Sunteți pe pagina 1din 10

UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA

FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

Asignatura: GRAMTICA CONTRASTIVA

Ctedra: nica

Profesor: Titular: Lic. Patricia V. Meehan


Adjunta: Mgtr. Natalia Gmez Calvillo
Asistentes: Prof. Trad. M. Josefina Daz
Trad. Laura G. Rolfi

Seccin: Ingls

Carrera/s: TRADUCTORADO

Curso: 4

Rgimen de cursado: ANUAL

Carga horaria semanal: 4 horas semanales

Correlatividades:

Materias regularizadas: Lengua inglesa III - Gramtica Inglesa II


- TyPI

Materias aprobadas: Lengua Castellana - Gramtica Inglesa I

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 1


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

FUNDAMENTACIN:

En el plan de estudios vigente, la asignatura Gramtica Contrastiva est caracterizada de la


siguiente manera: Anlisis, estudio y posibles soluciones a los problemas especficos de la
contrastacin de los sistemas gramaticales del ingls y del espaol. En concordancia con
esta descripcin, los contenidos incluidos en el presente programa han sido cuidadosamente
seleccionados de acuerdo con los aspectos del sistema gramatical espaol y del sistema
gramatical ingls que causan mayores dificultades al momento de la traduccin de una a
otra lengua, en ambas direcciones. Teniendo en cuenta las asignaturas correlativas (Lengua
Castellana, Prctica Gramatical y Gramtica Inglesa I y II), el enfoque a adoptar ser
principalmente el de la gramtica tradicional. La metodologa se basa en la reflexin
gramatical consciente (RGC) (Rutherford & Sharwood Smith, 1981,1988). La RGC es de
gran valor pedaggico al momento de ayudar al alumno a adquirir la conciencia lingstica
necesaria para poder superar vicios en la prctica de la traduccin que surgen como
consecuencia de interferencias del espaol con el ingls y del ingls con el espaol.

1. OBJETIVOS :

Objetivos generales:

Al finalizar el ao se espera que el alumno haya:

1. Logrado ser consciente de las interferencias no slo de la lengua origen sino


tambin de la cultura origen en las traducciones y cmo tanto la cultura de
origen como la de destino inciden en las distintas maneras de organizar la
realidad.

2. Comprendido la importancia del anlisis contrastivo como mtodo eficaz para la


superacin de vicios en la prctica de la traduccin que surgen como
consecuencia de interferencias del espaol con el ingls y del ingls con el
espaol.

3. Comprendido la necesidad de adquirir un conocimiento profundo y detallado, no


slo de la gramtica inglesa sino tambin de la espaola, conocimiento que ser
de vital importancia en su futura labor profesional ya que le permitir encontrar
soluciones ms rpidas, precisas y efectivas a los problemas que puedan surgir al
momento de realizar una traduccin.

4. Aprendido a aplicar conocimientos en la materia y transferirlos al campo de la


traduccin literaria, periodstica, tcnica y cientfica.

Objetivos especficos:

Al finalizar el curso, se espera que el alumno est en condiciones de:

1. Utilizar metalenguaje apropiado para la fundamentacin terica de las distintas


elecciones de equivalencias que realice en sus traducciones.

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 2


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

2. Reconocer diferencias y semejanzas morfo-sintcticas entre ambas lenguas y ser


capaz de explicarlas con precisin.

3. Ser capaz de identificar, corregir y justificar errores de tipo gramatical en textos


que no sean de su autora.

2. CONTENIDOS:

Unidad 1: Tipologas y Universales lingsticos

a) Lingstica Contrastiva y Lingstica Comparativa: Definicin, objeto de


estudio. Tipologa Lingstica: universales lingsticos y variacin paramtrica.
Interferencia: Transferencia negativa y positiva. Tipologa sintctica de orden
bsico de constituyentes. Clasificacin del ingls y del espaol segn el orden
bsico de los constituyentes de la oracin.

b) Teoras sintcticas de principios y parmetros. Caractersticas principales. The


Pro-drop parameter. El espaol como pro-drop-language. Reglas para la
omisin y/o retencin del sujeto en espaol. Sujeto tcito. Sujeto impersonal.
sus traducciones al ingls. El ingls como non-pro-drop language. Nocin de
sujeto gramatical. Empty it. Anticipatory it. Existential There. Sus
traducciones al espaol. Pedicados y argumentos.

