Sunteți pe pagina 1din 419

LES PHNICIENS ET l'ODYSSE

VICTOR BRARD

TOME I

PARIS LIBRAIRIE ARMAND COLIN 1902


PRFACE.

LIVRE PREMIER. Topologie et Toponymie.


CHAPITRE I. - L'tude des Origines grecques. CHAPITRE II. - Les
Lieux et les Noms.

LIVRE SECOND. La Tlmakheia.


CHAPITRE I. - Routes de mer et Routes de terre. CHAPITRE II. - Les
Nlides en More et en Asie Mineure.

LIVRE TROISIME. Kalypso.


CHAPITRE I. - Les Marines primitives. CHAPITRE II. - Une Station
trangre. CHAPITRE III. L'le de la Cachette.

LIVRE QUATRIME. Navigations phniciennes.


CHAPITRE I. - L'le Syria. CHAPITRE II. - Sidoniens et Marseillais.
CHAPITRE III. - Tissus et Manufactures. CHAPITRE IV. - Rythmes et
Nombres.

LIVRE CINQUIME. Nausikaa.


CHAPITRE I. - L'le du Croiseur. CHAPITRE II. La Ville et le Fleuve.
CHAPITRE III. - Les Phaciens.
PRFACE.
Je donne ici le premier tome de mon ouvrage Les Phniciens et l'Odysse. Des
douze livres qui doivent former l'ouvrage complet, ce tome contient les cinq
premiers; il conduira le lecteur jusqu'au moment o Ulysse prend la parole
devant l'auditoire des Phaciens :
LIVRE PREMIER. Topologie et Toponymie.
LIVRE SECOND. La Tlmakheia.
LIVRE TROISIME. Kalypso.
LIVRE QUATRIME. Les Navigations Phniciennes.
LIVRE CINQUIME. Nausikaa.
Le second tome comprendra tout le rcit d'Ulysse chez Alkinoos, puis son dpart
de Phacie et son retour chez Eume ; j'insisterai particulirement sur les
merveilleuses aventures du Nostos :
LIVRE SIXIME. La Chanson des Corsaires.
LIVRE SEPTIME. Lotophages et Kyklopes.
LIVRE HUITIME. Aiolos el les Lestrygons.
LIVRE NEUVIME. Kirk et le Pays des Morts.
LIVRE DIXIME. Les Sirnes, Charybde et Skylla, l'le du Soleil.
LIVRE ONZIME. Ithaque.
LIVRE DOUZIME. La Composition de l'Odysseia.
Mon tude s'arrte la rentre d'Ulysse dans son Ithaque. Je ne prends pas
l'Odysse tout entire, mais la Tlmakheia et le seul Nostos, ce que j'appelle
l'Odysseia ou l'Ulysside proprement dite, ce que les Anciens nommaient le
Retour, ou les Errements du hros. Je laisse de ct tout le dernier pisode du
pome en son tat prsent et je m'arrte au chant XVII : la Lutte contre les
Prtendants me semble un autre pome d'un auteur et d'un genre tout
diffrents.... J'espre que le second tome paratra vers la fin de la prsente
anne ou ds le dbut de l'anne 1903.
Cet ouvrage est le rsultat d'une multiple collaboration. Commence durant mon
sjour l'cole franaise d'Athnes (1887-1890), poursuivie l'cole Normale par
une thse sur l'Origine des Cultes Arcadiens (Thorin, 1894), annonce dans les
Annales de Gographie (1895-1896) par une srie d'articles sur la Mditerrane
Phnicienne, cette tude de la Grce primitive a pris sa forme actuelle dans mon
enseignement l'cole des Hautes tudes. Du jour o la section des Sciences
Historiques et Philologiques voulut bien me confier une chaire de gographie
historique de l'antiquit (fvrier 1896), je consacrai chaque anne l'une de mes
confrences quelque province de ce monde homrique.
Par mes matres et collgues, par mes auditeurs et lves, l'cole des Hautes
tudes, durant six annes, m'a fourni l'aide la plus utile. Je voudrais remercier,
comme ils le mritent, M. H. Derenbourg de ses conseils, MM. H. Hubert et R.
Dussaud de leurs contributions et corrections. Je voudrais dire surtout ce que je
dois au matre disparu, A. Carrire, dont personne autant que moi n'a pu mettre
profit l'rudition presque universelle et l'obligeance toujours prte : aprs avoir
dirig le ttonnement de mes premires hypothses, il m'avait, durant sept ou
huit ans, continu ses inapprciables avis.
Quand tous les matriaux de l'ouvrage furent runis, en mars 1901, j'entrepris
de faire le voyage d'Ulysse et, de mes yeux, sur place, de vrifier les donnes et
descriptions des livres. Durant ce voyage (mars-juin), Mme Victor Brard, qui
m'accompagnait, fut une collaboratrice de tous les instants : c'est elle que je
dois la plupart des illustrations de cet ouvrage. Elle prit les photographies de tous
les sites et dessina les vues de ctes et de mer ; outre les photographies
reproduites dans ces deux volumes, elle m'a fourni des centaines de documents
qui m'ont permis d'crire une description minutieuse et fidle de tous les pays
odyssens.
M. et Mme douard Hbert, qui nous ont au retour patiemment aids ou dirigs
dans la mise en uvre de ces documents photographiques; le commandant de
Gerlache et MM. J. Bonnier et Perez, qui firent pour moi le voyage de Kalypso ;
M. Neuville, consul de France Gibraltar, qui voulut bien me procurer certaines
photographies du Dtroit; M. G. Maspero et ses diteurs, MM. Hachette et Cie,
qui m'ont prt les clichs de leur belle Histoire Ancienne ; M. Salomon Reinach
et les directeurs de la Revue Archologique, qui ont accueilli en de longs articles
les premiers essais de ce volume ; MM. C. Jullian et H. Hubert, qui se sont donn
la peine d'en relire toute la mise en pages ; M. Tho van Rysselberghe, qui a
dessin la lettre et la vignette de la couverture ; enfin mon cher matre, M. Paul
Vidal de Lablache, et mes chers diteurs, MM. Max Leclerc et Henri Bourrelier,
qui m'ont permis de prsenter au public le rsultat de mes recherches avec tout
le luxe ncessaire d'illustrations et de cartes ; tous ceux qui m'ont aid et
soutenu voudront bien accepter mes plus sincres remerciements.
Paris, ce 1er Mars 1902.
LIVRE PREMIER. TOPOLOGIE ET
TOPONYMIE.

CHAPITRE I. L'TUDE DES ORIGINES GRECQUES.

L'ensemble des tudes qui vont suivre n'est gure que le dveloppement d'une
ou deux phrases de Strabon : Si Homre dcrivit exactement les contres, tant
de la mer Intrieure que de la mer Extrieure, c'est qu'il tenait sa science des
Phniciens.... ; les Phniciens, conqurants de la Libye et de l'Ibrie, avaient t
ses matres.
Plusieurs pisodes et plusieurs chants, toute une moiti peut-tre de l'Odysse,
fournissent, je crois, les preuves de cette affirmation. Je voudrais m'attacher tout
particulirement aux dix ou onze chants de l'Ulysside proprement dite, aux
chants V-XV du pome en sa rdaction prsente. Cet pisode me parait, plus que
tous les autres, garder encore les traces de son origine. En le sparant du reste
du pome, j'entends ne prjuger, pour le moment du moins, ni sa date ou son
auteur, ni sa composition. Par la suite, nous aurons discuter l'unit
fondamentale du pome tout entier. D'ici l, admettons, si l'on veut, les dogmes
les plus respectueux de la tradition : croyons l'existence d'un grand et
vnrable pote, d'un Homre compositeur ou rdacteur de l'Odysse. Cela
importe peu la thse que je voudrais soutenir. Cette thse s'accorde mme
plus facilement avec le dogme de l'unit : j'imagine plus facilement un homme
auditeur et disciple des sciences phniciennes.
Mais, alors mme que l'on accepte ce dogme, on est oblig de reconnatre dans
l'Odysse trois grands pisodes qui, juxtaposs, fondus, si l'on veut, en une
admirable unit, demeurent discernables cependant comme les cristaux au sein
du plus parfait granit. Les quatre premiers chants du pome sont en ralit une
Tlmakhie, ou, comme dit le titre du second chant, une Excursion de Tlmaque
: Tlmaque en est le hros ; les voyages de Tlmaque Pylos, Phres et
Sparte, en sont tout le sujet ; Ulysse n'apparat qu'en un lointain fort obscur,
comme personnage de deuxime ou troisime plan.... Au cinquime chant
seulement commence l'Ulysside, le Retour d'Ulysse, ou, comme dit Strabon,
l'Errement d'Ulysse. Alors, pendant une dizaine de chants (V-XV), se droulent les
aventures de ce Retour. Ulysse occupe toute la scne. Ce sont les dix chants que
j'appelle l'Odysseia proprement dite.... Au chant XV s'ouvre enfin la troisime
partie, la Lutte contre les Prtendants, que l'on pourrait appeler Mnestrie, si l'on
voulait forger un nom sur le patron de Gigantie, ou Mnestrophonie, si l'on
voulait appliquer toute cette fin du pome le titre mme du chant XXII.
Le second pisode, l'Ulysside, les dix chants de l'Odysseia proprement dite,
doivent surtout nous occuper. Nous ne ngligerons pas le reste du pome. C'est
par l'tude de la Tlmakheia que nous commencerons, et nous emprunterons
la Mnestrophonia des arguments et des exemples. Nous userons du pome
entier comme si rellement il tait l'uvre personnelle et intangible d'un
Homre, dont il faut respecter toutes les conceptions et tous les mots ; dans
l'ensemble et dans le dtail, nous suivrons les mthodes de ces Plus Homriques
dont parle Strabon, qui s'attachent tous les vers de l'pope. Mais c'est tout
spcialement l'Ulysside, les Aventures ou Errements d'Ulysse, que j'ai en vue
quand je reprends pour mon compte l'affirmation du Gographe : Des rcits ou
des documents phniciens ont t la premire source d'Homre. L'Ulysside
m'apparait comme un priple phnicien (de Sidon, de Carthage ou d'ailleurs)
transpos en vers grecs et en lgendes potiques, suivant un certain nombre de
procds trs simples et trs hellniques, si l'on peut ainsi parler.
Personnification anthropo-orphique des objets, humanisation des forces
naturelles, hellnisation de la matire, par les mmes procds, qui leur
fournirent tant de leurs mythes et lgendes, les Hellnes brodrent, sur un
solide, ruais grossier, Canevas smitique, cette uvre d'art et cette uvre
vraiment grecque qu'est l'Odysseia.
C'est, comme on voit, transporte dans l'histoire de la littrature grecque, cette
mme affirmation des influences orientales, qui depuis trente ans a renouvel
l'histoire de l'art grec. Et c'est aussi tout le problme des origines grecques pos
d'une nouvelle faon, sur les textes et sur les ralits, et non plus sur les
monuments ou sur les mythes. Pour les tmoignages et les preuves, je voudrais
recourir, en effet, deux ordres d'tudes qui n'ont pas encore t appliques
ce problme. Seules pourtant, elles me semblent pouvoir le rsoudre. Jusqu'ici,
on n'a gure recouru qu' l'archologie et la linguistique. Je confesserai tout
l'heure mon peu de confiance en l'archologie. La linguistique, d'autre part, et la
philologie peuvent fournir de bons indices. Les livres d'Otto Keller, de Muss-
Arnolt et de H. Lewy1, en nous donnant la liste des mots emprunts par les
Grecs aux vocabulaires smitiques, nous font souponner les emprunts de la
civilisation grecque aux civilisations orientales. Quand nous constatons dans les
pomes homriques la prsence de mots authentiquement smitiques, quand
nous voyons les animaux de la mer, oiseaux et poissons, porter dans l'Odysse
les mmes noms que dans l'criture, , , , , , etc.,
et les armes, , , et les toffes tisses, , , , et
des boissons fermentes, , , etc., avoir Ithaque les mmes noms
vraisemblablement qu' Tyr, nous sommes forcs de nous demander laquelle des
deux races vcut dans la clientle de l'autre.
Mais si l'on aborde par la linguistique le problme des origines grecques, il est
craindre que la solution ne soit difficile et ne semble quelques-uns toujours
discutable. Le transport des mots d'une langue une autre est malais prouver
entirement, souvent impossible faire admettre. Mme quand il est des
ressemblances que l'on ne peut nier, on prfre encore n'y voir que des
rencontres fortuites et les effets de cette cause, si commode invoquer, que l'on
nomme hasard. Les relations entre Grecs et Smites, surtout, seront toujours
aperues travers certains prjugs qui d'avance inclineront les esprits aux
affirmations contradictoires. Longtemps encore il se trouvera de vaillants curs
pour dfendre le patrimoine sacr des anctres indo-europens et pour
repousser toute invasion des influences smitiques loin de ce domaine grec,
citadelle et temple de la culture occidentale.... La seule linguistique n'arriverait
pas, je crois, dsarmer ces prjugs. Je voudrais emprunter des arguments
moins douteux deux autres genres d'tude : la toponymie et la topologie.
La toponymie, science des noms de lieux, est assez familire tous pour n'avoir
pas besoin d'autre dfinition. Mais le petit jeu des tymologies, auquel, savants

1 O. Keller, Lateinische Volketymologie ; Lateinische Etymologien. Muss-Arnolt, Semitie


Words in Greek and Latin. H. Lewy, Die Semitischen Fremdwrter im Griechischen.
ou ignorants, tous se livrent avec ardeur, a dprci cette recherche dans
l'estime publique. Ce jeu facile peut mener loin. Si l'on veut recourir toutes les
ressources des grammaires et vocabulaires compars, chaque nom propre, en
n'importe quelle langue, est susceptible de nombreuses tymologies.
apparemment satisfaisantes et vraisemblables.... Il ne faut, je crois, faire de la
toponymie qu'un usage prudent, suivant des rgles strictes que je formulerai
tout l'heure. Quant au mot nouveau de topologie, voici pourquoi je l'ai forg et
voici ce que j'entends par l.
Dans sa dissertation sur les Types d'tablissements grecs durant l'antiquit1 G.
Hirschfeld regrettait l'absence d'un nom commode pour un genre d'tudes qu'il
entrevoyait. Il pensait que la description des sites et emplacements anciens, la
topographie antique, ne suffit pas. Il voulait fonder une science des sites, qui ne
nous donnt pas seulement l'aspect des lieux, avec leur situation rciproque,
leurs moyens de communication ou les obstacles intermdiaires, mais qui ft
capable en outre de nous expliquer l'histoire particulire des diffrents habitats,
leur origine, leur raison d'tre, et le rle de chacun dans l'histoire gnrale. Cette
science des sites n'est pas la topographie, simple description des lieux. Mais elle
en doit tre la suite et le complment. Coordonnant les descriptions de la
topographie, elle en doit tirer des lois historiques. Car, des conditions naturelles,
il est visible que dcoulent, toujours les mmes, certaines consquences
sociales. En prsence d'un habitat, pensait G. Hirschfeld, on peut toujours
dterminer quelle sorte d'agglomration humaine a exist ou a pu exister l, quel
tat de civilisation ces hommes ont connu, quels furent leurs occupations et leurs
rves, quel degr, quel minimum, quel maximum de richesse et de prosprit ils
purent atteindre, bref, quel ensemble de conditions matrielles et morales durent
raliser leurs gnrations successives, pour que leur communaut naquit,
grandit, se maintint ou dispart en cet endroit.
G. Hirschfeld me semble avoir pleinement raison. Il est des lois gnrales de
milieu et de domicile qui prsident la formation et la dure, comme au
dplacement et la dispersion, des communauts humaines. La prosprit ou la
ruine d'une ville semblent parfois l'uvre soudaine d'un homme : Alexandre
fonde Alexandrie ; Scipion ruine Carthage. Mais cette uvre apparente n'est que
le couronnement du lent travail de mille forces obscures, sur lesquelles la volont
des hommes n'a pas de prise soudaine. Le monde ambiant, la force des choses,
comme dit le populaire, est ici la grande cause. Ce sont les changements du
monde extrieur qui amnent aussi les changements de nos villes : l'Atlantique
explor fait la fortune de Cadix ; la mer Rouge ouverte, travers l'isthme
supprim, ranime tous les ports mditerranens.... La nature et le site de leur
domaine, la grandeur et l'orientation de leurs golfes ou de leurs mers, la faune et
la flore de leurs terrains imposent aux diverses humanits des conditions
d'habitat inluctables, et ces conditions sont rgies par des lois aussi gnrales
et aussi fixes que tous les autres phnomnes terrestres. Le caprice des hommes
choue toujours quand il veut se mettre en rvolte contre ces lois : telle
prfecture ou sous-prfecture franaise, dont l'tat voulut arbitrairement faire la
capitale d'un district, reste aprs cent vingt ans un bourg misrable. Le travail
des hommes n'aboutit que s'il tudie ces lois et les respecte : au Ve sicle avant
notre re, les Rhodiens comprirent que leurs vieux ports, Lindos, Kamiros et
Ialysos, ne convenaient plus l'orientation du nouveau commerce entre la Grce
et le Levant ; ils choisirent l'autre bout de leur ile, sur le dtroit, le point de

1 Histor. und Philolog. Aufstze ddis Ernest Curtius, p. 552. Berlin, 1884.
passage le plus frquent des vaisseaux ; dans ce site appropri, leur nouvelle
capitale de Rhodes devint le grand emporium des sicles suivants.
Il existe des lois topologiques : il s'agit de les dgager ; il est facile de les
dgager, surtout pour les socits disparues. A travers tous les sicles, un village
de pcheurs n'aura pas les mmes besoins ni, par consquent, le mme site
qu'un village de bergers. D'un sicle l'autre, le mme village de pcheurs
pourra se dplacer. Il migrera du bord de la mer aux pentes ou au sommet des
montagnes ctires, suivant l'tat de scurit ou d'inscurit des rivages, suivant
la prsence ou l'absence de navires pirates, corsaires, ennemis. Pareillement, le
mme village de bergers s'installera au fond des valles, s'il doit vivre de ses
vaches, s'accrochera au flanc des monts, s'il vit de ses chvres, ou se ddoublera
en village d't, prs des sommets, et en village d'hiver, prs des pturages
maritimes, s'il vit de ses moutons transhumants.... Ajoutez les diffrences d'tat
social : bergers esclaves, bergers mercenaires ou bergers propritaires auront
des huttes, des fermes ou des bourgs tout particuliers. Ajoutez encore les
diffrences d'tat politique : le laboureur de la paix romaine n'aura pas fuir les
routes et les plaines ni se clturer de plessis comme le paysan de la guerre
mdivale. Et l'on reconnatrait sans peine de pareilles diffrences entre les
fondations des diverses marines sur une cte trangre.
Uniquement occupe de commerce, sans ambitions de conqurants, sans besoin
de terres coloniser, telle marine s'est longtemps contente de surveiller les
grandes routes de la mer et d'tablir sur les promontoires une forteresse ou un
dpt : elle tient Gibraltar sans possder l'Espagne ; elle occupe Aden sans
pntrer dans l'Arabie. Telle autre marine, au contraire, ne projette que
domination et conqutes : nulle part elle ne peut prendre pied sans rver
aussitt de pntration vers l'intrieur et d'empire continental ; elle n'occupe
Alger que pour aller jusqu'au dsert ou, par del, jusqu' l'autre rive du
continent africain ; elle s'installe Saigon et, de proche en proche, compte
pousser jusqu'en Chine. Les marines antiques prsentent en ce point les mmes
diffrences que nos marines modernes. Sur le pourtour de la Sicile, les
Phniciens, uniquement occups de commerce, dit Thucydide, ,
ne se soucirent que de stations et d'entrepts : ils n'occuprent que les lots
ctiers et les promontoires. Les Hellnes colonisateurs voulurent des champs
cultiver, des vignes et des olivettes : ils durent occuper les plaines et les coteaux
du rivage et, de proche en proche, ils tchaient de soumettre File entire. Il me
semble inutile d'insister sur la diffrence d'tablissements qu'entrane cette
diffrence de conceptions. Il suffit de mettre en regard le Gibraltar des Anglais et
l'Alger des Franais, la Syracuse insulaire des Phniciens et la Syracuse
continentale des Hellnes.
C'est ainsi que certaines lois topologiques sont tellement fixes et tellement
gnrales qu'elles se dgagent elles-mmes d'une simple vue vol d'oiseau.
Dressez la liste des grands ports sur l'ocan Atlantique : tous sont l'estuaire
d'une rivire ou d'un fleuve, Lisbonne sur le Tage, Bordeaux sur la Garonne,
Nantes sur la Loire, Anvers sur l'Escaut, Londres sur la Tamise, Hambourg sur
l'Elbe, etc. En regard, dressez la liste des ports mditerranens : tous se sont
carts des fleuves, qui ne leur apporteraient, faute de mare pour balayer les
estuaires, que livres et bas-fonds. Tous sont rests pourtant proximit des
fleuves qui leur amnent le commerce de l'intrieur : Barcelone prs de l'bre,
Marseille prs du Rhne, Livourne prs de l'Arno, Salonique prs du Vardar, Milet
prs du Mandre, Alexandrie prs du Nil, tous les ports mditerranens
s'installent la limite extrieure des deltas, au rebord des ctes rocheuses, sur
un promontoire ou sur un lot, mais prs d'un fleuve. Quand donc un port
atlantique semble chapper cette loi, il faut en chercher la raison. Mme si
nous ignorions entirement l'histoire de Cherbourg, nous pourrions infrer, du
seul plan de sa rade, que seul un port militaire put s'installer en cette haie
carte, sans route qui marche vers l'intrieur du pays. Que dans la
Mditerrane antique, pareillement, nous trouvions Loryma isole sur la Pre
rhodienne, loin de toute plaine, de tout delta, de toute route d'accs : nous
pourrons affirmer que Loryma, dont nous ne savons rien, fut le Cherbourg, je
veux dire le port militaire, l'arsenal et le chantier des Rhodiens....
G. Hirschfeld donnait la recherche et l'tude de ces lois le nom de Typologie
des tablissements, Typologie griechischer Ansiedlungen. A ce nom, un peu long
et trop peu clair, on substituerait avantageusement, je crois, celui de Topologie.
Ce mot nouveau se comprend de lui-mme. La topologie, science des lieux,
serait la topographie, simple description des lieux, exactement ce qu'est la
gologie la gographie. Le topographe, en effet, usant de notre exprience
actuelle ou passe, dcrit l'tat des lieux, la surface des sites, tels que l'il des
hommes les a vus ou les a pu voir. De mme, le gographe dcrit les aspects de
la surface terrestre dans toutes les rgions et toutes les poques o
l'exprience humaine nous peut faire pntrer. Mais il faut recourir au gologue
si l'on veut connatre la nature intime de nos continents, la raison de leurs
dpressions et de leurs reliefs, les lois et les modes de leurs formations et
dformations, bref, l'histoire antrieure ou suprieure l'exprience humaine,
l'explication et non plus seulement la description de notre plante. Semblable
la gologie, la topologie nous expliquera les descriptions que lui fournit le
topographe. Elle classera d'abord ces descriptions et rpartira les sites en un
certain nombre de catgories. Elle montrera ensuite comment telle classe de
sites correspond ou s'oppose telle autre classe et comment telle catgorie
d'habitats appartient la mme forme de socit que telle autre. Elle expliquera
enfin pourquoi tel tat de vie matrielle et sociale impose aux. communauts
humaines le choix de tels ou tels refuges, etc. Inversement, en prsence d'un
site donn, elle cherchera pourquoi et quand cet habitat fut adopt ; sous quelles
conditions et combien de temps il put se maintenir ; comment, surpeupl une
poque, il devint dsert ou peu frquent quelques gnrations de l ;
pourquoi telle route, longtemps battue, tomba plus tard en dsutude ; pourquoi
tel port ouvre vainement aux vaisseaux d'aujourd'hui les bras hospitaliers de sa
rade. que remplissaient les flottes des ges prcdents ; pourquoi telle capitale
se meurt et pourquoi tel bourg prend sa place. Bref, dans le prsent et dans le
pass, la topologie dduira les raisons des habitats humains, et rciproquement.
en face d'un habitat humain, elle induira les conditions qui l'ont fait natre, le
genre et la priode de civilisation auxquels il faut le rapporter. Veut-on quelques
exemples ?
Regardez d'abord, tout prs de nous, sur les ctes de France, la rpartition des
villes maritimes autour de la presqu'le bretonne. Vous verrez aussitt que ces
villes se classent en deux catgories. Les unes, qui furent importantes et
clbres dans l'histoire de la Bretagne ducale, Dinan, Trguier, Lannion, Morlaix,
Landerneau, Quimper, Hennebont, Auray, Vannes et Nantes, sont en contact
avec la mer et vivent, pour une part, de la vie maritime. Mais ce ne sont que des
ports fluviaux, loigns de la cte. Leur site a t dtermin par la rencontre de
deux conditions indispensables. Vivant de la mer, ces villes devaient tre
porte du flot. Mais, redoutant aussi les incursions des Anglais, Espagnols et
autres gens de mer, elles devaient tre l'abri des attaques et des coups de
main. Elles ont trouv ces deux conditions remplies, commodit et scurit, au
dernier point o la mare remonte dans les fleuves. Autour de la presqu'le, ces
vieilles villes forment un chapelet, rgulirement dispos sur le cours infrieur
des rivires : elles sont des ports ; mais elles sont aussi des ponts. Auprs
d'elles, d'autres villes plus rcentes ont grandi qui peu peu menacent de les
clipser. Clbres et importantes dans l'histoire de la Bretagne franaise, Saint-
Malo, Paimpol, Brest, Douarnenez, Concarneau, Lorient, Quiberon, Saint-Nazaire.
toutes ces villes neuves se sont rapproches de la mer, installes sur la cte. Au
bord des rades ou dans les estuaires, chacune a pris, pour le commerce
nouveau, le rle que tenait l'une des vieilles villes pour le commerce d'autrefois.
La prosprit de Saint-Malo a supprim Dinan : que sont aujourd'hui Landerneau
ou Hennebont auprs de Brest ou de Lorient ? que sera bientt Nantes auprs de
Saint-Nazaire9 Voil donc un simple classement de descriptions topographiques,
qui nous expliquerait toute l'histoire de ces habitats. Mme si nous ignorions
entirement l'histoire d'Hennebont, nous pourrions, en replaant ce grain dans le
chapelet des villes bretonnantes, induire qu'au temps de la Bretagne ducale, ce
port fluvial partagea vraisemblablement la gloire et l'importance de Dinan, de
Quimper ou de Vannes. Prenez maintenant un autre groupe de villes maritimes
et continentales sur un mme territoire, mais loin de nous, sur une terre antique.
Dans la plaine d'Argolide, si trangle pourtant entre le golfe et les
montagnes. trois ou quatre emplacements ont vu tour tour se succder de
florissantes capitales, Mycnes, Tirynthe, Argos et Nauplie. Nous savons par
l'histoire crite que, sur sa roche ctire, au bord d'un mouillage commode,
Nauplie est la grande ville, depuis que les marines trangres exploitent ces
parages. Pour Argos, de mme, l'histoire crite nous montre comment, un peu
l'cart du rivage, au pied de sa forte citadelle, au long des coteaux plants de
vignes, la corne des monts couverts de moutons et de chvres, au bord des
champs cultivs, l'Argos hellnique ou franque a vcu de ses rcoltes et de ses
troupeaux. Par des tmoignages crits, nous voyons sans peine la raison de ces
deux choix. Mais il resterait nous expliquer de mme le site de Tirynthe et le
site de Mycnes. Eux aussi, ils correspondent un certain genre de vie, un
certain tat de socit et de trafic, que nous ne connaissons plus par les
tmoignages crits, mais que nous pouvons induire du seuil tmoignage des
lieux. Au bord de la plage marcageuse, Tirynthe, sur son flot rocheux, merge
de l'alluvion. Le bord du golfe est aujourd'hui assez lointain. Depuis les temps
primitifs jusqu' nos jours, la rive s'est envase et tendue. Jadis, la mer
poussait vraisemblablement plus prs des murailles sa vague courte et ses
pentes de halage : Tirynthe, choue dans les roseaux et les herbes, apparat
comme une autre Aigues-Mortes. Ses paisses murailles et sa terrasse abrupte
dominent la plaine et surveillent le golfe. Mais, troitement enclose sur son tout
petit rocher, Tirynthe n'est pas comme Aigues-Mortes une cit de commerce et
une grande place de guerre. Tirynthe n'est qu'un chteau fodal, un palais
fortifi avec des magasins bastionns ou taills dans le roc. Elle est semblable de
tous points aux rsidences de beys turcs et albanais ou d'mirs druses et arabes,
que nos marines ont connu ou connaissent encore sur les rivages de la Turquie :
c'est une forteresse contenant des palais pour le seigneur et ses femmes, et des
magasins pour ses rcoltes et ses dmes. Un voyageur franc, d'Arvieux, nous
dcrit Tripoli, Beyrouth, Cafa, sur toute la cte syrienne, les Tirynthes
construites de son temps par les mirs druses :
Akka, en revenant vers l'embouchure du port, on voit les ruines d'un
ancien palais que les princes druses ont fait btir sur les ruines d'une
glise. A quelque distance de l, il y a une grosse tour carre que l'on
nomme par honneur le Chteau. C'est la demeure d'un aga, qui a sous
ses ordres dix ou douze janissaires, qui composent la garnison de la
ville, avec quatre petites pices de canon pour faire peur aux corsaires
qui voudroient y faire descente et piller les magasins1.... A Saida,
l'mir Fekherdin a ramen d'Italie nombre d'ingnieurs, d'architectes
et d'ouvriers de toutes sortes pour la fortification de ses places et les
embellissements de ses palais2.
Ce n'est pas autrement (nous reviendrons ce sujet) que, suivant la tradition, les
mirs de Tirynthe avaient fait venir des constructeurs trangers pour la
fortification et l'embellissement de leur rsidence. Passons Mycnes et faites
les mmes comparaisons. Au flanc des monts, l'angle le plus retir de la plaine,
une tape environ de la cte, auprs de sources constantes (chose rare en cette
contre aride, dans cette Argolide de la Soif, ), tapie derrire les
rochers et parmi les ravins, cachant son entre et couvrant ses derrires,
Mycnes est un repaire de gens d'armes. Les archologues se demandent
pourquoi tant de remparts et de tours :
Toutes les prcautions avaient t prises pour fermer la route
l'invasion. Ici c'est une tour, qui se dresse au bord du chemin,
l'entre d'un dfil. Ailleurs c'est une sorte de place d'armes qui
pouvait contenir trois ou quatre cents hommes. De ces camps
retranchs, le plus curieux est celui dont le rempart enveloppe la chue
du mont lie (800 mtres au-dessus de la mer). On se demande quoi a
pu servir sur ce faite tout cet appareil de murs et de portes.... Il
semble que les Mycniens accoutums entasser les quartiers de rocs
aient bti ce fort pour le plaisir de btir et qu'ils aient pris ici une peine
vraiment inutile.... En revanche, c'tait un site merveilleusement choisi
pour une tour de guet. De ce sommet la vue se promne sur tous les
monts d'Argolide, du golfe Saronique au golfe d'Argos, et dcouvre le
fond de toutes les valles par lesquelles une arme peut dboucher
devant Mycnes3.
En ralit, Mycnes est toute semblable ces guettes d'armatoles ou de
dervendjis, que les caravanes du sicle dernier rencontraient tous les dfils,
dervend, du Pinde, du Balkan, du Taurus ou du Liban. Car Mycnes surveille un
dervend trs passager. A ses pieds commence le dfil qui de la plaine d'Argos
conduit la plage de Corinthe. L'Acrocorinthe et Mycnes sont les deux portes de
cette route troite sur laquelle Hrakls rencontra le lion de Nme, sur laquelle
aujourd'hui les locomotives mnent aux quais de Corinthe les voyageurs
dbarqus aux quais de Nauplie. Mycnes est la vritable clef du passage
terrestre entre les deux golfes d'Argolide et de Lpante. Or nous verrons par la
suite de quelle importance taient ces passages terrestres pour les marines
primitives.... Dans les dervends de la Turquie moderne, la bande d'Albanais, de
Bosniaques. de Kurdes, de Tatars ou de Bdouins qui montait la garde, n'tait
recrute le plus souvent que de pauvres mercenaires la solde du Grand
Seigneur et de ses pachas4. Rarement ces dervendjis opraient pour leur propre

1 D'Arvieux, Mmoires, I, p. 276.


2 D'Arvieux, Mmoires, I, p. 362.
3 Perrot et Chipiez, VI, p. 577 ; cf. Steffen, Karten von Mykenai.
4 Cf. les Gardiens de routes du Grand Roi, Hrodote, VII, 239.
compte. Il ne leur restait entre les mains qu'une faible part des ranons et
avanies extorques par eux aux caravanes. Mal vtus, mal arms, logs dans
d'infectes masures, camps sous une tente de paille ou de poil de chameau. ces
pauvres hres faisaient triste figure : leurs postes dserts n'ont laiss que de
misrables ruines. Mycnes fut riche, bien btie. Nous admirons les ruines de
cette ville dore1. Les barons de Mycnes ne devaient rendre compte de leurs
extorsions aucun suzerain.
Mais, de part et d'autre, Mycnes comme Tirynthe, apparaissent nettement
certaines conditions qui furent indispensables la fondation et la prosprit de
ces habitats. Si telle de ces conditions n'est pas remplie, il est impossible que le
problme ait eu jadis la solution que nous venons de constater. A quoi bon. sur
cette plage d'Argolide. les fortifications et les magasins de Tirynthe, si, dans le
golfe, des navires trangers ne venaient pas charger les provisions
qu'entassaient chez le seigneur les redevances du pays voisin ? Au temps des
marines franques, c'est pour trafiquer avec les gens de la mer que les mirs
syriens, les agas et dere-beys turcs, les beys et capitaines albanais installent de
pareilles Tirynthes sur les rivages d'Europe et d'Asie. A quoi serviraient de mme
les imprenables remparts de Mycnes et d'o viendraient les richesses
accumules dans ses tombeaux, si la route du bas n'avait t frquente par de
riches caravanes, si cette tape, auprs de cette source, une douane n'avait
t leve sur un trafic rgulier entre les deux mers du Levant et du Couchant ?
Prenez en Albanie un terme de comparaison plus prcise et. voyez comment ont
vcu, jusqu'au milieu du XIXe sicle, les beys d'Elbassan, de Bnit et de
Tplni. A l'entre des dervends qui mnent de la cte adriatique aux valles
intrieures du Pinde, ces beys n'ont pu construire de grands chteaux, entretenir
de somptueuses rsidences, qu'aux dpens des muletiers valaques qui, des ports
de Durazzo et d'Avlona, menaient en Macdoine ou en Thessalie les
marchandises europennes. Ces nobles pillards levaient une lourde douane sur le
trafic europen que l'inscurit des mers forait alors prendre cette route
terrestre. Les vaisseaux de Trieste ou de Venise amenaient la cte adriatique,
Raguse, Durazzo ou Avlona, les ballots que ces muletiers se chargeaient de
convoyer travers le Pinde vers Monastir, Larissa, Salonique et Constantinople.
Quand ce trafic terrestre des Valaques diminua : quand nos grands vaisseaux se
mirent contourner la Pninsule, travers la mer libre de corsaires, ce fut fait
de la puissance des beys albanais et de la richesse de leurs demeures. Leurs
fortes murailles croulent aujourd'hui comme ont croul les remparts de Mycnes.
La fortune d'Ali-Pacha, le bey des beys, peut donc nous instruire de la fortune
d'Agamemnon, le roi des rois. Mycnes ne se peut comprendre sans le transit
d'un commerce tranger sur sa route, sans les arrivages de marchandises
trangres sur les plages de Nauplie et de Corinthe.
C'est par de semblables dterminations que la topologie servira surtout les
tudes antiques. A la lumire des faits actuels ou permanents, elle nous fera
mieux connatre des dtails et des chapitres de l'histoire disparue. Dans la mince,
trs mince couche d'histoire crite que nous connaissons, elle rencontrera bien
des nigmes dont elle seule pourra nous rendre compte. Mais, sous cette couche
ou eu dehors d'elle, elle rencontrera bien plus de mystres encore, et ce sont les
abmes profonds de l'humanit primitive, sauvage ou inconnue, qu'elle nous
aidera surtout clairer. La prhistoire et l'histoire des origines deviendront son

1 Odysse, III, 505.


domaine. Elle nous en fournira de nombreuses traces, qu'elle seule est capable
de retrouver. Elle nous en classera ou nous en expliquera de plus nombreux
documents que d'autres tudes peuvent fournir (archologie, linguistique,
anthropologie, etc.), mais qu'elle seule peut srier et dater avec une
approximation raisonnable. Elle rsoudra, je crois, le problme des origines
grecques.

L'histoire crite de la Mditerrane commence pour nous avec les Grecs. Si haut
que nous remontions dans notre notion commune des navigations
mditerranennes, ce sont les Grecs qui en occupent l'arrire-fond. Leurs hros
navigateurs nous semblent perdus dans la brume des mythes, dans le crpuscule
des dieux. Nous croyons, d'une foi plus ou moins raisonne, mais assez gnrale,
qu'au commencement il y avait des Grecs et que les Grecs tirent tout pour
l'amnagement commercial de cette mer : nous rangeons leurs Argonautes en
tte des plus vieux conquistadors, dont l'audace ouvrit le chemin des ocans
mystrieux. A la rflexion, pourtant, des impossibilits apparaissent. L'histoire
grecque ne remonte qu' une dizaine de sicles avant notre re. Si l'on songe
aux milliers d'annes des chronologies chinoises, assyriennes ou gyptiennes,
cette histoire grecque apparat comme le dbut des temps modernes et,
vraiment, l'histoire moderne s'ouvre aux guerres Mdiques. Est-il croyable que
jusqu' des temps si proches de nous, la Mditerrane n'ait pas eu de
navigateurs ? Que l'on examine, mme superficiellement, les sites et les
conditions de cette mer.
La Mditerrane est dcoupe par les pninsules en un grand nombre de tout
petits bassins. Elle a une ceinture de ctes hospitalires, une multitude de rades
et de ports, des chapelets d'les qui sollicitent la curiosit du terrien et crent
chez lui l'esprit d'aventures. Elle a un rgime de vents stables et modrs. La
Mditerrane a ses temptes et ses dangers. Mais elle n'a ni les cyclones ni les
rcifs des grands ocans. Pour une priode de mauvais temps, qui occupe quatre
ou cinq mois de son hiver, elle offre au cours de son t sept ou huit mois de
beaux temps presque fixes. Cette alternative de saisons tranches est faite pour
inspirer la confiance aux barques les moins stables. Dressez le compte d'autres
avantages encore : voisinage des forts, abondance des bois rsineux et faciles
travailler, absence des mares, faiblesse des courants, et, surtout, raret de ces
barres et mascarets qui, dans les ocans, dressent un mur entre la batellerie
fluviale et la navigation maritime, etc. Conclusion peu prs invitable : la
Mditerrane n'a pu demeurer, des centaines de sicles durant, une mer
dserte des hommes, abandonne aux troupes des oiseaux et des monstres
marins.
Les grandes navigations, dira-t-on, n'ont commenc qu'au IXe ou Xe sicle avant
notre re, avec les Grecs, avec les populations actuelles ou leurs anctres
directs. Car il est des races qui la navigation et la colonisation sont
antipathiques1. Sur le pourtour de la Mditerrane, toutes les humanits,
indo-europennes ou smitiques, grecques ou barbares, franques ou maures,
espagnoles ou arabes, turques ou chrtiennes, sont en quelques gnrations
devenues maritimes et navigantes. Arabes et Druses de Syrie, Lazes et Turcs
d'Asie Mineure, Ngres de Cyrnaque, Maures et Berbres d'Afrique, Latins
d'Espagne, d'Italie ou de France, Slaves de Russie ou de Macdoine, travers

1 E. Renan, Hist. des langues smit., p. 183.


tous les changements de civilisation et de races, toutes les humanits
mditerranennes ont t influences et tournes vers la mer par les mmes
conditions de nourriture et de vie. Le gardien de moutons, en Espagne comme en
Grce, en Italie comme en Asie Mineure, vit, durant l't, sur la montagne ou le
plateau. Mais, l'hiver, il doit ramener son troupeau aux pturages maritimes, et,
durant de longs mois, il sjourne avec lui au bord des golfes tranquilles, en face
de la mer souriante, quelques brasses de ces les qui, toutes proches, tentent
sa rverie. Vers ces les, parfois, une ligne de roches merges semble faire un
pont. Le berger s'embarque. Il dcouvre les les ctires. Il les trouve propres
la pture. Il y transporte des chvres ou des moutons, qui facilement
s'acclimatent, se reproduisent et reviennent l'tat presque sauvage : il n'est
besoin ni d'enclos ni de gardiens pour les surveiller ; il suffit de venir l'poque
des fromages ou de la tonte. Peu peu le berger prend l'habitude de la mer1....
L'Albanais descendu en Grce durant le XVIIe ou le XVIIIe sicle devient au
dbut du me le matelot d'Hydra et de Spetzia.
Avant les Grecs, qui sont des tard venus dans le monde levantin, les humanits
ant-hellniques n'ont pu vivre autrement que tous leurs successeurs. Que l'on
imagine ces premiers autochtones aussi barbares que l'on voudra, ils devront
encore nous apparatre semblables ces .populations malaises dont les
guerriers, arms de jade et outills de bois, sillonnaient les immensits du
Pacifique bien avant que les voiliers de nos conquistadors en eussent dcouvert
le chemin. Avant les Argonautes, la Mditerrane dut connatre d'autres marines.
Avant l'histoire grecque, il y eut une prhistoire mditerranenne. Les
monuments gyptiens mentionnent constamment ces peuples de la mer. Les
Anciens, au reste, avaient cette opinion. Avant les thalassocraties, comme ils
disaient, d'Athnes, d'gine, de Mgare, d'Ionie ou de Crte, ils affirmaient
l'existence de thalassocraties trangres, plasgiques, thraces, chypriotes,
cariennes, phniciennes, lydiennes ou phrygiennes, dont ils se transmettaient la
liste et les dures respectives. Eusbe, d'aprs Diodore, numre ainsi les
thalassocrates, qui, de la guerre de Troie aux guerres mdiques, tinrent les
mers, maria tenebant2 :
I. Lydi et Mones, annos XCII X. (Cares), annos (LXI)
II. Pelasgi, LXXXV XI. Lesbii, (LXVIII)
III. Thrakii, LXXIX XII. Phoki, XLIV
IV. Rhodii, XXIII XIII. Samii,
V. Phrygii, XXV XIV. Lakedmonii, II
VI. Kyprii, XXXIII XV. Naxii, X
VII. Phvnikii, XLV XVI. Eretrii, XV
VIII. Aegyptii, XVII. Eginenses, X
IX. Milesii, (XVIII)
Ce mot de thalassocratie rend bien compte du phnomne qu'il veut dfinir. A
travers toute l'histoire crite, la Mditerrane est comme un empire o rgne
toujours une marine en maitresse presque absolue. Cette marine dominante fait
la police et la loi, lve les tributs ou les bnfices, impose ses habitudes et sa
langue, et fait que tour tour la Mer est un lac anglais, franais, italien, arabe ou

1 Cf. Tournefort, I, p. 289 et 293.


2 Eusbe, Chron., I, p. 225. Voir la discussion de cette liste dans D. Ballet, les Premiers
tablissements, p. I et suiv. Il est probable que ces listes proviennent de Castor le
Rhodien.
grec. Ce n'est pas dire, et il faut bien nous entendre l-dessus quand nous
parlerons de thalassocratie phnicienne, ce n'est pas dire que la marine
rgnante supprime toute concurrence et fasse elle-mme toutes les besognes,
sans lves, sans rivaux, sans collaborateurs. Les barques et bateaux indignes
cabotent toujours, pchent et trafiquent toujours sur les ctes de leurs les ou
dans leurs rades et leurs golfes. La thalassocratie anglaise de nos jours n'a pas
supprim les flottes espagnole, franaise, italienne, grecque, etc. Au XVIIIe
sicle, nous ferons grand usage, pour nos comparaisons, de cette priode qui
nous est bien connue, la thalassocratie franque a des concurrents arabes.
turcs et barbaresques, des collaborateurs ou des lves grecs, armniens,
syriens, etc. Mais toutes les poques les peuples de la mer se mettent l'cole,
sous la frule et sous l'exploitation des thalassocrates, naviguent comme eux,
comptent et paient comme eux, s'habillent comme eux, parlent souvent comme
eux. Bref, si les marines locales subsistent, elles deviennent les sujettes et les
servantes de la marine trangre.
Le mot thalassocratie correspond donc une ternelle ralit. Mais quelle valeur
peut avoir la liste, donne par les lexicographes, des thalassocraties primitives ?
Il est craindre que ce catalogue n'ait travers l'antiquit subi les mmes
preuves que le Catalogue des Vaisseaux homrique. Chaque auteur, en
recopiant cette liste, dut augmenter les numros de la srie, en prolonger la
longueur, en renverser l'ordre, au gr de ses prjugs ou de son patriotisme. Je
crois qu'il est impossible de tirer de cette liste quelque renseignement certain. Il
est des auteurs anciens qui nous ont parl de ces premires marines. Mais leurs
affirmations concises et peu nombreuses ne nous conduisent pas plus de
certitude. Mme quand ces auteurs sont Hrodote et Thucydide, la part de vrit
et la part de lgende, ou du moins les apparences de vrit et les apparences de
lgende, sont dans leur texte mles trop troitement : il faut quelque critrium
extrieur pour les discerner.
En cette incertitude, on crut au cours des trente annes dernires que
l'archologie, apportant l'ample moisson des fouilles mycniennes,
reconstituerait sans peine la priode ant-hellnique. On ne saurait exagrer
l'utilit de ces fouilles : Mycnes, Tirynthe et Ilion, Priam et Agamemnon,
dsenliss de la lgende, ont t remis sur le sol historique. L'Iliade et l'Odysse
ont cess de nous apparaitre plus mythiques que la Chanson de Roland. C'est
pour l'histoire toute une province reconquise.... Mais, au dbut du me sicle, les
palontologues retrouvrent aussi pour notre plante une histoire antrieure
l'homme. Ils firent aussi de merveilleuses dcouvertes dans les couches les plus
anciennes de notre sol. On put s'extasier aussi devant la grandeur des
ossements exhums, quand Cuvier et ses disciples reconstiturent de quelques
dbris les reprsentants d'espces disparues. La palontologie eut son heure
d'incontestable utilit. Pendant quelque temps, elle jouit bon droit d'une faveur
presque exclusive. Et pourtant, si son rgne et dur trop longtemps, nous
voyons bien aujourd'hui que l'histoire de la terre et t singulirement
dforme, incline aux miracles et l'invraisemblance. Et cet exemple doit nous
faire rflchir sur la porte des mthodes et sur la valeur des dcouvertes
archologiques.
La recherche et l'tude, la dtermination et le classement des organismes
fossiles rclament coup sr une attention critique, des habitudes de
comparaison, un esprit scientifique. Mais on ne peut nier aussi que la part de la
fantaisie et du sentiment ne soit encore trs grande en ces recherches et surtout
que cette part ne devienne prpondrante quand il s'agit de mettre en uvre les
matriaux runis et classs1. De ces membres pars, de ces fmurs courts, de
ces vertbres grenes, de ces dents desserties, il faut reconstituer un
organisme complet2. Or, sans cesse, l'imagination grossissante du palontologue
est sollicite par les matriaux mmes qu'il a sous les yeux. A travers l'usure de
milliers de sicles, dans les cahots de rvolutions successives, la plupart des
organismes fragiles et tnus ont, comme il est naturel, disparu presque
entirement. Le palontologue ne vit dans la compagnie que d'tres
gigantesques dont l'ossature put jadis chapper tous les hasards et dont la
taille, la force et la beaut crent aujourd'hui, pour l'esprit qui les reconstitue, un
monde de merveilles et parfois de chimres, tout diffrent de notre petit monde
terre terre3. Aussi l'histoire la mode des palontologues tait-elle trs
diffrente de l'histoire relle que nous commenons d'entrevoir.
Elle avait une conception fausse des phnomnes terrestres et de leur marche
travers les sicles. Entre le monde merveilleux des origines, tel qu'ils
l'imaginaient, et la mesquine ralit des temps prsents, telle qu'ils
l'apercevaient autour d'eux, les palontologues ne pouvaient supposer une
volution lente et continue. Il leur fallait des rvolutions brusques, des
cataclysmes soudains, des dluges, des ruptions et des soulvements, pour
expliquer les abmes insondables, croyaient-ils, qui sparent notre poque des
poques primitives. Rgie par des lois, visite par des phnomnes, bouleverse
par des forces, dont nous chercherions vainement autour de nous les similaires
ou les quivalents, la terre des mammouths et des ichtyosaures tait, les en
croire, aussi diffrente de notre sol que le peuvent tre les mammouths de nos
moutons et les ichtyosaures de nos lzards, aussi diffrente que les
archologues imaginent l'Hellade des hros et la Grce des pallikares.... Quand
les gologues entrrent en jeu, quand l'tude des terrains remplaa l'tude des
monstres, toute cette conception fut renverse. On reconnut une profonde

1 Perrot et Chipiez, Hist. de l'Art. t. VI, p. 10-11 : L'archologie dispose de matriaux


dont la richesse va toujours croissant, et, par suite, ses mthodes d'analyse et de
comparaison deviennent de plus en plus prcises.... Il n'est pas un petit fragment de
pierre ou de terre cuite, de bois. de verre, d'ambre ou de mtal qu'elle ne recueille et
qu'elle ne classe pour y retrouver l'empreinte plus ou moins marque des ides et des
croyances, des gots et des habitudes qui rgnaient alors qu'ont t faonns tous ces
objets.
2 F. Houssay (la Philosophie zoologique Mycnes, Revue arch., 1895. p. 12) arrive, en
tudiant la poterie de Mycnes, cette ide que, dans la priode pr-hellne, le
problme des origines (des tres et des espces) tait dj pos et avait reu une
rponse provisoire : la faune terrestre et mme arienne naissait de la faune marine,
puisque sur les poteries de Mycnes nous voyons reprsents cte cte des anatifes
(lepas anatifera), des oies bernaches et des canards sans pattes !
3 Thucydide, I, 10. Cf. Perrot et Chipiez, t. VI, p. 381 : Je suis tent de croire que
Thucydide lui-mme n'a jamais t Mycnes. S'il avait parcouru ce vaste champ de
ruines, si ses yeux s'taient levs vers le dme des deux grands tombeaux et en avaient
mesur le vaisseau spacieux, s'il avait contempl les murs de la citadelle et s'il en avait
franchi la porte, il n'admettrait pas que Mycnes tait une petite ville, comme toutes les
villes de ce temps-l.... Les monuments de Mycnes veillent encore maintenant l'ide
d'une ville populeuse, d'une royaut riche et puissante. Dans quelques sicles et aprs
quelques rvolutions, Chambord, Chenonceau ou Langeais pourront soulever entre
archologues et historiens les mmes contradictions. grand chteau, un grand tombeau,
un grand donjon n'impliquent pas ncessairement une grande ville : Chambord n'est
qu'une rsidence royale sans mme un village ; le Versailles de Louis XIV n'tait pas une
cit populeuse et l'Escurial est encore un dsert.
similitude entre les poques apparemment si diverses. On vit que, depuis les
origines jusqu' nos jours, les mmes lois, les mmes phnomnes, les mmes
forces continuent sur les mmes lments leur travail de longueur et de
patience. L'histoire des origines terrestres, avant repris contact avec la ralit
contemporaine, fut moins miraculeuse, moins hroque et divine : elle devint
plus vraisemblable, plus proche de l'humble, mais certaine vrit.
En outre, les conclusions de la palontologie on le constata bientt avaient
t vicies d'avance par les vices mmes de la mthode palontologique. Elles ne
fournissaient aucune certitude historique, parce qu'il tait impossible d'appliquer
l'ensemble de la plante les rsultats, mme les plus certains, d'une ou de
plusieurs enqutes sur des provinces particulires. A vouloir dater, en effet, par
les seuls organismes fossiles, telle couche de terrain et la priode
correspondante1, on s'aperut bientt d'erreurs grossires. indiscutables. lei
encore, le spectacle du monde actuel pouvait servir de leon. Les diverses
rgions merges nous offrent les diffrences qui sparent les faunes et flores
contemporaines. Les plantes et les animaux de l'Australie semblent d'une autre
poque que nos faunes et flores d'Europe, d'Amrique ou d'Asie : les crucifix.
calvaires et statues de la Bretagne actuelle semblent aussi d'un autre ge que
nos sculptures et moulages de la rue Saint-Sulpice.... Et, trs souvent, en outre.
les organismes fossiles n'appartiennent pas la rgion o ils se rencontrent, la
couche o nous les trouvons aujourd'hui. Jadis, vivants encore ou dfunts. ces
organismes furent transports loin de leur habitat par le hasard des courants et
glissements contemporains. Plus rcemment, fossiles dj, ils ont t prcipits
de leur spulture primitive et accumuls en d'autres gtes par les secousses et
les dislocations postrieures2. L'histoire la mode des palontologues tait donc

1 S. Reinach, le Mirage oriental, p. 43 et 44 : Au mois de dcembre 1875, M. E. Burnouf


[tudiait] un vase que Schliemann venait de dcouvrir Hissarlik. Ce vase tait orn de
caractres inciss que M. Burnouf essaya d'abord d'expliquer par le phnicien et
l'gyptien ; n'y parvenant point, il les compara aux caractres chinois d'ancien style. O.
Rayet s'gaya de cette hypothse ; mais il se dclara frapp de l'aspect minemment
asiatique des trouvailles troyennes, qui lui rappelaient certains ornements figurs sur les
bas-reliefs de Ninive et de la Phrygie. Peut-tre Rayet et-il t embarrass de prciser
les ornements ninivites auxquels il faisait allusion. Quand Schliemann dcouvrit les
tombes de Mycnes, ce fut surtout aux Phniciens que l'on songea.... Stephani, qui en
rapprocha quelques uvres d'art de la Russie mridionale et centrale, tomba dans une
erreur plus grave en attribuant ces spultures aux Barbares qui envahirent la Grce la
fin de l'Empire romain. Du moins eut-il le mrite de sentir vivement que la civilisation
mycnienne tenait A l'Europe par autant et plus de liens qu' l'Asie.... L'architecte
minent de l'Expdition de More, frapp par la singularit du dcor de la porte du Trsor
d'Atre, avait hasard l'hypothse qu'il tait d'origine byzantine. Il n'est certes pas donn
tout le monde de se tromper ainsi.... Parler, propos des trsors mycniens, de
civilisation celtique ou mme byzantine, c'est indiquer, sous une forme nave, cette ide
trs juste que [ces trsors] se rattachent l'art de l'Europe centrale, o l'ornement
byzantin n'est gure qu'une forme plus avance du style celtique.
2 Cf. S. Reinach, la Sculpture en Europe, p. 1 et suiv. : Les matriaux que nous avons
recueillis sont des sculptures primitives.... Disperses dans les muses, sous des
dsignations plus ou moins nombreuses, qualifies ici de celtiques, l d'trusques,
ailleurs de gallo-romaines ou de barbares. elles sont loin d'avoir t toutes publies....
Comme le plus grand nombre de ces petites sculptures ne possdent pas d'tat civil en
rgle, que leur provenance ou du moins les circonstances prcises de leur dcouverte
sont presque toujours obscures, il est parfois difficile de distinguer les figures vraiment
primitives, antrieures la conqute romaine en Occident, de celles qui, appartenant aux
sans chronologie possible1, sans gographie mme approximative. Que peut tre
une pareille histoire, sinon une histoire, un pur roman ? Aprs cinquante ans de
palontologie, il fallut renverser les rles. Le gologue tudia les couches de
terrain. data et sria les poques, en fit la chronologie et la gographie. Puis,
quand le thtre eut t reconstitu et la pice refaite, on v put rintroduire les
acteurs, les fossiles : ils s'y trouvrent leur place et dans leur dcor.
La palontologie humaine je veux dire : l'archologie a les mmes
insuffisances. Ses dfauts2 sont encore aggravs peut-tre par la religion de
l'antiquit, par le respect un peu dvot du moindre fragment de pierre ou de
terre cuite, de bois, de verre, d'ambre ou de mtal3. La tendresse des
archologues pour le moindre dchet de leur bric--brac se fait parfois touchante
:
Ce mode d'exploration a permis de retrouver, sous les restes de rage
classique, la trace du naf et touchant effort de l'artisan primitif. Tout
gauche qu'il soit encore, cet artisan nous intresse passionnment : on
n'pargne aucune dpense et aucune peine pour recueillir jusqu'au
moindre fragment de ses travaux mme les plus grossiers ; on voit et
l'on aime en lui le prdcesseur et l'anctre direct des grands artistes
du sicle de Pricls et de celui d'Alexandre. Ces idoles informes de
pierre et d'argile, ces morceaux d'enduits coloris, ces clats d'une
poterie la couverte mate et au dcor purement gomtrique..., est-
ce autre chose que les premiers anneaux de la chane l'autre bout de
laquelle il y a les statues de Phidias et de Lysippe, les peintures de
Polygnote et de Zeuxis, les entailles de Pyrgotle, les vases
d'Euphronios et de Sosias ?4

premiers sicles du moyen ge et mme des poques plus rcentes, prsentent avec
celles-ci un air de famille.
1 Cf. S. Reinach, le Mirage oriental, p. 26 : Les plus anciens exemples que nous
connaissions de la croix gamme remontent pour le moins au XXe sicle avant J.-C.... Je
dis pour le moins, car je considre la deuxime ville d'Hissarlik comme beaucoup plus
ancienne, peut-tre de dix ou quinze sicles.
2 C'est dans les uvres de l'archologue allemand H. Furtwngler que l'on peut voir, par
les exemples les plus typiques, comment s'crit l'histoire la faon des archologues.
Pour ne prendre que quelques pages de cet auteur, je recommande la lecture de l'article
Gorgones dans le Dictionnaire de mythologie de Roscher, p. 1709-10 ; en voici le
raisonnement mis en forme : Les Gorgones sont toujours ailes.... Sur la mtope de
Slinonte. les Gorgones ne sont pas ailes : c'est que la place manquait pour les ailes ou
que ce ne sont pas l des Gorgones.... Le Bouclier d'Hsiode ne parle pas des ailes des
Gorgones ; naturellement, ce n'est pas une preuve que les Gorgones taient sans ailes....
Un monument particulirement vieux et significatif est un bronze du Louvre, reprsentant
une Gorgone agenouille : elle est sans ailes ; ce n'est que par hasard ; les ailes taient
sans doute appliques, et elles ont disparu. Devant un monument, l'auteur n'hsite
jamais sur la date ou la provenance : ceci est echt ionisch, cela chalkidisch. Jamais il
n'hsite non plus sur l'authenticit. Tons les monuments conformes ses thories ou
ses fantaisies personnelles sont authentiques, indiscutables. Les autres sont videmment
faux. Il ne veut pas qu'il y ait de Gorgones sur les pierres des Iles. Voici pourtant une
pierre des Iles qui reprsente une Gorgone. C'est que la pierre n'est pas des Iles : elle
est postrieure, du VIIe sicle.
3 Perrot et Chipiez, VI, p. 11.
4 Perrot et Chipiez, VI, p. 15.
Une telle tendresse et une telle admiration ne sont pas favorables, semble-t-il,
l'exercice d'une critique bien svre. D'ailleurs, ne vouloir chercher que les
empreintes des ides et des gots, des habitudes et des croyances, on risque de
n'en pas apercevoir les causes, les fluctuations et les consquences, mme les
plus proches : le monument et le signe cachent un peu l'intention et le sens. A
demeurer en extase devant les admirables bornes milliaires des Romains1, on
oublie parfois de noter les dtours et la direction gnrale de la route. La
contemplation des uvres d'art ne dispose pas l'esprit l'tude des oprations
moins esthtiques de la vie ordinaire, et souvent elle ferme les yeux sur les
ncessits un peu basses, un peu laides du train-train journalier : pourtant, ces
oprations et ces ncessits ont domin et faonn toute la vie des Anciens
comme elles dominent et faonnent la ntre.
de suis toujours demeur pensif devant certaines affirmations d'archologues :
L'archologie, dit l'un, dmontre que la Gaule n'a rien d ou presque rien aux
colonies grecques de la Mditerrane, en dehors de la monnaie et de l'alphabet2.
Examinez cette affirmation la seule lainire du bon sens pratique. Quand un
peuple emprunte la monnaie du voisin, c'est qu'il a besoin de trafiquer avec lui,
et quand le voisinage tablit un trafic entre deux civilisations, la plus grossire
fournit toujours des matires premires et la plus raffine des produits
industriels.... D'autre part, un peuple n'emprunte pas l'alphabet des voisins s'il
n'a pas correspondre avec eux. Et l'alphabet ne se transporte pas sous forme
de lettres spares. Les Gaulois n'ont pas envoy Marseille un ambassadeur
charg de copier l'alphabet grec. Cet alphabet leur est arriv sous forme de mots
et les mots portaient des ides. Qui donc constate un emprunt de monnaie et
d'alphabet, en tous temps et en tous lieux, peut affirmer un change de produits
et d'ides. Mditez encore la proposition que voici : M. Undsett, que rien
n'effraie, dit un autre archologue3, va jusqu' croire que les Phniciens ont
import en Suisse deux poignards de cuivre soie longue du type chypriote.
trange commerce phnicien, qui aurait transport si loin des objets de mince
importance, sans jamais apporter en mme temps un bijou, un cylindre, un
bibelot de prix facies oriental bien accus ! Je ne discute pas le fond de la
querelle. Mais le raisonnement archologique apparait ici dans son beau. Un bon
archologue ne peut supposer que tes Phniciens soient alls quelque part sans y
laisser, son intention, un cylindre ou un bibelot. Mais, peut-tre, les Phniciens
pensaient-ils moins l'archologue d'aujourd'hui qu'au Barbare de ce temps-l.
Leurs envois visaient satisfaire les besoins de leur clientle plutt que la
curiosit de nos acadmies. Pour les Barbares, qui vivent de chasse et de guerre,
on peut admettre qu'un bon poignard de bronze est d'une autre importance que
mme un cylindre inscrit : nos fusils et baonnettes, objets de menue importance
pour nos acadmies, trouvent plus facilement un march au cur de l'Afrique
que nos bijoux ou nos bibelots les plus modern style.
L'histoire relle ou du moins rationnelle des origines humaines demande autre
chose que les traces fossiles des hros et des artistes : La bche et la pelle,
disait dj Strabon4, ne suffisent pas : il faudrait aussi la connaissance des lois
gnrales du monde. Jamais ce conseil n'a t plus utile qu'aujourd'hui. Les
archologues ngligent cette connaissance des lois gnrales. Ils semblent

1 A. Bertrand, la Gaule avant les Gaulois, p. 10.


2 A. Bertrand, la Gaule avant les Gaulois, p. 15.
3 S. Reinach, le Mirage oriental, p. 57.
4 Strabon, II, 110.
ignorer de parti pris les ncessits quotidiennes qui, travers tous les sicles,
rgissent toute socit humaine dans ses migrations comme dans ses
tablissements. Leur conception de l'histoire est moins philosophique. leur
classification des diverses humanits est plus enfantine que les premires
tentatives des plus vieux historiens grecs. Ceux-ci partageaient l'humanit en
diffrents peuples, suivant un caractre qui nous fait un peu sourire, parce que
nous n'en voyons pas la lointaine porte, suivant la nourriture. Ils distinguaient
les Ichthyophages des Rizophages, les Mangeurs de Pain, comme dit l'Odysse,
des Mangeurs d'Homme. Distinction pleine de philosophie, laquelle tt ou tard
on reviendra ! Car elle est fonde sur le caractre le plus important peut-tre, le
plus fertile en consquences de tous genres. Car il y a vraiment des Peuples de la
Bire et des Peuples du Vin, des humanits du bl et des humanits du riz. Et il
ne faut pas longtemps rflchir pour dduire quelles diffrences de vie,
d'occupations journalires. d'apptits, de dsirs, de politique, de posie et de
morale, entraine la diffrence de nourriture : il vaut mieux vivre, coup sr,
parmi des Mangeurs de Pain que parmi des Mangeurs d'Homme.
Ngligeant ces caractres fondamentaux. les historiens-archologues s'attachent
aux menus dtails extrieurs, qui permettent de classer dans la vitrine les
produits de la fouille, et ils arrivent transporter dans l'histoire humaine ces
classifications de muse. Ils inventent des civilisations morgienne, hallstattienne,
mycnienne, genne, etc., des humanits de la bouterolle et du casque pointu.
Sous forme d'apophtegmes, ils mettent des oracles qui ferment la bouche aux
non-initis : La bouterolle est hallstattienne.... Le casque pointu est marnien....
L'pe en fer est de l'poque de la Tne.... Le poignard en bronze est hongrois....
L'pe de bronze est morgienne1. Et parce qu'un tombeau de la Marne contient
un casque pointu, voil l'histoire encombre tout jamais d'une poque
marnienne ! Et parce que les ruines de Mycnes ont t fouilles avant celles de
Pylos, d'Ithaque, de Knossos ou de Gortyne, voil qu'un peuple mycnien est
install dans la prhistoire hellnique !
Le vulgaire doit admettre ces oracles sans toujours les comprendre, sans
protester contre les invraisemblances, sans mme oser avouer ses doutes. Si
parfois il demande des raisons, on lui sert des archologues : M. Furtwngler a
dit : C'est une des pires erreurs de l'archologie prhistorique, etc. Un trs
bon juge, M. Goblet d'Alviella, a dit... etc.2 L'argument d'autorit n'est que trop
souvent la seule rplique des archologues. C'est par le nombre des rfrences
au bas des pages que se juge couramment le mrite d'une uvre archologique.
La valeur d'un archologue se cote au poids des fiches qu'il possde en ses
tiroirs. Dans le livre que je lui offre, le lecteur trouvera au bas des pages le
minimum de rfrences. Pourtant et in Arcadia ego ! les J. Wimmer
(Lokalisierung der Homer. Inseln), les M. Hergt (Quam vere de Ulyxis erroribus
Eratosthenes judicaverit), les P. Pervanoglu (La lgenda de Ulysse), et P. Matranga,
et A. Freiherr vor Warsberg, et Wlcker, et K. Iarz me sont familiers, et tant
d'autres docteurs dont, hlas ! j'ai lu les mmoires sans le moindre profit. Mais
c'est ma thorie de l'Odysse que je voudrais prsenter ici et non pas celles
d'autrui. Je ne citerai donc que les auteurs dont j'adopte ou dont je combats
expressment les opinions. Quand, d'ailleurs, je renvoie le lecteur des
rpertoires, Chroniques d'Orient de S. Reinach ou Dictionnaires de Daremberg-
Saglio, de Roselier et de Pauly-Wissowa, des ouvrages devenus classiques,

1 S. Reinach, le Mirage oriental, p. 27, 39, etc.


2 S. Reinach, le Mirage oriental, p. 28, 32, 38 et suiv.
comme l'pope homrique de W. Helbig, l'Histoire Ancienne de G. Maspero ou le
Pausanias de Frazer, des manuels qui sont dans toutes les mains, comme les
Homerische Realien de E. Buchholz, il me semble inutile de recopier les listes
bibliographiques que peuvent donner ces divers auteurs.
C'est du moins pour le publie une consolation fort apprcie que le spectacle des
tranges disputes entre les oracles de l'archologie :
M. Undsett a essay de montrer que l'pe de bronze occidentale (type
danubien) drivait d'un modle gyptien par l'entremise de la Grce. Il
s'est fond, pour cela, sur trois ou quatre pes de bronze, de
provenance gyptienne douteuse, conserves Berlin, Londres et
Saint-Germain. Mais ces trois pes, supposer qu'elles aient t
vraiment trouves en gypte, ne peuvent y avoir t introduites que
par les premiers colons gens. Leur analogie avec les types
mycniens ne le dmontre pas moins que la dissemblance trs sensible
qui existe entre elles et les poignards de fabrication gyptienne. Mieux
inspir autrefois, M. Undsett avait cru reconnatre en Hongrie le
prototype de notre pe de bronze. Il est fcheux qu'il ait renonc
cette hypothse, car c'est au groupe hongrois, non l'Asie ou
l'Afrique, que se rattachent ces spcimens de Mycnes....
M. de Mortillet allgue, l'appui de sa thse indienne, les pes de
bronze petite poigne de l'poque morgienne. Ces poignes sont
remarquables par leur petitesse.... Elles taient faites videmment
pour des mains moins larges que les ntres, du moins tout fait
analogues celles des habitants de l'Inde. C'est, pense M. de Mortillet,
une des nombreuses preuves que l'industrie du bronze nous a t
apporte de l'Asie. Il peut d'abord sembler singulier de conclure des
mains dindons actuels celles des Indous antrieurs au XVIe sicle
avant notre re. Mais ce n'est l qu'un dtail. Tout, dans l'argument du
savant prhistorien, me semble entach d'erreur1....
Et ce ne sont encore ,l que discussions franaises, toutes pleines de modration
et d'urbanit. Si le lecteur veut connatre le vritable tort des disputes entre
archologues, je le renvoie aux querelles allemandes de M. Furtwngler, une des
lumires de l'histoire archologique2.... Une citation de Voltaire a fait fortune
parmi les archologues en dispute. Quand ils veulent juger les arguments d'un
adversaire : La moiti se compose d'erreurs, disent-ils, et le reste d'injures3.
Nous avons l, en effet, le dernier mot de la mthode archologique. Procdant
par affirmations sentimentales, elle n'aboutit qu' des querelles dogmatiques,
des excommunications contre les personnes et des crdos passagers que l'on
admet d'abord sur la foi du matre, quitte les rejeter ensuite comme prjugs
d'un autre ge4. Les Anciens, dit Helbig avec son ironique belle humeur,
attribuaient aux Phniciens une grande influence sur les Grecs primitifs. et cette
tradition fut jadis admise par la plupart des savants modernes. Moi-mme je l'ai
suivie dans mon pope Homrique. J'y ai suppos que les Phniciens eurent une
large part dans le dveloppement de la civilisation que nous connaissons surtout

1 S. Reinach, le Mirage oriental, p. 28.


2 Cf. E. Pottier, Revue archol., 1900, II, p. 181 ; P. Jamot, Revue archol., 1895, II, p.
7.
3 S. Reinach, Chron. d'Orient, I, p. 599.
4 S. Reinach, le Mirage oriental, p. 27 el 57.
par les monuments de Mycnes et qui a pris, pour cette raison, le nom de
mycnienne. Dans les dernires annes, comme dit un personnage de Molire,
nous avons chang tout cela. Les malheureux Phniciens sont devenus l'objet de
la profonde antipathie de plusieurs savants, antipathie que l'on serait presque
tent de mettre eu rapport avec le mouvement antismite de nos jours1....
Pour complter la ressemblance avec les querelles thologiques d'antan, il arrive
parfois que l'archologue condamn, battu et mcontent, fasse appel au bras
sculier et menace ses adversaires des tribunaux de commerce vengeurs de la
diffamation2.... Ce ne sont pas de tels errements qui conduiront la vrit.
Voil, du moins, ce que commencent penser certains savants, et l'on ne peut
les souponner de mauvais vouloir l'endroit des archologues.
En tte de ses admirables Chroniques d'Orient, qui resteront comme le rpertoire
le plus complet de tous les travaux archologiques durant les vingt annes
dernires, M. Salomon Reinach crivait avec son ordinaire impartialit : Un des
caractres les plus frappants de la science la fin du IIIe sicle a t
l'effacement graduel de l'ancienne philologie devant l'archologie envahissante. Il
en est rsult un certain abaissement. Car un philologue, qui n'est pas
archologue, conne encore l'antiquit et l'aime, tandis qu'un archologue, qui
n'est pas philologue, n'est qu'un collectionneur ou un diteur de curiosits.... Une
nouvelle rvolution se dessine. Les papyrus grecs, sortant de terre, remettent en
honneur, comme l'poque de la Renaissance, la connaissance du grec, du vrai
grec, qui n'est pas celui des pigraphies sur bibelots, mais des textes littraires3.
Arriv au terme de sa carrire, E. Curtius se demandait tout pareillement, si le
rgne absolu de l'archologie n'avait pas assez dur, s'il n'tait pas grand temps
aujourd'hui d'en vrifier la gestion et peut-tre d'en corriger les effets. Au
sentiment de Curtius, l'histoire grecque devait quitter un peu les muses et
reprendre pied sur le sol rel, s'adonner la seule tude qui puisse fournir
quelques tmoins irrcusables, l'tude des lieux : La topographie seule nous
ramnera de justes conceptions sur le rle des Orientaux et des Hellnes dans
la Mditerrane primitive4. Cet avertissement de Curtius vaut la peine d'tre
mdit :
En parcourant les ruines de Troie, raconte un voyageur5, j'avais
ramass un grand nombre de fragments de poteries, car j'avais lu
dans quelques voyageurs que les dbris des vases de terre sont
souvent les ruines les plus anciennes et celles qui rsistent le plus au
temps. Je choisissais ceux qui avaient le caractre de la plus grande
vtust. Je croyais avoir trouv tantt les restes d'un vase qui avait
appartenu la belle Hlne, tantt les dbris d'une coupe dans
laquelle le roi Priam aurait fait des libations au grand Jupiter. Mes
compagnons et moi, nous tions chargs de ces fragments. Mais

1 W. Helbig, la Question mycnienne, p. 1.


2 Voir dans S. Reinach, Chron. d'Orient, I, p. 508, l'histoire rsume de la grande
querelle sur les groupes de terres cuites.
3 S. Reinach, Chron. d'Orient, II, p. X.
4 Ernst Curtius, Topographie und Mythologie (Rhein. Museum, 1893. p. 573 et suiv.) : Es
ist lange ein herknamlicher Satz unserer Alterthumsforschung gewesen, die europische
Geschichte beginne in Hellas : es wird doch endlich Zeit der alten Schultradition zu
entsagen... : beginnt die Topographie eine der ergiebigsten Quellen unserer historischen
Kenntniss zu sein.
5 Michaud et Poujoulat, Corr. d'Orient, II, p. 20.
mesure que nous avancions dans le pays, de quelque ct que nous
portassions nos pas, des dbris pareils s'offraient partout nos
regards. Enfin il y en avait une si grande quantit que nos reliques
troyennes finirent par perdre de leur prix et nous crmes devoir nous
dbarrasser d'un fardeau qui nous paraissait plus incommode mesure
que nos illusions s'vanouissaient.
Que l'on pense ce que l'on voudra des mthodes mmes de l'archologie, le
rsultat du moins semble prouver qu'elle est incapable de rsoudre notre
problme des origines mditerranennes. Les Anciens avaient imagin deux
solutions ce problme. L'archologie moderne n'a fait que remettre ces deux
solutions en prsence, avec des autorits considrables et quelques arguments
en faveur de l'une et de l'autre. Suivant Hrodote. Thucydide et Strabon, suivant
tous les Anciens qui eurent une renomme d'rudition ou de critique, les
Orientaux avaient t les maitres et les initiateurs des Grecs ; c'est parmi les
archologues, l'opinion des Helbig, des Heuzey et des Pottier. Par contre, telles
pages de M. J. A. Evans sur l'Origine de l'Alphabet ou de M. S. Reinach sur le
Mirage oriental et sur le Culte de la Desse nue pourraient sembler traduites de
Diodore de Sicile : Certains prtendent, crit Diodore, que les Syriens sont les
inventeurs des lettres, et que, disciples des Syriens, les Phniciens apportrent
ces lettres en Grce, d'o leur nom de lettres phniciennes. Mais les Crtois
disent que la dcouverte initiale ne vint pas de Phnicie, mais de Crte, et que
les Phniciens ne firent que transformer les types des lettres et imposer ces
nouvelles formes la plupart des peuples1. Diodore dit ailleurs : Ce sont les
premiers habitants de Rhodes, les Telchines, qui inventrent une partie des arts
et des choses utiles la vie humaine ; c'est d'Actis le Rhodien, fils du Soleil et
fondateur en gypte d'Hliopolis, que les gyptiens apprirent les thormes de
l'astrologie. Plus tard, un dluge survint, qui dtruisit en Grce la plus grande
partie de la population et tous les documents crits ; les gyptiens profitrent de
l'occasion pour s'approprier les dcouvertes de l'astrologie et dire qu'ils en
taient les inventeurs. Voil comment, bien des gnrations plus tard, le
Phnicien Kadmos, qui rapporta l'criture en Grce, en passa pour l'inventeur,
mme parmi les Grecs, grime leur commune ignorance2. Et Diodore ajoute :
Les Crtois disent que les honneurs rendus aux dieux, les sacrifices et les
initiations aux mystres sont d'invention crtoise et que les autres peuples les
leur ont emprunts.... Dmter a pass de chez eux en Attique, puis en Sicile et
de l en gypte, apportant avec elle la culture du bl. Semblablement, Aphrodite
est alle en Sicile, Cythre, en Chypre et enfin dans la province asiatique de
Syrie3.
Entre ces deux opinions, le choix, si l'on s'en tient aux textes de l'antiquit ou
aux monuments archologiques, ne peut tre qu'arbitraire. Mais les arguments
emprunts, comme le voulait E. Curtius, la topographie, ou plutt la
topologie, nous donneraient, je crois, une solution.

1 Diodore, V, 74, 1. Cf. J. A. Evans, Journ. of Hellen. Studies, 1897, p. 327 et suiv.
2 Diodore, V, 55-57. Cf. S. Reinach, le Mirage oriental, Chron. d'Orient, II, p. 509 et suiv.
3 Diodore, V, 77. Cf. S. Reinach, les Desses nues dans l'art oriental et dans l'art grec
(Revue archol., 1895, p. 367).
CHAPITRE II. LES LIEUX ET LES NOMS.

La topologie, la gologie des sites, arriverait classer les priodes et dater les
fossiles de l'archologie. Les faits qu'elle nous rvlerait auraient sur les
monuments archologiques deux grands avantages :
1 Ils sont localiss dans l'espace ; ils appartiennent srement tel pays, tel
site ;
2 Ils sont presque toujours localiss dans le temps ; ils peuvent tre sris et
dats avec quelque approximation.
Nous aurions donc une gographie certaine et une chronologie vrifiable. tout au
moins les grandes lignes d'une gographie et d'une chronologie, le cadre et la
charpente d'une histoire rationnelle. Ceci est bien un travail de gologue. Car
l'histoire de la Mditerrane peut se comparer un terrain sdimentaire o,
couches par couches, les marines successives ont laiss leurs traces. Leurs
dpts, plus ou moins pais, sont de nature et de teintes diffrentes ; ils ont des
traits communs ; mais chacun d'eux a aussi des particularits caractristiques.
Ils ont des traits communs parce qu' travers tous les sicles et toutes les
civilisations, la Mditerrane ne change pas : elle conserve son rgime des vents,
son allure gnrale des courants et des ctes, son climat, sa faune, sa flore, etc.
Par le seul fait qu'elle est mditerranenne, une marine doit se plier certains
hivernages. adopter une certaine nourriture et un certain vtement, conformer
ses routes aux mmes dtroits et ses tablissements aux mmes routes de terre
et de mer. Nous avons dj vu comment et pourquoi une chelle
mditerranenne, installe au coin d'un delta, sera toujours diffrente d'un port
atlantique, assis l'estuaire d'un fleuve. A travers toute l'histoire, cette
diffrence s'est maintenue : jamais un port mditerranen n'a pu s'tablir la
bouche d'une rivire. D'une marine l'autre, un grand port mditerranen a pu
se dplacer sur une mme cte : c'est que les fleuves eux-mmes y dplaaient
leurs deltas. Milet, ferme par les boues du Mandre, fit place phse, que
fermrent ensuite les boues du Caystre. Smyrne prit alors la place d'phse ;
mais nous pouvons prvoir qu'avant deux sicles les boues de l'Hermos auront
tu Smyrne son tour.... Ces causes permanentes peuvent tre tudies dans
n'importe quelle priode de l'histoire mditerranenne. Connus pour une
thalassocratie, leurs effets toujours identiques peuvent tre, sans chance
d'erreur, transports une autre thalassocratie. On peut dire que nos
Instructions nautiques rgissent dj les navigations grecques et romaines. Les
portulans et les voyageurs de la priode franque fournissent nous le verrons
le vritable commentaire des navigations d'Ulysse : dans Thvenot, Tournefort
ou Paul Lucas, nous aurons l'explication rationnelle de ce que nous appelons,
faute d'tude suffisante, les lgendes de l'Odysse.
Mais chaque priode de l'histoire mditerranenne eut aussi des particularits, et
de deux sortes au moins : les unes de faits, les autres de mots. Car chacune des
puissances thalassocrates apportait avec elle ses besoins nationaux et ses
prfrences. Et chacune apportait sa langue ou son dialecte.
Langue ou dialecte ne tardaient pas se fixer au dehors, eu s'infiltrant dans le
langage des peuples de la mer. Les thalassocrates imposaient une onomastique
leurs sites prfrs : l'onomastique mditerranenne garde encore des noms de
lieux phniciens (Tyr, Saida, Carthage, Malaga), grecs (Nauplie, Sleucie, Alexandrie,
Palerme, Agde, Empurias), romains (Valence, Port-Vendres, Cherchell, Csare),
arabes, italiens, etc., etc. Les thalassocrates rpandaient aussi leurs termes de
commerce, noms de mesures, de monnaies et de marchandises : la langue ou le
sabir commercial et maritime de la Mditerrane garde encore le souvenir des
Phniciens (sac, vin, thon, alos, etc.), des Grecs et de tous leurs successeurs.
Pareillement, nous verrions les besoins et les habitudes des thalassocrates se
traduire dans le choix des routes l'Archipel du XVIIIe sicle a ses routes des
Anglais et des Hollandais, et ses routes des Franais , dans le choix des
relches venus de l'Ouest, Franais et Anglais ne rencontrent pas la terre au
mme point que les Arabes, Grecs ou Phniciens venus de l'Est , dans
l'amnagement des entrepts l'Anglais, pour son charbon, a besoin d'autres
quais et d'autres docks que le Franc pour ses draps, l'Arabe pour ses pices ou le
Grec pour sa poterie et dans la disposition mme des dbarcadres un
vaisseau d'aujourd'hui, calant cinq ou six mtres, ne peut plus s'arrter aux
mmes plages que les barques fond plat des Anciens . A chacune de ces
marines diffrentes, il fallut des mouillages diffrents, des forteresses, des
guettes, des stations de ravitaillement ou de repos, des aiguades toutes
diffrentes. Chaque fois que l'une de ces thalassocraties disparut, faisant place
quelque rivale, ses aiguades les gens de Paros se souviennent encore des
sjours que faisait le capitan-pacha dans leur port de Trio au temps de la
thalassocratie turque , ses stations et relches les Provenaux n'ont pas
oubli les anses o dbarquaient les pirates sarrasins , ses routes les
chemins des Francs existent encore en More demeurrent dans le souvenir
des hommes, et, gardant leurs noms trangers, elles formrent l'une des
couches de l'histoire mditerranenne.
Cette histoire n'est donc qu'une srie de couches empiles. Mme sans grande
habitude, il est facile de distinguer ces diffrents terrains. Dans chaque couche
prise part, il est non moins facile d'expliquer les divers lments, de dduire ou
d'induire la raison des emplacements choisis et des routes frquentes. c'est
l ce que j'appelle la besogne topologique, ou de retrouver le sens de
l'onomastique impose, c'est le rle de la toponymie. Topologie et toponymie,
ces deux tudes combines arrivent dcouvrir les conditions efficientes, puis
remonter aux causes lointaines, pour reconstituer enfin dans ses grandes lignes
chacune de nos poques. Origine, extension et dure, pour chaque
thalassocratie, ces deux tudes nous dresseront une chronologie et une
gographie d'ensemble. Mais elles parviendront surtout pntrer dans le dtail,
ranimer devant nos yeux la vie locale de tel site aujourd'hui dsert ou dlaiss
: quand le tmoignage des crivains et des monuments est absolument muet,
elles feront merger du sol mme la vision des foules qui jadis s'agitaient au long
de telle route oublie ou dans les souqs de tel bazar disparu.
Les rsultats de ces deux tudes auront une valeur gnrale, c'est--dire que.
bien tablies pour un point donn, leurs dcouvertes seront valables pour tous
les autres sites de la mme poque. Le dock anglais est partout le mme : qui
conne les us et murs de Gibraltar connat aussi Malte, Aden et Singapoore. Ces
rsultats seront en outre discutables et vrifiables, parce qu'ils sont rationnels et
rgulirement sortis d'inductions scientifiques. L'une et l'autre de ces tudes
s'appuient, en effet, sur des lois constantes ; elles partent de l'exprience
actuelle ou prochaine pour remonter aux faits du pass : la Mditerrane
d'aujourd'hui explique la Mditerrane d'il y a quarante sicles.
Voyez comment, sous nos yeux. l'une de ces couches mditerranennes est en
train de se dposer. Depuis le commencement du me sicle, les Anglais ont
conquis la direction du trafic mditerranen. Leurs termes de marine et de
commerce, leurs marchandises et leurs modes, leurs mesures et leurs habitudes
de navigation ont pntr de Gibraltar Port-Sad. La Mditerrane actuelle
tient, comme en suspens, ces matriaux anglais, qui se dposeront quelque jour
et passeront l'tat de sdiments, quand une autre puissance, allemande.
franaise ou italienne. reprendra le dessus. On pourra tudier alors les
gisements anglais autour de Gibraltar, de Malte, de Smyrne, de Chypre et du
canal de Suez. Cette couche anglaise recouvrira presque partout le terrain
franais des XVIIIe et XVIIe sicles. Installe sous le flot anglais, demi fixe
dj, mais non recouverte encore et toujours apparente, cette couche franaise
est peu prs galement rpandue d'Alger au Caucase et de Beyrouth
Marseille. La thalassocratie franque de ces deux sicles nous est bien connue.
Les gisements en ont t bien explors. Nous pouvons sans peine en reconnatre
les dpts, grce aux voyageurs du temps, Tournefort, Lucas, etc., grce aux
rapports diplomatiques et consulaires et grce aux traditions locales.... Avant les
Franais, les Italiens avaient eu cinq ou six sicles de monopole : une paisse
couche italienne est encore visible en certains points ; mais, le plus souvent
recouverte par la couche franque, elle serait plus accessible nos recherches si
nous avions les documents enferms aux archives de Gnes et de Venise.... A
leur tour, les Italiens avaient en comme prdcesseurs les Arabes. On peut dire
que cette thalassocratie arabe. qui dura trois ou quatre sicles, nous est presque
inconnue, non pas faute de documents, mais faute d'exploration et d'tude : ses
gisements n'apparaissent plus sous les terrains nouveaux qui l'ont entirement
recouverte ; il suffirait pourtant de quelque attention pour les apercevoir encore
presque fleur de sol : dans la langue courante de nos marines
mditerranennes, voyez combien de mots arabes se sont maintenus, amiral,
felouque, etc. Il en est de mme de la couche byzantine, qui, sous le mince
feuillet arabe, nous conduit aux bancs pais. compacts et uniformes des Romains
et des Grecs : nous la connaissons trs mal et nous l'tudions trs peu. Sous
elle, au contraire, les terrains de l'poque classique nous sont familiers. Nous en
reconnaissons premire vue les chantillons et les fossiles : Alexandrie et
Laodice, le Mandre et le Tibre, Rhodes et Marseille, Ostie et Panorme parlent
tous nos souvenirs. C'est l'arrire-fond de notre science historique. Ce sont l,
croyons-nous, les plus vieux gisements de l'histoire mditerranenne.
Mais tudiez cette couche grco-romaine, et tout aussitt, dans les gisements les
plus anciens, une tude, mme superficielle, vous fera reconnaitre des dbris qui
ne sont pas contemporains de la masse, qui n'ont pas gliss l non plus d'une
couche postrieure, mais qui doivent provenir d'une couche plus ancienne
encore. Ce sont ou des noms de lieux qu'aucune tymologie grecque ni latine ne
parvient expliquer, Ida, Samos, Korinthos, Salamis, Rheneia, Kasos, Massicus,
Cum, Oenotria, etc. ; ou des situations de villes contraires toutes les thories
des Grecs, Tirynthe, Chalcdoine, Astypales, etc. ; ou des systmes politiques,
des amphictyonies de sept ports, dont la politique grecque ne donne ni le modle
ni la clef ; ou des routes de commerce jadis suivies on ne sait par quelles
caravanes, on ne sait pour quel trafic, et abandonnes, semble-t-il, du jour o le
peuple grec, maitre de ses destines, eut la conscience de ses propres besoins et
la libre disposition de ses forces : telles, la route odyssenne de Pylos Sparte
ou la route lgendaire (Thse) de Trzne Marathon. Si, mis en veil par ces
constatations, vous cherchez quelque lumire dans le plus vieux document
gographique des Grecs, je veux dire dans l'Odysse. vous y retrouvez bientt
les mmes mots et les mmes phnomnes incomprhensibles. Noms, routes,
habitudes, conceptions, thories, l'Odysse ne semble pas grecque. Elle est
pleine du moins de souvenirs qui semblent anti-hellniques, parce qu'ils sont
anti-hellniques, contradictoires tout ce que nous savons de la langue, de la
pense, de la vie et de la civilisation grecques. A s'en tenir mme au ton gnral
de l'Odysse et des autres pomes homriques, Gladstone dj remarquait avec
justesse combien les belles formules homriques, J'ai l'honneur d'tre fils d'un
tel, par exemple, furent trangres ensuite ces ignorants du protocole qu'ont
toujours t et que sont encore les Hellnes.... Au-dessous des terrains de
l'poque classique, la topologie, la toponymie et l'tude de l'Odysse nous
forcent supposer l'existence d'une couche plus ancienne, d'une thalassocratie
antrieure aux marines grecques.
Les tmoins de cette couche prhellnique sont rpandus dans toute la
Mditerrane, mais plus faciles reconnaitre dans les eaux grecques. L, ils
abondent. Sur toutes les ctes grecques et mme l'intrieur des les, des
isthmes et des pninsules de la Grce, ils arrtent l'explorateur attentif. Pour les
diverses rgions de l'Hellade, vingt exemples typiques pourraient tre cits. Je
rapporterai par la suite une exprience qui me fut personnelle. Charg de fouilles
par l'cole franaise d'Athnes Mantine et Tge (1888-1890), je m'tais
propos l'tude gographique de l'Arcadie travers les ges. Pausanias en main,
j'en ai, durant huit ou neuf mois, explor tous les cantons. Le rsultat final fut
pour moi la conviction que l'Arcadie primitive, la terre des Plasges, avec ses
routes, ses villes et ses noms de lieux, tait toute diffrente de l'Arcadie
classique. Srement, cette Plasgie avait moins de ressemblance avec l'Arcadie
des Hellnes qu'avec la More des Francs ou des Vnitiens, c'est--dire avec une
Arcadie aux mains de conqurants ou de ngociants venus de la mer1. Si l'on
veut comprendre, en effet, les habitats et le peuplement de cette Plasgie
primitive, il faut supposer qu'une route commerciale traversait les cantons
parrhasiens, la haute plaine de l'Alphe, et que des caravanes trangres.
dbarques au golfe de Laconie, remontaient l'Eurotas et descendaient !'Alphe
ou la Nda pour gagner les ports de l'lide. Car le site de Lykosoura, mre de
toutes les villes plasgiques et centre du royaume primitif, n'est pas conforme
aux ncessits des indignes et n'est pas impos non plus par les conditions
naturelles. Durant les temps hellniques. jamais une ville ne s'est installe dans
cette plaine du haut Alphe. Quand, luttant contre les indications de la nature.
paminondas fonda Mgalopolis, cette ville militaire et artificielle n'eut qu'une
existence phmre et un rle presque nul. C'est qu'une cit ne peut vivre en cet
endroit que par un commerce de transit entre l'Eurotas et l'Alphe, par un trafic
de caravanes entre le golfe de Laconie et le golfe d'lide. Or nous ne voyons pas
qu'aux temps hellniques cette route terrestre ait t suivie Ou du moins trs
frquente et nous pouvons, dans la Grce actuelle, dcouvrir les raisons qui
orientent suivant de tout autres directions le commerce hellnique : le chemin de
fer grec s'en va aujourd'hui de Nauplie Kalamata, du golfe d'Argos au golfe de
Messnie, et non pas de Gythion Pyrgos, des plages laconiennes aux plages de
l'lide. Sous les Francs et sous les Vnitiens, au contraire, les armes et les
caravanes trangres passent ici : elles vont de la Glarence lenne la Mistra
de Laconie ; le chteau et la ville de Karytna jouent alors pour les trangers le
mme rle d'tape et de forteresse qu'au temps des Plasges la vieille

1 Victor Brard, De l'Origine des cultes arcadiens, Paris, Thorin, 1894.


Lykosoura, la premire ville que les hommes construisirent sur le haut des
monts1.
D'autres, en des expriences analogues, sont arrivs au mme rsultat. Pour le
Ploponnse, M. Clermont-Ganneau a t le vritable initiateur de ces recherches
en telle de ses tudes sur le Dieu Satrape et les Phniciens dans le
Ploponnse2. M. E. Oberhummer a fait la mme dcouverte pour l'Acarnanie et
l'pire mridionale. Il est oblig d'admettre la frquentation de ces ctes par un
commerce tranger, phnicien, pense-t-il, en des temps antrieurs la
floraison grecque3 : c'est cette cte des Thesprotes qu'embarqu sur un
vaisseau phnicien, Ulysse dit avoir t jet par la tempte.... Mais il est un
exemple plus court et plus dcisif que M. Kiepert a signal dj4 : celui des villes
prtendues grecques, portant le nom trs grec, semble-t-il, d'Astypalaia.
Astypalaia, , est un nom de lieu fort rpandu dans l'Archipel. tienne
de Byzance confiait cinq Astypales : 1 une le, occupe jadis par les Kariens et
nomme par eux Pyrrha, puis colonise par les Doriens, qui la surnommrent la
Table des dieux cause de sa fertilit ; 2 une ville dans l'le de Kos ; 3 une le
entre Rhodes et la Crte ; 4 une ville dans l'le de Samos ; ri un promontoire
de l'Attique. En remontant aux sources, il est visible qu'tienne a fait un
double emploi du texte de Strabon, touchant la mme le d'Astypale :
:
, dit Strabon au liv. X (p. 488), et il ajoute :
, . tienne a transcrit le premier
membre de phrase, , en comptant une
premire Astypale, puis le second membre, '
, en comptant une autre Astypale, qu'il catalogue aprs la ville de
Kos. Au vrai, ces deux Astypales ne sont qu'une seule et mme le et ville.
Restent donc seulement quatre Astypales. Strabon nous en fait connatre une
cinquime sur les ctes de Carie, et les inscriptions une sixime dans l'le de
Rhodes.
A premire vue, l'tymologie grecque de ce nom Asty-palaia parat certaine :
c'est la Ville Vieille, , synonyme des Vieilles Villes, Palai-polis ou
Palaio-polis, que nous trouvons dans le Ploponnse. Le neutre Asty-palaion,
, est devenu le fminin Asty-palaia, : c'est que la
plupart des noms d'les et de villes grecques tant du fminin, celui-ci a
conform sa terminaison au modle commun, ou bien ce n'est l qu'un caprice
de l'usage : nous avons en France des Villevieux. Asty-palaia serait donc la
Vieille Ville. De tout temps l'Archipel, comme toutes les rgions de la terre, a d
avoir un certain nombre de Villeneuves et de Vieillevilles. Mais si l'on admet cette
tymologie, il faut bien voir qu'elle entrane des consquences trs nettes et trs
prcises pour le site et l'emplacement de ces Astypales. Les Anciens avaient
dj not comment la plupart des vieilles villes en Grce sont bties loin de la
mer. Les villes nouvellement fondes, dit Thucydide (I, 6), ayant une plus grande
exprience de la mer, plus riches d'ailleurs, s'tablirent sur les rivages, en
travers des isthmes, pour la plus grande commodit de leur commerce. Mais les

1 Pausanias, VIII, 58, 1.


2 Journal asiatique, X, p. 157 ; XII, p. 237.
3 E. Oberhummer, Die Phnizier in Akarnanien, Munich, 1884.
4 H. Kiepert, Sitzungsberichte Knig. Preuss. Akad., 1891, II, p. 859.
vieilles villes, , cause de la piraterie jadis florissante, s'taient
bties plutt loin de la mer, aussi bien dans les les que sur le continent.
tudiez et contrlez cette affirmation de Thucydide. En premier lieu, elle apparat
conforme l'opinion commune des Anciens. C'tait un lieu commun de la
philosophie antique que les tapes de la civilisation humaine taient aussi
marques par les tapes des villes sur le chemin qui mne du sommet des monts
au bord de la mer : Platon, dit Strabon (XIII, 592), conjecture qu'aprs les
dluges ou cataclysmes, les hommes ont d passer par trois formes de socits
trs diffrentes. Ce fut d'abord une socit simple et sauvage, que la peur des
eaux couvrant encore les plaines avait refoule vers les hauts sommets. Une
seconde socit se fixa sur les dernires pentes des montagnes, rassure peu
peu en voyant les plaines qui commenaient se scher. line troisime socit
enfin prit possession des plaines mmes. A la rigueur, on pourrait supposer une
quatrime forme, une cinquime, voire davantage : en tout cas, on doit
considrer comme la socit la plus rcente celle que les hommes, une fois
dlivrs de toute terreur de ce genre. vinrent former sur le bord de la mer et
dans les les. A chacun de ces dplacements, qui, des lieux hauts, entranaient
les populations vers la plaine, correspondait probablement un changement
marqu dans le genre de vie des populations et dans leur gouvernement.
L'affirmation de Thucydide, en second lieu, est conforme la logique des faits et
notre exprience contemporaine ou moderne. Aux sicles derniers, quand
l'Archipel turc tait infest de corsaires occidentaux, toutes les villes et bourgs
insulaires, Milo, Syra, Kalimno, Nio, etc., taient perchs en haut d'un mont.
Quelquefois toute voisine de la rade principale, souvent, au contraire, fort
loigne, la ville tait toujours distincte de son port ou chelle : Le port de
Skyros, dit Choiseul-Gouffier (I, p. 125), qu'on nomme aujourd'hui la Grande-
Plage, n'est plus d'aucune utilit aux insulaires, dont toute la marine consiste en
quelques bateaux qui trouvent forcment un abri entre les cueils ou que l'on tire
terre lorsque la mer est trop grosse. Rfugis vers la pointe septentrionale de
l'le, les habitants ne pensent qu' se garantir de la piraterie gnrale, hrditaire
chez les Grecs. Le village de Saint-Georges, bti sur un pic lev. leur offre un
asile, et, quoique leurs habitations soient rpandues sur le penchant de la
montagne et jusqu'au rivage, chacun a, dans la partie suprieure, une seconde
maison o il se retire en cas de danger. A Syra, dit Tournefort1, le bourg est
un mille du port tout autour d'une colline escarpe... ; on voit, sur le port, les
ruines d'une ancienne et grande ville, appele autrefois Syros. A Milo, dont les
habitants sont bons matelots, et, par la connaissance des terres de l'Archipel,
servent de pilotes la plupart des vaisseaux trangers, le bourg est cinq milles
du mouillage de Poloni, deux milles de la grande rade2. Aujourd'hui les bourgs
de Nio et de Milo sont rests sur leurs hauteurs parce que ces les ont perdu
toute importance maritime : seuls, les vaisseaux de guerre frquentent encore
leurs mouillages. Mais, en d'autres les, la vieille ville a t dserte au profit de
l'chelle : au-dessous de la vieille Syra des Francs, une ville nouvelle s'est
installe tout au bord de la mer ; la commerante Hermopolis cercle les quais du
port.
Rien ne vrifierait mieux l'affirmation de Thucydide que l'exemple actuel de
Kalymnos. L'le de Kalymnos est faite de trois ou quatre bandes de montagnes.

1 Nous aurons revenir longuement sur cette Syra de Tournefort.


2 Tournefort, Voyage du Levant, Lettres VIII et IV.
dresses en murailles parallles. Entre ces murailles, se creusent d'troites
valles qui, parallles aussi, vont finir sur la mer en des anses ou des golfes. La
plus large de ces valles touche la mer par ses deux bouts. Sur la mer de Kos,
sa rade circulaire, bien abrite, offre une grande plage pour tirer les bateaux et
un bon mouillage par trente-six vingt-deux mtres d'eau et de vase : c'est la
rade de l'chelle, la Skala. Sur l'Archipel du large, son autre port plus petit et
moins bon occupe l'anse de Linaria. La population de Kalymnos, disent les
Instructions nautiques1, se monte environ 7500 habitants, qui vivent, pour la
plupart, l'chelle ou bien dans la ville de Kalymnos. Cette ville est btie
l'intrieur, au sommet d'une falaise abrupte, haute de plus de deux cent
quarante-quatre mtres ; une bonne route y mne en moins d'une heure. La
ville, en effet, se dresse au milieu de la valle, juste gale distance des deux
ports. C'est l, sur une roche imprenable, qu'elle s'est rfugie aux sicles
derniers, aux temps des corsaires dont parle Tournefort : Patmos, dit-il propos
de l'le voisine, Patmos est considrable par ses ports : mais ses habitants n'en
sont pas plus heureux. Les corsaires les ont contraints d'abandonner la ville, qui
tait au port de la Skala, et de se retirer deux milles et demi sur la montagne,
autour du couvent de Saint-Jean2. De mme Samos, la ville antique, voisine de
la mer, tait abandonne depuis longtemps, et, pour se mettre couvert des
insultes des corsaires, on s'est retir sur la montagne3.
Aujourd'hui, les corsaires disparus permettent aux insulaires de ramener leurs
villes la cte : on redescend aux chelles. A Kalymnos et Patmos, les chelles
sont redevenues les grands centres de population. A l'intrieur de ces deux les,
les vieilles villes sur leurs montagnes sont presque dsertes. Elles subsistent
encore, mais vides. Leurs glises et leurs cultes appellent certains jours les
prtres et les fidles qui, pour quelques heures, remontent de la Skala. Ces
pangyries annuelles repeuplent quelques instants la Ville de Kalymnos. Mais, le
reste de l'anne, les maisons et les rues sont dsertes. Dans la Grce romaine,
sur le rivage de la Messnie, Pausanias nous dcrit une vieille ville de Thouria,
qui, perche en haut d'une falaise, ne garde de mme, en ses murs dserts,
qu'un temple de la desse syrienne : les habitants sont descendus dans la plaine
maritime4.
Des textes anciens comme des faits rcents, voici donc une loi topologique qui
ressort formelle et constante : les Vieilles Villes indignes de l'Archipel sont
loignes de la mer, perches au sommet des monts. Or revenons aux Vieilles
Villes, aux Astypales de l'Archipel hellnique : elles chappent toutes cette loi
; toutes sont situes au bord de la mer, toutes celles du moins dont nous
connaissons l'emplacement exact. Une seule fait exception : l'Astypale
samienne. A Samos, en effet, Polyen (I, 23) nous dit que Polycrate fortifia
l'acropole nomme Astypale. Cette Astypale samienne rentrerait donc dans le
type des Vieilles Villes indignes : semblable l'Acropole d'Athnes ou
l'Acrocorinthe, elle est sur la hauteur, une certaine distance de la mer. Mais si,
par le site, cette Astypale de Samos semble indigne, nous verrons que le nom
mme de Samos n'est pas hellnique. La tradition locale attribuait aux Kariens la

1 Instruct. naut., n 691, p. 217. On appelle Instructions nautiques les publications


officielles du service hydrographique de la Marine pour la navigation voile et vapeur.
2 Tournefort, Lettre X.
3 Tournefort, II, p. 114.
4 Pausanias, IV, 31, 1.
fondation de l'Astypale samienne1, et nous pouvons constater aujourd'hui que
la capitale samienne des Grecs, matres de l'le, n'est pas installe sur les ruines
de l'antique Astypale. Tourne vers le Sud, la Vieille Ville tait assise au bord du
dtroit, comme un port de transit : nos cartes actuelles gardent ses ruines le
nom de Samos. Au temps des corsaires francs, les indignes enfuis au sommet
des monts fondent, dans l'intrieur, leur Khora nom gnrique appliqu
toutes les capitales insulaires de cette poque . Nos cartes actuelles portent
encore cette Khora. Mais, aujourd'hui. la scurit des mers a permis la ville de
redescendre vers la rive. Elle n'est pas retourne la cte Sud. La capitale
contemporaine de Samos est sur la cte Nord, au fond de la meilleure rade
insulaire, en face de l'Asie Mineure, Port-Vathy. Ce changement d'orientation
n'est pas fortuit ni caus par des ncessits passagres, puisque ds l'antiquit
le mme phnomne s'tait produit dans les autres les, Kos et Rhodes, par
exemple. Le jour o les Hellnes ont vraiment dispos des les, ils en ont
transport la capitale sur les ctes Nord, en face de l'Asie Mineure, aprs avoir
abandonn de plus vieux tablissements qui n'taient pas indignes, semble-t-il,
mais qui s'taient fonds, comme l'Astypale samienne, sur les ctes
mridionales des les pour la commodit d'un commerce tranger. Ds
l'antiquit, les gens de Rhodes dlaissent la capitale primitive, Lindos, qui,
pointe sur un promontoire de la cte mridionale, regarde vers le Sud-est et vers
Alexandrie, dit Strabon : au bord du dtroit, face au Nord et aux rivages
d'Anatolie, ils construisent de toutes pices leur grande ville des temps
hellniques, qui jusqu' nos jours restera la capitale insulaire. A Kos, nous allons
tudier le mme dplacement et la Vieille Ville abandonne dans la rade
mridionale de Kphala pour la capitale nouvelle sur le promontoire du Nord-est.
A Samos, si, ds l'antiquit, les Hellnes, devenus matres de l'le, ne
dlaissrent pas la Ville Vieille, c'est qu'un sanctuaire vnr et des traditions
religieuses rivaient la capitale au site prhellnique : la plaine mridionale de
Samos et la rive du dtroit taient le sjour prfr de la grande desse Hra.
Des cinq autres Astypales, celle de Rhodes ne nous est connue que de nom.
Kiepert croyait pouvoir la placer tout au Sud de l'le, sur un promontoire rocheux,
vritable lot rattach la cte par une langue de sable, que les Grecs modernes
appellent Prasonisi. Mais il ne donnait aucune raison de son hypothse, sauf
peut-tre la ressemblance des autres Astypales.
L'Astypale de Carie est un promontoire,
2, sur la cte entre le cap Termerion et le port Myndos, en face des les
Arges. C'est le mme emplacement, sans doute, que d'autres appellent
, la Vieille Myndos, Myndus et ubi fuit Palmyndus, dit Pline3. La
Nouvelle Myndos datait de la premire colonisation grecque ; la tradition la
rattachait aux Trzniens et leurs plus anciennes fondations4. Nous pouvons
donc nous demander si la Vieille Myndos, antrieure ces Trzniens, est une
ville hellnique.
L'Astypale d'Attique est en un site exactement pareil. C'est un promontoire en
face d'un lot : Entre le Pire et le cap Sounion, dit Strabon (IX, II, 21), on
rencontre d'abord le promontoire Zoster, puis le promontoire Astypale, qui,

1 Cf. Etym. Magn., s. v.


2 Strabon, XIV, II, 20.
3 Pline, V, 29 ; cf. Et. de Byz., v. v. .
4 Pausanias, II, 30, 9.
chacun, ont en face d'eux une le, l'lot Phabra et l'lot loussa. Les cartographes
contemporains1 ont identifi cette Astypale avec la butte rocheuse qui, non loin
du Sounion, ferme l'Ouest la rade d'Hagios Nikolaos, en face de l'le Arsida. Il
est impossible, dit Kiepert, d'imaginer une ville sur cette butte, qui mesure
peine mille pas de circuit et qu'un isthme de sables et de marais runit
difficilement une cte sans ressources. Il est impossible, en effet, que des
indignes. matres du continent, se soient jamais installs en pareil endroit. Mais,
sur cette butte maritime, la prsence actuelle d'une chapelle de Saint-Nicolas
prouverait, elle seule, que les marins de tous les temps trouvrent quelque
commodit la possession de ce promontoire. Saint Nicolas, dans la Grce
moderne, a remplac le dieu des mers : il est le protecteur des matelots, et
souvent ses chapelles s'lvent sur les ruines des temples de Posidon. C'est que
cette anse d'Astypale est, l'Ouest du Sounion, la premire relche peu prs
sre pour les barques et pour les bateaux venus du large : Le port San-Nikolo,
disent les Instructions nautiques, est convenable l't pour les caboteurs ; mais,
comme il est ouvert au Sud, il n'est pas convenable en hiver2. Les Anciens ne
naviguaient pas durant l'hiver. Ce port d't n'avait donc pas leurs yeux les
mmes dsavantages qu'aux ntres. Ajoutez qu'au fond du port, une plage de
sable et de marais salants offrait un dbarcadre commode pour les vaisseaux
primitifs, que l'on halait terne. Le pays voisin n'est pas trs habit : nous
verrons pourquoi les marines trangres s'cartent un peu des coins de barbarie
surpeupls ; l'tude de leurs ports et leurs habitudes de navigation nous
montreront en cette relche estivale, sur cette plage d'chouement, une station
ncessaire aux marins de l'ge primitive.
Les deux dernires Astypales sont des villes : l'une dans l'le de Kos, l'autre
dans l'le que les Anciens appelaient du mme nom Astypalaia, d'o les modernes
ont fait Stampalia. La ville de Kos a disparu entirement ; mais nous en pouvons
retrouver le site exact. Strabon (XIV, 657) nous dit qu'elle tait au bord de la mer
: La ville des Koiens tait autrefois Astypale. Elle tait situe dans une autre
partie de l'le, au bord de la mer nanmoins, comme la capitale actuelle. De l'avis
de tous les explorateurs, cette Astypale ne peut tre situe qu' l'extrmit
sud-occidentale de Kos, dans la presqu'le de Kphala, sous le promontoire
courbe du cap Krokilos. Suivez le pourtour de cette le balaye par tous les vents
: la pointe du Krokilos forme la seule rade abrite. Les archologues retrouvent
avec raison le site d'Astypale auprs du hameau actuel de Stampalia. M. Paton,
ayant longtemps sjourn Kos et tudi l'le dans le plus grand dtail3, ne voit
pas d'autre emplacement possible. Mais il, ne peut comprendre non plus les
raisons de celui-l, et, en effet, le choix de cet emplacement semble premire
vue tout fait paradoxal.
L'le de Kos, par sa conformation, regarde vers le Nord. Toute la cte Sud, du cap
Fouka au cap Krokilos, n'est qu'une montagne tombant pic dans la mer. La
cte Nord, au contraire, borde une plaine fertile, bien arrose et rafrachie par le
vent du Nord : Anciens et Modernes en ont toujours vant l'agrment et la
salubrit. L'le de Kos, d'autre part, regarde vers l'Est. De par sa situation au
bord du continent asiatique, elle ne peut avoir de dbouchs commerciaux que
vers ce continent : en outre, le dtroit qui, vers l'Est, la spare de l'Asie est un
passage trs frquent par tous les bateaux qui descendent de Smyrne

1 Karten von Attika, Text. III, 21.


2 Instruct. naut., n 691, p. 151.
3 Paton et Hicks, Inscr. of Kos, Oxford, 1891.
Rhodes, et inversement. Donc, conformation de l'le et situation du dtroit, ces
deux forces, atteles en quelque faon la capitale de Kos, devaient avoir pour
rsultante la direction Nord-est. Nous voyons, en effet, que du jour o ces forces
travaillent librement, du jour o Kos prend conscience d'elle-mme, elle installe
sa nouvelle capitale au bout de la plaine fertile et sur le bord du canal. prs de la
pointe Nord-est, dans un site exactement symtrique, mais exactement oppos
aussi l'emplacement d'Astypale. La capitale actuelle est encore en cet endroit,
et Paton a cent fois raison de dire que s'installer ailleurs c'est renoncer toutes
relations avec le monde. Mais Paton raisonne en citoyen de Kos. Si le nouveau
site rpond tous les besoins des laboureurs indignes,
peut-tre n'est-il pas conforme tous les dsirs des marins trangers. La cte
Nord et Nord-est de l'le est pour les bateaux un dangereux parage, o la mer
n'est qu'un semis d'lots et de roches, o les calmes plats alternent avec les
violents coups de vent. Sur le dtroit. il faut sans cesse veiller aux sautes du
Nord ou du Sud-est, prvoir les rafales et, ds que le ciel menace. chercher un
mouillage et bien asseoir ses ancres par trente mtres de fond :
Entre la petite le de Palatie et un cap que je ne connois que sous le
nom turc de Karabagda, qui signifie Dans la vigne noire, le calme nous
obligea de rester un peu de temps. Toutefois, le premier jour
d'octobre, nous nous efformes dans le canal qui spare la terre
ferme de l'le de Co.... A peine avions-nous pass la nuit que tout d'un
coup un vent contraire s'leva, qui nous contraignit de relcher et de
retourner sur nos pas, et, continuant le lendemain, qui toit le 2 du
mois, il nous fit rsoudre de donner fond pour prendre quelques
nouvelles provisions dans cette le de Co.... Je m'avanai un peu dans
la campagne, que je trouvai parfaitement belle, mais principalement la
plaine, qui est aux pieds des montagnes et o la ville est situe. De
vray, elle estoit toute verdoyante d'orangers, de limons et de toutes
sortes de fruits, et enfin cultive en toutes ses parties et remplie de
quantits de vignes et de plusieurs beaux jardins. J'entrai ensuite dans
la ville, qui est jolie et assez peuple.... Je me retirai dans notre
galion. Le lendemain, nanmoins, on ne parla point de lever l'ancre,
parce que nous avions toujours le vent contraire, et, comme le ciel et
la mer nous menaoient d'une grande tempeste, je ne voulus point
sortir du vaisseau, parce que le lieu o nous avions pris terre n'estoit
pas un port, ni mme un endroit assur pour nous.... La nuit qui
prcda le 4 d'octobre, feste de saint Franois, le mauvais temps
s'augmenta. Mais, comme notre vaisseau estoit d'une grandeur
extraordinaire, que trois grosses anchres l'avoient rendu immobile
contre cette tempeste, nous ne nous en apermes presque point....
La tempte cessa avec la pluie. Nanmoins, comme je vis que le matin
on ne parloit point de se remettre en mer, parce qu'elle n'estoit pas
tout fait tranquille, je descendis dans l'le une seconde fois1.

1 Pietro de la Valle, I, p. 195.


La plupart des voyages au Levant1 nous racontent de pareilles relches en ce
canal de Kos ou sur les ctes de l'le. Or notre ville de Kos n'a qu'un port
incommode et prilleux2. La pointe sablonneuse ou marcageuse qui le forme est
borde de roches et de bas-fonds. Sous cette pointe de Koum, il n'y a pas une
rade vrai dire. Le vent Est-Nord-est et le siroco y soufflent en rafales, et des
orages y tombent du haut des montagnes d'Asie. Les seuls grands voiliers
peuvent tenir en ce mouillage. Le plus souvent, il faut aller se rfugier sous la
cte asiatique, dans le port de l'ancienne Halikarnasse. Sur la cte mridionale
de Kos, la rade d'Astypale offre, au contraire, un excellent abri. Toute cette cte
Sud de l'le est ferme aux vents du Nord par l'cran des hautes montagnes
insulaires. Une sorte de queue montagneuse s'arrondit encore l'extrmit
occidentale, pour protger des vents d'Ouest la rade d'Astypale. Cette rade,
ainsi close de deux cts, serait ouverte aux vents du Sud si un lot ne se
dressait au-devant, pour former un bon mouillage o les caques tiennent contre
toutes les temptes. Les Gnois ou les chevaliers de Rhodes trouvrent jadis cet
lot de bonne prise. Ils s'y installrent, le couronnrent de fortifications. et leurs
murs ruins lui ont valu le nom de Palaio-Kantro ou Palaio-nisi : c'est l'exact
quivalent de notre Asty-pale...3 Ici encore, il semble donc que la Vieille Ville ne
soit pas un tablissement indigne, mais une station de marins trangers. Avant
les colons hellnes, cette Astypale de Kos fut aux mains d'un peuple de la mer.
Enfin, la dernire de nos Astypales insulaires, situe dans l'isthme troit qui
rattache les deux masses rocheuses de l'le Stampalia, est btie sur la pointe
d'un cap. Cette ville dominant les deux rades peuples d'lots commande les
deux mers du Sud et du Nord. C'est, tous points de vue, le type mme de ces
villes neuves, dont parlait Thucydide, installes sur les isthmes pour la facilit du
commerce. Ici encore, un vieux chteau franc on vnitien, que nous signalent les
Instructions nautiques (n 691. p. 218), dit assez quelle relche commode offrait
aux corsaires et trafiquants latins l'une ou l'autre des deux rades.
En rsum, de toutes les Astypales, aucune ne rpond ni l'ide que les Grecs
se faisaient d'une Ville Vieille hellnique, ni aux ternelles ncessits qui, dans
l'Archipel, dterminent tout vieil tablissement indigne. Les Astypales
d'Attique, de Carie, de Kos et de Stampalie ne peuvent correspondre qu'aux
proccupations et aux habitudes des marins trangers, quand ils dbarquent et
s'installent sur une cte barbare. En Asie Mineure, les Crtois, premiers
fondateurs de Milet, ont install leur forteresse au-dessus de la mer, l'endroit
o se trouve aujourd'hui Milet-la-Vieille,
, 4. En Espagne, les premiers colons
grecs d'Emporion ont fond leur vieille ville sur un petit lot ctier ; puis leur ville
nouvelle s'est transporte sur le continent, o elle est devenue une ville double,
spare en deux par une muraille : ville des indignes et ville des Grecs5....
Mais nos Astypales rpondent surtout aux descriptions que Thucydide (VI, 2)
nous donne des dbarcadres phniciens autour de la Sicile sur les promontoires

1 Cf. Thvenot, I, chap. 71 : Nous nous arrestasmes Stanchio, ne pouvant aller


Bodroun cause que le vent estoit contraire. Nous jettasmes quatre anchres pour nous
mettre en sret de ce vent de siroc, qui nous donnoit de grandes secousses et,
nonobstant toutes ces anchres, nous ne laissasmes pas de souffrir beaucoup de ce vent.
2 Instruct. naut., n 778, p. 277 et suiv.
3 O. Rayet, Mm. sur l'le de Kos, p. 59.
4 Strabon, XIV, 654.
5 Strabon, III, 160.
avancs ou les lots parasitaires. Or, dans la lgende, une nymphe Astypale est
fille de Phoinix et sur d'Europ : elle a de Poseidon un fils, Ankaios, qui devient
roi de Samos. Une autre nymphe Astypale est mre d'Eurypylos, roi de Kos.
Une autre encore, fille aussi de Phoinix et sur d'Europeia, avait donn son nom
l'le d'Astypale1. N'avons-nous pas dans ces lgendes le souvenir d'une
thalassocratie phnicienne dont les embarcadres, dlaisss par les Grecs,
devinrent pour eux des Villes Vieilles ?
Cet exemple d'Astypale, mme si l'on n'accepte pas la dernire hypothse, nous
prouve tout au moins l'existence de marines antrieures aux Grecs et la
survivance de leurs tmoins topologiques. Il est une multitude de faits pareils
qui, tous, aprs examen, conduisent au mme rsultat. Dj, dans l'antiquit,
quelques-uns de ces faits avaient excit la curiosit ou scandalis le bon sens
populaire. Les Grecs ne pouvaient comprendre l'aveuglement de leurs anctres,
qui follement s'taient installs en tels endroits incommodes ou peu avantageux,
quand, tout prs de l, un site admirable s'offrait la fondation d'une cit
hellnique. Aux portes du Bosphore, les Mgariens, disait-on, avaient fond
Chalcdoine. Cette ville, sur les falaises de la cte asiatique, n'avait qu'un trs
mauvais mouillage et des eaux peu poissonneuses. Sur la cte europenne, en
face, la Corne-d'Or offrait le meilleur port de la Mditerrane, avec des plages,
des aiguades et des bancs de thons qui assuraient la richesse d'une future
capitale du monde : la Pythie s'tait moque des Mgariens et elle avait envoy
des colons plus aviss fonder Byzance en face des Aveugles. Si Chalcdoine
choquait si fort le bon sens des Hellnes, c'est que peut-tre, nous le verrons,
elle n'avait t fonde ni par eux ni pour eux.
De mme, dans l'onomastique primitive, combien de noms semblaient tranges
ou mystrieux aux Hellnes de l'histoire et combien de beaux calembours ils
inventrent pour expliquer ces rbus ! De ces noms, quelques-uns ne nous ont
t transmis que par leurs gographes. Mais la plupart nous ont t conservs
aussi par l'usage populaire. Ce sont eux qui nous servent encore aujourd'hui
pour dsigner, par exemple, la plupart des les grecques : Syra, Naxos, Sriphos,
Siphnos, Paros, Corcyre, les les grecques portent encore des noms ant-
hellniques, des noms qui, du moins, ne prsentent aucun sens eu grec et ne
semblent pas grecs d'origine. A travers toutes les thalassocraties antiques,
modernes et contemporaines, jusqu' nous, ces vieux noms incompris ont
toujours surnag. Si parfois ils ont t recouverts par les apports des marines
plus rcentes, ils ont rapidement merg nouveau et leur engloutissement ne
fut que passager : la Thra des Hellnes est redevenue la Thra des Grecs
modernes, aprs avoir port quelque temps un badigeon italien ou franc sous les
vocables de Sainte-Irne ou Santorin.
Car les couches successives de l'onomastique mditerranenne ne se sont pas
toujours paralllement superposes ni exactement recouvertes l'une l'autre. Elles
ne se prsentent pas notre tude en une srie verticale de tranches
horizontales et continues. Il y a des plissements, des effondrements, des
dislocations qui parfois interrompent la succession rgulire, engloutissent les
couches suprieures et font merger celles du fond. Il y a aussi des points qui
semblent ds l'origine tre demeurs stables et mergs. Dans les eaux de notre
Mditerrane, nous pouvons apercevoir la surface ou atteindre une faible
profondeur les vocables, tmoins de l'poque prhellnique. Sur nos ctes de

1 Roselier, Lexic. Mythol., s. v. Astypalaia.


Provence, Monaco parait remonter au del de l'Hercules Moncus des Romains
et de l'Hrakls Monoikos des Grecs, jusqu' un original smitique. Prs des
Balares, dans Ivia, affleure nouveau le vieux nom phnicien que les Grecs
recouvrirent de leur Pityoussa. mais que les Romains remirent au jour dans leur
Ebusus. La toponymie, elle aussi, nous fournira pour cette priode prhellnique
d'abondants matriaux et, par son aide, nous complterons l'uvre de la
topologie.
Mais il faut nous mfier un peu de cette aide. Le mme exemple d'Astypale
pourrait montrer les dangers de l'argument toponymique et de quelles
prcautions il faut nous entourer avant de risquer une tymologie ou de la tenir
pour certaine. Kiepert, ayant termin son tude des Astypales, conclut que le
site n'tant pas grec le nom ne doit pas l'tre non plus. Il propose une
tymologie smitique. De la racine hbraque Sapal ou Saphal (tre bas), il tire
une forme verbale, istapel, et il s'efforce de montrer que toutes les Astypales
sont situes en contrebas, d'o leur nom. S. Bochart lui-mme n'avait pas mieux
trouv, Astippela ab humilitate dictum. Ce n'est pas que je veuille mdire de S.
Bochart ; mais il a t, je crois. la plus illustre victime de la fureur toponymique
en ce XVIIe sicle, o pourtant elle fit rage. S. Bochart (1599-1667), qui fut un
des philologues les plus rudits de l'cole normande et que Bayle proclamait l'un
des plus grands savants du sicle, jouit aujourd'hui d'un oubli parfaitement
immrit. Souvent on l'utilise sans le nommer. Kiepert croit dcouvrir des choses
nouvelles que depuis deux cents ans Bochart avait inventes. C'est le sort
commun de tous les rudits du vine sicle, et nos archologues, qui ne
manqueraient pas de lire le moindre mmoire du moindre professeur-docteur
allemand, semblent ignorer ces grands rudits de l'cole franaise.
S. Bochart avait reconstitu, en deux livres, la Gographie sacre. Le premier de
ces livres, intitul Phaleg, tait consacr aux Pays de l'criture et traitait, dans
ses quatre parties. de la Division des Races et des trois Descendances de Sem,
Japhet et Cham. Le second livre, intitul Chanaan, tudiait, en ses deux parties,
la colonisation phnicienne et la langue phnicienne et punique. Chanaan seul
nous intresse. Par l'examen des lgendes et des noms de lieux, grce une
connaissance admirable de tous les auteurs de l'antiquit classique, historiens,
gographes, potes ou mythographes, grce aussi, il faut bien l'avouer, une
facult moins admirable de trouver dans l'une quelconque des langues
smitiques une tymologie pour tous les noms de lieux grecs ou romains,
Bochart tait arriv reconstituer une Mditerrane phnicienne : en Chypre, en
gypte, en Cilicie, en Pisidie, en Carie, Rhodes, Samos on pourrait
continuer ainsi, par la seule numration des trente-six premiers chapitres, tout
le priple de la mer Intrieure , partout il retrouvait les tmoins de la
colonisation smitique. Aucun littoral n'chappait ses prises de possession pour
le compte des Phniciens. Il hsitait mme nier (chap. XXXVIII) que l'Amrique
ft reste en dehors de leur clientle. Il savait (chap. XLII) que la langue des
Gaulois avait plus d'une ressemblance avec celle des Phniciens.
Malgr toutes ses erreurs, S. Bochart est d'une frquentation profitable,
aujourd'hui que triomphe le prjug contraire. Fonde sur la Bible et sur le
prjug de l'infaillibilit biblique, la thorie de Bochart s'croula avec ce
prjug1. Le XVIIIe sicle, sparant la vrit de la religion, spara aussi l'histoire
sainte de l'histoire et chassa Phniciens et Juifs de l'antiquit philosophique. Il

1 Je le citerai d'aprs la 3e dition de 1692.


est grand temps de revenir certaines conceptions de Bochart. Mais il faut
profiter de son exemple pour viter parfois ses erreurs. A le lire, on s'aperoit
bientt d'o proviennent surtout la faiblesse de son argumentation et la fantaisie
de ses dcouvertes. C'est que, d'habitude, il n'envisage dans ses recherches
toponymiques qu'un seul nom la fois. Il ne reconstitue presque jamais la classe
ou la srie laquelle ce nom peut appartenir. Il n'en recherche pas les similaires
ou les complmentaires. Il procde presque toujours sur un fait isol, et il
voudrait en tirer une loi gnrale. Le vice de la mthode saute aux yeux. Mais la
correction est fournie par Bochart lui-mme. En deux ou trois points, il est arriv
des rsultats indiscutables1 ; c'est qu'alors il s'est donn la peine de
collectionner un grand nombre de faits avant de risquer une hypothse. Il dresse
par exemple la liste des parfums et plantes odorantes, et montre que Grecs,
Latins et Hbreux leur ont donn les mmes noms.
Pour l'un de ces noms, kinnamon ou kinnamom, Hrodote (III, 171) dit que les
Grecs l'ont emprunt aux Phniciens. Bochart en conclut avec raison que les
autres vocables sont de pareils emprunts faits par les Grecs aux Smites : le
mme Hrodote nous dit que le libanotos et la kasia sont fournis aux Grecs par
les Arabes.
Bochart nous offre ainsi le moyen de corriger les carts de sa fantaisie. Sans le
vouloir, il pose la loi de toute recherche tymologique : il ne faut jamais tudier
un nom isol ; la premire rgle en toponymie doit tre la rgle des systmes.
J'entends par l qu'il faut commencer par dresser des listes, des systmes de
noms, et tudier toujours un ensemble de faits et non un fait isol. Cette rgle
s'impose d'elle-mme. Un fait isol n'est point matire science. Un nom propre
isol n'est point matire tymologie scientifique. Vraie pour toutes les tudes
d'onomastique, cette rgle doit tre suivie plus scrupuleusement quand il s'agit
d'tymologies smitiques. Dans toutes les langues smitiques. en effet. le rle
des voyelles est effac ; la charpente du mot est faite de consonnes et le plus
souvent d'une triade de consonnes ; autrement dit, les racines smitiques sont le
plus souvent trilitres. Toutes les combinaisons de trois consonnes, d'ailleurs, ou
presque toutes, se rencontrent dans le vocabulaire des racines smitiques. Il
sera donc possible de trouver une tymologie smitique presque tous les noms
de lieux grecs, romains ou franais : PaRiS deviendra la Ville du Cavalier parce
que PaRaS veut dire Cavalier en hbreu.
Ce sont des tymologies de cette sorte ou de pires encore qui, malgr toute sa
valeur, ont discrdit le travail de Bochart : Lindos est un nom phnicien. Limda,
qui signifie le Port de la Pointe ; Lindos, phnicio nomine Limda, quasi mucro
aut aculeus dicta est, quia in insul promontorio sita, nous dit-il (p. 368) en
parlant de la ville rhodienne de Lindos. Pelinas signifie le Grand Serpent ;
dracone immani mons phnicio sermone vocatus est Peli-naas, id est stupendi
serpentis, dit-il (p. 384) en parlant du mont chiote Peinas. On peut
malheureusement ouvrir son livre presque au hasard pour tomber sur de pareils
exemples.
Movers, son tour, ne s'est pas assez dfi de trouvailles aussi fantaisistes.
Hcate et Hrodien, cits par tienne de Byzance, lui fournissaient une ville
gyptienne de Liebris, colonie des Phniciens, , 2 : si le

1 Cf. H. Lewy, Die Semit. Fremdw., p. 36 et suiv.


2 tienne de Byzance, s. v.
nom est phnicien, dit Movers, il ne peut s'expliquer que par Li-ebrim, c'est--
dire (statio) ad Hebros ; il n'est qu'un quivalent des ,
Vicus Judorum, Castra Judorum, dont nous parlent Josphe et la Notifia
Dignitatum1. Pareillement Libybe, , se traduira par Li-Libye, versus
Libyes2. Mieux encore, Byrsa, la citadelle de Carthage, viendra de Basra3.
Pour nous garder un peu des imaginations de Bochart et de Movers, il ne faut
donc tudier que des systmes de noms. Mais ces systmes peuvent tre de
diffrentes sortes, et l'on peut en imaginer deux ou trois sortes au moins.
Tout d'abord, la Mditerrane actuelle ou ancienne nous offre des noms de lieux
qui prsentent entre eux une grande similitude de structure, d'allure et de
consonance. Il suffit de citer Maratha, par exemple, comme type de ces vocables
antiques qui se rencontrent de Syrie en Espagne et de Thrace en Libye. et qui,
pour nous, semblent n'avoir aucun sens, n'ayant aucune tymologie valable ni en
grec ni en latin. La Phnicie avait sa ville de Marathos ou Marathous, son fleuve
Marathias ; la Syrie, ses pirates Marato-cupreni ; l'Arabie a son mont Mareitha ;
l'Ionie, son port de Marathsion ; la mer Ionienne, son le Marath ; la Laconie,
son fleuve Marathon ; l'Attique, son port de Marathon ; l'Espagne, sa plaine de
Marathon, etc. Autres exemples : d'Espagne en Carie, les, villes et promontoires
s'appellent Same ; de mme Zakynthe, , est le nom de vingt les ou
ports.... En dressant la liste de ces noms similaires, on formera une premire
sorte de systme, que l'on peut appeler le systme verbal, parce qu'il est
uniquement fond sur la ressemblance des vocables.
A dfaut de similitude, les noms seront unis par des liens de voisinage. Dans telle
rgion donne, dans tel golfe, dans telle le ou dans tel port, il arrive que tous les
noms de lieux puissent se rattacher les uns aux autres. Si, par exemple, on
dresse la liste des noms insulaires de l'Archipel hellnique, on s'aperoit bientt
qu'il faut les ranger en deux colonnes. Chaque fie, en effet, a plusieurs noms. Les
uns, authentiquement grecs, se comprennent et s'expliquent sans peine par le
vocabulaire grec : telles sont l'le aux Cailles, ; l'le de l'cume, ; la
Belle-Ile, , etc. Les autres noms, au contraire, semblent inintelligibles,
Dlos, Paros, Kasos, Naxos, etc. En prenant tous ces noms insulaires et en
runissant, d'une part, les vocables grecs, et, d'autre part, les vocables
trangers, on aura un double systme local ou gographique.
Enfin, les noms peuvent avoir une sorte de parent historique ou lgendaire. La
lgende botienne met les noms de Kadmos, Europ, Tlphassa, Thbes, etc.,
dans une union indissoluble. L'histoire mgarienne unit de mme Mgare, Nisos,
Abrot, Minoa, etc. On trouverait mille autres exemples de pareils systmes
historiques ou lgendaires, soit que l'histoire du commerce tablisse des liens
entre les Tamasses, et , productrices de cuivre, entre les
Siphne ou Spane, et , productrices d'or ou d'argent ; soit qu'une
lgende coloniale mette en rapports Mgare et Chalcdoine ; soit enfin que des
cultes communs ou les mythes d'Hrakls et de Thse nous ramnent ces
amphictyonies primitives, ces groupes de sept ports disperss sur le pourtour
du golfe Saronique.

1 Movers, III, p. 186.


2 Movers, III, p. 333.
3 Movers, II, p. 130.
En ralit, ces diffrentes sortes de systmes toponymiques sont insparables les
unes des autres. Les Siphne et Spane, et , pourraient aussi bien
former, nous le verrons par la suite, un systme verbal qu'un systme
historique. Ces deux dernires sortes de systmes surtout se pntrent
constamment : ce sont, vrai dire, les plus fructueuses et les plus lgitimes. Car
un systme local est toujours un peu arbitraire : o s'arrte une rgion ?
pourquoi prendre tel golfe dans une mer et telle mer dans la Mditerrane ? Les
systmes locaux prtent trop de tentations : ils ne doivent servir que de
vrificateurs. Des deux autres, c'est le systme verbal qui doit servir de base et
de rgle ; le systme historique arrivera comme couronnement : le systme
verbal des Astypales nous a conduits la lgende d'Astypale, fille de Phoinix.
Le systme verbal est, en fin de compte, le plus facile et le plus sr. C'est lui qui,
jusqu'ici, a fourni les matriaux les plus utiles pour l'tude de la toponymie
prhellnique. C'est le systme verbal, en effet, qu'Olshausen, ds 1855, avait
pris comme fondement de ses tudes sur les noms de lieux phniciens en dehors
du domaine smitique. Il avait group les noms de la forme Adramut,
, Adrumetum, , , ou ceux de la forme
Atabour et Jordanos, et , , et , et il
avait montr comment ces noms, qui n'ont un sens que par l'tymologie
smitique, sont pourtant rpandus de l'Arabie au Bosphore et de la Lycie aux
ctes Barbaresques. Ces tudes d'Olshausen peuvent toujours tre cites comme
les modles du genre ; les rsultats m'en paraissent convaincants1.
Voici donc une premire prcaution contre les entrainements de la fureur
tymologique : une hypothse tymologique qui ne s'appuie que sur un nom
isol, qui ne s'applique pas tout un systme, doit tre rsolument carte. Mais
la formation des systmes n'est que le premier pas. Une fois les systmes
dresss. isols et bien reconnus, il faut encore les pntrer et en trouver
l'explication. Or celle-ci peut tre de plusieurs sortes. D'un peuple l'autre, en
effet, les noms de lieux se transmettent de plusieurs faons. A premire
rencontre, semble-t-il, on imaginerait vingt sortes de prts et d'emprunts en ces
matires. Pourtant ces varits de transports, si nombreuses apparemment, se
ramnent en fin de compte trois principales.
Premire manire : transcription. Le peuple emprunteur accepte l'onomastique
des trangers telle qu'elle se prsente lui, tout entire, ides et vocables. Il la
transcrit telle qu'il la peroit. Il en calque les noms et les reproduit de son mieux.
Il ne fait subir aux consonnes et aux voyelles que des modifications lgres pour
les adapter seulement aux ncessits ou aux habitudes de son oreille et de son
gosier. Bref, il transpose les noms du voisin dans son ton particulier ; mais il n'en
altre aucune des valeurs essentielles. Consonnes et voyelles, les noms Espagne,
Italie, Syrie, gypte, Chypre, Rhodes, Ploponnse. Sicile, Balares, etc., se sont
exactement transmis de thalassocrates en thalassocrates depuis les origines
hellniques jusqu' nos jours.
Seconde manire : traduction. Le peuple emprunteur rejette les formes
extrieures de l'onomastique trangre ; mais, gardant les ides, il traduit les
vocables du voisin en sa propre langue. A l'entre du dtroit de Gibraltar. toutes
les marines actuelles connaissent le Mont-aux-Singes ; mais chacune lui applique
un vocable diffrent : anglais, franais, espagnol, allemand, etc. On trouverait

1 Rhein. Mus., VIII, p. 320.


pareillement des caps de la Roche-Noire, que les Turcs appellent Kara Bouroun,
les Francs et les Italiens Pietra Neva ou la Pierre-Noire, et les Grecs Mavrolithari.
Troisime manire : entre ces deux extrmes, transcription ou traduction,
souvent le peuple prend un moyen terme. Il ne sait pas traduire le nom qu'il
emprunte. Il ne se contente pas de le transcrire. Il s'en empare et le ptrit, le
raccourcit, l'allonge ou le faonne, au gr de son imagination et de ses
raisonnements : il arrive, par quelque calembour ; faire sortir un sens apparent
de ce vocable incompris1. Les Francs prennent le Megara des Grecs et en font le
port de la Maigre. Les Anglais prennent le Livorno des Italiens et en font leur
Leghorn (Corne de Jambe). Les Romains, dans l'antiquit, avaient tir de l'Ogilos
des Hellnes leur Aegilia. Nous verrons les Hellnes, par le mme procd, tirer
des Roches phniciennes (Solo), leurs villes de Solon, Soloi, ou des Caps
phniciens (Ros), leurs promontoires des Rhodiens, Rhodos, ou des Haltes
phniciennes (Minoha), leurs colonies de Minos, Minoa. Parfois, de tels
calembours sont nouveau traduits par quelque successeur : les Italiens ayant
pris l'Hymettos des Hellnes en firent par calembour leur Mont-du-Fou, Il Matto,
que les Turcs traduisirent en Deli Dagh : les Grecs modernes, ayant traduit le
mot turc, disent aujourd'hui Trlo Vouno.
Transcription, traduction ou calembour populaire, toute onomastique emprunte
subit l'une de ces trois oprations. Devant un systme ouvrir, il faut donc
envisager trois explications possibles, et l'on peut, on doit hsiter entre trois clefs
: laquelle choisir ? On ne saurait avoir trop de dfiance : pour diminuer encore
les chances d'erreur ou les carts de fantaisie, une rgle stricte pourrait tre
pose, la rgle des doublets. J'entends par l qu'une hypothse tymologique ne
doit tre tenue pour entirement valable que si elle s'appuie sur un doublet. Les
Grecs, la cte d'Afrique, ont un promontoire qu'ils nomment Mgal Akra, ce
qui veut dire en grec le Grand Cap : ils le nomment aussi Rous Adir, ce qui ne
veut rien dire en grec. Mais, dans les langues smitiques, ce nom de Rous Adir,
signifierait pareillement le Grand Cap ou la Grosse Tte. Megal Akra et Rous
Adir forment donc un doublet grco-smitique, et, srs du premier ternie, nous
pouvons, je crois, affirmer le sens prcis et l'origine du second, car nous savons
par l'histoire que les Grecs ont succd aux Phniciens sur ces ctes africaines.
Or nous voyons bien. par l'histoire constante de la Mditerrane, comment les
marines successives se transmettent leurs noms de lieux en se les expliquant, et
comment les nouveaux venus parfois traduisent l'onomastique de leurs
prdcesseurs, tout en conservant les noms originaux ct de la traduction.
Les Vnitiens et les Gnois apprennent des Byzantins le nom de Montagne Sainte

1 Bondelmont., Lib. Insul., chap. XII et suiv. : Nunc ad insulam Carpanti venimus.
Carpoa enim grce, latine fructus.... Nisaros : nisos grce, insula latine interpretatur....
Dicitur Sicandros a multitudine ficuum : sicos, etenim grce, latine ficus, interpretatur....
Policandros dicitur a poli, civitas, et andros, homines, id est civitas hominum vel
virorum.... Panaya a pan grce, totum latine, et ya, sanitas, quasi tota sanitas....
Anafios surgit insula, ab ana grce, latine sine, et fios, serpens, id est sine serpente. De
mme Thvenot, I, chap. LXIX : L'le de Milo est ainsi appele de Mylos, qui, en grec
vulgaire, veut dire moulin, cause qu'il y a quantit de moulins vent et aussi parce
qu'ils en tirent les meules de moulin.... L'le de Syra, qui en grec vulgaire veut dire
Signora ou matresse, est ainsi appele parce qu'elle commande par sa hauteur toutes
les autres les.... De mme encore, d'Arvieux, II, p. 10 : Les gens du pays appellent ce
port Hheifa et les Francs Cafa, parce qu'ils prtendent qu'il a t rebti par le grand-
prtre Caffe. Nous avons en ce dernier exemple le meilleur quivalent du calembour grec
Soloi, ville de Solon.
pour l'Athos peupl de moines : ils acceptent le nom grec Hagion Oros ; mais ils
le traduisent aussi en italien : Monte Santo. Toutes les thalassocraties
mditerranennes en out us de mme. Dans la couche hellnique. on trouve en
abondance de pareils doublets, qui nous donneront une certitude absolue sur
quelques problmes des origines grecques. Quand la plupart des les de l'Archipel
portent la fois deux ou trois noms quand de ces noms l'un, srement grec,
Akhn, signifie l'cume, et quand l'autre, d'origine inconnue, Kasos, peut,
expliqu par une tymologie smitique, nous ramener au mme sens d'cume,
nous devons affirmer, je crois :
1 Que Akhn-Kasos forment un doublet grco-smitique ;
2 Qu'une thalassocratie smitique occupa jadis l'Archipel et que la phrase de
Thucydide est l'cho d'une tradition digne de foi, l'expression d'une vrit
historique, nullement lgendaire : Les insulaires taient des Kariens et des
Phniciens ; car ces deux peuples avaient colonis la plupart des les1.
Que l'on prenne bien garde cette double affirmation. Elle contient en germe
toute notre thse. C'est une srie de doublets grco-smitiques qui nous
entrouvriront le mystre des origines grecques. C'est une srie de pareils
doublets qui nous montreront les changes de mots, de produits et d'ides entre
les Phniciens et les plus anciens habitants des terres hellniques. Or je crois
cette mthode inattaquable. Si une tymologie peut toujours tre discute, mise
en doute et rejete, je crois qu'un doublet porte en lui-mme sa preuve
d'authenticit. Un esprit critique peut repousser l'tymologie la plus
vraisemblable, sous prtexte que toutes les rencontres sont possibles et qu'un
nom grec peut ressembler un mot phnicien sans en tre driv ou sans lui
avoir servi de modle. Mais, en face d'un doublet. la certitude s'impose tout
homme de bonne foi, pourvu que le doublet soit bien tabli, pourvu que les deux
termes s'appliquent bien une seule et mme chose. Et la certitude devient
absolue si l'on peut prouver en outre que la chose convient bien ce double
nom. Quand il s'agit de noms de lieux, il faut donc que le doublet toponymique
soit bien le double nom d'un seul et mme site, et il faut que cc double nom soit
en concordance avec la topographie et la topologie de ce lieu.
Cette dernire condition, concordance du doublet toponymique avec la nature
ou l'aspect du site qu'il dnomme, est d'une tude particulirement profitable.
Car souvent cette tude peut conduire quelques rsultats certains sur l'origine
mme et sur la date du doublet. Reprenez l'exemple du Mont Athos et supposez
que nous ne connaissions ni la date ni l'origine du doublet Hagion Oros Monte
Santo. Nous constatons seulement que la montagne porte un double nom grec et
italien : nous en concluons que deux !narines grecque et italienne ont tour tour
frquent ces parages. Mais nous ignorons laquelle des deux prcda l'autre et
laquelle des deux inventa en ralit ce nom de Montagne Sainte que l'autre
traduisit. Si nous cherchons pourquoi ce nom fut invent, en quoi il peut convenir
ce site, nous trouvons que, seuls, les monastres grecs, russes ou bulgares,
orthodoxes, qui peuplent encore aujourd'hui cette montagne, en font
vritablement une montagne sainte2. La cause du doublet tant grecque, il est
vraisemblable que le nom grec fut l'original et que le nom italien ne fut que la

1 Thucydide, I, 8.
2 Cf. Instruct. naut., n 778, p. 441 : L'Athos et la presqu'le sur laquelle il s'lve sont
connus actuellement dans le Levant sous le nom de Montagne Sainte ou Monte Santo,
cause du grand nombre de monastres et de chapelles qui y sont tablis.
traduction. Si les Italiens, catholiques, avaient eu trouver une appellation pour
ce promontoire, ils l'eussent appel peut-tre le Mont des Couvents, la Montagne
des Vieux ou des Moines en langue indigne, moine et saint vieillard ne font
qu'un ; mais, ne partageant pas le respect des indignes pour ces refuges et
pour ces ministres de la chrtient orthodoxe, ils n'eussent certainement pas
invent le nom respectueux de Sainte Montagne : ces bons catholiques ne
pourraient avoir de Sainte Montagne dans les mers levantines que le Calvaire ou
le Carmel.
Toponymiquement comme topologiquement, plus on explore la Mditerrane et
mieux on voit l'norme quantit de matriaux encore inexploits qu'elle offre
pour la reconstitution des thalassocraties primitives. Toutes les les de l'Archipel,
tous les cantons de l'Hellade, nous offrent quelque site de Vieille Ville antrieure
aux Hellnes et que les Hellnes ont dlaisse. Les grands sanctuaires grecs,
Delphes, Olympie, leusis, etc., semblent tous appartenir cette mme poque
prhellnique. Que sont, aux temps historiques, les grands ports de l'pope,
Ithaque, Pylos, Aulis, Iolkos, etc. ? Dans les eaux grecques, sur toutes les plages
de dbarquement, tous les dtroits, aux environs de toutes les pcheries, les
doublets grco-smitiques abondent. Il suffit de les ramasser. Ils se prsentent
d'eux-mmes quand une fois on a commenc de les runir. Sites et noms, les
mers grecques offrent tous les matriaux pour l'tude des thalassocraties
primitives, qui certainement ont exist, qui ont dur plusieurs dizaines de sicles
peut-tre. et dont la connaissance finira quelque jour par renouer l'histoire toute
moderne des Hellnes aux vieilles histoires des gyptiens et des Smites.
Mais, au cours de cette tude, on ne tarde pas faire une autre dcouverte :
c'est que les pomes homriques sont une description ou tout au moins un
souvenir fidle de cette Mditerrane des origines. L'pope homrique, grce
W. Helbig, a clair dj les dcouvertes de l'archologie genne ou
mycnienne, prhellnique. Et. rciproquement, cette archologie a lucid ou
mis en valeur bien des dtails. bien des mots, bien des pisodes de l'pope, que
l'explication littrale ou littraire des philologues n'avait pas compris. La
gographie homrique peut conduire un double rsultat similaire. L'Ulysside,
surtout, apparat bientt comme une mine de renseignements prcis. Car ce
n'est pas l'assemblage de contes dormir debout que les vains littrateurs nous
prsentent. C'est un document gographique. C'est la peinture potique. mais
non dforme, d'une certaine Mditerrane avec ses habitudes de navigation, ses
thories du monde et de la vie navale, sa langue, ses Instructions Nautiques et
son commerce. Ds les premiers pas. nous verrons que cette Mditerrane
odyssenne est aussi la Mditerrane des doublets grco-smitiques, car
l'Ulysside n'est qu'un tissu de ces doublets : ses descriptions semblent
contemporaines du temps o des Phniciens et des Kariens occupaient les les.
Rciproquement. cette Mditerrane phnicienne, une fois explore, nous
explique l'ensemble et le dtail des aventures odyssennes. Ulysse ne navigue
plus dans une brume de lgende en des pays imaginaires. De cap en cap, d'le en
le, il cabote sur les ctes italiennes ou espagnoles que frquentait dj le
commerce phnicien. Les monstres atroces qu'il rencontre, cette horrible Skylla,
qui, du fond de sa caverne, hurle comme un jeune chien l'entre du dtroit.
Les Phniciens la connaissaient rellement et la signalaient leurs pilotes.
comme nos marins la connaissent encore et la signalent dans les parages du
dtroit de Messine : En dedans du cap s'lve le mont Scuderi, qui a 1250
mtres de hauteur. Auprs du sommet aplati de cette montagne, il existe une
caverne dont le vent sort en soufflant avec une certaine violence1.
Nous aurons souvent citer nos Instructions nautiques. Elles sont le meilleur
commentaire de l'Ulysside. Les Anciens avaient coutume de chercher dans les
pomes homriques la source de toute science et de toute vrit : mme avant
d'entreprendre ces tudes odyssennes, j'avoue que cette conception me
paraissait la plus satisfaisante. Il me paraissait impossible, en effet, de voir dans
une uvre des Hellnes, quelle qu'elle ft, un produit de la seule imagination. Je
n'insiste pas sur cette ide en ce moment. Mais quiconque a longtemps vcu
dans la frquentation des Hellnes anciens et modernes est bien oblig de
convenir que l'imagination n'est pas leur facult matresse ni la source de leurs
uvres d'art. L'invention cratrice ou vocatrice n'est pas ce qu'ils demandent'
leurs artistes. Peu leur importe qu'aprs vingt autres un tragique leur rpte.
sans y rien changer, les douloureuses aventures d'Hcube ou d'Antigone. Sans
inventer le moindre changement dans la disposition gnrale de l'uvre, un
architecte ou un sculpteur pourra toujours leur recommencer le temple ou la
statue que cent autres avant lui auront faits. Si l'uvre prsente une rgulire et
harmonieuse ordonnance, sans rien de violent ni d'exagr qui choque le regard
ou l'esprit ; si la conception est toujours subordonne la mesure d'une raison
quilibre ; si l'excution habile et consciencieuse ne trahit ni l'ignorance ni la
hte ; si l'ensemble garde, malgr les simplifications, l'apparence d'une fidle
copie de la nature ; toute uvre, mme un peu banale ou sans. grande
originalit, semblera toujours aux Hellnes vraiment grecque et digne de l'estime
des connaisseurs.
Les pomes homriques et surtout l'Odysse ne se distinguent pas en cela des
autres uvres grecques. Il ne faut pas comparer l'Ulysside aux normes
tratologies des Hindous ni aux folles rveries des Arabes : btir une vaine
tratologie sans aucun fondement de vrit n'est pas homrique, dit Strabon (I,
p. 20). Il vaut mieux rapprocher l'Odysse de tels pomes gographiques. demi-
scientifiques, utilitaires, que composrent ou traduisirent les Grecs et les
Romains pour codifier leurs dcouvertes et celles d'autrui. Il y aurait quelque
irrvrence sans doute et une grosse erreur pousser jusqu' l'extrme ce
rapprochement entre Homre et Scymnus de Chios ou Avinus. Il faut pourtant
l'avoir prsent l'esprit. Il ne faut jamais oublier les tendances utilitaires de
l'esprit grec. Les potes grecs se proposent d'abord d'instruire ou de moraliser
leur auditoire.
Les potes homriques devaient s'adapter aux mmes gots. Ces marins
coutent plus volontiers les vers qui peuvent les servir dans leurs navigations.
Tout en passant une heure agrable, ces hommes pratiques veulent apprendre le
chemin des eldorados, la longueur du voyage et le retour travers la mer
poissonneuse.

, 2.
Il faut donc tudier et traduire l'Odysse, non pas la faon des rhteurs et
manieurs de Gradus, qui n'y voient qu'un assemblage de beauts et d'pithtes
potiques. Ds l'antiquit, certains ne tenaient Homre que pour un conteur de

1 Instruct. naut., n 731, p. 249.


2 Odysse, IV, v. 389-390.
fables : ratosthne, dit Strabon1, prtend que tout pote ne cherche que
l'amusement et non la vrit. Mais une cole adverse, celle des Plus Homriques
qui suivent vers par vers l'pope, savait que la gographie d'Homre n'est pas
invente, que le pote est, au contraire, le chef de la science gographique : ses
rcits sont exacts, plus exacts bien souvent que ceux des ges postrieurs ; ils
contiennent sans doute une part d'allgories, d'apprts, d'artifices pour le
populaire ; mais toujours, et surtout dans les Voyages d'Ulysse, ils ont un
fondement scientifique2. Plus on avance dans l'tude des Voyages d'Ulysse et
mieux on vrifie la justesse de cette phrase. Les descriptions odyssennes les
plus fantaisistes en apparence ne sont toujours qu'une exacte, trs exacte copie
de la ralit. Le plus souvent, en regard de l'Odysse, on peut copier quelque
passage de nos Instructions nautiques.
La description de Charybde et de Skylla n'est qu'une instruction nautique d'une
prcision parfaite. Voici mes instructions, pilote, dit Ulysse l'entre du dtroit,
tu vois cette vapeur et ce remous ; tiens le navire en dehors ; ne perds pas de
vue le rocher qui est sur la cte en face, de peur que le navire ne t'chappe et
que tu ne nous jettes en perdition :
, , ....

, ,
3.
Nous ouvrons nos Instructions nautiques4 : La navigation de ce dtroit demande
quelques prcautions cause de la rapidit et de l'irrgularit des courants qui
produisent des remous ou tourbillons dangereux pour les navires voiles. En
outre, devant les hautes terres, les vents jouent et de fortes rafales tombent des
valles et des gorges. de sorte qu'un navire peut arriver ne plus tre maitre de
sa manuvre. La rencontre de deux courants opposs produit, en divers points
du dtroit, des tourbillons et de grands remous appels garofali (illets) dans la
localit. Les principaux sont sur la cte de Sicile et sont aussi appels carioddi :
c'est le Charybde des anciens.
Le dtroit, dit Kirk Ulysse, est bord de deux roches, l'une trs haute, o
habite Skylla, l'autre trs basse, sous laquelle Charybde engloutit les flots.
Rapproche-toi de Skylla, qui te prendra six compagnons. Mais il vaut mieux
perdre six hommes que tout ton quipage.
Les Instructions nautiques recommandent encore la mme manuvre. Quand on
vient de la mer Tyrrhnienne, il faut s'carter de la cte sicilienne et se
rapprocher de la cte calabraise o l'on trouve la mare plus favorable. Puis. la
rgion des garofali tant dpasse, on gouverne au milieu du canal et l'on va
sans difficult soit Messine, soit Reggio. sur l'un ou l'autre bord du dtroit.
Ulysse, qui vient du Nord, gouverne ainsi. Il longe d'abord Skylla sur la cte de
Calabre. Puis il revient au milieu de la passe et de l il entend les mugissements
des troupeaux siciliens. Il met alors le cap sur la cte sicilienne et dbarque au
Port-Creux, Messine.... En sens inverse, aprs le massacre des troupeaux
divins et le naufrage qui en est la punition, Ulysse, sur son pave, est d'abord
jet vers Charybde, puis vers Skylla. Il retourne vers le Nord. Il est exil de

1 Strabon, I, p. 7.
2 Strabon, I, p. 1 et 18.
3 Odysse, XII, v. 216-220.
4 Instruct. naut., n 731, p. 237 et suiv.
nouveau par les dieux vers les terreurs et les enchantements de la grande mer
Occidentale, o l'attend la captivit de Kalypso.
Pour mieux illustrer l'exactitude des descriptions odyssennes, on verra par la
suite que les cartes et photographies des lieux sont d'un indispensable secours.
Ces documents scientifiques donnent l'explication prcise de tous les mots du
pote. Quand autour de la Grotte du Kyklope il nous dcrit le rond de pins et
d'arbres la haute chevelure, c'est que, en ralit, actuellement encore, les
rivages du Kyklope et la grotte elle-mme sont ombrags de grands chnes et de
pins-parasols, tout diffrents des chnes verts et des pins rabougris qui bordent
les mers hellniques. W. Helbig protestait dj contre les gens qui ne tiennent
pas un compte rigoureux de tous les mots du texte : Les pithtes homriques,
dit-il, traduisent la qualit essentielle de l'objet qu'elles doivent caractriser1. Ce
ne sont pas des pithtes potiques que l'on peut traduire ou ngliger selon la
fantaisie du moment. Il faut suivre la mthode des Plus Homriques et s'attacher
tous les mots de l'pope : le livre de W. Helbig est l pour montrer quels
rsultats on peut esprer d'une pareille mthode. Il est nanmoins assez plaisant
de trouver sous la plume du mme Helbig, en ce mme ouvrage (p. 21), des
phrases de ce ton : Les recherches de Hercher (Homerische Aufstze) ont
dmontr que le fond topographique de l'pope est trait avec une grande
libert, que des fleuves, des montagnes, des valles, des difices, apparaissent
et disparaissent tour tour. Aussi l'on peut se demander si (dans la description du
bouclier d'Ajax) le pote n'a pas cit le nom de la ville de Hyl, uniquement pour
donner un cachet personnel son tableau, mais sans attacher ce nom de
conception gographique bien dtermine. Il tait certain d'avance qu'aucun de
ses auditeurs ne lui demanderait. question embarrassante, si rellement il y avait
une localit de ce nom dans la patrie du fils de Tlamon.
Je n'ai pas discuter ce que valent les thories de Hercher pour le reste des
pomes homriques. Mais il me sera facile de prouver, et cet ouvrage n'a pas
d'autre but, qu'elles sont inapplicables la Tlmakhie et aux Voyages
d'Ulysse. Ayant fait moi-mme (mars-juin 1901) le voyage ; ayant soigneusement
not l'aspect des lieux, la disposition et le caractre des sites ; ayant pris les
photographies et vrifi les cartes de tous les endroits dcrits par le pote, je
reste fidle aux conceptions des Plus Homriques. Sauf les interpolations faciles
reconnatre. je crois qu'il faut, mot par mot, suivre le texte de l'pope. et je
crois que, pour comprendre vraiment ce texte de l'Ulysside, il faut replacer
l'ouvrage dans la srie des livres analogues que, de sicle en sicle, de
thalassocratie en thalassocratie, les marines mditerranennes se sont
fidlement transmis, dans la srie des Instructions nautiques, Portulans,
Guides des Pilotes, Flambeaux ou Miroirs de la Mer.... Car les marines
successives ne se transmettent pas seulement leur onomastique, leurs aiguades
et leurs routes : les nouveaux venus empruntent encore les habitudes de
navigation, les cartes et renseignements de leurs prdcesseurs. Toutes les
marines actuelles copient leurs Instructions nautiques dans les Pilots anglais :
Cet ouvrage, disent nos hydrographes dans l'Avertissement du n 751
de leurs Instructions, contient la description des ctes occidentales de
l'Italie. On s'est servi du Mediterranean Pilot de l'amiraut anglaise,
livre en usage bord des btiments de la flotte italienne. Pour les les
de Malte et de Gozo, on a traduit textuellement les instructions du

1 W. Helbig, L'pope homrique, trad. Trawinski, p. 201.


Mediterranean Pilot, vol. I, dit. 1885, en les compltant l'aide des
renseignements publis depuis cette date par le Bureau
hydrographique de Londres.
La thalassocratie anglaise rpand ainsi les Pilots d'outre-Manche. Aux sicles
prcdents, la thalassocratie franque avait vulgaris les Portulans de Marseille :
de 1702 1830, toutes les marines mditerranennes copient le Portulan de
Henry Michelot, ancien pilote hauturier sur les galres du Roi. Mais, avant
Michelot, les Franais copiaient, dit-il lui-mme dans sa prface, les cartes et
documents hollandais, sans mme en corriger les fautes les plus choquantes :
Les cartes hollandaises sont remplies de fautes qui paraissent surtout
dans les diffrents Miroirs de Mer. On y donne des dmonstrations de
ctes et plusieurs plans de ports, havres et baies, qui font connatre
que leurs auteurs n'ont jamais t sur les lieux. Un portulan imprim
au Havre-de-Grce dit, en parlant du port de Palamos, que c'est le
meilleur port de la Catalogne, dont l'entre est l'E.-S.-E. ; les
Hollandais, avant lui, dans leurs Miroirs de Mer, mettent le mle de
Palamos du ct de l'Ouest, bien qu'il soit du ct de l'Est.
Les Miroirs des Hollandais avaient copi leur tour les portulans espagnols ou
italiens, qui n'taient eux-mmes que la copie ou la mise au point des priples
anciens de la Grce et de Rome. Les marines classiques leur tour avaient
traduit les priples antrieurs de Carthage, de Tyr ou d'ailleurs. Nous verrons par
la suite comment un priple carthaginois d'Himilcon, traduit d'abord en grec
une poque inconnue, fut mis en vers latins par un pote de la dcadence, R.
Avinus. Un autre priple carthaginois d'Hannon nous est parvenu sous sa
traduction grecque et, des marines classiques, il s'est transmis aux marines de la
Renaissance, grce J.-B. Ramusio, qui, en 1558, ouvre son recueil delle
Navigazione et Viaggi par la navigation de Hanone capitano de Cartaginesi....
Mais nous aurons revenir longuement sur cette transmission des Instructions,
Portulans et Priples. L'Ulysside n'est mme pas la tte de cette srie : les
monuments gyptiens nous forcent l'hypothse qu'au XVIIIe sicle avant notre
re, le genre littraire du priple existait dj. Sur les murs de Deir et Bahari, la
reine Haitshopsitou a voulu raconter et dpeindre les belles navigations de ses
flottes vers les chelles de l'Encens. Nous tudierons longuement les rcits et les
tableaux de ce priple pharaonique. G. Maspero suppose avec raison que les
Phniciens empruntrent l'gypte la mode d'exposer dans leurs temples leurs
priples crits ou dessins : le priple d'Hannon, dit la traduction grecque, tait
expos Carthage dans le temple de Kronos.
J'emploie le mot de genre littraire, car il ne faut pas croire l'avance que,
remise en pareille srie, l'Odysse ait quelque chose perdre de notre
admiration ni de l'estime des littrateurs. Tout au contraire : il n'est jamais
inutile de bien comprendre pour mieux admirer. Explique la faon des Plus
Homriques, l'Odysse prend une couleur et un relief qui en font vritablement
une uvre d'art et une uvre personnelle. On peut alors, avec de bonnes
raisons, admirer cette posie des premiers Hellnes. On y peut reconnatre le
travail conscient d'un ou de plusieurs grands potes. Ce n'est plus l'informe
scrtion ou les balbutiements de la foule anonyme : Plus on envisagera le
monde et le pass tels qu'ils sont, en dehors des conventions et des ides
prconues, disait un jour Renan, et plus on y trouvera de vritable beaut.
C'est en ce sens que l'on peut dire que la science est la premire condition de
l'admiration srieuse. Jrusalem est sortie, plus brillante et plus belle, du travail
en apparence destructeur de. la science moderne. Les pieux rcits, dont on bera
notre enfance, sont devenus, grce une saine interprtation, de hautes vrits
et c'est nous autres critiques qu'il appartient vraiment de dire : Stantes erant
pedes nostri in atriis tuis, Jerusalem !1
Pans cet atrium de la Grce, qu'est le monde homrique, le lecteur dira si j'ai
dcouvert plus d'art et plus de relles beauts. J'ai tach du moins d'y pntrer.
J'ai mis en pratique le double conseil de S. Reinach et de E. Curtius : j'ai cherch
dans le vrai grec, comme le voulait S. Reinach, et dans la gographie, comme le
voulait E. Curtius. quelques lumires sur les mystrieuses origines du peuple et
de l'art grecs ; j'en ai rapport plus d'admiration et plus de respect pour les
premiers monuments littraires de ce peuple et de cet art.

1 E. Renan, tudes d'Hist. relig., p. 74.


LIVRE SECOND. LA TLMAKHEIA.

CHAPITRE I. ROUTES DE MER ET ROUTES DE TERRE.

Le nom de Tlmakheia n'est, si l'on veut, qu'un terme commode pour dsigner
le premier pisode de l'Odysse, le voyage de Tlmaque dans le Ploponnse.
Cherchant des nouvelles de son pre absent depuis vingt annes. Tlmaque
s'enfuit d'Ithaque. Par mer, il se rend Pylos, chez le vieux Nestor qui lui fournit
des chevaux et un char. Par voie de terre alors, il se rend Sparte, la cour du
roi Mnlas : en route, il fait tape chez Diocls, roi de Phres. Il revient par les
mmes voies et les mmes moyens, de Sparte Pylos et de Pylos Ithaque.
Ce rcit de voyage occupe les quatre premiers chants de l'Odysse et le dbut du
quinzime. Il semble la plupart des commentateurs difficile localiser : on n'y
voit d'ordinaire qu'un roman gographique. Des quatre localits mentionnes par
le pote, Ithaque, Pylos, Phres et Sparte, deux nous sont bien connues et
familires. L'le d'Ithaque a conserv son nom depuis l'antiquit jusqu' nos jours
: quoi qu'en puissent affirmer certains novateurs, l'Ithaque moderne est bien file
d'Ulysse. Pareillement, le nom de Sparte a subsist jusqu' nous. Mais Pylos et
Phres, qui jalonnent la route odyssenne, comment les retrouver dans le
Ploponnse actuel qui n'en possde plus ou dans le Ploponnse antique, qui
nous offrirait trois Pylos et trois Phres ? Dj les Anciens se querellaient ce
sujet : Il y a Pylos, et Pylos, et Pylos, disait le proverbe grec :
1.
L'antiquit connut, en effet, trois Pylos, toutes trois sur la faade occidentale du
Ploponnse, sur la cte ou dans le voisinage de la mer Ionienne, toutes trois en
face d'Ithaque, toutes trois en des dfils, en des portes (, ; cf. les
noms de lieu , ) maritimes ou continentales.
La premire Pylos, la plus septentrionale et la plus voisine d'Ithaque, tait en
lide, assez loin de la mer. A la sortie d'un couloir qui descend de la montagne
vers la plaine maritime, elle ouvrait au confluent du Pne et du Ladon la double
valle suprieure de ces deux rivires. Il n'en subsiste rien aujourd'hui, ni ruines
de monuments, ni nom de lieu. Ses fondations doivent tre caches sous le
village d'Agrapidokhori2. Mais cette Pylos lenne eut jadis un rle assez
important : cette Porte gardait le carrefour de deux routes conduisant de la mer
vers l'intrieur.
L'une de ces routes, dirige de l'Ouest l'Est, part de la mer d'lide et remonte
la valle du Pne vers l'Arcadie : c'tait une voie du commerce antique entre les
ports lens de Kyllne ou d'lis et les marchs arcadiens de Lasion, Psophis ou
Klitor. L'autre route part du golfe de Corinthe et se dirige du Nord au Sud, au
flanc des collines ctires : en empruntant les valles de Santameri, du Ladon et
de l'ancien Kythros, elle monte des plaines maritimes de l'Achae jusqu' la
plaine intrieure de l'Alphe. Ce fut une route religieuse des Hellnes entre les

1 Strabon, VIII, 339.


2 Pausanias, VI, 22, 5 ; cf. Frazer, Pausanias, IV. p. 97 et suiv.
ports achens, Dym, Olnos ou Patras, et le sanctuaire d'Olympie. Et ce fut plus
tard, lors de la conqute franaise de la More, la route militaire des chevaliers
francs : dbarqus l'entre du golfe de Corinthe, dans leur port de Kato-
Akhaia, c'est par Ano-Akhaia et Saint-Orner (actuellement Santameri) que les
Francs montent vers l'Alphe ; non loin de notre Pylos lenne, dans le mme
dfil du Ladon, ils btissent leur chteau des Portes (village actuel de Portais) ;
jusqu' la fin de leur domination, les Portes restent une de leurs forteresses.
La seconde Pylos tait triphylienne. Un peu au Sud de l'Alphe, c'tait une porte
maritime entre les montagnes ctires et le rivage. Elle tenait le dfil que font
sur la baie de Kyparissia les monts de Triphylie. Dans ce golfe de Kyparissia,
Hrodote connut les Kaukones Pyliens1, et Strabon connut encore le nom de
cette Pylos ; mais il ne put en voir mme les ruines : de son temps dj, la ville
avait entirement disparu. On en cherchait l'emplacement un peu au Nord de
Kyparissia, sur le territoire des Lprates, trente stades environ de la cte, dit
le gographe, au Sud-Est du promontoire Samikon.
La troisime Pylos, enfin, tait messnienne. C'tait aussi une porte maritime.
Elle gardait l'entre Nord de la rade de Navarin, en face de l'le Sphaktria ; elle
occupait, dit-on, le sommet du promontoire Koryphasion.
Ds l'antiquit, ces trois Pylos revendiquaient le souvenir de Nestor et chacune
se disait la Porte Nlenne. Et de mme trois Phres se disputaient la gloire
d'avoir hberg Tlmaque dans le palais de leur roi Diocls. Ce nom de Phre
ou Phres, dont on n'aperoit pas clairement la signification, tait fort rpandu
en terres grecques, sous ces formes un peu diffrentes, mais appliques tour
tour la mme ville, on rencontre des Phres dans toute la Hellade, en Laconie,
en Messnie, en Achae, Thessalie, Crte, tolie, Lapygie, etc. Passons en revue
les Phres du Ploponnse.
La premire est laconienne. Elle s'appelle indiffremment Pharis ou Pharai,
, . C'est une vieille ville achenne, qui ne fut soumise qu'assez tard
par les Doriens, et ses habitants s'exilrent plutt que de subir la loi spartiate2.
II est vraisemblable qu'elle existait dj aux temps homriques : elle est
mentionne au Catalogue des Vaisseaux. Le site laisse encore deviner le rle
qu'elle pouvait tenir. A une certaine distance de la cte, une tape environ du
port de Gythion, elle tait situe parmi les oliviers et les vignes, sur les collines
qui tranglent le cours infrieur de l'Eurotas. Ces collines se dressent entre le
golfe laconien et la plaine intrieure, l'ancien lac vid, dont les bas-fonds
ensemencs entourent Sparte la creuse. Entre les paysans de la plaine et les
marins du golfe, Phres peut servir d'intermdiaire, en offrant aux uns et aux
autres un emplacement de marchs. Il est bien regrettable que ce golfe de
Laconie n'ait pas un port du nom de Pylos. Tout alors s'expliquerait dans le
voyage de Tlmaque. Sa barque, ayant contourn le Matapan, viendrait
accoster la Pylos laconienne. Une tape de trente ou quarante kilomtres
conduirait nos gens Phres. Une autre tape, moins longue, les mnerait
Sparte que cinquante ou soixante kilomtres en tout sparent du golfe.... Mais le
golfe laconien n'a jamais eu de Pylos.
La seconde Phres est messnienne. A la corne orientale du golfe de Messnie,
elle est quelque peu distante de la plage. On peut la considrer pourtant comme

1 Hrodote, I, 147.
2 Cf. Pausanias, IV, 16, 8 ; III, 2, 6.
une ville maritime. Les explorateurs et archologues1 l'ont retrouve dans la
plaine ctire, sur l'emplacement actuel de Kalamata, disent les uns, sur les
premiers contreforts du Taygte, au village de Zianitza, disent les autres avec
plus de raison. Elle occuperait le sommet d'une colline qui, d'un ct, tient aux
montagnes et qui, sur son autre face, domine presque pic la valle d'un torrent
ctier. Peu s'en faut que les barques puissent remonter jusqu'en cet endroit.
Cette Phres messnienne, vue de carte, attire les regards des gographes de
cabinet. Sur une carte, toute difficult disparait. Nous savons que la Messnie
possde un port de Pylos en sa rade de Navarin. et la Messnie est voisine de
Sparte. Si l'on tire une ligne droite de Sparte la Pylos messnienne, notre ville
de Phres est juste au milieu du parcours. Voil donc l'tape ncessaire entre la
rade de Navarin et la plaine de l'Eurotas....
Il y a bien une troisime Phres en Achae, sur une route qui mne de la mer aux
villes de l'intrieur. Cette Phres pourrait la rigueur servir d'tape vers la Pylos
d'lide : si Tlmaque dbarquait une chelle du golfe de Corinthe, il pourrait
traverser d'abord la Phres achenne, puis atteindre cette Pylos. Mais il suffit
d'noncer l'hypothse pour en voir l'invraisemblance : dans l'Odysse,
Tlmaque dbarque Pylos avant d'arriver Phres. D'ailleurs, la Pylos d'lide
est trente ou trente-cinq kilomtres de la cte, et la Pylos odyssenne doit tre
un port o les vaisseaux viennent aborder. Srement, la Phres d'Achae et la
Pylos lenne doivent tre cartes de nos recherches.
En rsum, la seule Messnie, semble-t-il, peut nous offrir sur une route
continue les trois tapes du voyage odyssen, Pylos au bord de la mer, Phres
au milieu du trajet, Sparte l'autre bout. A vue de carte, le problme est rsolu.
Cette Pylos messnienne est, en outre, la seule Pylos que, depuis les temps
hellniques, la renomme ait jamais connue. Les guerres entre Spartiates et
Athniens tournrent vers cet lot de Sphaktrie tous les veux de la Grce. A
travers les sicles, nul dsormais ne put ignorer le nom et l'emplacement de ce
Waterloo spartiate. Le Ploponnse eut une Pylos, comme l'Attique avait un
Marathon, et la Botie, une Plates. C'est vers la se le Pylos messnienne
qu'Anciens et Modernes regardent ds que le nom est prononc. C'est chez elle
qu'au temps de Pausanias dj, les touristes allaient visiter la grotte et les
tables de Nestor2. C'est chez elle que Schliemann espra trouver une autre
Mvcnes3. L'chec complet de ses fouilles doit nous faire rflchir. Parmi les
Anciens, il est certain que le troupeau des touristes admirait en cet e droit les
ruines de la Porte Nelenne. Mais les gens aviss, Strabon et les Plus
Homriques, avaient d'autres ides. C'est la Pylos triphylienne qu'ils
reportaient le dbarquement de Tlmaque. C'est au Sud de l'Alphe, au pied du
Samikon, prs du sanctuaire de Posidon Samien, qu'ils cherchaient la plage de
sables frquente par les barques homriques,
, 4. A l'appui de cette
opinion, le gographe me semble avoir donn quelques raisons de poids. Je
renvoie le lecteur une fois pour toutes ce chapitre du VIIIe livre de Strabon. Je
ne ferai le plus souvent que reprendre et dvelopper sa thse ; je ne la corrigerai
qu'en un point secondaire : Strabon cherchait les ruines de la Pylos triphylienne

1 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 421-422.


2 Pausanias, IV, 36, 1 ; cf. Frazer, Pausanias, III, p. 456 et suiv.
3 Cf. S. Reinach, Chron. d'Orient, I, p. 560.
4 Strabon, VIII, 345. Une fois pour toutes aussi, je renvoie le lecteur au Mmoire sur la
Triphylie de Boutait (Archives des Missions Scientifiques, 2e srie, t. I, p. 193 et suiv.)
sur les collines continentales trente stades de la mer, au Sud-Est du
promontoire Samikon ; je les crois plus voisines de ce promontoire, quelques
mtres seulement de la plage.... Mais suivons la mthode des Plus Homriques :
tudions mot par mot le rcit de la Tlmakheia, la traverse maritime d'abord.
le voyage terrestre ensuite.
Donnez-moi, dit Tlmaque aux prtendants, un vaisseau et vingt rameurs : je
veux aller Sparte et la sablonneuse Pylos, pour m'informer d'Ulysse mon
pre. Les prtendants refusent. Mais, leur insu, Athna sous la figure de
Mentor organise le voyage. Elle arme un croiseur, , runit un quipage
de volontaires, fait tirer le vaisseau flot et l'amne jusqu' l'entre du port.
Puis elle revient au palais chercher les provisions de route que Tlmaque a
prpares. Les hommes prennent leur charge de farine et de vin. On redescend
la mer. Sur la plage, on contourne le port et l'on va, pied, jusqu'au bord du
goulet o le navire est ancr. On arrime les provisions. On embarque tout le
monde. Mentor et Tlmaque vont s'asseoir sur le chteau d'arrire,
(nous reviendrons sur tous ces termes). L'quipage prend place sur les
bancs de galre. Tlmaque commande la manuvre et fait hisser le mt.
Athna suscite alors un bon vent frais du N.-O., un zphire sans rises
contraires, , qui tape en plein dans la voile. Le bateau file sur la
peau de l'eau, comme disent les gens de Marseille. Tout tant bien arrim, hiss
ou largu bord, on laisse le pilote et le vent mener le navire. On s'assied en
rond et l'on se met boire. Toute la nuit et mme l'aurore, on navigue ainsi....
Quand parait le soleil, ils atteignent Pylos, la ville bien btie de Nle.
J'ai insist sur les dtails de cette manuvre. Il faudrait en commenter chaque
mot pour en montrer l'exactitude matrielle : ceux qui parlent des imaginations
homriques toucheraient alors du doigt la vrit du moindre dtail. Tlmaque
s'embarque la nuit. C'est au coucher du soleil que Mentor est all dans le fond du
port reconnaitre son croiseur et son quipage. Pendant qu'il fait jour encore, on
tire le croiseur du fouillis des barques hales sur la plage ou balances flot. A la
nuit, on l'amne en ramant jusqu'au goulet et on l'ancre presque en haute mer,
sous le dernier promontoire. Mais, l, on attend quelques heures. C'est
longtemps aprs le coucher du soleil la nuit pleine, la nuit noire, que
Tlmaque vient bord et qu'on hisse la voile. Dans la langue odyssenne, la
priphrase le soleil tait couch et toutes les rues s'emplissaient d'ombre dsigne
une heure aussi prcise que, dans la langue postrieure, telle priphrase
analogue : l'heure o l'agora bat son plein. C'est l'heure de la nuit noire. Au soleil
couchant, une moiti des rues restent encore claires par les rayons obliques.
Vient le crpuscule et toutes les rues s'emplissent de lumire diffuse o les
ombres se noient. Puis, lentement, les ombres semblent sourdre et monter de la
terre ; mesure que s'avance la nuit, sous le ciel clair encore, elles envahissent
et remplissent les rues basses, puis les rues hautes ; elles couvrent enfin toute la
ville ; quand toutes les rues sont pleines d'ombre, c'est la nuit noire, deux ou
trois heures aprs le coucher du soleil.
C'est l'heure favorable aux embarquements. C'est l'heure que choisit Tlmaque.
C'est l'heure que choisiront les prtendants quand ils iront guetter son retour
dans le canal d'Ithaque : au coucher du soleil, ils mettent aussi leur navire flot
et l'amnent eu ramant sous le promontoire du goulet ; l, tout en prparant
leur souper, ils attendent la nuit noire pour sortir ; quand la nuit est venue, ils
s'embarquent et se lancent sur les sentiers humides1. C'est encore la mme
heure que choisiront les Phaciens pour l'embarquement d'Ulysse2. Depuis
l'aurore, ils ont fait les prparatifs du dpart. Ds le matin, le vaisseau. tir la
mer, est amen jusqu' l'entre du port. Le chargement, descendu de la ville
haute, est arrim sous les bancs des rameurs. Tous les cordages et tous les
agrs sont mis en place ; le nit est dress, les rames attaches. Quand le navire
est tout prt mettre la voile, on l'ancre prs du goulet ; un poste demeure
pour la garde bord : le reste de l'quipage regagne le palais d'Alkinoos.
Tout le jour, on boit, on mange, on chante, on danse. C'est la dernire borde
avant l'embarquement. Mais souvent Ulysse tournait la tte vers le soleil encore
haut ; il dsirait le voir se coucher plus vite, tant il avait hte de partir. Comme
dsire son souper l'homme qui tout le jour derrire ses bufs a men la lourde
charrue ; c'est pour sa joie que le soleil couchant va ramener l'heure du repas....
Ainsi pour Ulysse ce fut une joie que le coucher du soleil. Aprs l'change des
derniers toasts officiels, les Phaciens envoient le hros bord. La nuit noire est
venue. A peine install sur le chteau d'arrire, Ulysse se couche et s'endort. Le
vaisseau quitte la rade en pleine nuit.... Et c'est encore la nuit noire, le soleil
couch, et toutes les rues pleines d'ombre, que le corsaire phnicien quittera le
port de Syria3 :
, .
Cette formule, qui ne se rencontre pas dans l'Iliade, apparat sept fois dans
l'Odysse et toujours pour marquer les tapes d'un voyage : ch. II, 388.
embarquement de Tlmaque ; ch. III, 487 et 497, arrive Phres et Sparte
; ch. XI, 12, arrive d'Ulysse chez les Morts ; ch. XV, 185, 296 et 471, retour de
Tlmaque Phres puis au cap Pheia, et embarquement du corsaire phnicien.
Le pote odyssen s'adresse un auditoire de marins : il parle leur langue.
Parmi les matelots ioniens, cette formule devait tre courante et cette heure
familire. Voici une page de nos Instructions nautiques4 sur le rgime des vents
dans les eaux grecques ; elle va nous donner la raison de ces embarquements
nocturnes :
VENTS. Pendant l't, sur la cte que bordent les les Ioniennes, les
vents du N.-O. (c'est le zphire homrique) prdominent, et pendant
l'hiver, ceux de S.-E. En t, lorsque le temps est tabli et le
baromtre haut, les brises de terre et les brises de nier se succdent
avec assez de rgularit.
La BRISE DE TERRE souffle des montagnes travers les valles et se
fait sentir une distance plus ou moins grande de la cte, selon la
saison, quelquefois, mais trs rarement, jusqu' 20 milles au large ;
gnralement son influence ne s'tend pas au del de 10 milles. Cette
brise est faible. Sur la cte d'pire, elle souffle du Nord au N.-E. Elle se
lve deux ou trois heures aprs le coucher du soleil et augmente
d'intensit jusqu'aprs minuit ; elle frachit de nouveau mesure que
le soleil s'lve au-dessus de l'horizon, en inflchissant de quelques
quarts vers l'Est, jusque vers 9 heures du matin ; aprs quoi elle
tombe et la brise de mer lui succde.

