
441
C, et sont des adverbes.
349
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les prpositions franaises quivalentes /v/ sont au moins 13 : dans, en, , sur, de,
pour, avec, entre, par, sous, pendant, parmi, derrire. LAnnexe II de notre tude recense les
exemples en russe et en franais dmontrant ces quivalences.
Georges Gougenheim442 a propos une explication qui consistait restituer pour dans
une troisime dimension, la hauteur, en prenant en compte soit les limites (les maisons
pour dans la rue, les arbres dans lalle, par exemple) soit un volume (la masse des arbres
pour dans la fort).
Il reste videmment des problmes. Par exemple, les noms dsert et plage, deux
espaces nus apparents par leur matire, prennent respectivement dans et sur, et certains noms
de ce type admettent les deux prpositions (dans lalle, sur lalle ; dans lle, sur lle)
ntant pas pour autant synonymes.
Comparons avec le russe, o cest la prposition /na/ qui traduit la dualit franaise :
/ * (dans / sur la rue), / * (dans / sur lle),
/ * (dans / sur la plage), etc.
La question que lon peut se poser est la suivante : a-t-on dans la rue en franais parce
que lentour des maisons restitue la troisime dimension, donc un volume, ou parce que cet
442
Gougenheim G. (1970), op. cit., p. 25.
350
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
espace est, comme le dsert, la fois un lieu et un milieu, caractris par un type dactivit ?
Il nous semble que la seconde hypothse est plus juste : dans nimpose pas obligatoirement de
prendre en compte un volume. Une phrase comme
parat approprie mme lorsque lalle est de plain-pied avec la pelouse. En fait, quoique la
rue ou lalle soient physiquement bornes dans deux dimensions seulement, elles
apparaissent lchelle du piton, comme un espace et un milieu dlimit.
La prposition dans prcise la direction suivre : au milieu, loin des bornes, alors que
la prposition sur indique un espace extrieur par rapport aux bornes de lalle, un espace
dont le contour physique est incomplet et non pertinent dans la situation de lnonciation.
(420) Les enfants, vous pouvez jouer dans la rue, mais pas sur la route.
(, , .)
Lide dynamique de chemin se retrouve pour route dans les formules de dpart : En
route ! Bonne route ! vs *En rue443! *Bonne rue ! La prposition dans est dpourvue de
valeur dynamique contrairement la prposition russe /v/ ( ! (En route !),
(En route (Loc + dynamique)) vs H (Sur le chemin (Loc + statique)).
443
Si en rue est acceptable, il nvoque pas un dpart, mais un type dactivit dont la rue est le sige.
351
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Quant la rue, elle correspond un espace extrieur par dfinition (en russe, dehors se
dit (dans la rue)), le lieu de tous les dangers, pauvret, comme le montrent : tre
la rue, une fille des rues vs *tre la route, *une fille des routes. Une rue est donc, au moins
au niveau du sens strotypique, un milieu, qui soppose la maison, au chez soi. Cest cette
caractristique du nom qui explique lemploi de dans devant rue. Ainsi, dans a pour fonction
de transformer un lieu en milieu : la rue est prise en compte comme un espace composite,
avec le trottoir, les voitures, les pitons, les maisons, etc.
Dans lautre exemple, nous avons en franais sur la rue. Une rue est alors, comme une
chausse, une plage, une longueur, ouverte aux deux extrmits, constitue en surface,
abstraction faite de ce qui la dlimite. Nous avons prfr traduire sur la rue par le syntagme
russe (sur la chausse, sur la voie de circulation)). Cette traduction
montre que pour employer la prposition /na/ dans ce contexte, le russe a besoin de spcifier
le repre Y en tant que bande de chausse, route, surface reprsentant ventuellement un
danger pour X (un enfant) qui sy trouve.
Encore un cas qui mrite dtre tudi concerne dautres entits deux dimensions
bien dlimites, qui sont des objets sans tre des contenants, comme le miroir ou la photo :
(422) La reine se regarda dans le miroir et lui demanda : Miroir, miroir magique, Qui est
la plus belle444 ?
( : , ,
, , 445 ? )
444
Conte des Frres Grimm, Blanche-Neige et les sept nains,
http://s3.archivehost.com/membres/up/29390957/lectureCE195.pdf (consult le 14.04.2012).
445
Traduction russe de la version originale allemande Spieglein, Spieglein an der Wand, Wer ist die Schnste
im ganzen Land ? , Bratja Grimm, Belosneka i sem gnomov, http://www.lukoshko.net/grimm/grimm8.shtml
(consult le 12.04.2012)
446
Jeanblanc A. La bonne humeur protge les coronaires , Lepoint.fr, 22.02.2010,
www.lepoint.fr/archives/article.php/426618 (consult le le 12.04.2012)
352
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Gougenheim a suggr que limage reflte par un miroir est assimile un espace
trois dimensions (domaine de dans), puisquun miroir rend la profondeur, tandis que la photo
est une surface (domaine de sur). Il reste quon peut aussi avoir en franais dans pour photo :
(424) On voit dans la photo ci-dessous, la tristesse accablante de cette vieille femme aux
pieds bands447. (= dans la scne reprsente sur la photo)
(
.)
La rpartition entre dans et sur semble poser des problmes aussi bien lapproche
dimensionnelle qu la relation Contenant/contenu. Il y a une relation constitutive entre la
photo et ce quelle reprsente. On peut donc numrer ce qui en fait partie ou non, alors que la
relation est instable entre le miroir et ce quil reflte.
447
Aylward G., L'auberge du Sixime Bonheur , Bouddhisme au fminin,
http://bf.5alexandra.free.fr/5glagysaylward.htm (consult le 14.04.2012).
353
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Ainsi, le contour de la feuille ne suffit pas pour quon puisse employer dans : Votre
nom est *dans / sur la feuille. Il appartient au support matriel. Mais le nom ne fait pas partie
de ce support ; il ne peut tre que dans une liste, cest--dire, entour, au milieu dun
ensemble de mots (une feuille nen est pas un ensemble de mots).
Pour lemploi de dans (comme pour /v/) il faut une concidence dimensionnelle. Le
mot et la liste relvent de lunidimensionnel, mais la feuille se place par rapport au mot dans
un espace non linaire, bidimensionnel, do lemploi de la prposition sur.
La prposition dans est utilise au sens de partir de avec les verbes boire, manger
et prendre. Le russe recourt dans ce contexte la prposition (de) (
(la phrase a t prise dans un roman (mais : tire dun roman)). Enfin, dans marque
lide de traverse. En russe, nous avons plusieurs possibilits de traduction, notamment par
les prpositions (/po/), (/v/), sans oublier limportance du prverbe - (/pro-/)
comportant en lui le sme de la prposition travers :
(425) Nous avancions dans la neige, ma mre et moi, petite fille de neuf ans []448.
( , , [].)
448
Kalda K. Paysages de la langue , Revue littraire Les crits, 02.12.
http://www.lesecrits.ca/index.php?action=revue&go=page&id=61 (consult le 14.04.2012).
354
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
355
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dautres exemples cits dans lAnnexe II nous permettront de comparer les emplois
des diffrentes prpositions franaises avec ceux de /v/ afin de pouvoir reprer une quantit de
traits relationnels motivant le choix de la prposition dans des contextes langagiers distincts.