c) Tematizacin y Focalizacin: Posicin del sujeto en espaol y en ingls. Reglas


generales de ordenamiento de los constituyentes de la oracin en ingls y en
espaol. Semejanzas y diferencias. Tema marcado y no marcado. Fronting,
Subject-verb inversion, Subject-operator inversion, Clefting como
recursos para la creacin de nfasis en ingls. Su traduccin al espaol.

d) Teora de Lexicalizacin de Talmy: Tipologa binaria de lenguas de marco


verbal y lenguas de marco satlite. El espaol como lengua de marco verbal. El
ingls como lengua de marco satlite. La lexicalizacin del sendero y de la
manera del movimiento en ambas lenguas, semejanzas y diferencias.
Estructuracin de significados dentro y fuera del complejo verbal: information
foregrounding and backgrounding. Implicancias para su traduccin.

Unidad 2: Tiempo, Modo y Aspecto Verbal

a) Tiempo verbal: Formas de expresar tiempo, voz y modo en ingls y en espaol.


Usos de los tiempos presentes y pasados en ingls y sus equivalentes en espaol.
Distintas formas de expresar futuro en ingls y sus equivalentes en espaol.

b) Aspecto: Oposicin progresivo-no progresivo en ingls. Oposicin perfectivo-


imperfectivo en espaol. Comparacin de significados y usos en ambas lenguas.
El pretrito imperfecto en espaol: Su traduccin al ingls como pasado
progresivo. El pasado simple en ingls: Su traduccin al espaol como pretrito

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 3


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

imperfecto o pretrito perfecto simple. Oraciones condicionales y sus variantes


en ambas lenguas.

c) El modo subjuntivo: Formas, usos y significados de los hipotticos. El


subjuntivo en ingls: presente y pasado. Formas no subjuntivas que se traducen
al espaol como subjuntivo. El subjuntivo en espaol: presente, pretrito
imperfecto, futuro imperfecto, pretrito perfecto, pretrito pluscuamperfecto y
futuro perfecto. Su traduccin al ingls. El modo imperativo. Distintas formas de
exhortar en ingls: su traduccin al espaol.

Unidad 3: Distintos usos y significados del pronombre se

a) Pronombres reflexivos y recprocos en ingls. Verbos pronominales en espaol:


reflexivos, recprocos y cuasi-reflejos. Su traduccin al ingls.

b) Construcciones pasivas en espaol y en ingls. Semejanzas y diferencias. Voz


pasiva con se. Uso impersonal de se con verbos transitivos y sus
equivalentes en ingls. Se impersonal y sus equivalentes en ingls.

c) Construcciones ergativas en ingls y en espaol. Su traduccin al espaol.


Construcciones medias en ingls y en espaol. Caractersticas, comportamiento
y significados en ambas lenguas. Sus traducciones al ingls.

Unidad 4: Formas no personales del verbo

a) El infinitivo en ingls y en espaol. Comparacin y contraste de funciones


gramaticales, usos y significados. Posibles problemas para su traduccin.

b) El participio en ingls y en espaol. Comparacin y contraste de funciones


gramaticales, usos y significados. Posibles problemas para su traduccin.

c) El gerundio en ingls y en espaol. Comparacin y contraste de funciones


gramaticales, usos y significados. Posibles problemas para su traduccin. El
adjetivo participial en espaol. Su traduccin al ingls. Funciones adjetivas y
adverbiales del participio presente en ingls.

Unidad 5: El sintagma nominal: su morfologa y semntica

a) El sustantivo en ingls frente al sustantivo en espaol: Morfologa. Gnero.


Nmero. Formas de expresar posesin en ambas lenguas. El genitivo perifrstico
y el genitivo de inflexin. Sus traducciones al espaol.

b) El artculo definido e indefinido. Anlisis contrastivo de diferentes usos y


significados en ambas lenguas. La interpretacin semntica del sintagma
nominal. Formas de expresar definitud e indefinitud en ingls y es espaol.
Retencin y omisin del artculo.

