Sunteți pe pagina 1din 729

A DICTIONARY

OF THE

OTCHIPWE LANGUAGE,
EXPLAINED IN ENGLISH.

PART I.

ENGLISH - OTCHIPW E.
By R. R. BISHOP BARAGA.

A NEW EDITION, BY A MISSIONARY OF THE OBLATES.

Let foreign nations of their language boast,


And, proud, with skilful pen, man's fate record;

I like the tongue, which speak our men, our coast,


Who cannot dress it well, want wit not word.

MONTREAL:
BEAUCHEMIN & VALOIS, Publishers,
256 and 258, St. Paul Street.

1878
NOTICE.

The reader must not expect to find all the words of the
English language in this first Part of the Otchipwe Dictio-
nary, but, of course, only such as can be given in Otchipwe.
There are thousands of technical expressions and scientific
words in English (and in every other civilized language), for
which the uncultivated and unlearned Indian languages have
no terms.
Many English words are abbreviated in the different articles
in this Part, which, however, will be easily understood by the
first word of the article. For instance, in the article " Abolish",

you will find, "I ab. it"; which means, I abolish it. And so
on respectively.
PREFACE.
The celebrated Lexicographer Johnson says " He that un-
t

" dertakes to compile a Dictionary, undertakes that, which,


if it comprehends the full extent of his design, he knows him-
"self unable to perform. Yet his labors, though deficient,
" may be useful and with the hope of this inferior praise he
;

must incite his activity, and solace his weariness."


A true saying Probatum est If anybody experienced the
! !

truth of it, I did. _ .


x.
What Johnson says here, is true even in regard to Dictiona-
ries of civilized languages ; but by far more so in regard to
a
Dictionary of an Indian language. t

This is, to the best of my knowledge, the first Dictionary of


the Otehipwe language ever published. The compilation of it
has cost me several years of assiduous labor ; and still I must
acknowledge that it is yet very defective and imperfect. I con-
it as next to impossible to make such a work
sider perfect at
once, in the first edition.
In order to understand this Dictionary and make a practical
use of it, the Otohipwu Gbammar ought to be first studied, es-
pecially the Formation of Substantives and the Formation oj
Verbs ; because you will find in this Dictionary only mme
of
the /orww^ substantives and verbs, as examples after which
you
may form others yourself, according to the Eule* explained in
the Grammar. #

The pronunciation of the Indian words in thie Dictionary is


the same as explained in the First Part of the Otehipwe
&ram*
mar. Here is a short extract of those explanations.
VI

* a pronounced long or short like a


is in father,
and or hand,
e
" " like e in net.
i
e - " like i in live,
o " " like o in bone,
cl " like g in get.
g
j has the French sound, as in jour, jolt, etc.

The other consonants have the English sound.

Necessary Remarks for the proper use of this Dictionary.

1. The verbs in this Dictionary are given in the first person


singular present, (as in Greek Dictionaries,) because there
is properly no infinite mood in Otchipwe.
2. In the significations of active verbs animate, ordinarily the
masculine gender only is expressed, and the feminine is un-
derstood. As: Nin wabama, I see him. It means also, I
see her ; but this is understood.
3. Verbs ending in endan, endamawa, endagos, etc. ; may also
end in enindan, enindamgwa, enindagos, etc., which is
not always expressed in this Dictionary. F. i. Nin jawen-
dagos, or, nin jawenindagos, I am happy. Nokendagwad,
or, nokenindagwad, it is soft.
4. The unipersonal verbs ending in a vowel, have ordinarily
two terminations, but the same signification in both of them.
They end in a vowel, a, e, i, o, or they add the termination,
magad. F. i. Sogipo, or sogipomagad, it snows. Kissina,

or kissinamagad, it is cold. In this Dictionary you will
find the second termination expressed by a dash and magad;
as: Sogipo, or-magad, which means, or sogipomagad. And
in the participle you will find a dash and magak ; as Swa- :

ffipog, or-magak, which means, or swagipomagak.


5. The imperative mood is not always expressed, because it
can be easily constructed according to the Paradigms of the
Conjugations in the Grammar. But where the imperative
is difficult or irregular, it is ordinarily expressed in this
Dictionary.
6. Many verbs that are passive in their signification, are neuter
in their formation and conjugation, and therefore marked
down as neuter werbs. F. i. Nind inendagos, I am destined.
Nin nondagos, I am heard, etc.
7. To indicate the plural of substantives, only the letter or let-
* In some places in the Dictionary, the letter a, when long, is marked with the
circumflex accent.
VII

ters are expressed that are added to the singular in Order to


form the plural; and the dash before these letters repre-
sents the substantive. As: Tchiss, turnip; pi .-aw; which
*
means, tchissan. Inini, man pi.wag, that is, ininiwag.
;

8. There are some consonants which the Indians don't pro-


nounce distinctly and uniformally. They very often con-
found the letters B and P, D and T, G and K. It is often im-
possible to ascertain, by the pronunciation of an Indian,
whether the word begins with a B or P, with a D or T, with
a G or K. For this reason please mind the short Note you
will find at the beginning of each of these letters in this
Dictionary. See likewise the Note at the beginning of the
letters and W.
9. In regard to the Second Part, I have to remark that what-
ever relates to a substantive, is to be found under that sub-
stantive. As I have large feet, I have small feet, I have cold
:

feet, etc. Look for all that under the substantive ,( Foot."
10. Mind the same in regard to verbs. The adjectives relating
to a verb and modifying it, are to be found under that verb.
As I look angry ; I look strange, etc. This all occurs
:

under the verb " Look."


11. Sometimes the verb act. an. is followed by the termination of
the inan. F. i. Sagia (nind) tton, that is nind sagitton.
:

Explanation of the abbreviations used in this Dictionary.

an. SiSni e
in.
adv.
"
"
%^S, }
adverb.
Be. Otchipwe Gramma,

f. i.
" for instance.
cc
imp. imperative.
interj.
" interjection.
n. or num " number.
num. v. " numeral verb.
n. v. " neuter verb.
p.
u participle.
pi.
" plural.
pejs. v. " personifying verb.
p. s.
" participle and substantive.
S. " See.
s.
" substantive.
(e
s. th. something.

* In Manitoba the Otchipwe Indians or Sauteux pronounce more wok than


wag, for verbs as well for substantives.
Sometimes, whn necessary to indicate the third person sing,
pres. Of active verbs, animatei. the" beginning of the verb is
given, and then the termination, which is n; as: Nin waba-
ma; 3 p. o wabn; which means, o wabamdn.
To show the third person sing. pres. of active verbs inanimate,
when it is not regular the beginning of the verb is marked,
and three periods ; v. g. Nin wabanddn ; 3 p. o wab... ; which
:

means, o wabanddn.
To indicate the participle, ordinarily, when it appears to be use-
ful for the beginner, the beginning and the end of it is mark-
ed down; as: Mashkawadin; p. mesh...ing ; which means,
meshkawading.

N. B. To save time and expenses we have thought not always to
repeat the third persons neither the participle, because we sup-
pose that persons using this Dictionary have some previous
Knowledge of the Grammar.

F. signifies, in French.
C. " in the Canadian dialect of the French
language,
L. " in Latin.
Ot. " in Ottawa or Otawa.
Alg. " in Algonquin.
remajrjkis
ON THE NEW EDITION OF THE ENGLISH OTCHIPWE
DICTIONARY.

1 Wherever there is a circumflex accent on a or any other


is pronounced very long and with a certain em-
vowel, this letter
phasis v. g. osdgidn, he loves him
; dmd, a bee. When the
;

vowels are not accompanied by this sign, they are regarded as


short ; v. g. sagaigan, a nail.

2 The indian words placed between parenthesis ( ) are the


Cree words corresponding to the Otchipwe expressions. The Cree
verbs are always indicated by the 3rd. person singular of the
Indicative mood, while in the Otchipwe they are known by the
1st. person singular g , Otch., nind ina, I tell him
; v. Cree ; :

itew, he tells him. This last idiom does not use the sign of the
pronoun o, in the 3rd person it is included in the verb or
;

rather in its termination.

3 The idea of putting a certain number of Cree words to cor-


respond with Otchipwe sayings, is 1st. to familiarize the people
of Manitoba and of the North-West with some expressions which,
although Cree by themselves, are employed, nevertheless, by
those talking the Otchipwe in this country in the second place,
;

to show to philologists some of the comparative differences


existing between the roots of those two sister languages.

In fact, there are no Indian dialects which present more simi-


tude than the Otchipwe or Sauteux and the Cree which are
spoken by the Indians and the Half-breeds of the Province of
Manitoba. The Otchipwe language, which is nothing else, (with
2
but few variations,) than the Algonquin,forms one of the daughters
of the great Algic family, whose harangues were heard, in olden
times, on the borders of the St. Lawrence and Mississipi rivers,
on the shores of lake Superior, and even as far as the immense
plains of the Red River. The names of rivers, of lakes and of
diverse places in Otchipwe or Cree, are still in use to attest, in
future times, the existence of these languages and reclaim their
rights to first possession. Obliged to disappear before the white
man, the haughty savage willcompel his invader to preserve these
first denominations, at the risk, however, of seeing them disfigu-
red. The Dominion of Canada in adjoining to her possessions
the new territories, is anxious to give them Indian names, wishing
undoubtedly, by this attention, to spare the sensitive feelings of
her brother.

As regards the relations existing between the Otchipwe and Cree,


we know beforehand that we shall please indianalogists, by placing
under their notice, the different resemblances and' disparities
which characterize the two idioms. It is difficult to demonstrate
the precise time in which one has been derived from the other
and has had its proper autonomy for, all the ancient Missionaries
;

and the travellers in the North-West speak, in their writings, of


the Otchipwe or Sauteux, and of the Crees or Kinistineaux.

Negation. In Otchipwe, the negation is indicated by kawin,


before the verb with the ending ssi; while in Cree we simply
place namawiya or nama, as the negative sign before the verb,
without changing the latter ; v. g. Otch. nin sdgia, I love him ;

neg. kawin nin sdgidssi, I don't love him ; Cree : ni sdkihaw, neg.
namawiya ni sdkihaw. For the participle, we say Otch. wiyd- :

bamdd, neg. wiydbamdssik, he, not seeing him Cree, wiydbamdt, ;

neg. eka wiydbamdt.

In these two dialects the roots are almost always the same.

1 In Otch. Whenever (with very few exceptions) two conso-


:

nants follow each other usually, the first is changed into s, for
;

the Cree word, and vice versa.


3
Otchipwk.
o

f
3 o
3 4*1
44
4*T^..^:^ ;rsc3
>
,**
e3
QJ <D -
.^,se^ "\

o3 fi
5

g fl o
j C d
0) .11
S S S g
_. --s <C5
M 9 * ^ 23
Srfi
<CB
<o3
as a

S g . c8

s S a 5 s I i 3 ~ cs ce

AT W) U) S"P4 a, r^^SS:^e3c3o3 ^GOHS r

fl fl fl S3 S3
.5.5
d a 5
AC flCflfl c a c c "3*3

a a fl
a a a c -d^^rg
O c3

T3 ^0
cc ,a
'3
a>

** ao

09
C C rj S3

I a I g g flfl C G flfl5 -S^Ja^ I *


A
ABO ABS
A, an, bejig. (Peyak). Abort gih nissi, or, gih nissi-
;

Abandon abandon, I give up,


; I shin. (Nipahikosissew).
nind anawendjige, nind aniji- Abortive fruit of the womb,raasft-
tam. I abandon him, (her, it) kijan.
nin nagana, nin webina, nind Abound; it abounds, (there is

iniwea ; nin nagadan, nin we- much


of it,i mishinad, batai-
binan, nind iniwean. I ab- nad. (Mitchetin).
andon myself, nind iniweidis. About, (almost,) gega.
I abandon it, (a habit,) nin Above, pagidji ; ishpiming.
boniton. (Ni nakataw). Abridgment of s. th ., eji-takwag.
Abandoned, (in s. in. )S. Rejected. Abscess with matter, mini. I
Abase, (in. s. in.) S. Lower. have an abscess, nin miniw.
Abhor, (hate) I abhor him, (her,
; Matter or pus is running out
it),wm gagwdnissagenima; nin out of an abscess or ulcer, mi-
gagwdnissagendan. niivan. My abscess bursts,
Abide I abide in him or with
;
nin pashkiminishka.
him. Enter into him.
S. I abscond, nin kas
Abscond;
Ability, w awing esiivin. (Mito- nin kakis.
niwin). Absent I am (it is) absent so
;

Abject. S. Low, (mean.) long, nind inind; inendoma-


AbK (skilful;) I am able, nin gad. I am absent for so many
wawinges. (Ni mitonin). days, nin dassogwanend. I am
Able I am able to do it, nin
;
ab., kawin nind abissi. I am
gaslikiton. ab. for a night, nikanend. I
Abolish I ab. it, nind angoton,
;
am ab. two days, three days,
nind angoshkan. I abolish it etc., nin nijogwanend, nin nis-
for him, or s. th. relating to sogwanend, etc. lam ab. from
him, nind angotamawa. home, nin ondamishka. I am
Abolished it is ab., angoshka-
;
ab. for such a reason, nind
magad, angotchigade. ondend.
Abominable, (in s.in.)S.Hateful. Absolutely, dpitcM, pdkatch.
Abominable I am (it is) abom.,
;
Absolution. S. Blotting out.
nin gagwdnissagendagos, nin Absolve. S. Blot out.
Abstain I abstain, nin mindji-
;

gendagwad, gagwdnissagad. minidis. I abst. from it (I ;


;

ACC 8 ACO
don't eat it, (in.
y an.) nin gijitaa. I make myselfacc.
nin gon-
wdpon; nin gonwdponan s. th., nin gijitaidis, nin gijitas
Abstemious person, (never Accroach; I &cc.,?iindadjigwad-
drinking wine,) menikivessig jige. I ace. him, (her, it,) nind
jominabo. adjigwana nind adjigwadan.
;

Absterge. S. Wipe. Accumulate. S. Gather.


Abstinence, gonwdpowin. Accusation (causing condemna-
Absurd it is absurd, gagibadad.
; tion,) batangewin.
Absurdity, gagibadisiwin. Accuse I accuse, nin batange;
;

Abundance, dcbisiwin. wind anaminge. I accuse h'irn,


Abuse, bad use, matchi aiowin. (and cause by it his condem-
I make a bad use of it, abuse nation, or a penalty, etc.) nin
it, [in., an.) nin matchiaion
; batama. I am in a habit of
nin matchiawa accusing, nin batangeshk.
Abuse, (treat i]J ;) I abuse him, Accuse; I ace. him (her, it) in
(her, it,) wind dbindjia ; nind thoughts of some fault, nind
dbindjiton. I abuse with words, andmenima ; wind andmendan.
nind dbinsonge. I abuse him I ace. him, (her, it) in words
(her, it) with words, nind of some fault, nind andmima;
abinsoma ; nind dbinsondan. nind andmendan. I ace. him
Abuse, abusive words, (in. s. in.) falsely, nin binishima, ninma-
S. Insult. mijima. I acj. him (her) of
Abyss, gondakamigissan. There an unlawful intercourse with
is an abyss, gondakamigisse- a person of the other sex,nind
magad. agwadamawa ikwewan, {nind
Accept. Accepted. S. Take, (ac- agwadamawa ininiwan.)
cept.) Taken. Accuse, (impute ;) I ace. him of
Accident; frightful accident, it, (impute it to him,) wind
gagwdnissagakamig ejiwebak. apagadjissitawa,nind apagad-
Accompany I accompany, nin
;

widjiiive. It accompanies, Accuser, baiatangeshkid ; baia-


widjiiwemagad. I ace. him., tanged.
nin ividjiwa. We ace. each Accustomed I am ace., nin na-
;

other, nin widjindimin. I ace. gadis, nin nogadendam. The


him a little distance through state or disposition of being
politeness, nin midjissikawa. ace., magadendamoivin. I am
i ace. him going about, nin ace. to him, (her, it,) nin naga-
babawidjiwa. We ace. each denima ; nin nagadenddn, I
other going about, nin baba- feel ace. to s. th , nin naga-
widjindimin. denindis. I endeavor to get
Accompaniment, widjiiwewin ace. to s. th., nin nagadjiidis.
widjindiwin ; babawidjindi- I am ace. to do it, to make it,
win. nin nagadjiton.
Accomplish I ace., ningijita. I Acid. S. Sour.
;

make him accomplish s. th., Acorn, mitigomin.


ADD 9 ADO
Acquire, (in s. in.) S. Gain. nawatch nibiwa nind assa. I
Earn. Procure. add to it, nind aniketon, nin
Acquire for food I acq. it for
; gikissiton.
food, {an., in.) nin nodjia ; nin Aided there is s. th. added to
;

nodjiton. it, aniketchigade.

Acquisition, gashkitcliigewin. Addition, anxketchigan. There


Across a river, etc., I carry or is an addition made, aniket-
convey him (her, it) across a
river, etc., nind ajawaona, Address; I address him, (her,
nind ajawaa ; nind djawaodon, it.) nin ganona ; nin ganoddn.
nind ajawaan. I am (it is) Administration. Administrator.
carried or conveyed across, S. Ste warship. Steward.
nind ajawaodjigas ; ajawaod- Admirable; I am (it is) adm.,
jigade. nin mamakadendagos ; mama-
Act I act, nind ijitchige, nind
; kadendagwad.
anoJci. I act by mistake, nin Admirably, mamakddakamig.
wanitchige. I act foolishly, Admiration, mamakadendamo-
nin gagibadjige. I act right, win.
exactly, nin nissitddodam. I Admire I admire, nin mama-
;

act so..., nind ijitwa, nind kddendam, nin mamakadenim.


inanoki. I act strangely, curi- I make him admire, nin ma-
ously, nin namanddwitchige. makddendamia, nin mamakd-
I act well , nin minotwa, nin denimoa. I admire him, (her
minotchige. I act wickedly, it,) nin mamakddenima ; nin
nin matchitwa, nin matchi- mamakddenddn.
tchige. I act with patience, nin Admirer, maiama&dendanq.
minwad/jito. I act wrongly, Admit I admit him, nind oda-
;

nin mdnddjitchige, nin man- pina


jitchige. We act (or work) to- Adopt I ad. him, (her it,) nin
;

gether, nin mdmawitcJiigemin. wangoma; nin wangondan.


Action, acting, dodamowin, Adopted father, mother, child,
ijitchigewin. Strange acting son, daughter the same as,
;

or manners, mamanddwiichi- god-father, god-mother, god-


gewin, mamanddwitchigan. child, god-son, god-daughter ;

Impure action, bishigwadoda- which see respectively.


mowin, bishigwadj-dodamo- Adorn. Adorned, (in s. in.) S.
win. I commit an impure Ornament. Ornamented.
action, nin bishigwadodam, Adorn, (also, paint;) I adorn,
nin bishigwadjdodam. nin wawejinge. I adorn him,
Active I am active, (diligent),
; (her, it,) nin wawejia; nin
nin nitd-anoki. (Nitta-atus- wawejiton. I adorn myself for
kew). him, (her ,)nin wawejinodawa*
Actually, nongum. Adorned, (also, painted ;) I am
Add I add, I put more, {in. an.)
; (it is) ad., nin waweginigas
nawatch nibiwa nind aton : \
wawejiniqade.
AFR 10 AGR
Adore; I ad. him, nind anamie- nind agoskanidis.I make him
tawa, nin manadjia, nin gwan- afraid by my words, nin gotd-
soma.
Adorer of God, enamietawad After n oon , gi-ishkwa-nawakweg.
Kije-Maniton. After three days, kitche awass-
Adorer of idols, enamietawad
masininin. After to-morrow, awasswabang,
Adult ; I am
adult, nin gijig, ajawi-wabang.
nin nitawig, nin nitawigiigo. Afterwards, ndgatch, pdnima,
Adulterer, bishigwadjinini, ke- pama.
tchibisigwadisid inini, keke- Again, minawa, andj, minawa
nimad bekanisididjin ikwewan. andj ; biskab ; nassab, neiab.
Adulteress, bishigwadjikwe, ke- Age ; I am of age, or, I am of
tchibishigwadisid ikwe, keke- such an age, nindapitis. lam
nimad bekanisinidjin ininiwan. at the age of discretion, nin
Adultery, bishigwadisiwin, ki-
tchi bishicfwadisiwin. Aged, kitchi ; aged person, ki-
Advance in advance, kija, ni-
; tchi anishinabe. I an aged am
qan. per son, nin kitchi anishinabew.
Adversary. S. Enemy. Agent, ogima. S. Indian agent.
Adversity. S. Suffering. Mining Agent.
Afar off, wassa. Agitate ; I agitate it, (liquid,)
Affection, sagiiwewin. nin mamaddgamissidon.
Affirm I affirm, e nind ikit } (I
; Agitated it is ag. by the wind,
;

eay yes.) (liquid,) mamaddgamisse. It


Afflict I afflict him, nin kash-
; is ag.by the wind, (a reed,
kendamia, nin kotagia. I af- etc.) mamddassin.
flict him with words, nind Aggress I aggress, ninmddjita.
;

indpinema. Aggression , madjitawin.


Afflicted I am aff., nin kash-
; Aggressor, maiadjitad.
kendam, nin mamidawendam, Agree; we agree together, nin
nin gissadendam. bejigwendamin, nin minowid-
Afflicted. Afflicting. Affliction. jindimin. It agrees together,
S. Sad. Sadness.
mamiaawendamowin, Agreeable, I am (it is) ag., nin
Affliction ,
gibmdamowin, gissadendamo- minwendagos, nind onijish ;
win, kashkendamowin. minwendawad, onijishin.
Affliction ; (in. s. in.) S. Suffering. Agreeableness, minwendagosi-
Afford ; I can afford it, nin gash- win.
kiton ; nin debisse. Agreeably, minwendagwakamig.
Affront, bissongewin Agriculture, kitigewin.
Afraid, (in. s. in.) S. Fear. Agriculturer, kitigewinini.
Afraid I am afraid, nind agoski.
; Aground I run aground pad- ;

I am af. about him, nind agos- dling, nin tchekisse. I run ag.
kana. I am afraid for myself, sailing, nin tche'kash.
ALL 11 ALT
Aha ah! ! dtaid ! tiwe !Nid endashid. All of
nihge ! ningd us, endashiiang
Ahead, nigdn. All, (in compositions,) kab-.
Aim, of an archer, bimddjigan. Alliance, widokodadiwin.
Aim, of a gun, kikinawddjitchi- Allied. S. Associated.
gan. All kinds, anotch, icidagi.
AW, at, (with a gun, etc.) I Allow; I allow it to him, nin
aim ats. th. 9 nin jigweiaband- mina.
jige, nin pashkingwen. I aim Allow, (in. s. in.) S. Permit.
at him, (her, it,) nin jigweia- All Saints day, kakina ketchitwa-
bdma ; nin jigweiabandan. wendagosidjig gijigong ebidjig
Air ; in the air, ishpiming ; gi- gijigadomiwa.
jigong. All Souls day, tchibaigijig.
Air-bladder of a fish, opikwadj, All is spent, all spent, {an., in.)
(its air-bladder.) tchagisse ; tchagissemagad.
Alabaster, wdbdssin, (w h i t e Allure. Allurement. S. Entice.
stone.) Enticing.
A]&ba,steY-box,wabassini-?nakak. Almighty, misi gego netawitod.
Alarm, amanissowin, gotddji- Almost, gega.
win. Alms I give alms, nin jaja-
;

Alarm. S. Intimidate. wendjige, ketimagisid n i n


Alarmed ; I am al., nin migosli- mina gego.
kadjiaia. lam al. by 8. th. I 1 m
A sgi vi n g, jajaw endjigewin
heard ,nind amaniss. It alarms Alone, nijike. I am alone, nin
me,nm migoshkadji-aiawigon. nijikewis, nin bejig. I am alone
Alder-forest, wadopiki. in a canoe, nin bejigokam, nin
Alder-Point, Neddpikan. At, to nijikeokam. I am alone in a
or from Alder-roint, Neddpi- house, nin nijikeivab. I am
kang. alone, I have no more a wife ;
Alder-tree, waddp. There are 1 have no more a husband,
alder-trees, wadopika. Place nin bishigowis.
where there are alder-trees, Already , jaigw a, jigw>a, ajigwa ;
waddpikang. aji,jaie,jajaie.
Algonquin Indian, Odishkwa- Also, gaie.
gami. Altar, anamessike-adopowin, an-
Algonquin squaw, odishkwagd- amessikan. Pagidinige-adopo-
mikwe. win, pagidjige-adopowin. S.
Alight I alight upon him, nin
; Sacrihcing-altar.
bdnindawa. The bird alights, Altar-cloth, anamessike-adopch
bdni bineshi. winigin.
Alive, gigibimadis. I am alive, Alter. S. Change.
nin bimadis. It is alive, bi- Altercation. S. Quarrel.
madad, bimadisimagad. Altered I am (it is) alt., nind
;

All, kakina, misi, misi gego, ka- andjigas, nin andjitchigds ;


kina gego. All of it, {in., an.) andjigade, andjitchigade.
AMO 12 ANG
Alternately, memeshkwai. somowhere amongst others,
Although, ano, missawa. nin dagoaia. It is somewhere
Alum, jiwabik, mikwaming eji- amongst other th.mg$,dagoaia-
nagwag mashkiki, waiabish- magad. I am sitting some-
kisigwag mashkiki. where among others, nin dag-
Always, mojag, apine, kdginig, wab. I count him (her, it)
among others, nin dagogima ;
Always the same, mi apine. nin dagogindan. I count my-
Am I am, nind aw, nind aia.
; I self amongst others, nin dago-
am with him, nin widjiaiawa. gonidis. 1 die amongst others,
I am in a certain place, nin nin dagont. I name him (her,
dajike, nin danis. I am so, it) among other words I pro-
nind ijiwebis. I use to be so, nounce, nin dagowina ; nin
win nita-ijiwebis, nin wake- dag owindan. I put him (her,
ijiwebis. it) somewhere among other
Amability. Amiableness.
S. objects, nin dagossa ; nin da-
Ambition, askwanisiwin. goton. I stand somewhere
Ambitious I am amb., nind
; amongst others, nin dagoga-
askwanis. (Akawatamowin). baw. I swallow it amongst
Ambush, lying in ambush ,akan- other objects, {an., in.) nin da-
dowin. i lie in ambush, nind go gona ; nin dagdgondan.
akando. I lie in ambush for Amuse. Amusement, (in. s. in.)
him, nind akkamawa. (N't as- S. Noisy amusement.
kamawaw). Ancester, kitisim.
Amen, mi ge-ing. Anchor, bonakadjigan. I cast
American, Kitckimokoman,(fi\g- anchor, nin bonakadjige. I lift
Knife). the anchor, nin wikwakwaan
American boy, Kitchimokoma- bonakadjigan.
nens. Anchor; I anchor it, (in., an.)
American girl, KitcJiimokoma- nin bonakadon ; nin bonakana.
nikwens. Ancient, gete.
American woman, Kitchimo- And, gaie; achi ; dash. (Mina).
komanikwe. Andiron, agwitchikijeigan.
Amiable ;I am amiable, nin Anew, minawa, minawa andj,
minwendagos, nin sagiigos. neiab. (Kittwam).
Amiableness, minwendagosiwin, Angel, Anjeni. I am an Angel,
nind Anjeniw. (Okijiko).
Amicability, kijadisiwin,kijewa- Angelica-root, wike.
disiwin. Anger, (rancour,) nishkendjige-
Amicable I am amicable, nin
; win, nishkadisiwin, bitchina-
kijadis, nin kijewadis. wesiwin. I keep anger a long
Amidst, among, megwaii. time, I am rancorous, nin
Ammunition, (powder and shot,) nishkeninge, nin nishkendjige.
pashkisigewin. I use to keep anger a long time,
Among, amongst, megwe. I am nin nishkendjigeshk. Bad ha-
ANI 13 ANS
bit of keeping anger, nislikend- songe. Ian. him, nin gagdn-
jigeshkiwin. I keep anger or soma.
rancour towards him, (her, it,) Ankle-bone, pikogandn, pik-
nin nishkenima ; nin nishken- wakogandn.
dan. We keep anger towards Annoy. Annoying. Annovance,
each other, nin nishkenindi- (in.s. in.) S. Trouble. "Trou-
min. Mutual anger or rancour, blesome. Troublesomeness.
nishkenindiwin. Anger in the ilnnihilate I an. it, {an., in.)
;

heart, nishkideewin. I hear nind apitchi banadjia; nind


him with anger, ninnishkadi- apiichi banadjiton.
sitawa. We hear each other Anniversary; I come (it comes)
with anger, nin nishkadisita- to the anniversary, nin tibish-
dimin. I provoke him to an- ka ; tibishkamagad.
ger, nin nanishkadjia. We Announce; Ian., nin winda-
provoke each other to anger, mage, nin kikendamiiwe, nin
nin nanishkad/jiidimin . kikendamodjiive. I an. him s.
Angry ; I begin to be angry, th.,nin toindamaiva. I an. it,
nin madjigidas I am an., nin
. nin windamagen.
nishkadis, nin bitchinawes, Announcing, windamageivin.
nindiniwes. I come here an., Annunciation of the B. V".
nin bidjigidas. I get an. on Mary, Kitchiiwa Marie od ana-
account of.. , nind ondjigidas. mikagowin.
I am too &n. } ni?id osamigidas. Anodyne drops for tooth-ache,
I go out an., nin sagidjigidas. wibida-mashkiki
I use to be an., nin nislikadi- Anoint I anoint him, (jher, it,)
;

sishk. I look an., ninnishkad- nin nomina ; nin nominan.


jingwe, nin nishkadjingwesh- I anoint his head, (grease it,)
ka. I am an. being sick, nin nin namdkona. Grease to
nishkine. I make people an., anoint the head, namdkwiwin.
nin nishkiiwe. I make him I anoint (or grease) my head,
an., ninnishkia, nin bitchina- nin namdkonidis. (Ni tomi-
wea, iniwesia. I make him naw)
an. holding him, nin nishki- Anon ,\naningotinong, naningo-
na. I make him an. with tinongin.
my words, nin bitchinawema, Another I ; am another person,
nin nishkima. We make each nin bakdnis. Another one,
other an. with our words, nin bekanisid. It is another thing,
nishkindimin. My heart is bekdnad. Another thing, be-
angry, nin nishkidee. kanak. I am of another nation,
Animal, awessi. Small animal, nin bakdnwaiagis. It is of an-
manitoweish. Wicked danger- other sort, bakdnwaiagad. I
ous animal, matchi aiadwish. take another route, nin bake,
(Pijiskiw). nin bakewis. (Pitus awiyak).
Animate ; I animate, nin gagdn- An s we r nakwetamo win.
, I give
him an answer, nin nakwetc-'
. ;

APP 14 APP
wa. I give bad disrespectful ferent, nind andjinagos ;and-
answers, nind ajidewe, nind jinagwad. (N't ijinakusin).
ajidewidam. I give him bad Appear, (in. s. in.) S. Visible.
answers, nind ajidema. (S.Appearance, ndgosiwin. I have
Gainsay). (it has) an astonishing app.,

Answer I answer, nin nakwe-


;
marvellous app., nin maman-
tage, nin nakwetam. I answer ddwinagos ; mamanddwinag-
him, nin nakwetawa. toad. I have (it has) a beau-
Ant, enigd. tiful app., nin onijishabami-
Anticipation by anticipation,
;
nagos ; onijishabaminagwad.
I have (it has) a changed app.,
-*
kija, nig an.
*W. S. Hatred. nind andjinagos;andjinagwad.
Ant's hil), enigowigamig, (ant's I give him (her, it) a changed
house.) or another app., nind andjina-
Anvil, ashotataigan. gosia, nind andjinagwia ; nind
Anxious I am an. about him,
;
andjinagwiton. I take another
nind agoskana. I am an about
. app., nind andjinagwi, nind
myself, nin agosJcanidis. andjinagwiidis. I have (it has)
Apart, opimeaii, maien. a clean app., nin bininagos
Ape, nandomakomesht bininagwad. I have a curious
Ape; I ape him, imitate him, ridiculous app., nin goshkond-
nind ainawa. (N't ayisina- gos. I have a fine-looking
waw) app., nind ojiiawes, nin mika-
Apostate, icaiebinang od anamie- wddis. I have (it has) a fine
win. app., nin minwabaminagos
Apostatize I ap., nin webinan,
; mimvabaminagwad. I have (it
nind anamiewin. has) a frightful app., nin gag-
Apostle, Jesus o kikinoamaganan. wdnissaginagos, nin gotdsina-
Apostume, mini. gos; gagwdnissagimagwad, go-
Apothecary, maslikikikewinini. tdsinagwad. I cause him (her,
Female apothecary, mashkiki- it) to have a frightful app., nin

kewikwe. gotdsinagwia ; nin gotdsinag-


Apothecary's art or trade, mash- witon. I have a roguish app.,
kikikewin. nin mamandtssadendagos. I
Apothecary's laboratory, have a sickly app., nind dko-
mashkikikewigamig. sinagos. I have (it has) such
Apothecary's shop, mashkikiwi- an app., nind ijinagos ; iji-
gamig. nagwad. I give to myself such
Apparition. S. Vision. an app., nind ijinagwiidis. I
Appear; I appear, nin ndgwi, have (it has) an ugly app., nin
nin ndgos. it appears, ndgwad. manabaminagos, nin manina-
I appear so...., nindijinagivi.l gos, nin manjiiawes ; manaba-
make myself appear, (in a vi- minagwad, maninagwad.*
sion,) nin ndgwiidis. I ap-
* Note. To form the respective sub-
pear (it appears) changed, dif- stantives corresponding to the verbs or
APP 15- ARM
Appease I appease, nin gdgi-
;
Appropriate I app. s. th. to me,
;

songe. I appease him, nin nin dibendamonidis. (Ni ti-


gagisoma, nin gagidjia, nind beyittamasun )

odjilchia ; nin wangawima ; Approve I app. him, nin wa-


;

nin wangawina. I app. him winawea. I approve of it, nin


for somebody, nin gagisonda- minwabandan.
mawa. I app. myself, nin gdgi- Approve, (in s. in.) S. Permit.
sondis. April, bebokwedagiming-gisiss.
Appeased ; I am app., nind anis- Apron, inapisowin. (Ayekiwi-
sendam, nin wanakiwendam. pisim.)
The waves are app., anwawei- Archangel, Kitchi Anjeni.
ashka. Archbishop, Naganisid Kitchi-
Appellation, ijinikasowin. mekalewikwanaie.
Apple, mishimin. Dry apples, Archer I am a good archer,
;

batemishiminag. nin wawindke. I am a poor


Apple-peel, mishimini-okonass. archer, nin mamandke.
Apple-tree, mishirriinatig. Ardent liquor, ishkotewabo.
Appoint I appoint him, nind Ark, Noe o nabikwan.
;

onakona. I appoint him to s. Ark oi the covenant, Gaiat-ijit-


th., nind inakona. (N't kiski- wawini-makak.
maw). Arm, onikama. The right arm,
Appointment, onakonigewin,ina- kilchinik, okiichinihama. The
left arm, namdndjinik, ona-
Appreciate; I app. him, (her, mdndjinikama. My, thy, his
it,) nind apitenima ; nind api- arm, ninik, kinik, onik. I have
tendan. (N't ispiteyimaw). arms, nind onika. I have a
Apprehend I app. nin segen-
; dead arm, nin nibowinike. I
dam. have hairy arms, nin mishin-
Apprehend danger. S. Fear. ike, nin memishinike. ^ I have
Apprehension, segendamowin. large arms, nin mamdnginike.
(Astasiwin). I have a long arm, nin gino-
Apprentice, kikinoamagan, kiki- nike ; 1 have long arms, nin
noamawind. gagdnonike. One of my arms
Approach 1 app., ninnasikage.
; is longer than the other, nin
I app. him, (her, it,) nin nasi- nabaneginonike. I have only
kawa, nin beshodjia, nin be- one arm, nin nabanenike. I
shosikawa ; nin ndsikan, nin have a short arm, nin takon-
beshodjiton, nin beshosikan. ike ; I have short arms, nin
We app. each other, ninndsiko- tatakonike. One of my arms
dadimin, nin beshosikodadi- is shorter than the other, nin
min. nabanetakonike. I have a small
arm, nind agassinike ; I have
this article, you have only to annex
iwin to the animate verb, and you have small arms, nin babiwinike. I
the substantive. As Nin mamanda-
, have a stiff arm, nin tchibata-
winagos ; mamandawinagosiwin, aston-
ishing appearance. kanike. I have strong arms,
;

ARM 16- ARR


nin mashkawinike.
I have hanging arms, nin jinginikeb).
convulsions in my arm, nin I walk with down-hang-
tchitchibinikeshka. I have ing arms, nin jinginike-
pain in my arm, nin dewinike. osse. My arm is stretched and
I have a scar on my arm, nind hanging down, ninjibinikegod-
odjishinike. I have spasms or jin. My arms are stretched
cramps in my arm, nind olchi- and hangingdown,m'w /m<7im- (

nikepinig. I have my arm kegodjin. I take him by the


stretched out in a certain man- arm, nin saginikena. I tire
Tier, nind ijiniken. I stretch his arm, nind aiekonikewina,
out my arm, nin jibiniken ; nind ishkinikewina. It tires
nin passaginiken. I stretch my arm, nind aiekonikewini-
out my arms, nin jinginike. I gon, nind ishkinikewinigon.
stretch my arm out towards My arms are cold, nin lakinike..
him, nin jibiniketawa ; I My arm is cut off, nin kish-
stretch out his arm, nin pas- kinike. I cut off his arms, nin

saginikema. I break my arm, kishkinikejwa. My
arm is
nin bokonikeshin. My arm is pierced, nin jibanikejigas. My
broken, nin bokonike. I dis- arm shakes, nin nininginike.
locate my arm, falling, nin My arm is swollen, nin bdgi-
kotigonikeshin. My arm is nike. My arm is much tired,
dislocated, nin kotigoniketa. I nind apitchinikeb. My arms
dislocate my arm, nin gidis- are warm, nin kijonike. My
kakonikeshin, nin bimiskonike- arm is wounded, nin mdkinike.
shin. My arm is dislocated, The other arm, nabanenik,
nin gidiskakoniketa, nin bimis- dgawinik. (Nabatenisk).
koniketal draw back my arm, Armed I am armed, nind dsh-
;

nind odjiniken. I feel his arm, wi. I am well armed and


nin godjinikena. I hold or dangerous, nind akotewagis.
carry under my arm s. th., (Nimaskwew).
nin sinsiningwandjige. I hold Armpit; my, thy, his armpit,
or carry him (her, it) under niningwif kiningwi, oningwi^
my arm, nin sinsiningwdma Arms of a warrior, armor, ash-
nin sinsiningwandan. I lift wiwin. (Nimaskwewin).
up my arm, nind ombiniken. Around, giwitaii.
I make him move his arm, Arrange; I arrange, nind inar
nin nanginikeshkawa. I put konige, nin diboive. I arr. it
my whole arm in, nin niki- in a certain manner, nind ina-
nisse. I rub his arm with konan. I arr. him, (her, it,)
medicine, nin sinigonikebina. nin dibowana; nin dibowadan.
I show forth my arm, nin I arr. it right, nin gwaiakoton.
saginiken. I stretch out my I arr. it well, put it up well>
arm, nin dajoniken. I have {an., in.) nin naakona ; nin
my arm stretched out, nin da- naakonan, nin naakossidon..
jonikeshin. I sit with down- (Ni nahastasun).
;

ARR 17- ASH


Arrange, (mend;) I arr. it (aw., shima. I arr. somewhere,
in.) nin nandina ; nin nandi- nin pagamishka, nin paga-
ton. (Ni nahinaw). misse. It arrives, (happens;,
Arranged it is arr., inakonigade,
; pagami- aiamagad, pagamish-
kamagad, pagamissemagad.
Arrest. Arrested, (in s. in.)_ S. The time arrives, kabessema-
Seize. Seized. (Ni takusinin). gad. It arrives, (a certain time)
Arrive I arrive, nind odishiwe,
; odjilchisse. It arrives again,
nind odilaowe. I arr. by land, iibishkosse.
nin dagwishin. I arr. by wa- Arrogant; lam arr., nin goia-
ter* nin mijaga, nin mijaga- migwenim.
mekwajiwe,nindodilaoive. It Arrogant. Arrogance. S. Proud.
arrives, dagwishinomagad. I Pride.
arr. in the night, by land, nin Arrow, mitigwanwi. (Atus).
nibdoditaowe, nin bi-nibaam. Arrow-head, arrow -point, nabo-
r

I arr. in the night, by water, wewanwi.


nin nibdmijaga. I arr. at half- Arrow made of wood,
way, nind abiiosse. It arrives (Webisis).
at halfway, abilossemagad. I Arrow with an iron head or
arr. to the shore, walking on point, assdwan. Long arrow,
the ice, nind agwaiadagak, ginwakwanwi.
nin mijagak. I arr. at the Arse, (buttocks,) miskwassab.
summit of a mountain, nin Artery, kitchi iskweiab. m
pagamamadjiwe, nin gi/jamad- Artful I am artful, cunning,
;

jiwe. I arr. sailing, nin paga- nin gagaienis.


mash. It arrives by the wind, Artfulness, gagaienisiwin.
pagamassin. I arr. running, Ascend I ascend a mountain
;

nin pagamibato. I arr. here or hill in a certain way, nind


in passing by, nin bimidagwi- inamddjiwe. I ascend a moun-
shin. I arr. in due time, nin tain, nind amddjiwe, nind
gessikage. I arr. to him (her, ojidadjiwe, nind ojidakiwe. I
it) in due time,wm gessikawa; ascend a mountain or hill
nin gessikdn. I arr. to him in running, nind amddjiwebalo.
good time, nin gessikona. I I ascend a mountain carrying
arr. too late, nin medassikage. s. th. on my shoulder, nind
I arr. too late to him, (her, it) amddjiwenige.
nin medassikawa ; nin medas- Ascension-day, api Jesus gijig-
sikan. I arr. to him (her, it) ond ejad.
in the night, nin nibdoditawa As far as, binish.
nin nibdoditan. I arr. to the Ashamed I am ash., nind
;

moment of seeing him, (her, agaich, nin menissendam. I


it,) nind odissabama ; nind am ash. before him, nin agat-
odissabandan. I arr. at home, chiiawa. I am ash. of him
nin pagamadis. I make him (in thoughts,) nind agalenima,
arr. somewhere, nin dagwi- nin menissenima. lam ash.
. ;

ASI 18- ASS

of myself, or before myself, bakegabaw. I step aside for


nin agaienindis, nin menissen- him, (I go out of his way,) nin
indis. I am ash. of it, nind bakegabawitawa.
agatchitan, nin menissenddn. As it were, nindigo.
I am ash. of it (in thoughts,) Ask I ask, nin nandotamage,
;

nind agalendan, nin menissen- nin nandotam. I ask him for


ddn. I make him ash., nind s. th., nin nandotamawa.

nin menishea. I Ask ; I ask a question or ques-


make him ash. with my words, tions, win gagwedwe. I ask
nind agdsoma, ninmenishima. him a question, nin gagwedji-
It makes me ashamed, nind rna. We ask each other ques-
agaichiigon, nind agasomigon, tions, nin gagwedjindimin.
nin menisfrimigon. (Ni nepe- Ask alms. S. Beg.
wisin). Ask for s. th. to eat. I ask for
Ash-colored it is ash-colored,
; s. th. to eat, nin pagwishiiwe.
(stuff, in., an.) jipingwegad ; I ask him (her, it) for s. th. to
jipingwegisi. It is ash-col., eat, nin pagwishia; nin pa-
{in., an.) jipingwande, jiping- gwishiion. I am in a habit
wadile ; jipingwadisso, jiping- of asking to eat, pagwishii-
wasso. I dye ash-colored, nin weshk.
jipingwasige. I dye it ash Asking, nandotamowin, nando-
col., (m., an.) ninjipingivadis- lamagewin. Asking for s. th.
san. nin jipingwansan ; nin to eat, pagwishiiwewin. Habit
jipingwadisswa, nin jiping- of asking for s. th. to eat, pa-
wanswa. *
gwishiiweshkiwin
Ashes, pingwi; pangwi. On Ask with hope I ask with
;

ashes, mitcfiipingwi. The up- hope, nin pagossendam, nin


per white part of ashes, jigwa- pagossenim, nin pagossendjige.
pingwane. Ashes are put on I ask him, nin pagossenima.
me, nin pingwiwinigo. I put I ask for it, nin pagossendan.
ashes upon him, nin pingwi- Asking with hope, pagossenda-
wina. I throw ashes on me, mowin. I am (it is) worth
nin pingwaodis. I throw asking, nin pagossendagos
ashes upon him, nin pingwa- pagossendagwad.
wa. I have ashes on my Asleep, pawengwai. I fall as-
face, nin jipinawingwe. I slide leep, nin bishkongwash. I am
and fall in ashes, nind odad- asleep, nin niba.
jipingwesse. (Pihkko). As much, as many, tibishko
Ash-tree, agimak. Another kind minik. (Tatto).
of ash-tree, gawdkomij. Ano- Aspen-tree, asddi. Another kind
ther kind, papagimak. Ano- of aspen-tree, mariasddi.
ther kind again wissagak.
,

Ash -Wednesday, pingwi-gijigad.



Asperse. Aspersion. S. Sprin-
kle. Sprinkling.
Aside, opimeaii, atchitchaii, ba- Ass, memangishe ; mengishka-
teau, maien. I step aside, nin tai.
ATT 19 AUG
Assemble. Assembly. S. Meet Attack, (in s. in.) S. Insult.
together. Meeting. Attack. Attacker. S. Aggress,
Assiduous working, niia-anoki- Aggression. Aggressor.
win. (Nitta-atuskew). Attendant, oshkabewiss.
Assist I assist him, nin 'wido-
; Atten tion babamendamowin 9
,

kawa, nin widjiwa, nin nijo- aiangwdmendamowin, angwa-


kawa, nin nijokamawa. We mendamowin. I pay attention,
assist each other, nin widoko- nind aiangwamendam, nind
dadimin, nin widjindimin. angwamendan, nin babamem-
Assist, (in. s. in.) S. Help. dam,nin babamindam. I pay
Assistant, wadokasod. attention to him, (her, it,)

Associate, widjiwagan. nind aiangwamenima, nind


Associate. S. Company. angwamenima, nin babammi-
Associated we are associated,
; ma, nin babamima ; nind aian-
nin widokodadimin. gwamendan, nind angwamen-
Association, widokodadiwin. S. dan, nin babamendan, nin
Company. babamindan. turn We
Assumption of the B. V. Mary, our attention to one ano-
api kiichilwa Marie gijigong ther, nin babamenindimin, nin
ejad. babamendamddimin. I turn
Asterisk, anangons. my attention to myself, nind
Astonish I ast. him, nin ma-
; aiangwamenindis, nin baba-
makddendamoa. menindis. I pay att. to s. th.
Astonished I am ast., nin md-
; relating to him, nin babamen-
makddendam. damawa. Attention is paid
Astonishing, mamakadakamig. tome, nin babamendagos. Att.
It is ast., mamakadendagwad. is paid to it, babamendagwad.
I do astonishing things, nin At that time, iwapi. (Ekuspi).
mdmandadodam. Astonishing At the top, ishpiming.
doing, mamandadodamowin. Attract I attract him, nin wi- ;

Astonishment, mamakadenda- kobina. It attracts me,, nin


mowin. wikobinigon, nin wikoshka,
Astray. S. Go astray. nin wikonawis.
Astronomer, anangon kekenimad. Attract, (in. s. in.) S. Tempt.
At, tchig\ Ichigaii. Auction, bibdgaiandiwin. I sell
At all events, at anyat auction, nin bibdgatawe.
rate, poich.
(Eyiwek. Missawatch). Audacious I am audacious, ;

At first, waieshkat. nin songidee. Audacious per-


At last, at length, gegapi, ish- son, swangideed.
kwdlch. Audacity, songideewin.
At once, sesika, gesika. Auger, biminigan, kitchi bimi-
Attached I am attached to
; nigan.
him, (her, it,) nin sagia, nin Augment. S. Increase.
maminawenima ; nin sagiton, Augur, onwatchigewinini.
nin maminawendan. Augur; I augur, nind onwat-
AWA 20- AXE
chige. I augur of him, nind Awake I awake, nin goshkos,
;

onwatawa. nind amddjisse, nin amdsika.


Auguration onwalchigewin.
, I awake starting up, nin gosh-
August, min gisiss. kongwash. I awake perfectly,
Aunt, (father's sister) my, thy, nind abisingwash.
I awake
his aunt, ninsigoss, kisigoss, him, nind amddjia, nind amd-
osigossan. dina, nind goshkosia. I awake
Aunt, (mother's sister,) my, thy, him by pulling or pushing, nin
his aunt, ninoshe, kinoshe, amddjiwebina. I awake him
onosheian. by making noise, nind amad-
Authority, (power,) gashkiewi- wewewa.
siwin. I have authority, nin Aware; I am aware of it, nin
gashkiewis. S. Power. kikendan.
Avarice, sasdqisiwin. Away, atchiichaii ; awdss.
Avaricious 1 am av., nin sasd-
; Awful it;is awful, goiami-
gis. Avaricious person, sesa- gwendagwad.
gisid. Awkward. Awkwardness.
S.
Avenge I avenge a bad doing
; Stupid. Stupidity.
on him, (I render him evil for Awkward situation, sanagisi-
evil,) nind ajedibaamawa. I win. I am in an awkward
avenge it, nind ajedibaan. difficult situation, nin sanagis.
Avidity. S. Coveteousness. I put him in an awkward si-
Avoid, (in. s. in.) S. Ffy. tuation, I cause him trouble,
Avowal, sincere avowal, gwaiak ni sanagisia. (Ayimisiw).
dibadjimowin, gwaiakwadji- Awl, migoss. (Oskatjik).

mowin. I make a sincere Axe, wagdkwad. Small axe,
avowal, nin gwaiakwadjim. wagdkwadons. Old bad axe,
Await I await him, (her, it,)
; wagdkwadosh. (Tchikahigan).
nin bia ; nin biion. Ay, ay o !
!
B

BAC BAD
Babe, baby, oshki-abinodji. Backslider, ejessed. I slide back,
(Awasis). nind ajesse.
Bachelor, wadigessig inini. Backsliding, ajessewin.
Back, opikwandma, pikwan. Backwards I draw (move)
; back
My, thy, his back, nin pik- wards, nind ajeta. I fall back-
wan, ki pikwan, o pikwan. I wards, (on my back,) nind
fall on myback, nind djigid- djigidjisse. It falls backwards,
jisse. I have pain in the back, djigidjissemagad. I am dri-
ni dewipikwan. My back is ven backwards by the wind,
cold, nin takipikwan. I have a nind ajeiash. It is driven b.
sharp back, nind oshaiawi- by the wind, ajeiassin. I
gan. (Otak). move. him (her, it) backwards,
Back again, neiab. I come back nind ajebina; nind ajebinan,
again, nin bi-giwe, or, neiab nind ajebidon. I move back-
nin biija. wards, sitting, nind ajeb. I
Back and forward, ajaok. (Kek- run backwards, nind ajebaio.
wesk). I walk backwards, nind aje-
JBackbasket, or anything to car- osse.
ry s. th. in it, awadjiwanagan. Bad, matchi. It is bad, manor
Backbite I backbite, nin pag-
; dad. I am (it is) bad or dis-
wanonge, nin dajinge. I back- agreeable, (considered such,)
bite him, (her, it,) nin pagwa- nin mdnendagos ; mdnendag-
noma, nin dajima ; nin wad. I think he (she, it) is
pagwanondan, nin dajindan. bad, nin mdnddenima ; nin
We backbite one another, nin mdnddendan.
pagwanondimin, nin dajindi- Bad being, matchi aiaawish.
min. Badger, missakakwidjish.
Backbiting, pagwanondiwin, da- Bad language, offensive words ;

jindiwin. I use bad language in a cer-


Backbone, taiagdgwan, nawd- tain manner, nind indpinewi-
wigan. dam. I use bad 1. towards
Back of the hand, pikwane- him, (her, it,) nind indpine-
nindj. I strike him with the ma; nind indpinendan.
back of my hand, nin pikwa- Bad language, wicked speaking,
nenindjitawa. malchigijwewin,. mdnddwe-

.

BAK 22 BAP

win, mdndgidonowin, mdnd- Baking, bread-baking, pakweji-


sitagosiwin. I use bad wicked ganikewin.
1., nin mdnddwe, nin mdnd- Baking-oven, pakwejiganikan.
gidorij nin mdndsiiagos. Balance. S. Scale.
Bad life, maichi bimadisiwin. I Bald I am bald, nin papash-
;

live a bad life, nin maichi bi- kwdkondibe. Bald person, pe-
madis. pashkwdkondibed. I am half
Bad luck, massagwadisiwin. I Dald, nin jishigaanikwe, nin
cause hira bad luck, nin mas- wapagakindibe.
sagwia. Baldness, papashkwdkondibewin
Badly, mdmanj, lebinak. Ball, nimiidiwin. I give a ball,
Bad-mouth, maichi odon. nin nimiiwe.
Badness, maichi ijiwebisiwin. Ball. S. Musket-ball. Playing-
Bad River, Mashki-sibi. ball.
Bag, mashkimod, pinddgan. Ballast, sidogawishkodjigan.
Bad old bag, mashkimodash. Ballast I ballast it, nin sidoga-
;

Small bag, mashkimodens wishkodon.


So many bags dassoshkin. Ballasted
full, it is ball., sidoga-
;

One bag ningoloshkin.


full, wishkode.
Two bags full, etc., nijoshkin, Ball of thread, pikodjan. I wind
etc. I put in a bag, ninpinda- it up on a ball, nin pikodjan-
ganiwe. I put in a bag, {in., oadon.
an.) nin pindaganiwen ; nin B a 1 p 1 a y , pagaadowewin,
1-

pindaganiwenan. I make a bag S. Crosier.


or bags, nin mashkimodake. Ball-room, nimiidiwigamig y
It is sewed up in the shape of a (dance-house.)
bag, mashkimodegwade. Stuff Balsam, papashkigiw ; nomini-
for bags, mashkimodewegin. gan.
Bait (in a trap), midjimikandji- Bandage of a wound, sinsobiso-
gan. win.
Bait I bait a trap, nin midji- Bank, (sand-bank.) S. Shoals.
;

mikanddn dassonagan. Banner, kikinawadjion, kikina-


Bake. S. Cook. wadjiwin, kikiweon.
Bake, (in. s. in.) S. Stew. Bans of marriage I publish his;
;

Bake bread I bake bread, nin


;
bans, nin bibagima anamiewi-
pakwejiganike. gamigong. I publish bans of
Bake in hot ashes I bake in h.
;
marriage, nin bibagimag wa-
a., nin ningwaabwe. I bake widigendidjig Publication of
.

it in h. a., {in., an.) nin nin- bans, bibagiwin.


gwaabwen ; nin ningwaabwe- Baptism, sigaandadiwin S .
...

nan. Private baptism.


Bake-house, bakery, pakwejigar Baptism given, sigaandagewin.
nikewigamig. Baptism received, sigaandago-
Baker, pakwejiganikewinini, win, sigaandasowin.
pekwejiganiked. Baptize I baptize, nin sigaan-
;
BAR 23 BAS

dage. I bap. him, nin siga- win. I put myself under a


andawa. bark-shelter, nind agwana-
Baptized I am bap., nin siga-
;
pakwas.
andas, nin sigaandjigas Barley, manomin wesowawang.
.

Bar, S. Shut up. (Iskwesissak).


Barber, qashkibasowinini. Barn, (thrashing-floor,) apagan-
Barber-shop, gashkibasowiga- daigewigamig.
mig. Bar of a canoe, bimidassa, pin-
Barber's trade or occupation, das sa.
gashkibasowin. Barrel, mdkak, makdkossag ;
Bare-armed I am b. a., nin
;
wawiiendagan. Under a bar-
jdshdgininike. rel, anamimakak. So many
Barefoot; I am b., nin jdshdgi- barrels full, das so s sag. One
niside. barrel full, ningoiossag. Two
Bare hands ; I have b. h., nin barrels full, etc., nijossag, etc,
jdshdgininindji. I make a barrel or barrels,-
Bare-headed ; I am b. h., nin nin makakoke.
jdshdginindibe. Barrel-bottom,barrel-head,</as/i-
Bare-legged I am b. 1., nin
;
kissagaigan. I put the bottom
jdshdginigade. or the head to a barrel, or box,
Barge, miiigo-ichiman, nabagit- nin gashkissagaan makak.
chiman. Barrel-staff, makakossagwalig.
Bark ; the dog barks, migi Barrow carried on the shoulder,.
animosh. The dog barks at biminiganak.
him, (her, it,) animosh o mi- Base. S. Bad.
ginan ; 6 migidan. (Mikisi- Base-viol, kilchi-najabiigan, ki-
mow). ichi-kilotchigan.
Bark, wigwass ; onagek. I take Bashful I am bashful, nind ;

off the bark from trees, nin agatchishk, nind agalchiwa-


babagwaajigwe. I take it off, dis, nind agalchiwis. I am
(bark, in., an.) nin tchigana- bashful in speaking, nind aga-
gekwaan ; nin tchiganagek- som, nind agatchim, nind
wawa. The bark cannot be agaichitagos (Nepewisiw). .

taken off, pakwani miiig. Bashful ness, agaichishkiwin.


I eat
the interior bark, nin nosk- Basin of water, waidnag. There
was. (Wayakesk-waskway). is a basin of water, wdnama-

Bark-canoe, wigwass-tchiman. gad, wanashkobiamagad.


(Waskwayosi). Basis, ashotchissilchigan.
Bark for smoking, apdkosigan. Basket, agokobinagan, waiabi-
I mix my tobacco with bark, makak. I make baskets, nind
nind apdkosige. (Aspaskusa- akokobinaganike, nin wilabi-
wew). makakoke.
Barking, migiwin. (Mikisimo- Bassfish, ashigan ; manashigan,
win). Basswood, wigob, wigobimij^
Bark-shelter, agwanapakwaso- Bark of basswood, wigob.
, . . .

BEA 24- BEA


Bastard, giminidj again. I give Bear, makwd. Young bear, ma-
birth to a bastard, nin gimin- kons. Male bear, nabek. Skin
idj i. of a male bear, nabekwaian.
Bastard-loon, ashimang. Female bear, nojek. Skin of a
Bat, papakwdnadji. female bear, nojekwaian. I
Bath, bathing-house, pagisowi- hunt bears, nin nandawdkwe.
gamig. Beard, mishidonagan. I have
Bathe I bathe, nin pagis. (Pa-
; a beard around the mouth,
le asimow). nin mishidon. I have a b.
Bathing, pagisowin. around the chin, nin mishida-
Bathing-tub, pagisowimakak. mikan. I have a b. on the
Battle. S. Fight, cheeks, (whiskers,) nin mam-
Bay, wikwed. In a bay, from ishanowe. I have a b. on the
or to a bay, wikwedong. There throat, nin mishigondagan.
is a bay, wikweia. I walk I have no beard, nin pashko-
around a bay, nin giwitaiaja- d&n. I pull my beard out,
game. I go in a canoe around nin pashkodonebinidis I pull .

a bay nin giwilaam. (Wasaw). his b. o\it,nin pashkodonebina.


Bayonet, nabadjashkaigan, ni- Bear-meat, makowiiass.
mashkaigan. Bear's bone, makogan.
Be I am, nind
; aia. I am so..., Bears claw, makogdnj
nind ijiwebis. It is, divan. It Bear's croup, makojigan.
is so..., ijiwebad. It was, iban. Bear's den or hole, makwdj.
I am
(it is) thought to be in Bear's head, makoshtigwan.
such a place, nin danendagos ; Bear-skin, makowaian, mak-
danandagwad. There is, dago, waian. A
small bear-skin,
dagomagad, aiamagad, ate, makwaianens.
atemagad. Bear-snowshoe, makwassagim.
Beach on the beach, agaming.
; Bear's potato, makopin.
Along the beach, jijodew ; Bear's tree, makwaiig.
iiiibew. I walk on the beach, Beast, awessi.
ninjijodewe ; nin titibewe. I Beat, (in s. in.) S. Surpass.
coast, (near the beach or Beat the sea beats against
; s.
shore,) nin jijodewaam ; nin th., (the waves beat,) apagad-
liiibewaam. There is a fine ashka. The waves beat against
even beach, anaiamanga. my canoe, nind apagadjiwe-
Beadle, genawendang ishkwan- baog. It is beating against s.
dem anamiewigamigong th., apagadjissemagad. The
Beads, (rosary,) anamieminag waves are beating against s.
Beak ; its beak, (of a bird,) okoj. th., apagadashkawag iigowag.
It has a long beak, ginikoje. Beaten I am (it is) beaten, nin
\

It has a short beak, lakokoje. pakiteigas ; pakiieigade.


JBeam, agwawanak ; bimidaa- Beautiful, gwandlch. I am (it is)
gan. beautiful, nin gwandtchiw,
Bean, miskodissimin. nind onijish, nin bishigenda-
;

BED 25 BEG
gos gwanalchiwan, onijishin,
;
Bedstead, nibdganatig, nibdga-
bishigendagwad. nak.
Beauty, gwandichiwin, onijishi- Bee, amo.
win, bishigendagosiwin. Beech -nut, ajawemin.
Beaver, amik. Young beaver, Beech-tree, ajawemij.
amikons. Young beaver un- Beef, pijikiwiwiiass.
der two years, awenishe. Beer, jingobabo, kitchi jingoba-
Young beaver between two bo. Beer made of fir-branches,
and three years, aboiawe.
Young beaver of three years, Beet, beetroot, miskokddak, mis-
bakemik, patamik. Mafe bea- kotchiss, {miskwatchiss .)
ver, nabemik. Female beaver, Before, nond ; bwa, tchi bwa,
nojemik. Female beaver bear- bwamashi. (Mayowes).
ing young ones, andjimik. I Before, beforehand, kija ; naidg;
hunt beavers, nin nandomi- nig an.
kwe, nin nodamikwe. I live Before all, nakawe.
like a beaver, nind amikwa- Before, (formerly,) gaiat.
gis. Before me, enassamiidn ; enas-
Beaver-duck, amikoshib. samabiidn ; enassamigabawii-
Beaver-fur, amikobiwai. dn ; enassamishindn.
Beaver Island, in Lake Michi- Before my eyes , in my face,
gan, Amikogenda. enassamishkinjigw eidn.
Beaver's bone, amikogan. Before something, enassamima-
Beaver's dam, okwanim. gak ; enass amis sing.
Beaver's hole, (not lodge,) amik- Beg I beg for s. th. to eat,
;

waj. weeping, ninmokonem. I beg


Beaver's kidney, wijina. him for s. th. to eat, weeping,
Beaver-skin, abiminikwai. nin mokonemotdwa.
Beaver's lodge, amikwish. Beg, (mendicate ;) I beg, nin
Beaver's tail, tcmikosow, amik- nandotamage. I am in a bad
wano. habit of begging, nin nando-
Because, ondji, wendji-, sa. tamageshk. I beg him for s.
Beckon I beckon , nind aini-
; th., nin nandotamawa. I beg
nige. I beckon him, nind ai- him for help, nin nandndoma.
ninamawa. I beg for it, {in., an.) nin nan-
Beckon, (in. a, in.) S. Nod. dotan, nin nandotamagen
Bed, nibagan. Under the bed, nin nandotamagenan.
andmibagan. I go to bed, nin Beg, (in. s. in.) S. Ask with
gawishim. Any thing used as hope.
a bed to lie upon, apishimon. Beggar, nendotamaged, bebdnan-
Bed-bug, mindgodjissi, ogowessi, dotamaged.
maiajimagosid manitons, (the Beggary, begging, nandotama-
stinking insect.) gewin ; nandotamageshkiwin.
Bed-fellow, wibemagan. Beg for s. th., (in. s. in.) S. Ask
Bedsheet, nibdganigin. for s. th. to eat.
BEI 26 BEL
Begging for s. th. S. Asking aiaa. Wicked being, aiaawish,
for s. th. to eat. matchi aiaawish.
Begin I begin, nin madjita.
; I Be it so, mi ge-ing ; apeingi.
begin some work, nin madji- (Pitane).
Tcan. Itbegins, madjissemagad, Belch I belch, nin megandji ;
;

madjissin ; madjikamigad. nin babisibi.


Beginning, madjitawin ; madji- Belfrey, kitotagan agodeg.
kamowin. In the beginning, Belie I belie him, nin giwanir;

madjitang; waieshkat ma.


Behave I behave, nind ijiwe- Belief, debweiendamowin.
;

bis, nin bimadis, nind inadis. Believe; I bel., nin debwetam,


I behave so..., nind ijiwebis. I nin debweiendam. I believe
behave otherwise, nind and. in him, nin debweienima. I
jijiwebis, nind andji-bimadis. bel. him, nin debwetawa. I
I beh. decently, chastely, nin bel. it, nin debwetdn.
binadis. I beh. impurely, nin Believer, daiebwetang, gagikwe-
winadis, nin bishigwadj-ijiwe- win daiebwetang.
bis, nin gagibadis. I beh. Bell, kitotagan ; tewessekaigan*
badly, nin matchi ijiwebis. I Small glcbular bell, jinawaod-
beh. well, nin mino ijiwebis. jigan.
I beh. too badly, nind osami- Bellow the ox or cow bellows,.
;

tchige. I make him beh. so, masitagosi pijiki.


or be so, nind ijiwebisia. Bellows, bodadjishkotawan.
Behavior, ijiwebisiwin bimadisi- Belly, omissadama, missad. My,
win, inadissiwin. Good beh., thy, his belly, nimissad, ki-
mino ijiwebisiwin. Bad beha- missad f omissad. I have pain
vior, matchi ijiwebisiwin. in the belly, nind akoshkade.
Changed beh., andji-bimadisi- I have a big fat belly, nin pi-
win, andjijiw ebisiwin. kodji, nin pikonagiji. I have
I change my beh., nind and- a large belly, giin mangimis-
ji-bimadis, nind andjijiwebis. sade, nin manginagiji, nin
Decent chaste beh., binadisi- mangidji. I have a red belly,
win. Impure beh., bishig- nin miskwashkade. My belly
w adjijiw ebisiwin , winadisi- is swollen up, nin bodadjish-
win, gagibadisiwin. ka. I put it in my belly, or I
Behind, ajawaii, agawaii. Be- have it in my belly, {in., an.)
hind the lodge or house, nin wadendan; nin wadeni-
awdssigamig,aqawigamig. Be- ma.
hind the island, agawiminiss. Belly of an animal, modji.
Behind the others, ishkwei- Below, tabashish, nissaii, nissd-
ang, ishweaii. ki, nissddjiwan.
Behold bina I nashke!
! Belt, (girdle,) kitchipisowin.
Being, aiaa. Young being, (Pakwattehun).
aiaans. Great being, kitchi Woolen belt, miskogad. Wool
BEN 27 BEW
for belts, mishJcogadeiab. I Bent, (bowed ;) I am (it is) bent,
make a belt, nin miskogadike. nin wagishka; wagishkama-
Bemoan. S. Weep over.... Weep- gad.
ing over... Bent, (folded ;) it is bent, biska-
Bench, apabiwin, tessabiwin. magad, biskigishka, biskini-
Bend, (bow ;) I bend, nin wdgi- gade.
nige. bend it, {in., an.) nin Bent backwards I am bent b.
I ;

wdginan, nin jawdginan, nin ninjashagita.


saweshkan ; nin wdgina, nin Bent forwards I am bent f., ;

jawdgina, nin saweshkawa. I nin wagenis. I am bent by old


bend it towards me, nin bida- age, nin wagigika. (Wakisiw
ginan. It bends, jashawabis- wakikkaw).
semagad. Benumbed I am ben., nin gi- ;

Bend, (fold) I bend it, {in., an.)


; kimanis. My arm is ben., nin
nin biskinan ; nin biskina. I gikimaninike. My foot is ben.,
bend my arm, nin biskiniken. my feet are ben., nin gikima-
Bend I bend or in-line myself,
; niside, nin babisigisiaewadj '.

nin naweta. My hand is ben., my hands


Beneath, (under,) an dmaii, are ben., nin gikimaninindji,
andming. nin babisigimindjiwadj My .

Beneficence, jawendjigewin, ja- leg is ben., nin gikimani-


jawendjigewin, nitd-jawendji- gdde.
gewin. Berry a kind of red berry, wi-
;

Beneficent I am ben., ninjaja-


; nissimin.
wendjige, nin nitd-jawendjige. Bet, atddiwin. (Attatuwin).
Beneficial. S. Useful. Bet I bet, nind atdge. I bet it.
;

Benefit, mino dodamowin, ja- {in., an.) nind dtagen, nind


rin. I bestow a be- aton ; nind atagenan, nind
nefit, nin jawendjige. I bes- atawd. (Atamew).
tow benefits, nin jajawendjige. Bete-grise Bay. Pagidawewin.
Benefit I benefit him, nin ja-
; At, to or from Bete grise Bay,
wenima, nin mino dodawa. I Pagidawewining
benefit myself, ninjawenindis, Betray; I bet. him, nin pagi-
nin mino dodas. The act of dina. (Misimew).
benefitting, jawendjigewin, ja- Better a little better, babSnag.
;

jawandjigewin Between, nawaii, nassawaii.


Benevolence, kijadisiwin, kije- (Tastawicth).
wadisiwin. Bewail; I bew. him, (her, it,)
Benevolent; lam ben., nin ki- nin mawima, nind ondadimo-
jadis, nin kijewadis. nan ; nin mawindan, nind on-
Benighted I am ben., nin non- dadimon.

;

detibishka. Bewail. Bewailing. S. Weep


Benighted, (ignorant ;) I am over. .Weeping over...
.

ben., nin tibikadis. Bewilder; I bew. him, nin ai-


Benignity. S. Benevolence. washkweiendamia. I am De-
.

BIN 28 BIR

wildered, nin giwashkweien- Bind ; I bind or fetter his hands,


dam. his feet.S. Hand. Foot.
Beyond, awdss wedi. Birch-bark, wigwass. Birch-bark
Bible, Kije-Manito ornasinaigan. for a lodge, ivigwassapakwei.
I swear on the Bible, Kije- I look for birch-bark, nin
Manito o masinaigan nind od- nandokwam. I am taking off
jindan. birch-bark, nin wigwassike.
Bid I bid him go home, or back,
; (Waskwiiy).
nin giw&najdwa. Birch-bark box } wigwassi-makak
Bier, tchibai-oniganatig Birch-bark canoe, wigwass-tchi-
Big, kitchi. I am big, nin min- mdn. (Waskwiiy-osi).
did. It is big, mitchainagad. Birch-bark dish, wigwass-ona-
Bigamist, najokwewid. I am a gan.
bigamist, nin nijokwew. Birch-bark lodge, wigwassiwi-
Bilberry. S. Whertleberry. gamig.
Bile, osdwdbdn. Birch-tree, wigwass. There are
Bilious ; I am bilious, nind osd- birch-trees, wigwassika. In a
place where there are birch-
Bill, masinaigans. trees, wigwassikang. The
Bill, (beak ;) its bill, (of a bird,) birch-trees are white, wassa-
okoj. kodewan wigwassan. (Wayak-
Bill of divorce, webinidiwi-ma- esk).
sinaigan,webinidiwhojibiigan. Bird; a small bird, binSshi ; a
Billow, (wave,) tigow. large bird, bin6ssi. Young
Bind; I bind, nin sagibidjige, little bird, panadjd. A kind
nin mindjimapidjige. I bind of bird, pashkandamo. The
him, (her, it,) nin sagibina, bird flies quick, kijisse bineshi.
nin mindjimapina ; nin sagi- The bird flies low, tabassisse
bidon, nin mindjimapidon. I bineshi. The bird has his
bind him, fetter him, nin ma- wings closed, nabwangeshka
mandjigwapina. I bind him, bineshi. The bird is naked,
(her, it) well, nind aindapina, has no feathers, pashkosi, pa-
nin wawenapina ; nin ainda- pashkosi bineshi. The bird
pidon, nin wawenapidon. I carries s. th. in his beak, ni-
bind or tie well his pack, nin maige bineshi. The bird starts,
wawenapidamawa wiwaj. I pasigwao bineshi. (Piyesis).
bind it middle, (in., an.)
in the Bird a kind of black bird, se-
;

nind abitotchipidon ; nin d fibanwanishi. A kind of blue


abitotchipina. I bind it again ird, ojawane. A kind of gray
or otherwise, [in., an.) nind bird, okanisse. A kind of white
andapidon ; nind andapina. I bird, odamaweshi.
bind them together, {in., an.) Birth, ondadisiwin, nigiwin. I
nind ansapinadonan ; nind an- give birth, nind ondadisike,
sapinag. (Takkopitew). nin nigiawass. I give him
Bind, (in. s. in.) S. Tie. (her, it) birth, nind ondadisia,
BLA 29- BLA
nin nigia ; nind ondadisiton, makaUwabikisi. Thread, (in. y
nin nigiton. I give birth to a an.,) makatewabigad ; ma"
child for him or to him, nin katewabigisi. Liquid, maka~
nigitawa. Premature abortive
birth, nishiwin. (Nittawikiw). Black ; dye black, nin maka-
I
Birth I give birth, (in. s. in.) S.
; tewadissige, nin makatewan-
delivered. sige. I dye it black, {in., an.,)
Birthday, nigiwini-gijigad, on- nin makatewadissdn, nin ma-
dadisiwini-gijigad. katewansdn ; nin makatewa-*
Birth-giving, nigiawassowin, on- disswa, nin makatewanswa.
dadisikewin. Black; I paint it black, [in.,
Biscuit, (sea-bread,) andkona. an.,) nin makatekodon ; nin
Biscuit, (small cake,) pakwSji- makatekona.
It is painted
black: Metal, {in., an.,) ma-
Bishop, Kitchi-mekatewikwanaie katewabikinigdde ; makatewa*
(Kitchi-ayami-hewiyiniw) bikinigdso. Wood, (in., an.,)
Bitch, nojessim, gishkishe, ani- makatewakonigdde, makate-
The bitch is to have wissaginigdde ; makatewako-
young ones, andjissimo ani- nigdso, makatewissaginigdso.
mosh. (Kiskanak kiskisis). Blackbird, a kind of blackbird,
Bite I bite, nin takwange.
; I makateianak.
am in a habit of biting, nin Black cloth, makatewegin. (Kas-
takwangeshk.
I bite him, kitewegin).
(her, it,) nin takwama ; nin Black dog, makatewassim. (Kas-
takwanddn. 1 bite him much, kitewastim).
cruelly, nind abindama. (Tak- Black duck, makateshib. (Kas-
kwamew) kiteshib)
Bite off; I bite off, nin pak- Blacken I blacken, nin maka-
;

wendjige. I bite off a piece of Uwitchige. I blacken him,


it, (an.-, in.) nin pakwema; nin makaUwishkawa r
(her, it,)

nin pakwenddn. nin makatewishima ; nin ma~


Bitter it is bitter, (in., an.,)
; kaUwishkdn, nin makaUwis-
wissagan, wis saga; wissagisi. siton, nin makatewiton. (Kas-
It is bitter, (liquid,) wissagd- kitewinam).
gami. It is bitter, (leaf,) wis- Blacken, (in. s. in.) S. I paint it
sagibag. black.
Blackfoot Indian, Aydtchinini.
Bittern, (bird,) moshkaossi, ga-
naw abimogisissw es hi Black-foot woman, Aydtchini-
Bitterness, wissagisiwin. nikwe.
Black , makate-. Kaskitewa w) Blacking, (especially for boots or
. . (

I am black, nin makaUwis, shoes,) makatewitchigan, miti-


nin makaUwiwe. It is black, gwakisini-makatewitchigan.
[in., an.) makaUwa; maka- Black-lead for polishing stoves
tewisi. It is black: Metal, with, apissabik, wassikwadew-
{in., an.) makaUwabikad ; aigan, wassikwabikaigan.
. . .

BLA 30 BLI

Black River, wassakwaige; nin kikinawa-


Makatewagami,
dakwaige. The trees are blaz-
Black serpent, makateginebig. ed, kikinawadakwaigade.
Blacksmith, awishtoia. I am a Bleach I bleach it, nin wdbish-
;

blacksmith, nind awishtoiaw. kigiton. (Wapasam).


(Oyahisuw). Blearedness, tchissigawisibing-
Blacksmith's shop, awishtoia- wewin.
wigamig. (Oyahisuwikamik). Blear-eyed I ambl., nin tchis- ;

Blacksmith's trade, awishtoia- sigawisibingwe. (Pasakabiw).


wiwin. Bleed I bleed, (let blood,) nin
;

Bladder, S. Urine-bladder. bdskikweige. I bleed him, nin


Blame I blame him, (her, it,)
;
bdshkikwewa. Bleeding, the
nind dnwenima ; nind anw en- act of bleeding somebody, bas-
dan. kikweigewin.
Blanket, wdboidn. My, thy, his Bleed I bleed, (shed blood,) nin
;

blanket; nikonass, kikonass, miskwiw. I make him bleed,


okonass. 1 tie up high my nin miskwiwia. I bleed at
blanket, nin takwambis. I tie the nose, nin gibitdn. I bleed
my blanket under my chin, at the nose by a fall, nin gibi-
nin sagdnikamambis. (Wabo- taneshin. I make him bleed
weyan akkup). at the nose by a blow, nin
Blanket moccasin, wdboiakisin. gibitanegandma. (Mikkowiw)
I wear blanket-moccasins, nin Bless I bless him, (her, it,)
;

wdboiakisine. nind anamietawa ; nind ana-


Blaspheme; I bias., nin bata- mietan. I bless it, (in,, an.)
gijwe, nin matchigiiwe, nind nin sigaandan ; nin sigaan-
indpinewinam. I bias, him, dawa. (Saweyimew).
'(her, it,) nind indpinema; nin Blessed it is blessed, (in., an.)
;

indpinenddn. (Wiyakimow) sigaandjigdde ; sigaandjigdso.


Blaspheming, bata-gijwewin, Blessed water, anamiewdbo.
indpidewin. (Wiyakimowin). Blind I am blind, nin gagi-
;

Blaze I make the fire blaze,


; bingwe. I make him blind, I
nin biskakonendjige, nin bis- blind him, nin gagibingwea.
kakoneton or nin biskakonean (Nama wabiw).
ishkote. The fire blazes, mish- Blindfold I bl. him, nind ag- ;

wakone, biskakone or biskane wingwebina, nin gagibingwe-


ishkote. The fire blazes up bina.
high, namatdkone ishkote. Blindfolded I am bl., nind ag~ ;

The fire blazes up by the wind, wingwebis, nin gagibingwebis.


biskaneiassin ishkote. (Wasas- Blindness, gagibingwewin.
kutew) Blind person, gegibingwed.
Blaze on a tree, wassdkwaigan, Blink; I blink with the eyes,
wawabijagakwaigan, kikina- nin papdssangwdb, nin pas-
wadakwaigan. sangaanab, nin papdssangaa-
Blaze trees I blaze ; trees, nin nab.
BLO 31 BOA
Blister. S. Visicatory. (nin babodana.) I blow the
Blister; I have a blister; nind firewith bellows, nin boddd-
abishkibebigis. I have a blis- jishkotawe.
It blows, (it is
ter on my
hand, nind abish- windy,) nodin ; animad.
kwebiginindjishin. 1 have a Blue. S. Sky-blue.
blister on my
foot, nind abish- Blunder. S. Mistake.
Jcwebigisideshin. Blunt it is blunt, ajiwa, dji-
;

Block, kotawdn. wassin, ajiiabikissin.


Block in a block, mdmawi. Bluntish
;
it is bl., pangi ajiia-
;

(Mikko nimik). bikissin.


Blood, miskwi. Coagulated Blush I blush, nin miskwing-
;

blood, wadd. (Let blood. S. wesse.


Bleed.) My blood is coming Board I go on board, nin bos.
;

out, nin sdgiskwagis. I stain I put him, (her, it) on board,


him, (her, it) with blood, nin nin bosia; nin bositon. It is
miskwiwia; nin miskwiwiton, on board, (in., an.) bositchi-
Bloody, (stained with blood ;) I gdde; bositchigdso.
am," (it is) bloody, nin misk- Board (plank,) nabagis s ag.
wiw ; miskwiwan. I strike Small board, nabagissagons.
him bloody, nin miskwiwaga- I make it of boards, nabagis-
ndma. sagokadan. It is made of
Bloody flux, miskwabiwin. I boards, nabagissagokade. Hut
have the bloody flux, nin or house made of boards only,
miskwabi. (S. Dysentery.S. nabagissagowigamig.
The
Issue of blood.) board is narrow, agassadesi
Bloom, blossom, wdbigon. nabagissag. The board is
Blot out I blot out, nin gassia-
; wide, mangadesi nabagissag.
mage. I blot it out, nin gas- Under a board, andmissag. In
sian. I blot it out to him,
.
the middle of a board, ndwis-
(forgive him,) nin gassiama- sag.
wa. We blot out to each other, Boarding, ashangewin, ashandi-
(pardon each other,) nin gas- win ; wissiniwin.
siamadimin.
I blot out a Boarding-house, ashangewiga-
writing, nin aassibian. I blot mig.
him out, strike out his name, Boarding-master, ashangewini-
nin gassibiwa. ni.
Blotted out; it is blotted out, Boarding-mistress, ashangekwe.
gassiigade. It becomes blotted Board-road. S. Plank-road.
out, gassiikamagad. Boast I boast of..., nin mamik-
;

Blotting out, gassiamagewin, was, nin nawijim. (Mamiya-


katjimow).
Blow I blow, nin bodddjige. I Boaster, S. Braggart.
;

blow him, (her, it,) nin bodd- Boasting, mamikwasowin.


nd, nin bodddan- I blow a Boat, miligo-lchimdn. (Mistik'o-
sick person, nin babwedana, 81).
BOO 32 BOT
Boat-builder, boat-maker, icha- nin patabiwebinan, or, nin pa-
mdniked, tckimdnikewinini. takowebinan.
Bodkin, migoss. Book-case jmasinaigani-Ussabdn.
Body, wiiawima. My, thy, his Boot, mitigwakisin.
body, niiaw, kiiaw, wiiaw. I Bore I bore him, (her, it)
;

have a body, nind owiiaw. I through, ninjabopagwanewa;


have it in my body, (in me,) nin jabopagwanedn. (Paku-
nind owiiawinodan. In the nehwew).
side of the body, opimena. I Bore, (in. s. in.) S. Pierce.
make him lie on his side, Born ; I am, (it is) born, nin nig,
nind opimeshima. I have con- nind ondadis ; nigimagad, on-
vulsions in my body, nin tchi-
tchibishka. Born again. S. Reborn.
Body ; a body, mdmawi.
in Born with I am born with it,
;

Bog, wdbashkiki. nin giginig. (Kikinittawikiw).


Boil I boil s. th., nind onsekwe. Borrow, I borrow, nind ata~
;

I boil it, (in., an.) nind onsdn; wange. I borrow of him, nind
nind onswa. It boils, ondema- atawama. I borrow it, (in.,
gad. The kettle boils, onso an.) nind atawangen ; nind
akik. atawangenan. I am in a ha-
Boiling water, wendeg-nibi. bit of borrowing, nind dtawan-
Bois-blanc Island, Wigobiminiss. geshk. Bad habit of borrow-
Bomb, bimoshkodawdn. ing, alawangeshkiwin. (Nan-
Bom basin, guskigin. dattamow).
Bond, takobinigowin. Borrowed any thing borrowed,
;

Bone, okanima. My, thy, his awiigowin.


bone, nikdn, kikdn, okdn. (Os- Borrowing anything borrowed,
;

kan). A bone comes out of awiigowin.


my body, nin sagiganeshin. Borrowing, atawangewin. (Awi-
A certain bone in the leg, hasuwin).
nitchishibodagan. I have pain Bosom, pindomowin. I put it in
in the bonres, nin dewigan. my bosom, {in., an.) ninpino-
I have large bones, nin ma- mon ; nin pinomonan. (rimo-
mangigan. Ihave small bones, yuw).
nin biwigan, or, nin babiwi- Boss, ndganisid, ogima.
gane. I have strong bones, Boss in a copper-mine, miskwa-
nin mashkawigane, nin songi- bikokeogima.
gane. Both, (in compositions,) etawa..,
Bonnet, wiwakwdn. (Astotin). etawi...
Book, masinaigan. A small Both, naienj, neienj, nij. On
book, masinaigans. I open a both sides, etawaii. Both sides
book, (or letter,) nin pakigi- of the body, etawina.
nan masinaigan. I close a Bother I bother him, nin mi-
;

book slightly, nin patabinan goshkadfiia. It bothers me, nin


masinaigan. I close it briskly, migoshkadjiigon.
. . . .

BOY 33- BRA


Bottle, omodai. Little bottle or family, nin madjikiwissiw*
vial,omodens. (Moteyabisk). (Nabesis).
Bottom I bottom a barrel, nin Bracelet or ring around the
;

gibidiean makak. wrist, andn; around the arm,


Bought ; I am, (it is) bought, kiichiwebison. Atchan) (

nin gishpinadjigas ; gishpinad- Brag I brag of myself, nin ma-


;

jigade. A bought object, gish- mikwas.S. Praise, (flatter.)


pinaddgan. It is a bought ob- Braggart, bragger, mamaddgo-
ject, gishpinadaganiwan. winini, memikmasod. I am a
Bound lam bound, or fettered,
; braggart, nin mamikwas.
ninmamandjigwapis, nin ma- Bragging, mamikwasowin.
mandjigwapidjigas, nin raind- Brain my, thy, his brain, m- ;

jimapis, nin mindjimapikaigas, nindib, kinindib,winindib. (Wi-


nin mindjimapidjigas. It is yitip).
bound, mindjimapide, mind- Brainpan. S. Skull.
jimapidjigade. Takkupisuw) {
Branch, wddikwan, odikwan*
Bounty. S. Benevolence. There are branches, bigwebi-
Bow, miligwab Bow over the magad. The tree has branches,
Indian cradle, agwingweon. bigwebimagisi miiig. I cut off
(Atchabiy). branches, ninmajidikwanaige y
Bow, Bowed, (in. s. in.) S. Bend. nin tchigandaweige. I cut off
Bent. the branches of a tree, nin
Bow down I bow down, nin ; majidikwanewa miiig, nin tchi-
jagashkita. I bow down be- gandawevm miiig. The tree
fore him, (her, it,) ninjagash- has large branches, maman-
kitawa; nin jagashkilan. (Wa- gidikwanagisi miiig. (Musa-
kinew) watikwanew).
Bowels, onagij. I exonerate the Brand, keshkakideg.
bowels, nin mist I exonerate Brandy, ishkoiewdbo, meshkawa-
the bowels in my bed, nin mi- gamig ishkoiewdbo, (strong:
tingwam. I have pains in the fire-water.)
bowels, nind akoshkade. Pain Brass, osawdbik.
in the bowels, akoshkadewin. Brass-wire, osawdbikons.
(Kisiwaskatewin) Brass-wire collar, osawdbiko-
Bowl, ondgans. nabikawdgan.
Bowman. S. Archer. Brave I am brave, nin songi-
;

Bowsprit, nigandkwaigan. dee. Brave courageous per-


Bow-string, aichdb. son, swangideed. (Nabekka-
Box, makak. Small box, maka- sow).
kons. Wooden box, makakos- Brave, Bravery.
S. Courage-
sag. ous. Courage.
Boy, kwiwisens. I am a boy, nin
Brave. Brave warrior. S. Hero.
kwiwisensiw. The first-born Bravery, songideewin.
boy of a family, madjikiwiss. Brawl. Brawling. S. QuarreU
I amthe first-born boy of the Quarreling.
BRE -34 BRE
Brazenfaced. S. Shameless per- break branches on the road,
son. nin bokonige. I break my ca-
Brazier, akikokewinini. noe, nin bigoneshin, nin boko-
Brazier's trade, work, business, shin nin ichimdn. I break a
akikokewin. commandment, nin bigobidon
Breach there are breaches,
; ganasongewin. I break a field,
tatawakwissin. nin bigwakamigaan kiligan. I
Bread, pakw&jigan. Unleavened break my nose falling, nin
bread, wembissilchigds o ssig bissagidjaneshin. I break the
pakwejigan. Leavened bread, point of s. th., nin bokokojendn.
wembissiichigdsod pakwejigan. The tree breaks, biskibdgishka
(S. Leavened). mitig. Sticks break under the
Breadth one breadth, (of stuff
; feet, bokwemagad.
or cloth,) bejigos hk. Two
Break (in s. in.) S. Tear.
breadths, etc., nijoshk, etc. Break down I break down, (I ;

So many breadths, dassoshk. am ruined,) nind angoshka,


Break I break it, (in. an.)
; nin bigoshka. It breaks down,
nin bigoshkdn, nin bigwa- (it is ruined,) angoshkamagad,
an ; nin bigoshkawa, nin big- angomagad, bigoshkamagad. I
wawa. (Pikunewpikupitew).I break it down, nin bigobidon,
break it to pieces, [in., an.) nin nissakobidon. I break it
nin bigondn; nin bigona. I down by striking, (in., an.)
break it by letting it fall down, nin bigogananddn ; nin bigo-
{in., an.) nin bigwissidon ; nin gandma.
bigwishima. It breaks falling Breakfast, kigijeb-wissiniwin. I
down, (in., an.) bigwissin, (bi- take my breakfast, nin kigijeb-
gossin;) bigwishin, (bigoshin,) wissin. (Kikijebamitjisuwin).
ulgwenishin. I break it in two, Break break it off, (in., an.)
off; I
(in., an.) nin bokobidon ; nin nin bokoshkobindn, nin bok-
bokobina. I break it to small wanwissidon ; nin bokoshko-
pieces, (in., an.) nin bissaan; Una, nin bokwanwishima. I
nin bissawa. I break it to break off a piece, (in., an.) nin
small pieces in my
hand, (in., pakwebidon ; nin pakwebina. I
an.,) nin bissibidon ; nin bissi- break off a piece of wood, (in.,
bina. I break it, (a dish, in.-, an.) nin pakwegaan ; nin pak-
a watch, an.) ninpdssaan ; nin wegawa. I break it off by
passawa. I break it to pieces small pieces, (in., an.) nin pi-
by striking, (in., an.) nin bis- gishkibidon; nin pigishkibina.
sagananddn ; nin bissagandma. It breaks off, (falls off,) pak-
I break some long object, (in., weshkamagad. (P a k k w e p i-
an.) nin bokossidon, nin bo- tew).
koshkan ; nin bokoshima, nin Break open; I break it open,
bokoshkawa. It breaks, bokot- nin nassidiean. It breaks open,
chishka, bokwasika. I break nassidiessin, nassidieshka.
a bone, nin bokwaigane. I Break, (split ;) I break it, nin
BRE 35 BRI

passikan, nin passilon. It forth, ninnassanam. I breathe


oreaks, passikamagad. into him, nin nessenodawa. I
Break through I break through
;
breathe otherwise, nind anda-
8. with my foot, nin bokisse.
th. nam. I breathe deeply, nin
I break through the ground, joganam. I breathe interrupt-
nin bokakamigisse. edly, nin kishkanam. I br. Dy
Break to pieces I break it to
;
long intervals, nin jajibanam.
pieces, (in., an.) nin passibi- I br. with difficulty, nind ak-
don; nin passibina. It breaks wanam, nind ishkanam, nind
to pieces falling from a height, aiekwanam. I can be long
{in., an.) pigishkissin ; pigish- without breathing, nin jiba-
kishin. ,. nam. I br. my last, nind ish-
Breakers. S. Shoals. kwanam. (Yeyew yeyekamow).
Breast, okakiganama, kakigan. Breechcloth, ansidn.
My, thy, his breast, nin kaki- Breeches, gibodeiegwasson.
ganMkakigan.o kakigan. (Was- Brick , miskwdbiganowassin.
kigan). I have pain in my Bride, wa-widiged ikwe.
breast, nin dewakigan. I have Bridegroom, wa-widiged inini.
hair on the breast, nin mishaki- Bridge, ajogan. There is a
gan. I warm my breast, nin M- bridge made, ajoganikade* I
jakigdnes. I cover my breast, make a bridge, nind ajoganike.
nin kashkakiganeodis. I un- I walk over a bridge, nind
cover my breast, nin mi- ajoge.
jishakiganeUnidis, nin miji- Bridle, sagidonebidjigan. The
shakiganenidis. My
breast is horse has a bridle on, sagido-
uncovered, nin mijishakigane- nebidjigdso bebejigoganji.
1
(Ta-
shin, nin milakiganeshin. My pitonepitchigan).
breast is uncovered indecent- Brigand, makandicewinini.
ly, nin nibaddkigan. I unco- Bright; I make it bright, nin
ver his, (her) breast, nin miji- washkeiabikishkan.
shakiganebina, nin mijisnaki- Bright, (in. s. in.) S. Shine,
ganena. Shining.
Breast, woman's breast, loiosh. Brightness, wasseidsiwin.
Breast-pin, kashkakiganeon. Brim I brim it, (in., an.) nin
;

Breast-plate, essimig. Breast- nassabashkinadon ; nin nassa-


plate of silver Joniiawessimig. bashkinaa.
Brimstone, osdwi-makale.
Breast-plate of porcelain, mi-
gissiiessimig. Brine, jiwilaganabo.
Breath, ntissewin, pagidan&mo- Bring I bring, nin bidass. I
;

win. My breath is short, nin bring him, (her, it,) nin bina,
takwanam. My breath smells nin bidoma ; nin bidon, nin
bad, nin manjiwagwanam. bidondan. I bring him s. th.,
(Yeyewin). nin bidawa, nin bidamawa. I
Breathe I breathe, nin nesse,
; bring him, (her, it) to some
nin pagidanam. 1 breathe place, nin dagwishima ; nin
. . .

BRO 36- BRO


dagwissilon. I bring him,(her, saigade ; bissaigaso. It is brok-
it)ashore on my back, from en to pieces by s. th. that fell
a canoe or boat, nind agwao- on it, [in., an.) bissikode ; bis-
ma ; nind agwadndan. (Pesi- sikoso. The ground or soil is
wew petaw). broken up, bigwakamigaigade.
Bring back I bring him (her,
; Something is broken in my
it)back again, nin bi-giwewi- body, nin bokodjishka. (Piku-
na, neiab nin Una ; nin bi-ge- payiw).
wiwidon, neiab nin bidon. (Ki- Broken. S. Infirm.
wittahew) Broken branch on the road, bo-
Bring down I bring him (her, ;

it) down, nin bi-nissiwina ; Brook, sibiwishe.


nin bi-nissiwidon. Broom, tchigalaigan, Ichishalai-
Bring forth, (in. s. in.) S. Birth. gan. (Webahigan).
S. Yield fruit. Broomstick, ichig ataiganak,
Bring I bring him (her, it)
in ; ichigataigandtig
in, nin pindigana ; nin pindi- Broth, nabob, wiidssabo. (Mitji-
gadon. I bring in wood, nin mabiiy).
pindigenhse. (Pesiwew). Brother, my, thy, her brother,
Bring to light I bring him (her, nin awema, kid awema, od
;

it) to light, nin mokawa, nin aweman. My, thy, his older
mokina ; nin mokaan, nin rad- brother, nissaie, kissaie, os-
kinan. saieian My, thy, his younger
Bring up I bring him (her, it)
; brother, nishime, kishime,
up, nind ikwegia, nin nitawe- oshimeian. We are brothers,
gia; nind ikwegiton, nin nila- nind oshimeindimin. (N'istes
wigiion.
Bring with I bring with me,
; Brother-in-law ; my, thy, his
nin bigigis. I bring him (her, brother-in-law, nita, kita, wi-
it) with me, nin bi-gigisinan
; ian. My, thy, her brother-in-
nin bi-gigisin. I cause him to law, ninim, kinim, winimon.
bring along with him s. th., (N'ista).
nin bi-gigisia. It brings along Brother or friend ; my, thy, his
with it, bi-grgisimagad. (Ki- brother, (friend,) nidjikiwe,
kiwisiw). kidjikiwe, widjikiweian ; or,
Brittle; it is brittle, (m., an.) nikdniss, kikaniss, wikanissan.
Mpan, kapadad ; kapisi, kapa- He is my brother, (friend,)
disi. (Kaspisiw). nind owidjikiweima, nind owi-
Broad, (in. s. in.) S. Wide. kanissima. We are brothers,
Broad axe, tchigigaigan. (friends,) nind owidjikiweindi-
Broil I broil it, (in., an.) nin
;
min, nind owikanissindimin.
bansan ; nin banswa. Pas we w) ( (N'itjiwa otjiwama).
Broken it is broken, bigoshka,
;
Broth-pot with legs, okddakikf
makishka, bigobidjigade. It is Brought ; it is brought here,
broken to pieces, {in., an.) bis- {in., an.) bidjigdde; bidjig&so.
. . .

BUF 37 BUR
It is brought somewhere, {in., Buffoonery, ombajisiwin, baba-
an.) dagwissitchigdde ; dag-
pinwewin.
wissitchigdso. Bugbear, gagawetadjitchigan.
Brought in I am brought in, Bugle, bodddjigan.
;

nin pindiganigo. He (she, it) Build, I build a lodge, nind


is brought in, pindig ana) pin- ojige. I build a house, nin
digade, pindigadjigade.
Brought up I am brought up,
; Builder, ojigewinini, wdkaige-
ninnitawigiigo, nin nitawig. winini.
Brow. S. Forehead. Building, ojigewin, wdkaigewin.
Brown I am brown, nin sig- Bulky
; I am, (it is) bulk^ 3 nin
;

waningwewadj. mindid; mitchd. (Misikitiw).


Browse, kibins onimik. Bull, nab6-pijiki.
Browse; it browses, (a beast,) Bullet, anwi. (Mousassini'y).
onimikoke, gishkdkwandjige. Bullet-mould, anwikadjigan.
(Mamattwettawew) Bundle, of hay or some other in.
Bruise, jashagoshkosowin, das- obj., takobideg.
sosowin. Bundle, of shingles or some
Bruise I bruise him, Cher, it,)
; other an. obj., takobisowag.
nin banasikawa;nin banasikan. Bundle or packet of fur, mikin-
Bruised I am bruised by s. th.
; dagan.
that fell upon me, nin jasha- Buoy to a net, okandigan. An-
goshkos. other kind of buoy, okandikan
Brush, clothes-brush, binawii- bikodjikosod. (Ayapattik)
gan. Buoy. . Sea-mark.
Brush I brush clothes, nin Burbot, awdssi, awdssissi.
;

binawiige. Burial, pagigendamowin.


Brush, painting-brush, bijijo- Burn, tchagisowin. (Kisisowin).
Burn; I burn, nin tchdgis. I
Bucket, for fetching water, na- burn and weep, ni sessessakis.
dobdn, nimibagan. It burns, tchdgide. I burn s.
Buckle, adabikissidjigan. th., nin tchdgisige. I burn
Buckler, pakdkwaan. him, (her, it), nin tchagiswa ;
Bud, onimik, w animik. S.
nin tchagisan. I burn myself,
Germ. nin agwdbikis. (Kisisow). I
Buffalo, masJikod6-pijiki. (Mas- burn him, nind agwdbikiswa.
kutewimustus) I burn (it burns) in a certain
Buffalo-robe, pijikiwegin. (Mus- place, nin danakis, danakide.
tusweyan). (Pasitew) I burn entirely,
Buffet; I buffet him, nin passa- to coal, nind akakanakis.
now6wa, nin nabagaskinindji- It burns to coal, akakana-
tawa. kide, akakanakate. I burn
Buffoon, wembdjisid. I play the him, (her, it) to coal, nind
buffoon, nind ombdjis, nin ba- akakanakiswa, nind akaka-
nakisan. I burn (or make)
. . . .

BUR 38- BUT


coal, nind akakajeke. I burn nima. I bury him (her, it)
(it burns) up, nin kashka-
all under s. th., nin ningwawa,
kis, nin tchdgakis,
'

kashka- nin ningwaakana ; nin ning-


kide, tchdgakide. I cease (it waan, nin ningwaakadan. (Na-
ceases) burning, nind ish- hinew).
kwaiakis, ishkwaiakide. It Burying-place, ningwaak an,
burns through, kishkakide, tchiblgamig. (Kikwahaskaw)
bigode. I burn it through, Bush, kibinsan. In the bushes,
{in., an.) ni kishkakisan, kish- anibishikang. (Nipisikubak).
kakiswa.I burn for fuel, it Bushel, dibaigan, dibaiminan.
(in., nin bodawen, nin
an.) Business anokiwin, inanoH-
;

bodawenan. I burn th. to s. win. Troublesome difficult


make a good odor, nin mino- business, animakamigisiwin. I
magwekisige. I burn s. th. on have a difficult business, nind
metal {in., an.) to make a animakamigis. Atuske win ( )

food odor, nin minomagwabi. Bustle I bustle about, nin ba- ;

isan, nin minomagwabikis-


wa. (Kisiswew). Busy I am busy, nind onda-
;

Burn up I burn (it burns) up


; mita, nind ondamis, nind on-
entirely, nin ichdgakis, tchd- damakamigis, nind akamigis.
gakide, I burn him, (her, it) I am busy at nind on*
s. th.,
up entirely, nin tchagakiswa, damitchige. I busy at my
am
nin tchagakisan. I burn up child, (children,) nind onda-
all my fuel, nin tchagakisama. monje. I am no more bus^r,
Burnt; it is burnt in a certain nind ishkwakamigis. (Otami-
manner, inidemagad. It is too yuw).
much burnt, osamakidemagad. But, dash, (after the word), anis-
Burnt forest, wissakode. There ha dash. (Maka).
is a burnt forest, wissakode- Butcher, nitagewinini. (Nipahi-
wan. (Wipuskaw) pijiskiwew).
Burnt-sacrifice, tchdgisige-pagi- Butcher. S. Kill animals.
Butchering, nitagewin.
Burst I burst itr, nin tdtoshkan. Butter, iotoshdbo-bimide, osdwa-
;

It bursts, pdshkikamagad. It bimide. I butter bread, nin


bursts by freezing, pashkak- jijowa pakwejigan. The bread
wadin, passadin. It bursts by is buttered, jijoigaso pakweji-
heat, pdshkide. I make burst gan.
(berries,) ninpashkiminassige. Butterfly, memengwa. (Kama-
I make them burst, (berries, mak).
in., an.,) pashkiminassanan ; Buttocks, miskwassab. I have
large buttocks, nin pikwakos-
Burst asunder; I burst (it bursts) sagidiie. pp warn ( )

asunder, nin nanawisse ; na- Button, boto. I button myself


nawissemagad. (Paskitew). up, nin gibwandjakwaodis.
Bury I bury him, nin pagide-
; (Aniskaman).
r
;
BUZ 39- BY
Buy I buy, nin gishpinage, nin
; Buzzing fly, kitchi dmo.
gishpinadjige. I buy h i m, By-and-by, ndgatch, pitchinag,
(her, it,) nin gishpinana ; nin gomdpi, p a ma, panima*
gishplnadon. I ouy for my- (Tcheskwa).
self, nin gishpinamadis. I buy By heart, pagwana.
him (her, it) for myself, nin By little and little, pepangi
gishpinamadisonan ; nin gish- gegapi. (Ayapisis).
mnamadison. I buy it f o By meat, apdndjigan.
"him, nin gishpinadawa, nin By no means, kawin bdpish, ka-
gishpinadamawa. (tawew ) .
wessa. (Namawatch).
Buzz it buzzes, gaskwemagad.
; By the side of...., opimMi.
.. . . ;

Cabbage, kitchi anibish. (Otehe- Called ; I am called in a certain


pok). manner, nind ijinikanigos. I
Cable, kitchi biminakwdn. am (it is) called so...., nind
Cake, pakwejigans. ijinikas, nin wins, nind iji-
Calash, titibidabdn, babamibai- wins ; ijinikade, ijiwinde
go-titibidabdn. Called, (summoned, invited ;) I
Calendar, gijiqado-masinaigan. am nin nandomigo, nin
called,
(Akinokkwekijikasinahigan) nandomigos,nin nandondjigas
Calf, pijikins. (Mustusus) Calling, bibagiwin.
Calf of the leg the calf of my,
; Calm; I calm myself, nind
thy, his leg nindn, kindn,
;

ondnan. ( tasiskitan ) Calm ; it is calm, anwdtin ; do-


Calico, kitagigin. Calico for gissin. The water is calm like
curtains, agobidjiganigin. a mirror, wdssikogamissin. It
Call, nandomigosiwin. is calm after a heavy sea, ish-
Call ; I call, nin nandwewem. I kwaiag amiss e. (Ayowastin).
call for him, (her, it,) nin nand- Calumet of red stone, miskwas-
wewema; nin nandwewendan. sinopivdgan.
Call loud I call loud, nin bi-
; Calumniate; I cal., nin dajinge.
bag. I call him (her, it) loud, I calumniate him, (her,it,) nin
nin bibagima; nin bibagin- dajima, nin modjimotawa
dan. It calls me, nin bibagi- nin tajindan. We cal. each
migon. (Tepwatew). other, nin dajindimin. (Ayi-
Call, (name ;) I call him, (her, momew)
it,) nind ijinikana, nind ina, Calumniation, calumny, dajin-
nin wina; nind ijinikaddn,
nindiddn; nin windan. I call Calumniator, dejingeshkid. lam
my sel f so. nind ijinikanidis,
. .
. , a calumniator, nin dajingeshk.
nin winidis. Calumnious I am cal., nin da- ;

Call, (summon, invite ;) I call, jingeshk. (Matchi-ayimwew).


nin nandonge, nin nandond- Calvary, wijiganikan.
jige. I call him, nin nando- Camel, pekwawigang, megwawi-
ma. I call them together, nin gang awessi.
mawandonandomag. I call by Camp, gabeshiwin, nibewin.
firing guns, nin nandw^wesige. Camp ; I camp, nin goibesh. I
Call upon ; I call upon his name, camp from distance to dis-
ninwawina. tance, nin bimodegos.
;

CAN 41 CAN
Camphor, gwedasseg. Two canoes, three canoes,
Camping, gabe'shiwin. Camping etc., nijonag, nissonag, etc.
from distance to distance, bi- I have a large canoe, nin
modegosiwin. mangdn. I have a small canoe,
Can; I can, nin gashkiton. I
nind agasson. The canoe is
can do nothing with him, (her, high, ishponagad tchimdn
it,) nin bwanawia; nin bwa~ it is low, tabassdnagad. The
nawiton. canoe is large, mangdnagad
Canada, Monia. In, from or to tchiman ; it is small, agassd-
Canada, Moniang. nagad. The canoe is long,
Canadian, monidwinini, wemiti- gindnagad tchiman; it is short,
goji. takdnagad. The canoe is sure,
Canadian woman, monidkwe, (not dangerous,) kitagwinde
tchiman ; it is not sure, (it is
Canal, sibikadjigan. I dig or rolling,) gokokwamagad. In
make a canal, nin sibikadjige. the canoe, pindonag. I am
There is a canal made, sibi- alone in a canoe, nin bejigokamt

kdde. nin nijikeokam. We are two,


Cancer, manadapinewin emowe- three, etc., in a canoe, nin ni-
magak. I have a cancer, nind jdkamin, nin nissdkamin, etc.
amdg. We are so many in a canoe,
Cancerous I am can., nind
;

dassdkamin. In the foremost
amdg. part of a canoe, wanakodjao-
Candle, wassakwanendjigan. nag, nitamonagong ; in the
Candlestick of metal, wassakwa- stern, odakaning Under the
nendjiganabik. canoe, andmonag. On this
Candlestick of wood, wassakwa- side of the canoe, ondassdnag;
on the other side, awassdnag.
Cane, (walking stick,) sakaon. I I carry a canoe to the wa-
use it as a cane, nin sakaon. ter, nin madddon tchimdn, or,
Cane-sugar, sibwagani-sisibdk- nin maddssidon. I push my
wat canoe from the shore, nin
Cannibal, eater of human flesh, niminaweshka. The canoe
windigo ; windigokwe. goes out into the lake, nimi-
Cannot I cannot, nin bwand-
;
naweshkamagad tchiman. I
wi, kawin nin gashkitossin. I have nothing in my canoe, nin
cannot make it, or get it, nin pijishigonagaam. My canoe
bwanawiton. breaks, kishkissin nin tchi-
Canon, kitchi-pdshkisigan. mdn. I mend my canoe, nin
Canon-ball, kitchi-pashkisigan wawejaaton nin tchimdn.
anwi. Canoe-bark, tchimanijig. (Was-
Canoe, tchimdn. (Osi).
^ A kway-osi).
small canoe, tchimanens. A Canoe-maker, tchamaniked, tehi-
bad old canoe, tchimdnish. manikewinini. I make a canoe,
So many canoes, dassonag. nin tchimanike. (Astoyuw).
. ;

GAR 42 CAR
Canoe-making, tchimanikewin. dis. I am taken care of, nin
Canoe-measure, dibaonon. babamendjigas. It is taken
Canoe-model, wanades Jikodj i- care of, bub am endjigade.
gan. I take well care, nind ang-
Canvass, (sail-cloth,) ningassi- wdmiSf nind aiangwdmis. I
mononigin. take well care of it, nind
Cap, wiwakwdn, nebdgag wiwak- aiangwdmendan, nind aiang-
wdn. Cap made
of cloth, ma- waminan, nind angwamendan,
nitoweginowiicakwdn. (Asto- nind angwaminan. I take
tin). care of it, [in., an.) in order to
Capable. S. Able. conserve it long, nin manad-
Cape. S. Point of land. jiton ; nin manddjia. I have
Capricious; lam cap., nin ba- too much care, nind osqmen-
dam. Too much care, osa-
Captive, awokdn. I am a cap- mendamowin. I take care of
tive, (in Indian captivity,) sick persons, nin qatiniwe. I
nind awokdniw. take care of him m
his sick-
Capsize ; I cap., a canoe,
(in ness, nin gatina. (Pisiskeyi-
boat, etc.), nin gonabishka. I mew).
cap. in a rapid, nin gonababog. Care, (in. s, in.) S. Take care.
I capsize (upset) him, (her, it,) Careful, (orderly ;) I am careful,
nin gawina; nin gawinan. nin insagdkamis. (Pisiskeyit-
S. Overthrow. tam).
Capuchin, wiwakwdn. Carefulness, (good order,) sagd-
Carabine, bemidekadeg pdshki- kamisiwin.
sigan. Careless I am careless, kawin
;

Carbonized ; car.,
it is akaka- nin sagdkamisissi.
nakide, akakanate. I am car., Carelessly, mamanj.
nind akakanadis. Carnage, nissidiwin. (Metchihi-
Carcase, jigoshigan tuwin).
Card-playing, atddiwin, atage- Carp, (fish,) namebin. Large
win. carp, papagessi.
Card. S. Playing-card. Carp- bone, namebinigan.
Care I care, nin babamendam. Carpet for a floor, apishimoni-
;

I care for him, (her, it,) nin gin. (Anaskewin).


babamenima, nin sabenima Carp-River, Namebini-sibi.
nin babamendan, nin saben- Carpenter, wakaigewinini, ojige-
dan. I don't care for him, winini.
nind ajidema. I care for my- Carpenter, (in. s. in.) S. Joiner.
self, nin babamenindis.
I Carpentry, wakaigewin, ojige-
take care of somebody, ^ nin win. I work carpentry, (build
bamiiwe. I take care of him, houses,) nin wakaige.
(her, it,) nin bamia ; nin ba- Carriage. S. Cart.
miton. I take care of myself, Carried away I am, (it is) car- ;

nin bamiidis, nin bamikoda- ried away, nin madjidjigas,


. .

CAR 43 CAR
nin madjiwidjigas ; madjidji- it) down, nin nissandawaa;
gade, madjiwidjigade. nin nissandawaton.
Carrot, osawdkadakons. Carry in I carry him (her, it)
;

Carry I carry (or convey) him,


; in, nin pindigana; nin pin-
her, it,) nind ijiioina ; nind digadon.
ijiwidon. I carry it to him, Carry in or on a carriage or sled
nind ijiwidawa, nind ijiwida- or sleigh I carry in a carriage,
;

mawa. I carry s. th. in a bas- nind dwadass, nind dwadjida-


ket, nind aioadjiwane. I carry bi. (Otabew). I carry it in or
it for him, nind awadjiwana- on a carriage, etc., (in., an.)
wa, nin bimiwidawa, nin ba- nind dwadon ; nind dwana. I
bimiwidavba. We carry it for carry stones, nind dwadassini.
each other, nin babimiwidadi- I carry wood, nind dwadanisse.
min. I carry it elsewhere, I carry for myself, nind dwad-
(in., an.) nin baJcewidon; nin jiwanadis. I carry for some-
bakewina. I carry it to him, body, nin dwadjiwanage. I
nin madjidawa, nin madjiwi- carry for him, nind dwadjiwa-
dawa, nin madjiwidamawa. I
nawa. Carrying in or on a
carry it on s. th. (in., an.), carriage, etc., awadjidabiwin,
nin nimaan; nin nimaa. I odabiwin. tabate w)
(

carry (or convey) him, (her, Carry in or on one's self; I


it) further than 1 ought, nind carry in or on me, nin gigish-
answewina ; nind answewidon. Jcage. I carry him (her, it) in
I carry in a canoe, nind dwa- me or on me, nin gigishkawa ;
nin gigishkan. (Pimoyuw ki-
Carry away I carry him (her,
; kiskawew).
it) away, nin madjma, nin Carry in the mouth I carry in ;

madjiwina, nin bimiwina; my mouth, nin nimandjige. I


nin madjidon, nin madjiwidon, carry him (her, it) in my
nin bimiwidon S ipwettahew)
. ( mouth, nin nimama ; nin ni-
I carry myself away, nin mad- mandan. (Takkwamew).
jiwinidis. I 'tarry him (her, it) Carry on the back I carry a
;

away in a canoe or boat, nin pack or load on my back, nin


madjidna ; nin madjiddon. I bimiwane, nin bimdndan. (Na-
carry him (her, it) away on yatchikew). I make him carry
my back, nin madjidma, nin a load on his back, nin bimi-
madoma ; nin m,adjiondan, wanea, nin bimondaa. I carry
nin madondan. I cannot somebody on my back, (a
carry him (her, it) away, nin child,) nin bimomdwass. (Na-
bwawina ; nin bwawidon* yew nayawasuw). I carry him
Carry back again I carry (her, it) on my back, nin bimo-

;

(lead or convey) him, (her, it) ma ; nin bimdndan. I carry


back again, nin giwewina; a heavy pack, nin kosigowdne.
nin giwewidon. I can hardly carry my load,
Carry down I carry him (her,
; nin bwawane. I can hardly
CAR 44 CAT
carry him, (her, it,) nin bwa- Carved image, (statue,) masini-
dma; nin bwaondan. (Kawis- kodjigan.
kosow). I carry too heavy a Carver, masinikodjigewinini.
load on my back, nind osdmi- Carver's chisel, masinikodjigan.
wan. I carry it all at once, nin Carving, masinikodjigewin.
debiwane. I can carry the Cascade, cataract; there is a
whole of it, nin gashkiwane. cascade, a cataract, kakdbika,
I can carry him (her, it) on kakdbikawan. In a place
my back, nin gashkdma ; nin where there is a cataract, to
gashkdnddn. I carry a load in or from such a place, kakdbi"
advance, nin bidjitass. kang, kakabikawang. (Pawis-
Carry on the shoulder I carry; tik).
on my shoulder, nin biminige. Case, pindanonikadjigan. I put
I carry him (her, it) on my it in a case or cover, (in., an.)
shoulder, nin biminigana, ninpindaodon ; nin pindaona.
nin onigana ; nin biminiga- It is in a case, {in., an.) pin-
dan, nind onigadan. I make daode; pindaoso.
him carry s. th. on his shoul- Case for arrows, pindanwdn.
der, nin biminigadamoa, nind (Pittatwan).
onigadamoa. CsLsem,jimaganishi-wakaigan.
Carry out I carry him (her, it) Cash, gwaiak joniia.
;

out of doors, nin sagisia, nin Cask, makakossag.


sagidina, nin sagidjiivina ; Cassock, mekatewikwanaie o ba-
nin sagisiton, nin sagidinan,
nin sagidjiwidon. (Wayawit- Cast I cast, nind apagijiwe. I
;

tahew). cast him (her, it) somewhere,


Cart, odabdn, titibisse-odabdn, nind apagina ; nind apagi-
titibidaban. I make carts, I
ton,nindapagitan. S. Throw
am a cartwright nind oda- Cast, (in. s. in.) S. Mould.
;

banike, nin titibidabanike. Moulded.


Cartilage, kakdwandjigan. Casting-house, ningikosigewigor
C&rtm&n, wedabidd bebejigogan- mig.
jin. Cast iron, sagaigadeg biwdbik.
Cartwright, titibidabanikewini- Castor-oiJ, bimide-jabosigan.
ni, odabanikewinini, wedaba- Cast off. S. Throw away.
niked. Castrate ; I castrate him, nin
Cartwright's business or trade, pakwejwa, nin kishkijwa. (Ma-
odabanikewin, titibidtfbanike- niswew)
win. Castrated I am cast., nin kisftr
;

Carve I carve, nin masinikod-


; kijigas*
jige. I carve it, {in., an.) nin Castration, pakwejodiwin, Jcish*
masinikoddn; nin masinikona. kijigasowin.
Carved ii is carved {in., an.), Cat, gajagens, minons. Male
;

masinikode, masinitchigade ; cat, nabe-gajagens. Female


masinikoso, masinitcMgaso. cat, ikwe*gajagens.
CAU 45 CEN
Catamenia. S. Monthly flowings. nin dodas, nin minidis. It
Cataract. S. Cascade. causes me s. th., nind inika-
Catarrh, agig, agigokawin. gon.
Catch ; I catch him (her, it) Cause of anger or condemnation y
with my hand, nin debibind ; ondenindiwin.
win debibinan. I catch him Cause to one's self. S. Deserve.
(her, it) with my hand hastily, Cave. S. Cavern.
nin nawddina; nin nawddi- Cavern there is a cavern in a
;

nan. I catch it for him, nin rock, wimbabikamagad. There


nawadinamawa. is a cavern in a mountain,
Catch, (crush ;) I catch his hand wanadinamagad.
(or finger) between the door, Cease; I cease, nind anwata,
win tagwakonindjiwa. y M
nin bisanab. I cease working,
hand or finger is catched, nin nin bonita. I cease speaking,
tagwakonindjishkos. nin bonwewidam. It ceases,
Catch fish I catch so many
; bisanabimagad, anwatamagad
fishes in my net, nin dassd- Cease, boni- (in compostions.) t

bina. I cease to be thirsty, nin boni-


Catch in a net I catch in a net,
; nibdgwe, etc.
(or nets,) ninjpindaan. I catch Cedar. S. Cedar-tree.
him (her, it) in a net, ninpin- Cedar-bag, cedar-sack, gijikash-
daana; nin pindaadon. I kimod.
catch myself (or I am caught) Cedar-bark, wanagek, onagek. I
in a net, nin pindaas. (Nak- take off cedar-bark, nin gash-
watew). kaanagekwe. The cedar-bark
Catch in the air I catch it, {in.,
; can be taken off, pakweshka
an.),nakwebidon; ninnakwe- wanagek. (Pakkwaniw).
tnna. Cedar-branch, aijikdndag. I
Catch with a hook I catch ; break and gather cedar-bran-
with a hook, wind adjigwadr ches, nin mandjide.
jige. I catch him (her, it) Cedar-forest, cedar-swamp, giji-
with a hook, nindadjigwana ; kiki.
wind adjigwddan. It catches, Cedar-tree, gijik. Young small
adabikissin. cedar, gijikens. (Mansikiska).
Catechumen, wa-sigaandosod. Cedar-wood, gijik.
Catechism, Kateshim. I cede him, (her,
Cede, (deliver) ;

Catholic, katolik. nin pagidenima ; nin pa-


it,)
Catholic Christian, katolik ena- gidendan. I cede it to him,
miad. nin pagidinamdwa.
Catholic religion, katolik ena- Celebrated. Celebrity. S. Re-
miewm. nown. Renowned.
Cause I cause
; it to him, (her, Cellar, (under the floor of a
nin do daw a 9 nind inikawa,
it 9 ) house,) anamissag-wdnikdn.
nin mina; nin dodan 9 nind Cemetery, tchibegamig.
inikan. I cause it to myself, Cense. S. Incense.
CHA .46 CHA
Censer, pakwenessatchigan, mi- clothes, nind andjikwanaie.
nomagwabikisigan. I change my life, my conduct,
Censure; I censure him, nin nind andji-bimddis, nind and-
dajima. We censure one ano- jijiwebis. I change my lodge,
ther, nin dajindimin. (Ata- nind andjige. I change my
weyittamawew) mind often, nind aiajawen-
Census, agindjigadewin. (Aki- dam, nin bindiendam t nin bi-
miwewin). nasssawagendam. I change
Cfint, copper-cent, j omdnik e, my name, nind andjinikani-
miskwdbikons, osdwdbikons. dis. I change his (her, its)
Centre; in the centre, nawaii. name, nind andjinikana ; nind
It is the centre, nawaiiwan, andjinikadan. I change my
nassawaiiwan, nissawaiiwan. shoes, nind andakisine. I
Certain., gwaiak. A certain, be- change a writing, nind andji-
jig. (Peyak). bian. (Meskutchi-pimatisiw
Certainly, abidekamig, g eg et, meskutaskisinew, etc.).
angwamass, gwaiak. Yes, Change, exchange I change it,
;

certainly, e nange ka, aning- some other object, in.,


(for
wana. (Tapwe-ketchina). an.) nin meshkwatonan ; nin
Certificate, debweioini-masinai- meshkwatona. I change it to
gan. him, nin meshkwatonamawa.
Cerumen. S. Ear-wax. Changed I am (it is) changed,
;

Chagrin. S. Sadness. nin andjiaia andjigade, and-


;
Chair, apdbiwin. I take chair, jiichigade. Changed life or
nin namadab. conduct, andji-bimadisiwin.
Chalice, anamie-minikwdtchi- Changed name, andjinikaso-
gan. win, andjiwinsowin. I have
Chalk, wdbishkibejibiigan, wd- (it has) a changed name, nind
andjinikas ; andjinikade.
Chambermaid, Changed writing, andjibiigan.
bamitdgekwe. (Meskutcikatew).
Chance, jdwenddgosiwin, min- Change, exchanged it is chan- ;

wdbamewisiwin. I have a ged into..., meshwatosse.


good chance, nin jawendagos, Changed, strange I am (it is)
;

nin minwabamewis (Papewe-


. changed, strange, nin maia-
win). gendagos ; maiagendagwad.
Chandler, wassdkicanendjigani- I find him (her, it) changed,
kewinini. I am a chandler, nin maiagenima ; nin maia-
(I make candles,) nin wassak- genddn. I find myself changed,
wanendjiganike. nin maiagenindis. I look (it
Change I change it, (in., an.)
; looks) changed, strange, nin
nind andjiton ; nind andjia. maiaginagos ; maiaginagwad.
I change (or alter) s. th. for I see him (her, it) changed,
him, nind andjitawa, nind nin maiaginawa; nin maia-

dndjitamawa. I change my ginan. (Mamaskatjinakusiw).
. . ;

CHA 47- CHE


Changing ; it is changing fur, nin binidee, nin nibwaka. (Ka-
(an animal,) andawe. (Pina- natisiw).
wew). I behave ch., nin bi-
Chastely ;

Changing-house, change-house, nddis. (Kanatji-pimatisiw).


andjikwanaiewigamig. Chastise I chastise, nin ba- ;

Changing of mind, inconstancy, shanjeige. I ch. him, nin ba-


aiajawendamowin. shanjewa. (Pasastehwew)
Channel, indonan. Channel be- Chastised I am ch., nin ba- ;

tween islands, jibatig.


Chap, oshkinawe. Chastisement, bashanjeigewin ;
Chapel, anamiewigamig, ana-
miewigamigons. Chastity, binddisiwin, binisiwin.
Chapped. S. Cracked. (Kanatji-pimatisiwin)
Charcoal, akakanje. I burn (or Chasuble, anamessike-agwiwin.
make) charcoal, nindakakan- Chatter I chatter, I speak too ;

jek. Place where they burn much, nind osamidon.


charcoal, akakanjekdn. Chatter I chatter with the ;

Charcoal-man, akakanjekewini- teeth, nin madweiabideshin,


ni. nin madweiabideshimon, nin
Charcoal-man's business or
trade, akakanjekewin. Cheap I am (it is) cheap, nin;

Charitable I am ch., nin kijd-


; wendis,nin wenipanis,wendad }
dis, nin kijewddis, nin nita- wenipanad. I think it is cheap,
jawendjige. I am ch. to him, {an., in.) nin wenipanenima
nin kijewddisitawa. We are nin w enip an endan.I sell cheap,
ch. to each other, nin kijewa- nin wendwe, nin wendis. Wet-
disitadimin. takisuw, wettakimew).
Charitable heart, jawendami- Cheat I cheat, nin waiejinge. I
;

deewin. I have a ch. heart, use to cheat, nin waiejingeshk.


nin jawendamidee. I cheat him, (her, it,) nin
Charitable person , kejewddisid, waiejima ; nin waiejindan.
netajawendjiged. S. Deceive.
Charity, kijewddisiwin, kijddi- Cheated ; I am ch., nin nanbd-
siwin, jawendjigewin, jaja- nis.
in, Cheated, (in. s. in.) S. Deceived.
i. I practise Cheater, weiejinged, weiejingesh-
carity, nin jajawendjige, nin kid.
jajaweninge, ketimdgisid nin Cheating, waiejingewin, waie-
jawenima. We
do charity to jingeshkiwin.
each other, nin jawmindimin, Cheek, onowama. (Manaway n'a-
ninjajawenindimin. I ask him naway, wanawaya). My, thy,
charity, nin kitimdgimotawa. his cheek, ninow, kindw, ono-
Charity of heart, heartfelt cha- wan. The right cheek, okitchi-
rity, jawendamideewin. nowama, kitchinow. The left
Chaste I am chaste, nin binis,
;
cheek, onamandjinowama, na~
CHI 48 CHI
mandjinow. My cheeks are make her a female chief, nind
red, nin miskwanowe. I paint ogimdkwewia.
my cheeks red, nind osdnama- Chieftain. S. Chief.
ni. My ch. are swollen, nin Chieftainship, ogimdwiwin, ni-
baganowe. I have dirty ch.. gdnisiwin.
nin wiiagishkanowe. I have Child, abinodji, onidjdnissima.
hollow ch., nin gwawabanowe. (Awasis). My, thy, his child,
I have large ch., nin mamdn- ninidjdniss, kinidjdniss, onid-
giganowe. The other cheek, jdnissan. Adopted child, nid-
nabanenow. jdnissikawin. Like a child,.
Cherry, okwemin. (Takkwahe- abinodjiing I am a child, niud
.

min). abinodjiiv;. I play the child,


Cherry-tree, okwemij. (Takkwa- nind abinodjiikas I am with .

heminattik). child, nind adjik, nind aiawa


Chest, makak. (Maskigan). abinodji, nin gigishkawa abi-
Chesnut, kitchijawemin. nodji. I have a child from...,
Chew I chew, nin jashagwand-
; nind ondonje. I have only one
jige. (Mamakwatchiken). I child, nin bejigonje. I have
chew it, {in., an.) nin jashag- many children, nin bissagonje,
wandan ; nin jashagwama. I nin niskonje. I have a child
chew pitch, nin jashagwami- (or children), nind onidjdniss.
giwe. (Misimiskiwew). I have no children (or a few
Chewed object, (in. & an.) ja- children), nin maneonje. I
shagwanendjigan. have two children, three chil-
Chicken, panadjd pakaakwens. dren, etc., nin nijdnje, nin
Chief, ogima. Second chief, nissonje, etc. All the children
anikeogima. I am a chief, of a family, ningotdnjan. I
nind ogimaw, nind ogimaka- am child to somebody, nind
niw, nind ogimakandage, nind onidjdnissimigo. I am his
ogimdkandawe, nind ogimd- (her) child, nind onidjdnissi-
kandamage. I make him a mig. I have him, (her, it) for
chief, nind ogimawia. (Oki- a child, nin onidjdnissinan ;
makkatew) I am chief over
. nind onidjdnissindan.
him, (her, it,) nind ogimakan- Child like one's own child r
;

dawa, nind ogimakandan. I


live or act like a chief, nind Childhood, abinodjiiwin.
Childish ; I am ch., abinodjiing
Chief, Superior.
(in. s. in.) S. nind ijiwebis.
Chiefs hat, (crown,) ogimd- Childishness, abinodji-ijiwebisi-
wiwdkwdn. (Okimawastotin). win.
Chiefs lodge or house, (palace,) Chimney, boddwdn. I make a
ogimawigamig. chimney, nin bodawdnike.
Chief's wife, ogimdkwe. I am (Kutawanabisk).
the chief's wife, or a female Chimney-sweeper, pewindeiged,
chief, nind ogimdkwew. I I am a,
CHO 49- CHU
chimney-sweeper, I sweep biginamawa. I choke myself
chimneys, ninpawindeige. with a rope, nin kashkabigi-
Chin my, thy, his chin, ninda-
; namas. (Kippwatamow).
mikan, kidamikan, odamikan. Choke, (in. s. in) S. Hang.
(Mikwaskunew). Strangle.
Chinaware. S. Porcelain. Choked, (eating or drinking;) I
Chine. S. Backbone. am ch., nin pakwenishkag,
Chip, biwigaigan. I make chips, nin pakwenibi.
nin biwigaige. Choleric. S. Passionate.
Chippewa Indian, Otchipwe. I Choose I choose, nin d ond- ;

am a Chippewa Indian, nind bandjige, nin wawendbandjige.


otchipwem. him, (her, it,) nind
I choose
Chippewa language, ondbama, nin wawendbama
otchipwe-
mowin. I speak the Chippe- nind onabandan, nin wawena-
wa language, nind otchipwem. bandan. (Nawasowabamow).
I translate it in the Ch. lan- Chop I chop wood, nin manisse,
;

guage, nind otchipwewissiton. nin kishkigaige. (Nikuttew). I


It is translated in the Ch. lan- ch op green wood , nind ashkati-
fuage, otchipwewissitchigdde. goke I chop dry wood, ninmi-
t is in Chippewa, otchipwe- shiwdtigoke I chop into small
wissin. sticks, nin bissigaige, nin bi-
Chippewa squaw, otchipwekwe. wigaisse I chop into chips,
Chippewa writing, otchipwewi- nin biwigaisse. I chop it into
biigan. I write in Chippewa,
chips, nin biwigaan. I chop
nind otchipwewibiige. for people, nin manissdge. I
Chisel, pagwanegaigan, panibi- chop for him, nin manissawa.
gaigan. Hollow chisel, tchi- I chop for myself, nin manis-
gaemikwan. Hollow chisel to sds.
make Chopper, menissed. Somebody's
incisions in maple-trees,
negwakwani-biwdbik. chopper, manissdgan.
Chocolate, miskwdbo. I make Chopping, manissewin
(or cook) chocolate, nin misk- Chosen I am (it is) chosen,
;

waboke. nind onabandjigas, nin wawe-


Choice, ondbandomowin, wawe- nabandjigas ; onabandjigade,
ndbandamowin. (Nawasowa-
bamowin). Chosen object, ondbandgigan,
Choke, (eating or drinking ;)
I choke him, (her, it,) nin Church, anamiewigamig.
pakwenishkona ; nin pakwe- Church-banner, anamie-kikina-
nishkodon. I choke myself, wadjion.
nin pakwenishkonidis. It Church-organ, kitchi-pipigwan.
chokes me nin pakwenish-
; (Kitotchigan).
kagon. (Atohuw-atohuhew). Church-steeple, kitotdgan ago-
Choke, (suffocate ;) I choke him deg.
with a rope, nin kashka- Church-tithes. S. Tithes.
CLA 50 CLE
Christen. S. Baptize. Clay-bank there is a clay-bank,
;

Christian, enamiad. I am a kishkabdnonikaga.


Christian, nind anamia. I Clay-plastering, wdbigaigewin.
am no Ch., kawin nind ana- Clean I am (it is) clean,rim binis,
;

miassi. I become a Ch., nind binad. (Kanatisiw). It is clean :

odapinan anamiewin. I am a a board, binis s agisi ; a floor,


good strong Ch , nin songana- binissdga ; a house or room,
mia A good strong Ch., swan- binate ; a liquid, binagami ;
stuff, in., binigad ; stuff, an.,
Christianity, Christian religion, binigisi
I clean him, (her,
anamiewin. it,) nin binia ; nin biniton. I
C h r s tm as Nib a-anamiegijigad
i , clean it, (a board,) nin binis-
Cigar, tetibibaginigasod assema. sagia I clean it, (a floor,)
Cinnamon, miskwanagek, mesk- nin binissagiton. I clean s.
wanagekosid wanagek. th. for him, nin binitawa, nin
Cipher, agindassowin, agindas- binitamawa. (Kanatjihew).
sobiigan. (Akittasuwin). Clean or dress fish I clean fish, ;

Cipher I cipher, nind agin-


; nin pakajawe. I clean a fish,
dass, nind agindassobiige, nin pakajwa gigo.
agindassowinan nind ojibiia- Clean, (in. s. in.) S. Wipe.
nan. Cleanness, cleanliness, binisi-
Ciphering, agindassobiigewin. win. (Kanatisiwin).
Circumc ise;I cir. him, nin Cleanness of heart, binideewin.
pakwejwa. I have a clean heart, nin bini-
Circumcised I am cir., nin
; dee. (Kanatjitehewin).
pakwejog, nin kikinawddji, Cleanse I cleanse him, (her,
;

nin kikinawddenddgos. it,) nin binia ; nin biniton.


Circumcision pakwejodiwin; ki-
, Cleanse^ (in. s. in.) S. Wash
kinawddjion, kikinawddendd- clean.
gosiwin. Cleansed I am (it is) cleansed,
;

Cite. S. Call. nin biniigos ; biniigdde.


City, odena, kitchi odena. There Cleansed by fire I am (it is) cl.
;

is a city, odendwan. by fire, nin gassiiakis ; gassii-


Clandestinely. S. Secretly. akide.
Clap I clap my hands toge-
; Clear it is clear, (in the woods,)
;

ther, nin pdpassinindjiodis. jibeidmagad, jishigadkwai-


(Papaditehitchehamaw) gade.I clear land, nin majiige,
Claw its claw, oshkanjin. Claw
; nin majiiakonige. The act of
of a cow or ox, pijiknviganj- clearing land, majiigewin,
S. Hoof. (Pijiskiwaskasiy). majiiakonigewin. (Musawata-
Clay, wdbigan. White clay, wd- hikewin . Tawakahikewin)
babigan. Red clay, meiswdbi- Clearing, majiigan, majiiakoni-
gan, osaman. I put clay on, gan. There is a clearing, pa-
I plaster with clay, nin wdbi- pashkwamagad, papashkwa-
gaige. (Wabatonisk). kamiga. There is a clearing
. .

CLO 51- COA


made, majiigdde,papas}ikwai- nin bisikona, nind agwia;
gdde. I make a clearing, nin nin bisikonan, nind agwiton.
majiige, nin papashkogaige. I clothe myself, nind agwiidis.
A clearing is seen through We clothe one another, nind
the woods, babawasse, ja/jiba- agiviidimin. (Akwanahwew).
wassakweia. (Sipeyaw). Clothe, (in. s. in.) S. Dress.
Cleaver, passigaigan. Clothes, agwiwin, madindagan.
Cleave, (split;) I cleave, nin I put my clothes on, nin bisik-
passigaige. S. Split. wanaie, nin wawepis. (Pusta-
Cleave, (stick ;) I cleave to s. yonissew). I put him his clothes
th., nind agoke. It cJ eaves to on , nin bisikona, ninwawepina.
s. th., agogin, agokemagad. I change clothes, nind andjik-
Clemency, minwadendamowin, wanaie. I have double clothes
kijewddisiwin, kijddisiwin. on, nin bitokwanaie. I have
(Yospisiwin). many clothes, nin madindass.
Clement I am cl., nin kijewd-
; I give him clothes, nind ag-
dis,nin kijddis, nin minwa- wia, nin madindamawa, nin
dendam. (Yospisiw). madimona.
Clerk, ojibiigewinini, wejibiiged. Clothing, madindagan, bisika-
Clerk's office, ojibiigewigamig. gan, agwiwin. The giving or
Cliff, clift, ajibik. There is a receiving of clothing, agwii-
cliff, ajibikoka, kishkabika. diwin. I give him clothing,
Climb up I climb up on a tree,
; nin agwia.
etc., nind akwandawe. (Ket- Clothing-store, madindagani-
chikusiw). wigamig.
Cloak, kitchi babisikawdgan. Cloud, anakwad. (Waskow).
Clock,' dibaigisis swan. I make Black cloud, (mourning
clocks, nin dibaigisisswdnike. cloud,) nitdg anakwad. Dar
(Pisimokkan). cloud, or, there is a dark cloud,
Clock-m an ufac tory , dibaigisis- pashagishkanakwad. There
are small curled clouds, git-
Clock - manufacturer, dibaigi- chiganakwad. The clouds are
sisswdnikewinini red,miskwdnakwad. (Clouds
Clog, mitigo-makisin. (Mistikos- from the north, west, etc. S.
kisin). North. West, etc.)
Close by, tchig\ tchigaii. S. Cloudy it is cloudy, anakwad,
;

Near. ningwakwad. (Iyekwaskwan)


Closet there is a closet made,
; Clove, sagdigans menomagwak.
pikissanagokdde. In the clo- Clover, nessobagak.
set,pikissanagong. Clyster. S. Injection.
Cloth, manitowegin. Black Clyster-pipe, pindabawddjigan,
cloth, bosmakatewegin. (Kas- siginamddiwin
kitewegin). Red cloth, miskwe- Coach. S. Cart.
gin. Coachman. S. Cartman.
CJothe ; I clothe him, (her, it,) Coal, akakanje. (Kaskaskasew).
;

COH 52- COL


I burn (or make) coal, nind Cohabitant, widigemdgan. (Wi-
akakanjeke. Place where coal kimagan).
is burnt, akakanjekdn. I burn Cohabitation, widigendiwin, wi-
him (her, nind
it) to coal,
digewin.
akakanakiswa ; nind akaka- Colander, jdbwajigawitchigan.
nakisan. I am (it is) burnt Cold, bad cold, agig, agigoka-
to coal, or, I burnt (it burns) win. I have a bad cold, nind
to coal, nind akakanakis agig oka.
akakanakide, akakanate. Cold, gikddjiwin.
There are coals, akakanjeka, Cold it is cold, kissina. It is
;

akakanjewan. I gather burn- cold by the wind, takdssin.


ing coals together, nin mawan- It is cold (in a building),
dokije. takate. It is a cold night,
Coal-house, akakanjewigamig. kissintibikad. lam cold, I
Coal, red-hot coals, miskokinje. feel cold, nin gikadj, nin bin-
Coal. S. Pit-coal. gedj, nin takenis. (Kawat-
Coarse ; it is coarse, thin, light, chiw). I am very cold,
(stuff,) {in., an.) babigwetagad; nin niningadj. I am cold,
babigwetagisi. my body is cold, nin ta-
Coast I coast, nin bimdjaam,
; kis. I soon feel cold, nin
nin jijodewaam, nin tchige- nitd-gikadj, nin wakewadj. I
waam. (Sisoneskam). can endure much cold, nin
Coat, babisikawdgan, bisikawd-
jibadj. I catch cold, I be-
gan. (Miskutakay). come cold, nin takash. I make
Coat of cloth, manitowegino-ba- him catch cold, nin takashi-
ma. My hands are cold, nin
Cobweb, assabikeshiwassab. gikadjinindjiwadj . My feet
Cock, pakaakwe, nabe-pakaak- are cold, nin gikadjisiclewadj.

we. Cock's crest, pakaakwe My ears are cold, nin gikadji-
o patakibinweon. tawagewadj. I weep from
Cock of a gun, obwdmens.
Cock I cock a gun ,nind ajigi-
cold, nin mokawadj. It is
; cold, (liquid,) takdgami. It is
dabikinan pdsnkisigan. cold, (metal, in., an.) takdbi-
Coffee,makate-mashiakiwdbo. I bikad; takdbikisi.
make coffee, nin makate- Colic, akoshkddewin. I have
mashkikiwdboke. colics, nind akoshkdde. (Ki-
Coffee-house, makate-mashkiki- siwaskatew).
Collar, nabikawdgan, nabikd-
Coffee-mill, bissibodjigans. gan.
Coffer, makak. Collar-bone, clavicule, bimida-
Coffin, tchibai-makak. kiganan.
Cohabit I cohabit, nin widige.
; Collar of a coat, etc., apikweia-
I cohabit with her, (him,) nin wegwasson.
widigema. We
cohabit, nin Collect. Collected. S. Gather.
wedigendimin. (Wikittuwok). Gathered.
;

COM 53 COM
Collectively, mdmawi. ondadis. It comes from...,
Colored I am colored, a color-
; ondjimagad, ondjibamagad,
ed person, nin makatewis, nin ondadad, ondjissin, onsikama-
makatewiwe. gad.
Colored person, mekatewisid, Come here come here, onddss,
;

mekatewiwed, makatewiiass. onddshdn. (Astam). I come


(Kaskitewiyas). here, nin bi-ija ; nin bidjija. I
Color of ripeness it has the co-
; come here for some reason,nm
lor of r., {in., an.) gijande; bi-inika, nin bi-onsika. I come
gijanso. here weeping, crying, nin bi-
Colt, bebejigoganjins ; manijins. dadem. I come here speaking,
(Piponaskus). talking, nin bidwewidam. I
Comb, bindkwan. Large dress- come to tell s. th., nin biddd-
ing comb, pashkdbide-bindk- jim, nin bidddjimotage. I come
wan, nassaigan. Comb for to tell it, nin bidddjimotan. I
horses, nasikweigan. come to tell him, nin bidddji-
Comb ;I comb myself, nin na- motawa. I come here to trou-
sikwe. I comb him, nin na- ble him, nin bi-migoshkdsika~
sikwewa.
Combat. S. Fight.

wa. I come with snow-shoes,
or on snow-shoes, nin bidagi-
Comedown; come down, nin
I mosse. I come here running,
binissandawe. I come down nin bidjibato. I come here
on a rope, nin nissabigita. I -dragging s.' th., nin bidjiddbi.
come down flying, nin bi-nan- It comes sliding, bidjibide.
jisse. (Nittakusiw). Come in come in, nin pindige.
; I
Come forth I come forth, nin
; It comes in, pindigemagad. I
moki, nin mokas. It comes come in to him, nin pindipa-
forth, mokissemagad, mokish- wa. I come (or go) into him,
kamagad. I come forth by the (her, it,) nin pindigeshkawa
current of a river, nin moka- nin pindigeshkan. It comes
bog. (M a h a b o y u w). I in me, nin pindigeshkdgon. I
come forth, (out of the come in (or go in) in a canoe
water,) nin mokibi, nin mosh- or boat, nin pindjidawaam.
kam. I come (it comes) forth Come out I come out, nin bi-
;

to the surface of the water, sagaam. It corned out, bi-sa-


nin mekiglsse ; mokigissema- gaamomagad, bi-sagidjissema-
gad. I come (it comes) forth gad. I come out of the wa-
to the surface of the water, ter, nind agwata, nind agwa-
and float,[floats,) nin moshka- bita.
agwindjin ; moshkaagwinde. Come I come to him, (her,
to...,
-The water comes forth, mo- it,)nin bi-nasikawa, nin bi-
kidjiwan nibi. It comes forth, odissa; nin bi-nasikan, nin
sagigin. bi-oditan. I don't come to
Come from; I come from..., him, (her, nin nondeshka-
it,)
nind ondji, nind ondjiba, nind wa; nin nondeshkan. It comes
.
COM 54 COM
to me, nind odissigon, nind I make commandments, nin
odissikagon, nind odjissika- gandsonge. (Itasowew).
gon. It does not come to me, Commence. Commencement.
nin nondeshkagon. I come to S. Begin. Beginning.
the shore, nind agwaam. (Ka- Commerce, atandiwin, atdwe-
paw). I come to the shore out win.
of the water, nind agwaiada- Commission, (word sent,) mit-
gas. It comes to the shore by chitwewin. I give or send a
the wind, agwaidssin. I let it commission, nin mitchitwe. I
come to him from hand to give or seDd him a commis-
hand, nind anikenamdwa. sion, nin mitchitchima. I give
Come upon I come upon him,
;
or send a com. for it, (in., an.)
nin pagidjinotawa, nin paga- nin mitchitwen ; nin mitchit-
mishkawa. It comes upon me, wenan. (Itwehiwewin).
nin pagamishkagon. It comes Commit I commit, nin dodam.
to pass, pagamishkamagad. ;

I make him commit some ac-


I come upon him and make tion, nin dodamoa.
him fall, nind apagasikawa. Commit I commit or intrust
;

It comes upon me and makes s. th. to his care, nin gana-


me fall, nind apagasikagon. wendaa, nin ganawendamona.
Come with. S. Bring with. Common in common, mdmawi. ;

Comer, biwide. (Okiyutew). Common-hall. S. Judgment-


Comfort I comfort, nin sengi-
; house.
deeshkage, nin songideesh- Communicant, wedapinang jd-
kawe. I comfort him, nin wenddgosiwin. (Eyamihesas-
songideeshkawa. kamut).
Comfortable life, mino aidwin. Communicate; I com. it, nin
Comforter, swangideeshkawed. windamdgen. I com. it to him,.
Coming; I am coming here, nin nin windamdwa.
bidassamosse. I am
(it is) Communication, windamdgewin.
coming on, nind apisika; api- Communion, Jdwenddgosiwin.
sikamagad. I am coming on I take communion, ninjdwen-
the ice, nin bidadagak. I am dagos, nind odapinan Jdwen-
coming here in a canoe or boat, ddgosiwin. (Ayamihe-saska-
nin bidassamishka. I am (it mowin).
is) coming with the wind, nin Communion of Saints, ketcMt-
bidash; biddssin. The wind wdwenddgosidjig o widokoda-
is coming, bidanimad. winiwa, anamie-widokddddi-
Command ; I command him s. win. We are in the Commu-
th. urgently,nin pdpijima. I nion of Saints, nind anamie-
com. it urgently, nin pdpijin- widokodddimin. (Ayamihes-
dan. (Sikkimew). tamakewok o kanatatchakwe-
Command, (in. s. in.) S. Reign. wok).
Commander, nigdnossewinini. Companion, widjiwagan, wid-
Commandment, gandsongewin. jindinowdgan
;.-

COM 55 CON
Company, anikominodewiwin. Comportment, ijiwebisiwin.
(Witjettuwin). There is a com- Compotation, widjibindiwin.
pany, anikominodemagad. We S. Drink together.
form a company, nind aniko- Compotator, widjibimagan.

minodewimin. I keep compa- Comprehend I comp. it, nin
;

ny with him, nin widjiwa, nin nissitotdn.



widokawa. I keep comp. Comprehend, (in. s. in.) S. Un^
with him in religious respect, derstand.
nind anamie-widokawa. Comprehensible; it is comp.,
Company, (in. s. in.) S. Keep nissitotdgwad.

company. S. Help. Compress. S. Press together.
Compared to... S. Esteemed Comrade, widjiwdgan.
equal. Comrade; my comrade, nidji
Comparison, awetchigan. I nidjikiwe, nidjikiwesi.
make a comparison, nind Conceal. S. Hide.
awetchige. Conceive I conceive
; it, nin nis-
Compass, wawiiebiigan. sitotdn.
Compass it compasses me, nin Conceive,
; (in. s. in.) S. Under-
giwitashkagon. stand.
Compassed. 8. Enclosed. Conclude. S. Consolidate.
Compassion, kitimdgeningewin, Concord, bejigwendamowin.
kitimdgendjigewin, kitimdge- Concord, (in. s. in.) S. Peace.
nindiicin, jdwendjigewin, kije- Concubinage, anisha widigendi-
wddisiwin. I have comp. on win, matchi widigenaiwin.
him, (her, it,) nin kitimdge- (Pisikwatch i-wikittuwin)
nima, ninjdwenima; nin kiti- We live together in concubin-
mdgendan, nin jdwendan. I age, anisha nin widigendimin.
excite comp. with my words, Concubine I am aeon., anisha
;

nind inigatagos, nin kitimdgi- nin widigema inini. I keep a


con., anisha nin widigema
Compassionate ; I am comp., igwe.
nin kitimdgendjige, nin jd- Concupiscence, missavjenimo-
wendjige, nin kijewddis. win. I look at her (him) with
Complaint, gagimidonowin. cone, nin missawiganawdba^
Complaisant I am comp., nin
; ma. Pisikwatch l-mustawi-
(

minwewis. nawew).
Compliments, anamikdgewin ; Condemn I condemn him, nin
;

anamikdgowin. I give him my banddjia t nin bandsoma, nin


comp., nind anamikawa. We mamijima. I condemn my-
give or send comp. to each self, nin banddjiidis. I con-
other, nind anamikodddimin. demn him to death, nin nibo*
Compliments, (in. s. in.) S. Nod ma, nin naniboma. (Oyasu-
with the head. watewj.
Comport I comport myself in a
; Conduct, ijiwebisiwin, bimddi-
certain manner, nind ijiwebis. siwin. Decentchaste conduct,
. . . .
CON 56 CON
binddisiwin. (Itatisiwin). wen Songideeshkdgewin. I re-
Changed conduct, andjiwebi- ceive Conf, nin minigo Son-
siwin, andjibimadisiwin. gideeshkdgewin.
Wise prudent conduct, Confirmed I am ;conf., nin gi-
nibwaka-ijiwebisiwiu, Inde- minigo Songideeshkdgewin.
cent unchaste conduct, gagi- Confirmed, ratified it is conf.,;

bddisiwin. My cond. is shame- songitchigdde.


ful, is considered shameful, Cenfronted; we are conf. toge-
nind agatendagos. ther, nin assamdbandimin.
Conduct, (in. s. m.) S. Behave. Conscience I have bitter re-
;

Behavior. morses of conscience, nind


Conduct; I conduct him, nin inigdw agendam
Con sent, minwendamowin. (Nas-
Conduct away. S. Lead away. komowin).
Conduct in I cond. him in,
; Consent ; I consent, I am wil-
nin pindigana. ling, nin minwendam. (Nas-
Conduct out; I cond. him out, komow).
nin sagidjiwina. Consent to do. S. Promise.
Conduct. Conductor. S. Gruide. Conserva,tion,gandwendamowin.
Conduct. S. Oversee. Conserve I conserve him, (her,
;

Confect, pashkiminassigan it,) nin gandwenima ; nin ga-


Confect I confect, nin pashki-
; ndwendan. I conserve to me,
minassige. I confect them, nin gandwendamds. I con-
(berries, in., an.) nin pashki- serve it to me, (in., an.) nin
minassanan ; nin pashkimi- gandwendamason ; nin gand-
wendamasonan. I conserve
Confectionery articles, sisibdk- or put up provisions, nind
watonsan. atwab. (Astwaw).
Confess, declare I confess sin-
; Conserve, (in. s. in.) S. Live, I
cerely, nin gwaiakwddjim. make live.
(Kwayaskatjimow) Consider. Consideration. S.
Confess sins; I confess my sins, Reflect. Reflection.
nin webinige. (Ayamihewat- Consider. Considered. Remark.
jimisuw) In regard to the expressions :

Confession, webinigewin. I am considered to oe so and


Confidence. S. Trust. so, or to be this or that, we
Confidence, (in. s. in.) S. Ask remark here that these ex-
with hope. pressions are to be found un-
Confirm. S. Consolidate. der their respective substan-
Confirm I confirm, nin migi-
wen
; tives, verbs or adjectives. For
Songideeshkdgewin. I instance, I am considered su-
confirm him, nin mina Songi- perior, or to be a superior,
deeshkdgewin. nin nigdnendagos. You will
Confirmation, Songideeshkdge-
win. I give Conf., nin migi-
find it under " Superior ." It
is considered shameful, aga-
.

CON 57 CON
tenddgwad. You will find this debashkine, debibi. It does not
under " Shameful." Etc. contain much, (m., an.) ndwa-
Consolator, aiabisiwinged. dab ; ndwadisi. It cannot
Consolation, abisindiwin. contain all, nonashkinemagad,
Console I console, nind abisi-
; nojibadjigemagad. I cannot
winge, nin gdgisonge, nin son- make it contain all, (I cannot
fideeshkage, nin songideesh- put all in,) nin nojibadjige.
awe. I console him, nind Contemn. S. Despise.
abisiwima, nin songideeshka- Contemplate. Contemplation,
wa, nin gdgisoma, nin mino- (in. s. in.) S. Eeflect. .Reflec-
deea, nin gagdnoma. (Kakit- tion.
jihew). I console myself, nin Content, minwendamowin. (Mi-
gdgisondis. weyittamowin).
Consoler, swangideeshkawed, Content I content him, nin de-
;

gaidqisonged, aiabisiwinged. bia ; nin minwendamia.


Consolidate I cons, it, nin son-
; Contented I am con., nin min-
;

giton, nind aindjissiton. wendam, nin minawas, nin


Consoling, consolation, abisin- debagenim, nin debenim, nin
diwin. debendam, nin debis, nin
Constable, takoniwewinini, teko- naendam. I make him con-
niwed. tended, nin minwendamia, nin
Constancy, songendamowin, be- maminwendamia, nin minwen-
jigwendamowin. S ok kati si- ( daa, nin minonawea, nin mi-
win). nawasia, nin naendamia. I
Constant; I am constant, nin make it contented, nin min-
songendam, nin bejigwendam. wendamiton,nin naendamiton.
Constant at work I am con., We make each other content-
;

nin minwewis (Sokkeyimow).


. ed,nin maminwendamiidimin,
Constantly, mojag, apine, bejig- etc. (Miweyittam).
wanong. (Sakamo). Contentedness, debinimowin,
Constipated I am con., nin ma-
; minw endamowin

midawitchi. S. Costive. Contention. S. Dispute.
Constipation. S. Costiveness. Continent it is the continent, ;

Constitution, inakonigewin. kitakamiga. On the conti-


Construct, (in. s. in.) S. Make. nent, kitakamigang.
Build. Continually, kaginig, apine, be-
Constructed ;con. {in., an.)
it is jigwanong, mojag.
ijitchigdde, gijitchigdde ; iji- Continue; I continue long, nin
tchigaso, gijitchigaso. ginwatchita.
Consume, (in. s. in.) S. Eat up. Contract I contract it, nin sin-
;

Consume. S. Spend all. dabiginan.


Consumption, miniwapinewin. I Contradict I contradict, nind
;

have the consumption, nin ajidew e, nind ajidewidam,


miniwapine. nind agonwetam, nind agon-
Contain, (hold ;) it contains, wetage. I contradict in
. ;
CON 58- COO
thoughts, nind ajideendam, nin Converted ; I am con., nind and-
agonweiendam. I contradict jibimddis, nind andjijiwebis;
him, nind agonwetawa, nind nind anamia.
ajidema. I contradict him in Convey I convey him (her, it)
;

thoughts, nind ajidenima. I on or in a carriage, nind odd-


cont. it, nind agonwetdn. We bana ; nind oddbadan. I con-
cont. each other, nind agon- vey him (her, it) in a canoe or
wetddimin, nind ajidendimin. boat from the lake to the
I cont. myself, nind ogonwe- shore, nind agwaona; nind
tadis. I am in the habit of agwaodon. I convey him (her,
contradicting, nind agonweta- it) in a canoe or boat over a

geshk. Bad habit of contra- river or bay, nind ajawaa,


dicting, agonwetageshkiwin. nind ajawaona; nind ajaw a-
(Anwettam). an, nind ajawaodon.
Contradicter, neia-agonwetang. Convey back; I convey him
Contradiction, agonwetamowin, (her, it) back, nind ajewina
ajidewidamowin, agonweta- nind ajewidon. I convey him
diwin. Cont. in thoughts, (her, it) back again in a canoe
or boat, nin giweona; nind
damowin. giweodon.
Contribute Contri bution
. . S Convey in ; I convey him (her,
Give. Gift. it) in, nin pindigana ; nin pin-
Contrite ; I am contrite, nind
anwenindis. (Kesinateyimi- Convey, (in. s. in.) S. Carry.
siw). Carry away. Conduct.
Contrition, anwenindisowin. Conveyance in a carriage, awad-
Conversation, ganonidiwin, ga- jiddbiwin.
ganonidiwin. Conviction, abeidiwin. I give
Converse I conv., nin gdgigit.
; testimony to conviction, nin
I con. with him, nin gagano- batange. Testimony to con-
na, nin widjidonama. We viction, batangewin.
con. together, nin gaganoni- Convince I convince him, nind ;

dimin. abea. (Tapwemew).


Conversion, anwenindisowin, Convoke I conv., nin nandonge. ;

andjibimddisiwin, andjijiwe- I con. them, ninnandomag.


bisiwin. Convulsion, tchitchibishkawin.
Convert, wedapinang anamie- S. Spasms.
win. Cook, tchibdkwewinini ; tchibd-
Convert I convert mjr self, nind
; kweikwe; tchabakwed. (Opi-
anwenindis, nind andjiton, minawasuw).
nind ijiwebisiwin ; nind odd- Cook I cook, nin tchibdkwe, ;

pinan anamiewin. I convert nin gisisekwe. I cook for


him, nin gashkia tchi andji- him, nin tchibakwawa, nin
jiwebisid; nin gashkia tchi gisisama, nin gisidebona. I
anamiad. cook for myself, nin tchibdk-
59
.

COP COR

was. I cook it, (in., an.) nin Copper-mining business,


gisisan; nin gisiswa. I cook wdbikokewin.
it tender, (in., an.) nin noki- Copper-mining Agent or Super-
san ; nin nokiswa. (Pimina- intendent, miskwdbikoke'-ogi'
watew) ma.
Cooked it is cooked, (in., an.) Copper-cent, jomdnike, miskwd-
;

gijide ; gisiso. It is cooked bikons, osdwdbikons.


in a certain manner, inidema- Copy, nassdbiigan, nabibiigan,
gad. It is well cooked, well andjibiigan.
done, (in., an.) minodemagad; Copy, (in. s. in.) S. Writing.
minoso. It is cooked tender, Copy, (transcribe ;) I copy, nin
(in., an.) nokide ; nokiso. nassdbiige, nin nabibiige,
Cookery, cooking, tchibdkwe- nind andjibiige. I copy it, nin
win, gisisekwewin. nassdbian, nin nabibian, nind
Cook-house, kitchen, tchibdk- andjibian.
wewigamig. (Piminawasuwi- Copy, (imitate ;) I copy it, nin
kamik). kikinowdbandan, nassdb nind
Cook-maid, tchibdkweikwe. ojiton.
Cook-stove, cooking-stove, tchi- Copying, nassdbiigewin, nabi-
bdkwe-kijdbikisigan. biigewin, andjibiigewin.
Cool it is cool or cold, takissin. Cord ofwood, atawissan, (Asas-
;

It is cool, takaiamagad. It is tatchigan).


cool, (liquid,) takdgami. Cord. S. Rope.
Cool I cool, nin takissidjige. Core of a corn-ear, okandk.
;

I cool him, (her, it), nin taki- Cork, wajashkwedo, kitchi wa


m

shima ; nintakissidon.
Cool, (by wetting ;) I cool him, Cork-screw, gitaigan.
m
(her, it,) nin takdbdwana; nin Cork-stopper, wajashkwedo- gi
takdbdwadan. I cool it, pour- bakwaigan.
ing cold water in, nin takdga- Cormorant, kdgdgishib, (raven-
mishhodon, takibddon. duck).
Cool, (in. s. in.) S. Cold. Corn. S. Indian corn.
Cooper, makakokewinini. I am Corn-ear, (of Indian corn,) nisa-
a cooper, (I make barrels,) kosi. The corn-ear bursts at
nin makakoke. the fire, pdshkingweso nisa-
Cooper's business, trade, work, kosi.
makakokewin. Cornel-tree, mdnan.
Coo^eT-aho^makakokewigamig. Corner there is a corner, wa-
;

Copper, miskwdbik, osdwdbik. wikweia. In a corner of the


Copper-mine, miskwdbikokdn, room, wikwessagag. In a cor-
biwdbikokdn. I work in a ner of the earth, wikwekami-
copper-mine, nin miskwdbi- gag aki. a ,

waiekwaiabiki-as-
koke, nin biwdbikoke. Miner Corner-stone,
in a copper-mine, miskwdbi- sin, wikw eiabikissitchigan,
kokewinini,biwdbikokewinini. maiawaiekwaiabikissi as sin,
.

cou 60 COV
netamabikishing assin. Chief I mistake in counting, nin
corner-stone, nigdniwikweia- wanagindass. I mistake in
bikissitchigan. counting it, {in., an.) nin wa-
Corn-meal, bissibodjigan. nagindan ; ninwanagima. I
Corn-soup, corn-mash. S. In- count him, (her, it,) nind agi-
dian corn-soup. ma ; nind agindan.
Corn-stalk, sibwdgan. Sprout of Counted I am j[it is) counted,
;

the corn-stalk, sibwdgans. nind agindjigas; agindji-


Costive I am costive, nin gi-
; gdde.
bissagaje. Countenance I have a smiling
;

Costiveness, gibissagajewin. countenance, nin babapingwe.


Costly. S. High. Counting, agindjigddewin.
Corpse, tchibai. Country, aki.
Corpus Christi day, wdbigoni- Countryman, wid jidakiwema-
gijigad. gan.
Correct, gwaiak. Couple; so many couple, dass-
Correct I correct it, nin gwai-
; wewan.
akoton, nin nanaiton. I cor- Couple. S. Pair.
rect a writing, nin nandibiige; Courage, songideewin, mango-
I correct it, nin nandibian. tassiwin, mangideewin.
Corrected writing, nandibiigan. Courageous I am cour., nin
;

Correct. Correcting, (in. s. in.) songidee, nin mangotass, nin


S. "Repair. Repairing. mangidee. I make him cour.,
Corrupt; I corrupt him, nin nin songideea, nin mangideea.
matchi ijiwebisia, nin bandd- Courageous man, mangotassi-
jia, nin gagibdsoma. (Misiwa- winini, swangideedinini.i^k-
natjihew). bekkasuw)
Corrupted; corrupted, (li-
it is Courageous person, swangideed,
quid,) aj agamissin. It is cor r.,
[in., an.) pigishkanad ; pigish- Court, dibakonidiwin.
kanani. (Pikiskatin). Cousin, (he-cousin ;) my, thy,
Cotton, papagiwaidn, papagi- his cousin, ninimoshe, kini-
waidnigin. moshe, winimosheian ; or, ni-
Cotton bag, made of cotton, par tawiss, kitawiss, witawissan.
Cousin, (she-cousin ;) my, thy,
Cougrh, ossossodamowin. (Os- her cousin, nindangoshe, ki-
tustutamowin). dangoshe, odangosheian.
Cough I cough, nind ossosso-
; Cover; cover of a kettle, etc.,
dam. dibaboweigan, padagwaboei-
Council, gigitowin. (Mawatjihi- gan, gibaoikaigan, gibakwai-
tuwin). gan, gibaboiigan. Cover of a
Council-house, gigitowigamig. powder-pan, agwanakokwei-
Counsel I counsel him, nin ga-
; gan.
gansoma. (Kakeskimew). Cover; I cover him (her, it)
Count I count, nind agindass.
; with s. th., nin padagwana-
I
coy 61 CRA
wa; nin padagwanaan. I co- missawiganawabama ; ntn
ver him (her, it) with my missawiganawdbandan.
body, nin padagwanishkawa ; Covetousness, missawehdjige^
nin padogwanishkan. It co- win, missaivenindiwin, missa-
vers me, nin padagwanishka- wendamowin.
gon. I cover him, (her, it,) Cow, pijiki, ikwe-pijiki. (Onit-
with some articles of clothing, janiw). The cow is to have a
nind agwajewa, nind agwa- calf, and jiso pijiki. The
ndwa ; nind agwanaan. cow has a calf untimely, abor-
cover myself, nin naagwaji, tively, nishi pijiki. The cow
nind agwaje. I cover my head, has a calf, onidjdnissi pijiki.
nind agwanikweodis I cover . Coward, jaidgodeed. I am a
my breast, nind agwaiakiga- coward, nin jag o dee.
neodis. Cowardice, jdgodeewin.
Cover, (roof;) I cover, nind apa- Cow-hide, pijikigewin.
kodjige. I cover it, (a lodge Cow-pox, mamakisiwin. I ino-
or house,) nind apakodon. culate with the cow-pox, nin
(Apakkwew). mamakisiiwe. I inoculate him
Cover with bark I cover, nin
; with the cow-pox, nin mama*
ningwanapakwe. I cover it, kisia. I am inoculated with
nin ningwanapakwadan. the cow-pox, ninmamakisiigo*
Covered I am (it is) covered
; Inoculating, inoculation,
with s. th., nin padagwanai- mamakisiiwewin.
gas ; padagwanaigdde. lam Cow-pox inoculator, memakissii-
(it is) covered, nind agwanai- wed, mamakisiiwewinini.
gas; agwanaigdde. Ail is cov- Crab. S. Craw-fish.
ered with it, misiweshkamd- Crack I crack or craunch, nin
;

gad. madwendjige. I crack or


Covered, (roofed ;) it is covered, craunch it, (in., an.) nin mad-
apakode, apakodjigdde. wenddn ; nin madw em a. I
Covet; I covet, nin missawen- make crack my fingers, nin
dam, nin missawendiige, nin madweganenindjibinidis The .

missawinage. I covet him, (her, joints ofmy limbs crack, nin


it,) nin missawenima, nin mis- madweganeshka. It cracks,
sawinawa ; nin missawendan, madweshka, mamadweshka.
nin missaivinan. I covet s. The ice cracks, madwekwa-
th. belonging to him, (in., an.) din.
nin missawendamawa ; nin Crack, (split gipisiwin, gdgi- ;)
missawinamawa. (Mustawi- pisiwin. There is a crack or
nawew). split in a piece of wood, tawis-
Covetous; I am covetous. S. saga.
Covet. Cracked ; my feet, my hand,
Covetous desire, missiwendamo- my legs, etc., are cracked.
win. I look at him (her, it) S. Foot. Hand. Leg, etc.
with a covetous desire, nin Cracked through it is cr. thr.,.
;
CRE 62 CRO
(metal,) tawdbikad.It is cr. Credulous superstitious person,
tawdbikamagad.
th., (rock,) anotch gego daiebwetang.
Cracker, andkonans pakweji- Cree Indian, Kinishtino. (Nehi-
gans. .
yaw.)
Crackle; the fire crackles, pa- Creek, sibi.
kine or pap akine ishkote. Creep I creep, nin bimode, nin
;

Cradle, tchitchibakonagan. In- babdinode. I creep about, nin


dian cradle, tikindgan. (We- babdmode. I creep out, nin
webisun). sdgidode.
Crafty. S. Artful. Cree squaw, kinishtinokwe. (Ne-
Cramps. S. Spasms. hiyawiskwew).
Cranberry, mashkigimin. There Crepusculous it is crep., tebi- ;

are c r a n ., mashkigiminika. kabamindgwad.


Place where there are cran., Crevice there is a crevice in
;

mashkigiminikan. I gather the ice, tdshkikwad, passik-


cran., nin mashkigiminike. wad.
Cranberry-River, Mashkigimini- Cribble. S. Sieve.
kaniwi-sibi. Cricket, papdkine.
Crane, adjidjdd. (Otchitchak). Crime, batadowin, batdjitwa-
Crane-potato, adjidjakopin. win, matchi dodamowin. I
Crank, kijibawebinigan. I turn commit a crime, nin batd-
a crank, nin kijibawebinige. dodam, nin matchi dodam.
Crank, (in. s. in.) S. Handle. (Pastahuwin).
Crape, nitagewaidn. Cripple I am a cripple, nin
;

Craunch. S. Crack. mdkis. I make him a cripple


Craw-fish, ajageshi. by striking him, nin mdkina-
Crawl. S. Creep. na.
Crazy, I am crazy, nind agawa- Cripple, (unable to walk,) be-
dis, nin giwdnadis. (iNama- mossessig, memdndjigosid.
wiya wayeskamisiw ). r
Crooked knife, wdgikomdn, ja-
Cream ; I take off the cream,
nin bimaan. C rooked root, wagitckibik.
Creator, misi gego ga-gijitod. Crop. S. Harvest.
Credit I give credit to people,
; Crop or craw of a bird, omodai.
nin masinamdgos. I take on This bird has a large crop,
credit, nin masinaige. I col- mangomodaie aw bineshi.
lect my credits, (my active Crosier, (Bishop's staff,) Kitchi-
debts,) nin nandoshkamage. I mekatewikwanaie o sakaon.
ask him to pay his credit, (his Crosier, (Indian crosier,) pagaa-
debt,) nin nandoshkamdwa. I dowdn, pagaadowanak. I
try to get my
credits paid, nin play with crosier and ball, nin
nandoshkas. pagaadowe. The play itself,
Creditor, mesinaamagosid, mesi- pagaadowewin.
naamawind. Cross, tchibaidtig, ajideidtig;
.

CRO 63 CRY

anamiewdtig. I make the sign Crow d T


we crowd too much, nin
;

of the cross upon myself, (I nonis hko dadimin


bless myself,) nin tchibaiati- Crowded we are crowded, nin
;

gonige. I make the sign of the moshkinemin.


cross upon him or over him, Crown, ogimdwiwakwdn, kitchi-
nin tchibaiatigonamdwa. (A- ogima wiwdkwdn.
yamihewattikonamawew). Crown I crown him, (her,)
;

Cross-bill, cross-beak, (bird,) nind ogimdwia ; nind ogimd'


ajidekoneshi. kwewia.
Cross, (peevish) I am cross,
;
Crown of the head, nawisigok-
wicked, nin mishidee, (I have wdndib, maiaoshtigwdn.
a hairy heart.) Crucible. S. Melting-pot.
Cross-saw. S. Log-saw. Cruel. Cruelty. S. Wicked-
Cross-stick in the snow-shoe, ness of heart.
okwik. Crumb, biwandjigan.
Cross, (traverse ;) I cross a river, Crumb I crumb it,
; {in., an.,)

in^a canoe or boat, nind dja- nin gapinan ; nin gapina.


wa, nind djawaam, niminam. Crumble ; I crumble it, {in. } an.)

I cross him (convey him) over nin biwidon, nin bissibidon ;

a river, etc., nind ajawaa. I nin biwina, nin bissibina. The


cross it, (a river, etc.) nind bread crumbl es, biiv is hka
djawaan. I cross a river pakwejigan. The bread crum-
swimming, nind djawadaga. bles into small pieces, biwisse
I cross it walking on the ice, pakwejigan.
nind ajawadagak, nind aja- Crush I crush (or bruise) him, ;

wagak. I cross it walking over (her, it,) nin banasikawa ;


a bridge, nind ajoge. I cross nin banasikan. I crush him,
it walking over a tree or log, putting myself upon him, nin
nind ajawandawe, nind ajo- badagoshkawa. I crush it,

geiandawe. I cross or con- nin badagoshkan. I crush it
vey people over a river in a to small pieces, to powder,
canoe or boat, nind ajawaod- {in., an.) nin bissaan; nin bis-

jige. I get myself crossed over saw a. I crush his head, nin
a river, nind ajawaonigos. I jigoshtigwaneshka. I crush it
cross over sailing, nind aja- with my hand, {in., an.) nin

wash. It crosses, ajidesse. jishigonindjandan ; ninjishi-
Croup my, thy, his croup, ra-
;
gonindjima. I crush it with
jigan, kijigan, ojigan. my foot, {in., an.) nin jishigo-
Croup-bone my, thy, his croup-
; sidandan ; nin jishigosidama.
bone, nijiganigan, kijigani- I crush it with my foot or
gan, ojiganigan. body, {in., an.,) ninjajagosh-
Crow, andek. Young crow, an- kan ; nin jajagoshkawa.
dekons. (Ahasiw). Crutch, gwashkwandaon.
Crow the cock crows, masita- Cry I cry, nin masitdgos. I
;
;

gosi pakaakwe. cry loud, nind aidjikwe. I cry


! .

CUE 64- CUT


out, nin bibag. I cry selling, makadjaii.I am (it is) curious,
(at an auction,) nin bibdga- (astonishing,) nin mamakd-
tawe. (Tepwew). denddgos, nin mamakddis,
Cry, (in. s. in.) S. Weep. mamakadendagwad, mamakd-
Crying sale, (auction,) bibdga- dad. I find him (her, it) curi-
ous, (astonishing,) nin mama-
Cubit, biminik, biskinikenowin, kadenima ; nin mamakaden-
ekodoskwaning. One cubit, ddn. (Anakatchay).
ningobiminik. Two, three cu- Curious, (in. s. in. S. Droll.
)

bits, etc., nijobiminik, nisso- Curiously, wawiiaj.


biminik, etc. Curl. Cur 1 ed, (in. s. in.) S.
Cucumber, eshkandaming Twist. Twisted.
Cudgel, pagamdgan. Curled hair I have curled hair,
;

Cudgel, (round stick, not split,) nin babisigindibe. (Titipiw e- T

misdtig. yaniskwew).
Cue, (tuft of hair,) segibanwdn. Curlew, patashkanje.
I wear a cue, nin segibanwa. Currant-berry, mishidjimin.
Cuff; I cuff him, nin pikwako- Currant-shrub, mishidjiminaga-
nindjitawa. wanj.
Cumin, memwe. Current the current f a river
;

Cunning. S. Artful. Artfulness. is heard, madwedjiwan. There


Cup, ondgans, anibishdbo-ond- is a strong foaming current,
wdssidjiwan. The current
Cupboard, Ussdbdn. I put it in carries me away, nin webabog.
a cupboard, (in., an.) nin tes- The current of a river comes
sdbddan ; nin tessdbana. out of the woods and falls in
Cup-shot; I am cup-shot, nin the lake, sdgidawidjiwan.
giwashkwebi. Currycomb, nasikweigan, bebe-
Cure; I cure, nin nodjimoiwe. jigoganji-nasikweigan.
It cures, nodjimoiwemagad. I Curse ;*I curse, nin matchi-ina-
cure him, nin nodjimoa. I pinendjige. I curse him, (her,
cure for him or to him, nin it,) nin matchi-inapinema ; nin

nodjimotawa. (Iyinikkahew). matchi-inapinendan.


