Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
VICTOR BRARD
TOME I
L'ensemble des tudes qui vont suivre n'est gure que le dveloppement d'une
ou deux phrases de Strabon : Si Homre dcrivit exactement les contres, tant
de la mer Intrieure que de la mer Extrieure, c'est qu'il tenait sa science des
Phniciens.... ; les Phniciens, conqurants de la Libye et de l'Ibrie, avaient t
ses matres.
Plusieurs pisodes et plusieurs chants, toute une moiti peut-tre de l'Odysse,
fournissent, je crois, les preuves de cette affirmation. Je voudrais m'attacher tout
particulirement aux dix ou onze chants de l'Ulysside proprement dite, aux
chants V-XV du pome en sa rdaction prsente. Cet pisode me parait, plus que
tous les autres, garder encore les traces de son origine. En le sparant du reste
du pome, j'entends ne prjuger, pour le moment du moins, ni sa date ou son
auteur, ni sa composition. Par la suite, nous aurons discuter l'unit
fondamentale du pome tout entier. D'ici l, admettons, si l'on veut, les dogmes
les plus respectueux de la tradition : croyons l'existence d'un grand et
vnrable pote, d'un Homre compositeur ou rdacteur de l'Odysse. Cela
importe peu la thse que je voudrais soutenir. Cette thse s'accorde mme
plus facilement avec le dogme de l'unit : j'imagine plus facilement un homme
auditeur et disciple des sciences phniciennes.
Mais, alors mme que l'on accepte ce dogme, on est oblig de reconnatre dans
l'Odysse trois grands pisodes qui, juxtaposs, fondus, si l'on veut, en une
admirable unit, demeurent discernables cependant comme les cristaux au sein
du plus parfait granit. Les quatre premiers chants du pome sont en ralit une
Tlmakhie, ou, comme dit le titre du second chant, une Excursion de Tlmaque
: Tlmaque en est le hros ; les voyages de Tlmaque Pylos, Phres et
Sparte, en sont tout le sujet ; Ulysse n'apparat qu'en un lointain fort obscur,
comme personnage de deuxime ou troisime plan.... Au cinquime chant
seulement commence l'Ulysside, le Retour d'Ulysse, ou, comme dit Strabon,
l'Errement d'Ulysse. Alors, pendant une dizaine de chants (V-XV), se droulent les
aventures de ce Retour. Ulysse occupe toute la scne. Ce sont les dix chants que
j'appelle l'Odysseia proprement dite.... Au chant XV s'ouvre enfin la troisime
partie, la Lutte contre les Prtendants, que l'on pourrait appeler Mnestrie, si l'on
voulait forger un nom sur le patron de Gigantie, ou Mnestrophonie, si l'on
voulait appliquer toute cette fin du pome le titre mme du chant XXII.
Le second pisode, l'Ulysside, les dix chants de l'Odysseia proprement dite,
doivent surtout nous occuper. Nous ne ngligerons pas le reste du pome. C'est
par l'tude de la Tlmakheia que nous commencerons, et nous emprunterons
la Mnestrophonia des arguments et des exemples. Nous userons du pome
entier comme si rellement il tait l'uvre personnelle et intangible d'un
Homre, dont il faut respecter toutes les conceptions et tous les mots ; dans
l'ensemble et dans le dtail, nous suivrons les mthodes de ces Plus Homriques
dont parle Strabon, qui s'attachent tous les vers de l'pope. Mais c'est tout
spcialement l'Ulysside, les Aventures ou Errements d'Ulysse, que j'ai en vue
quand je reprends pour mon compte l'affirmation du Gographe : Des rcits ou
des documents phniciens ont t la premire source d'Homre. L'Ulysside
m'apparait comme un priple phnicien (de Sidon, de Carthage ou d'ailleurs)
transpos en vers grecs et en lgendes potiques, suivant un certain nombre de
procds trs simples et trs hellniques, si l'on peut ainsi parler.
Personnification anthropo-orphique des objets, humanisation des forces
naturelles, hellnisation de la matire, par les mmes procds, qui leur
fournirent tant de leurs mythes et lgendes, les Hellnes brodrent, sur un
solide, ruais grossier, Canevas smitique, cette uvre d'art et cette uvre
vraiment grecque qu'est l'Odysseia.
C'est, comme on voit, transporte dans l'histoire de la littrature grecque, cette
mme affirmation des influences orientales, qui depuis trente ans a renouvel
l'histoire de l'art grec. Et c'est aussi tout le problme des origines grecques pos
d'une nouvelle faon, sur les textes et sur les ralits, et non plus sur les
monuments ou sur les mythes. Pour les tmoignages et les preuves, je voudrais
recourir, en effet, deux ordres d'tudes qui n'ont pas encore t appliques
ce problme. Seules pourtant, elles me semblent pouvoir le rsoudre. Jusqu'ici,
on n'a gure recouru qu' l'archologie et la linguistique. Je confesserai tout
l'heure mon peu de confiance en l'archologie. La linguistique, d'autre part, et la
philologie peuvent fournir de bons indices. Les livres d'Otto Keller, de Muss-
Arnolt et de H. Lewy1, en nous donnant la liste des mots emprunts par les
Grecs aux vocabulaires smitiques, nous font souponner les emprunts de la
civilisation grecque aux civilisations orientales. Quand nous constatons dans les
pomes homriques la prsence de mots authentiquement smitiques, quand
nous voyons les animaux de la mer, oiseaux et poissons, porter dans l'Odysse
les mmes noms que dans l'criture, , , , , , etc.,
et les armes, , , et les toffes tisses, , , , et
des boissons fermentes, , , etc., avoir Ithaque les mmes noms
vraisemblablement qu' Tyr, nous sommes forcs de nous demander laquelle des
deux races vcut dans la clientle de l'autre.
Mais si l'on aborde par la linguistique le problme des origines grecques, il est
craindre que la solution ne soit difficile et ne semble quelques-uns toujours
discutable. Le transport des mots d'une langue une autre est malais prouver
entirement, souvent impossible faire admettre. Mme quand il est des
ressemblances que l'on ne peut nier, on prfre encore n'y voir que des
rencontres fortuites et les effets de cette cause, si commode invoquer, que l'on
nomme hasard. Les relations entre Grecs et Smites, surtout, seront toujours
aperues travers certains prjugs qui d'avance inclineront les esprits aux
affirmations contradictoires. Longtemps encore il se trouvera de vaillants curs
pour dfendre le patrimoine sacr des anctres indo-europens et pour
repousser toute invasion des influences smitiques loin de ce domaine grec,
citadelle et temple de la culture occidentale.... La seule linguistique n'arriverait
pas, je crois, dsarmer ces prjugs. Je voudrais emprunter des arguments
moins douteux deux autres genres d'tude : la toponymie et la topologie.
La toponymie, science des noms de lieux, est assez familire tous pour n'avoir
pas besoin d'autre dfinition. Mais le petit jeu des tymologies, auquel, savants
1 Histor. und Philolog. Aufstze ddis Ernest Curtius, p. 552. Berlin, 1884.
passage le plus frquent des vaisseaux ; dans ce site appropri, leur nouvelle
capitale de Rhodes devint le grand emporium des sicles suivants.
Il existe des lois topologiques : il s'agit de les dgager ; il est facile de les
dgager, surtout pour les socits disparues. A travers tous les sicles, un village
de pcheurs n'aura pas les mmes besoins ni, par consquent, le mme site
qu'un village de bergers. D'un sicle l'autre, le mme village de pcheurs
pourra se dplacer. Il migrera du bord de la mer aux pentes ou au sommet des
montagnes ctires, suivant l'tat de scurit ou d'inscurit des rivages, suivant
la prsence ou l'absence de navires pirates, corsaires, ennemis. Pareillement, le
mme village de bergers s'installera au fond des valles, s'il doit vivre de ses
vaches, s'accrochera au flanc des monts, s'il vit de ses chvres, ou se ddoublera
en village d't, prs des sommets, et en village d'hiver, prs des pturages
maritimes, s'il vit de ses moutons transhumants.... Ajoutez les diffrences d'tat
social : bergers esclaves, bergers mercenaires ou bergers propritaires auront
des huttes, des fermes ou des bourgs tout particuliers. Ajoutez encore les
diffrences d'tat politique : le laboureur de la paix romaine n'aura pas fuir les
routes et les plaines ni se clturer de plessis comme le paysan de la guerre
mdivale. Et l'on reconnatrait sans peine de pareilles diffrences entre les
fondations des diverses marines sur une cte trangre.
Uniquement occupe de commerce, sans ambitions de conqurants, sans besoin
de terres coloniser, telle marine s'est longtemps contente de surveiller les
grandes routes de la mer et d'tablir sur les promontoires une forteresse ou un
dpt : elle tient Gibraltar sans possder l'Espagne ; elle occupe Aden sans
pntrer dans l'Arabie. Telle autre marine, au contraire, ne projette que
domination et conqutes : nulle part elle ne peut prendre pied sans rver
aussitt de pntration vers l'intrieur et d'empire continental ; elle n'occupe
Alger que pour aller jusqu'au dsert ou, par del, jusqu' l'autre rive du
continent africain ; elle s'installe Saigon et, de proche en proche, compte
pousser jusqu'en Chine. Les marines antiques prsentent en ce point les mmes
diffrences que nos marines modernes. Sur le pourtour de la Sicile, les
Phniciens, uniquement occups de commerce, dit Thucydide, ,
ne se soucirent que de stations et d'entrepts : ils n'occuprent que les lots
ctiers et les promontoires. Les Hellnes colonisateurs voulurent des champs
cultiver, des vignes et des olivettes : ils durent occuper les plaines et les coteaux
du rivage et, de proche en proche, ils tchaient de soumettre File entire. Il me
semble inutile d'insister sur la diffrence d'tablissements qu'entrane cette
diffrence de conceptions. Il suffit de mettre en regard le Gibraltar des Anglais et
l'Alger des Franais, la Syracuse insulaire des Phniciens et la Syracuse
continentale des Hellnes.
C'est ainsi que certaines lois topologiques sont tellement fixes et tellement
gnrales qu'elles se dgagent elles-mmes d'une simple vue vol d'oiseau.
Dressez la liste des grands ports sur l'ocan Atlantique : tous sont l'estuaire
d'une rivire ou d'un fleuve, Lisbonne sur le Tage, Bordeaux sur la Garonne,
Nantes sur la Loire, Anvers sur l'Escaut, Londres sur la Tamise, Hambourg sur
l'Elbe, etc. En regard, dressez la liste des ports mditerranens : tous se sont
carts des fleuves, qui ne leur apporteraient, faute de mare pour balayer les
estuaires, que livres et bas-fonds. Tous sont rests pourtant proximit des
fleuves qui leur amnent le commerce de l'intrieur : Barcelone prs de l'bre,
Marseille prs du Rhne, Livourne prs de l'Arno, Salonique prs du Vardar, Milet
prs du Mandre, Alexandrie prs du Nil, tous les ports mditerranens
s'installent la limite extrieure des deltas, au rebord des ctes rocheuses, sur
un promontoire ou sur un lot, mais prs d'un fleuve. Quand donc un port
atlantique semble chapper cette loi, il faut en chercher la raison. Mme si
nous ignorions entirement l'histoire de Cherbourg, nous pourrions infrer, du
seul plan de sa rade, que seul un port militaire put s'installer en cette haie
carte, sans route qui marche vers l'intrieur du pays. Que dans la
Mditerrane antique, pareillement, nous trouvions Loryma isole sur la Pre
rhodienne, loin de toute plaine, de tout delta, de toute route d'accs : nous
pourrons affirmer que Loryma, dont nous ne savons rien, fut le Cherbourg, je
veux dire le port militaire, l'arsenal et le chantier des Rhodiens....
G. Hirschfeld donnait la recherche et l'tude de ces lois le nom de Typologie
des tablissements, Typologie griechischer Ansiedlungen. A ce nom, un peu long
et trop peu clair, on substituerait avantageusement, je crois, celui de Topologie.
Ce mot nouveau se comprend de lui-mme. La topologie, science des lieux,
serait la topographie, simple description des lieux, exactement ce qu'est la
gologie la gographie. Le topographe, en effet, usant de notre exprience
actuelle ou passe, dcrit l'tat des lieux, la surface des sites, tels que l'il des
hommes les a vus ou les a pu voir. De mme, le gographe dcrit les aspects de
la surface terrestre dans toutes les rgions et toutes les poques o
l'exprience humaine nous peut faire pntrer. Mais il faut recourir au gologue
si l'on veut connatre la nature intime de nos continents, la raison de leurs
dpressions et de leurs reliefs, les lois et les modes de leurs formations et
dformations, bref, l'histoire antrieure ou suprieure l'exprience humaine,
l'explication et non plus seulement la description de notre plante. Semblable
la gologie, la topologie nous expliquera les descriptions que lui fournit le
topographe. Elle classera d'abord ces descriptions et rpartira les sites en un
certain nombre de catgories. Elle montrera ensuite comment telle classe de
sites correspond ou s'oppose telle autre classe et comment telle catgorie
d'habitats appartient la mme forme de socit que telle autre. Elle expliquera
enfin pourquoi tel tat de vie matrielle et sociale impose aux. communauts
humaines le choix de tels ou tels refuges, etc. Inversement, en prsence d'un
site donn, elle cherchera pourquoi et quand cet habitat fut adopt ; sous quelles
conditions et combien de temps il put se maintenir ; comment, surpeupl une
poque, il devint dsert ou peu frquent quelques gnrations de l ;
pourquoi telle route, longtemps battue, tomba plus tard en dsutude ; pourquoi
tel port ouvre vainement aux vaisseaux d'aujourd'hui les bras hospitaliers de sa
rade. que remplissaient les flottes des ges prcdents ; pourquoi telle capitale
se meurt et pourquoi tel bourg prend sa place. Bref, dans le prsent et dans le
pass, la topologie dduira les raisons des habitats humains, et rciproquement.
en face d'un habitat humain, elle induira les conditions qui l'ont fait natre, le
genre et la priode de civilisation auxquels il faut le rapporter. Veut-on quelques
exemples ?
Regardez d'abord, tout prs de nous, sur les ctes de France, la rpartition des
villes maritimes autour de la presqu'le bretonne. Vous verrez aussitt que ces
villes se classent en deux catgories. Les unes, qui furent importantes et
clbres dans l'histoire de la Bretagne ducale, Dinan, Trguier, Lannion, Morlaix,
Landerneau, Quimper, Hennebont, Auray, Vannes et Nantes, sont en contact
avec la mer et vivent, pour une part, de la vie maritime. Mais ce ne sont que des
ports fluviaux, loigns de la cte. Leur site a t dtermin par la rencontre de
deux conditions indispensables. Vivant de la mer, ces villes devaient tre
porte du flot. Mais, redoutant aussi les incursions des Anglais, Espagnols et
autres gens de mer, elles devaient tre l'abri des attaques et des coups de
main. Elles ont trouv ces deux conditions remplies, commodit et scurit, au
dernier point o la mare remonte dans les fleuves. Autour de la presqu'le, ces
vieilles villes forment un chapelet, rgulirement dispos sur le cours infrieur
des rivires : elles sont des ports ; mais elles sont aussi des ponts. Auprs
d'elles, d'autres villes plus rcentes ont grandi qui peu peu menacent de les
clipser. Clbres et importantes dans l'histoire de la Bretagne franaise, Saint-
Malo, Paimpol, Brest, Douarnenez, Concarneau, Lorient, Quiberon, Saint-Nazaire.
toutes ces villes neuves se sont rapproches de la mer, installes sur la cte. Au
bord des rades ou dans les estuaires, chacune a pris, pour le commerce
nouveau, le rle que tenait l'une des vieilles villes pour le commerce d'autrefois.
La prosprit de Saint-Malo a supprim Dinan : que sont aujourd'hui Landerneau
ou Hennebont auprs de Brest ou de Lorient ? que sera bientt Nantes auprs de
Saint-Nazaire9 Voil donc un simple classement de descriptions topographiques,
qui nous expliquerait toute l'histoire de ces habitats. Mme si nous ignorions
entirement l'histoire d'Hennebont, nous pourrions, en replaant ce grain dans le
chapelet des villes bretonnantes, induire qu'au temps de la Bretagne ducale, ce
port fluvial partagea vraisemblablement la gloire et l'importance de Dinan, de
Quimper ou de Vannes. Prenez maintenant un autre groupe de villes maritimes
et continentales sur un mme territoire, mais loin de nous, sur une terre antique.
Dans la plaine d'Argolide, si trangle pourtant entre le golfe et les
montagnes. trois ou quatre emplacements ont vu tour tour se succder de
florissantes capitales, Mycnes, Tirynthe, Argos et Nauplie. Nous savons par
l'histoire crite que, sur sa roche ctire, au bord d'un mouillage commode,
Nauplie est la grande ville, depuis que les marines trangres exploitent ces
parages. Pour Argos, de mme, l'histoire crite nous montre comment, un peu
l'cart du rivage, au pied de sa forte citadelle, au long des coteaux plants de
vignes, la corne des monts couverts de moutons et de chvres, au bord des
champs cultivs, l'Argos hellnique ou franque a vcu de ses rcoltes et de ses
troupeaux. Par des tmoignages crits, nous voyons sans peine la raison de ces
deux choix. Mais il resterait nous expliquer de mme le site de Tirynthe et le
site de Mycnes. Eux aussi, ils correspondent un certain genre de vie, un
certain tat de socit et de trafic, que nous ne connaissons plus par les
tmoignages crits, mais que nous pouvons induire du seuil tmoignage des
lieux. Au bord de la plage marcageuse, Tirynthe, sur son flot rocheux, merge
de l'alluvion. Le bord du golfe est aujourd'hui assez lointain. Depuis les temps
primitifs jusqu' nos jours, la rive s'est envase et tendue. Jadis, la mer
poussait vraisemblablement plus prs des murailles sa vague courte et ses
pentes de halage : Tirynthe, choue dans les roseaux et les herbes, apparat
comme une autre Aigues-Mortes. Ses paisses murailles et sa terrasse abrupte
dominent la plaine et surveillent le golfe. Mais, troitement enclose sur son tout
petit rocher, Tirynthe n'est pas comme Aigues-Mortes une cit de commerce et
une grande place de guerre. Tirynthe n'est qu'un chteau fodal, un palais
fortifi avec des magasins bastionns ou taills dans le roc. Elle est semblable de
tous points aux rsidences de beys turcs et albanais ou d'mirs druses et arabes,
que nos marines ont connu ou connaissent encore sur les rivages de la Turquie :
c'est une forteresse contenant des palais pour le seigneur et ses femmes, et des
magasins pour ses rcoltes et ses dmes. Un voyageur franc, d'Arvieux, nous
dcrit Tripoli, Beyrouth, Cafa, sur toute la cte syrienne, les Tirynthes
construites de son temps par les mirs druses :
Akka, en revenant vers l'embouchure du port, on voit les ruines d'un
ancien palais que les princes druses ont fait btir sur les ruines d'une
glise. A quelque distance de l, il y a une grosse tour carre que l'on
nomme par honneur le Chteau. C'est la demeure d'un aga, qui a sous
ses ordres dix ou douze janissaires, qui composent la garnison de la
ville, avec quatre petites pices de canon pour faire peur aux corsaires
qui voudroient y faire descente et piller les magasins1.... A Saida,
l'mir Fekherdin a ramen d'Italie nombre d'ingnieurs, d'architectes
et d'ouvriers de toutes sortes pour la fortification de ses places et les
embellissements de ses palais2.
Ce n'est pas autrement (nous reviendrons ce sujet) que, suivant la tradition, les
mirs de Tirynthe avaient fait venir des constructeurs trangers pour la
fortification et l'embellissement de leur rsidence. Passons Mycnes et faites
les mmes comparaisons. Au flanc des monts, l'angle le plus retir de la plaine,
une tape environ de la cte, auprs de sources constantes (chose rare en cette
contre aride, dans cette Argolide de la Soif, ), tapie derrire les
rochers et parmi les ravins, cachant son entre et couvrant ses derrires,
Mycnes est un repaire de gens d'armes. Les archologues se demandent
pourquoi tant de remparts et de tours :
Toutes les prcautions avaient t prises pour fermer la route
l'invasion. Ici c'est une tour, qui se dresse au bord du chemin,
l'entre d'un dfil. Ailleurs c'est une sorte de place d'armes qui
pouvait contenir trois ou quatre cents hommes. De ces camps
retranchs, le plus curieux est celui dont le rempart enveloppe la chue
du mont lie (800 mtres au-dessus de la mer). On se demande quoi a
pu servir sur ce faite tout cet appareil de murs et de portes.... Il
semble que les Mycniens accoutums entasser les quartiers de rocs
aient bti ce fort pour le plaisir de btir et qu'ils aient pris ici une peine
vraiment inutile.... En revanche, c'tait un site merveilleusement choisi
pour une tour de guet. De ce sommet la vue se promne sur tous les
monts d'Argolide, du golfe Saronique au golfe d'Argos, et dcouvre le
fond de toutes les valles par lesquelles une arme peut dboucher
devant Mycnes3.
En ralit, Mycnes est toute semblable ces guettes d'armatoles ou de
dervendjis, que les caravanes du sicle dernier rencontraient tous les dfils,
dervend, du Pinde, du Balkan, du Taurus ou du Liban. Car Mycnes surveille un
dervend trs passager. A ses pieds commence le dfil qui de la plaine d'Argos
conduit la plage de Corinthe. L'Acrocorinthe et Mycnes sont les deux portes de
cette route troite sur laquelle Hrakls rencontra le lion de Nme, sur laquelle
aujourd'hui les locomotives mnent aux quais de Corinthe les voyageurs
dbarqus aux quais de Nauplie. Mycnes est la vritable clef du passage
terrestre entre les deux golfes d'Argolide et de Lpante. Or nous verrons par la
suite de quelle importance taient ces passages terrestres pour les marines
primitives.... Dans les dervends de la Turquie moderne, la bande d'Albanais, de
Bosniaques. de Kurdes, de Tatars ou de Bdouins qui montait la garde, n'tait
recrute le plus souvent que de pauvres mercenaires la solde du Grand
Seigneur et de ses pachas4. Rarement ces dervendjis opraient pour leur propre
L'histoire crite de la Mditerrane commence pour nous avec les Grecs. Si haut
que nous remontions dans notre notion commune des navigations
mditerranennes, ce sont les Grecs qui en occupent l'arrire-fond. Leurs hros
navigateurs nous semblent perdus dans la brume des mythes, dans le crpuscule
des dieux. Nous croyons, d'une foi plus ou moins raisonne, mais assez gnrale,
qu'au commencement il y avait des Grecs et que les Grecs tirent tout pour
l'amnagement commercial de cette mer : nous rangeons leurs Argonautes en
tte des plus vieux conquistadors, dont l'audace ouvrit le chemin des ocans
mystrieux. A la rflexion, pourtant, des impossibilits apparaissent. L'histoire
grecque ne remonte qu' une dizaine de sicles avant notre re. Si l'on songe
aux milliers d'annes des chronologies chinoises, assyriennes ou gyptiennes,
cette histoire grecque apparat comme le dbut des temps modernes et,
vraiment, l'histoire moderne s'ouvre aux guerres Mdiques. Est-il croyable que
jusqu' des temps si proches de nous, la Mditerrane n'ait pas eu de
navigateurs ? Que l'on examine, mme superficiellement, les sites et les
conditions de cette mer.
La Mditerrane est dcoupe par les pninsules en un grand nombre de tout
petits bassins. Elle a une ceinture de ctes hospitalires, une multitude de rades
et de ports, des chapelets d'les qui sollicitent la curiosit du terrien et crent
chez lui l'esprit d'aventures. Elle a un rgime de vents stables et modrs. La
Mditerrane a ses temptes et ses dangers. Mais elle n'a ni les cyclones ni les
rcifs des grands ocans. Pour une priode de mauvais temps, qui occupe quatre
ou cinq mois de son hiver, elle offre au cours de son t sept ou huit mois de
beaux temps presque fixes. Cette alternative de saisons tranches est faite pour
inspirer la confiance aux barques les moins stables. Dressez le compte d'autres
avantages encore : voisinage des forts, abondance des bois rsineux et faciles
travailler, absence des mares, faiblesse des courants, et, surtout, raret de ces
barres et mascarets qui, dans les ocans, dressent un mur entre la batellerie
fluviale et la navigation maritime, etc. Conclusion peu prs invitable : la
Mditerrane n'a pu demeurer, des centaines de sicles durant, une mer
dserte des hommes, abandonne aux troupes des oiseaux et des monstres
marins.
Les grandes navigations, dira-t-on, n'ont commenc qu'au IXe ou Xe sicle avant
notre re, avec les Grecs, avec les populations actuelles ou leurs anctres
directs. Car il est des races qui la navigation et la colonisation sont
antipathiques1. Sur le pourtour de la Mditerrane, toutes les humanits,
indo-europennes ou smitiques, grecques ou barbares, franques ou maures,
espagnoles ou arabes, turques ou chrtiennes, sont en quelques gnrations
devenues maritimes et navigantes. Arabes et Druses de Syrie, Lazes et Turcs
d'Asie Mineure, Ngres de Cyrnaque, Maures et Berbres d'Afrique, Latins
d'Espagne, d'Italie ou de France, Slaves de Russie ou de Macdoine, travers
premiers sicles du moyen ge et mme des poques plus rcentes, prsentent avec
celles-ci un air de famille.
1 Cf. S. Reinach, le Mirage oriental, p. 26 : Les plus anciens exemples que nous
connaissions de la croix gamme remontent pour le moins au XXe sicle avant J.-C.... Je
dis pour le moins, car je considre la deuxime ville d'Hissarlik comme beaucoup plus
ancienne, peut-tre de dix ou quinze sicles.
2 C'est dans les uvres de l'archologue allemand H. Furtwngler que l'on peut voir, par
les exemples les plus typiques, comment s'crit l'histoire la faon des archologues.
Pour ne prendre que quelques pages de cet auteur, je recommande la lecture de l'article
Gorgones dans le Dictionnaire de mythologie de Roscher, p. 1709-10 ; en voici le
raisonnement mis en forme : Les Gorgones sont toujours ailes.... Sur la mtope de
Slinonte. les Gorgones ne sont pas ailes : c'est que la place manquait pour les ailes ou
que ce ne sont pas l des Gorgones.... Le Bouclier d'Hsiode ne parle pas des ailes des
Gorgones ; naturellement, ce n'est pas une preuve que les Gorgones taient sans ailes....
Un monument particulirement vieux et significatif est un bronze du Louvre, reprsentant
une Gorgone agenouille : elle est sans ailes ; ce n'est que par hasard ; les ailes taient
sans doute appliques, et elles ont disparu. Devant un monument, l'auteur n'hsite
jamais sur la date ou la provenance : ceci est echt ionisch, cela chalkidisch. Jamais il
n'hsite non plus sur l'authenticit. Tons les monuments conformes ses thories ou
ses fantaisies personnelles sont authentiques, indiscutables. Les autres sont videmment
faux. Il ne veut pas qu'il y ait de Gorgones sur les pierres des Iles. Voici pourtant une
pierre des Iles qui reprsente une Gorgone. C'est que la pierre n'est pas des Iles : elle
est postrieure, du VIIe sicle.
3 Perrot et Chipiez, VI, p. 11.
4 Perrot et Chipiez, VI, p. 15.
Une telle tendresse et une telle admiration ne sont pas favorables, semble-t-il,
l'exercice d'une critique bien svre. D'ailleurs, ne vouloir chercher que les
empreintes des ides et des gots, des habitudes et des croyances, on risque de
n'en pas apercevoir les causes, les fluctuations et les consquences, mme les
plus proches : le monument et le signe cachent un peu l'intention et le sens. A
demeurer en extase devant les admirables bornes milliaires des Romains1, on
oublie parfois de noter les dtours et la direction gnrale de la route. La
contemplation des uvres d'art ne dispose pas l'esprit l'tude des oprations
moins esthtiques de la vie ordinaire, et souvent elle ferme les yeux sur les
ncessits un peu basses, un peu laides du train-train journalier : pourtant, ces
oprations et ces ncessits ont domin et faonn toute la vie des Anciens
comme elles dominent et faonnent la ntre.
de suis toujours demeur pensif devant certaines affirmations d'archologues :
L'archologie, dit l'un, dmontre que la Gaule n'a rien d ou presque rien aux
colonies grecques de la Mditerrane, en dehors de la monnaie et de l'alphabet2.
Examinez cette affirmation la seule lainire du bon sens pratique. Quand un
peuple emprunte la monnaie du voisin, c'est qu'il a besoin de trafiquer avec lui,
et quand le voisinage tablit un trafic entre deux civilisations, la plus grossire
fournit toujours des matires premires et la plus raffine des produits
industriels.... D'autre part, un peuple n'emprunte pas l'alphabet des voisins s'il
n'a pas correspondre avec eux. Et l'alphabet ne se transporte pas sous forme
de lettres spares. Les Gaulois n'ont pas envoy Marseille un ambassadeur
charg de copier l'alphabet grec. Cet alphabet leur est arriv sous forme de mots
et les mots portaient des ides. Qui donc constate un emprunt de monnaie et
d'alphabet, en tous temps et en tous lieux, peut affirmer un change de produits
et d'ides. Mditez encore la proposition que voici : M. Undsett, que rien
n'effraie, dit un autre archologue3, va jusqu' croire que les Phniciens ont
import en Suisse deux poignards de cuivre soie longue du type chypriote.
trange commerce phnicien, qui aurait transport si loin des objets de mince
importance, sans jamais apporter en mme temps un bijou, un cylindre, un
bibelot de prix facies oriental bien accus ! Je ne discute pas le fond de la
querelle. Mais le raisonnement archologique apparait ici dans son beau. Un bon
archologue ne peut supposer que tes Phniciens soient alls quelque part sans y
laisser, son intention, un cylindre ou un bibelot. Mais, peut-tre, les Phniciens
pensaient-ils moins l'archologue d'aujourd'hui qu'au Barbare de ce temps-l.
Leurs envois visaient satisfaire les besoins de leur clientle plutt que la
curiosit de nos acadmies. Pour les Barbares, qui vivent de chasse et de guerre,
on peut admettre qu'un bon poignard de bronze est d'une autre importance que
mme un cylindre inscrit : nos fusils et baonnettes, objets de menue importance
pour nos acadmies, trouvent plus facilement un march au cur de l'Afrique
que nos bijoux ou nos bibelots les plus modern style.
L'histoire relle ou du moins rationnelle des origines humaines demande autre
chose que les traces fossiles des hros et des artistes : La bche et la pelle,
disait dj Strabon4, ne suffisent pas : il faudrait aussi la connaissance des lois
gnrales du monde. Jamais ce conseil n'a t plus utile qu'aujourd'hui. Les
archologues ngligent cette connaissance des lois gnrales. Ils semblent
1 Diodore, V, 74, 1. Cf. J. A. Evans, Journ. of Hellen. Studies, 1897, p. 327 et suiv.
2 Diodore, V, 55-57. Cf. S. Reinach, le Mirage oriental, Chron. d'Orient, II, p. 509 et suiv.
3 Diodore, V, 77. Cf. S. Reinach, les Desses nues dans l'art oriental et dans l'art grec
(Revue archol., 1895, p. 367).
CHAPITRE II. LES LIEUX ET LES NOMS.
La topologie, la gologie des sites, arriverait classer les priodes et dater les
fossiles de l'archologie. Les faits qu'elle nous rvlerait auraient sur les
monuments archologiques deux grands avantages :
1 Ils sont localiss dans l'espace ; ils appartiennent srement tel pays, tel
site ;
2 Ils sont presque toujours localiss dans le temps ; ils peuvent tre sris et
dats avec quelque approximation.
Nous aurions donc une gographie certaine et une chronologie vrifiable. tout au
moins les grandes lignes d'une gographie et d'une chronologie, le cadre et la
charpente d'une histoire rationnelle. Ceci est bien un travail de gologue. Car
l'histoire de la Mditerrane peut se comparer un terrain sdimentaire o,
couches par couches, les marines successives ont laiss leurs traces. Leurs
dpts, plus ou moins pais, sont de nature et de teintes diffrentes ; ils ont des
traits communs ; mais chacun d'eux a aussi des particularits caractristiques.
Ils ont des traits communs parce qu' travers tous les sicles et toutes les
civilisations, la Mditerrane ne change pas : elle conserve son rgime des vents,
son allure gnrale des courants et des ctes, son climat, sa faune, sa flore, etc.
Par le seul fait qu'elle est mditerranenne, une marine doit se plier certains
hivernages. adopter une certaine nourriture et un certain vtement, conformer
ses routes aux mmes dtroits et ses tablissements aux mmes routes de terre
et de mer. Nous avons dj vu comment et pourquoi une chelle
mditerranenne, installe au coin d'un delta, sera toujours diffrente d'un port
atlantique, assis l'estuaire d'un fleuve. A travers toute l'histoire, cette
diffrence s'est maintenue : jamais un port mditerranen n'a pu s'tablir la
bouche d'une rivire. D'une marine l'autre, un grand port mditerranen a pu
se dplacer sur une mme cte : c'est que les fleuves eux-mmes y dplaaient
leurs deltas. Milet, ferme par les boues du Mandre, fit place phse, que
fermrent ensuite les boues du Caystre. Smyrne prit alors la place d'phse ;
mais nous pouvons prvoir qu'avant deux sicles les boues de l'Hermos auront
tu Smyrne son tour.... Ces causes permanentes peuvent tre tudies dans
n'importe quelle priode de l'histoire mditerranenne. Connus pour une
thalassocratie, leurs effets toujours identiques peuvent tre, sans chance
d'erreur, transports une autre thalassocratie. On peut dire que nos
Instructions nautiques rgissent dj les navigations grecques et romaines. Les
portulans et les voyageurs de la priode franque fournissent nous le verrons
le vritable commentaire des navigations d'Ulysse : dans Thvenot, Tournefort
ou Paul Lucas, nous aurons l'explication rationnelle de ce que nous appelons,
faute d'tude suffisante, les lgendes de l'Odysse.
Mais chaque priode de l'histoire mditerranenne eut aussi des particularits, et
de deux sortes au moins : les unes de faits, les autres de mots. Car chacune des
puissances thalassocrates apportait avec elle ses besoins nationaux et ses
prfrences. Et chacune apportait sa langue ou son dialecte.
Langue ou dialecte ne tardaient pas se fixer au dehors, eu s'infiltrant dans le
langage des peuples de la mer. Les thalassocrates imposaient une onomastique
leurs sites prfrs : l'onomastique mditerranenne garde encore des noms de
lieux phniciens (Tyr, Saida, Carthage, Malaga), grecs (Nauplie, Sleucie, Alexandrie,
Palerme, Agde, Empurias), romains (Valence, Port-Vendres, Cherchell, Csare),
arabes, italiens, etc., etc. Les thalassocrates rpandaient aussi leurs termes de
commerce, noms de mesures, de monnaies et de marchandises : la langue ou le
sabir commercial et maritime de la Mditerrane garde encore le souvenir des
Phniciens (sac, vin, thon, alos, etc.), des Grecs et de tous leurs successeurs.
Pareillement, nous verrions les besoins et les habitudes des thalassocrates se
traduire dans le choix des routes l'Archipel du XVIIIe sicle a ses routes des
Anglais et des Hollandais, et ses routes des Franais , dans le choix des
relches venus de l'Ouest, Franais et Anglais ne rencontrent pas la terre au
mme point que les Arabes, Grecs ou Phniciens venus de l'Est , dans
l'amnagement des entrepts l'Anglais, pour son charbon, a besoin d'autres
quais et d'autres docks que le Franc pour ses draps, l'Arabe pour ses pices ou le
Grec pour sa poterie et dans la disposition mme des dbarcadres un
vaisseau d'aujourd'hui, calant cinq ou six mtres, ne peut plus s'arrter aux
mmes plages que les barques fond plat des Anciens . A chacune de ces
marines diffrentes, il fallut des mouillages diffrents, des forteresses, des
guettes, des stations de ravitaillement ou de repos, des aiguades toutes
diffrentes. Chaque fois que l'une de ces thalassocraties disparut, faisant place
quelque rivale, ses aiguades les gens de Paros se souviennent encore des
sjours que faisait le capitan-pacha dans leur port de Trio au temps de la
thalassocratie turque , ses stations et relches les Provenaux n'ont pas
oubli les anses o dbarquaient les pirates sarrasins , ses routes les
chemins des Francs existent encore en More demeurrent dans le souvenir
des hommes, et, gardant leurs noms trangers, elles formrent l'une des
couches de l'histoire mditerranenne.
Cette histoire n'est donc qu'une srie de couches empiles. Mme sans grande
habitude, il est facile de distinguer ces diffrents terrains. Dans chaque couche
prise part, il est non moins facile d'expliquer les divers lments, de dduire ou
d'induire la raison des emplacements choisis et des routes frquentes. c'est
l ce que j'appelle la besogne topologique, ou de retrouver le sens de
l'onomastique impose, c'est le rle de la toponymie. Topologie et toponymie,
ces deux tudes combines arrivent dcouvrir les conditions efficientes, puis
remonter aux causes lointaines, pour reconstituer enfin dans ses grandes lignes
chacune de nos poques. Origine, extension et dure, pour chaque
thalassocratie, ces deux tudes nous dresseront une chronologie et une
gographie d'ensemble. Mais elles parviendront surtout pntrer dans le dtail,
ranimer devant nos yeux la vie locale de tel site aujourd'hui dsert ou dlaiss
: quand le tmoignage des crivains et des monuments est absolument muet,
elles feront merger du sol mme la vision des foules qui jadis s'agitaient au long
de telle route oublie ou dans les souqs de tel bazar disparu.
Les rsultats de ces deux tudes auront une valeur gnrale, c'est--dire que.
bien tablies pour un point donn, leurs dcouvertes seront valables pour tous
les autres sites de la mme poque. Le dock anglais est partout le mme : qui
conne les us et murs de Gibraltar connat aussi Malte, Aden et Singapoore. Ces
rsultats seront en outre discutables et vrifiables, parce qu'ils sont rationnels et
rgulirement sortis d'inductions scientifiques. L'une et l'autre de ces tudes
s'appuient, en effet, sur des lois constantes ; elles partent de l'exprience
actuelle ou prochaine pour remonter aux faits du pass : la Mditerrane
d'aujourd'hui explique la Mditerrane d'il y a quarante sicles.
Voyez comment, sous nos yeux. l'une de ces couches mditerranennes est en
train de se dposer. Depuis le commencement du me sicle, les Anglais ont
conquis la direction du trafic mditerranen. Leurs termes de marine et de
commerce, leurs marchandises et leurs modes, leurs mesures et leurs habitudes
de navigation ont pntr de Gibraltar Port-Sad. La Mditerrane actuelle
tient, comme en suspens, ces matriaux anglais, qui se dposeront quelque jour
et passeront l'tat de sdiments, quand une autre puissance, allemande.
franaise ou italienne. reprendra le dessus. On pourra tudier alors les
gisements anglais autour de Gibraltar, de Malte, de Smyrne, de Chypre et du
canal de Suez. Cette couche anglaise recouvrira presque partout le terrain
franais des XVIIIe et XVIIe sicles. Installe sous le flot anglais, demi fixe
dj, mais non recouverte encore et toujours apparente, cette couche franaise
est peu prs galement rpandue d'Alger au Caucase et de Beyrouth
Marseille. La thalassocratie franque de ces deux sicles nous est bien connue.
Les gisements en ont t bien explors. Nous pouvons sans peine en reconnatre
les dpts, grce aux voyageurs du temps, Tournefort, Lucas, etc., grce aux
rapports diplomatiques et consulaires et grce aux traditions locales.... Avant les
Franais, les Italiens avaient eu cinq ou six sicles de monopole : une paisse
couche italienne est encore visible en certains points ; mais, le plus souvent
recouverte par la couche franque, elle serait plus accessible nos recherches si
nous avions les documents enferms aux archives de Gnes et de Venise.... A
leur tour, les Italiens avaient en comme prdcesseurs les Arabes. On peut dire
que cette thalassocratie arabe. qui dura trois ou quatre sicles, nous est presque
inconnue, non pas faute de documents, mais faute d'exploration et d'tude : ses
gisements n'apparaissent plus sous les terrains nouveaux qui l'ont entirement
recouverte ; il suffirait pourtant de quelque attention pour les apercevoir encore
presque fleur de sol : dans la langue courante de nos marines
mditerranennes, voyez combien de mots arabes se sont maintenus, amiral,
felouque, etc. Il en est de mme de la couche byzantine, qui, sous le mince
feuillet arabe, nous conduit aux bancs pais. compacts et uniformes des Romains
et des Grecs : nous la connaissons trs mal et nous l'tudions trs peu. Sous
elle, au contraire, les terrains de l'poque classique nous sont familiers. Nous en
reconnaissons premire vue les chantillons et les fossiles : Alexandrie et
Laodice, le Mandre et le Tibre, Rhodes et Marseille, Ostie et Panorme parlent
tous nos souvenirs. C'est l'arrire-fond de notre science historique. Ce sont l,
croyons-nous, les plus vieux gisements de l'histoire mditerranenne.
Mais tudiez cette couche grco-romaine, et tout aussitt, dans les gisements les
plus anciens, une tude, mme superficielle, vous fera reconnaitre des dbris qui
ne sont pas contemporains de la masse, qui n'ont pas gliss l non plus d'une
couche postrieure, mais qui doivent provenir d'une couche plus ancienne
encore. Ce sont ou des noms de lieux qu'aucune tymologie grecque ni latine ne
parvient expliquer, Ida, Samos, Korinthos, Salamis, Rheneia, Kasos, Massicus,
Cum, Oenotria, etc. ; ou des situations de villes contraires toutes les thories
des Grecs, Tirynthe, Chalcdoine, Astypales, etc. ; ou des systmes politiques,
des amphictyonies de sept ports, dont la politique grecque ne donne ni le modle
ni la clef ; ou des routes de commerce jadis suivies on ne sait par quelles
caravanes, on ne sait pour quel trafic, et abandonnes, semble-t-il, du jour o le
peuple grec, maitre de ses destines, eut la conscience de ses propres besoins et
la libre disposition de ses forces : telles, la route odyssenne de Pylos Sparte
ou la route lgendaire (Thse) de Trzne Marathon. Si, mis en veil par ces
constatations, vous cherchez quelque lumire dans le plus vieux document
gographique des Grecs, je veux dire dans l'Odysse. vous y retrouvez bientt
les mmes mots et les mmes phnomnes incomprhensibles. Noms, routes,
habitudes, conceptions, thories, l'Odysse ne semble pas grecque. Elle est
pleine du moins de souvenirs qui semblent anti-hellniques, parce qu'ils sont
anti-hellniques, contradictoires tout ce que nous savons de la langue, de la
pense, de la vie et de la civilisation grecques. A s'en tenir mme au ton gnral
de l'Odysse et des autres pomes homriques, Gladstone dj remarquait avec
justesse combien les belles formules homriques, J'ai l'honneur d'tre fils d'un
tel, par exemple, furent trangres ensuite ces ignorants du protocole qu'ont
toujours t et que sont encore les Hellnes.... Au-dessous des terrains de
l'poque classique, la topologie, la toponymie et l'tude de l'Odysse nous
forcent supposer l'existence d'une couche plus ancienne, d'une thalassocratie
antrieure aux marines grecques.
Les tmoins de cette couche prhellnique sont rpandus dans toute la
Mditerrane, mais plus faciles reconnaitre dans les eaux grecques. L, ils
abondent. Sur toutes les ctes grecques et mme l'intrieur des les, des
isthmes et des pninsules de la Grce, ils arrtent l'explorateur attentif. Pour les
diverses rgions de l'Hellade, vingt exemples typiques pourraient tre cits. Je
rapporterai par la suite une exprience qui me fut personnelle. Charg de fouilles
par l'cole franaise d'Athnes Mantine et Tge (1888-1890), je m'tais
propos l'tude gographique de l'Arcadie travers les ges. Pausanias en main,
j'en ai, durant huit ou neuf mois, explor tous les cantons. Le rsultat final fut
pour moi la conviction que l'Arcadie primitive, la terre des Plasges, avec ses
routes, ses villes et ses noms de lieux, tait toute diffrente de l'Arcadie
classique. Srement, cette Plasgie avait moins de ressemblance avec l'Arcadie
des Hellnes qu'avec la More des Francs ou des Vnitiens, c'est--dire avec une
Arcadie aux mains de conqurants ou de ngociants venus de la mer1. Si l'on
veut comprendre, en effet, les habitats et le peuplement de cette Plasgie
primitive, il faut supposer qu'une route commerciale traversait les cantons
parrhasiens, la haute plaine de l'Alphe, et que des caravanes trangres.
dbarques au golfe de Laconie, remontaient l'Eurotas et descendaient !'Alphe
ou la Nda pour gagner les ports de l'lide. Car le site de Lykosoura, mre de
toutes les villes plasgiques et centre du royaume primitif, n'est pas conforme
aux ncessits des indignes et n'est pas impos non plus par les conditions
naturelles. Durant les temps hellniques. jamais une ville ne s'est installe dans
cette plaine du haut Alphe. Quand, luttant contre les indications de la nature.
paminondas fonda Mgalopolis, cette ville militaire et artificielle n'eut qu'une
existence phmre et un rle presque nul. C'est qu'une cit ne peut vivre en cet
endroit que par un commerce de transit entre l'Eurotas et l'Alphe, par un trafic
de caravanes entre le golfe de Laconie et le golfe d'lide. Or nous ne voyons pas
qu'aux temps hellniques cette route terrestre ait t suivie Ou du moins trs
frquente et nous pouvons, dans la Grce actuelle, dcouvrir les raisons qui
orientent suivant de tout autres directions le commerce hellnique : le chemin de
fer grec s'en va aujourd'hui de Nauplie Kalamata, du golfe d'Argos au golfe de
Messnie, et non pas de Gythion Pyrgos, des plages laconiennes aux plages de
l'lide. Sous les Francs et sous les Vnitiens, au contraire, les armes et les
caravanes trangres passent ici : elles vont de la Glarence lenne la Mistra
de Laconie ; le chteau et la ville de Karytna jouent alors pour les trangers le
mme rle d'tape et de forteresse qu'au temps des Plasges la vieille
1 Bondelmont., Lib. Insul., chap. XII et suiv. : Nunc ad insulam Carpanti venimus.
Carpoa enim grce, latine fructus.... Nisaros : nisos grce, insula latine interpretatur....
Dicitur Sicandros a multitudine ficuum : sicos, etenim grce, latine ficus, interpretatur....
Policandros dicitur a poli, civitas, et andros, homines, id est civitas hominum vel
virorum.... Panaya a pan grce, totum latine, et ya, sanitas, quasi tota sanitas....
Anafios surgit insula, ab ana grce, latine sine, et fios, serpens, id est sine serpente. De
mme Thvenot, I, chap. LXIX : L'le de Milo est ainsi appele de Mylos, qui, en grec
vulgaire, veut dire moulin, cause qu'il y a quantit de moulins vent et aussi parce
qu'ils en tirent les meules de moulin.... L'le de Syra, qui en grec vulgaire veut dire
Signora ou matresse, est ainsi appele parce qu'elle commande par sa hauteur toutes
les autres les.... De mme encore, d'Arvieux, II, p. 10 : Les gens du pays appellent ce
port Hheifa et les Francs Cafa, parce qu'ils prtendent qu'il a t rebti par le grand-
prtre Caffe. Nous avons en ce dernier exemple le meilleur quivalent du calembour grec
Soloi, ville de Solon.
pour l'Athos peupl de moines : ils acceptent le nom grec Hagion Oros ; mais ils
le traduisent aussi en italien : Monte Santo. Toutes les thalassocraties
mditerranennes en out us de mme. Dans la couche hellnique. on trouve en
abondance de pareils doublets, qui nous donneront une certitude absolue sur
quelques problmes des origines grecques. Quand la plupart des les de l'Archipel
portent la fois deux ou trois noms quand de ces noms l'un, srement grec,
Akhn, signifie l'cume, et quand l'autre, d'origine inconnue, Kasos, peut,
expliqu par une tymologie smitique, nous ramener au mme sens d'cume,
nous devons affirmer, je crois :
1 Que Akhn-Kasos forment un doublet grco-smitique ;
2 Qu'une thalassocratie smitique occupa jadis l'Archipel et que la phrase de
Thucydide est l'cho d'une tradition digne de foi, l'expression d'une vrit
historique, nullement lgendaire : Les insulaires taient des Kariens et des
Phniciens ; car ces deux peuples avaient colonis la plupart des les1.
Que l'on prenne bien garde cette double affirmation. Elle contient en germe
toute notre thse. C'est une srie de doublets grco-smitiques qui nous
entrouvriront le mystre des origines grecques. C'est une srie de pareils
doublets qui nous montreront les changes de mots, de produits et d'ides entre
les Phniciens et les plus anciens habitants des terres hellniques. Or je crois
cette mthode inattaquable. Si une tymologie peut toujours tre discute, mise
en doute et rejete, je crois qu'un doublet porte en lui-mme sa preuve
d'authenticit. Un esprit critique peut repousser l'tymologie la plus
vraisemblable, sous prtexte que toutes les rencontres sont possibles et qu'un
nom grec peut ressembler un mot phnicien sans en tre driv ou sans lui
avoir servi de modle. Mais, en face d'un doublet. la certitude s'impose tout
homme de bonne foi, pourvu que le doublet soit bien tabli, pourvu que les deux
termes s'appliquent bien une seule et mme chose. Et la certitude devient
absolue si l'on peut prouver en outre que la chose convient bien ce double
nom. Quand il s'agit de noms de lieux, il faut donc que le doublet toponymique
soit bien le double nom d'un seul et mme site, et il faut que cc double nom soit
en concordance avec la topographie et la topologie de ce lieu.
Cette dernire condition, concordance du doublet toponymique avec la nature
ou l'aspect du site qu'il dnomme, est d'une tude particulirement profitable.
Car souvent cette tude peut conduire quelques rsultats certains sur l'origine
mme et sur la date du doublet. Reprenez l'exemple du Mont Athos et supposez
que nous ne connaissions ni la date ni l'origine du doublet Hagion Oros Monte
Santo. Nous constatons seulement que la montagne porte un double nom grec et
italien : nous en concluons que deux !narines grecque et italienne ont tour tour
frquent ces parages. Mais nous ignorons laquelle des deux prcda l'autre et
laquelle des deux inventa en ralit ce nom de Montagne Sainte que l'autre
traduisit. Si nous cherchons pourquoi ce nom fut invent, en quoi il peut convenir
ce site, nous trouvons que, seuls, les monastres grecs, russes ou bulgares,
orthodoxes, qui peuplent encore aujourd'hui cette montagne, en font
vritablement une montagne sainte2. La cause du doublet tant grecque, il est
vraisemblable que le nom grec fut l'original et que le nom italien ne fut que la
1 Thucydide, I, 8.
2 Cf. Instruct. naut., n 778, p. 441 : L'Athos et la presqu'le sur laquelle il s'lve sont
connus actuellement dans le Levant sous le nom de Montagne Sainte ou Monte Santo,
cause du grand nombre de monastres et de chapelles qui y sont tablis.
traduction. Si les Italiens, catholiques, avaient eu trouver une appellation pour
ce promontoire, ils l'eussent appel peut-tre le Mont des Couvents, la Montagne
des Vieux ou des Moines en langue indigne, moine et saint vieillard ne font
qu'un ; mais, ne partageant pas le respect des indignes pour ces refuges et
pour ces ministres de la chrtient orthodoxe, ils n'eussent certainement pas
invent le nom respectueux de Sainte Montagne : ces bons catholiques ne
pourraient avoir de Sainte Montagne dans les mers levantines que le Calvaire ou
le Carmel.
Toponymiquement comme topologiquement, plus on explore la Mditerrane et
mieux on voit l'norme quantit de matriaux encore inexploits qu'elle offre
pour la reconstitution des thalassocraties primitives. Toutes les les de l'Archipel,
tous les cantons de l'Hellade, nous offrent quelque site de Vieille Ville antrieure
aux Hellnes et que les Hellnes ont dlaisse. Les grands sanctuaires grecs,
Delphes, Olympie, leusis, etc., semblent tous appartenir cette mme poque
prhellnique. Que sont, aux temps historiques, les grands ports de l'pope,
Ithaque, Pylos, Aulis, Iolkos, etc. ? Dans les eaux grecques, sur toutes les plages
de dbarquement, tous les dtroits, aux environs de toutes les pcheries, les
doublets grco-smitiques abondent. Il suffit de les ramasser. Ils se prsentent
d'eux-mmes quand une fois on a commenc de les runir. Sites et noms, les
mers grecques offrent tous les matriaux pour l'tude des thalassocraties
primitives, qui certainement ont exist, qui ont dur plusieurs dizaines de sicles
peut-tre. et dont la connaissance finira quelque jour par renouer l'histoire toute
moderne des Hellnes aux vieilles histoires des gyptiens et des Smites.