1 Odysse, IV, 780-785 ; 842.


2 Odysse, XIII, 5 et suiv.
3 Odysse, XV, 471.
4 Instruct. naut., n 691, p. 1-2.
L'IMBATTO ou BRISE DE MER commence se faire sentir de l'E.-S.-O. au
N.-O. gnralement vers 10 heures du matin, quelquefois une heure
ou deux plus tt, mais rarement aprs midi. Elle augmente d'intensit
pendant les deux ou trois premires heures pour atteindre sa plus
grande force vers 3 heures de l'aprs-midi o elle souffle frais, puis
dcrot graduellement et meurt une heure ou deux aprs le coucher du
soleil.
Le vent prdominant de l't, qui souffle de l'O.-S.-O. au N.-O.,
appartient la colonne d'air qui, entrant par le dtroit de Gibraltar,
traverse la Mditerrane dans toute sa longueur jusqu' la Palestine.
Ce vent, qui est gnral en juillet et aot, est accompagn d'une
atmosphre claire (sche en Grce) et varie en direction pendant la
journe ; il s'carte de sa direction normale et s'inflchit vers le Sud
pendant la matine et revient, par degrs, vers le Nord, o il reste fixe
pendant la nuit.
Dans toutes les eaux grecques, il en est ainsi : En gnral, pendant l't et par
les beaux temps d'hiver, rptent les Instructions nautiques de l'Archipel, les
brises alternatives de terre et de mer prdominent dans les diffrents golfes. La
brise de mer commence entrer dans ces golfes vers dix heures du matin et
tombe vers le coucher du soleil ; la brise de terre se lve vers onze heures du
soir1. On comprend pourquoi, destins vers le Sud-Est, les vaisseaux d'Ulysse et
de Tlmaque partent des ctes insulaires la nuit close, aprs onze heures du
soir. Tout le jour, la brise de mer est entre dans les golfes . bloquant les
navires au port. Elle tombe au coucher du soleil et l'on a trois ou quatre heures
de calme plat : c'est le moment propice pour mettre le navire flot et l'amener
en ramant au dernier promontoire. Mais l, il faut encore attendre plusieurs
heures jusqu'au lever de la brise de terre, qui, soufflant des monts vers le large,
va pousser le navire dans la haute mer. Avec cette brise, on partira vent arrire
et voiles pleines,
2.
Avec cette brise, on marchera vite et droit. Son influence se fait sentir dix
milles, parfois vingt milles au large. Elle diminue d'intensit mesure que l'on
s'loigne de la cte. Elle finit par disparatre quand on atteint la haute mer. Mais
alors elle est remplace par les vents du large et, dans ces rgions, durant l't,
ce sont, disent les Instructions nautiques, les vents du Nord qui rgnent pendant
la nuit. Donc, en partant le soir vers onze heures des les Ioniennes, les
vaisseaux s'en vont droit au Sud vers le Ploponnse avec l'assurance d'un vent
continu, qui toute la nuit les portera dans la mme direction. La brise de terre
d'abord, puis les vents du large feront la besogne, sans qu'on ait tirer des
bordes ou seulement changer la voilure. Une fois le mt dress et les voiles
tablies, on laisse travailler le vent et le pilote. Jusqu' l'aube, que tout le monde
boive ou dorme !... Mais attention au lever du soleil, si l'on doit dbarquer ! Il
faut entrer en rade avant la chaleur du matin. A l'aube blanche. il est facile
d'entrer : La brise de terre dcrot alors et tourne au calme. Durant cette
accalmie, il faut donc se hter vers le port. Car, le soleil lev, la brise de terre va
frachir nouveau et, soufflant vers le large, elle rendra difficile l'accostage. Puis,
durant la matine, sa violence toujours croissante repoussera vers la haute mer

1 Instruct. naut., n 691, p. 105.


2 Odysse, II, 427.
les retardataires et les insouciants. Elle ne tombera ensuite qu' neuf ou dix
heures du matin. C'est donc l'aube blanche qu'il faut atterrir pour aborder au
lever du soleil.... Reprenez le voyage de Tlmaque et dites si, de point en point,
les recommandations de nos Instructions nautiques ne sont pas suivies par les
marins de l'Odysse.
Notez bien maintenant la dure de ce voyage maritime. Partis avec la brise de
terre. deux ou trois heures aprs le coucher du soleil, arrivs l'aube dj
pleine, nos gens n'ont pass que huit ou neuf heures sur l'eau. Aujourd'hui, pour
aller d'Ithaque en Laconie avec nos vapeurs les plus rapides, nous mettrions le
double ou le triple de ce temps. Il ne faut pas crier pourtant l'invraisemblance
du rcit homrique : il est plus sage de considrer que ces navigations primitives
diffraient entirement des ntres. Elles ne suivaient pas les mmes chemins.
Aujourd'hui, nous irions d'Ithaque en Laconie par le Sud du Ploponnse, en
doublant Modon et le Matapan. Nous ferions sur mer une centaine de lieues. Et
voil qui n'est pas dans les habitudes des vieux navigateurs. Car si l'on tudie les
navigations anciennes et surtout les navigations primitives, il semble qu'une loi
gnrale s'en puisse dgager, qui toujours et partout les diffrenciera
profondment des ntres.
Nos grands vaisseaux confortables, spacieux, solides, et que nous dirigeons
presque notre guise, sont aptes aux longues traverses. Ils les rendent
possibles et prfrables. Notre commerce intercontinental emprunte toujours la
voie de nier maxima pour la route de terre minima ; je veux dire qu'il n'hsite
jamais entreprendre une longue navigation pour viter un charroi d'gale
longueur ou mme de longueur sensiblement moindre. C'est que la mer est pour
nous la voie la plus directe et la moins coteuse. Une fois embarqus.
marchandises de fret et passagers du commun restent bord jusqu' l'escale la
plus voisine de leur destination dernire. Seuls, quelques passagers de marque
et quelques marchandises de luxe dbarquent au premier port o vient s'offrir
une route terrestre, Lisbonne, Brindisi, l'extrmit des presqu'les ou des
continents, et, par de longues routes terrestres, gagnent en voitures rapides les
marchs et les capitales. La mer est pour nous le grand chemin : Marseille et
Gnes sont toujours les grands ports d'embarquement vers l'Asie la plus lointaine
; Brindisi n'attire que les privilgis de la Malle des Indes.
Pour les navigateurs de l'Odysse, la mer n'est que le sentier, .
Leurs petits bateaux, voiles ou raines, sont lgers, prompts chavirer, peu
spacieux, peu capaces, mal ponts, ni srs ni confortables. Ils n'ont pas de
boussole et se dirigent surtout par les vues de ctes. C'est chose terrible pour
eux que la haute mer et les longues traverses : dieux, tu mdites ma perte,
toi qui veux que sur un radeau j'affronte le gouffre terrible, le grand abme de la
mer, que les vaisseaux eux-mmes, pousss par le vent des dieux, ne peuvent
pas franchir !1 De plein gr, mme avec un vent favorable, jamais on ne
s'aventure sur cet abme redout. On reste le plus longtemps possible sur le
solide plancher terrestre. On contourne par terre les golfes et les rades au lieu de
les traverser. On enfile les presqu'les jusqu'au bout, mne quand elles sont trs
longues. On coupe les isthmes de part en part, mme quand ils sont trs larges.
On fait plusieurs journes de route pour viter quelques heures de haute mer.
S'il faut malgr tout se rsigner l'aventure prilleuse, encore s'efforce-t-on de

1 Odysse, V, 174-176.
la rduire au strict minimum : on ne quitte la rive qu'au promontoire extrme ;
on se hte d'atterrir au cap le plus avanc.
Nous aurons par la suite vingt exemples de ces navigations minima pour une
route de terre maximum. Nous verrons que le sentier humide n'est jamais que le
complment du grand chemin solide. Durant toute l'antiquit, il en est ainsi :
mme aux temps grco-romains, il est impossible de rien comprendre aux voies
de commerce les plus frquentes. si l'on ne veut pas recourir cette loi que,
pour la commodit du langage, nous appellerons la loi des isthmes traverss .
Cette loi rgit plus strictement encore les navigations primitives : si l'on n'en
tient pas compte, l'tablissement du phnicien Kadmos Thbes peut sembler
bon droit lgendaire. Nous invoquerons souvent cette loi ; il faut donc une fois
pour toutes la bien tablir sur des exemples typiques. Ces exemples bien
expliqus montreront ensuite dans le voyage terrestre de Tlmaque, non plus le
roman gographique que certains imaginent, mais un itinraire rel, familier aux
marchands de ces temps anciens : la route terrestre de la Tlmakheia est d'une
description aussi matriellement exacte que la traverse maritime.
Voici d'abord un texte de Thucydide. Durant la guerre du Ploponnse. les
Spartiates occupent Dklie : tout aussitt l'approvisionnement d'Athnes
devient difficile, parce que les Athniens tirent leurs vivres de l'Eube1. Prenez
une carte de l'Attique et relisez ce texte. Dklie est une forteresse de l'intrieur,
en terre ferme, loin de la cte, gale distance de toutes les mers athniennes.
Quelle influence peut donc avoir sur le commerce maritime la prise de cette
forteresse continentale ? Athnes est encore matresse de la mer : elle a dans le
Pire un port bien dfendu et une flotte nombreuse qui assure ses convois ou
aux convois trangers le libre usage des dtroits menant vers l'Eube. Les
marchs eubens qui ravitaillent Athnes sont des ports insulaires l'abri de
toute insulte spartiate. Quelle influence peut donc avoir la prise de Dklie sur
les arrivages de l'Eube ? les bateaux, qui viennent de Chalkis ou d'rtrie, en
descendant l'Euripe, en contournant l'Attique et le Sounion, arriveront-ils moins
srement au Pire ? En sens inverse, les bateaux qui remontent du Pire seront-
ils arrts dans leur traverse vers Marathon et l'Euripe ? Les conceptions et
habitudes de notre commerce nous rendraient incomprhensible le texte de
Thucydide : tant que la mer reste libre, les marchs athniens, croyons-nous,
peuvent regorger de provisions eubennes. Mais le texte mme de Thucydide
nous rvle des habitudes toutes diffrentes, car l'auteur ajoute que c'est par
voie de terre que les bls d'Eube arrivaient alors aux Athniens.
Chargs Chalkis ou rtrie sur des barques, les bls franchissaient le dtroit
aux points les plus resserrs. Par les voies de mer les plus courtes, ils venaient
dbarquer en face, sur la cte de Botie ou d'Attique, Aulis, Dlion ou Oropos :
Oropos surtout tait le grand march des subsistances eubennes. Ils prenaient
alors la route de terre. A dos d'nes ou de mulets, par le col de Dklie, ils
franchissaient le Parns et descendaient vers la plaine d'Athnes. Dklie, qui
tient le col, disposait donc de cette route terrestre. Occupe par les maraudeurs
spartiates, Dklie gne ou interrompt le trafic des caravanes et le
ravitaillement. Les arrivages d'Eube doivent prendre la route maritime, faire le
tour du Sounion et s'en aller par mer jusqu'au Pire. Or cette route, dit
Thucydide, est bien moins rapide et bien plus coteuse,
,

1 Thucydide, VII, 27-28. Sur tout ceci, cf. Frazer, Pausanias, II, p. 463 et suiv.
, . Il est impossible
d'exprimer en moins de mots le contraire de toutes nos conceptions. Jusqu'au
milieu du XIXe sicle, jusqu' l'installation des grandes marines voiles ou
vapeur, c'est pourtant la conception des Anciens qui subsiste : la voie de mer
reste la plus coteuse et la plus longue.
En conservant, en effet, l'exemple d'Athnes et de ses relations avec l'Eube, on
peut voir qu'aux XVIIe et XVIIIe sicles encore, la route de Dklie est le chemin
ordinaire. De Ngrepont, Paul Lucas veut aller visiter Athnes : une barque lui
fait passer le dtroit en face d'Egripo (Chalkis) ; puis, cheval, il longe la cte
botienne et franchit le Parns au long de chemins raboteux qui lui donnent bien
de la peine1. Il suit donc la route du commerce ancien : le vieux Dicarque, dans
sa Description de la Grce, se plaignait dj de ces mmes chemins raboteux
entre Oropos et Athnes, 2. Mais, au temps de P. Lucas, cette
route n'est suivie que par les convois militaires et les courriers turcs. Au temps
de Dicarque, c'tait une route de caravanes, bien pourvue de cabarets et de
bonnes auberges. Athnes, ville continentale, assise entre les deux mers, avait
en ralit deux ports, deux chelles, le Pire sur la mer du Sud, Oropos sur la
mer du Nord. De l'chelle d'Oropos vers le march d'Athnes, la route de Dklie
offrait alors le mme spectacle que la route du Pire vers Athnes aujourd'hui :
chaque arbre donnant un peu d'ombre, auprs de chaque puits, un khani ou un
petit caf s'ouvrait aux passants, avec des buveurs attabls, des files de petits
nes et des embarras de charrettes. Comme le Pire aujourd'hui, l'ancienne
Oropos, au bout de cette route. tait un repaire de gabelous et de filous, que
le diable les emporte !
,
3.
Il suffit de lire en note le texte de Dicarque pour voir que je n'ai rien ajout
sa peinture. Si l'on veut bien maintenant dduire les consquences probables
d'un tel tat de choses, je crois que l'on dcouvrira sans peine la raison de
quelques particularits. Oropos est en terre botienne et pourtant les gens
d'Oropos, ajoute Dicarque, renient leur botisme ; ils veulent tre des
Athniens en Botie. Sans mjuger ces curs hellniques, on peut croire que les
bnfices de la caravane inclinaient surtout vers Athnes les curs des Oropiens.
Inversement, il semble que ce trafic ait popularis parmi les Athniens un culte
venu de Botie. A la premire fontaine au sortir d'Oropos, on rencontrait le
sanctuaire d'Amphiaraos. C'tait un hros local que les indignes divinisrent et
dont ils inculqurent la dvotion aux gens d'Athnes et, par eux, tous les
Grecs4. La fortune de ce pauvre petit dieu serait surprenante, n'tait le voisinage
de la grand'route. Car ce n'tait qu'un petit dieu, mais fort utile au peuple des
charretiers, trafiquants, accapareurs et brasseurs d'affaires. Il tait devin. Il
expliquait les songes. H donnait d'utiles conseils pour les spculations la grosse
et les entreprises de terre ou de mer. H annonait peut-tre les futurs arrivages
ou les naufrages de navires attendus. Comme saint Antoine de Padoue, dont le
regain de popularit prit naissance dans une boutique toulonnaise, Amphiaraos
retrouvait sans doute les objets perdus. Aussi sur place une grande clientle et

1 Paul Lucas, I, p. 185.


2 Geogr. Grc. Min., d. Didot, I, p. 100.
3 Geogr. Grci Min., I, p. 100.
4 Pausanias, I, 34. Pour la route entre rtrie, Oropos et Athnes, cf. Hrodote, VI, 101.
de beaux profits : il put relever son temple, l'agrandir, le dcorer de marbres et
de statues. Au dehors, il lit une pareille fortune dans l'estime des Athniens et de
tous les Hellnes. Les inscriptions, trouves sous les ruines du sanctuaire, nous
montrent que l'oracle ne fonctionnait pas toute l'anne. L'hiver, supprimant la
navigation, interrompait aussi la caravane : l'oracle, faute de clients, chmait et
pouvait fermer. Mais ds les derniers jours de l'hiver, dit le rglement du temple.
le prtre doit tre son poste ; durant toute la belle saison, il doit rester dans le
sanctuaire, la disposition des fidles, au moins dix jours par mois, et ne jamais
s'absenter quatre jours de suite1.
J'ai pris comme premier exemple le petit isthme de l'Attique. Mais on n'hsitait
pas devant la traverse d'isthmes beaucoup plus larges : ici encore les
voyageurs rcents nous font comprendre telles traditions invraisemblables de
l'antiquit. Voici M. de Marcellus qui, vers 1820, veut se rendre de Smyrne
Constantinople. Il fait d'abord ce que nous ferions aujourd'hui : il attend un
bateau et un vent favorable. Mais, pendant trois jours, je ne vis rien venir qu'un
vent de Nord direct, lequel fermait toute navigation le dtroit des Dardanelles
et la mer de Marmara. Je me dterminai alors prendre la voie de terre et
gagner travers l'Asie Mineure l'chelle de Moudania sur la Propontide, d'o le
trajet maritime jusqu'au Bosphore tait possible peu prs en tout temps2.
Entre le golfe de Smyrne et le golfe de Moudania, entre l'Archipel et la mer de
Marmara, une route de caravanes a toujours t frquente par les voyageurs
qui ne veulent pas s'aventurer dans les Dardanelles capricieuses : pour les Turcs.
Brousse marquait la grande tape du commerce entre Smyrne et Constantinople.
Aux dbuts de l'histoire crite, ce sont les Milsiens qui, les premiers des
Hellnes, entreprennent l'exploitation commerciale du Pont-Euxin. Ils ont tous
les mouillages, depuis Milet jusqu' Trbizonde, des comptoirs ou des colonies.
Mais les Anciens leur attribuent aussi la fondation de certaines villes
continentales : Skepsis au milieu de l'Ida est d'origine milsienne. Cette tradition
semble indigne de foi. Suivez pourtant la route terrestre qui unirait le golfe
d'Adramyttion sur l'Archipel au golfe de Kyzique sur la Marmara : au long de
cette route qui serait exactement parallle notre route Smyrne-Moudania, vous
verrez que Skepsis est justement l'tape mdiane, gale distance des deux
mers. Comme M. de Marcellus, les Milsiens avaient compter avec les vents du
Nord qui ferment le dtroit. Comme M. de Marcellus, ils se lassaient d'attendre
une accalmie ou une saute favorable ; car ces vents du Nord ou du Nord-est sont
les vents dominants de l't ; ils rgnent pendant presque toute la saison
navigante. Comme M. de Marcellus, les Milsiens coupaient l'isthme, d'une nier
l'autre. Mais peu srs de l'amiti des indignes, ils avaient choisi le trajet le plus
court : quittant le dernier golfe de l'Archipel. ils allaient retrouver le premier
golfe de la Marmara.
Faut-il montrer encore, par d'autres exemples, que cette traverse des isthmes,
larges ou resserrs, est une consquence force de la petite navigation voiles ?
Voici la rade de Smyrne profondment enclose entre le promontoire de Phoce
au Nord et la presqu'le de Clazomne au Sud. De Smyrne au Kara-Bouroun cette
presqu'le s'allonge, se contourne et se bifurque trs loin et trs avant dans la
haute mer. C'est une masse rocheuse qui parfois dpasse mille mtres de
hauteur et cinquante kilomtres de large. Elle a soixante-dix kilomtres de long.

1 Cf. Frazer, Pausanias, II, p. 470 ; C. I. G. G. S., n 235.


2 De Marcellus, Souvenirs d'Orient, II, 4811.
Le contour par mer dpasserait trois cents kilomtres, c'est--dire trois ou quatre
jours de navigation pour les voiliers anciens, et, sur tout le pourtour, le rgime
des vents est fort instable. Les seuls navires qui viennent du Nord entrent sans
difficult jusqu'au fond de la baie smyrniote. Pour les navires qui viennent du
Sud ou de l'Ouest, la presqu'le est un obstacle. qui peut causer de grands,
dangers, qui cause toujours de longs retards. Mais cette masse rocheuse est
dispose de telle sorte que plusieurs, valles la coupent du Nord au Sud et de
l'Est l'Ouest. Dans ces valles propices, vont se crer des routes terrestres qui
amneront les caravanes jusqu'aux avant-ports d'rythres, Tos, Lbdos et
Notion sur la mer libre, d'o l'importance et la fortune de ces mouillages
extrieurs. Au temps de Tournefort, Smyrne est la capitale du trafic levantin.
Dans son bazar, aboutit le commerce de l'Asie Mineure, de l'Armnie, de la Syrie
et mme de la Perse. Son chelle est frquente par toutes les marines
occidentales. Mais un grand nombre de bateaux ne vont pas jusqu' Smyrne : On
dbarque aujourd'hui Sagi pour venir par terre Smyrne, sans entrer dans la
baie, afin d'viter le grand et dangereux tour de Kara-Bouroun1. Le Sagi de
Tournefort, le Sighadjik des Turcs, est l'ancienne chelle de Tos, situe en un
golfe profond, sur la faade mridionale de la presqu'le. Nos Instructions
nautiques connaissent encore ce mouillage, bien abrit des vents du Nord par la
masse de la presqu'le et couvert au Sud par de petits promontoires ou par des
lots :
Mouillage par 15 15 mtres d'eau. Fond de bonne tenue. La ville de
Sighadjik a une certaine importance commerciale. On peut s'y procurer
facilement du buf, de la volaille, des fruits et de l'eau. Elle est
environ vingt milles de Smyrne avec laquelle elle entretient de
frquentes relations. Les navires voiles, se rendant Smyrne et
qu'un gros vent du Nord empche de passer dans le Nord de Chios ou
de louvoyer dans le dtroit, mouillent frquemment dans le port de
Sighadjik et expdient leur cargaison Smyrne par terre2.
Sur la faade occidentale de la presqu'le, l'chelle de Tchesm jouait alors le
mme rle : tous les voyageurs francs signalent cet avant-port de Smyrne. Dans
l'antiquit, rythres remplaait Tchesm comme Tos remplaait Sighadjik. Les
mmes routes terrestres dispensaient dj les vaisseaux grecs et romains de
contourner le Kara-Bouroun : travers les isthmes franchis, les caravanes
venaient chercher les flottes au bout des promontoires.
Et ce ne sont pas seulement des isthmes ou des pninsules que coupent les
caravanes pour permettre aux marins une moins longue traverse : ce sont
parfois des continents tout entiers. Au Moyen Age, les Arabes et les Syriens font
un grand commerce entre les ports de l'Extrme-Levant, Alexandrie. Saint-Jean-
d'Acre, Sada ou Tripoli, et les ports de la Crime ou du Caucase, qui les
conduisent aux marchs tartares, bulgares et finnois. Mais c'est par terre que
s'excute la moiti du trajet : embarqus aux ports de Syrie ou d'gypte, ces
marins ne contournent pas l'Asie Mineure ; ils viennent dbarquer dans les ports
de la mer de Chypre, Adalia, Alava ou Mersina, et leurs caravanes traversent le
continent du Sud au Nord, pour rejoindre les ports de la mer Noire, Samsoun,

1 Tournefort, Voyage, lettre XXII.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 313.
Sinope ou Trbizonde, puis gagner en flottilles les ports de la Crime et de la
mer d'Azoff. Soudak, Kertch, Caffa, etc.1
Parfois la route terrestre est trop longue, trop dangereuse ou barre par le
brigandage et l'hostilit des habitants ; les marins ne peuvent s'y risquer en
personne : ils cherchent alors parmi les indignes des clients et des associs
auxquels ils confient leurs marchandises et qu'ils dressent la caravane. Quand
au Moyen Age les Vnitiens dtiennent le commerce du Levant, ou de nos jours
quand les armateurs de Trieste reprennent le chemin des marchs turcs. les uns
et les autres subissent des pertes et des retards dans la longue descente de la
mer Adriatique et dans l'interminable priple de la pninsule turco-grecque. Une
route terrestre, travers les dfils de la Bosnie ou du Pinde, conduirait plus
rapidement leurs marchandises aux bazars de Salonique et de Constantinople.
Mais la traverse du pays albanais ou bosniaque n'offre aucune scurit
l'tranger, surtout au giaour. Les Vnitiens font alliance avec les Slaves de
Raguse ; les gens de Trieste donnent leurs marchandises aux Valaques du Pinde.
Slaves ou Valaques, ce sont des indignes qui font, pour les marins, la traverse
du continent ; le va-et-vient des muletiers valaques, au service des marines
adriatiques, se poursuit encore aujourd'hui entre Avlona ou Durazzo et
Salonique.
Notre loi des isthmes est, je pense, suffisamment tablie. J'ai dit qu'elle dominait
vraiment toute l'histoire prhellnique. La topologie homrique ne se comprend
que par elle. Nous avons dj l'exemple de Mycnes. Gardant le dfil terrestre
entre la mer du Levant et la mer du Couchant, Mycnes est la ville de l'or, son
maitre est le Roi des rois, parce qu'elle prlve une douane sur les ballots ou les
personnes qui sont forcs de franchir cet isthme. La tradition voulait que
Mycnes dt son existence un hros venu de la mer. Perse. A coup sr elle
dut sa richesse au commerce de la mer prolong par la route terrestre. Ce ne
sont pas ses collines caillouteuses dominant une plaine aride, ni ses monts
dnuds lchant leurs boulis de rocs et leurs torrents, qui lui donnrent la
puissance et l'or : il fallut qu'un grand commerce tranger convoyt ou fit
convoyer par l ses marchandises dbarques au port de Nauplie. De mme,
nous rencontrerons l'exemple de Thbes fonde par Kadmos le navigateur, en
pleine Botie, au centre du pays le plus continental, semble-t-il, de toute la
Grce. Consultant nos cartes et nos habitudes actuelles, les archologues
s'crient que voil une jolie fable : une ville de l'intrieur, fonde par des marins,
une grande journe de toutes les ctes ! Thbes est en effet, une journe
pour le moins de quatre ou cinq rivages : golfe de Krisa, golfe d'Antikyra, golfe
de Pag, golfe de Mgare, golfe de Dlion, golfe d'Anthdon, elle a au bout de
ses routes terrestres tout un collier de mouillages qui regardent les quatre points
de l'horizon. Et c'est, prcisment, nous le verrons plus loin, parce que les
routes terrestres, unissant les mers du Levant, du Nord, du Sud et du Couchant,
viennent se couper en cet endroit, que Thbes fut une fondation du commerce
tranger.... Mais voici un autre cas plus homrique, si l'on peut ainsi dire.
tudiez le site d'Ilion.
Aprs les fouilles de Schliemann, il est difficile de nier que, plusieurs sicles
durant, ce site ait possd, sinon quelque grande ville, du moins quelque
puissante demeure de rois et de riches hommes. La richesse d'Ilion, clbre dans

1 W. Heyd, Histoire du Comm. au Levant, I, p. 550. Je citerai toujours cet ouvrage


d'aprs la traduction Reynaud.
tout le inonde contemporain, attira sur la ville les convoitises et les assauts des
pillards achens et de bien d'autres pirates peut-tre. Mais d'o vint cette
richesse ? Il est vraisemblable que le voisinage des Dardanelles en fut le facteur
principal. Car, ici encore, ce fut la situation, et non pas la nature des lieux, qui
produisit cette capitale asiatique. Compars aux plaines du Mandre, de l'Hermos
ou du Caystre, que sont les pauvres marcages du Skamandre ? Voyez les
valles du Kakos et du Granique, et, en regard, le couloir troit du Simos. Le
domaine d'Ilion est sans tendue et sans grande richesse. Sardes, Laodice,
Pergame ou Adin sont les fruits prvus du sol qui les porta. Ilion dans ce pauvre
recoin semble un paradoxe gographique : depuis les temps historiques, jamais
une grande ville n'a reparu en cet endroit ; c'est ailleurs que se sont fondes les
capitales de cette faade asiatique, Milet, phse, Smyrne, Kydonie ou
Brousse....
Mais reconstituez par l'esprit les navigations contemporaines : Ilion apparait
aussitt comme la Byzance de cette priode prhellnique. Elle n'est pas, comme
Byzance, assise au bord mme du dtroit, sur la mer qui la nourrit et pourtant
que de baies et de mouillages au long de ces Dardanelles o vingt villes plus tard
vont se coudoyer ! : cette poque de piraterie, Ilion ne pouvait habiter la
plage mme ; elle devait tre, la mode du temps, une ville haute, juche sur la
colline avec une chelle ses pieds. Mais pourquoi Ilion est-elle si loin du dtroit
? ni l'entre ni les deux rives des Dardanelles ne manquent de hautes guettes
riveraines o les Hellnes installeront plus tard leurs acropoles de Sigeion,
d'Ophrynion la Sourcilleuse, d'Abydos, de Sestos, etc. Comment se fait-il qu'Ilion
soit alle choisir, en plein continent, une butte mdiocre, spare de la plage par
une ou deux heures de chemin ? C'est l vue de carte une singulire fantaisie.
Prenez une carte dtaille1 et souvenez-vous de notre loi des isthmes. La petite
plaine maritime du Skamandre est un isthme en ralit : elle s'allonge du Sud au
Nord entre deux mers. connue pour rejoindre la baie de Besika. qui est le
dernier mouillage de l'Archipel, la baie de Koum-Kaleh (Port des Achens) qui est
le premier mouillage des Dardanelles. Cet isthme plat a douze ou quinze
kilomtres de long ; tuais il est trs resserr dans sa largeur : gauche et
droite, des collines abruptes, qui le bordent de prs, en font un couloir ; droite.
vers l'Est, les terrasses continentales portent Ilion ; gauche, vers l'Ouest, ce
sont les bosses rocheuses d'un massif autrefois insulaire que les alluvions ont
ensuite soud la cte et qui porta l'antique Sigeion. Entre ces deux murs de
collines, d'une baie l'autre, l'isthme n'est qu'un couloir de marais. de lits
fluviaux, d'tangs, de vases, de rivires courantes ou dessches.
Indiffremment, vers le Sud ou vers le Nord, vers l'Archipel ou vers les
Dardanelles, sans rencontrer d'obstacles, le Skamandre se pourrait jeter dans la
baie de Koum-Kaleh ou dans la baie de Besika. Actuellement, le courant principal
pousse vers Koum-Kaleh ; mais des bras secondaires se dtournent vers Besika
et vers les tangs voisins. Aujourd'hui encore, cette valle n'est qu'un dtroit mal
combl. Il fut un temps o la mer s'tendait l. Le massif du Sige fut une le
ctire. Le courant des Dardanelles entourait cette le de toutes parts. Le dtroit
avait dj sa grande porte actuelle au Nord de Sige ; mais il avait aussi une
autre poterne qui. dans le Sud, aboutissait la baie de Besika. Coup en deux
par le massif insulaire, le courant se divisait pour enfiler cette double passe....
Mais, ici comme sur toute la faade occidentale de l'Asie Mineure, les fleuves et
rivires de boue firent leur besogne. Ces descentes d'alluvions, qui dj

1 Cf. Atlas Vidal-Lablache, p. 11.


frappaient d'tonnement les Anciens et qui successivement comblrent les ports
de Milet et d'phse. vinrent boucher l'une des passes de notre double dtroit.
Entre file de Sige et les collines d'Ilion, les alluvions construisirent un cordon
d'abord. puis une jete plus large, puis une valle qu'elles ne cessent encore
aujourd'hui d'tirer vers le Sud et vers le Nord.
Les descriptions de l'Iliade prouvent qu'aux temps homriques, des champs
boueux unissaient dj les collines d'Ilion aux collines de Sige. Le couloir offrait
dj une route terrestre entre les baies de Besika et de Koum-Kaleh. Il est
vraisemblable que ces baies, beaucoup moins combles, taient beaucoup plus
creuses, par consquent beaucoup plus rapproches l'une de l'autre : les
alluvions n'ont fait durant trente sicles que les loigner en augmentant la
largeur de l'isthme. Mais, aux temps homriques, la valle et sa route terrestre
existaient dj, et c'est au bord de cette route isthmique, juste mi-chemin des
deux baies, qu'Ilion choisit une butte pour installer son acropole. Cette route
isthmique tait fort courte : dix kilomtres tout au plus. Mais elle tait trs
importante. Elle devait tre trs frquente. Les Instructions nautiques vont nous
expliquer pourquoi1. Les voiliers, qui de l'Archipel veulent passer dans la
Marmara. rencontrent la bouche du dtroit deux obstacles souvent
insurmontables, un courant contraire et un vent contraire :
Le courant gnral dans les Dardanelles porte de la mer de Marmara
vers la Mditerrane, c'est--dire qu'il a la direction du S.-O. La force
du courant est variable et dpend beaucoup de la force du vent ou de
sa direction, comme aussi, ce qui est facile comprendre, de
l'abondance des pluies ou de la fonte des neiges venant gonfler les
fleuves qui se jettent dans la mer Noire. Lorsque le vent souffle du
Nord, la force du courant augmente, surtout dans les passages troits,
et l'on a constat qu'elle atteignait parfois cinq milles l'heure entre
les Vieux-Chteaux. Avec les vents forts du S.-O., le courant renverse
quelquefois. Mais ce phnomne est rare et comme les vents du N.-E.
prdominent pendant neuf mois de l'anne, on peut considrer le
courant S.M. comme presque permanent. De Gallipoli on peut
prendre comme moyenne du courant sur toute la distance la vitesse de
1 mille l'heure.... Les vents du N. et ceux du N.-E., ou vents
tsiens (appels mellems par les Turcs), prdominent en moyenne neuf
mois de l'anne : les vents irrguliers de la partie Ouest durent peine
trois mois. En hiver les vents du N.-E. sont accompagns de brouillard
et de neige : la navigation est impossible pour un navire voiles. En
t, ils sont plus constants. lis se lvent gnralement le matin et
tombent au coucher du soleil. Il n'est pas rare de voir dans le canal de
Tndos ou dans les autres mouillages, deux ou trois cents navires
attendant une brise favorable. Avec chaque brise lgre du Sud, ils
appareillent, niais seulement pour aller d'un mouillage un autre', et
ils n'atteignent la mer de Marmara qu'aprs avoir parcouru par petites
tapes la distance qui les en sparait2.
Vent et courant contraires durant tout l't, nos grands voiliers prouvent
quelque difficult franchir les Dardanelles. L'entre surtout est hasardeuse. A la
bouche du dtroit, le vent et le courant rgnent en matres. Plus haut, les pointes

1 Cf. Instruc. naut., n 778, p. 466.


2 Instruct. naut., n 778, p. 468.
saillantes de la cte changent la direction du courant et donnent naissance des
contre-courants qui peuvent, dans quelques parties du dtroit et spcialement
dans les baies, aider un navire gagner vers l'Est avec des vents faibles : sur la
cte d'Asie, on trouvera des contre-courants favorables1. Une fois entrs, les
navires trouvent aussi des brises de terre qui contrarient un peu l'effet du violent
N.-E. et l'on peut esprer des vents du Sud avant le lever du soleil ou aprs son
coucher. La navigation dans l'intrieur des Dardanelles est donc relativement
commode. Mais il faut entrer : avant de franchir la porte, il faut souvent faim
provision de patience. Il faut s'en aller mouiller plusieurs jours, plusieurs
semaines, parfois toute une lunaison, sous Tndos ou dans quelque autre
mouillage porte du dtroit. Il faut tre porte : on devra tirer profit de tous
les avantages, car les vents favorables ne sont jamais de longue dure et mme
se font rarement sentir pendant vingt-quatre heures de suite.
Si nos grands voiliers en usent ainsi, plus forte raison les barques primitives
devaient-elles longuement sjourner en ces mouillages d'attente. Parmi ces
mouillages, le plus voisin des Dardanelles et le plus frquent, aujourd'hui
encore, est notre baie de Besika. On y peut mouiller par 13 20 mtres d'eau ;
le fond y est de vase, de sables et d'herbes ; on choisira ce refuge de prfrence.
La baie est favorable au canotage la voile, car, bien que le vent y soit souvent
frais, il n'y a en gnral pas trop de houle ni de courant. La haie est considre
comme un mouillage d't sr. Cet abri offrait plus de scurit encore aux
barques primitives, que l'on tirait sur les plages basses du pourtour. Mais une
fois les barques hales, quoi bon perdre de longs jours pour attendre un vent
favorable qui ne vient pas, et pour risquer ensuite l'entre prilleuse du dtroit ?
La route terrestre s'offrait : travers l'isthme, on arrivait en deux heures de
marche sur l'autre mer. Dbarquant et dchargeant Besika. il suffisait de porter
les marchandises dans la haie de Koum-Kaleh.... Les gens d'Ilion gagnrent leurs
richesses ce portage. Leur ville devint l'entrepositaire du commerce entre la
mystrieuse et temptueuse mer du Nord et les eaux plus calmes de la mer
Intrieure. Les mitres d'Ilion se firent les commissionnaires de tous les peuples
de l'Asie occidentale, qui, tous, devinrent leurs clients et leurs amis : le catalogue
des allis troyens, tel que nous le fournissent les pomes homriques, est peut-
tre d'une rigoureuse exactitude.
Que l'on transporte maintenant ces habitudes des navigations primitives dans
notre itinraire de Tlmaque. Srement, les marins de l'Odysse, embarqus
Ithaque, n'allaient pas d'une traite dbarquer en Laconie. Les pointes extrmes
du Ploponnse, Mate ou Matapan. ont toujours eu parmi les matelots une
fcheuse renomme. Gare au Mate ! disait un proverbe. En doublant le Mate,
disait un autre, oublie les gens et les choses de chez toi2.
Autour de ces pointes, les vents soufflent en rafales et brusquement sautent du
calme la tempte. Ulysse nous contera comment il a manqu le dtroit de
Kythre : le courant et le terrible vent du Nord l'ont chass des mers grecques et
jet vers le Sud jusqu'aux rivages africains,

, 3.

1 Instruct. naut., n 778, p. 466.


2 Anthol., VII, 584 ; Strabon, VIII, 378.
3 Odysse, IX, 80-81.
Durant la guerre du Ploponnse, les Athniens, malgr leurs flottes
nombreuses, ne peuvent suffire ravitailler leurs troupes campes sous la Pylos
messnienne : On craignait que l'hiver n'en rendit la garde impossible ; les
transports de vivres et d'armements ne pourraient plus contourner le
Ploponnse ; en t dj, ils ne pouvaient suffire la tche1. Strabon, ayant
dcrit les dangers du Mate, ajoute : C'est pourquoi les commerants entre
l'Italie et l'Asie vitaient le priple du Ploponnse : ils prfraient la voie de
Corinthe et, dbarquant d'un ct de l'isthme, ils se rembarquaient de l'autre
ct.
Tlmaque ne s'en ira donc pas faire le tour du Matapan. Il prfrera, lui aussi. la
traverse d'un isthme. Dbarquant en face d'Ithaque sur la cte
ploponnsienne, au premier point d'o part une route terrestre, il quittera son
bateau pour la voiture. L'Odysse donne le nom de Pylos ce point de
dbarquement. Par la disposition des routes travers le Ploponnse, par la
longueur des voyages maritime et terrestre de Tlmaque, est-il impossible de
dterminer exactement la situation de cette Pylos ?
A travers le Ploponnse, deux grandes routes terrestres conduisent Sparte.
L'une, partant du golfe de Corinthe ou du golfe d'Argos, traverse le Ploponnse
oriental. Des rivages orientaux ou septentrionaux de la pninsule, elle monte
brusquement aux passes des monts arcadiens. Puis, du Nord au Sud, elle
emprunte la ligne des dpressions lacustres qui occupent la moiti orientale du
plateau d'Arcadie. : Phne ou Stymphale, Orchomne, Mantine et Tge sont
ses principales tapes. Elle redescend brusquement travers les dfils tgates
vers Sparte la creuse.... Cette route est la plus frquente aujourd'hui ; elle fut
toujours la plus importante dans le Ploponnse hellnique, c'est--dire dans un
Ploponnse orient vers les terres et les mers vraiment hellniques de l'Est et
du Nord : elle servit dans l'antiquit pour toutes les expditions militaires et pour
toutes les relations commerciales des Spartiates. Elle est pourtant pre. coupe
de dfils et de plaines marcageuses, impraticable durant l'hiver cause de la
neige et des eaux dbordes, malsaine et fivreuse durant l't. Elle correspond
d'ailleurs un certain tat de commerce, qui met Sparte dans la clientle des
ports argiens, athniens ou corinthiens, et cet tat n'existe qu'aux temps de
thalassocraties grecques.
L'autre route, mme avant le travail de l'homme, tait d'un trac moins heurt.
Elle traverse le Ploponnse du Sud-ouest. Elle part du golfe d'lide et va au
golfe de Laconie, en empruntant les deux valles fluviales qui coupent d'un
vritable chenal les massifs mridionaux de la pninsule. Commenant aux
bouches de l'Alphe, elle remonte ce fleuve jusqu' la haute plaine de
Mgalopolis : puis des pentes sans raideur et la valle de l'Eurotas la conduisent
doucement Sparte. Elle traverse ainsi, du golfe de l'Alphe au golfe de
l'Eurotas, un isthme vritable. D'une mer l'autre, son canal de valles est
continu, avec un seul passage difficile, le dfil du Lyce, o l'Alphe, en
brusques cascades, quitte la plaine suprieure de Mgalopolis pour sauter dans la
gorge d'Hraia. Mais en se tenant aux flancs des monts, la route peut sans
grands efforts franchir cette passe. Partout ailleurs, la nature avait fait le premier
trac.... Cette voie ne correspond pas aux besoins des marines grecques de
l'Archipel. Mais si jamais une marine trangre dut pour ses changes frquenter
la fois les ports de l'lide et les ports laconiens la mer crtoise et les mers

1 Thucydide, IV, 27.


italiennes, on peut prdire que les caravanes trangres empruntaient srement
cette route isthmique au long de l'Alphe et de l'Eurotas.... C'est prs des
bouches de l'Alphe, que Strabon et les Plus Homriques plaaient la Pylos
triphylienne et le dbarcadre de Tlmaque.
Le Ploponnse n'a pas d'autre route intrieure pour desservir le march
spartiate. Les touristes, qui aiment les chemins impraticables, connaissent
pourtant un troisime chemin vers Sparte. C'est un sentier de chvres et de
brigands, qui de Messnie peut conduire en Laconie par-dessus le Taygte : de la
plaine de Kalamata, la Langada mne par-dessus les monts la plaine de
l'Eurotas. Ce sentier a joui d'une assez grande renomme durant les derniers
sicles : il fut, au temps des Turcs, suivi par les nes et les btes de somme des
indignes. C'est que les Maniotes vivaient alors au flanc des monts, dans une
complte indpendance. Mais le bas pays tait aux mains du Turc. Les
montagnards ne pouvaient, sans risques, descendre de leurs repaires. Il leur
fallait pourtant trafiquer avec les villes du voisinage et avec les peuples de la
mer. Les routes de la plaine leur tant fermes. ils durent, pour les changes
entre les deux faades de leurs monts, chercher un passage intrieur et se
contenter de cette prilleuse Langada. Mais quand on suit cette gorge, on admire
vraiment les gographes de cabinet, qui font circuler le char de Tlmaque
travers ces roches boules, ces pierres pendues, ces chelles de cailloux
roulants et ces troits paliers vertigineux. Les seules botes de somme, avec une
charge lgre, peuvent la franchir au pas, la queue leu-leu. Les cavaliers
doivent mettre pied terre pour la moiti du parcours. Nos ingnieurs cherchent
encore le moyen d'ouvrir une route dans cette passe. Aujourd'hui comme
autrefois, entre la Messnie et Sparte, le seul chemin carrossable ne franchit pas
le Taygte, mais le contourne par le Nord : la large porte de Londari, qui
s'ouvre entre la plaine messnienne et le pays de Mgalopolis, permet aux
charrois n'essniens de rejoindre la valle suprieure de l'Alphe et d'emprunter
la grande route des fleuves dcrite plus haut.
Il semble donc que la topographie nous donne une prsomption en faveur de la
Pylos triphylienne. La seule route terrestre, qu'ait pu vraisemblablement suivre
Tlmaque, ctoie l'Alphe et l'Eurotas. C'est vraisemblablement aux bouches de
l'Alphe que Tlmaque a laiss son bateau pour la voiture. Nous avons un
moyen rapide de vrifier ou d'infirmer aussitt cette prsomption par un calcul
assez prcis. L'Odysse nous fournit des distances et des tapes que nous allons
appliquer cet itinraire.
Nous avons d'abord la dure du voyage maritime, et cette dure seule localise
peut-tre Pylos. De dix ou onze heures du soir jusqu'au lever du soleil, le
vaisseau vogue pleines voiles durant une courte nuit d't : qui dit navigation
primitive, en effet, dit aussi belle saison, du milieu du printemps au dbut de
l'automne. Donc la traverse ne dure que huit ou neuf heures, au grand
maximum. Elle se fait dans les conditions les plus favorables : Athna a envoy
une forte brise arrire. Calculons un maximum de parcours, cinq six nuds
l'heure. Les pomes homriques nous permettent d'tablir ce calcul. Dans
l'Iliade, Ulysse part du Camp des Grecs pour ramener Chrysis son pre. Il
navigue vers le Sud. Il profite des vents de Nord qui sortent des Dardanelles
avec le lever du soleil. Il part ds l'aurore. Apollon, que sert le pre de Chrysis,
envoie au bateau d'Ulysse la mme forte brise arrire qu'Athna son cher
Tlmaque, et le vaisseau court ainsi tout le jour : Depuis le Camp des Grecs
devant Troie jusqu' Chrys, il y a, dit Strabon, sept cents stades, c'est--dire la
navigation d'un jour. C'est bien le trajet qu'a pu faire Ulysse d'aprs le rcit de
l'Iliade : parti ds l'aurore, il est arriv le soir1. Pour les bateaux homriques, la
navigation d'un jour est d'environ sept cents stades. Sept cents stades du lever
au coucher du soleil, c'est au maximum, dans les conditions les plus favorables,
cent vingt cent trente kilomtres en quatorze ou quinze heures, soit au grand
maximum (on verra tout l'heure pourquoi je calcule toujours sur des maxima) neuf
kilomtres l'heure. Par l'tude des navires homriques, de leur construction et
de leur grement, et par le calcul approximatif de leur vitesse maximum, nous
reviendrons au mme chiffre dans la suite. Hrodote (IV, 86) nous dit que dans
les longs jours, en de bonnes conditions, un navire peut faire 70.000 orgyies, et
60.000 par nuit, soit environ (70.000 * 1m,77) cent vingt-quatre kilomtres dans
un long jour et cent six kilomtres dans une nuit. en tout deux cent trente
kilomtres en vingt-quatre heures, c'est--dire neuf dix kilomtres l'heure.
Appliqu au voyage de Tlmaque. ce chiffre nous donnerait, pour les huit ou
neuf heures de cette nuit d't, quatre-vingts quatre-vingt-dix kilomtres.
Prenons encore le grand maximum de cent kilomtres. C'est l, je le rpte, un
grand maximum que la petite navigation voilire n'atteint presque jamais. Dans
ces parages, il est assez rare que la brise se maintienne huit ou neuf heures sans
changer ni faiblir : au long de ces ctes dcoupes, travers ces chenaux et ces
pointes, le vent se masque ou se renverse. Comptons pourtant cent kilomtres.
Des deux Pylos que nous connaissons sur la cte ploponnsienne. il en est une
que ce calcul carte aussitt. Entre la dernire pointe d'Ithaque et la Pylos de
Messnie, la distance en droite ligne, vol d'oiseau, serait dj de cent quatre-
vingts kilomtres. Or la ville d'Ulysse n'tait pas sur la dernire pointe d'Ithaque
: nous la retrouverons au contraire l'autre bout de File, presque l'extrmit
septentrionale du canal de Kphallnie, en face de l'lot d'Astris ; il faudrait donc
ajouter encore ta longueur de ce canal, soit une vingtaine de kilomtres. En
outre la distance vol d'oiseau n'est pas la distance vol de navire. Ces vieilles
marines ne naviguent pas en droite ligne travers la mer libre. Elles suivent les
ctes et contournent caps et sinuosits. Elles n'abandonnent la terre qu'au
dernier promontoire et vont atterrir au promontoire le plus voisin. Tlmaque a
d'abord doubl toutes les pointes du canal de Kphallnie. Puis il s'est dirig sur
le cap le plus occidental du Ploponnse. Il a atterri tout au bout de la plaine
lenne vers le promontoire Chlonatas. Il a long cette plaine. Le pote ne nous
dcrit pas minutieusement cette navigation dans le voyage d'aller. Mais, pour le
retour, il nous montre le navire quittant Pylos, longeant les ctes de l'lide et
saluant au passage les petits fleuves et les caps :

, 2.
Ce n'est plus alors deux cents, mais deux cent cinquante ou deux cent quatre-
vingts kilomtres qu'il faut compter entre le port d'Ithaque et la rade de Navarin.
Avec la brise la plus favorable, deux nuits ne suffiraient pas Tlmaque pour
atteindre la Pylos messnienne, et cette difficult sur l'ensemble du voyage se
complique dans le dtail. Le pote nous donne une tape de la traverse au cap
Pheia, et il nous donne la longueur approximative de cette tape. Le cap Pheia
est situ au Nord-Ouest des bouches de l'Alphe, quinze ou vingt kilomtres de
ces bouches. Entre Pylos et le cap Pheia, la navigation de Tlmaque ne doit
durer que quelques heures. tudiez, en effet, le voyage de retour. Tlmaque,

1 Strabon, XIII, 612 ; Iliade, I, 479 et suiv.


2 Odysse, XV, 297-298.
ayant quitt son ami Pisistrate sur la plage de Pylos. s'embarque et met la
voile. Il a encore pour lui le vent favorable que lui envoie Athna. Le navire court
sur la mer. Aprs le soleil couch, l'heure o toutes les rues sont emplies
d'ombres, il double le cap Pheia. Or Tlmaque n'est parti qu'assez tard de la
plage de Pylos. Il avait fait auparavant une longue route en voiture. Le matin, il
avait quitt Phres, son gte d'tape. Il avait voyag sur le char de Pisistrate une
partie du jour. Descendu de voiture, il avait encore perdu son temps la plage :
le vaisseau tait tir sec ; il avait fallu le remettre flot et l'armer. Retards
encore pour accueillir un suppliant. pour sacrifier aux dieux et enfin pour la
manuvre de dpart. On n'avait donc mis la voile que longtemps aprs le
milieu du jour. Au maximum, c'est une petite demi-journe de navigation qui
spare Pylos du cap Pheia : la Pylos messnienne en est plus de cent vingt
kilomtres.
Nouvelles difficults encore, si l'on veut appliquer la Pylos messnienne
quelques particularits de la description homrique. En bas de Pylos, qui est une
haute ville, l'Odysse mentionne une plaine o paissent les troupeaux de bufs,
o s'lancent les chevaux et les chars, , . En bas de la Pylos
messnienne, il n'y a qu'une lagune et la mer : le beau plan de l'Expdition de
More, dont je donne une photogravure, nous montre bien que cette roche du
Koryphasion n'est qu'un ancien flot chou entre la lagune et la mer. Ajoutez que
la Pylos homrique est un grand port, la capitale d'un peuple marin. Son
mouillage doit tre conforme aux ncessits et aux habitudes des marines
contemporaines. Or nous verrons pourquoi ces marines primitives fuient les
golfes profonds et les rades closes. La rade de Navarin, avec l'ilot de Sphagia
(ancienne Sphaktrie) qui la ferme, peut nous sembler l'idal d'un mouillage
moderne : en travers du chenal Sikia et sur le promontoire de Palo Avarino, la
Pylos du Koryphasion commande la rade et la petite lagune Dagh-Liani. Mais les
marines voile ont toujours ddaign cette rade. D'entre et de sortie difficiles,
ce mouillage ne peut servir que par certains vents, et l'histoire rcente nous
montre le danger que court une flotte bloque dans ce cul-de-sac : le pacha
d'gypte y vit flamber ses vaisseaux sans pouvoir en sortir.... C'est une loi de
ces marines primitives, je demande un crdit provisoire pour cette affirmation,
que leurs ports et dbarcadres ne sont jamais au fond d'une rade close, mais
porte de la mer libre : sur la mer libre, la roche du Koryphasion ne prsente
qu'une faade abrupte sans pente d'chouage.
J'ai mentionn dj l'impossibilit pour un char de trouver sa route entre Navarin
et Sparte. travers les contreforts de l'Ithome d'abord, puis travers la sierra
du Taygte. Certains archologues tiennent pourtant cet itinraire. Ils ont
explor les ruines de Phres sur les premiers contreforts du Taygte. Ils ont
dcouvert, aux abords de la ville ancienne, une amorce de chausse pave. Ils
en ont conclu que la chausse continuait jadis travers le massif. J'ai dit que les
ingnieurs franais et grecs, moins habiles, cherchaient encore un passage
carrossable entre Sparte et Kalamata1.... Le texte homrique, du moins, aurait
d mettre en garde ces archologues. Les pomes homriques connaissent
plusieurs Phres, qu'il ne faut pas confondre. D'aprs l'Odysse, la Phres o
sjourne Tlmaque est la proprit du roi Diocls, fils d'Orsilochos, fils de
l'Alphe. L'Iliade, d'autre part, mentionne la Phres messnienne avec les six
villes voisines de Kardamyl, Enop, Ira, Antheia, Aipeia et Pdalos. Ces villes
messniennes forment une heptapole maritime, qui est aux mains des Achens

1 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 421 et suiv.


et dans la dpendance d'Agamemnon. Le roi des rois promet de donner Achille
cette heptapole,



1.
La Phres messnienne appartient donc Agamemnon et non pas Diocls. Ce
n'est pas en Messnie qu'il faut chercher la demeure de Diocls, petit-fils de
l'Alphe. L'Alphe. qui n'est pas un fleuve messnien, traverse l'Arcadie et l'lide.
Il est donc vraisemblable que les descendants de l'Alphe possdent quelque
canton de ces pays. Un autre fils de l'Alphe, Phgeus, rgne dans la Psophis
arcadienne.... En bas de la Phres de Diocls, l'Odysse mentionne une plaine,
o les chevaux de Tlmaque, tourns vers Sparte. volent travers les champs
de bl, : la Phres messnienne est dj dans la montagne
et c'est la montagne inculte et nue qu'il faudrait franchir pour atteindre la valle
de Sparte.
Voil bien des difficults ou des impossibilits, si l'on veut s'en tenir la Pylos
messnienne. L'usage, il est vrai, n'est pas d'tudier les dtails du texte
odyssen : il est si commode et si classique de toujours invoquer le fameux droit
des potes inventer ce qui leur plait et crire ce qui leur chante !... Voyons
pourtant si la Pylos de Triphylie ne lgitimerait pas la thorie des Plus
Homriques touchant la parfaite ralit de la gographie odyssenne.
Dans les pomes homriques, le nom de Pylos, comme le nom d'Argos, dsigne
tout la fois une ville et un territoire :
2. Le territoire s'tend entre l'Alphe, qui traverse la terre des
Pyliens, et l'heptapole messnienne qui est voisine de Pylos. Car les sept villes
maritimes, dit le pote, touchent Pylos,
, 3,
et Thryoessa, qui tient le gu de l'Alphe touche aussi Pylos,

, 4.
Le territoire de Pylos est donc situ quelque part entre l'Alphe et la Messnie. La
ville, la mode du temps, est une ville haute, : c'est la vieille
capitale de Nle et de Nestor. Pylos, comme ville et comme territoire, est un
site bien caractris. Sur le pourtour de cette Grce rocailleuse, o les falaises
abruptes ne sont gure interrompues que par des deltas vaseux ou des estuaires
dormants, Pylos est sablonneuse. , la Sableuse, est son pithte
constante. Dans les pomes homriques, toujours cette pithte lui est
applique. Et cette pithte lui est rserve. Le monde homrique n'a pas
d'autres rivages de sables. C'est la Porte des Dunes. Sa plage est unie, sans
roches. Les vaisseaux peuvent aborder sans prcautions, perpendiculairement
la rive, puis s'chouer sans risque d'avaries :

1 Iliade, IX, 149-152.


2 Strabon, VIII, 337 ; cf. Ebeling, Lex. Hom., s. v.
3 Iliade, IX, 153.
4 Iliade, XI, 711-712.
, , 1.
Derrire cette plage de sables, s'tend une riante contre, la bonne Pylos,
. Nestor, roi de la sablonneuse Pylos, rgne aussi sur la charmante Arn.
Il a des prairies pour ses troupeaux de gnisses et de taureaux, pour ses haras
et ses chevaux. Il est le hros cavalier. Derrire la plage aussi, tout au bord de la
plaine, se dressent de hautes et rocheuses collines, qui fournissent un
emplacement et des matriaux pour les villes hautes, bien bties. On est encore
l'poque o la mer infeste de pirates est d'un voisinage dangereux . Errez-
vous sur la mer comme des pirates cherchant le mal du voisin ? est la premire
question de Nestor. Les villes doivent se rfugier sur les monts. La plage est
dserte. Quand les marins trangers n'y viennent pas installer un campement et
un bazar temporaires, les indignes n'y descendent que pour adorer les dieux de
la mer. En bas de Pylos, parmi les sables marins, ,
Tlmaque trouve les Pyliens en train de sacrifier Posidon. Mais la ville haute
n'est pas loin. Elle doit tre toute proche mme. Relisez l'arrive de Tlmaque.
Prs du Poseidion de la plage, le festin se prolonge jusqu' la nuit. Pour regagner
la ville haute o l'on dormira, on ne quitte la plage qu'aprs le soleil couch. Le
lendemain, ds l'aube, on envoie chercher les compagnons de Tlmaque qui ont
dormi prs du vaisseau. Ils arrivent aussitt prendre part au nouveau sacrifice
que l'on clbre dans la ville haute.... De mme, voyez Tlmaque rentrant de
Sparte. Il arrive dans la plaine qui s'tend aux pieds de la ville. Il est press de
s'embarquer. Il demande son cocher Pisistrate de ne pas le faire remonter l-
haut. Il craint le long dner des adieux et l'affectueux bavardage de Nestor. Il
veut partir ce jour mme : Alors Pisistrate tourna les chevaux vers le navire et
vers la plage, et rpondit : Hte-toi de t'embarquer avant que, rentr la
maison, j'annonce la chose au vieillard. Car il ne te laisserait pas partir. Il
viendra lui-mme ici et tu peux tre sr qu'il ne rentrera pas seul. Puis il
retourna les chevaux vers la ville des Pyliens et il arriva rapidement aux
maisons2. Il faut que la ville haute soit toute voisine : je l'imagine dominant la
plage mme.
Donc une plage de sables, bordant une plaine, au pied d'une ville haute, et. sur
cette plage, un sanctuaire de Posidon : voil le site. Et ce site ne doit pas tre
loign de l'Alphe qui traverse la terre des Pyliens. L'Alphe se jette la mer
dans la haie qui, ds l'antiquit, portait le nom de golfe de Kyparissia ou
d'Arkadia, cause de la ville de ce double nom. Ce golfe, entre la pointe
rocheuse de Pheia au Nord et la cte rocheuse de Kyparissia au Sud, n'est qu'un
demi-cercle de dunes : Sur presque tout son contour, disent les Instructions
nautiques, le rivage est bas, sablonneux, bord en arrire-plan par une terre
montagneuse. C'est une plage de sable uniforme, travers laquelle plusieurs
cours d'eau se jettent la mer3. Derrire cette plage, une bande de plaine bien
arrose est plante de bois et de bosquets, qui de tout temps ont fait
l'admiration des voyageurs. Pausanias et Strabon vantent, comme Beul, Boutan
et Frazer. la joliesse et la fertilit de ce pays. Cette terre est pleine de
sanctuaires d'Artmis, d'Aphrodite et des Nymphes, au milieu de bosquets fleuris
qu'alimentent les eaux abondantes ; les sanctuaires d'Herms bordent les routes
; les sanctuaires de Posidon jalonnent les promontoires4. Ces Poseidia antiques

1 Odysse, III, 10-11.


2 Odysse, III, 329-356. 451 ; XV, 190-217.
3 Instruct. naut., n 691, p. 88-89.
4 Strabon, VIII, p. 343. Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 472.
ont t remplacs aujourd'hui par les glises de saint Nicolas. Ce grand saint, qui
sauva jadis les enfants dans la cuve, sauve encore les marins en pril de mer....
Et. longeant cette plaine, les montagnes aux longues pentes envoient jusqu'
quelques kilomtres en un point, jusqu' quelques mtres de la rive leurs
contreforts chargs de vignes et de villages. Toutes les habitations sont
aujourd'hui encore sur la hauteur. La rive est dserte. Mais chacun des bourgs
levs correspond, sur la plage ou prs de la plage, une station complmentaire
de huttes et d'abris pour l't, de kalivia : la carte de l'tat-Major franais nous
montre partout, en bas de Strovitzi, en bas de Mophtitza, en bas de Piskini, etc.,
les kalivia de Piskini, de Strovitzi et de Mophtitza. Plage sablonneuse, plaine
fertile, villes hautes, sanctuaires de Posidon, il semble que nous ayons ici toutes
les conditions du site homrique. Mais, aujourd'hui, nous avons en ce golfe
quelque chose de plus. Il faut ajouter au paysage un trait qui est d'origine
rcente. Ce sont des lagunes que ni Pausanias ni Strabon n'ont signales.
Au temps de Pausanias, dj, les rivires et les ruisseaux descendus de la haute
terre prouvaient quelques difficults pousser jusqu' la mer. Leurs eaux
s'arrtaient dans les sables, quand elles avaient lutter contre le vent. Car les
vents d'Ouest sont violents sur cette faade du Ploponnse. Les Anciens y
avaient des cultes de Notre-Dame-du-Vent, Athna Anmotis. Les Grecs
modernes y ont des Bourgs du Vent, Anmochorion : Le fleuve Anigros se jette
la mer. Mais souvent le courant est rebrouss par le souffle des vents trs
violents qui, soulevant le sable de la mer, arrtent l'coulement des eaux, dit
Pausanias. Strabon ajoute que la plaine voisine est en contrebas, souvent
inonde. La plaine de l'Anigros, c'est--dire la rive du golfe qui s'tend au pied
du mont Kaiffa ou Kaiapha, tait donc un marais intermittent. De mme, au Nord
de l'Alphe, derrire le cap Pheia, prs de Ltrini, l'antiquit connaissait dj une
autre flaque, constante celle-l, un petit lac de trois stades environ1.
Aujourd'hui, le golfe sur la moiti de son pourtour est bord de longues et larges
lagunes. Le petit lac de Ltrini, qui mesurait trois stades au temps de Pausanias,
est devenu la lagune de Mouria, longue de six kilomtres, large par endroits de
deux. La plaine marcageuse de l'Anigros est devenue, sur trois ou quatre
kilomtres de long, la lagune de Kaiapha. Entre ces deux lagunes, sont encore
survenues les Pcheries d'Agoulinitza qui forment une vraie petite mer intrieure,
sur douze ou quinze kilomtres de long et deux, trois ou quatre kilomtres de
large.
Cette dernire flaque d'eau sale est, tout entire, d'origine rcente. Elle est
coupe de la haute mer par un cordon littoral, dont les alluvions de l'Alphe et
les sables du fond ont fourni les matriaux. Durant l'antiquit, tout porte croire
que cette petite mer n'existait pas. Nous voyons le vaisseau de Tlmaque
longer les Krounoi et le Chalkis au beau courant,
.
Ce vers 295 du chant XV a t mis entre crochets par les philologues. Il passe,
sans aucune raison connue, pour une interpolation. A coup sr il existait dj
dans le texte odyssen que connut Strabon ; car Strabon le cite et le
commente2. Cela seul importe notre discussion. Au Sud de l'Alphe, au long de
la montagne Makistia, Strabon retrouve le fleuve Chalkis et la source Krounoi. Il
ne dit rien des Pcheries. Cette montagne Makistia qui spare la Triphylie de

1 Pausanias, V, 5, 8 : Strabon, VIII, 546 ; Pausanias, VI, 22, 11.


2 Strabon, VIII, 545.
l'lide est srement la ligne de hauteurs qui du mont Kaiapha s'allonge vers le
Nord, en s'abaissant au dernier coude de l'Alphe. La source Krounoi est une
fontaine, que signalent les voyageurs, sur la rive continentale des Pcheries, un
peu au Nord du Kaiapha, l'entre du vallon de Tavla. La rivire de Tavla serait
le Chalkis aux belles eaux. Au temps de Strabon, la rivire se jetait en mer libre :
Strabon admet que Tlmaque a pu la voir. Un sicle plus tard. Pausanias
traverse ce pays pour aller du Samikon Olympie : c'est un pays de sables,
plant de pins sauvages1 : Pausanias n'a vu ni lac ni lagune. Tous les voyageurs
modernes parlent longuement de ces Pcheries et de ces marais salants qui font
la richesse de la cte. Tous les gouvernements modernes les ont chrement
afferms aux paysans des alentours. Si la lagune et exist dj, le fisc romain
n'aurait pas nglig une telle source de bnfices et Pausanias ou Strabon nous
l'aurait signale, comme ils nous signalent la lagune de Ltrini ou les pcheries
de telle cte espagnole2.
Les Pcheries ne semblent donc pas dater de l'antiquit classique. Reprsentent-
elles une parcelle du golfe ancien, spare de la mer par des cordons littoraux, et
le rivage continental de la lagune dessine-t-il encore l'ancien rivage plagique ?
Est-ce au contraire un morceau de la plaine d'autrefois, qui fut inonde comme
l'ancienne plaine de l'Anigros ? Je croirais plus volontiers qu'au milieu des
Pcheries, le chapelet d'ilots, qui s'allonge du Nord au Sud, nous fournit les
tmoins de l'ancien rivage maritime : il dlimite droite un morceau de plaine
inond, gauche une parcelle de golfe barre par le cordon littoral. Mais le mode
de formation n'importe que peu. De toute faon, les fleuves, sources et ruisseaux
de ce rivage aboutissaient autrefois la mer. Aucun obstacle ne sparait de la
mer les Krounoi et le Chalkis aux belles eaux. De la mer, les marins apercevaient
la fontaine et le petit fleuve, que le cordon littoral masque compltement
aujourd'hui. Ces changements de rivage sont conformes ce que nous apprend
l'histoire la plus rcente de ce pays. A nous en tenir, en effet, aux documents les
plus modernes, il est bien certain que, depuis un sicle peine, 'cette cte a
encore chang. Sans parler des embouchures mobiles de l'Alphe et des barres
capricieuses, qui en sont la consquence, la lagune de Kaiapha avait au temps de
Leake une embouchure visible vers la mer : cette embouchure a compltement
disparu3.
Donc, aux temps homriques, les Pcheries n'existaient pas, et voil qui
changeait du tout au tout les mouillages de ce golfe. Entre les bouches de
l'Alphe et le mont Kaiapha, la cte se creusait alors en demi-cercle jusqu'au
pied des collines. Le Kaiapha pointait vers la mer libre son promontoire dgag.
Le golfe n'avait pas encore sa courbe de sables continue depuis les roches de
Pheia au Nord jusqu'aux roches de Kyparissia au Sud. Les roches du Kaiapha le
divisaient en deux compartiments : deux plages demi-circulaires allaient de ces
rochers vers Pheia et vers Kyparissia. Le Kaiapha, ainsi prominent, se prsentait
aux navigateurs comme le port central du double golfe. Tout invitait vers ce
mouillage. De la pleine mer, la haute borne du mont Alvna l'indiquait et guidait
la manuvre. Cette colonne naturelle apparat de loin, dominant de ses douze
cents mtres le troupeau des collines qui ne dpassent pas huit cents mtres. La
plage de sables offrait sa pente l'chouage et sa plainette au campement. Dans
les sables, sourd une fontaine que la carte franaise signale quelques mtres

1 Pausanias, V, 6, 4.
2 Strabon, III, 158.
3 Frazer, Pausanias, III, p. 478.
de la rive. C'est ici que les indignes avaient leur sanctuaire fdral dans le
temple du Dieu de la Mer, au Poseidion Samien. C'est ici qu'ils avaient leur
chelle et leur plage d'embarquement, ' , dit Strabon1. Les
marins trouvaient ici l'aiguade et la protection du temple. Ce sanctuaire isol, sur
la plage dserte, resta, durant l'antiquit classique, comme le souvenir d'un
autre ge o ce site avait connu la prosprit. Pareillement aujourd'hui, sur la
mme plage de ce golfe, mais un peu au Sud du Kaiapha, on trouve une glise
grecque abandonne, quoique peu prs intacte, qui peut passer pour un des
plus charmants modles de l'architecture byzantine. Cette glise, maintenant
isole, prouverait, s'il tait besoin de preuves, qu'au Moyen Age le pays tait
beaucoup plus peupl qu'aujourd'hui, car elle ne ressemble en rien aux
nombreuses chapelles que l'on rencontre partout dans les champs. Elle est d'une
construction trs soigne, qui indique qu'elle a t leve par une population
riche2.
Sans remonter bien haut ni mme aller bien loin, la cte lenne peut nous offrir
encore la rplique du vieux mouillage pylien, dans cette plage de Glareniza, qui
fut si longtemps clbre parmi les marines occidentales :
Le cap Glarentza, disent les Instructions nautiques, est form par une
projection rocheuse de la cte au bout d'un rivage bas, de sable, bois
et cultiv dans l'intrieur. Sur le ct du cap, le rivage forme une baie
ouverte au Nord. A l'extrmit Ouest de cette baie, on trouve le village
de Glarentza avec une douane et un petit mle. Les produits des riches
cultures du voisinage y sont embarqus, pour Zante principalement.
Devant le village, il y a un excellent mouillage d't. Les caboteurs
mouillent prs de terre. A partir du cap de Glarentza, la cte falaises
longe une haute terre avec une colline remarquable, leve de 261
mtres, sur laquelle se trouve un chteau, Kastro-Tornse. Au pied du
chteau est bti le petit village de Klemoutzi3.
Changez les noms propres : vous aurez le mouillage ancien du Kaiapha ou,
comme dit Strabon, du Samikon. Les Pcheries taient alors un golfe ouvert,
avec une plage de sables recourbe vers le Nord, comme la plage de Glarentza.
Le Kaiapha tait un cap point vers le Nord-Ouest, comme le cap de Glarentza.
Sous ce cap, le mouillage tait tourn, nous dit Strabon, vers le Nord et vers
l'Ouest. Cette phrase du Gographe me semble une nouvelle preuve que, de son
temps, les Pcheries n'avaient pas encore noy le Kaiapha.... Tel est le mouillage
o, suivant Strabon, Tlmaque vient dbarquer. Voici la plage o le navire
s'choue, le Poseidion o les Pyliens offrent un sacrifice, et les sables parmi
lesquels on banquette en l'honneur du dieu. La haute ville de Pylos ne doit pas
tre loin. Au temps de Strabon, elle avait compltement disparu. Le Gographe
la cherchait auprs de Lpron, trente stades environ du mouillage. Ici nous
nous carterons un peu de la thorie de Strabon, ou plutt de son hypothse.
Car cette localisation tait de sa part simple hypothse. Entre l'poque
homrique et son temps, le pays a continuellement chang de matres. Les
peuples de l'intrieur, lens et Arcadiens, l'ont disput aux indignes. Les
peuples de la mer, Minyens et Kaukones, l'ont convoit et soumis. Chacune de
ces conqutes amenait, avec un changement de vie, le dplacement des villes et

1 Strabon, VIII, 545.


2 Boutan, Mmoire, etc., p. 214.
3 Instruct. naut., n 691, p. 85-86.
le bouleversement de l'onomastique locale. Au temps de Strabon, sous la paix
romaine. le pays est partag entre deux communauts : les Makistiens, qui sont
les chefs religieux de la Triphylie, tiennent les cantons voisins de l'Alphe ; les
Lprates tiennent les cantons mridionaux, voisins de la Nda. Deux sicles plus
tt. au temps de Polybe, la Triphylie, qui s'tend sur la cte entre les lens et
les Messniens, a neuf villes, Samikon, Lpron, Hypana, Typaneis, Pyrgos,
Aipion, Bolax, Stylaggion, Phrixa1. Au temps d'Hrodote, on se souvient que le
pays a t conquis par des pirates. Les Minyens en ont soumis les indignes. Ils
ont fond Lpron, Makistos, Phrixa, Pyrgos, pion, Noudon ; mais de mon
temps, les lens ont saccag la plupart de ces villes2.
Dans les pomes homriques, le royaume de Nestor comprend Pylos, Arn.
Thryon, Aipu, Kyparisseis, Amphigneia, Ptlon, los et Dorion, en tout neuf
villes. C'est le mme nombre qu'au temps de Polybe. Ce chiffre neuf n'est peut-
tre pas fortuit. Ces neuf villes ont quip quatre-vingt-dix (9 x 10) vaisseaux.
Quand Tlmaque trouve les Pyliens en train de sacrifier Posidon. ils sont
rangs suivant un ordre, qui est peut-tre rituel : il y avait neuf bancs, cinquante
hommes sur chacun, et chacun offrait neuf taureaux3. N'aurions-nous pas ici le
sacrifice fdral de l'amphictyonie pylienne ? Les Triphyliens gardrent toujours
en ce lieu leur sanctuaire fdral et leurs sacrifices en l'honneur de Posidon. Les
gens de Makistos en avaient la garde et le soin. Ils annonaient l'ouverture de la
trve sacre. Ils avaient la prsidence de la fte. Mais tous les Triphyliens
concouraient l'entretien du temple et participaient aux frais comme aux
viandes du sacrifice4. Ce culte fdral remonte peut-tre jusqu'aux temps
homriques.
Le sanctuaire tait au pied du mont Kaiapha, sur l'une des deux bosses
rocheuses qui mergent de la plage de sables. Dans la dune coupe de flaques,
au pied de la montagne, deux petits lots calcaires apparaissent encore, demi
submergs par le sable qu'ils dominent de quelques mtres peine. Ces huttes
ne laissent entre elles et le pied du mont qu'un troit dfil de sables. Voil, je
crois, la Porte de la Dune, la Pylos des Sables, o les indignes ont de tout temps
surveill le passage (nous allons revenir l-dessus). La ville homrique tait
perche en haut de cette porte, sur un contrefort du mont Kaiapha. La montagne
est fort haute (744 mtres) et fort abrupte. Mais elle projette vers la mer un
contrefort pointu, un peron qui n'a plus que 502 mtres. C'est encore une belle
hauteur, juste au-dessus des sables marins, et c'est une excellente position pour
une vieille ville haute. Car cet peron conique est isol de toutes parts. Vers la
terre, un ravin profond lui sert de foss et le spare des hauteurs voisines. Vers
la mer, la pente se creuse d'un double versant en ventail. L'peron prsente
donc la mer un grand amphithtre naturel. que couronnent droite et
gauche deux esplanades. Voyez le plan qu'en ont donn les topographes de
l'Expdition de More. La ressemblance de cette acropole avec Mycnes me
parait frappante. C'est, de part et d'autre, la mme esplanade sur une montagne
abrupte, les mmes ravins et les mmes rochers encerclant le pourtour, la mme
source au pied. La seule faade maritime offre une pente accessible aux lacets
d'une route et l'enchevtrement des ruelles. J'imagine sur l'esplanade du

1 Polybe, IV, 77.


2 Hrodote, IV, 148.
3 Odysse, III, 7.
4 Strabon, VIII, 344.
sommet le palais royal ou la forteresse, et sur la double pente du versant le
troupeau des cases populaires.
Pausanias et Strabon signalaient dj les ruines remarquables qui couvrent
l'esplanade. Ces ruines subsistent encore. Les topographes de l'Expdition de
More en ont dress le plan et dessin les vues. Ces ruines ont frapp tous les
explorateurs par leur caractre de grandeur et de force : C'est peut-tre le plus
beau spcimen d'ancienne maonnerie polygonale : elles remontent
certainement une haute antiquit1. Voil donc une ville haute bien construite,
la mode homrique. Strabon et Pausanias n'en savaient plus le nom. Ils
l'appellent Sa-nos ou Sarnia cause du promontoire Samikon. Mais ils pensent
aussi que peut-tre c'est Arn. Dans toute l'antiquit, le promontoire s'appela
Samikon cause de sa hauteur sans doute, dit Strabon ; car les anciens Grecs
donnaient le nom de Sames toutes les hauteurs2. Strabon ajoute que les
priples ne mentionnent jamais la prtendue ville de Samos ou Sarnia ; ils
l'ignorent, soit que depuis toujours elle soit l'tat de ruines, soit que d'en bas,
de la mer, les rameurs n'aient jamais pu l'apercevoir. Les pomes homriques ne
mentionnent pas non plus cette Samos. C'est que cette ville haute est
prcisment la Pylos odyssenne. Du moins tout ce que les pomes homriques
nous disent de Pylos peut dans le moindre dtail s'appliquer notre site.

1 Frazer, Pausanias, III, p. 480.


2 Strabon, VIII, 340.
CHAPITRE II. LES NLIDES EN MORE ET EN ASIE MINEURE.

L'tat des lieux convient de tous points : plage de sables, Poseidion, ville haute.
La situation convient aussi. La distance entre le pied du Kaiapha et le cap Pheia
est d'environ 30 kilomtres, soit trois ou quatre heures de mer. La navigation de
Tlmaque au retour implique cette distance. Mme parti de Pylos assez tard
dans le jour, Tlmaque, avec le bon vent d'Athna, peut doubler le cap Pheia
la nuit close. Au cours de cette navigation, je garde le vers rejet sans aucune
raison par les philologues, le vaisseau, qui longe la cte lenne et les
bouches de l'Alphe, peut saluer au passage la fontaine Krounoi et le fleuve
Chalkis. Tous les textes de l'Odysse trouvent donc ici leur concordance. Mais
l'Iliade nous fournit encore d'autres points de repre. Nestor, dans l'Iliade, conte
avec force dtails topographiques ses guerres contre les lens et contre les
Arcadiens. Tchons sur notre terrain de suivre la marche des armes.
Voici d'abord la guerre contre les lens. Ils assigent une ville pylienne, la Ville
des Joncs, Thryon ou Thryssa, qui du haut de sa butte surveille le gu de
l'Alphe la moderne Volantza occupe sans doute cette butte de Thryon . Les
lens campent dans la plaine du bas. Athna pendant la nuit accourt la ville
de Nle. Elle rveille le peuple des Pyliens. Tous partent en hte, cavaliers et
fantassins mlangs. Ils arrivent d'abord au fleuve Minyeios, qui se jette la mer
non loin d'Arn. Les cavaliers y font halte jusqu' l'aube pour attendre le flot
des gens de pied. Au matin, toute l'arme se remet en marche. On arrive vers
midi au bord de l'Alphe. On sacrifie aux dieux. On fait un repas, mais sans se
dbander. On se repose et l'on dort, mais sans se dsarmer. On est tout prs de
l'ennemi. Le lendemain, quand le soleil monte de terre, on engage le combat1.
Sur cette route militaire, il faudrait retrouver l'tape d'Arn.
Pausanias et Strabon en cherchaient dj inutilement le site : Personne, parmi
les Messniens ni les lens, n'a pu m'indiquer les ruines de cette ville, et les
indignes ont entre eux de grosses controverses qui paraissent insolubles. Peut-
tre le Samikon tait-il l'Arn au temps des hros. Car, au dire des Arcadiens, le
Minyeios est le mme fleuve qui reut ensuite le nom d'Anigros : il coule non loin
du Samikon2. Pausanias plaait donc Arn au Samikon, comme Strabon plaait
Pylos trente stades (cinq kilomtres) au Sud. C'tait toujours simple hypothse de
leur part : ils disent trs franchement qu'ils n'ont recueilli aucun tmoignage
dcisif. Je ne crois pas que ces localisations puissent convenir au texte de
l'Iliade. Calculez en effet les tapes en plaant Pylos au voisinage de Lpron et
Arn au Samikon. Les cavaliers, partis de Pylos pendant la nuit, se seraient
arrts au Samikon, 5 kilomtres de Pylos, pour attendre les gens de pied.
Puis, tous ensemble, chargs de leurs armes et de leurs lourdes cuirasses, dans
les sables, travers les pins et les torrents ctiers, ils seraient alls d'une seule
traite, sans autre tape, jusqu' la rive de l'Alphe, 20 ou 25 kilomtres de l.
Cette marche de 30 kilomtres, accomplie en quelques heures de nuit et de jour
par des hoplites harnachs et chargs de bronze, n'est pas vraisemblable. La
traite a d tre plus courte et mieux coupe....

1 Iliade, XI, 710 et suiv.


2 Pausanias, V, 6, 2 ; cf. Strabon, VIII, 346.
Replaons, suivant notre hypothse, Pylos au Samikon et cherchons le Minyeios
dans quelqu'une des rivires qui plus au Nord descendent de la montagne
Makistia vers les Pcheries. En partant du Samikon, on franchit d'abord la rivire
de Tavla et sa fontaine voisine de la rive : nous y avons reconnu le fleuve Chalkis
et la source Krounoi. Un peu plus au Nord, le Village du Vent, Anmochori, se
dresse sur une minence dont une autre petite rivire contourne la base. Un
vieux khani, encore not sur nos cartes, marque en ce carrefour de routes un
lieu habituel de repos : c'est ici que, de la route ctire, se dtache un
embranchement qui franchit les collines et passe dans la valle d'Olympie. Pour
la garde et l'exploitation de cette double route, il dut toujours exister ici un bourg
et une acropole. Cette rivire doit tre le Minyeios homrique ; Anmochori doit
occuper le site d'Arn la Charmante, . Cette dernire pithte
n'est pas dplace : nous entrons ici dans l'arrire-pays de Skyllonte ;
Xnophon, Pausanias et tous les voyageurs modernes font de ce pays une
charmante peinture1 : entre de douces collines boises, ses vallons et ses
prairies sont une terre d'idylle.
Avec ce site pour Arn, reprenons le rcit de Nestor. Sortis de Pylos durant la
nuit, les cavaliers partent du Samikon. Ils franchissent d'une traite les 8 ou 9
kilomtres qui sparent le Kaiapha d'Anmochori. Les hoplites chargs suivent
comme ils peuvent, un peu la dbandade : on est encore loin de l'ennemi. Mais
partir du Minyeios, il faut tre sur ses gardes. Les cavaliers attendent les gens
de pied et l'on repart en ordre, en colonne. On marche vers le gu de l'Alphe.
On suit peut-tre le bord de la mer : on aurait alors 10 ou 12 kilomtres faire.
avec prcaution, en pays suspect. Peut-tre quitte-t-on le chemin ctier pour
l'embranchement d'Olympie ; travers les collines et le pays de Skyllonte, on
gagnerait l'Alphe en amont.... Par la cte ou par l'intrieur, on arrive l'Alphe.
Les troupes ont besoin de repos aprs cette marche dans les sables. On les laisse
souffler et dormir : le lendemain seulement, on attaque.... Si Pylos est au
Samikon, cette expdition contre les Elens se comprend sans peine.
Voici maintenant la guerre des Arcadiens : Les Pyliens et les Arcadiens luttaient
sur le kladon rapide, prs des remparts de Pheia, autour des courants du
Iardanos2. Les Arcadiens habitent l'Est et au Sud-Est de la Triphylie. de l'autre
ct des montagnes. Le Iardanos et sa prairie maritime sont au pied du Kaiapha.
vers le Sud-Est. Le site est bien localis par des sources sulfureuses que les
Anciens ont dcrites et qui coulent encore3. Elles sortent de grottes peu
profondes, en bas de la montagne de Kaiapha. Ces grottes taient consacres
aux Nymphes Anigrides : le petit fleuve voisin, qui se jette dans la lagune et que
les indignes appellent aujourd'hui le Fleuve Noir, Mavropotamo, est l'ancien
Anigros dont les eaux rebrousses par le vent inondrent la plaine. Entre
Mavropotamo et Anigros, je souponne quelque parent toponymique. C'est par
l'intermdiaire de quelque calembour romain ou italien, aux temps des marines
de Pouzzoles ou de Venise, que l'Anigros des Hellnes est devenu un Fleuve Noir,
Fluvius niger ou Fiume nero ; les Grecs modernes ont ensuite retraduit le nom
latin en Mavropotamo. L'exemple de l'Hymette devenu, par un calembour
tranger, il Matto, et par une traduction subsquente, le Mont du Fou,
Trelovouno, peut lgitimer cette hypothse.

1 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 481.


2 Iliade, VII, 135-136.
3 Sur tout ceci, cf. Frazer, Pausanias, III, p. 478.
C'est auprs de l'Anigros que les guides anciens montraient la prairie et le
tombeau de Iardanos. L'Anigros, ajoute Pausanias, prend sa source en territoire
arcadien, au mont Lapithos. Pausanias fait une petite erreur. Dans le rseau de
fleuves ctiers, de ruisseaux et de rivires, qui tout le long de ce pays inclin
dvalent la mer ou la lagune, il a embrouill quelques fils. Le Mavropotamo.
l'Anigros, n'a que quelques cents mtres de long et prend sa source dans le mont
Kaiapha, en territoire triphylien. Mais, tout prs, coule une autre rivire
beaucoup plus longue, qui descend en effet par une gorge troite des derniers
monts arcadiens. Elle prend sa source dans le territoire d'Aliphra, la dernire
ville arcadienne. Elle se jette la mer prs du Khani de Saint-Isidore. Nous
ignorons le nom antique de cette rivire. On serait tent, par le voisinage du
Iardanos, de lui appliquer le nom de l'autre fleuve homrique, Kladon. Sa valle
trace une roule commode pour une invasion arcadienne vers Pylos. Les Arcadiens
descendraient le Kladon rapide, c'est--dire le fleuve de Saint-Isidore. Les
Pyliens les mettraient en droute auprs du Iardanos, c'est--dire au pied du
Kaiapha. Nous retrouverions ainsi la plupart des lieux mentionns par l'Iliade.
Resterait seulement dcouvrir la ville de Pheia, dont parle Nestor.
Ds l'antiquit, on relevait en ce nom une faute de texte. Le cap Pheia que nous
connaissons ne saurait tre mis en cause : c'est un cap, non une ville, et les
Arcadiens, pas plus que le royaume de Nestor, ne sont jamais alls jusque-l. La
faute de texte parait certaine : aucune ville du Ploponnse ni de la Grce ne
portait ce nom de Pheia. Les critiques anciens ont propos deux corrections. La
premire est radicale ; elle bouleverse tout le passage : Strabon, ayant
dcouvert en Triphylie sur les bords d'un neuve Akidon les ruines d'une ville
Chaa, propose de corriger Pheia en Chaa, et Kladon en Akidon.... La seconde
est bien plus simple. Le Scholiaste nous dit : Au lieu de Pheia, il faut lire Phra,
ainsi que Didymos l'a fait, car on connat par Phrcyde la guerre de Nestor
autour de Phra1. Cette correction du Scholiaste me semble prfrable. Elle rend
bien compte de la faute elle-mme et de la faon dont la faute s'est produite :
c'est un copiste maladroit qui de Phra, ou , a fait Pheia, , et
cette lecture est entre dans le texte classique du jour o, la Phres pylienne
ayant disparu le vocable tout au moins : nous allons retrouver la ville elle-
mme sous un nom peine diffrent , les commentateurs et critiques anciens
ne connurent plus dans ces parages que la Pheia d'lide. La correction concorde,
en outre, avec les rcits des vieux mythographes, de Phrcyde en particulier, et
elle concorde mieux encore avec les autres textes homriques. Car elle nous fait
retrouver la Phres de la Tlmakheia. C'est sous la Phres de Diocls, fils de
l'Alphe, que Nestor combat les Arcadiens, de mme que Tlmaque. traversant
l'Arcadie, va reposer une nuit dans la Phra ou Ali-phra de l'Alphe.
Non loin des sources du fleuve de Saint-Isidore, gardant le passage entre
l'Alphe et Pylos, une ville arcadienne portait le nom de Ali-phra, . Elle
tait btie dans une trs forte position. A 822 mtres d'altitude, elle occupait le
sommet d'une grosse et raide butte absolument isole2. Tout autour, les
affluents de l'Alphe creusent de larges et profonds ravins. C'est pour les gens de
l'intrieur la clef du passage vers la Triphylie maritime. Lisez dans Polybe3 la
campagne du roi Philippe. Montant de l'Alphe et de la ville d'Hraia, il veut
chasser les toliens de Triphylie. Les toliens occupent Aliphra e situe sur une

1 Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v. .


2 Voir la carte de Philippson et la description de Frazer, Pausanias, IV, p. 297.
3 IV, 77 et suiv.
butte abrupte de tous les cts, qui a plus de 10 stades de pied et que couronne
une acropole s. Philippe enlve Aliphra de vive force. Alors tous les Triphyliens
s'enfuient et ne songent plus qu' se mettre en sret chez eux. La Triphylie est
ouverte. Philippe, sans autre bataille, entre dans la capitale Lpron.
Si l'on examine les vieilles lgendes, il semble bien qu'Aliphra soit la Phres
homrique : Ils arrivrent Phres, dans le palais de Diocls, fils d'Orsilochos,
issu lui-mme de l'Alphe. L'Iliade donne la gnalogie complte de ces rois de
Phra la bien btie (on a ici le singulier ) : L'Alphe, qui coule dans la terre
des Pyliens, engendra Orsilochos, qui engendra Diocls, qui engendra Orsilochos
et Krthon1. Voici peut-tre l'origine de cette gnalogie : Aliphra, dit
Pausanias, est une ancienne petite ville, abandonne depuis la fondation de
Mgalopolis. En partant d'Hraia, on passe sur la rive gauche de l'Alphe. Dix
stades de plaine environ conduisent la montagne ; puis il faut encore monter
une trentaine de stades pour atteindre la ville. La grande desse des Aliphriens
est Athna qui naquit. racontent-ils, et fut leve chez eux. Aussi ont-ils un autel
de Zeus Lchatas, Zeus en couches. La situation d'Aliphra prs du fleuve lit de
Diocls le petit-fils de l'Alphe, et la lgende du dieu Lchatas, du dieu en
couches, fit de Diocls le fils d'Orsilochos, de l'Accoucheur, car Orsilochos et
Lchalas ne sont qu'une seule et mme chose : , ou ,
, etc., sont des pithtes quivalentes pour les desses de
l'accouchement....
Diocls rgne donc Aliphra dans le bassin infrieur de l'Alphe. Nous
comprenons alors certains oublis apparents de la gographie homrique. D'aprs
le Catalogue des Vaisseaux. l'Arcadie homrique est dj une Arcadie grecque.
Le royaume fdral d'Agapnor n'a plus sa capitale Lykosoura, comme la vieille
Arcadie des Plasges, mais Tge, comme la rcente Arcadie des Hellnes. Les
grandes villes ou les grands dmes arcadiens sont dj dans le voisinage des
ports hellniques, sur la faade qui borde l'Archipel, Phne. Orchomne,
Stymphale et Mantine. L'Iliade connat en outre les Arcadiens qui habitent
disperss autour du Kyllne, dans l'Arcadie du Nord-est, et ceux qui occupent la
Parrhasie, dans le bassin suprieur de l'Alphe. Mais elle ne fait aucune mention
des Arcadiens du Sud-ouest, des cantons ou villes de Phigalie, Hraia et
Aliphra2. C'est que les Kaukones d'une part, nous le verrons tout l'heure,
et, d'autre part, le royaume de Diocls occupent alors les valles infrieures de
l'Alphe et de la Nda, autour d'Aliphra et autour de Phigalie.
Le royaume de Diocls tient ainsi les confins de l'Arcadie et de Pylos : sur son
territoire devront se rencontrer les caravanes et les armes des deux voisins. Or,
dans cette rgion d'Aliphra, Pausanias tonnait un sons-affluent de l'Alphe,
nomm Klados. Cette rivire descend des monts qui bordent vers le Sud le
bassin du fleuve. Cet affluent de la rive gauche est l'un des nombreux torrents
qui barrent aujourd'hui la route entre Karytaina et Andritzna, la route ancienne
des Arcadiens descendant vers Pylos. Je crois que nous allons comprendre sans
aucune hypothse tout notre texte de l'Iliade. Il n'est plus besoin des corrections
proposes par Strabon. Il n'est plus besoin mme de supposer, comme nous
l'avions fait, l'existence d'un Kladon voisin du Iardanos. Nous avons ici le
Kladon homrique. En changeant une seule lettre comme le proposait Didymos,
en lisant Phra au lieu de Pheia, nous avons un texte parfaitement intelligible :

1 Iliade, V, 542 et suiv.


2 Iliade, II, 604 et suiv.
Sur le Kladon rapide, combattaient les Pyliens et les Arcadiens belliqueux, prs
des murs de Phra, non loin des courants du Iardanos. Sur le terrain, nous
reconstituons les phases de la lutte. Quand les Pyliens sont en force, ils chassent
les Arcadiens jusqu'aux frontires arcadiennes et mme au del, jusqu'au bord
du Klados-Kladon. Quand les Arcadiens ont le dessus, les Pyliens reculent sous
Pylos, jusqu'aux prairies du Iardanos et jusqu'aux sources Anigrides. Les murs de
Phra-Aliphra sont comme le point mort de cette bascule. Phra est le bazar et
la forteresse-frontire, la premire tape pour les peuples de la mer, la dernire
tape pour les gens de l'intrieur, comme nous le constatons par le voyage
mme de Tlmaque.
Nous avons maintenant notre route de la Tlmakheia avec son tape de Phres
entre Pylos et Sparte. Aliphra est 20 ou 25 kilomtres du Samikon. C'est bien
la distance qu'il faut supposer entre Pylos et Phres. Reprenons le voyage de
Tlmaque et de son cocher. A Pylos, levs ds l'aurore. ils ont d'abord cout
les discours des vieillards sur les pierres polies. Puis on est all chercher le buf,
le bois, l'eau, le forgeron, l'quipage de Tlmaque, les instruments et les
acteurs du sacrifice. On a dor les cornes, tu la bte, allum le feu, brl les
cuisses et la part des dieux, et rti, en brochettes la main, la part des
assistants. On s'est lav, baign, parfum. On a fait toilette avant de se mettre
table. Aprs un long et copieux festin, on a fait atteler les chevaux et charger les
provisions. Enfin l'on se dcide au dpart. La journe devait tre fort entame.
On descend de la ville haute dans la plaine. On fouette les chevaux qui partent
toute vitesse. Quand le soleil se couche, on monte Phres, qui est aussi une
ville haute la mode du temps. La distance entre Pylos et Phres ne peut donc
pas tre trs grande. Ajoutez les difficults de l'ascension. Entre le Samikon et
Aliphra, la route part de la cte pour arriver plus de huit cents mtres
d'altitude. Elle suit un couloir rapide, encombr de flaques et d'boulis. Au
retour, la descente sera plus commode : Tlmaque et Pisistrate quittent Phres
l'aurore ; ils descendent rapidement vers Pylos1, et Tlmaque, rendu la
plage, aura le temps de faire ses longs prparatifs de dpart, de s'embarquer et
d'atteindre le cap Pheia avant la nuit close. Entre Pylos et Phres, il n'y a donc
que quelques heures de chemin : il me semble que les 25 kilomtres de notre
route correspondent ces donnes.
D'Aliphra Sparte, l'tape est fort longue, 90 ou 100 kilomtres. Mais pour
deux chevaux lgrement chargs, elle n'est pas impossible franchir en une
longue journe coupe d'un arrt. Tlmaque et Pisistrate partent de Phres ds
l'aurore. Ils n'arrivent Sparte qu' la nuit close. Ils font la route, dit le pote,
grce la vlocit de leurs chevaux2. Il ne faut pas oublier Helbig dans son
pope homrique a raison d'insister l-dessus que ces chars sont
extrmement lgers. Ils volent travers les champs de bataille, sans tre arrts
par les morts ni par les dbris d'armes qui jonchent le sol. Ils sautent par-dessus
les fosss : Eumlos tire son char lui-mme. Diomde se demande s'il ne
chargera pas sur ses paules le char de Rhsos3. Un pareil vhicule, attel de
deux trotteurs. peut voler en un jour d'Aliphra Sparte cinq ou six heures de
route le matin, quatre heures de repos durant la grosse chaleur du jour, cinq ou
six heures de route le soir, et les quatre-vingt-dix ou cent kilomtres sont
franchis. La route est assez commode. Le couloir de l'Alphe monte la plaine

1 Odysse, XV, 193.


2 Odysse, III, 495-496.
3 Cf. W. Helbig. trad. Trawinski. p. 162.
parrhasienne, d'o le couloir de l'Eurotas redescend vers Sparte. D'Aliphra
jusqu' la plaine parrhasienne, la monte n'est ni longue ni difficile. La traverse
de la plaine, puis la descente vers Sparte sont moins dures encore.
Quelque jour, un chemin de fer reliera par ici les golfes d'lide et de Laconie. De
tout temps une route frquente des trangers a suivi ce couloir. Turcs.
Vnitiens ou Francs, les armes et caravanes trangres montaient et
descendaient d'un golfe l'autre, et la forteresse de Karytaina surveillait le
passage du seul dfil dangereux : Karytaina, perche tout en haut d'une roche,
dresse ses crneaux sur la rive droite de l'Alphe ; mais aujourd'hui .Karytaina
est en ruines. Pour la Grce libre, cette forteresse trangre a perdu toute
importance, en mme temps que la route des trangers. Le trafic des Hellnes
est all vers les ports hellniques de la mer grecque par excellence, vers
l'Archipel : ce n'est plus entre le golfe de Laconie et le golfe d'lide que circule la
grande route ploponnsienne : le chemin de fer unit le golfe de Messnie au
golfe d'Argolide, Nauplie Kalamata. Il en fut ainsi chaque fois que le
Ploponnse tait aux mains des Hellnes : c'est vers l'Archipel que le
Ploponnse a sa faade grecque. Mais avant les Hellnes, comme au temps des
Vnitiens et des Francs, la Plasgie primitive, comme la More moyengeuse,
possde notre route des trangers : les Plasges ont sur la rive gauche de
l'Alphe, juste en face de Karytaina et surveillant comme elle le passage, leur
ville de Lykosoura. Ville haute, elle aussi, et ville prhellnique, Lykosoura eut,
comme Pylos, une renomme de puissance et de civilisation dans le monde des
origines. Elle disparut, comme Pylos, dans le soulvement du monde grec. C'tait
la premire des villes que produisit la terre et que vit le soleil1. C'est l que les
Arcadiens plaaient les dbuts de toute leur lgende. C'est l que rgna Lykaon,
fils de Plasgos : sur la montagne voisine, sur le Lyce, trnait le dieu suprme,
le dieu fdral des Arcadiens. En dehors de l'Arcadie, la tradition panhellnique
acceptait la lgende de Lykosoura2, et les gographes expliquaient comment les
trs anciennes villes sont au sommet des monts, tmoin Lykosoura ; les plus
rcentes sont au flanc des monts, tmoin Mycnes ; les villes neuves sont au
bord de la mer, tmoins Rhodes, le Pire et les villes ioniennes. Le site de
Lykosoura dnonce, en effet, une ville prhellnique. L'Arcadie des Hellnes
dlaissa quelque peu ces cantons pastoraux du Sud-ouest et transporta ses
villes, Tge, Mantine, Orchomne, Phne, Stymphale et Klitor, dans les
cantons agricoles, dans les plaines closes de l'Est et du Nord.
Avec leurs grasses terres d'alluvions, leurs eaux, leurs lacs, leurs champs
facilement irrigables, leurs routes faciles vers les golfes vraiment grecs de
l'Archipel, chacune de ces plaines pouvait en effet nourrir une ou deux villes. La
plus grande eut les deux capitales rivales de l'Arcadie grecque, Tge et
Mantine, et la capitale du Ploponnse turc, Tripolitza. C'est en vain
qu'paminondas essaya de ramener aux cantons de l'Alphe la Grande Ville des
Arcadiens. Il fonda Mgalopolis au milieu de la plaine parrhasienne, quelques
lieues de Lykosoura. Fondation artificielle, uvre de la politique et de la force,
Mgalopolis fut phmre et sans importance. La nature des lieux n'appelait pas
une grande ville grecque en cet endroit. Bouleverse de torrents, encombre de
graviers, de sables, de roches et de cailloux, la plaine n'a pas d'tendues arables.
Elle peut nourrir quelques villages. Elle n'a de relle utilit que comme lieu de
passage, grce aux portes qui descendent vers la mer, des quatre coins de ce

1 Pour ceci et la suite, je renvoie mon tude sur l'Origine des Cultes Arcadiens.
2 Pausanias, VIII, 38, 1.
carrefour. Route du Nord-est vers Tge et Argos, route du Sud-Est vers Sparte
et le golfe de l'Eurotas, route du Sud vers la Messnie et le golfe de Kalamata,
route de l'Ouest vers Phigalie et la valle maritime de la Nda, route du Nord-
Ouest enfin vers la mer d'lide par Karytaina et l'Alphe, c'est comme une rose
de routes divergentes. Au carrefour, un gte d'tape et un relai peuvent
prosprer, et un poste de garde est ncessaire. Aujourd'hui, la gare du chemin
de fer assure la vie de Sinanou. Sous les Turcs, Londari et sa mosque
commandaient la double descente vers Mistra et vers Kalamata et surveillaient la
grande route militaire entre les forteresses turques de Coron et Modon au Sud et
la capitale de Tripolitza au Nord. Sous les Vnitiens et les Francs, Karytaina
barrait le couloir vers la mer d'lide. Aux temps prhellniques, Lykosoura.
mieux place, pouvait tenir la fois l'entre de la Nda et l'entre de l'Alphe, la
double route vers la mer Occidentale.
Si donc Lykosoura devint puissante et clbre, c'est que vers cette mer de
l'Occident descendait le trafic contemporain. Aux temps primitifs, les caravanes
passent ici. Entre la mer du Sud et la mer de l'Ouest, Lykosoura est l'tape
mdiane. Les coursiers de Tlmaque ne s'y arrtent pas. Mais les sommiers des
marchands ne volaient pas d'un tel bond. Ils coupaient en deux journes les cent
kilomtres qui sparent Aliphra de Sparte. Le premier soir, ils montaient dans la
ville haute de Lykosoura pour y passer la nuit, comme Tlmaque est mont
dans la haute ville de Phres. On s'tonnera que la Tlmakheia ne mentionne
mme pas le nom de Lykosoura. Mais nous avons dj vu que l'Arcadie
homrique n'est plus l'Arcadie des vieux Plasges : sous l'influence des Hellnes,
elle a dj troqu sa vieille capitale de Lykosoura pour sa nouvelle capitale de
Tge. Rappelons-nous, en outre, que le pote ne connat pas les lieux de visu.
Domicili dans quelque ville maritime des les ou des ctes asiatiques (nous
donnerons les preuves de ce domicile), il parle comme les rcits ou comme les
priples des gens de mer. Il ne rpte que ce que lui apprennent ses sources
crites ou orales. Or, quand la route des isthmes est un peu longue, d'autres
exemples nous ont montr que les marins ne la font pas tout entire. Ils ne
montent qu'au premier bazar. L, ils rencontrent les caravanes de l'intrieur, qui
leur prennent leurs manufactures et leur amnent des matires premires. Ce
bazar commun est, suivant les cas, plus ou moins loign de la cte, parfois
quelques heures de l'chelle, le plus souvent une petite journe. Au temps de
la thalassocratie gintique, nous dit Pausanias, les gintes, dbarqus
Kylln, chargeaient leurs marchandises sur des btes de somme et montaient
chez les Arcadiens jusqu' Phigalie. Pompos, roi de cette ville, les combla
d'honneurs et proclama son amiti pour eux en appelant son fils gints1. Voil
une belle route du commerce antique. Les vaisseaux d'gine n'ont pas fait le tour
de la pninsule par le Sud, puisqu'ils dbarquent sur la cte Nord-ouest pour
venir ces cantons occidentaux. S'ils eussent fait le tour du Male, ils auraient
abord par le Sud-ouest cette faade occidentale du Ploponnse et ils auraient
dbarqu, non pas Kylln, mais Navarin ou Kyparissia. Ces marins prudents
ont donc vit le Mate et suivi la route que Strabon recommande aux
navigateurs d'Asie Mineure en Italie : dbarqus sur la plage orientale de
l'isthme de Corinthe, ils ont franchi cet isthme pied et repris la mer dans le
golfe de Patras. Tout au long des ctes achennes et lennes, ils ont ensuite
contourn la faade Nord-ouest de la pninsule et sont enfin venus mouiller au

1 Pausanias, VIII, 5, 8.
premier port qui leur offrait une route commode vers l'intrieur de l'Arcadie,
Kylln.
Dans les priples gintiques, o Kylln tait dcrite comme le dbarcadre et
le grand port, Phigalie dut tre mentionne comme le bazar et la grande ville de
l'intrieur : auprs de Katakolo, qui est actuellement l'chelle de ces parages.
nous verrons nos Instructions nautiques signaler de mme la ville et le march
de Pyrgos. Dans les priples que put lire notre pote odyssen ou dans les rcits
qu'il put entendre, Pylos est l'chelle et c'est Phres-Aliphra qui est le bazar.
Les convois maritimes remontent jusqu' Phres, mais pas plus haut : jusqu'
Phres, les caravanes de la montagne descendent leur rencontre. Les marins
peuvent savoir que ces caravanes arrivent de loin, qu'elles viennent de Sparte en
une journe environ. Mais ils ne connaissent ni les relais ni les dtails de la
route.... Le batelier de Smyrne ou de Beyrouth sait aujourd'hui que Marseille est
l'chelle de Paris ; mais il ignore que Lyon et Dijon sont les grandes tapes
intermdiaires.
tudiez maintenant ce bazar d'Aliphra et voyez si l'existence mme de ce bazar
n'implique pas le dbarcadre des trangers au point o nous l'avons mis,
l'chelle du Samikon. C'est comme une vrification de tout notre calcul
topologique que je vous propose. Bien qu'un peu longue, cette vrification vaut
la peine d'tre faite.
Aliphra est donc le bazar. L'Arcadie occidentale eut de tout temps un bazar de
cette sorte, une tape. courte ou longue, de l'chelle. Mais ce bazar ne resta
pas toujours dans la mme ville. Depuis l'antiquit prhellnique jusqu' nos
jours. il se transporta dans quatre ou cinq places, Pyrgos aujourd'hui,
Andritzna sous les Turcs, Phigalie aux temps hellniques, Aliphra aux
temps odyssens. Ces changements du bazar concidaient, comme on peut le
prvoir. avec les changements de l'chelle. Cette chelle elle-mme se dplaait
au gr des diffrentes marines, mais non pas suivant leur caprice : des
ncessits inluctables dterminaient les changements. Pareil aux autres fleuves
mditerranens, l'Alphe ne saurait avoir son port ses bouches. Nous savons
que, Barcelone prs de l'bre, Marseille prs du Rhne, Livourne prs du P,
Smyrne prs de l'Hermos, Milet prs du Mandre, tous les ports mditerranens
s'installent l'cart des 'deltas, sur la premire pointe rocheuse ou sur la plus
commode. Aujourd'hui l'Alphe a son grand port Katakolo, sur le promontoire
rocheux ou, plus exactement, sur l'ancienne le de roche noye dans l'alluvion,
qui porte le cap Pheia : Pyrgos dans la plaine voisine est devenu le grand bazar.
Mais, jusqu'au milieu du XIXe sicle, c'est Pyrgos mme qui, en ralit, tait
l'chelle ; la plage toute proche fournissait un mouillage suffisant pour les
caques. Ce mouillage attirait vers Pyrgos les caravanes de l'intrieur. Deux
routes montaient alors de Pyrgos vers l'Arcadie. L'une suivait la rive droite de
l'Alphe dans le fond de la valle, jusqu'au saut de Karytaina. C'tait la moins
importante, tant la moins sre et la moins borde de villages. En cet tat de
civilisation, tyrannie des Turcs, pillages des Klephtes, avanies des Albanais.
les plaines taient abandonnes pour les hauteurs : les lieux habits taient,
tous, au sommet ou la pente des montagnes. Aujourd'hui les villages
redescendent lentement vers le fleuve. Quelque jour, une voie ferre entre
Pyrgos et Sparte rtablira la voie antique, travers les vieilles villes de la valle,
Olympie et Hraia1. Mais, au sicle dernier, c'tait l'autre route que suivait le
commerce. Partie de Pyrgos, cette autre route allait droit au gu de l'Alphe :
sous la ville des Joncs, elle franchissait le fleuve. Puis, gravissant les collines de
la rive gauche, elle s'accrochait aux flancs des montagnes qui bordent le bassin.
Elle se tenait sur le versant des monts, mi-pente. Elle reliait et relie encore un
grand nombre de villages perchs. Elle menait au grand bazar de l'intrieur, qui
tait alors Andritzna. Ce bazar s'tait ouvert une journe environ de l'chelle
et l'intersection de deux routes venues de la mer. A cet endroit, en effet, la
route venue de Pyrgos rencontre le chemin qui vient de l'autre port de l'Alphe,
Kyparissia.
Car, l'extrmit mridionale du golfe, tout au bout de la courbe des dunes,
Kyparissia sur les roches occupe pour l'Alphe la position symtrique Katakolo.
Elle aussi est un port de l'Alphe. Elle est un peu plus loigne des bouches du
fleuve ; certaines poques, cependant, les marins pourront la prfrer. Car elle
s'offre d'abord aux navires qui viennent du Sud ou de l'Est, comme Katakolo
s'offre aux navires qui viennent du Nord et de l'Ouest. De Kyparissia, le chemin
vers les valles arcadiennes est aussi commode : le couloir de la Nda et les
dfils des montagnes mnent soit au bassin infrieur de l'Alphe par les passes
de Bassai, soit la plaine suprieure de Mgalopolis par les passes du Lyce.
L'Alphe a donc en ralit deux chelles, une de chaque ct de son delta,
Kyparissia et Katakolo. Suivant la direction des courants commerciaux, ces
chelles alterneront d'importance. Quand le commerce viendra du Nord, c'est
Katakolo ou Pyrgos qui sera l'chelle principale. Quand le commerce viendra du
Sud, c'est Kyparissia qu'il aura son dbarcadre. Et, suivant l'importance
respective des deux chelles, le bazar de l'intrieur sera plus proche de l'une ou
de l'autre. Katakolo ou Pyrgos, frquents par les marines modernes, avaient
amen le bazar Andritzna. Kyparissia. frquente par les marines anciennes,
avait cr la fortune de Phigalie. Mais. Andritzna ou Phigalie, ce bazar ne se
dplace que de quelques lieues, au Nord ou au Sud des passes de Bassai. Et
nous voyons bien que le bazar ne peut tre que dans l'une de ces deux villes,
tant que l'Alphe garde ses ports Kyparissia et Pyrgos ou Katakolo. Si donc,
aux temps odyssens, le bazar de cette rgion s'est transport ailleurs, si
rellement Aliphra a tenu le rle d'Andritzna ou de Phigalie, c'est que l'chelle
du fleuve n'tait alors ni Katakolo ni Kyparissia ; c'est que l'Alphe avait un
autre port.
Sur les bords actuels du golfe, avec les sables et les lagunes qui encombrent la
rive, et dans l'tat actuel des marines, avec nos normes vaisseaux qui
demandent des eaux profondes et des rivages accores, nous n'imaginons pas que
l'Alphe puisse avoir d'autre chelle. Mais sur nos cartes rtablissons le rivage
d'autrefois. Supprimons les Pcheries d'Agoulinitza. Le Samikon redevient un
libre promontoire couvrant un mouillage abrit : les roches de Katakolo et les
roches de Kyparissia n'offriront pas un meilleur refuge.... Remettons dans ces
eaux la marine homrique avec ses bateaux peu profonds et lgers, que l'on
choue au port de dbarquement et que l'on hale sur la plage : les sables du
Samikon deviennent le meilleur dbarcadre du golfe.... Rtablissons enfin,
travers les collines de l'intrieur, la route des caravanes vers Aliphra : Pylos
devient le port le plus voisin de l'Alphe. Pylos est alors pour l'Alphe exactement

1 Cf. Diplom. and Consular Reports. n 2575 (avril 1901), p. 17 : A new line is now being
constructed front Pyrgos to Megalopolis, via Karytena, which, it is expected, will be
completed within the year.
ce que Gnes est pour le P, toutes proportions gardes. Spare du bassin
fluvial par les montagnes, Pylos en est pourtant le vritable dbouch sur la mer,
parce que les dfils du Kaiapha dtournent vers elle, comme les dfils des
Apennins dtournent vers Gnes, une route plus courte que la descente du fleuve
lui-mme. Par la troue du fleuve de Saint-Isidore et par la plaine du Iardanos1,
cette route directe mne de l'Alphe moyen la cte, en passant par Aliphra et
en aboutissant notre Pylos. Quand donc Pylos. grce cette route, devient
l'chelle, Aliphra devient le bazar ; au pied de Phres, se rencontrent les
caravanes de l'intrieur et les caravanes de la tuer. Voil, je crois, tout notre
calcul topologique vrifi : l'chelle Pylos entrane le bazar Phres, et
rciproquement.
Frquentant l'chelle de Pylos, les marins primitifs connatront le bazar de
Phres. Voyez comment nos Instructions nautiques dcrivent auprs de leur
chelle de Katakolo le bazar de Pyrgos :
Katakolo est frquent par les paquebots et, pendant la saison des
fruits, de grands vapeurs viennent charger des raisins de Corinthe et
du vin provenant des plaines de Pyrgos. L'eau y est rare ; il n'existe
qu'un puits dans le fond de la baie. La ville de Pyrgos, avec 5000
habitants, est btie sur une colline sept milles de Katakolo. Elle
possde un tlgraphe. Les plaines environnantes sont bien cultives.
Mais prs de la cote les miasmes des lacs rendent l'air insalubre2.
Parmi les dtails importants, nos Instructions notent qu'il y a un tlgraphe
Pyrgos. C'est un instrument commode pour la rapidit des changes. Mais c'est,
mieux encore, un vritable garant de la scurit et de la lgalit, la voix du droit
et de la justice. Nos marins et nos trafiquants introduisent partout ce grand
rgulateur, qui rend moins frquentes les rapines populaires ou les exactions de
l'autorit. Ce n'est pas que les indignes accueillent mal les peuples de la mer :
Pompos jadis donnait son fils le nom d'gints en l'honneur des marins
d'gine ; aujourd'hui les gens de Pyrgos donneront leurs rues les noms de
Gladstone ou de Gambetta. Mais ce bon vouloir peut tre intermittent. et les
peuples de la mer ont toujours d veiller ses caprices. Faute de tlgraphe, les
marins d'autrefois, pour se protger, apportaient leurs dieux et s'efforaient d'en
inculquer le respect aux barbares de leur clientle. Le culte commun tait le seul
garant de la paix et des contrats. Qui dit alors bazar commun, dit aussi cultes
communs : le commerce rgulier ne peut se faire qu' l'abri de la religion ; les
changes de marchandises supposent forcment un change de dieux. C'est ce
que les mythologues semblent parfois oublier pour cette priode des origines
grecques. Et pourtant le spectacle des derniers sicles devrait leur fournir
matire rflexion. Jusqu'au jour o le tlgraphe installa les principes du droit
international dans le inonde levantin, et ce jour est tout rcent et les principes
s'installent peine, ce fut toujours sous le seul abri d'une communaut de
cultes et de serments religieux que le commerce put s'tablir. Une influence
commerciale se traduisit toujours par une influence religieuse : l'Anglais apporta
sa Bible ; le Franc amena son jsuite ou son capucin ; l'Arabe apporta son Coran

1 Cette route au sicle dernier tait encore trs frquente. La carte de Lapie, avec
laquelle les troupes franaises firent l'expdition de More, porte cette route qui, partie
du Fort Clidi, longe d'abord la mer sur la leve de la lagune, puis remonte par la troue
du fleuve de Saint-Isidore vers Xerochorion ; elle rejoint enfin la grand'route Pyrgos-
Andritzna.
2 Instruct. naut., n 691, p. 88.
et son tapis de prires. A Memphis, dans le Camp des Tyriens, Hrodote a vu le
temple de l'Aphrodite trangre1. Au temps des Croisades, les Vnitiens se
rservent, dans chacune des villes prises, l'emplacement d'une glise et d'un
march : partout ils installent le culte de saint Marc2. Il n'en fut pas autrement
au bazar primitif d'Aliphra : certains cultes de cette ville sont des importations
de l'tranger. Dans la fte d'Athna, dit Pausanias, on sacrifie d'abord au hros
Myiagros, qui dlivre des mouches. Ce hros Myiagros, que les Aliphriens
honorent auprs de leur grande desse Athna et de leur dieu gurisseur
Asklpios, semble de mme origine que le Zeus Apomyios, chasseur de mouches,
dont Hrakls avait introduit le culte Olympie, quelques lieues plus bas dans
la mme valle de l'Alphe. Ce dieu len, que d'autres appellent Myiods et
Myiagros, est aussi un dieu de la sant, car, chassant les mouches. il supprime la
peste, muscarum multitudine pestilentiam afferente. Or c'est aussi un dieu de la
sant, ce dieu de la Mouche, Baal-Zeboub, , traduisent Josphe et les
Septante. qu'adoraient sur la cte syrienne les Philistins d'Akkaron et que le
roi d'Isral Ochozias, malade, envoyait consulter : la mouche pestifre, dit
l'Ecclsiaste3. On croit que les peuples de la mer ont t les missionnaires,
Aliphra comme Olympie, de ce dieu de la Mouche.
Site et situation, plage et routes, le Samikon runit donc toutes les conditions
pour tre la Pylos homrique. Sans doute, des fouilles dans cette ville haute
seraient le meilleur moyen de vrifier notre calcul. Abandonnes dj par les
Anciens, ces ruines ont pu nous rserver quelque autre Mycnes. Mais, dfaut
de monuments archologiques, nous avons les traditions historiques et
lgendaires. Lorsque Tlmaque, rentr de Sparte, va s'embarquer sur la plage
de Pylos, un arrire-petit-fils du devin Mlampous vient supplier qu'on le prenne
bord : la source des Nymphes Anigrides, au pied du Kaiapha, devait son odeur
sulfureuse aux purifications de Mlampous et c'tait Mlampous qui avait amen
chez Nestor les bufs de Phylak4.... Le mont Alvna tait ddi aux divinits
infernales. Il portait le nom de Minth, cause d'une concubine de Pluton que
Proserpine avait transforme en menthe des jardins. Il avait un sanctuaire
d'Hads, qu'entretenaient aussi les Makistiens, et un bois sacr de Proserpine5.
Hads, d'aprs la lgende homrique, a t bless par Hrakls Pylos6 : Nestor
raconte longuement cette invasion de la force herculenne7. A la source de notre
fleuve de Saint-Isidore, prs du village de Troupais, la terre brle chaque anne
avec une odeur dsagrable. Pausanias signalait dj cet accident volcanique,
qu'il faut rapprocher des sources sulfureuses du Kaiapha, des sources ptrolifres
du cap Pheia et de Zante. et des tremblements de terre qui dsolent
annuellement cette rgion8. Ces Trous doivent tre voisins de l'ancien sanctuaire
d'Hads.
L'histoire traditionnelle de Pylos mrite surtout qu'on s'y arrte. Pylos n'est pas
une ville indigne. Ce sont des peuples de la mer qui l'ont fonde. On sait que

1 Hrodote, II, 112.


2 Heyd, I, p. 136 et 132.
3 Pausanias, VIII, 26, 5-6 ; Clermont-Ganneau, Journal asiatique, X, p. 457 ; Pline, X, 40
; XXIX ; 34 ; II Rois, I, 2 et suiv. ; cf. Frazer, Pausanias, III, p. 558.
4 Pausanias, V, 5, 9 ; Strabon, VIII, 546.
5 Strabon, VIII, 244.
6 Iliade, V, 397.
7 Iliade, XI, 690.
8 Frazer, Pausanias, III, p. 479.
Nestor et son pre Nle sont venus de Thessalie. Ils sont de la race de
Posidon, de Tyro et de Salmoneus. Leur famille rgnait Iolkos, sur le golfe
Pagastique, o s'tait rassemble jadis la flotte des Argonautes. Or la ville du
Samikon est bien le type des tablissements trangers sur une cte
mditerranenne, un Gibraltar primitif ou, comme disait Thucydide, l'un de ces
promontoires surplombant la mer, que les Phniciens tout autour de la Sicile
occupent en mme temps que les lots ctiers. Au-dessus d'une bonne plage de
dbarquement, c'est une forteresse indpendante des indignes. Elle est facile
dfendre du ct de la terre, grce au ravin qui la spare des montagnes
voisines. Ce ravin coupe Pylos de la terre ferme. C'est, en petit, la mme
disposition que le Castel Tornse, bti par les Vnitiens au-dessus de la plage de
Glarentza. Mais les Vnitiens avaient compter avec le canon : le ravin de Pylos
ne leur et pas suffi. Ils installrent donc leur Castel Tornse sur une le
rocheuse que les alluvions du Pne ont rattache la plaine lenne. Entre
cette le et les monts ctiers, la plaine large met un foss le plusieurs
kilomtres, dont le cours boud et vaseux du Pne remplit le fond. Castel
Tornse a gard jusqu' nous son nom italien, tranger. Autour de Pylos, il est
possible que nous trouvions aussi les noms trangers, venus de la mer.
Le nom de Pylos est indigne : c'est un nom grec. Une particularit, qui toujours
a t note par les indignes, lui donna naissance. Nous savons qu'une vritable
porte est aux pieds le la forteresse. Un dfil ctier trangle en ce point la route
terrestre qui longe la mer et qui unit l'lide et la Messnie. Sur les buttes
rocheuses, qui mergent des sables et barrent le dfil, il y eut de tout temps un
poste de brigands ou de gendarmes. Dans les temps modernes, tous les matres
du pays, Vnitiens, Turcs, Albanais, gyptiens (sous Ibrahim-Pacha, fils de
Mehemet-Ali, durant la campagne de More), etc., ont entretenu l un petit fort, qui
conserva toujours son nom indigne, , la Clef. Ce fortin tait en effet la
clef de cette porte : il pouvait ouvrir ou fermer le passage aux caravanes et aux
armes, aux transports et aux charrois de toute sorte. Jusqu' ces derniers
temps1, cette plage unie tait, en paix comme en guerre. une voie frquente.
Au dbut du IIIe sicle, c'est encore par ici qu'Ibrahim-Pacha, chef de l'arme
gyptienne, maintient les communications entre ses deux grandes places
d'occupation. Modon au Sud et Patras au Nord : Ibrahim-Pacha avait fait du
littoral triphylien une de ses grandes routes militaires, pour communiquer avec le

1 Cf. Expdition de More, p. 46 : De Pyrgos, dont les environs sont plants de vignes,
nous partmes pour Agolinitza, en prenant la route du S.-E. tant entrs dans une plaine,
aprs avoir pass plusieurs ruisseaux, nous arrivmes aux bords de l'Alphe. Des rives
de l'Alphe, nous nous rendmes Agolinitza, village considrable plac sur le penchant
d'une montagne : les arbres des jardins d'Agolinitza s'aperoivent entre les habitations et
donnent au village un aspect assez pittoresque. A droite. sont les marais servant de
pcheries au milieu desquels l'Alphe a Son embouchure. En continuant la route, on
parvient un nard en ruine. Une valle de jolis coteaux couverts de pins est gauche ;
droite se groupe un bouquet de cyprs parmi des buissons et au del s'tendent des
marais ; la vue est borne par le mont Smyrne ; elle embrasse un bel ensemble de
paysage. Aprs trois quarts d'heure de marche, nous reconnmes un monticule sur
lequel nous avions camp prcdemment en nous rendant Olympie. Nous traversmes
ensuite une partie de la fora dont les arbres avaient t dracins en grand nombre par
la violence d'un orage rcent et quelques instants aprs nous arrivmes au Khan de
Saint-Isidore. Le lendemain nous repartmes en nous dirigeant au S.-E. A gauche
s'tendaient des terrains cultivs, domins dans l'loignement par des montagnes
presque entirement couronnes de pins : la mer tait notre droite et vis--vis de nous
se voyait l'extrmit des montagnes de Triphylie.
Nord de la pninsule par Patras. Cette voie lui paraissait prfrable pour toutes
ses troupes, en particulier pour sa cavalerie et ses transports, qui ne craignaient
pas, dans les plaines d'lide et de Triphylie, les surprises et les embuscades
qu'elles rencontraient chaque pas dans les contres plus montagneuses. Le
pays gardera longtemps le souvenir et la trace du passage quotidien des troupes
gyptiennes1. Pour leurs chevaux et pour leurs chars de guerre, les Achens
avaient les mmes besoins qu'Ibrahim-Pacha, et l'Iliade nous a dcrit les
marches des guerriers au long de cette route.... Au temps de Strabon, quand la
ville haute est dj dserte, il subsiste toujours en bas le petit fort Samique.
Mais, si le nom de Pylos est indigne, il se peut que le nom de Samikon soit venu
de l'tranger. Same, , , , dit Strabon, signifie sans doute la
hauteur, car les anciens appelaient Sames, , les lieux levs. La racine
s. m. m., ou s. m'., existe dans toutes les langues smitiques : en arabe
surtout elle a donn de nombreux drivs, sammoun, samimoun, asammoun, qui
tous signifient lvation, hauteur, haut, lev ; sammaou dsigne la crte la plus
leve d'une montagne. Il semble donc que ce texte de Strabon nous ait
conserv le doublet grco-smitique sam- , et que Samos soit un nom
d'origine smitique, apport l par les peuples de la mer. Or, si la topologie nous
amne penser que Samikon et Pylos sont une seule et mme chose, il est facile
toponymiquement aussi d'expliquer cette identit. Les deux vocables ne sont pas
synonymes parce qu'ils ne furent pas invents par les mmes gens pour dcrire
la mme vue de pays. Dans ce site, les peuples de la mer voient d'abord le haut
cap, dominant le golfe et la plage basse, et ils disent Samos, la hauteur. Les
indignes ne distinguent pas cette colline dans le troupeau des hauteurs voisines
: elle est indiscernable leurs yeux de montagnards, parce qu'ils la dominent du
haut des monts voisins. Mais les indignes redoutent un peu le passage trangl
du bas, o quelque prcaution n'est jamais inutile : cette Porte est
soigneusement note dans leur gographie ; la Clef restera clbre parmi leurs
descendants. Cette Porte des Sables, , tait toute semblable alors
aux Portes Chaudes, Thermo-Pyles, d'une autre cte hellnique.
Le premier fondateur de cette Porte, le pre du Portier, , ou ,
tait l'Homme la Clef, (cf. , , etc.). Il n'tait pas de la
famille de Nestor et de Nle. Bien avant eux, il tait venu lui aussi de la mer.
On le disait originaire de Mgare2. Son pre, Llex, venait de mers plus
lointaines encore. Car Llex tait un roi gyptien dbarqu sur la cte
mgarienne. Avant donc les temps homriques, la lgende connat sur ces rives
de Pylos deux occupations des peuples de la mer. La seconde, qui dure encore au
temps de la Tlmakheia, est personnifie par Nestor et Nle : elle est d'origine
thessalienne, achenne, hellnique : rien ne diffrencie les Pyliens des autres
peuplades achennes ; ils sont les allis d'Agamemnon ; Nestor est un roi des
Grecs ; l'onomastique pylienne prsente des noms entirement grecs, la Porte,
Pylos, le Marais, Hlos, la Roche, Aipu, les Joncs, Thryon, l'Orme, Ptlon. Mais
la premire colonie tait d'origine trangre, barbare. Llex tait venu d'gypte
pour occuper, auprs de Mgare, le dbouch d'une porte ctire, toute
semblable Pylos Skiron, petit-fils de Llex, donnera son nom au dfil des
Roches Skironiennes . Klson tait fils de cet gyptien ou de ce vassal de
l'gypte (c'est tout un dans la lgende grecque). Si donc cette tradition tait
vridique, il faudrait, avant la Pylos achenne, rtablir en nos parages triphyliens

1 Cf. Boutant, Mm. sur la Triphylie, p. 215.


2 Pausanias, IV, 56, 1 ; VI, 22, 5.
une ville trangre. gyptienne ou demi gyptienne, levantine. Or la topologie
et la toponymie de Mgare vont nous prouver bientt que la tradition mgarienne
est l'cho d'une relle vrit. L'chelle de Mgare a bien t la station d'une
marine trangre. Son mouillage de Minoa fut connu des vassaux de l'gypte. Il
est possible que Mgare elle-mme ait t fonde par ces marins, qui parlaient
une langue smitique et qui venaient probablement de Phnicie. Je donnerai,
dans le chapitre suivant, les preuves de cette affirmation.... Faut-il nous tonner
alors que, mlangs aux noms grecs, des noms de lieu apparemment smitiques
se retrouvent sur notre cte pylienne, o le fils du Phnicien Llex tait venu
s'tablir ?
Samos se prsente nous comme un nom smitique. On a voulu trouver une
pareille origine au nom de l'autre roche qui borne vers le Nord le golfe de
l'Alphe : Pheia, , , ou , serait la transcription grecque du
smitique phea, l'extrmit, la pointe1. La transcription en ou serait
rgulire. Le nom conviendrait bien cette le troite, rocheuse et aigu, que les
alluvions n'ont soude la plaine que par son extrmit Nord et qui pointe,
longue et droite, vers la haute mer. Mais aucun doublet ne vient nous certifier la
valeur de cette tymologie.
Si, par contre, on runit en systme les noms des fleuves dbouchant sur cette
cte, Alphe, Iardanos, Nda, il est assez remarquable qu'ils n'aient tous aucune
tymologie grecque. On a, depuis Olshausen, rapproch le Iardanos pylien
(comme aussi les Iardanoi de Crte, de Lydie et d'lide) du fleuve de l'criture, ,
Iardan ou Iordan. Ce nom hbraque parait signifier le Fleuve de la Descente : il
conviendrait particulirement notre fleuve de Pylos et cette descente des
Arcadiens.... On a cru voir aussi dans l'Alphe le Fleuve des Bufs. Le mot
smitique , a. l. p., qui veut dire buf, est arriv aux Hellnes sous la forme
emphatique , alpha, nom de leur premire lettre. La transcription en
serait. L'appellation conviendrait ici encore. L'Alphe est clbre par ses
histoires ou ses lgendes de bufs : curies d'Augias, troupeaux d'Apollon,
bufs de Mlampous, etc. Le buf, qui n'abonde pas dans le reste de la Grce
rocailleuse, a toujours trouv dans cette plaine maritime des pturages et des
eaux convenables. Nestor raconte les belles razzias de bufs, de chvres, de
cochons, de chevaux et de moutons, qu'on allait faire dans la plaine des pens.

, ,
, ,
2.
En faveur de l'tymologie smitique Alpheios = Fleuve des Bufs, on trouverait
quelques indices. L'Alphe. disait-on, reoit sept affluents. Pausanias, qui adopte
ce chiffre traditionnel, numre en effet sept rivires, le Brenthats, le
Gortynios, le Bouphagos, le Ladon, l'lisson, le Klados, l'rymanthe.. Il oublie
seulement qu'il en a cit lui-mme beaucoup d'autres (le Mylaon, par exemple), et
l'on voit bien qu'il est un peu embarrass pour mettre d'accord ce qu'il connat
avec la tradition des sept affluents3. Or nous retrouverons par la suite bien des
exemples de ce chiffre sept appliqu par les Grecs des phnomnes qui ne le
comportent pas : souvent ce chiffre sept parait subsister comme la marque d'une

1 Pour ceci et la suite. cf. H. Lewy, p. 232 et suiv.


2 Iliade, XI, 677-680.
3 Pausanias, V, 1, 7.
priode ancienne o sept tait le nombre rituel.... Pour l'Alphe, les lgendes
d'Hrakls1 peuvent s'invoquer aussi, et la situation du sanctuaire d'Olympie.
Sur le fleuve, une courte tape de la mer, prs du dernier point o remontent
les barques, les hellnes eurent leur grand sanctuaire d'Olympie. Pourquoi les
grands sanctuaires de la Grce antique, Delphes, Isthme, Nme, Hraion
d'Argos, Hyakinthion d'Amycles, Olympieion d'lide, sont-ils ainsi placs une
tape environ de la cte, dans la mme situation que les bazars tudis plus
haut, au point o les caravanes de la mer peuvent rencontrer les caravanes de
l'intrieur ?... La lgende unissait les noms d'Hrakls et d'Olympie. C'est prs
d'Olympie qu'Hrakls avait dtourn l'Alphe pour nettoyer les tables
bufs.. C'tait un Hrakls venu de Crte qui avait fond les Jeux olympiques et
l'autel de Zeus olympien : l'Odysse va nous parler des relations maritimes
tablies entre la Crte et l'lide par les barques phniciennes. Hrakls avait
introduit Olympie le culte du Dieu des Mouches, Zeus Apomyios, que nous
avons dj rencontr Aliphra. Hrakls avait apport le peuplier blanc2.
C'est prs de l'Alphe que les Hellnes ont le March des Bufs, ,
connu dj des potes homriques, et l'Avale-Buf, . Bouprasion,
bourg len cit par l'Iliade, avait disparu au temps de Strabon3. La contre
entre lis et Dym conservait ce vieux nom. Sur cette cte occidentale du
Ploponnse, il y a toujours eu dans l'intrieur, mais non loin de la mer, un
march de bestiaux o les les voisines viennent s'approvisionner de gros btail.
Car les les rocheuses ne nourrissent que des chvres, des moutons et des porcs
: Aucune des les n'est bonne aux chevaux et n'a de belles prairies. Ithaque est
sans larges espaces, sans pturages4. Ulysse n'a que des chevriers et des
porchers pour garder ses troupeaux.... Aux temps homriques. le march du
gros btail est donc Bouprasion. Au temps de Strabon, ce march est dans
l'Amphidolide5. Au temps des Turcs et de nos jours, c'est Gastouni, non loin du
Pne et de la cte, qui longtemps est rest le grand, le seul march bufs de
tout le Ploponnse6. On peut donc admettre que l'Alpheios fut pour les premiers
navigateurs le Fleuve des Bufs. Mais, ici encore, il nous manque la preuve
dcisive de cette tymologie, je veux dire un doublet grco-smitique.
Pour la Nda, il en va diffremment : La Nda, dit Strabon, est un fleuve rapide
qui descend des monts Arcadiens ; sa source fut ouverte par Rha qui vint s'y
purifier aprs avoir accouch de Zeus7. Auprs de la Source Purifiante, Hagno,
les Arcadiens adorent les trois nourrices de Zeus, Theisoa, Nda et Ilagno, qui
ont chacune leur source dans le mont Lyce. Descendue du Lyce, la Nda, dit
Pausanias, reoit tout prs de Phigalie la petite rivire de l'Impuret, le Lumax.
Ce nom lui vient des purifications de Rha. Les nymphes lavrent dans ce fleuve
Rha nouvellement accouche et y jetrent les impurets, , que les
Anciens nommaient lumata8. Le mot grec impuret, ou , aurait
pour traduction exacte en hbreu nida. Nida dsigne toutes les souillures,

1 Sur tout ceci. cf. Clermont-Ganneau, le Dieu Satrape et les Phniciens dans le
Ploponnse, Journal Asiatique, X, p. 450 et suiv.
2 Pausanias, V, 7, 4 ; V, 8, 1 ; V, 14, 5 ; V, 5, 2. Odysse, XIII, 272.
3 Strabon, VIII, 342.
4 Odysse, IV, 605-607.
5 Strabon, VIII, 342.
6 Philippson, Peloponnes., p. 323.
7 Strabon, VIII, 348.
8 Pausanias, VII, 41, 1.
mais spcialement les impurets des femmes, les souillures de la menstruation
ou de l'accouchement, et l'criture nomme Mei-Nida, eaux de l'impuret, les
eaux qui servent la purification rituelle. Il semble que nous ayons dans Nda-
Lumax un doublet grco-smitique pour dsigner ce Fleuve de l'Impuret ou de
la Purification, et que ces eaux aient servi jadis. comme le voulait la lgende,
des crmonies de purifications.
Cette Rivire de l'Impuret coule au pied de Phigalie. Les Smites ont la racine
phagal pour dsigner les choses impures : de cette racine , ph. g. l., on
tirerait rgulirement un substantif , phigalea, dont Phigalia, , serait
la transcription grecque adquate. Toute cette onomastique nous serait sans
doute explique par la prsence des eaux chaudes et des bains, auprs desquels
passe le Lumax. Comme les bains des Nymphes Anigrides, au pied du Kaiapha,
et des Nymphes Ionides, au pied du Pholo, o venaient en foule les lpreux,
galeux, cancreux et misreux de toute peau, les bains de Phigalie devaient tre
frquents par une clientle qui valut la capitale des Kaukones voisins le nom
de Ville des Lpreux, Lpron1. La lpre tait pour les Smites une impuret
dont les lois religieuses connaissent. Le Lvitique a de longs chapitres sur la
purification des lpreux. Les marins trangers avaient-ils introduit dans notre
rgion pylienne les rites purificateurs de la lpre et des autres ulcres ? Les
Phniciens frquentent la cte de Pylos et de l'lide ; ils font le mtier de
passeurs entre la Crte et ces rivages du Ploponnse : Je me rendis bord d'un
vaisseau des Phniciens illustres ; je leur payai trs cher mon passage et je leur
ordonnai de me dposer soit Pylos, soit dans l'lide divine, o rgnent les
pens2. Si les Phniciens ont t matres du trafic ctier, ils ont d naviguer
aussi sur la Nda et remonter la route terrestre jusqu' Phigalie : La Nda, dit
Pausanias, est un fleuve capable son embouchure de porter les barques3.
La valle de la Nda fut toujours une route pour les marchands de la mer : son
extrmit suprieure, Phigalie ou Andritzna furent toujours un grand bazar. Or il
semble que Phigalie ait, comme Aliphra, conserv dans ses cultes un souvenir
des marins trangers. Les villes syriennes adoraient une desse et un dieu
poissons. Sur un grand nombre de monnaies et de monuments syriens, figurent
ces divinits que Lucien nous dcrit : En Phnicie, je vis la statue de la desse
Derkto, spectacle trange, car, moiti femme, elle se termine partir des
cuisses en queue de poisson4. A Phigalie, dit Pausanias, au confluent mme
du Lumax et de la Nda, on voit un temple d'Eurynom dont la statue, femme
jusqu'aux cuisses, se termine en poisson5. Dans le mme pays de Phigalie, on
adore une desse qui, femme pour le reste du corps, a la tte et la crinire d'un
cheval et qui tient, comme symboles, le dauphin et la colombe6. Simulacre et
symboles, il semble bien qu'ici encore nous ayons une desse orientale, une
Astart la colombe, au poisson et la tte de taureau ou de cheval. J'ai trop
longuement parl de ces symboles, dans mon livre sur l'Origine des Cultes
Arcadiens, pour avoir besoin d'y revenir ici7. Notons seulement auprs des
simulacres un certain nombre de rites : A Hirapolis de Syrie, les jeunes filles

1 Pausanias, V, 5, 5.
2 Odysse, XIII, 272-275. Je reviendrai longuement l-dessus.
3 Pausanias, VIII, 41, 5.
4 Lucian, De dea Syria, 14 ; cf. Diodore Sic., II, 4, 2-5.
5 Pausanias, VIII, 41, 4.
6 Pausanias, VIII, 42, 4-7.
7 V. Brard, De l'Origine des Cultes Arcadiens, p. 97 et suiv.
laissent pousser ds l'enfance les boucles qu'elles coupent avant leur mariage et
qu'elles vont offrir dans le temple1. A Phigalie, les enfants vont offrir leurs
boucles la Nda2. A Phigalie encore, on fabriquait certains pains rituels, mazes,
que nous retrouverons sur les ctes pourpre de l'Archipel, dans la fontaine de
l'Ino laconienne. Ces pains taient servis durant un grand festin religieux appel
mazon3 : Bochart avait dj remarqu la similitude avec l'hbraque maze, qui
veut dire pain sans levain, et mazon qui veut dire nourriture, repas4. Mais je
rserve cette discussion pour l'tude que nous aurons faire des ctes
laconiennes et de leurs aiguades....
La Tlmakheia nous apprend que cette valle de la Nda tait alors occupe par
les Kaukones. Athna sous la ligure de Mentor a conduit Tlmaque jusqu' Pylos
; l, elle prtexte une dette recouvrer chez les Kaukones magnanimes5.
Hrodote sait que plus tard les Minyens, pour s'emparer du pays, en chassrent
les Parorates et les Kaukones, les Kaukones Pyliens, ajoute-t-il ailleurs. A
Lpron, on montrait le portrait du hros Kaukon, qui passait chez les
Messniens pour le fondateur des mystres d'Andanie. Dans ces mystres, on
adorait aussi la Source et les Desses de la Purification, 6. Quand on
voulut rattacher Andanie aux mystres d'leusis, on inventa une gnalogie qui
faisait de Kaukon un fils de Phlyos l'Athnien7. Mais la vieille tradition se
souvenait que les Kaukones taient des trangers venus de la mer : Kaukon tait
fils de Posidon. L'pithte , la Pure, que portent les desses de toute cette
rgion est une pithte habituelle des Aphrodites et des Atargatis syriennes. Ce
ne sont peut-tre l que rencontres fortuites. Mais voici qui me parait plus
convaincant.
En haut de la Nda et du couloir de l'Alphe, le Lyce dresse sa cime culminante.
Il domine de sa guette les golfes et les plaines de tout ce Ploponnse sud-
occidental. Toutes les routes terrestres passent ses pieds. Il semble que ce
haut lieu ait accueilli les dieux trangers. Dans le dtail, les ressemblances sont
frappantes entre le Zeus du Lyce et les Baals smitiques : je renvoie encore le
lecteur mon tude sur l'Origine des Cultes Arcadiens. Les sacrifices humains, le
culte des deux colonnes, le tabernacle avec ses tables et ses aigles, le saint de
saints, l'abritait, o nul ne doit mettre le pied, tout le matriel et les rites de ce
culte gardent encore la marque de l'tranger8. Les archologues se rcrient sur
cette pntration smitique une si grande distance de la mer ! Ils devraient
mditer un peu la remarque d'Helbig : Les Phniciens poursuivaient une politique
uniquement commerciale. Ils cherchaient maintenir des relations pacifiques
avec la population des pays o ils avaient affaire. La civilisation apporte par eux
pouvait ragir d'abord sur les indignes de la cte et se ramifier ensuite dans
l'intrieur du pays. Les Hellnes suivirent une politique bien diffrente : Les
colonies grecques taient non seulement commerciales, mais encore agricoles.

1 Lucian, De dea Syria, 60.


2 Pausanias, VIII, 41, 2.
3 Athne, IV, p. 148 ; cf. V. Brard, op. laud., p. 235.
4 Bochart, Chanaan, p. 485.
5 Odysse, III, 366.
6 Hrodote, IV, 148 : I, 147. Strabon, VIII, 345 : Pausanias, V, 5, 5 ; IV, 1, 5 ; 26, 7.
7 Pausanias, IV, 33, 4 ; cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v.
8 J'aurai plus tard examiner les thories d'Evans sur le culte du pilier : Zeus Lykaios est
le nourrisson de la Nda smitique, et son autre nourrice, Thisoa, porte un nom
smitique aussi ; c'est un Baal smitique ou un dieu indigne smitis.
L'occupation des vastes terrains ncessaires l'agriculture occasionne des
conflits avec les indignes1. La pntration des Hellnes, cause de cette
hostilit, ne dpassa gure la rgion maritime. La pntration des Phniciens
avait, au contraire, pouss fort loin dans l'intrieur. Il faut comparer l'exploitation
phnicienne, non pas l'occupation grecque qui suivit, mais bien plutt la
manire toute commerciale dont les Arabes ont exploit jadis l'Asie occidentale
ou, de nos jours, le centre de l'Afrique. Nous savons qu' travers l'Iran et la
Caspienne, les Arabes au long de la Volga avaient-converti les Bulgares l'Islam
; sur cette route de l'ambre, leurs mosques pntraient jusqu'au pays
moscovite. Nous voyons encore aujourd'hui, sur les routes de l'ivoire ; quelle
distance des ctes africaines se retrouvent leurs mosques....
Pour revenir Pylos, il est possible que la gnalogie lgendaire de Nestor nous
fournisse un dernier indice. Nestor descendait de Tyro, fille de Salmoneus, que
Posidon avait aime sous les traits du beau fleuve nipeus. On ne sait au juste
o cette amoureuse violence avait pris place. Strabon retrouvait en lide le
fleuve nipeus et la source Salmoneus. D'autres les mettaient en Thessalie. Le
nom de Tyro offre une parfaite ressemblance avec celui de Tyros que les Grecs
donnent la ville phnicienne de Sour : nous verrons par la suite la lgitimit de
cette transcription grecque Tyros pour le mot smitique , Sour ou Tour, la
Roche. L'criture nous fournit, d'autre part, des noms de lieux de la forme
Salmon, ou Salmona, qui se rapportent la racine , s. l. m., tailler, couper.
Dans le mont Kaiapha, au-dessus de la prairie de Iardanos, on montre les Roches
Tailles, , qui sont aussi les Roches des Achens, . Je crois
bien qu'au temps o la Hauteur reut le nom de Samos et le Fleuve celui de
Iardanos, cette Roche Taille s'appelait Tour Salmon, comme tel promontoire
rocheux de la Crte point vers la Phnicie, que les Grecs nomment Salmonion.
Du Tour Salmon smitique, les Hellnes ont ensuite tir leur gnalogie pylienne,
quand ils cessrent de comprendre le doublet des Roches Tailles Petrai
Apotomoi-Tour Salmon. La suite des lgendes odyssennes va nous renseigner
longuement sur ce procd gnral de la mythologie hellnique. Dans sa
coutume de vouloir tout humaniser, l'Hellne prend souvent le Pire pour un
homme : Nestor, le sire de la Roche Taille, devient le fils de la Roche et le petit-
fils du Prcipice, le descendant de Tyro et de Salmoneus.
En rsum, la topologie et la toponymie de Pylos prouvent, je crois, la vrit
historique des traditions anciennes, qui montrent ce pays disput entre les tribus
montagnardes et les peuples maritimes. Il suffirait, au reste, d'en tudier
l'histoire rcente et l'tat actuel. Aujourd'hui, dbarrasse des peuples de la nier
et des conqurants trangers, Francs, Vnitiens, Turcs et Albanais, cette cte se
peuple de communauts arcadiennes2. Dans la plaine maritime du Pne et de
l'Alphe, non loin des chelles de Glarentza et de Katakolo, les Arcadiens de
Magouliana et de Phne ont fond leurs villages de Phonanika et Magonlianitika,
dont l'onomastique mme montre assez l'origine3. Mais la vieille onomastique

1 Helbig, l'pope Homrique, p. 16.


2 Cf. Philippson, Pelopon., le chapitre sur le Pne.
3 Dans les Diplom. and consular Reports, Annual Series, n 2575, p. 5. le consul anglais
de Patras (avril 1901) donne les vraies raisons de cette descente des Arcadiens : ils
viennent transformer en vignobles pour la culture du raisin de Corinthe, cette faade
maritime du Ploponnse, jusque-l abandonne la pture : When the destruction of
the vineyards in France by the phylloxera brought about an almost unlimited demand for
wine and all wine-producing articles, the attention of nearly all the classes of the
des trangers et des peuples de la mer subsiste toujours, avec ses vocables
francs, italiens et turcs, Santameri, Portais, Castel Tornse, Roches Montague,
Dervich-tchelebi, Veseri, Duka, Ali-Pacha, Soliman-Aga, etc. Aux temps
homriques ou posthomriques, le processus fut tout pareil. Des peuples de la
mer, Phniciens, Achens et Kaukones, avaient occup ou exploit ce golfe. Les
montagnards d'Arcadie, d'lide ou d'ailleurs les en chassrent. Une nouvelle
onomastique grecque s'installa. Mais les vieilles onomastiques trangres
subsistaient, qui se transmirent plus ou moins fidlement. Nous en avons cru
retrouver quelques traces. Nous attribuons les noms de Pylos, Ptlon, Hlos,
Thryon, etc., aux Achens. Il semble que les Phniciens aient import Samos,
Nda, Alpheios, Tour Salmon, peut-tre Phigalie. Quelle fut la part des Kaukones
et des Minyens dont nous ignorons totalement l'origine, la race et la langue ?
Dans la priode moderne, c'est du Nord qu'taient venus cette cte les peuples
de la mer, Vnitiens et Francs. Dans la priode primitive, c'est du Sud
vraisemblablement que vinrent les marines exploitantes. Pour les gens du Nord.
c'tait la cte septentrionale de l'lide qui la premire offrait ses ports : les
Francs prirent l'habitude de dbarquer Kato-Akhaia, et les Vnitiens
Glarentza. Pour les gens du Sud, c'est la cte mridionale qui d'abord offrira ses
mouillages : Pylos est dans l'Achae primitive ce que fut plus tard Kylln dans le
Ploponnse hellnique, ce qu'est aujourd'hui Patras dans la More grecque. De
tout temps, la faade occidentale de la pninsule possde un grand emporium,
dont la situation ne fait que varier un peu avec les besoins des marines
contemporaines, mais dont le double rle reste toujours le mme : c'est un port
d'changes pour le commerce local des indignes, et c'est un port de transit pour
le trafic international des trangers. Double rle et double clientle : les produits
et les caravanes des indignes rencontrent ici les manufactures et les quipages
des trangers. Les indignes sont les rois de la ville ; mais les thalassocrates y
tiennent le haut du pav. Patras a une colonie de riches commissionnaires
anglais, qui gouvernent le march du raisin sec1 ; Glarentza avait sa colonie de
Francs ou de Vnitiens ; Pylos dut pareillement appeler et retenir quelques
trafiquants de Tyr ou de Sidon.
Il est capital, pour la comprhension de toute l'Odysseia, que nous nous
reprsentions bien ce rle et cette importance de Pylos dans le monde des
origines. L'exemple de Patras, dans notre monde contemporain, ou de Glarentza,
dans le monde vnitien et franc, nous peut mettre sous les yeux cette
reprsentation. Pylos est le grand port du Ploponnse achen : sa renomme se
colporte au loin et sa gloire survit longtemps sa ruine. Aprs la disparition du
monde achen. c'est la famille des anciens seigneurs de Pylos qui fournit leurs
rois aux villes ioniennes d'Asie : trois ou quatre cents ans aprs la disparition de
la chevalerie franque et de la thalassocratie vnitienne, les Anglais ont encore

population was turned towards increasing the area of vineyards. Large tracts of land, all
along the western coast of the Morea and on the shores of the Gulf of Corinth, which had
up till then served for the pasturage of innurnerable flocks of sheep, goats and cattle,
were planted with vineyards. Large numbers of the peasantry, who had before led a
pastoral life in the mountainous districts of the interior flocked down to the various plains
bordering the sea, and took possession of waste Government lands. The former
shepherds become husbandmen and all this land without exception was transformed into
vineyards.
1 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2214, p. 6 : The majority of shipping agents and
shipbrokers established in Patras are of British nationality.
des ducs de Clarence parmi leurs fils de roi.... Comme Patras et comme
Glarentza, Pylos est d'abord un grand march de produits indignes. Le
commerce alors ne vit pas du raisin sec ; mais il exporte les autres produits du
sol, qui de tout l'intrieur descendent vers la cte, grce aux routes de l'Alphe.
L'Alphe n'est nos yeux qu'un petit fleuve, de mme que la mer ge n'est
qu'une toute petite mer. Mais il faut nous bien reprsenter que la mer ge tait
alors un ocan, la Grande Mer, l'Archipel : l'Alphe comptait parmi les grands
fleuves ; il devait tre une des grandes voies du commerce homrique.
Descendu des forts et des pturages arcadiens, c'tait le fleuve des bufs et
des bois. Les peuples de la mer venaient son embouchure charger le btail. les
peaux et les sapins ou les chnes du haut pays. Ils trouvaient dans cette
population agricole et pastorale une clientle pour leurs objets fabriqus. Nous
tudierons plus loin ce rgime d'changes. C'est avec des troupeaux et des cuirs
que les Achens sous Ilion paient les peuples de la mer. Ce sont des vivres que
les marins de Sidon achtent aux les gennes1. Ces marines ont besoin de
cuirs et de bois. Leurs cordages sont de cuir, leurs boucliers sont de cuir. Leurs
constructions navales, leurs rames et leurs mts sont de sapin, et le sapin couvre
ces pentes. Au temps de Strabon, les Romains ont fond Aquile l'extrmit de
la mer Adriatique pour trafiquer avec les barbares de l'Illyrie voisine : Aquile est
soixante stades du rivage et l'on y monte par le fleuve Natison. Les Barbares
viennent y prendre les chargements venus par mer ; ils emmnent le vin dans
des tonneaux de bois et l'huile : ils amnent des esclaves, des troupeaux et des
cuirs2. Elle aussi, l'Arcadie a toujours fourni en abondance cette denre que les
peuples de la mer ont toujours apprcie : du btail humain, des esclaves ou des
mercenaires. L'Arcadie n'a jamais pu nourrir sa population trop fconde. Cette
Suisse ou cette Auvergne du Ploponnse dverse sur toutes ses pentes un trop-
plein de soldats, d'ouvriers ou de bandits, suivant les poques3. Dans la
Tlmakheia, les prtendants se demandent si Tlmaque ne va pas Pylos pour
recruter des mercenaires4. La lgende arcadienne racontait que l'un des petits-
fils de Plasgos, Oinotros, tait pass en Italie et qu'il avait donn le nom
d'Oinotrie sa conqute5. Le roi de Pylos dut jouer pour ces Arcadiens d'Oinotros
le mme rle qu'Agamemnon pour les gens d'Agapnor qui vont sous Troie : les
rois de la cte fournissent des vaisseaux aux Arcadiens qui ne connaissent pas
les choses de la mer. Ce sont des navires pyliens qui ont transport les
montagnards vers les terres du couchant. Je parle de cette lgende comme si
rellement elle mritait foi. Ce n'est pas que j'y croie entirement. Mais elle
contient, je pense, un indice prcieux. Oinotros et Oinotrie vont avoir une place,
une grande place, dans les Voyages d'Ulysse. Il nous est utile de savoir ds
maintenant que les Hellnes ont peut-tre connu ce pays et ce nom par les
marines de Pylos et du Ploponnse.
C'est que Pylos n'est pas seulement un march local ; c'est aussi un port de
transit : comme Patras aujourd'hui, c'est la dernire escale levantine sur le
chemin des mers occidentales. Patras a tenu ce rle, du jour o le commerce
levantin a pris vers l'Europe la route de Corinthe. Aux temps achens, Pylos est
aussi le terminus de la grande route terrestre qui traverse alors le Ploponnse :

1 Iliade, VII, 474 ; Odysse, XV, 456.


2 Strabon, V, 214.
3 Cf. Thucydide, VII, 37.
4 Odysse, II, 326-327.
5 Pausanias, VIII, 3, 2.
c'est la route de la Tlmakheia. Pour les temps achens, cette route Gythion-
Sparte-Phres-Pylos remplace notre chemin de fer Pire-Athnes-Corinthe-
Patras. Pareille ce chemin de fer, la route de la Tlmakheia n'est que la
continuation par terre des routes maritimes qui sillonnent alors l'Archipel. La
Tlmakheia ne nous dit rien de ces routes maritimes : Tlmaque ne va pas
jusqu' la mer du Levant ; il s'arrte Sparte. Mais tudiez encore l'exemple de
Patras et voyez comment la prosprit de ce port implique certains courants
commerciaux dans la mer ge. Les routes terrestres du Ploponnse sont
toujours solidaires de routes maritimes de l'Archipel ; les variations de celles-ci
entranent forcment les variations de celles-l. tant donne une route trans-
ploponnsienne, on peut toujours retrouver la route trans-genne qui lui
correspond.
Le transit sur la ligne Pire-Patras implique des marines amenant leurs passagers
et leurs marchandises dans le golfe d'Athnes ; il faut que les routes trans-
gennes confluent vers ce golfe. Or toutes les routes de l'Archipel ne peuvent
pas des quatre coins de l'horizon converger ici : toutes les marines levantines
n'ont pas intrt diriger leurs convois vers Athnes. Seuls, les chargements
venus de l'Archipel Nord, Nord-est et Est, seuls, les convois de Salonique, des
Dardanelles et de Smyrne, peuvent trouver une voie plus courte travers
l'isthme franchi ou coup. Quel profit auraient ce grand coude vers le Nord les
convois de l'Extrme-Levant mridional ? Partis d'gypte, de Syrie ou de Crte,
ces convois de l'Extrme-Levant passent au Sud, trs loin au Sud, du Matapan.
Dans l'tat actuel de nos marines, ils n'ont que faire des routes trans-
ploponnsiennes. Mais nos marines actuelles ne sont pas les marines primitives.
Partis de l'Extrme-Levant et destins vers l'Europe occidentale, nos grands
vaisseaux viennent tout droit d'Alexandrie, Beyrouth, Rhodes ou la Cane.
jusqu' Naples, Gnes ou Marseille : ils coupent l'abme de la mer nbuleuse. Les
barques primitives cabotaient prudemment au long des ctes syriennes, puis
chypriotes ou asiatiques. Elles atteignaient ainsi le canal de Rhodes, o le pont
des les. Rhodes, Kasos et Karpathos, les menait en Crte. Au long des ctes
crtoises, le cabotage les conduisait l'autre pont des les, Crigotto, Crigo et
Cervi, qui les menait enfin ce golfe de Laconie au fond duquel s'offrait la route
isthmique de l'Eurotas et de l'Alphe : l, un grand abme de nier pouvait tre
vit et, dans cet abme, le contour terrible du Matapan.... De Crte, les
navigateurs se lanaient parfois vers les grands espaces de la mer Occidentale et
gagnaient directement soit les ports de Libye, soit les chelles de l'lide, de
l'pire ou des les Ioniennes : Ulysse nous parlera des Phniciens qui devaient le
passer de Crte en Libye, Pylos, chez les pens ou chez les Thesprotes. Mais
Ulysse nous dira aussi les temptes et les naufrages qui punissent de leur folie
ces tmraires navigateurs. Les gens sages interrompaient leur navigation au
golfe de Laconie et la reprenaient aux plages d'lide : la route trans-
ploponnsienne Gythion-Pylos pouvait remplacer notre voie Pire-Patras.
Mais que l'on prenne bien garde cette solidarit des routes terrestres et
maritimes. La route de la Tlmakheia implique une certaine thalassocratie. Pour
qu'aux deux extrmits, les chelles de Gythion et Pylos soient devenues des
ports de transit ; pour qu'au long du trajet, les caravanes aient eu leurs tapes
Sparte, Lykosoura et Phres ; il est de toute ncessit que l'Archipel ft alors
sous l'exploitation des marines d'Extrme-Levant. Il faut qu'une thalassocratie
crtoise, rhodienne, chypriote, phnicienne ou gyptienne. ait tendu jusqu'aux
mers du Couchant sa ligne de correspondants et de comptoirs. Seul, un tel
rgime commercial a pu tourner vers les arrivages du Sud-Est les routes trans-
ploponnsiennes. Nous revenons ce phnomne dj not par Strabon,
quand, plus haut, propos des Villes Vieilles, il nous parlait de ces ports
prhellniques, tourns vers le midi et vers Alexandrie1. Par la suite, nous
retrouverons les tapes maritimes entre l'Extrme-Levant et le golfe de Laconie :
un chapelet de doublets grco-smitiques jalonne les ctes entre Sidon et
Gythion. Et nous retrouverons aussi dans les mers occidentales, l'autre bout de
la route trans-ploponnsienne, les grandes tapes vers le Couchant de ces
navigations prhellniques.
Donc, comme Patras aujourd'hui, Pylos est alors le dernier port grec vers
l'Occident. Ce n'est pas que les terres grecques, alors comme aujourd'hui. se
soient arrtes cette rive du Ploponnse. De tout temps, les les voisines,
Zante, Kphallnie, Ithaque, etc.. ont vcu sous l'influence des Grecs, Hellnes
ou Achens. Pylos ou Patras, la grande chelle du Ploponnse occidental est
toujours relie aux les par le va-et-vient de barques et de bateaux nombreux.
Mais le canal entre Ithaque et Kphallnie est la dernire porte du monde grec
sur le Couchant. Au bout de ce canal, finissent les mers grecques : au del.
commencent les mers et les terres albanaises, thesprotes, dirait l'Odysse.
Vers le Couchant, les Hellnes antiques ou les Grecs modernes ont pu
s'approprier des les ou des morceaux de ces terres trangres2 : ils possdent
aujourd'hui Paxos et Corfou. Mais le bourdonnement des barques et des petits
vapeurs grecs s'arrte toujours au bout du canal d'Ithaque ; le grand abme de
mer qui spare Ithaque de Paxos ou de Corfou n'est franchi rgulirement que
par les vaisseaux des thalassocrates. Autrichiens. Italiens ou Anglais. Au temps
de Pylos. Ulysse dj est le dernier des Achens sur la route du Couchant ;
Ithaque est la dernire des lies achennes vers le Nord-Ouest,

3.
L'chelle de Corfou est tenue par les Phaciens. Ithaque devient ainsi la relche
entre le dernier grand port des Achens, Pylos, et le premier grand port des
trangers, la Ville d'Alkinoos. Ses refuges et ses rameurs trouvent leur emploi
dans le double service des Achens et des trangers. La renomme de son hros
Ulysse ne se peut comprendre que par l. Les aventures mmes de ce hros.
telles que nous les conte l'Ulysside, ne se peuvent expliquer que si des rcits ou
des crits trangers ont pntr dans les notions et les posies achennes : par
le canal d'Ithaque, les priples des navigateurs occidentaux ont envahi la
littrature des Hellnes levantins.... Mais, sur ce rle d'Ithaque, nous aurons
vingt occasions de revenir. Il faudrait en finir maintenant avec la Pylos nlenne.
Pylos n'est pas seulement un grand port, une ville : c'est encore un territoire Le
rle que nous attribuons la ville implique en effet la possession d'une certaine

1 Strabon, XIV, 654.


2 Cf. les apprciations des consuls anglais dans les Diplom. and Consular Reports, Annual
Series, n 2269, p. 5 et suiv. Connaissant l'ignorance des commerants anglais, le consul
de Corfou explique fort bien qu'il ne faut pas ranger Corfou parmi les terres du raisin sec
avec les autres les Ioniennes et les ctes du Ploponnse : The curant is unknown in
Corfu ; the common idea that it grows here as well as in the other islands and in the
Peloponnesus is wrong. Successive attempts to introduce it here resulted in failure.
Geographically, Corfu is an Albanian Island and about 100 miles from the nearest point
where the currant thrives, being separated only by a narrow stretch of water from the
Albanian coast.
3 Odysse, IX, 25-26.
rgion, pour donner le libre usage des routes terrestres et maritimes ces
navigateurs. En cet tat des marines, l'exploitation de la mer ne va pas sans la
remonte des fleuves. Dans l'Alphe et dans la Nda, les bateaux peu profonds
peuvent s'engager, quand les eaux sont assez hautes : L'Alphe, disent les
Instructions nautiques, est l'un des cours d'eau les plus considrables de la
More. Les bateaux calant de 0m,90 1m,20 peuvent le remonter pendant trois
ou quatre milles. L't, les navires mouillent devant son embouchure et chargent
du bois de construction flott sur la rivire1. Pausanias nous dit que de son
temps, on remontait aussi la Nda. Ces navigations fluviales continuent sans
interruption la navigation maritime et font pntrer plus avant l'influence directe
du peuple de la mer. Sur le grand fleuve Chrtns, dit le priple d'Hannon, nous
remontons jusqu' un grand lac peupl d'les, au fond duquel nous remontons
encore jusqu'au pied de hautes montagnes2.
Pour l'exploitation des rivires ctires, le royaume pylien a d s'tendre sur
l'Alphe et sur la Nda : les Pyliens possdent le Gu des Joncs, Thryon, sur
l'Alphe, et, prs de la Nda, le Port des Cyprs, Kyparisseis. Cette longue faade
maritime ne devait avoir qu'une mince paisseur. Les royaumes de Diocls et des
Kaukones la bordaient troitement. Outre le Gu des Joncs et le Port des Cyprs,
l'Iliade mentionne sept villes pyliennes : deux d'entre elles, Pylos mme et
Arn, doivent tre sur la cte, entre l'Alphe et le mont Kaiapha. Mais o sont
les villes de l'Orme, Ptlon, de la Roche, Aipu, du Marais, Hlos, d'Amphigneia
et de Dorion ? Disparus ds la premire antiquit dorienne, ces vieux
tablissements achens n'avaient pas laiss de trace. Les seuls noms survivaient,
grce aux vers homriques ; mais les Anciens se demandaient dj si tous ces
noms dsignaient des villes, des monts ou des plaines3. On voulait retrouver
pourtant la Roche, l'Orme et le Marais dans le pays des Makistiens, sur le flanc
intrieur de la montagne qui borde les Pcheries, sur la route entre Aliphra et le
Gu de l'Alphe4. Il est vraisemblable que les Pyliens en effet avaient prouv le
besoin de garder cette frontire naturelle et de construire des forteresses tous
les passages, par o les indignes de l'Alphe pouvaient descendre sur eux. La
Roche achenne, Aipu, serait ainsi l'Aipion ou pion des temps classiques, qui,
sur les monts ctiers, gardait le passage entre le pont de l'Alphe, Hraia, et le
Samikon : la Roche pylienne aurait t oppose la Phres arcadienne, Aliphra,
qui de l'autre ct d'un torrent lui fait face, au bord de la mme route (village
actuel de Platania)5. Pareillement, Dorion, un peu plus au Sud, gardait une autre
route importante pour le commerce pylien : dans l'Aulon, dans la troue de
Messnie entre les contreforts du Lyce et les contreforts de l'Ithome, elle tenait
le dfil, la Klisoura, qu'empruntent encore aujourd'hui les convois de la
Messnie suprieure pour gagner soit le port de Kyparissia, soit les marchs de
Phigalie et d'Andritzna : le chemin de fer de Mligala Kyparissia suivra bientt
cette route. La lgende de Thamyris, dont parlent propos de Dorion les vers
homriques, resta toujours localise en cette rgion. Aulon (canal) des anciens
Hellnes. Klisoura (col) des Grecs modernes, le nom seul dcrit le site6. Cette
route avait moins d'importance sans doute pour nos Pyliens que la grand'route
de la Tlmakheia. C'tait pourtant une antre voie de transit qui, du golfe de

1 Instruct. naut., n 691, p. 87.


2 Cf. Geog. Grc. Min., I, p. 8-9.
3 Strabon, VIII, 550.
4 Strabon, VIII, 549-550.
5 Cf. Pauly-Wissowa, Real Enc., s. v. Aipion.
6 Pour Dorion, cf. Frazer, Pausanias, III, p. 445.
Messnie, allait aux plages pyliennes, en unissant la plaine du Pamisos la valle
de la Nda1. C'est par l que Pylos touchait la Messnie : car PYIOS, comme dit
l'Iliade, est voisine de l'heptapole n'essnienne, qui occupe la plaine maritime du
Pamisos.
, 2.
On revient toujours, comme on voit, aux termes des pomes homriques. De
cette tude de la Tlmakheia, une certitude au moins se dgage. C'est que la
mthode des Plus Homriques est applicable. On peut s'attacher tous les mots
de l'pope. Il y faut quelques soins et quelque patience. Mais srement le texte
homrique n'est pas la tratologie que nous prsentent les littrateurs,
philologues et commentateurs actuels. Les descriptions odyssennes sont
l'exacte copie de la ralit. Elles correspondent des sites trs caractriss qu'il
s'agit seulement de dcouvrir, mais que l'on finit par retrouver si l'on veut
prendre la peine d'interroger tous les mots du texte. Les Plus Homriques ont
raison de parler de la prcision gographique du pome. En voici, dans la fin de
la Tlmakheia, un nouvel exemple probant.
Tlmaque, partant de Pylos. remet la voile vers Ithaque. Il double le cap
Pheia. Pouss par le vent favorable de Zeus, il longe l'lide et la plaine des
pens (c'est la plaine actuelle du Pne). Puis il s'avance vers les Iles Pointues
avec le double souci d'viter le naufrage ou l'chouement.
O peuvent tre ces les Pointues ? Entre la cte lenne et le canal d'Ithaque,
aucune le n'apparat sur nos cartes ordinaires. Les gographes anciens
prouvaient le mme embarras que nous. Strabon, copi par tous les
commentateurs anciens et modernes, hasarde une hypothse. Tlmaque, dit-il.
craignant d'tre pris ou tu par les prtendants, quitte la route directe vers
Ithaque. Il continue de suivre la cte lenne et va chercher au Nord du golfe de
Corinthe une route dtourne. Il rencontre ainsi, l'embouchure de l'Achloos,
sur la cte d'Acarnanie, un archipel d'Iles Pointues qui s'appellent aussi Iles
Echinades3.... Un terrien peut raisonner ainsi. Mais cette navigation est
impossible. Aprs que les rues sont remplies d'ombre, la brise de terre se lve et
chasse les navires vers la haute mer. Tlmaque, pouss par cette brise, quitte
les rivages ploponnsiens au dernier cap occidental notre cap Trpito. Il veut
gagner le promontoire extrme de Kphallnie. Il vogue travers le canal de
Zante. Dans ce canal, les marins connaissent un danger que signalent les
Instructions nautiques et que les cartes marines indiquent soigneusement. C'est,
en pleine mer, un archipel d'cueils, les uns peine mergs, les autres couverts
d'eau, que les terriens ne connaissent pas. mais que les navigateurs redoutent.
Ce sont les Roches Montague, comme disent nos Instructions. Ce nom est la
transcription du vieux nom vnitien Monte Acuto, le Mont Pointu : Ce dangereux
plateau de roches s'tend sur un espace d'un mille du Nord au Sud et comprend
quatre pts distincts, couverts de cinq neuf mtres d'eau. La plus petite
profondeur trouve en 1844 sur le pt Nord fut de 5m,02. En 1865, on a eu
4m,09. Mais certaines aiguilles ont encore pu chapper aux recherches. Un
navire voiles devra tourner ces dangers bonne distance. Par des vents faibles

1 C'est la route que prochainement empruntera le chemin de fer du raisin de Corinthe,


reliant Patras tous les districts du Sud-ouest et passant de Kalamata Kyparissia, par
Mligala, puis Pyrgos par le pied du Kaiapha, au long de la cte.
2 Iliade, IX, 153.
3 Strabon, VIII, 351 ; cf. Buchholz, Homer. Real., I, p. 148.
ou par calme. il pourrait tre dross par le courant qui, par les vents du Sud, est
fort dans leur voisinage1. Voil les lies Pointues du pote, qui parle d'aprs les
priples ou les rcits de son auditoire de matelots. On comprend alors
l'inquitude de Tlmaque, que pousse la brise favorable de Zeus, le vent du
Sud. Tlmaque, en longeant les les Pointues, craint d'tre dross par le courant
et de perdre la vie ou de rester pris dans ces aiguilles de roches.
Cet exemple des lies Pointues devra nous servir, quand nous rencontrerons le
Port Creux et l'le Petite. Ce ne sont pas l des noms communs affubls d'une
pithte. Ce sont des noms propres comme les Belle-le ou les Chteau-Roux de
notre onomastique. Nous avons encore notre Port-Creux enfonc dans les
contreforts pyrnens ; les Grecs modernes ont une foule de Mikronisi, Petite le,
par opposition aux les Grandes. Il suffit quelquefois de retrouver l'exacte
localisation de ces noms de lieux pour clairer soudain toute une description
odyssenne. Et l'exprience m'a prouv que l'on peut toujours arriver cette
localisation. Quand nous ne ralisons pas une description odyssenne, c'est faute
de tout expliquer, faute de respecter le texte, faute d'en suivre toutes les
indications et de le traiter en vritable document gographique. On pourrait,
premire rencontre, s'tonner d'une pareille exactitude. Pour la Tlmakheia
surtout, on doit se demander comment le pote ionien a connu et si fidlement
dcrit cette cte du Ploponnse occidental avec le site prcis, les routes, les
lgendes et les cultes des diffrentes villes intrieures ou ctires. Cette cte de
Pylos est fort loigne de l'Ionie. Elle a peu de relations avec les ports asiatiques
du continent ou des les, dans lesquels vraisemblablement l'pope a pris sa
forme dernire. Il ne semble pas que les marins ioniens ou oliens aient
beaucoup frquent ces parages de Pylos : l'invasion tolienne avait dtruit cette
vieille ville achenne. Et pourtant le pote ne dcrirait pas mieux ni avec plus de
dtails le pays de Milet, d'phse ou de Phoce. A la rflexion, une hypothse se
prsente, que par la suite nous aurons l'occasion de discuter longuement : peut-
tre nous fournira-t-elle en fin d'tude la seule explication rationnelle pour
l'origine du pome odyssen. Au dbut de son pope Homrique, Helbig
prvenait son lecteur :
On ne pourra pas s'tendre longuement ici sur les problmes
compliqus qui sont connus sous le nom de question homrique. On se
contentera de signaler quelques faits parfaitement tablis ou trs
probables, en acceptant compltement l'opinion de von Wilamowitz-
Moellendorf dveloppe dans ses Homerische Untersuchungen.
L'pope, telle que nous la connaissons, est l'uvre de plusieurs
sicles. Elle se dveloppa d'abord chez les oliens de l'Asie Mineure,
puis chez les populations ioniennes de cette rgion et des les.
Quelques fragments seulement prirent naissance dans la Grce propre.
Le pote qui a compil l'Odysse dans sa forme actuelle tait aussi un
fils de la Grce propre2.
En nous tenant aux arguments gographiques, nous verrons que le pote ou les
potes odyssens parlent en habitants des ctes asiatiques. Pour eux, l'le Syra
est de l'autre ct de Dlos vers le couchant, ce qui suppose des navigateurs
partis de Chios ou de Milet et rencontrant, sur le chemin du couchant, d'abord
Dlos, puis Syra. Pour eux encore, l'Eube est la plus lointaine des les, ce qui

1 Instruct. naut., n 691, p. 69 et 87.


2 Helbig, trad. Trawinski, p. 1-2.
suppose une pareille navigation de Samos Icaria. Mykonos, Tnos et Andros,
pour atteindre, l'autre horizon de l'Archipel, l'Eube, la dernire des les. Il se
peut, je ne le crois pas, que l'arrangement final des pomes odyssens ait
t fait dans la Grce europenne. Mais la composition des diffrents pisodes
est antrieure cet arrangement, et les pomes furent apports de la Grce
asiatique dans la forme, ou peu s'en faut, que leur a conserve la rdaction
dernire. Comment se peut-il donc faire que l'auteur de la Tlmakheia
connaisse si admirablement la rgion pylienne ? sur les lieux mmes, il ne
l'aurait pas dcrite avec plus d'exactitude. Est-ce dire que la Tlmakheia n'est
pas venue d'Asie Mineure, mais qu'elle a pris naissance dans la Grce
europenne ? l'tude des autres pomes odyssens va nous rvler une pareille
exactitude dans la description de pays, qui sont aussi lointains des ctes
asiatiques, beaucoup plus lointains mme, et que les marines ioniennes ne
frquentaient pas davantage : la Tlmakheia ne doit pas tre spare des
autres pisodes odyssens.
Voici l'explication qui me parait la plus vraisemblable. Compose dans une le ou
une ville asiatiques, ioniennes, la Tlmakheia est contemporaine d'une poque
o les cits d'Asie connaissaient encore le rgime monarchique, o chacune avait
encore son roi, sa famille royale et sa cour royale avec les fonctionnaires
habituels, hrauts, musiciens, chanteurs et potes. Or les cits ioniennes d'Asie
Mineure avaient choisi leurs familles royales, nous dit Hrodote1, les unes parmi
les Lyciens descendants de Glaukos, fils d'Hippolochos, d'autres, parmi les
Kaukones Pyliens, descendants de Kodros, fils de Mlanthos, d'autres enfin parmi
les uns et les autres. Hellanicos2 traait ainsi la gnalogie de ces Kaukones
Pyliens : l'origine Salmoneus engendra Tyro, qui de Posidon enfanta Nle,
qui engendra Nestor, lequel eut pour descendants successifs Priclymnos,
Boros, Penthlos, Andropompos, Mlanthos et Kodros. Mlanthos est le vritable
chef des dynasties ioniennes. Jusqu' lui, les Nlides ne rgnent pas en terre
ionienne, mais Pylos : pour le peuple ionien, ils se perdent un peu dans la
brume de la lgende et du lointain. Mlanthos, chass de Pylos par les
Hraklides, transporte la famille dans la future mtropole ionienne, Athnes. Il y
vient avec ses parents Alkmaion, Paion et Pisistratos. Nous retrouvons ce nom de
Pisistrate, parmi les Nlides de la Tlmakheia. Pisistrate est le cocher de
Tlmaque ; plus tard, c'est en souvenir du hros odyssen que Pisistrate
l'Athnien portera ce nom pour affirmer sa descendance alcmonide et nlide3.
Mlanthos est donc le vritable fondateur des dynasties ioniennes. tabli chez les
Athniens, il reoit la royaut aprs la mort du dernier Thside, Thymoitas4.
Quand les Ioniens migrent en Asie Mineure, ils transportent avec eux des
rejetons de Mlanthos. Mlanthos est le hros auquel les villes ioniennes
rapporteront plus tard leurs rois. Or examinez la famille de ce Mlanthos.
Mlanthos est fils d'Andropompos, le Transporteur d'Hommes, et de Hnioch, la
Femme aux Rnes. Cette Hnioch Hellanicus nous en a trac la gnalogie,
comme il convient pour la grand'mre de tant de maisons royales descend
d'Admtos par Eumlos, Zeuxippos et Armnios. Ne voil-t-il pas une gnalogie
qui convient aux hros de notre Tlmakheia ? La Femme aux Rnes, ,

1 Hrodote, I, 147.
2 Hellan., F. H. G., I. p. 47.
3 Hrodote, V, 65.
4 Cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v. Melanthos.
fille de l'Homme au Char, , (les historiens et gographes en feront
ensuite un Armnien, ), petite-fille du Lieur de Chevaux, , et
femme du Transporteur d'Hommes, , est bien la parente de ces
Nlides odyssens, qui sur leur char transportent Tlmaque de Pylos Sparte :

1.
Mon pre Nestor, dit Pisistrate Mnlas, m'a envoy comme passeur, ,
de Tlmaque. C'est le mtier ordinaire des fils de Nestor.
, ,
,
2,
ces Nlides sont des lieurs de chevaux, , des teneurs de rnes, ,
des meneurs de chars, ,
,
3...
, ,
4.
La Tlmakheia c'est--dire la conduite, , de Tlmaque par les Nlides
vers la divine Lacdmone me semble un ingnieux dveloppement des
gnalogies plus ou moins lgendaires que les royauts nlides d'Ionie aimaient
s'attribuer5. Il me semble probable que, parmi ces familles royales d'Ionie.
quelques-unes. authentiquement anciennes et nobles, avaient un anctre nlide
; mais toutes ne remontaient pas aux Croisades, je veux dire la guerre de
Troie. Dans la priode de luttes que les Ioniens eurent soutenir contre les
Asiatiques, avant l'installation dfinitive de leurs villes, il est probable que plus
d'un aventurier au bras vaillant, l'esprit retors, s'tait pouss vers le
commandement et la royaut. Telles familles. qui plus tard se dirent nlides, ne
remontaient sans doute qu' Nleus, le fondateur de Milet. Ce Nleus est un
personnage historique. Il semble avoir rellement exist, avoir vraiment fond
Milet. Mais qu'il ft un fils du roi d'Athnes Kodros, un descendant du Pylien
Mlanthos et, par l, Pylien d'origine, qu'il se
rattacht ainsi la vieille famille de Nestor et de Nleus, dont l'Iliade et les
popes guerrires chantaient la gloire aux quatre coins du Inonde grec : c'est ici
que la vanit locale et la flatterie entrent, je crois, en jeu. Les pomes odyssens
n'ont rien d'une posie populaire. Ils nous apparatront comme l'uvre rflchie
et savante d'crivains de mtier. Ils supposent l'criture, en effet, et ils
trahissent mme, par certains mots, la recherche de l'criture, comme nous
disons, et de l'art. Ils sont clos, non parmi la grossiret de la populace, mais
dans le raffinement poli de quelque cour : L'pope, dit avec raison von
Wilamowitz-Moellendorf, diffre coup sr beaucoup plus de la posie populaire

1 Odysse, IV, 161-162.


2 Odysse, III, 524-526.
3 Odysse, III, 475-476.
4 Odysse, III, 482-483.
5 Cf. Roscher, Lex. Myth., s. v. Neleus.
que mme le dialogue tragique1. La Tlmakheia m'apparat donc comme
l'uvre d'un ade courtisan des royauts nlides.
Ce n'est pas que, dans la tradition, il n'y et aucune part de vrit ni, parmi les
Ioniens, aucun Pylien ou descendant de Pyliens authentiques. Hrodote savait
que des Kaukones Pyliens figuraient entre les premiers migrants. J'admettrais
volontiers que, parmi les Ioniens, adorateurs d'Athna, ce sont les Pyliens, peut-
tre, qui ont fait prdominer le culte de Posidon. Car nous voyons que Nleus
de Milet avait dress l'autel de ce dieu sur le cap des Milsiens : prenez la carte :
ce Poseidion tait aux bouches du Mandre dans la mme situation que le
Poseidion pylien aux bouches de l'Alphe. En outre, Posidon devint le dieu
fdral du Panionion. comme il avait t le dieu fdral de Pylos. Aussi le pote
odyssen, poursuivant sa flatterie, fait de Posidon le pre des Nlides. Cette
belle invention ne va pas sans quelques difficults. Dans les lgendes
authentiques de la Grce propre, lide et Thessalie, c'est le fleuve Enipeus qui
engendre le premier Nleus. Il tait difficile d'aller l'encontre de cette foi
commune. Mais notre pote a vite trouv un subterfuge : il raconte que Posidon
a pris la forme du beau fleuve et, par ce moyen, tromp l'amoureuse Tyro. Voil
comment les rois des villes ioniennes ne remontent pas seulement jusqu'aux
Croisades, mais jusqu' l'Olympe.
Ces relations historiques entre Pylos et l'Ionie expliquent suffisamment, je crois,
l'exactitude des descriptions odyssennes. La gloire de Pylos vivait et vcut
longtemps dans les souvenirs de l'migration. La topographie survivait aussi
dans les rcits ou dans les priples apports d'outre-mer. Bien des ades, avant
l'auteur de la Tlmakheia, avaient sans doute rebattu les oreilles royales de la
gloire nlide. Pylos, son site, sa ville, son mouillage, ses alentours et ses
lgendes taient devenus une matire potique, une donne aussi familire aux
auteurs d'popes. que le seront plus tard Thbes ou Mycnes aux auteurs
tragiques : Les pomes homriques, ajoute le mme von Wilamowitz
Moellendorf, parlent un langage conventionnel que le rhapsode lui-mme tait
oblig d'apprendre tout d'abord, avec un appareil de comparaisons et de
formules traditionnelles. Ce style s'tait transmis grce une tradition non
interrompue, qui. jusqu'aux temps plus rcents o les murs taient toutes
diffrentes. gardait une ide trs exacte des murs piques. Cette remarque est
plus juste encore, applique aux notions gographiques. Pour la Tlmakheia, en
particulier, c'est la tradition pylienne, conserve par les ades des royauts
nlides. qui, pendant des gnrations, des sicles peut-tre, perptua l'exact
souvenir de cette ville et de cette communaut nlennes....
Entre Nestor et notre pote odyssen, des gnrations, des sicles peut-tre
s'taient couls. Dans le bouleversement de la Grce achenne, dans le
changement des marines et des routes commerciales. Pylos avait disparu du
monde hellnique. D'autres ports, Kyparissia et Kylln, s'en taient partag
l'ancienne clientle. Les rois voituriers rgnaient ailleurs : c'est Phigalie que
Pompos accueillait dsormais les peuples de la mer. Les sables et les lagunes
ensevelirent le mouillage de Tlmaque et le Poseidion de Nestor. Sur sa haute
acropole. la ville ruine et mconnue perdit jusqu' son nom. Aprs vingt-huit ou
trente sicles de morne solitude, Pylos attend encore la pioche du fouilleur qui la
rveillera. Et cependant la Porte des Sables survit toujours dans le souvenir des
hommes, grce aux vers homriques. J'ai montr, je crois, que devant nos yeux

1 Von Wilamowitz, Homer. Unterzuch., p. 292.


mmes, elle pouvait tout entire ressusciter si nous voulions bien nous donner la
peine seulement de traiter le texte odyssen comme un document, non comme
un bavardage, et de l'expliquer la faon des Plus Homriques.
LIVRE TROISIME. KALYPSO.

CHAPITRE I. LES MARINES PRIMITIVES ET LEURS


TABLISSEMENTS.

L'tude de la Pylos homrique nous a fourni quelques donnes sur l'origine de la


Tlmakheia. Nous entrons maintenant dans l'Ulysside, l'Odysseia proprement
dite, le Retour ou l'Errement d'Ulysse. Respectant la disposition et la suite du
pome, nous en prendrons l'un aprs l'autre les divers pisodes. C'est dans l'le
de Kalypso que s'ouvre l'Odysseia. Depuis sept ans, captif dans cette le. Ulysse
attend l'aube du retour. Sur la prire d'Athna et sur l'ordre de Zeus. Herms
s'en va pour dlivrer le hros. Herms plonge du sommet de l'Olympe jusqu' la
surface des flots et longtemps il vole sous la forme d'une mouette. Tout au bout
du inonde, l'endroit o les Colonnes sparent le ciel de la terre, il aborde enfin
l'le recule : l, dans une grande caverne, habitait la Nymphe ; Ulysse pleurait
sur les rochers,
Cette le de Kalypso a-t-elle rellement exist ? ou n'est-elle qu'une fiction
potique, un Eldorado, un paradis rv par les navigateurs d'alors et dcrit par le
pote au gr de l'imagination et des contes populaires ? Entre ces deux
alternatives on penche, premire lecture du texte, vers la seconde. C'est la
plus simple. Elle ncessite le moins de recherches et le plus de soumission aux
opinions communment reues. Le doux Fnelon a d'ailleurs embrum cet
horizon lointain de toutes les rveries de son Tlmaque. Il est de sens commun
que l'le de Kalypso n'a jamais exist. Mais, si l'on fait du texte une tude plus
homrique, il apparat bientt que certains dtails. certaines pithtes et certains
noms propres caractrisent, d'une part, notre site. et le localisent, d'autre part,
dans une rgion strictement dfinie :
Ulysse, dit Athna, supporte des maux loin de ses amis, dans une le
cercle de courants, o se dresse un nombril de la mer. Dans cette le
aux arbres, habite la fille du pernicieux Atlas, qui sait les abimes de
toute la mer et qui, seul, possde les Hautes-Colonnes dresses entre
le ciel et la terre....
Je rappelle la rgle pose par W. Helbig, qu'il faut toujours avoir prsente
l'esprit : Les pithtes homriques traduisent la qualit essentielle de l'objet
qu'elles doivent caractriser. Elles ne font jamais ressortir les qualits
secondaires, mais seulement celles qui frappent vivement les yeux et impriment
l'objet un caractre particulier. Il y a peu d'pithtes banales dans l'Odysse.
beaucoup moins qu'on ne le croit gnralement. Nous n'aimons pas les chevilles
dans nos vers : pourquoi les Hellnes, nos matres, auraient-ils eu un got moins
difficile que le ntre ? L'le de Kalypso est une le la Caverne, une le aux
Oiseaux, une le aux Sources, une le aux Arbres, situe dans la parent, c'est--
dire dans le voisinage des Hautes-Colonnes : si nous tenons un compte rigoureux
de ces multiples pithtes, l'le prsente assez de particularits pour que nous la
distinguions entre mille.
Mais pour commencer faisons toutes les concessions au prjug courant.
Admettons que file de Kalypso soit une invention de l'auteur. Supposons que cet
Eldorado n'ait jamais exist. Encore pouvons-nous tirer de son tude beaucoup
de renseignements utiles et prcis. Chaque peuple se fait son paradis sa guise.
Tout paradis n'est, en somme, que la peinture embellie de la vie ordinaire. L'le
de Kalypso est l'den d'un peuple navigateur. tudions cet den comme le type
idal d'un tablissement maritime une certaine poque de l'histoire
mditerranenne. Car suivant l'origine et les besoins des peuples navigateurs.
suivant aussi la grandeur, la forme et l'armement des navires. on peut constater
dans l'histoire de la Mer Intrieure que chaque poque a son type
d'tablissement, station de pche ou de piraterie, embarcadre ou comptoir de
dbarquement. Pour la priode prhellnique. l'le de Kalypso nous offrirait donc
le type du port idal. En voici la description exactement traduite :
Herms atteignit enfin l'le lointaine o, dans une grande caverne,
habitait la Nymphe aux beaux cheveux.... Tout autour de l'antre, une
fouit avait pouss vigoureuse, aunes, peupliers et cyprs odorants, et
les oiseaux de mer large envergure, hiboux, perviers et. corneilles
marines, y faisaient leur nids. Sur la bouche de la caverne profonde,
une vigne tendait ses robustes rameaux, que fleurissaient les
grappes. Quatre sources y versaient leur onde blanche, voisines l'une
de l'autre, mais divergentes. Et tout autour. c'taient de molles
prairies de persil et de violettes, qu'un dieu lierne et admires en
dbarquant et dont son cur se ft rjoui.
Si l'on dgage les principaux caractres de notre site, on trouve : 1 une le
verdoyante, avec une ou plusieurs collines nombrils de la mer ; 2 une caverne ;
3 des sources ; 4 des arbres peupls d'oiseaux marins.
I. Sources. De ces caractres, il en est qui, pour toutes les marines et dans
tous les temps, auront peu prs la mme importance : telles, les sources.
Jusqu' ces dernires annes, en effet, jusqu' l'invention des grandes caisses
eau et la distillation de l'eau de mer, l'aiguade fut, pour tous les marins, dans
toutes les mers, de primordiale ncessit. Mais, naviguant travers des les de
marbre ou le long de ctes rocheuses, ne disposant d'ailleurs que de vases peu
perfectionns, petits (outres) ou fragiles (cruches), les marins de l'ge primitive
avaient un plus grand besoin des fontaines. Dans cette mer, le navigateur
antique, comme le navigateur d'aujourd'hui, trouvait facilement sa nourriture
grce la pche (le des Thons) ou la chasse (le des Cailles, des Lapins, des Cerfs,
etc.). Presque jamais, dans la complainte du monde levantin, les vivres ne
viennent manquer. Mais l'eau manque parfois et c'est de soif que meurt le petit
mousse de l'Anthologie1.
L'le de Patmos, dit Tournefort, est un des plus mchants cueils de
l'Archipel. Elle est dcouverte, sans bois et fort sche, quoiqu'elle ne
manque ni de roches ni de montagnes. Jean Cameniate, qui toit du
nombre des esclaves que les Sarrasins firent la prise de
Thessalonique et qu'ils conduisirent en Candie, assure que tous ces
malheureux restrent six jours Patmos et qu'ils n'y trouvrent pas
d'eau boire. Ils auroient fait bonne chre si on leur avoit permis de
chasser, car l'le est pleine de perdrix, de lapins, de cailles, de
tourterelles, de pigeons et de becfigues2.