Cured I am cured, nin nodjim,
; Curtain, agobidjigan. Calico for
nin nandndawis. (Iyiniwiw). curtains, agobidjiganigin.
Curing, nodjimoiwewin. Curtain, as a partition, gibagod-
Curiosity, (inquisitiveness ;) bad jigan. I hang up a partition-
curiosity, mamakasabangesh- curtain, nin gibagodjige.
kiwin, mamakasinamowin. I Cushion, apikweshimon.
use to look on with too much Custom, nagadisiwin. S. Ac-
curiosity, nin mamakasaban- customed.
geshk. Cut I cut him, (her, it,) nin
;

Curious ashinangwana ! (Ma-


! kishkijwa, nin biwikona, nin
maskatch) kishkdwa; nin kishkijan, nin
Curious, mamakaddkamig , ma- biwikodan, nin kishkaan. I
CUT 65- CYP
cut myself, nin kijaodis, nin from it, (in., an.) nin pakwe-
kishkijodis. I cut it with a jan; nin pakwejwa. I cut it
knife, nin kishkikodan. I cut off with an axe, (in., an.) nin
it with the teeth, ninkishkan- webigaan ; nin webigawa. I
dan. I cut it with a scythe, cut it off with a knife, (in.,
nin kishkaslikijan. I cut grass, an.) nin webijan, nin webiko-
nin kishkashkossiwe. I cut his nan, nin tchigapidan ; nin
skin, nin kishkajSwa. It cuts, webijwa, nin webikona, nin
ginashkad. I cut it to make tchigapijwa. I cut it off, (in.,
itsmaller, (in., an.) nind agas- an.) nin kishkigaan, nin kish-
sikodan ; nind agassikona. I kigadan ; nin kishkigana.
cut it with difficulty, nin gash- cut his tongue off, nin kishki-

kaan. I am (it is) cut, nin denaniwejwa. My tongue is
kishkijigas ; kishkijigdde. I cut off, nin kishkidenaniwe.
am cut by accident, nin
(it is) I cut his nose off, nin kish-
kijaigas ; kijaigade. I am cut kidjanejwa. My nose is cut
to the bone, nin mitchigane. off, nin kishkidjane. I cut
shin It is cut, (metal,) kish- my nails off, nin kishkiganjv-
kdbikad. sodis.
Cut, (a coat, etc.) I cut, nind Cut offhand, foot, leg. S. Hand.
onijige. I cut it, nind onijan. Foot. Leg.
Cut accidentally I cut him, ; Cut pointed; I cut it pointed,
(her, it,) ninpitijwa; nin pi- (in., an.) nin patchishkijan,
I cut myself, nin piti-
. ninpatchishkibodon ; nin pat-
chishkijwa, nin patchishkibo-
Cut down I cut down a ; tree, na. I cut it pointed with an
nin gawawa mitig, nin kish- axe, (in., an.) nin patchishki-
kigawa cut down
mitig. I gaan ; ninpatchishkigawa. I
trees, nin gawaisse, nin ga- cut it pointed with a knife,
wakwaige, nin gaivaakwand- (in., an.) ninpatchishkikodan;
jige. I cut down a birch-tree nin patchishkikona. It is cut
to get the bark, nin gawaijig- pointed, (stuff, in., an.) pat-
we. The tree is cut down, ga- chishkigad ; patchishkigisi.
waigdso mitig. Many trees It is cut pointed, (wood, in.,
cut down, gawaakwandjigan. an.) patchishkigad patchish-
Many trees are cut down, ga-
te aakwandjigdde. Cutler, mokomdnikewinini. I
'Cut long ; I cut it long, (in., an.) am a cutler, (I make knives,)
ninginwakwaan ; ninginwak- nin mokomdnike.
Cutler's shop, mokomdnikewiga-
Cut offI cut off what is spoil-
; mig.
ed, (in., an.) nin gagigikodan ; Cutlery, cutler's work or trade,
nin gagigikona,nin gagigijw a mokomdnikewin.
I cut off a piece or pieces, nin Cypress-tree, okikandag. (Sitta).
3. I cut off a piece
.

D
Dagger, ajaweshkson. (Takka- nddisiwin. I cause his dam-
tchigan). nation, nin banddjia. I cause
Daily, every day, endasso-giji- my own damnation, nin ba-
gak. nddjiidis. It causes damna-
Dainty I am fond of dainties,
; tion, banddjiiwemagad.
nin maminddjib. Fondness of Damp; it is damp, nissabawe-
dainties, maminddjib owin. I magad. It is much damp,
feed myself daintily, nin ma- nibiwan, tipamagad. It is a
little damp, awissamagad.
Dairy, totoshdbowigamig S. Moistened. (Miyimawaw).
Dam, okwanim, gibagawaigan. Dance, nimiwin, nimiidiwin.
I make a dam, nind oJcwani- Dance with a scalp, gamddjir
mike, nin gibagawaige. There win. (Nimihituwin).
is a dam made, okwanimikdde, Dance; I dance, nin nim. I
gibagawaigdde. (Oskutim). make him dance, nin nimia.
Damage, banddjitdssowin, ba- I dance with her, (him,) nin
nddjitchigewin. I suffer dam- widjishimotawa. We dance
age, nin banddjitass. I make together, nin nimiidimin. I
damage, nin banddjitchige. I make people dance, (I give a
make damage to people, nin ball,) nin nimiiwe. I dance
banddjitage. I make or cause for him, nin nimitaw a. I
him damage, nin banadjita- dance with a scalp in my
wa, nind agawadjia. I cause hand, nin gamddj. I come to
damage to myself, nin bandd- him dancing with a scalp ,nin
jitas, nind agawadjiidis. (Mi- gamddjinotaw a. I dance
siwanatjittawin). around s. th., nin giwitashim*
Damage I damage it, {in., an.)
; I dance like a lame person,
ninmijUon, nind enapinadon; nin tatchigashim.
nin mijia, nind enapinana. Dancer, ndmid, netd-nimid, nd-
(Misiwanatjihew). mishkid.
Damage, (in. s. in.) S. Injure. Dancing, (ball,) nimiidiwin, ni-
Defile. miiding. I am too much in a
Damaged it is dam., (in., an.)
; habit of dancing, nin nvmishk.
banddjitchigdde ; banddjitchi- Habit ofdancing, nimishkiwin..
gaso. Dancing-house, nimiidiwigamig.
Damaging, banddjitchigewin. Dandruff-comb, sagwabide-bi-
Damnation, banddjiiwewin, ba- ndkwan, binaidikomdn.
. . .

DAR 67- DAY


Danger, nanisdnisiwin. Emi- pashagishJcibikad) kashhitibi-
nent danger, dangerous thing, Icad, pashagishkinamowin. I
bdpinisiwagan. I am in dan- am in darkness, nin pasha-
ger, nin nanisdnis. I put him gishkinam. (Wanitibikkisiw).
(her, it) in danger, nin nani- Dash, (in. s. in.) S. Knock.
sdnia ; nin nanisdniton. I put Daughter, oddnissima. My, thy,
myself in danger, nin nanisd- his daughter, ninddniss, kidd-
niidis. I am in danger of per- niss, oddnissan. His adult
ishing, nin bajine, nin baba- daughter, oddnan. I have a
nadis. I put him in danger daughter, nind oddniss. I
of perishing, nin bajinana. have her for a daughter, nind
Dangerous; it is dangerous, {in., oddnissinan, nind oddnissima*
an.) nanisanad ; nanisanisi. 1 am a daughter, nind oddnis-
I am (it is) considered dang., simigo. I am his daughter,
nin nanisanenddgos, nin ni- nind oddnissimig
saienddgos ; nanisanenddg- Daughter-in-law my, thy, his ;

wad, nisaimddgwad. I con- daughter-in-law, nissim, kis-


sider him (her, it) dang., nin sim, ossimin. The daughter-
nanisanenima ; nin nanisd- in-law in a family, nadnaanik-
nendan. I am dang, by my we. I am daughter-in-law in
speaking, nin nanisanitagos a family, nin nadnganab, nind
I think there is s. th. danger- ojinindam. (Witimwa).
ous, nin nanisdnendam. I Dawn it begins to dawn, bidd-
;

look (it looks) dang.,wm nani- ban.


sdnindgos ; nanisdningdwad. Day, gijig, gijigad. So many
Dangerously, babanadj. days, aassogwan. Two days,
Dare; I dare not, nin jdgwenim.. nijo gijig; nijogwan, etc. It is
(Nama sakweyimow). so many days, dassogwana-
faring I am daring, nin son-
; gad. It is two days, nijogiji-
gidee. gad, nijogwanaaaa, etc. I am
.

Dark it is dark, pashagishka,


; so many days old, nin dassog-
JcashkitibiJcad. wanagis. 1 am two days old,
Dark-blue it is dark-blue or
; nin nijogwanagis, etc. I am
livid, dpissin, dpissamagad. I two days absent, ninnijogwa-
have a dark-blue eve, nind
wanend, etc. Grood day bojo! !

dpissab. I have a dark-blue I bid hiuj good day, nin bojoa.


spot,7imd dpissabawe. My skin Daylight it is daylight, wdban.
;

is dark-blue, nind apissage.l Before daylight, tchi bwa wa-


have a dark-blue face, nind bang. It is broad daylight,
apissingwe. I am of a dark- pagakdban.
blue color, nind dpissis. It is Day of judgment, dibakonige-
dark-blue, (metal,) dpissabi- gijigad.
Mshha. Day of resurrection, dbitchiba-
Dark-colored , makate-. . winigijigad. (Apisisinokiji-
Darkness there is darkness,
; kaw).
. . . ..

DEB 68 DEC
Dazzled I am daz., nin jiwas,
; sinaige. Making debts, masi-
nin pashagishkinam. I am naigewin.
daz. oy it, I cannot look at it, Debtor, mesinaiged.
nin sassdbis. Decamp I decamp, nin gos. ;

Dead he is dead, nibo, gi-nibo.


; (Pitchiw).
(Nipiw) Decamping, decampment, gosi-
Dead person, tchibai, nebod, ga- win. (Pitchiwin).
nibod. Decant I decant it, nin sikobi-;

Dead person's bone, tchibai-


gan. Decay it decays, anawissema-
;

Dead smell nibasomagosiwin. I


; gad, angomagad. It decays,
smell like a dead person, nin (clothing,) gawanad. It decays,
(flower, herb,) nibwashkissin.
Deaf; 1 am deaf, nin gagibishe. Decease, nibowin.
I feign to be deaf, ningagi- Deceased. S. Dead person.
bishekds. (Kakepittew Deceit, waiejingewin.
j

Deafness, gagibishewin. Deceive; I deceive, nin waie-


Deaf person, gegibished. jinge. I deceive him, (her, it,)
Deal I deal, nind atdwe.
; nin waiejima ; nin waiejindan.
Dealer, atdwewinini. I deceive with my speaking,
Dealt with; I am not easy to nin waiejitdgos. I use to de-
be dealt with, nin sanagis. ceive, nin nitd-waiejinge, nin
(Ayimisiw). I think he is not waiejingeshk. I deceive my-
easy to be dealt with, nin sa- self, nin waiejindis. (Wayesi-
nagenima. (Ayimeyimew). mew).
Dear, (of a high price ;) it is Deceiver, weiejinged, weiejin-
dear, {in., an^) sanagad, sana-
gaginde, mamissaginde ; sa- Deceiving, waiejingewin. Habit
nagisi, sanagaginso, mantissa- of deceiving, waiejingeshki-
ginso. (Sokkakittew). win.
Death, nibowin. Sudden death, Deceiving; I am dec, I look
sesika-nibowin, kakaminewin, better than I am, nind agawi-
kaiakamisiwin nagos. It is dec, agawinag-
Death from hunger, gawanan-
damowin. (Kawakkatosowin) December, manitogisissons*
Death-whoop, bibdgotamowin. I (Pawatchakinasis).
raise the death-whoop, nin Decent behavior, binddisiwin. I
fo'&a#otam.(Kamatchiwaham) behave decently, nin binddis.
Debate we debate with each
; Decent narration, binddjimowin.
other, nin aiajindendimin. I tell decently, nin binddjim*
Debauch I debauch him, nin
; Decide. S. Resolve.
gagibasoma. (Match i-sikki- Declare. S. Explain.
mew). Decline the sun is on his de-
;

Debt, masinaigan, masinaige- cline, giweiassam gisiss. (Ota-


win. I make debts, nin ma- kwasan). The winter is on
. .. ..

DEF 69 DEL
its decline, giwebibon. The Defend ; I defend him, nin nd-
summer is on its decline, gi- damdwa.
wenibin. Defend, (resist ;) I def. myself,
Decoration. S. Ornament. nin nandkwi. I def. myself
Decorticate I dec. cedar-trees,
; against him, (her, it,) nin na-
nin gashkaanagekwe. ndkona ; nin nandkonan.
Decrepit I am dec, nin kitchi
; S e 1 f-d ef e nee, nandkwiwin
gika. (Kawikikkaw). (Naskwaw)
Decry. Decried. S.
Defame. Deficient; I am def.,ninnondes.
Defamed. (Nottepayiw).
Deed, (action,) dodamowin. Deficient, (in. s. in.) S. Unpro-
Deed, (writing, document,) deb- fitable.
Deficiently, nonddss.
Deep; deep him (her, it) a little
I Defile ; I defile him, (her, it,)

in water, nin tangagwindjima ; nin winia, nin wiiagia, nin


nin tangagwindjiton. wiaagishkawa ; nin winiton,
Deep; it is deep, (water,) dimi, nin wiiagiton, nin wiiagish-
dimitigweia, ginwindima, tak- kan. It defiles me, nin winii-

windima. It is deep, bosika. gon, nin wiiagiigon, nin wii-
I make it deep, nin bosikiton. agishkakon. I defile myself,
It is made deep, bosikitchigdde. nin wiiagiidis.
So deep in the ground, epita- Defraud. Defrauder. S. De-
kamig. ceive. Deceiver.
Deep, (hollow ;) it is deep, wd- Defunct. S. Dead. Dead person.
namagaa. Dejected. S. Sad.
Deer, wdwashkeshi. Young
Delay I delay, (in words,) pd-
;

spotted deer, kitagdkons. nima, nind ikit mojag. I de-


Deer-meet, wawashkeshiwiwii- lay, (in thoughts,) p dnim a
ass. nind inendam mojag. {Tches-
Deer-bone, wdwashkeshiwigan. kwa itwew)
Deer-skin, wdwashkeshiwegin. Deliberate Deliberation
. S .
Deer's tail, wdwashkeshiwano Reflect. Reflection.
Deer-trail, omonsom. Delicacy, (weakness of constitu-
Defamation, matchi-wawindji- tion,) gdgidisiwin.
nddfimn. Delicate, (weak of constitution ;)
Defame I defame him, (her, it,)
; I am del., nin gdgidis, nin
nin mdtchi-wina, nin matchi- neshangadis, nin nokis. I am
wawina; nin matchi-windan, del. in my eating, nin nokiwe.
nin matchi-wawindan. (Mat- Delicate. Delicious. S. Taste,
chi-ayimomew). good taste.
Defame, (in. s. in.) S. Tell bad Delight. S. Joy. Joyful.
reports. Delightful it is del., modjigen-
;

Defamed I am (it is) defamed,


; dagwad, minwendagwad. S.
nin matchi-wawindjigas ; mat- Joyful.
chi-wawindjigdde . Deliver, (gi-ve ;) I deliver, nin
DES 70 DES

pagidinamage. I deliver him, sadjiwe. At the foot of a hill


(her, it,) nin pagidina; nin or mountain, nissdki.
pagidinan. I deliver it to him, Descend I descend upon him,
;

nin pagidinamawa. nin bonindawa.


Deliver, (untie, save, etc.) I de- Descend, (go down ;) I desc, nin
liver him, nind dbiskona. nissandawe. I descend a step,
(Abikkunew). I deliver him nin nissdtakoki.
from s. 1h., nind ikonawa, Descent there is a steep des-
;

nind ikonamdwa, nin midag- cent of a mountain, anibtdina.


wenamawa. Describe I describe him, (her,
;

Delivered, (of a child ;) I am it,) nind ojibiwa ; nind ojibian.

del., nin nigidwass, nind on- Described I am (it is) desc, ;

dadisike. I am del. of a boy, nind ojibiigas, ojibiigdde.


nin kwiwisensike, nind inini- Desert in the desert, pagwdda-
;

onje. I am del. of a girl, nind kawig, pagwddj, megw6ka~


ikwesensike, nind ikweonje. I mig. There is a desert, pag-
am del. of twins, nin nijoaeike. wadakamigawan.
I am often del., nin nitdonje. Desert I desert, nin gimi, I
;

I am del. before my time, nin make him desert, nin gimia.


nonde-nigiawass. (Nittawiki- Deserter, gdmid gctrgimid.
hawasuw) Deserted ; it is deserted, nita-
Delivery. S. Birth.
Deluge, aki gi-moshkaang . (Ka Desertion, gimiwin.
iskipek). Deserve I des., nin wikwat-
;

Delve, wdnikdn. (Watikkan). chitds, nin wikwatchitamas. I


Delve ;I delve, nin wdnike. des. it, nin wikwatchitamdson.
(Watikkew). Deserving, desert, wikwatchitar
Delver, waianiked. masowin.
Den, waj. (Wati). I am (it is) des., nin
Desirable ;

Depart; I dep. from him, nin nandawenddgos, nin pagos-


bakewina. I dep. from it, nin senddgos ; nandawendagwad,
bakewinan. (Paskewiyew).
Deplore. Deploration. S. Weep Desire, nandawendamowin, nan-
over... Weeping over.., dawendjigewin.
Depth in the depth, (in ^deep Desire
;
I desire, nin nanda-
;

water,) midjindin, andmin- wendam, nin nandawendjige,


dim. nin nandawendass. I desire
Deride 1 deride him, (her, it,) him, (her, it,) nin nandawe-
;

nin bdpia, nin bdpinodawa; nima; nin nandawendan. It


nin bapiton, nin bapinoddn. desires, nandawendamomagad
Derision, bapinodagewin, bapi-
I desire strongly, nin kiji-
nodamowin. gendam. I des. him (her, it)
Derision. S. Sing mocking. strongly, nin kijigenima ; nin
Descend I desc. a hill or moun-
; Mjigenaan.
tain, nin nissdkiwe, nin nis- Desired I am
; (it is) des., nin
DES 71 DET
nandawendjigas, nin nanda- senddn. I despise myself, nin
wenddgos ; nandawendjigdde, tabassenindis, nin tabassmim.
I despise him (her, it) with
Desist ; from him, (her,
I desist words, nin kopdsoma, nind
it,) nin nogenima, nin pagedi- abinsomajain nishiwanasoma;
na; nin nogendan, nin pagi- nin kopdsondan, nind abin-
dinan. (Ponimew). sondan, nin nishiwanasondan.
Desist. S. Let alone. I despise myself, ninkopdson-
Desolate becomes desolate,
; it dis, nind abinsondis, nin ni-
anaomagad. shiwanasondis.
Desolate, (lonesome ;) it is des., Destine ; I destine him (her, it)

nitagendagivad. to s. nind inenima ; nind


th.,
Desolation, banddjitchigewin. inendan. I dest. myself, nind
Despair, anawendjigewin. (Iyi- inenindis. (Itakimew).
mowin). Destined I am (it is) destined,
)

Despair; I despair, nin band- nind inenddgos ; inenddg-


dendam, (iyimow), nind and- wad.
wmdam, nind anwendam, nind Destroy I destroy, nin bandd-
;

andwendjige 3 nind andwaban- jiiwe, nin kopddjiiwe, nin ba-


djige. I despair of him, (her, nddjitchige. I destroy him,
it,) nin banddenima ; nin ba- (her, it) nind angoa, nind an-
nadinddn. I desp. of myself, goshkawa, nin kopddjia, nin
nin banddenindis.I desp. of apiichi banddjia ; nind an-
him by his appearance, nind goan, nind angoshkan, nin
andwdbama. I desp. of it by kopddjiton, nind apitchi ba-
its app , nind andwdbandan. nddjiton. I destroy the dam
I am (it is) despaired of by of a beaver, nin banaige. (Met-
the app., rand! andwdbamina- chihew).
gos ; anawdbaminagwad.
I Destroy, (in. s. in.) S. Kill.
desp. of him by his voice, nin Destroyed I am (it is) des., nin ;

babanasitawa. I am desp. of banddjiichigas ; banddjitchi-


by my voice, nin babanasitd- gdde.
gos. Destruction, banddjiiwewin, ba-
Despatch, (send ;) I despatch nddjitchigewin.
him, nind ininajdwa. Destruction, (death.) (Metchi-
Despicable, despisable I am ; newin). I wish his (her, its)
(it is) desp., nind agatenddgos, destruction, nin nibdma; nin
nin tabassendagos ; agaten- nibdndan. We wish each
dagw ad, tabassendagwad. other's dest., nin nibdndimin.
(Piweyittakwan). Detect. Detected. S. Find.
Despise I despise, nin kopdd-
; Found.
jii'toe, nind abinsonge, nin ko- Determine; I det. it, nin waw6-
pdsonge, nin nishiwanasonge. nadan. (Kiseyittam).
I des. him (her, it) in thoughts, Determine. Determination. S.
nin tabassenima; nin tabas- Resolve. Resolution.
DIE 72 DIG
Determined det., wawe-
; it is main while the others die ,nind
nddjigdde
ishkone. I wish he would die,
Detest ; him, (her, it,}
I detest nin niboma, nin naniboma. I
ninjingenima ; ninjingendan. wish he would die, (in
(Pakwatew). thoughts, nin nibdwenima.
Detour, giwedSonan. (.Wawimat- Diewith....; I die with...., nin
tewin). gigine, nin giginib. I die with
Detraction, dajindiwin, matchi him, nin widjiniboma, ningi-
dajindiwin, dajingeshkiwin. ginenan. I die with it, nin
Detractor, dejingeshkid.
Detroit, Wawiiatan. At, from Differently, in a different man-
or to Detroit, Wawiiatanong. ner, bebikinong, bakdn. In
Devastation, banddjitchigewin. different directions, in diff.
Devil, matchi inanito, manisiwi- places, bepakdn. (Pitus).
nissi, matchi aiaawish, wani- Difficult I am (it is) diff., nin
;

sid manito. sanagis ; sanagad. (Ayimi-


Devoted I am dev. to him, (her,
; siw).
it,) nind angwamikawa ; nind Difficulty I have difficulties,
;

angwamikan. nin sanagis. I cause him diff'.,


Devotion, songanamidwin. nin sanagisia. Ayimihew) (

(Ayamihewatisiwin) Difficulty in thoughts, sanagen-


Devour; I devour him, )bite damowin. I have thoughts of
him much,) nind abindama. diff., I am troubled, ninsana~
(Pikwamew). gendam. (Ayimeyittamowin).
Devout. S. Religious. Difficulty of temperament, sana-
Dew there is dew on the ground,
; gisiwin. I am of a difficult
minddkad. Akosipeyaw) ( tern peram ent, nin sanagis.
D a r r h ce a, jabokawisiwin. I
i (Ayimisiwin).
have the diar., nin jdbokawis. Difformed I am (it is) difform-
;

Dictionary, ikkitowini masinai- ed, nin manddis ; manddad*


gan. (Mayatisiw)
Die; I die, nin nib. It dies, Difformed (in. s. in.) S. Ugly* ;

(perishes,) nibomagad. It dies Difformity, manddisiwin.


from heat, [in., an.) nibode ; Dig I dig, nin wdnike. I dig:
;

nibodeso. I die suddenly, nin a deep hole in the ground, nin


kakamine, nin kaiakamis. I dimiianike,nin ginwanike, nin
die in a certain place, nin da- ishpdnike. It is dug deep, d%~
pine. I make nim die in a miianikade, ginwanikade, ish-
certain place, nin dapinea. I pdnikdde. (Watikkew).
die on account of...., nind Dig out I dig out potatoes, nin
;

ondjine. I die for somebody, mondapini. I dig out medical


nin nibotage. I die for him, roots, nin mondashkikiwe.
nin nibotawa. I die of hungry, Dig up, (in. s. in.) S. Bring to
nin gawandndam. We die all light.
away, nin tchaginemin. I re- Digest I digest it well, nin mi-
;
.

DIR 73- DIS

nokdgon. I cannot digest it, make him (her, it) dirty, nm


nin mdnikdgon. winia, nin winishkawa; nin
Diligent I am dil. at work,m?i
; winiton, nin winishkan. I
nitdanoki, nin pajigwadis. make myself dirty, nin winii-
(Kakayawisiw). dis. It makes me dirty, nin
Dilute ; I dilute it nin
winiigon, nin winishkagon, I
(in., an.),
ningabawadon ; am (it is) made dirty, nin wi-
nin ningaba-
wana. nitchigas ; winitchigdde. I
Dim I have dim eyes, nin bi-
; make things dirty, nin winit-
gisawab, nin bigisawinam. chige. It makes airty, winito-
Diminish.; I diminish it, nin magad. (Wiyipisiw wiyipaw).
pangiwagiton. Dirty, (muddy ;) it is dirty, ajish-
Dinner, nawakwe-wissiniwin. I kiwika.
take my dinner, nin nawakwe- Dirty house or lodge, momiga-
wissin. mig.
Disorder it is in disorder, bi- Dirty story, winddjimowin. I
;

wissin. I put it in dis., nin tell a dirty story, nin win&d-


biwissidon. jim.
Dip in; I dip him (her, it) in Disagreeable I am (it is) dis., ;

water, nin gdgina, nin tcheka- nin sanagis ; sanagad. I am


gamina, nin tchekagwindjima; (it is) considered disagreeable,
nin gdginan, nin tchekagami- nin jingenddgos, nin manen-
nan, nin tchekagwindjiton. I dagos, nin sanagendagos ; jin-
dip him (her, it) in s. th., nin genddgwad, manendagwad,sa-
ginddbigina ; nin ginddbigi* nagendagwad. My speaking

nan. I dip my hand in the is dis., nin jingitagos. Its
same vessel with him, nin sound is dis., jingitagwad.
widjigwabaamawa. (Nayattawisiw).
Dipped dipped in s. th.,
; it is Disappear I dis. , nind angwa- ;

{in., gindabiginigdde ;
an.) nagos, nin boninagos, nin na-
gindabiginigdso winagos. I dis. under the wa-
Dirt, ajishki (mud) wanak. I ter, nin nikibishin, nin nikag*
;

am in dirt, I live in dirt, nin windjin. He (she, it) disap-


winab. Dirt, (excrement,) mo. pears to me, nind angwdbama;
Dirtiness, winisiwin. nind angwdbandan. (Wana-
Dirty I am dirty, nin winis ;
; bamew). It dis., angwanag-
nin mowidjiw, ninmowidjiwis. wad, boninagwad.
It is dirty, winad. I think he Disappeared gone weniban. ! !

(she, it) is dirty, impure, nin (Aweniban, aspin).


winenima ; nin winendan. It Discern I discern, nin mami- ;

is dirty, (liquid,) windgami. nowdb, ninnissitawdb. I dis-


It is dirty, (wood,) (in., an.) cern him, (her, it,) nin mami-
winissaga ; winissagisi. I
nondbama, nin nissitawdba-
make dirty somebody, nin ma ; nin maminowdbandan T
nin winiiwe. I nin nissitawdbandan.
. .

DIS 74 DIS

Disciple, kikinoamagan. dishes, ondganikewin. I wash


Discontented I am dis., kawin
; or rinse disnes, nin kisibigi-
nin minwendansi. I am dis. ndgane. I wipe dishes, nin
in my mind, nin mdnendam. kisiindgane.
I have discontented thoughts Dish-clout, kisiindgandn, gas-
towards him, (her, it,) nin siigan.
mdnenima; nin mdnenddn. Dishful; a dishful, ningotond-
Discontinuance, anijitamowin, gan.
anawendjigewin. (Pomewin). Dish-game, pagtesewin. I play
Discontinue I dis., nind aniji-
; the dish-game, nin pagisse.
tam. (Ponittaw) Dish-maker, ondganikewinini,
Discourage I disc, him, nind
; wendganiked. I am a dish-
anishima, nin jdgwenimoa. maker, nind ondganike.
(Iyimohew). Dishonor I dishonor him, (her,
;

Discouraged; I am disc, nin it,) nind agatchia, nind aga-

jdgwenim. (Iyimow). soma ; nind agatchiton, nind


Discourse, gigitowin. Prudent aaasondan. (Nepewihew).
wise discourse, nibwdkatogo- Dishonorable my conduct is ;

siwin. Foolish imprudent dis- dis., nind agatendagos. It is


course, gagibasitdgosiwin. dis., agatendagwad .

(Pikiskwewin). Dish-water, kisibigindgandbo.


Discover; I begin to discover Dislocate. Dislocated. I dislo-
(to discern) a certain point of cate my arm, leg, etc. My
land, nin sdgewessidon. arm, leg, etc. is dislocated. S.
Discover. Discovered, (in. s. in.) Arm. Leg, etc.
S. Find. Found. Invent. In- Dislocated; I have some limb
vented. dislocated, nin kotigota, nin
Discoverer, (inventor,) mekawa- kotigoshka.
shitod Dislocation (of limbs in the
Discredit. S. Defame. body,) kotigoshkdwin.
Discreet I am discreet, nin nib- Disobedience, agonwetamowin.
;

wdka. (Iyinisiw). Disobedient I am dis., nin agon-


;

Disease, akosiwin ; inapinewin. wetam, nin nita-agonwetam.


Disembarrass I dis. him from ; Disobedient person, aiagon-
s. th., nin middgwenamawa. wetang, neta-agonwetang.
Disentangle. S. Unravel. Disobey I disobey, nind agon-
;

Disguise; I dis. myself, nin wetam, nin gagansitam, nin


wani. (Wayesihuw). ajidenge. I use to disobey,
Disgust, jigadendamowin. nin nita-agonwetam, nin aji-
.

Disgusted I am dis., nin jiga-


; dengeshk. I disobey him, nind
dendam.S. Tired of... agonwetawa, nin gagansitawa.
Dish, ondgan. A
little dish, ona- (Sasibittawew)
gans. Earthen dish, wdbigan Disperse I disperse, biwiwebi-
;

ondgan. I make dishes, nind nige. I dis. it, (in., an.) nin
ondganike. The making of biwiwebinan, nin bewissidon ;
. . ;

DIS 75 DIS

nin biwiwebina, nin biwishi- Dissipate, I dissipate, nin ba~


ma. (Sawetisahwew). nddjitchige.- I diss, it, (in. y
Disperse. Dispersed, (in. s. in.) an.) nin banddjiton, nin nishi-
S. Scatter about. Scattered wanddjiton, nin banadjia nin
about. nishiwanddjia.
Dispersed it is dis., (in., an.)
; Dissuade I diss, him from s..
;

biwissin, biwiwebinigdde ; bi- th , nind anijitamoa. (Pome-


.

wishima, biwiwebinigaso. mew).


Dispersedly, tchStojiatchiban. Dissuade, (in. s. in.) S. Discour-
Displeasure. S. Discontent. age.
Dispose; I dispose of him, (her, Distance from dist. to dist.,
;

it,) nind atdwenan, nin migi- aiapi. It is of such a distance,


wenan ; nind atdwen, nin nii- apitchdmagad. The distance
of a place, epitchdg.
Disposed I am well disp., nin Distant, far, wdssa. It is distant,
;

minoijiwebis I am evil disp.,


.
wassawdd, apitcha, pitcha.
nin matchi ijiwebis. (Wayo).
Disposition of mind, ijiioebisi- Distil ; I distil, (I make ardent
win. Good disp- mino ijiwe- liquor,) nind ishkotewdboke.
bisiwin. Bad disp. matchi iji- Distiller, ishkotewdbokewinini.
Distillery, ishkotewdbokewiga-
Dispute, agonwetddiwin, aiagin- mig.
dendiwin. (Kikikittowin). Distort. S. Dislocate.
Dispute I dispute, nin gikdwi- Distracted I am dist. in my
;
;

dam; nind ajidemdam, nind thoughts, nind ondamendam.


ajidewe. (Kikkawitam). I am dist. in listening, nin be-
Dispute ;we dispute with one bishkwendam. I am dist. in
another, nind agonwetddimin, listening to him, nin babish-
nind aiajindendimin. kotawa. I am dist. in listen-
Dispute, (in. s. in.) Quarrel ' ing to a sermon, nin babish-
Disquiet I am (?% uiet, nin
;
kotan gagikwewin. (Wanwe-
wanishkwes. r yittam).
Disquietn ess , wanishfc^esiwin Distrain, etc. S. Seize, etc.
Disrespectful answer, ajidewida- Distress, animisiwin. S. Suffer-
mowin. I give him disrespect- ing. (Wawaneyittamowin).
ful answer, nind ajidema. Distribute, nin mddaoki. I dist.
Dissatisfied I am diss., kawin
;
it, (in., an.) nin mddaoken
i

nin minwendansi, nin minda- nin mddaokenan. I dist. it


j

we. I look diss., nin minda- among them, nin mddaona-


!

wewindgos. (Mittawew). mawag. We dist. it amongst-


Dissemble ; I dissemble sickness, us, nin madaonidimin. (Ma-
nind dkosikas. tinawew).
Dissention, (confusion ;) there Distribute, (in. s. in.) S. Divide.
is diss., nishiwanadakamig. Distribution, mddaokiwin, m&~
(Ayasitemowin). daonidiwin, nenawitagewin.
; .

DIV 76 DOC
Disturb I disturb him in his Division, (in. s.in.) S. Distribu-
;

speaking nin wanishkwea. I


; tion.
disturb him in his sleep, nin Divorce, bakeshkodddiwin, we-
niskasoma. I dist. it, nin wa- binidiwin. We make a di-
nishkweton. vorce, nin bakeshkodddimin,
Disturbance, (in. s. in.) S. Eiot. nin webinidimin.
Trouble. Dizzy. Dizziness. S. Giddy.
Ditch, passdnikan, passdnikai- Giadiness.
gan. I dig a ditch, nin pas- Do I do, nin dodam, nind ijit-
;

sdnike, nin passdnikaige. I chige, nin doddge. It does,


make a ditch through it, nin dodaaemagad, ijitchigemagad.
passdnikadan. There is a I make him do s. th., nin do-
ditch made, passdnikade,pas- damoa. I do him s. th., nin

sdnikaigdde. I dig a ditch dodawa. It does me s. th., nin
around him, (her, it,) nin gi- doddgon. We do s. th. to one
witaianikana , nin giwitaia- another, nin dodddimin. I
nikadan. do s. th. by mistake, nin wa-
Dive I dive, nin gogi.
; nidodam, nin pit chi- dodam. I
Diver, gogiwinini. I am a good don't dare do it, nin manddo-
diver, nin jibdndbawe. dam. I do s. th. in such a
Divers, andtch. (Nanantok). place, nin danakamigis. I do
Divide I divide amongst peo-
; s. th. often, nin wakidodam,
ple, nin nenawitdge. I divide nin nitd-dodam. I do it in-
it, (in., an.), nin nenawinan stead of him, nin nabishka-
nin nenawina. I divide it to mawa. I do (or say) what is
him, ninnenawinamawa, nin not my business, nin wawiia-
nenawitawa. I divide it to gis. ( Wawiyatisiw)
them or amongst them, nin Doctor, mashkikiwinini, nanan-
nenawitawag. We divide it dawiiwewinini, nenandawii-
amongst us, nin nenawinama- wed.

diwin. I divide myself, nin Doctor I doctor, (I give medi-
;

nenawiidis, nin nenawinidis. cines,) nin nanandawiiwe. I


It divides itself, nenawiidiso- doctor him, nin nandndawia,
magad, nenawinidis omag ad. nin nanandawitwa.
Divide, (in. s. in.) S. Distribute. Doctored I am doc, nin no-
;

S. Open. ndndawiigos. Doctored per-


Divided I am (it is) divided,
; son, nandndawitchigan.
nin nenawinigds ; nendwini- Doctoring, a doctor's art,science,

gdde. I a m d i v. in my business, nandndawiiwewin,
thoughts, nin bakdnenim. lam nandndawitwdwin.
div. against myself, nin bakd- Document, (deed,) debwewini-
nenindis. It is div. against masinaigan. Any writing, oji-
itself, bakdnenindisomagad. biigan.
Divinity, divine nature, Kije- Do evil I do evil, nin matchi
;

Manitowiwin. dodam, nin matchitwa. I do


) ,

DOU 77 DRA
him evil, nin matchi dodawa. kisigan. CNejomok-paskisi-
We do evil to each other, nin gan).
matchi dodddimin. Mutual Doubt, giwadenkamowin. (Wa-
evil doing, matchi dodddiivin. waney ittamowin
Dog, animosh, onim, animokad- Doubt; I doubt, nin giwaden-
ji. I am a dog, nind animo- dam. I doubt whether I am
shiw. My, thy, his dog, nin- able to do it or not, nind ana-
dai, kidai, odaian. French wenim. (Wawaneyittam).
dog, jonjo, jonjowassim. Male Doubtful it is doubtful, giwa-
;

-dog, ndbessim. Female dog, denddgwad.


(bitch,) noj6ssim. Young dog, Doubtless, gwaiak, geget, e
oshkassim. This dog is a good nangSka. (Miyamaw).
pointer, a good sporting dog, Dough I make up flour into
;

mikwddisi aw animosh. I call dough, nin misiwetchishkiwa-


a dog whistling, nin wikwik- gina pakwejigan, nin misiwe-
wassimwe. The dog wags his dina pakwejigan.
tail, wewebanoweni animosh. Dove, (domestic pigeon,) wdbo-
(Atim,n'tem, otema weweba- mimi.
yowew). Down, (soft, underfeather,) mis-
Dog-train, dog-sled, nabdgadd-
bdndk.
D own , nissdii, mitchdii. Down
Doing, dodamowin, ijitchigewin. (respecting rivers,) nissddji-
Doing by mistake, wanidoda- wan.
mowin, pitchi- dodamowin. Down-hanging I have down-
;

Domination, ^dibendjigiwin. hanging lips, nin dbodjidon.


Done! apine ! (Aspin). Down the stream I go down ;

Done it is done or placed, gi-


; the stream in a canoe or boat,
jitchigdde, gijikigdde, gijissit- nin nissdbon, nin bimdbon. I
chigdde. go down over a rapid, nin ni-
Done. S. Cooked. shibon. I take him down the
Don't, kego. (Ekawiya). stream in a canoe or boat,
Door, is hkwandem. I make a nin nishibona. (Mamik-ma-
door or doors, nind ishkwan- mitak).
demike. There is a door, ish- Doze I doze, nind asingwam.
;

kwandemiwan. There is a Dozen, middsswi ashi nij. (Mi-


large door, manaishkwandeia. tatat nijosab).
There is a small door, agas- Drag I drag myself about, nin
;

sishkwandeia. T fix the door, babamode, nin babainode. I


nin naishkwandenan. Near drag s. th. with great difficul-
the door, tchigishkwand. ty, nin animiddbi.
Dormitory, nibdwin. Drag, (in. s. in ) S. Draw.
Dotted. S. Spotted. Drag-net, agwabindgan. S.
Double-barreled gun, najoshkak Draw-net.
pdshkisigan. It is a double- Dragon-fly, obodashkwanishi.
harreled gun, nijoshkad pdsh- Drag out I drag him her, it,)
; (
DRA 78- DRA

out, nin sagisiddbdna ; nin I draw water, nin gwdbaige. I


sagisiddbddan. draw water out of a fountain,
Dram-shop, minikwiwigamig, nin gwdbaibi. I draw broth,
siginigewigamig. etc., nin gwdbaabowe. I draw

Dram-shop keeper, siginigiwi- a fish out of the water, nin


nini. gwdbdwa gigo. ( Akwanew)
Draught-board, gdndinigan, Draw-net, large draw-net, tchi-
joshkonigan. I draw on a madgan. I am fishing with a
draught-board, nin gandinige, draw-net, nin tchimaa.
ninjoshkonige. Draw out I draw it out, (in.,
;

Draught of air there is a dr. of


;
an.) nin gitaan, nin gitinan r
a,\v,jdbod6ias$in. nin gitchigobidon, nin gissigo-
Draught-ox, oddbi-pijiki. ^ bidon, nin gitchigwdkonan,
Draw 1 draw, nind oddbi. I
;
nin gissigwdkonan, nin nani-
make him draw, nind oddbia. kibidon ; nin gitawa, nin gi-
I draw him, (her, it,) nind tina, nin gitchigobina, nin
oddbdna; nind cyddbddan.^ I gissigobina, nin gitchigwdko-
draw a load, nind awadjiddbi. na, nin gissigwakona, nin na-
I make him draw a load, nind nikibina. I draw it out for
awadjiddbia. I cannot draw him, nin gitchibitawa, nin git-
him, (her, it,) nin bwawibina; chigobidamawa. (Pikhkohew,
nin bwdwibidon I have drawn wikkwatinam). I draw it out
all of it, [in., an.) nin tchagi- with the teeth, nin wikwan-
ddbddan; nin tchagiddbana. dan. I try to draw him out
I draw back or aside, sit- s. th. with the teeth, nin
ting, nindikwdb. (Otabew). wikwatcMwikwandamawa.- 1
Draw. Drawing. S. Paint. draw it out of a vessel, (in.,
Painting. an.) nind agwdbian, nind ag-
Draw along I draw, or drag
;
wdbiwa. I draw him (her, ii)
him, (her, it) along, nin bimi- out of a kettle, etc., nind ag-
ddbdna ; nin bimiddbddan. wdwa ; nind agwaan.--! draw
Draw away I draw or drag
;
out the threads of it, nind
away, nin mddjiddbi. I draw abibidon.
or drag him (her, it) away, Draw over I draw s. th. over a, ;

nin mddjiddbdna; nin mdd- string, nin ndjabiige. I draw


jiddbddan. (Sipwetabatew). it over a string or cord, nin

Drawers, bitawigibodeiegwds- ndjabian. (I play on the vio-


son. lin, nin ndjabiige. Violin, .

Drawing, oddbiwin. (Otabewin). najabiigan.)


Drawing-knife, mokodjigan, kit- Draw to... I draw to me, nin ;

wikobidjige. I draw him (her,


Draw in the mouth. S. Suck. it) to me, nin wikobina; nin
Draw liquid ; I draw, nin gwd- wikobidon. I am (it is) drawn
baam. I draw it, (liquid,) to..., nin wikobidjigas ; wiko-
nin gwdbaan, nin gwdbandan. bidgigdde.
DRE 79 DRE

Draw up I draw him (her, it)


;
wddjige. (Pawatam, itabat-

up on a rope, wind ikwdbigina, tam). I dream of him, (her,

nin wikwabigina, nin wikwd- it,) nind indbama, nin bana-


bigibina; nind ikwdbiginan, na ; nind inabandan, nin ba-
nin wikwdbiginan, nin wik- wddan.
wdbigibinan. Dreamer, endbandang, bewddji-
"Dread; I dread him, (respect ged. Great dreamer, netd-
him,) nin cjosMma. I dread indbandang, netd-bawddjiged.
it, (respect it,) nin gossitan. I Dreaming. S. Dream.
dread him (her,it) in thoughts, Dregs there are dregs, jigosse-
;

nin gotanenima ; nin gotdnen- magad.


ddn. (Kustonamew). Drenched I am dr. with rain,
;

Dread. Dreaded, (in. s. in.) S. nin bosdbawe. I am (it is) dr.


Fear. Feared. through, nin jdbwdbawe ;
Dreaded I am (it is) dreaded,
;
jabwdbawemagad.
considered dreadful, nin gotd- Dress, agwiwin. I have a new
nendagos ; gotanendagwad. dress on, nind oshkikwanaie,
(Kustatikusiw). nind oshkigwaje. (Miskuta- L

Dreadful. S. Frightful. kay).


_

Bream, indbandamowin, indban- Dress I dress myself, nin bi-


;

jigan, bawddjigan. Bad sikwanaie, nin bisikonidis,


dream, mdndsabandamowin. nind agwiidis. I dress him
I have abad dream, nin md- (her, it) nin bisikona, nind
ndsdbandam. Beautiful dream, agwia ; nin bisikonan, nin
wejibdbandjigan, wejibdban- agwiton. (Pustayonisew). I
damowin. I have a beautiful dress myself in a certain man-
dr., nin wejibabandjige, nin ner, nind ijikivanaie. I dress
wejibdbandam. Good dream, it (or clothe it) in a certain man-

minwabandamowin. I have a ner, nind ijikwanaieton.^ I


good dream, nin minwabanjige dress like..., nind iji, nind
nin minwabandam. Impure ijikwanaie. It dresses (is
dream, bishigwasabandamo- dressed) like ... , ijiomagad,
win. I have an impure dream, ijikwanaiemagad.
I dress

nin bishigwasabandam.^ Omi- elegantly, nin wdweji, nin


nous unlucky dream, dpawe- wdwejikwanaie ( Wawesiw)
win. I have an ominous un- I dress him elegantly, ninwd-
lucky dream, nind dpawe. wejia. I dress gloriously, nin
Painful dream, kotagdbanda- bishigendagwi. I dress in
mowin. I have a painful black, nin makatewlkwanate.
dream, nin kotagdbandam. I dress in green, nind ojawash-
(Pawatamowin, pawagan). kwanaie. I dress in red, nin
Dream I dream, nind indban-
;
miskwakwanaie. I dress in
dam, nind indbandjige, nin white, nin wdbikwanaie, nin
bawadjige. I dream often , nin wdbishkikwanaie. I dress
nitd-indoandam, nin nitd-ba- vainly, splendidly, nin sas4-
. .

DRI 80 DRO
gakwanaie. I dress warmly, Driven by the waves I am (ifc ;

nin kijdpis. (Kisosuw). is) driven by the waves, nin


Dress a wound I dress his ; babamiivebaog ; babamiweba-
wound, tie it up, nin sinsobi-an. I am (it is) driven away
na. My wounddressed, by the waves, nin bimiwebaog;
is
nin sinsobis. of The dressing
bimiwebaan. (Webapokow).
a wound, sinsobisowin. (Ak- Driven by the wind I am (it is) ;

kupisuwin). dr. about by the w., nin ba--


Dress. S. Tan. bamdsh ; babamdssin. I am
Dressed I am dressed. S. I
; (it is) dr. aside by the w., nin
dress. bimidash; bimiddssin. I am
Dress ed poorly dressed. S.
; (it is) dr. backwards by the
Naked. w., nind ajeiash ; ajSidssin. I
Dressed. S. Tanned. am dr. by the w. to the
(it is)

Dried fish, bdtegigd, namiteg. shore, nind agwaiash ; ag~


Dried meat, bdtewiiass. (Kakke- waidssin. (Webassiri).
wok). Drive o if I drive him off,
;

Drink, minikwewin. It is drinks (away,) nind ikonajdwa, nin


minikw ewiniw an mddjinajikawa. (Iyekatetisah-
Drink I drink, nin minikwe,
; wew).
nin minikw ddjige. I drink in Driver. S. Cartman.
such a place, nin dajibi. I Droll I droll, nin babdpinis.
;

drink nin babd-


in diff. places, (Wawiyatwesk).
ijibi. nin minik- Droll, (curious, comical ;) I am
I drink it,

wen. I drink
it, (spend it for (it is) droll, considered droll,
drinking,) {in., an.) nin minik- nin wawiiadenddgos ; wawiia-
wddan ; nin minikwdna. denddgwad. I find him (her,
Drink. S." Give to drink. it) droll, nin wawiiadenima
;
Drink all I drink it all up, nind
; ninwawiiadendan. I find or
iskandan, nind iskapidan, nin think myself droll, Tim wawii-
sikapidan. (Kitaw).
Drink-house, drinking-h o u s e, Droll. Drollery, (in. s. in.) S.
minikw ewigamig, siginigewi- Buffoonery.
gamig. Drollery, babapinwewin, wa-~
Drinking, minikwewin. Bad wiiajitdgosiwin. I am telling
habit of drinking, habitual drolleries, nin babapinwe, nin
drinking, minikw eshkiwin. I wawiiagitdgos.
am in a bad habit of drinking, Drop, pangigag. (Pakkikawi-
nin minikw eshk. win).
Drinking-vessel,mm^tmd/^m. Drop it drops, pangiga. (Pak-
;

Drink together; I drink toge- kipestin).


ther with him, nin widjimi- Drop, (let fall;) I drop it, (in.,.
nikwema, nin widjibima. We an.) ninbdninan; ninbdnina.
drink together, nin widjibin-
S. Fall, let fall down.
Dropsy, missidjiwin. I have
;.

DRY 81 DUS
the dropsy, nin missidji. (Mis- Dry. S. Thirsty.
tatayeppinewin). Drying, bdssamdwin.
Drought; where is a dr., bibine- Dry in smoke I dry ; s. th. iri

Jcamate. smoke, nin mawakadosama,


Drown ; I drown him, nin gibwa- nin gaskisige. I dry it in
ndbawana. (Nistabawayew). smoke, (in., an.) nin gaskisan;
Drowned I am dr., nin gibwa-
; ningaskiswa. (Kaskabaswew).
ndmabawe, nin nissdbawe. Duck, jishib. A large kind of
(Nistabawew). d uck , ininis Mb. Another
Drowsy. Dro wsiness. S. kind of wild duck, ansig. An-
Sleepy". Sleepiness. other kind, jingibiss. Duck
Drum, teweigan, mitigwakik. with a long neck, ginogwe&a-
(Mistikwaskik.) weshib. Another kind of duck,
Drum; I drum, nin tew age. kinishtinokweshib. Another
(Pakahamaw). kind, siamo. Another kind
Drummer, taie'weiged, tewtige- again, wakeiawishib. A
kind
winini. of autumn duck, pikwakoshib.
Drum-stick, pagaakokwdn. A very fat duck, pakojishib*
Drunk I am drunk, nin gi-
;
I hunt ducks, nin nando\
washkwebi. (Kiiskwebew). shibe, nin nodjishibe.
Drunkard, menikweshkid. Con- Dug it is dug deep, ginwani-
;

firmed habitual drunkard, kdde, dimiianikdde, ishpdni-


gawashkwebishkid, netd-gi- kdde.
washkwebid. I am habitual
a Dug. S. Woman's breast.
drunkard, nin nita-giwash- Dull it is dull, blunt, ajdssin T
;

kwebi, nin giwashkwebishk. I ajiwassin, ajiiabikissin. I am


make him a perfect drunkard, dull at work, nin babfyikddis,
nin giwashkwebishkia. nin babe'djinawis.
Drunken person, gawashkwebid. Dull (in. s. in.) S. Stupid.
Drunkenness, minikweshkiwin, Dullness at work, babigikadisi-
giwashkwebiwin. Habitual win, babe*djinawisiwin.
drunkenness, giwashkwe- Dung, pigikiwimo. (Mustuso-
bishkiwin. (Kiiskwebewin). mey).
Dry I dry myself, I become Duplicate, anbjibiigan.
; S
dry, nin bass. I dry it, (in., Copy.
an.) ninbdssan; nin bdsswa. Durable I am dur of a strong
;

I dry meat, etc., nin bdssama. constitution, nin jibinawis. It


Dry I am (it is) dry, nin btenjos,
; is durable, (in. an.) song an
nin bass ; bengwan, bdtie. The songisi. It is dur., (wood,)
ground is dry, bengwdkamiga, jibigissin. It is dur., metal,)
bibinekamate. It is dry, (the jibabikissin. (Siban, sibinew).
water dried up,) iskdtemagad, During, megwa, apitch.
iskabimagad. It dries and dies, Dusky I am dusky, nin maka-
;

nibdbate. (Dry-meat, kakki- Uwis.


wok). Dust, wiiagassiidn. The white
.

DYE 82- DYS


dust on the head of a person, adisso. It is dyed so..., (in.,
akinikwan. (Pikkowakkaw) an.,) inande ; inanso. It is
The dust is raised by the dyed green, red, etc. S.Green.
wind, pingweombassin. The Red, etc.
dust falls on s. th., binakami- Dying I am dying, nin giwine,
;

gishka. I wipe the dust off, ninnib,ninodbanadis. (Ati-


nin binawian. I shake the nipiw).
dust off from it, (in. an.) nin Dyeing, (coloring,) adissigewin,
baweginan ; nin bawegina. onansigewin.
Dusty I make it dusty, nin bi-
; Dyer, edissiged, adissigewinini,
nakamigishkan. onansigewinini.
Dwell I dwell, nin da, nind ab
; Dyer's business or trade, adissi-
I dwell in him, (her, it,) nind gewin, onansigewin.
abitawa; nind abitan. Dyer's shop, dye-house, adissi-
Dwelling. S. Habitation. gewigamig, onansigewigamig.
Dye, (color,) onansigan, adissi- Dye-stuff, adissigan, onansigan.
gan. Dysentery, jdbondeshkawin. I
Dye, (color;) I dye, nin onan- I have the dys., nin jdbon-
sige, nind adissige. I dye deshka. (Sabosow.)
asn-colored, black, etc. S. Dysury, gibijigiwineshkawin. I
Ash-colored, Black, etc. have the dysury, nin gibijigi-
Dyed it is dyed, (in.,an.) aditte;
; winerhka.
.

Eagle, migisi. Young eagle, mi- (I am deaf,) nin gagibitawage,


gisins.Another kind of eagle, (Kipittew). I stop my ear,
wdbijakwe. Black eagle, mis- nin gibitawageodis ; I sto-p
sansi. (Kiyiw). my ears, nin gagibitawageo-
Eagle's claw, migisiwiganj. dis, nin gagibishebinidis. I
Eagle-fighter, migisananissi, pi- stop his ear, nin gibitawage-
pigiwis. wa ; I stop his ears, nin gagi-
Eagle-Harbor, MigisiwiwiTcwed. bitawagwa, nin gagibishebi-
At Eagle-Harbor, from or to na. My ear is swollen, nin
Eagle-Harbor, Migisiwiwikwe-
bagitawage. I have only one
dong. ear, nin nabanttawage. The
Eagle-River, Migisiwisibi. At, other ear, or only one ear, na-
from or to Eagle-River, Migi- banttawag. I pull his ear, nin
wikotawagebina, ninjibitawa-
Ear, otawdgdma. My, thy, his gebina. (Tewittawokew)
ear, nitawag, kitawag, ota- Ear-hanging. S. Ear-ring.
wag. (N'ittawokay, kattawo- Earn 1 earn, nin dashkitchige.
;

kay, ottawokay). I have ears, I earn to myself, or for myself,


nind otawdga. I have large nin gashkitas, nin gashkita-
ears, nin mamangitawage. I mds, nin gashkitamddis, nin
have a long ear, ninginota- wikwatchitas, nin wikwat-
wage ; I have long ears,wm ga- chitamddis.
I earn it, (in. T
ganotawagel have a small ear, an.) nin gashkitchigen, nin
nin agdssitawage; I have small gashkiton ; nin gashkitchige-
ears, nin babiwitawage. I have nan, nin gashkia. I earn it to
ea,T8,nin mdmanjitawage. myself, [in., an.) ningashkita*
iy ear is cold, (my ears are mason ; nin wikwatchitamd-
cold,) nin takitawage, nin ta- son ; nin gashkitamdsonan,
takitawage. My ear is cut off, nin wikwatchitamdsonan. I
nin kislikitawage. I cut off earn it for him, nin gashkita-
his ear, nin kishkitawagejwa. wa, nin gashkitamdwa. (Kis-
I strike off his ear, nin kish- pinatew.)
kitawageganama. My ear is Earn, (in. s. in.) S. Gain. Pro-
frozen, (my ears are frozen,) cure.
nin mashJcawadjitawagewadj. Earned it is earned, (in. an.)
;

My ear is stopped, nin gibita- gashkitchigdde ; gashkia.


wage; my ears are stopped, Earning, gashkitchigewin, wik-
EAS 84 EAT
watchitamdsowin. panendam. I think it is easy,
Earnings, gas\kitc%igan. nin wenipanendan,
Ear of nsh, otetegwan. Eat I eat, nin wissin. (Mitji-
;

Ear of Indian corn, nisdkosi. ^


suw).Ieat it, (in ,an.) nin mid-
Ear-ring, nabishebison. (Tabit- jin ; nind amwa. (Mowew). I
tebisun.). eat with him, nin widopama. I
Earth, akki. On earth, akJcing, eat (or fare) so..., nind inand-
ogidakamig. (Askiy). Under jige, nind indanandjige. I eat
the earth, (Atamaskamik).The good things, nind minwand-
opposite side of the earth, jige. I begin to eat, nin ma-
ajawakamig. I am
earth, dandjige. I eat before I start,
nind akkiw. It is earth, or nin nawadji. I eat as long
there is earth, akkiwan. The as..., nind apitandjige. I eat
earth quakes, or shakes, ni- it raw, (in.> an.) nind ashkan-
ningikamigishka akki; gwing- dan ; nind ashkama. I eat
wan, tchingwan, tchingwaka- secretly, (in a stealthy man-
miga. ner,) nin gimodandjige. (Ki-
Eartnen dish or plate, wdbigan- mipuw). I eat slowly, nin ba-
ondgan. (Ajiskiwoyagan). I bdjikadandjige, nin bedjissin.
make earthen dishes and I eat fast and much, nin gd-
plates, nin wdbigan-onaga- jage. I eat s. th. with some
nike. A man that makes other thing, nind apdndjige,
earthen dishes and plates, a nin dagwandjige. I eat it
potter, wdbigan-onaganikewi- {in., an.) with some other thing
nini. as a by-meat, nind apdndji-
Earth-house, (under ground,) gen, nin dagwandjigen, nin
akkiwigamig. dagwanddn ; nind apdndjige-
Earthquake there is an earth-
; nan, nin dagwandjigenan, nin
quake, niningakamigishka dagwama. I look fors. th. to
aki, niningishkamagad akki. eat, nin nandawissin. I go
Ear-wax, mowidjitawdgan. somewhere to get s. th.to eat,
Easily, wenipaj, wenipanaj. (or to drink,) nin naddbowe. I
East, wdban, wendjimokaang. eat sufficiently, nin debissin.
In the east, from or to the I make him eat sufficiently,
east, wdbanong. nin debissinia. I give to eat,
East-cloud, wdbanakwad. nind ashange. I give him (her,
Easter, Pak. Easter-Sunday, it) to eat, nind ashama; nina\
Pakgijigad or Apitchipdwi- ashandan.
kijigat. Eat up, (consume ;) I eat up,
East-rain, wabanibisca. ningidawe. I eat it all up,
East- star, (morning-star,) wdba- nin gidan; nin gi-
{in., an.)
nang. damwa. I eat all up, s. th.
East-wind, wdbaninodin. belonging to him, nin gida-
Easy it is easy, wenipanad. I
; mdwa. It eats me up, nin gi-
think s. th. is easy, nin wni- damogon*
EGG ELB
Eatable root ; a small eatable nosh. Hen's egg, pakaakwa-
root, watapin. wanan. (Wawi).
Eatables, (provisions,) midjim. Eight, nishwdsswi. We are
Eating, wissiniwin (Mitjisuwin). eight of us, nin nishwdtchimin.
Eating-house, wissiniwigamig, There are eight in. obj., nish-
ashanqewigamig. watchinon. (Ayenanew)
Ebb, ebbing tide it ; is the eb- Eight, nishwdsso..j in composi-
bing tide, odasMmagad nibi. tions which see in the First
;

Echo. S. Resound. Part.


Eclipsed; the sun (or mofon) is Eight every time, eight each or
eclipsed, there is an eclipse, to each, nenishwdsswi.
gisiss nibo. (Wanitibiskipa- Eighth, eko-nishwdtching. The
yiw.pisim) eighth time, nishwdtching.
Edification, mino kikinowdba- Eighthly, eko-nishwdtching.
migowin. Eight hundred every time, eight
Edify I edify, nin mino kiki-
; hundred each or to each, ne-
nowdbandaiwe. I edify him, nishwdsswak.
nin mino kikinowdbamig He Eight thousand, nishwdtching
edifies me, nin mino kibino-
wdbama Eight times, nishwdtching.
-Edge of a tool, gdnag, ganama- Eight times every time, *eight
gak. It has such an edge, (or times each or to each, newish-
such teeth,) inabidiiamagad. watching.
Eel, bimisi. Eighty, nishwdssimidana. We
Efface. Effaced. S. Blot out. are eighty, nin nishwdssimida-
Blotted out. nawemin. There are eighty
Effect it makes a good effect,
; in. obj., nishwdssimidanawe-
(medicine, etc.) minoshkage- wan.
magad. It makes a good effect Eighty every time, eighty each
in me, nin minokdgon ; it or to ea,ch.,nenishwdssimidana.
makes a bad effect, nin mani- Eighty hundred, nishwdssimi-
kdgon. danak. We are eighty hun-
Effect ; I effect it, nin gashki- dred of us, nin nishwdssimi-
ton. I cannot effect it, nin danakosimin. There are
bwdnawiton. I eff. little, nind eighty hundred in. obj., nish-
inwds. It eff. little, inwdso- wdssimidanakwadon.
magad. I eff. nothing (with Eking piece, aniketchig an.
my working,) nind anamewis, There is an eking piece, ani-
nind ashkonawis. It effects ketchigdde.
nothing, anawewisimagad. Elapsed. S. Passed, (Past.)
Effort I make efforts, nin mash- Elbow, biminik, bisicinikenowin,
;

kawis, nin wikwatchito. (Kut- oskwan. I lean on my elbows,


chiw). nind odoskwanishin. I strike
Egg, wdnan. Small egg, wawa- him with the elbow, nind
nons. Bad spoiled egg, wana- odoskwandwa.
BMB 86 EMP
papask- Embellishment. S. Ornament-
Elder-tree, elder-shrub,
kisiganak, pipigwewanashk, Embezzle. Embezzlement.
wimbissagashk. Embezzler. S. Cheat. Cheat-
Election. S. Choice. ing. Cheater.
Elephant, ketcM awessi. Embrace. S. Hug.
Elevated I am elevated, nin
; Embroider I embroider or or-
;

kitchitwdwis. nament, nin niskagwaige. I


Eleven, middsswi ashi bejig. embroider, making flowers,
(Mitatat peyak osab.) etc., nin masinigwadam. I
Elk. S. Moose. embroider it, (in , an.) nin
Elm or elm-tree, anib. Another masiniqwdddn ; nin masinig-
kind of elm-tree, ojdshigob. wana. I emb. with porcupine-
(Atchapask). quills, nin bimig, nind ond-
Elm-bark, anibiwanagek. Sack gaskwawaie. I emb. with,
of elm-bark, wanimod. small glass-beads, nin masi-
Elm-forest, elm-grove, anibiki. niminensike, nin niskimine-
Elm-River, Anibinsiwi-sibi. sike. I embr. or ornament it
Eloquent; I am el., nin nitdwe. with small glass-beads, (m.,
Elsewhere, ningotchi, bakdn. an.) nin niskiminensikddan ;
Emaciated I am em., nin jd-
; nin niskiminensikdna.
shdgwabewis. Embroidered it is embr. or or- ;

Emancipate I em. him, nin


; namented, niskagwaigdde,
pagidina tchi dibenindisod. niskamagad. It is emb. with
Embark I embark, nin bos. I
;
flowers, etc., {in., an.) masi-
emb. with somebody, nind nigwdde; masinigwdso. It is
adawdawi. I emb. him, (her, embr. with small glass-beads,
it,) ninbosia ; nin bositon. I (in., an.) masiniminensigdde^
em. with him, nin adawaama. niskiminensikdde ; rnasinimi-
(Tchimew). I bid him em- nensikana, niskiminensikana.
bark, nin bosinajdwa. I em. Embroidery fine emb. with por- ;

him by force, nin boswebina. cupine-quills, onagaskwawai.


I am embarked by force, nin Emerge I emerge, nin moshka- ;

boswebinigds. agwindjisse. It emerge s,,


Embarkation, bosiwin. moshkaagwindjissemagad.
Embarrass; I emb. him with E m etic, jashigagow esigan (Pa- .

my words, nin wdwdnima. I komosigan).


emb. him by my requests, nin Eminently, dpitchi. (Naspitch).
wdwdnimotawa. Emmet, eni^o. (Eyik).
Embarrassed I am emb. in my ;
Emperor, Mtchi-ogima.
thoughts, nin wdwdnendam. Empire, ogimdwiwin.
I cause him to be emb. in his Employ I emplov him, nin
;

thoughts, nin wdwdnendamia. anona. I em pi. him (her, it)


Embellish I em. him, (her, it,)
;
in a certain manner, nind
nind onijishia, nin sasegaa ; inawimikana; nind inaw6mi~-
nind onijishiton, nin sasegaton. kadan. (Atotew).
END -87 ENG
Employed employed person,
;
an end, waiekwaiamagad. At
anondgan, anonam, enonind, the end, waiSkwaiaii. It is
onotdgan. Employed (used) considered the end of it, wai-
thing, aiowin anokasowin. I ekwaiendagwad. I think it is

am employed, nind anonigo. the end of it, nin waiekwaien-


I am empl. in a certain man- dan. I go to t^he end of it, nin
ner, nind inawimikas. kabeshkan. I arrive at the
Employer, mtkid. end, nin waiekwashkan. I
Emplo yment, anonigosiwin, bring it to an end, nin waiek-
anonidiwin. wassiton, nin waiekwaton. It
Empress, kitchi ogim&kwe. comes to an end, waiekwasse-
Empty, (without a \oad,)pijishig.
magad. It is the end of the
Enable I enable him, nind ine~ world, waiekwaakkiwan, ish-
nima.
;

kwa-akkiwan, boni-akkiwan
Encamp. Encampment. S- (Kisipaskamik). The end of
Camp. an action or work, ishkwaka-
Encampment, nibewin. (Kapesi- migisiwin, ishkwatdwin; an-
win). wdtawin.
Enclose. S. Fence in. Endeavor I endeavor, nin wik-
;

Enclosure, atchikinigan, giwi- watchi, nin wikwatchito, nin



takinigan. S. Fence. (Was- wikwatchiton, nind aiangwa-
kanigan). mendam, nind aicmgwamis. I
Encourage ; I enc, nin gagan- end. in vain to have it, nind
songe. I enc. him, nin gagan- agawadan. I end. (or work) in
soma. (Akamimew). vain, nind dnawewis. I end.
Encourage, (console ;) I enc, without much effect, nind in-
nind abisiwinge. I enc. him,
was. I end. to get; (in
nind abisiwima, nin gagdno- thoughts,) nin wikwatendam.
ma. (Kakitjimew). I end. to get him, (her, it,) nin
Encourage to do evil; I enc. wikwatenima; nin wikwaten-
him to do evil, nind ashia, dan. (Kutchi, v. g. kutchi-
nind ashiwima. (Matchi-sik- nakamuw he endeavors to
;

kimew). sing akawittam.) ;

Encouraging, gagdnsondiwin, Endeavor, (in. s. in.) S. Try.


gagansongewin, abisiwinge- Endless, weiekwaiassinog.
win; ashiidiwin. Endure I can endure mucta;

Encumber; I enc, nin niski- cold, nin jibadj. I can end.


kage., I encumber him, (her, much hunger, nin jibananda-
it,) nin niskia, nin niskikawa; mi. I can end. much smoke r
nin niskikan. It enc. me, nin ninjibanamoss. (Sibeyittam).
niskikdgon. Enemy, jangendjiged. I am
Encumber, (in. s. in.) S. Ob- enemy, nin jingendjige. (Pak-
struct. watagan.)
End, waiekwa. (Wanaskutch). Engage I engage
; in a service*
(In compositions.) There is nind anonigos.
ENL ENT
Engagement, anonigosiwin. enl. his mind, nin wdsseien-
England, Great Britain and Ire- damia, nin wdssakwanenda-
land, Jdganashiwakki.In ,from mawa.
or to England, Jdganashiwak- Enmity. S. Hatred.
Enormity. S. Horror.
English; it is English, (Aka- Enormous. S. Frightful.
yassimowin), (written or print- Enough, mi minik, miiw. (Eku-
ed in English,) jdganashiwis- yigok). There is enough of
sin, jdganishimomagad. I it, {in., an.) dibissSmagad
translate it in l&ng.,ninjagana- debisse. (Tepipayiw). I have
shiwissiton. It is translated enough, nin d6bis. I think I
in Eng., jdganashiwissitchi- have enough, or, I think it is
gdde. enough, nin dSbenim, nin de-
English boy, or a little English- bendam, nin debagenim. I
man, jdganashins. talk enough, nindebdnagidon.
English girl, jdganashikwens. I drank enough, nin debibi ;
English language, jdganashimo- I ate enough, nin debissin.
win. I speak English, nin We are just enough, nin mi-
jaganashim. It speaks Engl., nodashimin. There is just
(it is in Eng.,) jaganashimo- enough of it, minodassin.
magad. Enraged person, very angry,
Englishman, Jdganash. (Aka- ketchi nishkddisid. I am en-
yasaiw). raged, very angry, nin kitchi
English minister, Jdganashi- nishkddis. (Osamiyawesiw).
mekatewikwanaie. Enslave I ens. him, nind awa-
;

English religion, (Church of kdna. It enslaves me, nind


England,) Jdganashi-anamie- awakanigon. I ens. myself,
win. I profess the Eng. reli- nind awakanidis.
gion, nin jdganashi-anamia. Entangled; I am ent. in a cord,
Englishwoman, jdganashikwe. nin biswabigisJiin.
English writing, jdganashiwi- Enter, (go in ;) I enter some-
biigan. I write in Eng., nin where, nin pindige. (Pittu-
kew). It enters, pindigema-
Engrave I engrave, nin masi-
; gad. I enter into him, nin
nibiige. pindigawa, nin pindigeshka-
Engraved; I am (it is)< engr., wa, nin pindjinaweshkawa,
nin masinds, nin masinibii- nin pindjineshkawa. It enters
gds; masindde, masinibiigdde. into me, nin pindigeshkdgon,
Engraving, masinibiigewin ; nin pindjinaweshkdgo?i, nin
masinibiigan, masinitchigan. pindjineshkagon.
Enkindle; I enk. it, nin biska- Enter, (take in or bring in ;) I
kondan. enter him, (her, it,) nin pin-
Enlargen. S. Widen. dig ana ; nin pindigadon
Enlighten I enl. him, nin was- Entice
; ;I entice, nin wikwa-
s&abia, nin wdssenamawa. I songe. lent, him; nin wik-
ERE 89- EST
wasoma. We ent. each other, an.) nin patakidon ; ninpata-
ninwikwasondimin. (Ayakuk- kina. (Tchimayew).
kasuw). Erected I am (it is) erected by
;

Enticing, wikwasongewin, wik- the wind, nin maidw ash;


wasondiwin. maiawassin. It is erected,
Entire. S. Whole. [in., an.) maiawissin, maiawis-
Entirely, kakina wdwinge, apit- sitchigdde; maiawissitchigdso.
chi. (Misiwe). Erected, (in. s. in.) S. Stand up.
Entreat. Entreaty. S. Entice. Errand, ininajaogowin. (Itisa-

Enticing. S. Bequest. hamatuwin).
Envelop. S. Wrap up. Erysipelas. S. Herpes.
Envy, kijdwenindiwin, kijd- Escape, ojimowin. (Paspiwin).
wendjigewin gagawenindiwin, Escape I escape, nind ojim,
;

gagawendjigewin. (Isawana- nin giiwe, nin gidiskiiwe, nin


keyimowin) jabwi, ninjabwiiwe, nin gidis-
Envy I envy, I am envious,
; kiidis. I escape out of his
nin gagawendjige, nin kijd- hands, nin gia, ningidiskia.
wendjige. I envy him, (her, I make him escape, nind oji-
it,) nin kijdwenima, nin gaga- moa, ninjabwia. (Paspiw, ta-
wenima ; nin kijdwendan, nin
gagawendan. (Otteyittam). Escaped a person esc. from a
;

Epaulet, niskitenimanganedji- massacre, ishkwatdgan, ish-


gan. kwatchigan.
Epidemy, mejikdgemagak ina- Especially, memindage, mem-
pinewin. dag e, wdwij.
Epiphany, Ogimd-gijigad. Esquimau Indian, Eshkibod,
Equal I equal him, nin tibish-
; (raw-eater.)
kokawa, nind adima. Essay. S. Try. Endeavor.
Equally, tibishko tetibishko, Essential. S. Foremost.
tdbishkotch, nassab. Establish I est. it, nind ojissi-
;

Equivalent, tibishko. It is eq. ton, nind aindjissiton.


{in., apitendag-
an.), tibishko Established ; it is est., aindjis-
wad ; tibishko apitendagosi. sitchigdde.
(Ispitey ittakwan) Esteem ; I esteem, nind apiten-
Erect; I erect him, (her, it,) dam. I esteem or respect him,
nin maiawakona, nin maiawi- (her, it,) nind apitenima, nin
shima, nin maiawina; nin gokwadenima ; nind ap it en-
maiawakonan, nin maiawissi- dan, nin gokwadendan. I es-
ton, nin maiawinan. I erect teem myself, nind apitenim,
myself, nin maiawita, nin nind apitenindis, nin gokwa-
maiawishka, nin maiawishin, denim, nin gokwadenindis. I
nin passagita. He erects esteem myself as high as him,
himself, namatchigabawi, (a nind apitenimonan. I est.
beast.) It erects itself, maia- him (her, it) in a certain man-
wishkamagad.I erect it, (in., ner, nind inassagadenima
. .

EVE 90 EXA
nind inassagadenddn. I est. sagisi. It is even, flat, (metal y
him (her, it) little, nin bewe- in., an.)onabikamagad, ona-
nima; ninbewendan. (Ispite- bikad ; onabikisi.
yimew, kisteyimewh Even if..., miss aw a ; missaww
Esteem, (in s. in.) S. Respect. gaie. (Appo).
High esteem. Evening, ondgosh, ondgwish. It
Esteem little. Esteemed little, is evening, ondgoshi, ondgwi-
(in. s. in.) S. Insignificant. shi. Evening is approaching,.
Esteemed ; I amesteemed
(it is) towards evening, ani-ondgo-
manner, nind inas-
in a certain shi, eni-ondgoshig . (Otakwa-
sagadenddgos ; inassagaden- saw,otakusin).
ddgwad. (Kiskeyittakusiw) Evening meal, ondgoshi-wissini-
Esteemed, (in. s. in.) S. Res- win. (Otakusiwimitjisuwin).
pectable. Highly esteemed. Evening-prayer, ondgoshi-ana-
Esteemed equal; I am (it is) est. miang, ondgoshiranamiewin.
equal to..., nin tibishkowendd- Event good event, mino inaka-
;

gos ; tibishkowendagwad. migad. Sad event, matcJii


Estimate. S. Value. inakamigad. (Ikkin )

Eternal, Kaiagige-bimddisid. Ever; ever since, apine. For


Eternal, weiekwaiassinog, \kd- ever, opine, kaginig. (Aspin).
Life eternal, Everlasting, kdgige.
fige, kdgini.
daige bimddisiwin. Eternal Every day, endasso-gijigak,
welfare, eternal salvation, kd- (Tattwawikijikaki).
gige jawendagosiwin, kdgige Every night, endasso-tibikak,
mino aidwin. Eternal misery, (Tattwawitibiskaki).
eternal damnation, kdgige ko- Every second day, nenassawi-
tagitowin, kdgige banddjiidi- gijig, nenijogijig, nenijogwan*
sowin. Every time, dassing. (Tattwaw).
Etern ally, kdjigekamig,kdginig, Everywhere, misi misiwe. There
kdgini. is of it everywhere, misiwesh-
Eternity, kdgige bimddisiwin. kamagad. Everywhere on
Eucharist ; the holy Eucharist, earth, misi enigokwag akik,
kitchitwa Eukaristiwin. 1 re- misdkkamig.
ceive the holy Eucharist, nind Evil, maianadak, matchi aiiwish.
odapinan kitchitwa Eukaris- My evil (in sickness) increases
tiwin. when I speak, nin gidjim, nin
Eunuch. S. Castrated. gidowe.
Europe, Kitchi agdming, Agd- Evil, matchi. It is evil ; mana-
ming kitchigami. dad, matchi ijiwebad.
Evangely. S. Gospel. Evil spirit, matchi manito, mat-
Evaporate it evap., anississin,
;
chi aiaawish.
anissassin. (Mestabattew). Eviscerate. S. Gut:
Even it is even, (bark, etc.)
;
Exact, exactly, gwaidk, nissitd,
onashkweiamagad. It is even, wdwinge. I arrange it exactly,
(wood, in., an.)ojissaga; ojis- ninwdwingeton.
. .

EXA 91 EXH
Exact ; I am exact, nin wdwin- mig. He gives me a bad ex.,
ges. nin matchi kikinowdbama.
Exact, (in. s. in.) S. Severe. Example, imitate example I ;

Exactness, wdwingesiwin, I act imitate his ex., nin kikinowd-


with exactness, nin wdwinges, bama. He imitates my ex.,
nin wdwingetchige. nin kikinowdbamig. I give an
Exaggerate I ex., osdm nibiwa
;
example, nin kikinowdban-
nind ani-ikkit, osdm nibiwa daiwe. I regulate my mind
mn dibadjim. after his ex., nin kikinawe-
Exalt I exalt him, nind ishpe-
; nima.
nima,. nind ishpia, nin kit- Exceedingly, excessively, dpit-
chitwawia, nin kitchitwawen- chi. (Naspitchi).
dagosia. I exalt it, nind ish- Excel. S. Surpass.
pendan, nin kitchitwawendan, Excellent, kitchi onijishin.
nin kitchitwawiton. I exalt Exchange. S. Change.
my self, nind ishpenindis, nind Excite I excite or push him to
;

ishpenim, nin kitchitwawenin- s. th., nind ashia, nind ina-

dis, nin hitchitwawenim. (Ma- shia. (Sikkimew)


mitjimew). Excite, (in. s. in.) S. Provoke to
Examen of conscience, nanaga- anger.
tawenindisowin. I examine Excitement. S. Trouble, (noise.)
my cons., nin nanagatawenin- S. Stir up.
dis. (Mamitoneyimisuwin). Excrement, mo. (Omey).
Examine I examine him, (her, Excuse I ask excuse for not
; ;

it,) nin gddji-kikenima ; nin being able to do s. th., nin


godji-kikendan. (Nanagatawa- jagwenimotagos. (Kakitokka-
bamew). suw).
Examine, (in. s. in.) S. Try. Execution, (hanging,) agojiwe-
Seek. win, agonidiwin. (Akosiwe-
Example, kikinowdbamigowin, win).
kikinowdbandaiwewin, kiki- Executioner, (hangman,) agoji-
nowdbandjigan.-T-Good exam- wewinini, agonidiwinini.
ple, mino kikinowdbamigoivin, Exhale, it exhales, anississin,
mino kikinowdbandaiwewin. I anissassin.
five a good ex., nin mino ki- Exhausted ; I am ex., nind
inowdbandaiwe. I give him dpitchi aiekos, nind akwiwi.
a good ex., nin mino kikino- (Nestuw)
wdbamig. He gives me a good Exhort; I exhort, nind aiang-
ex., nin mino kikinowdbama. wamige, nind angw amige,
Bad example, matchi kiki- nind aiangwamitagos, nind
nowdbamigowin, matchi kiki- angwamitagos, nin gagan-
nowdbandaiwewin. I give a songe, nin g agikwe, nin
bad ex., nin matchi kikinowd- ganojiwe. I exhort him, nin
bandaiwe. I give him a bad gagikima. I exh. him to do
ex., nin matchi kikinowdba- s. th., nin gagdnsoma. e W
EXT 92- EYE
exh. each other, nin gagikin- jibina. It extends, jibabisTv-
dimin, nin gagansondimin. I kamagad.
exhort myself, nin gagikindis. Extensive, kitchi. It is exten-
Exhortation, aiangwamitagosi- sive, mitchdmdgad.
win, gagansongewin, gagikin- Extent its extent, ekwag. ;

diwin, gagikwewin. Exterminate. S. Spend all.


Exist I exist, nind aid. (It-
; Externally, on the outside, ag-
taw). watchaii. (Wayavritimayik),
Existence, aidwin. (Ittawin). Extinguish I extinguish, nind ;

Exonerate I exonerate the bo-


; ateige. I ex. it, nind dtean-
wels, nin misi. (Astaweham).
Exorbitant. S. Extravagant. Extinguisher, aUigan.
Expand. S. Extend. Extravagancy, osdmisiwin.
Expect I expect, nind akawdb. Extravagant
; I am ext., nind ;

Iexp. him, (her, it,) nind aka- osdmis. (Kiiskwew.) Extra-


wdbama ; nind akawdbandan. vagant spending, tchagini-
Expedition, (haste,) daddtabi- geshkiwin.
win. Extremely, dpitchi.
Expeditious I am ex., nin da- Extremity, (end, summit,) wd-
ddtabi, nin gwashkwes.
;

S. nakowin.
Quick. Extreme-Unction, Anamie-no-
Expeditious working, gwash- minidiwin.
kwesiwin, daddtabiwin. Eye, oshkinjigoma. (M'iskijik).
Experience I know it by exp.,
; The right eye, kitchishkinjig T
(I tried it,) nin gotamandan, okitchishkinjigoma. The left
nin gotamandjiton. I expe- eye, namandjishkinjig, ona-
rienced it, nin kikendan. (Na- mandjishkinjigoma. My, thy,,
katchittaw). his eye, nishkinjig, kishkin-
Experiment. S. Trial.
jig, oshkinjig. I have eyes,.
Expire I expire, nin nib, nind
; nind oshkinjig. I have dim
ishkwa bimddis. S. Finish. eyes, nin tibikinam. I have-
(Iskwatamow) good eyes, nin nadb. I have
Explain I explain it to him,
; hollow eyes, nin wawinikab..
wewenininwindamawa. (Gwa- I have large eyes, nin maman-
yaskomew). fishkinjigwe. (Mamakkabiw)
Expose I expose myself, nind
; have only one eye, nin na-
iniweidis. (Xyiwehuw). "
vjigwt' he other
Expose to the sight of people. eye, or one eye only, naba-
S. Lay open. neshkinjig. I have small eyes,
Expressly, mijisha, pdkatch. nind agassishkinjigwe, nind
(MeyaKwam.) babiwishkinjigwe. I have
Extend 1 extend
; it, (in., an.) sore eyes, nind oshkinjigones,
nin jibadaan, nin jibadawa. I nin sassakingwe, nind ash-
ext. it by pulling, {in., an.) kashkanagingwe. I have weak
nin jibabigibidon ; nin jibabi- eyes, nin biswab, nin bigisa-
EYE 93 EYE
wab, nin bigisawinam. My with almost closed eyes, nin
eyes are filled with tears, nin toskab, nin toskdbandjige. I
moshkinesibingwe. My eyes look with almost closed eyes
are open, ninpdkakab. I open at him, (her, it,) nin toskdba-
my eyes, nin pakat aw ab. ma ; nin toskdbandan. I have
(Tokkabiw). I open his eyes, a mote in my eye, nin binsin.
nin wdbia. My eyes are spoil- (Pisinin). I pluck my eye out,,
ed by smoke, nin pdshkabis. ningidjdbaodis. I pluck his
My eye is swollen, nin bdgi- eye out, nin gidjdbawa. I
goshkinjigwe. My eyes are rub his eyes with some medi-
tired, nind ishkatawab, nin cine, nin sinigoshkinjigwena.

pagissab. I burst one of my My eyes shut against my wiJl r
eyes, ninpdshkdbidjin. (Pas-
nin passangwabishka. It is
kabiw). I cover his eyes with made like an eye, oshkinjigo-
s. th., nin titibingwebina. I
cover my eyes with s. th., nin Eye-apple, apple of the eye, ma-
titibincjwebis. I feel a burn- katewagamishkinjigwan.
ing pam in my eves, nin sas- Eyebrow, mama. My, thy,^ his
salcab. 1 feel a burning pain eyebrow, nimdma, kimdmw?
in my eyes from smoke, nin omdman. My eyebrows are
sassakisibingweidbas. I hurt bristled up, nin niskimdmawe.
my eye falling, nin gidjdbi- (Misabiwman).
shin. I keep my eyes shut, Eyelid ; the under part of the
nin passangwab. (Passakwa- eyelid, sibingwai. The hair
biw.) I look with one eye of the eyelid, mishdbiwindn-
only, nin pashkingwen. I look (Misabiwinan).
;

Fable, adisokan. (Atayokkan). nind agassadengive. (Timik-


I tell a fable or fables, nind kwew). I have a strange or
adisoke. changed face, nin miagish-
Fabulous giant, windigo. kinjigwe. I have a wrinkled
'Fabulous giantess, windigokwe. f&ce,nind osigingwe. My face
IFace ; my, thy, his face, nish- is cracked, nen gijingwe. My
kinjig, kishkinjig, oshkinjig face is frozen, nin mashkawad-
(Mikkwagan, n'ikkwagan, jingwewadj . My face is mark-
oskwagan) or, nindengwai, ed with sadness, nin nanina-

kidengwai, odengwai. I have wingwe. I mark my face with
an angry face, win nishkdd- sadness, nin naninawingwei-
j ingwe, nin nishkddjin- dis. My face is marked with
gweshka. I have a black the small pox, nin mamakin-
.face, nin makatewingwe. I gwe. My face is pale, nin wa-
have a clean face, nin bining- bishkingwe, nin wdbidewad-
we. I have a dark-blue face, engwe. (Wabinewisiw). My
nind apissingwe. I have a face is red, nin miskwincjwe.
dirty face, nin winingwe, nin My face is shining, radiant,
mowingwe, nin mowidjiwing- nin wasseingwe, nin wassing-
we. I have a fat full face, nin wes. My face is swollen, nin
wininwingwe. I have a greas- bagingwe. My face is uncov-
ed face, nin nomingwe. I ered, nin pakingwe. I unco-
grease his face, nin nomingwe- ver my face, nin pakingweni-
na. I grease my face, nin no- dis. I bruise my face, nin ja-
mingwenindis. Greasing the shingwingwewa. I disfigure
face, or grease for the face, my face, nin manadjingwei-
nomingwewin. I have a large dis. I disfigure his face, nin
face, nin mangadangwe: I manadjingwewa. I paint my
have a lean face, nin paka- face, nin waweji. I paint my
kadwengwe. I have a face face black, ninmakateke ; nin
like..., nindinadengwe. I have makatekonidis. I rub his face
a long face, nin ginwingwe. I with medicine, etc.,mVi sinig-
have pimples or pustules on wingwebina. I rub my face,
my face, nin mossewingwe, nin sinigwingwebiniais. I
nin babigwingwe. I have a wash my face, nin kisibiging-
car in my nin odji-
face, we. (Kassikkwew). I wipe my
<shingwe. I have a small face, face, nin kisingwe. I wrap up
.

FAL 95- FAL


my face in s. th., nin titibing- wissagishin, nin tchigwaka
webis. I wrap up his face, nin migishin, nind apitchishin. It
titibingwebina. falls hard, tchigwakamigisin.
Fade it fades
; anoshka. It
; I make him fall, nin pakite-
fades in washing, hisidbdwe. shima. I make it fall, ninpan-
S. Whitish. gissiton. I make him (her, it)
Fail ; it fails, it gives no profit, fall, nin gdwishkawa ; nin ga-
anaw ewisimagad. wishkan, nin gdwiton. I make
Faint I faint, nin wanimikaw,
; it fall to the ground, (in., an.)
nin wanendama. I faint and nin webissiton ; nin webishi-
have a vision ,nin nikdbandam. ma. I make it fall from its
(Wanikiskisiw). place, (in., an.) nin binishkan ;
Fainting, wanimikdwiwin. nin binishkawa. I fall often,
Fair, gwandtch. I am fair, nin nin nitd-pangishin, nin wake-
gwandtchiw, nind onijish, nin pangishin. I fall on him, nind
mikawadis. It is fair, gwandt- ashosikawa. I fall on my back,
chiwan, onijishin, sastgama- nind atawasse. I fall "on my
gad. I am (it is) considered face, nin tchingidjisse, nind
fair, nin bishigendagos ; bi- atchitchingwesse, nind animi-
shigendagwad. I think it is kosse. I fall on my feet, nin
fair, (in., an.) nin sasegawtn- nibawakisse. I fall" fit falls) by
ddn; nin sasegawenima. the wmd,ningawdsh; gawds-
Fairness, gwandtchiwin, oniji- sin. It will fall, gawishkama-
shiwin, bishigendagosiwin. gad.
Faith, debweiendamowin. I have Fall, let fall I let him (her, it) ;

faith, nin debweiendam. (Aya- fall, nind apitchishima, nin


miewitapwewokey ittamowin) banina, nin pangishima ; nin
Fal], tagwdgi. In fall, tagwdgig. baninan, nin pangissiton. I
Last fall, tagwdgong. The let fire fall, nin binanjenan
fall before last, awdss-tagwd- ishkote, nin gwashkwanjenan
gong. I spend the fall in such
a place, nin tagwdgish. I Fall down I fall (it falls) down, ;

spend the fall with him, nin nin nisakoshka ; nissakosh-


widjitagwdgishima. kamagad. I let him (her, it)
Fall; I fall, nin pangishin. (Pa- fall down, nin nissakoshkawa;
kissin). It falls, pangissin. I nin nissakoshkan. I fall down
fall, nin gawisse, nin weba- headlong, nind atchitakisse. I
godjin. It falls, gawanad, ga- fall down before him, nin ga~
wissemagad. I fall (it falls) witawa, nin gawitamawa.
somewhere, nind apangishin ; Fall in I fall in, nin pindjisse i
;

apangissin. I fall (it falls) in nin gindjidasse. It falls in,


a certain manner, nind ijisse, pindjissemagad. I fall (it falls)
(Ispayiw), iiissemagad. I fall in a hole, nin bodakwesse ; bo-
being drunk, nin gdwibi. I dakwesseemagad. I let it fall
fall hard, nin pakiteshin, nin in, (in., an.) nin boddkwen,;
FAM 96- FAS
ninboddkwenan. I fall (it falls) Family way I am in a f. w. y
;

in the water, nin tyakobisse, nind aidwa abinodji, nin gi-


nin gogisse ; bakobissemagad, gishkawa abinodji. (Ayawew
gogissemagad. (Pakastawe- awasissa).
Famine, bakad6win. There is a
payiw). I fall (it falls) in the
water out of a canoe or boat, famine in a country or place,
nin giddnagisse ; giddnagisse- bakadtwinagad, bakadekami-

magad. I fall and hurt my- gad, bakadewiniwan. (Notte-
self, nin bawdnishin. I fall katewin.)
stumbling, nin bisogeshin. I Fan, wewesseigan,wewsseowin.
fall through, nin jabosse, nin Fan I fan, nin wewessHge. I
;

jabwi, nin jabwiiwe. It falls fan him, nin wewessiwa. I


through, jabossemagad. (In fan myself, nin wewessUdis.
the fire, Matchustepayiw). (Yoy o wehamaw)
Fallacious I am fall (I look bet- Far, wdssa, wdssawekamig.
;

ter than I am,) nind agwawina- (Wayo). It is far, wassawad,


gos. It is fall., agwawinagwad. wdssa, pitcha. It is consider-
Falsehood. S. Lie. ed or thought far, wdssawen-
False prophet, geginawishkid dagwad. I think it is far, I
niganddjimowinini. find it far, nin wdssawenddn.

Fame. Famous. S. Renown. I find distances far, nin wds-
Renowned. sawendam.
Family, inodewisiwin. (Kisto- Far from each other, wdwdssa.
tew). One family, ningotode. Far yet, but not very far, nage-
(Peyakoskan). Two, three wdssa. It is far, but not very
families, etc., nijdde, nissdde, far, nagtwdssawad.
etc. Weare two, three, four Fare I fare (or eat) so, nind
;

families, etc., nin nijodewisi- inandjige. I fare well, nin


min, nin nissodewisimin, nin minwandjige.

niddewisimin, etc. My whole anamikdgewin. I
Farewell-visit,
family, endashiidn, enigoko- make my farewell-visit, nin '

dewisiidn, enigokwiniidn, eno- bianamikage nakawe.


dewisiidn. My family is so Farm, aki.
large..., nind inigokodewis, Farm I farm, nin kitige. (Nit-
;

nind inigokwin, nind inode- tawikitchikew)


wis. I move with my whole Farmer, kitigewinini.
family, nin kigodewishka. I Farming, kitigewin.
come with my whole family, Fart, farting, bogidiwin. (Pwe-
nin dassoka, nin bi-dassoka. kitowin).
Family-mark, odem. I have him Fart I fart, nin bogid, nin nes-
;

(her, it) for my family mark,


nind odddeminan. (N.B. odem, Fast, giigwishimowin. (Iyewa-
or^, otem means only his pa- nisihisuwin).
rents, relations. In Cree otote- Fast; I fast, nin giigwishim,
ma, his relation.) nin pagidandjige, ninbakade,
I
97
.

FAT FEA
nin bakadeidis. I fast one day, father-in-law, ninsiniss, kisi-
nin ningotogwane. I fast two, niss, osinissan.
three, four days, etc., nin rii- Father or mother of my son-in-
jogwane, nin nissogwane, nin law or daughter-in-law, nin-
niogwane, etc I make him
. ; dindawa.
fast, nin giigwiskimoa, nin Fathom one fathom, ningoto- ;

bakadta. nik.
Two, three fathoms,etc,
Fast, fast-day, giigwishimo wi nij on i k, nissonik, etc. So
gijigad. (Iyewanisihisuwikiji- many fathoms, dassonik.
kaw) measure by the fathom, nin
Fasten I fasten it to the end of
; dibinikandjige. I measure it
s. th. (in., an.) nin ndbaan ; by the f., (in., an.) nin dibi-
nin nabawa. I fasten it to the nikandan; nin dibinikdma.
end of a stick, (in., an.) nin Fatigue. S. Tiredness. Tire.
nabakwaan ; nin nabakwdwa. Fatigued. S. Tired.
I fasten it to the end of s. th. Fatten I fatten him, nin wini-
;

so as to be able to take it off noa.


again, nin nabadjashkaan. Fattened I am f., nin wininod- ;

Fasten with a hook I fasten it ; jigas.


hooking it, nind adabikaan. I Fault, matchi dodamowin, bata-
fasten with a small hook, nind dowin, indowin. I commit a.
adjibidjige. I fasten it, nind fault, nin matchi dodam, nin-
adjibiaon. bata-dodam. I find fault with'
Fasting, giigwisliimowin, pagi- him, (her, it), nind anwenima;
dandgigewin. nind anwendanl lay the fault
Fat, winin, bimide. of it upon him, nin bimondaa.
Fat I am fat, nin winin. (Wi-
; (Pateyittamowin).
yinow). Fawn, yet dotted, kitagakons..
Father, oossima, wedssimind. Fear, segisiwin, gotddjiwin, gos-
(Weyottawimit). I am father, sidiwin, s eg end am o win ,
nind oossimigo. My, thy, his gossitawendamowin, ashwa-
f a t h e r, noss, koss, ossan. manissowin. I tremble with;
(N'ottaw'iy, k'ottawi'y, otta- fear, nin niningisegis. I am;
wiya). I have a father, nind in fear of the enemy, nind
odss. He is my
father, nind ashwdmaniss. (Astasiw).
odssima, nind odssinan. I Fear I fear, nin s$gis r nin go-
;

have the same father with tddj, nind agoski, nind atcM-
him, nin widjodssema. We nis, nin goshiwe, nin segen-
have all the same father, dam. I fear him (her, it,) nin
nin widjodssendimin. Like gossa ; ningotan. It fears me,
one's own father, weossin- nin gossigon. I fear him (her,
gin. it) in thoughts, nin gossiiawe
Father, papa, ndsse, bdba, dide. nima ; nin gossitawendan. We
(N'otta). fear one another, nin gossidi-
Father-in-law ; my, t h y, h i s min. I fear for him,, or- in re-
I

FEA 98 FEL
gard to him, nin gossitawa, win. I make a feast of the
nin gossitamawa, nin gotama- dead, nin tchibekanake.

wa. I fear death, nin mane- Feather, migwan. Feather of a
nawenim. small bird, bineshiwigwan.
Fear I fear, I dare not, nin
;
Large feather, kitchigwdr
jdgwenim. I make him fear, nan; small soft feather,
nin jdgwenimoa. I fear my- (down,) missegwandn. (Mes-
self, nin jdgw enindis taniwipiweyan.)
.

Fear, (mistrust,) nisaiendamo- Feather-bed, migwani-nibdgan,


win. migwan-apishimowin.
Fear I fear, I mistrust, nin ni- Feather-cushion, migwan-apik-
;

saiendam. I fear him, (her, weshimowin.


it,) nin nisaienima ; nin ni- February, namebini-gisiss. (Mi-
saienddn. (Moyeyittam.) kisiwipisim.)
Feared ; am
feared, nin gossi-
I Feeble; I am feeble, nin bwdna-
tdganes, nin gotddjiganes. I wito. S. Weak. (Niyamisiw.)
am (it is) to be feared, nin go- Feed, (give to eat ;) I feed, nind
tamigwenddgos ; gotamigwen- ashange. I feed him, (her, it,)
nind ashama ; nind ashanddn.
Feared ; I am
feared, mis-
(it is) nind ashandis.
I feed myself,
trusted, nin nisaienddgos ; ni- Feel I feel, nin gagwedinige. I
;

saienddgwad. feel him, (her, it,) nin gagwe-


Fearful, (dreadful ;) I am (it is) dina; nin gagwedinan. I feel
fearful, nin segenddgos ; segen- him, (her, it,) on me, about
ddgwad. (Kakwayakeyitta- me, in me, nin mojia ; nin
kusiw.) mojiton.
Fearful. S. Timid. Timorous. Feelings; I hurt his feelings,
Fearless ; I am f., nin songi- nin kashkendamia. He hurts
dee. my f., nin kashkendamiig .
Fearlessness, songideewin. have bad feelings (anger)
Feast, wikongewin, wikondiwin. against him for such a reason,
I make a feast, or invite to a nind ondenima. We have bad
feast, nin wikonge. P invite f. towards one another for a

him, nin wiJcoma. We make certain reason, nind ondenin-


a feast or feasts, nin wikondi- dimin. (Nayettawihew.)

min. Indian religious feast, Feign I feign to be a child, nind
;

magoshewin. I make an Ind. abinodjiikas. I f. to be sick,


rel. feast, nin magoshe. nind dkosikas.
Feast we feast together, nin
; Fellow-citizen, widjidakiwemd-
wikondimin. I feast with him, gan, wishdanakiwemdgan.
nin widjiwihongema. Fellow-lahorer, widjanokimdgan.
Feast-coat, feast-garment, wikon- Fellow-liver, (neighbor ;) my,
diwini-bdbisikwdgan, wikon- thy, his fellow-liver, nidji-
diwiniagwiwin. bimddisi, kidji-bimddisi, wid-
Feast of the dead, tcMbtkanako- ji-bimddisin.
FEE, 99 FET
Fellow-man my, thy, his fellow- Ferry-boat, ajawaodjigan, aja-
;

man, nidfanishindbe, kidfan- waosowdgan.


ishindbe, widfanishindben. Ferryman, ajawaodjigewinini.
(N'itjayisiyiniw.) Fertile ; the field is fertile, nitd-
Fellow-summer er, widjinibishi- wigin kitigan.
mdgan. Festival, kitchitwdgijigad.
Fellow-winterer, widjibibonishi- Fetch ; I fetch him, (her, it,) nin
mdgan. nana ; nin nddin. I come to
Fell trees. S. Cut down trees. fetch him, (her, it,) nin bi-
Female, woman,) ikwe (pro-
( ndna ; nin bi-nddin. (Natew.)
nounce as if there were two k), I fetch, carrying on my
back,
akwe. (Iskwew.) nin nddjiwane, nin nddondam.
Female bear, Female beaver, I fetch him, (her, it,) on my
&c. S. Bear, Beaver, &c. back, nin nddoma ; nin nddon-
Female being, ikwe-aiaa. dan. I fetch s. th. in a canoe
Female of animals, quadrupeds, or boat, nin nddaodass. I fetch
noje, noje-aiaa, ikwe-aiaa, him, (her, it,) in a canoe or
onidjdni. boat, nin nddawa ; nin nd-
Female of birds, nojesse. daan. I fetch a canoe, nin
Female of deer, of the deer-kind, nddon ; I fetch, dragging, nin
nojes. nddjiddbi. I fetch him, (her,,
Female offish, nojemeg. it,) dragging or drawing, nin
Female's skin, nojewaidn, onid- nddjidabana ; nin nadjidaba-
dan. I fetch fire, nin nddish-
Female's skin of the largest qua- kotawe. I fetch hay, or reed
drupeds, nojewegin. (M i s i- for mats, win nadashkossiwe.
'

weyegin.) I fetch liquor, (in a canoe or


Fence, mitchikan, mitchikana- boat,) nin nddjibiam. I fetch
kobidjigan. I make a fence, liquor, (walking,) nin nddibi-
nin mitchikanakobidjige. shkam. I fetch (or collect) the
Fence I fence it all round, nin
; maple-sap, nin nddjibi, nind
giwita-mitchikanakobidon. I dwasibi. I fetch a net or nets,
fence in, nin wakaiakossit- nin nddassabi. (Natayapew.)
chige. I fence him, (her, it,) I fetch what is owed me, nin
in, nin mitchikanakobina, nin nddasinaigane. I fetch what
wdkdkina, nind atchikina; nin he owes me, nin nadasinaiga-
mitchikanakobidon, nin wdka- nawa. I fetch water, nin nd-
kinan, nind atchikinan. dobi. I fetch wood, nin nddi-
Fenced in it is fenced in, wd-
; nisse. I fetch wood in a canoe
kaiakossitchigdde. or boat, nin nddaisse. I fetch
Fence-rail, mitchikandtig, mit- wood in a canoe or boat, sail-
chikanakobidjigandtig. (Me- ing, nin nddaisseiash. I fetch
nigan.) a trap or traps, (or I go to visit
Fern, andganashk. my traps,) nin nddassondgane.
Ferret, seniba kepagigisid. (Natjiwanihiganew.)
.

FIG 100 FIL

Fetter. Fettered. S. Bind. Fight, migddiwin; migasovnn.


Bound. (Notikewin.)
Fetters, mamandjigwapidjigan. Fight I fight, nin migas. It
;

Fever, kijisowin. I nave the fights, migadimagad. (Noti-

fever, nin kijis. kewin.) We fight together,


Fever with heat, kijisowapine- nin migadimin. I fight him,
win. I have the fever with (her, it,) nin migana; win
great heat, nin Mjisowapine. migadan. I fight (or beat)
Few, a few, bebejig,pangi. (Api- my wife, nin migakikwewe. I
sis tcbikawasis.) We are a few fight myself, nin miganidis. I
of us, ninpangiwagisimin, nin am in a bad habit of fighting,
pangiwissimin, nind agassin- nin migasoshk. Bad habit of
omin or nind agassinimin,nin fighting, migasoshkiwin. (No-
maneinomin or nin maneini- tinituwin.)
min. There are a few. in. obj ., Fight, (for joke,) mamigasowin.
Fight, (for joke ;) I fight or
Fickle-minded I am f., nin no-
;
wrestle, nin mamig as. I fight
Jcidee. him, for play, nin mamigana.
Field, Htigan. New field, osh- I am too much in a habit of
Mkaan. I make a new field, fighting, for play, nin mami-
nind oshkdkanigaige. There gasoshk.
isa new field made, oshkaka- Fighter, migasowinini.
niaaigdde. Fighting-ship, (war-vessel,) mi-
Field-house, kitiganiwigamig. gadindbikwdn.
Field-mouse, nenapatchinikessi. Fighting-time, (time of war,) mi-
Fiend, jangendjiged. gadinaniwan. (Nandopayiwin.)
T?ife,pipigwan. Fig-tree, kitchijomindtig, kitchi-
Fifer, pipigwewinini. jomindgawanj
Fifth ; the eko-ndndning. Figure, agindassowin, agindas-
fifth,
The fifth time, ndning. (Ni- sobiigan. (Akittasowin.)
yananwaw.) Figure. S. Form.
Fifthly, eko-ndndning. File, sissibodjigan, biwabiko-sis-
Fifty, ndnimidana. We are fifty sibodjigan. (Kiskiman.)
of us, nin ndnimidanawemin. File I file, nin sissibodjige. I
;

There are fifty in. obj., ndni- file it, (in., an.) nin sissibo-

midanawe%van. don ; nin sissibona. (Kini-


Fifty every time, fifty each or to puyew.)
each, nenanimidana. Filedust, filings, biwdbiko-biwi-
Fifty hundred, or five thousand, bodjigan.
ndnimidandk. We are five Fill I fill it, (in., an.) with dry
;

thousand in number, ninnani- things, nin moshkinadon ; nin


midanakosimin. There are moshkinaa. (Sakaskinattaw.)
five thousand in. obj., nani- I fill it for him, nin moshkina-
midanakwadon. dawa, nin moshkinadamdwa.
Fig, hitchi-jomin. I fill it {in., an.) with some
;

FIN 101 FIN

liquid, nin moshkinebadon ; it,) to myself or for myself, nin


nin moshkinebana. I fill up mikamdsonan, nin mikama-
vessels, nin moshkdbowe. I disonan ; nin mikamdson, nin
fill it up with another vessel, mikamddison. I find him,
(in., an.)ninmoshkdbowadan (her, it,) by feeling or groping,
nin moshkdboivana I fill it nin mikodjina ; nin mikodji-
with a heap, not overflowing, nan. I find him, (her, it,)
(in., an.) nin gwashkwashki- among other objects, nin mik-
nadon; nin gwashkwashkinaa. ona; nin mikonan.
I fill it to overflow, {in., an.) Findling, mikdgan. I am a find-
nin bdjidebadon ; nin bdjide- ling, nin mikaganiw.
bana. I fill him with s. th., Fine, gwandtch. I am (it is)
nin moshkineshkawa. It fills fine, nind onijish, nin gwandt-
me, n in moshkineshkdgon. chiw ; onijishin, gwandtchi-
(Sakaskineskakuw.) wan. I make him, (her, it,)
Filled I am filled with s. th.,
; fine, nind onijishia; nind oni-
'
nin moshkine. It is filled, jishiton. I have (it has) a fine
moshkine, moshkinebi. (Sak- appearance, nind onijishaba-
askinew.) It is filled with minagos ; onijishabaminag-
smoke, moshkinedbate. I am wad. (Miyosiw-miywasin.)
filled with it, (penetrated,) nin Fine it is fine, (thread, in., an.)
;

bosakagon. I am filled with agdssabigad ; agdssabigisi. It


liquor, nin debibi. It is filled is fine, (stuff, in., an.) bissdta-
up with a heap, gwashkwa- gad ; bissdtagisi. (Pipakasin,)
Fine looking child, mikawadj-
Fillip, passakonandjigan. abinodji.
Fillip I fillip, nin pass akonand- Fine looking man, mikawadji-
;

jige. I fillip him, nin passa- nini, sasega-inini.


konandawa. (Mikkamew.) Fine looking woman, mikawad-
Filly, bebejigoganjins, ikwe-bebe- jikwe, sasega-ikwe.
jigoganjins. (Piponaskus.) Finger, onindjima, nibinakwa-
Filtering-vessel, jabwdjigawit- ninindj. My, thy, his finger,
ctiiaan ninindj, kinindj, onindj. The
Filth. Filthy. S. Dirt. Dirty. small finger, iskwenindj. I
Filth of the head, winashdgan- stretch out my fingers, nin
dibdn. naniskakonindjin.
I have
Fin of a fish its fin, onindjigan.
; long fingers, nin gaganonindji;
Finally, g e g ap i, ishkwdtch. fig. I am a thief. I have
(Piyis, or iskweyatch.) crooked fingers, nin wdginind-
Find ; I find, nin mikdge. I find ji; fig. I am a thief.
him, (her, it,) nin mikawa ; Finger-nail. S. Nail.
nin mikan. I find s. th., for F inger-ri ng, titibinindjipison.
him, nin mikamawa. I find to Finish I finish, nind ishkwdta,
;

myself, nin mikamas, nin nind anwata. It finishes, ishk-


""I find him, (her, wassin, anwatamagad. I finish
FIR 102 FIR

nin de-gijia ; nin Fire-place, bodawdn. (Kutawan.)


it, {an., in.)
dk-gijitonninwaiekwassiton, Fire-poker, naikinjeigan, nana-
;

nin waiekwaton. It finishes, ikinjeigan, nanaikinjeiganak,
angomagad, angoshkamagad. tchitchikinjeigan. I stir or
(Kijittaw.) repair the fire with a poker,
Finish, (doing or placing s. th.) nin naikinjeige, nin nanaikin-
I finish, nin gijissitchige, nin jeige, nin tchitchikinjeige ; nin
gvjiton, nin gijita. I make naikinjean, or nin nanaikin-
him finish, ningijitaa. I make jean ishkote, nin tchitchikin-
myself finish, nin gijitaidis, jean ishkote.
nin gijitas. (Poyuw.) Fire-steel, ishkotekdn. (Piwa-
Finished it is f., gijissitchigdde,
; bisk-appit, or Sikattagan.)
gijitchigdde. Fire-steel River, Nibegomowini-
Finishing, ishkwatdwin, anwa- sibi.
tdwin. Fire-vessel, (steamboat,) ishkote-
Fire, ishkote, ashkote. I make ndbikwdn.
fire, nind ishkoteke, nin boda- Firing-day, (the fourth of July,)
we. (Kutawew.) I have no madwesige-gijigad, papdshki-
fire, nind anissab. The fire sige-gijigad.
goes out, dtemagad ishkote, Firing guns, madwesigewin.
niwanje ishkote. My fire goes Firm, (strong ;) it is firm, {in.,
out, or is gone, nind dtawe. an.) songan; songisi. (Sok-
(Astawew.) I make a large kan, kisiw.)
fire, nin kijikinjawe. The fire Firmament, gijig.
blazes up, biskakone, ishkote, Firmly, songan. (Sokki.)
namatdkone. I catch (it First, nakawe, nitam. (Nikan.)
catches) fire, nin nawadis, nin The first, nitam, netamissing.
sakis ; nawadide, sakide. In It is the first, nitamissin. I
the midst of a fire, nawishkote. consider him, (her, it,) the
The fire crackles, papakine- first, nin nitamenima ; nin
magad ishkote. Thefire makes nitamendan. I am (it is) con-
noise, bidikwakone ishkote. sidered the first, nin nitamen-
I set fire, nin sakaige, nin ddgos; nitamenddgwad. I am
sakaowe. I set fire to him, the first after him, nind aka-
(her, it,) nin sakawa; nin wishkawa.
sakaan. Fire is set to it, sak- First, (new,) oshki.
aigade. The act of setting First-birth, sasikisiwin.
fire, sakaigewin. Fire in the First-born ;the first-born, neta-
-prairie, pasitew. minigid, sesikisid. I amthe
Fire I fire a gxin,ninpdshkisige,
; first-born, nin nitaminig, nin
nin madwesige. 1 fire guns, sasikis. The first-born child,
nin papdshkisige.
nitamonjdn. First-born boy,
Firebrand, keshkakideg. First-born girl. S. Boy. Girl.
Firebrand for pitching a canoe, Fir-tree, ininandag. Any kind
pigikewanissag. of fir-tree, jingob. A branch
FIS 103 FIV

of a, ftr-tree, jingobakon. Little with a drag-net or draw-net,


fi.

fir-branch, or cedar-branch, gigdiag nind agwabinag. I


jingobins. Shelter or hut am fishing with a hook, nin
made of fir-branches, jingobi- wewebandbi. (Kwaskwepit-
gan. I made a shelter of fir- chikew.) I am fi. with a hook
branches, or I am under such in the night, nin nibdwewebctr
a shelter, ninjingobige. (Na- ndbi. I am fi. with a hook in
paka-sitta.) a canoe or boat, nind agomd-
Firy it is firy, ishkotewad.
; wewebandbi. Fishing in the
Fish, gigo. (Kinosew.) A kind night with a light, (Waswaw.)
of small fish, nigidji. Dried Fishing-ground, pagiddwewin.
fish, nameteg. (Namestak.) Fishing-implement, weweband-
Dried smoked fish, gaskide- bdn, wewebanabdgan.
gigd. I dry and smoke fish, Fishing-line with a hook, odad-
nin gaskide-gigoike. There is- jigokan. I am fishing with a
plenty of fish, gigoika. The hook, nind odadjigoke ; nin
fish leaps up, gogaam-gigd. wewebandbi.
The fish is soft, jigosi gigo. Fishing-rod or stick, weweband-
The fish looks whitish, wdba- banak.
megoshin gigd. The fish has Fishnet, assdb. A small net,
many bones, sagiganagisi assdbins. An old useless net,
gigd. I catch a very large assdbish. (Ayapiy.)
fish, nin kagabadjibina. I Fish-oil, gigo-bimide. (Kinuse-
caught so many fisnes. When wipimiy.)
the fish spawns, (Amiw.) Fish-scale, wanagaai.
Fish-bladder, pikwadj. Fish-store, gigowigamig.
Fish-bone, gigowigan. Fissure there is a fissure in a
;

Fisher, (animal,) otchig ; akdk- rock, tdshkabikishka, passd-


widjish. bika.
Fisher, (bird,) okishkimanisse. Fist, pikwakonindj I strike
'.

Fisher-line with many hooks, him with the fist, nin pikwa-
pagiddbdn. I set a line with konindjitawa.
hooks, nin pagiddbi. I haul Fit it fits well, minokamagad.
;

out a fisher-line, nin nddaabi. It fits me well, nin minokdqon,,


Fisherman, gagoiked, gigoike- nin debishkan. It fits well in,
winini, pegidawad, pagidawe- minoshkine. (Miyopayiw.)
winini. (Notjikinusewew.) Fitchat, fitchew, jikdg.
Fisher's buoy. S. Buoy. Five, ndno..., in compositions}
Fishery, fishing, gigoikewin. which see in the Second Part.
(Notjikinusewewin.) Five, ndnan. Weare five, nin
Fish-hawk, mitchigigwane. ndnanimin. There are five
Fish-hook, migiskan. in. obj., ndnaninon. (Niya-
Fish-hook line, migiskaneidb. nan.)
Fishing ; I am fishing, nin gigo- Five every time, five each or to
ike. (Notjikinusewew.) I am each, nenanan.
) )

FLA 104- FLE


Five hundred, ndnwdk. (Niya- bikad; nabagdbikisi, tessdbi-
nan warn itatatomitan o kisi.
.)

Five hundred every time, five Flat grass or herb, nabagashk.


hundred each or to each, nen- Flat hand, nabagdskinindj , Us-
anwdk. sinindj, nagdkinindjdn. I
Five thousand, ndning middss- strike him with the flat hand,
wak, nanimidanak. We are nin nabagdskinindjitawa.
five thousand in number, nin Flat hat or cap, Ussiwakwdn.
nanimidanakosimin. There Flat-head Indian, Nebagindibe.
are five th. in. obj., nanimid- Flat-iron, joshkwdigaigan.
anakwadon. (Niyananwakit- Flat pipe-stem, nabagakokidj.
chimitatatomitano. Flat stone, tessdbik, nabagd-
F^ive times, naning. (Niyanan- bik.
waw.) Flatten ; I flatten it, (in., an.)
Five times every time, five times nin nin nabagadaan ;
tessiton,
each or to each, nendning. tessia, nin nabagaddwa.
nin
Fix I fix it right, nin gwaiako-
; Flatten with an iron I flatten, ;

ton. I fix it in a certain man- nin joshkwaigaige. I flatten


ner, nind ijissiton. it, (in., an.) ninjoshkwaigaan;
Fix, (in s. in.) S. Repair. nin joshkwaigdwa.
Flabby ; I am flabby, nin jagos. Flatter. Flattery, (in s. in.) S.
Flag. S. Banner. Praise.
Flageolet, pipigwan. Flattery, wawijindiwin. (Ayak-
Flag-staff, kikiweondtig. ukkasuwin.)
Flail, apagandaigan, apagan- Flat tobacco, nebagibagisid as-
daiganak, gitchiminaigan. sema.
Flail or stick, to knock out wild Flavor. S. Taste, good taste.
rice, bawdigan, bawaiganak. Flay I flay, nin pakonige.
; I
Flambeau. S. Torch. flay him, nin pakona, nin
Flame, the flame is ascending bishagibina, nin bishagigijwa.
high, sasdgakwane. There is Flea, pabig. I have fleas, nin
a blue flame, ojdwanashkwa- pabigos. (Pipikus.)
kdne. (Kwakkutew.) Flea-herb, animikibag.
Flame. S. Blaze. Flee I flee, nind ojim. (Taba-
;

Flank, (side of the body ;) my, siw.) I make him flee, or I


thy, his flank, ninbimebigwa- save him by flight, nind oji-
dai, kibimebigwadai, obime- moa. (Ni tabasihaw.)
bigwadaian. (Nabateyaw Flesh, wiidss, wiidssima. My,
.

Flannel, wdbigin. Yellow flan- thy, his flesh, niiass, kiiass,


nel, osdwdbigin. Red flannel, wiiass. I have flesh, nind
miskwdbigin. owiiass. I am flesh, nin wii-
Flask, flagon, omodai. assiw. As one is flesh, ejiwii-
Flat it is flat, {in., an.) nabaga;
; assing. I make myself flesh,
nabagisi. It is flat, (metal, nin wiiassiwiidis. I take the
in., an.) nabagdbikad, tessd- flesh off, nin gitch'bganejdn
FLO 105 FLY
I take off his flesh, dle of the fl., ndwissag. The
nin gitchiganejwa. fl. is dirty, winissaga. I wash
Fleshy part of the leg, of jny, the fl., nin kisibigissaginige.
thy, his leg, nindsid, kindsid, The wet, nibiwissaga.
fl. is

ondsid. The clean, binissaga.


fl. is

Flexible, I become fl. again, nin Floor-board in a, house, apishi-


jejawishka. My leg become monak, apishimon.
fl. again, nin jejawigadeshka. Floor-branch in a lodge, apishi-
It is flexible, sibiskagad. mon. (Anaskewin.)
Floor- carpet, apishimonigin.
(Sesawiw.)
Flight, ojimowin. (Tabasiwin.) Floor-mat, andkan.
Flight, (of birds,) bimissewin. Flour, pakwejig an, bassisidpak-
Flint, biwdnag. (Tchakisahi- wejigan.
Flour-bag, pakwejiganiwaj.
g an -)

Flittermouse, papakwanadji. Flour-mill, bissibodjigan. (Pini-


Float I float, I am on the sur-
;
putjigan.)
face of the water, nind agom. Flour-pap, pakwejiganabo.
I float, being partly in the Flower, wdbigon. A kind of
water, nind agwindjin. It yellow flower, okitebagewas-
floats, being partly in the sakwane. Another kind, mo-
water, agwinde. I float (it naioingwabigon. The fruit of
floats) down with the current, it, monawing.-I make flowers,

ninbimdbog ; bimdtan. (Pima- nin wdbigonike. Woman that


potew.) makes fl., wdbigonikewikwe.
Float about; I float (it floats) Flowings I am in my monthly
;

about, nin tetebaagwindjin ; flowings, agwatching nind aia,


tetebaagwinde. agwatching nin bodawe. (Isk-
Float, for a net, agwindjonagan. wewakkusiw.)
(Ayapattik.) Flute, pdpigwan. I play on the
Flood, nikibiwin, moshkaang. flute, nin pipigwe.
There is a flood, moshkaan, Flute - player, pipigwewinini,
nikibimagad. (Is ki pewin .
pepigwed.
Flood, flowing tide it is the fl. Flute-playing, pipigwewln.
;

tide, moshkdgami nibi. Flute-reed, elder-shrub, pipig-


Floodwood, angwdssag. There wewanashk.
is floodwood, angwdssag oka. Fly, odji. Small fly, ojins (Otjew.)
In a place where there is much Fly ; nin bimisse. It flies
I fly,
floodwood, angwdssagokang. about, bird,) babdmisse.
(a

Floor there is a floor, ajpishi-


;
(Papamiyaw.) It flies around,
monikdde. (Anaskanittak.) s. th., giwitasse. It fl. from...,

I make a floor, nind apishi- ondjisse, It flies hither, bid-


monike. I make a floor in it, jisse. It flies round, bijibasse.
nind apishimonikddan.-V nder It flies off, (something,) mdd-
the floor, andmissaq. On the jibide. It from..., ondjibide.
fl.

floor, mitchissag. In the mid- It flies hither, bidjibide.


.

FOL 106 FOO


Fly down, (in s. in.) S. Slide ndpinadan, nind ishkwekan. I
down. follow it, (in., an.) nin nagat-
Fly in it flies in,
; (a bird,) pindi- waodon; nin nagatwdwd. I
gesse. It flies in, (something,) follow his track, nin bimaana,
pindjibide. nin mddaana, nin nosswaana.
Flying, bimissewin. I follow a road or trail, nin bi-
Flying squirrel, jagdshkandawe. maadon mikana, nin mddaa-
Fly for safety I fly, nind ojim.
; don mikana, nin nosswaadon
(Tabasiw.) I fly from him, mikana. I follow a certain
(her, it,) nind ojima, nind oji- trail, nind inamodjige. (Mata-
motawa; nind ojindan, nind hew, mittimew.)
ojimotan. I make him fly, Follow in succession I follow ;

nind ojimoa. I him,


fly to in sue, nind anikeshkdge. I
(her, it,) nin nddjinijiwa ; nin follow him, nind anikeshkawa.
nddjinijindan. I fly to some It follows, anikessin.
place, nind ininijim. Fond ; I am fond of it, nin nitd-
Fly out; it flies out, (a bird,) wanddn.
sajidjisse. It flies out, (some- Fond of..., (in s. in.) S. Attached
thing,) sagidjibide. to...
Fly up ; I fly up in the air, nind Fond du Lac, Waiekwdkitchi-
ombisse. It flies up, ombibide. gami.
(Oppahuw.) Fond du Lac, Naaddjiwan. At,
Foam, bite. My mouth is full to or from Fond du Lac, Na-
of foam, nin bitewidon. gddjiwanang. (Pis-
te watamow.) My mouth
Food, midjim. It is food, mid-
is
full of foam from anger, nin jimiwan. I gather or collect
bitewidonegidas food, (provisions,) nin haenim.
Foam I foam at my mouth in
; I collect it for food, (in., an.)
running, nin bitewanam. (Pis- nin naenimon ; nin naenimo-
tew.) nan.
Fog, awdn. (Kaskawan.) The
Fool, gawanadisid, gegibddisid.
fog is falling, binawdn.I am a fool, nin giwanadis,
The
fog disappears, pdkawdn. nin gagibddis.
Foggy it is foggy, awdn. (Kas- Foolish I am foolish, nin gagi-
; ;

kawakkamik. bddis, nin bisinddis, nindaga-


Fold I fold, nin biskitenige. I
; wadis. It is foolish, cjagwd-
fold it, nin biskitenan. I fold dad. I make him foolish, nin
it, (stuff in., an.) nin nabwegi- gagibddisia, nin gagibdso-
nan ; nin nabwegina. ma.
Folded ; it is folded, biskinigdde, Foolishly ; I act or behave fool-
ishly, nin gagibddjige.
Folks, bemddisidjig. Foolishness, gagibddisiwin, aga-
Follow I follow, nin ndpinaki.
; wadisiwin, gagibddjigewln,
I follow him, (her, it,) nin nd- bisinddisiwin.
pinana,nindishkioekawa ; nin Foolish noise, kiwanisiwin. I
FOO 107 FOO
make noise foolishly, nin ki~ wet, nin takwakisideidbdwe.
wants. My feet benumbed with
are
Foolish person, gegibddisid. cold, nin takwakisidewadj. My
Foot, osidama. My, thy, his feet are cracked, nin gipiside,
foot, nisid, kisid, osid. The nin gagipiside. My foot is cut
right foot, kitchisid, okitchi- off, nin kishkiside. I cut off
sidama. The left foot, na- ray foot, nin kishkisideodis. I
mandjisid, onamandjisidama* cut off his foot, nin kishkisi-
I have feet, nind osid. I dejwa. My foot is dislocated,
have clean feet, nin biniside. nin kotigosiketa. I dislocate
I have convulsions in my foot my foot, nin kotigosideshin,
or feet, nin tchitchibisideshka. nin gidiskakosideshin, nin bi-
I have cramps in my foot or miskosideshin. My f o o t is
feet, nind otchisidepinig. I frozen, nin mashkawadjiside-
have a dead foot, nin nibowi- wadj. My foot is pierced, nin
side. I have dirty feet, nin jibanisidejigas. My
foot is
winiside. I have hairy feet, swollen, nin bdgiside. foot My
nin mishiside, ninmemishiside. is stiff, nin tchibatakoside. My
I have large feet, nin maman- foot is tender, or my feet are
giside. I h a ve a long foot, nin tender, nin ndkiside. feetMy
ginoside. I have long feet, are warm, nin kijdside. My
nin gagdnoside. One of my feet are wet, nin nibiwiside.
feet is longer than the other, My foot is wounded, nin md-
nin nabaneginoside. I have kiside. At my feet, ejiside-
only one foot, nin nabaneside. biidn. I burn my foot, nin
I have pain in my foot, nin badagosides. I hurt my foot,
dewiside .I have a scar on my nin nangisideshin. I hurt my
foot, nind odjishiside. I have foot walking, nin bitdkosi-
a short foot, nin takoside. I deshin, nin pakwesideshin. I
have short feet, nin tatakoside. lift up my foot, nind ombisiden.
One of my feet is shorter than The other foot, ajaioisid, na-
the other, nin nabanetakoside. banesid. I press his foot, nin
I have a small foot, nind agas- maaosidena. I put my foot on
siside. I have small feet, nin s. th. sitting, nind agwitchisi-
babiwiside. My foot is bloody, deshimon. In put my foot
nin miskwiwiside. My feet in..., nin pindjisideshin. I
are bound, nin mamdndjigosi- slide or fall in with one foot,
debis. I bind or fetter his nin pindjisidesse. I rub his
nin mamandjigosidebina,
feet, foot or feet with some medi-
nin mamdndjigwapisidebina. cine, nin sinigosidebina. I
My foot is bruised, nin jashd- sprain his foot by pulling, nin
gosideshkos. I bruise my foot, 'pdkisidebina. I have it stick-
nin tatagosideodis . My feet ing in my
foot, it sticks in my
are cold, nin takiside, nin tata- foot, nin patakisidedjin. I
kiside. My feet are cold being thrust it in my foot, ninpata-
.

FOR 108 FOR


Jcisideodis. I thrust it in his
It forbids ,gi?iaamagemagad.
foot, nin pataMsidewa. I (Kitahamakew.)
wash my feet, nin kisibigiside. Forbiddance, ginaamagewin, gi-
I wash his feet, nin kisibigisi- naamadiwin.
dena. I wipe my feet, nin Forbidden anything forbidden, ;

kisiside. I wipe his feet, nin ginaamagowin. I am forbid-


kisisidewa.
The extremity of den, nin ginaamago. It is for-
the foot, wanakosid. At the bidden, ginaamagemagad.
foot of a hill or mountain, nis- Forbidder, genaamaged.
sdki. (Nittamatin.) Force. S. Power.
Foot, (12 inches,) one foot, ning- Ford; nin taka-
I ford a river,
otosid. Two, three, four feet, madasi. (Mustatakaw.)
etc., nijosid, nissosid, niosid, Foreboding. S. Augur. Augura-
etc. So many feet, dasso- tion.
sid. Forefinger, (showing-finger,)
Foot-bath ; I take a warm foot- inoinindj. (Itwahikewitch.it-
bath, wind abakamass. I give chiy.)
him a warm f., wind, abaka- Forehead, katigwdn. (Miskat-
masswa. tik.)
Footboard of the Indian cradle, Foreigner, stranger, maidginini.

Foreign woman, maidgikwe.
Footing I have a good footing,
; I am a foreigner, (man or
nin minokami. I have a bad woman,) win maidgis, nin
footing, nin mdnikami. maidlawis. (Pitusisiw.)
Footman, bamitdgan, bamitage- Foreman, nagdnisid.
winini. Foremost, nigdnenagwakamig -
Foot-rag, ajigan. I am foremost, nin nigdnis. I
Footsteps; I make small foot- am (it is) foremost, considered

steps, nind agdssikam, nin foremost, nin nigdnendagos,,


babiwishkam. S Track . nin nitamendagos, nin maia-
Footstool, agwitchisideshimono- wendagos ; nigdnendagwad,
win, apisidebiwin. nitamendagwad, maiawendag-
For, (because,) sa. (Tchikema.) wad. I consider him, (her, it,)
Forbear; I forbear with him, foremost, nin nigdnenima; nin
nin ganabitawa, nin babimi- niganendan. I am foremost
widawa.
We forbear with one (traveling by water,) nin nigd-
another, nin ganabitadimin,
nd. The foremost in. object,.
nin babimiwidadimin.
Forbear, Forbearance, (in s. in.) Forerunner, naganishkad.
S. Patient. Patience. Forepart in the forepart, nigdn.
;

Forbid I forbid, nin ginaamdge. Forenoon a forenoon, or half a


; ;

I forbid him, (her, it,) nin gi- day, ningo-nawakwe. In the


naamawa ; nin ginaamadan, forenoon, tchi bwa nawakweg.
nin ginaamawadan. I forbid Forest, miiigwaki. (Sakaw.)
it to myself, nin ginaamadis. There is a forest, bimdkwa. In.
.

FOR 109 FOR

the middle of a forest, nawak- bindn. I forgive him, nin


wa. I walk on the border of bdnigidetawa, nin webinama-
a forest, nin jijoddkwaam
wa, nin wanendamawa, nin
Near the forest, tchigdkwa. bonendamawa, nind odjimeni-
The forest is far, wassaakwak- ma. We for. each other, nin
wa. The forest has a white bonijidetadimin, nin webina-
appearance, wdbakwamagad. madimin, nin bdnenindimin.
The forest is low, tabassdkwa. (Pakiteyittamakew.)
The forest is thick, gibdkwa, Forgiven I am for., nin bonigi-
;

sagwandaga. Indian from the detagos, nin gdssiamdgo. It


thick forests, Sagwandagawi- is for., bonendjigdde, webini-

nini. Burnt forest. S. Burnt. gdde, gdssiigdde.


(Sakawiyiniw.) Forgiven, (in. s. in.) S. Rejected.
Foretell 1 foretell, nin nigdndd-
;
Thrown away.
jim. Forgiveness, bonendamowin, bo-
Foretell. Foreteller. Foretelling, nigidetagewin, bonigidetago-
(in. s.in.) Augur. Auguration. win, gdssiamdgewin, gassia-
Foreteller, nigdnddjimowinini. magowin. Mutual forgiveness,
Foretelling, nigdnddjimowin. bonenindiwin, bonigidetadi-
Foretelling woman, nigdnddji- win, webinamadiwin.
mowikwc Forgotten I am (it is) forgotten,
;

Forget I forget, nin wanendam,


;
as well as forg., nin wanenda-
nin bdnendam. I forget him, gos ; wanendagwad. I am
(her, it,) nin wanenima, nin (it is) quite forgotten, nin
bonenima; ninwanenddn, nin wanendjigas ; wanendjigdde.
bonenddn. I forget myself, Fork, nassawabideigan, patak-
nin waennindis, nin bonenin- ashkaigan, hay-fork. (Tchis-
dis. I forget s. th. relating to tahepuwin.)
him, nin wanendamawa, nin Fork, table-fork, patakdigan. I
bonendamawa. We forget our pick up with a fork, nin pata-
mutual offences, nin bonenin- kaige. I pick it up, (in., an.)
dimin. (Wani-kiskisiw.) ninpatakaan; nin patakdwa.
Forgetful; I am forgetful, nin Form, ijindgosiwin.
niid-wanendam. Form ; I form it, (in., an.) nin
Forgetfulness, manendamowin, masidinan ; nin masidina. I
nitd-wanendamowin form it for him, nin masidina-
.

Forgetting, wanendamowin, bo- mawa.


nendamowin. Formed I am (it is) formed, ;

Forget to take I forget to take, nind ojig ; ojigin.


;

nin wanike. I forget to take Former, gele


him, (her, it,) ninwanikenan; Formerly, gaidt, mewija. (Os-
nin waniken.
katch kayas.)
Forgive ; I forgive, nin bonigi- Formidable. S. Feared.
detdge, nin bdnendam. I for- Fornication,
"

give it, nin bdnenddn, nin we- Hsiwin.


FOR HO FOX
Fornicator, bishigwddjinini, ga- kosimin. There are 4000 in.
gibddjinini. objects, nimidanakwadon.
Fornicatress, bishigtuddjikwe, Found ; I am (it is) found, nin
gagibddjikwe. mikas, nin mikadjigas ; mik-
Forsake I forsake him, (her, it)
;
dde, mikadjigdde. Found
nin nagana ; nin nagadan. thing, mikdgan. It is a found
Forsake. Forsaken, (in. s. in.) thing, mikdganiwan.
S. Throw away. Thrown Foundation, ashotchissitchigan.
away. Foundation of a house, ondka-
Fort, fortress, wdkaigan, ako- migissitchigan.
bimwdn. In the fort, pindj- Foundation-stone, ashotchissit-
wdkaigan. Out of the fort, chigandbik, asho tabikissitchi-
agwatchiwdkaigan. A s w a- gan.
(

huwin.) Founded ; it is well founded,


For the sake of..., ondji. mindjimossitchigdde.
Forthwith, wewib, pabige, keji- Founder. Foundry.
S. Smelter.
din. (Semak.) Smelting-house.
Fortify I fortify him, (her, it,) Fountain.
; S. Spring.
nin songisia, nin mashkawisia; Four, nio... y in compositions;
nin songiton,nin mashkawiton. which see in the Second Part.
Fortify the heart or mind I for., Four, niwin. We are four, nin
;

nin songideeshkage. I fortify niwimin. There are four in.


him, nin songideeshkaiva, nin objects, niwinon. (Newo.)
mashkawendamia. Four every time, four each or to
Fortitude of the heart, songidee- each, neniwin.
win. I give him fortitude, Four hundred, niwak. We are
nin songideeshkawa. Giving four hundred in number, nin
fortitude of the heart, songi- niwakosimin. There are 400
niwakwadon. Four
in. objects,
Fortnight, nijo-anamiegijigad. hundred pairs, niwakwewdn.
Fortunate I am for., nin jaw en-
; Four hundred every time, 400
dagos. (Papewew.) each or to each, neniwak.
Fortune. S. Riches. Fourth ; the fourth, eko-niwing.
Fort William, Gamanetigweiag, The fourth time, or four times,
or Kamanetigweiag. niwing.
Forty, nimidana. We are forty, Fourthly, eko-niwing.
nin nimidanawemin. There Fourth of July, pdshkisige-giji-
are forty in. objects, nimidana- gad, papdshkisige-g ij ig ad,
wewan. There are forty pairs, madw esige-gijigad.
nimidanawewdn. Four times, niwing. (Newaw.)
Forty every time, forty each or Four times every time, four
to each, nenimidana. times each or to each, neni-
Forty hundred, or four thousand, wing.
nimidanak. We are four Fox, wdgosh. (Makkesis.)
thousand of us, nin nimidana- Young fox, wdgoshens.
.

FRE Ill FRI

Fragment, bokwaii. written (or printed) in French,


Frame-house, wdkaigan, mitigo- wemitigojiwissin. I translate
wdkaigan. it into French, nin wemitigo-

France, Wemiligojiwaki. In jiwissiton. It is translated in


France, to or from France, French, wemitigojiwissitchi-
Wemitigojiwaking.
Frankincense, minomdgwakisi- Frequent I freq. bad women, ;

gan. I burn frankincense, I nin nodikwewe, nin nodjik-


incense, nin minomdgwakisige. wewe.
S. Perfume. Frequent. S. Keep company.
Fraud. S. Cheat. Cheating. Frequently, naningim,niningim }
Free I am free, nin dibenindis.
;
sasdgwana. (Kakiyipa.)
(Tibeyimisuw.) Fresh, oshki-.
Freedom, dibenindisowin. Fret I fret him, nin nishkia. It
;

Freeze I freeze to death, nin


;
frets me, nin nishkiigon. S.
gawddj, nin mashkawddj. Angry.
(Nipahatchiw.) I begin to feel Friend my friend, (or brother)
;

that a part of my body is nikdniss, n i dj ikiw e. Thy


freezing, nin mikawadj. It
friend, kikdniss, kidjikiw.
freezes over, gashkadin, giba- His friend, wikanissan, wid-
din. jikiweian. I am his friend, (or
Freezing, mashkawadjiwin, gar he is my friend,) nin mino-
wadjiwin. inawema. I am its friend, nin
Freezing-moon, (November,) mino-dnawendan. (Otjiwama,
gashkadini-gisiss. or, Witchasa).
French; I speak French, nin Friendship, inawendiwin, mino-
wemitigojim. inaw endiwin, s dgiidiwin.
French book or letter, wemitigo- (Miyo-witjettuwin)
jimasinaigan. Fright, amdnissowin, gotddji-
French boy, or a little French- win, kitchi segisiwln.
man, Wemitigojins. Frighten; Ifr. him, nin segia,
French church, wemitigoji-ana- nin segima, nind dmawa.
miewigamig. Frighten, (startle ;) I frighten it,

French girl, wemitigojikwens. (an animal,) nind oshawa,


French language, wemitigoji- nind oshakawa, nin nana-
mowin. mda.
Frenchman, Wemitigoji. Frightened I am fr., nin segen-;

French priest, (Catholic priest,) dam, nin migoshkadji-aia. I


wemitigoji- mekatewikwanaie. am fr. by s. th. I heard, nin

French religion, (Catholic reli- amaniss. I look frightened,


gion,) wemitigoji-anamiewin. nin seginagos. (Amatisuw).
Frenchwoman, wemitigojikwe. Frightened animal, nanamddji-
French writing, wemitigojiwi- gan
biigan. I write in French, Frightful ; I am (it is) frightful,
nin wemitigojiwibiige. It is nin gotdmigos ; gotdmigwad.
FRY 112 FUR
S. Horrible. (Kakwayake- Fuel, wood, missan. (Mitta). I
yittakwan). have no fuel, nind atawe. ( As-
Frightful or enormous number tawew).
or quantity. (Anakatchay). Full it is full in a certain man-
;

There is a fr. number of us, ner,inashkine. (Sakaskinew).


nin gagwdnissaginomin, or, Full. S: Filled.
nin gagwdnissaginimin.There Fulfil I fulfil it, nin tibisfikos-
;

is a fr. quantity of it, gagwd- siton. I fulfil a promise, nin


nissaginad. tibissaton, nin tibissiton.
Frivolous I am fr., nin bisina-
; Fulfilled ; it is fulfilled, tibish-
dis, nin gagibddis. I make kossitchigdde.
him friv., nin bisinddjia. S. Fully, wdwinge, dpitchi.
Disquiet. Funeral. S. Burial.
Frivolousness, bisinddisiwin, Funnel, pinsibddjigan. I am
pouring through a funnel,
Frock for men, babisikawdgan. nin pinsibddjige. I pour it
Frock for women , gddass. I wear through a funnel, nin pinsi-
a long frock, wm ginwambis. bddan.
Frog, omahaki. A kind of green Fur, (hair of animals,) biwai.
fvog, jashagawashkogissi. An- Its fur, oMwai. (Attay). It
other kind of frog, passeka- has no fur or hair, pash-
nak. A small kind of frog, pi- kwddikwebigisi. This animal
konekwe. (Ayekis). has a black fur, bosmakdte-
Frost there is glazed frost (or
; wawe aw awessi. It has a fine
rime) on the ground, gaskwe- fur, bissibiwaie. It has n
wemagad. good fur, minwawe. It has a
Frower, tdshkigaigan. long fur, gagdnobiwaie, ish-
Frozen ; I am frozen, nin mash- pawe. It has a short fur,
kawadj. frozen hard,
It is titissawe. It has a thick and
mashkawadin. It is frozen profitable fur, bissagwawe.
over, gashkadin, gibadin. It Fur, given as payment to a fur-
is frozen thick, kipagadin. trader, atawdgan. (Attay two,
nijwattay)
;

Frugal I am ; frugal, pepangi


nin wis sin. Furnish, I furnish to people,
Fruit; different kinds of fruit, nind ondinamdge. I fur. it to
wiiagiminan. him, nind ondinamdwa. I fur.
Fruit of the tree, maniwdng mi- to myself, nind ondinamddis,
tig. nind minidis. I furnish it to
Fruit-tree, maniwid mitig. myself, {in., an.) nind ondina-
Fry I fry, nin sdssakokwe. I
; madison, nin minidison ; nind
fry it, {in., an.) nin sdssakok-
ondinamadisonan, nin minidi-
wadan ; nin sdssakokwana. sonan.
Frying-pan, sdssakokwddjigan, Further, or farther, awdss.
abwewin. Frying-pan with a Further there, awdss wedi.
short handle, abwewinens.
G

Gaiety. S. Gayness. gainsay against


it, nin gagan-

Gain ; I gain it, (in. an.,) nin (Anwettam, or, Nas-


sitdn.
gashkiton ; nin gashkia. I kwewojimow).
gain nothing, nind agawis, Gainsay er, aiagonwetang.
nind agawishka, nind aga- Gainsaying, agonwetam&win.
wita, nind anawewis. I gain, Gait, walking, bimossewin.
(in a play,) nin pakinage, nin Galilean ; GaliUwinini.
mijagado. (Paskiyakew). Gall, winsop.
Gain ;lgain, (endeavoring,) nin Gallon, minikwddjigan.
wikwatchi. I gain it, (in., an.) Gallows, agonidiwi-mitig.
nin wikw at chiton ; nin wik- Gamble I gamble, nin atdge,
;

watchia. I gain to myself, nin nin nitd atage, nin matchi-


wikwatchitas, nin wikioatchi- atage. (Pakessew).
tamas. 1 gain it to myself, Gambler, netd-ataged, etagesh-
{in., an.) nin wikwatchitason, kid.
nin wikwatchitamason ; nin Gambling, atddiwin. atagesh-
wikwatchitasdnan, nin wik~ kiwin, matchi-atddiwin.
watchitamdsonan. Gambling-house, atddiwigamig.
Gain, (in. s.in.) S. Earn. Game, (interested game,) atddi-
Gained; it is gained, (in., an.) win. (Pakessewin.)
gashkitchigdde ; gashkitchi- Game ; I game, nind
atdge.
gdso. Gained object, gashki- Garden, kitigan, kitiganens.
tchigan. (Nittawikitchigan).
Gaining, gashkitchigewin. Garden-house, kitiganiwigamig.
Gain over. S. Prevail. Garden-River, Kitiganisibi.
Gainsay I gainsay, nind ajide-
; Gard-house, akandowigamig.
widam, nind ajidewe, nind Garlic, jigagawanj.
ajidenge, nin gagdnsitam, nin Garment, agwiwin.
nakwetdge, nin nakwetan. I Garter, kashkibidassebison.
use to gainsay, nind ajiden- (Seskipisun).
geshk, nin nakwetangeshk, Gather I gather together, nin
;


nind agonwetangeshk. I gain- mawandinige, nin mawando-
say him, nind ajidema, nin nige, nin mawandjitchige. I
gagansitawa, nin nakwetawa, gather it together, (in., an.)
nind agonwetawa. I gainsay nin mawandjiton, nin mawan-
in thoughts, nind ajidiien- dinan, nin mawandonan,, nin
dam, nind agonweiendam. I nin ma-
GAZ 114 (flA

wandjia, nin mawandina, nin bama, nin mamakdsinawa


mawandona. I gather people nin mamakasdbandan, nin
together, nin mawansomag. mamakdsinan.
I gather for somebody, nin Gazed any object gazed
; at,
mawandjitamage. I gather it mamakdsabandjigan.
for him, nin mawandjitama- Geld. S. Castrate.
wa. I gather for myself, nin General, kitchi jimdganishi-
mawandjitamas, nin mawand- ogima.
jitamadis, nin mawandjitass. Generally, mdmawi. (Mdna).
I gather together sewing, nin Gentile. S. Pagan.
mawandogwass. I gather Gentle; it is gentle, (a horse,.,
them together sewing, nin wdngawisi,wawangawisi.
etc.)
mawandogwadan, nin mawan- (Watjekkamikisiw).

dogwadanan. I gather burn- Gentle, (in. s. in.) S. Mild.
ing coals together, nin ma- Gentleness, bekddisiwin, mino-

wandokige. I gather hay, nin deewin. (Peyattikowisiwin)
mawandoshkan. It gathers Gently, bka. (Peyattik).
together, mawandossemagad. Genuflection, otchitchingwani-
Gather berries I gather berries,
; tdwin.
nin mawins. I gather berries Geometer, dibaakiwinini.
and eat them, nin gdpon. (Mo- Geometry, dibaakiwin.
minew). I gather them, {in., Germ, (bud,) saganwi.
an.) nin gdponan ; German, animd. I speak Ger-
nin gdpo-
nag. man, nind anvmdin.
Gathered we are ; gath. together German language, animamowin.
in a great number, nin mdmd- German woman, animdkwe.
winimin, nin mdmdwinomin. Germinate; it germinates, {in.,
Gathered object, mawandjigan. an.) saganwimagad ; saganwi.
G a t h e r er, mawandjitchigewi- Imake it germ., (in., an.) nin
nini. saganwissiton ; nin saganwia.
Gauze, jibawasse'igin. Get I am getting worse, (in my
;

Gay ; I am gay, nin bdpinenim, sickness,) nind abindis, nind


ninjomiwadis. I make him abindjine.
gay, win bdpinenimoa, ninjo- Get from.... I get s. th. from. .,
;

miwadisia. I am gay, in li- nind ondinige, nind ondis. I


quor, nin minobi, nin jdwen- get him (her, it) from..., nind
aam. ondina ; nind ondinan.
Gay, (in. s. in.) S. Joyful. Get lost. S. Go astray.
Gayness, gayety, bdpinenimo- Get ready. S. Prepare.
win. Gayety m
hair drunken- Ghost, manito ; tchibai.
ness, jowendamowin. Giant, missdbe, kitchi inini. Fab-
Gaze I;gaze at s. th. with sur- ulous giant, windigo.
prise, nin mamaJcdsabange. I Giantess, kitchi ikwe. Fabulous
gaze at him (her, it) with as- giantess, windigokwe.
tonishment, nin mamakasd- Giant's bird, winaigobineshi.
GIR 115 GIV
Giant's " tripes de roche," win- girl of the family, nin madji-
digowakon. kikwewissiw.
Giddiness, giwashJcwewin. Girt; I am not well girt, nin
Giddy ; I am giddy, nin giwash-
Jcwe ; I am giddy from drink- Girth, assotchibidjigan.
ing, nin giwashkwebi. I am g. Give I give, nin migiwe. (Me-
;

from heat, nin giwashkwes. I kiw). I give him, nin mina.


am g. by smelling, nin giwash- (Miyew). I give to myself, nin
kwenos. I am g. by falling, minidis. We give to each
nin giwashkweshin. I am made other, nin minidimin. I give
giddy by s. th. falling upon him, (her, it,) nin bidina; nin
me, nin giwashkweJcos. (Kiis- bidinan. I jive him (her, it)

G
kwebeyatisiw).
i f t, minigowin, minigosiwin,
to him, nin bidinamawa.
give to all, nin dSbaoki. I give
migiwewin, minidiwin, pagi- also to him, nin debaona. I
dinigan. have not enough to give to all,
Gild I gild it, {in., an.) nind
; nin nondeoki. I have not
osdwa-joniiakadan ; nind osd- enough to give to him, nin
Gilt
warjoniiakana.
nondeona. I don't like to give
; it is gilt, [in., osdwa-
an.) soon, nin nomagewis.
Joniiakdde ;
Gimblet, biminigans.
osdwayoniiakdso. Give, (in. s. in.) S. Present. S.
Sacrifice.
Ginger-bread, washkobitchigd- Give away. I give away, nin
sod pakwejigan. migiwe. I give him (her, it)
Gird I gird myself, nin kitchi-
; away, nin migiwenan, nin pa-
pis. I gird myself strongly, gidina,ni7i pagidenima ; nin
nin sindapis. (Pakwattehuw) migiwen, nin pagitinan, nin
I gird up high my blanket, pagidendan. 1 give it to him,
nin takwambis, nind ishpan- win pagidendamawa, nin pa-
takwebis. I gird him, (her, it,) gidinamawa. I give it away
nind aiasswapina ; nind aiass- for him, nin migiwetawa, nin
wapidon.S. Girdle. migiwetamawa. I am too
Girdle, kitchipison . S Belt .
much a habit of giving
in
(Pakwattehun). away, nin migiweshk. Habit
Girdle I girdle myself other-
; of giving away, migiweshki-
wise, or with another belt, win.
nind andapis. Give back; I give back, neidb
Girl little girl, ikwesens. I am
;
nin migiwe. I give him (her,
a little girl, nind ikwesensiw. it) back again, ntidb ninmigi-
Grown up oshkinigikwe,
girl, wenan, nind ajdna ; ntidb nin
gijikwe. I am
a grown up migiwen, nind ajenan. I give
girl, adult, nind oshkinigik- him back again s. th., neidb
wew, nin gijikwew. The first- nin mina, nind ajenamawa.
born girl of a family, madjiki- Given I am given s. th., nin
;

Jcwewiss. I am the first-born minigos. I am given s. th. by



. . .

GLA -116 GLO


divine goodness, nin minigo- I am gl. and th. he has it, nin
wis. It is given away, {in., mikonaweienima. (Nanasku-
an,) pagidinigdde ; pagidini- mow).
gdso. Gland ; my, thy, his gland, ni-
Give to drink I give to drink,
;
nishk, kinishk, onishkwan.
nin minaiwe. I am in a bad ha- Glanders the horse has glan-
;

bit of giving to drink, nin ders, agigoka bebejigoganji.


minaiweshk. I give him to Glass ; drinking-glass, minik-
drink, nin minaa. I give (or wddjigan
w
i n d o w-g lass,.

procure) to drink to myself, wdssetchigandbik


nin minaidis. We
give each Glass-bead, manitominens
other to drink, nin minaidi- Glide I glide in the water, nin
;

min. The act of giving to b akobisse, nin gogisse. It


drink to each other, or to sev- glides away, madjibide. (Sos-
eral, minaidiwin. The bad kupayiw).
habit of giving to drink, mi- Globe, aki, or, akki. (Ask'iy).
naiweshkiwin. Globulous or globular it is glo- ;

Give up I give up, nind ani-


; bulous, (in.> an.) bikomina-
jitan, nind anawendjige, nind gad, babikominagad ; bikomi-
anwendam. I give him up, nagisi, babikominagisi. (Wa-
nind inawea, nin bonia. I give wiyeyaw) Two, three, four, .

it up, nin boniton. I give etc., globular objects, nijomi-


myself up to somebody, nin nag } nisiminag,niominag, etc.
ypingidenindis So many globular objects,
Given up it is given up, boni-
;
dassominag.
tchigdde, webinigdde. Glorification, kitchitwawendd-
Giving, migiwewin, pagidenda- gosiwin, bishigendagosiwin.
mowin. Glorify I glorify him, (her, it,)
;

Giving up, anijitamowin, ana- nin kitchitwdwina, nin mino-


wendfigewin, anwendamowin. wawina, nin bishigendagwia,.
Glad I am glad, nin minwen-
;
nin kitchitwaivenima, nin
dam, nin bdpinenim, nin nden- bishigenima; nin kitchitwa-
dam, nind onanigwendam, nin windan, ninmino-windan, nin
modjigendam. (Ataminaw). I bishigendagwiton, nin kitchit-
am very glad, nind ostimenim. wawendan, nin bishigendan.
I am glad to have escaped I glorify myself, nin kiichifwa-
the danger of perishing, nin wiidis, nin kitcliitwawenindis..
bajinewagendam. I make (Mamitjimew.)
him glad, nin minwendamia, Glorify, (in. s. in.) S. Exalt.
nin naendamia, nin bdpineni- Glorious I am (it is) glorious* ;

moa. nin kitchitwdwenddgos, nin


Glad and thankful I am glad
; bishigenddgos ; kitchitwawen-
and th., nin mikonaweiendam. dagwad, bishigendagwad. I
I make him glad, (by some make him glor., nin kitchit-
good service,) nin mikonawea. wawia. nin i
GO 117 GO
sia, nin bishigendagioia. (Ma- roving, nin binds, nin bindia-
miteyittakusiw.) dis, nin binashka. (Papa-itut-
Glory, kitchitwdwin, kitchitwd- tew).
wisiwin, kitchitwawendagosi- Go along ; I go along, nind ani-
win, bishigendagosimn, ish- bimosse. I go along in a canoe,
pendagosiwin. nind ani-bimishka or, nind
Glove, mindjikawan. (Yiyikas- animishka. I go along on the
tis). ice, nind animddagak. And
Gow-worm, wawatessi. so forth, prefixing ani- to
Glue, namekwan. I make glue, the verbs. (Atimuttew).
nin namekwanike. (Pasakwa- Go astray I go (it goes) astray,
;

higan). nin wanishin ; wanissin. I


Glue-boiler, namekwanikeweni- cause him to go astray, nin
ni. wanishima. I cause myself to
Glutton, nebddisid. I am a glut- go astray, nin wanishindis.
ton, nin nibddis. (Iyekattew).
Gluttonous; lam gl., nin ni- Go asunder. S. Open.
bddis. (Kajakew). Go away I go (it goes) away,
;

Gluttony, nibddisiwin. nin mddja; mddjamagad.


Gnash; I gnash, nin kakit- (Sipwettew). I go away in a
chishkabiden. I gnash and canoe or boat, nin mddji. I
show the teeth, nin niiabiden. go away (out of the way,) nind
I gnash with anger, nin nis- ikoga. Opime-ituttew*)
( I go
.

kabiden. I gnash at him, nin away, talking, nind animwe-


niskdbidetawa. (Kakitchika- widam, nind animweweto.
pitew) Go from I go from one person
;

Gnaw I gnaw, nin jishigwand-


; to another, nin nibiteshkawag,
jige. I gnaw it, [in., an.) nin or, nin bimi-nibiteshkawag. I
Ian ; nin go from one house to another,
nin nibiteshkanan, or, nin bi-
Go ; I go, nind ijd. (Ituttew). It mi-nibiteshkanan w dkaiga-
goes, ijdmagad. I go some- nan. (Ottuttew).
where by land, nin bimosse; Go in I go (it goes) in, nin pin-
;

by water, ninbimishka; sail- dige; pindigemagad. I go in


ing, nin bimdsh. I go further frequently, nin pdpindige. I
and further, nin miwi. It go in to him, or in him, nin
goes so ijissin. It goes in
, pindigawa; I go frequently
a certain direction, inikama- in to him, or in him, nin pa-
gad. (Ispayiw). pindigawa. I go in him, (her,
Go about I go about, nin baba-
; it,) nin pindigeshkawa, nin
ija, nin baba-inika. I go about pindjinaweshkawa ; nin pin-
in a canoe or boat, nin baba- digeshkan, nin pindjinawesh-
mishka; near the shore, nin
kan. I go in the woods, nin
babamajaam ; sailing, nin ba- jekakwaam. I go in the water,
bamdsh. I am going about, nin bakobi. I make him go in
. .

GO 118 GOO
the water, nin bakobininajd- adawaama. I make him go
wa. (Pakkubew). with somebody, nin widjin-
Go on I go (it goes) on, nind
; daa. I make it go (or come)
animddja, nin mddjishka ; with me, nin widjinddn. It
ani mddjamagad, mddjishka- goes with.... widjindimagad.
magad. I make it go on, (in., We go with one another, nin
an.) nin mddjishkan ; nin widjindimin. I persuade him
madjishkawa. I go straight to go with me, nin wijdma. I
upon him, (her, it,) nin maia- go in with him, nin widjipin-
wishkawa; nin maiawishkan.
I go (it goes) on straight, Goblet, minikwddjigan.
right, nin gwaiakosse, nin GOD, Kijt-Manito. I am God,
gwaiakoshka ; gwaiakossema- Nin Kije-Manitow. God is One
gad, gwaia koshkamagad, in Three, Nisso-bejigo Kije-

gwaiakossin. I go (it goes) on Manito.
slowly, nin besika ; besikama- Godchild; my, thy, his god-
gad. chil, ninidjdnissikdwin, kinidr
Go out; I go (it goes) out, nin jdnissikdwin, onidjdnissikd-
sdgaam; sdgaamomagad. (Wa- winan. He (she) is my god-
yawiw). I go out of him, (her, child, nind onidjdnissikdnan.
it,)nin sdgisinotawa, sdgidji- (N'tawasisikkawin )
notawa, sdgidjinaweshkawa ; Goddaughter my, thy, his god-
;

nin sdgisinotan, sdgidjinotan, daughter, ^ ninddnissikdwin,


sdgidjinaweshkan. It goes out kiddnissikdwin, oddnissikd-
of me, nin sdgisinotagon, nin winan. She is my goddaugh-
sdgidjinotagon, nin sdgidjina- ter, nind oddnissikdnan.

weshkagon. I go out of his Godfather, babdikawin ; ossikd-
heart, nin sdgidjideeshkawa. win. COttawikkawina). He is
It goes out of my heart, nin my godfather, (or adopted fa-
sdgidjideeshkagon. ther,) nind odssikanan.
Go round ; I go round, nin wa- Godhead, Kije-Manitowiwin.
ninishka, nin giwitashka. I Godmother, mamdikdwin, ogi-
go round him, (her, it,) nin kdwin. (Okkawikkawina).
fiwitashkawa, nin giwitash- She is my godmother, (or
an. (Waskattew). adopted mother,) nind ogikd-
Go to; I go to him, (her, it) nan.
nind nasikawa, nind ijanan ; Godson my, thy, his godson,
;

nin nasikan, nind ijan. I go ningwissikdwin, kigwissikd-


to the end of it, nin kabesh- win, ogwissikdwinan. He is
kan. (Natew) my godson, nind ogwissikd-
Go with...I go with somebody,
; nan. (Nikosisikkawin).
nin widjiiwe. I go with him, Gold, asdwa-joniia.
(or he goes with me,) nin wid- Gone! opine! weniban ! (As-
jiwa. I go with him some- pin !)
where in a canoe or boat, nind Good, mind, gwandtch. I am
. . .

GOO 119- GRA


(it is) good, nin mino ijiwebis, Good terms, inawendiwin, mino
nin gwandtchiw, nind onijish, inawendiwin. I am on good
nin kijewddis ; mino ijiwebad, terms with him, nin mino-ina-
gwandtcMwan, onijishin, kije- wema. We are on g. t. with
wddad. I make him good, nin each other* nin mino-inawen-
mino ijiwebisia, nin kijewddi- dimin.
sia. I make it good, nind oni-
Goose, wiwe. S. Wild goose.
jishiton. Gooseberry, jdbomin.
Good-for-nothing fellow, ningot Gooseberry-bush, jdbominaga-
endbadisissig, pagandjinini. I wanj.
am good for nothing, I can Gospel, (Evangely,) minwddji-
make nothing, no work, ka- mowin.
win ningot nind indbadisissi, Got from it is got from., {in.,
;

ninpagandis. an.) ondinigdde ; ondinigdso.


Good-hearted; I am g. h., nin Gourd-bottle, (for Indian cere-
minodee. (Miyetehew.) monies,) jishigwan, ogwissi-
Good luck jdwenddjosiwin.
;
I manishigwan.
have good luck ; nin jdwen- Grace, jdwenajigewin. (Manito-
ddgos. (Papewew). nisoKkamakewin).
Good-nature, minodeewin, mino Grain it is a large grain, man-
;

ijiwebisiwin, mindininiwdgi- giminagad. It is a small grain,


siwin. agassiminagad.
Good-natured ; I am
nin Grand, kitchi.
g. n.,
mino bimddis, nin mino ijiwe- Grandchild my, thy, his grand- ;

bis, nin minodee, nin mino- child, nojishe, kojisfa, ojishei-


ininiw dgis (Miy owatisi w
. an. (N'osissim, osissima). He
)

Good-natured person, menodeed, is my grandchild, nind ooji-


meno-binddisid.
Goodness of heart, minodeewin. G r a n d fa t h er
my, thy, his
;

Good order; I put it in good grandfather, nimishomiss, hi-


order, {in., an.) ninnandinan ; mishomiss, omishomissan. He
nin nandina. is my grandfather, nind omi~
Good person, meno-ijiwebisid, shomissima. (Ni musom, omu-
meno-bimddisid. I am good, soma).
kind, nin mino ijiwebis, nin Grand Island, Kitchi-miniss. At,
mino bimddis. to or from Grand Island, Ki-
Goods, (merchandise,) anokdd- tchi-minissing
jigan. (Ayowinisa). Grand Medicine, midewiwin.
Good sense, nibwdkdwin. (Iyi- Grand Medicine Indian, midi. I
nisiwin) am an Indian of the G. M.,
Good temper, mino bimddisiwin, nin midew. I make him a
minoininiwdgisiwin. I have a member of the G. M., nin mi-
good temper or temperament, dSwia.
nin mino bimddis, nin mino- Grand Medicine lodge, midewi-
inii gamig.
.

GRA 120 GRE


Grand Medicine squaw, miMk- nigiqwetagad ; nigigwetagisi.
we. (Sipikkusiw).
Grandmother, my, thy, his Gray age, wdbikwewin.
grandmother, nokomiss, koko- Gray-headed I am g. h., nin ;

miss, okomissan. My grand- wdbikwe. (Wabistikwanew).


mother noko ! She is my Gray-horse, negigwetagawed be-
!

grandmother, nind dokomissi- bejigoganji. This horse is gray,


nan, nind ddkomissima. nigigwetagawe aw bebejigo-
Grand-Portage, Kitchi-onigam. ganji.
(Kitchi-onikap) . At, to or Grease, bimidi. (Pimiy).
from Grand-rortage, Kitchi- Grease ; I grease, nin bimidi-
onigaming. toinige, nin nominige. (Tomi-
Grand River, Washtanong. nam). I grease him, (her, it,)
Grant I grant his petition, nin
; nin bimidewina, nin nomina ;
babamitawa. I grant it to him, nin bimidewinan, nin nominan
nin mina, nin pagidinamawa. I grease it, (wood, in., an.) nin
Grape, jomin. nomakonan ; nin nomakona.
Grapple, patakiskwaigan. S. I grease it, (metaJ, in., an.)
Harpoon. Hook. nomdbikonan; nin nomdbiko-
GrappJing-hook, adjigwadjigan, na.
adjigwadjigand bik. I am (it is) greasy, nin
Greasy ;

Grass, mashkossiw. There is bimidewis ; bimidtwan. (Pi*


grass, mashkossiwika. On the miwiw, tomaw).
grass, mitashkossiw.
The Great, Mtchi.
frass begins to grow, sdgash- Great bear, (constellation,) otchi-
amagad. The grass is wet, ganang. (Otchekatak).
tipashkamagad, nibishkoba. Great grandchild, anikobidji-
Grass-hopper, papakine, mina- gan.
bawidjissi, adissawaieshi. Great grandfather my, thy, his ;

Grass-seed , mashkossiwi-mini- gr., nind anike-nimishomiss,


kan. kid anikekimishomiss, od
Grate, to dry venison, etc., ab- anike-omishomissan
wdtchigan. Great grandmother my, thy, ;

Grate, (in. s. in.) S. Scrape. his gr., nind anike-nokomiss,


Grave, tchibegamig. kid anike-kokomiss, od anike-
Grave, (in. s. in. S. Hole in the okomissan.
ground. Great water, (great lake,) K-
Grave, I am grave, (considered tchigami.
grave,) nin tchitanendagos. Green it is green, [in.,
; an.)
S. Serious. ojtiwashkwa ; oj dwashk osi.
Grayer, or any thing to mark (Askittakwaw). It is green,
with, beshigaigan. (ice,) ojdwashkwasigwa. It is
Graver od River, Passabika-sibi. green, (leaf,) ojdwaihkwabaga.
Graveyard, tchibegamig. It is green, (stuff, in., an.)
Gray it is gray, (stuff, in., an.)
; washkwawegad ; o/<
. ; .

GRI 121 GRO


wegisi.
I dye green, nind ojd- nin bissibona. I wear it out by
washkwadissige, nind ojd- grinding, (in., an.) nin met-
washkwansige. I dye it green, chibodon ; nin metchibona. It
(in., an.) nind ojawashkwadis- is worn out by grinding, {in.,
san, nind ojdwashkwansan ; an.) metchibode; metchiboso.
nind ojdwashkwadisswa, nind Grinder, (large tooth,) gitabid.
ojawashkwanswa. It is dyed My, thy, his grinder, ninda-
green, {in., an.) ojawashkwa- mikanabid, kidamikanabid,
dite, ojawashkwande ; oja- odamikanabid.
washkwadisso, ojawashkwan- Grindmill, bissibodjigan. (Pini-
so, The grass begins to green j)utchigan)
ojawashkwashkamagad. Grindstone, jigwandbik.
Green, (painted green ;) it is Gristle, kakawendjigan.
painted green, (in., an.) oja- Groan I groan, nin masitagos,
;

washkonigdde ; ojawashkoni- nin tchigine, nin mamddwi. I


gaso. It is painted green, groan sleeping, nin mdmad-
(wood; in., an.) ojawashkossa- wengwdm.
ginigdde ; ojawashkossaginv- Groaning, mamadwewin, masi-
gdso. tdgosiwin.
Greenbay, Bodjwikwed. Grope; I grope, nind odjinige,
Green serpent, ojdwashkwd-gi- nin nandodjinige. I grope
nebig. him, (her, it,) nind odjina,nin
Gre'et. S. Salute. nandodjina ; nin odjinan, nin
Greeting. S. Salutation. nandodjinan.
Gridiron, abwdtchigandbik. (Ab- Grotto. S. Cavern.
Ground ; it is ground, (in., an)
Grief, naninawendamowin. bis sa,
Grief, (in. s. in.) S. Sadness. gdde
Grieve ; I grieve, win nanina-
wendam. I grieve him, (with Ground, (soil ,) aki, akki.
words,) nin naninawima, nind {
Ask i y, ajiskiy) . Under
indpinema. ground, andmaking, andka-
Grieved I am grieved, ninna-
; mig. (Atamaskamik).
ninawenddgos. On the ground, (bare ground,)
Grieved. Grievous, (in. s. in.) S. mitdkamig, mitashkakamig,
Sadness. mitchikang.
The ground is
Grill I grill it, [in., an.) nin
; such...., inakamigamagad.
bansdn; nin banswa. (Pat- The ground appears, (is bare,)
tam). mitdkamiga. The gr. is bad y
Grimaces I make grimaces or
;
mdndkamiga. The gr. cracks,
faces, nin niskingwen. (Mayik- or is cracked, from cold, pa-
kwew) pas sdkamigadin. The ground
Grind ; I grind, nin bissibod- cracks, or is cracked, from
jige. (Piniputchikew). I grind heat, papassdbiganate. The
it, {in., an.) nin bissibodon ; gr.is dry, bengwdkamiga, hi-
GRO 122- GUN
binekamate. The gr. is good, Grumble, (like a dog ;) I grum-
minoTcamiga. (Miyokkami- ble, nin nikim. I grumble at
kaw). The gr. is hilly, rough, him, nin nikimotawa. (Ne-
mow).
There is a hollow in the gr., Guard; I guard him, (her, it,)
wimbakamiga. There is a hol- nin hijdna ; nin kijddan. I
low made in the ground, wim- fuard a child, nin kijddawass*
bakamigd.de. The gr. is level, guard a lodge, nin kijddige.
ondkamiga, jingakami- I guard myself, nind ashwi. I
ga, tatagwa. I make the gr. guard myself against him,
level, nind onakamigaan. It (her, it,) nind ashwikawa;
is made level, onakamigdi- nind ashwikandan. (Kanawe-
gade. There is a low yittam, kanawapukew)
ground, tabassakamiga, tabas- Guardian, kijddigewinini.
sadina, wanakamiga. The gr. Guardian Angel my, thy, his
;

is made low or lowered, tabas- Guardian Angel, Anjeni gena-


sakamigaigdde. There is a ris- wenimid, Anjeni genawenimik,
ing gr., anibekamiga. The gr. Anjeniwan genawenimigodjin.
shakes, from some cause Guess I guess, pagwana nind
;

above ground, thunder, etc., ikkit,pagwana nindijiwindan.


tchingwamagad aki, tching- I guess in thoughts, pagwana
wdkamiga. The gr. is very nind inendam.
steep, kishkakamiga. The gr. Guessing, in a guessing manner,
thaws, ning akamate, ninga- pagwana.
kamigishkamagad. T h e g r. Guest, wdkomind.
is thick, kipagakamigamagad. Guide, kikinowijiwed, kikinowi-
There is a trembling gr., totd- jiwewinini. (Okiskinottahi-
ganowan. Trembling ground, wew).
totdgan. The gr. is wet, nibi- Guide I guide, nin kikinowi-
;

wdkamiga.I stick it in the jiwe. I guide him, nin kikino-


ground, nin potakakamigissi- wina.
don. It is the end of the gr., Guilt, indowin.
waiekwdkamiga. (Kisipaska- Guitar, madwGwetchigan.
mik). Gulf. S. Abyss.
Grow I grow (it grows) slowlv, Gull, gaiashk. (Kiyask). Young
;

nin bedjig; bedjigin. (Saki- gull, gaiashkons. Gull's egg,


kiw, kiyipikiw). I grow (it gaiashkwawan.
grows) fast, nin ginibig ; gi- Gum, oshkaniganima. My, thy,
nibimagad, ginibigin. I grow his gum, nishkanigan, kish-
(it grows) taller, higher, nin kanigan, oshkanigan.
mddjig ; mddjigin. Igrow (it Gun, pdshkisigan. The stock of
grows) stronger, songigi; son- a gun, pdshkisigandtig. I load
gigin.It grows out of the a gun, nind onashkinadon
earth, sdgakimagad. It grows pdshkisigan. The gun is load-
together, mamawigimagad. ed, onashkindde pdshkisigan.
GUN 123 GUT
I cock a gun, nind aiigidabi- nini. I am a gun-smith, nin
kinanp&shkisigan. The gun is pdshkisiganike.
c o e k e d, ajigidabikinigdde Gun-smith's trade or business,
pdshkisigan. The gun misses pdshkisiganikewin.
iire>anwdbikissin pdshkisigan. Gun-worm, gitaigan.
(Pwawapittettin) Gut, opikwad.
Gun-cap, biwissidjigan. I put a Gut I gut him, nin kitchina-
;

cap to a gun, nin gijina. (Tatotayeswew)


Gut of the moose, ashkakwa-
Gun-smith, pashkisiganikem- onagij.
H
Ha taia
! ! ataid I tdwa ! tiwe Hair-powder. S. Powder. #

Nid! Hairy ; it is hairy, coarse, (stuff,


Habit, ijiwebisiwin, nagadisi- in., an.) mishaweigad ; misha-
win. Good habit, mino ijiwe-^ weigisi, mishawesi. (Wetisiw).
bisiwin. Bad habit, maichi Half, dbita. Half each, aidbita.
ijiwebisiwin. S. Accustomed. Half a barrel, abitawissag ;
(Nanamahuwin). half a bottle, dbita-omddai
Habitation, abiwin. My, thy, Halfway across a river or
his habitation, endaidn, en- lake, dbitawagdm. Halfway
dad. (Ni'ki, wiki). going up on a mountain or
Haft. S. Handle. hill, dbitawamadjiw. Halfway
Hail, sessegan. from one place to another,
Hail it hails, sessegan, mikwctr
;
dbitawikana.
minaniwan. Half a day, ningo-nawakwe.
Hair, winisissima. (Mistakay). Halfbreed, aiabitdwisid. I am
My, thy, his hair, ninisiss, a halfbreed, nind abitdwis.
kinisiss, winisiss; plural, n%~ Half breed man, wissdkodewi-
nisissan, winisissan. I have nini. Halfbreed woman, wis-
black hair, or my hair (head) sdkodewikwe. (Abittawoko-
is black, nin makatewindibe. sissan).
I have curled hair, nin babi- Half-cloth, nebanetagak. (S. Na-
sigindibe. My hair is in dis- banetagad.)
order, bristled up, nin niskin- Half drunk I am h. d., nin jd-
;

dibe. My hair "is long, nin wibi. I am joyful being h. d.,


ginwdnikwe, nin gagdnwanik- ninjowendam.
we. I have red hair, (a red Half drunkenness, jowibiwin.
head,) nin miskicanikwe, nin Gaiety or joy fulness in half
miskwandibe, [miskondibe.) drunkenness, jowendamowin.
I have short hair, nin takwd- Half full it is half full, (a bag,)
;

nikwe. My hair is white, nin dbitoshkin.


wabikwe, nin wdbishkindibe. Halibut, (fish) mandmeg.
My hair is yellow, flaxen, Halloo! haw ! taga ! hoi !


nind osdwindibe. I lose my (Matte !)
Smoked
hair, nin bindnikwe. I cut his Ham, kokoshiwibwdm.
hair, nin mdjioa. I take him ham, kokoshiwibwdm gakana-
by the hair, nin sagdnikwena. modeg.
Hair of animals. S. Fur. Hamlet, odenawens.
HAN 125 HAN
Hammer, pakiteigan. miskwiwinindji. My hands are
Hammer I hammer
; iron flat, bound, nin mamandjigonindji-
nind onadaan biwdbik. bis. I bind or fetter his hands,
Hammered the iron is ham-
; nin mamandjigwapinindjiba-
mered, onadaigdde biwdbik. na. My handfs are cold, nin
Hand, onindjima. (Mitchitji, takinindji. My hands are
otchitji).The whole hand, cracked, <ihin gipinindji, nin
misiwenindjdn. The right gagipinindji. My hand (or
hand, kitchinindj, okitchinind- finger,) iscut off, nin kishki-
jdma. The left hand, namand- nindji. I cut off his hand, (or
jinindj, onamandjinindjima. finger,) nin kishkinindjiodis.
The other hand, nabanenindj, My hand (or finger) is dislo-
ojawinindj My, thy, his hand,
. cated, nin gidislpakonindji-
ninindj, kinindj, onindj. I shin, nin bimiskonindjishin. I
have hands, nind onindji. I dislocate my hand by falling,
have abominable hands, nin nin kotigonindjishin. My hand
gagwdnissaginindji. I have is dislocated by falling, nin
clean hands, nin bininindji. I kotigonindjita. I dislocate or
have convulsions in my hand sprain his hand by pulling,
or hands, nin tchitchibinind- nin gakibinindjibina.
y M
jishka. I have a dead hand, hand is frozen, nin mashka-
nin nibowinindji. I have dirty wadjinindjiwadj. My hand is
hands, nin wininindji. (Wiyi- pierced, nin jibanindjijigas.
Eitchitchew). I have hairy My hand shakes, nin niningi-
ands, nin mishinindji. I nindji. My hand is stiff, nin
have large hands, (or fingers,) tchibatakonindji. My hand is
nin mamanginindji. I have a swollen, nin baginindji. My
Jong hand, nin ginonindji. I hands are tender, nin noki-
have long hands, nin gagano- nindji. My hands are warm,
nindji. I have only one hand, nin kijdnindji. My hand is
nin nabanenindji. I have pain
in my hand or hands, nin de-
wounded, nin mdkinindji.
bruise my hand, nin tatago-

winindji. I have a scar on my nindjiodis. I bruise my hand-
hand, nind odjishinindji. I by striking, nin jashagonind-
havre^a short hand, nin tako- jiganandis. My hand is bruis-
nindji. I have a small hand, ed by s. th. that fell on it, nin
nind agassinindji. }1 have jashagonind/jishkos. I close
small hands, nin babiwinind- my hand, ninpatagwakonind-
ji. I have spasms or cramps jin. I hurt my hand (or finger,)
in my hand, nind otchinind- nin kishkinindjishin. I join
jipinig. I have strong hands, both hands together, nin ni-
nin mashkawinindji.
My jonindjin. I keep my hands
hands are benumbed wi tn under the arms, nin kashkaod-
cold, nin tahwakinindjmadj jinikeb.I lay my hand or
My hands are bloody, nin hands on him, nind ijinind-
HAN 126 HAN
jitawa. I open my hand, nin to it, nin nabdkossidon, nin

passaginindjin. I open his onakossidon.