Mais, au cours de cette tude, on ne tarde pas faire une autre dcouverte :
c'est que les pomes homriques sont une description ou tout au moins un
souvenir fidle de cette Mditerrane des origines. L'pope homrique, grce
W. Helbig, a clair dj les dcouvertes de l'archologie genne ou
mycnienne, prhellnique. Et. rciproquement, cette archologie a lucid ou
mis en valeur bien des dtails. bien des mots, bien des pisodes de l'pope, que
l'explication littrale ou littraire des philologues n'avait pas compris. La
gographie homrique peut conduire un double rsultat similaire. L'Ulysside,
surtout, apparat bientt comme une mine de renseignements prcis. Car ce
n'est pas l'assemblage de contes dormir debout que les vains littrateurs nous
prsentent. C'est un document gographique. C'est la peinture potique. mais
non dforme, d'une certaine Mditerrane avec ses habitudes de navigation, ses
thories du monde et de la vie navale, sa langue, ses Instructions Nautiques et
son commerce. Ds les premiers pas. nous verrons que cette Mditerrane
odyssenne est aussi la Mditerrane des doublets grco-smitiques, car
l'Ulysside n'est qu'un tissu de ces doublets : ses descriptions semblent
contemporaines du temps o des Phniciens et des Kariens occupaient les les.
Rciproquement. cette Mditerrane phnicienne, une fois explore, nous
explique l'ensemble et le dtail des aventures odyssennes. Ulysse ne navigue
plus dans une brume de lgende en des pays imaginaires. De cap en cap, d'le en
le, il cabote sur les ctes italiennes ou espagnoles que frquentait dj le
commerce phnicien. Les monstres atroces qu'il rencontre, cette horrible Skylla,
qui, du fond de sa caverne, hurle comme un jeune chien l'entre du dtroit.
Les Phniciens la connaissaient rellement et la signalaient leurs pilotes.
comme nos marins la connaissent encore et la signalent dans les parages du
dtroit de Messine : En dedans du cap s'lve le mont Scuderi, qui a 1250
mtres de hauteur. Auprs du sommet aplati de cette montagne, il existe une
caverne dont le vent sort en soufflant avec une certaine violence1.
Nous aurons souvent citer nos Instructions nautiques. Elles sont le meilleur
commentaire de l'Ulysside. Les Anciens avaient coutume de chercher dans les
pomes homriques la source de toute science et de toute vrit : mme avant
d'entreprendre ces tudes odyssennes, j'avoue que cette conception me
paraissait la plus satisfaisante. Il me paraissait impossible, en effet, de voir dans
une uvre des Hellnes, quelle qu'elle ft, un produit de la seule imagination. Je
n'insiste pas sur cette ide en ce moment. Mais quiconque a longtemps vcu
dans la frquentation des Hellnes anciens et modernes est bien oblig de
convenir que l'imagination n'est pas leur facult matresse ni la source de leurs
uvres d'art. L'invention cratrice ou vocatrice n'est pas ce qu'ils demandent'
leurs artistes. Peu leur importe qu'aprs vingt autres un tragique leur rpte.
sans y rien changer, les douloureuses aventures d'Hcube ou d'Antigone. Sans
inventer le moindre changement dans la disposition gnrale de l'uvre, un
architecte ou un sculpteur pourra toujours leur recommencer le temple ou la
statue que cent autres avant lui auront faits. Si l'uvre prsente une rgulire et
harmonieuse ordonnance, sans rien de violent ni d'exagr qui choque le regard
ou l'esprit ; si la conception est toujours subordonne la mesure d'une raison
quilibre ; si l'excution habile et consciencieuse ne trahit ni l'ignorance ni la
hte ; si l'ensemble garde, malgr les simplifications, l'apparence d'une fidle
copie de la nature ; toute uvre, mme un peu banale ou sans. grande
originalit, semblera toujours aux Hellnes vraiment grecque et digne de l'estime
des connaisseurs.
Les pomes homriques et surtout l'Odysse ne se distinguent pas en cela des
autres uvres grecques. Il ne faut pas comparer l'Ulysside aux normes
tratologies des Hindous ni aux folles rveries des Arabes : btir une vaine
tratologie sans aucun fondement de vrit n'est pas homrique, dit Strabon (I,
p. 20). Il vaut mieux rapprocher l'Odysse de tels pomes gographiques. demi-
scientifiques, utilitaires, que composrent ou traduisirent les Grecs et les
Romains pour codifier leurs dcouvertes et celles d'autrui. Il y aurait quelque
irrvrence sans doute et une grosse erreur pousser jusqu' l'extrme ce
rapprochement entre Homre et Scymnus de Chios ou Avinus. Il faut pourtant
l'avoir prsent l'esprit. Il ne faut jamais oublier les tendances utilitaires de
l'esprit grec. Les potes grecs se proposent d'abord d'instruire ou de moraliser
leur auditoire.
Les potes homriques devaient s'adapter aux mmes gots. Ces marins
coutent plus volontiers les vers qui peuvent les servir dans leurs navigations.
Tout en passant une heure agrable, ces hommes pratiques veulent apprendre le
chemin des eldorados, la longueur du voyage et le retour travers la mer
poissonneuse.
, 2.
Il faut donc tudier et traduire l'Odysse, non pas la faon des rhteurs et
manieurs de Gradus, qui n'y voient qu'un assemblage de beauts et d'pithtes
potiques. Ds l'antiquit, certains ne tenaient Homre que pour un conteur de
1 Strabon, I, p. 7.
2 Strabon, I, p. 1 et 18.
3 Odysse, XII, v. 216-220.
4 Instruct. naut., n 731, p. 237 et suiv.
nouveau par les dieux vers les terreurs et les enchantements de la grande mer
Occidentale, o l'attend la captivit de Kalypso.
Pour mieux illustrer l'exactitude des descriptions odyssennes, on verra par la
suite que les cartes et photographies des lieux sont d'un indispensable secours.
Ces documents scientifiques donnent l'explication prcise de tous les mots du
pote. Quand autour de la Grotte du Kyklope il nous dcrit le rond de pins et
d'arbres la haute chevelure, c'est que, en ralit, actuellement encore, les
rivages du Kyklope et la grotte elle-mme sont ombrags de grands chnes et de
pins-parasols, tout diffrents des chnes verts et des pins rabougris qui bordent
les mers hellniques. W. Helbig protestait dj contre les gens qui ne tiennent
pas un compte rigoureux de tous les mots du texte : Les pithtes homriques,
dit-il, traduisent la qualit essentielle de l'objet qu'elles doivent caractriser1. Ce
ne sont pas des pithtes potiques que l'on peut traduire ou ngliger selon la
fantaisie du moment. Il faut suivre la mthode des Plus Homriques et s'attacher
tous les mots de l'pope : le livre de W. Helbig est l pour montrer quels
rsultats on peut esprer d'une pareille mthode. Il est nanmoins assez plaisant
de trouver sous la plume du mme Helbig, en ce mme ouvrage (p. 21), des
phrases de ce ton : Les recherches de Hercher (Homerische Aufstze) ont
dmontr que le fond topographique de l'pope est trait avec une grande
libert, que des fleuves, des montagnes, des valles, des difices, apparaissent
et disparaissent tour tour. Aussi l'on peut se demander si (dans la description du
bouclier d'Ajax) le pote n'a pas cit le nom de la ville de Hyl, uniquement pour
donner un cachet personnel son tableau, mais sans attacher ce nom de
conception gographique bien dtermine. Il tait certain d'avance qu'aucun de
ses auditeurs ne lui demanderait. question embarrassante, si rellement il y avait
une localit de ce nom dans la patrie du fils de Tlamon.
Je n'ai pas discuter ce que valent les thories de Hercher pour le reste des
pomes homriques. Mais il me sera facile de prouver, et cet ouvrage n'a pas
d'autre but, qu'elles sont inapplicables la Tlmakhie et aux Voyages
d'Ulysse. Ayant fait moi-mme (mars-juin 1901) le voyage ; ayant soigneusement
not l'aspect des lieux, la disposition et le caractre des sites ; ayant pris les
photographies et vrifi les cartes de tous les endroits dcrits par le pote, je
reste fidle aux conceptions des Plus Homriques. Sauf les interpolations faciles
reconnatre. je crois qu'il faut, mot par mot, suivre le texte de l'pope. et je
crois que, pour comprendre vraiment ce texte de l'Ulysside, il faut replacer
l'ouvrage dans la srie des livres analogues que, de sicle en sicle, de
thalassocratie en thalassocratie, les marines mditerranennes se sont
fidlement transmis, dans la srie des Instructions nautiques, Portulans,
Guides des Pilotes, Flambeaux ou Miroirs de la Mer.... Car les marines
successives ne se transmettent pas seulement leur onomastique, leurs aiguades
et leurs routes : les nouveaux venus empruntent encore les habitudes de
navigation, les cartes et renseignements de leurs prdcesseurs. Toutes les
marines actuelles copient leurs Instructions nautiques dans les Pilots anglais :
Cet ouvrage, disent nos hydrographes dans l'Avertissement du n 751
de leurs Instructions, contient la description des ctes occidentales de
l'Italie. On s'est servi du Mediterranean Pilot de l'amiraut anglaise,
livre en usage bord des btiments de la flotte italienne. Pour les les
de Malte et de Gozo, on a traduit textuellement les instructions du
Le nom de Tlmakheia n'est, si l'on veut, qu'un terme commode pour dsigner
le premier pisode de l'Odysse, le voyage de Tlmaque dans le Ploponnse.
Cherchant des nouvelles de son pre absent depuis vingt annes. Tlmaque
s'enfuit d'Ithaque. Par mer, il se rend Pylos, chez le vieux Nestor qui lui fournit
des chevaux et un char. Par voie de terre alors, il se rend Sparte, la cour du
roi Mnlas : en route, il fait tape chez Diocls, roi de Phres. Il revient par les
mmes voies et les mmes moyens, de Sparte Pylos et de Pylos Ithaque.
Ce rcit de voyage occupe les quatre premiers chants de l'Odysse et le dbut du
quinzime. Il semble la plupart des commentateurs difficile localiser : on n'y
voit d'ordinaire qu'un roman gographique. Des quatre localits mentionnes par
le pote, Ithaque, Pylos, Phres et Sparte, deux nous sont bien connues et
familires. L'le d'Ithaque a conserv son nom depuis l'antiquit jusqu' nos jours
: quoi qu'en puissent affirmer certains novateurs, l'Ithaque moderne est bien file
d'Ulysse. Pareillement, le nom de Sparte a subsist jusqu' nous. Mais Pylos et
Phres, qui jalonnent la route odyssenne, comment les retrouver dans le
Ploponnse actuel qui n'en possde plus ou dans le Ploponnse antique, qui
nous offrirait trois Pylos et trois Phres ? Dj les Anciens se querellaient ce
sujet : Il y a Pylos, et Pylos, et Pylos, disait le proverbe grec :
1.
L'antiquit connut, en effet, trois Pylos, toutes trois sur la faade occidentale du
Ploponnse, sur la cte ou dans le voisinage de la mer Ionienne, toutes trois en
face d'Ithaque, toutes trois en des dfils, en des portes (, ; cf. les
noms de lieu , ) maritimes ou continentales.
La premire Pylos, la plus septentrionale et la plus voisine d'Ithaque, tait en
lide, assez loin de la mer. A la sortie d'un couloir qui descend de la montagne
vers la plaine maritime, elle ouvrait au confluent du Pne et du Ladon la double
valle suprieure de ces deux rivires. Il n'en subsiste rien aujourd'hui, ni ruines
de monuments, ni nom de lieu. Ses fondations doivent tre caches sous le
village d'Agrapidokhori2. Mais cette Pylos lenne eut jadis un rle assez
important : cette Porte gardait le carrefour de deux routes conduisant de la mer
vers l'intrieur.
L'une de ces routes, dirige de l'Ouest l'Est, part de la mer d'lide et remonte
la valle du Pne vers l'Arcadie : c'tait une voie du commerce antique entre les
ports lens de Kyllne ou d'lis et les marchs arcadiens de Lasion, Psophis ou
Klitor. L'autre route part du golfe de Corinthe et se dirige du Nord au Sud, au
flanc des collines ctires : en empruntant les valles de Santameri, du Ladon et
de l'ancien Kythros, elle monte des plaines maritimes de l'Achae jusqu' la
plaine intrieure de l'Alphe. Ce fut une route religieuse des Hellnes entre les
1 Hrodote, I, 147.
2 Cf. Pausanias, IV, 16, 8 ; III, 2, 6.
une ville maritime. Les explorateurs et archologues1 l'ont retrouve dans la
plaine ctire, sur l'emplacement actuel de Kalamata, disent les uns, sur les
premiers contreforts du Taygte, au village de Zianitza, disent les autres avec
plus de raison. Elle occuperait le sommet d'une colline qui, d'un ct, tient aux
montagnes et qui, sur son autre face, domine presque pic la valle d'un torrent
ctier. Peu s'en faut que les barques puissent remonter jusqu'en cet endroit.
Cette Phres messnienne, vue de carte, attire les regards des gographes de
cabinet. Sur une carte, toute difficult disparait. Nous savons que la Messnie
possde un port de Pylos en sa rade de Navarin. et la Messnie est voisine de
Sparte. Si l'on tire une ligne droite de Sparte la Pylos messnienne, notre ville
de Phres est juste au milieu du parcours. Voil donc l'tape ncessaire entre la
rade de Navarin et la plaine de l'Eurotas....
Il y a bien une troisime Phres en Achae, sur une route qui mne de la mer aux
villes de l'intrieur. Cette Phres pourrait la rigueur servir d'tape vers la Pylos
d'lide : si Tlmaque dbarquait une chelle du golfe de Corinthe, il pourrait
traverser d'abord la Phres achenne, puis atteindre cette Pylos. Mais il suffit
d'noncer l'hypothse pour en voir l'invraisemblance : dans l'Odysse,
Tlmaque dbarque Pylos avant d'arriver Phres. D'ailleurs, la Pylos d'lide
est trente ou trente-cinq kilomtres de la cte, et la Pylos odyssenne doit tre
un port o les vaisseaux viennent aborder. Srement, la Phres d'Achae et la
Pylos lenne doivent tre cartes de nos recherches.
En rsum, la seule Messnie, semble-t-il, peut nous offrir sur une route
continue les trois tapes du voyage odyssen, Pylos au bord de la mer, Phres
au milieu du trajet, Sparte l'autre bout. A vue de carte, le problme est rsolu.
Cette Pylos messnienne est, en outre, la seule Pylos que, depuis les temps
hellniques, la renomme ait jamais connue. Les guerres entre Spartiates et
Athniens tournrent vers cet lot de Sphaktrie tous les veux de la Grce. A
travers les sicles, nul dsormais ne put ignorer le nom et l'emplacement de ce
Waterloo spartiate. Le Ploponnse eut une Pylos, comme l'Attique avait un
Marathon, et la Botie, une Plates. C'est vers la se le Pylos messnienne
qu'Anciens et Modernes regardent ds que le nom est prononc. C'est chez elle
qu'au temps de Pausanias dj, les touristes allaient visiter la grotte et les
tables de Nestor2. C'est chez elle que Schliemann espra trouver une autre
Mvcnes3. L'chec complet de ses fouilles doit nous faire rflchir. Parmi les
Anciens, il est certain que le troupeau des touristes admirait en cet e droit les
ruines de la Porte Nelenne. Mais les gens aviss, Strabon et les Plus
Homriques, avaient d'autres ides. C'est la Pylos triphylienne qu'ils
reportaient le dbarquement de Tlmaque. C'est au Sud de l'Alphe, au pied du
Samikon, prs du sanctuaire de Posidon Samien, qu'ils cherchaient la plage de
sables frquente par les barques homriques,
, 4. A l'appui de cette
opinion, le gographe me semble avoir donn quelques raisons de poids. Je
renvoie le lecteur une fois pour toutes ce chapitre du VIIIe livre de Strabon. Je
ne ferai le plus souvent que reprendre et dvelopper sa thse ; je ne la corrigerai
qu'en un point secondaire : Strabon cherchait les ruines de la Pylos triphylienne
1 Odysse, V, 174-176.
la rduire au strict minimum : on ne quitte la rive qu'au promontoire extrme ;
on se hte d'atterrir au cap le plus avanc.
Nous aurons par la suite vingt exemples de ces navigations minima pour une
route de terre maximum. Nous verrons que le sentier humide n'est jamais que le
complment du grand chemin solide. Durant toute l'antiquit, il en est ainsi :
mme aux temps grco-romains, il est impossible de rien comprendre aux voies
de commerce les plus frquentes. si l'on ne veut pas recourir cette loi que,
pour la commodit du langage, nous appellerons la loi des isthmes traverss .
Cette loi rgit plus strictement encore les navigations primitives : si l'on n'en
tient pas compte, l'tablissement du phnicien Kadmos Thbes peut sembler
bon droit lgendaire. Nous invoquerons souvent cette loi ; il faut donc une fois
pour toutes la bien tablir sur des exemples typiques. Ces exemples bien
expliqus montreront ensuite dans le voyage terrestre de Tlmaque, non plus le
roman gographique que certains imaginent, mais un itinraire rel, familier aux
marchands de ces temps anciens : la route terrestre de la Tlmakheia est d'une
description aussi matriellement exacte que la traverse maritime.
Voici d'abord un texte de Thucydide. Durant la guerre du Ploponnse. les
Spartiates occupent Dklie : tout aussitt l'approvisionnement d'Athnes
devient difficile, parce que les Athniens tirent leurs vivres de l'Eube1. Prenez
une carte de l'Attique et relisez ce texte. Dklie est une forteresse de l'intrieur,
en terre ferme, loin de la cte, gale distance de toutes les mers athniennes.
Quelle influence peut donc avoir sur le commerce maritime la prise de cette
forteresse continentale ? Athnes est encore matresse de la mer : elle a dans le
Pire un port bien dfendu et une flotte nombreuse qui assure ses convois ou
aux convois trangers le libre usage des dtroits menant vers l'Eube. Les
marchs eubens qui ravitaillent Athnes sont des ports insulaires l'abri de
toute insulte spartiate. Quelle influence peut donc avoir la prise de Dklie sur
les arrivages de l'Eube ? les bateaux, qui viennent de Chalkis ou d'rtrie, en
descendant l'Euripe, en contournant l'Attique et le Sounion, arriveront-ils moins
srement au Pire ? En sens inverse, les bateaux qui remontent du Pire seront-
ils arrts dans leur traverse vers Marathon et l'Euripe ? Les conceptions et
habitudes de notre commerce nous rendraient incomprhensible le texte de
Thucydide : tant que la mer reste libre, les marchs athniens, croyons-nous,
peuvent regorger de provisions eubennes. Mais le texte mme de Thucydide
nous rvle des habitudes toutes diffrentes, car l'auteur ajoute que c'est par
voie de terre que les bls d'Eube arrivaient alors aux Athniens.
Chargs Chalkis ou rtrie sur des barques, les bls franchissaient le dtroit
aux points les plus resserrs. Par les voies de mer les plus courtes, ils venaient
dbarquer en face, sur la cte de Botie ou d'Attique, Aulis, Dlion ou Oropos :
Oropos surtout tait le grand march des subsistances eubennes. Ils prenaient
alors la route de terre. A dos d'nes ou de mulets, par le col de Dklie, ils
franchissaient le Parns et descendaient vers la plaine d'Athnes. Dklie, qui
tient le col, disposait donc de cette route terrestre. Occupe par les maraudeurs
spartiates, Dklie gne ou interrompt le trafic des caravanes et le
ravitaillement. Les arrivages d'Eube doivent prendre la route maritime, faire le
tour du Sounion et s'en aller par mer jusqu'au Pire. Or cette route, dit
Thucydide, est bien moins rapide et bien plus coteuse,
,
1 Thucydide, VII, 27-28. Sur tout ceci, cf. Frazer, Pausanias, II, p. 463 et suiv.
, . Il est impossible
d'exprimer en moins de mots le contraire de toutes nos conceptions. Jusqu'au
milieu du XIXe sicle, jusqu' l'installation des grandes marines voiles ou
vapeur, c'est pourtant la conception des Anciens qui subsiste : la voie de mer
reste la plus coteuse et la plus longue.
En conservant, en effet, l'exemple d'Athnes et de ses relations avec l'Eube, on
peut voir qu'aux XVIIe et XVIIIe sicles encore, la route de Dklie est le chemin
ordinaire. De Ngrepont, Paul Lucas veut aller visiter Athnes : une barque lui
fait passer le dtroit en face d'Egripo (Chalkis) ; puis, cheval, il longe la cte
botienne et franchit le Parns au long de chemins raboteux qui lui donnent bien
de la peine1. Il suit donc la route du commerce ancien : le vieux Dicarque, dans
sa Description de la Grce, se plaignait dj de ces mmes chemins raboteux
entre Oropos et Athnes, 2. Mais, au temps de P. Lucas, cette
route n'est suivie que par les convois militaires et les courriers turcs. Au temps
de Dicarque, c'tait une route de caravanes, bien pourvue de cabarets et de
bonnes auberges. Athnes, ville continentale, assise entre les deux mers, avait
en ralit deux ports, deux chelles, le Pire sur la mer du Sud, Oropos sur la
mer du Nord. De l'chelle d'Oropos vers le march d'Athnes, la route de Dklie
offrait alors le mme spectacle que la route du Pire vers Athnes aujourd'hui :
chaque arbre donnant un peu d'ombre, auprs de chaque puits, un khani ou un
petit caf s'ouvrait aux passants, avec des buveurs attabls, des files de petits
nes et des embarras de charrettes. Comme le Pire aujourd'hui, l'ancienne
Oropos, au bout de cette route. tait un repaire de gabelous et de filous, que
le diable les emporte !
,
3.
Il suffit de lire en note le texte de Dicarque pour voir que je n'ai rien ajout
sa peinture. Si l'on veut bien maintenant dduire les consquences probables
d'un tel tat de choses, je crois que l'on dcouvrira sans peine la raison de
quelques particularits. Oropos est en terre botienne et pourtant les gens
d'Oropos, ajoute Dicarque, renient leur botisme ; ils veulent tre des
Athniens en Botie. Sans mjuger ces curs hellniques, on peut croire que les
bnfices de la caravane inclinaient surtout vers Athnes les curs des Oropiens.
Inversement, il semble que ce trafic ait popularis parmi les Athniens un culte
venu de Botie. A la premire fontaine au sortir d'Oropos, on rencontrait le
sanctuaire d'Amphiaraos. C'tait un hros local que les indignes divinisrent et
dont ils inculqurent la dvotion aux gens d'Athnes et, par eux, tous les
Grecs4. La fortune de ce pauvre petit dieu serait surprenante, n'tait le voisinage
de la grand'route. Car ce n'tait qu'un petit dieu, mais fort utile au peuple des
charretiers, trafiquants, accapareurs et brasseurs d'affaires. Il tait devin. Il
expliquait les songes. H donnait d'utiles conseils pour les spculations la grosse
et les entreprises de terre ou de mer. H annonait peut-tre les futurs arrivages
ou les naufrages de navires attendus. Comme saint Antoine de Padoue, dont le
regain de popularit prit naissance dans une boutique toulonnaise, Amphiaraos
retrouvait sans doute les objets perdus. Aussi sur place une grande clientle et
1 Pausanias, V, 6, 4.
2 Strabon, III, 158.
3 Frazer, Pausanias, III, p. 478.
de la rive. C'est ici que les indignes avaient leur sanctuaire fdral dans le
temple du Dieu de la Mer, au Poseidion Samien. C'est ici qu'ils avaient leur
chelle et leur plage d'embarquement, ' , dit Strabon1. Les
marins trouvaient ici l'aiguade et la protection du temple. Ce sanctuaire isol, sur
la plage dserte, resta, durant l'antiquit classique, comme le souvenir d'un
autre ge o ce site avait connu la prosprit. Pareillement aujourd'hui, sur la
mme plage de ce golfe, mais un peu au Sud du Kaiapha, on trouve une glise
grecque abandonne, quoique peu prs intacte, qui peut passer pour un des
plus charmants modles de l'architecture byzantine. Cette glise, maintenant
isole, prouverait, s'il tait besoin de preuves, qu'au Moyen Age le pays tait
beaucoup plus peupl qu'aujourd'hui, car elle ne ressemble en rien aux
nombreuses chapelles que l'on rencontre partout dans les champs. Elle est d'une
construction trs soigne, qui indique qu'elle a t leve par une population
riche2.
Sans remonter bien haut ni mme aller bien loin, la cte lenne peut nous offrir
encore la rplique du vieux mouillage pylien, dans cette plage de Glareniza, qui
fut si longtemps clbre parmi les marines occidentales :
Le cap Glarentza, disent les Instructions nautiques, est form par une
projection rocheuse de la cte au bout d'un rivage bas, de sable, bois
et cultiv dans l'intrieur. Sur le ct du cap, le rivage forme une baie
ouverte au Nord. A l'extrmit Ouest de cette baie, on trouve le village
de Glarentza avec une douane et un petit mle. Les produits des riches
cultures du voisinage y sont embarqus, pour Zante principalement.
Devant le village, il y a un excellent mouillage d't. Les caboteurs
mouillent prs de terre. A partir du cap de Glarentza, la cte falaises
longe une haute terre avec une colline remarquable, leve de 261
mtres, sur laquelle se trouve un chteau, Kastro-Tornse. Au pied du
chteau est bti le petit village de Klemoutzi3.
Changez les noms propres : vous aurez le mouillage ancien du Kaiapha ou,
comme dit Strabon, du Samikon. Les Pcheries taient alors un golfe ouvert,
avec une plage de sables recourbe vers le Nord, comme la plage de Glarentza.
Le Kaiapha tait un cap point vers le Nord-Ouest, comme le cap de Glarentza.
Sous ce cap, le mouillage tait tourn, nous dit Strabon, vers le Nord et vers
l'Ouest. Cette phrase du Gographe me semble une nouvelle preuve que, de son
temps, les Pcheries n'avaient pas encore noy le Kaiapha.... Tel est le mouillage
o, suivant Strabon, Tlmaque vient dbarquer. Voici la plage o le navire
s'choue, le Poseidion o les Pyliens offrent un sacrifice, et les sables parmi
lesquels on banquette en l'honneur du dieu. La haute ville de Pylos ne doit pas
tre loin. Au temps de Strabon, elle avait compltement disparu. Le Gographe
la cherchait auprs de Lpron, trente stades environ du mouillage. Ici nous
nous carterons un peu de la thorie de Strabon, ou plutt de son hypothse.
Car cette localisation tait de sa part simple hypothse. Entre l'poque
homrique et son temps, le pays a continuellement chang de matres. Les
peuples de l'intrieur, lens et Arcadiens, l'ont disput aux indignes. Les
peuples de la mer, Minyens et Kaukones, l'ont convoit et soumis. Chacune de
ces conqutes amenait, avec un changement de vie, le dplacement des villes et
L'tat des lieux convient de tous points : plage de sables, Poseidion, ville haute.
La situation convient aussi. La distance entre le pied du Kaiapha et le cap Pheia
est d'environ 30 kilomtres, soit trois ou quatre heures de mer. La navigation de
Tlmaque au retour implique cette distance. Mme parti de Pylos assez tard
dans le jour, Tlmaque, avec le bon vent d'Athna, peut doubler le cap Pheia
la nuit close. Au cours de cette navigation, je garde le vers rejet sans aucune
raison par les philologues, le vaisseau, qui longe la cte lenne et les
bouches de l'Alphe, peut saluer au passage la fontaine Krounoi et le fleuve
Chalkis. Tous les textes de l'Odysse trouvent donc ici leur concordance. Mais
l'Iliade nous fournit encore d'autres points de repre. Nestor, dans l'Iliade, conte
avec force dtails topographiques ses guerres contre les lens et contre les
Arcadiens. Tchons sur notre terrain de suivre la marche des armes.
Voici d'abord la guerre contre les lens. Ils assigent une ville pylienne, la Ville
des Joncs, Thryon ou Thryssa, qui du haut de sa butte surveille le gu de
l'Alphe la moderne Volantza occupe sans doute cette butte de Thryon . Les
lens campent dans la plaine du bas. Athna pendant la nuit accourt la ville
de Nle. Elle rveille le peuple des Pyliens. Tous partent en hte, cavaliers et
fantassins mlangs. Ils arrivent d'abord au fleuve Minyeios, qui se jette la mer
non loin d'Arn. Les cavaliers y font halte jusqu' l'aube pour attendre le flot
des gens de pied. Au matin, toute l'arme se remet en marche. On arrive vers
midi au bord de l'Alphe. On sacrifie aux dieux. On fait un repas, mais sans se
dbander. On se repose et l'on dort, mais sans se dsarmer. On est tout prs de
l'ennemi. Le lendemain, quand le soleil monte de terre, on engage le combat1.
Sur cette route militaire, il faudrait retrouver l'tape d'Arn.
Pausanias et Strabon en cherchaient dj inutilement le site : Personne, parmi
les Messniens ni les lens, n'a pu m'indiquer les ruines de cette ville, et les
indignes ont entre eux de grosses controverses qui paraissent insolubles. Peut-
tre le Samikon tait-il l'Arn au temps des hros. Car, au dire des Arcadiens, le
Minyeios est le mme fleuve qui reut ensuite le nom d'Anigros : il coule non loin
du Samikon2. Pausanias plaait donc Arn au Samikon, comme Strabon plaait
Pylos trente stades (cinq kilomtres) au Sud. C'tait toujours simple hypothse de
leur part : ils disent trs franchement qu'ils n'ont recueilli aucun tmoignage
dcisif. Je ne crois pas que ces localisations puissent convenir au texte de
l'Iliade. Calculez en effet les tapes en plaant Pylos au voisinage de Lpron et
Arn au Samikon. Les cavaliers, partis de Pylos pendant la nuit, se seraient
arrts au Samikon, 5 kilomtres de Pylos, pour attendre les gens de pied.
Puis, tous ensemble, chargs de leurs armes et de leurs lourdes cuirasses, dans
les sables, travers les pins et les torrents ctiers, ils seraient alls d'une seule
traite, sans autre tape, jusqu' la rive de l'Alphe, 20 ou 25 kilomtres de l.
Cette marche de 30 kilomtres, accomplie en quelques heures de nuit et de jour
par des hoplites harnachs et chargs de bronze, n'est pas vraisemblable. La
traite a d tre plus courte et mieux coupe....
1 Pour ceci et la suite, je renvoie mon tude sur l'Origine des Cultes Arcadiens.
2 Pausanias, VIII, 38, 1.
carrefour. Route du Nord-est vers Tge et Argos, route du Sud-Est vers Sparte
et le golfe de l'Eurotas, route du Sud vers la Messnie et le golfe de Kalamata,
route de l'Ouest vers Phigalie et la valle maritime de la Nda, route du Nord-
Ouest enfin vers la mer d'lide par Karytaina et l'Alphe, c'est comme une rose
de routes divergentes. Au carrefour, un gte d'tape et un relai peuvent
prosprer, et un poste de garde est ncessaire. Aujourd'hui, la gare du chemin
de fer assure la vie de Sinanou. Sous les Turcs, Londari et sa mosque
commandaient la double descente vers Mistra et vers Kalamata et surveillaient la
grande route militaire entre les forteresses turques de Coron et Modon au Sud et
la capitale de Tripolitza au Nord. Sous les Vnitiens et les Francs, Karytaina
barrait le couloir vers la mer d'lide. Aux temps prhellniques, Lykosoura.
mieux place, pouvait tenir la fois l'entre de la Nda et l'entre de l'Alphe, la
double route vers la mer Occidentale.
Si donc Lykosoura devint puissante et clbre, c'est que vers cette mer de
l'Occident descendait le trafic contemporain. Aux temps primitifs, les caravanes
passent ici. Entre la mer du Sud et la mer de l'Ouest, Lykosoura est l'tape
mdiane. Les coursiers de Tlmaque ne s'y arrtent pas. Mais les sommiers des
marchands ne volaient pas d'un tel bond. Ils coupaient en deux journes les cent
kilomtres qui sparent Aliphra de Sparte. Le premier soir, ils montaient dans la
ville haute de Lykosoura pour y passer la nuit, comme Tlmaque est mont
dans la haute ville de Phres. On s'tonnera que la Tlmakheia ne mentionne
mme pas le nom de Lykosoura. Mais nous avons dj vu que l'Arcadie
homrique n'est plus l'Arcadie des vieux Plasges : sous l'influence des Hellnes,
elle a dj troqu sa vieille capitale de Lykosoura pour sa nouvelle capitale de
Tge. Rappelons-nous, en outre, que le pote ne connat pas les lieux de visu.
Domicili dans quelque ville maritime des les ou des ctes asiatiques (nous
donnerons les preuves de ce domicile), il parle comme les rcits ou comme les
priples des gens de mer. Il ne rpte que ce que lui apprennent ses sources
crites ou orales. Or, quand la route des isthmes est un peu longue, d'autres
exemples nous ont montr que les marins ne la font pas tout entire. Ils ne
montent qu'au premier bazar. L, ils rencontrent les caravanes de l'intrieur, qui
leur prennent leurs manufactures et leur amnent des matires premires. Ce
bazar commun est, suivant les cas, plus ou moins loign de la cte, parfois
quelques heures de l'chelle, le plus souvent une petite journe. Au temps de
la thalassocratie gintique, nous dit Pausanias, les gintes, dbarqus
Kylln, chargeaient leurs marchandises sur des btes de somme et montaient
chez les Arcadiens jusqu' Phigalie. Pompos, roi de cette ville, les combla
d'honneurs et proclama son amiti pour eux en appelant son fils gints1. Voil
une belle route du commerce antique. Les vaisseaux d'gine n'ont pas fait le tour
de la pninsule par le Sud, puisqu'ils dbarquent sur la cte Nord-ouest pour
venir ces cantons occidentaux. S'ils eussent fait le tour du Male, ils auraient
abord par le Sud-ouest cette faade occidentale du Ploponnse et ils auraient
dbarqu, non pas Kylln, mais Navarin ou Kyparissia. Ces marins prudents
ont donc vit le Mate et suivi la route que Strabon recommande aux
navigateurs d'Asie Mineure en Italie : dbarqus sur la plage orientale de
l'isthme de Corinthe, ils ont franchi cet isthme pied et repris la mer dans le
golfe de Patras. Tout au long des ctes achennes et lennes, ils ont ensuite
contourn la faade Nord-ouest de la pninsule et sont enfin venus mouiller au
1 Pausanias, VIII, 5, 8.
premier port qui leur offrait une route commode vers l'intrieur de l'Arcadie,
Kylln.
Dans les priples gintiques, o Kylln tait dcrite comme le dbarcadre et
le grand port, Phigalie dut tre mentionne comme le bazar et la grande ville de
l'intrieur : auprs de Katakolo, qui est actuellement l'chelle de ces parages.
nous verrons nos Instructions nautiques signaler de mme la ville et le march
de Pyrgos. Dans les priples que put lire notre pote odyssen ou dans les rcits
qu'il put entendre, Pylos est l'chelle et c'est Phres-Aliphra qui est le bazar.
Les convois maritimes remontent jusqu' Phres, mais pas plus haut : jusqu'
Phres, les caravanes de la montagne descendent leur rencontre. Les marins
peuvent savoir que ces caravanes arrivent de loin, qu'elles viennent de Sparte en
une journe environ. Mais ils ne connaissent ni les relais ni les dtails de la
route.... Le batelier de Smyrne ou de Beyrouth sait aujourd'hui que Marseille est
l'chelle de Paris ; mais il ignore que Lyon et Dijon sont les grandes tapes
intermdiaires.
tudiez maintenant ce bazar d'Aliphra et voyez si l'existence mme de ce bazar
n'implique pas le dbarcadre des trangers au point o nous l'avons mis,
l'chelle du Samikon. C'est comme une vrification de tout notre calcul
topologique que je vous propose. Bien qu'un peu longue, cette vrification vaut
la peine d'tre faite.
Aliphra est donc le bazar. L'Arcadie occidentale eut de tout temps un bazar de
cette sorte, une tape. courte ou longue, de l'chelle. Mais ce bazar ne resta
pas toujours dans la mme ville. Depuis l'antiquit prhellnique jusqu' nos
jours. il se transporta dans quatre ou cinq places, Pyrgos aujourd'hui,
Andritzna sous les Turcs, Phigalie aux temps hellniques, Aliphra aux
temps odyssens. Ces changements du bazar concidaient, comme on peut le
prvoir. avec les changements de l'chelle. Cette chelle elle-mme se dplaait
au gr des diffrentes marines, mais non pas suivant leur caprice : des
ncessits inluctables dterminaient les changements. Pareil aux autres fleuves
mditerranens, l'Alphe ne saurait avoir son port ses bouches. Nous savons
que, Barcelone prs de l'bre, Marseille prs du Rhne, Livourne prs du P,
Smyrne prs de l'Hermos, Milet prs du Mandre, tous les ports mditerranens
s'installent l'cart des 'deltas, sur la premire pointe rocheuse ou sur la plus
commode. Aujourd'hui l'Alphe a son grand port Katakolo, sur le promontoire
rocheux ou, plus exactement, sur l'ancienne le de roche noye dans l'alluvion,
qui porte le cap Pheia : Pyrgos dans la plaine voisine est devenu le grand bazar.
Mais, jusqu'au milieu du XIXe sicle, c'est Pyrgos mme qui, en ralit, tait
l'chelle ; la plage toute proche fournissait un mouillage suffisant pour les
caques. Ce mouillage attirait vers Pyrgos les caravanes de l'intrieur. Deux
routes montaient alors de Pyrgos vers l'Arcadie. L'une suivait la rive droite de
l'Alphe dans le fond de la valle, jusqu'au saut de Karytaina. C'tait la moins
importante, tant la moins sre et la moins borde de villages. En cet tat de
civilisation, tyrannie des Turcs, pillages des Klephtes, avanies des Albanais.
les plaines taient abandonnes pour les hauteurs : les lieux habits taient,
tous, au sommet ou la pente des montagnes. Aujourd'hui les villages
redescendent lentement vers le fleuve. Quelque jour, une voie ferre entre
Pyrgos et Sparte rtablira la voie antique, travers les vieilles villes de la valle,
Olympie et Hraia1. Mais, au sicle dernier, c'tait l'autre route que suivait le
commerce. Partie de Pyrgos, cette autre route allait droit au gu de l'Alphe :
sous la ville des Joncs, elle franchissait le fleuve. Puis, gravissant les collines de
la rive gauche, elle s'accrochait aux flancs des montagnes qui bordent le bassin.
Elle se tenait sur le versant des monts, mi-pente. Elle reliait et relie encore un
grand nombre de villages perchs. Elle menait au grand bazar de l'intrieur, qui
tait alors Andritzna. Ce bazar s'tait ouvert une journe environ de l'chelle
et l'intersection de deux routes venues de la mer. A cet endroit, en effet, la
route venue de Pyrgos rencontre le chemin qui vient de l'autre port de l'Alphe,
Kyparissia.
Car, l'extrmit mridionale du golfe, tout au bout de la courbe des dunes,
Kyparissia sur les roches occupe pour l'Alphe la position symtrique Katakolo.
Elle aussi est un port de l'Alphe. Elle est un peu plus loigne des bouches du
fleuve ; certaines poques, cependant, les marins pourront la prfrer. Car elle
s'offre d'abord aux navires qui viennent du Sud ou de l'Est, comme Katakolo
s'offre aux navires qui viennent du Nord et de l'Ouest. De Kyparissia, le chemin
vers les valles arcadiennes est aussi commode : le couloir de la Nda et les
dfils des montagnes mnent soit au bassin infrieur de l'Alphe par les passes
de Bassai, soit la plaine suprieure de Mgalopolis par les passes du Lyce.
L'Alphe a donc en ralit deux chelles, une de chaque ct de son delta,
Kyparissia et Katakolo. Suivant la direction des courants commerciaux, ces
chelles alterneront d'importance. Quand le commerce viendra du Nord, c'est
Katakolo ou Pyrgos qui sera l'chelle principale. Quand le commerce viendra du
Sud, c'est Kyparissia qu'il aura son dbarcadre. Et, suivant l'importance
respective des deux chelles, le bazar de l'intrieur sera plus proche de l'une ou
de l'autre. Katakolo ou Pyrgos, frquents par les marines modernes, avaient
amen le bazar Andritzna. Kyparissia. frquente par les marines anciennes,
avait cr la fortune de Phigalie. Mais. Andritzna ou Phigalie, ce bazar ne se
dplace que de quelques lieues, au Nord ou au Sud des passes de Bassai. Et
nous voyons bien que le bazar ne peut tre que dans l'une de ces deux villes,
tant que l'Alphe garde ses ports Kyparissia et Pyrgos ou Katakolo. Si donc,
aux temps odyssens, le bazar de cette rgion s'est transport ailleurs, si
rellement Aliphra a tenu le rle d'Andritzna ou de Phigalie, c'est que l'chelle
du fleuve n'tait alors ni Katakolo ni Kyparissia ; c'est que l'Alphe avait un
autre port.
Sur les bords actuels du golfe, avec les sables et les lagunes qui encombrent la
rive, et dans l'tat actuel des marines, avec nos normes vaisseaux qui
demandent des eaux profondes et des rivages accores, nous n'imaginons pas que
l'Alphe puisse avoir d'autre chelle. Mais sur nos cartes rtablissons le rivage
d'autrefois. Supprimons les Pcheries d'Agoulinitza. Le Samikon redevient un
libre promontoire couvrant un mouillage abrit : les roches de Katakolo et les
roches de Kyparissia n'offriront pas un meilleur refuge.... Remettons dans ces
eaux la marine homrique avec ses bateaux peu profonds et lgers, que l'on
choue au port de dbarquement et que l'on hale sur la plage : les sables du
Samikon deviennent le meilleur dbarcadre du golfe.... Rtablissons enfin,
travers les collines de l'intrieur, la route des caravanes vers Aliphra : Pylos
devient le port le plus voisin de l'Alphe. Pylos est alors pour l'Alphe exactement
1 Cf. Diplom. and Consular Reports. n 2575 (avril 1901), p. 17 : A new line is now being
constructed front Pyrgos to Megalopolis, via Karytena, which, it is expected, will be
completed within the year.
ce que Gnes est pour le P, toutes proportions gardes. Spare du bassin
fluvial par les montagnes, Pylos en est pourtant le vritable dbouch sur la mer,
parce que les dfils du Kaiapha dtournent vers elle, comme les dfils des
Apennins dtournent vers Gnes, une route plus courte que la descente du fleuve
lui-mme. Par la troue du fleuve de Saint-Isidore et par la plaine du Iardanos1,
cette route directe mne de l'Alphe moyen la cte, en passant par Aliphra et
en aboutissant notre Pylos. Quand donc Pylos. grce cette route, devient
l'chelle, Aliphra devient le bazar ; au pied de Phres, se rencontrent les
caravanes de l'intrieur et les caravanes de la tuer. Voil, je crois, tout notre
calcul topologique vrifi : l'chelle Pylos entrane le bazar Phres, et
rciproquement.
Frquentant l'chelle de Pylos, les marins primitifs connatront le bazar de
Phres. Voyez comment nos Instructions nautiques dcrivent auprs de leur
chelle de Katakolo le bazar de Pyrgos :
Katakolo est frquent par les paquebots et, pendant la saison des
fruits, de grands vapeurs viennent charger des raisins de Corinthe et
du vin provenant des plaines de Pyrgos. L'eau y est rare ; il n'existe
qu'un puits dans le fond de la baie. La ville de Pyrgos, avec 5000
habitants, est btie sur une colline sept milles de Katakolo. Elle
possde un tlgraphe. Les plaines environnantes sont bien cultives.
Mais prs de la cote les miasmes des lacs rendent l'air insalubre2.
Parmi les dtails importants, nos Instructions notent qu'il y a un tlgraphe
Pyrgos. C'est un instrument commode pour la rapidit des changes. Mais c'est,
mieux encore, un vritable garant de la scurit et de la lgalit, la voix du droit
et de la justice. Nos marins et nos trafiquants introduisent partout ce grand
rgulateur, qui rend moins frquentes les rapines populaires ou les exactions de
l'autorit. Ce n'est pas que les indignes accueillent mal les peuples de la mer :
Pompos jadis donnait son fils le nom d'gints en l'honneur des marins
d'gine ; aujourd'hui les gens de Pyrgos donneront leurs rues les noms de
Gladstone ou de Gambetta. Mais ce bon vouloir peut tre intermittent. et les
peuples de la mer ont toujours d veiller ses caprices. Faute de tlgraphe, les
marins d'autrefois, pour se protger, apportaient leurs dieux et s'efforaient d'en
inculquer le respect aux barbares de leur clientle. Le culte commun tait le seul
garant de la paix et des contrats. Qui dit alors bazar commun, dit aussi cultes
communs : le commerce rgulier ne peut se faire qu' l'abri de la religion ; les
changes de marchandises supposent forcment un change de dieux. C'est ce
que les mythologues semblent parfois oublier pour cette priode des origines
grecques. Et pourtant le spectacle des derniers sicles devrait leur fournir
matire rflexion. Jusqu'au jour o le tlgraphe installa les principes du droit
international dans le inonde levantin, et ce jour est tout rcent et les principes
s'installent peine, ce fut toujours sous le seul abri d'une communaut de
cultes et de serments religieux que le commerce put s'tablir. Une influence
commerciale se traduisit toujours par une influence religieuse : l'Anglais apporta
sa Bible ; le Franc amena son jsuite ou son capucin ; l'Arabe apporta son Coran
1 Cette route au sicle dernier tait encore trs frquente. La carte de Lapie, avec
laquelle les troupes franaises firent l'expdition de More, porte cette route qui, partie
du Fort Clidi, longe d'abord la mer sur la leve de la lagune, puis remonte par la troue
du fleuve de Saint-Isidore vers Xerochorion ; elle rejoint enfin la grand'route Pyrgos-
Andritzna.
2 Instruct. naut., n 691, p. 88.
et son tapis de prires. A Memphis, dans le Camp des Tyriens, Hrodote a vu le
temple de l'Aphrodite trangre1. Au temps des Croisades, les Vnitiens se
rservent, dans chacune des villes prises, l'emplacement d'une glise et d'un
march : partout ils installent le culte de saint Marc2. Il n'en fut pas autrement
au bazar primitif d'Aliphra : certains cultes de cette ville sont des importations
de l'tranger. Dans la fte d'Athna, dit Pausanias, on sacrifie d'abord au hros
Myiagros, qui dlivre des mouches. Ce hros Myiagros, que les Aliphriens
honorent auprs de leur grande desse Athna et de leur dieu gurisseur
Asklpios, semble de mme origine que le Zeus Apomyios, chasseur de mouches,
dont Hrakls avait introduit le culte Olympie, quelques lieues plus bas dans
la mme valle de l'Alphe. Ce dieu len, que d'autres appellent Myiods et
Myiagros, est aussi un dieu de la sant, car, chassant les mouches. il supprime la
peste, muscarum multitudine pestilentiam afferente. Or c'est aussi un dieu de la
sant, ce dieu de la Mouche, Baal-Zeboub, , traduisent Josphe et les
Septante. qu'adoraient sur la cte syrienne les Philistins d'Akkaron et que le
roi d'Isral Ochozias, malade, envoyait consulter : la mouche pestifre, dit
l'Ecclsiaste3. On croit que les peuples de la mer ont t les missionnaires,
Aliphra comme Olympie, de ce dieu de la Mouche.
Site et situation, plage et routes, le Samikon runit donc toutes les conditions
pour tre la Pylos homrique. Sans doute, des fouilles dans cette ville haute
seraient le meilleur moyen de vrifier notre calcul. Abandonnes dj par les
Anciens, ces ruines ont pu nous rserver quelque autre Mycnes. Mais, dfaut
de monuments archologiques, nous avons les traditions historiques et
lgendaires. Lorsque Tlmaque, rentr de Sparte, va s'embarquer sur la plage
de Pylos, un arrire-petit-fils du devin Mlampous vient supplier qu'on le prenne
bord : la source des Nymphes Anigrides, au pied du Kaiapha, devait son odeur
sulfureuse aux purifications de Mlampous et c'tait Mlampous qui avait amen
chez Nestor les bufs de Phylak4.... Le mont Alvna tait ddi aux divinits
infernales. Il portait le nom de Minth, cause d'une concubine de Pluton que
Proserpine avait transforme en menthe des jardins. Il avait un sanctuaire
d'Hads, qu'entretenaient aussi les Makistiens, et un bois sacr de Proserpine5.
Hads, d'aprs la lgende homrique, a t bless par Hrakls Pylos6 : Nestor
raconte longuement cette invasion de la force herculenne7. A la source de notre
fleuve de Saint-Isidore, prs du village de Troupais, la terre brle chaque anne
avec une odeur dsagrable. Pausanias signalait dj cet accident volcanique,
qu'il faut rapprocher des sources sulfureuses du Kaiapha, des sources ptrolifres
du cap Pheia et de Zante. et des tremblements de terre qui dsolent
annuellement cette rgion8. Ces Trous doivent tre voisins de l'ancien sanctuaire
d'Hads.
L'histoire traditionnelle de Pylos mrite surtout qu'on s'y arrte. Pylos n'est pas
une ville indigne. Ce sont des peuples de la mer qui l'ont fonde. On sait que
1 Cf. Expdition de More, p. 46 : De Pyrgos, dont les environs sont plants de vignes,
nous partmes pour Agolinitza, en prenant la route du S.-E. tant entrs dans une plaine,
aprs avoir pass plusieurs ruisseaux, nous arrivmes aux bords de l'Alphe. Des rives
de l'Alphe, nous nous rendmes Agolinitza, village considrable plac sur le penchant
d'une montagne : les arbres des jardins d'Agolinitza s'aperoivent entre les habitations et
donnent au village un aspect assez pittoresque. A droite. sont les marais servant de
pcheries au milieu desquels l'Alphe a Son embouchure. En continuant la route, on
parvient un nard en ruine. Une valle de jolis coteaux couverts de pins est gauche ;
droite se groupe un bouquet de cyprs parmi des buissons et au del s'tendent des
marais ; la vue est borne par le mont Smyrne ; elle embrasse un bel ensemble de
paysage. Aprs trois quarts d'heure de marche, nous reconnmes un monticule sur
lequel nous avions camp prcdemment en nous rendant Olympie. Nous traversmes
ensuite une partie de la fora dont les arbres avaient t dracins en grand nombre par
la violence d'un orage rcent et quelques instants aprs nous arrivmes au Khan de
Saint-Isidore. Le lendemain nous repartmes en nous dirigeant au S.-E. A gauche
s'tendaient des terrains cultivs, domins dans l'loignement par des montagnes
presque entirement couronnes de pins : la mer tait notre droite et vis--vis de nous
se voyait l'extrmit des montagnes de Triphylie.
Nord de la pninsule par Patras. Cette voie lui paraissait prfrable pour toutes
ses troupes, en particulier pour sa cavalerie et ses transports, qui ne craignaient
pas, dans les plaines d'lide et de Triphylie, les surprises et les embuscades
qu'elles rencontraient chaque pas dans les contres plus montagneuses. Le
pays gardera longtemps le souvenir et la trace du passage quotidien des troupes
gyptiennes1. Pour leurs chevaux et pour leurs chars de guerre, les Achens
avaient les mmes besoins qu'Ibrahim-Pacha, et l'Iliade nous a dcrit les
marches des guerriers au long de cette route.... Au temps de Strabon, quand la
ville haute est dj dserte, il subsiste toujours en bas le petit fort Samique.