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 4


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

3. METODOLOGA DE TRABAJO

Cada tema del programa ser primero expuesto por la docente previa lectura
por parte de los alumnos de material bibliogrfico relacionado con el tema. La
docente ejemplificar distintos casos de construcciones gramaticales dispares
mediante la presentacin de gran cantidad de ejemplos especialmente preparados
para dicho fin.

Una vez desarrollado, explicado y ejemplificado cada tema, se compararn y


contrastarn dos versiones del mismo texto (uno en ingls y otro en espaol)
especialmente seleccionados para la ejemplificacin de la/las estructura/s
gramatical/es objeto de estudio.

Otra actividad se basar en la traduccin, primero de oraciones sueltas y luego


de prrafos cortos (de entre 50 y 100 palabras). Una vez terminada dicha
traduccin, el alumno deber justificar sus elecciones estructurales y lxicas,
especialmente cuando stas resulten dispares con respecto a las del texto en
idioma original.

Dichas traducciones y anlisis contrastivo-comparativos se llevarn a cabo


durante el transcurso de la clase y sern hechos de a pares o en grupos de a tres
como una manera de fomentar estrategias no slo cognitivas sino tambin meta-
cognitivas.

Una vez finalizada dicha tarea se proceder a la lectura y discusin de algunos


de los trabajos realizados por distintos grupos. Se exigir el uso de metalenguaje
apropiado para lograr precisin y exactitud en las respectivas justificaciones.

En cuanto a actividades extra-ulicas, se esperar que el alumno realice no slo


prctica complementaria de forma individual sino tambin una lectura
exhaustiva y profunda del prximo tema a desarrollar. Con el objetivo de
afianzar e internalizar conocimientos, se testear la comprensin de parte del
material de lectura mediante ejercicios de tipo verdadero-falso, opcin mltiple,
diagramacin y/o llenado de cuadros.

4. AULA VIRTUAL:

Sobre la implementacin del Aula Virtual:


Durante el presente ciclo lectivo se implementar el uso de un EVA (entorno virtual
de aprendizaje) al que la ctedra denomina CoVAP (Complemento Virtual de
Actividades Prcticas) ya que se adecua mejor a la modalidad presencial de
Gramtica Contrastiva. Esta herramienta tecnolgica le permitir al alumno tener
acceso a actividades prcticas, presentaciones digitales y material terico
relacionado con las unidades desarrolladas en clase. Dicho material ha sido

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 5


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

seleccionado y diseado por el equipo docente de la Ctedra y ser monitoreado por


las Profesoras Asistentes. La implementacin de este complemento virtual de
actividades prcticas debe ser entendida como una estrategia pedaggica adicional
con la que contarn los alumnos para optimizar el proceso de aprendizaje. Por ende,
de ninguna manera suplir la modalidad de clases presenciales. Cabe destacar que
no se llevarn a cabo actividades evaluativas de carcter sumativo a travs de este
contexto.

5. MODALIDAD DE EVALUACIN:

A. Requisitos para alumnos regulares:


El alumno regular deber rendir y aprobar dos (2) parciales con una calificacin no
menor a 4 (cuatro), pudiendo recuperar un parcial ya sea por aplazo o en caso de
ausencia. Una vez lograda la regularidad podr rendir un examen final escrito. Dicho
examen constar de dos partes:

1) La primera seccin consistir en el anlisis contrastivo de dos versiones


de exactamente el mismo prrafo - un original y su traduccin al ingls o
al espaol. Luego de la lectura de ambos prrafos, el alumno deber
redactar un ensayo contrastivo-comparativo corto de tipo descriptivo y/o
contestar preguntas en forma de prrafo, refirindose a semejanzas y
diferencias entre ambas lenguas.
2) El alumno deber traducir un prrafo (aprox. 150/180 palabras) de un
tema general ya sea del ingls al espaol o viceversa. O bien traducir una
seleccin de oraciones que ilustren casos puntuales que puedan presentar
problemas al momento de la traduccin. El alumno deber justificar sus
elecciones de equivalencias gramaticales usando el metalenguaje
apropiado.
3) Nota: Ambas secciones tendrn carcter eliminatorio. Es decir, el
alumno deber obtener un puntaje equivalente al 60% o ms en cada
seccin para aprobar el examen.