"hand, nin passaginindjina. I Handle to an axe or hoe, osida-
open my hand flat, nin Ussi- kwdtig, nabdkossidjigan. (Mit-
nindjin. I press his hand, nin jiminigan, or, attik at the
magonindjina. I put my hand end of the word v. g. tchika-
:

(or finger) in, nin pindjinind- higandttik, handle to an axe).


jissin. I reach my hand out Handle to a kettle, pot, etc., sa-
towards him, (I shake hands gabiginigan.
with him,) nin saginindjina. Handle to a spear, anitiiak, g,ni-
I rub his hand with medicine,
nin sinigonindjibina. I stretch Hand-saw, kishkibodjigan, tdsh-
out my hand, (or finger,) nin kibodjigan.
jibinindjin. I stretch my hand Handsome, gwandicli. I am (it
flat towards him or over him, is) handsome,wm gwandtchiw,

nin Ussinindjitawa. I thrust nind onijish; gwandichiwan,


s. th. in my hand, ninpataki- onijishin.
nindjiodis, I thrust s. th. in Hang ; am up some-
I hang, or I
his hand, nin patakinindjiwa. where, nindagodjin. It hangs
It sticks (it is thrust) in my or it is up somewhere, agode.
hand, nin patakinindjishin. Itdoes not hang well, wewe-
I wash my hands, nin kisibi- bdgode. I hang him (her, it)
ginindji.I wipe my hands, nin up, or put him (her, it) up
kisinindji. somewhere, nindagdna; nind
Hand-barrow, onigandtig, tessa- agddon. I hang it or put it up
konigan, nimdkonigan. I carry for him, nind agonamawa. I
on a hand-barrow, (or pole,) hang him s. th. around the
nin nimdkonige. I carry him neck, nin ndbikona. I hang s.
(her, it) on a hand-barrow, nin th. on my neck belonging to
nimdkona : nin nimdkonan. him, nin ndbikamawa. I
Handful a handful, ningotoba-
; hang up a net, nind agdnas-
nenindj. Twice, three times, sab.
I hang spread out, gi-
four times, a handful, nijoba- bagode. It hangs so..., inagode.
nenindjy nissobanenindji, nio~ Hang, (execute ;) I hang persons,
banenindj. So many times a nind agdjiwe, nin gibindwebi-
h a n dful, dassobanenindj '.
jiwe. I hang him, nind agdna,
Both hands ningotobeni-
full, nin gibinewebina. I hang my-
kan. Twice, three times, both self, nind agonidis, nin gibi-
hands full, nijobdnikan, niseo- ntwebinidis. (Oppapekipitew.)
bdnikan. So many times both Hanging up persons, agojiwer
hands full, dassoodnikan. win, agd)iidiwin, gibinewebi'
Handkerchief, moshwe. (Tabis-
kagan). Hangman, agojiwewinini, ago-
Handle, haft, nabdkossidjigan. nidiwinini, gibinewebijiwewi-
I put a handle, haft or crank nini, gebinewebijiwed.
HAR 127- HAS
Hang up ; I hang s. th. up to Hardly, agdwa.
letthe water drop out, (in.,an.) Hardy I am hardy, ninjibina-
;

nin sikobiginan ; nin sikobi- wis.


gina. Hare, missdbos. (Mistabus).
Hank. S. Skein. Harlot, pagdndjikwe, gagibdd-
Happen happens, pagami-
; it jikwe.
aiamagad. It happens to me, Harmony. S. Peace.
nin pagamishkagon. (Ikkin ) Harness, onapisowin. (Otabane-
Ilappiness, j&wendagosiivin, de- yab"iy(.
bisiwin,minwendamovrin Harness; I harness him, nind
Happy, ningotawassidag onapina.
Happy I am happy, ninjdwen-
; Harnessed I am harnessed,;

dagos, nin debis, nin minwen- nind ondpis.


dam. I make him happy, nin Harp, madwewetchigan.
jdwendagosia, nin debia. I Harpoon patakibidjigan.
,

make it happy, nin debiton. Harpoon; I harpoon, ninpata-


Happy, (in. s. in.) S. Joyful. kibidjigc. I harpoon him, (her,
it,) nin patakibina ; ninpata-
Harangue, animitdgosiwin. I kibidon.
make a harangue, nind ani- Harrow, bissakamigibodjigan,
mitdgos. S. Speech. bindkwan, kitchi bindwan,
Haranguer, netd-gigitod, neta- binakwaigan, bigobidjigan.
animitdgosid. (Ayipitchigan).
Harangue to obtain charity, ki- Harrow I harrow, nin bissaka-
;

timdganimitdgoshoin. I make migibodjige, nin bindkwaige.


a harangue in order to obtain Hardship, kotdgitowin, kotdgi-
charity, nin kitimdganimitd- win. I endure hardship, nin
gos. kotdgito, nin kotdgiw.
Harbor, dgomoivin. I am in a Hart's horn, o7nashkosives7ikan.
harbor, nind agom. We are in Harvest, harvesting, mamdwin,
a harbor with a vessel, nind kishkashkijigewin,pashkkdsh^
.'

agomomin . ( Kapa w i n) kijigeivin. (Mawatchitch ike-


'

Hard, hard, mashkawissin.


it is win).
It is hard and dry from heat, Harvest I harvest, nin mama,
;

mashkawdkadode. It is hard nin kishkdshkijige, nin pash-


or strong, (wood,) mashkawa- kdshldjigc.
kwad. r- Harvester, kishkashkijigewini-
Hard, (in. s. in) S. Strong. ni, pdshkdshkijigeivinini.
Hard, painful it Harvesting woman, kishkdshki-
is hard, kotd-

;

genddgioad. S. Difficult. jigeioikwe, pashkdshkijige-

(Ayimeyittak wan) wikwe.


Harden I harden or temper it, Haste, ivewibisiivin, wewibitd-
;

nin mashkawdbikisan. icin, wewibendamowin, dadd.


Hardened sinner, aianwenindi- tabiwin. (Kiyipiwin). Imak e
haste, nin ivewebis. I make h.
I
HAT 128 -
HEA
working, nin wewebita. (Pa- Hateful I am (it is) hateful,
;

pasihew). I make h. to re- considered hateful, nin jin-


turn home, nin ivewibendam. genddgos ; jingendagwnd..The
I make haste, working,
(in state of being hateful, hate-
eating, speaking, etc.) nin da- fulness, jingenddgosiwin. (Pa-
ddtabi, nia pajigwadis. I in- li watikusiw).

tend to make haste, nin pajig- Hateful, (in. s. in.) S. Horrible.



wadendam. I make haste in Hatred, jingendamowin, jin-
carrying s. th., nin wewibi- gendjigewin. Habitual hatred,
nige. I make haste going some- jingendjigeshkiwin. Mutual
where, nin ivewibishka. It
hatred, jingenindiwin. Pa- {

makes haste, daddtabimagad. le wasi we win).

Hasten. S. I make haste. Haughtiness. a ugh t y. H


S.
Hat, wiwakwdn. (Astotin). I put Pride. Proud.
my hat on, nin bidjiwakwdne Haul I haul on the beach a ;

I take off my hat, nin gitchi- canoe or boat, nind agwassi-


wakwdne. don tchimdn.
Hatch she hatches, (hen, bird,) Haul, (in. s. in.) S. Draw.
;

padagwdwagishkam. (Astine- Havannah sugar, sibwdgani-


piw). sisibdkwat
Hatched the young chicken Have
; I have him, (her, it,)
;

or bird is hatched out, pash- nind aidwa ; nind aidn. I


haweo panadjd. have him with me, nin wid~
Hatchet, wagdkwadons. (Tchi- widjaiawa.
kahiganis). Hawen. S. Harbor.
Hate I hate, nin jingendjige. Hawk, gibwdnasi. (Kekkek).
;

I hate habitually, ninjingend- Hay, moshkossiwan, mijashkon.


jigeshk. I hate him, (her, it,) (Maskusiy). I make hay, nin
nin jingenima ; nin jingen- maslikossike, nin manashkos-
ddn. (Pakwatew). I hate some siwe.
object relating to him, {an., in.) Hay-fork, patakashkaigaa.
nin jingenamima ; nin jinggn- Hay-loft, hay-shed, mashkossi-
damdwa. I hate myself, nin wigamig.
jingenindis. We hate each Hay-making, mashkossikewin.
other, nin jingenindimin.
Hazelnut, pagan, pagdnens.
hate to hear him, (her, it,) The hazelnut begins to ripen,
ninjingitawa, nin mdniiawa ; pagdnens winiwi.
nin jingitan, nin mdnitan. Hazelnut-shrub or hazel, pa-
(Mayittawew), gdnimij, ogebwamij.
Hate, (in. s. in.) S. Abhor. He, win. (Wiya). He-, in he-
Hated ; it is hated, {in., an.) bear, he-cat, etc. S. Male
jingendjigdde ; jingendjigdso. Head, oshtigwdnima. My, thy,
My speaking is hated, ninjin- his head, nishtidwdn, kishtig-
gitagos. Its sound is hated, wdn, oihtigwdn. I have such
a head, nind indibe. I have a
HEA 129 HEA
flathead, nin nabagindibe. I nin gwehikwen. I wag my
have a large head, nin man- head to signify, no nin wewe-!

gishtigwdne, nin mangindibe. bikwen. I wag my head to


I have a scar on my head, him, nin iceioebikwetawa. I
nind adjishindibe. I have a wash my head, nin kisibigin-
small head, nind agassindibe. dibe. I wash his head, nin
My head only is out of s. th., kisibigindibena.
nin sagikwen. My head is out Head-ache, deicikioctoin. I have
of the water, nin sagikwegom. head-ache, nin deivikwe, nind
My head is swollen, nin bd- akosin nishiigw&n. (Tchisti-
ghodibe. My head is wrapped kwanew). I have head-ache
up in s. th., or, I wrap my from too much heat, nin de-
head up in s. th., or cover it, toikweiass.
nin wiwakwenindibis, nin we- Headstrong I am h nin masli-
; ,

windibebis. I wrap up his Jiawindibe.


head, or cover it with s. th., Head-wind there is head-wind,
;

ninwiwakwewa. I crush his contrary wind, ondjishkawaa-


head, nin jashagondibeiva. I nigwad. I have head-wind,
hold up straight my head, nin nind ondjishkawaam. (Nahi-
gaiakokwen. I incline my miskam).
head backwards, nind ajagi- Heal my wound heals, nin
;

dikwen. I incline my head gige. I heal his wound or


forwards, nin naivagikiven. I wounds, nin gegea.
incline my head on one side, Heal. Healing, (in. s. in.) S.
nind anibekiven. I keep my Cure. Curing
head stiff, nin mashkawikiven. Health, ganandawisiwin, mino
I make a certain motion with aiaivin, mino bimddisiioin. I
my head, nind imikwm. I am in good health, ningandn-
make my head perspire, nin dawis, nin mino aia, nin mino
sassdbikive. I make his head bimddis. Poor health, nitd-
perspire, nin sassabikona. I akosiivin. I have a poor
move my head, nin mamddik- health, nin nitd akos.
wen. I stretch my head Heap, (pile;) the whole heap,
through a window to see s. enigokwissing I put them
. m
th., nin tapikiven. I tear his a heap, {in., an.) nin okivissi-
head off, nin kishkigwebina. tona n ; nind okwishimag.
I tie up my head, nin sinsok- They are together in a heap,
webis. I tie up his head, nin {in., an) okwissinon ; okwi-
sinsokwebina. I tie s. th. shinog. There is a high heap,
around my head, nin bassik- [in., an.) ishpissin ; ishpishin.
tvebis. I tie or put s. th. There are heaps of driven
around his head, nin bassik- snow, islipadjibhcan. (Papes-
toebina. Any thing tied tin).
around the head, bassikwebi- Hear I don't like
; to hear. S.
son, I turn my head round, I hate to hear,
.

HEA -130 HEA


Hear ; I hear, ninnondam, nin ple say so..., nind initage. I
nondage, nin nondamass hear him say so..., nind inita-
(Pettawew). I hear him, (her, wa. I hear him in a stealthy
nondawa ; nin nondan.
it) ,71171 manner, nin gimitawa ; nin
I hear myself, nin nondas, gimositawa. I hear him speak
nin nondadis. I hear for my- stupidly, nin kopasitawa. I
self, nin nondamas. I hear hear him tell wonderful
him with anger, nin nishka- things, I hear him with as-
kadisitawa. We hear each tonishment, nin mamakasi-
other with anger, nin nishka- taw a.
disitadimin. I hear him speak Hdar, (in. s. in.) S. Listen to....
angry, nin nishlcdsitawa. I Heard I am (it is) heard, nin
;

cannot hear him, nin nawita- nonddgos, nin nondadjigas,


wa. I hear him coming hither nin nondjigas ; nonddgwad,
speaking, nin bidwewetawa. nondadjigdde, nondjigdde. It
I hear him (her, it) here, nin is heard, it is reported, non-
debitaiva; nin debitan. I go dagwaniwan. Any thing
round to hear what is said,
heard, nondamowin. I ca-n
nin nandndosJikite, nin baba- (it can) be heard, nin debitd-

nandndoshMte. I am in. a gos ; debitagwad. Its sound


bad habit of going round to is heard at such a place, deb-
hear what is said, nin nandn- wewessin. I make myself
doshkiteshk. I endeavor to heard from a certain distance,
hear what is said, nin nando- nin debwewidam. I am heard
tage. 1 endeavor to hear what coming on, nin bidioeweshin.
he says, nin nandotawa. I I am heard coming hither
stand still in different places running, nin bidivewebato. I
to hear what they say, nin am heard coming hither
nandndoshkitegabaw. I let speaking, nin bidwewetdgos I
him hear or make him hear, am heard passing by, nin
nin nondamona. I hear him bimiveiveshin. I am heard
with the impression that he is making noise in passing by,
telling a lie or lies, nin gina- nin bimivewe. I am heard
wishkitawa. I hear it with talking in passing by, nin
the impression that it is a lie, bimwewedam. I am (it is)
7iiu ginawishkiian. I hear heard from some place, nin
him, (her, it) out of some place, madiveiveshin ; madwewessin.
nind onsitawa ; nind onsitan. I am heard making noise in
I hear him with pity, nin ki- some place, nin madwcta. I
timagitawa. I hear him plain- am heard in a certain place,
ly, nin pagakitawa. I hear nin donwewe. I am (it. is)
him, (her, it) right or correct- heard out of a certain place,
ly, nin gwaiakotawa ; nin nind onsitugos ; onsitagwad.
gwaiakotan. I hear what is I am (it is) heard falling, nin
said; nind initam. I hear peo- madweshin ; madwessiiu 1 am
.

HEA 131 HEA


(it is) heard falling to the nin sonkide'eshkawa. I make
groimd,iiin madicekamigishin; his heart strong, nin songi-
madioekamigissin. I am (it is) deca ; nin songiae^shkawa* I
heard falling on the floor, nin make his heart hard, or
madwessagishin ; madtoessa- strong, nin mashkaioideea,
gissin. I am heard with pity, nin mashkaivideeshkaiva. I
with compassion, nin kitimd- have a strong heart, nin son-
gitdgos. I am heard with plea- gidee. I have a strong heart,
sure, nin minotdaos. I am or, I have a hard and stubborn
heard with displeasure, nin hear t, n i n mashkawidee'.
jingitdgos. I am heard right Strength or fortitude of heart,
or correctly, nin gwaiakotd- songideewin. Giving strength
gos. I am heard so... nindini- of heart, songideeshkdgewin.
tagos. I am heard telling I have the same heart with
wonderful things, nin mama- him, nin ividjideema. I have
kasitagos. The rapids of a ri- spasms or cramps at the heart,
ver are heard, gidwcwedji- nind otchideepinig I feel
.

wan. pain in my heart, nin dewidee.


Hearing, nondamowin. Any I have a good heart, nin mi-
thing I hear, nin nondamo- noded. I have a wicked heart,
win. My hearings, nin now
nin matcliidee. My heart is
damowinan. (Pettamowin) affected in a certain manner,
Hearken I hearken, nin nan-
; nin deeshka. My heart is
dotage, ninpisindam, nin pi- afflicted, is sorrowful, nin
sindage, nin nandamasiiam. icassitawidee. Affliction of
I hearken in order to hear heart, wassitaioideewin. My
what he shall say, nin nan- heart is angry, nin nishkidee.
dotaioa, nin nandamasitawa. Anger in the heart, nishki-
Heart, odeima. (Miteh).My, thy, deewin. My heart beats much,
his heart, ninde, kidi', ode. nin ivikicingodee. My heart
In the heart, andmide. I have beats violently, nin sessegi-
a heart, nind ode. (N'otehin). dee. Violent' beating of the
I have such a heart, or, my heart, sessegideeipin. My heart
heart is so..., nind dee, or, is cool,nin takidee. I cool
nin iji dee. I have a clean my heart, nin takideeiabawa-
heart, nin binidee. (Kanatji- nidis. I cool his heart, nin
tehew). I have an unclean takidi'Habaicana. My heart
heart, nin winidee. I hatr e a is in peace, nin wanakiwidee.
large heart, nin mangidee. I Peace of heart, wanakiwidee-
have a small heart, nind agas- win. My heart is so large...,
sidti. I make his heart so..., nind inigokodee. From all my
nin deta, or, nind iji deea. I hear t,' enigokodkeidn. My
make his heart large, nin heart is tired of sorrow and
mangideea. I make his heart grief, nind ishkidee. My heart
strong, nin songidee'shkdge, is troubled, alarmed, nin mi-
. ,

HEI 132 HER


ik&djidee. Trouble
of apitamagad. The hight of s.
heart, migoshkddjideeivin. My th., or as it is high, eshpdg,
heart is weak, nin no-
fickle, epitissing.
kidee. Fickleness of mind, Heighten S. High.
nokidecwin.
I come in his Helas tiwe ! ataid. !Nid I (ee !

heart, nin pindjideeshkaiva. hey maneka !) !

It comes in my heart, nin Hell, andmakamig. (K i t c h i-


gindjideeshkdgon . iskutew).
Heat there is heat, kijdte, H- Helm, oddkan.
;

jide. The heat comes m, pin- Helmet, agoshtigioanson.


dig eidte. Help, widokdgewin. Mutual
Heathen, enamiassig. help, icidokodadiivin. (Otchik-
Heaven, gigig, waktoi. In hea- kamawewin).
ven, from or to heaven, giji- Help I help, nin ividokage, nin
;

gong ; wakwing. widokas. I help him, nin wi-


Heavy, (difficult ;} it is heavy to dokaiva, icidokamawa. We
me, it comes heavy upon me, help each other, nin widoko-
nind dhoshlcdgon. (Ayimeyit- dadimin, nin widokamadimin.
tam). I help or assist his mind, (his
Heavy, ponderous I am (it is)
; thoughts,) nin ividokawenima.
heavy, nin kosigwan; kosig- (Nisokkamakew).
loan. I make him, (her, it) Helper, wddokaged, wddokasod.
heavy, nin kosigwania ; nin Hem I hem, nin tiiibigwass. I
;

kosigwaniton. I find him (her, hem it, {in., an.) nin iitibig-
it) heavy, nin kosigwanenima
;
wadan ; nin titibigwana.
nin kosigwanendan. Hemlock, kagagiivanj. (Waba-
Heavy object to keep s. th.
; nowask).
down, mindjimislikodjigan. I Hemlock-forest, kagag iicanjtki.
put a heavy object on' s. th. Hen lock-tea, kagagiwanjiwdbo.
i

to keep it down, nin minji- Hemmed; it is hemmed, {in.,


mishkodjige. I put a heavy an.) titibigicdde ; titibigwdso.
object on him, (her, it,) nin Hen, pakaakice, ikivc-pakaakwe.
mindjimishkona ; nin mindji- Hen-house, hen roost, pakaak-
mishkodon. ivewigamig.
Hectic I am hectic, nin jigica- Hen
;
5

p akaakwewawan
kddos, nin miniivapine, nin 'pakaakw aw aw an
takioamig. Hermit, nejike-bimddisid,^ pag-
Hedge, mitchikan. loddakamig.
Heel, odondanama. My, thy, Herb, mashkossiw. Amongts
his heel, nindondan, kidon- herbs, megiveshkossiw. The
dan, odandan. I sit on my herb is bent, beaten or trod-
heels, nin pitigioessab. (N'ak- den down, saweshkissin mash*
kwan, wakkwan). bossiw. The herb is wet, nibi-
Heifer, gibandkosh. loashka. The herb is whitish,
Height; it is of a certain hight, wabashkad mashkossi ic.
HIG 133 HIN

Aromatic herb, wingashk. High, on high, ishpiming. It is


Herb on the bottom of rivers, high, ishpamagad. It is high :

ansisiw. A book, ishpansika;


a canoe,
Herb, (in s. in.) S. Grass. ishponagad ; a forest, ishpak-
Herb of Venus, agoshkowewashk weiamagad ; a hill or moun-
Herdsm an , gendwenimad pijiki- tain, ishpadina; a mat, ish-
wan. pashkad; metal, in., ishpd-
Here, omd, mangiji ajonda. bika; metal, an.,ishpdbikisi;
(Ota). a rock, ishpdbika.
Here! here it is, ow ! Higher than large it is higher
;

Hero, minissino, minis sinowini- than large, namadamagad.


ni, ogitchida. I am a hero, High esteem,
ishpendagosiwin.
nin minissinowedis, nin minis- Highly esteemed I am highly
;

sinow, nin minis sinowininiw , esteemed, nind ishpenddgos.


nind ogitchidaiv. I cause him to be highly est.,
Herpes, onamdninesiwin. I have nind islipenddgosia.
the herpes, nind onamanines. Hill there is a very steep hill,
;

Herring, okeiviss. kishkadina. On a hill, or on


Herring-net, okewissab. the hill, ogiddki. I ascend a
Hey! hear! ish! isht ! hishi! hill,nind ogiddkiive. I run up
Hiccough or hickup, omcdwe- on a hill,?imcZ ogiddkiwebato. I
win. I have the hiccough, I descend a hill, nin nissdkiwe.
hiccough, nind onwawe. I descend a hill running, nin
Hide, awessiwaidn. nissdkncebato.
Hide I hide him, (her, it,) nin
;
Hill I hill. S. Hoe.
;

kdna ; nin kddon. I hide to Hilly it is hilly, pikwadina,


;

him s. th., nin kddawa. I hide pdpikivadina,pdpikwakamiga


myself, nin kakis, nin kasoi- Rmdynojes. (Wawaskesiw).
dis. I hide myself, nin kas, Hinder I hinder him, nin na-
;

nin kakis f nin kasoidis. I hide gaa, nin nagdna. I hinder


myself before him, nin kaso- myself, nin nagaidis, nin ?ia-
tawa. gdnidis. I hinder or stop
Hidden I am hidden, nin kas.
;
nandginiwe. I hinder
lighters,
It ishidden, kddjigdde, gimo- him, nin nandgina. I hinder
dad. It is hidden to me, nin him to do s. th., or to go some-
kasontagon. where, nind ondjia. I hinder
Hidden thing, mystery, kaiadji- somebody, nind ondjiiwe.
gadeg, gimodisiicin. It is a Hinder, (im s. in.) S. Forbid.

mystery, kddjigdde. In a hid- Hindered; I am hindered by
den or" stealthy manner, gi- rain, nin gindbowe. I am h.
modj. by the wind to sail, nin nagdi-
High, (dear, costly ;) it is high, a'sh. I am h. by a river in my

(in., an.) sanagad, sanaga- voyage, nind adagamagisMn


ginde ; sanagisi, sanagaginso. sibi, The water is hindered,
(Sokkakisow ttew). nagddjiican.
HOE 134 HOL
Hinder to sleep 1 hinder peo-
; Hog, kokosh.
ple to sleep, nind opdwe. I h. Hogslard, kokoshi-bimide, nen-
him to sleep, nind optima. gag bimide.
(Waspawemew). Hogs meat, kokosliiwi-wiidss.
Hip, onoganama. My, thy, his Hog's snout, kokoshiwishkinj
hip, ninogan, kinogan, ono- Hoist the sail I hoist the sail,
;

gan. (Otogan). The bone of nind ombdkobidjige.


my, thy, his hip, nintchish- Hoist up. S. Lift up.
ibodagan, kitchishibodagan, Hold in the hold of the vessel,
;

otchishibodagan. My hip is pindonag ndbikwaning.


dislocated, nin gidiskakono- Hold I hold him, (her, it,) nin
;

ganeshka. mind/jimina, nin takona ; nin


Hire I hire people, nind ano-
; mindjiminan, nin takonan. I
nige. I hire him, nind anona. hold myself, (refrain,) nin
(Atotew, masinahikehew) mindjiminidis I hold him
Hired I am hired, nind ano-
; (her, it) well, nind aindina
nigo. nind aindinan. I hold him
Hired person, hireling, anona- (her, it) strongly, ninmashka-
gan, anotdgan, anonam, ano- wimindjimina ; nin mashka-
kitdgan, bamitdgan. wimindjiminan. I take hold
Hisser, (a kind of serpent,) newe. of him, (her, it,) nin mashka-
Hit; I hit him (her, it) throw- wina ; nin mashkawinan. I
ing, nin mikiodwa ; nin mik- hold a child, nin takondwass.
waan.
I hold him (her, it) up, nind
Hit accidentally I hit him (her,
; ashidakivawa ; ning ashida-
it) accidentally, nin pisikawa kivaan. I hold him under me,
nin pislkan. nin mindjimishkawa. It holds
Hither, omd, omd nakakeia. me under, nin mindjimishkd-
(Astamite). gon. It holds, mindjimissin,
Hoarfrost there is hoarfrost:
;
minjimossin. I hold the rud-
On the grass, nigigwashkadin; der, I steer, nind adikioeam.
on the ground, nigigioakami- (Takkwaham).
gadin, wabikadin, ivdbikami- Hold, (in. s. in S. Seize.
)

dadin ; on the ice, migwanan- Hold, (contain ;) it holds, de-


gewadin; on the trees, nigig- bashkine ; debibi. I cannot
ivanakad, nigigwanakadin. hold all, ishkwashkinemagad ;
Hoarse I am hoarse, nin gi-
; ishkwabimagad.
biskwe. Paski k uttagane w)
( Hold on! beka! (Peyattik).
Hoarseness, gibiskioewin* Hole there is a hole, pagica-
;

Hoe, bimidjiwagdkwad, pigong- neiamagad, jibamagad. There


weigari.
S. Plough. is a hole in a rock, pagwanei-
Hoe I hoe or hill, nin ning-
; abika. I make a hole or holes,
watchaige. I hill it, {in., an.) nin pagwaneige, nin pagwa-
nin ningwatchaan ; nin ning- negaige, nin panibigaige, nin
watchdwa. pagwanebitchige, nin twaige.
e
;

HON 135 HOG


I make a hole in it or through and just life, nin gioaiako-
it, {in., an.) nin pagwantan, bimddis, jaiaio nin bimddis.
nin panibigaan, nin twdan Honey, amo-sisibdkxoat
nin pagwanewa, nin panibi- Honey-bird, nonokasse.
bigdioa, nin twdiva. I burn a Honor, kitchitwdwisiivin, ki-
hole in it, (in., an.) nin pag- tcJiitivdicendagosiicin, mina-
wanciakisan ; nin pagioaneia- denindncin.
kiswa. There is a hole burnt Honor I honor, nin mindden-
;

in it, (in., an.) pagivaneiakide; dam, etc. (Kisteyimew). I


pagwaneiakiso. I wear a hole honor him, (her, it,) nin ma-
in it, [in., an.) nin pagivanes- nddenima. nin kitchitwdweni-
sidon, nin pagivaneshkan ; ma, nin manddjienima, nin
nin pagwaneshkawa. There gwanivadjia ; nin mindden-
is a hole worn in it, it has a ddn, nin kite hike die endan, nin
hole, pagivanessin, pagwa- bishigendan, nin manddjiton,
neshka. ninmanddjiendan, nin gwan-
Hole in the ground, wdnikan. I loadjiton. I honor myself, nin
dig a hole, ninwdnike There kitchitwdwenindis, nin mind-
is a hole dug in the ground, denim. We honor each other,
wdnikdde (Watikatew). nin minddenindimin, nin ki-
Hole of a beaver, amikwaj. tchiticdivenindimin, nin ma-
Hole of any animal, (its abode nddjiidimin.
or den,) waj. (Wati). Honor. Honored, (in. s. in.) S.
Hole of a serpent, ginibigwaj. High esteem. Highly esteemed.
Holocaust, tchdguige-pagidini- Honorable, kitcMiwa. I am (it
geivin. is) honorable, nin kitchiiwd-
Holy, kiichuva. I am (it is) holy, wenddgos ; kitchitivdwendag-
nin kitchitwdicendagos, kit- icad. I cause him to be honor-
chitwdicendagwad. I ma k ed, nin kitchitwdicisia, nin
him, (her, it)holy, ninkitcJiif- kitchitwaicendagosia.
wdivia ; nin kitchiliodiviton. Hood, wiivdkwan. (Astotin).
Holyday, kitchitwdgvjigad. Hood man's blind, gagibingive-
Holy Ghost, Wenijishid-Manito. bisoivin, nandodjiindiioin. We
Holy water, anamiewdbo. play hoodman's blind, nin ga-
Home I am at home, nind ab.
; gibingwebisomin, nin nandod-
I go home, nin giioe. My, thy, jindimin.
his home, endaidn, enddian, Hoof its hoof, oshkanjin.-
;

endad. (Niki, wiki). Bebejigoganji, horse, that is,


Homesick; I am h., nin kash-
one-hooied animal. S. Claw.
kendam. (Oskasiya).
Homesickness, kasJikendamo- Hook a small hook, adjibidji-
;

win. gan. Iron hook for catching


Hone, jigioandbik. sturgeon, adjigwddjigan, ad-
Honesty, honest life, gwaiako- jigicddjigandbik, patakibidji-
bimddisiwin. I lead an honest gan.
HOR 136 HOU
Hook I hook up, nind
; Horse-comb, curry-comb, bebe-
wddjige, nin patakibidjige. I jigoganji-bind kwan , beb ejigo-
hook him, (her, it,) nind ad- ganji-bindkweigan, bebejigo-
jigwdna, nin patakibina ; ganji-nasikiveigan
nind adjigivadan, nin pataki- Horse- dung, bebejigoganjiioimo.
bidon. I hook it, nind add- Horse-fly, misisdk.
bikaan, nind addbikissidon. H o r s e-h a i r, (the mane of a
It hooks, it catches, addbi- horse,) bebejigoganji-winisis-
kissin. san.
Hoop, barrel-hoop, etc., tako- Horse-harness, bebejigoganji-
bidfigan, makakossag-t&ko- onapisowin.
bidjigan. Horseman, bebamomigod bebe-
Hooping-cough, kitchi ossosso- jigoganjin.
damowin. Horse-shoe, oshkanjikddjigan.
Hope; I hope in him, nin pa- Horse-stable, bebejigoganjiwiga-
gossenima, nind aphiimonan. mig.
S. Ask with hope. Horse-tail, bebejigoganjiosoio,
Horizontally I put it horizon-
; bebejigoganjiwano. stiy ( )

tally, nin gwaiakossidon. Horsetail, (plant,) kisibanashk.


Horn, eshJcan, eskanigan. It Hospitable I am hosp., nin ki-
;

has horn, odeshkani. It has jewddis, nin mino dodawag


only one horn, ningoteshkani. bebamddisidjig.
It has two horns, nijodeshka- Hospital, akosiioigamig.
ni. It has crooked horns, Hospital ity, kijeicddishvin^mino
lodgiwine. dodaioind bebamddisid.
Horn, bodddjigan, madwewet- Host, Ostiwin, kitchitwa Osti-
chigan. win.
Horned owl, icewendjigano. Host, (landlord,) ashangewinini.
Horrible; I am (it is) horrible, Hostess, ashangekwe.
nin gagicdnissagis, nin gag- Hotel , ashangeioigamig .

ivdnissagenddgos, nin gotami- Hotel-keeper ashangewinini. ;

gos, nin gotamigwenddgos, Hot weather, very hot weather,


gagwdnissagdd, gagwdnissa- ivissagdteivin. It is very hot,
gendagwad, gotdmigivad, go- wissagdte. It is hot, warm,
tdmigwendagwad. It is hor- kijdte.
rible, (painful,) a:\imad. House, ivdkaigan, wigiwdm. In
Horribly, gagicdrdssdgakamig, the house, pindigamig. One
gagivdnissagendagwakamig house, ningotogamig. Two,
Horror, kitchi segisiicin, gag- three, four houses, etc., nijo-
wdnissagendogosiwin. gamig, nissogamig, niogamig,
Horse, bebejigoganji. (Mista- etc.On the top of the house*
tim). ogidigamig.
Horseback I am on horseback, Household, (family,) inodewisi-
;

nin iessab, bebejigoganji nin ivin. I have such a house-


bimomig* hold, nind inodewis. ne
.

HUM 137 HUN


household, ningotode. T wo, tabassenimoioin, agassenimo-
three households, etc., nijode, win.
nissode, etc. Humor. S. Temper. Tempera-
House of commerce or trade, ment.
trading-house, atdwewigamig Humpback, magwawigan, pi-
How ? anin ? wegonen f tani ? kwowigan, bokwawigan. (Pi-
tanish ? (Kekway ? taneki ?) tikopiskwanew).
Howl ; I howl, nin won, nin wd- Humpbacked or hunchbacked ;

ivon. lam
nin magwawigan, nin h.,
Howling, ivonowin, wdiconoioin. pikwawigan, nin bokwawigan,
How much ? how many ? anin nin bokioawigneshka.
minik? (Tandatto). Hundred, ningotwdk. (Mitatat-
How often? anin dassi?ig ? tomitano). We are a hundred
(Tandattwaw). of us, nin ningotwakosimin.
Hug I hug him, embrace him,
; There are a hundred in. ob-
nin kishkigwena. jects, ningoiivakwadon.
Hull; I hull corn, nin gitclii- We are so many hundred of us,
kwanaiesige nin gitchikwa- nin dassivakosimin. There
naieswag manddminag. are so many hundred in. ob-
Hulled corn, gitchikicanaiesi- jects, das siva k iv ad on. So
ganag. many
hundred, dasswdk.
Humane I am humane, nin ; (Tattwaw mitatatto mitano).
kijewddis, nin mino bimddis. Hundred each or to each, nenin-
Humanity, human nature, ani~ gotwdk.
shindbeiviwin. Ayisiyin iwi- Hundred times, ningotwdk das-
(

win). sing.
Humble ; I am humble,
have Hunger, bakadeivin. (Notteka-
I
humble thoughts of myself, tewin). There is hunger, a
nin tabassenim, nin tabasse- famine, bakadewiniwan, ba-
iiindis, nind agassenim. (Pi- kadeivinagad,bakadeka?nigad.
weyimisuw). I die of hunger, nin gawandn-
Humble-bee, ano, kite Id amo. dam. Death from hunger, ga-
Huuible submission, tabassipa- te andndamowin. I can endure
gidenindisoivin. (Piweyimisu- much hunger, nin jibandn-
win .)
dam.
Humbly I humbly submit my- Hunger I hunger, nin bakade.
; ;

self, nin t abas sip agidenindis. I hunger after it, nin bakade-
I humbly submit him, (her, nodan.
it,) nin tabassipagidina, nin Hungry; lam hungry, nin ba-
tabassipagidenima ; nin ta- kade. I make him hungry,
bassipagidinan, nin tabassi- nin bakadea. I make myself
pagigendan. hungry, nin bakadeidis.
Humiliation. S. Humility. Hungup; it is hung up (m.,
?>

Humility, tabassenindisoivin , an.) agodemagad ; agodjin. It


HUR - 1*8 - HUS
hung up) to let the water batas, nin bataidis. I hurt
drop out of it, [in., an.) siko- myself by carrying, nin giji-
bigagode ; sikobigagodjin. kos. I hurt myself falling, nin
Hunt; I hunt, I am hunting, pagamakosse. I hurt myself
nin giosse, ninnandawendjige. by lifting up s. th., nin tcha-
I hunt with a bow and arrows, kiwi, nin kitchakiwi. I hurt
nin nandobimwa. (Mtltjitota- or strike myself frightfully,
wew, matjiw). nin gagivdnissakishkonidis.^
H u n te r,
huntsman, gaossed, I hurt my eye. S. Eye.
nendaivendjiged. Good hunter, Hurt, (in. s. in.) S. Bruise. In-
nitagewinini. (0 n'tamina- jure.
huw). Husbandman, kitigewinini.
Hunting, giossewin, nandawen- Husbandry, kitigewin.
djigeivin. (Matjiwin). H u sk , jig os h da djigan >

Hunting district, giossewin. Hymn, nagamon, anamie-naga-


Hurrah haw !
.'
mon.

Hurry, ivewibisuvin. S. Haste. Hymn-book, nagamd-masinai-
(Kakweyahuwin). gan.
Hurry I hurry him, nin icewe- Hypocrisy, anamiekdsoicin.
;

bia. (Nanikkimew). I hurry Hypocrite, enamukdsod. I am


m y self, nin wewebiidis. I a hypocrite, nin anamiekas.
hurry him away, nin madji- (Kafcayehisiw).

najikmca. I am in a hurry, Hurtful'; any hurtful bad thing,
nin ndgdwagendam. (Nanik- (in., an.) matchi-aiiwish ; ma-
kisiw). tclii-aiaawish.
Hurt ;I hurt, nind akicenda- Hurting of one's self, batasiwin.
moiwe. I hurl him, nind ak- Husband, onobemi.ua, wddiged
wendamia. I hurt him by inini, ioidige?nagan, wigimd-
striking, nind akwendamaga- gan, toidjiwdgan. My, thy,
ndma. I hurt him, falling her husband, (unpolitely,)
upon him, nin gijikaiva, nin nin ndbem, ki ndbe./i, o ndbe-
nisdkoshkaiva. 1 hurt him man ; (politely) nin wid ige-
touching his wound, nin gid- mdgan, etc.
jibina. I hurt
myself, nin
I, nin, nind. (Ni, N', Niya.) nin manitokenan; nin mani-
Ice, mikicam, There is ice, mik- token.
wcvririka. (Mis warn iy). I am Idolator, idolatress, masininin
coining on the ice, nin bidd- menitoked.
dagak. (Pimiskuttew.) I make Idolatry, manitokewin, maichi-
a hole in the ice, nin ticdige, manitokewin. I practise ido-
nin twdwa mikwam. I make latry, nin manitoke.
a hole in the ice to have water, I don't know, (in s. in.) is ex-
nin twadibi. Hole in the ice pressed by gwinawi-; and so-
for water, twdibdn. I break metimes by' endogicen. (Wis-
through the ice, walking on it, kowin).
nin twdsliin. I walk on the If, kishpin.
ice, nin bimddagak. Ignorance, gagibddisiwin, pag-
I walk
on the ice in water, nin wandivisiwin.
twatwaskobiginam. The ice Ignorant I am ig., nin gagiba-
;

breaks off, (the water appears disy nin pagwanaivis, ninpag-


again,) jdgigamiwan. The ice wanawadis, kawin gego nin
of a river goes oil", bimiwebid- kikendansin. I am ignorant,
jiwan sibi. (Matehistan.) The (benighted,) nin tibikddis.
ice is floating down the stream, Ignorant person, pegioanawisid,
mikwam bimdbogo. There are gego kckendansig, tebikddisid.
holes in the ice, jmywaiid-jagi- Ill, matc/ri. It is ill, evil, mand-
gamiwan. The ice is hollow, dad, matcJii ijiwebad.
wimbagoq\jin mikwam. The ice 111.Illness, (in s. in.) S. Sick.
splits or opens, tdshkikicadin. Sickness.
I c e- b a n kgage nig w aan
, There . Illegitimate child. S. Bastard.
are ice banks, gageriigwaana- Ill humor, ill temper, (difficult
ka. temperament,) sanagisiwin,
Ice-cutter, csJikan. (Enskagan.) rnanjininiwagisiwin, mate hi
I make a hole with an ice-cut- bimddinwin, maichi ijiiccbisi-
ter, nin twdige. ivin. (Nayettawisiwin )

Iec-house, ice-pit, viikwamiwi- 111 tempered* I am ill-tempered,


;

qamig. nin sanagu, nin manjininiwa-


Icicle, mikwam, mikwamins. gift, nin maichi bimddis.
Idol, masiniiii. I adore or wor- Illusion, wairjindittotcin
ship idols, nin manitoke. I Image, masinitchigan. (Naspa-
adore him, (her, it, an idol,) sinahigan). I make images,
IMP 140 IMP
nin masinitchiganike. Maker I impose; I impose upon him,
of images, masinitchiganike- nin mina. I impose upon my-
winini.The making of images, self, nin minidis.
masinitchiganikewin. Impose, (deceive ;) 1 impose upon
Imagination, anisha inendamo- him, nin waiejima, nin giwa-
ivin. nima, nin gaginawishkima.
Imagine I imagine, anisha nind Impostor. Imposture. S. Chea-
;

inendam. ter. Cheat.


Imbecile, I am im., nin gagibd- Impotent I am imp., nin nana-
;

dis 9 nind kopddis. pogis.S. Weak. (Pwatawi-


Imbecility, gagibddisiwin, kopd- huw.)
disiicin. Imprint I imprint it with fire,
;

Imitate; I im., nin kikinowdban- nin masinakisan.


ge. I imitate him, nin kikino- Imprinted I am (it is) imp. on
;

wdbama. I im. it, (copy it,) s.^ th., nin masinibiigas ; ma-
nin kikinoivdbandan. (Ayisi- sinibiigdde.
nawew.) Imprison I imprison him, nin
;

Immediately, pabige. (Semak.) gibdkwdioa.


S. Quickly. Imprisoned I am imp., nin gi-

Immolate. Immolation. S. Sa- bdkicaigas. (Kippahikasuw.)
;

crifice. Improve. Improvement. S. Re-


Impatience, bitchindwesiwin, pair. Repairing.
mamidawendamoicin. Imprudent I am (it is) impru-
;

Impatient; I am im., nin bitchi- dent, nin bisinddis, nin gagi-


ndwes, nind iniives, nin mami- bddis ; bisinadad, gagibddad.
daivendam. (Kisiweyittam )
Impudency, gagibddis'iivin, a-
Impenitent I am im., kawin
;
gaichissiwin.
nind anivenindisossi. Impudent impudent, nin
; I am
Impenitent heart my, thy, his
;
gagibddis, kdivin nind agatch
impenitent heart, ninde kide, issi.
ode aiamcenindisomagassinog. Impudent, impudent person,
(Nama-kesinateyittam .)
Impenitent person, aianivenin,
egatchissig. S. Shameless
person.
Impure; I am (it is) impure, nin
Imperfect, (bad ;) I am (it is) winis, nin winddis, nin bishig-
imperfect, nin ivaiaivanendd- wddis, nin gagibddis, winad,
gos, kawin gioaiak nind ijiive- loinadad, bistiigwddad, gagi-
bisissi ; ivaiawanendagwad, bddad. I think he, (she/it) is
kawin gioaiak ijiivebassinon. impure, nin winenima; nin
Importune; I imp. him, nin mi- ivinendan.
goshkadjia. I importune him Impure fire, ivineivishkote. There
with my wo.^ds, nin migoshkd- is an impure fire, ivineivish-
soma.S. Troublesome. koteivan.
Importunity. S. Troublesome- Impurity, bishigwddisiwin, bi-
ness.
shigivadj-ijiwebisiwin, gagibd-
INC 141 INC

disiwin, ivinddisiwin, ivini- many inches, dassonindj. (Pe-


siwin.
I commit impurity. yakonitch.)
S. I am impure. I make him Incision, in a maple-tree, ojigai-
(her) commit
imp., nin bishig- gan. A
fresh incision, os'hki-
wddjia, nin gagibadisia. gaigan. I make incisions in
Impurity of heart, loinideewin. maple-trees, nind ojigaige. I
Ihave an impure heart, nin make large incisions, nin man-
winidee. gigaige. There is a large
Impute I impute to him, nind
; incision, mangigaigdde. I
apagadjissitawa, nind apagad- make small incisions, nin bar
jissitamawa, nin bimondaa. biwigaige. There are small
(Atamimew.) incisions, babiwigaigdde. The
In, pindig,pindf... I am in, nind incision is whitish, wdbigad
ab,pindig, nind aia. I am (it ojigaigan.
is) in s. tli., nin pins ; pinde. Incite I incite, nin gagansonge.
;

(Pittukamik.) (Oppwemew). I incite him,


Incapable I am incapable, nin
; nin gagdnsoma, nin gdndjia,
bwandwito, kawin nin gashki- nind ombia, nind ombima,
tossin. (Pwatawittaw.) nind ashia, nind asliiwina.
Incapacity, bwandwitoivin. (Sikkimew).
Incarnate I inc. myself, nin Inciting, gagansondiwin.
; (Sik-
wiiassiwiidis, nind anishind- kimiwewin).
bewiidis. (Owiyawihisuw.) Incline I incline my head on
Incarnation, wiiassiwiidisowin,
;

one side, nind anibekwen.


anishindbeiviidisoivin. S.Head.
In case..., kishpin. Incline, (in s. in.) S. Bow down.
Incendiary, sekaoived, sekaiged, Inclined; it is inclined in such
saJcaigewinini. I am an in- a manner, inagode. (Skiw,
cendiary, nin salcaowe, nin v. g.
to' drink, minikkwe-
sakaige. skiw.)
Incendiary's work, sakaigewin Inclined, (in s. in) S. Bent for-
Incense, minomagivakisigan. I ward.
burn incense, nin minomag- I nc ons ta n cy , aidjaiv endamowin .

wakisige. Inconstant I am inc , nind


;

Incense ;I incense, nin mino- aidjawendam. Mameskute- {

magwabikisige, nin pakivenes- yittam).


satchige. I incense him, (her, Inconvenient; it is inc., sanagad.
it,) nin pakwenessataioa ; nin Incorporated it is incorp. to
;

pakwenessaton. me, nind owiidivinodan.


Incensory, minomagwabikisigan, Incorruptible, neta-pigishkanas-
pakwenessatchigan. sinog.
Incessantly. S. Always. Increase I increase it, nin mi-
;

Inch ; one inch, ningolonindj. shinaton, nin mishinoton. I


Two, three inches, etc., nijo- increase it to him, nin mishi-
nissonindi, etc. So notamawa. We
increase in
IND J42 IND
population, nin nitdivigimin, soup or corn-mash, mmiddmi-
nin nitdivigiidimi) i ndbo, tagwaandbo. I make
Incredulity, agonic eiendamowin, corn-soup, nin manddmind-
agomcetamowin. (Anwettamo- boke, nin tagwaandboke.
win). Indian corn field, manddmini-
Incredulous I am inc., nind
; kitigan.
dgonweiendam, nind dgonwe- Indian corn bag, mand&mini-
tarn, nind agomvetage, nin waj.
nitd-agonwetam. Indian corn store-house, mandd-
Incredulous person, aidgonwe- miniwigamig.
iendang , netd-agonivetang Indian country , anishindbewaki.
daiebivetansig. I live in the Indian country,
Incur I incur it, nind ondita-
; nind anishindbeki. (Iviniwas-
mddison, nin wikwatchitamd- %)
dison. Indian cradle, tikinagan. I make
Indecent. S. Impure. Dirty. a cradle, nin tikinaganike.
Indeed, in truth, geget. (Tapwe). (Wevvebisuwin).
Indent I indent it, (in., an) nin Indian dancing, anishindbeivish-
;

kiichigijan ; nin kitchigijwa. imowin. I dance after the


Indented it is ind.,
; {in., an.) Indian fashion, nind anishind-
kitchigijigdde ; JcitcJiigijigdso. bewishim.
Independence, dibcnindisowin. Indian fashion, Indian mode of
Independent; I am independent, 1 i ving, anishindbewidjigewin
nin dibenindis. I live or act after the Indian
Indian, anishindbe. Ayisiyiniw).
( fashion, nind anishindbewid-
Bad Indian, arris hindbewis h. jige. (Iyiniwittwdwin).
I am an Indian, nind anishi- Indian from the back woods,
ndbew. I play the Indian, nind sagwdndagaw inini. Sakaw -
( i

anishindbekas. I live like an yiniw).


Indian, nind anishindbe-bi- Indian language, anishindbemo-
mddis, anishindbeng nind iji- win. I speak the Indian lan-
bimddis. A strange Indian, guage, nind anisliindbem. It
maidganishi- ndbe, maiatawa- speaks Indian, (it is written
nishindbc. A kind of strange in the Ind. lang.,) anishindbe-
Indian, misJii nimakinago. momagad. It is Indian, (it is
Indian Agent, anishindbe-ogima. written in the Ind. lang.,)
Indian character, anishindbeivd- anishindbeioissin. I translate
disiwin I have the Indian it in the Ind. Ian:
character, nind anishindbe- s h inub ewissi ton.
wddis. Indian life, anisMndbe-bimddi-
Indian corn, manddmin,mandd- siioin.
minag. I produce Indian corn, Indian name, anishindbewinikd-
nin manddminike. I stamp soxvin. I have (it has) an
Indian corn, nin tagwawag Indian name, nind anishind-
manddminag. Indian corn- bewinikas ; anishindbewini-
IND 143 INF

kdde. I give him, (her, it) an nin mdnamandjiy nin sibiskd-


Indian name, nind anishind- dis.
bewlnikana ; nind anishind- Indisposition, mdnamandjiowin,
bewinihadan. sibiskddisiwin.
Indian not belonging to the Indolent, Indolence. S. Lazy.
Grand Medicine, sagima, sa- Laziness.
gimawinini. I don't belong Indulgence , webindmagowini -
to the Gr. M., nin sagimaw. j dwenddgosiwin.
Indian of the Grand Medicine, Industrious I am ind., nin
;

mide. I am an Indian of the nitd-anoki , nin minwanoki ,

Gr. M., nin midew. nin kijijawis, nin minwewis,


Indian ornament ;a kind of nin mikos, nin gashkiichige.
Ind. or., magisi. Industrious man, gaining or
Indian religion, anishindbe-ijit-earning much by his labor,
wdwin. gashkitchigewinini.
Indian song, anishindbe-naga- Industrious person, netdranokid,
mon. I sing an Indian song, kijijawisid. (Mamiyow).
nind anishindbe-nagam. Industry, nita-anokiwin, kijija-
Indian tea ;a kind of tea, wisiwin, minwewisiwin.
winissibag. Another kind, Infancy, abinodjiiwin.
winisikensibag. (Maskekowi- Infant, oshki-abinodji, tekobisod
pokwa). abinodji.
Indian to whom a woman is Infect I infect a place with
;

given to marry her, {nolens, sickness, dkosiwin nin bidon,


volens,) wawikawind. dkosiwin nin bi-migiwen.
Indian woman, anishindbekwe. Infidel, enamidssig, aaiebwetam-
I am an Indian woman, nind sig anamiewin.
anishindbekwew. Infirm, (sick, weak ;) I am in-
Indian writer, a man that writes firm, nind dkos, nin nita-dkos,
in Indian, anishindbewibiige- ninnanipinis. (Nanekkatisiw.)
winini. Infirmary, dkosiwigamig.
Indian writing, anishindbewi- Infirmity, dkosiwin, nita-dkosi-
biigan. I write in Indian, win, nanipinisimin, inapine-
nind anishindbewibiige . The win ; batasiwin.
act of writing in Indian, ani- Inflame I inflame it, (kindle it,)
;

shindbewibiigewin. nin biskanendan. (Saskisam).


India rubber, gdssibiigan. Inflexible. S. Brittle.
Indicate I indicate, nin winda- Inform
;
I inform, nin winda-
;

mage, nin kikinoamage. I mage, nin kikioamage. I in-


ind. him s. th., ninwindama- form him, nin windamawa,
wa weweni, nin kikinoamawa. nin kikinoamawa.
Indigence, kitimdgisiwin. Inform. Information. S. Inqui-
Indigent. S. Poor. re. Inquiry.
Indisposed, (a little sick ;) I am Information , windamdgewin
indisposed, pangi nind dkos,
,

INO 144 INS

Informed I am inf., nin winda-


; him with the cow-pox, nind
mdgo, nin windamawewis. atawa mamdkisiwin, nin ma-
Inhabit ; I inhabit it, dwell in
mdkisia. S. Cow-pox.
it, nind abitdn. Inoculator, etagedmamdkisiwin.
Inhabitant, ebitang, bemiged. S. Cow-pox inoculator.
Injection, (clyster,) pindabawd- In order to..., tchi, tchi wi-.
djigan, siginamadiwin. I re- Inquire I inquire, nin gagwed-
;

ceive an injection, ninpindar we.


bawdnigo, nin siginamdgo. I Inquiry, gagwedweivin.
give an inj., nin pindabawa- In regard to..., ondji.
djige, nin siginamage. I give Insane I am ins., nin giwand-
;

him an iuj.jninpindabawana, dis. I am ins. by intervals,


nin siginamawa. nin giwanddapine. (Kiiskwap-
Injure I injure, nin mijiiwe. I
; pinew).
injure him, (her, it,) ninmijia, Insaneness, giwanddisiwin. In-
nind inigaa 3 nind enapinana; saneness by intervals, giwada-
nin mijiton, nind inigaton,
nind enapinadon. I injure Insect, manitons. A kind of
myself, nind inigas, nind poisonous insect, omiskossz.
inigaidis. It injures me, nind Inside, pindig, pindjii, pindj'. ., .

inigaigon. (Koppatjimew). pindjina. Towards the inside,


Injure, (in s. in.) S. Defile. pindig inakakeia. (Pitchavik).
Injury, S. Insult. Insignificant; I am (it is) insi-
Ink, ojibiigandbo. (Masinahiga- gnificant, considered ins .

nabuy). nin nagikawendagos, nind


Inland, (in the woods,) nopi- agassenddgos ; nagikawendag-
ming, migwekamig. I go in wad. I think he, (she, it) is in-
the inland, (in the woods, in significant,ra?i nagikawenima,
the interior,) nin gopi. I go nind agassenima ; nin nagi-
in the inland, on a river in a kawendan, nin agassindam. I
canoe, wm gopaam. The road think myself ins., nin nagi-
or trail leads in the woods, kawenindis, nind agassenin-
aopamo mikana. (Notjimik). dis. I make him ins., nin
Inland, (in. s. in.) S. Woods. nagikawendagosia, nind agas-
Inland lake, sdgaigan. The in-
land lake is large, mangigama Insipid it is insipid, [in., an.)
;

binissipogwad ; binissigogosi.
Inn. Inn-keeper. S. Hotel. (Nama nissitospokwan).
Hotel-keeper. Insipidity, insipidness, binissi-
Innocence, benisiwin. gosiwin.
Innocent; I am innocent, nin Instantly, sesika. (Semak).
binis. Instead of..., meslikwat. (Mes-
Inoculate ; I in. with the cow- kutch, kekutch).
pox, nind atagen mamdkisi- Instigate; I instigate, nin gagdn-
win, nin mamakisiiwe. I in.
songe. S. Incite. (Sikkimew).
INS 145 INT

Instigation, gagansondiwin. Insupportable ; I am ins., nin


Instinct, awessi-ainendamowin.
Instruct ; I instruct, nin kikin- Intellect, intelligence, nibwdkd-
oamdge. I inst. him, nin ki- win.
kinoamawa. I am intelligent, nin
Intelligent ;

Instruction. S. Teaching. nibwdka. I make him int.,


Instruction, religious inst., ga- nin nibwdkaa.
gikwewin, anamie-gagikive- Intelligent man, nibwdkawinini.
win. (Ayamihe-kakeskwewin). Intelligible it is int., nissito-
;

Instrument, (tool,) anokasowin.


(Abatchitjigan). Intemperance in eating, nibadi-
Insult, bissongewin, mawineige- siwin ; in drinking, minik-
win. weshkiwin, giwdskwebishki-
Insult; I insult, ninmawineige, win. (Kasakewin, kiiskwebe-
nin bissonge, nin bissitdgos. I win).
insult him, (her, it,) nin ma- Intemperate I am in. in eating, ;

winewa, nin mawineshkawa, nin nibddis. I am intemperate


nin bissoma; nin maioinean, in drinking , nin minik-
nin mawineshkan, nin bisson- weshk, nin ghvashkwebishk.
dan. I insult him and make (Kiiskwebeskiw).
him weep, nin sessessima. It Intend I intend, nin inendam.
;

insults me, nin mawineshka- I intend to do s. th., I am pre-


gon.S. Insulting language. paring, nind apitchi. (Ispisiw).
Insult, (in. s. in.) S. Mock. Intention, inendamowin.
Insult by signs with the hand, Intercede I intercede for some-
;

nimiskangewin, nimiskandji- body, nin gaganodamage. I


gewin, nimiskandiwin. int. for him, win gaganoda-
Insult; I insult by signs with mawa. (Pikiskwestamawew).
the hand, nin nimiskange, nin Intercession, gaganodamdgewin.
nimiskandjige. I insult him, Intercessor, geganodamdgad.
(her, it) by signs, nin nimis- Interior. S. Inland.
kama; nin nimiskandan. We Interiorly, pindjina, pindjaii.
insult each other, nin nimis- Interpret I interpret, nind dni-
;

kandimin. (Nimikkamew.) kanotage. I interpret him,


Insulted I am ins., nin mawi-
; (her, it,) nind dnikanotawa;
neogo, nin bissamigo, nin bis- nind dnikanotan. (Itwestama-
sitawa. kew).
Insulter, neta-bissonged, neta- Interpretati on , dnikano tagewin .

nimiskanged. Interpreted I am (it is) inter-


;

Insulting. S. Insult. preted, nind dnikanotago ; ani-


Insulting language, bissitdgosi- kanotabjigdde.
win, bissongewin. I use in- In t e rp r e t e r, aianikanotdged,
sulting language, nin bissi- dnikanotagewinini. Female
tam. I hear him using insult- interpreter, dnikanotagekwe.
ing language, nin bissitawa. (Itwestamakewiyiniw).
INV 146 IRO

Intersect it intersects, ajidesse.


; kawin nin wdbaminagosissi,
Interval ; the interval between kawin wdbaminagwassinon.
two lodges or houses, ajawi- Invisible an. being, waiamami-
gamig, nissawigamig. nagasissig. Invisible in. ob-
Intice ; I intice, nin gagwedibe- ject, waiabaminagwassinog.
ninge, nin gagwedibendjige. Invitation, wigongewin, wikon-
S. Tempt. diwin. (Wisamew).
Inticer. S. Tempter. Invite I invite to a meal, nin
;

Intimidate; lint., nin segiiwe. wikonge. I invite him, nin wi-


I int. him, nin secjia, nin se- koma.
gima. I try to intimidate, nin Invite, (in. s. in.) S. Call.
gagwesegiiwe. I try to int. him, Inwardly. S. Inside.
nin gagwesegia, nin gagwese- Inwardly, in the body, andmina.
gina. (Atamiyak).
Intoxicate I int. myself, I got Ire. S. Anger.
;

drunk, nin giwashkwebi. I Ireland, Jdgandshiwaki. (Eng-


int. him, I make him drunk, land.)

nin giwashkwebia. It intoxi- Irish boy, jdgandshins, (Eng-
cates, (it is intoxicating,) gi- lish boy.)
washkwebimagad, giwashkwe* Irish girl, jdgandshikwens,
bishkagemagad. (English girl.)
It intoxicates
me, nin giwashkwekishkdgon. Irishman, jdgandsh, (English-
Intoxicated; lam int., nin gi- man.)
washkwebi. (Kawibew). Irishwoman, jdgandshikwe,
Intoxication, giwasTikwebiwin. (Englishwoman.)
Intractable I am int., nin sa- Iron, biwdbik. A piece or frag-
;

nagis. I find him intr., nin ment of iron, bokwdbik. I


sanagenima. work or produce iron, nin
Intractableness, sonagisewtn. biwdbikohe. Place where they
(Ayimisiwin). produce iron, piwdbikokan.
Intrepid. Intrepidity.
S. Coura- S. Cast iron. Wrought iron.
geous. Courage. Iron I iron, nin joshkwaig edge.
;

Intrust. S. Commit. I iron it, {in., an.) nin josh-


Inundation. S. Flood. kwegaan ; nin joshkwegdwa.
Inured. S. Accustomed. Iron boat, biwdbiko-tchimdn.
Inurement, nagadisiwin, Iron chain, or iron fetters, bi-
Invent I invent
; it, or discover wdbiko-sagabiginigan, biwd-
it, nin mikawashiton. (Mis- biko'sagibidjigan, biwdbiko-
kweyittam). takobidjigan.
Invented ;it is invented, mika- Ironed it is ironed,
; (m., an.)
wedjigdde. joshkwaigaigdde ; joshkwai-
Invention, mikawashitowin. kaigaso.
Inventor, mekawashitod, ga- Iron-mine, biwdbikokdn, (pro-
mikawashitod. perly,) I work in a iron-mine,
Invisible I am (it is) in visible,
; nin biwabikoke, (properly.)
;

ISL 147 IVY

Iron-Mountain, Biwdbiko-wad- Island in a current, minitigod-


jiw. jiwan, meminitigodjiwang.
Iron pot, biwdbikwdkik. Island in a river, minitig.
Iron-River, Biwdbiko-sibi. Isle Royal, Mining.
Iron-road, (rail road,) biwdbiko- Issue of blood, miskwiwapine-
mikana. win. I have an issue of
Iron vessel, biwdbiko - ndbik- blood, miskwiwapine.
Itch, itching, gijibisiwin, giji-
Iroquoi Indian, Mdowe. bojewin. I feel itchings, nin
^
Iroquoi language, nddowemowin. gijibis. (Kiyakisiwin). I feel
I speak the Iroquoi language, itchings : On my arm, nin gi-
nin nddowem. jibinike ; in my ears, nin gi-
Iroquoi squaw, nddowekwe. jibitawage, nin ginagitawage
Irrational I am irr., nin gagi-
; on my foot or feet, nin gijibi-
btidis. It is irr., gagibddad. side ; on my hand, nin giji-
Irritate; I irritate him, nin binindji ; on my head, nin gi-
nishkia. (Kisiwahew). S. An- jibindibe, nin gijibishtigwdne,
gry. Provoke to anger. nin ginagishtigwane ; on my
Island, isle, miniss. The end of leg, nin gijibigdde; on my
the island , waiekwaminiss. skin, nin gijibaje.
(Mini3tik). Itchy I am itchy, nin gijibaje.
;

Islander, minissing endanakid, (Kiyakisiw).


mi?iissing endaji-bimddisid. Ivy, wdbijeshiwatchdb.
.

Jacket, bdbisikawdgan. wa. We are jealous towards


Jack-knife, biskabikikomdn. I one another, nin gdwindimin 9
shut a jack-knife, nin biskd- nin gagdwenindimin.
bikinan mokomdn. (Pikikku- Jealousy, gdwewin, gagdwend-
man). jigewin, gdwindiwin, gagdwe-

Jagg. Jagged. S. Indent. In- nindiwin. Habitual jealousy,
dented. gdweshkiwin, gagdwendjigesh-
Jail, gibakwaodiwiqamig. (Kip- kiwin.
pahikasowikamik) Jeopardy, nanisdnisiwin. S
Jailer, genawenimad gebakwai- Danger.
Jest. S. Buffoon. Buffoonery.
January, manitogisis. (Kisepi- Jester, bebdpinisid, bebdpinwed.
sim). Great jester, netd-babdpinisid.
Jar. S. Jug. S. Buffoon. (Wawiyatwes-
Jaundice, osdwinesiwin. I have kiwin.)
the jaundice, nind osdwines. Jew, Judawinini.
Jaw, odamikanama. My, thy, Jewess, Judawikwe.
his jaw, nindamikdn, kidami- Jingle it jingles, madweidbi-
;

kdn, odamikdn. My jaw is kissin.


swollen, nin bdgashkamige. Join ;I join it together, nin md-
Jawbone, oddmikiganima. My, mdwiton. It joins together,
thy, his jawbone, nindamiki- mdmdwissin.
gan, kidamikigan, odamiki- Joiner, (carpenter,) mokoddsso*
gan. I have bare jawbones, winini.
nin mitaskkanige. Joiner's shop, mokoddssowiga-
Jay, pikivakokweweshi. mig.
Jealous I am jealous, ningdwe, Joiner's trade or work, moko-
;

nin gagaicendjige, nin bimi- ddssoioin.


massige. I am jea. in thoughts, Joke; I am telling jokes, I joke,
nin gdwendam. I am jealous nin babdpinwe, nin babdpinis,
in thoughts towards her, nin maiessandwas, nin wdwii*
(him,) nin gdwenima, nin ga- agitdgos.
gdwenima. I am too jealous, Joker. S. Jester.
or in a habit of being jealous,Jokery, babdpinwewin, babapi-
nin gdwesk, nin gagdwendji- nesiwin, wawiiajiidgosiwin.
gestik. I am jealous for him, Joy, joy fulness, minawdnigosu
nin adivetaioa, nin gaivetama- win, minawanigwendamowin,
.

JUD - 149 - JUS

minawasiwin, onanigosiwin, judgment,) dibakonige-giji-


onanigwendamowin, bapineni- gad.
mowin, bapinendamowin, ja- Judgment-house, dibakonigewi-
miwadisiwin, modjwisiwin, gamig, dibakonidiwigamig.
modjigendamowin. There is Judgment-seat, dibakoniwewini-
joy, minawanigwad .Joy ful- apabiwin.
ness in half drunkenness, jo- Jug, omodai, wdbigan-omodai.
wendamowin. Joyfulness in Juggler, tchessakid, tchissaki-
drunkenness, minawanigobi- winini.
win, modjigibiwin. (Miyawa- Juggler's lodge, tchissakan.
tamowin). Jugglery, tchissakiwin. I prac-
Joyful I am joyful, nin mina-
; tice jugglery, nin tchissaki.
wanigos, nin minawanigwen- Jugglery in regard to sickness,
dam, nin minawas, nind ona- kosdbandamowin. I practice
nigos, nind onanigwendam, jugglery for a sick person, nin
nin bapinenim, nin bapinen- kosdbandam. I practice jug.
dam, ninjomiwddis, nin mod- on him or for him, nin kosd-
jigis, nin modjigendam. I am bama.
joyful being half drunk, nin July, miskwimini-gisiss, madwe-
jowendam. I am joyful in
drunkenness, nin minawanir (Opaskuwipisim).
gobi, ninmodjigibi. I am joyful Jump.
S. Leap.
in my heart, nin modjigidee. June, odeimini-gisiss. (Opaska-
Judea, Judeing. wehupisim).
Judge, dibakonigewinini, diba- Juniper-berry, okdwanjimin.
Jconiwewinini, debakoniged. Juniper-bush, okdwanj.
(Wiyasuwew.) Jury, dibowewin. I serve on a
Judge I judge, nin dibakonige,
;
jury, nin dibowe.
nin dibakoniwe. I judge him, Juryman, dibowewinini.
nin dibdkona, nin dipdgima, Just, memwetch, ndita. (Mwet-
nind onagima. I judge him chi).
in thoughts, nind onenima. Just ; I am just, nin gwaiako-
It judge it in thoughts, nind bimddis, gwaiaknindijiwebis.
onenddn. Wiyasuwatew)
( Just, justly, gwaiak ; jaiaw.
Judged I am (it is) judged, Justice, (virtue,) gwaiako-bimd-
;

nin dibdkonigds ; dibakoni- disiivin, gwaiak ijiwebisiwin ;


gdde. jaikwinddisiwin.
Judgment, dibabonigewin, diba- Justice, (law,) dibakonigewin.
konigowin, dibakoniwewin, di- Justice of the peace. S. Judge.
bakomdiwin. Just, so, tibishko. (Mwetchi
Judgment-day, (day of divine ekusi).
.

K
Kalendar. S. Calender. Kettle - manufactory, akikoke-
Keg, makagdns, makakossagons. win.
Keep ; I keep him, (her, it,) Key, abdbikaigan. I make keys,
nind mindjinvina, nin mindji- nind abdbikaiganike. (Abik-
mishkawa; nin mindjiminan. kokahigan)
I keep him, (her, it) slightly, Kick I kick, nin tdngishkige,
;

nin sagina ; nin saginan. It nin tdngishkage. I kick him,


keeps me, nin mindjimishka- (her, it,) nin tdngishkawa, nin
gon. I kee^ myself back, nin tatdngishkawa ; nin tdngish-
mindjiminidis. I keep myself kan, nin tatdngishkan.
from him, nin midagwetawa. Kicked I am (it is) kicked, nin
;

Keep, (in. s. in.) S. Conserve. tangishkigas ; tdngishkigdde.


Reserve. Kidney my,
thy, his kidney,
;

Keep company I keep com.,


; nindddikossiw, kidodikossiw,
nin wissoke. I keep company ododikossiwan. (Otittikusiw).
with him, (her, it,) nin wisso- Kill; I kill, nin nishiwe, nin
kawa; nin wissokan. nitage. I use to kill, nin nishi-
Keep, (contain it keeps much,
; weshk. (Nipattakew). It kills,
(in., an.) bissdgwan ; bissd- nishiwemagad. I kill him,
gosi. (her, it) nin nissd, nin niwa-
Keep in memory I keep in m.,
; nawa; nin niton. I seek an
nin inindjimendam. I keep opportunity to kill him, nin
him, (her, it) in memory, nin ndnddnissa. I kill him in a
mindjimenima ; nin mindji- certain manner, nind indpi-
menddn. I keep myself in m., nana. I kill him for such a
( I think on myself,) ninmind- reason, or on account of....,
jimenindis. (Mittimeyittam). nind ondjinana. (Nipahew).
Kept, (in. s. in.) S. Conserved. Kill animals I kill for people, ;

Keserved. nin nitamdge. (Nipattama-


Kernel, (stone,) opikomindn. wew). I kill it for him, nin
Kettle, akik. I make kettles, nitamawa. I kill for myself,
nind akikoke. The kettle is nin nitamas, nin nitamadis.
too small, naawadisi akik. Killed person, nitdgan.
Kettle-hook, or kettle-hanger, Killer of animals, nitaaewinini.
Killer of persons, murderer, ne-
Kettle-maker, kettle-manufac- shiwed, neshiweshkid. (Oni-
turer, akikokewinini. pattakesk).
KIT 151 KNO
Killing, nishiwewin, nissidiwin; Kite, gibwdnasi ; mishikekek.
nitagewin. Kite, made of paper, babamaS'
Kind; only objects of one and sitchigan.
the same kind are lying there, Knead ; I knead, nin onadinige.
(in., an.) mojagissinon ; moja- I knead it, (in. 9 an.,) nind
gishinog. We are of so many ojiichishkiwaginan ; nind ojit-
kinds i nin dasswaiagisimin. chishkiwagina. I knead bread,
It is of so many kinds, dass- nind onadina pakwejigan.
waiagad. We are (it is) of two, Knee, ogidigwama. My, thy,
three kinds, etc., nin nijwaia- his knee, ningidig, kigidig,
gisimin, nin nisswaiagisimin ogidigwan.
nijwaiagady nisswaiagad, etc. Kneel I kneel, I am kneeling, ;

Kind I am kind, nin kijddis,


; nind otchitchingwanab, nind
nin kijewddis, nin mino bima- otchitchingwanigabaw I kneel .

dis. before him, (her, it,) nind


Kindle ; I kindle it, nin sakaan. otchitchingwanigabawitawa ;
S. Blaze. nind otchitchingwanigabawi-
Kindle-wood, mishiwdtig, biska- tam.
konendjigan. Kneel down I kneel down, nind ;

Kindness, kijddisiwin, kijewd- oichitchingwanita. I kneel


disiwin, mino bimddisiwin. down before him, (her, it,)
Kindred, inawendiwin. nin otchitchingwanitawa ;
King, oqima, kitchi-ogima. I nind otchitchingwanitam. I
am a King, nind ogimaw. I fall down on my knees, nind
make him a king, nind ogimd- otchitchingwanisse.
wia. I live or act like a Knife, mdkomdn. Small knife,
king, nind ogimdwddis. ( penknife, mokomdnens. I )

Kingdom, ogimdwiwin. make knives, nin mokomdm


Kingfisher, (bird,) ogishkima- nike.S. Cutler.
nissi. Knife-sheath, pindikomdn.
Kinsman, kinswoman,maz0em$- Knife with two edges, etawiko"
gan, inawendagan. mdn.
Kiss, kissing, odjindiwin. Knit I knit socks or stockings,
;

Kiss I kiss, nind odjindam. I


; nind ajiganike. I knit stock-
kiss him, (her, it,) nind odji- ings, nind akdkomiddssike,
ma ; nind odjinddn. I kiss nin misatigomiddssike.
s. th., relating to him, nind Knitting, akokomiddssikewin.
odjindamdwa. We kiss each Knob on a tree, pikwakwad.
other, nind odjindimin. Kiss- Knock I knock, nin pakiteige.
ing each other, odjindiwin.
I knock with s. th., nin pa-
;

Kissmg-day, odjinaiwini - giji- gakwaige. I knock him with


gad. (New-year's day,(Otshet- my shoulders, nin pakitesh-
tuwikijikaw). kawa. I knock him, (her, it)
Kitchen, tchibakwewlgamig.
down, nin pakiteoshima ; nin
(Piminawasuwikamik). #aAttteossmoft.(Pakamahwew).
;

KttO -152 KNO


Knock against ; I knock against know him, (her, it,) nin wi-
him, nin bitdkoshkawa. I kikenima ; nin wi-kikendan.-
knock against it, nin bitdkosh- I make him know, nin kiken-
kan. knocks against me,
It damoa, nin kikendamona.
nin bitdkoshkagon. I knock I know plainly, surely, nin
my foot against s. th., nin bitd- pakakendam, nin bisiskendji-
kosideshin ; my forehead, ge. I know him, (her, it,)
nin bitdkokwatigweshin ; my plainly, nin pakakenima, nin
hand, nin bitdkonindjishin ; bisiskenima ; ninpakakendan,
my head, nin bitdkondibeshin ; nin bisiskendan. I know, (I
my knee, nin bitakogidigwe- am learned,) nin kikenddss.
I don't know, endogwen. I
Knock at a door I knock, nin; don't know what, wegotogwen.
pdpagakivaige. I kn ock at a I don't know who, awegwen.
door, nin pdpagakwaan ishk- I don't know why, wegotogwen
wandem, nin pdpagaan ishk- wendji-...
wandem. Knowledge, (science,) kikendds-
Knocked out the head and the
; soivin. I possess kn., nin
bottom of a barrel are knocked kikenddss.
out, jdbondeia makakossag. Knowledge of s. th., kikendamo-
Iknock the head and the bot- win. Perfect kn., bisiskendar
tom of a barrel out, nin jdbon- mowin, bisiskendjigewin.
dean makakossag. Known I am (it is) known, nin
;

Knocking, pakiteigewin, pagak- kikenddgos, nin kikendjigas


waigewin. kikendagwad, kikendjigdde.
Know ; I know, nin kikendjige, I make known, nin kikenda-
nind indmandjige. I know miiwe, nin kikendamodjiwe. I
him /(her, it,) nin kikenima, make it known, (in., an.,) nin
nind indmama, nin nissitawi- kikendamiiwen, nin kikenda-
nawa ; nin kikenddn, nind modjiwen ; nin kikendami-
inamandan, nin nissitawinan. iwenan, nin kikendamodji-
I know myself, nin kikenen-
wenan. I look, (it looks,
dis. I try to know him, (her, known, nin nissitawindgos ;
it,)nin nandakikenima ; nin nissitawindgw ad.
nandakikenddn. I want to
. . . S

Labor, anokiwin, kitchi anoki- wakam.) Along the great lake,



win, Tcotagiwin. Labor of a
tchigikitchigami. I come to
woman in giving birth to a the lake from the woods, nin
child, nigiawassowin. (Atus- maddbi. (Matawisiw). It comes
kewin, nittawikihawasow) to the lake, maddbimagad. I
Labor I labor, toil, nind anoki,
; come to the lake from camp
nin kitchi anoki, nin Jcotagiw. tocamp, nin maddbigos. I go
( Atuskew) down to the lake by water,
Labor, (in s. in.) S. Serve.
nin maddbon. I carry or con-
Laborer, anokiwinini, enokid, vey him, (her, it) to the lake,
enonind. nin maddbina; nin maddbi-
Labrador, mashkigobag. don. I slide (it slides) down to
Lace, niskitchigan, wibidekadji- the lake, nin maddbisse; ma-
gan. I ornament with lace, ddbissemagad. At the end of
nin niskitchige, nin wibidekad- a lake, waiekwagdm.
jige.
I lace or fill snowshoes, Lake Superior, Otchipwe-kitchi
nind ashkime. Lacing snow- garni, (the sea of the Chippe-
shoes, askJcimewin. was.)
Laced it is laced, ornamented
; Lamb, manishtanishens.
with lace, niskitchigdde, wibi- Lame ;am ]a,me,ninmamdnd-
I
dekdde. figos,nind adjdosse. I am
Lad, oshkinawe, weshkinigid. lamein one leg, nin tatcM*
Ladder, akwdndawdgan. I ascend gdde. I am lame in the back,
a ladder, nind akwanddwe. I nin bokwawiganeta. I lame
ascend a ladder running, nind myself, nin batas. (Watchis-
akivandawebaio. I descend a kaw).
ladder, nin nissanddwe. (Ket- Lame, (in. s. in.) S. Cripple.
chikusiwinattik) Lame person, unable to walk
Laid ;two are laid together, bemossessig, memandjigosid.
{an. in.,) nijossitchikdsowag ; Lament I lament, nin gagido-
;

nijossitchigadewan . we, nin naninawitdgos. (Ma-


Lake large lake, kitchigami. wikkasiwewin).
;

Small lake, inland-lake, sd- Lament. L a m


e n t a t i o n.
gaigan. The lake looks dark, Weep over... Weeping over...
(by the wind,) makatewigami. Lamp, wassakwanendjigan.
In the middle of a lake, (or Lamp-oil, wassakwanendjigan-
other water), ndwagdm. (Ta-
,:

LAR 154 LAS


Lance, jimdgan. nin mangiiawes. It is large,
Lancer, (soldier,) jimdganish. mangisMcamagad. It is large
Lancet for bleeding, baskikwei- Clothing material, mangasi-
gan. ka; metal, in., mitchdbikad

Land, aki. S. Ground, (soil.) metal, an., mitchdbikisi,
(Askiy). stuff, in., mitchigad; stuff, an
Land I land, nin gabd, I land
; mitchigisi ; wood, in., mit-
it, (in., an.) nind agwassiton; chdkwad; wood, an., mitchd-
nind agwashima. It is landed, kosi. I am so large, nind
put ashore (in., an.) acjwas-
;
inigin. It is so large, inigok-
sitchigdde ; agwassitchigdso. wissin, inigokwamagad. fit so
Landing, landing-place, gabt- large : Metal, in., inigokwd-
win. bikad; metal, an., inigokwd-
Landlady, ashangekwe. bikisi; stuff, in., inigokwdbi-
Landlord, ashangewinini. gad; stuff, an., inigokwabi-
Language, inwewin. (Itowewin). gisi. I appear (it appears) so
Foreign language, maiagwe- large, nind inigokwabamind-
win, pakdn inwewin. I speak ?os ; migokwabamindgwad.
a foreign language, nin mai- catch a very large fish, nin
agwe, nin maiagitdgos, pakdn kagabadjibina. I make it
nin inwe. I make him speak a large, nin mitchdton. Large
foreign language, nin maiag- lake, kitchigami. At the end
wea. Difficult language, sa- of a large lake, waiekwakitchi-
nagwewin. I speak a different

language, nin sanagwe. I try Lark, kikibikomeshi.
to speak the language of the Lascivious. S. Libertine.
people with whom I live, nin Lasciviousness. S. Licentious-
nandaniinawe. ness.
Language. S. Bad language. Lash, bashanjeigan. (Pasaste-
L'Anse, Wikwed. At L'Anse, to higan).
or from L'Anse, Wikwedong. Lashing, bashanjeigewin.
Lantern, wdssakwanendjigan. Last I am the last, nind ish
;

Lapointe, Moningwanekan. At kwaiadjiw. I am (it is) con-


Lapointe, to or from Lapointe, sidered the last, nind ishkwev-
Moningwanekaning. ddgos ; ishkweienddgwad* I
Lapwing, (bird,) moningwane. live in the last lodge or house,
L'Arbre-croche, Wdganakisi. nind ishkwege. The last
Lard. S. Hogslard. lodge or house, ishkwegamig.
Larder, atdssowin. It comes to me in the last
Large, kitchi. place, (I receive it in the last,)
Large; lam (it is) large, big, nind ishwekdgon. The last or
nin mindid; mitcha. (Mishi- youngest child in a family,
kitiw,misaw). I am very large, ishkwetclidgan. It is the last
nin kagabadis, nin mamado- object, ishkwessin. The last
kis. I am a large big person, object, eshkwessing. The last
. ; ;

LAU 155 LAY


time, ishkwdtch. For the last in the water, nin bakobina
time, gandpine. At last, gega- nin bakobinan. I launch a
pi, ishkwdtch. (Iskweyatcn). vessel, nin maddssidon ndbik-
Latch of a door, pakakonigdn. wdn, nin niminawenan. (Pa-
Late, the late. S. Deceased. kastaweham).
Late, wika. I come late, wika Launderer. Laundress. Laun-
nin dagwishin. (Nama mayo). dry. S. Washer. Washer-
Late it is late, (in the forenoon,)
;
woman, Wash-house.
ishpi-gijigad. It is not late, Law, dibakonigewin, inakonige-
(in the afternoon,) ishpi-giji- win, onakonigewin. (Wiya-
gad. It is late in the night, suwewin). I make laws,
ishpi-tibikad. (Akwa-kijikaw, nind onakonige. I make a law
etc.) forhim, nind onakonamawa.
Late, (in the beginning of the make good laws, nin
I try to
evening,) dpitchi ondgoshig. nanddonakonige.
Lately, nomaia, anomaia. (Ano- Lawgiver, onakonigewinini,
tchikke). inakonigewinini.
Later, by-and-by ponima, nd- Lawgiving, onakokigewin, ina-
gatch, panima ndgatch. konigewin.
(Tcheskwa) Lay I lay or put two objects
;

Lath, gijikens. together, {an., in.) nin nijo-


Lath ; 1 lath, gijikensag nind shimag; nin nijossitonan. I
lay s. th. on him to carry, nin
Laudanum, opium, nibewdbo. bimondaa, nind ombondaa. I
Laugh; I laugh, nin bdp. I lay it badly, nin manjissiton,
laugh with him, nin bdbdpi- nin mdnossiton. I lay him
jima. I am in a habit of down, (especially to sleep,)
laughing, or I laugh too much, nin jingishima, nin gawishi-
nin bdpishk. I laugh with ma. I lay him down on some
tears in my eyes, nin gigisi- hard object, nin mitdkoshima.
bingwibdp. I lay him, (her, it) down other-
Laugh at I laugh at him ma-
; wise or somewhere else, nind
lignantly, nin gandj-bapia. I andjishima ; nind andjissiton.
laugh at him, (her, it,) mock- I lay him, (her, it) down on
ingly, nin bapinddawa; nin the side, opimeshima ; nind
bapinodan. T laugh at him,
opimessidon. I lay my head
(her, it) friendly, nin bdpia on s. th. lying down, nind
nin bdpiton. apikweshin. I lay my head on
Laughter, bdpiwin. I burst into it, {in., an.) nind apikweshi-
laughter, nin pashkap, nin mon ; nind apikweshimonan.
nanissap. I expose it to laugh- Lay-bapti sm , kikiweidb dwadji-
ter, {in., an.)ninbapitamowi- gewin. I receive lay-baptism,
niken ; nin bapitamowinike- nin kikiweidbdwas. I give lay-
nan. baptism, nin kikiweidbdw ad-
Launch I launch him, (her, it)
; jig e, nin- kikindwadabawad-
LEA 156 LEA
jige. I give him lay-baptism, sewinini. A woman that takes
nin kikiweidbdwana, nin kiki- the lead, nigdnossekwe.
nawadabawana. (Kiskinowa- Lead, (in s. in.) S. Guide.
bawayew) Lead astray I lead him astray,
;

Lay eggs; she lays eggs, bdnam. nin wanishima.


(Owawiw). Lead away I lead him away,
;

Lay on ; I lay it on thick, (in., nin mddjiwina. I endeavor


an.) nin kipagissiton ; nin ki- to leadhim away, nin wikwat-
pagishima. chiwina. I lead him away
Lay open I lay it open, (in.,
; on a cord, nin sdgabigina.
an.) nin mijishaton, nin miji- Lead back I lead him, (her, it,) ;

shawissiton ; nin mijishassa, back, nind ajewina, nin giwe-


nin mijishawishima. I lay it ioina ; nind ajewindn, nin
open before him, nin mijisha- giwewidon.
wissitamawa. It lays open, Lead in I lead him in, ninpin- ;

or it is laid open, mijiskawis- digana. (Pittukahew.)


sin, mijishawissitchigdde. Lead out ; I lead him out, nin
Laziness, kitimiwin, kitimish- sdgisia, nin sdgidjiwina.
kiwin, tdtagddisiwin, tatagad- Leaf, anibish. (Nipiy). There
jiwin. are leaves, (in a bush or
Lazy I am lazy, nin kitim, nin
; shrub,) anibishikang, megwe-
kitimishk, nin tdtagddis. I bag. The leaves are budding,
look lazy, nin kitimindgos. ashkibagad. The leaves are
Lazy person, ketimishkid, taia- coming forth, sdgibaga. The
tagadisid, enokissig. leaves are falling off, bindkwi.
Lead, ashkikomdn. I work or The dry leaves make noise,
produce lead, nind ashkiko- gaskibaga. The wind moves
mdnike. the leaves, gaskibagassin
Lead-mine, ashkikomdnikan. I goshkobagassin. Red leaf, mis-
work in a lead-mine, nind kobag. There are red leaves,
ashkikomdnike. or the leaves are red,miskoba-
Lead, (plumb ;) I lead or plumb ga. The tree has red leaves,
a pipe, nin sigdwa opwdgan. miskobagisi mitig. The leaves
I lead, I ornament with lead, are wet, tipabaga. The leaves
nin masinajigawitchige, nin become yellow, watebaga.
masinikwassige.
I lead it, Leaf for tea or medicine, wini-
(in., an.) nin masinajigaiviton ; sikensibag.

nin masinajigawia. 1 1 i s Leak it leaks, ondjika. (Otchi- ;

leaded, (moulded,) (in., an.) kawiw).


masinajigawitchigdde ; masi- Lean ; I lean with my head on
najigawitchigdso s. th., nind assokweshin. I
Lead I take the lead, nin
; lean on s. th., nind asswashin,
nigdni, nin nigdnosse. man A nind asswadjishimon. (Asosi-
that takes the lead, nigdnos- mow).
. ; . ;

LEA 157 LEN

Lean, (poor ;) I am lean, nin leaven in,) ombishin pakweji-


pakakados, nind oskanis, nind gan.
oskanabewis. I am extremely Leech, sagaskwddjime. There
lean, nin gawdkados, nin kash- are leeches, sagaskivddjimeka.
kdkados, nin pakakadwabe- (Akakkway).
wis. (Sikkatchiw). Leech-Lake, Ga-sagaskwadjime-
Leanness, pakdkadosowin, kush- kag.
kdkadosowin. Left-handed I am left-h., nin
;

Leap I leap or jump, nin givd-


;
namandji.
shkwdh. I leap down, nin Leg, okddima. My, thy, his leg,
nissigwashkwdn nikdd, kikdd, okdd. The bone
Learn I learn it, (I want to
; of my, thy, his leg, nikddigan,
know it,) nin wi-kikendan. I kikddigan , okddigan. The
endeavor to learn, nin nanda- right leg, kitchigdd, okitcM-
kikendan. gadima. I have large legs,
Leather, pashkwegin. nin manangigdde. I have a
Leather-bottle, pashkwegin-omo- long leg, nin ginogdde.
dai. Legging, middss. My, thy, his
Leather-coat, pashkwegino-bdhi- legging, niddss, kiddss, oddss.
I have torn leggings, nin bigo-
Leather-legging, pashkwegino- dasse. I have only one legg-
midass. ing on, nin nabanedasse.
Leather-manufactory, assekewi- Legging-string , sagassanojebi-
gamig. son.
Leather-manufacturer, asseke- Leg of a chair, &c, okddetchigan.
winini. It has legs, okddetchigdde.
Leather-string for snowshoes, Lend ;I lend, nind awiiwe. I
ashkimaneidb. Narrow lea- lend it to him, nind awid. I
ther-string, bishdgandb.. lend it, {in. an.) nind awiiwen
Leave I leave him, (her, it,)
; nind awiiwenan.
nin nagana, nin pakewina Lending, awiiwewin. (Awiha-
nin nagadan, nin pakewidon. suw).
I leave him, (her, it,) flying Length my, thy, his length,
;

away for safety, nin nagadji- ekosiidn, ekosiian, ekosid. Its


nijima, nin nagajinijima ; nin length, ekosing. I am (it is)
nagadjinijindan, nin nagajini- of such a length, nind akos ;
jindan. I leave him in a akossin, akwd.
stealthy manner, nin gimod- Lengthen I lengthen it, make
;

jikana. I leave him weeping, it long, nin ginwdton. I length-

nin mokawiodjima. en it out, nind aniketon. It is


Leaven , ombissitchigan,jiwissit- lengthened out, aniketchigdde.
chigan. Lengthening string, anikdbid-
Leavened the bread is leav.,
; jigan.
ombissitchigdso pakwejigan. Lent, kitchi giigwishimowin.
The bread rises up, (there is (Kitchi-iy ewanisihisuwin )
;

LIA 158- LIE

Leper, wemigid, Jcetchi-omigid. I Libertine, pagandjinini, nwad-


am a leper, nin kitchi omigi. ikwewed, nwddjiikwewed. I
Leprosy, omigiwin, kitchi-omi- am a libertine, nin nddikwewe,
giwin. nin nddjiikwewe, nin bishig-
Less, nawatch pangi, nonddss. wddis.
(Astameyigok). Liberty, dibenindisowin . I give
Lessen ; I lessen it, nin pangi- him liberty, nin pagidina tchi
wagiton. dibenindisod.
Let alone; I let him/her, it) Lick I lick, nin noskwddjige,
5

alone, nin bonima, nin bonia nin noskwddam. I lick him,


nin boniton. It is let alone, (her, it,) nin noskwdna ; nin
{in., an.,) bonitchigdde; bonit- noskwddan. I lick s. th.
chigdso. belonging to him, nin noskwd-
Let down ; I let him, (her, it) damawa. I lick and suck it,
down on a rope, nin nissibigi- (in., an.) nin sobandan ; nin

na, nin bondbigina ; nin nis- sobama.


sdbiginan, nin bonabiginan. Lie, pinwdbo.
I am (it is) let down, nin nis~ Lie, giwanimowin, ginawishk-
sdbiginigas, nin bondbigint- iwin.. I give him the lie,
gas ; nissabiginigdde, bond- nind dbea.
biginigdde. Lie, tell lies I lie, nin giwanim,
;

Let go I let him, (her, it) go,


;
anisha nind ikkit. I tell him a
nin pagidina, nin pagisika- Me, nin giwanima. I tell him
wa ; nin pagidinan, nin pagi- lies, nin gaginawishkima. I

sikan. I let him, (her, it) go am in a habit of telling lies,


suddenly, nin pagidjiwebina ; nin ginawishk, nin gagina-
nin pagidjwebinan. wishk. I make him tell a lie,
Let me see taga I taga !
!
nin ginawishkia, nin giwani-
(Matte !) moa. (Kiyaskiwin).
Letter, masinaigan, nindaiwe- Lie j I lie, (1 am lying,) ninjin-
masinaigan. Letter sent,mdd- gishin. I lie down, nin ga-
jibiigan. Letter received, bid- wishim. ( Pimisin. ) I lie
jibiigan. down further therje, nind ik-
Level I put level, nind aind-
;
wishin. I lie down otherwise
jissiton. The country is level, or somewhere else, nind and-
jingaJcamiga, tatagwamagad. jishin. I lie (it lies) well, nin
Lever, omb&wdigan, agwakid- minoshin ; minossin. I lie
aigan, agwidaigan. wrapped up, nin wiweginishin.
Lewd I am lewd, nin gagibd-
;
(We lie two, three, four, etc.
dis, nin bishigwddis. together, nin nijoshimin, nin
Lewdness, gagibddisiwin, bish- nissoshimin, nin nioshimin,
igwddisiwin. &c. A piece of wood lies on
Liar, geginawishkid. I am a high, bimakwamo mitig. It
liar, nin ginawhishk, nin lies there, (in., an.) bimak-
gaginawhishh. (Okiyaskiw). wissin ; bimakwishin.
;

LIG 159 LIN

Life, bimddisiwin. Another life, (in., an.) nin ndngiton ; nin

(in next world,) ajida


the ndngia. I have a light pack,
bimddisiwin (Kutak pima- . nin ndngiwane. (Yakkasin).
tisiwin). Indian life ani- ,
Light-footed I am 1., nin ndn~
;

shindbe-bimddisiwin, anishi- giside. Light-footed Indian,


ndbewidjigewin. Life ever- naidngisided anishindbe.
lasting, kagige bimddisiwin. Lighthouse ,wdssakwanendjigan.
Pure binddisiwin. Im-
life, Lightning, wdssamowin,wdssak~
pure winddisiwin.
life, waam. There are lightnings,
Xift I am lifting with a lever,
;
it lightens, wdssamowag (wd-
nind agwakidaige, nind agwi- wdssamowag) animikig, was-
daige. I lift him (her, it) sakwaamog (animikig.) Un-
with a lever, nind agwakid- interrupted lightnings, giji-
dwa, nind agwiddwa ; nind gassigewag (animikig). (wa-
agwakidaan, nind agwidaan. saskutepayiw).
Lift up I lift up, nind ombako- Light- timbered
;
it is light- ;

nige, ombabiginige, nind om- timbered, jigaakwa, jigaak-


bdkobidjige, nind ombakwaige, weia, (Sibeyaskweyaw).
nind ombinige. I lift him up, Like..., like as..., tanas sag, iibi-
shko, nindigo.
Light, wdsseidsiwin, wdssena- Like, dowa, dowan ; dino, dino-
rnowin, wdsseia. I am in the wa. (Tabiskotch).
light, wdsseianing nind aia, Like I like him, (her, it), nin;

nin wdsseiadis. minwenima, nin sdgia ; nin


Light, (moon-shine,) it is light, minwenddn ; nin sdgiton.
gijigdte. (Kijikastew). Liken I liken him to some- ;

Light it is light, wasseiamagad,


; body, nind awea. I liken it to
wdssetemagad. I make it something, nin aweton.
light, nin wdssakwanean. I Likewise, nassab, tibishko, td>
make it light for him, nin bishkotch ; mipi dash mipi }

wdssakwaneamawa. I make dash gaie.


light a place by burning s. th., Lily ,nabagashk } mashkodepinig.
nin wassakwanendjige. I burn Limb, pakesiwin. I have small
it for a light, nin wdssakwa- limbs, nin babiwig. I have
nendjigen. I make him (her, large big limbs, nin mamdn-
it) nin wdsseshkawa
light, gig. I have a hole (wound)
nin wdsseshkan.r-I light, (set in some limb, ninpagwanes.
on fire,) nin sakaan. I light Lime, wdbdbigan. I burn lime,
a pipe, ninsakaipwdgane, nin nin wdbdbiganike.
biskanepwa. Lime-burner wdbdbiganikewi- ,

Xight, (not heavy ;) I am (it is) nini-


light, nin ndngis ; ndngan. I Limekiln, wdbdbigamkdn.
find him (her, it) light, nin Linden-bark, wigob.
nangenima ; nin nanqendan. Linden-tree, wigob, wigobimij,
I make it light, I lighten it, (Nipis'iy).
,

LIQ 160- LIT

Line, biminakwdn, biminakwd- Liquor-selling, siginigewin.


nens. Line on the upper and Liquor-selling license, siginige-
under border of a fish net, masinaigan.
jinodagan. Listen I listen, nin pisindam.
;

Line I line, nin bitogwadjige.


; I listen with pleasure, nin
I line it {in., an.), nin bitogwa- minotam. It listens with plea-
dan ; nin bitogwana. sure, minotamomagad. I listen
Linen assabdbiwegin.
; to him, (her, it,) nin pisinda-
Lining , bitogwadjigan , bitog- wa ; nin pisinddn.I listen
wasson. to him (her, it) With appre-
:

Lion, mishibiji. hension or danger, nin nanisa-


Lip my, thy, his lips, nindon, nitawa ; nin nanisanitan.
;

kidon, odon.
My lips are With astonishmen t, nin mama-
cracked, sore, nin gipidon, kasitawa ; nin mamakasitan.

nin gagipidon. On the lips With attention, nin ndgasota-
only, ogidjidon. wa ; nin ndgasotan. With
Liquid it has the appearance
; displeasure, nin jingitawa, nin
of such a liquid, indgami. It migoshkasitawa ; nin jingitan,
is a bad liquid, mdndgami. I nin migoshkasitan. With fear,
find this liquid has a bad nin segitawa ; nin segitdn.
taste, nin mdndgamipidan. It With pleasure, nin minotawa;
is a good liquid, minwdgami. nin minotdn. With sorrow,
I find this liquid has a good nin wassitdwitawa ; nin was-
taste, nin minwdgamipidan. sitawitdn. With trouble of
It is a clean liquid, bindgami. mind, nin wanishkwetawa ;
It is a dirty 1., windgami. It
is an excellent liquid, wingd-

nin wanishkwetdn. I listen
to him with the impression
gami. It is a thin liquid, that he is telling or recom-
jigaagami. I make it thin, mending difficult things, nin
ninjigadgamiton. - Something sanagitawa. I listen to him
is in a liquid state, jogamam- with the impression that he
agad. It is brought to a liquid talks foolishly, absurdly, nin
state, jogamamagad. It is gagibdsitawa. (Nandottawew).
brought to a liquid state Listen, (obey;) I listen, nin
jogarrritchigdde. I make it babdmitam. I listen to him,
liquid, [in., an.) nin jogami- nin babdmitawa. I listen to
ion ; nin jogamia. I make myself, nin babamitas. (Nana-
pitch liquid, nin jogamia hittawew).
pigiw. The pitch is in a liquid Little, a little, pangi, nafyddam.
state, jogamisi pigiw. (Apisis). Very little, pan-
Liquor, ardent liquor, ishkote- gishe, agdwa. I am of a little
wdbo. I like liquor, nin win- number, nin naietawis. There
is little of it, naUtawad ,
Liquor-house, minikwewigamig , maneinad, dgassinad, pangi-
siginigewigamig. wagad. There is little of it,
LIV 161 LOD
{an. pangiwisi, pangi-
obj,,) have a large liver, nin mdngi*
wagisi, naUtawisi. We are kone. I have a small liver,
in a little number, nin pangi- nind agdssikone.
wagisimin.
There is very Lizard ogikaddnangwe. Red
,

little of it, {in., an.) pangi- lizard kwiwisens. Another ,

shewagad ; pangishew agist kind of lizard, otawagameg.


We are very little' of us, nin Lo na I bina ! gowengish !
!

gangishewagisirnin. I reduce nashke ! ndginin ! wegwdgi !


it to little, nin pangiwagiton. Loach, (fish,) misai.
Little girl's Point, Gaangwdssa- Load, carried on the back, bimi-
wanan.
Live ; 1 live, nin bimddis. It Load I load a gun nind onash-
; ,

lives, bimddisimagad, bimd- kinadonpdshkisigan. The gun


dad. I live of new, nind is loaded, onashkindde pdshki-
ajita-bimddis. I live in a cer- sigan.
tain place, nin danaki. I live Lock, abdbikaigan, or rather,
in peace in a certain place, kashkdbikaigan. I make locks,
nin wanaki. I live in different nin kashkdbikaiganike.
places, nin baba-ainda, nin Lock T lock it, nin kashkdbi-
;

babamddis. I live with him kaan.


in the same place or country, Locked it is locked, kashkdbi- ;

nin wishkanakiwema, nin wid- kaigdde.


jidakiwema, nin wishdanaki- Locust, adissawaieshi. (Papak-

ma. I live like a beaver, nind kines).
amikwddis. I live like an Lodge, wigiwdm. Apakkwasun) (

Indian, nind anishindbebimd- Lodge of cedar-bark, wanage-


dis. I live in the Indian kogamig. Lodge of birch-
country, nind anishindbeki. I bark, wigwassiwigamia. Hound
live in a village with others, lodge, wdginogan. I live in a
nin bimige. We live together round lodge, nin wdginoge.
in a village, nin bimigeidimin. Pointed lodge, nassawaogan. I
We live or dwell together, nin live or dwell in a pointed
mamawigemin, nin widigendi- lodge, nin nassawaoge. In the
min. lodge, pindigamig. In the
Live, make live ; I make live, back part of the lodge, giska-
nin bimddiiiwe. I make him bag. On the top of the lodge,
(her, itynin bimddjia
live, ogidigamig. Between two lod-
nin bimddjiton. I make myself
live, nin bimddjiidis.
ges, nassawigamig. I make
I make or build a lodge, nind ojige. I
live to me s. th., nin bimddji- make another lodge, nind and-
iamas, nin bimddjitamodis. jige. I lodge or live in the
Liver, bemddisid. My fellow- lodge, nin da. I live in the
liver, nidji-bimddisi. first lodge, nin nitamige. I
Liver, okonima. My, thy, his live in the last lodge, nind
liver, nikdn, kikdn, okdn. I ishkwege. We
live in two,
. .

LON 162 LOO

three, four lodges, etc., nin nin wikodenima. I long after


nijogamigisimin, nin nissoga- s. th., nin mamidawendam.
migisimin , nin niogamigisi- (Kwitaweyimew)
min, etc. Two, three lodges, Long-suffering , bekadenddgosi-
etc., nijogamig, nissogamig, win.
etc. So many lodges, dasso- Long-suffering I am 1., nin be-
;

gamig. kadenddgos.
Lodge-mat, apdkwei. (Anaska- Look, indbiwin. (Itabiwin).
sun). Look I look (it looks) some-
;

Lodge-pole, abdj. (Apasiiy) where, nind indb ; indbima-


Log, mitig. The end of a log, gad. I look at him, (her, it,)
wanakwdtig. nin ganawdbama ; nin gana-
Log-canoe, mttigo-tchimdn. wdbandan. I look at myself,
Log-house, wdkaigan, mitigo- win ganawdbandis.
wdkaigan. I build a log-house, Look for I look for, (especially
;

or live in a log-house, nin in hunting or fishing,) nin


wdkaige. nandawendjige. Looking for,
Log for a house, wdkaigandtig, nandawendjigewin
wdkaiganak. Look like...; I look (it looks)
Log for a sawmill, mitig kash- like ,nind ijindgos;ijindgwad.
. .

kibosod, mitig ge-tdshkibosod. Look on I look on, nin wd-


;

Log-saw, cross-saw, kitchi kish- bange.


kibodjigan. Look out I look out, nind aka-
;

Lonesome I feel lonesome, nin


;
wdb. I look out for him, (her,
kashkendam, nin mamidawen- nind akawdbama ; nind
it,)

dam. It is 1., kashkenddgwad. akawdbandan.


Long ;I am long, (tall,) nin Look upwards I look upwards,
;

ginos. I have a long (slender) nin ddtagab, nin ddtaganab.


body, nin ginwdbigiiawe. It is Look with hope I look on with ;

long, ginwdmagad, ginonde, hope, nin pagossdbange. I


ginwaiakossin. It is long : Iook at him with hope, nin
Metal, in.,ginwdbikad; metal, pagossdbama.
an., ginwdbikisi ; string, in., Looking-glass, wdbmotchichdg-
ginwdbigad; string or thread, wan. (Wabamun).
an., ginwdbigisi ; stuff, in., Loon, mang. Young
loon, man-
ginwegad ; stuff, an., ginwe- gons. Loon's foot, mangosid.
gisi ; wood, in.,ginwdfcwad ; Loon's louse, mangodikom.
wood, an., ginwdkosi. Loose I am loose, ninpagidji-
;

Long, a long time, ginwenj, aia. I get loose, nind abiskota.


kaUaii, naidnj. Long every It gets loose, abiskokamagad,
time, gagdnwenj. It is long, abiskosse. It is loose, gesha-
it lasts long, pitchd. Long wishka, neshangissemagad.
ago, mewifja. As long as..., Loosen I loosen him, (her, it,)
;

apitch. (Kayas). nind dbawa, nind dbiskona ;


Long, (wish ;) I long after him, nind dbiskobidon.
.

LOS 163 LOW


Loosened ; it is loosened, dbis- Lost it is lost, (m., an.) band-
:

kobide, dbiskobidjigdde. dad, banddjitchigdde ; band-


Loquacity, osdmidonowin. disi, banddjitchigdso. I am
Lord, (God,) Debendjiged. Our (it is) considered lost, nin
Lord, Debeniminang. banddenddgos ; banddendd-
Lord, (master), debendjiged. I am gwad. I consider him (her,
lord or master, nin dibendjige. it) lost, nin banddenima ; nin
Lose I lose, nin wanitass, nin
; banddendan. I consider my-
wanitage. I lose him, (her, self lost, nin banddenindis.
it,) nin wania ; nin waniton. Lot we cast lots, nind atddi-
;

I lose myself, nin waniidis. I min. I cast lots for it, [in.,
lose s. th.j belonghing to him, an.) nind atandikandan ; nind
nin wanitawa, nin wanitama- atandikana.
wa. I lose all, in gaming, Loud, enigok ; epitoweng. I
nin tchdgindgo. speak loud, nin kijiwe. I call
Lose, (drop, let fall ;) I lose it, loud, nin bibdg.
(in., an.) nin pangissiton ; nin Louse, ikwa. I have lice, nind
pangishima. o<$A;on.(Otikkumiw.)I search
Lose, (ruin ;
I lose property,
) lice, nin nandomakome, nin
nin banddjitass. I lose him, nodjidikome. 1 searce lice on
(her, it,) nin banddjia ; nin his head, nind nandonassa. I
banddjiton. crack lice, nin pdshkidjikome.
Lose sight I lose sight, nind Love, sdgiiwewin, sdgiidiwin.
;

angwdbandjige, bandbandji- Love I love, nin sdgiiwe. I


;

ge. I lose sight of him, (her, love him, (her, it,) nin sdgia;
it,) nind angwdbama, nin bend- nin sdgiton. I love him in
bama; nindangwabandan, nin thoughts, nin sdgienima. I
bandbandan. (Wanabamew). love myself, nin sdgiidis. We
Lose time I lose my time by
; love one another, nin sdgiidi-
drinking liquor, nind onda-
min. I am loved, nin sdgii-
mibi, I make people lose 9 os.
their time, nind ondamiiwe. I Love-letter, sdgiiwe-masinaigan.
make him lose his time by Love-medicine,sdgiidi-inashfcikif
talking to him, nind onda- sdgiiwe mashkiki, gegibddak
mima. (Otamimew). mashkiki.
Losing I am losing myself, or Lover, saidgiiwed.
;

losing property, nin banddis, Low it is low, tabassamagad.


;

nin babanadis. It is low, (thin,) tdbassansika.


Loss, losing, banddisiwin, ba- Low, (below,) tabashish.
nddjitassowin, banadjiiw ewin Low, (in s. in.) S. Cheap.
(Wanittawin). Low, (mean ;) I am low, nin
Loss, at a loss, I am at loss tabassadis. I esteem him (her,
for..., nin wawanis. I am at it) low, nin tabassenima ; nin

a loss to do s. th.,nw wawani- iabassenddn. I esteem myself


dodam. low, nin tabassenim, nin ta-
LUN 164- LYN
bosstnindis. I am (it is Lurk I lurk, nind akando. I
;

esteemed low, considered low, lurk for somebody, nind aka-


nin tabassenddgos ; tabassen- mawe. I lurk for him, nind
ddgwad. akamawa.
Lower 1 lower it, put it lower, Lurking, akamawewin.
;

(in., an.) nin tabassaton, or Lust. S. Concupiscence.


nin tabdssiton,nin tabdssinan Lustre it has a lustre, (stuff,
;

nin tabdssia, nin tabdssina. I in., an.) wdssikwegad ; wds-


lower myself, nin tabds. It sikwegisi. I give it a lustre,
lowers, newishkamagad. {in , an.) nin wdssikwegiton,
Luck good luck, jawenddgosi-
; nin wdssikwegaan ; nin wds-
win, minwabamewisiwin, (pa- sikwegia, nin wassikwegd-
f>ewewin,) onwdsiwin. Bad wa.
uck, massagwddisiwin. (Ma- Lying down ; I am lying, nin
yakusiwin) jingishin. It is lying there,
Lucky I am lucky, ninjawen-
; jingishinomagad. I am lying
dagos , nin minwabamewis, in a fatiguing way or manner,
nind onwas. (Papewew). (I am
nind ishkdko shin. S. Lie.
unlucky, nin massagwddis.) Lying, (telling lies,) giwanwi,
(Mayakusiw.) lie, ginawishkiwin. Lying
Lull; I lull him to s\eeip,ninnibea. habit, gaginawishkiwin. (Ki-
Lunatic, gawdnadapined. I am yaskiskiwin.)
a lunatic, nin giwanddapine. Lynx, bisiw.
Lungs my, thy, his lungs, Lynx-skin, bisiwaidn.
;

nip an, kip an, op an.


. . .

M
Hack ina w or Mackinac, Mahi- to make it, (in., an.) nin nitct-
nang, Mishinimakinang witon ; nin nitdwia. I don't
Mackinaw-boat, nabagitchimdn, know how to make it, I make
kitchi mitigotchimdn. it at random, (in., an.) nin
Mad ; I am mad, nin giwanddis. pagwanawiton ; nin pagwana-
(Kiiskwew). wia. I make s. th. badly,
Made ; it is made, [in., an.) ojit- negligently, nin mamdjimddji.
chigdde, gijitchigdde, ijitchi- I make s. th. for somebody,
gdde, gijikikdde ; ojitchigdso, nind ojitdge, nin gijitdge. I
gijitchigdso, ijitchigdso, gijik- make it for him or to him,
igdso. nind ojissitamdwa, nind ojita-
Madness, giwanddisiwin. wa, nind ojitamdwa, nin giji-
Magic, mamandjitchigewin, ma- tawa, nin gijitamdwa.
mandjinowin, sassagodisiwin. Make be I make him (her, it)
;

I pratice magic, nin mamand- be this or that, nind dwia,


jitchige, nin mamandjin, nin nind awekana ; nind dwiton,
nind awekadan. I make my-
M.2Lg[cian,mamandjitchigewinini, self be this or that, nind
mamandjinowinini, sassagodi- dwiidis.
siwinini. Male, m&n, inini, anini. (Iyiniw,
Magistrate , dibakonigewinini. nabew)
(Wiyasuwewiyiniw). Male bear, male beaver, etc. S.
Magnificent it is mag., kitchi
; Bear, Beaver, etc.
onijishin, bishigendagwad. Male being, ndbe-aiaa.
Magpie, apishgagagi. A kind Male of animals, aiabe, ndbe, (in
of small magpie, gwingwishi. compositions)
Maid, oshkinigikwe, wesnkinigid Male of birds, ndbfese.
ikwe. I am a maid, nind Male of fish, ndbtfmeg.
oshkinigikwew S. Virgin.
. Male's skin, aidbiwaidn, ndbe-
Maid, anokitdgekwe, bamitdgek- waidn.
we, banikwe. Malice, malignity, matchi ijiwe-
Majesty, kitchitwdwisiwin. bisiwin, matchi bimddisiwin,
Make I make it, (in., an.) nind
; manjininiwagisiwin .

ojiton, nin gijiton, nin gijikdn ; Malicious, malign, malignant,


nind ojia, nin gijia, nin giji- matchi. I am mal., nin matchi
kawa. I can make it, I use ijiwebis, nin manjininiwagis.
. .

MAN 166 MAR


It is mal., manadad, matchi We are many together, nind
ijiwebad. I make him mal., okwinomin, nind okwinimin,
nin matchi ijiwebisia. nin bimiokwinomin. We are
Malicious joy, gagdndenimowin. very many, nind osdminimin,
I have a malicious joy over nind osdminomin. We are so
his grief, etc., nin gagdndeni- many, nind ijinimin, nind iji-
ma. I express in words a nomin, nind inig'okwinimin,
mal. joy over his grief, etc., nind inigokwinomin. There
nin gagandjididema. I express are many in. objects, nibiwa-
a mal. joy over people's grief, gadon, batainadon, mishinor
etc., nin gagandjigitage. don. There are very many,
Mallet, mitigo-pakiteigan, tag- osdminadon. There are so
waadonenak. many in. objects, mi endas-
Man, (human being,) anishindbe. sing.
I make myself man, nind Maple. S. Maple-tree.
anishindbewiidis. Maple-forest, mdnakiki.
Man, male, inini, anini. I am a Maple-Point, Nemdnakiki.
man, nind ininiw. I make Maple-sap the maple-sap runs
;

myself man, nind ininiwiidis. quick, kijiga, or kijigawan


Big stout man, missdbe. I ininatigon. The maple - sap
have a stout big body, I am a runs no more, ishkwaga. The
big man, nin mitchdbewis. sugar tastes the spoiled
Man that has no more a wife, maple-sap , ishkwagapogwad
pijigwabe. I am a man who sisibdkwat. Last sugar made
nas no more a wife, nin pijig- of the spoiled maple-sap, ishk-
wabew. (Mosabew). waga-sisibdkwat.
Manchester, mashawesid senibd- Maple-syrup, jiwdgamisigan.
weain. Maple-sugar, sisibdkwat, nessei-
Mandate, gandsongewin. igan. (Sisibaskwat).
Manifest I man. it to him, nin Maple-sugar resembling pitch,.
;

missdbandaa. piaiwisigan.
Manger, wissiniwdgan, pijikiwi- Maple-tree, inindtig, assandmij.
wissiniwdgan. [ Maskusiwa- (Sisibaskwatattik)
jiwatchigan). Maple-wood, inindtigossag.
Mangy, wemigid. I am mangy, March, ondbani-gisiss. (Niski-
nind omigi. pisim)
Manners, ijiwebisiwin. March I march, nin bimosse.
;

Manominee Indian, Mandmini. I march foremost, nin nigd-


Manominee squaw, mandminik- nosse, nin maidosse. A man
we. that marches foremost, nigd-
Mansion, abiwin. nossewinini, naiaossewinini.
Many, nibiwa, nibina. (Mitchet.) Mare, ikwi-bebejigoganji. (Kis-
We are many, nin nibiwagi- kisis).
simin, nin batainimin, nin Mariner, ndbikwdninini.
mishinimin, nin mishinomin. Mark, kikinawddjitchigan, kiki-
MAR 167* MAS
nawtidjion, kikinawadjioicin, (him,) nin widigema. are We
beshibiigan , masinibiigan . m. together, nin widigendi-
Any thing to make marks min. I am m. according to
upon, masinaigan. the rites of the church, nind
Mark, (make marks ;) I mark, anamie-widige. I am m. law-
nin kikinawddjitchige , nin fully, for lifetime, nind dpit-
kikinawddjiiwe,ninbeshibiige, chi-widige. I am m. to lier
nin masinaige, nin masini- (him) for lifetime, nind dpit-
biige, nind ojibiige. I mark chi-widigema. We are m. to-
him, (her, it,) nin kikinawdd- gether for lifetime, nind dpit-
jia, nin beshibia, nin masini- chi-widigendimin.
Married state , widigendiwin.
bia, nind ojibiwa ; nin kikina-
wddjiton, nin beshibian, nin (Single state, oshkiniaiwin.)
masinibian, nind ojibian.
Marrow, win. Marrow-bone, wi-
Making marks, masinaigewin, nigan. (Wini).
beshibiigewin. Marry I marry, nin wiwikodd-;

Mark (for travelers), kikdigan. dis. I marry her, nin wiwi-


I make marks on the road, ma, nin wiwiman. We marry,
nin kijcaige. I make marksnin wiwikodadiimin.
for him on a road or nin Marry, (join parties in marria-
trail,
kikitawa, nin gikaamdwa. I ge ;) I marry him, (her,) nin
tell him a mark, nin kikina* widigendaa.
wddjitawa. Marsh, mashkig, wdbashkiki.
Marked I am (it is) marked, Marsh-partridge, mashkodSsse.
;

nin kikinawadji, nin kikina- Marten, iodbijeshi. (Wabistan).


wddjitchigas , nin kikinawdd- Marten-skin, wdbije'shiwaidn.
endagos , nin masinaigas ; Martyr, anamiewin wendjind-
kikinawadjitchigdde , kikina- nind.
wadendagwad, masinaigdde. Mask, banishkwatagan.
Market, atdwewin. Mask I mask, nin banishkwa-
;

Marksman, ga-godaakwed, gwe- tage.


daakwed. Mason , wdkaigewinini, assini-
Marriage, widigewin, widigen- wdkaigewinini.
diwin. (Ayamihewikittuwin). Masonry, wdkaigewin, assinik-
Christian marriage, Sacram- wdkaigewin.
ent of Matrimony, anamie- Mass, anamessikewin. I say
widigendiwin, anamie-nibdwi- mass, nind anamessike. I say
win. Lawful marriage for m. for somebody, nind ana-
lifetime } dpitchi-widigendiwin. messikage. I say for him, m .

I give in marriage, nin wiwi- nind anamessikawa. I say m.


kage. I join him (her) in for me, nind anamessikas. The
marriage , nin widigendaa , time of mass, anamessikewi-
nind dpitchi-widigendaa. nagad. (Kitchitwa-pakitinasu-
Married ;I am married, nin
widige. I am married to her,
,

MEA 168 MEE


Massacre, nissidimin. (Nipahi- Measurement ; measuring, di-
tuwin).
Mass-book, anamessike-masinai- Measurer, debaiged, dibaigewi-
gan. nini.
Massive, massy ; it is massive, Meat, wiidss. I make meat,
mitchdmagad. (procure meat,) nin wiidssike.
Mass- prayer, anamessike - ana- A piece of meat, misid. I cut
miewin. meat into pieces, nin misidke.
Mass-vestment, anamtssikt-ag- Dried smoked meat, gaskide
wiwin. wiidss, gaskiwiidss, gaskiwag.
Mast, ningassimonondtig, nin- (Kakkiwok.) I dry and smoke
gassimononak. meat, nin gaskide-wiidssike,
Master, debendang, debendjiged, nin gaskiossige.
debeninged, nagdnisid ; I am Medical-root for head-ache, sas-
master, nin dibendjige, nin di- sabikwdn.
beninge, nin nigdnis ; nin ki- Medicine, mashkiki, nandndo-
kinoamdge. I am my own wiowin. I make or prepare
master, nin dibenindis ; nin medicine , nin mashkikike.
kikinoamas, nin kikinoama- Liquid medicine, mashkikiwd-
dis. bo. I prepare liquid medicine,
Mastery, dibeningewin, dibend- nin mashkikiwdboke I give
jigewin, nigdnisiwin. medicine, nin nandndawiiwe.
Mat, floor-mat, andkan. (Lodge- I give him m., nin nandnda-
mat, apakwei.) I make a mat, wia. I prepare m. for him to
nind andkanike. The making drink, nin mashkikiwdboka-
of mats, andkanikewin. wa.
Match, ishkotens, (little fire.) Medicine-bag, pindjigossan.
(Kutawagan). Meditate. S. Reflect.
Match ; I match it, {in., an.) Meditation, nanagatawendamo-
nin bassihodan ; ninbassikona. win. Religious meditation
Matching-plane, bassikodjigan. anamienanagatawindamowin .

May, wdbigoni-gisiss. (Opiniya- Meek I am meek, nin bekddis,


;

wewipisim). nin kijewddis. I am meek,


Me, nin 9 nind. (Niya). (kind, patient,) towards him,
Meadow, mashkossikan, manash- nin nokddisitawa, nin bekd-
kossiwan , mashkode. S. disitawa. (Yospisiw).
Prairie. Meekness, bekddisiwin, nokddi-
Mean, matchi. It is mean, ma- siwin. I treat him with meek-
nadad, tabassenddgwad. ness, nin nokadisitawa, nin
Measles, miskwajewin. I have nokadisitamdwa.
the measles, nin miskwaje. Meet I meet, nin nagishkdge,
;

Measure, dibaigan. nin nakweshkdge. I meet him,


Measure I measure, nin dibai-
; (her, it,) nin nagishkawa, nin
ge. Ira. it, (in., an.) nin diba- nakweshkawa ; nin nagishkan,
igen ; nin dibaigenan. nin nakweshkan. I meet him
MEM 169 MET
<her, in a canoe, nin naga-
it) siwin.) I keep in memory,
wa ;nin nagaan. I go to nin mindjimendam, nin tak-
meet him, nind asikawa. We wendam. I keep him (her, it)
meet each other, nin nagishko- in mem., nin mendjimmima,
dddimin, nin nakweshkodddi- nin takwtnima ; nin mindji-
min. I try to meet, nin nan- rnenddn, nin takwenddn. (Kis-
danagishkdge, nin nandanak- kisototawew.) I recall s. t. to
weshkage. I try to meet him, his mem., nin mikawdma, nin
nin nandanagishkdwa, nin mikwdndamawa, nin mikwen-
nandanakweshkawa. dawia. I recall s. th. often
Meeting, (on the road,) nagish- to his mem ,,nin mamikawama,
kodddiwin, nakweshkodddiwin. nin mamikwtndamawa nin ,

Meet, (assemble ;) we meet, nin mamikwendamia. ( Miskawa-


mdmawiidimin, nin mawandi- somew).
jidiwin. Mendicant, nendotamaged, beba-
Meeting, (assembling,) mdwand-
jiidiwin. Mendicity , nandotamagewin ,
Meeting-house ma\candiwiga-
, baba-nandotamagewin.
mig. Religious meeting-house, Merchandise, anokadjigan\gish-
gagikwewigamig, anamiewiga- pinadagan. (Ayowinis).
mig. Merchant, atdwewinini.
Melancholic I am mel., nin Mercy, jawendjigewifi, jawenin-
;

goshkwawddis, nin goshkwa- gewin,jawenindiwin. (Kijewa-


wddendam. tisiwin.) I have mercy, nin
Melody, inwewin. I give a cer- jawendjige, nin jaweninge. I
tain melody or tune to a hymn, have m. on him, (her, it,) nin
nind inweton. jawenima ; nin jawenddn.
Melon, eshkwandaming. (Kitimakeyimew.) I have m.
Melt I melt it, (in., an.) nin
; on myseU,ninjawenindis. We
ningikosan ; nin ningikoswa. have m. on one another, nin
It melts, (in., an.) ningikode. jawenindimin. I look upon
ningide ; ningikoso, ningiso. him with mercy, ninjawenda-
I melt it, (metal, in., an nin miganawdbama. I hear him
)

ningabikiswa. It melts, (metal, or listen to him with m., nin


in., an.) ninqabikide ;ninga- jawendamitawa. I speak to
bikiso. I melt snow, nin nin- excite mercy on me, nin ja-
gashkobissige (Tikkipeswew). wendamitdgos.
The snow melts, ningiso gon. Merriment, bapinenimowin, jo-
Melt, let melt I let it melt in
; miwddisiwin.
my mouth, [in., an.) nin nin- Message, ininajaogowin. (Itisa-
ganendan ; nin ninganema. hamatuwin.)
(Tikkisam). Messenger, ininajawdgan, ijina-
Memory, mikwendamowin,, mik- jaiodgan, eninajaond.
wendassowin,takwendamowin, Metal, biwdbik. On metal, mi-
mindjimendamowin. Kiski-{ tdbik. In the midst of metal,
. )

MIL 170 MIR

ndwdbik. One object of met- Milliped, baiatinogdded, wemdh-


al, bejigwdbik. Two, three waiani.
objects of metal, nijwdbik, Mill-stone, bissibodjigandbik.
nisswdbik. So many objects Milt, wiss.
of metal, dasswdbik. Milwaukie, * Miniwag.
Meteor, tchingwan. Mind ; I make up my mind,
Middle in the middle, in the
; nind gijendam, nin gijenindis.
midst, nassawaii, nissawaii, I put it in his mind, nin mind-
nawaii. It is the middle, the jimissitawa, nin mindjimissi-
centre, nawaiiwan, nassawai- tamawa. (Mitjimeyimew).
iwan. (Tawayik). Mind.; I' mind him, (her, it,)
Middle-finger, ndwinindj. (Ta- nin babamenima ; nin baba-
witchitchi). mendan. (Pisiskeyimew).
Middle part of a mocassin, orna- Minded I am (it is) minded,
;

mented, apingwiigan. (Asesin.) taken care of, nin babamend-


Middling, eniwek, gomd minik. jigas ; babamendjigdde.
(Bjriwek). Mine, nin. (Niya).
Midnight, abitdtibikad. Mine, biwdbikokdn, (in general.)
Midwife, gatiniwekwe. A good I work in a mine, nin biwdbi~
practical midwife, neta-gatini- koke.
wed. A man (physician) prac- Miner , biwdbikokewinini, [in
tising midwifery, gatiniwewi- general.)
nini. Miner in a copper-mine, misk-
Midwifery, gatiniwew'in. wdbikokewinini, (properly .

Milch-cow, sdninind pijiki. I Miner in an iron mine, biwdbi-


milk a cow, nin sinina pijiki, kokewinini, (properly.)
(Yikinew onitjaniwa). Miner in a lead-mine, ashkiko-
Mild weatlrer it is mild, dba-
; manikewinini, (properly.)
wa, dbawamagad. Mining I am mining, (in gen-
;

Military Fort , jimdganishi- eral,) nin biwdbikoke. I am


odena. mining in a copper-mine, lead-
Military man, soldier, jimdga- mine, etc. S. Copper-mine,
Lead-mine, etc.
Military Officer, jimdganishi- Mining Agent, biwdbikoke-ogi-
oqima, minissino-ogima. ma.
Milk, totoshdbo. I milk a cow, Mining business, biwdbikokiwin.
nin sinina pijiki. I milk a Minister, gagikwewinini, (prea-
cow thourougly, nin wingesi- cher.)
nina pijiki. Mink, jangweshe. Young mink,.
Milk-house, totoshdbowigamig. jangweshens. (Sakwesiw, or,,
Milky Way, tchibekana. atchakas)
Mill. S. Grindmill. Sawmill. Miracle, mamandddodamowin,
Miller, bissibodjigewinini. kikinawddjitchigan, maman-
Million, middsswdk dassing mi-
ddsswdk. * It is for : Minowaki, good land.
. .

MIS
171 MIS

ddwanokiwin , mamakddjit- wa ; nin bishkonan, nin medas-


chigan. I do wonderful things, sinan. I miss him in my
I do miracles, nin mamandd- snare, nin banagwdna. I miss
dodam, nin kikinawddjitchige, him (her, it) striking, nin
mamanddwanoki, nin mamak- medassaganama ; nin medas-
ddjitchige. Doing miracles, saganandan. I miss him in
mamandaivanokiwin, mama- my trap, nin banikona. I miss
kddjitchigewin .
him in the road, (dsiskawew,)
Miraculous, wondrous, mamak- nind ajidekawa, nind ajideiu,
nind answekawa. I miss him,
Mirage, ombanitewin. There are traveling by water, nind aji-
mirages, ombanitemagad. dewa. (Mwesiskawew).
Mire, ajishki. There is mire, Missal, anamessike-masinaigan.
ajishkika winidjishkiwaga , Missionary, mekatewikwanaie.
,

gwanagodjishkiwaga. Pasa- Ayamihewiyiniw)


( (

kuskiwokaw). Missive. S. Letter sent.


Mirror , wdbmotchitchagwan. Mist, awdn. (Kaskawokkamik.)
(Wabamun) Mistake , pitchi-dodamowin. I
Miry it is miry at the bottom,
;
say s. th. by mistake, nit pit-
(a river,) ajishkiwamika. chi-ikkit, nin pitchidon.Mista-
Miscarry I miscarry, (a woman
;
ke in counting, wanagindas-
speaking,) nin nondebinike. sowin ; in doing or acting,
Misconduct, anotch ijiwebisiwin, wanidodamowin, wanitchige-
matchi ijiwebisiwin. win ; in singing, wanamowin ;
Misdeed, batajitwdwin. I commit in speaking, wanigijwewin,
a misdeed, nin batajiwa. S. wanowewin; in writing, wa-
Crime. nibiigewin, wanibiigan.
Misdemeanor. S. Misconduct. Mistake I mistake, win wanis-;

Miser, sesdgisid. se, nin pitchi-dodam. {Piichi-,


Miserable I am mis., mn kiti-
;
always alludes to mistake or
mdgis, nin kotdgis, nin kotd- accident.)
gito. S. Poor. Mistake I mistake in my cal- ;

Misery, kitimdgisiwin, animisi- culations or thoughts, nin


win, kotagisiwin, kotagitowin. pitendam.
Misery-River, Kitchisdgi. Mistress, debendjiged, debendr
Miss, (to notice absence ;) I miss ang {ikwe). (Okimaskwew).
him, (her, it,) nin wania ; nin Mistrust I mis. him, nind ash- ;

waniton. (Patahwew). owind. I mis. his speaking,


Miss j I miss, (I don't hit,) nin nin bewitawa. I hear a speak-
banaige. I miss him, (her, it,) ing with mistrust, nin bewitan.
nin bdjia, nin banawa ; nin I am heard with mist, nin
bdjiton, nin banaan. I miss bewitagos. (Moyeyimew).
him (her, it) shooting, nin Misty it is misty, awdnibissa.
;

bishkonawa, nin medassina- Misunderstand I mis., nin ;


MOC 172 MOM
wanitam, nin wanitage. I mis. nin bapidonawa, nin nishibcn
him, (her, it,) nin wanitawa; pinodawa, nin nandpaganso-
nin waniidn. ma, nin nandpagdndjid ; nin
Misunderstood ; I am mis., nin bapinodan, nin nishibagino-
wanitagos. dan, nin nandpagasondan, nin
Mitre, Kitchi-mekatewikwaiiaie o nandpagandjiton. I mock ,

wiwdkwdn. repeating words, nin nandpi-


Mitten, mindjikawdn. (Astis). dotam. I mock him, repeat-
Mix I mix, nin kiniginige. I
; ing his words, nin nandpido-
mix it, (in., an.) nin kinigi- tawa.
nan, nin kinigina. (Pimik- Mocker, neshibapinodang, nena-
kew). pigijwed, nenapidotang.
Mix, (put in j) I mix it with s. Mockery, mocking language,
th., {in., an.) nin dagonan ; nishibapinodagewin, nandpi-
nin dagona. gijwewm, nandpido tamowin.
Mixed we are together mixed
; Model for imitation, kikinowa-
or mixtly, nin kinigawdbimin. bandjigan.
We stand together mixed, nin Moderate I mod. myself, nin
;

kinigawigabawimin. We live dibamenim, nin mindjiminidis.


together mixed, nin kiniga* Moderation dibamenimowin
,
,
wigeidimin. The ducks swim mindjimininidisowin
mixed, jishibag kinigawago- Moisten I moisten it, (in., an.)
;

mowag. It is mixed, kiniga- nin tipawadon, nin nissaba-


wissin kinigissin ,
wadon ; nin tipawana, nin
Mixed, (put in ;) it is mixed with
s. th., dagonigdde. Moistened ; it is moistened, (in.,,
Moccasin, * (Indian shoe,) maki- an.) tipamagad ; tipisi.
sin. I make moccasins, nin Molasses of cane-sugar, sibwdga-
ynakisinike. The upper part ndbo, kitchi jiwdgamisigan.
of a moccasin, agwigagan, Molasses of maple-sugar, jiwd-
apiganegwasson. I have only gamisigan.
moccasins (or shoes) on, nin Mole, gagibingwekwe, kitchi- ga-
mamigoshkam. I put a moc- gagibingwekwe, memdkiwido.
casin (or shoe) on, without
^ Mole-hill, memdkiwidowigamig.
anything in, nin mamigosh- Molest ; I mol. or fatigue him,
kan makisin. nind aiekwia, nind aiekosia,
Moccasin-string, makisineidb. nind akoshkawa, nin migosh-
Mock I mock, nin bapinodage,
; kadjia. It molests me, nind
^
nin nishibapinodage, nin na- akoshkdgon, nin migdshkdd-
ndpagansonge. I speak in a jiigon.
mocking manner, nin nand- Molest, (in s. in.) S. Trouble.
pigigwe, nin nandpigansita- Moment ; one momemt, ningd-
gos. I mock him, (her, it,) passangwdbiwin , ningo-pas-
sangadndbiwin. In a moment,
* That word comes from the India*
word : makisin. suddenly, sesika. A momenta
MOO 173 MOT
a short time, atchina, wenibik. berry.
(Atchiyaw). Moose, mons. Young moose,,
Monday, gi-ishkwa-anamiegiji- monsons.
kak. Moose-bone, monsdgan.
Money, joniia. Money-box, joni- Moose-horn, monsishkan.
ia-makak. Money-pursejo/ma- Moose-meat, monswiids.
mashkimodens. Moose-skin, monswegin.
Monkey, nandomakomeshi. Morass, wdbashkiki.
Month, gisiss. (Pisim. One More, nawatch, nibiwa. (Mit~
)

month, ningo gisiss. I am chet).


one month old, nin ningogi- More, minawa.
sisswagis. I am two, three More and more, eshkam.
(Atji-
months old, nin nijogisisswa- piko).
?is, nin nissogisisswagis, etc. Morning it is morning, kigije-;

am so many months old, nin bdwagad. In the m., kigijeb.


dassogisissw&giB. It is a month This mor., jeba. Good morn-
sinv. b, ningogisisswac/ad. It is ing Bo jo! from the French
!

two, three months since, nijo- word bonjour.


:

Morning-star, wdbanang.
etc. Morrow to-morrow, wdbang.
;

Monthly, neningogisiss, The day after to-morrow,


Monthly Sowings, winewisiwin. awdsswdbang.
I am in my monthly fL, nin Mortar. S. Stamper.
winewis, nin wdbandama, ag- Mortify I mortify, nin pigish-
;

watching nind aia, dgwatching kanan.


nin bodawe. I am in m. fl. for Mortise I make a mortise, nin
;

the first time, nind oshkisagis. wimbigaige, nin pagwaneige,


Montreal, Moniang* nin pagwanegaige. I make a
Montreal - River ,Gawassidji - mortise in a piece of wood, nin
wang. wimbigaan mitig. I ptit it in
Moon, gisiss, tibigisiss, tibikigi- a mort., (in., an.) nin pinda-
siss The moon is in her first kossiton ; nin pindakoshima.
or last quarter, qisis dbitdwisi. It is ina mor., [in., an.) pin-
The m. is growing, gisiss ani- dakosse ; pindakoshin.
mitchdbikisi. The m. is on her Moss-berry. S. Cranberry.
decline, gisiss ani bakwesi. Moss hanging from trees, missd-
The moon shines no more, bendjakon.
gisiss ishkwaiassige. It it full Moss in swamps, assdikamig*
moon, gisiss wdwiiesi. The (Askiya).
moon has pointed horns, gisiss Moss on stones in
the water,,
patchishkkiwine. The m. has atagib.
a circle, gisiss winibassige. Moss on trees, (eatable,) wdkon.
Moor-berry, moss-berry. S. Cran- Most, mdmawi, dpitchi.
* The indian form is given to the
Mote, any little thing that falls
Prench word. in the eye, bensiniwin. I have
.

MOU 174 MOU


a mote in my
eye, something Mouldy it is mouldy, {in., an.)
;

fell in my
eye, nin binsin* agwagwissin ; agwagwishi. It
(Pisiniw). tastes mouldy, {in., an.) agwa-
^

Moth, totowesi, kokowesi. gopogwad ; agwagopogosi.


Mother, wegimind. My, thy, his The floor is mouldy, agwag-
mother, ningd, kigd, ogin. (Ot. wissaga. It is mouldy, (a leaf,
ningashi,kingashi,ogashiwan.) or s. th. in leaves,) agwagoba-
I have a mother, nind ogi. I ga. This tobacco is mouldy,
have her for a mother, nind agwagobagisi aw assema. Ak- (

oginan, nind ogima. I am a wakusin).


mother, nind ogimigo. Like Moulting the bird is moulting, ;

one's own mother, wegingin. I pinigwanebineshi. The animal


have the same mother as he, is moulting, shedding its fur,

we have both the same mother, pinewe awessi, or pinaweshka.


nin widjogima. We have all (Pinawew).
of us the same mother, nin Mountain, wadjiw. There is a
widjogindimin. I am like a mountain, wadjiwan. Near a
mother to my younger broth- mountain, tchigwadjiw. There
ers and sisters, nind madjiki- is a group of mountains, sag-
kwewissikandage I am like adina. On a mountain, on
a mother to him or her, (my the top of a m., ogidadjiw,
ogigaki. I go up on a mount-
-

brother or sister, nin madji- )

kikwewissikandamd. ain, nind ogidadjiwe. I run


Mother ninge ! (Nega).
! up on a m., nind ogidadjiwe-
Motherhood my , thy her
; bato.
, At the foot of a m.,
motherhood, ningiwin, kigir nissdki. On the other side of
win, ogiwin. am., awdssadjiw, awassdki. I
Mother-in-law my, thy, his; pass am.,I am on the other
mother in law, ninsigosiss,
- - side of the m., nin pakidadji-
kisigosiss, osigosissan. we. A
mountain, or a spot on a
Motion I am (it is) in motion,
; m., from where a place is seen,
nin mddjishka ; mddjishka- sagadinang. I arrive to such
magad. I put it in motion, a spot, nin sagadjiwe.
{in., an.) nin mddjiskan ; nin Mountainous it is moun., pa- ;

mddjishkawa. (Waskawiw). pikwadina.


Mould, sigaigandtig. Mount Olivet, Bimidewadjiw.
Mould I mould, nin sigaige, Mourn I mourn, nin gagidowe.
; ;

nin sigadbowe. I mould it, I mourn, I am in mourning,


nin sigadn. I mould balls, nin nilage. Sik a wi hu w) {

nind anivike. Mourner, netaged.


Moulded it is m., {in., an.) Mourner's crape, nitagewaidn.
;

sigaigdde ; sigaigdso. Any Mourner's dress, nitageowin.


moulded object, sigaigan. Mournful, (lonesome) it is in., ;

Moulded sugar-cake, sigaigan nitagendagwad.


f

misiwetchigan. Mourning, nitagewin.


MOV 175 MUC
Mouse, wawabigonodji. (Apaku- mamadjibina, nin mamasika-
sis). wa ; nin mamadinan, nin ma-
Mouse-trap, wawabigonodji-das- mddjibinan, nin mamasikan.
stndgan. I move backwards, standing,
Mouth, oddnima. My, thy, his nindajeta. (Asettew). I move
mouth, ninddn, kiddn, dadn. backwards, sitting, nindajeb,
I have a large mouth, nin I move (or walk) slowly, nin
mangidon, nin mangdnagidon. besika. It moves (or goes on)
.It has a large mouth, mangi- slowly, besikamagad.
donea. I have a small m., Move, change places I move,
;

nind ag-dssidon. It has a nin gos. (Pitchiw). I make


small m., agassidonea. I have move, nin gosia. I move out
an unclean m., nin winidon. of one house into another, nin
I have a clean in., nin binidon. sdgidode. I move away alto-
My mouth is stopped, nin gether, nin mddjidode. I move
kashkamakodoneshka. My m. with my whole family, nin
is swollen, nin bdgidon. I put kigodewishka. I move about,
my finger in his m., ninpin- nin babadanis. I move about
dandna, nin pindanobina, nin on earth, nin babishagi. I
pindjidonebina. I open my move about with him, nin
mouth, nin tdwan, nin paki- babishagishkawa. I move to
donen. I open my m. to him, another place or country,
nin paMdonetawa. I open his nind dndanaki.
m., nin tdwanona,ninpakido- Mow I mow, nin kishkashkiji-
;

nena. Inside the mouth, pind- ge, nin pashkwashkijige. I


jidon. mow it, nin kishkashkijan, nin
Mouthful one mouthful, nin-
;
pashkwashkijan. I mow grass,
gotodon, ningotonendjigan. nin kishkashkossiwe.
(PeyakokunSs). Mower, keshkashkossiwed, kish-
Mouth of a river, sdgi. At the
mouth, from or to the mouth,

kashkossiwewinini. S. Harv-
ester.
sdging. The place in the lake Mowing, kishkashkossiwewin.
round the mouth, sdgida. S. Harvesting. /
Here is the mouth of the river, Much, nibiwa, nibina, dpitchi,
oma sdgidjidjiwan sibi, or, enigok, gagabddj, kitchi, ond~
sdgiwan sibi. (Sakittawaw). jita, gwdshkawad, wanina,
Move I move or stir, nin ma-
;

mddji, nin mamddjisse, nin



onina. As much as.., minik..,
dpitch. As much as I can,
mdmdsika. I move, sitting, epitchiidn. There is so much
nin mamddab. I move in such of it, ijinad. There is much ot
a direction, sitting, nind ijigi- it, {in., an.) batinad, batainad,
Jeab. It moves, stirs, mamad- nibiwagad, mishinad ; batini,
Jimagad, mamddjissemagad , bataini, nibiwagisi. There is
mamasikamagad. I move him, very much of, or too much,
(her, itj) nin mamddina, nin osawinad. (Mistahi, am).
MUS 176 MYS
Much every time, nenibiwa. ducing sounds.) I make music,,
Much to each nenibiwa. (produce sounds,) nin madwe-
Mud, ajishki. wetchige.
Muddy ; it is muddy, Musician, madwewetchigewinini x
ajishkiwi-
ka , nibishkitchishgiwaga medwewetchiged, pipigwewini-
,

gwanagadjishkiwaga. It is ni, pepigwed.


muddy at the buttom, (a river,) Musket, pdshkisigan,jimdgani-
ajishkiwamika. shipdshkisigan.
Mulatto, makaUwiidss. Musketeer, jimdganish.
Mulatto - woman, makatewiids- Musket-ball, anwi. I am making
sikwe. or moulding or casting mus-
Mulberry, odatagdgomin ket-balls, nind anw%ke.
Mulberry-shrub Muskrat, or muskcat, wajashk.
The fur of a musk , wajashk-
Mule, memangishe, kitchi me- obiwai. The skin of a m.,
mangishe. (Sosowatim). wajashkwaidn. The hole of
Murder, nishiwewin, nishiwesh- a m., wajashkwaj. I hunt
kiwin. (Nipattakewin). muskrats, nin nodajashkwe,
Murder I ;murder, commit nin nodjajashkwe.
murder, nin nishiwe, nin nishi- Musketo, sagime. There are
weshk. I murder him, nin musketoes, sagimeka.
nissd. (Nipahew). Musketo-bar , musketo-gauze
Murderer, neshiwed, neshiwesh-
kid. I am a murderer, nin Mustard, wessdwag, degwanda-
nishiwe, nin nishiweshk. (Oni- ming.
pattakew). Mustard-plant, osdwanashk.
Murmur, nenawadjimowin, gi- Mustard - seed , osdwanashko-
middmowin, gagimiddnowin. minikan.
Murmur ; I murmur, nin gimi- Mute-person neta-gigitossig.
,

don, nin gagimidon. I mur. Mutton , manishtanishiwiwiiass


against him, nin mindawa, Muzzle, . I muzzle him, nin
nin mindamawa. gibidonena.
Mushroom, pikwadjish, wajash- My, nin, nind. (Niya).
kwedo. Myself, nin, nin igo, niiaw*
Music, madwewetchigewin, (pro- (Niyatibiyawe).
T
]S

Nag, bebejigoganji, bebejigogan- Nakedness, pingwashagidiwin.


jins. Name, ijinikdsowin, anosowin.
Nail, sagdigan. nail, Small (Winsowin, wiyowin). I have
(shingle-nail, tack) ,sagdigans. the same name 2ishe,ninwid-
Large nail, (spike,) kitchi sa- fijinikdsoma. I have a name,.
gdigan . nind ijinikas. I have several
Nail I nail, nin sassagdkivaige.
; names, nin batainonikas, nin
I nail him (her, it) to s. th., mishinonikas. Glorious or holy
nin sassagdkwdwa, nin bada- name, kitchitwawinikdsowin.
kakwdwa ; nin sassagakwaan, I have (it has) a glor. holy
nin badakakwaan. name, nin kitchitwawinikas,
Nail, (on a finger or toe,) osh- kitchitwawinikdde. Ugly na-
kanjima. My, thy, his nail, me, manjinikdsowin, I have
nishkdnj, kishkdnj, oshkanjin. (it has) an ugly name, nin
I have long nails, nin gagd- manjinikas ; majinikdde. (Bad
noganji. I braise my nail, name. S. Defame, Defamation.
nin tatagoganjiodis. J lose a Changing names. S. Change.
nail nin
, Changed.)
White spot on a nail, "minda- Name ; I name him (her, it) so..
weganjan. I have white spots nind vjinikana nind ijinika-;
on my nails, nin mindawe- dan. I name or mention him,
ganji. (M'iskasiy). (her, it,) nin wina ; nin win-
Nailed I am (it is) nailed, nin
; dan. I name him (her, it)
sassagdkwaigas ; sassagdk- frequently, nin wdwina ; nin
waigdde. wdwindan. I, name myself,.
Nail-maker, nail-manufacturer, nin winidis. J can name him,.
(her, it,) nin gashkiwina ;
Nail-making, nail-manufactory, nin gashkiwindan. (Wiyisuw).
sagaiganikewin . Named ; I am (it is) named so..,.
Naked I am naked, nin ping-
; nind ijinikas ijinikdde.
; I
washdgid. I lie n., nin ping- am (it is) named often, nin
washagidoshin. I sit n., nin wdwindjigas ; wdwindjigdde >
pingwashagidab. I walk n., winidimagad.
nin pingwashagiddosse. I put Name, Named, (ins. in.) S. Call..
him naKed, nin pingwashagi- Called.
dobina. (Moseskatew). Namesake ; my, thy, his name-
NAV 178 NEG
eake, niiawee, kiiawee, wiia- Nazarine, Nazarewinini, Nazare-
weeian. He is ray namesake, thing daji inini.
or, I am his namesake, nin Near, besho. It is near, besho-
widfijinikdsoma. (Okwimen- wad. (Kisiwak). It is consi-
sa). dered near, beshowendagwad.
Name well I name him (her, it)
; I find it near, nin beshowendan.
well, praising, nin mino-wdwi- I come near him, (her, it,) nin
na ; nin mino-wdwindan. beshosikawa, nin beshodjia ;
Narration, dibddjimowin. De- nin beshosikan, nin beshodji-
cent narration or story, bindd- ton. It comes near me, nin
jimowin. Indecent narration beshosikdgon.
or story, winddjimowin. (At- Near by, tchig', tchigdii.
jimowin). Nearly, gega. (Kekatch).
Narrow it is narrow, (small,) Near together, bebesho.
;

agassa, agassadea. It is nar- Neat. S. clean.


row : cotton, linen, (saka- Neck, okwiganama.
M'ikwe- (

waw), agassigad, tabashkad; yaw).^ My, thy,


neck, his
metal, stone, in., nikwegan, kokwegan, okwegan.
agassadtta-
bikad ; metal , stone, an., I have a long neck, nin ginog-
agassadedabikisi ; ribbon, silk, weidwe. I have a short neck,
agassadesi ; a road, aqassq- nin tqjcogweidwe. I have a
demo mikana.
I make it small neck, nind agdssigweid-
narrow or narrower, {in., an.) we. I have a big neck, nin
nind agassadeton ; nind agas- mangigweiawe. I have a stiff
sadea. neck, nin tchibatakogweidwe.
Nasty I am nasty, nin winis. Neck-handkerchief, moshwe, nd-
;

(Wiyipisiw). bikagan, ndbikawdgan. (Ta-


Native I am a native of a cer-
; piskagan).
tain place or country, nin da- Neck-lace, ndbikawdgan.
naki. I am a n. of the same Need. S. Want.
country as he, nin widjidaki- Needle, jdbonigan. I make
wema. needles, nin jdboniganike.
Natural it is natural to me, Needier, jdboniganikewinini.
;

nind owiiawinodan. Neglect; I neglect him, (her, it,)


Nausea. S. Squeamishness. kawin nin babamenimassi ;
Navel, odissima. My, thy, his kawin nin babawendansin.
navel, nindiss, kidiss, odis. Neglected I am (it is) negl.,
;

Navigable it is navigable, (a
; kawin nin babamendjigasossi ;
river,) minobiiamagaa, bimish- kawin babamendjigadessinon.
kawinagad. Negligent, neglectful I am ;

Navigation, sailing, bimdshiwin, negl., kawin nin sagakami-


babamdshiwin ; not sailing, sissi. (Nama pisiskegittam).
bimishkdwin, babamishkdwin. Negligently, m&manj, Ubindk,
Navigator, sailor , ndbikwdni- kawin, wewini.
Negro, makatewiidss, (black-
flesh).
NET 179 NEW
Negro woman, makatewiidssik- Tin end a net, nin wapidassdbi,
we. nin bagwaassabi,nin bagwdwa
Neighbor, fellow-man my, thy,
; assdb. (Misayapew). The net
his neighbor, nidfanishindbe, has large meshes, pdshkisi
kidfanishindbe , widfanishi- assdb. The net has small
ndben ; or , nidji-bimddisi, meshes, sagdsi assdb. (Nata-
kidji-bimddisi, widji-bimddi- yapew).
sin. (N'itj'ayisiyiniw). Net-stone, misassin.
Neighbors in a village or town,
Netting, assdbikewin. (Ayapik-
bemigeididjig. We are neigh- kewin).
bors, nin bimigeidimin. Netting-needle, ndblgwaagan.
Neighborhood, (next house or Nettle, masdn.
lodge,) kotaging. Nettle-stalk, masdnashk.
Neither of them, kawin awiia Never, ka wika, kawin wika*
nijiwad, or, kawin awiia en- (Nama wikkatch).
dashiwad. Nevertheless, minotch. (Ata-
Neophyte, weshki-anamiad. wiya).
Nephew my, thy, his nephew, New, osfyki. It is new, [in., an.)
;

nindqjimis, kidojimiss, odoji- oshki-aii or oshki-aiiwan ;


missan ; or, nindojim, kido- oshki-aiaa. It seems new, it
jim, odojiman. looks new, or like new, (in.,
Nerve, (or sinew ;) atiss, atissi- an.) oshkinagwad ; oshkina-
wag, odatissiwagoma. My, thy, gosi. Of new, ajida. (Kawi).
his nerve, nind atissiwag, kid New object, (in., an.) oshki-aii ;
dtissiwag, odatissiwagon ; or, oshki-aiaa, (young being).
nindjitad , kidjitad , odji- News, babamddjimowin. News
tad. brought to some place, biddd-
Nest, wasisswan. The bird builds jimowin. I send news, nin
its nest, wasisswanike bineshi. mddjiiadjimoiwe. I bring
(Watsistun). news, nin bidddjim. There
Net, assdb. Small net, assdbins. are news, inakamigad. There
(Ayap'iy). Old bad net, assd- are frightful news, gagwdnis-
bish. I make a net, nind assd- sagakamigad, or, gagwdnissd-
bike. I am getting a net ready gakamig ejiwebak. There are
for setting, nind oninassdbi. good news, mino inakamigad.
I fix or prepare a net to set it, Good hews, good tidings, min-
tying stones to it, nin sasassd- wddjimowin. I bring good
gibina assdb. I set a net or news, nin bi-minwddjim. I
nets, nin pagidawa. I go to tell good news, nin minwdd-
my nets, or fetch my net or jim. There are great news,
nets, nin nddassabi. I visit kitchi inakamigad.
my net, nin ninikinassdbi. I News-paper, babamddjimo-masi-
take a net out of the water, naigan.
nin maminassdbi. The net New Testament, Oshki-ijitwd-
breaks, bokotchishka assdb.
NIG 180 NIN

New-year's day, anamikodading, the nightmare, nin badagonig.


odjindiwini-gijigad. (Otjettu- Nightpot, jigiwindgan
wikijikaw). Night-rover, nebdshkad. I am
Niagara Falls, Waidnag kaka- night-rover, nin nibdshka.
bwawang. Night-roving, nibdshkdwin.
Niece, my, thy, his niece, nishi- Night-time, nibdtibik, (at night.)
miss, kishimiss, oshimissan. Nimble; I am nimble, nin wad-
My, thy, her niece, ninddji- jepi, nin wadjepadis.
miss, kidojimiss, odojimissan. Nme,jang, jangasswL (Keka-
Nigh, tchig', tchig aii. mitatat). We are nine of us,
Nigh. S. Near. ninjdngatchimin. There are
Night, tibik, tibikad. Towards nine in. objects, jangatchinon.
night, ani-tibikad, eni-tibikak. Nine, jdngasso.. , in composi-
It is night, tibikad. Last night, tions, which see in the Second
tibikong. At night or by night, Part.
tibikak, tebikdkin. Every Ninefold, jangatching. (Keka-
night, das sing tebikdkin, en- mitatatwaw).
dasso-tibik, endasso-tibikak. Nine hundred, jdngasswdk. We
All night, kabetibik. -*-lt is the are nine hundred in number,
beginning of the night, oshki- nin jdngasswdkosimin. There
tibikad. It is late in the night, are nine hundred^m. objects,
ishpitibikad. It is mid-night, jdngasswdkwadon. (Kekami-

abita-tibikad. I am absent tatatwawmitano)
for a night, nin nikanend. I Nineteen, middsswi ashi jdn-
remain over night, nin nika- gasswi.
nab. I spend the night in...., Nineteenth, middtching ashi
nin kabetibikwe. I spent the jangatching.
whole night indecently, nin Nine thousand, jangatching mi-
wdbanimassige. I survive the ddsswak, jangassimidanak.
night, nin wdbans,nin kabeti- We are 9000in number, nin
bikanam.It is a bright night, jangassimidanakosimin .There
mijakwanitibikad. It is a cold are 9000 in. objects, jdngassi-
night, kissintibikad. It is a midanokwadon.
dark night, pashagishkibikad, Nine times, jdngdtching.
kashkitibikad. Nine times each or to each, je,
Nightingale, gaskaskanedji. An- jangatching.
other kind, sdsina. Ninety, jangassimidana. We are
Nightly, every night, endasso- ninety of us, nin jangassimi-
iibik, endasso-tibikak. danawemin. There are ninety
Nightly, in the night or at night, in. objects, jangassimidanawe-
tibikak, tebikdkin . wan.
Night-meal, nibdwissiniwin. I Ninth; the ninth, eko-jangat-
take a night-meal, nin nfbd- ching. The ninth time, jan-
wissin. gatching.
Nightmare ; I am oppressed by Ninthly, eko-jangatching.
NOI 181 NOT
^"ippe, ajigan. am., ombakawigisishkiwin. I
Nippers, tokwdndjigans. amuse myself together with
Nit, iskindk. I have nits, nind him, nin widakamigisima.
isJcinakom. Noisy. S. Troublesome.
No, not, ka, kawin. (Nama, na- No more, kawin keidbi. (Nama
mawiya). Not at all, kawin kittwam). There is no more
bdpish, kawessa. (Nama wa- of it, (in., an.) kawin gego, mi
watch). No, that won't do, kakina, mi endassing ; kawin
kawessa mika. awiia, mi kakina, mi enda-
Noble ; I am noble, nin kitchti- shid, mi endashiwad.
Noon, ndwakwe. At noon, nd-
Nobody, ka awiia, kawin awiia. wakweg. Always at noon, nai~
(Nama awiyak). awakwegin. Every noon, das-
Nod I nod, nin watikwaige.
; I sing naidwakwegin. It is noon
nod him, or towards him, nin passed, kabikdnawakwe.
watikwaamawa. North, giwedin. At, from or to
.Nod with the head I nod, nin ; the north, kiwedinang. The
ndmiktven. I nod towards him clouds come from the north,
(her, it,) saluting, nin nomik- kiwedinakwad. The rain
wetawa; nin nomikwetan. comes from the north, kiwedi-
JN"oise, ombigisiwin, kiwanisi- nobissa. It thunders in the
win. (Kiyakittawin). I make north, kiwedinakwaamog {ani-
noise, nind ombigis. I make mikig).
a foolish noise, nin kiwanis. I Northwind, kiwidin.
<cause to make noise, nind
him Nose, odjdngima. My, thy, his
ombigia. It makes noise, om- nose, ninajanj, kidjanj, od-
bigwemagad. It a makes janj. (Oskiwan). Tne side of
dreadful noise, gotamigwewe- my, thy, his nose, nindenigom,
magad. A noise comes from kidenigom, odenigdman. I
..., ondwewemagad. A par- have a crooked nose, nin wa-
tridge makes noise with his gidjane, nin washkidjane. I
wings, mddweweo bine. nave a fetid nose, nin mini-
Noised it is noised round, pass-
; widjane. I have a flat nose,
wewessin. nin nabagidjane, nin kishkid-
Noised, rumored it is noised
; jane. I nave a knob on my
out, wawindjigdde, baba-ma- nose, nin pikodjane.
dodjigdde. (Matwe-itwaniw) Nose-ring, nabidenigomebison.
^Noisy amusement or play, om- Nostril, pindjidjanj. I h a v e
bdkamigisiwin. I begin to large^ nostrils, nin mangideni-
make noise, nin mddakamigis. gome.
I amuse myself in a noisy Not any, (an., in.) ka awiia,
manner, nind ombakamigis. kawin awiia ; ka gego, kawin
I like too much noisy amuse- gego, kawin ningot. (Nama
ments, nind ombakamigisishk. nando)
Habit of indulging in noisy Not before now, pitchinag.
.

NOT 182 NUT


(Tcheskwa). Not in the least, kawin bdpishy.
Notch. S. Incision. kawin ganage.
Notch I notch it, {in., an.) nin Not now, mddji, mddjikamig.
;

pagwanoshkan ; nin pagwa- (Nameskwa.)


noshkawa. S. Incision. Notwithstanding, kitwen minotchr
Notched it is notched, pagwa-
; potch, missawa.
noshkamagad. Not yet, ka mashi, kawinmasM.
Note, (small letter,) masinaigans. Now, or now-a-days, nongom.
Not even, kawin ganage. (Nama (Anotch).
appo). Now and then, naningotinong,
Nothing I am (it is) nothing,
; naningo tinongin .

worth nothing, ninnagikawis; Nowhere, kawin ningotchi. (Na-


nagikawad. Or, nin nagika- ma nando).
wendagos ; nagikawendagwad. Now only, pitchinag. (Tches-
(Piweyittakwan). kwa).
Nothing, for nothing, anisha; Number we are few in number j ;

anish, wenipaj, wenipanaj, we are many... S. Few. Many.


pinishi. (Konata.) Number I number, nind agin- ;

Nothing, .to nothing I bring dass, nind agindassobiige.


;

him (her, it) to nothing, nin Numbering, agindassowin, agin-


an go a, nind angoshkawa ;
nind angoan, nind angoton, Numb. S. Benumbed.
nind angoshkan. I am (it is) Numbness, gikimanisiwin.
brought to nothing, nind an- Numerous. S. Many.
goshka, nind dngotchigas ; an- Nun, mekatewikwanaieekwe*
goshkamagad, angotchigdde. ( Ayamihewiskwew)
I bring it to nothing for him, Nuptial. Nuptials. S. Wedding.
nind angotamawa. It comes Nurse, (woman taking care of
to nothing, angomagad. sick persons,) gatiniwekwe,
Notice ; I take notice of him, genawenimad aiakosinidjin,
(her, nin babawenima ; nin
it,) neta-gatiniwed.
babamendan.
I take notice Nut, pakdn, pakdnak, pakdna-
of him (her, it) in going by, komin.
nin babijdgenima; nin babi- Nutmeg, kitchi gawissakang.
"
]n. Nut-tree, pakdnakomij '.
! as an interjection of wishing don. I lie (it lies) obi., nm
or exclamation, o! bimidjishin ; bimidjissin.
Oak, mitigomij. White oak, mi- Obliterated. S. Forgotten.
shimij. (Maskawattik). Oblong it is oblong, jagawa-
;

Oar, ajeboian, aj eb oianak. magad. It is oblong Metal, :

(Abuy). in., jagawabikad ; metal, an.,


Oar-strap, ajeboianeiab. jagawabikisi) stuff, in. ,jaga~
O'ats, bebejigoganji manomin. mabigad, jagawegad, namat-
Obedience, babamitdgewin, ba- chigad; stuff, an., or board r
bamitdmowin, naitamowin. jagawabigisi, jagawegisi, na-
Obedient I am ob., nin baba-
; matchigisi; wood, in., jaga-
mitam, nin babamitdge, nin wigad; wood, an.,jagawigisi.
naitam. I make it oblong, ninjaga-
Obedient person, netd-babami- waton, nin jagawissiton. I
tang. cut it obi., {in., an.) nin jaga-*
Obey. S. Obedient. wikodan; nin jaganikodawa.
Obey I obey him, win babami-
;
Oblong island, jaiagawagwin-
tawa, nin naitawa. I obey deg minis s.
myself, I listen to myself, nin Observatory, anangog endaji-
babamitas. I will not obey or
listen, ninjagibitam. Observe; I observe or watch him y
Object, animate object, aiaa (her, it,) nin nagatawdbanta T
inanimate object, aii. nin nanagatawdbama, nin ga-
Object; I object, kawin nin nadenima, nin dadibabama r
minwendansi, nind anawen- nind ashdwina, {ashwiwina;}
dam. him,
I object against nin nagatawdbandan, nin na-
(her, kawin nin minweni-
it,-) nagatawdbandan, nin gana-
massi, nind anawenima ; ka- dendan, nin dadibabandan?
win nin minwendansin, nind nindashdwinan, {ashwiwinan.)
anawenddn. Observe, keep I observe it, (a ;

Obliquely, opimeaii. I look commandment, etc.), nin ga-


obliquely, nin bimadawab. I
sit obi., nin bimidab. I hold Obstinacy, washkawideewin r
him (her, it) obi., nin biniddi- mashkawindibewin.
na ; nin bimidinan. I lay or Obstinate I am obs., nin
;

put him (her, it) obi., nin bi- mashkawidee, nin mashkawin-
^rima; nin bimidjissi- dibe.
ODO 184 OLD
Obstruct I obstruct a passage,
; Offend I offend him, nin nish-
;

nin gibishkdge. I obs. his pas- kia, nin bitchinawea, nind


sage or way, nin gibishkawa. iniwesia. I offend him with
I obstruct it, nin gibishkan. my words, nin nishkima, nin
Obstruct, (in. s. in.) S. Shut up. bitchinawema. (Kisiwahew).
Obtain, I obtain him, (her, it,) Offended I am off., nin nish-
;

nin gashkia, nin gashkiton. kiigo, nind iniwes,.


Occasionally, naningotinong , Offer. Offering, (in. s. in.) S.
naming otinongin. (Miskawi.) Sacrifice.
Occident, epangishimog, ningd- Offering, (vow,) dibandowin.
bian. (Pakisimotak). In, to Religious offering, anamie-
or from the Occident or west, pagidinigewin, anamie-pagi-
ningdbianong. dinigan. I perform a reli-
Occupation, ondamitdwin, on- gious off., nin anamie-pagidi-
damisiwin. (Otamiyuwin). nige. (Asotamowin).
Occupied, busy I am occ,
; Office, ojioiigewigamig.
nind ondamita, nind ondamis. Officer; civil officer, ojibiigewi-
(Otamiyuw) I am occupied nini; takoniwewinini. Mili-
about him, (her, it,) nin daji- tary officer ^'imdgafrishi-ogima
kawa ; nin dajikan. We are Oft, often, oftentimes, naningim,
occ. at each other somewhere, niningim, awdkam, sasagwa-
nin dajikodddimin. I am occ. na. (Kakiyipa).
-at s. th. in a certain place, Oh ! io !

nin dajita. I am occupied in Oil, bimide. Sweet oil, mitigo-


doing s. th., nin apitchita. I bimide. Holy oil or blessed
am occ. elsewhere, nind onda- oil, ketchitwawenddgwak bi-
mishka. I am occ. in writing, mide.
nind ondamibiige. I feign to Oint. S. Grease.
be occ. or busy, nind ondami- Ointment, ndminigan. (Tomini-
takas. gan).
Occupy I occupy him, make Ointment
; for the face, ndming-
him busy, nind ondamia, nind wewin.
ondamisia. I occupy people, Ointment for the head, namdk-
nind ondamiiwe. (Otamihew). wiwin.
Occupy the] mind ; he, (she, it) Old ; am
old, nin kitchi ani-
I
occupies my mind, my shindbew, nin kitis. (Kiseyi-
thoughts, nind ondamenima ; niwiw). I am very old, nin
nind ondamenddn. My mind I am getting old fast,
is occupied by s. th., nind on- nin ginibininike. It is old,
damendam. (Otameyittam). (an, in) kitchi-aiaa; gete-aii.
cean , jiwitdgani-kitc higami. (Kawikikkaw).
October, bindkwi-gisiss. (Kas- Old, (ancient,) gete~.
katinowipisim). Old age, kitchi-anishindbemiwin 3
Odious. S. Hateful. kitisiwin. Very old age, gikd-
Odor. S. Smell. win.
ONE 185 -
OPE
Olden times; in olden times, One of the two, bejig nijawad.
gaiat, waieshkat. (Kayas). One of the three, of the four,
O lder, or the oldest I am older,
; etc., bejig nissiwad, niwiwad,
or the oldest, nin sasikis. etc.
Oldest; the oldest or first-born, Onion, kitchi jig dgamanj . (Wit-
sesikisid. jekaskusi'y).
Old Field, )Indian village,) Gete- Only, eta, mi eta. An only
kitigan: Indian of Old Field, child, bejigonjdn. (Piko).
Getekitigdniwinini. Only now, nanabem. (Anotch-
Old man, akiwesi. I am an old piko).
man, nind akiwesiiw. (Kise- Ontonagan, Nindonagan. At,
yiniw). from or to Ontonagan-River,
Old Nick, (devil,) matclii mani- Nindonaganing.
to, matchi aiaawish, manissi- Ontonagan-River, Nindonagdni-
winissi. sibi.
Old person, kitchi anishindbe, Open I open it, nin pdkako-
;

gekad. Old people, gekddjig. nan, nin pdkissiton, nin pd-


Old Testament, Gaidt-ijitwdwin, kakoshkan, nin nassdkonan,
GeU'ijitwdwin. nin nissakonan. I open it to
Old woman, mindimoie. I am him, nin pdkakonamawa, nin
an old woman, nin mindimiie- pdkissitamawa, nin nassdko-
iw. (Notukew). namawa, nin nissakonamdwa.
Olive-oil, mitigo-bimide. It opens, pdkakossin, nassa-
Omit ; I omit it, nind answekan. kashka, pakokoshka, nassd-
Omit. Omitted, (in. s. in.) S. kosse,pakissin,pakissemagad.
Forget. Forgotten. It is open, pdkakonigdde, pa-
Omnipresent, misiwe eiad. kissin.
I open a barrel, nin
Omniscient, misi gego keken- pdkisagaan makak. (Yotte-
nam).
On, ogidf, ogidjdii. (Takkut- Open, (lift up ;) I open it, nin
chayik). pdkinan. I open it to him, nin
On account of..., ondji. pdkinamawa. It opens, or it
Once, abiding, ningoting. . Once isopen, pdkissin.
more. (Peyakwaw), andj, mi- Open, (split,) the earth opens,
nawa andj, minawa dbiding. igadekamigishka. The water .

Once, (absolutely,) pdkatch. opens, igadeiagamishka.


One, bejig. I am one, nin bejig. Open, (with a key ;) I open it,
It is one, bejigwan. One by (in., an.) nind dbabikaan ;
one, bebejig One object... nind ababikawa. I open it to
See under the respective sub- him, nind dbabikamawa.
stantives. (Peyak). Opening there is an opening,
;

One, ningo or ningoto. jeiakossin. I make an open-


One-eyed, ninpdshkdb. I make ing, nin jeiakossiton. I make
him one-eyed, nin pdshkdba- an op. to him, nin jeiakona-
wa. mawa. I put my
foot in an
. . ^

ORD 186 OUT


op., nin jegwakosidesse. ful, I keep things in good or-
Openly, mijisha. (Mosis). der, nin sagakamis.
Operate it operates well, (a Orient, wdban wendji-mokaang.
;

medicine,) minoshkademagad. In, from or to the orient, w&-


It op. well in me, nin minosh- banong. (Sakastenak).
kagon. Ornament, sasegatchigan. I am
Opinion, inendawowin. It is my dressed with many ornaments,,
opinion, nind inendam. nin sasegakwanaie.
Opium, nibewabo. Ornament; lorn., nin sasegat-
Oppose I oppose it, nin migti-
; chige. I orn. him, (her, it,>
ddn. nin sasegana ; nin sasegaton.
Opposite, (vis-a-vis,) tibishko. I Ornament, (in. s. in.) S. Embroi*
arrive opposite to it, nin ti- der.
bishkokan. Ornamented, (fair ;) I am (it is>
Oppress I oppress him, (her,
; ornamented, nin sasega; sa-
it) with my body, nin bada- seaamagad.
goshkawa; nin badagoshkan. Orphan, giwdsh-abinodji. I am
Orator, nata-gigitod. I am an an orphan, ningiwis, nin gi-
orator, nin nita-gigit. (Netta- washis, nin giwashito, nin no-
pikiskwet). ninawis.
Or, kema, kema gaie. (Appo). Other; the other, bejig,nabane.
Order, inakonigiwin. The other foot. The other
Order, (good order, carefulness,) hand, etc. S.Foot. Hand, etc..
sagdkamisiwin. I put in order, (Kutak).
nin sagdkinige. I put it in or- Otherwise, bakdn, andj. (Pitus).
der, nin sagdkinan, nin sagd- Otter, nigig.nikig. Young otter
kissidon. It is put in order, nigigons. Female otter, nojM-
sagdkissin. (Nahastasuw). akig.
Order, (Sacrament,) MekaUwik- Otter-skin, nigigwaidn.
wanaiewiwin. (Ayamihewiyi- Ottawa Indian, Otdwa.
niwijihituwin). Ottawa language, otawamowin.
Order I order some work to be
; I speak the Ott lang,, nind
done, nind andki. I order it to otawam. It is written in the
be made, (in. 9 an.) nind ano- Ott. lang., otawawissin, ota-
kin ; nind anokenan. (Atus- wamomaaad. I translate it in
kemow) the Ott. lang., nind otawawis-
Order, (arrange, command ;) I siton.
order, issue an order, nind Ottawa squaw, otawakwe.
indkonige. Wiyas uwew) ( Our, ki, kid, nin, nind. (Ki*
Orderly, in good order, saga- kit, ni, n't.)
katch. Ours, kinawind, ninamnd. (Ki-
Orderly I am orderly, I live
; yanow, niyanan).
orderly, nin nibwdka, gwaidk Out, outside, out of doors, ag*
nind iji bimddis, gwaiak nind watching, agwatchaii. (Waya-

'w. lam orderly, care- witimik).
. ;

OVE 187 OYS


Outgo ; I outgo, outwalk or out- Overgrow
I overgrow him, ;

run him, nind enimishkawa. (her, it,) nind aniwigima;


O utlive I outlive yet this day,
; nind aniwigindan.
nin kabegijiganam. I outlive Overhear I overhear, nin pag- ;

yet this' night, kabetibikanam, wanotam, nin gimositam. I


nin wdbans* ov. him, nin gimitawa, nin
Outwardly, agwdtchaii, ogidji-
na, ogidjaii. Oversee I oversee him, nin di- ;

Over, pddjidji. bagima.


Over, all is over, ishkwakami- Overseer, naganisid.
gad. (Ekusikakiyaw). Overshadow I overshadow, ;

Over-coat, over-all. S. Over- nind agawdteshkam. I ov.


vestment. him, (her, it,) nind agawdtesh-
Overcome I overcome, nin jd-
; kawa ; nind atawdteshkan.
gddjiiwe, nin mamdnjitwa. It Overstrain I overstrain my- ;

overcomes, jdgodjiiwemagad. self, nind sindji. I ov. him,


I overcome him, (her, it,) nin nind sindjia. (Misamiw).
jdgodjia, nin gashkia, nin Overtake I ov. him, (her, it,) ;

magwia, nin mamdnjia, nind nind adima ; nind adindan.


aniwia, nind aniwishkawa Overthrow; I overthrow, nind
ninjdgodjiton, nin gashkiton, ombwewebinige, nind animi-
nin magwiton, nin mamdnji- kowebinige.
ton, nind aniwiton, nind ani- Over-vestment, pitdwajan, pita-
wishkan. I overcome in speak- wigwiwin, tashkanashkidie-
ing, nin jdgosonge. I over- weidn.
come him in speaking, nin Owe ; I owe, nin masinaige. 1
jdgosoma.I overcome myself, owe him, nin masinaamawa.
ninjagodjiidis, ningashkiidis. Owl, kokoko. A kind of small
It overcomes me, nin mawii- owl, gwengowia. Another
gon^ninjdgodjiigon, nin ma- kind, peshkwe. Great horned
mdnjiigon.
It is overcome, owl, wewendjigano. (Hohuw).
gashkitchigdde, jdgodjigdde. Own ; I own it, (in. 9 an.)nin di-
Overflow; overflows, siqisse-
it tenddn ; nin dibenima. (Ota-
magad. It overflows boiling, yan).
amidegamide, sigigdmide. The Owner, debendang. (Wetayanit).
kettle overflows, amidegamiso Ox, pijiki.
akik. The river overflows, ba- Oxen-driver, wedabiadp ij i k i-
jidedjiwan sibi. (Pasitjipew). wan.
Overflowed it isov., moshkaan, Ox-fly, misisdk.
;

bajidebi I am (it is) overfl., Ox-hide, pijikiwegin.


nin nikibi ; nikibimagad. Oyster, ess, ens. Red oyster,
(Iskipew) miskwess.
.