Mais, si le nom de Pylos est indigne, il se peut que le nom de Samikon soit venu
de l'tranger. Same, , , , dit Strabon, signifie sans doute la
hauteur, car les anciens appelaient Sames, , les lieux levs. La racine
s. m. m., ou s. m'., existe dans toutes les langues smitiques : en arabe
surtout elle a donn de nombreux drivs, sammoun, samimoun, asammoun, qui
tous signifient lvation, hauteur, haut, lev ; sammaou dsigne la crte la plus
leve d'une montagne. Il semble donc que ce texte de Strabon nous ait
conserv le doublet grco-smitique sam- , et que Samos soit un nom
d'origine smitique, apport l par les peuples de la mer. Or, si la topologie nous
amne penser que Samikon et Pylos sont une seule et mme chose, il est facile
toponymiquement aussi d'expliquer cette identit. Les deux vocables ne sont pas
synonymes parce qu'ils ne furent pas invents par les mmes gens pour dcrire
la mme vue de pays. Dans ce site, les peuples de la mer voient d'abord le haut
cap, dominant le golfe et la plage basse, et ils disent Samos, la hauteur. Les
indignes ne distinguent pas cette colline dans le troupeau des hauteurs voisines
: elle est indiscernable leurs yeux de montagnards, parce qu'ils la dominent du
haut des monts voisins. Mais les indignes redoutent un peu le passage trangl
du bas, o quelque prcaution n'est jamais inutile : cette Porte est
soigneusement note dans leur gographie ; la Clef restera clbre parmi leurs
descendants. Cette Porte des Sables, , tait toute semblable alors
aux Portes Chaudes, Thermo-Pyles, d'une autre cte hellnique.
Le premier fondateur de cette Porte, le pre du Portier, , ou ,
tait l'Homme la Clef, (cf. , , etc.). Il n'tait pas de la
famille de Nestor et de Nle. Bien avant eux, il tait venu lui aussi de la mer.
On le disait originaire de Mgare2. Son pre, Llex, venait de mers plus
lointaines encore. Car Llex tait un roi gyptien dbarqu sur la cte
mgarienne. Avant donc les temps homriques, la lgende connat sur ces rives
de Pylos deux occupations des peuples de la mer. La seconde, qui dure encore au
temps de la Tlmakheia, est personnifie par Nestor et Nle : elle est d'origine
thessalienne, achenne, hellnique : rien ne diffrencie les Pyliens des autres
peuplades achennes ; ils sont les allis d'Agamemnon ; Nestor est un roi des
Grecs ; l'onomastique pylienne prsente des noms entirement grecs, la Porte,
Pylos, le Marais, Hlos, la Roche, Aipu, les Joncs, Thryon, l'Orme, Ptlon. Mais
la premire colonie tait d'origine trangre, barbare. Llex tait venu d'gypte
pour occuper, auprs de Mgare, le dbouch d'une porte ctire, toute
semblable Pylos Skiron, petit-fils de Llex, donnera son nom au dfil des
Roches Skironiennes . Klson tait fils de cet gyptien ou de ce vassal de
l'gypte (c'est tout un dans la lgende grecque). Si donc cette tradition tait
vridique, il faudrait, avant la Pylos achenne, rtablir en nos parages triphyliens
1 Sur tout ceci. cf. Clermont-Ganneau, le Dieu Satrape et les Phniciens dans le
Ploponnse, Journal Asiatique, X, p. 450 et suiv.
2 Pausanias, V, 7, 4 ; V, 8, 1 ; V, 14, 5 ; V, 5, 2. Odysse, XIII, 272.
3 Strabon, VIII, 342.
4 Odysse, IV, 605-607.
5 Strabon, VIII, 342.
6 Philippson, Peloponnes., p. 323.
7 Strabon, VIII, 348.
8 Pausanias, VII, 41, 1.
mais spcialement les impurets des femmes, les souillures de la menstruation
ou de l'accouchement, et l'criture nomme Mei-Nida, eaux de l'impuret, les
eaux qui servent la purification rituelle. Il semble que nous ayons dans Nda-
Lumax un doublet grco-smitique pour dsigner ce Fleuve de l'Impuret ou de
la Purification, et que ces eaux aient servi jadis. comme le voulait la lgende,
des crmonies de purifications.
Cette Rivire de l'Impuret coule au pied de Phigalie. Les Smites ont la racine
phagal pour dsigner les choses impures : de cette racine , ph. g. l., on
tirerait rgulirement un substantif , phigalea, dont Phigalia, , serait
la transcription grecque adquate. Toute cette onomastique nous serait sans
doute explique par la prsence des eaux chaudes et des bains, auprs desquels
passe le Lumax. Comme les bains des Nymphes Anigrides, au pied du Kaiapha,
et des Nymphes Ionides, au pied du Pholo, o venaient en foule les lpreux,
galeux, cancreux et misreux de toute peau, les bains de Phigalie devaient tre
frquents par une clientle qui valut la capitale des Kaukones voisins le nom
de Ville des Lpreux, Lpron1. La lpre tait pour les Smites une impuret
dont les lois religieuses connaissent. Le Lvitique a de longs chapitres sur la
purification des lpreux. Les marins trangers avaient-ils introduit dans notre
rgion pylienne les rites purificateurs de la lpre et des autres ulcres ? Les
Phniciens frquentent la cte de Pylos et de l'lide ; ils font le mtier de
passeurs entre la Crte et ces rivages du Ploponnse : Je me rendis bord d'un
vaisseau des Phniciens illustres ; je leur payai trs cher mon passage et je leur
ordonnai de me dposer soit Pylos, soit dans l'lide divine, o rgnent les
pens2. Si les Phniciens ont t matres du trafic ctier, ils ont d naviguer
aussi sur la Nda et remonter la route terrestre jusqu' Phigalie : La Nda, dit
Pausanias, est un fleuve capable son embouchure de porter les barques3.
La valle de la Nda fut toujours une route pour les marchands de la mer : son
extrmit suprieure, Phigalie ou Andritzna furent toujours un grand bazar. Or il
semble que Phigalie ait, comme Aliphra, conserv dans ses cultes un souvenir
des marins trangers. Les villes syriennes adoraient une desse et un dieu
poissons. Sur un grand nombre de monnaies et de monuments syriens, figurent
ces divinits que Lucien nous dcrit : En Phnicie, je vis la statue de la desse
Derkto, spectacle trange, car, moiti femme, elle se termine partir des
cuisses en queue de poisson4. A Phigalie, dit Pausanias, au confluent mme
du Lumax et de la Nda, on voit un temple d'Eurynom dont la statue, femme
jusqu'aux cuisses, se termine en poisson5. Dans le mme pays de Phigalie, on
adore une desse qui, femme pour le reste du corps, a la tte et la crinire d'un
cheval et qui tient, comme symboles, le dauphin et la colombe6. Simulacre et
symboles, il semble bien qu'ici encore nous ayons une desse orientale, une
Astart la colombe, au poisson et la tte de taureau ou de cheval. J'ai trop
longuement parl de ces symboles, dans mon livre sur l'Origine des Cultes
Arcadiens, pour avoir besoin d'y revenir ici7. Notons seulement auprs des
simulacres un certain nombre de rites : A Hirapolis de Syrie, les jeunes filles
1 Pausanias, V, 5, 5.
2 Odysse, XIII, 272-275. Je reviendrai longuement l-dessus.
3 Pausanias, VIII, 41, 5.
4 Lucian, De dea Syria, 14 ; cf. Diodore Sic., II, 4, 2-5.
5 Pausanias, VIII, 41, 4.
6 Pausanias, VIII, 42, 4-7.
7 V. Brard, De l'Origine des Cultes Arcadiens, p. 97 et suiv.
laissent pousser ds l'enfance les boucles qu'elles coupent avant leur mariage et
qu'elles vont offrir dans le temple1. A Phigalie, les enfants vont offrir leurs
boucles la Nda2. A Phigalie encore, on fabriquait certains pains rituels, mazes,
que nous retrouverons sur les ctes pourpre de l'Archipel, dans la fontaine de
l'Ino laconienne. Ces pains taient servis durant un grand festin religieux appel
mazon3 : Bochart avait dj remarqu la similitude avec l'hbraque maze, qui
veut dire pain sans levain, et mazon qui veut dire nourriture, repas4. Mais je
rserve cette discussion pour l'tude que nous aurons faire des ctes
laconiennes et de leurs aiguades....
La Tlmakheia nous apprend que cette valle de la Nda tait alors occupe par
les Kaukones. Athna sous la ligure de Mentor a conduit Tlmaque jusqu' Pylos
; l, elle prtexte une dette recouvrer chez les Kaukones magnanimes5.
Hrodote sait que plus tard les Minyens, pour s'emparer du pays, en chassrent
les Parorates et les Kaukones, les Kaukones Pyliens, ajoute-t-il ailleurs. A
Lpron, on montrait le portrait du hros Kaukon, qui passait chez les
Messniens pour le fondateur des mystres d'Andanie. Dans ces mystres, on
adorait aussi la Source et les Desses de la Purification, 6. Quand on
voulut rattacher Andanie aux mystres d'leusis, on inventa une gnalogie qui
faisait de Kaukon un fils de Phlyos l'Athnien7. Mais la vieille tradition se
souvenait que les Kaukones taient des trangers venus de la mer : Kaukon tait
fils de Posidon. L'pithte , la Pure, que portent les desses de toute cette
rgion est une pithte habituelle des Aphrodites et des Atargatis syriennes. Ce
ne sont peut-tre l que rencontres fortuites. Mais voici qui me parait plus
convaincant.
En haut de la Nda et du couloir de l'Alphe, le Lyce dresse sa cime culminante.
Il domine de sa guette les golfes et les plaines de tout ce Ploponnse sud-
occidental. Toutes les routes terrestres passent ses pieds. Il semble que ce
haut lieu ait accueilli les dieux trangers. Dans le dtail, les ressemblances sont
frappantes entre le Zeus du Lyce et les Baals smitiques : je renvoie encore le
lecteur mon tude sur l'Origine des Cultes Arcadiens. Les sacrifices humains, le
culte des deux colonnes, le tabernacle avec ses tables et ses aigles, le saint de
saints, l'abritait, o nul ne doit mettre le pied, tout le matriel et les rites de ce
culte gardent encore la marque de l'tranger8. Les archologues se rcrient sur
cette pntration smitique une si grande distance de la mer ! Ils devraient
mditer un peu la remarque d'Helbig : Les Phniciens poursuivaient une politique
uniquement commerciale. Ils cherchaient maintenir des relations pacifiques
avec la population des pays o ils avaient affaire. La civilisation apporte par eux
pouvait ragir d'abord sur les indignes de la cte et se ramifier ensuite dans
l'intrieur du pays. Les Hellnes suivirent une politique bien diffrente : Les
colonies grecques taient non seulement commerciales, mais encore agricoles.
population was turned towards increasing the area of vineyards. Large tracts of land, all
along the western coast of the Morea and on the shores of the Gulf of Corinth, which had
up till then served for the pasturage of innurnerable flocks of sheep, goats and cattle,
were planted with vineyards. Large numbers of the peasantry, who had before led a
pastoral life in the mountainous districts of the interior flocked down to the various plains
bordering the sea, and took possession of waste Government lands. The former
shepherds become husbandmen and all this land without exception was transformed into
vineyards.
1 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2214, p. 6 : The majority of shipping agents and
shipbrokers established in Patras are of British nationality.
des ducs de Clarence parmi leurs fils de roi.... Comme Patras et comme
Glarentza, Pylos est d'abord un grand march de produits indignes. Le
commerce alors ne vit pas du raisin sec ; mais il exporte les autres produits du
sol, qui de tout l'intrieur descendent vers la cte, grce aux routes de l'Alphe.
L'Alphe n'est nos yeux qu'un petit fleuve, de mme que la mer ge n'est
qu'une toute petite mer. Mais il faut nous bien reprsenter que la mer ge tait
alors un ocan, la Grande Mer, l'Archipel : l'Alphe comptait parmi les grands
fleuves ; il devait tre une des grandes voies du commerce homrique.
Descendu des forts et des pturages arcadiens, c'tait le fleuve des bufs et
des bois. Les peuples de la mer venaient son embouchure charger le btail. les
peaux et les sapins ou les chnes du haut pays. Ils trouvaient dans cette
population agricole et pastorale une clientle pour leurs objets fabriqus. Nous
tudierons plus loin ce rgime d'changes. C'est avec des troupeaux et des cuirs
que les Achens sous Ilion paient les peuples de la mer. Ce sont des vivres que
les marins de Sidon achtent aux les gennes1. Ces marines ont besoin de
cuirs et de bois. Leurs cordages sont de cuir, leurs boucliers sont de cuir. Leurs
constructions navales, leurs rames et leurs mts sont de sapin, et le sapin couvre
ces pentes. Au temps de Strabon, les Romains ont fond Aquile l'extrmit de
la mer Adriatique pour trafiquer avec les barbares de l'Illyrie voisine : Aquile est
soixante stades du rivage et l'on y monte par le fleuve Natison. Les Barbares
viennent y prendre les chargements venus par mer ; ils emmnent le vin dans
des tonneaux de bois et l'huile : ils amnent des esclaves, des troupeaux et des
cuirs2. Elle aussi, l'Arcadie a toujours fourni en abondance cette denre que les
peuples de la mer ont toujours apprcie : du btail humain, des esclaves ou des
mercenaires. L'Arcadie n'a jamais pu nourrir sa population trop fconde. Cette
Suisse ou cette Auvergne du Ploponnse dverse sur toutes ses pentes un trop-
plein de soldats, d'ouvriers ou de bandits, suivant les poques3. Dans la
Tlmakheia, les prtendants se demandent si Tlmaque ne va pas Pylos pour
recruter des mercenaires4. La lgende arcadienne racontait que l'un des petits-
fils de Plasgos, Oinotros, tait pass en Italie et qu'il avait donn le nom
d'Oinotrie sa conqute5. Le roi de Pylos dut jouer pour ces Arcadiens d'Oinotros
le mme rle qu'Agamemnon pour les gens d'Agapnor qui vont sous Troie : les
rois de la cte fournissent des vaisseaux aux Arcadiens qui ne connaissent pas
les choses de la mer. Ce sont des navires pyliens qui ont transport les
montagnards vers les terres du couchant. Je parle de cette lgende comme si
rellement elle mritait foi. Ce n'est pas que j'y croie entirement. Mais elle
contient, je pense, un indice prcieux. Oinotros et Oinotrie vont avoir une place,
une grande place, dans les Voyages d'Ulysse. Il nous est utile de savoir ds
maintenant que les Hellnes ont peut-tre connu ce pays et ce nom par les
marines de Pylos et du Ploponnse.
C'est que Pylos n'est pas seulement un march local ; c'est aussi un port de
transit : comme Patras aujourd'hui, c'est la dernire escale levantine sur le
chemin des mers occidentales. Patras a tenu ce rle, du jour o le commerce
levantin a pris vers l'Europe la route de Corinthe. Aux temps achens, Pylos est
aussi le terminus de la grande route terrestre qui traverse alors le Ploponnse :
1 Hrodote, I, 147.
2 Hellan., F. H. G., I. p. 47.
3 Hrodote, V, 65.
4 Cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v. Melanthos.
fille de l'Homme au Char, , (les historiens et gographes en feront
ensuite un Armnien, ), petite-fille du Lieur de Chevaux, , et
femme du Transporteur d'Hommes, , est bien la parente de ces
Nlides odyssens, qui sur leur char transportent Tlmaque de Pylos Sparte :
1.
Mon pre Nestor, dit Pisistrate Mnlas, m'a envoy comme passeur, ,
de Tlmaque. C'est le mtier ordinaire des fils de Nestor.
, ,
,
2,
ces Nlides sont des lieurs de chevaux, , des teneurs de rnes, ,
des meneurs de chars, ,
,
3...
, ,
4.
La Tlmakheia c'est--dire la conduite, , de Tlmaque par les Nlides
vers la divine Lacdmone me semble un ingnieux dveloppement des
gnalogies plus ou moins lgendaires que les royauts nlides d'Ionie aimaient
s'attribuer5. Il me semble probable que, parmi ces familles royales d'Ionie.
quelques-unes. authentiquement anciennes et nobles, avaient un anctre nlide
; mais toutes ne remontaient pas aux Croisades, je veux dire la guerre de
Troie. Dans la priode de luttes que les Ioniens eurent soutenir contre les
Asiatiques, avant l'installation dfinitive de leurs villes, il est probable que plus
d'un aventurier au bras vaillant, l'esprit retors, s'tait pouss vers le
commandement et la royaut. Telles familles. qui plus tard se dirent nlides, ne
remontaient sans doute qu' Nleus, le fondateur de Milet. Ce Nleus est un
personnage historique. Il semble avoir rellement exist, avoir vraiment fond
Milet. Mais qu'il ft un fils du roi d'Athnes Kodros, un descendant du Pylien
Mlanthos et, par l, Pylien d'origine, qu'il se
rattacht ainsi la vieille famille de Nestor et de Nleus, dont l'Iliade et les
popes guerrires chantaient la gloire aux quatre coins du Inonde grec : c'est ici
que la vanit locale et la flatterie entrent, je crois, en jeu. Les pomes odyssens
n'ont rien d'une posie populaire. Ils nous apparatront comme l'uvre rflchie
et savante d'crivains de mtier. Ils supposent l'criture, en effet, et ils
trahissent mme, par certains mots, la recherche de l'criture, comme nous
disons, et de l'art. Ils sont clos, non parmi la grossiret de la populace, mais
dans le raffinement poli de quelque cour : L'pope, dit avec raison von
Wilamowitz-Moellendorf, diffre coup sr beaucoup plus de la posie populaire
1 Tournefort, I, p. 500-501.
2 Hrodote, V, 16.
3 Odysse, II, 417-418.
4 Odysse, XV, 282 et suiv.
5 Odysse, X, 55.
6 Odysse, III, 353.
7 Odysse, XIII, 75 et suiv. : 118 et suiv.
8 Odysse, III, 351-355.
Sur le pont du chteau d'avant, sur le gaillard d'avant, quelques rameurs
peuvent de mme s'tendre pendant la nuit. Mais le gros de l'quipage, entass
dans le creux du vaisseau, rame ou dort sous la pluie et sous l'embrun. Rien ne
les couvre. Entre les deux chteaux d'arrire et d'avant, le vaisseau est creux,
non pont. Dans ce creux du vaisseau sont aligns les bancs des rameurs,
perpendiculairement au bordage. Ils laissent au milieu du vaisseau un espace
libre, un passage, une coursie : la coursie est comme la rue de la galre, par
laquelle on va d'un bout l'autre1. D'un bout l'autre du vaisseau, Ulysse se
promenant sur la coursie exhorte ses hommes au moment de franchir Skylla2.
Cette expression aller travers le vaisseau nous est plus clairement explique
dans la dernire visite d'Alkinoos au vaisseau phacien. On a tout prpar pour
le rapatriement d'Ulysse. Le vaisseau gr est mis flot, puis amen par les
rameurs et ancr dans le goulet du port. La houle du large le balance. On va
partir dans quelques heures. Les Phaciens ont envoy bord les cadeaux
destins Ulysse, chaudrons, trpieds et autres manufactures. On a dispos ces
objets encombrants dans le creux du vaisseau, sous les bancs des rameurs, de
chaque ct de la coursie. Alkinoos vient passer la dernire inspection. D'un
bout l'autre du vaisseau il se promne sur la coursie et vrifie l'arrimage, afin
que rien ne gne les hommes quand ils donneront le coup de rame3. Sur les
galres italiennes ou provenales, une expression tait employe qui traduirait
exactement notre mot homrique : c'est correr la nau ou courir la nef, correr la
cossia ou courir la coursie. C'tait ce que l'on appela plus tard en France courir la
bouline. Les matelots rebelles ou dlinquants taient condamns passer
plusieurs fois d'un bout l'autre de la galre en courant sur la coursie ;
l'quipage rang de chaque ct frappait le condamn grands coups de
bouline, de corde raide4.
Dans le creux du vaisseau, sur la coursie, on peut coucher le mt, quand,
amenant la voile, on dmte pour ramer5.
Certains navires ont peut-tre des chevalets pour recevoir et maintenir le mt
couch. Mais un seul passage de l'Iliade et un passage des hymnes homriques
mentionnent ces chevalets qui ne doivent pas tre d'un usage courant. C'est
mme la cale ou sur la coursie que l'on couche le mt et les agrs. Quand le vent
fauche la mture, tout s'croule dans la cale, qui n'est donc pas couverte6. Dans
le creux du vaisseau, Skylla peut pcher six hommes qu'elle enlve bout de
bras ; c'est donc que rien ne les couvre ; il n'y a pas un pont au-dessus d'eux7.
Dans le creux du vaisseau, on entasse les vivres et les prsents8.
Les marchandises les plus prcieuses restent l, saris que rien ne les drobe la
vue ni aux convoitises de l'quipage. Mme sur les navires perfectionns des
Phaciens, il n'y a pas de chambre o serrer les objets de prix :
1 D'Arvieux, I, p. 131-132.
2 Thucydide, I, 10.
3 Cf. A. Jal, Glossaire Nautique, p. 1049 : Ds l'origine de la construction navale, il y eut
deux espces de navires.... Depuis les temps les plus reculs et dans tous les pays, le
vaisseau rond et le vaisseau long ont exist simultanment.... Le Navire Long,
essentiellement propre aux courses rapides, et par consquent fait pour la guerre, admit
la voile, mais lit essentiellement usage de la rame. Le Vaisseau Rond, destin porter de
lourdes charges et propre aux navigations commerciales, ne ngligea pas toujours la
rame, mais se servit principalement de la voile. La galre du XVIIe sicle tait la dernire
et la plus parfaite individualit de la famille des Navires Longs. Le vaisseau de ligne
moderne est celui de la famille des Vaisseaux Ronds. Dans l'Odysse, il est toujours
question de Navires Longs, de croiseurs de guerre, sauf en un passage que nous allons
tudier plus loin o le pote fait mention du vaisseau de charge, du Vaisseau Rond
(Odysse, V, 250). Dans les collections de sceaux des villes du Moyen Age, qui
reprsentent des navires et que reproduit A. Jal aux pages 1050 et 1051 de son
Glossaire, on peut voir toute une srie de vaisseaux analogues ou mme entirement
qu'auparavant on ne combattait que de la proue et de la poupe, antea ex prora
tantum et puppi pugnabatur1, nous dirons : du gaillard ou chteau d'avant, et du
gaillard ou chteau d'arrire. C'est bien ainsi que les choses se passent dans
l'Iliade et dans l'Odysse2. Ulysse, apercevant Skylla, revt ses armes, prend
deux javelots et va se poster au gaillard d'avant3.
Les vaisseaux d'Ulysse ressemblent cette barque de bronze, trouve dans
l'antre de l'Ida, ct de boucliers et d'autres produits de l'industrie
phnicienne4. Ils ressemblent davantage encore, comme le remarquait dj
Helbig, aux vaisseaux des Peuples du Nord, figurs sur les monuments
gyptiens. La proue et la poupe, galement hautes, sont toutes deux pourvues
d'une corne droite : les barques siciliennes, dans le dtroit de Messine, gardent
encore aujourd'hui cette corne droite de l'avant ou de l'arrire qui permet de
fixer les cbles pour haler le bateau la plage ou le remettre flot.... La proue
et la poupe ont l'extrieur une double courbure symtrique, et l'intrieur
deux estrades entoures d'un bordage. Les guerriers, debout sur ces estrades,
dpassent de tout le buste leurs compagnons debout dans la cale. Couverts
jusqu'aux cuisses par le bordage, les guerriers peuvent facilement se protger le
haut du corps de leur cuirasse ou de leur bouclier5.
Les navires phniciens, dit G. Maspero, taient troits et longs et ils
sortaient de l'eau aux deux extrmits. La proue et la poupe se
chargeaient d'une plate-forme borde de balustres en bois qui faisait
office de chteau gaillard. La coque mesurait vingt vingt-deux mtres
: mais elle ne semble pas avoir cal plus d'un mtre cinquante au plus
creux. Elle ne renfermait point de chambre, niais le lest, les armes, les
provisions et les agrs de rechange. La muraille tait leve d'environ
cinquante centimtres. Les bancs de nage s'accotaient contre elle et
laissaient libre, au centre, un espace o loger les ballots de
marchandises, les soldats, les esclaves, les passagers
supplmentaires. L'quipage comprenait trente rameurs, quatre
gabiers, un pilote, un capitaine et un chef de chiourme. En bataille,
comme les rameurs se seraient trouvs exposs aux projectiles, on
exhaussait la muraille d'un mantelet. Les soldats se rpartissaient sur
le gaillard d'avant... et sur le gaillard d'arrire, d'o ils essayaient, en
attendant l'abordage, d'abattre coups de flche les ennemis6.
semblables notre galre homrique, avec sa coque creuse et ses deux estrades de
l'avant et de l'arrire. Le vaisseau rapide du monde homrique correspond aux mmes
besoins que la a galre-subtiles de la Renaissance. Cf. dans ce mme Glossaire de Jal,
les articles Galre et Navis longa.
1 Pline, VII, 17.
2 Iliade, VIII, 475. Les galres gyptiennes sont ainsi disposes. Cf. A. Jal, Arch. nav., I,
p. 70. Les monuments gyptiens nous reprsentent bien ces guerriers debout l'avant et
l'arrire du bateau sur des espces de dunettes dont l'intrieur prsentait un abri et sur
laquelle on montait pour dominer et lancer des traits plus srs d'arriver dans la galre
ennemie. On voit sur les chteaux d'arrire les timoniers assis et gouvernant les galres,
ct d'eux des archers lanant des flches.
3 Odysse, XII, 228-30.
4 Collignon, Hist. Sculpt., I, p. 80.
5 Helbig, l'pope Homrique, trad. Trawinski, p. 200.
6 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 198-199.
Cette description de G Maspero mrite une attention minutieuse : Aucun
monument, ajoute l'auteur, ne nous apprend de faon directe ce qu'taient les
vaisseaux des Phniciens. Mais nous connaissons la structure des galres des
Pharaons de la XVIIIe Dynastie. On ne risque gure de se tromper si l'on se
ligure les navires phniciens comme ne diffrant des gyptiens que par de menus
dtails de coupe ou de grement. Ce raisonnement est d'autant plus lgitime
qu'en ralit nous avons un monument pour le vrifier. La barque votive de l'Ida,
o les archologues reconnaissent une uvre phnicienne, est la reproduction
exacte de telle barque votive gyptienne du temps d'Ahmosis : mme coque
allonge et termine en deux cornes, qui sortent de l'eau ; mme range double
de rameurs assis dans le creux du vaisseau, tandis qu' l'avant et l'arrire se
dressent deux petites plateformes. Ces barques sont en miniature l'exacte
reproduction des grands vaisseaux. Si, phniciennes ou gyptiennes, les barques
entre elles sont semblables, c'est que les vaisseaux l'taient aussi1.
Il fut un temps o toutes les marines de la Mditerrane levantine construisaient
sur ce modle. Les monuments gyptiens permettent de constater la
ressemblance complte entre les navires des Peuples de la Mer, Shardanes,
Danaens, Achens, etc., et les vaisseaux de course de la XVIIIe Dynastie. G.
Maspero, dans son Histoire Ancienne2, insiste avec raison sur ces ressemblances.
Les galres barbares avaient, comme les vaisseaux de course de Deir-el-Bahari,
des formes allonges, avec des coques peu profondes.
Les lignes de l'avant et de l'arrire se relevaient droit, la faon d'un
cou de cygne ou d'oie. Deux chteaux dominaient [la coque] et un
parapet courant sur le plat du bordage garantissait le corps des
rameurs. Le nit unique tait muni d'une vergue courbe et se terminait
par une hune o quelque vigie se juchait pendant la bataille. La vergue
suprieure ne s'amenait pas. Mais les gabiers manuvraient la voile
de la mme manire que les gyptiens. Les analogies qu'on remarque
entre cette flotte et celle de Ramss s'expliquent sans peine. Les
gens, force d'examiner les galres phniciennes, qui croisaient
chaque anne dans leurs eaux, s'taient instruits l'art des
constructions navales. Ils avaient copi les lignes, imit le grement,
appris la manuvre de vogue ou de combat.
En somme, c'est aux navires gyptiens de la XVIIIe Dynastie qu'il faut recourir,
si nous voulons connatre les vaisseaux homriques. Ayez sous les yeux les
vaisseaux de course que la reine Haitshopitou envoya aux chelles du Pays de
l'Encens, et vous comprendrez dans leurs moindres dtails les descriptions et les
manuvres odyssennes. Le mmoire de G. Maspero, Sur quelques navigations
des gyptiens3, et les dessins qui l'accompagnent seraient le meilleur
commentaire de l'Odysse. Nous avons dj vu les ressemblances de coupe et de
forme, la mme disposition des bancs dans une cale peu profonde et les mmes
chteaux aux deux extrmits. C'est aussi le mme grement. Le mt est
unique. A juger par la hauteur des hommes, le mt des bateaux gyptiens peut
avoir huit mtres de haut. Le pote odyssen nous dit que la massue du Kyklope
tait un olivier haut comme le mt d'un navire vingt rames. Les
1 Odysse, X, 506.
2 G. Maspero, Biblioth. Egypt., VIII, p. 93.
3 Au sujet du pont et de la cale des vaisseaux gyptiens, l'opinion de G. Maspero a un
peu vari. Les reprsentations gyptiennes montrent au flanc de la coque, au-dessous
des rameurs, des rectangles aligns sur une seule ligne de l'avant l'arrire. Certains
considraient ces rectangles comme les ouvertures, les hublots, de cabines installes
sous un pont qui supporterait les rameurs. G. Maspero n'a jamais admis cette explication
(cf. le Mmoire de quelques navigations, etc., p. 39) qui semble inadmissible en effet.
Ces rectangles sont au nombre de dix-sept sur chaque face du bateau. Quel besoin de
dix-sept compartiments dans la cale et de dix-sept hublots qui, difficiles fermer et
bien aveugler, offre en tout temps une entre trop facile la vague et qui, la moindre
tempte, se peuvent transformer en voies d'eau ? Ces rectangles, en outre, semblent
tre en mme nombre que les rameurs et la premire explication de G. Maspero rendait
bien compte de leur utilit possible : En temps ordinaire, les rameurs estropaient,
attachaient leurs rames sur la ligne du plat bord ; tout le haut de leur corps apparaissait
dcouvert. En bataille, ils passaient leurs rames par les coutilles situes au ras du
pont et nageaient accroupis, de manire que le buste Dit protg et que la tte seule ft
visible du dehors. C'est par la comparaison des tableaux de Deir-el-Bahari avec les
tableaux de Mdinet-Habou que je suis arriv dterminer l'usage de ces ouvertures. G.
Maspero, depuis ce Mmoire, est revenu une autre opinion. Il considre aujourd'hui ces
rectangles comme les ttes saillantes des baux, c'est--dire des poutres qui soutiennent
le plancher ou le pont du navire. Il semble, comme on voit, admettre l'existence d'un
pont. Nais en me donnant l'autorisation de reproduire les dessins de bateaux contenus
dans son Histoire Ancienne, il a bien voulu m'expliquer toute sa pense l-dessus : Je
regrette, m'crit-il, que vous n'ayez pas fait dans ces derniers temps le voyage d'gypte.
Nous avons maintenant au Muse des modles de bateaux provenant de la tombe de
Thoutmosis III et qui sont la reproduction exacte de ceux de Deir-el-Bahari. Ils prouvent
que j'ai eu raison interprter, en second lieu, les rectangles comme la tte en saillie des
baux et non plus comme les sabords de nage. Sur un point, il faut corriger : les bateaux
sont ponts, mais sans qu'il y ait sous le pont place pour autre chose que pour du lest et
que la cale ait eu plus d'un mtre cinquante de creux en son plus creux ; encore
allait-elle s'trcissant vers les deux extrmits. Elle renfermait le lest, les
marchandises, les provisions. Les monuments de Deir-el-Bahari montrent bien
cette disposition. Le chargement est arrim entre les bancs ou sous les bancs des
rameurs. Il dpasse en hauteur la coursie qu'il encombre. Nous assistons au
chargement que les peintures reprsentent et que les inscriptions dcrivent.
Partie sur la mer Rouge vers les chelles de l'Encens, la flottille de cinq vaisseaux
est alle jusqu'au pays des Somalis. Elle est entre dans un fleuve. Elle a cargu
ses voiles et jet l'ancre au milieu du courant. Elle a mis des planches terre
pour communiquer avec les indignes. Elle est mouille en face d'un village, dont
les cabanes arrondies et juches sur des pilotis, sur des ikria, dirait Hrodote,
sont parses dans les sycomores et les palmiers. Le messager royal dbarqua
sous l'escorte de huit soldats et d'un officier. Afin de prouver ses intentions
pacifiques, il tala sur un guridon des cadeaux varis, cinq bracelets, deux
colliers en or, un poignard muni de sa gaine et de sa courroie, une hache de
bataille, onze fils de verroterie : Comment avez-vous atteint cette contre
inconnue aux hommes ? demandent les indignes, tes-vous descendus par les
voies du ciel ou bien avez-vous navigu par eau sur la mer de Tonoutir ? Les
premiers compliments changs, on aborda les affaires srieuses. Les gyptiens
dressrent une tente, sous laquelle ils emmagasinrent leur pacotille, et, pour
pargner leurs htes des tentations trop vives, ils tracrent un cordon de
troupes tout autour. Les conditions du march se rglrent dans un banquet o
l'on initia les Barbares aux dlicatesses de la cuisine gyptienne. Puis on fit les
changes. Nous assistons au chargement. Pendant plusieurs jours, ce fut un
dfil de gens et de baudets pliant sous le faix1. Les peintures de Deir-el-Bahari
reprsentent ce dfil. Sur les planches terre, circulent des porteurs ou des
couples de porteurs. Ils viennent dposer leur charge dans le creux du vaisseau,
la place que leur indique le commissaire debout au gaillard d'avant. Le creux
du vaisseau est rempli : Il y avait de tout dans ce que les gyptiens achetrent,
des dents d'lphant, de l'or, de l'bne, de la casse, de la myrrhe, des
cynocphales et des singes verts, des lvriers, des peaux de lopard, des bufs
de forte taille, des esclaves, et mme trente et un arbres encens, dracins,
avec leur motte et transplants dans des couffes2. Ces produits remplissent la
cale et s'empilent par-dessus le bord jusqu'au niveau de la basse vergue. Les
arbres encens s'alignent sur la coursie entre les bancs des rameurs. Les ballots
forment des amas sur lesquels gambadent les singes. Voil, traduit aux yeux,
notre vers odyssen le vaisseau creux tait plein de denres3.
L'arrimage fut long et difficile. Quand la place manqua, les navires, chargs
autant qu'ils pouvaient l'tre sans gner la manuvre, reprirent la mer. Cette
flotte gyptienne de la reine Hatshopitou nous donne l'ide tout fait juste de ce
que furent aussi les flottilles homriques. A. Jal avait raison de conclure son
tude des marines gyptiennes en disant que notre galre-subtile du XVIIIe
des provisions ou des marchandises. Ce pont n'est donc qu'un plancher o les rameurs
peuvent appuyer les pieds ; dans le vaisseau creux, il ne fait pas une batterie ni une
chambre ; il ne sert qu' recouvrir partiellement la sentine du fond, l'antlon. La
disposition du chargement montre bien qu'il n'y a pas de batterie, mais une cale ouverte,
telle que nous venons de la dcrire au moyen des textes homriques.
1 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 249-250. Voir la bibliographie complte, qu'ici comme
partout, l'auteur donne toujours pour lgitimer sa moindre assertion.
2 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 250.
3 Odysse, XV, 446.
sicle est une tradition assez fidle de la galre gyptienne du XVe sicle avant
J.-C. Entre cette galre gyptienne et notre galre-subtile, le croiseur odyssen,
la naus-tho, est le chanon intermdiaire, et ce nom mme de naus-tho,
galre-rapide, est le prototype du nom galre-subtile, couramment employ aux
XVIIe et XVIIIe sicles1. C'est aux monuments gyptiens des XVIIIe et XIXe
dynasties qu'il faut demander une reprsentation de la marine odyssenne.
Notons soigneusement cette date.
Elle est importante. Car les monuments postrieurs de la Phnicie et de l'Assyrie
nous font connatre un autre type de vaisseau :
Ce ne sont plus les galres du type gyptien, recourbes aux deux
bouts, non pontes. faibles contre l'attaque des vagues ou du vent.
Ces nouveaux vaisseaux ont une coque longue, basse, mince et bien
quilibre. La poupe se relve encore et surplombe le pilote. Mais la
proue est droite, munie d'un peron aigu qui s'emmanche la quille et
qui sert aussi bien fendre la lame qu' dfoncer le flanc des bateaux
ennemis. Deux rangs de rameurs sont superposs. Le premier appuie
ses avirons sur le plat bord. L'autre manie les siens par des sabords
percs dans la muraille. Un faux pont, assis sur des poteaux solides,
court de l'avant l'arrire et forme, au-dessus de la chiourme, un
tage rserv aux soldats et au reste de l'quipage2.
Nous voici bien loin de nos vaisseaux homriques. Les chteaux d'arrire et
d'avant ont disparu : plus d'ikria ! Un pont les remplace, tendu d'un bout
l'autre du vaisseau. Ce n'est plus le navire creux de l'Odysse. C'est pourtant un
type de navire que les Hellnes ont connu ; c'est le vaisseau pont qui succda,
dit Thucydide, aux anciens navires de course ; c'est le vaisseau-long couvert,
navis tecta longa3, dont les Anciens attribuaient l'invention aux gens de Thasos.
Cette attribution n'est pas inexplicable. Thasos, dit Hrodote4, fut une colonie
phnicienne. Ce sont les Phniciens qui avaient introduit Thasos le nouveau
navire. Des vaisseaux de ce type figurent dans les flottes de Sennachrib. Les
inscriptions de ce roi affirment qu'ils ont t construits par des charpentiers
syriens et qu'ils taient monts par des marins tyriens, sidoniens et ioniens5.
Thucydide a donc raison : ces cuirasss-ponts sont plus rcents ; les croiseurs
homriques taient d'un type plus ancien, plus semblable aux navires des
Peuples de la Mer.
Les croiseurs homriques sont de style gyptien. La galre-rapide, la galre
creuse double chteau d'avant et d'arrire, n'est que le dveloppement logique
des plus anciens navires employs sur le Nil. Ds la VIe dynastie, les tombes de
Saqqarah nous montrent dj les navires de ce type qui n'ont encore qu'un seul
chteau d'arrire, o le pilote est assis : La coque, dit G. Maspero, tablie sur
quille ronde, troite, amincie aux deux bouts, est basse l'avant, trs releve
l'arrire et charge d'une longue estrade couverte ; l'homme debout sur la proue
est le pilote d'avant qui sonde le fleuve et indique la direction au pilote d'arrire
qui manuvre les rames-gouvernail6. En pleine mer, le pilote d'avant ne sonde
1 Odysse, X, 404.
2 Odysse, V, 59-61.
3 Odysse, XIII, 368.
4 Odysse, XIII, 362-363.
5 Pausanias, III, 23. 2. Cf. Frazer, III, p. 386 ; Hitzig et Blmner, II, p. 858.
6 Odysse, XIII, 349-350.
7 Odysse, IX, 141.
8 Cf. Thvenot, Voyage, I, chap. VIII.
mridional de Calymno, deux ports auprs desquels on voit une grande caverne
d'o sourd une grande et belle fontaine qui fournit copieusement d'eau. Le
Hollandais Dapper ne fait que copier ici, presque mot pour mot, ce que les pilotes
vnitiens ou grecs avaient appris jadis Buondelmonte : Sur l'le de Calymno, il
y a deux ports dans le voisinage desquels est une caverne spacieuse, o jaillit
une source abondante qui ne tarit jamais1. Nos Instructions nautiques disent
encore : Bien que l'le Grambousa ne soit qu'un rocher dnud, on y trouve une
source de bonne eau. Aussi est-elle trs frquente par les petits navires ctiers.
Il y a sur cette le un antre naturel sous lequel les barques peuvent passer2. Et
ailleurs : Sur plusieurs points de la cte, on rencontre de vastes grottes, dans
lesquelles l'eau est profonde.... Une autre situe proximit a une entre trs
basse et est si vaste l'intrieur que, dans les temps anciens, les pcheurs y
allaient chercher un abri contre les croiseurs barbaresques3. Comme toujours,
les voyageurs des XVIIe et XVIIIe sicles nous fournissent par comparaison les
meilleurs commentaires. La navigation de Chandler dans le golfe de Mgare
semblerait, peine embellie, une page de l'Odysse. Chandler est parti du Pire
sur des bateaux du pays. Il a longuement cabot de Salamine leusis, puis
Mgare. Malgr le temps qui menace, il s'aventure le long de l'Isthme. Mais, des
roches Skironiennes, tombe soudain une rafale accompagne de pluie. On se
rfugie dans une crique et l'on cherche un abri :
Nous laissmes nos bateaux dans la crique et nous montmes une
grotte vote dans le rocher. Elle tait toute noire de fume ; c'tait le
rsultat des feux qu'y avaient allums, soit les voyageurs en s'y
reposant, soit les marins et les pcheurs qui, comme nous, y avaient
cherch un asile pour ne point s'exposer pendant la nuit le long d'une
cte aussi dangereuse ou pour attendre un temps favorable. La vue,
de ce point, est fort tendue. Nos regards se promenaient avec plaisir
et sur le golfe bruyant plac au-dessous de nous et sur les les qu'il
renferme. Nous fmes du feu et nous restmes dans cette grotte
jusqu'au lendemain matin. Le calme se rtablit alors et nous nous
t'embarqumes. Mais il s'leva un vent frais qui en s'augmentant
nous fatiguait beaucoup ; il tait d'ailleurs accompagn de pluie. Nous
fmes fort aises de pouvoir gagner le rivage, quoiqu'il ne nous offrit ni
grotte hospitalire ni abri contre le mauvais temps. Nous nous
amarrmes sur quelques rochers qui nous prservrent du vent. Nous
tendmes nos voiles sur des perches en forme de tente au-dessus de
nos bateaux et nous y restmes toute la nuit, mouills, mal notre
aise, ballotts sur les vagues. incommods de la fume de nos feux,
surtout pendant que l'on faisait cuire notre poisson. Le jour suivant, la
brise s'abattit un peu et nous en profitmes pour remettre la voile.
Puis, quittant nos bateaux, nous montmes la ville d'gine, o nous
restmes deux jours, le vent continuant tre fort et contraire4.
coutez un autre voyageur :
Nous nous embarqumes (de Samos) pour Nicaria le 6 fvrier. Mais le
S.-O. nous fit relcher au port Seitan. On a eu raison de donner ce
1 Tournefort, I, p. 428.
2 Thucydide, VI, 2, 6.
3 Iliade, I, 432-433.
4 Avinus, IV, v. 174-177.
jours avant nous. Le lendemain, l'approche du jour, le vent de terre
souffla de nouveau et nous vogumes entre Lesbos et Chios....
Choiseul-Gouffier fait le mme voyage : Nous mmes la voile le 15
juin et, aprs avoir lutt trois jours contre les vents, nous mouillmes
dans le port de Chio1 .
C'est rythres, Clazomnes, Phoce, sur les promontoires au-devant de la
baie smyrniote, que le commerce primitif installe ses emporia. Mme aprs la
fortune de Smyrne, jusqu' nos jours, c'est dans les ports d'rythres, de
Tchesm ou de Sighadjik, tout fait en dehors de la rade, sur la pleine mer ou
sur le dtroit de Chios, que se font la plupart des embarquements et
dbarquements. A travers le long promontoire, qui ferme au Sud la baie, nous
avons tudi les routes de caravanes jusqu' la mer libre. Pour les bateaux de
l'Archipel franc, on peut dire que Tchesm est encore la vritable chelle de
Smyrne. quelque chose comme le Havre de ce Rouen asiatique2.
En petit, c'est exactement le spectacle que nous offriront Ithaque et son port. La
ville haute est au fond d'une petite rade. A ses pieds, une plage d'embarquement
et de dbarquement reoit les bateaux sec. Mais on ne les amne cette plage
qu'aprs les avoir dlests ou mme entirement dchargs au premier
promontoire, la bouche du port. Par terre, dos d'hommes ou sur des btes,
on apporte le chargement depuis ce promontoire du goulet jusqu' la ville,
pendant que les rameurs poussent plus facilement le bateau vide vers la cale
d'chouage. Quand on doit reprendre la mer, les rameurs reconduisent le bateau
vide jusqu'au promontoire, sans le chargement, avec les seuls agrs. Par terre,
les hommes ou les btes portent ensuite bord les marchandises et les
provisions3.
A mettre en compte les seules commodits de la navigation, il vaut donc mieux,
quand on le peut, installer la ville et ses entrepts sur quelque promontoire : l,
on reprend la mer la moindre brise favorable4 ; l, on aborde et l'on repart
sans perdre son temps guetter la brise, sans fatiguer les quipages ramer
longuement : ce n'est pas de port en port, mais de promontoire en promontoire
que la navigation antique mesure ses distances ; l'extrmit du Taygte, le
Matapan est dans les valuations de Strabon le point d'o partent les lignes vers
la Sicile, la Cyrnaque et l'Asie5. Mais il est encore d'autres raisons qui font
qu'un promontoire trs avanc ou, mieux, une petite le entirement spare de
la cte sont pour ces marins des sites de choix. Leur commerce est toujours
arm, toujours en crainte de pirates et d'embches. coutons les sages conseils
de Dapper pour la navigation des Iles de l'Archipel :
Il y a un golfe o les vaisseaux peuvent tre l'abri de toutes sortes
de vents, attachs d'un ct avec une corde au rivage et de l'autre
arrts par des ancres. Mais comme le vent d'Occident est le traversier
de ce port et qu'on en peut difficilement sortir quand il souffle, il y
aurait de l'imprudence d'y aller mouiller, moins qu'on ne voult tre
assig par les galres des Turcs. C'est pourquoi il est plus sr d'aller
1 Chardin, I, p. 55.
2 Iliade, XXIII, 745.
3 Geog. Grc. Min., I, p. 81.
4 Instructions nautiques, n 778, p. 84 ; cf. P. della Valle, I, p. 7.
Ces sources firent la renomme des Strophades parmi les marines franques et
italiennes et, comme toujours, la frquentation des marins amena l'rection d'un
sanctuaire. Le monastre que nous signalent encore les Instructions est
aujourd'hui sans revenus. La navigation vapeur et les grandes caisses eau lui
ont enlev la majeure part de sa clientle. Mais aux sicles derniers, moyennant
quelques bonnes murailles pour viter les coups de mains, moyennant aussi
quelques canons et quelques vaillants frres Jean des Entommeures pour rejeter
la mer les pirates infidles, ce couvent tirait un joli bnfice annuel de ses
sources et de ses prires. Les voiliers ne manquaient pas cette dernire aiguade
en terre chrtienne quelques heures de la cte turque. Les corsaires
apportaient ici la dime et le cierge pour engager la faveur divine dans leurs belles
entreprises ou rparer quelques mfaits trop peu chrtiens. Les moines,
vendeurs d'eau et de grces, vivaient ainsi dans l'abondance1. Durant la priode
prhellnique, une pareille source valut au rocher de Dlos sa clientle maritime
et sa fortune religieuse. Veut-on se reprsenter cette vieille Ortygia, cette le aux
Cailles de l'Archipel, telle que les premires marines la connurent avant l'rection
du grand sanctuaire d'Apollon ? Sous un autre nom, la voici dcrite par les
navigateurs francs :
La Lampedouze, dit Thvenot2, est une petite isle ou rocher ayant peu
de circuit. Elle est loigne de Malte d'environ 100 milles. Cette isle ne
produit rien et n'est habite que de counils (lapins). Comme il y a de
bonne eau, les vaisseaux y vont souvent faire eau. Le port en est fort
bon. Il y a dans cette isle une petite chapelle, o est une image de la
Vierge qui est fort respecte tant des chrestien3 que des infidles, qui
y abordent. Chaque vaisseau y laisse toujours quelque prsent, qui de
l'argent, qui du biscuit, vin, huile, poudre canon, boulet, espe,
mousquet. Enfin il y a l de tout ce qui peut tre ncessaire, jusqu' de
petits estuis. Lorsque quelqu'un a besoin de quelqu'une de ces choses,
il la prend et met de l'argent ou autre chose la place. Les Turcs y
observent cela aussi bien que les Chrestiens et y laissent des prsents.
Pour l'argent, personne n'y touche et les galres de Malte y passent
tous les ans et prennent l'argent sur l'autel et le portent N.-D. de
Trapano en Sicile. On me raconta que six vaisseaux chrestiens, estant
venus il y a quelque temps, aprs qu'ils se furent pourveus d'eau,
quand le vent fust bon, firent voile et sortirent du port, except un,
lequel, quoiqu'il fast voile comme les autres, ne put sortir. Il en fut fort
tonn. Toutefois, prenant patience, il attendit un autre vent plus
favorable, lequel estant venu il se mit en estat de quitter le port. Mais
il ne put encor en sortir, ce que lui semblant fort extraordinaire il
s'avisa de faire la visite dans son vaisseau et il trouva qu'un de ses
soldats avoit drob quelque chose en ce lieu l, ce qu'ayant report il
fit voile et sortit facilement du port.
La Dlos primitive eut, auprs de sa source, un sanctuaire pareil, o tous les
peuples de la mer venaient l'occasion dposer leurs offrandes. Quel tait,
l'origine, le Dieu ador l ? tait-il indigne ? tait-il tranger ? grec, carier,
phnicien ou crtois ? Nous voyons, par cet exemple de Lampedouze, combien
sont faciles les changes de Dieux entre marins dvots. Quelle que fut,
1 Sur les moines des Strophades et leurs revenus, cf. les dtails donns par Grasset
Saint-Sauveur, Voyage aux Iles Vnitiennes, III, p. 316 et suiv.
2 Thvenot, II, chap. 88.
l'origine, la divinit dtienne, elle devint rapidement l'objet du culte universel.
Quelque beau miracle, un vu exauc ou un naufrage vit rendit le dieu de la
source clbre parmi toutes les marines du Levant....
Si l'on doit sjourner longuement, si l'on veut fonder un tablissement
demeure, la petite le est encore bien prfrable. Elle est facile explorer sur
tout le pourtour, avant le dbarquement. Elle est facile occuper ou surveiller
tout entire, aprs le dbarquement : il suffit d'un poste ou seulement d'une
vigie. Elle est moins expose aux coups de mains, et sa petitesse mne en fait
un abri plus constant contre les vents et les rafales. Au moindre signe prcurseur
de tempte, au moindre changement de brise, les vaisseaux n'ont qu' modifier
un peu leur ancrage et tourner autour de l'le mesure que tourne le vent : ils
peuvent toujours se tenir sous le vent de l'le, c'est--dire l'abri. Les flots
ctiers deviennent ainsi, pour le commerce primitif, des appontements de garde
aise, mais aussi de relations commodes avec la grande terre, des places de
commerce, d'excellents entrepts : A l'intrieur d'un golfe, continue Hannon,
nous trouvons une petite le ayant cinq stades de tour ; nous l'occupons et
l'appelons Kern1. Kern, dit Skylax, est devenue un march phnicien. C'est
l que viennent dbarquer les Phniciens. Ils y laissent leurs cargo-boats (Skylax
emploie le terme smitique gaulos, exactement comme j'emploie le terme anglais) et ils
s'y installent sous des tentes. Leurs vaisseaux dchargs, ils transportent leurs
marchandises la cte en face, sur des canots ; ils vont trafiquer avec les
Ngres qui leur apportent de l'ivoire, des peaux et du vin2.
Dans tous les pays neufs, d'Europe, d'Asie et d'Afrique, au moment o la
civilisation grecque et phnicienne les dcouvrit, le commerce se fit en de
semblables entrepts. Tels tablissements actuels des Anglais ou des Portugais,
sur les ctes asiatiques, Diu, Goa, Hong-Kong et Macao, gardent encore les
souvenirs de pareilles ncessits. Le Priple de la Mer rythre nous dcrit
l'ge classique Fun de ces dbarcadres o le commerce tranger installe ses
magasins loin des incursions indignes. C'est dans la mer Rouge l'le que les
Anciens nommaient l'le du Mont : Au-devant du rivage s'lve l'le du Mont, que
deux cents stades environ sparent du golfe et que le continent entoure de
toutes parts. C'est l que viennent relcher les navires pour viter les incursions
venues de la terre. Jadis on relchait dans le golfe lui-mme sur l'le de Diodore,
tout prs du continent. Mais, pouvant l'atteindre pied, les Barbares pillaient
cette le3. Aux temps homriques, dans la Mditerrane, le trafic se fait ainsi.