1 Anthologie, VII, 295.


2 Tournefort, I, p. 438.
Pour subvenir au manque d'eau douce, dont souffrent tant les navigateurs, dit
Pline1, les physiciens s'taient mis en qute de recettes : toisons pendues aux
agrs pour recueillir la rose, vases de cuir ou de terre plongs dans la vague,
etc. Avec de telles recettes, le marin grec ou romain avait grand'chance de
mourir de soif. Parmi les pirates homriques, le manque d'eau risquait plus
souvent encore de se faire sentir. Comme les corsaires francs des derniers
sicles, ces pillards ne pouvaient pas se ravitailler toutes les sources de leur
connaissance. Bien des mouillages et des aiguades leur taient ferms par
l'hostilit des indignes, sur les ctes qu'ils avaient razzies jadis et o ils
craignaient de justes reprsailles. Prisonnier d'un corsaire franc sur la cte
d'gypte, Thvenot tonnait tous les tourments de la soif, juste en face des
bouches du Nil :
Les Corsaires avoient si peu d'eau qu'ils taient obligs de la dispenser
par mesure, en donnant chacun deux verres par jour. Notre
nourriture consistoit en deux repas par jour. On nous donnoit du
biscuit, lequel, pour tre tout moisi, estoit de toute couleur, et afin de
l'assaisonner et qu'il ne fust pas si dur, on le trempoit dans l'eau, qui
puoit extrmement et d'abord qu'on l'apportoit elle se faisoit sentir, et
en pressant ce biscuit sous les dents, cette eau d'enfer couloit dans le
gosier, qui faisoit un horrible effet, et nous beuvions de cette eau
puante avec fort peu de vin par dessus.... Nous arrivasines
Damiette.... En allant sur le Nil, nous beusines notre saoul de bonne
eau, nous semblant d'estre passs d'enfer en paradis, comme nous
avions pass de la nier sur un fleuve2.
Ulysse et ses compagnons, chasss dix jours par la tempte et ballotts des
mers grecques jusqu'aux rives des Lotophages. courent de mme la source
ctire et mangent et boivent tout leur saoul3.
Outre la boisson, il faut calculer pour ces marines primitives que l'alimentation
ncessite une grande quantit d'eau. Les provisions de route se composent de
bl en grains ou en farine, d'eau et de vin : Je mettrai sur ton bateau du grain,
de l'eau et du vin rouge en abondance. pour chasser la famille, dit Kalypso4, qui
charge dans le radeau d'Ulysse une outre de vin noir, une grande outre d'eau et
un sac de provisions, (nous allons retrouver ce terme). De mme l'une des
servantes phaciennes apporte au vaisseau qui va rapatrier Ulysse le grain et le
vin rouge5.
Mentor dit pareillement Tlmaque : Prpare toutes les provisions de route,
c'est--dire du vin dans les amphores et de la farine dans les outres6, et
Tlmaque fait porter au vaisseau douze amphores de vin et vingt mesures de
farine. Or les vins de Grce, chauds et liquoreux, tanchent mal la soif. Sans eau
pour les couper, les meilleurs crus du Levant ne peuvent abreuver longtemps un
quipage, quand mme il en aurait sa cale pleine. Il ne faut pas les comparer
nos vins lgers du Nord. On pourrait imaginer une traverse faite au champagne
ou au chablis, avec trs peu d'eau. Mais, en quelques repas, le samos ou le

1 Pline, XXXI, 57.


2 Thvenot, Voyage, II, chap. 65.
3 Odysse, IX, 85-87.
4 Odysse, V, 165-166.
5 Odysse, XIII, 69.
6 Odysse, II, 289-291.
chypre non coups donnent le dgot. Le navire, qui ramne Du Fresne-Canaye
de Turquie, est surpris par la bonace dans la mer Ionienne : Nous souffrmes une
soif dsespre, n'ayant que de l'eau poussireuse et ne pouvant boire de vin
cause de la canicule.... Les vins grecs les plus parfaits ne semblent pas plus
savoureux au palais des dlicats que nous parut ensuite l'eau d'un puits, tant
nous avions souffert d'en tre privs depuis bien des jours1. A plus forte raison,
le vin de ces marines primitives, le vin noir, comme dit le pote, ne peut tre
consomm pur. C'est une sorte de confiture paisse et visqueuse, qu'il faut
dlayer dans beaucoup d'eau pour en faire du vin rouge. Mitron donne Ulysse
un vin merveilleux, une boisson divine, un vin sans eau, un vin noir auquel il
fallait ajouter, si l'on voulait du vin rouge, doux comme le miel, vingt mesures
d'eau pour une mesure de vin ; aussi l'outre qui contient cet extrait de vin
rpand une odeur divine2. Quand l'quipage de Tlmaque au retour de Pylos
vient dbarquer sur l'extrme pointe d'Ithaque, on se hte, aprs cette nuit sur
l'eau, de prparer le souper et de mlanger le vin noir3.
A tous les repas homriques, cette opration du vin mlang se renouvelle. C'est
le premier soin des valets, ds que le repas est command : ils mlangent le vin
dans la cuve commune, le cratre, o l'on remplira les coupes de chacun.
De mme avec le bl ou la farine, il faut beaucoup d'eau pour fabriquer la bouillie
ou les ptes dont tout le inonde vit durant la traverse. Les Italiens aujourd'hui
nourrissent leurs quipages de macaroni. Les quipages homriques vivent de
farine qui fait la force de l'homme, qui lui donne la moelle. On ne rtit des
viandes qu' terre. Viande et lait sont les douceurs des terriens. Vins et grains
sont les provisions de bord. Les compagnons d'Ulysse, dbarqus dans l'le du
Soleil, ne doivent pas toucher au btail sacr. Ils vont continuer vivre sur leurs
provisions de bord, bl et farine. Tant qu'il leur reste du grain, ils respectent la
dfense et s'abstiennent des bufs. Mais quand toutes les provisions sont
puises, ils gorgent le troupeau4.
Aux temps historiques, pour les navigations rapides, il en est encore ainsi. La
trirme athnienne, qui porte le dcret de grce au peuple de Mitylne et qui doit
devancer le dcret de mort, ne se nourrit que de farine dlaye dans du vin et de
l'huile5. Les provisions de route, pour les voyages sur terre, ne sont pas
diffrentes. Quand les Dix Mille, rentrs de leur expdition, se trouvent encore
assembls Byzance, un certain Koiratadas, racoleur de mercenaires et
professeur de tactique, se prsente pour les conduire au Delta de Thrace, en un
pays de belles razzias et de pillages : il fournira tout le ncessaire, des objets de
culte, un devin, des provisions en abondance, vivres et boissons. Le lendemain,
Koiratadas revient en effet avec ses objets sacrs, son prophte, vingt hommes
chargs de farine, vingt hommes chargs de vin, trois hommes chargs d'olives,
un homme pliant sous une charge d'aulx, un homme enfin charg d'oignons6.
Les navigateurs rcents de la Mditerrane levantine gardent les mmes
habitudes. Au XVIe sicle, Belon dcrit ainsi la vie des corsaires :

1 Du Fresne-Canaye, Voyage, dit. Hauser, p. 174 et suiv.


2 Odysse, IX, 196 et suiv.
3 Odysse, XV, 500.
4 Odysse, XII, 327-329.
5 Thucydide, III, 49.
6 Xnophon, Anabase, VII, l. 57.
Pour ce que ce mot de Coursaires n'est bien entendu es rgions
mditerranes..., j'en veult maintenant donner l'intelligence.... Trois
ou quatre duicts la marine et hardis se mettent l'adventure, qui ds
le premier commencement sont pauvres, n'ayant que quelque petite
barque ou frgate ou brigantin niai quip. Mais au reste ils ont une
boete de quadran naviguer nomm le Bussolo et ont aussi quelque
appareil de guerre. Pour leur vivre, ils ont un sac de farine et quelque
peu de biscuit, un bouc d'huvle, du miel, quelques liaces d'aulx et
oignons, qui est pour la provision d'un mois. Cela fait, ils se mettent
l'adventure.... Si le vent les contraint de se tenir en port, ils tireront
leur barque en terre, qu'ils couvriront de rameaux d'arbres, et
tailleront du bois avec leurs congnes et allumeront du feu avec leur
fusil et feront un tourteau de leur farine. qu'ils cuiront... sur une tuile
ou lame de cuivre ou de fer battu qu'ils appuient dessus deux pierres
et font du feu dessous1.
Actuellement encore, dans les les et terres grecques, le batelier de Syra et
l'ouvrier d'Arcadie vivent du Terne rgime. Du pain plus ou moins cuit, de la
bobota albanaise c'est--dire de la farine de mas grossirement moulue,
dlaye dans de l'eau et cuite sur une plaque de mtal la manire indique par
Belon , du vin, quelques olives et quelques sardines conserves, de l'huile et
des oignons crus forment le fond de ce rgime2. La viande n'apparat qu'aux
jours de fte ou de bombance, quand on rtit un agneau que l'on dvore tout
entier, entre amis.
Il faut donc une grosse provision d'eau bord. Cette provision s'puise vite. Il
faut relcher souvent, et presque chaque soir, pour la renouveler. Auprs des
sources connues et constantes, chaque soir on dbarque afin d'apprter, comme
dit Euryloque Ulysse, un bon souper3. Or, sauf exceptions faciles dnombrer.
les sources qui bordent la Mditerrane levantine sont peu abondantes et
tarissent parfois. Pour qu'un tablissement soit assur de ne manquer jamais
d'eau, pour qu'une flottille soit assure de trouver rapidement et longtemps la
provision suffisante, il faut plusieurs sources l'aiguade ; l'le de Kalypso en
avait quatre.
II. Caverne. Les autres caractres de notre site sembleraient moins
importants aux marins d'aujourd'hui. La caverne, surtout, ne leur serait pas d'un
grand service. Aux marins de l'Odysse, les cavernes ctires sont
indispensables. Mais pour en bien faire comprendre la ncessit, il faut une
dissertation assez longue sur les bateaux et les us et coutumes de ces
navigateurs. Je prie le lecteur de prendre patience.
Considrons d'abord que leurs galres sont petites, mal pontes, peu
confortables4. Ces galres sont petites, puisqu'elles marchent la rame et qu'un
quipage de vingt rameurs leur suffit, ce qui suppose huit ou dix rames sur

1 P. Belon, les Singularits, etc., II, p. 10.


2 Cf. Aristophane, Assembl., v. 307 et suiv.
3 Odysse, XII, 285.
4 Je n'expose ni ne discute les diffrentes thories que l'on a faites sur les vaisseaux
homriques, leur disposition gnrale et leurs particularits de grement ou de
construction. Je renvoie le lecteur au chapitre de E. Buchholz, Homer. Real., II, p. 230-
280. Cf. aussi W. Helbig, l'pope Homrique, p. 199, et surtout A. Jal, Archolog. Nav.,
I, p. 50 et suiv.
chaque bord. On tire sans peine ces galres sur le rivage et quelques hommes
suffisent pour les remettre flot. Ce sont des embarcations plutt que des
navires. Comme les bateaux de l'Archipel au temps de Tournefort, elles ne vont
que dans la bonace ou par un vent favorable ; la vrit, on serait mieux dans
une tartane ; mais on perdrait son temps soupirer aprs les vents1. Ces
galres sont peu confortables. Elles ne sont pas, d'un bout l'autre, recouvertes
d'un pont, sous lequel se tiendraient les rameurs, avec des chambres closes et
une batterie o vivrait et dormirait l'quipage. Elles n'ont pas de chambre. La
cale est ouverte. Ce sont des vaisseaux creux, c'est--dire bants, non ponts,
qui ont seulement, l'avant et l'arrire, des sortes de chteau. Ces ikria ne
sont, je pense, que des estrades mergeant du vaisseau creux et supportes par
quatre piliers ; on y monte par une chelle. Tel est du moins le sens d'ikrion dans
la langue des Grecs d'Asie. Un texte d'Hrodote nous donne la valeur exacte de
ce terme. Hrodote dcrit les habitations lacustres de Macdoine et leurs villages
sur pilotis : Ce sont des huttes sur des estrades, sur des ikria, que supportent de
hauts pieux dresss en plein lac2. J'imagine de mme les ikria homriques. A
chaque bout du navire, une plate-forme, dominant la cale et la mer, repose sur
quatre piliers ; un bordage la ceinture des trois cts qui regardent la mer ; mais
l'estrade est ouverte, sans garde-fou, du ct de la cale, o l'on descend par
l'chelle. Tous les dtails du texte odyssen vont nous amener cette
conclusion. Sous chacun de ces ikria, entre les quatre piliers, peut-tre existe-t-il
quelque soute ou quelque rduit, une cabine, la chambre comme disent les
corsaires francs. Mais dans tout le pome, il n'est fait aucune mention de ce
rduit. Je croirais phis volontiers que le dessous des ikria ne se distingue en rien
du reste de la cale. Le pote ne parle jamais que des chteaux l'tage
suprieur.
Le chteau d'avant sert de poste la vigie. Le chteau d'arrire est la demeure
du capitaine, du pilote et des passagers de marque : ils s'y assoient durant le
jour ; ils s'y tendent durant la nuit. C'est sur le chteau d'arrire, que
Tlmaque et Mentor, partant vers Pylos, viennent s'installer3.
Au retour de Pylos, c'est sur le chteau de la poupe que Tlmaque dpose la
lance du suppliant Thoklymnos ; c'est l qu'il s'assied lui-mme et fait asseoir
Thoklymnos auprs de lui4.
La nuit venue, le capitaine, qui parfois est en mme temps le pilote5, ou le
capitaine et le pilote, avec les passagers de marque, peuvent s'allonger sur le
pont du chteau d'arrire6. C'est l que les Phaciens font un lit pour Ulysse,
avec une couverture et des draps de lin, et c'est l qu'Ulysse dort d'un sommeil
de plomb durant la traverse ; les Phaciens, sans l'veiller, le dposent sur la
plage d'Ithaque, roul dans sa couverture et dans ses draps7.... J'ai chez moi, dit
Nestor, assez de couvertures et de literie pour que le fils de mon vieil ami Ulysse
ne s'en aille pas dormir sur le chteau de son navire8.

1 Tournefort, I, p. 500-501.
2 Hrodote, V, 16.
3 Odysse, II, 417-418.
4 Odysse, XV, 282 et suiv.
5 Odysse, X, 55.
6 Odysse, III, 353.
7 Odysse, XIII, 75 et suiv. : 118 et suiv.
8 Odysse, III, 351-355.
Sur le pont du chteau d'avant, sur le gaillard d'avant, quelques rameurs
peuvent de mme s'tendre pendant la nuit. Mais le gros de l'quipage, entass
dans le creux du vaisseau, rame ou dort sous la pluie et sous l'embrun. Rien ne
les couvre. Entre les deux chteaux d'arrire et d'avant, le vaisseau est creux,
non pont. Dans ce creux du vaisseau sont aligns les bancs des rameurs,
perpendiculairement au bordage. Ils laissent au milieu du vaisseau un espace
libre, un passage, une coursie : la coursie est comme la rue de la galre, par
laquelle on va d'un bout l'autre1. D'un bout l'autre du vaisseau, Ulysse se
promenant sur la coursie exhorte ses hommes au moment de franchir Skylla2.
Cette expression aller travers le vaisseau nous est plus clairement explique
dans la dernire visite d'Alkinoos au vaisseau phacien. On a tout prpar pour
le rapatriement d'Ulysse. Le vaisseau gr est mis flot, puis amen par les
rameurs et ancr dans le goulet du port. La houle du large le balance. On va
partir dans quelques heures. Les Phaciens ont envoy bord les cadeaux
destins Ulysse, chaudrons, trpieds et autres manufactures. On a dispos ces
objets encombrants dans le creux du vaisseau, sous les bancs des rameurs, de
chaque ct de la coursie. Alkinoos vient passer la dernire inspection. D'un
bout l'autre du vaisseau il se promne sur la coursie et vrifie l'arrimage, afin
que rien ne gne les hommes quand ils donneront le coup de rame3. Sur les
galres italiennes ou provenales, une expression tait employe qui traduirait
exactement notre mot homrique : c'est correr la nau ou courir la nef, correr la
cossia ou courir la coursie. C'tait ce que l'on appela plus tard en France courir la
bouline. Les matelots rebelles ou dlinquants taient condamns passer
plusieurs fois d'un bout l'autre de la galre en courant sur la coursie ;
l'quipage rang de chaque ct frappait le condamn grands coups de
bouline, de corde raide4.
Dans le creux du vaisseau, sur la coursie, on peut coucher le mt, quand,
amenant la voile, on dmte pour ramer5.
Certains navires ont peut-tre des chevalets pour recevoir et maintenir le mt
couch. Mais un seul passage de l'Iliade et un passage des hymnes homriques
mentionnent ces chevalets qui ne doivent pas tre d'un usage courant. C'est
mme la cale ou sur la coursie que l'on couche le mt et les agrs. Quand le vent
fauche la mture, tout s'croule dans la cale, qui n'est donc pas couverte6. Dans
le creux du vaisseau, Skylla peut pcher six hommes qu'elle enlve bout de
bras ; c'est donc que rien ne les couvre ; il n'y a pas un pont au-dessus d'eux7.
Dans le creux du vaisseau, on entasse les vivres et les prsents8.
Les marchandises les plus prcieuses restent l, saris que rien ne les drobe la
vue ni aux convoitises de l'quipage. Mme sur les navires perfectionns des
Phaciens, il n'y a pas de chambre o serrer les objets de prix :

1 J. Hobier, Construction des Galres, p. 27.


2 Odysse, XII, 206.
3 Odysse, XIII, 20 et suiv.
4 Cf. A. Jal, Glossaire naut., s. v. Correr la Cossia.
5 Odysse, XII, 170-171.
6 Iliade, I, 454 ; Hymn. Apol., 504 ; Odysse, XII, 410-414.
7 Odysse, XII, 245-246.
8 Odysse, XV, 456.
Alors la reine Art (la femme d'Alkinoos) apporte un admirable coffre ;
elle y dpose les cadeaux, les tissus et l'or, que les Phaciens
donnaient Ulysse, et elle dit au hros : Viens toi-mme regarder la
fermeture et, vite, ajoute un nud afin que, durant le voyage,
personne ne te puisse voler tandis que tu feras un bon somme sur le
vaisseau noir. A ces mots, Ulysse vint aussitt arranger la fermeture
et, vite, il fit par-dessus le nud savant, que lui avait enseign la
vnrable Kirk.
S'il faut tant de prcautions pour sceller le coffre, c'est qu'il va rester sous la
main de l'quipage. La bonne reine Art connait son peuple de chapardeurs qui
rainasse et s'approprie tout ce qu'il trouve la trane. Pendant le sommeil
d'Ulysse, on ouvrirait le coffre non scell, comme on ouvre la fameuse outre du
roi Aiolos. Relisez l'pisode. Ulysse reoit d'Aiolos l'outre merveilleuse qui
contient le souffle des temptes. Il arrime cette outre dans le creux du vaisseau.
Il l'attache avec un cordage d'argent. Puis il s'endort. Ses compagnons ne
peuvent rsister la tentation. Cette outre qu'ils ont l, sous leurs pieds, leur
porte, toujours devant les yeux, que peut-elle bien contenir ? quels trsors ce
malin d'Ulysse leur cache-t-il encore ? Ils ouvrent. La tempte sort.... Si le creux
du vaisseau tait une chambre close, une soute couverte, tout ce rcit
deviendrait invraisemblable, incomprhensible. Que l'on relise encore un conte
d'Ulysse au chant XIV, sa prtendue captivit bord d'un navire thesprote. Les
corsaires l'ont dpouill de ses vtements et solidement ligot sous les bancs des
rameurs. Ils dbarquent le soir la cte d'Ithaque pour mlanger le vin et
prendre le repas. En leur absence Ulysse dtache ses cordes, se glisse le long du
gouvernail jusqu' la mer et s'enfuit la nage.
Il n'est pas question d'une cale ferme o l'on mettrait aux fers les esclaves et
les captifs. Le prisonnier est seulement attach par une corde, sous les bancs des
rameurs. La corde une fois dlie, rien ne l'empche de fuir, ni portes ouvrir, ni
parois enfoncer. Sur les bateaux du XVIIe sicle, voici le rcit d'une vasion
toute pareille. Robert, capitaine anglais, a t pris par des corsaires turcs, avec
un jeune garon de ses amis
Je ne doutais pas qu'ils nous vendissent Rhodes pour tre esclaves le
reste de nos jours. Cependant ils agirent mieux notre gard que nous
n'attendions, puisqu'ils ne nous mirent pas la chane. Il y avait dj
cinq jours que nous tions entre leurs mains, lorsqu'ils mouillrent
Samos. Ce fut ici que je me hasardai la nuit prendre mon jeune
garon sur le dos et nager terre o nous abordmes
heureusement. Pour n'tre pas dcouverts par les Turcs qui s'y
tutoient rendus, il nous fallut demeurer cachs six jours et six nuits
dans les crevasses d'un rocher, o nous n'emes pour toute nourriture
que trois limaons et les racines de quelques herbes sauvages1.
Que l'on note bien le dtail de cette histoire. Si nos gens ont pu fuir, c'est qu'on
ne les avait pas mis la chane, fond de cale. Les corsaires turcs ont des
chambres o l'on met la chane, des soutes qui peuvent servir de prison. Mais
ils agirent mieux avec leurs captifs. Nos gens ne furent pas enferms. Comme
Ulysse, ils purent se couler jusqu' la mer et nager vers la rive. Comme eux,
Ulysse n'a pas eu de porte enfoncer ; mais le vaisseau thesprote n'avait pas de
prison.... C'est de mme, dans le creux des vaisseaux, sous les bancs des

1 Robert, Voyage au Levant, p. 269.


rameurs, et non dans une chambre close, que l'on attache les dserteurs
ramens bord. Ulysse fait rallier de force les matelots qui ont voulu dserter au
pays des Lotophages : Malgr leurs larmes, je les tranai aux vaisseaux et, dans
le creux, sous les bancs, je les attachai tout de leur long1.
Tout le pome nous montrerait que marchandises, personnes ou provisions
restent empiles dans une cale ouverte, mme au cours des longues traverses.
En quittant l'le des Phaciens, Ulysse est install sur le chteau d'arrire. Mais
c'est dans le creux du vaisseau que l'on a dpos les cadeaux d'Alkinoos et de
son peuple, non seulement les manufactures et les objets de mtal, mais encore
les fins tissus, les broderies et les provisions envoyes par la bonne reine Art
et portes bord par ses trois chambrires. Celles-ci remettent leur charge aux
matelots qui la disposent dans le vaisseau creux2.
De ce creux du vaisseau, quand on arrive terre, on tire le chargement,
marchandises et troupeaux3.
Les moutons du Kyklope y ont trouv place sans difficult. On s'est content de
les y jeter par-dessus bord. ce qui suppose une coque peu profonde. Jets dans
le trou bant de nos cales, les moutons se fussent cass les pattes. On sait
quelles manuvres et combien de temps il faut aujourd'hui pour embarquer du
btail mrite dans nos vaisseaux les plus petits et dans nos cales les moins
basses. Ulysse et ses compagnons. fuyant devant le Kyklope, n'ont pris aucune
prcaution, ni perdu aucun temps : par-dessus bord, les moutons !4
En deux passages, le creux du vaisseau est dsign par le mot antlon, ,
qui dans le grec classique signifie proprement la sentine, le rservoir fond de
cale o s'amassent les eaux ( signifie aussi eau croupie) et que l'on vide
l'cope. Sur les vaisseaux homriques, l'antlon n'est pas un grand espace
couvert, une batterie close et confortable. Ce n'est que la partie la plus creuse de
la coque, une sorte de trou bant, mais peu profond, sous le plancher o
s'appuient les pieds des rameurs, un puisard entre les poutres du fond. Chaque
fois que le pote mentionne la sentine, il est visible que rien ne la spare
entirement du reste de la cale : rien ne la couvre tout entire. D'en haut, les
voiles et les passagers tombent au fond de l'antlon. Un coup de vent, dit Ulysse,
fauche la mture : tous les agrs sont prcipits dans l'antlon (il n'y a donc pas de
pont), et le mt couch sur l'arrire va casser la tte du pilote (qui est assis sur le
chteau d'arrire), et le pilote tombe du chteau dans la mer5.
La nurse phnicienne d'Eume tombe pareillement (du haut du chteau) dans
l'antlon. Elle s'est enfuie de la maison de son maitre, le roi de Syra, en enlevant
le petit Eume. Elle a pris passage sur un bateau phnicien : Pendant toute une
semaine, nous naviguons jour et nuit ; mais le septime jour, Artmis la fit
tomber dans l'antlon6.
II ne faut pas imputer aux desses de pareilles mchancets. Artmis ne fut pour
rien dans l'accident. La chose arriva, sur ce navire de Smites, le septime jour.
Ce devait tre jour de repos, de liesse, de sabbat. L-haut, sur le chteau

1 Odysse, IX, 99-100.


2 Odysse, XIII, 69 et suiv.
3 Odysse, XIII, 283 ; IX, 548.
4 Odysse, IX, 469-470.
5 Odysse, XII, 410-414.
6 Odysse, XV, 477-479.
d'arrire, on avait d fter le jour du Seigneur, comme on le ftait bord des
corsaires francs au XVIIe sicle, pieusement et copieusement. Les vins de
l'Archipel jouent trop souvent de vilains tours aux navigateurs trangers. Au
XVIIe sicle. les trafiquants europens, Anglais, Hollandais et Franais, tablis
Smyrne, avaient habitu les capitaines marins de sages prcautions :
Les marchands, raconte le chevalier d'Arvieux, vont quelquefois se
divertir bord des vaisseaux qui sont en rade.... Ils y viennent de bon
matin et s'en retournent fort tard. Trs souvent les convis ont besoin
qu'on les mette dans leurs bateaux avec des palans, de crainte que les
pieds leur manquent en descendant par les chelles. Cette prcaution
est sage et ncessaire, aprs ces sortes de longs festins o l'on a bu
beaucoup et, pour l'ordinaire, beaucoup trop.... Quand les
divertissements se font terre chez les marchands, et surtout chez les
Anglais. on ne peut rien ajouter la magnificence des festins ni la
quantit de vin qui s'y boit. Aprs qu'on a cass tous les verres et les
bouteilles, on s'en prend aux miroirs et aux meubles. On casse et on
brise tout pour faire honneur ceux qui on boit et on pousse
quelquefois la dbauche si loin que, ne trouvant plus rien casser, on
fait allumer un grand feu et on y jette les chapeaux, les perruques et
les habits, jusqu'aux chemises, aprs quoi ces messieurs sont obligs
de demeurer au lit jusqu' ce qu'on leur ait fait d'autres habits1.
Notre corsaire phnicien avait rempli sa cale de vivres avant de quitter Syra. Le
capitaine, galant homme, traitait bien cette grande et jolie payse, qui, de son
ct, ne se montrant ni avare ni cruelle, payait sa faon, sur le lit et en
amour... Le chteau d'arrire n'tait ceintur d'un bordage que du ct de la
mer. Rien ne servait de garde-fou du ct de la cale. La pauvre fille tenant mal
son quilibre et quelque coup de roulis aidant, l'accident se produisit sans
qu'Artmis y mit la main. Sur l'escadre de S. A. R. le duc d'dimbourg, que j'ai
connue dans les mers levantines, pareilles chutes de la dunette sur le pont
taient assez frquentes le dimanche soir.
Donc la cale ne semble pas tre ponte. Ce sont bien les vaisseaux non couverts,
mais quips en corsaires la vieille mode, dont parle Thucydide2. Les Grecs ne
connurent que plus tard les vaisseaux entirement couverts. Ce furent les
Thasiens, dit Pline, qui les premiers construisirent des vaisseaux-longs
entirement couverts, naves tectas longas Thasii invenerunt3. Pline ajoute

1 D'Arvieux, I, p. 131-132.
2 Thucydide, I, 10.
3 Cf. A. Jal, Glossaire Nautique, p. 1049 : Ds l'origine de la construction navale, il y eut
deux espces de navires.... Depuis les temps les plus reculs et dans tous les pays, le
vaisseau rond et le vaisseau long ont exist simultanment.... Le Navire Long,
essentiellement propre aux courses rapides, et par consquent fait pour la guerre, admit
la voile, mais lit essentiellement usage de la rame. Le Vaisseau Rond, destin porter de
lourdes charges et propre aux navigations commerciales, ne ngligea pas toujours la
rame, mais se servit principalement de la voile. La galre du XVIIe sicle tait la dernire
et la plus parfaite individualit de la famille des Navires Longs. Le vaisseau de ligne
moderne est celui de la famille des Vaisseaux Ronds. Dans l'Odysse, il est toujours
question de Navires Longs, de croiseurs de guerre, sauf en un passage que nous allons
tudier plus loin o le pote fait mention du vaisseau de charge, du Vaisseau Rond
(Odysse, V, 250). Dans les collections de sceaux des villes du Moyen Age, qui
reprsentent des navires et que reproduit A. Jal aux pages 1050 et 1051 de son
Glossaire, on peut voir toute une srie de vaisseaux analogues ou mme entirement
qu'auparavant on ne combattait que de la proue et de la poupe, antea ex prora
tantum et puppi pugnabatur1, nous dirons : du gaillard ou chteau d'avant, et du
gaillard ou chteau d'arrire. C'est bien ainsi que les choses se passent dans
l'Iliade et dans l'Odysse2. Ulysse, apercevant Skylla, revt ses armes, prend
deux javelots et va se poster au gaillard d'avant3.
Les vaisseaux d'Ulysse ressemblent cette barque de bronze, trouve dans
l'antre de l'Ida, ct de boucliers et d'autres produits de l'industrie
phnicienne4. Ils ressemblent davantage encore, comme le remarquait dj
Helbig, aux vaisseaux des Peuples du Nord, figurs sur les monuments
gyptiens. La proue et la poupe, galement hautes, sont toutes deux pourvues
d'une corne droite : les barques siciliennes, dans le dtroit de Messine, gardent
encore aujourd'hui cette corne droite de l'avant ou de l'arrire qui permet de
fixer les cbles pour haler le bateau la plage ou le remettre flot.... La proue
et la poupe ont l'extrieur une double courbure symtrique, et l'intrieur
deux estrades entoures d'un bordage. Les guerriers, debout sur ces estrades,
dpassent de tout le buste leurs compagnons debout dans la cale. Couverts
jusqu'aux cuisses par le bordage, les guerriers peuvent facilement se protger le
haut du corps de leur cuirasse ou de leur bouclier5.
Les navires phniciens, dit G. Maspero, taient troits et longs et ils
sortaient de l'eau aux deux extrmits. La proue et la poupe se
chargeaient d'une plate-forme borde de balustres en bois qui faisait
office de chteau gaillard. La coque mesurait vingt vingt-deux mtres
: mais elle ne semble pas avoir cal plus d'un mtre cinquante au plus
creux. Elle ne renfermait point de chambre, niais le lest, les armes, les
provisions et les agrs de rechange. La muraille tait leve d'environ
cinquante centimtres. Les bancs de nage s'accotaient contre elle et
laissaient libre, au centre, un espace o loger les ballots de
marchandises, les soldats, les esclaves, les passagers
supplmentaires. L'quipage comprenait trente rameurs, quatre
gabiers, un pilote, un capitaine et un chef de chiourme. En bataille,
comme les rameurs se seraient trouvs exposs aux projectiles, on
exhaussait la muraille d'un mantelet. Les soldats se rpartissaient sur
le gaillard d'avant... et sur le gaillard d'arrire, d'o ils essayaient, en
attendant l'abordage, d'abattre coups de flche les ennemis6.

semblables notre galre homrique, avec sa coque creuse et ses deux estrades de
l'avant et de l'arrire. Le vaisseau rapide du monde homrique correspond aux mmes
besoins que la a galre-subtiles de la Renaissance. Cf. dans ce mme Glossaire de Jal,
les articles Galre et Navis longa.
1 Pline, VII, 17.
2 Iliade, VIII, 475. Les galres gyptiennes sont ainsi disposes. Cf. A. Jal, Arch. nav., I,
p. 70. Les monuments gyptiens nous reprsentent bien ces guerriers debout l'avant et
l'arrire du bateau sur des espces de dunettes dont l'intrieur prsentait un abri et sur
laquelle on montait pour dominer et lancer des traits plus srs d'arriver dans la galre
ennemie. On voit sur les chteaux d'arrire les timoniers assis et gouvernant les galres,
ct d'eux des archers lanant des flches.
3 Odysse, XII, 228-30.
4 Collignon, Hist. Sculpt., I, p. 80.
5 Helbig, l'pope Homrique, trad. Trawinski, p. 200.
6 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 198-199.
Cette description de G Maspero mrite une attention minutieuse : Aucun
monument, ajoute l'auteur, ne nous apprend de faon directe ce qu'taient les
vaisseaux des Phniciens. Mais nous connaissons la structure des galres des
Pharaons de la XVIIIe Dynastie. On ne risque gure de se tromper si l'on se
ligure les navires phniciens comme ne diffrant des gyptiens que par de menus
dtails de coupe ou de grement. Ce raisonnement est d'autant plus lgitime
qu'en ralit nous avons un monument pour le vrifier. La barque votive de l'Ida,
o les archologues reconnaissent une uvre phnicienne, est la reproduction
exacte de telle barque votive gyptienne du temps d'Ahmosis : mme coque
allonge et termine en deux cornes, qui sortent de l'eau ; mme range double
de rameurs assis dans le creux du vaisseau, tandis qu' l'avant et l'arrire se
dressent deux petites plateformes. Ces barques sont en miniature l'exacte
reproduction des grands vaisseaux. Si, phniciennes ou gyptiennes, les barques
entre elles sont semblables, c'est que les vaisseaux l'taient aussi1.
Il fut un temps o toutes les marines de la Mditerrane levantine construisaient
sur ce modle. Les monuments gyptiens permettent de constater la
ressemblance complte entre les navires des Peuples de la Mer, Shardanes,
Danaens, Achens, etc., et les vaisseaux de course de la XVIIIe Dynastie. G.
Maspero, dans son Histoire Ancienne2, insiste avec raison sur ces ressemblances.
Les galres barbares avaient, comme les vaisseaux de course de Deir-el-Bahari,
des formes allonges, avec des coques peu profondes.
Les lignes de l'avant et de l'arrire se relevaient droit, la faon d'un
cou de cygne ou d'oie. Deux chteaux dominaient [la coque] et un
parapet courant sur le plat du bordage garantissait le corps des
rameurs. Le nit unique tait muni d'une vergue courbe et se terminait
par une hune o quelque vigie se juchait pendant la bataille. La vergue
suprieure ne s'amenait pas. Mais les gabiers manuvraient la voile
de la mme manire que les gyptiens. Les analogies qu'on remarque
entre cette flotte et celle de Ramss s'expliquent sans peine. Les
gens, force d'examiner les galres phniciennes, qui croisaient
chaque anne dans leurs eaux, s'taient instruits l'art des
constructions navales. Ils avaient copi les lignes, imit le grement,
appris la manuvre de vogue ou de combat.
En somme, c'est aux navires gyptiens de la XVIIIe Dynastie qu'il faut recourir,
si nous voulons connatre les vaisseaux homriques. Ayez sous les yeux les
vaisseaux de course que la reine Haitshopitou envoya aux chelles du Pays de
l'Encens, et vous comprendrez dans leurs moindres dtails les descriptions et les
manuvres odyssennes. Le mmoire de G. Maspero, Sur quelques navigations
des gyptiens3, et les dessins qui l'accompagnent seraient le meilleur
commentaire de l'Odysse. Nous avons dj vu les ressemblances de coupe et de
forme, la mme disposition des bancs dans une cale peu profonde et les mmes
chteaux aux deux extrmits. C'est aussi le mme grement. Le mt est
unique. A juger par la hauteur des hommes, le mt des bateaux gyptiens peut
avoir huit mtres de haut. Le pote odyssen nous dit que la massue du Kyklope
tait un olivier haut comme le mt d'un navire vingt rames. Les

1 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 81.


2 G. Maspero, Hist. Anc., II. p. 464-465.
3 G. Maspero, Biblioth. gypt., VIII, p. 89. Cf. Pline, VII, 57, 15 : nave primus in
Grciam ex Aegypto Danaus advenit.
commentateurs remarquent avec justesse que l'olivier, compar au chne, au
sapin, au platane ou au cyprs, est un arbre bas, trapu, sans lancement1. Le
mt homrique n'a donc pas grande hauteur. Il ne doit pas dpasser les huit
mtres du mt gyptien. Le mt gyptien, continue G. Maspero, s'implantait
perpendiculairement au centre de la coque ; des entrelacs de corde
l'assujettissaient. C'est aussi la disposition du mt homrique. Pour mter, on
soulve le nuit de sapin ; on le dresse perpendiculairement la coque, au-dessus
des bancs de nage ; on engage le pied dans un trou qui est au milieu de la
coursie, puis dans un carr de bois dispos au fond de la coque, sur la quille ou
sur la carlingue, et qui s'appelle le pied du mt, 2.
Dans les vaisseaux gyptiens et dans les vaisseaux homriques, le mt n'a pas
de haubans. A son pied ou la hauteur de la mesodm, il est li la coque ou
la coursie par des entrelacs de cuir ; mais c'est par le haut surtout qu'il est
maintenu : un double systme de cordages, tais et faux-tais3, va s'attacher
la proue et la poupe. Quand le mt est dress, on raidit les tais et faux-tais
et on les attache en bas. Pour dmter, manuvre inverse. On lche les tais,
on sort le mt du pied et du trou, et on le couche sur la coursie ou sur les deux
fourches destines le recevoir4.
Sur les vaisseaux gyptiens, dit G. Maspero, le mt pible (c'est--dire d'une seule
pice) n'a pas de haubans prenant leur point d'appui sur les bords du navire,
mais des tais, deux l'avant, un l'arrire. Le faux-tai d'avant se caple la
tte du mt par le bout d'en haut et s'attache l'peron par le bout d'en bas.
L'tai d'avant et l'tai d'arrire partent du mt et vont s'amarrer symtriquement
sur les attaches de proue et de poupe. De mme, sur nos vaisseaux odyssens,
le mt ne tient debout que par ces tais et faux-tais. Quand une rafale brise les
deux tais, le mt se renverse brusquement sur le chteau d'arrire5.
S'il s'agissait de deux jeux de haubans, attachs sur les flancs du vaisseau, leur
cassure entranerait la chute du mt sur l'un des bords et non pas sur l'arrire.
Cette attache du mt fait que l'on ne peut gure naviguer que vent arrire. Si le
vent prend la voile par le ct, rien n'assujettit assez fermement le mt, qui
risque alors de se coucher ou de se briser en fouettant. Bien fix au contraire
vers l'avant et vers l'arrire, le mt peut supporter la voile que le vent d'arrire
gonfle et pousse violemment vers la proue.
Le mt homrique porte, comme le mt gyptien, une voile et des agrs, des
armes, . Le mot hopla, armes, dsigne tout ce qui sert armer le vaisseau,
comme disent encore nos marins, rames, voiles, cordages, etc. Il semble
pourtant que, dans l'Odysse, hopla dsigne plus spcialement les voiles et les
vergues qui tombent avec le mt. Comme les vaisseaux gyptiens. le navire

1 Cf. Buchholz, Hom. Realien, 254-255 ; Odysse, IX, 323.


2 Cf. pour tous ces mots, Ebeling, Lexic. Hom., s. v.
3 Cf. A. Jal, Glossaire Naut., s. v. Protomos et tai : Les dictionnaires donnent
et la signification de hauban, corde tendue depuis le haut du mt
jusqu' la proue ; ce n'est pas le hauban que dfinissent ainsi les auteurs de lexiques,
mais l'tai.... L'tai est un cordage qui, pass en collier autour de la tte d'un mt, va se
fixer par son extrmit infrieure sur le pont ou derrire un autre mt. Il fortifie le mt
contre les mouvements que fait le navire de l'avant l'arrire et c'est pour cela qu'il est
dans le plan vertical qu'on peut supposer passant par la quille. Chaque mt a un,
quelquefois deux tais ; le second tai reoit le nom de faux-tai.
4 Iliade, I, 434.
5 Odysse, XII, 409-410.
homrique a une voile, soutenue par des vergues : on la dploie au vent, en
dressant le mt et en levant la vergue1.
La voile se hisse par des cordages de cuir, qui sont passs dans une poulie au
haut du mt et dont on tourne l'extrmit du bas autour de quelques chevilles
plantes au long du bordage.
Des navires ainsi grs ne devaient gure tre propres tenir la haute
mer. Sauf pour traverser le golfe Arabique, je ne pense pas que les
capitaines gyptiens s'enhardissent jamais perdre la cte de vue. Ils
allaient longeant le rivage pendant les heures du jour et s'arrtaient
chaque soir pour repartir le lendemain matin. La disposition des
vergues et la forme des voiles montrent que les vergues ne devaient
jamais faire avec l'axe de plus grande largeur qu'un angle de 15 ou
20 au plus. Aussi les navires ne devaient-ils pas s'lever facilement
au vent. Ils ne pouvaient marcher la voile que vent arrire ou peu
prs2.
Quand nous calculions sept nuds l'heure pour les navigations homriques,
c'tait donc un trs grand maximum : Les marins grecs du commencement de
notre re, ajoute Maspero, valuaient la journe de navigation cinq cents
stades en moyenne ; je ne pense pas que les marins gyptiens aient jamais
obtenu vitesse pareille. Les vaisseaux homriques et les vaisseaux gyptiens se
ressemblent davantage encore dans la disposition de la coque et dans l'arrimage
du chargement : ils n'ont ni soute couverte ni cale profonde3. Il ne semble pas

1 Odysse, X, 506.
2 G. Maspero, Biblioth. Egypt., VIII, p. 93.
3 Au sujet du pont et de la cale des vaisseaux gyptiens, l'opinion de G. Maspero a un
peu vari. Les reprsentations gyptiennes montrent au flanc de la coque, au-dessous
des rameurs, des rectangles aligns sur une seule ligne de l'avant l'arrire. Certains
considraient ces rectangles comme les ouvertures, les hublots, de cabines installes
sous un pont qui supporterait les rameurs. G. Maspero n'a jamais admis cette explication
(cf. le Mmoire de quelques navigations, etc., p. 39) qui semble inadmissible en effet.
Ces rectangles sont au nombre de dix-sept sur chaque face du bateau. Quel besoin de
dix-sept compartiments dans la cale et de dix-sept hublots qui, difficiles fermer et
bien aveugler, offre en tout temps une entre trop facile la vague et qui, la moindre
tempte, se peuvent transformer en voies d'eau ? Ces rectangles, en outre, semblent
tre en mme nombre que les rameurs et la premire explication de G. Maspero rendait
bien compte de leur utilit possible : En temps ordinaire, les rameurs estropaient,
attachaient leurs rames sur la ligne du plat bord ; tout le haut de leur corps apparaissait
dcouvert. En bataille, ils passaient leurs rames par les coutilles situes au ras du
pont et nageaient accroupis, de manire que le buste Dit protg et que la tte seule ft
visible du dehors. C'est par la comparaison des tableaux de Deir-el-Bahari avec les
tableaux de Mdinet-Habou que je suis arriv dterminer l'usage de ces ouvertures. G.
Maspero, depuis ce Mmoire, est revenu une autre opinion. Il considre aujourd'hui ces
rectangles comme les ttes saillantes des baux, c'est--dire des poutres qui soutiennent
le plancher ou le pont du navire. Il semble, comme on voit, admettre l'existence d'un
pont. Nais en me donnant l'autorisation de reproduire les dessins de bateaux contenus
dans son Histoire Ancienne, il a bien voulu m'expliquer toute sa pense l-dessus : Je
regrette, m'crit-il, que vous n'ayez pas fait dans ces derniers temps le voyage d'gypte.
Nous avons maintenant au Muse des modles de bateaux provenant de la tombe de
Thoutmosis III et qui sont la reproduction exacte de ceux de Deir-el-Bahari. Ils prouvent
que j'ai eu raison interprter, en second lieu, les rectangles comme la tte en saillie des
baux et non plus comme les sabords de nage. Sur un point, il faut corriger : les bateaux
sont ponts, mais sans qu'il y ait sous le pont place pour autre chose que pour du lest et
que la cale ait eu plus d'un mtre cinquante de creux en son plus creux ; encore
allait-elle s'trcissant vers les deux extrmits. Elle renfermait le lest, les
marchandises, les provisions. Les monuments de Deir-el-Bahari montrent bien
cette disposition. Le chargement est arrim entre les bancs ou sous les bancs des
rameurs. Il dpasse en hauteur la coursie qu'il encombre. Nous assistons au
chargement que les peintures reprsentent et que les inscriptions dcrivent.
Partie sur la mer Rouge vers les chelles de l'Encens, la flottille de cinq vaisseaux
est alle jusqu'au pays des Somalis. Elle est entre dans un fleuve. Elle a cargu
ses voiles et jet l'ancre au milieu du courant. Elle a mis des planches terre
pour communiquer avec les indignes. Elle est mouille en face d'un village, dont
les cabanes arrondies et juches sur des pilotis, sur des ikria, dirait Hrodote,
sont parses dans les sycomores et les palmiers. Le messager royal dbarqua
sous l'escorte de huit soldats et d'un officier. Afin de prouver ses intentions
pacifiques, il tala sur un guridon des cadeaux varis, cinq bracelets, deux
colliers en or, un poignard muni de sa gaine et de sa courroie, une hache de
bataille, onze fils de verroterie : Comment avez-vous atteint cette contre
inconnue aux hommes ? demandent les indignes, tes-vous descendus par les
voies du ciel ou bien avez-vous navigu par eau sur la mer de Tonoutir ? Les
premiers compliments changs, on aborda les affaires srieuses. Les gyptiens
dressrent une tente, sous laquelle ils emmagasinrent leur pacotille, et, pour
pargner leurs htes des tentations trop vives, ils tracrent un cordon de
troupes tout autour. Les conditions du march se rglrent dans un banquet o
l'on initia les Barbares aux dlicatesses de la cuisine gyptienne. Puis on fit les
changes. Nous assistons au chargement. Pendant plusieurs jours, ce fut un
dfil de gens et de baudets pliant sous le faix1. Les peintures de Deir-el-Bahari
reprsentent ce dfil. Sur les planches terre, circulent des porteurs ou des
couples de porteurs. Ils viennent dposer leur charge dans le creux du vaisseau,
la place que leur indique le commissaire debout au gaillard d'avant. Le creux
du vaisseau est rempli : Il y avait de tout dans ce que les gyptiens achetrent,
des dents d'lphant, de l'or, de l'bne, de la casse, de la myrrhe, des
cynocphales et des singes verts, des lvriers, des peaux de lopard, des bufs
de forte taille, des esclaves, et mme trente et un arbres encens, dracins,
avec leur motte et transplants dans des couffes2. Ces produits remplissent la
cale et s'empilent par-dessus le bord jusqu'au niveau de la basse vergue. Les
arbres encens s'alignent sur la coursie entre les bancs des rameurs. Les ballots
forment des amas sur lesquels gambadent les singes. Voil, traduit aux yeux,
notre vers odyssen le vaisseau creux tait plein de denres3.
L'arrimage fut long et difficile. Quand la place manqua, les navires, chargs
autant qu'ils pouvaient l'tre sans gner la manuvre, reprirent la mer. Cette
flotte gyptienne de la reine Hatshopitou nous donne l'ide tout fait juste de ce
que furent aussi les flottilles homriques. A. Jal avait raison de conclure son
tude des marines gyptiennes en disant que notre galre-subtile du XVIIIe

des provisions ou des marchandises. Ce pont n'est donc qu'un plancher o les rameurs
peuvent appuyer les pieds ; dans le vaisseau creux, il ne fait pas une batterie ni une
chambre ; il ne sert qu' recouvrir partiellement la sentine du fond, l'antlon. La
disposition du chargement montre bien qu'il n'y a pas de batterie, mais une cale ouverte,
telle que nous venons de la dcrire au moyen des textes homriques.
1 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 249-250. Voir la bibliographie complte, qu'ici comme
partout, l'auteur donne toujours pour lgitimer sa moindre assertion.
2 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 250.
3 Odysse, XV, 446.
sicle est une tradition assez fidle de la galre gyptienne du XVe sicle avant
J.-C. Entre cette galre gyptienne et notre galre-subtile, le croiseur odyssen,
la naus-tho, est le chanon intermdiaire, et ce nom mme de naus-tho,
galre-rapide, est le prototype du nom galre-subtile, couramment employ aux
XVIIe et XVIIIe sicles1. C'est aux monuments gyptiens des XVIIIe et XIXe
dynasties qu'il faut demander une reprsentation de la marine odyssenne.
Notons soigneusement cette date.
Elle est importante. Car les monuments postrieurs de la Phnicie et de l'Assyrie
nous font connatre un autre type de vaisseau :
Ce ne sont plus les galres du type gyptien, recourbes aux deux
bouts, non pontes. faibles contre l'attaque des vagues ou du vent.
Ces nouveaux vaisseaux ont une coque longue, basse, mince et bien
quilibre. La poupe se relve encore et surplombe le pilote. Mais la
proue est droite, munie d'un peron aigu qui s'emmanche la quille et
qui sert aussi bien fendre la lame qu' dfoncer le flanc des bateaux
ennemis. Deux rangs de rameurs sont superposs. Le premier appuie
ses avirons sur le plat bord. L'autre manie les siens par des sabords
percs dans la muraille. Un faux pont, assis sur des poteaux solides,
court de l'avant l'arrire et forme, au-dessus de la chiourme, un
tage rserv aux soldats et au reste de l'quipage2.
Nous voici bien loin de nos vaisseaux homriques. Les chteaux d'arrire et
d'avant ont disparu : plus d'ikria ! Un pont les remplace, tendu d'un bout
l'autre du vaisseau. Ce n'est plus le navire creux de l'Odysse. C'est pourtant un
type de navire que les Hellnes ont connu ; c'est le vaisseau pont qui succda,
dit Thucydide, aux anciens navires de course ; c'est le vaisseau-long couvert,
navis tecta longa3, dont les Anciens attribuaient l'invention aux gens de Thasos.
Cette attribution n'est pas inexplicable. Thasos, dit Hrodote4, fut une colonie
phnicienne. Ce sont les Phniciens qui avaient introduit Thasos le nouveau
navire. Des vaisseaux de ce type figurent dans les flottes de Sennachrib. Les
inscriptions de ce roi affirment qu'ils ont t construits par des charpentiers
syriens et qu'ils taient monts par des marins tyriens, sidoniens et ioniens5.
Thucydide a donc raison : ces cuirasss-ponts sont plus rcents ; les croiseurs
homriques taient d'un type plus ancien, plus semblable aux navires des
Peuples de la Mer.
Les croiseurs homriques sont de style gyptien. La galre-rapide, la galre
creuse double chteau d'avant et d'arrire, n'est que le dveloppement logique
des plus anciens navires employs sur le Nil. Ds la VIe dynastie, les tombes de
Saqqarah nous montrent dj les navires de ce type qui n'ont encore qu'un seul
chteau d'arrire, o le pilote est assis : La coque, dit G. Maspero, tablie sur
quille ronde, troite, amincie aux deux bouts, est basse l'avant, trs releve
l'arrire et charge d'une longue estrade couverte ; l'homme debout sur la proue
est le pilote d'avant qui sonde le fleuve et indique la direction au pilote d'arrire
qui manuvre les rames-gouvernail6. En pleine mer, le pilote d'avant ne sonde

1 A. Jal, Arch. Nav., I, p. 129.


2 G. Maspero, III, p. 282.
3 Pour Hrodote, les vaisseaux gyptiens du Pouanit sont des vaisseaux-longs, II, 102.
4 Hrodote, VI, 28.
5 Cf. G. Smith, Hist. of Sennach., p. 89 ; G. Maspero, II, p. 282.
6 G. Maspero, Hist. Anc., I, p. 392-393.
plus toute minute : il n'est plus oblig d'tre toujours pench sur l'eau, au ras
de l'eau. Il devient, an contraire, une vigie qui devra surveiller au loin les flots et
les roches : il devra dominer la mer ; on lui fera donc une estrade, toute
semblable l'estrade du pilote d'arrire : la galre homrique double chteau
sera cre. La trire classique, la galre ponte sans ikria, me semble drive
d'un autre modle. Nous la connaissons mal en ses dtails. Mais, dans
l'ensemble, avec sa proue basse et sa poupe leve, avec ses deux tages et ses
doubles ou triples ranges de rames, elle parait drive des bateaux de
l'Euphrate, qui, eux aussi, leur entre dans la mer, ont subi quelques
modifications.
Le type le plus ancien est, je crois, ce navire rond en forme de cruche profonde,
aux deux bouts arrondis et relevs en cornes, qui figure encore dans la flotte de
Sennachrib. Le type le plus rcent nous est fourni par les autres navires de
cette flotte. Le progrs a consist transformer ce navire de charge en navire de
course et de guerre, en abaissant et en aiguisant la corne de l'avant, qui est
devenue un peron pour fendre les flots ou pour entamer les navires ennemis.
Mais, anciens ou rcents, les bateaux de l'Euphrate ont pour caractristique,
comme la trire des Hellnes, leur division en deux tages par un pont continu,
avec l'installation des guerriers ou des passagers sur le pont, l'tage suprieur,
et des rameurs en multiples ranges sous le pont, la cale infrieure. Les
chteaux ont disparu. Tout le pont peut se couvrir de soldats : on ne combat plus
seulement de la proue ou de la poupe. Les textes de Thucydide et de Pline
deviennent, avec ces diffrentes figures, d'une parfaite clart.
Il nous est facile maintenant d'imaginer les navigations homriques avec de
pareils bateaux. Assis ou couchs sur le chteau d'arrire, durant les traverses
de jour et de nuit, les chefs et les passagers de marque ne sont pas plaindre.
Ils ne sont pas trop l'troit. Ils sont au sec. Le bordage du chteau les couvre
de la lame. L'embrun des rames ne monte pas jusqu' eux. Une toile tendue peut
les abriter du soleil ou de la pluie. Quelques tapis, des peaux de mouton et de
belles couvertures leur font sur le plancher un lit ou des siges moelleux : c'est
un divan o l'on ne monte que dchauss ; Tlmaque, pour s'y installer, a
quitt ses chaussures qu'il remet au moment de descendre et de dbarquer1. Si
le vent souffle trop frais ou si la pluie tombe trop drue. ils ont leurs pais
manteaux de feutre, leur capote poilue, sous laquelle ils se pelotonnent. Si le
temps est beau, ils voient le navire filer sur le dos de la mer : ils coutent le flot
bruire en fuyant le long du bordage : ils font monter du vin que l'on mlange
dans un cratre et ils passent les heures deviser2.
Mais dans le creux du vaisseau, l'quipage est bien moins l'aise. II est entass
sur les bancs. Il n'est protg ni de la pluie qui lui vient d'en haut, ni de l'embrun
et des coups de lame qui lui arrivent par le travers. Malgr l'habilet des
rameurs, les gouttes et les paquets d'eau pleuvent sur le dos des voisins ds que
l'on rame contre le vent. A supposer que sous les ikria, sous les deux chteaux,
on et un espace mieux couvert et presque clos (je ne crois pas cette hypothse),
ce n'tait pas grand'chose. Les soupentes mnages sous les deux gaillards
pouvaient la rigueur abriter quelques hommes condition qu'ils restassent
allongs ou, tout au plus, accroupis. C'taient les seuls logements couverts que
renfermt le navire, si mme l'quipage en usait comme de logements et non

1 Odysse, XV, 550.


2 Odysse, II, 431.
pas de soutes aux armes et aux vivres1. Voil pour les navigations de jour. La
nuit, l'quipage manque de place pour allonger ses membres et les dtirer. Il ne
peut dormir qu'assis, mme quand il ne rame pas et quand un bon vent se
charge de pousser le navire. Mouills, tremps, rompus, en quelques heures de
mauvais temps, les hommes sont bout. Aussi quelles dlices quand on arrive
terre de s'allonger tout de son long et de rester des jours et des nuits, tendu
sur la plage, roul dans son manteau pour digrer la fatigue et la peine ! Deux
jours et deux nuits aprs le dbarquement, Ulysse et ses compagnons s'tirent
sur le rivage de Kirk2.
Le troisime jour. Ulysse se met en qute de nourriture fraiche et part la
chasse. Mais ses hommes ne veulent encore rien entendre. Ils restent sous leurs
manteaux, dans le sable, vautrs. Ils ont faim pourtant. A bord, on n'a pas
grand'place ni grand temps pour faire la cuisine : quand on ne s'est nourri,
plusieurs repas, que de vin et de bouillie, on sent un gros apptit de viande et de
vivres frais. Les compagnons d'Ulysse et le hros lui-mme se jettent avec
voracit sur les fromages et le lait du Kyklope. Dans l'le de Kirk, un norme
cerf ne leur fait qu'un jour. Aussi chaque soir, quand on le peut, gagne-t-on le
rivage pour manger et dormir sur le sable. Ainsi font Mnlas et ses compagnons
dans file de Pharos3.
Du moins ne passe-t-on jamais le soir en vue d'une cte sans y dbarquer pour
la nuit. Quand Ulysse veut un soir doubler l'le du Soleil, Euryloque se fait
l'interprte du mcontentement gnral :
Tu es un homme terrible, Ulysse. Tu es toujours plein d'ardeur. Tu ne
sens pas de fatigue aux articulations et ta charpente est sans doute en
fer, toi qui neveux pas laisser dbarquer ton quipage, mort de fatigue
et de sommeil, dans cette Ile o nous pourrions prparer un bon
souper. Et tu veux que nous errions la nuit dans la haute mer
tnbreuse, alors que pendant la nuit s'lvent toujours les coups de
vent.... Obissons la nuit sombre. Allons souper et passer la nuit
terre le long du vaisseau noir ; demain, ds l'aube, nous
rembarquerons et nous remettrons le navire flot4.
La bravoure grecque ne s'est jamais accoutume aux dangers de la nuit : dans la
terrible guerre de cinq ans, que les Lydiens soutiennent contre les Mdes, il y
eut, dit Hrodote, de nombreuses batailles ; il y eut mme un combat nocturne5.
Ulysse est oblig de cder. On dbarque prs de l'aiguade6. On soupe. On dort.
Mais le lendemain, voici la tempte, avec ses grains de lourde pluie. On se
rfugie alors dans une caverne. Pour les marins trangers, en effet, la caverne
ctire est un gte tout prpar, un abri contre les lments, un refuge et une
cachette contre les indignes. On v peut tirer le navire et, personne bord
n'tant plus de service ou de garde, tout l'quipage se repose. C'est ce que font
Ulysse et ses compagnons pendant la tempte, dans l'le du Soleil7.

1 G. Maspero, Bilbioth. gypt., VIII, p. 87.


2 Odysse, X, 142-143.
3 Odysse, IV, 429-430.
4 Odysse, XII, 279 et suiv.
5 Hrodote, I, 74.
6 Odysse, XII, 306.
7 Odysse, XII, 317.
Si la caverne n'est pas assez grande pour recevoir le vaisseau, on y peut tout au
moins transporter la marchandise et les agrs et s'y mettre au sec, en laissant le
navire la pluie. C'est ce que font encore les gens d'Ulysse, sur les avis de
Kirk1.
Sans tre vu des indignes, on peut y allumer du feu pour se scher de la
bourrasque ou prparer les aliments : la premire chose que voit Herms dans
l'antre de Kalypso, c'est le grand feu de cdre et de bois rsineux, craquant.
flambant et sentant bon2. Si l'on veut sjourner terre, explorer les forts et les
gisements miniers de la cte ou monter l'intrieur pour le trafic avec les
indignes, la caverne est encore un magasin, une cachette o l'on enterre la
majeure partie du chargement, les objets prcieux, l'or, le bronze, les broderies
et les cotonnades que l'on n'emporte pas avec soi3. Ainsi fait Ulysse, dbarqu
par les Phaciens la cte d'Ithaque : il ne veut pas aventurer leurs riches
cadeaux sur les routes peut-tre dangereuses, dans le palais envahi par les
prtendants. La sage Athna lui a donn ce conseil : une bonne caverne et de
grosses pierres roules l'entre valent mieux, pour les trsors, que les voyages
en pays inconnu4.
Enfin, chacun de ces honntes trafiquants tant doubl d'un pirate, la caverne
est une embuscade prcieuse, soit quand elle est proche des fontaines o
femmes et troupeaux descendent chaque jour, soit quand elle surveille, du fond
de son ombre, les dtroits o passent les barques, et les mouillages o relche le
trafic tranger.... A toutes ces raisons humaines il faut ajouter encore les raisons
mystrieuses et divines, de culte, de magie et d'oracle. Les Nymphes et les
Dieux aiment le secret et l'ombre souterraine. Les Nymphes surtout, Kirk,
Kalypso et les autres, habitent les cavernes. Auprs du cap Mate, les Anciens
donnent le nom de Nymphaion un mouillage que Pausanias nous dcrit5 : Sous
le cap est le Port des Nymphes, avec une caverne voisine de la mer, o sourd
une fontaine d'eau douce. Il y a tout autour quelques habitations. Sur la cte
d'Ithaque, c'est dans une caverne des Nymphes qu'Ulysse cache ses trsors6.
Dans l'le du Soleil, une caverne des Nymphes reoit Ulysse et ses compagnons.
Speio, la Caverneuse, est l'une des Nrides. Parmi ces roches dnudes et
surchauffes, Nymphes et Nrides ne peuvent trouver d'eau frachie et
constante que sous la vote des cavernes. L'Odysse vante tout particulirement
les sources abrites sous un antre7. La caverne devient ainsi le complment
ncessaire d'une bonne aiguade.
On comprend suffisamment, je pense, pourquoi les Ports la Caverne devaient
tre connus entre tous et frquents. Il en est ainsi jusqu' ces derniers temps.
Les grottes ctires de Malte sont clbres chez tous les marins anciens et
modernes. Le naufrage et le prtendu sjour de saint Paul dans l'une de ces
grottes y attirent les plerinages des fidles et les miracles de la divinit8.
Dapper, dans sa Description de l'Archipel, ne manque pas de signaler, au ct

1 Odysse, X, 404.
2 Odysse, V, 59-61.
3 Odysse, XIII, 368.
4 Odysse, XIII, 362-363.
5 Pausanias, III, 23. 2. Cf. Frazer, III, p. 386 ; Hitzig et Blmner, II, p. 858.
6 Odysse, XIII, 349-350.
7 Odysse, IX, 141.
8 Cf. Thvenot, Voyage, I, chap. VIII.
mridional de Calymno, deux ports auprs desquels on voit une grande caverne
d'o sourd une grande et belle fontaine qui fournit copieusement d'eau. Le
Hollandais Dapper ne fait que copier ici, presque mot pour mot, ce que les pilotes
vnitiens ou grecs avaient appris jadis Buondelmonte : Sur l'le de Calymno, il
y a deux ports dans le voisinage desquels est une caverne spacieuse, o jaillit
une source abondante qui ne tarit jamais1. Nos Instructions nautiques disent
encore : Bien que l'le Grambousa ne soit qu'un rocher dnud, on y trouve une
source de bonne eau. Aussi est-elle trs frquente par les petits navires ctiers.
Il y a sur cette le un antre naturel sous lequel les barques peuvent passer2. Et
ailleurs : Sur plusieurs points de la cte, on rencontre de vastes grottes, dans
lesquelles l'eau est profonde.... Une autre situe proximit a une entre trs
basse et est si vaste l'intrieur que, dans les temps anciens, les pcheurs y
allaient chercher un abri contre les croiseurs barbaresques3. Comme toujours,
les voyageurs des XVIIe et XVIIIe sicles nous fournissent par comparaison les
meilleurs commentaires. La navigation de Chandler dans le golfe de Mgare
semblerait, peine embellie, une page de l'Odysse. Chandler est parti du Pire
sur des bateaux du pays. Il a longuement cabot de Salamine leusis, puis
Mgare. Malgr le temps qui menace, il s'aventure le long de l'Isthme. Mais, des
roches Skironiennes, tombe soudain une rafale accompagne de pluie. On se
rfugie dans une crique et l'on cherche un abri :
Nous laissmes nos bateaux dans la crique et nous montmes une
grotte vote dans le rocher. Elle tait toute noire de fume ; c'tait le
rsultat des feux qu'y avaient allums, soit les voyageurs en s'y
reposant, soit les marins et les pcheurs qui, comme nous, y avaient
cherch un asile pour ne point s'exposer pendant la nuit le long d'une
cte aussi dangereuse ou pour attendre un temps favorable. La vue,
de ce point, est fort tendue. Nos regards se promenaient avec plaisir
et sur le golfe bruyant plac au-dessous de nous et sur les les qu'il
renferme. Nous fmes du feu et nous restmes dans cette grotte
jusqu'au lendemain matin. Le calme se rtablit alors et nous nous
t'embarqumes. Mais il s'leva un vent frais qui en s'augmentant
nous fatiguait beaucoup ; il tait d'ailleurs accompagn de pluie. Nous
fmes fort aises de pouvoir gagner le rivage, quoiqu'il ne nous offrit ni
grotte hospitalire ni abri contre le mauvais temps. Nous nous
amarrmes sur quelques rochers qui nous prservrent du vent. Nous
tendmes nos voiles sur des perches en forme de tente au-dessus de
nos bateaux et nous y restmes toute la nuit, mouills, mal notre
aise, ballotts sur les vagues. incommods de la fume de nos feux,
surtout pendant que l'on faisait cuire notre poisson. Le jour suivant, la
brise s'abattit un peu et nous en profitmes pour remettre la voile.
Puis, quittant nos bateaux, nous montmes la ville d'gine, o nous
restmes deux jours, le vent continuant tre fort et contraire4.
coutez un autre voyageur :
Nous nous embarqumes (de Samos) pour Nicaria le 6 fvrier. Mais le
S.-O. nous fit relcher au port Seitan. On a eu raison de donner ce

1 dit. Legrand, p. 222.


2 Instructions nautiques, n 778, p. 585.
3 Instructions nautiques, n 731, p. 246.
4 Chandler, III, p. 202-207.
port le nom de Seitan, qui en langue turque signifie le diable. Il fallut
tirer notre caque terre et pendant la nuit il s'en perdit un autre qui
tait charg de vin. Le vent du nord nous retint Seitan jusqu'au 12
fvrier. Nous y tions logs dans une caverne o nous ne brlions jour
et nuit que des lauriers, des adrachnes, des storax, et nous y
passmes le temps fort agrablement. Notre sac de biscuit diminuoit
beaucoup et le temps ne permettoit pas qu'on pt ni chasser ni pcher.
A peine pouvoit-on attraper quelques oursins et yeux de bouc, et, ce
qu'il y avoit de pis, nous avions beu toute l'eau que pouvoient fournir
les roches voisines, o nous l'amassions avec des feuilles de squille
plies en gouttire, pour la vuider ensuite dans des bouteilles de cuir
qui sont en usage dans ce pays. Nous vuidames un ancien puits creus
sur le bord de la mer ; mais l'eau s'en trouva demi sale. Enfin le
temps devint assez beau dans la nuit du 12 au 15 et nous en
profitmes pour aller Patmos1.
III. Iles. Cette marine primitive recherche les les. Mais elle ne les estime
pas, comme nous, en raison de leur grandeur, de leur fertilit ou de leur
richesse. Ce qui fait la renomme d'une le parmi ces caboteurs, c'est d'abord sa
petitesse et son voisinage du continent ou d'une grande terre. Les
tablissements des Phniciens, sur le pourtour de la Sicile, sont des lots attachs
la cte, de simples roches parfois, comme nous le verrons, des les
parasitaires, comme dit Thucydide2. Il n'est pas difficile d'apercevoir les raisons
de cette prfrence.
Les rades, les baies et les estuaires, o s'enfoncent aujourd'hui nos ports, ne
sont d'aucun attrait pour ces navigateurs qui usent du vent et de la rame. Sous
l'abri des terres, le vent tombe ou se masque. Il faut un rude travail de rames
l'entre et la sortie des golfes. Ulysse, charg de reconduire Chrysis son
pre, arrive devant le port de Chrys. Le port est trs enfonc dans les terres. Il
faut dmter, puis amener le navire la rame jusqu'au dbarcadre3.
Si le vent n'est pas masqu l'entre de la baie, si l'on peut entrer la voile.
encore n'est-on jamais sr de la brise que l'on va trouver au fond. D'ordinaire.
dans les rades profondes, la brise de mer et la brise de terre se contrarient.
Souvent aussi, le golfe faisant un coude, il faudrait les vents d'Ouest ou de Nord
pour l'entre et les vents de la partie Sud ou Est pour le fond4.
Les grands ports primitifs ne sont donc jamais installs loin de la haute mer. Que
l'on tudie les premiers tablissements ioniens sui la cte asiatique. Au fond de
son admirable rade, Smyrne, pour notre trafic, est le meilleur port de tout
l'Archipel et mme de tout le Levant. Mais Smyrne n'attire pas les premiers
marins d'Ionie. Jusqu'aux temps alexandrins, elle reste un pauvre bourg sans
importance. C'est que la navigation de son golfe est sujette de longs retards.
que tous les voyageurs modernes nous signalent. Chandler part de Smyrne :
Nous levmes l'ancre vers le milieu de la nuit.... L'imbat nous prit dans
la matine et nous cherchmes un abri dans une petite crique, prs de
l'embouchure du golfe.... Un vaisseau vnitien ne faisait que de mettre
l'ancre dans cette crique, quoiqu'il ft parti de Smyrne quelques

1 Tournefort, I, p. 428.
2 Thucydide, VI, 2, 6.
3 Iliade, I, 432-433.
4 Avinus, IV, v. 174-177.
jours avant nous. Le lendemain, l'approche du jour, le vent de terre
souffla de nouveau et nous vogumes entre Lesbos et Chios....
Choiseul-Gouffier fait le mme voyage : Nous mmes la voile le 15
juin et, aprs avoir lutt trois jours contre les vents, nous mouillmes
dans le port de Chio1 .
C'est rythres, Clazomnes, Phoce, sur les promontoires au-devant de la
baie smyrniote, que le commerce primitif installe ses emporia. Mme aprs la
fortune de Smyrne, jusqu' nos jours, c'est dans les ports d'rythres, de
Tchesm ou de Sighadjik, tout fait en dehors de la rade, sur la pleine mer ou
sur le dtroit de Chios, que se font la plupart des embarquements et
dbarquements. A travers le long promontoire, qui ferme au Sud la baie, nous
avons tudi les routes de caravanes jusqu' la mer libre. Pour les bateaux de
l'Archipel franc, on peut dire que Tchesm est encore la vritable chelle de
Smyrne. quelque chose comme le Havre de ce Rouen asiatique2.
En petit, c'est exactement le spectacle que nous offriront Ithaque et son port. La
ville haute est au fond d'une petite rade. A ses pieds, une plage d'embarquement
et de dbarquement reoit les bateaux sec. Mais on ne les amne cette plage
qu'aprs les avoir dlests ou mme entirement dchargs au premier
promontoire, la bouche du port. Par terre, dos d'hommes ou sur des btes,
on apporte le chargement depuis ce promontoire du goulet jusqu' la ville,
pendant que les rameurs poussent plus facilement le bateau vide vers la cale
d'chouage. Quand on doit reprendre la mer, les rameurs reconduisent le bateau
vide jusqu'au promontoire, sans le chargement, avec les seuls agrs. Par terre,
les hommes ou les btes portent ensuite bord les marchandises et les
provisions3.
A mettre en compte les seules commodits de la navigation, il vaut donc mieux,
quand on le peut, installer la ville et ses entrepts sur quelque promontoire : l,
on reprend la mer la moindre brise favorable4 ; l, on aborde et l'on repart
sans perdre son temps guetter la brise, sans fatiguer les quipages ramer
longuement : ce n'est pas de port en port, mais de promontoire en promontoire
que la navigation antique mesure ses distances ; l'extrmit du Taygte, le
Matapan est dans les valuations de Strabon le point d'o partent les lignes vers
la Sicile, la Cyrnaque et l'Asie5. Mais il est encore d'autres raisons qui font
qu'un promontoire trs avanc ou, mieux, une petite le entirement spare de
la cte sont pour ces marins des sites de choix. Leur commerce est toujours
arm, toujours en crainte de pirates et d'embches. coutons les sages conseils
de Dapper pour la navigation des Iles de l'Archipel :
Il y a un golfe o les vaisseaux peuvent tre l'abri de toutes sortes
de vents, attachs d'un ct avec une corde au rivage et de l'autre
arrts par des ancres. Mais comme le vent d'Occident est le traversier
de ce port et qu'on en peut difficilement sortir quand il souffle, il y
aurait de l'imprudence d'y aller mouiller, moins qu'on ne voult tre
assig par les galres des Turcs. C'est pourquoi il est plus sr d'aller

1 Chandler, II, p.182 ; Choiseul-Gouffier, I, p. 142.


2 Olivier, Voyage dans l'Empire ottoman, II, 145.
3 Odysse, II, 589-391. Eustathe, 150, 1, nous explique trs clairement la diffrence
entre limes, qui est le port ou la rade, et hormos, qui est le mouillage ou la cale.
4 Thucydide, I, 65.
5 Strabon, VIII, 363.
donner fonds auprs de quelques petites les situes un peu au dehors
de ce port, du ct du Septentrion, bien qu'il y faille mouiller sur
quarante brasses d'eau et que ce soit une rade toute nue et
dcouverte, o les vents du Septentrion et du Midi soufflent plein et
directement des deux cts1.
Au temps de l'Odysse, ce ne sont pas seulement les Turcs que l'on doit
redouter. Sur des rives inconnues, chez des peuples sauvages, cannibales
parfois, s'aventurer au fond d'un havre, c'est risquer non seulement la prison,
mais encore la broche et la rtissoire :
Nous entrons dans un port admirable, cercl, tout autour, d'une falaise
continue et abrupte. A l'entre, deux promontoires pic se font face et
le goulet est troit. Toute ma flotte fit entrer l ses vaisseaux la
double courbure et, dans l'intrieur de cette rade creuse, les vaisseaux
s'attachrent en grappe les uns aux autres : pas de houle, pas de
vague forte ni faible, partout calme blanc. Moi seul, je restai en dehors
et j'attachai mon amarre au rocher de l'entre.... Mes quipages
dbarqus trouvent une route facile et montent la ville.... Le roi leur
prpara une mort cruelle : saisissant un de mes hommes, il en prpara
son souper. Les autres s'enfuirent. Mais aux cris du roi les Lestrygons
accourent de tous les points de la ville ; du haut des rochers, ils
accablent notre flotte de pierres normes ; ce fut un lamentable fracas
d'hommes tus et de vaisseaux briss ; harponnant mes hommes
comme des poissons, les Lestrygons les emportrent pour un
dgotant festin.... Mon seul vaisseau put chapper ; car j'avais coup
l'amarre ds que le massacre avait commenc l'intrieur de la rade2.
Si l'on veut un commentaire historique cette lgende, voici le Priple d'Hannon
: Aprs un jour de navigation, nous atteignons l'entre d'une sorte de lac
intrieur ; de grandes montagnes le dominaient, pleines de sauvages qui. vtus
de peaux de fauves, se mirent nous jeter des pierres et vouloir nous
empcher de sortir3.
Au XVIIe sicle, des msaventures analogues peuvent survenir en pleine
Mditerrane. Il est un port que toutes les marines occidentales ont connu et
frquent au sud du Matapan. C'est le Port aux Cailles O Turcs, Grecs, Francs et
Italiens. chasss par la tempte, allaient attendre un vent favorable pour entrer
dans l'Archipel. Mais le voisinage des brigands Mainotes rend ce mouillage
dangereux.
Il nous fut impossible de doubler le cap Saint-Ange. Le vent se
renforce : il est Est, N.-E. ; il augmente et devient furieux. Vire de
bord et retourne en arrire, dit le capitaine, afin de mouiller au Port
Caglia sous le cap Matapan. Nous y voici huit heures du soir. Bon
mouillage du ct du cap. Mais l'ouest de ce port, il y a un rocher qui
met les vaisseaux en pril. Ici nous pensmes tous tre esgorgs par
les habitants de cette contre, voleurs et bandits s'il en fut jamais. Le
port est fait en forme de fer cheval, large d'une bonne demi-lieue au
milieu, mais si troit l'embouchure qu' peine trois vaisseaux

1 Dapper, Description des les, p. 259.


2 Odysse, X, 87 et suiv.
3 Geog. Grc. Min., I, p. 9.
pourroient passer de front sans se heurter. Cette entre est garde par
des rochers escarps, sur lesquels il y a une espce de plate-forme des
deux cts, o dix hommes pourroient avec de seules pierres abmer
un vaisseau et assassiner l'quipage. Ce fut dans ce vritable coupe-
gorge que le gros temps et le vent contraire nous obligrent de
relcher. A peine emes-nous fait tomber l'ancre et pli nos voiles que
nous apermes comme un essaim de plus de deux mille de ces braves
gens, qui habitent dans des cavernes inaccessibles autour du port.... Il
faut lier un cble terre pour ne pas driver. A l'aube du jour nous
voyons notre vaisseau flottant qui acculoit surie rocher. Ils avoient
coup le cble. Une grle de balles siffle autour de nos oreilles. On ne
peut se remettre en mer sans risque. Le vent ne permet pas
d'appareiller. Il faut cependant le faire ou s'exposer tre massacrs.
Nous voil la voile. Mais quelle fut notre infortune quand nous
parvnmes l'embouchure ! Plus de six mille de ces gens nous
attendoient. Notre canon est inutile. Nous sommes trop bas pour les
atteindre. Notre vaisseau ne peut gouverner dans un passage si troit.
Nous y voici cependant. Nous essayons une triple dcharge presque
bout touchant. Enfin, force de manuvres, nous entrmes dans le
golfe de Calamata. Alors nous fmes tellement jouer notre canon contre
cette canaille que nous n'entendmes pendant deux heures que des cris
et des hurlemens effroyables. Ce fut le Il de janvier (1719) que nous
quittmes cette race et que nous fmes en sret aprs avoir perdu
deux ancres et notre cble de terre, aprs avoir eu six matelots
blesss et deux passagers1.
Malgr la tempte et les fureurs du hale, on comprend pourquoi les vaisseaux
du XVIIe sicle ne frquentaient ce Port aux Cailles que dans les cas d'extrme
danger. La pleine mer ou quelque mouillage forain offrent encore moins de
risques. Il en fut ainsi sur tout le pourtour de la Mditerrane primitive. Certaines
affirmations des Anciens, certaines relches du commerce primitif peuvent
sembler premire rencontre irrationnelles, peine croyables. Pourquoi, sur le
Bosphore, a-t-on prfr jadis le promontoire de Chalcdoine la Corne de
Byzance ? Pourquoi Syracuse et Carthage ne sont-elles pas tablies au fond de
leurs rades tranquilles ? Chandler, dont le voyage en barque nous a servi dj,
s'tonne en arrivant au Phalre que cette haie foraine ait jamais pu attirer les
flottilles, de prfrence la belle rade close du Pire tout voisin. L'histoire nous
affirme pourtant qu'il en fut ainsi :
Le port de Phalre servit aux Athniens jusqu'au temps de
Thmistocle. Il est petit et de forme circulaire. Le fond est d'un beau
sable fin que l'on distingue par rapport la transparence de l'eau.... Le
voyageur, accoutum nos ports profonds et nos grands vaisseaux,
ne manquera pas d'are surpris, sans doute, la vue du port de
Phalre. Mais son tonnement cessera bientt, s'il veut se rappeler que
le fameux navire Argo se portait sur les paules de l'quipage ; que
l'on tira sec sur le rivage, comme pour servir de fortifications au
camp des Grecs devant Troie, les vaisseaux qui les avaient amens ;

1 De Saumery, Mmoires et Aventures, I, p. 27 et suiv. Cf. Frazer, III, p. 396 ; Hilzig et


Blmner, II, p. 867.
et qu'enfin cette flotte de Xerxs si formidable n'tait presque
compose que de galres et de barques1.
Les raisons donnes par Chandler sont bonnes. Elles ne sont pas compltes. Si le
Pire ne fut un grand port qu'aprs Thmistocle, c'est qu'alors seulement les
indignes de cette cte, les Athniens, devinrent un peuple de marins :
auparavant, dit un personnage de Thucydide, ils n'avaient ni l'exprience, ni la
vanit des choses de la mer : ce furent les Perses qui les forcrent devenir
marins2. Aprs les guerres mdiques, les Athniens propritaires de cette rade
close, la surveillant par leur police et la dfendant par leur arme, pouvaient
leur guise entrer, sortir, embarquer et dbarquer. Mais antrieurement le trafic
tait aux mains d'trangers, Mgariens, Corinthiens, Chalkidiens, Ioniens ou
gintes. Les flottes du dehors ne venaient pas volontiers jeter l'ancre au fond de
cette prison circulaire qu'une chane tendue ou deux barques affrontes
pouvaient clore au moindre caprice des Athniens. La rade ouverte du Phalre ne
prtait pas de pareilles surprises : elle fut longtemps prfre. Que l'on mdite
bien cet exemple. Il est caractristique, entre tous, de deux marines et de deux
faons de naviguer....
Il vaut donc mieux ne jamais donner en pareilles nasses. Toujours demeurer
porte de la mer libre est la premire rgle de ces navigations. Aux ports
intrieurs les mieux abrits, on prfre les rades foraines ou mme les plages
absolument dcouvertes.
Les Carthaginois connaissent, dit Hrodote3, des populations et des
bourgs de Libyens au del des Colonnes. Ils y vont ; ils dchargent
leurs marchandises et les talent sur la laisse de mer, puis ils
regagnent leur bord et font des signaux de feu et de fume. A ce
signal, les indignes descendent la plage, examinent les talages,
placent auprs des marchandises l'or qu'ils en offrent, puis s'en
retournent l'intrieur, l'cart des marchandises. Les Carthaginois
reviennent alors ; si le prix offert les satisfait, ils l'emportent ; sinon,
ils regagnent leur bord et attendent une nouvelle visite des indignes
qui montent leurs offres jusqu' entente rciproque. Jamais on ne se
vole : les marins ne prennent l'or qu'en change des marchandises
offertes ; les indignes n'emportent la marchandise qu'aprs
acceptation de l'or par les marins.
Chardin nous dcrit, au XVIIe sicle encore, les mmes habitudes prudentes du
commerce europen chez les sauvages de la Mer Noire, Mingrliens, Gorgiens et
Tcherkesses :
On leur porte toutes les mmes choses qu'on porte en Mingrlie. On
prend d'eux, en change des personnes de tout ge et de tout sexe,
du miel, de la cire, du cuir et des peaux. L'change se fait en cette
sorte. La barque du vaisseau va tout proche du rivage. Ceux qui sont
dedans sont bien arms. Ils ne laissent approcher de l'endroit o la
barque est aborde, qu'un nombre de Cherkes semblable au leur. S'ils
en voyent venir un plus grand nombre, ils se retirent au large.
Lorsqu'ils se sont abouchs de prs, ils se montrent les denres qu'ils

1 Chandler, II, p. 522.


2 Thucydide, VII, 21.
3 Hrodote, IV, 196.
ont changer. Ils conviennent de l'change et le font. Cependant il
faut tre bien sur ses gardes, car ces Cherkes sont l'infidlit et la
perfidie mmes. Il leur est impossible de voir l'occasion de faire un
larcin sans en profiter1.
Aux temps homriques, les Phniciens font dans les ports grecs les mmes
talages de manufactures, et trois mots de l'Iliade sur un cratre que les
Phniciens ont tal dans les ports2, rsument tout le passage d'Hrodote,
. Pour de tels changes, il
faut une plage dcouverte. Mais l'ancrage en rade foraine n'a rien d'agrable ni
de sr. Il est bon sans doute de veiller aux ncessits de garde et de
surveillance. Encore ne faut-il pas oublier les commodits du dbarquement ni
les besoins du bord. Les changes sont plus faciles et l'abri bien plus assur sous
un lot ou sous un promontoire. Les peuples antiques. comme les portulans
rcents, mentionnent toujours ces refuges, que nos marines appellent
aujourd'hui provisoires, mais qui taient les mouillages ordinaires des vieux
navigateurs : Voil, dit Skylax, les ports o l'ancrage est sr par tous les vents,
et voici d'autres refuges sous les lots, des relches temporaires aux
promontoires3. Les marines primitives ont prfr ces refuges pour bien des
raisons.
Qu'il s'agisse d'un long sjour ou d'une courte escale, comptez les avantages que
prsente l'lot. Ne veut-on stationner qu'une heure pour faire de l'eau, l'aiguade
insulaire est toujours plus sre que les rivires et sources continentales, surtout
si l'le est dpeuple, et mieux encore si elle n'est qu'un rocher perdu en mer.
Les aiguades de la grande terre prsentent toujours quelques dangers,
embuscades des indignes, avanies et exigences pcuniaires des autorits, etc.
Sur un rocher dsert, on n'a rien craindre : tout l'aise, sans hte et sans
alertes, on vient remplir ses cruches ou ses outres ; on lave son linge ; on
banquette autour de la source et l'on n'oublie pas de sacrifier aux dieux. Dans
l'antiquit et de nos jours, de telles aiguades firent la clbrit et la richesse de
misrables cueils. Les voiliers des cinq derniers sicles frquentent, au sud de
Zante, les les Strophades qui ne sont en pleine mer que deux petits lots de
roche :
Le plus grand, appel Stamphani, a 7 encablures de longueur et 15
mtres de haut. Le plus petit, appel Harpy, est encore moins lev.
Les deux lots sont relis par des petits fonds et de nombreuses roches
parses, les unes couvertes, les autres dcouvertes, s'tendant dans le
Sud. Ces roches obstruent le passage qui spare les deux lots.
Cependant un btiment petit tirant d'eau y pourrait passer par beau
temps. Il y a un mouillage passable sur le ct Est des lots. On
s'approchera avec prudence. On dbarque dans l'anse voisine d'un
monastre fortifi, en pierre blanche, lev de 27 mtres et surmont
d'un mt de pavillon. Cette construction est le premier objet qui frappe
la vue du large, et par temps clair elle est visible de 12 15 milles.
Stamphani est approvisionn d'eau douce par plusieurs sources
remarquables4.

1 Chardin, I, p. 55.
2 Iliade, XXIII, 745.
3 Geog. Grc. Min., I, p. 81.
4 Instructions nautiques, n 778, p. 84 ; cf. P. della Valle, I, p. 7.
Ces sources firent la renomme des Strophades parmi les marines franques et
italiennes et, comme toujours, la frquentation des marins amena l'rection d'un
sanctuaire. Le monastre que nous signalent encore les Instructions est
aujourd'hui sans revenus. La navigation vapeur et les grandes caisses eau lui
ont enlev la majeure part de sa clientle. Mais aux sicles derniers, moyennant
quelques bonnes murailles pour viter les coups de mains, moyennant aussi
quelques canons et quelques vaillants frres Jean des Entommeures pour rejeter
la mer les pirates infidles, ce couvent tirait un joli bnfice annuel de ses
sources et de ses prires. Les voiliers ne manquaient pas cette dernire aiguade
en terre chrtienne quelques heures de la cte turque. Les corsaires
apportaient ici la dime et le cierge pour engager la faveur divine dans leurs belles
entreprises ou rparer quelques mfaits trop peu chrtiens. Les moines,
vendeurs d'eau et de grces, vivaient ainsi dans l'abondance1. Durant la priode
prhellnique, une pareille source valut au rocher de Dlos sa clientle maritime
et sa fortune religieuse. Veut-on se reprsenter cette vieille Ortygia, cette le aux
Cailles de l'Archipel, telle que les premires marines la connurent avant l'rection
du grand sanctuaire d'Apollon ? Sous un autre nom, la voici dcrite par les
navigateurs francs :
La Lampedouze, dit Thvenot2, est une petite isle ou rocher ayant peu
de circuit. Elle est loigne de Malte d'environ 100 milles. Cette isle ne
produit rien et n'est habite que de counils (lapins). Comme il y a de
bonne eau, les vaisseaux y vont souvent faire eau. Le port en est fort
bon. Il y a dans cette isle une petite chapelle, o est une image de la
Vierge qui est fort respecte tant des chrestien3 que des infidles, qui
y abordent. Chaque vaisseau y laisse toujours quelque prsent, qui de
l'argent, qui du biscuit, vin, huile, poudre canon, boulet, espe,
mousquet. Enfin il y a l de tout ce qui peut tre ncessaire, jusqu' de
petits estuis. Lorsque quelqu'un a besoin de quelqu'une de ces choses,
il la prend et met de l'argent ou autre chose la place. Les Turcs y
observent cela aussi bien que les Chrestiens et y laissent des prsents.
Pour l'argent, personne n'y touche et les galres de Malte y passent
tous les ans et prennent l'argent sur l'autel et le portent N.-D. de
Trapano en Sicile. On me raconta que six vaisseaux chrestiens, estant
venus il y a quelque temps, aprs qu'ils se furent pourveus d'eau,
quand le vent fust bon, firent voile et sortirent du port, except un,
lequel, quoiqu'il fast voile comme les autres, ne put sortir. Il en fut fort
tonn. Toutefois, prenant patience, il attendit un autre vent plus
favorable, lequel estant venu il se mit en estat de quitter le port. Mais
il ne put encor en sortir, ce que lui semblant fort extraordinaire il
s'avisa de faire la visite dans son vaisseau et il trouva qu'un de ses
soldats avoit drob quelque chose en ce lieu l, ce qu'ayant report il
fit voile et sortit facilement du port.
La Dlos primitive eut, auprs de sa source, un sanctuaire pareil, o tous les
peuples de la mer venaient l'occasion dposer leurs offrandes. Quel tait,
l'origine, le Dieu ador l ? tait-il indigne ? tait-il tranger ? grec, carier,
phnicien ou crtois ? Nous voyons, par cet exemple de Lampedouze, combien
sont faciles les changes de Dieux entre marins dvots. Quelle que fut,

1 Sur les moines des Strophades et leurs revenus, cf. les dtails donns par Grasset
Saint-Sauveur, Voyage aux Iles Vnitiennes, III, p. 316 et suiv.
2 Thvenot, II, chap. 88.
l'origine, la divinit dtienne, elle devint rapidement l'objet du culte universel.
Quelque beau miracle, un vu exauc ou un naufrage vit rendit le dieu de la
source clbre parmi toutes les marines du Levant....
Si l'on doit sjourner longuement, si l'on veut fonder un tablissement
demeure, la petite le est encore bien prfrable. Elle est facile explorer sur
tout le pourtour, avant le dbarquement. Elle est facile occuper ou surveiller
tout entire, aprs le dbarquement : il suffit d'un poste ou seulement d'une
vigie. Elle est moins expose aux coups de mains, et sa petitesse mne en fait
un abri plus constant contre les vents et les rafales. Au moindre signe prcurseur
de tempte, au moindre changement de brise, les vaisseaux n'ont qu' modifier
un peu leur ancrage et tourner autour de l'le mesure que tourne le vent : ils
peuvent toujours se tenir sous le vent de l'le, c'est--dire l'abri. Les flots
ctiers deviennent ainsi, pour le commerce primitif, des appontements de garde
aise, mais aussi de relations commodes avec la grande terre, des places de
commerce, d'excellents entrepts : A l'intrieur d'un golfe, continue Hannon,
nous trouvons une petite le ayant cinq stades de tour ; nous l'occupons et
l'appelons Kern1. Kern, dit Skylax, est devenue un march phnicien. C'est
l que viennent dbarquer les Phniciens. Ils y laissent leurs cargo-boats (Skylax
emploie le terme smitique gaulos, exactement comme j'emploie le terme anglais) et ils
s'y installent sous des tentes. Leurs vaisseaux dchargs, ils transportent leurs
marchandises la cte en face, sur des canots ; ils vont trafiquer avec les
Ngres qui leur apportent de l'ivoire, des peaux et du vin2.
Dans tous les pays neufs, d'Europe, d'Asie et d'Afrique, au moment o la
civilisation grecque et phnicienne les dcouvrit, le commerce se fit en de
semblables entrepts. Tels tablissements actuels des Anglais ou des Portugais,
sur les ctes asiatiques, Diu, Goa, Hong-Kong et Macao, gardent encore les
souvenirs de pareilles ncessits. Le Priple de la Mer rythre nous dcrit
l'ge classique Fun de ces dbarcadres o le commerce tranger installe ses
magasins loin des incursions indignes. C'est dans la mer Rouge l'le que les
Anciens nommaient l'le du Mont : Au-devant du rivage s'lve l'le du Mont, que
deux cents stades environ sparent du golfe et que le continent entoure de
toutes parts. C'est l que viennent relcher les navires pour viter les incursions
venues de la terre. Jadis on relchait dans le golfe lui-mme sur l'le de Diodore,
tout prs du continent. Mais, pouvant l'atteindre pied, les Barbares pillaient
cette le3. Aux temps homriques, dans la Mditerrane, le trafic se fait ainsi.
Voulant donner aux Phaciens une ide de la barbarie des Kyklopes, Ulysse est
plein d'ironie pour ces brutes qui, l'entre de leur rade, ont une petite le
admirable et qui ne l'habitent ni la cultivent, mais l'abandonnent aux chvres
sauvages :
Un peu en dehors de la rade s'tend une petite le, ni trop prs ni trop
loin de la terre. Elle est boise, peuple d'innombrables chvres
sauvages, que jamais marche humaine ne drange, car personne ne
tes chasse, et jamais ptre ni laboureur ne vient l. Toute l'anne
dsert, sans labourage, sans semence, l'lot ne nourrit que des
chvres. C'est que les Kyklopes n'ont pas de vaisseaux peints en
rouge, pas de constructeurs qui, leur donnant une flotte, les

1 Geog. Grc. Min., I, p. 7.


2 Geog. Grc. Min., I, p. 94.
3 Arrien, Peripl. Mar. ryth., d. Didot, p. 260.
ravitailleraient de toutes choses chez les villes des peuples et feraient
de leur le une ville bien btie1.
Ces Kyklopes sont des barbares qui, de leur petite le, n'ont pas su faire une ville
bien btie, une Tyr, une Milet, une Syracuse ou une Marseille. Les civiliss en
usent autrement. Quand les Grecs commencent exploiter les ctes espagnoles,
ils installent leur Emporion, , sur un lot, o longtemps leur ville
demeure isole2 : le nom mme d'Emporion donn cette ville montre que nous
avons l le type parfait de l'emporium primitif. Au fond de l'Adriatique, ils ne
choisissent par leur principal dbarcadre dans une rade profonde. au voisinage
des cols et dfils qui amnent aujourd'hui vers notre grand port de Trieste tout
le commerce de l'intrieur. A l'extrmit la plus avance de l'Istrie, tout au bord
de la haute mer, la rade de Pola les attire cause de ses nombreux lots
parasitaires : Pola, ajoute Strabon, est une trs ancienne fondation des
Kolchidiens envoys la poursuite de Mde3.
En travers d'un dtroit, entre deux grandes terres, l'avantage des lots ctiers.
entrepts d'un double commerce, n'est pas seulement doubl. Pour ces marines
voiles, le dtroit, passage forc, est, par certains vents, le passage long ou
dangereux :
Nous apermes Rhodes ; mais parce que le vent cessa de nous tre
favorable, nous ne pmes de longtemps aprs y prendre port. Sans
jamais donner fonds, nous demeurmes dans le canal et n'allions que
de traverse, d'un cap de la terre ferme qu'on nomme Marmaris
jusqu'aux ctes les plus proches de l'le que nous pouvions gagner, et
ainsi nous nous efforcions d'avancer toujours un peu, mais inutilement
parce que ces grands galions de Turquie ont des voiles si
extraordinairement grandes et par consquent si difficiles manier,
qu' moins d'avoir le vent en poupe, il est difficile de les faire aller....
Nous demeurmes donc l quatre ou cinq jours avec toute notre
industrie sans pouvoir joindre Rhodes. Mais la fin comme nous
n'allions que de traverse d'un bord du canal l'autre, aprs avoir quasi
perdu l'esprance d'y entrer, un petit vaisseau de dix douze rames
vint notre bord pour prendre ceux qui voulaient descendre4.
Les lots qui barrent un dtroit deviennent ainsi des relches presque
obligatoires. Tel petit archipel est encore aujourd'hui dcrit minutieusement par
nos Instructions nautiques cause de sa situation aux bouches du dtroit de
l'Eube : Les les et lots Petali gisent devant la cte d'Eube.... Les caboteurs s'y
mettent temporairement l'abri... contre les vents du Sud qui prdominent en
hiver. Les navires qui veulent se rparer peuvent se rendre au mouillage
intrieur. Pour les voiliers allant dans le Sud, le mouillage extrieur est
prfrable, parce que le vent tourne brusquement du Sud au Nord, ce qui leur
permet de quitter ce mouillage avec facilit5. Une page d'un voyageur anglais,
Walpole, nous ferait sentir la grande utilit de ce mouillage. En plein t, Walpole
met huit journes pour aller du Sounion Ngrepont :

1 Odysse, IX, 116 et suiv.


2 Strabon, III, 160.
3 Strabon, V, 216 ; cf. Instructions nautiques, n 706, p. 154.
4 P. della Valle, I, p. 198.
5 Instructions nautiques, n 691, p. 159.
25 juillet : Dpart du Sounion une heure du matin ; vent contraire
dans le canal ; aprs de frquentes bordes, nous jetons l'ancre Port
Mandri. 26-27 : Repos Port-Mandri ; vent contraire. 28 : Le
vent nous force de quitter Port-Mandri et d'aller en face Makronisi.
29 : Bordes et vains efforts entre l'Attique et l'Eube ; impossible
d'entrer dans le canal ; relche sur la cte attique Sraphina ou Port-
Raphti. 30 : La tempte continue ; nous passons toute la journe
dans la petite le dserte de Port-Raphti. 31 : A une heure du matin,
nous sortons de Port-Raphti et nous marchons vers Ngrepont ; mais
quatre heures le vent se lve et nous repousse du canal ; il faut aller
ancrer sous l'une des petites les Petah ; trois heures du soir,
nouvelle saute de vent qui nous chasse de ce mouillage ; il faut
regagner la cte d'Attique ; au coucher du soleil, nous sommes devant
la plaine de Marathon. 1er aot : Vent favorable enfin ; nous
repartons et nous avanons lentement, mais continment ; dix
heures du soir, nous mouillons sous les murailles de Ngrepont.
Notons bien ces difficults de navigation : presque toujours les dtroits les
opposent la petite marine voiles. Elles nous expliquent la renomme travers
toutes les marines de telles les bien places, de Tndos au-devant des
Dardanelles, des les des Princes au-devant du Bosphore : mi-chemin entre ces
deux passages, le rocher de Marmara donne son nom la mer voisine tous les
voyageurs au Levant ont d sjourner en quelqu'une de ces relches1. Ces
difficults nous expliquent aussi le site de nombreux tablissements antiques, et
l'origine de nombreuses lgendes, noms de lieux ou cultes, qui semblent venus
de la mer. Le cabotage de Walpole nous renseigne sur les escales forces de
toute marine exploitant l'Euripe. Durant les thalassocraties primitives, ces
escales virent srement les flottilles cariennes, phniciennes ou crtoises : aussi
les cultes et les noms de ces ctes prsentent un aspect tranger. Pour ne
prendre qu'un exemple, voyez la bouche du dtroit l'utilit que peut avoir la
rade de Marathon. Largement ouverte vers le Sud-Est, ferme au Nord et l'Est
par un rivage bas et un long promontoire, elle est couvert des vents du Nord
ou du Nord-est, qui dominent pendant l't et qui ferment l'entre de l'Euripe.
Nos Instructions nautiques ne vantent que mdiocrement ce mouillage cause
des torrents qui y jettent leur alluvion et crent sur tout le pourtour des bancs de
sables ou de vases. Elles prfrent le port rocheux et bien clos de Port-Raphti2.
Les marines primitives devaient mieux aimer au contraire la rade moins close de
Marathon et ses plages propices l'chouement. Des puits et une source
assuraient l'aiguade. Les lagunes voisines taient poissonneuses. Une route
terrestre aboutit l, qui traverse l'Attique et qui du Pire ou d'Athnes vient la
nier d'Eube par la troue sparant le Parns du Pentlique : Marathon, dit
Pausanias, est mi-route entre Athnes et Karystos. Nos Instructions nous
disent aujourd'hui que le voyage de Port-Raphti Athnes dure cinq heures.
Pausanias ajoute : Les gens de Marathon adorent Hrakls et prtendent avoir
introduit ce dieu parmi les Hellnes. La source Makaria reut le nom d'une fille
d'Hrakls3. La tradition se souvenait que Marathon avait t l'une des sept villes
de l'amphictyonie calaurienne. Le nom de Marathon semble nous reporter tel
nom de lieu syrien, Marathous ou Maratha. Cette source Makaria, fille d'Hrakls,

1 P. Lucas, II, p. 33 ; Michaud et Poujoulat, III, 276.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 157.
3 Pausanias, I, 32.
n'est-elle pas une vieille aiguade phnicienne, une Source de Melkart, semblable
aux aiguades que nous rencontrerons tout l'heure1 ? Je crois que les marines
de Sidon relchaient en ce point. Leurs quipages et leurs chargements
trouvaient un abri dans les antres de la montagne. La grotte de Pan que
Pausanias nous dcrit est assez loin de la cte : grotte remarquable, avec une
entre peu large, avec des salles que l'on nomme les chambres, les bains et les
tables de Pan, et avec des pierres qui ressemblent un troupeau de chvres2.
Mais il est deux autres cavernes au flanc mme du promontoire. Marathon,
cause de tous ces avantages, fut prfre par les premiers thalassocrates aux
les Petah ou Stoura, qui peut-tre eussent offert plus de scurit, mais qui
manquent d'eau douce3.
Une thalassocratie primitive implique en tous les dtroits de pareilles Marathons.
Aux besoins de la navigation, il faut encore ajouter les profits de la croisire,
comme disent les gens du XVIIe sicle. Les dtroits sont les croisires des
pirates ; c'est aux bagas que les corsaires attendent leur proie. Les les en
travers d'un dtroit deviennent des postes fort avantageux, surveillant et
exploitant les chenaux, ne les ouvrant que moyennant redevances ou ranons.
Dans l'Odysse, l'lot d'Astris barre ainsi le canal de Kphallnie. C'est l que les
prtendants vont guetter le retour de Tlmaque4. Ils passent leurs journes
surveiller le dtroit, du haut des caps vents5.
Durant la nuit, quand l'obscurit rend la guette inutile, ils mettent la voile et
croisent sur le chenal. Ainsi en usent les pirates et corsaires de tous les temps,
et c'est encore une raison pour nos vieux navigateurs de ne pas s'aventurer la
nuit dans les parages trangers. Les voyageurs du XVIIe sicle connaissent ces
prils de la navigation nocturne et signalent les dtroits peupls de pirates. Les
lots du dtroit de Samos, a petite le Cervi dans le canal de Crigo, l'archipel de
la Sapienza dans le canal de Motion, les les Lampedouze entre la Sicile et
l'Afrique , ou Capraja entre Livourne et la Corse sont autant de guettes. de
croisires, pour les corsaires chrtiens, turcs et barbaresques6. Paul Lucas a
connu, sur les ctes syriennes, les corsaires de la petite le de Tortose :
Quoique cette isle soit petite, il ne laisse pas d'y avoir une source
d'eau douce qui en fourniroit toute une arme. H y a environ huit ans
que les corsaires y venoient faire leurs eaux et s'y tenoient en croisire
pour y faire prise de quelques btiments turcs. C'est pour cela que les
Turcs y ont bti une forteresse... presque quarre qui porte le nom de
Tortose, cause qu'elle est vis--vis de la ville de ce nom.... Cette ville
est ceinte de murailles, particulirement vers la mer. Quand on voit
quelque vaisseau en nier que l'on croit tre corsaire, on allume des
feux dans les tours pour avertir les btiments du pays de venir dans le
port7.
Nous partmes, raconte Tournefort, de Scalanova pour Samos sur la
tartane du capitaine Dubois, qui rassembloit sur les ctes d'Asie des

1 Cf. Frazer, II, p. 415.


2 Pausanias, id., ibid. Cf. Frazer, II, p. 451 et suiv.
3 Instructions nautiques, n 691, p. 159.
4 Odysse, IV, 844-847.
5 Odysse, XVI, 565.
6 P. Lucas, II, p. 407.
7 P. Lucas, I, p. 233-235.
plerins turcs pour aller Alexandrie : ces plerins vont ensuite
d'Alexandrie La Mecque. L'occasion nous parut favorable pour nous
mettre couvert des bandits qui occupent les bogas (bouches,
embouchures : bogazi en turc) de Samos. On appelle de ce nom les
dtroits qui sont aux deux pointes de l'le Les voleurs courent sur ces
ctes par bandes. Tous les vaisseaux qui descendent de
Constantinople en Syrie et en gypte, s'tant reposs Scio, sont
obligs. de passer par un de ces dtroits. Il en est de mme de ceux
qui montent d'gypte Constantinople. Aussi ces bogas sont les
vritables croisires des corsaires, comme on parle dans le Levant,
c'est--dire que ce sont des lieux propres reconnatre les bateaux qui
passent1.
Jusqu'au milieu du me sicle, le dtroit de Samos gardera cette triste
renomme2.... La piraterie carienne durant l'antiquit pullula dans les chenaux
insulaires entre Samos et Rhodes, et c'est dans le canal de Chypre que prit
naissance l'autre piraterie classique des Ciliciens : dans ce canal chypriote, la
petite le Provenale au bord du continent asiatique garde toujours le souvenir de
nos corsaires du XVIIe sicle.
IV. Arbres et Nombril. Verdoyante, l'le a un nouvel attrait. Dans ces mers
bordes de roches, souvent il est difficile de tirer le navire sec et de trouver,
pour le campement et le sommeil de l'quipage, un bois ombreux et un lit de
sable ou de gazon. Il faut une plage unie et des bosquets verdoyants, des tapis
de persil et de violettes , si l'on veut un campement confortable. Il faut un sol
mou de sables ou de vases pour haler le navire, si l'on veut visiter la carne et
rparer les avaries. Mais il faut aussi un nombril, une guette, . d'o l'on
puisse dominer l'le entire, un observatoire, , d'o l'on puisse inspecter
le pays environnant, la haute nier, le dtroit et la cte voisine. Car on doit
toujours rester eu garde contre une agression et prvoir un dbarquement des
indignes, disait le Priple de la Mer rythre. Il faut, en cas d'alerte ou
d'attaque, pouvoir donner le signal de la retraite aux quipages disperss, runir
et armer tout son monde auprs du campement et des vaisseaux :
Nous arrivons, dit Ulysse, dans l'le Aiai. Nous amenons notre
vaisseau la cte dans un port o peuvent reposer les navires. Nous
dbarquons et deux jours et deux nuits nous restons tendus sur la
plage, digrant notre fatigue et notre chagrin. Mais l'aube du
troisime jour, prenant nia lance et mon glaive pointu, je montai
rapidement sur un observatoire, pour voir si je percevrais trace
d'activit ou son de voix humaines. Arriv au sommet de cette guette,
je restai debout et voici que, dans la plaine aux larges routes,
m'apparut une fume3.
Les Instructions nautiques nous signalent encore, en travers du dtroit chypriote,
les lots et les promontoires rocheux, o l'on pourrait accder facilement aux
parties les plus leves de la falaise pour dominer le canal et signaler l'approche
de tout navire4.

1 Tournefort, I. p. 404-406.
2 Cf. Michaud et Poujoulat.
3 Odysse, X, 154-149.
4 Instructions nautiques, n 778, p. 591.
Je traduis nombril, , par point culminant, et , '
, par le cercle de courants o se dresse un nombril de la
mer. D'ordinaire on traduit nombril, par point central et Con imagine que, dans
l'esprit du pote, l'le de Kalypso tait le nombril, le centre des ocans, comme
Delphes fut plus tard, dans l'esprit des Hellnes, le nombril, le centre des terres.
D'o vint aux Hellnes cette conception pour Delphes et cette explication du mot
nombril ? nous n'avons pas le rechercher ici. Mais conception et explication
sont postrieures aux pomes homriques. Dans l'Iliade et dans l'Odysse,
signifie simplement une pointe arrondie, une boursouflure. Les boucliers
homriques n'ont pas qu'un seul leur centre1.
Ils ont dix et vingt nombrils pointant sur toute la surface et la priphrie. La
Crte avait dans sa haute plaine la ville du Nombril, . L'pire et la
Thessalie avaient aussi des villes Omphalion. L'criture de mme nous parle des
peuples qui descendent des monts, nombrils de la terre2.
Une le haute, comme cette , l'le au Mont, dont nous parlait tout
l'heure le Priple de la Mer rythre, est donc prfrable.... Boise, l'le est de
reconnaissance et d'atterrage plus commodes. Les arbres peuvent servir d'amer
aux pilotes pour l'entre ou la sortie. Tel cet olivier qui se dresse sur la cte
d'Ithaque la bouche du port de Phorkys3.
L'le boise est en outre un terrain de chasses et de coupes. Le navire peut y
refaire ses rames, son bordage, ses pices endommages. L'quipage, outre le
bois ncessaire la cuisine et les portulans tout rcents mentionnent encore
les les o l'on peut faire de l'eau et du bois4 , y peut trouver de la viande
frache. La chasse est mme le premier souci des marins dbarqus :
Comme le vent devint contraire en cet endroit, nous fmes obligs de
jeter l'ancre entre les les de Tourla. Nous fines le lendemain une
espce de descente sur ces les, o nous ne trouvmes pour tous
habitans que beaucoup de gibier et de gros btail cornes, que nous
jugemes sauvage parce qu'il s'enfuit notre vue et qu'il erroit sans
conducteur. Un matelot cossois qui tiroit trs bien et le canonnier
turent en mme temps un jeune taureau d'un coup de mousquet
charg balles. On l'apprta sur-le-champ et la majorit de l'quipage,
qui en mangea avec apptit, trouva sa chair un got de venaison.
Cependant nous apprismes ensuite que ce btail appartenoit des
pisans de terre ferme.... Nous retournmes la chasse, non pas des
btes cornes, mais du menu gibier, et nous tumes deux livres et
quantit de grives, avec lesquelles nous finies bonne chre pendant
deux jours que nous restmes l5.
Dans l'le du Soleil, les compagnons d'Ulysse trouvent sans doute aux bufs du
troupeau sacr ce mme got de venaison, qui tranquillise leurs inquitudes de
conscience.... Sur la cte des Kyklopes, Ulysse part en chasse dans la petite He
aux Chvres et l'on tue une centaine de btes. Dans l'le de Kirk, nouvelle
chasse au cerf. Ces vieux navigateurs abordent donc, de prfrence, les les
boises, et comme il leur faut diffrents bois pour rparer les bordages, les

1 Iliade, XI, 54.


2 Juges, IX, 57 ; zchiel, XXXVIII, 12.
3 Odysse, XIII, 546.
4 Michelot, Portulan, p. 398.
5 La Mottraye, Voyages, I, p. 177. 5.
rames ou les mts, ils prfrent encore, et ils clbrent dans leurs priples, les
les plantes d'essences varies, ormes, peupliers, cyprs, cdres, sapins, etc. Ils
estiment surtout les essences rsineuses qui fournissent, avec les bois faciles
travailler, la rsine et le goudron pour calfater le vaisseau noir. Si l'on veut
soigner ses vaisseaux, comme dit l'Odysse1, et reposer les quipages, rien ne
vaut en rsum une le dserte, bien pourvue d'arbres et d'eau douce2, et munie
d'une caverne.

1 Odysse, XIV, 383.


2 Strabon, II, 100.
CHAPITRE II. UNE STATION TRANGRE.

Voil toutes les raisons qui font de l'le de Kalypso un coin de paradis, et voil
toutes les conditions que doit runir le port idal, au gr de ces premiers
navigateurs. Il est peu de mouillages qui les runissent toutes. Mais chaque fois
que l'une de ces conditions est convenablement ralise, le port voit arriver les
flottilles trangres et, dans les priples comme dans la langue des
thalassocrates, ce port est soigneusement not. Les quipages lui donnent un
nom. Les priples ont grand soin de le dcrire. Il devient clbre parmi les
marines du temps. qui toutes d'ordinaire le dsignent sous la mme appellation,
et cette appellation est fournie, le plus souvent, par telle des particularits
tudies tout l'heure, arbres, oiseaux, sources, prairies, guettes, cavernes, ou
par la forme et la grandeur du mouillage. Les marines mditerranennes ont
toujours eu des Pierres du Corbeau, des Roches aux Mouettes, des les des
Vignes ou des Oliviers, etc. Les Grecs et les Latins avaient leurs Ports de la
Caverne, , Spelunca, leur le des perviers, , Accipitrum
insula, leur le des Pins, , leur Port des Cyprs, , etc. Avant
eux, on peut tre sr que leurs prdcesseurs usaient dj de noms pareils. Si
donc on peut faim l'hypothse (et l'tude de la Pylos homrique nous y a conduits)
qu'avant les Grecs une marine smitique exploita la Mditerrane, peut-tre dans
la plus vieille, onomastique mditerranenne devons-nous retrouver quelques-
uns de ces vocables smitiques. Pour l'un de ces vocables, la recherche n'est ni
longue ni difficile.
L'Ile des perviers du monde grec et latin tait situe sur la cte Sud-ouest de la
Sardaigne, dans la rade de Carloforte que frquentaient et que frquentent
toujours les bandes de thons avec les bandes d'oiseaux de proie qui les suivent :
d'o le nom de cette le. Nous savons que les ctes sardes avaient t colonises
par les Carthaginois et par les Phniciens avant eux. Pline donne notre Ile des
perviers le nom de E-nosim1 : ce nom de E-nosim forme avec Accipitrum Insula
un doublet latino-smitique. Car le mot smitique , ai, ou , i, veut dire le :
sous la forme ai, e, i, , , , on le retrouve comme syllabe initiale dans un grand
nombre de vocables insulaires des Grecs et des Latins ; les gographes et les
diteurs du Corpus Inscriptionum Semiticarum2 ont signal les nombreuses les
mditerranennes dont le nom commence par ce monosyllabe, E-busus, Ae-
naria, I-gilium, etc. Quant nosim, l'orthographe smitique nous en est donne
par une inscription punique trouve en Sardaigne et parlant de cette mme le
des perviers : c'est , nosim, pluriel de , nes ou nis, qui en hbreu veut dire
pervier. La transcription de Pline est exacte. Le n latin ou le grec sont
l'quivalent du smitique. La seconde consonne, , est une dentale-sifflante que
tous les Smites possdent et que l'alphabet hbraque intercale entre le p et le
q. Mais les Grecs et les Latins, impuissants la prononcer comme nous-mmes,
l'ont rejete de leur alphabet. De cette lettre unique, les Arabes ont fait une
sifflante, sad, et une dentale, dad. Il semble bien que chez les Chananens de
l'antiquit cette lettre tait susceptible aussi de deux prononciations. En
transcrivant les noms smitiques, les Grecs l'ont rendue tantt par une sifflante,
tantt par une dentale : dans les deux mots Sidon, , et Tyr, , c'est la

1 Pline, III, 7 ; Ptolme, III, 3, p. 193.


2 Pars prima, I, p. 184.
mme consonne initiale qu'ils rendent par un d'un ct, par un de l'autre.
Nous avons donc la transcription rgulire de en nosim et nous pourrions
transcrire le singulier en nes ou nis : si nous ajoutons une terminaison latine
ou grecque, ce que les Anciens font toujours en pareil cas, nous aurons le
doublet nesus ou nisus, ou = , accipiter.
De mme, pour la Caverne : on doit retrouver dans la plus vieille onomastique
mditerranenne quelques noms semblables cette Caverne des Sidoniens,
Megara Sidonim, dont parle l'criture1. La transcription grecque et latine de ce
megara serait sans doute megara, . Il ne peut y avoir doute que pour la
seconde consonne, , rendue par un ou un g. Cette consonne occupe dans
l'alphabet hbraque la place de l'o dans les alphabets grec et latin. C'est une
gutturale profonde, que nos gosiers sont inaptes mettre et que les Grecs et
les Latins furent incapables aussi, parat-il, de prononcer. De cette consonne
inutile pour eux, ils firent une voyelle. Dans l'alphabet arabe, cette consonne,
ddouble comme le , donna deux lettres aussi, une gutturale rauque, le gan,
et une gutturale trs attnue, le 'an. Les deux noms de ces lettres arabes
marquent la diffrence d'impression qu'elles produisent sur nos oreilles. Nous
entendons le gan comme un g dur. Le 'an ne reprsente pour nous qu'une sorte
d'hsitation, d'aspiration ou d'expiration que nous sommes incapables de noter
et que nous ngligeons le plus souvent de rendre dans nos prononciation et
transcription de mots arabes. Le an hbraque et phnicien devait produire le
mme effet sur les oreilles grecques ou latines. Tantt rauque, il devenait pour
les Anciens un ou un g, comme dans , , Gaza, ou , ,
Gomorrha, ou , , Phogor, etc. Tantt faible, il n'tait pas peru, dans le
phnicien surtout, il devait souvent chapper l'oreille, puisque les Phniciens
eux-mmes ngligeaient de l'crire en un grand nombre de leurs mots, comme
Ba'al, qu'ils crivent Bal. Parfois aussi cette gutturale profonde donnait
l'impression de la voyelle o, par quoi les alphabets grec et latin l'avaient
remplace, et Ba'al devenait pour les Grecs, Bolus pour les Latins,
, Aglibolus ; de mme Booz, Noema, Odollam, , , ,
etc. Mais dans megara, il est plus probable que le devait tre bien perceptible.
Nous en pouvons juger peut-tre par un doublet grco-smitique. En Botie,
dans le pays de Kadmos, on donnait le nom de mgare, , des antres
ou des trous sacrs, que l'on ouvrait pour certaines ftes et o l'on jetait des
offrandes aux dieux, en particulier Dmter : , dit Hesychius, dsigne
les demeures souterraines et les gouffres : ces mgares botiens ne sont que
d'anciens mgares, d'anciens trous des Smites.
Reste trouver le nom de la source : il est le mme dans toutes les langues
smitiques, 'in. Il nous est devenu familier depuis que les Arabes ont sem tout
le long de la Mditerrane africaine leurs An-Amour, An-Berka, An-Sefra, etc.
C'est ainsi du moins que nous transcrivons le mot arabe, o le an initial est
faible ; par consquent nous ne pouvons pas rendre cette consonne exactement.
Mais si la vocalisation arabe donne an, il est vraisemblable que la vocalisation
chananenne avait adouci l'a et nous voyons dans l'criture des 'Ein-Akore, 'Ein-
Rogel, 'Ein-Giddi, que Pline transcrit Engadda, et les Septante ,
, .'. Pour les Grecs, la transcription de , pouvait aussi,
comme nous l'avons expliqu plus haut, tre 'in ou 'oin, suivant que l'on ne
tenait pas compte du initial ou qu'on le rendait par un o : les sources du
Sahara actuel s'appellent sur nos cartes In-Salah, In-Rhar, etc.

1 Jos., XIII, 4.
On pourrait appliquer le mme travail de translation tous les mots
caractristiques de notre mouillage idal. Le nombril, , homrique nous
conduirait au tabour hbraque et peut-tre aux monts insulaires I-taburios, -
, ou A-taburios, -, qui sont les nombrils de Rhodes et de la
Sicile (le initial est rendu le plus souvent par le grec).... Mais formons dj un
systme toponymique avec les trois noms nis, megara et 'in, que nous venons de
trouver. Ce systme ligure dans l'onomastique de la Mditerrane primitive. Sur
les ctes de Grce, en effet, une ville de Mgare, , a son chelle, Nisa,
, et sa desse Ino, , et voil qui mrite de nous arrter, d'autant que
l'histoire et la destine de Mgare, envisages du point de vue grec, sont tout
fait incomprhensibles.
Non seulement d'aprs la lgende, mais encore d'aprs l'histoire certaine,
Mgare fut quelque temps, au dbut de la priode hellnique, une grande place
de commerce, une grande puissance navale, une fondatrice de colonies. Or, dans
la Grce vraiment grecque, Mgare n'a jamais eu ce rle. Ni la situation ni la
nature de son pays ne semblent la destiner l'empire de la mer. Au milieu d'une
petite plaine, que resserrent de toutes parts les montagnes arides, Mgare ne
peut nourrir ni une grosse population ni un grand commerce. Un peu de bl et de
vin, un peu de bois et de goudron, c'est tout ce que les navires viennent charger
en cet endroit. Mgare ne nous apparat pas, non plus, comme le terme ou le
carrefour de nombreuses routes terrestres et maritimes. Pour la traverse de
l'Isthme, Corinthe est bien mieux situe. Pour la pntration vers l'intrieur, vers
les marchs de l'Attique ou de la Botie, leusis et le Pire semblent bien plus
commodes. Du point de vue grec, Mgare n'est donc rien et Mgare, au temps de
la puissance grecque, n'a jou aucun rle. Si, parfois, son nom est cit dans
l'histoire vraiment grecque, c'est que son territoire et son peuple servent de
terrain de rencontre aux armes ou aux intrigues des Spartiates et des
Athniens.... Et pourtant tous les hellnes se souviennent qu'un instant elle a t
matresse de la mer. Ses marins s'en allaient, dit-on, jusqu'au fond du Pont-
Euxin et de la mer Occidentale. Certains prtendent mme que les colonies de
Mgare ont bord la cte sicilienne et la route de la Kolchide.... Entre ces deux
chapitres de l'histoire mgarienne, il y a contradiction. Faut-il, pour cela, nier la
grandeur prhellnique de Mgare ? ou cette grandeur mme peut-elle nous tre
explique par un ensemble de conditions et de causes, qui prvalaient alors et
qui disparurent ensuite ? Le problme des origines mgariennes vaut qu'on s'y
arrte, non pas seulement comme devant un tmoin bien caractristique d'une
poque disparue. Nous savons, en outre, que la tradition pylienne revendiquait
pour les fondateurs de Pylos une parent avec les fondateurs de Mgare : le
hros Klson tait venu de Mgare fonder la premire ville pylienne ; il tait fils
du hros Llex, qui tait venu d'gypte fonder Nisa, la premire ville
mgarienne1. Dans la question odyssenne, Pylos tient une place qui nous
apparatra de plus en plus grande : les origines de Mgare nous fourniront
quelque certitude sur les origines de Pylos.
Au fond du golfe Saronique, la cte orientale de l'isthme de Corinthe et les
rivages occidentaux de l'le (le Salamine forment une rade qui de tout temps a
beaucoup servi aux petits voiliers. Borde l'Est par les deux bras de Salamine,
l'Ouest par les falaises abruptes de l'Isthme, cette rade s'ouvre largement vers
le Sud ; au Nord, elle n'est pas entirement close : un chenal troit et boueux la

1 Pausanias, I, 59, 5.
met en communication avec la baie intrieure d'leusis. C'est la rade ou baie de
Mgare :
A partir de Kalamaki (sur l'isthme de Corinthe), disent les Instructions
nautiques, la cte, en allant dans l'Est, est haute et forme la base du
mont Gerania qui, 4 milles dans les terres, s'lve 1570 mtres
au-dessus de la mer. Entre la pointe Thodoro, prs de laquelle on voit
une petite glise, et l'le de Salamine, la cte se retire vers le Nord et
forme un enfoncement qui s'appelle la baie de Mgare, du nom de la
ville btie sur une colline 1 mille 1/4 du rivage. Dans cette baie on ne
trouve aucun danger noy et l'on trouve partout de l'eau profonde ;
mais, sous voiles, il faut bien veiller cause des violentes rafales qui
se font sentir par les gros vents du Nord1.
Tel est, pour nos marins, l'aspect et l'tat actuel des lieux. Dans quelques
dtails, tout au moins, cet tat ne semble pas remonter l'antiquit lointaine.
Actuellement, un seul chenal s'ouvre au fond de la baie pour conduire la rade
close d'leusis. Nos Instructions nautiques dcrivent ainsi ce chenal unique :
L'approche de la baie d'leusis est borde par des lots qui, avec une langue de
terre projete par le continent et recouvrant la pointe saillante de Salamine.
forment un chenal troit et tortueux menant dans la baie ; ce chenal a des petits
fonds, la plus grande profondeur y tant de 4 mtres, vase. Durant la premire
antiquit, ce chenal, unique aujourd'hui, tait double. Les lots, qui le barrent ou
qui parsment son approche, au nombre de quatre aujourd'hui, taient jadis plus
nombreux. La longue langue, aujourd'hui soude la cte mgarienne et
pointant ses roches vers le rivage sinueux de Salamine, tait alors une le aussi.
C'est du moins ce qui ressort pour moi des textes antiques. Je crois que,
dtache du continent et mouille dans la passe, cette le laissait droite et
gauche un double chenal ; le plus grand subsiste encore du ct de Salamine ; le
plus petit vers la Mgaride fut combl par les vases.... Mais je dois lgitimer
cette opinion par l'tude minutieuse d'un texte de Thucydide qui contredit, je
crois, les identifications gnralement admises.
Mgare, ville continentale, avait sur le rivage une chelle, Nisaia, . On est
d'accord pour localiser cette chelle de Nisaia au pied de la haute colline qui
actuellement porte une glise de Saint-Georges et qui garde encore les ruines
d'une ancienne acropole. Cette identification convient parfaitement aux sites
actuels et aux descriptions antiques que nous verrons plus loin. Mais, sur la cte,
la Mgare antique avait aussi une le ou une presqu'le, Minoa, . Malgr les
conclusions concordantes de tous les topographes et commentateurs rcents,
Lolling, Frazer, etc.2 la discussion me semble toujours ouverte pour le site de
cette le ou presqu'le Minoa. Les Anciens nous en parlent tantt comme d'une
le, tantt comme d'un promontoire. La plupart des gographes modernes3
retrouvent cette Minoa prs de la chapelle de Saint-Nicolas, sur une toute petite
butte rocheuse, qui, noye aujourd'hui par les alluvions, se dresse dans la plaine
marcageuse, au bord de la mer, l'Ouest de Nisaia, entre Nisaia et les roches
Skironiennes. Je vois bien que cette butte put tre jadis une le entoure d'eau

1 Instructions nautiques, n 691, p. 145. Pour toute la topographie antique, cf. Frazer,
II, p. 520 et suiv.
2 Voir Frazer, Pausanias, II, p. 540.
3 Voir Lolling, Mitth. Athen., V, p. I.
ou de marais. Mais je ne puis comprendre que les priples lui aient jamais donn
le nom de promontoire.
Il faut en effet nous mfier de notre langage et de nos vues de terriens. Les vues
de pays de la gographie terrestre diffrent trangement des vues de ctes de la
gographie maritime. C'est l'altitude des terres, la hauteur des collines au-dessus
de l'horizon, qui frappent nos yeux d'abord et que nos cartes notent
soigneusement. Mais, dans la langue maritime, un promontoire n'est pas
toujours une roche qui pointe vers le ciel ; c'est d'abord une langue de terre qui
s'avance dans les flots. La prtendue Minoa, avec son cne presque rgulier, se
dtache nettement sur la plaine : elle sera soigneusement note et dnomme
par les terriens. Mais prenez une vue de ctes et non de plaine : sur cette rive
toute hrisse de languettes, de caps et de saillies en dentelles, cette butte
continentale ou insulaire, noye dans les terres ou le marais, n'a jamais pu
recevoir le nom de promontoire.... Et rapprochez des textes anciens notre vue de
ctes.
Thucydide connat encore cette le sous le nom de . Deux chenaux la
bordent alors. L'un, profond et large, la spare de Salamine qui projette vers elle
le promontoire de Boudoron. L'autre, fort troit et sans profondeur, la spare de
la Mgaride. Ce dernier chenal n'est vrai dire qu'une bande de marcages, au
travers de laquelle un pont et une chausse tablissent la communication entre
l'le Minoa et la terre mgarienne. Thucydide nous explique trs clairement cet
tat des lieux :
Sous Nikias, fils de Nikratos, les Athniens firent une expdition
contre l'le de Minoa, qui git au-devant de Mgare. Les Mgariens s'en
servaient comme de forteresse, aprs y avoir construit une tour. Nikias
voyait plusieurs avantages l'acquisition de cette le. Pour les
Athniens, la garde sur le chenal le plus troit remplacerait utilement
la garde qu'ils avaient au Boudoron et Salamine (sur le chenal le plus
large) ; les Ploponnsiens ne pourraient plus (derrire Minoa) masquer
leurs incursions par nier et leurs envois, comme dans le pass, de
trires ou de corsaires ; les Mgariens ne pourraient plus rien faire
entrer dans leur port. Donc, au moyen de ses machines, Nikias
renverse deux tours saillantes, s'ouvre ainsi le passage entre l'le et la
terre, dbarque et occupe l'le qu'il fortifie du ct de la terre, car une
attaque de ce ct tait facile, grce un pont qui, travers le
marcage, s'en allait de file au continent tout voisin. Ayant termin
cette uvre en quelques jours et ayant ensuite laiss dans l'le des
ouvrages fortifis et une garnison, Nikias rentre vers Athnes avec son
arme1.
C'est par voie de terre que se fait l'expdition de Nikias, dit Thucydide. Dans
cette priode de la guerre, les Athniens, chaque anne, font une incursion en
Mgaride, avec toutes leurs forces de terre, citoyens et mtques2. Quelquefois.
quand la flotte athnienne est dans le voisinage, elle vient aussi prendre part la
rjouissance, et l'on coupe les oliviers, on brle la moisson, on pille cur joie3.
Mais cette expdition annuelle ne peut ravager qu'une partie de la Mgaride : la
plaine comprise entre les monts d'leusis et les deux forteresses de Mgare et de

1 Thucydide, III, 51.


2 Thucydide, II, 51 ; IV, 66.
3 Thucydide, II, 51.
Nisaia est seule expose ses coups. Mgare est dfendue par ses citoyens.
Nisaia est occupe par une garnison ploponnsienne que les Mgariens ont
appele. Entre les deux forteresses, une ligne de Longs Murs maintient la
communication. Ces Longs Murs avaient t construits jadis par les Athniens, au
temps o Mgare tait une allie. Ils rejoignaient la ville la marine et mettaient
la ville porte des secours, mais aussi des interventions et des agressions de la
flotte. Quand les Athniens, devenus les ennemis de Mgare, vont tre matres
de Minoa. les Mgariens dtruiront les Longs Murs qui ne peuvent plus servir qu'
leur amener les incursions athniennes. Mais celte destruction est postrieure
l'attaque de Nikias. Quand Nikias vient attaquer Minoa, les Longs Murs existent
encore. Entre Mgare et Nisaia, entre la ville actuelle et la butte de Saint-
Georges, ces Longs Murs opposent une barrire infranchissable l'invasion de
Nikias, et ils mettent l'abri tout le triangle de plage et de plaine qui, derrire
eux, s'tend entre Mgare, Nisaia et les roches Skironiennes sur notre carte
des Chenaux de Mgare, ce triangle serait dtermin par la voie du chemin de
fer, la cte et une ligne tire de Mgare la butte Saint-Georgio . Il est donc
impossible que Minoa, attaque par Nikias, soit dans ce triangle. Il ne faut pas la
chercher sur la petite butte ctire o les topographes rcents l'ont place1.
Cette butte porte les ruines d'une forteresse vnitienne. Les Vnitiens avaient
besoin d'une tour qui surveillt la plaine et le golfe, mais non le dtroit o ils ne
s'aventuraient plus, faute de fond : leur mouillage n'tait plus entre Salamine et
la Mgaride, mais au-devant de la plage mgarienne, en face de la ville....
Avant d'atteindre cette butte, Nikias se briserait contre les Longs Murs. Il faut
chercher ailleurs.
Nikias veut occuper Minoa pour plusieurs raisons :
1 Les Athniens ont jusqu'ici gard l'entre du golfe d'leusis par une garnison
installe Salamine, au promontoire Boudoron : sur cette pointe, un fort et une
station navale sont tablis pour empcher toute entre et toute sortie de Nisaia,
port de Mgare2. En face du poste athnien et du promontoire de Salamine, les
Ploponnsiens sur la cte mgarienne occupent Nisaia o les Mgariens ont
remis dans leur arsenal quarante vaisseaux. Un jour les Ploponnsiens mettent
l'eau cette flotte mgarienne, enlvent le poste de Boudoron, ravagent
Salamine et menacent le Pire. La preuve est ainsi faite pour les Athniens que
le poste de Boudoron, sur l'entre la plus large, ne suffit pas. A l'abri [de Minoa],
les Ploponnsiens de Nisaia peuvent quelque jour renouveler cette sortie et, par
le chenal le moins large, refaire ce qu'ils ont dj fait, c'est--dire menacer
Athnes dans son territoire ou ses dpendances les plus immdiates, tenter une
incursion de corsaires ou une expdition en rgle contre Salamine, leusis ou le
Pire ;
2 L'occupation de Minoa doit fermer plus troitement encore le port de Mgare,
c'est--dire Nisaia, aux ravitaillements par mer.
Le texte de Thucydide implique donc un certain nombre de conditions pour le site
de Minoa : 1 cette le de Minoa commande la fois le dtroit de Salamine et
l'entre de Nisaia ; 2 cette le n'est spare de la Mgaride que par un troit
canal de marais ou de terrains bas sur lesquels on a pu tablir une leve. Dans
ces conditions, prenez la carte marine et regardez la longue langue projete par
la Mgaride vers la baie ou passe de Trupika. C'est une roche effile qui, sur ses

1 Cf. Frazer, Pausanias, II, p. 540.


2 Thucydide, II, 93.
faades mridionales et orientales, tombe brusquement et plonge en eau
profonde : des fonds de neuf mtres la touchent ; quelque distance, la sonde
marque vingt-quatre et vingt-sept mtres. Mais au Nord, la roche trempe dans
les vases d'un petit golfe marcageux qui, sur une moiti de son tendue, n'a
pas un mtre de profondeur et qui graduellement, vers la plaine basse, finit en
marais d'eau sale. A l'Ouest, la roche ne va pas jusqu'au continent : un isthme
bas trace encore l'ancienne passe marcageuse qui jadis unissait le marais du
Nord la rade mridionale et qui faisait de ce promontoire une le. A travers
l'isthme, des remparts modernes ont remplac l'ancien foss d'eau de mer. Ils
ont valu au promontoire son nom de Cap des Murs, Tikho.
En regard de cette carte marine, mettez le texte de Thucydide : jusqu'au
moindre dtail, vous suivrez alors la marche et les oprations de Nikias1. Voil
bien l'le entre les deux chenaux, l'un profond, l'autre demi combl dj. Voil
le marais ctier qui permet du ct de la terre une attaque sur file, et voil des
remparts modernes qui ont remplac le mur de dfense lev par les Athniens.
Presque rien n'est chang. Au temps de Thucydide, un pont unissait dj Minoa
la Mgaride. Ds l'antiquit, le travail des hommes ou les alluvions des torrents
largirent cette leve. Le petit chenal devint un marcage, puis une plainette.
Aux temps romains, ce travail achev fait de l'le un vritable promontoire.
Strabon dcrit un tat des lieux tout semblable celui de nos cartes marines :
Aprs les roches Skironiennes, s'avance la pointe de Minoa, qui forme le port de
Nisaia. Ce Nisaia est l'chelle de Mgare, dont il est loign de dix-huit stades et
laquelle deux Longs Murs le rejoignent. Cette chelle s'appelait aussi Minoa2.
Au temps de Strabon, les alluvions. rattachant Minoa la cte, ont fait que Minoa
et Nisaia sont unies. confondues. Elles ne forment plus qu'un bloc de roches et
de plainettes, un seul promontoire avec un seul mouillage. Pausanias, qui vint
ensuite, tout plein de lectures et de souvenirs classiques3, rechercha cette le de
Minoa, qui avait jou un si grand rle dans la guerre du Ploponnse. Il lui fallait
une le. Il crut la retrouver dans l'un des lots rocheux Pakiaki, Trupika, Paki ou
Rhevituza, qui sment encore la rade et le chenal : il nota que, devant Nisaia,
s'avance la petite le de Minoa4. Ces lots rocheux, spars de la cte par de
grandes profondeurs (pour l'un de ces canaux, les cartes marines donnent vingt et un
mtres), ne sauraient reprsenter la marcageuse Minoa de Thucydide : l'erreur
de Pausanias est certaine et s'explique facilement.
Donc, l'origine, le chenal entre la baie de Mgare et la rade d'leusis tait
double. Mais ds le Ve sicle avant notre re, au temps de Thucydide, l'une des
passes tait demi comble, et ds le commencement de notre re, au temps de
Strabon, elle tait close. Il est possible qu'avant Minoa d'autres les pareilles
aient eu le mme sort. Ce pays de Mgare est une plaine, marcageuse ou
sche, mais unie, d'o mergent, vritables les noyes dans l'alluvion, quelques
bosses rocheuses. C'est l'une de ces bosses, la colline actuelle de Saint-Georges,
qui servait d'acropole au bourg de Nisaia, l'chelle de Mgare, et qui s'appelait
aussi Nisaia. Une autre bosse toute voisine, consacre aujourd'hui Saint-
Nicolas, passe tort pour l'ancienne Minoa : c'est en ralit la butte d'Athna la
Mouette. D'autres encore s'chelonnent sur le pourtour de la baie d'leusis.... Au

1 Thucydide, II, 94.


2 Strabon, IX, 391.
3 Dans sa description de la Mgaride, une phrase semble emprunte presque
textuellement Thucydide, I, 41, 8.
4 Pausanias, I, 44, 5.
milieu de la plaine, au pied des dernires pentes des monts, deux collines
accouples portaient autrefois la double acropole de Mgare : le bourg actuel en
couvre toujours les pentes.
Mgare tait la ville principale. Nisaia tait l'chelle, le port, le chantier et
l'arsenal. Minoa tait la forteresse, la guette en travers du dtroit. Pris dans son
ensemble et dans ses dtails, on comprend sans peine qu'aux temps hellniques
ce site n'ait pas eu grande importance. La plaine tant petite, trangle entre le
marais et la montagne1, la capitale ne pouvait tre ni trs riche ni trs peuple :
l'chelle par consquent n'tait pas un grand port. Le dtroit de Minoa tait de
mme peu frquent. Les Grecs, devenus navigateurs, avaient mis profit les
admirables situations du Pire et de Corinthe. Le commerce de transit travers
l'Isthme faisait la richesse de l'une. Le commerce de l'intrieur, d'Attique ou de
Botie, descendait vers l'autre, et, la proximit du Pire transformant toutes les
habitudes, le golfe d'leusis avait pour grande entre et pour grande sortie, pour
porte commerciale presque unique, non plus le dtroit de Mgare, mais la passe
du Nord-est, le dtroit de Psyttalie. Cet tat du commerce implique des Hellnes
civiliss, navigateurs, faisant eux-mmes leurs affaires et ne dpendant plus,
pour leur trafic et leurs voyages, des marines trangres. S'il fut un temps o
cette indpendance n'existait pas, les routes et les mouillages avaient sans doute
une orientation et une importance toutes diffrentes. Nos portulans du XVIIe
sicle signalent le port et le village de Maigra (Mgare) o l'on fait beaucoup de
goudron, de poix et de raze, et quantit de bois de construction ; on y charge
beaucoup de btiments pour l'Archipel ; on peut aussi charger du bl par tous les
villages qui sont du ct de la terre ferme2. Mgare est alors un port de
chargement. Les marines franques connaissent aussi le Pire qu'elles appellent
Port-Lion : Ce port est fort bon ; il y peut entrer de grands navires et on mouille
depuis dix quinze brasses, fond de vase, couvert de tous vents ; on ne peut
courir aucun risque en y chouant, puisque tout est vase. Du ct du Nord,
environ trois lieues, est un chteau sur une montagne fort haute qui en est la
reconnaissance. On y charge de la cire, de l'huile, des laines et du bl3. Mais ce
Port-Lion n'a aucune importance. Il ne sert mme pas d'chelle ce village qui
apparat au pied du chteau, sur la montagne du Nord, et qui est Athnes avec
son acropole. Car les portulans nous dcrivent, ct de Port-Lion, l'chelle
d'Athnes qui est l'ancien Phalre : Le village est une lieue, la montagne ; on
mouille devant le village qui reste au Nord et l'on est par les vingt-deux brasses,
fond de vase ; il vaut mieux cependant aller au Port-Lion en hiver4.
Jusque dans le premier quart du XIXe sicle, jusqu' la dlivrance de la Grce, le
Pire reste une baie dsole, o quelques barques pourrissent dans la vase,
auprs d'une misrable douane turque : Ce port, aussi renomm que ceux de Tyr
et de Sidon et qui avait contenu jusqu' quatre cents galres, ne reoit plus
aujourd'hui que des barques de pcheurs. Au fond, on aperoit quelques masures
o s'abrite une pauvre famille turque. Les douaniers, qui sont l comme les
gardiens du dsert, avaient pris la fuite notre approche ; nous n'avons trouv
personne pour nous enseigner le chemin5. Nous avons expliqu pourquoi cette
rade close du Pire, si commode aux marines indignes, n'attira ni les marines

1 Strabon, IX, p. 395.


2 Michelot, Portulan, p. 395.
3 Michelot, p. 395.
4 Michelot, p. 396.
5 Michaud et Poujoulat, Corresp. d'Orient, I, p. 143-141.
primitives ni les marines chrtiennes. Les unes et les autres ont prfr la baie
ouverte de Mgare. Cette prfrence entranait un complet changement dans les
routes de terre.
Parmi les routes terrestres qui aboutissent au Pire, il en est une que nous avons
longuement dcrite. A travers la pninsule de l'Attique, elle va, par Dklie et
Oropos, jusqu'au dtroit de l'Euripe. C'tait la route du commerce antique entre
l'Eube et les marchs d'Athnes. Ce fut aussi la route des armes et des pachas
turcs entre la forteresse de Ngrepont et le chteau de l'Acropole. Une autre
route plus importante dtourne, aujourd'hui encore, vers les quais du Pire, le
trafic de la Botie et de la Grce continentale. Partant du Pire pour aboutir
Thbes, cette route coupe la plaine athnienne, du Sud vers le Nord-Ouest,
franchit au col de Daphni les monts de l'Ouest, redescend dans la plaine d'leusis
qu'elle traverse tout entire, et gagne la Botie par les dfils du Kithron.
Aujourd'hui, c'est au long de cette route que montent vers la Botie les
manufactures et les produits de l'Europe, dbarqus au Pire, et que descendent
vers Athnes ou vers le Pire les bls, fruits, vins, bestiaux, etc., de la grande
cuvette botienne. Grce cette route, le Pire est le port de la Botie sur
l'Archipel mridional.
Entre Thbes et leusis, cette route botienne est trace par la nature mme :
sa direction et ses tapes lui sont imposes par les gorges et cols du Kithron,
par la troue d'leuthres. Mais nous voyons bien qu' partir d'leusis, c'est le
caprice ou l'intrt des hommes qui la pousse vers le col de Daphni et vers le
Pire. Un autre parcours s'offrirait elle, qui la conduirait plus directement la
mer libre. Contournant l'Ouest le golfe d'leusis, elle peut gagner la plaine de
Mgare et venir rejoindre nos ports mgariens. A ce trac nouveau, les indignes
de Botie trouveront leur avantage. Le port leur sera plus proche, mme sils
descendent par la grand-route jusqu' leusis et s'ils longent ensuite la plage
occidentale de la rade. En ralit ils ont une route plus brve encore. Sans
descendre jusqu' leusis, ils peuvent directement venir d'leuthres la baie de
Mgare, travers les monts de Mgaride. par la passe de Kondoura. De Thbes
au Pire, il faut compter quelque 85 ou 90 kilomtres : de Thbes Mgare, il
n'y en a gure que 65 ou 70. Et la route vers Mgare est plus sre, car, entre
leusis et le Pire, la passe de Daphni est propice aux coups de main et aux
ranonnements. Et pour les btes et pour les gens, la route vers Mgare,
jalonne de sources, sera plus commode que le tour oriental de la rade d'leusis,
o l'on manque d'eau : On ne peut pas faire d'eau dans la baie, disent les
Instructions nautiques, parce que les sources, qui font marcher les moulins de
Rheiti, sont fortement imprgnes de nitre1.
A ce trac, les navigateurs trangers trouveront aussi leur compte. Notre le de
Minoa, qui ferme le dtroit, semble cre tout spcialement pour leur servir
d'entrept. C'est le type mme de ces flots ctiers, en travers d'un dtroit, que
nous venons de dcrire. Pour une marine primitive, c'est le dbarcadre idal.
Mouillage, aiguade, forts, plages basses, elle a prs d'elle toutes les conditions
qui font le bonheur des matelots. Elle est facilement abordable du ct de la mer.
Prs d'elle les vaisseaux peuvent mouiller et rester l'ancre : Dans cette baie de
Mgare, nous disent les Instructions nautiques, on n'a gure redouter que les
bourrasques du vent du Nord2. A l'abri de l'le, au sud de Minoa. les navires sont

1 Instructions nautiques, n 691, p. 146.


2 Instructions nautiques, n 691. p. 145.
couverts de tous les vents. Les rochers de Minoa arrtent les vents du Nord. Les
petits flots de Rhevituza et de Trupika masquent les brises et les houles du large.
Vers l'Est et vers l'Ouest, les langues de terre et les flots semblent
ingnieusement imbriqus pour former paravent tout en laissant les chenaux
ncessaires. Nos grands vaisseaux ne seraient pas l'aise en cet troit espace.
Mais les flottilles primitives y pouvaient manuvrer.... Du ct de la terre ferme,
l'le est facilement abordable et facilement dfendable la fois. Le marcage lui
fait un foss, en travers duquel un pont ou les piles d'un pont volant peuvent
porter une route ou un plancher ; le moindre rempart suffit pour clore cette le
du Mur, Tikho. On imagine sans peine un comptoir tranger dans ce site. Une
guette au haut des rochers surveille les alentours, plaine et dtroits. Le matin, on
ouvre le pont sur le foss et les convois indignes sont admis. Le soir, le pont est
relev et l'le est close. Minoa tant ainsi te dbarcadre des trangers, Nisaia et
Mgare deviennent le bazar et l'avant-bazar des indignes, le point o les
changes ont lieu, o les deux peuples et, quand ils parlent des langues
diffrentes, les deux langues se rencontrent et se mlent. Si notre hypothse est
juste, l'onomastique locale gardera peut-tre quelque trace d'une priode
bilingue. De fait, l'onomastique mgarienne est un mlange de noms grecs, que
l'tymologie grecque explique sans peine, et de noms trangers. dont la langue
grecque ne peut nous rendre compte1.
Dans l'antiquit dj, les trois noms, Megara, Nisaia, Minoa, n'avaient aucun sens
pour les Hellnes, qui donnrent chacun d'eux une histoire ou une lgende
explicatives. De ces lgendes combines, on fit ensuite l'histoire primitive du
pays. Nisaia avait pris le nom d'un hros qui jadis rgnait sur toute la contre :
c'tait Nisos, mari d'Abrot. Nisos avait un cheveu de pourpre et l'oracle lui avait
promis que son rgne n'aurait pas de fin, tant qu'il conserverait ce cheveu. Mais
le Crtois Minos vint attaquer la ville ; Skylla, fille de Nisos s'amouracha de
l'tranger et, pour lui assurer la victoire, coupa le cheveu paternel. Matre de la
ville, Minos refusa d'pouser Skylla, qui se prcipita dans la mer et fut change
en poisson ou dvore par les oiseaux. Nisos fut aussi mtamorphos : il devint
l'un de ces aigles marins, qui chassent sur les flots, et il continua de poursuivre
sa fille. Voil pour Nisaia et Minoa. Quant Mgare, on racontait que le hros
Mgareus, son fondateur, tait venu de Botie, qu'il tait fils de Posidon ou
d'Onchestos et qu'il tait devenu l'alli de Nisos par le mariage de sa sur
Abrot. Notons bien cette origine de Mgareus, l'un de ses fils Evippos fut
encore tu par le lion du Kithron, sur la route d'leuthres dont nous parlions
plus haut, et ces relations de Mgare avec la Botie o les antres sacrs
s'appellent des mgares, . A Mgare, Dmter avait l'un de ces mgares.
Ce mgare tait dans la partie haute de la ville, sur le sommet de l'Acropole que
l'on nommait Karia, en souvenir du hros Kar, fils de Phorone ; le hros Kar
rgna jadis en cet endroit et c'est lui qui fonda le sanctuaire.
Quand on dresse la liste de ces noms mgariens, il semble bien que l'on ait une
longue srie de doublets grco-smitiques. Prenons l'un aprs l'autre chacun de
ces doublets.
Mgara, qui signifie l'antre, le trou, la caverne, est une transcription exacte,
nous l'avons vu, du smitique megara, qui a le mme sens. Sur la cte

1 Pour tout ceci voir Roscher, Lexic. Myth. : je prviens le lecteur, une fois de plus, qu'il
trouvera dans Roscher les rfrences exactes, que je ne puis donner chaque fois que je
cite un nom lgendaire ou divin. Cf. aussi Pausanias, I, 41 et suivant.
sicilienne, un peu au nord de Syracuse, une ville grecque porte aussi le nom de
Mgare. Elle passe pour l'une des premires fondations grecques. Mais Thucydide
nous prvient qu'avant les Grecs, les Phniciens avaient occup sur tout le
pourtour de file les promontoires et les lots ctiers. Il semble bien (nous
reviendrons longuement sur l'occupation phnicienne en Sicile) que cette Mgare soit
aussi un Port de la Grotte. Les Instructions nautiques nous dcrivent ainsi la rade
voisine : Les falaises forment plusieurs criques et l'on y voit de nombreuses
grottes ; 3 encablures vers le nord, se trouve le rocher Grotta Santa, lev de
11m.,5 et perc d'un trou la base1. Cette Mgare, , sicilienne s'appelle
aussi Meara ou Meura, , et ce second vocable serait expliqu par la double
prononciation que nous avons reconnue au an smitique, tantt guttural et
traduit par un g, tantt faible et nglig dans les transcriptions grecques ou
latines. Megara tait aussi le nom d'un quartier de Carthage. Megara tait encore
le nom d'un bourg syrien, dont nous parle Strabon : dans la rgion de l'Oronte,
ce bourg relevait d'Apame2. La rgion d'Apame3 est seme, l'heure actuelle,
de cavernes : ma'arra ou ma'arrat, disent les Arabes, Ma'arra-en-Noman,
Ma'arrat Masrin ; maarret ou meguaret, disaient les Croiss, pour qui Ma'arra-
en-Noman tait la Maarre, et Ma'arrat Masrin la Meguaret Meserin : x(4.11
Martpx-mpiy.wv pwv 'Arapitdv, disent les inscriptions grco-romaines4. C'est
toujours la mme alternance que sur la cte sicilienne, Mgara et Mara,
et ou , le an tantt rendu par un g et tantt supprim.
Nisos, chang en oiseau de proie qui chasse sur la mer, nous ramne aussi au
doublet grco-latino-smitique que nous avons dcouvert plus haut, grce
notre le sarde des perviers, qui est aussi l'le des Nises, car nisos n'est que
l'pervier des Smites.
Karia, dit Pausanias, est l'acropole de la ville : c'est la vieille ville, la ville par
excellence, la ville tout court comme Athnes5. Or la traduction exacte de ville,
, serait en hbreu , que le texte hbraque actuel vocalise Kiria, mais
dont l'ancienne vocalisation tait srement Karia : l'arabe dit Karia et, dans les
Septante et la Vulgate, on trouve , Caria, comme transcriptions de certains
noms propres o le texte hbraque dit aujourd'hui Kiria ; c'est ainsi que Kiriat-
Iarim et Kiriat-Sepher sont rendus en Karia-s-Sophar, , et Kariat-
Iarim, , par les Septante et les lexicographes.
Ds l'abord, voil trois doublets significatifs. Mais l'onomastique mgarienne
semble en contenir beaucoup d'autres. La lgende de Mgare connat deux frres
jumeaux, qu'elle nomme Larchos et Mlikerts. Le premier de ces noms est
grec : il signifie Chef du Peuple, Roi de la Ville. Le second a toujours t
rapproch d'une pithte de l'Hrakls tyrien, Melkart, le Roi de la Ville :
, traduit l'inscription bilingue de Malte6. Melkart
Archgts Roi de la Ville est bien le jumeau de Roi du Peuple . Ces
deux noms ne sont qu'un doublet ou plutt une double invocation rituelle, que la
suite de la lgende va commenter mieux encore. Car Mlikerts. prcipit dans
les flots par sa mre Ino, fut transport sur un dauphin l'isthme de Corinthe. Il

1 Instructions nautiques, n 730, p. 260.


2 Strabon, XVI, 752.
3 Je dois les renseignements qui vont suivre N. Ren Dussaud, dont on connat les
explorations syriennes.
4 C. I. L., V, 8732.
5 Cf. H. Lewy, Die Semit. Fremdwrter, p. 141-142.
6 Cf. C. I. S., I, n 122.
y reut les honneurs divins et le nom de Palmon. Ce dieu, mont sur un
dauphin, nous reporte aux cultes de Syrie1 et, si Mlikerts est un quivalent de
Larchos, Pal-emon ou Bal-emon est de Roi du Peuple la traduction minutieuse :
bal, signifie le matre, , et emon, signifie la foule, le peuple, . Tous les
sens que donnent au mot peuple les pomes homriques, foule, multitude
confuse ou multitude ordonne, arme, le mot emon, dans l'criture les a.
La lgende et la parent de Mlikerts-Palmon et du Chef du Peuple ont pour
origines, comme tant d'autres lgendes grecques, la personnification des
diffrents titres rituels que portait un seul et mme dieu. C'est le procd grec
par excellence. L'Hellne analyse et humanise. D'un nom, il fait une personne
humaine ou divine, et chaque nom, chaque titre lui fournit un hros ou un dieu.
Le Smite accumule les formules d'adoration et les titres flatteurs autour de ses
noms divins : dans l'inscription bilingue de Malte, le texte phnicien invoque le
Seigneur Melkart, Matre de Tyr, Adon Melkart Bal-Sour2. Le Grec donne ses
dieux un nom et une pithte, et Seigneur Melkart, matre de Tyr devient en grec
Hrakls Archgts. Nous avons l une traduction savante. La traduction
populaire et fait de ce dieu smitique trois ou quatre personnages divins,
Adonis, Mlikerts, Halos ou Bobos, et Syrios. Ce n'est pas autrement que sur la
cte mgarienne Melkart Matre du Peuple, Melkart Bal-Emon, a donn naissance
au triple Mlikerts, Palmon et Larchos. Mais la tradition n'a pas oubli que ce
triple dieu n'est au fond qu'un seul et mme dieu : Palmon n'est que Mlikerts
ressuscit et Larchos n'est que le jumeau, la doublure, de ce mme Mlikerts3.
Autre doublet. La route de Mgare vers leusis bordait le tombeau d'une nymphe
Alop, , que l'on disait fille d'un certain Kerkyon, , voleur de grand
chemin qui exerait sa profession non loin de l, l'entre du dfil entre la mer
et la montagne. Prs de la source d'Alop, on montrait la Palestre de Kerkyon,
l'endroit aplani o Kerkyon forait les passants lutter contre lui et gorgeait les
vaincus. Cette source d'Alop s'appelait aussi la Source de l'Amiti, 4. En
hbreu, la traduction la plus exacte d'ami, , serait alop, et le substantif
fminin alopa ou alop'a, amiti, nous rendrait exactement Alop, : la
source d'Alop est bien la Source de l'Amiti. Il semble que Mgare ait eu non
loin de cette Source de l'Amiti un Puits de la Dispute, tout semblable celui de
l'criture : Les serviteurs d'Isaac, dit la Gense5, creusrent dans la valle et ils
y trouvrent un puits d'eau vive ; mais les bergers voisins les attaqurent en
disant : Ce puits est nous ; aussi l'appela-t-on le Puits de l'Injustice, Beer-
Eseq. Alors ils creusrent un autre puits, pour lequel on eut encore une dispute,
d'o son nom de Beer-Sithna. Ils allrent plus loin et creusrent un nouveau
puits, pour lequel on n'eut pas se battre et que l'on nomme Beer Rekhobot. Les
nymphes Sithnides, , prsident aux sources de Mgare6. Le nom des
Sithnides ne prsente en grec aucun sens. De ces Nymphes, les Mgariens
savaient seulement qu'elles taient indignes et certains ajoutaient qu'une
nymphe Sithnide, aime de Zeus, avait donn le jour Mgaros, le vritable
fondateur de la ville. Cette lgende nous ramne, je crois, notre tymologie de
Mgare. La parent entre Mgaros et la nymphe Sithnide, entre la Source de la

1 Cf. V. Brard, Origine des Cultes Arcadiens, p. 98 et suiv.


2 C. I. S., I, n 122 et 423.
3 Pausanias, I, 39, 2.
4 Cf. Hesychius, s. v.
5 Gense, XXVI, 19 et suiv.
6 Pausanias, I, 40, 1.
Dispute et l'homme la Caverne, n'est, la mode ordinaire des Grecs, que
l'interprtation anthropomorphique d'un fait matriel et patent : la renomme de
quelque Source la Caverne, comme dit le pote de l'Odysse, cra la lgende.
Dans cette plaine dnude o les chaleurs estivales changent en plaques de boue
les trous d'eau et les citernes, une Source sous Roche est chose prcieuse. Si
nous prenions la route, qui de Mgare monte vers Thbes, nous rencontrerions,
l'une des tapes, une source toute pareille avec une lgende aussi belle ; c'est la
Source dans la Caverne d'Antiope1.
En son langage anthropomorphique, la lgende de Mgare nous traduit un autre
dtail de la description odyssenne. Nous avons vu que les sources de Kalypso
versaient la mer leur onde blanche2.
Les sources mditerranennes, de Grce surtout, peuvent se diviser en deux
classes. Les unes, sortant des lvres de la roche et coulant sur la pierre ou sur
les dtritus calcaires, sont claires, limpides, blanches. Les autres, dormant dans
les alluvions marcageuses au pied des minuits ctiers, sont des yeux ronds,
profonds, des yeux noirs ou bleus (le mme mot smitique in ou oin dsigne tout la
fois l'il et la source), telle la Source Noire de l'le de Pharos, dont Mnlas parle
Tlmaque3.
ou telle encore la Source Bleue, Kuis.rri, qui s'panche dans le fond marcageux
du golfe de Syracuse4. Mgare, la mre des deux jumeaux Larchos et
Mlikerts est une fille de Kadmos, Ino. Elle descend de Botie en Mgaride pour
se jeter la mer. Elle y devient Leucothe, la Desse Blanche. Les Mgariens
avaient cette lgende en commun avec les Botiens et les Corinthiens. De bonne
heure, elle tait entre dans la mythologie gnrale des Hellnes. L'Odysse
connat dj la fille de Kadmos, Ino la desse blanche, qui jadis tait une
mortelle et qui maintenant dans la mer jouit des honneurs divins5. On retrouve
cette tille de Kadmos sur les ctes pourpre de la Laconie. Elle y apparat
presque toutes les aiguades. On l'adore prs des sources, pidaure Limra,
Brasiai, Leuktra, Thalamai. Il faut noter qu'elle ne quitte jamais les aiguades
ctires et qu'elle s'y trouve voisine de noms de lieux caractristiques : Non loin
d'pidaure Limra, est l'eau que l'on appelle d'Ino, nappe peu tendue, mais trs
profonde, dans laquelle, au jour de la fte d'Ino, on jette des mazes et ceci,
nous l'avons vu propos de Phigalie. est peut-tre un mot smitique emprunt
par les Grecs : masa dans l'criture, dsigne le pain sans levain, comme le maze
des Grecs . Non loin de l, est le promontoire Minoa, abritant un golfe
semblable toutes les anfractuosits laconiennes ; mais ici la plage est couverte
de coquilles trs belles et trs varies de couleurs. Nous reviendrons ces ctes
laconiennes. Nous en tudierons les mouillages, les aiguades et l'onomastique.
l'occasion des pcheries de pourpre. Nous verrons alors que cette nymphe Ino,
cette tille de Kadmos adore prs des sources, est bien une descendante des
Phniciens : elle n'est que la Source phnicienne, 'In, dont le nom smitique fut
orn par les Hellnes, comme ils font toujours en pareil cas. d'une terminaison
indiquant le sexe de ce personnage divin, Ino, qui est aussi la Blanche Desse.

1 Pausanias, I, 58, 9.
2 Odysse, V, 70.
3 Odysse, IV, 359.
4 Diodore Sic., IV, 23, 5.
5 Odysse, V, 333-335.
Ino est la mre du double dieu Mlikerts-Palmon. C'est encore et toujours la
mme parent ou filiation anthropomorphique tablie par les Hellnes entre
noms ou phnomnes voisins. Mgare et la Botie avaient au temps de
l'occupation phnicienne quelques Sources de Melkart, In-Melkart, semblables
la source du temple de Gads : dans l'enceinte d'Hrakls Gadira, il y a une
source d'eau douce, dit Strabon ; du Melkart tyrien, les Hellnes avaient fait
Gads leur Hercule aux Colonnes : la source de l'Hrakleion gadirite tait une
ancienne In-Melkart, Source de Melkart.
On ne saurait trop insister sur ce procd de filiation anthropomorphique. Toutes
les races l'ont plus ou moins connu : dans toutes les mythologies, on en
rencontrerait les effets. Mais on peut dire que ce fut le procd grec par
excellence, parce qu'il tait le plus conforme la tendance foncire de ce peuple.
Tout ramener la condition humaine ; faire de l'homme le centre et le juge de
tout ; imposer au monde des tres et des choses la rgle rationnelle de nos
connaissances et la mesure de nos syllogismes : le Grec n'a jamais pu concevoir
que l'univers ne fut pas un domaine, un jardin d'humanit, dont l'homme est la
plus belle plante, sans doute, mais dont toutes les autres plantes ressemblent
l'homme par leur nature intime. Pour les Grecs, tout vit la mode humaine et
tout peut se dcrire et se figurer la mode humaine, sous des traits et des noms
humains. Les mythologues allemands, disciples de Max Mller, sont alls
chercher dans le soleil et dans la lune l'explication des mythes grecs : leurs
exercices philologiques passent aujourd'hui de mode. Mais voici venir une autre
bande d'augures.... Ce n'est plus le mythe solaire, c'est le totem qui va nous
expliquer, en un tour de main, toutes les mythologies et toutes les religions
passes, prsentes et futures. Or, voyez la logique de cette hypothse nouvelle.
On constate qu'il y a des variations de peaux entre les diverses humanits et l'on
ne veut pas constater des varits de cerveaux. On constate que les Grecs ont
de tout temps possd une certaine forme de raisonnement, le syllogisme ; que
les plus vieux Hellnes en avaient dj l'instinct et l'usage, sinon la thorie ; que
les Grecs les plus dgnrs et les plus turciss le possdent encore ; qu'un
Grec est incapable de penser une minute sans syllogisme ; que les autres
humanits n'ont eu cette forme logique que du jour o elles ont accept les
leons de l'humanisme grec ; que certains cerveaux humains semblent rester
toujours rebelles cette forme ; que les Arabes d'aujourd'hui, comme les
Hbreux d'autrefois, juxtaposent leurs sensations ou leurs ides, mais ne les
coordonnent pas ; que les langues smitiques n'ont pas mme le matriel de
conjonctions ou d'adverbes indispensables cette opration.... Bref, on constate
que la cervelle grecque est toute particulire : elle produit des raisonnements
dont la rgle est de tout rapporter la mesure humaine et d'affirmer que.
toujours et partout, une rgle pose par l'homme est applicable et souveraine. Et
l'on veut que cette cervelle grecque produise des mythes entirement semblables
aux mythes sortis de la cervelle d'un Peau-Rouge ou d'un Ngrito. Le pommier,
disait le sage Renan, produit des pommes, et le poirier des poires. Si d'autres
peuples, si beaucoup d'autres peuples, si tous les autres peuples n'ont produit
que des mythes totmiques et n'ont t, dans leur religion comme dans leur
sculpture, que des animaliers, il ne s'ensuit nullement que les Grecs n'aient pas
eu une mythologie anthropomorphique comme leur sculpture et comme tous
leurs ouvrages. Voyez comment ils animent tout ce qui les entoure, continent ils
personnifient les uvres mmes de leurs mains et comment, dans la langue de
leurs architectes ou de leurs maons, cet anthropomorphisme cre de jolies
tournures. La colonne, pour eux, n'est pas un pieu sans vie, ni mme un membre
inanim, un pied, comme nous disons. C'est une personne : L'esprit grec, avec
son habitude de tout animer et de tout personnifier dans la nature et dans l'art,
s'est complu comparer la colonne au corps humain. Il a mme t jusqu' lui
prter tel ou tel sexe, suivant qu'elle appartenait tel ou tel ordre. Pour lui, le
chapiteau tait la tte de la colonne, comme l'indique le nom. On avait assimil
au cou de l'homme l'espace que circonscrivaient l'annelet suprieur et l'annelet
infrieur1. La suite de notre tude va nous conduire devant une colonne que, ds
les temps homriques, les Hellnes avaient dj personnifie : Kalypso, la
Cachette, est fille d'Atlas, le Pilier du Ciel....
La lgende mgarienne nous offre une autre filiation de mme sorte dans la
famille de Nisos, pre de Skylla. Nous savons comment Nisos est le nis
smitique, l'pervier ou l'aigle marin. Skylla, maudite par son pre, avait t
jete la mer par Minos, son perfide amant. Son corps avait t pouss par les
flots jusqu'au lointain promontoire Skyllen, qui marque au Nord d'Hydra l'entre
du golfe Saronique. Mais l, on ne montrait pas son tombeau : les oiseaux de la
mer avaient dchir son cadavre2. Dans toute la Mditerrane antique, un grand
nombre de promontoires portent les noms de Skulle, , ,
ou . Sous ces formes peu diffrentes, le nom prsentait
un sens aux marins grecs : c'tait la Pointe du Chien. Le monstre du dtroit de
Sicile, Skylla, avait une ceinture de chiens marins et aboyait comme un jeune
chien3.
Pour certains caps, cette explication est peut-tre la bonne. 'foutes les marines
ont leurs Caps du Chien, du Lion, du Taureau, etc. Mais il est possible que cette
explication ne convienne pas tous nos caps : peut-tre faudrait-il quelquefois
examiner de prs cette tymologie populaire. L'Odysse dit que Skylla est une
Pierre, c'est une pierre chauve qui semble rabote et polie. L'pithte, que le
pote donne Skylla et qu'il lui rserve, est , la pierreuse4. Skvlla est la
Pierreuse comme Pylos est la Sablonneuse. Cette pithte ne se rencontre nulle
part ailleurs dans les pomes homriques. Et il semble que Skylla soit en ralit
le Rocher, la Pierre. F. Lenormant5 remarquait avec justesse que toutes les
Skylla, Skyllai, Skyllaion, etc., sont des localits d'une mme nature et d'un
caractre trs dtermin, des pointes de rochers dangereuses pour la navigation
et garnies de brisants. Dans le dtroit de Sicile, Skylla est en effet une roche
coupe par la mer, un promontoire pninsulaire aux flancs abrupts de toutes
parts6. De mme, sur la cte du Bruttium, le cap que Strabon appelle
, ou , est une pointe aigu et escarpe, disent
les Instructions nautiques7, mergeant d'une cte basse et sablonneuse. Les
marins actuels l'appellent Pointe de Staletti : navifragum Scyllaceum, dit Virgile8.
De mme, encore, le d'Argolide. le cap Skyli actuel, est l'extrmit de
la haute chane de montagnes qui forme la pointe Sud-Est du golfe d'Athnes9 :

1 Perrot et Chipiez, VII, p. 455.


2 Pausanias, II, 34, 7.
3 Odysse, XII, 79 et 251.
4 Odysse, XII, 86.
5 F. Lenormant, Grande Grce, II, p. 370.
6 Strabon, VI, p. 257.
7 N 731, p. 116.
8 nide, III, 555.
9 Instructions nautiques, n 691, p. 155.
c'est un promontoire abrupt, un haut perchoir pour les oiseaux de mer qui
dvorrent Skylla.
Pline cite deux autres Skulles, ou , qui, toutes deux, d'aprs lui,
taient des les dsertes de l'Archipel Nord, l'une prs de la Chersonse de
Thrace. l'autre entre cette Chersonse et Samothrace1. Dans l'Archipel Nord, les
Instructions nautiques signalent sur la cte Ouest de Lemnos deux rochers
dserts qu'elles appellent Skylax. Il est possible que nous ayons ici la seconde
des les de Pline. Mais, pour la premire, il semble que notre auteur se soit
tromp : au lieu d'une le prs de la Chersonse, l'autre Skylla est un
promontoire de la Chersonse. Du moins, vers le milieu des Dardanelles, sur la
presqu'le de Gallipoli, les Grecs connaissaient un tertre, un amer naturel (comme
disent les marins pour dsigner un point de mire), qu'ils appelaient le Tombeau du
Chien, ou le Tombeau d'Hcube. C'tait, sur un promontoire, une butte qui
semblait faite de main d'homme. Une lgende expliquait ainsi le double nom :
Les Grecs vainqueurs emmenaient Hcube qui les injuriait. Ils la dbarqurent
cet endroit, la lapidrent et firent sur elle un tertre, . Puis, ayant cart
les pierres, ils ne trouvrent plus sa place qu'une chienne, , aux yeux
de feu2. Cet usage de la lapidation, si frquent chez les Smites, tonne toujours
un peu chez les Grecs, qui ne semblent l'avoir adopt que pour certains crimes
religieux. En hbreu3, c'est le verbe sakal, qui signifie lapider et le substantif,
form suivant la rgle gnrale qui de pakad donne pkouda, de basar, bsoura, de
gabar, gboura, etc., nous donnerait skoula, , qui signifierait la pierre ou le
tas de pierres. Prenons, en effet, pour point de comparaison un synonyme de
sakal, le verbe ragam, qui, dans toutes les langues smitiques, veut dire aussi
lapider. Les Hbreux en tirent rigma, les Arabes ragamoun et rigamoun, qui
signifient pierre dresse et tertre de pierres : , dirait le scholiaste. De
skoula, les Grecs me semblent donc avoir tir quelques-unes de leurs Skulles,
, , etc. Le travail du calembour ou de l'tymologie populaires
inclina le mot smitique skoula, vers le mot grec , , chien. Si le
calcul fait plus haut ne semble pas entirement prouv. je demande un crdit
passager pour cette tymologie. L'tude de l'Odysseia va nous en dmontrer
l'exactitude : nous allons retrouver le doublet homrique = , Skylla
= pierre. La Skylla homrique rentre dans la srie des monstres et des pays
visits par Ulysse. Tous ces monstres et tous ces pays ont des noms trangers
au grec. Charybde, Aiai, Aioli, etc. Mais toujours le contexte du pome nous
explique ces noms trangers par une pithte grecque ou par un doublet grco-
smitique. Voil qui peut sembler trange premire rencontre. Par l'exemple
mme de Kalypso, nous allons bientt nous faire cette ide. Charybde est
pernicieuse, parce qu'en ralit Charybde est la Perte ; Aiai est l'le de Kirk ou
de l'pervire, parce que vraiment Ai est l'le et Ai, l'pervire. C'est une srie
de pareils doublets qui localisent tout l'Errement d'Ulysse en des sites trs
exactement caractriss et conformes aux descriptions du pome. Skylla est la
Pierre, parce que rellement skoula est la roche.
Sur le pourtour des ctes mditerranennes, il est probable que chacune de ces
roches, de ces Skylla primitives, eut son dterminatif qui la distinguait des
autres. Nos marines ont leurs Pierres du Corbeau, leurs Pierres Noires, etc.,
comme les marins classiques avaient au Sud de l'Italie leur Pierre Blanche. La

1 Pline, IV, 12, 14 et 25.


2 Cf. Schol. Eurip., ad Hecub., 1243 et suiv. Cf. Daremberg-Saglio, s. v. Lapidatio.
3 Cf. Gesenius, Handwrt., s. v.
Skylla odyssenne est la Pierre Coupe, dit le pome dans son contexte grec ;
Skylla Kratas, dit-il dans son texte lgendaire. Nous verrons en effet que le mot
grec , taille, coupe, est avec le mot grec , la pierre, dans les
mmes rapports que les deux mots trangers Skoula et Krata sont entre eux :
deux deux ces mots doivent tre runis pour nous donner le nom complet du
promontoire. Skoula krata , Pierre coupe. Ayant fait de
Skoula un personnage moiti humain, moiti divin, aux attributs monstrueux, le
pote a pareillement personnifi Krata, qui dans sa lgende est devenue Kratas,
, mre de Skylla, comme Atlas, le Pilier du Ciel, va devenir le pre de la
Cachette, Kalypso.
A Mgare, notre Skoula eut un pareil sort. Le mme anthropomorphisme grec fit
de cette Pierre smitique une hrone de sang royal et lui donna des pre et
mre, un amant, une famille complte. Le pre tait Nisos, c'est--dire l'pervier
ou l'Aigle marin : si la lgende grecque eut ici la Skylla de Nisos, Nicrou, c'est
que la toponymie primitive avait ici sa Skoulat Nis, sa Pierre de l'pervier ou de
l'Aigle marin. La mre tait Abrot, nom tout aussi peu grec que Nisos, du moins
tout aussi peu comprhensible pour une oreille grecque, et qui semble de mme
origine que Nisos. Car l'pervier, , passe dans les pomes homriques pour
le plus lger, le plus rapide, des tres ails. La traduction exacte de
(, je vole) driverait, en hbreu, de la racine abar, voler, et les Chypriotes
avaient d emprunter, leurs voisins de Syrie ou aux navigateurs de Tyr, le mot
abarta qui dans leur dialecte signifiait tre ail, car Hesychius nous dit .
. : dans la Bible, chaque fois qu'il est question de l'pervier, nis,
on vante ses ailes pandues, aber, au singulier, abrot, au pluriel. Je crois que la
lgende fit d'Abrot la mre de Skylla, parce que la toponymie primitive avait
une Skoula Abrot, une Pierre des Oiseaux, comme elle avait une Skoulat Nis, une
Pierre de l'pervier. Il ne faut pas aller bien loin pour retrouver cette Pierre des
Oiseaux : jusqu' nous, la toponymie a conserv le Skyllaion d'Argolide. La triste
histoire de Skylla, fille de Nisos, commence sur la plage de Mgare. prs de la
haute pierre qui porte aujourd'hui l'glise de Saint-Georges et qui, durant
l'antiquit, porta l'acropole de Nisa : c'est la Pierre de l'pervier. L'histoire de
Skylla finit au promontoire d'Argolide o son cadavre, rejet par la vague, fut
dvor par les oiseaux : c'est la Skoula des tres Ails, le Promontoire, la Pierre
des Oiseaux1.
Source de l'Amiti, Ville de la Caverne, Source de la Dispute, Melkart Roi du
Peuple, Pierre de l'pervier, Pierre des Oiseaux, une srie de doublets grco-
smitiques nous rend ainsi compte de la lgende et de la toponymie
mgariennes. Reste pourtant le nom du site qui dut jouer le rle principal au
temps des vieux navigateurs, le nom de l'lot ou promontoire Minou. Si vraiment
le premiers thalassocrates sjournrent en ces parages, cet lot dut tre leur
principale station et le nom de cet lot garde sans doute le souvenir de leur
tablissement.
Ce nom de Minoa, , est trs rpandu dans la plus ancienne toponymie
mditerranenne. De Syrie en Sicile, on le trouve sur toutes les rives
continentales et insulaires, aux aiguades particulirement. Partout les Grecs y
voulurent reconnatre une trace de leur lgendaire Minos. C'tait Minos qui avait
fond la Minoa arabe, la Minoa syrienne (plus tard Gaza) et les deux Minoa de
Crte. l'une dans la rade de la Sude et l'autre dans le golfe de Mirabelle. C'est

1 Pausanias, II, 24, 7. Cf. la thorie indo-europenne de Siecke, de Nisa et Scylla.


la thalassocratie de Minos que l'on attribuait les Minou d'Amorgos. de Paros, de
Siphnos et enfin la Minoa sicilienne. Ces Minou sont des fondations de Minos au
mme titre sans doute que Soloi de Chypre devint au temps de la thalassocratie
athnienne une prtendue fondation de Solon, ou Khafa de Syrie, aux temps de
la thalassocratie franque, une prtendue fondation du grand-prtre Cafe. Tous
ces calembours se valent et prouvent seulement que Khafa, Soloi ou Minoa
taient des noms trangers pour les marins qui les interprtrent d'une si belle
faon. Il est possible de retrouver le sens vritable de Minoa par un procd
moins fantaisiste.
La Minoa sicilienne s'appelle de son nom complet Makara Minoa ou Hrakleia
Minoa. Elle tait situe sur la cte de Sicile qui regarde l'Afrique. Elle occupait le
sommet d'un haut promontoire. que nos marins appellent le Cap Mamie :
Ce promontoire blanc, disent les Instructions nautiques, a environ 28
mtres d'lvation et descend d'une hauteur de 127 mtres. Les petits
fonds s'tendent ses cts plus de mille. Entre le Cap et Sciacca,
le pays prsente une grande plaine ondule et bien cultive, arrose
par plusieurs rivires ; les plus grandes sont la Verdura, le Maggazzolo
et le Platani, qui coulent des deux cts du mont Sara, dont le
sommet, de couleur sombre, est lev de 455 mtres. La plaine est
adosse une haute terre accidente et il y a dans le N.-E. des mines
de soufre deux milles du cap. Du cap Bianco au cap Rosello, situ
dix milles de distance vers le S.-E., la cte est dcoupe par plusieurs
caps et falaises rocheuses s'levant des hauteurs de 70 150
mtres. Sur les pointes, il y a des tours.... D'importantes mines de
soufre sont exploites dans le voisinage1.
Hrakleia Minoa occupait donc l'un de ces promontoires de la mer, que Thucydide
signale autour de la Sicile comme de vieux comptoirs phniciens. Un
tablissement tranger trouvait ici toutes les conditions de scurit et de fortune.
Le cap protgeait le dbarquement : les tours de guette, qui subsistent encore,
rappellent que les Carthaginois modernes, je veux dire les pirates barbaresques
de Tunis ou d'Alger, frquentaient ce mouillage. C'est ici que les marines
africaines trouvent la route la plus commode pour pntrer vers l'intrieur de la
Sicile et mme pour traverser l'le de part en part. En travers de la Sicile, en
effet, de la cte Sud la cte Nord, deux valles fluviales affrontes tracent un
chemin continu, le seul chemin naturel pour monter de la mer d'Afrique au
sommet des monts et redescendre vers la mer Tyrrhnienne. Le Platani, qui
coule du Nord au Sud et qui vient se jeter au pied de Minoa dans la mer
africaine, prend sa source non loin du Fiume Torto, qui coule du Sud au Nord et
va se jeter prs de Termini dans la mer italienne. Nous savons l'importance de
ces couloirs terrestres, de ces routes isthmiques, pour les marines de l'antiquit.
Aux deux extrmits du couloir sicilien, les Anciens eurent toujours deux grands
dbarcadres. Sur la mer italienne du Nord, ce fut Himra (nous aurons nous
occuper de ce mouillage et de ce nom). Sur la mer africaine du Sud, ce fut tantt
Minoa, tantt Agrigente, suivant l'orientation du commerce maritime. Car la
valle mme du Platani (l'ancien Halycos) aboutit Minoa. Mais ce fleuve, qui,
dans la premire partie de son cours, allait tout droit du Nord au Sud, fait
brusquement un coude rectangle dans son cours infrieur et coule de l'Est vers
l'Ouest : sa valle aboutit ainsi au pied du Cap Marie. Si le fleuve n'et pas

1 Instructions nautiques, n 751, p. 282-285.


tourn court, s'il et poursuivi tout droit sa marche premire, c'est prs
d'Agrigente qu'il et dbouch. Or ce coude n'est pas trs loign de la mer. Des
collines sans grande hauteur ne dressent entre la cte et la valle du fleuve
moyen que de faibles obstacles ; en outre, le petit couloir du Draco, la rivire
d'Agrigente, pntre droit au cur de ces collines. Nous pouvons reprendre pour
Agrigente la comparaison qui nous a servi dj pour Pylos : Agrigente est la
valle du Platani, ce que Gnes est la plaine du P, ce que Pylos est la valle
de l'Alphe, le port le plus proche. Nos chemins de fer vont aujourd'hui de Temin
sur la mer du Nord Porto Empedocle, qui est le mouillage d'Agrigente, sur la
mer du Sud. C'est dj la grande route sicilienne du Moyen ge et de l'Antiquit.
Depuis les Hellnes, Agrigente est le march, la forteresse et l'chelle de cette
route sur la mer africaine. Les Hellnes, venus de l'Est, avaient adopt ce
mouillage parce qu'il tait le plus oriental, le plus voisin de leurs autres ports.
Mais les Smites venaient de Carthage. de l'Ouest : Minoa se prsentait eux
d'abord ; Minoa pour eux tait le mouillage le plus occidental, le plus proche. En
outre, Minoa, ville du promontoire, n'est pas sous la main des indignes : elle
peut n'tre, la mode phnicienne, qu'une station pacifique, un comptoir
commercial. A quelque distance de la mer, au penchant des collines intrieures,
Agrigente est au contraire une colonie fortifie ; la mode hellnique ; sa sret
exige une occupation effective des valles et des montagnes, une conqute et
une surveillance arme. Si donc Agrigente est pour les Hellnes l'chelle de notre
grande route sicilienne. l'embarcadre du soufre, du vin, des fruits, des crales
et autres produits indignes, et le dbarcadre des manufactures, tissus et
autres produits trangers, la topologie nous fait prvoir que Minoa tiendra ce
rle au temps des marines smitiques. Et la toponymie vrifie cette prvision.
Les monnaies lgende smitique nous apprennent que le Cap Blanc porta la
ville de Ron Melkart, du Cap de Melkart. La Minoa sicilienne connut, comme la
Minoa mgarienne, le culte du dieu Melkart-Mlikerts. C'est ce nom de Melkart
que les Hellnes transcrivirent en Makara et qu'ils traduisirent en Hrakleia. La
traduction va de soi : les Hellnes retrouvaient leur Hrakls dans le Melkart de
Tyr, dans l'Hrakls tyrien, comme ils disent ; la Ville de Melkart devient donc
pour eux une Hrakle. La transcription Makara, , est moins exacte : il
est probable qu'elle sort d'un calembour populaire. Melkart ne disait rien
l'oreille du matelot grec ; Makara tait la ville heureuse1. Ce Melkart de Sicile
avait son pithte dterminative comme le Melkart de Malte ou le Mlikerts de
Mgare. C'tait le mme Melkart, le mme Roi de la Ville, que le Smite adorait
partout, comme nos marins invoquent partout la mme Notre-Dame, la mme
Reine des Anges. Pourtant nos marins ont ici Notre-Dame de la Garde, la Notre-
Dame de Bon-Secours ou de Bon-Repos. ailleurs Notre-Dame du Salut ou Notre-
Dame des Grces. Melkart tait Malte le Seigneur de Tyr, Bal-Sour ; Mgare,
Mlikerts tait le Seigneur du Peuple, Bal-Emon ; sur la cte sicilienne, il tait,
je crois, le Seigneur du Repos, Bal-Minoa. Voici du moins quelques autres noms
de lieu qui me paraissent lgitimer cette interprtation de la formule complte
Hrakleia Minoa.
Un autre port d'Hrakls, dans la mer Occidentale, a conserv jusqu' nos jours
le nom de Monaco. Il suffit de prononcer le nom pour voquer le site. Au flanc
des ctes ligures, au voisinage d'une route terrestre qui pntre dans les
montagnes et conduit par la troue du Var jusqu' une porte des monts notre
col de Tende, et jusqu' la valle suprieure du P, Monaco est un rocher

1 Cf. H. Lewy, Die Semit. Fermdw., p. 217.


presque insulaire, un promontoire sur la mer mal rattach au continent et qui
enserre une petite rade close. C'est le type mme des vieux tablissements
maritimes au flanc d'une cte trangre : le possesseur de Monaco est,
aujourd'hui encore, indpendant du souverain ctier. La rade toute petite est
pour nos marins sans importance :
Ouvert l'Est, entre la cte de Monte-Carlo et le rocher de Monaco, ce
port offre des navires de tout tonnage un bon abri contre les vents
du Sud au Nord, en passant par l'Ouest ; mais il n'a que trois
encablures de longueur et n'est frquent que par les caboteurs. Le
vent de N.-O. y souffle par rafales trs violentes et oblige doubler les
amarres. Mais le vent d'Est, qui soulve une grosse houle, est seul
craindre. Au pied du rocher de Monaco, la cte peut tre range la
distance de 50 mtres. La profondeur atteint 40 mtres l'entre du
port o le fond est de vase grise de bonne tenue. Mais elle diminue
rapidement et n'est plus que de 10 mtres, vase et herbes, une
encablure de la plage qui occupe le fond de la baie et sur laquelle est
le vaste tablissement des bains de tuer. On fait facilement de l'eau
soit Monaco mme, soit l'aiguade de Monte-Carlo, au del du pont
viaduc1.
Rocher insulaire ou presque insulaire que couronnent encore la ville, le palais
tours crneles et les fortifications2 ; rade ouverte aux seuls vents de l'Est qui ne
sont pas frquents eu ces parages ; plage longue et basse, favorable au halage
des embarcations ; double ou triple aiguade : voil un mouillage de toute
scurit et de tout repos, o l'on n'a rien redouter de la mer ni des indignes.
C'est chose prcieuse sur cette cte barbare o les montagnards, ptres,
chasseurs, brigands, ont toujours eu triste renomme, et o la mer, souleve par
les grandes houles du Sud, bat les roches et sme le bord de pierres et d'cueils
:
Depuis Monaco jusqu' l'trurie, il n'y a pas de ports, dit Strabon : le
rivage abrupt n'offre que des plages sans tendue et quelques
mouillages en pleine eau. Les falaises de roches surplombent la cte et
ne laissent qu'un troit passage la route qui longe la nier. Les Ligures
vivent d'levage ; le lait et la bire d'orge sont leurs seules boissons ;
ils occupent le rivage et les Monts ; tout le pays est couvert de forints.
Le port de Monaco n'est un mouillage que pour les petits bateaux et en
petit nombre. On y voit le temple d'Hrakls Monoikos. Les Ligures du
voisinage ont t clbres par leur brigandage sur terre et leurs
pirateries3.
D'o venait cet Hrakls Monoikos et que pouvait signifier son nom ? La fantaisie
des Grecs ne fut pas en peine pour lui trouver plusieurs sens. Hrakls, disaient
les uns, tait ainsi nomm parce que, dans ce temple. il n'avait souffert aucun
pardre, aucun commensal ; il voulait habiter seul, . Mais non,
disaient les autres : la raison est qu'en cet endroit Hrakls le voyageur vint
coucher une nuit ; il tait las ; il voulut dormir tranquille : il s'abstint des
prouesses nocturnes dont il avait l'habitude avec les filles de ses htes ; il coucha
seul ; il fit lit ou chambre part, .... Voil encore un joli calembour.