Pace, takokiwin. (Takuskewin). Pagan, enamidssig. Pagan In-


Pacific I am pacific, nin bekd-
; dian, enamidssig anishindbe,
dis, nin bisdnis. maidganishindbe. (Eka eya-
Pacifier, besdniiwed. mihat)
Pacify I pacify, nin bisdniiwe.
; Pagan
sacrifice, sdgiwitcJiigan >
S. Appease. sasdgiwitchigan. I make a
Pack, carried on the back, bimi- pagan sac, or, I give s. th.for
wanan, wiwdjima. (Nayatchi- a sacrifice, nin sasdgiwitchige.
gan). My, thy, his pack, ni- I give it to him as a sacrifice,
waj, kiwaj, wiwaj. My pack nin sasdgiwina. The gift re-
is heavy, or, I carry a heavy ceived as a sacrifice, sasdgiwi-
pack, nin kosigowane. M y nigowin. (Webinasuwin).
pack is light, or, I carry a Pagan sacrificer, Indian sacrifi-
light pack, nin ndngiwane I ce^ sasdgiwitchigewinini.
encumber him with a heavy Pagan sacrificing, sasdgiwitchi-
pack, nin niskia. It encum- gewin. I sacrifice some ob-^
bers me, carrying, nin niskii- ject, {in., an.) according to pa-
gon. (S. Carry on the back.) gan rites, nin sdgiwiton ; nin
Pack I pack, I carry a pack
; sdgiwia. I sacrifice s. th. to
on my Back, nin bimiwane. him, nin sdgiwitawa, nin sd-
S Carry on the back.
Packing, bimiwanewin. Paid I am paid, nin dibaamd-
;

Packing-strap, apikan. (This is gos, nin dibaamdgo. It is paid,.


also the name of a certain dibaamagemagad.
snake.) Pain, kotagitowin, kotagenda-
Pack-thread or string, takobid- mowin, dkosiwin. Much pain,
jigan. fibendamowin. I am in pain,,
Paddle, abwi. have pain, nin kotagito, nin
Paddle I paddle, nin tchime. I
; kotagendam, nin wissagendam.
paddle in the foremost part of I have much pain, nin giben-
the canoe, nin nimitamaam. dam.-I cause or give pain,mV&
It paddles, tchimgmagad. (Pi- kotagiiwe. It causes pain, ko-
miskaw). tagiiwemagad. I give him
Paddler, tchamed. A good pad- pain, make him suffer, nin ko-
dler, netd-tchimed. tagia. I have pain in such a
Padlock, bekominagak kashkd- part of my body, (in., an.)
bikaigan. nind dkosin ; nind dkosinan.
PAL 189 PAR
Little pain of a child, bobo. Paleness of the face, wdbinesi-
Pain in the head, in the leg, etc, win, wdbishkingwewin.
S. Head. Leg, etc. Palm of the hand, nobogaski-
Painful it is painful, sanagad,
; nindj.
dnimad. It is painful, consi- Palm-Sunday, jingobi-gijigad.
dered -painful, kotagenddgwad, Palpitate I palpitate, nin ma- ;

wissagenddgwad. 1 consider it mddjipagis.


p., nin kotagenddn, nin wissa- Palsy, nibowdpinewin. I have
genddn. It is a painful event, the palsy, nin nibow, nin ni-
kotagendagwakamigad. bowapine. I have the palsy on
Paint, (colors,) jijobiigan, weji- one side, nin nabane'nibom.
nigan. Pan, abwewin, sassakokwadji-
Paint I paint, nin jij oblige, nin
; gan. A panful, ningot-abwe-
jijinige. I paint it, [in , an.) win.
nin jijobian, nin wejinan ; nin Pan-cake, gwekissodjigan. I am
jojokian, nin wejina. frying pan-cakes, nin gwekis-
Paint, (draw ;) I paint, nin ma- sadjige.
sinibiige, nin masinitchige, Pane, wassetchigandbik.
masinitgdn nind ojibiwa. I Pantry, atdssowin.
paint him, (her, it,) nin wasi- Pants, pantaloons, gibodiegwd-
nibiwa ; ninmasinibian. son.
Painted it is;painted, {in., Paper, masinaigan. Clean pa-
an.) jijobigdde, wejinigdde; per, (unwritten,) banigak ma-
jijobigdso, wejinigdso. sinaigan. White paper, (un-
Painter, jijobiigewinini, wejini- written,)waidbishkag masi-
naigan. Unwritten paper,
Painting, (drawing, picture, wejibiigadessinog masinaigan.
image,) masinigiigan, masinit- Parable, awetchigan, agotagosi-
cJiigan. The art or act of win, gimodowewin. I speak
painting, masinibiigewin, ma- or use a parable, nind awet-
sinitchigewin. chige, nind agotagos, nin gi-
Pair; one pair, ningotwewdn, modowe. (Akwanokijwewin).
ningotwewanagisiwin. We are Paradise, wakwi, gijig. In para-
a pair, nin ningotwewagisi- dise, (in heaven,) gijigong,
min. Two, three pair, nijwe- wakwing* Terrestrial paradise,
wdn, nisswewdn, etc. So many kitchi-kitigan.
pair, dasswewdn. Parasite, pagwishiiweshkid. I
Palace, ogimdwigamig. am a parasite, nin pagwishii-
Palate, my, thy, his palate, ni-
nagask, kinagask, onagaskon. Parasitic habit, pagwishiiwesh-
(Mayakask). kiwin.
Pale I am pale, nin wdbinewis, Parasol, (or umbrella,) agawd-
;

nin wdbinewadengwe, nin wd- teon.


bishkingwe. I look pale, nin Parch,* (burn a little,) I parch,
nin gdpisige. I parch it, {in.,
,

PAS 190 PAS

an,) nin gdpisan ; nin gapis- wajiwe. I pass by in a canoe


wa. or boat, singing, nin bimda-
Pardon. S. Forgive. Forgive- mas. I pass by ^carrying him
ness. Blot out. (her, it) in a sleigh, win bimir
Parent, kitisi, onigiigoma. My, dabana; nin bimidabadan. I
thy, his parent, (father or fass by, riding, nin bimibaigo.
mother,) nin Jcitisim, Jci kiti- pass by, running, nin bimi-
sim, o Jcitisiman. My, thy, his bato. I pass by, walking with
parents, (father and mother,) snowshoes, nin bimdgimosse.
ninigiigog, kinigiigog, onigii- The road passes by, bima-
gon; or, nin kitisimag, hi hi-
mo mikana. I am heard pass-
tisimag, o kitisiman. ing by, nin bimweweshin. I
Paring, ohonass. am heard making noise in
Park, (enclosure,) atchikinigan. passing by, nin bimwewe. I
Part; there is part or half of s. am heard talking in passing
th , ajiaane. Part or half of
.
.
.
by, nin bimwe'widam.
ajiganeaii. Part or half of the Passenger, traveler, bebamddi-
earth, ojiganekamig aki. sid.
(Pakki). Passionate, (easily moved to an-
Particular, (difficult;) lam par- ger.) I am passionate, sesika
ticular, nin sanagis. nin nishkddis, waiba nin nish-
Partition, gibikinigan, pikissa- kddis, nin mishidee, nin babi-
ndgokan, atchikinigan. I godee, nin bitchinawes, nin
make a partition in it, (in a nishkadisishk. (Wokkewisiw).
Louse, etc.) nin gibikinigadan, Passionate person, neshkddi-
nin pikissanagokadan, nind sishkid, netd-nishkddisid.
atchikinigadan. (Kisiwasiskiw).
Partridge, bine. Young par., Passionate temper or tempera-
binens. I hunt part., nin ment, bad passion, bitchina-
nandabinewe. The partridge wesiwin, babigodeewin, nish-
shakes his wings, gwigwing- kddisishkiwin, matchi bimd-
wao bine. The tree on which disiwin. I have a passionate
he shakes his wings, gwig- temperament, nin nishkddis-
wingwaowdtig. (Pihyew). ishk, nin matchi bimddis.
Partridge-berry, binemin. Passover, pak-wissiniwin.
Partridge-leaf, binibag. Pass over, (or miss ;) I pass over
Pass I pass him, (her, it,) nin
;
him, (her, it,) nind answeka-
kdbikawa; nin kdbikan. It wa; nind answekan. (Miyas-
passes me, nin kdbikagon. kawew). It
Pass through I pass (it passes) ;

Pass away it passes away, an-


; through, nin j abode; jdbode-
gomagad, angoshkamagad. magad. The water passes
Pass by; I pass by, nin bimi- through, jdbobL I succeed in
ija> nin bimosse. I pass by in passing through or over s. th.,
a canoe or boat, nin nin (
PAY 191 PEE
Paste ; I paste, nind aaokiwas- Pay debts I pay my debts, nin
;

sitchige. I paste it, [in., an.) ikbaan nin masinaigan, nin


nind agokiwassan ; nind ago- kijikan nin masinaigan. I
kiwasswa. (The same as seal- pay him in full, nin Jajikawa.
ing.) 1 pay all I owe, nin kijikas.
Patch, (piece,) bagwaigan. Payer, debaamdgecU
Patch; 1 patch, nin bagwdige. Payment, dibadmdgewin, dibadr
I patch it, [in., an.) nin bag- gowin, dibaamddiwin.
waan ; nin bagwdwa. I patch Peace, bisdniiwewin, inawendl-
a canoe, nin bagwaon. I patch win, mino inawendiwin, mino
leggings, nin bagwaidasse. I widjindiwin, wanakiwin. (We-
patch shoes, nin bagwaass. taskiwin). We live in peace
Patching, bdgwaigewin. and harmony together, nin
Path, mikan, mikana. S.Road. mino inawendimin, nin mino
(Meskanaw). widjindimin. I live some-
Patience, minwadendamowin, where in peace,^nm wanakl.
jdjibendawowin, bekddisiwin, I make him live in peace, nin
bekddendagosiwin. I have wanakia.
patience with him, nin babi- Peace of heart, bisdnideewin,wa-
miwidawa. We have patience nakiwideewin. (Kjyamitehew-
with each other, nin babimi- in.) I enjoy peace of heart, nin
widadimin. (Sibeyittamowin, bisanldee, nin wanakiwidee.
yospisiwin). Pea-cock, sasega-misisse.
Patient I am patient, nin min- Peaceable I am -p., nin bisdnis,
; ;

wadis, nin minwadendam, nin nin bekddis.


jajibendam, nin bekddis, nin Pear, osigwdkomin.
oekadendagos,beka nin kotagis, Pearl, ananidji, bikomigens, bar
beka nin kotagendam. I find bikomigens.
I have a pearl
him patient, nin minwadeni- in my eye, nin jiwdb.
ma, nin jdjibenima. Pear-tree, osigwdkominagawanj.
Patient, (sick person,) aidkosid. Pebble, assin.
Patron-Saint he is my Patron-
; Peddle; I peddle, nin bdbama-
Saint, nin widfijinikasoma tawe.
aw ketcMtwdwendagosid. Peddler, babamatdwewinini.
Pattern for net-meshes, bimida- Peddlery or peddling, babama-
konigan, bimidakonagan. tdwewin.
Pattern for vestments, tibijigan. Peel, okonass. S. Shell.
Paunch, missdd, winassag. Peep I peep in, nin tapdb, nin
;

Paw, wanasid. tapikweshin.I peep out from


Pay I pay, nin dibaamage. I
;
under s. th., nin pinsdb.
pay him, nin dibaamawa, nin Peevish I am peevish , nin bar
;

napanona. I pay for it, {in., bigodee, nin mishidee, nin


an.) nin dibaan ; nin dibawa. matchi bimddis.
I pay so much for it, (in., an.) Peevishness, mishideewin, babi-
Mind ipinean ; nind ipinewa. godeewin.
.

PER 192 PHA


Peg, sagdkwaigan, sassagdh Perpetual, kdgige.
waigan. Perpetually, kagigekamig, kd-
Peg I peg
; ginig, mojag, apine.
nin Perseverance, jibendamowin T
Pen, migwan. jajibendawowin, pajigwadisi-
Penance, kotagiidisowin. win.
Pencil, ojibiigandtig. Persevere'; I persevere, (at work,.
Penetrate it penetrates into s.
; etc.) nin jibendam, nin jaji-
th., bosasse. It penetrates in bendan.
the flesh, gondasse. Persist I persist, nin pajig-
;

Peninsula there is a peninsula,


; wendaw, nin pajigwddis. I
gigawekamiga. persist upon what I say, nin
Penitent, aianwenindisod. wi-debwe. (Atji piko wi-ta~
People, bemddisidjig. pwew).
Pepper, gawissagang, tipweban. Perspiration, abwesowin.
Peppermint, tekassmg. Perspire I perspire, nind abwes.
;

Perdition, banddisiwin ; bandd- Persuade; 1 persuade, nin ga-


jiiwewin. gdnsonge. I persuade him, nin
Peregrination, babdmddisiwin. gagdnsoma ; I persuade him
Perfect, perfectly, gwaidk, we- to go with me, nin wijdma.
went, wdwinge, dpitchi. (Kaskimew, sakotchimew).
Perfection, wdwingesiwin. I do Persue I persue him, nin nos-
;

or say s. th, to perfection, nin


wdwinges. Perversity, matcJii ijiwSbisiwin y
Performance religious perf.,
; matcM aiadwishiwin.
manitokdsowin. I do some Pervert; I pervert him, nin
rel. perf., nin manitokas. matchi-ijiwebisia, nin wani-
Perfume, minomdgodjigan, (mi- shima, nin banodjia. (Misiwa-
nomdgwadjigan,) nokwesigan. natjihew).
Perfume I perfume, nin mina- Pest, pestilence, jinddgan, ki-
;

magodjige, nin nokwesige. jindagan mdnddaplnewin.


Perhaps, gonima, gonig^ g6- There is pestilence, mdndda-
ma, kema, ganabdtch, mdkija. pindkamigad.
(Maskutch) Pestle, botdganak, botashkwa-
Peril, bapinisiwdgan. nak.
Perish I perish, nin nib, nin Petition, nandndamoibin, nandt-
;

nishiwanadis. It perishes, ni- tamowin.


bomagad, nishiwanadad. Petrified; I am (it is) petrified,.
Permit; I permit, (allow,) nin nind assiniw ; assiniwan.
ganabendjige, nin pagidiniqe, Petticoat, godass, matsMgode. I
nin nadndam. I permit him wear a short petticoat, nin
to do 8. th., ninpaaidina, nin takwdmbis.
pagixfyia, nin ganaoenima, nin Pew, apdbiwin.
mina. I permit it, nin gana- Pewter, wdbashkikomdn.
benddn,nin naenddn. Phantom, tchibai.
PIE 193 - PIN

Pharmacy, mashkikikewin. kagon.


I am pierced, nin ji~
Phenomenon; it is a phen., ma- bajigas.
manddwinagwad. Piety, sdnganamiawin. (Ayaini-
Phlegm, agig, sibiskanamowin. hewatisiwin.)
Physician, mashkikiwinini, na- Pig, kokosh. Youngpig, koko-
shens.
wiiwed. Pigeon wild pigeons, omimi. ;

Pick I pick a bird, nin pashr


;
Young wild pigeon, omimins.
kobina binSshi. Domestic pigeon, dove, wdb~
Pickerel, (fish,) ogd. Young mimi, wdbomimi. Young dom.
pickerel, ogdns. pigeon, wdbmimins. I hunt
Pick out I pick them out, (in.,
;
pigeons, nin ndnddomimi, nin
an.) nin gagiginanan, nin ma- nodjomimiwe.
miginanan ; nin gagiginag, Pigeon-tail, aawe".
nin mamiginag. Pike, (fish,) kinoje. Another
Pick up I pick up, nin pata-
;
kind, mdshkinoje.
kaige. I pick it up with s. th. Pile I put it on the top of a
;

pointed, [in., an.) nin pata- pile, {in., an.) nind agwitawis-
kaan; ninpatdkawa. I pick sidon; nind agwitawishima.
it up and eat it, {in., an.,) nin Pill, pills, mashkiki bebikomi-
mamajagandan; nin mamoja- nagak.
gama. Pillage, makandwewin.
Picture, masinibiigan, masinit- Pillage I pillage, ninmakandwt.
;

chigan. Pillager, makandw4winini.


Piece, bokwail A
piece of any Pilot, wedaked, oddktwinini.
clothing material, bokweg. A Pimple, minins. I have a pim-
piece of meat, fish, etc., nin- ple on my lip, nin mininsiwi-
gotonijigan. Two, three don. My face is full of small
pieces, nijonijigan, nissoniji- pimples, nin mossSwingwe, nin
gan, etc. So many pieces, babigwingwe.

dassonijigan. I make it all Pin, oshtigwdn-jdbonigan, nes-
of one piece, nin misiweton. segwabideon, sagdkwaon, sa-
It is made all of one piece, gdkwaonens.
Pin I pin it, {in., an.) nin sas-
;

Pierce, (bore;) I pierce, nin sagdkwaodon ; nin sassdgd-


pagwaneige, nin pagwanebid- kwaona.
jige. I pierce it, {in., an.) nin Pincers, takwdndjigans.
fagwantan ; win pagwantwa. Pinch I pinch him, nin tchis-
;

pierce it with my finger, (in., sibina, nin wiskibina.


an.) nin pagwanibiaon; nin Pin ery , jingwakoki.

pagwanibina. I pierce it with Pine-tree, jingwak. Young pine-
difficulty, nin gashkaan. I
tree, jingwakens. Dry pine-
pierce him, nin jabwenawa, tree, mdnissag. Red pine, pa-
nind inishkawa. It pierces me, kwanagemak. White pine
nin jabwenaogon, nind inishr amikwdndag, kawdndag.
PIT 194 PLA
Pinnacle, wanahowin. Pith, win. (Wiyin).
Pint, abitd-omddai ; kishkitchiag Pity, kitim&geningewin, kitimd-
minikw ddjigan. gmdjigewin, kitirndgenindi-
Pipe, opwdgan. Stone-pipe, as- win.It is a pity, wiiagad.
siniopwdgan. Wooden-pipe, Pity ; I pity, nin kitimdgen-
mitigopwdgan. A pipe full, aam, nin kitimdgeninge, nin
ningotdpwdgan. I fill my pipe, kitimdgendjige. I pity him,
nind ondshkinaa nind opwd- (her, it,) nin kitimagenima ;
gan. I light my pipe, nin nin kitimagendan. I pity
sakaipwdgane. myself, nin kitimagenim, nin
Pipe-stem, okidj, odamaganak, kiiimagenindis. We pity each
odagamandtig. Flat broad other, nin kitimagenindimin.
pipe-stem, nabagakokidj. (Os- Place in a lodge or house allot-
kitjiy). ted to a family, abinass.
Pipe-stone, opwdgan-assin. Place of crossing, niminagan.
Piss, jigiwindbo. (Ajiwahunan).
Pies, I piss, ninjishig. I piss in Place where a wild animal in
the bed, nin jigingwdm. (Si- the woods uses to eat,
kiw> sikikwamiw). The dog
pisses, agwinoie animosh. Place where s. th. is conserved
Piss-pot, jigiwindgan. or hidden, assdndjigon. (As-
Pistol, pdshkisigans. tatjikun).
Pitch, pigiw, pagin. I make Place I place it, (in., an.,)
(gather) pitch, nin pigike. ;

nind atdn ; nind assd. I place


Pitch of the fir-tree, (balsam,) it well, (in , an.) nin mindssi-
jpapashkigiw. tdn; nin mindshima.
Pitch ; I pitch, nin pikike. I Placed it is placed, (in., an.,)
;

pitch it, (in., an.) nin pigika- atchigdde; atchigdso.



dan ; nin pigikana. 1 pitch Plague, kotagapinewin, mdnd-
over, (a canoe or ho&t,) nin jijo- dapiwewin, kitchi indpinewin.
kiwtige. I pitch over my canoe, Plague, kotagisiwin, kotagite-
nin jijokiwhan nin tchimdn. win.
Pitch-brush, jijokiweigan. Plague; I plague people, nin
Pitcher, minikw ddj ig an. kotagiiwe, nind odjanimiiwe.
Earthen pitcher, wdbigan- Plain; it is plain, intelligible,
minikwddjigan.
Pit-coal, akakanjewassin, aka- Plainly, mijisha. (Mosis).
kanjewaki. There is pit-coal, Plane, joshhotchigan, gdndini-
gan, mdkodjigan.
Pit-coal mine, akakanjewassini- Plane ; I plane, nin joshkot-
kan. chige ; I plane it, (in., an.) nin
Pit-coal miner, akakanjewassir ioshkogaan ; nin joshkogawa.
nikewinini. Plank, kitchi nabagissag.
Pit-coal miner's work or busi- Plank-road, nabdgissago-mikar
ness, akakanjewassinikiwin.
;

PLA 195- PLO


Plant, mashkossiw. hollow A abinodjiikas ; I play the In-
plant or herb, wimbashk. The dian, nind anishindbekas.
plant is hollow, wimbashkad. Playing, (gaming,) atdgewin,
Plant ; I plant, nin kitige, nin atddiwin.
pagidinige. I plant it, (in., an.) Playing-ball or play-ball, pik-
nin kitigadan, ninpagidinan wakwad.
nin kitigana , nin pagidina. Playing-card, atddi-masinaigan.
Planted it is planted, kitigd-
; Playing-house, play-house, aid-
de. diwigamig.
Plaster, agobison, agobisowin. Plaything, odaminowdgan.
I have a plaster on my wound, (Metawagan).
nind agobis. I tie a plaster on Please I please him, nin mino-
;

his wound, nind agobina. nawea, nin wawijia. (Atami-


Plaster, wdbigan. hew). As thou pfeasest, potch
Plaster ; I plaster, nin wdbiga- gate kin. (Appokiya). As you
naige I plaster it, nin wdbi- please, potch gaie kinawd, or,
ganaan. I plaster with a tro- aposhkekin.
wel, smoothly, nin joshkwa- Pleasing I am (it is) pleasing,
;

bigonaige. agreeable, nin minwendagos,


Plastering, wdbigonaigewin, minwendagwad.
joshkwabiganaigewin. Pleasure, minwendamowin, ba-
Plat I plat, nind okadenige. I
j pinenimowin. I make him
plat it, {in., an.) nind okade- pleasure with my arrival, nin
nan ; nind okadena. I plat it
to him, nind okadenamawa. Plenty, debisiwin. I live in
Plate, tessindgan. plate full, A plenty, win debis.
ningo tessindgan. Twice, Plenty of..,, nibiwa. (Mitchet,
three times a plate full, nijo mistahi).
tessindgan, nisso tessindgan, Plenty, plentiful, gwdshkawad.
etc. Earthen plate, wdbigan- Plough, bigwakamigibidjigan,
ondgan. bigobidjigan, tashkikamijibid-
Platted cord, okadeidb. jigan, bimibodjigan, bissaka-
Play, playing, odaminowin. migibodjigan. I make a
Play ; I play, (like children,) plough or ploughs, nin bigwa-
nind odamin. I play with kamigibidjiganike.
noise, nin kiwanis. I play, ne- Plough; I plough, nin bigwa-
glecting my duty, nin kiwana-
kamigis. (Metawew).
Play 1 play, (game,) nind atdge.
; bimibodjige, nin bissakamigi-
We play together, (at cards, bodjige. 1 plough a field, nin
etc.) nind atddimin. I play it, bigwakamigaan kitigan. I
I play for it, {in., an.) nind plough (or break) the ground,
atagen ; nind atdgenan. As- ( nin bissakamigaan aki. I
twakew). plough in a sandy ground, nin
Play I play the child, nind
; tashkatawangibidjige.
POL 196 POR
Plover, (bird,) tchitchwishkiwe. dakiiganak. (Kwaskusowi-
(Sesesiw). nattik).
Pluck out ; I pluck (or pull) it Pole ; I pole, (a
canoe or boat,)
out, {in., an.) nin mamibiton, nin gandakiige. (Kwaskusow).
nin mamibina. I pluck it out, Polecat, jikdg.
(herb, plant,) nin jishanash- Pole, net-pole, to hang or spread
kibidon, nin pashkobidon. a net on to dry, bassassabanak.
I pluck him an eye out, nin Polish I polish, (give lustre,)
;

gidjabdwa. I pluck my eye nin wdssikwadjige. I polish


out, nin gidjabaodis. it, nin wdssikwadon.

Plum, pagessdn, pagessdni- Polish I polish, (make smooth),


;

mtn. nin joshkotchige. I polish it,


Plume of feathers, nimashkai- nin joshkogaan ; nin joshko-
gan, migwangena, paiakibin- gawa. I pol. it, (metal, in.,
weon. I have a plume of fea- an.) nin joshkwdbikaan ; nin
thers on my head, nin ni- joshkwdbikawa.
mashkaige. Pomade, namakwiwin. (Tomik-
Pocket, mashkimodegwadjigan. kwewin). I put pomade on
Point of land, projecting in the his head, nin namdkona.
lake, neidshi. On the other Pond or pool, bitobig, wajibiia.
side of a point, ajawew. I go Small pond, \bitobigons, waji-
around a point in a canoe or biians. (Pittukahan).
boat, nin giwidewa, nin giwi- Poodle-dog, or a dog with long
taam, nind awassewaam, nike- hair, pagwawed animosh, mis-
waam. I cross (or traverse) a sdbassim. (Tchimistawew,
point on foot, nin kakiwe. The pikwaskaw)
place where they traverse a Poor, kitimdgakamig. I am (it
point on foot, kakiweonan. I is) poor, considered poor, nin

traverse a point partly in a kitimdgis, nin kitimagenda-


canoe, nin kakimassato. gos ; kitimagad, kitimagen-
Poison, matchi mashkiki, pit- dagwad. I make him, (her, it)
chibowin. Deadly poison, ni- poor, nin kitimagia; nin kiti-
bowinipitchibowin . magiton.
Poison I poison, matchi mash- Pope, Maiamawi-nigdnisid Kit-
;

kiki nind ashange, nin pitchi- chimekatewikwanaie.


bojiwe, nin matchi inapinod- Poplar, poplar-tree, as ddi.
jige, nin matchiinopiaas. I There are poplar-trees, asd-
poison myself, matchi mash- dika. (Mitus).
kiki nind odapinan, nin pit- Porcelain, migiss.
<ihib,ninpitchibonidis. I poi- Porcelain breastplate, migissii-
son him, matchi mashkiki essimig.
nind ashama, nin pitchibona, Porcelain cup or saucer, migis-
nin matchiinapinana. sindgans.
Pole, boat-pole, to push a boat Porcelain plate or dish, migissi'
or canoe, gaddaktigan, gan- ndgan.
. .

POT 197 POW


Porcelain-strap, migissdpikan. Potato-paring, opini-okonass.
Porch, tessitchigan. There is a Potato-sprout, wdbidwi.
porch made, tessitchigdde. Potentate, kitchi-ogima.
Porcupine, kdg. Young porcu- Pot-herb, jigdgawanj meshkos-
pine, Mgons. Male porcu-
pine, nabeidg. Female por- Pot-ladle, aneigan.
cupine, nojeidg. I hunt porcu- Potter, wdbigan-
pines, nin nandawdgwe. (Kak- nini.
wa). Pound, dibabishkodjigan.
Porcupine Mountain. Kdgwad- Pour I pour it in another ves-
;

Jiw. sel, nind aiawi-siginan. I


Porcupine quill, kdgobiwe. pour him s. tn. in the mouth,
(Kawiy).
nin sigaandwa. I pour water
Porcupine's skin, hdgwaidn. on s. th., nin sigaandage, nin
Pork, kokosh. sigeandjige. I pour it, nin si-
Port, agomowin. (Kapawin.) faandagen, nin sigaandjigen.
Portage, onigam. I carry s. th. pour it on him, {her, it,) nin
over a portage, nind onige. sigaandawa; nin sigaandan.
Portage-strap, apikan. Pour out I pour out, nin sigi-
;

Portrait, masinibiigasowin, rna- nige. I pour it out, nin sigi-


sinasowin. nan. I pour out for some-
Portrait; I portrait him, (her, body, for people, nin sigina-
it,) nin masinibiwa ; nin ma- mage. I poor it out for him,
sinibian nin siginamawa.
Portraited ; I am (it is) portrait- Pouring out, siginigewin.
ed, nin masinibiigas, nin ma- Pout ;I pout, nin mindawe. I
sinas ; masinibiigdde, masi- am in a habit of pouting, win
ndde. mindawishk. I pout towards
Position ; it is in a difficult po- him, nin mindawa, nin min-
sition, (in., an.) bdtdssin; bd- damawa. I pout because I
tdshin. have no liquor to drink, nin
Possess I possess, I have pro-
;
minddwebi.l pout, (I hang
perty, nin dan, nind inddn, out the lips,) ninjibidonen.
nin dibendass. 1 possess him, Pouter, meddawed, mendawesh-
(her, it,) nin dibenima; nin kid.
dibendan. Pouting, mindawewin. Bad ha-
Possession, dibendassowin, da- bit of pouting, mindaweshki-
niwin. win. routing for want of li-
Post-office,masinaiganiwigamig quor, mindawekiwin.
Pot, minikwddjigan. Poverty, kitimdgisiwin.
Pot, iron pot with legs, okdda- Powder, makate. (Kaskite). My
kik. powder is all gone, win tcha-
Potato, opin. gakateweshin.
Potato-bud or germ, pakwekoi- Powder, (hair-powder,] gingwa-
chigan. odiwin, wdbosanamdn.
.

PRA 198 PRE


Powder; I powder myself, nin another, nin mamikwadiwin*
pingmaodis. I powder him, (Mamitjimew).
pingwdwa, nin pingwiwima.
Praise, (glorifying,) kitchitwa-
Powdering, pingwaodimin. winidiwin, wawijinkiwin, mi-
Powder-horn, pindakatewan. no-wawinidiwin. Self-praise,
(Pitchipikkwan). I fill my mino-wawinidisowin
powder-horn, nin pindaka- Praise, (glorify ;) I praise him,
tewe. (her, it,) nin kitchitwawina,
Powder-house, makatewigamig. nin kitchitwawenima, nin wa-
Power, gashkiewisiwin, niga- wijenima.
nisikandamowin. I have Prattle , I prattle, nind osdmi-
power, (authority,) nin gash- don 9 nind osdminowe.
Jcievris. I have power (author- Pray , I pray, nind anamia. I
ity) over him, (her, it,) nin pray for him, nind anamiSta-
gashkiewisikawa, nin nigani- wa, nind anamietamawa, nin
sikandawa; nin gashkiewisi- gaganodamawa. (Ayamihaw).
kandan, nin niganisikandan. Prayer, anamiewin. (Ayamiha-
I do all to my power, nin win).
nandagenim. Prayer-book, anamie-masinai-
Pox, small pox, makakisiwin. I gan.
have the small pox, ning oma- Preach I preach, nin gagikwe.
;

makie. (Omikiw). I preach to him, (her, it,) nin


Practice, ijitchigewin, ijitwd- gagikima ; nin gagikinddn.
win. We preach to one another, nin
Practise; I practise, nind ijit- gagikindimin.
chige. I practise it, nind ijit- Preaching, gagikwemin, anamie-
chigen. I practise religion, gagikwewin.
nind ijitwa. Precede I precede him, (her,
;

Prairie, mashkode. There is a it,) nind aniwia, nind ani-


prairie, or there are prairies, wishkawa; nind aniwiton,nind
mashkod&wan. aniwishkan. (Nikanuttawew).
Prairie, large open prairie, mi- Precedence, nigdnisiwin.
shawashkode, mijiskdwash- Precept, gandsongewin.
kode. Preceptor, kekinoamaged, kiki-
Prairie-ox, (buffalo,) mashkode- noamagewinini.
pijiki. (Maskutewimustus). Precious; I am precious, nin
Prairie-wolf, pashkwadashi.(M.SL- kitchi dpitendagos.
hingan). Precipitate I precipitate some-
;

Praise, (flattering,) mamikwadu work, osdm nin wewibita.


win, mamikwadamowin. Self- Precise I am pr., nin wdwinges.
;

praise, mamikwasowin. Precisely, wdwinge, gwaiak.


Praise, (flatter;) I praise, nin (Ketisk).
mamikwddam. I praise my- Precision, wawingesiwin. I act
self,nin mamikwas, nin ma- with precision, nin wdwinget-
mikwadis. We praise one chige, nin wdwinges.
PEE 199 PRI

Predecessor, naganishkad. nin mdgoshhinadjige, ninct


Prediction, niganddjimowin. onadinige. I press down.
it
Pre-eminent, MtchL (an., in.) nin gmdjiddwa, nin
Prefer ; I prefer him, (her, it,) gagindjidawa, nin gindjida-
win bajidenima, nawatch win shima, nind onadina ; nin gin-
minwenima ; win bajidendan, djidaan, nin gagindjidaan,nin
nawatch win minwendan. gindjidassidon, nind onadaan r
Pregnant, (with child;) I, am
I press it down in a vessel,.
pr., wind andjik, nin gygish- nind assdnashkinadon, win
fcage, abinodji wind aiawa, mdgoshkinadon.
abinodji nin gigishkawa. Press in I press in through
;

Preparation, dpitchiwin, ojitd- the crowd, win gindjidawi.


win, wdwejitdwin. Press together, (compress ;) I
Prepare, (get ready ;) I prepare, press in, (in., an.) nin sinda-
wind ojita, nin wdwejita, nind gaan ; nin singagwa.
dpiichita. I make him pre- Pressed together; it is pressed
pare,mnd ojitaa,nin wdwejitan. together, (in., an.) sindaigdde;
Preparing I am pr. to do s.
;

th. , nind dpitchi. I am pr. Press upon I press upon him,, ;

for a voyage, nind ojita. (her, it,) win sinsikawa ; nin


Present, (gift,) migiwewin, mi- sinsikan.
nigowin, minidiwin. Pretend I pretend to be this or
;

Present, (give ;) I present, nin that, nind awiidis.


migiwe. I present it, {in., an.) Pretty, gwandtch.
nin migiwen ; nin migiwenan. Pretty, eniwek. (Eyiwek).
I present it to him, nin mina. Prevail I prevail, nin gashki-
;

Present, (bring or put before to,nin gashkUwis. I prevail


somebody ;) I present it, nind upon him, nin gashkia. (Sha~
ininan. I present it to him, kohew). I pr. upon myselfr
wind ininama, nind ininama- nin gashkiidis. I cannot pr.

wa. It is presented in a cer- upon him, win bwama, nind
tain manner, (in., an.,) inini- agawddamawa.
gdde, ininigdso. Prevent; I prevent him, nin
Press, sindaagan, sindaktfai-
gan. Prey-bird ; a kind of prey-bird,
Press I press strongly, (in my
; tchains.
hand,) ninmdgobinige. I press Price; I put a price on him,
slightly, (in my hand,) win (her, nind onagima; nind
it,)

magonige. I press it strongly, onagindan, I make a price


{in., an.) nin mdgobidon, nin for him, wind onagindamawa.
mdgobina. I press it slightly, Pride, maminddisiwin, gokwd-
(in., an.) nin mdgonan; nin denindisowin, ishpenindiso-
mdgona. win, kitchitwawenindisowinr
Press down ; I press down, nin kitenimowin.
gindjigadjige, nin gindjidaige, Priest, mekatewikwanaie. I an*
PRO 200 PRO
a priest, nin makatewikwa- namage. I procure s. th. to
naiew. (Ayamihewiyiniw). him, nind ondinamawa. I
Priesthood, mekatewikwanaie- proc. to myself, nind ondincir
wiwin. mas, nind ondinamadis.
Prime I prime a gun, nin bi- Prodigious, mamakddakamig.
;

wissidon pdshkisigan. Produce it produces, a field,)


; (

Primogeniture, sasikisiwin, ni- nigin. It produces well, mi-


taminigiwin. nogin. It ^produces nothing,
Principal, kitchi. The principal anawigin, anawewisimagad. It
commandment, kitchi gana- produces spontaneously, bini-
songewin. I am the principal shigimagad.
person here, nin niganenda- Profess I profess religion, nind
;

gos oma. It is the principal anamia, nind iiitwa.


thing, niganendagwad. Profession of religion, anamie-
Principally, memindage, mem- win, ijitwdwin. Profession of
dage. (Osam). an art or trade, inanokiwin.
Print; small print, (small type,) Professor, (teacher,) kikinoamd-
bissibiigan. Large print, man- gewinini.
gibiigan. Profit, gashkitchigewin, dbadji-
Print I print, nin masinakisige.
; towin.
I print it, nin masinakisan. Profit I profit by it, nin pag-
;

Printed; it is printed, masina- wishiton, nind dbadjiton. I


kisigade. It is printed in small profit by it in a certain man-
tyP e r bissibiigade. It is print- nor, nind inabadjiton. It pro-
ed in large type, mdngibii- fits, it brings profit, gashkit-
gdde, mamdngibiigdde. chigemagad. It does not pro-
Printer, masinakisigewinini, fit, it brings no profit, anawe-
mesinakisang masinaigan. wisimagad. The field yields
Printing, printer's art, work or no profit, anawigin kitigan.
business, masinakisigewin. Profitable it is prof., minogi-
;

Printing-office, masinakisigdwi- wemagad, ondisin. It is prof,


gamig. to me, (in., an.) nind ondisin;
Prisoner, gebdkwaigdsod. I am nind ondisinan.
a prisoner, nin gibdkwaigas. Promise, wdwindamagewin, wd-
Prisoner of war, slave, awakdn. windamadiwin, nakddamowin.
I am a prisoner of war, (I am Promise I promise, nin wd-
;

enslaved,) nind awakaniw. windamage, nin nako dam.


Prize, put at stake, atchige- (A s o t a m, asotamawew) I
win. promise him, nin wdwinda-
Probity, gwaiako-bimddisiwin. mawa, nin nakoma.
Procession, anamie-bimossewin. Pronounce; I pronounce well,
We walk in procession, (reli- nin minowe. I pronounce
gious procession,) nind ana- badly, I have a defective pro-
mie-bimossemin . nunciation, nen mdnowe.
Procure I procure, nind ondi- Prop, asswdkwaidan, asswakai-
;
PRO 201 PRU
ganak, sakaagan, nagaiak- Prostitute, bishigwddjikwe.
waiganak. Proud I am proud, nin mami-
;

Prop I prop, nind asswdkwaige,


; nddis, nin gokwadenindis,
nin sakaagadgige. I prop it, nind ishpenindis y nindishpen-
nind asswakpaan, nin sakad- dan niiaw, nin sasegawendan
gaddn, nin sagdiakwaan. niiaw. I think him proud,
Proper, properly, wendjita. nin kitenima. Proud thought,
(Iyenato). proud thinking, maminaaen-
Properly, as a property, tibina- damowin. I have proud
we, tetibinawe. thoughts, nin maminadendam.
Property, inodewisiwin, tibina- (Kisteyimow).
wewisiwin, dibendassowin, da- Proud jyer son, meminadisid, esh~
riiwin. My, thy, his property, penindisod, ketchitwawenin-
(in., an.)nind aiim, kid aiim, disod.
od aiim ; nind aiam, kid aia- Provided, kishpin.

am, od aiaaman. I have pro- Provisions, midjim. My provi-
perty, nin dan, nin dibendass. sions are all gone, nin tchagae.
I have such a property, nin I procure pro v., ninmidjimike.
inodewis. Provisions for a voyage, nawd-
Prophecy, ningdnddjimowin. pon. (Nimawin). Itakeprov.
Prophesy I pro., nin nigdndd-
; for a voyage, nin nawdp. I
jim, nigdn nin dibddjim ged- take it with me on my voyage
ijiwebak, (I tell beforehand to eat it, (in., an,) nin nawd-
what shall come to pass.) fon, (nimaw) nin nawdponan.
Prophet, niganddjimowinini, give him prov. for his voy-
ga-nigani-dibadjimod, ga-ni- age, nin nawapona. Scrip or
gani-Mkendang sack to put in in prov. for
Prophetess, niganddjimokwe. voyage, nawapwaniwaj.
Proprietor, debendang, debend- Provision-store, midjimiwiga-
jiged, debendassod, tebinawer mig.
wewisid. I am the proprietor, Provocation; malicious provo-
nin tibinawewis, nin dibend- cation to anger, gagandjina-
jige, nin dibendass. I am the weidiwin.
proprietor of him, (her, it,) Provoke I provoke him to an-
;

nindibenima, nin tibinawesi- ger, nin mikindjla. (Mawineh-


nan ; nin dibenddn, nin tibi- wew). We pro. each other
nawewisin.
I make myself to anger, nin mikindjiidimin.
proprietor of s. th.,ww tibi-
I provoke him to anger ma-
nawewiidis. liciously, purposely, nin ga-
Proprietor of a house, wewigi- gdndjia, nin gagdndjinawea,
wamid. I am proprietor of a nin gagdndjigidea. We prov.
house, nind owigiwdm. each other purposely to anger,
Prosperity, jawendagosiwin. nin gagdnajiidimin.
Prosperous I am pro., nin ja- Prudence, nibwdkdwin,
;

wendagos. wendamowin.
PUM 202 PUS
Prudent I am pru., nin nib- Punished
; I am pun. deserved-
;

vodka, nin gagitaw, nin gagi- ly, nin mdndbamewis.


tawendam. Pupil, kikinoamdgan, kikinoa-
Publican, mamandjitchigewini- mdwind.
ni. Purgative, purge, fdbosigan. I
Publication, windamdgowin. take a purgative, I purge my-
Publish I publish s. th., nin
; self, ninjdbos. Igiveliima
kikendamiiwe, nin kikenda- purge, ninjdboswa.
modjiwe, nin windamage. I Purgatory, gassiiakisowin. The
publish it, nin kikendamiiwen, souls in purgatory, gassiiaki-
nin kikendamodjiwen, nin sowiningebidjig. (Kassihama-
windamagen. kewiskutew).
Pull I pull or haul him (her,
; Purify I purify him, (her, it,)
;

it) forth, nin mdkibina; nin nin binia ; nin biniton. I pu-
mdkibidon. rify him 8. th., nin binitawa,
Pull down I pull it down, (in,,
; nin binitamawa. I purify
an.) nin nissibidon; nin nis- him (her, it) by fire, nin bana-
sibina. kiswa ; nin bindkisan. I pur.
Pulled down; it is p. d., (in., him s. th. by fire, nin bindkis-
an.) nissibidjigdde ; nissibid- amawa. (Kassihew, kanatji-
jiqdso. hew).
Pulley, ombdbiqinigan. Purity of heart, binideewin. I
Pull out I pull out, nin mami-
; have a pure heart, nin bini-
bidjige. I pull it out, (in., an.) dee. (Kanatjitehew).
nin mamibidon, nin bakwako- Purpose I purpose, nind inen-
;

bidon ; nin mamibina, nin


dam. S. Resolve.
bakwakobina. Purposely, dndjita, awdndjish-
Pulse, oskweidb, miskweidb. Like purposely, naita.
(Pakkahan). I feel the pulse, Purse, joniia-mashHmodens.
nin godjinike. I feel his p., Pursue; I pursue him, (run af-
nin godjiskweiabigian. The ter him,) nin biminajikawa,
pulse is beating, pangaan nin mddaana. (Pimitisahwew) *
miskweidb, or oskweiab. (Pak- Push I push, nin gdndaige,
;

kahokuw). My p. is beating, nin gdnainige, nin gagdndi-


nin pangaog, pangaan nind nige. I push him, (her, it,).
oskweidb. My p. beats quick, nin gdndina, nin ganddwa;
nin kijipangaog. nin gdndinan, nin gandaan.
Pump, iskaibdn. Pusillanimous I am pus., nin ;

Pump I pump, nind iskaibi. I jdpodee.


;

pump it out, nind iskaibaddn, Pusillanimity, jdgodeewin.


nind iskaan. Puss, cat, gajagens, minons*
Pumpkin, dgwissimdn. Large Pustule, minins. My skin i
pumpkin, missabigon. The full of small pustules, nin
bloom of a pumpkin, wdssa- j)ikwajeshka, nin papikwa-
kone, (wdssakwane.) jeshka.
;;;

PUT 203- PUT


Put I put, nind atdge. I put
; hole or vessel, (in., an.) nin
him, (her, it,) nind assa ; nind boddkwen ; nin boddkwenan,
aton. It is put, atchigdde. I I put in my mouth s. th. to
put it in a certain manner, eat, nin jakdm I put it
. in
nind ijissiton. I put him s. my mouth, ninjaka-
(in., an,)
th., nind atawa.
I cannot mon ; ninjakamonan.
I put
put it, (in., an.) nin nondessi- my things in a trunk, etc.,
ton ; nin nondeshima. nind onashkinadass.
Put aside; I put aside with my Put on; I put on, (clothing,)
hands, nin middgwenige. I nin bisikdge I nut it on, nin
put him (her, it) aside, or out bisikdn. I put it on easily,
of the way, nin middgwena nin debishkan, nin geshawi-
nin middgweaan. I put it kan. I put it on well, (it fits
aside for him, nin midagwe- me well,) nin minokan. (Te-
namawa. I put it aside in biskam). I put it on so....
thoughts, nin middgwendan. (in., an.) nind inikan ; nind
I put myself aside, nin middg- inikawa. I put on stockings,
weta. socks or nippes, and shoes or
Put away, (reject ;) I put him boots, nin bdbitchi. I put him
(her, away, nin bakewina ;
it) socks and shoes on, nin ba-
nin bakewinan. I put it away, bitchia.
reject it, take it, Put to I put it to the fire in a
I refuse to ;

nin miwitan, nin miwiton. I vessel to cook, [in., an.) nin


put it away for him, nin mi- gabdton; nin gabdshima. It
witawa,nin miwitamawa. is put to the fire to cook, (in.,
Put hack I put it hack again,
; an.) gabdtchigdde ; gabatchi-
(in., an.) nin nassabissiton gdso.
nin nassabishima. Put together I put them toge-
;

Put down I put him (her it)


; ther, (in., an.) nin mamawissi-
down, nin nissina; nin nissi- tonan; nin mamawassag. It
nan* I put him, (her, it) down is put together, mamawissit-
from my back, ninpagidoma ehigdde. 1 put two together,
nin pagidondan. I put down (thread,) nin nijwabiginan,
a load, nin pagidjiwane, nin nin ndbwdbiginan.
pagidjinige. Putty, w&sseichigani-pigiw.
Put in I put it in, [in., an.) nin Putty; I putty, nin pigike. I
;

pindjissiton ; nin pindjishima. putty a window, nin pigika-


I put it in a hole or vessel, dan wdssetchigan.
nin boddkwe. I put it in a

bloom of a pumpkin, wdssa- pfikwajeshka, nin papikwa-


kone, (wdssakwane.) jeshka.
Q
Quack-doctor, geginawishkid I am quick in working, etc.,*
mashkikiwinini . nin gwashkwes.
Quadruped, naogdded. It is a Quicken I quicken my hands,.
;

quadruped, niogdde. nind abakinindjiwas. I quic-


Quarrel, gikandiwin, gikange- ken my feet, nind abakisidis.
win, gikawidamowin. It quickens, abisiwemagad.
Quarrel; I quarrel, nin gikange, Quickly, kejidin, kgkejidin, ke-
nin gikawidam. We quarrel kejidine, wewib, ningim. (Ki-
with one another, nin gikan- yipi or kiyipa).
dimin, nind aiajindendimin. Quid oftobacco, agwanendjigan.
(Kikamew). Quiet ;I am quiet in my
Quarreler, netd-gikawidang. I thoughts, in my mind, nin
am a quarreler, I am quar- bissdnendam, nin nibwdka-
relsome, nin nitd - gikawi- dendam.
dam. Quietly, beka, naegatcJi. (Peyat-
Quarter first or last quarter of
; tik).
the moon, gisiss abitdwisi. Quietude, bisdnabiwin, nibwd-
Queen, ogimdkwe, kitchi-ogi- kdwin.
mdkwe. I am a queen, nind Quill, migwan.
ogimdkwew. I make her a Quilt, mawanddgwasson, ma-
queen, nind ogimdkwewia.
Quench I quench fire, nind Quit I quit, give up, nind ani-
; ;

dteige. I quench it, nind dtean. jitam, nind an aw e ndjige.


Question, gagwedwewin, gagw6d~ (Nagatew). I quit a place
jindiwin. entirely, nind dpitchi mddja.
Quick I walk quick, nin kiji-
;
I quit him, nin bakeshkawa.-
kd. (Kisiskattew). I walk as I quit it, nin bakewidon.
quick as I can, nind apisika. Quiver, pindanwan.
R
Rabbit, wdbos. Young rabbit, Rain, gimiwan. Rain coming:
wdbosons. from the north, west, etc. S.
Rabbit's berry, wdbdsomin.
North. West, etc. I walk or
Rabbit-skin, wdbdsowaian. travel in rain, in rainy wea-
Rabbit-skin coat, wdboswikon. ther, nin gimiwanishka. I
I make a coat of rabbit-skin, embark or start in a canoe m
nin wdboswekonike.
rain, nin gimiwanibos. I tra-
Race on foot,gagwedjikanidiwin. vel in a canoe or boat in rain,
Race in canoes or boats, gag- nin gimiwanaam.
wedjikadaowin. Rain it rains, gimiwan. It be-
;

Race I run a race on foot, nin


\
gins to rain, mddjibissa, pa-
gagwedjikajiwe. I run with pdnginibissa. It rains a little,
him, nin gagwedjikana. "We awanibissa. It rains hard,
run a race together, nin gag- kitchi gimiwan. The rain is

wedjikanidimin. I ruiy a race heard, madwebissa. Showers
in a canoe, nin gagwedjika- of rain are passing by, baba-
daowe. We run a race in ca- mibissa. It rains by intervals,
noes, nin gadwedjikadaomin. tatdwibissa. The rain is cold,
Rackoon, essikan. Young rac- takibissa. It rains no more,
koon, essikans.
Rackoon-skin, essikaniwaian. Rainbow, nagweidb, odagwani-
Radish, okddakons. bissan. (Pisimweyabiy).
Raft, babindassagan. I make a Raindeer, atik. Young raindeer,
raft, nin babindassaganike. atikons.
(Mittot). Rain-water, gimiwandbo.
Rafter, abdjiiak. Raise I raise him from the
;

Rage, violent anger, kitchi nish- dead, nin abiichibaa. I raise


kddisiwin. myself from the dead, nin
Ragged I am ragged, nin nis-
; abitchibaidis. (Apisisimew).
siwegodjin. Raisin, jomin, baU-jomin, baid-
Rags, wiiagassiiman. (Matchi- teg jomin.
konas). Rake, binakwdn, binakwaigan,
Rail for a fence, mitchikandko- mawanddshkaigan.
bidjigandtig, mitchikandtig. Rake I rake, nin pinakwaige.
;

Rail-road, biwdbiko-mikana. I rake hay together, nin ma-


Rail-road car, ishkote-oddbdn, wandoshkaige.
(fire-carriage.) Ram, nabe-manishtanish.
RAT 206 REA
Bamble, rambling, babamosse- Ratify ; I ratify it, nin songiton.
win, babamadisiwin ; giwaa- Rattle, jishigwan.
Rattle it rattles, jinawemagad,
;

Bamble ; I ramble, nin babd- jinawissemagad. I make it


mosse, nin babdmadis, nin rattle, nin jinawiwebinan.
Rattle-snake, jinawe, Jishigwe.
Bamrod, jishibanagidjigan, A kind of rattle-snake, miti-
Bancid it is rancid, (in.,
; an.) gojishigwe.
satessin, sateshin. It looks r., Rattling in the throat, madwe-
[in., an.) satenagwad ; satena- aamisowin. A rattling is
gosi. It tastes r., [in., an.) heard in my throat, nin mad-
satepogwad ; satepogosi. (Sas- wegamis.
tesiw). Raven, kagdgi. Raven's beak,
Rancor, bitchinawesiwin. I keep kagdgiwikoj.
rancor, nin bitchinawes. (Ki- Ravine there ; is a ravine, pas-
sistakewin). sakamiga Pasatcha w)
. (

Rancor. Rancorous. S. Anger. Raw ; raw, (in., an.) ash-


it is
Random ; at random, pagwana. kin ; ashkini. I eat raw, nind
.Rapid or rapids in a river, bd- ashkib I eat it raw, (in., an.)
.

witig. There is a rapid," or nind ashkandan ; nind ashr


there are rapids, kijidjiwan. kama.
(Kisiskatjiwan) The rapids Raw fish, (also, fresh fish, not
are long, ginodjiwan. There salted,) ashkigigo.
is a strong rap. over rocks, Raw meat, (also fresh meat, not
kakabihedjiwan. In the mid- salted,) ashkiwiiass.
dle of a r., nawddjiwan. Along Razor, gashkibddjigan.
the rap. of a river, tchigddji- Reach I reach him (her, it,) ;

wan. nin debina, nin dibishkawa


;
Rapids of St. Mary, (Sault de nin debinan, nin debishkan.
Ste-Marie,) Bawiting. We
reach one another, nin de-
Rasp, mitigo-sisibodjigan. bishkodadimin. I cannot
Rasp; I rasp wood, mitig nin reach him, (her, it,) nin non-
sissibodon. I rasp a board, dena, nin ndwina, nin nandwi-
nabagissag nin sissibona. na.
Raspberry, miskwimin, misko- Reach, (arrive;) I reach him,
min. Flat raspberry, jagash- (her, it,) nind odissa, nin odi-
kimin. tan.
Baspberry bush, miskwiminaga- Reached I am reached by the
;

wanj. water, ninmoshkaog.


Rat, kitchi-wawabigonodji.(Wei t- ) Reach forth ; I reach forth after
jask). him, (her, it) nin mawinana ;
Bather, nindawa, nindawdtch; nin rnawinadon.
Read ; I read, nin w abandon
Ratified; it is rat., songitchi- masinaigan. lean read, nin
gdde. nissitawinan masinaigan. I
REC 207 RED
read it aloud, nin ndbowadan. gagikinge, nind aiangwamige,
Header, waidbandang masinai- nind aiangwamitdgos. I rec.
gan. him to do s. th., nind ang-
Reap ; mama.
I reap, nin mamima, nind aiangwamima.
Reaping, mamdwin. I rec. him s. th., (in thoughts)
Reaping-hook, kishkashkijigan. nind aianqwamenima. I rec.
Reason, nibwdkdwin, inendamo- it to myself, nind aiangwame-
win. nindis. (Akamimew).
Reason, (cause,) iw wendji-doda- Recommendation, aiangwamita-
ming, wendji-ijiwebak. With- gosiwin, gagikingewin, gagi-
out reason, anishd, binisikd. kindiwin.
(Pikonata, or, konata). For Recompense I rec, nin dibaa-
;

such a reason, mi wendji-... mdge. I rec. him, nin dibaa-


(Eokotchi). mdwa, nin napanona.
Reasonable I amreas., ninnib- Reconcile I rec. myself with
; ;

wdka. him, nin bonigidetawa, nin


Reasonable m&n,nibwdkawinini. bonendamawa, nin mino gano-
Reasonable person, nebwdkad. na. We get reconciled with
Reborn I am reborn, nind and-
; each other, nin bonigidetadi-
jinig. min, nin mino ganonidimin.
Rebound; I rebound, (it re- I reconcile him to somebody,

bounds,) falling, nin gwash- nind inawendaa, nin mino
kweshin, nin gwashkweidbiki-
sse ; gwashkwessin, gwash- Recover I recover my senses,
;

(after fainting,) nind abisiwis,


Receive I receive him, (her, it,)
; nind dbisishin, nind dbisiwen-
nind oddpina; nindoddpinan. dam. I recover from my fear,
I receive a letter, nin bidjibia- nin bdme. I rec. from my sick-
mago, masinaigan nind odis- ness, Tim nodjim, nind dbisi-
sigon. wddis. I make him rec, nin
Recent, oshki-.... nodjimoa. (Apisisin).
Recently, nomaia, andmaia. Recovering, recovery, (from
(Anotch ikke). sickness,) nodjimowin.
Heciprocally, memeshkwat Red I am (it is) red, nin miskos ;
;

(Mameskutch). miskwa, miskwamagad. It is


Recognize; I recognize people, red, painted red, {in., an.)
nin nissitawinage. I rec. him, miskonigdde ; miskonigdso. It
(her, it,) nin nissitdwina, nin is red metal, in., miskwabi-
;

nissitdwenima ; nin nissitd- kad ; metal, an., miskwabi-


winan, nin nissitdwend&n. kisi; stuff, in., miskwegad
Hecollect; I try to recollect stuff, an., miskwegisi; wood,
him, (her, it,) nin nandamik- in., miskossaginigade ; wood,
wenima; nin nankamikwm- an., miskossaginigdso.
dan. Red-barked twig, miskwdbimij.
iiecommend; I recommend, nin Red bird, natchinamanessi.
REE 208- REG
Redbreast, (bird,) memiskendini- anakanashk,kUchigamiwashk-
I cut reed for mats, nin ma-
Red carp, (fish,) miskwanebin. nashkossiwe.
Red cedar, miskwdwak. There Reel, abaodjigan, titibaodjigan*
are red cedar, miskwawakoka. Reflect I reflect, nin dibewa-
;

In a place where there are red gendam, nin minonendam, nin


cedars, miskwdwakokang. mitonendam,, nin nanagata-
Red "clay, miskwdbigan. wendam, nin wawenenda?n.
Red cloth, miskwegin. Reflection, nanagatawendamo-
Red flannel, miskwdbigin. wtn, dibewagendamowin
Red-head, (a person with red Reflection upon one's self, nana-
hair,) miskwdndib, meskwdn-
dibed. I have a red head, nin Reform I reform or alter it,
;

miskwdndibe, {miskondibe.) (in., an.) nind andjiton ; nind


Red-hot; (metal, i?i., an.)misk- andjia.
wdbikide ; miskwdbikisi. I Refrain I ref., nin mindjimini-
;

make it red-hot, [in. 9 an.) nin dis, nin nagdidis, nin nagd-
miskwabikisan ; nin miskwa- nidis.
bikiswa. Refraining, minidjimindisowin.
Red-hot coals, akakanje, misk- Refuge, ininijimowin. I take re-
wakinje, {miskokinje.) fuge, nind ojim, nin bi-ojim. I
Red Lake, Miskwdwdkokan. take refuge to him, nin bi~
Red liquid, miskwdgami. nadjinijima, nin nddenima. I
Redoubt, wdkaigan. take ref. to some place, nind
Red River, Miskwdgamiwi-sibi. ininijim, nind nddjinijim r
Red Sea, Miskwdgimiwi-kiichi- nind apdgis. We take ref. to
gami. some place, nind apdidimin,
Red-stone, miskwassin. nin nddjinijimomin. (Nata-
Red-stone, pipe or calumet, mis- mototawewK
kwassin opwdgan. Refuse; I refuse to take him,,
Reduce in boiling I reduce,
; (her, it,) nin miwia, nin miwi-
nind iskigamisige. (Ikkaga- na ; nin miwiton, nin miwinan*
misam). I red. it, (diminish (Assenew).
it,) by boiling, nind iskiga- Regeneration, andjinigiwin.
misan. Place where they re- Regret, kashken&amowin, aiajei-
duce maple-sap, iskigamisi- endamowin.
gan. Woman that reduces Regret; I regret, nin kashken-
maple-sap, iskigamisigekwe. dam,, nin mindjinawes ; nind
Reduced by boiling ; it is red., aiajeiendam. I regret to have
lost him, (her, it,) nin minda-
Reducing by boiling, iskigami- denima ; nin mindadendan.
sigewin. (Mitatam).
Reed, obiwaiashkina ; wim- Regretful, mindjinaweiadaka-
bashJc; assdganashk. mig. (Kesinatakamik).
Rqq& for mats, apakweshkwai, Regulation, indkonigewin.
.

REL 209- REM


Reign I reign, nind ogimaw, Relax
; I relax, nind ajesse.
;

nind ogimdkandawe, ning ogi- Relaxation, ajessewin.


makandange, nind ogimdkan- Release I release him, (her, it,)
;

gamage. It reigns, ogimdkan- nin pagidina, nin pagisikawa;


damdgemagad. I reign over nin pagidinan, ninpagisikan.
him, (her, it,) nind ogimdkan- It releases me, nin pagisika-
dawa,nind agimdkandamawa; gon.
nind ogimdkandan. Released I am rel., nin pagi-
;

Reject; I reject, nin webinige, denddgos, nin pagidjaia.


nin pagidinge. I reject him, Religion, anamiewin ijitwdwin.
(her, it, [nin webina, nin pagi- Indian religion anishindbe-
denima; nin webinan, nin pa- ijitwdwin. (Ayamihawin).
gidendan. We reject each Religious, (pious ;) I am rel., nin
other, nin webinidimin, nin sonaanamin. (Ayamihewati-
bakeidimin. siw).
Reject I am (it is) rejected, nin
; Reluctance with rel., kitwen.
;

webinigas, nin naninawenda- (Kittwam).


gos webinigade, naninawen-
; Remain I remain somewhere,
;

dagwad. (Assenikatew). nind ishkwi. I remain, (I am


Rejected person, abandoned, we- left or spared,) nind ishkwasse.
binigan, {an.) It remains, ishkwassemagad.
Rejected thing, webinigan, {in.) I remain around him, (her,
Rejoice I rejoice, nin bdpine-
; it,) nin wdkaikawd ; nin wd-
nim. (Miyawatam). I make kaikan.
him rejoice, nin bapinenimoa. Remain I remain, I refuse to
;

I rejoice in thoughts, nin ba- go, nin giajikas. (Kitisimow).


jyinendam. I make him rej. Remainder, biwijigan, eshkosseg.
inth., nin bapinendamoa. Remaining I have some of it
;

Rejoicing, bapinenimowin, bapi- remaining, (in., an.) nind ish-


nendamowin, wawijendamo- kwassiton ; nind ishfcwashima.
win. (Miyawatamowin). Remark I remark him, (her,
;

Rejoice with I rej. with him,


; it,) nin kikinawadenima ; nin
nin widjonwatoma. kikinawadendan. (Pisiskaba-
Relapse, ajessewin. mew.)
Relapse, I rel., nin ajdsse.
; I Remarkable; it is rem., kikina-
rel. in sickness, nind dndjine. wadad. In a remarkable man-
Relation, relative, inawemagan, ner, kikinawddj. (Kiskino-
inawendagan. Wakkomagan {
) wateyittakwan ).
He is a relation of mine, nind Remedy, mashkiki, nandndawi-
inawSma. (Wakkomew). We owin.
are relatione to each other, Remember; I remember, nin
nind inawendimin. I make mikwendass, nin mikwendam>
him a relative to somebody, nin mikwendjige. (Kiskisiw).
nind inawendaa. I rem. him, (her, it,) nin mik-
Relationship, inawendiwin. wenima, nin mikawinan, nin
REN 210 REP
mikwendan, nin mikawin, nin Renounce; I renounce him, (her,
mindjiwendan. I rem. h'un it,) nin pdgidenima ; nin pa-
(her, it) well, nin bisiskenima; gidendan. (Assenew).
nin bisiskendan. (Kiskisoto- Renown, wdwindaganesiwin,
tawew). I rem. him (her, it) wdwindjigddewin. Good re-
strongly, nin mashkawimind- nown, mina wawindaganesi-
jimenima ; nin mashkawi- win, mino wawindjigddewin.
mindjimendan.I make him Renowned I am rem, nin wd- ;

remember it, nin mikw4nda- windaganes, nind aiadjimigo-


mia, nin mikawdma. wis.
Remembering, mikwendamowin, Rent ; it is rent, kishkika.
mikwendassowin. Renunciation, pagidendamowin.
Remind I remind him of s. th., Repair I repair, nanditchige,
; ;

nin mikawama. (Miskawaso- nin nandissitchige. I repair


mew). it, (in,, an.) nin nanditon, nin
Remnant of a board, ishkobod- nanaissiton ; nin nandina,
jigan. Remnant after cutting nin nandishima.
a coat, etc, ishkojigan. I Repair (restore ;) I repair it,
;

leave a remnant, nind ishko- (in., an ) nin nodjimoton nin ;

jige. Remnant after cutting, nodjimoa.


ishkdndjigan. I leave a rem- Repair, (sewing ;) I repair, sew-
nant, nind ishwdndjige. ing, nin wawekwadass. I re-
Removal, gosiwin. pair it, (in., an.) nin wdwek-
Remove I remove him, (her,
; wadan ; nin w dw ekw ana.
it,) nind ikona ; nind ikonan. (Misahwew).
I remove it for him, nind iko- Repairing, reparation, nandito-
nawa, nind ikonamawa. win, nandissitowin.
Removed I am (it is) rem., nind Repay I repay him, nind aje-
;
;

ikonigas ; ikonigdde. dibaamawa, nind ajidawa. I


Removed from office I am rem.,
; repay it, nind ajedibaan.
nin bigoshka, nind ishkwa- Repeat; I repeat, ndssab nind
anonigo. ikkit, ndssab nin dibddjim. I
Rend it rends, pdssikamagad.
; repeat his words, nind anika-
Render I render him a service,
; notawa, nind inotawa, nin na-
nin dodawa- I render him evil binotawa. I repeat old say-
for evil, nind ajedibaamawa ings, nind ajeiadjim. (Nanas-
maianadak. (Abatjihew). pitottawew)
Rendez-vous I promise to come Repeatedly, naningim, sasdgwa-
;

to a rendez-vous, nin kikinge. na, ndssab. Kakitwam).


I promise him a rendez-vous, Repeated word, nassab-ikkito-
nin kikima. We promise each win.
other a rem, nin kikindimin. Repeating of old sayings, ajeiad-
Mutual promise of a rem, ki- jimowin.
kindiwin. Promise to come to a Repent; I repent, nind dndwe-
rem, kikingewin. (Kiskimow). nindis, nin mindjinawes. I
.

REP 211 RES


repent in thoughts, nind an- (him,) nin bakewina, nin ba-
weiendam, nin mindjinawei- keshkawa.
endam. (Kesinateyimisuw). Repudiation, bakdwidiwin, ba-
Repentance, repenting, anwenin- kSshkodadiwin.
disowin, mindjinawesiwin. Req\iest,pagoseendamowin, nan-
(Kesinateyimisuwin). ddtamowin, nanandomowin,
Repenting person, penitent, nando tamagpwin.
aianwenindisod. Request , I request, nin nando-
Replace I replace it, (in., an.)
; tarn, nin nandotamage, nin
nin ndbissiton; nin ndbishi- pagossendam. I request him,
ma. (Attastaw). nin nanddpma, nin nandota-
Report, dibddjimowin. Report mawa.
Drought, bidddjimowin. I Require I require it, nin nan- ;

bring a rep., nin bitddjim. dotdn.


Good report, minwddjimowin. ~Resembl&nce,inabaminagosiwin,
1 tell a good rep., ninminwdd- (Nan aspitatuwin)
jim. Bad report, mdnddji- Resemble I resemble him.;

mowin. nindinama. I resemble to...,


Representation, awetchigan. I nind inabaminagos. I make
make a rep., nind awetchige. him, (her, it) resemble to...,
Reprimand I reprimand, nind
; nind inabaminagwia, nind
anweninge, nind aiawiwe. I awetchigenan ; nind inabami-
rep. him, nind anwenima, nind nagwiton, nind awetchigen.
aidwa, nin nanibikima. I rep
(Naspitawew)..
him with hard words, nind Resembling I am (it is) resem- ;

animima. I reprimand myself, bling..., ndssab nind ijindgos...


nind dnwenindis. (Kitotew). ndssab ijinagwad.
Reprimanding, aidwin, aiawidi- Reserve, s. ishkonigan.
win, anwenindiwin, Reserve I reserve, nind ishkd-
;

Reproach, (cold ;) I rep. for such nige. I reserve him, (her, it,)
a reason, nind onsonge. I rep. nind ishkona ; nind ishkonan.
him for a certain reason, nind I res. it to him, nind ishkona-
onsoma. I reproach or scold mama. I res. it to me, nind
in regard to my children, nind ishkonamas.

onsomdwass. I reproach him Resolve I resolve, nin gig en-;

in a certain manner, nindino- dam, nin gvjenindis. I resolve


pinema. (Ataweyittamawew). firmly, nin songendam, nin
Reproachable my conduct or
; mashkawendam. 1 res. it firm-
behavior is repr., nind dnwen- ly, nin songenddn.
dagos. It isrepr., dnwendag- Resolved I am firmly resolved, ;

wad. (Ataweyittakwan). nin webendam, nind dpitchi


Reprove I reprove his conduct,
; webendam.
nind anwenima. I reprove Resolvedly, pdkatch.
myself, nind anwenindis. Resolution, gijendamowin. Firm
Repudiate I repudiate her,
; resolution, songendamowin,
RES 212- REV
mashkawendamowin. I make repose, lying down, nind an-
or have a firm res., nin son- weshim.
The bird rests on...,
fendam, nin mashkawendam. agosi bineshi.
make him take or have a Resting-place in a portage, pa-
firm res., nin songendamia, gidjiwanan.
nin mashkawendamia, nin Resurrection, dbitchibdwin. Re-
mashkawima, nin songideesh- surrection-day, dbitchibdwini-
kawenima. gijigad. (Apisisin).
Resound ; I resound my
make Return I return, (go
; back
voice, nin passweweshin. I re- again,) nin giwe, nind ajegiwe.
sound, passwewe, passwewes- Ireturn the same day, nin
sin. I make it resound, nin biskaki. I return running,
passweweton (Matwewesin). nin giwibato, nin biskabato. I
Respect, dabandendamowin, kit- think to return home, nin gi~
chitwawenindiwin. (Kisteyi- weiendam. I return home,
miwewin). with s. th. to eat, nin giweia-
Respect; I respect him, (her, it,) bowe. I return to my native
nin manddjia, nin kitcki api- place or country, nin giweki.
tenima, nin kitchitwawenima, Return, (repay ;) nin dibaamage,
nin dabandenima ; ninmanad- nind ajemigiwe. I return it to
jiton, nin kitchi apitenddn, him, nind ajenamawa, nind
nin kitchitwawendan, nin da-
bandendan. We respect one Re-unite : we re-unite, neid&mn
another, nin kitchitwawenin- nasikodadimin .

dimin, nin manddjiidimin. Reveal I reveal it, ninmijisha-


;

Respectable I am (it is) resp.,


; wissiton. It is revealed, miji-
considered resp., nin dabddis, shawissitchigdde.
nin gokwadis, nin gokwaden- Revenge, ajidawaawin, ajidawi-
dagos, nin dabandendagos, win. In revenge, ajida.
Revenge I revenge myself, ;

Respiration, nessewin, pagida- nind ajidawaiae. (Abehuw). I


namowin. I take respiration, revenge myself on him, nin
ninnesse, nin pagidanam. I ajidawaa. I revenge myself
have a quick resp., nin dadd- on him in words, nind ajida-
tabanam. (Yeyewin). I have mawa. (Naskwahwew).
a heavy oppressed resp., nin Revere I rev. him, (her, it,) nin
;

gindjidanam. manddjia, nin kitchitwaweni-


Resplendant I am resp., nin
; ma; nin manddjiton, nin kit-
wdsseias. chitwawendan.
Rest, anwebiwin. Day of rest, Revered; I am (it is) revered,
onwebiwini-gijigad. (Ayowe- nin kitchitwdwenddgos ; kit-
biwin).
Rest I rest myself, nin dnweb Revile I revile, nind inapinen-
; ;

(Ayowebiw). I make him dam, nin bapijiwe. I revile


rest, nind anwebia. I rest or him, (her, it,) nin bapijima,
RIG 213 -
MS
nind inapinema ; nin bapijin- dan. I put it right, (horizon-
dan, nind indpinendan. (Kop- tally,) nin gwaiakwissidon,
patjihew). [gwaiakossidon.)
IRevive I revive, (after fainting,}
; Right, (not left,) kitchi; debani.
nind dbisishin. It revives, Right hand, foot, etc. S.
abisisinomagad. Hand. Foot, etc.
^Revolver of three, four, six bar-Righteous I am righteous, nin ;

rels, pdshkisigans nessoshkak, nibwdka. I am righteous be-


naoshkak, nengotwassoskak. fore him, nin nibwdkaban-
Rhubarb, wdbado. dawa.
Rib, opigeganama. My, thy, his Ring or bracelet round the wrist,
rib, nipigegan, kipigegan, opi- andn.
aegan. Ring; the bell I ring, nin mad- ;

Ribbon, riband, senibd. wessitchige. (Sisowepitchi-


Rib of a canoe, etc., wdgina. kew). I ring it, nin madwes-
Rice, wdbanomin. siton, nin tewessekaan. It
Rich I am rich, nin dan, nin
; rings, madwessin, madwewe. I
kitchi dan, nin wdnadis. I ring or strike the bell only on
make him rich, nin dania, nin one side, nin nabane-wewpssi-
wdnadisia. (Weyotisiw). ton. The bell is struck only
Riches, ddniwin, kitchi ddniwin, on one side, totakwewessin ki-
wdnadisiwin. totdgan. (Sisowepitaw sisowe-
Rich, wealthy person, ketchi- yagan).
danid. Riot, nishigiwanisiwin, ombd-
Ride ; I ride in a carriage or sondiwin.
sleigh, nind oddbanigo, nin Riot I riot, nin nishigiwanis, ;

babamibaigo. I ride on horse- nind ombdsonge.


back, bebejigoganji nin bimo- Rip; I rip it, (in.; an,) nindabi-
mig. (Tettapiw). jan, nin gakikijan ; nind abij-
Rider, bemomigod bebejigogan- wa, nin gakikijwa, I rip
jin, bebamomigod bebejigogan- him, nin bagwadjina.
jin. Ripe I am ripe, nin gijig. It is ;

Ridge there is a narrow ridge


; ripe, (in , an.) adite, wdbide.
of a mountain, oshedina. gijigin, gijimagad, gijissin;
Ridiculed ; I make it ridiculed, adisso, wdbiso, gijigi. It is
{in., mi.) nin bapiiamowiniken; very ripe, (in., an.) jigwande ;
nid bapitamowinikenan.
Ridiculer, neshibapihodang. Ripe fruits, editegin.
Right, gwaiak, weweni, kitchi, Ripped it is ripped, gakikishka. ;

dpitchi, nissitd. It is right^ Rise I rise from the dead, nind


;

considered right, (in., an.) dbitchiba.


gwaiakwenddgwad, gwaiak- Rise boiling; it rises, ombiga-
wenddgosi. I consider Jiim ? mide. I make rise boiling,
(her, it) right, just, nin gwaL nind ombigamisige. I mak
akwenima ; nin gwaiakwen m it rise up, nind ombigamisan.
ROA 214 ROC
Rise on high; I rise, (it rises) on wekana, maidwikana. On this
high, nind ombishka ; ombish- side of the road, ondass inake-
Jcamagad. I rise up briskly, kana. On the other side of
nind onishkabato. the road, wedi inakekana.
Rise up, sitting; I rise up, The road comes from..., on-
ninpasigwi. I make damo mikana. The road leads
him, (her, it) rise up, nin pa- to..., inamo mikana. I make
sigwia ; nin p asigwiton. I rise a road, nin mikanake. I make
up quickly or briskly, ninpa- him a road, nin mikanakawa.
sigwindjisse. I rise up with I make him a road straight,
him, nin widjipasigwima. nin gwaidkomotawa. I make
Rising ground there is a rising
; him a road so..., nind inamo-
ground, anibekamiga. (Oppat- tawa. I make a road even or
chaw). level, nind onddamoton mika-
Risk ;I risk, nind iniweidii. na. I repair a road, nin na-
(Webinuw). ndadamoton mikana, nin wa-
River, sibi. The river is large ve enadamo ton mikana. The
or wide, mangitigweia sibi. road crooked, wawashkamo
is
The river is small or narrow, mikana. The road is even or
agdssitigweia sibi. The river level, onakamigamo mikana.
is so wide, igigotigweia sibi. The road is large or wide,
The river is dark-colored, mangademo mikana. The road
(black,) makatewagdmitig-is small or narrow, agassade-
weia sibi. The river divides, mo mikana. The road splits
baketigweia sibi. The river out, naningitawamo mikana.
splits out in two or more Roast I roast, nind cibwe. (Na-
;

branches, ningitawitigweia watjiw). I roast it, {in., an.)


sibi. Place where a river nindabwen; nind abwenan. I
splits, ningitawitigweiag The roast Indian corn, nind abwd-
.

river turns round, giwitatig- mine. I roast an ear of Indian


weia sibi. The river has an corn, nind agwdtigwe.
entrance, pindjidawamagad Roasted ear of Indian corn, ab-
sibi. It is the end of the river, wdtigwan.
waiekwatigweia sibi. Rob; I rob, nin makandwe.
River-net, sibiwassdb. (Maskattwew). I rob him, nin
Rivet I rivet, nin biskadaige.
; makamd. I rob it, take it by-
I rivet it, {in., an.) nin biska- force, {in., an.) nin makana-
daan ; nin biskadawa. wen ; ninmakandwenan.
Riveted it is riveted, {in., an.) Robber, makandwewinini.
;

biskadaigdde ; bishadaigdso. Robbery, robbing, makandwe-


Rivet-hammer, biskadaigan. win.
Rivulet, sibiwishe. Rock, djibik. On the rock, ogi-
Road, mikana, mikan. Public ctizbik, ogiddbikang. Under
road, large road, kitchi mika- the rock, anamdjibik. There
na. On or in the road, meg- is a perpendicular rock, kish
ROL 21$ ROS
kabika. In a place where boat, etc.) gakokwamagad. It
there is a perp. rock, kishhd- is not rolling, it is sure, kitag->
bikang. There is a steep rock, winde, songigawishkamagad.
passdbika. In a place where Roof, apakddjigan (Apakkwan).
there is a teep rock, passd- Roof I roof, (make a roof,);

bikang. The rock is wet, ni- nind apakodjige. I roof it,


biwabikamdgad. I a make
nind apakodon.
hollow in a rouk, nin wimbd- Room there is room, tdwissin,. ;

bikaan ajibik. tdwishkdde, in aiemag ad.


Rock ; I rock him, nin tchitchi- There is room enough in it y
bakona. I rock myself, nin debishkine. There is room
wewebis. enough for us, nin debishki-
Rocking-chair, wewebisoni-apd- nemin. I have room, (sitting,)
biwin. nin debab. I make room for
Rock island, minissdbik. him to sit down,' nin tawabi-
Rocky it is rocky, ajibikoka.
; tawa. I make room in stop-
Rocky Mountains, Assini-wad- ping aside, nin tawigabaw. I
jiw. (Stone-mountain.) make room for him in stop-
Rod little rod or twig, kibins,
;_ ping aside, nin tawigabawita-
miiigons. wa.
Roe, wak. Roe, eggs of fish, Room, (in a house,) abiwin. It
otig, otigwag. is all in one room, mishdwate.
Rogue, matchi aidwish. I am a It is made all in one room,
rogue, nin matchi- aiaawishiw, mishdibatchigdde. I make it
nin mamandessandis. all in one room, win mishdwa-
Roll, (on rollers ;) I roll, nin ti- ton.
tibakossatchige. I roll it, {in., Roost, hen-roost, pakaakwewi-
an.) nin titibakossatwadan ; gameg.
nin titibakdssatwana. It rolls Root, otchibik. It is with the
(a canoe, aidnibesse.
etc.*) root, gigitchibikagissin. A big
Roll about I roll about, lying,
; root growing in the water r
nin titibita, nin titibishimon, akandamo.
nin gwekwenibita. Root-house, opiniwigamig, aki-
Roll away I roll away
; s. th., wigamig
nin titibinige. I roll him, (her, Root of fir or pine, to sew a ca-
it) away, nin titibina ; nin ti- noe, watab. I fetch thin roots r
tibinan. I roll it away for to sew a canoe, nin manadabi.
him, nin titibinamawa. Rope, biminakwdn. Small rope,
Roll down I roll him (her, it)
; biminakwdnens. I make
down , nin titibibina ; nin titi- ropes, nin biminakwdnike.
bibinan. I make him (her, it) Ropemaker, biminakwdnikevri-
roll down, nin titibishkawa ; nini.
nin titibishkan. Rorjemaker's work, trade or bu-
Roller, titibakossatchigan. siness, biminakwdnikewin.
Rolling it is rolling, (a canoe, Rosary, anamieminag. I say
;
. .

RUB 216 RUN


the rosary, nind agimag ana- him, (her, it,) nin jijobiwa,
mieminag. I make a rosary, ninsinigona, nin sinigonind-
nind anamieminike. jama ; ninjijobian, ninsinig-
Hose, rose-flower, ogin, oginiwd- waan, nin sinigonindjangan.
bigon. Rub against , it rubs, sinigwis-
Rose-bush, rose-tree, oginimina- sin.
gawanj. Rudder, oddkan, adikweigan.
Rose-colored it is rose-colored,
; (Takkwahamonattik)
{in., an.) oginiwdhigoning Ruffle, niskanagwetchigan.
in and e ; oginiwdhigoning Ruin, banddisiwin, banddjiiwe-
inanso. win, nishiwanddjiiwewin.
Rotten I am (it is) rotten, nin Ruin I ruin, nin banddjiiwe,
; ;

pigishkanan ; pigishkanad. nin nishiwanddjiiwe. I ruin


Rotten potato, pigishkani-opin. him, (her, it,) nin banddjia,
Rotten wood, pigidjissag. It is nin nishiwanadjia ; nin ba-
rotten, (wood, in., an.) pigid- nadjiton, nin nishiwanadjiton.
Rum, ishkotewdbo.
Rouge, osdnaman. I put rouge Rumor, babamddjimowin.
on my cheeks, nind osanama- Rump, miskwassab. I have a
ni. (Wiyaman). large rump, nin pikwakossa-
Round I am (it is) round, nin
; gidiie.
wdwiies ; wdwiieia. I cut it Rumple I rumple or crush it,
;

round, [in., an.) nin wdwiie- (stuff,) [in., an.) nin mimigibi-
kedan ; nin wdwiiekona. I don ; nin mimigibina.
make it round, nin wdwiieton. Run I run, ninbimibato, nind
;

Round, (globular ;) it is round, abato. I begin to run, nin


(in., an.) wawiieminagad, bi- mddjibato. I run slowly, nin
kominagad, babikominagad ; bedjibato. I run fast, nin ba-
wawiieminagisi, bikominagisi, bdpijisse, nin Mjikabato, nin
babikominagisi kijibato. It runs fast, kijika-
Round, around, giwitaii. Round magad. It runs, (water, etc.)
in the country, giwitakamig bimidjiwan. It runs this way,
Route I take another route,
; (water, etc.) bidjidjiwan. It
nin bake, nin bakewis. I make runs fast, kijidjiwan. It runs
a crooked route, nin wash- on, madjidjiwan. It runs out,
kosse, nin washkika. iskidjiwan ; ondjigamagad.
Rove I rove, nin baba-danis.
; Run about I run about, nin
;

Row we are all in a row or


; babdmibato. I am made to
range, nin nibide-aidmin. We run about, nin babdmibaigo.
sit in a row, nin nibidebimin. Run after; I run after him, nin
We sleep in a row, nin nibi- biminajikawa. (P i m
i t i s a h-

degwdmin. wew). I make him run after


Row I row, nin ajeboie.
; me, nin babamibaa. I run
Rub I rub with s. th., ninjijo-
; after persons of the other sex,
biige, nin sinigwaige. I rub nin nishibanikam. I run
RUN 217 RYE
breathless after it, nind onda- over, sigashkine. It runs over,
nam. We run or rush gree- sigissemagad.
dily after s. th., nin gandjir- Run together, we run together,
baidimin. nin mawanddbaidimin.
Hun around I run around 8. Run up I run up stairs, nind
;
;

th., nin giwitabato, nin biji- akwandawebalo. I run upon a


bato. mountain, nind amddjiwebato.
Run away I run away, nin Rush for mats, andkanashk,
;

gimi, nind ojim. I run away apagweshkwai. I cut rush for


for safety, nin gindjibaiwe, mats, nin manashkossiwe.
nind ojim. I run away to Rush I rush to some place, ;

great haste, nin madjibaiwe. nind apdidis. We rush to


Run back I run back again,
; some place, nind apdidimin.
nin giwebato. We rush or run together, nin
Run backwards ; I run b., nind mawanddbaidimin. I rush
ajebato. upon somebody, nin mawi-
Run down I run down, nin ;
najiwe. I rush upon him,
nissandawebato. I run down (her, it,) nin mawinanadan.
the hill, nin nissdkiwebato, I rush upon him suddenly,
nin gakadjiwibato. nin mdkitawa.
Run in I run in, nin pindigeba- Rush. S. Run out.
;

to. I run in the water, nin Rusty it is rusty, agwdgwissin. ;

bakobibato. It is rusty, (metal, in., an.)


Runner, bemibatod. Fast run- agwagwabikissin, agwagwabi-
ner, kejikabatod. kad ; agwdgwabikishin, ag-
Running, bimibatowin. wagwabikisi.
Run out I run out, nin sdgisi-
; Rut the animal is rutting,
;

bato. amandso awessi. The dog is


Bun over, I so that it runs
fill it rutting, amandssimo animosh.
over, nin sagadashkinadon, (Notjihituw).
nin sikashkinadon, nin sigiba- Rutabaga, osawitchiss .

don. It is so full that it runs Rye, misimin. (Wabanomin).


. .

Sabbath or sabbath-day, rest-day, I sacr. him


anwebiwinigijigad, " anamiegi- ]her, it) to myself, nin pagidi-
jiaad. namadisonan ; nin pagidina~
Sack, bag, mashkimod. Sack madison.
made of linden-bark, assigoba- Sacrificer, pagidjigewinini, pa-
nimod. A sack of..., ningoto- gidinigewinini.

wan, ningotoshkin. S. Bag. Sacrificing-altar, pagidinigewi-
Sackcloth, mashkimodewegin. nikan,pagidjigewinikan. (Pa-
Sackcloth, (mourner's or peni- kitinasuwin attik).
tent's dress,) netageowegin. Sac r i s ty, endaji-bisikwanoied
Sack Indian, Osagi. mekatewikwanaie.
Sack language, osagimowin. I Sad, kashkendagwakamig I am .

speak the Sack Jan., nind osa- sad, nin kas7ifcendam, nin was-
gim. sitawendam, nin naninawen-
Sack squaw, osagikwe. dagos, nin nibongadis. (Ke-
Sacrament, Sakremd. (Ayami- sin atey ittak wan)
hewinanatawihuwin) Saddle, tessabiwin. I make
Sacrifice, * (act of sacrificing,) saddles, nin tessabiwinike*
pagidendamowin, pagidjige- (Aspapiwin).
win, pagidinigan. (Webina- Saddler, tessabiwinikewinini.
suwin, pakitinasuwin). Sadness, kashkendamowin, was-
Sacrifice, (g i ft,) pagidinigan, sitawendamowin*
pagidjigan. Sadness of heart, kashkendami-
Sacrifice, (vow,) dibandowin. deewin.
(Asotamowin). Safety I fly to
; some place for
Sacrifice I sacrifice, ninpagid-
; safety, nind ininijim. I fly to
jige, nin pagidinige. I sacri- him (her, it) for safety, nin
fice to somebody, nin pagidi- najlnijima, nin nddjinijima.
namage, nin pagidendamage. Sagacity of an animal, awessi-
I sac. it to him, ninpagidina- ainendamowin.
mawa, nin pagidendamawa. I Said it is said, kiwe. (Yakki),
;

sacr. him, (her, it,) nin pagi- Sail, ningdssimonon.


denima ; nin pagidendan. I Sail I sail, nin bimash. (Ya-
;

sacr. myself, ninpagidenindis. kastimow). I sail about, nin


I sacr. (or give) to myself, nin babdmash. I sail to the shore,
I make for the shore, nind
* Note. For the sacrifices of pagan
Indians, see Pagan sacrifice, etc. agwaiash. I sail across a bay,
.

SAL 219 -
SAP
tc., nind djawash. I sail with head, nin gdndikwetage. I sa-
him, nin bimiwidashima. I lute him, nin gdndikwetawa.
sail in a certain manner, nind S&lveyjtiobiigan, mashkiki.
inash. I sail fast, nin kijiiash. Same, (Peyakwan), we are con-
I sail with a fair wind, nin sidered all the same person,
minwash. nin bejigwendagosimin. It is
Sail-cloth, ningdssimononigin. considered all the same thing,
Sailing, bimdshiwin. bejigwendaawad. Always in
Sailor, ndbikwdninini. the same place, or in the same
Sail-pole, (mast,) ningdssimono- manner, bejigwanong. At the
nak, ningdssimonondtig same time, bekish. (Kisik). It
Sail-rope, ningdssimononeidb. the same, mi tibishko.
is all
Sail-yard, bimidakobidjigan. Sanctify; I sanctify him, nin
Saint, kitchitwa. kitchitwawendagosia, nin kit-
Saint in heaven, ketchitwdwen- chitwawina, nin kitchitwawe-
dagosid gijigong ebid. nima. I sanctify it, nin kit-
Salmon-trout, majamegoss, ada- chitwawina?i, nin kitchitwa-
jawameg, ajawameg. There wendan.
are salmon -trout, majamegos- Sand, negaw, mitawan. On the
sand, mitdwang. (Iyekaw).
Salt, jiwitdgan, or sh There is sand, negawika, mi-
Salt I salt, nin jiwitdganaige.
; taw ang a. Fine white sand,
^

I salt for somebody, nin pingwi, negaw.


Sand cherry, negawimin, assis-
Salted it is salted, [in., an.)
; sawemin.
jiwan, jiwitaganiwan, jiwita- Sand cherry shrub, negawimi-
ganaigdde ; jiwisi, jiwitdgani- nagawanj, assissaw4minaga-
wi y jiwitaganaigdso. It tastes wanj.
salted, (in. 9 an.) jiwitagani- Sand-nill; there is a steep sand-
pocfwad; jiwitaganipogoss. kishkatdwanga.
hill,
Saltfish, salted fish, jiwitdgani- Sand-stone, pingwdbik.
gigd. Sandy beach; there is a sandy
Salting, jiwitaganaigewin. beach, mitdwanga. There is
Saltmeat, salted meat, jiwitaga- a lake with a sandy beach,
niwiiass.
Saltwater, jiwitdgandbo. Sandy Lake, Ga mitdwangdga-
Salutation, greeting, anamikd-
gewin, anamikdgowin. Mutual Sap, onsiban. (Mestan). I col-
salutation, anamikodddiwin. lect the sap of maple-trees,
Salute I salute or greet, nind
; nind awasibi. The sap be-
anamikage. I am saluted, gins to run, mddjiga. (Mesta-
nind anamikdgo. I salute suw, mestanawiw). The sap
him, (her, it,) nind anamika- runs fast, kijiga. It runs at
wa ; nind anamikan. night, or in the night, nibdgd.
Salute; I salute, inclining the The sap is spoiled, wakwaga-
. . . .

SAW 220 SCA

mi nibi. It runs no more, tdshkibodon ; nin kishkibona T


ishkwdgd. nin tdshkibona.
Sash, wdssetchigandtig. Saw-bill, (bird,) ansig.
Satan, matchi manito, matchi Saw-dust, biwibodjigan.
aiadwish, manisiivinissi. Sawing, kishkibodjigewin, tdsJi-
Satisfied I am sat., nin min-
; kibodjigewin.
wendam, nin debenim, nin de- Sawmill, tdshkibodjigan,l tdsh-
bendam, nin debagenim. kigibodjigan. Steam sawmill,.
Satisfy I satisfy him, nin mi-
; ishko te-tdshkibodjigan
nonawea, nin dbia, nin debi- Sawn it is sawn, (in., an.) kish-
;

sia, nin mmwendamia. I sa- kibode, tdshkibode ; kishkibo-


tisfy it, nin debiton. so, tdshkiboso.
Satisfying ; it is sat., minwen- Sawyer, taidshkibodjiged, tdsh-
kibodjigewinini
Saturate I saturate him, nin
; Say I say, nind ikkit. He says,,
;

dMssinia. I saturate myself, iwa. It says, ikkitomagad.


nin debissin. I say it aloud, nin ndbowadan.
Saturated I am sat., nin debis-
; (Itwew). I say s. th., of or to
sin, nin gi- debissin. him, (her, it,) nind ina, (Itew),
Saturday, mariegijigad. It is nind iddn. I say s. th. of
Saturday, mariegijigad. On myself, nind idis. We say s.
Sat., mariegijigak, or, wdbang th. of each other, or to each
wa-anamihegijigak other, nind idimin. I say what
Saturity, debissiniwin. I ought not to say, nin wawii-
Saucer, ondgans, anibishdbo- agim.
ondgans. Saying, ikkitowin, gigitowin.
Savage. S. Indian. Scab, omigiwin.
Savage life, pagwanawisiwin, Scabbard, (or cover,) pindano-
pagwanawanisiwin, anislii- nikadjigan, pindaodjigan
ndbe bimddisiwin. I lead a Scabbious person, wemigid. I
savage life, nin pagwanawis, am scabbious, nind omigi.
nin pagwanawddis. Scabby I am scabby,nind omigi. ;

Save, jeniia makak. Scaffold, agodjiwanan, agodji-


Save save it, conserve it, [in.,
; w ananak, tessakwaigan. I
an.) nin mdwandjiton ; nin make a scaffold, nind agddji-
mdwandjia. wananakoke.
Save, (in. s. in.) S. Live. I make Scald ; I scald him, (her, it,)
live. nin bashkobisswa, nin bask-
Savior, ga-nodgimoad ki tchii- wabowasswa.
chdgondnin. (Pematjihiwet) Scale, (balance,) dibdbishkodji-
Saw, kishkibodjigan, tdshkibod- gan ; tibdbadjigan.
jigan. Scale (of a fish,) wanagdai.
Saw; I saw, nin kishkibodjige, Scale I scale, nin tehigaawe,
;

nin tdshkibodjige. I saw it I scale a fish, nin tchigaana*


[in., an.), nin kishkibodon,nin gigo.
SCE 221. SCO
Scalp, Siou-scalp, banishtigwdn. Scholar, kikinoamdgan, kekino~
Scalp; I scalp him, nin manij- amdwind.
wa ; nin pakwandibejwa, [pa- School, kikinoamdding. I go
bondibejioa.) to school, kikinoamdding nind
Scandal, matchi kikinowdbami- ija. I come from school, hi*
gowin, matchi kikinowdban- kinoamdding nind ondjiba. I
daiwewin. keep school, nin kikinoamdge,
Scandalize I scand. him, nin Sch ool-book,
; kikinoamddi-ma-
matchi kikinoamawa, nin mat- sinaigan.
chi kikinowdbamig He scan- School-house, kikinoarnddiwi-*
.

dalizes me, nin matchi kiki- gamig.


noamag, nin matchi kikino- School-seutiotifkikinoamddiwaki
wdbama. School-teacher, kekinoamaged,
Scar, odjishiwin. I have a scar, kekimoamagewinini.. Fern ale
nind odjishig. I have a scar s c h o o 1-teacher, kikinoama-
on the arm, hand, etc. gekwe.
Scarcely, agdwa. (Etataw). Science, kikenddssowin, bisis*
Scarcity, manesiwin. There is k endjig ewin. I possess
scarcity of wood for fuel, ma- science, nin bisiskendjige, nin
nessaga. kikendass.
Scare; I scare him, nin segia, Scissors, mojwdgan, assiponi*
nin segisia, nind oshdwa, gan, tagokomdn. (Paskwaha-
nind oshdkawa. matuwin).
Scared I am scared, nin segis, Scold I scold, nind aidwiwe,
; ;

nin segendam, nin nisaien- nin nanibikiwe, ningikawi-


dam. dam. I scold him, nind aid-
Scarification, for bleeding, pe- wa, nin nanibikima, nin na~
peshowewin. nibikiganona, nin gikama.
Scarifier, paiepeshowed. Scolding, aidwiwin, aidwidiwin,
Scarify, for bleeding I scarify, ; nanibikiwewin, nanibikindi-
nin pepeshowe. I scar, him, win.
nind pepeshwa. I scar, my- Scorn I scorn, nin bdpinodage,
;

self, ninpepeshodis. nin nishibapinodage. I scorn


Scarlet, miskwegin, onandewe- him, (her, it,) nin nishibdpi'
gin, pagakigin. nodawa nin nishibopinoddn.
;

Scatter I scatter, nin biwime-


; Scorning, nishibapinodamowin,
binige. I scatter it, {in., an.) bapinodagewin.
nin biwiwebinan, nin biniwe- Scoundrel, matchi-aidawish.
bina. Scourge, bashanjeigan. (Pasas-
Scatter about I scatter it about,
; tehigan).
(4n. 9 nin saswenan, nin Scourge I scourge, nin bashan~
an.) ;

sasweshkan ; nin saswena, nin jeige. I scourge him, nin ba~


sasweshkawa. shanjewa.
Scent ;I search by scent, nin Scourged I am scourged, nin ;

nandomandjige. bashanjeogo } nin bashanj4igas


SEA .222. SEC

Scranch I scranch it, (in., an.)


; mamangdshka. The sea runs
nin gdpandan, nin gapwewen- in a certain manner, indshka-
dan; nin gdpama, nin gap- magad.
wewema. Sea-bread, anakona.
;Scrape I scrape, nin gaskas-
;
Sea-dog, panossim.
kaige. I scrape him, (her, it,) Seal, askik. The skin of a seal,
nin gaskaskdwa ; nin gaskas- an.

kaan. I scrape a bark, nin Seal, agokiwassitchigan, agaki-
gashkakwaige. I scrape a fish, wassitchigandbik, ashidjiki-
nin gashkamegwaige. I scrape wakaigan ; masinihiwakai-
a skin, nin mddaige, nin nd- gan, masinikiwagaigandbik.
jigaige. scrape it, (skin,
I Seal I seal, nind agokiwassige,
;

in., nin mddaan ; nin


an.) nind agokiwassitchige, nind

mdddwa. Also, I scrape a ashidjikiwagaige ; nin masi-
skin or hide, nin tchishak- nikiwagaige. I seal it, (in.,
waige. I scrape it, (skin, in., an.) nind agokiwassan, nin
an:) nin tchishakwaan, nin masinikiwagaan ; nind agoki-
tchishakwdwa. wasswa ; nin masinikiwagdwa.
Scraper, mddaigan, najigaigan, Sealed I am (it is) sealed, nind
;

tchishakwaigan. agokiwassigas, nin masiniki-


Scratch I scratch, nin pasa-
;
wagaigas ; agokiwassigade,
gobijiwe. I scratch him, (her, agokiwassitchigade, masiniki-
it,) nin pasagobina ; nin pa- wagaigade.
sag obidon. Sealing-wax, agokiwassigan.
Scratch slightly I scratch him Sea-mark,
; kikinnandawan. I
sk, nin tchitc hi gib in a. I put up sea-marks, nin kiki-
scratch myself, nin tchitchigi, ndndawaige. There are sea-
nin tchitchigibinidis. I scr. marks, kikinandawade.
his head, nin tchitchigindibe- Seamstress, gashkigwassoike.
bina, I scr. my head, nin Search by scent; Isearch by s.,
tchitchigindibebinidis. nind nandomandjige.
Screetchowl, kakdbishe. Sea-shell, wawiiemigan, ess.
Screw, bamiskwaigddeg sagai- Season; I season, nind apdbowe.
gan. I season it, (in., an.) nind
Screw I screw, nin bimiskwaige.
; apabowadan ; nind apabowa-
Screw-driver, bimiskwaigan. na. Any thing to season vic-
Scr ew-vice, kitchi-takwandjigan. tuals with, apabowdn.
Scribe, ojibiigewinini. Seasoned it is seasoned,
; apa-
Scythe, kishkashkijigan, pash- bowdde.
kwashkijigan. Seasoning victuals, apabowewin.
Sea, kitchigami, jiwitdgani-kit- Seat, apawiwin, namadabiwin.
chigami, (ocean.) I change seats, nind dnddb.
Sea,; very far out in the sea or Secret, gimodisiwin, kaiadjiga-
lake, mijishdwagdm, mishd- deg. It is a secret, gimodad,
wagdm. The sea runs high, kddjigdde.
SEE 223 SEL
Secretly, gimodj. Seed, minikan.
Sedition, ombdsondiwin. See from a distance; I see (or
Seduce ;- 1 seduce him, nin ba~ look) from a certain distance,
n&djia, nin waiejima, nin wa- nind onsdb. I see him (her,
nishima, nin matchi kikinoa- it) from a certain distance,
mawa, nin matchi ijiwebisia, nind onsdbama; nind onsd-
nin nishiwanddjia. I seduce banddn.
him (her) to impurity, nin ga~ Seek I seek,m7i nandawdbange,
;

gibasoma, nin pisigwddisia. nin nandawdbandjige, nin


I seduce (deceive) with my nandonige, nin nandoneige,
words, nin waiejitagos. nin nanddaid. I seek him,
See! wegwagi ! (Madjikutji). (her, it,) nin nannawdbama,
See I see, nin wdb. 1 see well,
; nin nandonewa; nin nanda-
nin minwdb. I see s. th., nin wdbandan, nin nandonedn.
wdbandjige. I see him, (her, Seeking, nandoneigewin.
it,) nin wdbama ; nin wdban- Seem it seems to me, nind
;

dan. I see myself, nin wd- inendam. It seems..., tanas-


bandis, nin wdbandamadis. I sag... It seems like..., nindi-
see so far or from so far, nind go... (Manapiko).
akwdb. I see from such a dis- Seen I am seen, nin wdbamigo,
;

tance, nin dibab. I make nin wdbandjigas. It is seen,


him see, nin wdbia. I make wdbandjigade. I can (it can)
him it, nin wdbandaa.
see I be seen from..., nin debdba-
see th. relating to him, nin
s. minagos; debdbaminagwad.
wdbandamawa. I see clearly, See-sawing, tchatchdngekoshka-
plainly, nin wasseidb. I make mddiwin. We play see-saw-
mm see clearly, nin wasseia- ing, nin tchatchdngakoshka-
bia. I see him (her, it) well madimin.
or plainly, nin missdbama; See through I see through it,
;

nin wissdbandan. I make him nin jabwdbandan.


see it plainly, nin missdban- Seize I seize, nin takonige, nin
;

daa. I cannot see him (her, takoniwe. I seize him, (her,


it) well, nin bigisawinawa ; it,) nin takona ; nin takonan.
nin bigisdwinan. I see him Seldom, wika, wdwika.
{her, it) so..., in a certain Select I select them {an. .in.) nin
;

manner, nind ijinawa, nind sagiginag ; nin gagiginanan.


indbama ; nind ijanan, nind Self, tibinawe, tetibinawe.
indbandan. I arrive to the Self-command, mindjiminidisO-
point or moment of seeing win.
him, (her, it,) nind odissdba- maminadisiwin, sa-
Self-conceit,
ma; nind ddissdbandan. I segawmindisowin.
flee him coming
this way, nin Self-conceited I am self-con., ;

biddbama, nin bidisama. I nin maminadis, nin sasega-


see it in going by, nin babi- winddn niiaw, nin sasegawe-
xhagendan. nindis.
SEN 224 SER

Self-deceit, waiejindisowin. I de- Sense, good sense, nibwdkdwin


ceive myself, nin wai4jindis. nonsense, gagibddisiwin
Self-defence, nandkwiwin. I de- (Iyinisiwin).
fend myself, nin nandkwi. Senses I have my senses, niftr
;

S e 1 f-glorification, kitchitwawe- mikaw, nin kikendam. (Kis-


nindisowin, mamikwasowin. I kisiw) . I lose my senses
glorify myself, nin kitchitwd- (fa i n t i n g), nin wanimikaw.
wenindis, nin mamikwddis. (Wani-kiskisiw). I lose my
Self-tormenting, kotagiidisowin. senses from time to time, nin^
I torment myself, make my- babishkwendam. I recover my
self suffer, nin kotagiidis. senses, nin bisiskddis. I
Self-willed ; I am selt-willed, nin have my senses again, nin
bashigwadis, nin mashkawin- bisiskadondam.
dibe. Sent I am sent away, nin mdd-
;

Sell ; I sell, nind atdwe. I selljinajaigas, nind ikonajaigas.


him, (her, it,) nind atdwenan;Sentence; I pronounce a sen-
nind atdwen. I sell him s. th.,tence over him, nin gijakona.
nind dtdma. I sell high, at Sentinel, akandowinini.
high prices, nin sanagwe, nin Separate I separate from him,, ;

sanagagindass, nin mamisswe, (her, nin bakeshkawa, nin


it,)

nin mamissaginddss. I sell bakewina; nin babeshkan, nin


cheap, nin wendis, nin bakewidon. The road separ-
wendwe. ates, bakemo mikana.
Send ; I send, nin ninddiwe. I Separately, bebakdn. (Papiskis).
send him s. nin nindaa.
th., Separation of persons, webini-
I send it,(in., an.) nin nindai- diwin, babes hkodadiwin, ba-
wen ; nin ninddiwenan. I keidiwin. Separation of a.
send him somebody, nind ini- lake, bakegama.
najaamawa, nind ijinajaama- September, manomini-gisiss r
wa. I send s. th, to somebody, manominike-gisiss. (Notjihi-
nin madjidaiwe. (Itisahwew). tuwipisim).
I send it to somebody, (in., Serene it is serene, (clear wea-
;

an.) nin madjidaiwen ; nin ther,) mijakwad. (Wases



madjidaiwenan. I send him kwan).
before me, nin niganinijdwa. Serious ; I am serious, nin gi-
I send him somewhere, nind kddis.
ininajdwa, nind ijinajawa Sermon, gagikwewin, anamtt-
I send him somewhere press- gagikwewin.
ingly, nin gandjinajawa. I Sermon- book, gagikwe-masinai-
send him away, nind ikonaja- gan.
wa, nin mddjinajawa. I send Serpent, ginibig. Young ser-
him down, nin nissdndawena- pent, ginebigons. Big borned
jawa. I send him out of serpent, mishiginebig. An-
doors, nin sdgidjinajawa. other kind of serpent, nadowe.
(Wiyawitisahwew). The serpent moults, jigofa
;

SEV 225- SHA

ginebig. The skin of a ser- Seven every time, seven each or


pent, ginebigojagaai, ginebi- to each, nenijwdsswi.
gowaidn. Serpent withSeven hundred every time, 70ft
legs,
okadiginebig. each or to each, nenijwdsswak.
Servant, (male or female ser- Seventh the seventn, eko-nij-
;

vant,) anokitdgan, bamitdgan. wdtchmg. The seventh time,


Serve ; I serve, I am in service, nijwdtching.
nind anokitdge, nin bamitdge. Seven thousand, nijwdtching
I serve him, (her, it,) ninano- middsswak.
kitawa, nin bamitawa, nin Seven times, nijwdtching.
bamitasikawa. Several, *anotch dnind, wiiagi.
Service, anokitdgewin, bamitd- (Atit).
gewin, anokiwin. I am in Several things, anotch gego,
service, nind anokitdge, nin wawiiag gego, wiiagiaii.
bamitdge. Tie (she, it) does Several times, naningotinong ,
me services, nind abadjia eniwek naningim. (Ayaskaw).
nind abadjiton. He (she, it) Severe, (strict;) lam severe, nin
does me services in such a sanagis. I think he is severe,
manner, nind indbadjia nind nin sanagenima. (Ayimisiw).

inabadjiton. Sew I sew, nin gashkigwdss. I


;

Serviceable object, an. or in., begin to sew, nin mdajigwdss.


dbadjitchigan. I sew well, nin nitawigwdss.
Set, ningotwiwdn, ningotwewa- I sew it, {in., an.) nin gashkig-
nagisimin. Two sets, three wddan ; nin gashkigwdna. I
sets, etc., nijwewdn, nisswi- sew it for him, nin gashkig-
wan, etc. So many sets, dass- wadamawa. I gather toge-
wiwan. ther sewing, nin mawandog-
Set apart; I set him (her, it) wdss. I sew several pieces to-
apart, nin kikassa; nin kika- gether, nin mawandogwada-
ton S. Choose. (Astwaw).
nan. I fix or repair sewing,
Settle 1 settle, nind inakonige,
; nin wawekwass. I repair it,
nin nanditchige. I settle him, {in., an.) nin wawekwadan ;
nin dibowana. I settle my nin wawekwana. I sew a ca-
account, I pay, nin kijikan noe, nin gashkig on.
nin masinaigan. I settle with Sewed slightly, (stitched ;) it is
him, nin kjjakawa.I let it sewed slightly, {in., an.) tchi-
settle, (liquid,) nin wakamis- tchibogwdde, sassagigwdde ;
siton. tchitchibogwdso, sassagigwdso
Seven, nijwdssi. We are seven, Sewing, gashkigwdssowin.
nin nijwdtchimin. (Tepakup). Sewing-silk, senibawdssab.
There are seven in. objects, Sewing thread, gashkigwdsso-
nijwdtchinon. neidb, assabab, ndbikwasson.
Seven, nijwdsso..., in composi- Shadow there is shadow, agar
;

tions, which see in the Se- wdte. I make shadow with my


cond Part. body, nind ag
SHA 226 SHA
nind agawateshin. I cover gad. I cause him shame, nind
him (her, it) with my shadow, agatchid, nind agasoma. (Ne-
nind agawateshkan. It covers pewimew). I bring it to shame,
me with his sh., nind agawa- nind agatchiton.
teshkagon It makes shadow, Shameful it is sh ., it is con-
;

agawatesse. sidered sh., agatendagwad.


Shake I shake, (tremble,) nin Shamef'ully ,agatendagwakamig,
;

nininaishka, nin niningibinig nandpaganj. (Nepewakatch).


(Nanamipayiw). I shake or Shameless I am sh., kawin
;

tremble with fear, nin ninin- nind agaichissi, kawin nin


gisegis. My heart shakes, menissendansi.
nin niningiaee. I shake my- Shameless person, egatchissig,
self sitting, nin mimigwdb. I maienissendansig.
I shake him, (her, it,) nin Shape, ijinagosiwin.
mimigowebina, nin goshkwa- Share I give him a large share,
;

kobina. nin songaona. I take to my-


Shaken it is shaken by the
; self a good large share, nin
wind, niningassin, nininga- songdonidis. I give him such
a share, nind inaona. I take
Shaking fever, niningdpinewin, to myself such a share, nind
nininqishkawapinewin. I have inaonidis.
I think he does
the sh. f., nin niningdpine. not give me my full share,
Shake off I shake him (her, it)
; nind anawinama. (Otinama-
off, nin bawiwebina, nin ba- wew).
wiwebishkawa ; nin bawiwe- Sharp it is sharp, gindmagad,
;

binan, nin bawiweMshkan. I


shake off the dust from some Sharpen I sharpen, nin sissi-
;

stuff, (in., an.) nin baweginan; bodjige. I sharpen it, nin


ninbawigina. It is shaken off, sissibodon.
biwinigdde. I shake off the Shave I shave, nin gashkibds.
;

dust or some other thing from I shave him, (it,) nin gashki-
my feet, nin bawisideshimon. bdna; nin gashkibddan.
I shake it off against him, nin Shave-grass, kisibanashk.
Shaving, gashkibdsowin.
Shallow it is a shallow, bdgwa. Shaving-horse, mokodjigan tek-
;

The river is shallow, bdgwa- wandjigemagak .

tigweia sibi. There is a shal- Shaving-knife, razor, gashki-


low place, pitawashka. There bddjigan
is a long shallow place in the Shaving-man, barber, gashki-
lake, jagawamika. bdsowinini.
Shame !(Sh^y !)
se ! S h a v i n g-house, barber-shop,
Shame, agdtchiwin, menissen-
damowin. (Nepewisiw). I cause Shaving, wood-shaving, biweko-
shame, nind agdtchiiwe. It damagan, biwikodjigan.
causes shame, agatchiiwema- Shawl, kitchi-moshwe.
SHI 227- SHO
She, win. (Wiya). Shieft the wind shifted, gwe-
;

Shear I shear, ninmojowe, nin


; kanimad.
pashkowejonge, (pashkwawe- Shilling, jdntians.
jonge.) I shear him, nin moj- Shinbone, okadiganama. My,
wa. I shear him (her, it) thy, his shinbone, nikddigan,
thoroughly, nin pashkojwa, kikddigan, okddigan.
nin papashkojwa; nin pash- Shine, wdsseiasiwin.
kojan, nin papdshkojan. Shine; I shine, ninwdsseias. I
Shearer, pashkwawejongewinini. make it shine, {in., an.) nin
Shears, mojwdgan. (Paskwaha- wakeshkaan; nin wakeshkd-
matuwin). wa.. It shines, wakeshkama-
Shed at the door, pitawigan. gad, wawakeshkamagad.
There is a shed, pitawigdae. Shiness, awdssdsiwin.
Sheep, manishtanish. Young Shiness, (bashfulness,) agaU
sheep, lamb, manishtanishens. chishkiwin, agatchiwddisiwin.
Sheepfold, manishtanishiwiga- Shingle, apakdajigan, nabagis-
mig. sagons.
Sheep-skin, mdnishtanishiwai- Shingle J shingle a roof, nind
;

dn. apakodjige. I shingle it, nind


Shell, ess. A kind of small apakoaon.
shell, ojakawess. Shingle-nail, sagaigans.
Shell of an egg, wdwan onagaa- Ship, ndbikwdn. Ship of war,
wana. Shell of a tortoise or migddi-ndbikwdn.
turtle, dashwa. Ship; I ship, nin bdsitdss. I
Shell ; I shell it, (in., an.) nin ship him, (her, it,) nin bdsia;
bishagibidon, nin bishagibid- nin bdsiton.
jidon; nin bishagibina, nin Ship-captain, ndbikwdn-ogima.
bishagibidjina. I shell a corn- Shipped it is shipped, (in., an.)
;

ear, nin gdkina nisdkosi. bpsitchigdde ; bdsitchigdso*


Shelter, or shade, against the Shipping, bositdssowin.
wind or the sun, tabindon. I Shipwreck I shipwreck, nin
;

make a sh., nin tabindige, nin bigoneshka, nin bigoneshin.


tabindonike. There is a sh. Shirt, papagiwaidn.
made, tabindonikQde. I am Shiver I shiver, (from cold,)
;

under such a shelter or shade, nin niningadj. Shivering



nin tdbindshimon. I put my- with cold, niningadjiwin.
self under a shelter in rainy Shoals there are shoals, mind-
;

weather, nind agawabawas, mika.


nind agwanabawas. I am un- Shoe, makisin. Hard shoe, (not
der a shelter in rain, nind ag- Indian shoe,) mitigwahisin. I
wanabawe, nind atchigwand- make shoes, nin makisinike.
nish. I put on my shoes, etc., nin
Shepherd, manishtdnishiwinini. babitchi. I take off my shoes,
Shield, pakdkwaan ; dashwa. etc., nin gagitchi. I put him
SHO 228- SHO
his shoes on, nin babitchia. I the shore, nin nddagdmeam.
take him his shoes off, nin On the opposite shore, agd-
gagitchia. I change shoes, ming, djawagdm, awdssagdm.
nind andakisine. I have Short; I am short and thick,
shoes on, nin gigakisine. I nin takwdbewis, nin bitikwdr
have only one shoe on, nin bewis.
nabanekisine. I have two pair Short; I am (it short, nin
is)
of shoes on, nin bitokisine. takos ; takwdmagad. It is
Shoe-brush, wdssikwadjigan, short : A building, takonde-
magad.
Shoe-buckle, sagdkisinebison. Short, shortly, waiba, waieba.
Shoemaker, mekisiniked, maki- Shorten I shorten it, nin tak-
;

sinikewinini. waton. I sh. it by cutting off;


Shoemaker's shop, makisinike- (in., an nin takwakwaan ;
)

nin takwakwdwa.
Shoemaker's work, trade or bu- Short-legged; lam sh.-l., nin
siness, makisinikewin. tatakogdde. It is short-legged,
Shoe-string, or moccasin-string, tabassigdbawi, (it stands low.)
makasineidb. Short time a short time, atchi-
;

Shoot, young shoot, oshkijin, na, wenibik. (Kanak).


weshkiging mitigons. It is a Short way, kakam. I take the
young shoot, oshkigin. short way, kakam nind ija,
Shoot, (with a gun ;) I shoot, nin nin kakamishka.
pdshkisige. I shoot at him, Shot, anwins,jishibanwi, jishi-
(her, it,) nin pdshkiswa ; nin banwins. My shot and balls
pdshkisan. I shoot in the air, are all gone, nin tchdganwis-
nin nakwenage. I shoot him sin. (Niska8iniy).
in the air, nin nakwenawa. Shot I am shot, nin mikoshkos.
;

I shoot at a mark, nin go- Shot-poucb, pindassindn, pin-


daakwe.
Shoot, (with bow and arrow) I Shoulder, odinimanganima. My,
;

shoot, nin bimodjige, nind thy, his shoulder, nindini-


inae. (Pimutakkwew.) I am mangan kidinimangan, odi-
}

shooting, nin babimodlvake. nimangan. Between the


I shoot at him, (her, shoulders, nassawidinigan. I
it,) nin bimda; nin bi- lay him (her, it) on my should

mdddn. I shoot at a mark, ders and carry him, (her, it),
nin bimwdtigwe, {bimdtigwe.) nin pagidjidinimanganeona /
Shooting, pdshkisigewin, pd- nin pagidjidinimanganeondn.
pdshkisigewin ; bimddjigewin. Shoulder-blade my, thy, his ;

Shore on the shore, (on the


; shoulder-blade, nindinigan,
beach,) agdming Near the kidinigan, odinigan. I break
shore, tchigibig, ichigagum. my sh., ninpakisaginebinidis.
Distant from the shore, nd- I break his sh., nin pakisagi-
witch. I paddle my canoe to nebina.
SHO 229 SIC

Shoulder-part of an animal, osa- Shred, ishkojigan, onijigan, bi~


gin. wijigan.
Shout I shout, nin bibdg. I
; Shrink the boards shrink dry-
;

shout with joy, nin sassdkwe. ing, jijibdssagisowag nabagis-


(Sakowew). sagog.
Shouting, bibdgiwin. Shouting Shrub, kibinsan.
with joy, sassdkwewin. Shudder I shudder suddenly, ;

Shove I shove him (her, it)


; nin masanika.
with my arm, nin bidjinika- Shutter, wassetchigandtig.
wa ; nin bidjinikan, nin bid- Shut up I shut him (her, it) ;

jinissiton. up, nin gibakwdwa ; nin gi-


Shovel, mangdnibadjigan. bdkwaan. I shut him up in a
Shovel I shovel, nin mangdni-
; hole, nin gibawa. I shut it
badjige. I shovel it, {in., an.) up against him, nin gibdkwaa-
nin mangdnibadan ; nin man- mawa. I shut it up, nin gi-
ganibana. I shovel snow, nin
Shy I am shy, nind atchinis.
;

Show, (let see ;) I show,wm wd- The animal is shy, awassdsi


bandaiwe. I show it to him awessi.
(her, it,) nin wdbandaa ; nin Shy, (bashful ;) I am shy or
wabanddan. I show it to him bashful, nind agatchishk, nind
plainly, nin missdbandan. I agatchiwis, nind agatchima-
show nim, (her, it,) nin wd- dis. (Nepewisiw).
bandaiwenan ; nin wdbandai- Sick I am sick, nind dkos, nin ;

wen. nanipinis. It is sick, dkosi-


Show, (with the finger ;) I show maaad, nanipinisimagdd. I
with the f., nind indige, nind feel sick, nin simis, nin simd-
ijindige. (Itwahamawew) I dis. .I fall sick suddenly, nin
show him (her, it) with the f., pangishkones I look sick,
nind inda, nind ijinoa ; nind nind dkosindgos. I am sick
indan, nind ijindan. I show in a certain manner, nind ina-
it to him with the finger, nind pine. 1 am very sick, nind
indamawa, nind ininama,nind osdmine, nin mdgwito, nin
ininamawa. mamidawito. It makes me
Show, showmg,wdbandaiwewin, sick, nin mdnikagon.
indiaewin. Sickle, kishkashkijigan, pash-
Show-bread, wdbandaiwe-pak- kwashkijigan.
Sickly, often sick ; I am sickly,
kwejigan. nin nita-dkos, nind akosishk,
Shower ; showers of rain are nin migwanadis. I have a
passing by, babamibissa. A sickly appearance, nind dko-
shower of rain is coming, bi- sindgos.
Sickness, dkosiwin, nanipinisi-
Shown ; any object shown with win, indpinewin, jindagan.
the finger, indigan. Beginning of a sickness,' mdr
SIG 230 SIN
.

dapinewin, mddjinemn. Very mdkadjitchigan, mamakdsa-


freat sickness, osdminewin. bandjigan.
[ard painful sickness, sana- Sign, (subscribe) I sign, nind ;

gapinewin, kotagapinewin ijinikdsowin nind aton, (I put


Sickness caused by somebody, down my name;) migwan nin
(according to Indian supersti- tagina, ft touch the pen.)
tions,} anisbindbewapinewin. Silence, bisdnabiwin, ishkwawe-
Bad shameful sickness, mdnd- win, [ishkowewin .)

dapinewin. I begin to feel a Silence I silence him, nin bi-
;

sickness, nin mddji-dkos, nin sdnabia. I silence him, he


mddjine, nin mddapine. I give cannot answer, nin wdwani-
him a certain sickness, nind ma.
indpinana. Silk, silk-stuft*, senibd, seniba-
Sick person, aidkosid, enapined. wegin.
Side I fall on my side, nind
; Silk for sewing, senibawdssabdb.
apimosse. On this side of a Silk handkerchief, seniba-mosh-
canoe, vessel, etc., onddsso- we.
nag. On the other side, awas- Silver, joniia. I work silver,.

sdnag. On this side of a ri- nin joniidke.
onddssagdm. On the
ver, etc., Silver ; I silver it, nin joniidka-
other side, awassagdm, aja- ddn.
wagdm, agdming. On one Silvered it is sil., joniidkdde.
;

side only, nabanegdm.


On Silver-money, joniiag, (silver-
this side of a hill or moun- pieces.
J
tain, onddssaki, onddssadjiw. Silversmith, joniidkewinini.
On the other side, awdssaki, Silversmith's work, trade or bu-
siness, joniidkewin.
8ieve,Jdboshkatchigan. Sin, batddowin, batftsiwin, ma-
Sift; I sift, nin jdboshkatchige. tchi dodamowin, matchi ijiwe-
I sift it, (an., in.) ninjdbossan, bisiwin.
Small venial sin,
win jdboshkassa ; nin jdbos- batddowinens. (Pastahuwin )

saan, ninjaboshkaton. Sin ; I sin, nin batd-ijiwebis r


Sigh, pagiaandmowin, ikwand- nin bataidis, nin bataindind r
mowin. nin batas, nin matchi dodam,
Sigh; I sigh, nin pagidanam, nin matchi ijiwebis. I sin inu
nin passakadem, nind ansa- thoughts, nin batdsinendam ;
nam. I sigh deeply, nind ik- in words, nin batd-gijwe, nin
toanam, nind manginansanam batdwe ; in action, nin batd-
Sight I lose sight, nind angwd-
; dodam.
oandjiefe, ninbandbandam. I Sinful ; it is sinful, manatad,
lose sight of him, (her, it,)
nind angwdbama, nin band- Sinfulness, batd-ijiwebipiwin,
bxma ; nind angwabandan, matchi bimddisiwm.
nin pandbanddn. Sing I sing, nin nag am. I pre-
;

Sign, kikinawddjitchigan, ma- pare myself for singing, nin,


SIP 231 SIX

nan&anam. I sing for a proof, Siren, memegwessi.


nin godji-nagam. I mistake Sister, awema. My, thy, his
in singing, nin wdnaam. I older sister, nimisse, kimisse,
sing it high, nind ishpwdwe- omisstian. My, thy, his
ton. I sing it low, nin tabass- younger sister, nishime, hir
wiweton. I sing to him, nin shime, oshimeian.
. nagamdtawa. Sister-in-daw ; my, thy, his sis-
Singer, nagamdwinini. Female ter-in-law, ( a male speaking-
singer, nagamdikwe. to a male or in regard to a
Singing, the act of singing, na- male,) ninim, kinim, winimon;
gamowin. (a female speaking to a female
Single ;am single, (not mar-
I or in regard to a female,) nin-
nind oshkinig, kawin
ried,) ddngwe, kiddngwe T oddngweir
nin wedigessi, nijike nind aia. an.
(Monsabew, monsiskwew). Sit; 1 sit, I sit down, I am
sit-

Single state, oshkinigiwin. (Mar- ting, nin ndmadab, nin wawe-


ried state, widigendiwin.) nab, nin tessab. I make him?
Sing mocking; I sing to mock sit down, nin ndmadabia, nin
somebody or something, nin wawenabia. I sit upon, nincf
nandpagam. I sing him (her, agwidab, nin apab. I sit on
mocking, nin nandpagamo-
it), it, nind apabin. I sit well,
nan; nin ninan&pagamon. comfortably, nin minwab, nin
Sink in I sink in the ground
; naab. I sit behind, in the last
with mj foot, bokakamigisse. place, nind ishkweb. I sit on-
I sink in mud, ningagwdnag- the bare ground, nin mitab. I
watchishkiwesse. I sink in sit broadly, nin geshawab. I
the snow, nin ginddwagonesse. sit obliquely, nin bimidab. I
I sink in snow or sand, walk- sit straight up, nin maiawab.
ing, nin ndwaam. I sink to I sit by his side, nin namadar
the bottom, nin gosabi, nin bitawa. I sit with him, njn
mijakisse. widabima. I sit a certain
Sink in it sinks in the ground,
;
length of time, nin nomageb.
ginddkamigishkamagad. I sit with down-hanging arms,
Sinner, baiatd~ijiwebisid. ninjinginikeb. I sit with cross-
Sioux Indian, Bwdn, Nddowessi. ed arms, nind ajidenikeb. I
Sioux language, bwdnimowin. I sit like a bird, ninbinessiwab.
speak the Sioux Ian ., nin bwd- We sit around, nin giwita-
nim. bimin.
Sioux scalp, bwdnishtigwdn, Sitting, the act of sitting, nama-
(Sioux head.) I bring a Sioux dabiwin.
scalp, nin bijiwe. Sit up I sit up at night, nin
;

Sioux squaw, owdnikwe. nibab, nin nibSnab. I sit up


Sip I sip it, nind odonendan,
; watching a corpse, nin nibib.
nind oaonamonotan. Six, ningotwdssm. We are six
. .

SKI 232 SLA

of us, nin ni\ _ G-reen skin, ashkatai; of the


There are six in. objects, nin- largest kind, ashkiain. Dry
gotwdtchinon. skin, gaskatai; of the largest
Six, ningotwdsso. kind, gaskigin. Skin of a
Six every time, six each or to quadruped without the hair,
each, neningotwdsswi. pashkwdwejigan.
Six hundred every time, 600 each Skull, wijigan. (Mistikwa-
or to each, neningotwdsswdk. nigan). My, thy, his
Sixth the sixth, eko-ningotwdt-
; skull, ninindibegan, kinindi-
ching. The sixth time, win- began, winindibegan ; or,
gotwdtching. nishtigwdnigegan, kishtigwd-
Sixthly, eko-ningotwdtching. nig eg an, osktigwdnigegan.
Six thousand, ningotwdtching The skin of my, thy, his skull,
ninikwai, kinikwai, winikwai.
Six times, ningotwdtching.
There are skulls, wijigani-
Six times every time, six times ka. Place' where there are
each or to each, neningotwdt- skulls, wijiganikan.
Sky, gijig. The sky is blue,
Sixty, ningotwdssimidana. We mijakwad. a s e s k w a n). ( W
are sixty, nin ningotwdssimi- The sky is red, miskwawad.
Under the sky, (in the open
Skate, joshkwddaagan. air,) mijishawakamig.
Skate; I skate, nin joskwddae. Sky-blue it is dyed sky-blue,;

Skein one skein, ningotdnsi-


; (in ,an.) mijakwadong indnde ;
bide. mijakwadong inanso.
Sketch ; nin masir Slab, jigobodjigan.
I sketch it,
nibian. Slaken I slaken it, nin neshan-
;

Skilful ; I am skilful, nin wd- giginan, nin neshangabiginan.


winges (Mam iy uw)
. Slander, dajindiwin, matchi da-
Skill, skilfulness, wdwingesiwin.
I act with skilfulness, nin wd- Slander I slander, nin dajinge,
;

nin matchi dajinge


Skin my, thy, his skin, ninja- Slanderer,
; dejinged, matchi-
gadi, kijagadi, oja gadian. dajinged. Habitual slanderer,
(Masakay). My skin is black, dejingeshkid.
nin makatewaje. My skin is Slanderous, I am slanderous,
red, nin miskwaje. My skin nin dajingeshk.
is white, nin wdbishkaje. Slate; ojibiigan-assin, ojibtiga-
Skin of an animal, awessiwaidn. niwassin
(Pijiskiweyan). Skin of a Slaughter, nissidiwin, dapina-
male quadruped, diabewaidn ; nidiwin.
of the largest kind, aiabewe- Slave, atoakdn. I am a slave,
gin. Skin of a female qua- nind awakdniw. Male slave,
druped, nojewaidn ; of .the abanini. Female slave, aba-
largest kind, nojewegin. nikwe.
SLI 233 SLO

Slavery, awakdniwin, awa- fall 011 the ice, nind ojdshik-


kdnidiwin. wishin ; on the snow, nind
Sleigh, oddbdn, oddbdnak. I ojashagonishin on a Btone, ;

make a sleigh,m?ic? oddbdniJce. nind ojashdbikishin.


Sleep, nibdwin. Slide back I slide back, nind
;

Sleep I sleep, nin nibd.


; I ajesse. It slides back or back-
make him sleep, nin nibea. I wards, ajessemagad.
sleep in the daytime, nin giji- Slide down ; I slide (it slides)
niba. I fall in a profound down, nin nissdkosse, nin
sleep, nin gawingwash. I ndnji, nin ndnjisse, nin nishi,
sleep profondly, nin nissing- nissakossemagadynanjimagady
wdm, nin bosangwdm. I -si. nanjissemagad, nishimagad.
much, nin nibdshk, nin win- I slide down the hill, nin
gogane. I sleep too much, nin joskkwddjiwe. I slide (it slides)
osdmingwdm, nin bingeng- in a hole, nin boddkwesse
;
wdm. I sleep. softly, slightly, bodakwessemagad. I slide in
nin jibingwash. with my foot, nin pindjisi-
Sleepiness, gigibingwashiwin, desse ; with my leg, nin pin-
wingosh, wingwai. digddesse. I slide (it slides)
Sleeping, nibdwin. Bad habit in the water, nin bakobisse;
of sleeping too much, nibdsh- bakobissemagad.
Jciwin, wingdganewin. Slightly, sibiskadj, naegatch.
Sleeping-room, nibewin. (Nisik).
Sleepy I am sleepy, nin gigi-
; Slim ; I am of a slim or slender
bingwash, nin passqngwabish- size, nind agassakwaiawes,
ka, nin wi-niba. I. am very nin gigaiawes
sleepy, nin menddtchingwash, ^Mngfpassikwebodjigan. I am
nin simingwash. throwing with a sling, nin
Sleeve, nagwai. passikwebodjige.
Slice slice of dried venison,
; Slippery it is slippery, ojdsha-
;

baniidwdn. Slice of cedar in magadf jojdkwad, joshkwama-


the bottom of a canoe, apissi- gaa.
tdgan. Slow I am slow at work, nin
;

Slide ; I slide on the ice, nin bi- babegikddis, nin babidjinauris,


mibos. I slide fast, nin kiji- nin bwaawiSynind andjinawes,
bis. I slide in a certain way,
nin bedjiw. I am slow in eat-
nind %jisse. It slides, bidji- ing, nin babegikadandjige, nin
nide* The bird slides through beajissin.
I am slow my m
the bird, bidjibiso bineshi. It thoughts and resolutions, nin
slides fast, kijibidemagad. It bedendam.
slides in a certain way, ijiss- Slowly, beka, naegatch, sibis-
magad. katch. I walk, navigate or
Slideand fall I slide and fall,
; travel slowly, riinbesika. (Pe-
nind ojdshisMn. I slide and yattik).
. I
SME 234 SMI

Slowness at work, bab&jikadisi- of nin bidjimdssige.


s. th.,
win, begjiwin. Slow walking am of such a smell or
(it is)

or traveling, besikdwin. odor, nind ijimdgos; ijimdg-


;ard, ketimishkid, taidta- wad. I have (it has) the smell
gadisid, enokissig. I am a of ardent liquor, nind ishkote*
sluggard, nin kitimisk, nin wdboimdgos ; ishkotewaboi-
tatdgadis. magwad. I hate the smell of
Sluggish. Sluggishnees S .
it, {in., an.) nin jingimdnddn;
Lazy. Laziness. ninjingimdmd. I suffer from
Slumber; I slumber, nind the smell of it, (in., an.) nin
asingwdm. kotagimanddn ; nin kotagi-
Slut, wanisid ikwe. mdmd.
Sluttish I am si., nin winis.
; Smell, (scent;) I smell s. th.,,
Sluttishness, winisiwin. nin minandjige. I smell him*
Small I am small, nind agd~
; (her, it), nin nindma, nin mi"
shi, nin takos. I am very nandawa; nin mindnddn. I
small, nin mdskig. I make give him to smell s. th., nin
myself small, nind agdshiidis. minandaoma, nin mindssa*
It is small, agdssa, agdssin, mawa.
agdssinad. It is small glo- : A Smell, (emit odor ;) I smell, nin
bular object, in., agdssimina- mindgos; it smells, mindg-
gad; globular object, an., wad. I smell (it smells) well,
agdssiminagisi ; a house or nin minomdgos ; minomdg-
room, agdssate; metal, in., wad. Semething smells well
agdssdbikad ; metal, an., to me, nin minomandjige. He*
agdssdbihisi ; stuff, in., agds- (she, it) smells well to me, nin
sigad; stuff, an., agdssigisi. minomdmd ; nin minomdnddn.
-It is too small for me, {in., It smells well when burnt,,
an.) nin sinsikan ; nin sinsi- {in., minomdte ; mino'
an.)
kawa. I make it small, or mdsso. I smell bad from,
smaller, nind agdssaton, nind perspiration, nin wishdgomd-

agdssiton. We are small, nin gos. It smells the sweat, (li-
babiwijinimin. are They quid,) wishagwagamL
small, {in.) babiwawan. Smelled ; I am
(it is) smelled,
Small person, tekdsid. nin bidjimdgos ; bidjimdgwad*
Small-pox, mamakisiwin. I have Smelt ; I smelt, nin ningiko-
the small-pox, nind omama- siqe.
kis. (Omikiw). Smelter, ningikosigewinini.
Smart at work. S. Zealous. Smelting-furnace, ningikosigan y
Smell, (odor,) ijimdqosiwin. I ningabikisigan.
make a good smell by burning Smeltmg-house, (foundry,) nin-
s. th., nin mindssige. I burn gikosigewiqamig.
it (in., an.) to make a good Smile ; I smile, nin bdp.
smell, nin minassan; nin mi- Smiling, bdpiwin. I have a.
nasswa. I spread the smell smiling countenance, nin bar*
.

SMO 235 SNO


hdpingwe, nin jomingwen. I Smoothed ; it is smoothed with
show him a smiling counte- a joshkwdi-
iiat iron, (in., an.)
nance, ninjomingwetawa. gaigdde ; joshkwdigaigdso.
Smith, awishtoia. lama smith, Smoothing iron, joshkwdigai
nind awishtoiaw gan.
Smithshop, awishtoidwigamig. Smooth rock ; there is a flat
Smith's trade, awishtoidwiwin. smooth rock, joshkwdnabika.
Smoke there is smoke, pak-
; Snail, bimiskodissi.
wne,paskkine. I make smoke, Snake, gindbig.
nin pashKinawe. (Kaskabat- Snake Indian, Ginebigonini.
tew). I make smoke around Snare, nagwdgan. I lay snares,
him, nin gikanamoswa The win nagwdnike. (Wanihigan,
smoke ascends, ombdbate ; tapakwan). I lay him a snare
comes from , onddbate.
. .
.
I
to catch him, nin dagodawa.
can endure much smoke, nin (Tapakwewatew). I lay him a
jibanamos, nin wakewanamos. snare or trap, nind oniama-
It smokes, (in a lodge or wa. I catch in a snare, nin
house,) g ikanamode. It nagwddjige. I catch him (her,
smokes in my lodge or house, it) in a snare, nin nagwdna
;
gikandmode endaidn, nin gi- nin nagwddan.
kandmos. Snare-string, nagwdganiidb.
Smoked meat, ondssigan. I Sniff ; I sniff, nin nandomdnd-
smoke meat, nind ondssige. jfge>
Smoker, segasswdd. Great Snipe, padashkaanji, manomi-
smoker, net as a gas swdd. nikeshi.
(Opittwaw). Smoker of mix- Snivel I snivel, nin sikawid-
;

ed tobacco, epdkosiged. Smo- jane, nin sikawiniskigome.


ker of pure tobacco, metdko- Snore I snore, nin madweng-
;

wdm, nin madwengwash.


Smoke tobacco; I smoke, nin Snoring, madwengwdmowin,
sagasswa. (Pittwaw). I smoke madwengwas hiwin
pure tobacco, nin mitdkosige ; Snot, niskigomdn. (Siniskigo-
I mix my tobacco, nind apd- m
a n). My, thy, his
kosiae. I have nothing to snot, niniskigomdn, kiniski-
smoke, nin manepwa We gomdn, winiskigomdnan. I
smoke together, (in a coun- draw up my snot, nind iki-
cil,) nin sagassweidimin. gome, nind odissaa niskigo-
Smoking, sagasswdwin, sag ass- mdn, nin singigawiskigome.
wttdiwin. (Pittwawin). The snot is running from my
Smooth I smooth with an iron,
; nose, nin sikawiniskigome ; by
ninjoshkwaigaige. I smooth cold, nin sikawiniskigome-
it, iron it, [in. an.,) nin josh-
kwegaan ; ninjoshkwegawa. Snotty I am sn., nin siniski-
;

Smooth, (in. s. in.) S. Polish. gomdn.


Polished. Snout its snout, oshkinj.
; It
SNO 236 SOA
has a small snout, agdssish- snowshoe, nind ashkima agim,
kinji. It has a large snout, I walk with snowshoes, nind
mangishkinji. agimosse, nind oddgim. (Ki-
Snow, gdn, agdn. (Kona, koni- kasamew). I am coming on
wiw). On the snow, mit&go- snowshoes or with snowshoes,
nag. There is snow, gdnika. nin biddgimosse The snow
There much snow, a deep
is sticks to my snowshoes, nin-
snow, ishpagonaga, ishpate. misikwasikama.
The snow is soft, jakdgonaga, Snowshoe-filling or Jacing, ash-
nokdgonaga. The snow is kimdwin.
settled, hard, assandgonaga, Snowshoe-making, agimikewin.
kijiw&gonaga. The snow Snowshoe-ornament, nimaigan.
lowers, melts down; magwd- Snowshoe string, atiman.
goneshin. The snow is frozen, Snowshoe-trail there is an even
;

gawdgonaga. The snow is snowshoe-trail, onagwanaga.


crusty, hard, ondbanad. The Snowshoe-walker, netdwagimos-
snow is falling from the trees, sed. I am a good snowshoe-
missanwimagad, bindnokima- walker, nin nit dw agimosse.
gad. I am (it is) covered with Snowshoe w&lkmg,agimossewin.
snow, nin ningwano ; ning- Snow-storm ;a snow-storm is
wanomagad. I melt snow for coming, bidipo. There is a
water, nin kijobike. I walk snow-storm, or drift of snow,.
in the snow without snow- biwan. The snow-storm is
shoes, nin mamitaam. driven away by the wind,.
Snow it snows, sdgipo. (Mis-
; mddjipo. A snow-storm m
pun). It begins to snow, md- passing by, bimipo.
dipo. It snows in small flakes, Snuff, assima, pindakwewin. I
bissipo. It snows in large manufacture snuff, nind asse-
flakes, mdngadepo. The snow make. (Assemakewin. Asse-
begins to cover the ground, makewinini. Assemakewiga-
biwipo. Soft watery snow is mig.)
falling, jakipo. A snow-storm Snuff I nuff, I take skuff, nin
;

passes by, bimipo. It snows pindakwe, nin pindakodjane.


no more, ishkwapo. It snow- Snuff; I snuff the candle, nin-
ed enough, gijipo. kishkanjikodan wdssakwa-
Snow-bird, wdbaningosi.
Snow blind I am snow-bl., nin
; Snuff-box, assma makak.
sassakingwe. (Wayesabiw). Snuffers, kishkdnjekodjigan.
Snow-blindness, sassdkingwewin So, mi, mi sa* (Ekusi).
Snow-drift there is a snow-
; Soak it soaks, {in.,
; an.) ag-
drift, biwan. winde; agwindjin. I put it
Snowshoe, agim. (Asam, asa- in water to soak, {in., an.)
mikkew). I make snowshoes, nind agwindjiton ; nind ag~
nind agimike. I lace or fill a windjima.
.

SOL 237 SOB


Soap, kisibigaigan. Liquid soap, Sole of the foot, onanagdkisidcc^
pingvyirkisibigaigan. I make ma. My, thy, his sole, nina~
eoap, nin kisibigaiganike. nagdkisid, kinanagakisid.
Soap-boiler, soap-manufacturer, Solicit ; I solicit him, nin wik-
kisibigaiganikewinini. watchia, nin wikwdsoma.
Soap-boilery, soap-house, soap- Solid; it is solid, strong, (in. y
manufactory, kisibigaiganike- an.) sdngan; sdngisi.
wigamig. Some, dnind, pangi, bbejig.
Soap-making, kisibigaiganike- ( Atit)
win. Somebody, awiia, bemddisid.
Soap-suds, soap-water, kisibi- Something, gego, ningoi, ningd-
gaigandbo. tano. (Kekway).
Sod ; I sob, nin nashigide. Somewhere, ningdtchi. (Nando).
Sobbing, nashigidewin. Son, ogwissima, wegwissimind.
Sober ; I am sober, (not drunk My, thy, his son, ningwiss,
now,) nind anissddis; ninba- kigwiss, ogwissan or, ning-

gakddis. I am sober again wississ, kigwississ r dgwissis-


(after drnnkenness,) nind san. I have a son,* og- mnd
atebi. wiss. I have him for a son,
Sober person, menikwessig. he is my
son, nind dgwissi-
(Ayeniw). nan, nind ogwissima. I am a
Sobriety, anissddisiwin, bagaka- son, nind ogwissimigo.
disiwin, atebiwin. Song, nagamon, nagamdwin.
Sock, ajigan. Religious song, (hymny) ana-
Sodomy, podjidiiewin. I com- mie-nagamon, anarm&-naga-
mit sodomy, nin podjidiis. mowin.
Soft; it is soft, {in., an.) noka- Song-book, nagamd-masinaigan.
dad ; nokadisi. Yoskaw, yos-
( Songster, nagamdwinini.
kisiw). Songstress, nagamdikwe.
Soften, I soften it, {in., an.) nin Son-in-law my, thy, his son-
nokiton, nin nokibidon, nin in-law, niningwan,kiningwan,
nokigibidon; nin nokia,nin no- oningwanan. (Onahakisima).
kibina, nin nokigibina. I sof- The son-in-law of a family,
ten linden bark, nind assigobi. nadngish. I am son-in-law in
Softly, slightly, naegatch, beka. a family, nin nadngab T nind
Soil, aki.
Sojourn, apidanisiwin. (Wiki-Soon , waiba, waieba, pitchinag r
win}. wewib. As soon as possible,,
Sojourn ; I sojourn, nind apida- agawanapi. (Kiyipi).
nis. Soot, winjide.
Solace; I solace, nind absir Sooty ; it is sooty, winjidema~
winge. I solace him, nind gad.
dbisiwima. Sorb-berry, makwimin.
Soldier, jimdganish minissino, Sorb-tree, makwimij.
migasdwinini. Sorcerer, wabanowinini. I am
sou 238- SPA
sorcerer, nin wdbanow. (Ma- Soup, nabob. (S. Indian corn-
nitokk^suw). soup). Poor soup, (not sea-
Sorcery, w&banowiwin. soned;) dnissdbo. I make
Sorrel, jiwibag. poor soup, nind anissdboke.
Sorrow, kashkendamowin, gissa- Sour it is sour, {in. } an.)jlwan,
;

dendamowin, wassitawenda- jlwamagad jiwisi. I make;

mowin, gibendamowin, kota- sour s. th., nin jiwissitchige.


fendamowin. Sorrow of the I make it sour, (in., an.,) nin
eart, kashkendamideewin. I jiwiton, nin jiwissiton; nin
have much sorrow, nin giben- jiwitawa, nin jiwishima, nin
dam. I cause him much sor- jiwisia.
row, nin gibendamia, nin gi- Source, (fountain, spring,) mo-
bendamishkawa. It c a u s e s kidjiwanibig.
me much sorrow, nin giben- Sour milk, meshkawikwissing
damishkagon. I die of sorrow, totoshdbobo. The milk be-
nin nibendam. comes sour, mashkawikwissin
Sorrowful I am sorrowful, nin
; totoshdbo.
gissadendam, nin mamida- South, jdwan. In, to, or from
wendam. I make him sor., the south, jdwanong. Towards
nin gissadendamia. the south, jdwanong inaka-
Sorry I am sorry, nin kash-
;
keia.
The clouds come from
kendam. (Mitatam). the south, jdw anakwad. The
Sought; I am (it is) sought, nin rain comes from the south,
nandawdbandjigas ; nandawd- jdwanibissa. It thunders in
the south, jdwanaamog [ani-
Soul, otchitchdgoma. My, thy, mikia.)
his soul, nin tchitchdg, ki South- bird, (bird coming from
tchitchdg, o tchitchdgwan. I the south, jdwanibinishi.
)

have a soul, nind otchitchdg. Southwind, jdwaninodin. The


(Atchak). wind comes from the south,
Sound I let hear a certain
; jdwaninodin.
sound, nind inwi. It gives a Sovereign, kitchi^ogima.
sound, inwemagad. It gives Sovereign Pontiff. S. Pope.
a hollow sound, wimbwewema- Sow , kokosh.
t

gad. Sow I sow, nin kitige, nin pa-


;

Sound it sounds, madwessin,


; gidinige. I sow it, (in., an.)
madwewemagad. I make nin kitigddan, nin pagidinan ;
sound s. th., nin madwessit- nin kitigdna, nin pagidina.
chiae, nin madwewetchige. I Sowed it is sowed, Htigdde,
;

make it sound, nin madwessi- pagidinigdde.


ton, nin madweweton. Any Span, (measurement) onespan, ;

thing that sounds or gives a bejigwakwagan, ningotwah-


sound, madweweichigan. It woagan, ningotwakwoagan.
sounds loud, kijiwemagad. Two spans, three spans, etc.,
Soundly, kijija. nijwakwoagan, nisswakwoa-
SPE 239- SPE

n, etc. So many spans, plainly, (to be easily under-


stood,) nin pagakowe s nin
Spare I spare it, {in., an.) nin
;
pagakitdgos, ninpagakissidon
manddjiton ; nin manddjia I nin gigitowin. I speak rely-
spare myself, nin manddjiidis. ing on him, (her, it,) nin
Spark sparks fly off, papa-
;
nandpimonan ; nin nanapi-
kanje. (Papaskitew). mon.
Sparrow-hawk, kekek. Another Speaker, neta-gigitod, netawed,
kind, pipiwige. gigitowinini.
Spasms, otchipinigowin. I have Speaking, gigitowin, gagigito-
spasms, nind otchipinig. (Ot- win, gijwewin. (Pikiskwewin,
jipitikuw). itwewin). Angry speaking,
Spattle, gashkakokweigan. nishkddji gijwewin, nishkddji-
Spawn, wak. gigitowin, nishkdsitdgosiwin,
Spawn the ; fish is spawning, nishkddjiganonidiwin. Fool-
dmi gigd. ish, frivolous or impure sp.,
Speak I speak, nin gigit, nin
; gagibasitdgosiwin, gagibdaji-
gagigit, nin gijwe, nin inwe. gijwewin, gagibddji-gigitowin.
(Pikiskwew, ltwew). It speaks, Hidden mysterious sp., ago-
gigitomagad, inwemagad. I tdgosiwin, gimdtowewin. Ill
make him speak, nin gigitoa. 8p.,matchi ikkitowin, matchi,
I speak after him, nin kiki- idiwin. Impure indecent sp.,
notawa, nind dnikanotawa. I winigijwewin, winitdgosiwin,
speak angry, nin nishkddji- bishigwddji-gijwewin. Mistake
giiwe, nin nishkddji-gigit, nin in sp., wanowewin,wanigijwe-
nishkdsitdgos, nin nanishka- win. I mistake in speaking,
sitagos. I speak angry to him, nin wanowe, nin wanigijwe.
nin nishkiganona, nin nish- Speaking of other people, da-
kddjiganona, nin nishkdsoma. jindiwin, dajingewin
Speak-
.

I sp. evil, nin matchi-gijwe, ing of each other, or to each


ninmatchi ikkit. I sp. fast, other, idiwin .

-quickly, nin daddtaoanagi- Speaking-house, council-house,


don, nin daddtabowe. I sp. gigitowigamig.
for somebody, nin gaganoda- Spear, anit. Handle to a spear,
mage. I sp. for him, nin ga- anitiiak. (Mitchikiw).
noaamawa, nin gaganodama- Spear I spear fish, nind akwa-
;

wa. I speak the language of wa, {akowa) I spear him,


the people with whom Ilive, (her, it,) nin bashibdwa ; nin
nin niinawe. I speak like a bashibaan. I spear fish at
drunken person, nin giwash- night, nin wdsswa.
Jcwe'biwinitdgos. I speak low, Speared I am (it is) speared,
;
L --~L 1-'~~~ I.--*-'*'
~
-'

not loud, nin gdskanas, nin nin


bekadowe. I speak loud, nin
kijiwe. I speak as loud as I Spearing fish at night, wdsswe-
can, nind apitowe. I speak win.
SPI 240- SPL
Specie, (silver-money or gold- Spinning, gashkateigewin, bi-
money,) mitdbik. maUigewin, assabdbikewin.
Spectacles, oshkinjigokddjigan. S pinni n g-w heel, bimatHgan r
(Miskijikokkan)
Spectator, waiabanged. Spirit, manito. I am
a spirit,,
Spectre, tchibai. nin manitow. I am
consider-
Speech, gigitowin, animitdgosi- ed a spirit, nin manitowis.
win, aianimitdgosiwin. Quality or character of spirit,.
I makea speech, nin gigit, manitowiwin. Unclean spirit,
nind animitdgos, nind aiani- wdnisid manito. Evil spirit,
mitagos. matchi manito.
Speed, dadatabiwin. Spit, abwdnak.
Speedy I am speedy, nin da-
; Spit I spit him, (her, it,) nind
;

ddtabi. onakdkwawa ; nind onakdk-


Spend spend all day in such
; I waan.
a place, nin dajigijiganam. I Spit I spit, nin sik, nin sik-
;

spend all night in such a wadjige. I spit it, nin sikwd-


place, nin dajitibikanam. ddn. I spit upon him, nin
Spend all, consume ; I spend sikwana. I spit in his face,
all, nin tchdginige. (Mestini-
kew). I spend all of it, (in., Spit- box, sikowini-makak, sik-
an.) nin tchdginan; nin tchd- wadjige-makak.
gina. 1 am in the habit of Spite; in spite of..., jdgodj, kit-
spending all, nin tchdgini- wen, awdndjish. (Atjipiko).
geshk. Habit of spending all, Spit out; I spit him, (her, \t)
tchdginigeshkiivin. out, nin sdgidjisikwana ; nin
Spend thrift, tchaiaginigeshkid, sdgidjisikwadan.
neshiwanddjitchiged, benddji- Spitter, sekwddjiged.
tod od aiiman. Spitting, sikowin,sikwadjigewin
Sperm-oil, kitchi-gigd bimide. Spittle, sikowdgan. The spittle
Spider, assabikeshi. Spider's is running from my mouth,
web, cobweb, assabikeshiwas- nin sikdwidon.
sab. Spit water I spit water, nin ;

Spike, kitchi-sagaigan. siswandjige. 1 spit water on


Spill I spill, nin sigwebinige.
; him, nin siswama. I spit wa-
I spill it, {in., an.) nin sigwe- ter in his face, nin siswaming-
binan ; nin sigwebina. I spill wena.
s. th. belonging to him, or for Spleen, wiss.
him, nin sigwebinamawa. Splendid it is splendid, sasegd,
;

Spilt; it is spilt, sigwebinigdde. sasegamagad.


Spin I spin, nind assabdbike, Splendid coat, sasega-babisikd-
;

nin gashkateige. It spins, wdgan.


Splendid man, sasega-inini.
magad. Splendor, (brilliancy,) wdsseia*
Spine, tatagdgwan. siwin, wdssesiwin.
SPO 241 - SPR

Splinter, inthe hand or foot, shiwanddjia ; nin banddjiton,


gigatigwan. I draw out a nin mijiton, nin kopddjiton,
splinter, nin gigatigwe. 1 nin nishiwanddjiton.
draw him a splinter out, nin Spoiled I am (it is) spoiled,
;

gidadtigwawa. nin banddjitchigas, nin nishi-


Split, in the skin, gipisiwin, wdnidis ; banddjitchigade, ni-
gagipisiwin. shiwanadad.
Split I split wood, nin tdshki-
; Spoken of I am (it is) spoken
;

gaige* I split ninit, {in., an.) of,nin wawindjigas, nin da-


tdshkigan ; nin tdshkigawa. jindjigas ; wawindjigade, da-
I split wood into fine small jindjigade.
pieces, nin bissigaisse. I split Sponsor at baptism, babaikd-
it into small pieces, (wood, in., win, ossikdwin ; mamaikdwin,
an.) nin bissigaan; nin bissi- ogikdwin. I am sponsor, nin
gawa. I split it with the teeth, takonawass. I am his spon-
{in., an.) nin tdshkanddn ; nin sor, nin takona sigaanddsod,
tdshkama. or, nin gi-takona gi-sigaanda-
Split; it splits, tdshkigisse, sod.
tdshkikamagad. splits, Spontaneously, binisika. It
It
(rock, metal,) tdshkabikisse. comes (produces) spontane-
It splits in boiling, dadode- ously, binishimagad.
magad. The road splits, di- Spoon, tmikwdn. A spoonful,
vides, bak6mo mikana. ningo t-imikwdn.
Split it is split, tdshkika, tdsh-
; Spoon-bill, (bird)J^e.
kigishka. It is split, (rock, Sportsman, gaossed, neta-gios-
metal, in., an.) tdshkabikad, sed.
tdshkabikisi. Spot, kitagisiwin.
Split in the middle I split it, Spot
; I spot him, (her, it,) nin
;

{in., an.) nin tdshkinan, nin kitagia ; nin kitagiton.


tdshkaan; nin tdshkina, nin Spotted I, am (it is) spotted, nin ;

tdshkawa. I split it, cutting, kitagis; kitagisimagad, ba-


{in., an.) nin tdshkijan; nin bigwetagad.
tdshkijwa. I split it, sawing, Spread ont I spread out, nin ;

{in., an.) nin tdshkibodon ; tessinige, nin dajweginige. I


nin tdshkibona. sp. it out, {in., an.) nin tessi-
Split-saw, tdshkibodjigan. nan, nin tessiginan, nin daj-
(Cross-saw, kishkibodjigan.) weginan ; nin tessina, nin tes-
Splitting-wedge, tdshkigaigan. sigina, nin dajwegina.
Split wood for fuel, bissigaissan. Spread out, (strew ;) Ipreadout,
Spoil I spoil, nin banddjiiwe,
;
nin jingadenige. I spread it
nin banddjitchige,nin mijiiwe, out, {in., an.) ninjingadenan
nin nishiwanddjiiwe, nin ni- nin jingadena. I sp. it out,
shiwanddjitchige. I spoil him, throwing, nin jingadewabaan.
(her, it,) nin banddjia, nin Spring, sigwan, minokami. In
mijia, nin kopadjia, nin ni- spring, sigwang. Last spring
SPY 242- SQU
sigwanong. Next spring, pa- Squall there is a squall of
;

nima sigwang. The spring wind, kitchi bidanimad, pa-


before last, awdss-sigwanong. kiteianimad, gotdmigwad.
I spend the spring in a cer- Squall of wind, missibissidossi
tain place, nin sigwanish. I pi. wag.
spend the spring with him, Square ; it is square, jashameia-
nin wijisigwanishima. (Miyos- magad, kakakamagad. It is
kamik). square, (stuff, in., an.) kaka-
Spring (fountain,) mokidjivxmi- kigad; kakakigisi.
big, takib. Square I square timber, nin
;

Spring-water, mokidjiwano-nibi, tchigigaige. I square it, {in.,


takigami. an. ) nin tchigigaan ; nin ichi-
Sprinkle I sprinkle water, nin
; gigawa. (Passahikew).
saswebigandaiqe, nin saswebi- Square tobacco, ejashawebagisid
gandjige I sprinkle him, (her, assema.
it,) nin saswebigandawa ; nin Squaring, tchigigaigewin.
saswebigandan. Squaring-axe, tchigigaigan.
Sprinkling, saswebigandjigewin. Squat I squat, nin nimissab.
;

Sprinking-pot and brush, saswe- Squaw, anishindbekwe. I am a


bigandjigan, saswebigandai- squaw, nind anishindbekwew.
gan, sigdndjigan. Squaw not belonging to the
Sprout, onimik. Grand Medicine, sagimdkwe.
Sprout; it sprouts, {in., an.) sd- Squaw's play , pas&ikawewin. I
am playing the squaw's play,
sdganwi,wabidwi. The pota- nin passikawe, nin papdssi-
to sprouts, sdganwi opin. kawe. The stick used at that
Spruce, ininandag ; jingob. [C. play, passikawdn, passikawa-
sapin.] nak.
Spruce-beer, jingobdbo. Squeeze ; T squeeze, nin bimibi-
Spunge, iskaibdn. I dry water ginige. I squeeze it, (in., an.)
up with a spunge, nind iskai- nin bimibiginan ; nin bimibi-
bi. gina.
Spur, patakimodjikadjigan. Squeamish I feel squeamish, ;

Spy, nendawdtod. nin mdnjidee.


Spyglass, jibaiabandjigan. I Squeamish ness, mdnjideewin.
look through a spyglass, nin Squint I squint, I am squint-
;

jibaiabandjige. I look at him eyed, nind awassdb, nin bi-


(her, it) through a sp., nin madawdb, nind atchitchdb.
jibaidbama ; nin jibaiaban- Squinter, bemddawdbid, ewassdr
dan. bid.
Spy out , spy out, nin nanda- Squirrel, atchitamo, agwingoss,
I
wdto, nin gimdb. I spy him assdnago. Black squirrel,
out, nin gimdbama. I spy it missanig. Flying squirrel,
out, nin gimdbandan, nin nan- jagashkandawe. (Anikwat-
dawdton. chas).
STA 243 STA

Stab ; I stab him, nin bajibawa, nin nanibaw, nin babd-nibaw.


nind anogandma, nin jibaji- make him, (her, it) stand,
I
gawa nin nibawia, nin gdbawia
Stabbed I am st., nin bojibai- nin nibawiton, nin gdbawiton.

;

gas, nin jibajigas. We stand around him in a


Stable, pijikiwigamig. circle, nin giwitagubawitawd-
Staff, for a barrel, etc, maka- nan, nin wakaadbawitawdnan.
We st. arouna him in a semi-
Stag, mishewe, omashkos. circle, nin waganagdbawita-
Stagger I stagger, nin babi-
;
wdnan. We stand in one line,
nasse. I stagger in walking, one after another, nin nibini-
nind aidjagonesse, nin gosh- gdbawimin, or, nin nibidegd-
wesse, nin goshkoshkwesse. bawimin. We stand round, nin
Stag's hide, omashkoswegin. bimigdbatoiniin.lt stands high,
Stag's horn, omashkosweshkan. (an animal,) ishpigdbawi.
Stag's tail, omashkoswano. Standard, kikinowdbandjigan.
Stairs, staircase, akwandawa- Standing, nibdwiwin.
gan. I go up stairs, nind ak- Stand up, (erected ;) it stands
wandawe, ishpiming nind ija, up, {in., an.) patakidi, paia-
ishpimissagong nind ija. I kissin ; patalaso, patakishin.
run up stairs, nind akwanda- I make it stand up in s. th. or
webato. (Ketsikusiwin) on s. th , {in., an.) nin pataki-
Stake I put at stake, nind at-
;
don; nin patakina.
chiae, nind atdge. I put it at Star, andng. Small star, andn-
stake, {in., an ) nind atdgen ; gons. There are stars, anan-
nind atdgenan. goka. The star is bright,
Stalk of Indian corn, manddmi- shining, wdssenagoshka an-
nashk. Stalks of Indian corn dng. (Atchakus).
standing in the field, mandd- Starch, mashkawdtchigan.
minashkoki. Starch I starch, nin mashkwd-
;

Stallion, nabe-bebeyigoganji. tchige. I starch it, nin mash-


(Nabestim). kawdton.
Stammer I st., nin gagibana- Starling, (bird,) assiginak, nad-
;

gaskwe, nin gagibanagaskwe- jinamanessi.


tagos. Starry it is starry, andngoka.
;

Stamp ; I stamp, nin botage. I Star-shaped, andngong ijinag-


stamp it, [in., an.) nin botdga- wad.
dan ; nin botagana. I stamp Star-shoot, andng pangishin.
or crush Indian corn, nin tag- Start I start, nin mddja.
; It
wdwag manddminag. I stamp starts, mddjamagad. (Sipwet-
with the foot> nin tdngishkige. tew). I start in a canoe or
Stamper, stamps, botdgan. boat, nin mddji, nin bos. I
Stanch I stanch it, nin gibiton.
; start first, nin niganishka.
Stand I stand, nin nibaw, nin Start up I start up, (by sur-
; ;

gdbaw. I stand here and there, prise,) nin goshkosse.


STE 244 STE

Starve. Starvation. S. Hunger. Steel-pen, biwdbiko-migwan, oji-


biigandbik.
Starve ; I starve to have it, nind Steeple. S. Church-steeple.
ondanenddn. Steer, nabe-pijiki.
Starve to death ; I st. to d., nin Steer I steer, nind oddke, nind
;

gawandndam. (Nipahakka- ddikweam, nind ddikweige. I


tusow). Death from starva- steer for a certain point, nind
tion, gawandndamowin. ind, nind inikweam. I steer
Statement, dibddjimowin, dibd- it, nind oddken I steer it for
dodamowin. True statement, a certain point, nind inikwean.
gwaiakddjimowin. I make a I help him in steering, nind
true statement, nin gwaiakdd- oddkeekawa.
jim. Steering, oddkewin.
Stature, akossiwin. Steering-paddle, oddk&abwi.
Stay, dmdanisiwin. Steersman, weddked, oddkewi-
Stay; I stay, nind dpidanis. I nini.
stay in different places, nin Step, takokiwin. I make short
babd-ainda, nin babd-danis. steps, bebesho nin takoki, or,
Steady it is steady, sdngan.
; besho nin tatakoki. I make
Steal I steal,
; nin gimdd. I steal long steps, wdwdssa nin tako-
him, (her, it,) nin gimddinan, ki f or, wdssa nin tatakoki.
nin gimddin. I steal it from Step I step, nin takoki. I step
;

him, nin gimodima. I steal aside, nind ikogdbaw. I step


all his things from him, nin aside, (out of the road,) nin
tchagimodima. bakegdbaw. I step aside to
Stealing, gimodiwin. Habit of give him room to pass by, nin
stealing, gimddishkiwin. I bakegdbawitawa. I step back,
am in a hahit of stealing, nin nind ajegdbaw. I step back
gimddishk. for him, nin ajegdbawitawa. I
Steam-bath, madddisson. I take step out of the trail in walking,
a steam-bath, nin mad6do. nin goshkwetakoki, nin gosh-
Steam-bath stone, madonewd- koshkwetakoJd.
bik. Step-daughter my, his step- ;

Steamboat, ishkote-ndbikwdn, daughter, nindojimikwem,


(fire- vessel.)
Steam-sawmill, ishkote-tdshki- Step-father my, thy, his step-
;

bodjigan, (fire-sawmill.) father, nimishome, kimishome,


Steel, manitobiwdbik. I make omishoweian.
or manufacture steel, nin ma- Step-mother; my, thy, his step-
nitdbiwdbikoke. mother, ninwishe, {ninoshe,)
Steel-manufactoring, manitdbi- kinwishe, onwisheian.
wdbikokewin. Step-son ; my, thy, his step-son,
Steel-manufacturer, manitdbi- ninddjim, kiddjim, oddjiman
wdbikiwinini. Stench, manjimdgosiwin.
STI 245- STO

Stern, oddkan. namagad. It is still, (liquid,)


Stew ; I stew it, (in., an.) nin bisdndgami. It is still, (in a
gibdsan ; nin gibdswa. place,) bisdnate. (K i y a m,
Steward, mijinawe. 1 am a kiyamapiw).
steward, nin mijinawew. Still, but stlil, minoioh, dnawi,
Stewardship, mijinawewiwin potch. (Ata, maka).
Stewing oven, gibdsigan, gibo- Stilt , mitigogad. I walk on
siganikan. stilts, nin miiigogddekas.
Stew-kettle, stew-pot, gibdsigan- Sting, (prick;) lasting him, (her,
dkik. it,) nin patakawa, nin pat-
Stick, mitigons. Round stick, chishkawa ; nin patakaan,
not split, mis&tig. I chop nin patchishkan.
round stick, (not splitting Stinging fly, pingosh. Very
them,) nin misdtigogaisse.
small stinging fiy,pingoshens.
Stirring stick, aneigan. Walk- Stink I stink, nin manjimdgos.
;

ing-stick, sakaon. It stinks, manjimdgwad.


Stick; I stick it to s. th., [in., Something stinks to me, nin
an.) nind agdkiwassan nind ;manjimaadjige. He, (she, it)
agdkiwassa. I stick (it stiks) stinks to me, nin manjimama
to s. th., nind agtke ; agdgin. nin manjimandan. It stinks
It sticks to it by freezing, when burnt, {in , an) manji-
agoskwadin. It sticks to the mdte; manjimdsso.
ground, agwakamigissin,(ago- Stir, (riot) ombasondiwin. S.
kamigissin.) It sticks to some Stir up.
wooden object, agwakossin, Stir or mix I stir, nind aneige,
;

(agokossin.) nin nissUge. I stir it, nind


Stick in ; I stick it in s. th., anean, nin nissean, nin wani-
(in., an.) nin patakissidon, nawean, nind ombwSan.
nin patakidon. Stirrup, nagasidebison, atchisi-
Sticky I have sticky hands,
; debison bimibaigong, or, tes-
nin bassakonindjin. sabing. (Tabiskuskatchigan).
Stiff; it is stiff, (stuff, in., an.) Stir up I stir up people, nind
;

tchibatchigad ; tchibatchigisi. ombdsonge. I stir him up,


Stiff arm, stiff leg, etc. S. Arm. nind ombasoma, nind dshia.
Leg, etc. We stir up one another, nind
Stifle I stifle him, nin gibwand-
; ombdsondimin.
moshkawa. I stifle myself, Stockfish, jigwameg.
nin gibwandm. Stocking, ajigan, misdtigomi-
Stifled I am stifled by smoke,
; dass, akokomidass. I make
nin gibwandmos. (Kipwaba- stockings, I knit, nin rnissdti-
suw). gomidassike, nind akokomi-
Still, bisdn, beka. I am still, dassike.
nin bisdnab, nin bisdnis, bi- Stolen object, gimodiwin.
sdn nind aia, beka nind aia, Stomach, missud. (Maskigan).
nin bekddis. It is still, bisd- The first stomach of ruminat
STO 246- STO

ing animals, bebitossi ; the gibishebiwidis. I stop one of"


second stomach, ogidagimod. his ears, nin gibitawagewa y


A gargling noise is heard in nin gibishebina. I stop his
my stomach, win madwega- ears, win gagibitawdg$wa\ nin
minagiji. gagibishebina.
Stone, assin. Small little stone, Stop, (dwell;) I stop, nin da.
assinins, bissdssinins* There Where I stop or dwell, mdai-
are stones, assinika. There dn. Where he stops, enddd.
are little stones, assininsika, Stop, (stand still ;) I stop, nin
bissdssininsika. On a stone, nogi, nin nogigdbaw, nin na-
mitdssin, ogiddbik, mitdssind- gashka 9 nin nagata. I stop
bik. There is stone upon stone, running, nin nogibato. It
ogidabikissin. It is made of stops, ndgishkamagad, na-
stone, or paved with stone, gashkamagad, nogisse. I stop
assinikdde* There is a foun- him, (her, it,) winnogina, win
dation made of stone, assini- nogishkawa ; nin nogiton, nin
kande. A
flat stone, tessdbik. nagishkan. I stop, nin bisd-
Net-stone, assindb. It looks nab. It stops, bisdnabimagad.
like stone, assiwing ijindgwad. (Nakiw, nakinew).
I am stone, (petrified,) nind Stopped I am stopped by a ri-
;

assiniw. ver, nindadagdmagishin sibi.


Stone ; I stone, nin babimwds- One of my ears is stopped,
sin, I stone somebody, win nin gibitamagi. My ears are
bimwdssinaige. I stone him, stopped, win gagibitawage.
win bimwdssinaa. Stopper, gibaigan. I put a stop-
^tone-bwild'mgyassini-wdkaigan. per in, nin gibaige.
Stone-Siou Indian, Assinibwdn. Storch,jashag%.
Stone's throw far, eko-debiwebi- Store, atdwewigamig.
nind assin. Store-house, atass6wigamig r
Stool, apabiwin. mdwandjitdssomgamig.
Stoop I stoop, win naweta, win Storekeeper, storer, atdwewi-
;

jagashki. I make him stoop, wini.


ninjagashkia. Store up I store up, win md-
;

Stooped; I am stooped down, wandjitdss, nind atdss. I


win jagashkiskin. store up for me, nind atdmas,,
Stop! bekal (Tcheskwa). nind atdmadis. I store it up,
Stop, (close up ;) I stop it, (in., [in., an.) nind atdsson ; nind
win gibaan, win gibiton,
an.) atdssonan. I store it up for
win gibdkwaan; win gibdwa, me, [in,, an.) nind atdmdson,
win gibdkwdwa. I stop s. th. nind atdmddison ; wind aid-
with my hands, win gibinindr masonan, wind atdmadisonan.
jin. I stop one of my ears, Story, in a house there is a- ;

win gibitawdgeodis, win gibi- story, ishpimissagokdde.


shebinidis. I stop my ears, Story, narration, dibddjimowin T
win gagibitdwageodis, nin ga~ babamddjimowin, bidddjimo-
.

STR 247- STR

win. ( Atjimowin) Impure Strangle I strangle you with


. ;

iadecent story, bishigwddd- my nands, nin gibinewena.


djimowin. Strap I strap it, nin haskasM-
;

Stout ; I am stout, nin songddis, bissidon.


nin songis, nin mashkawis. Straw, pakwejiganashk.
Stove, kijabikisigan. (Piwabis- Straw-bed, straw-pallet, mash-
kokutawanabisk). kossiwi-apishimon, mashkos-
Straight, gwaiak.
Straighten ; I st., nin gwaiako- Strawberry, odeimin.
tcMge. I st. myself (stand Stra,W"lia,t,mashkos8i-wiwakwdn.
up,) nin gwaiakota, nin tajwa- Stream, sibi.
kota,nin gmaiakogabaw, nin Strength, mashkdwisiwin, saba-
tajwakogabaw. I straighten it, disiwin. Strength of mind,
nin gwaiakoton, nin tajwabi- thought, resolution, mashka-
kinan. wendamowin.
Strength of
Strain I strain, nin jdbogawi-
; heart, mashkawideewin, son~
tchige. I strain it, nin jtibo- gideewin.
gawiton, ninjabwajigamton. Strengthen I strengthen him r
;

Strainer, jdbogawitchigan, jdb- (her, it,) nin Songisia, nin


wdjigawitchigan mashkawisia ; nin songiton,.
Strait. S. Narrow. nin mashkawiton.
Straiten I straiten it, (in., an.) Stretch ; I stretch it, (in., an.)
;

nind agdssadeton, nin wibo- nin papassdbiginan ; nin pa-


nan; nind agdssadea, nin wi- passaoigina.
bona. Stretch out; I stretch it out y
Straitened it is str., {in., an.)
; (in., an.) nin dajwibikinan ;
wibwa; wibwamagad. nin dajwebikina. I stretch it
Straits ;there are straits be- out in every direction, (in. T
tween two lakes, wabigama, an.) nin jishibigibidon ; nin
waba. jishibigibina.
Strange ! gowengishashinang- Strew; I strew, nin biwiwebi-
!

wana ! (Mamaskatch !) nige. I strew it, (in., an.) nin


Strange I make it in a strange
;
biwiwebinan ; nin biwiwebina.
manner, nin maidgiton. I put Strike I strike, nin pakiUige.
;

it in a strange manner, nin I strike him, (her, it,) nin par


maidgissiton. I find strange kitewa, (pakamahwew) (nin
what I hear, nin maidgitan. I wewevotawa ;) nin pakitean,
find strange what he is saying, I strike myseli, ninpakiUodis.
nin maiagitawa. (Mamas- I strike some object belonging:
katam). to him, nin pakiUoma. I
Stranger, arriver, visitor,) bi~ strike him in the face, nin
wide. (Omanotew). bassingwewa. I st. him on the
Stranger, (foreigner,) meidgisid. mouth, nin bassidonewa.
I am a stranger, vnaidgis, nin Strike accidentally; I strike
maiatawis. (Pitusisiw). him, (her, it) by accident, nin
STU 248 sue
pitaganama, nin pitaganan- Stumble I stumble, nin bisosi- ;

dan. (Pistahwew). deshin.