Voulant donner aux Phaciens une ide de la barbarie des Kyklopes, Ulysse est
plein d'ironie pour ces brutes qui, l'entre de leur rade, ont une petite le
admirable et qui ne l'habitent ni la cultivent, mais l'abandonnent aux chvres
sauvages :
Un peu en dehors de la rade s'tend une petite le, ni trop prs ni trop
loin de la terre. Elle est boise, peuple d'innombrables chvres
sauvages, que jamais marche humaine ne drange, car personne ne
tes chasse, et jamais ptre ni laboureur ne vient l. Toute l'anne
dsert, sans labourage, sans semence, l'lot ne nourrit que des
chvres. C'est que les Kyklopes n'ont pas de vaisseaux peints en
rouge, pas de constructeurs qui, leur donnant une flotte, les
1 Tournefort, I. p. 404-406.
2 Cf. Michaud et Poujoulat.
3 Odysse, X, 154-149.
4 Instructions nautiques, n 778, p. 591.
Je traduis nombril, , par point culminant, et , '
, par le cercle de courants o se dresse un nombril de la
mer. D'ordinaire on traduit nombril, par point central et Con imagine que, dans
l'esprit du pote, l'le de Kalypso tait le nombril, le centre des ocans, comme
Delphes fut plus tard, dans l'esprit des Hellnes, le nombril, le centre des terres.
D'o vint aux Hellnes cette conception pour Delphes et cette explication du mot
nombril ? nous n'avons pas le rechercher ici. Mais conception et explication
sont postrieures aux pomes homriques. Dans l'Iliade et dans l'Odysse,
signifie simplement une pointe arrondie, une boursouflure. Les boucliers
homriques n'ont pas qu'un seul leur centre1.
Ils ont dix et vingt nombrils pointant sur toute la surface et la priphrie. La
Crte avait dans sa haute plaine la ville du Nombril, . L'pire et la
Thessalie avaient aussi des villes Omphalion. L'criture de mme nous parle des
peuples qui descendent des monts, nombrils de la terre2.
Une le haute, comme cette , l'le au Mont, dont nous parlait tout
l'heure le Priple de la Mer rythre, est donc prfrable.... Boise, l'le est de
reconnaissance et d'atterrage plus commodes. Les arbres peuvent servir d'amer
aux pilotes pour l'entre ou la sortie. Tel cet olivier qui se dresse sur la cte
d'Ithaque la bouche du port de Phorkys3.
L'le boise est en outre un terrain de chasses et de coupes. Le navire peut y
refaire ses rames, son bordage, ses pices endommages. L'quipage, outre le
bois ncessaire la cuisine et les portulans tout rcents mentionnent encore
les les o l'on peut faire de l'eau et du bois4 , y peut trouver de la viande
frache. La chasse est mme le premier souci des marins dbarqus :
Comme le vent devint contraire en cet endroit, nous fmes obligs de
jeter l'ancre entre les les de Tourla. Nous fines le lendemain une
espce de descente sur ces les, o nous ne trouvmes pour tous
habitans que beaucoup de gibier et de gros btail cornes, que nous
jugemes sauvage parce qu'il s'enfuit notre vue et qu'il erroit sans
conducteur. Un matelot cossois qui tiroit trs bien et le canonnier
turent en mme temps un jeune taureau d'un coup de mousquet
charg balles. On l'apprta sur-le-champ et la majorit de l'quipage,
qui en mangea avec apptit, trouva sa chair un got de venaison.
Cependant nous apprismes ensuite que ce btail appartenoit des
pisans de terre ferme.... Nous retournmes la chasse, non pas des
btes cornes, mais du menu gibier, et nous tumes deux livres et
quantit de grives, avec lesquelles nous finies bonne chre pendant
deux jours que nous restmes l5.
Dans l'le du Soleil, les compagnons d'Ulysse trouvent sans doute aux bufs du
troupeau sacr ce mme got de venaison, qui tranquillise leurs inquitudes de
conscience.... Sur la cte des Kyklopes, Ulysse part en chasse dans la petite He
aux Chvres et l'on tue une centaine de btes. Dans l'le de Kirk, nouvelle
chasse au cerf. Ces vieux navigateurs abordent donc, de prfrence, les les
boises, et comme il leur faut diffrents bois pour rparer les bordages, les
Voil toutes les raisons qui font de l'le de Kalypso un coin de paradis, et voil
toutes les conditions que doit runir le port idal, au gr de ces premiers
navigateurs. Il est peu de mouillages qui les runissent toutes. Mais chaque fois
que l'une de ces conditions est convenablement ralise, le port voit arriver les
flottilles trangres et, dans les priples comme dans la langue des
thalassocrates, ce port est soigneusement not. Les quipages lui donnent un
nom. Les priples ont grand soin de le dcrire. Il devient clbre parmi les
marines du temps. qui toutes d'ordinaire le dsignent sous la mme appellation,
et cette appellation est fournie, le plus souvent, par telle des particularits
tudies tout l'heure, arbres, oiseaux, sources, prairies, guettes, cavernes, ou
par la forme et la grandeur du mouillage. Les marines mditerranennes ont
toujours eu des Pierres du Corbeau, des Roches aux Mouettes, des les des
Vignes ou des Oliviers, etc. Les Grecs et les Latins avaient leurs Ports de la
Caverne, , Spelunca, leur le des perviers, , Accipitrum
insula, leur le des Pins, , leur Port des Cyprs, , etc. Avant
eux, on peut tre sr que leurs prdcesseurs usaient dj de noms pareils. Si
donc on peut faim l'hypothse (et l'tude de la Pylos homrique nous y a conduits)
qu'avant les Grecs une marine smitique exploita la Mditerrane, peut-tre dans
la plus vieille, onomastique mditerranenne devons-nous retrouver quelques-
uns de ces vocables smitiques. Pour l'un de ces vocables, la recherche n'est ni
longue ni difficile.
L'Ile des perviers du monde grec et latin tait situe sur la cte Sud-ouest de la
Sardaigne, dans la rade de Carloforte que frquentaient et que frquentent
toujours les bandes de thons avec les bandes d'oiseaux de proie qui les suivent :
d'o le nom de cette le. Nous savons que les ctes sardes avaient t colonises
par les Carthaginois et par les Phniciens avant eux. Pline donne notre Ile des
perviers le nom de E-nosim1 : ce nom de E-nosim forme avec Accipitrum Insula
un doublet latino-smitique. Car le mot smitique , ai, ou , i, veut dire le :
sous la forme ai, e, i, , , , on le retrouve comme syllabe initiale dans un grand
nombre de vocables insulaires des Grecs et des Latins ; les gographes et les
diteurs du Corpus Inscriptionum Semiticarum2 ont signal les nombreuses les
mditerranennes dont le nom commence par ce monosyllabe, E-busus, Ae-
naria, I-gilium, etc. Quant nosim, l'orthographe smitique nous en est donne
par une inscription punique trouve en Sardaigne et parlant de cette mme le
des perviers : c'est , nosim, pluriel de , nes ou nis, qui en hbreu veut dire
pervier. La transcription de Pline est exacte. Le n latin ou le grec sont
l'quivalent du smitique. La seconde consonne, , est une dentale-sifflante que
tous les Smites possdent et que l'alphabet hbraque intercale entre le p et le
q. Mais les Grecs et les Latins, impuissants la prononcer comme nous-mmes,
l'ont rejete de leur alphabet. De cette lettre unique, les Arabes ont fait une
sifflante, sad, et une dentale, dad. Il semble bien que chez les Chananens de
l'antiquit cette lettre tait susceptible aussi de deux prononciations. En
transcrivant les noms smitiques, les Grecs l'ont rendue tantt par une sifflante,
tantt par une dentale : dans les deux mots Sidon, , et Tyr, , c'est la
1 Jos., XIII, 4.
On pourrait appliquer le mme travail de translation tous les mots
caractristiques de notre mouillage idal. Le nombril, , homrique nous
conduirait au tabour hbraque et peut-tre aux monts insulaires I-taburios, -
, ou A-taburios, -, qui sont les nombrils de Rhodes et de la
Sicile (le initial est rendu le plus souvent par le grec).... Mais formons dj un
systme toponymique avec les trois noms nis, megara et 'in, que nous venons de
trouver. Ce systme ligure dans l'onomastique de la Mditerrane primitive. Sur
les ctes de Grce, en effet, une ville de Mgare, , a son chelle, Nisa,
, et sa desse Ino, , et voil qui mrite de nous arrter, d'autant que
l'histoire et la destine de Mgare, envisages du point de vue grec, sont tout
fait incomprhensibles.
Non seulement d'aprs la lgende, mais encore d'aprs l'histoire certaine,
Mgare fut quelque temps, au dbut de la priode hellnique, une grande place
de commerce, une grande puissance navale, une fondatrice de colonies. Or, dans
la Grce vraiment grecque, Mgare n'a jamais eu ce rle. Ni la situation ni la
nature de son pays ne semblent la destiner l'empire de la mer. Au milieu d'une
petite plaine, que resserrent de toutes parts les montagnes arides, Mgare ne
peut nourrir ni une grosse population ni un grand commerce. Un peu de bl et de
vin, un peu de bois et de goudron, c'est tout ce que les navires viennent charger
en cet endroit. Mgare ne nous apparat pas, non plus, comme le terme ou le
carrefour de nombreuses routes terrestres et maritimes. Pour la traverse de
l'Isthme, Corinthe est bien mieux situe. Pour la pntration vers l'intrieur, vers
les marchs de l'Attique ou de la Botie, leusis et le Pire semblent bien plus
commodes. Du point de vue grec, Mgare n'est donc rien et Mgare, au temps de
la puissance grecque, n'a jou aucun rle. Si, parfois, son nom est cit dans
l'histoire vraiment grecque, c'est que son territoire et son peuple servent de
terrain de rencontre aux armes ou aux intrigues des Spartiates et des
Athniens.... Et pourtant tous les hellnes se souviennent qu'un instant elle a t
matresse de la mer. Ses marins s'en allaient, dit-on, jusqu'au fond du Pont-
Euxin et de la mer Occidentale. Certains prtendent mme que les colonies de
Mgare ont bord la cte sicilienne et la route de la Kolchide.... Entre ces deux
chapitres de l'histoire mgarienne, il y a contradiction. Faut-il, pour cela, nier la
grandeur prhellnique de Mgare ? ou cette grandeur mme peut-elle nous tre
explique par un ensemble de conditions et de causes, qui prvalaient alors et
qui disparurent ensuite ? Le problme des origines mgariennes vaut qu'on s'y
arrte, non pas seulement comme devant un tmoin bien caractristique d'une
poque disparue. Nous savons, en outre, que la tradition pylienne revendiquait
pour les fondateurs de Pylos une parent avec les fondateurs de Mgare : le
hros Klson tait venu de Mgare fonder la premire ville pylienne ; il tait fils
du hros Llex, qui tait venu d'gypte fonder Nisa, la premire ville
mgarienne1. Dans la question odyssenne, Pylos tient une place qui nous
apparatra de plus en plus grande : les origines de Mgare nous fourniront
quelque certitude sur les origines de Pylos.
Au fond du golfe Saronique, la cte orientale de l'isthme de Corinthe et les
rivages occidentaux de l'le (le Salamine forment une rade qui de tout temps a
beaucoup servi aux petits voiliers. Borde l'Est par les deux bras de Salamine,
l'Ouest par les falaises abruptes de l'Isthme, cette rade s'ouvre largement vers
le Sud ; au Nord, elle n'est pas entirement close : un chenal troit et boueux la
1 Pausanias, I, 59, 5.
met en communication avec la baie intrieure d'leusis. C'est la rade ou baie de
Mgare :
A partir de Kalamaki (sur l'isthme de Corinthe), disent les Instructions
nautiques, la cte, en allant dans l'Est, est haute et forme la base du
mont Gerania qui, 4 milles dans les terres, s'lve 1570 mtres
au-dessus de la mer. Entre la pointe Thodoro, prs de laquelle on voit
une petite glise, et l'le de Salamine, la cte se retire vers le Nord et
forme un enfoncement qui s'appelle la baie de Mgare, du nom de la
ville btie sur une colline 1 mille 1/4 du rivage. Dans cette baie on ne
trouve aucun danger noy et l'on trouve partout de l'eau profonde ;
mais, sous voiles, il faut bien veiller cause des violentes rafales qui
se font sentir par les gros vents du Nord1.
Tel est, pour nos marins, l'aspect et l'tat actuel des lieux. Dans quelques
dtails, tout au moins, cet tat ne semble pas remonter l'antiquit lointaine.
Actuellement, un seul chenal s'ouvre au fond de la baie pour conduire la rade
close d'leusis. Nos Instructions nautiques dcrivent ainsi ce chenal unique :
L'approche de la baie d'leusis est borde par des lots qui, avec une langue de
terre projete par le continent et recouvrant la pointe saillante de Salamine.
forment un chenal troit et tortueux menant dans la baie ; ce chenal a des petits
fonds, la plus grande profondeur y tant de 4 mtres, vase. Durant la premire
antiquit, ce chenal, unique aujourd'hui, tait double. Les lots, qui le barrent ou
qui parsment son approche, au nombre de quatre aujourd'hui, taient jadis plus
nombreux. La longue langue, aujourd'hui soude la cte mgarienne et
pointant ses roches vers le rivage sinueux de Salamine, tait alors une le aussi.
C'est du moins ce qui ressort pour moi des textes antiques. Je crois que,
dtache du continent et mouille dans la passe, cette le laissait droite et
gauche un double chenal ; le plus grand subsiste encore du ct de Salamine ; le
plus petit vers la Mgaride fut combl par les vases.... Mais je dois lgitimer
cette opinion par l'tude minutieuse d'un texte de Thucydide qui contredit, je
crois, les identifications gnralement admises.
Mgare, ville continentale, avait sur le rivage une chelle, Nisaia, . On est
d'accord pour localiser cette chelle de Nisaia au pied de la haute colline qui
actuellement porte une glise de Saint-Georges et qui garde encore les ruines
d'une ancienne acropole. Cette identification convient parfaitement aux sites
actuels et aux descriptions antiques que nous verrons plus loin. Mais, sur la cte,
la Mgare antique avait aussi une le ou une presqu'le, Minoa, . Malgr les
conclusions concordantes de tous les topographes et commentateurs rcents,
Lolling, Frazer, etc.2 la discussion me semble toujours ouverte pour le site de
cette le ou presqu'le Minoa. Les Anciens nous en parlent tantt comme d'une
le, tantt comme d'un promontoire. La plupart des gographes modernes3
retrouvent cette Minoa prs de la chapelle de Saint-Nicolas, sur une toute petite
butte rocheuse, qui, noye aujourd'hui par les alluvions, se dresse dans la plaine
marcageuse, au bord de la mer, l'Ouest de Nisaia, entre Nisaia et les roches
Skironiennes. Je vois bien que cette butte put tre jadis une le entoure d'eau
1 Instructions nautiques, n 691, p. 145. Pour toute la topographie antique, cf. Frazer,
II, p. 520 et suiv.
2 Voir Frazer, Pausanias, II, p. 540.
3 Voir Lolling, Mitth. Athen., V, p. I.
ou de marais. Mais je ne puis comprendre que les priples lui aient jamais donn
le nom de promontoire.
Il faut en effet nous mfier de notre langage et de nos vues de terriens. Les vues
de pays de la gographie terrestre diffrent trangement des vues de ctes de la
gographie maritime. C'est l'altitude des terres, la hauteur des collines au-dessus
de l'horizon, qui frappent nos yeux d'abord et que nos cartes notent
soigneusement. Mais, dans la langue maritime, un promontoire n'est pas
toujours une roche qui pointe vers le ciel ; c'est d'abord une langue de terre qui
s'avance dans les flots. La prtendue Minoa, avec son cne presque rgulier, se
dtache nettement sur la plaine : elle sera soigneusement note et dnomme
par les terriens. Mais prenez une vue de ctes et non de plaine : sur cette rive
toute hrisse de languettes, de caps et de saillies en dentelles, cette butte
continentale ou insulaire, noye dans les terres ou le marais, n'a jamais pu
recevoir le nom de promontoire.... Et rapprochez des textes anciens notre vue de
ctes.
Thucydide connat encore cette le sous le nom de . Deux chenaux la
bordent alors. L'un, profond et large, la spare de Salamine qui projette vers elle
le promontoire de Boudoron. L'autre, fort troit et sans profondeur, la spare de
la Mgaride. Ce dernier chenal n'est vrai dire qu'une bande de marcages, au
travers de laquelle un pont et une chausse tablissent la communication entre
l'le Minoa et la terre mgarienne. Thucydide nous explique trs clairement cet
tat des lieux :
Sous Nikias, fils de Nikratos, les Athniens firent une expdition
contre l'le de Minoa, qui git au-devant de Mgare. Les Mgariens s'en
servaient comme de forteresse, aprs y avoir construit une tour. Nikias
voyait plusieurs avantages l'acquisition de cette le. Pour les
Athniens, la garde sur le chenal le plus troit remplacerait utilement
la garde qu'ils avaient au Boudoron et Salamine (sur le chenal le plus
large) ; les Ploponnsiens ne pourraient plus (derrire Minoa) masquer
leurs incursions par nier et leurs envois, comme dans le pass, de
trires ou de corsaires ; les Mgariens ne pourraient plus rien faire
entrer dans leur port. Donc, au moyen de ses machines, Nikias
renverse deux tours saillantes, s'ouvre ainsi le passage entre l'le et la
terre, dbarque et occupe l'le qu'il fortifie du ct de la terre, car une
attaque de ce ct tait facile, grce un pont qui, travers le
marcage, s'en allait de file au continent tout voisin. Ayant termin
cette uvre en quelques jours et ayant ensuite laiss dans l'le des
ouvrages fortifis et une garnison, Nikias rentre vers Athnes avec son
arme1.
C'est par voie de terre que se fait l'expdition de Nikias, dit Thucydide. Dans
cette priode de la guerre, les Athniens, chaque anne, font une incursion en
Mgaride, avec toutes leurs forces de terre, citoyens et mtques2. Quelquefois.
quand la flotte athnienne est dans le voisinage, elle vient aussi prendre part la
rjouissance, et l'on coupe les oliviers, on brle la moisson, on pille cur joie3.
Mais cette expdition annuelle ne peut ravager qu'une partie de la Mgaride : la
plaine comprise entre les monts d'leusis et les deux forteresses de Mgare et de
1 Pour tout ceci voir Roscher, Lexic. Myth. : je prviens le lecteur, une fois de plus, qu'il
trouvera dans Roscher les rfrences exactes, que je ne puis donner chaque fois que je
cite un nom lgendaire ou divin. Cf. aussi Pausanias, I, 41 et suivant.
sicilienne, un peu au nord de Syracuse, une ville grecque porte aussi le nom de
Mgare. Elle passe pour l'une des premires fondations grecques. Mais Thucydide
nous prvient qu'avant les Grecs, les Phniciens avaient occup sur tout le
pourtour de file les promontoires et les lots ctiers. Il semble bien (nous
reviendrons longuement sur l'occupation phnicienne en Sicile) que cette Mgare soit
aussi un Port de la Grotte. Les Instructions nautiques nous dcrivent ainsi la rade
voisine : Les falaises forment plusieurs criques et l'on y voit de nombreuses
grottes ; 3 encablures vers le nord, se trouve le rocher Grotta Santa, lev de
11m.,5 et perc d'un trou la base1. Cette Mgare, , sicilienne s'appelle
aussi Meara ou Meura, , et ce second vocable serait expliqu par la double
prononciation que nous avons reconnue au an smitique, tantt guttural et
traduit par un g, tantt faible et nglig dans les transcriptions grecques ou
latines. Megara tait aussi le nom d'un quartier de Carthage. Megara tait encore
le nom d'un bourg syrien, dont nous parle Strabon : dans la rgion de l'Oronte,
ce bourg relevait d'Apame2. La rgion d'Apame3 est seme, l'heure actuelle,
de cavernes : ma'arra ou ma'arrat, disent les Arabes, Ma'arra-en-Noman,
Ma'arrat Masrin ; maarret ou meguaret, disaient les Croiss, pour qui Ma'arra-
en-Noman tait la Maarre, et Ma'arrat Masrin la Meguaret Meserin : x(4.11
Martpx-mpiy.wv pwv 'Arapitdv, disent les inscriptions grco-romaines4. C'est
toujours la mme alternance que sur la cte sicilienne, Mgara et Mara,
et ou , le an tantt rendu par un g et tantt supprim.
Nisos, chang en oiseau de proie qui chasse sur la mer, nous ramne aussi au
doublet grco-latino-smitique que nous avons dcouvert plus haut, grce
notre le sarde des perviers, qui est aussi l'le des Nises, car nisos n'est que
l'pervier des Smites.
Karia, dit Pausanias, est l'acropole de la ville : c'est la vieille ville, la ville par
excellence, la ville tout court comme Athnes5. Or la traduction exacte de ville,
, serait en hbreu , que le texte hbraque actuel vocalise Kiria, mais
dont l'ancienne vocalisation tait srement Karia : l'arabe dit Karia et, dans les
Septante et la Vulgate, on trouve , Caria, comme transcriptions de certains
noms propres o le texte hbraque dit aujourd'hui Kiria ; c'est ainsi que Kiriat-
Iarim et Kiriat-Sepher sont rendus en Karia-s-Sophar, , et Kariat-
Iarim, , par les Septante et les lexicographes.
Ds l'abord, voil trois doublets significatifs. Mais l'onomastique mgarienne
semble en contenir beaucoup d'autres. La lgende de Mgare connat deux frres
jumeaux, qu'elle nomme Larchos et Mlikerts. Le premier de ces noms est
grec : il signifie Chef du Peuple, Roi de la Ville. Le second a toujours t
rapproch d'une pithte de l'Hrakls tyrien, Melkart, le Roi de la Ville :
, traduit l'inscription bilingue de Malte6. Melkart
Archgts Roi de la Ville est bien le jumeau de Roi du Peuple . Ces
deux noms ne sont qu'un doublet ou plutt une double invocation rituelle, que la
suite de la lgende va commenter mieux encore. Car Mlikerts. prcipit dans
les flots par sa mre Ino, fut transport sur un dauphin l'isthme de Corinthe. Il
1 Pausanias, I, 58, 9.
2 Odysse, V, 70.
3 Odysse, IV, 359.
4 Diodore Sic., IV, 23, 5.
5 Odysse, V, 333-335.
Ino est la mre du double dieu Mlikerts-Palmon. C'est encore et toujours la
mme parent ou filiation anthropomorphique tablie par les Hellnes entre
noms ou phnomnes voisins. Mgare et la Botie avaient au temps de
l'occupation phnicienne quelques Sources de Melkart, In-Melkart, semblables
la source du temple de Gads : dans l'enceinte d'Hrakls Gadira, il y a une
source d'eau douce, dit Strabon ; du Melkart tyrien, les Hellnes avaient fait
Gads leur Hercule aux Colonnes : la source de l'Hrakleion gadirite tait une
ancienne In-Melkart, Source de Melkart.
On ne saurait trop insister sur ce procd de filiation anthropomorphique. Toutes
les races l'ont plus ou moins connu : dans toutes les mythologies, on en
rencontrerait les effets. Mais on peut dire que ce fut le procd grec par
excellence, parce qu'il tait le plus conforme la tendance foncire de ce peuple.
Tout ramener la condition humaine ; faire de l'homme le centre et le juge de
tout ; imposer au monde des tres et des choses la rgle rationnelle de nos
connaissances et la mesure de nos syllogismes : le Grec n'a jamais pu concevoir
que l'univers ne fut pas un domaine, un jardin d'humanit, dont l'homme est la
plus belle plante, sans doute, mais dont toutes les autres plantes ressemblent
l'homme par leur nature intime. Pour les Grecs, tout vit la mode humaine et
tout peut se dcrire et se figurer la mode humaine, sous des traits et des noms
humains. Les mythologues allemands, disciples de Max Mller, sont alls
chercher dans le soleil et dans la lune l'explication des mythes grecs : leurs
exercices philologiques passent aujourd'hui de mode. Mais voici venir une autre
bande d'augures.... Ce n'est plus le mythe solaire, c'est le totem qui va nous
expliquer, en un tour de main, toutes les mythologies et toutes les religions
passes, prsentes et futures. Or, voyez la logique de cette hypothse nouvelle.
On constate qu'il y a des variations de peaux entre les diverses humanits et l'on
ne veut pas constater des varits de cerveaux. On constate que les Grecs ont
de tout temps possd une certaine forme de raisonnement, le syllogisme ; que
les plus vieux Hellnes en avaient dj l'instinct et l'usage, sinon la thorie ; que
les Grecs les plus dgnrs et les plus turciss le possdent encore ; qu'un
Grec est incapable de penser une minute sans syllogisme ; que les autres
humanits n'ont eu cette forme logique que du jour o elles ont accept les
leons de l'humanisme grec ; que certains cerveaux humains semblent rester
toujours rebelles cette forme ; que les Arabes d'aujourd'hui, comme les
Hbreux d'autrefois, juxtaposent leurs sensations ou leurs ides, mais ne les
coordonnent pas ; que les langues smitiques n'ont pas mme le matriel de
conjonctions ou d'adverbes indispensables cette opration.... Bref, on constate
que la cervelle grecque est toute particulire : elle produit des raisonnements
dont la rgle est de tout rapporter la mesure humaine et d'affirmer que.
toujours et partout, une rgle pose par l'homme est applicable et souveraine. Et
l'on veut que cette cervelle grecque produise des mythes entirement semblables
aux mythes sortis de la cervelle d'un Peau-Rouge ou d'un Ngrito. Le pommier,
disait le sage Renan, produit des pommes, et le poirier des poires. Si d'autres
peuples, si beaucoup d'autres peuples, si tous les autres peuples n'ont produit
que des mythes totmiques et n'ont t, dans leur religion comme dans leur
sculpture, que des animaliers, il ne s'ensuit nullement que les Grecs n'aient pas
eu une mythologie anthropomorphique comme leur sculpture et comme tous
leurs ouvrages. Voyez comment ils animent tout ce qui les entoure, continent ils
personnifient les uvres mmes de leurs mains et comment, dans la langue de
leurs architectes ou de leurs maons, cet anthropomorphisme cre de jolies
tournures. La colonne, pour eux, n'est pas un pieu sans vie, ni mme un membre
inanim, un pied, comme nous disons. C'est une personne : L'esprit grec, avec
son habitude de tout animer et de tout personnifier dans la nature et dans l'art,
s'est complu comparer la colonne au corps humain. Il a mme t jusqu' lui
prter tel ou tel sexe, suivant qu'elle appartenait tel ou tel ordre. Pour lui, le
chapiteau tait la tte de la colonne, comme l'indique le nom. On avait assimil
au cou de l'homme l'espace que circonscrivaient l'annelet suprieur et l'annelet
infrieur1. La suite de notre tude va nous conduire devant une colonne que, ds
les temps homriques, les Hellnes avaient dj personnifie : Kalypso, la
Cachette, est fille d'Atlas, le Pilier du Ciel....
La lgende mgarienne nous offre une autre filiation de mme sorte dans la
famille de Nisos, pre de Skylla. Nous savons comment Nisos est le nis
smitique, l'pervier ou l'aigle marin. Skylla, maudite par son pre, avait t
jete la mer par Minos, son perfide amant. Son corps avait t pouss par les
flots jusqu'au lointain promontoire Skyllen, qui marque au Nord d'Hydra l'entre
du golfe Saronique. Mais l, on ne montrait pas son tombeau : les oiseaux de la
mer avaient dchir son cadavre2. Dans toute la Mditerrane antique, un grand
nombre de promontoires portent les noms de Skulle, , ,
ou . Sous ces formes peu diffrentes, le nom prsentait
un sens aux marins grecs : c'tait la Pointe du Chien. Le monstre du dtroit de
Sicile, Skylla, avait une ceinture de chiens marins et aboyait comme un jeune
chien3.
Pour certains caps, cette explication est peut-tre la bonne. 'foutes les marines
ont leurs Caps du Chien, du Lion, du Taureau, etc. Mais il est possible que cette
explication ne convienne pas tous nos caps : peut-tre faudrait-il quelquefois
examiner de prs cette tymologie populaire. L'Odysse dit que Skylla est une
Pierre, c'est une pierre chauve qui semble rabote et polie. L'pithte, que le
pote donne Skylla et qu'il lui rserve, est , la pierreuse4. Skvlla est la
Pierreuse comme Pylos est la Sablonneuse. Cette pithte ne se rencontre nulle
part ailleurs dans les pomes homriques. Et il semble que Skylla soit en ralit
le Rocher, la Pierre. F. Lenormant5 remarquait avec justesse que toutes les
Skylla, Skyllai, Skyllaion, etc., sont des localits d'une mme nature et d'un
caractre trs dtermin, des pointes de rochers dangereuses pour la navigation
et garnies de brisants. Dans le dtroit de Sicile, Skylla est en effet une roche
coupe par la mer, un promontoire pninsulaire aux flancs abrupts de toutes
parts6. De mme, sur la cte du Bruttium, le cap que Strabon appelle
, ou , est une pointe aigu et escarpe, disent
les Instructions nautiques7, mergeant d'une cte basse et sablonneuse. Les
marins actuels l'appellent Pointe de Staletti : navifragum Scyllaceum, dit Virgile8.
De mme, encore, le d'Argolide. le cap Skyli actuel, est l'extrmit de
la haute chane de montagnes qui forme la pointe Sud-Est du golfe d'Athnes9 :
1 I Chroniques, XXII, 9.
, dit Hesychius, qui dit encore = , , et encore
= 1. Notre le de Salamine avait une srie d'autres
noms. Elle tait l'le des Pins, le mont central de l'le, couvert de pins qui font
une tache sombre sur la blancheur du calcaire, s'appelle aujourd'hui la Montagne
Noire. Salamine s'appelait encore , , , . Mais il ne
semble pas que l'un ou l'autre de ces noms puisse fournir matire doublet. Par
contre, salam, dans toutes les langues smitiques, signifie la paix, la sret, le
salut. Salamis est une le du Salut, , si l'on veut faire un nom
grec sur le patron de ce , Port du Salut, de la Mer Arabique2,
auquel des rois chapps du naufrage donnrent ce nom en souvenir. Toutes les
onomastiques ont tir des noms de lieu de ce nom commun : l'criture a des
villes de Salam, des villes de la Paix ; Dahr-al-Salam, le Sjour de la Scurit, et
Nahr-al-Salam, le Fleuve de la Scurit, sont les noms appliqus par les Arabes
Bagdad et au Tigre. Salamis est une le de la Paix : telle cette le que les Grecs
connurent sur les ctes de la Taprobane3. Salam signifie la paix avec les
hommes ou la paix avec les dieux : Gdon sacrifia et rtit le chevreau, et vint
offrir les chairs, le jus et des pains azymes... et le Seigneur dit Gdon : Paix
toi... Gdon leva en cet endroit un autel qui s'appelle encore Paix du Seigneur,
Salam Iahv4. Les Smites ont un sacrifice que les Septante appellent le sacrifice
de la paix ou du salut : c'est le zebah selamim, ou salam5, tout court, pour
lequel le Lvitique donne les rgles rituelles : si l'on offre un buf... bakar. Le
petit fleuve de notre le de Salamine s'appelle Bokaros : le mot hbreu boker ou
bokar, qui veut dire le Gardeur de Buf, nous donnerait, transcrit en grec,
Bokaros, 6. Les premiers thalassocrates avaient d noter soigneusement
ce petit fleuve, car l'le tout entire manque de sources et les aiguades sont rares
en tous ses parages.... Au Nord de ce Fleuve du Bouvier, la cte salaminienne a
son cap de l'corche-Buf, .
La toponymie de Salamine semble donc trangre, et elle correspond une
topologie qui srement n'est pas grecque. Si l'on jette, en effet, les yeux sur la
carte de Salamine, ce qui frappe tout d'abord, c'est le dplacement de la capitale
travers les ges. Le bourg moderne est au fond de la grande rade de Kolouri,
en un site qui a ses avantages par la profondeur, la sret et l'tendue du.
mouillage, mais qui a le grave dfaut de manquer absolument d'eau douce : Ce
mouillage, disent les Instructions nautiques, n'offre ni eau ni provisions7. Pour
une capitale indigne nanmoins, qui peut se creuser des citernes ou entretenir
des puits, c'est le site tout indiqu : la pointe d'une colline dominante, le bourg
surveille toutes les approches de l'le et guette les descentes de pirates ou de
corsaires : on voit le village sur la montagne ; de quelque ct de l'le que l'on
soit, on le voit parce qu'il est au sommet8. Mais les indignes de Salamine ont
presque toujours vcu dans la dpendance commerciale et politique du voisin.
Depuis le dbut des temps historiques, jamais une communaut autonome n'a
subsist dans l'le. Ds la premire antiquit. Mgare et Athnes se la
disputaient. Athnes finit par l'acqurir. La capitale de la Salamine athnienne
1 Cf. Aristophane, Paix, v. 1005 et suiv. ; cf. Dicarque, Geog. Grc. Min., p. 102 et
suiv.
2 Strabon, IX, p. 400 ; cf. Scymn. Chi., V, 488.
des ports vers tous les horizons. Ceci nous ramne notre loi des isthmes et la
traverse des continents par les caravanes des thalassocrates. L'histoire de la
Botie moderne nous peut rendre son histoire primitive. La Botie fut toujours
sillonne de caravanes trangres. La Grce continentale, au pouvoir des
Occidentaux, Francs, Catalans ou Vnitiens, eut son grand bazar, son centre des
routes commerciales et militaires en Botie, dans la ville de Livadi que les Turcs
conservrent ensuite pour capitale. Le commerce occidental avait cr cet
entrept, parce que Livadi tait l'extrmit sud-occidentale de la cuvette
botienne, au point o dbouchent, sur la plaine intrieure, les deux routes
venues de la mer de l'Occident, je veux dire du golfe de Corinthe.
Ces deux routes partent des deux mouillages les plus srs et les plus frquents
du golfe sur sa cte Nord-Ouest : l'une vient de la baie de Salone ou de Krisa, et
l'autre vient de la baie d'Aspra Spitia ou d'Anticyre. Le premier de ces
mouillages, durant l'antiquit, tait le plus important. La grand-route antique. la
de Pausanias1, partait de Krisa. Passant au pied du grand sanctuaire
de Delphes, puis longeant les escarpements du Parnasse, elle empruntait la
valle du Plistos avec le clbre carrefour des Trois Chemins o dipe tua son
pre Laios. Partie de la baie d'Aspra Spitia, l'autre route, ardue et montagneuse,
tait la moins frquente jadis. Mais, plus courte, elle est devenue la grande voie
commerciale des modernes, et, remplaant pour les chrtiens l'oracle et le
temple delphiques, le sanctuaire fameux de Saint-Luc en marque. depuis mille
ans, l'une des tapes : Le port d'Aspra Spitia, disent les Instructions nautiques,
est l'chelle de la ville de Livadia et fait un commerce considrable. Ces deux
routes de la mer confluent au bord de la cuvette botienne. Sur les dernires
collines qui dominent la plaine, auprs de sources abondantes et toujours claires,
Livadi s'est installe : de Livadi, divergent au Nord, au Nord-est et l'Est, les
routes qui, rayonnant travers la Botie, s'en vont l'autre bout de la cuvette
franchir les montagnes ou les collines ctires pour redescendre aux chelles de
la mer d'Eube, Aulis, Authdon, Atalante, Thronion ou Lamia.
Mais si Livadi est le bazar des Occidentaux, c'est Thbes, qui, pour une marine
orientale, tiendra ce rle. A l'extrmit orientale de la cuvette botienne, Thbes
occupe la position exactement symtrique celle de Livadi, et une position tout
aussi commode. Ses collines aux pentes abruptes s'offrent aussi pour dominer la
plaine voisine. Une source coule au pied, que la lgende de Kadmos a rendue
clbre, cette source Dirk o le hros phnicien dut lutter contre le serpent, fils
de la terre, et contre les gants autochtones. Les routes de la mer orientale
aboutissent ici : d'ici, divergent travers la plaine, vers les chelles disperses
aux quatre coins de l'horizon, les routes d'gosthnes, Kreusis, Thisb et Bulis
sur le golfe de Corinthe, d'Anthdon, Aulis, Dlion et Oropos sur le dtroit
d'Eube, d'leusis et Mgare sur le golfe Saronique : Thbes, dit un gographe
ancien, n'a pas de rivale comme ville d't. L'abondance de ses eaux fraiches, la
verdure de ses jardins, la douceur de ses brises, le bas prix de ses lgumes, de
ses fruits et de toutes les subsistances en font un sjour dlicieux2.... La lgende
a donc raison de placer ici une Livadi orientale, un march et un reposoir
phniciens.
Cette lgende de Kadmos fait dbarquer son hros au port de Delphes : par les
Trois Carrefours et la route qui mne Livadi, Kadmos viendrait, travers la
1 Pour tout ceci, voir Pausanias, X, 5 et 33 ; cf. Frazer, Pausanias, V, p. 222 et p. 446.
2 Geog. Grc. Min., I, p. 103.
plaine, jusqu' Thbes. Il est possible que la seule renomme de l'oracle de
Delphes ait fait imaginer cet itinraire. Il est possible aussi que le golfe de
Delphes ait eu quelque station du commerce oriental ; les lgendes et les vieilles
traditions delphiques gardent le souvenir des marines crtoises qui seraient
venues dbarquer l. L'tude de la Tlmakheia nous a fait retrouver la route
maritime que suivaient les Phniciens, de Crte vers Pylos et vers l'lide divine.
Contournant le Ploponnse par l'Ouest, cette route prolonge pouvait mener
ensuite les galres phniciennes au golfe de Corinthe et l'chelle de Krisa :
nous l'tudierons plus tard. Mais le commerce oriental avait une voie bien plus
courte pour atteindre le bazar de la Botie. Cette voie partait du golfe Saronique,
de nos mouillages mgariens.
Deux routes montent vers Thbes du fond du golfe Saronique. Toutes deux
partent de Mgare et de Minoa. Mais l'une franchit par le col d'leuthres la
haute montagne du Kithron : elle traverse, elle aussi, une terre sacre, un
grand sanctuaire hellnique, leusis. L'autre route contourne la montagne et
traverse les champs de Plates. Ces deux routes n'ont pas une gale importance.
La seconde n'est qu'un sentier. Mais, sur l'une et sur l'autre, il est facile de
retrouver quelques traces du vieux commerce prhellnique. Sur la grand-route,
le Kithron nous a conserv, je crois, un souvenir indiscutable. Voici deux textes
du moins qu'il suffit peut-tre de rapprocher :
Pour commmorer la rconciliation de Zeus et d'Hra, les Platens
clbrent les Daidala, fte ainsi nomme cause des xoana, qui
s'appellent ddales. Les Daidala reviennent tous les sept ans, m'a dit
un exgte du pays ; dire la vrit, ils reviennent plus souvent, sans
que l'on puisse tablir une moyenne fixe. Ces premiers Daidala, ou
petits Daidala, sont particuliers aux Platens.... Mais ils ont en outre
les grands Daidala que les Botiens clbrent avec eux tous les
soixante ans. Durant cet intervalle, chaque petit Daidalon, ils ont
prpar un xoanon et ils doivent en avoir quatorze en tout. Ces
quatorze xoana sont partags entre les villes botiennes. Les grandes
villes, Plates, Korone, Thespies, Orchomne, Tanagra, Chrone,
Lbade, Thbes, en ont chacune un. Les petites villes se runissent
plusieurs pour un xoanon. Chaque xoanon est mis sur un char et,
suivant un ordre tir au sort, les reprsentants des villes conduisent
ces chars au sommet du Kithron. L un autel a t prpar avec des
poutres carres, empiles comme les pierres d'une construction, et ce
bcher est couronn de branches sches. Chaque ville ou association
de villes sacrifie une vache Hra et un taureau Zeus. Les victimes
arroses de vin et d'encens sont brles avec les Daidala. Les citoyens
riches sacrifient aussi, de mme que les pauvres. Il faut que toutes les
victimes brlent ensemble et que l'autel lui-mme soit entirement
consum. Une immense flamme s'lve que l'on aperoit de fort loin :
je l'ai vue1.
A cet holocauste botien, comparez un holocauste de Syrie :
De toutes les ftes que j'ai vues, la plus solennelle est celle du
printemps, qu'ils appellent le Bcher ou la Lampe. On coupe de grands
arbres que l'on dresse dans la cour du temple. On amne des chvres,
des moutons et d'autres animaux vivants que l'on attache ces
1 Pausanias, IX, 5, 2.
arbres. A l'intrieur du bcher, on met encore des oiseaux, des
vtements, des objets d'or et d'argent. Quand tout est prt, on
promne les statues des dieux autour des arbres, puis on met le feu et
tout flambe. A cette fte accourt une immense multitude qui vient de
toute la Syrie et des contres voisines : chacun apporte les dieux et les
statues qu'il a prpares pour cette fte1.
Ces deux textes rapprochs parlent d'eux-mmes. Notons cependant le rle du
chiffre sept dans les rites platens : sept ans et quatorze daidala. Les
holocaustes hbraques comportent aussi sept agneaux ou quatorze agneaux et
quelques-uns se renouvellent durant sept jours2. Sept est le nombre rituel des
Smites. Nous l'avons rencontr dj dans les navigations des Phniciens, o le
septime jour devait tre le jour du Seigneur. Par la suite, nous allons le
retrouver souvent dans les lgendes de la Grce homrique : les navigations
odyssennes sont ordinairement rythmes par ce chiffre sept. La Thbes de
Botie est la Ville aux Sept Portes ; elle a, dit-on, septante stades de tour ;
Kadmos, aprs avoir err sept ans, se fixe et se repose et consacre aux dieux la
huitime anne3. Notons aussi que le rite de l'holocauste n'est pas frquent
parmi les Hellnes, gens conomes et entendus aux affaires, qui ne brlent
d'ordinaire en l'honneur des dieux qu'une faible part de la victime, la peau, les
os, les entrailles, les viscres, les morceaux que les hommes ne veulent pas ou
ne peuvent pas manger : les viandes vraiment comestibles sont gardes pour le
prtre et pour les assistants. L'Odysse pourtant semble connatre des sacrifices
pareils nos holocaustes platens ou syriens : Quand tu seras rentr Ithaque,
dit Kirk Ulysse, tu sacrifieras en remplissant le bcher d'objets prcieux4. Mais
d'ordinaire le bcher divin n'est rempli que de fume odorante. Le verbe ,
qui signifie brler, fumer, faire brler, faire fumer en l'honneur des dieux, signifie
plus spcialement brler de l'encens. Il avait donn le substantif ,
l'encensoir. Or la premire ville que le Carthaginois Hannon fonde au sortir des
Colonnes d'Hercule est appele, dans la traduction grecque de son priple,
Thymiaterion.
On a longuement discut le sens et l'origine du mot. Je le crois authentiquement
grec. Car cette traduction grecque d'un priple carthaginois contient deux sortes
de noms de lieux. Les uns, simplement transcrits de l'original, sont peine
habills d'une parure grecque : Nous arrivons Soloeis, promontoire couvert
d'arbres ; on verra par la suite que Soloe est un mot phnicien signifiant les
Roches, le Cap Rocheux. Mais d'autres noms sont videmment traduits du
phnicien en grec, telle la Corne du Couchant, le Char des Dieux, la Corne du
Sud, etc. Je crois que Thyimaterion est l'un de ces noms traduits. Il se prsente
comme un vocable tout fait grec. Quand on a voulu voir en lui un mot tranger,
il a fallu recourir d'tranges jeux tymologiques5. Que ce nom demi-religieux
ait t donn par les explorateurs carthaginois leur premire station au del
des Colonnes, en pays inconnu, nous pouvons l'expliquer sans peine. Hannon a
fond l un sanctuaire du Dieu de la Mer : il a fait l des sacrifices propitiatoires,
brl des victimes et de l'encens ; c'est bien l'Encensoir. Skylax, qui nomme
cette station Thumiateria, ajoute : De ce point au cap Soloeis, s'tend la rgion
1 Pausanias, IX, 7, 76 ; VIII, 33, 2 ; Strabon, IV, 403 ; Dion Chrysostome, Or., VII, vol.
I, d. Dindorf, p. 106 ; Pausanias, IX, 39, 2 ; cf. Frazer, V, p. 27.
2 Pausanias, I, 44, 5.
3 P. Foucart, Mmoires de l'Acad. des Inscriptions et Belles-Lettres, XXXV, p. 1.
4 Pausanias, I, 39, 2 ; 41, 4 ; cf. Frazer, Pausanias, II, p. 519 et V, p. 6.
5 Pausanias, III, 21, 6.
6 Cf. Frazer, Pausanias, III, p. 584.
7 Pausanias, III, 23, 6 ; 24, 1.
plus longuement par la suite que cette cte fut frquente par les flottilles
phniciennes et quels souvenirs nombreux elle en a gards. Zarax doit tre de
ceux-ci : la racine z. r. k., signifie en hbreu verser. Aprs le Port de la Source,
Ino, nous aurions le Port du Dversoir ou du Courant, Zarax, qui serait bien un
nom venu de l'tranger en terre laconienne. Il semble mme qu'un doublet, sous
forme de lgende anthropomorphique, nous permette de vrifier notre
tymologie : car le hros Zarax d'leusis, avait pour fille Rhoio, c'est--dire le
Courant : en montant de Mgare, ville d'Ino-la-Source, vers le Kithron,
montagne de l'Encensoir, les caravanes avaient passer le Kphise, qui,
dessch pendant l't, devient, pendant l'hiver ou aprs les orages1, un grand
courant d'eaux troubles, le dversoir des gorges d'leusis et d'Oino, le Saranda-
Potamos, Quarante-Fleuves, d'aujourd'hui : Zarak, disaient les Phniciens ;
Rhoio, dirent les Hellnes. Et l'Odysse nous donnerait comme toujours la
traduction la plus exacte : elle connat un mouillage d'Ithaque qui s'appelle le
Port Rheithron, le Port du Courant, par opposition l'autre mouillage de l'le o
les Nymphes ont leur source dans la caverne2.
Aux temps historiques, cette grand-route du Kithron tait double d'un sentier
difficile qui, par Pag et Aegosthnes, contournait la montagne et traversait le
pays de Plates : c'est le sentier que suit Agsilas pour rentrer de Botie dans le
Ploponnse, quand les Athniens de Chabrias gardent le dfil d'leuthres.
Mais, dangereux, troit, expos aux terribles rafales du golfe3, ce chemin n'tait
suivi qu'en cas de ncessit : sur son parcours, au bourg d'Ereneia, on montrait
le tombeau d'une fille de Kadmos, Autono, qui tait venue s'tablir et mourir l.
Je crois donc que, sur la route menant de Sidon, ville de Phoinix ou d'Agnor.
Thbes, ville de Kadmos, il suffit d'explorer les rives mridionales de l'le de la
Paix, Salamis, l'le de la Halte, Minoa, et la Pierre de l'pervier, Skula Nis, pour
retrouver, grce aux noms de lieux, l'emplacement d'un emporium phnicien. A
l'entre des passes qui pntrent dans la baie d'leusis, ces trois points de
dbarquement, de dfense ou de surveillance, ces trois guettes et cet entrept
s'appuyaient et se compltaient les uns les autres. Mais il leur manquait encore
une chose essentielle, l'aiguade. Pour avoir de l'eau, les marins devaient aller
la Source de l'Amiti, Alop, ou mieux au Rocher de la Caverne, Megara, sous
lequel ou prs duquel la Source de la Dispute, Sithnides, et la Source de Melkart,
Ino Melikerts, pouvaient assurer la provision. C'est prs de ces sources que
s'installa le bazar et que se btit la Ville de la Caverne, Karia Megara. Les
indignes racontaient qu'en ce pays avait rgn Llex qui, venu d'gypte, tait
fils de Posidon et de Libye. Mais ils disaient aussi que la ville tait alors Nisa et
que le hros Mgareus vint plus tard de Botie pour fonder Mgare.
Ces lgendes signifient, en langage historique, que Nisa fut le dbarcadre des
trangers, Mgare le bazar des indignes, et que la Botie avait alors un port en
face de Salamine : toutes choses parfaitement vraisemblables. En nous reportant
aux habitudes des marines primitives, nous savons que les navigateurs
traversent les isthmes et les pninsules : la Botie, nous disait phore, est une
pninsule baigne par toutes les mers grecques ; c'est un isthme vritable entre
les golfes du Sud et le canal du Nord, entre les mers de Corinthe ou de Mgare et
les mers eubennes ou maliaques. Reportons-nous telle route que nous avons
1 Je reviendrai l-dessus.
2 Tournefort, I, p. 148-149 ; cf. W. Turner, Journal, etc., I, p. 51.
3 Plutarque, Qust. Grc., XVI.
4 Robert, Voyage, p. 278.
bateaux1. Dans les les, cette population navigante subsista mme aprs le
dpart des marines franques. Ce fut elle qui prit la succession des Franais pour
le cabotage levantin, le jour o les guerres de la Rvolution et de l'Empire
tournrent vers d'autres besognes l'activit des Provenaux. A Mgare, la
frquentation des Phniciens dut former aussi une population de pilotes, de
matelots et de rameurs, qui subsista mme aprs la disparition des marines de
Tyr et de Sidon. Et voil qui nous explique la contradiction entre les deux
chapitres de l'histoire mgarienne. Aux premiers sicles de l'histoire grecque,
quand les autres Hellnes n'taient pas encore tourns vers la mer, Mgare,
instruite par les gens de Sidon, a pu dtenir un instant le trafic du golfe voisin et
mme des mers lointaines. Clients, puis mercenaires, puis associs et disciples
d'une marine trangre, les Mgariens ont fait au dbut de l'hellnisme classique
ce que firent les Insulaires au dbut de l'hellnisme moderne : ils ont succd
pour le commerce des matres .trangers, le jour o quelque rvolution
intrieure, quelque invasion ou quelque cataclysme interrompit les navigations
de Kadmos, de Melkart et autres grands Seigneurs du Peuple phnicien.
Avec l'esprit mthodique et les habitudes traditionnelles de leur race, Insulaires
et Mgariens poursuivent l'uvre des prdcesseurs, sans y rien changer d'abord
: en toutes choses le Grec est d'abord un lve respectueux : il ne s'affranchit
que lentement et cherche le progrs petits pas. Sur les chemins que leur ont
appris les marins de Sidon, les Mgariens s'en vont donc faire le mme trafic,
relcher aux Mmes refuges et s'installer aux mmes aiguades. C'est du moins
ce que paraissent nous indiquer les noms et l'histoire de certaines de leurs
colonies. Telle fondation mgarienne ou prtendue mgarienne, Chalcdoine par
exemple, est, par son site comme par son nom, trangre au monde grec. Le
choix du site tait tellement incomprhensible pour les Grecs qu'ils appelaient
Chalcdoine une ville d'aveugles : l'tude, peut-tre, le nom se rapprocherait
de telle autre Chalkdon ou Karchdon, ou , que nous
savons pertinemment tre une ville sidonienne, une Ville-Neuve, Carthage.
La comparaison entre Insulaires et Mgariens ne s'arrte pas l : elle nous
explique la dchance de Mgare comme elle nous avait expliqu sa fortune.
Insulaires et Mgariens dtiennent en effet le commerce et l'empire de la mer,
tant que l'hellnisme toujours enfant reste dans les lisires de l'tranger. Mais,
du jour o l'hellnisme grandit et comprend ses vritables besoins, la ncessit
de vivre par lui-mme et pour lui-mme, non pour les autres, lui fait abandonner
peu peu les chelles trangres. Il dcouvre et il adopte des mouillages plus
conformes ses commodits, plus indignes si l'on peut ainsi dire. Le XIXe sicle
voit se rouvrir le port vraiment grec du Pire, qui sous les trangers n'tait qu'un
marais dsert. Le Pire s'enrichit et prospre mesure que l'hellnisme reprend
ses forces et s'enrichit. Les chelles des trangers, Milo, Mycono, Hydra, Spetzia,
tombent l'une aprs l'autre. Un seul grand port des Insulaires rivalise encore
avec le port continental : c'est Syra dont nous tudierons bientt le site et les
destines. Mais lentement Syra dcrot et le Pire grandit toujours. De mme,
dans la premire antiquit, Mgare, l'chelle trangre, disparut devant la
fortune des marines vraiment grecques de Corinthe et d'Athnes.... Jusqu' nos
jours pourtant, les les frquentes jadis par les Francs ont gard quelques traces
visibles encore de leur ancienne splendeur. Du bnfice de leur commerce et de
leurs courses, les gens d'Ilydra et de Spetzia ont bti ces grandes maisons
le, nombrils de la mer, caverne, sources, prairie, oiseaux marins, les mouillages
et la ville de Mgare remplissent toutes les conditions de notre paradis
homrique et gardent tous les souvenirs d'un dbarquement phnicien. Sur le
pourtour de la Mditerrane, il est probable que d'autres sites pourraient, si nous
connaissions trs bien leur histoire, fournir les mmes tmoins de la mme
thalassocratie. De Tyr Cadix, de Carthage Chalcdoine, ce site typique peut
se retrouver en nombre d'endroits, et partout les Phniciens ont d relcher et
s'tablir. Car nous verrons qu'une thalassocratie primitive, cause du faible
tonnage de ses barques, suppose une multitude de points d'appui.... Mais l'le
homrique de Kalypso est prcisment localise comme elle est fidlement
dcrite. Elle ne peut se trouver qu'en une certaine rgion de la Mditerrane, aux
extrmits du monde, dans la parent, c'est--dire dans le voisinage, du Pilier du
Ciel. Elle est fille d'Atlas, l'Homme aux Colonnes qui sparent le ciel et la terre.