1 Instructions nautiques, n 803 p. 202-203.


2 Instructions nautiques, n 803 p. 202-203.
3 Strabon, IV, 202.
La vraie raison est que les Phniciens avaient en cet endroit leur port de Melkart
du Repos ou de la Halte, Melkart Bal Menokha. C'tait un dieu du Repos, sur ces
mers agites, un dieu de la Paix, parmi ces tribus hostiles : l'criture donne
Salomon le Pacifique le titre de is menokha, homme de repos. Ce port tait un
lieu (le repos, le Port du Repos, dont Melkart tait le Seigneur : Voici l'Endroit du
Repos, dit l'criture, Makom-Menokha, la Maison du Repos, Beth-Menokha,
, , traduisent les Septante. C'est bien ici
qu'Hrakls se reposa et dormit. De Menokha, la fantaisie grecque tira sans
peine Monoikos, d'o les Romains firent leur moncus, et les Italiens Monaco.
Mais la meilleure transcription grecque en supprimant le calembour serait
Menoa ou Minoa, .
La troisime consonne de Menokha est, en effet, un het, une aspiration trs forte
que les gosiers smitiques prononcent sans peine, mais que la plupart des autres
peuples sont incapables de reproduire. Elle occupait dans l'alphabet phnicien la
place de la lettre h dans notre alphabet latin. Les Grecs l'employrent d'abord
comme signe de l'aspiration : elle tint lieu de l'esprit rude dans leurs inscriptions
archaques ; puis, la trouvant inutile comme consonne, ils en firent le signe de la
voyelle longue . Cette consonne smitique, ddouble par les Arabes, leur a
donn deux aspirations, l'une forte et roule que nous pouvons figurer par kh ou
khr (elle est en tte du mot que nos journaux ont transcrit par Khoumirs ou Khroumirs),
l'autre attnue. que nous sommes incapables de rendre dans nos langues o
l'aspiration a virtuellement disparu. Les Hbreux et les Phniciens devaient aussi
dominer deux valeurs leur het : aussi dans les transcriptions de mots hbreux
ou phniciens, les Latins et les Grecs tantt rendent le het par un , un , un h,
ou un signe d'aspiration, esprit rude ou esprit doux, tantt la ngligent
entirement. Il semble qu'en tombant dans les mots, o elle n'est pas transcrite,
cette consonne disparue amenait peut-tre pour l'oreille grecque un allongement
de la voyelle prcdente : Iokhanan, a donn aux Grecs Ianns, , et
Nokha, leur a donn No, . Le mot de Manokha, lui-mme est un nom propre
dans l'criture : les Grecs l'ont transcrit en Mane, , et en Manokhs,
. On comprendra que Menokha ou Minokha ait pareillement donn tout
la fois Minoa, , et, par calembour, Monoikos, .
Le titre primitif de notre station sicilienne, Makara ou Hrakleia Minoa, est donc
Melkart-Minokha, la ville de Melkart du Repos, ou, comme disent les monnaies, le
Cap de Melkart du Repos. Et notre le mgarienne, est bien une le Minoa, I-
Minokha, une le du Repos, semblable ces Maisons du Repos, ces Endroits du
Repos que nous fournit l'criture. Et pour notre le mgarienne, si nous n'avons
pas un doublet qui nous certifie la vrit de cette tymologie, nous avons du
moins un indice : Un fils te natra, dit l'ternel David, qui sera un homme de
repos (is-menokha) : je lui donnerai le repos contre tout ennemi ; son nom sera le
Pacifique, Salomon, parce que je donnerai paix (salam) et repos Isral durant
son rgne1. Notre le mgarienne, du Repos, est voisine de l'le de la Paix,
Salamine, dont les rivages occidentaux bordent le dtroit mgarien.
Salamine a t une station phnicienne. Tout le prouve, sa toponymie d'abord,
sa topologie ensuite. Les gographes s'accordent reconnatre dans les
diffrentes Salamines, , des Grecs, un vocable smitique, salam.
L'tymologie grecque est impuissante rendre compte de ce vocable. Les
Anciens avaient inutilement invent de beaux calembours, , =

1 I Chroniques, XXII, 9.
, dit Hesychius, qui dit encore = , , et encore
= 1. Notre le de Salamine avait une srie d'autres
noms. Elle tait l'le des Pins, le mont central de l'le, couvert de pins qui font
une tache sombre sur la blancheur du calcaire, s'appelle aujourd'hui la Montagne
Noire. Salamine s'appelait encore , , , . Mais il ne
semble pas que l'un ou l'autre de ces noms puisse fournir matire doublet. Par
contre, salam, dans toutes les langues smitiques, signifie la paix, la sret, le
salut. Salamis est une le du Salut, , si l'on veut faire un nom
grec sur le patron de ce , Port du Salut, de la Mer Arabique2,
auquel des rois chapps du naufrage donnrent ce nom en souvenir. Toutes les
onomastiques ont tir des noms de lieu de ce nom commun : l'criture a des
villes de Salam, des villes de la Paix ; Dahr-al-Salam, le Sjour de la Scurit, et
Nahr-al-Salam, le Fleuve de la Scurit, sont les noms appliqus par les Arabes
Bagdad et au Tigre. Salamis est une le de la Paix : telle cette le que les Grecs
connurent sur les ctes de la Taprobane3. Salam signifie la paix avec les
hommes ou la paix avec les dieux : Gdon sacrifia et rtit le chevreau, et vint
offrir les chairs, le jus et des pains azymes... et le Seigneur dit Gdon : Paix
toi... Gdon leva en cet endroit un autel qui s'appelle encore Paix du Seigneur,
Salam Iahv4. Les Smites ont un sacrifice que les Septante appellent le sacrifice
de la paix ou du salut : c'est le zebah selamim, ou salam5, tout court, pour
lequel le Lvitique donne les rgles rituelles : si l'on offre un buf... bakar. Le
petit fleuve de notre le de Salamine s'appelle Bokaros : le mot hbreu boker ou
bokar, qui veut dire le Gardeur de Buf, nous donnerait, transcrit en grec,
Bokaros, 6. Les premiers thalassocrates avaient d noter soigneusement
ce petit fleuve, car l'le tout entire manque de sources et les aiguades sont rares
en tous ses parages.... Au Nord de ce Fleuve du Bouvier, la cte salaminienne a
son cap de l'corche-Buf, .
La toponymie de Salamine semble donc trangre, et elle correspond une
topologie qui srement n'est pas grecque. Si l'on jette, en effet, les yeux sur la
carte de Salamine, ce qui frappe tout d'abord, c'est le dplacement de la capitale
travers les ges. Le bourg moderne est au fond de la grande rade de Kolouri,
en un site qui a ses avantages par la profondeur, la sret et l'tendue du.
mouillage, mais qui a le grave dfaut de manquer absolument d'eau douce : Ce
mouillage, disent les Instructions nautiques, n'offre ni eau ni provisions7. Pour
une capitale indigne nanmoins, qui peut se creuser des citernes ou entretenir
des puits, c'est le site tout indiqu : la pointe d'une colline dominante, le bourg
surveille toutes les approches de l'le et guette les descentes de pirates ou de
corsaires : on voit le village sur la montagne ; de quelque ct de l'le que l'on
soit, on le voit parce qu'il est au sommet8. Mais les indignes de Salamine ont
presque toujours vcu dans la dpendance commerciale et politique du voisin.
Depuis le dbut des temps historiques, jamais une communaut autonome n'a
subsist dans l'le. Ds la premire antiquit. Mgare et Athnes se la
disputaient. Athnes finit par l'acqurir. La capitale de la Salamine athnienne

1 Cf. Pape-Beuseler, Griech. Eigenn., s. v.


2 Strabon, XVI, 770 : Diodore, III, 40.
3 Ptolme, VII, 4, 12.
4 Juges, VI, 19, 25.
5 Cf. l'Inscription phnicienne de Marseille, C. I. S., p. 228-229.
6 Cf. sur la cte syrienne. Strabon, XVI, 738.
7 Instructions nautiques, n 691. p. 145.
8 Michelot, Portulan, p. 593.
s'installa en face du Pire, sur le dtroit de Psyttalie. C'tait une chelle
commode pour le passage vers la terre athnienne, commode aussi pour le
transit entre les deux golfes athniens de Phalre et d'leusis. Mais, au dire de
Strabon, c'tait l une ville nouvelle et nous voyons bien quelles relations de
politique et de commerce l'ont cre. Ce site est dans une troite dpendance de
l'Attique. Les Athniens tiennent cette capitale sous leur main. non seulement
par les incursions dont ils peuvent la menacer en temps de guerre, mais encore
par les mille ncessits de la vie quotidienne en temps de paix : Le dtroit,
disent les Instructions nautiques, offre un excellent mouillage ; mais on ne peut
pas se procurer de l'eau douce aux rivages voisins ; tout doit venir du Pire et les
gros vents du Sud occasionnent souvent une forte mer entre ces deux points1.
Avant que Salamine appartint aux Athniens, aux temps homriques, elle tait
le royaume indpendant d'Ajax, elle avait sa vieille ville, dit Strabon, tourne
vers gine et vers le Sud2. La pointe Sud de l'le prsente en effet une petite
rade qui, ouverte vers gine, protge de la houle et du vent par le petit archipel
des Colombes, est un site trs favorable un port de relche et une ville de
commerce. Une vieille tour de guette subsiste encore pour rappeler les descentes
des corsaires en cette rade. Des puits et de petits ruisseaux assurent l'aiguade.
Les avantages de cette rade et de ses lots, avec les habitudes de commerce
qu'elle suppose, nous sont familiers. La situation de cet emporium dnonce
d'autre part un trafic tranger, ant-hellnique. Car ce port tourne le dos aux
plainettes de l'le et la terre grecque. Il s'ouvre vers la haute mer et vers les
arrivages de l'tranger. Faut-il rappeler encore comment les les
mditerranennes voient leur ville principale se dplacer au gr des courants
commerciaux ? comment la Corse gnoise avait son grand port en face de
l'Italie, Bastia, et comment la Corse franaise transporta sa capitale en face de
la France, Ajaccio ? En Sicile, le commerce grec avait fait la richesse de
Syracuse ; le commerce carthaginois fit la grandeur d'Agrigente ; le commerce
italien a cr Palerme. L'le de Paros turque avait son chelle sur la cte Sud-Est,
en ce port de Trio, o le capitan-pacha s'installait chaque anne pour lever le
tribut, le kharadj des les ; quand Paros redevient grecque, le port de Parikia se
rouvre sur la cte Ouest, en face de la Grce. sur le site de l'ancienne capitale
hellnique. Dans presque toutes les les de l'Archipel ancien, il faut noter que les
vieilles villes ne sont pas tournes vers l'Ouest ou vers le Nord-est, c'est--dire
vers les terres d'Europe ou d'Asie peuples par des Grecs : elles regardent toutes
le Sud ou le Sud-Est, c'est--dire l'gypte ou la Phnicie. A Rhodes, Kos, nous
avons tudi ce phnomne. Lindos, la vieille ville de Rhodes, ouvre sa rade et
pointe son promontoire rocheux vers le Sud et vers Alexandrie. C'est Lindos
que les Danades, venues d'gypte, ont fond le temple d'Athna ; c'est Lindos
que Kadmos, venu de Phnicie, a consacr le sanctuaire de Posidon et laiss un
grand bassin avec une inscription3. En Crte, pareillement, c'est la cte Sud.
en face de l'Afrique, que Gortyne, la vieille capitale. a ses deux ports : quand
Minos tablit sa thalassocratie dans l'Archipel grec, il transporte la capitale
crtoise Knossos sur la cte Nord, en face de la Grce. Nous verrons,
Santorin, la ville actuelle dominer la grande rade de l'Ouest, qui s'ouvre aux
bateaux venus de la Grce ; mais la vieille ville couvrait le promontoire oppos,
sur la cte Sud-Est, et tournait vers les arrivages du Levant sa plage, son

1 Instructions nautiques, n 691, p. 147.


2 Strabon, IX. p. 593 ; sur tout ceci cf. Frazer, Pausanias, III, p. 477 et suiv.
3 Strabon, XIV, 654 ; Diodore, V, 58.
dbarcadre, sa source frquente par les marins et ses falaises troues de
tombeaux phniciens. A Sriphos, Siphnos, Kos, mme alternance. Et voici
qu' Salamine, enfin, le dplacement est tout pareil : la vieille capitale des
origines, tourne vers la mer du Sud-Est, fut abandonne par les Hellnes qui
transportrent au Nord, en face des terres grecques, le nouvel emporium grec de
l'le.
Pour tous ces changements. il faut remonter la mme cause. A Salamine.
Kos, Rhodes. Santorin, en Crte, etc., dans toutes les les, ce ne peut tre
qu'un mme courant commercial, venu du Sud ou du Sud-Est, qui a cr les
vieux entrepts. La topologie, elle seule, nous permettrait d'affirmer l'existence
de ce vieux trafic. Mais, comme toujours, la toponymie conduit aux mmes
conclusions. Car ce courant commercial laissa dans tous les entrepts une
onomastique trangre, qui ne prsente aucun sens en grec. Lindos, Oea, Thra,
Sriphos, etc., et qui s'explique sans peine par des tymologies smitiques. C'est
ce courant phnicien qui, dans notre Salamine, aprs avoir cr la vieille ville,
apporta les noms de Salamis, Bokaros, etc. C'est ce courant qui, plus au Sud
dj, vers l'entre du golfe Saronique, avait laiss la Pierre des Oiseaux, Skoula
Abrot, que les Grecs nomment Skullaion. Ce courant phnicien dpassant
Salamine-le de la Paix et continuant sa pousse vers le Nord, fait de Minoa, l'le
de la Halte. L s'arrtent les vaisseaux. Mais les marchandises et les hommes
dbarqus poursuivent leur route par voie de terre. Ils longent la plage de
Kerkyon et la Source de l'Amiti. Puis ils traversent le massif montagneux qui
spare de la mer la cuvette botienne. Ils montent en Botie, vers la ville de
Kadmos.
La lgende nous affirme que Kadmos, fils d'Agnor ou de Phoinix, est venu de
Sidon fonder la Thbes botienne. Les philologues peuvent nier cette tradition,
qui gne quelque peu leur systme de mythologie indo-europenne1. Mais la
tradition porte en elle-mme les marques de son authenticit, marques
toponymiques et marques topologiques.
Je n'insisterai pas sur la toponymie. Il y a longtemps que l'ou a dcouvert des
tymologies smitiques pour les grands noms de la lgende thbaine, Kadmos,
Europ2, etc. Mais on n'a pas suffisamment dit que ces noms forment entre eux
un systme complet et que tout ce systme se peut expliquer par une hypothse
unique. Kadmos et sa sur Europ sont ns de Phoinix ou d'Agnor et de
Tlphassa. Le nom de Phoinix parle de lui-mme. Quant Tlphassa,
Delephat, , dit Hesychius, est, chez les Chaldens, le nom de l'astre
d'Aphrodite, de l'toile Vnus. Cette toile est double. Elle parait le matin et le
soir, avant l'aurore et avant le crpuscule. Elle s'appelle l'toile de l'Aurore ou de
la Lumire, et l'toile du Soir. L'astrologie orientale enseignait que, nulle le
matin, cet astre tait femelle le soir3, ou, plus exactement, mle du lever au
coucher du soleil el femelle du coucher au lever4. Pour les Smites, la traduction
exacte de , l'Astre du Matin, serait emprunte la racine kadam :
Kedem, signifie l'Orient. De mme c'est la racine 'arab, et la forme participiale ou
substantive 'eroba, qui dsignerait le couchant. Erobe nous conduit Europ, par
un calembour populaire qui, pour la comprhension de ce mot tranger change le

1 Roscher, Lexic. Myth., s. v. Kadmos.


2 H. Lewy, die Semit. Fremdw., p. 214.
3 Cf. Rawlinson. W. A. I., III, p. 55. col. 2, l. 30.
4 Cf. Schrader, die Keilinschr., p. 179.
en : Europ, dit Hesychius, est l'occidentale, la sombre. L'toile de Vnus,
Delephat-Telephassa, est bien la mre du hros Kadmos et de l'hrone Europ
(en Crte, Europ devient la femme du Roi de l'Astre, Asterios), et nous avons ici une
lgende astronomique toute pareille celle que nous dcouvrirons par la suite
pour Io. La Vnus du Matin ou du Levant, Delephat-Kadem, est mle : les
Hellnes disent que Tlphassa est mre de Kadmos. La Vnus du Soir ou du
Couchant, Delephat-Erobe, est femelle : les Hellnes disent que Tlphassa est
mre aussi d'Europ. C'est toujours le mme anthropomorphisme familier au
cerveau grec.
Pour le nom de Thbes, la suite de nos tudes nous fera dcouvrir un doublet
gypto-phnicien, qui nous donnera la vritable tymologie de ce mot smitique.
Mais la seule topologie nous fournirait une preuve d'origine pour cette fondation
phnicienne. L'tranger Kadmos, venu de l'Orient, fonde Thbes, et le site de
Thbes prouverait lui seul que ce bazar et cette capitale de la Botie supposent
en effet un commerce tranger venu des mers orientales. Thbes n'est pas au
milieu de la cuvette botienne, mais l'une de ses extrmits. La capitale
indigne et le march agricole de la Botie devraient tre au milieu des champs
et des rcoltes, dans le centre de la cuvette, en quelque site comparable
l'Orchomne des Minyens. C'est Orchomne, comme le veut la lgende, que
dut fleurir la premire puissance indigne. Orchomne est presque au milieu de
la cuvette et les travaux de desschement, excuts par ses antiques
possesseurs, lui avaient donn toute une plaine fertile qu'inondent aujourd'hui
les boues ou les marais du Copas, mais que les ingnieurs modernes auront fini
de recouvrer demain. loigne du centre, Thbes a d'autres avantages : elle est
au croisement des routes terrestres qui coupent la Botie et qui. pour des marins
orientaux surtout, serviraient relier les mers du Sud et la mer du Nord. Une
thalassocratie phnicienne implique un comptoir et une forteresse en cet endroit.
Il faut rectifier un peu certaines ides que nous pouvons avoir sur la Botie et sur
son rle commercial. La Botie pour nous est une plaine continentale, sans
grandes relations avec la mer, une terre de paysans et de bouviers, sans grande
influence sur les courants et les routes du commerce maritime. Mais il ne faut
pas oublier les habitudes des vieilles marines et notre loi des isthmes. Pour les
peuples de la mer, la Botie n'est pas seulement la riche et grasse plaine que
nous vantent les gographes et les potes anciens1, la contre agricole d'o les
navigateurs tirent leurs approvisionnements, leurs chargements de bls, de
fruits, de lgumes, de laines et d'animaux, par l'intermdiaire des caravanes
indignes. II est d'autres raisons qui forcent les navigateurs monter eux-
mmes, pntrer et sjourner dans l'intrieur du pays, y possder quelques
points de dfense et d'entrept : la Botie est un carrefour de routes isthmiques.
La Botie, dit phore, a une grande supriorit sur tous ses voisins ; elle touche
trois mers et le grand nombre de ses excellents ports fait qu'elle est au
confluent des routes qui viennent des mers d'Italie, de Sicile et d'Afrique, d'une
part, de Macdoine, de l'Hellespont, de Chypre et d'gypte. d'autre part2. Cette
heureuse situation de la Botie entre les trois mers tait proverbiale parmi les
Anciens. Les manuels de gographie la dcrivaient qui mieux mieux et le
prtendu Scymnus de Chios la clbre dans ses vers de mirliton : Voici la Botie,
grand pays, position favorable ; seule, dit-on, elle jouit de trois mers et possde

1 Cf. Aristophane, Paix, v. 1005 et suiv. ; cf. Dicarque, Geog. Grc. Min., p. 102 et
suiv.
2 Strabon, IX, p. 400 ; cf. Scymn. Chi., V, 488.
des ports vers tous les horizons. Ceci nous ramne notre loi des isthmes et la
traverse des continents par les caravanes des thalassocrates. L'histoire de la
Botie moderne nous peut rendre son histoire primitive. La Botie fut toujours
sillonne de caravanes trangres. La Grce continentale, au pouvoir des
Occidentaux, Francs, Catalans ou Vnitiens, eut son grand bazar, son centre des
routes commerciales et militaires en Botie, dans la ville de Livadi que les Turcs
conservrent ensuite pour capitale. Le commerce occidental avait cr cet
entrept, parce que Livadi tait l'extrmit sud-occidentale de la cuvette
botienne, au point o dbouchent, sur la plaine intrieure, les deux routes
venues de la mer de l'Occident, je veux dire du golfe de Corinthe.
Ces deux routes partent des deux mouillages les plus srs et les plus frquents
du golfe sur sa cte Nord-Ouest : l'une vient de la baie de Salone ou de Krisa, et
l'autre vient de la baie d'Aspra Spitia ou d'Anticyre. Le premier de ces
mouillages, durant l'antiquit, tait le plus important. La grand-route antique. la
de Pausanias1, partait de Krisa. Passant au pied du grand sanctuaire
de Delphes, puis longeant les escarpements du Parnasse, elle empruntait la
valle du Plistos avec le clbre carrefour des Trois Chemins o dipe tua son
pre Laios. Partie de la baie d'Aspra Spitia, l'autre route, ardue et montagneuse,
tait la moins frquente jadis. Mais, plus courte, elle est devenue la grande voie
commerciale des modernes, et, remplaant pour les chrtiens l'oracle et le
temple delphiques, le sanctuaire fameux de Saint-Luc en marque. depuis mille
ans, l'une des tapes : Le port d'Aspra Spitia, disent les Instructions nautiques,
est l'chelle de la ville de Livadia et fait un commerce considrable. Ces deux
routes de la mer confluent au bord de la cuvette botienne. Sur les dernires
collines qui dominent la plaine, auprs de sources abondantes et toujours claires,
Livadi s'est installe : de Livadi, divergent au Nord, au Nord-est et l'Est, les
routes qui, rayonnant travers la Botie, s'en vont l'autre bout de la cuvette
franchir les montagnes ou les collines ctires pour redescendre aux chelles de
la mer d'Eube, Aulis, Authdon, Atalante, Thronion ou Lamia.
Mais si Livadi est le bazar des Occidentaux, c'est Thbes, qui, pour une marine
orientale, tiendra ce rle. A l'extrmit orientale de la cuvette botienne, Thbes
occupe la position exactement symtrique celle de Livadi, et une position tout
aussi commode. Ses collines aux pentes abruptes s'offrent aussi pour dominer la
plaine voisine. Une source coule au pied, que la lgende de Kadmos a rendue
clbre, cette source Dirk o le hros phnicien dut lutter contre le serpent, fils
de la terre, et contre les gants autochtones. Les routes de la mer orientale
aboutissent ici : d'ici, divergent travers la plaine, vers les chelles disperses
aux quatre coins de l'horizon, les routes d'gosthnes, Kreusis, Thisb et Bulis
sur le golfe de Corinthe, d'Anthdon, Aulis, Dlion et Oropos sur le dtroit
d'Eube, d'leusis et Mgare sur le golfe Saronique : Thbes, dit un gographe
ancien, n'a pas de rivale comme ville d't. L'abondance de ses eaux fraiches, la
verdure de ses jardins, la douceur de ses brises, le bas prix de ses lgumes, de
ses fruits et de toutes les subsistances en font un sjour dlicieux2.... La lgende
a donc raison de placer ici une Livadi orientale, un march et un reposoir
phniciens.
Cette lgende de Kadmos fait dbarquer son hros au port de Delphes : par les
Trois Carrefours et la route qui mne Livadi, Kadmos viendrait, travers la

1 Pour tout ceci, voir Pausanias, X, 5 et 33 ; cf. Frazer, Pausanias, V, p. 222 et p. 446.
2 Geog. Grc. Min., I, p. 103.
plaine, jusqu' Thbes. Il est possible que la seule renomme de l'oracle de
Delphes ait fait imaginer cet itinraire. Il est possible aussi que le golfe de
Delphes ait eu quelque station du commerce oriental ; les lgendes et les vieilles
traditions delphiques gardent le souvenir des marines crtoises qui seraient
venues dbarquer l. L'tude de la Tlmakheia nous a fait retrouver la route
maritime que suivaient les Phniciens, de Crte vers Pylos et vers l'lide divine.
Contournant le Ploponnse par l'Ouest, cette route prolonge pouvait mener
ensuite les galres phniciennes au golfe de Corinthe et l'chelle de Krisa :
nous l'tudierons plus tard. Mais le commerce oriental avait une voie bien plus
courte pour atteindre le bazar de la Botie. Cette voie partait du golfe Saronique,
de nos mouillages mgariens.
Deux routes montent vers Thbes du fond du golfe Saronique. Toutes deux
partent de Mgare et de Minoa. Mais l'une franchit par le col d'leuthres la
haute montagne du Kithron : elle traverse, elle aussi, une terre sacre, un
grand sanctuaire hellnique, leusis. L'autre route contourne la montagne et
traverse les champs de Plates. Ces deux routes n'ont pas une gale importance.
La seconde n'est qu'un sentier. Mais, sur l'une et sur l'autre, il est facile de
retrouver quelques traces du vieux commerce prhellnique. Sur la grand-route,
le Kithron nous a conserv, je crois, un souvenir indiscutable. Voici deux textes
du moins qu'il suffit peut-tre de rapprocher :
Pour commmorer la rconciliation de Zeus et d'Hra, les Platens
clbrent les Daidala, fte ainsi nomme cause des xoana, qui
s'appellent ddales. Les Daidala reviennent tous les sept ans, m'a dit
un exgte du pays ; dire la vrit, ils reviennent plus souvent, sans
que l'on puisse tablir une moyenne fixe. Ces premiers Daidala, ou
petits Daidala, sont particuliers aux Platens.... Mais ils ont en outre
les grands Daidala que les Botiens clbrent avec eux tous les
soixante ans. Durant cet intervalle, chaque petit Daidalon, ils ont
prpar un xoanon et ils doivent en avoir quatorze en tout. Ces
quatorze xoana sont partags entre les villes botiennes. Les grandes
villes, Plates, Korone, Thespies, Orchomne, Tanagra, Chrone,
Lbade, Thbes, en ont chacune un. Les petites villes se runissent
plusieurs pour un xoanon. Chaque xoanon est mis sur un char et,
suivant un ordre tir au sort, les reprsentants des villes conduisent
ces chars au sommet du Kithron. L un autel a t prpar avec des
poutres carres, empiles comme les pierres d'une construction, et ce
bcher est couronn de branches sches. Chaque ville ou association
de villes sacrifie une vache Hra et un taureau Zeus. Les victimes
arroses de vin et d'encens sont brles avec les Daidala. Les citoyens
riches sacrifient aussi, de mme que les pauvres. Il faut que toutes les
victimes brlent ensemble et que l'autel lui-mme soit entirement
consum. Une immense flamme s'lve que l'on aperoit de fort loin :
je l'ai vue1.
A cet holocauste botien, comparez un holocauste de Syrie :
De toutes les ftes que j'ai vues, la plus solennelle est celle du
printemps, qu'ils appellent le Bcher ou la Lampe. On coupe de grands
arbres que l'on dresse dans la cour du temple. On amne des chvres,
des moutons et d'autres animaux vivants que l'on attache ces

1 Pausanias, IX, 5, 2.
arbres. A l'intrieur du bcher, on met encore des oiseaux, des
vtements, des objets d'or et d'argent. Quand tout est prt, on
promne les statues des dieux autour des arbres, puis on met le feu et
tout flambe. A cette fte accourt une immense multitude qui vient de
toute la Syrie et des contres voisines : chacun apporte les dieux et les
statues qu'il a prpares pour cette fte1.
Ces deux textes rapprochs parlent d'eux-mmes. Notons cependant le rle du
chiffre sept dans les rites platens : sept ans et quatorze daidala. Les
holocaustes hbraques comportent aussi sept agneaux ou quatorze agneaux et
quelques-uns se renouvellent durant sept jours2. Sept est le nombre rituel des
Smites. Nous l'avons rencontr dj dans les navigations des Phniciens, o le
septime jour devait tre le jour du Seigneur. Par la suite, nous allons le
retrouver souvent dans les lgendes de la Grce homrique : les navigations
odyssennes sont ordinairement rythmes par ce chiffre sept. La Thbes de
Botie est la Ville aux Sept Portes ; elle a, dit-on, septante stades de tour ;
Kadmos, aprs avoir err sept ans, se fixe et se repose et consacre aux dieux la
huitime anne3. Notons aussi que le rite de l'holocauste n'est pas frquent
parmi les Hellnes, gens conomes et entendus aux affaires, qui ne brlent
d'ordinaire en l'honneur des dieux qu'une faible part de la victime, la peau, les
os, les entrailles, les viscres, les morceaux que les hommes ne veulent pas ou
ne peuvent pas manger : les viandes vraiment comestibles sont gardes pour le
prtre et pour les assistants. L'Odysse pourtant semble connatre des sacrifices
pareils nos holocaustes platens ou syriens : Quand tu seras rentr Ithaque,
dit Kirk Ulysse, tu sacrifieras en remplissant le bcher d'objets prcieux4. Mais
d'ordinaire le bcher divin n'est rempli que de fume odorante. Le verbe ,
qui signifie brler, fumer, faire brler, faire fumer en l'honneur des dieux, signifie
plus spcialement brler de l'encens. Il avait donn le substantif ,
l'encensoir. Or la premire ville que le Carthaginois Hannon fonde au sortir des
Colonnes d'Hercule est appele, dans la traduction grecque de son priple,
Thymiaterion.
On a longuement discut le sens et l'origine du mot. Je le crois authentiquement
grec. Car cette traduction grecque d'un priple carthaginois contient deux sortes
de noms de lieux. Les uns, simplement transcrits de l'original, sont peine
habills d'une parure grecque : Nous arrivons Soloeis, promontoire couvert
d'arbres ; on verra par la suite que Soloe est un mot phnicien signifiant les
Roches, le Cap Rocheux. Mais d'autres noms sont videmment traduits du
phnicien en grec, telle la Corne du Couchant, le Char des Dieux, la Corne du
Sud, etc. Je crois que Thyimaterion est l'un de ces noms traduits. Il se prsente
comme un vocable tout fait grec. Quand on a voulu voir en lui un mot tranger,
il a fallu recourir d'tranges jeux tymologiques5. Que ce nom demi-religieux
ait t donn par les explorateurs carthaginois leur premire station au del
des Colonnes, en pays inconnu, nous pouvons l'expliquer sans peine. Hannon a
fond l un sanctuaire du Dieu de la Mer : il a fait l des sacrifices propitiatoires,
brl des victimes et de l'encens ; c'est bien l'Encensoir. Skylax, qui nomme
cette station Thumiateria, ajoute : De ce point au cap Soloeis, s'tend la rgion

1 Lucien, De dea Syr., 49.


2 Cf. Vigouroux, Dict. Bibl., s. v. Holocauste.
3 Geog. Grc. Min., I. p. 102.
4 Odysse, X, 523.
5 Geogr. Grc. Min., d. Didot. I, p. 2, en note.
de Libye la plus renomme et la plus sainte, et sur la pointe du cap se dresse un
grand autel1.
Il faut donc supposer un original smitique, que traduit le mot grec
Thymiatrion. Cet original devait tre emprunt la racine k.th.r, fumer, brler,
et le synonyme parfait du grec Oup.ti5, brler ou faire brler des victimes ou de
l'encens, serait la forme piel, kither, avec les deux voyelles caractristiques de
cette forme i et e. C'est du moins cette forme piel que les Septante traduisent
par dans la phrase qui revient si souvent au livre des Rois : ils sacrifiaient
et ils offraient de l'encens sur les hauts lieux. Pour l'onomastique de ces hauts
lieux, si l'on voulait tirer un nom propre de kither, il faudrait recourir aux
modles que nous avons dans l'criture, Liban-on, Herm-on, Salom-on, etc. :
tudier la plupart des noms de montagnes palestiniennes, il semble que la
terminaison on, ajoute la racine verbale, soit de rgle. Nous aurions donc
kitheron, et nous trouvons ce nom de lieu Kithron dans la Bible : c'est le nom
d'une rgion ou d'une vieille ville chananenne, qui fut pargne par la tribu de
Zabulon et que les Chananens continuent d'occuper, moyennant redevances. La
transcription grecque Kithron-, s'appliquerait exactement ce nom
propre hbraque, car elle conserverait bien la vocalisation spciale i et e de la
forme piel. Le Kithron serait , le Mont de l'Holocauste ou de la
Fume, le Mont du Bcher, comme dit Pausanias, de la Lampe, comme dit
Lucien, l'Encensoir dont on aperoit de loin la colonne de flamme et de fume :
les ddales conservs et schs depuis sept ans sont remplis d'aromates. Le
Kithron avait d'abord port le nom trs grec d'Asterion, la Montagne de l'Astre,
parce que, dit tienne de Byzance, ce sommet brille au loin comme un astre.
La route du Kithron fut donc suivie jadis par les caravanes smitiques, comme
elle est suivie aujourd'hui par les convois d'Athnes. A vingt-cinq ou trente
sicles d'intervalle, les mmes conditions de commerce ont impos la Botie le
choix des mmes routes et de la mme capitale. Un trafic oriental, venu de
Mgare comme jadis, ou d'Athnes comme aujourd'hui, fait de Thbes la capitale
botienne parce qu'il fait des passes du Kithron la grande route commerciale.
Examinez ce qui se produit sous nos yeux. La capitale impose la Botie par les
navigateurs et par les routes de l'Occident, Livadi, la grande Livadi des Francs,
des Vnitiens et des Turcs, perd de sa richesse et de sa population mesure que
le trafic vers le golfe de Corinthe diminue. Peu peu, Thbes, qui n'tait rien il y
a quarante ans encore, redevient la grande ville, le sige des autorits et des
affaires. Nous voyons recommencer l'histoire lointaine. Il fut un temps trs
lointain, prhellnique, o Thbes n'tait rien. La capitale indigne tait alors
Orchomne, un peu au Nord de Livadi. Le commerce indigne et les migrants
venus du Nord avaient cr cette capitale au point o les routes venues du Nord,
d'Atalante et des Thermopyles, convergent des dernires collines vers le centre
de la cuvette ; les Minyens, sortis de Thessalie. taient monts du dtroit euben
et du golfe maliaque ; c'est pourquoi leur ville est la sortie des routes du Nord.
Orchomne fut riche, Orchomne fut puissante jusqu'au jour o Thbes fut
fonde. La rivalit politique et militaire de ces deux villes ne fait ensuite que
traduire dans l'histoire leur concurrence commerciale. Thbes finit par
l'emporter, quand le dveloppement des grands ports de l'Est, Corinthe, Mgare,
gine ou Athnes, lui assure le monopole du trafic botien.... Orchomne tomba
comme Livadi tombe aujourd'hui. Mais aux temps grco-romains, quand les
chelles du golfe Saronique perdent leur trafic et quand les marines occidentales

1 Skylax, 53, d. Didot, p. 93.


viennent aux mouillages du golfe de Corinthe. Thbes son tour dcline et se
vide. Strabon nous la dcrit comme un simple village. Dion Chrysostome voit la
basse ville dserte et la seule acropole encore habite : au milieu de l'agora
dsole, une statue se dresse parmi les ruines. Pausanias enfin nous dit : La ville
d'en bas est tout entire dserte : il n'y reste que les temples. L'Acropole a
encore quelques habitants ; elle a pris le nom de Thbes au lieu de son ancien
nom de Kadme. Livadi ou Lbade est dj la grande ville romaine des Botiens
: elle prsente un aspect aussi orn que les villes les plus riches de la Grce1.
Entre Mgare et Thbes, le Kithron n'est pas le seul tmoin de la grand-route
phnicienne. Lgendes, tombeaux et lieux sacrs de fondation, semble-t-il,
trangre, s'chelonnent aux diverses tapes. Dans la ville de Mgare, c'tait le
tombeau de la mre d'Hrakls, Alkmne : elle s'en allait d'Argos Thbes ; elle
mourut en chemin. A la passe d'leusis, taient enterrs les chefs de l'expdition
des Sept contre Thbes. A la passe d'leuthres, c'taient les soldats de la mme
expdition2. Et peut-tre, au dire de certains savants, aurions-nous un souvenir
religieux de cette poque dans les mystres d'leusis que tant de particularits
rattachent aux pratiques orientales. Je n'ai pas discuter ni mme exposer les
si logiques et si vraisemblables conclusions que M. Foucart3 a tires de la seule
tude des textes anciens : la lgende d'leusis reconnaissait dans Eumolpos, qui
fonda les mystres, un fils de la mer, un descendant de Posidon, un tranger
venu de Thrace (comme Kadmos) ou d'thiopie ; les Anciens rapportaient
l'gypte le culte leusinien, comme ils faisaient venir de la mme gypte le hros
Llex, fondateur de la Karia mgarienne4. Pour nous en tenir nos arguments
gographiques, le sanctuaire d'leusis est situ, comme les autres grands
temples de la Grce (Hraion d'Argos, Hyakinthion d'Amycles, Olympieion d'lide,
Delphes de Phocide), une tape courte ou longue du port de dbarquement, au
point o d'ordinaire les convois trangers rencontrent les caravanes indignes :
le hros leusis passait pour un petit-fils d'Okanos. Et dans ce pays d'leusis
subsistent des noms de lieux ou des familles de hros l'aspect trange.
Prs du Kphise leusinien, dont le courant est beaucoup plus violent que le
Kphise attique, on montre le tombeau d'un certain Zarax ou Zarex : On prtend
qu'Apollon lui enseigna la musique. Moi je crois que Zarax est un tranger venu
dans le pays de Lacdmone et, s'il existe vraiment un hros Zarax d'Athnes, je
n'ai rien en dire. Sur la cte laconienne, en effet, on trouve un port de Zarax.
Cette cte, qui fournit les meilleures coquilles pourpre aprs celles de la
Phnicie5, prsente deux mouillages voisins, mais trs diffrents. C'est d'abord
un lot, rattach la terre par une mince jete de sables et de roches, la pointe
Minoa, ou l'le Minoa, toute semblable notre Minoa mgarienne, avec la source
d'Ino dans le voisinage6 : cette source est un trou profond, un il noir, dirait
le mythe ; ce n'est pas un ruisseau courant. Le port, qui suit, s'appelle Zarax
(port actuel d'Hieraka) : c'est une sorte de long fiord ou de canal rocheux qui sert
de dbouch plusieurs torrents, avec un trs bon mouillage7. Nous verrons

1 Pausanias, IX, 7, 76 ; VIII, 33, 2 ; Strabon, IV, 403 ; Dion Chrysostome, Or., VII, vol.
I, d. Dindorf, p. 106 ; Pausanias, IX, 39, 2 ; cf. Frazer, V, p. 27.
2 Pausanias, I, 44, 5.
3 P. Foucart, Mmoires de l'Acad. des Inscriptions et Belles-Lettres, XXXV, p. 1.
4 Pausanias, I, 39, 2 ; 41, 4 ; cf. Frazer, Pausanias, II, p. 519 et V, p. 6.
5 Pausanias, III, 21, 6.
6 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 584.
7 Pausanias, III, 23, 6 ; 24, 1.
plus longuement par la suite que cette cte fut frquente par les flottilles
phniciennes et quels souvenirs nombreux elle en a gards. Zarax doit tre de
ceux-ci : la racine z. r. k., signifie en hbreu verser. Aprs le Port de la Source,
Ino, nous aurions le Port du Dversoir ou du Courant, Zarax, qui serait bien un
nom venu de l'tranger en terre laconienne. Il semble mme qu'un doublet, sous
forme de lgende anthropomorphique, nous permette de vrifier notre
tymologie : car le hros Zarax d'leusis, avait pour fille Rhoio, c'est--dire le
Courant : en montant de Mgare, ville d'Ino-la-Source, vers le Kithron,
montagne de l'Encensoir, les caravanes avaient passer le Kphise, qui,
dessch pendant l't, devient, pendant l'hiver ou aprs les orages1, un grand
courant d'eaux troubles, le dversoir des gorges d'leusis et d'Oino, le Saranda-
Potamos, Quarante-Fleuves, d'aujourd'hui : Zarak, disaient les Phniciens ;
Rhoio, dirent les Hellnes. Et l'Odysse nous donnerait comme toujours la
traduction la plus exacte : elle connat un mouillage d'Ithaque qui s'appelle le
Port Rheithron, le Port du Courant, par opposition l'autre mouillage de l'le o
les Nymphes ont leur source dans la caverne2.
Aux temps historiques, cette grand-route du Kithron tait double d'un sentier
difficile qui, par Pag et Aegosthnes, contournait la montagne et traversait le
pays de Plates : c'est le sentier que suit Agsilas pour rentrer de Botie dans le
Ploponnse, quand les Athniens de Chabrias gardent le dfil d'leuthres.
Mais, dangereux, troit, expos aux terribles rafales du golfe3, ce chemin n'tait
suivi qu'en cas de ncessit : sur son parcours, au bourg d'Ereneia, on montrait
le tombeau d'une fille de Kadmos, Autono, qui tait venue s'tablir et mourir l.
Je crois donc que, sur la route menant de Sidon, ville de Phoinix ou d'Agnor.
Thbes, ville de Kadmos, il suffit d'explorer les rives mridionales de l'le de la
Paix, Salamis, l'le de la Halte, Minoa, et la Pierre de l'pervier, Skula Nis, pour
retrouver, grce aux noms de lieux, l'emplacement d'un emporium phnicien. A
l'entre des passes qui pntrent dans la baie d'leusis, ces trois points de
dbarquement, de dfense ou de surveillance, ces trois guettes et cet entrept
s'appuyaient et se compltaient les uns les autres. Mais il leur manquait encore
une chose essentielle, l'aiguade. Pour avoir de l'eau, les marins devaient aller
la Source de l'Amiti, Alop, ou mieux au Rocher de la Caverne, Megara, sous
lequel ou prs duquel la Source de la Dispute, Sithnides, et la Source de Melkart,
Ino Melikerts, pouvaient assurer la provision. C'est prs de ces sources que
s'installa le bazar et que se btit la Ville de la Caverne, Karia Megara. Les
indignes racontaient qu'en ce pays avait rgn Llex qui, venu d'gypte, tait
fils de Posidon et de Libye. Mais ils disaient aussi que la ville tait alors Nisa et
que le hros Mgareus vint plus tard de Botie pour fonder Mgare.
Ces lgendes signifient, en langage historique, que Nisa fut le dbarcadre des
trangers, Mgare le bazar des indignes, et que la Botie avait alors un port en
face de Salamine : toutes choses parfaitement vraisemblables. En nous reportant
aux habitudes des marines primitives, nous savons que les navigateurs
traversent les isthmes et les pninsules : la Botie, nous disait phore, est une
pninsule baigne par toutes les mers grecques ; c'est un isthme vritable entre
les golfes du Sud et le canal du Nord, entre les mers de Corinthe ou de Mgare et
les mers eubennes ou maliaques. Reportons-nous telle route que nous avons

1 Cf. Frazer, Pausanias, II, p. 501.


2 Odysse, I, 186.
3 Xnophon, Hellniques, V, 14 et suiv.
tudie entre la mer d'Eube et le golfe Saronique, la route isthmique de
Dklie. A travers l'isthme attique, les caravanes dbarques Oropos viennent
reprendre la mer au Pire. A travers la Botie, de Chalkis Mgare, on peut
tracer une route exactement parallle. Quand le Pire n'est encore rien, quand
Mgare est l'emporium du golfe Saronique, cette route botienne remplace
avantageusement la route attique de Dklie. C'est travers la Botie que les
convois eubens descendent vers les flottes trangres et que les caravanes
trangres montent leur rencontre. A mi-chemin entre les deux mers, Thbes
marque l'tape principale. Quand donc cette route est suivie, Thbes est le grand
bazar et, rciproquement, quand Thbes est le bazar, il lui faut aux deux bouts
de la route terrestre deux chelles, l'une sur la mer du Nord, l'autre sur la mer
du Sud. C'est pourquoi, aux temps homriques, Thbes a les deux chelles de
Nisa et d'Aulis.
Aulis est le port des Achens sur le dtroit d'Eube : c'est Aulis que l'pope
runit la flotte du Roi des Rois. Nisa figure aussi dans l'Iliade : Nisa tient alors la
place de Mgare. Car les pomes homriques ne mentionnent mme pas le nom
de Mgare. Par contre, le Catalogue des Vaisseaux range parmi les villes
botiennes Nisa la divine, Nio4v cdfi.riv. La ville terrienne de Mgare n'existe pas
encore ; mais la lgende locale se rappellera toujours que Nisa tait alors
l'chelle et la ville, , dit Pausanias, 1. Aux
temps hellniques, les philologues, commentateurs et gographes cherchent
vainement cette Nisa homrique dans la cuvette botienne. Leur Botie n'a pas
de Nisa. Ils ne peuvent songer la Nisa mgarienne, parce que, de leur temps,
tout lien commercial est rompu entre Thbes et Mgare : Thbes trafique avec
Chalkis et le Pire. Les commentateurs croient une faute. Ils corrigent donc le
texte homrique et les uns lisent Isos, d'autres Kreusa, d'autres encore Phares.
Quelques-uns, enfin, dcouvrent dans l'Hlikon un bourg de Nysa2, qui semble
invent pour les besoins de la cause : Strabon et les scholiastes, qui le copient,
sont les seuls nous en parler ; Hesychius inventa une autre Nysa botienne
prs d'rythres, dit-il. La Botie n'a jamais eu d'rythres ; mais sur la cte
d'Eube une Nysa est voisine d'rtrie3. Nous voyons clairement l'erreur ou
l'invention d'Hesychius. L'erreur ou l'invention de Strabon est moins facile
prouver. Mais Nisa, dans Homre, est divine, , et cette pithte de divine,
, semble rserve par le pote aux les ou villes ctires : Killa de Troade,
Pharai de Messnie, Krisa de Phocide, Kythra de Laconie4. C'est une
particularit sur laquelle nous aurons revenir. Je crois donc que l'Iliade parle
bien de Nisa, l'chelle mgarienne : aux temps homriques, Nisa est botienne,
comme Mgare et Aegosthnes redevinrent botiennes aux temps hellnistiques.
Nous voyons, en effet, par les inscriptions de ces villes l'poque des
successeurs d'Alexandre, que toutes deux appartiennent alors la confdration
des Botiens et datent leurs dcrets5 par les archontes fdraux d'Onchestos,
c'est la patrie du lgendaire Mgareus. La prosprit d'Alexandrie et l'exploitation
par les Grecs du monde levantin rtablit alors une grande route de commerce
entre le Levant gyptien ou syrien et Thbes, qui est le grand march agricole de
la Grce centrale. Ce nouveau courant hellnistique reprend les voies et les

1 Iliade, II, 508 ; Pausanias, I, 39. 5.


2 Strabon, IX, 405.
3 Voir Pape Benseler, Griech. Eigenn., s. v.
4 Cf. Ebeling, Lexix. Hom., s. v. .
5 C. I. G. G. S., 27, 28, 209-212 ; 214-222 ; cf. Foucart, B. C. H., 1880, p. 85.
tapes du vieux courant phnicien : au fond du golfe Saronique, Mgare
redevient l'chelle botienne, l'embarcadre des villes continentales, le
dbarcadre des vaisseaux trangers....
Mais bientt le commerce hellnistique disparat. Ce n'est plus vers la Grce que
voguent les flottilles du Levant, mais vers l'Italie et vers Rome. Les marchs
grecs perdent toute importance et les ports grecs sont dlaisss. Mgare
redevient ce qu'elle avait t avant l'apparition des premiers navigateurs : dans
la plaine dessche, un pauvre bourg ; auprs des plages marcageuses, des
chelles inutiles, que peuplent seulement les troupes d'oiseaux marins. Avant
l'arrive des Levantins de Tyr ou de Sidon, il en tait ainsi. Cette cte tait
couverte d'oiseaux de mer, dont la toponymie garda toujours le souvenir. Les
perviers occupaient Nisa. Les Mouettes campaient sur la butte voisine, la roche
conique de Saint-Nicolas o les topographes placent tort l'antique Minoa : c'est
la Roche d'Athna la Mouetteet sur ce rocher tait enterr Pandion, dont le
gendre Treus et les filles Prokn et Philomla avaient t mus en huppe ou en
pervier, en hirondelle et en rossignol. Au travers de l'Isthme, se dressaient les
monts des Grues, o le hros Mgaros avait d s'enfuir lors du dluge de
Deucalion1. De l'autre ct de l'Isthme. s'ouvrait la Mer des Alcyons. Il n'est pas
tonnant qu'entre les deux golfes l'Isthme ait t le perchoir, le rendez-vous des
oiseaux marins. Le dtroit de Minoa surtout, avec ses marcages et ses eaux peu
profondes o viennent frayer les bandes de poissons, pouvait nourrir les troupes
d'perviers et d'oiseaux de proie : l'autre chenal vers la baie intrieure d'leusis,
le dtroit de Psyttalie sur la faade Nord de Salamine, eut aussi la Roche de
l'pervire o les exgtes plus tard montrrent le Tombeau de l'pervire-
Kirk2. Mais une telle abondance d'oiseaux n'indique ni une cte trs frquente
ni une terre couverte de villes. Les premiers navigateurs ne trouvrent ici que
ces htes ails. La butte de Nisa et l'le de Minoa ressemblaient telle autre le,
dont nous parlent les anciens gographes : l'le est vide d'hommes, mais des
quantits innombrables d'oiseaux y sont campes3, et l'Odysse elle-mme
connat l'une de ces les dans le golfe Saronique : gisthe alors transporta l'ade
dans une le dserte o il l'abandonna pour tre la proie des oiseaux4.
Avant l'arrive des Phniciens, la plaine tait dserte : la topologie nous montre
que Mgare n'est pas une ville hellnique, indigne. Mais les Phniciens
s'tablirent sur cette cte. Leur tablissement dut tre important, continu et
durable. La seule prsence des doublets grco-smitiques, en si grand nombre et
qui ont persist si longuement, nous permet de conclure srement l'existence
d'une population mle, qui parlait ou comprenait les deux langues.
L'histoire subsquente des marines mditerranennes nous offre des
phnomnes tout pareils. Au cours des XVIIe et XVIIIe sicles, l'Archipel turc,
exploit par la thalassocratie franaise, va reproduire, avec des diffrences
presque ngligeables, l'Archipel prhellnique, exploit par les thalassocraties
levantines. Dans l'Archipel turc, le commerce franc a des Minoa et des Mgare, je
veux dire des reposoirs (c'est le mot courant alors) et des bazars. A Milo, Nio,
Mycono, dans tous les reposoirs francs, le sjour des corsaires et la frquentation
des ngociants occidentaux crent une population mle et un sabir grco-italo-

1 Pausanias, I, 40, 1 ; 41, 6.


2 Strabon, IX, 594.
3 Arrien, Peripl. Eux., 52.
4 Odysse, III, 270-271.
franais dont les restes subsistent encore1. Milo a gard, depuis ces temps
lointains, quelques familles qui sont toujours restes franaises de langue, de
nom et de nationalit. Les autres les ont aussi des familles latines qui n'ont pas
abandonn le catholicisme de leurs pres, au milieu de cette population
orthodoxe. La toponymie de Milo garde encore des caps Bombarde et des lots de
l'Argentire. Le dialecte des Iles est farci de mots trangers. C'est que les
Insulaires avaient appris les langues des thalassocrates. Les Francs s'efforaient
d'inculquer leurs pilotes de Milo quelques notions d'italien, qui tait la langue
commune des Francs, et quelques mots de franais ou d'anglais :
A Milo, les Capucins franois sont assez bien logs, l'entre de la
ville, droite en venant du port. Il y a quelques annes, leur couvent
fut dmoli par les Turcs, qui se plaignoient qu'on y receloit les vols des
corsaires. La maison a t releve et l'glise est fort jolie pour le pays.
Le Roy a donn mille cus pour cet difice. Les marchands franois, les
capitaines de vaisseaux et les corsaires mme ont contribu selon
leurs facultez. Des deux Pres qui sont dans le couvent de Milo, fun fait
l'cole grecque, l'autre l'italienne2.
A Mgare, il en fut de mme sous la thalassocratie phnicienne. Une population,
une langue et des coutumes trangres s'y vinrent installer dont les souvenirs
ont longtemps survcu, outre les noms de lieux que nous venons de voir. Les
femmes de Mgare, aux temps historiques, avaient un costume particulier
nomm aphabroma : D'o vient, dit Plutarque, le costume aphabronm.
, des Mgariennes ? Nisos, ayant perdu sa femme Abrot, ordonna, en
signe de deuil, que les femmes de son royaume porteraient toujours le vtement
d'Abrot, l'aphabroma. Dans la suite, il semble que la divinit ait voulu perptuer
cet ordre, car les Mgariennes voulurent changer de modes ; mais l'oracle le leur
dfendit toujours3. A Milo, les indignes adoptaient aussi la mode trangre et se
distinguaient par leur costume des autres Insulaires :
A Milo, il y a plus de trafic et l'on y est plus riche qu'ailleurs, parce que
les corsaires y vont vendre leurs prises. De l vient aussi que les gens
y sont mieux habills et plus la mode que dans les autres isles. C'est
aussi le refuge de plusieurs banqueroutiers. qui s'y rendent de
Marseille, de la Ciotat et de Martigues et qui s'rigent en marchands de
consquence parmi les pauvres Grecs ignorants, quoiqu'ils ne vendent
que des couteaux, des ciseaux, des peignes, des aiguilles et autres
bagatelles de cette nature4.
La frquentation des trangers avait eu pour les les de l'Archipel une autre
consquence. Au temps de Tournefort, les Miliotes sont bons matelots ; par
l'usage et la reconnaissance des terres de l'Archipel, ils servent de pilotes la
plupart des vaisseaux trangers ; l'le abondoit jadis en toutes sortes de biens.
quand les corsaires y amenoient leurs prises, comme la grande foire de
l'Archipel. De mme Mycono, o les btiments franois, destins pour Smyrne
et Constantinople, relchent dans les mauvais temps et viennent prendre langue
pendant la guerre, les matelots passent pour les plus habiles de tout le pays ; il y
a pour le moins cinq cents marins dans cette le et l'on y compte plus de cent

1 Je reviendrai l-dessus.
2 Tournefort, I, p. 148-149 ; cf. W. Turner, Journal, etc., I, p. 51.
3 Plutarque, Qust. Grc., XVI.
4 Robert, Voyage, p. 278.
bateaux1. Dans les les, cette population navigante subsista mme aprs le
dpart des marines franques. Ce fut elle qui prit la succession des Franais pour
le cabotage levantin, le jour o les guerres de la Rvolution et de l'Empire
tournrent vers d'autres besognes l'activit des Provenaux. A Mgare, la
frquentation des Phniciens dut former aussi une population de pilotes, de
matelots et de rameurs, qui subsista mme aprs la disparition des marines de
Tyr et de Sidon. Et voil qui nous explique la contradiction entre les deux
chapitres de l'histoire mgarienne. Aux premiers sicles de l'histoire grecque,
quand les autres Hellnes n'taient pas encore tourns vers la mer, Mgare,
instruite par les gens de Sidon, a pu dtenir un instant le trafic du golfe voisin et
mme des mers lointaines. Clients, puis mercenaires, puis associs et disciples
d'une marine trangre, les Mgariens ont fait au dbut de l'hellnisme classique
ce que firent les Insulaires au dbut de l'hellnisme moderne : ils ont succd
pour le commerce des matres .trangers, le jour o quelque rvolution
intrieure, quelque invasion ou quelque cataclysme interrompit les navigations
de Kadmos, de Melkart et autres grands Seigneurs du Peuple phnicien.
Avec l'esprit mthodique et les habitudes traditionnelles de leur race, Insulaires
et Mgariens poursuivent l'uvre des prdcesseurs, sans y rien changer d'abord
: en toutes choses le Grec est d'abord un lve respectueux : il ne s'affranchit
que lentement et cherche le progrs petits pas. Sur les chemins que leur ont
appris les marins de Sidon, les Mgariens s'en vont donc faire le mme trafic,
relcher aux Mmes refuges et s'installer aux mmes aiguades. C'est du moins
ce que paraissent nous indiquer les noms et l'histoire de certaines de leurs
colonies. Telle fondation mgarienne ou prtendue mgarienne, Chalcdoine par
exemple, est, par son site comme par son nom, trangre au monde grec. Le
choix du site tait tellement incomprhensible pour les Grecs qu'ils appelaient
Chalcdoine une ville d'aveugles : l'tude, peut-tre, le nom se rapprocherait
de telle autre Chalkdon ou Karchdon, ou , que nous
savons pertinemment tre une ville sidonienne, une Ville-Neuve, Carthage.
La comparaison entre Insulaires et Mgariens ne s'arrte pas l : elle nous
explique la dchance de Mgare comme elle nous avait expliqu sa fortune.
Insulaires et Mgariens dtiennent en effet le commerce et l'empire de la mer,
tant que l'hellnisme toujours enfant reste dans les lisires de l'tranger. Mais,
du jour o l'hellnisme grandit et comprend ses vritables besoins, la ncessit
de vivre par lui-mme et pour lui-mme, non pour les autres, lui fait abandonner
peu peu les chelles trangres. Il dcouvre et il adopte des mouillages plus
conformes ses commodits, plus indignes si l'on peut ainsi dire. Le XIXe sicle
voit se rouvrir le port vraiment grec du Pire, qui sous les trangers n'tait qu'un
marais dsert. Le Pire s'enrichit et prospre mesure que l'hellnisme reprend
ses forces et s'enrichit. Les chelles des trangers, Milo, Mycono, Hydra, Spetzia,
tombent l'une aprs l'autre. Un seul grand port des Insulaires rivalise encore
avec le port continental : c'est Syra dont nous tudierons bientt le site et les
destines. Mais lentement Syra dcrot et le Pire grandit toujours. De mme,
dans la premire antiquit, Mgare, l'chelle trangre, disparut devant la
fortune des marines vraiment grecques de Corinthe et d'Athnes.... Jusqu' nos
jours pourtant, les les frquentes jadis par les Francs ont gard quelques traces
visibles encore de leur ancienne splendeur. Du bnfice de leur commerce et de
leurs courses, les gens d'Ilydra et de Spetzia ont bti ces grandes maisons

1 Tournefort, I, p. 149 et 279.


l'italienne, ces palazzi, qui distinguent leurs villes des autres bourgs malpropres
du Levant :
La ville d'Hydra entoure le port. Ses maisons sont confortablement
construites. Un grand nombre d'entre elles sont spacieuses, avec des
appartements bien ars et pars en marbre. Parmi les difices
publics, on voit beaucoup d'glises et d'tablissements religieux, une
bourse, un collge et des coles lmentaires, commerciales et de
navigation. Les rues sont accidentes mais remarquablement propres1.
Les grands ports dchus restent longtemps reconnaissables au luxe de leurs
habitations et la beaut de leurs faades : Nantes et Saint-Malo gardent leurs
grands htels Louis XIV, Venise ses palais, Pise ses demeures de riches
bourgeois et ses ponts de marbre : Les Mgariens, dit Isocrate, qui n'ont ni terre,
ni ports, ni mines d'argent et qui labourent le rocher, ont pourtant les plus
grandes maisons de la Grce. Ces gens-l, disait Diogne le Cynique, mangent
comme s'ils devaient mourir demain et btissent comme s'ils devaient vivre
toujours2. Les sjours la mer et la sobrit force du bord dveloppent un peu
la gourmandise ; terre le marin sait apprcier un bon repas :
Le sjour de Mycone, dit Tournefort, est assez agrable pour les
trangers. On y fait bonne chre quand on a un bon cuisinier. Car les
Grecs n'y entendent rien. Les perdrix sont en abondance et bon
march, de mme que les cailles, les bcasses, les tourterelles, les
lapins et les becfigues. On y mange d'excellents raisins et de fort
bonnes figues. Les salades s'y font avec une espce de laiteron tout
fait ragotante quand on a frott le plat avec de l'ail. On fait bonne
chre Scio..., qui est le rendez-vous de tous les btiments qui
montent ou qui descendent, c'est--dire qui vont Constantinople ou
qui en reviennent pour aller en Syrie et en gypte.... Les hutres qu'on
y apporte de Mtelin sont excellentes et toute sorte de gibier y
abonde, surtout les perdrix : elles y sont aussi prives que les poules3.
Le dtroit de Mgare fut rellement une station trangre. La tradition de Llex
est l'cho d'une historique vrit. Des navigateurs levantins ont fait leur Reposoir
Minoa. La tradition les disait venus d'gypte. Leur toponymie smitique les
rattache plutt aux marines et aux ports de la cte syrienne. Mais ces marines et
ces ports syriens ont t, durant plusieurs sicles, dans la vassalit ou dans la
sujtion de l'gypte : les Phniciens de Llex pouvaient se dire les envoys ou
les serviteurs de Pharaon. C'est l'gypte qui nous a fourni le vritable modle de
leurs vaisseaux. C'est l'gypte qui va nous donner la vritable explication de
leurs thories du monde et le sens profond de leur onomastique : le Pilier du
Ciel, Atlas, dont Kalypso est la fille, est sorti de la cosmographie gyptienne.

1 Instructions nautiques, n 691, p. 155.


2 Isocrate, de pace, 117 ; Tertullien, Apol., 59.
3 Tournefort, I, p. 279 et 371.
CHAPITRE III. L'LE DE LA CACHETTE.

le, nombrils de la mer, caverne, sources, prairie, oiseaux marins, les mouillages
et la ville de Mgare remplissent toutes les conditions de notre paradis
homrique et gardent tous les souvenirs d'un dbarquement phnicien. Sur le
pourtour de la Mditerrane, il est probable que d'autres sites pourraient, si nous
connaissions trs bien leur histoire, fournir les mmes tmoins de la mme
thalassocratie. De Tyr Cadix, de Carthage Chalcdoine, ce site typique peut
se retrouver en nombre d'endroits, et partout les Phniciens ont d relcher et
s'tablir. Car nous verrons qu'une thalassocratie primitive, cause du faible
tonnage de ses barques, suppose une multitude de points d'appui.... Mais l'le
homrique de Kalypso est prcisment localise comme elle est fidlement
dcrite. Elle ne peut se trouver qu'en une certaine rgion de la Mditerrane, aux
extrmits du monde, dans la parent, c'est--dire dans le voisinage, du Pilier du
Ciel. Elle est fille d'Atlas, l'Homme aux Colonnes qui sparent le ciel et la terre.
Nous savons maintenant la juste valeur de ces filiations anthropomorphiques.
Les Hellnes personnifiaient les colonnes de leurs temples : ils ont personnifi de
mme le Pilier Cleste que les premiers navigateurs avaient dcouvert au bout
du inonde mditerranen. A cet Atlas, ils ont donn pour tille une le toute
voisine, comme ils ont donn la Roche, Skylla, pour fille l'pervier, Nisos, ou la
Source, lao, pour mre au Roi de la Ville, Mlikerts. Il suffit de dcouvrir le site
exact de l'Atlas homrique : l'le de Kalypso devra se trouver ses pieds.
Dans l'antiquit comme aujourd'hui, le nom d'Atlas a pu s'appliquer diffrentes
choses. Les gographes grco-romains comprennent dans Atlas toute la chane
ctire de l'Afrique mineure. Cette appellation subsiste encore dans nos manuels.
Strabon, comme nos traits de gographie actuels, pense que l'Atlas s'tend de
l'Atlantique au golfe de la Tripolitaine, du cap Kots (Spartel) aux Syrtes1. C'est
bien l'ensemble de ces mmes chaines parallles que nous appelons encore
aujourd'hui Atlas. Mais cette extension du nom toute la chaine n'est venue
qu'assez tard. A l'origine, Atlas est un mont, un pic, non pas une chane. A
travers la Libye, de Thbes l'gyptienne aux Colonnes d'Hercule, entre le dsert
et le rivage peupl de btes fauves, la Libye, Hrodote trace un Rempart
des Sables jalonn, de dix jours en dix jours de route, par une butte de sel
gros cristaux, d'o jaillit une fraiche eau douce ; la dernire de ces buttes prs
des Colonnes d'Hercule est attenante l'Atlas, montagne troite et toute ronde,
si haute que l'on ne saurait en voir les sommets. Cet Atlas, que jamais, t
comme hiver, les nuages ne dcouvrent, les indignes l'appellent la Colonne du
Ciel2. Nous retrouvons ici notre Atlas-Colonne Cleste de l'Odysse. La Colonne
d'Atlas est, pour Hrodote, voisine des Colonnes d'Hercule : dans la lgende,
Hercule vient soulager Atlas et prendre un instant sa place. Or voici comment
nos marins dcrivent aujourd'hui ces parages :
Pour les navires venant de la Mditerrane, les points d'atterrage du
dtroit de Gibraltar, disent les Instructions nautiques, sont le morne de
Gibraltar sur la cte d'Espagne, le Mont aux Singes et la presqu'le de
Ceuta sur la cte d'Afrique. Si le temps est clair, on pourra voir une
grande distance le morne de Gibraltar et le Mont aux Singes. Ces

1 Strabon, XVI, 826.


2 Hrodote, IV, 184. Cf. Daremberg-Saglio, s. v. Atlas.
terres apparaissent le plus souvent comme des les d'une
reconnaissance facile par les formes qu'elles affectent. Le morne de
Gibraltar prsente son sommet une arte assez tendue, s'inclinant
lgrement du Nord au Sud. Le Mont aux Singes prsente deux
sommets coniques trs rapprochs.... A Gibraltar les vents d'Est
dominent pendant les mois de juillet, aot et septembre. Ce sont des
vents trs humides ; ils amnent toujours avec eux des brunies sur les
terres, et ces brumes deviennent d'autant plus paisses que la brise
est plus fraiche. Les roses abondantes, la brunie sur les terres et
principalement des pannes de brume, qui se forment sur le sommet du
morne de Gibraltar et sur celui du Mont aux Singes ou sur le flanc de
cette montagne, sont les indices peu prs certains de la venue des
vents d'Est. Ces caractres se prsentent pendant toute la dure de
ces vents. Pendant la belle saison, les vents d'Est amnent rarement
de la pluie dans le dtroit. Toutefois ces vents tant plus humides
son entre orientale qu' son entre occidentale, il arrive souvent que
les brumes humides qui se forment au sommet de Gibraltar et du Mont
aux Singes donnent de la pluie au pied de ces hauteurs, tandis que
dans le dtroit le ciel reste pur1.
Ce Mont aux Singes, dont la tte se cache dans les brumes du ciel est la Colonne
du Ciel, comme disent les indignes, le Pilier, , atlas, comme disent les
Hellnes. Le personnage d'Atlas n'est qu'un nom commun personnifi. Dans la
langue des Ioniens, atlas, , est le portant : , porter2. C'est un
synonyme de telamon, un quivalent de kion, qui tous deux dsignent des
supports d'une forme particulire. Le lgendaire Atlas se nomme aussi Tlamon.
Dans les inscriptions du Pont Euxin, telamon est employ couramment aux lieu
et place de colonne : ou , diraient les autres Grecs. Le commerce
ionien, qui avait transport le mot dans ces colonies milsiennes, le fit prvaloir
aussi dans les colonies de la Grande Grce et, par elles, dans toute l'Italie : les
architectes romains appellent telamones les supports figure humaine que les
Hellnes nomment atlantes, . Atlas n'est donc bien que le Pilier, et ce
Pilier, c'est le Mont aux Singes.
Venus de l'Orient, les navigateurs de la Mditerrane primitive ne pouvaient
enfiler le dtroit que par des vents d'Est. Ils ne naviguaient d'ailleurs que
pendant les mois d't o ces vents dominent et amnent avec eux des brumes
sur les terres. Ils n'apercevaient donc les deux sommets du Mont aux Singes.
, dit Hrodote, que perdus dans la bruine et couronns d'un
chapiteau de nues sur lequel reposait le ciel. On comprend mieux alors la phrase
d'Hrodote : la montagne est, dit-on, si haute que jamais on n'en peut voir les
sommets.
Le phnomne devait paraitre d'autant plus trange ces navigateurs orientaux
que. leurs montagnes eux peuvent durant l'hiver s'encapuchonner de nuages,
niais ds que l't revient et tant que l't dure, sauf quelques orages. leurs
sommets tincellent dans les cieux dgags. Ici, c'est t comme hiver. c'est
mme t plus qu'hiver, que le mont s'enveloppe : jamais, t comme hiver, les
brumes ne l'abandonnent. Pour illustrer le texte d'Hrodote, les Instructions
nautiques amricaines nous fournissent un dessin. Voyez comment les nuages

1 Instructions nautiques, n 259, p. 33-34, 6.


2 Sur tout ceci, cf. Paulys Real Encycl., et Daremberg-Saglio. s. v. Atlantes.
couronnent le sommet du Mont aux Singes (Apes-Hill) au-dessus des autres
montagnes profiles sur le ciel clair.
Nos Instructions nautiques ajoutent : Lorsqu'on aperoit le sommet du morne de
Gibraltar et celui du Mont aux Singes se dgager des nuages qui les enveloppent
continment pendant le rgne des vents d'Est, on est peu prs certain que les
vents d'Ouest ne tarderont pas s'tablir. Par les vents d'Ouest, le Mont aux
Singes perd son chapiteau de brumes. Il cesse d'tre la Colonne du Ciel. Voil qui
nous explique, je crois, l'histoire d'Atlas durant l'antiquit plus rcente : Atlas,
l'poque classique, migre du dtroit vers la cte atlantique. C'est que les
marines de la Mditerrane grco-romaine, familiarises avec le dtroit, prirent
l'habitude d'un trafic rgulier vers les ctes atlantiques et surtout vers Gads :
elles eurent donc se servir des vents d'Ouest pour leur rentre dans la mer
Intrieure, aussi souvent que des vents d'Est pour leur sortie vers la mer du
Couchant. Le Mont aux Singes cessa de leur apparatre continment envelopp
de brumes.
A l'entre occidentale du dtroit de Gibraltar, entre Cadix et le cap
Trafalgar, le vent d'Est est sec et rafales ; le ciel est gnralement
pur. De lgers nuages se montrent parfois et lorsqu'ils s'amoncellent
au sommet des montagnes voisines, ils indiquent que le vent d'Est
rgne dans le dtroit. En mme temps un brouillard blanc plane au-
dessus des terres, s'paississant vers l'horizon. Ce brouillard dure
autant que le vent d'Est et annonce mme son approche. Dans la belle
saison, les vents d'Est sont plus constants et plus frais que les vents
d'Ouest. Les vents d'Ouest n'ont pas les mmes caractres dans les
diverses parties du dtroit. Ils amoncellent des nuages sur les ctes
atlantiques l'entre Ouest, tel point qu'on aperoit difficilement ces
ctes. Le ciel s'claircit mesure que l'on pntre dans le dtroit. On
le trouve pur dans la Mditerrane. Lorsque les sommets du Mont aux
Singes et de Gibraltar deviennent clairs et visibles aprs avoir t
envelopps de nuages, on peut tre peu prs certain de l'approche
du Poniente, surtout si les nuages disparaissent compltement. Ds
que le vent d'Ouest est tabli, les montagnes et le ciel deviennent
clairs1.
Que l'on regarde maintenant les vues de ctes publies dans nos Instructions
nautiques. Les marines classiques, rentrant de l'Atlantique vers la Mditerrane,
voguaient d'Ouest en Est. Pendant cette traverse d'Ouest en Est du dtroit, le
Mont aux Singes est toujours l'horizon de droite ; jamais il ne disparat derrire
ou devant d'autres terres : sa colonne ronde et troite est toujours dgage,
toujours au premier' plan. Le dtroit a donc toujours sa colonne. Mais ce n'est
plus la colonne du ciel, le pilier des nues, car les vents d'Ouest brisent et
dispersent le chapiteau de brumes. Or les navigateurs des ges classiques
connaissaient, par la lgende homrique et par tous les manuels de gographie,
le Pilier des Nuages, la Colonne de Bronze inaccessible, voile d'paisses nues2.
La mythologie populaire s'tait empare d'Atlas. Elle en avait fait un personnage
clbre et familier : les pommes d'or des Hesprides, ses filles, avaient donn
lieu une foule de contes populaires. Ds l'cole, les enfants de l'antiquit
classique apprenaient le nom et le gte de ce Pilier du Ciel, comme les petits

1 Instructions nautiques, n 760, p. 1-2.


2 Dionysos, Orb. Descript., v. 67-68.
gyptiens apprenaient le nom et la place des quatre piliers, colonnes ou pics
sourcilleux, qui, dresss aux quatre points cardinaux et relis par une chane de
montagnes ininterrompue, assuraient la stabilit du firmament mtallique1. Les
navigateurs classiques ne pouvaient donc se passer d'un Atlas : il leur l'allait
dans ces parages une Colonne du Ciel enveloppe de nues. Ne la trouvant plus
dans le dtroit, ils la cherchrent ailleurs et ils la dcouvrirent un peu plus au
Sud, dans la chane continentale du Maroc qui vient finir sur l'Ocan au cap Ghir.
Avec ses trois ou quatre mille mtres de roches abruptes. surgissant pic au
milieu des sables et dressant jusqu'au ciel deux sommets pointus, cet Atlas
touchait et soutenait vraiment la vote, in arenis mons est Atlas de se
consurgens, remit incisis undique rupibus prceps, invius, et quo magis surgit
exilior, qui, quod altius quam conspici potest usque in nubila erigitur, clum et
sidera non tangere modo sed sustinere quoque dictus est2. Et c'taient bien les
Colonnes du pote homrique, car Atlas doit possder plusieurs colonnes qui
sparent le ciel et la terre : les deux Hautes Colonnes du Grand et du Petit Atlas
dominrent pour les navigateurs grco-romains le Golfe atlantique du
Commerce3.
Mais ceci date des tiges postrieurs. Primitivement c'est dans le dtroit qu'Atlas
possde les Colonnes du Ciel : il est voisin, nous dit Hrodote, des Colonnes
d'Hercule, et les manuels de gographie rptent longtemps ce dire d'Hrodote :
Muses, commenons l'Ocan occidental (dit le versificateur Dionysos au dbut de
sa Description du Monde), prs de la lointaine Gads. o se dressent les Colonnes
d'Hercule, o monte aussi la Colonne vers le Ciel, colonne de bronze inaccessible,
voile de nuages pais4. C'est donc au voisinage des Colonnes d'Hercule, sur le
dtroit et non sur l'Ocan, que se dressait l'Atlas odyssen. Entre la conception
homrique et la conception des tiges postrieurs5, il semble qu'il y ait encore une
autre diffrence. L'Atlas odyssen possde lui seul les Colonnes,
. L'Atlas d'Hrodote ne possde qu'une Colonne du Ciel ; mais
Hrakls dans le voisinage a dj ses Colonnes aussi, dont le pote homrique
ne semblait pas avoir notion. Or cette diffrence n'est pas seulement dans les
mots ; elle est dans la conception tout entire que les navigateurs des deux
poques se font des colonnes elles-mmes.
Pour les navigateurs classiques, les deux colonnes d'Hercule marquent la bouche
du dtroit ; ce sont les montants de la Porte Gadiride : Hrakls les a dresses
aux cts du chenal pour maintenir ouverte la route qu'il a creuse entre l'ocan
extrieur et notre mer interne, disent les uns, ou pour empcher les monstres de
l'Ocan d'envahir la Mditerrane, disent les autres. Dans l'Odysse, il ne s'agit
pas d'une paire de colonnes, qui formeraient porte maritime, mais d'un faisceau
de colonnes, qui forment support, pilier, atlas. Et ces colonnes en faisceau ont
pour rle de supporter le toit du ciel, de tenir carts, non les deux bords du
dtroit, mais le ciel et la terre.
La plus vieille littrature grecque partage cette conception homrique. Hsiode
sait qu'Atlas, debout aux extrmits occidentales du monde, tout prs des
Hesprides chanteuses, l'endroit o le jour et la nuit se rencontrent, porte le

1 G. Maspero, Hist. Anc., I, p. 17-18.


2 Pomponius Mela, III, 10. Cf. Schol. in Oppian., Halieut., 619.
3 Cf. Paulys Real Encycl., s. v. Atlas. Voir aussi Ngelsbach, Homer. Theol., p. 81.
4 Dionysos, Orbis Descript., v. 65 et suiv.
5 Cette conception est clairement expose par Diodore, IV, 18. Cf. Pline, III, 1.
ciel sur sa tte et sur ses mains1, sur sa cime, dirons-nous, et sur ses
contreforts : le Mont aux Singes, disent les Instructions nautiques, a deux
sommets coniques trs rapprochs. Les tragiques grecs connaissent encore cet
Atlas qui possde la borne du ciel2. Atlas est donc la Colonne du Couchant :
Atlas, frre ou pre d'Hespros et mari d'Hespris, est le pre des sept
Hesprides3. Il est semblable cette Colonne du Nord, que Scymnus de Chios
connat par les rcits des navigateurs et qui se dresse l'extrmit
septentrionale de la Keltik, sur le dernier promontoire des Celtes4.
Scymnus de Chio ou le versificateur, quel qu'il soit, reproduit ici une trs vieille
description de ctes. De son temps, les navigateurs ont dpass vers le Nord
cette Colonne des Celtes, qui, sur notre Finistre, se dressait dans le voisinage
des ntes ou Vntes, non loin du pays de Vannes.
Le versificateur sait dj que les Celtes n'habitent pas l'Extrme Nord du monde
: pour lui, la Colonne Borale ne peut plus tre chez eux : Les Indiens occupent
tout le Levant du monde, les thiopiens le Midi et le Sud-Ouest, les Celtes le
Couchant jusqu'au Nord-Ouest, et les Scythes le Nord5. C'est donc chez les
Scythes que devrait tre la Colonne du Nord. Mais notre auteur copie quelque
vieux priple, qui nous reporte au temps o la navigation n'allait pas encore dans
les profondeurs de la mer borale, mais o le promontoire des Celtes tait vers
le Nord la dernire colonne aperue. Le nom de Colonne Borale fut donn au
Finistre par ces premiers navigateurs. Quels taient-ils ? Grecs ou barbares ?
Tartessos, dit le versificateur, importe de la Keltik l'tain d'alluvion fluviale6.
C'est aux embouchures de la Loire et de la Vilaine que nous retrouverons par la
suite ces alluvions stannifres. C'est du pays des Vntes que Tartessos tire son
tain celtique d'alluvion fluviale : ce sont des navigateurs de Tartessos qui les
premiers ont vraisemblablement aperu et dnomm dans le pays des Vntes la
Colonne du Nord. Donn par eux, le nom prend toute sa valeur. Ils viennent du
Sud. Ils ont cabot vers le Nord de cap en cap. La cte celtique les a mens
presque tout droit et continment vers le Nord, jusqu' ce Finistre o
brusquement elle tourne vers le Levant. Le Finistre est, pour nous, qui venons
de l'Est, la borne occidentale de notre terre : l'extrmit du chemin de fer de
l'Ouest, c'est la fin de notre monde vers le Couchant. Pour ces premiers marins
venus du Sud, le Finistre fut la borne septentrionale, l'extrmit de leur monde
vers le Nord. Pendant longtemps, ils ne durent pas connaitre de terre plus
borale. Il fallut des annes, des sicles peut-tre, avant que la dcouverte de
l'archipel britannique fit transporter de l'autre ct de la Manche la borne du
Nord. Il semble donc que les notions du versificateur grec et le nom mme de
Colonne Borale remontent aux premiers navigateurs de Tartessos, aux
Phniciens. Et dans la bouche de ces disciples de l'gypte, la valeur de ce nom
devient plus prcise encore :
Les gyptiens se figuraient l'univers entier comme une caisse elliptique
ou rectangulaire. Notre terre en formait le fond avec ses continents et
ses ocans alterns. Le ciel s'tendait au-dessus, pareil un plafond

1 Hsiode, Thogonie, 517.


2 Diodore de Sicile, IV, 27.
3 Euripide, Hippol., 774.
4 Scymnus de Chios, 187-189.
5 Scymnus de Chios, 170-175.
6 Scymnus de Chios, 164.
de fer, plat selon les uns, vot selon les autres. Comme il ne pouvait
demeurer au milieu des airs sans quelque support, on avait invent de
l'assurer au moyen de quatre colonnes ou plutt de quatre troncs
d'arbres fourchus, semblables ceux qui soutenaient la maison
primitive. Mais on craignit sans doute qu'ils ne fussent renverss dans
quelque tourmente, car on les remplaa par quatre pics sourcilleux,
dresss aux quatre points cardinaux et relis par une chane de
montagnes ininterrompue. On connaissait peu celui du Nord : la
Mditerrane, la Trs-Verte, s'interposait entre l'gypte et lui et
empchait qu'on l'approcht d'assez prs pour l'apercevoir. Celui du
Sud s'appelait Apit-to, la Corne de la Terre, celui de l'Est Bakhou, le
Mont de la Naissance, et celui de l'Ouest Manou, parfois On Khit, la
Rgion de Vie. Bakhou n'tait pas une montagne fictive : c'tait le plus
haut des sommets qu'on apert des bords du Nil (vers l'Est) dans la
direction de la mer Rouge. Manou rpondait de mme quelque colline
du dsert libyque dont la tte semblait fermer l'horizon. Quand on
dcouvrit que ni Bakhou ni Manou ne bornaient le monde, on ne
renona pas pour cela l'ide d'tayer le plafond cleste. On se
contenta de reculer les piliers jusqu' d'autres cimes auxquelles on
appliqua les mmes noms. On ne disait pas qu'elles limitaient
exactement l'univers : un grand fleuve les sparait encore des
extrmits ; analogue l'Ocan des Grecs, ce fleuve circulait sur une
sorte de banquette courant comme une corniche autour des parois de
la boite, un peu au-dessous de la crte continue sur laquelle le ciel
toil s'appuyait1.
Il fut donc un temps o les Phniciens plaaient au bout de la Keltique le Pilier du
Nord. Mais, dans un ge prcdent, de beaucoup antrieur sans doute. leurs
premiers navigateurs avaient salu dans notre Mont aux Singes ce Pilier du
Couchant, que l'gypte appelait Manou, que les Hellnes nommrent Atlas, le
Pilier, et qui pour eux devint un frre jumeau de Hespros, le Couchant. Pour les
gyptiens des premires dynasties, Manou avait t un pic du dsert libyen : le
nom de Manou est encore sur les listes de l'poque ptolmaque localis dans le
nome libyque de la basse gypte : on devait le rencontrer quelque part sur le
chemin qui mne travers le dsert jusqu' l'Ouady Natroun2. A mesure que les
conqutes ou les explorations gyptiennes avaient pntr dans le dsert
libyque, Manou de butte en butte avait recul vers l'Occident : chaque hutte
nouvellement atteinte recevait ce nom pour le perdre quand une hutte plus
occidentale venait tre aperue. Puis les navigateurs phniciens dpassent la
cte du dsert et trouvent au long des rivages une srie de montagnes qui,
bordant sur la gauche la route de leurs flottes, dominent leurs Villes Neuves et
leur Phnicie nouvelle de l'Afrique occidentale : Manou recule encore vers le
Couchant. Arrivs au dtroit de Gibraltar, la mer sans borne qui remplit
l'Occident et se recourbe vers le Nord et vers le Sud, les navigateurs aperoivent
enfin le vrai Pilier du Ciel. Voici la rive du fleuve circulaire qui doit border le
monde : le Mont aux Singes devient la Colonne de l'Occident. C'est la notion que
les premires marines grecques ont d recevoir de leurs matres. C'est la notion
que nous retrouvons dans l'Odysse : le ciel de fer odyssen, tout semblable au

1 G. Maspero, Hist. anc., I, p. 77-78.


2 G. Maspero, Hist. anc., I, p. 77-78.
firmament de l'gypte1, repose sur l'atlas qui l'carte de la terre. C'est la notion
que traduit encore Hrodote, en nous traant de plus la route du pilier entre
Thbes d'gypte et le Dtroit : pour Hrodote, depuis Thbes l'gyptienne
jusqu'au Dtroit, court une muraille continue, semblable la paroi que les
gyptiens imaginaient autour de leur boite : une srie d'anciens Manou, de piliers
dclasss. jalonnent cette muraille.
Mais Hrodote peut-tre n'est pas au courant de la science contemporaine.
Comme il arrivait tout l'heure Scymnus de Chios, comme il arrive souvent
aux emprunteurs, c'est une notion dj vieillie qu'Hrodote nous a peut-tre
transcrite des livres ou des rcits de ses mitres. Au temps d'Hrodote, il semble
que le Mont aux Singes n'est dj plus le Pilier du Couchant, la Corne de
l'Occident, pour employer le mot des marines phniciennes. A son tour, il a t
dclass et remplac : les explorateurs carthaginois ont suivi la cte occidentale
de l'Afrique et dcouvert plus loin vers l'Ouest la vritable Corne du Couchant.
Hannon est all jusqu' cette Corne o la cte africaine tourne brusquement vers
le Sud-Est, puis vers l'Est, et semble par le golfe de Guine (Hannon ne poussa pas
plus loin) revenir vers les mers gyptiennes du Levant : aprs la Corne de
l'Occident, Hannon crut donc apercevoir le dernier pilier de la terre vers le midi,
la Corne du Sud. Les gyptologues remarquent avec justesse la similitude des
deux expressions Apit-to, la Corne de la Terre, qui est le pilier mridional des
gyptiens, et Hesperou ou Notou Keras, les Cornes du Couchant ou du Sud, que
dcouvre et dnomme le priple d'Hannon2. Il est possible que la Colonne du
Nord soit exactement contemporaine de cette Corne du Sud : les navigateurs
smitiques semblent les avoir dcouvertes et dnommes toutes deux peu prs
vers la mme poque : Hannon de Carthage, dit Pline, parti de Gads et s'tant
avanc jusqu'aux confins de l'Arabie, relata par crit son expdition. De mme,
vers la mme poque. Himilcon fut envoy la dcouverte des ctes extrieures
de l'Europe3. Hannon crut rejoindre, par l'Ouest et par le Sud du monde, les
confins de l'Arabie aux ctes de l'Espagne : il donna le nom de Corne du
Couchant et de Corne du Sud aux deux promontoires extrmes, le plus
occidental et le plus mridional de sa navigation. Himilcon vers le Nord a pu
dnommer pareillement Corne du Nord ou Colonne Borale le dernier
promontoire atteint, la haute falaise bretonne o brusquement la cte tournait
l'Orient et s'en allait, croyait-il, rejoindre les mers levantines....
Aprs ces dcouvertes d'Hannon, Atlas n'est plus le Pilier du Couchant. Le Dtroit
garde pourtant ses colonnes. Mais ce ne sont plus les Colonnes du Ciel ce sont
les Colonnes d'hercule. Ce ne sont plus les portants de la vote de fer. mais les
montants de bronze de la Porte Gadiride. Quand alors on parle des Colonnes, on
n'entend plus le faisceau de piliers, les deux sommets coniques du Mont aux
Singes : on imagine une paire d'oblisques entre lesquels se creuse le passage.
Ces Colonnes fameuses avaient ds l'antiquit soulev bien des discussions que
Strabon nous rsume :
Les Tyriens, dit-on, avaient reu de l'oracle l'ordre de fonder une
colonie aux Colonnes d'Hercule. Une expdition d'explorateurs fut donc
envoye qui, parvenue au dtroit de Kalp, crut avoir dcouvert les
bornes du monde et les bornes de l'expdition d'Hercule, dans les deux

1 Odysse, XV, 529 ; XVII, 565.


2 G. Maspero, Hist. anc., I, p. 18, note 1.
3 Pline, II, 67, 4.
pointes ctires qui forment le dtroit. Mais les auspices n'tant pas
favorables, on se rembarqua. Une seconde expdition franchit le
dtroit et s'avana 1500 stades au del, jusqu' l'le sacre
d'Hrakls qui est en face d'Onoba (embouchure du Guadiana). Mais les
auspices dfavorables firent encore abandonner ce lieu. Enfin une
troisime flotte fonda Gadeira (Cadix). Il y a donc des gens pour mettre
les Colonnes au dtroit, d'autres Gads, d'autres plus loin encore
vers la mer Extrieure1.
Le plus vieux document prcis que nous ayons sur ces parages est l'adaptation
grecque d'un priple carthaginois, que nous a conserve en partie la traduction
latine d'Avinus. Avinus connat l'auteur du priple original : c'est un certain
Himilcon2. Ce priple est certainement fort antrieur aux temps d'Avinus. Le
versificateur latin avoue ses emprunts : Je tire mes renseignements, dit Avinus
lui-mme, du fond des vieilles annales puniques3, et Himilcon avait vu de ses
yeux et contrl les choses qu'il raconte.
Nous n'examinerons pas ce que cet Himilcon d'Avinus peut avoir de commun
avec l'Himilcon dont Pline nous parlait plus haut. A nous en tenir au seul texte
d'Avinus, puisque nous en voulons faire usage, il est facile de dmontrer que ce
texte reproduit, en certains passages, les renseignements d'un priple antrieur
la fondation de Carthagne par Hasdrubal (228 av. J.-C.). Car certains vers nous
dcrivent trs exactement le golfe de Carthagne, la rade, la lagune et les lies
voisines ; mais ils ne mentionnent pas la Ville-Neuve carthaginoise : Cette rive
basse du golfe (du cap de Gata au cap de Palos), jadis trs peuple, disait le
priple, est aujourd'hui dserte4.
Jadis les Phniciens y eurent des villes, mais aujourd'hui les seuls indignes
l'habitent : au fond d'une rade, spare de la haute mer et juche sur une
hauteur, se dresse la ville des Massini.
Ce port, qui se creuse loin de la haute mer, ne peut tre que le mouillage de
Carthagne : C'est, disent les Instructions nautiques, le seul port, sr et
accessible aux navires de toute classe, que l'on trouve sur la cte Sud de
l'Espagne. Il est entour de collines leves et sa profondeur est d'un mille
environ vers le Nord, tandis que sa largeur, de 2 encablures et demie l'entre.
est de 7 encablures l'intrieur5. Tout ce coin du littoral espagnol tait dcrit par
le priple avec la plus grande exactitude. Voil bien la rade intrieure, spare
de la haute mer, et voici le promontoire voisin, le cap Palos, l'le Ronde, la
grande lagune, la plage sablonneuse et les trois autres les ctires6.
La reconnaissance du port de Carthagne, dit le vieux Portulan de la
Mditerrane de Michelot (1704), est facile, parce qu'il y a une petite Ife ronde
presque vis--vis du port. Sitt qu'on est par le travers, on en dcouvre l'entre
qui est fort troite et qui se trouve entre deux montagnes. Le port est assez
grand et de figure presque ronde7. Voil bien aussi notre rade circulaire, notre le

1 Strabon, III, 169.


2 Je cite d'aprs l'dition A. Holder, 1887.
3 IV, 414-415. Pour les Ora Maritima, je renvoie le lecteur l'article de Pauly-Wissowa
sur Avinus et Th. Reinach, Rev. Et. Gr., 1898, p. 39.
4 IV, 445-448.
5 Instructions nautiques, n 760, p. 90.
6 IV, 449-463.
7 Michelot, Portulan, p. 37.
Ronde, notre promontoire rocheux. Puis, de l'autre ct du cap Palos, on trouve
la grande lagune sale qui s'appelle la Petite Mer, mar Menor, et les trois petites
les Hormigas, Grossa et Estacio. Donc le vieux priple dcrivait exactement et
minutieusement ce mouillage. Est-il vraisemblable, dans ces conditions, qu'il et
oubli de mentionner la Ville Neuve, si elle et exist dj ? Le port de
Carthagne, continue Michelot, est assez grand ; dans le fond il y a un ancien
chteau sur une hauteur, au pied duquel est la ville de Carthagne, qui ne parait
que fort peu du ct de la mer, quoiqu'elle soit assez grande ; elle est situe
dans une plaine au del du chteau. Ce site nous explique la double ville qui
s'leva en cet endroit. Sur la montagne, se dressait d'abord la Vieille Ville haute,
la forteresse des indignes, Massienum oppidum surgit altis mnibus. Dans la
plaine, au bord de la mer, vint ensuite s'tablir la Nouvelle Ville des navigateurs.
Le priple ne connat encore que la Haute Ville indigne. Il est donc antrieur la
fondation de la Ville Nouvelle, c'est--dire 229 avant Jsus-Christ. Encore cette
date ne peut-elle tre donne que comme limite infrieure : le priple est, je
crois, plus ancien. Avant de fonder leur grande Ville Neuve, les Carthaginois ont
frquent, conquis et mis en exploitation la cte ; au temps du priple, ils ne
semblent pas encore l'avoir aborde ; du moins ils ne la frquentent pas.
Nous avons donc l un assez vieux document, de beaucoup antrieur
l'adaptation grecque que copie le versificateur latin. Celui-ci n'avait pas le texte
original sous les yeux. Dans le passage que nous citions plus haut, un indice
trahit une traduction grecque interpose entre l'original d'Himilcon et les vers
d'Avinus. L'le Ronde de Carthagne s'appelle dj la Ronde ; mais Avinus lui
garde son nom grec de Strongyl, . Avinus a donc mis en latin et en
vers une adaptation grecque de l'original carthaginois. Cette adaptation grecque
d'Himilcon n'tait pas tout fait semblable la traduction que nous avons encore
de l'autre priple carthaginois d'Hannon. La traduction du priple d'Hannon n'est
que la transposition fidle en grec du texte punique. Moins littrale, l'adaptation
grecque d'Himilcon semble avoir ajout des renseignements. des corrections, des
commentaires au texte primitif, et surtout des traductions aux noms propres
qu'elle transcrit : nous allons en avoir des exemples pour Abila et Gadira.
Tel quel, ce document mrite l'attention. Voici comment il dcrit les Colonnes :
De chaque ct du dtroit, les Colonnes forment la borne des deux continents.
Ce sont deux roches prominentes, peu prs gales, Abila et Kalp. l'une en
territoire espagnol, l'autre en Mauritanie.
Les deux Colonnes sont donc les deux promontoires qui se font face l'entre
orientale du dtroit. L'un, Kalp, est Gibraltar : son nom est grec, ajoute
Avinus, et signifie la cruche ou la tasse ronde. L'autre, Abila, porte un nom
smitique qui signifie le haut mont1. ou , en grec, dsigne bien une
sorte de vase, une cruche que les filles vont remplir la fontaine dit l'Odysse2.
Avinus a donc raison de dire que le vieux nom de Gibraltar, Kalp, signifie la
cruche.
L'tymologie d'Avinus pour Abila me semble tout aussi bonne. Pomponius Mela,
qui est n dans ces parages, sur la cte espagnole du dtroit, nous dit : Deinde
est mons praltus ei quem ex adverso Hispania adtollit objectas : hunc Abilam,
illum Calpen vocant. Haute montagne, disait Avinus pour expliquer le nom
d'Abila. Trs haute montagne, rpte Pomponius Mela, pour dsigner la mme

1 IV, 539-350.
2 Odysse, VII, 20.
colonne : mons altus, mons praltus, les termes sont identiques et nous
pouvons croire que Mela ne faisait aussi que traduire le nom propre Abila. Car,
lui aussi, il devait connatre l'exacte signification de ce mot smitique. Sa ville
natale tait une colonie phnicienne, transporte de la rive africaine la rive
espagnole par la volont romaine, quam transvecti ex Africa Phnices habitant
atque unde nos sumus Tingentera1.
Un autre exemple nous prouve que la version grecque du priple d'Himilcon.
traduite par Avinus, donnait le sens des noms trangers et le donnait fort
exactement. Avinus nous explique2 le vieux nom de Cadix, Gadir ou Gadeira :
Gadir dans la langue des Carthaginois signifie enclos. Cette tymologie de Gadir
est parfaitement exacte : en hbreu gader, ou gadera, signifie bien enclos de
pierres, talus d'abri ou de fortification, agger, et l'onomastique palestinienne
nous donne des Gadour, Gadera, Gaderoth, qui portent le mme nom que la
Gadir ou Gadeira espagnole. Pareillement les Arabes ont cette racine gadara et
des noms gadiroun ou gadroun.
L'onomastique palestinienne nous donne aussi des Abila ou Abel. Mais Abel, loin
de signifier mons altus, dsigne au contraire des prairies, des surfaces planes ou
lgrement ondules, des terrasses plantes d'arbres et de vignes, et l'criture
a, comme noms propres, l'Abel des Acacias, l'Abel des Vignes, l'Abel de la Danse,
etc. Mais une montagne de l'criture s'appelle , 'aibal les Septante ont
rendu l'an initial par un , ; la Vulgate dit Hebal avec plus de raison, car
le initial est doux, comme on peut le voir par la comparaison avec l'arabe . Le
mont Ebal est l'un des deux cnes montagneux qui dominent l'Est la plaine de
Sichem et qui forment la Porte de la Terre promise. C'est entre ces deux
colonnes que l'Arche s'arrte et que les crmonies de prise de possession sont
accomplies selon les ordres du Seigneur. L'une de ces colonnes est le mont de la
Bndiction, l'autre le mont Maudit3.
La racine smitique abal, est inusite dans le vocabulaire hbraque, qui peut-
tre l'a remplace par apal, : elle ne se retrouve que dans ce nom propre, Ebal.
En arabe, au contraire, cette racine abal est trs usite : elle a fourni les mots
'abalou et 'ablaoun qui signifient rocher blanc4 (l'un des promontoires au pied du
Mont aux Singes est la Pointe Blanca, le Promontoriuin Album de Pline), et le mot
'aboula qui signifie fardeau, charge ; elle-mme signifie proprement enlever,
emporter, charger un fardeau sur le dos de quelqu'un. Abul, , comme
disent les Grecs, serait la transcription prcise de aboula. Si l'on veut s'en tenir
l'orthographe plus exacte d'Avinus et de Pomponius Mela, Abila est
rgulirement tire de la racine abal, comme Gadira de la racine gadar. Mais,
cela tant, Abila, qui porte les fardeaux, est l'quivalent de notre grec Atlas :
Abila comme Atlas n'est que le portant, le pilier. Il nous avait sembl que cette
conception du pilier cleste tait emprunte par le pote odyssen aux
cosmographies levantines : nous voyons maintenant que le nom lui-mme est
pass des Smites aux Hellnes. Abila-Atlas forment un doublet grco-smitique
et rien ne prouve mieux la valeur de notre tymologie que la description mme

1 Pomponius Mela, I, 5.
2 IV, 610-615 ; III, 268-269.
3 Cf. Deutronome, XI, 26-29 ; cf. Smith, Dict. of the Bible, s. v. Ebal avec carte. Cf.
aussi Vigouroux, Dict., s. v. Garizim et Hebal : le nom de Garizim, comme celui de Hebal,
ne semble avoir d'tymologie hbraque que par comparaison avec l'arabe.
4 Kazimirski, Dict. Arabe, s. v.
d'Abila par Avinus : Kalp est une chine de roche. Abila est un pic qui de sa
tte soutient le ciel1.
L'Atlas grec ne fait pas autre chose. Abila est donc aussi la Colonne du Ciel, le
Pilier des Nuages. Abila, comme Atlas, est notre Mont aux Singes.... Ici, une
difficult se prsente.
De l'avis de tous les gographes anciens et rcents, Abila est situ sur la cte
africaine. Mais en quel point exactement ? Anciens et modernes discutent, et la
majorit n'est pas en faveur du Mont aux Singes. L'opinion courante est celle de
Tissot qui, dans sa minutieuse tude de la Mauritanie Tingitane2. se rallie
l'opinion de Ptolme, dit-il, en identifiant Abila au mont Akho de la presqu'le de
Ceuta. Cette thorie de Tissot peut sembler plausible et mme certaine, si nous
regardons une carte du dtroit de Gibraltar. Sur la carte, en effet, Ceuta et
Gibraltar, de chaque ct de la passe, se font pendant avec une complte
symtrie. Dtaches toutes deux de la cte, emmanches d'un isthme de sable,
ces deux presqu'les semblent les deux oblisques plants au-devant de la
grande porte du Couchant. Voil bien les deux Colonnes : si Kalp est Gibraltar,
Abila est Ceuta.... Mais il n'en est ainsi que sur nos cartes. C'est l une vue de
gographe et l'exemple de la butte Saint-Nicolas, dans la topographie de Mgare.
nous a mis en dfiance contre ces vues de terrien. L'il du navigateur ne voit
pas les ctes de la mme faon. Du pont de son bateau, le marin n'aperoit pas
les pninsules galement prominentes, mais les hauteurs galement
mergentes. Or Ceuta est basse : son mont Akho n'a gure que 200 mtres de
haut, et Ceuta, vue de la mer, disparat sur l'cran beaucoup plus lev des
montagnes ctires. Pour un navigateur non familier, la colline de Ceuta se
confond entirement avec les contreforts du Mont aux Singes. Gibraltar est deux
fois plus haute : son dernier pic dpasse 420 mtres. Mais c'est le Mont aux
Singes sur la cte du Maroc, qui, de tout temps, a d'abord frapp les regards des
navigateurs : il a 850 ou 860 mtres de haut : il s'lve deux fois plus haut que
Gibraltar, quatre fois plus haut que Ceuta : ses pieds et devant lui, la pauvre
butte du mont Akho disparat entirement. Ouvrez les Instructions nautiques : Le
Mont aux Singes est remarquable. Il a une crte dentele prsentant des pitons
inaccessibles, de hauteur peu prs gale et d'un aspect trs particulier. Une
riche vgtation couvre le pied des montagnes ; mais au fur et mesure que l'on
s'lve, la verdure disparat et la pente devient trs rapide. Dans cette chane le
Mont aux Singes proprement dit (859 mtres) est le sommet le plus lev. Il
domine toute la chane qui s'tend sur le rivage. Cette montagne, l'ancien Abila
des Romains, formait avec le rocher de Gibraltar. connu par eux sous le nom de
Calp, ce qu'ils appelaient les Colonnes d'Hercule3. On voit que les marins
n'hsitent pas sur le site exact des Colonnes. La cte africaine ne leur prsente
qu'une colonne d'un aspect trs particulier ; ils ne peuvent s'y mprendre : Abila,
c'est le Mont aux Singes.
Mais Tissot allgue l'autorit de Skylax qui, dit-il, identifie Abila et la Colonne
libyenne et qui localise cette Colonne sur la basse presqu'le de Ceuta : Des
Colonnes d'Hercule, dit en effet Skylax, celle de Libye est basse, celle d'Europe
est leve4. Ce texte est formel. Pour Skylax, la Colonne libyenne est basse :

1 III, 110-111.
2 Mem. Acad. Inscript., 1878, p. 174.
3 Instructions nautiques, n 760, p. 39-40.
4 Geog. Grc. Min., I, p. 90-91. Cf. aussi Strabon, XVII, 827.
c'est donc Ceuta, et Tissot jusqu'ici a raison. Mais Skylax ne dit pas qu'Abila et la
Colonne libyenne ne soient qu'une seule et mme chose. Il me semble mme
avoir dit tout le contraire. Que l'on examine en effet la structure du texte et du
contexte. Skylax numre les accidents de la cte africaine. Il nomme
successivement le Grand Cap, ville et port, Akros, la ville et le golfe, le Drinopa
dserte, Colonne d'Hercule libyenne, promontoire Abila et ville. On voit qu'il
numre successivement les noms propres des diffrents sites sans les joindre
par la particule conjonctive et, . Cette particule ne lui sert runir que les
diffrentes dpendances d'un mme nom propre : Bartas ville et port, Abila cap
et ville. Or il dit : la Colonne d'Hercule en Libye, le promontoire Abil et sa ville.
Pour Skylax, donc, il semble que la Colonne d'Hercule libyenne n'est pas Abila.
En venant de l'Est, on rencontre d'abord la Colonne libyenne qui est basse : c'est
Ceuta. Puis on longe les contreforts d'Abila qui forment promontoire.... et c'est ici
que Tissot a fait erreur en croyant que le promontoire Abila et Ceuta taient,
pour Skylax, une seule et mme chose. Ce sont deux noms propres distincts,
puisqu'ils ne sont pas runis dans son texte par la conjonction el ; ce sont deux
choses diffrentes. Hrodote nous parlait plus haut d'Atlas et des Colonnes
d'Hercule : Atlas tait la montagne ronde auprs des deux Colonnes. Skylax a la
mme conception : Abila se dresse auprs de la Colonne libyenne, en l'ace de la
Colonne europenne. La Colonne libyenne est Ceuta. Mais Abila est bien notre
Mont aux Singes.
Avec Hrodote et Skylax, nous sommes loin de la conception odyssenne ou
hsiodique du dtroit. Leur conception nouvelle implique une marine nouvelle,
ou, pour parler le langage des Instructions nautiques, une faon nouvelle de
choisir le point d'atterrage sur la cte africaine. Cette faon, nos Instructions
actuelles la donnent encore. Quand on vient du Nord-Est, le long des ctes
espagnoles, nous disent-elles, on peut choisir sur la cte d'Afrique comme
point d'atterrage (c'est--dire comme point de mire et de direction), soit le Mont aux
Singes soit la Pointe de Ceuta. Aux marins de la cte espagnole, en effet, ces
deux hauteurs quoique fort ingales apparaissent pourtant avec la mime nettet
: le Mont aux Singes, vu de face, se dcoupe sur le ciel ; la Pointe de Ceuta, vue
par le travers, se dcoupe sur la mer. Si l'on en juge par les plus anciens
documents que nous avons sur le dtroit, je veux dire Homre et Hsiode, les
premiers navigateurs se dirigeaient sur Atlas-Abila seulement, c'est--dire sur le
Mont aux Singes. Dans l'Odysse, Atlas-Abila sait les abmes de toute la mer :
c'est une trs haute montagne qui domine non seulement les baies voisines,
mais encore l'entre du dtroit, et tout le dtroit, et toute la mer du Levant et du
Couchant. Regardez les vues schmatiques dans nos Ms/radions et vous verrez
qu'Abila connat en effet les abmes de toute la mer. Alita domine la nier de
toutes parts. Ceuta ne domine que sa petite rade. Gibraltar, plus leve et plus
dgage que Ceuta, domine l'entre orientale du dtroit et la rade d'Algsiras ;
niais. mesure qu'on pntre vers l'Ouest, la cte espagnole masque Gibraltar
peu peu et finit par le couvrir. Seul. le Mont aux Singes, au centre d'une
presqu'le que rien ne masque, apparat de tous les points des mers voisines,
mer Intrieure ou mer Ocane. Le priple traduit par Avinus, toujours exact et
prcis, nous donne d'Abila une description, que nos Instructions nautiques
pourraient transporter leur Mont aux Singes. en gardant jusqu'au moindre mot
:
Scopuli stanf ardui utrimque :
unus enim Europam, Libyam procul aspicit alter.
Sic discreta freto procera cacumina celsis
emicuere jugis ; sic intrant saxa profondum ;
sic subeunt aubes ; sic clum vertice fulcit
Maura Abila, et dorso consurgit Hiberica Calpe1.
Ces terres sont d'une reconnaissance facile par les formes qu'elles affectent. Le
morne de Gibraltar prsente son sommet une arte assez tendue, s'inclinant
lgrement du Nord au Sud : la partie Nord qui est la plus leve est de forme
arrondie, disent les Instructions nautiques : Kalp dresse son chine, dorso
consurgit Calpe, dit Avinus. Le Mont aux Singes (toujours couvert de brumes)
prsente deux sommets coniques trs rapprochs, reprennent les Instructions :
Abila soutient le ciel de sa tte, clum vertice fulcit Maura Abila, ajoute Avinus,
ce qui, nous l'avons vu, traduit exactement l'pithte de l'Atlas grec, Colonne du
Ciel, . Ce n'est pas assurment de Ceuta et de son mont Akho
que l'on peut dire que, sur leurs pauvres buttes, ils supportent le ciel. Les
renseignements fournis par Pomponius Mela concordent, ici encore, avec ceux
d'Avinus : Abila et Kalp, dit-il, sont deux promontoires avancs dans la mer.
Mais Kalp pointe plus avant dans les flots o elle pntre presque tout entire,
Abila et Calpes uterque quidem sed Calpes magis et pne totus in mare
prominens2. C'est bien la diffrence entre Gibraltar, vritable le de roches
peine soude au continent par un isthme bas, et le Mont aux Singes qui pointe
dans la mer son Promontoire Blanc, mais qui tient par toute sa masse la terre
ferme. Si Abila tait, comme le veut Tissot, notre presqu'le de Ceuta, le texte de
P. Mela serait incomprhensible : Ceuta est une le rocheuse, toute pareille
Gibraltar, et qui pointe dans la mer autant que Gibraltar.... Mais l'Odysse est
plus exacte encore. Elle semble copier les Instructions. Celles-ci en nous
dcrivant le Mont aux Singes parlent des deux sommets coniques, que ni
Pomponius Mla ni Avinus ne mentionnent, et l'Odysse n'ignore pas qu'Atlas a
plusieurs colonnes, un faisceau de colonnes pour sparer le ciel de la terre. Mais,
en ralit, ces deux sommets trs rapprochs ne font qu'une seule et mme
montagne, et, pour le pote odyssen, le seul Atlas possde les deux Colonnes.
Nous avons retrouv Atlas, l'Homme aux Colonnes. Voici maintenant, je crois, sa
fille Kalypso, la Cachette.
Au pied de l'Abila-Atlas, qui est leur Mont aux Singes, les Instructions nautiques
connaissent une petite le toute proche de la cte africaine, si proche mme que
du large on ne la distingue pas. Elle porte le nom espagnol de Perejil : Quoique
haute et termine par des falaises pic, elle se distingue peine au milieu des
hautes terres du Mont aux Singes, dont elle est entoure3. Pline nous dit : On
parle d'une le adosse l'Atlas et nomme Atlantide, traditur et alia insula
contra montem Atlantem et ipsa Atlantis appellata. Au temps de Pline, Atlas n'est
plus sur le Dtroit. Il est plus loin vers le Sud. sur les bords de l'Atlantique. La
tradition que Pline nous rapporte vient-elle du temps o Atlas tait encore sur la
Mditerrane ? Atlantis serait notre le de Perejil. Nous comprendrions alors la
lgende et l'histoire de cette mystrieuse Atlantide, l'le fille d'Atlas,
, comme dit l'Odysse, dont les prtres gyptiens avaient
rvl Solon l'existence et la disparition et qui, depuis Platon, a tant fait parler
d'elle. On imagine facilement pourquoi cette le Perejil fut d'abord familire aux
caboteurs de la cte africaine, c'est--dire aux Smites et leurs patrons

1 III, 106-111.
2 Pomponius Mela, II, 6.
3 Instructions nautiques, n 259, p. 93.
d'gypte, et comment par la suite elle devint invisible pour les Grecs qui
naviguaient au long des ctes espagnoles : elle se confondait pour eux avec les
contreforts du Mont aux Singes dont elle est entoure. Car elle est trs difficile
distinguer. Du milieu mme du dtroit, on l'aperoit peine dans le fouillis des
roches et des monts du rivage. Seul, le cabotage de la cte africaine la peut faire
dcouvrir.
Durant toute l'antiquit classique, personne ne semble la connatre. Que l'on
excepte la phrase si peu claire de Pline (qui s'applique peut-tre l'Atlas grco-
romain du cap Ghir et aux les voisines) : personne parmi les gographes anciens n'a
jamais parl de Perejil. Pourtant un texte de Strabon pourrait prter mprise. Ce
texte de Strabon. premire lecture, semble confirm par le priple d'Avinus,
auquel nous accordons un tel crdit. Quelques-uns, dit Strabon, ont plac les
Colonnes Abila et Kalp ; d'autres dans les petites les voisines de l'une et
l'autre montagne, et dont l'une s'appelle l'le d'Hra. Artmidore connat bien l'le
d'Hra et son sanctuaire ; mais il nie l'existence de l'autre le1. Avinus est
beaucoup plus explicite :
Euctmon d'Athnes ne place pas les Colonnes sur les rochers ou sur
les cimes de l'une et l'autre rive. Mais, entre les rivages europens et
africains, il mentionne deux les qu'il appelle les Colonnes d'Hercule et
que trente stades sparent l'une de l'autre. Elles sont couvertes de
forts et toujours inhospitalires aux navigateurs2.
Sur la cte espagnole, juste en face de notre lot de Perejil, on voit quelques
encablures de la terre un lot aride de peu d'tendue et d'une moyenne lvation.
qui porte le nom d'He de Palomas ou des Pigeons, disent les Instructions. Il
semblerait que nous ayons ici les deux les de Strabon : sur nos cartes, Perejil et
Palomas (les Pigeons) se font pendant de chaque ct dit dtroit, toutes deux
voisines des promontoires riverains. Mais, si le texte rsum et resserr de
Strabon semble trouver ainsi son application, le texte plus explicite d'Avinus ou
d'Euctmon ne concorde nullement avec cette hypothse. L'le des Pigeons est en
effet inhospitalire aux navigateurs : Euctmon va nous dire les difficults qu'elle
prsente au dbarquement. Mais nous verrons que Perejil au contraire est un
excellent mouillage. En outre, de Perejil aux Pigeons. la distance est de seize
kilomtres pour le moins : ce ne sont pas les trente stades entre les les. que
nous donne Euctmon. Il est vrai que le manuscrit d'Avinus porte tritiginta et
que l'on pourrait corriger en tris triginta : mauvaise correction d'ailleurs ; le vers
n'y serait plus et c'est videmment triginta qu'il faut lire ; pourtant, tris triginta,
quatre-vingt-dix stades, nous donneraient peu prs nos seize kilomtres. Mais
le contexte d'Euctmon impose de toute ncessit une autre explication.
Dans ces les, continue Euctmon, il y avait jadis un temple et. des autels
d'Hercule. Les bateaux trangers y venaient. sacrifier et l'on se retirait ensuite
rapidement. Le sjour prolong tait sacrilge. Tout autour, sur une grande
tendue, la nier sans profondeur semble cuire. Les gros vaisseaux, faute de
fonds et cause des vases, ne peuvent s'y rendre. Si l'on veut aller au temple, il
faut aborder l'le de la Lune, dcharger le navire et s'en aller avec la cale ainsi
allge3.

1 Strabon, III, 170.


2 Avinus, IV, 350-358.
3 Avinus, IV, 358-370.
Il est peu de localits peut-tre, disent les Instructions, qui prsentent
plus que le dtroit de Gibraltar les phnomnes connus sous le nom de
raz de mare. Ils se produisent gnralement prs de toutes les
pointes un peu saillantes, o la cte change brusquement de direction,
et prs des bancs qui existent dans ces parages. Ces raz de mare se
forment instantanment sans aucun indice prcurseur. La mer se met
bouillonner comme de l'eau, qui, dans un vase expos au feu. serait
chauffe jusqu' l'vaporation madere, cuire, disent Euctmon et
Avinus, qui ajoutent : quidquid interfanditur und stuantis,
l'intervalle est rempli d'eau bouillante . Ces raz de mare deviennent
alors redoutables.... Les points de la cte d'Espagne o on les
remarque sont le cap Trafalgar, le plateau des Cabezos, la pointe
Frayle et la roche Perla, enfin la pointe d'Europe1. [La pointe Frayle et
la roche Perla dominent ou entourent notre le des Pigeons : entre
cette le et la cte, il existe un grand nombre de roches qui couvrent et
dcouvrent, laissant un canal praticable seulement pour les
embarcations].... Le canal de la Perle, offrirait quelques avantages la
navigation ; mais cause des remous de courants, il ne saurait tre
recommand qu'aux petits navire2.
Cette concordance de tous les mots entre les instructions et le texte d'Avinus
montre bien que notre le des Pigeons est son le d'Hercule. Sur la mme cte
espagnole, dans la baie d'Algsiras, cinq kilomtres et demi environ au nord de
l'le des Pigeons. soit exactement trente stades, se dresse une autre le qui,
depuis les Arabes, s'appelle l'le Verte : horrere undique silvis, des forts la
couvrent, dit Euctmon. Voil donc la seconde le, celle que les Anciens nomment
le de la Lune ou le d'Hra, ce qui sans doute est la mme chose : car c'tait une
le de Baalat ou d'Astart, et la Desse Phnicienne, pour les Grecs et les
Romains, est tantt Aphrodite ou Vnus, tantt Artmis, Diane ou la Lune, tantt
Hra ou Juno Colestis. Entre cette le d'Hra et la cte, les navires trouvent un
bon mouillage que nous tudierons tout l'heure. Cet abri sous le vent de l'le a
valu toute la rade et au port voisin le nom qu'ils portent depuis les Arabes, la
Rade de l'le, le Port de l'le, Al-Djezire, Algsiras. Mais l'le elle-mme n'est pas
trs hospitalire aux marins : On ne doit pas s'approcher de l'le Verte pour
viter la basse de ce nom, roche isole au nord de l'le. Les roches de la Galera
couvrent et dcouvrent chaque mare. Mot pour mot encore, tout cela
concorde avec les renseignements d'Euctmon. Il semble donc que, pour lui, les
Colonnes soient non pas des pics de chaque ct du dtroit, non esse saxa aut
vertices adsurgere parte ex utraque, mais des les dans le dtroit mme, plus
proches, sans doute, de la cte espagnole que de la cte africaine, distance
presque gale cependant de Gibraltar et du Mont aux Singes. dans les deux
petites iles voisines de l'un et de l'autre, comme dit Strabon, dans l'le d'Hrakls
et dans l'le d'Hra, comme dit Euctmon ou Avinus : Strabon ajoute que des
deux lots, qui sont les Colonnes, l'une est l'le d'Hra.
C'est l une conception purement grecque des Colonnes. car elle ne put sortir
que d'une vue grecque de ces ctes. Sans grand effort, nous pouvons
reconstituer cette vue grecque et l'opposer la vue smitique qui nous est dj
familire. mais qu'il faut reprendre encore.

1 Instructions nautiques, n 259, p. 29-30.


2 Instructions nautiques, n 259, p. 78-79.
Venus du Sud-Est et cabotant le long de la cte africaine, les Smites
n'apercevaient qu'une colonne dans le dtroit, la Colonne, le Pilier. Car, sur la
cte africaine, Ceuta n'est leurs veux qu'un cap effil, mais sans hauteur. qui
ne se distingue en rien des autres caps africains leurs navires viennent de
doubler, l'Ouest des bouches de la Molouia, un promontoire et une petite
pninsule de roches, toute pareille Ceuta : la Grosse Tte, comme ils disent,
Rous Addir, que les Grecs ont traduit en , le Grand Cap . Sur la
cte d'Europe, Gibraltar ne leur apparat pas non plus trs haute : ce n'est qu'un
promontoire aussi, trs peu distinct au-dessus de l'horizon et coll sur l'cran des
hautes terres ; la distance diminue encore sa hauteur absolue qui n'est pas
grande : A une certaine distance, disent nos Instructions, cette montagne se
confond quelquefois avec les terres hautes qui entourent la haie d'Algsiras. Pour
les caboteurs africains, le seul Mont aux Singes. haut de huit cents mtres,
pointe donc jusqu'au ciel sa tte charge de brumes : lui seul est la Colonne.
Abila-Atlas. En face, la cte europenne n'aura pas un autre pilier, mais une
coupe, Kalp, xikr.A, la tasse, la cruche, le vase rond et creux, comme dit
Avinus, species cavi teretisque visu urcei.
Kalp est un mot grec. Mais ce nom est-il un original grec ou la traduction d'un
original tranger ? Allas aussi est un mot grec : seulement c'est la traduction
grecque d'un original smitique. Comme Atlas, Kalp doit tre une traduction.
Invent par les marins Grecs, pour dcrire leur vue de Gibraltar, ce nom serait
paradoxal. Les hellnes sont arrivs ici par le Nord-Est, le long des ctes
espagnoles : ils venaient de Marseille. A de tels navigateurs, le morne de
Gibraltar apparat distinctement. Il dtache de la mer sa raide et longue chine,
dorso consurgit, dit Avinus : on pourra voir une grande distance le morne de
Gibraltar, disent les Instructions. Morne, chine, telle est la vue de ctes, que les
Grecs en arrivant sur le dtroit ont aperue. Ils n'ont pas pu voir une coupe
ronde et creuse . Mais renversons le point de vue : regardons Gibraltar du Sud,
tel qu'on l'aperoit d'Afrique : vu de la cte africaine, Gibraltar se confond avec
les terres hautes qui entourent la baie d'Algsiras ; ce qui frappe les regards du
navigateur africain, ce n'est plus un morne : mais c'est justement une tasse, je
veux dire l'enfoncement circulaire de cette baie, de cette grande coupe
montagneuse, de cette anse, qui s'arrondit et se creuse et se perd dans le
lointain, entre les caps de Gibraltar et de Carnero.
Voil bien Kalp, le vase rond et creux, kolpos, le golfe : les Hellnes donneront
au golfe de Naples un nom similaire, le Kratere. Quand les Grecs succdrent
aux Africains dans les parages espagnols, ils hritrent de cette toponymie qu'ils
traduisirent ; mais ils appliqurent leurs traductions de cette onomastique
antrieure leur propre vue de ctes et le malheur est que leur vue de ctes ne
convenait plus la vieille toponymie. Ce n'tait plus un golfe qu'ils apercevaient.
mais un morne. Le rocher de Gibraltar leur cachait la rade. Kalp fut un nom bien
traduit, mais dsormais mal plac.... Pareilles mprises sont frquentes, toutes
les fois qu'un peuple emprunte l'onomastique du voisin ou du prdcesseur.
Dans cette Cruche, les Hellnes trouvrent une le et une ville de Melkart : sur
l'le des Pigeons, il y avait un temple d'Hrakls ou de Melkart, et sur la cte
espagnole, il y avait une ville d'Hrakls ou de Melkart, nomme Karteia, par les
uns, Hrakleia, par les autres. Le nom mme de Karteia Hrakleia est un indice :
Karta ou Kartea est une forme smiotique emphatique de Kart, ou Karia, la Ville.
La Cruche smitique avait donc sa ville d'Hrakls ou de Melkart. La lgende
grecque eut dans ces parages la Tasse ou la Coupe sur laquelle Hrakls avait
navigu pour franchir le fleuve Ocan, ou pour atteindre Gads. Raconte dj
par les plus vieux potes d'pos ioniens ou insulaires, Pisandros de Kameiros,
Panyasis d'Halikarnasse, Phrcyde de Syros, cette traverse du dtroit nous est
peinte sur les vases archaques voir en particulier la grande amphore porte
sur les vagues, au milieu des poissons et des langoustes, o Hrakls, debout,
coiff de la peau de lion, tient l'arc et la massue, dans Roselier, Lexic. Myth., p.
2204 . La lgende n'est ici encore qu'une traduction anthropomorphique de la
vue qui s'offrit aux navigateurs grecs. Un temple d'Hrakls flottait dans cette
coupe espagnole ; une le d'Hrakls occupait un coin de la tasse. Et l'autre
lgende herculenne, la lgende des Colonnes prit naissance au mme lieu. la
mme date, par le mme procd.
Suivant Hrodote, c'taient des Phocens qui les premiers parmi les Hellnes
avaient exploit commercialement l'trurie, l'Ibrie et Tartessos et qui taient
devenus les allis du roi d'Espagne Arganthonios1. Ces Phocens taient donc
arrivs au Dtroit par la cte Nord-Est, aprs avoir long l'Italie et l'Ibrie. La
phocenne Marseille avait t une de leurs tapes. Sur la cte espagnole, prs
de Malaga, Mainak passait pour la dernire de leurs colonies vers le couchant2.
D'avance, grce aux pomes homriques qu'ils savaient par cur depuis l'cole,
ces Ioniens connaissaient les Hautes Colonnes, et voici qu'il l'entre du dtroit.
une paire de hautes colonnes leur apparut. comme elle apparat t encore nos
marins qui suivent la mme cte espagnole. Au premier plan, bien dtach du
continent par son isthme de sables, surgissant de la nier et pointant vers le ciel
ses 400 mtres de roches, le morne de Gibraltar leur offrait une premire
colonne raide et puissante. Et l-bas. tout au fond, sur le chaos des montagnes
africaines, le Mont aux Singes dressait une autre colonne aussi puissante, aussi
raide et encore plus pointue. Les Hautes Colonnes de l'Odysse devinrent pour
les Phocens les deux montants de la porte Gadiride, l'une sur la rive
europenne, l'autre sur la rive d'Afrique. D'Atlas, qui seul les possdait au temps
d'Homre, les Hautes Colonnes passrent Hrakls, parce que Hrakls-Melkart
rgnait sur cette cte europenne : les navigateurs europens ne longeaient plus
les pieds d'Atlas. mais les les et le temple d'Hrakls.
Mais, mesure que le dtroit plus frquent vit reculer vers l'Extrme Couchant
le terme des navigations classiques, mesure aussi que le temple de Melkart
Gads jouit d'une plus grande renomme et clipsa le pauvre sanctuaire des
Pigeons, il y eut beau prtexte discuter la situation exacte des fameuses
Colonnes.
Dans le dtroit, Abila et Kalp, le font aux Singes et Gibraltar taient bien des
colonnes, mais ce n'taient plus les Colonnes d'Hrakls, puisqu'elles ne
marquaient ni le bout du monde ni le terme des expditions heraklennes :
Hrakls tait all jusqu' Gads voler les bufs de Gryon et, au del mme de
Gads, l'le d'Onoha tait une le hraklenne. Les vraies Colonnes d'Hercule
taient donc Gads ou Onoba. Pour les retrouver dans les les du dtroit,
dans l'le d'Hra et dans l'le de la Lune, il fallait une connaissance personnelle,
une vue de ces parages. Seuls les familiers du dtroit pouvaient connatre ces
deux flots. La roche des Pigeons surtout tait ignore. L'le d'Hra, notre le
Verte, a joui parmi les marins d'une constante clbrit, cause de sa situation
au milieu du golfe, cause des facilits de mouillage, aussi, et des abris qu'elle
offre entre elle et la cte : Algsiras, l'le, ont dit les Arabes pour dsigner toute

1 Hrodote, I, 152.
2 Strabon, III, 136.
la rade. L'lot des Pigeons, par contre, est sans utilit, et il ne se distingue en
rien des mille antres roches plus grandes ou plus petites que l'on peut signaler
sur toute cette cte espagnole (cf. la Perle ou Cabrita, un peu plus au Nord). Les
caboteurs de la cte espagnole ne lui feront jamais aucune renomme. Aux seuls
caboteurs de la cte africaine, elle pourrait fournir un amer, une borne indiquant
le point le plus resserr du passage : abandonnant la cte africaine, non loin de
l'le de Perejil, la pointe Leona, les Smites, quand ils voulaient franchir le
dtroit, devaient gouverner sur l'le des Pigeons pour gagner la cte europenne
et la rade de Karteia Hrakleia. Les Smites connaissent donc et dnomment
cette le o ils viennent retrouver l'abri des ctes aprs la traverse du grand
abme. Mais les Hellnes vont franchir l'abme entre Tarifa et Tanger : l'lot des
Pigeons n'est plus rien pour eux : Artmidore, dit Strabon, connat l'le d'Hra
(notre le Verte), mais il nie l'existence de l'le d'Hercule (notre le des Pigeons)1.
L'onomastique mme des Colonnes nous montre comment les Hellnes ont us
des ctes europennes et des ctes africaines. Sur la cte espagnole qu'ils
suivent, les Hellnes ont traduit la Cruche, Kalp. Sur la cte africaine, ils n'ont
fait que transcrire Abila et ils ont oubli que l'Atlas odyssen en tait un doublet.
Aussi Perejil devait-elle leur tre entirement inconnue. En suivant leur route
habituelle sur l'autre rive du dtroit, au long de la terre espagnole, ils ne
pouvaient mme pas l'apercevoir. Que l'on jette les yeux sur la vue de ctes
donne par nos Instructions nautiques, et l'on vrifiera tout aussitt combien ces
Instructions ont raison de nous dire : cette le de Perejil se distingue avec peine
au milieu des hautes terres dont elle est entoure. Mais si les marins d'Europe
l'ignorent, toutes les marines, qui ont exploit ou possd la cte d'Afrique, la
connaissent. Les Espagnols, matres de Ceuta, lui ont impos leur nom de Perejil.
Avant eux les Arabes, maures de Tanger, l'appelaient Taoura2. Au dbut de
l'histoire mditerranenne, les Phniciens de Carthage ou de Tyr, caboteurs de la
cte africaine, durent aussi lui donner un nom. Ils avaient mme beaucoup plus
de raisons de la connatre que les Arabes ou les Espagnols. Pour leurs petits
bateaux, cette le avait une utilit qu'elle n'offre plus aux grands vaisseaux
modernes. A l'intrieur du Dtroit, elle tait pour eux le seul mouillage
absolument sr, le seul refuge couvert de tous les vents. Examinons, en effet,
avec l'aide des Instructions nautiques, les conditions d'tablissement l'intrieur
de ce dtroit.
Les vents d'Est et d'Ouest sont ici les vents rgnants : Dans le dtroit de
Gibraltar, on peut gnralement classer les vents en deux sries, ceux de l'Ouest
et ceux de l'Est. Les vents soufflant des autres directions s'inflchissent aux
extrmits du passage pour suivre le gisement des ctes, ainsi que cela arrive
presque toujours dans les canaux troits et limits par de hautes terres. On peut
donc dire que les vents gnraux dans le dtroit sont ceux de l'Est, variant du
Nord-Est au Sud-Est, et ceux de l'Ouest variant du Nord-Ouest au Sud-Ouest3.
Sur tout le dveloppement de ses ctes, espagnoles ou africaines, le Dtroit ne
prsente pas beaucoup d'abris, o l'on soit couvert la fois des vents d'Est et
des vents d'Ouest. La plupart des mouillages. abrits d'un ct, sont ouverts de
l'autre. Sur la cte d'Espagne. le seul port d'Algsiras, couvert par la haute terre
des vents de l'Ouest, est bien abrit par l'le Verte des vents de l'Est : ce

1 Strabon, III, 170.


2 Cf. Tissot, op. laud., p. 161-162.
3 Instructions nautiques, n 239, p. 98.
mouillage est trs bon et lis mir avec les vents d'Ouest ; le sable y est de sable
vasard et d'excellente tenue (pingue lutum d'Avinus) ; les petits navires mouillent
le plus souvent l'entre du canal qui spare l'le Verte de la cte. afin d'tre
abrits par cette le et par les rcifs qui l'entourent contre les vents du Sud-Est1.
Grce Elle, la cte espagnole offre donc aujourd'hui nos grands vaisseaux le
seul mouillage du Dtroit qui soit peu prs si% le mouillage de l'le, Algsiras.
Pour les petits bateaux de l'antiquit. la cte africaine avait aussi, grce Perejil,
son port de : sur la cte de Libye, ce port est aussi le seul mouillage couvert de
toutes parts. Si l'on vient de Ceuta, dont la rade foraine est ouverte tous les
vents. on rencontre d'abord, au pied mme du Mont des Singes, une baie que
nos marins appellent haie de Benzus : une haute et longue pointe. la Pointe du
Lion, la protge contre les vents d'Ouest, mais en laissant encore passer les
rafales. et rien ne la protge contre les vents d'Est. Cette haie dut pourtant ses
sources. de devenir un mouillage important des Arabes : Au fond de la baie de
Hennis, les terres s'lvent rapidement, formant des terrasses superposes. sur
lesquelles on aperoit encore plusieurs tours, dbris, dit-on, de l'ancienne ville de
Bullones (sources). Une grande quantit de sources jaillissent sur le bord de la
nier, dans cette valle encaisse de tous cts par les versants du Mont aux
Singes2. Les gographes arabes Edrisi et Aboulfda vantent pour la fertilit de
son territoire cette ville qu'ils appellent Beliounesh et qui fut, disent-ils, un grand
port pour la pche du corail : L'anse de Beliounesh offre d'ailleurs toutes les
conditions indispensables l'existence d'un centre de population de quelque
importance ; l'eau, assez rare sur toute cette cte, y jaillit en abondance3.
Bullones peut tre en effet le site d'une ville indigne. Mais c'est de l'autre ct
de la Pointe du Lion que se trouve la vritable Algsiras africaine, surtout
l'Algsiras des marines primitives. A l'Ouest de cette pointe. les contreforts du
Mont aux Singes bordent une rade trs encaisse renfermant l'le de Perejil.
Entre Perejil et la Pointe du Lion, s'allonge un mouillage troit. tuais bien
couvert, que le Lion abrite des vents d'Est et que Perejil abrite des vents d'Ouest
: Si ce n'tait l'hostilit des Maures, disent les Instructions nautiques, les petits
btiments auraient entre l'le et la cte un bon abri contre les vents d'Est et
d'Ouest. En cas de ncessit, on pourrait faire de l'eau terre en face de l'le ;
mais il faudrait se dlier d'une attaque soudaine4. Cette chelle bien couverte,
pourvue d'une aiguade et d'une petite le, la bouche ou en travers d'un dtroit,
est le type mme des tablissements primitifs tels que nous venons de les
dcrire. Et l'le de Perejil est une le de la Caverne : A la base du Mont aux
Singes, Perejil est un rocher de 74 mtres couvert de broussailles. Accore du
ct de l'Ouest, elle a vers l'Est les deux anses du Roi et de la Reine, avec une
grotte appele la Grotte des Palomas ou des Pigeons, o deux cents personnes
pourraient se rfugier5. Voil, je crois, l'le lointaine, l'le de la Nymphe aux
Cavernes profondes, la tille d'Atlas-Abila, puisqu'elle est voisine du Mont aux
Singes. A nous en tenir aux renseignements des Instructions nautiques, on peut
retrouver en ce site toutes les particularits de la description odyssenne.

1 Instructions nautiques, n 239, p. 169.


2 Instructions nautiques, n 239, p. 98.
3 Tissot, op. laud., p. 169.
4 Instructions nautiques, n 801, p. 35-34.
5 Instructions nautiques, n 801, p. 35-34.
C'est une le assez haute, avec un sommet, un nombril de 74 mtres, avec des
roches et des falaises accores, o venait s'asseoir Ulysse pour pleurer devant la
mer infconde, avec deux cales de dbarquement et des tapis de persil.
Le selinos ou petroselinos des Grecs est devenu le petroselinum des Romains
d'o nous avons tir persil : les Espagnols en ont tir perejil, avec toutes les
acceptions du mot petroselinum, c'est--dire soit la plante comestible et
terrestre, soit l'ombellifre marine, crithmum maritimum, qui pousse sur les
rivages rocheux et que nous appelons passe-pierre ou fenouil de mer : persil de
mer, perejil da mare, disent les Espagnols.
L'le du Persil a sa Caverne, sa grande caverne, que peuplent les Oiseaux marins,
sa Grotte des Palombes.
C'est bien la tille d'Atlas, Atlantis, contra montem Atlantem, blottie tout contre la
montagne. Atlas la domine de ses Hautes Colonnes et l'entoure de ses
contreforts, au point que l'le semble ne faire plus qu'une avec le mont. Elle est
fille de la Montagne Pernicieuse, d'o tombent les rafales. Autour d'elle
tourbillonnent les courants : Lorsqu'on navigue dans le dtroit avec des vents
d'Est, il faut se dfier des rafales souvent trs violentes, quand on est l'Ouest
du mont de Gibraltar, dans les environs du Mont aux Singes. presque la pointe
Ciris.... Avec les vents d'Ouest, les rafales sont craindre. quand on est l'Est
du morue de Gibraltar, aux abords du Mont aux Singes, dans la baie de Benzus
et dans celle de Ceula.... Les raz de mare des pointes Ciris. Leona, etc., jusqu'
Ceuta, ont peu d'tendue. Ils sont quelquefois assez violents.... Prs des pointes
Ciris et Leona, on a des courants de 3 4 milles1. C'est bien l'le cercle de
courants, , de l'Odysse.
J'aurais voulu contrler de nies yeux, comme je l'ai fait pour les autres sites de
l'Odysseia, l'exactitude de ces Instructions nautiques. Des circonstances
indpendantes de ma volont ne m'ont pas permis de poursuivre jusqu' Perejil
mon voyage odyssen. Mais tout avait t combin pour cette expdition. M. A.
de Gerlache, le commandant du yacht Selika, qui rentrait des mers Levantines
aprs une fructueuse expdition scientifique, avait bien voulu m'offrir passage
son bord, o mon ami M. J. Bonnier, directeur du laboratoire biologique de
Wimereux, tait embarqu. Nous devions partir de Naples le 18 juin 1901. Ne
pouvant me trouver au rendez-vous, j'ai pri M. J. Bonnier de se charger de la
besogne. M. Bonnier a bien voulu m'crire sur les lieux mmes la description que
voici :
S. Y. SELIKA. Dtroit de Gibraltar, 20 juin 1901.
Y. C. A.
Nous venons de passer quatre heures Perejil. Nous tions arrivs ce
matin en vue de Gibraltar. La brume remplissait le dtroit et elle tait
assez paisse pour qu'il nous ft impossible de distinguer la cte
d'Afrique ; vers dix heures, il a mme plu. Il nous a donc t
impossible d'apercevoir et de photographier le Mont aux Singes. Nous
nous sommes borns prendre un assez grand nombre de
photographies de la Colonne europenne, vue du large et du dtroit :
dfaut de bonnes preuves, vous aurez du moins d'exactes silhouettes.
Aprs un lger crochet dans la baie d'Algsiras, nous avons travers le

1 Instructions nautiques, n 250, p. 13, 27, 51.


dtroit du Nord au Sud ; nous avons atteint la cte africaine et nous
nous sommes mis la recherche de Perejil. C'est une vraie recherche
en effet. L'le est difficile trouver, mme quand le temps est tout
fait clair. Elle ne peut tre distingue du reste de la cte africaine, dont
elle semble l'une des nombreuses indentations. Dans la brume, un il
non prvenu ne saurait l'apercevoir. Il faut l'aide de la carte pour la
dcouvrir sous la Pointe Leona. Cette pointe elle-mme, assez
avance, se dcouvre assez rapidement.
Nous apercevons enfin la masse ronde, le nombril, de Perejil. Elle est,
nous dit-on, juste la base de la plus haute cime du Mont aux Singes.
Nous voulons bien le croire. Mais hi brunie, qui couvre tout, coupe les
montagnes quelques mtres au-dessus de nos mats. L'le ne semble
qu'un contrefort des monts ctiers, mal spare du rivage africain par
un goulet resserr, d'une encablure et demie de large, que parsment
des cueils et des rcifs en son milieu.... La brunie s'tait un peu
leve. Elle ne remplissait plus le dtroit, au ras mme de l'eau. Mais
elle flottait toujours mi-pente des montagnes et, durant toute la
journe, nous n'avons pas aperu les sommets de la cte marocaine :
la brume les cachait. Sur toute nos photographies, cette masse de
bruines apparat indistincte, blanchissant la pointe des collines,
coupant brusquement la niasse de la montagne, noyant les contours
de toutes choses et estompant toutes les lignes d'horizon ; mais l'le se
dcoupe nettement sur la mer dgage.
L'le, qui nous apparat plus distinctement, est trs haute et trs pic.
Elle se compose de deux blocs termins en table, que spare l'un de
l'autre une. dpression et une assez profonde chancrure de la cte
orientale. Le bloc du Nord est le plus lev : il atteint 244 pieds. Il ne
prsente pas la mer une muraille abrupte, bien qu'il plonge encore
de 22 brasses sous la vague. Le bloc du Sud, un peu moins haut, est
plus accore : des rochers et des rcifs le bordent dans le chenal qui le
spare de la terre, et rendent ce chenal assez dangereux. Nous
dbarquons, le commandant de Gerlache, Prez et moi, sur la cte
nord-occidentale qui est la plus accessible. De ce ct, o la pente de
l'le est plus longue, l'abordage est possible, je ne dis pas facile ; car si
nous avions eu une grosse mer, il et fallu sans doute y renoncer.
Nous mettons le pied sur le sol de l'le. C'est une masse de calcaire
siliceux ; la pierre est d'un grain trs fin. La niasse est bords trs
abrupts, presque toujours verticaux. Le sommet est assez
rgulirement aplani. Les couches de calcaire, inclines de 60
environ, plongent vers le N.-0. Aux endroits o la muraille boulante
dvale jusqu' la nier, la pente est couverte, de-ci de-l, par des blocs
de conglomrat ; dans quelques anfractuosits assez peu profondes,
on trouve de la brche osseuse avec des fragments de silex et des
ossements identiques ceux des grottes prhistoriques.
L'ascension est assez pnible. Entre les blocs de calcaire de toute
taille, pousse une vgtation trs drue, sinon trs haute, d'oliviers
rabougris, de houx, de pins et d'autres arbres ou arbustes parmi
lesquels il faut noter surtout une espce de frne. Les blocs de rocher
sont recouverts par cette frondaison, qui forme un taillis parfois
infranchissable. Entre les arbustes, surgit encore une vgtation trs
dense de plantes herbaces, smilax, acanthe, narcissus, statice,
sedum, gladiolus, tamaris. Par endroits, ce sont de gros bouquets
violets, des plaques de statice en fleurs : j'ai cueilli votre intention
quelques branches de ces jolis bouquets violets qui se pressent sous
nos pas et qui font en certains endroits de vritables tapis. Mais la
plante dominante est le crithmum maritimum, notre passe-pierre ou
triste marine, que dans certaines parties de la France on nomme aussi
fenouil de mer et qui s'emploie pour assaisonner les salades : on le
confit aussi dans du vinaigre pour en faire un condiment. L'le en est
couverte. C'est bien l'le du Persil de Mer.
Les oiseaux de mer, golands, mouettes et cormorans, abondent.
Leurs troupes trs nombreuses font un vacarme assourdissant, quand
on viole leur domicile. Une assez forte couche de guano couvre les
roches. Dans les anfractuosits de la muraille pic, nichent des
pigeons bisets et quelques merles.
Nous avons gravi la pente. Nous arrivons sur la table du haut. C'est
une assez grande tendue plate, un champ de pierres, assez uni,
couvert de vgtation, de verdure et de fleurs violettes. Un vieux
drapeau marocain, couch par le vent, gisait l. Les blocs de calcaire
amoncels cachent des ruines, dont les murs sont faits de pierres non
cimentes et grossirement tailles : les Instructions nautiques
anglaises veulent y voir des ruines de citernes portugaises. Nous
rencontrons, dans un tas de dbris, des tuiles de Marseille qui
tmoignent que rcemment on a voulu installer ici un abri. Nous avons
explor le sommet et les pentes de l'le. Nous avons dcouvert
quelques trous, grottes ou anfractuosits, de taille mdiocre. Aucune
ne peut tre cette grotte des Palombes que signalent les Instructions.
Aucune ne peut renfermer les 200 hommes dont elles nous parlent.
Nous sommes assez dconfits de ce rsultat. Nous ne pouvons
descendre vers la faade mridionale de l'le qui regarde la cte
marocaine. L'le n'offre cette cte qu'une muraille droite. Nous ne
pouvons descendre non plus vers la faade orientale qui regarde
Gibraltar, cause de la pente trop brusque. Nous revenons notre
embarcation sur la cte nord-occidentale et nous prenons le parti de
faire tout le priple de l'le en canot, malgr la houle, en nous tenant
aussi prs que possible du rivage. La cte Sud, pic, ne prsente que
des flancs dnuds. Mais la cte Est est plus accidente. Une grande
dpression spare les deux blocs de l'le et cette dpression elle-mme
est dcoupe par deux petites criques troites, des sortes de fjords
pic o l'on ne peut entrer que par mer : ce sont les anses du Roi et de
la Reine, disent les Instructions. Dans le fond de l'anse septentrionale,
nous avions aperu du sommet de l'le une excavation assez large.
Mais d'en haut il n'tait pas possible d'en atteindre la bouche qui
s'ouvrait au ras de la vague, tout au bas de la muraille abrupte ; il
nous avait t mme impossible de voir l'ouverture relle et d'en
deviner la profondeur, parce que nous n'avions pu nous aventurer au
flanc de cette paroi presque pic.
Notre canot pntre dans l'anse. Il faut prendre quelques prcautions.
La mer est calme, mais la passe est seme de roches. C'est un fjord
pittoresque aux parois abruptes, aux eaux trs claires et d'une
merveilleuse transparence. Le fond, par quelques brasses, apparat
jonch de blocs multicolores, en boulis, et tapiss d'algues calcaires,
rouges et violettes. Au niveau de l'eau, tout le pourtour du fjord est
revtu de polypes d'un rouge carlate trs vif (cariophyllea) et la houle
a pouss dans cet abri une multitude de petites mduses violettes. Le
beau dcor et la jolie ornementation pour la demeure d'une desse
marine !
Au fond de la crique, voici la grotte. C'est d'abord une fente plus haute
que large. Je crains que la photographie ne vous rende que petitement
cette grande bouche. Les dimensions sont en ralit trs grandes. Si
l'ouverture vous parat troite, c'est qu'elle a une vingtaine de mtres
en hauteur et seulement sept ou huit mtres de large. Telle quelle,
c'est une grande caverne et dont on ne peut apprcier ds l'abord
l'tendue, parce qu'elle se compose de deux salles qui ne sont pas sur
le mme axe. Elle ne parait donc au dbut que peu profonde, puis, au
bout de 10 mtres environ, elle fait brusquement. un coude et l'on
pntre dans une autre salle qui a 40 ou 50 mtres de long, et qui
vraiment est une retraite spacieuse.
Le canot est arriv travers la brume et les roches jusqu' la bouche
de la caverne. Nous mettons pied terre, sur les roches merges,
opration qui serait tout fait impossible par grosse mer. Aprs avoir
saut de roches en roches merges, nous entrons dans la premire
salle. Le seuil est form de gros rochers o la nier brise toujours,
n'lue par temps calme. La pente de blocs bouls sort rapidement de
l'eau. Ces blocs de calcaire couvrent le sol de la premire salle, en
pente assez raide. L'axe de la seconde chambre est presque
perpendiculaire l'axe de la premire. La rampe du sol continue de
monter vers le plafond qu'elle atteint au fond de la salle. Cette pente,
assez raide elle aussi, est couverte dans cette seconde salle d'un amas
de poussire rougetre, qui provient de l'altration des parois
schisteuses : dans cette poussire, abondent les ossements de petits
mammifres et d'oiseaux. Le fond de la salle est trs obscur : il a fallu
des bougies pour y pntrer. Dans les deux salles, le plafond est peu
prs horizontal. Il est form d'un conglomrat de gros galets. Ce
conglomrat devait, l'origine, remplir toute la caverne. Il s'est
lentement dcompos sous Faction des eaux souterraines. Les traces
de cette action sont encore nettement visibles, tant sur les parois de la
grotte que dans les stalactites, peu nombreuses il est vrai.
A cette grotte principale, sur la gauche, s'adjoint une partie creuse
formant grotte secondaire. Il est possible qu'autrefois ce rduit Dit une
autre chambre de la caverne. Celle-ci devait tre, en effet, beaucoup
plus longue. Elle devait, semble-t-il, occuper tout le couloir marin, que
le fond de la crique remplit aujourd'hui de ses eaux. Ce couloir, ciel
dcouvert maintenant, portait un plafond qui s'est effondr : les blocs
gisent dans l'eau peu profonde ; sur le pourtour des parois, une
corniche saillante subsiste. indiquant encore la hauteur du plafond. La
caverne devait donc s'avancer jusqu' la mer profonde, ou peu s'en
faut, et prsenter aux marins un refuge plus visible. Actuellement, des
paves de filet, des flotteurs de lige et de bois jonchent encore le
seuil de l'entre ; les pcheurs doivent connatre et frquenter cet abri,
que l'on ne peut atteindre que par mer, car, du ct de la terre, il est
littralement inaccessible : c'est pour les marins une cachette presque
introuvable et un inexpugnable rduit.
Il n'y a pas trace dans l'le d'aignade on de torrent. Mais il est possible
de se procurer facilement de l'eau sur la cte voisine : de nombreux
torrents tombent du Mont aux Singes ; la verdure de ces torrents
apparat dans les maigres cultures et dans les pacages o l'on aperoit
quelques troupeaux de chvres et de vaches....
Voil tout ce que fut cette expdition, qui prsente quelques fatigues,
mais aucun danger, quoique les Instructions nautiques recommandent
la prudence et parlent des incursions soudaines des pirates Rifains. La
grotte offrirait certainement aux marins un bon lieu d'embuscade, une
excellente cachette, et l'le tout entire est vritablement une cachette
dans le dtroit : il faut la connatre pour la dcouvrir : quelques
milles, nous ne la distinguions dj plus parmi les contreforts du Mont
aux Singes.
Voil donc bien l'le de la Cachette, l'le de Kalypso (, je cache, je couvre),
l'le boise, l'le toute pleine de persil et de fleurs violettes, se dressant sur les
flots comme un nombril sur un bouclier, et portant deux tables, deux tendues
planes, couvertes de bois et d'herbes. Que les premiers navigateurs du dtroit
aient connu et frquent ce refuge ; que, Tyriens ou Carthaginois, ces caboteurs
de la cte africaine aient adopt cette merveilleuse station de pche, de
commerce et de piraterie, nous pourrions a priori l'affirmer. Avec la rade
couverte de tous vents, qu'elle laisse entre elle et la cte ; avec cette caverne
accessible aux seuls gens de mer et inaccessible aux indignes, facile dcouvrir
quand on vient de l'Est, impossible voir de tous les autres cts ; avec cette
cachette souterraine aux longs replis mystrieux ; avec sa haute guette
dominant la mer du Levant et du Couchant l'entre du dtroit, Perejil est la
meilleure embuscade et le meilleur entrept, la vritable chelle des barques
primitives. La topologie seule nous permettrait d'imaginer comment en ce point
les premiers explorateurs de la Porte Gadiride eurent une de leurs tapes
d'abord, puis un de leurs points d'appui pour la dcouverte et pour l'exploitation
de la mer Occidentale : la seule topologie nous dit que Perejil fut l'le, l'Algesiras,
des premires marines. Mais, en outre des donnes topologiques, nous avons un
texte ancien.
Les textes classiques ne mentionnent plus cette station africaine. Grecs et
Romains, caboteurs de la cte espagnole, ignorent cette cachette. Mais Strabon
nous a conserv le souvenir, qu'une tradition locale sans doute perptuait. du
premier tablissement tyrien en ces parages. Il faut seulement bien prendre
garde ce texte du Gographe, que les copistes semblent avoir gt : Les
premiers Tyriens, envoys pour explorer le dtroit, s'arrtrent la passe que
domine Kalp, en considrant comme les bornes du monde les deux
promontoires qui forment le dtroit (donc Abyla-Atlas et Kalp-Gibraltar) et ils
s'tablirent en un certain point dans l'intrieur des passes, sur le territoire actuel
des Axitans1. Les manuscrits donnent Axitans, . C'est une faute
vidente. Sur cette cte ou dans ces parages, il n'existe aucune ville portant ce
nom. Les diteurs corrigent d'habitude en Exitans, , et pensent une
ville de la cte espagnole que Strabon appelle, en effet, Ville des Exitans,
, mais laquelle Ptolme et les Latins donnent son vrai nom de
Sex ou Six. Cette ville espagnole est situe l'Est de Malaga, prs de Motril.
C'est un port de la Mditerrane, que 200 kilomtres pour le moins sparent du

1 Strabon, III, 970.


dtroit de Kalp. Il est trs loin l'extrieur des passes. Or, sans compter que
les Tyriens ont d venir le long de l'Afrique et que leur premier tablissement n'a
pas d tre sur la cte d'Europe, le texte de Strabon nous dit formellement que
cet tablissement tyrien est dans le dtroit, l'intrieur des passes.
Il faudrait corriger autrement le texte de Strabon et lire Axi[li]tans [],
ou Exi[li]tans, []. La faute s'expliquerait d'elle-mme : le scribe en
copiant s'est tromp d'iota ; il a saut du premier au second. Et sur la cte
africaine, l'intrieur des passes, au pied d'Abila, Ptolme mentionne une
Exilissa, , qui serait la ville de Strabon :
C'est dans l'anse de Benzus que devait tre situe l'Exilissa de
Ptolme, dit Tissot1. Les distances qu'indique Ptolme entre cette
position et celles qui prcdent ou qui suivent, se ; retrouvent
exactement. La latitude indique pour Exilissa prouve, d'autre part,
qu'elle tait considre par Ptolme comme le point le plus
septentrional de la cte ; or les deux pointes Blanca et Leona sont
prcisment, de toutes les saillies du littoral, celles qui s'avancent le
plus vers le Nord.... On trouve encore dans cette rade de Beliounesh
les ruines d'une ville arabe qui a d tre florissante. Ces dbris n'ont
fait que se superposer aux dbris antiques dont El-Bekri signalait
encore l'existence au me sicle.... L'anse de Beliounesh offre d'ailleurs
toutes les conditions indispensables l'existence d'un centre de
population ; l'eau, assez rare sur toute cette cte, y jaillit en
abondance des contreforts rocheux du Djebel Moua (le Mont aux
Singes) ; le plateau, qui s'tend entre ces contreforts et le rivage,
prsente de riches cultures ; abrite l'Est et l'Ouest, l'anse de
forme demi-circulaire offre un mouillage sr et profond.
Cette rade de Benzus est toute dispose, en effet, pour le bien-tre et la
prosprit d'une ville, mais d'une ville indigne. Quand les indignes naviguent
on quand les navigateurs trangers sont matres du pays, une grande ville peut
natre et prosprer en ce site. La sret de la rade et l'abondance des sources
jaillissantes peuvent grouper en ce point une assez forte population. Les Romains
eurent ici leur Exilissa, et les Arabes leur Beliounesh.
Mais, pour subsister au fond de ce cirque, que les montagnards riverains
dominent de .toutes parts, il faut qu'Exilissa ait impos aux indignes la paix
romaine, et Beliounesh, la fidlit musulmane. Dans cette cuvette, impossible
dfendre, un tablissement maritime est la merci des indignes : les trangers
ne peuvent pas tenir la cte, si les indignes ne leur sont allis ou sujets. Aussi
le jour o un royaume indigne se forme sous le nom d'Empire du Maroc, le jour
surtout o les indignes du rivage, les Rifains, ne connaissent plus de loi que leur
bon plaisir, c'en est fait de la Beliounesh des Arabes. Elle disparat comme
l'Exilissa des Romains a disparu dans l'croulement de la force romaine et
comme, auparavant, avait disparu la premire Exilissa des Smites. Car la
tradition rapporte par Strabon est tellement vraisemblable qu'elle s'impose
notre crance. Il me parait certain qu'en cette rade, auprs de ces sources, les
premiers Tyriens ont d tenter un tablissement. Durant ce premier
tablissement, l'le de la Cachette, avec son mouillage plus sr, son observatoire
plus dcouvert et son rduit, ne put manquer d'avoir un rle et une renomme.
C'est de ce premier tablissement que dateraient, mes yeux, la renomme de

1 Tissot, op. laud., p. 169.


Kalypso et la description odyssenne. L'le elle-mme tait dserte, comme dit le
pome : elle n'tait le sjour ni des dieux, ni des mortels1. La ville des hommes
et les autels des dieux n'taient pas l2.
La ville et les temples d'Exilissa s'levaient de l'autre ct du Lion, prs des
sources, au milieu des jardins et des arbres, dans la rade de Benzus. Mais l'le
tait la vritable chelle de celte ville demi continentale, la Minoa de cette
Mgare, le port, le refuge, la cachette, l'entrept, l'embuscade et la guette....
Elle fut, un instant. la grande relche de ce dtroit. Elle le demeura sans doute
tant que l'amiti ou la soumission des indignes permit la ville tyrienne de
subsister, ou tant que les navigateurs ne trouvrent pas de station plus
commode.
Survint, quelque jour peut-tre, une descente des Rifains qui saccagrent. cette
ville des trangers pour en piller les magasins et les palais. Peut-tre aussi, et
je crois cette alternative plus vraisemblable, survint une dcouverte des
navigateurs qui leur rendit la Cachette moins utile et moins apprcie. La cte
espagnole, une fois dcouverte, et le fameux royaume de Tartessos devinrent
l'Eldorado de ces premires marines, la terre de l'or, de l'argent. du cuivre et de
l'tain. En face de la Cachette, sur la cte de Tartessos, non loin des bouches du
Grand Fleuve, comme diront les Arabes, Ouad-Al-Kebir, une double petite le
ctire offrit aux Tyriens ses plages et sa rade spacieuse. L'le tait un peu
basse. il est vrai ; noye dans le marais, elle tait la merci des indignes et
n'offrait pas le rduit fortifi de Kalypso. Mais les indignes taient doux,
hospitaliers, amis du commerce et des peuples de la mer : jusqu'au temps des
Hellnes, les gens de Tartessos garderont cette renomme de douceur et
d'hospitalit. Il tait facile, d'autre part, d'lever quelques retranchements, de
btir une enceinte de murailles, grce au tendre calcaire du pays. Les Tyriens
transportrent sur cette le de l'Enclos ou du Retranchement leur factorerie
principale, Gadeira. La Cachette fut un peu dlaisse. Longtemps encore sa
renomme subsista pourtant dans un autre dtroit, la renomme du poste
continental, Aden, n'empche pas l'le mme de la passe, Prim, de rester
clbre parmi les marins et parmi les gographes . Les Hellnes homriques
ont connu Kalypso. Mais les Romains, sans le savoir, connurent aussi la Cachette
et mme, dans ce dtroit, ils ne connurent d'abord que la Cachette et toujours ils
gardrent ces parages le nom d'le de la Cachette. A notre tour, sans le savoir,
nous parlons couramment encore de cette le de la Cachette ou de Kalypso, dont
nous avons singulirement dplac le gte et largi les dimensions. Un doublet
grco-smitique va nous ramener la comprhension plus exacte de mots que
nous employons sans les bien comprendre. Nous appliquons maintenant toute
la pninsule ibrique ou espagnole le vieux nom que les premiers navigateurs
smitiques donnrent Perejil : Espagne, I-spania, l'le de la Cachette.
C'est sous le nom de Ibrie, , que les Hellnes connurent toujours la
pninsule extrme de l'Europe occidentale. Mais les Romains employrent
toujours le nom de Espagne, Ispania. D'o viennent ces deux noms ? les Anciens

1 Odysse, VII, 246-247. Cf. El-Bekri, trad. de Slane, p. 241 : On rencontre le port de
l'le de Toura : sur la terre ferme, on voit le village qui a donn son nom l'le et au port.
L'le de Toura a l'aspect d'une montagne entirement spare du continent ; la cte de la
terre ferme se compose de hautes falaises ; le port est situ entre elles et l'le. De l on
se rend Belyounech dont le village est bien peupl et abonde en fruits. De cet endroit
au port de l'le de Toura, il y a cinq milles par terre.
2 Odysse, V, 101-102.
eux-mmes l'ignorent et nous ne pouvons avoir que des indices. La plupart des
gographes admettent que les Romains ayant d'abord connu l'Espagne par
l'intermdiaire des Carthaginois, le mot Ispania est peut-tre smitique1. Les
traits de commerce que nous rapporte Polybe nous montrent en effet, dans la
Carthage du VIe sicle, l'intermdiaire commerciale entre la cte italienne et la
mer Occidentale : les Carthaginois par ces traits se rservent le monopole de
cette mer2. Le mot Hispania ou Ispania se prsente d'ailleurs comme l'un de ces
noms d'les mditerranennes qui commencent par le vocable smitique ai, e, ou
i, l'le : les Grco-romains disent aussi et , spanus et spania,
comme si le dbut du nom en pouvait tre spar sans trop altrer le sens. Pour
la seconde partie de ce nom, la plupart des gographes et tymologistes songent
la racine smitique sapan, dont un driv sapoun, ou sapin, signifie le trsor3.
L'Espagne, I-spania, serait l'le du Trsor. L'Espagne minire, productrice de
toutes les richesses minrales, mrite bien ce nom. Les Anciens s'accordent
clbrer la richesse de cet Eldorado. Posidonios vante le nombre et la richesse
des mines espagnoles. Il dit qu'on peut croire vraiment la lgende des forts
enflammes, fondant les minerais, et de la terre suant l'or et l'argent. Chaque
montagne, chaque colline n'est qu'un monceau de richesses. Ces pays sont les
trsors inpuisables de la nature, le coffre-fort royal de l'ternit. La terre n'y est
pas seulement riche, mais encore sous-riche, et ce n'est pas Hads vraiment qui
habite en dessous, mais Plouton4. Ces mots de Posidonios, et
, nous expliqueraient entirement le nom de le du Trsor, I-spania,
-, .
Mais si, pour le sens, l'Espagne est bien l'le du Trsor, je ne vois pas comment I-
sapoun ou I-sapin nous donnerait la transcription Ispania. D'aprs les similaires
de l'criture, en effet, nous aurions I-saphonus ou I-saponum : , Sapon, est
rendu en par les Septante (dans le district minier espagnol. Strabon connat
une ville Sisapon, , qui est peut-tre devenue la Mine. Al-Maden, des Arabes). Je
ne puis donc admettre la transcription de I-sapoun en I-spania. Tout en gardant
la racine smitique sapan, , je crois qu'il faut chercher une autre tymologie.
C'est notre le de Kalypso qui va nous la fournir : la racine smitique sapan, est
l'quivalent exact du grec , cacher, recouvrir, enterrer ; Ispania, c'est
bien l'le (i) de Kalypso (spania), , l'le de la Cachette. Car, de la
racine sapan, se forme rgulirement le nom verbal span'a (comme dag'a, de dag,
halk'a de halak, sdak'a de sadak, etc.), et spania en est la transcription la plus
exacte qu'il soit possible d'imaginer.
Je crois donc que l'le de la Cachette portait l'origine le nom d'I-spania et que
ce nom passa, dans la suite, au continent voisin. A premire vue, il peut sembler
trange que ce nom d'le africaine ait t appliqu par les Romains la pninsule
espagnole. Mais que l'on songe, un instant, aux changes de populations et
d'onomastique, qui, de tout temps, s'effecturent entre les deux bords de ce
canal. La rive africaine est aujourd'hui jalonne de noms espagnols. Cala Grande,
Perejil, Punta Leona, Punta Blanca : nous avons impos au Djebel Moua des
Arabes notre nom de Mont aux Singes. Inversement la rive espagnole est
peuple de noms africains, Algsiras, Gibraltar, Guadiana, Tarifa, etc. L'Espagne
est aujourd'hui matresse de la cte africaine par ses prsides de Ceuta et de

1 Cf. H. Lewy, Semit. Fremdwrt., 146.


2 Polybe, III, 24, 2 et 4.
3 Pour tout ceci, cf. H. Lewy, p. 146.
4 Strabon, III, 147.
Melilla. Les Instructions nautiques espagnoles affirmaient ds 1862 que Perejil
appartient l'Espagne, puisqu'en 1749 les ingnieurs espagnols en dressrent le
plan pour y installer un bagne. En 1887, l'Espagne essaya de faire revivre ces
droits et de construire un phare sur l'lot : les indignes de la cte et le
gouvernement marocain s'y opposrent. Au Moyen Age, ce fut l'inverse : les
Africains gouvernrent le Sud de l'Espagne. Durant l'antiquit 'romaine, les
Romains d'Espagne trafiquent surtout avec la cte d'Afrique et les empereurs
font entre les deux rives des changes de populations. Ils prennent les Africains
de Zilis (prs Tanger) pour fonder en Espagne Iulia Ioza qu'ils appellent aussi la
Passe, Transducta, et Pomponius Mla est n dans cette ville, quam transvecti
ex Africa Phoenices habitant. Inversement les Empereurs installent Zilis une
colonie romaine, qu'ils rattachent la Btique, Colonia Augusta Julia Constantia
Zilis, regum (Mauritani) ditioni exempta et jura Btica petere jussa1. Avant les
Romains, les Carthaginois, pour leurs garnisons, en avaient us de mme :
Annibal, au dbut de son expdition contre Rome, assure la tranquillit de ces
provinces en envoyant d'Espagne douze cents cavaliers et prs de treize mille
fantassins indignes tenir garnison Metagonion et Carthage mme, et en
faisant venir d'Afrique en Espagne prs de trois mille cavaliers et prs de douze
mille fantassins, dont un contingent maure2.
On imaginerait sans peine que, drivant d'un bord l'autre, transport comme
les populations elles-mmes, le nom africain d'Ispania ait pu devenir le nom de
la cte europenne, quand l'He de la Cachette eut perdu sa clientle et sa
renomme, et quand ce nom sans maitre flotta pour ainsi dire dans le dtroit. Si
les indignes ou les marins conservaient un souvenir du sens exact de ce nom,
Kalypso qui habite les cavernes creuses pouvait se transporter sur la cte
espagnole, dans les cavernes qui trouent le rocher de Gibraltar et que tous les
voyageurs signalent encore : is mirum in modula concavus, ab ea parte qua
spectat occasum medium fere latus aperit atque inde ingressis totus admodum
pervius prope quantum patet specus, dit l'espagnol Pomponius Mela3.
En bien des dtroits, on trouverait de pareils changes de toponymie. Les
Romains s'il faut un exemple donnent la terre des Hellnes le nom de
Gracia, Terre des Grecs, qu'ils prirent on ne sait trop o, et qu'ils appliqurent
toute la pninsule. Les Grecs, l'origine, taient probablement un peuple de
l'pire, qui, peut-tre, comme les Albanais d'aujourd'hui, avait des reprsentants
ou des relations politiques et commerciales sur les deux rives du dtroit
adriatique. Dans le dtroit mme de Gibraltar, il est possible que les Smites en
aient us de mme. A la cte espagnole, les Smites ne donnrent pas le nom de
l'Ife de la Cachette ; mais l'ayant appele la Terre du Passage, Iberea, ils
appliqurent peu peu ce nom toute la pninsule. Faute de doublet, il est
impossible d'affirmer le sens exact du nom Iberia. Je croirais pourtant une
tymologie smitique. La racine abar signifie passer, traverser. Les Chananens
donnrent le nom de , Iberi, au peuple qui passant l'Euphrate ou le Jourdain
tait venu chez eux de l'autre ct du fleuve : , Hebrus, Hbreu ; les
Septante nous fournissent le doublet -, Hbreu-Peuple du
Passage ; l'pithte transducta que les Romains donnent la ville espagnole Iulia
Ioza traduirait exactement iber, hbreu. L'criture emploie le nom de lieu eber,
pour dsigner les pays au del du fleuve ou de la mer. Je crois que les Phniciens

1 Pomponius Mela, II, 2 ; V, 1.


2 Polybe, III, 33.
3 Pomponius Mela, II, 6.
donnrent le nom de Iber'a (form de la racine abar, comme span'a de sapan, etc.)
la cte du dtroit. De la cte, ce nom s'tendit tout le continent, ainsi qu'il est
arriv pour le nom de Palestine, qui dsignait originairement le rivage des
Philistins, et qui dsigne aujourd'hui tout le pays jusqu'au Jourdain et au del.
L'Ibrie monta vers le Nord mesure que les flottes phniciennes poursuivaient
leurs dcouvertes. Elle dpassa les Pyrnes, ce qui prouve, je crois, sa
migration maritime. Venu par terre, le nom se ft arrt aux Pyrnes qui
dressent un obstacle presque infranchissable et qui marquent pour les terriens
une frontire de pays. Mais, venu par mer, il poussa vers le Nord aussi loin que
les flottes qui l'apportaient. Quand les Hellnes connurent le nom d'Ibrie, il
s'tendait jusqu'au Rhne1. Les Hellnes se rappelrent toujours que ce n'tait
pas le nom d'un peuple qui aurait occup tout le pays, mais le nom d'un district
qui de proche en proche avait dbord et conquis le voisinage. Ils localisaient
cette premire Ibrie sur les bords d'un fleuve Ibre, , notre bre2.
L'histoire du nom Ispania m'apparait analogue, mais mi peu diffrente. Les seuls
Romains nous ont transmis ce nom. Jusqu'aux temps grco-romains, les Hellnes
l'ignorent. S'il et t courant parmi les navigateurs de la Mditerrane
Occidentale vers le temps o les colonies grecques s'y installrent, il est probable
que les Phocens de Marseille, les Chalcidiens ou les Ioniens de Grande Grce et
de Sicile l'eussent rapport dans la mre-patrie : les Hellnes auraient, eux
aussi, connu l'Espagne. Quand donc les colons et navigateurs grecs parurent
dans les mers du Couchant, l'le de la Cachette avait perdu sa renomme : il faut
qu'Ispania remonte plus haut que les temps hellniques. Les Italiens connurent
Ispania aux temps prhellniques, la mme date o la renomme de Kalypso
arrivait jusqu'aux oreilles du pote odyssen, au temps o des marines
smitiques exploitaient les ctes italiennes comme les parages levantins. Les
Smites devaient employer ce terme pour dsigner vaguement l'extrme rgion
du Couchant : dans les chelles italiennes, ils parlaient mystrieusement de la
Cachette, d'Ispania, comme ils parlaient de Tarsis dans les chelles de Syrie ou
de Kalypso dans les chelles grecques. Longtemps, les Romains et les Italiotes
entendirent et rptrent ce nom d'Ispania sans trop savoir ce que le terme
reprsentait. C'tait une terre mystrieuse, aux extrmits du Couchant, hors de
leur trafic et de leurs atteintes. Les Smites s'en rservaient l'exploitation : Les
Carthaginois, dit Strabon, avaient pris l'habitude de couler tout navire tranger
rencontr par eux sur la route de la Sardaigne ou des Colonnes : d'o
l'incrdulit qui longtemps rgna sur la ralit de ce monde occidental3. Les
Italiotes ne connaissaient pas le dtroit de visu. Leurs traits avec Carthage leur
en interdirent durant plusieurs sicles la navigation. Ispania leur restait donc
aussi mythique que Kalypso avait pu l'tre aux marins de l'Odysse. Les Smites
dfiants ne se souciaient pas de prciser parmi leurs clients ces notions demi-
lgendaires : ils parlaient, eux aussi, de la mystrieuse Cachette avec des
rticences ou des mensonges
Quand les marines grecques prirent leur tour le chemin du dtroit, elles
implantrent parmi leurs clients italiotes le nom d'Ibrie qu'elles rapportaient de
la terre du Couchant, et les Italiotes acceptrent ce nouveau nom tout en
gardant aussi l'ancien. Ils parlrent dsormais de l'Ibrie et de l'Espagne tout
la fois. Longtemps ils durent employer ces deux termes sans trop connaitre la

1 Strabon, III, 166.


2 Charax, F. H. G., III, 637.
3 Strabon, XVIII, 802.
vritable position des deux pays. L'Ibrie tait l partie grecque, l'Espagne la
partie smitique de la Terre du Couchant, de l'Hesprie. L'Ibrie tait localise
autour de l'bre, l'Espagne autour du Dtroit, auprs des Colonnes.... Quand
tomba la puissance carthaginoise, quand les marines et les armes romaines
arrivrent en ces parages, il y avait longtemps que la prosprit de Gads et le
cabotage au long des ctes europennes avaient ruin la clientle et la
rputation de la Cachette. Le nom d'Ispania, que les Romains rapportaient avec
eux, tait donc sans emploi parmi les riverains du canal. Qui se doutait
seulement que cette fameuse Espagne tait en ralit un morceau de rocher,
perdu dans une rade dserte, invisible, inconnu des marins eux-mmes, qui,
longeant la cte adverse, ne pouvaient plus l'apercevoir ? Sur la terre
europenne, certains noms installs dj prtaient la confusion : Hispalis tait
une ville europenne, la Sville actuelle, et l'on confondait parfois Hispalus et
Hispanus ; l'Andalousie avait une ville de Sisapon, et la Tarraconaise une ville de
Ispinon. Les Romains appliqurent donc leur nom d'Ispania au seul pays qui leur
part digne de cette vieille renomme, la terre de l'or et du cuivre, que les
Hellnes nommaient Tartessos : o pour eux finissait l'Ibrie, commena
l'Espagne. Les deux noms d'Ibrie et d'Espagne trouvaient ainsi leur emploi :
l'Ibrie allait jusqu'aux Colonnes ; l'Espagne commenait au del.
Pour ce transfert d'Ispania, nous aurons par la suite de nombreux exemples qui
nous montreront mieux comment les marins transportent une grande terre le
nom d'un lot ctier : nous verrons les Hellnes donner Corfou le nom de
Serpe, Drepanon, cause du rocher de la Serpe qu'ils rencontrent dans le dtroit
corfiote ; nous verrons une pareille roche ctire valoir Crigo son nom de
Kythra, le Bonnet. Mais dj nous aurions peut-tre un exemple fort instructif
dans ce mme dtroit, si nous connaissions mieux l'histoire et le sens rel du
vieux nom Tartessos, que je signalais tout l'heure. La Tartessos des Grecs est
la Tarsis des Smites. C'est un pays voisin des Colonnes et certains gographes
rapprochent de ces noms Tarsis et Tartessos, les noms de certains indignes
riverains, Turdules et Turdetans. Je ne vois pas comment on pourrait passer des
uns aux autres : le rapprochement me semble peu lgitime. Et pourtant il me
parait certain que les deux noms Tarsis et Tartessos doivent tre indignes. Du
moins ils ne prsentent aucun sens ni dans l'une ni dans l'autre des familles de
langues smitiques ou indo-europennes. Or considrons que, dans ces parages,
certaines ides ou certaines vues de ctes ont toujours t traduites en noms de
lieux par les marines successives. Durant l'antiquit, du moins, toutes les
marines qui ont frquent le Dtroit ont eu leurs colonnes : Romains, Grecs et
Smites eurent leurs column, abila. Or, avant les Grecs et avant les Smites, il
y avait des habitants sur ce rivage, des indignes, et c'taient ces indignes, si
l'on en croit Hrodote, qui, les premier. avaient appel Colonne du Ciel notre
Mont aux Singes. Le texte d'Hrodote nie semble formel : Les indignes donnent
cette montagne le nom de Colonne du Ciel. Hrodote sait trs bien que les
Phniciens et les Carthaginois occupent une partie de l'Afrique, mais au mme
titre que les Grecs de Cyrne, par exemple, c'est--dire qu'ils sont venus de la
mer et qu'ils sont trangers : ce ne sont pas les indignes. Hrodote oppose les
Carthaginois, , aux indignes, . Il dit : Les Carthaginois vont
en dehors des Colonnes d'Hercule dcharger leurs marchandises un certain
point de la cte o ils allument du feu ; les indignes, , apercevant la
fume, accourent1.... Il sait qu'il y a une langue libyque, qui n'est pas le

1 Hrodote, IV, 191-96.


phnicien : Zegeries est un mot libyque qui signifie montagnes1. Donc Colonne
du Ciel, , est la traduction grecque d'un nom indigne, libyen.
Les descendants de ces Libyens subsistent encore sous le nom de Berbres. Leur
langue, mal tudie, nous est peu familire : le sjour des Arabes l'a encombre
de termes arabes que souvent il est difficile de dmler. Dans le Dictionnaire
berbre, dress par les soins du gouvernement franais, tarsets veut dire la
colonne de pierre, par opposition taguejdits, qui signifie la colonne de bois2 ;
mais ce terme est-il rellement berbre ? est-il au contraire d'importation arabe
?
Que, ds l'antiquit, le berbre ait t parl sur cette cte, nous en avons la
preuve par un autre nom de lieu. L'Anonyme de Ravenne dit que la cte africaine
du dtroit s'appelle Mauritania Gaditana, la Mauritanie de Gads, ou, dans la
langue des indignes, babaro modo, Abrida : Le mot abrid, dit Tissot, veut dire
en berbre chemin, dfil, passage. L'Anonyme nous a donc conserv le nom
libyen que portait cette partie du littoral d'o s'effectuait le passage du dtroit3.
Toutes les onomastiques successives ont ici laiss leur nom de passage :
Aboulfda connat, l'endroit o la mer est le plus resserre, le Chteau du
Passage, Kasr-al-Medjaz4. Abrid serait au smitique iber'a, au grec , au
latin fretum, l'arabe medjaz, ce que tarsets est peut-tre au smitique abila, au
grec , ou , au latin column, ce qu'un original est ses
traductions. Sur cette mme cte, Pomponius Mela nous dit : Promontorium
quod Grci Ampelusiam, Afri aliter sed idem significante vocabulo appellant5, le
Promontoire des Vignes, que les Africains appellent d'un nom diffrent du grec
Ampelousia, mais ayant le mme sens ; ce promontoire s'appelait Ampelousia
(nom grec) et Kots (nom indigne).
Tarsis pourrait donc tre la transcription phnicienne du nom indigne dont Abila
est la traduction. Il faut prendre garde cependant : dans le berbre actuel, le
mot tarsets a pu tre introduit par les Arabes ; il faut peut-tre le rapporter la
racine arabe aras. Mais si Tarsis est vraiment l'original indigne dont Abila est la
traduction smitique et Atlas la sous-traduction grecque, ce nom eut la mme
destine que notre nom d'Ispania. Il s'appliquait d'abord Abila et les premiers
navigateurs de Phnicie durent aller Tarsis et les premiers navigateurs grecs
aller Tartessos, comme leurs successeurs allrent aux Colonnes. Par la suite,
quand la traduction smitique d'Abila prvalut pour la Colonne africaine, le nom
indigne de cette mme Colonne, dsormais sans emploi, fut appliqu la cte
en face, la cte europenne, et ce transport fut d'autant plus facile qu'aprs
s'tre installs un instant, comme nous l'a dit Strabon, au pied de la Colonne
africaine, les Phniciens avaient transfr leur factorerie dans l'le de l'Enclos,
Gadir : pour eux, dsormais, aller aux Colonnes, aller Tarsis, voulut dire aller
Cadix : Tartessos devint le nom de l'Espagne. Ce serait exactement de la mme
faon que. plus tant, le nom de l'le africaine, Ispania, devint pour les Romains le
nom de la cte europenne.
Je ne voudrais pas insister sur cette tymologie douteuse ni sur l'histoire
lgendaire de Tartessos. Mais, de l'tude des lieux comme de l'tude du nom, il
me semble rsulter un fait certain : au pied de la Colonne Cleste, qui est le

1 Hrodote, IV, 192.


2 Cf. Dict. berbre, Paris. Imp. Roy., 1844.
3 Tissot, op. laud., p. 172.
4 Aboulfda, trad. Reinaud, II, p. 185.
5 Pomponius Mela, I, 5.
Mont aux Singes, Perejil est l'le de la Cachette et elle mrite le double nom
d'Ispania et de Kalypso, parce qu'en ralit ces cieux noms sont identiques et
forment un doublet : le vritable nom de la Kalypso homrique est I-spania. Il
est vrai que, dans l'Odysse, l'le aurait un autre nom, si l'on voulait en croire la
plupart des diteurs : elle serait l'le d'Ogygie. Mais ce prtendu nom propre
n'est qu'une pithte : l'le est , ogygienne, comme telle porte de Thbes
en Botie est ogygienne. Cette pithte, qui ne prsente aucun sens en grec, est
pourtant frquente dans la Grce prhellnique. , Ogygos, est, dit-on un
fils de Kadmos, d'o le nom de ogygienne, , donn l'une des portes de
Thbes la Botienne. , Ogygias, est une fille de Zeus et d'Eurynom.
, Ogygia, est une fille d'Amphion et de Niob, et une Nymphe fille de
Trmilos. , Ogygia, est encore le vieux nom de Kos, de la Botie, de
l'Attique et de l'gypte. Il est impossible de dire ce que peuvent signifier cette
pithte et ce nom. Mais il semble bien que ogygienne, ne soit que l'pithte
forme du nom Ogygos, , lequel est peut-tre un synonyme de ,
Ocan : l'le ogygienne, signifierait donc une le Ocanide, une le
voisine de l'Ocan ou entoure par l'Ocan. Nous aurons par la suite revenir
sur ces noms d'Okanos et d'Ogygs ou Ogygos : peut-tre verrons-nous qu'en
vrit ils sont synonymes1.
Si l'le de Kalypso est vraiment une le ocane, cette nouvelle pithte achve de
prouver la justesse de notre localisation : Perejil, l'Ouest de la Colonne, trempe
dj dans l'Ocan. Mais cette pithte complte aussi la ressemblance entre la
cosmographie odyssenne et la cosmographie gyptienne. Au pied de la Colonne
qui supporte le firmament de fer, au pied du Pilier Cleste. les gyptiens faisaient
circuler le grand fleuve qui d'un cours ininterrompu entoure la masse terrestre :
c'est l'Ocan homrique. Le pote odyssen semble avoir partag la conception
des gyptiens. Tout nous amne d'ailleurs cette conclusion. Cette le de
Kalypso, si lgendaire en apparence, devient une ralit tangible, quand on
admet avec Strabon que des marins smitiques ont t les matres d'Homre,
que des rcits ou mieux des priples phniciens ont t la vraie source des
pomes homriques, du moins de l'Odysseia2.
Il m'apparat qu'il faut, pour comprendre ces rcits, supposer : premirement
qu'une marine phnicienne existait avant ou pendant la composition de ces
pomes ; et secondement que des monuments crits, relatant ces navigations
smitiques, taient entre les mains du pote odyssen. Cette seconde hypothse
n'est pas moins ncessaire que la prcdente.
Car la description de l'le de Kalypso ne peut, pas tre le souvenir plus ou moins
dform de rcits populaires, de contes oraux. Elle est d'une telle exactitude et
d'une telle minutie que nous avons pu, chaque pas, la mettre en regard des
Instructions nautiques et constater son absolue fidlit. C'est donc un fragment
de priple, et l'on ne peut hsiter qu'entre deux hypothses : ou le pote a vu de
ses yeux tous les sites qu'il dcrivait et il les a dcrits mesure qu'il les voyait ;
ou le pote a suivi les indications d'un tmoin oculaire et copi les
renseignements d'un priple crit. Je ne crois pas la vraisemblance de la
premire alternative : l'Homre-Ulysse que certains ont imagin, le mme
homme, hros et auteur du pome, me semble une trange fantaisie, dont
bientt nous apercevrons par ailleurs l'impossibilit. Je crois que le pote a eu

1 Cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v. Ogyges et Ogygos.


2 Strabon, III, 149.
devant les yeux un priple crit : il en a tir ses descriptions ou ses lgendes
anthropomorphiques suivant un procd que nous allons facilement dcouvrir. Je
crois mme que l'on peut prouver l'existence du priple en prouvant l'existence
du procd. Cette preuve, la voici.
De tous les dtails, qui dans le pome caractrisent l'le de Kalypso, Perejil nous
a rendu le plus grand nombre. Les Instructions, descriptions et photographies
nous fournissent tous les traits de l'le odyssenne, sauf deux ou trois. Car Perejil
actuellement a des fourrs, mais n'a pas de grands arbres. Et Perejil n'a pas de
vignes. Et Perejil n'a pas de sources. Or l'le de Kalypso est boise, elle a des
aulnes, des peupliers, des sapins et des cyprs, et l'le de Kalypso a une vigne
merveilleuse, charge de grappes.
Regardons ces trois diffrences. Il est inutile d'insister sur la premire. Si Perejil
et la cte voisine sont dnudes aujourd'hui, ce n'est pas la faute du sol, mais du
ptre rifain ou des mariniers. Le sol de l'le est apte porter des arbres : il est
encore couvert d'une paisse vgtation arborescente. Avant les feux de
l'homme, il est possible que cette le et la cte fussent entirement boises. Cela
mme parait peu prs certain. Les Anciens nous disent tous que les parages du
Dtroit taient jadis couverts de forts : horrere silvis, disait Euctmon en
parlant des les du golfe d'Algsiras, et Avinus parle des forts opaques
couvrant les monts de Tartessos, et Strabon dit : La cte (espagnole) des
Bastetani et des Oretani est un long dos montagneux couvert d'une paisse fort
aux grands arbres1. Le mme Strabon, dcrivant la cte africaine, parle des
grands et nombreux arbres de la Mauritanie. Une riche vgtation, disent les
Instructions nautiques, couvre le pied des montagnes. Les mots de Strabon,
terre boise l'excs de trs grands et trs nombreux arbres, pourraient sembler
la traduction prosaque de l'pithte odyssenne les arbres hauts comme le ciel.
Ces forts mauritaniennes devinrent clbres dans le monde romain par le
diamtre norme de leurs arbres. On en tirait des tables d'un seul morceau, dit
Strabon. Parmi les navigateurs primitifs, ces forts durent avoir une pareille
renomme.
La seconde diffrence est beaucoup plus notable. Il ne semble pas que
facilement une grande vigne ait pu couvrir la bouche de la caverne et trouver sa
vie dans les vagues ou les rochers de la crique. Mais les vignes de ces parages
furent clbres aussi durant l'antiquit romaine. Elles taient, sans doute,
beaucoup antrieures cette rcente antiquit : le nom du Promontoire des
Vigiles remontait, nous l'avons vu, aux indignes et les marins grecs ne tirent
que traduire en Ampelousia le Kots des Berbres. Cette renomme des
vignobles mauritaniens donna naissance mille contes : Les Atlantes, les
derniers des Libyens au pied de l'Atlas, ne sment jamais ; les vignes sauvages
fournissent tous leurs besoins2. On dit que sur cette cte la vigne pousse
des ceps que deux hommes ont peine embrasser et des grappes qui ont une
coude de haut3. Les modernes ajoutent : Toute cette rgion produit encore les
raisins les plus estims du Maroc et l'on a trouv, il y a quelques annes, en
creusant les fondations du phare au cap Spartel (Ampelousia), d'normes ceps de
vignes, ruines vgtales qui rappellent les mots de Pline : Ibi lama exstare circa

1 Strabon, XVI, 826 ; Instructions nautiques, n 259, p. 99.


2 Pausanias, I, 33, 5.
3 Strabon, XVI, 326.
vestigia habitati quondam soli vinearum palmetaruntque reliqui1. Les Arabes
ont encore, au Sud du cap Spartel, leur Port de la Treille, El-'Arish. Sur la cte
atlantique, chez les thiopiens du Couchant, les Phniciens viennent charger du
vin au temps de Skylax, car les thiopiens font en abondance du vin de leurs
vignes2. Il est possible que les premiers Tyriens aient dj exploit les vignes
mauritaniennes et que, par eux, Perejil ait t plante de vignobles.
Mais reste la troisime diffrence entre Perejil et Kalypso : il n'y a pas trace,
dans la caverne ni dans l'le de Perejil, des quatre sources de l'Odysse. Or cette
diffrence, pour nous autres terriens, serait peut-tre sans grande importance.
Nous savons par contre qu' ces marins toujours en qute d'eau douce. la
prsence ou l'absence de l'aiguade fait modifier les itinraires, choisir ou ahan-
donner les relches. Si Perejil n'a pas de sources, la cte voisine en est
abondamment pourvue. Les fontaines jaillissantes de Beliounesh restent clbres
parmi toutes les marines, et les Instructions signalent en outre que dans la passe
mme de Perejil, sur la faade orientale de la Pointe Leona, on trouverait de
bonnes aiguades, n'tait l'hostilit des Rifains. Le gographe arabe Edrisi signale
aussi les sources abondantes de la cte espagnole : Djebel Tarik (Gibraltar) est
isol sa base. Du ct de la mer on voit une vaste caverne d'o dcoulent des
sources d'eau vive. Prs de l est un port dit Mers-el Chadjra, c'est--dire le Port
aux Arbres3.
On voit comment ce texte d'Edrisi pourrait sembler une traduction du mme
priple que consulta le pote odyssen. Dans ces parages, la caverne aux
sources existe donc rellement. Ce n'est pas une invention du pote odyssen.
Mais cette caverne n'est pas dans l'le de Perejil, dans le royaume de Kalypso ;
elle est pourtant, comme les sources de Kalypso, dans un Port aux Arbres. En ce
dtail, nous pouvons constater pour la premire fois un procd que souvent par
la suite nous rencontrerons chez le pote. C'est le procd gnral qui dispose
tous les pisodes du pome odyssen. Le pote n'invente rien, en effet ; mais il
arrange ou plutt il dispose. Suivant le mode ordinaire des Hellnes, il
personnifie d'abord les principaux lments d'un site ou d'une rgion : la Colonne
devient Atlas, la Cachette devient Kalypso. Puis il unit ces personnages par des
liens de dpendance ou de parent, suivant encore le mode ordinaire des
Hellnes : Kalypso devient la tille d'Atlas comme Skylla est Mgare la tille de
Nisos. Enfin, et il faut bien noter cette troisime opration, il dispose autour
de ces personnages, comme attributs, qualits ou domaines, les lments
secondaires du paysage ou des pays voisins. Il donne Atlas les courants
pernicieux du dtroit : Atlas devient le pernicieux. Il donne l'le de Kalypso la
grande vigne du cap Ampelousia, les grands arbres de la cte mauritanienne, les
sources de la rive africaine ou espagnole, bref toutes les particularits que son
priple crit du Dtroit lui signalait. Car ce procd suppose l'existence d'un
priple, d'un document prcis, minutieux et exact qui fournissait au pote tous
les lments de sa construction anthropomorphique. L'Odysseia en cela est une
uvre vraiment grecque. La part de la fantaisie et de l'imagination y est
restreinte. L'ordonnance et la logique sont l'apport principal du pote, qui
emprunte ses matriaux, mais qui les taille la mode grecque. pour leur donner
une forme anthropomorphique, et qui, surtout, a grand souci de les appareiller et

1 Tissot, op. laud., p. 187.


2 Geog. Grc. Min., I, p. 94.
3 Edrisi, trad. Jaubert, II, p. 18.
de les unir savamment pour en faire un ensemble. L'Hellne est, avant tout, un
sage ordonnateur.
C'est par le mme procd que le pote fait construire le radeau d'Ulysse dans
l'le de Kalypso. Il s'agit ici non d'un vaisseau ordinaire, mais d'une embarcation
spciale, d'un radeau que le pote n'a pourtant pas invent. Son priple devait le
lui fournir : Les indignes du dtroit, dit encore Avinus1, se servaient jadis de
radeaux fond plat.
C'est l'un de ces radeaux fond plat que construit Ulysse. On a voulu tirer de ce
texte de l'Odysse des renseignements sur la construction des vaisseaux
homriques2. Il ne s'agit pas ici d'un navire, . C'est une , dit le
pote3, un large radeau, rates planiore fundo.
Et le pote spcifie bien la diffrence entre ce radeau et un bateau ordinaire, car
Ulysse rpond Kalypso : Tu veux que je me hasarde traverser une telle
tendue de mer sur un radeau, alors que les bateaux n'osent pas tenter
l'aventure4.
Dans un autre dtroit, l'extrmit de la mer Arabique (dans notre dtroit de Bab-
el-Mandeb), au pied d'une autre colonne que les anciens nommaient la Colonne de
Ssostris, Strabon et le Pseudo-Arrien mentionnent la mme coutume des
indignes qui se servent pour la traverse, non de vaisseaux, mais de radeaux5.
La mer Rouge a connu longtemps encore de telles embarcations.
Le premier janvier 1616, dit P. de la Valle, je fis apprter une barque
qui portoit sa voile parce qu'autrement elles ne vont point, et me mis
un peu au large sur la Mer Rouge pour aller pescher. La structure de la
barque estoit extravaguante, parce que les pices de bois de son
btiment, outre qu'elles y estoient fort rares et fort minces et
dlicates, n'estoient jointes ensemble que par le moyen de certaines
cordes poisses, et tout le reste de l'quipage au lieu de planche estoit
de cuir avec la voile de natte de joncs. Mais je ne m'en tonnai pas,
parce que sur le Nil j'en avois veu de semblables, qui viennent de fort
loin et mme d'thiopie et qui sont faites de petites pices de bois, que
de seules chevilles de la mme matire unissent et joignent
parfaitement ensemble, sans se mettre en peine de clous et de liens de
fer que nous employons avec tant de profusion la structure de nos
vaisseaux.... Cette faon de construire des barques sans clous, avec
des chevilles de bois ou des cordes poisses, n'est pas invente
cause des montagnes d'aimant, comme veulent quelques hbleurs,
mais plutost pour la raret du fer qui y est cher extrmement, et que
l'usage en est tel parmi eux6.
Le radeau d'Ulysse est construit de la mme faon. Il se compose
essentiellement d'un plancher de bois, qui supporte l'avant et l'arrire des
gaillards, des ikria, analogues aux chteaux de proue et de poupe des navires.
Un bordage ceinture le tout. Le plancher est fait, non de planches, mais de

1 Avinus, IV, 377-380.


2 Buchholz, Homer. Realien, II, p. 246 et suiv.
3 Odysse, V, 162-163. Cf. E. Warre, Journ. Hellen. Stud., V. p. 209.
4 Odysse, V, 174-176.
5 Strabon, XVI, 769 ; Arrien, Peripl. Mar. Eryth., d. Didot, p. 264.
6 P. de la Valle, I, p. 269.
poutres, de vingt arbres quarris, corcs et aligns au cordeau, qui sont
chevills les uns aux autres et runis par des liens.
Quand la premire vague souleve par Posidon retourne le radeau, et balaie
Ulysse dans la mer, le hros remonte sur le plancher retourn. Mais cette face ne
prsente pas de chteau, d'ikrion, o le pilote puisse prendre place. Ulysse vient
donc s'asseoir juste au milieu du plancher, car, sur cette face, le radeau n'a pas
non plus de bordage et il faut rester au milieu pour n'tre pas balay par la
vague. Au milieu du radeau retourn, Ulysse reste assis : il compte demeurer l
tant que les poutres du radeau bien li se maintiendront ensemble1.
Mais un nouveau coup de mer disperse les poutres comme un coup de vent
disperse les pailles lgres. Alors Ulysse saisit l'une des poutres et la dirige
comme un cheval. Il est cheval sur une poutre : il n'est pas assis ou couch sur
une planche. Rien ne fait mieux voir la diffrence entre son radeau et les bateaux
ordinaires qu'un autre rcit de naufrage au chant XIV de l'Odysse (v. 305-315).
Il s'agit ici d'un naufrage de bateau, que la foudre de Zeus fait aussi chavirer et
retourne entirement.
Tous les hommes tombent du navire et se noient. Le seul Ulysse est sauv parce
que Zeus lui met entre les mains un morceau du mt flottant, sur lequel Ulysse
parvient se hisser. Dans un bateau ordinaire, le mt seul peut jouer le rle de
monture auquel la premire poutre venue de notre radeau sera propre.... Le
radeau n'est donc pas fait de planches comme les vaisseaux, mais de poutres,
.
Sur ce plancher, sont clous les , les chteaux d'avant et d'arrire. Ce sont
deux estrades dont les parois sont faites de courtes planches dresses en
hauteur sur le plancher, et dont le dessus est fait de longues planches servant de
pont.
Le gaillard d'arrire porte un gouvernail. C'est l qu'Ulysse vient s'asseoir.
comme le pilote et le capitaine sur les ikria des vaisseaux. Il y reste tant que la
tempte ne retourne pas le radeau, et il tient le gouvernail, les yeux fixs sur les
toiles. L'ikrion d'avant porte un mt avec une hune.
Je traduis par hune le mot homrique epikrion en me reportant aux vaisseaux
gyptiens de la XVIIIe dynastie ou, mieux encore, aux vaisseaux des Peuples de
la Mer. Le chteau d'en haut, l'epikrion, dsigne, je crois, cette hune en forme de
cuve, la gabie, qui couronne le mt et dans laquelle se tient une vigie : Comme
les Arabes, dit P. Lucas, ne sont pas navigateurs, ils ne voyagent jamais que le
jour, ayant un homme sur la proue et l'autre sur le haut du mt pour observer la
mer. Ils mouillent d'abord que le soleil est prt se coucher et ne lvent l'ancre
que lorsqu'ils ont le vent en poupe, employant ainsi deux ou trois mois une
navigation de sept ou huit jours2. Les indignes du Dtroit devaient naviguer
ainsi. Sur leurs radeaux plats, les ikria peu levs ne leur permettaient pas de
dominer la mer ni d'apercevoir les dangers assez tt pour les viter. Il leur fallait
un chteau suprieur, un epikrion juch au sommet du mt. La vigie se tenait
sur cet epikrion et donnait des avis au pilote assis sur le chteau d'arrire. Le
mt devait tre implant sur le chteau d'avant. J'imagine le radeau d'Ulysse
d'aprs tel monument figur o nous voyons Hrakls tendu sur un pareil

1 Odysse, V, 361-362.
2 P. Lucas, III, p. 184.
radeau, qui porte une voile l'avant et, contre le bordage. des cruches arrimes1
: La desse, dit l'Odysse, lui donna une outre de vin, une outre d'eau, et un sac
de provisions.
Pour empcher que le flot ne balaie du plancher ses provisions de route et les
autres prsents de Kalypso, Ulysse tresse un bordage en claies d'osier.
Je me demande s'il ne faudrait pas serrer ici le texte d'Avinus d'aussi prs que
possible et lui faire dire tout ce qu'il peut dire. Texere rates signifie sans doute
dans la langue potique construire des vaisseaux. Mais proprement texere veut
dire tresser. Les radeaux de la Mer Rouge avaient leur voile en natte de jonc. Les
radeaux du Dtroit devaient avoir aussi des parties tresses : si leurs voiles
taient des tissus de lin ou de chanvre fournis par les Phniciens. le bordage
devait tre en treillis d'osier ou de jonc. Ces radeaux d'Avinus me paraissent
semblables de tous points notre radeau homrique. Il se peut mme qu'entre
le texte odyssen et le texte d'Avinus, il y ait des ressemblances plus prcises
encore. Le treillis doit servir, dit l'Odysse, carter le flot, :
Avinus dit la mme chose en un long vers plus obscur,
quo cumba tergum fusior brevius maris
prlaberetur.
A voir cette ressemblance, j'en arrive envisager la possibilit d'une source
commune, d'un seul et mme priple qu' plusieurs sicles de distance, Avinus
et le pote odyssen auraient connu tous deux. Avinus avoue ses emprunts au
priple carthaginois d'Himilcon. Je ne dis pas que ce mme priple d'Himilcon a
servi au pote odyssen. Mais nous savons comment, travers les marines
successives ou les diverses poques d'une mme marine, les auteurs de priples
se copient les uns les autres. A la mode de nos Instructions nautiques, la mode
des priples grecs ou des portulans italiens, les vieux priples smitiques se
transmettaient dans les mmes termes les mmes observations : Himilcon
rpta pour Avinus ce que ses prdcesseurs avaient racont dj au pote de
l'Odysse.
Car c'est un priple smitique, ou une traduction de priple smitique, que
le pote odyssen eut devant les yeux. Au seul contenu de ce priple, on pourrait
deviner qu'il n'tait pas grec, puisqu'il nous dcrit des parages inconnus aux
Grecs de ce temps-l : les Achens n'taient pas alls jusqu'aux Colonnes ; l'le
de la Cachette ne leur tait pas connue. Mais, en outre, le texte mme et les
noms odyssens nous donnent un plus sr argument : Abila-Atlas, Ispania-
Kalypso forment des doublets tellement unis que ces jumeaux ont srement la
mme origine. Il est vrai qu'on pourrait supposer encore que tous les deux, par
des voies diffrentes, sont venus d'un mme original indigne : chacun de son
ct, mais sans communication de l'un l'autre, le Smite et le Grec auraient
traduit l'onomastique berbre. Il est des indices prouvant que les choses n'ont
pas d se passer ainsi. Notez d'abord la ressemblance que nous avons trouve
entre la cosmographie odyssenne et les conceptions levantines du firmament et
des piliers clestes. Regardez ensuite certaines expressions du pote. L'le de
Kalypso, nous dit-il, a de molles prairies de persil et de violettes.
Perejil est une le du Persil et c'est une le de violettes ou de statices violettes.
Mais ce bloc de rochers n'a rien d'une prairie, au sens que les Grecs et nous-

1 Cf. Mlang. Arch. Hist., 1892, p. 270 : E. Courbaud, La navigation d'Hercule.


mmes nous donnons ce terme. Ce n'est pas une molle prairie o l'herbe drue
pousse dans la terre humide. Perejil n'a que des tendues rocheuses, deux tables
de calcaire couvertes de vgtation arborescente et de maquis. C'est ces
tendues plates, ces plantations d'arbres, ces tables de persil marin et de
statice, que le priple smitique donnait le nom de abel, exactement comme
l'criture donne telle plantation de vigiles ou d'acacias les noms de Abel-
Keramim, l'abel des vignes, , dit Eusbe, ou Abel-as-Sithim,
l'abel des Acacias. Les Smites connaissent peu nos prairies grasses et vertes,
nos prs de gazon mou et de foin haut. Leurs abel ne sont que des tendues
verdoyantes peu prs plates. Traduisant avec raison abel par , prairie, le
pote a eu le tort seulement de se reprsenter une prairie grecque, molle,
humide, un peu marcageuse. Il ne s'est tromp que pour avoir accord trop de
crdit au texte original et pour avoir traduit par un mot mot trop fidle toutes
les expressions de son modle smitique.
Voyez d'autre part comment, dans le voisinage des Colonnes, les us et coutumes
des premiers navigateurs ont laiss leurs traces. Les Smites de Carthage ou de
Tyr, comme leurs cousins d'Isral, devaient avoir le nombre sept pour nombre
rituel. Nous avons dj retrouv ce nombre dans les rites du Kithron et dans les
mesures de Thbes la Botienne. Sept domine les traditions et les mesures du
Dtroit. Atlas, qui se dresse l'extrmit du couchant, Atlas, au pied duquel
habitaient jadis les thiopiens du Couchant, au pied duquel habitent aujourd'hui
les Maures du Maghrib-el-aksa (de l'Extrme Couchant), Atlas-Colonne du Soir tait
le pre des sept Nymphes du Couchant, des sept Hesprides. A ses pieds, est le
monument des Sept-Frres. Les roseaux merveilleux y ont sept coudes de haut.
Une caverne merveilleuse y a sept stades de profondeur1. Entre la Colonne de
Libye et Carthage, il y a sept jours et sept nuits de navigation ; mais Skylax, qui
nous donne cette distance, ajoute aussitt, de trs belle navigation2. Certains
prtendent que le Dtroit n'a que sept stades entre les Colonnes3. Entre les
Colonnes et Ophioussa, le trajet par terre est de sept jours4.
Le priple de l'Ibrie, au dire du mme Skylax, serait aussi de sept jours et de
sept nuits5. Pour d'autres, la largeur minima du dtroit tait de septante stades.
Des Colonnes au dtroit de Sicile, il y a sept mille stades (la terre doit avoir alors
septante mille stades), et il y a sept mille stades encore des Colonnes Marseille6.
L'le de Gadir, dit Pline, est proche du continent, dont moins de sept cents pieds
la sparent l'endroit le plus resserr et plus de sept mille pas l'endroit le plus
large7. Hrodote use, au contraire, du systme dcimal des Grecs (nous
reviendrons l-dessus). Il met dix jours d'intervalle entre les tertres de sel qui
jalonnent le Rempart des Sables travers toute la Libye, et ce Rempart va de
Thbes aux Colonnes d'Hercule8. Or il semble que l'Odysse use concurremment
des deux systmes. La premire tempte, qui chasse Ulysse des mers grecques
vers l'le de Kalypso, le ballotte durant neuf jours et le pousse la dixime nuit sur

1 Strabon, XVI, 825-826.


2 Geog. Grc. Min., I, p. 90.
3 Avinus, 369-371.
4 Avinus, IV, 151.
5 Geog. Grc. Min., I, p. 17.
6 Strabon, III, 105-106, 122-123. Cf. dans Edrisi, trad. Jaubert, I, p. 5, et II, p. 11, les
Sept mers du monde et les Sept collines de Ceuta.
7 Pline, IV, 36.
8 Hrodote, IV, 181-185.
l'le de la Cachette. Mais dans cette le smitique Ulysse reste sept ans
prisonnier.
La huitime anne, Zeus ordonne Kalypso de le dlivrer et dclare que le hros
arrivera le vingtime (10 x 2) jour chez les Phaciens. Ulysse construit son
radeau ; il travaille quatre jours et le cinquime tout est prt. Il s'embarque : un
bon vent le pousse ; dix-sept jours, il navigue sur les mers smitiques, puis sur
les mers grecques : le dix-huitime jour il aperoit la terre des Phaciens.
Il semble bien que nous ayons dans l'Odysse l'alternance ou la combinaison des
deux rythmes sept et cinq, et que cette numration soit, comme la toponymie,
grco-smitique. Or, comme la toponymie, cette numration suppose une source
crite, un priple tranger, qui ne compte pas en dizaines ou douzaines les
distances approximatives, mais en semaines.
En rsum, l'le de Kalypso au pied de l'Atlas ne peut tre Ispania au pied
d'Abila, la Cachette au pied du Pilier, Perejil au pied du Mont aux Singes, que si
deux conditions sont remplies :
1 Il faut que le pome soit contemporain d'une thalassocratie phnicienne ou
postrieur cette thalassocratie, car il faut qu'aux temps odyssens les marines
smitiques soient, d'une part, en possession des Colonnes et, d'autre part, eu
contact avec la Grce homrique.
2 Il faut que le pote grec ait eu sous les yeux l'original ou la traduction d'un
priple smitique.
Si nous ne prouvons pas que l'une et l'autre de ces conditions taient remplies,
on pourra toujours invoquer contre nous les rencontres surprenantes et les effets
du hasard. Les dvots de l'hellnisme croiront dfendre le pote homrique en
disant que les similitudes signales par nous sont tout accidentelles entre Ispania
et Kalypso. Ils dclareront que bien des les mditerranennes prsentent entre
elles les mmes ressemblances fortuites et que l'on ne peut rien conclure de ces
accidents ou de ces gnralits. J'ai reconnu moi-mme que bien des iles
mditerranennes peuvent offrir les traits de notre site odyssen : disperss
dans la rade ou dans la plaine de Mgare, ces traits peuvent ailleurs se trouver
runis. Je sais bien que les ressemblances de site ne sont pas seules identifier
Perejil et Kalypso : il y a, de plus, les ressemblances de gte et de nom. Dans
toute la Mditerrane, il n'est qu'un point o Kalypso puisse se rencontrer : c'est
le voisinage du Pilier, c'est l'Extrme Couchant ; or dans ce dtroit du Pilier, nous
voyons que Kalypso porte le nom d'une terre relle, l'Espagne : seule dans toute
la Mditerrane, l'Espagne, I-spania, nous ramne au nom et au site de
Kalypso.... Laissons dire pourtant et cherchons notre double preuve.
Que la seconde des conditions, l'existence d'un priple smitique, ait t
ralise, c'est la suite mme de nos tudes qui va nous en donner la preuve.
Nous n'avons qu' prendre l'un aprs l'autre les pisodes de l'Odysseia : nous
verrons aussitt que l'exemple de Kalypso-Ispania n'est pas fortuit, parce qu'il
n'est pas isol ; de pareils doublets grco-smitiques sont au contraire la rgle et
l'explication de l'Odysseia tout entire. Si l'on veut sur-le-champ un exemple
typique et bref, l'le de Kirk, , se nomme pour le pote odysses
Aiai, . Or Kirk, , est un mot grec, le fminin de Kirkos, , qui
signifie l'pervier : signifie donc l'le de l'pervire. D'autre part Ai-
ai, est un double vocable smitique, qui veut dire aussi l'le de l'pervire : en
hbreu aie, signifie en effet l'pervier ou plutt l'pervire (car c'est un fminin
dont est la traduction rigoureuse) et ai ou i, signifie le, comme nous l'avons
vu. Ai-ai, , est donc la traduction exacte ou l'original de . Il
existe une srie de pareils doublets dans tous les rcits de l'Odysseia : un un,
nous allons les retrouver.
Mais la premire condition est ralise elle aussi. L'existence de la thalassocratie
phnicienne peut tre prouve par les diffrents passages o les pomes
homriques eux-mmes nous mentionnent les voyages et le commerce des
Sidoniens. Ces passages, il faut, avant d'aller plus loin, les runir et les expliquer
pour comprendre la justesse d'une opinion courante parmi les Anciens : Les
Phniciens, dit Strabon, possdaient la meilleure partie de l'Ibrie et de la Libye
avant les temps homriques1. Voyons ce que les pomes homriques nous
apprennent des navigations phniciennes.