String, sagibidjigan, bimindk- Stumbling, bisasideshiwin.
wanens, takobidjigan. Nar- &tumblmg-stone,bisosideshiwin-
row string of leather, bishd-
gandb. Stump, kishkanakad. Little
Strip, undress I strip, nin gi-
; stump, kishkanakadons.
sikwanaie, nin gisikwanaie- Stun I tun him, nin giwash-
I strip him,
;

binidis. nin gi- kweaanama.


sikwanaiebina.. (Ketayonise- Stupid I am stupid, nin gagi-
;

new). bddis, nin kopddis, nin kopa-


Stripping, gisikwanaiewin. denddgos. It is stupid, gagi-
Strive I strive, nin toiktoatchi-
; badad, kopadad. I make
to, nin godjiew. (Kutchiw). him stupid, nin gagibadisia,
Strong I am strong, nin mash-
; n-n kopadisia, nin gagibaso-
kawis, nin songddis, nin sa- ma. fuse him, (her, it) in a
^

badis, nin songis, nin kijija- stupid and ill manner, nin
wis. It is strong, song an, kdjjddjia; nin kdpddjiton.
mashkawisimagad, mashka- Stupidity, gagibddisiwin, kdpd-
wissin, kijijawad, songin. disiwin.
Strongly, songan, enigok, dpi- Sturgeon, name.
tchi, kijija, epitching, kagetin, Styx-bridge, kokokajogan.
onina, wanina. (Sokki). Subdue; I subdue him, (her,
Struggle I struggle, nin mimi-
; it,) nin wdngawia ; nin wdn-
gapagis. gawiton.
Strumpet, gagibddjikwe, bishig- Sublime I am (it is) sublime, ;

wddjikwe. nin kitchitwdwis, nin kitchit-


Stubborn; I am st., nin mash- wdwendagos ; kitchitwdwen-
kawindibi, (my head is hard.) ddgwad.
I have a stubborn heart, nin Succeed; I succeed, (follow,)
mashkawidee. nin ndbishkage, nind anikesh-
Stubbornly, awandjish. (Atji- kage, nind oddkeshkam. I
piko). succeed him, nin nabishkawa,
Stubbornness, mashkawindibe- nind anikeshkawa, nind odd-
win, mashkawideewin. keshkawa,
Stuff one object of stuff, bejig- Succession, ndbishkagewin,
;

weg. Two, three, four objects,


etc., nijweg, nissweg, niweg,
anikeshkagewin. In quick
succession, soon one after
etc. So many objects of stuff, another, wawaiba, bebesho.
dassweg. In the middle of Suck I suck (milk,) nin non,
;

some stuff, naweg. nin totoshike. I suck too much,


Stuff, I stuff, nin pindashkwe. nin ndnishk. I give suck,
I stuff it, (in., an.) nin pin- nin nondwass. I give him
dashkwadan ; nin pinaash- suck, nin nona. I cease to
kwana.
.

SUP 249 SUG


give him suck, nind ishkwa~ I make myself suffer by it or
nona. for it, nin nanekddjiton I
Suck; I suck, I draw s. th. in suffer with him, nin widjdni-
my mouth, nin wikwam, nin misima. (Kwatakittaw).
wikwandjige. 1 suck h i m, Suffer bitterly I suffer b., nin ;

(her, it), nin wikwama ; nin wissagendam. I make him


wikwandan. ( totamew
) (her, it) suffer b., nin wissa-
Suck, (doctoring ;) I suck, nin gend&mia ; nin wissagenda-
nibiki. I suck him, nin nibi-
miton. I suffer burning, nin
kana. (Nipiskew). wissagines, nin wissagakis. I
Sucker, (Indian doctor,) nibiki- make him suffer by burning
winini. him, nin wissagakiswa.

Sucker, (fish,) namebin. S. Suffering, kotagitowin, animisi-
Carp. win, kotagendamowin, kotagi-
Sucking, nibikiwin. siwin, nanikddisiwin Bitter
Sucking-horn, wikwandjigan. suffering, wissagendamowin.
Suck out I suck out the sap,
; Suffering from burning, wis-
nin siwakwe. I suck it out, saginesiwin. Suffering receiv-
[in., an.) nin siwakwadan ; ed from somebody, kotagiigo-
nin siwakwana. win.
Long suffering, sibis-
Sudden, (short, shortly,) kakdm. kendamowin. It causes suf-
(Sesikutch). fering, kotagendagwad, kota-
Sudden death, sesika-nibowin, giiwemagad.
kakaminewin, kaidkanvisiwin. Suffer, permit I suffer it, nin ;

Suddenly, sesika, gesika, tchesi- ganabendan.


ka ; atchitchikana. Suffice ; it suffices, debisse, d&
Suffer; I suffer, nin kotagita,
nind animis, nin kotagis, nin Sufficiency, debisiwin.
nandkadis.I suffer in thoughts, Sufficient I am (it is) suf., nin
;

nin kotagendam, nind ani- debisse ; debissirnagad. I am


mendam, nin nanSkadendam. (it is) not suf., nin nondesse,
I suffer a long time, nin si- nin nondeshin ; nondessema-
biskendam. I have to suffer, gad, nondessm. We are in a
nin kotagenddgos, nind ani- sufficient number, nin de-da-

menddgos. I make him, (her, shimin. It is suffi, in a suff.
it) suffer, nin kotagiq, nin ko- number or quantity, de-das-
tagima, nind animisia, nind, sin.
animia, nin nanekadjia ; nin Sugar, sisibdkwat. Brown sugar,
kotagiton, nind animiton, nin sibwdgani sisibdkwat. I make
nanekddjiton. I make him sugar, nin sisibdkwatoke, nind
suffer much by striking him, iskigamisige.

nin wissdgagandma. I make Sugar-bush, sugar-camp, sisi-
myself suffer, nin kotagiidis, bdkwatokdn, iskigamisagan.
nind animiidis. Sugar-cane, sibwdgan.
SUN 250 SUP
Sugar-making, sisibdkwatoke- The sun is brilliant, wdssesi
tvin, iskigamisigewin. gisiss. The sun is red, mis-
Sugar-making woman, iskiga- kwassige gisiss. The sun has
misigekwe. a circle, winibassige gisiss.
Sugar-water, (maple-sap,) sisi- The sun is darkened, tibika-
bdkwatdbo. bamindgosi gisiss. The sun
Suicide, nessidisod, netodwiiaw. sets, pangishimo gisiss.
(Nepahisut). Sun-burnt I am s., nin maka-
;

Sulky I am sulky, nin babi-


; tewis.
godee. Sunday, anamiegijigad, anwe-
Sulph ur, osdwi-makate. biwinigijigad.
Summer, nibin. It is summer, Sun-dial, dibaigisisswdn.
nibin, nibinakamiga. In sum- Sundry, andtch, wiiagi.
mer, nibing ndbingin. The
; Sunflower, bassitdgdn, missiid-
summer advanced, ish-
is far gan.
pinibin. After the middle of Superficially, mamanj, ogidjina*
the summer, giwenibin. Last Superior, nagdnisid, nigdnisim.
summer, nibinong. The sum- lam a superior, nin nigdnis*
mer before last, awass-nibi- I am considered superior, nin
nong. Next summer, pdnima nigdnendagos. I make him
nibing. It is a cool summer, a superior, nin nigdnisia.
takinibin. II is a warm sum- Superiority, nigdnisiwin, ogi~
mer, kijdte. mdwiwin.
Summer I summer somewhere,
; Supernatural warning or com-
nin nibinish. It summers, ni- munication, windamdgosiwin-
binishimagad. I summer I receive a sup. warn., nin
;

with him, I spend the sum-


mer with him somewhere, nin Supernumerary j I am sup.,.
widjinibinishima. nind aniwisse. It is sup.,
Summering, (spending the sum- aniwissemagad.
mer-season,) nibinishiwin. Superstitious person, andtch
Summer-skin, summer-fur, ni~ gego daiebwetang.
biniwaidn. Supper, ondgoshi-wissiniwin-
Summit, wanakowin. There is (Otakusi-mitjisuwin).
a summit, wanakowiwan. It Supplant; I supplant him,
is the summit of a mountain make him nind oniwish-
fall,
or hill, gakadina. tawa, nin bosogewd, nin bid-
at the summit of a jigewa.
or hill, nin Support, (care,) bamiiwewin,
Bun, gisiss. (Pisim). bamiidiwin. Support of on e'
rises,mogisse gisiss, mokaan self, kamiidXsowin, bamiko-
gisiss. (Sakastew). The sun dadisowin.
comes out of the clouds, sd- Support, (care ;) I support, nin
gassige gisiss. The sunshines, oamiiwe. I support mm, (her,
wdsseidssige, or sdgate gisiss. it,) nin bamia ; nin bamiton.
SUR 251 sus

I support myself, nin bamii- nin tchissikawa. (Wiskewa-


dis, nin bamikodadis. hew).
Support, (hold up ;) I support Surprised I am surprised, nin
;

him, (her, it,) nin ashidakwa- goshkoka, nin mamakaden-


wa y nind ashidakwaan. I sup- dam. I am sur. in thoughts,
port him with my hands, nind nin goshkwendam, nin goshko-
asswana, nind asswawa. nawes. (Sisikuteyittam).
Suppose I suppose, nind inen- Surround
; we surround him
;

dam. I suppose to be him, sitting, Tim giwitabitawanan ;


nind awenima. we surround him standing,
Supposing, kishpin. nin giwitagabawitawanan. It
Supposition, inendamowin. surrounds me, nin giwitash-
Sure, to be sure, aningwana, e kdgon.
nangt ka, angwdmass. (Tchi- Surrounded; I am (it is) sur.,
kema). nin giwitagdbawitdgo ; giwi-
Sure I am sure, nin pakaken-
; tdgobbawitchigdde.
dam. I am sure of it, nin Survey, dibaabiwin.
pakakenddn. I make it sure, Survey I survey, nin dibaaki.
;

nin wawingeton. - (Ketchina- Surveyor, geometer, dibaakiwi-


huw). nini.
Surely, abidekamig, gwaiak. Survive I survive, nin ish-
;

(Ketchina). kwae, {ishkone.) I survive the


Surf; the surf is beating on a night, nin wdbas. I don't sur-
shallow place in the lake, vive the night, nin nondia-
bagwashka. The surf beats bas. I survive the winter, nin
against the shore and returns, wdbanish. I don't survive the
tibibashka. winter, nin nondeiabanish.
Surface on the surface, ogid- Suspect I suspect, nind ana-
; ;

jaii, ogidjina ; ogidakamig ; minge. I suspect him, (her,


(under ground, andmakamig.) it,) in thoughts, nind an&me-

Surpass ; I surpass, nind ini- nima ; nind andmendan. I


wiiwe ; nin pakinage, nind suspect him, (her,it) and ex-
enimaowe. I surpass him, press it in words, andmima ;
(beat him,) nin p akinawa, nind andminddn.
nind aniwia, nind aniwishka- Suspect, (mistrust ;) I suspect,
wa, nind enimia. I surpass nin monedam. I sus. him,
him in a canoe, nind enimd- (her, it,) nin mdnenima; nin
wa. I surpass him running mdnendan. (Moyeyimew).
or walking, nind enimishkawa. Suspenders, used by men, da-
I sur. it, nind aniwiton, nind joiawebison ; used by squaws,
aniwishkan. tPa3kiyawew). dnikaman.
Surprise I surprise him, nin Suspicion, andmingewin, ana-
;

goshkoa. (Sisikutchihew). I mindiwin. I have suspicion,


surprise him by my coming, nind anaminge. We have sus-
SWE 252- SWO
picion against each other, taige,nin tchishataige. I
nind andmindimin. sweep it, nin tchigataan, nin
Swallow, (bird,) jashdwanibissi. tchishataan.
(Mitchaskusis). Sweet it is sweet, (in., an.)
;

Swallow I swallow, nin gon-


; wishkobad ; wishkobisi. (Wik-
djige. I swallow him, (her, kitisiw, wikkasin). It is sweet,
it,) nin gond, nin nfywama; (liquid,) wishkobagami. It is
nin gondan, nin negwandan. sweet, (meat, in., an.) wishko-
I swallow a little of it to taste biw ag ad; wishkobiwagisi,
it. {in. an.) nin gotandan ;
9
wishkobiwe.
nin gotama. Sweetcake, washkobisid pakwe-
Swallowed it is sw., (in., an.)
; jigan washkobidjigasod pak-
gondjigade ; gondjigaso. wejigan, (weet bread, sweeten-
Swamp, wdbashkiki, mashkig. ed bread.)
In the middle of a swamp, na- Sweet corn, wiskobimin.
washkig. Swell I swell up, nin ombaog.
;

Swan, wdbisi. Young swan, Swelling, bdgishiwin. The swell-


wdbisins. A kind of small ing ceases or abates, niwaan*
swan, My swelling decreases, nin
Swanskin, (soft flannel,) wdbi- niwaog.
gin bebigwatagak. Swept it is swept, tchigatai-
;

Swan's potato, wdbisipin. gade, tchishataigade.


Sward, kolcoshiioajagaai. Swim; I swim, nin bimddaga.
Swarthy I am swarthy, nin
; (Ydyanam). I can swim, I
makatewis. swim well, nin nitdwadaga. I
Swathe I swathe him, nin titi-
; swim about, nin babdmadaga.
bitchipina. I swim there, nind inddaga. I
Swathed I am sw., nin iitibi-
; swim to the shore, nind ag-
tchipis. wdiadaga. I swim to the
Swear I swear, nin mashkawi-
;
other side of a river, etc., nind
gijwe. I swear by his name,
nin dagowina. I swear by it, Swimmer, bemddagad. A good
nin dagowindan K i t c h i- swimmer, netdwadagad.
. (

pikiskwew). Swine, kokosh, kokoshag.


Swearing, oath, mashkawigij- Swineherd, genawenimad koko-
wewin. shan.
Sweat, abwesowin. Swing, webison, webisowin, loe-
Sweat I sweat, nind dbwess. I
; webison.
sweat working, nind abweta. Swing I swing myself, nin we- ;

I sweat blood, nin miskwidb- webis. I swing him, nin we-


wes. My feet are sweating, webina.
nind dbweside. My hands are Swinging, wewebisowin.
sw., nin dbwenindji. Swollen I am swollen, nin bd- ;

Sweep I sweep,, nin tchiga-


; gish, nin bodashka. (Pakipa-
swo 253 SYR
yiw). It is swollen, bdgissin. or dagger, ajaweshkons. (Shi-
My belly is swollen, nin bo- magan).
dadjishka. Synagogue, mawandiwigamig,
Swoon, wanimikawiwin. kikinoamddiwigamig.
Swoon I swoon, faint, nin war Syringe, pindabawadjigan, sigir
;

nimikaw, nin wanendama. S. namddiwin. Little syringe,,


Paint. Fainting. (Wanikiski- bobogidjibigaigan .

siw). Syringe I syringe him > nin pin-


;

Sword, ajaweshk. Little sword dabdwana, nin siginamdwa.


T

Table, addpowin. On the table, take or accept him, (her, it,)


ogidfadopowin. Under the nind oddpina; nindoddpinan.
table, andmadopowin. (Mitji- I take it for me, nind ootdpina-
suwinatik). madis. I take it or accept it

Table-cloth, addpowinigin. from him, nind oddpinamdwa.


Tables of the Covenant, nij tes- Take along I take him, (her, it)
;

sabikon. along with me, nind ani-gigi-


Tabourer, tabrer, teweigiwinini. sia ; nind ani-gigisin.
Tack, sagaigans. Take away I take him, (her, it)
;

Tack ; the vessel tacks about, away, nin mama, nind mddii-
ajawiiassin ndbikwdn. na, nind ikona ; nin mamon,

Tail, osow. It has a long tail, nin mddjidon, nind ikonan.
ginwanowe. It has a short Take care I take care of him,
;

tail, takwanowe. It has a (her, it,) nin bamia, nin gana-


twisted or curled tail, titiba- wenima; nin bamiton, nin ga-
nowe. It has a white tail, nawenddn. I take care of
wabanowe. myself, nin bamiidis, nin ga-
Tail of a bird, wanashkid. (Wa-
nawenindis. I take too much
tan'iy). Tail of a small bird, care of him, (I spoil him,) nin
bineshi-wanishkid. Tail of a Ussina 3 nin Ussindwa. I take
large bird, binessi-wanashkid. too much care of myself, nin
Tail of a cow or ox, pijikiwano. tessinidis.
Tail of a fish, ojigwan. Take down ; I take him, (her,
Tailor, gashkigwassowinini. it)down, nin nissendawaa,
Take I take, nin mamige. v I
; nin pinawa; nin nissadawa-
take him, (her, it,) nin mama; tan, nin pinaan. I take a
nin mamdn. I take it from sail down, nin bindkobidjige,
him, nin mamawa. I take nin bindkonige. I take the
more than 1 ought, nin nan- sail down, nin bindkonan nin-
dagenim.I take before an- gassimonon.
other does, nin makandoshka- Take, drawing or hauling I ;

mage. I take it before others take it, drawing it to me, {in.,


do, nin makandoshkan. I take an.) nind oddpibinan, nind
it before he does, nin makan' oclapibidon; nind oddpibina.
doshkawa, nin makandoshka- Take from I take from the fire,
;

mawa. nind agwdshinge. I take from


Take I; take, nind oddpinige. the fire what I have cooked,
;I

TAL 255 TAR


nind agw&isekwe. I take it Talk ; I talk, nin gigit, nin gd-
from the fire, (in., an.) nind gigit, nin dandnagidon, nin
agwdshima. gijwe. (Pikiskwew, itwew).
Take in; I take him (her, Talkative ; I am talkative, nind
it,)
in, nin pindigana ; nin pindi- osdmidon, nind osdminowe*
qadon. I take h i in in my Talkativeness, asdmidonowin,
house, nin pindigana endaidn. osdminowewin.
Take off; I take it off, (in., an.) Talking, dandnagidonowin, gi~
nin gashkaan, nin gashkdwa. gitowin, gdgigitowin, gijwe'
I tate it off (or away) from win. Talking in a certain
him, nind angotamawa. I take manner, ijigiiwewin.
off my hat,7im gitchiwakwane. Tall ; I am tall, nin ginds, (I
Take off clothes. S. Strip. am long.) I am so tall, of a
Take out ; I take him (her, it) certain height, nind akds.
out, nin sdgidina; ninsdgisi- Tallow, mashkawadji-bimide.
ton. I take it out of a canoe, Tamarack, mashkigwdtig.
etc., (in., an.) nin agwdssiton Tamborine, tabouret, tabret,
nind agwdshima. I take s. th. teweigan, mitigwakig.
out of nis hand, briskly, nin Tame ; X tame him, (her, it,) nin
gidiskinindjibina. I take it, wangawia; nin wangawiton.
not briskly, nin gidiskinind- I tame it, (an animal or bird,)
jina, nin gidjinindjina. I nind awakana, nind awaki-
take out of a kettle or pot s. nan. (Nakayahew).
th. to eat, nind agwdp. Tamed it is tamed, (in., an.)
;

Take up ; I take up on a thing, wangawitchigdde wangawit-


nin nabiddige. I take them chigdso. (Nakatchitchikasow).


up on a string, (in., an.) nin Tamed animal, waiangawitchi-
nabidoanan ; nin nabidoag. gdsod awessi9 mindassiwagan,
Needle used in taking upon a awakdn. I keep a tamed
string s. th., nabidoigan. animal,nm wawekinaa awessi.
take up with a hook, nind ad- Tamed bird, awakdn.
jigwdajige. I take him (her, Tan I tan, I am tanning nind
;

it) up with a hook, nind ad- asseke. I tan a skin, {in., an.)
jigwdna; nind adjigwddan. nind ass ekadan ; nind
Take without permissionjl assekand. (Kesinikuw, kesi-
take without p., nin wdweji- new).
kama. I take him (her, it) Tan-house, assektwigamig.
without p., nin wdwejlkama- Tanned ; it is tanned, {in., an.)
nan ; nin wdwejikaman. assekdde; assekdso.
Tale, adisdkan, dibddjimowin. Tanner, assekewinini.
Decent tale, bindajimowin. Tanner's trade, tannery, asseke-
Indecent tale, winddjimowin. win.
(Atayokkan). Tantamount, tibishko.
Tale-teller, adisokewinini. Tar, nabikwdni pigiw,S.
Tale-telling, adissokewin. Pitch.
I ;

TAT 256- TEA


Target of an archer, bimddjigan. nind osdmidon, nin nishiwa-
I am shooting at a target, nin nddjigijwe.
godadkwe. Tavern, siginig$wigamig,ashan-
Tarry I tarry, wika nin degwi-
; gewigamig.
shin, ginwewj nind inind. Tavern-keeper, siginigewinini,
Taste, ipogosiwin. Grood taste, ashangewinini.
minopogosiwin. Bad taste, Tax-gatherer, mawandjitchigewi-
mangipogosiwin. I find a nini.
food taste, nin minopidjige. I Tea, (in leaves,) anibish ; tea,
nd a good taste in it, {in., an.) (ready to drink,) anibishdbo.
nin minopidan ; nin minopwa. (Nipiya, maskikiwabuy).
It has a good taste, {in., an.) Teach I teach, nin kikinoa-
;

minopogwad ; minopogosi.
mage. I teach him, nin kiki-
find a bad taste, nin manji- noamawa. I teach myself, nin
pidjige. I know s. th. by the kikinoamadis. We teach each
taste, nin nissitopidjige. I other, nin kikinoamadimin.
know it by the taste, (in., an.) Teacher. S. School-teacher.
nin nissitopidan ; nin nissi- Teaching, kikinoamdgewin, ki-
topwa. It has an excellent kinoamdgowin, kikinoamddi-
taste, {in , an.) wingipogwad; win.
wingipogosi. has a sweet Tea-kettle, tea-pot, anibishdbo-
It
taste, {in., an. ) wishkobipog- akikons, jishibakik, jishiba-
wad; wishkobipogosi. It has kikons.
a bitter taste, {in., an) wissa- Teal, (duck,) sagatdganishib,
gipogwad; wisagipogosi.
Taste ; I taste, nin godgipid- Tea-spoon, emikwdnens, anibi-
jige. I taste it, try it by the shdbo-emikwdnens.
taste, {in., an.)ningodjipidan; Tear, sibingwai. With tears,
nin godjipwa. I taste or eat gigisibingwai. (Otchikawa-
a little of it, {in., an.) nin tan- Diiiy). I shed a tear, nin pan-
gandan, nin gotandan ; nin gigawisibigwe. I shed tears,
tangama, nin gotama. nin maw. (M a t u w) Tears .

Taste; it tastes, it tastes so..., come out of my eyes, nin sa-


(in., an.) ipoawad ; ipogosi. sdgisibingwe.
It tastes salted, (in., an.)jiwi- Tear; I tear, ninbigobidjige. I
tdganipogwad ; jiwitdganipo- tear it, {in., an.) nin big obi-
gosi. It tastes raw, {in.,an.) don, nin kishkibidon, nin bi-
ashkipogwad; ashkipogpsi. I gashkan ; nin bigobina, nin
find tastes raw, it
it tastes kishkibina, nin oigoshkawa.
raw me, (in., an) nind ash-
to (Yayakipitam). I cannot tear
kipidan ; nind ashkipwa. it {in., an.) nin bwawibidon
Tatters, wiidgassiiman. nin bwawibina. I tear his
Tattlers, wesdmidong, neshiwa- akm,nin bigwajema.It tears,
nddjigijwed. I am a tattler, rends, kishkigisse.
TEL 257 -^ TEM
Tear or break I tear or break
; minwddodan. I tell s.th. bad
it, {in., an.) nin pakishkan, of him, (her, it,) nin matchi
nin pakibidon ; ninpakishka- dajima, nin manddjima; nin
tda, nin pakibina. (Pikupi- matchi dajindan. I tell bad
tam). I tear a net, nin paki- things, bad reports, nin ma-
nassabi. It tears (breaks,) nddjim. I tell bad reports
pakishkamagad, bigoshkama- about people, nin manadjimo-
gad. tagt. I am heard telling bad
Tear or break by rubbing ; I reports, I tell bad reports, nin
tear (break) it, (in., an.) nin manddjimotdgos. I tell Re-
pakibodon , ninpakibona. It cently, nin winddjim. I tell
tears by rubbing, {in an.) pa- indecently, nin winddjim. I
kibote; pakiboso. come to tell s. th. painful,
Tear to pieces I tear
; it to pieces, difficult, nin sanagishka, nin
(in., an.) nin nigoshkan, nin bi-sanagishka. I tell difficult
nandnigoshkan ; nin nigash- painful things, nin sdnagitd-
kawa, nin nananigashkawa. gos. Income to tell him pain-
Tear with the teeth I tear it ; ful things, nin bi-sanaguhka-
with the teeth, {in., an.) nin wa. I tell secretly, nin gi
bigwanddn, nin nandnigan- modddjim. I tell him s. th.
ddn; nin bigwama, nin na- secretly, nin gimodddiimota-
ndnidama. (Pikwamew). wa. I tell the truth, nin
Tease I tease him, nin migosh-
; debwe. I tell the truth of him,
kadjia. nin debima. I tell wonderful
Tell; I tell, nin dibddjim, nin things, queer stories, nin ma-
windamage,nin dibddjimotage. makdsitdgos, (I am heard
I begin to tell, nin mddddjim, with astonishment.) I tell
nin madjiiadjim. I tell him, tales, nind adisdke. I tell s.
nindina, nin dibadjimotawa, th. in different places, nin ba~
nin windamawa, nin dibddo- bamddjim. I make a mistake
damawa. (Itew). We tell each in telling s. th., nin wandd-
other, nind idimin, nin win- jim.
damadimin.
I tell it, nin Telescope. S. Spyglass.
windamagen nin dibadodan. Temper. Temperament. S. Good
I tell s. th. in a certain man- temper. Ill temper.
ner, nind inddjim. I tell s. Temperance, minikwessiwin.
th., of him in a certain man- Temperance-pledge, minikwessi-
ner, nind inddjima. I tell s. masinaigans.
th. of iliyself in a certain man- Temperant person, menikwessig.
ner, nind inadjindis. I begin Temple, anamiewigamig.
to tell s. th. of him, nin mad- Temples; I have temples, nin
jiiadjima. I tell of him bibagingine.
s. th., nin dajima, nin dibdd- Tempt; I tempt, nin gagwidi-
jima. I tell b. th. good of him, beninge, nin gagwidxbendjige,
(her, it,) nin minwadjima ; nin ninjobiige. I tempt him, nin
. . .

TEP 258- THE


nin gagwid- Tepid water, ebashkobiteg nibC
rit
'id, ninjobia, nin gatchibia. (Wiyikagamiw).
[ tempt it, nin jobiton. It Terror. S. Horror.
tempts me, nin jobiigon, nin Testimony to condemnation, bd-
aatchibiigon. (Kakwetchihew, tangewin. I give testimony to*
kutchihew). condemnation, nin bdtange.
Temptation ,gagwedib^ningewin, Thank I thank, nin migwet- ;

gagwedibendjigewin, gagwedi- chiwiiwe, migwetch nindikkit,


benindiwin, jobiigewin. nin mamoidwe. I thank him,
Tempted I am tempted, nin
; nin mamoidwama, nin mig-
gagwedibenimigo, nin gagwe- wetchiwia, migwetch nind ina.
dibenddgos. I thank in thoughts, nin
Tempting object, jobiigowin. migwetchiweninge. I thank
Ten, middsswi ; kwetch. We him in thoughts, nin migwet-
are ten of us, nin midddatchi- chenima, migwetch nind ine-
min. There are ten in. objects, nima. (Nanaskumew, winak-
midddatchinon koma).
Ten, middsso...., in composi- Thankful I am thankf., I have ;

tions. (Mitatat). thankful thoughts, nin ma*


Tenacious. S. Viscous. moiawendam, nin mdmoiawa-
Tender, (not used to hardship ;) aendam. I am thankful to
I am tender, nin nishangadis, nim, nin mdmoiawenima, nin

nin ndkis. The meat is ten- mamoiawagenima. (Nanasku-
der, nokiwagad wiidss. mow).
Tender, (in. s. in.) S. Weak, Thankfulness, mamoiawenda~
(soft.) mowin, mamoiawagendamo-
Tenderly ; I bring him up ten- win.
derly, softly, nin nishangigia. Thanks I thank you mig-
! !

Ten each or to each, memiddss- netch ! ondjita ! wendjita!


wi. (Mamitatat) (Winakkoma).
Ten every time, memiddtching. Thanksgiving, mlgwetchiwiiwe*
Tent, papdgiwaianegamig. win, mamoidwewin.
Tenth the tenth, eko-middt- That, aw, awi, ow,iw, iwi. (Eoko)
;

ching. The tenth time, middt- That, tchi, tchi, wi. (Kitchi, or,
ching. tchi).
Tenthly, eko-middtching. Thaw ; thaws, ningikide.
it

Ten thousand, middtching mi- Thaw-weather it is thaw-wea-


;

ddsswdk. ther, ningiskodemagad, abar


Ten times, middtching. wa. The thaw-weather comes
Ten times every time, memiddt- during my voyage, nin nin-
ching. giskos. (Saskan).
Tepid ; tepid, a little warm,
it is Thee, ki, kiiaw.
(liquid,) abashkobite. I make Theft, gimodiwin.
it tepid, nind abashkobissdn, Them, these, igiw, iniw. (Eoko-
nind abagamisdn. nik).
THI 259- THI
Then, iwapi. (Ekuspi). Thigh, obwdma. My, thy, his
Thence, ima ondji, iwidi ondji. thigh, nibwdm, kibwdm, ob-
There, ima, wedi, iwidi, iwedi, wdm.A part of the thigh,
iwedi nakakeia ; wadi, wadi- tchingwan.
bi, ajiwi. (Bkute). Thigh-bone, tchingwanigan.
Therefore, mi wendji. (Eokot- Thimble, ganaaigwdssomn.
chi). (Kaskikwasunabisk)
These here, mdmig, ogdw ; ma- Thin ; it is thin, {in., an.) biba-
min, ondw. (Oki). aa ; bibagisi. It is thin : A
They , winawa. (Wiy awaw) board, bibagissagisi ; liquid,
Thick ; it is thick, {in., an.) jigaagami; metal, in., biba-
kivagd; kipagisi. It is thick: gabikad; metal, an.,bibagd~
Clothing, in., kipagigad; bikisi; stuff, in. babagigad
clothing, an., kipagigisi; li- stuff, an., bibagigisi; wood,
quid, kipagdgami,bassagwdga- in., bibagigad ; wood, an,,
mi, or pasagwdgami ; metal, bibagigisi. The floor is thin,
in., kipagdbikad ; metal, an.,
kipagdbikisi ; stuff, in., kipa- Thin ; I make it thin, metal,
gdbigad; stuff, an., kipagd- in., nin bibagabikia. I make
bigisi; thread, in., mitchdbi- it thin by cutting it, {in., an.)
gad; thread, an., mitchdbi- nin bibagikodan ; nin bibagi-
gisi. kona.
Thick I make it thick Liquid, Thine, kin. It is thine, (in., an.)
; :

nin kipagdgamiton, nin bas- kin kid aiim; kin kid aiaa.
sagwdgamiton, or, non pasag- (Kiya, kit ayan).
wdgamiton metal, in., nin Thing, aii, or, keko. Great
;

kipagdbikiton ; metal, an., thing, hitchi aii. Little thing,


nin kipagdbikia. I aiins. make
Bad wicked thing,
thick s. th., {in., an.) nin ki~ aiiwish. (Kekway).
paaiton ; nin kipagia Think I think, nind inendam. ;

Thickly, (near together,) bebe- I think he is (it is) in..., nin


sho. (Kakisiwak). danenima, nind indanenima ;
Thickness it is of a certain
; nin danSndan, nind indan&n-
thickness or height, apitama- ddn. I think of him, (her, it,)
gad. The thickness of s.th., nind ininima; nind inendan.
epitag. I think mvself..., nind inenin-
Thief, gemddishkid, gimodiwi- dis. I think little of him,
nini. 1 am a thief, nin gimd- (her, it,) nind agdssdnima, nin
dishkj nin gagamindji, nin bewinima; nind agdssinddn,
wdginindji. Abode of thieves,
nin bewendan. I think it is
gimodiwigamig so. .., nin waweiendam. I think
Thievish I am thievish, nin
; right, nin gwaiakwendam. I
think wisely, prudently, nin
Thievish woman, gimodiwikwe. nibwdkadendam
Thievishness, gimddishkiwin. Think on I think on him, (her,
;
.

THI 260 THO


it.) nin mikwenima ; nin mik- Thirteen, middsswi ashi nisstoi.
wenddn. I think always on (Mitatat nistosab)
him, (her, it,) nin bijibenima, Thirty, nissimidana. We are
nin takwenima, mojag nin thirty of us, nin nissimidana-
mikwenima ; nin bijibendan, wemin. There are thirty in.
nin kijibendan, nin takwen- objects, nissimidanawewan.
dan, mojag nin mikwendan. I (Nistomitano).
think firmly or strongly on Thirty every time, thirty eacl"
him, (her, it,) also, I think he or to each, nenissimidana.
(she, it) is strong, nin songe- Thirty hundred, (3000) nissimi-
nin mashkawenima ; dandk. We
are 3000 of us, nin
nin mashka- nissimidandkosimin. There
wendan". I think firmly on are 3000 in. objects, nissimida-
myself, or, I think myself nakwadon.
strong, nin mashkawenindis, This, this here, this one, aw y
nin songenindis. I think fre- ow, mabam, waaw ; oiv, man-
quently on him, (her, it,) nin dan. (Eoko, awah, oma).
mamikawinan, naningim nin Thistle, missanashk.
mikwenima ; nin mamikawin, This way, onddsMme, onddss
naningim nin mikwendan. I inakakeia. (Astamite itekke).
think only on him, (her, it,) Thorn, minessagawanj . (Oka-
nin bejigoenima, nin bejigwe- minakas'iy).
nima; nin bejigoendan, nin Thorn-fruit, minSss.
bejigwendan. I think always Thoroughly, wawinge, (Mam'iy-
on him (her, it) when abroad, we).
nin wake-mamikwenima ; nin Those, those there, igiw, agiwi ,-.

wake-mamikendan. I think iniw, aniw, aniwi.


always on home, nin wak6- Thou, kin, ki, kid, kiiaw. (Kiya),
mamikaw. Though, missawa, missawa gaie r
Third ; the third, eko-nissing. ano. (Atawiya, ata).
The third time, nissing. Thought, inendamowin. Angry
Thirdly, eko-nissing. thought, nishkddendamowin.
Thirst, nibdgwewin, gaskana- I have angry th., nin nishkd-
bdgwewin. Ardent thirst, gish- dendam. I have angry th.

kabdgwewin. I suffer thirst. towards him, nin nishkenima.
S. Thirsty. We have angry th. towards
Thirsty I am thirsty, I thirst,
; one another, nin nishkddemin-
nin nibdgwe, nin gaskanabag- dimin. Fair and ^ood th.,
we. (Notteyabakwew). lam mino inendamowin, onijishen-
thirsty, dry, nin bengwanam. damowin. I have fair and
I thirst very much, I suffer good th., nind onijiskendam y
thirst, nin pakabagwe, nin nin mino nendam. Impure*
gishkabdgwe. I thirst after unchaste th., bishigwddenda-
s. th., nin gishkabdgweweno- mowin. I have impure th.,
dan. nin bishiqwddendam, nin bi-
. . .

THO 261. THR


shigwddj-inendam; nin gagi- middsswakosimin. There are
bddendam. Proud th., mami- a thousand in. objects, middss-
nadendamowin, kitenimowin. wdkwadon A thousand each,
I have proud th., mamindden- memiddsswdk. A thousand
dam, nin kitchitwdwenindis, times, middsswdk dassing.
nin kitenindis, nin kitenim. (Kitchi mitatatomitano).
Right and just th., gwaiak- Thumb, mitchitchinindj
wmdamowin. I have right Thunder thunderbolt, animiki,
;

and just thought, nin qwaiak- animikig. (Piyesiwok).


wendam. Roguish tn., ma- Thunder it thunders, animiki-
;

mandessadendamowin. I have ka, animikiwan. It thunders


roguish th , nin mamandessa- with great noise, adjanima-
dendam. Sinful evil th., batd- kwaamog {animikig) ; pash-
inendamowin, matchi inenda- kikwaamog {animikig). It
mowin. I have sinful wicked thunders low, tabassdkwaa-
th., nin batd-inendam, nin mog (animikig). (Piyiesiwok
matchi inendam. Strong th. kitowok)
or resolution, songendamowin, Thunder-cloud, animikawana-
maskkawendamowin. I have kwad.
strong th., nin mashkawen- Thunder-storm ; there is a th.
dam, nin songendam. I make kitchi animikika.
him have strong th., nin Thursday, niogijigad.
mashkawendamia, nin songen- Thy, ki, kid.
damia. Stupid, foolish, ab- Thyself, kin igo, kiiaw. (Kiya-
surd, imprudent th., gagiba- tibiyawe).
dendamowin, gagibadj-inenda- Trash I thrash, nind apagan-
;

mowin. I have stupid impru- daige, nin gitchiminagaige. I


dent th., nin gagibadendam, thrash it off with a stick, nin
nin gagibadj-inendam. Wise bawadn.
prudent th., nibwdkadendd- Trasher, apagandaigewinini.
mowin, gagitawendamowin. I Thrashing, apagandaigewin,
have wise th., nin nibwdka- gitchiminagaigewin
dendam, nin nibwdka-inen- Thrashing-floor, apagandaige-
dam, nin gagitawendam. I wigamig.
make him have wise prudent Thrashing woman, apagandai-
th., nin gagitawendamia.
Thought ; I am
(it is) thought, Thread, assabdb. Small thin
destined, nind inenddgos; thread, assabdbins. I make
inenddgwad. I am (it is) thread, nind assabdbike.
thought to be in...., nindinda- Thread for sewing, nabikwds-
nenddgos ; indanenddgwad. son.
Thoughtless I am thoughtless, Thread I thread a needle, nin
; ;

frivolous, nin bislnddis. ndbidoan jabonigan.


Thousand, middsswdk. We are Threat, threatening, gagwtse-
a thousand in number, nin
THR 262 THR
Threaten ; I threaten, nin gag- Through, (through the means
wesegiwe. I th. him, nin gag- of...,)ondji.
Throw I throw, nind apagi-
;

Three, nisswi. We are three, tchige, nind apagijiwe. I th.


nin nissimin. There are three him (her, it) somewhere, nind
in. objects, nissinon. (Nisto). apagina, nind apagitan, nind
Three, nisso..., in compositions, apagiton. I th. myself some-
which see in the Second Part. where, nind apagis. I th. it to
Three he is three, three in one,
; him or for him, nind apagi-
nissi. (Nistiw, or, nistweya- tawa, nind apagitamawa. We
kihuw). throw s. th. to each other,
Three days ago, kitchi tiwasso- nind apagUddimin. We throw
nago. (Kitchi awassotakusik). ourselves together somewhere,
Three every time, three each or nind apdidimin. I th. myself
to each, nenisswi. to some place, nind apdidis
Three hundred every time, 300 I th. it to such a distance, {in.,
each or to each, nenisswdk. an.) nin debinan ; nin debina.
Three thousand, nissing middss- Throw about; I throw about,
wdk, nissimidandk. nin saswewebinige, nin biwi-
Three times, nissing. (Nistwaw). webinige. I th. it about, (in.,
Three times every time, three an.) nin saswewebinan, nin
times each or to each, ninis- biwiwebinan ; nin saswiwebi-
sing. na, nin biwiwebina.
Threshold, kashkikanokan. Throw aside I throw aside,
;
Throat, gongdgan. (Kuttagan). nind ikowebinige, nin bakewe-
A big throa,t,pikwagondagan. binige. I th. him
My throat is dry, nin beng- aside,nind ikowebina, nind
(her, it)

wanam. My th. is large, nin bakewebina ; nind ikowebihan,


mangigondagan. My th. is nin bakewebinan.
sore, nin gagidjigonewe. My Throw away I throw away,
;
th. is swollen, nin bdgigonda- nin webinige. I th. him (her,
gan.I take him by the it) away, nin webina; nin wi-
throat, nin sagigondaganena. binan. I throw away s. th.
I cut his throat, nin kishkig- relating to him, nin webina-
wejwa. I cut my
own throat, mawa. I th. him (her, it)
nin kishkigwejoodisMy throat away, pushing, nind gdnd-
is cut, nin kishkigw e. It
comes in my th., nin pindji-
jwebina ; nin gdndjiwebinan.
Throw down I throw down,
;

goneweshkagan. nin nissiwebinige,nindapaga-


Thraie, kitchi-ogima-apabiwin, sikage. I throw him down,
kitcki-ogima-namadabiwin. nin webishima, nin nissibewi-
Throng we throng, nin sinsiko-
; na, nind apagasikawa, nin
pakiteoshima, nin pakitiako-
Through, jibaii. (Sabo) shima.. I th. him down, bit-
THR 263 THR
ing him, nin gawamd. I throw Thrown about it is th. about,
;

it down, nin nissiwebinan, nin biwiwebinigdde, sas-


[in. 9 an.)
pakiteossidon. It throws me webinigdde ; biwiwebinigdsx>,
down, nin wSbishimigon, nind saswebinigdso.
apagasikagon, nin pakiUo- Thrown aside; I am (it is)
stiimigon. The waves throw thrown aside, nind ikowebtni-
me down, nin gawiwebaog. gas; ikowebinigdde.
Throw in I throw him (her, it) Thrown away. S. Rejected.
;

in,nin pindigewebina, nin T h r o w n down I am (it is) ;

pindjwebina ; nin pindigewe- thrown down, nin webishimir


oinan. I th. him (her, it) in go, nin nissiwebinigas ; nissi-
the water, nin bakobiwebina ; webinigade.
nin bakobiwebinan. I throw Thrown m
I am (it is) th. in.,;

myself in the water, nin bako- nin pindjwebinigas ; pindjwe-


biwebinidis. I th. him (her, binigdde. I am (it is) thrown
it) in a canoe, etc., nin bds- in a canoe, etc., nin boswebi-
webina; nin bdswebinan. nigas; boswebinigdde.
Throw off; he throws off his Thrown out I am (it is) th. out,
;

horns, biniwine. nin sdgidjiwebinigas ; sdgid-


Throw out I throw out, nin sd-
; jiwebinigdde.
gidjiwebinige. I th. him (her, Thrush, (bird,) opitchi.
it) out, nin sdgidjiwebina, nin Thrust away I thrust him (her,
;

gitchiwebina ; nin s&gidjiwe- it) away nind ikogandina,


;

binan, nin gitchiwebinan, nin nin gonwdwa; nind ikogan-


sdgidjiwebishkan. I th. him dinan, nin gongwaan.
(her, it) out of the canoe, Thrust back I thrust him (her,
;

ashore, nind agwdwebind it) back, nind ajegandina


nind agwdwebinan. I throw nind ajegandinan.
the water out of a canoe or Thrust in I thrust it in, (in.,
;

boat, nin gwakwapige. A ves- an.) nin gdndinan, nin pinaan


sel to throw the water out, nin jegonan ; nin gdndina,
gwakwapigan. (Kwapahigan). nin pindwa, nin jegona. I
Throw stones I throw a stone,
; thrust it in for him or to him,
nin bimwdssin. I throw nin pinaamawa, nin gandina-
stones, nin babimwdssin. S. mawa. I thrust a splinter in
I stone. my hand, nin jegonindjidjin ;
Throw upon I throw it upon
; in my foot, nin jegosidedjin ;
him, nind apagadjissitawa, under my nail, nin jegoshkan-
nind apagadjissitamawa. I jidjin; in any part of my
throw myself upon him, nind body, nin jegossagwedjin.
Thrust in (in. s. in.) S. Stick
Throwing away, webinigewin. in. Put in. Press down.
Thrown I am (it is) thrown Thrust through; I thrust it
;

somewhere, nind apagitchi- through, {in., an.) nin jdbo-


gas ; apagitchigdde. gandinan, ninjdbwakossidon ;
TIE 264- T1M
win jdbogandina, nin jdbone- nissdbinag; nin nijobidonan,
nan. nin nissdbidonan, etc. I tie so-
Tick or tike, esiga. many together, (an., in.) das-
Tickle; I tickle, nin ginagini- sobinag ; nin dassdbidonan.
we. I tickle him, nin ginagi- Tie up I tie it up in s. th. (in. y
;

na, ginagidjina. I tickle his an.) nin kashkibidon ; nin


ears, nin ginagitawagebina. kashkibina. I tie up my head^
Tickling, ginagisiwin, ginagini- nin sinsokwebis. I tie up his
wewin. head, nin sinsokwebina.
Ticklish ; I am t., nin ginagis, Till, binish, naidnj, nandnj*
nin ginagidji.
Tide it is the
; flowing tide, Till; I till or cultivate the
moshkagami nibi. It is the ground, nin kitige.
ebbing tide, odaskimagad nibi. Tillage, kitigewin.
Tidings. S. News. Time a certain length of time,,
;

Tie, takobinigowin. ndmag. All the time, apiney


Tie I tie, nin takobinige, nin
; kaginig. At the time, iwapL
takobidjige. I tie him, (her, At the same time, baietqj,ie-
it,) nin takobina ; nin takobi- kish. (Kisik). For a time,
don. I tie it to him or for gomti minik. From time to
him, nin takobidawa, nin ta- time, aidpi, ndningotinong y
kobidamawa. I tie him (her, nonassak. Some time, goma-
it) in a certain manner, nind pi. (Askaw).
inapina ; nind inapidon. I Time I have no time, nind
;

tie a bow, nin biskaodon, nin ondamita, nind ondamis.


biswaodon; nin biskaona, nin Time, lose time I lose time by ;

biswaona. I tie it with a knot, drinking, nind ondamibi. I


I tie it down, {in., an.) nin make people lose time by
gashkaodon, nind apitaodon ; talking to them, nind onda-
nin gashkaona, nind apitaona. mitdgos I make him lose
I tie one string J to another, to time by talking to him, nind
lengthen it, nind anikobidon.
I tie it in different places, (in., Timid, (bashfnl ;) I am timid,
an.) nin sassagibidon ; nin nind agatchishk, nind agaU
sassagibina. chiwadis, nind agatehiwis.
Tie tight; I tie tight, strongly, (Nepewisiw).
nin mashkawapidjige. I tie Timid, (easily frightened ;) I am
him (her, it) tight, nin mash- timid, nin gagweshis, nin go-
kawapina; nin mashkawapi- shiweshk, nin gotdnis, nin go*
don. tddjishk, nin idgodee.
Tie together I tie them toge-
; Timidity, basnfulness, agaU
ther, {an., in.) nin mamtiwa- chishkiwin, agatchiwddisiwin y
finag ; nin mamawapidonan.
tie two, three, etc. together, Timidity, fear, goshiweshkiwin,
{an., in.) nin niiobinag, nin jdgoteewin, gagweshisiwin.
TIR 265 TOM
Tin, wdbdbik. ness, (disgust,) jigadendamo*
Tinder, sagatdgan. win.
Tingle it tingles in
; my church-tithes, anamie-
ears, Tithes,
nin bibdgishe. pagidinigan. I pay my tithes
Tin-kettle, wdbdkik, wdbdbik- to the church and clergy, nind
wakik. anamie-pagidinige.
Tippler, menikweshkid. Title of condemnation, ondenin-
Tippling, minikweshkiwin. diwin.
Tippling-house, minikwewiga- To, tchi, tchiwi-.
mig, siginigewigamig. Toad, omakaki, babigomakaki.
Tipsy I am tipsy, nin jowibi.
; A kind of very big toad, tende.
Tiptoe I stand on tiptoe, nin Tobacco, assema. (Tchistema).
;

tchissigabaw. I manufacture tobacco, nind


Tire ; I tire myself, nin aiekoi- assemdke. Roll of tobacco,
dis. I tire him, nind aieko- wijinawassema. This tobacco
sia, nind aidkwia, nind akosh- is fresh, tip abagisi aw assema.
kawa. I tire it, nind aiekosi- I have no tobacco to smoke,,
ton. It tires me, nind akosh- nin manepwa. Want of to-

kdgon. I tire myself traveling bacco, manepwdwin.
about, nin babd-akoshka. Tobacco-box, assema-makak.
Tired I am tired, nind aiekos, Tobacco-juice, apassagokidj&n*
;

nind akoshkos. I feel tired in (Pasakuskitjan).


my arms, nind aiekonike ; in Tobacco-manufactory, assema-
my legs, nind aiekogdde. I am
tired of carrying, nind aiek- Tobacco-manufacturer, assemd-
wiwi, nind ishkiwi; of lying kewinini.
down, nind ishkishin ; of sit- Tobacco-pouch, kishkibitdgan.
ting, nind ishkwab. I am tir- To-day, nongom, nongom giji-
ed from working hard, nind gak. (Anotch).
akwiwi, nin pikikiwe, ninpi- Toe, kinakwanisid. The big
kikiweta. I look tired, nind toe, kitchisiddn. I walk with
my toes turned inside, ninwa-
Tired, disgusted tired of
; I am
wdgaami. I walk with my
s. th., ninjigadendam. I am
toes turned outside, nin nand-
tired of him, (her, it,) nin ji- padaami, nin jajdshagaami.
gadenima; nin jigadenddn. I Together, mdmawi.
am tired of telling the same Ton ; T toil, nin kotagiw.
thing so often, nin jigaddna- Tolerably, eniwek.
gidon. I am
tired of waiting Toll-gatherer, mawandjitchige-
for him, nin jigadjibia. I winini.am
tired of walking, ninjigadosse. Tomahawk, wdgdkwadons. (Pa-
Iam tired of' writing, nin ji- kamagan).
To-morrow, wdbanq. (Wabaki).
Tiredness, aiekosiwin. Tired- To-morrow morning, wdbang
TOO 266 -
TOU
Tomorrow night, Tooth-pick, tooth-picker, ness4g~
wdbang ondgoshig. wdbideon.
Tongs, takwdndgigan. Small Tooth-pincers, bakwdbidebid-
tongs, (pincers,) takwdndji- jigan.
gans. Top, wanakowin. There is a
Tongue, odenaniwama, denaniw. top, wanakowiwan. The top
My tongue is cut off, nin kish- of a moccasin, agwidagan.
kidenaniw. (Miteyaniy). I The top of the tree is broken,
cut his tongue off, nin kishki- Hshkanakisi mi tig. (Tak-
denaniwejwa. My tongue is kutch, or, waskitch).
swollen, nin bdgidenaniw. I Top, (boy's play-thing,) towei-
show my tongue, nin jibide- gan. I play with a top, nin
naniwen, nin sdgidenaniwen. toweige.
I show him the tongue, nin Torch, wdssewdgan.
sdgidenaniwetawa. Torch-stick, wdsswdganak.
Tool, anokasowin. Torment I torment, nin kota-
;

Too late, babisine, osdm wika. giiwe. I torment him, nin


Too much, osdm, osdm nibiwa* kotagia, nin kotagima. I tor-
(Osammistahi.) ment myself, nin kotagiidis.
Tooth, wibidama. My, thy, his It torments, kotagiiwemagad.
tooth, nibid, kibid, wibid. I It torments me, nin kotagii-
begin to have teeth, my teeth gon.
begin to come forth, nin sagd- Torn it is torn, (in., an.) bi-
;

bide. I have teeth, nind owi- goshkamagad, bigobidjigdde,


bida. I lose my teeth, nin nigoshkamagad, kishkibidji-
bindbide. I am getting other gdde ; bigoshka, bigobidjiga-
teeth, nind dnddbide. I pull so, nigoshkawa, kishkioiaji-
him a tooth out, nin bakwa- gaso. It is all torn to pieces,
bidebina. I draw it out with nananigoskkamagad, bis si-
the teeth, nin wikwandan. I bidjigdd e. I wear torn
try to draw it out for him clothes, nin bigokwanaie.
with the teeth, nin wikwa- Tornado, missibissidossi.
tchiwikwannamdwa. I draw Tortoise, mishike. Another
itout for him with the teeth, kind, tetebikinak. S. Turtle.
nin wikwandamawa.
I have Tortoise's shell or shield, mishi-
bad teeth, nin manddd- kewidashwa.
bide. I have good teeth, nin Tossed I am tossed about in a
;

minwdbide. I have even fine canoe or vessel, nin kotagiwe-


teeth, nind ondbide. I have baog.
finesmall teeth, nin bissdbide. Touch; I touch him, (her, it)
Tooth-ache, dewdbidewin. I nin tdngina- nin tdnginan.
have tooth-ache, nindewdbide, (Saminew). 1 touch myself,
nind dkosin nibid. nin tdnginidis, nin tdngina-
Tooth-ache medicine, wibida- madis. I don't dare touch him,
mashkiki. (her, it,) or touch indecently,
TRA 267 TRA
nin mandtangina, nin mand- rive to his track, nin midjaa-
dina, nin manddjibina ; nin na. (Matahew). I see his track,
mandtanginan, nin manddi-
nind okawia. The track of
nan, nin manddjibidon. I the pen is visible, it appears
touch myself indecently, nin well, (that the ink is black,)
is,
manddinidis. I touch him in okawissin ojibiigandbo*
a stealthy manner, nin gi- Trade, anokiwin, inanokiwin.
miwina/gimodj nin tdngina. Trade, (commerce,) atdwewin,
I touch s. th. relating to him, atandiwin.
nin tdnginamawa. We touch Trade; I trade, nind atdwe. I
one another, nin tanginidimin. trade with him, nind atdwa-
I make it touch s. th., nin ma.

t&ngissiton. It touches the Trader, atdwewinini.
bottom, bdgwissia. Tradesman, anoMwinini.
Tough ; it is tough, [in., an.) Trading, (commerce,) atdwewin,
jiban ; jibisi. It is tough or atandiwin.
durable, iibissin. The wood Trading-house, store, atawewi-
is t o u g n, mashkassissogad gamig.
Trading-license, atdwi-masinai-
Towel, kismindjagan. gan.
Town, odena. It is a town, or Tradition, aidnike-dibddiimo-
there is a town, odendwan. A win, ajedibddjimowin. Chris-
large town or city, kitchi ode- tian Tradition, anamie~aid-
na. A small town or village, nikerdibddjimowin. (Aianike,
dnike, signifies the same.)
Track, (footstep,) okdwiwin, Trail, mikand, mikan. I make
bimikawewin. There are a trail, nin mikandke. I make
tracks, bimikawade, okawi- a trail for him, nin mikandka-
nade. There are my tracks, wa. The trail comes from,...,
nin bimikawe* My tracks are ondamo mikana. The trail
visible on the road, nind okaw. goes to..., inamo mikana. The
The tracks of both my feet trail is narrow, agassddemo
appear, nind ojisiaekawe. mikana. The trail is wide,
(Ayetiskiw, namettaw). There mangademo mikana. I lose
are tracks on the road or trail, the trail, nin wanaadon mika-
okawamo mikana. I see the
na. I can go everywhere
tracks on the road, nind oka- without a trail, nin mitdwa-

witon mikana. I leave large
tracks behind me walking, Tranquillity, bisdnisiwin 9 bekd-
nin mangishkam, nin mamdn- disiwin, bisdnabiwin, bisdnii-
gishkam. I leave small tracks wewin, wanakiwin. (Kiyame-
behind me, nin biwishkam, wisiwin)
nin babiwishkam. I lose the Tranquillity of heart, wanaki-
track, nin wanaadjige. I ar- wiaeewin. (Kiyamitehewin)
TRA 268- TRE
Transcribe ; I transcribe, nind babdmddisiwin, mddd-
Travel,
andjibiige. I tr. it, nind and- by water, not
disiwin. Travel
jibidn. jailing, bimishkdwin ; sailing,
Transcript, andjibiigan. bimdshiwin.
Transfiguration andjinagwiidi- Travel I travel, nin babdma- ;

sowin, andjindgosiwin. dis, nin madddis. I travel by


Transfiguration of Jesus Christ, water, not sailing, nin bimish-
Jesus od andjindgosiwin. kd; sailing, nin bimdsh.
Transfigure I transfigure my- Traveler, bebdmddisid.
;

self, nind andjindgwiidis, Traveling axe, babamadisi-wd-


nind andjindgwi. gdkwad.
Transform I transform myself, Traverse, nimindgan.
;

nind dwiidis. Traverse-Island, Nimindgami-


Transgress I tr. a command-
; minis s.
ment, nin bigobidon ganason- Tread I tread, nin takoki. I
;

gewin, (I break a command- tread into dirt, nin jijokam.


ment.) I tread hard on the floor, nin
Translate I translate, (writing,)
; pitigossagishkan. I tread on
nindanikanotabiige. I trans- nis toes, nin tagosideshkawa.
late it. (writing,) nind anika- I tread upon him, (her, it,)
notabidn. nin takokdnd; nin takokdddn.
Translation, (written,) anikano- Tread out I tread out s. th., ;

tabiigan, anikanotabiigewin. nin mimigoshkan, nin gitchi-


Translator, anikanotabiigewi- minagishkam. I tread it out.
nini. (in., an.) nin mimigoshkdn,
Transparent, (thin ;) it is trans- nin gitchiminagishkdn ; nin
parent, jibawasse, jibdwassei- mimigoshkawa, nin gitchimi-
gdde, jibdte, jibawdsso. nagishkawa.
Transparent stuff, jibdwasseigin. Treasure, daniwin, kiichi dani-
Trap, dassdnagan. (Wanihigan). win, dibendassowin. I lay up
I set a trap, nind ombaan das- a treasure, nind atamddis,nin
sonagan. I set him a trap, ndwandonamds, nin ndwan-
nind oniamawa. I make traps donamddis.
in the woods, nind oniige. Treat I treat him, nin dodawa.
;

( Wanihikew) I open a trap,


. I treat (her, it) well, nin mino
nin tawanobidon dassonaganl dodawa; nin mino dodan. I
go to my traps, nin nddasso- treat him (her, it) ill, nin ma-
nagane. I miss him in my tchi dodawa, nind dbindjia,
trap, nin banikona. I avoid nin nanekadjia, nin nishkina-
or escape a trap or snare, nin wa ; nin matchi dodan, nind
banikos. abindjiton, nin nanekadnton.
Trap I trap him, (I catch him
; I treat him too ill, nind osd-
in a trap,) nin dassona. mia.
Trapped ; I am trapped, nin Tiee,mitig. Tree with the roots,
dassos pdkw&nj. The tree has roots,
;

TRI 269- TRO

otchibikawi mitig. At the top Trodden upon I am (it is) trod-


;

or head of a tree, wandkong. den upon, nin takokqdjigas


The tree begins to bud, sd- takokadjigdde.
ganimikwi mitig, or sdgini- Troop; the beasts are together
mikwi. The tree is getting by troops, bimawanidiwag
new leaves, sdgibagisi mitig. aw6ssiiag. The birds are to-
The tree has young shoots, sd- gether by troops, bimaamog
gibimagisi mitig. The tree is
m bloom, wabigoni mitig. The Trouble, kashkendamowin, ko-
tree has branches, wadikwani tagisiwin, nishiwanadakami-
mitig, or sdgidikwanagisi. gisiwin. Trouble of mind, ni-
The tree has many branches, shiwanadendamowin, wanish-
babakedikwanagisi mitig. kweiendamowin. I am in
The tree is blazed, wassak- trouble, nin kashkendam, nin
waigaso mitig. The tree bends kotagis. I am in trouble of
by the wina, jashawabaski mind, nin nishiwanadendam.
mitig. The tree is broken by I cause him trouble, nin kash-
the wind, makdkosi mitig. kendamia, nin nishiwanaden-
There are trees blown down, damia. I make or cause trou-
wessean. The tree cracks or ble, nin nishiwanadakamigis,
splits by cold, pdshkakwadji nin nishiwanadjiiwe. I cause
mitig. The tree is crooked, trouble with my words, nin
wdwashkakosi mitig. The
head or top of the tree is Trouble, noise there is trouble
;

crooked, wdganakisi mitig. and noise, odjanimakamigad.


The tree is dry, mishiwdtigo- I cause trouble and noise,
wi mitig. The tree is hollow, nin d odjanimakamigis. I
wimbinikisi mitig. The tree speak with much trouble and
is straight,ondkosi mitig. The noise, nind odjanlmitagos,
tree is whitish, wdbdkosi mi- nind odjanimwewidam. I
tig. There is a number of cause him (her, it) trouble,
trees standing together, bik- nind odjanimia.
Trouble I trouble him, molest
;

Trial, godjiewisiwin. I m ake him, nin migoshkddjia. It


him suffer for a trial, nin god- troubles me, nin migoshkdd-
ji-kotagia, nin gagwedji-kota- jiigon, nin miqoshkddji-aia-
gia. wigon. I trouble him asking
Tribunal, dibakoniwe-apabiwin, him for s. th., nind mdnjomo-
dibakoniwewini-apabiwin. tawa. I trouble or molest
Trifle, wegotogwenish. Trifles, with my words, nin migosh-
wiiagassiiman. kdsitdgos. I trouble him with
Trigger, nassatenigan. I pull my words, nin migoshkdsoma,
the trigger, nin nassatenige. nin wanishkwea, nin wanish-
Trinity, Nesso-bejigod Kije-Ma- kwema, nin wiiagiskima.
nito*
TRU -270 TUR
Trouble of heart, kashkendami- Truth-teller, daiebwed, daieb-
deewin, migoshkddjideewin.
Troublesome I am tr., nin mi- Truth-telling, debwetdgosiwin.
;

goshkddis, nin wanishkwes, Try I try, nin godjiew. I try


;

nind odjanimiiwe, nin migosh- without much effect, nind


kddenddgos, nin wiiagisken- inwds. I try him, (her, it,)
ddgos, nin sanagis. nin godjia, nin godjiewinoda-
Troublesomeness, migoshkddi- wd ; nin godjiton, nin godjiew
siwin, miagiskendagosiwin, winodan. I try it, (a coat,
boot, etc.) nin gosikan. I try
Trough, atdban, wissiniwdgan. it, (a gun,) nin gosikaton.
I make a trough, nind atdba- Try, (examine ;) nin gagwedjii-
nike. we. I try him, (her, it,) nin
Trout, namegoss. There are gagwedji-kikenima ; nin gag-
trout, namegossika. Place wedAi-kikenddn. I try him by-
where there are trout, name- sufferings, nin gagwedj-kotar
gossikan. gia.
Trout-bone, namegossigan. Try to surpass; I try to sur-
Trowel, joshkwaoiganaigan. I pass, nin gagwedjenimiiwe. I
plaster with a trowel, nin try to surpass in speaking or
joshkwabiganaige. debating, nin gagwejdgosonge.
True ; it is true, considered He that surpasses others in
true, debweienddgwad. I am speaking, gagwejagosongewi-
considered true, (veracious,) nini. I try to surpass him in
nin debweienddgos. I think sp., nin gagwtjagosoma. We
it is true, nin debweienddn. try to surpass each other in
Truly, geget. (Tapwe). sp., nin gagwejagosondimin.
Trumpet, bodddjigan, madwe- Tub, makakossag.
wetchigan. Tumble I tumble, fall, nin pa-
;

Trunk, makak, mitigo-makak. kiteshin. I make him tumble,


Trust, trusting, apinimowin. nin pakiteshima.
I tumble
Trust; I trust in him, (her, it,) over head, nin abodjigwctr
nind apenimonan; nind ape- nisse, nin tchingidaabowe.
nimon. I trust in myself, I tumble down, nind ondctr
nind apenindis. We trust in It tumbles down^
each other, nind apenindimm.
Truth, debwewin It is the truth, Tumbler, minikwddjigan.
debwewinagad, debwewinima- Turbid; it is turbid, pakwebi-
gad, debwewiniwan. I tell the I make
truth, nin debwe, nin debwe- it turbid, nin pakwebigamis-
tagos. I tell the truth of him, sidon.
nin debima. I think he tells Turkey, (bird,) misisse. Young
the truth, nin debwetaienima. turkey, misissens.
Truth-paper, (deed, certificate, Turn ; by turns, memeshkwat
etc.) debwewini-masinaigan. I in my turn, ninitam. (Ni^
;

TUR .271 -
TUR
yaskutch). Thou in thy turn, misse ; running, nind abami-
kinitam. He in his turn, wi- bato ; standing, nind abami-
nitam. We in our turn, nini- gabaw, nin gwMgabaw, nin
tamiwind, Tcinitamiwind. You bimiskogabaw. I turn round
in your turn, kinitamiwa. briskly, nin gwikipagis. I
They in their turn, winita- turn round with a canoe, nin
miwa. giwegom. I make him turn
Turn ;I turn, (standing or sit- round, sitting, nin gwekabia.
ting,) nin gwekita. I turn, I make him turn round, stand-
(lying,) nin gwekishin. I turn ing, nin gwekigabawia. I
my he&d,ninbimiskokwen. I turn him round on a cord,mw
turn this way, standing, nin kijibidteshkassa. I turn it
bi-gwekigabaw. I turn this round, twisting, (in., an.) nin
way, sitting, nin bi-gwekdb. bimiskoton, nin bimiskwissi-
I turn him, (hermit,) nin gwe- don, nin bimiskonan; nin bi-
kia; nin gwekiton. I turn my miskona. I turn it round
thoughts, (change my mind,) briskly, {in., an.) nin kijibawe-
nin gwekendam. binan, nin bimiskowebinan
Turn out I turn him out, nin
; nin kijibawebina, nin bimisko-
sagidjiwebina. I turn him out, webina.
beating him, nin sagidaga- Turn to another side; I turn,
ndma. nin gweki. I turn to an. s.,
Turn over I turn him (her, it)
; sitting, nin gwekdb, nind dni-
over, nin gvotkina ; nin gwe- gwekdb. I turn to an; s.,
kishima; nin gwekinan, nin standing, nin gwekigabaw,
gwikissidon. I turn it over nind dni-gwSkigabaw.
for him, nin gwekinamdwa. I Turn towards I turn towards
;

turn it over Metal,: in., nin (or from) him, (her, it,) nin
gwekabikissidon ; metal, an., gwekitawa ; nin gwekitdn. I
gwekdbikishima ; stuff, in., turn towards him, (her, it,)
nin gwekiginan ; stuff, an., standing, nin gwekigabawita-

nin gwekigina. I turn it over, wa.
inside out, {in., an.) nind abo- Turn it turns over, gwekissin.
;

dinan ; nind abodina. I turn I turn (it turn 8) round, revol-


it over, upside down, nind ves, nin bimiskota; bimisko-
animikonan, nind animikwis- tamagad. It turns a little,
sidon, nind ajigidinan. bimiskwamagad. The river
Turn round I turn round, nin
; turns round, abamitigweia
Tcijibata, nin bimiskota. I turn sibi. The water turns round,
round until I get giddy, nin abimodjiwan.
giwashkwedinokwe. I turn Turn, (convert;) I turned, I am
round until I fall down, nin converted, nind andjibimddis,

kijibadinokwe. I turn rotund, nin anwenindis.
I turn myself, nin gwikita. I Turnip, tchiss. Small turnip,
turn round, flying, nind aba- tchissent. (Otisikkan).
TWI 272- TYI

Tur*iip-seed, tcJiissi-minikan. I twist tobacco, nin biinibagi-


T urnsol, musitagcm. na assema. I twist it up y
Hurtle, jingademikwan, miskwa- curl it, nin titibdkwaan, nin
dessi, bosikado ; makindk, or, babisigakwaan. I twist it
mikkindk. The shell or shield around s. th., nin titibabissi-
of a turtle, dashwd. don.
Turtle-dove, omimi. Young Twisted it is twisted, {in., an.)
;

turtle-dove, omimins. titibdode ; titibdoso. The


Twelve, middswi ; ashi nij. (Mi- tree is twisted, bimakositnitig,
tatatnijosab). or bimoskogisi.
Twenty, nijtana. We are twen- Twisted line of several threads,
ty of us, mm nfytanaw&min. jasfiabwabigifiigan. It is twist-
There are twenty in, objects, ed of several threads, jatihab-
nfyianawewan. There are waUginigdde.
twenty pair of..., wyianawe- Twisted tobacco, bimibdginigan.
wan. Twisted wood, bimdkwm. Sweet
Twenty: every; time,* twenty each twisted wood, maniiO'Mmdk-
ctr to each, nmi&iam. wad.
Twenty hundred, nijtandh We Twisting-stick, bimftkm^an.
are two thousand in number, Two, n% We are two, nfn ni-
ninmjtandkosimin. There are jimin. There are two itt. ob-
two in os^aod in., objects, nij- jects, nijin<m nijinom^gad.
?
tandkwadon. Two, nijo..., in c oppositions r
Twice, nijing. (Nijwaw). which see in the Second Fart.
Twice every time, twice each or Two every time, two each or to-
to each, nemjing. each, nenij.
Twilight it is twilight, tibikd- Two families, three families,etc ,,
;
.

bammagwad? nanUagabami- nijpde, nissode^ etc. We are


nag.waa,, nikiwlgad, It is twi- two families, three families ,.

light in the morning, bi-wd- etc., nin nijpdmvisilnin, nin


ban, wdban.
Twin, nijdde. I am delivered of
twins, nin nuodeike.
Two hundred, nijwdk. We are
200 of us, nin nijwdkoMmin.
Twine, assabdb.
There are 200 in. objects, nij-
Twine for nets, assabikeidb. todkwadon. There ape 200
Twist I twist with a stick, nin
;
pair of...., nijwdkwewdm,.
bimdkwaige I twist it with a
stick, {in., an.) nin bimdkwa- Two hundred
every time, 200
an ; nin bimdkwdwa. I twist each or to each, nmijw&k.
hira, (her, it,) nin bimina; Tying, takobinigewin, takobid-
nin biminan. I twist threads jigewin.
together, nin jashabwabinige. Tying-strmg, takobidjigan.
u
Udder of a cow, totosh, pijiki- self, nin pakagwaienidis. I
tvitotoshim. un cover it, nin pahissiton. I
Ugliness, manddisiwin. uncover it to him, nin pakis-
Ugly ; I am (it is) ugly, nin ma-
riddis ; manddad. Un covered ; it is unc , pakissit-
Ulcer. S. Abcess with matter chigdde.
Ultimately, gegapi, iskkwdtch. Undecided I am und., kawin
;

Umbrella, agawateon, agawa- nin gijendansi.


basdwin. Under, andmaii> andmina, and-
Unable ; I am unable to walk, ming. It is under s. th., (in..
nindanawito. I am unable to an.) ashdtchissin ; ashdtchi-
dp it, Jcawin nin gashkitossin.
(Swatawittaw). Underbrush ; thick underbrush
Unbend; I unbend it, nin bi- of the fir-kind, akdwanj.
nangwabiginan, nin neshcm- There is thick underbrush,
gabigdnan. akdwanjika.
Unbelief, agonw&endamowin. Under-chief, second chief, ani-
U n be 1 i e v e r, daiebwetansing,
aidgonweiendang, aidgonwe- Underfeather of a bird, (down,)
tang. missegwandn.

Unchaste. Unchastity. S. Im- Underhair of an animal, missi-
pure. Impurity.
Uncle, (father's brother,) my, Underneath. S. Under.
thy, his uncle, nimishome, Jci- Understand ; I understand, nin
mishome, omishomeian. (N'ok- nissitdtam. I understand so..,
kumis). nind initam. I under, him,
Uncle, (mother's brother;) my, (her, it) nin nissitotawa ; nin
thy, his uncle, nijishe, kijishe, nissitdtdn. I und. him only a
ojisheian. (Ni sish). little, nind aiawetawa. I und.

Unclean. Uncleanness. S. Dir- him so, ., nind inltawa. I try
ty. Dirt. to understand, nin nandanis-
Unclean spirit, wanisid manito. sitotam. I try to und. him,
Uncock I uncock a gun, nin
; (her, it) nin nandanissitowa
;
minwdbiJcinan pdshkisigan, nin nandanissitdtdn* We un-
nin niwatenan pdshkisigan. derstand each other, nin nis-
Uncover; I uncover him, nin sUdtddimin.I don't under-
pakagwajena. I uncover my- stand well what I hear, nin
UNH 274 UNS
bamitam. I don't und. him nm I gos. It is un-
(her, it) well, nin banitawa ; happy, dnimad
nin banitdn, Unhappy, (in. s. in.) S. Injure.
Understand, (conceive ;) I un- Unharness I unharness him, ;

derstand it, nin nissitdwen- nind dbawd.


ddn. Unicorn, negoteshkanid. It has
Understanding, nibwdkdwin. only one horn, ningoteshkani.
Understood I am (it is) easily Unite; I unite with him, nind
;

understood, nin nissitotdgos ; ajodenima.


nissitotdgwad. I am und. only Unite, (in. s in.) S. Put toge-
a little, nind aiawetdgos. ther.
Underwood ; there is much un- United States, Kitchimokom&ni-
derwood, sasaga. waki.
Undoubtedly, geget e nange ka } Unleavened bread, wembissit-
aningwana, abidekamig. chigasossig pakwejigan.

Undress. Undressing. S. Strip. Unload; I unload a canoe, etc.,
Stripping. nind agwandss.
Undulated. S. Veined, Unloading, agwandssowin.
Uneasiness, migoshkddjideewin. Unlock ; I unlock it, nind aba-
Uneasy; I am uneasy, nin mi- bikaan, I unlock it to him,
goshkddji-aid, nin migosh- nind abdbikamawa .

ee. It makes me uneasy,


kddjidee. Unlocked; it is unlocked, abd-
nin migoshkddjiigon, nin mi- bikaigdde.
goshkddji-aiawigon . Unlucky 1 am unl., I have
;

Unfit, matchi, ningot endbadas- bad luck, nin massagwddis. I


sinog. It is unfit, manddad am (it is) unlucky, considered
kawin ningot indbadassinon. unlucky, nin niassagwadenda-
Unfold j I unfold it, (in., an.) gos ; massagwadendagwad.
nind abiginan, nin biniskwa- (Mayakusiw).
biginan; nind abigina, nin Unpleasant; it is unp., mand-
biniskwabigina dad. S. Disagreeable.
Unfold, (in. s. in.) S. Spread Unprepared. S Undecided.
out. Unprofitable; I am (it is) un-
Unforseen, sesikd. profitable, nin nanawis, nin
Unfortunate. S. Unhappy. nanawddis ; nanawad, nana-
Unglue it unglues, pakwasika,
; wddad.
pakwatchikiwagishkamagad. Unprofitably, nanawdj.
Unhappiness, kitimdgisiwin, ko- Unprovoked, biwisika.
tagendamowin. Unravel I unravel it, nin nas- ;

Unhappy I am unhappy, nin


;

kitimdgis, nin kotagendam. I Unrepenting person, aianwenin-


make him (her, it) unhappy,
nin kitimagia ; nin kitimagi- Unstitch ; I unstitch it, [in.,
ton. I make myself unh., nin an) nind abijan ; nind abij-
kitimagiidis, I look unhappy, wa.
UPR 275 USE
Unstitch. Unstitched. S. Rip. Uprightness, upright life, gwai-
Ripped. akdbimddisiwin
Unswadle I unswadle a ; child, Upset. S. Capsize^
nind dbawa abinodj. Up stairs, ishpiming, ishpimis-
Untie ; nind dbiskobid-
I untie, sagong.
jige. him, (her, it,) Up to..., binish....
I untie
nind dbawa, nind dbiskona, Upwards, ishpiming inadakeia.
nind dbiskobina ; nind dbaan, Urge; I urge him, nin gagdn-
nind abiskonan, nind abisko- soma.
binan. I untie it for him, Urge, (in. s. in.) S. Persist.
nind dbaamawa, nind dbisko- Urine, jigiwindbo.
namawa. It unties, dbiskosse. Urine I urine, nin jishig. I ;

Untied I am (it is) untied,


; urine in the bed, nin jishing-
nind dbaigas, nind dbiskobid-
jigas, nind abiskobis, nin g- Urine-bladder, jigiwin.
shawishka ; dbaigdde, abis- Us, kinawind, ninawind.
kobidjigdde, dbiskobide,gesha- Use, (habit,) nagadisiwin.
wishkamagad. I get untied, Use, the use of s. th., aiowin,
nind dbiskota. It gets untied, abadjitowin, indbadjitowin. I
abiskoka. make use of him, (her, it,)
Until, naidnj, nandnj, binish. nind awa, nind anokana, nind
Untutored, uneducated I am ; abadjia ; nind aion, nind ano-
unt., nin pagwandwis, nin kadan, nind abadjiton. I
paawanawddis. Untutored make a good use of him, (her,
wild state, pagwanawisiwin, it,) nin minoiabadjia ; nin mi-
pagwanawddisiwin noiabadjiton.
Unwell I am unwell, nin man-
; Use ; I use, nind aiodjige. I use
jdia, pangi nind dkos. him, (her, nindawd; nind
it,)

Unwind I unwind from a reel,


; aidn. I use or employ him
nind dbaodjige. I unwind it, (her, it) in a certain way or
nind dbaodon. manner, nind indbadjia, nind
Up the stream; I go up the indnokana, nind inawemika-
stream in a canoe, nin nitaam. na ; nind inabadjiton, nind
I take him up the str. in a indnokadan, nind inawemika-
canoe, nin nitdona. dan. I use things profitably,
Up, upwards, (respecting rivers) (in., an.) nin bissdgonan; nin

ogidddjiwan. (Natimik). bissdgona. I use it sparingly,


Upbraid. S. Reprimand. savingly, [in., an.) nin mandd-
jiton, nin manddandan, nin
Upon. S. On.
manegadandan, nin manegad-
Upper floor ; there is an up. fl.,
jiton ; nin manddjia, nin md-
nadama, nin manigadama,
Upright, honest I am an up- ; nin manegadjia. I use it spar-
right man, nin naininiwagis. ingly, (clothing, in., an.) nin
Upright, straight, gwaiak. \; nin mane,
.

USE 276- UVU


Used ; used, (made use of,)
it is ton. Useful object, dbadjit-
{in. 9 aiodjigdde; aiodji-
an.) chigan, indbadjitchigan.
gdso. It is used in such a man- Uusefulness, indbadisiwin, ina-
ner, (in., an ) indbadjitchir badendagsiwin,gwandtchiwin
gdde; indbadjitchigdso. Any
Useless. S. Unprofitable.
thing used, aidwin. The things
I use, nind aidwinan. Useless person, ningot endbadi-
Used, (in. s.in.) S. Accustomed. sissig, aianawewisid, nenawa-
Useful I am (it is) useful, nin
;
disid.
minoidbadis, nin gwandtchiw, Useless thing, ningot endbadas-
nind onijish ; minoidbadad,
gwandtchiwan, onijishin. I Use up. Used up. S. Spend all.
am (it is) useful in such a Using, aidwin ; indbadjitowin.
manner, nind indbadis ; ind- Usurp I usurp s. th., nin di-
;

badad. I am (it is) useful, bendamonidis. I usurp it, (in,


considered useful, nind inaba- an.) nin dibendamomdison ;
denddgos ; indbadenddgwad. nin dibendamonidisonan.
He (she, it) is useful to me, Utility. S. Usefuluess.
nind dbadjia ; nind dbadji- Uvula, kagagi.
Vaccinate. Vaccination. Vacci- Vanish, it vanishes, angd, angd

nator S. Inoculate. Inocula- magad.
tion. Inoculator. Vanquish ; I vanquish him, nin
Vagabond, gawaadisid. I am a gashkia. I vanquish myself,
vagabond, nin giwaadis. nin gashkiidis. (Sakohew).
Vagrancy, giwaadisiwin. Vanquish, (in. s. in.) S. Over-
Vain I work or endeavor in
; come.
vain, I gain nothing, nind Variegated, of various colors ;

anawewis, nind agdwis, nind it is var. (stuff, in. an.) kita-


agdwishka, nind agdwita. gigad; Mtagigisi.
Vain glory, self-glory, kitchit- Variegated stuff, of different co
wawenindisowin. lors, kitagigin.
Vainly,in vain,ams&<l(Konata.) Vast it is vast, mitchdmagad.
;

Valet, bqmitagan, bamitdgewi- Veil, agwiagweon, agwingwebi-


nini, anokitdgewinini. son.
Valley there is a valley, pas-
; Vein, oskweidb, miskweidb.
sadina, tawadina. Veined, veiny it is veined, gid-
;

Valley of sand there is a v. of


; jigabikad, (stone ;) gidjigissa-
sand, passatawanga. gad, (wood.)
Valuable I am (it is) valuable, Vein of the heart, gwashkwash-
;

nin kitchi apitenddgos ; kitchi kwanibike.


Vel vet,mashawesid senibdwegin.
Value I value him (her, it) so Venerable I am (it is) venera-
; ;

much. .., nind ap itagima,


. ble, considered venerable, nin
nind inagima ; nind apitagin- kitchxi-
don, nind inagindan.
Value, (esteem ;) I value, nind Veneration, minddenindiwin,
apitendam, I value him, (her, kitchitwdwenindiwin ; kitchit-
it,) nind apitenima ; nind api- wdwendagosiwin. I hold him
Unddn. (her, it) in veneration, nin
Valued I am (it is) valued at...
; kitchitwdwenima ; nin kitchii-
nind inagins, nind inagindji- wdwenddn.
gas ; inaginde, inagindjigade. Veneral disease, manddgpine,
Van, noshkdtchigan, noshkat- win. I have the ven. dis., nin
cMnagan.
Van, I van, nin noshkdtchige. I Venison, wiidss. I fetch venison,
van it, (in., an.) nin neshkar (or fish,) nin ningwaniss. (Na-
ion; nin noshkassa. kwatisow).
VIC 278-> VIS

Vengeance, ajidawawin, ajidar Victuals, midjim. I produce or


vriwin. procure victuals, nin midji-
Venom. S. Poison. mike. Labor in procuring vic-
Veracious I am ver., nin deb-
; tuals, midjimikewin.
weienddgos. Veracious speak- Vial, omddens.
ing, debwet&gosiwin. Vigor, kijijdwisiwin.
Verily, geget (Tapwe). Vigorous ; I am
rig., nin kijijd-
Vermifuge, ogejagimi-mashkiki. wis. I am vig. in myold age,
Vermillion, onaman, osdnaman; nin jibigika.
also, red clay. Vigorous, (in. s. in.) S. Strong.
Vermillion-Lake, Onamani-sd- Village, odena. Half or part of
gaigan. the village, bokodina. There
Version, (written,) anikanotabii- is a village, odendwan. A
gan. S. Translation. small village, odendwens. We
Vertigo. S. Giddiness. live together in a village, nind
Very, very much, dpitchi, kit- odttomin.
chi, os dm, ondjita. Villain, matchi aiaawish.
Vespers, ondgoshi-anamiang. Vine, jomindtig, jomindgawamj.
Vessel, ndbikwdn. Small vessel, Vinegar, jiwdbo.
ndbikwdnens. Vinegar-tree, bakwandtig, bak-
Vessel, folded birch-bark vessel, wanimij. The fruit of it, bak-
biskitenagan. wan.
Vessel to draw water with, gwa- Vine-leaf, jominibag.
baigan. Vi n eyard , jomini-kitigan .

Vest, gibideebison. Vintner, vine-dresser, jomind-


Vestige, (footstep,) bimikawewin. bokewinini.
There are vestiges, bimika- Violet, apissi.
wdde. (Ayetiskiwin). Violet color; it is of a v. c. y
Vestment, agwiwin. I wrap my apissin.
vestment around me, nin titi- Violin, najabiigan, kitotchigan,
bishoweon nind agiwin. S. kitoweidpikoigan. I play on
Clothes. Clothing. the violin, nin najabiige, nin
Vestry. S. Sacristy. kitotchige.
Vex; I vex him, nin migosh- Virgin, oshkinigikwe, gigang,
kddjia, nin nishkia. It vexes tessanakwe. I am a virgin,.
me, nin migoshkddjiigon, nin nind oshkinikwew, nin gigan-
nishkiigon. gow, nin tessanakioew. I am
Vexation. S. Troublesomeness. m a virginal state, (a male
Vice, botadowin, mqtchi ijiwe- speaking,) nin tessanaw. Vir-
bisivyin. in presented to the Great
Vicious, matchi. I am (it is) vi- pirit, agondkwe.
cious, nin matchi ijiwebis, Virtue, mino ijiwebisiwin.
nin batd-ijiwebis ; matchi iji- Virtuous, nin minoijiwebis.
webad, manddad. Viscous ; it is vis., sibiskdn.
Victorious. S. Overcome. Visibility, wdbamindgosiwin-
279
. .

VOI VUL
Visible ; I am (it is) visible, nin voice comes from..., ondwewe.-
I have such a voice, (I am*
wad. I make myself visible, heard so...,) nind initdgos. I
nin wdbamindgwiidis, nin have a big strong v., ninmdn
ndgwiidis. I am (it is) visi- gigondaqan, nin sdgigonda-
ble from a certain distance, gan. I nave a feeble little v.,-
nin dibabamindgos ; debaba- nind agdssigondagan. I have
mindgwad. It is plainly visi- a bad v., nin mdngigondagan.
ble, pagakissin. I am (it is) I have a fine clear v., nin mi-
scarcely visible yet, nin nd- nowe, nind ojigondagan. I
winagos ; nawinagwad. have a weak low voice, (from
Visicatory, odji-mashkiki, ombi- hunger, fatigue, sickness,)
sigan, ombioisigan. nind dnawitdgos. I find his
Vision, ndgwiidisowin, mamdn- voice weak, nind dnawitawa.
sinamowin, ijinamowin. I ap- Vomit I vomit, nin jishiga-
;

pear in a vision, win nagwii- gowe. I feel an inclination to


dis. I have or see a vision, vomit, nin bijibidee. I make
nin n\amdnsinam. I have such him vomit, nin jishigagowea r
a vision, nind ijinam. nin jishigagoweswa. The mat-
Visit, visitation, mawadishiwe- ter vomited Jishigagowan. (Pa-
win, nibwdtchiwewin. Habit komow).
of making visits too often,
Vomiting, vomition, jishigago-
mawadishiweshkiwin wewin.
Visit I visit, I pay a visit, nin
;

mawadishiwe, nin nibwdt-


Y omitiv e,jishigagowesigan.(P&-
komosigan)
chiwe. I visit him, nin ma-
wadissd, nin nibwdtchia. I Voracious I am vor., nin nibd-
;

visit too often, nin mawadi- dis.

shiwdshk. Voracity, nibddisiwin. (Kaja-


Visitor, (arriver,) biwide. kew).
Vitriol, Vow, dibandowin, mashkawa-
mashkiki. windamagewin. I make a vow,.
Vivify I vivify or
; vivificate nin dibando, nin mashkawa-
him, nin bimddjia. windamage. I fulfil a vow, nin
Vocabulary, ikkitowini-masinai- dibandon. (Asotamowin).
gan. Vbyage, babdmddisiwin. S. Tra-
Voice , inwewin , bibdgiwin. vel. Traveler.
(Itwewin, itittakusiwin.) A Vulture, winange*
'

w
Wnde ; I wade, nin bimddagasi. Wake ; I wake him, nind ti/ftid-

I wade through a river to the diha. I wake him up by pull-


opposite shore, nind ajawa- ing or pushing, nind Madji-
bina.
S. Awake.
Wafer, agokiwassigan. Walk, bimossSwin, babdmo$s&~
"Wag, bebdpinisid, bebdpinwed. mn. I take a walk, nin hithd-
Wager, atddiwin. mosse.
Wagon, oddbdn, titibisse-odd- Walk ; walk, nin bimossg, nin
I
bdn, titibiddbdn. I make wa- mitosse. I walk about, nin
gons, nind oddbdnike, nin ti- babdmosse- I walk against the
tibiddbdmke. wind, nind ondjishkaosse, I
Wagonmaker, oddbdnikewinini, walk around s. tb., nin giwi-
titibiddbdnikewinini . tdosse. I walk backwards,
Wail ; I wail, nin gagidowe. nind ageosse. I w. badly, nin
Waistcoat S. Vest. manos.se. I w. well, nin mi-
Waistcoat for women, babisika- nosse, nin nitdosse. It walks
well, goes well, minossemagad.
Wait ; I lie in wait for him, I walk fast, nin kijika, nin
nind akdmawa. kijiosse, nin babapijisse. I w.
Wait ; I wait, nin bi. (Pehuw.) as fast or quick as I can, nind
I wait for him, (her, it,) nim, apisika, nind apitosse. I w.
bia, nin biton. I wait for slowly, nin bisika, nin b4-
him, in thoughts, nin bitwa dosse I walk feeling my w&y,
gmima. nin nandddjishkige. I w. fore-
Wait, (expect, look for ;) I wait, most, nin nigdni, nin mg$-
(look for,) nind akawdb. I nosse. I make him walk fore-
wait or look out for him, (her, most, nin nigdnia. I walk ijn
it,) nind dkawdbama ; nind the night, nin nibdam> nin
akawdbendan. I wait for game nibdshka. I walk in the w^r,
in the night in a canoe, nin nin bimddagdsi. I w. about in
nibfyom. the water, nin babamddagdsi.
Waiter, anokitdgewinini, bami- I walk on, nind ani bimosse,
tdgan, oshkdbewiss. Female nin mddjd. I w. on the beach,
waiter, anokitdgekwe, bamitd- ninjijoaewe, nin bimdjagame.
gan. I w. on the ice, nin bimdda-
Waiting for game on the water gak. I walk on the lake- shore,
J ~ T
in the night, nibegomowin. com ing, nin I " "
1
WAM 281 WAR
w. on the straightest road, Wampum-strap, migissopikan.
nin gwaiakoshka. I w. on the Wan. S. Pate.
summit of a hill or mountain, Want, manesiwin.
nin bimdmadjiwe. I walk out Want want, (need,) nin ma-
; I
talking, nin sdgidwewidam. I nes. want it, {in., an.) nin
I
w. over a bridge, nind ajoge. manesin ; nin manesinan. I
I w. over a log, nin bimdn- want s. th. badly, nin wawd-
dawe. I walk round, nin biji- nis.
bdosse. I walk straight, nin Wanton. Wantonness. S. Fool-
gwaiakosse. I become unable ish noise.
to walk any further, nin ndn- War. S. Fight. Fighting.
deshin. He becomes unable Warble; the bird warbles, ma-
to walk any further with me, sitdgosi bineshi, wiiagweweto.
I leave him behind, nin ndn- War-captain, war-chief, maiaos-
deshima. I am unable to walk s4winini, nigdnossewinini.
(by hunger, fatigue, etc.), nind War-captive, awakdn. 1 try to
dnawito. I walk with him, make
war-captives, or, I go
nin widossema. I walk with on a war-excursion, nin nan-
down-hanging arms, nin jin- ddbdn.
ginikeosse. I w. with my toes War-club, pagamdgan, wagana-
turned inside, nin wawdgaa- kibitchigan. War-club with
mi, nin jajdshagaami. We a knob, pikwakwado-pagamd-
walk in one line, nin nibineos- gan.
semin. We walk many toge- Ware. S. Merchandise.
ther, nind indwanidimin. War-eagle, kiniw.
Walker, bemossed ; good walker, Ware-house, atdssowin, atdsso-
netd-bimossed, neidossed. wigamig.
Walking, bimossewin. Fast Warf, niminawekinigan. I make
walking, kijikdwin ; slow a warf, nin niminawekiniga-
walking, besikdwin. There is nike. There is a wharf made,
walking, bimossewinagad.
remain about him in walking, Warfare, Indian warfare, nan-
nin wdgashkawa. ddbaniwin, nandobanikandi-
Walking-stick, sakaon. I use it win.
as a walking-stick, nin sa- Warm I begin to feel warm,
;

kaon. nind abawas. I soon feel


Wall, around a fortress, giwitai- warm, nin waMwakis. lap
abikinigan. warm, nind abwes, nin kijis.
Wallow. S. Roll about. I am warm in a lodge or house,
Walnut. S. Nut. nin kijdb. I am confortably
Walnut-tree, pagandkomij, mi- warm, nin kijds. I lie warm,
nin kijdshin.
It is warm,
Wampum, migiss. (the air,) kij abate. It is warm
Wampum-ornament, migissiies- weather, kijdte, abawa. It is
svmig. warm, (in a building,) kijide,
WAR 282- WAS
kijote, kijdiamagade. It is am a warrior, nin minissi-
I
warm, (liquid,) kij tig amide. Itnow.
is a little warm, (liquid,) Wart, tchitchigom.
abashkobite, jigashkobite. It War-vessel, migadi-ntibikwtin.
is warm, (metal, in., an.) ki- Wash I wash, nin kisibiginige,
;

jtibikide ; kijdbikis i. My nin kisibigaige. I wash for


arms are warm, nin kijonike. him, nin kisibigaamawa. I
My back is w., nin kijipikwa- wash him, (her, it,) nin kisi-
nes. My feet are w., nin kijo- bigina ; nin kisibiginan. I
side. My hands are w., nin wash myself, nin kisibigi.
kijonindji. My legs are w., wash my hands, feet, etc. S.
nin kij og tide. Hand. Foot, etc.
Warm, make warm; I warm Wash clean I wash clean, nin ;

him, (her, it), nind abiswa, nin gtissitibtiwe. I wash him, (her,,
kijiswa; nind abisan, nin ki- it) clean, nin gtissitibdbawana,
jisan. I warm him with my nin gtissiabtiwadawa ; nin
body, nin kijdkawa. We warm gtissitibtiwen, nin gtissiabdwa-
each other,raw kijdkodtidimin. don.
I warm myself, nind akis, Wash-dish, wash-plate, kisibigi-
nind awtis, nin kijisodis. I w.
myself by drinking s. th. Wash out I wash it out, (in,,
;

warm, nin kijtiaamidees. I w. an.) nin kisiabawadan ; kisia-


myself by walking, nin kiji-
sosse. I warm my back, nind Washed it is washed, kisibi-
;

apikwanes. I w. my breast, gaigtide, gtissitibtiwe.


nind abakiganes, nin kijaki- Washer, kisibigaigewinini.
ganes. I w. my feet, nind aba- Washer- woman , kisibigaigewik-
kisides, nind abisides. I w. we.
my hands, nind abakinindji- Wash-house, wash-room, kisi-
was, nind abinindjisodis bigaigewigamig
make it warm, (liquid,) nin Washing, kisibigaigewin, kisi-
kijagamisan. I make it w. a biginigewin.
little, nind abagamisan, nind Wasn-tub, kisibigaige-makak.

abashkobisan. I make warm Wasp, timo.
s. th., nin kijisige. Waste, wasting, bantidjitchige-
Warmer, kijisigan. win, nishiwantidjitchigewin?
Warn I warn, nin windamtige.
;
bapinodagewin, nishibapino-
I warn him, nin windamawa. dagewin.
We warn each other, nin winda- Waste; I waste, nin bantidjiU
chige, nin nishiwantidjitchige,
mtidimin.
nin bapinodage, nin nishioa-
Warning, windamtigewin, win- pinodage, nin ntiwadinige,
damtidiwin, windamtigawisi- nin tchaginigeshk. I waste it,
win. {in., an.) nin bantidjiton, nin
Warrior, jimtiganish, minissino. nishiwanddjiton, nin bapino-
WAT 283- WAV
dan, nin nishibapmodan, nin am (it is) in the water, nind
ndwadinan ; nin
banddjia, agwindjin agwinde. I am
;
nin nishiwanddjia, nin bapi- (it is) partly in the water, nin
nodawa, nin nishibapinodawa, sdgibi ; sdgibimagad. I am
nm ndwadina. I waste it to (it is) half in the water, nin
him, nin ndwadinamawa, nin sdgagwindjin ; sdgagwinde. I
banddjitawa. put him (her, it) in the water,
"Wasted ; it is wasted, {in,, an.) nind agwind/jima ; nind ag~
nishiwandgjitchigdde, bindd- windjiton. I draw him (her,
jitchigdde ; nishiwanddjitchi- it) a little out of the water,
gdso, banddjitchigdso. nin tchekibina; nin tchekibi-
Watch, dibaigisisswdn. I make don. I push it in the water,
watches, nin dibaigisisswd- nin niminawewebinan. I put
nike. (Pisimokkan). water in it, nin nibikaaan.
Watch ; I watch, nind akando. There is water in it, nibikdde*
(Aswahuw.) I watch him, (her, The water comes under me,
it,) nin dadibabama; nin da- nin denimiigon nibi. The w.
dibabadan. (Asweyimew.) I comes out of a vessel, sdgi-
watch over him, (her, it,) wan nibi. It runs out entirely,
nin ganawenima ; nin gana- tchdgidjiwan. The w. drops
wendan. out of s. th., tchissigamagad
Watch, (sit up ;) I watch, nin nibi. The water goes through
nddab, nin nibebitam. I watch it, jdbobi. The w. moves,
him (her, it) in the night, nin maddgamishka nibi. Moved
nibebitawa ; nin nibebitdn. or agitated water, maddgami.
Watch, (in. s. in.) S. Observe. The w. reaches me, nin moshr
Watch. S. Guardian. Guard. kaog. The water shuts up,
Watch-house, akanddwigamig. gibwakamigishka.
Watching, akandowin, nodabi- Water I water him, nin minaa
;

win, nibebitamowin. nibi.


Watchmaker, dibaigisisswdni- Water, (in. s. in.) S. Sprinkle.
nikewinini. Water-closet, misiwigamigons.
Watchmaking, watch-manufac- Waterfall. S. Cascade.
tory, dibaigisisswdnikewin. Watering-cart, watering-pot. S.
Watchman, akandowinini. Sprinkling-pot.
Water, nibi, nibish. There is Water-pail, water- pot. S. Buc-
water, nibika. In the water, ket.
nibikang, nibing, newadjin- Water-sernent, omissandamo.
dim, andmibing, andminaim. The skin of that serpent,
On the water, ogidibig. I look omissandamowaidn .

for water, nin ndndobi. I Wave, tigow. The wawes run


fetch water, nin nibinad, nin high, heavy sea, mamdnadshr
ndsibi. I obtain my water ka. The waves roar loud,
from..., nind ondaibi. I can- kijiwUdshka. Tlfe roaring of
not find water, nin gwinobi. I the w. is heard, mamadwei-
WEA 284 WEA
dshka. The water ninamissagad ; wood, an., ni-
heavy waves, marra namdkos, ninamissagisi. I
jigwan. The waves break" on think he (she, it) is weak, nin
a shallow place, bagwdshka. jdgwenima, nin ninamenima ;
The w. beat against s. th., nin jdgwenddn, nin ninamm-
apagaddshka. The w. beat ddn.
against my canoe and carry Weak, (easily torn, stuff;) it is
me away, nind ayagadjiwe- weak, {in., an.) wakewan; wo-
baog. The w. leap in my ca- kewisi. I am (it is) weak, not
noe, nin sigaog. The w. are durable, ninwakewis, ninwa-
white, they flourish, wassash- kewine; wdkewissine.
kamagad, pashkikawag tigo- Weaken I weaken it, nin jdg*
;

wag. The waves cease to rise, witon.


bendshka. The w. are appeas- Weakness, bwandwitomn.
ed, <mwaweweidshka. Weak often I am (it is) often
;

Wax, dmd-Mmide. weak, nin naninamis; nani-


Wax-candle, S. Wax-taper. nomad. I am (it is) weak^
Wax-taper, dmd-bimide wassak- considered weak, in several
wanendjigan. Thin wax-ta- ways, nin naninamendqgos*
per, amobimide wassakwa- naninamendagwad. I think
nendigans. or find him (her, it) weak in
Way, mikana, mikan. S. Road. several ways or respects, nin
W&y-side by the way-side,
;
naninaminima ; nin nanina-
tchigikana, opimekana. On mendan.
the way-side, oakekana. Weak, (soft ;) I am weak, nin
We, ki, kid, nin, nind, kinawind, nokis. It is weak or soft, no-
ninawind. kan, nokamagad. It is weak :

Weak ; I am
weak, ninjdgwiw, Metal, in., nokdbikad; metal,
nin jddwadis, nin an.,nokdbikisi; stuff, in.,no~
bwanawito, nin ninamis, nin kabigad, nokigad ; stuff*, an.,,
ninamadis, nind anawiss. I nokabigisi, nokigisi. I make
am weak in my bones, nind it weak or soft, (metal, in r ?

angogane, ninjotegane. I feel an.) nin nokdbikisan ; nin


weak, nin bimidee, nin bimi- nokabikiswa. It becomes
deeshka. I feel weak in walk- weak or soft, nokigissemagad.
ing, nin bimideeisse, nin jote- Wealth. S. Riches.
ganeosse. I am (it is) weak, Wealthy. S. Rich.
considered weak, nin noken- Wean I wean a child, nind
;

ddgos ; nokenddgwad. It is ishkwanona abinodji. I wean


weak, jdgwiwimagad,' jdgwa- myse'lf of a bad habit or prac-

dad, ninamad. It is weak tice, nin webinan, nin boniton..
:

Ice, ninamadin ; liquid, jdg- Weapon or armor of a warrior,


wagami ; metal, in. ninama- asnwiwin. (Nimaskwewin).
kikad; n^tal, an., ninamabi- Wear I wear it, {in., an.,) nind
;

kisi ; wood, in., ninamakwad, agwin, nin gigishkan, nin ma-


WEA 285 WEE
ditoddn ; nind agwinan, nin Wedding, widigendiwin. (Wikit-
gitfishkawa, nin madimd. I tuwin).
wear soft clothes, nin nogik- Wedding-feast, widigenduoini-
wanaie. I wear torn clothes, wikongewin, wid/igendiwini-

nin bigokwanaie. I wear it wikandiwawin .

out, (in., an.) nin m$sikan, Wedding-garment, widigendi-


nin metakwidjidon, nin mei- wini-agwiwin, widigmdiwini-
ehissidon; nin mesikawa, nin babisiUcawdgan*
Ttwtakwidjima- I wear it out Weddi n g-ri ng, widigendiwini-
entirely, [in., am.) nintchdgish- tiiibinindjipison.
kan; nin tchdgishkawa. Wednesday; it is Wed.,dbifosse;
Wear around the neck I wear ; on Wednesday, tibitosseg; on
it on or around my neck, (in.,
an.) nin ndbikan nin, n&bi- Weed, for smoking, apdkosigan.
kawiz. I make him wear s. *- Another kind of smoking
th. abound his neck, nin nd- weed, sagdkominugawanj.The
bih&na. Any thing worn berry growing on this weed,.
atfottnd the neck, nmikdgan, sagdkomin. I mix my tobac-
n4$tkavta$m. co with weed, (or bark,) nind
Wearied. 8. Tired. apdkosige.
Weariness. S. Tiredness. Dis- Weed,
noxious herb, mwtchi
gust. maskkassiw.
Weisry. S. Tired. Weed I weed, nin m&fba&kkwe.
j

Weagfci, jfotgoss. I weed a field or garden, nin


Weather, it i& bad weather, a mdnashkwadan kitigaii, nin
fcad day, niskddad, matchi paskkobidon, or, ninpashkwu-
gijigad." It is good fair w., a Icobidon kitigan.
t& day, mino gijigad. It is Week; a week, ningo anamie-
fine clear w., Buushine, mi- gijiaad. Two, three, four
jakwad. It is hot weather, weeks, etc., nijo anamiegiji-
Mjdte ; it is very hot, wissa- gad, etc.
gdte.-^-I have a bad day, bad Weep; I weep, nin maw, nin
weather for traveling, etc., katchim. It weeps, mawima-
nin matcMjijigani&h, I travel gad. 1 weep too much, nin
in bad weather, ^nnisk&Mka. mawishk, nin katchimoshk. I
I think it is too bad weather,
;
make weep, I cause weeping,
nin niskddendam. I have a nin moiwe. I make him w. y
fine day, fair weather, for tra- nin moa. I w. waking up, or
veling, etc., nin minogijiga- awaking, nind amadadem. I
nish. come on weeping, nin bida-
Weave I weave, nin bimiddbi-
;
dem. I weep after him, (mol-
gmiganike. I weave with estt
him, nin mokawana.
)

holes, nind answetaginige. (Mawikkatew.) I w. bitter-


Weaver, bimiddbiginiganikewi- ly, nin naninawadem. I w.
nini. horribly, nin gagwdnissaga-
WEL 286 WHE
dem. I w. much, nin gikim. W ell, weweni, gwaiak, wawinge,
I go to him weeping, wind mino, kiichi, nissita. I do it
inademotawa. I w. from cold, well, nin wawingeikan. I fix
nin mdkawadj. I w. from it well, nin wawingeton. (Mi-
grief, nin naninawem. I w. toni).
from hunger, win bakadem, Well ! ambe ! ambissa ! ambes-
nin mokawanandam, nin mo- sano / ambessino ! haw ! taga

kawashkade. I w. through taaa ! o ! (Ekwa Matte !)


!

joy, nin mdkawimodjigendam. Well ! let it be so!mano ! nab !


I. w. through pain or anger, manonab! (Kiyam).
nin mokawines. I w. by dissi- Well. S. Rather.
mulation, nin mawikas. I w. Welfare, mino aidwin. Eternal
in drunkenness, nin mdwibi. welfare, kdgige mino aidwin y
I w. for some reason, wind kdgige minawanigosiwin.
mdadem. I w. in a certain West, ningabian, epangishimog.
manner, wind inadem. I w. in In, to or from the west, nin-
a certain place, nin danadem. gabianong. Rain coming from
I weep over him, (her, it,) nin
the west, ningabianibissa.
mdwima ; nin mdwinddn. West-cloud, ningabianakwad.
(Mawikkatew.) I w. over my-Wesiwind, ningabiani-nodin.
self, win mdwindis. Wet I am (it is) wet, ninnibiw,
I weep ;

shedding large tears, win min-


nin nibiwis ; nibiwan. I get
dibigdb. I am tired of wee- (it gets) wet, nin nissdbawas,

ping, nin pingewewem. (Ma- nin nissdbawe ; nissdbawe. I


tuw). wet it, (in,, an.) nin nissdba-

Weeper, mewishkid, kaiatchi- wadon ; nin nissdbawana.


moshkid. (Akustimow).
Weeping, mdwiwin, katchimo- Whale, kitchi-gigd, kitchi-mana-
win. Habit of weeping often
or too much, mdwishkiwin, What? wa?
katchimoshkiwin. Weeping of What ? what is the matter?
e. th., or for s. th., mdwinda- wegonen ? dnin ? tani 1 tanish ?
mowin. (Kekway?)
Weigh I weigh, (I am weigh- What is the reason? anishwin t
;

ing in a balance,) nin diba-


wegonen wendyi .*.? (Taneki ?)
bishkodjige, nin tibabadjige. What time is it? Anin epitch-
I weigh him, (her, it,) nin di- gijigak? Anin epitatibxkak *
babishkona ; nin dibabishko- Anin endasso-dioaiganeg ?
don. I weigh him (her, it) in Wheat, pakwejiganashk ; or ra-
my hand, nin aotina; nin gt- ther, pakwejiganimin.

tinan. I weign (it weighs) so Wheel-barrow, gagdndini-oda-
much, wind apitinigos, apiti- banenSy gandinigani4itibida-
nigwad.
Weight, kosigoskodjigan. Wheelsman, odake*winiwi.
Well, onddibdn. (Monahipan). Wheelwright. S. Cartwright.
WHI 287 WHI
When ? aniniwapi f anapi ? ta- wdbishkisigwamagad. I make
napi? tapi? (Taispi?) it wh., (in., an) nin wdbish-

When,api; megwa. (Ispi,ekuspi). kaan, nin wdbishkiton; nin


Where ? anindi ? aka t tanai f wdbishkawa, nin wdbishHa.
(Tande ?.) I make it wh., (cord, string,)
Whether, kishpin. nin wdbishkabigibidon. I
Which ? what ? anin iw ? (Tani- make it wh. (stuff, in., an.)
>ma?) nin wdbishkigiton ; nin wd~
While, megwa, apl (Megwatch). bishkigia
Whip, bastianjeigan. (Pasastehi- White, painted white it is
;

gan). white or whitened, (in., an.)


Whip ;I whip, nin bashanjeige. wdbiginigdde ; wdbiginigdso.
I whip him, nin bashanjewa. It is painted white, (wood, in.,
I am whipped, nin bashanjei- an.) wdbissaginigdde ; wdbis-
gas. I whip myself, nin ba~ saginigaso.
shanjeodis. (Pasastehwew) White clay, wdbdbigan. (Waba-
Whipping, basharyjeigewin. tonisk).
Whip-saw, tdshkioodjigan. White cottou, or linen, wdbish-
Whirl ; I whirl round, nin kiji- kigin, wdbishki-papagiwaidn.
bata. White crane, wdbadjidjak.
Whirlpool, akikodjiwan. There White dog, wdbassim. (Wabas-
is a wh., wandtan. tim).
Whirlwind, missibissidossi. White duck, wdbansig, wdbini-
There is a wh. driving the nishib.
snow round, kijibdbiwan. White teather, wdbigwan.
Whiskers I have whiskers, nin
;
Whitefish, atikameg.
mamishanowe. White goose, wdbwewe.
Whiskey, ishkoUwdbo, (fire- White object, or whitened ob-
water). ject, wdbissoginigan.
Whisper I whisper, nin gdska- White of the egg, wdbdwan, wo-
;

nas. I wh. to him, nin gdska- bishkag wdwan.


nasotawa.
We whisper to White of the eye, wdbagamish-
each other, nin gdshkanaso- kinjigwan.
tadimin. The wind whispers White paper, (not written,) wai-
in the \e&ve8,madwebagassin. dbishkag masinaigan, wejibii-
Whistle, whistling, kwishkwi- gadessinog masinaigan.
shiwin. White person, a white, waia-
Whistle I whistle, nin kwish-
;
bishMwed. I am a white per-
kwish. I whistle to call him, son, nin wdbishkiwe. The
nin kvnshkwishima. I wh. a whites, white people, waid-
tune, a melody, nin kwtehkwi- buhkiwectfig.
shinagam. I wh. to call a dog, White stone, wdbassin.
nin kvrishkwishkwassimwe. White turnip, wdbishkitchiss. .

White ; I am (it is) white, nin Whitewash I wh., nin wdbabi- ;

wdbishkis ; wdbishkamagad, ganige.


; ;.

WIC 288- WIF


Whitewashing-brush, wdbish- jininiwagis, nin batd-ijiwebis
kdigan. It is wicked, sinful, batd-iji-
Whitish ; it is whitish, {in., an.) webad; matchi ijiwebad, ma-
pangi wdbishkamagad ; pan- nddad. (Mayatjitehew) I make .

gi wdbishkisi. It becomes him wicked, nin matchi ijvwe-


whitish, it fades, nin nishiwanddjia. I
wdbitchila. bisia,
It becomes whitish in wash- think he (she, it) is wicked,
ing, wdbitchiidbdwe ; by the nin manadenima ; nin mand-
sun, wdbitchiiate. dendan.
Whitish liquid, wdbishkdgami. Wickedness, batd-ijiwebisiwin,
Whitlow, jingibiss. I have a matchi ijiwebisiwm, manjini-
whitlow, nind ojingibiss. niwagisiwin, misindnisiwin.
Whit-Sunday, Pantkot, Pantkot- Wickedness of heart, matchi-
deewin. I ha ve a wicked heart,
Wniz it whizzes through the
; nin matchidee.
air, jdkamagad. Wicked person, matchi aiad-
Who ? awenen ? went ? wenish ? wish, misimdnisiwinish. I am
(Awena ?) a wicked person, nin matchi
Whoever, awegwen. aiaawishiw, nin misimdnisi-
Whole the whole, kakina. The
;

whole of it, (in. an.) endor- Wicked* thing, matchi aiiwish.


sing ; endashid. (Kakiyaw, It is a wicked thing, matchi
luisiwe). aiiwishiwan.
Whole, (entire ;) it is whole, Wide it is wide* manaadeama- ;

{in., an.) missiweiamagad gad. I make it wiae, large,.


misiwesi. It is whole Metal, {in., an.)
: nin mangaditon
in., misiweidbikad : metal, nin mangadea.
an., misiweidbikisi ; stuff, in., Wide, (in. s. in.) S. High.
misiwegad ; stuff, an., misi- Widen I widen it, {in., an.}
;

wegisi ; wood, in , misiweid- nawatch nin mangadeton ; no-


kwad ; wood, an , misiweid- watch nin mangadea.
kosi. (Misiwesi w). Widow* jiga, jakawid, jagawid
Whore, bishigwddjikwe, gagi- ikwe. I am a widow, nin ji-
qaw.
Whore-monger, bishigwddjinini, Widower, jiga, jagawig, jaga-
gagibddjinini;. wid inini. I am a widower.
Whortleberry, min. Dry whor- nin jig aw.
tleberry, batemin. I gather Widowhood, jigdwiwin.
whortleberries, nin minike. Width, the width of it, {in., an.)
Why? wegonen wendji...1 dni- enigokwadessing ; enigokwa-
shwin. (Taneki ?) deshid.
Why anish !
! Wife, wadiged ikwe, wiwima,
Wick, wassakwanendjiganeidb. widigemdgan, wigimdgan,widr
Wicked, matchi. I am wicked, jiwdgan. I have a wife, nin
nin matchi ijiwebis, nin man- widige, nin wiw. My, thy, his
. . .

WIL 289 - WIN


wife, ninwidigemdgan, ki wi- of the gathering of wild rice,
digemagan, o widigemaganan; mandminike-gisiss.
or, nin mindimoiemish, ki Wild rice bag, mdnominiwa/j.
mindimdiemish, o mindimdie- Wild small snail, pagwddji-bi-
mishan ; or, niwish, kiwish,
wiwishan or wiwan. I have Wild thing, pagwddj-aii.
two, three, four wives, nin Wild tree, pagwddji-mitig.
nijokwew, nin nissokwew, nin Wild turkey, pagwddii-misisse.

niokwew. I give him a wife, Wild woman, pagwda/j-ikwe.
nin wiwikawa. We give a wife Will, inendamoioin, inendjige-
to one another, nin wiwikoda- win. I give him a firm will,
dimin. I give a wife to my- nin songideeshkawenima.
self, nin wiwikodddis Will, firm will. S. Resolution,
Wig, bisikwandiigan. firm resolution.
Wild; I am [wild, nin wanish- Will; I will, nind indndam,
kwes. nind inendjige. Itey ttam
{ i )

Wild animal, pagwddj-aiiaa, Willing I am willing, nin min-


;

pagwadjawessi. wendam.
Wild boar, pagwddji-kokosh. Willow-tree, osissigdbimij . (Ni-
Wild cat, essiban. Skin of the pisiyattik).
wild cat, essibaniwaidn. Coat Win I win him,
; (her, it,) nin
made of wild cat's skins, essi- gashkia ; nin gashkiton
baniwekon. Wind, nodin. (Yotin). The wind
Wild cherry, bawaimindn, sis- begins to blow, mddanimad.
sawemin. The wind is coming, bidani-
Wild cherry shrub, sissawe- mad. A strong wind comes on,
minagawandj, bawaiminana- pagamdnimad
I have wind,
gawanj. nin nodinish, nin nodinoshka.
Wild cherry-tree, winisik. I come (it comes) with the w.,
Wild dog, pagwddassim. nin biddsh ; biddssin. I go
Wilderness, pagwddakamig , (it goes) away with the w , nin

pagwddj. There is a wilder- mddjiiash ; mddjiiassin. I am


ness, pagwddakakamigewan. (it is) carried away by the
Wild goat, pagwddji-manishtd- wind, nin webdsh; webdssin.
The wind is fair, minwdnimad,
Wild goose, nika. Another ndmaanigwad. (Namiwanaw).
I have a fair wind, nin md-
kind, obijashkissi.
Wild horse, pagwddji-bebejigo-
maam. I am (it is) driven or
carried by a fair w., nin min-
ganji.
wdsh ; minwdssin. There is
Wild m an ,
pagwddj-inini .
a good fast w., kijiidnimad.
Wild rice, mdnomin. I gather There is alight smooth
wild rice, nin mdndminike. w., tetissdnimad. There is
The gathering of wild rice, a cold w., takanimad. It
mdndminikewin. The month is cold by the wind, takds-
. .

WIN 290- WIR


sin. The wind blows in a cer- Wink with the eyes; I wink
tain direction, apagatanimad.
with the eyes, nin tchibing-
The wind flies round, abamoi-
wen. I wink him with the
dnimad. The w. strikes s. th., eyes, nin tchibingwetawa.
pakitUdssin. The wind ceases Winter, bibdn. In winter, bi-
mowing, bdndnimad. (Ayo- bong, bebongin. The winter
wastin) .-From the four winds, begins, mddjibibon. The win-
niwing inakakeia wenddni- ter is far advanced, ishpibi-
mak. bon. After the middle of the
Wind-bound I am w., nin gi-
; w., giwebibon. Last winter,
nissinaog. bibdnong. The winter before
Windlass, ombobiginigan. awass-bibdnong. Next
last,
Window, wdssetchigan. winter ,pdnima bibong.
Window-frame, todssetchigand- Winter; I winter, ninbibdnish.
fig. It winters, bibonishimagad. I
Window-glass, pane, wdssttchi- winter with him, nin widjibi-
qandbik. bonishima. I survive the win-
Windpipe, gondashkwei. ter, nin wdbanish.
Wind up I wind up, nin titi- Wintering, bibdnishiwin.
;

baodjige, nin titibinige. I


Winter-path, bibon-mikana.
wina up, (in., an.) nin titi-
it

baodon, nin titibiginan, nind Winter-quarter, place of winter-


ikwabian ; nin titibaona, nin ing, bibdnishiwin.
titibigina, nind ikwabiwa Winter-skin, winter-fur, bibdni-
Windy;.it is windy, the wind waidn.
blows, nddin. It is very win- Wipe; I wipe him, (her, it) nin
dy, it blows continually, nitd- gdssiwa, nin kisiwa, nin gds-
nodin. sian, nin kisian. I wipe a
Wing, ningwigan. I have wings,
nind oningwigana. (Mitattak-
child, nin kisiawass. I wipe
dishes, nin gdssindgane. I
wan). wipe his face, nin gdssingwe-
Wme,jomindbo. I make or pro- wa, nin kisingwewa. I wipe
duce wine, nin jomindboke. my face, nin gdssingweodis,
Place where they make wine, nin kisingweodis. I wipe his
jomindbokan. Producer of tears, nin gdssinsibingwewa.
wine, wine presser, jamindbo- I wipe my tears, nin gdssinsi-
kewinini. Production of wine, bingwe, nin gassinsibingweo-
jomindbokewin. dts. I wipe his feet, nin gds-
Wink 9 watikwaigewin,ninigewin sisidewa. I wipe my feet, nin
Wink I wink, nind aininige, fdssiside, nin gdssisideodis.
;
nin watihwaige. I wink him, wip>e the dust off, nin bina-
nind aininamawa, nin watik- weari.
Any thing to wipe the
waamawa. feet on, bawisideshimowin.
Wink with the eyes, tchibing- Wipe off, (in. s. in.) Blot out.
wenowin. Wire, biwdbikons.
. ;

woo 292 WOR


wood, mangissagad. A flat ddbi. I come out of the woods,
piece of wood, nabagdtig. of the forest, nin sagadkwaam,
Near a piece of w., tchigdtig. nin papakwaam.
Rotten wood shines, wassi- Wool, manishtdnishiwibiwai.
kogidemagad. Word, ikkitowin. One word,
Woodcock, padjdshkaaaji. ningotodon. Word said to
Wooden box, mitigo-makak, mi- some person, igowin. I send
word, nin madjiiddjimoiwe.
Wooden canoe, (boat or log- World, aki. In the whole world,
canoe,) mitigd-tchimdn. enigokwagaki, enigogwag ami-
Wooden hammer, mitigo-paki. gag, [enigokogamigag). It is
tiig an. the end of the world, waiekwa-
Wooden house, (log-house,) mi- akiwan, ishkwd-akiwan. At
tigowdkdigan. the end of the world, waiekwa-
Wooden kettle, (drum,) mitig- akiwang.
The world, (peo-
wakik. ple,) bemddisidjig.
Wooden leg, mitigogdd. I feign Work, working, anokiwin, ina-
to have wooden legs, nin mi- nokiwin. (Atuskewin). There
tigogddekas. is work, anokiwinagad. I com-
Wooden pin. S. Peg mence some work, nin mdd-
Wooden plate or dish, mitig- jita, nin wddakamigis.
ondgan. Work I work, nind cmoki.
; It
Wooden shoe, mitigo-makisin. works, anokimagad. I come
Wooden spoon, mitig-emikwdn. to work, nin bi-anoki, nin bid-
Wood file, (rasp,) mitigo-sissi- janoki. I am able to w., nin
bodjigan. gashkinawi. I work in a cer-
Wood for fuel, missan. A piece tain manner, nind inanoki. I
of wood for fuel, mishi. 1 put make him work, nind anokia.
wood in the fire, nin pagidi- I w. with him, nin widjanaki-
nisse. (Ponam). The quantity ma. I work in vain, nind
of wood that is put in the fire at dnawewis, nind agdwishka.
one time, pagidinissan. A piece (Mayoyuw).
of w. whistles in the fire, si- Work - bench, mogodjigan.
nakode mishi.
I fetch wood Work-bench for the drawing-
in a canoe, nin nddaisse. mokodjigan tekwandji-
knife,
Wood-louse, baidtinogdded. gemagak.
Wood-pecker, meme ; pakw4a- Working-day, workday, anoki-
mo ; papdsse; bigwakokweo-
weshi. White wood-pecker,
Working-house, anokiwigamig
wdbipapdsse.
Woods, (forest,) mitigwaki. (Sa- Workman, enokid, anokiwinini.
ka w) In the woods, in a forest, Work with a knife, etc., nin
.

mitig waking, ndpiming. I go mdkoddss. I work it, {in., an.)


into the woods, nin gopi ; I nin makodan, nin mokonan
come from the woods, nin ma- nin makona. I work it for
wou 293 WRA
him, nin mokodawa, nin mo- wound him, nin mti-
niige. I
kodamawa. mdkinana, nin mdki-
kia, win
Worm, (in the body,) ogejagim. fanama, nin marndkiganama.
I have worms, nind ogejagim. wound him in a certain man-
Worm the wood,) mdsse.
(in nindinagandma. I wound
ner,
Worm, (on or in the ground,) him shooting, nind anonawa,
jigindwiss. Worm, (coming win mijwa. fw. him cutting,
out of a fly's egg,) okwe. nin kijdwa. I wound myself
Worm-eaten ; it is worm-eaten, cutting, I cut myself, nin
(globular object, in., an.) mos- kijdodis.
Wounded ; I am w., nin bimwti-
mossewidji. It is worm-eaten, ganes.l am wounded in the
(wooden obj.,m., an.) mosses- arm, foot, etc. S. Ann. Foot,
etc.
Worm -medicine, vermifuge, Wounded person, bimwdgan,
ogejagami-mashkiki. mijwdgan. I am a wounded
Worn out it is worn out, met-
;
1

person, nin bimwdganiw, nin


chissin, metchitchigdde. It is mijwdganiw.
worn out by grinding, {in., Wound-herb, wound-root, miji-
an.) metchibode ; metchiboso. wiwashk.
It is worn out, (clothing,) me- Wounding, inflicting wounds,
takwidin. It is worn out, (me- bimwdganiigewin.
tal, in., an.) mitabikissin ; me- Woven it is woven,
; (in., an.)
tabikiso.
Worse ; I am getting worse,
nind dnawisse. Woven work, bimidabiginigani-
Worth ; I am
worth, api-
(it is) kan.
tendagos ; apitendagwad. I
Wrangle. Wrangling. S. Quar-
am (it is) worth little, nin be-
rel. Quarreling.
wendagos ; bewendagwad.
Worth nothing I am (it is) ;
Wrangler, neta-gikawidang. I
worth nothing, nin nagikawis; am a wrangler, nin nita-giga-
nagikawad. I am (it is) worth widam.
nothing, considered worth n., Wrap up I wrap up, nin wiwt-
;

win nagikawendagos ; nagika- ginige, nin kashkiweginige. I


wendagwad. wrap him (her, it) up in s. th.
Worth pity. S. Poor. nin wiwegina, nin kashkiwe-
Worthy. S. Respactable. gina; nin wiweginan, nin
Wound, mdkiewin, bimwdganii- kashkiweginan. Any object
gowin. My wound heals, nin to wrap s. th. in, kashkiwegi-
gige. I put s.th. in his wound, nigan
win pindjidilcibina. I heal his Wrapped up is) wrap-
; I am (it

wound, nin gigea. ped up, nin wiweginigas, nin


Wound. S. Dress a wound. kashkiweginigas ; wiwegini-
Wound ; I wound, nin bimwdga- gdde, kashkiweginigdge. It
.

WRI 294- WRO


is wrapped together, {in., an.) Writer, wejibiiged, ojibiigewini-
okwegissin ; okwegishin. ni, (writing man).
Wrath. Wrathful. S. Anger. Writing, writ, ojibiigan, ojibii-
Angry. gewin. Writing in large let-
Wrath-day, day of wrath, nish- ters, mamangibiigan. Writing
kddjigijigad. in small letters, bissibiigan*
Wren, nonokasse. Another kind, Changed or altered writing,
odanamissakadoweshi. andjibiigan. Corrected writ-
Wrestle I wrestle with him,
; ing, nandibiigan, (corrected
taking him round the body, copy).
nind ajidena. I wrestle with Writing-house, office, ojibiige-
him, (her, it,) nin gagwedji- wigamig.
wanodawa ; nin gagwedjiwa- Written I am ; (it is) written or
nodan described, (or painted,) nind
Wretle, (in. s. in.) S. Fight. ojibiigas ; ojibiigdde. In a
Wrinkled ; I am (it is) wrinkled, certain manner, nind ijibii-
nin babiskishin ; babiskissin. gas; ijibiigade.
Wrist I have a strong wrist,
; Wrong ; I wrong or do wrong,.
nin mashkawimagonige. nin bata-dodam. I wrong peo-
Write I write, nind ojibiige. I
; ple, nin bata - dodage. It
write in a certain manner, wrongs, it does evil, bata-
nind ijibiige. I add writing, dodagemagad. wrong him,
I
nin gikibiige. I wr. otherwise, nin oata-dodawa. I wrong
nind andjibiige. I write it myself, mn bataidis, nin wa-
otherwise, nind andjibian. I waiiadis. It is wrong, bata-
write to him or of him, nind ijiwebad.
ojibiamawa. I write to him Wrong, (in. s. in.) S. Do evil-
or of him in a certain manner, Injure.
nind ijibiamawa. I wr. a letter, Wrongly, in a wrong manner,
nin mddjibiige. I wr. him a napdtch. I put it wrongly,.
letter, nin mddjibiamawa. He nin napdtchiton.
writes me a letter, (I receive Wrong way I put it on in the-
;

a letter of him,) nin bidjibicir wrong way, {in., an.) nind


mag. I write it, or I write on dbosikan ; nind dboshima. I
it, (in., an.) nind ojibian ; nind put a coat or blanket over me
ojibiwa. I wr. it or on it, in a in the wrong way, nind dbo-
certain manner, {in., an.) nind
ijibian ; nindijibiwa. I write Wrought iron, wenadaigddeg?
and correct, nin nandibiige. biwdbik.
.

Y
Yankee. S. American miniwi mikwigi ; miniwan,
Yarn, assabdb. mikwigin, mikwitomagad. I
Yawl-boat, ndbikwdnens, make it yield fruit, nin mik-
Yawn I yawn, nin
; wigiton. It yields no fruit,
nin nanibaidwe. no profit, anewewisimagad.
Yawning, nibaidwewin, nam* The field yields no fruit, ana-
baidwewin. wigin kitigan.
Year, bibdn, bibonagad ; Mki- Yoke, ndbikdwdgan, ndbikdgan.
nonowm. So many yoke of..., dasswti-
Yearly, endasso-bibongak.
Yellow 1 am (it is) yellow,
; Yolk of an egg, miskwdwan,
nind osdwis ; osdwa. miskwawandjigan; osdwagwa-
Yellow by smoke I make s. ; wan, osdwdwan.
tli. yellow by smoke, nind Yonder, iwidi, awass, w&di.
osdmegisige. I make it y. by You, your, hi, kid, kin ; kina-
smoke, {in., an.) nind osdwe- wa.
gisan nind osawegiswa.
; Young, oshki. Young child,,
Yellow cloth, (or other yellow oshkiabinodji. young,
I am
stuff,) osdwegin. nind oshkibimddis, nind osh-
Yellow metal, brass, osdwdbik. kinig.
Yellow, painted yellow it is Young animal or bird, oshki-
;

painted y., (in., an.) osdwini- aiaans.


gdde; osdwinigdso. It is Young
folks, weshkinigidjig,
painted y., (wood, in., an.) weskkibimddisidpig
osdwissaginigdde ; osdwissa- Young man, oshkinawe, wesh-
ginigdso. kinigid. I am a young man,
Yellow serpent, osdwi-ginebig. nind oshkinawew.
Yelp. Yelping. S. Bark. Bark- Young shoot, oshkigin, weshki-
ing. ging mitigons.
Yes, e. Enh-enh. Young woman, oshkinigikwe T
Yest. S. Leaven. weshkinigid. I am a young
Yesterday, pitchindgo. taku-
( woman, nind oshkinigikwew.
sik). Tne day before yesterday, Yours, kin, kinawa.
awdssondgo. Youth, oshkinigiwin, oshki-bi-
Yet, keidbi ; minotch, potch. mddisiwin.
Yield it yields fruit, {an., in.) Youth. S. Young man.
;
Zeal at work, kwashkwesiwin, nin miriwewisikandawa, nind
minwewisiwin. angwdmikawa. I am zealous
Zealous I am zealous at work,
; forit, nin minwewisikandan,

nin gwashkwes, nin minwewis. nind angwamikaw (Akame-


I am z. for him, in his service, yimow)
ETYMOLOGY
of a few Indian names by which are designated certain tribes and
localities, but whose true pronunciation and orthography have
been disfigured by7 the Whites who did not understand these
words.

We here put the word as it is written and incorrectly pronoun-


ced in the country, and afterwards, its true orthography with the
etymology given by many persons competent in this matter. It
should be kept in mind that all these names, which, at the pre-
sent time, designate towns, rivers, lakes, etc., have been thus
disfigured by voyageurs, who pronounced them according to the
best of their knowledge, without giving a thought that thereby they
were destroying words and rendering them incomprehensible, in
spite of the reclamations of Indianologists who were anxious to
preserve the true pronunciation but usage has prevailed, as is
;

still the case in our days.

ABfiNAKIS, (Otchipwe), means, " land of the East." It must


come from waban, it is day-break, and, aki, or, better, akki,

earth, whence, wdbanakiyak, the people from where the sun


rises.

ABITIBI, (Cree), means, intermediate water, from the root, abit,


middle, half, and nipiy, water, which makes ipi, in composi-
tion, whence abitipi, water at half distance. The name of this
lake comes from its position at the level of the land, between
Hudson's bay and the St. Lawrence.
ASAWABIMOSWAN, (Cree), where hunters watch for the Elk.

ASSINIBOINES, or, ASSINIBOANES, (Otchipwe), means pro-


bably Sioux of the Stones, from Assin, and bwdn, Sioux
: : ;

or perhaps better, Assinibwdn, means people who roast some-


:

thing on stones, because it appears that those Indians used to


cook their meat on red-hot stones.
ACHIGAN, (Cree), from Mmashigan, fish of this species, that
the Whites have named from the word achigan, or rather
ajigan, socks or wrappings for the feet.
AYABASKA, or, ATABASKA, (Cree), means place where :

there is an amount of high grass here and there.


ATTIKAMEGUES, (Cree), from Attikamek, white fish.
298
BABICHE, (Cree), means, raw-leather line, from probably :

Assababish, which is the diminutive of assabdb, thread.


BATISCAN, (Cree), from : Tabateskan, split horn, or, hanging
horn, or, perhaps from : nabateskan, one horn, again, tabases-
kaw, low grass.
GACOUNA, (Cree), means a place where there are porcupine,
:

from kdkwa, a porcupine, in the Cree language, which makes


kdkwdndk, in the midst of porcupines, whence the Whites pro-
bably found Cacouna.
CANADA, (Iroquois), a village of tents or huts. Some pretend
that it is derived from kandta, or, kandtan, (Cree), some thing
which is very neat and clean.
CHAWINIGAN, (Cree), from Shdbonigan, instrument for
:

boring, piercer, or, needle or, perhaps from ;sdwan, or, :

shdwan, south, and, onigan, portage, wnence, the south por-


tage.
CHAWANONS, from shdwan,
sdwan, the south Chdwanons
or, .

is at the diminutive form. The


inhabitants of the southern bank
of the St. Lawrence, were, in the indian age, called by that
name.
CHICAGO, (Cree), from chicdq, or sikdg, a skunk, a kind of wild
cat, word, which at the local term, makes : chicdgdk.
CHICOUTIMI, (Cree), for, iskotimiw, tillsuch a place, the water
is deep in fact, the Saguenay is
; deep and profound only to
that place.
ESQUIMAUX, (Cree), comes from aski, raw, and, mowew, to
:

eat some body, whence askimowew, he eates him raw, or,


:

better, askimow, he eates raw.


ESCOUMINS, (Cree), from iskomin, from isko, till there, and,
mm, berry, that is, there are berries till such a place.
ETCHEMIN, (Otchipwe), from iyekomin, from, iyeko, sand, and,
w, berry, or, sand-berries, so the Otchipwe indians call rasp-
berries.

IYAMACHICHE, (Cree), from, iydmajisk, itdmajisk, from, iydm,


or, itdm, at the bottom, and, ajisk, {ajisJciy), mud, that is :
place in the water, where there is mud at the bottom.
IYAMASKA, (Cree), from, itdmaskaw, or, iydmaskaw, there is
grass at the bottom of the water.
ILLINOIS, (Algonq.), for, iliniwok, men. The Otchipwes say :

ininiwok, the Crees, iyiniwok.


MO UR ASK A, (Cree), for, akdmaskaw, (or, akdmaraskaw, as
299
pronounce the Crees from the woods), there is grass, or, hay,
on the other side of the water, from, akdm, [cMcdmik), on the
other side of the water, and, askaw, meaning grass, hay. :

KANKAKEE, (Cree), from, kdkdkiw, a crow.


KANABEC, (Cree), for, kinekik, a snake, serpent.
KINOGAMI, (Cree), there is a long space of water, from; kino,
long, and, gamiw, or, gamaw, lake.
KINOGAMISHISH, (Cree), narrow long lake.
KIWATIN, (Cree and Otchipwe), pronounce, kiwetin, the north
wind, the wind going back.
MADAWASKA, (Otchipwe), for, matawaska, the mouth of a
river, where there is grass and hay.

MANIKWAGA.N, (Cree), for, minikkwdgan, a vessel, a vase to


drink.
MACHICHE, ydmajisk, mud on the shore.
(Cree), from,
MATAPfiDIAC, from, matdbiskaw, rock advancing towards the
shore.
MAKINA, (Otchip.), from, mikkina, a turtle.
MANITOBA, (Otchip.), from, Manitowaba, the strait of the spirit,
from, Manito, spirit, divine, extraordinary, and, waba, or, wapa,
a strait. That lake is so called, in account of the strange things
seen and heard, in the strait which joins this lake with another
one, in the old times.
MASKINONGfi, (Otchip.), the ugly fish (Jackfish), from, mask,
disfigured, ugly, and, kinonge, fish ; or, it may he a kind of
Jackfish, who has a peculiar hump on the back.
MASCOUCHE, (Cree), from, Maskus, a small bear.
MATlWAN, (Cree), it opens, (a river), it arrives in a lake.
MATABITCHOUAN pronounce, mdtdbitjiwan
, , a stream
coming in.
MASKEGONS, from Maskegowok, people from the swamps.
MASHKOUTENS, (Otchp.), a small prairie. Mr. J. G. Shea
makes a mistake, when he says that that word means : the
nation of the fire, because if it were so, we ought to say, iskute-
wininiwok, whence, iskutens, a small fire.
MALACHITES, from, mayisit, or, malisit, the disfigured (ugly)
foot.
MfiKATlNA, (Cree), for : mekwdtindk, among the hills.
MANITOLINE, from : Manitowin, the spiritism, or better, Mani-
to Vile, half french and indian. The Otchipwee call that island :

Manitominittik, the Island of the spirit.


300
MIKWAN, (Creej, from emikkwdn, a spoon.
MILWAUKEE, (Otchip.), from, Milo, or, mino, good, and aki, or y
akki, earth, land, the fine land.
MICHIGAN, (Cree), from, mishigdm, or, mishigamaw, the big
lake.
MICHIMAKINA, (Otchip.), from : misi-mikkindk, big turtle.
Some pronounce :Michil mikkindk, whence the " Michel-
makina " of the Canadian voyageurs.
MIRAMICHI, (Cree), for, mayamisk, ugly beaver.
MINGAN, (Cree), from, mahingan, a wolf.
MISSISQUOI, ;Cree), it must be : misi-iskwew, the big woman ;,

from mist, big, and, iskwew, woman.


:

MISSISSIPI, (Otchip.), pronounce ram, : or, mishisipi, the big,


great, river.
MfiGANTIC, from, misdttik, the big stick, or, megdttik, battle-
club.
MOCCASIN, (Otchip.), from : makkisin, shoe.
MISTASSINI, the big stone.
NATASCOUAN, pronounce ndtaskewdn, going to fetch mouse,,
:

or better, from : ndtaskwdn, going to bring the bear (his flesh,


when killed).
NIPISSING, (Otchip.), in a little water, or, nipissing, in the
leaves.

ORiGAN, or, OYAGAN, (Cree), plate, vase (Otchip.), ondgan. ;

otawask,
OTTAWA, an abbreviation of: ottawokay, his ear, or,there are a
river
and, watawask, bull-rushes, because along the
great many of those bull-rushes. It appears
that the Indians
of that country had to call themselves
watawawininiwok, the :

men of the bull-rushes.


OUIATCHOU AN, (Cree), from, wdwiydtjiwan, a whirlpool, or y
wayawitjiwan, current coming out.
PICHOUX, (Cree), from, Pisiw, lynx.
berries, nip'iy, water^
PEMBINA, (Cree), from, niyimina, watery
and, mina, berries, for : high bush cranberries.

QUEBEC, from kepek, or, kepdk, being shut kipaw, it is shut. ;

of the Gulf St. Lawrence yet call it Kepek. In


lact
The indians
in that place the river looks shut up by
Diamand Cape, when
going up, and by the Orleans island, when coming
down.

RISTIGOUCHE, from, mistikus, [kous), a small stick, tree.


301
(*) RIMOUSKI, (Otchip.), from, animouski, the doge home.
SAGUENAY, water going out, from, sdki, coming from, and y
nipi, water, sdkinipi.
SAGAMITfi, (Cree), from, kisdgamitew, it is a hot liquid. Kisd-
gamitekwew, he drinks a hot liquid.
SASKATCHEWAN, (Cree), from, kisiskdtjiwan, the rapid
current.
SATIGAN, (Cree), from, astatjigan, and, astatchikun {kouri), a
hiding place.
SISIQUOI, (Cree), from, sisikwan, an indian whistle, a kind of
wind-pipe, used by the conjurors.
SQUAW, (Cree), from, iskwew, a woman.
STADACONfi, from, tatakwanak, wings.
TADOUSSAC, (Cree), from, totosak, plural of tdtds, woman's
breast, pap.
TSMISCOUATA, it is deep^ everywhere, from, timiw, it is deep
in the water, and, iskwatdm, without end.
TOTEM, from, ni totem, my parent, my relation. Some indians
use that word to mean a coat of arm. Some families got for
their Totem {ototemiwa) , v. g. a fish, or, a bear, etc. The wolf
is my Totem, will say some one, mahingan ni Totem, or, nind
otem.
TIMISKAMING, (Otchip.), in the deep water, from, timiw, it is
deep, and, garni, water, (in composition) ng final, is for, in, (the
water).
TOMAHAWK, from, otdmahuk [houk), strike them, or, otdmah-
waw, he is striken.
WABISHTONIS, from, wdbisidnis, a small marten.
WiSISAGAIGAN, clear water lake.
WIGWAM, a dwelling, a tent, a lodge.
WINNIPEK, pronounce Winipeg, swamps, or, better, salt
:

water, unclean water, windgami. The indians call lake Winipeg,


the great water, the great sea, and use the same expression
to speak of the salt water of the sea.
WIQUI, from, wikkw'ey, a bladder.

(*) It is to be remembered that some bands of theCrees, inhabiting the forest, pro-
nounce ra, re, ri, ro, instead of na, ne, ni, no, or, ya, ye, yi, yo.
;

A DICTIONARY
OF THE

OTCHIPWE LANGUAGE,
EXPLAINED IN ENGLISH.

PABT II-

OTCHIPWE - ENGLISH.
By R. R. BISHOP BARAGA.

A NEW EDITION, BY A MISSIONARY OF THE OBLATES.

Let foreign nations of their language boast,


And, proud, with skilful pen, man s fate record
r

I like the tongue, which speak our men, our coast,


Who cannot dress it well, want wit not word,

->-<o<>o-^

MONTREAL:
BEAUCHEMIN & V ALOIS, Publishers,
256 and 258, St. Paul Street.

188Q
A ABA
AThis first letter of the Al- Agwinde, it is on the surface
phabet has principally two of the water aiagioinde, it

;

sounds, that is one long and floats about. Atewan, they


the other short. We ihiow are there, {in. obj.) aiatewan,
when this first letter or the they are scattered round.
syllable with A, in the begin- Aawe, s. pigeon-tail, (a kind of
ning of a word, is long or wild duck;) pl.-#.
short, according to the way Ab, {nind) I am; I am in, at
the change is formed; v. g. Nind home ; p. ebid.
abawa ; here the first letter Abamaawa, {nind). I unite s.
A is long, because at the par- th. for him or to him p. aia- ;

ticiple, you have to say aya- : wad.


bawadNind agona / here on Abaan, (nind) a. v. in. I untie
contrary the first A is short, it aiabaang.
; p.
because you say for the par- Ababikaan, (nind) a. v. in. I
ticiple : egonad ; see the rule open it with a key, I unlock ;
of the Grammar. p. aiab..ang.
A This letter is Ababikaigade, or-magad, u.
sometimes in- v.
serted in verbs which signify it is opened, unlocked; p.
repetition or changing of aiab.. deg. or-magak.
place; as Bapa-aija, he goes Ababikaigan^ s. key ; improper-

:

from one place to another ; ly a lock pl.-aft. S. Kash-


instead of baba-ija.
Anotch kabikaigan.
;

ainapinewag, they have dif- Ababikaiganike, (nind) n. v. I


ferent and frequent diseases make a key or lock, (keys or
;

instead of anotch inapinewag. locks ;) p. aiab..ked.


Anotch ainassin nabikwan; Ababikaiganikewin 9 s. 1 o c k-
enendang sa wedaked od aini- smith's trade or business.
kwean ; the vessel goes in Ababikaiganikewinini, s. lock-
different directions where-
; smith, (key or lock maker,)
ver the steersman pleases he pi. -wag.


steers it. When the verb to Ababikamawa, {nind) a. v. an.
which a is prefixed, begins I open or unlock it to him or
with an a, the letter i is in- for him p. aiab. .wad. ;

serted between the two a ; as Ababikawa, {nind) a. v. an. I


ABA 2 ABA
open with a key some an. obj Abamigabaw, {nind) n. v. I turn,
p. aiab..wad. standing ; p. aiab..wid
Abadad, u. v. it is useful, ser- Abamigabawitan, {nind) a. v. in.
viceable, beneficial p. aia..; 1 turn towards it, standing ;

dak. p. aiab..dang.
Abadis, (wind) n. v. I am useful Abamigabitawa, {nind) a. v. an.
p. aia.sid. I turn towards him, standing;
Abadjia, {nind) a. v. an. I make p. aiab..wad.
use of some an. obj. he does Abamisse, {nind) n. v. I turn
;

me services, is useful to me round, flying p. aia..ssed.


; ;

p. aiabadjiad. Abamitigweia sibi, u. v. the


Abadjitchigan, s. an. any an. river makes a turn p. aiab. ;

object that is useful pl.-ag.


; iad.
Abadjiton, {nind) a. v. in. I Abamodjiwan, u. v. the water
make use of it, I profit by it, turns round, (at the foot of a
it is useful to me. rapid;) p.aiab..wang.
Abadjitowin, s. the use of s. th., Abamoianimad, u. v. the wind
the act of using, s. th. flies round [F. le vent ra- ;

Abagamisan, {nind) a. v. in. I fale ;] p. aiab..mak.


warm it a little, (liquid ;) p. Abanab, (nind) n. v. I look be-
eb..ang. hind p. aiabanabid. ;

Abaigade, ov-magad, u. v. it is Abanabama, (nind) a,, v. an. I


untied, loosened p. aiab..deg.
; look at him behind me p. ;

or-magak. aia.. mad.


Abaigas, [nind) n. v. I am loos- Abanabandan, {nind) a. v. in. I
ened, untied ; p. aia. sod. look at it behind me p. aid., ;

Abtij, s. lodge-pole pi. abajin.


; ang.
Abajiiak, s. an. rafter pi. og.
; Abanikwe, s. female slave; maid,
Abakamass, {nind) n. v. I take pl.-#.
a warm foot-bath (after the Abanini, s.male slave servant ;

Indian fashion ;) p. eb..ssod. -pi. -wag.


Abakamasswa, (nind) a. v. an. Abaodjigan, s. reel [F. deVi- ;

I give him a warm foot-bath doir ;] pl.-aw.


;

p. eb..wad; imp. abakamasswi. Abaodjige, {nind) n. v. I unwind


Abakiganes, {nind) n. v. I warm from a reel p. aiab.. ged. ;

my breast p. eb..sod.
; Abaodon, (nind) a. v. in. I un-
Abakinindjiwas, {nind) n. v. I wind it from a reel p. aia.. ;

quicken or warm my hands baodod.;

[F. je me degourdis les Abashkobissan, {nind) a. v. in.


mains ;] p. eb..sod. I warm it a little, I make it
Abakisides, [nind) n. v. I quick- tepid^ (liquid;) p. abash.
en or warm my feet p. eb.. ssang.
;

sod. Abashkobite, or-magad, u. v. it


Abamibato [nind) n. v. I turn is a little warm, tepid, (liquid;)
round, running p. aiab..tod.
; p. ebash..teg, or-magak.
ABA 2 ABA
open with a key some an. obj Abamigabaw, {nind) n. v. I turn,
p. aiab..wad. standing ; p. aiab..wid
Abadad, u. v. it is useful, ser- Abamigabawitan, {nind) a. v. in.
viceable, beneficial p. aia..; 1 turn towards it, standing ;

dak. p. aiab..dang.
Abadis, (wind) n. v. I am useful Abamigabitawa, {nind) a. v. an.
p. aia.sid. I turn towards him, standing;
Abadjia, {nind) a. v. an. I make p. aiab..wad.
use of some an. obj. he does Abamisse, {nind) n. v. I turn
;

me services, is useful to me round, flying p. aia..ssed.


; ;

p. aiabadjiad. Abamitigweia sibi, u. v. the


Abadjitchigan, s. an. any an. river makes a turn p. aiab. ;

object that is useful pl.-ag.


; iad.
Abadjiton, {nind) a. v. in. I Abamodjiwan, u. v. the water
make use of it, I profit by it, turns round, (at the foot of a
it is useful to me. rapid;) p.aiab..wang.
Abadjitowin, s. the use of s. th., Abamoianimad, u. v. the wind
the act of using, s. th. flies round [F. le vent ra- ;

Abagamisan, {nind) a. v. in. I fale ;] p. aiab..mak.


warm it a little, (liquid ;) p. Abanab, (nind) n. v. I look be-
eb..ang. hind p. aiabanabid. ;

Abaigade, ov-magad, u. v. it is Abanabama, (nind) a,, v. an. I


untied, loosened p. aiab..deg.
; look at him behind me p. ;

or-magak. aia.. mad.


Abaigas, [nind) n. v. I am loos- Abanabandan, {nind) a. v. in. I
ened, untied ; p. aia. sod. look at it behind me p. aid., ;

Abtij, s. lodge-pole pi. abajin.


; ang.
Abajiiak, s. an. rafter pi. og.
; Abanikwe, s. female slave; maid,
Abakamass, {nind) n. v. I take pl.-#.
a warm foot-bath (after the Abanini, s.male slave servant ;

Indian fashion ;) p. eb..ssod. -pi. -wag.


Abakamasswa, (nind) a. v. an. Abaodjigan, s. reel [F. deVi- ;

I give him a warm foot-bath doir ;] pl.-aw.


;

p. eb..wad; imp. abakamasswi. Abaodjige, {nind) n. v. I unwind


Abakiganes, {nind) n. v. I warm from a reel p. aiab.. ged. ;

my breast p. eb..sod.
; Abaodon, (nind) a. v. in. I un-
Abakinindjiwas, {nind) n. v. I wind it from a reel p. aia.. ;

quicken or warm my hands baodod.;

[F. je me degourdis les Abashkobissan, {nind) a. v. in.


mains ;] p. eb..sod. I warm it a little, I make it
Abakisides, [nind) n. v. I quick- tepid^ (liquid;) p. abash.
en or warm my feet p. eb.. ssang.
;

sod. Abashkobite, or-magad, u. v. it


Abamibato [nind) n. v. I turn is a little warm, tepid, (liquid;)
round, running p. aiab..tod.
; p. ebash..teg, or-magak.
ABI 4 ABI
Abishkwebigisidebis, (nind). I loosens or unties; being
have a blister on my foot, thrown, or falling ; p. aia..
from walking on snow-shoes. sseg, or-magak.
Abishkwebigisideshin, (nind). I Abiskota, (nind). I get loose,
have a blister on my foot, untied; p. aia.. tad.
from walking. Abiswa, (nind). I warm him ;

Abisides, [nind). I warm my p. ebiswad ; imp. abiswi.


feet; p. aia.. sod. Abita, adv. half; aiabita, half
Abisingwash, (nind). I awake each.,
from a profound sleep I Abitan, (nind). I inhabit it, I
;

awake perfectly ; p. aia. .id dwell or live in it, (house,


Abisishin, (nind). I revive, I
lodge;) p. ebitang.
recover my senses, (after Abita-omoaai, half a bottle, a
fainting ;) p. aia.dng. pint.
Abisiwadis, (nind) n. v. I re- Abitatibikad. It is midnight p. ;

cover, (from a sickness ;) p. aiab..kak.


aia..sid. Abitawa, (nind). I dwell in
Abisiwemagad. It quickens, it him ; p. eb..ad.
revives; p. aia..gak. Abitdwdgdm, adv. halfway
Abisiwendam, (nind). I recover across a river, lake, etc.
my senses, (after fainting ;) p. jiw, adv. halfway,
aia..dang. (going up a mountain or hill.)
Abisiwima, (nind). I console Abitawikana, adv. halfway, (go-
him, solace him, encourage ing from one place to ano-
him p. aia..mad.
;
ther.)
Abisiwindiwin, consolation ,con- Abitawis, (nind). I am a half
soling. breed, (half white man and
Abisiwinge, {nind) I console,
; half Indian ;) p. aiab.sid.
solace, encourage p. aia.. Abitawissag, adv. half a bar-
;

ged. rel.
Abisiwis, (nind). I recover. Abitchiba, (nind). I rise from
Abiskobide, or-magad } it is un- the dead p. aia.Jyad. ;

tied, loosened ; p. aia..deg, Abitchiba


a, (nind). I
ov-wiagak. raise him from the dead ; p.
Abiskobidjigade, or-magad 9 it is aia.. ad.
untied p. aia..deg, or-^magak. Abitchibaidis, (nind).
;
I raise
Abiskobidon, (nind). I loosen it, myself from the dead p. aia.. ;

untie it; p. aiab..dod. sod.


Abiskoka, or-magad, it gets Abitchibawin. Resurrection.
loose, untied, it loosens ; p Abitonana, (nind). I kill him
aia..kag, or-magak. almost, (I kill him half ;) p.
Abiskona, (nind). I untie him, aia..nad; imp. abitonaj.
deliver him p.
; aia..nad\; Abitoshkine, OY-magad, u. v. it
imp. abiskon. is half full, (a bag or sack ;)
Abiskosse, OY-rn a gad. It p. aia,.neg, or-?
;

ABO 5- ADA
AbitossB) (nind), I arrive at Abdiaive, young beaver between
halfway \ p. a>itt.,sed. two and three years*
Abitosse, otmagad. It comes Aboiaweiagig, young otter be-
or arrives to the middle ; p. tween two and three years old.
aia..stg, or-magak. This
Abosikan, {nind). I put it on in
word is also used for Wednes- the wrong way, inside out, (a
day, which is the middle of coat, shirt, etc. ; p. aia,.ang.
the week. Dossing mabitoser AbwaminS) (nind), I roast In-
gin, every Wednesday. dian corn p. ebw..md. 5

Abitbicfiipidon, [nind). I tie or Abwdnak, spit, a stick with a


bind it in the middle ; p. aia.. piece of meat on one end, put
do<L near the fire to roast.
Abwatchigan, grate to dry veni-
Abitoichipina, (nind). I tie or
son or fish on it.
bind some an, object in the
Abwatchiganabik, gridiron.
middle ; p. aia.,nad.
Abwatigwdn, roasted ear of In-
Abiwin 9 habitation, mansion, dian corn.
room pi .-aw.
;
Abwatigwe^ {nind). I roast an
Abo, in compositions, signifies ear (or ears) of Indian corn ;

liquid. It is used when the p. ebwwed,


first part of the composed Abmiabdwe, {nind), I sweat eat-
word ends in a consonant; ing; p. $bw, wed*
as Manddniin&bo, corn soup Abmn> (nind). I roast it
:
p. ;
(tnandamin? Indian corn.) To-
toshdbo, milk; (totosh, female Abwenan, (nind). I roast some
breast.} But when the first obj (a fish, etc. t) p. ebwed.
part of the composed word V. Conj.J
terminates in a mmd^, the Abwenindjt, (nind), my hands
word w&bo is used instead of are sweating p. eb ijid, ;

dbo. S-.ttfafo. Abwes (nind). I sweat, I per-


Abodagwaje, {nind), I put a spire, I am warm 5 p. dmesod.
blanket or coat over me in the Abweside, (nind) my feet are ;

wrong way, inside out 5 p. sweating p. ebded, ;

aia.jed. Abwesowin> sweat, perspiration.


Abodinm, m, {nind). I turn it Abmta> (nind), I sweat (work-
over,(a coat, etc. ;) p. uia.,mg, ing ;) p. ebwetad,
Abodishima, (nind). I put it
Abw^win^ frying-pan^ pl~Btt.
in the wrong way, (some ob- AbwewinenS) a frying pan with
jects as moshm, a handker-
a short handle.
chief;) p ma,. ad. Abwi, paddle, p*n.
Adabikaun, (mnd). I fasten it,
Abodjidon, (nind). I have down-
hook it, (a chain, etc. ;) p. td..
hanging lips ; p. ma..dong* ang,
Abotfjvgwanisso, {nind). I tum- AdabikisMjigan, buckle (of me-
ble over head; p. aia.jed. tal.)
ADI 6 ADJ
Adabikissidon, (nind). I hook wiminag, the raspberries are
it ; p. ed..dod. ripe, (are colored.)
Adabikissin, it hooks, [catches, Adisso, it is dyed, (some an.
(metal;) p. ed..sing. obj .) p. edisso d. Weweni
Adagamagishin sibi, (nind). I adisso aw moshwe, this hand-
am stopped by a river in my kerchief is well dyed.
voyage, hindered to continue Adite, or-maaad, it is ripe, (an
my journey; p. aia..mg. inanimate berry, etc.) p. edi-
Adawaama, (nind). I embark teg, or-magak. 0d6imin adite
with him, I go somewhere odeiminan adit ew an, the
with him in a canoe or boat strawberry is ripe, the straw-
;

aia.. mad. berries are ripe, (colored.)


awaawi, [nind).
J), I embark Adite, or-magad, it is dyed,
(with somebody ;) p. aia..wid. (some in. obj.) p. editeg, or-
Adikweam, {nind). 1 hold the magak. Mandan wdboidn
rudder, I steer p. aia.ang.;
adite, this blanket is dyed.
Adikweigan, rudder. Adjaosse, (nind). I am
lame ; p.
Adidweige, (nind). I am steer- edjaossed.
ing p. aia..ged.
;
Adjibidjigan, a small hook ; [F.
Adima, (nind). I overtake him ;
agrafe].
Jig I equal him
. p. edimad. ;
Adjibidji'* u (nind). I fasten with
Aaiman, snow-shoe string ; p. an. a small look ; p edj..ged.
Adindan, (nind). I overtake it Adjibidon, (nind). I fasten it by
edindang. means of a small hook ; p. edj..
isokan, tale, fable.
J?, dod.
Adisoke, (nind). I tell p. ed.. ; ;
[F. grue ;] pl.-
Adjidjdk, crane
hed. wok.
Adisokewin, tale telling. Adjidjakopin, crane-potato, (a
Adisokiwinini, tale-teller. big eatable root, growing in
Adissawaieshi, a kind of large the water ;) pl.-itf.
grass-hopper, locust [F. ci- Adjigwadan, {nind). I take it
;

gale.] up or catch it with a hook, I


Adissigan, dye-stuff, anything hook it, I accroach it; aia..
used for dying ; pl.-aw.
Adissige, (nind). I dye color; Adjigwadjigan, hook to catch or
p. edissiged. grapple with, commonly used
Adissigewigamia, dyer's shop, by the Indians in catching
dye-house; pl.-aw. sturgeon pi .-aw. ;

Adissigewin, dyeing, business Adjigwadjiganabik, iron hook,


and occupation of a dyer. grappling hook pi .-aw. ;

Adissigewinini, dyer -pL-wag. Adjigwadjige, (nind). I take or


;

Adisso, it is ripe p. edissod. ;


catch with a hook, I accroach;
Some berries are animate in p. aia..ged.
Otchipwe, as : Miskwimin, Adjigwana, (nind). I take or
raspberry ; adissowag misk- eatch him with a hook, I
AGA 7 AGA
hook him, I accroach him Agassadea, (nind). I make some
p. aia..nad ; imp. adjigwaj. obj. narrow or narrower, I
Nam 4 nin gi-adjigwana, I straiten it; p. eg.. ad.
caught a sturgeon with a Agassadea, or-magad, it is nar-
hook. row p. eg..ag, or -mag a k. ;

Adjima, (nind). I speak of him ; -Pindigeiog egassadeag ish-


p. diadjimad. kwandeming, go in through
Adjitchikessi, a kind of fish the narrow gate.
[C. mulet ;] wag. Agassadeiabikad, it is narrow,
Adopowin, table. (metal ;) p. eg..kak.
Adopowinigin, table-cloth. Agassadeiaoikisi, it is narrow,
Agdming, adv. on the other side (obj. of stone or silver
;) p. eg.,
of a river, lake, etc., on the sid.
opposite shore .

Ag a mi rig Agassademo mikana, the path
kitchigami, on the other side or trail is narrow p. eg..mog. ;

of the great sea. S. Kitchi agd- Agassadengwe, (nind). I have a


ming. small face p. eg.. wed. ;

Ag amino, adv. on the beach, on Agassadesii nabagissag, seniba,


the lake shore. etc., the board, the ribbon,
Agdshi, [nind). I am small, lit- etc., is narrow; p. eg. .sid.
tle p. egashiid.
; Agassadeton, (nind). I make it
Agashiidis, [nind). I make my- narrow, or narrower, 1 strait-
self small, little; p. eg.. sod. en it; p. eg.. tod.
Agasom, (nind). I am bashful Agassakwaiawes, (nind). S. Gi-
in speaking p. eg. .mod.
; gdiawes.
Agasoma, (nind). I cause him Agassate, or-magad, it is small,
shame, I make him ashamed (house, room ;) p. eg. .teg, or
by my words ; I dishonor -maguk.
him ; p. eg.. mad. Agassaton, (nind). I it make
Agdss, in composition signifies small, or I make it smaller ;
small, fine, narrow. p. eg.. tod.
Agassa, or-magad, it is small, Agassendagos, (nind). lam con-
narrow; p. eg..sag,or-magak sidered insignificant, I am in-
Agassabigaa, it is fine, (thread, significant, little p. eg..sig ;

string, etc.) ; . eg..gak. Agassendagwad, it is considered


Agassaoigisi, it is fine, (sewing insignificant, it is insignifi-
silk ;) p. eg.. sid. cant, little p. eg.. wok. ;

Agassabikad, it is small, (some Agassendan, (nind). I consider-


obj. ^ of metal;) p. eg..kak. ed it insignificant ; p. eg..ang.
-Osdm agassabikad ababikai- Agassenim, (nind). I have hum-
gan, the key is too small. ble thoughts of myself; 1 am
Agassabikisi, it is small, (a humble; p eg. .mod. -Abinod-
stone or apiece of silver ;) p. jiinq agassenimo, he is hum-
eg.Md.-Agassabikisijoniians, ble like a child (L. humiliat ;

a shilling is small. se sicut parvulus.)


|
;

AGA AGA
Agassenima, (nind). I think Agassin, it is small ; p. eaassing.
little of him, I consider him Agassinad, there is little of it,
insignificant p. eg..mad.
; it is small p. eg..nak. ;

Agassenimdwin, humble Agassindibe, (nind). I have a


thoughts, humiliation, humil- small head p. eg.. bed.
;

ity. Agdssinike, a
(nind). I have
Agassidee, {nind). I have a small arm p. eg..ked. ;

small heart ; p. eg.ed. Agassinimin, {nind) or nind


Agassidjane, [nind). I "have a agassinomin, we are a few in
small nose; p. eg..ned. number, our number is small
Agassidon, (nind). I have a p. egassinidjig, or egassinod-
small mouth ; p. eg.. dona.
Agassidonea, or-magad, it has a Agassinindji, (nind). I have a
small mouth, a small open- small hand ; p. eg.. id.
ing, (a bottle, etc.) p. eg..ag, Agassishkinji, he (she, it) has a
or -magak. small snout, (animal ;) p. eg.,
Agassigad, it is small, or nar- jid.
row, (cotton, linen, etc.) p. Agassishkinjigwe, (nind). I have
eg.. gak -Agassigad adopowi- a small eye p. eg.. wed. ;

nigtn, the table-cloth is small. Agassishwandeia, or -ma gad,


Agassigade, (nind), I have a there is a small door, or nar-
small leg p. eg..ded
; row door p. eg..ag or-magak.
;

Agassigisimoshwe, the handker- Agassiside, {nind). I have a


chief is small p. eg.sid.
;
small foot p. eg.ded.
;

Agassigondagan, (nind). I have Agassiiawage, (nind). I have a


a feeble voice, (properly, I small ear ; p. eg..ged.
have a small throat); p. eg., Agassiton, (nind). S. Agassa-
gang. ton.
Agassikam, (nind\. S. Babiwish- Agasson, (nind). I have a small
kam. canoe p. egassonod.
;

Aga*sikodan, (nind). I make it Agassonagad. It is small, (ca-


smaller by cutting it p. eg..
; noe, boat, etc.) p. eg.. gak.
dang. Agatch, (nind). I am ashamed
Agassikona^nind). I make some p. egatchid.
obj. smaller by cutting ; p. Agatchia, (nind). I cause him
eg..nad. shame, make him ashamed,
I
Agassigweiawe, (nind). I have a I dishonor him p. eg..ad. ;

small neck ; eg.. wed. Agaichiiwe, (nind). I cause


Agassiminagad, it is small, shame (to somebody ;) p. eg..
(some globular obj\) p eg... wed.
gak. -Kitchi agassiminagadon Agatchiiwemagad. It causes or
onow amain, these musket- brings shame ; p. eg. .gak.
balls are very small. Agatchim, {nind.) S. Agasom.
Agassiminagisi aw opin, this Agatchishk, (nind) I am bash- .

potato is small ; p. eg.sid. ful, shy, timid p. eg.Md. ;


;;

AGA 9 AGA
Agatchishkiwin. Bashfulness, not obtain it from him, al-
timidity, shyness. though I endeavor, I cannot
Agatchitaqos, (nind). I am prevail upon him to give it to
ashamea of speaking, unwill- me ; p. eg..wad.
ing to speak before people ; Agawaaan, (nind). 1 cannot
p. eg. Ma, have it, although I wish and
Ag at chit an, {nind). I am endeavor p. eg. .dang,
;

ashamed of it ; p. eg..ang. Agawddis, (nind). I am crazy,


A gate hi taw a, {nind). lam foolish ; p. aia..sid.
ashamed before him; p. eg,, Agawddjia,(nind). I cause or
wad. make him damage ; p. eg..ad.
Agatchiton, {nind). I bring it Agawddjiidis, (nind). I make
to shame, I dishonor it ; p. damage to myself by drink-
eg. tod. ing ; p. ea. sod.
Agatchiwadis, {nind). Agatch- Agawaii, act v. behind.
ishk. Agawanwpi, adv. soon, as soon
Agatchiwadissiwin S. Agatchish- as possible.
kiwin. Agawa nin pangaog, my pulse
Agatchiwin. Shame. beats slowly. S. Pangaog,
Agatchiwis, {nind). S. Agatch- Agawate, or magad, there is
ishk. shadow p. eg.. teg , or-magak. ;

Agatendagos, (nind). Mv con- Agawateon, parasol umbrella ;

duct is shameful, considered pi. an.


shameful, dishonorable, des- Agawateshimon, (nind). I am
pisable; p. eg..sid. in the shadow ; p. eg., nod,
Agatendagwad. It is shameful,
Agawateshin, (nind). I make
it is considered shameful,
despisable p. eg..wak.
shadow with my body ; p. eg.,
;
ing,
Agatendaywakamig, adv. shame-
fully.
Agawateshkagon, (nind). It
covers me with its shadow
Agatendan^ (nind). lam asham-
p. eg..god.
ed of it ; p. eg.. dang.
Agatenima, (nind). I am asham-
Agawateshkam, (nind). I make
shadow (with my body,) I
ed of him (in my thoughts;)
overshadow p. eg..kang.
p. eg.. mad. ;

Agatenindis. I am ashamed be- Agawateshkan, (nind). I cover


fore myself; p. eg.. sod. it with my shadow, I over-
Agawa. Hardly, scarcely shadow it p. eg..kang,
; very ;

little. Agawateshkawa, (nind) or nind


Agawabawas, [nind), I put my- agawateshkamawa. I cover
self under a shelter, in rainy him with my shadow, I over*
weather; p. eg. .sod. shadow him I am in his ;

Agawabawasowin. Shelter light, I cover his light p. ;

against rain ; umbrella. eg.. wad.


Agawadamawa, {nind), I can- Agawatesse bineshL The bird
;

AGl - 10 - AGO
throws its. fill a snow-shoe
shadow, (flying p. esTikimad. ;

by;)- p. eg.. seal Agimosse, (nind). I walk with


Agawatesse or^magad: It*makes snow-shoes; p. aia.?sed,
shadow, a cloud etc. p. eg.. Agindm.,{nind)* I count it p.
( ;> ;

seg, or-magak. eg.\ang.


Agawatessin analcwad. The Agindass, {nind). I cipher, I
cloud throws its shadow p. number, I count p. eg..sod.
; ;

egi.sing.-B. Agawatesse, or- Agiwddssobiigan. C 1 p h e r, fi-


magaa. gure phan. ;

Agawigamig, ad v behind th e Agindassobiige, {nind). I ci-


.

island*, under the cover of the pher, I number, I write fi-


islands gures p. eg..ged. ;

Agawinagos, (nind). I look bet- Agindassobiigewin. Ciphering,


ter, or appear better, than I numbering.
am, I am fallacious, deceiv- Agindassowin, G i p h e r num- ;

ing p. eg.. id.


;
bering.
Agawinogwad. It is deceiving, Agindassowinan nind ojibianan.
fallacious, it looks better than S. Agindassobiige.
it is; p.eg.wak. Agindjigade, or~magad. It is
Agawis, {nind). I gain nothing, counted y p.eg..deg, ox-magak.
I make nothing by what I. am Agindjigadewin. Counting,
doing;, p. egawisid. census
Agawishka, (nind). S. Agawita. Agindjigas, {nind). I am count-
Agawita, {nmd). I work in vain, ed p. eg. .sod. ;

gaining* nothing ; p. eg. .tad. Agobiajigan. Curtain pi. -an. ;

Agig. Sad cold, catarrh; Agobidjiganigin. Calico for


phlegm. curtains.
Agigoka, {nind). I have a bad
Agobina, (nind). I tie s o me
cold [F. j'ai le rhume ;] p.
;
remedy or a plaster on his
egkad.
wound p. eg..nad ; imp. ago-
Agigoka aw bebejiaoganji. This ;

horse has glanders [F. ce ;


Agobis, {nind). I have a plas-
cheval a la gourme.]
ter on my wound p. egobi-
Agigokawin. Bad cold, indispo- ;

sod.
sition from catching cold.
Agobison, or agobisowin, (or .

Agim. Snow-shoe pl.-ag. ;


agwobisqn, agwqbisowin) Re- .

Agimd, {nind). I count him, I


medy tied on a wound, pi s-
put him in the number; p.
ter; pi. -an.

Agimak. Ash-tree ;
Agodakikwan. Kettle-hook, ket-
p\.-wag.
Agimike, {nind). I make snow- tle-hanger pi -an. ;

shoes aia..ked.
; p. Agdde, or-magad. It is hung
Agimikewin. The art of mak- p, it hangs
up, it ; is up some-
ing snow-shoes. where ; p. egodeg, or-magak.
Agim nind ashkima. I lace or Agodj
idjin, {nind). I am hanging
;

AGO 11 - AGO
I am up somewhere ; p. egod- It is sealed; [pasted ; p. eg.,
jing. deg, or magak.
Agoajiwan&n. Scaffold, to put AgokiwassitcMgan, or agoki-
southing on it; pi. -an. wassitchiganabik. S e a 1, a
Agodjiwanak. S. Agodjiwanan. plain seal 'without any en- <

Agoajiwananakoke, (nind). I ;raving or figures or letters.


make a scaffold ; p. eg. .Iced.
Agodon 3 (nind). hang it up;
I e, (nind). I seal;
I put it up somewhere; p. aste ; p. ,

_ v
egodod. nwasswa, (nind). I seal
Agogin. It sticks or cleaves "him, I seal some obj, ; p. eg.,

to....; p.egoging. wad.


Agogwadan, {nind). I sew it to Assinin o gi-aqt
s. th. ; j). eg.. dang. They sealed the ston.
Agogwddjigan. A Kind of
nar- Agonij (nind) I am on the sur-
,
.

row lace ; [F; tavelle.] face of the water, (in a canoe


Agogwana, [nind). I sew some or boat;) I float ; p. egomod.
object to s. th. ; p. eg..nad.
Agomowewebanabu (nind). I am
Agogwass, [nind). I am sew-
fishing with a line and hook
ing one object to another p.
in a canoe or boat p. eg..bid.
;
:

eg.. sod.
Agomowin. Harbor, port, haven;
Agojiwe, (nind) . I am hanging
pl.-an.
up persons. Agon, Aganika } Ot. S. Gon,
Agojiwewin. S. Agonidiwin.
Gonika.
Agojiwewinini. S. Agonidiwi-
Agona, {nind). I hang him
nmi. #

up, I hang up some Obj. I ;


Agoke y (nind). I stick or cleave put it up somewhere, or on
tos. th.; p. egoked.
s. th. p. egonad; imp- agfy- ;

Agoke, or -magad. It sticks or A virgin the wfyom


Agonakwe.
cleaves to s. th. p. egokeg,
;
pagan Indians place on an
or-magak. elevated scaffold and present
Agokiwassa, {nind). I seal him ; to the Great Spirit, in order
I stick some obj. to s. th.; p. to obtain a' prosperous suc-
eg.. sad. cess in war.
Agokiwassan, (nind). I seal it Agonamawa, (nind). I hang or
I stick it to s. th. lay it upon him;
p. eg..ang. ^ eg. .wad.
Agokiwassan ;

ow masinai- Agonassdb, (nind). hang or I


gan, seal this letter. spread a net on a pole to dry ;

Agokiwassigan. Any thing that p. eg..bid.


cleaves or sticks to> sealing Agonidis, (nind). I hang my-
wax, wafer ; paste. self ; p. eg..sed.
Agokiwassigas, {nind). lam Agonidiwi-mitig. Gallows ;
pi.

sealed; j). eg. .sod. -on.


Agokiwassitchigade, or-magad. Agonidiwin. Hanging, hang-
AGO -12- AGW
man's work, execution of a Agoshtigwaweon. Helmet; pi.
criminal. an.
Agonidiwinini. exe- Agosi bineshi. The bird is rest-
Hangman,
cutioner; pl.-wag. ing on.... ; p. egosid.
Agonweiendam, {nind). I don't Agoskana, (nind). I am afraid
believe what is said, I contra- and anxious about him, (he is
dict in thoughts, I am incre- in a dangerous situation) ; p.
dulous ; p. aia..dang. eg..nad.
Agonweienaamowin Unbelief, Agoskanidis, (nind) I am afraid, .

thought or thoughts contrary anxious, (about some misfor-


to what is said, contradiction tune or accident happening
in thoughts, incredulity. to me) ; p. eg..sod.
Agonwetadimin, {nind). We Agoski, (nind). I fear, I am
contradict each other, we dis- afraid ; p. egoskid.
pute, argue ; p. aiag..didjig. Agoskwadin. It sticks to it by
Agonwetadiwin. Dispute, con- freezing [Gr. angefroren ;.] p.
;

tradiction. eg..ding.
Agonwetadis, (nind). I contra- A
go s si t c hi g a d e, or-magad.
dictmyself p. aia..disod.
; There is s. th. hidden behind
Agonwetage, (nind). S. Agon- some object p. aiag..deg, or- ;

wetam.
Agonwetageshk, (nind). I use Agossiton, (nind). I put it be-
to contradict, to gainsay, to fore s. th. to hide it ; p. aia..
disobey aia.Md.
; p. tod.
Agonwetageshkiwin. Bad habit Agotaaos, (nind). I speak in a
of gainsaying, of disobeying. "hidden, mysterious manner;
Agonwetagewin. S. Agonweta- I use a parable ; p. aia..sid.
mowin. Agotagosiwin. Hidden, mys-
Agonwetam, (nind). I contra- terious speaking, parable pi. ;

dict, I gainsay ; I disobey ; j -an.


I deny ; I am
incredulous ; p. Agwaadon, (nind). I draw it

aia.Jang. out of the water ; p. eg..dod.


Agonwetamowin. Contradiction, Agwaam, (nind). I come close
gainsaying ; disobedience. a canoe or
to the shore, (in
boat, not landing); p. egwaang.
Agonwetan, (nind). I contra-
dict it, I don't believe it; p.
Agwaan, (nind). I sew it on ;

p. eg..ang.
aia..ang.-Nind agonwetan iw
bitddgimowin, I contradict
Agw&oian, (nind) or wind agwd-
bigaan. I draw it (liquid) out
that news, I don't believe it.
of a kettle or other vessel ; p.
Agonwetawa, (nind). I contra- eg..ang.
dict him, I gainsay him; I Agwdbikide, or-magad. It is
disobey him ; p. aia..wad. ournt, (something that was
Agoshkowewashk. Herb of Ve cooked in a kettle,) p. eg.. ;

nus. deg> or-magak.