Par la suite, nous regrouperons les traits reprs dans un tableau final qui rvlera les
quivalences relationnelles entre /v/, /na/ et les prpositions correspondantes en franais.
Les exemples que nous avons recueillis et regroups dans lAnnexe II illustrent la
complexit des correspondances dans la smantique des prpositions relevant de deux langues
distinctes. Nous avons pour objectif de slectionner quelques traits communs /v/, /na/ et 15
prpositions franaises en nous appuyant sur un corpus constitu de ces exemples.
Rappelons ds le dpart que les traits mentionns ne sont pas les seuls pouvoir
dcrire la relation introduite par la prposition. Cette relation est tellement complexe que la
356
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Nous considrons cependant quil serait logique de comparer les traits idographiques
que nous avons dresss pour les prpositions /v/ et /na/ avec les valeurs dautres prpositions
franaises. Le tableau que nous proposons ne runit pas tous les traits possibles mais les plus
pertinents qui se confirment dans une grande partie des exemples de notre corpus. Notre choix
est slectif, certainement discutable mais nous nous engageons le dfendre et pouvoir
expliquer la prfrence accorde telle ou telle valeur.
449
Gougenheim G. (1970), op. cit., p. 26.
450
Girard, abb G. [1736] (1740), Synonymes franois ; leurs diffrentes significations et le choix qu'il en faut
faire pour parler avec justesse, 3 d., XXIV, Paris, chez la Veuve dHoury.
451
Breuillard J. (2006), Les synonymes de l'Abb Girard en Russie , Dix-huitime sicle 1/ 38, pp. 195-223,
www.cairn.info/revue-dix-huitieme-siecle-2006-1-page-195.htm (consult le 12.04.2012).
357
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Lorsquil sagit du lieu, dans a un sens prcis et dfini, qui fait entendre quune chose
contient ou renferme lautre ; et marque un rapport du dedans au dehors [].
En a un sens vague et indfini, qui indique seulement en gnral o lon est, et marque
un rapport du lieu o lon se trouve un autre o lon pourrait tre []452
Lorsquil est question du temps ; dans marque plus particulirement celui o lon
excute les choses, et en marque plus proprement celui quon emploie les
excuter453.
La prposition en, tout comme /v/, a pour fonction dindiquer lentre du repr dans
un domaine diffrent (se mettre en chemin ( )). Se mettre en chemin
prsuppose le commencement dune action nouvelle, le dbut de la marche, le dpart de X sur
la route Y.
452
Girard, abb G. [1736] (1740), op. cit., p. 407.
453
Ibid., p. 457.
454
Encyclopdie Larousse, http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-autre/en/ (consult le
12.04.2012).
358
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
- prcision dune date ou dune priode devant les noms de lanne, des mois,
des saisons (sauf printemps, en franais) : natre en 1980 (p 1980
) ;
Le sens commun quavaient autrefois les prpositions en et dans est encore prsent
aujourdhui chez plusieurs locuteurs. Notons cependant que si la prposition en nest, le plus
souvent, suivie daucun dterminant, la prposition dans est toujours accompagne au moins
dun dterminant :
Parmi les traits que en partage avec la prposition russe /na/, citons le changement
dtat (traduire en franais ( )). En effet, le processus de
traduction implique le changement : le texte crit dans une langue devient le texte crit dans
une autre langue, le franais. La prposition /na/ opre la diffrence entre les deux tats (les
455
Robert V., Lutter contre le bavardage en classe ... , Cent20.net, www.cent20.net/spip.php?article63
(consult le 13.04.12).
456
Erdem E. Les saisons et les jours , LHumanit.fr, http://www.humanite.fr/node/51824 (consult le
13.04.12).
359
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Parmi les traits idographiques que la prposition partage avec /na/ nous citerons :
457
Herskovits A. (1982), Spatial prepositions in English : regularities and irregularities in a complex domain,
cit par Tijana Ai (2008), Espace, temps, prpositions, Genve, Librairie Droz, p. 87.
361
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La prposition pose des limites insrant un laps de temps prcis qui ne dpasse pas six
heures dans la dure correspondant un jour (la rptitivit de laction sentraner est traduite
en franais au moyen de par, alors que le russe a besoin dune autre prposition, (/po/),
pour spcifier cette action renouvele durant plusieurs jours).
458
Trsor de la Langue Franaise Informatis (TLFi) : http://www.cnrtl.fr/definition/par (consult le
14.11.2011).
362
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Le trait suivant que les prpositions /v/ et de ont en commun : la prcision (une arme
de cent mille hommes (a )). La prposition introduit le complment
de nom, dtermine ce dernier. Il sagit de la relation notionnelle dterminative, prcisant au
moyen du numral introduit par la prposition la quantit exacte de personnes composant
lensemble X (larme).
Par ailleurs, la prposition /na/ trouve en commun avec de les traits mdiation (jouer
du piano ( )) et diffrenciation (tre en retard de cinq minutes (o
)). En effet, le piano (Y) tant un instrument de musique sert de moyen, doutil,
459
Honeste M.-L. (1997), art. cit., p. 157.
363
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
indispensable la ralisation de laction jouer. Il se rapproche dune source qui est lorigine
de laction en cause. Enfin, le retard de cinq minutes (Y) introduit par /na/ en russe, et de en
franais, constitue une diffrence, ou une source de diffrenciation entre le temps darrive
prvu (Y2) et le temps darrive rel (Y1).
Suivie d'un nom de mesure, pour marque la quantit relative de quelque chose dans un
ensemble, l'importance ou le rle de quelqu'un dans une situation. Entre deux mmes noms
sans article, cette prposition franaise instaure l'quivalence exacte entre les objets,
personnes, vnements concerns, dont il est question (cf. jour pour jour ( )).
La prposition pour se traduit par /v/ lorsquil y a activation des traits idographiques
suivants :
La prposition /v/ tout comme pour, prcise le but de laction choisir : selectionner X
() afin de lui attribuer la qualit de chef Y () = ils lont choisi pour quil
devienne leur chef (le repre Y reprsente une fonction attribue X ; cette fonction a t
choisie spcialement et prcisment pour X).
Places entre deux noms identiques (sans article, en franais), /v/ et pour tablissent
l'quivalence entre deux repres temporels, prcisant ainsi le moment de ralisation de
364
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Dautre part, la prposition pour correspond en russe /na/, condition de partager les
traits idographiques :
460
Encyclopdie Larousse, http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/entre (consult le 14.11.2011).
365
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Les participants (Y1) sont des rcepteurs (Y2) de lobjet ou des objets partag(s) (X),
le partage effectu de telle faon que chacun obtienne la part qui lui est due (nous avons en
plus la manifestation de la prdtermination qui caractrise la distribution de X).
Le corps du repr X (vraisemblablement, dun enfant) entre en contact avec les bras
(Y) de la personne qui le porte (son papa). Pourtant le locuteur franais imagine Y qui
entoure, encercle X, alors que le le locuteur russe voit en Y le support Y1 qui maintient X.
Par ailleurs, notons que la prposition entre se traduit par /v/ lorsque nous avons
lactivation du trait interposition (le voleur est entre les mains de la police (
)). Le repr X (le voleur) se retrouve entre les forces de lordre, qui se
traduisent mtonymiquement par les mains de la police (Y).