1 Strabon, III, 150.


LIVRE QUATRIME. LES
NAVIGATIONS PHNICIENNES.

CHAPITRE PREMIER. L'LE SYRIA.

Pomes odyssens et navigations phniciennes semblent unis par des liens


troits. La topologie et la toponymie de l'Odysseia ou de la Tlmakheia mnent
l'hypothse qu'une thalassocratie phnicienne a prcd les marines
homriques. Les noms de lieux, les sites et les lgendes de la Grce primitive
nous conduisent la mme hypothse. Pour expliquer la tradition de Pylos et de
Mgare, comme pour expliquer la lgende de Kirk et de Kalypso, il faut qu'avant
l'poque odyssenne les marines de Tyr ou de Sidon aient frquent, dans le
golfe Saronique, l'le de la Paix, Salamis, le Mouillage de la Halte, Minoa, la Ville
de la Caverne, Karia Mgara, les Sources de l'Amiti, de la Dispute et de Melkart,
Ino-Mlikertou, Alop, Sithnides ; il faut que les Phniciens aient remont le
Fleuve des Bufs, Alpheios, et la Rivire de la Purification, Nda, dbarqu sur
les sables de la Haute-Ville, Samos, et achaland les bazars d'Aliphra et de
Phigalie. Et de mme il faut qu' l'extrmit du monde, ils aient connu le Pilier du
Ciel, Atlas, et la Cachette, Kalypso, sa fille.
Il y a vingt ou trente ans, avant le dchanement de l'histoire archologique, ces
consquences eussent t acceptes sans peine : elles sont conformes ce que
nous enseignent Hrodote, Thucydide et Strabon. Mais aujourd'hui la mode est
aux historiens d'une autre sorte. Aux auteurs les plus critiques, aux textes les
plus formels de l'antiquit, on prfre le tmoignage et les documents douteux
de l'archologie, et, l'archologie n'ayant pas encore fourni ou reconnu les traces
de l'occupation phnicienne en Grce, ou nie rsolument cette occupation :
Thucydide et Hrodote, dit M. J. Beloch, ne mritent aucune crance en ce qui
concerne les origines de la civilisation grecque. L'influence primordiale et dcisive
qu'ils attribuent au commerce phnicien n'a jamais exist. La frquentation de
l'Archipel primitif par les Phniciens est une lgende : on en chercherait
vainement une preuve palpable et authentique. M. J. Beloch a rsum cette
opinion dans les premiers chapitres de son Histoire grecque. Il l'a impose une
grande partie du public par la lgitime popularit de cette histoire. Mais il l'a
dfendue plus vivement encore dans un article du Rheinisches Museum : Die
Phniker am Aegaeischen Meer1. Hrodote, dit-il, se trompe, au dbut de ses
Histoires, quand il recule jusqu'aux sicles lointains de la lgende argienne la
description d'un march phnicien sur les plages de l'Argolide. La prsence des
Phniciens dans l'ge primitive ne nous est prouve par rien, ni par les pomes
homriques, ni par l'histoire du commerce, ni mme par celle de l'alphabet, pas
davantage par l'archologie, la toponymie, la linguistique ou la philologie. Nous
n'avons retenir ici que la premire de ces assertions. Pour la contrler. prenons
les passages des pomes homriques o apparait le nom des Phniciens. Si l'on
dresse le tableau de ces passages, on a :

1 Rhein. Mus., 1894, p. 111 et suiv.


Sidoniens 290 ; 743 ; 84, 618 ; 118.
Phniciens 744 ; 272 ; 288 ; 415, 417, 419, 475.
Sidon et Sidonie 291 ; 285 ; 425.
Phnicie 83 ; 281.
au total dix-sept citations, dont quatre dans l'Iliade et treize dans l'Odysse. En
ralit, ces dix-sept citations se rduisent deux passages de l'Iliade et quatre
passages de l'Odysse. Les voici :
Au chant VI de l'Iliade (v. 290-292), Hcube descend vers la
chambre o, dans les aromates, sont conservs les pplums brods,
uvres de femmes sidoniennes qu'Alexandros lui-mme, le hros
divin, avait ramenes de Sidonie travers la vaste mer.
Au chant XXIII de l'Iliade (v. 740-745), lors des funrailles de
Patrocle, Achille, comme prix de la course, offre un cratre d'argent
bien travaill, contenant six mesures et dpassant tout en beaut,
puisque c'taient d'habiles Sidoniens qui l'avaient soigneusement
faonn ; des hommes phniciens l'avaient apport sur la mer
nbuleuse ; ils l'avaient expos dans les ports, puis donn en cadeau
au roi Thoas.
Voil pour l'Iliade.
Au chant IV de l'Odysse (v. 83-84, v. 618). Mnlas parle de ses
voyages Chypre, en Phnicie, chez les gyptiens, les thiopiens, les
Sidoniens et les rembes, et il donne Tlmaque un cratre travaill,
tout d'argent fondu, aux lvres cloisonnes d'or : ce cratre lui vient
du roi des Sidoniens, Phaidimos, son hte.
Au chant XIII de l'Odysse (v. 272-285), Ulysse invente le mensonge
d'une navigation, qu'il aurait faite en compagnie des Phniciens
illustres. De Crte, ils devaient le passer Pylos ou en lide ; mais la
tempte les jeta sur la cte d'Ithaque o ils le dbarqurent ; puis ils
retournrent vers leur Sidonie aux belles maisons.
Au chant XIV de l'Odysse (v. 288-310), Ulysse invente une autre
histoire de naufrage en compagnie des mmes Phniciens. D'gypte,
ils l'avaient emmen chez eux, puis le ramenaient travers la mer de
Crte ; mais Zeus leur envoya une terrible tempte qui les jeta la
cte des Thesprotes.
Enfin, au chant XV de l'Odysse (v. 405 et suiv.), Eume raconte son
enfance dans l'le Syria, son ducation par une nurse phnicienne et
son enlvement par des Phniciens, qui ont sduit sa bonne et sont
venus le vendre la cte d'Ithaque. Ce dernier passage est de
beaucoup le plus long, le plus circonstanci et, je crois, le plus
important. Tous les autres d'ailleurs s'y rattachent facilement. Nous le
prendrons pour centre de notre tude. Les philologues ont cru y
remarquer un certain air de modernit. Kirchhoff le rapporterait
volontiers au travail de recension et de rfection du ville ou mme du
vue sicle. Kirchhoff ne donne aucun bon argument l'appui de cette
opinion. Je crois qu' l'tude ce passage nous apparatra, ou du moins
les faits qu'il relate nous apparatront comme exactement
contemporains de la civilisation, de la vie sociale, des habitudes
nautiques et commerciales, bref de toutes les murs dcrites pal' les
chants de l'Ulysside proprement dite. Mais il faut tudier ce passage
la faon des Plus Homriques, vers par vers, mot par mot.

Eume commence son histoire :


Tu connais probablement une le nomme Syria, situe au del et au-
dessus d'Ortygie, du ct o tourne le soleil. Elle n'est pas trs
peuple, mais c'est une bonne le : des bufs, des moutons, beaucoup
de vin, beaucoup de grains.
Dans cette de Syria, les Anciens reconnaissaient l'une des Cyclades, Syros. l'le
actuelle de Syra ; Ortygie, l'le aux Cailles, tait alors un autre nom de Dlos ou
de Rhneia. Telle est du moins l'opinion de Strabon et des scholiastes1, et c'est
aussi l'opinion de la plupart des critiques contemporains2. Quelques-uns pourtant
des uns et des autres ont pens l'Ortygie sicilienne, la petite le ctire qui
contenait la fontaine d'Arthuse et qui, en bas de la ville haute de Syracuse,
formait le quartier de l'le, Nasos3. Mais cette opinion semble peu dfendable.
L'Odysse, en effet, nous parle de deux les voisines, l'une Syrie, l'autre Ortygie.
Sur la cte sicilienne, nous ne trouvons qu'une seule le, qui s'appelle
indiffremment Nasos ou Ortygie. C'est vainement que l'on a voulu dcouvrir une
diffrence entre ces deux vocables. et distinguer d'une part le quartier d'Ortygie
et d'autre part le quartier de Nasos : ce dernier porterait aussi le nom de Syrie.
Cette hypothse, qu'aucun texte ne lgitime, est contradictoire aux textes les
plus formels4. Ouvrons une carte de la mer ge : les positions respectives de
Syra et de Dlos conviennent exactement la description homrique. Ces deux
les se trouvent par la mme latitude (environ 37 25') : mais l'une, Syra, est par
22 33' de longitude Est ; l'autre, Dlos, est par 2257'. Quant la diffrence
entre les deux noms Syrie et Syros, et . Eustathe l'expliquait dj en
rappelant que telle autre le, voisine de Chios, s'appelle, suivant les auteurs,
Psyria ou Psyros, ou : les modernes en ont fait Psyra ou Psara,
comme de Syros ils ont fait Syra5. Au reste Korinthos et Korinthie, et
, Naxos et Naxie, et , Rhodos et Rhodie, ' et ', et,
dans Homre, Sidon et Sidonie, et , nous montrent assez comment
l'onomastique grecque forme d'un nom de pays, Naxos, , un nom de ville,
Naxie, , ou, inversement d'un nom de ville, Korinthe, , un nom de
pays, Korinthie, , ou Sidon, Sidonie : Syrie est le nom du pays ou de
l'le, , dont Syros est la ville.
Pourtant, l'attribution d'Ortygie la Sicile pourrait se dfendre par une
interprtation particulire des mots du ct o tourne le soleil. Cette expression
ne semble pas claire certains commentateurs. Les Anciens en avaient imagin
dj plusieurs explications. Pour les uns, l'endroit o tourne le soleil dsignait la
direction Est-Ouest que le soleil prend chaque jour dans son tour quotidien.
D'autres savaient qu' Dlos, sur la pente du Cynthe, une caverne tait
consacre au Soleil : cette caverne, disaient-ils, avait t jadis une sorte de
cadran solaire naturel, sur les parois duquel tournaient l'ombre et la lumire de

1 Strabon, X, 5. 8 ; Eustathe, Comment., 1787, 15.


2 Voir Schlegel, De Geogr. Hom., p. 62 : Buchholz, Hom. Real., I, p. 256.
3 Grlitz, Der Himmel und die Himmelsersehein., p. 10.
4 Thucydide, VI, 5 ; I, 59, etc.
5 Eustathe, Comment., 1787, 15.
l'astre1. Parmi les modernes2, quelques-uns ont pens la marche annuelle du
soleil vers le Nord et son retour vers le Sud : le pote aurait voulu dire
qu'Ortygia tait sous le tropique. Fausse pour l'Ortygie de l'Archipel, cette
position ne le serait pas beaucoup moins, un peu moins cependant, pour
l'Ortygie sicilienne : la Sicile est encore quelque quinze cents kilomtres du
tropique : l'cart est un peu grand. L'explication la plus vraisemblable et la plus
gnralement adopte est celle que donnaient dj les commentateurs de
l'antiquit. La situation vers les tournants du soleil, dit
Eustathe, signifie , vers le couchant. Dans l'Iliade et
l'Odysse, comme dans les cosmographies levantines, le soleil s'lve de terre,
pntre et monte dans le ciel, atteint le plafond de fer, sur lequel il marche ou
navigue, et retourne du ciel vers la terre, pour se coucher dans l'Ocan3. C'est ce
mouvement de retour que dsigne le tournant du soleil : les mots, on le voit,
sont les mmes de part et d'autre. Le contexte, d'ailleurs, est en faveur de cette
interprtation. Syros, dit le pote, est au del d'Ortygie. Cet ionien parle en
habitant de l'Asie Mineure. Il emploie les termes des navigateurs ses
compatriotes, qui, dans leurs traverses vers la Grce. rencontrent d'abord
Ortygie, puis, au del, vers l'Ouest, Syros : Nous n'oublimes pas avant notre
dpart de Syra, dit Tournefort, d'y faire des observations de gographie : la
grande Dlos est entre l'Est et le Sud-Est : c'est l'exacte traduction de
, , qui nous est ainsi donne par le voyageur
franais4. Syra est au del de Dlos pour les marins ioniens, de mme que
l'Eube est, pour eux, la dernire, la plus lointaine des les, au dire de ceux qui
l'ont vue5.
Une autre explication, cependant. se prsentera dans la suite de notre tude ; je
crois celle-ci plus vraisemblable.
Mais cette le Syria, disent certains, n'a jamais exist. W. Helbig lui-mme,
malgr sa connaissance du ralisme homrique, la croit quelque peu mythique6.
Le mot a fait fortune. Les archologues parlent couramment de l'le mythique de
Syros7. Il m'est difficile de suivre Helbig en ceci. Une longue et minutieuse tude
de la gographie odyssenne nous a montr dj et par la suite nous montrera
mieux encore que cette gographie contient en somme fort peu de lgendes. Ses
descriptions correspondent toujours quelque tangible ralit. Si donc la
description de Syria semble, premire lecture, mythique, il faut prendre garde.
En discutant tous les mots du texte. le fond de ralit ne tarde pas reparatre.
Il suffit de reprendre le rcit d'Eume :
v. 405-411. Elle n'est pas trs peuple, mais c'est une bonne le : des
bufs, des moutons, beaucoup de vin et beaucoup de froment. Jamais
la disette ne s'y fait sentir au peuple ; aucune autre maladie n'y
accable les pauvres mortels ; mais quand, l'intrieur de la ville, les
tribus des hommes ont atteint la vieillesse, Apollon l'arc d'argent
vient avec Artmis les frapper de ses traits sans violence.

1 Eustathe, Comment., 1787, 15.


2 Voir Buchholz, Hom. Real., I, p. 30.
3 Pour ceci, voir Buchholz, Homer. Real., I, p. 28 et suiv.
4 Voyage du Levant, II, p. 7.
5 Odysse, VII, 321-322.
6 W. Helbig, l'pope Homrique, trad. Trawinski., p. 24 ; la Question mycnienne, p.
55.
7 Perrot et Chipiez, VII, p. 279.
Eustathe rapprochait dj ces vers homriques des vers o le pote des uvres
et des Jours dpeint l'ge d'or1. Il concluait une lgende de part et d'autre. Le
rapprochement peut frapper un littrateur. Mais il n'est que superficiellement
juste. De tout temps, en effet, les navigateurs ont fait deux parts des les de
l'Archipel : ils ont toujours distingu entre les les du Sud et les les du Nord. Les
les volcaniques du Sud, Milo, Santorin, etc., avec leurs manations sulfureuses,
leurs sources chaudes qui s'pandent en marais et leur manque d'eau potable,
sont fivreuses, malsaines, d'un sjour intenable : L'air de Milo, dit Tournefort2,
est malsain ; la ville est d'une salet insupportable ; les ordures, jointes aux
vapeurs des marais salants qui sont sur le bord de la mer, aux exhalaisons des
minraux dont l'le est infecte, la disette des bonnes eaux, empoisonnent l'air
de Milo et y causent des maladies dangereuses.... Et Choiseul-Gouffier ajoute :
Des cinq mille habitants que Tournefort a trouvs dans la seule ville de Milo,
peine en reste-t-il aujourd'hui deux cents, menacs d'tre bientt victimes de
l'insalubrit du climat. Ces malheureux sont jaunes et bouffis ; leur ventre
norme et leurs jambes horriblement enfles leur permettent peine de se
traner dans les dcombres de leur ville.... L'origine de cette influence.
pestilentielle me parait remonter prcisment l'poque du nouveau volcan, qui
s'ouvrit en face de Santorin3....
Les les granitiques ou calcaires du Nord sont, au contraire, ventes par le
mistral et rafrachies par le courant des Dardanelles : elles sont renommes pour
leur salubrit. Entre ces deux groupes d'les, comme la traverse est de quelques
heures peine, le contraste n'en est que plus frappant. Aussi fut-il
soigneusement not par tous les voyageurs : L'le de Siphanto, l'ancienne
Siphnos o l'on arrive en quittant Milo, continue Tournefort4, est sous un beau
ciel ; on le trouve encore plus charmant quand on arrive de Milo o l'air est
infect de vapeurs sulfureuses. On voit Siphanto des vieillards de cent vingt
ans ; l'air, les eaux, les fruits, le gibier, la volaille, tout y est excellent ; les
raisins y sont merveilleux. Quoique l'le soit couverte de marbre et de granit, elle
est pourtant des plus fertiles et des mieux cultives de l'Archipel ; elle fournit
assez de grains pour les habitants du pays, qui sont aujourd'hui de trs bonnes
gens. Il est bien vident que Tournefort n'avait, ni sous les veux, ni dans la
mmoire, notre passage de l'Odysse : il rapporte simplement ce qu'il a vu. A la
similitude des termes et des dtails, cependant, on pourrait croire qu'il n'a fait
que paraphraser la description homrique. Les autres voyageurs parlent comme
lui : Le climat de Siphanto, dit Choiseul-Gouffier, inspire le regret d'en sortir : le
ciel y est toujours pur et serein, et l'heureuse fcondit de la terre permettrait
aux habitants de se passer des les voisines, si le dsir de quelques superfluits
ne les engageait y avoir recours5. Nous allons trouver ces mmes

1 Cf. Oper. et Dies, v. 111 sqq.


2 Voyage du Levant, I, p. 177.
3 Choiseul-Gouffier, I, p. 15. William Turner, Journal of a Tour in the Levant, I, p. 51 :
The sailors of Milo are reputed to be the best pilots in the Archipelago. Michili, our pilot,
spoke very good english and held the post of English vice consul in the island.... The
population of the Island is now (1812) only 2.300, whereas before the town alone
contained 10.000. The depopulation has been more systematically promoted by the
badness of the water and the unwholesomeness of the air.
4 Tournefort, I, p. 202-205.
5 Choiseul-Gouffier, I, p. 25.
superfluits dans le texte homrique. C'est pour des superfluits, colliers
d'ambre, broderies, bijoux, bibelots, ustensiles de cuivre et d'argent, que les
cultivateurs de Sylla trafiquent avec l'tranger.
Depuis le XVIIIe sicle jusqu' nos jours, les navigateurs se sont transmis les
renseignements de Tournefort et de Choiseul-Gouffier. Nos Instructions
nautiques signalent encore aujourd'hui que Siphnos est renomme pour sa
salubrit et la fertilit de son sol... ; le pays est bien cultiv, extrmement fertile
et abonde en sources d'excellente eau1. Syra mrite les mmes louanges : Elle
est aussi, dit Tournefort2, des mieux cultives et produit d'excellent froment,
quoique en petite quantit, beaucoup d'orge, beaucoup de vin et de figues, assez
de coton et des olives.... Elle est plus fraiche que la plupart des les de l'archipel.
Tournefort a visit Syra ; il en parle en tmoin oculaire. Avant lui, Thvenot, qui
n'tait pas venu dans l'le, en avait emprunt une description un mmoire de
navigateurs, nous dit-il : L'le de Syra, qui en grec vulgaire veut dire signora ou
matresse, est ainsi appele parce qu'elle commande par sa hauteur toutes les
autres les. Son terroir a peu d'arbres et est sec. Toutefois il abonde en toutes
choses, y ayant de quoy vivre, c'est le homrique, tant en viande de
venaison qu'en poisson. L'eau se prend une source un peu escarte de la ville :
mais aussi elle est trs bonne. Ils n'ont point de villages dans la campagne par ci
par l. Ils sont presque tous Latins et il y a plusieurs glises dont la cathdrale
est au sommet de la ville, ddie saint Georges et desservie par plusieurs
prtres qui ont pour suprieur un vesque latin3. Nos Instructions nautiques
semblent recopier le mmoire de Thvenot : L'le est bien cultive et produit de
l'orge, des figues, des olives. du bl, du vin, etc. On expdie Athnes et
Constantinople une grande quantit de lgumes. La population est de 34.000
habitants.... Sa position centrale en fait le march de l'Archipel et son port est un
port de chargement pour les btiments, surtout pour les vapeurs de presque
toutes les nations. Le climat est remarquablement sain ; les froids extrmes et la
gele y sont inconnus ; en t on ressent quelquefois une chaleur touffante ;
cependant les vents prdominants soufflent du Nord et maintiennent la
temprature fraiche4.
Syra est aujourd'hui la capitale de l'Archipel grec. Centre de ravitaillement. de
chargement et de dchargement pour toutes les marines trangres. c'est
comme le ponton o les indignes des les et des terres voisines viennent
trafiquer avec les matelots du dehors, russes, gyptiens, franais, italiens,
allemands et anglais. C'est ce commerce tranger, ce commerce de transit, qui
fait la prosprit de Syra5. Cette prosprit est d'ailleurs toute rcente et dj
elle est en train de disparatre. Il y a deux sicles, au temps de Tournefort, Syra
n'avait aucun rle. Elle resta sans grande importance jusqu' la Rvolution
grecque. Mais alors elle devint une sorte de port neutre, grce la religion de
ses habitants : C'est, disait Tournefort, l'le la plus catholique de tout l'Archipel ;
pour sept ou huit familles du rite grec, on y compte plus de six mille mes du rite
latin. Ces Latins descendaient des conqurants gnois ou vnitiens, ou c'taient

1 Instructions nautiques, n 691, p. 174.


2 Tournefort, Voyage du Levant, II, p. 2-5.
3 Thvenot, I, chap. 69.
4 Instructions nautiques, n 691. p. 182.
5 Cf. Diplom. and Consulat. Reports, n 2252, p. 4 : In the part years, the merchants of
Syra placed all their reliance in the transit trade, which carned the prestige of Syra as a
trading centre.
des mtis de corsaires francs et de femmes indignes : les Provenaux avaient
frquemment alors un mnage dans l'Archipel, sans compter leurs liaisons
passagres avec les esclaves enleves aux Turcs, les chrtiennes dlivres des
harems. etc. Les corsaires chrtiens, qui venaient autrefois infester l'Archipel,
passaient leurs quartiers d'hiver l'Argentire. Ils y mangeaient l'argent de leurs
prises et y laissaient des richesses qu'ils faisaient la vrit payer bien cher aux
habitants par toutes leurs vexations. Ils y avaient tabli un usage, dont profitent
encore nos navigateurs Madagascar, celui de se marier solennellement pour le
temps de leur relche, en sorte qu'on attendait avec impatience le dpart d'un
capitaine pour pouser sa femme aussitt qu'il aurait mis la voile1.... Les Latins
de Syra s'taient groups autour de l'glise des Capucins, sous la croix
catholique et sous la protection franaise. lis ne prirent aucune part
l'insurrection grecque. Leur port fut, de 1820 1850. le seul endroit o trangers
et belligrants pouvaient faire relche et trafiquer en toute scurit. Les guerres
finies, l'habitude tait prise : Syra, au cours de ce sicle, demeura ce que sa
voisine Mykonos avait t aux sicles prcdents. ce que son autre voisine Dlos
fut au temps de Rome et de l'Ionie, la grande escale et le grand entrept des
trangers dans l'Archipel.
Le trafic de la mer ge semble travers les sicles rgi par une loi constante.
Toutes les fois qu'un commerce tranger est maitre de l'Archipel, c'est au centre
de la mer, dans l'une des trois les, Syra, Dlos ou Mykonos, qu'il lui faut un
reposoir, comme disent les marins du XVIIe sicle, un ponton et des docks,
diraient les marins d'aujourd'hui. Quand au contraire ce sont les indignes du
continent, sur les ctes europennes ou asiatiques, qui dtiennent le trafic. le
rle de ces lies centrales disparait. Elles en cdent les bnfices des ports de la
priphrie continentale, Corinthe, Athnes, Salonique. Smyrne, phse ou Milet.
Avec la renaissance du commerce grec et levantin, nous assistons aujourd'hui
la dcadence de Syra et au rveil du Pire et de Smyrne2.... Un coup d'il sur
une carte de l'Archipel et la lecture des Instructions nautiques nous expliqueront
facilement cette loi.
Il faut nous reprsenter l'Archipel comme un champ clos. Quatre parois le
ferment, la Grce l'Ouest, la Thrace au Nord, l'Anatolie l'Est, la Crte et les
lies voisines au Sud. Ces parois continentales ou insulaires sont presque
ininterrompues. Elles ne laissent leurs angles que trois entres ou sorties. A
l'angle Nord-Est, une bouche conduit aux Dardanelles et vers la Marmara. A
l'angle Sud-Est, une grande porte entre Rhodes et la Crte s'ouvre vers

1 Choiseul-Gouffier, I, p. 15.
2 Cf. Diplom. and Consular. Reports, n 2252 (mai 1899), p. 1 et suiv. : There are
unmistakable indications that the near future of Syra will be anything but bright. This is
borne out by the fact that the ever-increasing activity of the Piracus, which has long been
gradually but surely encroaching on the general trade and commerce of most of the other
grecian ports, is now telling very keenly on this island, while the industrial ressources
have been much lessened by the steady enterprise and continual establishment of new
mills at the Piracus, which caused that port to be the absolute centre of official
movement during the late war. The steady development also of small ports on the
mainland as well as in the Archipelago, which were held in little or no account when Syra
was flourishing as a distributing centre of considerable importance, has contributed in
creating the present commercial crisis here. Cf. de mme, n 2599 (mai 1901), p. 9 :
The port of Syra for many years past has been steadily declining, owing to the
development of the Piracus. Syra is no longer the distributing depot of the Levant
commerce.
l'Extrme-Levant ; tuais cette porte sert beaucoup moins aux navigateurs que
l'troit dfil entre Rhodes et le continent asiatique. De mme, l'angle Sud-
Ouest, au pied (lu continent europen, c'est le canal de Kythre, autant et plus
que la grande porte entre Kythre et la Crte, qu'ont toujours frquent les
bateaux venus de l'Occident.... A l'intrieur, le champ rectangulaire est divis
comme en deux chambres par la cloison presque continue que forme le chapelet
des les : l'Eube, Andros, Tinos, Mykonos, Icaria et Samos se succdent presque
sans interruption de l'Ouest l'Est ; quelques dtroits resserrs ne laissent entre
ces les que des poternes de communication. Pour les marines voile, cette
cloison des les eut de tout temps une grande importance, cause du rgime des
vents : Les vents prdominants dans l'Archipel, disent les Instructions
nautiques1, sont les vents du Nord. De la fin de septembre la fin de mai, ces
vents du Nord alternent avec ceux de la partie Sud-Ouest, qui sont plus
frquents lorsque l'hiver est doux. Nous pouvons, dans nos tudes de gographie
ancienne, ne pas tenir grand compte des vents du Sud-Ouest : ils soufflent
pendant l'hivernage, l'poque o toute navigation antique tait presque
interrompue. En ralit, les vents du Nord sont les vrais matres de notre champ
clos.
Les vents tsiens, poursuivent les Instructions, qui sont appels
meltenus par les Turcs, sont les plus frquents pendant la belle saison
; ils commencent presque invariablement vers la fin de mars et durent
jusqu'il la fin d'aot : ils soufflent du Nord au N.-E.... La navigation de
l'Archipel, bien que facile, rclame une constante attention, et l'on doit
toujours garder en vue un port d'abri, que l'on puisse, dans le cas d'un
coup de vent menaant, atteindre axant l'obscurit, car le temps peut
devenir assez obscur, , la mer nbuleuse, dit
l'Odysse, au milieu du labyrinthe des les, pour qu'on ne puisse pas
voir la terre assez tt pour l'viter.... Avec les vents de Nord, un navire
doit toujours mouiller sous le vent d'une le, car bien que ces vents
soufflent quelquefois avec une extrme violence, ils ne sautent jamais
au Sud brusquement et l'on a toujours le temps de quitter le
mouillage. Au contraire, avec les vents de Sud, un voilier ne devra
jamais mouiller sur le ct Nord d'une le, car ces vents sautent
brusquement, dans un grain, au Nord et au Nord-Est et ils soufflent
avec une telle violence qu'un navire ne peut appareiller.
Ces considrations nous expliquent le premier rle que joue pour les navigateurs
la cloison des les entre Samos et l'Eube. Dans leurs traverses de l'Est
l'Ouest ou inversement. les voiliers de l'Archipel se tiendront toujours sous le
vent des les, c'est--dire au Sud : les les leur serviront d'crans contre la
violence des vents du Nord. La flotte perse de Datis, qui vient attaquer la Grce,
ne fait pas le priple des ctes d'Asie et d'Europe, cause de la terreur que ses
marins avaient de l'Athos. Elle traverse l'Archipel la hauteur de Samos, en
longeant Ikaria, puis les les2. De mme, aprs la bataille de Salamine, quand les
dputs ioniens viennent demander le secours de la Grce unie, les Grecs,
mouills gine, sont effrays de cette entreprise lointaine ; ils ont encore si
peu l'habitude de la mer, qu'ils se figurent Samos aussi loigne d'eux que les
Colonnes d'Hercule. Ils se dcident pourtant venir jusqu' Dlos3.... Sur la

1 Instructions nautiques, n 691, p. 105.


2 Hrodote, VI, 95.
3 Hrodote, VIII, 132 ; IX, 90.
grand'route maritime, entre les ctes asiatiques et les ctes europennes, nos
trois les de Mykonos, Dlos et Syra se prsentent tout juste mi-chemin de la
traverse et comme au milieu du pont insulaire : ce sont les gites d'tape
presque forcs. Aussi, quand les Ioniens, maitres des deux ctes, voudront un
lieu de foire, de runion et de culte commun, c'est Dlos qui verra les grandes
pangyries de l'hymne homrique et les premires assembles de l'empire
athnien.
Second rle. Cette cloison insulaire a un certain nombre de poternes, que doivent
forcment emprunter les voiliers pour passer de l'une des chambres dans l'autre,
de l'Archipel Nord dans l'Archipel Sud ou inversement. Ces poternes sont au
nombre de six : entre l'Eube et Andros, s'ouvre le canal Doro ; entre Andros et
Tinos, la passe Steno ; puis les trois chenaux entre Tinos et Mykonos, entre
Mykonos et Icaria, entre Icaria et Samos ; et enfin le dtroit de Samos. Toutes
ces poternes peuvent servir au passage ; mais elles sont plus ou moins
commodes. Venus du canal de Rhodes et montant aux Dardanelles, les voiliers
orientaux qui veulent gagner la Marmara emprunteront tout naturellement le
dtroit de Samos : grce au jalonnement des Sporades. ce dtroit est pour eux
la continuation du canal de Rhodes. Mais, venus du canal de Kythre, les
navigateurs occidentaux pourront hsiter. Au temps de Tournefort, la route
ordinaire des Hollandais et des Anglais est entre Ngrepont et Macronisi1, c'est-
-dire entre l'Eube et Andros, par le canal Doro ; les Franais, au contraire,
destins pour Smyrne et pour Constantinople passent dans le canal de Tine
Mycone. Cette habitude des Anglais et des Hollandais peut sembler trange ; la
route des Franais est beaucoup plus commode, cause des courants de
l'Archipel : Lorsque les vents sont d'entre Nord-Est et Est, disent les Instructions
nautiques, le rapide courant du Bosphore sort des Dardanelles, passe aux deux
extrmits de Pile de Lemnos et s'avance vers la partie Ouest de l'Archipel, en
prenant une vitesse considrable dans le canal de Doro. Il court aussi avec une
grande force dans la passe de Steno, ainsi que dans le large canal qui spare
Icaria de Mycono ; mais il est moins rapide dans le canal entre Mycono et Tinos.
Pour leurs navigations du Nord au Sud, d'Asie en Europe, de Troie en Grce ou
de Byzance Corinthe, les Anciens utilisent ce courant et, sortis avec lui des
Dardanelles, ils viennent emprunter avec lui le canal Doro. Ils usent ainsi de la
passe entre l'Eube et Andros ; le promontoire Geraistos, au Sud de l'Eube, est
une de leurs tapes ; le Sounion au Sud de l'Attique en est une autre. C'est la
route que suit le commerce grco-romain au temps de Strabon. Aussi le
Geraistos a pour les marins un grand sanctuaire de Posidon2. Ds les temps
homriques, cette mme route est dj suivie : Nestor, au retour de Troie, longe
la cte asiatique jusqu' Lesbos. puis coupe travers la haute mer vers l'Eube.
Grce au vent arrire, il arrive de nuit Geraistos ; il y fait un grand sacrifice et
remercie Posidon d'une si longue traverse3, puis il salue au passage le Sounion
et son temple et il rentre chez lui au long des ctes ploponnsiennes.

1 Voyage du Levant, I, p. 557. Les Anglais sont rests fidles cette route. Ils viennent
d'installer sur la cte de Za qui commande l'entre du canal Doro une station de
charbon. Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2252, p. 11 : On the importance of the
position of Zea, lying in the direct routes of all steamers passing to and from
Constantinople and the Black Sea, and its intermediate position between these ports and
Gibraltar, affording steamers the advantage of coaling without touching at Malta.
2 Strabon, X, 417.
3 Odysse, III, 177-179.
Mais quand inversement on va du Sud au Nord, d'Europe en Asie, le canal Doro
avec le courant contraire n'est plus aussi praticable. Il peut mme devenir
dangereux avec les coups de vent du Nord.
La navigation dans le canal Doro, disent les Instructions nautiques. est
une des plus difficiles du Levant pour les voiliers, il cause des forts
vents du Nord qui dominent tellement pendant les mois d't qu'on
peut dire qu'ils soufflent presque sans interruption. Ce rgime de vents
dure de mai fin aot ou milieu de septembre, et, quand il cesse
aprs l'quinoxe d'automne, les coups de vent de cette direction sont
aussi frquents que ceux d'un autre rumb. Il est impossible a un voilier
de remonter le canal Doro lorsque le vent souffle frais du Nord et qu'il
rgne un violent courant. Sud ; il sera prfrable dans ce cas
d'employer le canal de Mycono o ce courant est moins fort1.
Pour les petits voiliers, la passe de Mykonos, sans courant violent, est donc la
route la plus sre et la plus rapide : c'est la route des Franais au temps de
Tournefort. Sur cette route trs frquente, avant de quitter l'Archipel du Sud et
ses nombreux points de relche, pour entrer clans le dsert presque sans les de
l'Archipel du Nord, nos trois les de Syra, de Dlos et de Mykonos fourniront
encore le gte d'tape, le reposoir du milieu, juste mi-chemin entre Kythre et
les Dardanelles. Et c'est encore ici que passent les routes traversires qui
mnent du Sud-Est au Nord-Ouest, du canal de Rhodes au canal de l'Eube ou
aux ports de Thessalie et de Macdoine (Dlos fut l'une des grandes escales du
commerce alexandrin), et les routes directes qui vont du Sud au Nord, des ports de
Crte aux ports de Thrace : bref, toutes les diagonales de l'Archipel se croisent
en cet endroit.
Aussi, pendant la saison des vents du Nord, c'est--dire pendant la saison
navigante, l'une ou l'autre de ces trois fies devient forcment le rendez-vous des
bateaux trangers. Aujourd'hui encore nos Instructions nautiques
recommandent, s'il y a la moindre apparence d'un coup de vent du Nord, de ne
pas hsiter un instant chercher un abri temporaire dans le plus voisin
mouillage, car il n'y a rien gagner tenir la mer2. Les Grecs ont toujours suivi
cette prudente habitude. Aujourd'hui, comme au temps de Tournefort, il leur faut
de courtes navigations et de frquents reposoirs3. Les marins de l'ge primitive
sur leurs barques mal pontes ne devaient pas tre plus audacieux : quelqu'une
des trois les Syra, Dlos ou Mykonos fut certainement un de leurs reposoirs
habituels4. Mais entre Syra, Dlos et Mykonos, leur choix a pu, semble-t-il,

1 Instructions nautiques, n 778, p. 14.


2 Instructions nautiques, p. 106.
3 Voyage du Levant, I, p. 169.
4 L'histoire de ces dernires annes nous montre un fonctionnement nouveau de cette
ncessit. Les Anglais, fidles, comme nous l'avons vu, leur route du canal Doro, ont
tabli un reposoir qui pour leurs vapeurs doit remplacer Dlos, Syra ou Mveono. Sur la
cte N.-O. de Za, dans le port S. Nikolo qui s'ouvre aux arrivages des marines
occidentales et qui commande l'entre du Canal, ils fondent un dpt de charbon o
rapidement les vapeurs prennent l'habitude de relcher. Ouvert en 1898, ce dpt reoit
en 1900 prs de 500 vapeurs. Cf. Diplom. and Consular Reports, IIa, 2599 (mai 1901), p.
18 : The total number of steamers which called at Port St Nikolo was 271, and 415
sailing craft. The Zea Coaling Company supplied 9055 tons, of which 1052 were delivered
to various ships of the British Mediterranean Squadron. The steamship owners and
captains are only just flow beginning to realise the many advantages the island of Zea
hsiter. En fait, nous voyons travers les sicles le trafic se dplacer de l'une
l'autre de ces trois les, sans autre motif apparent que le caprice des navigateurs
: Dlos est prfre par les Ioniens et les Romains, Mykonos par les Francs du
XVIIIe sicle et Syra par nos marines contemporaines. Si l'on regarde les choses
de plus prs, cependant, on s'aperoit bientt qu'en ces matires la part du
hasard et du caprice humain est minime. Des ncessits naturelles, travers les
sicles et les humanits changeantes, ont troitement dtermin le choix des
marins.
De nos trois les, Dlos est la plus centrale : elle mne, disaient les Anciens, le
chur des Cyclades. Sur la route entre l'Est et l'Ouest, elle est juste gale
distance de Corinthe et de Milet. Sur la route entre le Sud et le Nord, elle est
directement en face du chenal de Mykonos. Elle possde en outre une bonne
aiguade, une des plus belles sources de tout l'Archipel1 : c'est une espce de
puits ; il y avait en octobre 24 pieds d'eau et plus de 30 en janvier et fvrier....
Les armes turques et vnitiennes y viennent faire aiguade. Nous avons tudi
dj l'importance de cette aiguade insulaire. Voil de bonnes raisons pour que les
voiliers relchent en ce port. Mais Dlos est toute petite, sans cultures possibles,
sans ressources. Situ sur le dtroit qui la spare de Rhneia, son port est battu
par les vents et les courants du Nord : il faudra le travail de l'homme aux temps
hellnistiques et romains pour en faire un abri presque sr, et, sitt nglig, cet
abri se comblera, deviendra intenable2. Dlos ne pouvait donc pas servir tous
les navigateurs. Les vaisseaux venus de loin n'y trouvent ni bois pour leurs
avaries, ni provisions pour leurs quipages, ni complte scurit de mouillage
pour une longue relche. Dlos ne put tre d'abord qu'une aiguade semblable
aux les Strophades ou l'lot de Lampadouze. Les peuples de la mer y venaient
remplir leurs outres, invoquer la divinit et interroger l'oracle de la source. Ils y
laissaient leurs pieuses offrandes. Mais ils n'y sjournaient que quelques heures.
Les Ioniens, qui succdrent aux trangers, venaient de l'Archipel mme : ils
apportaient avec eux leurs provisions de bouche ; ils n'avaient besoin, eux
encore, que d'eau potable ; ils ne restaient l d'ailleurs que quelques jours et
retournaient ensuite leur port d'attache. La Dlos ionienne ne fut, elle aussi,
qu'un port intermittent, un champ de foires annuelles. Rendez-vous certains
jours d'une foule nombreuse, File tait dserte le restant de l'anne. Aux temps
hellnistiques et romains, si Dlos devint un grand tablissement et un entrept
permanent des marines trangres, ce fut son temple et ses privilges
religieux3 qu'elle dut ce renouveau de prosprit, comme la moderne Syra aux
temps de l'Indpendance dut sa scurit et sa fortune son glise des Capucins.
Et il fallut Dlos l'norme travail des ingnieurs pour l'adapter ce rle auquel
la nature ne l'avait pas prpare. Encore n'tait-elle vraiment un grand march
qu' certains jours. Les arrivages jetaient sur ses quais des dizaines de milliers
d'esclaves, vendus en quelques heures : Dbarque, ngociant, expose ta
marchandise, tout est vendu ! disait le proverbe rapport par Strabon4. On y
venait. On n'y sjournait pas. La ruine du temple fut aussi la ruine du commerce.

offers, riz, that the port lies directly in the route taken by the steamers to and from the
Black Sea, great facilities in bunkering dispatch and security against all weathers,
rendering the station one of the coaling depts in the Mediterranean.
1 Tournefort, op. laud., I, p. 347.
2 Cf. Ardaillon, Bull. Corr. Hellen., XX. p. 428, 445.
3 Strabon, X, 485.
4 Strabon, XIV, 688.
Le paganisme tomb, Dlos redevint aussitt le dsert que nous connaissons
aujourd'hui.
Passons Mykonos. Presque aussi centrale que Dlos, Mykonos est place.
comme Dlos, l'entre de la passe commode. Elle a sur Dlos l'avantage de la
grandeur, de quelques champs de bl, de quelques pturages pour les moutons
et d'une vaste rade bien abrite ; mais elle manque de sources : L'le de Mycono
est fort aride... ; on y recueille assez d'orge pour les habitants, beaucoup de
figues ; les eaux y sont assez rares en t ; un grand puits en fournit tout le
bourg1. Enfin Syros, un peu moins centrale et plus loigne de la passe, a tous
les avantages de Mykonos et elle n'a aucun de ses inconvnients. Assez grande
et assez fertile, elle a un bon port et une bonne aiguade. La principale fontaine
de l'le coule tout au fond d'une valle, assez prs de la ville ; les gens du pays
croient, je ne sais par quelle tradition, qu'on venait autrefois s'y purifier avant
que d'aller Dlos2. Sa rade est plus sre encore que celle de Mykonos.
laquelle elle est symtriquement oppose. Situe sur la cte orientale de l'le, la
rade de Syros s'ouvre vers l'Orient ; la rade de Mykonos, au contraire, situe sur
la cte occidentale de l'le, a son entre vers le Couchant. Cette diffrence
d'orientation a dtermin l'histoire des deux les.
Car il n'est pas besoin d'un grand effort pour constater, comme nous l'avons dj
fait, que, suivant la direction des courants commerciaux, les points de relche
sur une cte ou dans une mer se dplacent et se remplacent. Les marins francs,
venus de l'Ouest, allrent tout droit la rade de Mykonos. qui leur tendait ses
deux promontoires. C'est l que, d'habitude, ils vinrent se ravitailler, se fournir
de pilotes et hiverner durant la mauvaise saison : Dans les mauvais temps, ils
relchent ordinairement Mycone et y viennent prendre langue pendant la
guerre ; il y vient souvent des barques franaises charger des grains, de la soie,
du coton et d'autres marchandises des lies voisines... ; le sjour de Mycone est
assez agrable pour les trangers ; on y fait bonne chre ; les perdrix y sont en
abondance et bon march, de mde que les cailles, les bcasses, les
tourterelles, etc. ; on y mange d'excellents raisins et de fort bonnes figues ; le
fromage mou qu'on y prpare est dlicieux3. Tournefort revient de Tinos
Mykonos pour passer les quatre mois d'hiver, de dcembre 1700 mars 1701.
Inversement, la rade de Syros, ouverte vers l'Orient, s'offre d'elle-mme aux
marines orientales. C'est un mouillage tout semblable aux vieux ports que nous
avons tudis dans les les de Rhodes, Kos, Salamine, Thra, etc., un mouillage
ouvert au Sud-Est, tendu, comme dit Strabon, vers la Syrie et vers l'gypte et
ferm aux arrivages de Grce. Car Syros tourne le dos l'Occident, la Grce.
Ses ctes occidentales, en face des terres hellniques, n'ont pas un abri, pas un
dbarcadre : Le seul port de l'le, disent les Instructions nautiques, se trouve
sur son ct Est4. Aussi, pendant toute l'histoire grecque, Syros n'a aucun rle,
et le compte serait tt fait des textes grecs ou latins qui nous en parlent. Les
gographes anciens ne font que la signaler, en ajoutant que l'le a une ville du
mme nom5. Un scholiaste nous en raconte la colonisation par les Ioniens, sous
un certain Hippomdon6. Un autre scholiaste, copiant mal, sans doute, un

1 Tournefort, I, p. 333.
2 Tournefort, II, p. 4.
3 Tournefort, I, p. 334.
4 Instructions nautiques, n 691, p. 184.
5 Strabon, X, 485.
6 Schol. Dion. Prigte, v. 525.
passage de Thopompe, nous en raconte la conqute par les Samiens1 : un
certain Killikon aurait vendu sa patrie aux trangers. Le fait d'une conqute
samienne en lui-mme n'est pas invraisemblable : le port de Syros pouvait tre
d'une grande utilit aux navigateurs samiens, venus de l'Est. Ce fait est
nanmoins plus que douteux : Killikon, dont la trahison tait devenue lgendaire.
avait vendu, suivant d'autres, Milet ou Prine et non Syros2.... Bref, la seule
illustration de Syros lui vint de son philosophe Phrcyde qui fut compt parmi
les Sept sages. Phrcyde, maitre de Pythagore, n'avait pas eu de maitre. Il
s'tait, dit-on, form tout seul en lisant les crits mystrieux des Phniciens3.
C'est aux thogonies phniciennes qu'il avait emprunt tel et tel de ses mythes4.
Aussi le pre de Pythagore, qui connaissait la Phnicie, n'hsita pas lui confier
son fils5. Phrcyde avait crit une cosmogonie et l'on montrait de lui, Syros
mme, un cadran solaire6. Faut-il rapprocher cet hliotrope des tropes du soleil
homriques ? Dans la renomme publique, la Syros odyssenne tait-elle File du
Cadran ? Est-ce, au contraire, le texte homrique, mal interprt, qui a donn
naissance et clbrit cette histoire du cadran solaire7 ?... Sauf ces maigres
dtails, les auteurs ne nous disent rien de Syros.
Les inscriptions ne nous apprennent pas grand'chose de plus8 : elles sont toutes
de l'poque romaine. Sous l'Empire, elles ne font mention que de festins publics
et de rjouissances, o les citoyens riches convient leurs compatriotes et leurs
amis des les voisines9 : c'est toujours la bonne le de l'Odysse. Syros avait
connu pourtant de tristes jours un peu avant l'tablissement de l'Empire. Une
inscription. que Bckh attribue au temps de Pompe10, raconte les tentatives
des pirates, Ciliciens, Kariens, navigateurs orientaux qui veulent prendre la
ville pour la ranonner et qui font des rafles d'esclaves dans les villas de la
cte.... Par contre, la prosprit de Syros semble avoir grandi aprs
l'tablissement officiel du christianisme, c'est--dire l'poque o les grands
ports de l'Extrme-Levant et les villes asiatiques, de Constantinople Alexandrie
et d'phse Antioche, redeviennent le sige du commerce mditerranen. Les
rochers de sa rade sont couverts d'inscriptions chrtiennes11 : Seigneur, aide le
navire de Philalithios ! Christ, secours ton serviteur Eulimenios ! Les noms sont
grecs, authentiquement grecs. Mais ces navigateurs sont venus de toutes les
parties du monde hellnique. Les gens des Cyclades, Andriens, Pariens, Naxiens,
Threns, y coudoient des phsiens, des Milsiens, des gyptiens de Pluse,
des Lyciens de Pinara, des Orientaux de tout le Levant.
Si jamais les Phniciens ont exploit l'Archipel, Syros a donc pu, a d tre une de
leurs relches, je dirais mme une de leurs principales relches, tant le port de
cette le parait conforme tout ce que nous savons des tablissements
phniciens. Nous connaissons leurs entrepts, juchs sur un promontoire qui

1 Schol. Aristophane, Ad Pacem, 363.


2 Cf. Mller, Fragm. Hist. Grc., II, 334 ; Suidas, s. v. .
3 Eustathe, Comment., 1786, 49. Hesychius, Mil., Fragm. Hist. Grc., IV, p. 176, 69.
4 Cf. Phil. Bybl., Fragm. Hist. Grc., III, p. 572.
5 Jamblique, De vita Pyth., 9 et 11.
6 Diogne Larte, I, 11.
7 Cf. Bochart, Chanaan, I, p. 411.
8 Voir les inscriptions runies par Kl. Stephanos, , III et IV. : le fascicule de
Syros dans les Inscript. Grc. Insul. doit paraitre incessamment.
9 , III, p. 537.
10 C. I. G., 2347 c.
11 Confer. , IV, p. 25 et suiv.
s'avance dans la mer, ou isols dans une petite le qui fait face la grande cte.
Nous avons insist sur ce rle des lots ctiers. La rade de Syros contient l'un de
ces lots, que les modernes appellent Gaidaro-Nisi, l'le aux nes : Cette le a un
demi-mille de longueur, un tiers de mille de largeur et environ 30 mtres de
hauteur ; sa distance au rivage est d'environ un demi-mille ; l'espace
intermdiaire offre un mouillage assez bon par des fonds de 22 23 mtres ; il
est abrit des vents du Nord qui soufflent quelquefois avec violence... ; les
navires, par coup de vent de Nord-Est, feront bien de mouiller sous le vent de
Gaidaro1. Par ses dimensions, par son mouillage, par sa proximit de la grande
le, cet flot semble amnag tout spcialement pour devenir l'un de ces
entrepts, commodes atteindre et commodes quitter, faciles surveiller et
faciles dfendre contre les pirogues des indignes. Nous arrivmes, dit le
Priple d'Hannon, dans une rade o nous dcouvrmes une petite le de cinq
stades de tour ; nous y tablmes un poste de colons et nous l'appelmes
Kern2. A Syra, de mme, nous raconte l'Odysse, vinrent les hommes de
Phnicie, habiles marins, mais filous3, et ils y laissrent, comme Kern, une
trace de leur passage dans le nom qu'ils donnrent la grande le. Le nom de
Syros ou Syra, qu'elle a conserv jusqu' nos jours, me semble d'origine
smitique. Les Anciens avaient cherch pour ce nom de une tymologie
grecque et, quelques calembours aidant, leur mode ordinaire, ils avaient trouv
une explication. Ils faisaient venir ce nom du verbe suro, tirer, arracher : ,
, disent les lexicographes4, parce qu'elle fut arrache, sauve du Dluge.
Les modernes ont voulu remonter une racine indo-germanique, suar ou sur,
briller, tre clatant de blancheur : Syros serait l'le Blanche. Mais toutes les les
de l'Archipel, avec leurs calcaires dnuds, pourraient avoir ce nom5. Pape, dans
son Dictionnaire des Noms propres, rapproche Syros d'appellations semblables,
Hyria, , ville de Botie, d'Isaurie, d'Iapygie, etc. (le s initial tant tomb,
comme il arrive frquemment). Mais Bochart avait trouv dj une tymologie
smitique, en lisant le passage de l'Odysse qu'il cite d'ailleurs : Syros est une le
riche, heureuse, itaque per aphaeresim Phnicibus familiarem, vel, , sira,
pro , asira, id est dives, vel , sura, pro , asura, id est beata. C'est
l certainement une des pires tymologies de Bochart, qui souvent en a de
mauvaises6. Bochart avait raison pourtant de chercher une tymologie smitique
: Syros appartient une classe de noms insulaires qui, frquents dans l'Archipel,
sont le plus souvent accompagns de leurs doublets. L'Archipel en effet est
peupl de doublets grco-smitiques.

Les parages de Mgare nous ont rendu familiers ces doublets grco-smitiques.
Les vocables de l'Archipel vont nous fournir une certitude plus grande encore.
Car ils ne sont pas isols ni cantonns en un district, perdus au milieu des mers
grecques. Nous pouvons tre certains de leur provenance, parce que nous
pouvons tracer la route qui les amena. D'le en le, de dtroit en dtroit, de cap
en cap, nous remontons avec eux jusqu' leurs lieux d'origine. Ils commencent
aux ctes syriennes. Tout le long des ctes asiatiques, ils s'chelonnent vers les

1 Instructions nautiques, p. 181-185.


2 Priple d'Hannon, 8.
3 Odysse, XV, 415.
4 Hesychius, tym. Magn., s. v. .
5 Pour ces tymologies, cf. Kl. Stephanos, , III, p. 518.
6 Bochart, Chanaan, I, p. 104.
mers grecques, marquant les principales tapes du vieux commerce phnicien.
Nous les prendrons partir de Chypre. Nous laisserons de ct les rivages de
Syrie, o pourtant ces doublets se retrouvent : le cap de la Face de Dieu gardait
son double nom grec de Theou Prosopon et smitique de Phanouel. Mais en Syrie
on ne peut dater cette onomastique. Sa prsence est explique par l'histoire
hellnistique bien plutt que par l'histoire primitive. En Chypre et en Cilicie, au
contraire, ces doublets sont dats par les lgendes ou les traditions grecques qui
les accompagnent : ils remontent la priode prhellnique.
I. Sur les ctes de Chypre, une ville portait le nom grec de Aipeia, l'Escarpe,
l'Ardue, et le nom tranger de Soloi. Les Grecs racontrent que le premier nom
Aipeia tait le plus ancien et qu'une colonisation de Solon l'Athnien avait
implant le nouveau nom Soloi. Nous savons ce que valent ces calembours. En
ralit, Soloi, , veut dire la Ville des Monts ou des Roches1. Le mot
smitique Salo ou Solo aurait pour transcription exacte ou , tant
donnes les quivalences = , = , = : Solos, dit Hesychius, est le nom
de la montagne. Le pluriel grec Soloi, , correspondrait une forme du
pluriel smitique construit... , Soloi..., les Roches de... [suivi d'un dterminatif
qui existait dans l'original smitique et qui a disparu dans la transcription grecque]. Il
suffit d'ouvrir les Instructions nautiques pour saisir la raison de cette
onomastique2.
Au Sud de l'Asie Mineure, la cte septentrionale de Chypre borde le premier
dtroit qui mne de l'Extrme-Levant la Mditerrane hellnique. Cette cte
chypriote prsente deux aspects trs divers aux navigateurs qui viennent de
Syrie. Son extrmit orientale, depuis le haut cap de Saint-Andr jusqu'au haut
cap Kormatiki (l'ancien Krommyon), est une chane de collines escarpes qui court
paralllement la cte et tombe pic dans la mer. Aprs le cap Kormatiki, qui
en est la dernire pointe, la cte se creuse brusquement d'une grande et double
baie, qui s'appelle aujourd'hui Baie de Morphou : durant l'antiquit, c'tait la baie
de Soloi. Les hautes collines ctires disparaissent : La cte est d'abord basse...
; c'est une plage basse de sable et de galets, allant au Sud jusqu'au fond de la
baie ; il n'y a d'abord aucun mouillage sain : les vents d'Ouest et du large
soulvent une grosse mer et rendent tout dbarquement impossible, sauf par
des temps exceptionnels. Puis la cte devient rocheuse : on trouve, entre les
pointes avances de ses falaises, la petite baie de sable de Loutro (sous la petite
le situe devant le cap Limniti) et la baie de Pyrgos, o il y a plusieurs sources de
bonne eau. Ces baies offrent de bons mouillages d't, fond de sables et d'algues
: on y charge du bois brler et parfois du bl provenant des plaines voisines.
A l'extrmit de cette baie, au point o les plages de sable et de galets font place
aux falaises, sur les premires roches, Soloi s'tait installe. Son port tait utile
au transit du dtroit et ncessaire au commerce des indignes. Elle surveillait
pour les trangers la grande porte de la mer Occidentale entre Chypre et l'Asie
Mineure ; elle pouvait accueillir les vaisseaux jets la cte par le vent du Nord.
Elle exportait les bois et les bls indignes. Les bois lui venaient des forts du
mont Aous qui surgit derrire elle ; les bls lui arrivaient de la grande plaine qui
occupe le centre de l'le. Chypre en effet est compose d'un long ruban de plaine
entre les deux bandes rocheuses qui bordent les ctes du Nord et du Sud. Cette
plaine perce l'le de part en part et vient finir sur les mers du Levant et du

1 Cf. H. Lewy, Semit. Fremdw., p. 145.


2 Instructions nautiques, n 778, p. 597 et suiv.
Couchant par deux rades, la baie des Roches, Soloi, l'Ouest, et la rade de la
Paix, Salamis, , l'Est. Toute marine trangre qui exploita File dut
forcment avoir des relches en ces deux extrmits de la plaine isthmique, aux
deux bouts de la route terrestre qui la coupe1. Les Grecs, qui succdrent aux
Phniciens, traduisirent Les Roches, Soloi, , en Ardue, . Mais ils
gardrent Salamis, , qui, pour eux, grce leur Salamine du golfe
Saronique, tait devenu dj un nom hellnique : on attribua la fondation de la
Salamine chypriote Teucer, roi de la Salamine grecque.... Soloi, forteresse des
indignes et port des trangers, tait une ville double. Elle avait son acropole et
sa vieille ville sur la hauteur, son chelle et sa ville commerante au bord de la
mer2. Une lgende de pure fantaisie attribua plus tard la fondation de Soloi
l'Athnien Solon. Une tradition plus digne de foi l'attribua aux deux Athniens
Phalros et Akamas3. , l'Inflexible, est le nom d'un promontoire voisin.
, l'Homme Blanc, l'cumeux (, blanc, tach de blanc, couvert
d'cume), est peut-tre la traduction grecque du dterminatif qu'il faut supposer
notre Soloi phnicienne. Nous aurions ici des Roches Blanches ou Roches de
l'cume, comme nous avons sur la cte cilicienne, en face, des Pierres Noires,
des Pierres Tigres, Kara-tasch, , comme nous avons dans
l'Archipel une le de l'cume, , ou sur les ctes Attiques un Port Blanc,
Phalre. Le nom complet du site tait les Roches Blanches : ,
Aipeia de Phalros, traduisirent ici les Grecs, comme Mgare ils disaient Skylla
de Nisos ; c'est toujours le mme procd anthropomorphique.
II. La cte cilicienne, qui borde au Nord le canal de Chypre, avait aussi une
ville des Roches.... Cette autre ville de Soloi tait btie en un site tout fait
comparable la Soloi chypriote. Au long de cette cte cilicienne, en effet, les
marins venus de Syrie peuvent observer aussi deux vues de ctes trs
diffrentes. Quand on sort du dernier golfe syrien d'Alexandrette, on rencontre
d'abord un ancien lot rocheux qui, noy aujourd'hui dans les alluvions, forme le
grand Cap de la Pierre Noire, Kara-tasch Bournou, disent les Turcs, table borde
de falaises basses et blanches que surmonte une fort de chnes rabougris4.
Puis, derrire ce cap, s'tend une longue, basse et monotone plage de sables, de
lagunes et de boues, le rivage d'un ancien golfe que les rivires et torrents
prcipits du grand Taurus cilicien comblent, envasent et prolongent chaque jour
encore : La plage s'tend en ligne droite pendant 24 milles. La plaine qui borde
cette plage est un vrai dsert ; inonde en plusieurs endroits, elle ne prsente
dans les autres que des collines de sables surmontes de quelques broussailles
parses. tin lac sal, d'une longueur de 12 milles environ, communique avec la
mer. lies sables arides l'entourent de toutes parts et, sur ses rives, les cygnes.
les plicans et les cigognes, avec les poissons et les tortues, semblent en avoir la
tranquille possession. C'est la Cilicie des Plaines, que les navigateurs doivent
ctoyer d'un peu loin, en vitant les alluvions et l'chouage. Brusquement, au
bout de cette plage, se dressent les hautes falaises de la Cilicie Rocheuse,
, que les Anciens ont toujours oppose la Cilicie des Plaines,
. Sur les premires roches, tait btie la ville de Soloi. En ce point prcis

1 Cf. Val. Maxime, IV, 33 : necessaria totius navigationis diverticula erant.


2 Plutarque, Solon, 21.
3 Strabon, XIV, 683.
4 Pour cette citation et les suivantes, cf. Instructions nautiques, n 778, p. 591 et suiv.
commenait la Cilicie Rocheuse pour les Smites venus de l'Orient, de mme que
pour les Grecs venus de l'Occident commenait en cet endroit la Cilicie Plane1.
Ce nom de Soloi ne se rencontre pas seulement dans les mers Levantines. On le
retrouve partout o pntrrent les marines phniciennes. Sur la cte
occidentale d'Afrique, Hannon l'applique un promontoire : Solo-eis, ,
transcrivent les Grecs. Dans le mme site que nos Soloi de Chypre ou de Cilicie,
ce Soloeis ardu se dresse brusquement au bout de longues plages de sables ou
de galets. C'est notre cap Cantin. Les Instructions nautiques dcrivent ainsi ces
parages2 :
En quittant Sal, la cte est forme tantt par du sable, tantt par des
roches : deux plans de collines superposes courent paralllement la
plage. Ces collines se terminent au Ouad-Orner-Biyeh. Au del, la cte
ne prsente plus que des monticules levs de 40 ou 50 mtres, qui
continuent s'abaisser lentement jusqu'au cap Cantin.... Le cap Cantin
ou Ras el-Hadik (cap des palmiers) s'lve presque pic 60 mtres
au-dessus de la mer. La cte est forme de falaises blanches, bordes
leur pied par une troite plage de sable. Ces falaises ou rochers nus,
surmonts de quelques collines d'illgale hauteur, s'lvent
graduellement jusqu'au cap Saf.
De mme, le Solo-eis ou Solo-entum de Sicile est un promontoire de roches
entre deux golfes et deux rivages bas, le golfe de Termini l'Est, le golfe de
Palerme l'Ouest. Dans le golfe de Termini quelques roches gisent petite
distance de la plage et l'on voit quelques falaises leves ; mais la cte est
gnralement unie et borde par une plage de sable..., et [au pied de Solanto] se
dveloppe une longue plage de sable que longe le chemin de fer3. Le golf de
Palerme borde la valle de Conca d'Oro (la Coquille d'Or), qui se termine par une
plage de sable de de mille de longueur4. Les deux golfes sont spars par un
large et long promontoire qui n'est, vrai dire, qu'un archipel de petites
montagnes soudes la cte par une plainette. Entre ces montagnes et les
collines de la grande terre, cette plainette va d'un golfe l'autre et le chemin de
fer qui la suit n'a pas de tunnel. Le promontoire presque rectangulaire prsente
trois larges faces la mer et pointe vers le ciel ses monts d'Aspra (557 mtres) et
Montalfano (574 mtres). Les caps Mongerbino et Zaffarano en sont vers l'Ouest
et vers l'Est les avances prominentes ; ils sont bords de roches :
Le cap Mongerbino est une saillie que fait la cte au pied du mont
d'Aspra, dont le sommet haut de 557 mtres porte une tour. A mille
environ de son extrmit on voit un rocher de 5 mtres hors de l'eau
et un autre plus petit en dedans du premier. Entre ce cap et le cap
Zaffaralio, la cte, borde de falaises, est saine et accore. Le cap
Zaffarano est un haut massif de forme pyramidale et rocheux. Il est
spar du mont Montalfano (574 mtres) et, vu de loin, il prsente
l'aspect d'une ire. A peu de distance, git un lot accore, qui en est
spar par des fonds de 6 mtres. Le cap est d'approche saine. Au Sud
du cap Zaffarano, la cte saine mais rocheuse forme deux petites baies
; peu de distance, s'lvent des hauteurs rocheuses de 500 mtres,

1 Strabon, XIV, 664-668.


2 Instructions nautiques, n 435, p. 58 et suiv.
3 Instructions nautiques, n 751. p. 215-215.
4 Instructions nautiques, n 731, p. 211.
au pied desquelles, le long de la saillie du rivage entre les deux baies,
on aperoit la pointe et le village de Porticello1.
Dress entre les plages des deux golfes et mergeant de la plaine, ce
promontoire, rocheux et bord de roches, mrite le nom de Soloi, Solo-eis ou
Solo-enlunt, les Roches. Les Phniciens tablirent leur factorerie sur la face
orientale, un peu au sud du cap Zaffarano. C'tait le seul mouillage abrit des
vents d'Ouest et des vents du Nord qui sont les plus frquents sur cette cte2.
Les deux baies de Porticello servaient d'chelles et les hauteurs voisines sur leurs
roches de 300 mtres portaient l'Acropole : cette haute ville et son chelle nous
rendent ici encore le site de Pylos et des Hautevilles homriques, ou le site de la
Soloi chypriote. Ainsi place, Solis est srement une ville trangre : redoutant
les corsaires, la ville indigne, Bagheria, s'est installe l'intrieur, dans la
plaine, mi-chemin des deux golfes. Solis tait, dit-on, une fondation
d'Hrakls.
C'est qu'elle offrait aux peuples de la mer de grandes commodits, surtout pour
l'exploitation du golfe de Termini. Dans le golfe de Palerme, une autre montagne
semi-insulaire, le Monte-Pellegrino, Heirkt des Anciens, avait une station toute
semblable l'abri d'un pareil promontoire rocheux : Le mont Pellegrino, de 606
mtres de hauteur, s'lve sur la cte mme ; il est remarquable par son
isolement3. Au pied du Pellegrino, le mouillage de Palerme tait bien abrit : une
petite anse, nomme aujourd'hui Cala Felice, offre un port entirement clos
derrire une entre resserre. Aussi les Hellnes, matres du pays, tablis
comme colons dans la plaine et ne redoutant pas les coups de main des
indignes, prfrrent ce mouillage o par tous les vents on pouvait tenir : -
, Panorme, Palerme, fut la ville hellnique. Mais nous savons pourquoi les
premiers marins vitaient ces mouillages trop ferms et prfraient les libres
promontoires, les Roches : si Palerme est le dbarcadre grec, Soloentum est la
station phnicienne. Le golfe de Termini, d'ailleurs, ne borde pas une plaine
fertile, une Conque d'Or pareille la coquille palermitaine. C'est un grand demi-
cercle de collines nues et souvent abruptes, balayes de tous les vents Est, Nord
et Ouest. Le golfe n'offre pas un abri, pas un refuge naturel aux navigateurs, qui
pourtant doivent y trafiquer s'ils veulent pntrer dans l'intrieur de l'le.
Car c'est ici que vient aboutir la route de terre, partie de la cte mridionale et
traversant l'le du Sud au Nord. Nous avons tudi dj cette route isthmique et
son port mridional, Minoa ou Agrigente : Solis en fut le port septentrional ;
Soleis et Minoa datent de la mme thalassocratie. En cette ville des Roches, les
Phniciens s'tablirent solidement. Au temps de Thucydide, leur commerce,
chass du reste de la Sicile, se maintient sur cette cte Nord, Solis et
Panorme, et jusqu'au temps de Denys, Solis reste fidle l'alliance
carthaginoise4.... Sur cette mme cte sicilienne, on trouve aujourd'hui encore
un autre Solanto, qui est l'extrmit rocheuse du grand golfe de Castellamare. A
l'Est, ce golfe est bord d'une cte basse et malsaine, plus gnralement
sablonneuse. A l'Ouest, au contraire, au-devant de la pointe San Vito, pointe
basse, se dresse une ligne de promontoires escarps, parmi lesquels la pointe

1 Instructions nautiques, n 751, p. 214-215.


2 Instructions nautiques, n 731, p. 206.
3 Instructions nautiques, n 731, p. 211.
4 Thucydide, VI, 2 ; Diodore, XIV, 48.
Solanto1. Il est possible que ce Solanto soit aussi une Roche phnicienne,
comme la Solanto qui s'est btie au pied de notre vieille Solis.
III. Pour la Soloi de Cilicie, nous n'avons ni le doublet grco-smitique. ni les
traditions historiques et lgendaires qui rendent l'tymologie certaine pour les
Soloi chypriote, sicilienne et mauritanienne. Mais Kilix est frre de Phoinix, et,
non loin de Soloi, au milieu de la grande plage que nous avons ctoye.
dbouche un fleuve que les Grecs nomment Koiranos ou Saros, , .
Le premier de ces noms est videmment grec : koiranos est l'quivalent de
tyrannos ; dans les pomes homriques, koiranos est employ couramment pour
signifier le chef, le roi, le matre2.
C'est l'quivalent prcis du mot smitique sar, dont Saros, , est la
transcription grecque trs exacte3. Nous pouvons donc poser le doublet grco-
smitique Saros-Koiranos, = .
IV. A l'Ouest de Soloi, la cte cilicienne, trs rocheuse et trs dcoupe.
prsente un grand nombre de promontoires jusqu'au delta du Kalykadnos. Entre
deux hautes bornes de pierre, ce delta pousse vers la mer une petite plaine
d'alluvions, toute semblable d'aspect, sinon de grandeur, la plaine cilicienne.
Sleukia, l'intrieur du pays, occupait la tte du delta. Elle avait une double
chelle, de chaque ct de la plaine, sur les roches de l'Ouest et de l'Est. Holmoi,
"Olp.ot, l'Occident, fut le port grec, le dbarcadre des marines occidentales4,
je veux dire grecques et romaines. Inversement au temps des marines
orientales, phniciennes, l'chelle principale devait tre sur les roches de l'Est.
L, en effet, sur la Pierre Tigre, il existait un dbarcadre et une route taille
vers l'intrieur. Strabon, qui nous parle de cette Pierre Tigre, ,
mentionne un cap voisin, Anemourion, , que le Stadiasmus Maris
Magni ne connat pas5. , la Pierre Tigre, est un nom grec
comparable ce nom turc Kara-tasch, la Pierre Noire, que nous avons rencontr
plus haut. Supposons un original smitique ce nom grec. La Pierre, ,
pourrait venir soit de quelque Skoula, semblable la Skylla que nous avons
dcouverte auprs de Mgare, soit de quelque Solo, comparable nos Soloi
chypriote et cilicienne : la capitale des domites, Sala ou Salo, est devenue la
Petra des Grecs et des Romains. Quant Tigre, , cette pithte serait
exactement rendue par quelque driv de la racine namar, qui signifie en arabe
tacheter, moucheter, et qui dans toutes les langues smitiques a fourni le nom
de la panthre. La Pierre Tigre, , serait donc As-Skoula An-
namoura ou As-Soloim An-nemourim, les Rochers Tigrs, avec la forme
participiale namour, prcde de l'article, d'o A-nemourion, - :
- me semble encore un doublet grco-smitique.
V. Ce nom de 'Avep.o4tov se retrouve plus loin sur cette mme cte de Cilicie.
Un peu plus au Sud-Ouest, les bateaux syriens doublent l'extrmit du canal de
Chypre le cap Anamour6 lev de 150 mtres. C'est la pointe la plus Sud de

1 Instructions nautiques, n 731, p. 208-209.


2 Iliade, II, 487 ; X, 465.
3 Cf. Movers, II, p. 173.
4 Cf. Skylax, 102.
5 Strabon, XIV, 671 ; Stad. Mar. Mag., 175.
6 Il ne faut pas s'tonner de ces rptitions de noms : la cte de l'Italie mridionale a
deux promontoires Iapygiens peu de distance l'un de l'autre ; sur cette mme cte
l'Asie Mineure. Elle offre sur son ct Est un bon mouillage aux caboteurs
pendant les fortes brises de l'Ouest. Les plaines voisines contiennent plusieurs
villages, d'o l'on peut faire venir du btail, et l'on peut facilement faire de l'eau
dans l'embouchure de la rivire Direk-Ondessi1. Par son mouillage et par son
aiguade, ce point a dj quelque valeur. Mais les marins et surtout les corsaires
y peuvent trouver d'autres avantages : les caps Anamour et Kizliman, la pointe
Cavalire ainsi que les les Papadoula offriraient par beau temps des mouillages
commodes pour les croiseurs. On pourrait accder facilement aux parties les plus
leves des falaises, pour dominer le canal de Chypre et signaler l'approche de
tout navire2. Les corsaires provenaux, qui jadis cumaient ce dtroit, laissrent
l'un des lots ctiers le nom d'le Provenale : ils en avaient fait une de leurs
guettes et de leurs refuges. Il semble que pareillement les Smites aient eu jadis
un poste de surveillance tout prs du dernier cap Anamour, au mouillage que
Skylax nous dcrit ainsi : Nagidos, ville et le3. Ce nom de Nagidos ne veut rien
dire en grec. Il venait, suivant Hcate, d'un pilote nomm Nagis4. En hbreu
nagid, signifie le chef, le meneur, le directeur, , , traduisent les
Septante, , dirons-nous en langue maritime : c'est de cette racine
nagada, que les Arabes tirent leur verbe tanaggada, tre patron d'une barque,
capitaine d'un vaisseau5. est donc bien la Ville du Pilote, et Movers
signalait dj ce doublet grco-smitique6. Il est possible qu'en cet endroit les
Phniciens embarquassent des pilotes avant d'entrer dans la mer de l'Occident
qui s'ouvrait devant eux. Toutes les thalassocraties eurent leurs les des Pilotes :
depuis le temps des corsaires jusqu' nos jours, Milo reste pour les marins
occidentaux l'le o nos vaisseaux de guerre vont, leur entre dans l'Archipel,
embaucher un pilote7. Il est possible aussi que nous ayons un nom de lieu sans
plus de signification historique que tel promontoire du Gouvernail. , sur
les ctes de Chypre, de Karie ou de la Chersonse.
VI. Jusqu' l'Archipel, les ctes asiatiques sont bordes de noms trangers.
venus de la mer. Aujourd'hui les noms italiens ou francs, occidentaux, alternent
avec les noms turcs ou anciens. Durant l'antiquit, les noms grecs ou romains
alternaient de mme avec des noms indignes ou levantins. Les Smites avaient
srement leur part dans ces noms levantins. Les doublets ne sont pas toujours l
pour nous fournir des preuves irrfutables ; il n'en reste pas moins certaines
traces : Des villes gardent des noms d'apparence smitique, jusqu' l'poque
romaine, Kibyra, Masoura, Rouskopous, Sylon, Mygdale, Sidyma. Aucun
tmoignage direct n'attribue la fondation de ces villes aux Phniciens. Mais
l'origine smitique du nom est sre pour la plupart d'entre elles8. Il est
impossible, en effet, de ne pas rapprocher Rous-Kopous, des Rous-Addir, Rous-
Gounion, Rous-ibis, etc., des Ttes ou Caps, rous, phniciens qui jalonnent la
mer mauritanienne. Un port de Pamphylie, Sid, nous ramne pareillement

cilicienne, aprs le cap Anamour, les Turcs ont un second cap de la Pierre Noire, Kara-
tasch Bournou.
1 Instructions nautiques, n 778, p. 595.
2 Instructions nautiques, n 778, p. 591.
3 Skylax, 102.
4 Fragm. Hist. Grc., I, p. 17, 252.
5 Cf. Dict. de Kazimirski, s. v.
6 Movers, II, p. 174.
7 Cf. Instructions nautiques, n 691, p. 172.
8 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 203 ; cf. Movers, II, p. 246-247.
toute une srie de noms, Sidon, Sida, etc., qui sont les transcriptions grecques
Sidon ou Sida, Pcheries, phniciennes.
Je voudrais attirer l'attention sur l'un de ces noms, tout au moins, que deux
montagnes ctires conservent durant l'antiquit, l'une en Cilicie, l'autre en Lycie
: c'est Kragos, . Comme Anemourion, ce double nom ctier nie semble
d'origine maritime : nous ne comprendrions pas autrement sa double prsence
chez les Lyciens et chez les Ciliciens qui ne parlaient pas la mme langue. La
cte des deux Kragos se ressemble. En Lycie, ce sont nos Sept-Caps : Les Sept-
Caps forment les extrmits de plusieurs hautes montagnes bordant la cte,
disent les Instructions ; Strabon disait : Le Kragos a huit pointes. (Je corrigerais
huit en sept, en .) En Cilicie, c'est la cte entre Alaya et le cap Anamour : Les
falaises sont leves de 178 mtres. Jusqu'au cap Anamour, la cte est
gnralement haute et accore, disent les Instructions ; Strabon disait : Le
Kragos est une falaise escarpe de toutes parts. La meilleure traduction de
falaise, pierre coupe, escarpe, etc. nous serait fournie par la racine hbraque
k. r. g., couper, trancher, dtacher : le pluriel Kragim dsigne les pans de robe
dchire en signe de deuil ; Kragos serait le pan de falaises tailles pic1.
Nous atteignons ainsi le golfe d'Adalia et les monts Solymes, . Cette
haute chane se dresse pic tout le long de la cte occidentale du golfe. Quand
on vient de l'Est, cette muraille abrupte limite l'horizon et ferme la mer jusqu'au
lointain Promontoire Sacr, que prolonge encore le petit archipel des Hirondelles.
Il faut bien prendre garde l'importance de ce Promontoire Sacr pour les
premiers navigateurs levantins. Les navigateurs modernes venus de l'Ouest ne
remarquent pas ce promontoire. Rien ne le distingue leurs yeux des mille caps
prominents que, durant des semaines, ces Occidentaux viennent de doubler ou
d'apercevoir au long des ctes europennes et asiatiques : l'archipel des
Hirondelles n'est pour eux que le dernier groupe insulaire de l'Archipel
hellnique. D'ailleurs les navires occidentaux frquentent peu ces parages. Usant
des vents de Nord pour leurs traverses vers l'gypte ou la Syrie, ils ne suivent
pas jusqu'ici les ctes de l'Asie Mineure. Depuis Rhodes. ils coupent droit,
travers la haute mer, vers Chypre ou vers Alexandrie. Les moins audacieux
cabotent un peu plus loin que Rhodes, jusqu'aux ports de la cte lycienne,
Patara, Aperles, Myra, ou jusqu' cette petite le lycienne qui garde aujourd'hui
son nom italien de Chteau Roux. Castellorizo (Castello-Rosso) : Ce port est un
point frquent par les navires allant en Syrie et Chypre ou revenant de ces
localits. On peut donc trouver l des pilotes pour tout le littoral Est de la
Mditerrane2 : sur ce bord occidental du golfe d'Adalia, les Occidentaux ont leur
le des Pilotes, comme les vieux navigateurs orientaux avaient leur le et ville du
Pilote, Nagidos, sur la cte orientale de ce mme golfe. Entre Castel-Iorizo et la
cte, les marchands et pirates occidentaux de Venise, de Gnes ou de Pise ont
toujours eu quelque station ou quelque croisire barrant les chenaux : quand
Philippe Auguste rentre de Palestine, il vient relcher au Port-Pisan
l'embouchure de la Phineka, l'Est de Myra en Lycie3.
Mais de Rhodes ou de Castellorizo, les Occidentaux coupent tout droit vers
Chypre ou vers le Nil. Ils laissent au loin sur leur gauche le Promontoire Sacr
auquel bientt ils tournent le dos, et qui ne leur est mme pas utile comme point

1 Cf. Instructions nautiques, n 778, p. 578 et 500 ; Strabon, XVI, 665 et 670.
2 Instructions nautiques, n 778, p. 580. Cf. Geog. Grc. Min., I, p. 271.
3 Cf. W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 235.
de repre, tant sa pointe effile et sa faible hauteur disparaissent leurs veux
sur l'cran des montagnes lyciennes. Actuellement encore, ce promontoire a si
peu d'importance pour nos marines occidentales. qu'il ne porte ni phare, ni tour
de signal, ni marque quelconque de reconnaissance. Consultez la carte de nos
phares : sur les points extrmes de Crte, de Rhodes et de Chypre, les feux de
Sidero, de Prasonisi et de Paphos clairent les grandes portes du commerce
international ; l'entre des ports et des rades frquents par le cabotage ctier,
les feux de Marmaris, de Rhodes, d'Adalia, d'Alaya, etc., clairent le va-et-vient
des bateaux indignes. Mais ni le mouillage des les des Hirondelles ni la borne
du Promontoire Sacr n'ont sembl dignes d'un clairage.
Si quelque jour une marine indigne renat dans les ports syriens pour
le service des contres de l'Euphrate, il est probable que le
Promontoire Sacr retrouvera sa gloire : les navigateurs orientaux,
venus au long des ctes asiatiques ou par le milieu du canal de
Chypre, gouvernent de loin sur le Promontoire Sacr, gigantesque
signal dont ils aperoivent, en face, la haute silhouette. Ce
promontoire devient l'un des repres de leurs navigations, et il est
aussi une borne de leur monde. Car, derrire cette muraille, ils vont
brusquement trouver une mer nouvelle et des terres diffrentes des
leurs. Jusqu'ici, la cte qu'ils suivaient tait vraiment asiatique, je veux
dire massive, peu dcoupe, mal moins de danger. [Et cette tradition
se traduit dans une coutume signale par un troisime : ] Ce golfe est
fort dangereux cause des vents imptueux, qui y soufflent des
hautes montagnes qui sont situes sur la cte de Pamphylie. Il y a un
courant qui rgne aux environs, par la rapidit duquel les vaisseaux
sont entrans d'Orient en Occident. Les mariniers, et surtout les
Grecs, commencent en cet endroit jeter des morceaux de biscuit
dans la mer. Quand on leur demande pourquoi ils le font, ils rpondent
que c'est par une coutume tablie depuis longtemps parmi les
matelots, qui apparemment commencrent la pratiquer par
superstition, comme s'ils eussent voulu apaiser la mer, qui est fort
dangereuse en cet endroit1.
De tout temps les marins ont d possder au long de cette cte pamphylienne
des relches. Adalia, l' des Grecs, est aujourd'hui le port le plus
frquent. Dans l'antiquit recule, avant la fondation de cette ville grecque,
c'tait Phaslis. Avec ses trois ports et son lot rocheux emmanch d'un isthme
de sable, Phaslis tait le grand reposoir entre la Phnicie et la Grce2. Il est
inutile d'insister, je crois, sur le site et l'orientation de ce vieux port. Un regard
sur la carte pourrait suffire. A demi-insulaire, tourne vers le Levant, conforme
toutes les ncessits du commerce primitif et du trafic venu de Syrie, Phaslis
n'est srement pas une station indigne. Du ct de la terre, elle n'a aucun
dbouch et elle ne peut avoir aucun domaine. La montagne des Solymes, qui
fait le tour du golfe, la surplombe : nous allons tudier le mme site dans la
Parga vnitienne et dans la Ville d'Alkinoos. Cette montagne, pendant une
centaine de kilomtres, est continue. Deux dfils, la Rose et la Pipe, comme
disent les Turcs. Gullik-Boghaz et Tchibouk-Boghaz, percent la barrire vers
l'Ouest et vers le Nord et peuvent mener de la cte vers l'intrieur, en Pisidie ou

1 P. Lucas, II, p. 175 ; Thvenot, I, chap. 74 ; Dapper, Descript. des les, p. 169 ; cf.
Michaud et Poujoulat, IV, p. 45, et surtout Fellows, Asia Minos, p. 212.
2 Thucydide, II, 69.
en Lycie. Phaslis n'est pas l'entre de ces cols : elle est l'cart de l'un et de
l'autre. Et elle n'est pas entre les deux cols, mi-chemin de l'un et de l'autre, au
point o leurs deux routes conflueraient sur la plage : elle leur tourne le dos.
Nous verrons pareillement d'autres ports trangers, la Parga des Vnitiens et la
Ville d'Alkinoos, tourner le dos aux dfils qui peuvent amener les agressions
indignes. Nous avons tudi dj sur les ctes de France le site de Monaco,
poste l'cart de la descente des Ligures, un peu distante de la troue du Var.
C'est ici, entre l'Adalia des Hellnes et la Phaslis des premiers thalassocrates, la
mme diffrence qu'entre Nice et Monaco. Les Hellnes, plus tard, s'tabliront
Adalia, o confluent les deux routes de l'intrieur : Adalia est le port indigne ou
colonial pour le service des routes terrestres. Phaslis ne peut tre qu'une station
maritime, une relche trangre et, tant donne la disposition de sa rade
tourne vers l'Orient, elle ne peut tre qu'une relche des Levantins.
Or ce pays de Phaslis prsente des noms et des lgendes o le souvenir des
marines smitiques parait subsister. Le nom Solyma, , a t souvent
rapport au soulam ou soulama, l'Escalier, des Hbreux1. La chane ctire longe
de prs le rivage abrupt, en ne laissant que de courtes et rares plages, quand les
hauts promontoires ne plongent pas dans la mer. La route ctire c'est par
cette route qu'Alexandre a pass n'est qu'une suite de dfils et d'chelles, de
portes resserres entre la montagne et la mer, et d'escaliers taills dans la roche
des promontoires. Strabon dcrit admirablement l'aspect des lieux : Vient
Phaslis avec ses trois ports.... Le mont Solyma la surplombe.... Autour de
Phaslis, sont les Dfils sur la mer, par o passa l'arme d'Alexandre...., et il y
a le Mont de l'chelle, l'Escalier, ne laissant qu'une passe troite au-dessus de la
rive2. La traduction exacte de , l'chelle, serait en hbreu et en arabe
Soulama ou Soulam : l'chelle des Tyriens, le , de Strabon est le
Soulama Sor du Talmud. Au long de la cte syrienne, en effet, ces chelles des
Tyriens prsentent la mme route troite, surplombant la mer ici, l descendant
au fond des anses, s'enfonant dans les sables ou grimpant au flanc des
promontoires : il a mme fallu tailler des escaliers dans certaines roches trop
abruptes3. Nos Monts Solym sont donc les Monts de l'chelle, et ce sont aussi
les Monts des Portes ou des Dfils, , disait Strabon : car ils portent un
autre nom Masikylos, que Bochart rapprochait avec raison des masoukot (pluriel
de masouka) hbraques, les Dfils, angusti ; , ,
Massicytes, les diverses transcriptions grecques ou latines rendent compte de
toutes les lettres de l'original4.
Dans cette chane des Solymes, non loin de la mer, une bouche volcanique. en
perptuelle activit, crache de hautes flammes et brle silencieusement au milieu
de la fort5.... C'est la Chimre lycienne, , qui donna naissance de si
belles fables. L'tymologie smitique, gnralement admise6 nous rendrait bien
compte de ce nom de lieu. Ce monstre expirant le feu, comme dit l'Iliade7, est la
Bouillonnante, Khimra, de la racine kh.m.r, bouillonner, bouillir, et d'une forme
khimera (cf. khebera, khezegua, khelipha, etc.). Un doublet grco-smitique va nous

1 H. Lewy, p. 191.
2 Strabon, XIV, 666.
3 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 158.
4 Bochart, Chanaan, p. 362.
5 Skylax, 100.
6 H. Lewy, Semit. Fremdw., p. 191.
7 Iliade, VI, 182.
donner par la suite la certitude de cette tymologie : ce nom de lieu se retrouve
dans les mers Occidentales sous les formes Imera ou Himera, ; nous
avons dj donn les exemples de ces doubles transcriptions grecques du
smitique, tantt rendu par un ou un esprit rude, et tantt supprim :
et , et , etc.
VII. Aprs le Promontoire sacr, la Lycie contourne mne les marines
orientales la vritable entre de l'Archipel, au canal de Rhodes. Ici encore. la
toponymie et la lgende semblent peuples de souvenirs phniciens. Dans cette
le de Rhodes, Kadmos a install le culte de Posidon ; il a ddi un chaudron
archaque avec une inscription phnicienne ; il a laiss une colonie dont les
descendants mls aux gens de Ialysos conservent toujours la prtrise du dieu1.
Aux temps historiques, quand le roi Amasis veut tendre sa thalassocratie et ses
relations commerciales sur toute la Mditerrane de l'Extrme-Levant, il
conquiert Chypre, puis il cherche gagner par des prsents les gens de Cyrne.
qui tiennent les routes du Couchant, et les gens de Rhodes et de Samos, qui
tiennent les routes du Nord : Lindos, il consacre dans le temple d'Athna deux
statues de pierre et une cuirasse de lin2. Le nom mme de Ialysos, qui s'appelle
aussi l'Heureuse, Makaria, ou la Sonnante. Akhaia, nous reportera par ces
doublets une tymologie smitique : faute d'explications prliminaires, nous ne
pouvons encore l'apercevoir ; mais la suite de l'Odysse nous conduira la
vrification du doublet Ialysos-Makaria. La mythologie rhodienne connat sept
enfants, six fils et une fille, de Posidon, qu'elle nomme les Gnies du Levant,
. Ces sept gnies sont bien de la famille de Kadem,
l'Homme du Levant. Ils sont les enfants d'une nymphe Halia qui se jette la
mer, comme Ino, fille du Kadmos botien, et qui devient, comme Ino, une
Desse Blanche, 3. La mythologie rhodienne connat aussi les sept fils
du Soleil. Au centre de l'le se dresse son point culminant4. C'est, 1241 mtres
au-dessus de la mer, le haut observatoire du mont Ataburion, , d'o
l'on peut surveiller les deux dtroits du Nord et du Sud, et la mer Libyque, et
toutes les les environnantes5. Il semble que nous ayons ici un de ces nombrils
de la mer, , comme dit l'Odysse, At-tabour, auraient dit les
navigateurs phniciens. Il nous a paru de mme que les villes antrieures la
capitale grecque Rhodes taient, toponymiquement comme topologiquement,
des fondations de marins orientaux. Nous savons dj comment le vieux port de
Lindos tourne le dos la Grce et regarde. dit Strabon, vers le Sud-Est et vers
Alexandrie. Les noms de Lindos, Kamiros et Ialysos seraient, comme celui de
Patara, sur l'autre face du dtroit, susceptibles d'tymologies smitiques. Mais,
ces noms isols ne rentrant pas, pour le moment du moins, dans la catgorie de
nos doublets, il faut poursuivre notre route. Nous arrivons l'Archipel.

Quand on dresse le tableau onomastique de l'Archipel, on constate que chacune


des les, dans l'antiquit grecque, eut plusieurs noms et que ces diffrents noms
peuvent se ranger en deux classes. Les uns, videmment grecs, prsentent
premire rencontre un sens trs clair pour une oreille grecque : telles l'le aux

1 Diodore Sic., V, 58. Diodore nous dit qu'il a copi de vieilles sources rhodiennes.
2 Hrodote, II, 182.
3 Diodore Sic., V, 55.
4 Strabon, XIV, 654.
5 Apollodore, III, 2, 1.
Cailles, Ortygia, l'le Hurlante, Keladoussa, l'le des Bois, Hylessa, Belle-le,
Kallist, etc. Les autres n'offrent en grec aucun sens et, ds l'antiquit, les
scholiastes et dchiffreurs de logogryphes ne les peuvent expliquer qu' grand
renfort de calembours, tels les noms de Dlos, Paros, Samos, Naxos, Thra, etc.
Dlos, s'appelle aussi , , , , c'est--dire
l'le de l'Astre, des Plasges, du Manteau ou des Cailles. Le nom de reste
obscur : les Anciens disaient que l'le apparut, , pour recevoir Latone en son
enfantement.
Rhneia, ', s'appelle et aussi , l'le des Hurlements ou
des Cailles.
Tinos, , s'appelle , , l'le de l'Aiguade ou de l'Hydre, et
des Serpents.
L'Eube, , l'le des Bufs, est aussi , , la Longue, mais aussi
, nom incomprhensible.
Kos, , est encore une le de l'Aiguade ou de l'Hydre, .
Kythnos, , est l'le des Serpents, .
Milo, , est l'le du Zphyre, , mais elle a aussi d'autres noms
incomprhensibles, , , , etc.
Sikinos, , est l'le du Vin, .
Kythre, , est l'le de la Pourpre, .
Thra, , est la Trs-Belle, .
Anaph, , est aussi ou .
Ios, , est l'le des Phniciens ou l'le Rouge, .
Oliaros, (Anti-Paros), ou sa voisine , est l'le des Bois, .
Paros, , est l'le Plate, , ou de Dmter, , mais aussi
et .
Naxos, , est l'le Ronde, , ou de Zeus, .
Amorgos, , est la Toute-Belle, , ou l'le du Souffle, .
Lemnos, , est et , ou, l'le de Hphaistos, .
Thasos, , est l'le d'Or, , ou de l'Air, .
Lesbos, , est , , et la Touffue, , l'Heureuse, .
Sym, , est , la Brillante.
Ikaros, , est la Longue, .
Chios, , est et l'le des Pins, , et l'le Longue, .
Samos, , est l'le de la Vierge, , l'le aux Chnes, , elle
est aussi .
Kasos, , est l'cume ou la Paille, .
Etc., etc.
Il est remarquer que, sauf pour l'Eube, , l'le aux Bufs, ce sont
toujours les noms incomprhensibles qui ont prvalu. Non seulement pendant la
priode grecque, mais jusqu' nos jours, les marines successives se sont
religieusement transmis cette onomastique, qu'elles ne comprenaient pas. Elles
n'ont fait travers les sicles que l'adapter lgrement leurs gosiers romains.
arabes, vnitiens, gnois, turcs, francs, hollandais ou anglais. Les seuls Italiens
de la Renaissance en ont us avec une certaine libert. Leurs traductions ou
leurs adaptations fantaisistes ont parfois substitu aux noms anciens quelque
beau calembour : aller vers l'Euripe, stonevripon, , nous a donn
Negreponte, et l'Eube est devenue Ngrepont, et Chalkis est devenue Egripo.
Au dbut de leur histoire crite, les Hellnes eux-mmes semblent avoir reu ce
dpt de quelques prdcesseurs. Leurs ides ce sujet taient fort variables.
Tantt ils croyaient ces vocables antrieurs aux noms qu'ils comprenaient, et
tantt ils les croyaient postrieurs : Homre, dit Strabon, connaissait srement la
Samos ionienne ; s'il ne nous parle que des deux Samos de Thrace et de
Kphallnie, c'est que la Samos ionienne portait sans doute un autre nom :
Samos en effet n'est pas le nom primitif, mais la Sombre-Ramure, ,
puis la Fleurie, , et enfin la Virginale, , cause du fleuve
Virginal, , qui lui-mme reut par la suite le nom de Imbrasos,
1. Pour Strabon, donc, Santos est postrieure la Fleurie ou la
Virginale : les noms grecs sont antrieurs aux noms trangers. Il est vrai qu'en
un autre passage notre auteur vacillera dans son opinion : Samos, dit-il, fut
d'abord nomme la Virginale, Parthenia, au temps des tablissements kariens,
puis Anthmis, puis Mlamphyllos et enfin Samos2. Si le nom de Parthnia
remonte aux Kariens, ce ne peut tre qu'une traduction et non pas une invention
grecque : un vocable tranger, karien, a d prcder le nom grec.
Ces contradictions ou de pareilles se retrouvent chez tous les auteurs, et, plus
encore, d'un auteur l'autre. Cependant la plupart des Anciens s'accordent pour
attribuer quelques-uns de ces noms aux navigateurs orientaux, aux Kariens et
aux Phniciens, Naxos, rapporte Diodore, s'appelait d'abord, , la
Ronde, , et elle fut occupe d'abord, , par des Thraces, car
cette poque les Cyclades se trouvaient, les unes compltement dsertes, les
autres trs peu habites. Des conqurants de Phthiodide soumirent ces Thraces
et changrent le nom de l'le, qui devint Dia, . Aprs deux sicles et plus de
domination, les Thraces disparurent ; des Kariens du Latmos colonisrent l'le : le
roi karien, Naxos, fils de Polmon, donna son nom la colonie3. Thras, dit
Hrodote, tait un descendant de Kadmos fix Sparte ; alli aux familles
royales, il fut tuteur des jeunes rois ; sa tutelle finie, ne voulant pas redevenir
sujet aprs avoir t le matre, il rsolut de quitter Sparte et de retourner dans
les les, chez ses congnres. Dans l'le de Thra, jadis appele Belle-le,
, taient tablis les descendants d'un Phnicien, Membliaros, fils de
Poikileus, que Kadmos avait laiss en cet endroit, avec une colonie phnicienne.
Ces colons occupaient l'le de Kallist depuis huit gnrations, lorsque Thras
survint4. Hraclide du Pont racontait, de mme, dans son Trait des les,
qu'Oliaros tait une colonie sidonienne5. et ce sont des Phniciens de Byblos,
disent les lexicographes, qui avaient donn le nom de Byblis l'le Zphyria,
devenue par la suite Mlos6. On peut n'avoir pas une confiance absolue, ni

1 Strabon, X, 457.
2 Strabon, XIV, 637.
3 Diodore, V, 51.
4 Hrodote, IV, 147.
5 Fragm. Hist. Grc., II, p. 197.
6 Steph. Byz., s. v. .
mme une grande confiance, en ces traditions. H est impossible pourtant de n'en
pas -tenir compte, et l'tude de cette double onomastique nous rvle bientt
une srie de doublets. Je ne pourrai pas tudier ici tous les doublets grco-
smitiques de l'Archipel. Mais voici quelques-uns des plus certains et des plus
faciles reconnatre.
I. Kasos, dit Pline, s'appelait jadis Akhn1, l'cume, et elle s'appelait encore
Astrab, la Selle2.
A l'Est de la Crte, Kasos est comme la premire pile du pont insulaire qui, par
Karpathos, Saros et Rhodes, s'en irait des derniers caps crtois aux promontoires
avancs de l'Asie Mineure. Au long de ces les, sous le vent de ces les, une route
de navigation commode, couvert des vents du Nord, unit les ctes asiatique et
crtoise : le mont rhodien Ataburon, le Nombril, est la guette en mme temps
que le smaphore naturel, qui borde cette route, sur une butte leve, d'o l'on
peut voir la Crte3. Les dtroits de Karpathos et de Kasos sont, en outre, les
grands passages qui conduisent de la partie orientale de la Mditerrane dans
l'Archipel. Le chenal de Kasos a environ 25 milles de largeur entre l'extrmit
Sud-Ouest de l'le et le cap crtois de Sidero ; ce chenal est trs profond et les
seuls dangers qu'on y trouve sont des hauts fonds qui s'avancent au-devant du
cap Sidero ; le courant porte gnralement au Sud4. Cette phrase des
Instructions nautiques montre bien dans quelles circonstances ce chenal sera
suivi par les voiliers. Pour les navires qui, venant du Sud-Est, veulent entrer dans
l'Archipel, le dtroit entre Rhodes et l'Asie Mineure, abrit des vents du Nord, est
prfrable. Mais quand, venant du Nord, les voiliers veulent sortir de l'Archipel.
c'est la porte de Kasos que le vent du Nord et le courant les mnent : c'est la
porte de Kasos qu'empruntent les voiliers levantins destins pour la Syrie ou
l'gypte. Kasos elle-mme est trs montagneuse : ses rives consistent
principalement en hautes falaises de roche avec de grands fonds toucher ;
mais, tout prs, des lots offrent un bon mouillage l'abri des vents du Nord-
Ouest5.
Appliqu une telle le, le nom d'cume s'explique sans peine. , dit
l'Etymologicum Magnum, , le mot Akhn
dsigne toute particule tnue, tout duvet humide ou sec. Dans l'Iliade, une
comparaison revient souvent entre les poussires d'hommes tourbillonnant sous
le vent de la fuite et les poussires de l'aire, o l'on vanne le bl pour sparer le
grain et la bourre6. Une autre comparaison non moins familire au pote de
l'Odysse nous montre le vaisseau piquant et bondissant sur la lame, tout
couvert d'cume et de poussire d'eau. Les hautes falaises de Kasos, opposes,
d'un ct, la grande mer et aux houles du Sud, et, d'autre part, au courant et
aux rafales du Nord. prsentent souvent le spectacle dcrit par les vers de
l'Odysse : C'taient des ctes accores, rocheuses et pointues, o grondait la
mer, et tout tait couvert par l'akhn du flot7. Pourtant ce substantif isol, pris
comme nom de lieu. droute l'esprit : au lieu du substantif isol, l'cume, on

1 Pline, V, 36.
2 Steph. Byz., s. v. . Cf. Instructions nautiques, n 691, p. 307 : la pointe de
Samos a deux pics qui, vus du nord, ressemblent une selle.
3 Diodore Sic., V, 59, 2.
4 Instructions nautiques, n 691, p. 217.
5 Instructions nautiques, n 691, p. 216-217.
6 Iliade, XV, 626.
7 Odysse, V, 400-405. Cf. Odysse, XII, 258.
attendrait plutt un nom compos, comme l'le de l'cume, ou une pithte,
comme l'cumante, ou , ainsi que nous verrons tout
l'heure la Boise, , et la Hurlante, . Une telle appellation ne
semble donc pas un mot original, populaire. Les Franais ont donn longtemps
au Pire le nom de Port-Lion ou Port-Lyon1 ; Port du Lion et t bien plus
conforme leur onomastique ordinaire. C'est qu'ils ne faisaient que rpter, en
le traduisant peine, le nom italien Porto-Leone. On peut souponner quelque
opration semblable chez les Grecs anciens au sujet de Akhn.
Bochart avait dj constat que l'quivalent d'Akhn serait, en hbreu, , kas2.
On ne saurait trop insister sur cette quivalence. Homre compare les guerriers
fuyants aux pailles que le vent balaie sur les aires sacres3.
et la mme comparaison se retrouve dans la Bible : Comme le kas sous le vent
du dsert, je les ai disperss, dit l'ternel Jrmie4. Kasos, , serait en
grec une excellente transcription du kas smitique : nous avons vu que le initial
est d'ordinaire rendu par un .
Kasos-Akhn forment donc un doublet grco-smitique. De ces deux noms,
lequel est l'original ? et lequel est la traduction ? nous ne pouvons rien en savoir
encore. Notons cependant que Kasos serait plutt, d'aprs certains indices,
l'original et Akhn, la traduction. Pour en revenir, en effet, notre exemple de
Porto-Leone et Port-Lion, on peut prsumer que les Grecs copirent et
traduisirent tout la fois le nom smitique. en l'courtant sans doute : Kas
devait tre prcd d'un dterminatif, comme le ou roche, I-Kas, l'le de
l'cume, ou Sor-Kas, la Roche de l'cume.
II. L'le la plus voisine de Dlos, celle que les marins actuels appellent la
Grande Dlos, tait pour les Anciens Rhneia et Kladoussa : ' quam
Anticlides Celadussam vocat, item Artemin Hellanicus5. Strabon ajoute le nom
d'le aux Cailles, , qu'il rapporte une priode antrieure6. Mais la
plupart des auteurs rservent ce dernier nom la Petite Dlos.... Kelados,
, dit l'Etymologicum Magnum, signifie le tumulte et le bruit. Homre
emploie ce mot pour dsigner le brouhaha de la bataille, le choc des armes et les
hurlements des combattants. Il emploie l'pithte keladon pour les torrents
mugissants et pour les vents qui gmissent sur la mer7.
Kladon, le Bruyant, est rest le nom d'un torrent d'Arcadie que la Tlmakheia
nous a fait connatre. Le nom de Bruyante ou Hurlante convient la Grande
Dlos. Sa forme dchiquete, les baies fissures et profondes qui la coupent
presque de part en part, ses roches saillantes, ses aiguilles surplombant la mer
de 150 mtres8, racontent la lutte des flots, qu'en tout temps les courants et les
vents du Nord lancent contre ses flancs. Cette le dresse sans abri, en travers
de la passe de Mykonos, fait face au mistral et au courant des Dardanelles. Les
hurlements du flot donnrent toujours naissance de terribles histoires de
vroucolacas, de revenants. Buondelmonte signale, au Nord de Syra, la Roche aux

1 Michelot, Portulan, p. 395, garde encore ce nom en son dition de 1824.


2 Bochart, Chanaan, I, p. 372.
3 Iliade, V, 501.
4 Jrmie, XIII, 25.
5 Pline, IV, 22.
6 Strabon, X, 456.
7 Odysse, II, 421.
8 Instructions nautiques, p. 186.
Chvres o les esprits immondes se donnent rendez-vous : quand un navire
vient passer et sjourner pour la nuit, c'est un tel sabbat et de tels
rugissements que ciel et terre semblent vouloir crouler, et les esprits crient
pleine voix le nom des navigateurs1. Hannon le Carthaginois prouva les mmes
terreurs dans une le du Couchant que ses devins lui conseillrent d'abandonner
cause des tumultes et cris nocturnes2. Dans toutes les langues smitiques, les
racines ran'a et ranna existent avec leurs drivs, pour dsigner tous les bruits
violents, toutes les clameurs, tous les murmures des tres et des choses.
froissements d'armes, vibrations de cordes, cris humains de joie ou de douleur :
l'quivalent exact du grec est l'hbreu rin'a, dont Rheneia, serait la
transcription grecque trs fidle. Des trois consonnes de la racine smitique,
en effet, les deux premires se retrouvent sans peine = , = , et la troisime
est cette aspire trs douce , que les Indo-Europens semblent n'avoir jamais
pu rendre et dont les Grecs dans leur alphabet firent la voyelle : ici, la
diphtongue en tiendrait la place ; on trouve aussi l'orthographe ' qui
conviendrait tout aussi bien, = ou .
Au fond de l'Adriatique, les Grecs avaient un autre groupe d'les Hurlantes,
, et sur les ctes d'Espagne un fleuve Bruyant a gard jusqu' nos
jours le nom de Celado3. De mme, il est possible que les Phniciens aient connu
d'autres les Hurlantes. Entre la Sicile et l'Afrique, la petite le actuelle de
Pantellaria semble avoir port le nom smitique de Iranim, qu'on lit au revers de
certaines monnaies puniques4. Ce vocable, ainsi que le reconnaissent les
diteurs du Corpus Inscriptionum Semiticarum, se rattache la classe de noms
insulaires qui (nous le savons dj) se rencontrent dans la Mditerrane
occidentale et qui sont composs du mot ai ou i, le (les Grecs ont transcrit , , ,
et les Latins e, i, ae), suivi d'un dterminatif : telle l'le des perviers sur la cte
sarde Ai-nosim5, telle aussi l'I-spania de Kalypso, et telle encore l'odyssenne Ai-
aie, -. Le dterminatif dans I-ranim pourrait tre driv de la mme racine
ranna ou ran'a. L'hbreu ran, hurlement, aurait son pluriel rgulier ranim, que
l'on trouve une fois dans la Bible sous la forme construite rane. Nous aurions
donc l'le des Hurlements, I-ranim : l'onomastique palestinienne nous fournit un
lieu dit les Sanglots, Bokim, , traduisent les Septante, id est
plorationes, ajoute la Vulgate6, et ce Bokim se rattache la racine bak'a,
exactement comme ranim se rattacherait ran'a.
III. Nous savons dj que Ille de Samos est l'une des grandes tapes sur la
route des dtroits ctiers qui bordent l'Asie Mineure et qui, de Rhodes,
conduisent jusqu' Constantinople. Les Anciens se reprsentaient cette route
comme parfaitement rectiligne, oriente tout droit du Sud au Nord7, si bien que,
du canal de Rhodes au Bosphore, c'tait comme un tuyau dont la paroi de droite,
forme par la cte asiatique, serait pleine, et dont la paroi de gauche, au

1 Buondelm., Lib. Insul., p. 93 : est ad septentrionem Syri Capraria Scopulus, in quo, ut


aiunt, spiritus pervagantur immundi, et, dum naves transeunt vel in nocte casu
morantur, tantus strepitus et mugitus vocum erigitur, quod clum et terra ruere videtur.
2 Hannon, Priple, 14.
3 Cf. Pape Benseler, Wrt. der Griech. Eigenn., s. v.
4 Cf. C. I. S., I, p. 181.
5 Cf. C. I. S., I, p. 182 et suiv.
6 Juges, I, 2 et 5.
7 Strabon, XIV, p. 655.
contraire, forme par les les, serait ajoure1. De tout temps cette route a t
suivie par les voiliers et jalonne d'escales nombreuses, intervalles rguliers :
Le port de Scio (Chios), dit Tournefort, est le rendez-vous de tous les
btiments qui montent ou qui descendent, c'est--dire qui vont
Constantinople ou qui en reviennent pour aller en Syrie et en gypte...
; tous les btiments qui descendent de Constantinople en Syrie et en
gypte, s'tant reposs Scio, sont obligs de passer par l'un des
dtroits de Samos (le grand dtroit entre Icaria et Samos ou le petit dtroit
entre Samos et la cte asiatique). Il en est de mme de ceux qui montent
d'gypte Constantinople. Ils y trouvent de bons ports et leur route
serait trop longue s'ils allaient passer vers Mycone et vers Naxie. Aussi
les Boghaz (dtroits) sont les vritables croisires des corsaires, comme
on parle dans le Levant, c'est--dire que ce sont des lieux propres pour
reconnatre les btiments qui passent2.
Le petit dtroit de Samos, cause mme de son peu de largeur, a toujours
sembl un lieu d'excellente embuscade pour les pirates. Au cours de ce sicle
encore (1821), les marins ne traversent point ce dtroit sans tre saisis de
crainte, car c'est l que les corsaires attendent leur proie ; tous les rivages sont
bords de criques, de petites anses, de ports forms par des cueils ; les
corsaires sortent de l pour tomber sur les navires marchands3. C'est dire que
l'exploitation commerciale de l'Archipel est peu prs impossible, quand on n'est
pas maitre de ce dtroit et quand une forteresse ou une guette n'en garantissent
pas le libre usage et la scurit : les Gnois installent au bord du passage leur
colonie d'Ana4. La face Sud-Est de Samos, qui borde le dtroit, est une plaine
ondule, bien arrose, verdoyante, qui semble plus verte encore, compare aux
les voisines5 : l'le s'appela , la sombre ramure, cause de cette
qualit du sol6. Cette plaine fleurie la Fleurie, , est un autre nom de
Samos est limite au Nord par une haute montagne, dont les chnes, malgr
les dboisements de plusieurs sicles, fournissaient encore des chargements de
valone aux contemporains de Tournefort7 : la Chesnaie, , est un autre
nom de Samos.
Samos, disent les Instructions nautiques, est montagneuse. Ses deux
principales lvations sont les monts Kerki et Ampelos. Le mont Kerki
s'lve 1440 mtres : les pics dnuds de pierre blanche, qui le
forment et o se rflchissent les rayons du soleil, font croire que son
sommet est couvert de neige. Il est presque compltement entour de

1 Cf. Strabon, XIII, p. 584 ; XIV, p. 655.


2 Tournefort, op. cit., II, p. 103. Cf. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 443.
3 Michaud et Poujoulat, Corresp. d'Orient, III, p. 451. Cf. E. D. Clarke, Travels, II, p.
184 : All the voyage from the Hellespont, between the Continent and the adjacent
islands, was considered by our captain as mere sailing river ; but pirates lurk among the
straits in greater number than in the more open sea.... P. 367 : We were becalmed off
the point of Icaria in a state of great apprehension with regard to the pirates, who are
always upon the watch for ships passing the bocas of Samos.
4 W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 429.
5 Tournefort, op. laud., II, p. 105.
6 Jamblique, Vit. Pythag., III.
7 Tournefort, op. laud., II, p. 107 : On charge dans cette le des velanides pour Venise et
pour Ancne ; c'est cette espce de gland que l'on rduit en poudre pour tanner les cuirs.
prcipices d'aspect imposant et d'une approche excessivement
difficile1.
Ce pic de 1500 mtres. bien isol l'Ouest de l'le, se dtache net et haut sur la
pleine mer. Il apparait de loin, quand on aborde l'le par le Sud-Est ou le Nord-
Ouest :
Nous entrons, raconte le voyageur anglais E. Clarke, dans le dtroit qui
spare l'le basse de Nicaria des hauteurs effrayantes de Samos. La
passe est difficile : une houle continuelle y roule lourdement. Est-ce
ma longue accoutumance des plaines russes d'o j'arrive ? Est-ce la
seule ralit ? Il me semble que je n'ai jamais vu montagne aussi
ardue et aussi menaante que cette pointe de Samos, dont la tte se
perd dans les nues alors que tout le reste de l'Archipel est sans nuage,
sous le ciel serein. On nous dit que cette tte de Samos apparat trs
rarement dgage2.
Samos mrite donc son nom ; car nous avons vu que Samos est l'quivalent du
grec , hauteur : Strabon sait encore que dans la vieille langue grecque ces
deux mots taient synonymes, 3. Nous avons vu
dj que presque toutes les langues smitiques ont les racines sam'a, samma,
avec le sens de s'lever, tre haut. L'arabe et l'aramen ont l'pithte sain, haut,
lev : Samos serait donc Sama, la haute. C'est une forme fminine, sam'a, en
effet, qu'il faut penser, cause des variantes, Samia, , et Sam, , qui
alternent avec le nom de Samos, : Samia ou Sam serait la transcription
rigoureuse exacte de sam'a.
Dans la mer Ionienne, les Grecs ont une autre le de Sam, qui faisait partie du
royaume d'Ulysse. Rocheuse, , dit l'Odysse, montagneuse, ,
dit Strabon, avec une haute tte dresse 1600 mtres au-dessus de la mer,
elle reut des Grecs le nom de Tte, ou de Crne, . Dans la
lgende locale, les hros Samos et Kranios, sont fils du Ttier. C'est dire que
Samos, la Hauteur, a bien le mme sens que Kephalos, la Tte. L'le tout entire
mrite ce nom : Le mont Nero, disent les Instructions nautiques, est la plus
haute montagne de Kphalonie. Elle a 1590 mtres et la chane atteint des
altitudes de 700 1000 mtres. Le mont Nero est visible de 80 milles : c'est
ordinairement la premire terre que l'on aperoive en venant de l'Ouest4. C'est
bien l'le Haute de cette mer : les terres voisines, quoique rocheuses et
montagneuses aussi, apparaissent au marin comme des les basses, . Au
pied des 1600 mtres de Kphalonie5, Ithaque et ses deux masses de 630 et
650 mtres font pitre figure : malgr les collines et les monts qui en couvrent
toute la surface, et malgr son manque de plaines et de prairies6.

1 Instructions nautiques, p. 304.


2 E. D. Clarke, Travels, 192.
3 Strabon, VIII, p. 516 ; XIV, p. 647.
4 Instructions nautiques, n 778, p. 17 et 64.
5 Cf. H. Holland, Travels, p. 35 : Cephalonia is about a hundred miles in circonference.
The most striking feature, in the general aspect of the island, is the great ridge called the
Black Mountain, the height of which I should judge, from the distance at winch it is seen,
to be little less than 4000 feet.... The precipitous point, which rises by a single majestic
elevation from the base to the summit, is broken by numerous deep gullies, etc.
6 Odysse, IV, 605.
Ithaque est une le basse1. Les gographes de terre ne comprennent pas bien
cette pithte, que les Instructions nautiques expliquent clairement : Ithaque est
basse pour le pote odyssen, parce que, cache derrire la tte de Kphalonie,
elle n'apparat pas de loin aux navigateurs.... Dans cette le de Sam, une ville
porta le mme nom, comme il arrive souvent dans les les grecques. C'tait la
vieille capitale, assise sur le dtroit en face d'Ithaque, tournant le dos la
capitale actuelle, Argostoli. C'tait une ville haute la mode homrique : tout au
bord de la mer, elle est juche sur un pic isol qui dpasse 250 mtres de haut2
; nous aurons la dcrire plus en dtail.
Les Grecs avaient une troisime Samos, la Samos de Thrace : Cette le de forme
presque ovale, disent les Instructions nautiques, porte le mont Fengari (le mont
de la Lanterne ou du Signal) prs de son centre. Cette montagne s'lve 1750
mtres au-dessus du niveau de la mer : c'est la plus haute montagne des les de
l'Archipel, si l'on excepte le mont Delphi d'Eube et les Madara Vouna de
Candie3. Ici encore, on comprend le nom de Samos, la Haute, -,
appliqu cette le, et le nom moderne de Signal, donn sa montagne. Le
portulan de Michelot, qui par un beau calembour nomme cette le Saint-
Mandrache, nous dit : Elle n'est pas grande, mais fort haute, tellement que
quand on vient du cap Baba elle apparat au-dessus de l'le Imbre4. Ce Signal
guide le marin et annonce la tempte : Lorsque le sommet de Samotraki est
couvert de nuages, on doit [quitter les ctes de Thrace et gagner le large] : cet
avertissement est infaillible5.
IV. Au centre de la mer ge se dresse un petit groupe d'les, qui, spares
les unes des autres par d'troits chenaux, forment autour de Paros, la plus
grande d'entre elles, une sorte d'archipel au milieu de l'Archipel. Paros et sa tille,
Antiparos, ont tout un cortge de suivantes, Strongilo, Despotiko, Pandro, Trio,
etc. Cet archipel prsente aux terres hellniques sa cte occidentale, faade
malsaine, disent les marins, seme de roches et d'lots, avec un port assez vaste,
mais compltement ouvert aux vents d'Ouest : la capitale actuelle et ancienne de
Paros fut installe par les Grecs en cet endroit ; aussi n'eut-elle jamais grand
commerce ni grande importance. Les autres ctes de l'le, qui tournent le dos
la Grce, ont, au contraire, de grandes rades bien abrites. Elles offrent aux
marines trangres des ports trs srs et des aiguades abondantes. La cte Nord
a dans la rade de Naoussa l'un des meilleurs ports des Cyclades, disent les
Instructions nautiques, et l'un des plus grands : en 1770, la marine russe
menaant Constantinople vint s'tablir l, juste en face des canaux insulaires qui
mnent tout droit aux Dardanelles. Les ruines de l'tablissement russe subsistent
encore : on a dit parfois que le gouvernement russe continuait de secrtes
ngociations avec le gouvernement grec pour obtenir la concession bail de ce
mouillage et que les Russes tentaient de faire Naxos ce que les Anglais font
Za, une station et un reposoir. Sur la cte Sud-Est de Paros, le port Trio est
form par deux les qui sont devant et qui font trois entres par lesquelles on
peut entrer indiffremment, l'le Trio se trouve six encablures du rivage :
l'espace intermdiaire offre un bon mouillage d't ; mais il est expos aux vents
du Sud-Ouest et du Sud, qui produisent une houle considrable et qui le rendent

1 Odysse, IX, 25.


2 Cf. Partsch, Kephallenia, p. 68 et suiv.
3 Instructions nautiques, n 778, p. 396.
4 Michelot, Portulan, p. 518.
5 Instructions nautiques, n 778, p. 401.
peu sr en hiver ; l'aiguade peut alimenter une escadre1 : c'est en ce port de
Trio qu'au temps des Turcs le capitan-pacha venait chaque t mouiller son
escadre. Semblablement, entre Despotiko et Antiparos, on a un bon mouillage
d't. Mais c'est au centre de notre archipel, sur la cte Sud de la grande le, que
la passe entre Paros et Antiparos offre le mouillage le plus vaste, le plus sr, le
plus couvert, le plus conforme surtout aux ncessits du commerce levantin,
grce son orientation vers le Sud-Est et vers Alexandrie, et du commerce
primitif. grce aux petites les qui le ferment ou l'abritent : dans le milieu du
canal, dit Tournefort, le fond est propre pour les plus gros vaisseaux2.
En rsum, cet archipel, qui n'a aucun attrait pour les marines venues de
l'Occident, offre au contraire d'excellents refuges aux marines venues de l'Est et
du Sud. Paros, dans la tradition, passait pour le point d'appui de la thalassocratie
crtoise. La tradition se souvenait aussi d'une colonie sidonienne qui vint
s'installer Antiparos appele en ces temps anciens Oliaros, ,
, dit Hraclide du Pont3. Le mot Oliaros, , ne veut rien dire en grec
: il serait la transcription exacte du smitique Ol-Iar, le Mont de la Fort.
L'criture nous offre des noms de lieux de cette espce : Baal-Iarim, Kiriat-Iarim,
le Lieu des Forts, la Ville des Forts. La Forestire, , est un autre nom
de Paros, dit Nicanor4. Je crois que cette Forestire est plutt Oliaros-Antiparos.
La confusion de Nicanor n'est pas surprenante. Paros, la plus grande le de cet
archipel, tait la seule que connussent la renomme populaire et la science des
rudits. Paros accapara les vieux noms des petites les voisines. L'exemple de
Naxos doit nous instruire : Naxos, sous les Thraces, rapporte Diodore, s'appela la
Ronde, ; la rade de Naxie, ouverte au Nord-Ouest, tourne vers la
Thrace, est encore domine par le mont Rond, Strongylo5. C'est le nom
particulier du mouillage thrace que les auteurs ont ensuite appliqu l'le tout
entire. De mme Paros accapara le nom du vieux mouillage primitif : c'est
Oliaros qui est la Forestire. Dans les lexicographes, Paros a encore toute une
collection de titres. Elle s'appelle Minoa, : c'est un nom qui nous est
familier. La cte Sud de Paros a d voir en effet une Halte des marines
orientales. Son lot de Trio, au-devant de l'aiguade, ou quelque autre lot ctier a
pu tre une le Minoa, , toute semblable celles que nous avons
tudies : ici, Hrakls a sa place dans la lgende des fils de Minos, parce qu'un
autre lot tout proche tait l'le d'Hrakls, .... Paros s'appelle encore
, l'le de Dmter, et, comme ses prtres de Dmter s'appellent
Kabarnes, , elle porte encore le nom de Kabarnis : ces deux mots
et sont inexplicables en grec.
Mais Paros a encore un autre nom : la Plate, . Ce nom grec doit nous
arrter. Nous ne pouvons examiner ici tous les doublets grco-smitiques de
l'Archipel : voici peut-tre un moyen facile et 'court d'exprimenter une fois pour
toutes la valeur de notre procd, car voici que nous pouvons en faire la contre-
preuve.
V. Paros, dit Pline, s'appelle aussi la Plate, et c'est le nom le plus ancien,
Paros, quam primo Plateam, postea Minoida vocarunt6. , la large, la

1 Michelot, p. 479 ; Instructions nautiques, p. 191.


2 Tournefort, I, 225.
3 Fragm. Hist. Grc., II, p. 197.
4 Nicanor, ap. Steph. Byz., s. v. .
5 Cf. Instructions nautiques, n 691, p. 193.
6 Pline, IV, 22, 12.
plate, la Table, est une pithte trange pour le cristal de marbre qu'est Paros.
L'le a bien quelques plainettes sur les ctes Nord-Est et Sud-Ouest. Mais, avec le
mont Saint-lie, qui en occupe le centre et qui s'lve prs de 800 mtres, elle
apparat sur la mer comme un cne presque rgulier : pour l'il des marins, elle
est tout juste le contraire d'une le plate. D'ailleurs, presque toutes les les de
l'Archipel et mme toutes les grandes les grecques prsentent le mme aspect.
Une seule fait exception : L'le, disent les Inscriptions nautiques, a prs de 5
milles de longueur, un peu moins de deux milles de largeur et une hauteur
maxima de 245 mtres ; ses rives, gnralement leves, sont formes de
falaises blanches et pic ; en gnral, l'le est plate et couverte d'une paisse
plantation d'oliviers1. Les Instructions ne font que rpter les portulans de
Buondelmonte : Paxos, son centre, du ct du soleil levant, est plate, ce qui
permet d'y cultiver la vigne et les arbres fruitiers. Elle est pourvue d'un port trs
sr2. Avec ses falaises pic et sa plaine au sommet, voil bien l'le du Plateau,
l'le de la Table : cette le s'appelait et s'appelle encore Paxos, . Or, dans la
grande inscription phnicienne de Marseille3, la ligne 18, le mot , pax, est
employ pour dsigner l'inscription elle-mme, la table de marbre sur laquelle
est grav le tarif religieux : les diteurs du Corpus Inscriptionum Semiticarum4
drivent ce mot de la racine , s'tendre : pax est donc l'tendue plate, le
tableau, la table. Le mot revient avec le mme sens la ligne 20 de cette
inscription et dans une inscription similaire trouve Carthage (l. 11)5. Pax est
donc bien l'quivalent de Table, , et Paxos, , en est une
transcription exacte puisque le est cette lettre de l'alphabet phnicien, entre le
n et le o, dont les Grecs ont fait leur . Cela tant, on imagine, sans grand effort,
comment une erreur de copiste ou de lecteur a fait entendre ou lire Paros,
, au lieu de Paxos, , Pline ou l'auteur grec que Pline copiait.
Paxos est l'le de la Table, , , . Les falaises abruptes
qui bordent et soutiennent sa plaine centrale correspondent telle vue de ctes
en forme de haute et abrupte table, dcrites par Strabon6.
Paxos est une le de la mer Ionienne, au Sud-Est de Korkyre, au Nord de Sam-
Kphallnia, sur la cte des Thesprotes. Dans cette mer, les Phniciens
naviguent, et souvent, si l'on en croit l'Odysse7. Nous avons dj catalogu ces
textes : J'tais all trouver des Phniciens illustres, raconte Ulysse ; je leur avais
pay le passage sans marchander, et je les avais pris de me conduire et de me
laisser soit Pylos, soit dans l'lide divine. Mais la navigation de cette mer
ouverte n'est pas commode : rien n'abrite contre le sirocco du Sud-Est, qui
souffle pendant plusieurs semaines, parfois durant toute une lunaison sans
discontinuer. Ouvrons les Instructions nautiques : Le sirocco, soufflant de
l'Afrique, prdomine en novembre et dcembre et, aprs un mois d'intervalle, se
fait de nouveau sentir en fvrier et mars ; pendant la lunaison d'aot et
quelquefois aussi pendant celle de juillet, il se fait seul sentir ; il souffle
partiellement pendant toute une lunaison et, aprs une courte priode de calme,
reprend de nouveau avec sa force ordinaire, pendant quatorze autres jours.
Comme on le voit, juillet et aot, c'est--dire les mois navigants, sont les mois

1 Instructions nautiques, p. 24.


2 Buondelmonte, trad. Legrand, p. 162.
3 C. I. S., n 165.
4 C. I. S., n 235.
5 C. I. S., n 716.
6 Strabon, XIV, 683.
7 Odysse, XIII, 272-300.
du sirocco. Les Phniciens, dans le rcit qui est une invention d'Ulysse, mais
qui par cela mme doit respecter d'autant plus les vraisemblances pour tromper
l'auditoire, les Phniciens auraient bien voulu aller en lide. Cette fois-l, par
hasard, ils n'avaient pas l'intention de tricher. Mais, venus de Crte, le sirocco les
chassa vers le Nord-Ouest et les jeta sur la cte d'Ithaque1.
C'est une pareille navigation des Phniciens qu'Ulysse invente encore au XIVe
chant (v. 288-310). Ils allaient de Phnicie en Libye. Un bon vent, un traversier du
Nord, les mena jusqu' la hauteur de la Crte. Mais alors s'ouvrit la grande mer,
sans le en vue : rien que le ciel et la mer. Il est si dangereux, dit le bon
Tournefort, de passer de Candie aux les de l'Archipel sur des btiments du
pays.... Le trajet est de cent milles et ces btiments sont des bateaux de douze
quinze pieds de long, qu'un vent un peu violent renverse sans peine ; d'ailleurs,
il n'y a point de reposoir en chemin, et c'est un grand malheur en fait de voyage
de mer de ne savoir o relcher quand on est menac d'une tempte2.
Quand nous emes quitt la Crte et que nulle terre n'tait en vue, mais
seulement le ciel et la mer, reprend Ulysse3, Zeus fit monter au-dessus du
vaisseau un nuage noir et toute la mer au-dessous s'assombrit : coups de
tonnerre ; la foudre tombe ; le navire est chavir. En t, disent les
Instructions nautiques de la mer Ionienne, on prouve quelquefois des coups de
vent, mais de courte dure, d'une couple d'heures peut-tre ; ils sont trs
violents et dans les canaux intrieurs, entre les les, ils sont annoncs par de
gros nuages noirs, qui viennent sur ces bras de mer crever en grains dangereux,
accompagns de pluie ou de grle si paisse que toute vue de la terre
avoisinante est cache4.
Donc le fils de Kronos fit monter une nue bleu-sombre sur le vaisseau et la mer
s'obscurcit en dessous, reprend Ulysse ; tous furent noys ; mais Zeus me mit
un mt entre les mains et sur cette pave, aprs dix jours, une grosse vague me
roula la cte des Thesprotes.
Ulysse invente ce naufrage et cette navigation en compagnie des Phniciens.
Mais tous les dtails en sont emprunts l'exprience journalire, vrifiable. La
prsence mme des Phniciens dans la mer Ionienne tait donc alors un incident
de la vie quotidienne. D'ailleurs, cette prsence apparatra comme certaine la
premire rflexion, et les archologues, qui parlent avec un sourire du clich de
l'influence orientale, pourraient ouvrir quelquefois les yeux sur la ralit, sur les
primordiales ncessits de la vie journalire. Ces coups de vent du Sud, ces
rafales de sirocco, qui, de la mer Libyque jettent les barques vers le Nord, vers
les ctes grecques ou pirotes, soufflaient alors comme ils soufflent aujourd'hui.
Ils svissaient en juillet, en aot, durant des semaines, durant des mois. En
pleine saison navigante, ils sont seuls, disent les Instructions nautiques, se
faire sentir. Les Phniciens faisaient la navette dans cette mer Libyque, entre
leurs mtropoles de la cte syrienne et leurs colonies de la cte barbaresque. Il
est impossible qu'ils aient navigu durant des sicles entre Tyr et Carthage, sans
que plusieurs de leurs vaisseaux, chaque anne, aient eu essuyer, dans les
parages de la Crte et de l'Afrique, quelque coup de sirocco qui les chassait au
Nord, jusqu'au fond de la mer Ionienne. Aussi, quand M. Oberhmmer a voulu

1 Odysse, XIII, 276-277.


2 Tournefort, op. laud., I, p. 169.
3 Odysse, XIV, 301-302.
4 Instructions nautiques, p. 2.
regarder de prs la toponymie de cette mer, il a immdiatement retrouv le
souvenir de ces navigateurs phniciens sur la cte d'Acarnanie1. Nos doublets,
Paxos-la Table, -, Samos-la Tte, -, datent de
cette poque.
VI. Voici un dernier doublet de l'Archipel, qui nous expliquera mieux aussi
quelques passages de l'Odysse. Entre les ctes d'Asie Mineure et les ctes de
Grce, le pont des Cyclades n'est interrompu que par le large canal qui spare
Icaria de Mykonos, Amorgos de Lros, Astypale de Kos. Les autres chenaux
insulaires sont sans largeur. Ce canal est, au contraire, un abme de mer, aux
yeux des marins prudents. En son milieu cependant, entre Amorgos et Lros, la
traverse est rendue plus commode et moins longue par deux lots rocheux qui le
barrent et qui peuvent quelques instants servir d'abri, les deux lots de Kinaros et
Lbinthos. Aussi, pour atteindre les fies et les ctes hellniques, les marins
orientaux choisissent de prfrence cette traverse. Amorgos leur offre, aprs ce
long trajet, un reposoir assur avec de bons ports et des aiguades.
La cte Sud d'Amorgo est une succession de falaises normes d'une
grande hauteur, d'o les rafales tombent avec fureur pendant les
coups de vent de Nord, balayant l'eau en cume. Les navires qui
longent cette cte devront s'en tenir grande distance ; on n'y trouve
ni abri ni mouillage. Mais la cte N.-0. offre deux bons mouillages, Port
Vathy et Kakokeraton. Port Vathy (le Port Profond) est un petit port sr,
bien que les coups de vent de N.-E. y soient violents. Mais la tenue est
bonne et les navires y sont l'ancre en sret. Il n'y a aucun cueil
redouter en entrant dans le port, car le rivage est accore tout autour.
La baie Kakokeraton est entre la cte d'Amorgos et l'lot Nikiterio, qui a
2 milles de longueur et un peu plus de mille comme largeur
extrme ; il s'lve brusquement une altitude de 348 mtres.
Comme son gisement est un peu oblique la cte d'Amorgos, il forme
avec elle une baie dans laquelle un navire peut mouiller ; mais il est
absolument ncessaire d'avoir un vent bien tabli pour entrer, car on
est expos des calmes, des rafales et des vents variables. A
l'extrmit N.-E. d'Amorgos, la baie de Santa-Anna a de mille de
profondeur et prs de mille de largeur au fond, o il y a une plage
de sable et quelques maisons isoles. Elle est ouverte l'Ouest et a de
grands fonds. Cependant un navire pourrait, en cas de ncessit,
mouiller dans le N.-O. un ruisseau de bonne eau douce se jette dans la
baie2.
L'Amorgos des Anciens avait ses deux ports Santa-Anna et Port-Vathy. Sur la
plage de sable de Santa-Anna, c'tait Aigial, la Plage, . Dans le cercle
profond de Port-Vathy, c'tait Minoa, . L'le tout entire s'appelait aussi la
Toute-Belle, : Hraclide convient qu'Arnorgos toit une le trs fertile en
vins, huile et autres sortes de denres. C'est pour cela que Tibre ordonna que
Vibius Serenus y seroit envoy en exil : cet Empereur toit d'avis que lorsqu'on
donnoit la vie quelqu'un, il falloit aussi lui en accorder les commodits. L'le est
bien cultive aujourd'hui. Elle produit assez d'huile pour ses habitants et plus de
vins et de grains qu'ils n'en sauroient consommer. Cette fertilit y attire quelques

1 E. Oberhmmer, die Phnizier in Akarnanien, Munich, 1887.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 197-199.
tartanes de Provence1, dit Tournefort ; et les Instructions nautiques ajoutent :
L'le est passablement bien cultive et l'on y rencontre des endroits d'aspect
agrable dans les troites valles qui courent entre les collines2. L'le portait
encore le nom de Psychia, , l'le du Souffle. Un texte d'Hrodote va nous
donner la juste valeur de ce terme dans la langue des navigateurs : La flotte
arrive sur cette plage, on souffla et l'on hala les navires sec3. La Plage,
Aigial, d'Amorgos offre un pareil rivage l'chouement des navires. Venus du
Sud-Est, les marins soufflent vraiment en ce refuge. Car il leur a fallu traverser le
grand abme, qui spare d'Amorgos les les asiatiques, puis doubler le coup de
rame quand la cte Sud-Est de l'le leur est apparue. Cette cte terrible, d'o les
rafales tombent avec fureur, balayant l'eau en cume, est toute semblable telle
cte odyssenne qui se dresse fumante d'embrun et fouette de grosses vagues
retentissantes4.
Attention, dit Ulysse, que tout le monde coute bien ! tenez ferme sur les bancs
et pesez sur les rames : la cte est accore ; il ne faut pas craindre de taper fort
dans l'eau ; il s'agit de ne pas rester l-dessous, mais, si Dieu le veut, de nous
en tirer5.
On double le coup de rame et l'on passe ; mais, de l'autre ct, on prouve le
besoin de souffler, et rien n'est bon alors comme une plage vente o l'on peut
tirer le vaisseau et manger ou dormir au frais : quand Ulysse a franchi les roches
grondantes, il est forc, par la rvolte de son quipage. de relcher dans le Port
Creux, auprs d'une aiguade. Cette description odyssenne de la Skylla de Sicile
peut s'appliquer tout entire aux roches d'Amorgos : Sur la cte Sud, dit
Buondelmonte, de hautes montagnes rocheuses se dressent menaantes et
terribles pour les navigateurs. Car la mer, agite par ta violence des vents. va se
briser sur les rocs et ne diffre en rien de Charybde et Scylla. Aussi la frquence
des naufrages dans ces parages en loigne autant que possible les marins et leur
rappelle que des galres vnitiennes y furent jadis englouties6.
Sur la cte Nord-Est d'Amorgos, une fois les falaises contournes, les marins
orientaux trouvaient dans la baie de Santa-Anna une plage. une source el les
souffles frais des vents du Nord. C'tait bien la Plage du Souffle, o l'on
sjournait un peu avant d'atteindre le Port de la halte, Minoa. Or les Septante
traduisent par , rafraichissoir ou souffloir, le mot hbraque margoa ou
morgoa, dans le passage de Jrmie que voici : Le Seigneur dit : Dressez-vous
sur les routes et regardez, et voyez quelle est la bonne route et vous trouverez
un reposoir pour vos mes (ou pour votre souffle, car le mot naphes a le double sens
du grec et du latin anima)7. Ce reposoir pour le souffle ou pour l'me,
margoa, est bien l'quivalent du grec (Hrodote employait le mme mot
) et l'on comprend que A-margo ou Amorgos (les marins l'appellent Morgo
ou Mourgo ; nous avons en tte soit un a prothtique, soit l'article smitique ; nous
connaissons dj le Nombril, At-Labour, ), l'le du Souffle ou du Frais, soit
aussi l'le de l'me ou du Souffle, .

1 Tournefort, I, p. 256.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 197.
3 Hrodote, VII, 59.
4 Odysse, XII, 59-60.
5 Odysse, XII, 213-215.
6 Buondelmonte, trad. Legrand, p. 216.
7 Jrmie, VI, 16.
Il semble donc que l'le d'Amorgos, avec son port de Minoa, reut les Phniciens.
Ils y implantrent l'industrie de la pourpre : les toffes teintes en pourpre
d'Amorgos restrent clbres durant toute l'antiquit. Cette industrie un peu
transforme se maintint jusqu' nos jours : Une espce de lichen, trs commune
sur les rochers de l'le et sur ceux de Nicouria, s'y vend encore dix cus le quintal
pour la transporter Alexandrie et en Angleterre, o l'on s'en sert pour teindre
en rouge, comme nous nous servons de la parelle d'Auvergne1.

Pour le nom de Syros, l'antiquit ne nous a transmis aucun doublet de la forme


Kasos-Akhn, Rhneia-Kladoussa, Oliaros-Hylessa, Paxos-Plateia, etc. Mais ce
nom de Syros rentre dans la colonne des noms de l'Archipel qui sont
inexplicables en grec. Si quelques-uns de ces noms prhellniques ont gard,
grce leur doublet, leur marque d'origine, les autres prsentent toujours une
tymologie smitique trs valable. Puisque nous avons pos la rgle stricte des
doublets, dclarons ds l'abord que cette tymologie n'est pas compltement
certaine. Je ne la crois pas moins compltement vraisemblable. Prenons
l'exemple des deux noms insulaires Siphnos et Sriphos.
L'Odysse et les navigateurs modernes nous ont parl des les granitiques ou
calcaires de l'Archipel et de leur salubrit. Tournefort et Choiseul-Gouffier nous
vantaient surtout le climat et l'air de Siphnos. Cette le, dans l'antiquit, portait
aussi les noms de Merope ou Meropia, et de Akis, Siphnos ante Meropia et Acis
appellata. Le nom grec Akis doit s'expliquer par la racine grecque , soigner
(la langue commune emploie plutt , remde ; mais Galien dsigne par une
sorte de bandage). Akis pourrait donc signifier la gurison, et, comme nom de lieu,
le sanatorium : le texte de Tournefort nous dit assez que Siphnos, la saine et
frache Siphanto, mritait ce nom. Or, de la racine smitique rapa, gurir, se
forment rgulirement les noms d'instrument et de lieu merapa et merop'a, dont
, seraient une transcription exacte ou, du moins, une adaptation
peine hellnise : une inscription phnicienne cite un dieu de la Sant, Baal
Sanator, traduisent les diteurs du Corpus Inscript. Semiticarum, Baal-Merape2.
Ce doublet nous prouve donc que l'le Merape, ou l'un des mouillages de cette le,
dut ce premier nom aux marines phniciennes. Le nom mme Siphnos, qui
n'offre pas de doublet, me semble de mme origine.
Les deux les, Siphnos et Sriphos, sont toutes voisines. Elles ne sont pas
indpendantes l'une de l'autre. Du moins, elles peuvent avoir d'troites relations
commerciales, dans un certain tat de navigation. Pour les marines grecques.
venues de l'Ouest, Sriphos n'avait, comme Paros et comme Naxos, aucune
importance. Rocheuse et dnude, la cte occidentale de Sriphos n'offre, en
face des ports grecs, que des falaises abruptes, peine interrompues par
quelques rades ouvertes. L'le est inabordable de ce ct. Ses faades de l'Est et
du Sud, au contraire, ont des ports excellents et des champs fertiles. Au Sud-Est
surtout, s'ouvre le grand port de Livadi, qui s'enfonce dans les terres pendant
environ trois quarts de mille, avec un tiers de mille environ de largeur : on y
trouve un bon mouillage par tous les temps. La ville de Livadi, btie sur une
colline conique au fond du port, contient presque toute la population de l'le : on
peut se procurer un peu d'eau douce des puits au fond du port3. Siphnos est

1 Tournefort, I, p. 235.
2 C. I. S., I, n 41.
3 Instructions nautiques, n 691, p. 176.
oriente comme Sriphos, tournant aussi le dos la Grce et n'offrant sur sa
cte occidentale que deux ou trois baies ouvertes et sans abri1. Les seuls
mouillages frquentables s'ouvrent dans la cte Sud-Est : les petits btiments
peuvent mouiller en dedans de l'lot Kitriani, tenue mdiocre ; le port de Pharos,
praticable seulement pour les caboteurs, a un fond de meilleure tenue ; on peut
galement mouiller dans la baie de Platiala par les vents du Nord. lorsqu'ils ne
soufflent pas trop fort, car autrement les rafales qui tombent de la haute mer
sont terribles et un navire sous voiles ne peut les supporter. Aux petits navires
de la premire antiquit, cet lot de Kitriani offrait un mouillage de choix, en face
d'une ville et d'une source Minoa dont parlent quelques lexicographes.
Buondelmonte connat encore, dans ce mouillage auprs de la source, des ruines
antiques : Ad meridiem portus concluditur olim cum urbe diruta, qu num
Platialos (en face de Kitriani) et in conspectu scopulum Chitriani dictum videmus :
in medio turris erigitur Exambeles dicta, a qua fons emanat usque mare in quo
hortus omnium virescit pomorum2. Pour les Italiens venus du Sud-Ouest, ce
mouillage est excellent. Pour les marines sud-orientales, il tait plus commode
encore : les pirates au temps de Pompe frquentent cet lot, dit une
inscription3.
Je crois inutile d'insister encore sur le rle, aux temps primitifs, de ces flots
parasitaires. Le nom de Minoa, , que nous retrouvons ici nous est familier.
Nous avons ici encore, dans cette le et ville Minoa, une vieille Halte phnicienne,
et la source Minoa est semblable ces Eaux de la Halte dont parlent les
Psaumes, Me-Minoha4.
Mais cette halte, pour l'exploitation de l'le, n'tait que secondaire ; le vrai port
devait tre ailleurs. La richesse de l'le n'est pas sur cette cte. Siphnos est bien
cultive. Pourtant son antique fortune ne lui venait pas des champs, mais des
mines d'or et d'argent, qui en avaient fait l'le la plus riche de l'Archipel5. Ces
mines disparurent ensuite sous une invasion de la mer. Elles sont visibles encore
sur la cte Nord-Est : leur entre, situe au pied d'une falaise, est troite, basse
et taille dans le roc ; par le fait de l'empitement de la mer, un grand nombre
de creusets sont entirement submergs6. Cette cte Nord-Est est un mur
abrupt, continu, qui n'a ni port ni mouillages mme temporaires. Les Instructions
nautiques nous ont d'ailleurs prvenus que, dans l'Archipel, on ne peut jamais
mouiller sur la cte Nord d'une le, mme quand soufflent les vents du Sud. Ces
mines ctires de Siphnos seraient donc inexploitables par mer. Mais juste en
face des mines de Siphnos, la cte mridionale de Sriphos prsente sa belle et
profonde rade de Livadi, ou une marine venue du Sud-Est ira tout droit relcher.
Je crois donc que Kiepert a raison de voir dans Sriphos la Fonderie, et dans
Siphnos la Mine des Phniciens7. La racine s. r. p., en effet, dsigne tous les
changements que l'on fait subir au mtal, fonte ou puration : sareph ou
seriph'a, nous conduirait la transcription Seriphos, . La racine s. p. n.,
nous est dj connue par I-spania. Nous avons vu qu'elle signifie cacher, enfouir,
creuser : le participe sapoun ou sapin signifie le (trsor) enfoui. Pour rendre

1 Instructions nautiques, n 691, p. 176.


2 Lib. Insul., d. Sinner, p. 82.
3 C. I. G., 2347 c, l. 28.
4 Psaumes, XXIII, 2.
5 Hrodote, III, 57.
6 Instructions nautiques, p. 175 ; cf. Pausanias, X, II, 2.
7 Cf. H. Lewy, p. 146-147.
compte de la transcription Siphnos, il faut supposer une forme, rgulire
d'ailleurs, siphn'a, qui nous donnerait Siphnia et Siphnos, et ,
comme Sarnia et Samos, et , sont venues de sam'a. A dfaut d'un
doublet, la topologie de ces deux les nous explique srement, je crois, leur
toponymie. Quand les mines de Siphnos sont exploites par des gens de la mer,
c'est au port de Sriphos, tout voisin, que ces navigateurs vont traiter les
minerais. De la mine la fonderie, et rciproquement, le voyage est commode,
grce l'alternance des brises de terre et de mer qui soufflent matin et soir sur
tous les bords des continents et des les. Nous savons au reste que les
Phniciens furent les premiers exploitants de ces mines insulaires. Les mines d'or
de Thasos, au dire d'Hrodote, avaient t dcouvertes et exploites par eux :
au temps d'Hrodote, on montrait encore leurs galeries, et le nom de l'le, disait-
on, tait venu d'un certain Thasos, compagnon de Kadmos1 : auri metalla et
conflaturam Cadmus Phnix invenit ad Pangum montem2.
Comme Siphnos et comme Sriphos, je crois avec Kiepert que Syros est un nom
smitique, la transcription grecque du phnicien Sor ou Sour, la Roche. Cette
transcription de , Sour, en Suros est rgulire : nous avons vu dj que les
Grecs rendent le tantt par un et tantt par un . Ce mot , Sour, lui-mme
est le nom d'une ville phnicienne, qui, oublie aujourd'hui sous les masures d'un
pauvre village et sous le dguisement arabe de Sour, joua le rle que l'on sait
quand elle portait le nom de Tyr. , Tyr, disait le peuple grec ; mais les
rudits crivaient Sor, Soor, Sour, Syr, etc., , 3, 4, 5. En outre,
ils savaient que Syr, , inusit chez leurs compatriotes, tait un nom
historique, le nom primitif du pays phnicien6. Homre appelait ce pays Sidonie :
les Grecs postrieurs l'appelrent Syrie. Entre ces deux noms il y a sans doute le
mme paralllisme qu'entre Tyr et Sidon. Tant que Sidon fut la ville principale et
le grand entrept de cette cte, tout le pays pour les navigateurs trangers tait
la Sidonie. Quand Tyr ou Syr devint le centre des affaires et la mtropole des
colonies nouvelles, les marins ne connurent que la Tyrie ou Syrie. Ce nom donn
d'abord la cte fut ensuite tendu aux montagnes et aux plaines de 'Intrieur :
la Palestine, originairement le pays des Philistins maritimes, est devenue pour
nous toute la rgion continentale que horde cette cte philistine.
Dans les terres grecques, nous avons vu dj la formation des noms de pays
tirs d'un nom de ville ou rciproquement. Ce n'est pas autrement que Syrie,
pour le pote odyssen, est la terre, l'le de Syros. Car Syros, proprement
parler, est un nom de ville dont la traduction exacte serait La Roche : Il y a
devant la ville de Sur (Tyr), en la mer, quatre ou cinq grosses roches et longues,
dont les aucunes apprent ung peu hors de l'eaue et les autres non, lesquelles
font le port de Sur, dit le voyageur Ghillebert de Lannoy, et les Instructions
nautiques ajoutent : Le mouillage de Sour (ancienne Tyr) est abrit par une suite
d'lots, de rochers et de hauts-fonds. Un certain nombre de rochers se projettent
du ct Sud-Ouest ; l'Est de ces rochers, se trouvait autrefois un port form

1 Hrodote, VI, 47.


2 Pline, VII, 37.
3 Ap. zchiel, XXVI, 2, 3 (trad. des LXX).
4 Lob. parall., 77.
5 Hrodien, I, p. 599 (d. Lentz) : de mme que les Grecs transcrivent Turos, les
gyptiens transcrivent Didouna pour Sidon, Dara pour Tyr, Daraiputa pour Sarepta, cf.
M. Mller, Asien und Europa, p. 184-186.
6 Hrodien, I, p. 599.
par des jetes construites dessus1.Les Phniciens avaient dans l'Archipel leur
petite Tyr. Syros, comme les Grecs plus tard eurent dans le Nil leurs petites
Chios, Samos, etc.2
Toutes les descriptions de Syra justifient ce nom : Le bourg, dit Tournefort, est
un mille du port, tout autour d'une colline assez escarpe, sur laquelle sont
situes la maison de l'vque et l'glise piscopale3. Syra, reprend Choiseul-
Gouffier, n'est aujourd'hui qu'une petite ville situe sur la pointe d'une montagne
; tous les habitants de file y sont rassembls au nombre de quatre mille, et l'on
ne trouve dans l'intrieur du pays que les ruines des villages qu'ils ont
abandonns4. La rade de Syros est, en effet, cercle de trs hautes montagnes
qui ne laissent entre elles et la mer qu'une petite demi-lune de plaine accidente.
Au centre de cette demi-lune, se dresse une haute colline effile, de pente
rgulire, de base assez large, de sommet tout fait pointu, un cne de rochers,
qu'une gorge circulaire spare des montagnes environnantes, tandis qu'une
plage troite le relie la mer. C'est autour de ce cne, vers le sommet, depuis le
milieu de la pente jusqu' l'extrmit de la pointe, que la vieille ville catholique
de Syra s'tait tage. Au sommet, la maison de l'vque et l'glise des Capucins
taient protges par le drapeau du Roi. En bas, mais jusqu' mi-cte
seulement, le troupeau serr des cases blanches tait suspendu, n'osant pas
s'aventurer jusqu' la mer.
Au XVIIIe sicle, au temps des corsaires, francs, turcs ou indignes, la ville
perchait ainsi sur sa colline, un mille du port. Depuis dix sicles, peut-tre, elle
n'osait plus descendre, par crainte des coups de main. Aujourd'hui, Syros a deux
villes : au pied de la vieille Syra, qui reste autour de sa colline, la ville neuve, la
ville du commerce, Hermopolis, a peupl de ses quais, de ses magasins et de ses
bureaux le bord de la rade et la plainette intermdiaire. Les ruines antiques, qui
jonchaient le sol d'Hermopolis, et les trouvailles, que journellement on y fait,
montrent bien que durant l'antiquit une assez grande ville s'levait dj au bord
de l'eau. Mais de quand datait cette ville maritime ? L'histoire moderne de Syra
nous peut renseigner sur son histoire antique. Les villes ne descendent la mer
que durant la paix : l'ancienne ville ctire date de la paix hellnique et romaine.
Aux temps primitifs, aux temps des pirateries kariennes, phniciennes et
crtoises, Syros devait se tenir sur sa roche pointue et se garder des corsaires :
Les vieilles villes, dit Thucydide, dans les les et sur les continents taient plutt
fondes loin de la mer, cause des pirates qui venaient enlever tout ce qui
bordait la cte ; c'tait le temps o la piraterie occupait les insulaires, pour la
plupart Kariens et Phniciens, car c'taient ces gens-l qui habitaient la plupart
des les5. Dans l'Odysse, pourtant, Syros a deux villes, qui se partagent tout le
territoire de l'le ; mais sur elles rgne un seul et mme roi6.
Ou aurait tort, je crois, de songer la double ville d'aujourd'hui. Il ne faut pas
imaginer, pour ces temps primitifs, une vieille ville sur la roche et une ville neuve
au port : le texte mme de l'Odysse n'admet pas une pareille interprtation. Les
deux villes, qui se partagent tout le territoire, doivent avoir chacune son domaine
: elles sont loignes l'une de l'autre. De plus, tout le rcit qui va suivre aura

1 Ghillebert de Lannoy, Voy. et Amb., p. 147 ; Instructions nautiques, n 778. p. 645.


2 Fragm. Hist. Grc., I, p. 20.
3 Tournefort, II, p. 3.
4 Choiseul-Gouffier, I, p. 76.
5 Thucydide, I, 7-8.
6 Odysse, XV, v. 412-413.
deux thtres, la ville haute avec son palais et ses ruelles, et la source avec son
lavoir : Si vous me rencontrez soit dans les rues, soit la source, dit la nurse1...
C'est dans la ville haute que le pre d'Eume a son palais ; c'est la source que
sont camps les Phniciens, prs du vaisseau qu'ils ont tir sec. C'est la ville
haute que montent les Phniciens pour offrir leurs colliers et autres superfluits ;
c'est la source, pour laver, que descend la nurse d'Eume. C'est l qu'un jour
elle se laisse enjler par l'un de ces Phniciens : en plein air elle s'abandonne.
Quelle que ft la libert de ces murs primitives, il fallait encore que l'endroit ft
dsert, cart de la ville ; il est vrai que la coque du navire les cachait un peu2.
La Syra de Tournefort a, pareillement, la maison de l'vque sur la pointe de sa
colline et la principale fontaine de l'le coule tout au fond d'une valle, assez prs
de la ville3. C'est donc la mme disposition des lieux qu'aux temps homriques,
la ville en haut, la source en bas. Au temps de Tournefort, un mille environ de
terrains vagues s'tend entre la ville et la plage, et le mme intervalle existe
aussi dans la Syros homrique. Car, le soir de l'enlvement. Eume et sa nurse
descendent par les ruelles obscures, puis, la ville quitte, ils s'en viennent en
courant vers le port, o les Phniciens ont amen leur navire remis flot4.
Il semble donc que le pote ancien ait eu de Syros la mme vision que le
voyageur moderne. Il ne devait connatre qu'une ville auprs de la rade, une ville
haute, suivant la frquente pithte homrique, et c'est peut-tre cette pithte
homrique mme de Aipeia qui serait la meilleure traduction du smitique Sour.
Voici du moins l'appui de cette traduction quelques-uns de ces doublets grco-
smitiques, auxquels il faut toujours revenir.
En Chypre, nous avons expliqu dj l'origine et le sens du doublet Aipeia-Soloi,
la Ville Ardue les Roches ou les Pierres. Les pomes homriques mentionnent
une autre Aipeia en Messnie. C'est l'une des sept villes messniennes, toutes
voisines de la mer5, qu'Agamemnon veut donner Achille.
Quelques-unes de ces villes messniennes se maintinrent dans la Grce
hellnique : Kardamyl, la Cressonnire, a dur jusqu' nous. Mais, dj au
temps de Strabon, bien des noms homriques n'taient plus exactement
localiss. Comme Antheia, la Fleurie, comme Hir, la Sainte, comme Enop (qui
semble n'avoir aucun sens en grec), comme Pdasos, la Ville du Bond (??), , la
Roche-Ardue, disparut aux temps historiques et, suivant l'opinion des
gographes. le nom de Koron, de Mthon ou de Thouria l'avait remplac.
Strabon penche pour Thouria, parce que cette ville, dit-il, est btie sur une haute
colline et mrite ainsi le nom d'Ardue6. Thouria tait btie sur la rive gauche du
Pamisos, ta lisire de la plaine marcageuse, quatre-vingt-huit stades de la
mer, dix-huit kilomtres : peu prs la distance d'Athnes au Pire, un peu
au Nord du port actuel de Kalamata et sur les premiers contreforts du Taygte7.
C'est le type des anciennes villes, cartes de la mer cause des pirates,

1Odysse, XV, 441-442.


2Odysse, XV, 420.
3Tournefort, II, p. 5.
4Odysse, XV, 472.
5Iliade, IX, 149-153.
6Strabon, VIII, 561.
7Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 424. Pausanias assimile Thouria l'Antheia homrique :
mais cette Antheia tait s dans la prairie profonde s, c'est--dire dans la plaine
marcageuse et non sur la hauteur.
habites tant que dure la piraterie, puis dsertes quand les pirates ont disparu1.
Les gens de Thouria, dit Pausanias, habitaient autrefois leur ville perche sur la
hauteur ; mais, par la suite, ils sont descendus vers la plaine et c'est l qu'ils
habitent aujourd'hui. Pourtant ils n'ont pas entirement abandonn la ville haute
; ils y gardent encore, parmi les ruines de leurs murailles, un sanctuaire qu'ils
nomment le Temple de la Desse Syrienne2. Ainsi nous l'avons vu font
encore aujourd'hui les gens de Kalymnos. Au temps des corsaires francs et des
pirates turcs ou chrtiens, ils habitaient loin de la mer, au sommet d'un morne,
au centre de l'le. Aujourd'hui, descendus l'chelle, ils ont abandonn la vieille
ville dont ils continuent pourtant entretenir les glises : ils y remontent pour
les ftes de la Vierge et de leurs autres patrons.
Dans la vieille Thouria, le culte de la Desse Syrienne semble avoir surpris
Pausanias lui-mme : Ils disent que c'est un temple de la Desse Syrienne. Le
culte de la Desse Syrienne lui est pourtant familier : la Desse Syrienne a
conquis le monde grco-romain. Mais, venue rcemment de la mer, c'est dans
les ports et dans les villes du temps, c'est--dire, par ce temps de paix romaine.
dans les villes de la plaine et de la mer, que la desse s'est installe. Ici, nous la
trouvons dans une vieille ville. Faut-il penser que ce culte remonte aussi haut
que celui des desses levantines, Aphrodites et Isis, dans l'Aipeia-Soloi de
Chypre3 ?... En tout cas, le nom de Thouria semble de mme poque que Soloi.
, thour, signifie en aramen, montagne, rocher, et en hbreu pierre debout,
colonne. Le doublet Aipeia-Soloi aurait son quivalent dans Aipeia-Thouria : la
Thouria de Pausanias serait bien l'Aipeia homrique. Un autre doublet nous en
fournit la preuve complmentaire. On trouve en Botie, sur la terre de Kadmos,
une montagne que les Grecs appellent , la Roche debout, mais qui
porte aussi le nom de Thourion, 4. Cette roche tait voisine de Chrone
et c'est Plutarque, natif de Chrone, qui nous donne ce renseignement : il faut
noter la minutieuse symtrie du doublet ThourionOrthopagos. La transcription
, thour, en ou va de soi, bien que souvent le , surtout initial,
soit rendu en par les Grecs et non en . comme ici. La terminaison , , nous
conduirait, je crois, la forme pluriel thourim, ou thoure, si l'on suppose l'tat
construit, suivi d'un dterminatif qui a disparu .
Ce mot thour des Aramens nous ramne Syros, car ce mot aramen est
l'quivalent exact du Sor ou Sour hbraque. Notre Syros tait une autre Aipeia.
Il faut nous la reprsenter dans ces temps lointains comme toute semblable la
Thouria messnienne, c'est--dire toute semblable aussi la Syra de Tournefort
ou encore la Pylos homrique5. Elle laisse sa plage de dbarquement inhabite
: l'indigne n'y descend que pour les affaires commerciales et pour les
crmonies religieuses ; mais les trangers y talent leurs marchandises, comme
dit l'Iliade en parlant du cratre phnicien d'Achille. Une ville haute s'tage sur
les premires collines de l'intrieur. Mais, d'aprs le texte odyssen, l'le doit
avoir une seconde ville. De tout temps, les les de l'Archipel ont eu au bord de la
mer leur ville principale que les insulaires appellent du nom gnrique de chora,
. Mais, l'intrieur ou sur d'autres rades, elles ont des villages, des dmes,
parfois plus importants que la chora mme. Naxos aujourd'hui a deux villes.

1 Thucydide, I, 6.
2 Pausanias, IV, 31, 5.
3 Strabon, XIV, 683.
4 Plutarque, Sylla, 17, 18.
5 Odysse, III, 483.
Naxie sur la cte, Traga l'intrieur. Kos, aux temps hellniques en avait eu
quatre1. Les gographes classiques ne nous mentionnent qu'une cit dans l'le de
Syros2 ; mais les inscriptions nous fournissent la dnomination de naxien ou
naxitais qui est applique certainement des citoyens de Syros et qui ne peut
tre qu'un dmotique3. Il y avait dans l'le. outre la ville de Syros, un dme de
Naxos. Ce dme reprsenterait pour moi l'autre ville de l'Odysse.
Les agglomrations urbaines varient beaucoup dans les les de l'Archipel, suivant
l'tat de civilisation et surtout suivant le mtier dont vivent les indignes : Kos,
dit Strabon, avait autrefois quatre villes : il ne lui en reste plus que deux
aujourd'hui, Karthaia et Ioulis, qui se sont annex les habitants des deux
autres4. Quand les insulaires vivent de leurs champs, de leurs vignes, de leurs
oliviers, ils se dissminent sur toute la surface de l'le, et leurs villes se partagent
tout le territoire : c'est l'tat que l'Odysse nous dcrit pour la Syros de son
temps. Quand les insulaires vivent du commerce et de la navigation, de la mer,
ils affluent vers le rivage et se groupent au port principal : leurs petites villes
paysannes viennent se fondre dans une capitale unique. La Syros primitive tait
dans le premier de ces tats : les Phniciens tiennent alors le commerce ; les
indignes cultivent ; Syros peut avoir deux petites villes. Plus tard, aux temps
hellniques, ce sont les insulaires qui naviguent : Syros n'a plus qu'une thora et
son autre ancien bourg des Naxitains tombe au rang de dme inconnu.
Les dernires dcouvertes archologiques pourraient localiser ce dme de Naxos
au lieu dit actuellement Chalandriani. A cet endroit, du moins, ce seul endroit
de l'le, en dehors de la ville actuelle, les fouilleurs ont dcouvert des tombeaux
en grand nombre : certains archologues rattachaient ces tombeaux la priode
karienne5 ; d'autres, au contraire, affirmaient qu'ils sont de l'poque romaine6.
Les fouilles de Ch. Tsountas ont tranch la question : nous avons ici une station
de l'poque dite mycnienne, prhellnique7. En ce lieudit, situ l'extrmit
septentrionale de l'le, est une sorte de butte conique, voisine de la mer et toute
proche d'une fontaine. Les environs, dit Tsountas, sont fertiles et de bonne terre.
Deux vallons aboutissent la mer en des mouillages abordables. Une petite ville
y aurait donc trouv place et ressources : une enceinte de tours et de murailles
croules la dessine encore ; les indignes l'appellent le Chteau, Kastri. Le nom
de Naxos conviendrait bien cette butte qui commande le plateau dcouvert et
qui de toutes parts domine la mer et surveille les passes du Nord. Ce nom de
Naxos, , en effet, que l'on retrouve dans une le voisine, et en Sicile, et sur
la cte de l'Afrique carthaginoise, appartient comme Syros la classe des noms
insulaires, qui, inintelligibles en grec, ont une explication smitique : nax, signifie
en hbreu le signal, , traduisent les Septante, signal de guerre ou signal
maritime, mais surtout signal de guerre, que l'on dresse au sommet des monts
pour rassembler les guerriers. Diodore nous apprend que l'le de l'Archipel avait
reu le nom du hros carien Naxos, fils du Guerrier : c'est toujours le mme
procd hellnique, tirant de nax, signal de guerre, le hros Naxos, fils du
guerrier Polmon. La transcription de Nax, en Naxos, serait aussi rgulire que

1 Strabon, X, 486.
2 Ptolme, III, 16, 30.
3 Cf. Dmmler, Mitt. Athen., XI (1886), p. 115 et suiv. ; C. I. G., 2347 c.
4 Strabon, X, 486.
5 Voir Kl. Stephanos, , III, p. 205.
6 M. Pappadopoulos, Revue arch., 1862, p. 224 ; Pandora, 1865, p. 121.
7 Ephemer. Arch., 1899, p. 78.
celle de Pax, en Paxos. Et ici, encore, nous aurions pour certifier notre
tymologie un doublet grco-smitique : l'le de Naxos, avec son chine de
montagne trois pointes, se prsente au-dessus de la mer comme un
gigantesque fronton dont la pointe porte aujourd'hui le nom de Phanarion, le
mont Lanterne, le mont Signal.... Mais nous tudierons ce doublet propos de la
Naxos de Sicile, qui, elle, est indubitablement une fondation phnicienne. Situe
sur la cte occidentale du dtroit sicilien, marquant l'entre de ce dtroit pour les
marins de Sidon ou de Carthage, qui viennent de l'Afrique, cette Naxos de Sicile
fut le mme Signal, la mme Colonne, que fut plus tard pour les marins de Home
la Columna Rhegia dresse sur la rive italienne pour indiquer aux barques
romaines le point de passage le plus commode. A l'entre du dtroit vers
Rhneia ou vers 'films, notre Naxos de Syra serait un pareil Signal.
CHAPITRE II. SIDONIENS ET MARSEILLAIS.

Dans notre Syrie homrique, les deux villes Naxos et Syros remontent l'poque
o, suivant Thucydide, des pirates kariens et phniciens habitaient la plupart des
les. Alors les fils de roi, comme le petit Eume, avaient des nurses phniciennes.
Car sur notre le rgnait Ktsios Ormnids, semblable aux immortels. Le petit
Eume tait son fils et, pour garder ce polisson qui ne demandait dj qu' courir
les rues, Ktsios avait une nurse phnicienne : J'lve le fils de cet homme dans
son palais, dit elle-mme cette grande et belle fille. Ce n'est pas aujourd'hui
seulement que la thalassocratie britannique a implant chez les puissants de la
terre la mode des nurses trangres. Sous toutes les thalassocraties, nous
voyons de pareilles habitudes : les puissants de la terre empruntent ou achtent
aux peuples de la mer des serviteurs, des familiers, des ouvriers, des artisans et
des artistes. Dans les pomes homriques, Pris le Troyen va chercher en
Sidonie les brodeuses dont il a besoin, comme Roger, neveu de Robert Guiscard,
ira chercher dans la Grce byzantine les tisserands de soie, qu'il ramnera de gr
ou de force dans ses villes d'Italie1. De mme Ktsios achte cette nurse de
Sidon, qui est la fois une belle femme et une bonne brodeuse, joignant ainsi
l'utile l'agrable2.
Au temps de la thalassocratie franaise, Tournefort rencontre sur une route
d'Asie Mineure la caravane d'un pacha : Son mdecin tait de Bourgogne et son
apothicaire de Provence ; o est-ce qu'il n'y a pas de Franais ?3 et Paul Lucas
fait la connaissance Ispahan de Monsieur Jourde, franais, orfvre du roi (de
Perse) avec quatre mille livres de pension, prsentement le seul orfvre franais
dans ce pays4. Les trangers tiennent dans la Grce homrique les mmes
mtiers. C'est l'gypte qui est alors la terre des remdes, la patrie des mdecins
et des apothicaires, car l-bas chacun est meilleur mdecin et plus savant que
les autres hommes, et la terre y produit des drogues innombrables, les unes
salutaires, les autres pernicieuses, C'est d'gypte que vient le fameux
anesthsique du temps, l'ther ou la morphine homriques, le npenths qui
supprime la douleur, calme l'excitation et fait oublier tous les maux.
Au temps de Diodore, les gyptiennes de Thbes ont encore la recette de cette
drogue du 5. Cette drogue merveilleuse du npenths valait, sans
doute. aux mdecins et apothicaires d'gypte ou leurs lves la mme
renomme et la mme clientle, que, durant ces derniers sicles et mme ces
annes dernires, notre quinquina et notre quinine valut aux nourrissons de
Montpellier ou de Padoue. Dans l'Asie Mineure actuelle, le moindre voyageur
franc, pourvu de quinine et d'audace, peut rapidement se faire une clbrit de
grand mdecin. Au XVIIe sicle, c'tait plus facile encore : les indignes n'ont ni
mdecins ni chirurgiens6, tous les explorateurs ou trafiquants de cette poque
prennent le titre et la qualit de gurisseur : Aussitt que je fus Sparte (Isbarta
d'Asie Mineure), raconte Paul Lucas, il se rpandit un bruit qu'il tait venu un

1 Cf. W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 199. Iliade, VI, 290-291.


2 Odysse, XV, 418.
3 Tournefort, III, p. 89.
4 Paul Lucas, II, p. 110.
5 Odysse, IV, 231 ; Diodore Sic., I, 97. Cf. P. Foucart, Mystres d'leusis, p. 7.
6 Thevenot, I, chap. 201.
grand mdecin tranger. Le Bacha de la ville demanda me voir et me fit
beaucoup d'amitis. On me donna, tant que je restai dans la ville, le pain, le sel,
la chandelle, enfin jusqu' des allumettes, et la provision de viande que l'on
faisait pour moi n'tait pas diffrente de celle du Bacha1. Chaque colonie franque
au Levant a ses mdecins et apothicaires de la nation, les uns franais ou
italiens, les autres lves ou prtendus lves des universits franaises et
italiennes. Tournefort et P. Lucas rencontrent partout ces Esculapes :
Les mdecins ordinaires au Levant sont des Juifs ou des Candiotes,
nourrissons de Padoue, qui n'oseroient purger que des convalescents.
Toute la science des Orientaux en fait de maladies consiste ne point
donner de bouillons gras ceux qui ont la fivre..., etc. La mdecine
est exerce Naxos par les religieux [latins]. Les Jsuites et les
Capucins y ont de trs bonnes apothicaireries. Les Cordeliers s'en
mlent aussi : le suprieur a t chirurgien major de l'arme
vnitienne durant la dernire guerre.... Voil les docteurs qui
composent la facult de mdecine de Naxie : ils sont tous trois
Franois et ne s'accordent pas mieux pour cela.... M. Chabert,
apothicaire de Provence, toit tabli depuis longtemps
Constantinople, o il toit fort employ dans sa profession. Son fils
toit apothicaire d'un pacha et nous fut d'un grand secours2....
La colonie franque de Sada a deux mdecins-chirurgiens-apothicaires.
C'toient en 1658 les sieurs Thibauld et Margas3.
Cet exercice de la mdecine est fort utile au commerce : par leurs relations dans
le peuple indigne, par leur influence sur les pachas et officiers du Grand
Seigneur, les gurisseurs trangers peuvent beaucoup pour le dveloppement ou
le rtablissement des affaires de leurs compatriotes. Mais la mdecine sert
davantage encore les intrts de la religion : il est si facile de prolonger
l'ordonnance mdicale par des conseils religieux ! les prescriptions
thrapeutiques mnent aux prescriptions rituelles. Thatins en Mingrlie et en
Gorgie, Jsuites, Capucins et Cordeliers dans l'Archipel ou en Syrie, tous les
religieux francs soignent les corps pour conqurir les mes : les Jsuites ont
encore aujourd'hui leur Facult de mdecine Beyrouth.... Dans l'histoire
religieuse de la Grce homrique, il faudrait ne pas oublier ce rle et cette
influence du gurisseur levantin.
Les Franois, ajoute Chardin, sont en grand nombre Smyrne et dans tout le
Levant. On en trouve eu tous ports de Turquie et non seulement des marchands,
mais de toutes sortes de mtiers. Il y a peu d'arts mcaniques dont l'on ne
trouve quelque ouvrier parmi eux4. Dans la Grce homrique, c'est du dehors
aussi que viennent les artisans, les devins, les mdecins, les constructeurs en
bois, les chanteurs divins qui charment par leur voix. Aussi, quand le chef des

1 P. Lucas, I, p. 319.
2 Tournefort, I, p. 170 et 216 ; II, p. 173.
3 D'Arvieux, I, p. 317. Cf. Holland, Travels, p. 39 (1812) : The Cephaloniotes, being less
wealthy, are more enterprizing titan the natives of Zante. The young inen of the island,
wherever means can be alforded, are sent to Italy with the view of studying law or
physic. Medicine is on the whole the favourite object of pursuit and there is scarcely a
large town in European Turkey where one or more Cephaloniotes may not be found
engaged in medical practice.
4 Chardin, I, p. 5.
prtendants, Antinoos, veut chasser du palais d'Ithaque l'tranger couvert de
haillons, Eume le reprend avec vivacit : Ne doit-on pas accueillir les trangers
? Ne fait-on pas le voyage (cf. le voyage de Pris Sidon) pour chercher
l'tranger les artisans, devins, mdecins, charpentiers, musiciens ? Voil quels
gens sont renomms sur la vaste terre1. Au temps de la thalassocratie arabe, les
marchands de Salerne et d'Amalfi appellent ainsi des artisans, des artistes et des
savants arabes ou byzantins pour leurs constructions et pour leur Universit2. Au
temps de la thalassocratie byzantine, ce sont des artisans levantins qui
s'tablissent dans les villes de la Gaule franque, surtout des Syriens, et Grgoire
de Tours signale leur prsence Bordeaux, Orlans, o cette population
trangre garde sa langue et salue en syriaque le roi Gontramme, hinc lingua
Syrorum, hinc Lalinorum, hinc etiam ipsorum Judorum, Paris, o leurs
intrigues simoniaques lvent au trne piscopal un marchand syrien, Eusebius
quidam negotiator, genere Syrus, datis multis muneribus, in locum [episcopi de
functi] subrogatus est3 : une meute d'antismites clate contre cette lection
de vendus.
Les princes ou mirs homriques voyagent en gypte et en Syrie, d'o ils
ramnent des artisans et des ouvrires, comme les mirs druses du XVIIe sicle
voyagent dans le pays des Francs : le chevalier d'Arvieux nous fournit le meilleur
commentaire au voyage et au sjour de Mnlas en gypte. L'mir de Sparte
raconte dans la Tlmakheia qu'il n'a pas visit seulement les chelles levantines
; il est mont jusqu' la grande ville de l'intrieur, Thbes. Ainsi font les mirs
druses qui viennent Livourne et montent jusqu' Florence et mme jusqu'
Rome :
L'mir Fekherdin n'toit g que de six sept ans quand son pre
mourut et le laissa souverain de tout le pays et des villes et forteresses
qui sont depuis le Carmel jusqu' Tripoli de Syrie. Il demeura sous la
tutelle de son oncle jusqu' ce qu'il ft en ge de gouverner par lui-
mme. Il se rendit maitre de quantits de places par les manires
douces avec lesquelles il traitoit ses sujets et les Francs plus que tous
les autres.... Nos Franois commercent beaucoup avec eux et font
acheter toutes les soies qu'ils travaillent.... Ce fut l'mir qui tablit les
religieux franais Nazareth et dans toutes les villes principales de sa
domination.... [Ayant eu des dmls avec l'autorit turque], l'mir
Fekherdin s'embarqua sur un vaisseau franois. Il passa Malte, de l
Naples, et vint dbarquer Livourne, d'o il alla Florence o le
grand-duc le reut avec une magnificence extraordinaire4.
Le Pharaon de Thbes ou ses officiers ont reu Mnlas avec une pareille
magnificence : ils lui ont donn deux baignoires d'argent, deux trpieds et dix
talents d'or ; Hlne a reu de la reine Alkandra une quenouille d'or, une
corbeille d'argent cloisonn d'or. Mnlas est rest sept ans dans ces pays
levantins o Ulysse prtend dans l'un de ses contes tre rest sept ans aussi5.

1 Odysse, XVII, 381 et suiv. Cf. Helbig, Quest. Mycn., p. 5, note 1.


2 W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 103 ; de mme pour le rle des mdecins et
mdicaments arabes, p. 52, des mdecins juifs, p. 126, et II, p. 630.
3 Gregor. Turon., VII, 31 ; VIII, I ; X, 26.
4 D'Arvieux, I, p. 362-373.
5 Odysse, IV, 618 et suiv. : XIV, 288 et suiv.
Le grand-duc de Florence, aprs quelques semaines, fit passer l'mir
Fekherdin Rome pour rendre visite au pape Paul V. L'mir fut reu
Rome comme il avait t Florence, log, dfray et trait comme un
souverain, qui pouvait beaucoup aider les princes chrtiens. Fekherdin
revint ensuite Florence, o il demeura cinq ans avec quatre femmes,
cinquante domestiques et plus de vingt mille marcs d'or qu'il avait
apports avec Au bout de cinq annes, l'mir se laissa emporter au
dsir de revoir son pays et son fils et de rgner. Il partit de Livourne,
revint Seide avec un nombre d'ingnieurs, d'architectes et d'ouvriers
de toutes sortes, dont il vouloit se servir pour la fortification de ses
places et les embellissements de ses palais.
De retour dans son pays, l'mir Fekherdin a pu, grce ses architectes
trangers, se faire construire des palais et des rsidences vastes et solides. Ce
ne sont pas des btisses en boue et en bois comme la plupart des constructions
turques ou arabes, mais de fortes murailles en pierres tailles, la mode
europenne. L'mir a pris, chez les Francs, le got des constructions durables :
mme ruins, ses palais se reconnaissent longtemps encore parmi les sales et
croulantes masures des indignes :
A Sour, l'mir Fekherdin avait fait btir un palais de grande tendue et
dont les restes marquent la magnificence. Ce palais est prsent
presque ruin par la ngligence qu'ont eue les Turcs d'y faire les
rparations ncessaires. Le peu qui en reste sert loger les trangers,
qui abordent en cette ville, et conserve encore le nom de chteau.... A
Seida, le srail du pacha est derrire le khan des Franais. C'est l'mir
Fekherdin qui l'a fait btir pour tre mieux log qu'il ne l'toit dans
ceux qu'occupent aujourd'hui ses descendants. Ce srail est vaste et
tout bti de pierres de taille. Les appartements du rez-de-chausse
sont tous vots et ceux du dessus sont enrichis de peintures
l'arabesque avec des fleurs et des passages de l'Alcoran en lettres d'or.
Le palais renferme un grand nombre d'appartements fort bien
distribus et d'une manire qui fait croire qu'il a t conduit pas un
architecte franois ou italien. Le srail de Beirout, bti aussi par l'mir
Fekherdin. est de la mme forme que celui de Seida : ce n'est que le
diminutif1.
Mettez en regard cette page d'Helbig :
Parmi les nombreux faits de haute importance relevs lors des fouilles
de Tirynthe, il convient d'en signaler un d'une manire toute spciale.
Schliemann a dblay presque toute la muraille de la citadelle
suprieure. On a reconnu ainsi que tout le long du mur de
soubassement sont pratiqus des chambres et des corridors vots en
ogive, qui semblent avoir servi de magasins. Une disposition analogue
n'existe que dans les murs de dfense phniciens, Byrsa de
Carthage, Thapsos, Hadrumte, Utique et Thysdros. Cette
concidence est une nouvelle preuve des relations suivies que les
populations de l'Argolide entretenaient, en ce temps-l, avec l'Orient.
On ne saurait gure prtendre que le prince de Tirynthe donnait des
subventions ses artistes indignes pour des voyages d'tude dans
l'Asie Antrieure. Il n'y a qu'une alternative possible : ces murailles ont

1 D'Arvieux, I, p. 251 et 303.


t leves ou par des architectes orientaux venus Tirynthe, ou par
des architectes indignes. lves de ces Orientaux. Que l'on s'arrte
l'une ou l'autre de ces hypothses, l'immigration d'architectes
orientaux en Argolide peut tre considre comme un fait
historique1.... Ce qui dmontre les relations orientales des gens de
Mycnes, c'est qu'ils savaient mieux travailler la pierre que les Grecs
du temps d'Homre. Dans l'pope, il est [moins souvent] question de
citadelles construites en pierre, [que] de tranches, de remparts en
terre [et en bois] et de palissades. Les Grecs ont appris des Orientaux
construire en pierres. C'est une vrit que l'on ne peut gure
contester aujourd'hui. La lgende rapporte que les murs de Mycnes et
de Tirynthe. ainsi que la Porte des Lions, taient l'uvre des Cyclopes,
auxquels on attribuait gnralement une origine lycienne2.
Toute une cole d'archologues nie cette influence des constructeurs levantins ;
ils en ont deux raisons trs srieuses, disent-ils3 :
1 pour btir ces enceintes, il a fallu des milliers de bras, des efforts pnibles et
prolongs sous l'ordre d'un chef indiscut ; les Phniciens, qui ne s'aventuraient
gure au del des plages, n'taient pas en mesure d'excuter si loin de la mer,
en face de tribus hostiles, de pareilles constructions ;
2 les palais de Mycnes et de Tirynthe portent partout, dans leur plan et dans
leur dcor, l'empreinte d'une civilisation particulire, que des caractres spciaux
distinguent des constructions levantines.
L'histoire de l'mir Fekherdin montre, je crois, la valeur mdiocre de ces raisons.
Il n'tait nul besoin que les Phniciens fussent maitres du pays pour qu'un
architecte et des chefs de chantier, venus de Sidon, fussent employs par l'mir
de Tirynthe et eussent leur disposition, sous la courbache des piqueurs
indignes, les milliers de bras fournis au prince du pays par la corve. Les
architectes francs travaillrent ainsi pour le compte de Fekherdin. Et ces
architectes durent suivre, pour le plan et le dcor, les prfrences et les besoins
de l'mir. A la mode du pays, ils enrichirent leurs murs de peintures
l'arabesque avec des fleurs et des passages de l'Alcoran en lettres d'or : ces
Italiens firent, non un palazzo italien, mais un srail turc avec ses appartements
des hommes, des femmes et des htes.
Dira-t-on, ajoutent ces archologues4, que si les Phniciens n'ont jamais t les
maitres des acropoles mycniennes, ils peuvent avoir mnag aux princes qui les
btirent, le concours de ces habiles maons giblites dont Salomon s'assura les
services, quand il commena de btir le temple de Jrusalem ? Mais nous
n'avons aucune donne historique ou mme mythique qui autorise supposer de
si troites relations entre les chefs achens du Ploponnse et les rois syriens. Il
faudrait pourtant ne pas oublier notre texte odyssen. Nous n'avons pas encore
trace en effet de correspondance officielle entre les mirs de Tirynthe ou de
Mycnes et les Pharaons de Thbes ou les grands-ducs de Tyr et de Sidon. Mais
le pote odyssen nous dit qu'on fait venir du dehors les architectes, les
constructeurs en bois, car tu sais que chez nous, crit Salomon Hiram, il n'est

1 Helbig, l'pope homrique, p. 92.


2 Helbig, l'pope homrique, p. 78. Cf. le rle des artistes et constructeurs byzantins ou
sarrasins dans l'Italie du XIe sicle, W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 102 et 199.
3 Cf. Perrot et Chipiez, VI, p. 675-677.
4 Perrot et Chipiez, VI, p. 677.
personne qui sache couper le bois comme les Sidoniens1. Que ce texte odyssen
soit digne de quelque crance, il semble que l'une de nos preuves ordinaires, je
veux dire un doublet grco-smitique, nous le puisse montrer. Parmi les artisans
venus de l'tranger, le pote odyssen cite les devins. La divination par le vol
des oiseaux et les oiseleurs tiennent une grande place dans les pomes
homriques, en particulier dans l'Odysse2. Or le mot grec , oiseau,
dsigne tous les tres ails, mais plus particulirement les oiseaux de proie :
aussi nous le voyons souvent uni chiens, , dans la formule les chiens et
les oiseaux mangeront le cadavre3. Le mot grec oionos a dans cette formule un
synonyme constant : gups, 4. Oionos et gups alternent indiffremment. Le
premier est srement grec : sa parent avec avis est indiscutable : c'est un mot
indo-europen. Par contre gups ne peut se rattacher aucune tymologie
grecque ou indo-europenne. Les philologues et linguistes le dclarent d'origine
incertaine ou inconnue5. Mais, si oionos est le mot grec pour dsigner l'oiseau,
l'tre ail en gnral6, tous les Smites ont aussi, pour le terme gnrique
d'oiseau, d'tre ail ou volant, le mot goup. C'est sous ce terme gnrique que
l'criture comprend tous les oiseaux purs et impurs : Et le Seigneur fit tout
oiseau, goup, , traduisent les Septante : et tout oiseau du
ciel, goup, 7.
Cette dernire formule tous les oiseaux du ciel pour traduire goup revient sans
cesse. Mais comme le grec oionos, l'hbraque goup dsigne plus
particulirement les oiseaux de proie, et la mme extension de sens, qui, de
oionos dsignant les instruments de la divination, a fait un synonyme de
prsage, donne pareillement au verbe arabe gaapa la signification de tirer des
augures et gapoun le sens de devin. Chez les Grco-romains, ce sont les
goupes, , dit Plutarque, qui sont les meilleurs donneurs de prsage.
La transcription de goup, en - va de soi : nous savons que le initial est
souvent rendu par un ; nous voyons dans l'criture le nom propre transcrit
en , Gaipha, par les Septante. Le gups passait chez les Grecs pour un
oiseau tranger, originaire d'on ne sait quelle mystrieuse patrie : il ne nichait ni
ne pondait jamais en Grce, mais il y venait la suite des armes8. Les
gyptiens racontaient que tous ces oiseaux taient femelles et concevaient par le
souffle du zphyre. On avait choisi le goup pour les prsages, dit Plutarque,
parce qu'Hrakls l'avait jug le plus juste des oiseaux de proie : c'tait Hrakls
lui-mme qui l'avait choisi9. Il faut toujours prendre garde aux lgendes de
l'Hrakls grec et surtout ses importations. Tyr ou Sidon, en plus d'un cas,
semblent en avoir t les fournisseuses. C'est de l'une de ces villes que goup a
d passer aux Grecs. La suite de nos tudes va nous faire dcouvrir dans
l'Odysse toute une srie de noms d'oiseaux. qui par de semblables doublets
nous conduiront de semblables tymologies smitiques : la lgende
mgarienne nous a fourni dj le doublet Nis-l'pervier.