AGW -13- AGW
Agwdbikidewvpogisi. Some ob- (some object) p. eg..sid. ;

ject has the taste of being Agwagopogwad. It tastes moul-


burnt p. eg..sid.
;
dy, (in. obj.) p. eg..wak. ;

Agwdbikidewipogwad. [It has Agwagwabikad, (pr. agwagobi-


the taste of being burnt ; p. kad). It is rusty, (metal) ; p.
eg..wak. eg..kak.
Agwdbikis, (nind). I burn my- Agwagwdbikishin, (pron.- agwa-
self taking in my hand a hot gobikishin). It is rusty ; (an.
object of metal or stone ; p. obj. metal) ; p. eg..ing.
eg..sod. Agwagwdbikisi, (pron. agwago-
AgwdbiMsekwe, {nine}). I burn bikisi). It is rusty, (an. opj.,
what I am cooking; p. eg., metal,) p. eg..sid.
wed. (pr. agwago*
Agwagwabikissin,
Agwabikiso pakwejigan. The bikissin). It is rusty, (metal)
bread is burnt p. eg..sod.
; p eg. .sing.
Agwdbikiswa,(nind). I burn Agwagwissaga, or-magad,{pTon
him with some hot obj. of agwagdssaga). The floor is
metal or stone p. eg. .wad, ;
mouldy, (or other objects of
imp. agwabikiswi. wood;)" p. eg..gag, or-magak.
Agwabina, {nind). I draw him Agwagwisni, (pron. agwagoshi.)
out of the water, (a fish, etc.) It is mouldy, (some an. obj.) ;

p. eg..nad. p. eg..id.-Pakwejigan agwag-


Agwabinagan. Drag-net ; [F. wishi, agwagwishiwag gaie,
seine;] pi. -ag. opinio ; the bread is mould v,
Agwabita, [nind). I come out and the potatoes are mouldy
of the water p. eg..tad.
;
also.
Agwabiwa, (nind) I draw some Agwagwissin, (pron. agwagos-
object out of a vessel ; p. eg., sin) . It is mouldy ; also, it is

wad. rusty p. eg..sing. ;

Agwddamawa,ikwewan,or(inini- Agwaiadaga, (nind). I swim to


'wan,) (nind). I accuse him, the shore p. eg..gad. ;

(her) of an unlawful inter- Agwaiadagak, (nind). I arrive


course with a person of the to the shore, walking on the
other sex ; p. eg..wad. ice ; p. eg..kod.
Agwadashi, a kind offish, bull- Agwaiadagas, (nind). I come
pout [C. petit crapet;] pi.
;
to the shore out of the water
-wag. p. eg..sid.
Agwagobaga, or-magad. It is Agwaiakiganeodis, (nind). I
mouldy, (a leaf, or something cover my breast p. eg..sdd. ;

that is in leaves ;) p. eg. .gag, Agwaiash, (nind). I make for


or-magak. the shore, I sail to the shore ;

Agwagobaqisi aw assema. That p. eg..shid.


tobacco is mouldy p eg..sid. Agwaidssin. It comes the to
;

Agwagopogosi. It has a moul- shore, it is driven towards the


dy taste, taste of mouldiness, shore by the wind p. eg..sing. ;
AGW 14 AGW
Agwaiga de, ovmagad. It is powder-pan of a gun ; [F. Bat-
sewed to 8. th. ; p. eg..deg 9 or .. teries ;] pl.-an i
Agwanapakwas, (nind) I put

Agwaigaso. It is sewed to >s. th., myself under a bark-shelter,


(a/i. obj.) p. eg.,sod.
;
in rain ; p. eg. .sod.
Agwaige, {nind). I sewing am Agwanapakwasowin. Bark-
s. th, to
s. th. ; p. eg..g..d. shelter, in rainy weather;
Agwaisekwe, {nind). I take p\.-an.
from the fire what I h a v e Agwdndss, (nind). I unload a
, ,cooked p. eg..wed.; canoe, boat, etc. p. eg. .sod. ;

Agwaje, [nind] I cover myself, Agwahassowin. Unloading.


.

(with a blanket, etc ) p. eg.. ; Agwanawa, (nind). I cover


jed. him I clothe or dress him
;

Agwajewa, (nind). I cover him, p. eg..wad ; imp. agwand.


(with a blanket, etc.); p. eg.. Agwanema, (nind). I put in my
wad; imp. agwaje. mouth some obj; p, eg. .mad.
Agwakamigissin. It sticks to
Assema nind agwanema, I
the ground p. eg. .sing. ; take tobacco in my mouth.
Agwakidaan, (nind). I lift it up Agwanendan, (nind), I put it in
with a lever; p. eg..ang. my mouth p.eg..ang* ' ;

Agwakidaigan. Lever pl.-an. Agwanendjigan. Chew of tobac-


;

AgwaJcidaige, (nind). I am lift- co; [F. chique.]


ing s. th. with a lever ; p. eg.. Agwanendjige, (nind). I put or
ged- my mouth p.
take in ; eg..ged.
AgwaMdawa, {nind). I lift up Agwanikweodis, (nind). I co-
some obj. with a lever ; p. eg.. ver my head, (with a blanket,
wad; imp. agwakidd. handkerchief, etc.) ; p.'eg..sod.
Agw&kossin. It sticks to some Agwanikwewa, (nind). I cover
wooden object p. eg. .sing.
; his head with a handkerchief,
Agwdkw&wa, (nind). S. Sassa- etc. p. eg. .wad; imp. dgwa-
;

gakwdwa. nikwi.
Agwanaan, (nind). I cover it; Agwaddon, (nind). I convey it
p. eg..ang. shore from the lake, (a to the
Agwdnabawas, (nind) I put canoe, a log, etc.) p. eg..dod.
. ;

myself under a shelter, in Agwadma, (nind). I bring him


rain p. eg..sod. ;
ashore from a canoe or boat,
Agwdnabawe, (nind) I am un- on my back ; p. eg. mad.
Agwadna, (nind). I convey
.

der a shelter in rain p. eg..


;
some obj. to the shore from
wed.
the lake ; p. eg..nad; imp.
Agwanaigade, or-magad. It is agwaoj.
covered ov-magak. Agwadnddn,(nind). I bring it
; p. eg..deg,
Agwanaigas, I am cov- ashore from a canoe or boat,
(nind).
ered ; p. eg..sod. on my back p. eg..dang. ;

Agwanakokwetgan. Cover of the Agwdp, (nind). I take out of a


j

I
AGW - 15 AGW
kettle or pot something to the upper floor of a house ;

eat ; p. egwapod. pi. og.


Agwdpidon, (nind). I tie or Agwawebina; (nind). I throw
bind on s. th. p. eg..dod.
it ;
nim out of the water, (a fish,
Agwdpina, (nmd). I tie or bind etc.,) ialso, I, throw him ashore
;

some obj. on s- th. p. eg..nad; ; out of a canoe, etc. ; p. eg.,


'imp. agwapij. nad,- imp. agwawebin.
AgwdMma, (nind); I take hi m Agwawebinan, [nind). I throw
from the fire ;
(a person, or itout of the water, ot out of a
any other obj.) also, I. take canoe or, boat, ashore p. eg., ;

him out of a canoe, etc. ; p. ang.


eg..mad. Agwia,,{nind). I clothe him, I
Agwdshinge, (nind(, I take from give him clothes already
the fire ; p. eg..ged. made, or clothing materials
Agwdsdidon tchimdn (nind). I p. egwiad.
naul on the beach Agwidaan. Agwidaigm. Agwi-
a canoe, or ,

boat; p. eg..dod. daige. Agwidawa. S. Agwa-


Agwdssitchigade, or-magad. It kidaan. Agwakidaigan. Ag-
is taken out of a canoe, boat, wakidaige. Agwakiaawa.
etc., it is put ashore, landed Agwidab, [nind) I sit upon p.
;
, ;

p. eg..deg, or-magak. eg. .bid.


Agwdssiton, (nincL). I take it Agwidagan, The upper part or
out of a canoe, vessel, etc , I top of an Indian moccasin pi. ;

land it p. eg..tod. The same


;
*an.
verb is aldo used for " I take- : Agwiidimin, {nind). We clothe
it from the fire," (m. obj.) each other ; p. e<jdidjig~
Agwdta,(nind). I come out of Agwiiding. Receiving clothes,
v

the water ; p. egwdtad. (present or payment in cloth-


Agwdtchaii,- adv. Outwardly, es, received by many toge-
on the outside, externally. ther.)
Agwdtching, adv. Outside, out AgwiidiSy (nind). I clothe my-
of doors, without, out. self, I provide for my own
clothing eg..sod.
AgwatcMng nakdkeia, adv. Agwiidiwin. p.The giving or re- ;

From without; on the outside. ceiving of clothes or clothing


AgwatcMng wind aid, or, agwat- materials, as a present or pay-
cMng nin .bodawe, (a squaw ment
speaking,) I am in my month- Agwin, (nind). I have it on, I
ly Sowings. wear it, (a vestment;) p. eg-
AgwatcMwakaigan. Out of the wid.
fort. S. Pindjwakaigan. Agwinan, (nind) . I wear it, (an.
Agwawa, {nind), I draw him obj.) ;
p. egwid. Ato v. Conj.
out of a vessel, kettle, etc. p. ; ikwe kitchi moshwen oa agwi-
agwawad imp. agwa. nan, that woman
wears a
Agwawdnak) s. an. Beam, under large shawl.
;; ;

AGW 16- AIA


Agwinde, or-magad. Agwiton, {nind). I clothe it;
It soaks,
it is in the water, or floating p. egwitod. Debendjiged api-
on the water; p. eg..deg, or tehi weweni od agwitonan wa~
bigonin kitiganing ; the Lord
Agwiadjima, [nind). I put him splendidly clotheth the flo-
(her, it) in the water, (any an. wers of the field.
obj.) I put some an. obj. in Agwitoshimag, {nind). I pile
the water to soak ; p. eg..mad. up some objects p." eg..mad. ;

Agwindjin, {nind). I am in the Agwitoshinog. They are piled


water, (sitting or lying in the up, (an. obj.) p. eg..shingig.
water;) also, I float, being Kitcki nibiwa nabagissagog
partly in the water ; p. eg..ing. agwitoshinoa oma ; great
Agwindjiton, (nind). I put it many boards are piled up
in the water, I put it in the here.
water to soak p. eg. .tod. ; Agwitossidonan, {nind). I pile
Agwindjdnagan. Float for a net them up, {in. objects ;) p. eg.,
pl.-aw. tod.
Agwingoss. A kind of small Agwitossinon. They are piled
squirrel ; [C. Suisse ;] pl.-aq. up, (in. objects ;) p. eg..ssin~
Agwinawebina, (nind). I blind- gin.
fold him ; p. eg..nad. Agwitowane, (nind). I put s.
Agwingwebis, {nind). I am th. more to what, I carry on
blindfolded ; p. eg..sod. my back p. eg..ned. ;

Agwingweon. Bow over the Agwiwin. Any vestment,


Indian cradle pl.-aw. clothes, clothing pl.-aw.
; ;

Agwingweon, or agwingwebison. Aia, {nind). I am, I exist ; p.


veil ; pl.-ara. eiad.
Agwinoie animosh. The dog is Aiacty an. being, any an. object
pissing. pi. aiaag.
a itchi aiaa, a
Agwitawishima, (nind). S.Ag- freat, large, big being, (used
witoshima. oth of persons and animals.)
Agwiiawissidon, {nind). I put Kitchi aiaag, grown persons ;
it on a pile, I piJe it up; p. also, great noble folks.
aia..doa. Aiaans, young being, (human
Agwitchikijeigan. Andiron; pi. or other being, or an. obj.); pi.
an. aiaansag.
Agwitchisideshimon, {nind). I Aiaawish, bad wicked being;
put my feet on s. th., sitting pl.-a^r.
p. eg..nod. Aiaa. This word is also used
Agwitchisideshimonowin. Foot when one endeavors to recol-
stool pl.-aw.
; lect the name of a person, (or
Agwitoiabikishin. It is piled up, any other an. object.) When
(silver or stone) ; -p. eg..ing. you ask an Indian Awenen :

Agwitoiabikissin. It is piled up, ga-ikitod iw ? Who said that ?


(metal), in.) p. eg. .sing. If he does not remember
;; ;

AIA 17 AIA
immediately the name of the Aidjindendiwin. Dispute, con-
person who said it, he will tention.
say Aiaa sa gi-ikito, aiaa....
: Aidkosid. Sick person, patient
(In order to gain time to re- pl-jig. t m

collect the name.) Aidmagad. There is, it is ; p.

Aidbe. The male of animals, eiamagak.


(quadrupeds,) not of birds; Aidn, {nind). I have it; p.
dad.
Aiandj. The change of And/.
Aiabewaidn. The skin of a
Aiangwamendam, {nind). I en-
male quadruped pi.-ag.
pay attention
;
deavor I ; ; p.
Aiabiwegin. Skin of a male eian..ang.
quadruped of the largest kind, Aiangwamendan, {nind). I di-
as moose, buffalo, etc. pl.-on. rect my care and attention to
;

Aiabisiwinged. Consolator, it; dan..ang.


consoling, comforting person Aiangwamenima, {nind). I re-
^pl.-jig. commend him s. th. in
Aidbita, half each. Aiabita ki thoughts ; p. eian..mad.
gad -aiamin iw, nidji; my Aiangwamenindis, {nind). I
friend, we shall have each recommend it to myself ; p.
half of that. eian..sod.
Aiabitawisid. A
half-breed man Aiangwamige, {nind). I exhort,
or woman ; phjig. recommend p. eian..ged. ;

Aiddjimigowis, {nind). S. Waw- Aiangwamima, nind). I recom- {

niaaganes. mend him to do s. th., or to


Aidgonwetang. Gainsayer, in- behave in a certain manner ;

credulous person, disobedient p. eia..mad.


person pl.^. ;
Aiangwaminan, {nind). I take
Aidjagonesse, {nind). I stagger, well care of it, I pay attention
in walking p. daj..sed.
;
to it ; p. dan..ang.
Aidjawendam, {nind). I change Aiangwamis, (nind). I take
my mind often, I am incons- care, I endeavor p. aian..sid. ;

tant p. eiaj..ang.
;
Aiangwamitagos, {nind). I am
Aiajawendamowin. Changing heard recommending s, th., I
of mind, of thoughts, incon- recommend, exhort p. dan., ;

stancy. sid.
Aiajdendam, {nind). I regret Aiangwamitagosiwin. Recom-
p. eiaj..ang. mendation, exhortation.
Aiajikwe, (nind). I cry loud Aianibesse, (nind). I lean now
p, aiaiajikwed. on one side and then on the
Aidjigidaami, {nind). S. lajar other p. da..sed. ;

shagaami. Aianibesse, or-magad. It is ean- 1

Aiajindendimin, (nind). We ing or rolling from one side


debate, dispute, quarrel with to the other, (a canoe, boat,
each other p. eiaj..di4jig.
;
etc.) p. dan..seg, ov-magak.
;

AIA 18 AIE
Aianikanotaged. One who re- Nin kitchi aiawigon ki masi-
peats the speaking of another, naigan; thy, letter scolds me
an interpreter, (man or wo- much.
man ) pl.yig. Aiawiidimin, {nind). We scold
Aianike. S. Anike. one another, we reprimand
Aianike - anamie - dibftdjimomn. each other; p. eia..didjig.
Ancient religious tradition, Aidwiidimn, Scolding, repri-
tradition of the Christian manding, (of several persons.)
Church pl.-aw. ;
Aidwin. Existence ; mino aid-
Aianike'dibddjvmowin. Tradi- win, comfortable existence,
tion, (ancient and repeated welfare ; kagige mino aidwin,
saying ;) pl.-a/i. eternal welfare. MatcM aid-
Aianimitago^(nin). I make win, miserable existence,
a speech or harangue of some misery, kagige matchi aiawin,
length p. aiai..sid.
;
eternal misery.
Aidnimita;gosiwin. Speech or Aidwin. Scolding,, reprimand.
harangue of sopie length; pU Aidwiwe, (nind). I am scold-
an. ing, reprimanding p. da., ;

Aiano. The change of Ano-.


,
wed.
Aianwenindisod. A repenting Aidimih, (nind). S ldimin. k

person, a penitent 'pl.-jig.;Aiikogade, {nind). I am tired


Aianwenindisossig. An unre- in my legs p. eiek..deg. ;

penting .person, impenitent, Aiekoidis, (nind). I tire myself,


hardened sinner ; pl.-o^. I cause to myself fatigue; p.
Aiapi, adv. From time to time eie..sod.
from distance to distance. Aiekonike, (nind). I feel tired
Aiasswapidon, (nind). Freq, I in my arm or arms; p. eie..
,

gird it often ; p. eiasdod. ked.


Aiasswapina, {nind).- Freq. I Aiekonikewpia, {nind). I tire
gird him often* p. eias..nad. his arm or arms; p. eie..nad.
imp. aia..pij. Aiekonikewinigon, (n i n d). It
Aidwa {nind).. I have him, I tires my
arm or arms; p. eie..
have or got some an. obj.* god.
also, 1 scold him, reprimand Aiekonindji, (nind). I feel fa-
him, upbraid him ; p. eiawad. tigue in my
hand or hands p.
Aiawetagos, {nind). I make my- eie..id.
self understood a little, some Aiekos, {nind). I tired, fa- am
words ; t am understood only tigued p. eiekosid.
a few words ; p. eiawetagosia. Aiekosia, {nind). I tire him ; I
Aiawetawa, (nind). I under- molest him ; p. eie..ad.
stand him a little, some words, Aiekositon, {nind). I tire it; p.
(he speaks a strange lang- eie.. tod.
Nind aiekositon nii-
uage;) p. eia..wad. awanokiidn ; I tire body, my
Aiawigon, (nind). It scolds me, myself,] working.
upbraids me; p. eiawigod. Aiekosiwin. Fatigue* weariness.
;

AIN 19 AJA
Aiaekwanam, (nind). I breathe established ; p. ein..teg, or
with difficulty; y.eiek..mod. -magak.
Aiekwia, (nind). I molest him, Aindjissiton, (nind). I settle it,

fatigue him ; p. eie..ad. I confirm it, I establish it,

Aiekwiwi, (rtind). I am tired of conclude it, consolidate it, I


carrying or packing on my put it levels right p. ein.jtod.
back ; p. eie..wid. Aininamawa, {nind}.' I beckon
AH. Thing, any in. object; pi. him, wink him ; p. ein..wad.
aiin.-Anotch aiin, sundry Aininike, (nind). I Reckon with
things. hand, (arm;) I wink; p. my
Aiins. Little thing; pL-aw. ein..ked.
Aiiwish, bad c ontem p-t i b 1 e Aiodjigade, ov-magad. It is
thing; pl-ow. used, made use of ; p. eio..deg f
ov-magak.
Ail This. word is also employ-
(nind). I make use
ed as a Help to recollect the Aiodjige,
name of some inanimate obj. p. eio..ged.

So when you ask Wegonen Aion, (nind). I


:
make use of it,
I use it; p. eiod.
iwt What is that ?-the per-
son asked (if he does not im- Aiowin. The
use of s. th., using.
mediately recollect the name Aiowin. Any
thing used or
of the thing,) will say Aii employed ; pi .-aw.
:

sa.... (This gives him some Aiowin. Any obj used or em- .

seconds of time to recollect ployed ; pl.-ag.


the name of the o b j e c t.)
Ajdgamissin. It spoils, cor-

-When one wants to gam time rupts, it is corrupted, (liquid);)


to recollect the name ot a p. eja,.sing.
Airngsa.... Ajageshi. Crab, crawfish; pi.
place, he will say :

Aag.
Ainabingwam, (nind). I sleep
Ajagidikwen, (nind). I throw
with open eyes ein..ang. ;
my head backwards; p. aiaj..
Ainadjindis, (nind). S. lnad-
nid.
jindis.
Ajaok, adv. Back and forwards,
Ainawa, [nind). I ape or imi- from one side to the other,
tate him ; [F. je le contrefait ;] from one to the other. Ajaok
p. einawad. ijawog, they go back and for-
Aindapidon, (nind). I bind it wards, from one side to> the
well; p. ein..dod. other j they come and go.
Aindapina, (nind). I bind him Ajdssin. S. Ajiwassin. Ajiia-
well; p. ein..nad. bikissin.
Aindina, (nind). I hold him Ajaw, ajawi. In compositions,
well p. eindinad. signifies crossing or travers-
;

Aindinan, (nind). I hold it ing to the opposite side or


well; p. ein..ang. shore of a river, bay, lake. It
Aindjissitchigade, or -magad. alludes also to the other side
It is put 'firmly; level; it is or opposite side of anything.
:;
;

AJA 20 AJA
(Examples in some of the Ajawaodjige, (nind). I cross or
fol-
lowing words.) convey people over a river,
Ajawa 9 (nind). I cross a river, etc., in a boat, etc.; p. aiaj..
bay, etc., in a canoe, boat, ged.
etc.; p. aiajawaod. Ajawaodjigewinini. Ferryman
Ajawaa, {nind). I cross him or [F. traversier;] pi. -wag.
convey him in a canoe or boat Ajawaodon, (nind). I convey
over a river, etc. ; p. aia..ad. or carry it across a river,
Ajawaam, {nind). S. Ajawa. lake, etc., in a canoe, boat,
Ajawaan, {nind). I cross or etc. ; p. aiaj..dod.
convey it in a canoe, etc., Nin bi-tiiawaodon. I bring it
(over a river etc. ;) p. aia..ang. to the shore, to this side of a
Ajawadaga, {nind). I cross a river, lake, etc., in a canoe,
river etc., swimming, I swim etc.
to the opposite shore ; p. aiaj.. Ajawadna,
(nind). S. Ajawaa.
gad. Ajawaonigos, (nind). I get my-
Ajawddagak, {nind) or, nind self crossed over a river, bay,
ajawagak. I cross on the ice etc., I employ somebody to
a lake, a river, etc. ; p. aiaj.. take me over ; p. aiaj..sid.
hod. Ajawaosowagon. Ajawaodjigan.
Ajawagdm, adv. On the other Ajawash, (nind). I cross sail-
side of a river, lake, etc. ; on ing, I sail across a river, bay,
the opposite shore. etc.; p. aiajawashid.
Ajawagameosse, [nind). I Ajawemij. fieach-tree; pl.-ttf.
wade tnrough a river to the Ajawemin. Beach-nut; pl.-Jm.
opposite shore p. aiaj..sed.
; Ajaweshk. Sword; pi .-on
Ajawaii, adv. Behind. Ajaweshkons, dim. dagger; pl.-
Ajawakamig, adv. On the op- an.
posite side of the earth. Ajawew, adv. On the other
Ajawandawe, {nind). I cross side of a point, or behind a
or pass over a river on a tree point, (in a lake.)
or log ; p. aiaj.. wed. Ajaw'igamig, adv. The space
Ajawaodjig&de, or-maqad. It is or interval between two
carried or conveyed across a houses or lodges.
river, etc., in a canoe or boat; Ajdwigdd. The other leg, the
p. aiaj..deg, or-magak. leg on the other side.) There
B i-aj awao dji g ade. It is is always a possessive pro-
;

brought over from the oppo- noun before this word ; as


site snore in a canoe or boat. Nind ajawigdd, my other leg
Ajawaodjigan. Flat-bottomed kid ajawigdd, thy other leg,
ferry-boat; pi. -aw. etc.
Ajawaodjigas, (nind). I am Ajawi-gwashkwan, (nind) I
carried or conveyed across a jump or leap to the opposite
river, etc., in a canoe or boat; side of s. th. ; p. aiaj..nid.
p. aiaj sod. Ajawiidssin ndbikwdn. The ves-
i
AJE -21 AJB
sel tacks about ; p. aiaj.Mg. Ajebibaan, (nind). I pay it back;
Ajawinik. The other arm. I avenge it; p. aiaj..ang.
This and the two following Ajigabaw, (nind). I step back ;
words are always preceded by p. ej..wid.
a possessive pronoun. Ajfyandina, (nind). I thrust or
Ajawinindj. The other hand. push him back; p. ej..nad;
Jjawisid. The other foot, (the imp. ajegandin.
opposite foot.) Ajegandinan, (nind). I thrust
Ajawi-sigindn, {nind). I pour or push it back ; p. ej..ang.
it in another vessel ; p. aiaj.. Ajegiwe, (nind. I go back
ang. again, I return ; [P. je re-
Ajawi-wdbang, adv. The day tourne sur mes pas ;] p. ejegi-
after to-morrow. The same wed.
as aw\: Ajeiddjim, (nind). I repeat old
Aje, or waj e, at the" end of verbs, sayings, old news, etc. ; p. ej..
alludes to the human skin; mod.
as : Nin makatewaje, I have a Ajeiddjimowin. Repeating old
black skin. Nin giiibaje, I sayings, old traditions ; pT.-cm.
feel itchings on my skin; etc. Ajgiash, (nind). I am driven
Aji, in composition, signifies backwards or back again by
going back or backwards; the wind; p. ej..wid.
[F a reculons.] (Examples Ajeidssin. It is driven back-
in some of the f o 1 1 o w i n g wards or back again by the
words.) wind ; p. ej..sing.
Ajeb, {nind). I move backwards, Ajena, (nind). I give back
sitting p. ejebid.
;
again some an. obj., I return
Ajdbaio, {nind). I run back- it; p. ejenad.
wards ; p. ejebaiod. Ajenamawa, (nind). I give him
Ajebidoh, (nind). I move it back s. th., I return it to him ;
backwards ;
p. ej..dod, p. ej..wad.
Ajebina, (nind) I m
o v e him Ajenan, (nind) I give it back
.

backwards, (any an obj.) ; p. again, I return it ; p. ejenang.


ej..nad; imp. ajebij. Ajtosse, (nind). I walk back-
Ajebinan, (nind). S. Ajebidon. wards ; [F. je marche a recu-
Ajeboian. Oar; [P. rame;] lons ;] p. ejeossed.
pi .-an. Ajesse, (nind). I slide back; I
Ajeboianak, pl.-on. S. Ajeboian. relax ; I relapse ; p. ejessed.
Ajeboianeidb. Oar strap; pl.
Ajesse, or-magad. It slides or
in.
goes back or backwards; p.
Ajeboie, (nind). I row in a ca-
ejesseg, or-magak.
noe or boat; p. ejeboied.
Aje'dibaamawa, {nind). I pay Ajessewin. Backsliding ;
relaxa-
him back ; also I avenge on tion ; relapse.
him a bad doing, I render Ajeta, (nind). I move back-
him evil for evil; p. aiaj. .wad. wards, draw back ; p. ejetad,
;.

AJI 22- A
Aj6takoki {wind). I make a step
t
hii% he comes one way and I
backwards; p. ej.Md. go another; p. aiaj.. wad.
Ajetan, (nind). I draw back Ajidekoneshi. Crossbill, cross- ,

from It; p. ejetang. beak, bird ;) pl.-ia,?.(

Ajetawa, {nind). I withdraw Ajidema, {nind). I gainsay him,


from him, I draw back from I give him cross disrespectful
him ; p. ej..wad. answers; p. aiaj. .mad.
Ajewidon, {nind). I lead or Ajidena, {nind). I withstand
convey itbaek;,p. ajewidod.
(
him around the body, in
Ajewina, {nind). I lead or con- wrestling; p, aiaj..nad.
...

vey, hjm back; p. ej .nad. f Ajidena e, {nind). I gainsay, I


Aji, adv. Ot. B. Mgwa. give bad answers ; p. aia..ged.
Ajibik. Bock, cliff; pi .-aw. Ajidengeshk, {nind). I. use to
Ajibikoka. It is rocky, there
>[ give oad answers, to gainsay
are rocks; p. maj.Jcag< p. aia.Md.
Ajida, adv. of new ; in revenge. Ajidemkeb, {nind). I am siting
Ajida-bimadis, {nind). I liveof *vith Crossed arms; p. aiaj..
new, I live another life; p. bid.
aiaj..sid. Ajidenima, {nind).; I contradict
Ajida-bimadisiwin. Another him in thoughts; I don't care
life (in another world.) for him p. aiaj. .mad. ;

Ajidadodamowin. R e y e n g e, AjidesseyQv-magad. It crosses


vengeance,* or intersects, (a line or road
Ajidawaa, {nind). I repay htm intersecting another ;) p. aiaj.
(evil for evil,) I revenge my-, sea, or-magak.
self -.on him.; P- aiaj. .ad. \Ajidewa-, {nind). I miss him,
Ajidawaawin. vengeance, re- (traveling by water, in a ca-
venge. noe, boat, etc) he comes one .

Ajidawaige, [nind) f I take re- way and I go another ; p.


venge; p. aiaj..ged. aiaj. .wad ; imp.; ajide.
Ajidawama, {nind), I revenge Ajidewe, {nind). gainsay, give
myself on him in w>r4s ; p. bad answers ; p. aia..wed.
aiaj.. mad. Ajidewidam, {nind), ~ I gainsay,
Ajidawiwin. S. Ajidawaawin. contradict, dispute ; I give
,

Ajideendam, {nind) or nind aji- disrespectful a n s w e r s ; p.


deenindam. I contradict or aiaj .ang.
gainsay in thoughts; p. aiag.. Ajidewidamowin. Gainsaying,
disrespectful answer ; pi. -an.
Ajideia, (nind): S. AUdekawa. Ajigan. Poot-rag, (nippe) ; sock,
*
Ajideidiig. Cross ; m.-og. stocking; pl.-a#.
Ajidekawa, {nind). I miss him AjiganS, QT7maga&> There is
(in the road,) I don't meet half or part of something ; p.
ej..neg t or-magak.
* It is the expression used for the Cross Ajiganeaii, adv. Half or part
of our Lord. The wood made in the
shape of a cross. of...
AJO 25 AltA

Ajiganekamig aJci, one half or walking on a bridge, I walk


part of the earth. over a bridge p. aiajoged.

Ajiganike, (nind). I knit socks Ajogeiaridawe, \nin$) S Aja- . .

or stockings; ^.ej..ked. wandawe.


Ajigidabikinan pdshkisigan, Ajonda, adv. Ot S. Oma.
{nind). I cock a gun; \>.aiaj.. Ak, as end-syllable of substan-
ang. tives, signifies handle, or a
Ajigidinan n {nind). I turn it piece of wood for a certain
over, (a dish, a plate, etc.) p. u s e ; as: TcMgataiganak,
aia..ang. broom-stick, (tcnigatdigan,
Ajigidji-pangishin, {nind). S. broom.) Anitiiak? handle of
Ajigiajissei a spear, {anit, spear.) Wu-
Ajigiaji-pangissin. S. Ajigid- kaiganak, a log for a house,
jissemagad. wdkaigan, house.) Instead
Ajigidjisse, (nind). I fallback- of ak, they sometimes use
wards, I fall on my back ; p. dtig. S. Atig.
aiaj.sed. Akaf&dv. Where?
Ajigidjisse, or-magad. It falls Akakanakide, or-magad. It
backwards ; p. aiaj..seg, or- burns to coal, it is burnt to
coal, it is carbonized ; p. eh.
Ajigwa, adv. S. Jaigwa, deg, or-magak.
Ajiidbikissin. It is d ull, blunt, Akdkanakisy {nind). I burn to
it does not cut well, (steel- coal, entirely ; p. ek..sod.
tool;) p. ej..sing. Akakanakisan, (nind). I burn
Ajishki. --Mud, mire, dirt. it to coal; p. ek.. sang.

Ajishkiwamika, or-magad. It is Akakanakiswa, (nind). I burn


miry at th bottom, (a river, some an. obj. to coal ; p. ek..
etc.) p. ej..kag, or-magak. wad; imp. ak..swi.
Ajishkiwika, or-magad. It is Akakanate, or-magad. It is con-
muddy, miry ; p. eg..kag, or- verted into coal; p. ek..teg,
magak. or-magak.
Ajiwa, or-magad. It dull, Akakanje.
is Coal, charcoal;
blunt, it does not cut ; p. eji- also, red-hot coals.
wag, or-magak. Akakanjebwe, (nind) I am
Ajiwassin. S. Ajiidbikissin. roasting s. th on r e d-h o t
.

Ajiwi, si>dv. Ot.S. Iwidi. coals; p. ek..wed.


Ajodenima, {nind), I unite with Akakanjeowen, (nind)^ I roast
him ; p. ej..mad. it on red-hot coals; p. ek..wed.

Ajogan. Bridge ; wharf ; pl.-aw. Akakanjebwenan, (nind). I roast


Ajoganikade, or-magad. There some an. obj. on red-hot coals
is a bridge made; a wharf; p. p. ek..wed. (V. ConjA
aiaj..deg, or-magak. Akakanjeka, or-magad. There
Ajoganike, {nind). I make a are coals ; there are red-hot
bridge ; a wharf; p. aiaj..ked. coals p. ek.Jcag, or-magak.
Ajoge, {nind). I cross a river Akakanjekan. Place where
;;
AKA 24- AKI
they burn (or make) charcoal Akdndowigamig. Watch-house,
pi. -an. guard-house; pi. -on.
Alcakanieke,^ (nind). I make
Akandowin. Watching lying ;

(burn) charcoal ; p. ek..ked. in ambush.


A kakanjekemn. Charcoal- Akandowinini, watchman, sen-
man's trade and business. tinel; -pl.-wag.
Akakanjekewinini. Charcoal- Akawdb, (nind). I look out, I
man; ipl.-wag. wait for... ; p ek.Md.
Akakanjewan. S. Akakanjeka. Akawdbama y (nind). I look
Akakanjewassin, or akakanje- out for him, I expect him ; p.
waki. Coal, pit-coal; [F. ek..mad.
charbon de terre, houille.] Akawdbandan, (nind). I look
Akakanjewassinik, or-magad. out for it, I expect it; p. ek..
There is a pit-coal, there is a ang.
pit-coal mine; p. ek..kag, or- Akdwanj. Low thick under-
magak. bush of the fir-kind ;
[C.
Akakanj6wassinikan. Pit-coal Buis;] yA.-ig.
mine. Akdwanjika, or magad. There
A kakanjewassinikewinini. A is under bush of the fir-kind,
miner in a pit-coal mine ; pl.- (somewhere in the woods ;) p.
wag. ek..kag, ox-may ak.
Akakanjewigamig. Coal-house Akawishkawa, (nind). I ain
pi .-on. the first after him ; p. ek..wad.
Alcakwidjish. Fisher, (animal Aki. Earth, the globe, the
;)
p\.-ag. world; country; farm; soil,
Akakwitoshimag, (nind). S. Ag- ground.
witoshimag. Aking, on earth. Akikang, in
Akakwitoshinog. S. Awitoshi- the earth, in the ground.
nog. Aki gi-moshkaang , deluge.
Akakwitossidonan, (nind). S. Akik. Kettle; yl.-og. Probably
Agwitossidonan. derived from aki, as the an-
Akakwitossinon. S. Agwitossi- cient Aborigines made their
non. kettles of earth. Akikons, a
small kettle. Akikosh, a bad
Akamawa [nind). I lurk, I lie
old kettle.
in wait for him, in ambush ;
Akikodjiwan. There is a violent
p. ek..wad.
Akamawewin. Lurking.
and dangerous whirlpool; p.
Akamic/is, (nind). Alg. S. ek..wang.
On-
damis, or Ondamita. Akikoke, (nind). I make ket-
tles p. ekked.
Akandamo. A ;
kind of big root Akikokewin. Brazier's trade
growing in the water pl.-^r.
; and occupation, kettle manu-
Akando, (nind). I watch ; I factory.
lurk, I lie in a m b u s h ; p. Akikokewinini. Brazier, kettle
ekandod. manufacturer; j)\,*wag.
;
AltO - 25 AfcO
Akinikwan. White dust on the Akoshkadewin. Pain in the
head. bowels, colic.
Akiw, (nind). I am earth ; p. Akoshkagon, (nind). It comes
ekiwid. hard upon me, it is heavy to
Akiwan. It is earth, there is me, it tires me, molests me;
earth ; p. ekiwang. p. eh.god.
Akiwesi. Old man pl.-iag. ;
Akoshkawa, {nind). I tire him,
Akiwesiiw, (nind). I am an old (he carrying me ;) I molest
man ; p. ekwid. him; p. aiak..wad.
Akiwigamig. Earth-house, Akoshkos, (nind). I am tired,
habitation under ground; (carrying a load or pack ;) p.
also, root-house ; pi. -on. aiak..sod.
Ako, (in the change eko.) Thifl Akosishk, (nind). I am sickly,
word is never used alone ; it always sick ; p. aia..kid.
is al way 8 prefixed to a verb, Akosikas, {nind). I feign to he
and signifies, as long as, since, sick, I dissemble sickness ; p.
ago. Ged-alcobimddisiidn, as aia..sod.
long as I shall live. Eko- dag- Akosin, (nind). I have pain (in
wishineg, since your arrival. some part of my body ;) p.
Akobimwan. S. Wdkaigan. aiakosid. Nishtigwdn nind
Akdgib, the name of a lake in akosin, I have headache,
Upper Michigan. Akdgibing, (pain in my head.) Nibidan
at, in, from or to that lake. nind dkosinan, I have tooth-
AkokoBinagan. Ot. A
platted ache, (pain in my teeth.)
vessel, basket ; pi .-an.
Akosinagos,(nind). Hook sick,
Akokobinaganike, (nind). I I have a sickly appearance
plat or make a basket or bas- ;

p. aia..sid.
kets ; p. ek..ked.
Akdkomiddss. Stocking pl.-aw.
Akosinagosiwin, sickly appear-
Akdko alludes ;

to platting ;
ance.
midass signifies a legging. Akosinan, (nind). I have pain
Akokomidassike, (nind). 1 knit (in some part of my body;)
stockings p. ek..ked.
;
p. aiakosid. [V. Conj.] Nin
Akokomidassikeivin. Knitting totoshim nind akosin an, I
[F. tricotage.] have pain in my breast, (on
Akds, (nind). I am of a certain one side,) [a female speaking.]
height, so tall; p. eko..sid. Nin totoshimag nind akosinag,
Ekosiian nind akos, I am as I have pain in my breast, (on
tall as thou. Ekosiian akosi, both sides.)
he is as tall as I. Akosiwigamig. Hospital, infirm-
Akos, (nind). I am sick, in- ary ;
pi .-on.
firm ; p. aiakosid. Akosiwin. The height of a per-
Akoshkade, (nind). I have pain son, his stature. Mi mandan
in the bowels, colic ; p. aiak.. nind akosiwin, this is my
ded. height, my stature.
;

AKW AHA
Akosiwin. x
Sickness, infirm- spear, (on the ice); I am
ity, disease ;
pl.-an. spearing fish; p. ekwawad,
Akosiwin nin bidon, or akosiwin (pron. ekowad.)
nin bi-migiwe, I infect a place, Akwe. Akwew.Akwessens. Ak~
I bring a sickness to a place. wesensiw ; [Ot.) S. Ikwe. lk~
Akossin. It is of a certain wew. Ikwesens. Ikwesensiw.

length; p. ekossing, Pagwa- Akwendamaganama, [nind). I
na nin kikenddn iw nagamon hurt him by striking; p. aiah.
, I know by heart mad.
that whole hymn, (as long as Akwendamia, {nind). I hurt
it is.) him, I cause him pain in some
Akotewagis, {nind). I am well part of the body ; p. aidad.
armed and dangerous ; p. aia.. Akwendamoiwe, {nind). I hurt,
sid. p. aia.,wed.
Akwd, ov-magad. It is of such Akwiwi, {nind). I am tired,
a length; p. ekwag, or-magak. (from working;) I am ex-
Mi ekwag nin wdkaigan ; hausted; p. ekwiwid.
nawatch na akwd endaian f Amadadm, {nind). I weep
My house is so long; is thine awaking; p. em..mod.
longer? Amddina, (nind). I awake
Akwaby [nind). I can see from him, I wake him up, I rouse
such a distance p. ekwabid.
; him from sleep p. em..nad. ;

Besho nind akwao, I can see Amadjia, {nind). S. Amadina.


(only) from a short distance, Amadjibina, (nind). I wake
I am shortsighted, myope. him up by pulling or push-
Wassa nind akwab, I can see ing him p. em..nad ;

from a great distance, from Amadjisse, (nind). I awake ;

far, I am far-sighted, long- p. em..sed.


sighted. Amadjiwe, (nind) I ascend a
Akwanam, [nind). I breathe mountain, I go up on a moun-
with fatigue, I can hardly tain ;
p. aiam..wed.
breathe, (a sick person); p. Amadjiwebato, (nind). I run
ek..mod. up on a mountain p. aiam.. ;

Akwdndaw agan. Ladder; tod.


stairs, staircase ;
pl.-an. Amadjiwebina, (nind). I awake
Akwandawe, {nind). I ascend him briskly, I rouse him up
a ladder or staircase, I go up p. aiam..nad.
stairs, I climb up, (on a tree, Amadjiwenige, (nind). I go up
etc.) ; p. ek..wed. on a mountain, or hill, carry-
Akwandawebato, [nind). I as- ing s. th. on my shoulder ; p.
cend a ladder or staircase run- aiam..ged.
ning. I run up stairs ; p. eh. Amadjiwewane, (nind). I go up
tod. on a hill or mountain^ carry-
Akwawa, [nind) (pron. wind ing a pack on my back ; p.
akowa.) I am fishing with a aiamned.
! ;

AMI 27 ANA
Amadwewewa, (nind). I awake tamarack tree; [C. epinette
him by making noise p. em.. blanche ;] pi ,-og.
;

wad; imp. amadwewew. Amikwish. Beaver's lodge pl.- ;

Amandssimo animosh. The dog an.


is rutting p. aia..mod.
;
Amo. Bee; wasp; humble-bee;
Amaniss, (nind). I am alarmed, p].-dmog.
frightened, by s. th. I heard ; Amd-bimide. Wax.
p. emanissod. Amo-bimide-wdssakwanendjigan
Amanissowin. Alarm, fright. Wax-candle, wax-taper ; pl.-
Amandso awessi. The animal an.
is rutting ; p. aiam..sod. Amo - bimide - wassakwanendji

Amasika, (nind). I awake; p. gans. Thin wax-taper ; [F.


emasikaa. bougie filee.)

Amawa, (nind). I frighten him, Amdg,(nind). I am cancerous,


or I frighten an animal, [F. I have a cancer p. emogod. ;

je PefFarouche ;] p. aiamawad. Amd'sisibdkwad. Honey.


Ambe ! ambessa I ambessano ! Amwa, (nind). I eat some an.
#

ambessino ! interj. well come! obj. p. emwad ; imp. amwi.


!
;
come on And, (nind). I have s. th. stick-
Amidegamide, or -magad. It ins in my throat, (a bone, a
overflows boiling ; p. aiam.. fish-bone, etc.) ; 3. j).anad ;

deg, or-magak. p. endod.


Amidegamiso akik. The
kettle Andganashk. Fern.
overflows, (what boiling in
is Anak. A small gray bird ;
pl.-

it overflows ;) p. aiam..sod. og.


Anak, adv. At all events, how-
Ami gigd. The fish is spawning
ever it turns out [F. en tout
;
p. emid.
cas.]
Amik. Beaver jpl.-wag. Ami-
;
Andkan. Mat, floor-mat ;
[F.
kons, young beaver ;
pl.-a#.
natte pi. -an.
;]
Amikobiwai, an. Beaver fur Andkanashk. Rush for mats,
p\.-ag. (floor-mats ;) -pl.-on.
Amikogan. Beaver's bone; pl.~
Andkaneidb. A little cord used
an.
in platting mats ;
pi. -in.
Amikogenda. Beaver-Island, in
Lake Michigan. Andkanike, (nind). I am mak-
Amikoshib. Sea ve r-duck, (a ing a mat p. en..ked. ;

kind of wild duck ;) p\.-ag, Andkona, an. Sea-bread, bis-


Amikosow. Beaver's tail; also cuit; pl.-0.
amikwano. Andkonans. Crackers pi. ~ag. ;

Amikwagis, (nind). Anakwad. Cloud pl.-on.


I live like ;

a beaver p. em..sid. Anakwad. It is cloudy p. ai- ;


;

Amikwaj. Hole (not lodge) of a anakwak.


beaver; pl.-an. Andm, anami. In compositions,
Amikwdndag, an. Small white signifies under, underneath,
ANA 28 ANA
beneath. (Examples in some Anamessike-masinaigan. Mis-
of the following words.) sal, mass-book pi .-cm. ;

Andmadopowin, adv. Under Anamessikewin. Mass; vl.-an.


the table. Anamessikewinagad. Mass is
Andmaii, adv. Under, beneath, being said, the time of mass ;
underneath. p. en..gak.
Anamdjibik, adv. Under the Anamia? (nind) I pray I am . ;

rock, or under a rock. a Christian p. enamiad. * ;

Andmakamig. Hell, abode of Andmibagan, adv. Under the


the devils. bed.
Andmakamig, adv. Under Andmibing, adv. In the water,
ground. under the surface of the water.
Andmaking, adv. Under the Andmide, adv. In the bottom
surface of the earth, under of the heart.
ground. Anamie-bimossemin, (nind) pi.
Andmendan, {nind). I hav e We walk in procession p. ;
en.,
suspicious thoughts towards sedjig.
s. tu., I suspect or accuse it Anamie-bimossewin . Rel igious
in my thoughts of some fault procession.
or defect ; p. en..ang. Anamie-gagikwewin. Religious
Anamenima, (nind). I suspect sermon, preaching.
or accuse him in my thoughts Anamegijigad. Sunday, sab-
of some fault, I have suspi- bath ;
pl.-ow.
cious thoughts against him ; Anamegijigad. It is Sunday
p. en..mad. Bassing enamie-
en..gak.
p.
Anamissikage, {nind). I say
gijigakin, every Sunday.
mass for somebody ; or bet-
Anamiekas, (nind). I am an
ter : Lamessikage, and so on
hypocrite, feigning or dissem-
for the root Lamess, instead
:

of Anamess ; p. en..ged.
bling religion and piety ; p.
en..sod.
Anamdssikan. S. Anamessike-
adopowin. Anamiekasowin. Hypocrisy.
Anamessikas, (nind). I say Anamie-kikinawadjion. Church-
mass for myself; p. en..sod. banner; pl.-aw.
Anamessikawa, {nind). I say Anamie-masinaigan. Prayer-
mass for him; p. en..wad. book pi .-an. ;

Anamessike, (nind). I say mass Anamieminag, an. pi. Rosary,


;

p. en..ked. beads.
Anamessike addpowin. Altar; Anamieminag nind agimag. I
pi. -an. say the rosary.
A names sike-adop owinigin . Al- Anamieminike, {nind). I am
tar-cloth; pl.-ow. making a rosary ; p. en..ked.
Anamessike-agwiwin. Mass-
vestment, especially the cha- * The root anami signifies every thing
which belongs to religion, divine wor-
suble; pi. -aw. ship, etc.
ANA 29 ANA
Anamie-minikwddjigan. Cha- or, asiteidtik, but the u* e of
lice; pl.-an. the latter have prevailed.
Anamie-nagamon, (or nagamo- Anamie-widige, [nind). I am
win). Religious song, hymn ;
married according to the rules
pi .-aw. of the Church ; p. en..ged.
Anamie - nanagatawendamowin. Anamie -widigendiwin. Chris-
Religious meditation pi .-an. tian marriage, according to the
;

Anamie-nibawiwin. Christian rules and rites of the Church


marriage, Sacrament of Ma- Anamie'widokawa, {nind). I
trimony, or. anamie-witiken- keep society or company with
diwin. him in religious respect;. p.
Anamie-nominidiwin. Extreme- en..wad.
Onction. Anamie-widokodadimin, {nind)
Anamie-pagidinigan. Religious We are in company together
offering; church-tithes ;
pi. in regard to religion, we are
an. in the Communion of Saints ;

Anamie-pagidinige, (wind). I p. en..didjig.


perform a religious offering ; Anamie-widokodadiwin. Com-
also, I pay my church-duty, munion of Saints.
or tithes, due to the church Anamiewigamig. of House
and the clergy p. en..ged.
;
prayer, church, chapel, tem-
Anamie-pagidinigewin. Religi- ple; pl.-ow.
ous offering, the act of offer- Anamie wig amigons. Small
ing or giving in religious res- church, chapel ; pl.-arc.
pect; the paying of church- AnamUwin. Prayer ; religion ;

tithes. pi .-an.
Anamie-sigaandddiwin. Ana- Anamidwin wendjinanind. A
mie-sigaanddge, etc. S. Siga- person killed for religion's
andadiwin. Sigaandage, etc. sake, that is, a Martyr; pl.-

Anamietamawa, (nind). I pray jig.


for him ; I bless him ; p. en., Anamikage, (nind). I salute
wad. I make my farewell visit ; (F.
Anamie'tdn, [nind). I bless it; je fais mes adieux ;) p. en..ged.
p. en..tang. Nakawe nin bi-anamikage }
Anamietawa, {nind). I pray for tehi bwa madjaidn ; I come
him, I bless him, (any an. to make myfarewell visit,
obj.) ; also, I adore him ; p. before I start.
en-wad. Anamikagewin. Compliments,
Anamiewdbo. Holy water, bless- greeting, salutation, made.
ed water. Anamikdgowin. Compliments,
Anamiewdtig, an. Cross; pl.- greeting, salutation, received.
og. Anamiewdtigons, a small Remark. In the Annunciation
cross; pl.-a#. This word of the B. Virgin we see these
would suit better to say the two salutations, one made (by
holy Cross than, tchipaidytik the Angel) and the other re-
;; ;;

ANA 30 ANA
ceived (by the B. Virgin.) it ; I accuse it of some fault
Consequently we have to say : p. en..ang.
Anjeni od anamikagewin, the Andmindim, adv. In the water,
salutation of the Angel ; and : in the depth.
Kitchitwa Marie od anamika- Andmindiwin, or andmingewin.
qowin, the salutation of S. Suspicion.

Mary. The same is the case Andming, adv. Under, beneath
with great many other words Andminge, (nind). I have sus-
of this description; as: Di- picion, I suspect or accuse;
baamagewin, and tibaamago- p en..ged.
ot, judgment; Andmissag, adv. Under a board
etc. (S.
Otchipwe Grammar. Forma- or under boards; under the
tion of Substantives.) floor.
Anamikan, (nind). I salute it Andmissag-wdnikan. Cellar
p. en..ang. Nind anamikan under the floor of a house.
anamiewigamig wdssa onsa- Andmdnag, adv. Under a canoe
bandamdn ; I salute the or boat.
church when I see it from far. Andn. Ring or bracelet worn by
Anamikawa, (nind). I salute Indians round the wrist pl.- ;

him, I greet him ; I give or an.


send him my compliments, Andng. Star; pl.-o^r.
my greetingp. en..wad.
;
Anangog endaj i ganawaba-
Anamikodadimin, (nind). We mindwa, observatory, (place
salute each other ; p. en..did- where Ihey gaze on the stars.)
Andngoka, or-magad. There
Anamikodading. When they
are stars, it is starry p. en.. ;

salute each other, New year's


kag, ov-magak.
day. Anangon ijinagwad. It is star-
Anamikodadimin. Mutual sa- shaped.
lutation, salutation of several Anangon kekenimad. Astrono-
to several persons. mer; pl.-j^.
Andmima, (nind). I express in Anangons. Little star, asterisk
words my suspicion against pl.-ag.
him ; I accuse him of s. th. Anang pangishin, (a star falls,)
p. endmimad. star-shoot.
Andmimakak, adv. U
n d e r a Ananidji. Pearl; pl.-#.
barrel, box, chest, etc. Anaosse y nind. I bring nothing
Andmina, adv. Underneath, in- coming from hunting ; p. dia-
wardly, in the body. Keidbi
naossed.
anamina aidban ningwiss, api Anapi ? adv. When ?
nebonid ossibanin. My son Anawabama, (nind). I despair
was yet inwardly, (in my of him. by his appearance,
body,) when his father died. (of a sick person, etc.,) ; p.
Andmindan, (nind). I express aian..mad.
in words my suspicion against Anaioabaminagos, (nind). I am
ANA 31 - AND
despaired of by my appear- produces no fruit; p. aian..
ance; p. aian..sld. ing. S. Nigin.
Anawabaminagwad. It is des- Anawinamawa, (nind). I find
paired of by its appearance ;
he does not give me enough,
p. aian..wak. not my full share; ; p. aia..
Anawabandan, {nind). I des- wad.
pair of it as I see it ; p. aian.. Anwisse, (nind). I am
getting
ang. weaker, worse, (in a sickness
Anawabandjige, (nind). S. Ana- or starvation,) ; p. aianawis-
wendjige. sed.
Anawendagos, (nind). I am of Anawisse, or-magad. It decays,
little profit, I am
considered it perishes
; p. aia..seg, or-
unable to do this or that ; p. magak.
aia..sid. Anawitagos, (nind). My voice
Anawendagwad. It is rejected, is low, weak, (from hunger,
not considered useful or ser- fatigue, sickness ;) p. aia..sid.
viceable ; p. aia..wak. Anawitawa, [nind). I find his
Anawendan, (nind). I object voice weak, low p. aia..wad.;

against think it
it, I is unfit, Anawito, (nind). I am un-
I find fault with it ; p. aian.. able to walk, (from starva-
ang. tion, etc.) ;
p. aia..tod.'
Anawendjige, (nind). I aban- And, andj. In compositions,
don, quit, give up ; despair signifies change, alteration,
;

p. aian..ged. reiteration.(Ex a m p 1 e s in
Anawendjigewin. Giving up, some of the following words.)
discontinuance ; despair. Andab, (nind). I change seats,
Anawenim, (nind). I doubt I sit down elsewhere p. aian- ;

whether I am able to do it or dabid.


not; p. aian..mod. Andabide, (nind). I am getting
Anawenima, (nind). I object other teeth ; p. aia..ded.
against him, I think he is not Andaki, (nind).
1 go to live in
able to do this or that ; p.
aia..another country or place, I
mad. move to another country or
Anawenindis. Anawenindiso- place; p. aiandakid.
win. S. Awenindis. Anwe- Andakisine, (nind). I put other
nindisowin. shoes on, I change shoes, or I
Anawewis, (nind). I can effect put them on in another way
nothing, I work or endeavor p. aia..ned.
in vain ; p. aia..sid. Andanam, (nind). I breathe
Anawewisimagad. It does not otherwise, my respiration
profit, it yields no profit, no changed, (a sick person ;) p.
fruit, it fails ; p. aia..gak. aia..mod.
Anawi, adv. Yet, indeed, how- Andapidon,(nind). I bind or
ever, for all that. tie it again, or otherwise; p.
Anamigin kitigdn. The field aian..dod.
;; .

AND - 32 - AND
Andapina, (nind). I tie again, Andjige, {nind). I change a
or otherwise, some an. object; lodge, I make it otherwise or
p. aian..nad. elsewhere; p. aian..ged.
Andapis, (nind). I girdle my- Andjijiwebisiwin. Changed be-
self otherwise ; I take another havior.
girdle or belt ; p. aian..sod. Andjik, {nind). I am with child,
Andawe. It is changing fur, I am pregnant; p. endjikod.
getting new fur, new hair, Andjikwanaie, {nind). I change
(an animal
;) p. aiandawed.
clothes ; p. aian..ied.
Andek. Crow; pl-wag. Andek- Andjikwanaiewigamig. C han ge
ons, young crow, pl.-a^r. house, or changing house;
Audi f adv. S. Tandi ? pl.-cm.
Andj, or minawa andj, adv. Of Andjimik. She-bearer, bearing
new, again, once more, other- young ones* p\.-wag.
wise. Andjinagos, (nind). I appear
Andjia, (nind). I change him, different, changed p. dia..sid. ;
I change some an. obj., I make
Andjinagosia, (nind). I give
itotherwise ; p. aiandjiad. him another appearance, I
Andjiaid, {nind). I am changed, make him look otherwise; p.
I am otherwise than before
aiad..ad.
p. aia..iad.
Andjibian, {nind).
Andjinagosiwin . Changed ap-
I write it
pearance.
once more, I transcribe it, I
.copy it,; also, I write it Andjinagwad. It appears dif-

otherwise, I change it; p. aia.. ferent, changed p. aian..wak.


;

ang. Andjinagwi, {nind). I appear


Andjibiigan. Copy, duplicate, changed, I take another ap-
transcript ; altered writing; pearance; p. aian..wiod.
ipl.-an.
Andjinagwia, (nind). I make
Andjibiige, (nind). I copy, I him appear changed, (a per-
transcribe ; I write otherwise any an. obj .) p. aia..
son, or ;
p. aia..ged. ad.
Andji-bimddis, (nind). I live Andjinagwiidis, (nind). I give
or bebave otherwise, I chang- to myself another appearance;
ed my life, my conduct, I I transfigure myself; p. aia..
turned; p. aian..sid. sod.
A ndji-bimddisiwin. C han ged Andjinagwiidisowin Transfi- .

life or conduct, conversion


guration .

Andjigade, or-magad, or andji- Aadjinagwiton, (nind). I give


tchigade, or -magad. It is tos. th. another appearance,
changed, altered, made other- I make it look otherwise ; p
wise p. aia.Aeg, or-magak.
; aian..tod.
Andjigas, (nind) or nind and- Andjine, (nind). I relapse in
jitchigas. I am changed, al- a deadly sickness; p. aiand-
tered; p. aiansod.
. . . . . . ..;

AND 33 ANG
Andjinewis, (nind). Alg. S. Andjitchigade, ov-magad. S
Andjigade
Andjinig, (nind). I am born Andjiton, [nind) I change it, .

again, I am reborn, regene- alter it, I make it otherwise,


rated ; p. aianjinigid. I reform it ; p. aiandjitod.
Andjinigiwin Regeneration
. Andjiwinsowin. S. Andjinika-
Andjinikadan( (nind) I give sowin .

another name to it, I change Aniakokwan S t i c k to stir .

its name; p. aian..ang. with; [C. brassoir]; pi. -an.


Andjinikana, (nind) I change Antakokwe, (nind)
. 1 stir what .

his name, I give him another is in the kettle; p. en..wed.


name, {to a person or any an Anean, (nind) I stir it, (s th . .

obj.) ; p. aian..nad. in a vessel;) p. eneang.


Andjikanidis, (nind). I change Aneigan. Stick to stir with;
my name, 1 take another pot-ladle; pi. -an.
name; p. aian..sod. Aneige, {nind). I stir s. th in .

Andjinikas, (nind) I have an- a vessel p. en..ed.


.
;

other name, I am called other- Aneiskwe, (nind) I stiv blood, .

wise; p. aian..sod. boiling in a kettle ; p. en..wed.


Andjinikasowin . Changed Ango, or magad. It comes to
name. nothing, it finishes, it breaks
Andjishima, (nind) . I lay him down, decays, it becomes
it

down elsewhere, or otherwise, desolate; it passes away,

(a person or some other an. vanishes; p. aiangog or-ma-


obj.); p. aian..mad. gak.
Angoa, (nind) I destroy him, .
Andjishin, (nind) I lie down .

bring him to nothing, (a per-


elsewhere, or otherwise,
I change position in lying p.
son, or some other an. obj.);
;
p. aia..ad.
aia.dng
Andjiso pijiki The cow is to Angdgane (nind) . I am weak
have a calf; endjisod.
.

in my bones; p. en..ned.

Andjissimo animo s h. The Ang os hka, (nind) . I break


bitch is to have young ones
down, I am brought to no-
;
thing, I perish; p. aia..kad.
p. endjissimod.
Andjissin. It is lying else- Angoshka, or-magad. It passes
where, or otherwise ; p. aian.. away, it finishes, perishes ; it
ing. breaks down it is worn out ;

Andjissiton, (nind). I lay it it is abolished it is brought ;

elsewhere, or otherwise to nothing; p. aia..kag, or-


p. ;

aian.Jod. magak
Andjitawa, (nind) or, nind and- Angoshkan, {nind). I destroy
jiiamawa I alter or change
. it, I bring it to nothing; p.
s th for him or to him
. . p aian..ang ;

aia. Angoshkawa, (nind) . I destroy


. . ;;

ANG 34 ANI
or bring to nothing some an. Angwanagos, {wind). I disap-
obj. ; p, aia..wad. pear; p. en..sid.
Angoso gon. The snow is melt- Angioanagwad . It disappears ;
ing; p. aia..sod. p. en..wak.
Angotamawa, {wind). I take Angwdssag A piece of allu vi- .

off or away s. th. from him, ous wood on the beach of a


I bring to nothing or abolish lake, flood wood; pl.-ogr.
s. th. belonging to him; p. Angwdssagoka, or-magad.
aia..wad. Uebenimiian, an- I'here is floodwood on the
gotamawishin ga-bi-aindiidn, beach ;
p. aian..kag or-magak.
Lord, take away f r o me m Ani; S. Ni.
(pardon me) what I have done. Ani-~, in compositions, signifies
Angotchigade, or-magad. It is in futur e, henceforth. It
taken down, taken off; it is marks going on, approaching
abolished; p. aia..deg, or- towards... Nin gat ani-kitima-
magak. gis, henceforth I will be poor
Angoton, (nind) I bring it to and miserable. Ki gat ani-
.

nothing; I abolish it; p. aia, bakadem, you shall starve.


tod. (P. eni-)
Angwabama, (nind). I losi Anib. Elm-tree; p\.-ig.
sight of him, he disappears to Anibedina, or-magad. There
me; p. en..mad. is a steep descent of a hill or
Angwabandan, [nind). I lose mountain; p. en..nag, or-ma-
sight of it, it disappears to me gak.
p. en..ang. Anibegabaw, {nind). I lean on
Angwabandjige, {nind). I am one side, standing; p. en..wid.
losing sight of some object Anibeia, or-magad. It is lean-
p. en..ged. ing; p. enibeiag, or-magak.
Angwamass, adv. Certainly, to Anibekamiga, or-magad. There
be sure, surely is a rising ground, (inclined
Angwdmendam He is ground, leaning ground;) p.
. full of
hope. Angwdmenddn Ang- en..gag, or-magak . .

wamenima Angwamenindis. Anibekwen, {nind).


. I incline
Angwamima. Angwaminan. my head on one side; p. en.,
Angwamitagos Angwamita- nid. .

gosiwin . S
Aiangwamen- Anibeshka, or-magad.
. 1 1 i s
dam. Aian gw am en dan, leaning on one side; p. en.,
Aiangwamenima, etc. kag, or-magak. Tchimdn ani-
beshka, the canoe is leaning.
Angwamikan, (nind) I am de- .

voted to it, zealous for it ; p.


Anibesse, {nind). I am leaning
aia..ang on one side p. enibessed. ;

Angwamikawa, {nind). I am Anibesse, or-magad. It is lean-


devoted to him, I am zealous ing p. enibesseg, or-magak. ;

in his service; p. aian..wad. Anibessin. S. Anibesse.


ANI 35 ANI
Anibeta, (nind). S. Anibegar suade him from s. th. ; p.
baw. aia..ad.
Anibiki. Elm-grove, elm-forest Anijitamowin Discontinuance, .

pl.-w. giving up.


Anibins. Young or small elm- Anikamdn. Suspenders, (for
tree pl.a<7-
;
women) ; pi. -an. S. Dajoia-
Anibinsiwi-sibi Elm-R i v e r
. webison
Lake Superior. Anikanotabian? {nind). I trans-
Anibimin. [P. vi-
Barberry ;
late it, writing, (a letter, a
nette,epine-vinette,pembina] ; book) ;
p. aia..ang.
pi. -arc. Anikanotabiigade, ov-magad. It

Anibish . Leaf of a tree or plant is translated, in writing.


also, tea in leaves ;
pi. -aw. Anikanotabiigan . Translation,
Anibishtibo. Tea. version, (written ;) pi. -an.
Anibishabo-akikons . Tea-ket- Anikanatabiige, {nind) I trans- .

tea-pot; yl.-ag. late, writing; p. aia..ged.


tle,
Anibishabo-emikwanens . Tea- Anikanotabiigewinini . A man
spoon, pi. -aw. that makes a written transla-
Anibishabo-onagans Cup or tion or version,
.
translator;
saucer* pi. -aw. \j[.-wag

Anibishika, ov-magad Th ere Anikanotage, (nind). I repeat


.

are leaves ; p en..kag, ov-ma-


.
what another says, I inter-
gak. pret; p. aia..ged.
Anibishikang, in the shrubs, in Anikanotagekwe . Female inter-

the bushes, among leaves. preter; pl.-#.


Anibiwanagek. Bark of the Anikanotagewin In terpreta- .

tion, work or occupation of


elm-tree, elm-bark; pl.-wag.
Anidjimin. A
pea; pi. anid- of an interpreter.
jiminan, peas Anikanotagewinini In ter pre- .

Ani-gigisia, (nind) I take him .


ter; \A.-wag.
along with me ; p. en..ad. Anikanotan, (nind) I interpret .

it, (a sermon, a letter, etc.)


Ani-gigisin, {nind). I take it ;

p. aia.Jang.
along with me; p. ending.
A nikano tadjigade, ov-magad
Ani-gwekab, [nind) I turn to .
It is interpreted, translated,
another side, sitting; p. en.. orally ; p. aia-deg, ov-wagak.
bid. Anikanotawa, (nind) I repeat .

Ani-gwekig&baw, (nind). I turn his words, I interpret him ; p.


to another side, standing p. ;
aia..wad
en..wid. Anike, or aidnike. This word
Anijitam, (nind) I abandon, I
. signifies futurity in succession;
give up, 1 discontinue; p. also, a continued succession
aia..ang from ancient times; some ob-
Anijitamoa, (nind) I make ject, an. or in., following in
him give up s.
.

th., I dis- succession,


G e-n i-aianike-
. . . . .. .

AM 36 ANI
bimddisidjig ; those who shall anikdbidjiganag by their great
live in future succession, the grand-parents
future generations. Od aia- Anikobidon, {nind). I tie one
nike-ojisheian 9 his grand-chil- string to another, to have a
dren of future generations. greater length; p. aia.Aod.
Nind anike-nimishomiss, my Anikominode, or-magad. There
great grand-father is a company, a society; p.
Anikemawa, {nind). I let s. th. aian..deg, or-magak Th1s .
come to him from hand to word has been formed after
hand; p. aian..wad. the French word " en commu-
Anike-ogima. Second chief, naute "
underchief pl.-g.
; Anikominodewimin, (nind) We .

Anikeshkage, (nind). I suc- associate, we form a society,


ceed, I follow in succession, I a company ; p. aian..widjig
am the next following; p. Anikominodewiwin Society, .

aian..ged. company, association.


Anikeshkagewin Succeeding, Anikoton, (nind). S. Aniketon.
.

succession Anim. Abbreviated from anim-


Anikeshkawa, {nind). I follow osh, dog ; pi .-og. This word
him in succession, I succeed is also used as a bad name
him; ^.aiawad. given to a person, calling him
Anikessin. It follows, it is next "dog."
after this; p. aia..sing.
Aia- Animd A
G e r a n ; ^\Aag.
. m
nikessing o den a, the next
This word comes from the
town or village. French " Allemand." The
Aniketchigade, or-magad. It Indians also call a German
is lengthened out, there is an Detchman, which comes from
addition made, an eking Dutchman, as the Germans are
piece; p. aian..deg,ov-magak. improperly called in some
Aniketchigan .Addition, eking parts of this country I say, .

piece; pi. -an. improperly, because the Dutch
Anikiton, (nind).
and the Germans are two dif-
I lengthen
ferent nations
it, add to it; p. aia.Jod.
Animad. It blows, the wind
Anikdbidjigan . A
string tied blows, in a certain manner,
to another, in order to lenght-
or in such a direction ; p.
en it; pi. -an. aianimak
Anikdbidjigan. Great
grand- Animad. It is painful, unhap-
son, or great grand-daughter, py, horrible; p. aianimak.
great grand-child; pi. aniko- Ani-mddagak, {nind). I go
bidjiganag, the children of along on the ice p. en..kod. ;

grand-children. The grand- Animakamigad There is trou- .

children of grand-chudren, ble, difficulty ; p. aian..gak.


and their great grand-chil- Animakamigis, (nind). I Lave
dren, are likewise all called some difficult business; p.
) . . . . . .

AM 37 ANI
aia..sid, (Animad, p a i n f u 1, Animikonan, (nind) . I turn it

difficult; nind akamigis, I am over, upside down; p. en.,

busy, occupied .
ang.
Animakamigisiwin Difficult Animikonigade, ov-magad.
.
It
or troublesome business isturned over, upside down ;

Animakwe. German woman; p. en..deg, or-magak.


pl.-#. Animikosse, (nind^. I fall to
Animam, (nind). I speak Ger- the ground on the face; p.
man p. en..mod.
;
en..sed
Animamowin German . lan- Animikowebina, (nind) I over- .

guage. throw some -an. object upside


Animendam, (nind). I suffer down ;
p. en..nad.
in my thoughts, in my mind; Animikowebinan, (nind) I over- .

p. aia..ang. throw it upside down p en., ;


.

Animia, (nind). I make him ang.


suffer, I torment him ; p aia.. . Animikwishin, (nind) (pron
ad. nind animikoshin,) I am lying
Animidabi, (nind). I drag (s. on my belly p en..ing ;
.

th with great difficulty ; p


.
) Animikwissidon, (nind). (Pron.
aia.Md. nind animikossidon ;) S Ani- .

Animidabia, (nind). I make mikonan


him drag or draw s. th. with Animikwessin (Pron. animi- .

great difficulty ; p. aia..ad. kossin,) it lies upside down ;

Animiidis, (nind) I make my-. p. en..sing.


self suffer ; p. aia..sod. Animima, (nind) . I trouble or
Animiki. annoy him with my words I
Thunder, thunder- ;

bolt;. pl.-#. reprimand him with hard


Animikibag. Flea-herb ; [C. words; p. aia..mad.
herbe a la puce] pi. -on. Animis, (nind). I suffer, I am
;

Animikika, ov-magad. It thun- in distress, in misery p. aia.. ;

ders Kitchi animika, there is


. sid.
a thunderstorm; p. en..kag, Animishka, (nind) I go along .

or macjak. in a canoe, boat, etc ; p en., . .

Animikiwan. S. Animikika. kad.


Animikiwanakwad, Thunder- Animisiwin. Suffering, misery,
cloud, black heavy cloud ;
distress.
pi. -on. Animitagos, (nind). I make a
Animikogabaw, (nind). I turn, speech, a harangue ; also, I
standing; p. en..wid. am troublesome with my
Animikogabawitan, (nind) I words, I annoy with my re- .

turn my back towards it, proaches; p. aia..sid.


standing; p. en..ang. Animitagossiwin Speech, har- .

Animikogabawitawa, (nind) I angue ; also, troublesome .

turn my back towards him, speaking, hard reproach.


standing; p. en..wad. Animitawa, (nind) It annoys .
ANl - 38 ANI
me to hear him* (speaking to ting late ;
p. eni-onagoshig, or-
me or some other person ;) p. magak
aia..wad Anish, interj. Why, well.
Animiton, (nind). make
I it Anish, adv. Ot. S. Anishd.
suffer; p. aia.Jod. Nind Anishd, adv. For nothing;
animiton niiaw, I make suffer vainly, without reason, with-
my body, (myself.) Kid ani- out necessity, only for the
miton ninde, thou makest purpose of...
suffer my heart. Anisha dash. conj. But.
Animokadji. Ot. dog; pl.-iag, Anisha-ikitowin. Lie.
Animosh. Dog; \)\.~ag. Anisha- inendamowin. Imagina-
Animoshiw, (nind) I am a dog
. tion.
p. en..wid. Anisha nind ikkit. I tell lies.
Animweweshin, (nind). I am Anisha nin widigema ikwe. I
heard going on, or away; p. keep a concubine.
en.dng. Anishd nin windigendimin. We
Animweweto, (nind). I go away live together in concubinage.
talking; p. en..tod. P. anisha wadigendidjig.
Animwewidam, (nind). S Anishd-widigendiwin. Concu-
Animweweto. binage.
Anin ? adv. What?
how? Anishima, (nind). I discourage
what is the matter ? him, dissuade him to do s.
Anind, pron. some, an. and in. th. or to go somewhere, I
Anin dassing ? adv.. how often ? make him give up; p. aia..
A nindi ? ad v where ?
.
wad.
Anin endassobinaian ? How
Anishindbe. Man, (human be-
many fishes hast thou caught ing, man, woman or child);
in thy net? Nin bejigobina, (L. homo;) also, Indian;
nin midassobina ashi bejig ; I
caught one, two, eleven fishes.
Anin endasso-dibaiganeg ? What Anishinabe-bimddis, (nind) or
time is it ? what o'clock is it? anishinabeng nind iji bimadis.
Anin epitatibikak f What time I live like an Indian, (pagan
is it ? (in the night.) Indian,) according to the In-
Anin epitch-gijigak ? What time dian mode of living ; p. en..
is it? (in the day.) sid t or anishinabeng eji-bima-
Aningwana, adv. Certainly, to disid.
be sure. Anishinabe-bimddisiwin. Indi-
Anini, Ot Man, male pi .-wag.
.
an life, (pagan life,) Indian
;

Anin iw ? adv Which ? what ?


.
fashion or mode of living.
Aniniwapi? adv. When? Anishinabe ijiiwawin. Indian
Anin minik? adv. How much ? pagan religion.
how many ? Aniihinabekas, (nind). 1 play
Ani-onagoshi, or-magad. Even- the Indian ; p ensod.
ing is approaching, it is get- Anishinabeki, (nind). Hive in
ANI 39 ANI
the Indian country, among come a human being p. en., j

Indians p. en..kid.
; ad.
Anishinabekwe^ Indian woman ; Anishinabewibiigan. Indian
pl.-#. writing, a writing in the In-
Anishinabekwew, (nind). lam dian language.
an Indian woman ;p. en..wid. A nishinab ewibiige, (nind). I
Anishinabem, {nind). I speak write in Indian ; p en..ged.
Indian p. en..mod.
; Anishinabewibiigewin. The act
Anishinabemomagad. It speaks or knowledge of writing the
Indian, it is written in the Indian language, writing in
Indian language; p. en..gak Indian.
Anishinabemowin. Indian lan- Anishinabewidjige, (nind). I do
guage. or act like an Indian, after
Anishinabe-nagam, (nind). I the Indian fashion ; p. en..gid.
sing an Indian song, or Indi- Anishinabewidjigewin Indian .

an songs p. en..mod. ; fashion, Indian mode of liv-


Anishinabe-nagamon. Indian ing or acting.
song pl.-an.
; Anishinabewiidis, (nind). I
Anishinaoe-ogima. Indian make myself man p. en..sod.
Agent; pl.-#.
Debeniminang Kije-Manito
;

Anishinabew, (nind). I am a gibi- anishinabewiidiso tc hi


human being, (man, woman nodjimoinang ; God made
or child ;) also, I am an In- himself man to save us. Ani-
dian p. en..wid.
;
shinabewiidisowin. Incarna-
Anishinabewadis, (nind). I have tion.
the Indian character, I am Anishinabewinikadan, (n i n d).
like an Indian, I have feel- I give an Indian name to s.
ings, principles, notions and th. I name in Indian p. en., ;

dispositions like those of an dang.


Indian p. en..sid.
; Anishnabewinikade, or-magad.
Anishinabewadisiwin. Indian It has an Indian name ; p. en.,
character. deg, or-magak.
Anishinabewaki. Indian coun- Anishinabewinikana, (nind). I
try. give him an Ind an name p- ;

Anishinabezcapine, (nind). I en..nad.


have a sickness which some- Anishinabewinikas, (nind). I
body caused me, by magical have an Indian name; p. en.,
influence, (according to In- sod.
dian notons and supersti- Anishinabewinikasowin. Ind i-
tions ;) p. en..ned. an name pi .-aw. ;

Anishinabewapinewin* Sickness Anishinabewish. Bad wicked


caused by somebody, (accord- Indian pl.-ag. ;

ing to Indian superstitions.) Anishinabewishim, (nind). I


Anishdnabewia, (nind). I make dance after the Indian fash-
him man, I make him be- ion ;
p. en..mod.
ANI -40- ANI
Anishinabewishimowin. Indian Anississin, or dnissassin. It eva-
dancing. porates, it exhales; p. aia..
Anishinabewissin. It is in In- ing.
dian, in the Indian language, Anit. Spear; pi. anitin.
(a letter, a book, etc.) ;p. en., Ani-tibikad. Night is approach-
sing. ing p. eni-tibikak.
;

Anishinabewissiton, (nind). I Anitiak. The handle or stick


make it in Indian, I write it of a spear pl.-orc. ;
in the Indian language p. Aniw, aniwi. Pron. S. lniw.
;
en.Jod. Aniwia, (nind). I precede him ;
Anishinabewiwin. Humanity, I surpass him, beat him
human nature,
Debenimin- eniwiad.
p. ;

ang Jesus o gi-odapinan o Aniwigima, (nind). I overgrow


Kije-Manitowiwining kid ani- him I grow faster than he
;
;
shinabewiwininan ; the Lord p. en..mad.
Jesus took into his divinity Aniwigindan, (nind). I over-
our humanity.
Anishwin f adv. Why ? what ?
grow it ; p. en..ang. Aw gi-
aniioigendan nind babisikaica-
what is that? what is the gan, I have overgrown my
reason?
This word always coat, (it is now too small for
implies a reproach.
Anish- me.)
win kikendansiwan i w ? Aniwishima, (nind). I put too
What ? you don't know that? much of it, (an. obj., joniia,
Anishwin bi-ijassiwan kiki silver; seniba, silk, etc.)
; p
noamading? Why don't you en..mad.
come to school ? Aniwishkan, (nind). I precede
Anissaby {nind). I have no fire it I overcome, surpass,
;
inmy house or lodge; p. en., bent it; p. en..ang.
bid.
Anissdbd. Any kind of soup not
Aniwishkawa, (nind). S. Ani-
wia.
seasoned.
Anisaboke, (nind). I make poor
Aniwishtawa y (nind). S. Biso-
gewa.
thin soup without any sea-
soning p. en..ked.
;
Anirnissatchige, (nind). I put
Anissddis, (nind). I am sober, too much of s. th. p. en..ged. ;

(not drunk now ;) p. en..sid. Aniwisse, (nind). I am super-


Anissadisiwin. Sobriety, the numerary ; p. en..sed.
state of a person after having Aniwisse, or-magad. There is
been drunk. too much of it, it is surabun-
Anissate, or-magad. There is dant, supernumerary p. en., ;

no fire in the house or room ; seg, or-magak.


p. en..deg 9 or-magak. Aniwissiton, (nind). I put too
Anissendam, (nind). I calm much of it ; p. en..tod.
myself, I am appeased, I don't Aniwiton, (nind). I
precede it,
care ; p. aia..ang. I surpass it eniwitod. ; p.
;;; ;;

ANO 41 ANO
Anjeni. Angel -pl.-wok. Kit-
;
Nind anokinan dibaigisis-
chi Anjeni, Archangel. swdn, I order a watch to be
Anjenigijigad. S. Nijogijigad. made.
Anjeniw, (nind). I am an An- Kid anokinag akikog, you
gel; p. aia..wid. order kettles.
Ano, conj . Though, although Andkitagan. Hireling, male or
aiano. female servant; pl.-ag.
Anoganama, (nind). I wound Anokitage, (nind). I serve, I
him, striking; I stab him; p. am
in service, I work for
aian..mad. somebody ; p. en..ged.
Anokddan, (nind). I make use Anokitagekwe, or anokitage-
of it ; p. en..ang. wikwe. Female servant or
Anokadjigan. Merchandise, waiter, servant girl, chamber-
goods pl.-an. ;
maid; pl.-gr.
Anokdna, (nind). I make use of Anokitagewin. Service, state,
some aw. obj.; p enokanad occupation, condition, of ser-
imp. anokaj. vants.
Anokasowin. Tool, instrument Anokitagewinini. Male servant
pi .-aw. or waiter, valet, footman pl.- ;
Anokiy (nind). I work, I labor, wag.
I act, p. tnokid.
; Anokitan, (nind). I serve it, I
Anoki, (nind). I order some work for it, take care of it; p.
work, I cause s. th. to be en..ang. Weweni od anokitan
done ; p. enokid. anamiewigamig, he serves
Anokia, (nind). I make him well the church.
work, 1 put him to work; p. Anokitas, (nind). I serve myself,
en..ad. work for myself; p. en..sod.
Anokigijigad. Working-day, Anokitawa, (nind). I serve him,
week-day; pl.-ow. I work for him p. en..wad. ;
Anokigijigad. It is a working- Anokiwigamig. Working-house
day ; p. en..gak. pl.-oft.
Anokimagad. It is working, it Anokiwin. Work, labor trade,
isdoing work p. en..gak. business pl.-an.
;
;
;

Debeniminang od ikkitowin Anokitoinagad. There is work ;


kitchi anokimagad oma ; the p. en..gak.
word of our Lord is doing Anokiwinini. Workman, labo-
great work here. rer tradesman ~p\.-wag. ; ;

Andkin, (nind). I order it to Anomaia, adv. S. Nomaia.


be made p. endkid.
; ' gi- Anona (nind).
9^ I hire or em-
anokin o babisikawagan,, he he ploy him, to do me some ser-
ordered a coat to be made for vice or work; p. enonad
him. Nind anokinan mitig- imp. anoj.
wakisinan. 1 order boots. Anonagan. Person employed
Anokinan, (nind). I order some or hired for some work or
an. obj. to be made; p. endkid service; pl.-a^.
; ;;

ANS 42 ANW
Andnam ; nind anonam, my pass it over, (by mistake ;) p.
hired person, (man or woman )aia..ang.
nind anonamag, my
hired Answekawa (nind). I pass him
}
person ; ot anonaman, his over, I miss him in tie road ;
hired person or persons ; etc. p. aia.. wad.
Anonawa, (nind). I wound him Answetaginan, (nind). I leave
(shooting;) p. aiawad. it out, (a thread in weaving ;)
Andnige, (nmd). I hire people; p. aia..ang.
p. enged.' Answetaginigade, Qr-magad. It
Andnigos, (nind). I engage in is woven with holes in it ; p.
a service, I take an employ- aia..deg, or-magak.
ment or service p. en..sid. Answetaginige, {nind). I leave
Anoniqosiwin. Employment, threads out in weaving ; p.
service. aia. .ged.
Anonindiwin. S. Anonigosi- Answewidon, (nind). I carry, or
win. convey it further than I
Aiwshka, or-magad. It fades, ought ; p. aia..dod.
changes color; p. aidn..kag 9 Aanwewina 3 (nind). I carry or
or-wagak. convey him further than I
Andsowin. Ot. S. Ijinikasowtft. ought; p. aia..nad ; imp.
Andtagan. S. Anokitagan. answewij.
Anotchy adv. Of different Anwdbamewis, (nind). S. Ma.
kinds, of all kinds, several, ndbamewis.
divers, sundry. Io the Cree Anwdbikissin pdshkisigan. The
language " to-day."
: gun misses nrej p. aian. .ing.
Anotch gego daiebwetang. Cre- Anwdkam, adv. Often.
dulous superstitious person Anwdta, (nind) I fi n i s h, I
p\.-ig. cease; p. enwatad.
Anotch ijiwebisiwin. Miscon- Anwatawin. The ending or
duct, misdemeanor, bad hab- finishing of a work or of an
its. action.
Ansanam, (nind). I sigh ; p. Anwdtin, or anowdtin. It is
aia.. mod. calm, the wind does not blow
Ansapinadonan, (nind). I tie or p. en.. ing.
bind them together, (in. obj.); Anwaweweiashka, o r~m a gad.
p. en..dod. The high sea is over, the
Ansapinag, (nind). I bind them waves are appeased; p. en..
together, (an. obj.) ; p. en..nad. kag, or-magak.
Ansidn. Breech-cloth worn by Anweb 9 (nind). I rest, I repose
Indians ; [F. brayais ;]pl.-ow. Y>y aianwebid.
Ansig. A
kind of wild duck, Anwebia, (nind). I make him
sawbill; [C. betsie ;] pl.-wag. rest ; p. aia. .ad.
Ansisiw. Herb on the bottom Anwebiwin. Rest, repose.
of rivers, etc. ; pl.-aw. Anwebiwiniaijigad. Day of rest,
Answekan, (nind). I omit it, I Sabbath-day, Sunday ; pl.-on.
;

APA 43 APA
Anwebiwinigijigad. It is Sab- Apabowade, or-magad. It is

bath, Sunday, resting-day ; p. seasoned; p. ep..deg, or-ma-


en..gak. gak.
Anwendagos, (nind). I am wor- Apabowdn. Any object to sea-
thy of reproach, my behavior son victuals with.
is reproachable ;
p. aia..sid. Apabowana, (nind). I season it,
Anwendam, (nind). I despair, I (some an. eatable object;) p.
give up p. aia^.ang
;
ep.nad.
Anwendan, (nind). S. Anawen- Apabowaso. Jt is seasoned, {an.
dan. obj.) ; p. ep..sod.
Anwenima, (nind). I find fault Apabow, (nind). I season vic-
with him, I reprimand him, tuals p. ep..wed. ;

I blame and reprove his con- Apabowewin. Seasoning vic-


duct, his behavior; p. aia.. tuals.
mad. Apagadashka, or-magad. The
Anwenindis, (nind). I find fault sea beats, the waves beat,
with myself, I reprove my against s. th. p. ep.Jcag, or- ;

conduct, my doings, I re- magak.


proach to myself I repent, I Apagadashkawag iigowag. The
;

am contrite; I convert my- waves are beating against s.


self; p. aia.. sod. th.
Anwenindisowin. Reproach
Apagadjisse, or-magad. It is
made to one's self; repentance, beating against s. th. p. ep.. ;

contrition ; conversion. seg, or-magak.


Anweshim, (nind). I rest or Apagadjissitamawa, {nind): I
repose lying down ; p. en., throw it uj)on him, I lay it to
mod. his fault, 1 impute it to him ;

Anwi. Musket-ball, bullet; I accuse him of it; p. ep..


pl.-n. wad.
Anwikadjigan. Bullet-mould Apagadjissitawa, (nind). S. Apa-
pl.-an. gadjissitamawa .

Anwike, (nind). I am making Apagadjiwebaog, {nind). The


or moulding balls or bullets ; waves beat against my canoe
p. en..ked. and carry me away p. ep.. ;

Anwins. Shot ; pi. anwinsan. god.


Apab, (nind). I am sitting on s. Apagdndaigan, or-apagdndai-
th. ;
p. epabid. ganak } s. flail; -pl.-an. or-on.
Apabin, (nind). I am sitting
Apagdndaige, {nind). I thrash ;

on it; p. epabid
p.ep..ged.
Apabiwin. Any thing to sit on ng
it, chair, stool, bench, pew
Apagandaigekwe. Th r ash i

-pl.-an.
woman ;
pl-g-
Apabowddan, (nind). I season Apagandaigewigamia. Thrash-
it, (something to eat;) p. ep.. ing floor, barn ;
pl-on.
ang. Apagandaigewin. Thrashing.
APA 44 APA
Apagandaigewinini. Thrasher
' ;
where, that is, we rush to
\>\.-wag t some place also, we take re-
;

Apagasikagon, (nind). It comes fuge somewhere p. ep.did- ;

upon me it throws me down


p. ep..god.
;

Naningim ;

ishko- Apakode, or-magad. It is cover-


tewabo od apagasikagon, ar- ed, it is roofed, (house, lodge,
dent liquor (firewater) throws etc.) p. ep.deg, or-magak.
;

him often down. Apakodjigade, ox-magad. X nere


Apagasikawa, (nind). I come is a roof to it, it is roofed ; p.
down upon him I fall upon ; ep..deg, ox-magak.
him and make him fail, I Apakodjigan. Shingle; ip\.-ag.
throw him down p. ep..wad. ; Apakodjigan. Roof, the cover-
Apagatanimad. The wind blows ing of a lodge or house pl.- ;

in a certain direction ;
p. ep.. an.
mak. Apakodjige, (nind). I am cover-
Apagijiwe, (nind). I throw, I ing, making a roof; p. ep..
cast ; p. ep..wed. ged.
Apagina, {nind). throw or Apakddon, (nind)
I I am cover- .

cast him somewhere p. epa- ing it, putting a roof to it


; p. ;

ginad ; imp. apagij. ep..dod.


Apagis, (nind). I throw or pre- Apdkosigan. Weed or bark
cipitate myself somewhere I smoked with tobacco. ;

take refuge to some place ; p. Apdkosige, (nind). I smoke


ep..sod. wood (or bark) with tobacco ;
Apagitadimin, (nind). We throw p. ep..ged.
s. th. to each other p. ep.. Apakweshkwai. Rush for mats
; ;

pl.-aw.
Apagitamawa, (nind), or nind Apakwei. Mat, lodge-mat; pl.-
apagitawa. I throw s. th. be- ag.
longing or relating tohim ; I Apdndjigan. By-meat, any
throw to him ; p. ep..wad.
it thing eaten with some other
Apagitan, (nind). S. Apagiton. thing.
Apagitchigade, or-magad. It is Ap andjig e, (nind). leats. th.
thrown or oast somewhere with s. th. p. ep..ged. ; p. ;

ep..deg, or-magak. Apdndjigen, (nind). I eat it


Apagitchi gas, (nind). I ami with s. th. p. ep..ged. ;

thrown somewhere p. ep.. Nind amwa wabos, tchiss dash
;

sod. nind apandjic/en ; I eat a rab-


Apagitchige, ((nind). lam bit, and turnips with it.
throwing p. ep..ged. ; Apdndjigenan, (nind). I eat
Apagiton, (nind), or nind apa- some an. object with s. th. p.
gitan. I throw it somewhere ep..ged. Widss nin midjin, ;
;

p. ep.dod, or ep.dang. or, kokosh nind amwa, pak-


Apagidimin, (nind). We throw wejigan dash nind apandjige-
ourselves together some- nan, or, opinig nind apandji-
API 45- API
genag, I eat meat? or, I eat sid.-Ga-apidanisiidn otenang
pork, and I eat bread with it, nibinong, gi-nibo aw inini
or, I eat potatoes with it. that man died during my stay
Apdngishin, (nind). I fall some- in town last summer.
where p. ep.dng.
;
Apiganegwasson. The upper
Apdngissin. It falls somewhere ;
part of a moccasin (C. hausse ;

p. ep.dng. de Soulier ;) pi .-aw.


Apassagokidjan. Tobacco juice Api Jesus gijigong ejdd. Ascen-
in the pipe or pipe stem. sion-day.
Apawe, {nind). I have a bad Apikan. Portage-strap, pack-
ominous dream, (dreaming of ing-strap; pl.-aw.
death, etc.) ; p. aiapawed. Apikkan. Akind of snake ; pl.-
Apawewin. Bad dream, omin- ag.
ous unlucky dream pi .-aw. ;
Api kitchitwa Marie gijigong
Apegish, or apedash, adv. These ejdd. Assumption of the B.
two adverbs express a wish, V. Mary,
desire or request, and corres- Apikweidwegwdson. Collar of
pond exactly to the Latin a coat, etc. pi. -an.
utinam.
Apegish waiba bi- Apikweshim,(nind). I have my
;

dagwishinowaa ; I wish they head resting on s. th. lying


would soon come here (L. down. I lay my head on s.
;

utinam prsesto advenirent.) th. [L. reclino caput ;] p. ep..


Apeingi, Ot. Be it so, I wish it mod.
would be so. Apikweshimon. Cushion, any
Apenimon, (nind). I rely on it, thing put under the head in
I put my confidence in it, I lying down -pi -an. ;

trust to it, or in it p. epeni- Apikweshimon, {nind). I lay my



mod. Win igo o nibwdkdwin
;

head on it, or I put it under


od apenimon, he relies on his my head, in lying down p. ;

own wisdom. ep.mod.


Apenimonan, (nind). I rely on Apikweshimonan, (nind), I lay
him, I place my hope and my head on some an. object,
confidence in him, I trust in in lying down p. ep.mod. ;

him p. openimod. V. Conj.


; (V.Conj.)
Debendjiged nind dpitchi ape- Apine, adv. Always, ever since,
nimonan, I put my whole incessantly, always the same,
confidence in the Lord. without interruption done, ;

Apenimowin. Reliance, confi gone.


dence, trust, hope. Apingweigan. The middle orna-
Apenindis, (nind). I rely on mented part of a moccasin ;

myself, I put confidence in pi. -aw.


myself; p. ep..sod. Apishim, (nind). I am lying on
Apt, adv. When, s. th. p. ep..mod.;

Apidanis, (nind), I sojourn, I oishimon. Any thing to lie


stay in some place; p. ep.. down upon, bed pl.-aw, ;
; .

API -46- API


'
Apishimon, (nind). I am lying dark, livid, black-blue color
on it p. ep..mod.
; p. ep..sag, or-magak.
Apishimonag. The boards of a Apissdb, (nind). I have a livid
floor the little cedar branches
; or dark-blue eye, (or eyes,)
on the floor of a lodge. (from a fall or blow ;) p. epis-
Apishimonuk. Board for a floor sabid.
p\.-og. Apis.'idbawe, (nind). I am dark-
risMmonan, (nind), I am blue, I have a livid dark-
lying on some an. obj. p. ep.. blue spot, (or spots,) from a
;

mod. (V. Conj.) blow or fall; p. ep..wed.


Apishimonigin. Carpet for a Apissdbik. Black-lead, for pol-
floor ;
pl.-(m. ishing stoves ; [C. de la mine.]
Apishlmonikaddn, [nind). I am Apissabikishka, or-maaad. It
making a floor (in a house or is of a dark-blue color, (obj.
lodge) ; p. ep..ang. of metal or stone ) p. ep..kag, ;

Apishimonikade, or-magad. or-magak.


There is a floor made, (in a Apissaje, (nind). My skin is
house or lodge); p. ep..deg, dark-blue, (from a blow or
or-magak. fall j) p. ep.jed.

Apishimonikawa, {nind). I pre- Apissi. Alg. Violet pL-rc. ;

pare him a place to lie down Apissin. It is of a violet or


upon (branches, mats, etc.) dark-blue color p. epissing.
!
;
;
Apissingwe, (nind). I have a
p. ep..wad.
dark-blue face, from a fall or
Apishimonike, (nind). I am pre-
blow ; p. ep..wed.
paring a place to lie down
Apissis, (nind) I am of a dark -
.

upon ; p. ep..ked.
blue or livid color p. ep.sid. ;

Apishimonikodadis, (nind). I
Apissitagan. Thin broad long
prepare to myself a place to
slice of cedar in the bottom of
lie down upon, (branches,
a canoe pl.-a</.
mats, a bed, etc.) ;

Apishkagagi. Mag-pie -pi.. wag. Apita, or-magad. It is of a cer-


;

tain thickness or height, it is


Apishkamonan onagek, (nind).
so high p. epitag, or-magak.
I put a piece of bark under
my knees in a canoe; p. ep..
;

Anin epitag ki wdkaigan ?


mod.

Ow sa apita. How high is
Apisidebiwin. Footstool pl.-
your house ? It is so high
;

an. Apitagima, (nind). I estimate
Apisika, (nind). I am on the or value him at..., I put his
way, I am coming p. ep..kad. price at..., (an. obj.) p. ep.. ;
;

Apisikd, (nind) I walk as quick


.
mad.
as I can; p. ep..kad. Apitagindan, (nind) I estimate .

Apisikd, or-magad. It is com- or value it at..., I put its price


ing on; p. ep..kag 7 or-magak. at..., (in. obj.); p. ep..ang.
Apissa, or-magad. It is of a Apitakamig, adv. At a certain
;: .

API -47- API


depth under ground, so deep Apitchi banadjiton, (nind). I
under ground. destroy or annihilate it, (in.
Apitandjige, (nind). I spend obj.) ; p. diab..tod.
so much time in eating I eat Apitchi giwe, (nind). I come
as long as...; p. eg..ged. Epi-
;

back again entirely, (to re-


tandjiged nishime, nind api- main here ;) p. aia .wed
tandjige gate nin ; I spend as Apitchi kigijib, adv. Very early
much time in eating as my in the morning.
brother does (I eat as long
; Apitchi madja, (nind). I move
as my brother.) away all together, I quit or
Apitdodon, {nind). I tie it down, leave the place entirely p. ;

with a knot [P. je Pattache


; aia..ad.
avec un nceud ;] p. ep..dod. Apitchinana, (nind). I kill him
Apitch, adv. During, as long entirely; y.aia..nad ; imp.
as, all the time as much as
;

(in the Change, epitch-.) Ged- Apitchinikeb, (nind). My arm


apitch-aiaidn oma, as long as is so tired that I cannot
I *hall remain here. Ga- stretch it out; p. aia.. bid.
apitch-dkosid, during his Apitchi ondgochig, adv. Late
sickness, or, all the time he at the close of the dav, in the
was sick. beginning of the evening.
Apitcha, or-magad. It is of such Apitchishima, (nind). I let him
a distance, as far as..., it is fall to the ground p. aia. ;

distant ; p. epitchag, or-ma- mad.


gaJc. Anin epitchag vydkai- Apitchishin, (nind). I fall to
gant odena? etc. Nissimi- the ground stumbling, I fall
dana sa dasso dibaigan apit- hard ; p. aia.. shing.
cha. How far is the house ? Apitchita, (nind). I am occu-

the village ? etc. It is thirty pied in doing s. th., I am
miles distant. Moniang epit- about p. ep.Jad. ;

chamagak, mi epitchag wend- Apitchi-widige, (nind). I am


jibaidn ; the place where I married lawfully, for lifetime,
come from, is as far as from (not after the Indian fashion ;)
here to Montreal. p. aiap..ged.
Apitchi, (nind). I am prepar- Apitchi-wiaigema, (nind). I am
ing, I contemplate or intend married to her, (or to him,)
to do s. th. p. epitchid.
; in a lawful manner, perma-
Apitchi, adv. Much, very much, nently p. aiap..mad. ;

very, perfectly, entirely, emi- Apitchi-widigenaaa, (nind). I


nently, exceedingly, exces- join him in marriage law-
sively, e:extremely,, abs<
absolutely fully, for lifetime; p.aiap..ad.
for ever. Apitchi-widigendimin, (nind).
Apitchi banddjia, (nind). I des- We are married together law-
troy or annihilate some an. fully, for lifetime; p. aia..
obj. ; p. aiap..ad. didjig.
; ;

API 48 ASH
Apitchi-widigendiwin: Lawful quick as I can p. ep..sed. ;

marriage for lifetime. S. Apisika.
Apitchiwin. Preparation. Apitowe, (nind). I speak as loud
Apitendagos,(nind). lam as.;., or I speak as loud as I
worth, I am worthy nin kit- can ; p. ep..wed. Epitoweng
;
chi apitendagos, I am preci- nagamoda, let us sing loud",
ous, valuable; p. ep..sid. or as loud as we can. Epito-
Apitendagwad. It is worth weian nind apitowe, I speak
kitchi apitendagwad, it is pre- as loud as you.
cious, valuable ; p. ep..wak. Apitwewedjiwan. It sounds in
Apitendam, (nind). I value or such a manner, or so loud,
esteem p. ep.dang.; (running water, or a water-
Apitenddn, (nind). 1 esteem it, fall ;) p. ep..wang.Tibishko
value it, I appreciate it; p. sibi gawabandamdn pitchi-
ep..dang. ndgo apitwewedjiwan, ow epit-
Apitenim, (nind). S. Apitenin- wewedjiwang the river I saw ;

dis. yesterday has the same sound


Apitenima, (nind). I esteem or (in its course,) as this here.
respect him ; I appreciate Asddi. Poplar, aspen-tree pl.- ;
him ; p. ep..mad.
Apitenimonan, (nind), or, nind Asddika, or-magag. There are
deapiUnimonan. I esteem poplar-trees p. es..kag, or- ;

myself as high as him; I put magak.


myself equal to him in my Asadikang. Poplar Point.
estimation ; p. epitenimod. Ash, or iash, end-syllable in
(V. Conj.) verbs, signifies sailing, com-
Apitenindis, (nind). I esteem ing with the wind, or agitat-
myself; p. ep..sod. ed by it ; as Nin kijiiash, I
:

Apitinigos,.(nind). I weigh so Babdmashi, he is


sail fast.
much p, ep..sid. Gega nij-
;
sailing about. Nin webash,! am
wdk dasso dibdbiskkodjigan thrown or driven by the wind.
apitinigosi ; he weighs al- Ashamd, (nind). 1 give him to
*

most two hundred pounds. eat, I feed him I give him ;

Apitinigwad. It weighs so much'; provisions; p.esh..mad.


p. ep..wak.rAnin minik epi- Ashanddn, (nind). I feed it
iinigwak ki kitchi babisikawa- esh..ang. Nind ashanddn nii-
p.
;

gan ? Midasso dibabishkod- aw, 1 feed my body.


jigan sa apitinigwad. How Ashandis, (nind). I feed myself;
much weighs your cloak? p. esh..sod.
It weighs ten pounds. Ashange, (nind). I give to eat
Apitis, (nind). lam of age; I I keep boarders p. esh..ged. ;
am of such an age p. epiti- Ashangtkwe. Woman that gives

sid. Epitisiidn apitisi, he is
;

to eat, that keeps boarders


of my age.
;

boarding-mistress^ hostess,
?, (nind). I walk as landlady ; pl.-gr.
;;

ASH 49 - ASH
AshangSwigamig. Boarding- Ashka. At the end of a syllable
house hotel inn pl.-on.
; alludes to the waves on a lake
; ;

Ashangewin. Giving to eat, or sea as Mamdngdska, the ; :

feeding, boarding the keep- sea is high. Anwaweweidshka,


;

ing of a boarding-house or the waves are appeased. Kiji-


hotel. weweidshka, there is a loud
Ashangiwinini. A man that roaring of the sea, of the
gives to eat, that keeps board- waves.
ing-house or hotel ; board- Ashkakwa, or-rnagad. There is
ing-master landlord pl.-
;
green wood, or standing ;

wag. wood; p. esh.. wag, or-magak.


Ashi, conj. and, (in numbers
Ashkakwa-onagij. A gut of the
only ;) Middsswi ashi nij ;
moose.
nijtana ashi nanan ; twelve,
(ten and two five. Ashkanddn, {nind). I eat it raw
;) twenty and
Ashia, {nind). him, I p. esh..ang.
I incite
stir him up I encourage him, Ashkashkdnagingwe, {nind)
; I .

to do evil I seduce him by; have sore eyes, (red and full
my bad example p. aia.. of matter;) p. esh.. wed. ;

shiad. Ashkatai. Green skin of an ani-


Ashidaan, {nind). I stick it to mal pl-og. ;

s. p. esh..ang.
th. ; Ashkdtig. A
piece of green
Ashiddkwawa, {nind). I hold wood pi .-on.
;

him or support him p. ;


esh.. Ashhdtigoke, (nind). I chop
wad. green wood p. esh..ked. ;

Ashidjikiwagaigan. Anything Ashkendagwad. Ashkendam.


that sticks to s. th. also, a Ashkendamia. Ashkendamo- ;

seal ; -pi. -an. win ; Ot. S. Kashkendagwad.


Ashidjikiwagaige, (nind). I Kashkendam. Kashkendamia.
stick s. th. to some other Kashkendamowin.
thing; I seal ; p. esh..ged. Ashkib, {nind). I eat raw p. ;

Ashigan. A
kind of fish, bass- eshkibod.
fish [C. achigan ;] pl.-ag.
; Ashkibagad. The leaves (of
Ashimang. Bastard-loon pi. trees and bushes) are budding; ;

wag. p. esh..gak.
Ashinangwana ! strange curi- Ashkigin. Green skin of a large !

ous I don't know what to


! quadruped (moose, buffalo, ;

think of it. etc.) ; pi. -on.


Ashi wegwagi, adv. Although, Ashkikomdn. Lead.
even if. Ashkikomanikan. Lead-mine
Ashiwina, {nind). S. Ashia. pi .-an.
Ashk, or ashki, in compositions, Ashkikomanike, {nind). I make
signifies raw, fresh, new. lead, I produce lead, I work
(Examples in some of the fol- in a lead-mine ; p. esh..ked.
lowing words.) Ashkikomanikewin. Work, bu-
;;;

ASH -50- ASH


siness, occupation, of a miner him ; I throw myself upon
in a lead-mine. him ; p. esh..wad.
Ashkikomanikewinini. Miner in Ashdtabikissitchigan. S. Ash-
a lead-mine \>\.-wag.
;
otchissiichiganabik.
Ashkima, {nind). S. Agim nind Ashotagandma, {nind). I strike
ashkima. some an. obj. putting it on s.
Ashkimaneidb. Strings of lea- th. p. esh..mad. ;

ther for lacing snowshoes ; Ashdtagananddn, {nind). I


[C. babiche ;] pl.-wi. strike it, putting it on s. th.
Ashkim6i (nind). I lace or fill p. esh..ang.
snowshoes p. eshkimed.
;
Ashotakdmigina, {nind). I keep
Askimewin. Art, work, occu- him on the ground p. esh.. ;

pation of a person lacing or nad.


filling snowshoes. Ashotakamiginan, {nind). I
Ashkin. It is raw p. eshkincj keep it down on the ground
;

Ashkin mandanwiidss, this p. esh..ang.


;

meat here is raw. Ashkinon Ashdtakamigishima, {nind). I


tchissan, the turnips are raw. put him down on the ground
Ashkin. It is raw, {an. obj.) p, p. esh.. mad.
;

eshking. Ashkin aw gigo, this Ashotakamigissidon, {nind). I


fish is raw. Ashkinog ogow put it down on the ground
opinig, these potatoes are raw. p. esh..dod.
(III. Conj.) Ashdtataigan. Anvil, or any
thing to strike s. th. on it*;
Ashkipidan, {nind). It tastes
pl.-<m.
raw to me, I find it tastes raw
Ashdtataige, {nind). I put some
to me, I find it tastes raw ; p.
object to strike s. th. on it ;
esh..ang.
p. esh.ged.
Ashkipwa, (nind). It tastes raw Ashotchishwa, {nind). I put
to me, [an. obj.) ; esh..wad p. him underneath, under s.
imp. ashkipwi. Nind ashkip-
; th.
p. esh.. wad.
wa aw gigo, I find this fish Ashotchishin, {nind). lam un-
tastes raw, it tastes raw to me. derneath ; p. esh.ing.
Ashkiwiidss, ashkigigo, etc. Ashotchissin. It is underneath,
Raw meat or fresh meat, raw under s. th. ; p. esh..sing.
fish or fresh fish (not salted,) Ashotchissitchigan. Foundation,
etc. basis; pl.-aw.
Ashkonawis, {nind). Alg. S. Ashotchissitchigandbik. Foun-
Anawewis. dation-stone ; pl.-ow.
Ashkote. Ashkotekan. Ashkoteke. Ashotchissiton, (nind). I put it
Ashkotewdbo. Ashkwatch ; Ot. underneath, under some|ob-
S. Ishkote. Ishkotekan. ject p. esh.. tod. ;

lshkoteke. Ishkotowabo. Ish~ Ashdwina, (nind). I observe


kwatch. him, I mistrust him ; p. esh..
Ashdsikawa, (nind). I fall upon nad.
;;

ASS -51- ASS

Ashwdmanis, [nind). I am in Assdgaanshk. Reed ;


[F. ro-
fear of the enemy; p. esh.. seau;] pl.-ow.
sod. AssdkamigMoas, on the ground.
Ashwi, {nind). I am armed, I S. Atagib.
guard myself; p. esh..wiod.\ Assamdbandimin, {nind). We
Ashwikandan, {nind). I guard are together face to face, we
myself against it ; p. esh..ang. are confronted p. aia.didjig. ;

Ashwikawa, {nind). I guard Assana, or-magad. It is settled


myself against him p. esh.. down, pressed down ; [F.
;

wad. c'est foul6;] p. essanag, or-


Ashwiwin. Arms or weapon of magak.
a warrior pl.-an.
;
Assdnago. Gray squirrel ph-^.

Asikawa, [nind). I go to meet Assandgonaga, or-magad. The


him ; p. es..wad. snow is hard, settled down
Asingwdm, I slumber, I
{nind). p. ess.. gap, or-magak.
am half asleep, I doze ; p. Assandnig. Ot. S. Ininatig.
aiasingwang. Assdnasshkinadon, {nind). I
Askig, seal; [F. loup-marin;] press it down, in a vessel ; p.
pl.-a# ess..dod.
AskiiIgwaidn. Seal's skin ; pl.- Assdnashkine, or-magad. It is
9* pressed down, in a vessel ; p.
Askwanis, {nind). I am ambi- ess..neg, or-magak.
tious; p. aia..sid. Assdndjig, {nind). I put s. th.
Assa, {nind). 1 put or place him somewhere in order to keep
somewhere ; p. essad ; imp. and conserve it, or to hide it
3. p-o ; p. ess. .god.

Assdb. Net, fish-net; pl.-t#. Assdndjigon. Place where s.


Asabdb. Thread twine yarn. ; th. is kept and conserved, or
;

Assabdbike, {nind). I ake m


hidden; pl.-aw.
thread ; I spin p. ess..ked.
;
Assdndjigon, {nind). I put it
Assababiwegin. Linen. somewhere to keep or hide it
Assdbike, (nind). I am netting, p. ess. ged.
making a net p. ess..ked.
; Assdndjigonan, {nind). I put
Assabikeidb. Twine for mak- some an. obj. somewhere to
ing nets. keep or hide it ; p. ess.. god.
Assdbikeshi. Spider, (net- (V. Conj.)
maker ;) ipl.-iog.
Assawdn. Arrow with an iron
Aasabikeshiwossab. Spi de r 's
point or head ;
pl.-a#. S.
web, cob-web ;
pl.-igr.
Pikwak.
Assabikewin. Netting, making
Assdwe. Goldfish; [C. per-
nets.
chaude;],pl.-#.
Assdbins. A
small net, with
small meshes ; pl.-a^. Assikadan,\nind). I dress it,
Assdbish. An old bad net pl.- I tan it, an in. skin
;
p. ess.. ;

ag. ang.Pijikiwegin nind asse-


ASS 52 ASS
kadan, I am tanning an ox- by the wind. Webdssin,. it is
hide. thrown or driven away by the
Assekade, or-magad. It is dress- wind.
Goshkobagdssin, the
ed or tanned, {in. skin ;) p. leaves (of a tree) are agitated
ess. .deg, or-magak. by the wind.
Assekana, {nind). I dress or Assindb. Stone tied to a net to
tan it, an an. skin p. ess..nad. sink it pi. -in.
;

Wawashkeshiweidn nind Assinibwdn. Stone-Siou; a kind


;

assekana, I am tanning a of Siou-Indian ; pl.-aor..


deer skin. Assinika, or-wagad. There are
Assekaso. It is dressed or tan- stones, it is stony, full of
ned (an. skin ;) p. ess. .sod. stones ; p. ess. .kag, or-magak.
Asseke, {nind). 1 am dressing Assinikade, or-magad. It is
a skin, tanning; p. esse..ked. made of stone; it is paved
Assekewigamig .T a n-h o u s e, with stones p. ess.. deg, or- ;

leather manufactory pl.-ow. ;magak.


Assekewin. Tannery, tanner's Assinikande, ovmagad. There
trade, occupation, business. is a stone-foundation, (a wall
Assekewinini. Tanner, leather under a wooden building;) p.
manufacturer ; pl.-wag. ess.. deg, or-magak.
Assema. Tobacco snuff; p. k. Assining ijindgwad. It looks
;

Assemdkey (nind). I manufac- like stone, it resembles stone.


ture, tobacco or snuff; p. ess.,
Assinins. Small little stone, es-
ked.
Eecially a little stone on the
A ssemdkewigamig . Tobacco
each of a lake ; pl.-a#.
manufactory; pl.-ow.
Assininsika,, or-magad. There
Assemakiwinini. Tobacco ma-
are stones, it is full of
little
nufacturer ;
pi .-wag.
Assema-makak. stones, (especially on the
little
Tobacco-box;
snuff-box- pl.-ow. beach of lakes;) p. ess.. kag,
Assigindk. Startling, (bird;) [F, or-magak.
etourneau ;] \A.-wag. Assiniw,(nind). J am stone, I
Assigobanimod. A sack made become stone, I am petrified ;
of the inner bark of the lin- p. ess..wid. Bejig ikwe gani-
den-tree ; pl.-an. bod Moniang gi-assiniwi ; a
Assigobi, {nind). I soften the woman who died in Canada,
bark of the linden-tree, by became stone, petrified.)
boiling it; p. ess.. bid. Assiniwan. It is petrified, it be-
Assin. Stone, pebble ;
j>l. -ig. came stone ; p. ess..ang.
Assin. At the end of verbs, Aasini-wadjiw. Rocky Moun-
signifies coming with the wind tains.
{in. obj.), or being driven or Assini-wdkaigan. Stone-build-
agitated by the wind as ing; stone-built fortress; pl-
;

Biddssin, it comes with the an.


wind, it is driven this way A ssini-w akaigewin , Masonry
ASS 53 ATA
work, trade or occupation of a him, I hold him upright ; p.
mason aia..wad.
Assini-wdkaigewinini. Mason Atadikana, {nind). 1 cast lots
p\.-wag. for some an. obj. ; p. et..nad ;
Assiponigan. Ot Scissors; pl.- imp. atadikaj.
an. A tadi-masinaigan. Playing-
Assissdwemin. Sand-cherry card; ip\.-ag.
[C. cerises & grappe ;] pl.-cm. Atadimin, (nind). We put in
Asissaweminagawanj Sand-. together; we are gambling,
cherry shrub ; pl.-2#. playing at cards or at some
Assokweshin, (nind). I am lean- other interested game ; we
ing with my head on s. th., I cast lots ; we [are betting ; p.
lay my head on s. th.; p. etddidjig.
aiass.. ing. A tadiwigamig P 1 a y-h o u s e, .

Assotchibidjigan. Girth ; or a playing-house.


ribbon around a hat; [F. A tddiwin. In terested game;
sangle;] pl.-an. card-playing ; bet, wager.
Asswadab, {nind). I lean sit- Atdge, (nind). I put it ; I play
ting p. aia.Md.
; an interested game, as card-
Asswadjishimon, (nind). I am playing for money ; I bet; p.
leaning on s. th.; p. aiass.. etaged.
nod. Atagen, (nind). I put it in, I
Asswakwaan, (nind) I support
. put it at stake, I play for it
it, putting a prop, I prop it I bet it, (an. obj.) p. etaged.
;

p. ain..ang. Atagenan, (nind). I put at stake


Asswakwaigade, or-magad. It some an. obj.; I play for it,
is propped, supported ; p. (him, her;) I bet it, (him,
aiass.. deg, or-magak. her ;) p. etaged. V. Conj.
Asswakwaigan, or asswakwai- Atagen mamakisiwin, (nind). I
ganak. Prop, support, inoculate with the cow-pox.
(made of wood ;) pi .-aw, or-on. S. Mamakisiiwe.
Asswakwaige, {nind). I am Atdgewin. Card-playing, or the
propping, s u p p o r t i n g ; p. playing of any interested
aiass }*ged. game; (considered in itself,
Asswana, {nind). (Pron. nind or in regard to one person
assona,) I support him with only ; in regard to several per-
my hands ; p. aiass.. wanad. sons playing together, atddi-
Asswapidon, {nind). I gird it; win.)
p. ess..dod. Atdgib. Green moss on stones
Asswapina, (nind). I gird him; on the bottom of a*lake, etc
p. ess..nad; imp. asswapij. Ataid! interj. aha! ha! ah!
Asswashin, {nind) nind ass-
or, used by men
or boys only, to
wishin. 1 am leaning on some express joy, surprise; impa-
object; p. aia..shing. tience, fear; anger, indigna-
Asswawa, (nind). I support tion.
ATA 54 ATC
Atdma, (nind). I sell him s. Atawangenan, (nind). I bor-
th. ; p. et. mad, or, I buy s. row some an. object; p. eta-
th. of nim. wanged.
Atamadis, {nind). I lay or Atawanqeshk, {nind). I in am
store it up for me, I am lay- a habit of borrowing; p. et..
ing up a treasure; [L. thesau- kid.
rizo mihi ;] p. ed..sod. Atawangeshkiwin. Bad habit
Atandikandan, (nind). I cast of borrowing always.
lots for it; p. et.ang. Atawangewin Borrowing.
Atdndiwln. Commerce, trade, Atawdsse, {nind). I fall oack-
traffic, buying and selling. wards, I fall on my
back ; p.
Atdss, (nind). I put things up, aidtawassed.
I store up ; p. Atdwe, (nind). I sell, I trade,
Atdsson, (nind). I put it up I traffic, I deal ; p. etawed.
somewhere to keep and con- Atawe, (nind). I have no fuel,
serve it, I store it up ; p. etas- my
fire goes out; p. aid. tawed.
sod. Atdwe-masinaigan. Trading-
Atdssonan, (nind). I store up license; pi .-an.
some an. ooj. ; p. etassod. (V. Atdwen, (nind). I sell it, I dis-
Conj.) Nibiwa pakwejiganan pose of it; p. etawed.
od atdssonan, ne stores up Atdwenan, (nind). I sell him,
much flour. (her, it,) some an. obj., I dis-
Atassowigamig. Store-house, pose of him, (her, it;) p. eta-
warehouse ; pl.-ow. wed.
Atdssowin. Place where to put
Atawewigamig. House of com-
or keep s. th., larder, pantry,
merce, of trade, trading-
etc. ; pl.-an.
house, store; pl.-ow.
Atassowinini. Storer; p\.-wag.
Atawd, {nind). I put or set him At&wewin. Market, commerce*
s. th. ; I bet him p. etawad trader's business or occupa-
;

Atdwdgan. Any thing given to tion, trade, traffic.


a trader in exchange for his Atdwewinini Trader,merchant,
goods, especially fur or skins store-keeper; ^\.-wag.
of wild animals; pl.-an, or- Atawissan. Cord of wood ; pi.
ag. an.
Atdwama, {nind). I borrow of Atchdb* Bow-string; pi .-in.
him I trade with him, buy- Atchigade, or-magad.
; It is put,
ing s. th. of him, or selling
placed; p. etch..deg, or-ma-
him s. th. ; p. et.mad. gak.
Atdwa mamakisiwin, (nind). I Atchige, (nind). I put s. th. at
inoculate him with cow-pox. stake as a prize ; p. et..ged.
Atdwange, (nind). I borrow ; Atchigewin. Putting at stake
p. etawanged. s. th., also, the prize put at
Atawangen, (nind). I borrow it; stake pl.-aw. ;

p. ei Atchigwananish, (nind). I am
; ;

ATE 55 ATW
under a shelter, (in rain
Atebiwin. Soberness, the state
;) p.
etch.. skid. of not being drunk.
Atchikina, (nind). I make an Ateigan. Extinguisher; pi .-aw.
enclosure or a park around Ateige, (nind). I quench or
him, I fence him in ; p. aiat. extinguish, (fire, etc.;) p. aid-

nad. Pijiki ninwi-otchikina, teiged.
I will fence the cow in. Ateshin, (nind). S. Atebi.
Atchikinan, (nind) I separate Atig.
. At the end of some com-
it, putting a partition in ; I pound words, signifies wood,
make an enclosure; p. aia.. tree, stick ; ~pl.-og, or-on.
ang. Wdkaigandtig, a log for a log
Atchikinigade, or-magad. There house ; nibagandtig, bedstead.
is a partition ; an enclosure, a "When the first part of the
park; p. aiat..deg, or-magak. composition ends in a vowel,
Atchikinigan. Partition or se- iatig, or watig, is annexed;
paration of rooms in a house as Ajideidtig, anamiewdtig,
:

also, enclosure, park ; pl.-aw. cross.


Atchina, adv. A
short time, a Atik. Reindeer; [F. caribou;]
moment. pi .-wag.
Atchinis, (nind). I am shy, I Atikons. Young reindeer; pl-
fear; p. etchinisid. ag.
Atchisidebison. The foot-board Atikameg. White fish ; rA.-wag.
of the Indian cradle ; pi .-an. Atiss. Sinew, nerve pl.-m. ;

Atchisidebison bimibaigong, or, Atissiwag. Nerve or sinew with


tessabing, stir up. the flesh on it ; pl.-o^.
Atchitakisse, (nind). I fall down Atdban. Trough; [F. auge ;]
headlong; p. et.sed. pl.-an.
Atchitamo. Squirrel; pl.-<7- Atobanike, (nind). I am mak-
Atchitchab, (nind). S. Awassab. ing a trough ; p. et.ked.
Atchitchaii, adv. Aside, away. Atdn, (nind). I put it, I place
Atchitchibana, adv. Ot. Sud- or lay it I bet it ; p. etod. ;

denly, all at once. Atwab, (nind). I put up or


Atchitchingwesse, (nind). I fall conserve provisions, victuals
on my face p. etch..sed.
; 3. p. o. ; p. etwabod.
Ate, or-magad. The fire or can- Atwakogabaw, (nind). I lean
dle goes out; p. aiateg, or- against s. th., standing; p.
aiat.wid.
Ate, or-magad. It is, there is Atwashima, (nind). I put him,
p. eteg, or-magak. (her, it,) therelean against
to
Atean, (nind). I quench it, ex- s. th. ; p. aiat. .mad.
tinguish it, put it out, (fire or Atwashimon> {nind). S. Atwa*
a candle, etc.) ; p. aid.-teang. kogabaw.
Atebi, (nind). I am sober again, Atwassidon> (nind). I put it
(after having been drunk ;) p. there to lean against s. th. ;
aidtebid. $.aia..dod>
;
; ;;

AWA 56 AWA
Aw. (nind). I am p. aidwid. or tamed animal or bird; pl.-
;

Aw. Pron. that, this. ag.


Awa, (nind). I make use of Awakdna, {nind). I enslave
some an. object p. aiawad. him I treat him like a slave
; ;

Nin wi-awa kipijikim, I want Itame an animal or bird, or I


to make use of your ox. keep a tamed animal or bird
Aivadagaodass, (nind). I make p. ew..nad,
several trips in a canoe or Awakdnigon,(nind). It makes
boat, fetching or carrying s. me a slave, it enslaves me
th. ; p. aiaw..sod. p. god. Batadowin od awa-
;

Awadass, (nind). kanigon, sin enslaves -him,


I am fetch-
(he is a slave of sin.)
ing or carryings, th. in a car-
riage; p. aia.. sod. Awakdnindis, {nind). I enslave
myself, I make myself the
Awadassini, (nind). I am car- slave of somebody, or some-
rying stones p. aia..nid.
; thing p. em. .sod.
;
Awadinisse, (nind. I am fetch- Awdkaniw, {nind). I am a
ing or. carrying wood for fuel slave, a prisoner of war, a
p. aia..sed. captive; p. ew..wid.
Awadjiddbi, (nind). I am car- Awakdniwin, or awakanidiwin.
rying, on a carriage or sleigh Slavery, captivity, state and
p. aia.. bid. condition of a slave.
Awadjidabia, (nind). I make Awakinan, {nind). I tame it,
him draw a load ; p. aia.. ad. (animal or bird,) or keep it;
Awadjidabiwin. Conveyance in p. ew..nad.
a carriage. Awdn. Fog, mist.
Awadjiwanadis, {nind). I am Awdn. It is foggv p. 6wan. ;
carrying s. th., in a carriage Awan. It is p. aidwang.
;
for myself p. aia. .sod.
; Awana, {nind). I carry some
Awadjiwanagan. A thing to an. obj. on a carriage or
carry s. th. in it, back-basket sleigh ; p. aidwanad imp. ;

pi. -aw.
Awndjiwanage, [nind). I am Awdndjish, adv. Purposely,
carrying for somebody; p. stubbornly, contrary to a pro-
aiaw..ged. hibition.
Awadjiwana, I am car- Awanibissa, ox-magad.
(nind). It is
rying for him p. aia..wad. ; misty, it rains a little p. ew.. ;

Awadjiwane, {nind) I am car- sag, or-magak.


.

rying s. th. in a basket, etc. Awds, {nind). I warm myself ;

p. aia..ned. p. ewasod.
Awadon, {nind). I carry it or AivasiM, (nind). I collect or
convey on a carriage
it or gather the sap of maple trees
sleigh aiawadod.
; p. in sugar-making; p. aia.. bid.
Awakdn. Slave, enslaved pri- Awass. At the end of some neu-
soner of war also, domestic ;ter verbs, alludes to a child

AWA 57 AWA
or to children ; as Nin kijd- Awass-tagwaaong, adv.
:
The
ddwass, I give birth to a fall before last.
child. Onsomdwasso, he (she) Awasswabang, adv. The day
scolds in regard to his (her) after to-morrow.
children, because they were Awass wtdi, adv. Further
ill used, etc. there, yonder, beyond.
Awass, adv. Further, away, Awea, {nind). I liken him to
go away. somebody, or to s. th ; p. aia-
Awassdb, {nind). I am squint- wead.
eyed, I squint ;
[F. je louche;} Awegwen, pron. whoever, who-
p.ew.Md. soever; I don'tknow who.
Awassadaki, adv. Far beyond Awenen aw bemossed wedi f
the mountains. Awegwen. Who is that who
Awdsmgdm, adv. On the other
walks there? I don't know
side of a river, lake, etc. The who.
same as agdming. Awikadan, {nind). S. Awiton.
Awassaii, adv. Further. Awekana, (nind) S Awia. . .

Awassaki, or awdssadjiw, adv. Awema. This word is never


Beyond the mountain, on the used without a possessive pro-
other side of a mountain or noun. Nind awema, my bro-
hill. Awassaki Assini-wad- ther, or my sister. male A
jiw nin gi-ijanaban, I have will say, nind awima, my
been beyond the Rocky
sister, (whether younger or
Mountains. older than he ;) but a female
Awassdsi aw awessi. This ani- awema, my bro-
says, nind
mal is shy, wild ;
ther, (whether younger or
p. ewassar
sid. older than she.)
Awass-bibonong, adv. The win- Awenen ? pron. who?
ter before last. Awenima, {nind). I suppose to
Awassewaam, {nind). I go be him; p. aid..wenimad.
around a point in a canoe or Awenishe. A young beaver
boat; p. ew-.ang. under two years ol<ji; [C.
Awdssigamig, adv. Behind the avolat ;] pl.-iag.
house or lodge, on the other Awessi. Animal, beast; pl.-
side of it. iag.
t

Awdssissi. Burbot (fish ;) -pl.-g Awessi-ainendamowin. Instinct,


also, awdssi ; -pl.-wag. sagacity of an animal.
Awass-nibinong, adv. The Awessiwaian. Animal's skin,
summer before last. hide; \A.-ag.
Awassonag, adv. On the other Awetchigan. Comparison ; re-
side of a canoe, vessel, etc. presentation ; parable.
Awassondgo, adv. The day be- Awatchige, {nind).. I make a
fore yesterday. representation of s. th. ; I
Awass-sigwanong, ad v. The make a comparison, a par-
spring before last. able ; p. aia..ged.
;

AWI 58 - AWI
Awetchigen, (nind). I make it Awiigowin. Anything lent to
resemble s. th.; p. aia..ged. somebody, borrowed by some-
Awetchigenan, [nind). I make body ; pi .-aw, or ag. Nin bi-
him resemble s. th. or some- giwewidon nind awiigowin;
body p. aia..ged. (V. Conj.)
$
I bring back again the thing
Aweton, {nind). I liken it to s. I borrowed, hi binag na gaie
th.; p. aiawetod. kid awiigowinag ? (joniiag ?)
Awi-, particle signifying to go Do you bring also the things
on, or to go to..., to go to same lent to you ? (money ? silver-
place with the intention to do pieces ?)
s. th. there ; as Nind
: ija Awiiwe, {nind). I lend to some-
ogidaki awi manisseidn I go ; body p. ewiiwed. ;

on the wood there. Awiiwen, {nind). I lend it; p.


hill to chop
Minawa madja awi-minikwed ewiiwed.
he goes again to some place Awiiwenan, (nind). p. ewiiwed. :

to drink there. (V. Conj.)


Awi, pron. Ot. S. Aw. Awiiwewin. Lending, the act
Awia, {nind). I lend it to him ;
of lending th. to somebody.
s.

p. ewiad. Awishtoia. Blacksmith, smith ;


Awia, {nind). I make him be pl.-#.
this or that; p. aid..wiad. Awishtoiaw, {nind). I am a
Awiid, pron. somebody, some blacksmith ; p. ew..wid.
person or some other animate
being or object.
Awishtoidwigamig. Black-
smith's shop, forge, smithy
Awiidis, {nind). I make my- ;

pi .-on.
self this or that, I say of my-
self to be such a one, I pre- Awishtoiawiwin. Blacksmith's
tend to be this or that ; I trade, occupation or business
transform myself; p. aia..sod. of a blacksmith.
A wen en aiawiidisoian ? Awissa, or-magad. It is a little
What do you say of yourself, damp; p. ew..sag, or-magak.
who are you? Who do you Awiton, (nind). I make it be
pretend to be ? this or that; p. aidwilod.
;

B
Some words which are not found under B, may be looked for
under P. Very often you would not perceive whether the word
is sounded b or p, whereas the b is more accentuated by some
Indian tribes, while the jp is more by some others.

BAB BAB
Ba-, particle, (The Change of liquor in several places; p.
JW-.) beb. .bid.
Bdba. Papa, father. Babdijita, (nin). I bustle
Bdba-, in compositions, signi- about; p. beb. .tad.
fies going or moving about, Babdikawin. Godfather; spon-
from one place to another; sor at baptism; also, my
as Jesus nisso bibdn gi-baba-
: adopted father ; pl.-a^. There
gagikwe ; Jesus preached is always a possessive pro-

three years in different places, noun prefixed to this word ;


(went from .place to place nin babaikawin 9 ki babaika-
preaching.) Babd-dajinge, he win, o babaikawinan, etc.
(or she) speaks ill .of people in my, thy, his godfather, etc.
different places, (he (she) goes Babdinode^nin). S. Babdmode.
from place to place backbit- Babakedikwanagisi aw mitig.
ing people.) P. Bebdr-.... This tree has many branches.
Bdba-aindd, (nin). I live or Babdmadaga (nin). I am swim-
stay in different places, chang- ming about; p. beb.. gad.
ing often ; p. beb.. dad. Babdmadagas, (nin.) I walk
Babd-akoshka, (nin). I tire or about in the water ; p. beb..
fatigue myself traveling about; sid.
p. beb..ad.
BabdmadiSyinin). I travel about;
Babd-danis, (nin). I move about,
p. beb. .sid.
I rove, I change often my
place of residence p. beb..sid.
Babdmadisi-wagdkwad. Travel-
;

Babagwaajigwe, {nin). I take ing axe pl.-ow.


;

off the bark from a tree Babdmodisiwin. Voyage, tra-


which I cut down ; p. beb.. vel; peregrination.
Babamddjim, (nin.) I tell s. th.
wed.
Babdijibi, (nin). I am drinking in different places, I go from
. ;

BAB 60 - BAB
place to place to tell it; p. od agwiwin, etc. ; I pay at-
beb..med. tention to the conduct, the
Babamadjimo-masinaigan my dress, etc., of sister.
News-paper; pl.-aw. Babamendamowin. Attention,
Babamadjimowin. The telling care.
of a story or news in different Babamendan, (nin). I pay at-
places news, story, report,
; tention to it, I mind it, I care
rumor is going round.
that for it; p. beb..ang.
Babdmadodjigade, or-magad. It Babamendjigade, or-magad. It
is noised out, rumored about; is minded, considered, taken

p. beb..deg, or-magak. care of, it is not neglected p. ;

Babdmajaam, (nin). I am going beb..deg, or-magak.


about in a canoe, near the Babamendjigas, {nin). I am
shore; p. beb. .ana. taken care of, attention is
Babdmash, (nin). lam sailing paid to me ; p. beb.. sod.
about; p. beb..shid. Babamenima, (nin). I pay atten-
Babdmassin. It is driven about tion to some person, or to any
by the wind ; p. beb..sing. other an. being or object; I
Bahamassitchigan. kite A
made care for him, (her, it ;) I take
of paper; pJ.-ari. notice of him, (her, it; p. beb..
Babamatawe, {nin). I pedle, I mad.
carry goods aboufc for sale ;
Babdmenindis, (nin) I turn my
.

p.bebamgtawed. attention to myself, I care for


Babamatawewin. Pedling, ped- myself; p. beb.. sod.
ler's trade or occupation. Babamibaa, (nin). I make him
Babamatawewinini. redler ;
[F. run after me p. beb.. ad.
;

colporteur ;] \A.-wag. Babdmibaigo, (nin). I am made


Babamendagos, (nin) . They to run about I ride in a car-
;

pay attention to me; p. beb.. p. bebami-


riage, sleigh, etc. ;

sid. baind.
Babamendagwad. Attention or Babamibaigo-titidabdn. Calash
care is given to it; p. beb.. Y>l.-ag.
wak. Babdmibato, (nin). I run about,
Babamendam, (nin).
at- I pay
to and fro; p. beb. .tod.
tention, I care; p. beb..ang.
Babdmibissa. Showers of rain
Babamendamadimin, (nin). We
are passing by p. beb. .sag.
turn our attention to each ;

other's actions or words, or to Babamima, (nin). S. Babame-


something belonging to one nima.
or the other; p. beb.Mdng. Babdmindam, (nin). S. Baba-
Babamendamawa, (nin). I pay mendam.
attention to s. th. belonging Babamijidan, (nin). S. Baba-
to him, or relating to him p- mendan.
beb..wad. ;

Nin babamenda. Babdmishka, {nin). I am going


maiva nimisse od ijiwebisiwin, from one place to another in
BAB 61 - BAB
a canoe, boat, etc. ; p. beb.. mendicate, ask alms ; p. beb.
Jcad. ged.
Babdmisse. It is flying about, Baba-nandotamagewin. Begga-
(a bird, etc.) p. beb. .sea.
;
ry, mendicity.
Babdmitam, (nin). I obey, I am Babanasitagos, {nind). I am
obedient, I listen ; p. beb..ang. despaired of, by my speaking,
Babdmitamowin. Obedience. for instance a sick person by
Babdmitas, {nin). I obey my- his feeble dying voice p. beb.. ;

self, I do according to my sid.


own will ; p. beb. .sod. Babanasitawa, {nin). I despair
Babdmitawa, {nin). I obey him, of him, of his recovery, by
I listen to him, I do what he
his voice; p. beb. .wad.
asks, I grant his petition, his Babapijima, {nind). I laugh
prayer p. beb.. wad.
;
with him ; p. beb.. mad.
Babamiwebaan. It is driven by Babdpijisse, {nin). I walk or
the waves, (in a high sea ;) p. run fast p. ;
beb.. sed.
beb..ang. Babd-pindige, {nin). I go from
Babamiwebaog, {nin). I am driv- house to house p. beb.. ged. ;

en by the waves, (in a high Babapingwe, {nin). I have a


sea;) p. beb. .god. gay smiling countenance p. ;

Babamode, (nin) I creep about, . beb.. wed.


I drag myself about; p. beb.. Babdpinis, (nin) I am joking, .

ded. drolling; -p. beb. .sid.


Babamosse, (nin). I walk from Babdpinodage. Babdpinadage-
one place to another, I walk win Babapinoddn. Babdpi-
about p. bom., sed.
;
nodawa.S. Bdpinodage. Ed-
Babanadis, {nin). I am losing pinogewin. Bapinodan. Ba-
myself, losing property I am pinodawa. ;

in danger of perishing I am Note. The duplication of the


;

dying p. beb.. sid. first syllable in the above four


;
words, and in many others,
Babanadj, adv. Dangerously
losing.
Babanadj kid indi-
cation
;
does not change their signifi-
it merely denotes a ;
min, we are in danger of per- of the repetition or reiteration
ishing ; also, we are losing
same act. So, nin bdjyinoddn,
things.
ridicule it ; and, signifies, I
Babd-nanandoshkite, {nin). I go nin babapinoddn. I ridicule it
about to hear what is said, often ; etc.
what they say ; I am spying Babdpinwe, {nin). I am telling
them out p. beb. .ted.
; drolleries, little jokes and
Baba-nanandoshkitegabaw, tricks, to make people laugh ;
{nin). I am standing here and p. beb.. wed.
there, to hear what they are Babapinwewin. Drollery, joke-
saying p. beb..wid.
;
ry, buffoonry.
Babd-nandotamage (nin), I beg, Babqwasse, ov-magad,
}
clear A
;

feAB 62 BAB
piece of land, a clearing or a Babikominagad. It is globul-
fake, is seen through the ous or globular; p. beb..gak.
woods ;
6clair-
[C. on voit un
Mashkiki bebikominagak,
ci ;] or-magak.
p. beb.seg, pills.
Babawidjiendimin, {nin). We Babikominagisi. S. Bikomina-
accompany each other going gisL
about, we go about together Babimiwidadimin, {nin). We ;

p. beb..didjig. carry the load or pack of one


Babawidjiendiwin. Going about another ; fig. we forbear with
together, mutual accompani- each other ; [L. alter alterius
ment. onera portamus ;] p. beb. , did-
Babdwidjiwa, {nin). I go about jig-
with him, I accompany him Babimiwidawa, {nin) I carry e. .

to several places p. beb. .wad.


;
th. for him; also, fig., I for-
Babedjinawis, {nin). S. Babe- bear with him, I have pa-
gikadis. tience with him ; p. beb. .wad.
Babegikadandjige, {nin). I eat Babimodakwe, {nin) I am shoot- .

slowly p. beo..ged.
;
ing with bow and arrows p. ;

Babegikadis, {nin) I am slow, beb.. wed.


.

dull, in doings, th. p. beb.. Babimwassin, {nin)\ I am throw-


;

sid. ing stones p. beb.. sing. ;

Babegikadisiwin. Dullness, Babinasse, {nin). I stagger ; p.


slowness, in doing s. th. bebinassed.
Babenag. A little better, a little Babindassagan. Raft; -pl.-ag.
more. Babindassdganike, {nin). I make
Babigodee, {nin). I am peevish, a raft to cross a river on it
sulky ; passionate ; p. beb.. p. beb..ked.
ed. Babishagi, {nin). I move about
Babigodeewin. Peevishness; pas- on earth; p. bob..gid. Bebi-
sionate temper. shagidjig aking, people living
Babigdmakaki. A kind of big on earth.
toad ;
pl.-#. Babishagishkawa, (nin). I move
Babigwatagad. It is spotted or about with him p. beb.. wad. ;

dotted ; also, it is coarse, Babishkotawa, {nin). I listen


(stuff.) tohim with distraction, (sleep-
Babijagend&n, {nin), I notice ing, or otherwise distracted ;)
it, I see it, in going by beb p. beb..wad.
; p.
..ang, Babishkwendam, (nin). I lose
Babijdgenima, {nin) I notice or my senses (my recollection)
.

see him in going by p. beb.. from time to time, fainting


; ;

mad. also, I am not attentive in


Babikomigens. Small pearl pi. listening to a sermon or dis- ;

babikomigensag, small pearls course, I am distracted ; p.


worn round the neck t
beb.. ang.
;

BAB 63 BAG
Bdbisibu (nin). I belch, winds Babiwijinimin, (nin). We are
come up from my stomach small, (an. objects;
;
p. bebi-
p. baia..bid. wijinidjig.
Babisigakwaan, [niri). S. Titi- Babiwinike, (nin). I have small
bakwaan. arms p. beb..ked.
;

Babisigindibe, (nin), I have I h a v e


Babiwinindji, (nin).
curled hair p. beb. .bed.
;
small hands ; p. beb. .id.
Babisiginindjiwadj, {nin). My
Babiwishkam, (nin). I leave
hands are benumbed by cold small footsteps or traces be-
p. beb..djid. hind me, in walking ;
p. beb..
Babisigisidewadj, (nin). My feet ang.
are benumbed by cold p. Babiwishkinjigwe, (nin). I have
;

beb..djid. small eyes p. beb.. wed. ;

Babisikawdgan. Coat, jacket, Babiwiside, (nin). I have small


frock for men a kind of ; feet p. beb..ded. ;

waistcoat worn by women. Babiwitawage, (nin). I have


Babisine, adv. After it was done small ears p. beb..ged. ;

or said, too late.


Bdbisine Babwedana, (nin). I blow a
nin gi-mikwendan, I remem- sick person, after the Indian
bered too late, (when s. th. fashion p. beb..nad. ;

was already done or said.) Badagonig, (nin). I am op-


Babiskishin, [nin). I am wrink- pressed by the night-mare p. ;

led p. beb.Ang.
;
bedagonind.
Babiskissin, It is wrinkled or Badagoshkan, (nin). I oppress
shriveled p. beb.Ang.
;
it, or crush it, putting myself

Babitchi, (nin). I put on stock- upon it p. bod., ang. ;

ings and shoes, etc., [F. je me Badagoshkawa, (nin). I oppress


chausse ;] p. beb.. id. him, I crush him, putting
Babitchia, (nin). I put him
myself upon him p. bed., ;

stockings and shoes on ; p. wad.


beb..ad. Badagosides, (nin). I burn my
Babiwawan. They are small, foot putting it on some hot
(in. objects ;) p. bebiwagin.
object; p. bed..sod.
Babiwig, have small Badakakwaan, (nin). Ot. S.
(nin). I
limbs, (hands, feet, etc.) p. Sassagakwaan. ;

bebiwigid.
Badakakwdwa, (nin). Ot. S.
Babiwigade, * (nin). I have Sassagakwawa.
small legs p. beb..ded.
;
Bag, bag a, in compositions, as
Babiwigaige, (nin). I make end-syllables or in the middle
small notches or incisions in of the word, signifies leaves of
maple-trees, (in sugar-mak- trees or of plants or some ;

ing;) p. beb..ged. reference to leaves as ;Meg- :

wdbag, among leaves. Sagi-


*See Note at Agassigad, \
baga, the leaves on the trees
;

BAG 64- BAG


are coming forth. Goshkoba- Bdgissin. It is swollen p. baia.. ;

gassin, the leaves tremble or


shake by the wind. Bagitawage, (nin). My ear is
Bagakddis, {nin). I am not swollen, (my ears are swol-
drunk, I am sober ; p. beg..sid. len ;) p. baia..ged.
S. Anissadis. Bdgwa, or-magad.
It is shallow,
Bagakadisiwin. Soberness not deep, (a river, lake, etc.,)
; [111.
tresnost.] p. baidgwag T or-magak.
Baganowe, (nin). My cheek is Bdgwadn, (nin). I mend it by
swollen, (or, my cheeks are sowing a piece to it, I patch
swollen ;) p. baiag..wed. it; p. begwaang.
Bdgashkanige, [nin). My jaw Bagwadss, (nin). I mend shoes
is swollen, (my jaws are swol- by sewing a piece on, I patch
Jen ;) p. baia..ged. them p. beg. .sod. ;

Bdgidenaniwe, (nin). My tongue Bagwdassabi,(nin). I mend a


is swollen p. baia. .wed.
; net; p. beg.. bid. (The same
Bdgidjdne, (nin). My nose is as, nin bagwdwa assdb)
swollen p. baia..ned.
; Baawadjina, (nin). I rip him.
Bdgidon, (nin). My mouth is I take his entrails out p. ;

swollen ; p. baia..dong. beg..nad.


Bdgigade, (nin). My leg is swol- Bagwaiddsse, (nin). I mend or
len, (or, my legs are swollen ;) patch leggings ; (middss, leg-
p. baia..ded. ging ;) p. beg .sed.
Bdgigonbagan, (nin). My throat Bagwdigan. Patch, piece: pi..
is swollen; p. baia.. gang. an.
Bdgigoshkinjigwe, (nin). My Dagwdige, (nin). I am patch-
eye is swollen, (my eyes are ing or mending clothes, etc.
swollen;) p. baiag..wed. p. beg..ged.
Bdgindibe, [nin). My head is Bagwdigewin. Mending, patch-
swollen ; p. baia.. bed. ing.
Bdginawe, (nin). My face is
Bagwaon, (nin). I mend or
swollen p. baia. wed.
;
patch a canoe by sewing and
Bdginike, (nin). My arm is pitching a piece of bark to it
swollen, (my arms are swol-
p. beg..waonod.
len ;) p. baia..ked.
Bagwatigweia sibi. The river
Bdginindji, (nin). My hand is
is shallow p. baiag.dag.
swollen, (my hands are swol- ;

Bagwdwa, (nin). I mend or


len ;) p. baia. id.
patch some an. object; p. beg.,
Bdgish, (nin). I am swollen ; wad; imp. bagwa. Ninmosh-
p. baidgishid. wem bigoshka, nin wi-bagwa-
Bagishiwin. Swelling, tumor. wa ; my handkerchief is torn,
Bdgiside, (nin). My foot is I will mend it, (by sewing a
swollen, (my feet are swollen ;) piece to it).

p. baiq..ded, Bdgwashka, or-magad, Tfce


. ; ;;

BAJ 65 BAK
waves break on a shallow Bajiton, (nin). I miss it ; p.
place, the surf is beating on a bejitod.
shallow place ; p. baia..kag, Bakade, (nin). I am hungry, I
or-magak. starve, I fast, I have nothing
Bdgwissin. It touches the bot- to eat ; p. bekaded.
tom ; p. baidgwissing.-rOsdm BakadSa, [nin). 1 make him
besho tchigibig kid ani-ijdmin, hungry; p. bek..ad.
ta-bagwisin tchimdn; we go Bakadeidis, {nin) I m ake my- . .

too near the shore, the canoe self suffer hunger p. bek..sod. ;

will touch the bottom. Bakadem, {nin) I weep or cry .

Baiatd-ijiwebisid. Sinner, trans- being hungry, I weep of hun-


gressor \A-jig.
;
ger p. bekademod. ;

Baidtangeshkid. Habitual ac- Bakade'nodan, {nin). I hunger


cuser; ip\.-jig. after it, I long after it, I desire
Baidteg jomin. Raisin it ardently; p. bek..dang.
Baiatinogaded. Wood-loose, mil- Bakadewin. Hunger, famine,
liped, (millepedes ;) -pl.-jig. starvation.
Baietoj. At the same time, just Bakadewinagad. There is fa-
at that time. mine, hunger, starvation ; p.
Bajibaigas, (niri). I am stabbed ;
bek..gak.
I am speared ; p. bej. .sod. Bakama, {nin). I cut through
Bajibdwa, (nin). I stab him ; I with my
teeth some an. obj. ;
spear him; p. bej. .wad; imp. p. bek..mad.
Bakdn, adv. Otherwise, diffe-
i, (nin). I make it so rently ; another thing.
full that it flows, over, I fill it Bakdnad. It is another thing,
to overflow; p. bej..dod. it is different ; p. bekanak.

Bajidebi, or-makad. It is under Bakandan, {nin). I cut it through


water, (a piece of ground, a with my teeth; p. bek..ang.>
point, etc.,) it is overflowed Bakandiigade, or-magad. It is
p. bej.. big, or-magak. cut through with the teeth
Bajidedjiwan sibi. The river is p. belc.deg.
high, it flows at full banks Bakdnenim, {nin). I am divided
p. bej..ang. in my thoughts, in my mind
Bajidendan,{nin) (nima). I pre- p. bek..mod.
fer him; p. bej. .mad. Bakdnenindis, {nin). I am di-
Bajinana, (nin). I put him in vided against myself; p. bek..
danger of being killed, of per- sod.
ishing in some manner ; p. Bakdnis, (nin). I am another
bej..nad ; imp. Bajinaj. person; p. beh.sid.
Bajine, [nin). I come near being Bakdn-ishkotawe, {nin). I am in
killed. my monthly flowings, (a wo-
Bajinewagendam, {nin). I am man.) Properly, I make my
glad to be saved. fire elsewhere, not irj the
;

BAK M BAK
lodge ; (as the pagan women draw from him, depart from
use to do at the time of their him, I take another road ; p.
monthly flowings.) bek..nad.
Bakdnwaiagad. It is of another Bakewinan, [nin). I depart from
sort or kind; p. kek..gak. it, withdraw from it, I put it
Bakdnwaiagis, \ni?i). I am of away p. bek. ang. ;

another nation p. bek..sid.


;
Bakdbi, [nin). I go into the
Bake, [win). I take another water, (to bathe or to fetch s.
route, another direction, I th., etc.) p. bekobid. ;

take another branch of the Bakobibato, [nin). I run into


road or trail. the water; p. bek. .tod.
Bakgaii, adv. Aside. Bakobigwashkwan, (nin). I
Bakegama. Separation of a lake, jump or leap in the water ; p.
where a lake is divided in two bek..nid.
branches by a projecting Bakobina, (nin) (nan). I launch
point. or put him in the water slight-
Bakeidimin, [nin). We separate ly, (a person or any obj.)
from each other, we leave p. bek..nad.
each other ; p. bek..didjig. Bakobininajawa, [nin). I bid
Bakeidiwin. Separation of per- him go in the water, I make
sons. him go in the water ; p. bek..
Bakekana, adv. On the way- wad ; imp. bakobininajd.
side. Nindai nin wi-bakobininaja-
Bakemik. Young beaver of three wa ; 1 will bid my dog go in
years; pi -wag. the water, (to fetch s. th. out.)
Bakemo mikana. The road Bakobisse, [nin). I fall or slide
splits, separates, divides p. in the water ; p. bek..sed.
;

bekemod. Bakobisse, ov-magad. It slides


Bakeshkawa, {nin). I leave him, or falls in the water p. bek.. ;
quit him, I separate from him; seg, or-magak.
I repudiate her, (him ;) p. bek.. Bakobiwebina, (nin) (nan). I
wad. throw him in the water p. ;

Bakeshkodadimin, [nin). We bek.mad.


separate from each other, es- Bakohiwebinidis, [nin). I throw
pecially married people, we myself in the water p. bek.. ;

make a divorce p. bek. .did- sod.


;

Bakwabidebina, (nin). I pull


Baketigweia sibi. The
river di- him a tooth out ; p. bek.mad.
n-
vides, it splits out in two Bakwabidebidjigan. Tooth-pi
branches; p. bek.. tag. cers; (F. davier;) pi .-an.

Bakewebina, [nin) (nan). I Bakwakobidon, (nin) (bi?ia) I


throw him aside, (any obj.) pull it out ; p. bek..dod.
p. bek..nad. Bakwakotchibikebidon, [nin), or,
fiakewina, [nin) (don), I with- nin bakwdkotchibikaginan, I
; ;

BAM 67 BAN
pull it out with the root, I Bamitan, (nin). I serve it, I la-
root it out; p. bek.dod, or, bor in it or for it ; p. bemi-
bek.ang. tang.
Bakwdkotchibikebina, {nin), or, Bamitawa, (nin). I serve him, I
nin bakwdbotchibikagina. I am his servant p. bem..wad. ;

pull some an. obj. out with Damiton, {nin). I take care of
the root; p. bek.mad. it, I support it ; p. bemitod.

Bakwan. Fruit of the vinegar- Weweni ki bamiton niiaw,
tree; pl.-aw. you take well care of my
Bakwandtig, or, bakwanimij. body, (of me.)
Vinegar-tree ; (C. vinaigrier ;) Banadn, {nin) I miss it, I
pi .-on, or, in. don't hit it, (shooting or
Bamid, {nin). I take care of throwing at it ;) p. benaang.
him, I support him, I clothe Bandbama, {nin). I lose sight
and feed him p. bemiad.;
of him p. ben. .mad. ;

Bamiidis, (nin). I take care of Bandbanddn, {nin). I lose sight


myself, I support myself; p. of it; p. ben..ang.
Banddad, * It is spoiled, lost
bem..sod.
Bamiidisowin. Self-support. p. benadak.
Bamiidiwin. Support, care, of Banddendagos, (nin). I am con-
somebody, sustenance. sidered lost; p. ben..sid.
Bamiiwe, {nin). I take care (of Banadendagwad. It is consi-
a. person or persons,) I give dered lost; p. ben..wak.
support, sustenance p. be- Banadendam, (nin).
; I despair
(of s. th. or somebody;) p.
Bamikan, [nin). I have it in ben.. dang.
charge, I take care of it p. Banadenima, {nin). I despair
;

bemikang. of him, I consider him lost;


Bamikawa, {nin). I have some
p. ben. .mad.
an. obj. in charge, I take care
I am losing
of him, (her, it;) p. bem..wad. Banddis,
{nin).
property, losing my soul, am
Bamikodadis, {nin), S. Bamii-
dis.
running into perdition and
sagdigan. ruin ; p. benadisid.
Bamiskwaigadeg
Screw (that is, a turned or Banddisiwin. Loss, ruin; per-

twistea nail )
dition; damnation.
Bamitdgan. waiter; Banddjia, {nin). I spoil him, I
Servant,
pl.-a#. seduce, ruin, lose, destroy
Bamitdgekwe. Female servant, him p. ben. .ad. ;

maid-servant, servant-girl Banddjiidis, {nin). I lose, ruin,


destroy myself, I condemn
Bamitdgewin. Service, state and
condition of a servant. * Note. The frequentative of this
the following seven verbs is form-
Bamitdgewinini. Male-servant, and
ed by merely doubling the nrst syllable;
servant* ipl.-wag, as: Babanadad, etc.
;;

BAN 08 BAP
myself, [ cause my own dam* Banikona, (nin). I miss him in
nation ; p. ben. .sod. my trap, he avoids my trap,
Banadjiiwemagad. It is caus- escapes out of it p. ben.mad ;

ing loss, destruction, ruin, imp. banikoj.


damnation ; p. ben..gak.
Banikos, (nin). I avoid or es-
Minikweshkiwin memindage cape a trap, 1 was almost
banadjiiwemagad ; the bad caught in a trap p. beniko- ;

habit of drinking (ardent li- sod.


quor) is especially causing Banina, (nin) (nan). I let some
loss, destruction, etc. obj. fall to the ground, I drop
it, it escapes my hands
Bandtchitass , (nin). I lose pro- p. ;

perty, I suffer loss, damage beninad; imp. banin.


;

p. ben. .sod. Banishkwatagan. Alg. mask


Banatchitassowin. Loss of pro- pi .-6m.
perty, damage. Banitam, (nin). I don't under-
Banadjitawa, (niri) or, nin ba- stand well what I hear p. be- ;

nadjitamawa. I spoil, lose or nitang.


ruin something belonging to Banitdn, (nin) (wa). I don't un-
him, or any way relating to derstand him well, (although
him; p. ben.. wad. I hear him talking;) p. ben.,
Banddjiton, {nin). I spoil it, I wad.
ruin, destroy, lose it, I dissi- Bansan, (nin) (swa) I broil or .

pate it, waste it ; p. ben..tod. grill it; -p.bensang.


Banaganjishka, {nin). I lose a Bap, (nin). I laugh, I smile ; p.
nail ; p. ben..kad. baidpid.
Bandgwana, (nin). I miss him Bdpia, (nin). I laugh at him, I
in my snare, he avoids my smile at him friendly, kindly
snare, or escapes out of it p. baidpiad.
p.
;

ben..nad; imp. banagwaj. Bdpijima, (nin). I revile him ;


Banagwds, (nin). I avoid or p. baia..mad.
escape a snare ; p. ben. .sod. Bapijima, (nin). I speak to him
Banasikan, (nin). I bruise it, urgently, commanding him ;

crush it; p. ben..ang. p. bep.'.mad.


Banasikawa, [nin). I bruise or Bdpinendam, (nin). I rejoice
crush him p. ben. wad.
; in thoughts; p. baia..ang.
Bandwa, (nin). I miss him, I Bapinendamona, (nin). I make
don't hit him, (shooting, him rejoice in thoughts; p.
throwing, spearing;) p. bena- baia.. nad.
wad; imp. band. Bapinendamowin. Rejoicing,
Banigak masinaigan. Clean pa- joyful thoughts, joy.
per, (that is, white, not writ- Bdpinenim, (nin). I rejoice, I
ten paper.) am joyful, gay, glad baia..
; p.

Banijdwdn. Slice of dried smok- mod.


ed venison ; pl.-a^, Bapinenimoa^ (nind). I majce
BAP 69 BAS
him rejoice, I make him gay, mock, deride, ridicule it; p.
glad, joyful ; p. baia..ad ; imp,* baiapitod.
bapinenimo. Bdpiwin. Laughing, laughter.
Bapinenimowin. Joy, rejoicing, Bashanjeigan. Whig scourge ; ;

pleasure, gayness, merriment. lash pl.-an. ;

Bapinisiwagan. Eminent dan- Bashanjeigas, (nind). I am


ger, peril, dangerous thing; whipped, scourged p. besh.. ;

pl.-agr. sod
Bdpinodage, {nin). I scorn I Bftshdnjeige, (nin). I whip, I
;

waste ; p. baia..ged. chastise; p. besh..ged.


Bapinodagewin, or, papinoda- Bashanjeigewin. Chastisement,
mowin. Scorning, derision, whipping, scourging, flagella-
mockery, scoffing wasting, tion, lashing.
;

spoiling. Bashanjewa, (nin). I whip him,


Bdpinodan, (nin). I laugh at it, scourge him, chastise him I ;

1 ridicule it, mock it, deride lash him ; p. besh.. wad ; imp.
it; I waste it; p. baia.dang. bashanje.
Bdpinodawa, (nin) I laugh at . Bashigwadis, (nin). I am capri-
him, I deride or ridicule him, cious, I am self-willed ; p.
I mock him I waste some
; besh..sid.
an. obj. ; p. baia..wad. Bashkobissan, (nin) or, nin
Bdpish, or babdpish, adv. This baskwabowassan. I scald it,
word always occurs connect- I pour boiling water on it p. ;

ed with an adverb of negation,


ka, kawin, kego; and is em- lis, (nin) or, nin
ployed to give an additional baskwabowass. I scald my-
force to the negation or pro- self with boiling water p. bes.. ;

hibition. Kawin bdpish; no, sod.


not at all. Kego bdpish ijd- Bashkobisswa, (nin) or, nin
ken wedi; don't go there at baskwabowasswa. I scald him,
all. pouring boiling water on him,
Bdpishk, (nin). I like too much (a person or any other an. ob-
to laugh, 1 am in a habit of ject ;) p. bes. .wad; imp. bash.,
laughing always ; p. baia.kid. wi.
Bapitamowiniken, (nin). I ex Bdskikweigan. Lancet for bleed-
pose it to laughter, I make it ing pl.-an.
ridiculed; p. baiap..ked.
Ki Bdskikwe'ige, (nin). I let blood,
;

bapitamowiniken feed anoki- I bleed somebody; p. baia..


win, you make people laugh ged.
at your work. Bdskikweigewin. Blood-letting,
Bapiiamowinikenan, (nin). I bleeding
make some an. obj. ridiculed; Bdskikwewa, (nin). I bleed
p. baia..ked. (V. Conj.) him p. baia.wad ; imp. bas-
;

Bdpiton, (nin). I laugh at it, I kikwe.


; ;

BAS - TO BAT
Bass, (nin). I dry, I become Bdssiwa, {nin). I dry some an.
dry ;p. baidssod. Nabagis- obj.
p. baiass..wad. ;

sagog gi-basawag, the boards Bdta-. This particle, prefixed


dried, (became dry.) to verbs or substantives, gives
Bassagwagami, or-magad. It them a signification which
is thick, (some liquid ;) p. bess implies the idea of sin, wrong,
..mig, or-magak. (The same damage. (Examples in some
as Pasagwagami.) of the following words.)
Bassakonindjin, {nin). I have Bata-dodage,(nin). I do wrong
sticky hands, (from pitch, to people, I sin against some-
etc.) ; p. bess .nid. . body ; p. baia..ged.
Bdssama, {nin). I am drying Bata-dodam, {nin). I do wrong,
meat, or other objects p. bai- I sin, (in action) ; p. baia..
;

dssamad. dang.
Bdssamdwin. The act of dry- Batddowin. Sin, bad action,
ing s. th. fault, vice, transgression,
Bdssan, {nin). I dry it; p. bai- crime ;
pi. -aw.
assad. Batd-gijwe, {nin). I speak sin-
Bassassdbanak. Pole to hang ful wicked words; I blas-
a net on to dry, net-drying pheme; p. baia.. wed.
pole; pl-on. Bata-gijwewin. Sinful speak-
Bassikoddn, {nin). I match it ing; blaspheming.
(with a matching plane ;) p. Bata-ijiwebad. It is sinful, it
baia..ang. is wicked, wrong p. baia ;
.

Bassikodjigan. Matching plane bak.


pi-cm. Bata-ijiwebis, {nin). I sin, I am
Bdssikona, {nin). I match it, a sinner, I am wicked p. ;

{an. obj.) p. baia..nad; imp. baia..sid.


bassikoj. ;

Nabagissagog nin Bata-ijiwebisiwin. Sin, sinful-


bassikonag, I am matching ness, wickedness, bad sinful
boards. behavior or conduct.
Bassikwebina, {nin). I tie or Batainad. There is much of it
bind s. th. round his head p. p. baia.mak. ;

bess..nad. Bata-indind, {nin) I sin p. .


;

Bassikwebis, {nin). I put or tie baiatadigid.


8. th. round my head ; p. bess.. Bata-inendam, {nin). I have a
sod. thought, or sinful sinful
Bassikwebison. Any thoughts, I sin in thoughts
thing tied ;

round the head ; pl.-cw. p. baia.. dang.


Bassingwewa, {nin). I strike Batd-inendamowin. Sinful
him in the face p. bess.. wad; thoughts,
;
sinful thinking ;

imp. bassingwe. pl.-an.


Bdssisid pakwejigan Flour. Bataini. There is much of it,
.

Bassitdgan. Sunflower (F. (an. obj ;) they are numerous


; ;

tournesol ;) 7p\.-ag. also, he has a large family.


;
.

BAW -71- BEB


P. baidtainid. Batdinijonia wegina, I shake off the dust
oma, there is too much mo- from my handkerchief.
ney here. Bataini Jdgandsh, Bawisideshimonowin. Any thing
The English are numerous. to wipe the feet on ; pi .-em.
Bataini aw anishindbe, this Bdwitig, (pron. baotig). Rapids
Indian has a numerous fami- in a river (F. rapide, saut.) ;

ly. Bawiwebina, {nin) or, nin bawi-


1

Bdtamd, {nin). I accuse him, webishkawa. I shake him off ,


I give testimony against hirp, (any an. obj.) p. bew.. ad. ;

I condemn him by my testi- Bebakdn, adv. Separately, dif-


mony p. baidtamad.
;
ferently, in different direc-
Bdtange, {nin). I accuse, I give tions, in different places.
testimony to conviction, to Bebamadisid. Traveler, pas
condemnation p. baidtanged. ;
senger; pl-jig.
Bdtas, {nin). I hurt myself, I Bebdmikaigod bebejigoganjin.
damage or wrong myself, I One who is carried in a car-
lame myself ; I sin ; p. baia.. riage ;
pi. -godjig beb...
tasod. Bebdmomigod bebejigoganjin.
Bate, or-magad. I is dry ; p. One that is carried about on
baiateg, or-magak. the back of a horse, a rider, a
BdUgigo. Dried fish r>\.-iag. horseman p\.-godjig.
; ;

Bdtemin. A dried whortleberry; Bebejig, num. Some, a few ; one


pi -an. by one.
Baiemishimin. Bebejigoganji. Horse, (animal
Dry apple ;
pl.-
ag. with one hoof, that is, unclo-
BaUwiidss. Dried meat. ven hoof;) pl-g. S. Kanj.
Bawaan, {nin). 1 knock it off Bebejigoganji- bifnakweigan, or
with a stick, (wild rice ;) also bebejigoganji-binikwan. Cur-
I trash it p. bewaang.
;
ry-comb, horse-comb; p\.-an.
Bawddjigan. Dream; pl.-an. Bebejigoganji-manomin . ats,
Bawdajige, {nin). I dream; p. (properly, horse-rice.)
bew..ged. Bebejigoganji-nin bimomig. The
Bawdigan, or bawaiganak. A horse carries me on his back,
stick to knock out flail ; ;
pl.- I ride on horseback.
an, or an. Bebejigoganjins. Colt, filly

Bawaimindn. A kind of wild pl.-ag.

cherry ; -pl.-an.
Bebegigoganji-onapisowin. Har-
ness of a horse ; pi .-cm.
Bawdiminanagawanj . A wild
Bebejigoganji-osow. Horse-tail
cherry-tree pl.-in. ;
S. Osow.
Bawdna, {nin). I dream of him; Bebejigoganjiwigamig. Stable
p. bewdnad. for horses, (horse-house ;) pl.-
Bawegina, {nin) {nan). I strike on.
off the dust from it; p. bew.. Bebejigoganjiwimo. Horse-dung.
nad. Nin moshwem nin ba- Bebejigoganji-winisissan. The
BED ?2 BfeT

mane of a horse, (horse-hair.) doings, works,' etc. p. baie.. ;

Bebesho, adv. Near together, wid.


near one another, thickly. Bidosse, (nin). I walk slowly ;

Bebesho nin damia, we "live p. baie..sed.


near together. Bebesho ani- Bejig, num. one a certain the
atewan odendwan ; there are other. Bejig kwiwisens, a ; ;

villages all long at short dis- certain boy. Bejig kinik, thy
tances from each other. other arm.
Bebikinong, adv. Differently. Bejig, (nin). I am one; I am
Kawin bebikinong nind ine- alone p. baiejigod. ;

nimassig, I don't think them Bejig nijiwad. One of the two,


different, (I don't esteem them (an. obj.)
differently, but alike, without Bejig oenima, (nin). I think only
respect of persons.) on him, I think constantly on
Bebitosi. The first stomach of him baie.. mad. ; p
ruminating animals. Bejigokam, {nin). I am alone
Bebiwijinidjig. The little ones, in a canoe or boat; p. baie..
the small ones, (persons or
other an. objects.) Bebiwiji- Bejigominag, a, an, one. This
nidjig abinodjiiag, little chil-

word alludes to a globulous
dren. Bebiwijinidjig opinig, object; as Bejigominag tchiss, :

small potatoes. S. Babiwiji- bejigominag mishimin ; one


nimin. turnip, one apple.
Bebokwedagiming-gisiss The Bejigonjan. An only child.
.

month of April; (the snow- Bejigonje, {nin). T have only


sboe-breaking moon.) one child p. baie.jed. ;

Bed,bedj, in compositions, sig- Bejigoshk. One breadth ofcloth,


nifies slow, slack. (Examples of cotton, linen, etc.
in some of the following Bejikwdbik, a, an, one allud- ;

words) ing to metal, stone, glass ; as :

Bedendam, {nin). I am slow, Bejigwdbik joniia ki-minin, I


(in my thoughts and resolu- give thee a dollar.
tions;; p. baiidendang. Wdsetchigandbik nin gi-big-
Bedendamowin. Slowliness of waan bejikwdbik, I broke a
mind, thought, resolution. w indow-glass. T

Bedjibato, [nin). I run slowly Bejigwakwoagan. S. Ningot-


p. baie. .tod. wakwoagan.
Bedjig, (nin). I grow slowly ;
Bcjigwan. It is one, one thing,
p. baie..gid. the same thing.
Bedjigin. It grows slowly ; p. Bejigwanong, adv. Always in
baie..ging. the same place ; always the
Bedjissin, (nin). I eat slowly ;
same thing.
p. baie..nid. Bejigwdtig, a, an, one alluding ;

Bedjiw, (nin). I am slow in my to wood ; as Bejigwdtig na- :


BEK - 73 BES
bagissag, bejiawfdig abwi; a Bekadowe, (nm). I speak low,
board, or one board, one pad- (not loud ;) p. baie ..vied.
dle. I am
Beka nin kotagendam.
Bejigweg, a, an, one ; patient in sufferings, in sick-
alluding
to stuff, a blanket, a hand- ness, labor, persecution,
kerchief, etc. as ;Bejigweg Bikanisid. Another one.
:

wdboidn nin gindniao, win Bekish, adv. At the same time.


dash bejigweg moshwen ; a Bekominagakkashkabihaigan.
blanket was given to me, and Padlock, (round lock.)
to him a handkerchief. Bemddagad. One that swims, a
Bejigwendagwad. It is consi- swimmer pi -jig. ;

dered all one and the same Bemddawabid, One that squints,
thing ; p. bate.. wok, a squinter; pi .??.
Bejigwendaqosinun, {nin). We Be'mddisid. One that lives,
are considered all one and the somebody yl.-bemadi&idjig, ;

same person ; p. baie..sidjig. people, folks, the world.


Bejigwendam, (nin). I have Bemibatod. One that runs, a
always the same thought, I runner; }>\.-jig.
am constant p. baie.ang.
;

Bejigwendamin, {nin) We thi nk abine. S. Bimidekade. This


. .
all the same thing, we are signifies properly " Greased :

united in our thoughts and gun."


sentiments, we agree together; Bemiged. One living in a house
p. baie..dangig. or lodge, an inhabitant; pl.-
Bejigwendamowin. The same fiff*
thought, unity and conform- Bemossessig. One that does not
ity of thoughts and senti- walk, a lame person, unable
ments, concord ; constancy. to walk, a cripple pl.-o#. ;

Beka, adv. Slowly, quietly, Benddjitod od airman. One that


gently. wastes his things, a spend-
Beka ! interj. Stop hold on
! thrift, squanderer, prodigal
not so quick person pi. benadjitodjig od
;

Bek&dendagos, {nin). I am long aiimiwan.


suffering, patient p. baie.. BSngos, (nin).
;
I am dry, not
sid. wet p. baiengosid* ;

Bekddendagosiwin. Long suffer- Benqwakamiga. The ground or


ing, patience. soil is dry; p. baie.. gag.
Bekadis, {nm). I am quiet, Bengwan. It is dry ; p. baieng-
mild, meek, forbearing
still, wang.
patient in contradictions, Bengwanam, (nin). My throat
(without saffering ;) p. baie.. is dry, I am thirsty ; p. baie..
sid.
Bekadisiwin. Tranquillity, still Beshibia, (nin). I mark it, {art.
and quiet -behavior, mildness, obj.),Imake marks or figures
meekness ;
patience. on it ;
p. baie..ad.
BI _ 74 - BIB
Beshigaigan. A thing to mark to dinner. Bi-nagamoiok, come
with, a scratch-awl, a graver, here to sing.
etc. ;
pi .-an. Bi, as end-syllable in some neu-
Besho, adv. Near, nigh, close ter verbs, signifies^ZZed with
liquor, or otherwise relating
Beshodjia, (nin). I draw nigh to liquor ; as Debibi, he :

him, I approach him, I come drank enough. Gdwibi, he


to him; p. bate. .ad. falls being drunk. Modjigibi,
Besho nin tatoki. I make a he is gay and joyful in his in-
short step ; bebesho nin tako- toxication ; etc.
ki, or, besho nin tatakoki, I Bi, (nin). I wait 3. p. bio ; p. ;

make short steps in walking. baod.


S. Wassa nin takoki. Bia, (nin). I wait for him, I
Beshosikawa, {nin). I come await him p. bdad. ;

near him, I approach him Bibdg, (nin). I cry out, I shout,


;

p. baie..wad. I call loud p. bebagid.


;

Bishowad. It is near, close by Bibagd, or-magad. It is thin;


;

p. baieshowak. p. bebagag, or-magak.


Beshowendagwad. It is con- Bibagdbikad. It is thin, (metal
sidered near; p. baie..wak. p. beb..kak. ;)
Ostim bibagabi-
Besika(nin). I walk, navigate kad ow abwewin, this frying-
or travel slowly ; p. baiedsika. pan is too thin.
Bisikamagod. It goes or moves Bibagdbikia, (nin). I make it
slowly ; p. baie..gak. thin or thinner, I thin it, (re-
Besikawin. Slow walking, slow lating to joniia, silver, or
traveling. assin, stone, which are an.)
Betchig, (nin). I grow very Bibagdbikisi aw joniia, aw as-
slowly p. baietchigid.
; sin, this piece of silver, this
Betchigin. It grows very slow- stone is thin.
ly ; p. baie..ing. Bibdgatandiwin. Auction, (cry-
Bewendagos, (nin). lam worth ing sale.)
little; p. baic.sid. Bibdgatawe, (nin). I am selling
Bewenima, (nin) (dan). I think at auction, (I cry selling;) p.
little of him, I esteem him beb..wed.
little; p. baie.mad.

Biwitagos, (nin). They mis-


trust my speaking, they don't
believe what they hear me very thin.
say; p. baie..sid.
Bibagigad. It is thin, (cloth,
Bi, or, pi. This particle is pre- cotton, etc.) p. beb..gak.
fixed to verbs or substantives, Osdm bibagiaad mandan ado-
to give them the signification, powinigin, tnis table cloth is
of approaching, coming on; too thin.
&s Bi-napakwewissinin ,come
;
ffote. The difference between
;
BIB 75- BIB
this and the preceding word Bibdn. Winter ; year. Bibdnong,
consists only in the pronun- last winter; minawa tchi bi-
ciation, which must be heard. bong, next winter bibdng or ;

Bibagigisi. It is thin, (a board ; bibongin, in winter. Nisso bi-


or some silk-stuff;) p. beb..sid. bon,nano bibon, middsso bi-
Bibajikona, (nin) {an). I make bon ; three years, five years,
some obj. thin, (or thinner,) ten years.
by cutting p. beb..ndd; imp. Bibdnagad. Year; j). bebona-
;

bibagikoj. Bibagikoj aw na- gak. This word is always


bacjissagons, cut that shingle preceded by a number or ad-
thinner. verb; as: Anin endasso-bind-
Bibdgima, {nin). I call him nagak eko-aiaian oma ? How
with a loud voice. Nin bibd- many years hast thou been
gima anamiewigamigong, I here? Jaigwa nishwasso bi-
publish his bans of marriage bonagad eko-aiaidn iweti ; I
in the church ; p. beb..mad. have now been eight years
Bibdginddn, {nin). I call it there.
p. beb..ang. bibagindan Bibonagis, (nin). This verb is
nibowin, he calls death. only used in connexion with
Bibagingine, (nin). I have tem- a number or adverb, to denote
ples, (on both sides of the the age of a person ; as Anin :

head ;) ^.beb..ned. endasso-bibonagisiian ? How


Bibdgishe, {nin). It tingles in many years art thou old ?
my ears; p. beb.xd.
Nijtananin dasso bibonagis,
Bibagisi. It is thin, (some obj.) nishime dash middsso bibona-
p. oeb..sid. gisi ; I am twenty years old,
Bibagissaga, or-magad. The and my brother ten years.
floor is thin; p. beb..gag, or- Bibdnish, {nin). I winter, I am
magak. in my winter-quarter ; I spend
Bibagiwin. Cry, loud calling, the winter-season in a certain
voice ; publication of the bans place; p. beb..id.
of marriage in the church. Bibonishimagad. It winters, it
Bibdgotam, {nin). I raise the remains or lies somewhere
death-whoop, indicating the over winter ; p. beb..gak.
number of the enemies killed. Mi oma gebibonishimagak ow
Bibagotamowin* Indian death- nabibwdn ; this vessel will lie
whoop. here over winter, (it will win-
ter here.)
Bibinekamqte, or-magad. The
ground is dry, there is a Bibdnishiwin . Win tering ;
x
vi n-

drought, want of rain ter-quarter.