B. Requisitos para alumnos libres:

El alumno libre deber completar una seccin escrita extra, en la cual redactar un
ensayo, de un mnimo de 500 y un mximo de 700 palabras, en lengua inglesa. En este
ensayo tendr la oportunidad de desarrollar un tema terico del programa vigente. El
mtodo de desarrollo podr ser argumentativo, comparativo-contrastivo o mediante el
mtodo de definicin y clasificacin. Adems de exponer aspectos tericos, se requerir
que incluya casos contrastivos que ejemplifiquen la teora desarrollada. Dicha seccin
tendr carcter eliminatorio.

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 6


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

6. CRONOGRAMA TENTATIVO:

Unidad 1 (puntos a, b y c) marzo-abril -mayo


Unidad 2 mayo- junio
Primer parcial sbado 4 de julio
Unidad 1 (punto d) agosto
Unidad 3 agosto- septiembre
Unidad 4 septiembre- octubre
Unidad 5 octubre
Segundo parcial sbado 17 de octubre
Examen recuperatorio viernes 30 de noviembre

6. BIBLIOGRAFA:
a) Obligatoria:
Manual de Prctica Complementaria de carcter terico-prctico.

Aske, J. (1989). Path Predicates in English and Spanish: A Closer Look. Proceedings of
the Fifteenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (pp. 1-14).
Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Butt, J & Benjamin, C. (2004). A New Reference Grammar of Modern Spanish. 4th
edition. London: Hodder Education an Hachetter, UK Company. (Captulos 1, 2,
3, 27, 37).
Comrie, B. (1976). Aspect. An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related
Problems. Cambridge: Cambridge University Press. (Captulo introductorio).
Cook, V. (1994). Universal grammar and the learning and teaching of second
languages. In T. Odlin (Ed.), Perspectives on Pedagogical Grammar (pp. 221-
267). Cambridge: Cambridge University Press.
Di Tullio, A. (2003). Las medias en espaol: entre la sintaxis y la semntica. Cuad.Sur,
Let. [online]., 32-33, 5-31.
Di Tullio, A. (2010). Manual de gramtica del espaol. 1era ed. Buenos Aires:
Waldhuter Editores. (Captulos 6, 7, 9, 12 y 19).
Evans, V. (2014, 4 de diciembre). For decades, the idea of a language instinct has
dominated linguistics. It is simple, powerful and completely wrong. Aeon [online],
recuperasdo el 10 de febrero, 2015, de http://aeon.co/magazine/culture/there-is-
no-language-instinct/Greenbaum, S. & Quirk, R. (1990). A Students Grammar of
the English Language. Longman Group UK Limited. (Captulos 4, 5, 6, 7 y 15).
Huddleston, R. & Pullum, G.K. (2005). A Students Introduction to English Grammar.
Cambridge: Cambridge University Press. (Captulo 15).

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 7


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

Moreno Prez, F. (2007). Hacia la Contrastividad Lingstica. Onomzein, 15, 101-128.


Nueva Gramtica de la Lengua Espaola. Manual de la Real Academia Espaola. 1era
ed. Buenos Aires: Espasa, 2010. (Material de referencia para todos los contenidos
presentados respecto de la lengua espaola).
Pinker, Steven (1994). The Language Instinct: The new science of language and mind.
London, England: Penguin Books. (Captulos 1, 4 y 8).
Piero, G. & Garca, M. J. (2002). La Construccin Pasiva en Ingls y en Espaol: dos
normas en conflicto en el proceso de la traduccin. Babel, 48 (8), 217-234.
Quirk, R. & Stein, G. (1990). English in Use. Essex: Longman Group Limited.
(Captulo 12).
Ramn Garca, N. (2006). Multiple Modification in English and Spanish NPs. In
International Journal of Corpus Linguistics, 11 (4), 463-495.
Slobin, D. I. (1996). Two ways to travel: verbs of motion in English and Spanish. In S.
Masayoshi & S. A. Thompson (Eds.), Grammatical Constructions: their form and
meaning (pp. 195220). Oxford: Clarendon Press.
Stalmaszczyk, P. (1993). The English Middle Construction and Lexical Semantics.
Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 27, 133-147.
Talmy, L. (2000). Chapter 1: Lexicalization Patterns. Toward a Cognitive Semantics.
Volume II. Cambridge MA: MIT Press.
Zorrilla, Alicia M. (2007) El Uso del Verbo y del Gerundio en espaol. 2da ed. Buenos
Aires, Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios
LITTERAE (pp. 17-42).