1 I Rois, V, 20.
2 Cf. Buchholz, Homer. Real., II, p. 36.
3 Odysse, III, 259 ; XIV, 155.
4 Iliade, XVIII, 271 ; XXII, 42.
5 Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v.
6 Hesychius, s. v. . Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v.
7 Gense, I, 21 et 30.
8 Arist., Hist. anim., VI, 5 ; IX, 11.
9 Plutarque, Qust. Rom., 9. Cf. Horapoll., I, 11.
Mais si nous acceptons ce renseignement de l'Odysse et si nous admettons
cette importation d'artisans et d'artistes levantins, il faudrait bien envisager
certaines consquences. En cet tat de civilisation o les arts et les sciences
viennent des peuples de la mer, l'admiration et la confiance des barbares
s'attachent sans discernement tous les gens d'outre-mer et leur attribuent
talents, savoir, habilet universelle. Dans l'Asie Mineure du dernier sicle, dans
toute la Turquie du XVIIe, un Franc quel qu'il soit est pour les indignes un
mdecin, un grand mdecin qui peut en remontrer tous les gurisseurs du
pays. C'est ce que nous dit le pote odyssen du peuple d'gypte : Chacun y est
mdecin et dpasse en savoir les autres hommes. Il suffit d'arriver d'outre-mer
pour trouver clientle et crdit. Les voyageurs du XVIIe sicle rencontrent dans
le Ploponnse de prtendus nourrissons de Pise ou de Padoue qui n'ont jamais
tudi que dans les cuisines ou les prisons de Zante, de Corfou et de Venise. Ce
ne sont pas toujours des trangers, des Francs. Ce sont parfois des indignes,
des Levantins qui, partis du pays, sont revenus aprs quelques annes en disant
qu'ils avaient fait leurs tudes et conquis leurs grades. Tout le monde les croit
sur parole jusqu'au jour o quelque Franc, ayant recours leur service,
s'aperoit de leur complte ignorance : ils avaient, pendant leur absence du
pays, servi comme domestiques dans la maison de quelque Vnitien de Zante,
donn les lavements ou assist aux saignes de leur matre, et ils avaient tant
bien que mal retenu quelques formules et quelques oprations de mdecine
europenne.
Pour les autres arts, il en est de mme. Dans l'estime des barbares, les gens
d'outre-mer savent tout faire et tout fabriquer, construire des palais et jouer de
la flte, peindre, graver ou sculpter et fondre des canons, rparer les montres et
diriger les locomotives. Aujourd'hui encore, de prtendus ingnieurs europens
sont tour tour installs par le gouvernement turc dans les services les plus
diffrents : ils font des routes aujourd'hui et ils dirigent des bateaux demain. J'ai
vu le Pacha de Rhodes, prfet des les, entrer en fureur contre l'agent-voyer de
sa province qui avouait ne pas pouvoir lui construire en quelques semaines une
pompe vapeur. Dans la cour du Palais du Bey Constantine, subsistent encore
les fresques excutes en 1822 par un cordonnier sicilien. Ce malheureux avait
t enlev par les corsaires et vendu comme esclave au Bey qui lui ordonna de
dcorer ses murailles : tous les Italiens ne sont-ils pas peintres ? Le Bey voulait
des fresques, italiennes d'excution, mais turques de conception et de got : il
promit la libert son cordonnier, qui lui badigeonna tout aussitt quarante
mtres de muraille et lui fit, la mode turque, des flottes naviguant vers
Stamboul, des bateaux tirant le canon, des mosques avec leur minaret, des
dmes au milieu de jardins, etc. Il suffit de regarder l'uvre pour deviner
qu'avant ce dbut dans l'art de la fresque, notre cordonnier n'avait jamais de sa
vie tenu le crayon ni le pinceau. Le Bey fut pourtant enchant du rsultat : il
libra son esclave.
Devant ces peintures grotesques (dit irrespectueusement le guide Joanne1), je
pensais malgr moi aux stles de Mycnes et leurs grossires conventions : Le
sculpteur n'avait pas su trouver la place du glaive sur la cuisse du combattant. Il
voulait pourtant rappeler l'arme redoutable dont savait si bien se servir le hros.
Avec un sans-gne naf, il l'avait jete quelque part dans le champ. Ce serait
affaire l'imagination du spectateur de la remettre dans la main du hros2. Les

1 Algrie et Tunisie, p. 211.


2 Perret et Chipiez, VI, p. 767.
chars et combattants des stles mycniennes valent les fresques de Constantine,
comme maladroites copies de motifs fort rpandus. Les archologues pensent
que cette maladresse et cette navet sont une authentique marque de
fabrication indigne ; ceux-l mmes, qui sont disposs reconnatre une
influence orientale dans la fabrication des vases d'or, poignards et bijoux
mycniens, affirment le pur indignat de ces stles barbares. Je ne contredis pas
cette opinion. Mais il put, il dut arriver aux beys de Mycnes d'employer aussi
comme peintres, sculpteurs, architectes, fondeurs et ciseleurs des cordonniers
d'outre-mer. Dans l'estime publique, les Sidoniens sont alors les artisans
universels ; ils ont plusieurs mtiers dans la main, et le produit sidonien est
toujours beau puisque ce sont d'habiles Sidoniens qui l'ont fabriqu. Les peuples
de la mer, en tout temps, ont abus de cette confiante admiration des terriens.
Les pirates de l'ge primitive devaient tre plus enclins au mensonge par les
ncessits de leur commerce d'esclaves : pour mieux vendre les captifs qu'ils
venaient offrir, ils devaient leur prter tous les savoirs et tous les talents.
L'artisan sidonien faisait prime sur le march : le pirate dnommait artisans et
sidoniens tous les esclaves qu'il avait pris sur les ctes phniciennes ou
levantines. Une fois achet, l'esclave, dans la maison de son nouveau maitre,
avait tout intrt ne pas dvoiler la supercherie. Pour viter le dur travail de la
glbe ou de la meule, il tait tout prt entreprendre les besognes les plus
nouvelles. La piraterie indigne ou trangre dut ainsi peupler l'ge primitive
d'artistes ou de prtendus artistes dont les archologues peut-tre nous font
admirer aujourd'hui 1 ingnieuse et touchante navet : aprs quatre mille ans,
nous donnons encore le nom de peintres ou de sculpteurs ces cordonniers.
Outre notre admiration posthume, laquelle sans doute ils ne s'attendaient pas,
ces artisans jouissaient pendant leur vie d'une condition moins dure, et l'espoir
de la dlivrance les pouvait soutenir. L'indulgence du maitre et les besoins du
mtier leur donnaient une libert d'allures qui permettait l'vasion la premire
occasion favorable. Relisez dans Hrodote l'histoire du mdecin grec Dmokds.
A cette poque, les nourrissons de Krotone passent dans tout le Levant pour les
meilleurs mdecins1. Le tyran de Samos, Polykrate, a pris le krotoniate
Dmokds son service. Aprs la catastrophe de Polykrate, Dmokds est fait
esclave par le satrape des Sardes, puis, la chute de ce dernier, emmen, avec
les autres serviteurs, Suse, o Darius, malade durant sept jours, le fait appeler
le huitime. Dmokds applique au roi des remdes grecs qui le gurissent : il
reoit les prsents de tout le harem ; le roi le comble de richesses. Une maladie
de la reine Atossa, gurie par lui, le met au pinacle. La reine, son instigation,
dcide le roi renvoyer Dmokds Krotone en mission diplomatique. De Suse,
Dmokds descend en Phnicie, Sidon, o une flottille a t prpare son
intention : deux trires et un cargo-boat, gaulos, plein de marchandises varies.
Dmokds s'enfuit2....
C'est tout pareillement que, dans notre He Syria, notre brodeuse phnicienne
s'enfuit en enlevant le petit Eume, et l'on ne peut lire ce dernier rcit de fuite
sans penser une autre histoire, que nous raconte Hrodote : l'histoire d'Io
l'Argienne, qui, devenue la matresse d'un capitaine phnicien, prit la fuite sur le
bateau de son amant3. Or cette histoire d'Io porte en elle sa marque d'origine :
un doublet greco-smitique nous montre, en cette lgende semi-historique, une

1 Hrodote, III, 151.


2 Hrodote, III, 125-136.
3 Hrodote, I, 5.
invention toute semblable celle que nous a rvle la lgende de Kadmos, et
elle nous montre bien l'influence trangre sur les ides et les procds
scientifiques des premiers Grecs. Les Phniciens, dit Strabon, prirent l'Ourse pour
guide de leurs navigations, et ils apprirent aux Hellnes cette mthode1. Dans
l'Odysse, c'est Kalypso qui enseigne Ulysse ce procd : accroupi sur le
chteau d'arrire, auprs du gouvernail, Ulysse doit se guider sur l'Ourse qui
s'appelle aussi le Char et qui ne se couche jamais dans la mer Kalypso a
recommand, pour naviguer srement vers Ithaque, de tenir toujours l'Ourse sur
la gauche2, et c'est en effet la route qu'il faut suivre pour rentrer de l'Espagne,
terre de Kalypso, vers les mers grecques. Il faut garder le Nord sur la gauche, ne
pas gouverner ni driver vers lui, sous peine d'errer dans la mer des Balares et
d'aboutir aux rivages de France ou d'Italie : droite, les rivages africains servent
de guide et l'on ne risque jamais de trop aller vers le Sud. Aux temps
homriques, comme on voit, l'Ourse avait dj un double nom qui, peut-tre,
suppose la rencontre de deux thories astronomiques ou, tout au moins, de deux
vues d'astres et de deux comparaisons. L'Ourse gardera ces deux noms, durant
toute l'antiquit et jusqu' nos jours. Elle est bien l'Ourse, mais elle est aussi le
Char, et son compagnon est le Gardeur d'Ours, mais aussi le Meneur de Bufs.
Car le Char est un Char Bufs, un char Sept Bufs, Septemtrio. A ce double
nom, furent attaches deux lgendes. L'une semble plus proprement indigne,
tant arcadienne : elle racontait que la nymphe Kallisto, la Trs-Belle, avait t
change en Ourse et son fils Arkas en Gardeur d'Ourse. L'autre lgende tait
argienne, plus voisine de la mer : pour des aventures semblables celle de
Kallisto, Io, , change en vache est garde par Argos, qui voit tout ; elle
devient ensuite un astre tte de buf3. Je crois que Io-Kallisto forment un
doublet : Kallisto est srement un mot grec ; Io ne parait pas avoir de sens pour
une oreille hellnique. Mais iaa en hbreu, ia4 en phnicien, signifie beau.
L'exemple - nous expliquerait la transcription - : nous
sommes habitus ces noms de femmes en , , , , etc. Io est
une desse de la navigation, une nymphe navigante. Quant son gardien ,
il est peine besoin de montrer sa parent nominale avec le gardien de Kallisto,
. L'un et l'autre d'ailleurs descendaient d'un anctre commun, Iasos. Argos,
suivant les uns, avait, sur la tte, un il unique, mais norme, et quatre yeux
autour du crne ; il avait, suivant d'autres, ou cent yeux ou mille yeux pour tout
voir. La constellation du Bouvier est compose en effet d'une toile trs grosse et
trs brillante et d'une foule d'autres toiles plus petites et plus effaces5 :
l'Arktophylax, que les vieux auteurs nomment le Bouvier, est couvert d'astres sur
tous ses membres ; sur sa tte flambe une aigrette6.
Arktophylax, sire, ut veteres cecinere, Bootes...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . haud tamen unquam
in picturat plaustrum procurrere matris
fas datur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nec minus in membris lux olli maxima vibrat
omnibus : ardet apex capiti ; micat ignea late
dextera ; flammantur humeri ; flammam movet instar

1 Strabon, I, 3.
2 Odysse, V, 272-277 ; cf. Iliade, XVIII, 487-489.
3 Pour toutes ces lgendes, je renvoie le lecteur au Dictionnaire de Roselier.
4 Cf. A. Bloch, Phn. Glossar, s. v.
5 Pour tout ceci, cf. B. Brown, Primitive Constellations, p. 282 et suiv.
6 Luc., De mar., 7.
inter utrumque femur1..., etc.
Il est possible que la plus grosse et la plus brillante toile de cette constellation
soit le 'is des Hbreux, dont Iasos serait peut-tre la transcription grecque : dans
les langues smitiques, la racine 'ous ou 'ass signifie faire la ronde de nuit, et les
Arabes donnent le nom de 'aassoun au veilleur ou gardien (homme ou chien) qui
fait la ronde nocturne autour du troupeau ; ce serait exactement notre gardien,
, grec2. Mais l'astronomie hbraque nous est si mal connue qu'il vaut
mieux ne pas nous arrter cette hypothse. Par contre, il me semble probable
qu'une lgende attique nous fournit l'original phnicien de Boots. Ce Bouvier,
, , bubulcus, qui est le Gardeur d'Ours en Arcadie, s'appelle chez
les Athniens Ikarios : dans toutes les langues smitiques, ikar signifie le meneur
de charrue3. Ikarios est le charroyeur fidle de Dionysos. Sur son char, il
promne l'outre du dieu. Il circule ainsi, plaustro onerato4, avec sa fille rigone.
Le Boots grec est aussi Philomlos, l'inventeur de la charrue5. Il me semble
donc que ces doublets Io-Kallisto et Boots-Ikarios indiquent la double origine de
la double lgende : l'Ourse est grecque et les Hellnes de tout temps appelrent
Ourse cette constellation ; pour les Smites, elle tait le Char ; nous disons
encore le Chariot de David. De toutes faons, je crois qu'Hrodote avait raison de
faire naviguer la belle Io sur les flottes de Tyr ou de Sidon. Ce sont les
Phniciens qui ont introduit en Grce cette lgende astronomique, comme ils ont
introduit l'autre lgende astronomique de Kadmos-Tlphassa-Europ.

Revenons l'le Syria et notre nurse phnicienne. Grce aux marines franques,
nous pouvons complter le rcit de l'Odysse et mieux connatre l'histoire de
cette belle esclave. En face de ses aventures, telles qu'elle-mme en fait le rcit
son corsaire de compatriote, il suffit de copier l'histoire d'une belle Maltaise,
telle que nous la raconte deux ou trois mille ans plus tard le corsaire franais
Paul Lucas.
Au temps qu'il tait corsaire (vers 1695), Paul Lucas enleva l'entre des
Dardanelles un sambiquin (sorte de vaisseau) qui emmenait un aga turc
Mtelin6. Il y trouva tout le harem de l'aga, c'est--dire trois femmes et deux
phbes. Les femmes criaient et pleuraient, sachant le sort des femmes bord
d'un corsaire.
J'ordonnai un des matelots qui parloit turc de demander ces
femmes ce qu'elles avoient pleurer. La plus jeune, qui n'toit ge
que de seize dix-sept ans, me dit en italien qu'elle toit chrtienne :
Vous avez tort, lui dis-je, de pleurer, puisque je vous te d'entre les
mains des Turcs. Il est vrai, seigneur, me rpondit-elle, mais je suis
entre les mains d'un corsaire. Non, ma belle, ajoutai-je, les
corsaires ne sont pas si mchants : consolez-vous.... Quand tout fut
tranquille et que j'eus fait ranger les voiles, je demandai la jeune
esclave son pays et par quelle aventure elle toit tombe aux mains

1 Avinus, I, v. 257 et suiv.


2 Cf. H. Lewy, p. 245.
3 Cf. Gesenius, Thesaurus, s. v.
4 Hygin., fab., 130.
5 Voir l'article Boots dans Pauly-Wissowa.
6 Paul Lucas, Troisime voyage au Levant, I, p. 45 et suiv.
des Turcs. Elle toit de Malte, fille d'un mdecin assez riche, nomm
Lorenzo....
J'ai l'honneur d'tre de Sidon riche en cuivre, dit la Phnicienne de l'Odysse ;
je suis la fille d'Arubas, qui jouit l-bas d'une belle opulence1....
Lorenzo dans le texte franais de Paul Lucas est un nom tranger. Il est possible
qu'Arubas soit aussi un nom tranger dans le texte grec de l'Odysse. On a voulu
du moins lui trouver une tymologie smitique. Il est certain qu' ne
semble pas grec : il ne se retrouve qu'une fois durant toute la priode hellnique,
appliqu un roi d'pire. On l'a rapproch du nom hbraque Oreb2 : la
transcription Oreb-Arubas est tout fait impossible. Mais il suffit de dresser la
liste des noms puniques de la forme Annibas ou Maarbas, pour voir qu'Arubas
rentre dans la srie de ces noms thophores dont bal fournissait aux Phniciens
le second membre. En face du punique Hannibal, (les inscriptions grecques
disent Annobas ou Annubas, 3), nous avons l'hbreu Hanniel, et nous
savons que El est quivalent de Bal. De mme Asdroubal, , a pour
pendant Azriel ou Asdriel, comme le transcrivent les Septante. Sicharbal, l'poux
de Didon, des inscriptions puniques, mne dans l'criture Sichar-ia, et
Maarbal Maar-i. L'criture nous fournit Ari-el, qui nous ramnerait pareillement
Aru-bal, 4. Nous aurions donc ici la simple transcription grecque d'un
nom propre phnicien. Il se pourrait qu'ailleurs la mme Odysse nous donnt la
traduction d'un autre nom royal smitique. Le roi des Sidoniens, qui a reu
Mnlas, s'appelle Phaidimos, c'est--dire le Hros Brillant5.
Si l'on prenait phaidimos au sens de clair, brillant, lumineux, le nom royal
Phaidimos pourrait tre l'exacte traduction d'un nom royal que les inscriptions
phniciennes6 et les tablettes cuniformes nous donnent parmi les dynasties de
Gebal, Urumilik, Flamma ou Lumen Regis : la racine smitique our est
l'quivalent complet du grec . Mais phaidimos, comme l'illustris ou le clarus
latin, a pris le sens figur de glorieux, illustre, insigne. Or les historiens ou
mythographes postrieurs savaient que le roi de Sidon aux temps homriques
tait un certain Phalis, . Movers me semble avoir raison quand il rapproche
ce Phalis des Phels ou Phells cits par Josphe, Eusbe, Ruffin, etc., parmi les
rois de Tyr. L'tymologie propose par Movers me semble pareillement
acceptable7 : sous les deux formes, phele et phali, des pithtes tires de la
racine phala, expriment les qualits de grandeur, de singularit, de beaut,
eximius, insignis, mirabilis : , traduisent les Septante. L'criture a des
noms propres , , que les Septante transcrivent en et . On
est en droit, peut-tre, d'admettre le doublet -....
Elle toit, reprend Paul Lucas, fille du seigneur Lorenzo. Son pre
avoit fait vu d'aller Notre-Dame de Lampadouze sur une le
dshabite cent trente milles de Malte. Il embarqua avec lui sa

1 Odysse, XV, v. 425-426.


2 H. Lewy, Die Semit. Fremdw., p. 64.
3 Clermont-Ganneau, Rec. Arch. Or., III, p. 142.
4 Je croirais volontiers que est de mme origine : ce serviteur-prtre de Zeus,
, comme dit Strabon, serait un Karoub-Baal, semblable aux Karoub-
Iahveh de l'criture.
5 Odysse, IV, 617.
6 Cf. C. I. S., I, 1.
7 Movers, I2, pp. 277 et 344.
femme et sa fille unique. Comme sa barque tournoit une pointe de l'le
della Lionosa, un brigantin turc s'en rendit maitre. Les Turcs menrent
leur prise Alger et vendirent le mdecin, sa femme et sa fille un
riche marchand, Sidi Mahomet.
Mais des pirates, dit la Sidonienne de l'Odysse, des gens de Taphos
m'enlevrent un jour que nous revenions d'une partie de campagne, et ils me
transportrent ici o ils me vendirent un bon prix dans la maison de cet homme.
Dans ce temps, reprend Paul Lucas, un aga du Grand Seigneur vint
ngocier quelque affaire avec le dey d'Alger. Par malheur pour la jeune
fille, il logeoit chez Mahomet et il la trouva trop belle son gr....
, dit l'Odysse, une grande belle femme, ce qui, pour le
pote et ses compatriotes, est le fruit rare. Habitus leurs femmes un peu
courtes et lourdes, plutt qu'lances (telles qu'elles apparaissent encore dans les
sculptures du Ve sicle), les Grecs apprciaient les longues et fines filles d'gypte
et de Syrie. Ouvrez l'Anabase : Xnophon aprs Kunaxa redoute pour ses Dix
Mille le choix qu'il faudra faire entre la patrie retrouver et les femmes, les
grandes et belles femmes levantines, quitter,
1.
L'aga, reprend Paul Lucas, dit Mahomet : Je veux que tu me
vendes cette esclave. J'ai ordre du Grand Seigneur d'acheter pour son
srail toutes celles qui lui ressemblent. Le temps de partir arrive. L'aga
s'embarqua avec l'esclave sur un btiment franais qui le mena
Constantinople. Mal reu son arrive, il fut renvoy Mtelin o il
toit gouverneur d'une forteresse. Ils s'embarqurent dans ce
btiment que je venois de prendre et qui appartenoit de pauvres
chrtiens qui je le rendis.
Paul Lucas sauva la belle Maltaise et il en fut rcompens, de la mme faon
peu prs que le corsaire phnicien fut rcompens par la belle Sidonienne. Car
l'ayant renvoye Malte, il la retrouva chez ses parents un autre passage et le
seigneur Lorenzo le reut magnifiquement : grand festin, le pre sa droite, la
fille sa gauche, la mre en face ; concert ; bal ; enfin on me mena dans une
chambre o, malgr que j'en eus, le pre et la mre voulurent me voir coucher.
Je n'eus pas teint la lampe qu'insensiblement le sommeil me fit voir en rve
qu'une belle personne me caressait. L'motion me fit rveiller en sursaut et rien
ne me surprit davantage que de sentir une joue contre la mienne et la voix de la
belle esclave me dire : C'est moi, cor mio, ne craignez rien. Pour me tirer de
l'tonnement o j'tais de sa visite, elle ajouta que, comme elle savait le peu de
temps que je devais rester Malte, elle ne voulait pas perdre l'occasion de
m'entretenir. Nous causmes ainsi jusqu' la pointe du jour, qu'elle se retira.
L'Archipel de Paul Lucas et celui de l'Odysse sont semblables en tous points. Les
trangers, francs ou phniciens, y jouent le mme rle, tour tour ou en mme
temps corsaires et convoyeurs, pirates et marchands, bandits et galantes gens.
Les indignes n'ont pas grande confiance dans ces filous, , dit Eume,
et cependant ils ont recours eux pour transporter leurs biens ou mme leurs
propres personnes. Car ce sont d'habiles marins, , dit Eume :
sur leurs bateaux on a moins peur du naufrage. Au temps de la thalassocratie
arabe, les plerins chrtiens prennent passage vers la Terre Sainte sur des

1 Xnophon, Anabase, III, 2, 25.


bateaux musulmans : Bernard, moine franais, s'embarque Tarente (vers 842-
871) sur un navire sarrasin ! Inversement, les Italiens, devenus maures de la
mer, servent ensuite de passeurs entre l'Afrique et la Sicile musulmanes, entre
l'Asie turque et la Syrie arabe : c'est un btiment gnois qui en 1552 porte Ibn
Batoutah de Laodice de Syrie Alaja. Sarrasins, Vnitiens et Gnois se font
pourtant entre eux la course et mme la guerre toute occasion propice1. L'aga
turc de Paul Lucas prend une barque franaise pour rentrer d'Alger
Constantinople. Le mme Paul Lucas2 a connu Constantinople un Turc de
qualit, qui se louait fort des bienfaits de notre nation.
Il s'appeloit Iousouph-bey. Il avoit t envoy en Alger de la part du
Grand Seigneur. Il s'toit embarqu sur une barque franaise qui
devoit le mener Tripoli de Barbarie et il avoit eu soin de demander un
passeport Monsieur l'Ambassadeur. Arriv Tripoli, il trouva un
vaisseau turc ; il se mit dessus pour continuer son voyage ; mais une
tempte le jeta sur les ctes de Sicile. Il fit un naufrage assez triste et
l'on fit esclaves tous ceux qui se sauvrent la nage. Iousouph-bey
avoit sauv son passeport. Il le montra aux magistrats. Aussitt ils
changrent de conduite son gard ; on les habilla, lui et toute sa
suite ; on leur fournit avec honntet toutes les choses dont ils eurent
besoin et ou lui donna un btiment qui le conduisit en Alger. Lorsqu'il y
voulut se rembarquer, on voulut lui donner un btiment du pays pour
le reporter ; mais il ne le jugea pas assez bon pour se mettre dessus,
et l'honntet qu'il avoit remarque chez les Franais le dtermina
les prendre pour les guides de son retour. Il entra dans un vaisseau
qui revenoit Marseille. Il y fut combl d'honneurs ; mais ce qui
augmenta sa bonne opinion pour la nation franaise, ce fut le bon
accueil qu'on lui lit dans toute la ville et, surtout, le soin qu'on lui prit
de faire ses provisions pour le voyage de Constantinople.
Remplaons dans ces rcits Alger par gypte et Marseille par Sidon, et nous
comprendrons mieux les histoires d'Ulysse, l'aga d'Ithaque : L'ide nous prit
d'aller en gypte. Nous arrivons et nous jetons l'ancre dans le fleuve. Mes
compagnons dbarquent, pillent les moissons, enlvent les femmes, tuent les
hommes et les enfants. Les gyptiens accourent, avec leur roi sur son char de
guerre, et massacrent notre troupe. Je dpose les armes et le roi me sauve. Je
reste l sept ans et je fais fortune ; car les gyptiens me comblent de cadeaux.
Survient un Phnicien, un filou, sachant tous les tours, et qui avait dj d rouler
bien des gens. Il me dcide passer en Phnicie : j'y reste un an. Puis il me
charge sur son bateau pour la Libye ; nous devions commercer part gale ; il
avait quelque intention de me vendre l-bas beaux deniers comptants ; je m'en
doutais ; mais que faire ?
Des Turcs, raconte Thvenot, chargrent de marchandises en
Alexandrie deux vaisseaux franois dont l'un estoit au capitaine
Durbequi et l'autre au capitaine Crivilliers, et un vaisseau anglois,
moyennant bon nantis. Le capitaine Durbequi, au lieu d'aller
Constantinople comme il l'avoit promis, s'en alla Livourne avec
dessein de profiter des marchandises qu'il avoit sur son bateau. Le
capitaine Crivilliers et l'Anglois suivirent bien tost aprs son exemple.

1 W. Heyd, I, pp. 97, 110, 547.


2 Second voyage au Levant, p. 43.
Aprs cela les vaisseaux n'osoient plus venir de chrtient en gypte,
craignans qu'on ne se vengeast sur eux de cette perte. [Le Bacha du
Caire dissimula sa colre, puis fit enlever les Consuls qui] ne sortirent
de prison qu'avec de grosses sommes d'argent que les Nations
payrent.
Autre histoire raconte par le mme Thvenot. Le fils an du dey de Tunis,
tyrannis par son pre et mari contre son gr, s'enfuit en Sicile. Les Jsuites le
baptisent et lui donnent le Vice-Roi et la Vice-Reine pour parrain et marraine. Il
s'appelle dsormais don Filippo. II passe Rome o il est bien reu du Pape, qui
lui fait de beaux prsents. Il va en Espagne o le roi lui donne une pension. Il
s'tablit et se marie Valence.
Mais la mre de don Filippo estoit fort afflige de la perte de son fils,
qu'elle aimoit passionnment. Ne songeant qu'aux moyens de le
recouvrer, elle fit tant auprs d'un capitaine anglois, qu'il lui promit de
le lui ramener. Ce tratre, pour bien excuter son dessein, s'en vint
Valence, fit connaissance avec le prince et, trouvant qu'il estoit sans
argent, lui en presta. Don Filippo, ayant de l'argent, fit son train et
trouva bientt la fin de cette somme. Ce capitaine lui redemandant
quelque temps aprs son argent, le Prince fort embarrass offrit une
lettre pour sa mre, qui payeroit tout ce qu'il lui avoit preste. Mais
l'Anglois n'en voulut point, disant qu'on ne le connaissoit plus en ce
pays-l depuis qu'il estoit chrestien. Il lui conseilla de retourner
Rome o il avoit t bien reu et o Sa Saintet lui feroit tant de bien
qu'il auroit moyen de payer. En mme temps il s'offrit de l'y mener sur
son vaisseau. Le Prince accepta l'offre et, s'estant embarqu sur ce
vaisseau avec sa femme et des valets chrtiens, ce capitaine au lieu de
prendre le chemin de Rome prit celui de Tunis, de sorte que le Prince
fut fort estonn lorsqu'il reconnut la Goulette1.
Ulysse est plus rus que don Filippo. Il se mfie du capitaine phnicien. Mais que
faire ? Il est, comme don Filippo, en pays tranger. Comme don Filippo, il a peut-
tre sign quelques billets, malgr la pension que lui faisait le roi d'gypte. Il est
donc forc de s'embarquer : Et jusqu'en Crte, tout alla bien. Mais alors une
tempte causa notre naufrage. Jet sur les ctes des Thesprotes. j'y fus accueilli
et habill par le roi, qui me confia et me recommanda un navire thesprote. A
peine en mer, l'quipage, qui avait l'intention de me vendre, me dpouille de
mes habits neufs, me jette les haillons que je porte encore, et, le soir, quand
nous arrivons sur la cte d'Ithaque, ils m'attachent au mt pendant qu'ils
dbarquent pour souper. Je parviens alors me dlier et je m'enfuis. Cet
quipage thesprote ne se conduit pas autrement encore que nos corsaires du
XVIIe sicle. A terre, ces gens de bien protestent de leur religion, de leur
loyalisme, de leur obissance aux volonts royales. En mer, ils ne connaissent ni
Dieu ni roi. Paul Lucas, aprs avoir t corsaire, devient victime son tour :
Le 4 juin 1708, je m'embarquai sur un petit vaisseau anglois qui alloit
Livourne et je le fis d'autant plus volontiers que par l je n'avois
presque rien craindre des ennemis de l'tat. Je me persuadois que,
portant sur moi les ordres du Roi, si le vaisseau anglois doit attaqu
par quelque Franois, je serois galement en sret et que des gens
de Sa Majest ou mme des gens de ma patrie n'auroient garde de nie

1 Thvenot, II, chap. 83.


maltraiter.... Mais parvenus la hauteur de l'isle de la Cabrare, qui
n'est pas loigne de Livourne, nous dcouvrmes un vaisseau qui
venoit sur nous toutes voiles et toutes rames. Notre capitaine,
ayant reconnu qu'il toit franois et le voyant s'approcher de nous en
corsaire, mit dans son esquif son argent et ce qu'il avait de plus
prcieux, et les gens qu'il y fit descendre eurent ordre de gagner la
terre de Corse. Par l il sauva son bien.... Comme la bonace rgnoit
alors sur la mer, le corsaire, qui avoit beaucoup de rames, nous fut
bientt tire de canon. Aprs en avoir essuy cinq coups, nous
amenmes nos voiles et la chaloupe du pirate nous vint bord. L
commena se faire un pillage dans toutes les formes.... Lorsque l'on
vint moi, je dis que j'tois Franois comme eux, mais qu'outre cela
j'avois l'honneur d'tre Sa Majest et que j'tois porteur de ses
ordres et dfences ses sujets et tous autres d'attenter sur moi ni
de me faire aucun tort.... Je me fis mme mener bord [du capitaine,
Joseph] Bremond, qui je montrai les ordres du Roi.... Mais il me dit
tout net que mes ordres du Roi toient une chanson..., que j'tois son
prisonnier, que c'toit lui tout ce que j'avois et que chez lui, Franois
ou autre, c'toit la mme chose.... Il prit mon argent, mes armes, sans
s'en cacher, en me disant moi que j'tois lui avec tout ce que je
possdois.... Que dire un corsaire qui ne respire que le pillage et le
sang, et le matre absolu dans son vaisseau ?1

Dans leur Archipel, les corsaires franais avaient des les o ils dposaient leurs
prises. Ils y relchaient de longs mois. Ils y menaient, grce aux vins et aux
femmes du pays, la vie qu'on peut imaginer : L'Argentire tait leur rendez-vous
et ils y dpensaient en dbauches horribles ce qu'ils venaient de piller sur les
Turcs ; les dames en profitaient. Elles ne sont ni des plus cruelles ni des plus mal
faites ; tout le commerce de cette le roule sur cette espce de galanterie sans
dlicatesse, qui ne convient qu' des matelots : les femmes n'y travaillent qu'
des bas de coton et faire l'amour2. Au temps de Pausanias, dans la ville
maritime de Patras devenue l'un des entrepts du commerce grco-romain, il en
est ainsi : Les femmes sont deux fois plus nombreuses que les hommes et, plus
que femmes au monde, fidles aux pratiques d'Aphrodite. La plupart gagnent
leur vie travailler le byssos d'lide ; elles en font des kekryphales et autres
vtements3. La Syria de l'Odysse connat dj ces bonnes fileuses ou
tricoteuses, pas mal faites, et cette galanterie en plein air, sans dlicatesse.
Milo, reprend Tournefort4, abondait en toutes sortes de biens dans le
temps que les corsaires franais tenaient la mer. Ils amenaient leurs
prises en cette le, comme la grande foire de l'Archipel ; les
marchandises s'y donnaient bon march ; les bourgeois les
revendaient profit et les quipages consommaient les denres du
pays. Les dames y trouvaient aussi leurs avantages ; elles ne sont pas
moins coquettes que celles de l'Argentire....

1 P. Lucas, II, p. 407.


2 Tournefort, I, p. 171.
3 Pausanias, VII, 21, 7.
4 Tournefort, I, p. 179.
Ce dernier passage nous expliquerait, mieux encore que nous l'avons fait, la
description de la Syria homrique. Cette le o tout abonde, surtout les
provisions, viandes, vins et farines, doit sa prosprit passagre aux corsaires de
Sidon. Ils s'y donnent rendez-vous et en font la foire de l'Archipel. Cette le joue
pour les Phniciens d'alors le mme rle que Mykonos plus tard pour nos
Franais : c'est leur grand entrept du Nord. Les Franais, dans leur Archipel, ont
trois de ces grands reposoirs ou magasins. Entrs par la porte du Sud-Ouest, ils
trouvent d'abord, juste aux bouches de Kythre, le groupe de Milo, qui leur offre
le premier gte d'tape, le reposoir du Sud. Symtriquement, entrs par la porte
du Sud-Est, les Phniciens trouvaient juste aux bouches de Rhodes ou de Kasos
leur entrept du Sud dans le groupe de Thra et d'Anaph, colonises par eux,
disait-on, et dont les ports, en effet, sont tourns vers le Sud-Est. Au centre de
l'Archipel, les Franais frquentent Io, si peuple de leurs corsaires qu'on
l'appelle la petite Malte1 : la rade d'Io ou de Nio, comme ils disent, ouverte vers
le Sud-Ouest, leur tend ses deux promontoires. Pour les Phniciens, c'est Oliaros
qui fut cet entrept du centre : la grande rade, toute remplie d'lots, que laissent
entre elles Paros et Antiparos, s'ouvre aux arrivages du Sud-Est.... Au Nord,
enfin, Syra et Mykonos se font face et, symtriquement tournes l'une vers
l'Ouest et l'autre vers l'Est, leurs rades, nous l'avons vu, se remplacent
suivant la direction orientale ou occidentale des courants commerciaux : Syra est
l'entrept phnicien, Mykonos l'entrept franais.
Mais si les entrepts changent de place, le commerce reste toujours le mme.
Nous pouvons reconstituer, en ses moindres dtails, la lointaine marchandise
phnicienne grce la marchandise franque, qui nous est proche et familire.
Les Phniciens, comme les Francs du XVIIe sicle, viennent chercher dans
l'Archipel des matires premires en change de leurs produits manufacturs. Ce
sont avant tout des bois et des produits agricoles, huiles, vins, crales, etc..
surtout des vivres ou viandes, que les uns et les autres trouvent charger dans
les les2, le biotos homrique correspond exactement nos mots viandes ou
vivres, et ce sont, en effet, des vivres et des provisions que fournissent les les :
Bien qu'il n'y ait point Naxos de port propre y attirer un grand commerce, dit
Tournefort, on ne laisse pas d'y faire un trafic considrable en orge, vins, figues.
coton, soie, lin, fromage, sel, bufs, moutons, mulets et huile ; le bois et le
charbon, marchandises trs rares dans les autres les, sont en abondance dans
celle-ci3....
Les bois fournissent un premier chargement. Nous avons vu que dans les
parages de Naxos, les Phniciens avaient dj leur le du Bois ou de la Fort,
-, o les Sidoniens, les grands charpentiers de l'criture.
fondent une colonie : L'le appele autrefois Oliaros, dit Thvenot, est habite, il
n'y a pas longtemps, par des Albanais. Leurs campagnes sont fertiles : il y a des
bois de chnes et autres arbres qu'ils coupent pour vendre en divers endroits et
particulirement ceux de Santorin qui en ont bien besoin4. Thvenot se trompe
sur le site exact d'Oliaros qu'il met Nio. Mais son texte fait clairement ressortir
la diffrence trs grande entre les les du Sud et les les du Nord : les les
calcaires ou granitiques sont boises ; les les volcaniques sont entirement
nues. Si l'insalubrit des les volcaniques fait mieux valoir la salubrit des autres

1 Tournefort, I, p. 299.
2 Odysse, XV, v. 456.
3 Tournefort, I, p. 255.
4 Thvenot, I. ch. 67.
les, la nudit des les volcaniques fait mieux valoir aussi la verdure de Nio ou
d'Antiparos.
Les navigateurs anciens ont toujours eu un grand besoin de forts, soit qu'eux-
mmes et sur place ils eussent rparer ou remplacer leurs bateaux. soit qu'ils
chargeassent du bois de chauffage et de construction. Sans cesse tirs sur les
sables et les pierres, leurs navires s'usent et se pourrissent trs vite. Athnes,
dans la conqute de la Sicile. aperoit l'acquisition des forts italiennes qui sont
alors intactes et qui lui donneront l'empire de la mer1. Par le mme exemple des
flottes athniennes, nous voyons avec quelle rapidit les navires deviennent
inutilisables2. Il faut donc toute thalassocratie ancienne un grand nombre de
stations forestires pour refaire ses flottes. Les monts ctiers, couverts de bois,
surtout quand ces bois servent aux constructions navales, sont convoits des
navigateurs. Le Caucase et l'Ida, durant toute l'antiquit, tirent de l leur
renomme3.
La Grce prhellnique dut tre pour les Phniciens ce que fut plus tard pour les
Athniens l'Italie prromaine : le sapin, le chne, le pin, le peuplier, toutes les
essences abondaient, s'tageant de la cime des monts au creux des valles,
fournissant tous les matriaux pour les coques, rames, mts, bordages, etc. Mais
les Phniciens n'avaient pas seulement leurs besoins personnels. A leurs portes,
ils avaient un march de bois : l'gypte a toujours recouru, pour ses btisses,
pour ses feux et pour tous les usages de la vie journalire, aux forts insulaires
ou continentales de la Mditerrane. L'gypte n'a de fort que ses palmiers, et le
palmier est d'un trop grand rapport pour qu'on le mette tous les services4.
Le Delta, dit Thvenot, est extrmement peupl et produit presque
sans culture toutes sortes de fruits, de graines et de lgumes. Il est
vrai qu'il manque absolument de bois, car il ne faut pas compter sur
les arbres fruitiers ; ce seroit une ressource mal entendue et peu
avantageuse. Les maisons de tous les villages ne sont que de terre ;
elles sont couvertes de pailles de riz assez proprement ; niais elles ont
que l'tage du rez-de-chausse. Les mosques seules sont bties de
briques chaux et sable, aussi bien que les villes de Rosset, Massoura
et Damiette. Le bois de chauffage pour les fours et cuisines vient de
dehors. Ce sont les saignes qui l'apportent quand elles viennent se
charger de bled, de riz, de lgumes et d'autres marchandises. On vend
le bois et le charbon la livre et assez cher, en comparaison des
autres choses ncessaires la vie, qui y sont trs grand march.
Les ports ciliciens ou du golfe d'Adalia, aujourd'hui encore, approvisionnent les
fourneaux et les chantiers d'Alexandrie, et le charbon de bois de Mersina fait
concurrence. en gypte au charbon de terre anglais5. Antoine avait dj donn
Cloptre certains ports de cette cte, afin qu'elle et du bois pour ses flottes6.
Au Moyen Age, les Gnois font le commerce du bois entre les ports asiatiques et

1 Thucydide, VI, 90.


2 Thucydide, VII, 12.
3 Strabon, XI, 497.
4 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2549, p. 21.
5 Rapports commerciaux, n 84 : Le charbon de bois, prpar par les paysans des
environs de Mersina, est l'objet d'une petite exportation. En 1900, l'ensemble des achats,
faits presque exclusivement par l'gypte, s'est lev 25 795 francs.
6 Strabon, XIV, 669.
l'gypte : si Ibn-Batouta passe de Laodice Alava sur un bateau gnois, c'est
qu'Alaya tait alors le fournisseur de bois pour les ports gyptiens et mme
syriens ; les voyageurs et gographes arabes, Ibn-Batouta, Aboulfda et
Chehabeddin nous parlent longuement de ce trafic1. Avant la destruction des
forts ctires d'Ionie et de Karie, les golfes de Kos et de Knide fournissaient,
eux aussi, l'approvisionnement de l'gypte. En 1834, Michaud trouve encore ce
commerce du bois dans les rades voisines de Boudroun : On n'y vient que pour
se mettre l'abri des vents du Sud ou pour charger des bois qu'on transporte en
gypte ; nous n'apercevons sur le rivage que de misrables bcherons et des
troupeaux de chacals qui font entendre leurs cris semblables des
gmissements2. J'imagine qu'avant la premire colonisation grecque. les rives
d'Halicarnasse prsentaient le mme spectacle. Les barques indignes ou
trangres y venaient charger du bois pour l'gypte, pour les innombrables
barques de son Nil, pour les charpentes de ses palais et de ses maisons, pour les
chafaudages et planchers de ses constructions royales ou prives. Les bois de
l'Archipel homrique trouvaient l-bas la mme clientle que valut plus tard aux
bois des Apennins le dveloppement de la Ville romaine3. Car la Ville, la Rome,
du monde homrique tait sur le Nil : Thbes tait alors ce qu'est aujourd'hui
Paris dans l'estime et l'imagination de la plupart des Levantins. Tyr et Sidon
n'taient que les chelles d'o l'on montait vers la ville, comme on monte encore
aujourd'hui de Marseille vers Paris. Les papyrus nous ont conserv le rcit de
voyage d'un gyptien, Ounou-Amon, envoy en Phnicie pour acheter les bois
ncessaires la construction d'une barque divine : Hir-Hor, roi d'gypte et grand
prtre d'Amon, voulait construire un nouveau navire destin aux ftes du dieu
sur le Nil. Ounou-Amon descend de Thbes dans le Delta, prend la mer et vient
aborder au rivage syrien. Par la mauvaise volont des roitelets indignes, il met
deux ans s'acquitter de sa tche. Il se dsolait de cette lenteur. Le secrtaire
du roi sortit pour me demander ce que j'avais : Ne vois-tu pas, lui rpondis-je,
les cailles qui redescendent pour la seconde fois vers l'gypte ? Et moi je reste
l. Ceci se passait sous la XXIIe dynastie, dans les environs de l'an mil avant
notre re, c'est--dire, je crois, tout juste en nos temps homriques. Les
Sidoniens louaient alors leurs bateaux pour transporter les denres et les
personnes en gypte4....
L'Archipel fournit surtout des provisions de bouche. Les crales des lies restent
clbres dans toutes les marines :
La partie Sud de l'le, disent encore les Instructions nautiques en
parlant de Skyros. n'est pas cultive. Ses hautes montagnes sont
dnudes, except vers leurs sommets o elles sont couvertes de
chnes, de sapins et de htres. La partie Nord est moins leve. La
vigne et le bl poussent sur les collines, les chnes, les platanes et les
arbres fruitiers dans les valles, le bl, les figuiers et la vigne dans les
plaines, dont l'une a quatre inities d'tendue. Le bl de Skyros vaut le
meilleur de la mer ge. Le vin, le bl, la cire, le miel, les oranges, les
citrons et la garance sont exports en grande quantit. Skyros est bien
arrose et fournit du pturage quelques bufs et de nombreux

1 Cf. W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 548-549.


2 Michaud et Poujoulat, III, p. 477.
3 Strabon, V, 225.
4 Cf. Papyrus Golenischeff, Recueil des travaux gypt. et assyr., XXI, p. 74 et suiv.
troupeaux de moutons et de chvres, dont la plus grande partie est
exporte1.
L'le d'Amorgos, dit Tournefort2, est bien cultive. Elle produit assez
d'huile pour ses habitants et plus de vins et de grains qu'ils n'en
sauraient consommer. Cette fertilit y attire quelques tartanes de
Provence.... Il y a encore assez de vins Sikinos pour mriter son
ancien nom de , beaucoup de figues et, quoique leve en
montagnes, l'le nous parut bien cultive. Le froment qu'on y recueille
passe pour le meilleur de l'Archipel ; les Provenaux ne le laissent pas
chapper ; ils cumrent tous les grains du pays en 1700 et ils seront
obligs de continuer si l'on ne rtablit le commerce du cap Ngre. Ce
n'est pas sans peine pourtant qu'on charge des grains au Levant ; on
ne trouve souvent qu'une partie de la cargaison dans une le ; il faut
alors courir une autre le et se contenter quelquefois de charger
moiti froment et moiti orge3....
On pourrait trouver des citations analogues pour toutes les les de l'Archipel et
mettre sous chaque mot de l'Odysse un passage de Tournefort. Les Phniciens
faisaient les mmes cumages de grains que nos Provenaux. Nous avons l-
dessus des textes contemporains ou presque. Dans l'criture, les clients de Tyr
et de Sidon paient les manufactures phniciennes en matires premires, surtout
en provisions de bouches, en : Salomon demande au roi de Tyr, Hiram, du
bois, des charpentiers et des artisans ; Hiram lui demande en retour des grains
et des huiles, des provisions. Le mot employ par l'criture est lehem, vivres,
que les Hbreux agriculteurs traduisent par pain et les Arabes pasteurs par
viandes : c'est l'exact quivalent du biotos grec4.
Il faut nous arrter ce commerce des grains dans l'Archipel : la dernire
remarque de Tournefort au sujet de Sikinos mrite surtout notre attention.
Tournefort donne ici une condition fondamentale de ce trafic pour une marine
trangre exploitant cette mer seme d'les et d'lots. Ces les sont petites,
encombres de golfes et de rochers, morceles en plainettes, en champs
minuscules, en jardinets de froment, d'orge ou d'oliviers. Chacune d'elles ne peut
donc fournir aux navires trangers qu'une moiti ou un quart de leur
chargement. Seules les plus grandes, Samos, Chios, Lesbos ou Rhodes,
fournissent tout un bateau de laine et plusieurs bateaux de vins ou grains5. Le
commerce tranger, pour remplir les cales de ses navires, est donc oblig de
recourir certains errements qui, d'un sicle l'autre, ne sauraient tre modifis
(c'est la nature mme des lieux qui les impose). On est toujours rduit deux
alternatives : ou bien l'on cahote d'le en le et l'on rcolte de-ci de-l une partie
de la cargaison6 : ou bien l'on doit attendre en un port central les arrivages des
les voisines et sjourner en ce port central tant que les barques des indignes
n'ont pas rempli les cales des grands chargeurs. Dans l'Archipel ancien et
moderne, l'une ou l'autre de ces alternatives a toujours t la rgle des

1 Instructions nautiques, n 691, p. 595.


2 Tournefort, I, p. 278.
3 Tournefort, I, p. 302.
4 I Rois, V, 23.
5 Tournefort, II, p. 112.
6 C'est encore ainsi qu'en usent les Anglais dans les les Ioniennes et les ports du
Ploponnse Pour charger le raisin sec : cf. Diplom. and Consular Reports, n 2103, p.
18.
thalassocraties1. Au temps de Tournefort, d'ordinaire, ou employait plus
volontiers le second de ces moyens. On venait Mykonos ou Milo et l'on y
sjournait pour charger les grains, les huiles, les vins, les soies et autres
marchandises de tout l'Archipel : Mykonos ou Milo tait l'entrept central des
indignes ; les trangers y trouvaient la longue des chargements complets. Ce
procd tait coup sr le moins dangereux et le plus conomique. en ces jours
o la mer tait pleine de prils et o le temps n'avait pas grand prix. Car le
dnuement de ports de la plupart des les2, et la prsence des corsaires tous
les dtroits, et les coups de vents, et la tyrannie des agas turcs, et les exigences
des primats locaux rendaient prilleux et coteux le cabotage d'le en le.... Dans
toute la Mditerrane de ce temps, on commerce ainsi. Voyez le trafic du cap
Ngre dont Tournefort parlait plus haut :
Les Franois ont tabli un commerce avec les Maures dans un port de
la cte d'Afrique, voisin de l'le de Tabarque o les Gnois toient
tablis. Les Franois btirent un enclos de murailles qu'ils appelrent le
Bastion de France. Ils y firent des magasins, des loge-mens et une
manire de donjon o ils mirent quelques canons, avec une garnison
pour la sret de leurs marchandises et de leurs personnes, parce que
les Maures des environs sont trs mdians et naturellement grands
voleurs. Ils fortifirent ensuite un autre endroit voisin du Bastion qu'ils
appelrent la Calle, o ils mirent une autre garnison capable
d'empcher qu'on ne les traverst dans la pche du corail et dans leur
autre commerce qui roule principalement sur le bled. On fait ce
commerce par cueillette, c'est--dire qu'on achte un prix rgl tout
le bled que les Maures y apportent. On le met en magasin et lorsque
les vaisseaux et les barques franoises viennent pour le charger, ils
commencent par remettre leurs fonds entre les mains du gouverneur,
qui leur donne la quantit de bled qui leur convient : en moins de
quatre jours, ils peuvent faire leur charge et remettre la voile. Ces
prompts chargements sont fort utiles. parce que cette espce de port,
si tant est qu'on puisse l'honorer de ce nom, n'est pas assez bon pour
qu'on y puisse demeurer longtemps en sret3.
Mais pour attendre ainsi en un port central le bon plaisir des indignes. il faut
avoir beaucoup de temps perdre et s'armer de patience : l'entrept n'est pas
toujours plein ; les arrivages des iles voisines sont rares, et lents. et peu
considrables. Par crainte des pirates, ou faute d'exprience et de bateaux. les
indignes naviguent peu. Ceux-l mme qui vivent de la mer n'ont pas de flotte

1 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 1947, p. 3 : Properly speaking Syra's export
trade consists only of leather and vegetables which are sent to Turkey. Ail the other
goods are the produce of the other islands of the Cyclades and also of Crete and Asia
Minor, winch pass through this port in transit. As transhipment often takes place direct
from small craft on to the steamers, the information respecting the values of exports
must be unreliable. Syra has always figured as the entrepot for goods reshipped to the
neighbouring islands and other ports of Greece and Turkey.
2 Naxos, Tinos et Andros, les plus grandes et les plus fertiles des Cyclades, n'ont pas de
ports. partant pas de bateaux. Cf. Choiseul-Gouffier, I, p. 66 : L'heureuse situation de
Naxos lui assure encore une espce de libert au sein de l'oppression, et la nature,
prodigue envers les habitants. semble avoir voulu interposer une barrire entre eux et la
tyrannie : nul vaisseau n'y peut aborder. De simples bateaux suffisent porter aux iles
voisines le superflu des richesses dont abonde celle de Naxos.
3 D'Arvieux, V, 58.
ni de port, mais seulement des canots et une pente de halage. Tels les gens de
Nicaria :
L'le Nikaria est en forme longue. Son territoire est sec et ce sont
toutes roches fort hautes dans lesquelles sont les maisons des
habitants, qui sont bien trois mille mes, tous fort pauvres et mal
vertus. Ils s'adonnent fort nager et tirer les esponges du fond de la
mer et mme les hardes et marchandises des vaisseaux qui se
perdent. On ne marie pas les garons qu'ils ne sachent aller au moins
huit brasses dans l'eau et il faut qu'ils en apportent quelque
tmoignage. Quand un papas ou quelqu'autre des plus riches de file
veut marier sa fille, il prend un jour auquel il promet sa fille au
meilleur nageur. Aussitt tous les garons se dpouillent tous nuds
devant tout le inonde, la fille y estant prsente, et se jettent dans l'eau
: celui qui demeure le plus longtemps dessous, c'est lui qui espouse la
fille. Il semble qu'ils soient plus poissons qu'hommes. Ils payent leur
tribut au Grand Seigneur en esponges et ce sont eux qui en
fournissent toute la Turquie. Cette Isle n'a point de port pour les
grands vaisseaux, mais seulement pour les petites barques, avec
lesquelles ils vont vendre Chio du miel, de la cire, des vins blancs
comme de l'eau, et autres marchandises semblables1.
Ces barques indignes, qui chavirent au moindre coup de vent, ne transportent
que peu de marchandises. On est sujet ces alarmes dans l'Archipel, o l'on ne
saurait passer d'une le l'autre que dans des bateaux deux ou quatre rames
qui ne vont que dans la bonace ou par un vent favorable ; ce serait encore pis si
l'on se servait de gros btiments ; la vrit, on serait couvert des bandits
dans une tartane ; mais on perdrait tout le temps soupirer aprs les vents. Il
arrivait donc que cette longue attente ft impossible ou insupportable nos
capitaines du XVIIe sicle. Pour peu qu'ils fussent presss ou que la saison ne ft
pas trop avance, ils cherchaient un chargement plus rapide. surtout quand le
beau temps semblait leur permettre encore le retour en France. Avec un
quipage bien arm, ils prfraient les risques du cabotage d'le en le aux ennuis
des longues stations Milo ou Mykonos. D'le en le, de port en port, ils s'en
allaient remplir leur cale, au hasard de la rencontre, en prenant Naxos des
fruits, Tinos du bl ou de l'orge, Santorin du vin,
Ios des figues ou des peaux. Ils se faisaient ainsi un chargement composite, mais
rapide.
Aujourd'hui notre commerce est entirement revenu l'autre systme, et Syra
lui sert d'entrept central : La position centrale de cette fie, disent les
Instructions, en fait le march de l'Archipel et son port est un port de
chargement pour les btiments, surtout pour les vapeurs . Mais ce systme n'a
pu prvaloir que grce un amnagement trs complet du port de Syra et mme
de tout l'Archipel. Pour que nos vapeurs ne perdent plus leur temps esprer
leur chargement, il faut que les cargaisons, amenes d'avance de tout le march
insulaire et mme des ctes grecques et asiatiques, soient toutes prtes partir
: il faut des entrepts et des magasins, que le chargement des vapeurs vide d'un
seul coup. En l'absence de ces magasins, si nos grands vaisseaux, pour remplir
leur flanc creux, n'avaient que les miettes apportes de temps en temps par les
barques indignes, chacun d'eux devrait stationner des mois et des mois. Dans

1 Thvenot, I, chap. 70.


l'Archipel de l'Odysse, les magasins n'existent pas. Les Phniciens doivent rester
une anne entire au port de Syria avant de complter leur chargement.
Ces navigations odyssennes nous tonnent un peu par la lenteur de leurs
trajets, par la longueur de leurs relches. On y compte volontiers par dizaines de
jours, de mois et mme d'annes, et quand les Grecs demeurent dix ans sous les
murs de Troie, quand Ulysse dix annes erre de Kirks en Kalypsos, nous ne
sommes que trop disposs voir l une fable potique, une exagration toute
verbale. L'exagration lgendaire existe coup sr en certains passages. Mais le
papyrus Golenischelf nous racontait tout l'heure le sjour d'Ounou-Amon. qui
reste deux annes charger son bois dans les ports syriens. D'ailleurs qu'on
relise, en face de l'Odysse, nos voyageurs des derniers sicles et que l'on
tablisse la comparaison. Cette navigation ctire, qui va de cap en cap, tait
assez rapide par vent favorable, dsesprment lente par le calme ; quand
survenait le mauvais temps, il fallait rester des jours et des semaines derrire le
premier abri. Tournefort veut passer de Samos la cte asiatique ; le trajet est
de quelques milles : Le 24 fvrier, malgr le mauvais temps, nous nous
retirmes Vali, dans le dessein de nous embarquer pour Scalanova et de passer
Smyrne : mais les pluies continuelles et les vents contraires nous arrtrent
jusqu' la mi-mars1.... Ulysse et Mnlas ont d sjourner de mme, Ulysse tout
un mois dans l'le d'ole, Mnlas vingt jours sur l'le de Pharos, o l'on mourait
de faim. Ulysse reste encore un mois dans l'le du Soleil : Le Notos ne mollissait
pas, et bientt les vivres s'puisrent ; il fallut manger ce qui tomba sous la
main, poissons et oiseaux de mer que l'on pchait et chassait dans les trous de
rocher, car on avait du moins des hameons2.
Le mauvais temps, dit Tournefort, nous retint Stenosa, mauvais
cueil sans habitants, o l'on ne trouve qu'une bergerie, retraite de
cinq ou six pauvres gardiens de chvres, que la peur de tomber entre
les mains des corsaires oblige s'enfuir dans les rochers l'approche
du moindre bateau. Nos provisions commenaient manquer. Nous
fmes rduits faire du potage avec des limaons de nier, car nous
n'avions ni filets ni hameons pour pcher, et les bergers nous prenant
pour des bandits -n'osrent descendre de leurs rochers3.
Ou voit que l'histoire, mot pour mot, est la mme. Au bout de leurs provisions,
les compagnons d'Ulysse mangent les troupeaux du Soleil, le btail sacr : Tant
que mes compagnons, dit Ulysse, eurent de la farine et du vin rouge, ils ne
touchrent pas aux gnisses. Mais quand tous les vivres du bord furent puiss,
ils se mirent rder, chasser les oiseaux et pcher ce qu'ils pouvaient
prendre. Euryloque leur donna un funeste conseil : coutez un instant mon
discours, malgr vos tiraillements d'estomac. Toutes les morts sont pnibles ;
mais il est plus dur de mourir de faim. Allons, chassons les plus grasses gnisses
du Soleil4.... Sans tre presss par la faim, les navigateurs du XVIIIe sicle ont
encore moins de religion :
La mer toit si grosse que nous dmes sjourner trois jours sur le
mchant cueil de Radia. Les moines d'Amorgos, matres de Radia, y
font nourrir huit neuf cents chvres : deux pauvres caloyers en

1 Tournefort, II, p. 155.


2 Odysse, XII. v. 325 et suiv.
3 Tournefort, I, p. 270.
4 Odysse, XII, v. 400 et suivant.
prennent soin ; mais ils sont inquits tous moments par les
corsaires, qui n'y abordent souvent que pour prendre quelques chvres
: il n'y passe mme pas de caque, dont les matelots n'en volent
quelqu'une ; dans trois jours, les ntres n'assommrent que sept de
ces animaux et, quoiqu'ils ne fussent que trois, ils les mangrent
jusqu'aux os1.
Voil quels sacrilges sont dus la tempte. Mais que faire dans un mouillage
dsert ?
Pendant la nuit, le vent est venu du Sud (c'est le Notos d'Ulysse),
soufflant avec une grande violence. Nous tions dans la mer o Bore fit
naufrage et nous pouvions craindre le mme sort. Notre commandant
a rsolu de chercher asile dans un des ports du voisinage. Nous
sommes entrs le 6 au matin dans la rade de Latchta (Alatsata sur la
pninsule d'rythres).... Ce port est vaste et commode.... Nous voici
l'ancre. Les montagnes incultes et couvertes d'une bruyre aride nous
environnent de toutes paris. Nous n'avons point os nous loigner du
rivage dans la crainte de perdre une occasion favorable pour remettre
la voile. Nous voil confins depuis plusieurs jours sur une cte
dserte. Toutes nos promenades se bornent parcourir la rive....
Toutes les fois que la mer s'apaise ou que le vent parait favorable, ou
donne le signal du dpart. Il est souvent arriv qu'on a dploy la
grande voile. Alors tout le monde tait content. Mais le vent changeait
: il fallait rester. Deux fois, nous sommes sortis du port et nous nous
sommes avancs vers Samos. Toujours la tempte nous a ramens. Le
vingt-troisime jour de notre station nous avons fait une nouvelle
tentative. Toutes les voiles taient dehors. La Truite s'avanait
rapidement. Mais tout coup le calme nous a surpris et les courants
nous ont emports sur des rochers qui bordent l'entre de la rade2.
Ulysse, aprs une semaine de festins dans l'le du Soleil, met aussi la voile ds
que la tempte semble se calmer. A peine flot, le navire est pris en charpe par
un coup de vent, dross par les courants et jet sur la terrible Charybde3.... Mais
le beau temps reparat. On remet la voile. Une heure aprs, au premier dtour
d'le ou de cap, un vent traversier ou un grain subit obligent une nouvelle
relche :
Nous partmes de Patmos par le plus beau temps du monde, dont il
faut se dfier en cette saison, car c'est ordinairement le prsage de la
tempte. Notre dessein tait de passer Icaria ; le vent du S.-E. tait
si violent qu'il nous fit relcher la petite le de Saint-Mimas, o nous
fmes trop heureux d'arriver sur le soir. Le lendemain, le vent fut
encore plus frais.... Une vieille barque franaise avait chou l depuis
quelques mois.... Notre peur redoubla la vue de quelques citrons
flottant sur l'eau qui vinrent nous annoncer qu'un gros caque avait
chou. Nous avions bu le jour prcdent avec cinq matelots qui le
conduisaient et qui avaient t Stanchio charger de ces fruits. Ces
matelots comptaient sur la bont de leur btiment qui tait tout neuf ;
mais comme ils n'avaient pas de boussole, non plus que nous, et que

1 Tournefort, I, p. 246.
2 Michaud et Poujoulat, III, p. 430-445.
3 Odysse, XII, 427 et suiv.
l'on ne voyait qu'obscurment le cap de Samos, ils se brisrent contre
les rochers1.
Thvenot part de Smyrne le mercredi 11 octobre. Il arrive Chio le 12. Il y reste
fort longtemps pour attendre un passage vers l'gypte. Au bout de cinq
semaines, une saque qui allait Rosette le prend bord. Ils partent de Chio le
mercredi 15 novembre : Ces saques sont de grosses barques ayant le corps tout
rond et l'arbre de maestre fort gros et fort haut. Elles portent beaucoup de
marchandises, mais ne vont gure vite moins qu'elles n'aient le vent en poupe,
car elles ne sauraient aller la bouline. On part de Chio avec la tramontane. Mais
le 16 novembre, la bonace les arrte devant l'le de Samos, et le 17 une tempte
de sirocco les rejette Chio. Nous attendmes le beau temps avec grande
impatience ; le siroc dura jusqu'au mardi 28 novembre. La tramontane reprend :
on se remet en mer le 28 au soir : le 29 aprs minuit, Samos ; le 50 midi, Kos,
o l'on fait eau. La sentinelle ayant aperu une voile qui venait du ct de
Rhodes, nous creusures que c'estoit un corsaire de Malte et quelque temps aprs
nous connusmes que nous ne nous estions pas tromps. Nous retournasmes en
arrire avec un vent de Lebesche ou Sud-Ouest qui se leva bon. frais, et
allasmes jetter l'ancre Boudroun. Nous ne voulusmes pas donner fond
Stanchio, parce que les vaisseaux n'y sont pas couvert du siroc. Sjour
Boudroun cause que le Lebesche continuait trs fort avec de grandes pluies. Le
lundi 4 dcembre, dpart de Boudroun avec un petit mistral, qui ne dura que
trois heures nous laissant en bonace jusqu'au mardi cinquime dcembre, qu'un
siroc s'estant lev assez fort nous fit retourner en arrire. Nous nous arrtasmes
Stanchio (Kos), ne pouvant aller Bodroun cause que le vent nous estoit
contraire. Sjour Kos jusqu'au 10 dcembre. Puis relche de deux jours l'le
Sanbeki (Symi), cause du sirocco. Enfin le mercredi 15 dcembre aprs-midi,
arrive Rhodes. Sjour Rhodes de treize jours pour attendre un vent
favorable. Le 25 dcembre, le vent se fait maestral ou Nord-Ouest ; on part ; on
arrive le lundi premier janvier 1657 Alexandrie. Au total, quatre-vingt-un jours
de traverse entre Smyrne et l'gypte.
Au cours d'une pareille navigation, avec de telles relches et quelques avaries, si
l'on a encore la chance d'viter les pirates, les mois s'coulent et la mauvaise
saison survient. Il faut alors hiverner trois ou quatre mois ; ainsi fit Tournefort
dans l'le de Mykonos. Car, pendant l'hiver, on ne saurait songer au voyage : Tu
veux arriver sain et sauf, rpond au navigateur le devin de l'Anthologie :
commence par prendre un bateau neuf, puis ne lve pas l'ancre en hiver, mais
en t ; ces deux conditions, tu arriveras peut-tre, si en pleine mer un pirate
ne t'enlve pas2.
Pendant trois mois au moins, la mer est intenable et l'on ne gagne rien ngliger
les prdictions de la sagesse : si l'on veut lever l'ancre avant le printemps, on ne
tarde pas payer cette folie. Le bateau qui mne Rome l'aptre Paul est jet
sur la cte de Crte. Paul, qui a l'habitude des voyages, conseille de dbarquer et
d'hiverner l : on est la fin de l'automne. Mais le centurion coute le pilote et le
capitaine qui annoncent quelques jours de beau temps encore. On reprend la
mer. Une furieuse tempte survient qui, au bout de quatorze jours, jette le
vaisseau dsempar sur les ctes de Malte o il se perd. Paul reste trois mois
dans cette le. Au printemps, il s'embarque sur un vaisseau d'Alexandrie, les

1 Tournefort, II, p. 118.


2 Anthologie, XI, 162.
Castors, qui avait hivern dans ce port, post autem menses tres, navigavimus in
navi Alexandrina, qu in insula hiemaverat, cui erat insigne Castorum. On
relche Syracuse, o l'on reste trois jours, Rhgium et Pouzzoles, o la
communaut chrtienne garde l'aptre sept jours. Enfin il arrive Rome1.
Thvenot reste de mme cinq mois Malte pour attendre Monsieur d'Herbelot et
pour hiverner2.... Toute marine trangre, naviguant la voile est donc force
d'avoir, en une multitude de points, des reposoirs et des relches. Ses bateaux y
sjournent des journes et des semaines pendant l't, des mois et des
trimestres pendant l'hiver. Ce sont l deux conditions qu'il faut bien raliser dans
notre esprit si nous voulons nous faire ensuite une juste reprsentation de l'ge
primitive. Une thalassocratie. phnicienne ou karienne ou crtoise suppose :
1 des centaines, des milliers d'tablissements crtois, kariens ou phniciens ;
2 les stations trs longues des navires et des quipages trangers en ces
tablissements.
On ne saurait trop insister sur ces deux notions. Faute de les avoir toujours
prsentes, on peut n'tre que trop enclin transporter dans cette ge primitive
les us et coutumes de notre commerce. Aujourd'hui, avec deux ou trois
entrepts, les Anglais tiennent toute la Mditerrane.... Chaque dtroit, chaque
rocher, chaque aiguade de l'ge primitive a d voir des campements phniciens,
s'il est vrai que les Phniciens ont eu la thalassocratie de cette mer. Ici
encore, nous ne pouvons gure procder que par comparaison : sauf le priple
d'Hannon, il ne nous reste de ces navigations phniciennes aucune relation
authentique. Mais ce seul priple nous en dit long, par le grand nombre de
stations, de fondations et de sjours qu'il nous rapporte. Dans l'ensemble.
d'ailleurs, ces navigations phniciennes ne devaient pas sensiblement diffrer de
toutes les navigations antiques. Tyr et Sidon avaient t les grandes initiatrices
du monde mditerranen pour les choses de la mer. Les mmes errements se
sont conservs, tant que les procds de navigation ne subirent aucun
changement radical. Dans la Mditerrane orientale, dans l'Archipel en
particulier. les vieux procds se sont transmis jusqu' nos jours. Le propre de
toutes ces marines tant le faible tonnage des vaisseaux et l'emploi combin de
la voile et de la rame, je n'imagine pas une grande diffrence entre la navigation
des Argonautes et celle des Turcs au sicle dernier, le long des ctes du Pont-
Euxin :
Les caques, qui vont sur cette nier, sont des felouques rames qui se
retirent tous les soirs terre et qui ne se remettent en mer que dans
le calme ou avec un bon vent la faveur duquel on dploie une voile
quarre, anime par les zphyrs, et que l'on baisse bien sagement
lorsqu'ils cessent de souffler. Pour viter les alarmes que la nuit donne
quelquefois sur l'eau, les matelots de ce pays-l, qui aiment dormir
leur aise, tirent le btiment sur le sable et dressent une espce de
tente avec la voile.
Cette navigation ctire avec relche tous les soirs, avec arrts aux sources. aux
caps, toutes les occasions de repos, conduisit Tournefort de Constantinople
Trbizonde en quarante jours (12 avril-25 mai). Faut-il noter que les mots de
Tournefort sur les alarmes que la nuit donne quelquefois sur l'eau sont la

1 Act. Apost., chap. 28.


2 Thvenot, I, chap. 10.
traduction exacte de tels vers de l'Odysse ? Tu veux, dit Euryloque Ulysse,
que nous naviguions de nuit, alors que des nuits sortent les coups de vents qui
perdent les bateaux1.
Tous les voyages de l'Archipel pourraient nous fournir de pareils exemples de
cette navigation journalire allant prudemment d'le en le2, la merci du
premier coup de vent : on a beau partir par la bonasse ; comme on n'a point de
boussole, il faut se retirer dans la premire cale, lorsque le vent se rafrachit3.
Qu'on relise encore le voyage de Chandler dans le golfe Saronique :
Le vent tant Sud lorsque nous sortmes du Pire, nous entrmes dans
une petite crique.... Nos gens firent une tente avec les voiles et les
avirons, pour nous mettre l'abri du soleil et ramassrent quelques
petits arbrisseaux et des herbes sches pour taire cuire nos provisions.
Il fallut attendre un vent favorable qui ne souffla que le jour suivant.
Alors nous mmes la voile vers trois heures de l'aprs-midi.... Nous
emes un calme pendant une demi-journe et nous rammes pour
passer un rocher ou lot.... Nous abordmes sur un autre lot entre
gine et Salamine.... Notre quipage, s'tant repos aprs la fatigue
qu'il venait d'essuyer, amarra le bateau la cte sur laquelle nous
nous assmes au milieu des cdres et des lentisques. Le lendemain
nous emes une brise favorable, qui fut de courte dure... : entrant
dans une baie d'gine, nous dnmes auprs d'un puits d'eau frache,
sous un pais et large figuier. Le vent tant contraire, nous passmes
la nuit sur les rochers auprs de notre bateau. Dans la matine, nous
fmes voile pour Poro. Le bon vent frais nous manqua bientt et nous
entendmes la brise de terre qui faisait cumer les flots devant elle. On
aperut ensuite la brise de mer une certaine distance et nous nous
trouvmes pendant quelques minutes, entre les deux, retenus par le
calme. Chacun de ces vents l'emportant son tour.... Mais un doux
vent frais vint heureusement notre secours et nous arrivmes Poro
sur le midi4.
De relche en sjour, de cale en abri, on vogue ainsi l'aventure, au gr du vent
et de la mer. Jamais on ne peut dire d'avance o l'on ira. On se dispose passer
d'une le dans la voisine, d'Anaph Astypale : les vents jettent loin de l et
forcent relcher sous Mykonos. Entre Amorgos et Ios, il faut sjourner
Kaloyero, Cheiro, Steinosa, Radia : La navigation entre l'Espagne et l'Italie
peut se faire travers la haute mer, dit Strabon, cause des vents rguliers qui
y soufflent. Posidonios vante la constance de ces vents : grce eux, il ne mit
que trois mois pour faire la traverse, aprs de nombreuses relches aux les
Balares, en Sardaigne et sur la cte libyque qui leur fait face5. Trois mois
d'Espagne en Italie : que l'on mdite seulement ce chiffre ! et nous avons l une
navigation particulirement heureuse6 ! pourtant ce nous semble jeu de raquette

1 Tournefort, III, p. I ; Odysse, XII, v. 285-287.


2 Tournefort, III, p. 330.
3 Tournefort, I, p. 245 ; II, p. 149.
4 Chandler, III. p. 222 et suiv.
5 Strabon, III, 144 ; Strabon, III, 166 ; XI, 518.
6 Voir dans H. Holland, Travels, p. 4-5, la mme traverse en 1812 : At Gibraltar, I
embarked in a vessel bound to Sicily, landed for a short time amidst the lofty mountains
of Murcia, touched at Majorca and passed two days at Cagliari, the capital of Sardinia. I
landed in Sicily at Trapani.
renvoyant le navire des Balares l'Afrique et de l'Afrique la Sardaigne....
Faites le compte des stations que pareilles traverses supposent, et calculez
ensuite les consquences pour la pntration des races, des langues, des ides
et des cultes.
De nos jours, les cotonnades, les draps, les soies et les fers europens pntrent
dans tous les ports de la Mditerrane levantine. Mais les Francs eux-mmes,
Belges, Franais, Allemands ou Anglais, ne frquentent que les grandes places de
commerce : les langues, coutumes, religions et ides des peuples navigateurs ne
dpassent gure les grands ports d'Alexandrie, de Smyrne ou de Salonique....
Avec les innombrables relches des vieilles marines, tous les points des ctes
taient visits, tous les bourgs, villages et chelles des rivages taient sous
l'influence directe des navigateurs. C'tait comme un perptuel bourdonnement
de barques derrire tous les promontoires abrits. Aussi, quand les navigateurs
furent des Grecs, toute la Mditerrane orientale fut imprgne d'hellnisme, et
rapidement, et entirement. Pour la toponymie maritime, il se passa ce que nous
dit Strabon : les noms de lieux les plus employs dsormais sont les noms grecs,
soit que les Grecs aient impos une onomastique nouvelle, soit qu'ils se soient
appropri l'onomastique de leurs prdcesseurs. Pour la langue commerciale,
tout le monde levantin parla grec. Pour la littrature, ce fut la Grce qui fournit
les formes, les rgles. les modles et, le plus souvent aussi, les ides : Homre
devint le Livre, la Bible, ou la Lecture, le Coran, de toute la Mditerrane
hellnistique. Pour la religion, les dieux indignes du Levant et du Couchant
revtirent des costumes et des appellations hellniques ; les panthons indignes
accueillirent toutes les divinits des Grecs. Dans cette hellnisation du monde
levantin, la conqute d'Alexandre eut des effets en profondeur, pour ainsi parler,
vers l'intrieur des terres. Si l'expdition d'Alexandre n'et pas grcis l'intrieur
des continents, il est probable que les les seules et les ctes, la faade, eussent
t frles et polies par le va-et-vient incessant des barques. Mais ce furent ces
incessantes navigations qui hellnisrent toutes les ctes et toutes les chelles
levantines bien avant la conqute macdonienne.
A la multiplicit des relches, s'ajoutait la longueur des sjours. La prsence
presque continue des trangers a les mmes rsultats que la frquence de leurs
passages. Camps la plage ou sur l'lot ctier, les navigateurs restent des
semaines et des mois. Pour complter leur chargement, nous savons qu'il leur
faut de longues attentes ; mais il ne leur faut pas moins de temps pour bazarder
leurs propres marchandises. Ce mot bazarder, tel que l'entendent aujourd'hui les
Levantins, est le seul qui convienne l'talage, l'offre rpte, la vanterie, au
miroitement devant les yeux des enfants et des femmes, toutes les roueries
que ces marchands de camelote et de bibelots, , dit Homre,
, dit Hrodote, emploient pour pousser la vente. Le pote odyssen nous
montre ces filous dans les harems des villes hautes. talant bibelots, colliers et
pierres prcieuses, tentant la curiosit ou la coquetterie des femmes1.
Cette camelote de bijoux et de bibelots est d'une lente dfaite. Il faut les offrir
vingt fois, et allcher la cliente, et peu peu surexciter son envie, puis feindre
un jour de cder sur le prix et de consentir une bonne affaire. Quand la rcolte a
t abondante et quand, celliers et caves regorgeant, la vie du mnage est
assure pour une ou plusieurs annes, la femme obtient facilement du mari
l'achat qu'elle dsire : c'est encore ainsi que les choses se passent dans les

1 Odysse, XV, 460-65.


villages de l'Asie turque, o les marchands grecs et armniens viennent troquer
la camelote europenne contre les grains, huiles, peaux, laines et bois du
paysan.... Mais quand la rcolte a t mdiocre ou mauvaise, les maris se font
longtemps prier. Ils interrompent assez rudement les demandes des femmes.
Les greniers et les bourses se ferment. Le marchand doit attendre des temps
meilleurs. Dans notre Syria homrique, les Phniciens n'avaient pu se dfaire de
leur camelote ni remplir leurs cales avant que la mauvaise saison ne ft
survenue : ils avaient hivern. Puis, le chargement n'tant pas complet, ils
avaient attendu la rcolte suivante. Rien ne les pressait. Ils avaient tir leur
vaisseau au fond de la rade, loin du flot, l'endroit o la source vient se jeter
la mer. Sur ce sol mou de vases, de sables et d'herbes, ils avaient pu radouber la
coque, refaire le bordage. Ils campaient terre, prs du navire creux, dormaient,
mangeaient et buvaient leur contentement. Ils s'en donnaient cur joie avec
les grand'mres de ces bonnes tricoteuses que les Francs de Tournefort
connaissent Milo et l'Argentire. Plus d'un Sidonien bord tait aussi peu
press de partir que ces matelots franais dont nous parlent les voyageurs : A
l'Argentire ces marins trouvent aussi des plaisirs qui les retiennent trop
longtemps dans la rade et leur font oublier leur devoir ainsi que l'intrt de leurs
armateurs1.
Que l'on tudie le commerce des campagnes et des petites villes, en pleine
France, l'heure actuelle encore, dans les rgions du moins que n'ont pas
pntres les chemins de fer : les porte-balle et marchands forains arrivent avec
leur camelote sur leur dos ou dans leur roulotte ; ils ouvrent boutique provisoire
et souvent finissent par demeurer des mois et des annes. J'ai vu dans mou
enfance, vers 1872, arriver Morez-du-Jura un photographe ambulant qui
installa prs de sa roulotte un grand atelier en plein vent et une boutique : trente
ans aprs, il est toujours l, camp dans sa voiture qui lui sert de maison. Les
roulottiers de la mer primitive en usaient ainsi, surtout quand le plaisir se
joignait aux affaires. Chez Kirk, Ulysse demeure un an manger, boire et
oublier Pnlope ; au bout d'un an, ses compagnons lui demandent de partir,
mais ne le dcident qu' grand'peine. Pour tous ces navigateurs, un an de sjour
est chose courante : Je suis rest un an en Phnicie, raconte Ulysse ; je resterais
volontiers un an prs de toi, dit Tlmaque Mnlas ; je serais tout dispos
demeurer un an chez vous, dit Ulysse aux Phaciens. Le capitaine anglais Robert
est fait prisonnier par une escadrille de corsaires : Le Sainte Hlne, bord
duquel j'tais, avoit t neuf ans en nier dans son premier voyage, et il se remit
ensuite en mer, o il toit depuis quatre ans quand nous vinmes bord....
L'Annonciation toit en mer depuis six ans.... La Caravelle toit en mer depuis
dix-neuf ans.... Il y avoit en outre trois corsaires de Malte qui ne peuvent rester
que cinq annes dehors.
Depuis un demi-sicle peine, nous attachons au temps un prix que les hommes
d'autrefois ne lui ont jamais donn. Un jour d'express ou de bateau nous semble
long. Un voyage de quelques mois nous parait interminable. Au dbut du XVIIe
sicle, P. de la Valle met dix ans parcourir le Levant. En 1671, C. de Bruyn
quitte la Haye le 1er octobre ; il est le 20 octobre Leipzig, le 8 novembre
Vienne, le 22 dcembre Rome, o il reste vingt-sept mois. Puis deux mois
Naples, un an Livourne, cinq mois Smyrne, dix-huit mois Constantinople,
huit mois Smyrne de nouveau, trois ans en Palestine et en gypte. quatre mois
encore Smyrne, huit ans Venise : il rentre la Haye lieu de ma naissance,

1 A. Olivier, Voyage dans l'Empire Ottoman, II. p. 196.


le 19 du mois de mars 1693, aprs un voyage de dix-neuf ans. que j'ai fait avec
tant de bonheur que j'ai grand sujet d'en louer Dieu et de lui en tmoigner ma
trs humble reconnaissance. Ulysse n'a pas mis plus de temps son expdition
et son retour de Troie.

Longs sjours et visites rptes ont forcment une influence sur les indignes et
un choc en retour sur les trangers. Durant les derniers sicles, les Francs et les
Italiens, avant eux, avaient peupl l'Archipel de leurs communauts italiennes et
franques et de leurs doubles ou triples mnages : capitaines et matelots avaient
alors double foyer Gnes. Venise ou Marseille, chez eux, et Milo ou Mykonos,
dans le Levant. Choiseul-Gouffier nous parlait plus haut de ces mariages
temporaires, conclus pour la dure d'une relche. Une population mtisse et
bilingue en tait rsulte qui jargonnait ou comprenait les deux langues
paternelle et maternelle, et qui traduisait ou mlangeait le turc, le grec, l'italien
et le franais en un sabir de Bourgeois Gentilhomme. Dans le langage des
Insulaires et dans l'onomastique des les il est facile, aujourd'hui, de retrouver
les tmoins de ce sabir : la Sainte-Irne des Italiens est reste Santorin ;
l'ancien Sounion est toujours le cap Colonne et l'ancienne Kimolos est toujours
l'Argentire. Pareillement, des noms de famille italiens ou franais peuplent
encore Naxos, Sommaripa, Dellagrammatis, de Lastic, etc. Pour la langue
commerciale, il suffit d'ouvrir un dictionnaire grec-moderne. Il semble bien que
dans l'Archipel primitif et dans les pomes homriques, nous ayons les traces de
pareil sabir grco-smitique. Les noms de lieux Kasos-Akhn, Rhneia-
Kladoussa, Syria, Siphnos, Samos, Sriphos, etc., nous en ont dj rvl
quelques exemples. Mais la langue commerciale les fournit en plus grand
nombre.
Parmi les vivres, que les Phniciens venaient charger dans les les, le vin devait
figurer pour une forte proportion. Les les ont toujours produit en abondance de
gros vins ou des vins dlicats. Les Grecs sous Troie tiraient leurs vins de
Lemnos1.
C'est de Tndos ou de Santorin que les Francs de Constantinople tirent leur
provision de vins. Durant tout le XVIIIe et le XIXe sicle, ce monopole des les
domine le commerce des vins au Levant, jusqu'au jour tout rcent o les
Bulgares dlivrs et les Franais installs en Macdoine et dans le Rhodope
replantent les fameuses vignes de Thrace qui fournissaient Ulysse le vin
merveilleux d'Ismare2....
Pour eux-mmes, les Phniciens ont eu besoin, comme les Francs, de beaucoup
de vin tranger. Le Liban leur fournissait les vins en assez grande quantit, mais
des vins de luxe. Dans les tavernes de Sidon et de Tyr, on devait boire les gros
vins de l'Archipel et de Libye, comme Marseille on boit les vins d'Algrie ou de
Naples : sur la cte atlantique de Libye, les thiopiens qui boivent du lait, dit
Skylax, font beaucoup de vin de raisin, que les Phniciens viennent charger3. Les
Phniciens avaient en outre fournir leur clientle d'gypte qui devait absorber
de grosses provisions. Ce n'est pas que l'gypte n'ait pas eu de vignes.
L'assertion d'Hrodote4 ce sujet est inexacte ou, plutt, trop gnrale, ne

1 Iliade, VIII, 466.


2 Odysse, IX, 196 et suiv.
3 Skylax, Geog. Grc. Min., p. 94.
4 Hrodote, II, 77.
pouvant s'appliquer qu'au Delta. Les monuments gyptiens nous offrent, en leurs
peintures, des treilles charges de raisins et des vendangeurs foulant les grappes
; les inscriptions mentionnent des vignobles et des celliers vin1. Mais les vignes
de l'gypte n'ont jamais pu suffire sa consommation. Les treilles devaient
fournir l'gypte ancienne surtout des raisins de table, et les vignobles, des vins
de luxe. Pour faire concurrence la bire, que buvait le pauvre peuple, il fallait
les arrivages de vins bon march. A toutes les poques, la Mditerrane
levantine a fourni le Delta : Je partis du Caire, raconte Paul Lucas, avec l'homme
de M. le Consul, qui allait en Chypre faire la provision de vin pour la nation2.
Laodice de Syrie a un pays trs fertile, dit Strabon, surtout en vins ; sa
montagne est couverte de vignes jusqu'aux sommets et c'est elle qui fournit la
plus grande partie de leurs vins aux gens d'Alexandrie3. Au temps d'Hrodote,
toute la Grce et la Phnicie envoient chaque anne vers l'gypte des bateaux
chargs de vins4. Nos Instructions nautiques signalent encore le trafic des vins
entre Chypre et l'gypte ; le port de Limassol lui doit toute sa prosprit5.... Les
Phniciens devaient pareillement fournir de vin les ports de la cte africaine et
les marchs de l'intrieur, car de l'gypte la Cyrnaque, cette cte manque de
vignes6.
Le pot-de-vin, d'ailleurs, est de tous les pays et de tous les temps. Dans le golfe
Arabique, les Grco-romains exportent du vin d'Italie et de Laodice, en assez
grande quantit, non pour le vendre, mais pour l'offrir en prsent et gagner la
bienveillance des Barbares7. Aux temps homriques, les navigateurs usent de
pareils moyens avec les Barbares de la Mditerrane. C'est grce un pot de vin
d'Ismare qu'Ulysse apaise un instant le Kyklope8 et quand le Kyklope a got ce
vin merveilleux, il s'crie : La terre des Kyklopes produit du vin, mais ceci est du
nectar et de l'ambroisie.
Aujourd'hui, la plupart des peuples produisent du vin : dans le monde entier,
cependant, les champagnes, bordeaux et bourgognes franais ont une clientle.
Aux XVIIe et XVIIIe sicles, la Syrie est plante de vignes et les trangers y
trouvent d'autant plus de vin que la plupart des indignes sont musulmans et
s'en abstiennent ; nanmoins, les Francs y importent des crus exotiques : A
Sada, il y a des vignobles en quantit. Malgr l'abondance de ce vin, les Francs
ne laissent pas d'en faire venir de Provence, d'Italie et de Chypre, pour en avoir
de plusieurs sortes quoique sans aucune ncessit9. Aux ges prcdents, dans
la France plante de vignes, c'taient les vins de Chypre et de Malvoisie qui
taient renomms. Avant ces vins des les, les vins syriens de Gaza et de
Sarepta avaient eu la vogue en Gaule, quand les marchands syriens dtenaient
la meilleure part des affaires mrovingiennes10.... Tout au dbut de l'histoire
mditerranenne, il semble que les mmes marchands syriens aient rpandu sur
tout le pourtour de la Mer Intrieure le mot qui dsigne cette boisson : oinos en

1 Pour tout ceci, cf. Manet, tablissements grecs en gypte, p. 346 et suiv.
2 Paul Lucas, I, p. 208.
3 Strabon, XVI, 751.
4 Hrodote, III, 6.
5 Instructions nautiques, n 778, p. 604.
6 Strabon, XVII, 799.
7 Pseudo Arrien, Peripl. Mar. Erythr., d. Didot, p. 262 et 271.
8 Odysse, IX, 347 et suiv.
9 D'Arvieux, I, p. 528.
10 Cf. W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 21.
grec, vinum en latin, iin en hbreu, oin en arabe, srement le mot est partout le
mme. La similitude est encore plus apparente quand on rtablit en tte du
mot grec le digamma, tel qu'il existe encore dans les pomes homriques, chez
Alce et dans le dialecte dorien1, et quand on rtablit aussi en tte du mot
hbreu le , que le a remplac comme il arrive souvent, mais que nous
retrouvons fidlement conserv en arabe : le mot ouin en arabe signifie raisin ;
Hsiode a le mot otv, oin, pour dsigner la vigne.
Mais la discussion est entre philologues pour dcider laquelle des deux familles
de langues, indo-europenne ou smitique, emprunta ce mot l'autre2. En
faveur de l'origine indo-europenne, la meilleure preuve que jusqu'ici l'on et
donne, tait que le mot oinos, se trouvant dj dans Homre, ne peut tre
qu'authentiquement grec. Nous voyons aujourd'hui ce que vaut l'argument : les
pomes homriques sont remplis de mots, de formules et peut-tre de
comparaisons emprunts aux Smites.... Limite au mot vin, la discussion est
peut-tre insoluble. Mais qu'on dresse la liste des boissons fermentes, vin,
nektar, sikera, massique, etc. : les mots grecs qui les dsignent semblent, pour
la plupart, avoir t des emprunts. Tous les Smites, Arabes, Hbreux,
Aramens et Assyriens, ont le mot seker ou sikera pour dsigner une boisson
enivrante, et la formule constante de l'criture est vin et seker : la racine
smitique sakar signifie boire, enivrer, s'enivrer. Quand donc nous rencontrons
en grec le mot qui n'a pas d'tymologie indo-europenne, nous pouvons
souponner sa vritable origine.... Nektar, disent les commentateurs, est un vin
de Babylonie ou de Lydie, un vin doux et parfum, mlang de miel et parfum
de fleurs3 : le participe niphal du verbe katar, qui serait niktar, et qui signifierait
parfum, brl en l'honneur des dieux, offert aux dieux (en parlant de toutes les
offrandes que l'on brle sur l'autel), nous rendrait exactement compte du mot grec
nektar, qui n'a en grec aucune tymologie valable4. Les pomes homriques ne
connaissent pas la sikera ; mais ils connaissaient le nektar, boisson des dieux. Et
ils connaissent en outre une boisson mle, faite de vin, de fromage, de miel et
de farine, le mlange, , auquel Kirk ajoute des plantes magiques. Nous
savons dj que, dans l'Odysse, l'le de Kirk est dsigne par un doublet
grco-smitique Ai Ai, l'le de l'pervire. Nous verrons par la suite que le
kukon de cette lgende est l'exacte traduction du mot smitique messek, qui
signifie vin mlang : les deux racines grecque et hbraque et massak
sont quivalentes. La vocalisation primitive de messek tait massik. C'est de l
que vient le nom du promontoire italien , Massicus, voisin de l'le de
l'pervire, comme nous verrons par la suite. Il semble donc que nektar, sikera,
massikos, etc., sont des emprunts faits par les Grecs aux marchands de Sidon :
oinos rentre dans cette catgorie et provient de la mme source. Mais il faut
alors signaler un dtail l'attention des archologues. Au temps d'Hrodote, le
vin qui vient en gypte de toute la Grce et de la Phnicie voyage en cruches et
en amphores de terre cuite5. Le vin mycnien ne voyageait pas autrement et les

1 Cf. H. Lewy, p. 79.


2 Cf. W. Muss-Arnolt, Semit. Words, p. 144.
3 Cf. H. Lewy, p. 81.
4 Cf. H. Lewy, p. 81. Athne, I, 32. II, 38.
5 Hrodote, III, 6. Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2549, p. 19 : In 1898, there was
a considerable increase in the value of wine imported in Egypt (136.135 liv. sterl.) ; in
1899, there was almost the same (136.071) ; there was a falling-off in Cyprus wines,
while Italian and Syrian wines gained ground. There is a large consumption in the cheap
Italian and Syrian wines.
indignes de la Grce homrique fabriquaient dj, pour voiturer leurs vins ou
leurs huiles, des cruches que le commerce amenait dans le Delta. L'abondance
en Grce de l'argile plastique et le bas prix de la main-d'uvre purent mme
assurer aux cruches et vases a mycniens s de toute forme une clientle dans la
Mditerrane levantine. Nous voyons tout le Levant actuel se fournir de faence
commune aux Dardanelles. Aprs l'incendie de la Cane allum par les ordres du
sultan en 1897, les amiraux europens (tous les magasins de la ville, tous les
mobiliers, tous les ustensiles taient dtruits) firent venir pour les Crtois et pour
leurs propres quipages deux caques chargs de cette faence turque. Si
quelque jour les archologues retrouvent la Cane ces pots et ces vases
grossiers, j'espre qu'ils n'iront pas en conclure que, la faence tant phrygienne,
la civilisation phrygienne rgnait alors sur la Crte et sur les flottes europennes
: ils dclarent aujourd'hui que les fragments de poterie mycnienne trouvs en
gypte dmontrent irrfutablement l'influence prpondrante de la civilisation
mycnienne sur toutes les ctes de la Mditerrane.

De toutes faons, la similitude des mots iin, oinos, vinum, etc., montre
l'importance du vin dans ce trafic primitif. Les autres produits que pouvait fournir
la Grce taient des bestiaux, des esclaves surtout des femmes, des
minerais et des mtaux : ces deux derniers articles forment encore, avec les
raisins et les vins, les meilleurs chargements de nos marines dans les mers
hellniques. Quand les bateaux de Lemnos, chargs de vins, arrivent au camp
des Grecs devant Troie, ceux-ci paient en cuivre, en fer, en peaux, en bufs ou
en esclaves1.
Nous avons rencontr dj le commerce des bufs sur la cte occidentale du
Ploponnse : il a peut-tre valu au fleuve de l'lide son nom smitique
d'Alpheios (le Fleuve aux Bufs). L'esclave est rest jusqu' la premire moiti
de ce sicle une monnaie courante du trafic levantin, les femmes surtout, ou,
comme disait Homre, , , , la femme achete, la
concubine2.
Le chevalier d'Arvieux passe de Smyrne Alexandrie, sur un vaisseau anglais
(fv. 1658) : Ce vaisseau toit beau et grand. Des marchands turcs l'avoient frt
pour porter en gypte un grand nombre d'esclaves des deux sexes qu'ils y
alloient vendre.... La plus vieille des filles ne paraissoit pas avoir dix-huit ans.
C'toient des Polonoises, des Moscovites et des Circassiennes que les Tartares
avoient enleves dans leurs courses et qu'ils toient venus vendre
Constantinople ou Caffa. Elles toient bien faites et parfaitement belles. Les
Polonoises et les Moscovites toient chrtiennes3. Pour dsigner ces femmes
achetes, les mots , , etc., sont grecs : le pellex latin et le balaka
sanscrit nous les prouvent indo-europens. Mais le commerce primitif transporta
ces mots chez les Smites du littoral mditerranen. Sous les formes pilleges et
pilakta4, ils ont t adopts par les Hbreux et les Aramens : ils se trouvent
dj dans les livres les plus anciens de la Bible. A lui seul, l'change de ces noms
montrerait quelle anciennet et quelle extension eurent les changes de cette
marchandise. L'exemple des corsaires francs serait encore l pour nous en

1 Iliade, VII, 472-475.


2 Odysse, XIV, 202.
3 D'Arvieux, I, p. 150.
4 H. Lewy, p. 66.
expliquer les multiples profits et plaisirs. Strabon durant la priode grco-
romaine nous en expose tout au long les commodits et les bnfices. Ce
commerce est de tous le plus profitable et le plus commode1. On enlve en
Grce des esclaves que l'on revend en Syrie et inversement. Car, en ce temps
bni, tout tre humain est objet de vente, et le commerce des corps est
absolument lgal. Les bnfices diminurent beaucoup le jour o le prjug
chrtien limita la vente au bois d'bne. Ils avaient diminu dj quand le
prjug grec avait limit la vente aux Barbares ou, du moins, dfendu la vente
des Grecs chez les Barbares. Dans l'Odysse, on n'a pas encore de tels
raffinements. On achte ou l'on vend aux Phniciens des corps, sans s'inquiter
d'o viennent ces corps ni o ils vont. Le fils d'un roi de l'Archipel, Eume, enlev
par les Sidoniens, est vendu de l'autre ct du Matapan, Ithaque : le voil
esclave ou serviteur pour le reste de ses jours. Au XVIIe sicle, les chrtiennes
du Levant sont achetes par les gens de Naples ou de Livourne, et en passant
Kos, P. de la Valle cherche voir la famille de dame Catherine, une vieille
servante de ses parents, que les corsaires ont enleve tout enfant et qui, vendue
Naples, est devenue, comme Eume, membre de la famille o elle sert.
Sur les bateaux de la Mditerrane primitive, les jeunes femmes faisaient prime,
non seulement cause des services rendus l'quipage, et ces navigations
qui duraient des mois et des annes ne pouvaient se faire sans femmes bord2,
mais surtout cause du prix que l'on en tirait aux bazars de Sidon ou de
Memphis. Ce inonde levantin avait un grand besoin de femmes. Les hommes en
ces temps heureux n'taient pas seuls possder de beaux harems. Les dieux et
les desses possdaient des troupeaux de prostitues. Troupeaux et harems
avaient sans cesse des vides combler. Secou par la tempte, le capitaine
sidonien vouait l'Astart des Promontoires une femme de sa cargaison, comme
le capitaine marseillais voue un cierge Notre-Dame de la Garde. Le pieux
accomplissement de pareils vux se pouvait faire, sans bourse dlier, en
enlevant sur la premire plage de dbarquement les femmes et les tilles attires
bord. La lgende grecque nous rapporte mille exemples de pareils
enlvements. Mais elle nous parle aussi de femmes et de tilles vendues ou
donnes par leurs pres et leurs maris aux navigateurs trangers, jetes la
mer et transportes ainsi de Grce dans les les, en Chypre, en Syrie et en
gypte. Aug, fille d'Alos le Tgate, est donne par son pre au hros
navigateur Nauplios, qui va la vendre, elle et son fils, au roi de Mysie Teuthras :
Les filles de Mycone, dit Dapper, n'ont rien de dsagrable ni de rebutant. Au
contraire, on peut dire qu'elles sont belles et de riche taille. Il y a quelque temps,
un capitaine de vaisseau chrtien en avant voulu emmener une, avec le
consentement du pre qui la lui avait vendue, elle ne voulut jamais s'y rsoudre,
ce qui causa un fort grand dsordre dans l'le, toutes les femmes s'tant
attroupes qui remplirent la ville de tumulte et de cris3.
Passons aux mtaux et minerais.
Pour l'un d'eux, nous avons un souvenir certain, car il semble bien que l'or, si
employ dans l'armement et la parure homriques, porte en grec un nom

1 Strabon, XIV, 668.


2 Voir le curieux rcit de Euphnios le Karien (Pausanias, I, 3, 27). C'est une histoire de
sauvages dans les les de la mer Extrieure, ou plutt de grands singes, sans voix, qui
veulent violenter les femmes du bateau : on finit par leur jeter une femme barbare, qu'ils
traitent d'une terrible faon.
3 Dapper, Descript., p. 554.
smitique : tout le monde admet que , khrusos, est la transcription exacte
de khrous. Nous savons dj comment les Phniciens, les premiers, exploitrent
les mines d'or de l'Archipel : Hrodote a vu leurs galeries sur la cte de Thasos
qui regarde Samothrace ; le nom smitique de Siphnos, la Mine, est toujours
rest l'autre le clbre par ses mines d'or1. Mais il est d'autres mtaux pour
alimenter ce commerce primitif. L'Odysse nous parle de navigations
mtallifres. Athna se prsente Tlmaque comme un prince des Taphiens,
Ments, qui s'en va sur la sombre mer, vers Tmsa, pour chercher du cuivre et
porter du fer poli2.
Parmi les Anciens, certains retrouvaient cette Tmsa homrique dans le Sud de
l'Italie. Sur le golfe de Sainte-Eufmie, une ville de Temesa ou Tempsa possdait
d'anciens tablissements miniers, des cuivrires, que sans cesse les peuples
trangers, Ausones, toliens, Carthaginois ou Romains, disputrent aux Bruttiens
indignes. Prs de cette ville, un compagnon d'Ulysse, , avait un
sanctuaire auquel le pays pendant longtemps avait d payer la dme3.... Il est
possible que les marins de Taphos, c'est--dire de la mer Ionienne, aient .dj
connu le chemin de cette Italie mridionale, qui plus tard devint la Grande Grce.
Ils y trouvaient le cuivre dont leur pays a toujours manqu (la Grce si riche en
argent et en zinc n'a pas de cuivre). Ils l'changeaient contre le fer qu'ils
fabriquaient sans doute dans leurs forges catalanes. Mais si le fer des Taphiens
trouve une clientle en Italie, c'est que le fer italien n'est pas encore exploit : la
grande le du fer, l'le d'Elbe, n'a pas encore ouvert ses mines. Car du jour o ces
mines abondantes et pures seront ouvertes, leurs produits chasseront des eaux
italiennes toute concurrence trangre. Nous verrons bientt, en effet, qu'il fut
un temps o l'le d'Elbe ne produisait pas le fer, mais le cuivre.
D'autres, parmi les Anciens, cherchaient la Tmsa homrique dans la Tamassos
chypriote, qui, elle aussi, avait des mines de cuivre. Ces mines4 taient situes
au centre de l'le, dans les montagnes couvertes de forts : l'abondance de
combustible les rendait faciles exploiter5. Les cuivrires chypriotes ont eu,
dans tout le inonde antique, une juste renomme.
Que l'on prenne l'une ou l'autre de ces Tmsa, il semble difficile de ne pas
rapprocher ce nom de lieu du smitique temes, qui veut dire la fonderie6. Il est
impossible, seulement, que le roi des Taphiens aille par mer la Fonderie
chypriote : Tamassos tait dans les montagnes, au centre de l'le. Mais, de
mme que la Mine de l'Archipel, Siphnos, avait sa Fonderie ou sa Raffinerie sur la
cte de l'le voisine, Sriphos, il semble que les Fonderies chypriotes, Tamassos,
avaient une annexe, forge ou raffinerie, dans un port de la cte Sud-Ouest,
Kourion, . Pour toutes les langues smitiques, le mot kour, dsigne le
four et la forge des mtallurgistes ; une des villes de Juda porte le nom de Kour
Asan ; Kourion tait le lieu d'invention des briques, des forges de cuivre, des
tenailles, du marteau et de l'enclume, tegulas invenil Cinyra Agriop filius et
metalla ris, utrumque in insula Cypro ; item forcipem, martulum, vectem,
incudem7 ; apud Cyprum mons ris ferax quem Cypri Corium votant1. Kinyras,

1 Hrodote, VI, 47. Cf. H. Blmner, IV, p. 19.


2 Odysse, I, 184.
3 Strabon, VI, 255.
4 Pour tout ceci, voir H. Blmner, Technol. und Terminol., IV, p. 61 et suiv.
5 Strabon, XIV, 684 ; VI, 255.
6 Cf. H. Lewy, p. 147.
7 Pline, VII, 57.
d'aprs la lgende chypriote, tait le pre du hros Koureus, fondateur de
Kourion : lui-mme tait venu de Syrie ou d'Assyrie apporter en Chypre le culte
d'Aphrodite2. Les pomes homriques connaissent dj ce Kinyras, qui fait
prsent Agamemnon d'une admirable cuirasse3. Ces rapports onomastiques et
lgendaires entre Mines et Forges, Fonderies et Raffineries, Siphnos et Sriphos,
Tamassos et Kourion, peuvent nous tre mieux expliqus par des exemples
historiques ou contemporains. Au temps de Strabon, c'est Populonium, sur la
cte italienne, en face du Porto Ferrajo actuel, du Port au Fer de l'le d'Elbe,
qu'est trait le minerai import de cette le ; l'le minire n'a ni les forges ni les
fonderies4. Rio Marina, disent encore nos Instructions nautiques en parlant des
ctes Est de l'le d'Elbe, Rio Marina est le port principal d'embarquement pour les
minerais de fer de cette partie de l'le ; ces minerais sont conduits sur la cte
d'Italie en face, o ils sont traits5. Piombino redevient aujourd'hui la
Populonium de Strabon : indignes et trangers, Anglais, Franais et Italiens, y
installent des fonderies pour traiter les minerais de l'le d'Elbe6.

1 Servius, ad neid., III, 111.


2 Cf. Roscher, Lex. Myth., s. v.
3 Iliade, XI, 20.
4 Strabon, V, 223.
5 Instructions nautiques, n 731, p. 45.
6 Cf. Diplomatie and Consulter Reports, n. 2274, p. 7 : Piombino is more ahan ever
indicated as the best place for the manufacture of pig-iron. There are already large works
there, such as the Magona d'Italia for the making of tin plates. These works, the property
of Messrs. Spranger, Ramsay and Co, have been greatly increased by the addition of
steel rolling mills and generally use the iron of Elban or other mines. The Societa delle
Ferriere Italiane has also a foundry at Piombino. The Societa degli Alti Forni is opening its
first furnace and the principal French firm of iron-masters has bought a large piece of
ground for the erection of important blast furnaces. One thing appears certain, that the
little town of Piombino is about to undergo a considerable development (mai 1899).
CHAPITRE III. TISSUS ET MANUFACTURES.

En change des bois, vivres, esclaves et minerais qu'ils emportent, les Phniciens
apportent leurs milliers d'athurmata,
... 1.
Le mot athurma signifie toute amusette pour les enfants,
... ,
...
, 2...
et tout ornement pour les femmes,
3. C'est parure et bijou, et c'est joujou : en un mot, camelote
est la vraie traduction d'athurma. Les Phniciens arrivaient avec des vaisseaux
pleins de camelote, c'est--dire de marchandises pour Barbares, de verroterie
pour ngres : , , dit Hrodote4. Toute
camelote pour le trafic entre civiliss et sauvages se compose essentiellement de
trois ou quatre articles : cotonnades et tissus, armes et ustensiles, verroteries et
parures, alcool et boissons fermentes. Le Priple de la mer rythre numre
les marchandises qui se peuvent vendre aux Barbares de la mer Rouge : ce sont
des verroteries diverses, , des tissus, , , ,
du vin, des vases d'or et d'argent, des statues, etc.5
Il est inutile d'insister sur le vin et les autres boissons fermentes. Les Phniciens
intoxiquaient alors les sauvages de la mer Intrieure, comme nous intoxiquons
aujourd'hui les sauvages des mers africaines ou malaises. Seul le moyen diffrait
un peu, et l'intensit. Les gens de Tyr ou de Sidon n'avaient pas encore les
alcools de Hambourg. Mais nous avons expliqu comment les vins et autres
boissons fermentes, oinos, nektar et massikos, furent sans doute mis la mode
par eux. Le nektar, vin parfum de plantes aromatiques, tait l'quivalent des
vermouth, absinthe, byrrh, etc., que nous vendons aujourd'hui dans tous les
ports levantins : le bonheur des dieux grecs, qui passent leurs jours boire le
nektar, ressemble extrmement aux heureuses matines du capitaine marseillais
assis devant son absinthe, la terrasse du grand Caf Glacier ; le mlange de
Kirk, , a chez nous ses quivalents dans les nombreux mlanges, chers
nos habitus d'apritifs. Voyons les autres camelotes.

I. Tissus. La longue et minutieuse tude qu'a faite Helbig des vtements


homriques6 n'a pas rsolu tous les problmes. Quelques termes homriques
restent toujours obscurs. Certains mots n'ont pas t conservs dans la Grce
historique et les modes homriques ont ensuite disparu. grand nombre de points
me semblent pourtant dmontrs. Les vtements homriques sont de deux

1 Odysse, XV, 416.


2 Iliade, XV, 363-364 ; Odysse, XVIII, 323.
3 Eustathe, ad Homer., 1786, 32.
4 Hrodote, I, 1 ; III, 136.
5 Cf. Geog. Grc. Min., d. Didot, I, pp. 264, 271, 275-79, 205.
6 Cf. L'pope homrique, trad. Trawinski, p. 216 et suiv.
sortes, les uns de laine, les autres d'une matire raide et brillante, chanvre ou
lin.
Les vtements de laine, chlaina des hommes et pplos des femmes, portent des
noms srement hellniques, indignes : La chlaina, dit Helbig, semble avoir t
faite de laine de mouton ; elle est porte non seulement par les gens de
distinction, mais aussi par les gens de basse condition, les porchers et leurs
compagnons, les domestiques des prtendants, etc. Le substantif chlaina semble
driv du radical qui signifie rchauffer ; le verbe en drive aussi. La
chlaina est le grand manteau, la cape, que tous les peuples mditerranens
endossent le matin et le soir, quand ils sortent dans la rue, pour viter la
fraicheur de l'aube ou le frisson de la fivre au coucher du soleil. Pplos, dit
Helbig, dsigne le vtement principal des femmes, mais aussi les couvertures
que l'on tend sur les chars de combat et sur les siges. Il indiquait donc
l'origine une pice d'toffe non cousue, dont on s'enveloppait . La racine grecque
, couvrir, a donn aux Grecs historiques , aux Grecs modernes
, cf. le latin pilla, pallium : d'o . De mme l'autre vtement des
femmes, hanos, se doit rapprocher du verbe , vtir, du substantif ,
et du latin vestis. Il semble donc que les tissus et feutres de laine sont des
produits indignes : faits par les femmes ou les artisans du pays, ils gardent
leurs noms indignes, hellniques. Les voyageurs du XVIIIe sicle recommandent
l'usage des manteaux, des capots, de l'Archipel, si commodes pour la navigation
:
Tous les mariniers ont des capots et ce meuble me semble si
ncessaire, non seulement aux mariniers mais tous ceux qui vont sur
la mer, que je ne scay comment on s'en peut passer en un long
voyage : on s'en sert en un besoin pour matelas et pour couverture ;
avec un capot, vous vous pouvez asseoir et coucher o vous vous
trouvez et sans que cela vous poisse tous vos habits ; s'il pleut ou
vente, vous pouvez aller l'air avec votre capot et vous ne craignez
dessous un capot ni l'eau ni le froid1. (Les meilleurs capots taient en
poils de chvre et se fabriquaient Zia). Les capots de poils de chvre que
l'on travaille en cette ile sont fort commodes ; l'eau ne les perce pas
facilement ; cette toffe n'est d'abord qu'une espce de toile fort lche
; mais elle s'paissit et devient fort serre en sortant de chez les
ouvriers qui la foulent aux pieds sur le sable de la mer encore mouill ;
aprs qu'elle est bien amollie et souple, on l'tend au soleil avec des
contrepoids de pierre, de peur qu'elle ne se ride trop promptement ;
les fils se rapprochent peu peu et se serrent les uns contre les
autres, de manire que toute cette toffe se retient galement2.
Les indignes de l'Archipel franc ne fabriquent que ces toffes grossires ; les
beaux draps leur viennent de Provence et de Languedoc. A la fin du XVIIIe
sicle, les nombreuses manufactures du Languedoc fabriquent des draps fins,
analogues aux draps anglais et hollandais ; le Dauphin et la Provence fabriquent
les draps communs. Les trois grandes puissances, France, Angleterre et
Hollande, qui se disputent les marchs du Levant, ont la draperie comme
principal article d'change. De 1700 1705, les Franais exportent 61.831 pices
de draps dans les chelles et l'exportation s'lve 15.485 pices pour la seule

1 Thvenot, I, chap. 70.


2 Tournefort, I, p. 338.
anne 17161.... Les indignes de l'Archipel homrique achtent aussi leurs tissus
fins l'tranger. Mais ce ne sont pas des draps, des tissus de laine : les
trangers d'alors, venus des pays chauds, n'usent pas de vtements aussi
lourds. Ce sont des toiles, des tissus de chanvre ou de lin. Dressez la liste des
noms homriques dsignant ces tissus : pharos, othone, lita, chiton, aucun ne
semble grec. Au Moyen-ge et jusqu' nos jours, les toffes venues chez nous de
l'tranger portrent des noms trangers : les soies de Bagdad furent des bagadel
ou baldacchino ; les brocarts d'or arabes, mahremah ou nakh, furent des
maramato, nacco ou nacchetto ; les toffes de Perse, taftah, sont encore des
taffetas ; les peluches arabes, khaml ou khamlah, ont servi de modle nos
camelots, etc. L'gypte dans ce commerce figurait pour ses toiles de lin : Le
boccassin tait une simple toile de lin ; mais les tisserands gyptiens savaient lui
donner une telle finesse et un tel brillant, qu'on pouvait la prendre pour de la
soie ; on la fabriquait aussi en Chypre2. Les noms d'toffes homriques, qui ne
prsentent aucun sens en grec, ont tous des quivalents dans les langues
smitiques.
Toutes les langues smitiques ont le vocable kitinu (assyrien), kitonou (arabe),
kitana (aramen), kutonet ou ketonet (hbreu), pour dsigner une sorte de
vtement : la transcription grecque kithon ou chiton, ou , rend
exactement compte du kiton smitique. Ce vtement, l'origine, tait de lin, dit
Hrodote ; il tait propre aux peuples de la mer, aux Ioniens ; vrai dire, il
n'tait pas ionien, mais karien : jadis, en effet, tous les vtements grecs de
femme taient semblables ceux que nous appelons doriens Thucydide nous
explique bien ce dernier mot, en nous disant que les Athniens quittrent les
cheveux longs et les chitons de lin des Ioniens pour prendre les vtements (de
laine) des Doriens. Le chiton est un vtement de lin : le chethon, dit Josphe, est
pour nous le lin3. Dans les pomes homriques, le chiton brillant, souple, fin,
comme pelure d'oignon, blanc comme le soleil4, est bien un tissu de lin, un
bocassin, et c'est un tissu qui a d venir l'origine de Syrie, comme les fins et
brillants bocassins du Moyen Age venaient l'origine d'gypte. Mais la popularit
mme de ces bocassins amena la contrefaon : on fabriqua en Occident un
article similaire qui bientt n'eut plus rien de l'original ; le nouveau bocassin
n'tait plus une toile de lin, mais une grossire cotonnade du genre de la
futaine5. Chez les Hellnes, fileurs et tisseurs de laine, le chiton devient
pareillement un vtement de laine.
Les mmes pithtes, fin, brillant, souple, etc., sont donnes par le pote aux
othones et au pharos, et le pharos est aussi , bien lav. Au temps de
Diodore, Malte est clbre par ses ateliers de tous genres, mais surtout par les
tissus de ses othons qui ont une finesse et une souplesse toutes spciales,
,
6. Les deux pithtes de
Diodore nous reportent aux pithtes homriques, , ,
et le mot othon, ici conserv, est l'othone homrique. Malte, ajoute Diodore, est
une colonie phnicienne : elle fut l'entrept et le refuge des marines

1 P. Masson, Hist. du Com. franais dans le Levant, p. 514.


2 Sur tout ceci, cf. W. Heyd, Commerce du Levant, II, p. 690 et suiv.
3 Thucydide, I, 6 ; Hrodote, V, 87-88 ; Joseph., Ant. Jud., III, 7, 2.
4 Cf. Helbig, p. 210.
5 Cf. W. Heyd, II, p. 703.
6 Diodore, V, 12.
phniciennes dans leur exploitation de la mer Occidentale. Malte joue pour les
Anglais d'aujourd'hui le mme rle : les cotonnades anglaises remplacent Malte
les othones phniciens, car l'othon grec, ou , n'est que la
transcription du mot athon, de l'criture : athon signifie tissu de lin.
Le pharos est une sorte de vtement que portent hommes et femmes ; mais il
peut servir aussi de lange, de linceul ou de voile marine. Ce terme dsigne une
toffe qui ne peut avoir t que de la toile ; le pharos tait un vaste manteau de
lin, un vtement de luxe que seuls les gens riches pouvaient se procurer1, une
sorte de long tour de cou qui tombait en deux larges bandes pour couvrir la
poitrine, mais que l'on peut aussi ramener sur la tte pour s'en couvrir le
visage2.
Certains peuples de la Mditerrane portent encore des vtements analogues,
qui peuvent servir double et triple fin :
Une autre pice de l'habillement sarde, qui est un reste de l'antiquit
trs recule, un vtement trs utile, est la saccu da coperri (sagum
couvrir). Il est encore en usage parmi les campagnards. Ce n'est
qu'une pice d'toffe de laine noire, large d'une demi-aune et longue
d'une aune et demie, assez semblable un chle long. Elle n'a ni
ouverture ni fente quelconque. Elle se place sur la tte, couvrant la
fois les paules, une partie du dos et le devant du corps jusqu' la
moiti des jambes et servant de capuchon. Mais le paysan, muni dj
de ce dernier, met simplement la saccu sur ses paules, de la mme
manire qu'un chle oblong et alors il l'agrafe sur la poitrine. Ce
vtement est trs commode pour voyager. Ce n'est qu'un vtement
pour la pluie et pour l'hiver. Mais en voyage il sert de lit, de couverture
et mme de tapis pour prendre ses repas la campagne. J'en ai vu de
trs lgants faits d'toffe assez fine, avec des franges aux deux
extrmits et des glands de couleur aux quatre coins. On y adapte des
agrafes places de faon bien serrer les deux [bandes] par devant3.
C'est ainsi qu'il faut imaginer le pharos homrique : manteau le soir ou sous la
pluie, couverture, tapis, voile, etc., il est d'ordinaire port sur la tte ou sur les
paules, afin de ne pas gner les bras ni la marche, comme une sorte de chle,
ou comme les ceintures de flanelle que nos troupiers coloniaux portent tantt
autour des reins et du buste et tantt en turban sur la tte. C'est exactement ce
que dsigne dans l'criture le par ou phar, dont pharos, , est une
excellente transcription. Dans l'criture, les phares de lin sont ports par les
prtres, les fiancs et les femmes riches. L'Exode mentionne, aprs les keton
de byssos tiss, faits pour Aaron et pour ses fils : , traduisent
les Septante, les phares de byssos. zchiel oppose ces phares de lin, que les
prtres doivent revtir l'intrieur du temple, aux vtements de laine qu'ils
peuvent porter au dehors4 : nous pourrions de mme, dans les vers homriques,
opposer les phares de lin, que portent les gens de condition et qui sont un
vtement d'apparat, aux chlainai de laine, aux capes de feutre des pauvres gens,
aux capots et manteaux des jours ordinaires.

1 Cf. Helbig, p. 215 et suiv.


2 Odysse, VIII, 83-84.
3 De la Marmora, Voyage en Sardaigne, I, p. 215.
4 Exode, XXXIX, 28 ; zchiel, XLIV, 12 ; XXIV, 17 et 53 ; Esdras, LXI, 3, 10.
Le mot liti, lita, ne se trouve que dans Homre et ces deux cas : les philologues
lui cherchent vainement une tymologie grecque. Les scholiastes expliquaient
avec raison que les pomes homriques mentionnent deux sortes de
couvertures, les unes blanches, non teintes, que l'on mettait en dessous (c'est
notre lita), les autres teintes, pourpres, que l'on mettait en dessus, rhgea1. Les
lites sont des couvertures de char ou de sige. Ce sont aussi des linceuls flexibles
dont on entoure le cadavre de Patrocle. On est en droit de conclure, dit Helbig,
que lite signifie pice de toile2. La racine smitique l.u.th, qui signifie couvrir,
cacher, a donn en hbreu louth, qui veut dire voile, toile telam, traduit la
Vulgate et en arabe louthoun ou lithoun qui veut dire manteau. La
transcription de louth ou lith en ne souffre aucune difficult : le tt
smitique est souvent rendu par un tau grec.
Il est un autre tissu que les Phniciens durent certainement introduire avec eux.
Le mot sak, dans l'criture, dsigne la toile rude et grossire qui sert pour
l'emballage des matires solides, mais que l'on emploie aussi comme vtement
de mortification et de deuil nous disons encore le sac et la cendre et comme
couverture pour la nuit. Les Grecs en firent leur . Le mot est ensuite pass
tous les peuples commerants : nous avons encore nos sacs et notre toile
sac. Mais le mot sakos des pomes homriques n'a pas ce sens : il veut dire
bouclier ; il est synonyme de .
Sidon aux temps homriques semble donc avoir t le grand atelier de tissage et
le grand port des tissus, tout la fois Manchester et Liverpool. Les femmes
travaillaient aux mtiers pendant que les hommes s'adonnaient la navigation :
c'est l'tat social que l'Odysse nous dcrit chez les Phaciens, ces voituriers de
la mer3.
A Sidon, les tisseuses sont en mme temps d'habiles teinturires. Au tmoignage
concordant de tous les Anciens, c'est en Phnicie qu'a t trouve la teinture de
luxe, la pourpre. Les pomes homriques la connaissent dj. Ils nous vantent
les phares de pourpre, les tapis de pourpre, les couvertures de pourpre, et les
cuirs et les ivoires pourprs. Les femmes de Monie et de Karie ont la rputation
de mieux teindre tous ces objets4. La teinture de pourpre, venue de l'tranger,
s'est donc installe dj parmi les populations indignes, sur les ctes asiatiques
de l'Archipel. Cela suppose une frquentation trs ancienne des marines
smitiques. Car de telles industries ne s'implantent pas du jour au lendemain. Il
a fallu de longues annes aux pourprires de Monie ou de Karie pour galer,
puis surpasser leurs matres de Sidon. L'implantation de cette industrie put tre,
il est vrai, facilite par telles habitudes que nous avons constates plus haut : si
Pris ramne des brodeuses de Sidon, d'autres en ont pu ramener des
teinturires.... De toutes faons, il est incontestable que les gens de Sidon ont
pch la pourpre dans l'Archipel et il semble que les notions des Anciens sur la
pourpre testrent toujours influences par les thories plus ou moins justes des
Smites : la pourpre, dit Pline, est un coquillage qui vit sept ans, purpur vivunt
annis plurimum septenis, et qui a d'ordinaire sept pointes, aculeis in orbem
septenis fere5.

1 Cf. Ebeling, Lex. Hom., s. v.


2 Helbig, p. 212, note.
3 Odysse, VII, 108 et suiv.
4 Iliade, IV, 140-141.
5 Pline, IX, 61.
Or il faut bien noter et mditer les conditions d'tablissement qu'implique toute
pcherie de pourpre1. Les coquillages ne peuvent pas tre pchs toute l'anne.
Aux approches de la canicule, ils se cachent durant trente jours, latent circa
Canis ortum tricenis diebus, disent les Anciens. Au printemps, ils ne valent rien.
C'est donc avant le printemps ou aprs la canicule qu'il faut les prendre, la fin
de l'hiver ou au dbut de l'automne, capi eas post Canis ortum aut ante vernum
tempus utilissimum2. Fructueuse au dbut de l'automne, trs profitable la fin
de l'hiver, la pche de la pourpre ne concide pas avec la saison ordinaire de
navigation, qui est l't. Cette pche ne peut donc pas tre faite, ou du moins
elle ne peut que trs difficilement tre faite, par des pcheurs trangers, venant
de loin, qui n'adopteraient pas certaines habitudes spciales pour leurs poques
d'arrive et de dpart. Si les pcheurs trangers veulent quitter leurs ports
d'attache et prendre la mer ds le milieu de l'hiver, ils peuvent atteindre les
banda avant les premiers jours du printemps. S'ils prfrent la pche d'automne,
ils peuvent ne se mettre en mer qu'au milieu de l't ; mais il leur faut demeurer
sur les bancs jusqu'aux mauvais jours et rembarquer en plein mauvais temps
d'quinoxe. Nous savons que ce sont l des habitudes tout fait trangres aux
navigateurs anciens. On ne s'embarque pas au milieu de l'hiver. On ne reprend
pas la mer aprs les temptes de l'quinoxe. Les bateaux pourpriers
n'chappaient pas cette loi : ils ne devaient prendre la mer, comme les autres,
que durant l't. Il faut donc ces pcheurs de pourpre des stations d'hivernage
sur les lieux mmes de pche. Ils ne peuvent assidment et fructueusement
exploiter une cte que s'ils hivernent d'une campagne l'autre et s'ils font ainsi
les deux pches conscutives de l'automne et du printemps : tablis d'un t
l'autre auprs de leurs chaudires, ils peuvent alors prolonger leurs oprations
jusqu'aux mauvais jours de l'hiver et les recommencer ds les premiers beaux
jours de la nouvelle anne.... Ajoutez que la manipulation de la pourpre exige
des tablissements assez compliqus et bien outills. Il faut des saleries, des
fourneaux avec des chaufferies ripeur. Il faut deux jours de cuisson. Il faut
d'normes bassines et des quantits normes de coquillages, car chaque
mollusque donne peine une larme, purpurea sanies uti lacrima profluens3....
Tout cela suppose de la tranquillit, du loisir et surtout des btisses bien
agences. des tablissements durables et fixes. Nous comprenons alors
l'abondance des noms de lieux smitiques sur les ctes pourpre de Laconie, et
la frquence des sanctuaires d'Hrakls sur les ctes pourpre du golfe de
Corinthe, et la prsence de noms ou de doublets grco-smitiques dans toutes
les rades pourpre du continent et des les : il faut nous arrter un peu
longuement ces stations pourprires ; leur tude nous fera une fois de plus
constater la vracit des auteurs anciens touchant les tablissements smitiques
dans les mers grecques.
Sur les ctes d'Amorgos, clbre par ses toffes teintes, nous avons dj
rencontr une Halte phnicienne, Minoa. Une autre Minoa se retrouve sur les
ctes laconiennes qui regardent la mer du Sud-Est. Ces ctes commencent au
cap Mate et s'tendent du Sud au Nord jusqu'au golfe de Nauplie. Presque
partout, les montagnes tombent abruptes dans la mer, ne laissant entre leurs
contreforts que des plainettes pierreuses pour les cultures, et entre leurs soin
mets que de rares passages vers la plaine intrieure de l'Eurotas. Ces ctes sont

1 Pour tout ceci, cf. H. Blmner, I, p. 226 et suiv.


2 Pline, IX, 61.
3 Pline, IX, 60 et suiv.
peu prs dsertes aujourd'hui. Elles n'ont ni ports ni villes. Mais aux sicles
derniers elles avaient une chelle des Francs importante, la clbre Monemvasie
ou Malvoisie de Romanie. C'est un flot rocheux, long d'un mille et large d'un
quart de mille peine, qu'un pdoncule d roches noyes rattache au continent.
Les Vnitiens avaient bti cette forteresse et cette ville de Malvoisie. qui ne
tenait vrai dire la grande terre que par un pont jet sur les roches et muni de
tours. C'tait un vritable Gibraltar vnitien au flanc de cette terre turque (la
comparaison est de Frazer1), le type mme d'un tablissement tranger sur une
cte barbare. Depuis l'affranchissement de la Grce, Monemvasie tombe en
ruines. De belles glises croulantes, de hautes arches isoles, de grandes
maisons sans toit tmoignent encore de son ancienne splendeur. Les Instructions
nautiques nous disent :
Monemvasie se trouve sur un lot, long de neuf encablures de l'Ouest
l'Est, angle droit sur la ligne de la cte ; il est reli la terre par une
chane de roches, au-dessus de laquelle il y a un pont de quatorze
petites arches, long de 130 mtres. Le chteau, situ sur le sommet
d'une colline, et la ville, btie sur la face Sud de l'lot, sont entours
par deux murailles qui descendent la nier. Les maisons, se
surplombant les unes les autres, forment des rues inextricables. tin
grand nombre d'difices sont de construction vnitienne, mais sont
aujourd'hui en ruines. Cette ville ne fait que peu ou point de
commerce2.
Cette page des Instructions nautiques pourrait nous apprendre toute l'histoire (le
ce mouillage. Durant les cinq ou six derniers sicles, les italiens ou les Francs,
thalassocrates trangers, installs sur ce rocher circulaire, l'avaient fortifi contre
toute incursion des terriens. Aujourd'hui, les indignes naviguent. Ils ont
abandonn ce mouillage peu sr :
Pendant l't, disent les Instructions, on trouvera un mouillage
temporaire dans le Nord du pont par les fonds de 27 55 mtres,
sable et herbes. S'il y avait, devant le cap Malea, un coup de vent du
Sud ou du S.-0. accompagn d'une baisse du baromtre, on trouverait
ce mouillage une mer relativement calme, bien que les rafales
passent avec une grande violence par-dessus la basse langue de terre
; un navire, ce mouillage, devrait tre prpar une saute du vent
passant rapidement au Nord de l'Ouest, accompagne d'une
succession de fortes rafales.
Cet abri temporaire n'a jamais pu convenir aux marins hellniques. Mais,
quelques milles plus au Nord, derrire le cap Limnaria, la cte se creuse d'un
port bien abrit.
A 2 milles dans le Nord de Monemvasia se trouve Port de Paleo,
petite baie offrant mouillage aux caboteurs par 7 mtres d'eau, l'abri
de tous les vents du Nord et de l'Ouest. Il n'y a pas de ville, mais
environ mille dans l'Ouest, prs du rivage, gisent les ruines de Paleo
Monemvasia, ancien Epidauros Limera.
Ce port, avec sa plage basse et ses eaux profondes, est du ct de la terre en
communication facile avec la valle de l'Eurotas : par un col assez bas, une route

1 Frazer, Pausanias, III, p. 389.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 124.
traverse les monts ctiers et mne Sparte. Les Hellnes eurent ici leur chelle
d'pidaure Limera. Pausanias nous dcrit cette ancienne ville que des marins
grecs, des pidauriens, ont fonde. De son temps, la ville hellnique est en ce
port ; mais sur le promontoire de Monemvasie existent dj, comme aujourd'hui,
des ruines de forteresse. Car, avant les Hellnes, des thalassocrates trangers
avaient exploit la cte et donn au promontoire le nom de Minoa. Nous
retrouvons ici une Halte phnicienne toute semblable notre Minoa de Mgare :
Monemvasie est bien une le du Repos, I-Minoha, le et promontoire tout
ensemble. Les Phniciens, comme les Vnitiens, s'tablirent sur ce rocher. La
plage d'pidaure leur offrait des coquilles de toutes formes et de toutes
couleurs1. Ces parages devaient fournir les murex pourpre de bonne qualit :
La pourpre de vase, dit Pline, nourrie dans la fange, et la pourpre d'algues n'ont
aucun prix. Celle de roche est meilleure, quoique trop claire et trop lgre
encore. Celle de galet est la plus estime.... Les pourpres ne peuvent pas vivre
dans l'eau douce ; elles meurent partout o une rivire vient se jeter la mer2.
La cte laconienne sur l'Archipel n'est qu'une alternance de rochers et de plages
de galets, sans une embouchure de fleuve.
Le promontoire donnait aux pcheurs trangers pleine facilit d'tablissement et
de dfense. II manquait seulement d'eau douce : les Vnitiens ont d creuser
plus tard des citernes. Mais la plage d'pidaure a une excellente aiguade, une
source profonde et trs remarquable : c'est un trou sans grande superficie, dit
Pausanias, mais d'une grande profondeur3. Les Phniciens s'approvisionnaient
cette aiguade et leur nom de source, in, lui resta comme aux sources
mgariennes : c'est la fontaine d'Ino, . Un vieux rite
subsista longtemps aprs le dpart des Smites : A la fte d'Ino, on jette dans la
source des mazes, des gteaux de farine ; si la source les engloutit, c'est de bon
augure ; si elle les rejette, c'est mauvais signe4. Frazer remarque avec justesse
que cette coutume des gteaux, jets dans les sources comme augures, est
universelle. Mais ici le mot rnaze semble dater la cou-turne. Nous avons dj
rencontr ce mot aux ftes nocturnes de Phigalie. Sur les bords de la Nda, o
les tmoins smitiques apparaissent en si grand nombre, ces mazes taient
servis dans un festin religieux nomm mazon, . Bochart signalait la
parent de ces mots avec les mazon, nourriture, et masa, gteau, hbraques :
la petite diffrence d'orthographe entre masa et maza est ngligeable. [Ce n'est
pas que, dans masa, le tsad mdian puisse tre rendu autrement que par un
sigma ou un tau ; mais il arrive souvent que le mme mot hbraque prenne
indiffremment le zan, ou le tsad, et le dzta grec rend exactement le zan. Il
faudrait donc supposer un double original masa et maza, de mme que nous
avons zaq et saq, zab et sab. Pour ce double maza et masa, nous aurions peut-
tre un indice : au chap. XLV, v. 29, de la Gense, les Septante traduisent
mazon, par , pains, comme si le texte portait mazot pluriel de masa].
Au Sud de leur Halte laconienne, les Phniciens eurent leur Pcherie principale,
Sid'a, , Sid. Les hellnes se souvenaient que cette ville avait gard le nom
de sa fondatrice Sid, fille de Danaos. C'tait une vieille ville prhellnique, qui
disparut comme Minoa aux temps grecs : ses habitants furent transports
ailleurs, disait-on ; Boios l'Hraklide les emmena pour fonder sur le dtroit la

1 Pausanias, III, 23, 7.


2 Pline, IX, 60-61.
3 Pausanias, III, 23, 5. Cf. Frazer, III, p. 588.
4 Pausanias, III, 23, 5.
ville de Boiai. Sid occupait sans doute, un peu au Nord du cap Mate et prs du
cap Kamili, dans une rade bien couverte, sur une plage de sable et prs d'une
source abondante. la butte rocheuse, isole de toutes parts, qui porte
aujourd'hui une chapelle de Saint-Georges1. Deux autres vieilles villes, Etis et la
Ville d'Aphrodite, disparurent en mme temps que Sid ; on les disait fondes
par les peuples de la mer, par ne en l'honneur de sa mre et de sa fille.
Au Nord de la Halte et du port de la Source, nous avons tudi dj le Dversoir,
Zarax, Zarak, dans ce port d'Hiraka, que nous dcrivent les Instructions
nautiques : Entour par de hautes terres et tourn au Nord, il est difficile
prendre cause de son troite entre qui n'a que 1 encablure de largeur. En
dedans des pointes de l'entre, le port court l'Ouest, se rtrcit en un petit
bras de mer ayant encablure de largeur et 2 encablures de longueur, avec
des fonds de 3m,6 5m,5, vase, utilisable seulement pour les petits btiments.
Le port se termine en un grand lagon, sans profondeur et garni de piquets de
pche. Il n'y a pas de village2. Ce long fjord est dsert aujourd'hui. Les indignes
n'ont que faire de ce mouillage qui n'est pas accessible aux routes terrestres et
que des montagnes de 1100 1200 mtres encerclent de toutes parts. Sans
route vers l'intrieur, sans plaine pour des champs cultivs, une ville ou un
village ne pourraient vivre ici que de la mer et ne servir qu'aux peuples de la
mer. A l'entre de la passe, sur une acropole abrupte que la mer ceint de trois
cts et qu'un mur cyclopen borde du ct de la terre, se dressent encore les
ruines de Zarax, fondation d'un tranger venu en Laconie, dit Pausanias. Les
murailles ressemblent celles de Mycnes, disent les explorateurs ; avec leurs
portes et leurs corridors vots de style mycnien, elles remontent certainement
une trs haute antiquit3. Des ruines de chapelles prouvent que ce refuge fut
connu et frquent des navigateurs rcents, comme des premiers thalassocrates.
Il nous a sembl que l'tymologie smitique de Zarak, le Courant ou le
Dversoir, nous tait certifie par un de ces doublets anthropomorphiques,
auxquels nous sommes habitus : Rhoio (', couler, verser) est fille de Zarax.
La dernire ville laconienne sur cette cte tait Brasiai ou Prasiai. On y gardait
aussi le souvenir d'Ino : Les indignes racontent que Kadmos jeta dans la mer un
coffre o il avait enferm sa fille Sml et son petit-fils Dionysos. Pouss par le
flot, le coffre aborda chez eux ; ils enterrrent Sml qui tait morte ; Ino, qui
errait sur la mer, vint lever Dionysos dans une caverne que l'on montre
encore4. Nous avons tudi Mgare, ville de la caverne, des sources, des Mo,
sous roche. Les Laconiens ajoutent que leur ville s'appelait jadis Oreiates, et
qu'elle prit son nouveau nom Brasiai, de ce coffre rejet () par le flot. Ces
lgendes de double fondation, qui servent expliquer pourquoi la mme ville
s'appelle tour tour Aipeia et Soloi, nous sont familires. Il est probable que
nous avons encore ici un doublet : Oreiates, , est un nom grec ; Brasies
ou Prasies, car la plupart des auteurs disent , est probablement
tranger. On retrouve ce nom auprs de Marathon, sur la faade orientale de
l'Attique, en ce port Raphti dont nous avons vu l'importance pour les caboteurs
de l'Euripe. Le mouillage n'a jamais eu grande valeur pour les indignes : il :est
dsert aujourd'hui ; mais les lots qui le ferment durent fournir une station
commode aux marines primitives : L'lot Raphti (du Tailleur) ou de la Statue a

1 Sur tout ceci, cf. Frazer, III, p. 581.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 125.
3 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 590 ; Hitzig et Blmmer, II, p. 861.
4 Pausanias, III, 24, 3-5.
moins de cieux encablures de largeur ; il est haut de 90 mtres. On y voit les
restes d'une statue colossale qui de loin parait avoir la position d'un tailleur assis
; de l son nom. En dedans de l'lot Raphti gisent les flots Praso et Raphtipoulo
plus petits qui diminuent beaucoup la surface du mouillage : il y a nanmoins
pour mouiller un espace considrable. On peut faire de l'eau dans ce port. Le
voyage d'Athnes dure cinq heures1. Pausanias vit en cet endroit le tombeau
d'Erysichthon, mort en ramenant la thorie de Dlos. Les fouilles ont prouv. par
l'abondance des poteries dites mycniennes, que cette Prasiai d'Attique avait t
un centre important de l'Archipel primitif2. Quelle est au juste la signification de
ce nom tranger ? Le doublet, que nous fournit Pausanias Oreiatai-Prasiai, me
semble inexplicable par une tymologie smitique. Mais il suffirait d'une trs
lgre correction pour nous l'expliquer tout aussitt. Au lieu de ,
oreiates, avec un esprit doux, je voudrais lire , horeiates, avec un esprit
rude, et rapporter ce mot non pas oros, , montagne, mais horos, ,
, limiter (cf. , qui limite, par opposition , le montagnard) : dans les
langues smitiques, c'est la racine p.r.s qui nous fournirait la traduction de
, limiter, sparer, trancher, dfinir, etc. : Prasiai serait le Port Distinct,
Limit, Bien Clos, ou le Port Distinct, Distingu, Rare.
Sid, Minoa, Zarax, Brasiai, ces ports laconiens ne sont pas utiles seulement aux
pcheurs de pourpre. La suite du rcit odyssen nous montrera qu'ils sont
ncessaires toute marine orientale qui veut franchir le Male et, par le dtroit
de Kythre, passer de l'Archipel dans les mers de l'Occident. Pour tes
navigateurs orientaux, ils remplacent les mouillages que les Occidentaux, Francs,
Vnitiens ou Romains, frquentaient de l'autre ct du Male. dans les golfes de
Messnie et de Gythion.
Nous connaissons dj, sur les flancs du Taygte. ce Port aux Cailles O les
Occidentaux attendent la brise favorable. Mais il en est d'autres plus clbres
encore. Symtriquement placs sur les deux faades Est et Ouest ;le la triple
presqu'ile ploponnsienne. deux groupes de ports se remplacent les uns les
autres suivant la direction des courants commerciaux. Les navigateurs
occidentaux eurent sur la faade Ouest du Ploponnse leurs stations de Coron
et de Modon, qui durant des sicles furent indpendantes des indignes : Coron
et Modon taient des places italiennes ou franques ; les trangers, avant d'entrer
dans les mers levantines, y venaient prendre langue et chercher des pilotes ;
c'est en ce point qu'atterrissaient les bateaux de l'Adriatique, par les canaux
d'Ithaque et de Zante, ou les bateaux de la Mditerrane occidentale qui avaient
fait relche Malte. Renversez la direction de ce double courant ; imaginez une
thalassocratie orientale aux lieu et place d'une thalassocratie occidentale :
remplaant Coron et Motion, c'est Sid et Minoa, sur la faade Est du
Ploponnse, qui seront les atterrages et les relches des marins orientaux,
venus soit de l'Archipel Nord par les canaux de Mykonos et de l'Eube. soit de la
Mditerrane levantine au long du pont insulaire entre Rhodes et la Crte. Les
sites de Coron et de Modon sont d'ailleurs semblables en tous points au site de
Minoa-Malvoisie : leurs pninsules rocheuses, trs avances dans la mer, portent
la forteresse trangre hors de l'atteinte des indignes.
Mais pour les navigateurs orientaux et surtout pour les marines primitives. la
relche la plus commode de cette faade orientale est, non pas sur le continent

1 Instructions nautiques, n 691, p. 156.


2 Cf. Frazer, V, p. 522.
ploponnsien. mais dans l'ile de Kythre. Toutes les marines ont apprci cette
Lanterne de l'Archipel. Tour tour, les thalassocrates de tous les temps l'ont
occupe : il y a quarante ans peine que les Anglais l'ont restitue aux
indignes. L'orientation de cette ile la rendait plus prcieuse encore aux
thalassocrates levantins. La tradition historique nous affirme que les Phniciens y
ont transplant le culte de leur Aphrodite. Et la topologie de cette le parle d'elle-
mme : ce mouillage insulaire rentre encore dans la catgorie des vieux ports,
qui tournent le dos aux terres hellniques et qui sont orients vers le Sud-Est et
vers Alexandrie.
Le port et la ville de Kythre ressemblent en effet aux tablissements pr-
hellniques que nous avons tudis dans un grand nombre d'les, Lindos
Rhodes. Astypale Kos, la vieille Salamine, etc. : ils tournent le dos aux ctes
hellniques ; ils ouvrent leur rade et leurs entrepts aux arrivages levantins. Il
suffit d'ouvrir une carte marine et de lire en regard les Instructions nautiques1.
L'le de Kythre a la forme d'un trapze irrgulier dont deux cts regardent la
pleine mer, et deux autres cts, les terres grecques. La cte du Nord-Est, en
effet, longe le dtroit ploponnsien et regarde le Mate ; la cte Ouest borde le
golfe de Laconie et regarde le Taygte. La mer de Crte et l'Archipel baignent les
deux ctes du Sud et de l'Est. Les deux faades grecques n'offrent aucun
mouillage assur, aucun site de ville. Sur la cte Nord-Est, en face du Male, au
long du dtroit, c'est peine si les barques trouveraient en cas de ncessit un
mauvais abri temporaire et une plage d'chouement :
La cte court presque en ligne droite. C'est en gnral une terre leve
avec quelques points sablonneux ; on n'y rencontre aucun danger et
les fonds sont grands tout du long. Les caboteurs peuvent trouver un
abri entre la cte et l'lot de Makri lev de 12 mtres sous la partie la
plus leve de Crigo. A cinq milles de l, on rencontre la plage et le
village de Panagia, chelle de la ville de Potamo, qui est l'intrieur.
Le cap extrme, cap Spathi, est form de falaises saillantes et accores
et, bien que ce soit un beau morne lev, il est malsain tout autour et
doit tre vit.
La cte Ouest, en face du golfe laconien et des ports spartiates, est encore plus
mal partage. Nos marines occidentales, qui tout droit viennent y aboutir,
auraient grand intrt y dcouvrir quelque refuge ; elles l'ont vainement
explore dans ses moindres dtails (la minutie mme des Instructions prouve bien
l'importance de cette le pour les marins) :
La cte Ouest est haute, sinueuse et saine de dangers cachs. De
distance en distance, on voit sous la terre de petits lots ; mais les
fonds voisins sont grands. Les navires en cape sous le vent de Vile
pendant les gros vents de N.-E. devront avoir une voilure rduite, car
de violents tourbillons tombent souvent. de la haute terre. Il y a
mouillage temporaire dans le Sud du cap Karavougia. A partir de ce
cap, la cte accore et abrupte. haute de 200 230 mtres et borde
par des rochers pars, offre peu de lieux de dbarquement. A environ
7 milles dans le Sud gisent les deux lots Axini. Celui du Nord est haut
de 6 mtres. Dans l'E.-S.-E. se trouve une baie que visitent, dit-on, de
petits btiments par les vents du Sud. Dans le N.-E., on voit un grand
ravin, avec des falaises hautes de 90 mtres, et une plage de sable

1 Instructions nautiques, n 691, p. 116 et suiv.


avec un rocher de 12 mtres de hauteur. L'lot Lindo, 4 milles dans le
Sud des Axini et mille du rivage, est haut d'environ 50 mtres et
presque coup en deux vers le milieu de sa longueur ; devant ses
cts Sud et Ouest, il y a des petits rochers dtachs. De Lindo la
baie de kapsali, la cte est haute, escarpe et falaises, avec de
nombreuses cavernes, et 2 milles de la baie il y a une anse et un lieu
de dbarquement, exposs au Sud.
Les seuls ports de Kythre s'ouvrent dans les ctes Sud et Sud-Est, en face de la
Crte. C'est toujours cette faade mridionale de l'le qui a group les centres de
population et possd la capitale. La grande ville (Tzrigo) est aujourd'hui dans la
baie de Kapsali ; la capitale ancienne, Kythra, tait jadis dans la rade de San
Nikolo :
La baie de Kapsali, l'extrmit Sud de Crigo, est demi-circulaire ;
ouverte au Sud, elle s'enfonce d'environ sept encablures vers le Nord.
Dans sa partie N.-E., un promontoire peu saillant spare deux anses.
Celle de l'Est, sur le rivage de laquelle se trouve le lazaret, est
circulaire, petits fonds et rocheux, avec une entre n'ayant qu'une
cinquantaine de mtres de largeur ; l'autre est beaucoup phis grande
et visite par les caboteurs. Le cap Trakhili, sur le ct Ouest de la
baie de Kapsali, est l'extrmit d'une langue de falaises qui se projette
vers le Sud et le S.-E. et abrite du S.-0. la baie de Kapsali. Le cap
Grosso, dont le nom exprime l'apparence, forme le ct Est de l'entre
de la baie ; celle-ci est entoure par une haute terre, avec une cte
lgrement irrgulire et une plage de galets son extrmit. Les
fonds sont grands partout et de 45 mtres, au milieu de l'entre ; ils
diminuent graduellement jusqu'au fond de la baie.
La ville de Crigo, btie sur une colline sur le ct N.-0. de la baie, a
une population de 1800 habitants. Une grande forteresse,
d'architecture vnitienne, situe 180 mtres d'altitude, est btie en
avant de la ville ; elle commande cette dernire et la rade et se voit
bien du large. Les paquebots grecs et ceux du Lloyd autrichien font
escale ici toutes les semaines. Le mouillage est sr par tous les vents
qui soufflent de terre ; mais il est expos ceux du Sud et du S.-E. qui
font entrer une grosse mer, et, quoique le fond soit de sable et vase,
les ancres ne tiennent pas. Par ces vents le mouillage n'est donc sr
qu'avec des circonstances favorables.
Pour nos gros vaisseaux d'aujourd'hui, ces petits inconvnients du mouillage de
Kapsali n'ont pas grand danger. Mais les barques et caques des Anciens
prfraient le port tout fait sr ou la plage de San Nikolo :
Le cap Kapela, situ 2 milles dans l'Est de la baie de Kapsali, est la
pointe S.-E. de Crigo. La cte, leve d'une centaine de mtres et
borde par des roches, court de l vers le Nord pendant six milles
jusqu' la baie de San Nikolo. La cte se courbe vers l'Est pendant 1
mille environ et forme la baie de San Nikolo, profonde de mille et
ouverte au Sud et au S.-E. On y trouve mouillage par tous les vents
qui soufflent de terre ; mais exposs ceux du S.-E., les navires
roulent beaucoup et quelques-uns, surpris par des vents de cette
direction, ont t jets la cte. Sur le ct Est, se trouve mie crique
ouverte au S.-0., profonde de 1 encablure et large de encablure
l'entre. En dedans, la crique s'largit et forme un excellent petit
bassin ayant 7 mtres d'eau. Les navires y affourchent en sret et ce
port est le meilleur de l'le.
Ce port ferm servit aux marines hellniques. Les marines primitives n'entrent
pas, nous le savons, en pareille nasse. Mais la baie de San Nikolo leur offrait une
plage d'chouement : c'est l que s'installa la vieille chelle de Skandeia sur un
lot rocheux que les alluvions d'une petite rivire ont soud la cte. En
remontant la valle, on rencontre, dix stades de la plage. une haute et forte
butte que la rivire encercle d'un foss : c'est ici que se dressa la ville haute de
Kythra1. L'Acropole domine au loin la baie et la haute mer2. L'Aphrodite
phnicienne, l'Astart guerrire, y eut son temple fond par les Phniciens, nous
dit Hrodote3, et la topologie de ce site vrifie pleinement cette tradition. C'est
toujours le mme type d'tablissement prhellnique, tel que par vingt exemples
nous avons appris le connatre. Sur une plage de sables ou de vases, propre
l'chouement et au halage des bateaux, un lot rocheux, mal soud la cte et
facile dfendre, offre aux trangers un dbarcadre, une guette et une
forteresse : telle Nisaia. Non loin de l, sur les premires collines de l'intrieur, la
Haute Ville, installe son bazar o les terriens rencontrent les peuples de la mer :
un culte commun prside au march, et ce culte est d'ordinaire import par les
marins. Ce sont les Phniciens qui ont fond le temple de Kythre.
Aux bords du dtroit, l'le de Kythre est, en face de la More, une excellente
station de piraterie que les Spartiates occupent et surveillent avec soin4. En ces
parages, les passes. les lots et les anses caches dressent l'indigne la
piraterie (jusqu'au milieu du XIXe sicle, les Maniotes restent des pirates incorrigibles) :
il n'est donc pas de commerce possible sans la possession de cette le. Mais le
commerce de l'gypte et de la Lybie surtout vient aboutir l : Kythre est le
dbarcadre des convois levantins5. Entre le monde levantin et la More. une
route seme d'les et de reposoirs amne ici les flottes.
Sur cette route, la Crte est la grande tape : te cabotage levantin suit les ctes
crtoises jusqu'au dernier promontoire de l'Occident. Puis, de Crte Crigo, une
ligne de roches ou d'lots indique le passage. Crigotto, Pori et Poretti,
Kouphonisi et Ovo. Cette dernire roche est caractristique : Sa surface dnude
et sa forme arrondie ont l'aspect d'un gros uf (d'o son nom le de l'uf, Ovo des
Francs, Avgonisi des Grecs). Il gt un mille trois quarts dans le Sud de la baie de
Kapsali et sert de marque pour se rendre au mouillage6.
Les Phniciens suivirent cette route et l'le a gard le nom qu'ils lui donnrent,
Kythre. Les Anciens disent que Kythros est un fils de Phoinix7 ; un doublet
grco-smitique vrifie cette tradition. L'chelle de Kythre porte en effet le nom
grec de Skandeia, : c'est un mot dialectal, disent les lexicographes, qui
dsigne une espce de coiffure, 8. Les mots
smitiques keter et kouteret ou koutera, ont le mme sens de coiffure. Du

1 Pausanias, III, 25, 1.


2 Sur tout ceci, cf. Leonhard, Petermanns Ergnzung., n 128. p. 20 et suiv. ; Frazer,
Pausanias, III, p. 385.
3 Hrodote, I, 105 ; Pausanias., I, 15. 7 ; Movers, II2, p. 270.
4 Thucydide, IV, 55.
5 Thucydide, IV, 55.
6 Instructions nautiques, n 691, p. 119.
7 Hrodote, I, 105.
8 Hesychius, s. v.
premier, les Grecs ont tir leur kitaris, qui leur sert dsigner la tiare persane.
Du second, est venu Kythra, et cette seconde transcription est bien plus exacte
que la premire. Nous savons que le kaf smitique est le plus souvent rendue par
un khi, et le tav par un tau : khouthera devrait donner , sans l'euphonie
grecque qui n'admet pas deux aspires au dbut de deux syllabes conscutives
et qui exige en consquence kuthera ou khutera, de mme qu'en un cas tout
semblable elle exige khiton ou kithon, au lieu de khithon, qui serait plus exact
mais qui est impossible. Les Hellnes ont dit tour tour khiton et kithon, et les
deux mots existent. Je crois que pareillement nous avons encore Kuthera et
Khutera : car si la grande le se nomme Kythra, l'le de l'uf s'appelle aussi
Khutra. Ce nom a une signification en grec : la Marmite. Mais cette roche
blanche, haute (elle a 167 mtres de haut), ne ressemble en rien une marmite.
Elle peut au contraire rappeler des Orientaux leurs hautes tiares blanches,
leurs kuthres : dans les Bouches de Bonifacio, les marins ont longtemps connu
une pointe de moyenne hauteur qu'on appelle Bonnet de Juif1. C'est l'lot de
l'uf, je crois, qui reut d'abord le nom de Mitre et qui le donna par la suite au
mouillage voisin. Derrire cette mitre, le port devint le Port du Bonnet, Skandeia-
Kuthra ; c'est ainsi que procdent les navigateurs : nous verrons une le
prendre tour tour les noms de le du Vaisseau et Be de la Serpe cause de
deux roches que les navigateurs occidentaux et orientaux trouvrent
successivement sur ses deux faces. Ici le calembour populaire travailla sur
l'incomprhensible Kuthra pour en tirer la Marmite, Khutra. Veut-on de pareils
calembours en exemple ? Au Sud du Matapan. le Port aux Cailles, Porto Quaglie,
des Vnitiens et des Francs, est devenu le Plus Beau Port, Porto Kalion, des
Grecs modernes. Entre Crigo et la Crte, les Romains nommrent gilia, l'le
d'gilius, cette le de Crigotto que les Hellnes nommaient Ogylos, . Ce
dernier nom ne peut avoir aucun sens en grec. L'le, ceinture de falaises,
prsente un pourtour inaccessible. Sa cte de fer notons cette expression de
marins : nous la retrouverons dans l'Odysseia. montre des falaises accores et
inaccessibles, mais point de sable, disent les Instructions nautiques : Ogoul'a, en
hbreu signifierait la Ronde, et Ogoul'a donnerait, par une exacte transcription,
Ogylos et Ogylia, de mme que nous avons Samos et Sarnia, Syros et Syria, etc.
Kythra est aussi une le de la Pourpre, Porphyris ou Porphyroussa. Le golfe de
Laconie, dit Pausanias, fournit les meilleures coquilles pourprires aprs celles de
Phnicie2. Dans ce golfe lui-mme, aucun doublet ne subsiste pour nous certifier
la prsence des pcheurs phniciens. Il reste seulement des noms. des sites et
des rites assez caractristiques. Certaine lagune a ses poissons sacrs. comme
les sanctuaires orientaux3. Derrire l'lot de Krana, Gythion (auj. Marathonisi) est
situe comme les vieux emporia trangers sur une cte barbare, et l'le de
Krana gardait le souvenir du navigateur oriental, Pris. Krana, , est
grec et signifie la Rocheuse. Gythion, , ne prsente aucun sens en grec. Il
serait susceptible d'une tymologie smitique. Mais faute d'un doublet, j'estime
que cette tymologie n'a pas plus de valeur que les tymologies de mme sorte,
proposes pour les noms des deux caps extrmes, le Tnare et le Male4. Je
crois pourtant que Gythion fut rellement un dbarcadre phnicien : c'est l
qu'aboutissent les routes de mer transgennes de l'Archipel primitif, et de l

1 Michelot, Portulan, p. 360.


2 Pausanias, III. 21, 5.
3 Pausanias, III, 21, 4.
4 Cf. H. Lewy, op. laud., s. v.
part vers Sparte, Lykosoura et Pylos, notre route de terre transploponnsienne
de la Tlmakheia.
Dans le golfe de Messnie, au del du Tnare, nous retrouvons aux aiguades le
culte et les oracles d'Ino-la-Source : Entre Thalamai et Oitylos, on rencontre le
temple et l'oracle d'Ino ; une source sacre fournit de l'eau potable : c'est la
source de Sln1. Les Smites ont des In Semes, Sources du Soleil, toutes
semblables cette Ino de la Lune. Les Hellnes ne savaient plus exactement le
nom de la desse trangre qui primitivement cette source et cet oracle
avaient appartenu : les uns disaient Pasipha, d'autres Kassandre ou Daphn ou
Sln2. Un peu plus loin, sur la cte, on trouvait encore Leuktra, un
sanctuaire d'Inn et de Kassandre ; l'ancienne Leuktra est aujourd'hui Leftro prs
de la pointe Stupar : La pointe, disent les Instructions nautiques, est entoure
par un rcif, sur lequel il y a une source sous-marine3.
Nous atteignons alors les sept villes messniennes qui, dans l'Iliade, forment
l'heptapole possde par Agamemnon. Quand les Hellnes de l'histoire
s'installent ici, ils remplacent cette heptapole par une pentapole : ils comptent
par cinq, alors que les Smites comptaient par sept. Le roi des Doriens,
Kresphonts. divise le pays en cinq districts, Stnyklros, Pylos, Rhion, Messola
et Hyamia. Il fixe sa rsidence Stnyklros et tablit quatre rois dans les autres
villes4. En mme temps que l'organisation politique, l'onomastique est
bouleverse. Phres. Kardamyl, nop, Ir, Antheia, Aipeia, Pdasos, les sept
noms homriques ne se retrouvaient pas tous dans la Messnie grecque. La
Cressonnire, Kardamyl, a subsist jusqu' nos jours sur la cte orientale du
golfe. Phres nous est connue : nous en avons tudi le site auprs de Ianitza.
L'Ardue, Aipeia, nous est apparue de mme sous son doublet smitique de
Thouria. Il semblerait que ces sept villes aient eu chacune deux noms, l'un grec,
l'autre tranger. Mais les discussions furent insolubles plus tard quand l'un des
deux noms, tomb hors de l'usage, erra sans possesseur de ville en ville
messnienne : Pausanias et Strabon ne savent o localiser les noms homriques
de Ir, Antheia, nop, Pdasos. Hira, la Sainte, dit Pausanias, est le port qui se
nomma plus tard Abia ; Strabon au contraire place lira sur la montagne du mme
nom ; d'autres la cherchaient auprs de Messola5. A en juger par le doublet
Aipeia-Thouria, il ne semble pas qu'Abia puisse tre la Sainte : si Abia, , qui
n'a aucun sens en grec, doit tre expliqu par une tymologie smitique comme
Thouria, il ne signifie pas la Sainte. Ce nom tranger peut avoir nanmoins un
sens qui traduirait fort exactement l'une des vues de cette cte. Ce pays
marcageux a toujours eu une Ville des Roseaux, Kalamoi jadis. Kalamata
aujourd'hui. Cette Ville des Roseaux s'est dplace suivant les poques6. Je crois
qu'au temps des premires marines, elle fut Abia : ab'a, est le Roseau.... Mais,
dans l'incertitude de cette onomastique, il est impossible de reconstituer coup
sr les doublets dont pourtant nous apercevons certains lments.... Au bout de
la plage messnienne, sur les collines cribles de sources, est un dernier

1 Pausanias, III, 26, 1.


2 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 400 ; Hitzig et Blmmer, II, p. 873.
3 Instructions nautiques, n 691, p. 99 ; cf. Frazer, III, p. 401.
4 Strabon, VIII, p. 561.
5 Cf. Pausanias, IV, 50, 1 ; Strabon, VIII, 360.
6 Frazer, III, p. 427.
sanctuaire d'Ino : en ce point, la desse sortit de la mer ; elle avait dj pris le
nom de Leukotha1.
En poursuivant le priple des ctes ploponnsiennes nous rejoignons ici la route
odyssenne des Phniciens entre la Crte et Pylos ou l'lide divine. Nous avons
dcouvert les nombreux jalons de cette route sur la faade occidentale du
Ploponnse, aux bouches de la Nda, aux roches de Pylos, au cap Pheia, au
long de l'Alphe, etc. Les les de la Mer Ionienne, Paxos-Plateia, Kphallnia-
Sam, gardent durant l'antiquit leurs doublets grco-smitiques et la suite du
rcit odyssen va nous montrer mieux encore le va-et-vient des Smites dans
cette mer de Corfou, sur les ctes des Thesprotes et des Phaciens. M. Clermont-
Ganneau a runi les souvenirs que l'influence smitique parait avoir laisss parmi
les dieux, les cultes et les usages du Ploponnse occidental, entre l'Alphe et le
golfe de Corinthe2. Le dieu Satrape, que les Hellnes proclament un dieu
tranger, fut ador au Samikon, puis lis, quand le Samikon noy dans les
sables fut dsert des marins : ce dieu Satrape figure au Panthon syrien de
l'poque grco-romaine3 et les gens d'lis pensent que Satrape est une pithte
de Korybas. A Patras, les holocaustes en l'honneur d'Artmis Laphria ressemblent
aux Torches de Syrie et aux Ddales du Kithron4 : c'est le mme bcher
d'arbres, le mme dfil de la prtresse sur son char, les mmes offrandes de la
ville et des particuliers, les mmes lancements dans la fournaise d'animaux
vivants, de fruits et d'offrandes : Ce rite, dit Pausanias, ne se retrouve en Grce
que chez les Patrens5. D'autres rapprochements encore, sacrifices humains,
cultes du poisson et du btyle. etc., pourraient tre faits entre les coutumes
d'Achae et les rites syriens. Mais, nulle part sur cette cte, nous ne trouvons une
marque indiscutable de l'occupation phnicienne, je veux dire un doublet grco-
smitique. Revenons aux pcheries de pourpre.
Dans le golfe de Corinthe, les ctes de la Phocide et de la Botie conservent
jusqu' l'poque romaine leurs pcheries de pourpre : Boulis, la moiti de la
population vit de cette pche et, dans la ville voisine, Ambrusos ou Ambrossos,
s'est implante une culture tinctoriale (la cochenille), analogue celle qui
remplaa la pourpre dans l'Amorgos des Francs6. Cette cte septentrionale du
golfe de Corinthe est une succession de golfes, d'lots et de promontoires o
toutes les marines trangres ont eu successivement leurs entrepts. Nous
avons tudi les routes commodes, qui mnent les caravanes aux plaines de
l'intrieur ou, par-dessus la presqu'le botienne, jusqu' la mer septentrionale
de l'Eube. Nous connaissons les itinraires des peuples de la mer vers la cuvette
botienne et vers ses villes de Thbes et de Livadi. La tradition faisait dbarquer
Kadmos dans la baie de Salona, au pied de Delphes, et rapportait des marins
venus de Crte la fondation du temple et de l'oracle delphiques7. Le culte
d'Hrakls tait fort rpandu dans ces parages. La rivire de Roulis prs d'une
pcherie de pourpre est un Hrakleios Potamos. De la mer jusqu' Thbes une
srie de sanctuaires hraclens jalonnent la route : Les gens de Tipha ont un
temple et des pangyries d'Hrakls.... A Thish, on a un temple, une statue et

1 Pausanias, IV, 34, 2.


2 Journal asiatique, VIIe srie, X, 1877, p. 137-236.
3 Cf. Frazer, IV, p. 107.
4 Frazer fait dj la mme comparaison, IV, p. 146.
5 Pausanias, VII, 18, 7.
6 Pausanias, X, 56 et 57.
7 Cf. Frazer, V, p. 235, o tous les textes sont runis.
des pangyries d'Hrakls.... A Thespies, le temple d'Hrakls est bien plus
ancien que l'Hrakls grec, fils d'Amphitryon : c'est ici l'Hrakls Iden
qu'adorent les Ioniens d'rythres et les Tyriens.... Au Kabirion, on voit le temple
d'Hrakls Hippodts1.
Tipha, Thisb, Thespies, Kabeirion, nous venons de tracer la route mme qui
conduit le plus directement du golfe de Corinthe Thbes. Ce n'est pas vrai
dire la route la plus courte ; mais c'est la seule possible. Le port le plus proche
de Thbes sur le golfe serait Kreusis, dans la baie de Livadostro : trente
kilomtres de route facile, travers le pays plat de Plates, conduiraient en
quelques heures de Thbes ce mouillage du Golfe. Mais des brises terribles
tombent du Kithron dans cette baie2, et la route ctire balaye par ces rafales
est souvent intenable : une arme lacdmonienne surprise par la tempte y
perdit ses armes et faillit prir3. Il faut passer ailleurs. Une cinquantaine de
kilomtres sparent Thbes de la baie de Dombrena sur laquelle se trouvait
Tipha. La route est un peu plus accidente travers les coteaux de Thespies et
les montagnes de Thisb. Mais cette magnifique baie de Dombrena, disent les
Instructions nautiques4, est absolument sre, couverte des vents par un systme
compliqu de promontoires crochus et d'lots : les rivages sont rocheux : l'eau y
est gnralement profonde et sans dangers noys ; l'entre, ouverte au Sud, est
borde par trois lots qui font de la baie un vritable bassin : dans le milieu de la
baie, gt un ilot qui a environ un demi-mille de longueur du Nord au Sud. Il est
inutile de souligner les commodits que cette rade peuple d'les offrait au
commerce primitif : Le mont Korombili, conique et haut de 814 mtres, domine
la partie Est de la baie et forme un bon amer, ajoutent les Instructions. C'est au
pied de cette haute guette du Korombili que devait se trouver Tipha : Les gens
de Tipha se vantent d'tre les meilleurs marins de Botie depuis l'origine des
temps. Leur connaissance de la mer fit prendre, disent-ils, leur concitoyen Tiphys
comme pilote du navire Argo qu'il ramena dans ce port5.
Tipha est l'chelle, la ville des trangers sur la mer ; Thisb est la haute ville des
indignes, au pied du mont (le bourg de Dombrena, qui donne son nom la baie,
remplace aujourd'hui Thisb) ; Thespies est l'tape mdiane entre Thisb et
Thbes. Parmi ces noms, Thespies a une tymologie grecque. C'est la ville des
chanteurs inspirs, des potes : dans son vallon des Muses, a fleuri l'cole
potique d'Ascra et les ades hsiodiques en sont venus. Mais Thisb, qui ne
veut rien dire en grec, a sa place dans l'onomastique de l'criture : thisb'a,
, transcrivent les Septante, et le nom de Tipha prsente une particularit
qui trahit peut-tre son origine. Pausanias crit Tipha, , et la lgende de
Tiphys, pilote des Argonautes, montre qu'il n'y a pas une faute de texte. Mais la
plupart des Anciens, Skylax, Thucydide, Ptolme, etc., disent aussi Sipha ou
Siphe, ou Siphai. L'tymologie grecque tiphos, le marais, ne peut en aucune
faon nous expliquer ni cette alternance de la consonne initiale ni le site de ce
mouillage rocheux, dans une baie cercle de roches, loin de tout delta ou lagon :
aucune rivire n'y aboutit. Nous savons par contre que le mme mot smitique
Sour, la Roche, donne tour tour Syros et Tyros, et que les Hellnes, n'ayant
pas conserv dans leur alphabet le an des Smites, le rendent tantt par un

1 Cf. Pausanias, IX, passim.


2 Pausanias, IX, 52, 1.
3 Cf. Xnophon, Hellen., V. 4, 17 ; VI, 4, 25.
4 Instructions nautiques, n 601, p. 82.
5 Pausanias, IX, 32, 5.
sigma et tantt par un tau : sipha ou tipha, la Guette, est frquent dans
l'onomastique de l'criture. Au pied de la guette, de l'amer, disent les
Instructions, du Korombili, Sipha mriterait ce nom et elle serait bien la ville du
guetteur, du pilote, de la vigie, de Tiphys, : l'criture a aussi les noms
propres Siphon ou Tiphon, Siphi ou Tiphi.
Au long de cette route entre le golfe et Thbes, on comprendrait alors la
prsence de l'Hrakls tyrien, de Melkart. Pausanias, aprs avoir vu le temple de
Thespies, dclare que srement ce n'est pas ici le dieu grec, mais le dieu tyrien
qu'adorent aussi les rythrens d'Ionie. Il connaissait le Melkart tyrien
d'rythres, venu sur un radeau. Les monnaies d'rythres nous reprsentent ce
Melkart, statue phnicienne de style gyptisant1. Il est trs diffrent de
l'Hrakls grec. II est nu, sans la peau de lion, son hellnique emblme. Il est
debout, les jambes colles. Sa main droite brandit la massue au-dessus de sa
tte, comme les Pharaons d'gypte brandissent leurs armes. Dans la main
gauche, il tient un sceptre ou une laine, comme les divinits gyptiennes : C'est
du pur gyptien, dit Pausanias2. Malgr certains archologues, que la prsence
de cette statue trangre gne un peu dans leurs grandes thories3, Frazer a
raison de dire que cette arrive sur radeau du Melkart tyrien nous reporte ces
navigations sur radeau que la lgende tyrienne attribuait Melkart et que nous
reprsentent les scarabes4. Aprs notre tude de la navigation d'Ulysse, ce
radeau de bois prend toute sa valeur : nous retrouvons ici notre radeau
odyssen, et nous avons d'autres raisons pour affirmer la venue des Phniciens
et de Melkart rythres.
Dans le dtroit de Chios, o se trouve rythres, passent tous les btiments qui
montent ou qui descendent, c'est--dire qui vont Constantinople ou qui en
reviennent pour aller en Syrie et en gypte5. La cte insulaire de Chio n'offre que
de mauvais abris. Les rives asiatiques sont bordes d'excellents mouillages.
Tchesm, l'un d'eux, fut un grand port des marines franques. Mais enfonce dans
une baie close, Tchesm ne pouvait convenir aux marines primitives. La grande
baie d'rythres, au contraire, bien couverte quoique spacieuse, leur offrait une
multitude d'ilots ctiers pour un tablissement parasitaire : nous retrouvons ici
encore le type de nos ports primitifs sur un flot ctier. Et d'rythres, travers
un isthme trs troit, part une route terrestre qui conduit dans le golfe de
Smyrne et vite le long tour du cap Kara-Bournou. Les Phniciens n'ont pas pu
exploiter l'Archipel saris une station dans ce dtroit de Chios : pour eux, c'est
rythres qui prsente toutes les conditions de scurit, de commodit et
d'agrment6. Dans ce bogaz de Chios, rythres fut pour eux ce que Samos tait
dans le bogaz plus mridional. Voyez ce qui arrive ds que le dtroit n'est plus
surveill : A l'entre, dit Strabon, se dresse le promontoire Korykos, devenu
clbre par ses pirates. Les Korykens avaient invent un nouveau mode de
piraterie. Rpandus dans les ports, ils questionnaient les armateurs, notaient les
chargements et les dparts et, revenus chez eux, ils opraient coup sr7. On
peut donc accorder quelque crdit au texte de Pausanias : l'Hrakls d'rythres

1 Cf. Helbig, L'pope, p. 558 ; cf. Frazer, IV, p. 127.


2 Pausanias, VII, 5, 5.
3 Cf. Furtwngler ap. Roscher, Lex. Myth., II, p. 2137.
4 Cf. E. Courbaud, Mlanges Arch. et Hist., XII, p. 274.
5 Tournefort, I, p. 571.
6 Strabon, XIV, 144.
7 Strabon, XIV, 144.
est phnicien et l'Hrakls de nos villes botiennes est un Melkart. A dfaut de
doublet, nous avons ici encore une marque d'origine qui nous est familire : le
rythme septnaire. Hrakls, tant venu Thespies, coucha, dit-on, avec les
filles de son hte. Elles taient cinquante. Mais il ne coucha qu'avec quarante-
neuf (7 * 7), disent les uns. Il coucha avec les cinquante, disent les autres ; mais
l'ane et la plus jeune, mieux partages, eurent des jumeaux, alors que les
autres n'avaient qu'un fils : de cette nuit du Dieu Solaire qu'est Melkart,
naquirent ainsi autant de fils qu'il y a de semaines dans l'anne, cinquante-deux.
A ct de Melkart, d'ailleurs, figure un dieu dont le nom est smitique, le Kabire
et son fils. Dans l'intrieur de la Botie, ce dieu, ador auprs d'Hrakls, garde
son nom tranger de Kabiros ; mais, dans les ports, il s'est couvert d'un nom
grec : Les gens de Boulis vivent des pcheries de pourpre ; leur rivire s'appelle
le Fleuve d'Hrakls ; entre tous les dieux, ils adorent surtout celui qu'ils
nomment le Trs Grand ; c'est, je pense, une pithte de Zeus. Ce dieu qu'ils
nomment le Trs Grand, est le mme que Kabire, car Mgistos est l'quivalent
grec du smitique Kabir, le Grand. Les archologues les plus antismites et les
plus fanatiques de grandeur et d'indpendance mycniennes1 n'ont pu nier
l'origine smitique de ce nom divin : les Kabires de Samothrace taient les
Grands Dieux, de mme que notre Kabire botien est le Trs Grand.
Une autre route, encore plus frquente entre les villes botiennes et le golfe de
Corinthe, part nous le savons : nous l'avons longuement dcrite au sujet de
nos ports mgariens de la baie d'Aspra Spitia et aboutit Livadi : l'ancienne
ville d'Ambrysos occupait sur cette route la position de Thisb sur l'autre. C'tait,
un peu au-dessus de la mer, la premire ville des terriens. De mme que, dans
la baie voisine de Salona, les indignes modernes ont eu jusqu' nos jours leur
ville et leur bazar de Salona, environ six milles de la Skala, au pied du
Parnasse2, de mme l'antique Ambrysos se tenait un peu l'cart du rivage et
des pirates, au premier largissement des dfils. C'tait une ville des
Phokidiens, que l'Iliade dans son Catalogue des vaisseaux ne mentionne pas,
alors qu'elle mentionne les capitales des autres cantons phokidiens, Pytho, Krisa,
Daulis, Panope, Anmoria, Hyampolis et Lilaia. Mais, en outre de ces villes ou
bourgs historiques, l'Iliade mentionne une Ville du Cyprs, , dont le
nom disparut aux sicles postrieurs et dont le site, chez les Hellnes eux-
mmes, demeurait inconnu ou douteux3. Les commentateurs et les voyageurs,
anciens et modernes, ont transport cette ville d'un emplacement un autre. Un
scholiaste la retrouvait Apollonias.
Ottf. Mller la dcouvrit dans le village actuel d'Arachova, sur le Parnasse, et
Bursian dans une autre Arachova sur le chemin de Daulis Delphes4. Leake la
plaait aussi dans le Parnasse, Lykoreia, non loin de Delphes5. Mais Pausanias
en faisait une ville maritime et croyait qu' ce nom oubli, on avait substitu
celui d'Anticyre. Ce golfe d'Anticyre est notre golfe d'Aspra Spitia et, de tout
temps, sur la route qui mne la plaine botienne, une ville et une forteresse
durent occuper le site de l'ancienne Ambrysos, de la moderne Distomo. Je crois

1 Roscher, Lexic. Myth., s. v. Megaloi Theoi ; cf. S. Reinach, Revue Arch., 1898, I, p. 56
: les Cabires et Mlicerte.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 81.
3 Iliade, II, 519. Sur tout ce passage, cf. Buchholtz, Homer. Real., I, p. 162.
4 Ottf. Mller, Orchom., p. 484 ; Bursian, Geogr. von Griechent., I, p. 170.
5 Leake, North. Greece, II, p. 579.
que la Ville du Cyprs tait l et que Kyparissos et Ambrysos ne sont qu'un
doublet du mme nom.
Ce nom d'Ambrusos, en effet, avec toutes les variantes qu'en donnent
gographes et commentateurs, me semble une transcription tout fait littrale
du mot hbraque qui veut dire cyprs, beros ou berous, avec l'a prosthtique si
frquent dans toutes les onomastiques empruntes ou transcrites. Nous aurons,
par la suite, maints autres exemples de cette prosthse dans les mots emprunts
par les Grecs aux Smites. Il est possible qu'elle reprsente l'article. Nous avons
dj At-taburos, -, qui est peut-tre le Nombril : Ab-brous donnerait
Am-brusos. Si l'on n'a qu'un a prosthtique, la transcription du kaf en ou
reste conforme ce que nous voyons encore chez les Grecs d'aujourd'hui qui,
prononant le B comme un V, sont impuissants rendre notre B autrement que
par une combinaison des consonnes , , etc. : Byron est pour eux ou
.... Ambrusos serait donc le Cyprs, , et le pays gardait un
vieux souvenir des peuples de la mer dans le culte de l'Artmis au Filet,
, dont on reportait la premire origine aux villes de Crte. Les
pcheurs de pourpre taient dvots, sans doute, de cette Notre-Dame. Le
coquillage pourpre devait tre pris vivant, car il exhalait sa couleur avec la vie,
vivas capere tendunt quia cum vita succum eum evomunt1. On le pchait au filet
ou au panier, comme nous pchons les crevisses et les homards. Notre-Dame
du Filet put et dut avoir son culte parmi les pourpriers, comme Notre-Darne de
l'Usine a aujourd'hui ses autels parmi nos mineurs et nos manufacturiers, comme
Notre-Dame de la bte ou Notre-Dame du Poisson aura quelque jour ses litanies,
quand l'ingnieux esprit de notre no-christianisme rpandra parmi les pcheurs
bretons ou normands sa dvotion utilitaire.

II. Mtaux et manufactures. Deux mtaux sont le plus souvent nomms dans
l'Odysse comme mtaux usuels : le fer, , et le chalkos, , cuivre
ou bronze2.
Dans toute l'pope, dit Helbig, une seule arme est clairement indique comme
tant en fer, c'est la massue de l'Arcadien Areithoos (Iliade, VII, 141-144). Mais il
est souvent question d'ustensiles en fer. Il semble en effet que le fer, sideros,
soit d'un usage courant dans la vie domestique : il a fourni l'pithte sidereos
pour dire proverbialement dur comme fer en parlant d'un homme ou d'une porte,
d'un cur ou d'une corde, etc. Il est le mtal populaire, je dirais presque :
indigne et rustique. Les vieilles populations arcadiennes en garnissent leurs
massues, et Helbig a raison d'insister sur un texte qui me parait aussi trs
important : Aux funrailles de Patrocle, Achille propose en prix un disque de fer
et dit que le vainqueur aura pendant cinq ans assez de mtal pour ses bergers et
ses charrues. Cette dclaration a lieu de nous tonner : dans la bouche du fils de
Ple, on s'attendrait plutt une allusion aux usages guerriers de ce mtal. Ces
vers3 doivent, en effet, nous faire rflchir.
Le fer, comme on voit, est alors un mtal rustique, qui ne ncessite pas
l'industrie urbaine : le ptre et le laboureur peuvent le produire ou le travailler

1 Pline, IX, 126 ; cf. H. Blmmer, I, p. 229.


2 Sur tout ceci, voir Helbig, p. 421 et suiv. Je ne cite que pour mmoire l'explication
donne par les philologues et accepte par Helbig dans son mmoire sur la Question
mycnienne, p. 53 et suiv.
3 Iliade, XXIII, 851-835.
sans aller la ville. C'est que les minerais de fer, que l'on trouve partout,
peuvent tre traits par la moindre forge catalane : ferri metalla, dit Pline,
ubique propemodum reperiuntur1. Puis le mtal, dans le moindre foyer, peut tre
chauff, forg, tir et tremp : l'Odysse nous parle de la trempe pour la
fabrication des haches2. Mais le fer se rouille et se mange, et le fer se brise
facilement, surtout quand il est tremp. Avec d'aussi rustiques procds de
fabrication, il est toujours impur : il a des pailles ; il est brisant. Ce peut donc
tre un mtal de paix et une matire d'instruments : dans nos champs encore,
nous voyons le moissonneur s'arrter et s'asseoir pour rparer sa faux. En
guerre, il faut une matire moins dure peut-tre, mais plus tenace, moins fragile
et qui ne casse pas brusquement : il est impossible de s'asseoir sur le champ de
bataille, comme sur un champ de bl, pour rebattre son pe ou sa lance. Ce fer
primitif n'est d'un emploi commode que comme gaine, couverture et garniture.
Recouvrant une massue ou un soc de bois, garnissant en douille la pointe d'un
pieu ou d'une flche (le cas se prsente dans l'Iliade), sa duret est fort utile et sa
fragilit a moins d'inconvnient ; il est soutenu par la masse interne. Mais quand
le mtal doit tre allong en lame rigide pour faire une pe, tendu en plaques
compactes pour faire une cuirasse, martel pour faire tut casque ou des
jambires, ce fer brisant n'est plus de mise : il faut un mtal plus doux, plus
ductile, plus homogne et l'on a recours au chalkos.
Le chalkos est-il du cuivre pur ? est-il du bronze, c'est--dire un alliage de cuivre
et d'tain ? En ce qui regarde l'Odysse, je pencherais plutt vers le bronze. Voici
mes raisons.
L'Iliade mentionne l'tain, , parmi les matires prcieuses, ct de
l'or, de l'argent et du kyanos : Helbig conclut avec justesse que l'tain pur.
cette poque, n'arrivait que rarement et en petites quantits3. On savait
l'extraire des minerais ; mais nulle part. sans doute, on n'avait encore trouv ces
minerais en abondance. Par un exemple tout rcent, nous revoyons, sans effort
d'imagination, ce que pouvait tre cette primitive fabrication de l'tain. Le
Bulletin de la Socit Gologique4 rapporte, en 1850, la dcouverte que l'on
venait de refaire des minerais d'tain dans les Asturies (je dis refaire, car les
Anciens avaient exploit ces gites). Vers 1848 ou 1849, dans le voisinage de
Ribadeo,
un forgeron de village, croyant pouvoir extraire de l'or des schistes
pyriteux. fit beaucoup d'essais dans des creusets placs au milieu du
foyer de sa forge. Il remarqua que les pyrites de certaines barres lui
donnaient un mtal blanc mallable : il poursuivit ses recherches,
croyant que le mtal blanc tait de l'argent. Il observa qu'il obtenait
plus de mtal avec du charbon de bois tendre et un peu de vent. Ce fut
alors qu'il consulta notre ami don Balbino de Torrs (de Ribadeo), qui
lui montra que le mtal blanc tait un tain impur. Finalement
l'inventeur apprit extraire le susdit mtal en mettant chauffer des
morceaux d'ardoise stannifre au milieu de charbon de bois tendre et
de bois moiti pourri. Son procd consiste donc chauffer les
schistes pendant un temps assez long au milieu du feu, saisir les

1 Pline, XXXIV, 41.


2 Odysse, IX, 591.
3 Cf. Helbig, p. 562.
4 VII, p. 19 et suiv.
fragments avec des tenailles et les secouer sur le sol. Il s'en chappe
alors de nombreux grains d'tain impur qui, runis et refondus dans
une cuillre de fer, servent mouler une petite barre de ce mtal.
Par ce procd sommaire, les contemporains de l'Iliade obtenaient aussi
quelques-unes de ces petites barres ; mais le minerai peu abondant rendait le
mtal fort prcieux : l'tain tait pour eux une varit d'argent plus rare et peut-
tre plus recherch, ne s'oxydant jamais. Dans l'Odysse, changement radical :
l'tain, le xctecri.repo. ;, ne parait plus. On ne peut supposer qu'il ait disparu
dans l'intervalle. Mais il n'est plus, sans doute, un mtal prcieux. Dans
l'intervalle des deux pomes, il a pu, il a d devenir un mtal courant, abondant
et bas prix. C'est qu'on a, sans doute, dcouvert de grands gisements que les
contemporains de l'Iliade ignoraient. Or ces gisements, nous devinons qu'ils ne
peuvent tre que du ct de Tarsis : c'est par Tarsis qu'au temps d'Hrodote
vient encore l'tain des Kassitrides1. Les contemporains de l'Odysse
connaissent l'Espagne : l'le de Kalypso est I-spania. L'Odysse est donc
postrieure la dcouverte de Tarsis par les marins de Sidon, et postrieure
aussi la connaissance directe ou indirecte que les Ioniens eurent de cette
dcouverte. Peu importe alors que le chalkos odyssen soit du cuivre ou du
bronze : Sidon, qui exploite Tarsis, peut avoir l'tain des Kassitrides et fabriquer
du bronze avec les cuivres de Chypre ou d'ailleurs ; Sidon peut tre au temps de
l'Odysse la grande fournisseuse de chalkos.
Bronze ou cuivre, il faut que les gens de l'Odysse reoivent leur chalkos du
dehors, car les Grecs n'ont pas de mines d'tain et leurs mines de cuivre sont
d'un minime rendement, si mme ils en ont. Ni la Grce classique ni la Grce
actuelle n'ont exploit de minerais cuprifres. Redevenue aujourd'hui un grand
centre mtallurgique cause de ses riches gisements de zinc et de plomb
argentifre, tudie et parcourue par les gologues et les minralogistes, la
Grce n'a pas fourni trace de cuivre, sauf en un point : sur la cte orientale de
More, prs d'pidaure, au voisinage de Dimaina, un gisement exploit par les
Anciens a t repris sans succs vers 18702.
Pourtant Strabon mentionne prs de Chalkis en Eube une mine merveilleuse o
jadis le cuivre et le fer se rencontraient unis, ce qui n'arrive jamais ailleurs. Il
faut nous mfier de cette merveille que Strabon n'a pas vue et qui, dans son
temps, n'tait plus exploite3. Le nom de Chalkis est devenu, pour les
gographes anciens, la Cuivrire, comme Minoa est devenue le port de Minos et
Soloi le port de Solon : Kiepert remarque avec juste raison que la rgion de
Chalkis ne contient pas trace de mines de cuivre4. Il faut donc faire toutes les
rserves possibles sur le vritable sens de Chalkis. En premier lieu, rien ne
prouve que ce nom soit grec. Il ne faut pas oublier que les Grecs firent une
Chalkdon d'une Ville-Neuve phnicienne : les noms de la forme Chalk se
trouvent sur toute l'tendue de la Mditerrane, et l'le Chalkie, sur la cte d'Asie
Mineure, pas plus que la rgion lenne du fleuve Chalkis, n'a jamais eu trace de
cuivre ; il est donc possible que ces noms appartiennent la couche
prhellnique et qu'ils nous apparaissent dans la suite comme un terme de

1 Hrodote, III, 115.


2 Fuchs et Launay, p. 242.
3 Strabon, X, 447.
4 Sur tout ceci, cf. H. Blmmer, Technologie, etc., IV, p. 64.
doublets grco-phniciens1. En second lieu, ces noms, mme grecs, ne
signifieraient pas forcment La Cuivrire. Pour l'Odysse, l'ouvrier qui travaille
l'or la cour de Nestor s'appelle chalkeus : tout forgeron est un chalkeus dans
cette civilisation du chalkos, comme dans notre civilisation du fer c'est un
ferronnier. Chalkis, si le nom est grec, pourrait donc tre la Forge, mais la Forge
de n'importe quel mtal. Les batteurs de fer, , de Chalkis restent
longtemps clbres : il semble, voir les textes. que des forges de fer aient
rellement exist en cet endroit. Il se peut que l'on ait ensuite invent la lgende
des forges de cuivre pour expliquer le nom que l'on ne comprenait plus, alors
que le forgeron ne s'appelait plus cuivrier, , mais ferronnier,
2.
L'tymologie de Chalkis = la Cuivrire remontait, dit Pline, Kallidmos,
Euba antea vocitata, ut Callidemus, Chalcis, re ibi primum reperto3 :
Kallidmos aurait sans doute attribu l'invention des gants de peau aux ouvriers
de Pau ou de Gand.
Enfin, en admettant mme que Chalkis veuille bien dire la Forge du Chalkos, il ne
s'ensuivrait pas encore que cette Forge travaillt du chalkos indigne. Tout au
contraire : Chalkis, le grand port de cette poque, serait une Forge de Cuivre ou
de Bronze comme aprs elle tous les autres grands ports grecs l'ont t.
La fabrication du bronze, en effet, se dplaant en Grce suivant les poques.
s'est toujours installe dans un port de transit, Dlos d'abord, gine ensuite.
Corinthe enfin ou Syracuse. Pline, qui nous numre cette succession, nous
en donne le motif propos de Dlos et d'gine ; antiquissima ris gloria Deliaco
fuit, mercatus in Delo celebrante toto orbe, et ideo cura officinis ; proxima laus
Aeginetico fuit, insula et ipsa, nec quod s gigneretur, sed officinarum
temperatura nobilitata4. Je crois qu'il faut bien prendre garde ce texte. Ces
ports, qui fabriquent le bronze, n'ont pas de mines de cuivre, nec quod s
gigneretur ; mais le commerce du monde qui frquente leur march, mercatus in
Delo celebrante toto orbe, y amne les minerais : aujourd'hui le march du
cuivre est dans un port anglais, Swansea. La Grce ne fournit pas (le cuivre. Si
jamais elle a exploit des gisements cuprifres (peut-tre quelques traces de mines
subsistent au Nord et au Sud de l'Eube et Sriphos)5. jamais elle n'a pu suffire
sa consommation, mme quand cette consommation tait mdiocre. Or la
civilisation homrique suppose une consommation trs grande : le chalkos y tient
la place de la plupart de nos mtaux usuels. C'est l'ge du chalkos : toute la
civilisation urbaine en vit ; sauf les instruments rustiques. tout est en chalkos,
les armes, les ustensiles et mme les maisons, je veux dire les meubles et les
dcorations6.
Il fallait donc la Grce homrique un fournisseur tranger : au dire de
l'Odysse. ce fournisseur est Sidon. Tout prs d'elle, Sidon a les cuivrires
demeures clbres de Chypre, de Cilicie, de Syrie, de Palestine : le cuivre de

1 est dans la plaine . Ce dernier mot semble grec et signifie sans doute
la pierreuse, la dnude () : la racine smitique chalk aurait exactement le mme
sens.
2 Eust., ad Dion. Perieg., 764.
3 Pline, IV, 64.
4 Pline, IV, 64.
5 Cf. H. Blmmer, p. 63-64.
6 Hsiode, Oper., 150.
Diarbkir descend toujours vers Alexandrette1 : la Sarephta de l'criture est une
Raffinerie, Saraphat, comme notre Sriphos de l'Archipel2. Et Sidon a aussi les
grands gisements de la mer Occidentale, o l'tain se trouve souvent ml au
cuivre ou voisin du cuivre. La suite de priples qu'est l'Odysseia nous montrera
les marines phniciennes en possession de comptoirs dans toute la Mditerrane
du Couchant : les Phniciens frquentent l'Italienne Kirk et l'Espagnole Kalypso.
Or voil qui simplifie la question du chalkos, bronze ou cuivre, et de l'tain pour
les temps odyssens.
Je ne veux pas rouvrir ici l'interminable discussion sur le sens et l'origine du mot
kassiteros. Je crois que, ds les temps homriques, kassiteros a signifi tain,
parce que l'tain tait dj connu. Si quelques savants ont voulu donner au mot
une autre signification, c'est cause de l'ide qu'ils se faisaient, je crois, du
monde homrique : reportant ce monde la nuit des temps, n'imaginant
d'ailleurs aucune relation entre les origines grecques et les autres civilisations
mditerranennes, ils ne pouvaient comprendre que la Grce homrique
possdt l'tain et le nom de l'tain. Mais. si notre dmonstration pour l'le de
Kalypso est valable, il faut envisager tout diffremment cette question de l'tain
et du bronze homriques. Du fait qu'aux temps odyssens, les marines
levantines exploitent le dtroit de Gibraltar, certaines consquences dcoulent et
je ne voudrais ici qu'en montrer quelques-unes. En cette question du bronze et
de l'tain, les archologues d'ordinaire ne voient que deux alternatives : l'tain,
disent-ils, est venu des Kassitrides, c'est--dire de la Grande-Bretagne. de
l'Extrme-Couchant, ou bien il est venu de l'Extrme-Levant, des gisements
indo-chinois. Mais entre ces deux extrmes, il y a beaucoup de gisements
intermdiaires.
Nous ne les connaissons plus ou nous ne les exploitons plus. Mais Strabon sait
que l'tain nat chez les Dranges, c'est--dire dans le Khorassan actuel : les
voyageurs y signalent, en effet, des gisements d'tain3. En Europe de mme, au
centre du continent, en Bohme et en Saxe, quelques riches gisements d'tain
ont pu fournir ds la premire antiquit la consommation mditerranenne : le
vieux priple que l'on attribue Scymnus de Chio connat deux les au fond de
l'Adriatique comme les sources du meilleur tain4.
Des gisements d'tain n'ont jamais t signals dans ce fond de l'Adriatique.
Mais il ne s'ensuit pas que des ports de l'tain n'ont jamais pu s'y tablir. Nous
avons l'exemple de Marseille, qui jamais ne possda de gites stannifres et qui
devint cependant le grand port de l'tain le jour o la route transcontinentale,
travers toute la Gaule, lui amena l'tain breton5. On imagine sans peine qu'une
route parallle. beaucoup moins longue. put amener au fond de l'Adriatique
l'tain de la Bohme et de la Saxe, travers les cols des Alpes : Marseille ou les
Adriatiques, l'extrmit de ces deux routes transcontinentales, l'installation des
factoreries trangres, sur deux lots ctiers. serait la mme. Et ici encore,
l'Odysseia va nous montrer cette mer Adriatique exploite dj par les
thalassocrates phniciens.