Nous savons maintenant la juste valeur de ces filiations anthropomorphiques.
Les Hellnes personnifiaient les colonnes de leurs temples : ils ont personnifi de
mme le Pilier Cleste que les premiers navigateurs avaient dcouvert au bout
du inonde mditerranen. A cet Atlas, ils ont donn pour tille une le toute
voisine, comme ils ont donn la Roche, Skylla, pour fille l'pervier, Nisos, ou la
Source, lao, pour mre au Roi de la Ville, Mlikerts. Il suffit de dcouvrir le site
exact de l'Atlas homrique : l'le de Kalypso devra se trouver ses pieds.
Dans l'antiquit comme aujourd'hui, le nom d'Atlas a pu s'appliquer diffrentes
choses. Les gographes grco-romains comprennent dans Atlas toute la chane
ctire de l'Afrique mineure. Cette appellation subsiste encore dans nos manuels.
Strabon, comme nos traits de gographie actuels, pense que l'Atlas s'tend de
l'Atlantique au golfe de la Tripolitaine, du cap Kots (Spartel) aux Syrtes1. C'est
bien l'ensemble de ces mmes chaines parallles que nous appelons encore
aujourd'hui Atlas. Mais cette extension du nom toute la chaine n'est venue
qu'assez tard. A l'origine, Atlas est un mont, un pic, non pas une chane. A
travers la Libye, de Thbes l'gyptienne aux Colonnes d'Hercule, entre le dsert
et le rivage peupl de btes fauves, la Libye, Hrodote trace un Rempart
des Sables jalonn, de dix jours en dix jours de route, par une butte de sel
gros cristaux, d'o jaillit une fraiche eau douce ; la dernire de ces buttes prs
des Colonnes d'Hercule est attenante l'Atlas, montagne troite et toute ronde,
si haute que l'on ne saurait en voir les sommets. Cet Atlas, que jamais, t
comme hiver, les nuages ne dcouvrent, les indignes l'appellent la Colonne du
Ciel2. Nous retrouvons ici notre Atlas-Colonne Cleste de l'Odysse. La Colonne
d'Atlas est, pour Hrodote, voisine des Colonnes d'Hercule : dans la lgende,
Hercule vient soulager Atlas et prendre un instant sa place. Or voici comment
nos marins dcrivent aujourd'hui ces parages :
Pour les navires venant de la Mditerrane, les points d'atterrage du
dtroit de Gibraltar, disent les Instructions nautiques, sont le morne de
Gibraltar sur la cte d'Espagne, le Mont aux Singes et la presqu'le de
Ceuta sur la cte d'Afrique. Si le temps est clair, on pourra voir une
grande distance le morne de Gibraltar et le Mont aux Singes. Ces
1 IV, 539-350.
2 Odysse, VII, 20.
colonne : mons altus, mons praltus, les termes sont identiques et nous
pouvons croire que Mela ne faisait aussi que traduire le nom propre Abila. Car,
lui aussi, il devait connatre l'exacte signification de ce mot smitique. Sa ville
natale tait une colonie phnicienne, transporte de la rive africaine la rive
espagnole par la volont romaine, quam transvecti ex Africa Phnices habitant
atque unde nos sumus Tingentera1.
Un autre exemple nous prouve que la version grecque du priple d'Himilcon.
traduite par Avinus, donnait le sens des noms trangers et le donnait fort
exactement. Avinus nous explique2 le vieux nom de Cadix, Gadir ou Gadeira :
Gadir dans la langue des Carthaginois signifie enclos. Cette tymologie de Gadir
est parfaitement exacte : en hbreu gader, ou gadera, signifie bien enclos de
pierres, talus d'abri ou de fortification, agger, et l'onomastique palestinienne
nous donne des Gadour, Gadera, Gaderoth, qui portent le mme nom que la
Gadir ou Gadeira espagnole. Pareillement les Arabes ont cette racine gadara et
des noms gadiroun ou gadroun.
L'onomastique palestinienne nous donne aussi des Abila ou Abel. Mais Abel, loin
de signifier mons altus, dsigne au contraire des prairies, des surfaces planes ou
lgrement ondules, des terrasses plantes d'arbres et de vignes, et l'criture
a, comme noms propres, l'Abel des Acacias, l'Abel des Vignes, l'Abel de la Danse,
etc. Mais une montagne de l'criture s'appelle , 'aibal les Septante ont
rendu l'an initial par un , ; la Vulgate dit Hebal avec plus de raison, car
le initial est doux, comme on peut le voir par la comparaison avec l'arabe . Le
mont Ebal est l'un des deux cnes montagneux qui dominent l'Est la plaine de
Sichem et qui forment la Porte de la Terre promise. C'est entre ces deux
colonnes que l'Arche s'arrte et que les crmonies de prise de possession sont
accomplies selon les ordres du Seigneur. L'une de ces colonnes est le mont de la
Bndiction, l'autre le mont Maudit3.
La racine smitique abal, est inusite dans le vocabulaire hbraque, qui peut-
tre l'a remplace par apal, : elle ne se retrouve que dans ce nom propre, Ebal.
En arabe, au contraire, cette racine abal est trs usite : elle a fourni les mots
'abalou et 'ablaoun qui signifient rocher blanc4 (l'un des promontoires au pied du
Mont aux Singes est la Pointe Blanca, le Promontoriuin Album de Pline), et le mot
'aboula qui signifie fardeau, charge ; elle-mme signifie proprement enlever,
emporter, charger un fardeau sur le dos de quelqu'un. Abul, , comme
disent les Grecs, serait la transcription prcise de aboula. Si l'on veut s'en tenir
l'orthographe plus exacte d'Avinus et de Pomponius Mela, Abila est
rgulirement tire de la racine abal, comme Gadira de la racine gadar. Mais,
cela tant, Abila, qui porte les fardeaux, est l'quivalent de notre grec Atlas :
Abila comme Atlas n'est que le portant, le pilier. Il nous avait sembl que cette
conception du pilier cleste tait emprunte par le pote odyssen aux
cosmographies levantines : nous voyons maintenant que le nom lui-mme est
pass des Smites aux Hellnes. Abila-Atlas forment un doublet grco-smitique
et rien ne prouve mieux la valeur de notre tymologie que la description mme
1 Pomponius Mela, I, 5.
2 IV, 610-615 ; III, 268-269.
3 Cf. Deutronome, XI, 26-29 ; cf. Smith, Dict. of the Bible, s. v. Ebal avec carte. Cf.
aussi Vigouroux, Dict., s. v. Garizim et Hebal : le nom de Garizim, comme celui de Hebal,
ne semble avoir d'tymologie hbraque que par comparaison avec l'arabe.
4 Kazimirski, Dict. Arabe, s. v.
d'Abila par Avinus : Kalp est une chine de roche. Abila est un pic qui de sa
tte soutient le ciel1.
L'Atlas grec ne fait pas autre chose. Abila est donc aussi la Colonne du Ciel, le
Pilier des Nuages. Abila, comme Atlas, est notre Mont aux Singes.... Ici, une
difficult se prsente.
De l'avis de tous les gographes anciens et rcents, Abila est situ sur la cte
africaine. Mais en quel point exactement ? Anciens et modernes discutent, et la
majorit n'est pas en faveur du Mont aux Singes. L'opinion courante est celle de
Tissot qui, dans sa minutieuse tude de la Mauritanie Tingitane2. se rallie
l'opinion de Ptolme, dit-il, en identifiant Abila au mont Akho de la presqu'le de
Ceuta. Cette thorie de Tissot peut sembler plausible et mme certaine, si nous
regardons une carte du dtroit de Gibraltar. Sur la carte, en effet, Ceuta et
Gibraltar, de chaque ct de la passe, se font pendant avec une complte
symtrie. Dtaches toutes deux de la cte, emmanches d'un isthme de sable,
ces deux presqu'les semblent les deux oblisques plants au-devant de la
grande porte du Couchant. Voil bien les deux Colonnes : si Kalp est Gibraltar,
Abila est Ceuta.... Mais il n'en est ainsi que sur nos cartes. C'est l une vue de
gographe et l'exemple de la butte Saint-Nicolas, dans la topographie de Mgare.
nous a mis en dfiance contre ces vues de terrien. L'il du navigateur ne voit
pas les ctes de la mme faon. Du pont de son bateau, le marin n'aperoit pas
les pninsules galement prominentes, mais les hauteurs galement
mergentes. Or Ceuta est basse : son mont Akho n'a gure que 200 mtres de
haut, et Ceuta, vue de la mer, disparat sur l'cran beaucoup plus lev des
montagnes ctires. Pour un navigateur non familier, la colline de Ceuta se
confond entirement avec les contreforts du Mont aux Singes. Gibraltar est deux
fois plus haute : son dernier pic dpasse 420 mtres. Mais c'est le Mont aux
Singes sur la cte du Maroc, qui, de tout temps, a d'abord frapp les regards des
navigateurs : il a 850 ou 860 mtres de haut : il s'lve deux fois plus haut que
Gibraltar, quatre fois plus haut que Ceuta : ses pieds et devant lui, la pauvre
butte du mont Akho disparat entirement. Ouvrez les Instructions nautiques : Le
Mont aux Singes est remarquable. Il a une crte dentele prsentant des pitons
inaccessibles, de hauteur peu prs gale et d'un aspect trs particulier. Une
riche vgtation couvre le pied des montagnes ; mais au fur et mesure que l'on
s'lve, la verdure disparat et la pente devient trs rapide. Dans cette chane le
Mont aux Singes proprement dit (859 mtres) est le sommet le plus lev. Il
domine toute la chane qui s'tend sur le rivage. Cette montagne, l'ancien Abila
des Romains, formait avec le rocher de Gibraltar. connu par eux sous le nom de
Calp, ce qu'ils appelaient les Colonnes d'Hercule3. On voit que les marins
n'hsitent pas sur le site exact des Colonnes. La cte africaine ne leur prsente
qu'une colonne d'un aspect trs particulier ; ils ne peuvent s'y mprendre : Abila,
c'est le Mont aux Singes.
Mais Tissot allgue l'autorit de Skylax qui, dit-il, identifie Abila et la Colonne
libyenne et qui localise cette Colonne sur la basse presqu'le de Ceuta : Des
Colonnes d'Hercule, dit en effet Skylax, celle de Libye est basse, celle d'Europe
est leve4. Ce texte est formel. Pour Skylax, la Colonne libyenne est basse :
1 III, 110-111.
2 Mem. Acad. Inscript., 1878, p. 174.
3 Instructions nautiques, n 760, p. 39-40.
4 Geog. Grc. Min., I, p. 90-91. Cf. aussi Strabon, XVII, 827.
c'est donc Ceuta, et Tissot jusqu'ici a raison. Mais Skylax ne dit pas qu'Abila et la
Colonne libyenne ne soient qu'une seule et mme chose. Il me semble mme
avoir dit tout le contraire. Que l'on examine en effet la structure du texte et du
contexte. Skylax numre les accidents de la cte africaine. Il nomme
successivement le Grand Cap, ville et port, Akros, la ville et le golfe, le Drinopa
dserte, Colonne d'Hercule libyenne, promontoire Abila et ville. On voit qu'il
numre successivement les noms propres des diffrents sites sans les joindre
par la particule conjonctive et, . Cette particule ne lui sert runir que les
diffrentes dpendances d'un mme nom propre : Bartas ville et port, Abila cap
et ville. Or il dit : la Colonne d'Hercule en Libye, le promontoire Abil et sa ville.
Pour Skylax, donc, il semble que la Colonne d'Hercule libyenne n'est pas Abila.
En venant de l'Est, on rencontre d'abord la Colonne libyenne qui est basse : c'est
Ceuta. Puis on longe les contreforts d'Abila qui forment promontoire.... et c'est ici
que Tissot a fait erreur en croyant que le promontoire Abila et Ceuta taient,
pour Skylax, une seule et mme chose. Ce sont deux noms propres distincts,
puisqu'ils ne sont pas runis dans son texte par la conjonction el ; ce sont deux
choses diffrentes. Hrodote nous parlait plus haut d'Atlas et des Colonnes
d'Hercule : Atlas tait la montagne ronde auprs des deux Colonnes. Skylax a la
mme conception : Abila se dresse auprs de la Colonne libyenne, en l'ace de la
Colonne europenne. La Colonne libyenne est Ceuta. Mais Abila est bien notre
Mont aux Singes.
Avec Hrodote et Skylax, nous sommes loin de la conception odyssenne ou
hsiodique du dtroit. Leur conception nouvelle implique une marine nouvelle,
ou, pour parler le langage des Instructions nautiques, une faon nouvelle de
choisir le point d'atterrage sur la cte africaine. Cette faon, nos Instructions
actuelles la donnent encore. Quand on vient du Nord-Est, le long des ctes
espagnoles, nous disent-elles, on peut choisir sur la cte d'Afrique comme
point d'atterrage (c'est--dire comme point de mire et de direction), soit le Mont aux
Singes soit la Pointe de Ceuta. Aux marins de la cte espagnole, en effet, ces
deux hauteurs quoique fort ingales apparaissent pourtant avec la mime nettet
: le Mont aux Singes, vu de face, se dcoupe sur le ciel ; la Pointe de Ceuta, vue
par le travers, se dcoupe sur la mer. Si l'on en juge par les plus anciens
documents que nous avons sur le dtroit, je veux dire Homre et Hsiode, les
premiers navigateurs se dirigeaient sur Atlas-Abila seulement, c'est--dire sur le
Mont aux Singes. Dans l'Odysse, Atlas-Abila sait les abmes de toute la mer :
c'est une trs haute montagne qui domine non seulement les baies voisines,
mais encore l'entre du dtroit, et tout le dtroit, et toute la mer du Levant et du
Couchant. Regardez les vues schmatiques dans nos Ms/radions et vous verrez
qu'Abila connat en effet les abmes de toute la mer. Alita domine la nier de
toutes parts. Ceuta ne domine que sa petite rade. Gibraltar, plus leve et plus
dgage que Ceuta, domine l'entre orientale du dtroit et la rade d'Algsiras ;
niais. mesure qu'on pntre vers l'Ouest, la cte espagnole masque Gibraltar
peu peu et finit par le couvrir. Seul. le Mont aux Singes, au centre d'une
presqu'le que rien ne masque, apparat de tous les points des mers voisines,
mer Intrieure ou mer Ocane. Le priple traduit par Avinus, toujours exact et
prcis, nous donne d'Abila une description, que nos Instructions nautiques
pourraient transporter leur Mont aux Singes. en gardant jusqu'au moindre mot
:
Scopuli stanf ardui utrimque :
unus enim Europam, Libyam procul aspicit alter.
Sic discreta freto procera cacumina celsis
emicuere jugis ; sic intrant saxa profondum ;
sic subeunt aubes ; sic clum vertice fulcit
Maura Abila, et dorso consurgit Hiberica Calpe1.
Ces terres sont d'une reconnaissance facile par les formes qu'elles affectent. Le
morne de Gibraltar prsente son sommet une arte assez tendue, s'inclinant
lgrement du Nord au Sud : la partie Nord qui est la plus leve est de forme
arrondie, disent les Instructions nautiques : Kalp dresse son chine, dorso
consurgit Calpe, dit Avinus. Le Mont aux Singes (toujours couvert de brumes)
prsente deux sommets coniques trs rapprochs, reprennent les Instructions :
Abila soutient le ciel de sa tte, clum vertice fulcit Maura Abila, ajoute Avinus,
ce qui, nous l'avons vu, traduit exactement l'pithte de l'Atlas grec, Colonne du
Ciel, . Ce n'est pas assurment de Ceuta et de son mont Akho
que l'on peut dire que, sur leurs pauvres buttes, ils supportent le ciel. Les
renseignements fournis par Pomponius Mela concordent, ici encore, avec ceux
d'Avinus : Abila et Kalp, dit-il, sont deux promontoires avancs dans la mer.
Mais Kalp pointe plus avant dans les flots o elle pntre presque tout entire,
Abila et Calpes uterque quidem sed Calpes magis et pne totus in mare
prominens2. C'est bien la diffrence entre Gibraltar, vritable le de roches
peine soude au continent par un isthme bas, et le Mont aux Singes qui pointe
dans la mer son Promontoire Blanc, mais qui tient par toute sa masse la terre
ferme. Si Abila tait, comme le veut Tissot, notre presqu'le de Ceuta, le texte de
P. Mela serait incomprhensible : Ceuta est une le rocheuse, toute pareille
Gibraltar, et qui pointe dans la mer autant que Gibraltar.... Mais l'Odysse est
plus exacte encore. Elle semble copier les Instructions. Celles-ci en nous
dcrivant le Mont aux Singes parlent des deux sommets coniques, que ni
Pomponius Mla ni Avinus ne mentionnent, et l'Odysse n'ignore pas qu'Atlas a
plusieurs colonnes, un faisceau de colonnes pour sparer le ciel de la terre. Mais,
en ralit, ces deux sommets trs rapprochs ne font qu'une seule et mme
montagne, et, pour le pote odyssen, le seul Atlas possde les deux Colonnes.
Nous avons retrouv Atlas, l'Homme aux Colonnes. Voici maintenant, je crois, sa
fille Kalypso, la Cachette.
Au pied de l'Abila-Atlas, qui est leur Mont aux Singes, les Instructions nautiques
connaissent une petite le toute proche de la cte africaine, si proche mme que
du large on ne la distingue pas. Elle porte le nom espagnol de Perejil : Quoique
haute et termine par des falaises pic, elle se distingue peine au milieu des
hautes terres du Mont aux Singes, dont elle est entoure3. Pline nous dit : On
parle d'une le adosse l'Atlas et nomme Atlantide, traditur et alia insula
contra montem Atlantem et ipsa Atlantis appellata. Au temps de Pline, Atlas n'est
plus sur le Dtroit. Il est plus loin vers le Sud. sur les bords de l'Atlantique. La
tradition que Pline nous rapporte vient-elle du temps o Atlas tait encore sur la
Mditerrane ? Atlantis serait notre le de Perejil. Nous comprendrions alors la
lgende et l'histoire de cette mystrieuse Atlantide, l'le fille d'Atlas,
, comme dit l'Odysse, dont les prtres gyptiens avaient
rvl Solon l'existence et la disparition et qui, depuis Platon, a tant fait parler
d'elle. On imagine facilement pourquoi cette le Perejil fut d'abord familire aux
caboteurs de la cte africaine, c'est--dire aux Smites et leurs patrons
1 III, 106-111.
2 Pomponius Mela, II, 6.
3 Instructions nautiques, n 259, p. 93.
d'gypte, et comment par la suite elle devint invisible pour les Grecs qui
naviguaient au long des ctes espagnoles : elle se confondait pour eux avec les
contreforts du Mont aux Singes dont elle est entoure. Car elle est trs difficile
distinguer. Du milieu mme du dtroit, on l'aperoit peine dans le fouillis des
roches et des monts du rivage. Seul, le cabotage de la cte africaine la peut faire
dcouvrir.
Durant toute l'antiquit classique, personne ne semble la connatre. Que l'on
excepte la phrase si peu claire de Pline (qui s'applique peut-tre l'Atlas grco-
romain du cap Ghir et aux les voisines) : personne parmi les gographes anciens n'a
jamais parl de Perejil. Pourtant un texte de Strabon pourrait prter mprise. Ce
texte de Strabon. premire lecture, semble confirm par le priple d'Avinus,
auquel nous accordons un tel crdit. Quelques-uns, dit Strabon, ont plac les
Colonnes Abila et Kalp ; d'autres dans les petites les voisines de l'une et
l'autre montagne, et dont l'une s'appelle l'le d'Hra. Artmidore connat bien l'le
d'Hra et son sanctuaire ; mais il nie l'existence de l'autre le1. Avinus est
beaucoup plus explicite :
Euctmon d'Athnes ne place pas les Colonnes sur les rochers ou sur
les cimes de l'une et l'autre rive. Mais, entre les rivages europens et
africains, il mentionne deux les qu'il appelle les Colonnes d'Hercule et
que trente stades sparent l'une de l'autre. Elles sont couvertes de
forts et toujours inhospitalires aux navigateurs2.
Sur la cte espagnole, juste en face de notre lot de Perejil, on voit quelques
encablures de la terre un lot aride de peu d'tendue et d'une moyenne lvation.
qui porte le nom d'He de Palomas ou des Pigeons, disent les Instructions. Il
semblerait que nous ayons ici les deux les de Strabon : sur nos cartes, Perejil et
Palomas (les Pigeons) se font pendant de chaque ct dit dtroit, toutes deux
voisines des promontoires riverains. Mais, si le texte rsum et resserr de
Strabon semble trouver ainsi son application, le texte plus explicite d'Avinus ou
d'Euctmon ne concorde nullement avec cette hypothse. L'le des Pigeons est en
effet inhospitalire aux navigateurs : Euctmon va nous dire les difficults qu'elle
prsente au dbarquement. Mais nous verrons que Perejil au contraire est un
excellent mouillage. En outre, de Perejil aux Pigeons. la distance est de seize
kilomtres pour le moins : ce ne sont pas les trente stades entre les les. que
nous donne Euctmon. Il est vrai que le manuscrit d'Avinus porte tritiginta et
que l'on pourrait corriger en tris triginta : mauvaise correction d'ailleurs ; le vers
n'y serait plus et c'est videmment triginta qu'il faut lire ; pourtant, tris triginta,
quatre-vingt-dix stades, nous donneraient peu prs nos seize kilomtres. Mais
le contexte d'Euctmon impose de toute ncessit une autre explication.
Dans ces les, continue Euctmon, il y avait jadis un temple et. des autels
d'Hercule. Les bateaux trangers y venaient. sacrifier et l'on se retirait ensuite
rapidement. Le sjour prolong tait sacrilge. Tout autour, sur une grande
tendue, la nier sans profondeur semble cuire. Les gros vaisseaux, faute de
fonds et cause des vases, ne peuvent s'y rendre. Si l'on veut aller au temple, il
faut aborder l'le de la Lune, dcharger le navire et s'en aller avec la cale ainsi
allge3.
1 Hrodote, I, 152.
2 Strabon, III, 136.
la rade. L'lot des Pigeons, par contre, est sans utilit, et il ne se distingue en
rien des mille antres roches plus grandes ou plus petites que l'on peut signaler
sur toute cette cte espagnole (cf. la Perle ou Cabrita, un peu plus au Nord). Les
caboteurs de la cte espagnole ne lui feront jamais aucune renomme. Aux seuls
caboteurs de la cte africaine, elle pourrait fournir un amer, une borne indiquant
le point le plus resserr du passage : abandonnant la cte africaine, non loin de
l'le de Perejil, la pointe Leona, les Smites, quand ils voulaient franchir le
dtroit, devaient gouverner sur l'le des Pigeons pour gagner la cte europenne
et la rade de Karteia Hrakleia. Les Smites connaissent donc et dnomment
cette le o ils viennent retrouver l'abri des ctes aprs la traverse du grand
abme. Mais les Hellnes vont franchir l'abme entre Tarifa et Tanger : l'lot des
Pigeons n'est plus rien pour eux : Artmidore, dit Strabon, connat l'le d'Hra
(notre le Verte), mais il nie l'existence de l'le d'Hercule (notre le des Pigeons)1.
L'onomastique mme des Colonnes nous montre comment les Hellnes ont us
des ctes europennes et des ctes africaines. Sur la cte espagnole qu'ils
suivent, les Hellnes ont traduit la Cruche, Kalp. Sur la cte africaine, ils n'ont
fait que transcrire Abila et ils ont oubli que l'Atlas odyssen en tait un doublet.
Aussi Perejil devait-elle leur tre entirement inconnue. En suivant leur route
habituelle sur l'autre rive du dtroit, au long de la terre espagnole, ils ne
pouvaient mme pas l'apercevoir. Que l'on jette les yeux sur la vue de ctes
donne par nos Instructions nautiques, et l'on vrifiera tout aussitt combien ces
Instructions ont raison de nous dire : cette le de Perejil se distingue avec peine
au milieu des hautes terres dont elle est entoure. Mais si les marins d'Europe
l'ignorent, toutes les marines, qui ont exploit ou possd la cte d'Afrique, la
connaissent. Les Espagnols, matres de Ceuta, lui ont impos leur nom de Perejil.
Avant eux les Arabes, maures de Tanger, l'appelaient Taoura2. Au dbut de
l'histoire mditerranenne, les Phniciens de Carthage ou de Tyr, caboteurs de la
cte africaine, durent aussi lui donner un nom. Ils avaient mme beaucoup plus
de raisons de la connatre que les Arabes ou les Espagnols. Pour leurs petits
bateaux, cette le avait une utilit qu'elle n'offre plus aux grands vaisseaux
modernes. A l'intrieur du Dtroit, elle tait pour eux le seul mouillage
absolument sr, le seul refuge couvert de tous les vents. Examinons, en effet,
avec l'aide des Instructions nautiques, les conditions d'tablissement l'intrieur
de ce dtroit.
Les vents d'Est et d'Ouest sont ici les vents rgnants : Dans le dtroit de
Gibraltar, on peut gnralement classer les vents en deux sries, ceux de l'Ouest
et ceux de l'Est. Les vents soufflant des autres directions s'inflchissent aux
extrmits du passage pour suivre le gisement des ctes, ainsi que cela arrive
presque toujours dans les canaux troits et limits par de hautes terres. On peut
donc dire que les vents gnraux dans le dtroit sont ceux de l'Est, variant du
Nord-Est au Sud-Est, et ceux de l'Ouest variant du Nord-Ouest au Sud-Ouest3.
Sur tout le dveloppement de ses ctes, espagnoles ou africaines, le Dtroit ne
prsente pas beaucoup d'abris, o l'on soit couvert la fois des vents d'Est et
des vents d'Ouest. La plupart des mouillages. abrits d'un ct, sont ouverts de
l'autre. Sur la cte d'Espagne. le seul port d'Algsiras, couvert par la haute terre
des vents de l'Ouest, est bien abrit par l'le Verte des vents de l'Est : ce
1 Odysse, VII, 246-247. Cf. El-Bekri, trad. de Slane, p. 241 : On rencontre le port de
l'le de Toura : sur la terre ferme, on voit le village qui a donn son nom l'le et au port.
L'le de Toura a l'aspect d'une montagne entirement spare du continent ; la cte de la
terre ferme se compose de hautes falaises ; le port est situ entre elles et l'le. De l on
se rend Belyounech dont le village est bien peupl et abonde en fruits. De cet endroit
au port de l'le de Toura, il y a cinq milles par terre.
2 Odysse, V, 101-102.
eux-mmes l'ignorent et nous ne pouvons avoir que des indices. La plupart des
gographes admettent que les Romains ayant d'abord connu l'Espagne par
l'intermdiaire des Carthaginois, le mot Ispania est peut-tre smitique1. Les
traits de commerce que nous rapporte Polybe nous montrent en effet, dans la
Carthage du VIe sicle, l'intermdiaire commerciale entre la cte italienne et la
mer Occidentale : les Carthaginois par ces traits se rservent le monopole de
cette mer2. Le mot Hispania ou Ispania se prsente d'ailleurs comme l'un de ces
noms d'les mditerranennes qui commencent par le vocable smitique ai, e, ou
i, l'le : les Grco-romains disent aussi et , spanus et spania,
comme si le dbut du nom en pouvait tre spar sans trop altrer le sens. Pour
la seconde partie de ce nom, la plupart des gographes et tymologistes songent
la racine smitique sapan, dont un driv sapoun, ou sapin, signifie le trsor3.
L'Espagne, I-spania, serait l'le du Trsor. L'Espagne minire, productrice de
toutes les richesses minrales, mrite bien ce nom. Les Anciens s'accordent
clbrer la richesse de cet Eldorado. Posidonios vante le nombre et la richesse
des mines espagnoles. Il dit qu'on peut croire vraiment la lgende des forts
enflammes, fondant les minerais, et de la terre suant l'or et l'argent. Chaque
montagne, chaque colline n'est qu'un monceau de richesses. Ces pays sont les
trsors inpuisables de la nature, le coffre-fort royal de l'ternit. La terre n'y est
pas seulement riche, mais encore sous-riche, et ce n'est pas Hads vraiment qui
habite en dessous, mais Plouton4. Ces mots de Posidonios, et
, nous expliqueraient entirement le nom de le du Trsor, I-spania,
-, .
Mais si, pour le sens, l'Espagne est bien l'le du Trsor, je ne vois pas comment I-
sapoun ou I-sapin nous donnerait la transcription Ispania. D'aprs les similaires
de l'criture, en effet, nous aurions I-saphonus ou I-saponum : , Sapon, est
rendu en par les Septante (dans le district minier espagnol. Strabon connat
une ville Sisapon, , qui est peut-tre devenue la Mine. Al-Maden, des Arabes). Je
ne puis donc admettre la transcription de I-sapoun en I-spania. Tout en gardant
la racine smitique sapan, , je crois qu'il faut chercher une autre tymologie.
C'est notre le de Kalypso qui va nous la fournir : la racine smitique sapan, est
l'quivalent exact du grec , cacher, recouvrir, enterrer ; Ispania, c'est
bien l'le (i) de Kalypso (spania), , l'le de la Cachette. Car, de la
racine sapan, se forme rgulirement le nom verbal span'a (comme dag'a, de dag,
halk'a de halak, sdak'a de sadak, etc.), et spania en est la transcription la plus
exacte qu'il soit possible d'imaginer.
Je crois donc que l'le de la Cachette portait l'origine le nom d'I-spania et que
ce nom passa, dans la suite, au continent voisin. A premire vue, il peut sembler
trange que ce nom d'le africaine ait t appliqu par les Romains la pninsule
espagnole. Mais que l'on songe, un instant, aux changes de populations et
d'onomastique, qui, de tout temps, s'effecturent entre les deux bords de ce
canal. La rive africaine est aujourd'hui jalonne de noms espagnols. Cala Grande,
Perejil, Punta Leona, Punta Blanca : nous avons impos au Djebel Moua des
Arabes notre nom de Mont aux Singes. Inversement la rive espagnole est
peuple de noms africains, Algsiras, Gibraltar, Guadiana, Tarifa, etc. L'Espagne
est aujourd'hui matresse de la cte africaine par ses prsides de Ceuta et de
1 Odysse, V, 361-362.
2 P. Lucas, III, p. 184.
radeau, qui porte une voile l'avant et, contre le bordage. des cruches arrimes1
: La desse, dit l'Odysse, lui donna une outre de vin, une outre d'eau, et un sac
de provisions.
Pour empcher que le flot ne balaie du plancher ses provisions de route et les
autres prsents de Kalypso, Ulysse tresse un bordage en claies d'osier.
Je me demande s'il ne faudrait pas serrer ici le texte d'Avinus d'aussi prs que
possible et lui faire dire tout ce qu'il peut dire. Texere rates signifie sans doute
dans la langue potique construire des vaisseaux. Mais proprement texere veut
dire tresser. Les radeaux de la Mer Rouge avaient leur voile en natte de jonc. Les
radeaux du Dtroit devaient avoir aussi des parties tresses : si leurs voiles
taient des tissus de lin ou de chanvre fournis par les Phniciens. le bordage
devait tre en treillis d'osier ou de jonc. Ces radeaux d'Avinus me paraissent
semblables de tous points notre radeau homrique. Il se peut mme qu'entre
le texte odyssen et le texte d'Avinus, il y ait des ressemblances plus prcises
encore. Le treillis doit servir, dit l'Odysse, carter le flot, :
Avinus dit la mme chose en un long vers plus obscur,
quo cumba tergum fusior brevius maris
prlaberetur.
A voir cette ressemblance, j'en arrive envisager la possibilit d'une source
commune, d'un seul et mme priple qu' plusieurs sicles de distance, Avinus
et le pote odyssen auraient connu tous deux. Avinus avoue ses emprunts au
priple carthaginois d'Himilcon. Je ne dis pas que ce mme priple d'Himilcon a
servi au pote odyssen. Mais nous savons comment, travers les marines
successives ou les diverses poques d'une mme marine, les auteurs de priples
se copient les uns les autres. A la mode de nos Instructions nautiques, la mode
des priples grecs ou des portulans italiens, les vieux priples smitiques se
transmettaient dans les mmes termes les mmes observations : Himilcon
rpta pour Avinus ce que ses prdcesseurs avaient racont dj au pote de
l'Odysse.
Car c'est un priple smitique, ou une traduction de priple smitique, que
le pote odyssen eut devant les yeux. Au seul contenu de ce priple, on pourrait
deviner qu'il n'tait pas grec, puisqu'il nous dcrit des parages inconnus aux
Grecs de ce temps-l : les Achens n'taient pas alls jusqu'aux Colonnes ; l'le
de la Cachette ne leur tait pas connue. Mais, en outre, le texte mme et les
noms odyssens nous donnent un plus sr argument : Abila-Atlas, Ispania-
Kalypso forment des doublets tellement unis que ces jumeaux ont srement la
mme origine. Il est vrai qu'on pourrait supposer encore que tous les deux, par
des voies diffrentes, sont venus d'un mme original indigne : chacun de son
ct, mais sans communication de l'un l'autre, le Smite et le Grec auraient
traduit l'onomastique berbre. Il est des indices prouvant que les choses n'ont
pas d se passer ainsi. Notez d'abord la ressemblance que nous avons trouve
entre la cosmographie odyssenne et les conceptions levantines du firmament et
des piliers clestes. Regardez ensuite certaines expressions du pote. L'le de
Kalypso, nous dit-il, a de molles prairies de persil et de violettes.
Perejil est une le du Persil et c'est une le de violettes ou de statices violettes.
Mais ce bloc de rochers n'a rien d'une prairie, au sens que les Grecs et nous-
1 Choiseul-Gouffier, I, p. 15.
2 Cf. Diplom. and Consular. Reports, n 2252 (mai 1899), p. 1 et suiv. : There are
unmistakable indications that the near future of Syra will be anything but bright. This is
borne out by the fact that the ever-increasing activity of the Piracus, which has long been
gradually but surely encroaching on the general trade and commerce of most of the other
grecian ports, is now telling very keenly on this island, while the industrial ressources
have been much lessened by the steady enterprise and continual establishment of new
mills at the Piracus, which caused that port to be the absolute centre of official
movement during the late war. The steady development also of small ports on the
mainland as well as in the Archipelago, which were held in little or no account when Syra
was flourishing as a distributing centre of considerable importance, has contributed in
creating the present commercial crisis here. Cf. de mme, n 2599 (mai 1901), p. 9 :
The port of Syra for many years past has been steadily declining, owing to the
development of the Piracus. Syra is no longer the distributing depot of the Levant
commerce.
l'Extrme-Levant ; tuais cette porte sert beaucoup moins aux navigateurs que
l'troit dfil entre Rhodes et le continent asiatique. De mme, l'angle Sud-
Ouest, au pied (lu continent europen, c'est le canal de Kythre, autant et plus
que la grande porte entre Kythre et la Crte, qu'ont toujours frquent les
bateaux venus de l'Occident.... A l'intrieur, le champ rectangulaire est divis
comme en deux chambres par la cloison presque continue que forme le chapelet
des les : l'Eube, Andros, Tinos, Mykonos, Icaria et Samos se succdent presque
sans interruption de l'Ouest l'Est ; quelques dtroits resserrs ne laissent entre
ces les que des poternes de communication. Pour les marines voile, cette
cloison des les eut de tout temps une grande importance, cause du rgime des
vents : Les vents prdominants dans l'Archipel, disent les Instructions
nautiques1, sont les vents du Nord. De la fin de septembre la fin de mai, ces
vents du Nord alternent avec ceux de la partie Sud-Ouest, qui sont plus
frquents lorsque l'hiver est doux. Nous pouvons, dans nos tudes de gographie
ancienne, ne pas tenir grand compte des vents du Sud-Ouest : ils soufflent
pendant l'hivernage, l'poque o toute navigation antique tait presque
interrompue. En ralit, les vents du Nord sont les vrais matres de notre champ
clos.
Les vents tsiens, poursuivent les Instructions, qui sont appels
meltenus par les Turcs, sont les plus frquents pendant la belle saison
; ils commencent presque invariablement vers la fin de mars et durent
jusqu'il la fin d'aot : ils soufflent du Nord au N.-E.... La navigation de
l'Archipel, bien que facile, rclame une constante attention, et l'on doit
toujours garder en vue un port d'abri, que l'on puisse, dans le cas d'un
coup de vent menaant, atteindre axant l'obscurit, car le temps peut
devenir assez obscur, , la mer nbuleuse, dit
l'Odysse, au milieu du labyrinthe des les, pour qu'on ne puisse pas
voir la terre assez tt pour l'viter.... Avec les vents de Nord, un navire
doit toujours mouiller sous le vent d'une le, car bien que ces vents
soufflent quelquefois avec une extrme violence, ils ne sautent jamais
au Sud brusquement et l'on a toujours le temps de quitter le
mouillage. Au contraire, avec les vents de Sud, un voilier ne devra
jamais mouiller sur le ct Nord d'une le, car ces vents sautent
brusquement, dans un grain, au Nord et au Nord-Est et ils soufflent
avec une telle violence qu'un navire ne peut appareiller.
Ces considrations nous expliquent le premier rle que joue pour les navigateurs
la cloison des les entre Samos et l'Eube. Dans leurs traverses de l'Est
l'Ouest ou inversement. les voiliers de l'Archipel se tiendront toujours sous le
vent des les, c'est--dire au Sud : les les leur serviront d'crans contre la
violence des vents du Nord. La flotte perse de Datis, qui vient attaquer la Grce,
ne fait pas le priple des ctes d'Asie et d'Europe, cause de la terreur que ses
marins avaient de l'Athos. Elle traverse l'Archipel la hauteur de Samos, en
longeant Ikaria, puis les les2. De mme, aprs la bataille de Salamine, quand les
dputs ioniens viennent demander le secours de la Grce unie, les Grecs,
mouills gine, sont effrays de cette entreprise lointaine ; ils ont encore si
peu l'habitude de la mer, qu'ils se figurent Samos aussi loigne d'eux que les
Colonnes d'Hercule. Ils se dcident pourtant venir jusqu' Dlos3.... Sur la
1 Voyage du Levant, I, p. 557. Les Anglais sont rests fidles cette route. Ils viennent
d'installer sur la cte de Za qui commande l'entre du canal Doro une station de
charbon. Cf. Diplom. and Consular Reports, n 2252, p. 11 : On the importance of the
position of Zea, lying in the direct routes of all steamers passing to and from
Constantinople and the Black Sea, and its intermediate position between these ports and
Gibraltar, affording steamers the advantage of coaling without touching at Malta.
2 Strabon, X, 417.
3 Odysse, III, 177-179.
Mais quand inversement on va du Sud au Nord, d'Europe en Asie, le canal Doro
avec le courant contraire n'est plus aussi praticable. Il peut mme devenir
dangereux avec les coups de vent du Nord.
La navigation dans le canal Doro, disent les Instructions nautiques. est
une des plus difficiles du Levant pour les voiliers, il cause des forts
vents du Nord qui dominent tellement pendant les mois d't qu'on
peut dire qu'ils soufflent presque sans interruption. Ce rgime de vents
dure de mai fin aot ou milieu de septembre, et, quand il cesse
aprs l'quinoxe d'automne, les coups de vent de cette direction sont
aussi frquents que ceux d'un autre rumb. Il est impossible a un voilier
de remonter le canal Doro lorsque le vent souffle frais du Nord et qu'il
rgne un violent courant. Sud ; il sera prfrable dans ce cas
d'employer le canal de Mycono o ce courant est moins fort1.
Pour les petits voiliers, la passe de Mykonos, sans courant violent, est donc la
route la plus sre et la plus rapide : c'est la route des Franais au temps de
Tournefort. Sur cette route trs frquente, avant de quitter l'Archipel du Sud et
ses nombreux points de relche, pour entrer clans le dsert presque sans les de
l'Archipel du Nord, nos trois les de Syra, de Dlos et de Mykonos fourniront
encore le gte d'tape, le reposoir du milieu, juste mi-chemin entre Kythre et
les Dardanelles. Et c'est encore ici que passent les routes traversires qui
mnent du Sud-Est au Nord-Ouest, du canal de Rhodes au canal de l'Eube ou
aux ports de Thessalie et de Macdoine (Dlos fut l'une des grandes escales du
commerce alexandrin), et les routes directes qui vont du Sud au Nord, des ports de
Crte aux ports de Thrace : bref, toutes les diagonales de l'Archipel se croisent
en cet endroit.
Aussi, pendant la saison des vents du Nord, c'est--dire pendant la saison
navigante, l'une ou l'autre de ces trois fies devient forcment le rendez-vous des
bateaux trangers. Aujourd'hui encore nos Instructions nautiques
recommandent, s'il y a la moindre apparence d'un coup de vent du Nord, de ne
pas hsiter un instant chercher un abri temporaire dans le plus voisin
mouillage, car il n'y a rien gagner tenir la mer2. Les Grecs ont toujours suivi
cette prudente habitude. Aujourd'hui, comme au temps de Tournefort, il leur faut
de courtes navigations et de frquents reposoirs3. Les marins de l'ge primitive
sur leurs barques mal pontes ne devaient pas tre plus audacieux : quelqu'une
des trois les Syra, Dlos ou Mykonos fut certainement un de leurs reposoirs
habituels4. Mais entre Syra, Dlos et Mykonos, leur choix a pu, semble-t-il,
offers, riz, that the port lies directly in the route taken by the steamers to and from the
Black Sea, great facilities in bunkering dispatch and security against all weathers,
rendering the station one of the coaling depts in the Mediterranean.
1 Tournefort, op. laud., I, p. 347.
2 Cf. Ardaillon, Bull. Corr. Hellen., XX. p. 428, 445.
3 Strabon, X, 485.
4 Strabon, XIV, 688.
Le paganisme tomb, Dlos redevint aussitt le dsert que nous connaissons
aujourd'hui.
Passons Mykonos. Presque aussi centrale que Dlos, Mykonos est place.
comme Dlos, l'entre de la passe commode. Elle a sur Dlos l'avantage de la
grandeur, de quelques champs de bl, de quelques pturages pour les moutons
et d'une vaste rade bien abrite ; mais elle manque de sources : L'le de Mycono
est fort aride... ; on y recueille assez d'orge pour les habitants, beaucoup de
figues ; les eaux y sont assez rares en t ; un grand puits en fournit tout le
bourg1. Enfin Syros, un peu moins centrale et plus loigne de la passe, a tous
les avantages de Mykonos et elle n'a aucun de ses inconvnients. Assez grande
et assez fertile, elle a un bon port et une bonne aiguade. La principale fontaine
de l'le coule tout au fond d'une valle, assez prs de la ville ; les gens du pays
croient, je ne sais par quelle tradition, qu'on venait autrefois s'y purifier avant
que d'aller Dlos2. Sa rade est plus sre encore que celle de Mykonos.
laquelle elle est symtriquement oppose. Situe sur la cte orientale de l'le, la
rade de Syros s'ouvre vers l'Orient ; la rade de Mykonos, au contraire, situe sur
la cte occidentale de l'le, a son entre vers le Couchant. Cette diffrence
d'orientation a dtermin l'histoire des deux les.
Car il n'est pas besoin d'un grand effort pour constater, comme nous l'avons dj
fait, que, suivant la direction des courants commerciaux, les points de relche
sur une cte ou dans une mer se dplacent et se remplacent. Les marins francs,
venus de l'Ouest, allrent tout droit la rade de Mykonos. qui leur tendait ses
deux promontoires. C'est l que, d'habitude, ils vinrent se ravitailler, se fournir
de pilotes et hiverner durant la mauvaise saison : Dans les mauvais temps, ils
relchent ordinairement Mycone et y viennent prendre langue pendant la
guerre ; il y vient souvent des barques franaises charger des grains, de la soie,
du coton et d'autres marchandises des lies voisines... ; le sjour de Mycone est
assez agrable pour les trangers ; on y fait bonne chre ; les perdrix y sont en
abondance et bon march, de mde que les cailles, les bcasses, les
tourterelles, etc. ; on y mange d'excellents raisins et de fort bonnes figues ; le
fromage mou qu'on y prpare est dlicieux3. Tournefort revient de Tinos
Mykonos pour passer les quatre mois d'hiver, de dcembre 1700 mars 1701.
Inversement, la rade de Syros, ouverte vers l'Orient, s'offre d'elle-mme aux
marines orientales. C'est un mouillage tout semblable aux vieux ports que nous
avons tudis dans les les de Rhodes, Kos, Salamine, Thra, etc., un mouillage
ouvert au Sud-Est, tendu, comme dit Strabon, vers la Syrie et vers l'gypte et
ferm aux arrivages de Grce. Car Syros tourne le dos l'Occident, la Grce.
Ses ctes occidentales, en face des terres hellniques, n'ont pas un abri, pas un
dbarcadre : Le seul port de l'le, disent les Instructions nautiques, se trouve
sur son ct Est4. Aussi, pendant toute l'histoire grecque, Syros n'a aucun rle,
et le compte serait tt fait des textes grecs ou latins qui nous en parlent. Les
gographes anciens ne font que la signaler, en ajoutant que l'le a une ville du
mme nom5. Un scholiaste nous en raconte la colonisation par les Ioniens, sous
un certain Hippomdon6. Un autre scholiaste, copiant mal, sans doute, un
1 Tournefort, I, p. 333.
2 Tournefort, II, p. 4.
3 Tournefort, I, p. 334.
4 Instructions nautiques, n 691, p. 184.
5 Strabon, X, 485.
6 Schol. Dion. Prigte, v. 525.
passage de Thopompe, nous en raconte la conqute par les Samiens1 : un
certain Killikon aurait vendu sa patrie aux trangers. Le fait d'une conqute
samienne en lui-mme n'est pas invraisemblable : le port de Syros pouvait tre
d'une grande utilit aux navigateurs samiens, venus de l'Est. Ce fait est
nanmoins plus que douteux : Killikon, dont la trahison tait devenue lgendaire.
avait vendu, suivant d'autres, Milet ou Prine et non Syros2.... Bref, la seule
illustration de Syros lui vint de son philosophe Phrcyde qui fut compt parmi
les Sept sages. Phrcyde, maitre de Pythagore, n'avait pas eu de maitre. Il
s'tait, dit-on, form tout seul en lisant les crits mystrieux des Phniciens3.
C'est aux thogonies phniciennes qu'il avait emprunt tel et tel de ses mythes4.
Aussi le pre de Pythagore, qui connaissait la Phnicie, n'hsita pas lui confier
son fils5. Phrcyde avait crit une cosmogonie et l'on montrait de lui, Syros
mme, un cadran solaire6. Faut-il rapprocher cet hliotrope des tropes du soleil
homriques ? Dans la renomme publique, la Syros odyssenne tait-elle File du
Cadran ? Est-ce, au contraire, le texte homrique, mal interprt, qui a donn
naissance et clbrit cette histoire du cadran solaire7 ?... Sauf ces maigres
dtails, les auteurs ne nous disent rien de Syros.
Les inscriptions ne nous apprennent pas grand'chose de plus8 : elles sont toutes
de l'poque romaine. Sous l'Empire, elles ne font mention que de festins publics
et de rjouissances, o les citoyens riches convient leurs compatriotes et leurs
amis des les voisines9 : c'est toujours la bonne le de l'Odysse. Syros avait
connu pourtant de tristes jours un peu avant l'tablissement de l'Empire. Une
inscription. que Bckh attribue au temps de Pompe10, raconte les tentatives
des pirates, Ciliciens, Kariens, navigateurs orientaux qui veulent prendre la
ville pour la ranonner et qui font des rafles d'esclaves dans les villas de la
cte.... Par contre, la prosprit de Syros semble avoir grandi aprs
l'tablissement officiel du christianisme, c'est--dire l'poque o les grands
ports de l'Extrme-Levant et les villes asiatiques, de Constantinople Alexandrie
et d'phse Antioche, redeviennent le sige du commerce mditerranen. Les
rochers de sa rade sont couverts d'inscriptions chrtiennes11 : Seigneur, aide le
navire de Philalithios ! Christ, secours ton serviteur Eulimenios ! Les noms sont
grecs, authentiquement grecs. Mais ces navigateurs sont venus de toutes les
parties du monde hellnique. Les gens des Cyclades, Andriens, Pariens, Naxiens,
Threns, y coudoient des phsiens, des Milsiens, des gyptiens de Pluse,
des Lyciens de Pinara, des Orientaux de tout le Levant.
Si jamais les Phniciens ont exploit l'Archipel, Syros a donc pu, a d tre une de
leurs relches, je dirais mme une de leurs principales relches, tant le port de
cette le parait conforme tout ce que nous savons des tablissements
phniciens. Nous connaissons leurs entrepts, juchs sur un promontoire qui
Les parages de Mgare nous ont rendu familiers ces doublets grco-smitiques.
Les vocables de l'Archipel vont nous fournir une certitude plus grande encore.
Car ils ne sont pas isols ni cantonns en un district, perdus au milieu des mers
grecques. Nous pouvons tre certains de leur provenance, parce que nous
pouvons tracer la route qui les amena. D'le en le, de dtroit en dtroit, de cap
en cap, nous remontons avec eux jusqu' leurs lieux d'origine. Ils commencent
aux ctes syriennes. Tout le long des ctes asiatiques, ils s'chelonnent vers les
cilicienne, aprs le cap Anamour, les Turcs ont un second cap de la Pierre Noire, Kara-
tasch Bournou.
1 Instructions nautiques, n 778, p. 595.
2 Instructions nautiques, n 778, p. 591.
3 Skylax, 102.
4 Fragm. Hist. Grc., I, p. 17, 252.
5 Cf. Dict. de Kazimirski, s. v.
6 Movers, II, p. 174.
7 Cf. Instructions nautiques, n 691, p. 172.
8 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 203 ; cf. Movers, II, p. 246-247.
toute une srie de noms, Sidon, Sida, etc., qui sont les transcriptions grecques
Sidon ou Sida, Pcheries, phniciennes.
Je voudrais attirer l'attention sur l'un de ces noms, tout au moins, que deux
montagnes ctires conservent durant l'antiquit, l'une en Cilicie, l'autre en Lycie
: c'est Kragos, . Comme Anemourion, ce double nom ctier nie semble
d'origine maritime : nous ne comprendrions pas autrement sa double prsence
chez les Lyciens et chez les Ciliciens qui ne parlaient pas la mme langue. La
cte des deux Kragos se ressemble. En Lycie, ce sont nos Sept-Caps : Les Sept-
Caps forment les extrmits de plusieurs hautes montagnes bordant la cte,
disent les Instructions ; Strabon disait : Le Kragos a huit pointes. (Je corrigerais
huit en sept, en .) En Cilicie, c'est la cte entre Alaya et le cap Anamour : Les
falaises sont leves de 178 mtres. Jusqu'au cap Anamour, la cte est
gnralement haute et accore, disent les Instructions ; Strabon disait : Le
Kragos est une falaise escarpe de toutes parts. La meilleure traduction de
falaise, pierre coupe, escarpe, etc. nous serait fournie par la racine hbraque
k. r. g., couper, trancher, dtacher : le pluriel Kragim dsigne les pans de robe
dchire en signe de deuil ; Kragos serait le pan de falaises tailles pic1.
Nous atteignons ainsi le golfe d'Adalia et les monts Solymes, . Cette
haute chane se dresse pic tout le long de la cte occidentale du golfe. Quand
on vient de l'Est, cette muraille abrupte limite l'horizon et ferme la mer jusqu'au
lointain Promontoire Sacr, que prolonge encore le petit archipel des Hirondelles.