; p. beb..
teg, or-magak. Bibdniwaidn. Winter-skin, win-
Bibineshkim* or-magad. It is ter-fur; ip\.-ag.
not pressed down p beb..neg, Bibdn-mikana. Winter-path,
;

or-magak. (where they use to walk onlv


; .

BID T6 - BID
in the winter-season; p\.-n. ing this way in a canoe, boat,
Bid, bidy, bidji. In compositions etc. ; p. bad..kad.
signifies coming this way, ap- Biddssamosse, (nin). I come
proaching. (Examples in this way ; p. bad..sed,
some of the following words.) iddssin. It is coming here by
Biddbama, (nin). see him
I #the wind ; p. badassing.Na-
coming this way ; p.
bad.. mad. bikwdn bidassin, a vessel is
Biddban. It begins to dawn, coming.
the break of day; p. bada- Bidibissa. A shower of rain is
bang. coming ; p. ba..sag.
Bidddagak. I am coming, on Bidikwdkone, or-magad. The
the ice; p. bad..ed. fire makes noise p. bed.med. j
Bidddem, (nin). I come weep, Bidina, (nm). I give him or it,
ing ; p. bad,.mod. (some an. obj.); p. bddinad;
Bidddjim, (nin). I come t6 tell imp. bidin.
s. th., I bring a news or story Bidinamawa, (nin). I give him
p. bad.. mod. or to him, into his hands
it ;

Bidddjimotage, (nin). I come p. bad. .wad.


to tell people s. th.
; p. bad,, Bidipo, or-magad. A snow-
ged. storm is coming; p. badipog,
Bidddjimotan, (nin). I come to or-magak.
tell it Bidjanoki, (nin) or, bi-anoki. I
; p. bad.. ang.
Bidddjimotawa, (nin). I come come here to work p. ba.Md. ;

to tell him s. th., I bring him Bijibato, (nin). I come here


news * p. bad..wad. running; p. ba.dod.
Bidddjimowin. Report, news Bidjibiamago, (nin). I receive
brought in ; j>\.-an. a letter; p. badjibiamawtnd
Biddgimosse, (nin). I am com- Bidjibide, or-magad. It comes,
ing on snowshoes ; p. bad., sliding or flying, it slides; p.
sed. bad..deg, or-magak.
Bidaginan, (nin). I bend it Bidiibiigan. Letter received,
towards me, (wood) ; "p. bad., pi.-an.
ang. Bidjibiso beneshi. The bird
Bidamawa, (nin). I bring him slides through the air p. bad..
a. th.; p. bad. wad. sod.
Biddnimad. The wind iscom- Bidjidabi, (nin). I come here,
ing ; p. bad..mak. dragging s. th. after me; p.
Biddsh, {nin). I am coming bad.Md.
with the wind, (sailing this Bldjidjiwan. It runs this way,
way before the wind ; p. ba- (water, etc.) p. bad .ang.
dashid. Bidjigade, or-magad. It is
Biddss, (nin). I bring; p. bet brought hither; p. bad..deg,
dassod. or-ma$ak.
Biddssamishka, (nin). I am com- (nin). 1 supplant
BID - 11 - big
him with my foot ; p. bad., Bidwewedjiwan, The running
wad; imp. biajigi, S. Bwo- of a stream is heard, or the
rapids of a stream are heard *f
Bidjigidas, {nin), I come here p. bad.. w ang.
angry p. bad,.sod.
;
Bidweweshin, (nin), I am heard
Bidjija, (nin) or, m'/i bi-ija.I coming on; p. bad. Ang*
come here ; p. ba.Aad. Bidwewetagos, (nin). I am heard
Bidjimagos, {nin). I am smell- coming hither speaking; p.
ed, my odor cetnes p. bad.. ;
bad. .sid.
sid, Bidwewetawa, {nin). I hear him
Bidjimassige, (nin), I Bpread coming hither speaking ; p.
the smell or odor of 8. th. p. bad., wad. ;

bad..ged. Bidwewidanif (nin). I come here


Bidjinikawa, {nin). I push or speaking; p. bad.. ang.
shove him on with my arm Bievvagenima, (nin). I wait for
or arms; p. bad.,wad. him, in my thoughts, I am
Bidjinistiton, (nin) I push or
.
thinking on his arrival p. ;

shove it somewhere p. bad.. ;


baew.mad.
tod. Bi-gigUy (nin). I have or bring
Bidjisse bineshi. The bird flies with me, (somebody or s. th.)
hither, to this place ; p. bad.. p. ba..gigisid.

Kawin bijishig
nin bi-igassi, nin bi-gigis sa
Bidjisse, or~magad. It flies hi- I don't come alone, (or with
ther, this way; p. badjuseg. nothing,) I bring with me,
or-magak. (some person, or some other
Bidjitass, {nin). I carry a load obj.)
before hand to a place whi- Bi-gigisia, (nin)> I cause him
ther I intend to move; p. bad- to firing some an. obj. along
jitassod. with him ; p. ba-.ad.
Bidjiwakwane> {nin). I put on Bi~gigifim&gad, It comes with...
my hat; p; 6adjned. itbrings along with it... ; p.
Biddrna, [nin). i bring him on ba-g..gak.-~Kitimiwin bi+ffiffi*
my back ; p. badomad. simagad kitimdgisiwin, kotd-
Bidon, {nin). I bring it; p. gitowingaie ; laziness brings
bddod. along with it poverty and suf-
fering.
Bidondan, (nin). I bring it on
my back, On my
carrying- Bi-giaisin, (nin). I bring it along
strap or portage-strap p. bad with me, I come with it; p.
;

..ang. ba-gigisid.
Bidwewe> in compositions, al- Bi-gigisinan, (nin). 1 have him
1 udes to the hearing of an ap- along with me, I come along
ptoaching sound. (Examples with him, (any an. obj.) ; p.
in some of the following ba.gigisid (V. Conj.)
words.) Bigisawdb, (nin). I cannot see
; .

BIG- - 78 BIG
Well, I huve weak eyes, dim ashamagwa abinodjiiag ; I
eves; p. bag.. bid. break bread into pieces to give
Bigisawinan, (nin). I cannot itto the children.
see it well ; p. bag..ang. break my
Bigoneshin, (nin). I
Bi-giwe, {nin). I come back canoe; I shipwreck; p. bag.,
again ; p. ba-giwed. ing.
Bigobidjigade, or-magad. It is Bigoshin, (or, Mgwishin). It
torn it is taken down, (a breaks, falling to the ground,
building, etc.); it is broken, (a (an. obj.) ; p. bag. .ing.
commandment ;) p. bag..deg, Bigoshka, (nin). 1 break down, -

or-magak. I am broken, ruined I am ;

Bigabidjipan, or bigobodjigan. put out of power, I am re-


Any thing to tear with ; also, moved from office ; p. bagosh-
a plough; a harrow; pl.-an. kad.
Bigobidjigaso. It is torn, {an. Bigoshkawa, (nin) (kdn). I
obj.) ; p. bag.. sod. break him down ; I break
Bigobidjige, (nin). I tear; I some an. obj. ; I tear it p.
plough; p. bag..ged. bag.. wad. Nin gi-bigoshkawa ;

Bigona, {nin) (don). I tear some aw tipaigisiswdn gaie nin gi


obj.; j>.bag..nad; imp. bigo- bigoshkawa nin moshwem ; I
bij. broke this watch, and I tore
Bigodass, {nin). I have torn my handkerchief.
*
leggings ; p. bdg..sed. igossin, (or, bigwissin.) It
Bigode, or-magad, {bigwade). It breaks falling down to the
breaks in two, burning, it ground ; p. bag..ing.
burns through in the middle Bigwaan, (nin). I break it; p.
p. bagodeg, or-magak. oagwaang.
Bigogandma, {nin) (or, nin big- Bigwajiwa, (nin). I tear his
wagandma). I break it by skin, scratching him p. bag., ;

striking it, (aw. obj.) ; p. bag.. wad; imp. bigwaje.


mad. Bigwakamigaan kitigdn, (nin)
Bigogandndan, {nin) (or, nin I break a field or garden, I
bigwaganandan.) I break it plough or hoe it p. bag..ang. ;

by striking it, I shatter it to Bigwakamigaigade, or-magad.


pieces; p. bag..ang. The soil or ground is broken
Bigokwanaie, {nin). I wear torn up, it is ploughed or hoed ;

clothes ; p. bag.ded. or-magak.


p. bag..deg,
Bigona, (nin). I break some Bigwakamigibidjigan. A thing
an. obj. into pieees; p.
bago- to break up the ground with,
nad. Pakwejigan nin bigona, a plough; -pi. -an.
Bigwakamigibidjige, (nin). I
* Note. In some of the following words plough; p. bay..ged.
there ought to be wa or wi, instead ofo,
in the second syllable but as o is plain-
; Bigwakdkweoweshi. A kind of
ly heard in pronouncing, we dot it also
in writing. Very often wa andwi are
wood pecker; pl.-iag.
pronounced like o. Bigwama, (nin) (dan). I tear
BIJ 79 BIM
him with the teeth*; p. bagwa- always on him; p. bej.,
mad. Bijibiidee, (nin). Ot. I feel an
Bigwawa, (nin). I break some inclination to vomit; p. bej..
an. obj. ; p. bag.. wad ; imp. ed.
Bijiw, or pisiw. Lynx p\.-ag. ;

Bigwebimagad. There are bran- Bijiwaidn. Lynx-skin; pi ,-ag.


ches p. bag..gak.
; Bijiwe, (nin). I bring a scalp,
Bigwebimagisi mitig. The tree or scalps ; p. bdjiwed.
has branches. Bikomigens.
r
A
kind of small
Bigwekab, {nin). I turn this pearl; pi. -ag.
way, sitting ; p. ba-g.Md. S. Bikominagad. It is round, of a
Ani-gwekab. globulous form; p. bek..gak.
Bigwekigabaw, (nin). I turn Bikominagisi. It is round or
this way, standing; p. ba-g.. globulous, (an. obj.) p. bek..

wid. S. Ani-gwekigabaw. sid.
;

Bigwenishin. It breaks falling, Bikwakwa, or-magad. There is


(an. obj.) p bag.dng.
;
a number of trees standing
Bigwishima, (nin) {don) (or, together.
nin bigoshima). I break it to Bimaadon mikana, (nin). I fol-
pieces, by letting it fall down low a road, path, trail; p.
;

p. bag. .mad. bem..dod.


Bi-ijd, (nin). I come; p. ba.. Bimaamds, (nin). I pass by in
ijad. a canoe, singing ; p. bem..sod.
Bi-iji-gikab, {nin). I put myself Bimaamog binessiwag. The
nearer here, sitting; p. ba.. birds are together by troops,
bid. by gangs bemaamodjig.
; p.
BHnika, (nin). I come here Bimaan I take off the
(nin).
for some reason ; y.ba-inikad. cream, the foam p. bemaang.
Wegonen ha-inikaian ? Why Bimaana, (nin).
;

I follow hies
dost thou come here? (What track; p. bem..nad.
is the reason of thy coming ?) Bimdbog, (nin). I float down
Bijibd, in compositions, signifies with the current of a river ;

round, around. 3. p o. ; p. bem..god.


Bijibdbato, (nin). I run round Bimdbon, (nin). I go down-
around s. th. ; p. bej. .tod. stream in a canoe or boat 3. ;

Bijibdbiwan. There is a whirl- p. o. p. bem..nod. ;

wind driving round the snow Bimddad. It is living, it is


p. bej..ang. alive ; p. bemadak. Bemadak
Bijibdosse, (nin). I walk round, nibi ki'ga minain. I will give
I describe a circle in walking thee living water to drink.
p. bej..sod. Bimddaga (nin). I swim; p.
9

Bijibdsse bineshi. The bird flies b em.. gad.


round, describes a circle. Bimddagak, (nin). I walk on
Bijibenima, {nin) (dan). I think the ice ;
p. bem .kod+
JBIM 80 BIM
Bim&dagasi, (nin). I walk in in a canoe, or boat; p. bem..
the water, I wade ;
p. hem.. wed.
sii* Bimdkwamo, or-magad, A piece
Biriadawdb, (nin). I look obli- of wood lies on high, (not on
quely or aside, I squint p. ;
the ground ;) p. bem..mog, or-
bam,. bid. magak.
Bimddis, (nin). I live, I am Bimdkwamoton, (nin). I put a
alive ; p. bem..sid. piece of wood somewhere ele-
It lives vated from the ground ; p.
..gak. bem..tod.
Kagige bi- Bimdkwdwa, (nin), I squeeze
mddisiwin, life everlasting, some an. obj. with a stick ; p.
eternity. bem..wad ; imp. bimakwd,
Bimddjia, (nin). I make him Bimakwd aw wawashkeshi-
live, I give him life, I save waidn ; squeeze this deer-
him, I vivificate or vivify skin.
him ; bemadjiad.
p. Bimdnadjiwe, (nin). I walk on
Bimadjiiwe, (nin). I give the summit or on the ridge of
life,

I save life; p. bem*. wed. a mountain ; p. bem.. wed.


Bimddjiton,(nin). I make it live, Bimamo mikana. The road pas-
that is, I conserve or save it ses... ; p. bemamog. Mi ima
from destruction ; p. bem..tod. bemagog mikana, the road
Bimdgimosse, (nin). I pass by passes there.
walking with snowshoes ; p. Bimandawe, (nin). I walk over
bem..sed. a log elevated from the
Bimajaani, (nin). S. Jijodewa- ground p. bem..wed. ;

am. Bimajdgam, (nin). 8. Bimdsh, (nin). I am sailing p. ;

Jijodewe. Bimdkosi mitig. S. bemdshid.


Bimoskogisi. Bimdshiwin. Sailing.
Bimakwa, or-magad. There is Bimdtan. It floats down-stream
a forest, woods; p. bem..ag, by the current ; p. bematang.
ov-magak^ Wassa wedi bimak- Bimawanidiwag awessiiag. The
wa> the forest is far off there. beasts (or animals) are toge-
Bimdkwaan, (nin). I twist or ther by troops, by gangs.
squeeze it with a stick ; p.
Bimi-. prefix giving to verbs the
bam..ang.
accessory idea of going by, or
Bimdkwad. Twisted wood ; pi. passing through a place or
on. places. (Examples in some of
Bimdkwaigan. Stick used for the following words.)
twisting or squeezing; pi .-an. Bimibagina
assema, (nin). I
Jiimdkwaige,(nin). I twist with twist tobacco p. bam..nad, ;

a stick, I squeeze ; p. bam.. Bimibdginigan s Twisted to- .

ged. bacco.
Jtimdkwajiwe, (nin). I pass by Bimibaigo, (nin). I am made
BIM 8i BIM
to pass by running ; I pass by Bimidee, (nin) or, bimideshha. t
riding on horseback or oh a feel weak and sick, (properly,
carriage; p. bemibaind. my heart turns ;> p. bam..ed,
Bimibato, (nin). I pass by, run- or, bam.Mad.
ning; p. bem,. tod. Bimide-jdbosigan. Castor-oil, as
Bimibatowin. Run. a purging medicine.
Bimibiginai (nin). I squeeze it, Bimidekade, or-magad. It is
(an. stuff;) p. bam.. ad. greased ; p. bem..aeg, ov*ma-
Bimibodjigan. Plough; pi .-cm. aak.
Bimibodjige, (nin). I plough Bwiidiwadjiw. ;
Mount Olivet.
p. bem..ged. Bimidewan.
greasy, full It is
Bimibos, (nin). I slide on the
of grease; p. bem..ang.
ice for amusement; p. bem.. Bimidewina, (nin). I put grease
sod. on him, (or on any an. obj.)
Bimidaagan. S. Agwawanak. grease him ; p. bem..nad
I
Bimidab, (nin). I am sitting imp. bimidewin.
obliquely ; p. bem.dd. Bimidewinigas, (nin). I am
Bimadabd?id ) (nin) (d&ri). I greased; p. bem..sod.
draw or drag him along ; I Bimidewis, (nin). I am greasy,
pass by carrying him on a I am dirty with grease; p.
sleigh p. bem..nad ; imp.
;
bem..sid.
bimidabaj. Bimidina 9 (nin) (ndn). I hold
Bimidabiginiganikade, OT-ma- some obj. obliquely ; p, bem..
gad. It is woven p. bem..;
nad.
deg, or-magak. Bimidjishima, (nin). I put it
Bimidabiginiganikan. Any wo- obliquely, (an. obj.) p. bem.. ;

ven work ; pl.-an. mad.


Bimidabiginiganike, (nin). I Biinidjishin. It is obliquely,
weave; p.bem..ked. (an. obj.); p. bem.dng.
Bimiddkigdnan. Clavicule, col- Bimidjissin. It is or lies ob-
lar-bone ;
pl.-an. liquely ;
p. bem.dng.
Bimidakonigan. 8ail-yard ;
pl.- Bimidjiwdgakwad. Hoe, axe
an. with an oblique or turned
Bimidakonigan , bimidako-
or, edge; pl.-on.
negan. Pattern for the Bimidjiwan. It is running,
meshes in making fish-nets (water;) p. bem..ang
;

pi .-aw; (mesh-pattern.) Bimidjiwidon, (nin). I carry it


Bimiddsh, (nin). I am driven obliquely, awry ; p. bem..dod.
aside by the wind, (in a canoe Bimig, (nin). 1 work or em-
or boat;) p. bem.. id. broider with porcupine quills
Bimidassd. Bar of a canoe or p. bamigid.
boat pl.-g.
;
Bimigabammin, (nin). We are
Bimiddssin. It is driven aside standing round,(around some-
by the wind; p.bem..sing. body or s. th.) ; p. bemigaba-
Bimide. Grease, fat, oiL widjig, bystanaers.
BIM 82 BIM
Bimige, (nin). I live with others Biminakwdnikewinini. Rope-
in a village or town p. bemi- maker; pl.-wag.
;
ged. PL bemigedjig, those liv- Bimindn, {nin). I twist it ; p.
ing in a village or town.
Bimigeidimin, (nin). We live Bimi-nibiteshkanan, (nin). I
together in a village or town, go from one thing to another ;
we are neighbors p. bemigei- p. bem..dang.
; kakina wdkai-
didjig, neighbors. ganan o bimi-nibiteshkanan ;
Bimigemin, (nin). We live in he passes from one house to
a village, (not in the woods, in another.
the wilderness;) p. bemiged- Bimi-niteshkawag, (nin). I
jig. pass from one person to ano-
Bimi-ija, (rtin). I pass by, or I ther, (or from any an. obj. to
come through, a place, in go- another ;) p. bem..wad.
ing to another place ; p. bemi- Biminigadamoa, (nin). I make
ijad. him carry s. th. on his shoul-
Bimikawade, or-magad. There der ; p. bem..ad.
are tracks or vestiges, foot- Biminigdddn,(nin). I carry it
steps p. bem..dea, or-magak.
; on my shoulder; p. bem..ang.
Bimikawe, (nin) There are my
. jan. Auger; pl.-aw.
tracks, my footsteps, they Biminigdnd, (nin). I carry on
show, (on the snow, in mud, my shoulder some an. object
etc.) ; p. bem..wed. p. bem..nad.
Bimikawewin. Vestige, track, Biminigdndk. Barrow carried
footsteps ; .pi. -aw. on the shoulder; (F. bran-
Bimimassamawa, card ;) pi .-aw.
(nin). I am
jealous towards him p. bam.. Bimintgans. GKmblet; pl.-ara.
;

Biminige, (nin). I carry on my


imimdssige, (nin). I am jea- shoulder; p. bem..ged.
lous; j). bam..ged. Biminik. Cubit elbow. This
Bimina, (nin). I twist him ; p, word is always preceded by a
bdminad. number ; as Nisso biminik, :

Bimindjikawa, (nin). I run af- three cubits ; nijtana dasso


ter him, I pursue him; p. biminik, twenty cubits.
bm..wad. Bimiokwinomin, (nin) or, nin
Biminakwdn. Rope, cord line bimiokwinimin. We are many
;

p\.-an. together ; p. bem..nodjig, or,


Biminakwdnens. Small cord, bem..nidjig.
line, string; pl.-arc Bimipo, or-magad. The snow
Biminakwanike, (nin). I make storm passes by ; bemipog, or-
cords, ropes, etc., I am a rope- magak.
maker p. bem.Jced.
; Bimishkd, (nin). I go to some
Biminakwdnikewin. Trade, place in a canoe, boat, etc., 1
work, occupation of a rope- travel in a canoe, etc, p. ;
maker. bem.Jcad.
;; ;;

BIM 83 BIM
Bimishkdwin. Traveling by Bimisse, (nin). I fly ;
p. bemis-
water, navigation, (not sail- sed.
ing.) Bimissewin. Flight, flying.
Bimisi. Eel; pi. -wag. Bimitajagame, (nin). I come
Bimiskodissi. Snail; pi.-?. here walking on the lake
Bimikogabaw, [nin). S. (jweki- shore ; p. bem..med.
gabaw. Bimiwan4, (nin). I carry a load
Bimiskogadeshin, (nin). I dis- or pack on my back, I pack
tort or dislocate my leg p. ;
with a portage-strap, or car-
bam., ing. rying-strap; i>.bem..ned.
Bimiskokwen, (nin). I turn my Bimiwanea, {nin). I give him
head p. bam.nid.
; a pack to carey s. th. on his
Bimiskona, (nin) (nan). I turn back; p. bem..ad.
it round, or twist it, (some Bimiwandn. The load or pack
an. obj.); p. bam. .nad. carried on a portage-strap,
Bimiskonikeshin, (nin). I dis- pack, burden j>\.-an. ;
tort or dislocate my arm p.
;
Bimiwebaan. It is driven awsy
bam., ing. by the waves; p. bem..ang.
Bimiskonindjishin, (nin). I Bimiwebaog, (nin). I am driven
distort or dislocate my hand away by the waves, in a ca-
p. bam.. ing. noe, boat, etc.; \).bem..god.
Bimiskosideshin, (nin). I dis- Bimiwebash, (nin). I am driven
tort or dislocate my foot p. away by the wind p. hem.. id.
; ;
bam.. ing. Bimiwebdssin. It is driven away
Bimiskota, (nin). I turn round; by ths wind; p. hem. .ing.
(or any an. obj. that turns Bimiwebidjiwan sibi. The ice of
round or revolves;) p. bam., a river goes off* entirely; p.
tad. Weweni bimiskota jig- bem.wang.
wandbik, the grindstone turns Bimiwidashima, (nin). I sail
well. with him
bem..mad.
; p.
Bimiskoton, (nin). I Bimiwidawa, (nin). I carry s.
twist or
turn it round p. bam. .tod.
;
th. for him; p. hem. .wad.
Bimiskowebina, (nin). I turn Bimiwidon, (nin). I carry it, I
round briskly some an. obj. carry it away; p. bem..dod
;

p. bam. .nad. Bimiwina, (nin). I carry him


Bimiskwa, (nin), or-mdgad. It away, I conduct or convey
turns a little ; p. bam. .wag, him ; p. bem.mad.
or-magak. Bimda, (nin. I shoot at him
Bimiskwaigan. Screw-driver with an arrow; p. bemoad
pi. -an. imp. bimo.
Bimiskwaige, (nin). lam driv- Bimddan, (nin). I shoot at it
ing screw; p. bam..ged. with an arrow p. bem..ang. ;

Bimiskwissidon, (nin). S. Bi- Bimode, (nin). I creep, I crawl


miskonan. p. bemoded.
;;

BIM 84 - BIN
Bimddegos, (nin). I camp from Bimwagania,) {nin), I wound
distance to distance, (^oing him; p. bem.. ad.
through the woods in winter Bimwdganiige, (nin), 1 wound,
from one place to another ;) I inflict a wound or wounds
p. bem..sid. p. bem..ged.
Bimodegosiwin. The traveling Bimwdganiigewin. Wounding,
of an Indian family from inflicting wounds.
camp to camp through the Bimwdganiigowin. Wound ; pl.-
woods in winter. an.
Bimddjigdn. Aim, mark or Bimwdganiw, (nin). I am a
target of an archer; pl.dfi. wounded person, I am wound-
Bim6djige } (nin). I shoot with ed ; p. bem.. void.
an arrow ; p. bem..ged. Bimwassin, (nin). I throw a
Bimoma, (nin). I carry him on stone ; p. bem..ing.Freq. ba-
my back p. bemomad.
;
bimwassin.
Bimom&wassy (nin). I carry Bimwassinaa, (nin). (Vr. bimos*
somebody on my back, a sinaa. I stone him, I throw
child; p. bem. sod. stones at him p. bem.. ad. ;

Bimondaa, (nin). I give him Bimwdssinaige, (nin). (Pr. bi-


8. th. to carry on his back, I mossinaige, I tnrow stones at
make him carry s. th. ; fig. I somebody, I stone people ; p.
Jay it to his charge, I impute bem..ged.
it to him, I lay the fault of it Bimwdtigwe, (nin). I shoot at
upon him; p. bem .ad. a mark with bow and arrows
Bimdndam, (nin). I carry s. th p. bem.. wed S. Godaakwe.
on my back p. qem..ang. ;
Bimwewe> (nin). I am heard
Bimonddn, (nin). I carry it on making noise, in passing by ;
my back p. bem..ang.
; p. bem.. wed.
Bimoshkodawan. Comb pi. -an. Bimweweshin 9 (nin). I am heard
;

Bimoskogisi av> mitig. This tree passing by p. bem.ing. ;

is twisted, it cannot be split; Bimwewidam, (nin). I am heard


p. bem .sid talking, in passing by ; p.
Bimosse, (nin). I walk, I pass bem..ang.
by ; p. bemossed. Bind! interj.lo! behold now! 1

Bimossiwin. Walk, march, Bina, (nin). I bring him with


Bimossewinagad. There is walk- me ; p. bdnad.
ing ; p. bem..gak.- Kitehi Bind. This word signifies noth-
bimossewinagad nongom,mino ing by itself, and is never
bimossewinagad dash ; there used alone, but always in
is much walking to-day, but connexion with a number,
there is good walking. where it signifies how many
Bimwdgan. Wounded person; fishes hare been caught in a
net or several nets ; as Anin :

Bimwdganes, (nin). I am endassobinaian ? How many


wounded; p. bem.. sid. fishes hast thou caught in
BIN -85- BIN
thy net (or nets) Nin bejigd* my thoughts or my mind of-
bind, nin nijobina, nin mtdas* ten ; p. ben.. ang.
sobina, nin midassobina ashi Binaige, (nin): I destroy the
bejig, ashi nij\ etc., nijtana dam of a beaver in order to
mn dassobina ashi nanan> catch him; p. ben..ged.
etc. * I caught one, two, ten, Binakamigishka, or-magad. The
eleven, twelve, etc., twenty- dust falls in s. th., or upon s.
five, etc. fishes. These verbs th. ; p. ben..kag, or-magak.
are n. v., and belong to the I. Binakamigishkan, (nin). I make
Conj. it dusty, I make the dust fly
Bintibide, (nin). I lose my teeth and fall on it ; p. ben..ang.
p. ben..ded. Bindkisdn, {nin). I purify it
Binad. It is clean, neat, pure; by fire, by burning it ; p. ban..
p. bdnak. ang.
Bi-nddin, (nin). I come for it, Bindkiswa, (nin). I purify some
I come to fetch it; p. ba.. an. obj. by fire p. ban.. wad;
nadid. imp. binakiswi.
Binadis, (nin). I behave de* Bindkobidjige, (nin). I take
cently, purely chastely ; p. down a sail; p. bSn..ged.
ban..sid. Bindkonan ningassimonon,
Binadisiwin. Decent chaste con- (nin). I take down the sail
duct or behavior, purity, p. ben. .ang...
chastity. Bindkonige, (nin). S. Binako-
Binddjim, (nin). I am telling bidjige.
s. th. decently j p. ban.. mod. Binakwaigan. Rake, harrow;
Binddjimowin. Modest decent pl.-an.
narration or tale; pi. ~an. Bindkwaige, (nin). I rake; I
Bindgami. It is clean, (water harrow; p. ben..ged.
or other liquid ; p. ban..mig. Bindkwdn. Comb, rake, har-
Binagidoneshka, (nin). The row ;
pi. -em.
skin of my lips comes off; p Binakwaninind/j Finder pl.-

.

ben..had. in Nin binakwaninindj , my


Binagingweshka, (nin). The finger ki bindkwaninindjin,
;

skin of my face comes off; p thy fingers, etc.


ben.. had. Binakwanisid. Toe ; p\.-an.
Binagishka, or-magad The Nin binakwanisid, ki Mnak-
skin comes off, falls off; p. wanisid, etc. my toe, thy ;

ben.. hag > ofmagak. toe, etc.


Binaiadis, (nin). I am always* Bindkwi, or-magad. The leaves
go ng about, from house to of the trees fall off, autumn,
house, or traveling ; p. ben., fall; p. benakwig, or-magak.
sid. Bindkwigiaiss. The moon of
Bindidekomdn. Fine comb, the falling of the leaves, the
dandruff' comb; pi.-an. month of October.
Binaiendan, (nin), I change Bi-nqna, (nin). I come for him,
BIN BIN
Icome to fetch him, to take Binessiwab, (nin). I am sitting
him away, (person or any like a bird -p. ben. .bid,
;

other an. obj.) ; p. bananad; Binessiwigwan.


Feathers of a
imp. bi-naj. bird; -pl.-ag.
Binangwabiginan, (nin). Bingedj,
S. (nin). I am cold, I
Neshangabiginan. feel cold ; p. bangedjid.
Bindnikwe, (nin). I loose my Bingengwdm, (nin). I sleep too
hair; p. ben.. wed. much; p ban. .ang.
Binanjdnan ishkote, (nin). I Bini, in compositions, signifies
let fall fire ; p. ben..ang. clean, pure chaste. (Examples
Bi-nanjisse, (nin). I comedown in some of the following
flying; p. ba.sed. words.)
Binanoki, ov-magad. The snow Binia, (nin). I clean him,
is falling from the trees; p. cleanse him, purify him ; p.
ben.Mg, ov-magak. bdniad.
Binds, (nin). I am always go- Binidee, (nin). I have a clean
ing about, I don't remain long heart, I am chaste, pure ; p.
in the same place; p. bendsid. ban..ed.
Blndssawagendam, (nin). I of- Binideewin. Cleanness of heart,
ten change my plans, my chastity.
thoughts, my mind; p. ben., Binigad. It is clean, (cloth,
ang. S. Binaiendam. stuff, paper ; p. bdnigak.
Binate, ov-magad. It is clean, Binigisi. It is clean ; p. ban..
neat, (a house, a room, eic.) sid.
p. banateg, or-magak. Biniigos, (nin). I am cleansed ;
Binawdn. The fog is falling p. ban..sid.
p. ben.. ang. Binindgos, (nin). I have- a
Binawedn, (uin). I wipe the clean appearance ; p. ban.
dust off; p. ben. .ang. sid.
Binawtigan. Brush ; xA.-an. Biningwe, (nin). I have a clean
Binaweige, (nin). I brush; p. face ; p. ban..wed.
bdn. ged. Binis, (nin). I am clean, neat;
Bine. Partridge; -pl.-wog. pure, chaste ; innocent "; p.
B ridge banisid.
tfffP i^ ak dof
/
'i Tindmn Binish, adv. till, until, as far
Binemin. Partridge- f as, up to, to.
ea"
berry; pi. -an; J Binishi, in compositions, signi-
Btneshi. A small bird ; pl.-iag. fies, on my own account, my-
S. Binessi.
self,entirely. (Examples in
Bineshiwanashkid. Tail of a some of the following words..)
small bird ; pl.-m.
Binishi-angoshk'a, (nin). I break
BinisMwigwan. Feather of a down entirely, I come to no-
small bird; pl.-a^r. thing; p. baa..kad.
Binessi. A large bird; pl.-w ag, Binishima, (nin), I accuse Jum,
BIN - 87 - BIS
falsely, I calumniate him; p. Bi-sdgaam, (?iin). I come out
ban.. mad. of some place; p. ba~..ang.
Binishkan, (nin). I make it Bisdn, adv. Quiet, still.
fall from itsplace; p. ban., Bisdnab, (nin). I am still,
ang. quiet ; I stop, I cease ; p. be-
Bsnishkawa, (nin). I make fall sanabid.
some from its plaee; -p.ban.. Bisdnabiwin. Silence, tran-
wad. quillity, quietude.
Binisika } 2idv. Without reason, Bisandgami. It is still, quiet,
unprovoked spontaneously,
; (liquid p. bes.dg.
;
Bisana-
on one's own account. Bini- gami sibi, the river is still, (it
sika gi-nishkadisi ; he got does not flow rapidly.)
angry (flew into a passion Bisanendam, (nin. I am quiet
without reason, (unprovoked.) in my thoughts, in my mind
Kawin wika binisikd nin mi- p. bes..ang.
nigossi gego ; he never gives Bisdnis, (nin). I am quiet, still,
me anything spontaneously, peaceable; p. bes..sid.
(on his own account, without Bisdnishin, (nin). I am lying
being asked.) still and quiet p. bes.Ang.
;
Binisiwin. Cleanness, cleanli- Bisdnisiwin. Tranquillity, still
ness; purity, chastity. quiet behavior, peaceful dis-
Binissagia nabagissag, (nin). I position of mind.
clean a board; p. ban..aa. Bishagandb. Little narrow
Binissagisi nabagissag. The string of leather pl.-m. ;

board is clean p. ban..sid.


; Bishagibina, (nin) (don) or, nin
Binissagiton, (nin). I clean it, bishagibidjibina. I peel, pare
' (a
floor ;) p. ban. .tod. or shell some obj; also, I flay
Binissipogosi. It is insipid, it or skin him, (her, it ;) p.
has no taste, (of victuals; p. besh.mad ; imp.- bij. Opi-
ban.Md. nig nin bishagibinag ; I pare
Binitawa, (nin) or, nin binita- potatoes.
mawa. I clean or purify it Bishagigijwa, (nin). S. Pakona.
for him, I make clean s. th. Biskagika, (nin). My skin
belonging to him; p. ban., comes off, (from the face or

wad. Debenimiian, binitawi- other parts (of the body, in
shinninde; Lord, make clean sickness ; p. besh..kad
my heart. Bishigendagos, (nin). I am
Biniion, (nin). I clean, cleanse fair, beautiful ; Ipm glosious,
or purify it; p. banitod, splendid ; p. besh..sid.
Biniwine. He throws off his Bishigendagosiwin. Beauty,
horns, (a deer, a stag, etc.) fairness ; glory, splendor.
p. ben..ned. Bishigenddgwi, (bin). I dress
Binsin, (nin). I have s. th. in splendidly, gloriously ; p.
my eye, a mote, s. th. fell in besh..wiod.
my eye ; p, bansined. Bishigendagwiay (nin), I glo-
;

BIS BIS

rify him, I make him glori- talking, unchaste impure


ous ; p. besh..ad. word; pi. -an.
Bishigenima, (nin) (dan). I BisMgwadj-ijiwebiS) (nin). I
honor him, glorify him; p. behave unchastely, 1 am un-
besh..ad. chaste, impure ;
p. besh-.sid.
Bishigwad, compositions, Bishigwadj-ijiwebisiwin.
in Im-
alludes to impuritgi unchas- pure behavior or conduct, un-
tity. (Examples in some of chastity, impurity.
the following words.) Bishigwddjikwe. S. Gagibad-
Bishigwddad. It is impure, un- jikwe.
chaste, licentious, indecent; Bishkonawa* (nin) (nan). I miss
p. besh..dak. him, (in shooting at ;) p. besh..
Bishigwadddjim, (nin). I tell wad.
an impure unchaste story Bishkongwash,
;
(nin). I get as-
p besh-.mod. leep, I fall asleep* p. besh..
Bishigwddddjimowin. Impure shid. (Freq. babishkongwash.)
story or report; pl.<m Bishkwdbaminagos, (nin). I am
Bishigwddendam, (nin). I have lost sight of, they can see me
impure unchaste thoughts ;
no more p. besL.sid*
;

p. besh..ang. Bishkwabaminagwad. It is lost


BisMgwadendamowin. Un- sight of, it is out of sight, it
chaste thought, impure think- can be seen no more; p. beshk..
ing. wak.
Bishigwddis, (nin). I am un- Bisikagan. Clothing material,
chaste, impure, licentious any article of clothing; pl.-
p. besh..sid. an.
Bishigwadisiwin. Unchastity, Bisikage, (nin). I put on, (cloth-
impurity, licentiousness ; for- ing;) i>bas..ged.
nication, adultery. Bisikdn, (nin). I put it on,
BisMgwadj, in compositions al- (clothing;) p. basikang.
ludes to unchastity. (Exam- Bisikawdgan. S. Bdbisikawa-
ples in some of the following gan.
words.) Bisikona, {nin) {nan). I clothe
Bishigwadjia, (nin). I make him, I dress him ; p. bas..nad;
him (her) commit impurity, imp. bisikoj.
adultery; p. besh..ad. Bisikwanaie t (nin) or nin bisi-
Bishigwadj-dodam, (nin). S. konaie. I put on my clothes,
Bishigw&dodam. I dress myself; p. bas. ied.
Bishigwadj-dodamowin. S. Bi- Bisikwandjigan. Wig; pl.-arc.
shigwadodamowin. Bisinddis, {nin). I am frivol-
Bishigwadj-gijwe,(niri). I speak ous, thoughtless, imprudent,
unchastely or impurely ; p. foolish, wild ; p. bes..sid.
besh. wed. Bisinddisiwin. Frivolous and
Bishigwadj-gijwewin. Unchaste imprudent behavior, foolish
; ! !
;;

BIS 89 - BIS

conduct, frivolousness, fool- riveted ; p. bes.deg, or-magak.


ishness. Biskaddigan. Rivet-hammer,
Bisinddj, in compositions, al- riveting hammer; pl.-an.
ludes to frivolousness, fool- Biskadawa, {nin). I rivet some
ishness, imprudence. obj. ; p. bes. .wad; imp. bis-
Bisinadj-gigitowin, or, bisinadj- kadd.
gijwewin. Frivolous, impru- Biskakone ishkote, or-magad.
dent, indecent speaking ; pl- The fire blazes, it flames up
an. p. bes.meg, or-magak.
Bisindjia, (nin). I make him Biskakonendjigan. Kindle-
frivolous and foolish, I seduce wood, to make the fire flame
him to an imprudent and in- pl.-an.
decent behavior p. bes..ad.
;
Biskakonendjige, (nin). I make
Bisiskadendam, {nin). I have a fire flame up ; p. bes..ged.
my senses again, (after faint- Biskakoneton ishkote, (nin). I
ing;) p. bes..dang. make the fire blaze, flame up
Bisiskadis, {nin) I recover my
. p. bes.. tod.
senses, (after fainting ;) also, I Biskane, or-magad. S. Biska-
am at trie age of discretion kone.
p. bes..sid. Biskanean ishkote, (nin). S.
Bisiskendan, {nin). I remember Biskakoneton....
it well, I know it plainly, I Biskaneidssin ishkote. Th* fire
have knowledge of it
;
p. bes.. blazes up by the wind ; p.
ang.
Bisiskenima, {nin). remem- Biskanendan, {nin) or, nin bis-
I
ber him well, I know him kanenindan. I enkindle it, 1
well ; p. bes..mad. inflame itbes., ang.
;
p. Bis-
Biska, or-magad. It is bent; p. kanenindan ninde, wewerii
beskag, or-magak. tchi sagiindn, Debanimiian
Biskdb,a,dv. Again, returning, Lord, inflame my heart, that
back again. I may love thee as I ought
Bikdbato, {ni?i). I return, run- Biskanepwa, (nin). I light my
ning, I run back again ; p. pipe or cigar ; p. bes..icad.
bes.. tod. Biskaona, (nin) (don). I tie a
Biskdbi, {nin). I start and come bow, obj., a ribbon, etc.; p.
back again the same day ; p. bes.mad; imp. biskaoj.
beskdbid. Biskibagishka mitig. The tree
Biskabikikomdn. Jack-knife, a bends and breaks ; p. bes.kad.
knife that shuts up, (not a Biskigishka, or-magad. It is
table-knife) ; p].-an, bent; p. bes..kad, or-magak.
Biskabikindn mokomdn, [nin). Biskina, (win) (nan). I bend
I shut the knife ; p. bes. .ang. some obj. p. bes..nad. ;

Biskadddn, {nin). I rivet it, Biskinigade, or-magad. It is


bend it; p. bes. .ang. bent, folded; p. bes..deg, or-
Biskaddigade, or-magad. It is magak
JBIS - 90 - BIS

Mskiniken, {win). I bend my pieces. (Examples in some of


arm; p. bes..nid. the following words.)
Biskinikenowin. Elbow, cubit; Bissa, or-magad. It is ground,
(F. coudee.)
Ningo biskini- reduced to fine particles; p.
kenowin, nisso biskinikeno- bassag, or-magak.
win nijtana dasso biskinike- Bissaan, (niri). I break it into
nowin, one elbow, three el- small pieces, I crush it to
bows, twenty elbows (long or small pieces, to powder p. ;

high). S. Biminik.
Biskissin. It is folded ;
p. bes- , (niri). I have fine
kissing. small teeth p. bass..ded. ;

Biskitenagan. Vessel or dish Bissagdndma, (niri). I break


of birch-bark, folded together, some obj. to pieces, by strik-
to receive the sap running out ing it; p. boss.. mad.
of maple-trees in sugar mak- Bissdgona, {niri) (ndn). I make
ing, a small birch-bark a good and profitable use of
trough pi .-em.;
it, I lose or waste nothing of
Bisogeshin, [niri). I fall, stumb- it, {an. obj.) p. bass.. ad; ;

ling over s. th. ; p. bes. ing. imp. bissagon.


Bisogewa, (niri). I supplant Bissdgona e, (niri). I use things
him ; I make nim fall, (with profitably ; p. bass..ged.
any thing) ;
imp. Bissdgonje, (nin). I have plenty
p. bas..wad ;

bisoge. of children; -p.bass..ged.


*
Bisan, or pison. This termina- i akik. The kettle
ke is '

tion of some substantives al- profitable, it holds much p. ;

ludes to binding, stringing, bassagosid akik.


hanging from, etc. ; as No- Bissdgwan. It is profitable; it
:

gasidebison, stir up gibidee- holds much, (a bag, a vessel;)


;

bison, waist-coat, vest; kit- p. bass..ang.


chipison, girdle, belt etc. Bissawa, (niri).
; I crush or
Bisideshin, {niri). I stumble ; p. break to small pieces some
bes.. ing. obj. p. bassawad ; imp. bissa. ;

Bisosideshiwin. Stumbling. Bissatagad. It is fine, (stuff*,


Bisosideshiwini-assin. Stumb- clothing material;) p. bass..
ling stone. gak.
Bissa. At
the end of words, Bissatagisi. It is fine, (stuff,
signifies the manner of rain- silk;) p. bass..sid.
ing ; as Awanibissa, it rains Bissi, in compositions.
:

a little ; jawanibissa, the rain Bissibidjigad, or-magad. It is


comes from the south ish- torn to small pieces; p. bass..
;

kwabissa, the rain ceased; deg, or-magak.


etc.
Bissibidon, (niri). I break it
Bissa, in compositions, signifies into small pieces in hands, my
small, fine, in small little I crumble it ; p. bass..dod.
BIS -91 BIT
^.,le, or-maaad. It is cedar;) p. bass.. wad ; imp.
written with small letters, or bissiga.
printed in small type ; p. bass Bissikode, or-magad. It is
..deg, or-magak. crushed or broken to pieces
Bissibiigan. Small writing, or by s. th. that fell on it; p.
print. bass.deg or-magak.
Bissibiige, (nin). I write with Bissikoso. It is broken to pieces
small letters ; p. bass.ged, by s. th. that fell on it; p.
Bissibina, (nin). I crumble some bass.. sod.
obj., I break it into small Bissipo, or-magad. It snows in
pieces with my hands ; p. small flakes p. bassipog, or-
bass..nad.
Nin bissibina pa- magak.
;

kwejigan, I crumble breaa. Bissisi. It is ground, (an. obj.);


Bissibiweie. It has a fine fur p. bassisid.Bdssisid pakwe-
;

p. bass.ded. jigan, flour.


Bissibode, or-magad. It is BiHstdgos, (nin). I insult, I
ground p. bass..deg, or-ma-
; use insulting or abusive lan-
gak. guage; p. bess..sid.
Bissibodjigan. Grind-mill, flour Bissitawa, (nin). lam insulted
mill ; r>l.-ag ; also, corn-meal. by his words, I feel insulted
Bissiboajigandbik. Mill-stone in hearing his
; talking; p.
pl.-o#. bess..wad.
Bissibodjigans Coffee-mill pl.- Bissomd, (nin). I insult him ;
.
;

ag. p. bessomad.
Bissibodjige, {nin). I am grind- Biswdb, (nin). I have weak
ing, I keep a flour-mill a go- eyes, I cannot see well; p.
ing ; p. bass..ged. beswdbid.
Bissibodjigewinini. Miller, kee- Biswdbigishin, (nin). I am en-
per or proprietor of a flour- tangled in a cord p. bes.dng. ;

mill ; jn.-wag. Biswaode, or-magad. It is tied


Bissibona, (don) (nin). I grind with a loop; p. bes..deg, or-
some obj.; -p.bass..nad ; imp. magak.
Biswaona, (nin) (don). I tie
Bissiboso. It is ground ; p. bass some obj. with a loop p. bes..
;
..sod.
nad; imp. biswaoj.
Bissigaan, (nin). I split it into
Bitdkogidigweshin, (nind). I
fine small pieces, {wood) p.
bass..ang.
knock or dash
;
knee my
against s. th. ; p. bet.-ing.
Bissigaige, (nin). I chop wood
into small sticks, (for a small Bitakokwatigweshin, (nin). I
stove ;) p. bass..ged. knock my
forehead against s.
Bis8igdiisan. Split wood for th.; p. bet..ing.
fuel; -pl.-an. Bitakondibeshin, (nin). I knock
Bissigawa, (nin). I split it into or dash my
head against s.
small pieces, (an. obj., gijik, th. p. bet.dng.
;
BIT 92 BIW
Bitakoshin. It touches or strikes it, (some articlesdoubleof
s. th. ; p. bet.dng. clothing ;) p. bat.ang.
Bitakoshkawa, (nin) (kan). I Bitogwade, or-magad. It is lin-
strike or knock against him ed, (doubled ;) p. bat..deg, or-
;

p. bet.. wad. magak.


Bitakossideshin, {nin). I knock Bitogwadjigan. Lining, doub-
or dash my foot against s. th. ling; (F. doublure.)
p. bet.Ang. Bitogwadjige, (nin). I am lin-
Bitdkossin. It touches, strikes ing (some article of clothing ;)
p. bet..sing. Tchimdn bitd-
;

p. bat..ged.
kossin, the canoe strikes Bitogwana, (nin). I line some
(touches) the ground, a rock, obj. (silk-stuff;) p. bat..nad;
etc. imp. bitogwaj.
Bitawigibadeiegwasson. Draw- Bitagwasson. S. Bitogwadjigan.
ers; (F. calecons; pl.-cm. Bitokisine, {nin). I have two
Bitchinaivea, {nin). I offend pair of shoes on ; p. bat..ned.
him ; I make him angry p. Bitokwanaie, (niii). I have a
;

bet.. ad. double suit of clothes on p. ;

Bitchinawema, {nin). I make bat.ded.


him angry, or offend him, Biton, {nin). I wait for it, I
with my words ; p. bet.. mad. await it ; p. batod.

Bitchinawes, {nin). I am angry, Biwdbik. Iron; metal; pi. bi-


1 keep anger or rancor I am wdbikon, pieces of iron, or
;

passionate, impatient; p. bet., iron tools or implements.


sid. Biwdbiko-biwibodjigan. Filings,
Bitchinawesiwin. Anger, ran- file-dust.
cor, bad passionate temper, Biwdbikokan. Iron-mine, or
impatience. mine ; pi, -cm.
Bite. Foam. Biwdbikoke, {nin)> I work iron,
Bitewandm, (nin). I foam at my or other metal; lam mining,
mouth, running ; p. bat. .mod. working in a mine p. bew..
;

Bitewidon, (nin). My mouth is ked.


full of foam p. bat.dong.
;
Biwdbiko-mikana. Rail-road,
Bitewidonegidas, {nin). My (iron-road ;) pl.-ara.
mouth is full of foam from Biwdbikons. Wire, (small iron ;)
anger; p. bat. sod. pi. biwabikonsan, small pieces
Bitiktvabewis, (nin). I am thick of iron, small iron imple-
and short; p.-; bet. .sid. S. ments.
Takwabewis. Bewdbiko-sagabiginigan, or, bi-
Bito, in compositions, signifies wdbiko-sagibidjigan, or, bi-
double. (Examples in some of wdbiko-takobidjigan. Iron
the following words.) chain iron fetters pl.-an. ; ;
Bitobig. Pond; pl.-ew.
Biwdbiko-tchimdn. Iron boat;
Bitogwadan, (nin), I line it, pl.-an.
;

B1W 93 BOD
Biwdbikwakik. Iron pot; Biwipo. The snow begins to
(C.
inarm ite;) ph-og. cover the ground 'p.bawipog.
Biwai. S. ubiwai. Biwishima, (nin) I d isperse it, .

Biwan. The snow is driven by put it in disorder, (an. obj.) ;


the wind, snow-storm, snow- p. baw..mad.
drift p. bdwang.
;
Bewishka pakwejigan. The
Biwanag. Flint pl.-og. ;
bread breaks or crumbles; p.
Biwdndjigan. Crumb pi .-aw. ;baw..dag. S. Biwisse.
Biwekodarriagan. Shaving, wood Biwisse pakwejigan. The bread
shaviDg, (thin slice of wood crumbles into small pieces
pared off from a board in and falls to the ground p. ;

plaining it ;)
pl.-aw.
Biwibodjigan. Saw-dust issidjigan. A gun-cap, pow-
BiwidG. A stranger who arrives der in the pan of a gun ; (F.
to a place, visitor, comer; amorce ;) pi. -aw.
pl.-#. Biwissiddn, [nin). I disperse it,
Bi-widjiwa, (nin). I come here I put it in disorder ; p. baw..
with him, I accompany him dod.
hither ; I bring him along Biwissidon pdshkisigan, {nin).
with me p. ba..wad.
;
I put powder in the pan of a
Biwidon, (nin). I crumble it gun, or a cap, I prime a gun ;
p. bawidod. p. baw..dod.
Biwigaan, (nin). I cut or chop Biwissin. It is dispersed, it is
it into small pieces, into in disorder; among one ano-
chips ; p. ba. ang. ther ; p. bawissing. Kakina
Biwigaigan. Small piece of nind aiiman biwissinon, all
wood, chip; pl.-an. my things are in disorder.
Biwigaige, (nin). I make chips Biwiwebina,
;
(nin) (nan). I
p. baw..ged. throw or strew it about, I
Biwigaisse 9 (nin). I am chop- scatter it, (an. obj.) ; p. bew..
ping wood into small pieces nad ; imp. biw.Mn.
;

p. baw..sed. Biwiwebinigade, or-magad. It


Biwijigan. A little piece re- is dispersed, strewed, scatter-
maining after cutting a coat ed ; p. bew..deg, or-magak.
or any other article of cloth- Bobo. Little pain, little wound,
ing, remainder, shred (F. (in the language of children.)
;

retaille;) pl.-aw.
Bobogidjibigaigan* Little sy-
Biwikodan, [nin). I cut it, I
ringe made of wood or tin ;
take off pieces ; p. baw..ang.
pi .-an.
Biwikodjigan. Shaving, wood-
shaving; -pl.-an. Boddddn, [nin). I blow it ; p.
Biwikona, (nin). I cut some bwa..ang.
obj. ; p. baw..nad. Bodddjigan. A thing to blow
Biwina, (nin). I crumble some in, trumpet, horn, bugle ;
obj. ; p. bawinad. pi .-an,
;

BOK 94 BOK
Bodddjige, (nin). I am blowing; through, or sink in the
p. bwa..ged. ground with my foot ; p. bwa
Bodddjishka, {nin). My belly is ..sed.
swollen up; p. bwa.Jcad. Bokisse, \nin). I break through
Bodadjishkotawdn. Bellows ;
s. th. with my foot; p. btda..
pi. -aw. sed
Bodddjiskkotawe, (nin). I blow Bdkobina, (nin) (don). I break
the fire with bellows p. bwa.. ;
some obj. in two p. bwa..nad.
;
wed. Bokodena. One half or part of
Bodakwe, (nin). I let fall in a the village or town.
hole or vessel ; I put in a Bokodjishka, or-magad. Some-
hole; p. bwa. .wed. thing in my body is broken ;
Boddkwen, (nin). I put it 'in a p. bwa..kag 9 or-magak.
hole or vessel, I let it go in Bokogade, (nin). I have a brok-
p. bwa.. wed. en leg; p. bwa..ded.
Boddkwenan, (nin). I put it, Bokogadeshin, (nin). I break
or let it fall, m
a hole or ves- my leg; p. bwa.ing.
sel, {an. obj.); p. bwa.. wed. Bokogadewa, (nin). I break his
Boddkwesse, (nin). I fall or leg ;p. bwa. .wad; imp. boko-
slide in a hole; p. bwa..sed. gadew.
Boddnd, (nin\ I blow him p. ; Bokokojenan, (nin). I break
bwadanad; imp. boddj. the point of s. th. (of a needle,
Boddshka, (nin). I am swollen, knife, etc.); p. bwa..ang.
all my body is swollen up Bokonigan. A broken branch
; p
bwa..kad. to indicate the road in the
Bodawdn. Chimney, fire-place; woods ;
pl.-an.
pl.-an. Bokonige, (nin). I break bran-
Bddawe, (nin). I make fire, I ches to mark the road in the
build a p. bwadawed.
fire
woods; p. bwa..ged.
Bodawen. burn it as fuel, I Bokoshkan, (nin). I break it, (a
I
make fire with p. bwadawed.; long obj.) p. bwa..ang. ;
Bodawenan, (nin). I burn some Bokoshkawa, (nin). 1 break
obj., I put it in the fire as some long obj.: p. bwa..wad.
fuel p. bwadawed.
;

Bejig- Bokoshkibina, (mn). 1 break it
wdtig nabagisag nin qi-boda- off, [an.obj.); p. bwa..nad.
wenan ; I burnt up a board. Misakosi nin bokoshkibina, I
Bdgidy (nin). I fart; p. bwdgi- break off an ear of Indian
did. corn.
Mgidiwin. Fart, farting. Bokoshkibinan, (nin). I break
Bojo ! good day (F. bonjour.)! it off; p bwa..ang.
Bok or boko, in compositions, Bokossidon, (nin). 1 break it in
alludes to a half or part of s. two; p. bwa..dod.
th. (Examples in some of the Bokotchishka assdb. The net is
following words.) breaking ; p. bwak..kad.
Bdkakamigisse, (nin). I break Bokotchishka, or-magad. It
. ;

BON 95 BON
breaks; p. bwak..kag, or-ma- net with a heavy stone to keep
gaJc. steady the net, to anchor it;
Bokwdbik. A piece or anchor ; pl.-aw.
frag-
ment of iron. Bonakadjige, {nin). I cast an-
Bdkwaigane, [nln). I break a chor; p. bwa..ged.
bone p. bwa..ned.
;
Bonakana\ (nin) {don). I anchor
Bdkwaii. A piece, a fragment. it, (a net, assdb ;) p.
bioa..nad,
Bokwanwishima, {niri). I break imp. bonakaj.
it off, (an. obj.) ; p. bwa..mad. Bdnam. She lays eggs, (a hen,
Bokwanwissidon, (nin). I break or any other female bird ;) p.
it off, I notch it ;
p. bwak.. bwdnang. (II. Conj.)
dod. Bdnanimad, The wind goes
Bokwasika, or-magad, (pr. ba- down, dies away, ceases blow-
kosika.) breaks, (wood;)
It ing; p. bwa..mah
p. bwatc.kag, or-magak. Bdndshka, or-magad. The sea
Bokwdtig. A
piece of wood, a runs down, the waves cease
fragment of wood to rise, it becomes calm; p.
Bokwdwigan, {nin) or nin bok- bwanashkag, or-magak.
wawiganeshka. I am hump- Bdndndam, (nin). I cease to
backed, or hunchbacked; (F. think on s. th. ; I forget; p.
je suis bossu); p. bwak..ned, bwanendang. t

or, bwak..kad. Bdnendamawa, '(nin). I forget


Bokwdwiganeta, {nin). I am him, I forget
s. th. relating to
lame in the back; p. bwa.iad. how he behaved what he did,
BokwSdagiming. S. Bebokweda- what he said, etc.. I forgive
giming-gisiss. him p. bwan..wad.

Bdkweg. A piece of cloth, or of Bdnendamowin. Forgetting, for-


any other clothing material. giveness, pardon.
Bokwemagad. Branches or lit- BdnSnima, (nin) {dan). 1 forget
tle sticks on the ground him, I cease to think on him,
break, when a person or ani- (a person or any other obj.)
mal goes through the woods p. bwan..mad. ;

p. bwa..gak. Bdnenindiwin. Mutual pardon,


Bdme, (nin). I recover from forgiven ess.
my fear or fright p. bwamed. Bdnia, (nin). I let him alone,
;

Bon or boni, in compositions, I desist from him p. bwa- ;

signifies finishing, ceasing, niad.


stopping, or the end of s. th. Bdnirakiwan. It is the end of
(Examples in some of the fol- the world; p.bwani-akiwang.
lowing words.) Boni bineshi. The bird alights
Bondbigina, (nin) (ndn). I let on a branch, (or somewhere
him down on a rope p. bwa.. ;
else ;) p. bewanid. (I. Conj.)
ang. Bdnigiditawa, (nin). I forgive
Bonakakjigan. The line of a him p. bwan..wad< ;
BOS 96 BOT
Bonima, (win). I let him alone, Bosasse, or-magad. It pene-
I don't speak any more to trates, it goes into s. th.; p.
him ; p. bwanimad. bwasasseg, or-magak.
Boninagos, (nin). I cease to ap- Bdsia, (nin). I make him em-
pear, to be seen, I disappear bark. I embark or ship some
;

p. bwa..sid. obj.; p. bwasiad.


Boninagwad. It ceases to be Bosika, or-magad. It is deep;
seen, it disappears p. bwan.. p. bwosikag or-magak.
;
Bwa-
wak. sikag onagan, a deep dish.
Bdnindawa, (nin). I alight Bwasikag tessinagan, deep
upon him, I descend upon plate, soup-j)late.
him, come upon him p. bwa.. Bosikado. A kind of large turtle;

wod. Wenijishid-Manito o gi- pi.-?.
;

bonindawan Jesusan api ga~ Bosikitchigade, or-magad. It is


sigaandawimind ; the Holy made deep, it is deep p. bwa.. ;

Ghost descended (alighted, deg, or-magak.


came,) upon Jesus, after his Bosikiton, {nin). I make it deep
baptism. p. bwa.dod.
Boni-nibdgwe, (nin). I cease to Bdsinajawa, (nin). I send him
be thirsty p. bwa-wed.
;
on board a vessel, a boat, etc.;
Bdnita, {nin). I cease working I bid him embark; p. bwas..
'

p. bwdnitad. wad.
Bdnitchigade, or-magad. It is Bositdss, (nin) I am loading a .

let alone, it is given up; p. canoe, boat, vessel, etc. I 5

bwa..deg, or-magak. am shipping; p. bwa.. sod.


Boniton, (nin). I cease, I let Bdsitdssowin. Loading, ship-
it alone, I let it be, 1 desist ping.
from it I give it up, I aban- B6siton, (nin).
; I ship it; p.
don a habit, etc. p. bwani- ;
bwasitod.
tod. Bdsiwin. Embarkation, going
Bdnwewidam, I cease
(nin).on. board.
speaking; p. bwan..ang. Bosmakatewawe. It has a black
Bos, (nin). I embark I go on fur, (an animal;) p. bwas.. wed.
;

board ; p. bwasid. in. Black cloth.


Bos, bosa, in compositions, sig- Bdswebina, (nin (nan). I throw
nifies penetrating into s. th., him in a canoe, boat, etc, (a
filling. (Examples in some person, or some other obj.) ;

of the following words.) I embark him by force; p.


Bosabawe, (nin). I am drench- bwas..nad.
ed with rain, (penetrated to Botdgadan, (nin). I stamp it
the skin ;) p. bwas. .wed. p. bwe..ang.
Bosangwdm, {nin). I sleep pro- Bdtagan. Mortar, stamper
foundly, (I am filled with p\.-ag.
sleep;) p. bwa.,ang. Botdgana, (nin). J stamp some
BWA 97 BWA
obj.; p. imp. Bwdnawiton, [nin). I can do
bwetaganad ;
botdgaj. nothing with it, I cannot
Botdgandk. Pestle; pi.-on. make it, I cannot do it I can- ;

Botdge, (niw). I atamp, (corn, not get it p. bwaia.dod. ;

etc.) p. bwetaged.
;
Bwanawitowin. Weakness, in-
Boto. Button ; pL-iagr- capacity.
Bwa, tchi bwa ; prefixes signi- Bwdnim, (nin). I speak the
fying, before. Siou language; p. bwaidni-
Bwaiawis, (nin). I am slow at
work p. bwaiawisid.
;
Bwdnimowin. Siou language.
Bwdma, {nin). I cannot prevail Bwadma, (nin) (dan). I can
upon him, I cannot make him hardly carry him on my back,
come, or go, or do s. th. p. ;
or it, (an. obj.) p. bwaiadmad.
;

bwaidmad. Bwdwane, (nin). I carry a heavy


Bwdn. Siou Indian pl.-agr. ;
burden on my back p. bwai- ;

Bwdnawi, {nin). I cannot (go awaned.


somewhere, or dos. th.) p. Bwdwibina, (nin) (don). I can-
;

bwaidnawiod. not draw him, (a person, or


Bwdnawia, {nin). I can do no- some other obj.) p. bwaia.. ;

thing with him, or with it, nad.


(an. obj.); he does not listen to Bwdwina, (nin) (don). I cannot
me, not obey me p. bwaia.. sift him up, (a person, or
;

ad. some other obj.) p. bwaiawi- ;

Bwdnawito, (nin). I cannot, I nad.


am feeble, weak; p. bwaia- Bwdwinan, (nin). I cannot lift
nawitod. it up ; p. bwaia.. ang.
;;

Some words which are not found under D, may be looked' for
under T.

DAB DAD
D. This third letter in the Ot- (considered) respectable ; p.
chipwe alphabet, is the eu- deb.Md.
phonical letter of the Otchip- Dabandendagwad. It is consi-
we language, to avoid a dis- dered respectable, it is res-
agreeable crowd of vowels pectable p. deb..wak. ;

as: Od aidn, he has it; in- Dabandendamowin. Respect,


stead of, o aian. Kid ija, esteem.
thougoest instead of, kiija* Dabandenima- (nin) (dan). I
;

Da-, a particle that denotes the respect or esteem him; p.


conditional mode in a verb. deb.. mad.
(See the Conj. in the Gram- Ddbandis, (nin). I am respect-
mar.) able, worthy, I am deserving
Da, (nin). I lodge, dwell, stop of respect and esteem j; p.
p. enddd.
Kawin kin oma ki deb..sid.
dassi, nin, nin da oma ; thou Daddtabanagidon, (nin). I
dost not stop here, I stop speak fast, quick; p. ded..
here, (this is my habitation.) dong.
Da, in compositions, denotes the Daddtabanam, (nin). I have a
place where some work is do- quick respiration ; p. ded..
ing, or has been done as mod.; :

Mi ima gadagwassoidn nis- Daddtabi, (nin). I hasten, I do


sogwam; it is here I have s. th. quick, I am speedv, ex-
been sewing three days. peditious, in doing s. th.; p.
(More commonly daji is used ded.. bid.
in these cases.)
Daddtabimagad. It hastens, it
Dabandad. It is respectable; goes on quick, runs fast, it
p. debandak.
works fast p. ded..gak.
Dabandendagos, {nin). I am ;

Dabdtabiwin. Haste, expedition,


respectable, I am thought speed, activity.
* In Manitoba we pronounce more Daddtabowe, [nin). S. Dadata-*
:

kiit ija, kit aidn, etc., etc, banagidon.


;

DAG 99 DAG
Dadibabama, (nin) {dan). I ob- myself amongst others p. ;

serve him, watch him, I look deg.. sod.


upon him, to see what he is Dagond, {nin) {nan). I put
going to do or to say p. ded.. some obj. among another ob-
;

mad. ject, and mix 'it with it; p.


Dddodemagad. It opens, splits, degonad.
(in boiling;) p. daiad..gak. Dagone, (nin). I die among
Dddosowag mandaminag/ Corn others; p. degoned.
is splitting or bursting open, Dagonigdde, or-magad. There
(in boiling daiddosoqfig.
p. is. .in, it is mixed with... p.
;)
Dagd, in compositions, signifies, deg. .deg, or-magak. Sisibdk- ;

amongst others, or amongst wad dagonigade, there is su-


other things. (Examples in gar in. Ka na ishkotewdbo
some of the following words.) dagonigadessinonf Is there
Dagd, or-magad. There is, there no ardent liquor mixed with
is some ; p. endagog. it?
Dagdaia, {nin). I am, amongst Ddgos, at the end of some neu-
others ;
degdaiad.
p. ter verbs, and dagwad, at the
Dagddawa, (nin). I lay him a end of some unipersonal
snare to catch him p. deg.. ;
verbs, allude to being consi-
wad. dered or thought such and <

Dagogdbaw, {nin). I stand some- such ; as Nin jingenddgos,


:

where among others p. deg.. ;


I am considered hateful, or,
wid. I am hateful. Jingenddgwad,
Dagoqabawitawa, (nin). I stand it is considered hateful, or, it
with him, or near him p. is hateful.
;

deg.. wad. Dagdssa, (nin) (ton), or nin da-


Dagogima, (nin) (dan). I put goswa. I put some obj. among
him in the number, I count other things, not mixing it
him among others; p. deg.. p. degossad. Nin dagossa
mad. oma nin moshwem ; I put my
Dagdgona, {nin) (dan). I swal- handkerchief here among
low some obj. among another other handkerchiefs.
thing ; p. deg..nad.
Odji Dagowina, {nin). I name him
ningi dagogona gi-minikwei- amongst other words I pro-
Cm nibi\ I swallowed a fly nounce, (I swear by him, by
when I drank water. his name ;) p. deg..nad.
Dagokonidis* {nin). I put my- Dagowindan, [nin). I name it
self in the number, I count amongst other words, (I swear
by it;) p. deg..ang.
* Notk In several of these words, Dagwdb, (nin). I am sitting
dago is sometimes pronounced dapwa ; with others or amongst others;
us Nin
: dagwakonidis, nin dagwaton.
nin dagwassa, etc. It could also be p. degwdbid.
written so; but for uniformity's sake" Dagwaddn, {nin). I sew it in
we always write it dago ; and it is ordi-
narily pronounced dago. such a place ; p. endagwa-
DAJ 100 DAJ
dang, Endaian
nin ga-da- gijiganamiidn pitchindgo ;
gwadanan kid aiiman ; I will there is the place where I
sew thy things (clothes) in spent my day yesterday.
thy house. Dajikdn, {nin). I am occupied
Dagwama, (nin); p. deg..ad. S. in making such a thing, I am
Apandjigenan. at it p. endajikang.
;

Dagwand, {nin). I sew some Dajikawa, (nin). I am occupied


obj. in such a place p. end., about some obj. p. end. .wad.
nad.
;

Mojag ki dajikawa aw bebe-


Dagwanddn, {nin). S. Apandji- jigoganji ; thou art always
gen. about that horse.
Dagwishima, (nin). I make him Dajike, (nin). I am in a certain
arrive to some place, (a per- place ; p. end. ked.
son, or some otner obj.) ; p. Dajimd, (nin). I speak of him ;

I censure him, I speak ill of


Dagwishin, (nin). I arrive by him, I backbite him, calum-

land ; p r degwishing. S. Mi~ niate him ; p. dejimad.
jtaga. Dajinddn, (nin). I speak of it
Dagwisiton, (nin) I bring it to
. I speak ill of it, calumniate it;
someplace p. deg.dod.
; p. end.ang.
Daiebwetagosid. He that tells Dajindimin, (nin). We
speak
the truth, truth-teller ; pl.- of each other we speak ill of
;

each other, censure one ano-


Daiebweiang ; pl.-z#, believer. ther ; p. dejindidjig.
DaUbwetansig. Infidel, incre- Dajindiwin. Ill speaking, de-
dulous person, unbeliever traction, backbiting, slander,
pl.-o^r. calumniation.
Daji-. This word, prefixed to a Dajinge, (nin). I speak ill of
substantive or verb, denotes people, I slander, I calum-
the place where some action niate. I backbite p. dejinged.
;

is performing, or where a cer- Dajingeshk. I am slanderous,


tain object comes from. P. calumnious, I am in the ha-
endaji-.
Kego ijdken enddji- bit of speaking ill of people ;

nimiiding, don't go where p. dej.Md.


they dance. Mi oma ga-daji- Dajita,
(nin). lam occupied at
migadiwad, here is the place s. th. in a certain place p.
where they fought. Monidng ;

daji-ikwe, a woman from Mon-


treal.
Dajitibikanam, (nin). I spend
the night in such a place p.
Dajibi, (nin). I drink in a cer-
tain place ; p. endajibid.
endaj. .mid.
Anindi ga-dajiti-
;

bikanamiian ? Where didst


Dajigijiganam, (nin). I spend thou stay all night? Ndpi-
my day in such a place ; p. ming nin gidajitibikanam, I

endaj ..mid. Mi ima ga-daji- spend the night in the woods,
;

DAN 101 DAP


Dajoiawebison. Suspenders, Dandnagidon, (nin). I talk ; p.
braces, (for males) S. Anika- endan.. ong.
man. Dandnagidonowin. Talking.
Dajoniken, {nin). I stretch out Danindagos, (nin). I am thought
my arm p. dej..nid. or believed to be in such a
;

Dajonikeshin, (nin). I have my place p. endan.. sid. Giji-


;

arms stretched out; p. dej.. gong danendagosiwag ga-mino
ing. ijiwebisidjig aking ; those that
Dajwdbikina, (nin) {nan). I un- lived a good life on earth, are
fold or stretch out some obj. believed to be in heaven.
of metal; p. dej..nad. Danenima,(nin). S. lndanenima.
Dajwegagona, {nin) i^don). I Danis, (nin). I am in a certain
spread out some obj., hanging place p. endanisid. ;

it up ; p. dej..nad. Pdniss. S. Ninddniss.


Dajwegishima, (nin). I spread Ddnissikdwin. God-daughter
it out on the floor, on the -pl.-ag. There is always a
ground, etc. ; p. dej. .wad. possessive pronoun prefixed
Dajwegina, (nin) {nan). I spread to this word ; nin ddnissikd-
it, holding it in my hands ; win, my god-daughter ki ;

p. dej..nad. ddnissikdwin, thy god-daugh-


Dajw4gissiton, {nin). I spread ter o ddnissikdwinan, his
;

it out on the ground, etc. p. god-daughter, etc.


;

dej.. tod. Ddniwin. Property, riches, trea-


Dan, {nin). I possess, I have sure, all that one has or pos-
property, I am rich ; p. endd- sesses.
nid. Danwewen, {nin). I make noise,
Danab, (nin). I am sitting in a I am heard, in a certain
certain place; p. endanabid. place ;
p. end.. wed. Pindig
Mi oma mojag endanabiidn ; I danwewewag, they are heard
am always sitting here. inside, (working or speaking ;)
Danadem, {nin). I am weeping heard by people that are out-
in a certain place ; p. endan.. side, out of doors.
mod. Danwewidam, {nin). I speak,
Dandkamigis, {nin). I do s. th. 1 make myself heard, in a
in a certain place I play;
certain place; p. end..ang.
somewhere; p. endan. .sia. Dapinanidimin, (nin). We are
Danakiy (nin). I live in a cer- Killing one another p. end., ;

tain place ; or, I am a native didjig.


of a certain place or country ; Dapinanidiwin. Slaughter or
p. endanakid. murder of several persons.
Danakis, {nin). I burn in a cer- Ddpine, {nin). I die in a certain
tain place p. end. .sod.
; place p. endapined. * Nibi-
;

Danakiwin. The state of living kang gi-ddpine, he died in the


in a place or country. water, (he was drowned.) I)e-

DAS 102 DAS
beniminang tchibdiatigong This word is put after num-
(ajiteydtigong) gidapine, our bers higher than nineteen, to
Lord died on a cross. denote the number of fishes
Ddpinea,\nin). I make him die caught in a net, or in several
m a certain place; p. end. .ad. nets ; as Nijtana nin dasso-
:

Dash, conj. But, and, too, also. bina ; nissimidana dassobina;


Dashimin, {nin). We are in a I caught twenty fishes in my
certain number, in such a net, (nets;) he caught thirty
number, in a certain quantity, fishes in his net, (nets.)
so many persons, (or other Dassobinag, {nin). I tie so many
obj..) Mi ga.dashiwad nind objects together, (in numbers
opinimag, my potatoes were
over nineteen.) For less than
so many. twenty, see Nijdbinag. Nisso-
Dashwa. Shell, shield; pl.-</. binag, etc.
Mishikewidashwa. The shield Dassobonikan. So many times
of a tortoise. both hands full, (in numbers
Dassing, adv. Every time, as
over nineteen.) For less than
often as. twenty, see Nijobonikan. Nis-
Dassd, (or dasswi.) This word, sobdnikan, etc.
(the interpretation -word of Dassogamig, so many lodges or
the Otchipwe numbers,) sig- houses, (in numbers over
nifies nothing in itself; it is nineteen.) Nimidana dasso-
put between numbers higher gamig kitchi wigiwaman ate-
than nineteen, and substan- wan ima endajigabeshiwad
tives denoting measure, of anishinabeg ; there are forty
time or of other objects. So, larjse lodges there where the
f. i., they will not say Nij- : Indians are encamped. For
tana, bibon, twenty years, but, less numbers than twenty,
nij tana dasso bibon, etc. see Nijogamig. Nissogamig,
Dassobaninindj So many times
. etc.
a handful, (in number over Dassogisisswagis, {nin). I am
nineteen.) For less than twen- so many months old, (in num-
ty, see Mjobanenindj. Nisso- bers over nineteen ;) p. en-
banSnindj, etc. dass. .sid.
Gwaiak nijtana
Dassobidonan, {nin). I tie so dassogisisswagisi aw abinod-
many together, (in number ji ; this child is just twenty
over nineteen;) p. end..ang. months old.
For numbers
Nissimidana nin dassobido- less than twenty, see Nijogi-
donan ashi nij* I tie thirty-
two together. For less than
twenty, see Nijobidonan. Nis- Dassogwan. So many days.
sdbidonan, etc. This word is always preceded
Dassobina, {nin). I catch so either by the adverb dnin f
many fishes in a net, or in how? how much? or by a
several nets ; p. indassobinad. number higher than nineteen.

DAS 103 - t>A8

> Nijtana dassogwan nin gi- nineteen p. endassokangig.


aia wedi, I stayed there twen- Nijtana
;

nin dassokamin ;
ty days. nijtana nin dassokamin ashi
Dassogwanagad. It is so many nisswi ; we are twenty in the
days j p. endass..gak. This canoe ; we are twenty-three
verb is always preceded either
in the canoe. For less than
by the adverb anin ? or by a twenty, see Nijokamin. Nisso-
number higher than nineteen. kamin, etc.
Jaigwa nissimidana dassog- Dassdka, (nin) or, nin bi^dasso-
wanagad eko-mddjad noss ; it ka. I come with my whole
is already thirty days since family, or with my whole
my father started. band p. endassokad.
;
Eni-
Dassogwanagis, (nin). I am so gokwiniidn nin bi-dassoka, I
many days old, (a person or come with my whole family,
any other obj.) p. end..sid.
;
or, with my whole band.
This verb is always preceded Dassominag, so many round
either by the adverb anin ? globular objects, {in numbers
or by a number higher than higher than nineteen.) Nis-
nineteen. Anin endassogwa- simidana dassominag mishi-
nagisid kishime ? how many minag ashi niwin, thirty-four
days is thy little brother old?
apples. For numbers under
Nijtana dassogwanagisi, he twenty, see Nijominag. Nisso-
is twenty day 8 old. minag, etc.
Dassogwandnd, {nin). I am ab- Dassona, (nin). I catch lym in
sent so many days, going a trap, I trap him p. aasso-
somewhere p. endass..did.
;

nad ; imp. dassdj.
;

This verb is put after a num-


Dassonag. So many canoes,
ber higher than nineteen, to
boats, etc., (in numbers high-
signify the number of days of
er than nineteen.) Nijtana
absence as
; Gi-mddjdwdg
:
dassonag tchimdnan nin wd-
j6ba,nissimidana dash ta-das-
banddnan ; I see twenty ca-
sogwanendiwog ; they start-
ed this morning, and they will
noes.
For numbers under
twenty, see Nijonag. Nisso-
be gone (or absent) thirty
days When the number of nag 9 etc.
the days of absence is under Dassdndgan. Trap ; snare pl.- .
;

twenty, they will say, for in- an.


stance, middssogwan ta inen- Dassonijigan. So many pieces,
diwag ; midassogwan ta-inen- (of meal, fish, etc.) (in num-
diwog ashi nanogwan, etc., bers over nineteen.) Nissimi-
they will be absent fifteen dana dassonijigan gigoian gi-
days, etc. S. Inend. ashamawag abinadjiiag ;

Dassdkamin, (nin). We
are so thirty pieces of fish were giv-
many in a canoe or boat, en to the children to eat.
(when the number is over For numbers under twenty,
;

IDAS 104 DAS


see Nijonigan. Nissonigan, than twenty, see Nijossag.
etc. Nisossag, etc.
Dassdnik. So many fathoms, Dasswabik. So many objects of
(in numbers over nineteen.) metal, stone, or glass, (in
Nijtana dassonik ashi nanan, numbers over nineteen.)


twenty-five fathoms. For
Nanimidana dasswabik jonii-
numbers under twenty, see an o gi-minan ; he gave him
Nijonik. Nissonik. fifty dollars.
For numbers
Dassdnindj. So many inches, under twenty, see Nijwabik.
(in numbers higher than Nisswabik, etc..

nineteen.) For numbers un- Dasswaiagad It is of so many
der twenty, see Nljanindj. kinds p. end..gak; (in num-
Nissonindj, etc.
;

bers over nineteen.) For


Bassos, (nin) I am trapped, I numbers less than twenty,
am caught under something see Nijioaiagad.
that fell upon me, (a tree, a Dasswaiagisimin, (nin) or nin
rock, etc.) p. dessosod.
;
dassoiagisimin. We are of so
Dassoshk. So many breadths of many kinds; p. endass..sidjig
cloth or other stuff, (in num- (in numbers over nineteen.)
bers higher than nineteen.) Nijtana dasswaiagisiwog igiw
For numbers under twenty, those birds
rds are '

see Nijdshk. Nissoshk, etc. of twenty different kinds.


Dassoshkin. So many bags full, For numbers under twenty,
(in numbers over nineteen) see Nijwaiagisimin. Nisswai-
*Nissimidan dassoshkin agisimin.
opinig ninagigishpinanag ; I Dasswdk. So many hundreds,
bought thirty bags full of (in numbers over nineteen
potatoes. For numbers un- which are put before the num-
der twenty, see Nijoshkin. ber hundred.) Nijtana dass-
Nissoshkin, etc. wdk, twenty hundred nissi- ;

Dassosid. So many feet, (in midana dasswdk, thirty hun-


numbers over nineteen.) For
dred, etc. For numbers un-
numbers under twenty, see der twenty, put before the
Nijosid. Nissosid. number hundred, see Nijwdk.
Dassdsowin. Being trapped or Nisswdk, etc.
caught ; also, the bruise or Dasswdkosimin, {nin) We are .

bruises caused to a person by so many hundred in number ;


8. th. that fell upon him.
p. endass.sidjig ; (in numbers
Dassossag. So many barrels or over nineteen, put before the
wooden boxes full, (in num- n um ber h u nd red Nissimi-. )

bers over nineteen.) Nijtana dana nin dasswakosimin, w^
dassossag pakwejigan nind are thirty hundred of us?
aiawa ; I have twenty barrels (three thousand*.; For num-

of flour. For numbers less bers under twenty, put before

d 105 db
the number hundred, see order to signify, enough, suf-
Nijwakosimin. - Nisswakosi- ficiently, quite; as : Kawin
min, etc. nin de-kikenindisossi, I don't
Dasswakwoagan. So many know myself sufficiently. De-
spans, (in numbers over nine- dpitisi, he is old enough.
teen.) Nijtana dasswakwoa- Kawin denijtana, not quite
gan senibd ki minin; I give twenty. Nin deakos, I am
thee twenty spans of ribbon. tall enough.
For numbers under twenty, I) 6b, debi, in compositions, sig-
see Nijwakwoagan. Nisswdk- nify, sufficiently, enough. (Ex-
woagan, etc. amples in some of the follow-
Dasswdtig. So many objects of ing words.)
wood, (in numbers over nine- Debaamaged. Payer -pl.-jig.

;

teen.) Ndnimidana dasswd- Debab, {nin). I have room


tig nabagissagon o gigishpi- enough, (in sitting ;) p. daie-
nanan ; he bought forty babid.

boards. For numbers under Debdb, {nin). I see from such a
twenty, see Nijwdtig. Niss- distance p. daiebdbid.. ;

wdtig, etc. Wdssa nin debdb, I see from
Dassweg. So many objects of far, (I am not short-sighted.)
stuff, cloth, (in numbers over Debdbama, (nin). I see him, or,
nineteen.) Nanimidana dass- I can see him, from such a
weg wdboianan od aidnan aw distance p. daic.mad. ;
atawewinini ; tdiat merchant Debdbaminagos, (nin). I can
has fifty blankets. For num- be seen from... I am visib'e
bers under twenty, see Nij- from such a distance p. ;
weg. Nissweg, etc. daieb .sid.
Dasswewdn. So many pair, Debdbaminagwad It can be
couple, yoke, sets; (in num- seen, or, it is visible from
bers higher than nineteen.) such a. distance; p. daieb..
Nijtana dasswewanpijikiwog, ivak.
twenty yoke of oxen. Nissi- Debdbandan, (nin) I see it, or
midana dasswewan makisinan can see it, from such a dis-
od aianan, he has thirty pair tance p. daie..ang.

of shoes. For numbers un- Debagenim, (nin). I am satis-
;

der twenty, see JSijwewdn. fied, contented, I think I have


Nisswewdn, etc. enough p. daieb. .mod. ;
Ddtagdb, [nin] or, nin ddtaga- Debaiged. One who measures,
ndb. I lift up my eyes, I look
measurer pl.-jig. ;

upwards; p. daiat.Md. l)<lbanagidon, (win). I talk


Ddtagikwen, (nin). I lift up my enough; p. daicong.
head and incline it back- Debani, adj Oi. right. Nin deba-
wards; p, daiat..nid. ninik, my right arm nin dc-
De a particle which is pre-
; baninindj, my right hand.
;

fixed to verbs or numbers in Debaoki, (nin). 1 give to all,


;

DEB ioe DEB


(in a distribution ;) p. dale., my hand, (or hands ;) p. date.*
kid. nad.
Dtbadna, {nin). I give also to Debima, (nin). I tell the truth
him, (in a distribution ;) p. of him, what I tell of him, is
daie..nad. all true ; p. daiebimad.Aw
Debashkine, or-magad. There inini nin debimig geget ; aw
is room enoughin it, it holds, dash ikwe kawin nm debimi-
it contains, (dry objects
;) p. gossi. What that man is tell-
daie..neg, or-magak. Nibiwa ing of me, is true indeed but ;

debashkine iw makak ; that what that woman tells of me,


box contains much, (holds is not true.
much.) Debina, (nin) (nan). I reach him,
Debashkinemin, {nin). We can (with my hand or otherwise ;)
all go in, there is room enough p. dai..nad.
tor us ;
pi. daie..nedjig. Nin Debipo. It snowed enough p. ;

debashkinemin ima anamiewi- bipog.


gamiaong ; there is room for Debis, (nin). I have enough, I
us all in that church. am contented, I am happy ;
Debendam, (nin). S. Debenim. p. daibisid.
Debendang. Proprietor, master, Debishkan, (nin). I can put it
mistress pi .-</.
; on easily, its fits me well, (an
Debendjiged. Lord ; master, article of clothing, or a hat,
mistress; proprietor; yl.-jig. a shoe, a boot ;) also, I read
Debenim, (nin) or, nin debendam. it p. daie..ang. ;

I think it is enough, I think Debishkodadimin, (nin). We


I have enough I am con-
; reach one another p. daie.. ;

tented, satisfied p. daie. .mad,


;

or, daie..ang. Ddbisiwin. Happiness, suffi-


Dibenimowin. Contentedness. ciency, abundance, plenty.
Debeninged. S. Debendjiged. Dibissatchige, (nin). I put
Debia, (nin). I content him, I enough, I put everywhere ;
make him happy, satisfy p. daie..ged.
him, I give him sufficiently ; DSbissaton,
(nin). I put enough
p. ddiebiad. of it, I procure enough of it
Debibi, (nin). I drank enough, p. daie.. tod. Nin wi-debissa-
I am filled with liquor ; p. tonan mashkossiwan ; I will
daiebibid. procure hay enough, (for the
Debibi, or-magad. It holds, whole winter.)
contains, (liquid;) p. daiebi- Ddbisse, (nin) . I am sufficient,
big, or-magak. Kitchi pangi I can do it, I can afford it p. ;

debibi iw omodai ; that Dottle daiebissed.


holds (contains) very little. Debisse, or-magad. It is suffi-
Debibina, (nin) (nan). I catch cient, enough, it suffices p. ;

him, take hold of him, with daiebisseg, or-magak.


;

DEB lot DEE


Debissin, (nin). I ate sufficient- De'bweiendamowin, or, debween-
ly, I am saturated p. date.,
; damowin. Belief, faith.
nid. DSbweienddn, {nin) or, nin deb-
Dibissiniwin. Saturity, the state weendan. I believe in it, I
of having eaten enough. think it is true ; p. daic.ang.
Debitagos } {nin). I can be heard, Debw^ienima, {nin) or, nin deb-
I speak loud enough to be weenima. I believe in his ex-
heard ; p. daie..sid. istence p. daie.. mad. ;

Debitagwad. It can be heard, Debwetagos, (nin) or, nin deb-


it sounds loud enough to be wetage. I speak the truth, I
heard ; p. daie..wak. Debt-
am heard speaking the truth;
tagwad oma kitotdgan, the p. daicsid.
bell can be heard here. Debwetagosiwin. Veracious
Debitawa, {nin) [tan). I hear speaking, truth- telling.
him here, (he speaks loud Debwetaienima, {nin). I think
enough;) p. daie..wad. Tchi-
he is telling the truth p. ;

gishkwand nin nibaw anamie- daie.. mad.


wigamigong, anawi dash nin Debwetam, {nin). what
I believe
debitawa gegikwed ; I stand I hear (fides ; per auditum ;)
at the door in the church, p. daiebwetang.
but still I hear the preacher. Debwet&n, {nin). I believe it,
Debiton, {nin). I satisfy it, I (hearing it;) p. daie bwetang.
make it contented, happy p. DebwStawa, {nin). I believe him,
daiebitod. Nin debiton ninde
;

I believe what he says, I obey


dassing meno-dodamdnin ; I him; p. daie. .wad.
make my heart contented as Debwewessin. Its sound is heard
often as I act well, (as I do at this or at that place p. ;

good.) daie. .sing.


Debiwane, {nin. I carry all at Debwewidam, {nin). I make my-
once, in one trip; p. deie..ned. self heard from a certain dis-
Dibiwebina, (nin) {nan). 1 throw tance ;
p. daie..ang.
some obj. to such a distance 5
Debwewin. Truth.
p. daic.nad. Debwewinagad. It is true, it is
Debwe, (nin). I tell the truth ; the truth ; p. daic.gak.
p. daiebwed. Debwewinimagad. S. Debwewi-
Debweiendagos, {nin). I am ve-
racious ; I am considered as Debwewini-masinaigan. Certifi-
telling the truth p. daie..sid.
;
cate, document, deed, (paper
Debweienddgwad. It is true ; it of truth;) pl.-an.
is considered as truth ; p. Debwewiniwan. It is the truth
daie..wak. p. daic.ang.
Debweienda?n, (nin) or, nin deb- Dee, {nin). My
heart is..,; p.
wtendam. I believe, (in my daieed. Nin
mino-dee, (or,
thoughts, in my mind,) I nin minodee } my heart is )

think it is true ; p. daie..ang. good; nin matchi-dee, {mat-


;

DEW 108 DIB


chidee,) my heart is wicked. {nin). I feel pain in
',

Mi eji-deeidn, my
heart is so. my heart, my heart is op-
Deea, (nin). I make his heart pressed, cramped p. daiewi-
so ; p. daieead. Nin
mino- deed.
;

deea ; nin matchideea ; I Dewigdde, {nin). I have pain


make his heart good I make in my leg; p. daU.ded.
;

his heart wicked. Eji-deeian Dewigane, \nin). I have pain in


iji deeishin, make my heart my bones; p. daicned.
like thy heart. Dewikwe, {nin). I have head-
Deeshka, (nin) or, nind iji ache p. daie. .wed. ;

deeshka. My heart is affect- Dewikweidss, {nin). I have


ed in a certain manner, is fill- head-ache from too much
ed with certain sentiments; heat p. daie .sod. ;

p. daieeshkad. Sesika gi-nish- Dewikwewin. Head-ache.


kadji-deeshka ; his heart was Dewinike, {nin), I have pain in
suddenly affected with anger, my arm; p. daie*.ked.
(filled with anger.) Dibaaki, {nin). I survey, (I
De-gijia, [nin.) I finish it, I measure the earth ;) debaa-
have time enough to finish it kid.
p. date. .ad. Dibaakiwin. Survey, surveying,
Dejingeshkid. Habitual slan- geometry.
derer, detractor, calumnia- Dibaakiwinini. Surveyor, geo-
tor; pi -na. meter; pl.-wag.
Dejinged. One who speaks ill Dibaamddim,. They pay toge-
of somebody, (without a habit ther, a payment.
of doing so,) slanderer ; pl.- Dibaamdding. When they pay
together, the time of a pay-
Denaniw. Tongue. There is ment.
always a possessive pronoun Dibaamddiwin. Payment made,
prefixed to this word ; as Nin or received, by several toge-
:

denaniw, my tongue; ki di- ther.


naniw, thy tongue, etc. Dibaamage, {nin). I pay peo-
Denimiigon, {nin). The water ple I recompense ; 1 return,;

comes under me, (in a camp repay ; p. deb..ged,


after a rain ;) p. daie god Dibaamagewin. Payment or
D6w, dewa, dewi, in composi- reward given to somebody.
tions, signifies evil, ache, Dibaamagos, {nin. I receive

pain, infirmity. (Examples in payment, I am paid p. deb., ;

some of the following words sid. )

Dewdbide, {nin) I have tooth- Dibaamagowin.*


. Payment or
ache ; p. paic.ded. reward received by somebody.
Dewdbidewin. Tooth-ache. Dibaamawa, {nin). 1 pay him,
Dewakigan, {nin). I have pain
in the breast j p. daiewaki-
* See Remark in article Anamikago-
gang. tvin.
;
:

BIB - 109 - DIB


I reward or recompense him, Debaigenan, (nin). I measure
I return him or repay him some obj. ; p. debaiged. (V.
what he did to me or for me Conj.) ;

p. deb..wad. Dibaigwin. Measurement, mea-


Dibaan, (niri). I pay it, or for suring.
it p. dtbaang.
; Dibaigisisswdn. Watch, clock,
Dibabishkodjigan. Balance, sun-dial ; pl.-ag. Dibaigisiss-
scale, steelyard ; also, a wdn mddjishka, kijika, besi-
pound ;
p.-an. ka 9 nagashka ; the watch
Dibabishkodjige, (nin). 1 weigh goes, goes fast, goes slow,
in a balance, I am weighing stops.
p. deb..ged. Dibaigisis swanikewinini
Dibabishkodon, (nin). I weigh Watch-maker; pl.-wag.
it ; p. deb..dod. Dibaiminan.
Bushel, (measur-
Dibabishkona, (nin). I weigh ing vessel containing a bu-
him, (a person, or any other shel ;) pl.-an.
obj.) ; p. deb .nad. Dibdkona, [nin). I judge him ;

Dibaboweigan. Cover of a ket- jp. deb.. nad,


tle; pl.-an. Dibakonidiwigamig Judgment- .

Dibddfiim, (nin). I tell, I nar- house, common-hall pl.-on. ;

rate, I relate; p. deb. mod. Dibakondiwin. Judgment, court.


Dibddjima, (nin). I speak of Dibakonigade, or mag ad. It is
him, I tell s. th. of him, (how judged p. deb..deg, or ma- ;

he is, or what he did, etc.) p. gak. ;

deb.. mad. Dibagonigas, (nin). I undergo


Dibddjimotage, (nin.) I am tell- judgment, I am judged p. ;

ing, relating ;
p. deb..ged. deb.. sod*
Dibddjimotawa, (nin). I tell Dibakonige, (nin). I judge; p.
him ; p. deb. .wad. dek..yed.
Dibddjimowin. Narration, story, Dibakonige-gijigad. Day of
report; pi. .an. judgment.
Dibddodamawa, (nin). I tell Dibakonigewigamig. S. Dibako-
him s. th. p. deb. .wad.
; nidiwigamig.
Dibddoddn, (nin). I tell it, I Dibakonigewin. Judgment, made
relate it ; p. deb..ang. or pronounced; law, justice.
Dibdgima, (nin). I conduct or Gaiat dibakonigewin, the old
oversee him ; I judge him law, (Old Testament.)
;

p. deb. .ad.
Dibakonigewinini. Judge, jus-
Dibdigan. Any kind of measure,
tice of the peace, magistrate
as, yard, bushel, acre, hour, ;

-pi. -wag.
league, mile, etc. ; pi .-an.
Dibdige, (nin. I measure; p. Dibakonigowin. Judgment un-
dergone or received.
Dibaigen, (nin). I measure it Dibdkoniwe, (nin), S. Dibqbo-
p. de nige, etc,
;

DIB 110 DIN


Dibakoniwewin. Dibakonige- Bibewagendam, {nin). I reflect ^
S.
win. consider p. deb..ang. ;

Dibakoniwewini-apabiwin. Bibewagendan, (nin). I con si


Judgment-seat, tribunal pl.- der it, I reflect upon it p.
; ;

an. deb., an g.
Dibamenim, (nin). I moderate Bibewagenim, {nin). I reflect
myself, put myself on a cer- upon myself; p. deb. .mod.
tain rule p. deb. .mod.
; Dibewagenima, {nin). I reflect
Dibando, (nin) I make a vow
. upon him, I consider him p.
; ;

p. debandod. deb.. mad.


Dibandon, [nin). I fulfil a vow Bibinikama, (nin) {dan). I mea-
;

p. deb..dod. sure some obj. by the fathom ;

Dibandowin. Vow sacrifice, p. deb.. mad.


;

offering pi .-an.
; Bibowana, (nin). I arrange or
Dibaonon. Measure of a canoe settle him p. deb. mad ; imp.
; ; .

pl.-aw.
Dibawa, (nin). I pay for some Bibowi, {nin). I arrange, I set-
obj. p. deb. .wad; imp. dibd.
; tle, I serve on the jury p. ;

Dibendagos, {nin). I have a debowed.


master (L. sub potestate Bibowewin.
; Jury.
constitutus sum;) p. deb..sid. Bibowewinini. Juryman pl- ;

Dibendamoa, (nin) or, nin dibe- wag.


nindamoa. I make him mas- Bimi, Qv-maqad. It is deep ; (a
ter of s. th. p. deb. .ad.
; river, a lake, etc. ;) p. demig,
Dibenddn, {nin). I am the pro- or-magak.
prietor of it, the master of it, Bimiianike, (nin.) I dig deep ;

I possess it; p. debendang. p. dem..ked.


Dibendass, (nin). I have pro- Biminengan. Shoulder. There
perty, I possess, I am pro- is always a possessive pro-
prietor ; p. deb.. sod. noun prefixed to this word
Dibendassowin. Property, pos- as Nin diminangan, my :

session ; treasure. shoulder o diminangan, his ;

Dibendjige, {nin). I am master, shoulder, etc.


lord p. deb..ged.
; Bimitigweia, or, dimitigweiama-
Dibendjigewin. Domination, gad. The river is deep p. ;

mastery. dem.Aag, or, dem..gak.


Dibenima, {nin). am his
mas- Bind, dinowdn. Like, equal,
I
ter, his proprietor I possess obj.; Ow dino, or, ow dinowa,
him, (a person, or any other one like this here. Ow dino-
obj. ;) p. deb. .mad. wdn, several like this one.
Bibinindis, {nin). I am my Onow dinowdn, several objects
own master, I am free and like these here.
independent p. deb. .sod. ; Dinong. In the same thing;
Bibinindisowin. Liberty, free- nassdb dinong, always in the
dom, independence, same thing.
; ;;

DOD 111 DOW


Dodedimin, [niri). We do to Dodas, (nin) or, nin dodadis. I
each other, we treat each do it to myself, I cause it to
other; p. dwadadidjig. Mo- myself, I bring it upon me
jag mino dodddiwog, they p. end. .sod.
treat each other always well. Dddawa, (nin). I do it to him,
Kego wika matchi dodddike- I treat him I cause it to him,
;

gan, never do evil to one ano- I bring it upon him; p end.,


ther. wad.
Dodddiwin. Mutual treatment. Dowa. Like, equal, obj. Nin
Dodagemagad. It does; p. end., dowa kin dowa, win dowan ;

gak. Kitchi matchi dodage- one like myself, thyself, him-
magad ishkotewdbo ; ardent self. Nin dowag, kin dowag,
liquor does much evil. nin dowan, several like my-
Bodam, (nin). I do, I commit self, thyself, himself. Nina-
p. endodang. wind dowa, kinawa dowa, wi-
Dodamowin. Act, action, deed, nawa dowan ; one like our-
doing ; pl.-aro. selves, yourselves, them-
Doddn, {nin). I do or cause s. selves, mnawind dowag, ki-
th. to someobj. ;p. endodang. nawa dowag, winawa dowan
matchi dodan wiiaw, he several like ourselves, your-
does evil to his body, (to him- selves, themselves.
self.)
; ;

EKO ENA
E. This vowel has only one Eko-debiwebinind assin. A
sound in the Otchipwe lan- stone's throw far.
guage, which is the sound of Eko-doskwaning. The length of
the same vowel in the Eng- an elbow, a cubit, (a foot and
lish word met. a half.) Nijing eko-doskwa-
E, or enh ! adv. Yes. (See Otch. ning, middtching eko-doskwa-
Grammar. Adverbs denoting ning, nijtana dassing eko-
" - ) doskwaning ; two cubits, ten
Ebashkobiteg nibi. Tepid water, cubits, twenty cubits long.
a little warm. Eko-j ang atching, num. Ninthly ;

Edissiged. One who dyes, dyer the ninth.


yl.-jig. Eko-nananing , num. Fifthly ;

Editegin. Things that are ripe,


(all kinds of berries.)
the fifth. (For the rest see
Otch. Grammar. Chap. V.

Egatchissig. One who is not No. 5. Ordinal Number.)
ashamed, a shameless, impu- Ekdsid. As he is long, his length.
dent person ;
pl.-o#. Ekossing. As it is long, its
Eij. S. Naienj. length; p\.-in.
Ejashawebagisid assema. To- Ekwag. As it is large, its ex-
bacco in square piece. tent; pi .-in.
Ejessed. He that slides back, Emikwdn. Large wooden spoon,
backslider; fig., who gives spoon; pi. -aw.
up religion, or some other Emikwdnens. Tea-spoon pl.- ;

good practice ; ^\-jig. an.


Ejisidebiidn. At feet myeji- ; Endbandang. One who dreams,
sidebiian, at thy feet ejisi- ; dreamer jjlAg.
;

debid) at his feet, etc. (I. Endbadassinog. Useless, being


Conj.) good for nothing; pl.-m.
Ejisidekawe, (nind). The tracks Endbadisissig Useless unpro-
.

of both my feet appear ; p. fitable person, or other being


aiej.-wed. p\.-og.
Ejt.tagwag, or eji-takwamagdk. Endbigis. S. Nindawatch. Mono.
As it is short, the abridgment Enamiad. One who prays, a
of s. th. Christian ; -pl.-jig.
Eko-; The Change of Ako, Enamidssig, One who does not
MD 113 - ENI
pray, a pagan, heathen; ph- wanaie, where the priest puts
ot/. on his church-vestments, or
Enamiekdsod. One who feigns sacerdotal garments, sacristy,
religion, an hypocrite; pl.- vestry.
Jig- Endashid. Himself and all his
Enamietawad Kije-Maniton, ado- family or, all what there is
;

rer of G-od pl-jig.


; of some obj- Mi endashid
Enamietawad masininin. Adorer joniia endaidn ; that is all
of idols; J*l.-jig. the money there is in my
Enange ka, adv. Yes certainly, house.
doubtless, undoubtedly. Endashiidn. Myself and all my
Endpinadon, (nihd). I damage family, all those who belong
or injure it; p. aien..dod. to me.
Endssamabiidn. Before me, Endassing. All what there is
{sitting ;) endssamabiian, be- of it, the whole of it.
fore tnee ; endssamabid, be- Endassd-. (The Change of
fore him, etc. Das so.)
Endssamigdbawiidn. Before me, Endassd-gijigak. Every day,
[standing ;) enassamigabdwii- daily.
an, before thee ; endssamiga- EndcLSso-tibikak. Every night,
bawid, before him, etc. nightly.
Endssamiidn. Before me, in Endogwen. I don't know.
my presence ; endssamid, Enigo. Ant, emmet; pi. -g.
before him, etc. Enigok, adv. Strongly, much ;
Enassamimagak. Before some- loud.
thing. Enigokodeeidn. From all my
Endssamishindn. Before me, heart enigokodeeian, from
;

(lying,) endssamishinan, be- all thy heart enigokodeed,


;

fore thee, etc. from all his heart, etc.


Ends samishhinjigw eidn . Be for e Enigokodewisiidn. My whole
my eyes, endssamishkinjig- household, my whole family ;

wed, before his eyes, etc. enigokodewisid, his whole


Enassamissing. Before some- household, etc.
thing, (lying on the ground, Enigo kossing, or, enigokwissing,
or standing there.) the whole extent of it, the
Endad. He who stays or,
; whole heap.
where he sta^s, his habita- Enigokwadessing. As it is wide,
tion, his dwelling, his lodge, the whole width of it.
his house, his home. Enigokwag aki. As wide as the
Endagog. What there is. earth is, everywhere on earth.
Eadaidn. My home, my dwel- Enigokwagamigag, or, enigoko-
ling, my habitation, my lodg- gamigag, adv. In the whole
ing. Enddian, thy home, etc. world.
Endaji-. (The Change of Daji-.) Enigokwiniidn, S, Enigokode*
Endaji-bisikwanaied mekatewik- wisiittn,
;

EPI 114 ESI

Enigowigamig. pl- Epitchdg. As it is far, the dis-


Ant's hill ;

ow. tance of a place,


Enimdwa, (wind). I surpass Epitchiidn. As much as I can ;
him, (in a canoe;) p. aien.. as quick as I can.
wad; imp. enima. Epitching, adv. Strongly, with
Enimaowe, (nind). I surpass, all force.
(paddling in a canoe, or sail- Epitissing. As it is high, its
ing ;) p. aien..wed. height.
Enimia, {nind). I surpass him, Epitoweng. As we speak, loud.
beat him p. aien.. ad.
; Eshanged matchi mashkiki. One
Enimiiwe, {nind). I surpass p who gives poison to eat, a
;

aien..wed. poisoner* ipl-jig.


Enimishkawa, {nind). I outgo Eshkam, adv. More and more.
or outrun him, I arrive be- (Examples in some of the fol-
fore him ; I surpass him lowing articles.)
walking or running p. aien.. Eshkam nibiwa. More and more,
;

wad. increasing.
Eninajaond. One who is sent, a Eshkam nin pakakados. I am
messenger; pi. -jig. getting lean, poor, more and
E, nind ikJcit. 1 affirm, I say more.
yes. Eshkam nin winin. I am get-
Eni-ondgoshig. Towards even- ting fat more and more.
ing. Eshkam pangi. Less and less,
Eni tibikak. Towards night. decreasing, (more and more
Eniwek, adv. Tolerably, mid- little.)
dling, pretty; (F. passable- Eshkan. Horn (of cattle, deer,
ment.) etc.) ; pl.-a#.
Enokid. Who orders s. th. to Eshkan. Ice-cutter (F. tranche;)
;
be done, who gives work, em- pl.-an.
ployer; p\.-jig. Eshkandaming. What is eaten
Endnind. One that is employ- raw, cucumber, melon; pl.-
ed to do s. th., an employed in.
person, hireling, mercenary Eshkdnigan. S. Eshkan.
pi.-w- Eshkiboa. One who eats raw,
Epangishimog. West, Occident, an Esquimau Indian pl.-jig.;
setting of the sun. Eshkosseg, or, eshkossemagak.
Epitag. As it is thick, the Remainder, remnant; -pl.-in.
thickness of some obj.; pi- Eshkwessing. The last obj. in a
rn. range or row; -pi. -in.
Epitagamig. So deep in the Eshpag. As it is high, the
ground. Mi epitdkamig wd- height of s. th ; pl.-m.
niken, dig so deep in the
Eshwdmanissongin. S. Ashwd-
ground. maniss.
Epitch. (The Change of Apitch.) a. Tick, tike.
ETA H5 EUK
Ess, or, ens. Shell, oyster; pl.- signifies both, or both sides.
ag. (Examples in some of the fol-
Essiban. Wild cat, rackoon; lowing words.)
p]-ag. Etawagdm, adv. On both sides
Essibaniwaidn. Skin of the of a river, lake, bay, etc.
wild cat; pL-agr. Etawaii, adv. On both sides.
Essibaniwekon. Coat made of
'
Etawidasse, (ni?id). I have both
wild cat's skins; pl-an. leggings on, (on both sides, on
Essimig. Breast-plate, (Indian both legs;) p. aiet.sed.
ornament;) p\.-ag. Joniiawes- Etawigdd. Both legs.
simig, breast-plate made of Etawikomdn. Knife with two
silver migis sties simig, made
;

of beads of porcelain or Etawina. Both sides of the


china-ware. body.
Eta, adv. Only, Etawinik. Both arms.
Etaged mamakisiwin. One who Etawinindj. Both hands, in
puts the cox-pox, inoculator ;
both hands, with both hands.
pi. etagedjig. Etawisid. Both feet.
Etayva, etawi, in compositions, Eiikaristiwin. Eucharist.
G
Some words that are not found under G, may be looked for
under K.

GAG GAG
Ga-, or gad-. This particle is malicious joy over his grief or
used in the first and second damage, (in thoughts;) p. geg
persons of the future tense, ..mad.
and in the participles of the Gagandini-odabanens. Wheel-
past tense. (S. the Conjug. in barrow ; (P. brouette ;) pl.-ag.
Otch. Gram.) Gagdndjia, (nin) freq. S. Ga-
Gabd, (nin). I land; p. gebad. gandjinawea.
Gabdshima, {nin) [ton). I put Gagandjigidea, (nin)
freq. S.
some obj. to the fire in some Gagdndjinnwea.
vessel, to cook p. geb..mad.
; Gdgandjigidema, (nin) freq. I
Gabesh, (nin). Tramp, encamp; express a malicious joy over
p.cjeb.M. his grief or damage, I say, it
Gabeshiwin. The act of camp- is right that this or that hap-
ing, camp, encampment; pi.- pened to him; p. geg.. mad.
an. Gagd?idjigitage 9 (nin) freq. I
Gabiwin. Landing place, land- am expressing a malicious
ing; -pi -an. joy over the grief or damage
Gagabddj, adv. Much. of somebody; p geg..ged.
.

Gagaienis, (nin). I am cun- Gagandjinawea,


(nin). I irri-
ning, artful, crafty p. geg..
; tate him, I provoke or excite
sid.
him to anger purposely ; p.
Gagaienisiwin. Cunning, artful-
geg.. ad.
ness.
Gdgandawa, * (nin). anfreq. I Gagdndjinaweidiwin. Malicious
push him repeatedly p. gai- provocation to anger.
;

ag..wad ; imp. gaganda Gagdnobiwaie,freq. Its fur or


Gagandenima, (nin). I have a hair is long, (of an animal ;)
p. geg... ied.
* Note. Most of the verbs beginning
with gaga are frequentative verbs, de- Gagdnodamage, (nin) freq. I
noting a repetition or reiteration of the pray or speak for somebody
same act, or alluding to more than one
object. They are marked here with the repeatedly, J intercede ; p,
syllable freq. geg..ged,
;
GAG 117 GAG
Gaganodamagewin. Interces- Gagdwenindiwin. Jealousy,
sion. envy.
Gaganddamawa, (nin) freq. I Gagdnwenj, adv. (The frequen-
pray or speak for him repeat- tative of ginwenj,) a long
edly, I intercede for him p. ;
while every time. Naningim
geg. .wad. bi-ija oma gagdnwenj dash
Gagdnoma, [nin). I console him, iko aia ; he comes here fre-
I tell him to take courage ; p. quently, and remains a long
geg..mad. while every time.
Gaganona, [nin). I traverse Gag awes nk, (nin) freq. I am in
with him, I speak to him, a habit of being jealous p. ;

(somewhat longer ;) p. geg.. geg.. kid.


nad. Gag&mgwaan. Ice-bank on the
Gagdnsitam, (nin). I gain say ; lake-shore \)\.-eg. ;

I give bad answers p. geg.. Gagenigwaanoka,


;
or -magad.
ang. There are ice-banks on the
Gagdnsitan, {nin). I speak shore p. geg..kag, or-magak. ;

against it, I gainsay Gagibddad. It is foolish, stu-


it; p.
geg..ang. pid, imprudent, irrational,
Gagdnsitawa, (nin). I gainsay absurd, unchaste, impudent,
him, disobey him p. geg.. ;
impure p. geg .dak. ;

wad. Gagibddendam, (nin). I have


Gagdnsoma, [nin). I exhort stupid,foolish, absurd, impru-
him, I encourage, incite, per- dent thoughts; I have im-
suade, urge, animate, insti- pure, uncEaste thoughts; p.
gate, counsel, push him, to geg.. ang.
do s. tk.; p geg.. mad. Gagibadendamowin. Foolish,
Gagdnsondiwin. Encouraging, absurd thought, impure
inciting, instigation. thought; pi .-an.
Gagdnsonge, (nin). I exhort, Gagibddis, (nin). T am foolish,
encourage, incite, animate stupid, irrational imprudent,
p. geg..ged. imbecile, ignorant; I am fri-
Gagdnwabide, {nin) freq. I volous, lewd, unchaste, im-
have long teeth; p. geg..ded. pure; p. geg.sid.
Gagdnwanikwe, (nin) freq. I Gagibddisiwin. Foolishness, im-
have long hair, acrocome p. prudence, stupidity, absurdi-
;

geg.. wed. ty, imbecility, ignorance, fri-


Gagdwendjige, (nin) freq. I am volousness, impurity, impu-
jealous frequently, I am envi- dency, disorder, lewdness,
ous ; p. geg..ged. Gagibddgi-gijwe, (nin). S. Ga-
Gagdwenima, (nin) freq. I am gibasitagos.
frequently jealous in regard Gagibddji-gijwewin, gagibadji-
to him, (her ;) I envy him ; gigitowin. S. Gagib&sitagosi-
p. geg..mad.
;

GAG - 118 - GAG


Gaaibddjikwe. Unchaste impu- lives and works under ground;
dent woman, strumpet, whore, pl.-0.
prostitute, fornicatress, adul-
Gagibingwewin. Blindness.
tress; vH-g.
Gagibishe, (nin). My ears are
Gagibadjmini. Unchaste im- stopped, shut, I am deaf; p.
pudent man, whore-monger, ged.xd.
fornicator, adulterer p\.-wag.
^ ; Gagibishebina, (nin). I stop him
Gagibddjitchige, {nin). I act or both ears, I stop up both his
behave foolishly ; p. geg..ged. ears; p. geg..nad; imp. ga..
Gagibanagaskwe, (nin). 1 stam- uj.
mer; p. geg..wed. ,

GagibisMwin. Deafness.
Gagibdsitagos, {nin). I speak
foolishly, imprudently,
Gdgidis, {nin). I am
sensible,
ab- delicate, (weak of constitu-
surdly I speak unchastely,
; tion,) I easily feel pain;
p.
indecently p. geg..sid.
; gaia..sid.
Gagibdsitagosiwin. Imprudent, Gdgidisiwin.
Delicacy, bodily
foolish, absurd talking; fri- sensibility, weakness of con-
volous, impure, indecent talk- stitution.
ing. Gdgidjia, {nin). I appease him;
Gagibdsitawa, {nin). I listen to p. gaia..ad.
him with the impression that Gdgidjigonewe, My
{nin), throat
he speaks foolishly, absurd- is sore gaia..wed.
; p.
ly
p. geg..wad.
; Gdgidowe, [nin). I mourn, I la-
Gagibasoma, (nin). I make him ment, I wail p. gaia..wed. ;
stupid, foolish I debauch or Gagigijwa, {nin).
;
I cut off
corrupt him, (her) into evil what is spoiled, {an. obj.) p.
impure conduct or lewdness ;

g eg.. wad. ;

p. a eg.. mad. Gagigikodan, {nin). I cut off


Gagibidjane, (nin). My nose is what is spoiled, {in. obj.) ; p.
slopped, obstructed, (catch- geg..ang.
ing cold, etc.) ; p. geg..ned. Gagigikona, [nin). I cut off
Gagibidjanetagos, (nin). I speak what is spoiled, {in. obj.); p.
through the nose ; p. geg.sid. geg..ad.
Gagibingwe, (nin). My eyes are Gagiginag, {nin). I
pick them
shut, I am blind p. geg..wed. out, I select them out, I select
;

Gagibingwea, (nin). I make them, (an. obj.); p. geg..nad.


him blind, I blind him p. ;
Nin gagiginag mishiminag,
geg..ad. opinig ; I pick out apples,
Gagibingwebina, I blind-
{nin). potatoes, (the good ones, the
fold him ; p. geg..nad.. rotten ones, etc.)
Gagiginanan, {nin). I pick them
Gagibingwebis, {nin). I am out or select them, (in. obj.)
blindfolded ; p. g eg. .sod.
p. geg..ang.-Nin gagigina-
Gagibingwekwe. A small kind nan anindjiminan, I pick out
of mole, a little animal that peas.
GAG _ U-i GAG
G&gigit, (nin) freq. I am speak- Gaginawishkiwin. Habit of tell-
ing, talking, conversing ; p. ing lies.
g aia.. tod. Gagindjidaan, (nin). I press
Gagijiwishin, {nin). I am lying it down, (in. obj.) p. geg..
;
contracted p. geg.dng. ;
ang.
Gagikima, {nin). I preach to Gagindjidowa, {nin). 1 press
him, I exhort him; p. geg.. down some an. obj. p. geg..
mad. wad; imp. gagindjidd. Pak-
;


Gagikindan, {nin). I preach to wejigan nin gagindjidawa
it p. geg. .ang.
; Nin gagikin-
makakong, I press down flour
dan kiiaw, I preach to thee, in a barrel.
(to thy hody.) Gagipigade, (nin) freq.*M.y legs
Gagikindiwin. Mutual exhor- are cracked, or chapped ; (F.
tation, or exhortation given j'ai les jambes gercees;) p.
to several persons, geg..ded,
Gagikinge, {nin) I . am exhort- Gagipinindji, {nin). My hands
ing, recommending ; p. geg.. are craclted ; p. geg.. id.
^
ged. Gagipiside, (nin). My feet are
Gagikwe, {nin). I preach ; p. cracked, chapped ; p. geg..
geg. .wed. ded.
Gagikwe-masinaigan Serm on- Gagipisiwin, or .
gipisiwin.
book any book containing
;
Crack, split (in the skin) ;

religious instructions; pl.-an. J)\.-an.


Gagikwenodawa,(nin). I preach gisoma, (nin). I appease or
him, (I preach his doctrine ;) pacify him, I make him mild ;

p. geg..wad. p. gaia..mad.
Gagikwewin. Preaching, ser- Gdgisondamawa, (nin). I ap-
pease him for somebody; p.
mon, religious exhortation, or
instruction pl.-an. ;
gaia .wad. .

Gagidwewin daiebwetang. Be- Gdgisonge, (nin). I appease, I


liever "pl.-ig. ;
console; p. gaia..ged.
Gagikwewinini. Preacher, min- Gagitaw, (nin). I am prudent,
ister pl.-wag.
;
wise p. gaia..wid. ;

Gdgimidon, (nin) freq. I mur- Gagitawendam, (nin). I have


mur against somebody p.
wise prudent thoughts ; p.
;

gaia..ong. gaia.. dang.

Gdgimidowin. Murmur, com-


Gagitawendamia, (nin). I make
him wise p. gaia. -ad.
plaint, not heard by the per- ;

Gagitaw endamowin. Prudence,


son against whom it is made.
wisdom.
Gaginawishk, (wm)._ I am a liar,
I am in the habit of telling
* Note. This and the following two
lies; p. geg. .kid.
verbs are frequentative verbs. The sim-
Gaginawishkima, {nin) freq. I ple verbs are Gigigade, etc.The freq,
:

verb alludes to both limb cracked, or


tell him lies ; p. geg..mad, to several cracks in one limb.
GAG 120 GAG
Gagitawigijwe, >{nin). I speak Gagwdnissaginad. There is an
prudently, wisely ; p, enormous or a frightful quan
tity of it ; p. geg..nak.
Gagitchi, {nin). I take off my Gagwdnissaginindn, {nin). I
shoes or boots, my socks, have abominable hands p.
;
stockings or nippes; p. ga- geg.. id.
gitchid. Gagwdnissaginomin, {nin) or,
Gagitchia, (nin). I take off his nin gagwanissaginimin.Th ere
shoes, etc. p. geg. ad.
; is an enormous or frightful
Gdgiweshka, or-magad. It goes number of us; p. geg..nedjig.
back and forwards, it shakes; Gagwdnissagis, {nin). I am
p. geg. ,kag, or-magak. frightful, etc. p. geg..sid. ;
Ga-godaakwed. He who shoots Gagwed, ov-gagwedj, in compo-
(or has shot) at a mark a sitions, signifies asking, exam-
;

marksman. S. Godaakwe. ining, proving. (Examples in


Gagwanagwatchishkiw esse, (nin) some of the following words.)
Isink in mud, or in a swam- GagwMakadan, {nin). I sound
py or boggy place p. geg.. ; it with a sounding lead ; p.
sed. geg..ang.
Gagwdnissag.... These syllables Gagwidakadjigan. Sounding
are connected in many in- lead or plummet ;
pl.-an.
stances with substantives, Gagwedina, {nin) . I feel him ;
verbs or adverbs, and imply (F. je le tate;) p. geg..nad ;
the idea of terrible, frightful, imp. gagwedin.
abominable, hideous, etc. (Ex- Gagwedinan, (nin). I feel it ; p.
amples in some of the follow- geg.ang.
ing words.) Gagwedjenimia, (nin) I try to
Gagwdnissagad. It is frightful, surpass him ; p. geg., ad.
horrid ; p. geg..gak. Gagwedjia, {nin). I try him, I
Gagwdnissag adem, {nin). 1 tempt him p. geg.. ad. ;
weep bitterly, horribly p. Gagwedjiiwe, [nin).
; I try; p.
geg.. mod. geg.. wed.
Gagwdnissdgakamig, adv. Hor- Gagwedjikadaodimin, (nin). We
ribly, frightfully Gagwdnis-
; run a race in canoes or boats
sagakamig ejiwebak, frightful p. geg..didjig.
news or accident. Gagwedjikadaowe, (nin) I run .

Gdgwdnissaqendagos, {nin). I a race in a canoe or boat p. ;

am frightful, formidable, hor- geg.. wed.


rid ; hateful, abominable
p. Gagwedjima, {nin).
; I ask him
geg..sid. a question, I question him ;

Gagwdnissag enddn, {nin). I p. geg.. mad.


abhor it, hate it p. geg. .ana. Gagwedjindimin, (nin). We ask
;

Gagwdnissag enima, [nin). I ab- each other questions p. ged ;

hor him, hate him p. geg.. ;


..didjig.
mad. Gagwedjindiwin Question .
; ;;

GAJ 121 - GAN


question to several persons; Cat, puss jpi.-ag."'
Gdjagens. ;
"
pl.-an. Gdkadina, or-magad. It is the
Gagwedjiwdnodawa, (nin) [dan). summit of a hill or mountain
I wrestle with him, endeavor- p. gek..nag, or-magak.
ing to surpass him; p. geg.. Gakadjiwebato, {nin). I run
wad. down hill p. gektod. ;

Gagwedwe, {nin). I ask, I in- Gakikijwa, {nin) (an). I ripe


quire, I inform myself; p. someobj. ; p. gaia..wad ; imp.
^
geg.. wed. gakikijwi.
Gagwetwewin. Inquiry, ques- Gakikishka, or-magad. It is
tion, information pi .-aw. ripped up, unstitched ;
; p.
Gagwejagosoma, [nin). I try to gaia..kag, or magak.
surpass him in speaking or Gakina nisakosi, (nin). I shell
debating ; p. geg.. mad. a corn-ear ; p. gaiakinad;
Gdgwejagosonge, [nin). I try imp. gdkin.
to surpass another in a speech; Galilewinini. Galilean pl.-wag. j

P- $eg..ged. Gdmddj, (nin). I am dancing


Gagwejagosongewinini. A man with a scalp in my hands, in
who surpasses others in order to receive some pre-
speaking or debating ; pl.- sents ; p. gemadjid.
wag. Gamddjinodawa, (nin). I come
Gagwesegima, (nin) or , nin gag- to himdancing with a scalp,
wSsegia. I try to frighten him, to receive s. th. from him ; p.
to intimidate him, I try to gem..wad.
make him fear, I threaten or Gdmddjiwaham-ok. He dances
menace him p. geg.. ad.;
the scalp dance.
Gagweshis, (nin). lam timid; Gdmddjiwin. Indian dance with
p. geg..sid. a scalp.
Gagwetadjitchigan. Bug-bear Gdmid. Deserter; pi -jig.
(F. epouvantail) pl.-aw. ; Ganabendan, (nin) I allow it,
.

Gaiashk. Gull; pi .~wog. I approve, permit, sutler it


GaiashJcons. A young gull p. gen..ang.
pi. -ag. Ganabendjige, (nin). I approve,
Gaiashkwdwan. Gull's egg ;
pl.- allow, permit p. gen..gea\
;

on. Ganabenima, I let him


(nin).
Gaiat, adv. Before, formerly, do, I permit him, allow him ;
before this time, in olden p. gen.. mad.
times (L. olim.)
; Ganabitawa, (nin). I have pa-
Gaiat-ijitwdwin. the Old Tes- tience and forbear with him,
tament. when he offends me with his
Gaiat-ijitwawini-makak. Ark words; p. gen.. tcad.
of the covenant. Gdnag, or, gdnamagak. Sharp,
Gaie, conj. And, also. pointed, the edge of a tool.
Gajage, [nin). I eat much and S. Gina.
fast ; p. gaiajaged. Ganage, adv. At least.
GAN 122 GAO
Ganandawis, [nin), I am in Gandikwena 9 (nin). I push his
good health, I have no infirm- head p. gaia..nad. ;

ity on me p. gen..sid.
; Gandikwetawa, (nin). I salute
Gandndawisiwin. Good health. him with an inclination of
Gandpine, adv. For the last the head p. gaia..wad. ;

time. Gdndina, (nin) (ndn). I push


Ganasonge, (nin) I make com- . him, I thrust in some obj.
mandments, regulations p. p. gaidndinad ; imp. gdndin.
;

gen..ged. Gdndinigan. Draught-board


Gandsongewin. Commandment, (F. damier ;) pi. -an.
regulation, precept, mandate Gandinigani-titibidabanens. S.
;

pi .-aw. Gagandini-odabanens.
Ganawdbama, (nin) {dan). I Gdndinige, (nin). I push, I
look at him ; p. gen.. mad. draw on a draught-board (F. ;

Ganawabimogisissweshi. A bird je joue aux dames ;) p. gaia..


that looks at the sun, a bit- ged.
tern (F. butor)
; ;
pl.-iag. S. Gandj-bapia, (nin). I laugh*- at
Moshkaossi. him, mocking or despising
Ganawendaa, {nin). I commit him; p. gaia..ad. ,

s. th. to his care, I intrust it Gdndjia, (nin). I incite him, I


to him ;
p. gen.. ad. push him to s. th. ; p. gaia..
Ganawendamas, I con- (nin). ad.
serve to myself; p. gen..sod. Ga-nibod. The deceased, the
Ganawenima, (nin) (dan). I defunct, the late pl.-^. ;

keep him, conserve him, take Ga-nikani-dibadjimod. He that


care of him, (person or any foretold, a prophet ipl-jig- ;

other obj.) p. gen.. mad.


; Niganadjimowinini.
Gand, gandi, in compositions, Ga-nigani-kikendang. He who
signifies pushing, thrusting, knew the future, a prophet ;

pressing. (Examples in some 'pl-ig. S. Niganadjimowinini.


of the following words.) Ga-nodjimoad ki tchitchagona-
Gdndaigan. Anything to push nin. He who saved our souls,
with ; pl.-em. our Savior, our Redeemer.
Gdndaige, (nin). I push, shove; Ganojiwe, (nin). I speak to
p. gaia..ged. somebody, I exhort ; p. gen..
Gdndaigwasson. Thimble; pl.- wed.
an. Ganona, (nin). I speak to him,
Gandakiigan, or gandakiiga- I address him; p. genonad ;
nak. A pole to push a canoe imp. gandj.
or boat; pi .-an, or-on. Ganwewema, (nin). I keep him
Gandakiige } (nin). I pole (a ca- back from s. th. by what I
noe or boat ;) p. gaia..ged. am telling him I prevent ;

Gdndawa, (nin). I push him, him ; p. gen.. mad.


shove him p. gaia..wad.
; Gdossed. He that hunts, a
GAS 123 GAS
hunter, huntsman, sports- Gashkateigan. Spinning wheel
man ;
pl.-jfo/. pl.-a.
Gdpama, (nin) (dan). I sc ranch Gashkateige, {nin). I twist, I
some obj. p. gaia..mad.
;
spin p. gesh.ged. ;

Gdpina, {nin) {nan). I crush or Gashkawa, {nin). I take off


crumb some obj. with my fin- ome obj. p. geshkawad;
gers p. gaiapinad ; imp. gd-
;
imp. gashkaw. Nin geshka-
;

wa onagek, I take off the bark
Gdpisan, (nin). I burn it a little, of a cedar-tree.
I parch it; p. gaia..ang.
Gashkia, (nin). I prevail on
Nin gapisan makatemashkiki- him, I win nim, I overcome
wdbo, I burn coffee. him, I gain him over ; I earn
Gdpisige, (nin). I parch p. or gain some obj. ; p. gesh-
;

gaia..ged. kiad.
Gashkaan, [nin). 1 cut or pierce Gashkibddan, (nin). I shave it
it with difficulty p. geshka- ;
p. gesh..ang.
ang. Gashkibddjigan. Razor pi. -aw. ;

Gashkaanagekwe, [nin). I am Gashkibana, (nin). I shave him ;

taking off cedar bark, I de- p. gesh..nad; imp. gashkibaj.


corticate cedar trees p. gesh Gashkibds, (nin).
;
I shave p. ;

..wed. gesh.. sod.


Gashkadin. It freezes over, or, Gashkibdsowigamig. Barber-
it is frozen over, (a lake, a shop; pl.-ow.
river, etc.) ; p. geshkading. Gashkibasowin. Shaving, bar-
Gashkadino-gisiss. The freez- ber's trade, occupation, busi-
ing moon, the month of No- ness.-
vember. Gashkibasowinini. Barber; pl.-
Gashkakokwiigan. Spattle to wag.
stir sugar in sugar-making Gashkiewis., (nin). I have power,
pi. -aw. I am powerful, I prevail ; p.
Gdshkakwaige, {nin). I scrape gesh.sid.
a bark p. gaia..ged.
;
Gashkiewisikawa, (nin) (dan). I
Gdshkamegwaige, (nin) I scrape have power over him p. gesh
.
;

a fish, I take away his slime ..wad.


p. gaia..ged. Gashkiewisimagad. It is power-
Gashkaode, ov-magad. It is tied ful, it prevails p. gesh..gak. ;

with a knot; p. gesh..deg, or- Gashkiewisiwin. Power, author-


magak. ity.
Gashkaodon, {nin). I tie it with Gashkigon, (nin). I sew a canoe ;

a knot; p. gesh.dod. p. gesh.. nod.


Gashkaona } (nin). I tie some Gashkigwddamawa, (nin). I
obj.with a knot; p. gesh.nad; sew s. th. for him or belong-
imp. gashkaoj. ing to him ; p. gesh..wad.
Gashkaoso. It is tied with a Gashkigwddan, (nin). I sew it;
knot, (obj.) p. gesh..sod.
; p. gesh.ang.
GAS 124 GAS
Gashkigwdde, or-magad. It is Gashkitas, (nin). S. Gashkita-
sewed p. gesh..deg, or-ma-
;
mas.
gak Gashkitchigan. Any object, in-
Gashkigwdna, [nin). I sew some
animate or animate, earned
obj ; ip.gesh..nad ; imp. gash- or obtained by labor, earn-

kigwaj. Moshwe nin goshkig- ings. Pl.-an, or-ag. Nin bi-
wana, I sew a handkerchief don kabiskawagan, makisi,
or shawl. nan gaie, mi sa nin gashkit-
Gashkigwdss, {nin). I am sew- chiganan ; I bring a coat and
ing p. gesh..sod.
; shoes they are my earnings.
;

Gashkigwdssoneidb. Sewing Nij kitchi osawa-joniiag nind


thread. aidwok ; mi sa nin gashkit-
Gashkigwassoikive. Seamstress chiganag ; I have two [large
;

pl-g. gold pieces ; they are my


Gashkigwdssowin. Sewing,trade earnings.
and occupation of a tailor or Gaskitchige, (nin). I earn, I ac-
a seamstress. quire, I procure by labor ; p.
Gashkigwassowinini. Tailor gesh..ged.
p\.-wag. Gashkiton } (nin). I can, I can
fiashkiidis, (nin). I overcome do or afford it, I am able,
or vanquish myself; p. gesk.. capable ; I win it I overcome
;

sod. it; learn, obtain, acquire it;


Gashkina, (nin) (nan). I can p geshkitod.
lift him up, (a person or any Gashkiwane, (nin). I carry the
other obj.); p. gishkinad ; whole of it; p. gesh..ned.
imp. gashkin. Gashkiwegina, (nin) etc. S.
Gashkinawi, (nin). I am able Kashkiwegina, etc.
to work p. gesh..wid.
; Gashkiwina, (nin) [dan). I can
Gashkio, (nin). I can go some- name him ; p. gesh..nad.
where, I pass through or Gashkoma, (nin) {dan). I carry
over s. th. ; I succeed in pass- him on my back, (a person or
ing through or over s. th. p. any other obj. ; p. gesh.. mad.
;

geskkiod. Gdskanabagwe, (nin). I am


Gashkitamas, {nin) or, nin gash- thirsty, I am dry; p. gaia..
tamadis. I earn or procure s. wed.S. Nibdgwe.
th. to myself; p. gesh..sod. Gaskanabagwewin, {nibdgwe-
Gashkitamason, (nin). I earn win,) thirst.
it, I gain it; p. gesb.sod. Gdskanas, (nin). I speak low,
Gashkitamasonan,(niri). learn not loud I whisper p. gaia
; ;

or gain it to myself; p. gesh.. ..sod.


sod. (V. Conj.) Gdskanasotawa, (nin). I whis-
Gashkitamawa, (nin) or nin Eerto him, I speak close to
gashkitawa. I earn or gain is ear; p. gaia.. wad.
it for him, I procure it to nim Gdskaskaan, (nin). I scrape,
or for him ; p. gesh. wad. grate, rub it; p. gaia..ang.
GAS
;

125 GAS
;

Gdskaskaige, (nin). I scrape, him clean, I wash away his


grate; p. gaia..ged. stains ; p. gaia..nad.
Gaskaskanedji. Nightingale Gdssiabawe, (nin). I wash clean,
pi. -ma. I wash away filth, stains; I
Gaskaskdwa, (nin). I scrape or cleanse ; p. gaia..wed.
rub some obj. p. gala. .wad ; Gdssiabawe, or-magad. It is
;

imp. gaskaska. washed away, it is cleansed;


Gaskatai. A
dry skin ; -pl.-ag. p. gaia..weg, or-magak.
Gaskibaga, or-magad. The Gdssiabawen, (nin). I wash it,

leaves of a tree make noise clean, wasning away its


being dry p. gala. .gag, or
;
stains; p. gaia..wed.
Gdssiamage, (nin). I blot out,
Gaskibagassin. The wind moves I efface, I pardpn, I absolve,
the dry leaves of a tree ; p. I remit; p. gaiq/.-ged.
gaia.. sing. Gdssiamagtwin. Blotting out,
Gaskide-gigo. Dried fish, smok- effacing, pardon, remission,
ed fish ;
pl.-m<7. absolution.
Gaskidi-gigoike, (nin). I dry Gdssiamawa, (nin) . I blot hi m
or smoke fish; p. gaia..ked. out s. th. ; I absolve him ; I
Gaskide-wiidss. Half-dried or pardon him ; p.remit him
smoked meat. gaia.. wad.
Gassiamawishin
;

Gaskide-wiidssike, (nin). I dry nin matchi dodamowinan, De-


or smoke meat a little ; p. benimiian ! Lord blot out !

gaia .ked. my iniquities.


Gaskigin. Dry skin of a large Gdssian, (nin). 1 blot it out, I
quadruped pl.-ow. ;
wipe it off; p. gaiassiang.
Gaskigin. Bombsin, a kind of Gdssibian, (nin). I blot out or
slight woolen stuff. strike out something that is
Gdskiswa, (nin). I dry some written p. gaia..ang. ;

obj. in smoke; p. gaia. .wad; Gdssibiigan. India rubber.


imp. gaskiswi.
Gdssibiwa, (nin). I blot out or
Gdskwe, or-magad. It buzzes,
strike out his name that is
makes a slight noise; (F. il
written: v. gaia. .wad.
gazouille ;) p. gaia.weg, or-
Gdssiiakide, or-magad. It is

Gaskwewe, or-magad. There is cleansed for purified by fire


glazed frost or rime on the p. gaia..deg, or-magak.
ground (F. verglas ;) p. gaia Gdssiiakis, (nin). I am purifi-
;

..weg, or-magak. ed by fire p. gaia.. sod. ;

Gdssiabawadawa,(nin). S. Gas- Gdssiiakisowin. Purifying by


siabawana. fire purgatory. ;

Gdssiabawadon, (nin). I wash Gdssiigade, ov-magad. It is


it clean, I clean it by wash- blotted out, effaced pardon- ;

ing ; p- gaia..dod. ed; remitted ; p- gaia.,deg,


Gdssiahawanat (nin). I wash ovmagah
GAW 126 GAW
Gdssiigan. Dish-clout, or any death, I starve with cold ; p.
thing to wipe with ; pl.-aw. gewadjid.
Gdssiika, or-magad. It becomes Gawdigaso mitig. The tree is
blotted out, effaced, it effaces cut down ;
p. gew..sod.
itself; p. gaiasiikag, ov-ma- Gawaijigwe, down [nin). I cut
gah.. a birch-tree, to take the bark
Gdssinagane, (nin). I wipe off, for a canoe
; p. gew..wed.
dishes or plates p. gaia.med. Gawdisse, {nin). I am felling
;

Gdssingwewa, (nin). I wipe his trees; p. gew..sed.


face; p. gala. .wad; imp. gas- Gawdkaaos, (nin). I am ex-
singwe. tremely lean, poor; ^.gew..
Gdssinsibingwe, (nin). I wipe sod.
my tears ; p. gaia..wed. Gawdkomij. A kind of ash-
Gdssinsibingw4wa, (niri). I wipe
x
tree; -pi An.
his tears; p. gaia..wad ; imp. Gawdkowebina, {nin) (binan). I
gas..gwe. overthrow or overturn some
Gdssisidewa, (nin). I wipe his long obj. p. gew.mad. ;

feet; p. gaia..wad ; imp. gas- Gawdkwaige, {nin). I fell trees


;

p. gew..ged.
Gdssiwa, (nin). I wipe him, Gdwama, (nin). I am jealous
(any obj. ;) p. gaiassiwad ; of him, (her;) p.gaidwamad.
imp. gdssi. Gawamd, {nin). I throw him
Gdtchibia, (nin). I tempt him, down biting him ; p. gewa-
I move him ; p. gaia..ad. mad.
Gdtina, (nin). I take care of Gawanad. It falls, being rotten,
him in his sickness p. gaia- (a stick or post that stood up;)
;

tinad ; imp. gdtin. it decays, (clothing ;) p. gewa-


Gdtiniwe, (nin). I take care of nak.
sick persons (especially of Gawanadapined. He that is
women lying in ;) p. gaia..wed. lunatic, a lunatic ; pl.-jig.
Gdtiniwekwe. A
woman taking Gawanadisid. He that is mad,
care of sick persons, nurse; a fool ; pl.-j^.
also, a midwife
;
(F. accou- Gawandndam, (nin). I starve
cheuse, sage-femme ;) pl.-#. to death, I die from hunger ;
Gdtiniwewininu A
man taking p. gew..dang.
care of sick persons ; also, a Gawandndamowin. Starvation,
man, a physician, practising death from hunger.
midwifery ; (F. accoucheur ;) Gawdsh, (nin). I fall by the
jyl.-wag. wind, the wind throws me
Gawadkwandjigan. place A
down p. gewdshid. ;

where many trees are cut Gawashkwibid. drunken A


down ;
(F. abattis ;) pl.-an. person ; ~p\.-jig.
Gawadkwandjige, (nin). I cut Gdwendam, {nin). I have jea-
down trees ; p. gew..ged. lous thoughts ;
p. gaia..ang.
Gawadj, (nin). I freeze to Gdwenima, (nin). I have jeal-
GE 127 GES
ous thoughts towards him, future tense. (See the Conj.
(her;) p. gaia..mad. in Otch. Grammar.)
Gdweshk, (nin) .lam
too jeal- Gebakwaigasod. Prisoner; pl.-
ous ; I am in a habit of being
jealous ; p. gaia.Md. Gega, adv. Almost, nearly
Gawetamawa, {nin) or, nin gd- about.
wetawa. I am jealous for him, Gaganodamaged. He that
instead of him ; p. gaia..ad. speaks somebody, or in
for
Gdwewin. Jealousy. favor of somebody, interces-
Gawiy in compositions, signifies sor; yA.-jig.
tumbling , falling down. (Ex- Gegapi, adv. Finally, ultimate-
amples in some of the follow- ly, at last, at length ; by lit-
ing words.) tle and little.
Gawia, {nin). S. Gawishkawa. Geget, adv. Indeed, truly,
Gawibi, {nin). I fall down, be- doubtless, undoubtedly, veri-
ing drunk p. gewibid. ;
ly, in truth, certainly.
Gawigika, {nin). I lower and Gegibingwed. A blind person ;

become bent by old age; p.


gew..kad. Gegibished. A deaf person ;
Gawind, {nin) {nan). I capsize
some obj. ; p. gewinad ; imp. Gegikwed. preacher ; pi. -jig. A
gawin. Geginawishkid. A liar ])\.-jig. ;

Gawingwash, {nin). I fall into Geginawishkid mashkikiwinini.


a profound sleep ; p. gew.. id. A lying doctor, quackdoctor
Gawishim, {nin). I lie down, I (F. charlatan.)
go to bed p. gew..od.
; Geginawichkid niganddjimowi-
Gawishkawa, {nin) {kan). 1 nini. A lying prophet, false
make him fall down p. ;
gew.. prophet.
wad ; imp. gawiskkaw. Gego, adv. Something.
Ga-wissagang: Pepper, (a thing Gema, adv. S. Kema.
that is bitter.) Genawendang ishkwandem ana-
Gawisse, {nin). I fall down miewigamigong. Beadle, sex-
; p.
ton (F. bedeau.)
gewissed. ;

Genawenimad aiakosinidjin,
Gawisse, or-magad. It falls
nurse of a sick person (F.
;
down p. gewisseg, or-magak.
; infirmier, infirmiere.)
Akwandawagan gi-gawisse, Genawenimad kebakwaigaso-
wdkaigan ta-gawissemagad ; nidjin. Jailor.
the ladder fell down, the
Genawenimad kakoshan. Swine-
house will fall down. herd.
Gawitamawa, {nin) or, nin ga- Genawenimad pijikiwan. Herds-
witawa. I prostrate myself man.
before him, I fall down before Genawenimid Anjeni. My guar-
him; p. gew.. wad. dian Angel.
Ge-, ged-, particle denoting the GeshawM, {nin). I ajn sitting
,;

GI 128 GIB
broadly, I occupy much room Gia, {nin). I escape out of his
in sitting; p. gait. .bid. . hands p. gdad. ;
Gishawikan, {nin). I put it on Gibaan, {nin). I stop it; p.
with ease, it is large for me, rtohkn rim rt
(a coat, boots, etc.) p. gaie.. Gibabikaigan.
; Cover of a ket-
ang. tle pl.-aw. S. Padagwaboei-
;

Geshawishka, or-magad. It is gan.


loose,untied ; p. gaie..kag, Gibaboeigan. S. Gibabikaigan.
or-magak. Gibadin. It frozes over, or,
Gesika, adv. S. Sesika. is frozen over, (lake, river,
Gessikan, {nin). I come to it etc.) p. geboding.
;
before it goes away, I find it Gibagawaigan. Dam, cause-
yet, arriving ; I arrive at it way; pl.-aw.
in due time; p. gaie..ang.
Gibagawaige, {nin). I am mak-
Nin gigessikan ishkote-ndbik- ing a dam p. geb..ged. ;

wtin; I found the steamboat Gibagodjigan. A curtain in a


yet there when I arrived, (I house or lodge, instead of a
arrived there before she start- partition, (especially for sick
ed.) persons;) pl.-arc.
Gessikawa, [nin). I come to Gibagodjige, {nin). I am hang-
him, or reach him, before he ing up a curtain for a parti-
goes away or dies, I find him tion ; p. geb..ged.
yet when I arrive
I arrive at
;
Gibdigan. Stopper, in loading
it in due time; p. gaie. .wad. a gun ; -pi. -an.
Wewib nin mddja wi-gessi- Gibakwaan, (nin). I shut it, I
kawag aw aiakosid ; *I start stop it, I obstruct or bar it
immediately, I wish to find p. geb..ang.
yet alive that sick person. Gibakwaigan. Stopper, cork
Nin gi-gessikawa k'oss ; I cover of a box, etc. pl.-arc. ;

found yet thy father there Gibakwaodiwigamig . Pri son


when I arrived. jail ; pl.-cw.
Gessikona, {nin). I come Gibdkwawa, {nin). I shut him
to
him in good time, up, I imprison him p. geb..
(to give ;

him assistance in distress, in wad; imp. gibakwa.


starving, etc.) Gibdmikaan sdgi. The mouth
; p.ges..nad.
of the river is shut up, is fill-
Gete, adj. Old, ancient, former.
ed with pebbles ; p. geb..ang.
This word is always followed Gibatdwangaan
by a substantive; as: Gete
sdgi. The
mouth of the river is filled or
masinaigan, an old book.
shut up with sand; p. geb..
Gete Anishindbeg, the ancient
ang.
Indians.
Gibawa, {nin). I shut him up
Gi-, participle or prefix signify- in a hole ; I stop the hole of
ing the past tense. (S. Conj. a kettle; p. gebawad; imp,
of Qtchipwe Grammar.)
;

GIB 129 GIB


Gibendam, (nin). I have much way or passage of somebody,
sorrow; also, I have much I encumber or obstruct the
pain from sickness; p. gebend- way or passage; p. geb..ged.
ang. Gibishkdn, (nin). I encumber
Gibendamowin. Sorrow, afflic- it, I obstruct it, (a passage, a
tion, pain. door, etc.) p. geb..ang. ;

Gibendamishkawa, (nin). I Gibishkawa, (nin)., Tarn in his


cause him much sorrow ; p. way, I obstruct his way or
geb..wad. passage; p. geb.. ad.
Gibidtebison. Waistcoat, vest Gibiskwe, (nin.) I am hoarse,
(a vestment that stops or I cannot speak loud; p. geb..
presses the heart;) pi .-an. wed.
Gibidiean rnakak, {nin). I bot- Gibiskwewin. Hoarseness.
tom a barrel, I put the head Gibissagaje, (nin.) I am con-
or the bottom of a barrel in ; stipated, I am costive p. ;

p. geb..ang. geb.jed.
Gibidjane, (nin). My nose is Gibitan, (nin) I bleed at the
,

stopped, I caught a cold ; (F. nose; p. gebitang.


je suis enrhume ;) v.geb..ned. Gibitaneganama, (nin). I make
Gibidonena, (nin). I stop his him bleed by a blow on the
mouth, I muzzle him ;
p. geb nose; -p. geb.. mad.
..nad. Gibitawage, (nin). One of my
Gibijigiwineshka, (nin). I have ears is stopped; p. geb..ged.
the disury, difficulty in mak- Gibodeiigwason. Pants, panta-
ing urine ; p. geb..kad. loons, breeches ; pl.-an.
Gibijigiwineshkawin. Dysury. Gibodonepina, (nin). I tie up
Gibikinigadan, (nin). I make his mouth; p. geb.. nad ; imp.
a partition in it, (in a house ;) gibodowepij.
p. geb..ang. Gibogwddan, (nin). I sew it to-
Gibikinigan. Middle-wall, par- gether p. geb..ang.
;
tition; pi .-an. Gibogwana, (nin). I sew some
Gibikinige, {nin). I make a obj. together ; p. geb. .nad.
middle-wall or partition; p. Gibdsan, (nin) I bake it, stew
.

geb..ged. it; p.gebosang.


Gibintwebina, (nin). I strangle Gibdsigan, or gibdsiganikan*
or choke him with a cord ; I Stewing oven; pl.-<m.
han^ him ; p. geb. .nad.
Gibosigan-akik. Stew-kettle,
Gibinewena, (nin). I* strangle
stew-pot; -pi. -ag.
him with my hands, I suffo- Giboswa, (nin). I bake or stew
cate him; p. geb.mad; imp. some obj. p. geboswad; imp. ;

giboswi.
Gibinindjin, (nin). I stop s. Gibwdgamishka, or-magad. The
th. with my hand; p. geb.. water shuts up, (as in the
nid, Red Sea in the days of Moses);
QibfahMge, {nin), I am. in the p. geb.Mg, oymagafa
;;

GID 130 GIG


Gibwandbawana, (nin). I drown GidjigdbiJcad. It is veined or
him, I suffocate him in the veiny, full of veins, (a stone ;)
water p. geb..nad ;
; imp. p. ged..kak.
waj. Gidjigassagad. It is veiny, un-
Gibwandkosh. A heifer, or any dulated, (wood ;) p. gea..gah.
young animal between two Gidjikas, (nin). I don't want to
and four years old; j>\.-ag. go, I refuse to go, I remain
Gibwandm, (nin). I stop my p. ged.. sod.
breath , I stifle myself; p. geb Gidjim, {nin). My evil, or my
..mod. sore, increases, when I speak
Gibwandmabawe, [nin). I am or cough p. ;

drowned p. geb. .wed.


; Gidowe, {nin).
Gibwandmos, (nin). I am stifled Gigaiawes, {nin). I am of a
by smoke p. geb. .sod.
; slim slender size p.geg..sid. ;
Gibwandmoshkawa, {nin) I Gigakisine, {nin). I have stock-
.

suffocate him, stifle him, ings or socks and shoes or


strangle him ; p. geb..wad. boots on; (F. je suis chaus-
Gibwdnasi. Kite, hawk pl.-^. ; s6) p. geg..ned.
;

Giddmawa, (nin). I eat up s. Gigang. Ot. virgin j>l.-wag. ;

th. belonging to him p. ged.. ; Gigangow, (nin). I am a vir-


wad. gin p. gag..wid.
;
Gidamwa, (nin). I eat some Gigdtigwan. A
splinter in the
obj. all up; p. gedamwad; hand or foot; -pX.-an.
imp. gidamwi. Gagdtigwe, (nin). I draw out
Giddn, {nin). I eat (or drink) a splinter; p. geg..wed.
it all up ; I consume it ; p. Gigawtgamiga, or-magad.There
gedang. is a peninsula; p. geg..gak,
Giddnawe, {nin). I consume OT-magak.
al] ;p. ged.. wed. Gige, {nin). My wound heals
Gidds,a,s end-syllable in com- up p. gaged.
;

positions, signifies anger, an- Gigea, {nin) I heal his


. wound ;
gry; as: Nin mddjigidds, I p. gagead.
begin to be angry. Nin sa- Gigi-i in compositions, signi-
gidjigidds, I go out with an- fies with, together ; as :

ger. Gigi-agim gi-pindige wdkai-


Gidiskakogadeshin, {nin). My ganing ; he came in the house
leg is dislocated ; p. ged.dng. with his snow-shoes on.
Gidiskia, {nin), I escape out Gigibimddis, adv. Alive.
of his hands ; also, I get him Gigibingwash, {nin). I am
out of s. th., I make him es- sleepy, drowsy ; p. gad.. id.
cape, I deliver him ; p. ged.. Gigibingwashiwin. Drowsiness,
ad. sleepiness.
Gidjibina, (nin). I hurt him Gigine, {nin). I die with... ; p.
touching his wound ; p. ged,. gagined.
nad; imp. gidjibij. GiginSn, {nin) I die with
. it
;

GIG - 131 - GIJ

p. gagined. Kaginig ta~kota- Gigitchibikagissin. It is with


qito kitchi batadowin gagined; the root, the root is to it; p.
lie who dies with a mortal gag.Mng.
sin, will suffer eternally. Gigi-tchitchdg. With the soul,
Gigininan, (nin). I die with together with the soul, body
him ; p. gagined. (V. Conj.) and soul.
Giginib, (nin). S. Gigini. Gigitowin. Speaking, talking,
Giginig, (nin). I am born discourse, council; p\.-an.
with... p. gag..gid.
;

Kakina Gigi-wiiaw. Together with the
ki gi-bi-giginigimin batado- body, soul and body.
win ; we were all born with a Gigo. Fish; -pi Aag.
sin. Gigo-bimide. Fish-oil.
Gigishkage, (nin). I carry in Gigoiag nind agwabinag. I am
me or on me s. th. I am in ;fishing with a drag-net.
a family way ; p. geg..ged. Gigoika, or-magad. There is
Gigishkan, (nin). I carry or plenty of fish; p. gag..kag,
wear it on me or in me, I or-magak.
have it in me (in my body or Gigoike, (nin). I am fishing ;

soul p. geg..ang.
;) p. gag..ked.
Gigishkawa, (nin). I carry
Gigoikewin. Fishery, fishing.
some obj. on me or in me p. Gigoikewinini. Fisherman ; pl.-
geg..wad.
Nin gigishkawa wag.
;

abinodji, I am in a family Gigowigamig. Fish-store; pl.-


way, with child. on.
Gigisia, {nin). I make him Gigowigan. Fish-bone; pl.-an.
have or bring some obj. with Giigwishim, (nin). I fast; p.
him p. gag.. ad.
;
ga..mod.
Gigisibingwaiy adv. With tears. Giiawishimo-gijigad. Fast-day
Gigisibingwebdp, (nin) I laugh pi.-on.
.

with tears in my eyes p. gag


Giigwishimo-gijigad.
;
It is a
.pid.
fast-day p. ga..gak.
Gigisimagad. It comes with.., ;

it brings or has along with


Giigwishimowin. Fast, fasting.
it... p. gag..gak.
;

Kitimiwin Kitchi giigwishimowin, lent.
gigisimagad kitimdgisiwin. Gi-ishkwa-anamiegiiigak. Af-
laziness comes with poverty, ter Sunday % Monday.
Gigisin, (nin). I come with it, Gi-ishkwa-nawakweg. After-
1 bring or have it along with noon, in the afternoon.
me p. gagisid.
; Giiwe, (nin). I escape; p. gai-
Gigisinan, (nin). I bring or wed.
have some obj. with me ; p. Gijakona, (nin). I pronounce
gagisid. (V. Conj.) a judgment or sentence over
Gigit, (nin). I speak, I talk, I him; p. gaj..nad,
r N
make a speech, a harangue; V w...w^^ wv , (nin). I arrive at
Gijamadjiwe, "

p. gagitod. the summit of a mountain ; p.


GIJ 132 GIJ
gaj..wed. S. Pagamamad- There are uninterrupted
jiwe. lightnings, making the night
Gijande, or-magad. It has the almost as light as the day.
color of ripeness, (some ber- Gijigate, or-magad. It is light,
ry ;) p. gajandeg, or-magak. moon-light ; p. gaj.Jed, x>r-
Gijanso. It has the color of
ripeness, (some berry or Gijigatesse, or-magad. It shines
fruit ;) p. gajansod. Gijan-
forth suddenly; p. gaj..seg,
sowog ogow mishiminag ,these or-magak.
apples have the color of ripe- Gijigi. It is ripe, (an. obj.) as :

ness, they look ripe. Opin gijigi, mishimin gijigi ;


Gijashkobite, or-magad. It is the potato is ripe, the apple is
a little warm, half warm, ripe.
F.gajigid. S. Gijig.
(liquid ;) p. kaj..teg, or-magak. Gijigin. It is ripe, (in. obj.)
Gijendam, I determine
(nin). as Manomin gijigin, tchiss
:

or decide upon, I resolve, I gijigin; the wild rice is ripe,


firmly purpose* p.gajendang. the turnip is ripe. P. gaju
Gijendamowin. Resolution, de-
termination, firm purpose. Gijiginiba, (nin). I sleep in the
Gijenindis, (nin). I resolve day-time; p. gaj..ad.
upon, I make up my mind ; Gigik. Cedar, cedar-tree pl.- ;

p. gaj..sod. ag.
Gijia, {nin). I make some obj. Gijikdn, (nin). S. Gijiton.
I finish it ; p. gajiad. Gijikandag. Cedar-branch; pi.
Gijib, in compositions, signifies og.
itching. (Examples [in some Gijikashkimod. Bag or sack of
of the following words.) cedar-bark; pi. -an.
Gijibaje, (nin). I feel itchings Gijikawa,
(nin). I hurt him
on my skin, I am itchy, man- falling upon him
; p. gej..
gy; V-9Q-Je*-. . , wad.
Gijibajewin. Itching, itch on
the skin; (F. demangejtison.)
Gijikens. A
small cedar-tree ;

a lath ; pl.-a#.
Gijibis, (nin).. It itches me, I
have itchings ; p. gejibisid. Gijikensag nind agwakwdwog.
Gijide, or magad. It is cooked, I lath, (I nail on little cedars.)
done ; p. gajidek, or-magak. Gijikigade, or-magad. It is
Gijig. Day ; sky, firmament; made, done; p. gaj..deg, or-
heaven. magak.
Gejig (nin). I am adult; ripe; Gijikiki. Cedar-forest; cedar-
,
gmgid.
p- swamp;pl.-wan.
Gijigad. Day; pl.-on. Gijikos, (nin). I get hurt by
Gijigad. It is
;
day
p. gajigak. carrying too heavy a load ; p.
Gijigado-masinaigan. Day-pa- gej. .sod.
^
per, calendar ; pl.-aw. Gijikwe. Grown girl ? adult:
Grjigassigewog (animiUg)
GIK 133 GIM
Gijimagad. It is ripe ;
p. gaj.. Gikandmode, ox-magad. It
gak. smokes, (in a house or lodge ;)
Gijipo. It snowed enough ; p. p. gak..deg } or-magak.
gajipog. Gikandmos, (nin). It smokes
Gijitamaw, (niri) or, nin giji- in my house, or lodge; p.
tawa. I make it for him or gak. .sod.
to him ;
p. gaj.. wad. Jjrikandmoswa, (nin). I make
Gijiton, (nin). I make it ; 1 smoke around him, I make
finish it ; p. gajitod. bim be in the smoke ; p. gak..
Gijwe, (nin). I talk, I speak wad; imp. gik..swi.
p.gajwed. Gikanddn, (nin). I scold it, I
Gijwewin. Speaking, talking speak ill of it; p. gah.ang.
pl.-an. gikanddn anamiewigamig,
Gikd, (nin). I am very old he scolds the church, speats (

p. gekad. ill of it.)


Gikaamawa, (nin). I make him Gikdwidam., (nin). I quarrel,
marks, (on a trail, etc. ;) p. dispute, wrangle
gag..ang. ;
p.
gak..wad. Gikdwidamowin. Al tercation
Gikab. S. Bi-iji-gikab. quarrel, wrangling, dispute.
Gikdd, in compositions, signi- Gikdwin. Very old age.
fies grave ; respectable. (Ex- Gikiin, (nin). I weep much ; p.
amples in some of the follow- gakimod.
ing words.) Gikimanis, (nin). I am benumb-
Gikddendagos, (nin). I am con- ed; p.gak..sid.
sidered respectable, grave, Gikimaniside, (nin). My foot is
serious; p. gek.Md. benumbed; p. gak..ded.
Gikddendam, (nin). I have Gikimanisiwin. Numbness; (F.
grave serious thoughts; p. engourdissement.)
gek..ang. Gikissiton, (nin). I add to s.
Gikddis, (nin). I am grave, th; p. gak..tod.
serious ; p. gek..sid.
Gimdb, (nin). I look in a steal-
Gikddisiwin. Grave serious
thy manner, unperceived; I
comportment.
spy out p. gamabid.
Gikadj, (nin). I am cold, I feel ;

cold p. gakadjid.
;
Gimdbama, (nin) (dan). I look
Gikadjinindjiwadj, (nin). My at him unperceived, in a
hands are cold; p. gak..djid. stealthy manner, I spy him
Gikadjisidewadj , (win), My feet out; p. gam.. mad.
are cold ; p. gak..djid. Gimi, (nin). I desert, I run
Gikadjitawagewadj, (nin). My away, I go somewhere secret-
ears are cold ; p. gak..djid. ly p. gamid. ;

Gikadjiwin. Cold felt in the Gimia, (nin). I make him de-


body from cold weather. sert p. aamiad. ;

Gikdma, (nin). I scold or re- Gimidon, (nin) (freq. nin gdgv-


buke him ; p. gakamad. .) I murmur against
GIM 134 - GIN
somebody, not being heard by him s. th. secretly; p. gem.,
him p. gamidong.
; wad.
Giminidjdgan. Illegitimate Gimodandjige, (nin). I eat in
child, (got in a stealthy man- a stealthy manner; p. gem.,
ner,) a child out of wedlock, cjed.
bastard; ip\.-ag. Gimddima, (nin). I steal s. th.
Giminidji, (nin). I get a child from him I take s. th. with-
;

out of wedlock, (in a stealthy out his knowledge and per-


manner;) I bring forth a bas- mission p. gem.Mad.
;
tard; p. gam. id. Gimodin, {nin). I steal it ; I
Giminiwa, {nin). touch him
I take it without permission
in a stealthy manner without and make use of it; p. gemo-
his knowing it; p. gam.. wad. did.
Gimitawa, (nin). I hear him Gimodinan, (nin) I steal some
secretly, in a stealthy man- obj. or take it and make use
ner, he does not know that I of it without permission ; p.
hear him, I overhear him ; p. gimodid (V. Conj.)
gam.. wad. Gimodishk, {nin). I am in a
Gimiwan. It rains p. gemi-
;
habit of stealing, I am thiev-
wang. ish, I am a habitual thief; p.
Gimiwanaam, (nin). I travel in gem., kid.
a canoe or boat in rainy wea- Gimddishkiwin. Habit of steal-
ther; p. gem..ang, ing, thievishness.
Gimiwandbo. Rain-water. Hidden thing,
Gimodisiwin.
Gimiwanibos, (nin). I embark mystery ; x>\.-an.
secret,
or start in a canoe or boat in Gimodiwigamig. House, abode
rainy weather; p. gem..sid. or den of thieves; pi. -on. (L.
Gimiwaniton, (nin). I make spelunca latronum.)
rain, I cause rain ; p. gem., Gimodiwin. Stealing* theft.
tod. Gimodj, adv. In a stealthy
Gimiwanosse, (nin) or, nin gi- manner, secretly, clandestine-
miwanishka. I walk in rainy ly, privately, in a hidden
weather; p. gem..ed. manner.
Gimiwin. Desertion. Gimddjikana, (nin). I leave
Gimdd, (nin). I steal, I purloin, him in a stealthy manner, I
I take away s. th. and make away from him without
use of it without permission,
fo
is knowledge p. gem.mad ; ;

although not with the inten- imp. gimodjikaj.


tion of keeping it p. gemodid. Gimodowe, {nin). I s^eak se-
;

Gimddad. It is hidden, it is a cretly, mysteriously, m a hid-


secret, a mystery; p. gemo- den manner; also, I use a
dak. parable gem. .wed.
;
p.
Gimodddjim, (nin). I tell s. th. Gimodowewin. Secret hidden
secretly; p. gem. .mod. speaking; parable; pl.-ara.
Gimodddjimotawa, (nin). I tell Gina, ov-magad. It is sharp
GIN 135 GIN
it is pointed, (an iron tool Ginddiawangaan, (nin). I sink
;) p.
ganag, or-magak. it in the sand p. gen..ang. ;

Ginaamddan, {win). I forbid it, Ginddiawangawa, (nin). I sink


I rebuke it; p. gen..ang.-~- some obj. in the sand; p. gen..
Jesus o gi-ginaamddan nodin wad.
kitchigami gate, mi dash ga- Gindakamigishka, or-magad. It
iji-kitchi-anwatininig ; Jesus sinks in the ground p. gen.. ;

rebuked the winds and the kag, or-magak.


sea, and there was a great Ginddshka, or-magad. It is
calm. loaded much, it sinks deep in
Ginaamddim. One is forbidden; the water, (a vessel, canoe,
(F.on est deTendu.) etc.); p. gen..kag, or-magak.
Ginaamagewin. Prohibition, Ginddwagonesse, (nin). I sink
forbiddance. in the snow ; p. gen..sed.
Ginaamagewin. Any thing for- Gindjibaiwe, (nin). I run away
bidden; pl.-aw. for safety ; p. gen.. wed.
Ginaamawa, (nin). I forbid him, Gindjidaah, (nin). I thrust it
I hinder him to do s. th. ; p. in s. th., I press U down,
gen.. wad. (something contained in a ves-
Ginagidji, (nin). I am ticklish, sel;) p. gen..ang.
easily tickled ; (F. je suis Ginjidadjige, (nin) or, nin gind-
chatouilleux ;) p. gen.. id. jidaige. I press down ; p. gen..
Ginagidjina, [nin) I tickle him;
. ged.
p. gen..nad. Gindjidanam, (nin). I have a
Ginagina, {nin). S. Ginagidjina. heavy oppressed respiration ;

Ginashkad. It cuts, it has a p. gen.. mod.


sharp edge, (a plant or herb ;) Gindjidashima, (nin). I thrust
p. ganashkak. in, or press down, some obj.
Ginawishk, (nin). S. Gagina- (in a vessel ;) p. gen.. mad.
wishk. Gindjidasse, (nin). I fall in
Ginawishkia, (nin). I make him p. gen..sed.
tell a lie ; p. gen..ad.
Gindjidassidon, (nin). I thrust
Ginawishkitan, (nin) I consi-
it in, or press it down
.

p. ;
der as a lie what I hear; p.
gen..dod.
gen..ang.
Ginawishkitawa, (nin). I hear Gindjiddwa, (nin). I press down
him, or listen to him, with or thrust in, some obj. p. ;

the impression that he is tell- gen.. wad.


ing a lie, or lies ; p. gen Gindjidawi, (nin). I press in,
wad. I strive to get in through the
Ginddbiginat (nin) (nan). I dip crowd p. gen..wid. ;

some obj. in s. th.; p. gen., Ginebig. Snake, serpent; pl.-


nad. og.
Gindabiginigaso. It is dipped Ginebig ojagaai. The skin of a
in s. th.; p. gen .sod. serpent; pl.-a#.
;

GIN 136 GIN


Ginebigdnini. Snake Indian; Ginwabigiidwe, {nin). I have a
pl.-wog. long slender body; p. gen.,
Ginebigwaidn. S. Ginebigojaga- wed.
ai. Ginwabigisi seniba. The rib-
Ginebigwaj. Hole of a serpent bon is long p. gen.Md.
;

or snake; pl.-aw. Ginwdbikad. It is long, (some


Ginibi, in compositions, signi- object made of some metal,
quick. (Examples in
fies /astf, or of stone;) p. gen..kak.
some of the following words.) Ginwabikisi assin. The stone
Ginibi, {nin). I am quick or is long; p. gen.Md.
expeditious in working, in do- Ginwdiakossin. It is long, it
ing s. th. ; p. genibid. reaches far; p. gen..ing.
Ginikig, (nin). I grow up fast Ginwdkosi mitig, nabagissag.
p. genibigid. The tree, the board, is long ;

Ginibigi, or-magad. It is grow- p. gen.Md.


ing fast, (tree, herb, plant;) Ginwakwadn, {nin).. I cut it
p. gen..gig, or~magak. long ; p. gen..ang.
Ginibininike, (nin). I am get- Ginwdkwad. It is long, (wood-
ting old fast; p. gen-.ked. en object;)genwdkwak.
p.
Ginikaje. It has a long beak, Ginwdkwanwi. A long arrow ;
(a bird) ; p. gan.jed. pl.-w.
Gindgweiawe, {nin). I have a
Ginwdkwawa, (nin). I cut it
long neck; p. gen.. wed.
long;
Ginogweiaweshib. A kind of wakwd.p. gen..wad ; imp. gin-
wild duck with a long neck
pl.-ag.
Ginwambis, (nin).. I wear a
;

Gindnagad. It is long, (canoe, long frock, (woman;) p. gen..


boat, vessel, etc.) wad; imp. ginwakwd.
gen.,
;
p.
gak. Ginwanowe. It has a long tail,
Ginonde, or-magad. It is long, (a beast;) p. gen. .wed.
(a house, a lodge, etc.); p. Ginwdtchita, (nin). I continue
genondeg, ov-magak. long, I am a long while in
Ginonike, (nin). I have a long doing s. th.; p. gen. .tad.

arm; p. gen..ked Ginwdton, (nin). I make it


Ginonindji, {nin). I have a long long, I lengthen it ; p. genwa-
hand
p. gen.M. tod.
Ginds, (nin). I am long, I am Ginwegad. It is long, (any
tall ; p. genosid. clothing article or material ;)
Gindside, (nin). I have a long p. gen.. gak.
foot ; p. gen..ded. Ginwegisi moshwe. The hand-
Ginwd, or-magad. It is long ; kerchief is long; p. gen..sid.
p. genwag, or-magak. Ginwenj, adv. Long, a long
Ginwabigad. It is long, (thread, while.
string, rope, etc.) ; p. gen., Ginwindima. It is deep, (a
gak. river, ete.) p. ge
;
; .

GIS - 137 - GIS

Giosse, (nin). I go a hunting; him I buy it of him ; p.


;

p. gaossed. gash.. wad ; imp. gishpinaj.


Giossevrin. Hunting. Gishpinadjige, (nin). I am buy-
Gipidoriy (nin). My lips are ing P- gash..ged.
*

cracked, or chapped or sore Gishpinadon, (nin). I buy it,


p. gdpidong. The freq. is, purchase it; p. gash..dod.
nig gagipiaon; p. geg..ong. Gishpinage, (nin). S. Gishpin-
Gipidoneias, (nin). My lips are adjige.
cracked or sore by too much Gishpinana, (nin). I buy some
heat ; p. gap. .sod. bj- Jj P- gash..nad ; imp. gish-
Gipidonewadu (nin). My lips pinaj.
are cracked or sore from cold I take it off,
; Gisikan, (nin).
(clothing ;) p. gasikang.
Gish'kdbdgwe, (nin). I thirst Gisikwanaie, (nin). I strip, I
much; p. gash..wed. S. Ni-
undress myself; p. gas.ded.
bagwe. Gisikwanaiebina, (nin). I strip
Gishkdbdgwewin. Ardent thirst. or undress him ; p. gas..nad ;
Gishkdbdgwenodan, (nin). I imp. gisikwanaiebij
thirst after it, I desire it ar- GisikwanaiebinidiSy (nin). I un-
dently; p. gash.ang. dress myself; p. gas. .sod.
Gishkdkwandjige pijiki. The Gisikwanaiewin. Undressing,
ox (or cow) browses, it eats stripping.
little brandies or browses ; p. Gisisamawa, (nin). I cook for
him ; p. gas. .wad.
ie. Bitch ;
^\Aag. S. Gisisan, (nin). I cook it, bake
Nojessin. it; p. gasisang.
Gishpinadaganiwan. It is a Gisisekwe, (nin). I am cooking ;
thing that is bought ; p. gash p. gas..wed.
. ang. Gisisekwewin. Cooking, cooke-
Gishpinadagan. Ware, mer- ry-
chandise, any obj. that may Gisiso. It is cooked or- baked,
be bought; ip\.-ag. (some object;) p. gasisod.
Gishpinadagan. Merchandise, Gasisod gigo, cooked or bak-
ware, any obj. that may be ed fish. Gasisod pakwejigan,
bought; -pl.-an. baked bread.
Gishpinadamadis. I buy for Gisiss. Sun, moon, month ; pi.
myself; p. gash.. sod. -og. To distinguish the moon
Gishpinadamadison, (nin). I from the sun, they call her,
buy it for myself or to myself; tibikigisiss, or tibikgisiss,
p. gash.. sod. night-sun.
Gishpinadamadisonan, (nin) I Gisiss dbitawisi. The moon is
buy some obj, to myself; p. in her first quarter, or in her
gash..sod. (V. Conj.} la'st quarter pt aiabitawisid.
;

Gishpinadamawa, (nin) or, nin Gisiss ani-bakwesi. The moon


7...._ j -._
bU y fr0m
.
T> I ft is declining p. eni-bakwesid.
;
;;

6IT - 138 GIW


Gisiss ani-mitchdbikisi. The giti
moon is grbwing, increasing Gitchiaanakwad.
lUch There are
p. eni-mitch..8id. small curled clouds in the
Gisiss ishkwaiassige. The moon sky ; (P. le ciel est pommele ;)
does not shine any more, (the p. get..wak.
end of a moon or month ;) p. Gitchiganejdn wiidss 9 (nin). I
esh..ged. take off the flesh from the
Gisiss nibd. The sun (or moon) bones ; p. getch..ang.
dies, that is, is eclipsed, there Gitchiganejwa, (nin), I take his
is an eclipse ; p. nebod.. flesh off from his bones; p.
Gisisswagad. This word never 1
getywad ; imp. -jwi.
occurs alone ; is always con- Gitchigitchiganeski.
it A small
nected with a number, and bird that flies close to the
signifies a certain period of ground; jji.~iag.
months. Nisso gisisswagad Gitchigobina,(nin) (don). I draw
jaiqwa eko-dagwishinan oma ; some obj. out of s. th., I pull
it is already three months it out ; p. get.nad,
since I arrived here. Gitchigwakonan, (nin). I draw
Gisisswagiss, (nin). This word it out, (obj. of wood;) y.gei..
is" always connected with a ana.
number, and signifies the age Gitchiminagishkan, (nin). I
of some object in months. tread it out, instead of thrash-
Aw abinodji nano gisisswagi- in g p. get..ang, ;

si ; this child is five months Gitchiminagaigan. Flail, or


old. any thing to trash out grain ;

Gisiss wdwiiesi. The moon is pl.-em.


round, that is, it is full moon Gitchiminagishkawa, (nin). I
p. waiawiiesid. tread out ; p. geh.wad.
it
Gisiswa, (nin), I cook or bake Gitchiwakwane, (nin), I take
some obj ; p. gasiswad ; imp. my hat off; p. gat.ned.
gisiswi. Gitchiwebina, (nin) (nan). I
Giskabag. In the back of a throw out some obj. ; p. get..
lodge. nad.
Gissadendam, (nin), I am sor- Giwaadis, (nin). I ramble I;

rowful; p. gess..ang. am a vagabond p. gawaadi-


;

Gissadendamowin, Sorrow, af- dd, vagabond.


fliction. Giwaadisiwin. Rambling; va-
Gitafin, (nin), I draw it out of grancy.
something p. getaang.
; Giwadendagwad. It is doubt-
Gitabid. Large tooth, grinder. ful; p. gaw..wak.
Gitaigan, Gun-worm, (to draw Giwaamdam, (nin). I doubt;
the load out of a gun ;) cork- j).aaw..ang.
screw; pl.-am Giwadendamowin. Doubt,
Gitawa, (nin). I draw some obj. doubtful thought ; pL-aw.
out of s. th. ; p. getawad ; imp. Giwanddapine, (nin). I am in-
;

GIW 139 GIW


sane by intervals, I am a lu- ject that fell upon me ; p.
natic ;p. gdw..ned. gaw.. sod.
Giwanadapinewin Insaneness Giwashkwenos, (nin). I become
by intervals. giddy by smelling s. th. ; p
Giwanddis, (nin). I am insane, gaw..soa.
mad, I am a fool ; p. gaw.. Giwashwes, (nin). I become
sid. giddy from heat p. gaw..sod.
;

Giwanadisiwin. Madness. GiwashkwesMn, (nin). I am


Giwanim, (nin). I tell a lie p.
;
made giddy, or dizzy, by fall-
ing p. gaw..ing.
;

Giwanima, (nin). I tell him a Giwashkwewin. Giddiness, ver-


lie, I belie him p. gaw.. mad.
; tigo, dizziness.
Giwanimowin. Lying, lie, false- Giwe, (nin). I return, I go back
hood; pl.-an. again, I go home p. gawed.
;

Giwdshrobinodji. Orphan; pl.- Giwe, (nin). I return in a ca-


iag. noe or boat ; p. gaweod.
Giwdshis, {nin), I am a poor Giwe. S. Kiwe.
orphan, 1 am alone, I nave Giwibato, (nin). I return run-
no relatives ; p. gaw.. sid. ning p. gaw.dod.
;

Giwdshito, (nin). S. Giwashis. Giwebibon. It is after the mid-


Giwashkwe, {nin). I am giddy dle of the winter, the winter is
p. gaw.. wed. on its decline, on its return
Giwdshkwebi,(nin). I am giddy from where it came p. gaw..
;

from drinking, I am drunk, ong.


intoxicated p. gaw.. bid.
; Giwe'din. North, northwind.
Giwashkwebia, (nin). I intoxi- Giwedinong, in the north,
cate him ; p. gaw. .ad. from the north, to the north.
Giwashkwebishk, (nin). I am in Giwedinaamog (animikig). It
a habit of getting drunk, I am thunders in the north.
a habitual drunkard ; p. gaw Giwedinakwad. The clouds
..kid. come from the north ; p. gaw..
Giwashkwebishkagemagad, or, wak.
giwashkwebimagad. It uses Giwedinobissa. The rain comes
to intoxicate, it intoxicates; from the north p. gaw..sag.
;

p. gaw..gak. Giwegom, (nin). I turn round


GiwdshkwSganama, (nin). I with a canoe or boat ; p. gaw
stun him, I make him giddy, ..mod.
by striking ; p. gaw..mad. Giweiabowe, (nin). I return
Giwashkweiendam, (nin). I have home with s. th. to eat, com-
confused thoughts, I am be- ing from an Indian feast; p.
wildered ; p. gaw..ang. gaw. .wed.
Giwashkweiendamia, (nin). I Giweiassam gisiss. Alg. The
bewilder him p. gaw..ad.
; sun is on his decline, it is in
Giwashwekds, (nin). I am made the afternoon p. gaw.. ana.
;

giddy, or dizzy, by some ob- Giwiiendam, (nin). I think to


; ;

GIW 140 - GOD


return, I think on my going Giwitdianikadan, (nin). I dig
home again ; p. gaw..ang. a ditch around it; p. gaw..
Giweki, (nin). I move back ang.
again to my own country, I Giwitdianikana, {nin). I dig a
return to my native place p. ; ditch around him; p. gaw..
gawekid. nad; imp. kaj.
Giwemafiad. It goes back again, Giwetaii, adv. Round, around,
it returns p. gaw.. oak.
; all round, in the environs.
Giwenajawa. t bid him go Giwitdkawig, adv. Round in the
home, I send him back again country,
p. <jaw 9 wad; imp. giwenaja.
. Giwitakinigan. Enclosure, pa-
Giwenibin. It is after the mid- lisades, (of a fort, etc.); pl.-
dle of the summer, the sum- an.
mer is on its decline, on
its Giwita-mitchikanagobidon,{nin)
return; p. gaw.dng. I fence it in all round ; p.
Giweona, {nin) {don). I take gaw..dod.
or convey back again some Giwitaosse, (nin). I walk around
object in a canoe or boat p. s. th.
; p. gaw..sed. ;

gaw..nad; imp. giweoj. Giwitashim, (nin). I dance


Giwewina, (nin) (don). I carry around s. th. p gaw..mod. ;

back again some object, I lead Giwitashka, (nin). I go round


;
or conduct back again some (F. je fais le tour;) p. gaw..
object ; p. gaw..nad ; imp. kad.
giwewij. Giwitasse. It flies aroudd s. th.
Giwideonan. Detour, (place.) p. gaw..sed.
Giwidewa, (nin). I go around a Giwitatigweia sibi. The river
point in a canoe or boat p. turns round (or back again)
;

in its course ; p. gaw..iag.