1 Cf. H. Blmmer, IV, p. 58.


2 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2069 et 2085, pp. 5 et 16.
3 Strabon, XV, 721 ; cf. H. Blmmer, IV, p. 84.
4 Scymnus Chi., 591-395.
5 Diodore, V, 22.
Mais sur les bords mmes de la Mditerrane, l'tain se rencontrait et se
rencontre encore. Si l'antiquit grco-romaine n'a pas exploit diffrentes mines
mditerranennes que nous exploitons aujourd'hui, c'est que les arrivages
d'tains breton et espagnol, abondants et bon march, firent dlaisser ces
gisements pauvres et coteux, d'une exploitation difficile. Aux temps grco-
romains. le cuivre espagnol et l'tain breton supprimrent toute concurrence
pour les mmes raisons qui, dans ces annes dernires, ont donn aux fers et
fontes de Meurthe-et-Moselle le monopole du march franais. Il y a trente ans
encore, nos provinces boises et montagneuses exploitaient fructueusement des
minerais de fer qui sont entirement dlaisss aujourd'hui, ne payant plus. Dans
l'antiquit, pour le cuivre et l'tain, il en fut de mme. Laissons de ct le bassin
oriental, musulman, de la Mditerrane, que gologiquement nous connaissons
trs mal et que notre industrie mtallurgique n'exploite pas encore. Mais sur tout
le pourtour du bassin occidental combien de gtes que les Plus Anciens durent
connatre ! On les exploita, tant qu'on n'en eut pas de plus riches ; on les
dlaissa du jour o l'abondance vint d'ailleurs. Toute la cte algrienne est
borde de minerais de cuivre : Entre le cap Tens et la Mouzaia, sur une distance
d'environ cent cinquante kilomtres, une zone cuivreuse s'tend, prolonge au
Sud de Bougie par une autre zone entre At-Abbs et Djebel Babor ; les gtes
sont en filons bien caractriss contenant de la pyrite cuivreuse et du cuivre gris
argentifre ; on a constat que la proportion de cuivre et d'argent diminuait
assez vite avec la profondeur1. Pline connat le cuivre d'Afrique et les gographes
anciens nous signalent sur cette cte des cuivrires2. Sidon et ses colonies
avaient donc l un premier centre d'approvisionnement.
Les ctes europennes prsentent les mmes minerais de cuivre, et deux points
mritent notre attention. En ces deux points les minerais de cuivre et les
minerais d'tain sont proches, presque mlangs : ils arrivent ensemble aux
mme fonderies de la cte. Or, pour la fabrication primitive du bronze, il ne faut
pas imaginer, je crois, des essais rflchis, raisonns, ni des procds demi
scientifiques. Le premier inventeur du bronze n'a vraisemblablement pas fait un
alliage de mtaux l'tat pur, c'est--dire qu'il n'a pas fabriqu du cuivre, d'un
ct, de l'tain, d'autre part, et cherch ensuite ce que l'union des deux produits
pourrait donner. Le hasard a d, comme toujours, tre le grand maitre : des
minerais de cuivre, traits, par mgarde ou intentionnellement, avec des
minerais d'tain, ont donn un cuivre plus dur, qui ne fut d'abord qu'un autre
cuivre, un autre chalkos, mais que par la suite on reconnut tre un mtal
nouveau, un alliage de cuivre et d'tain. Ce n'est qu'aprs cette constatation
faite, que l'on arriva fabriquer scientifiquement, pour ainsi dire, du bronze
industriel, en mlangeant du cuivre espagnol et de l'tain breton dans un creuset
phnicien. La production du bronze suscita alors une grande industrie, avec des
relations lointaines et une marine exploitant les mers ocanes. Mais avant cette
grande industrie, il faut supposer une mtallurgie beaucoup plus primitive sur les
points o, minerais de cuivre et minerais d'tain tant voisins ou confondus, le
nouveau cuivre, le nouveau chalkos, germa pour ainsi dire de lui-mme et fut
produit sans calcul, par hasard. L'Italie et l'Espagne prsentent deux de ces
points.
Sur la cte italienne, l'Odysse nous a dj signal la Fonderie de cuivre, Temesa
: prospre, semble-t-il, aux temps homriques, elle fut abandonne aux temps

1 Fuchs et Launay, II, 506-507.


2 Pline, XXXIV, 30 ; Strabon, XVII, 821, 830 ; Diodore, I, 55 ; Ptolme, IV, 2, 17.
grco-romains1. Les lgendes odyssennes nous donnent pour cette cte
tyrrhnienne la preuve des frquentations smitiques : nous savons que l'le de
Kirk s'appelle Ai-ai, parce que ai ou i signifie l'le, et aie l'pervier ou mieux
l'pervire, ce qui est kirk. Du dtroit de Messine au promontoire de Circei, qui
est l'le de Kirk, l'Odysseia, par de semblables doublets, nous fournira tout le
priple de la cte : dans ce pays des Sirnes, des Kyklopes et des Kimmriens,
les mines de cuivre campaniennes restent clbres jusqu'au temps de Pline2. Au
Nord de Circei, l'Odysse ne fournit plus de renseignements. Mais, tout le long de
la cte italienne, les mmes doublets continuent. Notre le d'Elbe s'appelle tout
la fois Aithalia et Ilva. Aithalia, , la Fournaise ou la Lueur, est un mot
grec ; Ilva ne prsente aucun sens ni en grec ni dans les langues smitiques :
Aithalia-Ilva doit tre un doublet grco-trusque. Ailleurs, au contraire, il semble
que nous ayons un doublet tusco-smitique : une ville maritime. perche au
Nord du Tibre sur les premires collines de l'intrieur, mais possdant la cte
les deux chelles de Pyrgos et d'Alsium, se nomme Agyla-Kaer ; Olshausen a
reconnu dans Agoula l'pithte smitique qui signifie la Ronde, 'Agoula3. Sur
toute cette cte d'trurie, frquente par les thons que nourrit la pourpre, dit
Strabon, et jalonne par les guettes de thons, qui dominent des Ports d'Hercule
et des Ports de Vnus, l'onomastique semble garder encore d'autres souvenirs
smitiques. tudiez, par exemple, tel promontoire ' ou Rusellis, avec
un temple de Jupiter Victor ses pieds : la cte africaine est borde de
semblables Ttes ou Caps, Rous, ', ', ', etc., et la
cte syrienne a son Phanou-el, , qui est la Face de Dieu, phanou-el :
rous-el, la Tte, le Cap de Dieu, nous expliquerait Rusellis et nous serait expliqu
son tour par le temple du Dieu Vainqueur . Les Smites seraient donc venus
l avant les Grecs. L'archologie de cette cte nous fournit d'ailleurs les preuves
de ces anciennes navigations : les bibelots les plus authentiquement phniciens
(de Tyr ou de Carthage). qui nous soient parvenus, sont telles coupes en argent
trouves dans notre ville de Kaer-la-Ronde ou dans sa voisine au Sud du Tibre,
Prneste4 : l'une de ces coupes porte une signature smitique et des
hiroglyphes gyptiens ; toutes deux prsentent le mme mlange d'emprunts
assyriens et gyptiens, que signalait Hrodote clans les chargements des
marines phniciennes5.
Or toute cette rgion possde des cuivrires. Aithalia, dit le Pseudo-Aristote,
fournit actuellement du fer, dont se servent les trusques habitant Populonium ;
mais elle fournissait autrefois du cuivre6. Sur la cte gnoise et toscane en face
de l'He d'Elbe, les mines de cuivre s'chelonnent actuellement depuis Sestri
Levante jusqu' Grosseto, les unes tout au bord de la mer, les autres un peu
dans l'intrieur, toutes faibles distances d'embarcadres maritimes ou fluviaux
(milles actuelles de Sestri Levante, Monte Catini, Monte Calvi, Rocca Tederighi, etc.)7 :
les environs de Volaterr sont cribls de puits anciens8. Cette mme rgion
fournit l'tain : prs de Campiglia Maritima, Cento Camerelle, il existe un filon
d'tain qui perce le terrain jurassique sous forme de veine verticale de 0m,20.

1 Strabon, VI, 256.


2 Pline, XXXIV, 2.
3 Rhein. Mus., 1853, p. 353-354.
4 Cf. Perrot et Chipiez, III, p. 560 et suiv.
5 C. I. S., n 164, pl. XXVI ; Hrodote, I, 1.
6 Ps. Aristote, Mir. ausc., 93, p. 837 ; cf. H. Blmmer, IV, p. 64.
7 Fuchs et Launay, II, p. 235 et suiv.
8 Cf. H. Blmmer, p. 65.
Dans le gisement, l'oxyde de fer domine et c'est en voulant exploiter ce minerai
qu'on dcouvrit un certain nombre de boules de cassitrite. Au voisinage,
Blanchard, partant de cette ide que des restes d'excavations antiques avaient
d avoir pour but la recherche de l'tain, trouva galement la cassitrite Monte
Valerio, la Cavina : de 1876 1880, 154 tonnes de minerai d'tain furent
extraites de la rgion1. L'tain se rencontre aussi dans l'le d'Elbe2. La tradition
du Pseudo-Aristote, sur la production des objets de bronze dans cette rgion,
contient donc une grande part de vrit.
Aux temps historiques, les minerais de fer de file d'Elbe venaient Populonium
pour tre traits. Aux temps primitifs, Populonium avait d titre aussi la grande
forge du cuivre : Strabon y vit encore des mines abandonnes. Cette ville de
Populonium se distingue, ajoute Strabon, de toutes les autres villes trusques en
ce qu'elle est sur la mer. Les autres villes trusques, par crainte des pirates,
s'taient enfuies loin de la cte. Populonium passait pour l'uvre des peuples de
la mer, des navigateurs venus de la Corse. Son site confirme cette tradition.
Populonium occupe l'un de ces promontoires rocheux qui, jadis insulaires, sont
aujourd'hui souds la cte toscane par des isthmes ou des plages de marais.
C'est une acropole, ou du moins elle se compose, nous dit Strabon, d'une
acropole et d'une chelle au pied. Mais ce n'est pas une haute ville indigne
rfugie aux sommets des montagnes ou des collines continentales. Sur son flot
parasitaire, sur son promontoire dominant la mer, elle semble bien n'avoir t
d'abord qu'un tablissement tranger. Piombino, qui lui succda sur cet lot,
garda jusqu' nos jours une histoire et une administration indpendantes de la
cte voisine. Mais Piombino n'occupe pas le site exact de Populonium : elle s'est
assise la pointe Sud-Ouest de l'lot, face la mer libre, dans la meilleure guette
pour surveiller le dtroit entre l'le d'Elbe et la grande terre. Populonium au
contraire tait sur la face Nord-Est qui regarde le continent. Inversement
symtrique de Piombino, Populonium tournait le dos au dtroit pour ouvrir sa
rade aux arrivages de la cte toscane. Ces arrivages taient les minerais de
cuivre et d'tain de Campiglia Maritima et de Monte Calvi, ou les bois de la rgion
pisane et lucquoise, qui servaient au traitement de ces minerais. Populonium
tait le port minier dont parle Strabon. Il avait t frquent, sinon fond, par les
marines trangres de Tyr ou de Carthage d'abord. de Chalkis ensuite. Car ce
furent les Chalkidiens qui les premiers des Grecs exploitrent ces ctes italiennes
: ils y installrent leur alphabet. Si donc, une certaine heure de l'histoire,
Chalkis, avant Corinthe, gine et Dlos, a t rellement pour les Grecs le port
du chalkos, nous voyons quelle poque elle put jouer ce rle et d'o lui
pouvaient venir ses minerais ou ses mtaux, cuivre, tain et bronze.
Mais un jour tait venu o Populonium avait cess d'tre le grand port du cuivre
et du bronze, pour devenir le grand port du fer, quand file d'Elbe tait devenue
ce qu'elle est reste jusqu' nos jours, une mine de fer : Porto Ferrajo, disent
encore les Italiens. Ce n'est pas que les gisements de cuivre aient disparu de l'ile
elle-mme ni de la cte toscane. Mais ces gisements ne payrent plus, du jour o
les marines mditerranennes rencontrrent ailleurs des minerais cuprifres et
stannifres beaucoup plus riches et bien plus commodes traiter. La lgende de
Kalypso nous conduit ce pays de Tarsis, qui jusqu' nos jours a dtenu le
monopole du cuivre, et qui, jusqu'au temps de l'empire romain, jusqu'aux jours
o la Gaule pacifie permit d'tablir la grande route Boulogne-Marseille, dtint

1 Fuchs et Launay, II. p. 130.


2 Fuchs et Launay, II, p. 150.
aussi le monopole de l'tain. Pour le cuivre espagnol, nous avons mille textes et
lgendes antiques, summa gloria nunc in Marianum s conversa quod et
Cordubense dicitur1. Pour l'tain, Hrodote sait dj qu'il arrive par les Colonnes
d'Hercule et qu'il provient, en grande partie, des les de l'tain, des
Kassitrides2. Pendant dix ou douze sicles, l'tain arriva de la Grande-Bretagne
par l'Ocan et cette route maritime ne fut remplace par la route terrestre que
vers le temps d'Auguste. Tartessos fut donc le port de l'tain durant de longs
sicles. Cette route maritime de l'tain, au long des ctes atlantiques, avait d
s'tablir lentement, de cap en cap, d'estuaire en estuaire, et d'autres minires
d'tain s'taient offertes aux navigateurs avant les Kassitrides anglaises.
Scymnus nous dit que. de son temps. Tartessos retire son tain des alluvions de
la Keltique. La Keltique de Scymnus est le pays qui s'tend de l'Atlantique la
mer de Sardaigne3 : c'est la France actuelle. La faade atlantique de la France
prsente, en effet, des alluvions stannifres, aux embouchures de la Loire et de
la Vilaine, Piriac (Loire-Infrieure) et la Villeder (Morbihan) : Les mines de la
Villeder paraissent avoir t exploites dans une antiquit trs recule, ds la
premire poque du bronze.... A Piriac, l'tain apparat dans un gneiss
kaolinis.... A l'embouchure de la Vilaine on a exploit des sables stannifres qui
se rattachent peut-tre ces gisements4. Ces alluvions d'tain sont, je crois,
l'tain fluviatile de Scymnus. Depuis la premire antiquit jusqu' nos jours, cet
tain a influenc l'histoire de ce pays vnte. D'abord il a sans doute cr la
renomme de ces Vntes auprs des plus vieux auteurs grecs. Il a ensuite
caus la frquentation de ces ctes par toutes les marines anciennes. Puis des
tablissements romains installrent des cultes orientaux au long des plages de
Carnac, l'entre du Morbihan. Les statuettes de la Desse Syrienne
kourotrophe, qui se trouvent en grand nombre dans cette rgion (Muse de
Carnac), ont enfin cr le culte de sainte Anne et les plerinages qui, chaque
anne, amnent encore les milliers de plerins dans ce pays d'Auray. Car la
bonne sainte fit, au dbut du XVIIe sicle, dcouvrir par un paysan la statuette
miraculeuse qui la reprsentait et que l'on vnre aujourd'hui : ce n'est qu'une
statuette de la Desse Syrienne.
Avant mme d'atteindre les Kassitrides anglaises ou les plages bretonnes des
Vntes, les premiers navigateurs avaient rencontr bien d'autres gisements.
L'Espagne tait et est encore une terre stannifre, dit avec raison Diodore5. Le
Finistre espagnol est une autre Kassitride et Pline nous dcrit trs exactement
la nature et le site de ses gisements : il suffit de mettre en regard de son texte
les descriptions des gologues modernes6. Quelques Anciens attribuaient aux
ctes de Galice les les Kassitrides7, et srement des mines d'tain furent
exploites ds l'antiquit tout le long des ctes entre Oporto et Oviedo. Le
traitement de ces minerais asturiens et galiciens est facile ; mme avec la forge
la plus rudimentaire, nous avons vu comment le mtal peut s'obtenir l'tat
presque pur. D'autres gisements sont plus proches encore de Tartessos. La

1 Pline, XXXIV, 3 ; cf. H. Blmmer, IV, p. 65.


2 Hrodote, III, 115 ; cf. H. Blmmer, IV, p. 85.
3 V, 167-168.
4 Fuchs et Launay, II, p. 153-157.
5 V, 38. Cf. Diplom. and Consular Reports (Miscell. Series), n 538. Rapport du consul
anglais Talbot, septembre 1900.
6 Cf. Pline, XXXII, 158, et Bull. Socit Gologie, VII, p. 1-18.
7 Diodore, V, 58 ; cf. H. Blmmer, IV, p. 86.
rgion de Salamanque et la rgion de Grenade1 produisent de l'tain2 et, par les
routes fluviales du Guadiana et du Guadalquivir, ces mtaux ou ces minerais
descendirent de toute ternit vers la cte sud-occidentale. Le vieux priple,
traduit par Avinus, localise prs des embouchures du Guadiana une grande
station stannifre, le mont Cassius, qui aurait donn le nom grec de kassitros3.
Cette tradition peut contenir un noyau de vrit. Sur une carte de l'Espagne,
tracez les routes de transhumance annuelle suivies par les troupeaux de
moutons. Parties de l'Estremadure, sur notre cte de Tarsis, ces routes
remontent en ventail le long de la Guadiana, du Tage et de l'Alagon, jusqu'au
cur des plateaux du Nord, jusqu' Salamanque et Burgos. Pendant l'antiquit,
la transhumance dut suivre les mmes voies. Autrefois, comme aujourd'hui, les
moutons durant l't gagnaient les plateaux et, durant l'hiver, revenaient la
cte : au bord de la mer, dit Strabon, les moutons crvent de graisse, si l'on ne
prend pas le soin de les saigner. Les rgions de l'intrieur, mme les plus
lointaines, taient donc en relations permanentes avec les ctes de l'Estremadure
: la route des moutons amenait l'tain de l'intrieur aux ports extrmes de cette
cte, au mont Kassios d'Avinus.... Donc Tartessos, aussitt dcouverte, dut
fournir l'tain en abondance. Or l'Odysseia et sa lgende de Kalypso sont
postrieures cette dcouverte : elles doivent mme tre postrieures de
beaucoup. Car les Phniciens, qui cachrent soigneusement plus tard le chemin
des Kassitrides4, n'ont d rvler ni facilement ni rapidement le chemin de
Kalypso. Avant la formation de la lgende odyssenne, les marins de Sidon
durent longtemps frquenter ces parages. Ils en ramenaient les chargements de
minerais ou de mtaux qui tirent de leur ville le grand march du chalkos, cuivre
et bronze5.
Les Sidoniens apportent dans la Grce homrique le chalkos brut. Mais ils
apportent aussi des objets travaills, des armes et des ustensiles. Le cratre
d'argent d'Achille vient des Sidoniens, comme le chaudron de bronze que l'on
conservait au temple de Lindos et qui, travaill l'ancienne mode, portait une
inscription phnicienne6. Le cratre de Mnlas vient aussi de Sidon7, et une
corbeille d'argent fut donne Hlne par la reine de Thbes8. Pour ces
ustensiles, nous avons un doublet grco-smitique. L'Odysse, parmi les vases
o le Kyklope trait ses brebis, nomme les skaphides, , et les gaules,
. Le premier de ces noms est authentiquement grec (rad. skaph, creuser,
entailler). Le second est emprunt aux Smites. Il ne se rencontre qu'en cet
endroit des pomes homriques et nous verrons que tout ce passage n'est
qu'une chane de doublets grco-smitiques. Le mot hbraque goul, ou goul'a
signifie cruche : nous verrons comment que les Grecs appelrent Gaulos, avaient
reu le nom de Gul des Phniciens ; de ce nom de vaisselle, les Phniciens
avaient fait un nom de vaisseau (cf. en grec, , la cruche, et , la barque)
: Gaulos, rapporte Diodore, avait t une colonie phnicienne comme Malte.

1 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2289, p. 48.


2 Fuchs et Launay, II, p. 46.
3 IV, 259-261.
4 Strabon, III, 169.
5 Strabon, III, 175.
6 Diodore, V, 58.
7 Odysse, IV, 618.
8 Odysse, IV, 125.
Ce nom de gaulos, ainsi emprunt, montre bien que la vaisselle tait pour les
Phniciens un article de vente. Mais l'article d'changes toujours le plus
important, entre civiliss et barbares ou demi-barbares, est fourni par les armes.
Au XVIIIe sicle, les Francs approvisionnaient d'armes les peuples et tribus de
tout le Levant : Les Druses ont des mousquets et des sabres et se servent de
leurs armes avec beaucoup d'adresse. Ce sont les Europens qui leur ont fourni
les premiers mousquets qu'ils ont eus. Ils en font prsent eux-mmes, aussi
bien que leur poudre. Elle n'est pas tout fait si vigoureuse que la ntre. Ils ne
laissent pas de s'en servir ; mais quand ils peuvent avoir de la ntre et de nos
fusils, ils en font un cas tout particulier1. Aujourd'hui, les ngres de l'Afrique font
un pareil cas de nos fusils et de nos sabres dmods. Aux temps homriques, les
belles armes viennent du Levant. De Chypre vient la cuirasse d'Agamemnon2,
donne par le roi Kinyras. Ce roi chypriote, originaire de Syrie et fondateur du
culte d'Aphrodite, semble porter un nom phnicien. Fils d'Apollon, il tait le roi
musicien, qui avait introduit les lamentations et les chants funbres dans les
orgies d'Adonis3 : kinour est le nom d'un instrument de musique4 dont les Grecs
firent leur kinyra, ; les Kinyrides Paphos avaient la garde et le soin du
culte d'Aphrodite comme les Eumolpides leusis avaient leur rle dans les
crmonies des Desses.
Helbig remarquait avec raison que les armes homriques portent souvent des
noms inexplicables par l'tymologie grecque : , , , 5.
Anciens et modernes ont vainement cherch pour xiphos, , une tymologie
acceptable : que l'on songe , , ou , comme les Anciens,
, comme certains modernes, il est difficile de croire fermement de
tels jeux de mots6. Les Aramens ont pour dsigner l'pe le mot xiipha, que les
Arabes ont aussi sous la forme siphoun et que les gyptiens avaient sans doute
emprunt sous la forme sefi. La forme aramenne emphatique nous conduirait
une forme simple xiiph, d'o a d venir : la transcription du mm final en
xi est conforme l'galit des deux lettres dans l'alphabet. Le mot homrique
machaira, , s'est transmis jusqu'aux Grecs modernes avec la signification
de couteau : l'criture a makera avec le mme sens. La transcription du kaf en
gama ou inversement est frquente. Mais ce mot makera est dans la Bible un
, qui ne se retrouve en aucune autre langue smitique, et le grec
semble, par l'exemple de et de macto, se rattacher au fonds
indo-europen. Si donc l'un de ces mots est un emprunt, ce furent les Grecs,
semble-t-il, qui l'apprirent aux Levantins. Avec plus de raison on a rapport
l'influence smitique le mot carquois, ycopuz6 ;, qui ne se rencontre pas dans
l'Iliade et qu'on ne trouve qu'une seule fois dans l'Odysse. Gorutos ou chorutos,
dit Hesychius, dsigne la boite flches, l'outre. Dans l'criture kharit dsigne la
bourse, le sac argent, et la transcription en chorutos ou gorutos est rgulire :
le h initial donne le plus souvent un khi mais parfois aussi un gama : un autre
mot smitique khalban'a, a donn aux Grecs et 7. Je
croirais aussi volontiers que le nom du grand bouclier, protgeant et couvrant
tout le corps, , est venu de la racine smitique s.k.k, couvrir, protger,

1 D'Arvieux, I, p. 559.
2 Iliade, XI, 20.
3 Cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v. Kinyras.
4 Cf. II. Lewy, p. 164.
5 Cf. Ebeling, Lex. Homer., s. v.
6 Cf. H. Lewy, p. 176 et suiv.
7 Cf. Hesychius, s. v. ; H. Lewy, p. 180 et 45.
abriter : le mot sak ou sok dsigne les abris de terre, de bois ou de roches, les
huttes et les repaires ; l'criture semble employer sokek pour dsigner la tortue
sous laquelle s'abritent les assigeants qui viennent saper les murailles. En
arabe, cette mme racine s.k.k a fourni le mot sakkoun, l'armure, la cotte de
mailles. Notre sakos homrique serait l'quivalent du sakkoun arabe1.

III. Verroterie et parures. Le chapitre verroterie tient une grande place dans
l'importation phnicienne. En premier lieu, il est une pte vitreuse colore en
bleu-vert, le kyanos, , qui avait une grande vogue dans la Grce
homrique. C'est l'gypte, semble-t-il, qui, la premire, avait fabriqu et
couramment employ le verre bleu-verdtre ou la faence vitreuse bleue, le
esbet, dont elle maillait ses statuettes et dont, elle fabriquait ses briques et
ses scarabes : les palais homriques sont orns de frises en kyanos, comme les
tombeaux des rois de Memphis2. Les Phniciens, clients et fournisseurs de
l'gypte, avaient appris fabriquer le kyanos, et les mines de Chypre leur
produisaient du carbonate bleu de cuivre, qu'ils portaient en gypte mme3. Il
est probable, quelques archologues disent : il est certain, que le kyanos et
l'emploi du kyanos furent introduits Tirynthe et Orchomne par les artistes
levantins. Des ouvriers et des artisans trangers, comme ceux dont nous parle
l'Odysse, vinrent poser les premires frises. Par la suite, une pithte
homrique, kyanochaitas, la chevelure de kyanos, nous apparatra comme une
allusion une habitude qui n'est pas grecque : les gyptiens seuls semblent
avoir eu des perruques de esbet, des chevelures de kyanos.... L'ivoire, ,
est aussi d'un usage courant. Or l'antiquit tira toujours son ivoire de l'Afrique :
les thiopiens occidentaux fournissent de dents d'lphants le march de Kern4
; les thiopiens orientaux fournissent le march d'Adulis5, dont les Chasseurs et
Mangeurs d'lphants sont voisins. L'Odysse connat dj ces doubles
thiopiens et les pomes homriques connaissent aussi les Pygmes, les nains
de l'Afrique quatoriale : Si les Grecs, dit avec raison Helbig, admettaient
l'existence en Afrique d'une population d'hommes hauts d'une coude, c'est que,
dans ces rgions quatoriales, vivait une race de nains, dont Schweinfurth a
rcemment reconnu les descendants dans les Akkas tablis au Sud des
Monbuttus. Il est douteux que le pied d'un Grec ait jamais foul le sol de ces
contres avant la domination des Ptolmes. C'est videmment par le commerce
de l'ivoire, auquel les Akkas se livrent activement encore aujourd'hui, qu'on
apprit [dans le monde homrique et grec] l'existence de ce peuple de nains, [et cette
notion pntra] dans les villes ioniennes, peut-tre par l'intermdiaire des
Phniciens6. Le monde homrique tira donc vraisemblablement son ivoire des
mmes marchs que le monde grec et romain. Pour ce commerce encore, les
vaisseaux de Sidon taient les intermdiaires presque indispensables. Kyanos et
ivoire, le transport de ces deux matires entre la Phnicie ou les pays
producteurs et les ports homriques ne prsente aucune difficult. Il est une
autre matire, l'ambre, aussi couramment employe, aussi vraisemblablement
importe, qui doit nous arrter beaucoup plus longtemps, car son commerce

1 Cf. Gesenius, Thesaurus, s. v.


2 Theophr., De lapid., 55.
3 Pline, V, 12 ; VI, 173 ; Hrodote, III, 97. Cf. H. Blmmer, II, p. 362.
4 Geog. Grc. Min., I, p. 94.
5 Geog. Grc. Min., I, p. 146 et p. 260.
6 Helbig, trad. Trawinski, p. 25.
suppose des routes lointaines, des connaissances et des navigations qu'
premire vue nous n'attribuons pas volontiers aux marines phniciennes.
Le corsaire phnicien apporte dans la maison du roi de Sylla un collier d'or enfil
d'ambres.
Comme ces bons corsaires phniciens, Paul Lucas, tout en faisant la course,
continue son ngoce de joaillerie1.... Le collier, nomm hormos, dit Helbig,
n'entourait pas le cou ; mais, partant de la nuque, il retombait sur la poitrine et
se rpandait sur le buste2. C'est un collier plusieurs rangs et non un cercle de
mtal ; c'est, mieux encore, une cascade de chanes, le pote emploie souvent
le pluriel , qui de la nuque dlicate descendent et se recourbent
parallles, jusque sur la poitrine d'argent, qu'elles rendent blouissante3. Ces
chanes droules peuvent avoir jusqu' neuf coudes de long4. Cette longueur
n'est nullement exagre. Que l'on prenne une chane de neuf coudes et qu'on
la replie, double, triple ou quadruple, pour la disposer en cercles tags depuis la
nuque jusqu' la poitrine : on aura quatre ou cinq de ces cercles parallles qui,
de leurs rangs en gradins, couvriront tout le buste, depuis le cou jusqu' la
ceinture. C'est bien la disposition que nous indiquent les textes homriques et
c'est la disposition que l'on retrouve aussi dans les colliers des statues
chaldennes. chypriotes ou espagnoles (buste d'Elche), de mme que sur les
monuments archaques de Grce ou d'trurie5. La Grce historique ne connut
plus cet talage de luxe un peu barbare ; ces chanes de cou orientales (je dirais
volontiers rastaquoures) furent l'poque vraiment grecque remplaces par le
cercle troit, le mince anneau de mtal qu'est dj, dans les pomes
homriques, l'. Le hormos, apport par les Phniciens Syria, est une
chauffe d'or enfile d'lectres. Dans les pomes homriques il est des passages
o le mot lectre, au singulier, , dsigne srement un mtal. un alliage
d'or et d'argent, et les vers de l'Odysse dcrivant le palais de Nestor numrent
srement des mtaux6. Mais, ailleurs, lectre, , dsigne aussi l'ambre :
Helbig a raison de prfrer cette seconde signification quand il s'agit de notre
collier. Le texte dit, en effet, , des lectres au pluriel : Nous n'avons
pas d'exemple que le nom d'un mtal employ au pluriel dsigne des morceaux
de ce mtal ; au contraire, cet emploi est trs logique quand il s'agit de l'ambre,
puisqu'on le trouve en morceaux. En second lieu, la superposition de l'or sur l'or
argent n'aurait produit aucun effet dcoratif, le second se distinguant peine du
premier. Au contraire, l'ambre brun ou rouge brun, nuanc, translucide, se
dtache merveilleusement sur fond d'or. Enfin on a trouv dans les tombeaux
trusques des parures de poitrine faites d'or et d'ambre7. On imagine sans peine
une chane d'or avec des grains ou des pendants d'ambre, et la remarque
d'Helbig au sujet du pluriel lectres prend encore plus de valeur, si l'on
rapproche notre vers homrique d'un texte de Pline o le pluriel ambres, succina,
est employ dans le mme sens et pour dsigner aussi des pendeloques de
collier : hodie Transpadanorum agrestibus feminis monilium vice succina

1 Paul Lucas, I, p. 8 et 25.


2 Pour tout ceci ; cf. Helbig, trad. Trawinski, p. 340 et suiv.
3 Hymn. Homer., IV, 40 ; VI, 88-90.
4 Hymn. Homer., I, 103-104.
5 Voir Helbig, p. 340, n. 4 et 5.
6 Odysse, IV, 72-73.
7 Helbig, trad. Trawinski. p. 542.
gestantibus, maxime decoris gracia sed et medicin ; creditur quippe tonsillis
resistere et faucium vitiis1.
Mais d'o peut venir l'ambre de ces parures ? Les mers de la Grce ne
fournissent pas l'ambre. Il ne semble pas non plus que le bassin oriental de la
Mditerrane l'ait jamais fourni. Par contre, sur les rivages de la Sicile, entre
l'Etna et le cap Xiphonion, dans le golfe marcageux o viennent se jeter les
petits fleuves de l'Amnanos, du Symaithos et du Slinous, on recueille encore
de l'ambre : La rivire Simeto, disent les Instructions nautiques, se jette dans la
mer cinq milles au sud de Catane. On assure que de beaux spcimens d'ambre
jaune, rouge et noir ont t recueillis flottant son embouchure2. Les Phniciens
au temps de l'Odysse, nous en aurons la preuve par l'Odysse mme,
connaissaient et frquentaient les ctes de Sicile : ils avaient en particulier des
comptoirs sur la faade orientale de file, l'entre du Dtroit vers les mers
italiennes. Leur ambre pouvait tre sicilien. Pline nous dit aussi que l'ambre se
recueille sur la cte de la Mauritanie tingitane, prs de la ville de Lixos3. Les
flottes phniciennes frquentaient ces parages libyques au temps de l'pope.
Les Phniciens homriques avaient l un second march de l'ambre. Il est donc
possible que la Sicile et la Mauritanie aient fourni amplement la consommation
du inonde primitif. Il est encore possible que l'ambre se soit rencontr jadis sur
maints rivages o nous ne le retrouvons plus : il semble que Strabon et
Thophraste signalent sa prsence sur les ctes ligures ; des modernes l'ont
signale sur les ctes lacaniennes4. Mais, si l'on en juge par le nombre et
l'importance des parures dcouvertes dans les tombeaux prhellniques, l'ambre
alors devait tre trs abondant. Autre difficult : Schliemann, ayant fait analyser
chimiquement des morceaux d'ambre trouvs Mycnes et Tirynthe, croit
pouvoir affirmer que cet ambre n'est pas de provenance sicilienne, mais
baltique5 : les rivages de la Baltique, rests travers les sicles le grand march
de l'ambre, auraient dj fourni cette matire aux colliers mycniens. Quelque
surprise qu'au premier abord puisse causer cette hypothse, elle ne comporte,
en somme, ni d'impossibilits ni mme de grandes difficults, et la rflexion
elle apparait comme plausible. Il faut seulement nous donner la peine de
l'envisager avec un peu de soin et dans le dtail.
Sur le commerce de l'ambre baltique aux temps primitifs, nous ne savons rien ;
mais l'histoire postrieure nous offre quelques renseignements. D'autres peuples
smitiques, d'autres commerces venus de l'Asie occidentale ont, au cours de
l'histoire, atteint les marchs et les ctes europennes de l'Extrme-Nord. Si les
Phniciens ont connu la route de l'ambre baltique, ils n'ont fait que prcder de
vingt sicles leurs cousins d'Arabie. Car, entre la Baltique et la Caspienne, le long
du Volga, les cachettes de monnaies arabes jalonnent une route de caravanes,
qui monte aux ctes sudoises et aux iles baltiques (surtout land ou Bornholm)
depuis la Caspienne et mme, au del, depuis les royaumes sassanides de
Samarkhand, Boukhara, Taschkend, etc.6 Les fourrures taient l'un des articles
de ce commerce arabe qui dura plusieurs sicles (les monnaies s'chelonnent de l'an
698 l'an 1010 de notre re). Mais l'ambre aussi devait avoir ses trafiquants : les

1 Pline, XXXVII, 44.


2 Instructions nautiques, n 731, p. 257.
3 Cf. Pline, XXXVII, 11.
4 Pour tout ceci, cf. H. Blmmer, II, p. 282.
5 Schliemann, Tirynthe, p. 435-451.
6 Cf. Heyd, Comm. du Levant, I, p. 57 et suiv.
Arabes ont toujours t grands consommateurs d'ambre pour leurs parures,
chapelets, bouts, etc., et comme les monnaies arabes se rencontrent jusque
dans le pays de l'ambre, sur les ctes pomraniennes, ce sont, je crois, de bons
tmoins. Ibn Fosslan, voyageur arabe, qui remonta le Volga vers 920, nous
parle de ces marchs du fleuve, en particulier de la capitale des Bulgares situe
entre Kazan et Simbirsk : parmi les objets imports par les Arabes, il signale les
perles de verre vert, que les Russes achtent volontiers un dirhem pice ; les
rois homriques attachaient autant de prix leur kyanos . De la Caspienne ou
des royaumes sassanides, le commerce arabe descendait ensuite vers la Perse et
vers Bagdad. Entre le golfe Persique et la Baltique, voil donc une route de
l'ambre.
La Mditerrane grco-romaine eut aussi des routes de l'ambre remontant
jusqu' la Baltique. Diodore nous parle de l'le Basileia, qui se trouve en face de
la Scythie au Nord (dans la Baltique) et qui seule produit en abondance l'lectron ;
la mare jette cet lectron sur les ctes ; nulle part ailleurs, ce phnomne ne se
produit : c'est le seul point de la terre qui fournisse l'ambre aux Grco-romains
de Diodore. Recueilli par les insulaires de Basileia, l'lectron est dbarqu la
cte en face, d'o il descend chez nous : par le Rhin et le Rhne, il arrive
Marseille qui devient ainsi le double march de l'tain breton et de l'ambre
scythique. Avant la prosprit, avant mme la fondation de Marseille, une autre
route de l'ambre, plus courte et plus ancienne, devait aboutir au fond de
l'Adriatique, dans ces les de l'Ambre, que clbrent les plus vieilles lgendes
grecques (lgende de Phathon) et que les gographes postrieurs cherchent en
vain prs des embouchures du P1. Nous connaissons dj en ce fond de mer les
les de l'tain. Un double march de l'ambre et de l'tain aurait donc eu, l aussi,
ses foires et ses clients venus de la mer. Comme leurs voisines, les Kassitrides
dont nous parlait Scymnus de Chio, ces les lectrides ne seraient que les
aboutissements de voies commerciales venues du Nord travers les dfils des
Alpes. Longtemps encore aprs la fondation et durant mme la prosprit de
Marseille, cette route adriatique de l'ambre dut tre frquente : c'est par elle,
j'imagine, qu'au temps de Pline, les femmes des Transpadans recevaient les
ambres, succina, de leurs colliers.
Mais dans l'Extrme-Orient du monde homrique, notre route arabe de l'ambre
aurait exactement sa remplaante, sa jumelle, si, partant de la mer Noire au lieu
de partir de la Caspienne, on remontait quelqu'un des grands fleuves de la
Russie mridionale. Tanas ou Borysthne, au lieu de remonter le Volga. Time
racontait que les Argonautes avaient remont le Tanas jusqu' sa source et
qu'ensuite, au moyen de portages, ils avaient atteint un autre fleuve descendant
l'Ocan : ainsi ils taient revenus, du Nord au Sud, jusqu'au dtroit de Gads,
ayant le continent europen sur leur gauche2. L'exactitude de certains dtails (le
portage des barques qui s'est toujours pratiqu dans ce haut pays russe) prouve, je
crois, que cette prtendue route des Argonautes fut rellement connue et
pratique des Anciens. Et les Plus Anciens durent la suivre ou tout au moins
l'amorcer. Car la lgende des Argonautes me semble rentrer, comme l'Odysse,
dans la suite des traditions ou des connaissances que les Hellnes reurent de

1 Diodore, V. 22 ; Strabon, V, 215.


2 Diodore, IV, 56.
leurs prdcesseurs1. Que l'on rflchisse d'ailleurs sur l'tat des notions
gographiques dont tmoignent les lgendes odyssennes. Naviguant tout le
long des ctes africaines, les Phniciens aux temps homriques avaient atteint
dj le dtroit de Gibraltar. Ne faut-il pas admettre, plus forte raison, qu'ils
avaient long leurs ctes asiatiques vers le Nord : de l'Archipel o nous les
voyons, ils taient forcment passs dans les Dtroits et dans le Pont-Euxin. Au
long de cette route maritime, depuis l'Archipel jusqu' la Crime, il subsiste
encore de nombreux tmoins topologiques et toponymiques de ces premires
navigations. que certains passages mmes des pomes homriques semblent
impliquer. Quand Zeus dtourne les yeux de la plaine de Troie o gronde le
combat, il regarde vers le pays des Thraces, dompteurs de coursiers, des
Mysiens, habiles combattre corps corps, des excellents Hippmolgues qui se
nourrissent de lait, et des Abiens, les plus justes des hommes. Cette gographie
de l'Extrme Nord est fort exacte : Ces Mysiens d'Europe, dit Helbig2, sont les
habitants de la contre entre l'Hmos et l'Istros, que les Romains appellent
Msie : telle est dj l'opinion de Poseidonios rapporte par Strabon3. Les
Hippmolgues sont les Scythes vivant en nomades au Nord de l'Istros : le lait de
jument constitue la partie essentielle de leur nourriture. La lgende relative aux
justes Abiens repose probablement sur la mme tradition que le rcit d'Hrodote
touchant les Argipaiens ; ceux-ci, habitant au Nord des Scythes, s'abstenaient de
toute guerre, aplanissaient les difficults entre les peuples voisins et passaient
pour des hommes sacrs et inviolables4. Dans Hrodote et dans le texte
homrique les mots sont pareils : les Abiens, les plus justes des hommes, dit le
pote5, les Argipaiens ne souffrent jamais l'injustice, dit Hrodote, et ils ne la
commettent jamais6.
Helbig estime que cette connaissance gographique de l'Extrme-Nord fut
donne, au pote homrique comme l'historien, par les relations de commerce
tablies entre ces populations scythiques et les villes ioniennes. Au temps
d'Hrodote, les Ioniens d'Asie Mineure ont peupl de leurs colonies toute la mer
Noire. Mais je ne crois pas qu'aux temps homriques il en tilt dj ainsi : les
Ioniens n'avaient pas encore explor cette mer des Temptes. C'est par d'autres
navigateurs que les premiers Hellnes connurent ces parages. Dans le texte
mme d'Hrodote, il est des dtails qu'il faut relever. Les Hellnes, qui habitent
le Pont ont fourni notre auteur une partie de ses renseignements7 ; mais il a
puis aussi d'autres souvenirs. Le rythme septnaire semble prsider au calcul
de ses distances et de ses dates : les Scythes restent vingt-huit ans (7 * 4) en
Mdie ; les Scythes nomades s'tendent sur quatorze jours de route (7 * 2), les
Sauromates sur une quinzaine, les Boudines sur sept ; les Argipaiens sont
tellement loin de la cte qu'il faut sept interprtes et sept langues pour arriver
jusqu' eux8.... Nous verrons par la suite que le texte d'Hrodote contient mme
un doublet grco-smitique. Et vers les rivages de la Scythie, depuis l'Archipel

1 Dans l'inscription d'Assour-nasir-pal, J. Oppert avait cru lire le nom de l'ambre et la


mention des mers septentrionales : son hypothse n'est plus admise aujourd'hui. Cf.
Muss-Arnolt, Semit. Words, p. 131.
2 Cf. Helbig, trad. Trawinski, p. 21 et suiv.
3 Strabon, VII, 295.
4 Helbig, trad. Trawinski, p. 12.
5 Iliade, XIII, 7.
6 Hrodote, IV, 23.
7 Hrodote, IV, 8, 10. etc.
8 Hrodote, IV, 20, 21, 24.
jusqu' la Crime, nous pouvons tracer la route suivie par les premires
navigations phniciennes. Reprenez, en effet, la srie des noms et sites
maritimes au long de ces ctes nord-occidentales de l'Asie Mineure : vous
retrouvez la suite de nos doublets.
Dans l'Archipel, le dernier reposoir des voiliers asiatiques, avant la porte des
Dtroits est, au Sud de la Troade, le golfe de l'Ida. Ce golfe est le dernier abri
que rencontrent les barques avant le grand courant d'air qu'est toujours le
Dtroit. Aux temps homriques, ce golfe est occup par des Ciliciens. L'antiquit
classique ne connat plus ces Ciliciens de l'Ida. Mais, aux temps homriques, ils
sont les amis et allis des Troyens : Andromaque est une fille du roi des Ciliciens
; elle a sept frres1. La ville de ces Ciliciens s'appelle Thbes, , comme la
ville de Kadmos (et par la suite un doublet nous prouvera l'origine smitique de ce
nom), et, si Thbes la Botienne est la ville aux Sept-Portes, Thbes la Cilicienne
a la rivire des Sept-Gus, que l'on appelle aussi le Fleuve aux Nombreux-Gus,
ce qui montre bien l'allure lgendaire et rituelle de ce nombre sept2. Ce golfe de
l'Ida porte aujourd'hui le nom de golfe d'Edremid, et la ville turque de ce nom
occupe l'emplacement de la vieille Adramyttion. Olshausen a reconnu depuis
longtemps3 l'origine smitique des noms de la forme Atramit ou Adramyt, qui se
rencontrent dans la mer Arabique et dans toute la Mditerrane : l'onomastique
arabe nous en offre encore aujourd'hui l'original dans l'appellation de Hadramaut.
Les Latins transcrivirent ce dernier mot sous la forme Atramitae, et les Grecs
sous la forme Khatramotites. Ces diverses transcriptions se justifient sans peine.
Le nom smitique est, en effet, compos des deux mots khatar et mout : la Bible
nous les donne avec la vocalisation moderne khatarmaouet. La lettre initiale est
l'aspiration forte het, que les Grecs, nous le savons, tantt rendent par un ou
par un esprit rude, tantt ngligent entirement. L'orthographe arabe nous
explique pourquoi, dans leurs transcriptions Adramut, ou ,
les Grecs le plus souvent ngligent le het : l'arabe a ici un ha non point, doux.
Pareillement l'arabe, qui a pour seconde consonne un dad, nous explique la
transcription du an en dentale, tau ou delta, et non pas en sifflante, sigma :
nous savons que les Grecs hsitent toujours entre l'alternative d'une dentale ou
d'une sifflante pour rendre le e dans les noms smitiques. [Quant aux autres
consonnes , , , , la transcription en , , ou , et va d'elle-mme et la
vocalisation se justifie simple lecture]. Hadramout, , signifie le
Cercle ou le Vestibule de la Mort.
Dans la toponymie arabe, ce nom est suffisamment expliqu par le nom voisin de
Bab-el-Mandeb, la Porte du Gmissement. La cte de l'Hadramaout, l'entre du
grand ocan Indien, est la porte des temptes, des cyclones, de la mer sans les
et sans refuge, le vestibule de la mort. Mais dans notre Archipel, le golfe
d'Edremid est aussi le dernier vestibule avant la mer terrible, inhospitalire et
tnbreuse du Pont-Euxin. Les voiliers montant aux Dardanelles quittent ici le
canal si bien abrit de Chios, Samos et Rhodes : ils trouvent en ce golfe leur
dernier refuge. Ils y pourront, ils y devront parfois sjourner. Nous savons dj
comment les Dardanelles, pour les navires venant du Sud, sont infranchissables,
quand le vent du Nord souffle un peu violent. Ce Bora, frquent pendant l't,
c'est--dire pendant la saison navigante, dure parfois plusieurs semaines. Aussi

1 Iliade, XII, v. 202 ; Strabon, XIII, p. 602.


2 Iliade, XII, v. 202 ; Strabon, XIII, p. 602.
3 Rheinisehes Museum, VIII (1855), p. 320 et suiv.
le golfe d'Edremid est-il souvent plein de voiliers attendant une accalmie1. Les
indignes vivent de ces relches des trangers. Ils fournissent des vivres aux
quipages. Ils fournissent surtout du bois pour les navires endommags. La cte
montagneuse est couverte de chnes et de sapins : depuis Strabon jusqu' nos
Instructions nautiques, tous les gographes marins nous signalent cette richesse
forestire et cette industrie des habitants2. Ils nous signalent aussi la tentation
et les facilits que ces indignes ont se faire brigands et pirates pour profiter
sans trop de scrupules des aubaines de la tempte : Homre, auprs des
Ciliciens, connaissait dj les cumeurs de la mer qu'il appelle Llges3.
Si jamais les Phniciens ont entrepris la navigation de la mer Noire, on peut tre
sr d'avance que leurs barques ont frquent ce golfe d'Edremid. Ils ont sjourn
sur ces ctes, tabli des postes pour l'hivernage et pour l'exploitation de ces
forts et de ces mines : Strabon dans le voisinage signale une mine de cuivre4.
Ce golfe de l'Ida est le symtrique pendant d'un autre golfe asiatique que nous
avons tudi l'entre des mers grecques. Au point o les navigateurs levantins
quittent les rivages abrupts et nus, asiatiques, de la Cilicie et de la Pamphylie,
pour entrer dans les fines dentelles des ctes lyciennes, kariennes, puis
ioniennes, la porte des mers hellniques, nous avons tudi le golfe d'Adalia et
la station de Phaslis. Le golfe de l'Ida marque la fin de ces mers hellniques,
comme le golfe d'Adalia en marquait le commencement. A l'autre extrmit de
cette mer des les et des Estuaires, ce nouveau tournant de la route vers le
Nord, la haie de Ciliciens homriques est un site tout fait comparable la baie
des Solymes. Que le frre de Phoinix, Kilix, soit venu s'installer en cet endroit,
rien n'est plus vraisemblable : monts, les et ports, l'onomastique semble mme
nous fournir une certitude, car Atramut, , n'est pas un nom isol.
Comme en Crte, la montagne ctire pointe vers le ciel son pic de l'Ida, ,
, qui, de ses forts et de ses neiges presque constantes, domine tout le
golfe5. Ce nom Ida n'a pas de sens en grec : il s'explique facilement par une
tymologie smitique. Les Smites nomment iad, id, ou ida, idu, la main, le
doigt. Ce nom de montagne serait l'quivalent phnicien des Monodactyle, le
Doigt Seul, et Pentedactyle, les Cinq Doigts, que les Grecs anciens connaissent
dans la mer Arabique, du Besch-Parmak, Cinq Doigts, que les Turcs ont encore
l'entre maritime de la plaine du Mandre (, traduisent les Grecs
modernes). Les deux Idas situs tous deux au bord de la mer signalent au loin la
cte qu'ils dominent et servent d'amers aux navigateurs. Il ne serait donc pas
trange que de tout temps les peuples de la mer aient not ces points de repre,
et il semble qu'ici encore, l'onomastique et la lgende nous aient gard un
doublet grco-smitique.
Au pied de l'Ida crtois, les lgendes connaissent les gnies Idens, qui sont
ainsi les Doigts, les Daktyles Idens, . Ils avaient pour pre le
Doigt, , et pour mre Ida : daktylos est le nom grec, masculin ; ida est
le nom smitique, ida, fminin. On comprend que le mnage Doigt-Main ait mis
au jour les Doigts, les Daktyles. La Phrygie idenne a ses Daktyles comme la
Crte, et de part et d'autre, auprs des deux monts Ida, on a des noms de lieu
grecs de la forme dikt, . Strabon notait dj la similitude de ces

1 Cf. Michaud et Poujoulat, Correspondance d'Orient, III, p. 300.


2 Strabon, XIII, p. 606 ; Instructions nautiques, n 681, p. 366 et suiv.
3 Cf. Strabon, XIII, p. 606.
4 Cf. Strabon, XIII, p. 605.
5 Strabon, XIII, 384.
toponymies : en Crte, Dikt est la montagne des Daktyles Idaiens ; en Troade,
Dikt est un lieu du territoire de Skepsis. Dikt est d'un sens douteux aux oreilles
des Hellnes classiques : ils n'ont gard que le diminutif dact-ule, , pour
dsigner le doigt : mais l'exemple du latin digitus nous montre assez que dikt,
, fut en ralit l'exacte traduction de l'Ida smitique : le vocable grec Dikt
tait fminin comme le vocable smitique Ida1. La transcription grecque serait
tout fait rgulire : id ou ida, tant fminins, correspondent l'orthographe -
. Pour le sens, les lgendes religieuses de Crte ou de Troade et la ddicace de
ces hauts monts au plus grand des dieux cadreraient bien avec la signification
religieuse que, sur leurs monuments ou dans leurs textes, les Smites de
Chanaan et de Carthage donnent la Main Dresse, au Doigt2 : les Daktyles
Idaiens taient les serviteurs de Zeus.
La cte de Lesbos, qui fait l'autre bord du golfe d'Edremid, semble garder aussi
quelques noms phniciens. On a voulu expliquer par des tymologies smitiques
les noms de Mitylne, , et de Mthymna, , villes principales de
l'le3 : mais il n'existe aucun doublet, aucun indice pour appuyer ces tymologies
douteuses. Avant la colonisation grecque, cependant, les Anciens savaient que
Lesbos avait t occupe par d'autres peuples de la mer. Lesbos l'origine tait
dserte. Les Plasges l'avaient colonise. Puis, sept gnrations plus tard,
Makar4 ou Makareus, le premier hros de Lesbos, l'un des sept Hliades, tait
venu de Rhodes l'Iliade clbre, les sept Lesbiennes qui surpassent toutes les
autres femmes et qu'Agamemnon promet Achille : Lesbos avait les sept Muses
ou les sept filles de rois ou les sept esclaves du roi Makar consacres la divinit
ou transportes parmi les toiles5. Makar est rellement venu des mers
levantines, et, de cette premire occupation, Lesbos a gard le doublet Issa-
Pyrrha. Car Issa, , nous disent Strabon et Diodore, est l'un des vieux noms
de l'le : c'est aussi le nom d'une nymphe lesbienne, fille de Makareus. Et Pyrrha,
, dont un autre nom est Makaria, est fille aussi de Makareus et c'est une
ville de Lesbos. En ralit la Ville ou la Nymphe du Feu, Pyrrha, , , n'est
que la traduction grecque de l'Issa smitique : is ou issa, le feu. Une autre
lgende de l'Archipel nous a conserv le mme doublet : Achille, cach dans l'le
de Skyros et dguis en femme parmi les filles de Lykomde, s'appelait du
double nom Issa ou Pyrrha6.
A Lesbos, les Anciens avaient oubli l'exacte quivalence de Issa-Pyrrha ; mais
ils se souvenaient d'un autre doublet qui nous expliquera mieux encore le
premier : Issa, disaient-ils, est la mme chose que Himera, , et Himera est
un vieux nom lesbien dsignant l'le tout entire ou seulement l'une de ses villes.
Nous retrouvons ainsi un nom de lieu que nous avons dj signal dans le golfe
des Solymes, Khimera, la Bouillonnante, le nom que les Smites avaient donn
la bouche volcanique de Lycie, la Chimre, , des Grecs. C'est le nom
qu'ils donnent aussi des sources chaudes siciliennes, ouvertes par Hrakls,
disait-on, et voisines de la ville phnicienne des Roches, Soloentum. En Sicile, les
Phniciens, qui n'avaient pas leur ville auprs des sources, transmirent pourtant
ce nom leurs successeurs, et les Grecs levrent non loin de l leurs Thermes

1 Cf. Strabon, X, 272 ; Roscher, Lexic. Myth., s. v. Daktylai.


2 Samuel, I, XV, 12 ; II, XVIII, 18.
3 Cf. H. Lewy, Semit. Fremdw., p. 240.
4 Cf. Roscher, Lex. Myth., s. v.
5 Cf. Roscher, Lex. Myth., s. v.
6 Diodore, V, 81.
d'Himera, , dont le nom subsiste encore aujourd'hui dans la ville
de Termini. On voit que Thermes-Himra, -, est un excellent
doublet, et la transcription du Khimera smitique, en Himera, , grec, ne
prsente rien d'anormal, le initial tant rendu par un d'une part, par un esprit
rude de l'autre.... Mais Lesbos est aussi une le des Thermes, car elle a des
sources chaudes en plusieurs points, notamment un peu au Nord de Mitylne,
sur la cte du dtroit : elle est une ile des Sources Chaudes et du Feu, une
Bouilloire, Himera, et une Flambante, Issa.
Continuons notre route de l'ambre vers le Pont-Euxin. Au Nord de Lesbos, le
march de Lemnos, aux temps homriques, est frquent (les Phniciens. Ils
viennent, comme Sylla, installer l'chelle leur bazar et taler leurs
marchandises : c'est d'eux que le roi Thoas a reu en cadeau un merveilleux
cratre d'argent1.
Dans l'le Haute qu'est Samos de Thrace, Kadmos l'Oriental (Kadem) est venu et
l'on y adore, comme Rhodes, des dmons orientaux2, venu de la mer, de
Rhodes, je crois (car le texte d'Hesychius porte : il
faut corriger '). A Thasos, un doublet grco-smitique me semble vrifier
la tradition : Thasos le Phnicien, dit Hrodote, a donn son nom l'le que les
hellnes nomment l'Arienne, . En grec, l'pithte aerios s'applique tout
ce qui vit ou monte dans les airs, surtout aux tres ails ou aux roches qui
s'lancent en l'air : voler, monter, planer dans les airs serait traduit par la racine
smitique th.ou.s. Je crois que Thasos, , est la transcription d'un original
smitique thas, dont serait la traduction, Hrodote vit encore Thasos les
mines phniciennes3.
A l'entre des Dardanelles, la ville de Priam est une ville fortune, bien pourvue
d'or, d'argent, d'esclaves, de tissus et d'objets prcieux. Seul le commerce de la
mer a pu causer cette prosprit, dont les conditions du commerce primitif nous
ont rendu compte, en effet. La tradition voulait que Troie ft une fondation des
peuples de la mer : Dardanos, le premier anctre de la dynastie troyenne, tait
venu de Samothrace.... Au bord des Dardanelles bien des sites et des noms nous
pourraient arrter. Nous savons que l'amer du Tombeau du Chien, ,
semble bien n'avoir t d'abord qu'une Skoula, une Pierre phnicienne. Le dtroit
est jalonn, sur la cte asiatique, de noms qui paraissent de mme origine : les
mines d'or d'Astyra ont peut-tre valu la ville voisine, Abydos, son nom. Mais
cette tymologie et d'autres semblables, , 4, etc., ne portent en
elles aucune preuve d'authenticit. Et de mme, dans la Propontide, noms, sites
et lgendes paraissent remonter au del de la colonisation grecque ; mais aucun
doublet ne nous fournit un indice certain.
Par contre, il me parat certain que Kalchdon, l'entre du Bosphore, est
topologiquement et toponymiquement une ville ant-hellnique. Pour le bon sens
grec, c'tait une Ville d'Aveugles. C'tait un emporium isol sur un promontoire,
en face du plus beau site que ville grecque pt rver : la Byzance hellnique
dtrna la vieille Kalchdon. Byzance avait tous les avantages, rade
profondment enclose au milieu des champs et des collines fertiles, eaux
poissonneuses, etc. Les Grecs ne pouvaient comprendre qu'entre Byzance et

1 Iliade, XXIII, 745.


2 Cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v.
3 Hrodote, VI, 47.
4 Cf. H. Lvy, p. 148 et suiv.
Kalchdon, leurs anctres aient pu choisir celle-ci. Mais nous savons pourquoi les
marines prhellniques fuient les rades encloses et prfrent les relches sur les
lots ctiers ou sur les promontoires. Kalchdon et Byzance peuvent tre choisies
comme les types des tablissements maritimes aux deux poques grecque et
prhellnique. Avec sa source, avec son lot rattach la cte par un isthme
facile dfendre, Kalchdon, en effet, est bien le type des factoreries primitives
ou, pour mieux dire, phniciennes, telles que Thucydide nous les dcrit sur le
pourtour de la Sicile. Uniquement occups de commerce, ne cherchant pas,
comme les Hellnes plus tard, occuper les plaines fertiles ou les coteaux
dvalant vers les rades profondes, les Phniciens ne veulent du haut d'un
promontoire que surveiller les passages difficiles et offrir aux relches un
dbarcadre, une forteresse, des entrepts et une aiguade1. C'est bien l ce que
peut donner Kalchdon : littus supinum et planum, lenissimo fluvio irrigatum, in
ipsoque Veneris templum atque justa ipsum parvus isthmus multam circumscribit
cherronesum in qua urbi Chalcedon, paulum supra fluvium appellatum
Chalcedonem sita, portus utrinque habens in flexibus in isthmum recedentibus,
ununi quidem ad vesperum spectantem, alterum ad solis ortum ; ipsa quidem
effertur colle quidem humilior, planitie vero asperior2. C'est nous le verrons
bientt le site de la Ville des Phaciens, avec un double port aux flancs d'un
promontoire. Kalchdon, comme la Ville d'Alkinoos, ne put servir qu' des marins
uniquement occups de convoyer marchandises et personnes et ne se souciant ni
de domination terrestre ni d'agriculture. A cet gard, Kalchdon avait sur
Byzance un grand avantage. Le violent courant du Bosphore vient buter contre la
pointe du Vieux-Srail et rend dangereuse la station, comme l'arrive et le
dpart, dans la Corne d'Or. Ce courant ne se fait jamais sentir Kalchdon. Or,
les choses tant ainsi, serait-il tmraire de rapprocher le nom mme Chalkdon,
ou , qui n'a aucun sens en grec, des transcriptions
Karchdon ou Charkdon, ou que les Grecs firent des mots
phniciens signifiant la Ville Neuve ?
Comme la plupart des dtroits de la Mditerrane, l'Hellespont passe pour avoir
sept stades. C'est un Heptastadion3, comme le Dtroit des Colonnes que nous
connaissons dj. L, l'cart tait tellement grand entre cette mesure et la ralit
que d'autres disaient septante stades au lieu de sept4. Le dtroit de Messine est
un Heptastade. Le dtroit entre Pharos et Alexandrie est un Heptastade voisin du
Delta aux Sept Bouches. Le canal d'Otrante a sept cents stades. Le dtroit du
Buf, qui spare la terre d'Hermione de l'ile Aperopia, a un promontoire
Heptastade5. Je crois que ces Heptastades remontent au temps o la
Mditerrane tait la mer des Sept-les. Car la Mditerrane devait avoir sept
grandes les que Grecs et Romains s'efforaient de dnombrer : c'tait, au dire
de Skylax, la Sardaigne, la Crte, la Sicile, Chypre, l'Eube, la Corse et Lesbos.
D'autres remplaaient la Corse ou Lesbos par le Ploponnse.... Nous allons
revenir ces nombres sept.
De l'autre ct du Bosphore, en longeant la cte europenne. je crois que de cap
en cap on trouverait de pareils souvenirs jusqu'au Danube, qui devait avoir
sept bouches dans la lgende (cf. les sept bouches du Nil et les sept bouches du

1 Strabon, XII, 563.


2 Geog. Grc. Min., II, p. 95.
3 Strabon, II, 124 ; XIII, 591.
4 Strabon, II, 122.
5 Strabon, XVII, 792.
Sindh1), alors que les Hellnes ne lui en connaissent plus que cinq2. puis
jusqu'au Bosphore Kimmrien qui, prs de la ville des Sept-Dieux3. avait aussi
septante stades de largeur4, ou jusqu'au Phase, ce fleuve de la Toison d'Or, qui
peut tre, en effet, le Fleuve de l'Or : phaz, signifie l'or fin. La cte asiatique est
longe par la vieille route maritime qui menait aux forts et aux mines des
Tibares et des Moskes5. Il semble que la Gense connaissait dj cette route
entre Tyr et Mesek, par l'Ionie, la Thrace et Tibet : Thrax, Tibel et Mesek, dit-
elle6. Avant les Milsiens, qui, les premiers des Grecs, frquentrent ces rivages,
Phineus, fils de Tyrios le Phnicien, s'y tait tabli7. C'tait le pays des Sept-
Bourgs, dont l'Iliade connait les mines d'argent et le nom d'Alyb8. Du fond de la
mer Noire la mer de Chypre, un isthme resserr tranglait, au dire des
Anciens, l'Asie Mineure : il faut cinq jours de marche pour le franchir, pensent
Hrodote et Skylax ; les gens mieux informs savaient qu'il en faut sept9. A
l'autre extrmit de la Mditerrane, nous avons les mmes marches de sept
jours entre deux mers, si l'on en croit les renseignements carthaginois d'Avinus.
Cette numration septnaire ne semble pas un effet du hasard. Dans la mer
Noire, comme dans la Mditerrane, elle doit tre le souvenir de navigations
antrieures aux Grecs, car ceux-ci comptent par cinq et par dix.
Je crois donc qu'avant les Grecs, les Phniciens frquentrent la mer Noire, o
l'ambre de la Baltique arrivait, grce la remonte et la descente des grands
fleuves russes. Le Borysthne, dit le Priple du Pont-Euxin, est un fleuve de la
plus grande utilit : il est navigable, dit-on, sur une longueur de quarante-cinq
jours. Au temps de la thalassocratie byzantine, les chroniques russes parlent
d'un chemin de Constantinople la Baltique, par le Dnieper (Borysthne), la
Levat, le lac Ilmen, le cours du Volchov, le lac Ladoga et enfin la Nva10. Le
Borysthne, pour certains gographes anciens, tait dj le fleuve de l'Ambre11.

1 Pausanias, II, 34, 9.


2 Geog. Grc. Min., I, p. 287.
3 Strabon, VII, 305 : Arrien, Pont. Eux., Geog. Grc. Min., I, p. 599.
4 Geog. Grc. Min., I, p. 415.
5 Strabon, VII, 309.
6 Gense, X, 2.
7 Geog. Grc. Min., I, p. 405 et 237.
8 Strabon, XII, 548.
9 Geog. Grc. Min., I, p. 77, 408 et 435.
10 W. Heyd, I, p. 68.
11 Geog. Grc. Min., II, p. 121 et 272.
CHAPITRE IV. RYTHMES ET NOMBRES.

Pour remplir leur cale de vivres et de vins ou pour se dfaire de leur camelote,
nos Phniciens sont rests toute une anne Syria. Ils remettaient de semaine
en semaine leur dpart : en vrais Smites, ces Sidoniens comptent par semaine
et ils ont appris aux indignes grecs compter ainsi. Toutes les fois, du moins,
que les Phniciens apparaissent dans les pomes homriques ou dans les
souvenirs et les lgendes de la Grce primitive, c'est toujours la semaine qui est
le nombre courant, et six sept, la locution habituelle :
,
1.
poursuit Eume, racontant son enlvement par les Phniciens : Six jours, nous
naviguons, jour et nuit, mais quand Zeus Kronion nous envoya le septime
jour.... Ulysse, de mme, raconte qu'il voulait aller en gypte : il avait rassembl
une flotte de neuf vaisseaux et de nombreux compagnons ; avant de partir, il
avait consacr toute une semaine des sacrifices et des festins ; le septime
jour il s'tait embarqu2, puis il reste sept ans en gypte et c'est la huitime
anne qu'un Phnicien l'a emmen3.
C'est une semaine encore qu'Ulysse et ses compagnons passent en festins dans
l'le du Soleil, et nous avons ici la mme formule que plus haut4.
C'est une semaine que dure la navigation d'Ulysse vers le pays des Lestrygons5.
Mnlas est rest sept ans dans les mers de Chypre, de Phnicie, d'gypte et il
est rentr la huitime anne6, et pendant les sept ans que voyage Mnlas,
gisthe rgne en paix ; mais la huitime anne, Oreste vient venger son pre7.
Nous savons dj comment Ulysse reste sept ans chez Kalypso (dans le dtroit aux
sept stades, prs des Sept-Frres, etc.)8.
Ce nombre sept ne revient pas aussi souvent et en des formules qui paraissent
aussi rituelles, par un simple caprice du pote ou pour la commodit du vers :
donnerait les mmes syllabes que . Mais il semble qu'auprs du
systme dcimal, qui est d'un usage courant, un systme hebdomal ou
duodcimal est employ, et ces systmes alternent ou se marient en bien des
passages. Mnlas et Ulysse restent sept ans en gypte ; mais c'est dix ans
qu'ils restent au sige de Troie, et dix ans qu'Ulysse met rentrer chez lui. Dans
l'le du Soleil, aux sept troupeaux de cinquante bufs, les compagnons d'Ulysse
font six jours la fte et partent le septime, puis Ulysse navigue neuf jours et, le
dixime, arrive chez Kalypso, o il reste sept ans et d'o il met dix-sept jours
revenir. Maron d'Ismaros donne Ulysse sept talents et douze amphores qui
tiennent chacune vingt mesures. Ulysse conte ailleurs les merveilleux prsents

1 Odysse, XV, 476-77.


2 Odysse, XIV, 251-254.
3 Odysse, XIV, 285.
4 Odysse, XII, 397-399.
5 Odysse, X, 80-81.
6 Odysse, IV, 81-85.
7 Odysse, IV, 305-306.
8 Odysse, VII, 259.
d'amiti faits par lui, dit-il, un hte : sept talents, douze manteaux, douze
tapis, douze voiles, douze chitons, douze phares et des femmes. Tlmaque
charge comme provisions douze outres de vin et vingt mesures de farine1.... On
voit l'alternance constante de ces deux systmes. Je sais bien que cette mme
alternance se retrouve encore dans notre vie populaire : nos mnagres
comptent les ufs et les mouchoirs par douzaines, tout en les payant en
monnaie dcimale ; nous serions fort embarrasss d'expliquer l'origine de cette
contradiction. Mais, dans l'Odysse, certains faits doivent nous mettre en veil. Il
semble que le systme par cinq et par dix soit vraiment le systme grec, puisque
, compter, a pour synonyme, , mettre par cinq2.
Le chiffre sept et la numration par six apparaissent au contraire toutes les fois
qu'apparaissent les Phniciens, toutes les fois aussi que dans le contexte nous
trouvons un mot, une lgende, une thorie qui semblent d'origine phnicienne.
C'est avec les Phniciens qu'Eume navigue six jours et perd sa nourrice le
septime ; car, au septime jour envoy par Zeus, elle tomba dans la cale
comme une mouette marine, (retenons ce dernier mot ; nous allons le
retrouver accoupl encore au chiffre sept). C'est chez les Phniciens ou dans leurs
parages que Mnlas demeure sept ans. C'est dans les lies lgendaires pour les
Grecs, relles pour les Smites, de Kalypso-Ispania et de Naira Phathousa,
qu'Ulysse passe sept annes ou connat les sept troupeaux du Soleil. De mme,
si nous nous reportons au doublet grco-smitique de la Ville Ardue. -
, que nous a fourni l'Iliade, nous avons dans cette rgion messnienne les
sept villes qu'Agamemnon promet de donner Achille avec sept Lesbiennes et
vingt Troyennes, dix talents et sept chaudrons, vingt casseroles et douze
chevaux3 : quelques vers plus haut, il tait question des sept bataillons de Cent-
Gardes, venus de cette mme rgion, et de ce mme pays Philoctte a amen
sept bateaux de cinquante guerriers. Ces sept villes maritimes reportent
forcment le souvenir telle vieille amphictyonie maritime de l'antiquit
prhellnique, aux sept villes groupes autour du sanctuaire de Kalaurie et du
culte de Posidon4. La Grce historique discutait le nom des titulaires de cette
amphictyonie, car certains ports, aux temps hellniques, avaient disparu ou
perdu toute clientle, qui jadis avaient fait un grand commerce. Mais on savait
toujours que ces titulaires taient au nombre de sept, et je montrerais sans
peine que tels de ces mouillages semblent avoir des noms smitiques (Marathon,
Brasiai, etc.)5. Si l'on veut d'autres exemples, est-ce un hasard que dans l'Iliade
le bouclier d'Ajax, fait de sept peaux de buf, soit l'uvre du botien Tychios,
qui habite le pays de Kadmos et de Thbes aux sept portes6 ? est-ce un hasard
que la lgende homrique d'Hrakls fasse naitre le hros sept mois et lui
fasse attaquer Ilion avec une flottille de six barques7 ? est-ce un hasard encore
que le cratre d'argent, uvre des Sidoniens habiles, contienne six mesures8 ?
Dans la lgende de Charybde et Skylla, est-ce toujours un hasard que cette
mme alternance des deux numrations ? Skylla, monstre horrible, a douze

1 Odysse, IX, v. 202 ; XXIV, v. 274 ; XII, v. 129 ; V, v. 278 ; VII, v. 257 ; XXIV, v. 265
; II, v. 353-355.
2 Odysse, IV, v. 411-412.
3 Iliade, IX, v. 85-160 ; II, v. 719.
4 Cf. les sept villes chaldennes au bord de la mer, G. Maspero, Hist. Anc. I, p. 561.
5 Strabon, VIII, 374.
6 Iliade, XXIV, v. 397.
7 Iliade, V, v. 640 ; XIX, v. 117-125.
8 Iliade, XXII, v. 741.
pieds, six cous, et se tapit dans une caverne si haute qu'avec vingt mains et
vingt pieds un mortel ne saurait l'atteindre1. Or Skylla (nous l'avons dj vu et
nous le verrons mieux encore) est sortie de la mme onomastique phnicienne que
Kalypso. D'ailleurs si l'ou n'admet pas l'usage de la semaine, il est des lgendes
de l'Odysse qui sont impossibles comprendre. De mme, en effet, que la
lgende rhodienne conne les sept Hliades, fils du Soleil, de mme l'Odysse
nous parle des sept troupeaux de bufs et des sept troupeaux de brebis, de
cinquante ttes chacun (dans le Lvitique, cinquante est aussi le nombre rituel. le
nombre parfait, 7 * 7 = 49), que dans l'le du Soleil gardent les deux nymphes
Phathousa et Laniptie, tilles d'Hlios et de la divine Naira2.
Dans cette le du Soleil, les compagnons d'Ulysse font leurs sept jours de
bombance. Les sept troupes de bufs reprsentent les jours (le mme mot
smitique bakar et boker, signifie buf et matin), et les sept troupes de brebis, les
nuits : par la suite nous verrons toute cette lgende du Soleil et de sa femme
Naira rentrer dans la srie des doublets Kalypso-Ispania et Kirk-Aiai. Dion
Cassius, propos des Juifs et de leur sabbat, nous dit que la semaine n'a t
introduite Rome que de son temps, ou peu s'en faut, et que les anciens Grecs
ne l'ont jamais connue3. Les Grecs en effet, aux temps historiques, ne divisaient
pas leurs mois en semaines, mais en dcades. Si aux temps homriques il en est
autrement, c'est que la civilisation homrique est un mlange de coutumes
indignes et de modes exotiques. Le phnomne n'a rien de surprenant. Au
XVIIe et XVIIIe sicles, les marins occidentaux, de chrtient latine, imposrent
aux insulaires levantins, de chrtient orthodoxe, leurs ftes et leur calendrier
avec leurs marchandises : aux les, ils importrent des Jsuites et des ftes, (les
Capucins et des dvotions, en mme temps que des tissus et des armes. Grce
aux Francs, les insulaires orthodoxes de l'Archipel connurent donc le calendrier
latin, et ils durent l'adopter pour leurs relations commerciales avec les marins
catholiques, ce qui ne les empchait pas de garder pour leur vie quotidienne et
de suivre pour leurs relations entre eux le calendrier orthodoxe.... Dans les
pomes homriques nous avons de mme deux calendriers en prsence, deux
systmes de mensuration du temps et de numration des marchandises.
La Grce historique, n'ayant plus le contact aussi frquent des Smites,
s'affranchit de la semaine, en mme temps que de la dpendance commerciale
o Tyr et Sidon l'avaient tenue. Elle compta par cinq et par dix ; mais dans ses
lgendes populaires elle gardait le souvenir dune priode prhellnique, o le
nombre sept jouait un rle rituel. Si l'Hellade connut les dix orateurs attiques, la
Grce primitive avait eu les sept sages, dont deux tout au moins, pensaient les
Grecs, avaient t les lves des Phniciens : Phrcyde, n dans notre le de
Syra, et Thals. fils d'un Milsien de race phnicienne. Pareillement, si la Grce
primitive avait connu les sept les de la Mditerrane, l'Hellade historique connut
les dix les du monde. Ptolme, dit Eustathe, veut trouver dix grandes les au
monde, Taprobane, Bretagne, Chersonse Dore, Ibernie. Ploponnse. Sicile,
Sardaigne, Corse, Crte et Chypre. Il a voulu faire la dcade, et il a d compter
deux presqu'les4. Ce n'est pas autrement que nous avons vu Hrodote
substituer dans les mesures de la Libye le nombre dix au nombre sept des
Smites, et le mme Hrodote substituer cinq jours de marche aux sept jours

1 Odysse, XII, v. 75 et suiv.


2 Odysse, XII, 128-129.
3 Dion Cassius, XXXVII, 17.
4 Eustathe, ad Dion., 568.
qu'il faut pour traverser l'Asie Mineure, et le mme Hrodote encore substituer
cinq bouches seulement aux sept embouchures du Nil : Le Nil, dit Strabon, a sept
bouches, du moins sept bouches importantes, car il en a un plus grand nombre,
mais secondaires1. Si Hrodote appelle le Nil aux cinq bouches, dit Eustathe,
c'est que deux de ses bouches ne sont pas naturelles, mais creuses de main
d'hommes2. Le Nil n'a jamais eu cinq bouches ni sept bouches : Les Grecs, dit G.
Maspero, reconnaissaient sept embouchures du Nil, ct desquelles les autres
n'taient que de fausses bouches (duodecim enim reperiuntur superque quatuor qu
falsa ora appellant3). Il n'y avait en ralit que trois perces matresses, la
Canopique, la Plusiaque et la Sbennytique4.
La Grce primitive avait eu aussi les sept merveilles du monde et dans la terre
de Kadmos, les sept portes de Thbes et les sept hros qui marchrent contre
elles. Les potes gardrent l'habitude de diviser la vie humaine en semaines
d'annes, de considrer comme l'apoge la fin de la septime semaine, la
cinquantaine (7 x 7 = 49), et de rgler toute l'ducation et toute la conduite des
hommes suivant ce rythme de sept ans : pourtant, dit Aristote, il est visible que
ce systme ne cadre pas du tout avec la ralit5.... A Athnes. on ne donnait un
nom aux enfants que le huitime jour. Ce n'est pas autrement que les choses se
passent dans tous les rcits de naissance des Mille et une Nuits ; les enfants y
sont toujours circoncis et dnomms le huitime jour : Toute femme, dit le
Lvitique, qui accouchera d'un mle, sera impure durant sept jours et, le
huitime, elle circoncira son fils. Les Athniens, qui avaient oubli le motif rituel
de cet usage, inventrent une raison d'exprience et de pratique : pendant la
premire semaine, disaient-ils, les enfants ont trop chance de mourir ; il est
inutile de leur donner un nom avant d'are sr qu'ils vivront6. L'esprit grec
apparat mieux encore dans une autre interprtation du mme nombre sept. A
Samothrace, dans l'une de ces les Hautes au nom smitique, , , les
Grecs eurent des mystres qu'ils croyaient d'importation phnicienne ; le nombre
sept y tait rituel : c'est que Zeus tant n, s'tait mis rire et pendant sept
jours il avait ri avant de se reposer. Quelle aimable diffrence ! l'pre dieu des
Smites se met au travail le premier jour et se repose le septime ; le charmant
dieu des Grecs continence la vie par des clats de rire. par une semaine de gat.
C'est Thodore de Samothrace qui nous donne cette explication : il devait tre
document sur les mystres et sur les dogmes de sa patrie7.
Les traditions gographiques, surtout, et les lgendes maritimes gardrent
fidlement ce nombre sept : sept grandes les, fleuve des Sept-Bouches ou des
Sept-Gus, dtroit de sept ou de septante stades, confdrations de sept ports,
nous avons eu de nombreux exemples dj, et pour ces villes confdres, en
particulier, le choix tait aussi difficile qu'entre les sept patries d'Homre8. C'est
un tribut de sept garons et de sept filles que, durant neuf ans, Minos exige des
Athniens, et Thse est le premier des sept. Ce mme Thse, dans sa
cinquantime anne (7 * 7 = 49), enlve la petite Hellne qui n'a que sept ans

1 Strabon, XVII, 788.


2 Hrodote, II 10 ; Eustathe, ad Dion., 226.
3 Pline, V, 10.
4 Maspero, Hist. Ant., I, p. 5.
5 Aristote, Politique, VIII, 14.
6 Lvitique, XII, 2-3. Cf. Aristote, Hist. Anim., VII, 12.
7 Fragm. Hist. Grc., IV, p. 515.
8 Strabon, VIII, p. 574.
encore1. Ce sont les plus vieux auteurs. Hellanikos surtout, qui nous ont
transmis ces lgendes. Les polygraphes des sicles postrieurs nous en ont
conserv de similaires. Dans l'Hellade historique, tres et choses de la mer
suivent encore le rythme sept. L'Euripe se reposait tous les sept du mois. Dans
l'le d'Andros, une fontaine merveilleuse donnait du vin certains intervalles de
sept jours, statis diebus septenis2. C'est par semaines qu'il faut mesurer la
gestation des poissons. car les uns portent plus de trente jours, les autres moins,
mais tous un nombre entier de semaines3. Parmi les oiseaux marins, les alcyons
nichaient, couvaient et levaient leurs petits, pendant les deux semaines de
calme que Zeus avait tablies pour eux au milieu de la mauvaise saison.
C'taient les jours alcyoniens, sept jours avant et sept jours aprs le solstice
d'hiver : Zeus rcompensait ainsi la fidlit du hros Keyx, , et de sa femme
Alkyon, , qu'il avait mtamorphoss en alcyons4.
Cette lgende nous ramne nos vers odyssens et au rcit d'Eume : le
septime jour, la nurse phnicienne tombe fond de cale comme une kex
marine5.
, , , , , ce nom keyx ou kex varie souvent
d'orthographe autour des trois consonnes fondamentales, k u x, --. La
seconde de ces consonnes parait avoir t l'origine un digamma que l'on rendit
ensuite par un ou un , car on a aussi , ou que simplement l'on
supprima. Or il existe de singulires ressemblances entre les noms d'oiseaux
dans la langue homrique et en hbreu6. Nous avons dj le doublet goup-
oionos, -. Mais il en est beaucoup d'autres. Le nom grec de l'aigle,
tos ou aietos, est la transcription exacte de ait : nous savons comment le
initial tombe souvent dans les transcriptions grecques (en arabe, la racine a un an,
non un gan) et commuent le lm est ordinairement rendu par un T. Le mot
homrique anopaia, , est un qui ne se rencontre qu'une
fois dans l'Odysse7.
Les Grecs postrieurs semblent ne plus connatre ni mme comprendre ce mot
qui dsigne srement un oiseau, mais lequel ? C'est un oiseau, disent les uns,
semblable l'orfraie8. D'autres traduisent et crivent ' , par
la fentre. D'autres encore disent : c'est ( - ),
9.... Le Lvitique et le Deutronome, parmi les oiseaux
d'eau impurs, citent anap'a, , traduisent les Septante : pluvier. La
transcription en est rigoureusement exacte, = , = , = , =
.... Un autre de l'Odysse, , embarrasse tout autant les
naturalistes et commentateurs anciens. Pour le pote odyssen, les skopes sont
des oiseaux la large envergure, , qui peuplent les arbres de
Kalypso10

1 Fragm. Hist. Grc., I. p. 66, n 132.


2 Pline, XXXI, 13 ; II. 106.
3 Aristote, Hist. Anim., VI, 17.
4 Hygin., fab. 65.
5 Odysse, XV, 477-479.
6 Cf. H. Lewy, p. 8 et suiv.
7 Odysse, I, 319-320.
8 Eustathe, 1419, 19.
9 Eustathe, 1419, 33.
10 Odysse, V, 61-65.
Ces oiseaux n'existent plus, disait Pline, neque ips jam aves nascuntur1.
Aristote rangeait les skopes parmi les oiseaux que l'on ne voit qu'un jour par an ;
il pensait aussi qu'ils ne mangeaient pas, tant immortels2. A ct de l'anap'a,
les listes du Lvitique et du Deutronome portent un oiseau impur que les
Septante traduisent par , semble-t-il, la mouette : c'est skhap. La
transcription en skopes, , souffrirait premire vue quelque difficult : le
est d'ordinaire rendu en grec par un ou supprim. Mais le dans l'alphabet
grec est d'invention rcente et l'on trouverait plus d'un exemple du rendant le
: la ville de Charra, le Trou, est tantt ou , tantt ; la ville
de Jricho, devient dans Strabon, , etc. La transcription de skhap en
fut sans doute influence par une tymologie populaire qui rapprocha ce
mot tranger des racines grecques (cf. et ) ou ,
ainsi que ne manquent pas de le faire encore les philologues modernes.
Keux ou kex ou kavax rentre dans la mme catgorie de noms exotiques. Car
c'est aussi un odyssen, qui ne se rencontre que dans notre vers
de l'Odysse, en plein rcit de navigation phnicienne, et que, seuls, quelques
potes ont ensuite conserv. Les commentateurs expliquent difficilement ce mot
: C'est une mouette, disent les uns. Non, disent les autres ; Homre connat la
mouette sous les noms de ou : c'est plutt le goland, .
D'autres tiennent pour l'alouette de mer3.... Le Lvitique et le Deutronome
citent le koux parmi les oiseaux d'eau impurs ; les diverses transcriptions
grecques , , , s'appliquent galement bien, = , et = , =
. Les Septante traduisent par corbeau de nuit, , ce qui semble un
lointain -peu-prs ; car le koux figure dans l'numration des oiseaux de mer,
auprs de nis, l'pervier marin. Or si la lgende mgarienne nous a, par un
doublet, rvl le vrai sens de Nisos-l'pervier, une autre lgende grecque nous
donne aussi pour koux un doublet grco-smitique.
Keyx, ami et parent d'Hrakls, tait un roi des Maliens. Il habitait sur la mer
d'Eube, prs des Thermopyles, un lieu qui s'appelait la Roche, . et qui
plus tard fut nomme la Ville d'Hrakls, . Keyx et sa femme Alkyon,
soit par la bienveillance, soit par la colre des dieux, furent changs en une paire
d'alcyons, qui nichent en sept jours : h ares nidum, ova, pullos, in mari septem
diebus faciunt hiberno tempore4. La Roche de Keyx me semble le pendant exact
de la Pierre de Nisos : Keyx, , est la transcription du mot smitique koux,
dont Alkyon est la traduction grecque. Mais si, pour la Pierre de l'pervier
mgarienne, nous avons les deux mots de l'original phnicien, skoula et nis, il
semble que, pour la Roche de l'Alcyon, nous n'ayons ici que le second des deux
termes smitiques, koux, l'autre ayant t traduit et non transcrit en grec,
. Par la suite, nous retrouverons sans peine ce premier mot de l'original
phnicien. Nous le connaissons dj : c'est Sour, la Roche, qui nous a donn
Tyros ou Syros et Syria : Sour Koux ou Kouss (tant donne l'quivalence du et
des ) est devenu sur les ctes de Sicile la ville de Syra-koussa, ,
fonde, disait la lgende, par les deux nymphes Syra et Koussa. Cette Roche aux
Alcyons, en face de l'le aux Cailles, est bien le modle des tablissements
phniciens que Thucydide connut sur le pourtour des ctes siciliennes : un lot
ctier et un promontoire dominant la mer.... Mais les autres lgendes

1 Pline, X, 40 ; cf. Buchholz, Hom. Real., II, p. 130.


2 Aristote, Hist. Anim., IX, 28.
3 Cf. Eustathe, ap. Ebeling., Lexic. Homer., s. v. .
4 Hygin., fab. 65.
odyssennes nous ramneront cette cte de Sicile. Pour le moment, je crois
que le doublet koux-alcyon, nous est acquis au mme titre que le doublet
mgarien, nis-pervier, au mme titre que le doublet odyssen, ai-pervire.
Nous verrons que toute la famille de Kirk, avec son frre Aits et sa mre
Pers, n'est qu'une bande d'oiseaux juche sur une srie de promontoires qui
bordent la cte italienne, comme Nisos et Keyx bordent de leur roche ou de leur
pierre les ctes hellniques.
A ces oiseaux marins, il faut joindre un comparse. L'Odysse connat les
phoques, aux pieds nageurs, au ventre rebondi, tout plein de nourriture, qui
vivent en troupes et qui sentent mauvais. Ce mot phoque ne se rencontre que
dans deux pisodes de l'Odysse. Les Phniciens de notre rcit jettent par-
dessus bord le cadavre de la nurse : Il servira de pture aux phoques et aux
poissons1. Mnlas a connu dans les parages de l'gypte les troupeaux de
phoques du merveilleux Prote ; ils sortent de la mer et viennent se coucher sur
les sables de Pharos2. Les grammairiens ont vainement cherch une tymologie
grecque au mot , dont l'origine, disent-ils, est incertaine ; mais la racine
hbraque p.ou.k, signifie boiter, chanceler, claudiquer. Le mot serait la
transcription trs exacte de phok'a, que les Hbreux emploient pour signifier
achoppement et que les Phniciens auraient appliqu cet animal boiteux, dont
la marche justifie cent fois cette appellation.

Sur le rythme septnaire, l'criture et les textes chaldens fourniraient mille


exemples. Les Chaldens ont leur semaine, du dluge qui se termine par des
sacrifices o l'on dresse sept et sept vases. abani passe une semaine dans les
plaisirs de l'amour, comme Ulysse dans les plaisirs du festin. Dans l'odysse de
Gilgams, les hros dorment six jours et sept nuits. Les tours chaldennes ont
sept tages en l'honneur des dieux. Bel a sept fils, gnies destructeurs. Les ftes
de ddicace comportent une semaine de rjouissances. Les messagers d'Anou
sont au nombre sept, les Sept Vents. L'Enfer est entour de sept hautes
murailles et ferm de sept portes, etc., etc. : Les gyptiens, dit G. Maspero,
employaient presque exclusivement le systme dcimal qui a prvalu chez nous ;
les Chaldens combinaient les systmes duodcimal et dcimal3. Il faudrait
aussi, ct des textes homriques ou des vieilles lgendes grecques, citer vingt
passages des Mille et Une Nuits. en commenant par les sept voyages de
Sindbad le marin et en continuant par les aventures du Barbier et de ses six
frres. Si l'on ne veut pas descendre jusqu' l'Islam, il suffit d'ouvrir les auteurs
de l'antiquit classique : historiens et gographes de l'antiquit, lorsqu'ils parlent
des Smites leurs contemporains, peuvent nous donner quelques exemples
typiques de la numration par sept.
Car, l'poque classique le nombre sept joue encore le mme rle dans
l'onomastique et dans les traditions des mers frquentes par les Phniciens.
Carthaginois, Arabes et autres Smites. Nous avons longuement expliqu les
lgendes et mesures septnaires des ctes espagnoles. La Septime, ,
est une ville carthaginoise : l'criture a une ville de mme nom. Carthage, qui
avait t fonde 21 (7 * 3) ans avant la prise d'Ilion, passait pour avoir eu sept

1 Odysse, IV, 442.


2 Odysse, IV, v. 404 et suiv.
3 G. Maspero, Hist. Anc., I, p. 561, 570, 578, 587, 628, 634, 691, 737, 772, etc.
cent mille habitants1. Les archipels de la mer Occidentale doivent avoir sept les
: certains veulent que les Balares soient au nombre de sept.... Mais Strabon
n'en mentionne que deux2 ; les Balares en ralit sont au nombre de quatre
grandes les avec une multitude de rochers. Les Lipari sont au nombre de huit ou
dix lots, ce qui n'empche pas les Anciens de parler toujours des sept les
oliennes. Toute l'antiquit savait que les Balares taient une colonie
phnicienne et l'Odysse nous montrera dans Ille d'ole une station des Smites.
Et de mme, l'autre extrmit du inonde ancien, en d'autres mers smitiques.
, les Sept-Puits, sont une station arabe. Hrodote sait qu'il faut sept
pierres dresses pour les crmonies du serment arabe3. Les mesures de la mer
Arabique et des routes qui y mnent semblent rythmes par le chiffre sept, des
sept bouches du Nil aux sept bouches du Sindh, avec les sept les voisines4. Les
routes terrestres mnent en sept jours de Thbes l'gyptienne aux diffrents
ports de cette mer, comme elles mnent en sept jours ou en quatorze jours vers
les premires oasis du dsert, comme, sur l'autre bord de la mer, elles ramnent
en septante jours les aromates5. Les Arabes font cuire dans le miel durant toute
une semaine, septenis diebus noctibusque sine intermissione, les pierres
prcieuses qu'ils veulent rendre plus brillantes6.... Quand le mme Hrodote
nous dcrit le bazar phnicien install sur la plage de l'Argolide, ce sont les
mmes chiffres que dans l'Odysse : le march dure cinq ou six jours ; le
septime, on ferme et l'on embarque7. Hrodote encore, sans le vouloir, nous
fournit un meilleur argument dans son rcit de la colonisation threnne8.
L'le de Santorin, jadis appele la Trs Belle, , avait reu ce premier
nom des Phniciens : Kadmos y avait fond les autels de Posidon et d'Athna9,
comme Rhodes, et, comme Rhodes, il avait Santorin laiss une colonie. Un
descendant de Kadmos. venu de Laconie et nomm Thras, lui donna ensuite le
nom de Thra, : elle avait gard son premier nom de Trs Belle pendant
huit gnrations. Or un descendant de Thras, qui rgnait sur l'le, tant all
consulter l'oracle, la Pythie lui ordonna de coloniser la Libye. Mais la Libye, pour
les Threns, tait une contre inconnue ; ils ngligrent l'oracle : pendant sept
ans ils n'eurent pas de pluie. La Pythie, consulte de nouveau, rpta ses ordres.
lin Crtois d'Itanos emmena alors une expdition threnne et dcouvrit sur la
cte d'Afrique l'le Plate. Les Threns prennent des colons dans leurs sept
cantons et l'on fonde sur la cte en face de Plateia, la ville d'Aziris, o l'on reste
six ans ; mais la septime anne, on abandonne Aziris pour Kyrne10.
Ce rcit est beaucoup moins lgendaire qu'on ne pourrait croire. Il contient une
part de ralit indiscutable. Thra devait avoir sept cantons, et le nombre sept
devait jouer un grand rle dans ses institutions, ses murs et ses lgendes : les

1 Fragm. Hist. Grc., I, p. 190, 50 ; Strabon, XVII, 855.


2 Eustathe, ad Dion., 457.
3 Hrodote, III, 8.
4 Geog. Grc. Min., I, p. 287-289.
5 Strabon, XVI, 768 ; XVII, 813-816.
6 Pline, XXXVII, 194.
7 Hrodote, I, 1.
8 Hrodote, III, 8.
9 Thophraste, d'aprs Schol. ad. Pind., Pyth., VI, II.
10 Hrodote, IV, 145 et suiv. Pour tout ceci, voir l'admirable livre de H. von Gaertringen,
Die Insel Thera, Berlin, Reimer, 1899.
Threns, dit Eustathe1, ne pleuraient ni ceux qui mouraient cinquante ans ni
ceux qui mouraient sept. Quant la colonisation de Thra par les Phniciens,
rien ne permet de suspecter le tmoignage d'Hrodote, que confirment tous les
dires des Anciens et que vrifie l'tude des lieux et des noms. Si jamais les
Phniciens ont frquent l'Archipel, Thra dut tre une de leurs stations : elle
joua pour eux le rle que plus tard Milo joua pour les Francs. Au Sud de
l'Archipel, Thra et Milo sont, en effet, dans le mme rapport que Syra et
Mykonos au centre. Symtriquement disposes et opposes, elles s'offrent an
dbarquement de marines venues de directions contraires : pour une marine
orientale, Thra est exactement ce que peut tre Milo pour une marine
occidentale. Ce sont les deux les que rencontrent les navigateurs, aprs avoir
franchi les deux portes du Levant et du Couchant, soit qu'ils viennent de la Crte,
soit qu'ils arrivent de plus loin. Du jour o les Franais frquentrent l'Archipel,
Milo fut une de leurs relches, et son port, qui est des meilleurs et des plus
grands de la Mditerrane, sert de retraite tous les btiments qui vont en
Levant ou qui en reviennent, car elle est situe l'entre de l'Archipel2. Pendant
deux sicles, Milo fut la grande foire de l'Archipel ; les Franais y taient toujours
en nombre ; ils y avaient des glises et des Capucins : Le roi a donn mille cus
pour cet difice ; les marchands franais, les capitaines de vaisseaux, les
corsaires mmes ont contribu selon leurs facults3. Les Miliotes s'taient mis au
service de l'tranger : par l'usage et la connaissance des terres de l'Archipel, ils
servent de pilotes la plupart des vaisseaux trangers. Remplacez les Francs par
les Phniciens et Thra va prendre la place de Milo. Au temps de Tournefort, on
va de la Crte aux Cyclades en partant des ports occidentaux de la Crte, la
Sude ou la Cane, et en pointant sur Milo : Hrodote nous montre les mmes
rapports tablis entre Thra et Itanos, qui est le port le plus oriental de la Crte.
Au dbouch du dtroit de Kasos. Thra s'offrait aux Orientaux comme Milo
s'offre aux Occidentaux aprs le dtroit de Kythre ; c'est vers l'Est que Thra
prsente ses mouillages, de mme que Milo ouvre sa grande rade vers l'Ouest.
La partie occidentale de Thra est, en effet, un volcan effondr, dont le cratre
sous les eaux fait bouillonner le centre de la rade. Cette rade est sans ctes et
sans mouillages. Partout des falaises tombant pic bordent une mer sans fond.
Au sommet de la falaise. les villages dominent la rive de plusieurs centaines de
mtres. Le seul lieu de dbarquement possible. l'chelle actuelle, est au ras de
l'eau sur une petite plate-forme naturelle, peine assez grande pour porter
quelques maisons : au flanc de la falaise pic, un escalier monte la ville. C'est
pourtant cette chelle que doit arriver aujourd'hui le commerce grec ou
tranger : Thra grecque et europenne doit avoir son port et sa capitale du ct
de la Grce et de l'Europe. Les navires se fixent l'chelle par des chanes qu'ils
attachent des bornes tailles dans la falaise. Sur cette face occidentale il n'y a
pas d'autre mouillage4. La face orientale de Thra est toute diffrente. Elle est
laite des pentes de l'ancien volcan. Un long talus de pierre ponce descend jusqu'
la mer Orientale. De ce talus. mergent au Sud-Est deux hauts massifs calcaires,
dont les extrmits plongent dans la mer en deux caps accores. Entre ces caps
Exomiti et Messavouno, s'ouvre en ventail une plaine bien arrose et trs

1 Eustathe, Comment. ad Dion., 530 ; dans les lgendes mythologiques, l'une des sept
Niobides s'appelle Thra.
2 Tournefort, I, p. 171.
3 Tournefort, I, p. 178.
4 Instructions nautiques, n 691, p. 204.
fertile. Une plage unie, s'enfonant doucement sous les flots, court en demi-
cercle d'un cap l'autre. Tourne vers le Sud-Est, la plage s'offre au
dbarquement des Levantins. C'est toujours la mme orientation que dans les
ports prhellniques tourns vers le Sud-Est et vers Alexandrie : ici encore il faut
se reporter au type de Lindos dans l'le de Rhodes et au texte de Strabon,
. C'est exactement la
mme situation par rapport au reste de l'le, le mme abri contre les vents du
Nord grce aux montagnes insulaires, et les mmes sources abondantes
fournissant l'aiguade. Et c'est encore le mme site de la ville elle-mme au
sommet de la montagne1. Sur l'un des caps, tout au sommet du Messavouno,
qui surplombe l'aiguade et le mouillage, la vieille capitale de l'le tait perche.
Isole des monts voisins par des ravins profonds qui ne laissent qu'un chemin
d'accs, mais pourvue dans la plaine de champs fertiles qui peuvent la nourrir,
de sources qui peuvent l'abreuver, et de deux ports, de deux chelles, Oia et
leusis, o les gens de la mer peuvent venir taler leur cargaison et remplir leur
vaisseau creux, cette vieille ville est encore un bel exemple des Hautes Villes
homriques : c'est l'exacte copie d'Ilion ou de Pylos. Aujourd'hui, le bourg
descendu dans la plaine, s'appelle Le March, . De la vieille ville
primitive, il semble ne rien subsister : aux temps hellnistiques, une grande cit
prit sa place et cette ville plus rcente montre encore dans ses ruines quelle fut
sa prosprit en ces temps hellnistiques et quel genre de vie elle dut cette
richesse. Ses btiments, temples, agora et gymnase, sont l'uvre des
Ptolmes. Les marines gyptiennes avaient choisi cette relche. Les soldats
gyptiens tenaient garnison dans cette forteresse. Un prfet gyptien tait
charg d'affaires Thra et, comme toujours, les dieux trangers, accompagnant
leurs serviteurs, avaient pris pied sur l'acropole : Isis, Osiris, Anubis et les
Ptolmes eux-mmes eurent ici leurs temples. A n'en juger que par ses ruines,
cette ville est gyptienne2.... S'il en est ainsi aux temps de la thalassocratie
grco-gyptienne, les mmes causes ont d produire les mmes rsultats durant
les autres thalassocraties levantines. Il ne reste pas en cet endroit de ruines
prhellniques. Pourtant les rochers voisins de la plage sont creuss de trs
nombreuses chambres funraires, que l'on s'accorde rapporter aux Phniciens.
A nous en tenir aux arguments topologiques, la tradition sur les premiers colons
phniciens de Thra est donc aussi vraisemblable, aussi digne de foi que la
tradition similaire sur les premiers colons de Lindos. Seules, des marines
levantines ont pu crer ou faire prosprer ces vieux tablissements qui tournent
le dos aux arrivages et l'influence de la Grce. Thra fut la Milo phnicienne. Or
examinez le doublet Thra-Kallist, , la Trs Belle, est un nom srement
grec, quoiqu'on ait voulu lui trouver une tymologie hittite3. Le mot hbraque
tar, qui dsigne la forme, la stature, est ordinairement joint un adjectif beau
pour former une pithte laudative ; mais il se rencontre aussi dans les locutions
de l'espce is-tar, vir form, pour dire vir formosus, et ces locutions peuvent
tre appliques aux choses : un beau fruit sera peri-tar. Ce mot tar se retrouve
dans les inscriptions phniciennes et les diteurs du Corpus Inscript.
Semiticarum le rendent par decus. La locution Ai-tar rentrerait dans la srie ci-

1 Strabon, XIV, 654.


2 Cf. H. von Gaertringen, p. 161 et suiv.
3 S. Reinach, Chroniques d'Orient, II, p. 489. A Thra, le P. de Caca reconnat une
couche plasgique au-dessous de la couche phnicienne, en quoi il a parfaitement raison.
Le nom primitif de l'le, , est la grcisation d'un vocable plasgo-hittite
contenant la racine khal.
dessus, insula formosa, x11/Ecrrti, Belle-le, de mme que, dans la Bible, on
trouve -, mot mot petra grati, pour dire pierre prcieuse. M. R. Dussaud
me suggre pourtant une autre explication. Le n 61 du Corpus Inscript.
Semiticarum est une inscription chypriote de quatre mots : Teara, uxor
Melekiationis architectonis, traduisent les diteurs. Mais le nom propre Teara les
choque et ils y voient la transcription fautive du grec , avec une
grossire erreur du lapicide. Cette erreur est peu vraisemblable. La seule raison
que l'on donne pour en lgitimer l'hypothse est que ce nom de femme, s'il est
phnicien, devrait s'crire et non . Les noms de femmes sont
extrmement rares dans les inscriptions phniciennes. Mais le n 51 du Corpus
nous en fournit un, qui ne laisse aucun doute, c'est celui de Sema, , fille
d'Azarbaal : c'est une forme en , exactement comme notre , qu'il faut donc
maintenir dans l'onomastique phnicienne et traduire, comme le voulait
Schrder, par formosa, la belle. D'ailleurs, mme indpendamment de ce qui
prcde, si de la racine tar, on voulait tirer un nom de lieu, on aurait encore
teara, comme a donn , melaka, et a donn , kerana, etc. Que
l'on choisisse celle que l'on voudra de ces deux explications, il faut rapporter
Thra la racine smitique t-a-r, dont le grec serait la transcription
rgulire ; car le tav initial est souvent rendu par les Grecs en thta, comme
dans , , , etc. ; d'autre part l'aleph intermdiaire
est ici marqu par une voyelle longue ta : c'est le seul moyen que les Grecs
avaient de le rendre quand ils ne le supprimaient pas.
Les preuves toponymiques viendraient ainsi se joindre aux arguments de la
topologie. Ici encore nous aurions un doublet grco-phnicien, Thra-Kallist. On
comprend alors toute l'histoire de cette Thra phnicienne. Reportez-vous
l'exemple de Milo. Quand les Francs disparurent de l'Archipel, Milo retomba dans
son obscurit. Ds que les guerres de la Rvolution achevrent de dtourner du
Levant l'activit franaise, ce fut la mort pour cette foire des corsaires, et le
citoyen G.-A. Olivier, qui y arrive le 28 messidor de l'an II, dplore le misrable
tat de cette ville,
qui ne le cdait nagure aucune autre de l'Archipel, mais qui ne
prsente plus que des ruines aujourd'hui. Nous fmes frapps de voir
de toutes parts des maisons croules, des hommes boursoufls, des
figures tiques, des cadavres ambulants. A peine quarante familles, la
plupart trangres, tranent leur malheureuse existence dans une ville,
qui comptait encore cinq mille habitants dans ses murs au
commencement de ce sicle.... Nous fmes voir les bains publics
nomms Loutra.... Les Grecs accouraient autrefois de toutes les
Cyclades pour faire usage de ces eaux. Ces bains sont peu prs
abandonns depuis que l'le a perdu sa population et que le port ne
reoit presque plus de navires1.
Milo n'a plus aujourd'hui ni port ni commerce : cette le, qui fournissait jadis des
pilotes tout le Levant, ne compte plus que vingt-sept navires de moins de
trente tonneaux2. Pourtant des familles franques et des prtres catholiques s'y
sont maintenus jusqu' nos jours. De pre en fils, telle de ces familles a gard sa
nationalit franaise et s'est transmis la charge d'agent consulaire de France. Les
escadres franaises prennent encore leur bord des pilotes de Milo.... L'histoire

1 A. Olivier, Voyage dans l'Empire Ottoman, II, p. 202-217.


2 , Athnes, 1890, p. 436.
de la phnicienne Thra dut tre pareille. Les Phniciens disparus. Thra dut voir
aussi dcrotre sa population et sa richesse : ses sept villes d'autrefois tombrent
au rang des bourgs inconnus ; sa fertilit mme et sa beaut, ,
s'vanouirent : Si M. de Tournefort revenait Milo, crit Savary en 1788, il ne
retrouverait plus la belle le qu'il a dcrite. Il gmirait de voir les meilleures
terres sans culture et les valles fertiles changes en marais. Depuis cinquante
ans, Milo a entirement chang de face1. Les murs et l'influence phniciennes
se maintinrent pourtant Thra, comme l'influence franque Milo, longtemps
aprs la disparition des flottes trangres. Les relations de Thra avec la Crte
continurent, mme quand l'le eut reu de nouveaux arrivants. Car cette
nouvelle colonisation ne chassa pas les anciens possesseurs2 : elle ne fit que
combler les vides, ainsi que ferait aujourd'hui une colonisation de Milo. Les
nouveaux arrivants venaient du golfe de Laconie : c'taient des pirates du
Taygte. Aprs la disparition des marines franques, ces mmes pirates
reparurent. Quand Olivier arrive l'Argentire en 1794, il trouve moiti dserte
cette le que Tournefort avait connue si florissante grce au commerce des
Franais :
Nous fmes bien surpris de trouver les habitants sous les armes et
surtout de les voir nous coucher en joue pour nous empcher
d'avancer. Nous ne tardmes pas savoir la cause de cette alarme. On
nous dit qu'une vingtaine de Mainotes les avaient surpris un jour de
fte et leur avaient enlev leurs effets les plus prcieux. Ces Mainotes
habitent la partie mridionale de la More, les environs de Sparte, et
plus particulirement la partie qui s'tend jusqu'au cap Matapan.
Cultivateurs ou pasteurs, marins ou pirates, suivant les besoins et les
circonstances, ils sont toujours prts quitter les petites villes qu'ils
occupent sur les golfes de Coron et de Colocythia3.
Ce sont aussi des Mainotes, des Minyens du Taygte, que Thras aurait amens
Kallist4 et les descendants de ces Mainotes adoptrent et continurent les
relations commerciales de leur nouvelle patrie. Les Crtois d'llanos viennent chez
eux ; ils vont chez les Crtois d'Oaxos d'o ils ramnent des femmes : ils ont
chez eux des mtis d'indignes et de femmes crtoises5. Ils devaient, quoi qu'en
dise Hrodote, n'avoir pas oubli les routes plus lointaines encore des marins de
Sidon. Hrodote leur prte des sentiments d'Hellnes : quand l'oracle leur
conseille (l'aller en Libye, ils ne savaient, dit Hrodote, o ce pays pouvait bien
tre et ils n'osaient pas se lancer ainsi dans l'inconnu6. Ainsi raisonnaient, en
effet, leurs contemporains de l'Hellade : quand, aprs Salamine, les Ioniens
veulent entraner la flotte grecque vers la cte asiatique. les Hellnes vainqueurs
ne veulent aller que jusqu' Dlos ; au del, pour eux, tout semblait terrible, et
ils connaissaient si peu les distances qu'ils croyaient par ou-dire que Samos tait
aussi loigne d'eux que les Colonnes d'Hercule ! Mais les Threns n'en taient
pas l. Il leur restait certainement quelque souvenir ou quelques indices des
navigations de leurs anctres : quand ils se dcident coloniser la Libye, ils vont
tout droit une station phnicienne. Aziris, en effet, qu'Hrodote nous donne

1 Savary, Lettres sur la Grce, p. 559.


2 Hrodote, IV, 148.
3 Olivier, II, p. 185-186.
4 Hrodote, IV, 154 et suiv.
5 Hrodote. IV, 150.
6 Hrodote, IV, 152.
comme la premire fondation des Threns, semble bien avoir t (l'abord l'une
des tapes phniciennes sur la route que des noms smitiques jalonnent, au long
de la rive africaine, entre Tyr et Cartilage. Azar, en hbreu et en phnicien,
signifie ceindre, entourer ; c'est tout fait la traduction du grec enclore,
, employ par Hrodote pour nous dcrire le site d'Aziris : Aziris,
qu'entourent droite et gauche deux beaux vallons avec un fleuve1. Cette
tradition threnne contient donc une grande part de vrit. Elle n'est qu'une
tradition historique peine simplifie et embellie. Le rythme septnaire que l'on
y trouve doit tre un souvenir vivace de l'influence phnicienne, et c'est une
preuve a posteriori que les navigations par semaine de l'Odysse, les comptes
par sixaine ou par semaine des pomes homriques sont un indice aussi de la
mme poque et de la mme influence.
Je voudrais ne pas dpasser encore la porte de ces constatations. L'tude de
Kalypso nous avait conduits cette ide que, si l'on ne veut pas recourir des
tymologies et des conceptions smitiques, l'Odysse est inexplicable. Et voici
d'autre part qu'une longue tude de la thalassocratie phnicienne nous prouve
que l'Odysse connat les navigations des Sidoniens : elle sert les expliquer et
inversement ces navigations seules peuvent nous rendre compte de mille faits
dont l'Odysse est srement contemporaine. Dans les mers du Levant et de
l'Archipel, les mmes doublets grco-smitiques sont rpandus, que nous avons
retrouvs dans l'Odysse elle-mme : l'le de l'cume ou l'le des Gmissements
sont de mme origine et de mme date que l'le de l'pervire ou l'le de la
Cachette. Nous pouvons maintenant revenir notre Odysseia. Strabon nous
disait : Si Homre dcrivit exactement les contres tant de la Mer Intrieure que
de la Mer Extrieure, c'est qu'il tenait sa science des Phniciens. Nous ne
pouvons pas dire encore que ce mot de Strabon soit l'expression de la vrit.
Mais dj nous voyons clairement que le pome odyssen fut postrieur la
thalassocratie phnicienne et que la langue, comme les habitudes et les
conceptions des marins odyssens, garde la trace des influences levantines.
Reste prouver maintenant que l'Odysseia tout entire n'est qu'un tmoin de
cette influence phnicienne, que des priples phniciens en furent la source
premire et que l'auteur de cette uvre grecque tait un disciple des gographes
sidoniens. Reprenons donc cette Odysseia au point o nous l'avons laisse : sur
son radeau, Ulysse quitte la Cachette et rentre vers les mers de la patrie.

1 Hrodote, IV, 158.


LIVRE CINQUIME. NAUSIKAA.

CHAPITRE I. L'LE DU CROISEUR.

Ulysse a quitt l'le de Kalypso. Il revient vers son Ithaque. D'Espagne, il rentre
dans les mers grecques. Assis au gaillard d'arrire, il tient le gouvernail de son
radeau et, pour suivre le droit chemin, pour ne pas driver vers les mers
septentrionales des Balares et de la Sardaigne, il veille en mditant les conseils
de la Nymphe, en gardant toujours le Nord sur sa gauche. Dix-sept jours il
navigue sans que la bonace l'arrte. Une brise tide le pousse ; il fait du chemin.
Cette brise favorable et douce, , , qui pousse le radeau par
derrire, , est un vent d'Ouest :
Dans les parages de Gibraltar et le long des ctes algriennes, les
vents, disent les Instructions nautiques, se rduisent deux : les
vents d'Est et les vents d'Ouest, que l'on nomme dans le pays
Levantes et Ponientes. Les vents d'Est sont annoncs longtemps avant
leur venue : une grande humidit, un brouillard au-dessus des terres,
en sont des indices presque certains, qui continuent pendant toute la
dure du vent : les Levantes, au lieu d'tre secs, sont humides.... Avec
les vents d'Ouest, les nuages disparaissent compltement.
L'atmosphre devient plus sche. Les montagnes et le ciel deviennent
clairs1.
Pouss par ces clairs vents d'Ouest, Ulysse passe les nuits contempler les
constellations. Mais sur les ctes de Grce, les vents ne conservent plus la mme
rgularit. Quand Ulysse arrive devant les ctes phaciennes, une terrible
tempte surgit. Tous les vents se conjurent : l'Euros (Sud-Est), le Notes (Sud-
Ouest, le sirocco), le Zphyros (Nord-Ouest) et le Bore (Nord-Est) qui tombe de la
nue et roule de hautes vagues.
La tempte dure quelques heures. Soufflant en tourbillons et en rafales, les vents
retournent le radeau, jettent Ulysse la mer et finissent par disperser les
poutres bien assembles. Le Bore fait rage. Tant qu'il doit lutter contre les
autres vents, c'est un dchainement terrible. Il l'emporte enfin et s'tablit. Il
dure deux jours et deux nuits. Puis il tombe et voici la bonace. A l'aurore du
troisime jour, le beau temps reparait2.... Nous ouvrons les Instructions
nautiques de l'Adriatique3 :
Dans l't, les vents sont ordinairement faibles et variables ; on y
trouve, cette poque, des calmes frquents et quelquefois des
orages brusques accompagns de vents du Nord, mais qui
heureusement ne durent pas longtemps.... Les vents de la partie du
[Kotos] et surtout du S.-E. [Euros] sont ordinairement plus frquents
vers l'embouchure de la mer Adriatique. Il arrive trs frquemment
que des brises fraches de N.-E., N.-O. et S.-E. soufflent en mme

1 Instructions nautiques, n 760, p. 2-5 ; n 801, p. 86 et suiv.


2 Odysse, V, 390-392.
3 Instructions nautiques, n 706. p. 8 et 9, et suiv.
temps et dans diffrentes parties de cette mer. Les vents qui soufflent
le plus frquemment sont ceux du N.-E. l'E.-N.-E., et ceux du S.-E.
au Sud. Les premiers, que l'on nomme Bora, sont les plus craindre et
exigent une surveillance active et incessante.... Le Bora est un vent
trs dangereux et trs redout des marins, parce qu'il se dclare
subitement avec une violence extrme. Il n'est pas tant craindre
cause de sa violence que parce qu'il s'lve tout coup et souffle par
rafales. Ces rafales sont telles qu'elles soulvent tout coup une mer
courte et agite, dont le mouvement en tourbillon suffirait lui seul
pour occasionner des avaries un navire sous voiles.... Les plus
furieux coups de Bora sont annoncs par les symptmes suivants : un
nuage noir et compact, surmont d'un autre nuage plus lger et
cotonneux, couvre l'horizon dans le N.-E. Le ciel prend tout coup une
teinte livide et, un peu avant le coup de vent, on ressent des calmes et
de folles brises.... Le Bora prend habituellement au lever ou au
coucher du soleil.... L'amiral Smyth dit que le Bora le plus redout est
celui qui souffle par rafales pendant trois jours, qui tombe alors et qui
reprend ensuite pour souffler pendant trois autres jours avec la mme
violence. Dans l't, le Bora ne dure jamais plus de trois jours.... En
mars, la fin de mai et au commencement de juin, il est bien rare qu'il
n'y ait pas un coup de vent de Bora. Ces coups de vent sont toujours
trs violents, surtout cette dernire poque de l'anne.
On voit que tous les mots de la description odyssenne nous sont ici encore
expliqus par le commentaire des Instructions. Ce n'est pas la tempte des
littrateurs que nous avons ici, mais une tempte de marin, une tempte
adriatique. Le bon versificateur qu'est Virgile fabrique des temptes suivant les
rgles. c'est--dire suivant Homre, et, quel que soit le lieu, les temptes
virgiliennes durent trois jours aussi :
tres adeo incertos cca caligine soles
erramus pelago, totidem sine sidere noctes1.
Le pote odyssen ou les sources qu'il consulte connaissent autrement les choses
de la mer. Car, entre le texte odyssen et les documents nautiques, la
comparaison peut tre minutieuse. Prenez une tempte adriatique, telle que
nous la dcrit un marin d'aujourd'hui, l'amiral anglais Smyth2, et mettez en
regard la tempte d'Ulysse :
Le 9 aot 1819, j'tais mouill sur une ancre dans le petit port ferm
de Lossini Piccolo. Le matin, je vis des nuages inquitants quoique, la
veille au soir, le temps et t remarquablement beau. Le vent tait au
S.-O., les nuages livides, l'atmosphre sombre et l'aspect gnral du
ciel singulier et menaant. Dans l'aprs-midi, l'horizon devint aussi noir
que possible et cette teinte paraissait d'autant plus sombre qu'elle
tait : surmonte d'une bande de nuages blancs et cotonneux....
Quelques minutes aprs, un violent coup de vent du N.-O. soufflait
videmment, quoique nous sentissions encore au mouillage les vents
de S.-0. plus forts peut-tre que dans la matine, car les nuages
taient tous chasss droite et gauche. La scne devint alors

1 nide, III, 203-204.


2 Rcits copis textuellement des Instructions nautiques, n 706, p. 11, en note.
magnifique : des masses de nuages en mouvement depuis le znith
jusqu' l'horizon laissaient voir par moments un ciel d'airain.
Posidon assembla les nuages, bouleversa les flots et souleva les rafales des
vents dans toutes les directions. Il couvrit de brume la terre et la mer : la nuit
montait du ciel et tous les vents en tombaient la fois.... De quelles terribles
nues le ciel se couvre !
Les pcheurs, continue l'amiral anglais, couraient la cte, et les
marins, aids de la population, cherchaient chouer leurs barques
dans les rues. A la fin, de larges gouttes de pluie commencrent
tomber et l'atmosphre sembla se changer en une fume noire. A ce
moment nous vmes venir sur nous un pais nuage de poussire
chass par le vent du Nord. La rafale tomba aussitt bord en
rugissant affreusement, avec une violence telle que nos deux amarres
furent casses comme des fils. Tous les bateaux du port furent
submergs ou chavirs. Les avirons, les gouvernails, les bancs
flottaient de tous cts et tous les navires furent jets les uns sur les
autres la cte....
Une grande vague, tombant violemment d'en haut, fit tournoyer le radeau ;
Ulysse fut balay du plancher ; le gouvernail lui chappa des mains. Une terrible
rafale, faite de tous les vents, cassa le mt par le milieu et balaya dans la mer la
voile et la hune.
Tout et t dtruit certainement, reprend l'amiral anglais, si le
coup de vent et continu plus longtemps avec cette violence.
Heureusement il ne dura que quelques minutes et dans moins d'une
heure tout avait repris son calme ordinaire. Le dgt fut encore plus
considrable terre que sur mer. Une grande quantit d'arbres furent
dracins, des toits de maisons enlevs, des fentres et des portes
enfonces, et jusqu' des planchers dplacs et prcipits dans les
tages infrieurs....
Posidon souleva une grande vague, terrible, lourde et recourbe... : comme
le vent imptueux renverse un tas de pailles qu'il disperse de tous cts, ainsi la
vague disjoignit les poutres du plancher. Mais soudain Athna intervient pour
tablir le vent du Nord fixe qui va durer trois jours. Le flot se calme un peu. Il
reste seulement une forte houle. L'horizon s'est clairci. A l'aurore du troisime
jour, Ulysse du haut d'une grande vague aperoit la terre des Phaciens.
Une heure aprs, conclut l'amiral anglais, la violence du vent ayant
diminue. il tomba de larges gouttes de pluies, et deux ou trois jours
durant, nous avions une brise fraiche de Nord avec beau temps.
La tempte a cess. Le beau temps reparat. Mais la vague reste forte. Ulysse a
saisi une poutre. Il est cheval et dirige sa monture. Il nage dsesprment
pendant deux jours et deux nuits.
Deux jours de nage sans boire et sans manger ! deux jours sur une pave !
disent les philologues. Quel conte ! On lit dans le Petit Temps du mercredi 12
dcembre 1900 : Le gardien de phare de Carteret a recueilli un naufrag de
nationalit anglaise nomm Whiteway, faisant, comme mcanicien, partie de
l'quipage du steamer Rosgull, qui fit naufrage la semaine dernire entre Jersey
et Guernesey. C'est vers onze heures du soir que le navire coula aprs que les
passagers et l'quipage se furent embarqus dans les canots. Celui dans lequel
Whiteway avait pris place chavira et, quoique bless la tte, il put se
cramponner un espar. sur lequel il se laissa flotter la drive. Il resta ainsi
quarante-trois heures sans manger, prouvant de violentes douleurs aux jambes.
Il fut recueilli un mille de la cte par le gardien de phare de Carteret, qui lui
prodigua tous les soins ncessaires. Ulysse a connu, lui aussi, ces violentes
douleurs aux bras et aux jambes, et quand les Phaciens l'inviteront leurs jeux,
il se rcusera d'abord : il est encore trop fatigu, il est encore bris, et les
Phaciens comprennent cette excuse : Il est vraiment bien bti : quelles cuisses,
quels mollets, et plus haut quelles mains ! nuque nerveuse et large poitrine, c'est
un homme encore jeune ; mais il a beaucoup pti et il n'est pas en forme. Il n'y
a rien de tel que la mer pour vous casser l'homme le plus vigoureux.
On voit qu'ici encore la part de merveilleux dans les rcits odyssens est minime
: la Phacie ne doit pas tre une terre de rve et l'on peut chercher dans les
parages de l'Adriatique cette terre des Phaciens que toute l'antiquit s'accordait
retrouver dans l'le de Corfou.
Gte, site, aspect, distances, la Phacie est bien l'le de Corfou : il suffit de lire le
texte la faon des Plus Homriques.
Pour le gte d'abord. l'Odysse nous dit que les Phaciens habitent l'cart des
civiliss, loin des hommes qui mangent de la farine. Les philologues hsitent
parfois sur le sens exact de cette pithte , farinier1. Mais l'Odysse
elle-mme nous en fournit la claire explication : A l'arc, dit Ulysse, je suis plus
fort que tous les mortels qui sur la terre mangent du grain2. L'arc est une arme
de civilis ; les sauvages, Kyklopes ou Lestrygons, n'usent que de pierres ou
d'pieux. Les civiliss mangent du pain ; ils se nourrissent du fruit de la glbe.
Les sauvages vivent d'un autre rgime, puisqu'ils ne cultivent pas la glbe. Il y a
donc deux humanits la surface de la terre, l'humanit civilise qui mange du
pain, farinire, , et l'autre. Les gographes de l'antiquit grecque et
romaine conserveront cette classification des diverses humanits. Pour eux, ce
qui distingue les peuples, ce n'est pas la race ni la langue, mais la nourriture.
Leurs marines connatront sur les ctes de la Mer Rouge une collection de
sauvages qui ne mangent pas la farine, mais qui vivent de chasse et de pche :
on les catalogue suivant la viande, les racines ou les fruits qu'ils dvorent, en
Mangeurs de Poissons, Mangeurs de Racines, Mangeurs de Chair, Mangeurs
d'lphants, d'Autruches, de Sauterelles, de Tortues, etc. Ces populations
misrables vivent, comme les Kyklopes homriques, sans cultiver la terre3, et,
comme les Kyklopes, elles ne ressemblent pas aux civiliss, aux Mangeurs de
Grains, 4.
Au Sud-Est de l'gypte, dit un priple de la Mer rythre, il y a quatre grands
peuples : le premier, qui vit prs des rivires, sme du ssame et du millet ; le
second, habitant les lagunes, se nourrit de roseaux et de pousses tendres ; le
troisime est nomade et vit de viande et de lait ; le quatrime, tant maritime,
vit de pche5. Aux temps homriques, les marins de la Mditerrane
tablissaient dj de pareilles distinctions : Homre tonnait les Kyklopes qui

1 Cf. Ebeling. Lex. Hom., s. v.


2 Odysse, VIII, 219-220.
3 Odysse, IX, 108.
4 Odysse, IX, 189-190.
5 Geog. Grc. Min., I, p. 129.
vivent de viande et de lait, les Lotophages qui se nourrissent d'un mets fleuri1,
et les Galaktophages qui habitent au Nord de la Thrace et qui traient leurs
juments2. Loin des fariniers, les Phaciens habitent donc parmi les sauvages,
l'cart du monde civilis. C'est qu'alors le monde civilis finit Ithaque. Ithaque
est l'Occident la dernire terre achenne, la plus loigne des les vers le Nord-
Ouest3.
Quand nous arriverons l'tude d'Ithaque, nous verrons combien ce vers a
suscit de commentaires et de polmiques. Je lgitimerai mot par mot la
traduction que j'en donne ici : est l'exact quivalent du latin
suprema, avec le double sens de hauteur et d'extrmit : est le ct de
l'ombre, la partie Ouest-Nord-Ouest, que le soleil ne visite jamais. Ithaque est la
suprme le vers le Nord-Ouest, parce que le pote odyssen emploie, comme
toujours, le langage des marins, ses compatriotes, ou du priple qui lui sert de
trame. Syria tait au del de Dlos, vers le Couchant ; l'Eube tait la plus
lointaine des les [de l'Archipel], au dire de ceux qui l'ont vue : Ithaque est de
mme le dernier reposoir achen l'entre de la Mer Occidentale. On y va par la
route ctire qui mne du Ploponnse l'Adriatique, en naviguant du Sud-Est
vers le Nord-Ouest. Ithaque est donc bien la dernire le vers le ct de l'ombre.
Au del, s'ouvrent les mystres de la mer Occidentale, avec les horreurs de ses
monstres, la barbarie de ses Kyklopes et l'anthropophagie de ses Lestrygons :
Ithaque est la dernire le farinire.
Il faut compter que la Phacie est spare d'Ithaque par une nuit de navigation.
Pour venir aux les achennes, les vaisseaux phaciens mettent environ une nuit.
La navigation d'Ulysse sur le vaisseau phacien sera semblable de tous points
la navigation de Tlmaque vers Pylos. Tout ce que nous avons dit de celle-ci
peut s'appliquer celle-l. Comme le vaisseau de Tlmaque, le vaisseau
phacien d'Ulysse partira le soir, pour profiter de la brise de terre qui se lve
trois heures aprs le coucher du soleil. En pleine mer, il trouvera le vent du Nord
qui le fait courir, voler avec la vitesse d'un pervier. A l'aurore, il atteindra l'un
des ports d'Ithaque. Que l'on calcule au maximum cent quarante kilomtres
puisque ces croiseurs phaciens sont de meilleurs voiliers que les bateaux
achens : la Phacie, l'Ouest d'Ithaque, serait bien dans les parages de Corfou
; entre les pointes extrmes des deux les, on a en ligne droite environ cent vingt
kilomtres.
L'Odysse nous fournit une autre distance. La terre des Phaciens doit tre dix-
sept jours et dix-sept nuits de navigation des Colonnes. Calculons encore une
navigation .de cinq six milles l'heure : nous aurions environ deux mille ou
deux mille cinq cents milles. C'est peu prs la distance de Gibraltar Corfou.
en tenant compte des coudes de la navigation. Mais le calcul des distances
odyssennes ne peut jamais tre que lointainement approximatif. Sauf les
impossibilits que parfois il nous signale, telle la navigation d'une nuit qui ne
peut pas conduire d'Ithaque la Pylos messnienne. il ne fournit que des
arguments douteux. Dans le cas prsent. ce calcul est particulirement difficile.
Nous avons vu que le nombre de jours entre la terre smitique de Kalypso et les
mers dj grecques des Phaciens semble l'addition de deux chiffres rituels ou
usagers, dix + sept = dix-sept. En outre la navigation d'Ulysse se fait sur un

1 Odysse, IX, 84.


2 Iliade, XIII, 6.
3 Odysse, X, 27-26.
radeau et non sur un vaisseau, et l'on peut objecter que la vitesse de ces
vhicules est toute diffrente, trs infrieure celle que nous prenons. Il est
probable cependant que le pote a reproduit dans ces vers la distance que lui
signalait son priple entre Ispania et les mers grecques, et ce priple calculait le
nombre de jours d'aprs la marche des bateaux.... Pour notre calcul de la
distance entre la Phacie et Ithaque. on peut objecter de mme que le voyage
d'Ulysse tient du miracle. A premire lecture du texte. les vaisseaux phaciens
apparaissent extraordinaires : Ils n'ont, dit-on, ni pilotes, ni gouvernail ; ils sont
dous de la pense et ils savent d'eux-mmes le chemin. Ce sont des tres
fantastiques et non de rels vaisseaux. L'objection vaut qu'on s'y arrte, car on
en induit le plus souvent que la Phacie est une terre fantastique et non pas une
le relle : il serait oiseux, dit-on, d'en chercher le site puisqu'elle n'a jamais
exist. L'exemple de Syria, cette le mythique des archologues, nous a servi de
leon. Quand le texte de l'pope apparait plein de tratologies, c'est que nous le
lisons mal ou que nous ne savons pas l'interprter. Pour la Phacie, il en est de
mme. Grands navigateurs, les Phaciens ont de meilleurs vaisseaux que les
Achens. Leurs croiseurs sont suprieurs en vitesse et en nombre de rames.
Alors que les bateaux d'Ithaque n'ont qu'une vingtaine de rameurs, les croiseurs
d'Alkinoos en ont cinquante-deux1.
On comprend alors la renomme de ces croiseurs parmi les insulaires voisins. Les
Achens tmoignent cette marine trangre l'admiration que les matelots de
l'Archipel turc gardent encore pour nos vapeurs. En avril 1888, le petit
stationnaire turc de Rhodes tait mouill devant Iasos, dont son quipage
exploitait les ruines : les pierres et les marbres devaient servir la
reconstruction des quais militaires et de l'arsenal de Constantinople ; c'est la
faon dont les Turcs entendent la conservation des antiquits. Ce petit vapeur
tait command par un lieutenant de vaisseau turc qui, trs vieux, savait un peu
naviguer et trs mal crire, et qui. par cette double science, tait arriv au
commandement. Comme nous lui demandions la permission de copier les
inscriptions du thtre, il nous permit de les lire ainsi que l'ordonnait notre
firman. niais non de les copier, puisque le firman ne spcifiait pas ce droit. Il
nous invita pourtant son bord et voulut faire montre de ses connaissances. Il
nous conta qu'il avait vu une fois une frgate anglaise si rapide qu'elle allait en
un jour de Stamboul au Caire, et si grande qu'entre dans la Mditerrane par le
dtroit de Gibraltar, elle n'en pouvait ressortir que par la mme route, le canal
de Suez tant trop troit.... Aux temps homriques, les marins d'Ithaque ou de
Pylos parlaient ainsi des croiseurs phaciens : Ce sont des bateaux rapides
comme la pense ou comme les oiseaux. Ils filent si vite qu'on n'a pas le temps
de les voir. Ils sont invisibles. Ils disparaissent dans la mer et dans le vent ; et
les ades d'Ionie ajoutrent : En un jour, ils vont l'autre bout de la mer, en
Eube, et reviennent. Ce ne sont l que faons ordinaires aux causeries de
matelots. Dans nos ports, les retraits de la marine, assis au bout du mle.
racontent de pareilles histoires et chacun embellit ses souvenirs et exagre ses
exploits. sachant bien que le voisin ne sera toujours que trop dispos ne pas
tout croire. Pourtant les invraisemblances du texte odyssen sont trop criantes.
Au sujet des vaisseaux de Phacie, elles dpassent toutes les bornes permises,
et ces exagrations ont scandalis les philologues scrupuleux : O. Riemann en
est mme un peu choqu2. A premire lecture, la svrit des philologues

1 Odysse, VIII, 33-35.


2 O. Riemann, Recherches sur Corfou, p. 9.
semble juste. Mais peut-tre ont-ils un peu nglig une seconde lecture plus
critique du texte et du contexte. Le passage, o sont runies, en une vingtaine
de vers, ces invraisemblances et ces exagrations, me semble une interpolation
pure et simple.
Que l'on relise en effet ce passage. C'est l'interminable discours d'Alkinoos la
fin du chant VIII. Le pome ne contient pas un autre discours, je ne dis pas :
rcit, de cette longueur. En dehors des descriptions et des rcits, les discours
de l'Odysse, en effet, sont brefs, rapides, sans phrases inutiles, et ne servent
qu' coudre ensemble les rcits et descriptions. Or Alkinoos parle ici durant
cinquante vers (v. 535-585), et si l'on veut analyser son discours, on en voit tout
aussitt l'incohrence et la division trs nette en deux parties. Le dbut est
parfaitement utile et raisonnable. Alkinoos dit les choses qu'il a besoin de dire et
qu'amne la suite du rcit : ses paroles senses viennent en leur temps et place.
Car Alkinoos a vu qu'Ulysse pleurait durant les chants de l'ade : Faites taire le
musicien, dit Alkinoos : il ennuie notre hte (v. 535-543). La fin du discours est
non moins utile pour amener la suite du rcit : Et toi, notre hte, dis-moi d'o tu
viens et pourquoi tu pleures (v. 572-586). Ulysse rpond : Vaillant Alkinoos, la
musique ne m'ennuie pas. J'aime la musique de table. Mais tu me demandes
mon nom et mes aventures. Les voici. Et Ulysse commence le rcit de son
Nostos. Du discours d'Alkinoos ainsi allg la rponse d'Ulysse, il n'y a pas le
moindre heurt : celle-ci correspond celui-l, et le discours d'Alkinoos rentre
dans la mesure et le ton des discours odyssens. Mais du vers 543 au vers 572,
j'ai supprim trente vers d'un bavardage insupportable. De ces trente vers, les
uns sont des lieux communs ou des stupidits (v. 516-554) : C'est un frre que
l'tranger ou le suppliant aux yeux de l'homme qui n'est pas dpourvu de
sagesse. N'lude pas mes questions par des penses ruses : il vaut mieux que
tu parles. Dis-moi le nom dont t'appellent et ton pre et ta mre et les autres qui
habitent dans la ville et qui habitent autour. Car il n'y a pas d'homme qui soit
tout fait sans nom, qu'il soit lche ou qu'il soit brave, quand une fois il est n ;
mais tous, les parents, quand ils ont mis au jour, donnent un nom. Il faut lire
ces vers dans le texte pour en apprcier la maladroite niaiserie.
D'autres vers sont recopis ici d'un autre chant du pome : Alkinoos dit ici (v.
565-570) ce qu'il rptera au chant XIII (v. 173-178). Mais au chant XIII ces vers
sont leur place : le peuple phacien vient de voir son vaisseau ptrifi en pleine
mer par la colre de Posidon : Mon pre m'avait bien dit, s'crie Alkinoos, que
Posidon nous punirait de faire le mtier de passeurs, qu'il ptrifierait l'un de nos
vaisseaux et couvrirait notre ville d'une montagne ! Au chant VIII, ces vers n'ont
que faire. Ils sont mme dplacs : si Alkinoos pensait d'avance ce malheur
probable, il n'engagerait pas les Phaciens, et ceux-ci ne consentiraient pas,
reconduire Ulysse,... Restent enfin les sept vers o sont entasses toutes les
folies concernant les vaisseaux de Phacie : Ils n'ont ni les pilotes ni le
gouvernail qu'ont les autres vaisseaux. Mais eux-mmes connaissent les penses
et les desseins des hommes et ils savent les villes et les champs fertiles de tous
les hommes et ils traversent trs rapidement l'abme de la mer couverts d'air et
de nue, et il n'est pas craindre qu'ils soient endommags ou prissent. Ces
vers valent comme facture les prcdents ; si l'on veut bien les relire dans le
texte, on s'apercevra bientt qu'ils sont, eux aussi, copis ou paraphrass d'un
autre passage du pome : Leurs vaisseaux, dit Athna Ulysse, sont rapides
comme l'aile ou la pense1.
L'interpolateur a repris ce mot de pense, , et il en a tir les sottises qu'on
vient de lire sur les penses, , que connaissent les vaisseaux. Il a repris
de mme un mot d'Alkinoos au chant VII (v. 318-320) : Ton dpart, sache-le
bien, je le fixe demain, et tandis que tu seras couch, dompt par le sommeil,
nos gens frapperont la mer calme afin que tu rentres dans ta patrie, et le bateau
part en effet durant la nuit. nous savons pourquoi, et il navigue dans les
tnbres jusqu' l'aube. L'interpolateur en conclut que les vaisseaux phaciens
ne naviguent jamais que dans les tnbres, entours de brume et de nue.
Du discours d'Alkinoos, il faut donc, je crois, rejeter ces trente vers interpols
(542-572), et, du coup, disparaissent les invraisemblances fantastiques et les
tratologies touchant les navires des Phaciens. Ces croiseurs filent comme l'aile
ou la pense. Mais ce sont des vaisseaux rels. Nous pouvons chercher leur port
d'attache.
Lite de Corfou passait chez les Anciens pour le royaume d'Alkinoos. Dj, parmi
les contemporains de Thucydide, cette opinion fait loi. Elle eut mme une
singulire influence sur les destines de l'le, car elle se traduisait dans la
politique des Corfiotes Les Korkyrens mprisent un peu Corinthe, leur mre
patrie, cause de leurs richesses, de leurs forces et de l'antique renomme que
valut leur le l'tablissement des Phaciens2. L'cole mishomrique
d'ratosthne rejetait, comme on peut s'y attendre, cette identification : puisque
toute la gographie homrique n'est qu'un tissu de fables, la Phacie n'avait pas
eu plus d'existence relle que la Kyklopie ou la Lestrygonie. Mais les
mishomriques ne purent jamais, durant l'antiquit, convaincre l'opinion
populaire. Les gographes, philologues et commentateurs modernes se sont
partags entre ces deux affirmations. Il est inutile de refaire ici l'expos de ce
dbat. On le trouvera rsum dans le livre consciencieux d'O. Riemann,
Recherches sur les les Ioniennes (Bibliothque des coles franaises de Rome et
d'Athnes, 1879). On en trouvera une bibliographie plus complte et plus rcente
dans le beau mmoire de Partsch, Die Insel Korfu (Petermann's Mittheilungen,
Ergnzungshand, XIX, 1887-1888, n 88). Tout ce que les trois ou quatre sicles ont
produit sur l'le est catalogu dans ces deux ouvrages, auxquels je renverrai
constamment le lecteur pour ne pas m'astreindre recopier des listes
bibliographiques.
L'le des Phaciens dans l'Odysse s'appelle Schrie, 3. On a voulu
expliquer ce nom par une tymologie grecque, en le rapprochant des expressions
ivcrzEped, irter-hzpd, que l'on rencontre dans l'Iliade pour dsigner des objets
ou des personnages placs la suite les uns des autres, continment4. Je ne
vois pas ce que, dans toute onomastique, pourrait signifier l'le Continue : le
propre d'une le est, au contraire, sa disjonction de la grande terre. Mais parmi
toutes les les, la Phacie mriterait encore moins ce nom, s'il pouvait avoir
quelque sens : elle est place loin de tout, l'cart.... Je ne cite que pour
mmoire une autre tymologie qui de fait et de Schrie, Chersie,
la Pninsulaire. Les scholiastes anciens avaient eu plus de hou sens en leurs

1 Odysse, VII. 56.


2 Thucydide, I, 25.
3 Odysse, V, 34.
4 Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v.
inventions : Dmter pria Posidon d'arrter les eaux du dluge pour ne pas
submerger l'le, et les eaux s'tant arrtes, , l'le
s'appela l'le de l'Arrt, . En ralit, le nom de Schrie rentre dans la classe
de ces noms insulaires, qui ne prsentaient plus de sens aux oreilles hellniques
et qui d'ordinaire sont des noms trangers, doubls d'un nom grec. Aux temps
historiques, l'le avait un autre nom : elle s'appelait Korkyre ou Kerkyre,
ou . Mais, pas plus que le prcdent, ce nom ne parait susceptible d'une
tymologie grecque : nous verrons bientt qu'il rentre aussi dans la classe des
noms trangers. Il est vrai que l'le avait un autre nom encore, grec celui-l,
Drpanon ou Drpan : elle tait l'le de la Serpe, . Ce n'est pas,
quoique certains l'aient dit, pour la raison que l'le a la forme d'une serpe. Elle a
cette forme, en effet, sur nos cartes : elle prsente la courbure allonge d'une
serpe ou d'une faucille. Mais ici encore il ne faut pas juger des noms anciens par
nos conceptions ou nos vues de gographes en chambre : les premiers
navigateurs n'avaient pas nos cartes sous les yeux et leurs regards
n'embrassaient pas, au-dessus de l'eau, en une vue cavalire, les cent kilomtres
de la courbure corfiote. Sur la mer et non sur la carte Corfou n'est pas une
serpe, mais une haute et longue muraille dcoupe, l'le s'appelle aussi Makris
la longue, dont la hauteur va croissant du Sud au Nord. Si les premiers marins
la nomment la Serpe, c'est qu'ils virent dans ces parages la serpe qui avait servi
masculer le bon pre Kronos. Zeus avait jet cette serpe sur les ctes
corfiotes, avec les testicules sanglants de son pre, et Corfou avait reu cette
serpe toute rouge de sang :
, dit le scholiaste1. Les
Instructions nautiques nous disent :
La pointe San Stefano, qui est mdiocrement leve, forme l'extrmit
N.-E. de Corfou. A mille dans le S.-O., on voit sur une colline haute
de 110 mtres les ruines d'un moulin. Les Roches Serpa, qui sont juste
fleur d'eau, gisent environ 1/5 de mille de la petite anse qui se
trouve sous le moulin. Ces roches sont accores avec de grands fonds
sur leur ct Est. Elles rduisent mille la largeur du chenal qui les
spare de la cte d'Albanie. Par temps calme, elles s'aperoivent leur
couleur rougetre qui contraste avec la couleur bleue de la mer2.
Voil bien la Serpe sanglante que possde Korkyre. Le mythe du dieu mascul
et de la serpe sanglante est trs ancien chez les Hellnes : Hsiode le chante
dj. Les premiers navigateurs grecs retrouvrent donc ici la serpe que Zeus
avait jete dans la mer du Couchant : ils connaissaient cette serpe depuis leur
enfance. Ce rocher de la Serpe donna son nom au mouillage voisin, puis la
terre qui portait ce mouillage, l'le tout entire. C'est ainsi que nous avons vu,
sur la cte de Crigo, le Rocher de la Mitre ou du Bonnet dominer son nom au
mouillage voisin, puis la ville et l'le du Bonnet, Kythra. C'est tout
pareillement, peut-tre, que le Rocher de la Cachette a donn son nom tout le
continent d'Ispania. Sans mme sortir de Corfou. c'est ainsi que les deux
sommets du mouillage vnitien, , , Koryphous, Korphous,
fourniront la ville moderne le nom de Corfou, que l'le tout entire porte
aujourd'hui.

1 Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v. .


2 Instructions nautiques, n 601, p. 16.
A Crigo, par les situations rciproques de la roche et du mouillage, nous aurions
pu deviner que les marins, inventeurs du nom Kythra, venaient du Sud. Car la
Roche du Bonnet devait leur servir de reconnaissance et d'atterrage pour
atteindre le mouillage ; elle devait, pour eux, tre au devant de la cte insulaire :
ils rencontraient d'abord la roche, puis le mouillage, et c'est pourquoi le nom
passa de la premire au second. Et nous constatons, en effet, que ces
navigateurs venaient de Phnicie, au long des ctes crtoises, et qu'ils
abordaient Kythre par le Sud-Est. Faites la mme comparaison pour la Roche de
la Serpe et pour notre le de Korkyre. Cette roche gt dans le dtroit qui spare
l'Albanie de Corfou, au point le plus resserr du canal, sur la route des barques
qui passent soit de la cte albanaise la cte corfiote, soit du canal intrieur de
Corfou la mer libre du Nord. Ce sont donc, ou des navigateurs indignes venant
d'Albanie, ou des marins grecs venus des les hellniques et voguant vers
l'Adriatique, qui transportrent le nom de la roche la cte insulaire et qui firent
de Corfou tout entire l'le de la Serpe, Drpanon ou Drpan.
On pourrait imaginer un nom de mme sorte, mais un peu diffrent, donn
cette mme le de Corfou par des navigateurs qui l'aborderaient sur l'autre
faade. La cte Nord-Occidentale de l'le, en face des mers italiennes et du grand
dtroit vers l'Adriatique, offre aussi un rocher caractristique dont le profil trs
net a toujours frapp les navigateurs : c'est, surgissant de l'eau, un navire qui
marche, avec sa mature dresse, sa voilure dploye et son canot attach
l'arrire. Dcoup comme l'emporte-pice, ce rocher sans paisseur a sur les
deux cts le mme profil. De toutes les montagnes qui occupent la partie Nord
de l'le, les indignes peuvent apercevoir l'horizon ce caque ptrifi : Vu du col
d'Hagios Pandeleimon, dit O. Riemann1, et clair par le soleil, l'lot ressemble
tout fait un caque qui navigue, sa voile triangulaire dploye.... et un rocher
merg l'arrire semble le canot attach l'arrire du grand navire. De tous les
sommets, de tous les promontoires septentrionaux de l'le, le Bateau est visible
et distinct : il peut servir de point de repre sur toutes les routes terrestres, dans
le fouillis de collines et de vallons qui occupent le Nord de Corfou. Et de la mer,
pour les navigateurs, le Bateau est aussi distinct. Parmi les flots et les rochers
qui sment le front Nord de l'le, il laisse toujours reconnatre sa masse noire et
son profil caractristique, qui se dcoupent sur l'cran des falaises blanches :
Cette cte septentrionale de Corfou est gnralement basse et
sablonneuse, borde de petits fonds et de roches. Elle forme une
rentre comprenant les baies de Sidari et de San Georgio. Les navires
mouillent frquemment dans ces deux baies et l'on communique
facilement de Sidari avec la ville de Corfou par une belle route
carrossable. Le cap Drasti, l'Ouest, est une projection calcaire,
blanche, peu leve et entoure par un haut fond qui s'avance
quatre encablures dans le Nord ; la cte voisine est forme de falaises
calcaires. A l'Est, se trouve le cap Astrakari reconnaissable ses
falaises blanches ; prs de 1 mille dans le Nord, gt le dangereux
fond d'Astrakari. de roche et couvert seulement de 1 m. 8 d'eau2.
Les Instructions nautiques ajoutent une description minutieuse de tous les lots
qui bordent cette cte septentrionale de Corfou. Les navigateurs ont toujours eu
besoin (le bien connatre ces parages dangereux, que longent deux routes de

1 O. Riemann, p. 11.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 21-22.
mer importantes. Car les vaisseaux qui montent dans l'Adriatique ou qui en
descendent, croisent ici les vaisseaux qui passent des terres grecques aux terres
italiennes ou, inversement, des ctes italiennes aux ctes albanaises. Le
carrefour de ces routes maritimes est dangereux cause du terrible Bora.
Chasss par un coup de vent du Nord, les bateaux peuvent tre jets dans le
fouillis d'les et de roches qui sment le front Nord de Corfou. Pour atteindre les
mouillages et les plages de la cte corfiote, il faut manuvrer prudemment : Le
courant entre ces flots, ainsi qu'entre eux et Corfou, est quelquefois trs fort1.
Notre Rocher du Bateau est donc un amer, un guide de grande utilit. Les Grecs
modernes l'appellent Karavi, le Bateau. C'est le nom qu'ils donnent aussi une
autre petite le entre Crigo et la More, petit lot ou rocher strile tirant son nom
de sa ressemblance, distance, avec un navire sous voiles ; il est haut de 55
mtres, accore de tous cts et presque inaccessible ; par beau temps, il est
frquent des pcheurs2. Notre Karavi de Corfou a mme hauteur et mme
aspect : il est lev de 30 mtres et accore.
Par sa situation l'extrme Nord-Ouest de Corfou, ce repre du Bateau est utile
surtout aux marins qui viennent de l'Ouest. Sur nos cartes marines. rtablissez le
cabotage des vieux thalassocrates. Parties de la dernire pointe italienne, du cap
S. Maria di Leuca, leurs flottes auront traverser les quatre-vingt ou quatre-
vingt-dix kilomtres, le grand abme de mer, de notre canal d'Otrante. Sur
l'autre bord du dtroit, l'le Fano leur offrira le premier refuge : nos marins en
notent soigneusement encore la forme et les abords : Fano, la plus grande des
les qui se trouvent dans le Nord-Ouest de Corfou, est 11 milles de cette
dernire et 42 milles du cap Santa Maria di Leuca. Elle a une longueur de 5
milles et une largeur de 2. Elle atteint sa plus grande lvation, 408 mtres,
dans sa partie Sud-Ouest. Elle est couverte de pins et. vue de l'Ouest, elle a
l'apparence d'une fourche3. Toute voisine de Fano, l'le de Samotraki gt avec les
lots et les dangers que nous avons signals sur un banc de sondes irrgulires
qui la runit l'le de Corfou. De Leuca Fano, les Occidentaux gouverneront
donc sur ce haut pic de 408 mtres qui pointe au Sud-Ouest de Fano ; ils auront
ici un reposoir : L'le est borde par des rochers et des cueils ; mais une petite
baie, sur son ct Sud, abrite les caboteurs contre les grosses brises Nord-Ouest
de l't. Puis de Fano Samotraki et de Samotraki Corfou, la traverse,
beaucoup plus courte mais plus dangereuse, devra se guider sur le Bateau,
toujours reconnaissable, toujours distinct. Nos grands vapeurs d'aujourd'hui ne
frquentent plus ces parages. Comme ils ne cherchent pas les traverses les plus
courtes, mais les navigations les plus commodes, ils ne vont pas de Leuca Fano
: ils prfrent la route bien plus longue mais plus sre entre les ports plus
commodes d'Otrante ou de Brindisi et de Corfou la Ville. Mais cela est tout rcent
: nous verrons les bateaux du XVIIe sicle caboter entre Leuca, Fano et Karavi,
et c'est la frquentation des galres antiques que notre Bateau valut sa
renomme parmi les anciens gographes : en face du Cap Chauve de Korkyre,
dit Pline, on voit la Roche du Bateau, ainsi nomme cause de sa forme qui fit
reconnaitre en cet flot le vaisseau ptrifi d'Ulysse, a Phalacro Corcyr
promontorio, scopulus in que mutatam Ulyssis navem a simili specie fabula
esta4.

1 Instructions nautiques, n 691, p. 22.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 125.
3 Instructions nautiques, n 691, p. 23.
4 Pline, IV, 19, 2.
La description odyssenne du bateau ptrifi trouverait ici, en effet, son exacte
application1. Quand les Phaciens ont dpos Ulysse sur la plage d'Ithaque, leur
croiseur, , les ramne. Il arrive prs de la terre phacienne, voguant
encore pleines voiles. Il n'est pas encore entr dans le port ; il monte de la-
grande mer nbuleuse. Il n'a pas encore fait la manuvre habituelle aux bateaux
homriques, qui. pour venir dans l'intrieur du mouillage, dmtent ou carguent
la voile et gagnent la rame leur remise sur la plage de dbarquement. Le
croiseur est encore mt ; il est encore sous voiles.... Soudain Posidon eu fait
une pierre qu'il enracine parmi les flots. Et voil bien notre Roche du Bateau avec
sa mture, sa voile triangulaire et son canot la remorque. C'est bien, proche de
terre, une roche semblable un croiseur. C'est bien un bateau tout entier, arrt
en pleine course.
Il faut noter soigneusement les moindres dtails de ce texte. Car, sur l'autre face
de Corfou, dans le dtroit de la Serpe, nos marins connaissent une autre roche
qu'ils appellent la Barque ou la Barquette : Un petit rocher, nomm Barchetta, la
Petite Barque, mergeant de quelques pieds seulement et accore, git dans l'Est
de Tignoso : il faut se tenir mi-distance entre la cte et ce rocher Barchetta,
qui n'est pas plus grand qu'une embarcation la quille en l'air2. On voit la
diffrence entre cette barque naufrage, retourne, peine visible au ras de
l'eau, mergeant de quelques pieds seulement, et notre bateau mt, garni de
toile, haut de 30 mtres, voguant travers les chenaux de roches. Il semble
donc bien que nous ayons ici la Roche odyssenne du Croiseur. Les lgendes
populaires n'ont jamais oubli l'origine miraculeuse de cette pierre. Pour les
Grecs modernes, c'est le successeur de Posidon dans l'empire de la mer, saint
Nicolas, qui voulut punir les irrvrences d'un capitaine et d'un quipage
mcrants : il ptrifia leur vaisseau. D'autres racontent une plus belle histoire : Il
y avait jadis sur le promontoire corfiote d'Aphiona une grande ville nomme
Pamphlagona. Elle avait reu ce nom de la reine Pamphlagona, sur de la
princesse Corcyre. Son roi s'en fut en guerre dans un lointain pays et se laissa
charmer par une mchante reine qu'il pousa. Il la ramenait son bord.
Pamphlagona, la reine lgitime, connut la trahison et guetta leur retour. Quand
leur nef apparut l'horizon, elle invoqua le chtiment de saint Nicolas. qui
ptrifia la nef3.
Mais si notre Karavi, notre Bateau, est le Croiseur homrique, ; nous
allons comprendre peut-tre le vieux nom de Corfou, Korkyre ou Kerkyre,
, . Le kerkoure ou kerkyre, , cercurus, est une sorte
de vaisseau dont le nom se rencontre pour la premire fois dans Hrodote4. La
flotte de Xerxs comprend trois mille navires environ, tant trikontores ou
pentakontores, que kerkoures et vaisseaux chevaux5 : dans cette flotte, les
meilleurs voiliers sont fournis par les Phniciens et, parmi les Phniciens, par les

1 Odysse, XIII, 160 et suiv.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 26.
3 Cf. Partsch, p. 73. Partsch dclare avoir fait grand usage d'une description manuscrite,
rdige en 1824 par un mdecin du corps d'occupation anglais, le Dr Benin. Partsch
connut ce manuscrit, Corfou, entre les mains du professeur Romanos. En Avril-Mai
1901, j'ai vainement cherch ce manuscrit. Le professeur Romanos tant mort, ses
hritiers ont, vendu ses papiers et ses livres un libraire de Naples, m'a-t-on dit.
4 Cf. H. Lewy, Semit. Fremdw., p. 152.
5 Hrodote, VI, 97.
Sidoniens1. Pline rapporte aux Chypriotes l'invention du kerkyre2, et les
scholiastes ajoutent que c'est un vaisseau de course, un vaisseau lger et non un
lourd vaisseau de charge. Le kerkoure figure dans les flottes de Carthage3. Les
Arabes ont encore des kurkura, vaisseau long et grand4. Ce mot kerkoure ne
veut rien dire en grec ni en latin ; mais il a une claire tymologie smitique. Les
Hbreux appellent kerkera, les chamelles de course., les coureuses : apop.1 ;,
dromas, disent les Hellnes, dont nous avons fait dromadaire. Kerkera-dromas,
la Coureuse, forment un doublet grco-smitique. Cette pithte coureuse devint
un nom commun, que les terriens appliquaient leurs btes de course : les gens
de mer l'appliqurent, je crois, leurs croiseurs qui sont les chevaux de la mer5.
Les Phniciens eurent dans leurs flottes des kerkoures, comme les Hellnes
eurent des coureurs, : kerkyra-dromon serait un autre doublet fort
exact. Le bas latin cursorius, dont nous avons fait coursaire ou corsaire, nous en
donnerait une juste traduction : comme les Grecs anciens avaient emprunt
kerkoure aux Smites, les Grecs modernes ont emprunt korsarikon,
aux Francs, et ils ont dit armatono eis korsarikon pour dire armer en corsaire,
, jusqu'au jour o les puristes ont voulu chasser de la
langue ces mots intrus et revenir aux expressions classiques : ils disent
aujourd'hui kaladromikon, , au lieu de korsarikon6. L'Odysse a
traduit de mme kerhoure, et la meilleure traduction de ce mot nous est encore
fournie par elle : c'est , un vaisseau-rapide (une galre-subtile, diraient les
gens du XVIIe sicle), un croiseur. C'est une , un croiseur, que Posidon
change en pierre sur les ctes de Kerkyra.
Ce n'est pas un de ces lourds vaisseaux de charge, une de ces larges phortides,
que tonnait aussi l'Odysse. J'ai dit que ces vaisseaux de charge ne sont
mentionns que deux fois dans le pome (IX, 523 ; V, 250). Les hros homriques
pour leurs courses et croisires ne se servent gure que de croiseurs. Les deux
mots vaisseau-rapide deviennent presque insparables pour dsigner le vaisseau
homrique ; ils arrivent ne faire qu'un mot compos auquel on ajoute les
mmes pithtes qu' vaisseau tout seul : le pome nous parle des vaisseaux
noirs et des vaisseaux-rapides noirs, des vaisseaux agiles et des vaisseaux-
rapides agiles7, et voil qui va nous expliquer le second nom, le nom homrique,
de Corfou, Schrie, . Car Schrie n'est qu'une pithte de Kerkyra.
Dans la mer Adriatique, les Anciens connaissent une autre Kerkyre ou Korkyre,
qu'ils appellent la Noire, Korkyra Melaina, . C'est l'le actuelle de
Curzola, au long de la cte dalmate, sous la presqu'le de Sabioncello. Cette ale
et sa voisine, Meleda, sont les premires que rencontrent les navigateurs venus
du Sud. Jusqu' ces les, la mer Adriatique n'a offert ces navigateurs qu'un
dsert inhospitalier : ici commence la bordure d'archipels qui vont s'aligner au
long de la cte dalmate jusqu'au fond du golfe adriatique. Curzola et Meleda, par
cette situation, sont des stations de grande utilit et mme de ncessit vitale
pour les marines venues du Sud. Car la remonte de la mer Adriatique ne peut

1 Hrodote, VI, 96.


2 Pline, VII, 57.
3 Appian., Pun., LXXV, 121.
4 Cf. Muss Arnolt, p. 120. Ce mot a dit revenir aux Arabes par l'intermdiaire des Grecs
ou des Romains ; il s'crit en arabe avec un et non un .
5 Odysse, IV, 708-709.
6 Cf. A. Jal, Glossaire Nautique, s. v.
7 Odysse, III, 61 ; X, 552 ; VII, 34.
se faire qu'au long de ces ctes orientales. Il est impossible de suivre les ctes
italiennes cause du terrible Bora, qui soufflant de droite, du N.-E., risquerait de
jeter les voiliers gauche sur la cte italienne, et le dnuement de mouillages
est si grand sur celte faade de l'Italie que le naufrage serait invitable.
La navigation, disent les Instructions nautiques, exige dans la mer
Adriatique une srieuse attention. Elle prsente aux btiments voiles
de grandes difficults cause surtout des brumes paisses et des
mauvais temps frquents. La prudence conseille, cause du Bora, de
naviguer le long de la cte dalmate pour aller du S.-E. au N.-O. ou
inversement, bien qu'en suivant la route du N.-O. au S.-E. on doive
rencontrer des courants contraires. La cte italienne n'offrant aucun
refuge assur contre le mauvais temps, on serait srieusement expos
y faire naufrage si l'on y tait surpris par un coup de vent. Le long de
la cte orientale, au contraire, on trouve partout de bons ports ou de
bons abris. En t cependant et dans des conditions favorables, un
navire bien conditionn peut en descendant du Nord au Sud suivre la
cte occidentale, o le seul endroit qui offrirait quelque scurit est le
mouillage de Manfredonia sous le mont Gargano, avec le mouillage des
les Tremiti ; mais, ces deux mouillages excepts. tous les autres [de
la cte occidentale] sont trs mauvais et trs dangereux.
Entrs dans le canal d'Otrante, les bateaux venus du Sud longent d'abord les
plages boueuses de l'Albanie. Quelques anciens lots rocheux, que les alluvions
ont souds au marais, ne leur offrent que des mouillages temporaires. En deux
points cependant, les Hellnes tabliront leurs colonies d'Apollonia et de
Dyrrhachion. Dpendants de ce pays sauvage, la merci d'un coup de main
(l'histoire de Dyrrhachion n'est qu'une lutte constante contre les froces indignes), ces
mouillages sont intenables quand une garnison nombreuse et permanente ne
dfend pas leur rocher contre la cupidit des Arnautes. Puis, au bout des plages
albanaises, la cte montngrine offre ses baies double et triple fond, ses
bouches de Cattaro et de Raguse, nasses perfides o les vieilles marines ne
s'aventurent pas. Puis Meleda et Curzola, parallles la grande terre, ouvrent
enfin leurs chenaux et leurs petites rades. Allonges du S.-E. au N.-O., ces les
ont, par tous les temps, des mouillages assurs contre les deux vents dominants,
le Bora et le Sirocco. Nos Instructions nautiques dcrivent encore
minutieusement toutes les anses de ces refuges.
Il semble donc probable que Curzola, la Korkyra dalmate, a pu servir de refuge
aux nimes navigateurs qui, venus (lu Sud ou du Sud-Ouest, ont salu du nom
de Korkyra la Roche corfiote. Entre les deux Korkyres, les Anciens tablissaient
dj des rapports de parent. La Korkyra dalmate, disaient les uns, avait reu
son nom de colons grecs, de Knidiens : le nom Korkyra, emprunt par eux la
grande le, avait t transport ici. D'autres, au contraire, savaient que les
Liburnes, les Dalmates avaient un instant possd la Korkyra corfiote et que les
premiers colons grecs les en avaient chasss1. Je crois que les deux Korkyres
datent, en effet, de la mme thalassocratie, car les marins, qui frquentent l'une,
frquentent l'autre aussi : L'isle de Corfou, disait dj l'hydrographe Belin au
XVIIIe sicle, est situe l'entre du golfe de Venise dont elle est en quelque
faon la clef, et nos Instructions conseillent encore aux btiments, qui remontent

1 Cf. Strabon, II, 124 ; VII, 315 ; VI, 209.


de la Mditerrane dans l'Adriatique, d'aller d'abord reconnaitre Corfou, puis de
suivre les ctes albanaises en profitant du courant Sud-Nord qui les longe1.
Les mmes marines smitiques, qui dnommrent la premire Korkyre, furent
conduites tout droit la seconde par le courant et par Fa ncessit d'un abri.
Nous avons dans l'onomastique voisine un autre indice de leur passage : voisine,
Meleda, est une ancienne Malte, une Mlit, . Ce nom de Mlit est
frquent dans l'onomastique insulaire de la Mditerrane. La plus clbre de ces
Mlits, notre le de Malte, fut l'une des grandes stations phniciennes entre les
mtropoles de Syrie et les colonies africaines : Malte, dit Diodore, est une colonie
des Phniciens qui, dans cette le isole et pourvue de bons ports, avaient un
reposoir pour leur commerce rpandu jusqu' l'Ocan occidental2. On s'accorde
dominer au nom de Mlit une tymologie smitique, qui parait vraisemblable,
mais que rien ne certifie : m-l-t signifie protger, sauver ; melit'a, serait comme
dit Diodore, le reposoir ou le refuge, 3. Si cette tymologie n'est pas
certaine, nous savons du moins qu'auprs de Malte une autre le, Gozzo, portait
le nom authentiquement phnicien de Gaulos, . Gaulos, dit Hesychius, est
un nom de vaisseau phnicien. Nous connaissons dj, par le pome odysse, le
mot smitique goul, qui chez les terriens de Chanaan signifiait vase ou vaisselle
et qui, chez les marins de la cte syrienne, arriva dsigner un vaisseau4. Mais,
gaulos tant de mme origine et de mme sens que korkyra, il s'ensuit que nos
deux groupes d'les, Mlit-Gaulos et Mlit-Korkyra, sont onomastiquement
d'une parfaite symtrie : les deux termes mlit sont les mmes de part et
d'autre, et gaulos est un synonyme de korkyra. Cette ressemblance dans
l'onomastique de ces deux groupes insulaires nous prouve, je crois, la venue des
mmes Smites dans les deux parages : la Mlit et la Korkyra dalmates furent
des stations phniciennes au mme titre que la Mlit et la Gaulos des mers de
Sicile.
Or cette Korkyra dalmate a l'pithte de Noire, : elle est le Vaisseau
Noir, le Croiseur Noir, ou, comme dit l'Odysse en parlant de ses navires, naus
tho melaina, car cette pithte de la Korkyre dalmate est celle-l mme que le
plus souvent le pote odyssen donne aux croiseurs de ses hros. Le croiseur
phacien, que Posidon ptrifie, est un croiseur noir5. La roche corfiote, qui
reprsente ce vaisseau, pourrait donc, elle aussi, tre une roche du Croiseur
Noir, une Kerkyra Noire, Kerkyra Melaina. Et elle le fut en ralit. Le nom
complet de la Korkyra Melaina dalmate est fait d'une pithte grecque, melaina,
accole un substantif smitique kerkyra. Si l'on veut retrouver le prototype de
cette pithte grecque, il faut recourir la racine smitique s. kh. r., tre noir, et
une forme adjective skher'a, qui en serait tire. Skhr'a ou skher'a a donn au
pote homrique , Skheria.
Kerkura Skher'a, tel tait primitivement le nom complet de ces Roches ou les du
Croiseur Noir. Pour la station liburne, les hellnes traduisirent le second terme et
transcrivirent le premier : ils eurent Kerkyra Melaina. Pour la station corfiote, ils
avaient transcrit les deux termes ; mais l'usage commun ne garda que le premier
Kerkyra ou Korkyra, alors que la posie odyssenne n'avait conserv et
popularis que le second, Skheria. Ces diffrentes oprations onomastiques sont

1 Instructions nautiques, n 706, p. 56.


2 Diodore, V, 12.
3 Cf. H. Lewy. p. 200.
4 Hesychius, s. v. ; cf. H. Lewy, p. 209.
5 Odysse, VIII, 54 ; XIII, 168.
frquentes dans toutes les toponymies qui ont pass par plusieurs bouches. Que
deux stations de l'Adriatique primitive aient eu le mme nom de Kerkura-
Skher'a, ceux-l seuls en pourraient tre surpris qui ne connaitraient pas les
deux caps Iapygiens sur la cte italienne toute voisine, les deux Kara-tasch
Bournou des Turcs sur la cte cilicienne, les deux Soloi des Phniciens sur le
dtroit de Chypre, les innombrables Castel Novo ou Castel Vecchio des Francs et
des Italiens dans toute la Mditerrane. Que les marines tantt traduisent et
tantt transcrivent les noms trangers qu'elles empruntent, nous le savons dj
par vingt exemples. Mais que. parfois aussi. elles combinent la traduction et la
transcription, nos Instructions nautiques ou les Portulans francs nous le
pourraient encore montrer.
Voici quelques exemples.
A l'entre du golfe de Smyrne, le nom du promontoire que les Hellnes
nommaient le Cap Noir, , a t exactement traduit par les Turcs en
Kara Bournou ; mais nos Instructions et nos voyageurs disent tantt le Cap Kara
Bournou, ce qui fait plonasme, tantt le Cap Kara, ce qui fait une traduction
rgulire (Bournou = Cap) et une transcription, et tantt le Cap Bournou, ce qui
fait un non-sens. D'une pointe que les Italiens appelaient Bianco Cavallo, le
Cheval Blanc, les Francs font tantt le Cap du Cheval ou le Cap Cavallo et tantt
le Cap Bianco ou Blanc. Les mmes Italiens avaient sem dans la Mditerrane
leurs Chteaux des Plerins, Castellum Peregrinorum, Castel Pelegrino :
d'Arvieux, Thvenot et les Francs, qui nous parlent de la station syrienne, disent
tantt Chteau ou Castel Pelegrin et tantt Pelegrin tout court. Dans le golfe
d'Athnes, les Francs distinguaient l'le Saint-Georges de l'Arbre, de l'le Saint-
Georges de Milo : les voyageurs parlent tantt de l'le Saint-Georges et tantt de
l'le de l'Arbre. De mme au Sud d'Astypale, les portulans du sicle dernier
distinguent du petit archipel Saint Jean di Serni le Saint Jean de Patmos : nos
Instructions dcrivent les lots Serina ou Aghios Ioannis, Saint-Jean. Nous
connaissons dans l'onomastique palestinienne cette Prairie des Vignes que les
Hbreux appellent Abel Keramim : les Septante transcrivent , ou
; d'autres, traduisant vignes et transcrivant prairie, disent
; d'autres enfin traduisent les deux termes et disent 1.... Pour
prendre un exemple dans notre lie mme de Corfou, la plus haute montagne
dans le Sud de l'le s'appelle en grec les Dix Saints ou plutt les Saints Dix,
Hagioi Deka. Les marines occidentales ont traduit le premier terme Hagioi,
Saints, et transcrit le second Deka. Elles auraient d rgulirement dire Saints
Deka ou Santi Deka ; mais comme elles avaient oubli le sens exact du second
terme, deka, et comme ce mot avait la terminaison a du fminin, elles
imaginrent bientt de faire accorder l'pithte saint avec le nom fminin de
deka, et la dernire dition de nos Instructions nautiques nous dit : Sur le ct
Ouest et plus dans le Sud, le mont San Giorgio s'lve 500 mtres au bord de
la mer et, dans le Sud-Est de ce dernier, on voit le mont Santa Decca, haut de
560 mtres2.
A nous en tenir donc l'onomastique, il semble que notre le de Corfou puisse
bien tout la fois tre la Kerkyra des Hellnes et la Schrie du pote homrique,
parce qu'en ralit elle est Kerkyra Schrie, l'le du Corsaire ou Croiseur Noir. La

1 Gesenius, Wort., s. v.
2 Instructions nautiques, n 751 (1896), p. 29.
topologie de l'le et toutes les descriptions du texte odyssen vont nous conduire
la mme identification.

La premire vue de ctes, qu'aperoit Ulysse avant la tempte, est faite de


hautes montagnes ombreuses qui se dressent dans le lointain.
Puis la tempte jette Ulysse contre la cte mme de l'le ; alors, ce sont des
falaises de roches sur lesquelles le flot lance des nues d'cume avec un terrible
rugissement.
Ni port, ni refuge. Partout des promontoires projets, des cueils, des roches, et
encore des cueils pointus autour desquels gronde le flot ; par derrire, une
falaise de pierre nue contre laquelle la houle va prcipiter le naufrag.
Une grande vague jette Ulysse sur un promontoire rocheux. Il n'a que le temps
de se cramponner au passage l'un des cueils qui bordent la cte. Il vite ainsi
d'tre broy contre la falaise. Mais, au retour, la vague le reprend et le ramne
la haute mer. Alors il nage paralllement la terre. Les yeux tourns vers le
rivage, il cherche une plage unie et un port. La mer est sans fond : impossible de
prendre pied.
Enfin il aperoit les bouches d'un fleuve d'eau courante ; il s'en approche :
l'endroit est excellent pour prendre terre, sur cette plage de sables, dans cette
anse protge du vent.
Le fleuve est sans profondeur ; il arrte son courant pour recevoir Ulysse. Mais
l'endroit est dsert et le vallon humide et fivreux. Les pentes voisines,
couvertes d'arbres et de broussailles, offrent pour la nuit un meilleur refuge.
Ulysse monte la fort et s'enfouit dans les feuilles sches.... C'est l que
Nausikaa va retrouver le hros. La ville des Phaciens est assez loin d'ici. Quand
Nausikaa viendra laver son linge la bouche du fleuve, elle prendra une voiture
pour faire le voyage et des provisions pour rester tout le jour. Partie de grand
matin, elle ne rentrera que le soir. Sur la route, elle traversera d'abord les
jardins du faubourg et le bois sacr d'Athna, qui sont tout prs de la ville, puis
les champs et la plaine cultive, qui mnent jusqu'au fleuve. La Ville est au bord
de la mer, pourtant : entre deux ports au goulet troit, elle dresse sa haute
colline que ceint un rempart.
Au pied de l'acropole, entre les deux ports, ct des cales qui reoivent les
navires, une place publique, pave de grandes dalles, entoure un temple de
Posidon.
Tout au long des ctes corfiotes, les archologues et les explorateurs ont cherch
ce double port des Phaciens. Trois ou quatre sites, dit-on, correspondent la
description homrique : la seule difficult est de choisir entre eux ; mais cette
difficult, au dire des explorateurs, est peu prs insoluble. Sur le dtroit qui
spare Corfou de la cte albanaise, deux ports ont toujours t frquents des
navigateurs, le port mme de Corfou et le mouillage de Cassopo : tous deux ont
une double haie. Sur la cte de la mer occidentale. deux autres refuges, Aphiona
et Palaio-Castrizza, prsentent aux flancs de leurs presqu'les rocheuses, chacun
une paire de mouillages accomplis. Voil donc quatre emplacements pour notre
Ville d'Alkinoos. Mais la difficult du choix est peut-tre moins grande en ralit.
Entendons-nous bien d'abord sur la valeur de certains mots.
Nous donnons aujourd'hui le nom de port, de refuge, de mouillage, etc., des
stations de nos flottes, qui ne conviennent en aucune faon aux flottes primitives
et qui ne peuvent pas avoir t vraiment des ports homriques. Un port
homrique, nous le savons, n'est pas une grande rade enfonce dans les terres :
il faudrait l'entre et la sortie un trop dur effort des rameurs pour gagner la
haute mer ou pour reprendre le .mouillage. Un port homrique n'est pas mme
un grand bassin d'eau profonde : il n'a que faire d'une vaste superficie de mer ;
ses bateaux ne restent pas flot. Mais il lui faut une assez grande tendue de
plages pour tirer les navires sec. Un bon port homrique est presque le
contraire de nos bons ports : il n'a besoin ni de la mme capacit ni de la mme
profondeur. Mais il doit remplir certaines conditions qui ne sont pas facilement
conciliables. Il doit tre abrit du vent et couvert par les terres voisines. Il doit
avoir nombre de petites plages, o chaque vaisseau aura sa remise. Et pourtant
il ne doit pas s'allonger dmesurment en terre ferme et donner aux rameurs
trop de chemin entre le goulet et la remise de halage. Bref, sous un promontoire
qui porte la ville, une petite crique suffit, condition qu'elle soit bien couverte de
la haute mer et qu' l'intrieur du goulet elle renfle sa panse et prsente sur la
courbure de ses plages le maximum de dentelles, de festons et de petites anses,
avec des pentes de sables pour recevoir les vaisseaux hals. De chaque ct de
son promontoire, la Ville d'Alkinoos a un beau port de cette sorte, deux petits
caps ou deux redents de la cte leur font un goulet troit, les navires doivent
bien veiller la route et gouverner prudemment dans le goulet pour gagner
ensuite la remise que chacun d'eux possde, car l'intrieur du port a des remises
pour chaque vaisseau1.
Nos quatre mouillages corfiotes sont loin de rpondre tous cette description.
tudiez-les l'un aprs l'autre.
Juche, entre deux rades ouvertes, sur les deux sommets (Koryphous, ,
Korphous, Corfou) qui lui valurent son nom, la capitale actuelle de l'le a pour nous
deux ports, la rade de Vido et la baie de Kastradais, mais ce ne sont vraiment
que deux mouillages forains :
Btie sur un promontoire qui s'avance dans l'Est, disent les
Instructions nautiques, la ville est baigne par la mer de tous cts.
Elle s'tage sur un rocher escarp dont le sommet est form par deux
pics que couronnent de fortes batteries. La rade de Vido s'tend le long
de la face Nord de la ville ; elle est abrite par l'le de Vido des gros
vents du N.-E. qui soufflent avec une grande violence pendant l'hiver.
Le mouillage s'tend sur un espace de 2 milles en longueur et sur de
mille en largeur avec des fonds de 18 29 mtres. L'le Vido, haute de
43 mtres, de forme triangulaire, longue et large d'un demi-mille, est
presque accore. La baie de Kastradais, d'environ de mille d'tendue,
a des petits fonds et n'est visite que par des pcheurs2.
Ni l'un ni l'autre de ces mouillages ouverts ne ressemble, mme de loin, aux
beaux ports d'Alkinoos. Des travaux importants, disent les dernires Instructions
nautiques, doivent tre excuts pour la construction d'un port d'abri3. Il est vrai

1 Odysse, VI, 262-264. Je traduis par observer, surveiller, regarder


soigneusement. C'est le sens que les verbes et ont le plus frquemment
dans l'Odysse. Cf. XVI, 465.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 17-18.
3 Instructions nautiques, n 601, p. 18.
que la ville ancienne de Korkyre n'tait pas en ce site. Un peu plus au Sud, elle
occupait le flanc oriental de la longue, large et haute presqu'le qui s'avance
entre la baie de Kastradais et la lagune de Kallichiopoulo. Cette presqu'le
pourrait la rigueur nous reprsenter le promontoire rocheux des Phaciens,
sauf pourtant qu'elle est dmesurment trop grande : ses trois ou quatre
kilomtres carrs contiendraient cinq ou six villes comme la capitale d'Alkinoos.
De chaque ct, s'ouvre un mouillage, nous dit-on. Mais ni l'une ni l'autre de ces
baies ou rades ou lagunes ne correspondent, comme dispositions ni comme
dimensions, de beaux ports homriques. La baie de Kastradais, que nous
connaissons dj, est entirement ouverte. La lagune de Kallichiopoulo est
ferme, et devant l'entre se trouve le pittoresque lot d'Ulysse, haut de 20
mtres, avec une chapelle ; ce lac Kallichiopoulo est actuellement peu profond et
se remplit : on y a tabli une importante pcherie1. Le chauvinisme des Corfiotes
modernes a retrouv ici le port d'Alkinoos : Voil, disent les indignes, le port
ferm et voil la roche du vaisseau ptrifi. Emboue de vases, borde de marais
qui en rendent tout le pourtour inaccessible, cette lagune sans eaux profondes ne
peut servir nos marines. Elle n'a pu servir davantage aux marines primitives,
qui ne trouvaient ici aucune plage de remise, aucune pente de sables. Leurs
vaisseaux se fussent chous et enfoncs dans la vase du pourtour. Ces vieilles
marines, d'ailleurs, n'auraient pas vu en cette rade intrieure un port, mais une
petite mer : long de deux kilomtres et demi, large de deux, ce bassin
gigantesque et ncessit des heures de rame pour aller du goulet aux remises.
Ajoutez que cet lot d'Ulysse n'a jamais eu la forme d'un navire. Jamais les
marines qui se sont succd ici n'ont eu l'ide d'y voir un bateau, une galre ou
un caque : jamais il n'a port le nom de Karari. Galera ou Nave ; il s'appelle l'le
aux Rats, Pondiko-Nisi. Cette appellation mme implique l'invraisemblance de
l'identification propose, car elle suppose une le peuple de rats, donc une le
pourvue d'eau, de vgtation et de vie. Or, pour qu'une le garde travers les
sicles un profil caractristique et le nom que ce profil entrane, pour qu'une le
ressemble un bateau et, depuis l'antiquit jusqu' nos jours, s'appelle l'le du
Bateau, il faut qu'elle soit un bloc de rochers nus. sans vgtation, sans terre
friable. Les changements de la vgtation arborescente et les boulis de la terre
mobile auraient tt fait d'altrer le profil du bloc. Considrez les divers lots
auxquels les Grecs modernes donnent le nom de Karavi, Bateau : nous en
connaissons dj deux. L'un sur notre cte corfiote est un rocher nu de 30
mtres de haut. L'autre est auprs du Male un rocher strile de 35 mtres qui
tire son nom de sa ressemblance avec un navire sous voiles. Auprs du Matapan,
un autre lot Karavi est un rocher haut de 12 mtres bord de roches couvertes
de peu d'eau. Auprs d'Astypale, des les Karavi sont deux rochers nus.
Pareillement, la Nave sur les ctes italiennes est un rocher ; l'lot de la Galera en
face de Syracuse est un rocher plat, que la carte franaise appelle l'uf, et la
Galre de Ponsa est encore un autre rocher lev et pic2. Jetez maintenant les
yeux sur la charmante le aux Rats. Elle flotte l'entre de la lagune comme un
vase fleuri d'o pointent les hautes tiges des cyprs : c'est une gerbe droite de
verdure et de grands arbres dont le profil varie sans cesse au gr du vent qui
balance ce panache, au gr des hommes qui le respectent ou l'abattent, au gr
des saisons qui le desschent ou le vivifient.... Il faut chercher ailleurs l'le
d'Ulysse et les deux beaux ports d'Alkinoos.