Il faut bien prendre garde l'importance de ce Promontoire Sacr pour les
premiers navigateurs levantins. Les navigateurs modernes venus de l'Ouest ne
remarquent pas ce promontoire. Rien ne le distingue leurs yeux des mille caps
prominents que, durant des semaines, ces Occidentaux viennent de doubler ou
d'apercevoir au long des ctes europennes et asiatiques : l'archipel des
Hirondelles n'est pour eux que le dernier groupe insulaire de l'Archipel
hellnique. D'ailleurs les navires occidentaux frquentent peu ces parages. Usant
des vents de Nord pour leurs traverses vers l'gypte ou la Syrie, ils ne suivent
pas jusqu'ici les ctes de l'Asie Mineure. Depuis Rhodes. ils coupent droit,
travers la haute mer, vers Chypre ou vers Alexandrie. Les moins audacieux
cabotent un peu plus loin que Rhodes, jusqu'aux ports de la cte lycienne,
Patara, Aperles, Myra, ou jusqu' cette petite le lycienne qui garde aujourd'hui
son nom italien de Chteau Roux. Castellorizo (Castello-Rosso) : Ce port est un
point frquent par les navires allant en Syrie et Chypre ou revenant de ces
localits. On peut donc trouver l des pilotes pour tout le littoral Est de la
Mditerrane2 : sur ce bord occidental du golfe d'Adalia, les Occidentaux ont leur
le des Pilotes, comme les vieux navigateurs orientaux avaient leur le et ville du
Pilote, Nagidos, sur la cte orientale de ce mme golfe. Entre Castel-Iorizo et la
cte, les marchands et pirates occidentaux de Venise, de Gnes ou de Pise ont
toujours eu quelque station ou quelque croisire barrant les chenaux : quand
Philippe Auguste rentre de Palestine, il vient relcher au Port-Pisan
l'embouchure de la Phineka, l'Est de Myra en Lycie3.
Mais de Rhodes ou de Castellorizo, les Occidentaux coupent tout droit vers
Chypre ou vers le Nil. Ils laissent au loin sur leur gauche le Promontoire Sacr
auquel bientt ils tournent le dos, et qui ne leur est mme pas utile comme point
1 Cf. Instructions nautiques, n 778, p. 578 et 500 ; Strabon, XVI, 665 et 670.
2 Instructions nautiques, n 778, p. 580. Cf. Geog. Grc. Min., I, p. 271.
3 Cf. W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 235.
de repre, tant sa pointe effile et sa faible hauteur disparaissent leurs veux
sur l'cran des montagnes lyciennes. Actuellement encore, ce promontoire a si
peu d'importance pour nos marines occidentales. qu'il ne porte ni phare, ni tour
de signal, ni marque quelconque de reconnaissance. Consultez la carte de nos
phares : sur les points extrmes de Crte, de Rhodes et de Chypre, les feux de
Sidero, de Prasonisi et de Paphos clairent les grandes portes du commerce
international ; l'entre des ports et des rades frquents par le cabotage ctier,
les feux de Marmaris, de Rhodes, d'Adalia, d'Alaya, etc., clairent le va-et-vient
des bateaux indignes. Mais ni le mouillage des les des Hirondelles ni la borne
du Promontoire Sacr n'ont sembl dignes d'un clairage.
Si quelque jour une marine indigne renat dans les ports syriens pour
le service des contres de l'Euphrate, il est probable que le
Promontoire Sacr retrouvera sa gloire : les navigateurs orientaux,
venus au long des ctes asiatiques ou par le milieu du canal de
Chypre, gouvernent de loin sur le Promontoire Sacr, gigantesque
signal dont ils aperoivent, en face, la haute silhouette. Ce
promontoire devient l'un des repres de leurs navigations, et il est
aussi une borne de leur monde. Car, derrire cette muraille, ils vont
brusquement trouver une mer nouvelle et des terres diffrentes des
leurs. Jusqu'ici, la cte qu'ils suivaient tait vraiment asiatique, je veux
dire massive, peu dcoupe, mal moins de danger. [Et cette tradition
se traduit dans une coutume signale par un troisime : ] Ce golfe est
fort dangereux cause des vents imptueux, qui y soufflent des
hautes montagnes qui sont situes sur la cte de Pamphylie. Il y a un
courant qui rgne aux environs, par la rapidit duquel les vaisseaux
sont entrans d'Orient en Occident. Les mariniers, et surtout les
Grecs, commencent en cet endroit jeter des morceaux de biscuit
dans la mer. Quand on leur demande pourquoi ils le font, ils rpondent
que c'est par une coutume tablie depuis longtemps parmi les
matelots, qui apparemment commencrent la pratiquer par
superstition, comme s'ils eussent voulu apaiser la mer, qui est fort
dangereuse en cet endroit1.
De tout temps les marins ont d possder au long de cette cte pamphylienne
des relches. Adalia, l' des Grecs, est aujourd'hui le port le plus
frquent. Dans l'antiquit recule, avant la fondation de cette ville grecque,
c'tait Phaslis. Avec ses trois ports et son lot rocheux emmanch d'un isthme
de sable, Phaslis tait le grand reposoir entre la Phnicie et la Grce2. Il est
inutile d'insister, je crois, sur le site et l'orientation de ce vieux port. Un regard
sur la carte pourrait suffire. A demi-insulaire, tourne vers le Levant, conforme
toutes les ncessits du commerce primitif et du trafic venu de Syrie, Phaslis
n'est srement pas une station indigne. Du ct de la terre, elle n'a aucun
dbouch et elle ne peut avoir aucun domaine. La montagne des Solymes, qui
fait le tour du golfe, la surplombe : nous allons tudier le mme site dans la
Parga vnitienne et dans la Ville d'Alkinoos. Cette montagne, pendant une
centaine de kilomtres, est continue. Deux dfils, la Rose et la Pipe, comme
disent les Turcs. Gullik-Boghaz et Tchibouk-Boghaz, percent la barrire vers
l'Ouest et vers le Nord et peuvent mener de la cte vers l'intrieur, en Pisidie ou
1 P. Lucas, II, p. 175 ; Thvenot, I, chap. 74 ; Dapper, Descript. des les, p. 169 ; cf.
Michaud et Poujoulat, IV, p. 45, et surtout Fellows, Asia Minos, p. 212.
2 Thucydide, II, 69.
en Lycie. Phaslis n'est pas l'entre de ces cols : elle est l'cart de l'un et de
l'autre. Et elle n'est pas entre les deux cols, mi-chemin de l'un et de l'autre, au
point o leurs deux routes conflueraient sur la plage : elle leur tourne le dos.
Nous verrons pareillement d'autres ports trangers, la Parga des Vnitiens et la
Ville d'Alkinoos, tourner le dos aux dfils qui peuvent amener les agressions
indignes. Nous avons tudi dj sur les ctes de France le site de Monaco,
poste l'cart de la descente des Ligures, un peu distante de la troue du Var.
C'est ici, entre l'Adalia des Hellnes et la Phaslis des premiers thalassocrates, la
mme diffrence qu'entre Nice et Monaco. Les Hellnes, plus tard, s'tabliront
Adalia, o confluent les deux routes de l'intrieur : Adalia est le port indigne ou
colonial pour le service des routes terrestres. Phaslis ne peut tre qu'une station
maritime, une relche trangre et, tant donne la disposition de sa rade
tourne vers l'Orient, elle ne peut tre qu'une relche des Levantins.
Or ce pays de Phaslis prsente des noms et des lgendes o le souvenir des
marines smitiques parait subsister. Le nom Solyma, , a t souvent
rapport au soulam ou soulama, l'Escalier, des Hbreux1. La chane ctire longe
de prs le rivage abrupt, en ne laissant que de courtes et rares plages, quand les
hauts promontoires ne plongent pas dans la mer. La route ctire c'est par
cette route qu'Alexandre a pass n'est qu'une suite de dfils et d'chelles, de
portes resserres entre la montagne et la mer, et d'escaliers taills dans la roche
des promontoires. Strabon dcrit admirablement l'aspect des lieux : Vient
Phaslis avec ses trois ports.... Le mont Solyma la surplombe.... Autour de
Phaslis, sont les Dfils sur la mer, par o passa l'arme d'Alexandre...., et il y
a le Mont de l'chelle, l'Escalier, ne laissant qu'une passe troite au-dessus de la
rive2. La traduction exacte de , l'chelle, serait en hbreu et en arabe
Soulama ou Soulam : l'chelle des Tyriens, le , de Strabon est le
Soulama Sor du Talmud. Au long de la cte syrienne, en effet, ces chelles des
Tyriens prsentent la mme route troite, surplombant la mer ici, l descendant
au fond des anses, s'enfonant dans les sables ou grimpant au flanc des
promontoires : il a mme fallu tailler des escaliers dans certaines roches trop
abruptes3. Nos Monts Solym sont donc les Monts de l'chelle, et ce sont aussi
les Monts des Portes ou des Dfils, , disait Strabon : car ils portent un
autre nom Masikylos, que Bochart rapprochait avec raison des masoukot (pluriel
de masouka) hbraques, les Dfils, angusti ; , ,
Massicytes, les diverses transcriptions grecques ou latines rendent compte de
toutes les lettres de l'original4.
Dans cette chane des Solymes, non loin de la mer, une bouche volcanique. en
perptuelle activit, crache de hautes flammes et brle silencieusement au milieu
de la fort5.... C'est la Chimre lycienne, , qui donna naissance de si
belles fables. L'tymologie smitique, gnralement admise6 nous rendrait bien
compte de ce nom de lieu. Ce monstre expirant le feu, comme dit l'Iliade7, est la
Bouillonnante, Khimra, de la racine kh.m.r, bouillonner, bouillir, et d'une forme
khimera (cf. khebera, khezegua, khelipha, etc.). Un doublet grco-smitique va nous
1 H. Lewy, p. 191.
2 Strabon, XIV, 666.
3 G. Maspero, Hist. Anc., II, p. 158.
4 Bochart, Chanaan, p. 362.
5 Skylax, 100.
6 H. Lewy, Semit. Fremdw., p. 191.
7 Iliade, VI, 182.
donner par la suite la certitude de cette tymologie : ce nom de lieu se retrouve
dans les mers Occidentales sous les formes Imera ou Himera, ; nous
avons dj donn les exemples de ces doubles transcriptions grecques du
smitique, tantt rendu par un ou un esprit rude, et tantt supprim :
et , et , etc.
VII. Aprs le Promontoire sacr, la Lycie contourne mne les marines
orientales la vritable entre de l'Archipel, au canal de Rhodes. Ici encore. la
toponymie et la lgende semblent peuples de souvenirs phniciens. Dans cette
le de Rhodes, Kadmos a install le culte de Posidon ; il a ddi un chaudron
archaque avec une inscription phnicienne ; il a laiss une colonie dont les
descendants mls aux gens de Ialysos conservent toujours la prtrise du dieu1.
Aux temps historiques, quand le roi Amasis veut tendre sa thalassocratie et ses
relations commerciales sur toute la Mditerrane de l'Extrme-Levant, il
conquiert Chypre, puis il cherche gagner par des prsents les gens de Cyrne.
qui tiennent les routes du Couchant, et les gens de Rhodes et de Samos, qui
tiennent les routes du Nord : Lindos, il consacre dans le temple d'Athna deux
statues de pierre et une cuirasse de lin2. Le nom mme de Ialysos, qui s'appelle
aussi l'Heureuse, Makaria, ou la Sonnante. Akhaia, nous reportera par ces
doublets une tymologie smitique : faute d'explications prliminaires, nous ne
pouvons encore l'apercevoir ; mais la suite de l'Odysse nous conduira la
vrification du doublet Ialysos-Makaria. La mythologie rhodienne connat sept
enfants, six fils et une fille, de Posidon, qu'elle nomme les Gnies du Levant,
. Ces sept gnies sont bien de la famille de Kadem,
l'Homme du Levant. Ils sont les enfants d'une nymphe Halia qui se jette la
mer, comme Ino, fille du Kadmos botien, et qui devient, comme Ino, une
Desse Blanche, 3. La mythologie rhodienne connat aussi les sept fils
du Soleil. Au centre de l'le se dresse son point culminant4. C'est, 1241 mtres
au-dessus de la mer, le haut observatoire du mont Ataburion, , d'o
l'on peut surveiller les deux dtroits du Nord et du Sud, et la mer Libyque, et
toutes les les environnantes5. Il semble que nous ayons ici un de ces nombrils
de la mer, , comme dit l'Odysse, At-tabour, auraient dit les
navigateurs phniciens. Il nous a paru de mme que les villes antrieures la
capitale grecque Rhodes taient, toponymiquement comme topologiquement,
des fondations de marins orientaux. Nous savons dj comment le vieux port de
Lindos tourne le dos la Grce et regarde. dit Strabon, vers le Sud-Est et vers
Alexandrie. Les noms de Lindos, Kamiros et Ialysos seraient, comme celui de
Patara, sur l'autre face du dtroit, susceptibles d'tymologies smitiques. Mais,
ces noms isols ne rentrant pas, pour le moment du moins, dans la catgorie de
nos doublets, il faut poursuivre notre route. Nous arrivons l'Archipel.
1 Diodore Sic., V, 58. Diodore nous dit qu'il a copi de vieilles sources rhodiennes.
2 Hrodote, II, 182.
3 Diodore Sic., V, 55.
4 Strabon, XIV, 654.
5 Apollodore, III, 2, 1.
Cailles, Ortygia, l'le Hurlante, Keladoussa, l'le des Bois, Hylessa, Belle-le,
Kallist, etc. Les autres n'offrent en grec aucun sens et, ds l'antiquit, les
scholiastes et dchiffreurs de logogryphes ne les peuvent expliquer qu' grand
renfort de calembours, tels les noms de Dlos, Paros, Samos, Naxos, Thra, etc.
Dlos, s'appelle aussi , , , , c'est--dire
l'le de l'Astre, des Plasges, du Manteau ou des Cailles. Le nom de reste
obscur : les Anciens disaient que l'le apparut, , pour recevoir Latone en son
enfantement.
Rhneia, ', s'appelle et aussi , l'le des Hurlements ou
des Cailles.
Tinos, , s'appelle , , l'le de l'Aiguade ou de l'Hydre, et
des Serpents.
L'Eube, , l'le des Bufs, est aussi , , la Longue, mais aussi
, nom incomprhensible.
Kos, , est encore une le de l'Aiguade ou de l'Hydre, .
Kythnos, , est l'le des Serpents, .
Milo, , est l'le du Zphyre, , mais elle a aussi d'autres noms
incomprhensibles, , , , etc.
Sikinos, , est l'le du Vin, .
Kythre, , est l'le de la Pourpre, .
Thra, , est la Trs-Belle, .
Anaph, , est aussi ou .
Ios, , est l'le des Phniciens ou l'le Rouge, .
Oliaros, (Anti-Paros), ou sa voisine , est l'le des Bois, .
Paros, , est l'le Plate, , ou de Dmter, , mais aussi
et .
Naxos, , est l'le Ronde, , ou de Zeus, .
Amorgos, , est la Toute-Belle, , ou l'le du Souffle, .
Lemnos, , est et , ou, l'le de Hphaistos, .
Thasos, , est l'le d'Or, , ou de l'Air, .
Lesbos, , est , , et la Touffue, , l'Heureuse, .
Sym, , est , la Brillante.
Ikaros, , est la Longue, .
Chios, , est et l'le des Pins, , et l'le Longue, .
Samos, , est l'le de la Vierge, , l'le aux Chnes, , elle
est aussi .
Kasos, , est l'cume ou la Paille, .
Etc., etc.
Il est remarquer que, sauf pour l'Eube, , l'le aux Bufs, ce sont
toujours les noms incomprhensibles qui ont prvalu. Non seulement pendant la
priode grecque, mais jusqu' nos jours, les marines successives se sont
religieusement transmis cette onomastique, qu'elles ne comprenaient pas. Elles
n'ont fait travers les sicles que l'adapter lgrement leurs gosiers romains.
arabes, vnitiens, gnois, turcs, francs, hollandais ou anglais. Les seuls Italiens
de la Renaissance en ont us avec une certaine libert. Leurs traductions ou
leurs adaptations fantaisistes ont parfois substitu aux noms anciens quelque
beau calembour : aller vers l'Euripe, stonevripon, , nous a donn
Negreponte, et l'Eube est devenue Ngrepont, et Chalkis est devenue Egripo.
Au dbut de leur histoire crite, les Hellnes eux-mmes semblent avoir reu ce
dpt de quelques prdcesseurs. Leurs ides ce sujet taient fort variables.
Tantt ils croyaient ces vocables antrieurs aux noms qu'ils comprenaient, et
tantt ils les croyaient postrieurs : Homre, dit Strabon, connaissait srement la
Samos ionienne ; s'il ne nous parle que des deux Samos de Thrace et de
Kphallnie, c'est que la Samos ionienne portait sans doute un autre nom :
Samos en effet n'est pas le nom primitif, mais la Sombre-Ramure, ,
puis la Fleurie, , et enfin la Virginale, , cause du fleuve
Virginal, , qui lui-mme reut par la suite le nom de Imbrasos,
1. Pour Strabon, donc, Santos est postrieure la Fleurie ou la
Virginale : les noms grecs sont antrieurs aux noms trangers. Il est vrai qu'en
un autre passage notre auteur vacillera dans son opinion : Samos, dit-il, fut
d'abord nomme la Virginale, Parthenia, au temps des tablissements kariens,
puis Anthmis, puis Mlamphyllos et enfin Samos2. Si le nom de Parthnia
remonte aux Kariens, ce ne peut tre qu'une traduction et non pas une invention
grecque : un vocable tranger, karien, a d prcder le nom grec.
Ces contradictions ou de pareilles se retrouvent chez tous les auteurs, et, plus
encore, d'un auteur l'autre. Cependant la plupart des Anciens s'accordent pour
attribuer quelques-uns de ces noms aux navigateurs orientaux, aux Kariens et
aux Phniciens, Naxos, rapporte Diodore, s'appelait d'abord, , la
Ronde, , et elle fut occupe d'abord, , par des Thraces, car
cette poque les Cyclades se trouvaient, les unes compltement dsertes, les
autres trs peu habites. Des conqurants de Phthiodide soumirent ces Thraces
et changrent le nom de l'le, qui devint Dia, . Aprs deux sicles et plus de
domination, les Thraces disparurent ; des Kariens du Latmos colonisrent l'le : le
roi karien, Naxos, fils de Polmon, donna son nom la colonie3. Thras, dit
Hrodote, tait un descendant de Kadmos fix Sparte ; alli aux familles
royales, il fut tuteur des jeunes rois ; sa tutelle finie, ne voulant pas redevenir
sujet aprs avoir t le matre, il rsolut de quitter Sparte et de retourner dans
les les, chez ses congnres. Dans l'le de Thra, jadis appele Belle-le,
, taient tablis les descendants d'un Phnicien, Membliaros, fils de
Poikileus, que Kadmos avait laiss en cet endroit, avec une colonie phnicienne.
Ces colons occupaient l'le de Kallist depuis huit gnrations, lorsque Thras
survint4. Hraclide du Pont racontait, de mme, dans son Trait des les,
qu'Oliaros tait une colonie sidonienne5. et ce sont des Phniciens de Byblos,
disent les lexicographes, qui avaient donn le nom de Byblis l'le Zphyria,
devenue par la suite Mlos6. On peut n'avoir pas une confiance absolue, ni
1 Strabon, X, 457.
2 Strabon, XIV, 637.
3 Diodore, V, 51.
4 Hrodote, IV, 147.
5 Fragm. Hist. Grc., II, p. 197.
6 Steph. Byz., s. v. .
mme une grande confiance, en ces traditions. H est impossible pourtant de n'en
pas -tenir compte, et l'tude de cette double onomastique nous rvle bientt
une srie de doublets. Je ne pourrai pas tudier ici tous les doublets grco-
smitiques de l'Archipel. Mais voici quelques-uns des plus certains et des plus
faciles reconnatre.
I. Kasos, dit Pline, s'appelait jadis Akhn1, l'cume, et elle s'appelait encore
Astrab, la Selle2.
A l'Est de la Crte, Kasos est comme la premire pile du pont insulaire qui, par
Karpathos, Saros et Rhodes, s'en irait des derniers caps crtois aux promontoires
avancs de l'Asie Mineure. Au long de ces les, sous le vent de ces les, une route
de navigation commode, couvert des vents du Nord, unit les ctes asiatique et
crtoise : le mont rhodien Ataburon, le Nombril, est la guette en mme temps
que le smaphore naturel, qui borde cette route, sur une butte leve, d'o l'on
peut voir la Crte3. Les dtroits de Karpathos et de Kasos sont, en outre, les
grands passages qui conduisent de la partie orientale de la Mditerrane dans
l'Archipel. Le chenal de Kasos a environ 25 milles de largeur entre l'extrmit
Sud-Ouest de l'le et le cap crtois de Sidero ; ce chenal est trs profond et les
seuls dangers qu'on y trouve sont des hauts fonds qui s'avancent au-devant du
cap Sidero ; le courant porte gnralement au Sud4. Cette phrase des
Instructions nautiques montre bien dans quelles circonstances ce chenal sera
suivi par les voiliers. Pour les navires qui, venant du Sud-Est, veulent entrer dans
l'Archipel, le dtroit entre Rhodes et l'Asie Mineure, abrit des vents du Nord, est
prfrable. Mais quand, venant du Nord, les voiliers veulent sortir de l'Archipel.
c'est la porte de Kasos que le vent du Nord et le courant les mnent : c'est la
porte de Kasos qu'empruntent les voiliers levantins destins pour la Syrie ou
l'gypte. Kasos elle-mme est trs montagneuse : ses rives consistent
principalement en hautes falaises de roche avec de grands fonds toucher ;
mais, tout prs, des lots offrent un bon mouillage l'abri des vents du Nord-
Ouest5.
Appliqu une telle le, le nom d'cume s'explique sans peine. , dit
l'Etymologicum Magnum, , le mot Akhn
dsigne toute particule tnue, tout duvet humide ou sec. Dans l'Iliade, une
comparaison revient souvent entre les poussires d'hommes tourbillonnant sous
le vent de la fuite et les poussires de l'aire, o l'on vanne le bl pour sparer le
grain et la bourre6. Une autre comparaison non moins familire au pote de
l'Odysse nous montre le vaisseau piquant et bondissant sur la lame, tout
couvert d'cume et de poussire d'eau. Les hautes falaises de Kasos, opposes,
d'un ct, la grande mer et aux houles du Sud, et, d'autre part, au courant et
aux rafales du Nord. prsentent souvent le spectacle dcrit par les vers de
l'Odysse : C'taient des ctes accores, rocheuses et pointues, o grondait la
mer, et tout tait couvert par l'akhn du flot7. Pourtant ce substantif isol, pris
comme nom de lieu. droute l'esprit : au lieu du substantif isol, l'cume, on
1 Pline, V, 36.
2 Steph. Byz., s. v. . Cf. Instructions nautiques, n 691, p. 307 : la pointe de
Samos a deux pics qui, vus du nord, ressemblent une selle.
3 Diodore Sic., V, 59, 2.
4 Instructions nautiques, n 691, p. 217.
5 Instructions nautiques, n 691, p. 216-217.
6 Iliade, XV, 626.
7 Odysse, V, 400-405. Cf. Odysse, XII, 258.
attendrait plutt un nom compos, comme l'le de l'cume, ou une pithte,
comme l'cumante, ou , ainsi que nous verrons tout
l'heure la Boise, , et la Hurlante, . Une telle appellation ne
semble donc pas un mot original, populaire. Les Franais ont donn longtemps
au Pire le nom de Port-Lion ou Port-Lyon1 ; Port du Lion et t bien plus
conforme leur onomastique ordinaire. C'est qu'ils ne faisaient que rpter, en
le traduisant peine, le nom italien Porto-Leone. On peut souponner quelque
opration semblable chez les Grecs anciens au sujet de Akhn.
Bochart avait dj constat que l'quivalent d'Akhn serait, en hbreu, , kas2.
On ne saurait trop insister sur cette quivalence. Homre compare les guerriers
fuyants aux pailles que le vent balaie sur les aires sacres3.
et la mme comparaison se retrouve dans la Bible : Comme le kas sous le vent
du dsert, je les ai disperss, dit l'ternel Jrmie4. Kasos, , serait en
grec une excellente transcription du kas smitique : nous avons vu que le initial
est d'ordinaire rendu par un .
Kasos-Akhn forment donc un doublet grco-smitique. De ces deux noms,
lequel est l'original ? et lequel est la traduction ? nous ne pouvons rien en savoir
encore. Notons cependant que Kasos serait plutt, d'aprs certains indices,
l'original et Akhn, la traduction. Pour en revenir, en effet, notre exemple de
Porto-Leone et Port-Lion, on peut prsumer que les Grecs copirent et
traduisirent tout la fois le nom smitique. en l'courtant sans doute : Kas
devait tre prcd d'un dterminatif, comme le ou roche, I-Kas, l'le de
l'cume, ou Sor-Kas, la Roche de l'cume.
II. L'le la plus voisine de Dlos, celle que les marins actuels appellent la
Grande Dlos, tait pour les Anciens Rhneia et Kladoussa : ' quam
Anticlides Celadussam vocat, item Artemin Hellanicus5. Strabon ajoute le nom
d'le aux Cailles, , qu'il rapporte une priode antrieure6. Mais la
plupart des auteurs rservent ce dernier nom la Petite Dlos.... Kelados,
, dit l'Etymologicum Magnum, signifie le tumulte et le bruit. Homre
emploie ce mot pour dsigner le brouhaha de la bataille, le choc des armes et les
hurlements des combattants. Il emploie l'pithte keladon pour les torrents
mugissants et pour les vents qui gmissent sur la mer7.
Kladon, le Bruyant, est rest le nom d'un torrent d'Arcadie que la Tlmakheia
nous a fait connatre. Le nom de Bruyante ou Hurlante convient la Grande
Dlos. Sa forme dchiquete, les baies fissures et profondes qui la coupent
presque de part en part, ses roches saillantes, ses aiguilles surplombant la mer
de 150 mtres8, racontent la lutte des flots, qu'en tout temps les courants et les
vents du Nord lancent contre ses flancs. Cette le dresse sans abri, en travers
de la passe de Mykonos, fait face au mistral et au courant des Dardanelles. Les
hurlements du flot donnrent toujours naissance de terribles histoires de
vroucolacas, de revenants. Buondelmonte signale, au Nord de Syra, la Roche aux
1 Tournefort, I, p. 256.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 197.
3 Hrodote, VII, 59.
4 Odysse, XII, 59-60.
5 Odysse, XII, 213-215.
6 Buondelmonte, trad. Legrand, p. 216.
7 Jrmie, VI, 16.
Il semble donc que l'le d'Amorgos, avec son port de Minoa, reut les Phniciens.
Ils y implantrent l'industrie de la pourpre : les toffes teintes en pourpre
d'Amorgos restrent clbres durant toute l'antiquit. Cette industrie un peu
transforme se maintint jusqu' nos jours : Une espce de lichen, trs commune
sur les rochers de l'le et sur ceux de Nicouria, s'y vend encore dix cus le quintal
pour la transporter Alexandrie et en Angleterre, o l'on s'en sert pour teindre
en rouge, comme nous nous servons de la parelle d'Auvergne1.
1 Tournefort, I, p. 235.
2 C. I. S., I, n 41.
3 Instructions nautiques, n 691, p. 176.
oriente comme Sriphos, tournant aussi le dos la Grce et n'offrant sur sa
cte occidentale que deux ou trois baies ouvertes et sans abri1. Les seuls
mouillages frquentables s'ouvrent dans la cte Sud-Est : les petits btiments
peuvent mouiller en dedans de l'lot Kitriani, tenue mdiocre ; le port de Pharos,
praticable seulement pour les caboteurs, a un fond de meilleure tenue ; on peut
galement mouiller dans la baie de Platiala par les vents du Nord. lorsqu'ils ne
soufflent pas trop fort, car autrement les rafales qui tombent de la haute mer
sont terribles et un navire sous voiles ne peut les supporter. Aux petits navires
de la premire antiquit, cet lot de Kitriani offrait un mouillage de choix, en face
d'une ville et d'une source Minoa dont parlent quelques lexicographes.
Buondelmonte connat encore, dans ce mouillage auprs de la source, des ruines
antiques : Ad meridiem portus concluditur olim cum urbe diruta, qu num
Platialos (en face de Kitriani) et in conspectu scopulum Chitriani dictum videmus :
in medio turris erigitur Exambeles dicta, a qua fons emanat usque mare in quo
hortus omnium virescit pomorum2. Pour les Italiens venus du Sud-Ouest, ce
mouillage est excellent. Pour les marines sud-orientales, il tait plus commode
encore : les pirates au temps de Pompe frquentent cet lot, dit une
inscription3.
Je crois inutile d'insister encore sur le rle, aux temps primitifs, de ces flots
parasitaires. Le nom de Minoa, , que nous retrouvons ici nous est familier.
Nous avons ici encore, dans cette le et ville Minoa, une vieille Halte phnicienne,
et la source Minoa est semblable ces Eaux de la Halte dont parlent les
Psaumes, Me-Minoha4.
Mais cette halte, pour l'exploitation de l'le, n'tait que secondaire ; le vrai port
devait tre ailleurs. La richesse de l'le n'est pas sur cette cte. Siphnos est bien
cultive. Pourtant son antique fortune ne lui venait pas des champs, mais des
mines d'or et d'argent, qui en avaient fait l'le la plus riche de l'Archipel5. Ces
mines disparurent ensuite sous une invasion de la mer. Elles sont visibles encore
sur la cte Nord-Est : leur entre, situe au pied d'une falaise, est troite, basse
et taille dans le roc ; par le fait de l'empitement de la mer, un grand nombre
de creusets sont entirement submergs6. Cette cte Nord-Est est un mur
abrupt, continu, qui n'a ni port ni mouillages mme temporaires. Les Instructions
nautiques nous ont d'ailleurs prvenus que, dans l'Archipel, on ne peut jamais
mouiller sur la cte Nord d'une le, mme quand soufflent les vents du Sud. Ces
mines ctires de Siphnos seraient donc inexploitables par mer. Mais juste en
face des mines de Siphnos, la cte mridionale de Sriphos prsente sa belle et
profonde rade de Livadi, ou une marine venue du Sud-Est ira tout droit relcher.
Je crois donc que Kiepert a raison de voir dans Sriphos la Fonderie, et dans
Siphnos la Mine des Phniciens7. La racine s. r. p., en effet, dsigne tous les
changements que l'on fait subir au mtal, fonte ou puration : sareph ou
seriph'a, nous conduirait la transcription Seriphos, . La racine s. p. n.,
nous est dj connue par I-spania. Nous avons vu qu'elle signifie cacher, enfouir,
creuser : le participe sapoun ou sapin signifie le (trsor) enfoui. Pour rendre
1 Thucydide, I, 6.
2 Pausanias, IV, 31, 5.
3 Strabon, XIV, 683.
4 Plutarque, Sylla, 17, 18.
5 Odysse, III, 483.
Naxie sur la cte, Traga l'intrieur. Kos, aux temps hellniques en avait eu
quatre1. Les gographes classiques ne nous mentionnent qu'une cit dans l'le de
Syros2 ; mais les inscriptions nous fournissent la dnomination de naxien ou
naxitais qui est applique certainement des citoyens de Syros et qui ne peut
tre qu'un dmotique3. Il y avait dans l'le. outre la ville de Syros, un dme de
Naxos. Ce dme reprsenterait pour moi l'autre ville de l'Odysse.
Les agglomrations urbaines varient beaucoup dans les les de l'Archipel, suivant
l'tat de civilisation et surtout suivant le mtier dont vivent les indignes : Kos,
dit Strabon, avait autrefois quatre villes : il ne lui en reste plus que deux
aujourd'hui, Karthaia et Ioulis, qui se sont annex les habitants des deux
autres4. Quand les insulaires vivent de leurs champs, de leurs vignes, de leurs
oliviers, ils se dissminent sur toute la surface de l'le, et leurs villes se partagent
tout le territoire : c'est l'tat que l'Odysse nous dcrit pour la Syros de son
temps. Quand les insulaires vivent du commerce et de la navigation, de la mer,
ils affluent vers le rivage et se groupent au port principal : leurs petites villes
paysannes viennent se fondre dans une capitale unique. La Syros primitive tait
dans le premier de ces tats : les Phniciens tiennent alors le commerce ; les
indignes cultivent ; Syros peut avoir deux petites villes. Plus tard, aux temps
hellniques, ce sont les insulaires qui naviguent : Syros n'a plus qu'une thora et
son autre ancien bourg des Naxitains tombe au rang de dme inconnu.
Les dernires dcouvertes archologiques pourraient localiser ce dme de Naxos
au lieu dit actuellement Chalandriani. A cet endroit, du moins, ce seul endroit
de l'le, en dehors de la ville actuelle, les fouilleurs ont dcouvert des tombeaux
en grand nombre : certains archologues rattachaient ces tombeaux la priode
karienne5 ; d'autres, au contraire, affirmaient qu'ils sont de l'poque romaine6.
Les fouilles de Ch. Tsountas ont tranch la question : nous avons ici une station
de l'poque dite mycnienne, prhellnique7. En ce lieudit, situ l'extrmit
septentrionale de l'le, est une sorte de butte conique, voisine de la mer et toute
proche d'une fontaine. Les environs, dit Tsountas, sont fertiles et de bonne terre.
Deux vallons aboutissent la mer en des mouillages abordables. Une petite ville
y aurait donc trouv place et ressources : une enceinte de tours et de murailles
croules la dessine encore ; les indignes l'appellent le Chteau, Kastri. Le nom
de Naxos conviendrait bien cette butte qui commande le plateau dcouvert et
qui de toutes parts domine la mer et surveille les passes du Nord. Ce nom de
Naxos, , en effet, que l'on retrouve dans une le voisine, et en Sicile, et sur
la cte de l'Afrique carthaginoise, appartient comme Syros la classe des noms
insulaires, qui, inintelligibles en grec, ont une explication smitique : nax, signifie
en hbreu le signal, , traduisent les Septante, signal de guerre ou signal
maritime, mais surtout signal de guerre, que l'on dresse au sommet des monts
pour rassembler les guerriers. Diodore nous apprend que l'le de l'Archipel avait
reu le nom du hros carien Naxos, fils du Guerrier : c'est toujours le mme
procd hellnique, tirant de nax, signal de guerre, le hros Naxos, fils du
guerrier Polmon. La transcription de Nax, en Naxos, serait aussi rgulire que
1 Strabon, X, 486.
2 Ptolme, III, 16, 30.
3 Cf. Dmmler, Mitt. Athen., XI (1886), p. 115 et suiv. ; C. I. G., 2347 c.
4 Strabon, X, 486.
5 Voir Kl. Stephanos, , III, p. 205.
6 M. Pappadopoulos, Revue arch., 1862, p. 224 ; Pandora, 1865, p. 121.
7 Ephemer. Arch., 1899, p. 78.
celle de Pax, en Paxos. Et ici, encore, nous aurions pour certifier notre
tymologie un doublet grco-smitique : l'le de Naxos, avec son chine de
montagne trois pointes, se prsente au-dessus de la mer comme un
gigantesque fronton dont la pointe porte aujourd'hui le nom de Phanarion, le
mont Lanterne, le mont Signal.... Mais nous tudierons ce doublet propos de la
Naxos de Sicile, qui, elle, est indubitablement une fondation phnicienne. Situe
sur la cte occidentale du dtroit sicilien, marquant l'entre de ce dtroit pour les
marins de Sidon ou de Carthage, qui viennent de l'Afrique, cette Naxos de Sicile
fut le mme Signal, la mme Colonne, que fut plus tard pour les marins de Home
la Columna Rhegia dresse sur la rive italienne pour indiquer aux barques
romaines le point de passage le plus commode. A l'entre du dtroit vers
Rhneia ou vers 'films, notre Naxos de Syra serait un pareil Signal.
CHAPITRE II. SIDONIENS ET MARSEILLAIS.
Dans notre Syrie homrique, les deux villes Naxos et Syros remontent l'poque
o, suivant Thucydide, des pirates kariens et phniciens habitaient la plupart des
les. Alors les fils de roi, comme le petit Eume, avaient des nurses phniciennes.
Car sur notre le rgnait Ktsios Ormnids, semblable aux immortels. Le petit
Eume tait son fils et, pour garder ce polisson qui ne demandait dj qu' courir
les rues, Ktsios avait une nurse phnicienne : J'lve le fils de cet homme dans
son palais, dit elle-mme cette grande et belle fille. Ce n'est pas aujourd'hui
seulement que la thalassocratie britannique a implant chez les puissants de la
terre la mode des nurses trangres. Sous toutes les thalassocraties, nous
voyons de pareilles habitudes : les puissants de la terre empruntent ou achtent
aux peuples de la mer des serviteurs, des familiers, des ouvriers, des artisans et
des artistes. Dans les pomes homriques, Pris le Troyen va chercher en
Sidonie les brodeuses dont il a besoin, comme Roger, neveu de Robert Guiscard,
ira chercher dans la Grce byzantine les tisserands de soie, qu'il ramnera de gr
ou de force dans ses villes d'Italie1. De mme Ktsios achte cette nurse de
Sidon, qui est la fois une belle femme et une bonne brodeuse, joignant ainsi
l'utile l'agrable2.
Au temps de la thalassocratie franaise, Tournefort rencontre sur une route
d'Asie Mineure la caravane d'un pacha : Son mdecin tait de Bourgogne et son
apothicaire de Provence ; o est-ce qu'il n'y a pas de Franais ?3 et Paul Lucas
fait la connaissance Ispahan de Monsieur Jourde, franais, orfvre du roi (de
Perse) avec quatre mille livres de pension, prsentement le seul orfvre franais
dans ce pays4. Les trangers tiennent dans la Grce homrique les mmes
mtiers. C'est l'gypte qui est alors la terre des remdes, la patrie des mdecins
et des apothicaires, car l-bas chacun est meilleur mdecin et plus savant que
les autres hommes, et la terre y produit des drogues innombrables, les unes
salutaires, les autres pernicieuses, C'est d'gypte que vient le fameux
anesthsique du temps, l'ther ou la morphine homriques, le npenths qui
supprime la douleur, calme l'excitation et fait oublier tous les maux.
Au temps de Diodore, les gyptiennes de Thbes ont encore la recette de cette
drogue du 5. Cette drogue merveilleuse du npenths valait, sans
doute. aux mdecins et apothicaires d'gypte ou leurs lves la mme
renomme et la mme clientle, que, durant ces derniers sicles et mme ces
annes dernires, notre quinquina et notre quinine valut aux nourrissons de
Montpellier ou de Padoue. Dans l'Asie Mineure actuelle, le moindre voyageur
franc, pourvu de quinine et d'audace, peut rapidement se faire une clbrit de
grand mdecin. Au XVIIe sicle, c'tait plus facile encore : les indignes n'ont ni
mdecins ni chirurgiens6, tous les explorateurs ou trafiquants de cette poque
prennent le titre et la qualit de gurisseur : Aussitt que je fus Sparte (Isbarta
d'Asie Mineure), raconte Paul Lucas, il se rpandit un bruit qu'il tait venu un
1 P. Lucas, I, p. 319.
2 Tournefort, I, p. 170 et 216 ; II, p. 173.
3 D'Arvieux, I, p. 317. Cf. Holland, Travels, p. 39 (1812) : The Cephaloniotes, being less
wealthy, are more enterprizing titan the natives of Zante. The young inen of the island,
wherever means can be alforded, are sent to Italy with the view of studying law or
physic. Medicine is on the whole the favourite object of pursuit and there is scarcely a
large town in European Turkey where one or more Cephaloniotes may not be found
engaged in medical practice.
4 Chardin, I, p. 5.
prtendants, Antinoos, veut chasser du palais d'Ithaque l'tranger couvert de
haillons, Eume le reprend avec vivacit : Ne doit-on pas accueillir les trangers
? Ne fait-on pas le voyage (cf. le voyage de Pris Sidon) pour chercher
l'tranger les artisans, devins, mdecins, charpentiers, musiciens ? Voil quels
gens sont renomms sur la vaste terre1. Au temps de la thalassocratie arabe, les
marchands de Salerne et d'Amalfi appellent ainsi des artisans, des artistes et des
savants arabes ou byzantins pour leurs constructions et pour leur Universit2. Au
temps de la thalassocratie byzantine, ce sont des artisans levantins qui
s'tablissent dans les villes de la Gaule franque, surtout des Syriens, et Grgoire
de Tours signale leur prsence Bordeaux, Orlans, o cette population
trangre garde sa langue et salue en syriaque le roi Gontramme, hinc lingua
Syrorum, hinc Lalinorum, hinc etiam ipsorum Judorum, Paris, o leurs
intrigues simoniaques lvent au trne piscopal un marchand syrien, Eusebius
quidam negotiator, genere Syrus, datis multis muneribus, in locum [episcopi de
functi] subrogatus est3 : une meute d'antismites clate contre cette lection
de vendus.
Les princes ou mirs homriques voyagent en gypte et en Syrie, d'o ils
ramnent des artisans et des ouvrires, comme les mirs druses du XVIIe sicle
voyagent dans le pays des Francs : le chevalier d'Arvieux nous fournit le meilleur
commentaire au voyage et au sjour de Mnlas en gypte. L'mir de Sparte
raconte dans la Tlmakheia qu'il n'a pas visit seulement les chelles levantines
; il est mont jusqu' la grande ville de l'intrieur, Thbes. Ainsi font les mirs
druses qui viennent Livourne et montent jusqu' Florence et mme jusqu'
Rome :
L'mir Fekherdin n'toit g que de six sept ans quand son pre
mourut et le laissa souverain de tout le pays et des villes et forteresses
qui sont depuis le Carmel jusqu' Tripoli de Syrie. Il demeura sous la
tutelle de son oncle jusqu' ce qu'il ft en ge de gouverner par lui-
mme. Il se rendit maitre de quantits de places par les manires
douces avec lesquelles il traitoit ses sujets et les Francs plus que tous
les autres.... Nos Franois commercent beaucoup avec eux et font
acheter toutes les soies qu'ils travaillent.... Ce fut l'mir qui tablit les
religieux franais Nazareth et dans toutes les villes principales de sa
domination.... [Ayant eu des dmls avec l'autorit turque], l'mir
Fekherdin s'embarqua sur un vaisseau franois. Il passa Malte, de l
Naples, et vint dbarquer Livourne, d'o il alla Florence o le
grand-duc le reut avec une magnificence extraordinaire4.
Le Pharaon de Thbes ou ses officiers ont reu Mnlas avec une pareille
magnificence : ils lui ont donn deux baignoires d'argent, deux trpieds et dix
talents d'or ; Hlne a reu de la reine Alkandra une quenouille d'or, une
corbeille d'argent cloisonn d'or. Mnlas est rest sept ans dans ces pays
levantins o Ulysse prtend dans l'un de ses contes tre rest sept ans aussi5.
1 I Rois, V, 20.
2 Cf. Buchholz, Homer. Real., II, p. 36.
3 Odysse, III, 259 ; XIV, 155.
4 Iliade, XVIII, 271 ; XXII, 42.
5 Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v.
6 Hesychius, s. v. . Cf. Ebeling, Lexic. Hom., s. v.
7 Gense, I, 21 et 30.
8 Arist., Hist. anim., VI, 5 ; IX, 11.
9 Plutarque, Qust. Rom., 9. Cf. Horapoll., I, 11.
Mais si nous acceptons ce renseignement de l'Odysse et si nous admettons
cette importation d'artisans et d'artistes levantins, il faudrait bien envisager
certaines consquences. En cet tat de civilisation o les arts et les sciences
viennent des peuples de la mer, l'admiration et la confiance des barbares
s'attachent sans discernement tous les gens d'outre-mer et leur attribuent
talents, savoir, habilet universelle. Dans l'Asie Mineure du dernier sicle, dans
toute la Turquie du XVIIe, un Franc quel qu'il soit est pour les indignes un
mdecin, un grand mdecin qui peut en remontrer tous les gurisseurs du
pays. C'est ce que nous dit le pote odyssen du peuple d'gypte : Chacun y est
mdecin et dpasse en savoir les autres hommes. Il suffit d'arriver d'outre-mer
pour trouver clientle et crdit. Les voyageurs du XVIIe sicle rencontrent dans
le Ploponnse de prtendus nourrissons de Pise ou de Padoue qui n'ont jamais
tudi que dans les cuisines ou les prisons de Zante, de Corfou et de Venise. Ce
ne sont pas toujours des trangers, des Francs. Ce sont parfois des indignes,
des Levantins qui, partis du pays, sont revenus aprs quelques annes en disant
qu'ils avaient fait leurs tudes et conquis leurs grades. Tout le monde les croit
sur parole jusqu'au jour o quelque Franc, ayant recours leur service,
s'aperoit de leur complte ignorance : ils avaient, pendant leur absence du
pays, servi comme domestiques dans la maison de quelque Vnitien de Zante,
donn les lavements ou assist aux saignes de leur matre, et ils avaient tant
bien que mal retenu quelques formules et quelques oprations de mdecine
europenne.
Pour les autres arts, il en est de mme. Dans l'estime des barbares, les gens
d'outre-mer savent tout faire et tout fabriquer, construire des palais et jouer de
la flte, peindre, graver ou sculpter et fondre des canons, rparer les montres et
diriger les locomotives. Aujourd'hui encore, de prtendus ingnieurs europens
sont tour tour installs par le gouvernement turc dans les services les plus
diffrents : ils font des routes aujourd'hui et ils dirigent des bateaux demain. J'ai
vu le Pacha de Rhodes, prfet des les, entrer en fureur contre l'agent-voyer de
sa province qui avouait ne pas pouvoir lui construire en quelques semaines une
pompe vapeur. Dans la cour du Palais du Bey Constantine, subsistent encore
les fresques excutes en 1822 par un cordonnier sicilien. Ce malheureux avait
t enlev par les corsaires et vendu comme esclave au Bey qui lui ordonna de
dcorer ses murailles : tous les Italiens ne sont-ils pas peintres ? Le Bey voulait
des fresques, italiennes d'excution, mais turques de conception et de got : il
promit la libert son cordonnier, qui lui badigeonna tout aussitt quarante
mtres de muraille et lui fit, la mode turque, des flottes naviguant vers
Stamboul, des bateaux tirant le canon, des mosques avec leur minaret, des
dmes au milieu de jardins, etc. Il suffit de regarder l'uvre pour deviner
qu'avant ce dbut dans l'art de la fresque, notre cordonnier n'avait jamais de sa
vie tenu le crayon ni le pinceau. Le Bey fut pourtant enchant du rsultat : il
libra son esclave.
Devant ces peintures grotesques (dit irrespectueusement le guide Joanne1), je
pensais malgr moi aux stles de Mycnes et leurs grossires conventions : Le
sculpteur n'avait pas su trouver la place du glaive sur la cuisse du combattant. Il
voulait pourtant rappeler l'arme redoutable dont savait si bien se servir le hros.
Avec un sans-gne naf, il l'avait jete quelque part dans le champ. Ce serait
affaire l'imagination du spectateur de la remettre dans la main du hros2. Les
1 Strabon, I, 3.
2 Odysse, V, 272-277 ; cf. Iliade, XVIII, 487-489.
3 Pour toutes ces lgendes, je renvoie le lecteur au Dictionnaire de Roselier.
4 Cf. A. Bloch, Phn. Glossar, s. v.
5 Pour tout ceci, cf. B. Brown, Primitive Constellations, p. 282 et suiv.
6 Luc., De mar., 7.
inter utrumque femur1..., etc.
Il est possible que la plus grosse et la plus brillante toile de cette constellation
soit le 'is des Hbreux, dont Iasos serait peut-tre la transcription grecque : dans
les langues smitiques, la racine 'ous ou 'ass signifie faire la ronde de nuit, et les
Arabes donnent le nom de 'aassoun au veilleur ou gardien (homme ou chien) qui
fait la ronde nocturne autour du troupeau ; ce serait exactement notre gardien,
, grec2. Mais l'astronomie hbraque nous est si mal connue qu'il vaut
mieux ne pas nous arrter cette hypothse. Par contre, il me semble probable
qu'une lgende attique nous fournit l'original phnicien de Boots. Ce Bouvier,
, , bubulcus, qui est le Gardeur d'Ours en Arcadie, s'appelle chez
les Athniens Ikarios : dans toutes les langues smitiques, ikar signifie le meneur
de charrue3. Ikarios est le charroyeur fidle de Dionysos. Sur son char, il
promne l'outre du dieu. Il circule ainsi, plaustro onerato4, avec sa fille rigone.
Le Boots grec est aussi Philomlos, l'inventeur de la charrue5. Il me semble
donc que ces doublets Io-Kallisto et Boots-Ikarios indiquent la double origine de
la double lgende : l'Ourse est grecque et les Hellnes de tout temps appelrent
Ourse cette constellation ; pour les Smites, elle tait le Char ; nous disons
encore le Chariot de David. De toutes faons, je crois qu'Hrodote avait raison de
faire naviguer la belle Io sur les flottes de Tyr ou de Sidon. Ce sont les
Phniciens qui ont introduit en Grce cette lgende astronomique, comme ils ont
introduit l'autre lgende astronomique de Kadmos-Tlphassa-Europ.
Revenons l'le Syria et notre nurse phnicienne. Grce aux marines franques,
nous pouvons complter le rcit de l'Odysse et mieux connatre l'histoire de
cette belle esclave. En face de ses aventures, telles qu'elle-mme en fait le rcit
son corsaire de compatriote, il suffit de copier l'histoire d'une belle Maltaise,
telle que nous la raconte deux ou trois mille ans plus tard le corsaire franais
Paul Lucas.
Au temps qu'il tait corsaire (vers 1695), Paul Lucas enleva l'entre des
Dardanelles un sambiquin (sorte de vaisseau) qui emmenait un aga turc
Mtelin6. Il y trouva tout le harem de l'aga, c'est--dire trois femmes et deux
phbes. Les femmes criaient et pleuraient, sachant le sort des femmes bord
d'un corsaire.
J'ordonnai un des matelots qui parloit turc de demander ces
femmes ce qu'elles avoient pleurer. La plus jeune, qui n'toit ge
que de seize dix-sept ans, me dit en italien qu'elle toit chrtienne :
Vous avez tort, lui dis-je, de pleurer, puisque je vous te d'entre les
mains des Turcs. Il est vrai, seigneur, me rpondit-elle, mais je suis
entre les mains d'un corsaire. Non, ma belle, ajoutai-je, les
corsaires ne sont pas si mchants : consolez-vous.... Quand tout fut
tranquille et que j'eus fait ranger les voiles, je demandai la jeune
esclave son pays et par quelle aventure elle toit tombe aux mains
Dans leur Archipel, les corsaires franais avaient des les o ils dposaient leurs
prises. Ils y relchaient de longs mois. Ils y menaient, grce aux vins et aux
femmes du pays, la vie qu'on peut imaginer : L'Argentire tait leur rendez-vous
et ils y dpensaient en dbauches horribles ce qu'ils venaient de piller sur les
Turcs ; les dames en profitaient. Elles ne sont ni des plus cruelles ni des plus mal
faites ; tout le commerce de cette le roule sur cette espce de galanterie sans
dlicatesse, qui ne convient qu' des matelots : les femmes n'y travaillent qu'
des bas de coton et faire l'amour2. Au temps de Pausanias, dans la ville
maritime de Patras devenue l'un des entrepts du commerce grco-romain, il en
est ainsi : Les femmes sont deux fois plus nombreuses que les hommes et, plus
que femmes au monde, fidles aux pratiques d'Aphrodite. La plupart gagnent
leur vie travailler le byssos d'lide ; elles en font des kekryphales et autres
vtements3. La Syria de l'Odysse connat dj ces bonnes fileuses ou
tricoteuses, pas mal faites, et cette galanterie en plein air, sans dlicatesse.
Milo, reprend Tournefort4, abondait en toutes sortes de biens dans le
temps que les corsaires franais tenaient la mer. Ils amenaient leurs
prises en cette le, comme la grande foire de l'Archipel ; les
marchandises s'y donnaient bon march ; les bourgeois les
revendaient profit et les quipages consommaient les denres du
pays. Les dames y trouvaient aussi leurs avantages ; elles ne sont pas
moins coquettes que celles de l'Argentire....
1 Tournefort, I, p. 299.
2 Odysse, XV, v. 456.
3 Tournefort, I, p. 255.
4 Thvenot, I. ch. 67.
les, la nudit des les volcaniques fait mieux valoir aussi la verdure de Nio ou
d'Antiparos.