b) Recomendada:
Biber, D., Conrad, S. & Leech, G. (2002). Student Grammar of Spoken and Written
English. Students book and Workbook. Essex: Longman.
Carbonel i Corts, O. (1999). Traduccin y cultura: De la ideologa al texto.
Salamanca: Ediciones Colegio de Espaa.
Celce-Murcia, M. & Larsen-Freeman, D. (1999). The Grammar Book. 2da ed. Boston:
Heinle. Cengace Learning.
Di Tullio, A. (2010). Manual de gramtica del espaol. 1era ed. Buenos Aires:
Waldhuter Editores. (Captulos 3, 12 y 13).
Florit, A M. (2005). Una gramtica para el aula: reflexiones sobre el sistema de la
lengua. Crdoba: El autor.
Gonzlez Romero, L. (2002). Estudios de gramtica contrastiva: las construcciones
medias en ingls y espaol contemporneos. Huelva: Universidad de Huelva.
Haegeman, L. (1991). Introduction to Government and Binding Theory. Cambridge:
Cambridge University Press. (Introduction excerpt pp.1-63)
Hatim, B. & Mason, I. (1990). Discourse and the Translator. Longman Group UK
Limited.

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 8


UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

Hawkins, E. (1984). Awareness of Language. Cambridge: Cambridge University Press.


Park, H. (2004). A Minimalist Approach to Null Subjects and Objects in Second
language Acquisition. In Second language Research, 20 (1), 1-32.
Lonsdale, A. B. (1996). Teaching Translation from Spanish to English. Ottawa:
University of Ottawa Press.
Marin, M. (2008). Una gramtica para todos. Buenos Aires: Voz Activa.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York, London: Prentice hall.
Rojo, A. & J. Valenzuela (2001). How to Say Things with Words: Ways of Saying in
English and Spanish. In Meta: Journal des Traducers / Meta: Translators'
Journal, 46 (3), 467-477.
Santos Gargallo, I. (1993). Anlisis contrastivo: anlisis de errores e interlengua en el
marco de la lingstica contrastiva. Espaa. Editorial Sntesis.
Stockwell, R., Bowen, D. & Martin, J. M. (1973). The Grammatical Structures of
English and Spanish. Chicago. The University of Chicago Press.
Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In T.
Shopen (Ed.), Language typology and lexical description: Vol. 3. Grammatical
categories and the lexicon (pp. 36-149). Cambridge: Cambridge University
Press.
Vendler, Z. (Apr, 1957). Verbs and Times. The Philosophical Review, 66 (2), 43-160.
Publicado por Duke University Press en representacin de Philosophical
Review. URL: http://www.jstor.org/stable/2182371
Whitley, S. M. (1986). Spanish/English Contrasts: A Course in Spanish Linguistics.
Washington, D.C. Georgetown University Press. (Part Two: Grammar)
Zorrilla, A M. (2008). Hablar, Traducir y escribir en espaol. 2da ed. Buenos Aires,
Fundacin Instituto Superior de Estudios Lingsticos y Literarios LITTERAE.

Diccionarios Recomendados:

Longman Language Activator (1993). Essex: Longman.


Longman Dictionary of English Language and Culture (2005). 3rd ed. Essex: Longman.
Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English (2000). 6th ed. Oxford
University Press.
Oxford Spanish Dictionary (2003). 3rd ed. Oxford: O.U.P.
Smith, C, (ed) (2000). Collins Spanish- English English- Spanish Dictionary. 6th ed.
Glasgow and New York: Harper Collins.

Recursos en lnea recomendados:

Diccionario Oxford: http://www.oxforddictionaries.com/


Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 9
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CRDOBA
FACULTAD DE LENGUAS
Programa Acadmico Ciclo Lectivo 2015

Diccionario Longman: http://www.ldoceonline.com/

Diccionarios de la RAE: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae

La Fundacin del Espaol Urgente - Fundu BBVA: http://www.fundeu.es/

Patricia V. Meehan

Natalia Gmez Calvillo

Mara Josefina Daz Laura G. Rolfi

Gramtica Contrastiva (seccin ingls) Pgina 10

S-ar putea să vă placă și