En ce qui concerne la prposition franaise parmi, suivie d'un nom pluriel ou d'un
singulier collectif, elle indique habituellement un ensemble dont fait partie quelque chose ou
quelqu'un, un milieu, un groupe ou un cadre. Elle ne partage quun trait avec la prposition
russe /v/, celui dinterposition (il y a de lagitation parmi le peuple ( )).
366
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La prposition avec est traduite en russe par la prposition /v/ lorsque nous observons
la mise en relation du trait implication (je ne peux pas dormir avec ce bruit (
)). Le bruit Y occupe lespace de X (je), ce dernier se retrouvant oblig, contre
sa volont, partager le domaine Y. Si le franais reprsente ce bruit comme un
environnement qui accompagne la personne, le russe limagine plus intrusif, englobant,
envahissant, ce qui explique la prfrence donne /v/.
367
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
461
Garde P. (1998a), La dure en franais et dans les langues slaves , in Breuillard J. & Aslanoff S.,
Construire le temps. tudes offertes Jean-Paul Smon, Paris, Institut dtudes Slaves, p. 307.
368
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
369
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
laction changer sur lobjet dtermin lavance un euro (). Ainsi, nous avons la
comparaison et lestimation da la valeur des objets changs.
Les traits idographiques que nous avons recenss pour les prpositions russes /v/ et
/na/ et leurs 15 correspondants en franais dmontrent la possibilit dexistence de parcelles
de sens communes aux relateurs de ces deux langues. Cela nannule pas lide que les
reprsentations des entits mises en relation par les prpositions varient dune langue lautre
en orientant amplement le choix du relateur appropri.
370
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
/v/ /na/
Direction Programmation
Ponctualit Mdiation
Libert
371
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
valuation
Raction
De Commencement Mdiation
Prcision Diffrenciation
Parmi Interposition -
Vers - Orientation
Contre - Causation
Orientation
372
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Conclusion
Dans ce dernier chapitre de la thse, nous avons propos la description smantique des
prpositions /v/ et /na/ dans le cadre des relations spatiales, temporelles et notionnelles. Notre
objectif tait de fixer les principes communs de linteraction des valeurs smantiques
diffrentes de ces prpositions, dtablir un lien que ces multiples valeurs ont entre elles.
Nous avons constat que la diffrence entre les emplois prpositionnels rsidait tout
dabord dans le placement de laccent ou du focus communicatif. En effet, le locuteur choisit
la prposition daprs la reprsentation de la situation et en fonction de linformation quil
souhaite transmettre son interlocuteur.
Nous avons dcrit les prpositions /v/ et /na/ figurant dans les expressions
idiomatiques en nous intressant aux processus de mtaphorisation, aux transferts de certains
traits idographiques. Ensuite, nous avons analys les facteurs des erreurs commises par les
locuteurs russophones dans le choix de la bonne prposition. Nous nous sommes intresse
galement aux emplois concurrentiels des prpositions en tudiant la concurrence de /v/ et
/na/ avec dautres prpositions russes (/po/, /za/, /s/, /erez/, /k/, /ot/, /dlja/). Enfin, nous avons
propos quelques lments danalyse contrastive russe-franais en comparant les prpositions
russes leurs nombreux correspondants en franais.
373
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Conclusion gnrale
Les prpositions russes (/v/) et (/na/) sont utilises de tant de manires diffrentes
que souvent elles semblent ne pas avoir de signification clairement dfinie en dehors de
lexpression o on les rencontre. Dans notre travail, nous avons mis en vidence cette
difficult dfinir la prposition et lui attribuer un signifi propre du fait des diffrents sens
quelle peut prendre en discours puisque son acception dpend du contexte dans lequel elle
intervient.
Nous avons soulign que les prpositions /v/ et /na/ taient hautement polysmiques en
dehors du contexte et ne se rduisaient pas lexpression dune seule relation. Nous ne nous
sommes pas limite la caractrisation de lidentit smantique de ces prpositions
uniquement par rfrence lespace, au temps, ou aux caractristiques notionnelles (dobjet,
de manire, de but, etc.). Cependant nous avons inscrit ltude de /v/ et /na/ dans le cadre de
ces relations (spatiales, temporelles, notionnelles) afin dobserver lactualisation de leurs traits
idographiques, notions suffisamment gnrales et abstraites permettant de regrouper
lensemble de leurs emplois. Nous avons dmontr que les deux dimensions temporelle et
spatiale taient troitement lies, sajoutaient au domaine notionnel et servaient de base de
nombreux transferts mtaphoriques.
Nous avons trait la question de lidentit smantique des prpositions russes /v/ et
/na/ en tablissant pour chacune delles un schma relationnel de base : celui dinclusion pour
/v/ et celui de superposition pour /na/. Nous avons construit la configuration idographique
374
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
pour chacune des prpositions tudies dans le but dexpliquer les emplois polysmiques de
ces prpositions, de dcrire la perception variable de lespace et du temps quelles offrent en
russe.
Notre tude a dmontr que la prposition pourrait se dfinir par lensemble de traits
idographiques qui ne sont pas ncessairement prsents dans tous ses emplois, mais forment
des combinaisons variables dun emploi lautre.
375
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Nous avons galement not la capacit de la prposition /na/ introduire des lments
nouveaux dans la structure smantique de lnonc. En plus de son rle de relateur, /na/ ajoute
une valeur smantique supplmentaire, une touche vnementielle, un scnario prdtermin
qui se produit dans un lieu dcrit par Y ou par lune de ses composantes.
En comparant systmatiquement les deux prpositions /v/ et /na/, nous avons constat
que /na/ rendait le sujet X participant actif dun vnement planifi Y, alors que /v/ ne faisait
que dcrire sa position par rapport un lieu Y. Par consquent, linterprtation smantique
376
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
des syntagmes avec /na/ nest pas univoque. Le sujet X peut participer un certain nombre de
situations Y2 qui renvoient au nom dobjet Y1, et le choix de la bonne situation dpend du
contexte ou des connaissances socioculturelles des locuteurs.
Cette configuration construite pour chacune des prpositions tudies nous a permis
non seulement de comparer les deux prpositions russes entre elles, mais galement de saisir
et comprendre labsence dquivalence dans les emplois prpositionnels en russe et en
franais marquant une diffrence considrable dans la perception dobjets, de personnes et de
leurs fonctions, ainsi que des catgories du temps et de lespace dans les deux langues.
377
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Parmi les traits rcurrents relevs pour /na/, prfixe et prposition, on retrouve :
surface, orientation, raction, superposition, dlai, programmation, vise dune limite. Les
traits idographiques communs aux prfixe et prposition /v/ : limite, profondeur, inclusion,
implication, entre, traverse, commencement et concidence.
Nous avons constat que le Locatif avait pour fonction de mettre laccent sur le
rsultat de laction. LAccusatif, quant lui, mettait en relief le processus mme et la
direction que devait suivre le repr X pour arriver au repre Y.
378
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
Nous avons constat la pertinence d'une tude de la relation entre prpositions et cas :
travers des proprits casuelles diffrencies, on peut expliquer au moins partiellement les
diffrents comportements grammaticaux de variantes prpositionnelles en russe.
Nous avons introduit lide de fusion relationnelle qui se manifestait au plus haut
degr avec les substantifs abstraits caractre processif se prtant souvent aux trois
questions : o ? quand ? comment ? Morphologiquement, il sagissait bien des locatifs,
smantiquement et syntaxiquement, on se trouvait en prsence des complments de temps et
de manire.