Les navigateurs anciens ont toujours eu un grand besoin de forts, soit qu'eux-
mmes et sur place ils eussent rparer ou remplacer leurs bateaux. soit qu'ils
chargeassent du bois de chauffage et de construction. Sans cesse tirs sur les
sables et les pierres, leurs navires s'usent et se pourrissent trs vite. Athnes,
dans la conqute de la Sicile. aperoit l'acquisition des forts italiennes qui sont
alors intactes et qui lui donneront l'empire de la mer1. Par le mme exemple des
flottes athniennes, nous voyons avec quelle rapidit les navires deviennent
inutilisables2. Il faut donc toute thalassocratie ancienne un grand nombre de
stations forestires pour refaire ses flottes. Les monts ctiers, couverts de bois,
surtout quand ces bois servent aux constructions navales, sont convoits des
navigateurs. Le Caucase et l'Ida, durant toute l'antiquit, tirent de l leur
renomme3.
La Grce prhellnique dut tre pour les Phniciens ce que fut plus tard pour les
Athniens l'Italie prromaine : le sapin, le chne, le pin, le peuplier, toutes les
essences abondaient, s'tageant de la cime des monts au creux des valles,
fournissant tous les matriaux pour les coques, rames, mts, bordages, etc. Mais
les Phniciens n'avaient pas seulement leurs besoins personnels. A leurs portes,
ils avaient un march de bois : l'gypte a toujours recouru, pour ses btisses,
pour ses feux et pour tous les usages de la vie journalire, aux forts insulaires
ou continentales de la Mditerrane. L'gypte n'a de fort que ses palmiers, et le
palmier est d'un trop grand rapport pour qu'on le mette tous les services4.
Le Delta, dit Thvenot, est extrmement peupl et produit presque
sans culture toutes sortes de fruits, de graines et de lgumes. Il est
vrai qu'il manque absolument de bois, car il ne faut pas compter sur
les arbres fruitiers ; ce seroit une ressource mal entendue et peu
avantageuse. Les maisons de tous les villages ne sont que de terre ;
elles sont couvertes de pailles de riz assez proprement ; niais elles ont
que l'tage du rez-de-chausse. Les mosques seules sont bties de
briques chaux et sable, aussi bien que les villes de Rosset, Massoura
et Damiette. Le bois de chauffage pour les fours et cuisines vient de
dehors. Ce sont les saignes qui l'apportent quand elles viennent se
charger de bled, de riz, de lgumes et d'autres marchandises. On vend
le bois et le charbon la livre et assez cher, en comparaison des
autres choses ncessaires la vie, qui y sont trs grand march.
Les ports ciliciens ou du golfe d'Adalia, aujourd'hui encore, approvisionnent les
fourneaux et les chantiers d'Alexandrie, et le charbon de bois de Mersina fait
concurrence. en gypte au charbon de terre anglais5. Antoine avait dj donn
Cloptre certains ports de cette cte, afin qu'elle et du bois pour ses flottes6.
Au Moyen Age, les Gnois font le commerce du bois entre les ports asiatiques et
1 Cf. Diplom. and Consular Reports, n 1947, p. 3 : Properly speaking Syra's export
trade consists only of leather and vegetables which are sent to Turkey. Ail the other
goods are the produce of the other islands of the Cyclades and also of Crete and Asia
Minor, winch pass through this port in transit. As transhipment often takes place direct
from small craft on to the steamers, the information respecting the values of exports
must be unreliable. Syra has always figured as the entrepot for goods reshipped to the
neighbouring islands and other ports of Greece and Turkey.
2 Naxos, Tinos et Andros, les plus grandes et les plus fertiles des Cyclades, n'ont pas de
ports. partant pas de bateaux. Cf. Choiseul-Gouffier, I, p. 66 : L'heureuse situation de
Naxos lui assure encore une espce de libert au sein de l'oppression, et la nature,
prodigue envers les habitants. semble avoir voulu interposer une barrire entre eux et la
tyrannie : nul vaisseau n'y peut aborder. De simples bateaux suffisent porter aux iles
voisines le superflu des richesses dont abonde celle de Naxos.
3 D'Arvieux, V, 58.
ni de port, mais seulement des canots et une pente de halage. Tels les gens de
Nicaria :
L'le Nikaria est en forme longue. Son territoire est sec et ce sont
toutes roches fort hautes dans lesquelles sont les maisons des
habitants, qui sont bien trois mille mes, tous fort pauvres et mal
vertus. Ils s'adonnent fort nager et tirer les esponges du fond de la
mer et mme les hardes et marchandises des vaisseaux qui se
perdent. On ne marie pas les garons qu'ils ne sachent aller au moins
huit brasses dans l'eau et il faut qu'ils en apportent quelque
tmoignage. Quand un papas ou quelqu'autre des plus riches de file
veut marier sa fille, il prend un jour auquel il promet sa fille au
meilleur nageur. Aussitt tous les garons se dpouillent tous nuds
devant tout le inonde, la fille y estant prsente, et se jettent dans l'eau
: celui qui demeure le plus longtemps dessous, c'est lui qui espouse la
fille. Il semble qu'ils soient plus poissons qu'hommes. Ils payent leur
tribut au Grand Seigneur en esponges et ce sont eux qui en
fournissent toute la Turquie. Cette Isle n'a point de port pour les
grands vaisseaux, mais seulement pour les petites barques, avec
lesquelles ils vont vendre Chio du miel, de la cire, des vins blancs
comme de l'eau, et autres marchandises semblables1.
Ces barques indignes, qui chavirent au moindre coup de vent, ne transportent
que peu de marchandises. On est sujet ces alarmes dans l'Archipel, o l'on ne
saurait passer d'une le l'autre que dans des bateaux deux ou quatre rames
qui ne vont que dans la bonace ou par un vent favorable ; ce serait encore pis si
l'on se servait de gros btiments ; la vrit, on serait couvert des bandits
dans une tartane ; mais on perdrait tout le temps soupirer aprs les vents. Il
arrivait donc que cette longue attente ft impossible ou insupportable nos
capitaines du XVIIe sicle. Pour peu qu'ils fussent presss ou que la saison ne ft
pas trop avance, ils cherchaient un chargement plus rapide. surtout quand le
beau temps semblait leur permettre encore le retour en France. Avec un
quipage bien arm, ils prfraient les risques du cabotage d'le en le aux ennuis
des longues stations Milo ou Mykonos. D'le en le, de port en port, ils s'en
allaient remplir leur cale, au hasard de la rencontre, en prenant Naxos des
fruits, Tinos du bl ou de l'orge, Santorin du vin,
Ios des figues ou des peaux. Ils se faisaient ainsi un chargement composite, mais
rapide.
Aujourd'hui notre commerce est entirement revenu l'autre systme, et Syra
lui sert d'entrept central : La position centrale de cette fie, disent les
Instructions, en fait le march de l'Archipel et son port est un port de
chargement pour les btiments, surtout pour les vapeurs . Mais ce systme n'a
pu prvaloir que grce un amnagement trs complet du port de Syra et mme
de tout l'Archipel. Pour que nos vapeurs ne perdent plus leur temps esprer
leur chargement, il faut que les cargaisons, amenes d'avance de tout le march
insulaire et mme des ctes grecques et asiatiques, soient toutes prtes partir
: il faut des entrepts et des magasins, que le chargement des vapeurs vide d'un
seul coup. En l'absence de ces magasins, si nos grands vaisseaux, pour remplir
leur flanc creux, n'avaient que les miettes apportes de temps en temps par les
barques indignes, chacun d'eux devrait stationner des mois et des mois. Dans
1 Tournefort, I, p. 246.
2 Michaud et Poujoulat, III, p. 430-445.
3 Odysse, XII, 427 et suiv.
l'on ne voyait qu'obscurment le cap de Samos, ils se brisrent contre
les rochers1.
Thvenot part de Smyrne le mercredi 11 octobre. Il arrive Chio le 12. Il y reste
fort longtemps pour attendre un passage vers l'gypte. Au bout de cinq
semaines, une saque qui allait Rosette le prend bord. Ils partent de Chio le
mercredi 15 novembre : Ces saques sont de grosses barques ayant le corps tout
rond et l'arbre de maestre fort gros et fort haut. Elles portent beaucoup de
marchandises, mais ne vont gure vite moins qu'elles n'aient le vent en poupe,
car elles ne sauraient aller la bouline. On part de Chio avec la tramontane. Mais
le 16 novembre, la bonace les arrte devant l'le de Samos, et le 17 une tempte
de sirocco les rejette Chio. Nous attendmes le beau temps avec grande
impatience ; le siroc dura jusqu'au mardi 28 novembre. La tramontane reprend :
on se remet en mer le 28 au soir : le 29 aprs minuit, Samos ; le 50 midi, Kos,
o l'on fait eau. La sentinelle ayant aperu une voile qui venait du ct de
Rhodes, nous creusures que c'estoit un corsaire de Malte et quelque temps aprs
nous connusmes que nous ne nous estions pas tromps. Nous retournasmes en
arrire avec un vent de Lebesche ou Sud-Ouest qui se leva bon. frais, et
allasmes jetter l'ancre Boudroun. Nous ne voulusmes pas donner fond
Stanchio, parce que les vaisseaux n'y sont pas couvert du siroc. Sjour
Boudroun cause que le Lebesche continuait trs fort avec de grandes pluies. Le
lundi 4 dcembre, dpart de Boudroun avec un petit mistral, qui ne dura que
trois heures nous laissant en bonace jusqu'au mardi cinquime dcembre, qu'un
siroc s'estant lev assez fort nous fit retourner en arrire. Nous nous arrtasmes
Stanchio (Kos), ne pouvant aller Bodroun cause que le vent nous estoit
contraire. Sjour Kos jusqu'au 10 dcembre. Puis relche de deux jours l'le
Sanbeki (Symi), cause du sirocco. Enfin le mercredi 15 dcembre aprs-midi,
arrive Rhodes. Sjour Rhodes de treize jours pour attendre un vent
favorable. Le 25 dcembre, le vent se fait maestral ou Nord-Ouest ; on part ; on
arrive le lundi premier janvier 1657 Alexandrie. Au total, quatre-vingt-un jours
de traverse entre Smyrne et l'gypte.
Au cours d'une pareille navigation, avec de telles relches et quelques avaries, si
l'on a encore la chance d'viter les pirates, les mois s'coulent et la mauvaise
saison survient. Il faut alors hiverner trois ou quatre mois ; ainsi fit Tournefort
dans l'le de Mykonos. Car, pendant l'hiver, on ne saurait songer au voyage : Tu
veux arriver sain et sauf, rpond au navigateur le devin de l'Anthologie :
commence par prendre un bateau neuf, puis ne lve pas l'ancre en hiver, mais
en t ; ces deux conditions, tu arriveras peut-tre, si en pleine mer un pirate
ne t'enlve pas2.
Pendant trois mois au moins, la mer est intenable et l'on ne gagne rien ngliger
les prdictions de la sagesse : si l'on veut lever l'ancre avant le printemps, on ne
tarde pas payer cette folie. Le bateau qui mne Rome l'aptre Paul est jet
sur la cte de Crte. Paul, qui a l'habitude des voyages, conseille de dbarquer et
d'hiverner l : on est la fin de l'automne. Mais le centurion coute le pilote et le
capitaine qui annoncent quelques jours de beau temps encore. On reprend la
mer. Une furieuse tempte survient qui, au bout de quatorze jours, jette le
vaisseau dsempar sur les ctes de Malte o il se perd. Paul reste trois mois
dans cette le. Au printemps, il s'embarque sur un vaisseau d'Alexandrie, les
Longs sjours et visites rptes ont forcment une influence sur les indignes et
un choc en retour sur les trangers. Durant les derniers sicles, les Francs et les
Italiens, avant eux, avaient peupl l'Archipel de leurs communauts italiennes et
franques et de leurs doubles ou triples mnages : capitaines et matelots avaient
alors double foyer Gnes. Venise ou Marseille, chez eux, et Milo ou Mykonos,
dans le Levant. Choiseul-Gouffier nous parlait plus haut de ces mariages
temporaires, conclus pour la dure d'une relche. Une population mtisse et
bilingue en tait rsulte qui jargonnait ou comprenait les deux langues
paternelle et maternelle, et qui traduisait ou mlangeait le turc, le grec, l'italien
et le franais en un sabir de Bourgeois Gentilhomme. Dans le langage des
Insulaires et dans l'onomastique des les il est facile, aujourd'hui, de retrouver
les tmoins de ce sabir : la Sainte-Irne des Italiens est reste Santorin ;
l'ancien Sounion est toujours le cap Colonne et l'ancienne Kimolos est toujours
l'Argentire. Pareillement, des noms de famille italiens ou franais peuplent
encore Naxos, Sommaripa, Dellagrammatis, de Lastic, etc. Pour la langue
commerciale, il suffit d'ouvrir un dictionnaire grec-moderne. Il semble bien que
dans l'Archipel primitif et dans les pomes homriques, nous ayons les traces de
pareil sabir grco-smitique. Les noms de lieux Kasos-Akhn, Rhneia-
Kladoussa, Syria, Siphnos, Samos, Sriphos, etc., nous en ont dj rvl
quelques exemples. Mais la langue commerciale les fournit en plus grand
nombre.
Parmi les vivres, que les Phniciens venaient charger dans les les, le vin devait
figurer pour une forte proportion. Les les ont toujours produit en abondance de
gros vins ou des vins dlicats. Les Grecs sous Troie tiraient leurs vins de
Lemnos1.
C'est de Tndos ou de Santorin que les Francs de Constantinople tirent leur
provision de vins. Durant tout le XVIIIe et le XIXe sicle, ce monopole des les
domine le commerce des vins au Levant, jusqu'au jour tout rcent o les
Bulgares dlivrs et les Franais installs en Macdoine et dans le Rhodope
replantent les fameuses vignes de Thrace qui fournissaient Ulysse le vin
merveilleux d'Ismare2....
Pour eux-mmes, les Phniciens ont eu besoin, comme les Francs, de beaucoup
de vin tranger. Le Liban leur fournissait les vins en assez grande quantit, mais
des vins de luxe. Dans les tavernes de Sidon et de Tyr, on devait boire les gros
vins de l'Archipel et de Libye, comme Marseille on boit les vins d'Algrie ou de
Naples : sur la cte atlantique de Libye, les thiopiens qui boivent du lait, dit
Skylax, font beaucoup de vin de raisin, que les Phniciens viennent charger3. Les
Phniciens avaient en outre fournir leur clientle d'gypte qui devait absorber
de grosses provisions. Ce n'est pas que l'gypte n'ait pas eu de vignes.
L'assertion d'Hrodote4 ce sujet est inexacte ou, plutt, trop gnrale, ne
1 Pour tout ceci, cf. Manet, tablissements grecs en gypte, p. 346 et suiv.
2 Paul Lucas, I, p. 208.
3 Strabon, XVI, 751.
4 Hrodote, III, 6.
5 Instructions nautiques, n 778, p. 604.
6 Strabon, XVII, 799.
7 Pseudo Arrien, Peripl. Mar. Erythr., d. Didot, p. 262 et 271.
8 Odysse, IX, 347 et suiv.
9 D'Arvieux, I, p. 528.
10 Cf. W. Heyd, Commerce du Levant, I, p. 21.
grec, vinum en latin, iin en hbreu, oin en arabe, srement le mot est partout le
mme. La similitude est encore plus apparente quand on rtablit en tte du
mot grec le digamma, tel qu'il existe encore dans les pomes homriques, chez
Alce et dans le dialecte dorien1, et quand on rtablit aussi en tte du mot
hbreu le , que le a remplac comme il arrive souvent, mais que nous
retrouvons fidlement conserv en arabe : le mot ouin en arabe signifie raisin ;
Hsiode a le mot otv, oin, pour dsigner la vigne.
Mais la discussion est entre philologues pour dcider laquelle des deux familles
de langues, indo-europenne ou smitique, emprunta ce mot l'autre2. En
faveur de l'origine indo-europenne, la meilleure preuve que jusqu'ici l'on et
donne, tait que le mot oinos, se trouvant dj dans Homre, ne peut tre
qu'authentiquement grec. Nous voyons aujourd'hui ce que vaut l'argument : les
pomes homriques sont remplis de mots, de formules et peut-tre de
comparaisons emprunts aux Smites.... Limite au mot vin, la discussion est
peut-tre insoluble. Mais qu'on dresse la liste des boissons fermentes, vin,
nektar, sikera, massique, etc. : les mots grecs qui les dsignent semblent, pour
la plupart, avoir t des emprunts. Tous les Smites, Arabes, Hbreux,
Aramens et Assyriens, ont le mot seker ou sikera pour dsigner une boisson
enivrante, et la formule constante de l'criture est vin et seker : la racine
smitique sakar signifie boire, enivrer, s'enivrer. Quand donc nous rencontrons
en grec le mot qui n'a pas d'tymologie indo-europenne, nous pouvons
souponner sa vritable origine.... Nektar, disent les commentateurs, est un vin
de Babylonie ou de Lydie, un vin doux et parfum, mlang de miel et parfum
de fleurs3 : le participe niphal du verbe katar, qui serait niktar, et qui signifierait
parfum, brl en l'honneur des dieux, offert aux dieux (en parlant de toutes les
offrandes que l'on brle sur l'autel), nous rendrait exactement compte du mot grec
nektar, qui n'a en grec aucune tymologie valable4. Les pomes homriques ne
connaissent pas la sikera ; mais ils connaissaient le nektar, boisson des dieux. Et
ils connaissent en outre une boisson mle, faite de vin, de fromage, de miel et
de farine, le mlange, , auquel Kirk ajoute des plantes magiques. Nous
savons dj que, dans l'Odysse, l'le de Kirk est dsigne par un doublet
grco-smitique Ai Ai, l'le de l'pervire. Nous verrons par la suite que le
kukon de cette lgende est l'exacte traduction du mot smitique messek, qui
signifie vin mlang : les deux racines grecque et hbraque et massak
sont quivalentes. La vocalisation primitive de messek tait massik. C'est de l
que vient le nom du promontoire italien , Massicus, voisin de l'le de
l'pervire, comme nous verrons par la suite. Il semble donc que nektar, sikera,
massikos, etc., sont des emprunts faits par les Grecs aux marchands de Sidon :
oinos rentre dans cette catgorie et provient de la mme source. Mais il faut
alors signaler un dtail l'attention des archologues. Au temps d'Hrodote, le
vin qui vient en gypte de toute la Grce et de la Phnicie voyage en cruches et
en amphores de terre cuite5. Le vin mycnien ne voyageait pas autrement et les
De toutes faons, la similitude des mots iin, oinos, vinum, etc., montre
l'importance du vin dans ce trafic primitif. Les autres produits que pouvait fournir
la Grce taient des bestiaux, des esclaves surtout des femmes, des
minerais et des mtaux : ces deux derniers articles forment encore, avec les
raisins et les vins, les meilleurs chargements de nos marines dans les mers
hellniques. Quand les bateaux de Lemnos, chargs de vins, arrivent au camp
des Grecs devant Troie, ceux-ci paient en cuivre, en fer, en peaux, en bufs ou
en esclaves1.
Nous avons rencontr dj le commerce des bufs sur la cte occidentale du
Ploponnse : il a peut-tre valu au fleuve de l'lide son nom smitique
d'Alpheios (le Fleuve aux Bufs). L'esclave est rest jusqu' la premire moiti
de ce sicle une monnaie courante du trafic levantin, les femmes surtout, ou,
comme disait Homre, , , , la femme achete, la
concubine2.
Le chevalier d'Arvieux passe de Smyrne Alexandrie, sur un vaisseau anglais
(fv. 1658) : Ce vaisseau toit beau et grand. Des marchands turcs l'avoient frt
pour porter en gypte un grand nombre d'esclaves des deux sexes qu'ils y
alloient vendre.... La plus vieille des filles ne paraissoit pas avoir dix-huit ans.
C'toient des Polonoises, des Moscovites et des Circassiennes que les Tartares
avoient enleves dans leurs courses et qu'ils toient venus vendre
Constantinople ou Caffa. Elles toient bien faites et parfaitement belles. Les
Polonoises et les Moscovites toient chrtiennes3. Pour dsigner ces femmes
achetes, les mots , , etc., sont grecs : le pellex latin et le balaka
sanscrit nous les prouvent indo-europens. Mais le commerce primitif transporta
ces mots chez les Smites du littoral mditerranen. Sous les formes pilleges et
pilakta4, ils ont t adopts par les Hbreux et les Aramens : ils se trouvent
dj dans les livres les plus anciens de la Bible. A lui seul, l'change de ces noms
montrerait quelle anciennet et quelle extension eurent les changes de cette
marchandise. L'exemple des corsaires francs serait encore l pour nous en
En change des bois, vivres, esclaves et minerais qu'ils emportent, les Phniciens
apportent leurs milliers d'athurmata,
... 1.
Le mot athurma signifie toute amusette pour les enfants,
... ,
...
, 2...
et tout ornement pour les femmes,
3. C'est parure et bijou, et c'est joujou : en un mot, camelote
est la vraie traduction d'athurma. Les Phniciens arrivaient avec des vaisseaux
pleins de camelote, c'est--dire de marchandises pour Barbares, de verroterie
pour ngres : , , dit Hrodote4. Toute
camelote pour le trafic entre civiliss et sauvages se compose essentiellement de
trois ou quatre articles : cotonnades et tissus, armes et ustensiles, verroteries et
parures, alcool et boissons fermentes. Le Priple de la mer rythre numre
les marchandises qui se peuvent vendre aux Barbares de la mer Rouge : ce sont
des verroteries diverses, , des tissus, , , ,
du vin, des vases d'or et d'argent, des statues, etc.5
Il est inutile d'insister sur le vin et les autres boissons fermentes. Les Phniciens
intoxiquaient alors les sauvages de la mer Intrieure, comme nous intoxiquons
aujourd'hui les sauvages des mers africaines ou malaises. Seul le moyen diffrait
un peu, et l'intensit. Les gens de Tyr ou de Sidon n'avaient pas encore les
alcools de Hambourg. Mais nous avons expliqu comment les vins et autres
boissons fermentes, oinos, nektar et massikos, furent sans doute mis la mode
par eux. Le nektar, vin parfum de plantes aromatiques, tait l'quivalent des
vermouth, absinthe, byrrh, etc., que nous vendons aujourd'hui dans tous les
ports levantins : le bonheur des dieux grecs, qui passent leurs jours boire le
nektar, ressemble extrmement aux heureuses matines du capitaine marseillais
assis devant son absinthe, la terrasse du grand Caf Glacier ; le mlange de
Kirk, , a chez nous ses quivalents dans les nombreux mlanges, chers
nos habitus d'apritifs. Voyons les autres camelotes.
1 Roscher, Lexic. Myth., s. v. Megaloi Theoi ; cf. S. Reinach, Revue Arch., 1898, I, p. 56
: les Cabires et Mlicerte.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 81.
3 Iliade, II, 519. Sur tout ce passage, cf. Buchholtz, Homer. Real., I, p. 162.
4 Ottf. Mller, Orchom., p. 484 ; Bursian, Geogr. von Griechent., I, p. 170.
5 Leake, North. Greece, II, p. 579.
que la Ville du Cyprs tait l et que Kyparissos et Ambrysos ne sont qu'un
doublet du mme nom.
Ce nom d'Ambrusos, en effet, avec toutes les variantes qu'en donnent
gographes et commentateurs, me semble une transcription tout fait littrale
du mot hbraque qui veut dire cyprs, beros ou berous, avec l'a prosthtique si
frquent dans toutes les onomastiques empruntes ou transcrites. Nous aurons,
par la suite, maints autres exemples de cette prosthse dans les mots emprunts
par les Grecs aux Smites. Il est possible qu'elle reprsente l'article. Nous avons
dj At-taburos, -, qui est peut-tre le Nombril : Ab-brous donnerait
Am-brusos. Si l'on n'a qu'un a prosthtique, la transcription du kaf en ou
reste conforme ce que nous voyons encore chez les Grecs d'aujourd'hui qui,
prononant le B comme un V, sont impuissants rendre notre B autrement que
par une combinaison des consonnes , , etc. : Byron est pour eux ou
.... Ambrusos serait donc le Cyprs, , et le pays gardait un
vieux souvenir des peuples de la mer dans le culte de l'Artmis au Filet,
, dont on reportait la premire origine aux villes de Crte. Les
pcheurs de pourpre taient dvots, sans doute, de cette Notre-Dame. Le
coquillage pourpre devait tre pris vivant, car il exhalait sa couleur avec la vie,
vivas capere tendunt quia cum vita succum eum evomunt1. On le pchait au filet
ou au panier, comme nous pchons les crevisses et les homards. Notre-Dame
du Filet put et dut avoir son culte parmi les pourpriers, comme Notre-Darne de
l'Usine a aujourd'hui ses autels parmi nos mineurs et nos manufacturiers, comme
Notre-Dame de la bte ou Notre-Dame du Poisson aura quelque jour ses litanies,
quand l'ingnieux esprit de notre no-christianisme rpandra parmi les pcheurs
bretons ou normands sa dvotion utilitaire.
II. Mtaux et manufactures. Deux mtaux sont le plus souvent nomms dans
l'Odysse comme mtaux usuels : le fer, , et le chalkos, , cuivre
ou bronze2.
Dans toute l'pope, dit Helbig, une seule arme est clairement indique comme
tant en fer, c'est la massue de l'Arcadien Areithoos (Iliade, VII, 141-144). Mais il
est souvent question d'ustensiles en fer. Il semble en effet que le fer, sideros,
soit d'un usage courant dans la vie domestique : il a fourni l'pithte sidereos
pour dire proverbialement dur comme fer en parlant d'un homme ou d'une porte,
d'un cur ou d'une corde, etc. Il est le mtal populaire, je dirais presque :
indigne et rustique. Les vieilles populations arcadiennes en garnissent leurs
massues, et Helbig a raison d'insister sur un texte qui me parait aussi trs
important : Aux funrailles de Patrocle, Achille propose en prix un disque de fer
et dit que le vainqueur aura pendant cinq ans assez de mtal pour ses bergers et
ses charrues. Cette dclaration a lieu de nous tonner : dans la bouche du fils de
Ple, on s'attendrait plutt une allusion aux usages guerriers de ce mtal. Ces
vers3 doivent, en effet, nous faire rflchir.
Le fer, comme on voit, est alors un mtal rustique, qui ne ncessite pas
l'industrie urbaine : le ptre et le laboureur peuvent le produire ou le travailler
1 est dans la plaine . Ce dernier mot semble grec et signifie sans doute
la pierreuse, la dnude () : la racine smitique chalk aurait exactement le mme
sens.
2 Eust., ad Dion. Perieg., 764.
3 Pline, IV, 64.
4 Pline, IV, 64.
5 Cf. H. Blmmer, p. 63-64.
6 Hsiode, Oper., 150.
Diarbkir descend toujours vers Alexandrette1 : la Sarephta de l'criture est une
Raffinerie, Saraphat, comme notre Sriphos de l'Archipel2. Et Sidon a aussi les
grands gisements de la mer Occidentale, o l'tain se trouve souvent ml au
cuivre ou voisin du cuivre. La suite de priples qu'est l'Odysseia nous montrera
les marines phniciennes en possession de comptoirs dans toute la Mditerrane
du Couchant : les Phniciens frquentent l'Italienne Kirk et l'Espagnole Kalypso.
Or voil qui simplifie la question du chalkos, bronze ou cuivre, et de l'tain pour
les temps odyssens.
Je ne veux pas rouvrir ici l'interminable discussion sur le sens et l'origine du mot
kassiteros. Je crois que, ds les temps homriques, kassiteros a signifi tain,
parce que l'tain tait dj connu. Si quelques savants ont voulu donner au mot
une autre signification, c'est cause de l'ide qu'ils se faisaient, je crois, du
monde homrique : reportant ce monde la nuit des temps, n'imaginant
d'ailleurs aucune relation entre les origines grecques et les autres civilisations
mditerranennes, ils ne pouvaient comprendre que la Grce homrique
possdt l'tain et le nom de l'tain. Mais. si notre dmonstration pour l'le de
Kalypso est valable, il faut envisager tout diffremment cette question de l'tain
et du bronze homriques. Du fait qu'aux temps odyssens, les marines
levantines exploitent le dtroit de Gibraltar, certaines consquences dcoulent et
je ne voudrais ici qu'en montrer quelques-unes. En cette question du bronze et
de l'tain, les archologues d'ordinaire ne voient que deux alternatives : l'tain,
disent-ils, est venu des Kassitrides, c'est--dire de la Grande-Bretagne. de
l'Extrme-Couchant, ou bien il est venu de l'Extrme-Levant, des gisements
indo-chinois. Mais entre ces deux extrmes, il y a beaucoup de gisements
intermdiaires.
Nous ne les connaissons plus ou nous ne les exploitons plus. Mais Strabon sait
que l'tain nat chez les Dranges, c'est--dire dans le Khorassan actuel : les
voyageurs y signalent, en effet, des gisements d'tain3. En Europe de mme, au
centre du continent, en Bohme et en Saxe, quelques riches gisements d'tain
ont pu fournir ds la premire antiquit la consommation mditerranenne : le
vieux priple que l'on attribue Scymnus de Chio connat deux les au fond de
l'Adriatique comme les sources du meilleur tain4.
Des gisements d'tain n'ont jamais t signals dans ce fond de l'Adriatique.
Mais il ne s'ensuit pas que des ports de l'tain n'ont jamais pu s'y tablir. Nous
avons l'exemple de Marseille, qui jamais ne possda de gites stannifres et qui
devint cependant le grand port de l'tain le jour o la route transcontinentale,
travers toute la Gaule, lui amena l'tain breton5. On imagine sans peine qu'une
route parallle. beaucoup moins longue. put amener au fond de l'Adriatique
l'tain de la Bohme et de la Saxe, travers les cols des Alpes : Marseille ou les
Adriatiques, l'extrmit de ces deux routes transcontinentales, l'installation des
factoreries trangres, sur deux lots ctiers. serait la mme. Et ici encore,
l'Odysseia va nous montrer cette mer Adriatique exploite dj par les
thalassocrates phniciens.
1 D'Arvieux, I, p. 559.
2 Iliade, XI, 20.
3 Cf. Roscher, Lexic. Myth., s. v. Kinyras.
4 Cf. II. Lewy, p. 164.
5 Cf. Ebeling, Lex. Homer., s. v.
6 Cf. H. Lewy, p. 176 et suiv.
7 Cf. Hesychius, s. v. ; H. Lewy, p. 180 et 45.
abriter : le mot sak ou sok dsigne les abris de terre, de bois ou de roches, les
huttes et les repaires ; l'criture semble employer sokek pour dsigner la tortue
sous laquelle s'abritent les assigeants qui viennent saper les murailles. En
arabe, cette mme racine s.k.k a fourni le mot sakkoun, l'armure, la cotte de
mailles. Notre sakos homrique serait l'quivalent du sakkoun arabe1.
III. Verroterie et parures. Le chapitre verroterie tient une grande place dans
l'importation phnicienne. En premier lieu, il est une pte vitreuse colore en
bleu-vert, le kyanos, , qui avait une grande vogue dans la Grce
homrique. C'est l'gypte, semble-t-il, qui, la premire, avait fabriqu et
couramment employ le verre bleu-verdtre ou la faence vitreuse bleue, le
esbet, dont elle maillait ses statuettes et dont, elle fabriquait ses briques et
ses scarabes : les palais homriques sont orns de frises en kyanos, comme les
tombeaux des rois de Memphis2. Les Phniciens, clients et fournisseurs de
l'gypte, avaient appris fabriquer le kyanos, et les mines de Chypre leur
produisaient du carbonate bleu de cuivre, qu'ils portaient en gypte mme3. Il
est probable, quelques archologues disent : il est certain, que le kyanos et
l'emploi du kyanos furent introduits Tirynthe et Orchomne par les artistes
levantins. Des ouvriers et des artisans trangers, comme ceux dont nous parle
l'Odysse, vinrent poser les premires frises. Par la suite, une pithte
homrique, kyanochaitas, la chevelure de kyanos, nous apparatra comme une
allusion une habitude qui n'est pas grecque : les gyptiens seuls semblent
avoir eu des perruques de esbet, des chevelures de kyanos.... L'ivoire, ,
est aussi d'un usage courant. Or l'antiquit tira toujours son ivoire de l'Afrique :
les thiopiens occidentaux fournissent de dents d'lphants le march de Kern4
; les thiopiens orientaux fournissent le march d'Adulis5, dont les Chasseurs et
Mangeurs d'lphants sont voisins. L'Odysse connat dj ces doubles
thiopiens et les pomes homriques connaissent aussi les Pygmes, les nains
de l'Afrique quatoriale : Si les Grecs, dit avec raison Helbig, admettaient
l'existence en Afrique d'une population d'hommes hauts d'une coude, c'est que,
dans ces rgions quatoriales, vivait une race de nains, dont Schweinfurth a
rcemment reconnu les descendants dans les Akkas tablis au Sud des
Monbuttus. Il est douteux que le pied d'un Grec ait jamais foul le sol de ces
contres avant la domination des Ptolmes. C'est videmment par le commerce
de l'ivoire, auquel les Akkas se livrent activement encore aujourd'hui, qu'on
apprit [dans le monde homrique et grec] l'existence de ce peuple de nains, [et cette
notion pntra] dans les villes ioniennes, peut-tre par l'intermdiaire des
Phniciens6. Le monde homrique tira donc vraisemblablement son ivoire des
mmes marchs que le monde grec et romain. Pour ce commerce encore, les
vaisseaux de Sidon taient les intermdiaires presque indispensables. Kyanos et
ivoire, le transport de ces deux matires entre la Phnicie ou les pays
producteurs et les ports homriques ne prsente aucune difficult. Il est une
autre matire, l'ambre, aussi couramment employe, aussi vraisemblablement
importe, qui doit nous arrter beaucoup plus longtemps, car son commerce
Pour remplir leur cale de vivres et de vins ou pour se dfaire de leur camelote,
nos Phniciens sont rests toute une anne Syria. Ils remettaient de semaine
en semaine leur dpart : en vrais Smites, ces Sidoniens comptent par semaine
et ils ont appris aux indignes grecs compter ainsi. Toutes les fois, du moins,
que les Phniciens apparaissent dans les pomes homriques ou dans les
souvenirs et les lgendes de la Grce primitive, c'est toujours la semaine qui est
le nombre courant, et six sept, la locution habituelle :
,
1.
poursuit Eume, racontant son enlvement par les Phniciens : Six jours, nous
naviguons, jour et nuit, mais quand Zeus Kronion nous envoya le septime
jour.... Ulysse, de mme, raconte qu'il voulait aller en gypte : il avait rassembl
une flotte de neuf vaisseaux et de nombreux compagnons ; avant de partir, il
avait consacr toute une semaine des sacrifices et des festins ; le septime
jour il s'tait embarqu2, puis il reste sept ans en gypte et c'est la huitime
anne qu'un Phnicien l'a emmen3.
C'est une semaine encore qu'Ulysse et ses compagnons passent en festins dans
l'le du Soleil, et nous avons ici la mme formule que plus haut4.
C'est une semaine que dure la navigation d'Ulysse vers le pays des Lestrygons5.
Mnlas est rest sept ans dans les mers de Chypre, de Phnicie, d'gypte et il
est rentr la huitime anne6, et pendant les sept ans que voyage Mnlas,
gisthe rgne en paix ; mais la huitime anne, Oreste vient venger son pre7.
Nous savons dj comment Ulysse reste sept ans chez Kalypso (dans le dtroit aux
sept stades, prs des Sept-Frres, etc.)8.
Ce nombre sept ne revient pas aussi souvent et en des formules qui paraissent
aussi rituelles, par un simple caprice du pote ou pour la commodit du vers :
donnerait les mmes syllabes que . Mais il semble qu'auprs du
systme dcimal, qui est d'un usage courant, un systme hebdomal ou
duodcimal est employ, et ces systmes alternent ou se marient en bien des
passages. Mnlas et Ulysse restent sept ans en gypte ; mais c'est dix ans
qu'ils restent au sige de Troie, et dix ans qu'Ulysse met rentrer chez lui. Dans
l'le du Soleil, aux sept troupeaux de cinquante bufs, les compagnons d'Ulysse
font six jours la fte et partent le septime, puis Ulysse navigue neuf jours et, le
dixime, arrive chez Kalypso, o il reste sept ans et d'o il met dix-sept jours
revenir. Maron d'Ismaros donne Ulysse sept talents et douze amphores qui
tiennent chacune vingt mesures. Ulysse conte ailleurs les merveilleux prsents
1 Odysse, IX, v. 202 ; XXIV, v. 274 ; XII, v. 129 ; V, v. 278 ; VII, v. 257 ; XXIV, v. 265
; II, v. 353-355.
2 Odysse, IV, v. 411-412.
3 Iliade, IX, v. 85-160 ; II, v. 719.
4 Cf. les sept villes chaldennes au bord de la mer, G. Maspero, Hist. Anc. I, p. 561.
5 Strabon, VIII, 374.
6 Iliade, XXIV, v. 397.
7 Iliade, V, v. 640 ; XIX, v. 117-125.
8 Iliade, XXII, v. 741.
pieds, six cous, et se tapit dans une caverne si haute qu'avec vingt mains et
vingt pieds un mortel ne saurait l'atteindre1. Or Skylla (nous l'avons dj vu et
nous le verrons mieux encore) est sortie de la mme onomastique phnicienne que
Kalypso. D'ailleurs si l'ou n'admet pas l'usage de la semaine, il est des lgendes
de l'Odysse qui sont impossibles comprendre. De mme, en effet, que la
lgende rhodienne conne les sept Hliades, fils du Soleil, de mme l'Odysse
nous parle des sept troupeaux de bufs et des sept troupeaux de brebis, de
cinquante ttes chacun (dans le Lvitique, cinquante est aussi le nombre rituel. le
nombre parfait, 7 * 7 = 49), que dans l'le du Soleil gardent les deux nymphes
Phathousa et Laniptie, tilles d'Hlios et de la divine Naira2.
Dans cette le du Soleil, les compagnons d'Ulysse font leurs sept jours de
bombance. Les sept troupes de bufs reprsentent les jours (le mme mot
smitique bakar et boker, signifie buf et matin), et les sept troupes de brebis, les
nuits : par la suite nous verrons toute cette lgende du Soleil et de sa femme
Naira rentrer dans la srie des doublets Kalypso-Ispania et Kirk-Aiai. Dion
Cassius, propos des Juifs et de leur sabbat, nous dit que la semaine n'a t
introduite Rome que de son temps, ou peu s'en faut, et que les anciens Grecs
ne l'ont jamais connue3. Les Grecs en effet, aux temps historiques, ne divisaient
pas leurs mois en semaines, mais en dcades. Si aux temps homriques il en est
autrement, c'est que la civilisation homrique est un mlange de coutumes
indignes et de modes exotiques. Le phnomne n'a rien de surprenant. Au
XVIIe et XVIIIe sicles, les marins occidentaux, de chrtient latine, imposrent
aux insulaires levantins, de chrtient orthodoxe, leurs ftes et leur calendrier
avec leurs marchandises : aux les, ils importrent des Jsuites et des ftes, (les
Capucins et des dvotions, en mme temps que des tissus et des armes. Grce
aux Francs, les insulaires orthodoxes de l'Archipel connurent donc le calendrier
latin, et ils durent l'adopter pour leurs relations commerciales avec les marins
catholiques, ce qui ne les empchait pas de garder pour leur vie quotidienne et
de suivre pour leurs relations entre eux le calendrier orthodoxe.... Dans les
pomes homriques nous avons de mme deux calendriers en prsence, deux
systmes de mensuration du temps et de numration des marchandises.
La Grce historique, n'ayant plus le contact aussi frquent des Smites,
s'affranchit de la semaine, en mme temps que de la dpendance commerciale
o Tyr et Sidon l'avaient tenue. Elle compta par cinq et par dix ; mais dans ses
lgendes populaires elle gardait le souvenir dune priode prhellnique, o le
nombre sept jouait un rle rituel. Si l'Hellade connut les dix orateurs attiques, la
Grce primitive avait eu les sept sages, dont deux tout au moins, pensaient les
Grecs, avaient t les lves des Phniciens : Phrcyde, n dans notre le de
Syra, et Thals. fils d'un Milsien de race phnicienne. Pareillement, si la Grce
primitive avait connu les sept les de la Mditerrane, l'Hellade historique connut
les dix les du monde. Ptolme, dit Eustathe, veut trouver dix grandes les au
monde, Taprobane, Bretagne, Chersonse Dore, Ibernie. Ploponnse. Sicile,
Sardaigne, Corse, Crte et Chypre. Il a voulu faire la dcade, et il a d compter
deux presqu'les4. Ce n'est pas autrement que nous avons vu Hrodote
substituer dans les mesures de la Libye le nombre dix au nombre sept des
Smites, et le mme Hrodote substituer cinq jours de marche aux sept jours
1 Eustathe, Comment. ad Dion., 530 ; dans les lgendes mythologiques, l'une des sept
Niobides s'appelle Thra.
2 Tournefort, I, p. 171.
3 Tournefort, I, p. 178.
4 Instructions nautiques, n 691, p. 204.
fertile. Une plage unie, s'enfonant doucement sous les flots, court en demi-
cercle d'un cap l'autre. Tourne vers le Sud-Est, la plage s'offre au
dbarquement des Levantins. C'est toujours la mme orientation que dans les
ports prhellniques tourns vers le Sud-Est et vers Alexandrie : ici encore il faut
se reporter au type de Lindos dans l'le de Rhodes et au texte de Strabon,
. C'est exactement la
mme situation par rapport au reste de l'le, le mme abri contre les vents du
Nord grce aux montagnes insulaires, et les mmes sources abondantes
fournissant l'aiguade. Et c'est encore le mme site de la ville elle-mme au
sommet de la montagne1. Sur l'un des caps, tout au sommet du Messavouno,
qui surplombe l'aiguade et le mouillage, la vieille capitale de l'le tait perche.
Isole des monts voisins par des ravins profonds qui ne laissent qu'un chemin
d'accs, mais pourvue dans la plaine de champs fertiles qui peuvent la nourrir,
de sources qui peuvent l'abreuver, et de deux ports, de deux chelles, Oia et
leusis, o les gens de la mer peuvent venir taler leur cargaison et remplir leur
vaisseau creux, cette vieille ville est encore un bel exemple des Hautes Villes
homriques : c'est l'exacte copie d'Ilion ou de Pylos. Aujourd'hui, le bourg
descendu dans la plaine, s'appelle Le March, . De la vieille ville
primitive, il semble ne rien subsister : aux temps hellnistiques, une grande cit
prit sa place et cette ville plus rcente montre encore dans ses ruines quelle fut
sa prosprit en ces temps hellnistiques et quel genre de vie elle dut cette
richesse. Ses btiments, temples, agora et gymnase, sont l'uvre des
Ptolmes. Les marines gyptiennes avaient choisi cette relche. Les soldats
gyptiens tenaient garnison dans cette forteresse. Un prfet gyptien tait
charg d'affaires Thra et, comme toujours, les dieux trangers, accompagnant
leurs serviteurs, avaient pris pied sur l'acropole : Isis, Osiris, Anubis et les
Ptolmes eux-mmes eurent ici leurs temples. A n'en juger que par ses ruines,
cette ville est gyptienne2.... S'il en est ainsi aux temps de la thalassocratie
grco-gyptienne, les mmes causes ont d produire les mmes rsultats durant
les autres thalassocraties levantines. Il ne reste pas en cet endroit de ruines
prhellniques. Pourtant les rochers voisins de la plage sont creuss de trs
nombreuses chambres funraires, que l'on s'accorde rapporter aux Phniciens.
A nous en tenir aux arguments topologiques, la tradition sur les premiers colons
phniciens de Thra est donc aussi vraisemblable, aussi digne de foi que la
tradition similaire sur les premiers colons de Lindos. Seules, des marines
levantines ont pu crer ou faire prosprer ces vieux tablissements qui tournent
le dos aux arrivages et l'influence de la Grce. Thra fut la Milo phnicienne. Or
examinez le doublet Thra-Kallist, , la Trs Belle, est un nom srement
grec, quoiqu'on ait voulu lui trouver une tymologie hittite3. Le mot hbraque
tar, qui dsigne la forme, la stature, est ordinairement joint un adjectif beau
pour former une pithte laudative ; mais il se rencontre aussi dans les locutions
de l'espce is-tar, vir form, pour dire vir formosus, et ces locutions peuvent
tre appliques aux choses : un beau fruit sera peri-tar. Ce mot tar se retrouve
dans les inscriptions phniciennes et les diteurs du Corpus Inscript.
Semiticarum le rendent par decus. La locution Ai-tar rentrerait dans la srie ci-
Ulysse a quitt l'le de Kalypso. Il revient vers son Ithaque. D'Espagne, il rentre
dans les mers grecques. Assis au gaillard d'arrire, il tient le gouvernail de son
radeau et, pour suivre le droit chemin, pour ne pas driver vers les mers
septentrionales des Balares et de la Sardaigne, il veille en mditant les conseils
de la Nymphe, en gardant toujours le Nord sur sa gauche. Dix-sept jours il
navigue sans que la bonace l'arrte. Une brise tide le pousse ; il fait du chemin.
Cette brise favorable et douce, , , qui pousse le radeau par
derrire, , est un vent d'Ouest :
Dans les parages de Gibraltar et le long des ctes algriennes, les
vents, disent les Instructions nautiques, se rduisent deux : les
vents d'Est et les vents d'Ouest, que l'on nomme dans le pays
Levantes et Ponientes. Les vents d'Est sont annoncs longtemps avant
leur venue : une grande humidit, un brouillard au-dessus des terres,
en sont des indices presque certains, qui continuent pendant toute la
dure du vent : les Levantes, au lieu d'tre secs, sont humides.... Avec
les vents d'Ouest, les nuages disparaissent compltement.
L'atmosphre devient plus sche. Les montagnes et le ciel deviennent
clairs1.
Pouss par ces clairs vents d'Ouest, Ulysse passe les nuits contempler les
constellations. Mais sur les ctes de Grce, les vents ne conservent plus la mme
rgularit. Quand Ulysse arrive devant les ctes phaciennes, une terrible
tempte surgit. Tous les vents se conjurent : l'Euros (Sud-Est), le Notes (Sud-
Ouest, le sirocco), le Zphyros (Nord-Ouest) et le Bore (Nord-Est) qui tombe de la
nue et roule de hautes vagues.
La tempte dure quelques heures. Soufflant en tourbillons et en rafales, les vents
retournent le radeau, jettent Ulysse la mer et finissent par disperser les
poutres bien assembles. Le Bore fait rage. Tant qu'il doit lutter contre les
autres vents, c'est un dchainement terrible. Il l'emporte enfin et s'tablit. Il
dure deux jours et deux nuits. Puis il tombe et voici la bonace. A l'aurore du
troisime jour, le beau temps reparait2.... Nous ouvrons les Instructions
nautiques de l'Adriatique3 :
Dans l't, les vents sont ordinairement faibles et variables ; on y
trouve, cette poque, des calmes frquents et quelquefois des
orages brusques accompagns de vents du Nord, mais qui
heureusement ne durent pas longtemps.... Les vents de la partie du
[Kotos] et surtout du S.-E. [Euros] sont ordinairement plus frquents
vers l'embouchure de la mer Adriatique. Il arrive trs frquemment
que des brises fraches de N.-E., N.-O. et S.-E. soufflent en mme
1 O. Riemann, p. 11.
2 Instructions nautiques, n 691, p. 21-22.
mer importantes. Car les vaisseaux qui montent dans l'Adriatique ou qui en
descendent, croisent ici les vaisseaux qui passent des terres grecques aux terres
italiennes ou, inversement, des ctes italiennes aux ctes albanaises. Le
carrefour de ces routes maritimes est dangereux cause du terrible Bora.
Chasss par un coup de vent du Nord, les bateaux peuvent tre jets dans le
fouillis d'les et de roches qui sment le front Nord de Corfou. Pour atteindre les
mouillages et les plages de la cte corfiote, il faut manuvrer prudemment : Le
courant entre ces flots, ainsi qu'entre eux et Corfou, est quelquefois trs fort1.
Notre Rocher du Bateau est donc un amer, un guide de grande utilit. Les Grecs
modernes l'appellent Karavi, le Bateau. C'est le nom qu'ils donnent aussi une
autre petite le entre Crigo et la More, petit lot ou rocher strile tirant son nom
de sa ressemblance, distance, avec un navire sous voiles ; il est haut de 55
mtres, accore de tous cts et presque inaccessible ; par beau temps, il est
frquent des pcheurs2. Notre Karavi de Corfou a mme hauteur et mme
aspect : il est lev de 30 mtres et accore.
Par sa situation l'extrme Nord-Ouest de Corfou, ce repre du Bateau est utile
surtout aux marins qui viennent de l'Ouest. Sur nos cartes marines. rtablissez le
cabotage des vieux thalassocrates. Parties de la dernire pointe italienne, du cap
S. Maria di Leuca, leurs flottes auront traverser les quatre-vingt ou quatre-
vingt-dix kilomtres, le grand abme de mer, de notre canal d'Otrante. Sur
l'autre bord du dtroit, l'le Fano leur offrira le premier refuge : nos marins en
notent soigneusement encore la forme et les abords : Fano, la plus grande des
les qui se trouvent dans le Nord-Ouest de Corfou, est 11 milles de cette
dernire et 42 milles du cap Santa Maria di Leuca. Elle a une longueur de 5
milles et une largeur de 2. Elle atteint sa plus grande lvation, 408 mtres,
dans sa partie Sud-Ouest. Elle est couverte de pins et. vue de l'Ouest, elle a
l'apparence d'une fourche3. Toute voisine de Fano, l'le de Samotraki gt avec les
lots et les dangers que nous avons signals sur un banc de sondes irrgulires
qui la runit l'le de Corfou. De Leuca Fano, les Occidentaux gouverneront
donc sur ce haut pic de 408 mtres qui pointe au Sud-Ouest de Fano ; ils auront
ici un reposoir : L'le est borde par des rochers et des cueils ; mais une petite
baie, sur son ct Sud, abrite les caboteurs contre les grosses brises Nord-Ouest
de l't. Puis de Fano Samotraki et de Samotraki Corfou, la traverse,
beaucoup plus courte mais plus dangereuse, devra se guider sur le Bateau,
toujours reconnaissable, toujours distinct. Nos grands vapeurs d'aujourd'hui ne
frquentent plus ces parages. Comme ils ne cherchent pas les traverses les plus
courtes, mais les navigations les plus commodes, ils ne vont pas de Leuca Fano
: ils prfrent la route bien plus longue mais plus sre entre les ports plus
commodes d'Otrante ou de Brindisi et de Corfou la Ville. Mais cela est tout rcent
: nous verrons les bateaux du XVIIe sicle caboter entre Leuca, Fano et Karavi,
et c'est la frquentation des galres antiques que notre Bateau valut sa
renomme parmi les anciens gographes : en face du Cap Chauve de Korkyre,
dit Pline, on voit la Roche du Bateau, ainsi nomme cause de sa forme qui fit
reconnaitre en cet flot le vaisseau ptrifi d'Ulysse, a Phalacro Corcyr
promontorio, scopulus in que mutatam Ulyssis navem a simili specie fabula
esta4.
1 Gesenius, Wort., s. v.
2 Instructions nautiques, n 751 (1896), p. 29.
topologie de l'le et toutes les descriptions du texte odyssen vont nous conduire
la mme identification.
1 Notes de voyage.
Pantokrator est flanque d'une haute masse de schistes, que les roches ont
troue par endroits, que les eaux ont ravine et bouscule partout. Dans ce
chaos, la route s'accroche aux rochers mergeants, contourne les blocs bouls,
traverse les Pierres Fendues, Schismena Litharia, suit en courbes replies le
sommet des lignes de fate et domine de profondes valles qui, droite et
gauche, mnent vers la mer leurs eaux rapides. A droite, le Typhlopotamos et
ses affluents poussent jusqu' la cte septentrionale et dbouchent sur la cte
adriatique, dans la baie de Sidari ; gauche, le Megapotami va brusquement
tourner l'Ouest pour atteindre la cte occidentale et se jeter dans la baie (le
Saint-Georges. C'est la valle de ce dernier fleuve que nous suivons de haut.
Castellanais, Arkadadais, Monatadais, Aspiotadais, de beaux villages dispersent
sur les pentes ombreuses leurs maisons de pierre et leurs glises l'italienne.