1 Instructions nautiques, n 778, p. 51.


2 Instructions nautiques, n 778, p. 36, 120, 158, 270 ; n 731, p. 75, 265.
Autre site. Nos marines rcentes et dj les marines de l'antiquit grco-
romaine, naviguant dans le dtroit de Corfou, avaient au bord du grand canal
adriatique un dernier reposoir. Le temple de Zeus Kasios et l'glise de N.-D. de
Cassopo s'y sont succd. C'est la station antique de Kassiop, la station
moderne de Kassop ou Cassopo. Ici viennent relcher les voiliers qui sortent du
dtroit corfiote, quand le Bora, fermant l'entre de l'Adriatique, les empche
d'aller plus avant vers le Nord.
Les voiliers venus de l'Adriatique et naviguant vers le Sud y relchent aussi,
quand le sirocco leur ferme l'entre du dtroit corfiote. Du jour donc o la
navigation frquenta ce dtroit, Cassopo et ses cultes furent en grande
renomme parmi les matelots : les itinraires de la Terre Sainte et les voyageurs
francs mentionnent les hommages rendus, les coups de canon tirs N.-D. de
Cassopo1. Une forteresse vnitienne couronne encore le promontoire qui, de
toutes parts entour d'eau, ne tient la cte que par un isthme troit : La pointe
Cassopo porte les ruines d'une belle forteresse vnitienne. La cte Ouest forme
la baie d'Aprau, o il y a mouillage par des fonds de 20 35 mtres par les vents
de terre, et le petit port Cassopetto avec 7 mtres d'eau. Ces localits ne sont
gure frquentes que par les pcheurs2. La cte Est du promontoire de Cassopo
longe une autre crique en cul-de-sac, un fjord troit que les Instructions ne
mentionnent mme pas. Dans ces deux mouillages de Cassopo on a voulu
pourtant reconnatre les beaux ports d'Alkinoos. Mme en ngligeant de traduire
la moiti des mots, le texte ne peut s'appliquer ici : aucun des deux mouillages
n'a, derrire un troit goulet, un bassin aux multiples remises.
Si quelques crivains3 ont, malgr tout, plac le dbarquement d'Ulysse en ces
parages de Cassopo, c'est que le dtroit voisin leur offrait le rocher de la
Barchetta : ce fut pour eux le vaisseau ptrifi. Nous savons dj que cette
barquette n'a rien d'un bateau. Pour les littrateurs et manieurs de Gradus,
canot, barque, embarcation, bateau, vaisseau et navire sont termes synonymes
que l'on emploie indiffremment suivant le besoin du vers. Mais la langue des
marins est d'une autre prcision : une barquette n'est jamais un navire. Ce nom
de Barchetta est italien. Dans les rochers fleur d'eau, les Italiens voient
facilement des Barca, cinq cent vingt mtres du cap Carbonara, gt un
rocher de 2 5 mtres d'lvation, tte d'un petit plateau noy, et peu de
distance on trouve un autre petit groupe de rochers placs sur un plateau de 2
ni. 50 : ce sont les rochers Barca4, des Barcaccia, Barca Brucciata et
Barchetta, le canal est encombr de rcifs couverts de 2 m. 50 d'eau et de
rochers ; la roche Barquetta brise ds qu'il y a un peu de nier : il faut bien
connatre les lieux pour prendre ce passage5. Or l'Odysse parle la langue des
Instructions et nous savons que notre Barchetta est un rocher fleur d'eau,
montrant la quille d'une embarcation naufrage. Ce canot chavir, la quille en
l'air, ne peut pas tre notre croiseur en marelle.... Les mouillages de Cassopo.
sans fermeture, battus du vent du Nord, trop vastes dans leur courbe ouverte ou
trop troits dans leur couloir allong, ne peuvent pas tre nos Beaux Ports.
D'ailleurs, prenez Corfou, Cassopo ou tout autre mouillage : aucun site de la cte
orientale ne saurait nous offrir les autres traits du site odyssen. O sont les

1 Cf. P. Lucas, II, 313.


2 Instructions nautiques, n 601, p. 5.
3 Mustoxidi, Cos. Corc., p. 643.
4 Instructions nautiques, n 751, p. 172.
5 Instructions nautiques, n 760, p. 172.
falaises abruptes, les rochers nus, les cueils grondants et le fleuve au fond
d'une crique ? L'le ne prsente aux navigateurs du dtroit que des plages de
sable ou de vase et des pentes longues de roches ou de cailloux. Les montagnes
par endroits dominent cette rive orientale, mais elles ne plongent jamais
abruptement dans la mer :
L'le est montagneuse, et couverte dans toutes ses parties de
plantations d'oliviers. Le mont San Salvador ou Pantokrator, point
culminant de la chane du Nord, forme deux remarquables pics
coniques ; ses versants sont escarps, trs boiss et dcoups par de
profonds ravins.... Le cap Santa Katerina, pointe Nord de Corfou, est
un peu bas.... La pointe San Stefano, qui est mdiocrement leve,
forme l'extrmit Est de Corfou. Puis la cte court le long de la base
des penchants escarps du mont San Salvador ; elle est leve et
accore ; le pays est bien couvert d'oliviers.. environ trois milles au N.-
0. de la ville de Corfou, se trouve le port de Covino bien abrit mais
rtrci par les vases accumules sur ses bords ; il est entour par des
marais qui le rendent malsain. [Puis vient le promontoire et les plages
et les lagunes marcageuses qui entourent la ville de Corfou]. 2
milles dans le Sud de l'lot d'Ulysse, se trouve le joli village de
Benizza au pied des pics escarps des monts Decca et Santa Croce ; le
pays dans le Nord est ondul et bois ; la cte est une plage o les
navires mouillent l'occasion ; le pays au Sud s'lve en collines bien
boises jusqu'aux pics escarps des monts Santa-Croce et Decca.
[L'extrmit Sud du dtroit est borde des trois pointes Buccari,
Lefkimo et Bianco.] La pointe Buccari est de forme arrondie et a 85
mtres d'lvation ; le rivage intermdiaire est bas ; il y a un excellent
mouillage par .18 mtres d'eau, sable. La pointe Lefkimo est une
longue langue de sable ; entre les pointes Buccari et Lefkimo, la cte
basse est forme par des petits fonds et des salines. Le cap Bianco,
extrmit Sud de Corfou, est 6 milles de Lefkimo ; le rivage
intermdiaire est bas et bord par des petits fonds parsems de
roches. Le cap Bianco, form de falaises blanches et lev de 70
mtres, est entour par un haut fond de sables1.
Tout au long de ce dtroit de Corfou, j'ai vainement cherch les vues de ctes
odyssennes (25 avril-1er mai 1901). Les plages sablonneuses du Sud ne sauraient
tre mises en cause. Les pentes boises du centre ne conviennent pas mieux : ce
sont de rapides talus, coups de ravins, sems de pierres roulantes et de
rochers, niais vtus d'oliviers, de cyprs et de broussailles, et n'offrant jamais
une faade abrupte. Puis viennent les marais et les vases qui encerclent les
promontoires de la ville ancienne et de la ville nouvelle. Voici l'norme lagune de
Kallichiopoulo et son entre si large que l'homme a d la barrer d'une jete et
d'une chane : les pentes d'oliviers et de vignes ou les talus d'herbages et d'alos
descendent jusqu' la bordure de vases. La mer n'apparat du haut (le la colline
qu'entre les troncs et la verdure. Puis, au Nord de la ville nouvelle, s'tend la
plage de marais qui va jusqu'au pied du Pantokrator. Sur une quinzaine de
kilomtres, la rive basse et marcageuse n'est interrompue de loin en loin que
par des flots rocheux qui flottent encore dans la boue. Une plaine et une route
plate bordent le rivage et viennent brusquement finir au pied du Pantokrator. Au
bord des prairies mouilles, dans les eaux lourdes ou dans la vase durcie,

1 Instructions nautiques, n 601, p. 17-20.


mergent les deux les crochues qui forment le port de Govino, l'ancien arsenal
vnitien aujourd'hui embou. Entre la ville de Corfou et Govino, un fleuve
paresseux amne, entre deux rives de hautes herbes, ses ondes charges de
boue. Schliemann y reconnut le fleuve de Nausikaa et retrouva mme les deux
pierres du lavoir. Mais o sont les cascades et les tourbillons, les rochers et les
vallons clos, et la fort toute proche, et l'anse abrite du vent ?... dans la bourbe
de ces eaux, le linge de Nausikaa et pris d'tranges couleurs.... Puis le
Pantokrator surgit brusquement. En travers de l'le, de la cte du dtroit la cte
de la grande mer, il dresse sa muraille allonge, que deux cols seulement
chancrent un peu : l'un, sur la cte du dtroit, recueille la route ctire et la
conduit par le village de Spartila la faade adriatique ; l'autre, au milieu de l'le,
est le passage frquent de Panteleimon avec la route terrestre qui, de la ville de
Corfou, s'en va par Saint-Dimitrio, Castellanais, Abanisio, etc., jusqu'aux
mouillages de l'extrme Nord. Sur sa faade mridionale, la muraille du
Pantokrator est abrupte : elle limite l'horizon de son cran sans contreforts ;
quelques villages sont accrochs la paroi et de vieux oliviers se cramponnent
la roche. La faade septentrionale est au contraire une longue pente, un tumulte
de rochers normes et de collines croulantes, de valles et de plateaux, que les
arbres de toute essence recouvrent et que les rivires entaillent de leurs sinueux
couloirs. Les pierres fendues alternent sur cette faade Nord avec les coules de
schistes. Les cultures en terrasses, les vignes, les olivettes et les mas
descendent du col de Panteleimon et du village de Castellanais jusqu' la mer du
Nord : La cte Nord est gnralement basse et sablonneuse, comprenant les
baies de Sidari et de San Giorgio ; tout ce rivage est bord de petits fonds et de
roches. Les penchants des collines sont boiss et bien cultivs leur base, o
l'on voit des petites plaines. La pointe Astrakari, reconnaissable ses falaises
blanches, spare les deux baies1. O sont les roches abruptes de l'Odysse ?....
De l'Est l'Ouest, en travers de l'le, sur le dtroit et sur la grande mer, la chane
du Pantokrator prsente le mme contraste. Sur le dtroit, sa muraille s'lve
lentement du ras de l'eau vers le sommet principal, qui dpasse neuf cents
mtres. De ce ct, c'est comme la pente d'un fronton, coupe d'asprits et de
crevasses, de rocs pointus et de couloirs pluvieux, mais une pente oblique,
rgulire, que recouvrent des broussailles ou des cailloux. Ce qu'aperoivent les
navigateurs du dtroit, ce ne sont ni des falaises abruptes ni des roches accores,
mais une cascade de croupes rondes, peine entailles au ras de l'eau d'un petit
escalier rocheux et festonnes de criques caillouteuses, de sables et de graviers.
Vers l'Ouest, au contraire, sur la grande mer, le fronton du Pantokrator est
corn. Du sommet principal, qui occupe peu prs la moiti de l'le dans sa plus
grande largeur, la muraille presque droite s'en va jusqu' la grande mer de
l'Ouest avec une pente mdiocre, et brusquement elle plonge pic dans cette
mer sauvage, comme disent les indignes : Agrio-pelagos, la Mer Sauvage, est le
terme convenable pour dsigner cette cte occidentale de Corfou qui s'lve en
hautes falaises escarpes et porte les ruines du chteau Saint-Ange, forteresse
vnitienne au haut d'un rocher lev de 330 mtres2. A 330 mtres d'altitude,
au-dessus du village de Krouni, les tours ruines dominent pic le flot hurlant,
et, par tous les temps, au pied de cette muraille, la lame se brise sur la ceinture

1 Instructions nautiques, n 691, p. 22.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 21.
d'cueils pointus. L'Odysse nous dit que les Phaciens habitent sur la mer
sauvage1.
La Mer Sauvage de Corfou prsente, en effet, toutes les vues de ctes dcrites
par le pote. C'est cette cte occidentale qu'Ulysse a d'abord atterri : de la
haute mer il en aperut les montagnes ombreuses. Les Instructions nautiques
nous disent :
Les btiments qui se rendent de la Mditerrane dans l'Adriatique
cherchent toujours reconnatre l'le de Corfou, que l'on aperoit de
loin cause de son lvation. Si l'on vient de l'Ouest (c'est le cas
d'Ulysse), on voit tout d'abord les ctes de l'pire, puis Corfou et ses
les qui forment une longue chane de monticules rguliers. Le
monastre situ sur le mont Salvatore, dans le Nord de Corfou, est un
bon point de reconnaissance.... Les hautes montagnes de l'Albanie et
de la Grce sont visibles du large une grande distance et, quand on
vient de l'Ouest, il n'y a pas de position d'o, par le beau temps, on ne
puisse voir la terre plus de cinquante milles de la cte. L'aspect de la
contre, vue de la mer Ionienne par un temps clair, est trs imposant.
Les montagnes, d'une varit de formes infinies, avec de beaux
versants et des contours nettement dessills, changent constamment
d'aspect selon la position du navigateur2.
Voil bien, je crois, les montagnes ombreuses avec leurs formes infinies et leurs
jeux d'ombre et de lumire.
Mais la tempte rejette Ulysse vers la haute mer et durant deux jours il ne voit
plus rien. A la troisime aurore, la terre et ses forts reparaissent et le cur
d'Ulysse se rjouit la vue de ces bois.
En gnral, reprennent les Instructions nautiques, l'le de Corfou est
montagneuse et couverte dans toutes ses parties de plantations d'oliviers. Le
mont Pantokrator prsente au Nord des versants trs boiss. Puis Ulysse entend
les hurlements du flot sur les pointes projetes, les roches et les cueils.
Vue de l'Ouest, toute la faade de Corfou sur la Mer Sauvage n'est qu'une
muraille escarpe. Le contraste en est frappant avec la faade du dtroit. Dans
l'extrme Sud seulement, entre le cap Bianco et les les Lagoudia, cette cte de
la grande mer prsente encore les pentes caillouteuses, les talus de roches on de
broussailles et les anses de sables ou de graviers que nous avons dcrits sur
l'autre faade : Le cap Bianco, form de falaises blanches, est lev de 70
mtres.... La pointe Magakhoro, trois milles dans le N.-O., est basse, malsaine
et rocheuse comme le rivage intermdiaire.... A quatre milles dans le N.-O. de
Magakhoro, la pointe Khonsia est basse et projette des petits fonds. Entre la
pointe Khonsia et la pointe Kardiki environ deux milles et demi dans le N.-O., la
cte est basse et de sable. Les navires mouillent frquemment le long de cette
cte jusqu'au cap Bianco, par 16 18 mtres d'eau, sable fin, l'abri des gros
grains de Nord-Est de l'hiver, qui soufflent avec une grande violence3. Mais la
pointe Kardiki, tout change : La cte est la base des montagnes Paviliana et
Garuna, hautes de 426 et de 466 mtres et voisines du rivage, et aprs les lots
Lagoudia la cte, formant une courbe convexe, devient extrmement dangereuse

1 Odysse, VI, 204.


2 Instructions nautiques, n 706, p. 36 ; n 778, p. 17.
3 Instructions nautiques, n 691, p. 19-20.
; elle est garnie tout du long par des roches et des pts de roches. Du cap
Kardiki jusqu'au cap Drasti qui forme l'extrmit Nord de cette cte occidentale,
la mme vue de ctes rocheuses, accores et dchiquetes, va se poursuivre. Une
srie de pointes abruptes s'avance dans la mer hrisse d'cueils. La pointe du
mont San Giorgio, au pied d'un haut promontoire arrondi et lev de 390 mtres,
est irrgulire, accore et rocheuse. A un mille et demi, la pointe Plakka, leve et
peu saillante, a 90 mtres d'eau petites distances. La cte intermdiaire,
borde et l par des roches, est escarpe et se projette sur des chanes de
hautes montagnes. Puis la cte, leve et forme de falaises, court l'Ouest
jusqu'au cap San Angelo, rocher accident, lev de 330 mtres. En ce point, la
falaise atteint sa plus grande hauteur. Elle prsente sa faade la plus abrupte
avec ses cueils les plus aigus et les plus nombreux. D'ici jusqu'au cap Drasti, la
cte leve sera un peu moins accore. Elle laissera parfois un talus de roches ou
un pan de sables au pied de sa falaise : Le cap Arilla est arrondi, escarp et
lev de 120 mtres l'extrmit d'une langue de terre qui se projette prs
d'un mille dans le Sud-Ouest.... A deux milles et demi, le cap Kephali est une
langue basse qui se projette vers l'Ouest ; le pays l'intrieur s'lve en collines
en forme de pics.... A 3 milles du cap Kephali, le cap Drasti est une projection
calcaire blanche, peu leve et entoure par un haut fond. La cte entre les deux
caps est forme de falaises calcaires accores.
Au-devant de cette muraille, qui forme la cte occidentale, des roches, des
cailloux, des lots parsems s'chelonnent depuis les les Lagoudia jusqu' notre
le du Bateau, Karavi : Les deux lots Lagoudia sont des rochers plats, et un
dangereux rcif s'tend dans le Sud.... Le petit lot Toleto avec un rocher le
toucher.... L'lot de Gordi est accore avec des fonds de neuf mtres entre la cte
et L'lot Koloviri est accore prs de mille des falaises du rivage.... [Le plus
grand de ces lots], l'lot Kravia, haut de 66 mtres, a un rocher son extrmit
Nord et une roche noye toucher son extrmit Sud1.
Derrire ces lots, entre les falaises de la muraille, s'ouvrent quelques petites
plages de sables, sous les collines couvertes de forts, et trois petites baies
s'offrent au dbarquement : au Sud, entre la pointe Plakka et la pointe San
Giorgio, la baie d'Ermonais ; au centre, sous le chteau Saint-Ange, la baie de
Liapadais ; au Nord, sous le cap d'Aphiona, la baie de Saint-Georges. La baie
d'Ermonais n'a qu'un mouillage temporaire : elle est abrite vers le Nord par la
masse de l'le et par la guette du mont Plakka ; mais elle s'ouvre en plein vers le
Sud et le sirocco y fait rage ; elle a du moins l'avantage d'une longue et large
plage de sable et d'un fleuve constant qui y dbouche. Les deux autres haies de
Liapadais et de Saint-Georges sont bien plus sres. Elles ont toujours servi aux
petits caboteurs. Chaque fois que les insulaires eurent redouter les descentes
de quelque marine occidentale, ils firent bonne garde sur les promontoires
voisins. Les Vnitiens, redoutant les pirates barbaresques, avaient construit leur
chteau Saint-Ange que remplaa une batterie franaise, puis anglaise, sur la
baie de Liapadais. Les Franais de l'Empire, successeurs des Vnitiens et
redoutant les Anglais de Malte, dressrent en outre une autre batterie la pointe
d'Aphiona pour couvrir la baie de Saint-Georges.... En ces deux baies de Saint-
Georges et de Liapadais, on a cru retrouver la Ville d'Alkinoos. C'est trop de deux
sites pour la mme ville : il faut choisir.

1 Instructions nautiques, n 691, p. 18-21.


A premire vue de carte, la haie de Saint-Georges semble remplir toutes les
conditions. Une langue de terre qui se projette prs de un mille dans le Sud-
Ouest, se dtache de la cte et couvre la baie vers l'Ouest en la sparant de la
haute mer. Au fond de la baie il y a une belle plage de sable et un bon mouillage
d't par 10 15 mtres d'eau, mais expos aux vents du Sud-Ouest ; aussi
l'utilise-t-on rarement1. Un fleuve, le Grand Fleuve, Megapotami, vient se jeter
ici. Les rivires de l'le ne sont pour la plupart que des torrents furieux durant
l'hiver et des tranes de cailloux secs durant l't. Le Megapotami est toujours
pourvu d'eau2. Il prend sa source dans la chane du Pantokralor, au pied du mont
Arakli (506 m.) ; il serpente longuement au fond d'une valle close, entre des
collines boises dont les ruisseaux l'alimentent toujours ; il vient, entre deux
pentes de forts, finir aux sables de Saint-Georges. Voil, dit-on, le fleuve de
Nausikaa. Et voici la Ville d'Alkinoos. La longue langue de terre qui couvre la haie
est en ralit une double montagne trangle en son premier tiers par la fissure
du Porto Temone. Le village actuel d'Aphiona est bti sur l'extrmit Nord qui
tient largement la cte. La Ville d'Alkinoos tait btie, dit-on, sur l'extrmit
Sud, que la mer enveloppe de toutes parts et qui ne tient que par un fil de
roches la masse du promontoire. A juger d'aprs la carte, avec nos yeux de
terriens et les habitudes de nos grandes marines, l'identification peut sembler
acceptable. Mais allez sur les lieux et remettez ici les flottes odyssennes.

1 Pour tout ceci, cf. Instructions nautiques, n 691, p. 20 et suiv.


2 Cf. Partsch, op. laud., p. 50.
CHAPITRE II. LA VILLE ET LE FLEUVE.

L'Odysse donne une description si dtaille du port et de la ville des Phaciens


qu'un enfant mme nous y pourrait conduire ; tant la reconnaissance en est
aise.
Lundi, 6 mai/23 avril 19011. Les salves de la saint Georges, patron du roi de
Grce. rveillent les clairons et les chiens de Corfou. A l'aube encore toute
blanche, nous partons en voiture vers Aphiona. De la ville de Corfou jusqu'
Perlepsimadais o s'arrte pour nous la route carrossable, les cochers comptent
cinq ou six heures. Il faut traverser la moiti de l'le dans sa longueur du Sud au
Nord, longer d'abord la plaine ctire du dtroit, puis couper les vallons et le
ddale de collines qui bordent le pied du Pantokrator ; il faut ensuite franchir la
haute muraille de cette chane au col de Panteleirnon ; il faut enfin redescendre
vers la cte adriatique.... Au dbut, tout va bien. Sous l'aube fraiche, dans la
plaine de Govino, au long des marais et des lagunes, puis dans les olivettes de
Saint-Dimitrio, travers les bouquets de chnes et de cyprs, nos deux chevaux
tirent allgrement leur vieux landau aux royales lanternes, Mais le soleil parait
sur les montagnes d'Albanie, et la chaleur pse soudain, et voici la rude monte
du Panteleimon, et le cocher tourne un regard d'envie sur les paysannes
endimanches, les popes, les petits nes et les pallikares qui, en longues files,
trottinent au bord de la route : ils nous tournent le dos et s'en vont la ville
fter la saint Georges ; ils mangeront l'agneau ; ils danseront sous les peupliers
du rempart ; ils causeront politique aux terrasses des petits cafs ; ils verront
dfiler les deux cents artilleurs de la garnison.... Il est dur pour un cocher de
tourner le dos de si beaux plaisirs.
Les roses et les maisons fleuries du bourg de Skriparou ont disparu dans leurs
vieilles olivettes. Nous avons atteint la muraille du Pantokrator. La route, en
interminables lacets, s'accroche au flanc du mont et met une grande heure
gagner le col. Soudain la vue s'ouvre de toutes parts, nous sommes au col de
Panteleimon, une admirable vue. L'le entire est sous nos pieds. Derrire
nous. vers la ville, le pays apparat plat, peine vallonn, entre les lignes de
fauves collines. Parmi les chnaies, les olivettes et les vignes, brillent les yeux
clairs de quelques petits lacs et les miroirs ternis des marcages. Les verdures
profondes des plainettes s'enchssent dans le feuillage gris des peupliers.
Jusqu'au pied des montagnes qui l'encerclent au Nord et l'Ouest, et jusqu' la
mer du dtroit, qui la horde l'Est et au Sud, cette divine plaine du centre de
File est toute fleuronne de lauriers-roses et de cyprs.... Devant nous, vers le
Nord, au loin, l'Adriatique scintille et danse travers les flots. Voil Fano,
Samotraki, tout le groupe des les, et, parmi les cumes, le Karavi, le Bateau
ptrifi, avec son mt dress, sa voile dploye et son canot la remorque !
Jusqu' la rive adriatique, les pentes des monts, le tumulte des collines et le
rseau des valles disparaissent sous une houle de verdures remuantes, que
retrousse le grand vent du Nord. De ce ct, la chane du Pantokrator est moins
abrupte, et la descente vers le village de Castellanais n'est pic que dans le
couloir voisin du col. Une courte srie de lacets conduit bientt la route des
terrasses de vignes et d'olivettes, des coteaux enchevtrs surplombant des
vallons et des lits de rivires. Sur cette face Nord, la chane calcaire du

1 Notes de voyage.
Pantokrator est flanque d'une haute masse de schistes, que les roches ont
troue par endroits, que les eaux ont ravine et bouscule partout. Dans ce
chaos, la route s'accroche aux rochers mergeants, contourne les blocs bouls,
traverse les Pierres Fendues, Schismena Litharia, suit en courbes replies le
sommet des lignes de fate et domine de profondes valles qui, droite et
gauche, mnent vers la mer leurs eaux rapides. A droite, le Typhlopotamos et
ses affluents poussent jusqu' la cte septentrionale et dbouchent sur la cte
adriatique, dans la baie de Sidari ; gauche, le Megapotami va brusquement
tourner l'Ouest pour atteindre la cte occidentale et se jeter dans la baie (le
Saint-Georges. C'est la valle de ce dernier fleuve que nous suivons de haut.
Castellanais, Arkadadais, Monatadais, Aspiotadais, de beaux villages dispersent
sur les pentes ombreuses leurs maisons de pierre et leurs glises l'italienne.
Sous leurs vieux arbres gants, les olivettes sont parsemes de fougres. Les
cyprs et les alos se fleurissent de roses. La fracheur du Bora tempre la
chaleur de midi.
A Perlepsimadais, aprs un court djeuner, il faut quitter la voiture et gagner
pied le village d'Aphiona qui maintenant apparat. Il occupe notre gauche le
sommet d'une roche calcaire, sur l'autre ct de la baie de Saint-Georges. La
route carrossable continue vers le Nord : Aphiona est l'Ouest. A pied, au faite
des collines schisteuses, nous contournons de trs haut la valle infrieure du
Megapotami et le fond de la baie de Saint-Georges. Dans la poussire jaune,
mauve, rose ou bleue des schistes bariols, les pas des gnrations ont creus
une large piste. Jusqu' la rivire qui coule cent mtres sous nos pieds, la
pente schisteuse n'est qu'un tohu-bohu de terres coulantes et de terrasses mal
assises. Dilu, ravin, rong par les pluies de la mer, le plateau du sommet n'est
qu'un ddale de bosses et de dversoirs. Brusquement les schistes poudreux font
place la roche dure : la presqu'le d'Aphiona est un bras de calcaire implant
dans la masse schisteuse1. Sur la roche dnude jusqu' la moindre fissure, il ne
reste pas un coin de terre friable. La pierre nue surgit entre la grande mer et la
baie. Elle monte en deux pentes abruptes qui convergent et supportent une
terrasse de roc, large de quelques cents mtres. Au point culminant, le village
d'Aphiona et les ruines de la vieille batterie franaise surveillent les deux ctes
de la mer droite et de la baie gauche. Toute l'entre de l'Adriatique et les
roches bordires et les lots lointains apparaissent d'ici : toujours distinct, le
Karavi, le Bateau de pierre, gonfle sa voile et remorque son canot dans les
chenaux du Nord-Ouest.
Cette presqu'le d'Aphiona est, mi-longueur, entaille d'une fissure profonde
qui, de haut en bas et d part en part, la coupe presque en deux montagnes.
Vue de profil par les marins de la haute mer ou par les habitants de la grande
terre, cette masse calcaire prsente en effet deux blocs ingaux. Vers le Nord,
c'est un norme dme trapu qui tient aux schistes de la terre ferme. Vers le Sud,
une fine aiguille surgit presque entirement enchsse dans les flots. Entre les
deux blocs, le Porto Timone enfonce sa crique, et, parti de la grande mer, sur le
flanc Ouest de la presqu'le, il semble passer travers la roche jusqu' la baie
sur le flanc oriental. Pour franchir cette fissure et passer pied sec du dme sur
l'aiguille, une mince bosse rocheuse maintient seule la communication. Le dme
tombe abruptement par une chute de cent mtres dans la fissure du Porto
Timone.... Nous arrivons au bord de ce gouffre. Le petit port est sous nos pieds.
Sans largeur (il n'a pas cent mtres de large), sans longueur (il n'a pas deux cents

1 Cf. le carton gologique dans la carte de Partsch, op. laud.


mtres de long), sans goulet qui le ferme (il est ouvert en plein aux vents d'Ouest),
sans plages tendues (trois petits bateaux tirs sur les pierres coupantes rempliraient
son fond rocheux), ce port n'est qu'un couloir de mer, un mchant fjord ; il ne
peut offrir aux flottes phaciennes ni bassin flot ni remises sec. Et ce port est
unique. Car la rive de la presqu'le sur la baie n'est chancre que d'une anse
minuscule o, difficilement, le plus petit de nos canots trouverait un refuge. Et
l'on ne saurait donner le nom de port la baie de Saint-Georges tout entire,
cette gigantesque baie (je parle comme les marins homriques), presque circulaire,
longue et large de deux kilomtres, cercle de sables vers la terre, mais ouverte,
largement ouverte vers le plein sirocco : c'est une rade foraine au gr des marins
primitifs, sans la moindre fermeture ; son entre a trois kilomtres de large. Et la
Ville d'Alkinoos, la Ville haute la mode du temps. disposerait coup sr d'un
espace commode pour le troupeau de ses cases et les fortifications de sou
acropole, sur les pentes et le sommet de l'aiguille du Sud. Mais o trouver la
place de l'agora pave et du Poseidion entre les deux ports ? Le fond de Porto
Timone est une colline de roches qui de l'autre ct plonge dans la baie : sur cet
isthme aigu, partout des roches abruptes ; nulle surface aplanie, nul espace
mme mdiocre pour les dalles de l'agora. O trouver encore les champs et les
jardins du faubourg et la source dans le bois sacr d'Athna ? nulle verdure ; pas
un coin de terre arable ; pas mme une terrasse possible pour supporter les
jardins du roi. Et par o tracer la route carrossable qui, de la ville, doit conduire
Nausikaa jusqu'aux lavoirs du fleuve ? Voil bien, quelques kilomtres d'ici, le
Megapotami, qui vient aboutir en face de nous, sur l'autre rive de la baie Saint-
Georges. Et voil bien encore, au fond de cette baie, la plage unie de sables et
de graviers o le char courrait l'aise, o le linge scherait au soleil. Mais cette
plage ne cerne pas toute la baie et ne vient pas jusqu'auprs de Porto Timone ;
la montagne d'Aphiona interpose brusquement le flanc de sa muraille abrupte,
accore, infranchissable : Porto Timone, disent les Instructions nautiques, est
accessible aux bateaux. Mais il est inaccessible aux voitures. Les gens d'Aphiona
viennent parfois s'y fournir de poissons et de contrebande, quand par hasard un
caboteur battu des vents relche ou choue : pour descendre jusqu' la mer, les
terriens ont d creuser dans la roche une chelle de pierres. un escalier de
marches artificielles, o seuls leurs petits nes peuvent s'aventurer : une voiture.
aussi lgre qu'on l'imagine, serait brise au premier chelon, et du haut des
falaises l'quipage roulerait dans la mer profonde....
Si les mots odyssens veulent dire quelque chose, ils ne peuvent srement pas
convenir ce site. C'est grand dommage pourtant. A vue de carte, l'endroit
m'avait plu. Le Karavi tout proche, le Megapotami sur l'autre rive de la baie, la
plage du fond, la ville haute du bout, les falaises des caps voisins, les flots et
roches du petit groupe des Kravia tout proches : vue de carte, de loin. tout
semblait convenir.
J'avoue que nous revenons un peu dus. Il faut remonter pniblement de Porto
Timone vers le village d'Aphiona par le long escalier de roches. Voici le plateau
du sommet et les ruines de la batterie franaise : quel trange sjour pour les
paysans de Champagne ou (l'Auvergne oublis par l'Empereur sur ces rochers
!... Le village est dsert. Hommes, btes et femmes sont partis labourer les
pentes de schistes sur la grande terre. En quittant Aphiona, nous nous garons
dans le ddale de ces collines. Nous retrouvons grand'peine enfin la voiture qui
nous ramne vers le col de Panteleimon et vers la ville de Corfou. Derrire nous,
dans le soleil couchant, sur la mer calme, plate, moire de larges courants, irise
comme un verre antique, le Karavi, le Bateau de pierre. continue de voguer
immobile.

Il ne faut pas courir si loin la recherche des ports d'Alkinoos. Il suffit d'ouvrir
nos cartes marines. Le service hydrographique anglais a pris la peine de nous
dessiner un commentaire topographique de toute la description odyssenne. Les
hydrographes franais ont copi la carte anglaise. Prenez donc la feuille n 3052
de notre service hydrographique : le carton de droite vous offrira les deux ports
d'Alkinoos sous les noms de Port Alipa et Port San Spiridione. C'est dans la Mer
Sauvage la baie de Liapadais, sous le chteau Saint-Ange et sous la pointe
d'Arakli, dernier massif de la chane du Pantokrator vers l'Occident. Les trois
cents mtres du Saint-Ange et les cinq cents mtres de l'Arakli tombent pic
dans la baie dont ils forment la cte Nord. Mais au-devant de leurs derniers
ressauts deux les rocheuses sont attaches la terre par deux isthmes de
sables, et un contrefort de la montagne pointe dans la vague sa longue
lance aigu. Par ces les et par cette lance, deux petits ports jumeaux sont
dessins. Le plus grand l'Est a le nom d'Alipa, le plus petit l'Ouest a le nom
de San Spiridione. Prenez la carte : tous les mots du texte odyssen s'y
appliqueront d'eux-mmes. L'le ou presqu'le extrieure, au bord de la haute
mer, porte aujourd'hui le monastre de Palaio-Castrizza , dont elle a reu le
nom. L'le ou presqu'le intrieure, entre les deux ports qui la flanquent, est la
place dsigne pour une ville haute la mode homrique, pour une ville de
navigateurs sur une cte trangre, pour un vieil emporion sur un lot
parasitaire. De chaque ct de la ville, les deux beaux ports l'troit goulet et
aux nombreuses remises viennent finir, au pied des monts, en plages
sablonneuses. Port Alipa surtout semble dessin d'aprs le texte odyssen. Son
goulet n'a que trois cents mtres de large et les navires doivent prendre garde
aux roches acres qui l'tranglent. Mais derrire cette entre, une triple rade se
creuse et ses trois bras en feuille de trfle sont diviss par des jetes de roches
en de multiples compartiments, que terminent des pentes de sables. Chaque
vaisseau peut avoir sa remise sche ou sa cale mouille. La nature a fait ici le
travail de compartiments que l'homme fait ailleurs, cf. le port athnien de
Munychie, pour dresser des boxes dans les curies de ses coursiers de la mer.
Au pied de la ville haute. sur l'isthme entre les deux ports, une plaine s'tend
pour recevoir l'agora dalle. Si la ralit correspond vraiment cette carte de
nos marins, nous avons ici la ville et les beaux ports d'Alkinoos.... Mais il ne faut
pas s'en rapporter la vue des cartes.
Avril-mai 1901. La promenade vers Palaio-Castrizza est une excursion de
touristes que tous les guides recommandent. Depuis la ville de Corfou, il faut
trois ou quatre heures en voiture, et la route, construite au temps de l'occupation
anglaise, est charmante. C'est d'abord au long du dtroit, dans la plaine verte ou
sur les collines charges d'olivettes, la grand'route que nous avons dj suivie
vers Panteleimon et vers Aphiona. Mais bientt, quittant cette route qui poursuit
vers le Nord, nous tournons l'Ouest et, de loin, nous longeons sur notre droite
l'pre muraille du Pantokrator. Un charmant pays vallonn eu borde le pied. De
ses vieilles olivettes, de ses plainettes closes, de ses petits lacs dormants, de ses
marais verdoyants, de ses grasses terres de labour, cette plaine ondule remplit
tout le centre de l'le, entre la muraille du Pantokrator et la chane ctire de
l'Occident. La route est une alle de parc anglais. Sans jamais forcer le passage
par des tranches ou des remblais, elle contourne doucement les collines et les
vallons creux. Elle court sous les vieilles olivettes qui dressent trs haut leurs
panaches d'argent. Elle se mire au pourtour des tacs dont le miroir terni, voil
d'cumes et de longues herbes, s'efface au fond d'un cadre de cyprs. La haute
barrire du Pantokrator avec ses roches surplombantes et ses villages suspendus
ferme l'horizon de droite. A gauche et devant nous, la chane bordire de la cte
occidentale, longue sierra1 moins haute mais presque aussi ardue, se dresse
pic sur la valle marcageuse de Ropa et nous cache la Mer Sauvage.
Perpendiculaire l'axe du Pantokrator, Lette Sierra dentele vient buter contre
lui. Leurs masses confondues ne laisseraient aucun passage, n'tait la brche
d'un torrent, qui dans la roche s'est taill une porte monumentale. C'est par ce
dfil, entre deux montants gigantesques de pierre fendue, que la route atteint
la Mer Sauvage au fond de la baie de Liapadais. Nous entrons dans le pays des
Phaciens. Le voici devant nos yeux. La carte marine ne nous a pas tromps.
Ls pentes de l'Arakli et du chteau Saint-Ange font la baie une cte de fer,
dchiquete de roches. A mi-pente, trois cents mtres au-dessus de la mer,
l'Arakli porte une terrasse o se sont groupes les maisons du petit bourg de
Lakonais : au bord de l'eau, la muraille droite est flanque d'un talus, et sur ce
talus la route en corniche serpente entre les olivettes. Le mont Saint-Ange, plus
abrupt, plonge dans la mer sans fond. Son dme se reconnat au loin avec les
ruines qui le couronnent. Voici le port Alipa et sa triple feuille de trfle : de jolies
plages de sables le festonnent tout autour. Dans la mer, en face de nous, se
dresse la haute montagne insulaire qui ne tient la cte que par l'isthme entre
les deux ports. Les cartes marines ne sont qu'en un point inexactes, et
lgrement. Sur cet isthme, entre les deux ports, elles indiquent par des
hachures assez fortes une colline allonge qui unirait les pentes de la montagne
insulaire aux dernires pentes de l'Arakli. Cette colline n'existe pas. L'isthme est
plat, au raz de l'eau, sans une lvation, sans une bosse. De la plage
sablonneuse de Port Alipa au fond sablonneux de San Spiridione, il va tout uni,
portant une petite plaine de bls et d'olivettes. Au del de San Spiridione, il se
poursuit encore jusqu' la Mer Sauvage pour unir la cte le mont de Palaio-
Castrizza, si bien que le, regard peut suivre cette enfilade d'isthmes bas depuis
Port Alipa jusqu' San Spiridione et jusqu' la Mer Sauvage.
Port Alipa est le grand port. San Spiridione est beaucoup plus petit. Mais derrire
un goulet de roches, il a aussi de spacieuses pentes de sables, o toute une
flottille primitive remiserait ses navires. Les moines du couvent de Palaio-
Castrizza y ont leurs deux canots chous. C'est leur seul mouillage. Car la plage
foraine qui borde la Mer Sauvage est seme de roches et de cailloux, garnie sur
son front de rocs et de rcifs, dchire sur ses flancs d'cueils et de falaises, et
sans trve la mer y pousse une houle gmissante. Sur les pointes et contre les
parois de fer, la moindre embarcation court le risque d'are ventre ou broye.
Cette anse extrieure n'est pas un port. Le couvent de Palaio-Castrizza n'est pas
entre deux beaux ports. Il n'occupe pas l'emplacement de la ville phacienne.
C'est Alipa et San Spiridione qui sont les beaux ports et c'est la montagne entre
eux qui dut porter la Ville d'Alkinoos. La raide et petite butte de Palaio-Castrizza
ne saurait d'ailleurs porter une ville : ses flancs abrupts, grands renforts de
terrasses, ont seulement quelques jardins et quelques oliviers ; sur le sommet
aplani, le couvent et sa petite glise n'ont pu trouver place qu'en dbordant de
toutes parts les lvres du roc. Cette butte mdiocre ne put jamais offrir d'utilit
qu'aux vigies indignes. Un poste ou une forteresse surveillaient de l les

1 Pour la commodit du rcit, je rserverai le nom de Sierra cette chane qui borde la
Mer Sauvage.
immensits de la mer occidentale pour annoncer les pirates et les flottes
ennemies. Encore le chteau Saint-Ange offrait-il en cela plus de commodits.
Du haut de ses 530 mtres. son promontoire avanc et dgag dpasse tout
l'alignement et domine toutes les falaises de la cte occidentale. C'est au Saint-
Ange vraiment qu'est la guette et la forteresse des indignes. Palaio-Castrizza,
ses pieds, n'est que la succursale, l'chelle de ravitaillement pour la garnison de
ce haut lieu, et c'est le sanctuaire pour les marins de passage....
Nous avons contourn le fond de Port Alipa. Nous arrivons sur l'isthme qui
s'tend entre les deux ports, au pied du mont des Phaciens. La plainette de
l'isthme a deux cent cinquante trois cents mtres de long, d'un port l'autre,
et cent cinquante deux cents mtres de large, entre le pied des deux
montagnes insulaire et ctire. Du ct de Port Alipa, la plainette est ombrage
d'olivettes qui viennent jusqu'aux sables. Du ct de San Spiridione, les sables et
les champs de bl lui font une large esplanade dcouverte1.
Voil bien l'agora autour du beau Poseidion, l'agora nivele et dalle de grandes
pierres, o les Phaciens rparent les agrs de leurs vaisseaux calfats, les
cbles et les voiles, et o ils rabotent le plat de leurs rames. Les Phaciens n'ont
pas ici leurs chantiers de construction. Leurs vaisseaux ne sont pas tirs jusqu'en
cette agora. Les navires demeurent l'ancre ou sur la pente de halage ; mais on
apporte ici les agrs endommags : ici les quipages, assis ou accroupis sur les
dalles, rparent qui sa voile ou son mt, qui ses cordages ou ses rames. C'est le
spectacle qu'offrent encore les quais dalls de nos petits ports mditerranens.
Allez un soir d't sur la marine d'Amalfi on verra bientt pourquoi je prends
en exemple ce port napolitain, jadis grande cit maritime, aujourd'hui simple
mouillage de pcheurs . Au pied de la montagne abrupte, sur la plage circulaire
de sables et de cailloux, l'cart du flot qui brise, les bateaux sont tirs. Devant
la ligne des maisons de la basse ville, une esplanade dalle s'avance qui spare
la plage en deux pentes. Sur ces dalles, les femmes accroupies tricotent leurs
bas ou pouillent leurs enfants, et les hommes raccommodent leurs voiles,
rparent leurs filets, tressent un cordage ou reclouent les tronons d'une rame
brise. Pour ces menus travaux que le matelot fait ainsi, il faut une esplanade
dalle o l'on puisse s'asseoir. Dans le sable mouill ou sur les cailloux du bas,
on calfate le navire tir sec ; on change les pices du bordage ou du gouvernail
; on nettoie la carne : les travailleurs debout circulent autour de la coque....
En travers de notre isthme, il est donc facile de rtablir en imagination le dallage
de grandes pierres et l'esplanade semblable aux quais ou aux rues napolitaines.
Le peuple des matelots y travaillait assis, accroupi, vautr : non dalle, cette
terre meuble ft bientt devenue de la boue sous les pieds et sous les cordages
sortant de la mer et chargs d'eau.... Le beau Poseidion n'existe plus. Il en reste
pourtant un souvenir. Comme tant d'autres Poseidia antiques, il fut remplac
sans doute par une chapelle de Saint-Nicolas. Mais le grand saint, malgr sa
puissance, ne put tenir longtemps sur cette plage infeste de pirates mcrants.
Les Turcs ou les Barbaresques le chassrent. Il s'enfuit mi-cte de la montagne
insulaire, et la carte marine indique les ruines de sa chapelle. Il resta l durant
de longs sicles. Les marins chrtiens montaient jusque chez lui et
l'entretenaient d'icnes et de cierges. Aujourd'hui la scurit des mers lui a
permis de redescendre. Les moines voisins, qui prenaient soin de son autel et qui
touchaient ses revenus, l'ont ramen en un site plus commode. Au pied de leur

1 Odysse, VI, 266-269.


couvent, sous la roche de Palaio-Castrizza , sur le bord mme de leur mouillage
de San Spiridione, ils ont construit sa chapelle neuve o ils ont apport ses
vieilles icnes. C'est l qu'il faut chercher le Poseidion des marines actuelles. La
chapelle du mont est en ruines. Le Poseidion de l'isthme est sans doute enfoui.
Nous montons la Ville d'Alkinoos. La montagne insulaire dvale du ct de
l'isthme en une pente assez raide, mais non pas abrupte. Du ct de San
Spiridione surtout, le champ d'oliviers monte en talus jusqu' mi-cte ; puis des
terrasses superposes soutiennent de maigres jardinets de crales qui, de
marche en marche, s'tagent jusqu'au sommet. Tout en haut une esplanade de
roche nue porte les ruines d'une chapelle de Saint-Georges. Du ct du port
Alipa, la chute est beaucoup plus brusque. Entre la mer et l'esplanade du
sommet, c'est presque une falaise droite avec un sentier en chelle qui conduit
aux ruines de Saint-Nicolas. Tel quel, ce flanc de montagne se prte l'rection
d'une de ces villes hautes que nous avons vingt fois dcrites et que les corsaires
ou navigateurs francs connaissent jusqu' nos jours dans les mers levantines. En
bas, la plage et les vaisseaux bordent l'agora, o les trangers talent leurs
marchandises, prs des sanctuaires o les indignes adorent les dieux marins.
Sur la pente. le troupeau serr des cases monte de terrasse en terrasse, le toit
plat de l'une servant de cour l'autre plus leve. Au sommet, le palais du roi,
de l'aga ou de l'vque domine. Les gographes de l'Expdition de More nous
ont dcrit dans la Syra de leur temps notre Ville d'Alkinoos :
La ville de Syra, sur une montagne l'Est de l'le, occupe
l'emplacement de l'ancienne Syros. Elle se distingue en ville haute et
en ville basse : la ville haute est le sjour de la bourgeoisie et des
administrateurs ; la ville basse est celui des marchands. Les habitants,
en grande partie, sont des rfugis ou des pirates, qui furent obligs
de quitter la Grce pour se soustraire l'oppression des Turcs, et cette
population, par son industrie et son commerce, a donn la ville une
importance qu'elle tait loin d'avoir avant les dernires guerres. La
ville haute est construite sur une montagne conique et entirement
isole. On n'y arrive que par une pente rapide et difficile gravir ; les
rues en sont fort troites et fort sales. A la cime est une petite glise
catholique grecque avec une terrasse, d'o l'on dcouvre une partie
des les environnantes, ce qui forme un coup d'il admirable1.
De la terrasse d'Alkinoos, o nous sommes monts, la vue n'est pas moins
admirable. La Mer Sauvage se dcouvre, mordant partout de son cume cette
cte de fer. Les promontoires accores, les falaises dchiquetes, les pointes
avanantes retentissent du gmissement des flots. La grande houle du Sud
couvre et dcouvre les dents des cueils. De partout montent le hurlement et la
fracheur de la vague dchire, tandis qu'au sein des rocs la nappe souriante des
deux petits ports balance son murmure sur le sable des anses. Dans son
ensemble, cette baie de Liapadais apparat mure de hautes montagnes. Tout
autour, c'est une margelle continue de monts sourcilleux, qui commence aux
gigantesques falaises du chteau Saint-Ange, se poursuit par la muraille de
l'Arakli, contourne au long de la cte occidentale toute la grande le et s'en va l-
bas vers le Sud, jusqu'au mont Kurkuli (363 mtres), d'o se prcipitent dans la
mer les falaises du cap Plakka. De cap en cap, cette margelle encercle la mer
sans laisser un passage. D'ici, du moins, rien ne laisse souponner la porte des

1 Expdition de More, p. I.
roches qu'emprunte la route des terriens au pied du Pantokrator et que nous
avons franchie tout l'heure pour entrer en Phacie. Le pays des Phaciens est
couvert tout autour d'une haute montagne, comme dit l'Odysse1. Le pote a
entendu ou lu une exacte description de ce puits et de sa margelle, et il l'a
reproduite sa mode ordinaire : de ce dtail minutieusement exact, il a tir une
belle histoire ; de mme que Posidon ptrifie le vaisseau des Phaciens pour
expliquer la prsence du Karavi, du Bateau de pierre, au Nord de cette cte
corfiote, de mme le dieu recouvre, tout autour, d'une haute montagne, cette
baie profonde, presque inaccessible aux terriens. Et d'autres mots de l'Odysse
encore prennent ici toute leur valeur. Les Phaciens habitent l'cart, sur la mer
sauvage. Ils ne sont pas au milieu des insulaires, au cur de l'le, mais loin des
hommes, au bout de cette terre. Nul voisin ne les tracasse, puisqu'ils n'ont
vraiment pas de voisins2.
Du ct de la mer, leur ville, dfendue par les cueils et les falaises, n'a rien non
plus redouter : Il n'est pas encore n le pirate qui ravagera la terre des
Phaciens3. La terrasse abrupte d'Alkinoos tombe droite et gauche sur les
goulets des deux ports. Une chvre oserait peine s'aventurer dans ces pierres
coupes. Mais, sur l'autre faade, vers la haute mer, la descente est moins
dangereuse. A travers les blocs bouls, parmi les cailloux roulants, un sentier
descend vers le large jusqu' l'extrme promontoire du Sud, et gagne le bord de
l'eau. Sur le terrain mme, on peut suivre les alles et venues des personnages
odyssens. Conduit par Nausikaa, Ulysse est venu du fleuve au bois sacr
d'Athna. Ce bois et sa fontaine ne sont loigns de la ville que de la distance o
peut porter la voix. Ulysse s'est arrt l tandis que Nausikaa rentrait seule en
ville. Puis le hros a repris sa route et s'est avanc vers la ville. Comme il allait y
pntrer, Athna s'offre lui sous la forme d'une jeune fille allant la fontaine.
Elle enveloppe le hros d'un nuage qui le drobe aux yeux des Phaciens. C'est
ainsi qu'il peut traverser la ville sans encombre. Fleuve ; bois sacr d'Athna ;
fontaine o les filles vont puiser de l'eau : nous retrouverons tout l'heure ces
trois tapes du hros. Mais le voici en bas de la ville ; il pntre dans l'isthme il
admire les deux ports et les vaisseaux tirs sec, l'agora et les hautes murailles
des Phaciens4. Toujours drap dans son nuage, Ulysse monte au palais
d'Alkinoos. Il y trouve l'hospitalit. Le lendemain Alkinoos le mne l'agora et
l'assemble des Phaciens qui se tient auprs des vaisseaux5. Les voici qui
descendent vers l'isthme et vont s'asseoir sur les pierres polies. L'assemble se
tient l, entre les deux ports. On dcide de mettre un navire flot et de l'armer
pour reconduire Ulysse. L'quipage saute dans le sable, tire le navire la mer,
dresse le mat, fixe les voiles, attache les rames aux tolets et sort le vaisseau du
port : ils le mouillent en dehors du goulet, en haute mer, vers le Sud,
50 ,
,
,
,
[ , ]

1 Odysse, XIII, 177.


2 Odysse, VI, 203, 205, 279.
3 Odysse, VI, 201-203.
4 Odysse, VII, 42-45. La plupart des ditions donnent au lieu de qui est
une faute vidente : partout ailleurs on ne parle que de l'agora des Phaciens.
5 Odysse, VIII, 5.
55 1....
Je n'ai pas traduit le vers 54 que les diteurs mettent entre crochets et
s'accordent reconnatre interpol. Ils ont grand'raison. L'interpolateur maladroit
n'a pas rflchi la manuvre habituelle des bateaux homriques. Pour sortir du
port, jamais on n'ouvre les voiles comme dit ce vers 54. Mais on sort la rame :
le port est couvert de la brise et c'est en pleine mer seulement qu'on peut hisser
la voile et la dployer.... Au vers 55 les deux mots ont embarrass
traducteurs et commentateurs. Sur la carte ou sur le terrain, le sens de ce vers
apparat clairement. Du fond de Port Alipa ou de San Spiridione, les rameurs
amnent le vaisseau gr, mais non charg, l'entre du goulet. C'est la
manuvre que nous connaissons bien : au dpart d'Ithaque, l'quipage de
Tlmaque l'a faite. Ils sortent un peu du goulet afin d'tre prts ouvrir leur
voile et lever l'ancre quand surviendra la brise de terre aprs le coucher du
soleil. Jusqu' dix heures du soir, ils vont donc rester mouills en haute mer,
, in altum, traduirait Virgile. Leur vaisseau est amarr non pas une boucle
du quai, mais un trou du rocher2. Ils sont l'extrme promontoire, dans le Sud
des ports et de la ville, . Les commentateurs se torturent l'esprit pour ne
pas comprendre ces mots3 : Notion, disent les uns, signifie humide parce que le
Notos, le vent du Sud-Est, amne la pluie : signifie donc dans l'humide.
Les Phaciens mouilleraient leur vaisseau dans la mer humide, comme dit M. de
la Palisse ; mais le pote odyssen ne parle pas comme M. de la Palisse. Notion,
disent quelques autres (on ne sait pourquoi), dsigne le point o ne souffle aucune
brise violente. Jamais notion n'a eu cette signification et c'est prcisment le
contraire d'un endroit couvert que voulaient atteindre nos gens en faisant cette
manuvre ; car ils veulent sortir du port abrit et venir chercher au bord de la
mer ouverte les premiers souffles de la brise de terre.... Le scholiaste ancien a
raison : Notion est la partie Sud-Est, la partie du Notos.
Nos marins parlent encore des vents de la partie Nord, des vents de la partie
Sud, etc. Les marins de l'antiquit devaient parler le mme langage et ils
donnaient les noms de boreion la partie du bora, de zephyrion la partie du
zphyre, de notion la partie du notos. Dans l'onomastique ancienne, ces noms
sont demeurs aux caps et aux mouillages dirigs vers telle ou telle pointe de la
rose des vents : la Cyrnaque avait son promontoire Boreion ; la mme
Cyrnaque, la Crte, Chypre, la Cilicie, la Karie et vingt autres ctes avaient leur
cap Zephyrion ; Kolophon avait son port Notion situ en effet dans le Sud de la
ville continentale et tourn vers le Sud. Hrodote appelle notia, , la
Mer du Sud qui s'ouvre au Sud-Est de l'gypte et du monde connu, au del de la
Mer Rouge : c'est notre Ocan Indien4. dsigne donc purement et
simplement la partie Sud-Est. Les Phaciens sortis du port conduisent leur
vaisseau l'extrme promontoire, au bord de la haute mer, dans la partie Sud-
Est.
Prenez seulement la carte et les Instructions nautiques : Les deux ports Alipa et
San Spiridione, ouverts au Sud, sont accessibles seulement aux caboteurs et aux
bateaux de pche5. De ces ports ouverts au Sud, nos matelots sortent donc vers
le Sud et ils mouillent leur bateau dans la partie Sud-Est. Puis ils laissent

1 Odysse, VIII, 50-55.


2 Odysse, XIII, 77.
3 Cf. Ebeling, Lex. Hom., s. v.
4 Cf. Pape Benseler, Wrterb. Eigen., s. v.
5 Instructions nautiques, n 691, p. 21.
quelques hommes de garde bord. Les autres dbarquent et gravissent le
sentier f6rt raide, qui, parti de l'extrme promontoire Sud, grimpe jusqu' la ville
par la faade maritime. Ils viennent dans le palais d'Alkinoos prendre leur part du
festin et des rjouissances.... Ulysse et Alkinoos, pendant cette manuvre, sont
remonts de l'agora jusqu'au palais, travers les ruelles de la ville qui couvrent
l'autre faade du rocher. Tous les seigneurs et notables armateurs de Phacie les
accompagnent. On rentre au palais. On y retrouve bientt l'quipage du bateau,
dont les hommes ont grimp le sentier de la falaise. On rtit douze moutons, huit
cochons et deux bufs. On fait l'un de ces festins pantagruliques auxquels
s'habituent les estomacs des marins terre. On boit. On chante. Puis tous
redescendent, travers les ruelles de la ville, jusqu' l'agora. Le peuple fait
cortge. Les jeux commencent auprs de l'agora, dans la plaine de l'isthme : L
s'tendait, depuis la borne, un champ de courses et tous ensemble volaient
rapidement en remplissant la plaine de poussire1. Puis on envoie chercher la
lyre, que Dmodokos a laisse ici en haut, dans le palais, et l'on se met
danser. Les neuf magistrats qui prsident aux jeux font aplanir l'aire [de sable ou
de terre] et bien largir le cercle2. On danse sur la terre nourricire, dans les
olivettes du bas3. Puis on remonte au palais d'Alkinoos o les hrauts apportent
les prsents que chacun des douze rois de Phacie offre au noble tranger. On
fait un nouveau festin, aprs lequel Ulysse entreprend le rcit de ses aventures.
La nuit vient ; mais l'auditoire charm ne veut pas aller dormir avant la fin de ce
rcit.... Le dpart est remis au lendemain. Alkinoos dcide alors que chaque roi
donnera encore Ulysse un grand trpied et un bassin, et tous vont se coucher.
Le lendemain chacun apporte son trpied au vaisseau : ils dgringolent tous par
le sentier de la falaise jusqu'au vaisseau mouill sous l'extrme promontoire. La
descente est rapide et ils sont vite arrivs, avec leur charge de bronze4.
Alkinoos est venu en personne : c'est lui qui fait arrimer ces objets encombrants
sous les bancs des rameurs. Ensuite tous, par le mme sentier, remontent au
palais o l'on passe la journe en festins et en musique. Ulysse ne partira que le
soir, aprs le coucher du soleil, au lever de la brise de terre.... Quand le soleil
tombe l'horizon, on change les toasts. Ulysse porte la sant de la reine et de
la famille royale ; puis il prend cong de ses htes. Il les a pris sans doute de
ne pas se dranger, pour le reconduire jusqu'au bateau : la nuit est noire et le
sentier de la falaise est fatigant, surtout remonter ; Ulysse d'ailleurs tonnait le
chemin. Alkinoos et les rois ne l'accompagnent donc pas. On lui donne seulement
un laquais qui marchera devant et guidera ses pas la descente, jusqu'au
croiseur et jusqu'au bord de l'eau5. La bonne reine Art envoie aussi ses trois
chambrires, qui portent chacune un prsent. On descend au croiseur et la
mer, par le rapide sentier, Ulysse s'embarque et le bateau part.
Il semble donc que le palais d'Alkinoos occupait, au sommet de la montagne
insulaire, cette plate-forme o nous sommes assis et o se dressent encore les
ruines de la chapelle Saint-Georges. Ulysse a frl ces roches de l'esplanade sur
lesquelles nous venons de nous asseoir. C'est ici qu'aboutissent les deux routes
ou sentiers qui, devant et derrire nous, montent de l'isthme et de la pleine mer.
Venu de la mer, le sentier de la falaise est actuellement un casse-cou assez

1 Odysse, VIII, 122-123.


2 Odysse, VIII, 260.
3 Odysse, VIII, 378.
4 Odysse, XIII, 19.
5 Odysse, XIII, 64-65.
dangereux. On peut encore le suivre jusqu'au bord de l'eau. Mais il faut avoir le
pied et la tte solides : la pente est un boulis de cailloux roulants et le miroir
des eaux donne un peu le vertige. Au temps d'Alkinoos, ce sentier tait mieux
entretenu : les Phaciens avaient sans doute ici un escalier, une chelle de
roches, toute semblable l'escalier actuel des gens d'Aphiona pour descendre
vers leur Porto-Timone : les deux sites sont en ceci exactement pareils ; mais la
voiture de Nausikaa pouvait emprunter une autre route et n'avait pas
descendre cette chelle.... Venue de l'isthme, cette autre route est plus aise :
nos cartes marines l'indiquent encore. Elle gravit en lacets la faade terrienne de
notre mont. On imagine sans effort qu'avec un petit travail de remblais et de
terrassements, elle peut demain redevenir une route carrossable : c'est par l
que, du palais vers l'agora et rciproquement, est descendu et remont le char
de Nausikaa. Aux deux bords de cette route, la ville des Phaciens tageait sur la
pente ses cases et ses ruelles. Le fouillis des petites terrasses et des cultures
couvre cette pente aujourd'hui : il est impossible de juger si quelque endroit de
fouille pourrait tre fructueux. Ni sur la pente, ni sur l'esplanade, nulle part, une
ruine antique n'apparat. Mais partout de petits murs en pierre sche, des pierres
boules, des carrs de fondations prouvent que rcemment encore ce site garda
quelques occupants. Au XVIIIe sicle, quand l'ingnieur de la marine franaise,
Bellin, publie sa Description du Golphe de Venise et de la More (1771), les
renseignements vnitiens dont il se sert lui disent : Le territoire d'Agiru (c'est le
nom vnitien du canton occidental de Corfou), qui est vers le Couchant, fournit en
abondance tout ce qui est ncessaire la vie. Il y avait autrefois une ville btie
clans une presqu'le, l'endroit o est prsentement un couvent de religieux qui
ont une glise ddie la sainte Vierge (c'est notre couvent de Palaio-Castrizza) :
cette ville a t dtruite par les Africains1. Ces descentes des Africains
chassrent les habitants du rivage. Leur bourg de Lakonais alla se percher dans
la montagne bordire, sur cette terrasse inaccessible, au haut de ces roches
coupes qui dpassent 200 mtres d'altitude. Aujourd'hui les insulaires
reprennent confiance. Quelques huttes sont dj redescendues au pourtour de la
baie. Dans les sables de Port Alipa, tout au bord de la mer, une maison de
pierres blanches apparat au milieu des olivettes : un caque mouill dans le port
charge des olives et du vin...
De terrasse en terrasse, nous redescendons la pente vers l'isthme. Des ruines de
la chapelle Saint-Georges nous allons d'abord aux ruines de la chapelle Saint-
Nicolas, qui sont mi-cte. Puis nous atteignons les premires olivettes de
l'isthme, tout en bas.
L'isthme travers, nous voici sur les plages de San Spiridione, qui bientt nous
conduisent au pied de l'lot de Palaio-Castrizza. Prs de la baie, la nouvelle
chapelle de Saint-Nicolas abrite son pauvre toit sous une roche surplombante. Le
saint n'est pas trs riche : deux canots chous et un caque dfonc peuplent
seuls un coin de son mouillage. Quelque jour prochain, les gens de Lakonais
abandonneront leur perchoir et le saint connatra des jours meilleurs.... Nous
remontons enfin sur l'lot de Palaio-Castrizza qui, de l'autre ct de Port San
Spiridione ; fait pendant l'lot des Phaciens et surgit brusquement des sables.
Dans la falaise abrupte, la route du couvent a pniblement entaill ses lacets :
partout la roche affleure et pourtant ce rocher de Palaio-Castrizza est un
merveilleux jardin. Quelques puits creuss par les moines, quelques terrasses
pour soutenir un peu de terre, des rigoles pour amener l'eau d'irrigation et

1 Bellin, p. 147.
recueillir les pluies marines : et tout aussitt la roche se couvre de verdures
luxuriantes. Protg des vents du Nord par la haute margelle de ses montagnes,
ouvert aux vents d'Ouest que la traverse de la grande mer charge d'humidit ;
rafraichi par les brumes que les vents du Sud-Est amnent souvent avec eux1,
ce coin de Riviera corfiote est un bouquet d'arbres. Les moines, outre leurs
olivettes fleuronnes de cyprs, ont l'entre du couvent un jardin merveilleux
d'amandiers. de poiriers, de vignes, de cerisiers, de pommiers. de pruniers et de
nfliers du Japon ; dans la verdure des branches pliant sous le faix, brillent les
oranges d'or : l'enclos est fait de murs et de roches pic que les raquettes des
cactus et la retombe des vieux figuiers ensevelissent.
Reprenons notre description odyssenne : En dehors du palais d'Alkinoos, tait
un vaste jardin de quatre arpents : sur deux cts, une haie le fermait. De hauts
arbres y dressaient leur frondaison, poiriers, grenadiers, pommiers aux fruits
luisants, figuiers doux et olivettes verdoyantes. Hiver comme t, tout au long
de l'anne, ces arbres donnent des fruits sans arrt ni morte saison. La brise
d'Ouest fait clore les uns et mrir les autres ; la poire vieillit aprs la poire, la
pomme aprs la pomme, la grappe aprs la grappe, la figue aprs la figue. L un
vignoble charg de fruits est plant : en plein soleil, dans un coin dcouvert, une
partie est dj dpouille, tandis que d'autres sont en pleine vendange et que
l'on presse encore les raisins : tout auprs, les grappes sont en fleurs ou
commencent peine varier. Au fond du jardin, de belles planches de lgumes
luisants donnent toute l'anne. Deux sources sont l : l'une est drive travers
tout le jardin ; l'autre est conduite aux portes du palais et le peuple y vient
remplir ses cruches2.
Voil encore un passage o l'on ne voit d'ordinaire qu'un tissu de merveilles et
d'invraisemblances. Et, pourtant, bien examin, ce n'est srement que la
peinture fidle de la ralit. Les peuples navigateurs ont toujours eu le got des
savantes cultures. Nous admirons les serres orchides et raisins des
thalassocrates anglais. Les collections de tulipes hollandaises firent l'admiration
du XVIIe sicle. Les Phaciens ont des collections (le fruits qui font l'admiration
des Achens. Nos horticulteurs et ppiniristes ont aussi des collections d'arbres
fruit tardifs ou htifs, qui ne produisent pas tous en mme temps, mais qui
successivement donnent des poires ou des pommes depuis juillet jusqu'en
dcembre : ce n'est pas autrement que les pommiers et poiriers d'Alkinoos
donnent des fruits toute l'anne. Au mois de novembre 1897, j'ai vu dans les
jardins de Gortyne en Crte une treille charge de raisins dj cuits par le soleil,
de grappes peine mrissantes et de rameaux vendangs depuis plusieurs
semaines. Il faut quelque artifice pour obtenir de tels rsultats. Mais sous le ciel
bni de Corfou l'artifice est simple. Les Anglais, dans leur le humide, sous leur
ciel 'embrum, doivent construire et chauffer des serres et savamment graduer
la chaleur pour que leurs vignes arrivent l'une aprs l'autre fournir leurs tables
toute l'anne. Le ciel phacien se charge de la chauffe et l'homme n'a qu' la
rgler. Les brises et brumes marines apportent l'arrosage, et les ruisseaux
d'irrigation sont vite installs sur ces pentes continues. Avec une collection
d'espces htives et tardives, il suffit de mettre en un lieu dcouvert, inond de

1 Cf. Instructions nautiques, n 708, p. 13 : Le vent du S.-E., que les Italiens appellent
sirocco, vient dans l'Adriatique et se propage dans toute sa longueur ; il n'est rput
dangereux qu' cause des brumes paisses qui l'accompagnent et de la grosse mer qu'il
soulve ; en quelque saison qu'il souffle, les terres se couvrent de brumes.
2 Odysse, VII, 111-131.
soleil, et d'irriguer ds le printemps la partie du vignoble qui doit donner la
premire, de garder en friche et l'ombre et de ne cultiver et irriguer que plus
tard les ceps qui ne fleuriront et donneront qu'ensuite. Et sans grande peine l'on
obtient ainsi un vignoble garni continment de grappes, de fleurs et de rameaux
dpouills.... Les anciens thalassocrates avaient en ces matires les mmes
gots et la mme science que nos thalassocrates contemporains : c'est aux
crivains de Carthage et Magon, qui les avait codifis, que les Romains
empruntrent leurs matriaux pour les De Re Rustica de Columelle et de
Varron1.
Les moines de Palaio-Castrizza reoivent les trangers sur une terrasse couverte
qui domine la Mer Sauvage et que le gmissement des flots remplit. Nous
sommes rests l durant les heures les plus chaudes du jour. Le temps tait
beau, le ciel sans un nuage ; une petite brise de mer soufflait par intervalles ;
mais tout autre vent tait tomb. Et pourtant, au pied du Saint-Ange, sur les
dents des cueils, sur les pointes du promontoire, jusqu' mi-cte des falaises, le
flot venait en hurlant jeter ses panaches d'cume, puis se retirait au loin et
dcouvrait les roches acres. Le Saint-Ange, pic, domine de sa muraille cette
lutte brutale. C'est au pied de cette muraille lisse, devant cette mer sans fond,
au-dessus de ces rcifs aigus et de ces flots toujours grondants, que nous avons
relu la tempte et le naufrage d'Ulysse, et jusqu'au soir nous avons gard dans
les oreilles le bruissement incessant de cette mer souleve. Ortholotho, Skialuthi,
etc., la carte mentionne quelques-uns de ces cueils. Mais il en est bien d'autres.
Nous avons demand aux moines s'ils conservaient quelques antiquits dans leur
couvent. Ils nous ont montr une horloge comtoise dans une boite de sapin
colori, dont un marchand smyrniote leur a jadis fait prsent. Ils conservent
aussi les restes d'un gigantesque ctac que la tempte jeta vers 1830 sur leurs
roches et que les indignes accourus dpecrent2. Ces parages, disent les
moines, sont visits par les troupes de monstres marins : La vague, dit Ulysse,
va me rejeter dans la mer poissonneuse et quelque divinit lancera sur moi l'un
de ces grands monstres que nourrit Amphitrite en grand nombre3. Les
navigateurs anciens notaient dans leurs priples les parages peupls de
monstres, et les gographes versificateurs n'oubliaient pas cet important dtail :
C'est Gads, dit-on, que paraissent les plus grands ctacs4.
Les moines gardent encore l'un des vieux canons, timbrs des aigles moscovites,
qui remplacrent ici les canons de la batterie franaise quand les Russes, durant
les guerres de l'Empire, occuprent l'le de Corfou : les Barbaresques tenaient la
mer ; il fallait ici une batterie en permanence....
Nous redescendons du monastre vers la plainette de l'isthme. Auprs de la Ville
d'Alkinoos, il nous reste dcouvrir les trois tapes, qui jalonnent la route
d'Ulysse et de Nausikaa :
1 l'embouchure du fleuve ;
2 le bois sacr d'Athna ;
3 la source du faubourg.

1 Columelle, I, 1 : Varron, I, 1.
2 Consulter l-dessus le Mmoire de Theotoki.
3 Odysse, V, 420-422.
4 Scymn. Chi., v. 161-162.
La source doit tre toute proche de la ville. Car Ulysse allait pntrer dans la ville
agrable et se mler au peuple des Phaciens1, quand Athna, craignant pour lui
les questions et les injures de la foule, se prsente sous la forme d'une jeune fille
portant sa cruche.... Dans la plaine de l'isthme, les paysans ont creus plusieurs
puits pour arroser leurs olivettes ou leurs champs de lgumes. Dans les vallons
rocheux du Saint-Ange, suintent aussi quelques fils d'eau. Mais il n'est qu'une
source abondante, constante et pure. C'est dans la crique occidentale de Port
Alipa, sur la rive continentale, juste la corne de l'isthme, en face du cap
rocheux qui porte les ruines de Saint-Nicolas. L, du pied de la roche taille
pic, sortent au ras mme de la plage deux ou trois belles bouches d'eau
courante. Les marins et les moines y trouvent en abondance de l'eau fraiche,
mme aux jours les plus chauds de l't. Les matelots du caque, mouill sous le
cap, viennent justement d'y remplir leurs tonneaux. Le site est de tous points
conforme la description odyssenne. Voici bien la fontaine o les filles des
Phaciens venaient remplir leurs cruches. Elle tait toute proche de la ville qui
dressait sur la montagne insulaire, de l'autre ct de la crique, sa ligne de
remparts. L'agora, le Poseidion et le champ de courses, couvrant dans l'intervalle
la plainette de l'isthme, ne masquaient pas la vue. Ulysse s'arrte un instant
auprs de cette source pour admirer les deux ports, l'agora et la longue muraille
leve, faite de pieux, une merveille.
La Ville n'a pas une enceinte de pierre. La mer et les falaises lui font sur trois
cts une dfense infrangible. En travers de l'isthme, d'un port l'autre, pour
prvenir toute incursion des indignes, un long mur de bois suffit. Les Phaciens
ont creus un foss et, sur la terre rejete, plant une forte palissade. Les
archologues concluent de ce texte que les cits homriques ne savaient plus
entasser en murailles les pierres gigantesques que nous admirons Tirynthe,
Mycnes et dans les villes de l'poque mycnienne2. On peut objecter, je crois,
que les palissades, dont nous parlent les pomes homriques, sont toujours des
uvres de dfense construites la hte par des trangers ou par des
envahisseurs sur une cte ennemie : tel le camp des Achens sous Troie, tel
notre rempart des Phaciens. Car ce peuple des Phaciens est tranger,
dbarqu depuis une gnration peine. En dbarquant, il s'est ht de
construire en travers de l'isthme la palissade et le rempart qui devaient couvrir la
seule face abordable de sa haute ville. Il a fait cette dfense de terre et de bois,
parce qu'en deux jours, par ce procd rapide, on se trouvait l'abri et que la
terre meuble ou les sables de la plainette eussent exig, pour des murailles de
pierre, de profondes et coteuses fondations. Derrire cette dfense provisoire,
la ville s'est construite et, comme ensuite son loignement la mettait l'abri de
tout voisinage dangereux, elle n'a pas prouv le besoin de murailles plus
solides. Nous savons par l'histoire crite que les cits hellniques dbarques sur
la cte d'Asie, Phoce entre autres, restent ainsi, plusieurs sicles durant, sans
murailles de pierre. C'est le jour seulement o le danger perse menace du ct
de l'intrieur, que les Phocens construisent autour de leur ville un mur en
pierres de taille3. Les Phaciens, spars du monde et habitant l'cart, ne
redoutent personne : ils gardent leurs simples palissades.
La source retrouve nous montre qu'Ulysse est bien venu par le fond de Port
Alipa. C'est de ce ct qu'il faut donc chercher aussi le bois sacr d'Athna : Au

1 Odysse, VII, 18.


2 Cf. Helbig, L'pope, p. 118 et suiv. ; Perrot et Chipiez, VII, p. 74-79.
3 Hrodote, I, 17 ; cf. Perrot et Chipiez, VII, p. 77.
bord du chemin, il est un bois brillant de peupliers avec une source et tout autour
une prairie : l, mon pre a un enclos et un jardin plein de verdures ; ce jardin
n'est loign de la ville que d'une porte de voix1.
Nous revenons vers l'intrieur de Corfou, en refaisant le tour de Port Alipa. Au
fond de ce port, dans la crique septentrionale, la route franchit sur un pont de
pierre le ravin d'un petit ruisseau, dont les vives verdures clatent parmi le
feuillage plus terne de l'olivette. Des paysans descendus de Lakonais bchent en
ce coin leurs champs de fves. Comme nous leur demandons si quelque source
jaillit dans le voisinage, ils nous dclarent que, toute l'anne, ce ruisseau fournit
de l'eau courante grce une belle source toute voisine : en amont du pont, ils
nous conduisent cette source. Un peu au-dessus de la route, dans un vallon
qu'ombragent les oliviers, une source abondante jaillit. C'est, dans tout ce fond
de la baie de Liapadais, disent les paysans, la seule fontaine qui fournisse
toujours de l'eau. Jamais elle ne tarit. Les cultures marachres ont pu s'installer
au long de son ruisseau. Les pentes mmes de ce vallon en terrasses, qui finit
brusquement contre la falaise de l'Arakli, ne sont vtues que d'une terre rouge et
caillouteuse et ne portent que des oliviers et des cyprs. Mais ici, dans le fond,
des murs de pierres sches ou des enclos d'pines dfendent contre les chvres
les carrs de lgumes ; dans le ravin, jusqu' la mer, de petits canaux irriguent
les rives et ont fait crotre des saules, quelques peupliers, des amandiers, des
figuiers avec un coin de vigne. Une maison et quelques huttes abritent deux ou
trois familles. Jadis on descendait de Lakonais le matin et l'on y remontait le soir
pendant l'poque des travaux ou de la rcolte ; mais on n'habitait pas ici toute
l'anne par crainte des Barbaresques. Ces habitudes d'autrefois commencent
se modifier. Il faudra de longues annes encore pour dplacer le village et le
fixer ici ; les Barbaresques ont disparu depuis deux gnrations et l'on continue
de vivre comme au temps de leurs descentes.... En aval du pont, entre la route
et la mer, les deux bords du ravin largi portent des jardinets, des figuiers, des
lauriers-roses et des arbres fruitiers enclos de haies. Sauf le jardin des moines
sur la roche de Palaio-Castrizza, voici le seul coin de Phacie prsentant des
arbres verts, de l'herbe verte, des lgumes et des feuillages brillants. Partout
ailleurs, sous l'argent pale des oliviers, entre les fleurons des noirs cyprs, la
terre rougetre n'est seme que de broussailles et d'asphodles. Mais voici la
prairie, le bois sacr et le jardin d'Alkinoos : tous les dtails du texte odyssen
s'y peuvent appliquer. En droite ligne, de la ville des Phaciens ce fond de Port
Alipa, la distance est de 300 550 mtres. La voix porte sans peine jusqu'ici et
nos paysans interpellent les matelots du caque mouill sous le cap. D'ici la haute
ville et le palais s'offraient aux regards d'Ulysse : entre les branches de l'olivette,
la haute montagne se profile sur le ciel dor du couchant et, de l'esplanade du
sommet, se dtachent nettement dcoupes les ruines de Saint-Georges. Ainsi
devait apparatre le palais d'Alkinoos si facile reconnatre qu'un enfant mme
t'y conduirait, car il se distingue de toutes les autres maisons des Phaciens.
Pour les gens de la ville, les branches de l'olivette et les peupliers devaient
masquer un peu la vue du jardin et de la route. Nausikaa veut que l'tranger
s'arrte ici ; sans lui, elle rentrera dans la ville. Par crainte des mauvaises
langues, elle ne veut pas tre vue en compagnie d'un inconnu. C'est bien ici
qu'Ulysse s'est arrt pendant que Nausikaa et ses femmes le prcdaient la
ville. Nous avons donc les deux dernires tapes de la route odyssenne, la
source du faubourg et le jardin du roi. Reste le fleuve.

1 Odysse, VI, 291-294.


Au dernier fond de la baie de Liapadais, dans l'anse d'Iophilia, les cartes
indiquent une rivire qui descend de l'Arakli. La route traverse, en effet, un haut
pont de pierre. Mais il n'y a pas d'eau dessous. Nous descendons la rivire
cependant jusqu' la mer. Entre deux pentes d'olivettes, c'est bien un fleuve
grec, c'est--dire un lit de cailloux rouls avec quelques trous d'eau boueuse.
Une gorge profonde, entre les falaises tailles pic, nous conduit la plage de
sables qui cercle l'anse d'Iophilia. Quelques traits de ce site correspondent aux
vers odyssens. Voici la plage de graviers et de petits cailloux o les femmes de
Nausikaa tendent leur lessive. Plus haut, les collines en pente douce inclinent
les fourrs et les olivettes qui couvriront de leurs feuilles sches le sommeil du
naufrag. A chaque bout de la petite anse, des falaises droites, des roches aigres
et des cueils exasprent le flot ; cette mer ferme, par ce temps calme, sans le
moindre vent, brise encore autour des cailloux et les borde d'cumes.... Mais de
fleuve, pas. Il est impossible de donner ce nom ce couloir de pierres sches qui
peut-tre amne ici des eaux furieuses durant l'hiver ou aprs les orages de
l't, mais qui n'a dj plus un filet d'eau constante la fin du mois d'avril. Ce
n'est pas le fleuve au beau courant du pote. Est-ce dire qu'il faille renoncer un
peu notre mthode des Plus Homriques et ne voir dans cette pithte du
fleuve qu'un ornement potique, une banalit, une cheville ? Les femmes des
Phaciens venaient ici laver leur linge quand le fleuve avait de l'eau.... A la
rigueur, toute, l'anne, elles pouvaient installer un lavoir autour de ces trous
d'eau qui parsment le lit caillouteux et que peuple le coassement des
grenouilles.... Mais non : ceci ne peut tre le fleuve odyssen et ses bouches
d'eau courante1, le fleuve aux lavoirs constants, aux eaux abondantes, que
refoule le flot de la vague.... Nous remontons au pont de la route o notre
voiture nous attendait. Assurment ce torrent dessch n'est pas le fleuve de
Nausikaa. Mais o donc retrouver ce fleuve ? Le pourtour de la baie n'a pas un
autre cours d'eau. 11 faudrait contourner la falaise du Saint-Ange ou franchir la
muraille de l'Arakli pour atteindre au Nord le rseau de petites rivires et la
valle du Grand Fleuve , qui vont aboutir aux sables d'Aphiona. Du haut du
Saint-Ange, on peut apercevoir le cours brillant de ces ruisseaux et de ces
rivires constantes ; on domine de l-haut tout le pays du Nord et la mer et la
cte nord-occidentale jusqu'au Karavi, jusqu'au Bateau de pierre qui toujours
flotte l'horizon. Mais la falaise droite du Saint-Ange n'offre pas la moindre
corniche pour un sentier. La muraille abrupte de l'Arakli est pareillement
infranchissable : grands renforts de lacets et de terrasses, une piste
carrossable monte jusqu'au plateau de Lakonais ; plus haut, les chvres et leurs
gardiens ont trac de vagues seules. Un piton peut difficilement franchir le
rebord de cette margelle. Jamais un char n'a pu s'y hasarder.... O retrouver le
fleuve et la route de Nausikaa ?
Nous voici revenus au dfil de roches qui ramne du pays des Phaciens
l'intrieur de Corfou. Nous allons franchir la margelle qui encercle la baie de
Liapadais. Entre la chane du Pantokrator et la Sierra de la cte occidentale, la
brche n'a pas cent mtres de large et, de chaque ct, l'escarpement de
calcaire nu monte, d'un seul jet, soixante ou quatre-vingts mtres. La Phacie
n'a pas d'autre porte terrestre. Ulysse et Nausikaa n'ont pu venir que par ici....
Au sortir des roches du dfil, nous retrouvons le pays de collines et de vallons,
de plainettes, d'olivettes. de champs, de vignes et de cyprs qui couvre le centre
de Corfou jusqu' la mer du dtroit. A notre gauche, la muraille du Pantokrator

1 Odysse, V, 441.
dresse sa paroi sauvage, sans une coupure. A notre droite, les pentes boises de
la Sierra ctire font place soudain la longue plaine de Ropa, qui fuit vers le
Sud entre deux lignes de coteaux. Cercl de pentes douces que les olivettes
chargent de leurs masses ondulantes, cet ancien lac vid tire perte de vue sa
nappe encore miroitante de marais et d'herbages. L-bas, vers le Sud, par une
brche de la Sierra ctire, un petit fleuve dcharge le trop-plein des marcages
dans la baie sablonneuse d'Ermonais. Voil les champs cultivs et les travaux des
hommes que les mules de Nausikaa traversent en courant.
Le fleuve est l-bas. Dix kilomtres de route plate, travers la plaine de Ropa,
nous y mneraient vite. Mais il se fait tard. Le soleil couchant allonge sur la
campagne les grandes ombres du Pantokrator. La tranquillit de ce doux pays se
fait plus grave. L'obscurit tombe lentement des vieux oliviers. Tout bruit se
calme autour des cyprs. Une bue monte de la plaine et dessine au loin la fuite
des marais. Il faut rentrer vers la ville. Nous irons demain la baie d'Ermonais et
au fictive de Nausikaa.

Sur la cte occidentale de Corfou, dans la Mer Sauvage, la baie d'Ermonais


occupe la place symtrique aux deux baies de la capitale actuelle sur la cte du
dtroit. Quinze ou seize kilomtres mnent d'une mer l'autre, de la capitale la
baie dserte. Cette route n'est aussi qu'une alle de parc. A travers les hauts
cyprs et les vieilles olivettes, au bord des haies fleuries de roses, sous les
coteaux chargs de vignes, autour des plainettes inondes et des petits lacs, elle
va sans heurt, en courbes sinueuses, respectant les vieux arbres et vitant les
roches. Une succession de collines et de vallons dtremps couvrent le pays. Sur
les buttes, les blancs villages se penchent dans leur ceinture de cyprs. Au fond
des vallons, les marais de l'hiver ou les lacs constants miroitent. La politique
vnitienne laissa, par systme, les marcages envahir les champs : l'le ne devait
produire que de l'huile pour la Rpublique qui la payait en grains.
Nous arrivons au sommet des dernires collines qui bordent la plaine de Ropa. La
cuvette s'ouvre devant nous. Long de neuf kilomtres, large de deux ou trois, cet
ancien lac vid est aujourd'hui la plus grande plaine de l'le. Mais le marais en
couvre encore les trois quarts. Borde l'Est par une ligne inflchie de collines,
qui ne laissent passer aucune rivire vers la mer du dtroit, la cuvette est
spare de la Mer Sauvage par la Sierra ctire. Devant nous, cette barrire
aigu ferme l'horizon ; elle dresse ses pointes entre les deux bornes du
Pantokrator, au Nord, et du Saint-Georges, au Sud. La grosse tte ronde du
Pantokrator semble pencher son regard sur le dfil de roches qui, sous elle,
mne la terre des Phaciens : d'ici, la coupure du passage est nettement
dessine ; les deux villages de Liapadais et de Dukadais la dominent de leurs
olivettes. L'aiguille du Saint-Georges (392 mtres) tombe aussi vers un dfil qui
entame la sierra jusqu'au niveau de la plaine : c'est par l que le fleuve de Ropa
s'enfuit la mer. De la porte du fleuve la porte des Phaciens, la Sierra en
fronton dcoup est continue. Deux pointes en mergent qui, surveillant au loin
la mer occidentale, servirent tour tour d'observatoire, de guette, aux indignes
et aux trangers. Vers le milieu du fronton, plus voisine des villages grecs, la
pointe de Skopi garde son nom hellnique, ; plus proche de la baie
d'Ermonais o peuvent dbarquer les peuples de la mer, la pointe de Viglia a pris
un nom italien. Vers la cuvette, la Sierra dvale en pentes assez longues.
charges de blancs villages et d'olivettes. Les arbres descendent jusqu' la plaine
et s'arrtent en parfait alignement : devant ce front de verdure, quelques cyprs
isols jaillissent raides et droits. La plaine n'est qu'un damier de champs boueux
et de mares herbues, que dcoupe un rseau de canaux angles droits. Un foss
mdian recueille leurs eaux runies. Du Nord au Sud, il tend sa ligne droite de
roseaux, puis, tournant brusquement vers l'Ouest, il vient se jeter au fleuve pour
gagner avec lui le dfil et la mer. Le fleuve vient d'ailleurs. Nous allons en voir
les sources. Nous contournons le dernier talus des collines du Sud. La plaine
s'tend notre droite, sans un ressaut, absolument plate. Elle s'allonge, unie
comme la surface d'un lac, jusqu' la muraille du Pantokrator. Les aiguilles de
quelques cyprs, les dmes de quelques mriers parsment le damier monotone.
Dans un redent des collines mridionales, au bord de la route, bouillonnent une
dizaine de grosses sources, de ttes de sources, kephalovrysis, comme disent les
Grecs : ce sont en effet les ttes mergeantes des missaires souterrains, qui
seuls dchargent le trop-plein des lacs solitaires, des plainettes closes, des
marais sans issue dont le centre de l'le est couvert. A gros bouillons, par dix ou
quinze fontaines, ces eaux reparaissent ici et leurs ruisseaux unis forment
aussitt une rivire, un petit fleuve, conservant toute l'anne la mme
abondance. C'est vrai dire le seul fleuve courant de cette plaine, car on ne peut
donner le nom de fleuve au foss de joncs et de boue qui se trane du Nord au
Sud. Le fleuve commence ici et, contournant le talus des collines mridionales, il
va gagner le dfil qui le conduira la baie d'Ermonais. Des terrasses de vignes
et d'oliviers accompagnent ses mandres sur la rive gauche. La rive droite est
taille dans la terre noire et dans les joncs du marais.
Nous suivons le fleuve et nous atteignons avec lui les premires approches du
dfil entre les contreforts de la Sierra ctire et le mont Saint-Georges. Sa
valle s'trangle une premire fois, puis se rlargit dans un vallon intrieur, o
nous devons abandonner notre voiture et nos chevaux. Un nouvel tranglement
mne ce lit encaiss la vritable porte, au seuil de roches d'o les eaux se
prcipitent sur la plage d'Ermonais. Entre le sable de la plage et le niveau de la
plaine de Ropa, la diffrence en hauteur est de trente ou quarante mtres : la
route s'arrte au bord du saut ; il faut descendre pied. L'coulement du fleuve
se fait entre deux roches et sur un lit de roches, qu'une quipe d'ouvriers est en
train de creuser et d'largir. Par testament, un riche Corfiote a laiss un million
de drachmes pour asscher cette plaine de Ropa. Le travail est facile. Il suffit,
pour augmenter le dbit du fleuve o viennent aboutir les canaux des marais,
d'largir et d'approfondir la troue vers la mer. Le seuil abaiss et le lit agrandi
vont rendre la culture des millions d'hectares.
En une suite de rapides et de cascades, les eaux tourbillonnantes descendent
vers la plage d'Ermonais. La gorge troite est d'abord encombre de blocs et de
roches. Des ruines de moulins vers lesquelles se dtournent les drivations du
fleuve s'tagent sur les deux rives. Aprs le dernier moulin, le dfil s'largit un
peu et le fleuve apais se replie en mandres parmi les cailloux et les herbes,
jusqu'aux sables de la grande plage. li finit dans un talus fort pais de feuilles
sches et de dbris vgtaux. La force de la vague qui le repousse le force un
dernier grand mandre pour atteindre la mer o il se jette enfin, mais non pas de
front, obliquement. Voici la plage qui reut Ulysse. Entre les deux falaises du cap
Plakka et du mont Saint-Georges, le demi-cercle concave est dbarrass de
roches et protg du vent1.

1 Odysse, V, 442-443.
Mais, de chaque ct, le flot hurle et se brise sur le pied des falaises, parmi les
roches boules. La mer hurlante pousse son cume au bord de la plage. A
droite, le Saint-Georges est une masse de calcaire compact. A gauche, le mont
Viglia est un conglomrat pliocne, un amalgame de cristaux coupants et de
pierres casses : les blocs bouls, qui jonchent la rive, sont hrisss de cailloux
aigus o la peau des mains et des pieds s'attache et se dchire1. Quand on vient
du large, on aperoit distinctement dans le fond de cette baie ouverte les
cascades et le petit delta du fleuve au beau courant. Parmi les blocs cumants,
Ulysse prend pied sur les dtritus amens par le fleuve. Il jette le voile d'Ino
dans le mandre obstru par le flot. Puis il sort du fleuve et s'assied un instant
sur la rive borde de joncs il embrasse la terre nourricire. Mais il ne peut rester
pour la nuit dans cette gorge fraiche, toute pleine d'eaux bondissantes et la
brume du soir et la rose du matin lui donneraient la fivre. Devant lui s'offrent
les pentes couvertes d'olivettes : au-dessus de la plage et des blocs bouls,
elles dominent la baie, et leurs bois, proches du fleuve, sont visibles de partout.
Ulysse y monte, se cache dans les feuilles sches et s'endort....
Ds l'aurore, Athna rveille Nausikaa : il faut partir au lavoir ds l'aube2, il faut
atteler un char ; la route serait trop longue pied, car les lavoirs sont trs loin
de la ville. On part. Les mules, travers la plaine, tirent allgrement leur char et
Nausikaa a fait monter ses femmes sur le char, auprs d'elle.
Elles arrivent au courant du fleuve, l'endroit o se trouvent des lavoirs
toujours pleins, o beaucoup d'eau claire se prcipite en cascades favorables aux
lessives. Il est inutile, je crois, de montrer la parfaite concordance de tous ces
mots avec les dtails de notre site. La srie de cascades et de bassins entre les
roches, que les moulins modernes ont utilise pour leurs drivations, offre, en
effet, d'admirables lavoirs toujours pleins d'eau courante, des cuviers sans cesse
renouvels. Les femmes de Nausikaa, laissant, comme nous l'avons fait nous-
mmes, leur voiture au dfil du haut, ont lch les mules dans les herbages, sur
le bord du fleuve tourbillonnant, l'ombre des olivettes o notre cocher vient de
lcher ses btes. Puis elles ont apport leur linge ces bassins peu profonds ;
qui mieux mieux, elles le battent et le foulent dans l'eau propre ; mais cette eau
parait noire au milieu de ces cascades d'cumes. Elles vont ensuite tendre leur
lessive sur la plage, en un coin o la vague des temptes lave les petits cailloux.
La plage offre en effet deux aspects trs diffrents. Aux bouches mmes du
fleuve. elle est jonche, sur une grande paisseur, d'herbes et de feuilles, qui
lentement dcomposes dans le marais ou sches au fond des canaux de la
plaine, ont t brusquement entraines par les pluies de l'hiver. Sous le Mont
Saint-Georges. le calcaire boul, mangeant la plage, n'a sem la rive que de
cailloux ou de rochers. Sous le Mont Viglia, au contraire, la vague a dcompos
le conglomrat en ses menus lments et la falaise est borde d'une pente, non
de sable lin. mais de graviers et de cailloutis, de petites pierres o le linge doit
scher en effet bien plus vite que sur un sable humide et bien plus proprement
que sur les dtritus du fleuve.... Nausikaa et ses femmes djeunent, puis jouent
la balle : la plage unie est un beau terrain de jeux. Mais un coup maladroit
envoie le ballon dans l'un des grands trous d'eau de la cascade. Les femmes
poussent un cri. Ulysse se rveille, et, sortant du bois, il apparat sur la pente.
Les femmes s'enfuient vers les plages avances. Nausikaa les rappelle et les
envoie porter au naufrag un phare. un chiton et des linges, derrire une roche

1 Odysse, V, 434-435, et suiv.


2 Odysse, VI, 31 et suiv.
du fleuve o le hros pourra se laver. Ulysse ne prend pas un bain : le fleuve
n'est pas assez profond ; dans le palais d'Alkinoos, quand les servantes d'Art
auront prpar la baignoire, Ulysse se rjouira parce que. depuis son dpart de
l'le de Kalypso, il n'a pas connu la douceur du bain. Mais, dans l'un des bassins
de la cascade, Ulysse prend un tub : il se lave les paules, le buste et les
membres. Puis il revt les habits donns par Nausikaa et l'on remonte de la
plage vers l'endroit o l'on a laiss le char. On rattrape les mules. On les attelle.
La belle lessive blanche, bien plie, remplit la voiture et les femmes au retour ne
pourront plus monter dessus, comme sur le linge sale qu'on apportait l'aller.
Elles marcheront derrire le char avec Ulysse. La seule Nausikaa trouvera place
sur le sige....
Nous sommes remonts aussi vers la voiture qui nous attendait en haut des
moulins. Nous reprenons la route de Nausikaa travers les champs et les
uvres des hommes. Une route plate enfilant toute la valle de Ropa. longe vers
le Nord le pied de la Sierra ctire et mne travers la plaine, du dfil du fleuve
la porte de la Phacie. Depuis les moulins, il faudrait une heure et demie pour
atteindre Palaio-Castrizza et la Ville des Phaciens. La route actuelle est une
route neuve, construite par les ingnieurs et charge de macadam. Mais elle est
double d'une vieille piste, qui serpente dans les haies et dans la terre noire et
que de vieux petits ponts portent sur le fleuve et sur les torrents de la Sierra. De
tout temps les chars indignes ont pu rouler au bord de cette plaine, et de tout
temps ils allaient au fleuve porter le grain et chercher la farine comme au sicle
dernier. ou porter le linge sale et ramener le linge blanc comme au temps de
Nausikaa. Sous les dernires ramures des olivettes, tout au bord de la plaine,
Nausikaa et ses femmes ont pris cette piste. Les mules galopaient sur ce terrain
durci et plat. Elles avaient bientt tourn le dos au courant du fleuve. Elles
suivaient le bord du marais jusqu'au pied du Pantokrator....
Nous les laissons rentrer chez elles et, prenant droite, nous quittons leur route
pour traverser le marais et revenir la ville de Corfou. Les cartes tracent une
rivire qui, du Nord au Sud, couperait le marais et descendrait jusqu'au fleuve en
traversant toute cette plaine de Ropa. J'ai dj dit que cette prtendue rivire
n'est qu'un foss bourbeux d'eaux croupies, immobiles, que chassent seulement
les crues des orages ou de l'hiver. Une route, qui franchit la plaine vers le milieu
de sa longueur et qui va des collines de l'Est la Sierra de l'Ouest, nous permet
de bien voir cette nappe de terres noires, carrele de marais, tame d'cumes
et hrisse de joncs, avec son foss mdian, qui n'est qu'une trane presque
indiscernable d'eaux paisses et de boue dilue ; de partout, la fivre s'exhale en
une terrible odeur. Cette bande de marais, servant couvrir encore les abords
de la Phacie, contribuait la scurit et l'isolement des Phaciens. Mais elle
les obligeait certaines habitudes que nous dpeint fidlement l'Odysse. Prs
de leur Ville, les Phaciens ont des fontaines jaillissantes ; dans leur Ville mme
ils ont des citernes et des puits comme les moines de Palaio-Castrizza. L'eau
potable ne leur manque donc ni pour eux-mmes ni pour leurs btes ou leurs
jardins. Mais ils n'ont pas assez d'eau courante pour leurs autres besoins
mnagers, pour leurs lessives surtout qui exigent des lavoirs bien fournis.
Comme les thalassocrates de tous les temps, les Phaciens aiment la propret.
La propret phacienne fait l'admiration des Achens, comme la propret
hollandaise fit l'admiration du avine sicle et comme la propret anglaise fait
l'admiration de nos contemporains. Une fois dbarqus. les gens de mer aiment
les chemises blanches et les souliers vernis, le linge de rechange, car ils ne vont
au bal qu'en linge frais1.
Les terriens ne font pas tant de manires. de me reprsente les Achens sous les
espces d'Albanais splendidement crasseux, chargs d'or, de broderies et de
taches de graisse, fleurant l'huile rance et le beurre de chvre, tels qu'on les
voit encore dbarquer sur les quais de Corfou ou monter bord des navires
europens, dont la propret les merveille. Ils sont vtus de feutres ou de tissus
de laine, qui servent une vie d'homme. Les Phaciens portent du lin blanc. bien
lav, empes, repass, tuyaut, qu'il faut sans cesse envoyer au lavage. Or. les
lavoirs sont trs loin de la ville. Il faut aller en voiture, partir le matin et ne
revenir que le soir, emporter de quoi manger et rester tout le jour. Aussi ne fait-
on la lessive que de loin en loin, quand le linge sale s'est accumul2, ce qui
suppose un riche trousseau et des armoires linge abondamment pourvues.
Dans nos villes de province, o les mmes habitudes subsistent encore, la bonne
mnagre empile en son armoire les douzaines de draps et de serviettes qui ne
servent et ne vont au lavage que deux ou trois fois par an.... Ce lin blanc veut
pour tre lav des bassins d'eau courante. C'est pourquoi Nausikaa doit aller
jusqu'au fleuve : les eaux sales du marais imprgneraient les toiles d'une couleur
et d'une odeur fcheuses. Nos bassins en cascade et leurs eaux rapides sont au
contraire des cuviers naturels o le trempage, le foulage (nous dirions le
savonnage) et le rinage se peuvent faire proprement et commodment....
Reprenez tous les mots du texte odyssen et voyez si les moindres pithtes ne
trouvent pas ici leur application. Faites d'autre part le calcul des distances et des
heures, et voyez si la journe de Nausikaa est bien remplie par ce voyage. Elle
se rveille l'aube. On attelle le char. Elle part ds l'aurore. Elle met deux
heures pour arriver au fleuve. On lave toute la matine. On djeune et l'on joue
la balle pendant que le linge sche. On va repartir quand Ulysse apparat3, on
retarde le dpart pour que le hros puisse se laver et s'habiller. Puis on charge le
char et l'on s'en retourne un peu moins vite que l'on n'est venu ; les femmes et
Ulysse reviennent pied. On n'arrive en Phacie qu'au coucher du soleil4. Ulysse
s'arrte encore dans le bois sacr d'Athna ; quand il arrive au palais d'Alkinoos,
les torches sont dj allumes5.
Falaises accores et roches aigus, plage de sable et fleuve au beau courant.
source jaillissante et bois sacr d'Athna, fontaine toute proche de l'agora et du
beau Poseidion, haute ville et beaux ports : nous avons-maintenant toutes les
tapes de la route odyssenne. La mthode des Plus Homriques, l'explication
minutieuse du texte, nous a fait retrouver sur cette cte de la Mer Sauvage tous
les sites de notre Phacie. Mais par une autre mthode nous eussions pu
d'avance prvoir les mmes rsultats. A priori, le calcul topologique aurait pu
nous reconstituer de toutes pices le site, le gte et la forme de notre ville
phacienne. La vie et la civilisation des Phaciens implique un habitat que
d'avance nous aurions pu dcrire et calculer. Or les rsultats de ce calcul
concorderaient exactement, comme nous allons voir, avec les identifications que
nous venons de dcouvrir et qu'ils vont nous confirmer : tudions les murs et

1 Odysse, VI, 64-65.


2 Odysse, VI, 58-59.
3 Odysse, VI, 110.
4 Odysse, VI, 321.
5 Odysse, VII, 101.
coutumes des Phaciens ; nous aurons la vrification immdiate de tout notre
travail topographique.
CHAPITRE III. LES PHACIENS.

Les Phaciens sont un peuple tranger et un peuple de marins. Ils sont venus
par mer s'tablir sur une cte barbare : Autrefois, ils habitaient dans Hyprie aux
vastes plaines, prs des Kyklopes insolents qui les tracassaient tant les plus
forts. Le divin Nausithoos leur fit changer de pays ; il les installa dans Schrie.
construisit le rempart, traa les rues, fit les temples des dieux et partagea les
terres1. Alkinoos est fils de ce Nausithoos. Les Phaciens continuent de vivre de
la mer. Ils ont quelques olivettes et quelques jardins : sous la montagne qui les
enserre, chacun a reu un coin de champ. Mais leur richesse vient de la mer : ce
n'est pas un peuple d'agriculteurs, ni de ptres, mais de caravaniers et
d'industriels. A la diffrence des Albanais, leurs voisins, qui n'ont jamais pens
qu'aux armes, ils n'ont aucun souci de l'arc ni du carquois. Voiles, rames et
vaisseaux pour traverser la mer cumante, voil ce qui fait leur joie2.
Nous savons que leur agora n'est pas un march aux herbes, aux fruits. aux
lgumes ni aux bufs. Ce n'est pas Apollon ou Herms qui y prside, niais
Posidon : on n'y voit que rames, voiles et. agrs. Les hommes naviguent ; ce
sont d'illustres matelots, de fameux rameurs. Les femmes filent et tissent :
autant les Phaciens sont suprieurs aux autres hommes dans l'art de mener un
croiseur, autant leurs femmes le sont aux autres femmes dans l'art du tissage et
de la filature3.
Hommes et femmes empruntent leurs noms aux choses de la mer. Nausikaa,
Nauteus, Prumneus, Naubolids, Nausithoos, Pontonoos, etc. C'est un peuple de
caravaniers, de passeurs, . Le mtier que les Nlides font sur les routes
de terre, les Phaciens le font sur les sentiers marins. Ils vivent de ce passage,
. Ils mnent et ramnent les trangers, et leur flotte suffit toutes les
demandes :
, , .
, ,
4.
Ils sont les intermdiaires entre le monde achen et les contres mystrieuses
du Couchant, entre l'humanit mangeuse de pain et la sauvagerie des Kyklopes
ou Lestrygons anthropophages, qui habitent de l'autre ct du canal adriatique.
En suivant les ctes dj barbares de la Thesprotie et de l'pire, on peut encore
arriver jusqu' leur le. Mais au del, plus de navigation ctire ! La grande mer
s'ouvre, et l'on entre en pleine barbarie. Pour atteindre la terre mystrieuse, qui
par les claires journes apparat sur l'autre rive du dtroit, il faut affronter la Mer
Sauvage, la mer nbuleuse, le grand abme o le Bora fait rage : confiants dans
leurs croiseurs rapides, les Phaciens franchissent ce grand abme, avec la
permission de Posidon5.

1 Odysse, VI, 4-10.


2 Odysse, VI, 270-272.
3 Odysse, VII, 108-110.
4 Odysse, VIII, 31-33.
5 Odysse, VII, 34-35.
Toute exagration lgendaire mise part, ce passage du canal d'Otrante a
toujours t prilleux. Les vents y sont trs variables, disent les Instructions, et
voici ce que racontent les voyageurs :
Le sixime [de Mars] au matin, on porta nos provisions la felouque et
nous nous embarqumes sur les neuf heures du matin. Nous passmes
quinze milles de Corfou devant la Madone de Cassope, lieu fort en
vnration particulirement aux Grecs. En continuant notre route,
nous abordmes une isle du Fanau, et le lendemain nous reprismes
la haute mer pour traverser le canal et prendre terre dans la Pouille.
Une grande tempte qui s'leva sur le midi nous fit courir risque de
prir, et sans l'adresse de nos mariniers nous eussions eu de la peine
nous sauver sur une des isles du Fanau, mais dserte. Nous
remercimes Dieu cependant de ce qu'il nous avoit retirs du danger
o nous tions. Comme il toit entr beaucoup d'eau dans notre
felouque, nous la tirmes terre et chacun se fut reposer de la fatigue
que l'on avoit eue. Le temps qui continua d'tre toujours mauvais nous
obligea de demeurer dans cette petite isle prs de trois semaines. Le
fcheux pour nous, c'est que toutes nos provisions se consommrent
en peu de jours ; aussi nous nous vmes forcs de manger des herbes
que nous faisions bouillir avec l'eau d'une petite fontaine qui par
bonheur se trouva eu ce lieu.
Le vingt-troisime, le temps devenu beau, le vent favorable et la faim
nous fit faire force de rames et de voiles pour gagner les terres de la
Pouille. Aprs avoir vogu toute la nuit, le matin du vingt-quatrime,
nous rencontrmes plus de vingt calques de percheurs.... On voit
d'espace en espace sur cette coste [italienne] qui est belle et fertile,
d'assez grosses tours sur lesquelles il y a quelques pices de canon
avec dix ou douze hommes pour les garder et pour avertir en cas qu'ils
vissent que des btiments turcs voulussent aborder.
Nous crmes descendre auprs de la tour de Saint-Jean ; mais nous
fmes surpris de voir plus de quarante hommes avec des fusils qui
nous crirent de nous retirer sinon qu'ils alloient tirer sur nous. Il fallut
donc reprendre la mer, et environ aprs trois heures nous abordmes
une autre tour dont les gardiens plus traitables nous apportrent des
provisions pour de l'argent. Nous y demeurmes ainsi deux jours
nous y bien nourrir et nous fournir de provisions pour continuer notre
voyage. Le vingt-sixime nous arrivmes Gallipoli.... Le vingt-
septime nous allmes mouiller devant une tour, o il y a un fort bon
port ; nous y passmes la nuit. Le vingt-huitime [et le vingt-neuvime],
le vent toujours favorable nous fit ranger en peu de temps les ctes de
l'Apouille1.
Les Phaciens ont le monopole de ce passage et ils le dfendent jalousement.
comme les thalassocrates de tous les temps ont dfendu leurs monopoles. Les
Carthaginois coulent tout navire tranger qui, pour surprendre le chemin de
l'tain et de l'argent, navigue sur les ctes sardes ou espagnoles, et ils racontent
leurs clients mille lgendes horrifiques sur les dangers de l'Ocan2. C'est par
ces deux moyens, contes effrayants et coulages impitoyables, que les Portugais

1 P. Lucas, VII, p. 332-333.


2 Strabon, XVII, 802.
et les Espagnols dfendront leur monopole des Eldorados d'Amrique ou
d'Afrique. A Venise comme Cadix, les routes commerciales sont des secrets
d'tat et l'on rprime violemment l'espionnage tranger. Les Phaciens ne se
comportent pas autrement. Les monstres de la mer Occidentale, qui font si grand
peur aux marines achennes, Charybde, Skylla, Kyklopes, Kirk et Lestrygons
sont de leur invention : Marche en silence, dit Athna Ulysse ; ne regarde
personne dans la ville ; n'interroge personne. Ces gens-ci ne tolrent pas
toujours l'tranger et leur accueil n'est pas amical tous ceux qui viennent du
dehors1.
Cette dfiance de l'tranger, grce auquel pourtant on s'enrichit, fut jusqu' nos
jours commune toutes les villes maritimes. Athna, mot pour mot, et adress
les mmes conseils aux marchands franais ou flamands visitant la Venise du
XVIe sicle.... Ayant le monopole du passage, les Phaciens en tirent d'normes
bnfices. La richesse de leurs palais, leurs mobiliers clatants d'or, d'mail et
d'argent, la beaut de leurs bibelots et de leurs uvres d'art, excitent
l'admiration et l'envie des Achens. Ulysse chez Alkinoos ouvre les grands yeux
d'un pcheur islandais subitement transport jadis dans les palais de Venise, ou
d'un sardinier breton invit aujourd'hui chez un armateur de Liverpool, chez un
des rois du coton ou du bl. C'est le mme luxe, le mme confort, le mme
nombre de domestiques ou d'esclaves. Au XVIIe sicle, les vaisseaux corsaires
restent si longtemps dehors que leurs propritaires gagnent surtout la longue
par les esclaves qu'ils reoivent. Don Antonio Paulo, un des principaux
propritaires de Livourne (c'est alors le grand port des corsaires), avoit au moins
quatre cents esclaves, qui travailloient tous les jours dans la ville et dont chacun
lui paioit tant par semaine2. Les Phaciens font la course, comme tous les
navigateurs du temps : leur roi a cinquante femmes esclaves pour moudre le
grain, filer et tisser la toile et fabriquer des othones brillants3. Avant la
dcouverte des palais mycniens, les philologues rangeaient encore parmi les
invraisemblances fantaisistes la description de ce palais d'Alkinoos :
On peut se demander, disaient-ils avec Riemann4, si la lgende des
Phaciens, telle qu'elle est chez Homre, se rapporte Corcyre ou un
autre pays rellement existant. Mais ce qui, croyons-nous, ne peut
faire l'objet d'un doute, c'est le caractre merveilleux et lgendaire de
cette description, et ds lors il nous parait absolument chimrique de
vouloir retrouver une exactitude gographique dans les dtails. Les
Phaciens sont un peuple tout fait extraordinaire. Ils habitent loin
des hommes, au bout du monde, au milieu de la mer. Ils n'ont aucune
relation avec les autres peuples et sont l'abri de toute incursion
ennemie parce que les dieux ont pour eux une amiti toute
particulire. Le palais d'Alcinous, dont l'intrieur brille comme le soleil
et la lune et o tout est en or, en argent ou en cuivre, a tout l'air d'un
palais des Mille et Une Nuits. La faon dont les Phaciens naviguent a
quelque chose de magique et de surnaturel. Leurs vaisseaux n'ont ni
timonier ni gouvernail. Ce sont presque des tres anims qui
connaissent tous les pays.... Voil des dtails que personne ne songe

1 Odysse, VII, 30-34.


2 Robert, Voyages, p. 265.
3 Odysse, VII, 103-107.
4 O. Riemann, op. laud., p. 9.
prendre la lettre. Pourquoi veut-on que la description topographique
du pays ait une exactitude scientifique que n'a point le reste du rcit ?
Pour les vaisseaux des Phaciens nous avons fait justice de ces prtendues
chimres. Pour le palais d'Alkinoos, les archologues ont reconnu la possibilit et
la ralit de cette dcoration mtallique et maille, de ces applications d'or,
d'argent et de kyanos1. Mais les philologues, avant mme les fouilles de
Tirynthe, de Mycnes ou de Knossos, eussent pu connatre un texte historique
qui leur et fourni un commentaire littral tous les mots de la description
odyssenne. Aux temps hellnistiques, les Sabens, l'extrmit sud-orientale
du monde connu, tiennent le dtroit de la Mer Rouge et le bnfice de tout le
commerce entre l'Europe et l'Asie. Il n'est pas au monde de peuple plus riche, dit
le Priple d'Agatharchids : ce sont eux qui ont fait de la Syrie des Ptolmes
une terre de l'or et qui fournissent l'industrie phnicienne des marchs trs
avantageux. Leur luxe se prodigue non seulement dans les merveilles de leurs
vases cisels et la varit de leurs coupes,
[Cf. le vers odyssen :
,
2...]
mais encore dans la grandeur de leurs couches et de leurs trpieds aux pieds
d'argent ; il dpasse toute mesure dans leurs mobiliers les plus communs : c'est
d'une magnificence royale. On dit que leurs maisons contiennent en grand
nombre des colonnes dores ou d'argent aux chapiteaux d'argent. Les plafonds
et les portes sont orns d'incrustations d'or et de mosaque. L'ensemble est
d'une dcoration somptueuse, L'or, l'argent, l'ivoire et les pierres les plus
prcieuses couvrent les murs3.
[Cf. les vers odyssens o le pote dcrit le seuil d'airain, les murailles
d'airain, la frise d'mail, la porte d'argent et l'anneau d'or, les statues
d'or, etc. : VII, 85-102.]
Les Sabens doivent leurs richesses au transit du commerce oriental. Assis au
bord du grand abime de l'Ocan Indien, ils dtiennent grce aux moussons le
march des parfums, des pices, des denres prcieuses de l'Extrme-Orient.
Aux temps homriques, les Phaciens peuvent dtenir pareillement le march du
cuivre, de l'ambre, de l'tain, de toutes les matires prcieuses fournies alors par
l'Extrme-Couchant. Les Phaciens ne s'occupent donc que d'changes et de
commerce. De leur tat conomique, nous pouvons induire le site de leur ville.
Ce ne sera pas au milieu des champs cultivs, porte d'une plaine fertile ou sur
des coteaux verdoyants, un bourg de riches propritaires, une ville de terriens.
Sur un promontoire dominant la mer ou sur un lot parasitaire, ce n'est qu'un
entrept commercial. Dans ces mmes parages de la Mer Ionienne, veut-on le
modle rcent de ce que fut jadis la Ville d'Alkinoos ? Prenez la Parga des
Vnitiens sur la cte albanaise.
Parga tait une ville de navigateurs : Les Parguinotes exportoient les produits
des Albanois et se livroient la navigation. Leurs barques n'toient pas toujours
trs pacifiques. Elles toient souvent montes par des brigands, qui attendoient
l'occasion de dpouiller quelque btiment marchand mal arm, qu'ils couloient

1 Cf. Helbig, l'pope, p. 125-128.


2 Odysse, VIII, 430-431.
3 Geog. Grc. Min., I, p. 190-191.
fond aprs avoir massacr l'quipage pour cacher leurs crimes. Ils se retiroient
avec leurs rapines qu'ils partageoient avec ceux qui auroient d les prvenir et
s'y opposer ; ces cumeurs payoient ainsi l'impunit dont ils jouissoient1. Le port
de Parga est aujourd'hui dlaiss. Mais il avait jadis quelque importance pour les
petites marines voile. Nos Instructions nautiques le dcrivent encore et nos
cartes marines en donnent le plan, dans un carton de cette mme feuille n
3052, qui nous a fourni dj le plan des ports phaciens. Ce sont des mouillages
de mme nature et de mme forme : au-devant de la haute montagne ctire,
un ilot rocheux, soud par un isthme bas, divise une baie de sable en deux petits
ports ; la citadelle occupe le sommet de l'ilot ; les maisons couvrent la pente
vers la terre :
Le territoire de Parga n'a pas plus de deux lieues de tour et environ
une demi-lieue d'enfoncement dans les terres. Il se termine par une
chaine de montagnes leves, coupe par une quantit de collines
couvertes d'arbres propres pour la construction et le chauffage. La cte
en cet endroit forme un demi-cercle d' peu prs une lieue et demie
d'tendue. Cette plage est divise [en deux ports] par une roche leve
qui termine une langue de terre s'avanant un peu dans la mer. Cette
roche, qui ressemble un cne, est couverte de maisons bties sur sa
pente, commenant une hauteur suffisante pour tre l'abri des
coups de mer. Ces habitations semblent natre les unes des autres. Les
rues sont troites et escarpes. Sur le sommet de la roche, est btie
une glise de la Vierge : le clocher porte un fanal destin diriger les
navigateurs pendant les tnbres. Cet amas de maisons est environn,
du ct de terre, d'une forte enceinte de murailles, sur laquelle est
dresse une batterie de canons. C'est ce qu'on nomme la forteresse, et
la situation locale ne demande et ne permet pas des ouvrages plus
considrables. Du ct de la mer, les habitants sont dfendus par la
forme de leur rocher taill pic et o on ne peut aborder.
Le mouillage ne peut recevoir que des barques et des btiments de
mdiocre porte ou qui tirent peu d'eau. Le fond est sablonneux, de
bonne tenue.... Deux torrents, qui prennent naissance dans l'intrieur
des montagnes de l'Albanie et vont se dcharger la mer. Leur eau,
qui est d'une excellente qualit, sert pour la provision des navigateurs
et l'alimentation des Parguinotes. Elle arrose aussi plusieurs jardins
potagers o l'on cultive beaucoup de citronniers et d'orangers. Au
milieu de ces jardins, est btie la maison de campagne de l'un des
primats.... Le petit terrain du Parguinote est trs fertile : il produit du
bl, du vin, de l'huile et des liqueurs ; cependant ces deux derniers
[articles suffisent] seuls la consommation ; pour les deux autres, on
s'adresse aux voisins. Le territoire entirement cultiv ne peut avoir de
pturages ni, par consquent, nourrir des troupeaux. Les Parguinotes
n'ont que quelques bufs employs au labourage et ils tirent le btail
de leurs voisins, avec qui les primats du pays entretiennent des
relations et des intelligences. Le bois ne manque pas ; ils vont le
couper dans les forts de l'Albanie les moins loignes. Leurs besoins
satisfaits, ils peuvent en porter aux insulaires voisins. La population est
d'environ quatre mille biles. Elle habite en grande partie sur le rocher.

1 Grasset Saint-Sauveur, Voyage dans les les Vnitiennes, II, p. 247.


A droite, sur la pente du rivage o tient ce rocher, est btie une
espce de village habit par le reste de la population1.
Sur place, j'ai vrifi moi-mme tous les dtails de cette description (28-16 avril
1901). J'ai voulu n'y pas changer un mot. Notre auteur, en la faisant, ne songeait
srement pas la Ville d'Alkinoos. Pourtant ses moindres mots nous fournissent
un commentaire tous les Mots du texte odyssen. Ville de navigateurs, station
des marines trangres, Parga est venue se btir l'cart du pays albanais, dans
un cercle de hautes montagnes qui la couvrent tout autour. Son promontoire
insulaire est fait d'une roche abrupte qu'un isthme bas rattache la terre les
cartes marines ont ici la mme erreur que pour la ville des Phaciens ; elles
indiquent par de fortes hachures une ligne de coteaux qui uniraient la citadelle
de Parga aux talus des monts albanais, mais qui n'existent pas : l'isthme est plat
; sur la copie que j'en donne ici, j'ai corrig cette erreur de la carte marine . Le
promontoire pointe entre les deux ports. Telle que notre Ville d'Alkinoos, la roche
de Parga prsente la mer une faade accore, couronne des remparts de la
citadelle, et la terre une pente assez raide dont la ville en terrasses a recouvert
le flanc. Durant des sicles, cette ville, indpendante des terriens et sujette
seulement des thalassocrates, a connu la prosprit. Elle avait une renomme de
richesse parmi les montagnards voisins. Elle devait se dfendre contre eux et
c'est contre eux d'abord qu'elle avait dress ses seuls ouvrages de dfense, sa
muraille en travers de l'isthme : tel notre mur de bois des Phaciens....
Abandonne des thalassocrates, Parga tomba sous le joug des terriens. Ce fut la
ruine de sa fortune. Elle ne fut plus que l'embarcadre ou le dbarcadre des
caques indignes. Son rocher devint une forteresse terrienne, que les Turcs
ceignirent d'un rempart au-dessus de la mer. La Ville d'Alkinoos ne fut plus qu'un
chteau Saint-Ange.... Entre Parga et la Ville d'Alkinoos, notez pourtant quelque
diffrence. Les deux ports de Parga, mal couverts et sems d'cueils, sont
intenables par les rafales qui brusquement tombent du Nord :
Le port de Parga, disent les Instructions, est divis en deux baies par
la saillie de la cte sur laquelle se trouve la citadelle. La baie de
l'Ouest, la plus grande comme l'un de nos ports phaciens, elle
pourrait s'appeler le Port San Spiridione : un couvent de Saint-
Spiridion couvre son extrme promontoire , demi-circulaire, borde
dans le fond par une plage de sable, avec trois encblures de largeur
ou de profondeur, est ouverte au Sud. L'autre baie comme l'autre
port des Phaciens, elle est sous la protection de Saint-Nicolas, dont
une chapelle occupe un des lots dans le S.-E. de la citadelle est
considre comme le port de Parga. Elle est abrite par une chane
d'lots et de rochers. Ces deux baies ne peuvent recevoir que de petits
navires et les caboteurs mouillent ordinairement dans celle de l'Est.
Pendant les beaux temps d't, les navires trouveront un mouillage
temporaire trois encblures de la citadelle [et les barques font le va-
et-vient entre la marine et les navires mouills au large]2. Le fond est
sablonneux, de bonne tenue (ajoutent les voyageurs) ; mais il s'y
rencontre des quartiers de roches, qui dans les gros temps hachent les
cbles et mettent les btiments en danger. Ils sont exposs
entirement aux coups de vent d'Ouest, de N.-O. et du S.-O. Sur la

1 Grasset Saint-Sauveur, Voyage, etc., p, 238-245.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 11.
gauche en entrant, est un mle que les Parguinotes fabriqurent eux-
mmes pour la sret de leurs barques1.
Grce ses beaux ports, la Ville d'Alkinoos put tre la capitale d'un royaume de
marins, une rsidence de thalassocrates. Les mouillages incertains de Parga ne
lui ont jamais permis d'tre qu'une station, un entrept, un point d'appui des
marines trangres. Mais, cette diffrence mise part, les deux sites sont pareils
et notez encore que Parga et la Ville d'Alkinoos sont la mme distance des
fleuves voisins. En suivant la cte albanaise, comme en suivant la cte corfiote,
on rencontre aussi, dans le Nord et dans le Sud de la ville, dix ou douze
kilomtres environ, l'embouchure d'un fleuve. Les modernes nomment ces
fleuves albanais Gourla et Paramvthia. Ces fleuves sont aussi les dversoirs
d'une fertile plaine intrieure et leurs affluents descendent de valles populeuses,
o les indignes ont leurs grands bourgs de Margariti, Paramythia, Mazarakia,
etc. A travers les monts de Souli, les gorges suprieures de ces fleuves et de
leurs affluents tracent une route commode vers les grandes villes ou sanctuaires
du haut pays, Dodone et Jannina. Un emporion indigne trouverait donc grand
avantage s'tablir au voisinage des deltas. Tout prs des fleuves, deux
mouillages surtout se prsentent qui, pour une marine indigne, deviendraient la
Marseille ou la Smyrne de cette plaine albanaise. Port San Giovanni,
admirablement ferm par deux promontoires, entour de hautes collines, est
couvert de tous les vents : on peut approcher de ses bords la distance d'une
encablure environ : en dedans de la pointe Ouest du port, s'lve par des fonds
de 22 mtres une remarquable source d'eau douce et l'on peut faire encore de
l'excellente eau douce sur le rivage Est du port2. A trois milles dans le Sud de
San Giovanni, se trouve l'entre du port de Phanari. L'entre, qui a moins de 1
encablure de largeur, est ouverte au S.-O. Le port, qui s'enfonce vers le Nord,
est de forme circulaire avec un diamtre de quatre ou cinq encablures. Une
grande partie est envase. Une plage de sable le borde. Les bateaux du pays
hivernent ici, en mouillant sur le rivage N.-E. et en se halant toucher les
roches. Mais l'emporion des trangers, Parga, ne s'est installe ni Port Phanari
ni San Giovanni, o pourtant elle et trouv des promontoires et des langues
de terre faciles occuper et faciles dfendre. Le fleuve tait trop proche.
C'est que la valle fluviale, voie du commerce, est aussi le chemin de guerre
descendu soudain par les bandes de pillards indignes : il faut se tenir l'cart
de ces crues. Sur une cte barbare, nous savons que les thalassocrates, qui
naviguent seulement pour le commerce et qui ne sont ni des colons ni des
conqurants, tiennent toujours leurs stations quelque distance des fleuves
ctiers. Sur la cte albanaise, la comparaison des stations vnitiennes et des
anciennes colonies hellniques pourrait nous bien montrer cette loi : les Vnitiens
ont install leurs factoreries commerciales de Prvza, Rniassa, Parga,
Gomenitza, Bucintro l'cart des fleuves ; les Hellnes avaient fond leurs
colonies agricoles d'Ambrakie, de Pandosia, de Buthroton, etc., au milieu des
plaines ou au bord des deltas fluviaux. Sur la cte asiatique, nous avons dj
rencontr la vieille Phaslis qui, toute semblable la Ville d'Alkinoos, est venue
s'asseoir entre deux ports clos, dans une presqu'ile avanante faite d'un ilot
rocheux et d'un isthme de sable : au pied des hauts Monts Solymes qui la
couvrent de toutes parts, Phaslis est l'cart des routes et passages conduisant
vers l'hinterland lycien ou pisidien, l'cart des petits fleuves qui plus au Nord

1 Grasset Saint-Sauveur, op. laud., II, p. 240.


2 Instructions nautiques, n 691, p. 12.
dbouchent de chaque ct d'Adalia, la ville postrieure, la station des Hellnes
commerants et colonisateurs. Sur nos ctes de Provence, un texte de Strabon
nous montre mieux encore la mme diffrence essentielle entre colonies
hellniques et comptoirs phniciens. Cette cte ligure nous est dj familire par
l'tude que nous avons faite d'un vieux comptoir prhellnique, Monaco, le
Melkart du Repos devenu l'Hrakls Monoikos des Grecs. Reprenez encore ce site
de Monaco et son gte par rapport au fleuve voisin. Perch sur une roche
parasitaire, le site est de tous points comparable notre Ville d'Alkinoos ; ce
n'est qu'un lot montagneux baign de tous cts par la mer et rattach
seulement la montagne ctire par un isthme bas. Ce comptoir phnicien,
troitement couvert par les monts, s'est cart du fleuve voisin, le Var, qui
dbouche quatre ou cinq lieues d'ici. Les Hellnes choisiront d'autres sites :
dans le delta mme du Var, sur les roches qui le bordent l'Est et l'Ouest, les
Marseillais installeront ensuite leurs colonies de Nice et d'Antibes. C'est que les
Hellnes ne veulent plus seulement commercer avec les indignes ; ils veulent
occuper et coloniser le pays, possder la plaine. Mais les pillards ligures
inquitent sans repos ces villes hellniques. C'est une lutte perptuelle que Nice
et Antibes ont soutenir. Il faut la vaillance et l'endurance de l'hoplite grec pour
se maintenir en ces postes de combat.
Les gens de Marseille, dit Strabon1, s'adonnrent d'abord la seule
navigation et se tournrent tout entiers vers la mer. Puis leurs forces
s'tant accrues, ils voulurent soumettre les plaines ctires du
voisinage et c'est alors qu'ils construisirent leurs villes d'Agde, de
Taurntion, d'Olbia, d'Antibes et de Nice. C'taient en ralit des
forteresses contre les indignes, Agde contre les Barbares du Rhne,
Antibes, Nice et les autres contre les Ligures des Alpes. Les forts
voisines fournissaient en abondance le bois des constructions navales,
mais aussi le matriel des constructions et des machines militaires,
propres assurer la rsistance contre les Barbares.
Nos Phaciens habitent loin du fleuve, parce qu'ils entendent bien ne pas vivre
.sur ce pied de guerre. Ce sont des marins et non des soldats. Comme le peuple
anglais rpugne aujourd'hui au service obligatoire, la conscription et la
caserne, qui forment nos armes contemporaines, le peuple d'Alkinoos rpugne
aux exercices violents qui forment l'hoplite grec. Le pugilat et la lutte ne leur
sont pas familiers2.
Ils courent. Ils canotent. Ils dansent. Ils chantent. Ils jouent au tennis. Ils
changent de linge. Ils aiment la table, le bain et l'amour. Ils ne se soucient pas
de risquer dans de sanglantes bagarres leurs beaux habits et leur tendre peau.
Ils sont gens de sport, mais non gens de guerre.... Le site et la position de leur
ville correspondent leurs murs et leur genre de vie. Dans la description
odyssenne, tout se tient. Il faut fermer les yeux sur la ralit pour ne voir en
tout cela qu'inventions potiques, fantaisies et invraisemblances. L'examen
topologique nous montre, au contraire, la logique interne de cette description et
sa vrit profonde. Et la topologie nous montrerait encore comment et pourquoi
cette Ville d'Alkinoos ne peut avoir qu'un gite, suivant l'expression des marins,
qu'une orientation et qu'une position. Car, a priori, elle ne peut pas tre sur la

1 Strabon, IV. p. 180.


2 Odysse, VIII, 246.
mer du dtroit comme certains le voudraient ; elle ne peut tre que sur la Mer
Sauvage o nous l'avons dcouverte.

Sur le pourtour d'une le, nous savons comment les villes et les emporia se
dplacent et, les uns les autres, se remplacent suivant les variations des
courants commerciaux. A Rhodes, Kos, Samos, Thra, Salamine, dans la
plupart des les grecques, nous connaissons de vieux ports ou des villes vieilles
qui tournent le dos aux terres hellniques pour ouvrir leurs mouillages vers le
Sud et vers l'Extrme-Levant. Le jour o les Hellnes, matres de ces les,
disposent librement de la terre et de la mer, ils abandonnent ces vieilles capitales
: les villes ou ports hellniques se transportent sur les ctes insulaires de l'Ouest
ou du Nord, en face de la Grce et des terres grecques. La capitale classique de
Corfou fut de mme fonde ou transporte par les Hellnes sur la mer du dtroit,
en face des terres et des mers grecques, pour le besoin du commerce et de la
colonisation hellniques.
tudiez en effet le site de la ville grecque de Korkyre. Assise au bord du dtroit,
sur la presqu'le qui spare la baie de Kastradais et la lagune de Kallichiopoulo,
elle occupe, peu de chose prs, le site de la Corfou moderne. Ces deux villes
correspondent au mme tat de civilisation et aux mmes besoins de trafic.
Hellnes et Vnitiens voulaient tenir le dtroit, grand chemin de leur commerce,
et ils voulaient tenir les plaines de l'le, grand champ de leur colonisation. Depuis
les temps hellniques jusqu' nos jours, la capitale de l'le est donc reste en cet
endroit parce que les matres du port et de la mer taient en mme temps les
propritaires des champs et des cultures. Mais l possession de cette acropole
implique la domination du pays et la soumission des indignes. Visible de tous
les points de la plaine et de tous les pics de la montagne, la ville ne saurait
chapper longtemps aux convoitises des indignes. Elle ne peut rester aux mains
de l'tranger que si le fondateur ou l'occupant, grec, romain, angevin, vnitien,
franais. anglais, etc., dispose d'une puissance reconnue, d'une force toujours
prte : Venise entretient Corfou neuf rgiments d'Italiens et deux rgiments
d'Esclavons, sans parler de l'artillerie et du gnie1.
Et ce n'est pas contre les insulaires seulement qu'il faut se tenir en garde. Les
incursions des sauvages de l'pire sont sans cesse redouter. Le dtroit n'offre
qu'un mdiocre obstacle aux convoitises et fantaisies albanaises. Un coup de
vent amne les barques des pillards. La possession tranquille de Corfou ne dure
pas sans l'occupation ou la surveillance des mouillages de la cte en face.
Rhodes, dans l'antiquit grecque, est oblige d'occuper les ports de la Pre
karienne, sur l'autre rive de son dtroit, pour surveiller et pour maintenir les
pirates kariens. Korkyre occupe de mme une bande de la Pre pirote et y
entretient une forteresse2. Ds que la surveillance se relche ou ds que les
forteresses cessent d'appartenir aux Korkyrens, les Amantes franchissent le
canal, descendent dans l'le, ravagent les moissons, coupent les vignes et les
oliviers. et ranonnent les bourgs. Mme avec la plus troite surveillance, il suffit
encore d'une nuit obscure et d'une flottille de barques pour jeter la cte de l'le
une bande d'pirotes qui razzient le pays plat, dvalisent les paysans et forcent
mme la ville se racheter3.... Matres de Corfou, les Vnitiens aprs les

1 Grasset Saint-Sauveur, II, p. 100 et suiv.


2 Thucydide, III, 85.
3 Thucydide, loc. cit. ; Plut., Pyrrhus.
Hellnes occupent tous les mouillages du dtroit sur la cte albanaise, de
Butrinto Prvza, et dans ces postes, il y avoit toujours de garde, sous le canon
du fort, une galiote ou tout au moins un brigantin pour tenir en respect les
Albanais ; le gouverneur avoit de plus une barque ses ordres1 pour prvenir la
garnison de Corfou la premire alerte. Malgr ces prcautions, il est impossible
de compter les incursions des Albanais ou des Turcs sur la Corfou vnitienne.
Les Phaciens, qui ne se soucient ni de l'arc ni des carquois et qui n'ont ni
hoplites ni chevaux, ne sont pas gens dfendre leurs murs tout la fois contre
les Insulaires et contre les pirotes. Leur ville n'ira donc pas se poster sous l'il
des uns et des autres dans les plaines de Ille. Ils ne sont pas Grecs, d'ailleurs, et
leur navigation ne se fait pas dans le dtroit. Ils n'iront donc pas installer leur
port en face des terres hellniques ni sur le bord du canal. Comme les vieux
ports de Rhodes, de Kos, de Salamine, etc., le port prhellnique de Korkyre doit
tourner le dos au port hellnique, et c'est bien dans ce rapport de dos dos que
se prsente la baie phacienne de Liapadais et les mouillages grecs de Corfou. A
priori, nous pouvions dire que si les Hellnes s'installent prs des uns, c'est dans
l'autre qu'avant les Hellnes, les trangers avaient leur tablissement. Pour
prendre encore un exemple tout rcent dans cette mer Ionienne, comparez les
villes hellniques et les tablissements vnitiens sur le pourtour de Kphalonie.
Kphalonie, comme Corfou, est au bord d'un dtroit : sa faade orientale borde
le canal d'Ithaque et Leucade. Ce canal fut sillonn, de tout temps, par les
barques d'Ulysse et, de Tlmaque et par les galres hellniques et romaines.
comme aujourd'hui par les petits vapeurs de Patras. De tout temps, les indignes
ont donc eu des relches sur la faade orientale de Kphalonie. Les petits
vapeurs de Patras ressuscitent deux bourgs, dans la double rade de Phiscardo,
au Nord-Ouest, et dans la baie de Pilaros, au centre. Les navires anciens avaient
fait la fortune de Sam ou Samos dans la baie toute voisine de Pilaros : au milieu
du dtroit, Sam tait l'tape qui coupait en deux moitis gales la monte ou la
descente de ce couloir dangereux : Kphalonie, pour les Anciens, tait l'le de
Samos ou Sam ; les marins la connaissaient sous ce nom.... Kphalonie est
aujourd'hui l'le d'Argostoli. Le dtroit, peupl de pirates (l'Odysse nous montre
dj comment les indignes peuvent installer une guette et une croisire dans l'le
d'Astris, qui barre ce canal), est dlaiss des marins trangers. L'influence
trangre, vnitienne, a, durant les sicles derniers, transport la capitale de l'ile
sur la faade oppose au dtroit, sur la cte occidentale qui borde la Mer
Sauvage. Argostoli, dans un grand golfe, occupe le flanc d'un long promontoire
qu'il serait facile de dfendre contre les insulaires, condition toutefois que les
dfenseurs fussent en nombre et bien arms. Car l'isthme est assez large et les
plaines de l'le, avec les villages indignes, sont toutes proches. Argostoli ne peut
convenir une station trangre que si les thalassocrates, en nombre et en
force, peuvent imposer leur loi aux insulaires. Mais cette mme faade
occidentale de Kphalonie sur la Mer Sauvage offre, en un autre golfe, l'un de
ces promontoires avancs qu'un isthme bas entre deux ports rattache peine
la grande terre et qui ressemble la Ville d'Alkinoos ou la Parga des Vnitiens.
C'est le promontoire qui porte actuellement encore la forteresse vnitienne
d'Asso. Voici comment les Instructions nautiques dcrivent ces parages de
Kphalonie sur la Mer Sauvage :

1 Grasset Saint-Sauveur, II, p. 239.


A quatre milles dans l'E. q. N.-E. du cap Kakata, se trouve le fort
d'Asso. La cte, entre ces deux points, forme le golfe de Myrto,
profond d'environ trois milles, avec des rivages accores et dcoups,
garnis de baies de sable par intervalles. Il n'y a pas de mouillage dans
ce golfe, et un btiment sous voiles vitera de se laisser affaler sur la
cte, car le vent accalmit frquemment sous la haute terre et une forte
houle de N.-0. porte terre. Le port d'Asso est form par un
promontoire lev, double pic, couronn par les ruines d'une grande
forteresse vnitienne et reli la grande terre par un troit isthme de
sable. Le port, ouvert au Nord, a deux encablures de largeur, trois
encablures de profondeur, et offre des commodits pendant les mois
d't aux petits caboteurs qui viennent y charger les produits du pays,
qui est bien cultiv. Pendant l'hiver, il est peu frquent, car il est
ouvert aux vents de Nord, qui y amnent une grosse mer. La partie
extrieure du port, avec des fonds de 22 51 mtres, est abrite des
vents du S.-O. par le promontoire. La forteresse, passablement
conserve, est de grande tendue, leve de 135 mtres et protge
de tous cts par des falaises escarpes ; un foss creus travers
l'isthme, et actuellement combl, la dfendait jadis du ct de la terre.
Le village d'Asso, situ dans l'Est du fort, avec une population
d'environ 1500 habitants, possde une douane et un office sanitaire, et
fait un commerce considrable en raisins de Corinthe, raisins, vin et
huile. On peut s'y procurer quelques provisions et de l'eau douce.
Cette forteresse, au temps des Vnitiens matres de File, protgeait sans doute le
double mouillage du bas. Mais elle devait surtout fournir aux paysans voisins un
refuge contre les descentes des Barbaresques : Les Vnitiens, dit Grasset Saint-
Sauveur, btirent cette forteresse en 1595. Dans ses fortifications, on a t
oblig de suivre l'irrgularit du terrain ; aussi tout y est ingal, de travers et
dfectueux. Malgr toutes ces imperfections, cette forteresse est plus que
suffisante pour l'objet qui a dtermin la btir. Elle ne doit servir que de
retraite aux habitants des rives de la mer, en cas de quelque incursion de
corsaires dans l'le. Au pied de la montagne d'Axo, on trouve un petit port qui
peut contenir au plus trois ou quatre galres. L'intrieur de la forteresse n'offre
rien qui puisse le moins possible ddommager de la fatigue du voyage. Elle
renferme la cathdrale grecque, petite glise modestement dcore. Le seul
difice public est la maison qu'habitait le provditeur1.
La vnitienne Axos sur la Mer Sauvage et l'hellnique Sam sur le dtroit sont
dans le mme rapport de sites et de gtes que la Korkyre des Hellnes et la Ville
d'Alkinoos, et depuis longtemps, dans une autre le bordire d'un autre dtroit,
Rhodes, nous avons tudi ce mme rapport entre la Lindos de Kadmos et la-
Rhodes des Grecs. L encore, les navigateurs trangers avaient choisi un
promontoire avanc de la Mer Sauvage, une roche entre deux baies pour fonder
leur ville et leurs sanctuaires de Lindos ; les Hellnes, au contraire.
transportrent leur capitale sur le dtroit, dans la plaine qui borde l'entre du
canal.
Entre la vieille Lindos et la ville des Phaciens, il ne semble pas qu'il y ait
seulement ressemblance de situation ; il y a parit de date. Car Lindos fut
fonde, dit-on, par le commerce phnicien et nous voyons par la toponymie des

1 Instructions nautiques, n 691, p. 59 ; Grasset Saint-Sauveur, loc. cit.


Phaciens que des Smites ont aussi d l'inventer : Korkyra Scheria semble de
mme origine et de mme poque que les doublets des les voisines Paxos-
Plateia, Sam-Kphallnia, etc., ou des autres les grecques, Kasos-Achn,
Rhneia-Keladoussa, etc. Si l'on prend bien garde au texte odyssen lui-mme,
on y peut relever, semble-t-il, certains indices de cette origine levantine.
Par quelques dtails de leur costume et de leurs murs, les Phaciens semblent
se distinguer des Achens et se rapprocher des nations de l'Extrme-Levant : Les
gyptiens, dit Hrodote, portent des vtements de lin qu'ils veulent toujours
frachement lavs ; ils y attachent le plus grand soin, car ils vont jusqu' prfrer
la propret l'lgance1. On croirait entendre Nausikaa : Mes frres veulent
toujours des vtements frachement lavs2. L'pithte ne se trouve
qu'en ce passage des pomes homriques : l'pithte quivalente , bien
lav, ne se rencontre aussi qu'appliqu aux phares, dont les Phaciens font
prsent Ulysse3. Autre dtail. Le roi et la reine des Phaciens, Alkinoos et Art
sont frre et sur, en mme temps que mari et femme4. Ils sont ns des
mmes parents qui leur ont donn le jour. Ces mots ne peuvent prter
amphibologie. Parents, , ne se rencontre dans les pomes homriques
qu'au pluriel pour dsigner les deux auteurs de vie, les pre et mre5. Ce mot ne
peut avoir et n'a jamais eu d'autre sens : il dsigne celui qui a engendr et celle
qui a enfant. Alkinoos et Art, fils et fille des mmes parents, sont donc frre
et sur et pourtant ils sont mari et femme. Voil qui scandalisa plus tard la
morale grecque : on ne put admettre que le Pote, source de toute sagesse et de
toute vertu, et crit une pareille normit. Car les Hellnes, en gnral, ont sur
les mariages entre frre et sur les mmes ides que nous. Que les Dieux, Zeus
et Hra par exemple, aient commis de pareilles unions, la tradition l'admet et la
ncessit le lgitime : la premire famille divine, comme la premire famille
humaine, semblait n'avoir pas pu se reproduire autrement. Mais que parmi les
hommes, parmi les personnages de l'pope, de telles murs abominables aient
pu fleurir et que le Pote les ait notes sans un mot de blme, sans un
tonnement, voil qui pour la conscience grecque est inadmissible. Les
scholiastes se htent donc, par une note, d'expliquer leur faon, c'est--dire
contresens, le texte odyssen : parents, disent-ils, est ici pour grands-parents,
6. La morale grecque serait sauve, en
effet, si Alkinoos et Art, descendante des mmes anctres, taient seulement
oncle et nice ou cousin et cousine. Aussi la note des scholiastes est aussitt
accueillie par les diteurs. Mais elle ne suffit pas encore. Comme le texte
homrique est mis dans toutes les mains, expliqu dans toutes les coles, il ne
faut pas que les jeunes esprits puissent tre induits des ides fausses ou des
penses malhonntes. Une main pieuse intercale dans le texte primitif treize
vers, qui sont une vidente interpolation. Voyez plutt le passage :
Athna, sous la figure d'une vierge la cruche, conduit Ulysse au
palais et lui donne quelques conseils : Entre dans le palais. Ne crains
rien. Avec un peu d'audace, on mne il bien toutes les affaires. C'est la
reine que tu vas rencontrer d'abord dans le palais. Elle s'appelle Art

1 Hrodote, II, 37.


2 Odysse, VI, 64-63.
3 Odysse, VIII, 392 et 425 ; XIII, 67.
4 Odysse, VII, 54-55.
5 Odysse, VI, 50-51.
6 Cf. Ebeling, Lex. Hom., s. v.
de son nom. Elle est fille des mmes parents qui ont engendr
Alkinoos.... Elle a une grande influence sur ses enfants, sur Alkinoos
lui-mme et sur le peuple, qui la considre un peu comme une divinit
et qui dans les rues la salue de ses acclamations. C'est que vraiment
elle ne manque ni d'un esprit de sagesse ni de bonnes intentions : elle
apaise les querelles. Si jamais elle te prend en affection, tu peux tre
sr de revoir tes amis et ton palais dans la terre de ta patrie1.
Ce petit discours est trs clair, trs bien ordonn et fort utile entendre pour le
hros qu'il renseigne. De plus, il est complet : rien n'y manque et il n'a besoin
d'aucun commentaire. J'en ai pourtant retranch les treize vers qui, dans notre
texte actuel, vont du vers 56 au vers 69. C'est l que la pit de l'interpolateur
s'est donn carrire :
Elle est fille des mmes parents qui ont engendr Alkinoos. [Car
Posidon engendra d'abord Nausithoos, de Priboia, la plus belle des
femmes et la fille ane du vaillant Eurymdon, qui rgnait sur les
Gants et qui se perdit, lui et son peuple. Donc Posidon, uni
Priboia, engendra Nausithoos qui rgna sur les Phaciens. Nausithoos
engendra Rhxnor et Alkinoos. Le premier mourut jeune en ne
laissant qu'une fille, Art, dont Alkinoos fit sa femme et il l'honora
plus qu'pouse au monde n'est honore de son maria.] Elle a une
grande influence, etc....
On sent combien ce bavardage est inutile et comment cette gnalogie
n'intervient que pour lgitimer le contre-sens de parents = anctres, =
. Les noms de Rhxnor et de Priboia ne reparatront plus dans le
pome, sauf en un vers qui, tant aussi une interpolation, se retranche sans
difficult (v. 146 du mme chant). Que l'on relise le texte restitu et que l'on dise
si du vers 56 au vers 69 il est besoin de la moindre addition.
,
. v. 55.
[] , etc. v. 69.
La traduction parents = anctres, = , n'est pas seulement un
contresens verbal : ce me semble en outre un contresens historique. Si les
Hellnes n'admettent pas le mariage entre frre et sur, il y a des peuples qui le
pratiquent, et de prfrence tout autre. Le pome odyssen lui-mme nous
donne un autre exemple de ces unions scandaleuses : le roi Aiolos a six fils et six
filles, qu'il a maris deux deux et qui vivent tous dans son palais.
,
,
2.
Ce texte ne peut soulever le moindre doute : le roi Aiolos a donn ses six filles
pour pouses ses six fils. Les Pharaons gyptiens en usent ainsi :
la cour d'gypte, dit G. Maspero3, la famille royale tait trs
nombreuse. Les femmes se recrutaient chez les hauts seigneurs de la
cour et chez les grands seigneurs fodaux. Mais on rencontrait aussi

1 Odysse, VII, v. 47-65 et 69-77.


2 Odysse, X, 5-7.
3 G. Maspero, Hist. Anc., I, p. 52.
parmi elles beaucoup d'trangres, filles ou surs des petits roitelets
libyques, nubiens ou asiatiques. Elles venaient aux bras de Pharaon
comme otages et garantissaient la fidlit de leur peuple. Toutes ne
jouissaient pas d'un traitement identique ni d'une considration
pareille, et leur condition premire rglait leur tat dans le harem,
moins que le caprice amoureux du matre n'en dcidt autrement. La
plupart demeuraient simples concubines leur vie durant. D'autres
s'levaient au rang d'pouses royales. Une au moins recevait le titre et
les privilges de grande pouse ou de reine....
Chez Alkinoos, Art est la grande daine, la matresse, .
... C'tait rarement une trangre, presque toujours une princesse ne
dans la pourpre, une fille de R, autant que possible une sur du
Pharaon ; hritant au mme degr et dans des proportions gales la
chair et le sang du soleil, elle avait plus que personne au inonde
qualit pour partager la couche et le trne de son frre. Elle possdait
sa maison particulire, son train de serviteurs et d'employs. Tandis
qu'on squestrait peu prs les femmes secondaires dans le palais,
elle entrait ou sortait librement, se montrait en public avec ou sans son
mari....
[ ' .]
Le protocole reconnat solennellement en elle la suivante de l'Horus
vivant, l'associe au Seigneur du Vautour et de l'Ureus, la trs douce,
la trs louable, celle qui voit son Horus ou l'Horus et le Sit face face.
Son union avec le roi-dieu la fait desse,
[ ' ]
et lui impose l'obligation d'accomplir pour lui toutes les fonctions dont
les desses s'acquittent ct des dieux.... Elle marche derrire
l'poux dans les processions, donne audience avec lui,
[... ]
gouverne pour lui pendant qu'il guerroie au dehors ou qu'il parcourt
son royaume1.... Le rle des princesses grandit singulirement depuis
la XIIe dynastie. On distingue au moins autant de reines que de rois
parmi les personnages qui prsident aux destines de l'gypte. Les fils
conservent la prpondrance sur les filles, quand les uns et les autres
naissent de l'union d'un frre et d'une sur utrins et consanguins la
fois et se trouvent par consquent de conditions gales. Les fils en
revanche perdent la prpondrance ds qu'il leur manque le moindre
quartier de noblesse du ct maternel et ils s'loignent d'autant plus
du trne que leur mre tenait de moins prs la ligne de R. Toutes
leurs surs, issues de ces mariages qui nous semblent incestueux,
prennent le pas sur eux et l'ane devient le Pharaon lgitime2.
Le Pharaon n'est donc roi absolument lgitime que si, fils d'un frre et d'une
sur, il est encore l'poux de sa propre sur. Amnoths avait pous
Ahhotpou, sa sur de pre et de mre ; la fille qui naquit de cette union Ahmasi,
fut donne en mariage l'un de ses frres. Thouthmosis, qui n'tait que le fils

1 G. Maspero, Hist. Anc., I, p. 270-272.


2 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 77.
d'une concubine. C'tait donc Ahmasi qui, reine de plein exercice, aurait pu
rclamer le pouvoir suprme ; mais elle le laissa son mari et se contenta du
second rang1.
Il semble bien que, chez les peuples levantins qui sont soumis l'influence
gyptienne, la mode de ces unions entre frre et sur, comme tant d'autres
modes d'gypte, s'implante dans les familles royales. A lire sans parti-pris
certaines pages' de l'criture, il semble que ces unions ne paraissent ni
incestueuses ni mmes tranges dans le harem de David : Amnon, l'an des fils
de David et d'Akhinoam, celui que son ge semblait dsigner comme l'hritier de
la couronne devint perdument amoureux d'une de ses surs qui tait fort belle.
Tamar, fille de David et de Maaka. Au lieu de la demander en mariage, il feignit
d'tre malade, insista pour tre soign par elle, et quand il la tint seule dans sa
chambre, il la viola malgr ses larmes. Le crime consomm, il fut saisi de dgot
et de haine ; il la repoussa et, comme elle le suppliait de lui rendre l'honneur en
l'pousant, il la fit chasser avec opprobre par ses valets. Elle alla crier vengeance
chez Absalon, son frre de mre. David s'indigna. Mais il aimait son premier n
et ne put se rsigner le punir. Absalon dissimula sa colre : mais au bout de
deux ans il tua Amnon.... On remarquera que Tamar demande Amnon de
l'pouser et que l'unique reproche adress au fils du roi est, aprs avoir viol sa
sur, de n'en avoir pas fait sa femme2. Le texte des critures dit trs clairement
que ces unions entre frre et sur sont possibles et lgitimes. Quand Amnon fait
les premires avances sa sur, Tamar refuse par ces mots : Non : les choses
ne se passent pas ainsi en Isral. Mais parle au roi : il ne me refusera pas toi3.
Tamar veut tre pouse rgulirement, au grand jour, par son frre, et elle ne
prvoit aucune objection de leur pre commun. Au reste, la posie amoureuse
des Hbreux comme des gyptiens donne aux mots de frre et de sur la
signification d'amant et de matresse. Dans la langue et dans les murs des
ports phniciens, l'influence gyptienne si profonde avait eu sans doute les
mmes rsultats. Et c'est pourquoi, dans notre priple odyssen, il faut nous en
tenir au sens strict et unique de parents, : pre et mre : Art et
Alkinoos sont frre et sur, et leur royaut n'en parait que plus divine....
Il faudrait n'attacher qu'une minime importance ces particularits des
coutumes et des murs phaciennes, et l'on n'en tirerait lgitimement aucun
indice certain, si le texte odyssen lui-mme ne nous faisait connatre l'origine de
ce peuple navigateur : Ils habitaient jadis dans Hyprie aux larges campagnes.
prs des Kyklopes arrogants qui les tracassaient4.
Les Anciens ignoraient dj le site d'Hyprie et ils promenaient les Kyklopes de
Sicile en Italie et de Lycie en More. La suite du pome odyssen va nous
conduire dans le pays des Kyklopes. Nous verrons alors que les noms
authentiquement grecs de Kykl-ope-l'il Rond, -, et d'Hyprie-la Haute,
, ne sont que la traduction de noms trangers bien connus. Avec ces
noms grecs et ces noms trangers, nous allons reconstituer encore une chane
des doublets grco-smitiques. L'quivalent smitique de il, , tant oin, et
celui de cercle, , tant otr'a, le vrai nom de la Kyklopie, du Pays des Yeux
Ronds est Oin-otr'a, dont les Grecs ont fait et les Latins Oinotria. De

1 G. Maspero, Hist. anc., II, p. 104.


2 G. Maspero, Hist. anc., II, p. 754-755.
3 Samuel, II, 15, 15.
4 Odysse, VI, 4-6.
mme l'quivalent de la Haute, , est Kum'a. Et nous arrivons cette
traduction parfaitement claire : Les Phaciens habitaient jadis Kum de
Campanie, prs des Oinotriens, et c'taient des Leukadiens ou Leukaniens, car le
nom ou , Phaciens, qui n'a aucun sens en grec, n'est aussi que la
transcription d'un nom smitique : la racine smitique b. e. y signifie tre blanc
et exprime les qualits de blancheur et d'clat ; sa vraie traduction grecque
serait . Et la transcription de Beakim, en est tout fait lgitime.
Nous savons que le smitique n'est pas l'quivalent exact du grec, mais que
les Hellnes le rendent par un , un , ou par une lettre double ou .
Quant aux deux autres consonnes, est ou , est .... Les Phaciens sont
des navigateurs venus de l'Occident qui, jadis tablis Kum de Campanie, puis
chasss par les montagnards oinotriens, transportrent leur ville sur la cte
corfiote.
Je ne lgitime pas ici, de point en point et lettre par lettre, les transcriptions ou
traductions de ces noms propres. Ulysse va nous mener au pays des Kyklopes.
C'est alors, sur les lieux, que nous discuterons la toponymie grecque et
prhellnique de cette Italie napolitaine. Pour le moment, je rclame du lecteur
un crdit provisoire. Je lui demande d'admettre que nos Phaciens, venus de
Kum au long des ctes italiennes, ont abord l'le de Corfou par le Nord-Ouest.
Du dernier cap italien S. Maria di Leuca, ils ont travers le canal Adriatique,
atteint l'le de Fano, puis long l'le de Samotraki. Saluant ensuite le Karavi, le
Bateau de pierre, ils ont enfin ctoy le rivage occidental de Corfou, en
atterrissant prs du cap Kephali, comme disent les modernes : Phalakron,
disaient les Anciens, la Tte Chauve. C'est la route la plus directe et la plus
ordinaire des navires voiles : Partis de Brindisi, dit Strabon, les navires ont dix-
sept cents stades jusqu'au promontoire de Kassiop. Les navires partis de
Tarente ont peu prs la mme distance jusqu' un autre cap corfiote dans le
Sud-Est de Kassiop1.
Venus de l'Ouest, c'est la cte occidentale de l'le que ces marins primitifs
devaient fixer leur tablissement. Nous connaissons la rgle gnrale de ces
ports insulaires, tourns vers la partie de l'horizon qui leur amne les flottes et
leur trafic. En ceci, la Korkyra prhellnique ressemble encore aux autres les
levantines avec leurs capitales antrieures aux Hellnes. Il faut encore et
toujours revenir l'exemple de Rhodes. Situe sur le dtroit qui ouvre les mers
grecques aux bateaux levantins, Rhodes est la porte hellnique du Levant : sur le
dtroit qui ouvre l'Occident, Korkyre est vraiment la porte ou la sortie occidentale
des mers hellniques. Les deux les symtriquement places se font pendant aux
extrmits du monde grec. A Rhodes, depuis les Hellnes jusqu' nos jours, le
grand port est install sur le bord mme du dtroit, dans la plaine de pour le
besoin du trafic insulaire et du transit maritime. Mais ce grand port ne remonte,
nous le savons, qu'au cinquime sicle avant notre re. Le premier emporion
n'tait pas l. Tournant le dos au dtroit, Lindos regardait la mer du Sud-Est qui
lui avait amen les flottes de Danaos et de Kadmos. loigne de la plaine, Lindos
s'appuyait une haute montagne qui la couvre tout autour, et sa baie offrait un
double port aux flancs d'une acropole pninsulaire. Comparez maintenant
l'histoire et la topographie de Korkyre. Depuis l'antiquit classique jusqu' nos
jours, les bateaux n'ont frquent que la rive orientale de Corfou, la cte de la
plaine et du dtroit. Les priples et les gographes n'ont connu que les stations
de cette cte. Nul, parmi les Anciens. ne mentionne les mouillages et le bourg de

1 Strabon, VII, 524.


notre baie de Liapadais. Au XVIIIe sicle, Bellin dit encore : L'isle a dix ou onze
lieues de longueur : on y compte environ quarante mille mes. Il n'y a que deux
villes, savoir Cassopo, qui est le Cassiop des Anciens, et Corfou, qui est la
capitale. On assure qu'il y a une centaine de villages dans l'isle.... Il y a quelques
autres ports dans l'isle, propres pour de mdiocres btiments. Mais ils ne me
sont pas connus et d'ailleurs ils ne sont pas frquents, si ce n'est par de petits
btiments qui y vont pour le peu de commerce qui s'y fait1. Mais avant la
capitale grecque, Corfou avait eu comme Rhodes une Lindos tournant le dos la
plaine et au dtroit, s'appuyant la montagne qui la couvre des indignes, et
ouvrant ses deux ports aux arrivages des trangers, aux flottes de l'Italie ou de
l'Afrique, de Kum, d'Utique ou de Carthage : c'est notre Ville d'Alkinoos.
Comme Rhodes encore, Korkyre est sans doute une le grecque, mais un peu
l'cart, aux extrmits du monde grec. Les Hellnes frquentent ou possdent
ces deux les. Mais souvent aussi ce sont des trangers, des peuples de la mer
qui les occupent : Rhodes durant trois ou quatre sicles demeure la possession
des pirates latins qui s'intitulent chevaliers de Rhodes ; Corfou reste pendant six
cents ans une terre vnitienne.... Les marines grecques connaissent le chemin et
les mouillages de ces deux les. Mais, actuellement encore, Rhodes et Corfou
sont en dehors du bourdonnement des barques hellniques. Une multitude de
cargo-boats indignes, de voiliers ou de petits vapeurs, rattachent par mille
rseaux les autres les Ioniennes la cte du Ploponnse et au port de Patras :
Corfou n'a qu'une ou deux lignes de grands bateaux, de bateaux trangers, entre
elle et la terre hellnique. Ces relations actuelles nous expliquent les relations
d'autrefois.
Aux temps homriques, la terre des Phaciens est l'cart des terres achennes
: Ithaque fait partie du monde achen, Ulysse est un hros de l'arme achenne
; Alkinoos est un tranger. La Phacie est pourtant en rapports avec la Patras de
ce temps, je veux dire avec la Pylos de Nestor. Car Pylos est alors le grand port
achen sur la mer occidentale. Les barques pyliennes et les bateaux phaciens
font la navette de l'une l'autre : Ithaque, mi-chemin, est leur tape mdiane,
leur reposoir et leur bazar commun. Les marines achennes connaissent donc la
Phacie. Mais cette le carte n'apparat la foule achenne que dans la brume
du lointain. On sent bien, lire le texte de l'Odysse, que les relations sont
parfois empreintes de dfiance : les trangers ne trouvent pas en Phacie un
accueil toujours cordial. Il est impossible cependant de rien comprendre ce
texte odyssen si l'on ne suppose que des rapports prolongs ou des priples
crits donnrent aux marines achennes une connaissance minutieuse et trs
exacte des parages phaciens.
L'tude de la Tlmakheia nous avait dj conduits cette demande : comment
le pote a-t-il pu dcrire si exactement, si minutieusement, les sites, routes et
mouillages de Pylos ? Et nous n'avions trouv qu'une rponse : c'est qu' la cour
des Nlides, dans les villes d'Asie Mineure, des pomes ou des priples se
transmettaient, qui rendaient familiers aux oreilles de tous, les sites, les routes,
les cultes et les parages de l'ancienne ville des aeux. L'tude de la Phacie
conduit une pareille demande : comment le pote a-t-il possd une
connaissance si prcise du pays phacien ? Les philologues rpondent :
J'admettrais volontiers que des marins d'Ionie, tant alls Corfou, ont pu
rapporter chez eux le souvenir d'une le lointaine, trs riante, trs fertile, peuple

1 Bellin, Descript., p. 146 et 155.


d'excellents marins, et que ces contes de matelots, transforms par l'imagination
populaire, ont pu devenir une lgende merveilleuse1. Lgendes merveilleuses,
contes populaires, imagination, fantaisie, il y en a dans l'Odysse, mais beaucoup
moins qu'on ne suppose. L'Odysse est une uvre d'art grecque. Or, en une
uvre grecque, quelle qu'elle soit, faire la part prpondrante l'imagination et
la fantaisie ; voir en une uvre grecque autre chose que la fidle peinture, la
copie d'un modle dtermin ; mettre sur le mme pied la raison hellnique et la
fantaisie arabe, les voyages d'Ulysse et les voyages de Sinbad ; c'est, je le
rpte, mconnatre de parti pris les caractres fondamentaux de l'hellnisme.
Voyez comment les Grecs eux-mmes jugent l'uvre d'Homre : Tous ses
mythes, nous dit Strabon, ne sont que de vridiques histoires peine embellies,
car un dfil de vains miracles sans ralit ni vrit n'est pas homrique2.
L'Odysse n'est pas une tratologie ; comme toutes les uvres grecques, ce
n'est qu'une peinture potique de ralits authentiquement vraies3. Quelle valeur
prennent tous ces mots de Strabon aprs notre tude de la Phacie ! Dans nos
Instructions nautiques et sur nos cartes marines, nous avons trouv le
commentaire littral et les plans topographiques de notre prtendu conte
odyssen. Sans la carte marine et sans les Instructions, il tait impossible, et
l'exemple des commentateurs anciens ou modernes est l pour nous avertir,
de discerner sous la lgre broderie potique la trame relle de toute cette
histoire : on ne voyait que le conte parce que l'on ignorait la ralit. Mais vous
prenez les cartes et descriptions de nos marins et, tout aussitt, vous retrouvez
la trame du pome ; sous la broderie, apparat un tissu compact, serr, de faits
gographiques rigoureusement exacts et minutieusement nots. Quand vous
avez, par le dtail, vu comment chaque pithte du pome correspond une
particularit du site, comment chaque aspect de ctes et de montagnes, chaque
disposition de promontoires ou de ports, et les distances rciproques des fleuves
et des villes, et les alentours des sources et fontaines, bref toutes les
descriptions, sont conformes la ralit tangible, la vrit scientifique et
exprimentale : il ne vous est plus possible de penser encore des souvenirs de
matelots. Vous ne pouvez plus songer, je crois, qu' un journal de navigateur,
un priple. En mettant bout bout les descriptions odyssennes de la Phacie,
vous reconstitueriez une page de nos Instructions nautiques. Et cette page, la
voici dans ses grandes lignes :
L'ile des Phaciens est leve ; ses montagnes boises apparaissent de
loin ; elle prsente la mer sauvage une cte abrupte avec des
falaises droites et des cueils dangereux4. Mais elle a quelques
mouillages. On rencontre d'abord une petite anse couverte du vent
avec une plage de graviers, des fourrs de joncs et des pentes
d'olivettes. Il faut prendre garde aux cailloux coupants. De la mer, on
voit les cascades d'un fleuve qui tombe sur la plage par une srie de
bassins o les femmes viennent laver.
Puis on rencontre la ville des Phaciens. Elle est loin du fleuve, niais
une route plate travers la plaine de l'intrieur y peut conduire aussi.

1 O. Riemann, op. laud., p. 10.


2 Strabon, I, 19 ; III, 149.
3 Strabon, I, 22.
4 On pourrait avec des passages textuels de priples antiques reconstituer le texte mme
de ce vieux document. Prenez, par exemple, tel passage du Stadiasme de la Grande Mer
(Geog. Grci Min., M. Didot, I, p. 427 et suiv.), 46.
Dans un cercle de hautes montagnes qui la couvrent tout autour, la
ville est sur un promontoire entre deux bons ports dont l'entre
resserre est un peu difficile1 : le palais et les jardins du roi, faciles
distinguer, sont en haut ; le march est en bas avec une glise de
Posidon et une source o l'on peut faire de l'eau ; il y a de l'eau aussi
dans le fond du grand port, ct de la route, o est un autre jardin
royal et le bois sacr d'Athna2. Les Phaciens sont des passeurs qui
gagnent leur vie franchir l'abme de la mer Occidentale, d'o ils
viennent. Car ils sont venus du pays des Yeux Bonds, o ils habitaient
Hauteville. Les Barbares de ce pays les forcrent s'enfuir. Leur ville
trs riche regorge d'or et de choses prcieuses.... Aprs la ville, les
falaises et les cueils continuent. Un rocher ressemble un navire en
marche3, les indignes disent que c'est un bateau que la colre divine
a chang en pierre....
Ainsi restitu, ce fragment de priple porte, je crois, sa marque d'origine.
Dcrivant successivement le fleuve, la ville et le Bateau de pierre, il commence la
revue de la cte par le Sud et la finit par le Nord : il trahit ainsi une navigation et
une marine allant du Sud-Est au Nord-Ouest, des terres achennes aux mers
italiennes, de Pylos au canal Adriatique. Le pote a respect l'ordre du priple
comme il en respectait les mots. Les pisodes de son rcit ne sont que les vues
de cte successives qu'un navire achen aurait au long de ces rivages corfiotes.
L'histoire commence au fleuve, se poursuit aux lavoirs et sur la route qui mne
la ville, et finit, pour le principal, la Ville, l'agora et au palais d'Alkinoos. Un
dernier incident vient recoudre la dernire vue de cte : une fois Ulysse rapatri,
le navire phacien revient pour que Posidon le change en pierre. Et nous
retrouvons ici le procd que nous avions signal dj dans l'pisode de Kalypso.
Le pote n'invente rien. Mais il arrange et dispose. Il ne fait que mettre en uvre
les donnes de son priple ; mais il les travaille la mode hellnique, soit par la
vie anthropomorphique qu'il prle aux objets inanims, soit par l'ordre rationnel
et la disposition esthtique qu'il introduit entre les divers lments. D'une srie
de vues, il fait un tableau. Ce tableau est encore une exacte copie (le la nature.
Mais il est compos : il a des parties dans l'ombre et d'autres en pleine
lumire, des personnages de fond et des personnages de premier plan. Ce
tableau est complet : le pote ne nglige aucune des donnes que lui fournissait
le priple. Mais pour faire entrer toutes les donnes dans son cadre, il a d les
grouper, c'est--dire les subordonner et les rattacher les unes aux autres,
resserrer les unes, dvelopper les autres, et toutes les unir. Nous avions dj
quelques exemples de sa manire : il avait donn l'le de Kalypso les forts, les
vignes et les sources des ctes mauritanienne ou espagnole ; autour du
personnage principal que lui avait fourni l'le de la Cachette, il avait group en
pisodes ou en qualits secondaires les autres particularits du Dtroit. Ce n'est
pas autrement qu'ici il fait assister les Phaciens, runis sur le port, la
ptrification du croiseur qui revient d'Ithaque. Ce bateau ptrifi n'est pas une
invention. Il existe. Et le priple en parlait comme le pote, et le priple le situait
au bout de la terre phacienne. comme le pote le met au bout de son histoire
phacienne. Mais le priple ne disait pas que du port phacien on apert le
Rocher du Bateau : entre la baie de Liapadais tourne vers le Sud et ce rocher du

1 Cf. 93 du Stadiasme.
2 Cf. 30 et 51 du Stadiasme de la Grande Mer.
3 Cf. 19 du Stadiasme.
Karavi sur la cte septentrionale, le Saint-Ange et l'Arakli interposent leur
gigantesque cran ; du haut seulement de leur montagne ctire, les Phaciens
pourraient apercevoir le Bateau, comme les garnisons vnitiennes du Saint-Ange
l'apercevaient, l'horizon lointain.... Mais le pote a fait rentrer le Croiseur de
Pierre dans sou tableau par un artifice trs simple, commun toutes les uvres
d'art, et l'on ne voit pas au reste comment il et pu faire autrement.
Probablement le priple spcifiait mme que, de la ville, ce rocher est invisible.
Voyez avec quelle fidlit le priple dpeint tout le reste du pays ; il est
invraisemblable que sciemment il et, pour le site du Karavi, commis ce lger
oubli. Et ici encore, comme dans tout le reste, le pote n'a fait que rendre ce que
le priple lui donnait, en inventant seulement des personnages ou des incidents
pour animer cette matire inerte. Si, dans le dernier dtail du Bateau. le pome
semble quelque peu inexact, ce n'est pas, je crois, qu'il ft moins bien renseign
par le priple moins explicite.
Mais, sa mode, le pote introduit un incident merveilleux et moral tout
ensemble. Posidon ptrifie d'abord le Bateau. puis il encercle et couvre la ville
d'une haute montagne. Donc, l'en croire, avant que le Bateau ft ptrifi, jadis,
la ville tait dcouverte et pouvait au loin surveiller toute l'tendue des mers. La
margelle de l'Arakli n'a surgi qu'aprs le passage d'Ulysse : aux temps
antrieurs, on pouvait de la ville apercevoir la place o le Bateau fut ptrifi ; le
peuple d'Alkinoos peut donc assister cette ptrification. M. G. Fougres, qui
je dois cette dernire remarque, veut bien dans une lettre me signaler encore
ceci :
La colre de Posidon contre les Phaciens et les manifestations de
cette colre sont bien conformes aux plus vieilles et aux plus chres
conceptions des Grecs. Les Phaciens ne sont pas des marins
ordinaires, qui se contentent de trafiquer dans les rades. les golfes et
les mers dont le dieu permet l'accs aux bateaux des humains. Leur
spcialit, leur gloire, &est d'avoir dompt l'Adriatique et, par un
service de messageries extra-rapides, supprim ce grand abme de
mer. Leur orgueil, et les dieux ne voient jamais d'un il favorable
les humains orgueilleux, est donc fait de deux sacrilges. La rapidit
surhumaine de leurs croiseurs est une bravade Posidon, dont elle
courte en quelque faon l'empire : le dieu la punit en immobilisant
jamais l'un de ces croiseurs trop rapides. En outre la suppression d'un
grand abme de nier est encore un outrage aux dieux. Chaque fois que
l'homme se vante de forcer ou de changer la nature, il outrepasse ses
droits : c'est une violation de l'ordre divin ; les dieux empchent
Xerxs de couper l'Athos, et Nron d'ouvrir l'isthme de Corinthe.
Posidon rappelle aux Phaciens cette notion de limite, en leur
imposant sur le dos mme l'infranchissable margelle de l'Arakli.
Toute cette lgende est donc bien grecque de conception et d'esprit.
Les lments coup sr taient dans le priple. Mais la faon dont le
pote les a mis en uvre est significative : ce n'est toujours que la
disposition logique et morale, tout ensemble, des ralits. Il faut que la
ptrification ait lieu sous les regards mmes des Phaciens, afin que hi
leon soit efficace et que ce peuple en soit moralis. Or le priple disait
sans doute que le Bateau n'est pas loign de la ville ; mais il ajoutait
qu'une haute montagne actuellement l'en spare. Il faut en
consquence que cette montagne ne surgisse qu'aprs la ptrification
du Bateau.
En ce premier pisode de l'Odysseia, tout semble donc nous inviter l'hypothse
d'un priple, dont le pote tira la matire de ses exactes et prcises descriptions.
La Tlmakheia nous avait ramens du public et des villes d'Ionie au peuple et
la ville de Pylos. Derrire l'Odysse ionienne ou olienne, elle nous avait fait
entrevoir l'existence antrieure soit de pomes et de documents ploponnsiens,
qu'auraient apports la cte d'Asie les migrs de la Pylos nlenne, soit de
rhapsodies populaires que, dans les villes asiatiques, auraient composes sur la
Pylos nlenne des auteurs qui les sites et les alentours pyliens avaient t
familiers : c'est par des pomes ou des crits pyliens, nous sembla-t-il en lin de
compte, que l'auteur de la Tlmakheia avait t renseign si exactement. Nous
pouvons souponner maintenant que de pareilles sources pyliennes
renseignrent aussi le pote de l'Odysseia sur les ctes de la Phacie et sur le
peuple d'Alkinoos.

Nous reviendrons longuement, quand nous aurons fini les aventures


odyssennes, ce problme des origines, patrie et composition de l'Odysse.
Mais la fin de ce premier volume, au terme de cette longue premire tape,
nous pouvons apercevoir dj le chemin parcouru et le terme final. Voici que des
ctes asiatiques, o vraisemblablement le pome a reu sa rdaction dfinitive.
nous sommes revenus par la Tlmakheia au port de Pylos, o peut-tre le
pome a pris naissance et corps. Le dbut de l'Odysseia nous conduit maintenant
du port de Pylos la cte corfiote. Il semble que, par tapes, les lieux d'origine
probable, pour notre pome ou pour ses sources, s'loignent de la Grce
levantine et se rapprochent peu peu de cette mer Occidentale, o
l'identification Kalypso-Ispania nous avait si brusquement transports. D'Homre
le Smyrniote Kalypso l'Espagnole, nous avons dj les intermdiaires de Nestor
le Morate et d'Alkinoos le Corfiote. Et voici que nous apercevons vaguement une
nouvelle escale dans cette Hyprie des Kyklopes. dans cette Kum de Campanie,
o la tradition hellnique voyait une si vieille fondation des thalassocrates. C'est
vers Kum maintenant que la suite de l'Odysseia et la mthode des Plus
Homriques vont nous conduire. C'est Kum que nous allons trouver la
vrification dernire de tous nos calculs phaciens : quelque vraisemblable en
effet que puisse nous paratre l'identification de la Ville et du pays phaciens
avec notre cte corfiote de la Mer Sauvage. nous n'aurons une complte
certitude que si rellement les fondateurs de cette Parga primitive sont venus
des mers occidentales, travers le canal Adriatique, et s'ils se sont fixs au bord
de ce canal pour faire le mtier de passeurs et vivre de ce passage.
Mais cette certitude va nous tre fournie par l'Odysseia elle-mme, si nous
l'expliquons la mode des Plus Homriques. Dans le pays de Kum nous
trouverons les monstres et les gants, les nymphes et les rois, qui tour tour
accueillirent ou traqurent notre hros. Or les Anciens reportaient l'an 1019
avant Jsus-Christ la premire fondation de Kum. Les modernes ont rejet cette
date : elle est, disent-ils, beaucoup trop vieille pour l'tablissement d'une colonie
grecque, o qu'elle soit et quelle qu'elle soit1. L'Odysse nous donne l'explication
de cette date. La liante Ville fut rellement fonde en 1049, au XIe sicle.
dirons-nous moins prcisment, non par des Hellnes, mais par d'autres
peuples de la mer, qui lui imposrent son nom smitique de Kum et que les

1 Cf. Helbig, l'pope, p. 553. Je n'insiste pas sur cette discussion laquelle je reviendrai
longuement.
sauvages indignes chassrent ensuite, comme aux temps historiques ils
chassrent les Hellnes de cette Haute Ville campanienne. Notre pome
odyssen est postrieur de deux gnrations cette fuite des premiers
Kumens, qui elle-mme ne dut pas survenir aussitt aprs la fondation de la
ville. En comptant donc cent cinquante ou deux cents ans entre la premire
fondation de Kum et la rdaction de l'Odysse. nous faisons, je crois, un calcul
assez probable et nous retombons sur une date approximative, laquelle nous
tions arrivs dj par un autre calcul ; car l'tude des marines odyssennes
nous avait amens cette conclusion que, semblables aux vaisseaux gyptiens
de la dix-huitime dynastie. les galres achennes taient toutes diffrentes des
vaisseaux de Sennachrib.
Mais nous retombons aussi sur la date que nous donnait Hrodote : Hsiode et
Homre sont mes ans de quatre cents ans, pas plus. C'est au plus tt vers 850
avant Jsus-Christ qu'il faudrait, je crois, placer la composition (je ne dis pas la
rdaction dernire) de l'Odysse. La Mditerrane que le pome nous fait connatre
est au plus tt la Mditerrane de l'an mil avant Jsus-Christ. Antrieurement
ce premier millnaire, les fouilles de Crte et les documents de Knossos
suppleront-ils aux documents grecs, qui ne vont pas jusque-l, et aux
documents levantins d'gypte ou d'Assyrie qui se taisent encore l-dessus ?
Quand Knossos nous aura livr des documents lisibles, il est possible que nous
dcouvrions une Mditerrane antrieure, toute diffrente de notre monde
homrique1 ; il est possible aussi que. plusieurs sicles de distance, cette
Mditerrane de Minos, pour lui donner un nom, ressemble trangement notre
Mditerrane d'Ulysse.
Je ne cache pas que, ds maintenant, j'incline plutt vers la seconde de ces
hypothses. La Mditerrane phnicienne de l'an mille m'apparat comme la fin
de thalassocraties levantines qui ont dur plusieurs sicles : l'Odysse marque le
dbut des thalassocraties grecques d'Europe ou d'Asie. Durant de nombreuses
gnrations avant l'Odysse, je crois que les flottes d'gypte et de Syrie ont
exploit les marchs hellniques, comme les flottes sidoniennes les exploitent
encore aux temps odyssens. Pour la Crte en particulier, je crois que nous
pourrions rpter le calcul que nous avons fait dj si souvent pour les autres
les et qui constitue, en somme, toute notre thorie : calcul topologique et calcul
toponymique.
Calcul topologique. La Crte travers les sicles a toujours eu deux capitales
possibles. Aux temps hellnistiques et romains, quand la Crte regarde vers
t'gypte et vers la Cyrnaque, elle a sa capitale dans la plaine de la Messara, sur
la mer du Sud : c'est Gortyne avec ses deux ports de Matala et de Lben. Aux
temps vnitiens et turcs, quand la Crte regarde vers l'Archipel et vers l'Europe,
sa capitale se transporte Candie, sur la mer du Nord. Or la tradition nous dit
que la premire capitale de la Crte prhellnique fut Gortyne et que l vinrent
dbarquer Europ et son frre Kadmos. Plus tard, lorsque Minos fonda sa
thalassocratie genne, il transporta aussi sa capitale dans les environs de

1 Cf. Le Mirage Oriental, p. 53 : Aujourd'hui nous n'hsiterions pas nous exprimer avec
plus de confiance : c'est pour le moins au dbut du XXXe sicle avant notre re que doit
remonter en gypte l'influence du monde septentrional. La civilisation mycnienne
(1700-1100 av. J.-C.) n'est qu'un pisode local de la civilisation genne. Celle-ci est
bien antrieure sur les rives mmes de la Mditerrane l'clat de Tirynthe et de
Mycnes, puisqu'elle comprend la plus ancienne bourgade troyenne, qui ne peut gure
tre plus rcente que la priode entre 5000 et 2500 av. J.-C.
Candie, Knossos, o, sur l'Archipel, il avait son grand port de Hrakleion.
Comme Rhodes, comme Samos, Kos, Thra, Salamine, et comme Korkyre.
il semble donc que la premire capitale de la Crte ait tourn le dos aux mers et
terres hellniques et qu'elle ait tendu ses deux ports vers les convois trangers,
vers les arrivages d'gypte ou de Libye.
Calcul toponymique. Les relations primitives des les avec le Levant tant ainsi
prouves, c'est par des doublets toponymiques que nous avons dcouvert la
nation et la race de ces premiers navigateurs. Les doublets grco-smitiques
nous montrent que ces navigateurs parlaient une langue smitique. Or ces
doublets peuvent, je crois, se retrouver en Crte et surtout dans la lgende de
Minos. J'ai dit que Ida-Dikt me semblait l'un de ces doublets et que les
Daktyles-Idaiens sont bien les fils de Daktylos et d'Ida, parce qu'ils sont ces
gnies du doigt ou de la main, daktulos en grec, ida dans les langues smitiques.
J'tablirai quelque jour que l'histoire de Minos, comme les aventures d'Ulysse,
nous serait peut-tre entirement explique par une chane de semblables
doublets : le nom mme de Knossos me parait venu de langues smitiques....
Mais il convient d'attendre la fin des fouilles entreprises Knossos et la
publication complte des rsultats. Pour le moment, faute de documents crits et
dchiffrs. l'histoire des origines grecques s'arrte aux pomes homriques, au
premier millnaire avant Jsus-Christ, au temps, dont parle Thucydide, o les
Phniciens mls aux Kariens occupaient la plupart des les.
Rendant compte tout rcemment des fouilles de M. Evans, M. Salomon Reinach
terminait son tude de la Crte avant l'Histoire1 par ces mots :
En somme, les fouilles de M. Evans sont, dans l'histoire de
l'archologie, un vnement capital ; elles nous rvlent une
civilisation encore plus riche et plus avance que celle dont les
dcouvertes de Schliemann nous avaient instruits ; elles portent le
coup de grce toutes les thories qui attribuent aux Phniciens une
part prpondrante dans les trs vieilles civilisations de l'Archipel ;
mais peut-on dire qu'elles rsolvent dfinitivement le problme des
origines mycniennes ? J'ai dj dit que je demande la permission d'en
douter.
Quelques pages plus haut, M. Salomon Reinach disait :
M. Milchhfer signalait dj les influences crtoises sur l'art archaque
de l'Italie : Plusieurs traditions mentionnent des relations anciennes
entre le Ploponnse et la Crte d'une part, la grande Grce et la Sicile
de l'autre. Le Crtois Aristokls excuta une offrande pour vagoras de
Zancle. Ddale, selon la lgende, est venu Cumes, d'o sa rputation
s'est tendue sur une grande partie de l'Italie ; les villes siciliennes de
Minoa et d'Engyon passaient pour avoir t fondes par les Crtois ;
Athne et Strabon vont jusqu' dire que tout le peuple des Iapyges
est originaire de Crte. Les rapports entre la Crte et l'Italie
mridionale, attests par les crivains anciens, ont encore t mis en
lumire par M. Ettore Pais en 1892 et en 1894. Ce savant a fait
observer que la Crte possdait une rivire du nom de Messapios (
rapprocher des Messapiens de l'Italie mridionale) ; que Phalante, le hros
national des Messapiens, avait t sauv dans le golfe de Crissa par un

1 L'Anthropologie, janvier-fvrier 1902.


dauphin, comme les Crtois y avaient t guids par Apollon Pythien
sous la forme du mme animal ; que Iapyx, ponyme des Iapygiens,
tait, suivant un historien, fils de Ddale et d'une femme crtoise. En
1896, M. Patroni cita, l'appui de la mme opinion, des arguments
archologiques qui confirment d'une manire clatante les vues de M.
Milchhfer. line srie de vases archaques dcouverts en territoire
messapien prsentent des analogies tout fait frappantes avec les
cramiques mycniennes, alors que les vases italiens sont
chronologiquement trs postrieurs. Il semble donc bien que le style
mycnien a t introduit dans l'Italie mridionale par les Crtois et
qu'il y a survcu, comme en Illyrie, Chypre, sur la cte d'Asie, dans
la Russie mridionale et sans doute ailleurs encore, la rvolution
industrielle produite dans la Grce propre par l'invasion des barbares
doriens. Nous possdons des inscriptions messapiennes que nous ne
comprenons pas ; qui sait si l'on n'y dcouvrira pas un jour une langue
apparente celle de l'inscription inintelligible de Prsos et de ces
inscriptions indchiffrables de Crte, dont le premier spcimen, comme
nous l'avons dit, a t signal en 1881 par M. Stillman ?
L'Italie mridionale fait face notre Phacie. Elle est sur l'un des bords de ce
Canal d'Otrante, dont la Ville d'Alkinoos occupe l'autre rive. Les Phaciens, si
rellement ils sont venus de Kum, ont d la longer, la connatre et, si vraiment
ils ont laiss sur notre rive orientale du dtroit des noms smitiques de la forme
Kerkyra et Schria, il serait trange, invraisemblable, que sur la rive occidentale,
d'o ils venaient et o les ramenait chaque jour leur mtier de passeurs, ils
n'aient laiss aucun pareil souvenir.
Or l'onomastique de cette cte italienne prsente quelques particularits
remarquables. D'abord elle semble aimer les terminaisons en entum ou ant :
Tar-entum, disent les Latins ; Tar-anta, disent les Grecs ; Ver-entum, Uz-entum,
etc. Sur le pourtour de la Mditerrane, un autre pays possde des noms de
forme similaire : c'est la Karie avec ses no-anda, Alab-anda, etc. La
ressemblance ne me semble pas accidentelle ni lointaine : si l'Italie a sa ville
insulaire de Tar-entum ou Tar-anta, la Karie a son le de Tar-anda. Le sens de
ces mots nous chappe. Quelques-uns pourtant semblent explicables et la
karienne Labr-anda avec son culte de Zeus la Hache semble bien tre la Ville
de la Hache : labr-us, disent les Anciens, est un mot lydien ou karien pour
dsigner la hache.
Autre particularit : l'Italie mridionale a toute une collection de vocables pour
dsigner la seule pninsule, que nous appelons aujourd'hui Pouille et qui, chez
les Anciens, tait la Messapia, la Iapygia, la Calabria, le Salentin, etc. : Strabon
essaie vainement de discerner ces diffrents vocables et de donner chacun un
domaine spar. Il semble bien pourtant qu'ils durent l'origine tre appliqus
par diffrents peuples des rgions diffrentes et qu'ils sont d'origine diverse.
Parmi ces noms, il en est que nous retrouvons ailleurs : Messapios se retrouve
en Crte, en Botie, en Laconie, en Locride ; Iapyge se retrouve sur ces mmes
ctes italiennes. Il faut prendre garde ce dernier nom.
L'Italie mridionale a un Promontoire Iapygien, , et les Trois Caps
des Iapyges, . Le Promontoire lapygien est notre cap Santa
Maria di Leuca : dans l'antiquit, il abritait dj le petit mouillage de la Ville
Blanche, Leuka ; en ce point, avait dbarqu le Crtois Iapyge qui venait de
Sicile. Depuis le Dtroit de Sicile jusqu'au Canal d'Otrante, depuis le promontoire
de la Pierre Blanche, Leukopetra, jusqu' la Ville Blanche, Leuka, la cte
mridionale de l'Italie prsente partout la mme vue de falaises blanches, dont
l'clatante blancheur est encore plus frappante pour qui vient de quitter les ctes
noires de la Sicile, la lave toute noire de l'Etna et les noirs promontoires de
Catane Naxos. Les Instructions nautiques, dcrivant ces parages siciliens, nous
disent : Le cap Schiso, bas et noir, a t form par le plus ancien et le plus grand
torrent de lave connu.... Trizza est entirement construite en lave, dont la
couleur noire, contrastant avec la couleur blanche des linteaux et montants de
porte, produit un singulier effet1, etc. La cte italienne, au contraire, commence
cette Pierre Blanche, que les modernes nomment Cap dell' Armi et dont les
rochers sont remarquables par leur blancheur2. La racine hbraque i. p. g.,
signifie clater, resplendir, luire, et l'criture a des noms de lieu de la forme
lapig'a, mur. Je crois que les caps Iapygiens des Anciens ne sont que les caps
Blancs des Modernes : il faut penser une forme participiale iapoug'a, semblable
celle que nous avons dj rencontres, lebon'a, par exemple.
Entre le Dtroit de Sicile et le Canal d'Otrante, les premiers thalassocrates
avaient trois de ces caps blancs. Le premier se nommait la Pierre Blanche : les
Hellnes traduisirent par Leukopetra ; l'original smitique tait sans doute
quelque Skoula Iapoug'a3. Le second se nommait les Trois Caps Blancs : les
Hellnes traduisirent la moiti de l'original smitique et transcrivirent simplement
l'autre moiti ; ils dirent les Trois Caps des Iapyges, . Le
troisime enfin devait tre la Pointe Blanche ; les Hellnes traduisirent et
transcrivirent encore par moiti en Pointe Iapygienne, ; mais,
outre la traduction, ils nous ont conserv une bonne transcription du dbut de ce
vocable compos, car l'quivalent exact de leur akra nous serait fourni par l'autre
nom propre de ce mme pays, Messapia. L'criture en effet nous fournit des
noms communs ou des noms de lieu misep'a ou masep'a, que les Septante
transcrivent en ou et traduisent en : c'est l'exact
quivalent de notre guette, du latin specula, du grec , de l'italien viglia.
P. Lucas nous montrait plus haut tout ce rivage italien bord de guetteurs et de
tours. Nos Instructions nautiques dcrivent encore les tours innombrables qui
surveillaient au sicle dernier les moindres mouillages et signalaient toute
menace de descente barbaresque. Notre-Dante Blanche, Santa Maria di Leuca,
tait l'origine la Guette Blanche, Messap'a Iapoug'a : la Iapygie, dit Strabon,
que les Hellnes nomment aussi Messapia.
Nous aurons longuement revenir sur les doublets grco-smitiques qui longent
cette cte italienne ; l'Odysseia va nous y ramener avec ses rcits de Charybde
et de Skylla. Il est seulement un texte de Strabon que je veux recueillir
aujourd'hui : La pointe que l'on nomme Promontoire lapygien est spare des
monts Krauniens par un dtroit de sept cents stades et du cap Lakinien par un
golfe de sept cents stades aussi. La petite ville voisine, Leuka, a une source
d'eau ftide : chasss des Champs Phlgrens de Campanie par Hrakls, les
Gants nomms Leuternes s'enfuirent jusqu'ici et disparurent sous terre : la
source est alimente de leur sanie et la contre voisine garde leur nom de
Leuternie4. Voil, je pense, entre notre Hyprie des Kyklopes et notre Schrie

1 Instructions nautiques, n 731, p. 251-252.


2 Instructions nautiques, n 731, p. 113.
3 Je rpte que, dans mon second volume, je lgitimerai longuement ces diverses
transcriptions.
4 Strabon, VI, 281.
des Phaciens, une tape retrouve : ces Leuternes chapps de la Phlgre
campanienne ne sont, je crois, que nos Phaciens enfuis de Campanie, mais qui
jadis habitaient Kum la Phlgrenne, dans le Pays des Yeux, Kum prs des
Monts de Terre Blanche. Une tradition, rapporte par le Pseudo-Aristote (Mirabil.,
95), nous dit que ce pays de Kum tait jadis au pouvoir des Blancs1 : Leukade
ou Leuterne est, peut-tre, la meilleure traduction grecque de Phaiak.
Je suis donc tout dispos croire, comme M. Salomon Reinach, que cette Italie
mridionale vit dbarquer et s'installer des navigateurs venus de Crte et mme
de plus loin, au temps o la Crte, comme les autres les, avait une population
de Phniciens et de Kariens mlangs2. Quand les admirables dcouvertes des
Schliemann et des Evans, quand les travaux, non moins fconds malgr leurs
lacunes, de l'cole archologique (car, si j'en combats les conclusions, je suis le
premier en admirer les efforts et certains rsultats), auront port tous leurs fruits ;
quand une fouille plus heureuse encore, sur quelque point de la Crte, de la
Syrie ou de l'gypte, aura fourni aux archologues un criterium indiscutable et
leurs thories une chronologie certaine : je ne doute pas que les ides des
Heuzey, des Helbig et des Pottier ne s'imposent la science et que l'on ne
remette les fossiles mycniens ou gens dans cette couche de la Mditerrane
phnicienne, dont j'essaye de reconnatre les sdiments et de retrouver les
gisements principaux.

FIN DU TOME PREMIER

1 Cf. J. Beloch, Campanien, p. 161.


2 Thucydide, I, 8.

S-ar putea să vă placă și