Tout en posant que la relation notionnelle ntait pas distincte des relations spatiales
ou temporelles, nous avons prfr nanmoins dcrire ces trois relations sparment en
regroupant nos donnes dans une structure de synthse dtaille et simple recouvrant le plus
grand nombre demplois des prpositions /v/ et /na/.
379
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
La mtaphore nous a servi doutil dans lanalyse des emplois moins typiques des
prpositions. Elle a jou le rle de moteur de certaines extensions des emplois prpositionnels
notamment par un transfert du concret vers l'abstrait. Ces significations abstraites obtenues
lors des transferts mtaphoriques des prpositions /v/ et /na/ conservaient leurs traits de base,
savoir, le trait dinclusion pour /v/ et le trait de support pour /na/.
6. Rsultats et perspectives
Les traits idographiques que nous avons reprs ne sont pas les seuls pouvoir
dcrire cette relation complexe introduite par la prposition. Linterprtation de la relation
entre le repr X et le repre Y dpend de plusieurs facteurs : le regard de lobservateur, la
reprsentation quil se fait du monde et sa rvlation dans un contexte prcis sont des critres
dterminants dans le choix de la bonne prposition.
380
Chapitre III. tude des relations marques par /v/ et /na/
De plus, notre mthode permet la recherche des liens entre les emplois prpositionnels
dans deux langues, ce qui nous donne accs un niveau danalyse diffrent dcrivant la
prposition comme un systme complexe interlinguistique.
381
Annexes
ANNEXES
382
Annexes
Annexe I
Prpositions /v/ et /na/ avec les noms des organisations, institutions, localits
383
Annexes
(muse) (exposition)
(caf) (terrasse)
(cantine) (reprsentation)
(club) (discothque)
(bibliothque) (dfil de mode)
(galerie) (pice)
(dpartement) (runion)
K (kolkhoze) (radio)
(cooprative) (tlvision)
384
Annexes
385
Annexes
Annexe II
386
Annexes
. Grimper un arbre.
. Aller la guerre.
, , . Aller la gare, la poste, au march.
. Partir la retraite.
C . Du lundi au mardi.
. lavenir.
(e), (e), (e), (e). louest, lest, au sud, au nord.
. Faire attention un objet.
. Il jeta un coup dil sa montre.
. Fermer cl.
. Des fruits pendent larbre.
. Accrocher le tableau au mur.
. Se jeter (sauter) au cou de maman.
. Porter une lettre la poste.
. Je peux te conduire la gare.
, . Attendre la poste, au stade.
. Vous devez descendre au prochain arrt.
, . Convier au mariage, un dner.
. Aller confesse.
. ta place, je nhsiterais pas.
. Au fond de la bouteille.
. Noublie pas de fermer la porte cl.
. Une blessure au bras, la main.
Co c . Les larmes aux yeux.
. Parler loreille.
. Se mettre genoux.
. Jeter terre.
. Abandonner quelquun son triste sort.
387
Annexes
B . Revenir l'esprit.
. Aller cheval.
100%. Ralis cent pour cent.
. Se tenir distance.
. Aller bicyclette.
. Perquisition domicile.
. chec l'examen.
, . Se battre lpe, coups de poing.
. Il ressemble son pre.
. Mettre au pain et leau.
. Je le fais mes risques et prils.
. Nol, jai reu beaucoup de cadeaux.
a o. Rpondre une question.
. Des confitures au miel.
388
Annexes
. Voyage en Orient.
. Aller en vacances.
. Les incursions des Tatares en Pologne.
. Traduire en franais.
. Mettre des vers en musique.
. Voltiger de fleur en fleur.
. Sauter de branche en branche.
. De jour en jour.
. Il dpense beaucoup dargent en livres.
. En cas de malheur.
. Aller en recration.
. Aller en automobile.
. Venir en renfort.
. Jouer du violon.
de . Un cong de vingt-huit jours.
. Rduire les dpenses dun tiers.
. Augmenter de 10 pour cent.
. Prolonger son sjour dune semaine.
. Avoir tous les honntes gens de son ct.
. Mettez-vous de ce ct.
. Elle tait vtue dune robe de velours.
. Il est capable de tout.
. Dans la nuit du premier juin.
o. Sourd de loreille gauche.
. Cest la chose la plus simple du monde.
e . Ils nont quun faible espoir de gagner.
. Ils ont enterr leur espoir de justice.
. Ses chances de succs sont minimes.
. Le droit est de son ct.
? Quelles sont vos perspectives d'avenir ?
. Ils ont obtenu un permis de construire.
. Ils ont russi lescalade de la montagne.
389
Annexes
390
Annexes
391
Annexes
392
Annexes
. Au mois de mai.
, . Au dbut, la fin du mois.
393
Annexes
394
Annexes
395
Annexes
sortir.
396
Bibliographie
BIBLIOGRAPHIE
397
Bibliographie
Bibliographie
La bibliographie rassemble tous les titres cits dans la thse. Elle contient en outre les
ouvrages qui, quoique non cits, nous ont inspire et aliment notre travail de recherche.
Dans un souci daccessibilit lintention du lecteur non russisant, les noms et les
titres des ouvrages en cyrillique sont translittrs selon la norme dite des slavistes en
usage dans la Revue des tudes slaves.
Lordre alphabtique suivi est celui de lalphabet franais, tant entendu que tout
caractre muni du signe diacritique appel haek suit immdiatement son homologue non
diacrit : aprs c, aprs s, aprs z.
Les ouvrages rdits peuvent comporter lanne de la premire dition entre crochets
[ ], suivies de lanne de la publication laquelle se fait la rfrence dans la thse.
nciklopedija.
BUGLAK, S. I. (1994), V samom dele ili na samom dele ? , Russkaja re 2, pp. 54-58.
462
GIXL : Gosudarstvennoe Izdanie Xudoestvennoj Literatury.
399
Bibliographie
SKOVA, N. A. (2000), Kratkij slovar trudnostej russkogo jazyka, izd. 3, Moskva, Russkij
jazyk.
400
Bibliographie
RAXILINA, E. V. (2000a), Bez konca i bez kraja , in Selivrstova O. N. & Paillard D.,
Issledovanija po semantike predlogov, Moskva, Russkie slovari, pp. 243-262.
404
Bibliographie
405
Bibliographie
406
Bibliographie
AMIOT, D. (2002a), Prfixes ou prpositions ? Le cas de sur-, sans-, contre- et les autres ,
Lexique 16, pp. 67-83.
ANSCOMBRE, J.-C. (1991), Larticle zro sous prposition , Langue franaise 91, pp. 22-
39.
AURNAGUE, M., VIEU, L., HICKMANN, M. (2005), Les entits dans la langue : tude
descriptive, formelle et exprimentale de la catgorisation , Agir dans lespace, Paris,
ditions de la Maison des Sciences de lHomme, pp. 217-232.
BACH, E. & HARMS, R. T. (eds.), Universals in linguistic theory, New York, Holt, Rinehart
and Winston.
BELIAKOV, V. (2009), La socit russe travers les faits de langues et les discours, Dijon,
ditions Universitaires de Dijon.
BELIAKOV, V. (2009b), Les termes demokraty, zapad et vlast dans le discours politique
russe daujourdhui , La socit russe travers les faits de langues et les discours, Dijon,
ditions Universitaires de Dijon, pp. 77-83.