Sous leurs vieux arbres gants, les olivettes sont parsemes de fougres. Les
cyprs et les alos se fleurissent de roses. La fracheur du Bora tempre la
chaleur de midi.
A Perlepsimadais, aprs un court djeuner, il faut quitter la voiture et gagner
pied le village d'Aphiona qui maintenant apparat. Il occupe notre gauche le
sommet d'une roche calcaire, sur l'autre ct de la baie de Saint-Georges. La
route carrossable continue vers le Nord : Aphiona est l'Ouest. A pied, au faite
des collines schisteuses, nous contournons de trs haut la valle infrieure du
Megapotami et le fond de la baie de Saint-Georges. Dans la poussire jaune,
mauve, rose ou bleue des schistes bariols, les pas des gnrations ont creus
une large piste. Jusqu' la rivire qui coule cent mtres sous nos pieds, la
pente schisteuse n'est qu'un tohu-bohu de terres coulantes et de terrasses mal
assises. Dilu, ravin, rong par les pluies de la mer, le plateau du sommet n'est
qu'un ddale de bosses et de dversoirs. Brusquement les schistes poudreux font
place la roche dure : la presqu'le d'Aphiona est un bras de calcaire implant
dans la masse schisteuse1. Sur la roche dnude jusqu' la moindre fissure, il ne
reste pas un coin de terre friable. La pierre nue surgit entre la grande mer et la
baie. Elle monte en deux pentes abruptes qui convergent et supportent une
terrasse de roc, large de quelques cents mtres. Au point culminant, le village
d'Aphiona et les ruines de la vieille batterie franaise surveillent les deux ctes
de la mer droite et de la baie gauche. Toute l'entre de l'Adriatique et les
roches bordires et les lots lointains apparaissent d'ici : toujours distinct, le
Karavi, le Bateau de pierre, gonfle sa voile et remorque son canot dans les
chenaux du Nord-Ouest.
Cette presqu'le d'Aphiona est, mi-longueur, entaille d'une fissure profonde
qui, de haut en bas et d part en part, la coupe presque en deux montagnes.
Vue de profil par les marins de la haute mer ou par les habitants de la grande
terre, cette masse calcaire prsente en effet deux blocs ingaux. Vers le Nord,
c'est un norme dme trapu qui tient aux schistes de la terre ferme. Vers le Sud,
une fine aiguille surgit presque entirement enchsse dans les flots. Entre les
deux blocs, le Porto Timone enfonce sa crique, et, parti de la grande mer, sur le
flanc Ouest de la presqu'le, il semble passer travers la roche jusqu' la baie
sur le flanc oriental. Pour franchir cette fissure et passer pied sec du dme sur
l'aiguille, une mince bosse rocheuse maintient seule la communication. Le dme
tombe abruptement par une chute de cent mtres dans la fissure du Porto
Timone.... Nous arrivons au bord de ce gouffre. Le petit port est sous nos pieds.
Sans largeur (il n'a pas cent mtres de large), sans longueur (il n'a pas deux cents
Il ne faut pas courir si loin la recherche des ports d'Alkinoos. Il suffit d'ouvrir
nos cartes marines. Le service hydrographique anglais a pris la peine de nous
dessiner un commentaire topographique de toute la description odyssenne. Les
hydrographes franais ont copi la carte anglaise. Prenez donc la feuille n 3052
de notre service hydrographique : le carton de droite vous offrira les deux ports
d'Alkinoos sous les noms de Port Alipa et Port San Spiridione. C'est dans la Mer
Sauvage la baie de Liapadais, sous le chteau Saint-Ange et sous la pointe
d'Arakli, dernier massif de la chane du Pantokrator vers l'Occident. Les trois
cents mtres du Saint-Ange et les cinq cents mtres de l'Arakli tombent pic
dans la baie dont ils forment la cte Nord. Mais au-devant de leurs derniers
ressauts deux les rocheuses sont attaches la terre par deux isthmes de
sables, et un contrefort de la montagne pointe dans la vague sa longue
lance aigu. Par ces les et par cette lance, deux petits ports jumeaux sont
dessins. Le plus grand l'Est a le nom d'Alipa, le plus petit l'Ouest a le nom
de San Spiridione. Prenez la carte : tous les mots du texte odyssen s'y
appliqueront d'eux-mmes. L'le ou presqu'le extrieure, au bord de la haute
mer, porte aujourd'hui le monastre de Palaio-Castrizza , dont elle a reu le
nom. L'le ou presqu'le intrieure, entre les deux ports qui la flanquent, est la
place dsigne pour une ville haute la mode homrique, pour une ville de
navigateurs sur une cte trangre, pour un vieil emporion sur un lot
parasitaire. De chaque ct de la ville, les deux beaux ports l'troit goulet et
aux nombreuses remises viennent finir, au pied des monts, en plages
sablonneuses. Port Alipa surtout semble dessin d'aprs le texte odyssen. Son
goulet n'a que trois cents mtres de large et les navires doivent prendre garde
aux roches acres qui l'tranglent. Mais derrire cette entre, une triple rade se
creuse et ses trois bras en feuille de trfle sont diviss par des jetes de roches
en de multiples compartiments, que terminent des pentes de sables. Chaque
vaisseau peut avoir sa remise sche ou sa cale mouille. La nature a fait ici le
travail de compartiments que l'homme fait ailleurs, cf. le port athnien de
Munychie, pour dresser des boxes dans les curies de ses coursiers de la mer.
Au pied de la ville haute. sur l'isthme entre les deux ports, une plaine s'tend
pour recevoir l'agora dalle. Si la ralit correspond vraiment cette carte de
nos marins, nous avons ici la ville et les beaux ports d'Alkinoos.... Mais il ne faut
pas s'en rapporter la vue des cartes.
Avril-mai 1901. La promenade vers Palaio-Castrizza est une excursion de
touristes que tous les guides recommandent. Depuis la ville de Corfou, il faut
trois ou quatre heures en voiture, et la route, construite au temps de l'occupation
anglaise, est charmante. C'est d'abord au long du dtroit, dans la plaine verte ou
sur les collines charges d'olivettes, la grand'route que nous avons dj suivie
vers Panteleimon et vers Aphiona. Mais bientt, quittant cette route qui poursuit
vers le Nord, nous tournons l'Ouest et, de loin, nous longeons sur notre droite
l'pre muraille du Pantokrator. Un charmant pays vallonn eu borde le pied. De
ses vieilles olivettes, de ses plainettes closes, de ses petits lacs dormants, de ses
marais verdoyants, de ses grasses terres de labour, cette plaine ondule remplit
tout le centre de l'le, entre la muraille du Pantokrator et la chane ctire de
l'Occident. La route est une alle de parc anglais. Sans jamais forcer le passage
par des tranches ou des remblais, elle contourne doucement les collines et les
vallons creux. Elle court sous les vieilles olivettes qui dressent trs haut leurs
panaches d'argent. Elle se mire au pourtour des tacs dont le miroir terni, voil
d'cumes et de longues herbes, s'efface au fond d'un cadre de cyprs. La haute
barrire du Pantokrator avec ses roches surplombantes et ses villages suspendus
ferme l'horizon de droite. A gauche et devant nous, la chane bordire de la cte
occidentale, longue sierra1 moins haute mais presque aussi ardue, se dresse
pic sur la valle marcageuse de Ropa et nous cache la Mer Sauvage.
Perpendiculaire l'axe du Pantokrator, Lette Sierra dentele vient buter contre
lui. Leurs masses confondues ne laisseraient aucun passage, n'tait la brche
d'un torrent, qui dans la roche s'est taill une porte monumentale. C'est par ce
dfil, entre deux montants gigantesques de pierre fendue, que la route atteint
la Mer Sauvage au fond de la baie de Liapadais. Nous entrons dans le pays des
Phaciens. Le voici devant nos yeux. La carte marine ne nous a pas tromps.
Ls pentes de l'Arakli et du chteau Saint-Ange font la baie une cte de fer,
dchiquete de roches. A mi-pente, trois cents mtres au-dessus de la mer,
l'Arakli porte une terrasse o se sont groupes les maisons du petit bourg de
Lakonais : au bord de l'eau, la muraille droite est flanque d'un talus, et sur ce
talus la route en corniche serpente entre les olivettes. Le mont Saint-Ange, plus
abrupt, plonge dans la mer sans fond. Son dme se reconnat au loin avec les
ruines qui le couronnent. Voici le port Alipa et sa triple feuille de trfle : de jolies
plages de sables le festonnent tout autour. Dans la mer, en face de nous, se
dresse la haute montagne insulaire qui ne tient la cte que par l'isthme entre
les deux ports. Les cartes marines ne sont qu'en un point inexactes, et
lgrement. Sur cet isthme, entre les deux ports, elles indiquent par des
hachures assez fortes une colline allonge qui unirait les pentes de la montagne
insulaire aux dernires pentes de l'Arakli. Cette colline n'existe pas. L'isthme est
plat, au raz de l'eau, sans une lvation, sans une bosse. De la plage
sablonneuse de Port Alipa au fond sablonneux de San Spiridione, il va tout uni,
portant une petite plaine de bls et d'olivettes. Au del de San Spiridione, il se
poursuit encore jusqu' la Mer Sauvage pour unir la cte le mont de Palaio-
Castrizza, si bien que le, regard peut suivre cette enfilade d'isthmes bas depuis
Port Alipa jusqu' San Spiridione et jusqu' la Mer Sauvage.
Port Alipa est le grand port. San Spiridione est beaucoup plus petit. Mais derrire
un goulet de roches, il a aussi de spacieuses pentes de sables, o toute une
flottille primitive remiserait ses navires. Les moines du couvent de Palaio-
Castrizza y ont leurs deux canots chous. C'est leur seul mouillage. Car la plage
foraine qui borde la Mer Sauvage est seme de roches et de cailloux, garnie sur
son front de rocs et de rcifs, dchire sur ses flancs d'cueils et de falaises, et
sans trve la mer y pousse une houle gmissante. Sur les pointes et contre les
parois de fer, la moindre embarcation court le risque d'are ventre ou broye.
Cette anse extrieure n'est pas un port. Le couvent de Palaio-Castrizza n'est pas
entre deux beaux ports. Il n'occupe pas l'emplacement de la ville phacienne.
C'est Alipa et San Spiridione qui sont les beaux ports et c'est la montagne entre
eux qui dut porter la Ville d'Alkinoos. La raide et petite butte de Palaio-Castrizza
ne saurait d'ailleurs porter une ville : ses flancs abrupts, grands renforts de
terrasses, ont seulement quelques jardins et quelques oliviers ; sur le sommet
aplani, le couvent et sa petite glise n'ont pu trouver place qu'en dbordant de
toutes parts les lvres du roc. Cette butte mdiocre ne put jamais offrir d'utilit
qu'aux vigies indignes. Un poste ou une forteresse surveillaient de l les
1 Pour la commodit du rcit, je rserverai le nom de Sierra cette chane qui borde la
Mer Sauvage.
immensits de la mer occidentale pour annoncer les pirates et les flottes
ennemies. Encore le chteau Saint-Ange offrait-il en cela plus de commodits.
Du haut de ses 530 mtres. son promontoire avanc et dgag dpasse tout
l'alignement et domine toutes les falaises de la cte occidentale. C'est au Saint-
Ange vraiment qu'est la guette et la forteresse des indignes. Palaio-Castrizza,
ses pieds, n'est que la succursale, l'chelle de ravitaillement pour la garnison de
ce haut lieu, et c'est le sanctuaire pour les marins de passage....
Nous avons contourn le fond de Port Alipa. Nous arrivons sur l'isthme qui
s'tend entre les deux ports, au pied du mont des Phaciens. La plainette de
l'isthme a deux cent cinquante trois cents mtres de long, d'un port l'autre,
et cent cinquante deux cents mtres de large, entre le pied des deux
montagnes insulaire et ctire. Du ct de Port Alipa, la plainette est ombrage
d'olivettes qui viennent jusqu'aux sables. Du ct de San Spiridione, les sables et
les champs de bl lui font une large esplanade dcouverte1.
Voil bien l'agora autour du beau Poseidion, l'agora nivele et dalle de grandes
pierres, o les Phaciens rparent les agrs de leurs vaisseaux calfats, les
cbles et les voiles, et o ils rabotent le plat de leurs rames. Les Phaciens n'ont
pas ici leurs chantiers de construction. Leurs vaisseaux ne sont pas tirs jusqu'en
cette agora. Les navires demeurent l'ancre ou sur la pente de halage ; mais on
apporte ici les agrs endommags : ici les quipages, assis ou accroupis sur les
dalles, rparent qui sa voile ou son mt, qui ses cordages ou ses rames. C'est le
spectacle qu'offrent encore les quais dalls de nos petits ports mditerranens.
Allez un soir d't sur la marine d'Amalfi on verra bientt pourquoi je prends
en exemple ce port napolitain, jadis grande cit maritime, aujourd'hui simple
mouillage de pcheurs . Au pied de la montagne abrupte, sur la plage circulaire
de sables et de cailloux, l'cart du flot qui brise, les bateaux sont tirs. Devant
la ligne des maisons de la basse ville, une esplanade dalle s'avance qui spare
la plage en deux pentes. Sur ces dalles, les femmes accroupies tricotent leurs
bas ou pouillent leurs enfants, et les hommes raccommodent leurs voiles,
rparent leurs filets, tressent un cordage ou reclouent les tronons d'une rame
brise. Pour ces menus travaux que le matelot fait ainsi, il faut une esplanade
dalle o l'on puisse s'asseoir. Dans le sable mouill ou sur les cailloux du bas,
on calfate le navire tir sec ; on change les pices du bordage ou du gouvernail
; on nettoie la carne : les travailleurs debout circulent autour de la coque....
En travers de notre isthme, il est donc facile de rtablir en imagination le dallage
de grandes pierres et l'esplanade semblable aux quais ou aux rues napolitaines.
Le peuple des matelots y travaillait assis, accroupi, vautr : non dalle, cette
terre meuble ft bientt devenue de la boue sous les pieds et sous les cordages
sortant de la mer et chargs d'eau.... Le beau Poseidion n'existe plus. Il en reste
pourtant un souvenir. Comme tant d'autres Poseidia antiques, il fut remplac
sans doute par une chapelle de Saint-Nicolas. Mais le grand saint, malgr sa
puissance, ne put tenir longtemps sur cette plage infeste de pirates mcrants.
Les Turcs ou les Barbaresques le chassrent. Il s'enfuit mi-cte de la montagne
insulaire, et la carte marine indique les ruines de sa chapelle. Il resta l durant
de longs sicles. Les marins chrtiens montaient jusque chez lui et
l'entretenaient d'icnes et de cierges. Aujourd'hui la scurit des mers lui a
permis de redescendre. Les moines voisins, qui prenaient soin de son autel et qui
touchaient ses revenus, l'ont ramen en un site plus commode. Au pied de leur
1 Expdition de More, p. I.
roches qu'emprunte la route des terriens au pied du Pantokrator et que nous
avons franchie tout l'heure pour entrer en Phacie. Le pays des Phaciens est
couvert tout autour d'une haute montagne, comme dit l'Odysse1. Le pote a
entendu ou lu une exacte description de ce puits et de sa margelle, et il l'a
reproduite sa mode ordinaire : de ce dtail minutieusement exact, il a tir une
belle histoire ; de mme que Posidon ptrifie le vaisseau des Phaciens pour
expliquer la prsence du Karavi, du Bateau de pierre, au Nord de cette cte
corfiote, de mme le dieu recouvre, tout autour, d'une haute montagne, cette
baie profonde, presque inaccessible aux terriens. Et d'autres mots de l'Odysse
encore prennent ici toute leur valeur. Les Phaciens habitent l'cart, sur la mer
sauvage. Ils ne sont pas au milieu des insulaires, au cur de l'le, mais loin des
hommes, au bout de cette terre. Nul voisin ne les tracasse, puisqu'ils n'ont
vraiment pas de voisins2.
Du ct de la mer, leur ville, dfendue par les cueils et les falaises, n'a rien non
plus redouter : Il n'est pas encore n le pirate qui ravagera la terre des
Phaciens3. La terrasse abrupte d'Alkinoos tombe droite et gauche sur les
goulets des deux ports. Une chvre oserait peine s'aventurer dans ces pierres
coupes. Mais, sur l'autre faade, vers la haute mer, la descente est moins
dangereuse. A travers les blocs bouls, parmi les cailloux roulants, un sentier
descend vers le large jusqu' l'extrme promontoire du Sud, et gagne le bord de
l'eau. Sur le terrain mme, on peut suivre les alles et venues des personnages
odyssens. Conduit par Nausikaa, Ulysse est venu du fleuve au bois sacr
d'Athna. Ce bois et sa fontaine ne sont loigns de la ville que de la distance o
peut porter la voix. Ulysse s'est arrt l tandis que Nausikaa rentrait seule en
ville. Puis le hros a repris sa route et s'est avanc vers la ville. Comme il allait y
pntrer, Athna s'offre lui sous la forme d'une jeune fille allant la fontaine.
Elle enveloppe le hros d'un nuage qui le drobe aux yeux des Phaciens. C'est
ainsi qu'il peut traverser la ville sans encombre. Fleuve ; bois sacr d'Athna ;
fontaine o les filles vont puiser de l'eau : nous retrouverons tout l'heure ces
trois tapes du hros. Mais le voici en bas de la ville ; il pntre dans l'isthme il
admire les deux ports et les vaisseaux tirs sec, l'agora et les hautes murailles
des Phaciens4. Toujours drap dans son nuage, Ulysse monte au palais
d'Alkinoos. Il y trouve l'hospitalit. Le lendemain Alkinoos le mne l'agora et
l'assemble des Phaciens qui se tient auprs des vaisseaux5. Les voici qui
descendent vers l'isthme et vont s'asseoir sur les pierres polies. L'assemble se
tient l, entre les deux ports. On dcide de mettre un navire flot et de l'armer
pour reconduire Ulysse. L'quipage saute dans le sable, tire le navire la mer,
dresse le mat, fixe les voiles, attache les rames aux tolets et sort le vaisseau du
port : ils le mouillent en dehors du goulet, en haute mer, vers le Sud,
50 ,
,
,
,
[ , ]
1 Bellin, p. 147.
recueillir les pluies marines : et tout aussitt la roche se couvre de verdures
luxuriantes. Protg des vents du Nord par la haute margelle de ses montagnes,
ouvert aux vents d'Ouest que la traverse de la grande mer charge d'humidit ;
rafraichi par les brumes que les vents du Sud-Est amnent souvent avec eux1,
ce coin de Riviera corfiote est un bouquet d'arbres. Les moines, outre leurs
olivettes fleuronnes de cyprs, ont l'entre du couvent un jardin merveilleux
d'amandiers. de poiriers, de vignes, de cerisiers, de pommiers. de pruniers et de
nfliers du Japon ; dans la verdure des branches pliant sous le faix, brillent les
oranges d'or : l'enclos est fait de murs et de roches pic que les raquettes des
cactus et la retombe des vieux figuiers ensevelissent.
Reprenons notre description odyssenne : En dehors du palais d'Alkinoos, tait
un vaste jardin de quatre arpents : sur deux cts, une haie le fermait. De hauts
arbres y dressaient leur frondaison, poiriers, grenadiers, pommiers aux fruits
luisants, figuiers doux et olivettes verdoyantes. Hiver comme t, tout au long
de l'anne, ces arbres donnent des fruits sans arrt ni morte saison. La brise
d'Ouest fait clore les uns et mrir les autres ; la poire vieillit aprs la poire, la
pomme aprs la pomme, la grappe aprs la grappe, la figue aprs la figue. L un
vignoble charg de fruits est plant : en plein soleil, dans un coin dcouvert, une
partie est dj dpouille, tandis que d'autres sont en pleine vendange et que
l'on presse encore les raisins : tout auprs, les grappes sont en fleurs ou
commencent peine varier. Au fond du jardin, de belles planches de lgumes
luisants donnent toute l'anne. Deux sources sont l : l'une est drive travers
tout le jardin ; l'autre est conduite aux portes du palais et le peuple y vient
remplir ses cruches2.
Voil encore un passage o l'on ne voit d'ordinaire qu'un tissu de merveilles et
d'invraisemblances. Et, pourtant, bien examin, ce n'est srement que la
peinture fidle de la ralit. Les peuples navigateurs ont toujours eu le got des
savantes cultures. Nous admirons les serres orchides et raisins des
thalassocrates anglais. Les collections de tulipes hollandaises firent l'admiration
du XVIIe sicle. Les Phaciens ont des collections (le fruits qui font l'admiration
des Achens. Nos horticulteurs et ppiniristes ont aussi des collections d'arbres
fruit tardifs ou htifs, qui ne produisent pas tous en mme temps, mais qui
successivement donnent des poires ou des pommes depuis juillet jusqu'en
dcembre : ce n'est pas autrement que les pommiers et poiriers d'Alkinoos
donnent des fruits toute l'anne. Au mois de novembre 1897, j'ai vu dans les
jardins de Gortyne en Crte une treille charge de raisins dj cuits par le soleil,
de grappes peine mrissantes et de rameaux vendangs depuis plusieurs
semaines. Il faut quelque artifice pour obtenir de tels rsultats. Mais sous le ciel
bni de Corfou l'artifice est simple. Les Anglais, dans leur le humide, sous leur
ciel 'embrum, doivent construire et chauffer des serres et savamment graduer
la chaleur pour que leurs vignes arrivent l'une aprs l'autre fournir leurs tables
toute l'anne. Le ciel phacien se charge de la chauffe et l'homme n'a qu' la
rgler. Les brises et brumes marines apportent l'arrosage, et les ruisseaux
d'irrigation sont vite installs sur ces pentes continues. Avec une collection
d'espces htives et tardives, il suffit de mettre en un lieu dcouvert, inond de
1 Cf. Instructions nautiques, n 708, p. 13 : Le vent du S.-E., que les Italiens appellent
sirocco, vient dans l'Adriatique et se propage dans toute sa longueur ; il n'est rput
dangereux qu' cause des brumes paisses qui l'accompagnent et de la grosse mer qu'il
soulve ; en quelque saison qu'il souffle, les terres se couvrent de brumes.
2 Odysse, VII, 111-131.
soleil, et d'irriguer ds le printemps la partie du vignoble qui doit donner la
premire, de garder en friche et l'ombre et de ne cultiver et irriguer que plus
tard les ceps qui ne fleuriront et donneront qu'ensuite. Et sans grande peine l'on
obtient ainsi un vignoble garni continment de grappes, de fleurs et de rameaux
dpouills.... Les anciens thalassocrates avaient en ces matires les mmes
gots et la mme science que nos thalassocrates contemporains : c'est aux
crivains de Carthage et Magon, qui les avait codifis, que les Romains
empruntrent leurs matriaux pour les De Re Rustica de Columelle et de
Varron1.
Les moines de Palaio-Castrizza reoivent les trangers sur une terrasse couverte
qui domine la Mer Sauvage et que le gmissement des flots remplit. Nous
sommes rests l durant les heures les plus chaudes du jour. Le temps tait
beau, le ciel sans un nuage ; une petite brise de mer soufflait par intervalles ;
mais tout autre vent tait tomb. Et pourtant, au pied du Saint-Ange, sur les
dents des cueils, sur les pointes du promontoire, jusqu' mi-cte des falaises, le
flot venait en hurlant jeter ses panaches d'cume, puis se retirait au loin et
dcouvrait les roches acres. Le Saint-Ange, pic, domine de sa muraille cette
lutte brutale. C'est au pied de cette muraille lisse, devant cette mer sans fond,
au-dessus de ces rcifs aigus et de ces flots toujours grondants, que nous avons
relu la tempte et le naufrage d'Ulysse, et jusqu'au soir nous avons gard dans
les oreilles le bruissement incessant de cette mer souleve. Ortholotho, Skialuthi,
etc., la carte mentionne quelques-uns de ces cueils. Mais il en est bien d'autres.
Nous avons demand aux moines s'ils conservaient quelques antiquits dans leur
couvent. Ils nous ont montr une horloge comtoise dans une boite de sapin
colori, dont un marchand smyrniote leur a jadis fait prsent. Ils conservent
aussi les restes d'un gigantesque ctac que la tempte jeta vers 1830 sur leurs
roches et que les indignes accourus dpecrent2. Ces parages, disent les
moines, sont visits par les troupes de monstres marins : La vague, dit Ulysse,
va me rejeter dans la mer poissonneuse et quelque divinit lancera sur moi l'un
de ces grands monstres que nourrit Amphitrite en grand nombre3. Les
navigateurs anciens notaient dans leurs priples les parages peupls de
monstres, et les gographes versificateurs n'oubliaient pas cet important dtail :
C'est Gads, dit-on, que paraissent les plus grands ctacs4.
Les moines gardent encore l'un des vieux canons, timbrs des aigles moscovites,
qui remplacrent ici les canons de la batterie franaise quand les Russes, durant
les guerres de l'Empire, occuprent l'le de Corfou : les Barbaresques tenaient la
mer ; il fallait ici une batterie en permanence....
Nous redescendons du monastre vers la plainette de l'isthme. Auprs de la Ville
d'Alkinoos, il nous reste dcouvrir les trois tapes, qui jalonnent la route
d'Ulysse et de Nausikaa :
1 l'embouchure du fleuve ;
2 le bois sacr d'Athna ;
3 la source du faubourg.
1 Columelle, I, 1 : Varron, I, 1.
2 Consulter l-dessus le Mmoire de Theotoki.
3 Odysse, V, 420-422.
4 Scymn. Chi., v. 161-162.
La source doit tre toute proche de la ville. Car Ulysse allait pntrer dans la ville
agrable et se mler au peuple des Phaciens1, quand Athna, craignant pour lui
les questions et les injures de la foule, se prsente sous la forme d'une jeune fille
portant sa cruche.... Dans la plaine de l'isthme, les paysans ont creus plusieurs
puits pour arroser leurs olivettes ou leurs champs de lgumes. Dans les vallons
rocheux du Saint-Ange, suintent aussi quelques fils d'eau. Mais il n'est qu'une
source abondante, constante et pure. C'est dans la crique occidentale de Port
Alipa, sur la rive continentale, juste la corne de l'isthme, en face du cap
rocheux qui porte les ruines de Saint-Nicolas. L, du pied de la roche taille
pic, sortent au ras mme de la plage deux ou trois belles bouches d'eau
courante. Les marins et les moines y trouvent en abondance de l'eau fraiche,
mme aux jours les plus chauds de l't. Les matelots du caque, mouill sous le
cap, viennent justement d'y remplir leurs tonneaux. Le site est de tous points
conforme la description odyssenne. Voici bien la fontaine o les filles des
Phaciens venaient remplir leurs cruches. Elle tait toute proche de la ville qui
dressait sur la montagne insulaire, de l'autre ct de la crique, sa ligne de
remparts. L'agora, le Poseidion et le champ de courses, couvrant dans l'intervalle
la plainette de l'isthme, ne masquaient pas la vue. Ulysse s'arrte un instant
auprs de cette source pour admirer les deux ports, l'agora et la longue muraille
leve, faite de pieux, une merveille.
La Ville n'a pas une enceinte de pierre. La mer et les falaises lui font sur trois
cts une dfense infrangible. En travers de l'isthme, d'un port l'autre, pour
prvenir toute incursion des indignes, un long mur de bois suffit. Les Phaciens
ont creus un foss et, sur la terre rejete, plant une forte palissade. Les
archologues concluent de ce texte que les cits homriques ne savaient plus
entasser en murailles les pierres gigantesques que nous admirons Tirynthe,
Mycnes et dans les villes de l'poque mycnienne2. On peut objecter, je crois,
que les palissades, dont nous parlent les pomes homriques, sont toujours des
uvres de dfense construites la hte par des trangers ou par des
envahisseurs sur une cte ennemie : tel le camp des Achens sous Troie, tel
notre rempart des Phaciens. Car ce peuple des Phaciens est tranger,
dbarqu depuis une gnration peine. En dbarquant, il s'est ht de
construire en travers de l'isthme la palissade et le rempart qui devaient couvrir la
seule face abordable de sa haute ville. Il a fait cette dfense de terre et de bois,
parce qu'en deux jours, par ce procd rapide, on se trouvait l'abri et que la
terre meuble ou les sables de la plainette eussent exig, pour des murailles de
pierre, de profondes et coteuses fondations. Derrire cette dfense provisoire,
la ville s'est construite et, comme ensuite son loignement la mettait l'abri de
tout voisinage dangereux, elle n'a pas prouv le besoin de murailles plus
solides. Nous savons par l'histoire crite que les cits hellniques dbarques sur
la cte d'Asie, Phoce entre autres, restent ainsi, plusieurs sicles durant, sans
murailles de pierre. C'est le jour seulement o le danger perse menace du ct
de l'intrieur, que les Phocens construisent autour de leur ville un mur en
pierres de taille3. Les Phaciens, spars du monde et habitant l'cart, ne
redoutent personne : ils gardent leurs simples palissades.
La source retrouve nous montre qu'Ulysse est bien venu par le fond de Port
Alipa. C'est de ce ct qu'il faut donc chercher aussi le bois sacr d'Athna : Au
1 Odysse, V, 441.
dresse sa paroi sauvage, sans une coupure. A notre droite, les pentes boises de
la Sierra ctire font place soudain la longue plaine de Ropa, qui fuit vers le
Sud entre deux lignes de coteaux. Cercl de pentes douces que les olivettes
chargent de leurs masses ondulantes, cet ancien lac vid tire perte de vue sa
nappe encore miroitante de marais et d'herbages. L-bas, vers le Sud, par une
brche de la Sierra ctire, un petit fleuve dcharge le trop-plein des marcages
dans la baie sablonneuse d'Ermonais. Voil les champs cultivs et les travaux des
hommes que les mules de Nausikaa traversent en courant.
Le fleuve est l-bas. Dix kilomtres de route plate, travers la plaine de Ropa,
nous y mneraient vite. Mais il se fait tard. Le soleil couchant allonge sur la
campagne les grandes ombres du Pantokrator. La tranquillit de ce doux pays se
fait plus grave. L'obscurit tombe lentement des vieux oliviers. Tout bruit se
calme autour des cyprs. Une bue monte de la plaine et dessine au loin la fuite
des marais. Il faut rentrer vers la ville. Nous irons demain la baie d'Ermonais et
au fictive de Nausikaa.
1 Odysse, V, 442-443.
Mais, de chaque ct, le flot hurle et se brise sur le pied des falaises, parmi les
roches boules. La mer hurlante pousse son cume au bord de la plage. A
droite, le Saint-Georges est une masse de calcaire compact. A gauche, le mont
Viglia est un conglomrat pliocne, un amalgame de cristaux coupants et de
pierres casses : les blocs bouls, qui jonchent la rive, sont hrisss de cailloux
aigus o la peau des mains et des pieds s'attache et se dchire1. Quand on vient
du large, on aperoit distinctement dans le fond de cette baie ouverte les
cascades et le petit delta du fleuve au beau courant. Parmi les blocs cumants,
Ulysse prend pied sur les dtritus amens par le fleuve. Il jette le voile d'Ino
dans le mandre obstru par le flot. Puis il sort du fleuve et s'assied un instant
sur la rive borde de joncs il embrasse la terre nourricire. Mais il ne peut rester
pour la nuit dans cette gorge fraiche, toute pleine d'eaux bondissantes et la
brume du soir et la rose du matin lui donneraient la fivre. Devant lui s'offrent
les pentes couvertes d'olivettes : au-dessus de la plage et des blocs bouls,
elles dominent la baie, et leurs bois, proches du fleuve, sont visibles de partout.
Ulysse y monte, se cache dans les feuilles sches et s'endort....
Ds l'aurore, Athna rveille Nausikaa : il faut partir au lavoir ds l'aube2, il faut
atteler un char ; la route serait trop longue pied, car les lavoirs sont trs loin
de la ville. On part. Les mules, travers la plaine, tirent allgrement leur char et
Nausikaa a fait monter ses femmes sur le char, auprs d'elle.
Elles arrivent au courant du fleuve, l'endroit o se trouvent des lavoirs
toujours pleins, o beaucoup d'eau claire se prcipite en cascades favorables aux
lessives. Il est inutile, je crois, de montrer la parfaite concordance de tous ces
mots avec les dtails de notre site. La srie de cascades et de bassins entre les
roches, que les moulins modernes ont utilise pour leurs drivations, offre, en
effet, d'admirables lavoirs toujours pleins d'eau courante, des cuviers sans cesse
renouvels. Les femmes de Nausikaa, laissant, comme nous l'avons fait nous-
mmes, leur voiture au dfil du haut, ont lch les mules dans les herbages, sur
le bord du fleuve tourbillonnant, l'ombre des olivettes o notre cocher vient de
lcher ses btes. Puis elles ont apport leur linge ces bassins peu profonds ;
qui mieux mieux, elles le battent et le foulent dans l'eau propre ; mais cette eau
parait noire au milieu de ces cascades d'cumes. Elles vont ensuite tendre leur
lessive sur la plage, en un coin o la vague des temptes lave les petits cailloux.
La plage offre en effet deux aspects trs diffrents. Aux bouches mmes du
fleuve. elle est jonche, sur une grande paisseur, d'herbes et de feuilles, qui
lentement dcomposes dans le marais ou sches au fond des canaux de la
plaine, ont t brusquement entraines par les pluies de l'hiver. Sous le Mont
Saint-Georges. le calcaire boul, mangeant la plage, n'a sem la rive que de
cailloux ou de rochers. Sous le Mont Viglia, au contraire, la vague a dcompos
le conglomrat en ses menus lments et la falaise est borde d'une pente, non
de sable lin. mais de graviers et de cailloutis, de petites pierres o le linge doit
scher en effet bien plus vite que sur un sable humide et bien plus proprement
que sur les dtritus du fleuve.... Nausikaa et ses femmes djeunent, puis jouent
la balle : la plage unie est un beau terrain de jeux. Mais un coup maladroit
envoie le ballon dans l'un des grands trous d'eau de la cascade. Les femmes
poussent un cri. Ulysse se rveille, et, sortant du bois, il apparat sur la pente.
Les femmes s'enfuient vers les plages avances. Nausikaa les rappelle et les
envoie porter au naufrag un phare. un chiton et des linges, derrire une roche
Les Phaciens sont un peuple tranger et un peuple de marins. Ils sont venus
par mer s'tablir sur une cte barbare : Autrefois, ils habitaient dans Hyprie aux
vastes plaines, prs des Kyklopes insolents qui les tracassaient tant les plus
forts. Le divin Nausithoos leur fit changer de pays ; il les installa dans Schrie.
construisit le rempart, traa les rues, fit les temples des dieux et partagea les
terres1. Alkinoos est fils de ce Nausithoos. Les Phaciens continuent de vivre de
la mer. Ils ont quelques olivettes et quelques jardins : sous la montagne qui les
enserre, chacun a reu un coin de champ. Mais leur richesse vient de la mer : ce
n'est pas un peuple d'agriculteurs, ni de ptres, mais de caravaniers et
d'industriels. A la diffrence des Albanais, leurs voisins, qui n'ont jamais pens
qu'aux armes, ils n'ont aucun souci de l'arc ni du carquois. Voiles, rames et
vaisseaux pour traverser la mer cumante, voil ce qui fait leur joie2.
Nous savons que leur agora n'est pas un march aux herbes, aux fruits. aux
lgumes ni aux bufs. Ce n'est pas Apollon ou Herms qui y prside, niais
Posidon : on n'y voit que rames, voiles et. agrs. Les hommes naviguent ; ce
sont d'illustres matelots, de fameux rameurs. Les femmes filent et tissent :
autant les Phaciens sont suprieurs aux autres hommes dans l'art de mener un
croiseur, autant leurs femmes le sont aux autres femmes dans l'art du tissage et
de la filature3.
Hommes et femmes empruntent leurs noms aux choses de la mer. Nausikaa,
Nauteus, Prumneus, Naubolids, Nausithoos, Pontonoos, etc. C'est un peuple de
caravaniers, de passeurs, . Le mtier que les Nlides font sur les routes
de terre, les Phaciens le font sur les sentiers marins. Ils vivent de ce passage,
. Ils mnent et ramnent les trangers, et leur flotte suffit toutes les
demandes :
, , .
, ,
4.
Ils sont les intermdiaires entre le monde achen et les contres mystrieuses
du Couchant, entre l'humanit mangeuse de pain et la sauvagerie des Kyklopes
ou Lestrygons anthropophages, qui habitent de l'autre ct du canal adriatique.
En suivant les ctes dj barbares de la Thesprotie et de l'pire, on peut encore
arriver jusqu' leur le. Mais au del, plus de navigation ctire ! La grande mer
s'ouvre, et l'on entre en pleine barbarie. Pour atteindre la terre mystrieuse, qui
par les claires journes apparat sur l'autre rive du dtroit, il faut affronter la Mer
Sauvage, la mer nbuleuse, le grand abme o le Bora fait rage : confiants dans
leurs croiseurs rapides, les Phaciens franchissent ce grand abme, avec la
permission de Posidon5.
Sur le pourtour d'une le, nous savons comment les villes et les emporia se
dplacent et, les uns les autres, se remplacent suivant les variations des
courants commerciaux. A Rhodes, Kos, Samos, Thra, Salamine, dans la
plupart des les grecques, nous connaissons de vieux ports ou des villes vieilles
qui tournent le dos aux terres hellniques pour ouvrir leurs mouillages vers le
Sud et vers l'Extrme-Levant. Le jour o les Hellnes, matres de ces les,
disposent librement de la terre et de la mer, ils abandonnent ces vieilles capitales
: les villes ou ports hellniques se transportent sur les ctes insulaires de l'Ouest
ou du Nord, en face de la Grce et des terres grecques. La capitale classique de
Corfou fut de mme fonde ou transporte par les Hellnes sur la mer du dtroit,
en face des terres et des mers grecques, pour le besoin du commerce et de la
colonisation hellniques.
tudiez en effet le site de la ville grecque de Korkyre. Assise au bord du dtroit,
sur la presqu'le qui spare la baie de Kastradais et la lagune de Kallichiopoulo,
elle occupe, peu de chose prs, le site de la Corfou moderne. Ces deux villes
correspondent au mme tat de civilisation et aux mmes besoins de trafic.
Hellnes et Vnitiens voulaient tenir le dtroit, grand chemin de leur commerce,
et ils voulaient tenir les plaines de l'le, grand champ de leur colonisation. Depuis
les temps hellniques jusqu' nos jours, la capitale de l'le est donc reste en cet
endroit parce que les matres du port et de la mer taient en mme temps les
propritaires des champs et des cultures. Mais l possession de cette acropole
implique la domination du pays et la soumission des indignes. Visible de tous
les points de la plaine et de tous les pics de la montagne, la ville ne saurait
chapper longtemps aux convoitises des indignes. Elle ne peut rester aux mains
de l'tranger que si le fondateur ou l'occupant, grec, romain, angevin, vnitien,
franais. anglais, etc., dispose d'une puissance reconnue, d'une force toujours
prte : Venise entretient Corfou neuf rgiments d'Italiens et deux rgiments
d'Esclavons, sans parler de l'artillerie et du gnie1.
Et ce n'est pas contre les insulaires seulement qu'il faut se tenir en garde. Les
incursions des sauvages de l'pire sont sans cesse redouter. Le dtroit n'offre
qu'un mdiocre obstacle aux convoitises et fantaisies albanaises. Un coup de
vent amne les barques des pillards. La possession tranquille de Corfou ne dure
pas sans l'occupation ou la surveillance des mouillages de la cte en face.
Rhodes, dans l'antiquit grecque, est oblige d'occuper les ports de la Pre
karienne, sur l'autre rive de son dtroit, pour surveiller et pour maintenir les
pirates kariens. Korkyre occupe de mme une bande de la Pre pirote et y
entretient une forteresse2. Ds que la surveillance se relche ou ds que les
forteresses cessent d'appartenir aux Korkyrens, les Amantes franchissent le
canal, descendent dans l'le, ravagent les moissons, coupent les vignes et les
oliviers. et ranonnent les bourgs. Mme avec la plus troite surveillance, il suffit
encore d'une nuit obscure et d'une flottille de barques pour jeter la cte de l'le
une bande d'pirotes qui razzient le pays plat, dvalisent les paysans et forcent
mme la ville se racheter3.... Matres de Corfou, les Vnitiens aprs les
1 Cf. 93 du Stadiasme.
2 Cf. 30 et 51 du Stadiasme de la Grande Mer.
3 Cf. 19 du Stadiasme.
Karavi sur la cte septentrionale, le Saint-Ange et l'Arakli interposent leur
gigantesque cran ; du haut seulement de leur montagne ctire, les Phaciens
pourraient apercevoir le Bateau, comme les garnisons vnitiennes du Saint-Ange
l'apercevaient, l'horizon lointain.... Mais le pote a fait rentrer le Croiseur de
Pierre dans sou tableau par un artifice trs simple, commun toutes les uvres
d'art, et l'on ne voit pas au reste comment il et pu faire autrement.
Probablement le priple spcifiait mme que, de la ville, ce rocher est invisible.
Voyez avec quelle fidlit le priple dpeint tout le reste du pays ; il est
invraisemblable que sciemment il et, pour le site du Karavi, commis ce lger
oubli. Et ici encore, comme dans tout le reste, le pote n'a fait que rendre ce que
le priple lui donnait, en inventant seulement des personnages ou des incidents
pour animer cette matire inerte. Si, dans le dernier dtail du Bateau. le pome
semble quelque peu inexact, ce n'est pas, je crois, qu'il ft moins bien renseign
par le priple moins explicite.
Mais, sa mode, le pote introduit un incident merveilleux et moral tout
ensemble. Posidon ptrifie d'abord le Bateau. puis il encercle et couvre la ville
d'une haute montagne. Donc, l'en croire, avant que le Bateau ft ptrifi, jadis,
la ville tait dcouverte et pouvait au loin surveiller toute l'tendue des mers. La
margelle de l'Arakli n'a surgi qu'aprs le passage d'Ulysse : aux temps
antrieurs, on pouvait de la ville apercevoir la place o le Bateau fut ptrifi ; le
peuple d'Alkinoos peut donc assister cette ptrification. M. G. Fougres, qui
je dois cette dernire remarque, veut bien dans une lettre me signaler encore
ceci :
La colre de Posidon contre les Phaciens et les manifestations de
cette colre sont bien conformes aux plus vieilles et aux plus chres
conceptions des Grecs. Les Phaciens ne sont pas des marins
ordinaires, qui se contentent de trafiquer dans les rades. les golfes et
les mers dont le dieu permet l'accs aux bateaux des humains. Leur
spcialit, leur gloire, &est d'avoir dompt l'Adriatique et, par un
service de messageries extra-rapides, supprim ce grand abme de
mer. Leur orgueil, et les dieux ne voient jamais d'un il favorable
les humains orgueilleux, est donc fait de deux sacrilges. La rapidit
surhumaine de leurs croiseurs est une bravade Posidon, dont elle
courte en quelque faon l'empire : le dieu la punit en immobilisant
jamais l'un de ces croiseurs trop rapides. En outre la suppression d'un
grand abme de nier est encore un outrage aux dieux. Chaque fois que
l'homme se vante de forcer ou de changer la nature, il outrepasse ses
droits : c'est une violation de l'ordre divin ; les dieux empchent
Xerxs de couper l'Athos, et Nron d'ouvrir l'isthme de Corinthe.
Posidon rappelle aux Phaciens cette notion de limite, en leur
imposant sur le dos mme l'infranchissable margelle de l'Arakli.
Toute cette lgende est donc bien grecque de conception et d'esprit.
Les lments coup sr taient dans le priple. Mais la faon dont le
pote les a mis en uvre est significative : ce n'est toujours que la
disposition logique et morale, tout ensemble, des ralits. Il faut que la
ptrification ait lieu sous les regards mmes des Phaciens, afin que hi
leon soit efficace et que ce peuple en soit moralis. Or le priple disait
sans doute que le Bateau n'est pas loign de la ville ; mais il ajoutait
qu'une haute montagne actuellement l'en spare. Il faut en
consquence que cette montagne ne surgisse qu'aprs la ptrification
du Bateau.
En ce premier pisode de l'Odysseia, tout semble donc nous inviter l'hypothse
d'un priple, dont le pote tira la matire de ses exactes et prcises descriptions.
La Tlmakheia nous avait ramens du public et des villes d'Ionie au peuple et
la ville de Pylos. Derrire l'Odysse ionienne ou olienne, elle nous avait fait
entrevoir l'existence antrieure soit de pomes et de documents ploponnsiens,
qu'auraient apports la cte d'Asie les migrs de la Pylos nlenne, soit de
rhapsodies populaires que, dans les villes asiatiques, auraient composes sur la
Pylos nlenne des auteurs qui les sites et les alentours pyliens avaient t
familiers : c'est par des pomes ou des crits pyliens, nous sembla-t-il en lin de
compte, que l'auteur de la Tlmakheia avait t renseign si exactement. Nous
pouvons souponner maintenant que de pareilles sources pyliennes
renseignrent aussi le pote de l'Odysseia sur les ctes de la Phacie et sur le
peuple d'Alkinoos.
1 Cf. Helbig, l'pope, p. 553. Je n'insiste pas sur cette discussion laquelle je reviendrai
longuement.
sauvages indignes chassrent ensuite, comme aux temps historiques ils
chassrent les Hellnes de cette Haute Ville campanienne. Notre pome
odyssen est postrieur de deux gnrations cette fuite des premiers
Kumens, qui elle-mme ne dut pas survenir aussitt aprs la fondation de la
ville. En comptant donc cent cinquante ou deux cents ans entre la premire
fondation de Kum et la rdaction de l'Odysse. nous faisons, je crois, un calcul
assez probable et nous retombons sur une date approximative, laquelle nous
tions arrivs dj par un autre calcul ; car l'tude des marines odyssennes
nous avait amens cette conclusion que, semblables aux vaisseaux gyptiens
de la dix-huitime dynastie. les galres achennes taient toutes diffrentes des
vaisseaux de Sennachrib.
Mais nous retombons aussi sur la date que nous donnait Hrodote : Hsiode et
Homre sont mes ans de quatre cents ans, pas plus. C'est au plus tt vers 850
avant Jsus-Christ qu'il faudrait, je crois, placer la composition (je ne dis pas la
rdaction dernire) de l'Odysse. La Mditerrane que le pome nous fait connatre
est au plus tt la Mditerrane de l'an mil avant Jsus-Christ. Antrieurement
ce premier millnaire, les fouilles de Crte et les documents de Knossos
suppleront-ils aux documents grecs, qui ne vont pas jusque-l, et aux
documents levantins d'gypte ou d'Assyrie qui se taisent encore l-dessus ?
Quand Knossos nous aura livr des documents lisibles, il est possible que nous
dcouvrions une Mditerrane antrieure, toute diffrente de notre monde
homrique1 ; il est possible aussi que. plusieurs sicles de distance, cette
Mditerrane de Minos, pour lui donner un nom, ressemble trangement notre
Mditerrane d'Ulysse.
Je ne cache pas que, ds maintenant, j'incline plutt vers la seconde de ces
hypothses. La Mditerrane phnicienne de l'an mille m'apparat comme la fin
de thalassocraties levantines qui ont dur plusieurs sicles : l'Odysse marque le
dbut des thalassocraties grecques d'Europe ou d'Asie. Durant de nombreuses
gnrations avant l'Odysse, je crois que les flottes d'gypte et de Syrie ont
exploit les marchs hellniques, comme les flottes sidoniennes les exploitent
encore aux temps odyssens. Pour la Crte en particulier, je crois que nous
pourrions rpter le calcul que nous avons fait dj si souvent pour les autres
les et qui constitue, en somme, toute notre thorie : calcul topologique et calcul
toponymique.
Calcul topologique. La Crte travers les sicles a toujours eu deux capitales
possibles. Aux temps hellnistiques et romains, quand la Crte regarde vers
t'gypte et vers la Cyrnaque, elle a sa capitale dans la plaine de la Messara, sur
la mer du Sud : c'est Gortyne avec ses deux ports de Matala et de Lben. Aux
temps vnitiens et turcs, quand la Crte regarde vers l'Archipel et vers l'Europe,
sa capitale se transporte Candie, sur la mer du Nord. Or la tradition nous dit
que la premire capitale de la Crte prhellnique fut Gortyne et que l vinrent
dbarquer Europ et son frre Kadmos. Plus tard, lorsque Minos fonda sa
thalassocratie genne, il transporta aussi sa capitale dans les environs de
1 Cf. Le Mirage Oriental, p. 53 : Aujourd'hui nous n'hsiterions pas nous exprimer avec
plus de confiance : c'est pour le moins au dbut du XXXe sicle avant notre re que doit
remonter en gypte l'influence du monde septentrional. La civilisation mycnienne
(1700-1100 av. J.-C.) n'est qu'un pisode local de la civilisation genne. Celle-ci est
bien antrieure sur les rives mmes de la Mditerrane l'clat de Tirynthe et de
Mycnes, puisqu'elle comprend la plus ancienne bourgade troyenne, qui ne peut gure
tre plus rcente que la priode entre 5000 et 2500 av. J.-C.
Candie, Knossos, o, sur l'Archipel, il avait son grand port de Hrakleion.
Comme Rhodes, comme Samos, Kos, Thra, Salamine, et comme Korkyre.
il semble donc que la premire capitale de la Crte ait tourn le dos aux mers et
terres hellniques et qu'elle ait tendu ses deux ports vers les convois trangers,
vers les arrivages d'gypte ou de Libye.
Calcul toponymique. Les relations primitives des les avec le Levant tant ainsi
prouves, c'est par des doublets toponymiques que nous avons dcouvert la
nation et la race de ces premiers navigateurs. Les doublets grco-smitiques
nous montrent que ces navigateurs parlaient une langue smitique. Or ces
doublets peuvent, je crois, se retrouver en Crte et surtout dans la lgende de
Minos. J'ai dit que Ida-Dikt me semblait l'un de ces doublets et que les
Daktyles-Idaiens sont bien les fils de Daktylos et d'Ida, parce qu'ils sont ces
gnies du doigt ou de la main, daktulos en grec, ida dans les langues smitiques.
J'tablirai quelque jour que l'histoire de Minos, comme les aventures d'Ulysse,
nous serait peut-tre entirement explique par une chane de semblables
doublets : le nom mme de Knossos me parait venu de langues smitiques....
Mais il convient d'attendre la fin des fouilles entreprises Knossos et la
publication complte des rsultats. Pour le moment, faute de documents crits et
dchiffrs. l'histoire des origines grecques s'arrte aux pomes homriques, au
premier millnaire avant Jsus-Christ, au temps, dont parle Thucydide, o les
Phniciens mls aux Kariens occupaient la plupart des les.
Rendant compte tout rcemment des fouilles de M. Evans, M. Salomon Reinach
terminait son tude de la Crte avant l'Histoire1 par ces mots :
En somme, les fouilles de M. Evans sont, dans l'histoire de
l'archologie, un vnement capital ; elles nous rvlent une
civilisation encore plus riche et plus avance que celle dont les
dcouvertes de Schliemann nous avaient instruits ; elles portent le
coup de grce toutes les thories qui attribuent aux Phniciens une
part prpondrante dans les trs vieilles civilisations de l'Archipel ;
mais peut-on dire qu'elles rsolvent dfinitivement le problme des
origines mycniennes ? J'ai dj dit que je demande la permission d'en
douter.
Quelques pages plus haut, M. Salomon Reinach disait :
M. Milchhfer signalait dj les influences crtoises sur l'art archaque
de l'Italie : Plusieurs traditions mentionnent des relations anciennes
entre le Ploponnse et la Crte d'une part, la grande Grce et la Sicile
de l'autre. Le Crtois Aristokls excuta une offrande pour vagoras de
Zancle. Ddale, selon la lgende, est venu Cumes, d'o sa rputation
s'est tendue sur une grande partie de l'Italie ; les villes siciliennes de
Minoa et d'Engyon passaient pour avoir t fondes par les Crtois ;
Athne et Strabon vont jusqu' dire que tout le peuple des Iapyges
est originaire de Crte. Les rapports entre la Crte et l'Italie
mridionale, attests par les crivains anciens, ont encore t mis en
lumire par M. Ettore Pais en 1892 et en 1894. Ce savant a fait
observer que la Crte possdait une rivire du nom de Messapios (
rapprocher des Messapiens de l'Italie mridionale) ; que Phalante, le hros
national des Messapiens, avait t sauv dans le golfe de Crissa par un