408
Bibliographie
BERTHONNEAU, A.-M. (1993), Avant/aprs. De lespace au temps , Lexique 11, pp. 41-
109.
CADIOT, P. & VISETTI, Y.-M. (2001), Pour une thorie des formes smantiques. Motifs,
profils, thmes, Paris, Presses Universitaires de France.
CIENKI, A. J. (1989), Spatial Cognition and the Semantics of Prepositions in English, Polish
and Russian 237, Munich, Sagner Verlag.
CLARK, H. (1973), Spice, Time, Semantics and the Child , Moore (T.E.), Cognitive
Development and the Acquisition of Language, New York, Academic Press.
COLIN, J.-P. (1994), Dictionnaire des difficults du franais, Paris, Dictionnaires Le Robert.
Mirail.
COTTE, P. et al. (1993), Les thories de la grammaire anglaise en France, Paris, Hachette.
DANLOS, L. (1988), Les expressions figes construites avec le verbe support tre Prp ,
Langages 90, pp. 23-39.
DUBOIS, J. & MVEL, J.-P. (1989), Dictionnaire de la langue franaise : Lexis, Paris,
Larousse.
FILLMORE, C. (1968), The Case for Case , in Bach E. & Harms R. T. (eds.), Universals
in linguistic theory, New York, Holt, Rinehart and Winston, pp. 1-87.
FRANCKEL, J.-J. (2003), Le lexique entre identit et variation , Langue franaise 133, pp.
28-41.
GARDE, P. (2008a), La dure en franais et dans les langues slaves , in Breuillard J. &
Aslanoff S., Construire le temps. tudes offertes Jean-Paul Smon, Paris, Institut dtudes
slaves, pp. 306-309.
413
Bibliographie
GROSS, G. (2007), Sur le statut des mots grammaticaux , Cahiers de lexicologie 90,
ditions Garnier, pp. 5-25.
Revue des langues romanes LXXXIII/2, CNRS et Montpellier III, pp. 277-306.
HAGGE, C. (2001), La structure des langues, 5e d., Que sais-je ?, PUF, Paris/Gap.
HAUDRY, J. (1977), L'emploi des cas en vdique. Introduction l'tude des cas en indo-
europen, Lyon, ditions l'Herms.
415
Bibliographie
HONESTE, M.-L. (2003), Contre la polysmie ? , Recherches linguistiques 26, pp. 233-
247.
ILINSKI, K. (2003), La prposition et son rgime. tude des cas atypiques, Paris, Champion.
KOKOCHKINA, I. (2008), Les prdicats dtat en russe , in Breuillard J. & Aslanoff S.,
Construire le temps. tudes offertes Jean-Paul Smon, Paris, Institut dtudes slaves, pp.
261-279.
KUPFERMAN, L. (2002), La prposition franaise dans tous ses tats, SCOLIA 15,
Strasbourg, Universit March Bloch.
LAKOFF, G. (1987), Women, fire, and dangerous things What categories reveal about the
mind, Chicago, Chicago University Press.
LAKOFF, G. & JOHNSON, M. (1985), Les mtaphores dans la vie quotidienne, trad. M.
Defornel, J.-J. Lecercle, Paris, Les ditions de Minuit.
416
Bibliographie
LEEMAN, D. (1994), Dans et les noms anims , Cahiers de grammaire 19, pp. 19-33.
LEEMAN, D. (1999a), Dans un juron, il sauta sur ses pistolets : aspects de la polysmie de
la prposition dans , Revue de Smantique et Pragmatique 6, pp. 71-88.
LEEMAN, D. (2008), Prpositions du franais : tat des lieux , Langue franaise 157, pp.
5-19.
418
Bibliographie
RIEGEL, M., PELLAT, J. C., RIOUL, R. (1994), Grammaire mthodique du franais, Paris,
PUF.
ROUDET, R. & KOR CHAHINE, I. [2003] (2009), Grammaire russe. Les structures de base,
Paris, Ellipses.
TALMY, L. (1988), Force dynamics in language and cognition , Cognitive Science 12, pp.
49-100.
TAMBA, I. (1983), La composante rfrentielle dans "un manteau de laine" "un manteau en
laine" , Langue Franaise 57, pp. 119-128.
VAGUER, C. (2009), Mon pre ma expliqu quon ne devait pas aimer hors mariage.
Approche lexicographique, diachronique et synchronique de hors , Langages 173, pp. 76-94.
VIELLARD, S. (2002), Lire les textes russes, Paris, Presses Universitaires de France.
WAUGH, L. (1976), Lexical meaning : the prepositions en and dans in French , Lingua
39, pp. 69-118.
3. Sources littraires
BAZLOV, G. N. (1993), Istorija boevoj pljaski vprisjadku , Russkij stil. Boevye iskusstva,
Moskva, Vagrius.
422
Bibliographie
EXOV, A. P. [1885] (1983), Nevidimye miru slzy, Polnoe sobranie soinenij i pisem v 30
tomax, T. 3, Moskva, Nauka.
424
Bibliographie
OSTROVSKIJ, A. N. [1859] (1959), Ne tak ivi, kak xoetsja, Sobranie soinenij v 10 tomax,
T. 1, Moskva, GIXL.
PRIVIN, M. M. [1905] (1970), V kraju nepugannyx ptic, Karelia, Biblioteka severnoj prozy.
XARMS, D. [1937] (1999), Ljublju poroj smotret v okno , Cirk ardam, Sankt-Peterburg,
Kristall.
427
Bibliographie
428
Bibliographie
Ben S., Serebrjanaja svadba : net, ne bylo i ne budet u nas takogo v Minske , Ultra-
music, http://ultra-music.com/articles/reviews/3051 (consult le 15.04.2012).
431
Glossaire
GLOSSAIRE
432
Glossaire
Glossaire
Action : par opposition tat activit exerce ou subie par l'agent ; la notion d'action
peut tre signifie par le verbe ou le substantif.
Classifieur : renvoie aux substantifs qui sont spcifiques une classe smantique
donne de prdicats et qui apparaissent dans des paraphrases susceptibles de la caractriser.
Contexte : ensemble des lments d'un texte qui accompagne un mot (un syntagme,
une phrase...), et qui apporte un clairage sur le sens de celui-ci ; il englobe tout ce qui est
extrieur du langage et qui, pourtant, fait partie d'une situation d'nonciation (tous les
lments comme le cadre spatio-temporel, l'ge, le sexe des locuteurs, le moment
d'nonciation, le statut social des nonciateurs, etc.).
Cotexte : le texte autour d'un nonc ; d'un point de vue cognitif et conversationnel,
peut tre dfini comme l'interprtation des noncs immdiatement prcdents, servant ainsi
de prmisse la production d'un nonc donn ; ne dsigne l'environnement d'un fait de
langue qu'en tant que zone linguistique, lments concrets de discours, sans prjuger de
l'influence qu'il peut avoir sur le fait de langue en question.
433
Glossaire
Entit : chose relle, existante, reprsentable par une image ou un concept, ensemble
de moyens traduisant un rseau de relations de dpendance, n'existe que par l'association du
signifiant et du signifi.
Erreur : quelque chose qui est tenu pour vrai, alors quil sagit en ralit de quelque
chose de faux, opinion non conforme la vrit, renvoie une mconnaissance de la rgle de
fonctionnement.
tat : situation rsultant dune action, dun processus extrieur lentit qualifie.
Frontire (F) : zone hybride contenant des occurrences ayant la fois des proprits
des domaines notionnels de X et de Y.
Interlocuteur : sujet parlant qui reoit des noncs produits par un locuteur ou qui y
rpond.
Locuteur : a) sujet parlant qui produit des noncs, par opposition celui qui les
reoit et y rpond ; b) personne qui parle telle ou telle langue.
Mtaphore : figure de style fonde sur l'analogie et/ou la substitution ; type particulier
d'image sans outil de comparaison qui associe un terme un autre appartenant un champ
lexical diffrent afin de traduire une pense plus riche et plus complexe que celle qu'exprime
un vocabulaire descriptif concret.
producteur pour le produit, lobjet utilis pour lutilisateur effectif, linstitution pour la
personne responsable, le lieu pour linstitution, le lieu pour lvnement).
Observateur : sujet qui occupe une position extrieure par rapport au repre Y et qui
voit la position ou le mouvement de X par rapport Y.
Procs : ce qui est exprim par le verbe ou le syntagme verbal ; terme gnral qui
englobe les diverses notions (action, tat, devenir, etc.) que le verbe peut affirmer du sujet.
Relateur (R) : rle de la prposition qui relie deux entits X et Y entre elles, qui
tablit la relation entre deux lments : un repr et un repre.
Repr (X) : entit X localise dans le temps et lespace par rapport une autre entit
Y dans le cadre de la relation smantique instaure par une prposition.
Rfrence : fonction qui permet aux units et aux noncs du langage de renvoyer au
monde rel dans un systme de correspondance.
435
Glossaire
Support : maintien du mobile (X) par le repre (Y) dans un tat ou position fixe,
stable.
Systme topologique : systme qui consiste rattacher une suite d'ides abstraites
des objets sensibles, familiers, qui a rapport la connaissance des lieux.
Trajectoire : ligne ou courbe dcrite dans lespace par un point en mouvement, par
rapport un repre donn.
436
Index
INDEX
437
Index
Index
Abstraction, 42, 101, 112, 113, 168, 224, 227, 352 Commencement, 162, 173, 207, 208, 209, 269, 282,
Accusatif, 6, 18, 22, 23, 24, 30, 33, 39, 45, 53, 58, 345, 358, 378, 446
61, 81, 82, 89, 115, 116, 118, 119, 125, 141, Concept, 11, 34, 44, 51, 53, 62, 64, 67, 72, 80, 83,
142, 143, 145, 146, 170, 171, 175, 177, 178, 84, 93, 95, 96, 97, 101, 105, 112, 176, 199, 212,
194, 197, 203, 205, 208, 210, 211, 212, 213, 225, 236, 302, 303, 341, 342, 375, 377, 380, 434
214, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 229, 230, Conceptualisation, 11, 16, 60, 62, 170, 236, 302,
231, 235, 239, 241, 242, 243, 244, 255, 256, Concurrence, 17, 18, 184, 204, 312, 316, 317, 318,
257, 258, 260, 261, 265, 268, 270, 272, 273, 322, 326, 331, 332, 333, 335, 337, 339, 344,
275, 278, 281, 284, 286, 287, 289, 290, 291, 363, 408, 422
295, 297, 309, 326, 333, 334, 335, 339, 342, Configuration idographique, 6, 14, 96, 99, 114,
368, 378, 445, 446, 447 115, 141, 163, 167, 187, 188, 224, 306, 374,
Action prdicative, 6, 142, 143, 146, 152, 161, 222, 375, 377, 380, 433
242, 243, 247, 262, 273, 307, 310, 311, 312, 365 Contact, 9, 25, 46, 69, 70, 71, 73, 88, 89, 114, 119,
Actualisateur, 252, 433 124, 125, 134, 144, 164, 170, 172, 203, 231,
Actualisation, 50, 53, 111, 225, 374 305, 307, 308, 320, 327, 332, 342, 353, 366,
Agent, 39, 84, 150, 214, 314, 433 367, 368, 369, 420
Agression, 121, 377 Contenance, 68, 72, 167, 168, 184, 189, 238, 281,
Association, 10, 42, 98, 106, 148, 230, 367, 434 420, 446
Attachement, 104, 186, 187, 189, 288, 446 Contenant, 16, 35, 60, 62, 67, 72, 75, 77, 84, 133,
Bnficiaire, 210, 219, 339, 364, 436 145, 167, 168, 184, 185, 233, 235, 236, 241,
Catgorie, 12, 31, 48, 50, 54, 80, 99, 177, 178, 192, 256, 278, 282, 283, 297, 320, 324, 351, 434
211, 217, 281, 287, 295, 415, 417 Contenu, 57, 60, 67, 68, 77, 81, 98, 99, 168, 182,
Causalit, 73, 125, 146 233, 332, 353
Causateur, 147, 148, 151, 152, 265, 369 Contenu smantique, 10, 29, 61, 91, 318
Causation, 65, 141, 146, 165, 265, 268, 275, 369, Contexte, 14, 16, 19, 21, 22, 24, 29, 30, 32, 36, 38,
Changement dtat, 119, 371, 377 41, 42, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 57, 58, 59,
Circonstant, 49, 51, 111, 142, 260, 415 61, 70, 72, 73, 77, 78, 81, 82, 85, 89, 92, 93, 96,
Classifieur, 187, 433 97, 98, 99, 100, 101, 103, 105, 111, 112, 113,
Complment, 6, 142, 153 114, 115, 116, 118, 146, 148, 149, 150, 151,
Cognitif, 46, 63, 64, 72, 80, 85, 97, 159, 343, 433 154, 159, 160,161, 168, 170, 179, 180, 184,
Cognitiviste, 28, 54, 60, 62, 71, 85, 94, 234, 322, 185, 199, 200, 207, 209, 217, 219, 224, 225,
Concidence, 77, 96, 180, 181, 208, 209, 239, 240, 226, 227, 229, 232, 235, 238, 239, 255, 266,
242, 287, 295, 331, 332, 354, 359, 360, 364, 268, 273, 294, 300, 307, 308, 309, 314, 315,
378, 436, 446 318, 319, 324, 326, 328, 330, 333, 334, 336,
438
Index
340, 341, 348, 356, 365, 369, 374, 376, 380, 126, 131, 133, 137, 138, 152, 161, 162, 165,
381, 436 177, 178, 179, 187, 199, 208, 219, 230, 231,
Conversion, 179, 191, 223, 287, 296, 359, 378, 446 257, 258, 259, 265, 271, 295, 331, 337, 358,
Correspondance, 11, 17, 44, 67, 71, 118, 130, 135, 359, 434
138, 140, 186, 189, 196, 197, 287, 288, 340, valuation, 119, 126, 129, 130, 131, 165, 240, 256,
344, 357, 359, 377, 447 258, 260, 270, 277, 309, 361, 370, 446
Cotexte, 55, 57, 85, 86, 94, 99, 100, 106, 113, 434 vnement, 21, 37, 38, 39, 40, 41, 61, 90, 136, 137,
Datif, 6, 23, 89, 175, 176, 215, 294, 324, 325, 326, 141, 147, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159,
333, 335 160, 162, 168, 180, 182, 199, 220, 233, 237,
Dlai, 20, 119, 138, 139, 140, 141, 160, 162, 166, 238, 240, 243, 244, 246, 252, 260, 270, 271,
202, 209, 255, 256, 284, 330, 335, 365, 368, 378 273, 274, 279, 280, 287, 288, 289, 295, 298,
Dpendance, 10, 14, 46, 67, 73, 76, 81, 96, 98, 146, 312, 313, 314, 315, 316, 322, 330, 335, 336,
158, 186, 187, 189, 208, 288, 292, 294, 363, 346, 347, 365, 369, 376, 449
366, 367, 375, 396, 433, 434, 446 Extrieur, 29, 35, 39, 57, 62, 78, 83, 84, 99, 100,
Diffrenciation, 84, 102, 119, 138, 166, 236, 363, 102, 104, 116, 120, 122, 133, 135, 144, 154,
366, 446 155, 157, 158, 185, 196, 197, 199, 204, 225,
Direction prcise, 170, 171, 173, 184, 223, 344, 378 229, 252, 255, 278, 320, 331, 335, 351, 352,
Distance, 10, 41, 76, 97, 116, 119, 134, 136, 138, 360, 377, 433, 434, 447
139, 140, 141, 154, 158, 166, 240, 244, 246, Extralinguistique, 11, 67, 112
262, 263, 279, 284, 291, 325, 335, 346, 363, Fonction mdiative, 127, 129, 310, 367, 449
387, 446 Fonction strotypique, 169, 170, 446
Distance temporelle, 41, 138, 139, 140, 240, 244, Frontire, 6, 66, 78, 79, 83, 84, 101, 102, 103, 104,
246, 284, 446 114, 116, 125, 133, 135, 174, 208, 248, 271,
Distribution, 119, 132, 138, 166, 360, 363, 366, 306, 332, 342, 343, 375, 376
369, 371, 372, 377 FSB (Forme Schmatique de Base), 6, 99, 112, 113,
Domaine notionnel, 15, 82, 83, 92, 101, 116, 120, 114, 262, 434, 445
135, 171, 354, 374 FSV (Forme Schmatique du Verbe), 6, 87, 90, 93
Emplois concurrentiels, 316, 324, 373, 449 Groupe nominal, 70, 193, 282
nonciateur, 18, 19, 78, 102, 111, 116, 147, 169, Groupe prpositionnel, 6, 51, 65, 66, 75, 182, 252,
170, 178, 182, 303, 326, 331, 337, 360, 433 256, 435
Entit, 10, 57, 62, 65, 66, 76, 77, 78, 98, 103, 113, Hyperbole, 289
155, 156, 176, 181, 186, 212, 236, 264, 279, Hypostase, 7, 102, 114, 131
306, 353, 363, 375, 434, 435 Identit, 14, 15, 54, 55, 57, 58, 59, 67, 75, 77, 79,
Entre, 28, 38, 48, 162, 171, 174, 175, 176, 177, 80, 85, 86, 91, 94, 95, 98, 99, 112, 113, 114,
179, 187, 191, 208, 209, 223, 226, 281, 282, 225, 226, 374, 413, 415, 445
312, 358, 362, 378, 446 Idogramme, 96
Envahissement, 170, 172, 190, 331, 333, 362 Idiomatique, 26, 33, 292, 324
Erreur, 12, 159, 316, 317, 319 Imperfectif, 161
tat, 37, 38, 71, 76, 78, 79, 83, 97, 104, 118, 119, Implication, 175, 177, 179, 187, 207, 208, 209, 281,
439
Index
440
Index
Prdtermination, 7, 118, 119, 131, 136, 138, 158, Repre, 7, 12, 38, 41, 84, 88, 98, 99, 100, 101, 102,
160, 205, 206, 339, 340, 366, 446 111, 113, 114, 116, 118, 119, 120, 121, 122,
Prdicat, 49, 51, 74, 78, 80, 81, 108, 109, 110, 111, 126, 131, 133, 134, 135, 136, 138, 139, 142,
142, 153, 161, 175, 186, 212, 213, 220, 236, 144, 145, 153, 154, 155, 157, 160, 161, 167,
253, 263, 270, 312, 346, 378 168, 169, 170, 171, 175, 177, 182, 185, 193,
Prfixe, 51, 133, 192, 193, 197, 198, 200, 203, 207, 218, 224, 233, 237, 238, 239, 240, 242, 243,
208, 209, 294, 378, 407, 447 244, 258, 275, 285, 294, 305, 316, 320, 324,
Prsupposition, 78, 101, 103, 104, 361 327, 328, 331, 332, 333, 334, 342, 344, 345,
Prverbe, 33, 89, 120, 123, 124, 193, 194, 195, 197, 346, 347, 352, 353, 354, 357, 358, 360, 364,
198, 199, 200, 201, 202, 207, 209, 354, 412, 365, 366, 376, 378, 380, 433, 435, 436, 445, 446
413, 447 Repr, 7, 12, 30, 37, 58, 84, 98, 100, 101, 109,
Procs, 6, 66, 70, 78, 89, 179, 197, 210, 233, 248, 110, 113, 115, 116, 157, 167, 169, 182, 185,
249, 341, 345, 346, 362 193, 218, 324, 342, 345, 352, 353, 354, 357,
Profondeur, 168, 189, 208, 209, 353, 378 358, 360, 362, 364, 366, 376, 378, 380, 433,
Qualificateur, 6, 251 435, 446
Quantit, 51, 137, 138, 141, 145, 201, 224, 255, Reprsentation, 17, 29, 60, 63, 64, 65, 82, 85, 97,
260, 263, 279, 289, 291, 298, 356, 363, 364, 448 98, 110, 133, 169, 233, 296, 299, 370, 409, 411,
Rapidit, 20, 180, 191, 223, 241, 242, 244, 290, 413, 436, 445
330, 343, 344, 378, 446 Ressemblance, 179, 180, 190, 270, 296, 299, 302
Raction, 119, 135, 141, 147, 148, 149, 150, 152, Rle de la prposition, 12, 49, 120, 121, 179, 234,
165, 202, 209, 265, 268, 340, 361, 369, 378, 446 251, 252, 310, 314, 433, 435, 447
Recouvrement, 175, 184, 185, 189, 204, 281, 324, Rle smantique, 75, 84, 210, 212, 219, 433, 435
342, 367, 446 Scnario, 71, 199, 315, 376, 416
Rfrence, 10, 18, 29, 73, 78, 83, 107, 225, 226, Schma imag, 38, 43, 444
228, 237, 286, 374, 398, 409, 418, 436, 447 Simultanit, 181, 239, 240, 241, 367, 436, 447
Rfrent, 35, 37, 38, 107, 156, 226, 303, 322 Sphre personnelle, 155, 156, 157, 182
Relateur, 12, 52, 58, 80, 81, 86, 98, 162, 268, 303, Strotype, 169, 170, 226, 287, 301, 314, 436
340, 341, 344, 357, 370, 376, 412, 415, 435 Structuralisme, 55, 59, 62, 83, 444
Relation de pression, 118, 119, 120, 126, 134 Structure smantique, 12, 34, 35, 44, 53, 62, 64, 70,
Relation dterminative, 255, 277, 296 102, 114, 162, 376, 444
Relation qualitative, 130, 179, 250, 251, 254 Superposition, 7, 40, 41, 42, 43, 90, 106, 113, 114,
Relation spatiale, 10, 158, 185, 206, 225, 230, 272, 119, 122, 124, 126, 134, 141, 145, 152, 193,
283, 303 201, 204, 206, 209, 262, 264, 266, 275, 308,
Relation circonstancielle, 24, 25, 34, 420, 444 320, 339, 340, 342, 374, 376, 378
Relation notionnelle, 43, 256, 278, 286, 298, 448 Support, 7, 34, 57, 68, 72, 73, 98, 99, 114, 116,
Relation spatio-temporelle, 12, 38, 228, 229, 250, 119, 120, 123, 124, 126, 127, 128, 129, 133,
Relation temporelle, 236, 237, 248, 256, 290 134, 258, 266, 268, 269, 277, 304, 306, 307,
Reprage, 12, 44, 66, 84, 86, 101, 102, 233, 284, 308, 309, 310, 311, 319, 321, 342, 354, 363,
411, 414, 445 366, 377, 380, 381, 411, 445, 446, 448
441
Index
Surface, 7, 9, 10, 16, 17, 18, 19, 25, 26, 27, 33, 35, Trait idographique, 118, 136, 143, 157, 172, 179,
36, 42, 59, 100, 107, 114, 115, 116, 119, 122, 186, 202, 204, 207, 256, 261, 262, 308, 363
124, 144, 145, 158, 159, 164, 170, 183, 185, Trait relationnel, 114, 118, 127, 135, 158, 207, 331
197, 200, 201, 209, 212, 214, 225, 229, 248, Trajectoire, 37, 124, 327, 328, 361, 362
255, 278, 306, 307, 311, 319, 320, 321, 323, Transfert mtaphorique, 43, 304, 305, 448
327, 332, 333, 335, 342, 349, 352, 353, 375, 378 Traverse, 79, 174, 190, 208, 209, 223, 331, 342,
Synecdoque, 175, 312, 313, 322, 449 354, 360, 362, 378, 446
Syntagme locatif, 6, 249, 251 Usage, 5, 16, 30, 119, 135, 136, 137, 155, 166, 237,
Syntagme nominal, 6, 14, 59, 252 272, 304, 337, 338, 361, 364, 365, 398, 420,
Syntagme prpositionnel, 6, 12, 14, 44, 103, 123, 444, 446
128, 198, 225, 239, 249, 251, 252, 253, 254, Vise, 21, 104, 119, 129, 135, 136, 137, 141, 142,
316, 379, 448 143, 150, 166, 171, 173, 201, 209, 213, 246,
Temps antrieur, 7, 243 260, 261, 268, 271, 272, 277, 314, 320, 325,
Temps approximatif, 237, 344, 345, 447 335, 339, 340, 343, 360, 363, 365, 376, 378, 446
Temps postrieur, 7, 243, 337 Visibilit, 73, 164, 210, 270, 342
Temps prcis, 237, 345, 362 Volume, 10, 329, 350
TOE (Thorie des Oprations nonciatives), 7, 82
Topologique, 42, 68, 73, 74, 75, 114, 436
Trait dominant, 164, 187, 189, 377, 446, 447
442
Table des Matires
443
Table des matires
Remerciements ........................................................................................................................... 2
Sommaire.................................................................................................................................... 3
Avertissement ............................................................................................................................. 4
Liste des abrviations, sigles et symboles .................................................................................. 6
Introduction ................................................................................................................................ 8
CHAPITRE I
APERU SUR LTAT DE LA RECHERCHE DANS LE DOMAINE DES
PRPOSITIONS .................................................................................................................... 13
1. Ltude des prpositions /v/ et /na/ chez les linguistes russes .............................................. 14
1.1. Lvolution des emplois de (/v/) et (/na/) du XIVe sicle au XVIIe ........................ 14
1.1.1. Concurrence dans le choix de la prposition devant les noms de lieu .................. 16
1.2. Les emplois de /v/ et /na/ aux XVIII e et XIX e sicles ...................................................... 19
1.3. Les travaux de Sirotkina et Bondarenko sur /v/ et /na/ dans les relations
circonstancielles et les rapports despace ................................................................................. 24
1.3.1. tablissement de rgles dusage : noms gographiques et vnementiels ........... 29
1.3.2. Le moyen de transport et lexpression de la direction .......................................... 30
1.4. La structure smantique des prpositions russes /v/ et /na/ daprs Olga Selivrstova ... 33
1.4.1. La notion du schma imag dans la description des relations spatio-
temporelles ...................................................................................................................... 37
1.5. Ltat actuel des recherches russes sur les prpositions .................................................... 42
1.5.1. Projet international Prpositions slaves en synchronie et diachronie :
morphologie et syntaxe ................................................................................................ 47
1.6. Les insuffisances des recherches russes. Les problmes rsoudre. ................................ 51
444
Table des matires
Conclusion ................................................................................................................................ 92
CHAPITRE II
LABORATION DUNE HYPOTHSE ET SON APPLICATION ................................ 94
CHAPITRE III
TUDE DES RELATIONS MARQUES PAR /V/ ET /NA/ .......................................... 225
14. Les emplois concurrentiels des prpositions /v/ et /na/. ............................................ 316
14.1. Erreurs dans lemploi des prpositions ......................................................................... 316
14.1.1. Les facteurs des erreurs commises.................................................................... 318
14.2. Contextes concurrentiels impliquant /v/ et /na/ ........................................................... 322
14.3. Concurrence de /v/ avec /po/, /za/, /s/, /erez/ ............................................................. 326
14.4. Concurrence de /na/ avec /po/, /k/, /ot/, /dlja/ ............................................................. 333
Conclusion373
449
Approche idographique et relationnelle des prpositions russes /v/ [dans,
en] et /na/ [sur, ]
Rsum
Dans cette thse, nous abordons la question de lidentit smantique respective des prpositions russes (/v/) et
(/na/) en tablissant pour chacune delles un schma relationnel de base, en construisant leur configuration
idographique, en regroupant leurs relations smantiques dans le but dexpliquer les emplois polysmiques de
ces prpositions. Nous considrons la signification de la prposition comme un rseau complexe, o le sens
abstrait de la prposition est prcis par un nombre dlments smantiques (traits idographiques et
relationnels) qui font partie du contexte dans lequel se fixent les diffrents champs dapplication de la
prposition. Les systmes prpositionnels du russe et du franais ne sont pas identiques car les champs
smantico-relationnels des prpositions dans les deux langues sont diffrents : le caractre de la relation
(lactivation des traits idographiques) et le nombre dentits mises en rapport, rgies par telle ou telle
prposition, diffrent dune langue lautre.
MOTS-CLS : prposition russe, relateur, entit, trait relationnel, configuration idographique, forme
schmatique de base.
Rsum en anglais
The thesis tackles the question of the semantic identity of the Russian prepositions and a establishing
for each of them a relational basic scheme, by building their ideographic configuration, by grouping together
their semantic relations in order to explain the polysemous use of them. It is argued that the meaning of the
preposition is a complex system, where the abstract meaning of the preposition is specified by a number of
semantic elements (ideographic and relational features) which are part of the context in which settle the various
fields of application of the preposition. The Russian and French prepositional systems diverge because the
semantico-relational fields of the prepositions are different in both languages : the character of the relation
(activation of the ideographic features) and the number of entities in contact, governed by such or such
preposition, differ from one language to another.
KEYWORDS : Russian preposition, relator, entity, relational feature, ideographic configuration, schematic
basic shape.
450