Giwine, {nin). I am dying; p. Go, or igo, (go, after a vowel;
gawined. igo, after a consonant ;) par-
Giwis,{nin). I am an orphan ticle which conveys the idea
;

p. gawisid. of affirmation or assurance, or


Giwita, in compositions, signi- to express just; as: Norigom
fies round, surrounding. (Ex- igo, just now. Kinawa go ki
amples in some of the follow- daAjdm, just you ought to go.
ing words.) Godaakwe, (nin) I shoot at a
.

Giwitaam, (nin). I go around mark, at a target p. gweda- ;

a point or bay in a canoe or akwed.


boat ; p. gawitaang. Gddass. Frock for women ; petti-
Giwetabato, [nin). I run around coat ; pl.-arc.
8. th.; p. gaw, .tod. Gddj-, in compositions, signifies
Giwitaiabikinigan. Wall around essay, trial, experiment. (Ex-
a fortress pl.-aw.
; amples in some of the follow-
Giwitaiajagame, {nin). I walk ing words.)
around a bay ; p. gaw..med. Gddjia, {nin). I try him, I essay

GOK - 141 - GON
or try any obj.; p. gwedjiad. Gokwadendagos, (nin). I am
Godjiew, {nin). I strive, I try; considered worthy ; respect-
p. gwe..wid. able; p. gwe..sid.
Godjiewinodan, {nin). I prove Gokwadendan, {nin). I esteem
it, try it p. gwe.. ana.
;
it, respect it; p. gwe.ang.
Godjiewinodawa, (nin). I try Gokwadenim, (nin). S. Gokwa-
him ;
gwe..wad.
p. denindis.
Godjiewisiwin. Experiment, Gokwadenima, I respect
(nin).
proof, trial ; pi .-aw. him, esteem him ; p. gwe.. ad.
Godji-kikendan, (nin). I exa- Gokwadenindis, {nin). I esteem
mine try it; p. gwe.ang.
it, myself too much, I am
Godji-kikenima, {nin). I exa- haughty, proud ; p. gwe..sod.
mine him, try him ; p. gwe.. Gokwadenindisowin. Pride,
mad. haughtiness.
Godji-nagam, (nin). I sing for Gokwddis, {nin). I am worthy,
a proof; p. gwe.. mod, respectable; p. gwe..sid.
Godjinike, (nin). I feel the Goma, or, goma minik, adv.
pulse; p. gwe..ked. Middling. Nibiwana kid aia-
Godjinikena, (nin). I feel his nan masinaiganan ? Goma
arm p. gwe..nad. minik. Hast thou many

;

Godjipiaan, (nin). I try or exa- books ? Middling.


mine it by the taste, 1 taste it; Goma minik, adv. For a time ;
p. gwe.. ana. (L. ad tempus).
Godjipwa, (nin). I try some Gomtipi, adv. Some time, by-
obj. by the taste; p. gwa.. and-by. Gomapi nin gad-aia
wad; imp. godjipwi. oma ; I will remain here for
Godjiskweiabigina, (nin). I some time, (not long.) Gomapi
feel his pulse, (oskweiab, his nin gad-aia oma; I will re-
vein ;) p. gwe..nad. main here for some time,
Gddjiton, (nin), I try it; p. (not long.) Gomapi nin ga-
gwedjitod. madja ; I will start bv-and-
Gogaam gigo. The fish leaps by-
up, over the surface of the Gon. Snow.
water p. gwagaang.
;
Gona, (nin). I swallow some
Gdgi, {nin). I dive p. gwagid. ;
kj-; p- gwenad.
Gogina. J dip him in the wa-
ter} p. gwa.. ad. Gonababog, (nin). I capsize in
Gdginan, {nin). I dip it in the a rapid, (my canoe or boat
water; p. gwa..ang. oversets in the rapids of a ri-
Gogisse, {nin). I glide, slip or ver ;) p. gwe.. god.
fall in the water ; p. gwagis- Gonabishka, {nin). I capsize my
sed. canoe, boat, etc., is overturn-
Gokokwa, ov-maaad. It is roll- ed, it oversets p. gwe..kad.
;

ing, (canoe, boat, etc.) ; p. Gonddoan. Throat; (F. gorge.)


gwe..wag 9 or-magak. Gondakamigissan. Gulf, a by as,
GOP X42 - GOS
(effected by the sinking down convey it up from the lake-
of the ground ;) pl.-aw. shore ; p. gwe..dod.
Gondakamigisse, ovmagad. The Gopiwina, (nin). I carry or con-
ground sinks down, (and vey him up from the [lake-
effects an abyss, a gulf;) p. shore, from the beach ; p.
gwe.. sea or-i gwe..nad.
Gondashkwei, Windpipe; (F. Gos, (nin). I move to some
gosier.) other place, I decamp ; p. gwe
Gondasse, ov-magad. It enters ..sid.
or penetrates in the flesh ; p. Gosdbi, (nin). I sink, I go to
gwendasseg, or-magak. the bottom p. gwesdbia. ;

Gdngwawa? (nin). I thrust him Goshd. This word cannot be


away ; p. gwe..wad ; imp. given in English. It signifies
gongwa. that a repetition is made, or
Gonige, adv. S. Gonima. that something which is told,
Gdnika, or-magad. There is is known. The Indians also
snow ; p. gwanikag, or-magak. will use it sometimes in re-
Gonima, adv. Perhaps, may be; questing you for something.
or. Ki
gi-windamoninimaban
Gonwdpon, (nin). I won't eat goshd ; I had told it to you
it, I abstain from it; p. gwe.. repeatedly. Masinaigan go-
od. shd ; I request you for a book.
Gonwdponan, (nin). I won't Goshima, {nin). I respect him,
eat some obj. I abstain from dread him ; p. gweshimad.
it; p. gwe..od. Goshiwe, (nin). I fear; jy.gwe..
Gonwapowin. Abstinence. wed.
Gojpaam, (nin), I go into the Goshiweshk, (nin). I am timid,
inland, in the woods, in a ca- timorous, fearful ; p. gwc.kid.
noe, on a river ; p. gwepaang. Goshkoa, (nin). I surprise him,
Gopamo mikana. The road I make him shrink or start
leads into the woods ; p. gwe- back; p. gwe..ad.
pamog, Goshkooagassin. The leaves
Gdpasoma, (nin). I despise him, tremble, are agitated by the
(with words,) I have a low wind ; p. gwe.dng.
idea ofhim, or of his abilities; Goshkoka, {nin). I shrink or
gwa..mad. start back, I am surprised ;
p.
p. gwe..kad.
Gdpasondan, (nin). I despise
Goshkonagos, (nin). I have a
it, I contemn it ; p.gwa..ang.
curious, ridiculous appear-
Gopasondis, (nin). I despise ance; p. gwe.. sid.
myself; p. gwa..sod. Goshkonawes, (nin). S. Goshk-
Gopi, (nin). I go into the woods,
in the interior, inland ; p r gwe- Goshkongwash, (nin). I awake
pid. starting up ; (P. je me re-
Gopiwidon, (nin). I carry or| veille en sursaut ;) p, gwe.M.
; ;;

GOS 143 - GOT


Goshkos, (nin). I awake, I fear him, in thoughts ; p. gwe
wake up p. gweshkosid.
;
..mad.
Goshkwakobina, (rHn). I shake Gossiton, (nin). I dread it, I
him, (any obj.) p. gwe..nad. ;
respect it ; p. gwessitod.
Goshkwakoshka, or-magad. It Gotadj, (nin). I fear ; I appre-
shakes, it trembles ; p. gwe-. hend danger, (especially from
kag, or-magak. enemies ;) p. gwetadjid.
Goshkwakoshkawa, (nin). I Gotadjiganes,(nin). I am fear-
shake some obj. p. gwe.. wad. ;
ed, dreaded, I am formidable
Goshkwawddis, (nin). I am p. gwe. sid.
melancholic, pensive; p. gwe Gotadjishk, (nin). Iam too easi-
..sid. ly frightened, I am too fear-
Goshkwendam, {nin). I am sur- ful ; p. gwe. .kid.
prised in my thoughts, in my Gotadjiwin. Fear, fright, alarm,
mind ; ip.gwe..ang. apprehension of danger, (es-
Goshkwesse, (nin). I stagger; pecially from enemies.)
p. gwe.sed.
Freq. nin gosh- Gotama, (nin). I taste some
koshkwesse. obj., I swallow a little of it
Goshkwe'takoki, (nin). I make p. gwe.. mad.
a step out of the trail ; p. Gotamandan, (nin) or, nin gota-
gwesh.Md. The freq. verb of mandjiton. I tried it, I know
it is nin goshkoshkwetakoki, I it by experience p. gioet.,ang, ;

miss often my trail, stepping or, gwet.dod.


aside, (f. i. a drunken person.) Gotamawa, [nin). I fear s. th.
Gosia, (nin). I make him move belonging or relating to him,
to some other place ; p. gwe- in regard to him; p. gweta-

Gosikan, (nin). I try it whe- Gotdmigos, (nin). I am dread-


ther it fits me, (a coat, a shoe, ful, frightful; p. gwet..sid.
etc.) ; p. gwesikang. Gotdmigosiwin. Dreadful power.
Gosikaton, (nin). I try it, (a Gotdmigwdb, (nin). I gaze or
gun, etc.) ; p. gwe.Jod. look on dreadful, I have a
Gosiwin. Removal, decamp- frightful look ; p. gwe.Md.
ing, moving from one camp Gotamigwabama, (nin) (dan). I
to another. Ningo gosiwin, look at him frightfully p. *

the distance from one Indian gwe.. mad.


camp to another. Gotdmigwad. It is frightful,
Gossa, {nin). I fear him, I am dreadful there is a great ;

afraid of him p. gwessad


; storm, a gale; p. gwe..wak.
imp. goshi. Gotamigwendagos, (nin). I am
Gossitawa, (nin) or nin gossita- to be feared, I am
iiorrible,
mawa. I am afraid for him ;
frightful, formidable ; p. gwe
p. gwe.. wad. ..sid.
Gossitawenima, (nin) (dan). I Gotamigwendagwad. It is to be
GWA 144 GWA
feared, it is awful, horrible; water or any other liquid with ;

p. gwe..wak. pl.-owi.
Gotdmigwenim, (nin). I am ar- GwaiaJc, ad*r. .and Just,
adj.
rogant, I think mvself high, justly, straight, right,upright,
powerful, dreadful; p. gwe.. well, certain, certainly, pre-
mod. cisely, perfect, perfectly, ex-
Gotdmigwewe, or-magad. It act, exactly.
makes a frightful noise ; p. Gwaiak dibddjimowin, or, gwai-
gwe..weg, or-magak. akwddjimowin. True state-
Gotdn, (nin). I fear it, I am ment or report, sincere avo-
afraid of it ; p. gwetang. wal.
Gotandan, (nin). I taste it, I Gwaiak joniia. Ready money,
swallow a little of it p. gwe.. cash.
;

ang. Gwaiak nin bimddis, or, nin


Gotdnenima, (nin). I dread gwaiakobimddis. I live up-
him, in thoughts ; p. gwe.. right, I lead a just and honest
mad. life ; p. gwe..sid.

Gotdnis, (nin). I am timid, Gwaiak nin dibddjim, or, nin


timorous, I keep far off, by gwaiakwddjim. I make a true
fear; p. gwe..sid. report, I confess or declare
Gotina, {nin) (nan). I weigh openly, sincerely ; p. gwe..
some obj. in my
hand, not on mod.
a balance ; (F. je le soupese ;)
Gwaiako-bimddisiwin. Upright
p. gwc.naa. honest life, christian justice,
Gowe ! gowtnqish I interj. probity, uprightness, honesty.
strange I lo ! already 1 Gwaiakokwen, {nin). I hold my
Gwdbaabowe, (nin). I draw head straight up; ip.gwe..nid.
broth or soup out of a kettle Gwaiakomotawa,(nin). I make ;

p. gwaia..wea. a road straight for me ; p.


Gwdbadgan. Scoop-net gwe.. wad. ;
pl.-em.
Gwdbaam, (nin). I draw, (wa- Gwaiakoshka, {nin). I walk on
ter, etc.) ; p. gwaiabaang. the road that is straightest,
Gwabadn, (nin). I draw it, (wa- on the short way ; p. gwe..kad.
ter, etc., out of s. th.) ; p.
Gwaiakoshka, or-magad. It goes
gwaiabaang. right, straight; p. gwa.Jcag,
or-magak.
Gwabdwa gigo, (nin). I draw
a fish (or fishes) out of the Gwaiakosse, (nin). 1 walk
water in a small net (C. je straight I live or act justly ;
;

puise du poisson ;) p. gwai.. and honestly; p. gwe..sed.


wad; imp. gwabd. Gwaiakotawa, (nin) (tdn). I
Gwabaibi, (nin). I draw water hear him right, correctly p. ;

of a fountain, a river, etc.; p. gwe.. wad.


gwai..bid. Gwaiakoton, (nin). I make it
Gwdbdigan. Any vessel to draw straight and just, I straighten
: ;:

GWA 145 GWA


it, I fix it right, arrange it; p. Nanogwanagad jaigwa eko-
gwe.. tod. dagwishindn ; it is five days
Gwaiakowe, (nin). I speak since I arrived.
right ; just ; p. gwe..wed. Gwanagis, [nin) p. gwanagisi.;

Gwaiakwendagwad. It is con- This verb always occurs with


sidered or known to be right a number, or with dasso ; and
and just, it is right; p, gwe.. signifies the age of an object,
wak. expressed in days as Jan- ; :

Gwaiakwendam, {nin). I have gassogwanagisi aw abinodji ;


just and right thoughts, I this child is nine days old.
think right p. gwe..ang.
;
Gwanagodjishkiwaga,or-magad.
Gwaiakwendamowin. Eight and It is muddy, miry p. gwaia.. ;

just thought concord. ; gag, or-magak.


Gwaiakwendan, (nin). I think Gwandtch, adj. Fair, fine, beau-
it is just and right; p. gwe.. tiful, pretty, handsome, good,
ang. useful.
Gwaiakwenima, [nin). I think Gwandtchiw, (nin). I am fair,
or consider some object right beautiful, handsome, good,
and just ; p. gwe.. mad. useful; p. gwe..wid.
Gwdkwdpigan. An/ vessel used Gwandtchiwan. It is handsome,
in throwing the water out of beautiful, fine, good, useful
a canoe or hoat ; ipl.-an. gwe.. ang.
Gwdkwdpige, (nin). I throw Gwandtchiwin. Beauty, fair-
the water out of a canoe or ness; usefulness.
boat p. gwaia..ged.
; Gwanwadjia, (nin). Ot. S. Ma-
Gwdm. As end-syllable of some nadjia.
neuter verbs, relates to sleep- Gwash, as end-syllable in verbs,
ing ; as Nin tawanongwdm,
: alludes to sleep, sleeping, as
I sleep with my mouth open. Nin goshkongwash, I awaka
Nin oigengwdm, I sleep too jumping up, Nin gigibing-
much. Ainabingwdm, he wash, I am sleepy, drowsy.
sleep with his eyes open, oi Gwdshkawad, adv. Much, plen-
with open eyes, etc. tiful, plenty of... Gwashka-
Gwan, (gon.) This word signi- wad anishinabeq, plenty of
fies day ; out it is never used Indians. Gwashkawad masi-
alone; it occurs always con- naiganan, plenty of books.
nected with a number, or Gwdshkwandaon. Crutch; pl.-
with the interpolation-word an.
dasso. (S. Otch. Grammar, Gwdshkwan, (nin). I leap,
Cardinal numbers, Remark spring, jump ; p. gwaia. nid.
4 -) Gwdshkwanjenan ishkote, (nin).
Gwanagad. This verb is always I let fall fire to the ground ;
connected with a number, or p. gwaL.ang.
with dasso; and signifies a Gwdshkwanoaawa, {nin) (dan).
certain number of days as ; I jump on him, (a person or
GWE 146 GWE
any other object;) p. gwaia.. GwSkigdbaw, (nin). I turn
wad. round, standing ; p. gwaie..
Gwdshkwashkinadon, {nin). I wid.
with a heap, not over- Gwe'kigdbdwitawd, (nin). I turn
fill it

running p. gwaia..dod.
; towards him or from him,
Gwdshkwashkwanibike. The standing; p. gwaie..wad.
vein of the heart. Gwe'kigwadan, {nin). I ^sew it
Gwdshkweidbikisse, [nin). I re- on the other feide p. gwaie.. ;

bound, falling on metal or ang.


stone; p. gwaia.. sed. Gwekigwana, {nin). I sew some
Gwdshkwes, (nin). I am zeal- obj. on the other side p. ;

ous at work, smart at work gwaie.. nad.


or walking, quick; p. gwaia.. Gwekikwen, (nin). I turn my
sid. head round p. gwaie..nid.
;

Gwdshkwesin, {nin). I rebound Gwdkina, {nin). I turn some


or spring up, falling; p. obj. ; p. gwaiekinad.
gwaia.. ing. Gwekissin. It turns, it is chang-
Gwdshkwesiwin. Zeal, smart ed into...; p. gwaiekissing.
expeditious working. Ki minawanigosiwin ta-gwe-
Gwdshkwessin. It rebounds kissin tchi kashkendamowini-
falling; p. gwaia.. ing. wang ; thy joy will be chang-
Gwawabanowe, (nin). I have ed into mourning.
hollow cheeks p. gwe.-wed.
; GwGkita, {nin). I turn round,
Gwek, or gwdki, in composi- (sitting, standing or lying ;)
tions, signifies turning round, p. gwaiekitad.
turning over. (Examples in Gwendtch. S. Gwdndtch.
some of the following words.) Gwenddsseg. Camphor. S. Gon-
Gw&kab, (nin). I turn round,
sitting p. gwaUkabid.
; Gwengdwia. kind of owl (F. A ;

Gwekabikishima, (nin) {sidon). sorte de chouette, (bois-pour-


I turn over, (a stone, or sil-
it ri;)pl.-$r.
ver;) j>. gwaie.. mad. GwGnibibidon, {nin) I overthrow .

Gwikabitawa, (nin). I turn it, (a table, etc.) p. gwaie.. ;

round towards him or from dod.


him, sitting 5 p. gwaie..wad. Gw4nbibina 9 {nin). I overthrow
Gwekanimad. The wind comes some obj. p. gwat.nad. ;

from another direction, it Gwetch. This word is used with


turned, it shifted; p. gwaie.. kawin, or kego y to signify, not
mak. much ; as Kawin gweteh
:

Gwe'kendam, (nin). I change anokissi ; he does not work


my mind, my thoughts, I turn much. Kego gwetch wissoka-
them into another direction waken aw oshkinawe; don't
p. gwaie.. ang. keep much company with
Gwekiy (nin). 1 turn ; p. gwaie- that young man.
kid. This word may also signify,
GWI 147 -- GWI
just, properly as Gwetch know what to do for him, or
;

enenimiwanen ; what thou


:

to him p. gwan.. wad.


;

Nin
just wilt of me, (that I should fwinawi-dodawa awaiakosid;
do.) don't know what to do for
Gwigwingwao bine. The par- this sick person, (how to
tridge is shaking his wings, treat him.)
(making a hollow noise, like Gwinawi-inendam, (nin) . I
distant thunder ;) p. gwag.. doubt, I don't know wnat to
od. think, I am perplexed ; p.
Gwigwingwaowdtig. The tree gwan.. ang.
on which the partridge is Gwinawi-wabama, [nin). I can-
shaking his wings pl.-ow. ;
not see him, cannot find him
Gwinawi, in compositions, sig- p. gwan.. mad.
nifies doubting, not knowing, Gwingwaage. Wolverine ; (C.
loss. (Examples in some of carcajou ;) pl.-#.
the following words.) Gwingwan. There is a trem-
Gwinawi-ab, (nin). I don't know bling of the ground from a
where to be, where to live p. cause above ground, thunder,
;

gwan.M. etc.
Gwinawi-dodam, {nin). I don't Gwingwishi. A kind of small
know what to do; p. gwan.. magpie; $\.-wag.
ang. Gwinobi, (nin). I cannot find
Gwinawi-dodawa, (nin). I don't water; p. gwanobid.
! . ! ,

H
Raw ! interjection, halloo ! hur- Ilisht ! interj. Hey hear !

rah ! well Hoi ! interj. Halloo !

IDI IGO
/. This vowel has always the there is much
ill speaking of
same sound in the words of each other in this place.
the Otchipwe language it is ; ldog. This word is employed
invariably pronounced like i to express uncertainty, or not
in the English w ord pin. r
knowing. Anin ga-ijiwebak
latig. S. Atig. Namdndj idog. How did
f
it
11 ai. It was, it has been. happen? don't know how.
-I
Mewija iban, it has been a Anindi k'oss Tibi idog. ?
long while ago. Where is thy father ?I don't
lddm. One says, it is said, know.
it is called; (F. on dit, Igadeiagamishka, or-magad.
on appelle ;) p. edaming. The water opens, it divides
Iddn, (nind). I speak of it, I itself; egad..fcag,or-magak.
say s. th. of it ;
p. edang. Igadekamigishka, or-magad.
matchi idan ow wigiwam ; he The earth opens, divides it-

speaks ill of that house, (er self; p. eg..kag, or-magak.


lodge.) Igadeshka, or-magad. It open s
it goes asunder, it divides it-
Idimin, {nind) or, nind aidimin.
self; p. eg..kag, or-magak.
We say s. th. to each other, lgadeshkawog
or of each other, we speak* of nabagissagog.
one another p. edidjig.
The boards go asunder; p.
;
egadeshkadjig
Idis, (nind). 1 say s. th. of my- lgiw pron. These,
y those, them.
self ; p. edisod. Igo. 8. Go.
Idiwin. Speaking
of other. each lgowin. The word or words said
Matchi idiwin batainad oma, to somebody. Geget osami-
;;
.

IJI - 149 IJI

nad nin matchi igowin ; the Ijikwandieton, (nind). I dress


evil words that are said to me, or clothe it in a certain man-
are too many indeed. ner p ej..tod.Mamakada-
;

ljd, (nind). I go
p. ejad.;
kamig ejikwanaietod Kije-Ma-
Ijdnan, (nind). I go to him, I go nito wdbigonin ; it is wonder-
to see or visit him ; p. ejad. ful how God clothes the flo-
(V. Conj.) wers.
lji. This word has sometimes ljimdgos, (nind). I am of such
no signification, and could be an odor or smell ; p. ej..sid.
omitted in the phrase. (S. fjimdgwad. It is of such an
Otch. Gram. Remark I., after odor or smell p. ej..wak. ;

the Rules of the Change.) But ljinad. There is *>o much of it


commonly, and especially in p. ejinak. Ki kikendan na
compositions, it signifies as, ejinak? Do you know how
in such a manner, in a certain much there is of it ?
way, so, like... (Examples in Ijindgos, (nind). I look like....,
some of the following words.) I have the appearance of...
lji, (nind). I dress like... p. p. ej..sid.
ejiod. Anishinabeng nind
;

ljindgosiwin. Appearance, form,


iji;
Wemitigojing ijio. I dress figure, shape.
like an Indian ; he dresses ljindgwad. It looks like..., it
like a Frenchman. has the appearance of... ; p.
Ijibiamawa, (nind). I write to ej..wak.
him or for him in such a man- ljinagwi, (nind). I appear so.
ner; also, I write of him or I take such a shape ; p. ej.
respecting him, in a certain od. Ginebigong gi-bi-ijnag-
manner p. ej.wad.
; wio matchi manito kitchi kiti-
Ijibiigade, or-magad. It is writ- ganing ; the evil spirit took
ten in a certain manner, it is the shape of a serpent in pa-
marked so... ; p. ej..deg, or- radise.
magak. Ijinikadan, (nind). I call it, \
Jjibiigas, {nind). I am written name it; p. ej+ang.
in such a manner, described Ijinikade, or-magad. It is call-
so... ; I am painted* p. ej..sod.
ed, named p. ej..deg, or-ma- ;

Ijibiige, {nind). I write in a cer- gak.


tain manner, I mark so... p.
ej..ged. Ejibiigeian sa nind
;
Jjinikana, (nind). I call him,
(a person, or any other obj. ;)
ijibiige gaie nin; I write as
p. ej.Mad; imp. ijinikaj.
thou writest.
Jjigijwewin. Talking in a cer- Ijinikanigos, (nind). I nam- am
tain manner, jargon. ed in a certain manner; p.
Jjigikab, {nind). I move in such ej..sod. Mi ge-wi-ijinikanigo-
a direction, sitting; p. ej..id. siidn; I want to be named so.
Ijikwanaie, {nind). I dress in a Jjinikas, (nind). I called, am
certain manner ; p. ej.ded. my
name is...; p. ej..sod.
; ;;

IJI - 150- IKO


Ijinikasowin. Name, appella- wdwin, the true religion.
tion; pl.-aw. Oshki ijitwdwin, the New
Ijiniken, {nind) I have my arm
. Testament.
stretched out ; p. ej..nid. Ijiwebad. It is so... p. ejiwe-
;

ljinimin, (nind) 9 or nind ijino- bak.


min. We are in such a num- ljiwebis, {nind). I conduct my-
ber p. ejinidjig, or, ejinod- self in a certain manner, I

jig.
;

Missawa Israel onidja- behave so, I am so ; p. ej.Md.


mssan ijinonid ejinak negaw
Ningot nind ijiwebis; I am
Jcitchigaming, pangi eta ta bi- in certain circumstances.
mddjiawog. Although the Ijiwebisiwin. Conduct, beha-
number of the children of vior, manners, comportment.
Israel be as the sand of the Ijiwidawa, (nind) or, nind ijiwi-
sea, a remnant only shall be damawa. I carry it to him ;
saved. p. eju.wad.
Ijinindiitawa, {nind). I lay my Jjiwin, (nind) (don). I carry,
hand upon him ; p. ejt.wad. conduct or convey some obj.
Ijisse, (nind). I slide or fall p. ej..nad; imp. ijiwij.
somewhere, or in some man- Ijiwinde, ov-magad. It is called
ner; p. ejissed* or named so ; p> eji..deg, or-
ljissin. It goes so ; p. ejissing. magak.
Ijissiton, (nind). I put it, I Ikigome, (nind). I draw up my
arrange it, fix it, in a certain 6not: p. ekL.med.
manner; p. ej..tod. Ikkit, (nind). I say ; p. ekkitod.
ljitchigade, ov-magad. It is made lkkitomagad. It says*jp. ek..gak.
or constructed in a certain lkkitowin. Word, saying; pi .-cm.
manner ; p. ej-.deg, or-magak. lkkitowini-masinaigan. Word-
Jjitchigaso. It is made or con- book, dictionary, vocabulary;
structed in a certain manner; pl.-aw.
p. ej..sod. Iko. S. Ko.
Jjitchige, (nind). I do, I act, I lkogd, (nind). I go away, I go
practise so...; p. ej..ged. out of the way, aside; p. eko-
Jjitchigemagad. It does so... gad.
p. ej..gak. Geget kitchi mat-
Ikogdbaw, (nind). I step aside,
chi ijitchigemagad ishkotewd-
out of the way of somebody
bo oma asking ; ardent liquor
p. ek..wid.
does indeed much evil on
earth. Ikonti, (nind). I take him away,
ljitwa,(nind). I do or act so ; aside, I remove, (a person or
also, I profess or practice re-
any other obj.); p. ekonadj
ligion ejitwad.
p.
imp, ik6n.
;

Ijitwdwin.Practice ; religion ; Ikonajaigas, (nin). S. Madjina-


Gaiat ijitwdwin, the
pi .-an. jaigas.
Old Testament ; also, QeU Ikondjawa, (nind). I send him
Gweiakossing ijit- away, I bid him go away ; I
IKW 151 IHA
drive him off; p. I nourish him, feed him ; p.
ek..wad ;
imp. iJconaja. ek..ad.
Ikonamawa, {nind) or nind iko- Ikwishin, (nind). I lie down a
nawa. I put him away or little farther there ; p. ek.Ang.
aside something, I deliver him lma, adv. There, thence.
from s. th., I remove it from In. In some verbs, signifies a
him; p. eh..wad. certain way or manner in
Ikonan, [nind). I put it aside which s. th. isdone or used;
or away, I remove it, I put it or the direction in which
out of the way ; p. ekonang. some person or thing is going.
Jkowebina, (nind) (nan). I throw (Examples in some of the fol-
or push some obj. aside ; p.
lowing words.)
ek..nad ; imp. ikowebin. lnd, [nind). I tell him, I say to
Ikwd. Louse ; pl.-#. him ; I call him, I give him
Ikwab, {nind). I draw [back or a name; p. enad ; imp. iji.
aside, sitting p. ekwabid.
;
Ina, (nind). I go there in a ca-
Ikwabian, (nind). I wind it up, noe or boat, I steer for a cer-
(f. i. an anchor, in lifting ;) p. tain point or place ; p. enaod.
efa.ang. Gwaiak wedi neiashiwaninig
Ikwabigina, (nind) (nan). I inao; he steers directly for
draw him up to me on a rope ; that point.
p. efa.nad. Ind! interj. S. Na!
Ikwabiwa dibaigisisswdn, (nind) Indb, (nind). I look somewhere,
I wind up a watch or clock to some place, to some object;
;

p. ek..wad; imp. ikwabi. p. enabid.


Jkwanam, (nind). I sigh pro- Indbadad. It is useful, servi-
foundly; p. ek..mod. ceable, beneficial, good for s.
lkkwe. Woman; pl.-wa</. th., in a certain manner ; p.
lkkwe-aiaa. Female being, fe- en. .dak.
male, (of animals ;) pl.-^. Indbadagendagos, [nind). I am
Ikkwe'bebejigoganjiM&Tei pl.-#. esteemed useful, I am servi-
lkkweonje, (nind).S.Ikwesensike. ceable, good for s. th. p. en., ;

lkkwe-pijiki. Cow; pl.-wag. sid.


Ikkwesens. Little girl ; pl.-a#. S. Inabadagendagosiwin. Utility,
Oshkinigikwe. Gijikwe. usefulness.
Jkkwesensike, (nind) or nind Indbadagendagwad. It is con-
ikkweke.l give birth to a girl, sidered useful, good for s. th.;
p. en..wak.
I am delivered of a girl ; p.
Indbadis, {nind). I am useful,
ek..ked.
good for s. th. p. en.. sid.
Ikkwesensiw, (nind). I am a little
hidbadisiwin. Usefulness.
;

girl; p. ek..wid.
Indbadjia, {nind). I make use
Ikkwew, (nind). I am a woman ; of some obj. in such a man-
p. ekwewid. ner, it is useful to me p. en.* ;

Ikwigia, {nind). I bring him up, ad.


INA - 152 INA
lndbadjitchigan. Any obj. use- course there, swimming p. ;

ful or serviceable in a certain en gad.


manner ; pl.-a# or-an. S. Inadem, (nind). I weep in a
Abadjitchigan. certain manner; p. en.. mod.
lndbadjiton, (nind). I use it in Inademotawa, {nind). I go to
a certain manner, it is useful him weeping; p. en. wad.
to me in such a manner p. Inadengwe, (nind). I have a
en tod.
;

face like... ;
Ani-
p. en. .wed.
Indbadjitowin. The act of using shinabeng inadengwe nando-
s. th. in such a manner. mdkomeshi ; the monkey has
lndbama, (nind). I see him so, a face like a person.
in such a manner; p. Inddis, (nin). S. ljiwebis.
en..
Inddisiwin. S. Ijiwebisiwin.
Indbaminagos, {nind). I resem- Inddjim, {nind). I tell s. th. in a
ble to...; I look like...; p. certain manner ; p. en.. mod.
en..sid. Inddjima, {nind). I tell s. th.
Indbaminagosiwin. of somebody in a certain way,
Resem-
blance. I speak of him; p. en..mad.
Indbaminagwad. It resembles Inae, (nind) I shoot off an ar- .

to..., it looks like.. ., it appears row; p. enaed.


in a certain manner; p. en., lndgami. It has the appear-
ivak. ance or taste of such a liquid
lndbaminagwaton, (nind) (pron. p. en..mig. Jominabong ind-
;

inabaminagoton ;) I make it gami mandan; this has the


look like...; I make it resem- appearance (or taste) of wine.
ble to... ;
p. en. .tod. Inagima, {nind). I value him
Indbandam, (nind). I dream, (I so much... I put his price at..;
see s. th. in a certain manner, I destine him for s. th. p. en
sleeping ;) p. en..ang. .mad.
Ningotwdk dasswd-
;

lndbandamowin. Dreaming, bik od inagiman o bebejigo-


dream pi. -an.
;
ganjiman ; he puts the price
Fndbanddn, (nind). I see it in a of his horse at a hundred dol-
certain manner ; p. en..ang. lars.
Jndbandjigan. Dream; pl.-an. Inagode, or-magad. It hangs
Indbandjige, {nind). I dream; so..., it is inclined so...; p.

p. en..ged. en..deg, ov-magak. -Manada-


lnabideia, ov-magad. It has dong osdm inagode ninde, my
such an edge, or such teeth, heart is too much inclined to
(an iron tool ;) p. en..og, or- evil . Mi enagodeg ninde ; such
magak. the inclination, propension,
is
Inabimagad. It looks sentiment, of my heart.
to some
point; p. en..gak. Inakake', inakakeia, adv. S.
Jndbiwin. Look, looking some- Nakakeia.
where. lnakamiga. The ground, soil
Inadaga, {nind). I take my or country, is such... p. ;
en.*
; ;

INA 153 INA


gag. Ga-tfi-windamonan sa, Inaona, (nind). I give him a
mi gwaiak enakamigag ejaian; certain share; p. en..nad;
the country whither thou, art imp. inaoj. Enaomindn nind
going, is such as I told thee. inaotia; I give him the same
Inakamigad. There are news share as to thee.
p. en..gak. ;

Mino inakamigad, Inapidon, (nind). 1 tie it in a


good news. Matchi inakami- certain manner p. en..dod. ;

fad, bad news. Kitchi ina- Inapina, (nin). I tie some obj.
amigad, great news. in such a manner ; p. en..nad;
lnakona, {nind) (ndn). I appoint imp. inapij.
him for s. th., I exercise au- Inapinana, (nind). I kill him
thority over him ; p. Sn..nad; in a certain manner also, I

imp. indkon. give him a certain sickness,


Inamodjige, (nind). I have a (according to Indian supersti-
certain road or trail which I tions;) p. en..nad; imp. inap-
follow; p. en..ged. inaj.
Inamd mikana, or, inamonagad Inapme, (nind). I am sick in a
mikana. The road or trail certain manner, I have such a
leads to..., goes to...; p. ena- sickness p. em.ned.

mog, or magak. Mi oma mi- Inapinema, (nind). I grieve
;

kana enamog odenang ; here him, afflict nim with words, I


is the road that leads to the reproach him, revile him,
village. Endaidn inamo ow blaspheme him, give him bad
mikana; this trail leads to my words, in a certain manner
house. p. en.mad.
lnamdtatoa, (nind). I make him Inapinendan, (nind). I revile
a road so...; p. en. .wad. it, speak ill against I blas-
it,
Indnde, ov-magad. It is dyed in pheme it in such a manner ;

a certain manner p. endeg, ;p. en..ang.


ov-magak. Inapinewidam, (nind). I revile,
Inandjicje, {nind). 1 blaspheme, I use bad lan-
I eat in a
certain manner, guage, in a certain manner, I
I fare so...
p. en..ged.
Ketimagisidjig use offensive words p. en., ;

enandjigewad, nind enandjige; ang.


I fare, as poor people fare. Indpinewin. Sickness, disease,
Inanokadan, (nind). I use it in malady; pi .-cm.
such a manner; p. en..ang. Inapisowin. Apron ; jpl.-an.
lnanokana,(nind). I use some Inashf (nind). I sail in a certain
obj. in a certain manner; p. manner; p. enashid.
en..nad; imp. kaj. Indshia, (nind). I excite him,
Inanoki, (nind). L work in a or push him, to s. th. p. en.,
certain manner p. en.. kid.
;

ad. Nin mino inashia, I ex-
;

lnanokiwin. Working, work. cite him to good actions. Nin


lnanso. Some object is dyed in matchi inashia,! excite him to
a certain manner ; p. enansod. evil actions.
INA 154 INfi

Indshka, or-magad. The sea Ind, \(nind). I do, I am, I be-


runs in a certain manner p. have. (S. Otch. (Gram.)
tn..gak, or-magak. ;

Nongom lndagitagan. The place where


enashkag gi-inashkamagad a wild animal uses to eat in
pitchinago apt mejagawad ; the woods.
yesterday, when they arrived, lnddn, {nind). I have, I possess
the sea ran as high as it does p. endanid.
Kawin gego nind
today. indanissi, nin kitimagis ; I
Inashkine, or-magad. It is full have nothing, (I possess noth-
in a certain manner; p. en., ing,) I am poor.
neg, or-magak. Indanenima, (nin). I think he
Inate, or-magad. There is room is in..., or at... ; p. en. .mad.
p. enateg, or-magak. Moniang nind indanenima
Inawa, {nind). I resemble him, nissaie ; I think my brother is
I am similar to him p. ena-
;
in Montreal.
Indibe, (nind). I have such a
laawanidimin, {nind). We walk head ; p. endibed. Kigwiss
together ; p. 4n..didjig. endibed, mi ga-indibed gaie
Inawema, {nind). I am his re- ningwissiban ; my son that
lative, or, he is a relative of died, had just such a head as
mine; also, I am his friend, thy son.
he is my friend, I live in Indowin. Fault, guilt ; (L.
peace and friendship with culpa;) This word is always
him ; p. en..mad. preceded by a possessive pro-
Inawimagan. Relative, relation, noun ; as Nind indowin, my
:

kinsman, kinswoman. This fault, etc. To give more force


word occurs always connect- to the expression, they will
ed with a possessive pronoun say ;Nin nind indowin, it is
:

as : Nind inawemdgan, a re- thy own fault; win od indo-


lative of mine ; Kid inawema- win, it is his own fault, etc.
gan, a relative of thine, etc. Inend, {nind). I am absent, I
(S. Otch. Gram. Chap. I. am so long on my voyage ; p.
Poss. Pron. 2. Form, an.) enendid.
Moniang nin gad-
Iwawemikana, {{nind) {dan). I ija nibing nisso gisiss dash
employ him in such a man- nin gad-inend; I will go to
ner p. en..nad; imp. inawe-
; Montreal next summer ; and
mikaj. will be absent three months.
Inawendaa, (nind). I make him Inendagos, (nind). I am destin-
a relative to somebody ; also, ed, I am thought; j). en..sid.
I reconcile him with some- Inendagwad. It is destined, it is
body; p. en.. ad. thought ; p. en..wak.
Inawendagan. S. lnawemagan. Inendam, (nind). I think, I sup-
Inawendan, (nind)*. I am its pose, it is my opinion, it
friends, I am friendly to the seems to me; I will, I pur-
cause ; p. en..ang. pose, I intend ; p. enendang.
;
;;
INI 155 INI

Inendamowin. Thinking, my conscience troubles me;


thought, opinion, supposi- p. en..ang.
tion ; will, intention, purpose lnigin, (nind). I am so large, so
;

pi .-cm. big, of such a size ; p. enigi-


Inenddn, {nind). I think of it, nid*
Enigiidn inigini, he is
I have an idea of it, I destine as large as I am, (he is of my
it; p. enendang. size.)
Inendjige, {nind). I will; p. en., Inigdkodee, {nind). heart is My
ged* so large, of such an extent;
Inendomagad. It is absent, it p. en.. deed. Enigokodeeidn,
did not yet come back ; p. at the extent of heart, my

en gak. Kitchi ginwenj inen- (from all my heart.)
domagad nabikwdn ; the ves- Inigokodewis, (nind). S. Inigo-
sel is absent a long time. kwin.
Ine'nima, (nind). I think of Inigokwa, or-magad. It is so
him..., I have the opinion of large, of such an extent; p.
him... ; I destine him, it is en. .wag, or-magak. Enigok-
my will he should... ; I enable wag ki kitigan, inigokwa gaie
him... ; p. en..ad. nin nin kitigan; field is my
lnenindis, {nind). I think my- as Jarge as thine. Enigokwag
self... ; I destine myself, *I aki, as large as the earth is,
have the opinion of myself... (on the whole earth.)
p. en..sod. Inikawa, {nind). I cause him s.
Ini. In some verbs denotes a th., I make him be so .. ; also,
certain manner, extent, direc- I put on so some obj.; p. en.,
tion. S. In. (Examples in
wad. Nin sa nin ginikawa
some of the following words.) iw wendji-dkosid ; .1 have
Inide, or-magad. It is cooked, caused him the sickness he
or burnt, in a certain manner has, (I made him so sick.)
p. enideg, or-magak. Mi iw enikawag nin mindjika-
Inigaa, {nind). I injure or hurt wdgan ; that is the way I put
him, I wrong or damage him mitten on. my
I make him unhappy ; p. en., Inikweam, (nind) I steer for a .

ad. certain point; p. enikweang.


Inigas, (nind). I make myself Inikwean, (nind). I steer it (ca-
unhappy, I wrong or damage noe, boat, vessel, etc.) for a
myself; p. enigasid. certain point, in a certain di-
Inigatagos, [nind). I rection p. enikweang.
excite ;

compassion with words; Inikwen, (nind). I make a cer-


my
en..sid. tain motion with the head; p.
p.
enikwenid.
Inigaton, (nind). I injure or Ininajaamawa,
{nind). I send
damage it ; p. en.. tod.
him somebody ; p. en. .wad.
Inigdwagendam, (nind). I have Ininajaogowin. Message, errand.
feitter remorses of conscience, Ininajawa, {nind). I send him
;

INI 156 IJStO

somewhere, I send him on an derstand him so.,. p. en., ;

errand, I despatch him; p. wad.


en.. wad; imp. ininajd. Iniw. Pron. those, those there.
Ininajawagan. S. ljinajawagan. Iniwea, {nind). I give him up,
Ininama, (nind). I give or pre- I abandon him, reject him;
sent to him, I put it before
it p. en.. ad.
him also, I show it to him lniweidis, {nind).
;
I abandon
with the finger ; p. en.. mad. myself, expose myself, I risk ;
Ininan, {nind). I present or put p. en. .sod.
it;
p. eninang. IniweS) (nind). I offended am
Ininandag, Fir-tree, spruce ; (C. 1 am impatient, angry ; p.
sapin ;) v\.-oa. en..sid.
lnindtig. Maple-tree pl.-ora.
;
lniwesia, {nind). I offend him,
lninatigossag. Maple-wood, a I make him angry ; p. en. .ad.
piece of maple-wood; pl.-on. lno, or-magad. He is ; it is, it is
Inini. Man, male; (L. vir;)pl.- so. (S. Otch. Gram. Def.
wok. Verbs)
Ininijim, {nind). I fly to some Inoa, (nind). I point him out
place for safety, I take refuge with the finger, I show him
somewhere ; p. en. with my fore-finger (P. je le
;

Ininionje, {nind). I give birth


montre au doigt ;) p. enaad.
to a boy; p. en..jed.
I show him
lninishib. Duck, (of the same Inoamawa, {nind).
s. th. with my finger, I point
species as our domestic
it out to him p. en..wad.
ducks ;)
pL-a#. ;

am a man; Inoan, (nind). I point to it, or


IniniWy {nind). I
p. eniniwid.
show it with my finger ; p.

IniniwidiSf {nind). I make my- enoang.


self man; p. en.. sod. Inodewis, {nind). I have such
Inishkagon, {nind). It pierces a property ; also, I have such
me p. en..god. a household, my familv is so
;

Inishkawa, {nind) I pierce him .


;
large ; p. en..sid. Kakina
p. en.. wad. enodewiidn ; my whole pro-
Initage, {nind). I hear people perty and household my ;

say so... p. en..ged. ;


whole family.
Initagos, (nind). I am heard in Inodewisiwin. Property, house-
a certain manner, I speak hold, family.
so... I have such a voice p.
;
;
Inoige, (nind). I show with the
en..sid. Ga-iji-kikinoamagoi- fore-finger ;
p. en..ged.
dn mi enitagosiidn ; as I have Indigan. A
person, or any other
been taught, so I speak. obj., that is shown with the
Initam, {nind). I hear what is finger ;
pl.-ag.
said, or how it is said ; p. Indigan. Any obj. that is shown
enitang. with the finger ; pl.-aw.
Initawa, {nind). I hear or un- Inoiganindj. Fore-finger, (which
IPI - 157 ISH

used in pointing to some IpogoH. It has such a taste it


is
obj.); pl.-wi. tastes like.. ;
p. epogosid. Aw
;

Indtawa, {nind). I repeat his giao wiidssing ipogosi; that


words, I say as he says or fish tastes like meat.
said; p. en.. wad. Ipogosiwin. The taste of s. th.
lnwds, (nind). I try, I endeavor, Ish! interj. Hey! hear!
without much effect, I effect Ishk. As first syllable in some
little ; p. enwdsod. verbs, signifies tired, weary.
Inwdsomagad. It effects little; (Examples in some of the fol-
p. en..gah. lowing words,)
Inw$, {nind). I speak (in a cer- Ishkdb, (nind)* I am tired of
tain manner,) I speak a lan- Sitting P t/oumwwKwi .

guage ; I let hear a voice or a Ishkakoshin, (nind). I am lying


sound; p. en..wed. Nijwdt-
in a fatiguing manner, on a
ching bebakdninwe ; he speaks hard bed p. esh.dng. ;

several different languages. Ishkanam, {nind). I breathe


Inwtmagad. It speaks a lan- with difficulty, with fatigue;
guage, it gives a certain p. esh..mod.

sound p. en..gak. Anin en- Ishkatawdb, (nin). My eyes are
;

wemagak iw masenaigan?
tired by looking for a long
Enweidn sa inwemagad. What time at some object; p. esh..
language does that book fyid.
speak?It speaks the lan- IsTtkidee, (nind). My heart is
guage I [speak. (In what lan- tired of sorrow, fatigued with
is it written?\It is
guage grief; p. eshkideed.
written in my language.) IshkisMn, (nind).. I am tired of
Inweton, (nind). I give a cer- lying; p. esh.dng.
certain melody or tune to a Ishkiwi, (nind). I ani tired of
hymn or song ; p. enwetod. carrying ; p. esh..wid.
lnwewin. Language ; voice ; Ishkobodjigan* piece of board A
tune or melody of a hymn or sawn off, a remnant of a
melody, of a hymn or song board; yl.-ag.
p\.-an. Something re-
lsTikojdn, (nind).
lo ! interj. oh ! ah ! (expression mains when I have done cut-
of pain or ache.) ting a coat, etc., I leave a rem-
Ioio, pain, (in the language of nant; p. eshkojang.
children.) Ishkojigan. Shred, remnant af-
Ipinean, {nin). I pay it so much, ter cutting a coat, or any
I give so much for it ; p. epi- other article of clothing; pl.-
neang. an.
Ipinewa, (nind). I pay so much Ishkona, (nind). I return him,
for some object p. ep..wad.
;

Nijwdbik nin gi-ipinewa nin Note. The first two syllables of this
and the following words, could also be
moshwem ; I paid two dollars written ishkwa, but still pronounced
for my shawl. ishko.
ISH 158 ISH
I spare him, I keep back or Ishkotewadad.
It is firy ; it re-
retain some obj., I don't give sembles fire p. esh..ddk.
;
it away, nor use it up p. esh- Ishkwd-, gi-ishwa-, after or at
;
konad. the end of s. th..-~This word
Ishkonamds, (nind). I reserve is always connected with a
it to myself; p. esh..sod.
substantive or verb; as Mnd
Ishkonamawa, (nind). I reserve ishkwa-wissin r I have done
it to him, I keep it back for
eating. Gi-ishkwa-kikinoama-
him; p. esb..wad. ding bi-ijdn endaidn ; after
hhkonan, (nind). I spare it; I school come to my house.
keep it back, I reserve it, I Ishkwa-akiwan. It is the end
don't dispose of it; p. esh.. of the world. Ishkwctrakiwang ,
ang. or, gi-ishkwa-akiwang, at the
Ishkonigan. Reserve; p\.-an. end of the world.
Ishkonige, (nind.) I reserve, I Ishkwabi,
or-magad. (Pron.ish-
keep back p. esh..ged.
;
kobi,) it cannot go all in, the
Ishkote. Fire.
vessel cannot hold all, (li-
IshkoUkdn. Fire-steel ; r>l.-ag.
quid ;) p. eshkwabig or-magak.
lshkoteke, (ni?id). I make fire, or
strike fire, (with a fire-steel Ishkwabissa. It rains no more ;
and flint, or with matches;) p. esh. .sag.
p. esh..ked. Ishkwaga, or-magad. The sap
IshkoU-ndbikwan. Steamboat, of the maphe-trees runs no
(fire- vessel
;) pl.-an.
more, (in sugar-making;) p.
IshkoUns. A match, (a small eshkwagag, or-magak.
fire;) pi .-an. Ishkwagdpogwad] sisibdkwat*
IsakoU-oddbdn. Railroad car, The sugar tastes the spoiled
(fire-carriage ;) pl.-ag. maple-sap,(the last sugar that
IshkoU-tashkibodjigan. Steam is made, when the sap is no
saw-mill, (fire-saw;) pl.-a^. more good.) p. esh..wak.
;
Jshkotewdbo. Ardent liquor, Ishkwagd-sisibdkwat. The last
whiskey, rum, brandy, (fire- sugar that is made, out of the
water.)
spoiled sap.
lshkotewaboimagos,(nind). The
lshkwaiadjiw, [nind). I am the
smell of ardent liquor comes
last in a row or range ; p. esh
out of my mouth p. esh..sid ;
t ,.wid.
lshkotewaboke, [nind). I make
Ishkwaiagamisse, or-magad. The
ardent liquor, I distil p. esh water is no more agitated, it
;
..ked.
is calm, (after a storm and
Ishkotewdbokewigamig, Distil- heavy sea;) p. esh^seg, or-
lery; pl.-07l. magak.
Ishkotewdbokewinini. Distiller, lshkwaiakis, [nind). I cease
(a man that makes fire-wa- burning, I burn no more ; p.
ter ;) jA.-wag. esh,.sod.
; ;

ISH 159 ISH

Ishkwaiassige gisiss. The moon him, (a child,) I cease to give


shines no more p. esh..ged.
;
him suck; p. esh..nad.
Ishkwakamigad. All is over ; Iskkwapo, m-magad. It ceases
p. esh..gak. GaAshkwakami- snowing, it snows no more ; p.
gak dibaamadiwin nin gi-tag- esh..pog, or-magak.
wishin' I arrived when the Ishkwashima, {nind). I have
payment was all over. some of it remaining, after
lshkwakamigis, (nind). I am no putting or laying ; p. esh.. mad.
more busy, I have finished Ishkwasse, {nind). (Pron. isl-
my work ; p. esh..sid. kosse,)! remain, I am left or
Ishkwakamigisiwin. The end of spared; (L. super stes sum;)
an action or work. p. eshkwassed, (eshkossedj
Ishkwama, {nind). I leave some, Ishkwassin. It finishes, expires,
after eating some of it p. esh ( period of time;) p. esh.. sing,
;

mad. Nind ishkwama kokosh lshkwassiton, [nind). I have


opinig gaie nind ishkwamag; some of it remaining, after
I leave some pork and some putting or laying; p. esh.dod.
potatoes, (after eating some.) Ishkwata, [nind).l finish, (doing
Ishkwandm, (nind). 1 breathe s. th. ;) p. eshkwatad.

my last, I expire ; p. esh.. mod. Ishkwatagan. S. Ishkwatchigan.


Ishkwanddn, (nind). I leave Ishkwatawin. The end of a
some, after eating some of it work ; the end of a period of
p. esh..ang.
Nind ishkwan- time.
dan pangi wiidss ; I leave a IshkwdtchyKdv. Finally, at last,
little meat, (after eating some at length, ultimately the last ;

of it.) time.
Ishkwdndem. Door jal.-cm. ;
Ishkwatchigan. A person that
Ishkwandemike, (nind). I make escapes from a general mas-
a door, or doors p. esh.Jced.
;
sacre; pl.-a^.
.

Ishkandemiwan. There is a Ishkwawe, {nind). (Pron. ish-


;

door p. esh..ang.
;
kowe), I cease speaking, I
Ishkwanngan. Remnant, re- finish my discourse or speech
mainder, (after eating some of p. eshkwawed,
an obj.) pl.-ag.
;
Ishkweaii, adv. Behind, after
Ishkwandjige, {nind). I leave the others.
some of what I am eating, I Iskkweb, (nind). I am sitting in
don't eat all up p. esh..ged.
;
the last place, in a row or
Ishkwane, {nind), (Pron. ishko- range ; p. eshkwebid.
ne',) I remain while the others Ishkweqabaw, {nind). I am
die, I survive ; p. eshkoned.
standing in the last place, in
Abinodjiiag eshkwanedjig, the a row or range ; p. esh..wid.
children of a family that re- Ishkwtgamig. The last lodge or
main yet alive, when several house, (in a row or range, or
had died. in a camp or village.)
Ishkwd-nona, {nind), I wean Ishkwege, {nind). I live i n the
;

ISH 160 ISH


last lodge or house of a camp high, thick, wide, (a book, a
or village j p. esh..ged. piece of cloth, etc.); p. esh..
7, act v. S. Ishkweaii. kag, or-magak.
Ishkweiendagos 9 {nind). I am Ishpdshkad. It is high, wide, (a
considered the last, or one of mat, clothing stuff, etc.) p. ;

the last ; p. esh.sid. esh..kak.


Ishkwekawa, (nind). I walk af- Ishpdte. The snow is deep,
ter him, I follow him ; p. esh.. (high,) ; p. eshpateg.
wad. lshpdton s (nind). I make it
Ishkwenindji. The small finger high ;p. eshpatod. Od ish-
pi. -in. pdtod o wdkaigan ; he makes
Ishkwessin. It is the last, (the his house high, (he builds a
last object in a row or range ;) high house.)
p. esh.Ang. Ishpawe aw awessi. This ani-
Jshkwdtchdgan. The last or mal has long hair or fur ; p.
^

youngest child in a family,


and which remains the last Ishpenim, (nind). I am proud,
pl.-a#. I exalt myself; p. esh..mod,
Ishkwi, (nind). I remain, when Ishpenima, (nind). I exalt him,
the others are gone p. esh- ;
glorify him p. esh.. mad. ;

kwid. Ishpeniadis, (nind) I exalt my- .

lshpd, ov-magad. It is high; p. self, I am proud* p. esh. .sod.


eshpdg, ov-magak. lshpenindisowin. .Pride.
Ishpdbika, ov-magad. It is high, Ishpi, in compositions, signifies
(a rock;) p. esh..kag, ov-ma- high, late, advanced. (Exam-
gak. ples in some of the following
Ishpabikad. It is high, (obj, of words.)
metal;) p. esh..kak. ,
IsJwia, (nind). I put him high,
Ishpabikisi. It is high, (object I exalt him p. eshpiad. ;

of metal or stone ;) p. esh..sid. Ishpibibon. The winter is far


Ishpadina. It is high, (a hill or advanced, is high p eshpibi- ;

mountain ;) p. esh..nag. bong.


Ishpadjibiwan. There are heaps Ishpigabawi aw awessi. This
of snow) driven up by the animal stands high, it has
wind p. esh..ang.
; long legs ; p. esh..wid.
Jshpdgonaga. The now deep, Ishpi-gijigad. It is late, (in the
is
there is much snowesh..
; forenoon,) the sun is already
p.
high. It is not late, (in the
Ishpakweia, ov-magad. There afternoon,) the sun is yet high.
are high trees, (in a forest ;) P. eshpi-gijigak.
p. esh..iag, ov-magak. Ishpiming, adv. Above, on high,
Ishpdnike, (nind). I dig a deep at the top ; in the air.
hole in the ground ; p. esh.. Ishpiming nakakeia, adv. Up-
ked. wards.
lshpdnsika y ov-magad. It is Ishpimissagokade, ov-magad.
;

ISK - 161 - IWI

There an upper floor also,


is water out of it, (a vessel,
;

there a story, (in a house ;)


is etc.) p. esh.ang.
p. esh..deg, ox-mag ak.

Nijing Iskaibdn. Spunge, pump pl.-
;

ishpimissagokade, there are ag.


two stories. Nissing, niwing, Iskaibi, [nind). I pump water
ndning ishpimissagokade ; out I dry it up with a
;

there are three, four, five sto- spunge; p. es.Md.


ries. Iskandan, [nind) I drink it all .

Ishpimissagong, adv. Up-stairs, up; p. esh.ang.


on the upper floor. Iskate, or-magad. It is dry, *

Ishpina, {nind) [nan). I raise there is no water, it dried up


or lift him up; p. esh..nad. p. eskateg, OY-magak.-Sipiwan
Ishpinibin. The summer is high, iskatewan, there is no water
is far advanced ; p. esh. ing. (or only a little water) in the
Jshpishinog. There is a high rivers.
heap of objects p. eshpishin- Iskidjiwan. It runs all out, (wa-
gig. ;

Ishpishinog nobagissa- ter or any other liquid, out of


gog ; there is a high heap or a vessel ;) p. esk..ang.
pile of boards.Also in the Iskigamide, OY-magad. It is re-
sing. ; as : Ishpishin joniia, ducing, drying up, by boiling;
there a high heap of money.
is p. esk..deg } OY-magak.
Ishpissin.There is a high heap, Iskigamisan, {nind). I reduce
(something heaped up ;) p. it, by boiling p. esk..ang.

;

eshpissing. Ishpissinon mis- lskigamisigan.. Place where


san ; there is a high heap of they are reducing maple-sap
wood, (for fuel.) to sugar, by boiling sugar- ;

Ishpi-tibikad. It is late in the camp ; sugar-bush ; pl.-an.


night, (high night;) p. esh..kak. Iskigamisige, {nind). I reduce,
Ishponagad. It is high; or deep, by boiling I reduce maple- ;

(a canoe, boat, etc); p. esh.. sap to sugar, by boiling, I am


gak. making maple-sugar ; p. esk,.
Ishpowe, {nind\. I speak with a ged.
high thin voice p. eshpowed.
;
Iskigamisigekwe. A woman that
S. Tabassowe. makes maple-sugar
Iskigamisigewin. Art, occupa-
;
pl.-#.

Ishpweweton, (nind). I sing it


high; p. esh.. tod. tion or work of sugar-makers.
Isht! interj. Hey! hear! Iskindk. Nit, egg of a louse; pl.-
IshU ! interj. Aha yes ! ! wag.
Ishkaan, {nind). I empty it of Iw. rron. that ; -p\.-iniw.
water I pump it out ; I make
;
Iwa. He says.
it dry ; p. eskaang. Iwapiy adv. Then, at that time.
lskabi, or-magad. The water Iwidi, or iwedi, adv. There ;

dried up; p. eskabig, or-ma- thence yonder. ;

gak. Iwidi nakakeia, adv. There,


Iskdibadan, (nind). I pump the that way, in that direction.
JAB JAB
Jdbobi, or-magad. The water draught of the air; p. jaia..
goes or passes through s. th.; ing.
p.jaiabobig, or-magak. Jdbondeshka, {nin). I have the
Jdbode, (nin). I go or pass bloody flux; the dysentery ;
through; p. jaiaboded. p. jaia..kad.
Jdbode, or-magad. It goes or Jdbondeshkawin. Bloody flux
passes through; p.jaiabodeg, dysentery.
or-magak. Jdbonenan, {nin). S. Jabogdn-
Jdbogandina, {nin). I push or dina.
thrust through some obj. ; p. Jdbonigan. Needle; pl.-an.
jaia..nad. Jdboniganike, {nin). I make
Jdbogandinan, {nin). I push or needles ; -p.jaia.Jced.
thrust through, some obj. ; p. Jdboniganikewinini. Needle-
jaia..ang. manufacturer, needier pl.- ;

Jdbogawitchigan. Straining ves- wag.


sel; pi .-aw. Jabopagwanean, {nin). I perfo-
Jdbogawitchige, {nin). I am rate it, I bore it through ; p.
straining p. jaia. .ged.
;
jaia..ang.
Jdbogamiton, (nin). I strain it Jdbopagwandwa, (nin). I per-
through a linen ;
p. jaia.Jod. through some
forate or bore
Jdbokawis, (nin). I have the obj. ; p. jaia.. wad
; imp. ja..ne.
diarrhoea. Jdbos, (nin). I purge myself, 1
Jdbomin. Gooseberry ; (F. gro- take a purging medicine, a
seille;) p\.-ag. purgative; p.jaiabosod.
Jdbominagawanj. Gooseberry- Jdbosaa, (nin). I sift it; p. jaia
bush; p\.-ig. ..ad.
Jdbondean makakossaa, {nin). I Jdboshkam, (nin). I pass through
knock the head and the bot- s. th. p. jaia.. ang. ;

tom of a barrel out; p. jaia.. jdboshkassa, {nin). S. Jabosaa


ang.
Jdboshkatchigan. Sieve, cribble;
Jdbondeia, or-maged. It is
p\.~an.
knocked hollow, (a barrel,
when both the head and the Jdboshkatchige. I am sifting,
bottom are knocked out ;) p. garbling; p.jaia..gtd.
jaia..ag, or-magak. Jdboshkaton, (nin). I sift it p ;

Jdbondeiassin. There is a jaia.. tod.


;

JAG 163 JAG


Jdbosigan. Purge, purging me- ^English religion; p. jaia.. ad.
dicine, purgative. Jdgandshi-anamiewin. The Eng-
Mbosse, (win). I go or fall lish religion.
^through th.; p. jaia.. bossed.
p. Jdgandshikwe. English woman ;
Jdbosse, or-magad. It falls, or Irish woman pl.-#.
;
slides, through s. th.; p. jaia- Jdgandshikwens. An
English
bosseg, or-magak. ^or Irish girl ; pl.-ag.
Jdboswa, (nin). I give him a Jdgandshim, (nin). I speak
purging medicine, I purge English; p. jaia.. mod.
him; $.jai..wad; imp. jdbos- Jdganashimowin. The English
wi. language.
Jdbwabandan, (nin). I see Jdgandshiwaki. England, Great
through it ; I search it ; p. Britain and Ireland.
jaia..ang. Debeniminang o Jagaski, (nin).. I stoop (going
jakwabandanan kideindnin through a low door, etc.) p.
;
the Lord searches our hearts, jeg.Ad.
(he sees through them.) Jakaskkia, (nin). I make him
Jdbwabawe, {nin). I am drench- stoop; p. j eg.. ad.
ed all through, to the skin, Jagashkimin. kind of A flat
(in a heavy rain ;) p. jaia-.wed. raspberry; pl.-ag.
Jdbwabawe, or-magad. It is Jagashkita, (nin). I incline my-
drenched through, all wet ; p. self, I bow down p. jeg..tad.
;
jaia..weg, or-magak. Jagashkitan, (nin). I bow down,
Jdbwajigawitchigan. A filtering or incline myself, before it, I
vessel, colander, strainer pl.- salute it; p.jeg..ang.
;
an. Jagashkitawa, {nin). I bow down
Jdbwajigawitoa, (nin). I strain
before him, I salute him p. ;
it; p. jaia.. tod.
j eg.. wad.
Jdbwakossidon, (nin). S. Jdbo- Jaaawa, or-magad. It is oblong,
gandinan. longer than wide p. jaiaga- ;
Jdbwenaogon, (nin). It pierces wag, or-magak.
me through; ip.jaia..god. Jagawabigisilt is oblong,(stuff);
Jdbwendwa,(nin). I pierce him j>.jaia..sid.
through, I perforate him ; p. Jagawabigisi nabagissag. The
jaia. .wad ; im*p. jabwend. board is oblong, longer than
Jdbwi, (nin). I pass or fall wide ; p. jaia..sid.
through s. th.; I escape; p. Jagawabikad. It is oblong,
jaiabwid. (metal ;) p. jaia.Jcak.
Jdbwia, (nin). escape from Jagatoabikisi. It
I is oblong,
him ;
jy.jai..ad. (metal ;) p. jaia..sid.
Jdbwiiwe, (nin). S. Jabwi. Jagawagwinde miniss. The is-
Jdgandsh. Englishman, Irish- land is oblong ; -p.jaia..deg.
man ; pl.-a#. Jagawamika, or-magad. There
JdgandsM-anamia, (nin). I pray is a long shallow place in the
English, that is, I profess the lake, where the waves break,
JAG 164 JAI

(P. il y a une batture longue;) guing, pleading ; p.jaia..mad.


p.jaia,.kag, ov-magak. Jagosonge, (nin). I surpass or
Jagawaton, (nin). I make it overcome in disputing, argu-
'

oblong; p. jaia.. tod. ing, etc. ; p. jaia.. aid.


Jagawegad. It is oblong, (tuff;) Jagwadad. It is weak; p. jaia..
p> jaia..gak. dak.
'idow, widower ; pl.- Jagwddis, (nin).
rid. Wi(' I am weak ;

jig. Jagawid inini, widower. p.jaia..sid.
Jagawid ikwe, widow. Jagwagami. It is weak, (liquid ;)
Jagawigad. It is oblong, (wood ;)

p.jaia..mig. Jagwagami ani-
p. gaia..gak. bishdbo menikweiang ; the tea
Jagawikodan, (nin). I cut it we are drinking is weak.
oblong, with a knife; p. jaia.. Jagwendan, (nin). I think it is
ang. weak; p. jaia.. ang.
Jagawikodawa, (nin). I cut some Jdgwenirn, (nin). I dare not, I
object oblong, with a knife fear, I have not the courage
p. j aia.. wad. to Jsay or do s. th. p. jaia.. ;

Jagawissiton, (nin). S. Jagawa- mod,


ton. Jdgwenima, (nin). I think he is
Jagigamiwan. The ice on a lake weak, (not stout and strong ;)
or river breaks off, so that the p. jaia.. mad.

water appears again p. jaia.. Jdgwenimoa, (nin). I discourage


;

ana. fiim, I make him fear ; p. jaia


Jagoaee, (nin). I am a coward, ..ad; imp. jdgwenimo.
a poltroon, I am timid, timor- Jdgwenimotagos, (nin). I ask
ous, fearful, pusillanimous excuse for not being able to
Tp.jaia..ed. do s. th., or, that I don't dare
Jagodeewin. Cowardice, timid- say or do s. th. p. jaia..sid. ;

ity, pusillanimity. Jdgwenindis, (nin). I fear my-


Jagodj, adv. In spite of.... self, I am afraid of my bad
;

against the will ; (F. malgre\) disposition; p. jaia. .sod.


Jagodjia, (nin). I overcome him, Jagwiton, (nin). I weaken it;
vanquish him ; p. jaia.. ad- p. jaia.. tod.
Jagodjiiwe, (nin). I am victori- Jagwiw>(nin). lam weak, (not
ous, I vanquish, surpass, over- stout and strong ;) p. jaia..
come ; -p.jaia..wed. wid.
Jagodjiiwe, or-magad. It over- Jagwiwimagad. It is weak, im-
comes, it is victorious p.l potent p.jaia..gak.
;

jaia..weg, ov-magak. Jaiagodeed. Coward, poltroon


Jagodjiton, (nin), I overcome -pl.-jig.

it, I vanquish it; p. jaia.dod. Jaiaw, adv. Ot. S. Gwaiak.


Jagos, (nin). I.am flabby, weak ; Jaiaw-inadisiwin. Ot. S. Gwaia-
p. jaidgosid.
Jagosama, (nin). I vanquish or Jaiaw nind inddis. Ot. S. Gwa-
overcome him in disputing, ar- iak nin bimadis.
JAK 165 JAN
Jaie,or jajaie, adv. Ot. S.Mewija. obj. in my mouth to eat it ; p.
Jaiawa, or jaiegwa, adv. Alrea- jekamod. (V. Conj.) Pakweji-
gan nin jakamonan, I put
Jajagoshkan, (nin). I crush it bread in my mouth to eat it.
with my foot or body p. jaia Jakdmona, {nin). I put s.th.
;

..ang. eatable in his mouth; p. jek..


Jajagoshkawa, {nin). I crush nad. Anamihesakamo, he re-
some object with my foot or ceives the holy communion.
body p. jaia., wad.
;
Jakipo, or-magad. Soft watery
ihagaami, {nin). I walk snow is falling -p.jaia..og, or- ;

with my toes turned outside ;

^. jej.. mid. Jang, abridged from jangasswi,


Jajawindjige, {nin),freq. I prac- nine.
tise charity, I do often works Jangassimidana. Ninety.
of charity, I give alms, I am Jangassimidandk. Ninety hun-
beneficent ; p. jej. .ged. dred, (nine thousand.)
Jajawendjigewm. Habitual cha- Jangassimidanakosimin, {nin).
rity, alms-giving, beneficence. We are nine thousand in num-
JajawSnindimin, {nin), freq. S. ber ; p. jaia.. sidjig.
Jawenindimin. Jangassimidanakwadon. There
Jajibanam, {nin). I breathe by are nine thousand.
long intervals, with long Jangassimidanawemin, {nin). We
pauses; p. jej. .mod. are ninety in number ;
p. jaia
Jajibawassakweia, or-magad. A ..wedjig.
clearing, or clear place, is seen Jangassimidanawewan. There
through the woods p. jej. dag,
;
are ninety objects.
or-magak. Jangasso, num. nine, (before
Jajibendam, {nin). I am patient substantives denoting mea-
at work, persevering; p. jej.. sure of time or of other
ang. things.)
Jajibendamowin.
severance.
Patience, per-
Jangasswewan.
Nijobidonan,
etc., always changing in Eng-
Jajibitam, [nin). I will not list-
lish, two into nine; as: Nijo-
en or obey ; p. jej. .ang. banenindj , twice (or two times)
Jakagonaga. The snow is soft a handful. Jangassobanenindj
or watery, (from thaw wea- nine times a handful. Nijo-
ther;) p. jek.gag. bidonan, {nin). I tie two toge-
Jakam, {nin) sakkam. 1 put
or,
ther. Jangassobidonan,{nin).
in my mouth something eat-
I tie nine together. Nijobina,
able p. jekamod.
;
{nin). I caught two fishes and
Jakamon, {nin). I put it in mv
5

so on respectively.
mouth to eat it p. jSkamod.
;

Nin jakamon wiidss, I put Jangasswi.


Nine.
meat in my mouth to eat it. Jangatchimin, {nin). We are
Jakcmonan, {nin). I put some nine p. jangatchiwog. 5
; ;

JAS 166 JAS


JanqatcMng. Nine times the Jdshdaita, (nin).
; I am bent
ninth time. backwards; p. jaia.. tad.
Jangatchina midasswdk. Nine Jdshdgodjaneshin, (nin). I hurt
thousand.. or bruise my nose by falling
Janaatchinon. There are nine p.jaia.Ang.
obj. Jdshdgondibtwa, (nin). I crush
Jangendjiged. He that hates, or bruise his head ; p. jaia..
an enemy, fiend; wad; imp. ja..dibi.
pl.-iig,
Janaweshe. Mink ; Jdshdgonindjiganandis, (nin). I
(C. foutreau ;)
pi.-wag. hurt or bruise my finger or
Jangweshens. A young mink hand, (striking with a ham-
;

pl.-ag. mer, etc.) ; -p. jaia. .sod.


Jashabwabiginigade, oi-magad, Jdshdgonindjishkos, (nin). My
freq. It is twisted together of hand
(or finger) is wounded or
several threads ; p. jaia..deg, bruised by s. th. that fell upon
or-magak. it, or s. th. that catches my
J ashabwabiginigan. Cord, string ^hand or finger; p. jaia.. sod.
or line of several threads pl.- Jdshdgoshkos, (nin). I am crush-
;
an. ed, hurt or bruised by s. th.
Jashabwabiginige, (nin). I twist that fell upon me ; p. jaia..
several threads together in sod.
one string or cord p. jaia.. Jdshogashkosowin. Bruise; (F.
;

ged, meurtrissure.)
Jishagashkadekoman. A kind Jdshagosideshkos, (nin) My foot
of crooked knife; p\.-an. is bruised by s. th. that fell
Jashdgawashkogissi. A
kind of upon it p. jaia.. sod.

green frog pi.-*?.


; Jdshagwaoewis, (nin). I am ema-
Jashdgi. Storch; pl.-wog. ciated, I have nothing but the
Jashagidjane, {nin). My nose skin and the bones ; (F. je
is turned up ; (F. j'ai le nez suis decbarne ;) p.jaia..sid.
retrousse^) p.jaia..ned. Jdshagwama, (nin). I chew
Jdshaginigade, (nin). I am bare- some obj.; p. jaia..mad. As-
legged, I have no leggings on sema ninjashagwama, I chew
p.jaia..ded. tobacco.
Jdshdginindibe, (nin). I am bare- Jdshagwamigiwe,
(nin). I am
headed; j>. jaia.. bed. chewing pitch; p. jaia..wed.
Jdshdgininike, (nin). I am bare- Jdshagwandan,
{nin), (jashagon-
armed, my arms are naked; dan.) I chew it ; p. jaia.ang.
p.jaia..ked.
Jdshagwandjigan. Some object
Jdshdgininindji, (nin). I have that is chewed, as pigiw,
bare hands, I have no mittens
pitch ;or assema, tobacco,
nor gloves on ; p. jaia..djid.

quid. PI. jdshagwandjigan-
Jdshdginiside, (nin). I am bare- ag.
foot; p.jaia..ded. Jdshagwcmdjige (nin) 3 (jashagon'
;

JAW 167 JAW


djige.) I chew, I ruminate ; ^from the south ; p. jaia..sag.
p.jaia..ged. Jdwaninodin. South wind.
Jdshawabashi mitig. The tree Jdwaninodin. The wind comes
bends by the wind ; p.jaia..id. from the south; -p.jaia.dng.
Jdshawabisse, ox-mag ad. It Jdwanong nakakeia. Towards
bends; j>.jaia..seg, or-magak. the south.
Jdshawanibissi. Swallow, (bird;) Jaw6ndagos, (nin). I am happy,
p\.-wag. I am lucky, prosperous, fortu-
Jdshaweia, or-magad. It is nate ; also, I take Holy Com-
square p.jaia.dag, or-magak.
;
munion; ip.jew..sid.
Jashingd. 1 his word cannot be Jawendagosiwin. Happiness,
given in English with a cor- good luck, prosperity, chance,
responding word. It implies also, Holy Communion.
reproach and disapprobation. Jawendamidee, (nin). I have a
Gi ija na kishime anamiewi- charitable heart ; ^.jew..ed.
gamigong gi-anamiegijigak ? Jawendamidee. Charitable dis-
Jashingd Did thy
ta-ija. position of mind, heart-felt
brother go to church last Sun- charity.
day? no he is very far Jawendamiganawabamai (nin). I
!

from going there. Abi na ki look upon him with mercy


widigemagan ? Jashingd ta- p. jew.. mad.
;

abi. Is thy husband at home ? Jawendamitagos, (nin). I make


no! he is almost never a speech, a petition or a
at home. prayer, in order to excite pity
Jdshingningweidis, (nin). I and mercy upon me p. jew., ;

bruise my face ;
p. jaia. .sod. sid.
Jdshingwingwewa, {nin). I Jawendamitawa, (nin). I hear
bruise his face; p. jaia.. wad him with pity and mercy, I
imp. ja-gwe. grant his petition having pity
Jawagina, (nin). I bend a young on him; p. jew. .wad.
tree or a rod growing j).jewa- Jawe*nddn, (nin). I have pity on
;

it, I do charity to it, I benefit


Jawdginan, (nin). I be it it, it ; p. jewendang.Wedapi-
(wood, standing ; p. j6w..ang. nang anamiewin o jawendan
Jdwan. South jdwanong, in
;
wiiaw ; he that takes religion,
the south, to the south, from does charity to himself, (to
the south. his body, that is, to his own
Jdwanaamog (animikig). It person.)
thunders in the south. Jawendjige, (nin). I have mercy
Jdwanakwad. The clouds come or pity, I practise charity, I
from the south p. jaia..wak. bestow a benefit; p. jew..ged.
;

Jawanibineshi. South-bird, bird Jawendjigewin. Mercy, pity,


coming from the south; pl.- charity, compassion, benefi-
iag cence, benefit, grace, divine
'
.

The rain comes grace.


JEJ 168 JIB

Jawenima, {win). I have mercy je me degourdis;) p.'jaeij..


or pity on him, I do him char- kad.
ity, I benefit him, I have com- JSjakwaam, {nin). I go to the
passion with him p. jew.. mad.; woods on a trail; p. jaiek..
Jawenindis, (nin). I have pity ang.
on^myself, I oenefit myself; Jesus Krist. Jesus Christ.
p. jew. .sod. Jesus od andjinagosiwin. The
Jigokinjena, (nin). I put some Transfiguration of Jesus
obj. in the fire; p. jaieg..nad. Christ.
Jegokinjendn, (nin). I put it in Jesus odijinikdsowin. The Name
the fire; p.jaie..ang. of Jesus.
Jegona, (nin). I put or thrust Jesus o kikinoamaganan. A dis-
it in p. jaii..ad.
; ciple (or the disciples) of Je-
Jigonan, (nin). I put or thrust sus Christ, an Apostle, or the
it in p.jaie..ang.
; Apostles.
Jegonindjidjin, {nin). I thrust Jewabikaan biwdbik, {nin). I
a splinter in my hand, (not make sound a piece of iron ;

t
purposely p. jaie..ing.
;) p. jaiewabikaang.
Jegosnkanjidjin, {nin). I thrust Jiba, in compositions, signifies
a splinter under my nail, (ac- through s. th. durable, per- ;

cidentally;) p.jaieg.dng. severing. (Examples in some


Jegosidedjin, {nin). I thrust a of the following words.)
#

splinter in my foot, (unpur- Jiba, ov-magad. There is a hole,


posely;) p.jaie.Ang. a gap; p.jabag, or-magak.
Jegossagwedjin, {nin). I thrust Jibabigibidon, {nin). I extend,
a thorn in some part of my stretch, expand it, by pulling
body ; p. jaie.Ang. p.jab..dod.
Jegwakosidesse, {nin) . I put my
Jibabigibina, {nin). 1 extend or
foot in an opening, my foot stretch out some obj. by pull-
slide in; p.jaie..sed. ing; p. jab.. nab.
Jeiakonamawa, {nin). I open it Jibabikissin. It is durable,
to him ; p.jaieiak..wad. (some obj. of metal ;) p. jab.,
Jeiakossin. It is opened, there ing.
is an opening; p. jaieiakossing. Jibabishka, ov-magad. It ex-
Jeiakossiton, {nin). tends, it expands p. jab* .kag,
I leave it ;

openI make an opening or-magak.


; ; p.
jaieiakossitod. Jibadadn, (nin). I expand it;
p. jab.. ang.
Jejawigadeshka,(niri). My feet
Jibadawa, (nin). I expand some
and legs become flexible and
obj. {joniia, silver p. jab.,
warm again ; (F. mes jambes
wad; imp. jibadd.
;)

se degourdissent ;) p. jaiej..
Jibadj, (nin). I can endure
kad.
much
cold ; p.jibadjid.
Jejawishka, {nin). I become Jibaiabama, {nin). I see him (or
flexible and warm again ; (F. look at him) through a teles-
j
JIB 169 JIB

cope, (a person, or any other Jibawasseigin. Any transpa-


object;) p.jap..mad. rent stuff or texture,as gauze,
Jibaiabandan, (nin). I see it (or etc.; -pl.-on.
look at it) through a telescope Jibawdsso. It is transparent,
or spy-glass ; p. jab..ang. (stuff;) p. jab. .sod.
Jibaiabandjiaan. Spy-glass, te- Jibawate, oi-magad. It is trans-
lescope; -pi -an. parent, thin, (stuff;) p. jab.,
Jibaiabandjige, (nin). I am look- teg, ov-magak.
ing through a spy-glass ; p. Jibeiot, or-magad. It is clear (in
jab..ged. the woods,) there is no brush-
Jibaii, adv. Through. wood, no underwood; p. ja-
Jibajigas, (nin). I am pierced, beiag, ov-magak.
stabbed through ; p. jab.. sod. Jibendam, {nin). S. Jajibendam.
Jiban. It is tough; (P. c'est Jibendamowin. S. Jajibendamo-
coriace;) p.jabang. win.
Jibanabawe, (nin). I can be a Jibi,{nin). I stretch myself;
long time under water, I am p.jabid.
a good diver; p. jab. .wed. Jibidenaniwen, {nin) I show the .

Jibanam, (nin). lean be a long tongue ;


(F. je tire la langue ;)

time without breathing, with- p.jab..nid.


out taking respiration; p. jab Jibigaden, {nin). I stretch out
..mod. my
leg or legs; p.jab..nid.
Jibandmos, I can endure Jibigika, {nin).
(nin). I always am
much smoke; p. jab.. sod. yet vigorous in old age; my
Jibanandam, (nin). I can en- p. jab., kad.
dure much starving, I can be Jibigissin. It is durable, (wood;)
a long time without eating; p.jab.dng.
p.jab..ang. Jibinawis, {nin). I am hardy,
Jibanikejigas, {nin). I have a my bodily constitution is dur-
pierced arm, my arm is pier- able p. jab..sid.
;

ced, through; -p. jab. .sod. Jibingwash, (nin). I sleep softly,


Jibanindjijigas, {nin). My hand I am easy to be awakened ; p.
is pierced through ; p. ja&* jab.. id.
sod. Jibinikegodjin, (nin). My arm
Jibanisidejigas, (nin). My foot is stretched and hanging
is pierced through; p. jab., down ;
p.jab.dng.
sod. Jibiniken, (nin). I stretch out
Jibdtig.Passage or channel for my arm p.jab.nid.;

canoes or boats, between is- Jibiniketawa, (nin). I stretch


lands ; p\.-on. my arm out towards him p. ;

Jibawasse, or-magad. S. Jiba- jab..ivad.


wate. Mbinindjin, (nin). I stretch out
JibawassHgad. It is thin, trans- my hand, or my finger p. ;

parent, (gauze or other stuff; jab..nid.


stuff;) p.jab..gak. Jibishin, (nin). I am lying
;

JIG 170 JIG


stretched out p. jabishing.
; I am a widow; p.^
Jibisi. It is tough p. jdbisid. Jigawiwin. Widowhood.
Jibisi
;

wawashkeshi; the Jigindwiss. Worm, (on or in the


deer is tough, (the deer-meat.) ground ;) pl.-ag. {Mosse, worm
Jibissin. It is tough ; it is dur- in the wood. Ogejagim, worm
able; -p.jabissing, in the belly.)
Jibitawageoina, (nin). I pull Jigingwdm, (nin). I piss in the
his ear; p.jab..nad. bed during sleep; p. jeg. .ang.
Jig a. Widower, widow ; pl.-#. Jigiwin. Urine-bladder ; -pl.-an.
Jigaagami. It is thin, (liquid ;)
There is always a possessive
ip.jag..mig. pronoun connected with this
Jigaakwa, or-magad, or, jigaak- word ; Nin jigiwin, ki jigiwin,
weia, or-magad. The wood or o gigiwin ; my, thy, his blad-
forest is clear, light-timbered ; der.
ip.jag..ag, or-magak. Jigiwinabo. Urine.
Jigaamiton, (niri), I make it Jigiwinaqan. Piss-pot, night-
thin, (liquid ;) p. jag. .tod. pot; pi. -aw.
Jigaddnagidon, (nin). lam tired Jigibodjigan. Slab of a log sawn
of telling the same thing so into ooards; -pl.-ag.
often; -p.jeg..ong. Jigoshigan. The carcass of an
Jigadendam,(nin). I am disgust- animal; -pl.-an.
ed or tired of s. th. ; p. jeg.. Jigoshin omapijiki, etc., here is
ang. the carcass of an ox, etc. p. ;

Jigadendamowm. Disgust, wea- jegashing.


riness. Jigoshkadjigan. Husk of corn
Jigadenddn, (nin). I am disgust- or wheat ground ; pl.-ag.
ed with it, tired of it ; p. jeg.. Jigoshtigwaneshka, (nin). I .

ang. crush his head ; p.jeg..kad.


Jigadenima, {nin). I am dis- Jigosi gigo. The fish is soft,
gusted with him, tired of him; (too tender ;) p.jegosid.
p. jeg. .mad. Jigosse, or-magad. There are
Jigddjibia, (nin). I am disgust- dregs; p.jagosseg, or-magak.
ed, or tired, of waiting for a ginebig. The serpent
him; p. jeg. .ad. moults, he changes his skin ;
Jigddjibiige, (nin)* I am tired of p.jagotad.
writing; ip.jeg..ged. Jigwa, adv. S. Jaigwa.
Jigwakados, (nin). I have the
Jigddosse,(nin), I am tired and
disgusted of walking (so long
consumption, I am hectic; p.
jag. .sod.
or so much ;) p. jeg. .sed.
Jigwameg. Stockfish pl.-wag. ;
Jigagawanj, Garlic (F. ail ; pi. Jigwandbik. Grindstone; hone;
~ig. ;

Kitchijigagawanj , onion. pl.-og.


Jigdgawanj meshkossiwipt. Pot- Jigwande min. The whortle-
herb. berry (bilberry) is very ripe
Jigaw, (nin). I am a widower ;
;

JIJ 171 JIN

Jigwanso miskwimin. The rasp- (a oanoe or boat;) p. jej.. ang.


berry is very ripe* p.jeg..sod. \okiweigan. Brush to pitch
Jigwapingwane. The upper with, pitch-brush pl.-an. ;

white part of ashes. Jigwa- Jijokiweige, (nin). I am pitch-


pingwaneng nin apitendagos ing over, (a canoe or boat ;) p.
I am but ashes. jej..ged.
Jigwe'iabama, (nin). I aim at Jijowa pakwejigan, (nin). I but-
him, (with a gun, etc.) p.
;
ter bread p. jejowad.
;

j eg.. mad. Jikdg. Polecat, fitchat, fitchew,


Jigwiiabandan, (nin). I aim at (a stinking little beast ;) pl.-
it, (with a gun, etc.
;) p.
jeg..
wag. From this word is de-
ang. rived the nameof the City of
Jigweiabandjige, (nin). I aim Chicago. Jikagong,at Chi-
at; p.jeg..ged. cago, to or from Chicago.
Jijibassagisowag nabagissagog. Jimdgan. Lance; pl.-an.
The boards shrink drying p. Jimdganish. Soldier pl.-ag.
; ;

jej..sodjig. Jimdganishi-odena. military A


Jijobian, (nin). I rub it with s. fort; p\.-wan.
th. I rub s. th. on it ; I paint Jimdganishi-ogima.
; A military
it over; p. jej.. ang. officer; pl.-#.
Jijobiigan. Salve, or any thing Jimdganishi-wdkaigan. Casern,
that is rubbed on s. th. ; also, (soldier's house ;) pl.-an.
paint ; pi .-cm. Jinawdakokwe. It sounds, (obj.
Jijobiige, (nin)* I am rubbing of metal ;) p.jen..wed. Kitchi
s. th. with s. th. ; p. jej..ged. jinaakokwe aw akik ; that
Jijobiwa, (nin). 1 rub him with kettle has a strong sound,
s. th., with a salve, etc. ; p. (when struck.)
jej..wad ; imp. jijobi. Jinawabikibidon, (nin). I make
Jijodakwaam, (nin). I walk on iron sound, (or other metal,)
the border of a forest; p. jej.. by moving it; p.jen..dod.
ang. Hnawdbikibina, (niri\. I make
Jijodew, adv. Along the beach, some obj. of metal sound, by
along the lake-shore. moving it, as joniia, silver ;
Jijodewaam, (nin), I coast in a Y>.jen..nad.
canoe or boat, (near the beach Jinawdbikishin. S. Sangwewe-
or shore) ; p. jej. .ang. shin.
Jijodewe, (nin). I walk' on the Jinawabikisse, or-magad. S.
beach, on the lake-shore; p. Sangwewe.
jej..wed. Jinawaodjigan. Small globular
Jijoigaso pakwejigan. The bread bell; (F. grelot;) -pl.-an.
is buttered; p.jej..sod. Jinawaodjige, (nin). I produce
Jijdkam, {nin). I tread into dirt, a sound with gome object of
(human excrement;) p. jej.. metal p. gen..ged.
;

ang. Jinawaodon, (nin). I make it


Jijokiwedn, (nin). I pitch it over sound, (metal ;) p.jen..dod.
JIN 172 - JIN

Jinawe. Rattle-snake; pl.-#. S. ful, odious, abominable ; dis-

Jishigwe. agreeable, unpleasant ; p. jaw


Jinawe, or-magad. It rattles ..sid.

p.jenaweg, or-magak. Jingendagosiwin. The state of


Jinawisse, or-magad. It rolls being hateful, abominable.
round, (inside of somehollow Jingendagwad. It is hateful,
object,) it rattles inside ; p. abominable, odious ; it is dis-
jen..seg, or-magak. agreeable, unpleasant; ^.jan
Jinawiwebinan, (nin). I make ..wak.
I hate s.
it rattle in something; ip.jen.. Jingendamawa,
(nin).
th. belonging or relating to
ang.
Jinddgan. Sickness, pestilence. him ; p. jan..wad. Kawin
Jingademikwan. A kind of tur- win ninjingenimassiodijiwe-
tle; pl.-a#. bisiwin eta ninjingendamawa;
Jingadenan, (nin). I spread it I don't hate him, I only hate
out, strew it p. Jan.. ang.
;
his conduct.
Jingadena, (nin). I spread out Jingendamowin. Hatred, (to-
m

or strew some obj. ; p. jang.. wards some object.)



nad. Opinig nin wi-jingade- Jingendan, (nin). I
hate it, I
nag oma, tchi bassowad ; I detest it; p. Jan.. ang.
will spread out here potatoes, Jingendjige, (nin). I hate, I am
enemy, adversary ^.jan..ged.
that they may dry. ;

Jingadenige, [nin). I spread out, Jingendjigeshk, (nin). I am in a


strew ; p. jan..ged. habit of hating, of bearing
Jingadeshin. Some object lies hatred in my heart p. Jan.. ;

spread out or strewed ; p. jan kid.



..ing. Joniia jingadeshin ado- Jingendjigeshkiwin. The bad
powining, money is spread habit of hating, habitual ha-
out on the table. tred.
Jingadeshkine, or-magad. A
lit- Jingendjigewin. Hatred, (to-

tle of s. th. is spread on the wards people,) enmity, anti-

bottom of a vessel; p. Jan.. pathy.


Jingenima, (nin). Ihate him, I
neg, or-magak,
detest him, person, or any
(a
Jingadessin. It lies spread out
or strewed ; p. jan.dng. other obj.) ; p- Jan. .mad.
Jingadewebaan, [nin). I spread Jingenindimin, (nin). We hate
it, I strew it; p. jang. .ang.
each other; ip.jan.didjig.
Pijikimo nin jingadewebaan Jingenindis, (nin).- I hate my-
kitiganing; I strew oxen dung self; y.jan..sod.
over the field. Jingenindiwin. Mutual hatred
Jingakamiga, or-magad. There hatred of several persons.
is a level country,, even Jingibiss." A
kind of wild duck
ground, no hills ; p. jen..gag, (C. poule d'eau ;) also, a kind
of inflammation, called a
or-magak.
Jingendagos, (nin). I am hate- whitlow; pl.-a#.
;;

JIN 173 JIP

Jingimdma, {nin). I hate the branches, spruce-beer. Kitchi


smell of some obj.; p. Jan.. jingobabo, beer.

mad. Ninjingimama assema; JingobaJcon. Branch of the fir-
o jingimaman gigoian. I hate tree; pl.-ag.
the smell of tobacco he hates Jingobigan. Shelter or hut made
;

the smell of fish. of fir-branches or boughs ;

Jingimandan, {nin). I hate the pl.-an.


smell of some obj.; p. Jan.. Jingobige, {nin). I am making

ang. Ki jingimandan na gi- a shelter or hut of fir-boughs ;

gd-bimide? Dost thou hate also, I am under such a shel-


the smell of fish-oil? ter; p.jen..ged.
Jinginike, {nin). I stretch out Jingobi-gijigad. Palm-Sunday
my arms also, my arms hang (F. Dimanche des Rameaux.)
;

down p.jen..hed.
;
Jingobins. Little fir-branch or
Jinainikeb, (nin). I am sitting cedar-branch pl.-ag. ;

with down hanging anus ; p. Jingoss. Weasel ;


p\.-ag.
j en.. bid. Jingwak. pl.- Pine, pine-tree;
Jinginikeosse, {nin). I walk wag.
with down hanging arms; p. Jingwakoki. Pinery, pine-forest
jen..sed. p\.-wan.
Jingishima, {nin). I lay or put Jingwakons. A young pine-tree
him down, (a person, or any pl.-ag.
other object;) p.jen..mUd. Jinodagan. Line on the under
Jingishin, {nin). I am lying and upper border of a fish-
down ~p.jen.Ang.
; net (U. maitre de rets ;) pl.-
;

Jingishinomagad. It is lying an.


there ; p.jen..gak. Jipingwande, ov-magad. It is
Jingitagos, (nin). I am dis- dyed ash-colored, it is ash-
agreeable in my speaking, colored p. jap.. eg, or-magak.
;

they don't like*sto hear me, my Jipingwadissan, {nin) or, nin


speaking is hated ; p. Jan.. jipingwansan. I dye it ash-
sid. colored p. jap. .ang. ;

Jingitagwad. It sounds dis- Jipingwadisso, or jipingwasso.


agreeable, the sound of it is It is dyed ash-colored, it is
hated; p. jan..wak. ash-colored, (obj.); p. jap.,
Jingitan, {nin). I hate to hear sod.
I don't like the sound of Jipingwadisswa, (nin) or nin
ji-
it ;

jangitang. pingwanswa. I dye it ash-


it; p.
colored ; p. jap. .wad ; imp.
Jingitawa, {nin). I don't like
jip..wi.
to hear him, t hate his speak-
Jipingwasige, {nin). I dye ash-
ing; p. jan. .wad.
colored ; p. jap..ged.
Jingob. Any kind of fir-tree; Jipingwegad. It is ash-colored,
pl.-ty- (stuff-,)p.jap..gak.
Jingobabo. Beer made of fir- Jipingwingwe, {nin). 1 nave
;

JIS 174 JIW


ashes on my face; -p.jcm..wed. Jishigonindjama, (nin). I crush
Jishanaahkibidon, {nin). I pluck some object in my hand p. ;

it out, (herb, plant jash.. jesh..mad.


;) p.
dod. Jishigonindjandan, (nin). I
Jishib. Duck; pl.-ag. crush it in my
hand ; p.jesh..
Jishibakik. Tea-pot ; jA.-og. ang.
Jishibanagidjiigan. Ramrod, Jishigosidama, (nin). I crush it
battering rod -pl.-an.
; with my foot; ip.jesh..mad.
Jishibanwi. One grain of shot; Jishigosidandan, (nin). 1 crush
pl.-w. it with my
foot ; p. jesh..ang.
Jshibanwinj. One grain of Jishigwama, (nin). 1 gnaw some
small shot; pl.-an. obj.; $.jesh..mad.
Jishibidonen, [nin). I stretch Jishigwan. Agourd-bottle with
out the lips ; -p.jash..nid. some shot in, used by pagan
Jishibigibidon, (nin). I expand Indians to rattle with at their
or stretch it out in every di- Grand Medicine ceremonies.
rection; p. jash. .dod. Pl.-an.
Jishibigibina, {nin). I extend Jishigwandan, (nin). I gnaw it;
or stretch some obj. in every p. jesh..ang.
direction; p. jash..nad; imp. Jishigwe. Rattle-snake; pl.-#.
jish.Mj. Jiwa, ov-magad. It is sour, acid
Jishig, [nin). I piss, I urine, I p.jawag, ov-magak.
make water; -p.jashigid. Jiwab, (nin). I have a pearl on
Jishigadkwaigade, ov-magad. It my eye ; p. jewabid.
is clear, or cleared, (in the Jiwdbik. Alum.
woods ;) p. jash..deg, or-ma- Jiwdbo. Vinegar, (sour liquid.)
gak. Jiwdgamisigan. Maple-sirop.
Jishiaaanikwe, (nin). I am half Kitchi jiwdgamisigan. Mo-
bald; p. jash.. wed.
Jishidagowan. The matter vo- Jiwan. It is sour ; it is salted ;
mited (L. vomitus.)
; p. jawang.
Jishigagowe, (nin). I vomit, I Jiwas, (nin). S. Pashagishki-
retch, puke; $.jash..wed. nam.
Jishigagowea, (nin). I make Jiwibag. Sorrel.
him vomit, I give him a vomi-
tive, an emetic medicine; p.
Jiwisi. sour ; p. jawisid.
It is
Jaigwa gi-jiwisi pakwejigan ;
jash.. ad. the flour got sour.
Jishigagowesigan. Vomitive,
emetic medicine. Jiwisia, (nin) or nin jiwishimw
Jishigagoweswa, (nin). S. Jishi- I make sour some obj. ; p.
gagowea. jaw..ad.
Jishigagowewin. Vomition, vo- Jiwissitchigan. S. Ombissitchi-
miting. gan.
Jishigimewanj. Soft maple (C. Jiwissitchiae, (nin).
;
I make
plaine;) pl.-m. sour s. th.; -p.jaw-.ged.
;

JOB - 175 JOM


Jiwissiton, (nin). I make it biton niiaw 9 thou tempteat me
sour; p. jaw.. tod. Jobiige, (nin), I tempt ; p. jwa
Jiwitdgan. Salt. ..ged.
Jiwitdganaamage, I salt Jobiigewin.
(niri). Temptation, the
for people; p.jaw..ged. act of tempting, of attracting.
Jiwitaganaamawa, (nin). I salt Jobiigon. It tempts me p. jwa
for him ; p. jaw. .wad.
Jaigwa ,.god.
;

nibiwa nin jiwitaganaamawa Jobiigowin. The object that


gigoian ; I have already salt- tempts ; pi .-an.
ed many fishes for him. Jdgamamagad. It is liquid, in
Jiwitagaan, (nin), I salt it, I a liquid state; p. jwa..gak.
pickle it; p. jaw..ang. Jogamia pigiw, (nin). I make
Jiwitdgandbo. Saltwater, brine pitch liquid p. jwa.. ad,
;

pickle ;
(P. saumure.) Jogamisi <pigiw. The pitch is
Jiwitaganaigade, OY-magad. It in a liquid state ; p. jwa.. Bid.
is salted, pickled ; p.jaw..deg 3 Jogamitchigade, OY-magad. It
or-magak. is reduced or brought to a
Jiwitaganaigaso. He, (she, it) is liquid state, (some obj.) p. ;

salted, (any obj. ;) p.Jaw..sod. jwa.:deg, OY-magak.


Jiwitaganaige,(nin). lam salt- Jogamiton, (nin). I make it
ing, I salt; p.jaw..ged. liquid ; p. jwa.. tod.
Jiwitaganaigewin. Salting; (F. Jogandm, (nin). I breathe deep-
salaison.) ly?
(by surprise and aston-
Jiwitaganawa, (nin). I salt or ishment, or from fatigue by
pickle some obj. ; p. jaw. .wad. walking or working ;) -p. jwa..
Jiwitagani-gigo. Salt-fish, salt- mod.
ed fish ; vL-iag. Jojakwad. It is slippery, (on
Jiwitagani-kitchigami. Ocean, the ice, or on a frozen road ;)
sea. p. jwajakwak.
Jiwitaganip&gosi. It tastes salt- Jokamagad. It whizzes through
ed; p.jaw..sid. the air ; p. jwa..gak.
Jiwitaganipogwad. It tastes Jomdnike. Copper-cent; pi..*/.
salted; p.jaw..wak. Jomin. Grape, raisin ; pl.-<m.
Jiwitdganiwan. It is salted ; p. Jomindbo. Wine.
jaw..ang. Jominabokan. Place where they
Jiwitdganiwi. It is salted; p. make wine ; press-house ; pl.-
jaw..wid. an.
Jiwitagani-wiidss. Salt-meat, Jominaboke, (nin). I make wine,
salted meat. I produce wine ; p.jwam..ked.
Jiwitawa, (nin). S. Jiwisia. Jominabokewin. The work ne-
Jiwiton, (nin). S. Jiwissiton. cessary to make or produce
Jobia, (nw). I tempt him, I wine, production of wine.
attract him; p.jwabiad. Jominabokewinini. Vintner,
Jobiton, (nin). I tempt or at- producer of wine, vine-dres-
tract it; p. jwabitod.Ki jo- ser, wine-presser ; pl.-wag.
;; ;

JON - 176 JOS

Jomindtig. Jonjo. French dok; pl.-#. Dim.


Jominagawarvf. S.
Jomindtig. Vine; pl.-orc. jonjons.
Jonjo.
Jomingwen, (nin) or, nin jojo- Jonjowassin ; pl.-o#. S.
.

mingwen, freq. I have a Joshkogaan,* [nin). 1 polish it,


smiling joyous countenance (wood), I make it smooth; p.
p.jwa..nid. jwa..ang.
polish or
Jomingwetawa {nin) or nin jojo- Joshkogawa, {nin). I
mingwetawa, freq. I show smooth some obj. p. jwa.. ;

him a joyous smiling counte- wad.


nance, I smile friendly in Joshkonigan. S. Ganninigan.
looking at him ip.jwa..wad.
;
Joshkonige, (nin). S. Gandinige.
pl.-on. Joshkotchigade, or-magad. It is
Jominibag. Vine-leave;;pl,
Jomini-kUigan. Vineyard;
trd; pi. polished, made smooth ; p.
an. jwa..deg, ov-magak.
plane;
Jomiwadis, [nin) or nin jojomi- Joshkotchigan. Smoothing
wadis, freq. I am
joyous, pi .-an.
Joshkotchigans. Small plane
joyful, gay;
ip.jwa..sid. ;

Jomiwadisiwin. Joy, gaiety, (P. rabot;)pl.-an.


Joshkotchige, {nin). I plane, I
merriment.
Silver money. polish, I smooth p. jwash..
Joniia. ;
;

Joniikadan, {nin). I silver it, I ged.


plate it; ip.jwcm..ang. Joshkwa, or -mag ad. It is

Joniiakade, ox-mag ad. It is sil- smooth, polished, even ; it is


vered, plated ; ornamented slippery ; p. jwashkwag, or-
with silver ; p. jwan..deg, or- magak.
magak. Joshkwdbiganaigan. Trowel
Joniiake, {nin). I work in sil- (F. truelle ;) pl.-aw.
manufacture silver Joshkwdbiganaige, (nin). I
ver, I ^

ware, I am a silver-smith ; p. plaster with a trowel; y.jwa..


jwa..ked. ged.
Joniiakewin. Manufacturing sil- Joshkwabikaan, (nin). I polish
ver ware, occupation and or smooth it, (metal) ; ip.jwa..
trade of a silver-smith. ang.
Joniiakewinini. Silver-smith ; pi. Joshkwabikawa, {nin). I polish
-wag. or smooth some obj. of metal
Joniid-makak. Money-box, save or stone; p. jwa.. wad.
pl.-ow. Joshkwadaagan. Skate ; pl.-an.
Joniia-mashkimodens. Purse Joshkwadae, (nin). I skate p. ;

pi .-aw. jwa.xd.
Joniiag. Silver-money ;
pieces Joshkwadjiwe, (nin). I descend
of silver.
Joniians. Shilling ; pl.-a#. * Note. The two first syllables in this
Joniiawessimig. Breast-plate of and the following seven words, could
written joshkwa.... But they are
silver, (Indian ornament ;) pi also bepronounced^os^a...
rather and there- ;

-og. fore we write them so.


JOS 177 JUD
a hill sliding, I slide down- are set on edge (P. j'ai les
;

hill; -p.jwash..wed. dents agacees;) p. jwash..ded.


Joshkwaigaigade, or-magad. It Jotegane, {nin). I feel a weak-
is ironed with a smoothing ness in my bones ; p. jwa..ned.
iron ; -p.jwash..deg, ov-magak. JoUganeosse, {nin). I can
Joshkwaigaigan. Smoothing scarcely walk, I am weak,
iron, flat iron ;
pi .-an. fatigued; -p.jwa..sed\
Joshkwaigaige, (niri). I flatten, Jowendam, {nin). I am merry,
iron ; -p.jwa..ged. joyous, being half drunk; p.
Joshkwanabika, ov-magad.There jwawendang.
is a flat smooth broad rock Jowendafnowin. Gaiety or joy-
;

lp.jwash..kag ) ov-magak. fulness in half drunkenness.


Joshkwaton, (nin). I make it Jowibi, {nin). I am half drunk,
smooth; j>.jwa..tod. I am tipsy ; p. jwawibid.
Joshkwigaan, (nin). I iron it Jowibiwin. Half drunkenness.
"p.jwa..ang.
Judawikwe. Jewess pi .-g.
Joshkwegawa, (nin). I iron some ;

obj. {seniba, silk, ribbon ;) p. Judawinini. Jew -pi. -wag.


;

jwa. .wad ; imp. joshkwega. Judging. Judea, or in Judea?


Joshowabide, {nin). My teeth from or to Judea.
;

K
Some words which are not found under K, may be looked for
under G.
KAB KAD
Ka, adv. No, not. Kabik, in compositions, signi-
Ka awiia. Nobody, or nothing, fies passing, coming by. (Ex-
no, none, (speaking of obj.) amples in some of the follow-
Ka awiia joniia nind aiawassi; ing words.)
I have no money. Kabikagon, [nin). It goes by me,
Ka gego. Nothing, no, none, it passes me p. keb..god.
;

(speaking oiin. obj.) Ka gego Kabikan, (nin) I pass it, I go


.

missan, hi ga-gawadjimin farther ; p. kebikang.


there is no wood, we will freeze Kabikawa, (nin). I pass him, I
Ka mashi. Not yet. go farther than he is ; p. keb..
Ka ningotchi. No where. wad.
Ka wika. Never. Kabikosse, or-magad. It passes ;

Kabe-, This word is only used p. keb..seg, or-magak. It passes


in compositions, and signifies noon, (it is more than twelve
all, the whole; as Kabe-bibon,
:
o'clock,) kabikosse nawakwe,
all winter kabi-nibin, all
; kabikonawakwe.
summer ; kabe-gijig, all day ;
Kdd, leg. This word is always
kabe-tibik, all night.
connected with a possessive
Kabeaii, adv. Long, a long time.
pronoun ;as Nikdd, my leg.
:

Kabegijiganam, (nin). I outlive


yet this day, (sick dying per-
Okddan, his legs. The k is
softened into g in composi-
son;) p. keb..mid.
tions; as Niogdde, he has
:

Kabeshkan, {nin). I go to the


four legs. Nin dewigdde, I
end of it, ( a period of time ;)
have pain in my leg. Gi-boko-
p. keb..ang.
gddeshin, he broke his leg,
Kabesse, ov-magad. The time etc.
arrives p. kebesseg, or-ma-
gak. ;

Mshwassogwan ga-ka- Kddadjim, (nin). I don't tell


besseg... ; when the eighth all of it, I conceal some in my
day was arrived... report; p. kaia..mod.
Kabetibikanam, (nin). I outlive Kddadjimotawa, (nin). I don't
yet this night, (a sick dying him the whole of it, I
tell
person ;) p. keb..mid. make him an incomplete re-
Kabetibikwe, (nin). I spend the port; p. kaia..wad.
whole night in... p. %eb..web.
; Kddadjimowin. Incomplete re-
;

KAO 17& KAK


port, where some circum- branches of hemlock in wa-
stances are not told ;
pi -an. ter.)
Kddawa,(nin). or nin kddama- Kagagiwikoj. Raven's beak.
wa. I hide or conceal it to (The Indians call so a kind of
him, I hide s. th. belonging or small iron lamp.) Fl.-in.
relating to him I don't tell Kagetin, adv. S. Enigok.
;

or declare him s. th. ; p. ka- Kdgige,s>,dj. Perpetual, everlast-


iddawad. ing, eternal. This word is
Kddjigade, or-magad. It is hid- never used alone, it is always
den, concealed, secret p. kaia ;
connected with a substantive
..deg, or-magak. or verb. (Examples in some
Kddon, (nin). I hide it, conceal of the following words.)
it, I keep it secret; p. kaid- Kagige badadjiidisowin. Eternal
dod. damnation.
Kdg. Porcupine, (a kind of large Kagige bimddisiwin. Life ever-
hedge-hog ;) pi. kdgwag. The
lasting, eternity.
k of this word is softened into Kagige jawendagosiwin. Eter n al
<7, in compositions as Wd- salvation.
; :

bigdg, a white porcupine. Kagigekamig, adv. Perpetually,


Dim. kdgons, a young porcu- eternally, for ever and ever/
pine; Tpl.-ag. Kdgini, adj. and adv. Ot. S. Ka-
Kagabddis, (nin). I am very gige. Kaginig.
large; p. keg..sid. Kdginig, adv. Always, continu-
Kagabddjibina. I catch a very ally, eternally.
large fish in my net; p. keg., Kdgobiwai. Porcupine-quil],
nad. (used by Indians for embroi-
Kagdgi. Raven ; (F. cor beau ;) dering after the Indian fash-
pl.-wog. ion ;)
pi. -an.
Kagdgi. Uvula ;
(F. Porcupine Moun-
luette.) Kdgwadjiw.
There is always a possessive tain.
pronoun prefixed to this word Kdgwaidn. The skin of a por- ;

as Nin kagagim, my uvula


: cupine -pl.-ag. ; ;

ki kagagim, thy uvula, etc. Kaiagige-bimadisid. The Eter-


(The final m is the possessive nal.
termination. S. Otch. Gram.
Chap. II. Possess. Term.)
A hidden thing, Kaiadjigateg.
mystery pl.-m. secret, ;
Kdgdgishib. Raven-duck cor- Kaidkamis, (nin). S. Kakamine
;

morant, (bird ;) ipl.-ag. Kaidkamisiwin. Kakdminewin.


Kagagiwanj. Hemlock (F. Kaka, or kakash.
They say this
;

pruche ;) pl.-ig. word to children, to express


Kagagiwanjiki. Hemlock forest that s. th. is bad or dirty.
-pi. -wan.
Kakabika. There is a cascade,
Kagagiwanjiwdbo.ILemlock-tea,, a cataract, a waterfall over a
(tea made by boiling little steep rock ; p. kek..kag.
;

KAK 180 KAN


Kakdbikang. In a place where gan, o kakigan, thy breast, his
there isa waterfall ; at, to or breast, etc.
from such a place. Kakina, adv. and adj. All, the
Kakabikawan. S. Kakabika. whole, all of it, entirely.
Kakdbikedjiwan. There is a Kakina gego daiebwetang. He
strong rapid in a river over that believes all, a credulous
rocks, or a little cascade p. person pi .-</.
; ;

kek..ang. Kakina ketchitwawendagosidjig


Kakdbishe. Screech-owl, (an owl gijigong ebidjig o gijigadomi-
whose voice is supposed by wa. All Saints day (F. la ;

Indians to foretell misfortune Toussaint.)


or death;) pl.-ia#. Kakis, {nin). Ot.S. Kas.
Kakakdmagad. It is square p. Kakitchishkabiden,
;
(nin). I
keh.gak. gnash, I grind or collide the
Kakakigad. It is square, (stuff;) teeth p. kek..nid. ;

p. kek..gak. Kakiwe, (nin). I traverse or


Kakakigisi moshwe. The hand- cross a point of land on foot
kerchief is square; p. kek..sid. p. kekiwed.
Kakdm, adv. Sudden, short, Kakiweonan. place where A
shortening the way. they traverse a point of land.
Kakamaam, (nin). 1 shorten my Kamig, kamiga. At the end of
way, I go by the short way, words, alludes to the ground ;
(traveling in a canoe or boat ;) as Anamakamig,
: under
p. kek..ang. ground onakdmiga, there is ;

Kakamibato, (nin) I run by the


. a level ground ; anibekamiga,
short way ; p. kek.dod. there is a rising ground, etc.
Kakdmine } (nin). I die suddenly, Kan. As end-syllable in com-
or, I die after a short illness pound words, signifies bone.
;

p. kek..ned. This word is always connect-


Kakdminewin. Sudden death, or, ed with a possessive pronoun
death after a short illness. as Nikan, kikan, okan, nika-
:

Kakdmishka, (nin). I take the nan ; my bone, thy bone, his


short way ; p. kek..kad. bone, my bones, etc. In com-
Kakdmnindija. S.Kakamishka. position, the k is changed into
Kakamwikwedweam, (nin), I go g ; as: Makogan, bear's bone;
(by water) from one point amikogan, beaver's bone nin ;

straight to another, shorten- jotegan, I feel weak in my


ing my way; p. kek..ang. bones.
Kakdwendjigan. Cartilage Kdna, (nin). I hide him, con
gristle. ceal nim, (a person, or any
Kdkigan. Breast. There is al- other obj.); p. kaidnad.
ways a possessive pronoun Kanji or shkanj. As end-syllable
prefixed to this word ; as Nin : in some compound words, al-
kakigan, my breast ; ki kaki- ludes to a nail of a person, (on
KAS - 181 KAS
hand or foot,) to smith, lock-manufacturer pi.
a hoof of an ;

animal or bird. wag.


But the k of
kanj is softened into g in com- Kashkdkide, or-magad. It burns
positions ; as Makoganj,
: all up, it is consumed by fire ;

bear's claw. Bebejigoganji, p. kesL.deg, or-magak.


one-hoofed animal, horse. Kashkdkiganeodis, {nin). I co-
Kdpadad. S. Kdpan. ver my breast; p. kesh.. sod.
Kdpadis. S. Kapisi. Kashkdkiganeon. Breast-pin ;

Kdpan. It is inflexible, it is pi. -cm.


brittle, it cannot be bent, it Kashkdkos, {nin). I burn up, I
breaks when bent; p. kaidpang. am consumed by fire p. kesh ;

Kapisi. It is inflexible, brittle, ..sod.


it cannot be bent ; p. kaia..sid. Kashkamakodoneshka, {nin). My
Kas, {nin). I am
hidden, con- mouth is stopped; p. kesh..
cealed ; (L. lateo ;) also, I hide kad.
myself, I abscond p. kaidsod. Kashkaodjinikeb, {nin). I have
;

Kds. As end-syllable in some my hands under my arms, (I


verbs, signifies dissimulation, keep the hands under the
feigning ; as Nind anamie-
: armpits;) p. kesh.. bid.
sad, af-
kds, I feign religion and piety. Kashkendagwad. It is
Nind dkosikas, I dissemble flicting, grievous, sorrowful,
sickness. melancholic, lonesome p. ;

Kashkabiginamas, {nin). I choke kesh..wak.


Sad,
or suffocate myself with a Kashkendagwakamig, adj.
rope p. kesh..sod. sorrowful.
I Kashkendam, {nin). lam sad,
;

Kashkabiginamawa, (nin).
choke him with a rope or melancholy, afflicted, sorrow-
cord p. kesh..wad. ful, dejected, grieved ; I am
;

Kashkdbikan, (nin). I lock it; homesick, I feel lonesome ; p.

p. kesh..ang. kesh..ang.
Kashkdbikaigake, or-magad. It Kashkendamia, {nin). I
make
is locked; p. kesh..deg, or- him sad, afflicted, I give or
cause him sorrow, trouble,
magak.
Kashkdbikaigan. Lock pi .-cm. affliction
;
I hurt his feelings ; ;

p. kesh.. ad.
Kashkdbikaigan bekominagak.
Padlock, (round lock ;) pi. Kashkendamidee, {nin). My
kash..nan bek.Mn. heart is afflicted, sad, grieved,
{nin). 1 I am sad from my heart ; p.
Kashkdbikaiganike,
kesh..ed.
manufacture locks, I am a
locksmith p. kesh.Jced.
;
Kashkendamideewin. Hearty sor-
row, sorrow of the heart.
Kashkabikaiganikewin. Work,
I hear
trade, occupation of a lock- Kashkendamitdn,
{nin).
it with sorrow, with
sadness
smith, lock-manufacture. ;

Kashkdbikaiganikewinini. Lock- p. kesh..ang.


KAS 182 kg
Kashkendamitawa, (nin). I hear Kdtchim, (nin). I cry, I weep ;

him, or listen to him, with p. kaidtchimod.


sorrow, with sadness ; p. kesh Kdtchimoshk, (nin). I cry or
..wad. weep always p. kaia..kid. ;

Kashkendamowin. Sorrow, sad- Kateshim. Catechism.


ness, affliction, melancholy, Katigwan. Forehead, brow. This
trouble, home-sickness. word is always preceded by a
Kashkibide, or-magad. It is tied possessive pronoun as Nin ; :

up in s. th.; p. kesh..deg, or- katigwan, ki katigwan, o ka-


magak. tigwan ; my forehead, thy
Kashkibidjigan {kaskipitdgan.) forehead, his forehead.
Any object tied up in s. th. Katolik, adj. Catholic.
especially an Indian medicine Katolik anamiewin. Catholic re-
tied up in a little rag or ligion.
piece of leather ; -pl.-an. Katolik anamiad. Catholic
Kashkibidon, (nin). J/ tie it up Christian; p\.-jig.
in a handkerchief, etc.; p. Kawdndag. White spruce ;
pl.-
kesh..dod.
Kashkibina, (nin). I tie up some Kaw6ssa, adv.
No, not at all,
obj. in s. th. p. kesh. mad.
;
that won't do.
Kashkibis,(nin). I am up Kdwin, adv. S. Ka.
tied
in s. th. ; p. kesh. .sod. Kdwin awiia. Kawin gego, etc.
KashkidassebiBon. Garter ; pl.- S. Ka awiia. Ka gego, etc.
an. Kdwin awiia endashiwad. Nei-
Kashkikanokan. The threshold ther of them.
of a door ; pl.-em. Kdwin bdpish, adv. Not at all,
Kashkitibikad. It is dark, dark- by no means.
ness; p. kesh..kak. Not in the Kdivin ganage, adv.
Kashkiwegina, wrap
(nin). I least, not even.
him up in s. th., I swath him Kdwin nind abissi. I am absent.
up; p. kesh..nad; imp. kash.. Kdwin nind agatchissi. I am
gin. shameless, impudent.
Kashkiweginan, [nin). I wrap Kdwen ningijendansi. I am un-
it up
in s. th., I envelop it
;
decided, unprepared.
p.
kesh..ang. Kdwin ningot, adv. Nothing,
Kashkiweginigan. A sheet or not any.
piece of stuff, to wrap s. th. Kdwin nin minwendansi. I am
in pl.-an.
it ;
dissatisfied, discontented.
Kdsoidis, (nin). I hide or con- Kdwin nin sagakamisissi. I am
ceal myself; p. kaia..sod. negligent, I am careless.
Kasdtagon, (nin). It is hidden Kepijebawagakin. In the morn-
to me ;
(L. latet me;) p. kaia
ing ; dassing kegijebawagakin.
..god. Every morning.
Kdsdtawa, (nin), I hide myself Kego, adv. Expression of prohi-
beibre him; p. kaia..wad. I bition, don't ;
(L. noli,) or,
KIB 183 KIJ

something, kego nin waban- kibinsan, a shrub, a bush.


ddn, I see something ; kdwin Kid, pron. The same as ki; {d
kego, nothing. is the euphonical letter be-
Keidbi, adv. Yet. Kawin keidbi, fore a vowel.)
no more. Kidamikan. Thy chin.
Kejidin, kekejidin, kekejidine, Kidji-, or kidf-. This word is
adv. Quick, quickly, imme- only used in connection with
diately. a substantive or substantive-
Ke"kek. Sparrow-hawk "pl.-wag.; verb, in the second person
Kekendansig gego. Ignorant per- singular, and the first and se-
son, knowing nothing pl.- cond plural. It corresponds
;

goggego. to the English word fellow-,


Aekinoamaged. Teacher, mas- or the Latin syllable co or con,
ter, school-teacher precep- ;
in compositions ; and signifies
tor; j)l. -jig. similarity or equal quality;
Kekinoamawind. Scholar, pupil, as Kidf anokitagewinini, a
:

apprentice "pl.-jig.
; servant like thyself, thy fel-
Kekinowijiwed. A person that low-servant (L. conservus;

shows the way, a guide ; pl.- tuus.)


Kigd. Thy mother.
Kema, kema gale, adv. Or, per- Kigijeb, adv. In the morning,
haps. early.
Keshkakideg. Brand, fire-brand KigijSawagad. It is morning,
pl.-m morning-time (F. la mati- ;

Keshkashkijiged. S. KishkasJi- nee ;) p. keg..gak.


kijigewinini. Kigijeb-wissin, {nin). I break-
Ketchi-bishigwadisid. Adulterer, fast p. kag..nid. ;

adulteress pl.-jig.
;
Kigijeb-wissiniwin. Breakfast.
Ketchi-danid. Rich person, weal- Kigiwin. Thy motherhood, thy
thy person ; ~p\.-jig. maternity.
Gagangowiian
Ketchi-nishkadisid. Enraged per- ketchitwawendagosiian, kigi-
son, raging person, a person loin mamakadendagwad !

in a great passion ; ~pl.-jig. blessed Virgin, thy mother-


Ketchi-omigid. Leper, leprous hood is wonderful
person ; -p\.-jig. Kigodewishka, (nin). I move
Ketchitwawendagosid. Blessed with my whole family, my
holy person, a Saint in hea- whole household p. keg..kad. ;

ven; pi-jig. Kiiaw. Thy body; thou, thee,


Ketimagisid nin jawenima. I do thyself.
charity, I give alms. Kija, adv. Beforehand, before,
Ketimeshkid. Sluggard, lazy in advance, by anticipation.
person ; r>l.-jig. Kijdbate, OT-magad. The air is
Ki, pron. Thou, we, you ; thy, warm; p. kef. teg, or-magad.
our, your. Kijdbikide, ox-mag ad. It is

Kibins. Browse, little rod ; pi. warm, (some obj. of metal or


; ;

KIJ 184 KIJ


stone;) p. keb..deg } or-magak. Kijdwendan, [nin). I envy it;
Kijabikisi. It is warm; (obj. of p. kej.. ang. Nin kijawendan
metal ;) p. kej..sid. kiiaw kawin nin dadodansin,
;
Kijdbikisigan. Stove, box-stove I envy thee; I' ought not to
pi. -an. do so.
Kijddan, (niri). I watch it, guard Kijawendjige, [niri). I envy, I
it;p. kejadang. feel envy, I feel pain at the
Kejdddwass, (niri). I guard a sight of any gcod quality, ex-
child, (or children ;) p. kej.. cellence or felicity of others
sod. p. kej..ged.
Kijddige, (niri). I guard the Kijawendjigewin. Envy, envious
lodge, house, village, etc., I disposition of mind, pain felt
remain at home when all go at the sight of some good qua-
away p. kej..ged.
; lity or prosperity of others.
Kiiddigewinini.Gt aardi an , wat ch- Kijawenima, (nin). I envy him;
man ; yl.-wag. p. kej.. mad.
Kijddis, (niri). S. Kijewddis. Kijawenindiwin. Envy. S. Ki-
Kijddisiwin. S. Kijewddisiwin. jawendjigewin .

Kijdgamide. It is warm, (water Kije-Manito. God, the perfect


*
or any liquid;) p. kej..deg. spirit.
Kijdgamidees, (niri). I warm my
Kije-Manito o masinaigan. The
heart by drinking something book of God, the Holy Bible.
r
warm ; p. kej.. sod. Kije-Manito o masinaigan nind
Kijdgamisan, (niri). I make it odjindan. I swear on the
warm, I warm it, (water or Bible, (I kiss the book of
some other liquid;) p. kej.. God.)
ang. Kije-Manitowy [nin). I am God
Kijaigade, or-magad. It is cut p. kej..wid.
by accident, or by mistake; Kije-Manitowiwin. Godhead, di-
p. kej..deg, or-magak. vinity, divine nature.
Kijaigas, [niri). I am cut by ac- Kijewddis, {nin). I am good,
cident, or by mistake ; p. kej.. benevolent, charitable, com-
sod. passionate, humane, clement,
Kijakiganes, (nin). I warm my amicable; hospitable; ^.kej..
breast; p. kej.. sod. sid.
Kijana, (nin). I guard him, I Kijewddisitadimin, (nin). We
watch over him ; p. kejanad. are charitable to each other ;

Kijaodis, (niri). I wound myself, p. kej.Mdjig.


I cut myself p. kej. .sod.
; Kijewddisitawa, (nin). I am
Kijdte, or-magad. It is warm, charitable to him ; j). kej.. wad.
(warm weather;) p. kejateg, Kijewddisiwin. Charity, benig-
or-magak. nity, bounty, goodness, kind-
Kijdwd, (niri). I wound him,
cut him, (not purposely ;) p. * The root kij means perfect, well
finished, v. g.nin kijia, I finish him well,
kejawad ; imp. kijd. I render him perfect.
KIJ 185 KIJ

ness, benevolence, clemency, there is running water ; a


amicability, hospitality, com- rapid or rapids ; p. kej. .ang.
passion. Kijiga, or-magad. It runs fast,
Kiji, in compositions, signifies (speaking of the sap running
fast, quick, strong. (Exam- out of maple-trees in spring,
ples in some of the following in sugar-making;) p. kejigag,
words.) or-magak.
Kijibadinoke, (nin). I turn Kijibdb, (nin). I look at s. th.
round until I fall down, (as steadily; (F. je regarde fixe-
children do, playing ;) p. kej.. ment;) p. kej.. bid.
ked. Kijigdbama, {nin). I look at
Kijibata, (nin). I turn round him steadily, watching him ;

(for a while,) I whirl round; p. kej. .mad.


(F. je tournoie ;) p. kej. .tad. Kijigabandan, {nin). I look at
Kijibdwebina jigwandbik, (nin). it steadily p. kej. .ang.
;

I turn- a grindstone ; p. kej.. Rijiganond, (nin). I speak to


nad. him loud; p. kej. .nad; imp.
Kijibdwebinan, (nin). I turn it kijiganoj.
round with a crank p. kej.. Kijigendam, (nin).
;
I think or
ang. desire earnestly ; p. kej.. ang.
Kijibawebinigan. Crank ; (F. Kijigenddn, (nin). I desire it
manivelle;) pl.-aro. earnestly, strongly ; p. kej..
Kijibawebinige, (nin). I turn a ang.
crank p. kej..ged.
;
Kijigenima,(nin). I desire strong-
Kijibendan, {nin). I think al- ly some body p. kej.. mad.
;

ways on it ; p. kej.. ang. Kijiidnimad. There is a good


Kijibenima, {nin). I think al- fast wind, (that makes us sail
ways 6n him ; p. kej.. mad. fast ;) p. kej..mak.
Kijibide, or-magad. It goes or Kijiidsh, {nin). I sail fast ; p.
glides fast, quick p. kej.deg, kej.. id.
or-magak. Anind
;

ishkote- Kijij, in compositions, signifies


ndbikwdnan geget kitchi kiji- strong, durable. (Examples in
bidewan ; some steamboats go some of the following words.)
very fast indeed. Kijijd, adv. Strongly, soundly.
Kijibideeshkassa, {nin). I hang Kawin kijij a nin bimddisis-
him on a cord and turn him si ; I don't live strongly, (I am
round, until he feels sick, (as not in good health.)
Indians do to wicked children, Kijijawad. It is durable, strong
for a punishment ;) p. kej..sad. p. kej..wak.

Geget kijijawad
Kijibima, (nin). I speak of him; kiiaw, kawin wika kid akos's-
p. kej.. mad. si; thy body is strong iudeed,
Kijibindan, (nin). I speak of it thou art never sick.
p. kej. .ang. Kijij awigane, (nin). I have
Kijide, or-magad. S. Kijote. strength in my bones, (I am a
Kijidjiwan. It runs fast, (liquid,) strong man ;) p. kej..ned.
KIJ 186 KIJ

vijdwis, (nin). I durable, am Kijisosse, (nin). I get warm by


"strong, vigorous, industrious, walking ; p. kej..sed.
persevering in working ; p. Kijisowapine, {nin). I have the
kej..sid. fever with great heat; p. kej..
Kijijdwisiwin. Vigor j industry. ned.
Kijika, (nin). I go on quick, I Kijisowapinewin. Fever with
walk fast ; p. kejikad. heat.
Kijikabato, (nin). I run fast; Kijisowin. Heat in the body,
p. kej..tod. fever.
Kijikamagad. It goes or runs Kijisse bineshi. The bird flies
fast; p. kej..gak. quick ; p. kejissed.
Kijikan nin masinaigan, (nin). Kijiswa, {nin). I warm or re-
I pay my debt, (or my debts,) warm some obj.; p. kej. .wad;
I settle my accounts p. kejik- ;
imp. kijiswi.
ang. Kijlwdgonaga, or-magad. The
Kijikas, {nin). I clear myself of snow is settled, the snow is
my debts, I pay all ; p. kej.. sunk down and hard p. kej.. ;

sod. gag, or-magak. The same


Kijikawa, [nin) . I pay him my signification as assanago-
debt, I settle with him ; p. naga.
kej.. wad. I speak loud ; p.Kijiwe, (nin).
Kijikinjawe, (nin). I make a kejiwed.
large fire p. kej.. wed.
; Kijiwemagad. It sounds loud,
Kijikos, (nin). I get hurt by it has a strong sound p. kej..
;

carrying too heavy a load ; p. gak.


kej. .sod. Kijiw4weidshka, or-magad.
Kijindagan. There is a loud roaring of the
Contagious sick-
ness, pest. waves, high sea ; p. kej..kag,
S. Jinddgan.
Kijiosse, (nin). S. Kijika. or-magak.
Kijipangaog, {nin). My pulse Kijiweweton, {nin). I make it
beats quick p. kej..god. ; sound loudly; p. kej. .tod.
Kijipikwanes, (nin). My back Kijob, {nin). I am warm, (in a
gets warmed ; p. kej. .sod. lodge, house, etc.); p. kejo..
Kijis, (nin). I am warm, I feel bid.
heat in my body ; I have the Kijobike, (nin). I melt snow to
fever ; p. hejisod. ;
have water p. kaj.Jced.
Kijisdn, [riiri). I warm or re- Kijogdde, {nin). legs are My
warm it p. kejisang.
;
warm p. kaj..deg* ;

Kijisigan. A
warmer ; (P. re- Kiioia, or-magad. It is warm,
chauffoir;) pl.-an. (in a building;) p. kaj..ag, or-
Kijisige, (nin). I warm or re- magak.
warm ; p. kej..ged. Kijokawa, {nin). I warm him
Kijisodis, (nin). I warm myself, with my body, lying with
I get warmed ; p. kej, .sod. him; p. kaj..wad.
;

K1K 187 KIK


Kijogis, (nin) . I dress warmly, Kikenindis, (nin). I know my-
I have warm clothes on ; p. self; p. kek.. sod.
kaj..sod. Kikibikomeshi. Grey lark ; (C.
Kijos, (nin). I am warm and cendrille ;) -pl.-iag.
comfortable ; p. Jcajosid. Kikima, (nin). I promise him a
Kijoshin,(nin). Hie warm; p. rendez-vous, I promise him
kaj.dng. to be at such aplace vat such a
Kikaigan. Mark to guide tra- time; p. kekimad.
velers, or to point out danger- Kikinawadabawana, (nin). I
ous places on the road; pl.- f;ive himprivate baptism, or
an. ay -baptism p. kek..nad;
;

Kikaige,(nin). I make marks imp. kik..waj.


on the road, (setting up bran- Kikinawddad. It is remarkable,
ches, etc.) to direct or warn it is eajsy to be found, to be

the traveler; p. kek..ged> seen, to be recognized, to be


Kikassa, (nin). I put aside, or noticed p. kek.. dak. ;

set apart some body p. kek Kikinawadakwaidade,


;
or-ma-
..ad. gad. There are marks on the
Kikaton, (nin). I put it aside, trees for the traveler to find
I set it apart ; p. kekatod. out the trail through the
Kikenddgos, (nin). I am known; wood, the trees are blazed p. ;

p. kek..sid. kek.. deg, or-magak.


Kikendamiiwe, (nin). I make Kikinawaddkwaigan. Mark on
known, I publish, announce a tree, blaze ; ipl.-an.
s. p. kek. .wed.
th. ;
Kikinawadakwaige, (nin). I
Kikendamiiwen, (nin). I make blaze trees on a road or trail
it known, publish it, announce p. kek..ged.
it; p. kek.. wed. Kikinawadendagos, (nin). I am
Kikendamoa, (nin). I make him marked, I am considered a
know s. th., I make known to mark, a sign ; also, I am cir-
him s. th.; p. kek. .ad. cumcised; p. kek..sid.
Kikendamowin. Knowledge of Kikinawadendagosiwin. The
something. state or situation of being a
Kikenddn, (nin). I know it, 1 mark, circumcision.
am aware of it, I experience Kikinawtidendan, (nin). I re-
it; p. kek..ang. in mark
thoughts, (in it my
Kikendass, (nin). I know ; I order to recognize it after-
am learned, I possess science; wards ;) I remark it to follow
p. kik..sod. it p. kek..ang. ;

Kikendassowin. Knowledge, Kikinawdkenima, (nin). I re-


science; -p. kek.. sod. mark him in thoughts to my
Kikendjige, (nin). I know; p. recognize him ; I remark him
kek..ged. to follow him, to imitate him ;

Kikenima, (nin) . I know him ; p. kek.. mad.


p. kek.. mad. Kikinawadj, adv. In a remark-
KIK 188 KIK
able manner, easy to be found, struction given or received by
seen, noticed. several persons. S. Kikinoa-
Kikinawadji, (nin). I am mark- magewin, and Kikinoamago-
ed; I am circumcised; p. bek win.
..iod. Kikinoamdgan. Scholar, pupil,
Kikinawddjia, (nin). I mark disciple, apprentice pl.-og. ;

him, I put a mark on a per- Kikinoamage, (nin). I am teach-


son, or on any other obj. ing, I keep school, I instruct,
;

also, I tell or indicate to him I show, I indicate; p. kek..


a mark or marks ; I circum- ged.
cise him ; p. kek..ad. Kikinoamdgekwe. Female school
Kikinawddjion, or, kikinawad- teacher, school-mistress; pl.-

jiowin. Any mark ; circumci- g.


sion ; banner, flag ; ipl.-an. S. Kikinoamdgewin. Teaching or
Kikiweon. instruction given.
Kikinawddjitawa, (nin). I give Kikinoamagewinini. Teacher,
him or tell him a certain mark, school-teacher, school-master;
to find s. th. p. kek..wad.
;
ph-wag.
Kikinawddjitchigan. Mark, Kikinoamdgowin. Teaching or
sign ; miracle sight or aim
;
instruction received.
On a gun ; pl.-an. Kikinoamawa, (nin). I teach,
Kikinawenima, (nin). I regulate instruct, inform him, I show
my mind and my thoughts him, indicate him s. th. ; p.
after his examples ; p. kek.. kek. .wad.
mad. A year, twelve
Kikinonowin.
Kikindimin, (nin). We promise months ; pl.-an.
each other a rendez-vous, we Kikinotawa, {nin). I speak af-
promise to one another to ter him, I say what he says ;

meet in a certain place at a p. kek.. wad.


certain time p. kekindidjig.
;
Kikinowdbama, (nin). I imitate
Kikindiwin. Mutual promise of him, I do as I see him doing,
a rendez-vons, of a meeting I take his example; p. kek..
in a certain place at a certain mad.
time. Kikinowdbamig , (nin). He
Kikinge, (nin). I promise to imitates me, I give him an
come to a rendez-vous, to be example ; p. kekinowabamid,
present ; p. kek..ged. he who imitates me.
Kikingewin. Promise to come Kidinodbamigowin. Example
to a rendez-vous. taken, imitation.
Kikinoamadi-masinaigan. Spell- Kikinowddandaiwe, (nin). I
ing-book, school-book -pl.-an. give or show an example p.
; ;

Kikinoamddiwigamig. House kek.. wed.


of instruction, school-house; Kikinowdbandaiwewin. Exam-
Synagogue pl.-ow.;
ple given, (good example, or
Kikinoamddiwin. Teaching, in- scandal.)
KIN 189 KIN
Kikinowdbanddn, (niri). I imi- are standing together mixed,
tate it, I copy it, I make a si- of different kinds ; p. ken.,
milar thing as I see before widjig.
me; p. kek..ang. Kinigawigeidimin, (nin). We
Kikinowdbandjigan. Example live mixed together in the
for imitation, model, standard; same village or town ; p. ken.,
pi .-em, didjig. m

Kikinowijiwe, {nin). I guide, I Kinigdwissin. It is mixed,


conduct, I lead, I show the things of different kinds are
way p. kek. .wed.
;
together; p. ken.ing.
Kikinowijiwdwinini. Guide, con- Kinigina, (nin). I mix some obj.
ductor; pl.-wag. with another object, (dry ob-
Kikindwina, (nin). I guide or jects ;) p. ken..nad.
conduct him, I show him the Kiniginan, (nin). I mix some
way; p. kek..nad; imp. kiki- obj. with another object, (dry
nowij. objects ;) p. ken..ang.
Kikitdwa, (nin). I put marks Kiniginige, (nin). I am mixing
for him on a road or trail, to together objects of different
direct him p. kek..wad.
;
kinds p. ken..ged. ;

Kikiweidbawaajige, (nin). I give Kinigissin. It is mixed toge-


private baptism; p. kek..ged. ther, different objects in one
Kikiweiabawadjigewin. Private mass together ; p. ken.dng. (S.
baptism, lay-baptism. Kinigawissin.)
Kikiweidbawana, (nin). I give Kinishtino. Cree Indian; pl.-#.
him private baptism p. kek.. Kinishtihokwe. Cree squaw
;

nad; imp. kik..waj. (The


sam e as, nin kikinawadaba- Kinishtinokweshib. A kind of
wana.) wild duck; pl.-a#.
Kikiweidbawas, (nin). I receive Kinitam. Thou in thy turn,
private baptism ; p. kek. .sod. thou now ; (F. toi a ton tour.)
Kikiweon. Flag, banner pl.-ara.; Kinitam nagamon, sing now
Kiklweonatig. Flag-staff pl- in thy turn, (it is thy turn
;

ow. now to sing.)


Kin, pron. Thou, thine. Kinitamiwa. You in your turn*
Kinawa, pron. You, yours.
you now. Kinitamiwa tchi"
Kindwind, pron. We, ours. meiog, ginwenj nin gi-tchime"
now in
Kinigawabimin, (nin). We are min ninawind. Paddlepaddled
your turn, we have
together all mixed, or diffe-
long.
rent kinds (F. nous sommes
;

tous pele-mele ;) p. ken.Mdjig Kinitamiwind. We in our


turn,
Kinigawdgomowag jishibag we now. (The person or per-
The ducks are swimming sons spoken to, included.) S.
mixtly, of different kinds. Ninitamiwind. m

kind of
Kinigawigabawimin, (nin). We Kiniw. War-eagle; a
KIP 190 KIS

eagle that remains almost all Kipagigad. It is thick, strong,


day very high in the air. The (stuff, clothing material;) p.
Indian warriors wear his fea- kep.. gak.
thers as an ornament on their Kipagigisi. It is thick, strong,
heads. These feathers are {seniba, silk;) p. kep. .sid.
rare, and not easy to be ob- Kipagigisi nabwgissag. The
tained. PL kiniwag. board is thick; p. kep. .sid.
Kindje. Pike, (fish ;) pl.-#. Kipagishima, (nin). I lay it on
Kindw. Tby cheek ipl.-ag. thick, or thickly p. kep..
;

Kipagd, or-magad. It is thick


mad. Nawatch ki da-kipagi-
;

p. kegagag, or-magak. shima wdbigan ; you ought to


Kipagdbigad. It is thick,strong, lay your .clay thicker, (in
(some narrow stuff;) p. kep.. plastering a house.)
gak, Kipagisi. It is thick, strong p. ;

Kipagdbigisi seniba. The rib- kep..sid.


bon is thick, strong; p. kep.. Kipagisiton, (nin). I lay or put
sid. it on thick or thickly p. kep
;

Kipagdbikad. It is thick; (me- ..tod,


tal;) p. kep..kak. Kipagiton (nin). I make it

Kipagdbikia, (nin). I make it thick, I thicken it; p. kep..


thick, (object of metal or tod.
stone;) p. kep.. ad. Kishkaan, (nin). I cut it; p.
Kipagdbikisi. It is thick, (obj. kash..kang.
of metal or stone ;) p. kep. .sid. Kishkdbanonikaga, or-magad.
Kipagdbikiton, (nin). I make it There is a clay-bank ; (F. il y
thick, (obj. of metal ;) p. kep.. a un ecore de glaise ;) p. kash
tod. ..gag, or-magak.
Kipagddin. It is frozen thick, Kishkabika, or-magad. There
(thick ice;) p. kep.dng. is a steep rock, a perpendicu-
Kipagdgami. It is thick, (some lar abrupt rock or cliff there ;

liquid;) p. kep..mig. is no beach, but a high steep

Kipagdgamiton, (nin). I make rock p. kash..kag, or-magak.


;

it thick, (some liquid p. kep


Kishkabikad. It is cut, (metal) ;

..tod. Osdm o ;)
gikipagagami- p. kash..kak.
ton mandamindbo ; she made Kishkadina, or-magad. There
the corn-soup too thick. is a very steep hill, very steep

Kipagdkamiga, or-magad. There ascent; p. kash. .nap, or-ma-


is much
earth, (the good soil gak.
or ground is thick, before you Kishkajewa, {nin). I cut his
come to stones or sand under- skin ;p. kash. .wad; imp. kish-
neath ;) p. kep.. gag, or-magak. kaje.
Kipagid, {nin). I make it thick Kishkdkados, (nin). I am ex-
or thicker, I thicken it; p. tremely meager, lean, poor ;

kep. .ad. p. kash..sod.


;; ;

KIS 191 KIS

Kishkdkamida, or-magad. There down grass, I mow; p. kash..


is a very steep place or wed.
ground ;
p. kash..gag, or-ma- Kishkatdwanga, or-maaad.
gak. There is a steep sand-hill, or
Kishkdkide, or-magak. It breaks a steep sand-bank on the beach
by burning through ; p. hash of a lake, (F. ecore de sable ;)
..deg 9 or-magak. p. kash. gag.
Kishkakisdn, (niri). I burn it Kishkibidjigaso. It is torn or
through, (I break it in two by rent; p. kash.. sod.
fire ;) p. kash..sang. Kishkawa s (nin). I cut some
Kishkakiswa, (nin). I burn obj.; $.kash..wad; imp. kish-
some obj. through, in two kaw.
pieces; p. kash..wad ; imp. Kishkibidon, (nin). I tear it, I
kiskkakis. rend it p. kash..dod. ;

Kishkanakad. Stump of a tree Kishkibina, {nin).


;
I tear or
(F. souche ;) pi .-on. rend some obj. p. kash..nad; ;

Kishkanakadons. Little stump imp. kishkibij.


(P. chicot ;) pi .-an. Kishkibitdgan. Tobacco-pouch
Kishdanakisi mitig. The top of -pl.-ag.
the tree is broken, by the Kishkibode, or-magad. It is
wind ; p. kash..sod. sawn; p. kash..deg, or-magak.
Kishkandm, (nin). My breath- Kishkibodjigan. Saw, hand-
ing is interrupted, is cut; p. saw ; pi. -an.
kash..mod. Kishkibodjige, {nin). I saw
Kishdandan, (nin). I cut it with (across, not along;) p. kash.,
the teeth, I bite it through p. ged. S. Tashkibodjige.
;

kash..ang. Kishkibodjigewin. Sawing,
Kishkanjikodan wdssakwanend- (across only, not along.)
jigan,(nin). I snuff the can- Kishkibodon, (nin). I saw it
dle; p. kash..ang. through, (across;) p. kash..dod.
Kishkanjekodjigan. Snuffers Kishkibona, (nin). I saw through
-pl.-an. some object p. kash..nad ; ;

Kishkashkijan, (nin). I cut it imp. kishkiboj.


with a scythe or sickle, I mow Kishkibos, (nin). I am sawn
it; p. kask.ang. through, in two p. kash. .sod. ;

Kishkashkijigan. Scythe, sic- Kishkidenaniwe, (nin). My


kle, reaping hook; p. -an. tongue is cut off; p. kash..
Kishkashkijige, (nin). I reap, I wed.
harvest, I cut, I mow p. kash Kishkidenaniwejwa, {nin). I cut
;

..qed. his tongue off; p. kash.. wad;


Kishkashkijigewin. Harvest, imp. kish.jwi.
reaping, mowing. Kishkigaige, {nin). I cut I ;

Kishkashkijigewinini. Harves- chop wood ; p. kash. .ged.


ter, reaper, mower; r>\.-wag. Kishkigana, (nin). I cut off
Kishkashkossiwe} (nin). I cut some ofy*. ;
p. kash..nad.
KIS 192 KIS

Kishkiganjisodis, (nin). I cut off ing, weeping, etc. ; p. kash-


my nails ; p. hash.. sod. kowed.
Kishkigawa mitig, (nin). I cut Kishkowea, (nin). I make him
down a tree ; p. kas}i..wad. be still, I make him cease
Kishkigwe, {nin) . My
throat is speaking, weeping, etc. p. ;

cut;' p. kash.. wed. kash.. ad.


Kishkigwebina, {nin). I tear his Kishpin, conj. If, provided, in
head off; p. kash..nad ; imp. case that, whether, suppos-
kish.Mj. ing.
KishJcigwejwa, (nin). I cut his Kisitabawadon, (nin). I wash
throat p. kash..wad ;
; imp. it out, I rinse it; p. kes..dod.
kishkigwejwi. Kisitabawana, {nin). I wash or
Kishkigwena, (nin). I break rinse some obj. p. kes..nad; ;

his neck p. kash..nad; imp.


;
imp. kis..waj.
kishkigwen. Kisidbawe, OT-magad. It fades,
Kishkigwewa, {nin). I cut his it loses its color, in washing ;

neck off, (his head,) I behead p. kes..weg, or-magak.


him p. kash. .wad; imp. kish- Kisian, (nin). I wipe it, I ab-
;

kigwe. sterge it p. kesiang. ;

Kishkijan, (nin). I cut it ; p. Kisidwass, (nin). 1 wipe or


kash..ang. clean an infant; p. kes..sod.
Kishkijigas, I am cut; Kisibakwad. There is a sound
(nin).
also, I am
castrated, I am a produced by the rubbing of
eunuch; -p. kash. .sod. two trees against one another,
Kishkijigasowin. Castration. when they are agitated by the
Kishkijodis, {nin). I cut myself wind ; p. kes..wak.
with a knife p. kash..sod. ; Kisibanashk. Shave-grass,
Kishkijwa, (nin). I cut him ; I horse-tail, (a plant for polish-
castrate him ; p. kash. .wad; ing j) (F. prele ;) pi. -on.
imp. kishkijwi. Kisibigaamawa, (nin). I wash
Kishkissin nin tchimdn. My for him, I wash his clothes
canoe breaks, (it is cut by a p. kes..wad.
rock or snag ;) p. kashkissing Kisibigaigan. Soap.
Kishkitawage, (nin). My ear is Kisibigaiganike, {nin). I make
cut off p. kash..ged.
; soap, I manufacture soap; p.
Kishkitawageganama, (nin). I kes.Jced.
strike one of his ears off; Kisibigaiganikewigamig. Soap-
p.
kash..mad. house, soap-boilery, soap-
Kishkitawagejwa, (nin). I cut manufactory; -pi. -on.
him an ear off; p. kash..wad ; Kisibigi, (nin). I wash myself;
imp. kish.jwi. p kesibigid. .

Kishkitching minikwddjigan. A Kisibigina, (nin). I wash him,


pint. (a person, or any other obj.)
Kishkowe, (nin). I cease speak- p. kes..nad.
KIT 193 KIT
Kisibiginagandbo. Dish-water, Kitagigin. Stuff of various co-
swill ;(F. rincure de vais- lors, or variegated, calico ; pl.-
selle.) on.
Kisibiginagane, (nin). I wash Kitagigisi nin moshwen. My
or rinse dishes p. kes..ned.
; handkerchief is spotted, (it
Kisibiginan, (nin). I wash it; ha3 spots and dots of different
p. kes..ang. colors.)
Kisibigindibe, (nin). I wash my Kitagisiwin, (nin). Spot, speck ;

head p. kes.Med.
; pi. -an.
Kisibigingwena, [nin). I wash Kitagiton, {nin). I spot it ; p.
his face ; p. kes..nad. ket.od.
Kisiinaganan. Dish-clout ; (F. Kitagwinde tchimdn. The ca-
torchon ;) -pl.-an. noe is sure, it is not danger-
Kisiinagane, (nin). I wipe ous, not rolling; p. ket.deg.
dishes p. kes..ned.
; Kitakamiga. The continent, it
Kisingwe, {nin). I wipe my face is the continent; p. ket. .gag.
p. kes..od.
;


Kitakamigang, on the con-
Kisinindjdgan. Towel ; (F. es- tinent, on the main land.
suie-main;) pi .-an. Kitchakiwi, (nin). I hurt my-
Kisinindji, (nin). I wipe my self, by lifting or carrying too
hands ; p. kes.dd. heavy a load p. katchakiwid. ;

Kisiside, (nin). I wipe my feet Kitchi, adj. and adv. Great,


p. kes..od. grand, large, big, extensive;
Kisisidewa, (nin). I wipe his pre-eminent, principal, old,
feet; p. kes..wad; imp. kisi- aged much , well, very ; arch-
;

side. (in some compositions, as



:

Kisiwa, {nin). I clean him, I Archangel, Kitchi Anjeni.)


wipe him, (a person, or any This word is always followed
other obj. ;) p. kesiwad; imp. by a substantive, verb, adjec-
klsi. tive or adverb, and remains
Kissind, or-magad. It is cold, connected with it; it cannot
(cold weather ;) p. kessinag, be used alone.
or-magak. Kitchi agaming. On the other
Kissintibikad. It is a cold night; side or shore of the great wa-
p. kes..kak. ter, that is, in Europe.

Kitagakons. Young deer, a Kitchi aiaa. Great being ; a


fawn yet dotted or spotted big, great, noble, mighty or
p].-ag.
elevated person an old aged ;

person also, a large, big or ;

Kitagia, (nin). I spot him, (any old animal; pl.-#.


obj. ;) p. ket..ad. Kitchi aii. Great thing any ;

Kitagigad. It is of various great, big, large, important,


colors, variegated, (stuff, or old object pl.-n. ;

clothing material ;) p. ket.. Kitchi-dmo. Humble-bee; buz-


gak. zing fly; pl.-#.
KIT 1944-
- KIT
Kitchi-anibish. (Big leave,) cab- Kitchi-gigd bimide. Sperm^oil.
bage ;
pl.-an. Kitchi giigwishimowin. Lent;
Kitchi-anishindbe. Old person, (F. careme.)
(man or woman) ; pl.-g. Kitchigijdn, {nin). I indent it,
Kitchi-anishinabew, (niri). I am I jagg it; p.ket.ang.
an old person, (man or wo- Kitchi jawemin. Chestnut; pl.-
man ;) p. ket..wid. an.
Kitchi awassondgo. Three days Kitchi jigdgawinj Onion; pl.- '.

ago ;
(L. nudius tertius.) ig.
Kitchi awasswdbang. After Kitchi jimaganishi-ogima. Great
three days. military chief, that is, a gen-
Kitchi awessi. (Large beast,) eral; pl.-g.
elephant; pl.-iag. Kitchi jingobabo. Beer.
Kitchi babisikawagan. Big coat, Kitchi jiwdgamisig an. Molasses.
cloak, riding-coat pl.-an. ;
Kitchi-jomin. Fig p\.-ag.
;

Kitchi biddnimad. There comes Kitchi-jomindtig, or, kitchi-jo-


a squall of wind p. ket..mak. ;
minagawanj. Fig-tree ;
pl.-
Kitchi biminakwdn. Big rope, gon, or-jin.
cable pl.-an. ;
Kitchi kishkibodjigan. Log-saw,
Kitchi biminigan. Augar; (F. cross-saw; pi -an.
tariere ;) pl.-an. Kitchi manameg. Whale ; wag.
Kitchi bindkwdn. Harrow pl.- Kitchi-mekatewikwanaie. Bish-
;

an. op, (Great black-gown ;) pl.-0.


Kitchi bishigwddisiwin. Adul- Naganisid Kitchi-mekatewik-
tery. wanaie, Archbishop. Maiama-
Kitchi dan, {nin). I am rich, wi-niganisid Kitchi-mekate-
wealthy ; p. ketchi-danid. wikwanaie, Pope, (the fore-
Kitchi-daniwin. Riches, wealth, most Bishop.)
fortune. Kitchi-mekatewikwanaie o saka-
Kitchigdd. The right leg. on. Crosier, (the Bishop's
There is always a possessive staff.)
pronoun prefixed to this word Kitchi-mekatewikwanaie o wiwa-
as : Nin kitchigdd, my right kwdn. Mitre, (the Bishop's
leg ki kitchigdd, thy right
; hat.)
leg, etc.
Kitchi mikana. Public road, a
Kitchi gagibingwekwe. Mole. trodden beaten road.
Kitchigami. 6reat water, great Kitchi miskweidb. Artery.
lake.
Otchipwe-kitchigami
Lake Superior. Jiwitagani- Kitchimokomdn % American, (big
knife ;) pi -ag.
kitchigami, the Ocean.
Kitchigamiwashk. S. Andka- Kitchimokomdn-aki. The Uni-
nashk. ted States, (the land of the
Kitchi gawissagang. Nutmeg; big knives.)
(F. muscade.) Kitchimokomanens* An Ameri-
Kitchi-gigd. Whale; p\.~iag> can boy ; p\.-ag.
:
:
: ;

KIT 195 KIT

Kitchimokomanikwe. An Ameri- Kitchipison. Belt, girdle; )F.

can woman pl.-#- ;


ceinture;) ip\.-ag.

Kitchinik. The right arm. Kitchi-sagaigan. Spike; pl.-an.


There is always a possessive Kitchisdgi. Misery River, Lake
pronoun before this word as Superior.;

Nin kitchinik, ki kitchinik, o Kitchi segisiivin. Terror, fright,


kitchinik; my, thy, his right horror.
Kitchishkinjig. The right eye.
Kitchinindj. The right hand This word is always con-
This word is always preceded nected- with a possessive pro-
by a possessive pronoun as ; noun ; as Nin kitchishkin-
;

Nin kitchinindj, o kitchinindj, jig, ki kitchishkinjig ; my


my right hand, his right hand ;
right eye, thy right eye, etc.
Kitchisid. The right foot.
Kitchi nishkddis, {nin). I am This word is always preceded
enraged, very angry p. ket. by a possessive pronoun as
;
;
:

sid. Nin kitchisid, my right foot


Kitchi niskddisiwin. Violent ki kitchisid, thy right foot,etc.
anger, rage, fury. Kitchisidan. The big toe.
Kitchinow. The right cheek. Nin kitchisidan, o kitchisidan;
This word has always a pos- my big toe, his big toe, etc.
Kitchi-takwdndjigan. Screw-
sessive pronoun before it as ;

Nin kitchinow, my right vice; (F.etau ;) pl.-an.


o kitchinowan, his Kitchitwd. Honorable, holy,
cheek ;

right cheek, etc. saint.

Kitchi odena. City ; pl.-wan. Kitchitwdaijigad. Holyday, fes-


Kitchi-ogima. King, emperor, tival; pl.-on.
It is a holy-
sovereign, potentate, (great Kitchiwdgijigad.
chief ;)pl.-<7. day; p. ket.gak.
Kitchi-ogima apabiwm. lhrone; Kitchitwa Marie
od anamikago-
pi .-an. win. Annunciation of the
Kitchi-ogimdkwe. Queen, em- Blessed Virgin Mary.
press; pl.-#. Kitchitwdwendagos, (nin). I am
Kitchi-ogima o
^
wiwakwan. honored, revered, 1 am consi-
Crown pi .-an. dered venerable; I am glori-
;

Kitchi omigiwin. Leprosy. ous, sublime, holy p. ket..sid. ;

Kitchi-pdshkisigan. Canon, Kitchitwdwendagosia, {nin). I


gun pi .-an. make him glorious, honored,
;
I exalt him I sanctify him
Kitchi-pdshkisigan. anwi. Canon- ; ;

ball pl.-n. p. ket. .ad.


;
Honor,
Kitchi-pipigwan. Church-organ; Kitchitwawendagosiwin.glorifica-
pi .-an. veneration, glory,
Kitchipis, {nin). I gird myself, tion, sanctity.
{nin). 1 res-
1 put a girdle or berlt around Kitchitwdwenddn,
pect it, I honore and revere
it,
my waist p. ket. sod.
;
KIT 196 KIT
I hold in veneration, I es- Kitchitwdwisiwin. Glory ,honor,
it
teem holy, glorify it; p.
it majesty.
het..ang. Kitchitwdwiton, (nin). 1 honor
Kitchitwdwenim, (nin). I have it, I glorify it, sanctify it, I

proud thoughts, I exalt my- make it holy ; p. ket. .tod.


self in my thoughts p. ket.. Kitchi-wdgikomdn.
;
Drawing-
mod. knife pi .-cm. ;

Kitchitwdwenima, (nin). I res- Kitchi-wajashkwedo. Cork (F. ;

pect, honor, revere him, glo- liege.)


rify him, I consider him ve- Kitchi - wajashkwedo - gibdkwai-
nerable, holy ; p. ket. .mad. gan. Cork-stopper; pl.-an.
Kitehitwdwenindimin, (nin). We Kitchi-wawabigonodji. (Rat,
think each other worthy of (big-mouse ;) ipl.-jag.
honor and respect ; p. ket.. Kitchiwebison. Bracelet ; -pl.-ag.
Kitenim, (nin). I have proud
Kitchitwawenindis, (nin). I thoughts of myself; p. ket..
think myself worthy of honor mod.
and glory, I exalt myself; p. Kitenima, (nin). I think him
ket. .sod. proud p. ket. .mad. ;

Kitchitwaioenindisowin Self- Kitenimowin.


. Pride, proud
glorification, vain glory, proud thoughts.
thoughts. Kiienindis, (nin). I think my-
Kitchitwdwia, (nin). I make self higher or better than
him glorious, honored
others p. ket. .sod.
; I glo- ;

rify himp. ket. .ad.


;
Kitigdn. Field ; garden ; pi .-aw.
Kitigana, (nin).
Kitchitwdwiidis, (nin). I glorify I sow it, I
or honor myself, I seek my plant it; p. ketigadang. Ni-
own glory p. ket. .sod.
;
biwa mandaminag nin wi-kiti-
Kitchitwdwin. S. Kitchitwdwi- ganag ; I will plant much
siwin. corn.
Kitchitwdwina, (nin). I glorify Kitigdniwigamig. Field-house ;

him with words, I praise him garden-house; -pl.-on. ;

p. ket..nad. Kitige, (nin). I farm, I plant, I


KitcMtivawindan, (nin). I glo- cultivate the ground, I till
rify and praise it with words the ground p. ketiged. ;
;

Kitigewin. Agriculture, farm-


p. ket..ang.
ing, husbandry, tillage.
Kitchitwdwinikas, (nin). I have
Kitegewinini. Farmer, plougher,
a glorious name ; my name is
husbandman; $l.-wag.
holy p. ket. .sod.
;
Kitim, (nin). I am lazy, I don't
Kitchitwawinikasowin. Glorious like to do s. th., or to go some-
name ; holy name. where ; p. ketimid.
Kitchitwdwis, (nin). I am glo- Kitimdgad. It is poor, miser-
rious, honored, noble, elevat- able, pitiful, pitiable, worth
ed, exalted ; p. ket..sid. pity ; p. ket..gak.
;-

KIT 197 KIW


Kitimagakamig, adv. Miserable, Kitimagitawa, (nin). I listen to
pitiful, poor. him with pity and compas-
Kitimaganimitagos, [nin). I sion ; p. ket..wad.
make a speech or harangue Kitimagiton, (nin). I make it

in order to excite pity on me, poor and miserable ; p. ket..


to obtain charitable assistance tod.
in my wants ; p. ket..sid. Kitimin&gos, {nin). I look lazy,
Kitimaganimitagosiwin. Haran- I have the appearance of a
gue in order to obtain charity. lazy person ; p. ket..sid.
Kitimagendagos, {nin). I am Kitimishk, {nin). I am habitual-
poor, I am known to be poor ; ly lazy, slothful, I am a slug-
p. ket..sid. gard; p. ket.. kid.
Kitimdgendam, (nin). I pity, I Kitimishkiwin. Habitual lazi-
have thoughts of compassion, ness, slothfulness.
of pity p. kit..ang.
;
Kitimiwin. Laziness, sloth.
Kitimdgenddn, (nin). I pity it, Kitis,(nin). lam
old; v. kdti-
I think it is poor and miser- sid.
able ; p. ket..ang. Kitisi nin kitisim. My parent,
;

Kitimdgenima, {nin). I pity my father or my mother, my


him, I have compassion on ancestor o kitisiman, his fa-
;

him, I think him poor, worth ther or mother, or his ances-


pity ;
p. ket..mad. tor, etc.
PI. nin kitisimag,
Kitimdgid, {nin). I make him my parents, or my ancestors ;
poor and miserable, I make ki kitisiminabanig, our fore-
him unhappy, unfortunate; fathers, etc.
p. ket..ad. Kitotdgan. Bell ;
pl.-aw.
Kitimagimotawa, nin). I ask Kitotaganagodeg. Where the
him charity and assistance in bell hangs, that is, the belfry,
my wants; p. ket. .wad. the church-steeple, steeple.
Kitimaginagos, (nin). I look Kitotchigan. Violin pl.-aw. ;

poor, miserable, unhappy, in- Kitchikitotchigan, base-viol.
digent; p. ket.sid.
S. Najdbiigan.
Kitimaginagosiwin. Poor miser- Kitdtchige, (nin). I play on the
able appearance. violin; p. ket..ged.S. Naja-
Kitimdgis, {nin). I am poor, in- biige.
digent, I am unhappy, unfor-
Kitowei&pikaigan. Alg. S. Najd"
tunate, miserable, deserving
biigan.
of cpmpassion and pity worth ;

pity; p. ket..sid. Kitwe'n, adv> With reluctance,


Kitimdgisiwin. Poverty, indi- notwithstanding, in spite of...
gence; unhappiness, misery. against the will ; (F. malgre.)
KitimdgitagoSy (nin). I am Kiwanakamigis, {nin). I am al-
heard with pity and compas- ways playing, or diverting
sion, I speak so as to excite myself, Ineglecting all other
pity on me ; p. ket.sid. occupations ; p. kaw*.sid>
KOK 198 KOP
Kiwanakamigisiwin. Playing or Kokoshiwi-wiidss. Hog's meat,
diverting with neglect of duty. pork.
Kiwanis, (win), I make noise; Kokoshiwishkinj. The snout of
Iam foolish and wanton ; p. a hog ; pl.-w.
kaw..sid. Kokowesi. Moth; pl.-^,
Kiwanisiwin. Foolish noise, Kon nikon. My liver ; kikon,
9

wantonness. thy liver okon, his liver, etc.


;

Kiwe or giwe. It is said, they Kopadenddgos, (nin). I am con-


say, I understand. sidered stupid, awkward, I
Kiwish, (not much used,) thy am despised ; p. kwa..sid.
wife. They commonly say: Kopadenddgwad. It is despic-
Ki widigemagan, or, hi mindi- able, it is awkward, (awkward
mdiemish, thy wife. situation ;) p. kwa..wak.
Ko, (or iko, after a consonant,) Kopddis, (nin). I am stupid,
is a particle denoting use or dull, awkward, clumsy p. ;

custom. Kid ija na ko wedi ? kwa..sid.


Nind ija sa ko. Dost thou Kopddisia, {nin). I make him
use to go there ?
I use to go. stupid, dull; p. kwa..ad.
Nimiwog iko, they use to Kopddisiwin. Stupidity, awk-
dance. wardness.
Koj, in compositions, signifies Kopddjid, (nin). I treat him ill,
the bill or beak of a bird as ;I despise him; I use him in
Kagagiwikoj, raven's beak. a stupid manner I spoil some ;

Kakokdjogan. Bridge over the obj. p. kwa..ad. ;

Styx, (in Indian mythology,) Kopddjiwe, (nin). I treat ill,


over which must go the souls despise, destroy p. kwa..wed. ;

of the departed, to arrive to Kopadjinana, (nin). I kill an


the land of spirits. The good animal uselessly, without any
souls pass easily over it and profit to me ; p. kwa..nad ;
enter the happy land of spirits. imp. kopadjinaj.
The wicked souls cannot pass Kopddjito?i, (nin). I make it or
it: they fall in the depth be- do it in a stupid and awkward
neath, and are unhappy for manner, I spoil it, destroy it
ever. p. kwa..tod.
Kdkoko. Owl; (F. hibou;) pl.-#. Kopaneikwe. Servant-woman,
Kokosh. Pig, hog, swine, sow; or maid ; pl.-#.
pork; pl.-a#. Kopanewinini. Servant-man
Kokoshens. A small pig, or a Y>\.-wag.
young pig, suckling pig pl.- Kdpasitagos, (nin). I speak
;

ag. stupidly ; p. kwa..sid.


Kokoshi-bimide. Hog's lard. Kdpdsitawa, (nin). I hear him
Kokoshiwajagaai. Sward, (skin or listen to him with the im-
qf bacon ; (F. couenne.) pression that he speaks stu-
Kokoshiwibwdm gakandmodeg. pidly ; p. kwa.,wad.
Smoked ham. KQpdsoma} (nin). I despise him
KOS 199 KOT
with bad words, I treat him Kodagdbandam, (nin). I have
. ill; p. kwa..mad. a painful dream ; p. kwe..ang.
Kdpasonddn, (nin). I, despise it Kotagdbandomowin. Painful
with bad words ; p. kwa..ang. dream ; j)].-an.
Kopasondis, [nin). I despise Kotagapine, {nin). I have a
myself with words; p. kwa.. painful sickness ; p. kwe..ned.
sod. Kotagapinewin. Painful sick-
Kosdbama, [nin). I practise In- ness, plague ; pl.-cm.
dian jugglery on him, to Kotagendagos, {nin). I have to
know his sickness and the suffer, I am suffering ; p. kwe
right remedy for it; p. kwe.. ..sid.
Kotagendagwad. It is painful,
Kosdbandam, practise
{nin). I hard, causing suffering ; p.
Indian jugglery, to know the kwe..wak.
future, in regard to sick per- Kotagendagwakamigad. There
sons; p. kwe..ang. is tribulation, it is a painful
Kosdbandamowin. Indian divi- event, painful accident; p.
nation and jugglery in order kwe..gak.
to know the future, in regard Kotagendam, (nin). I suffer, I
to sicknesses and their reme- am in a painful trouble ; p.
dies. kwe..ang.
Kosabatchigan. The jugglery Kotagendamowin. Suffering,
tent. sorrow, tribulation, affliction,
Kosigosgodjigan. The weight pain, trouble, adversity, (es-
used on a balance to weigh pecially spiritual.) S. Kota-
with ; (F. le poids d'une ba- gitowin.
lance;) pl.-aw. Kotagia, (nin). I make him suf-
Kosigowane, [nin.) I carry a fer, I plague him, I give him
heavy pack on my back; p. pain and trouble, I torment
kwc.ned. him, torture him, martyrize
Kosigwan, {nin). I am heavy, him ; p. kwetagiad.
ponderous ; p. kwesigwanid. Kotagimandan. I suffer from
Kosigwan. It is heavy, pon- the smell of some obj. p. ;

derous p. kwes..ang.
;
kwet.ang.
Kosigwania, [nin). I make Kotaging, adv. In the neigh-
heavy some obj.; p. kwe..ad. boring lodge or house, in the
Kosigwaniton, {nin). I make it neighborhood.
heavy p. kwe.. tod.
;
Kotagis, [nin). I suffer, I am
jwendan,
dan, (nin). I find it miserable, I am in trouble; p.
heavy, I think it is heavy ;
kwe..sid.
p. kwe..ang. Kotagisiwin. Suffering, trouble,
Kosigwanenima, {nin). I find misery.
him heavy, (any obj.) ; p. kwe Kotagita, {nin). I suffer, (bodily
..mad. from sickness or labor;) p.
K'oss. Thy father. kwe..tod.
;

KOT 200 KWI


Kotagitdn, (nm). I make it Kotigosideta, {nin). My foot is
suffer ;
p. kwe..tod. otagik- dislocated p. kwe.dod.
;

ton wiiaw, he makes suffer Kwaam, or kwam, as end-sylla-


his body, (himself.) ble in compositions alludes to
Kotagitowin. Suffering, pain', & forest; as: Nin sagadkwa-
distress, (especially bodily.) am,or, nin papakwaam, I
Kotagiw, (nin). I toil and labor, come out of the woods. Tchi-
I endure hardship ; p. kwe.. gakwam, near the forest.
wid.
Kwen, as end-syllable in compo-
Kotaaiwebaog, (nin). I am tos-
sitions, alludes to the position
sed about in a canoe, boat,
oftbe head; as: Nin nawa-
vessel, etc. p. kwe..ged.
;
gikwen, I incline my head be-
Kdtawan. A block, a large
fore me. Anibekweni, he in-
piece of wood for fuel, thrown clines his head on one side.
in the back of the chimney ;

pl.-a#. Kwetch. Ten, (in common quick


r
Kotigdgadeta, {nin). My leg is counting.)
dislocated p. kwe.dod.
;
Kwishkwish, (nin). I whistle;
Koiigdkishin, {nin). I dislocate p. kwa.dd.
my leg by falling ; p. kwe.dng. Kwishkwishima, {nin). I call
Kotigdnikeshin, {nin). I dislo- him whistling; p. kwash..mad.
cate my arm by falling p. ;
Kiskkwishinagam, (nin). I
kwe.dng.
whistle an air, a song, a me-
Kotigdniketa, {nin). My arm is
lody; p. kwa..mod.
dislocated; p. kwe. .tad.
Kotigdnindjishin, {nin). I dislo- Kwishkwishiwin. Whistling,
cate my hand by a fall ; p. whistle.
kwe.dng. Kwishkwishkwassimwe, {nin).
Kotigonindjita, (nin). I have a I whistle after a dog,. I call a
dislocated hand p. kwe.. tad. ;
dog whistling ; p. kwo..wed.
Kotigoshka, {nin), or, nin koti- Kwiwisens. Boy pl.-a^.
;

gota. I dislocate some limb


Kwiwisens. Kind of lizard, red
of my body, I have some limb
lizard ; -pi. -ag.
dislocated p. kwe.. ad.
;

Kotigoshkawin. Dislocation of Kwiwisensike, {nin). I am de-


a limb of the human body. livered of a boy, I give birth
Kotogdsideshin, {nin). I dislo- to a boy p. kwa..ked.
;

cate my toot by a fall ; p. kwe Kwiwisensiw, {nin). I am a boy


t dng. p. kwaw..wid.
M
MAD MAD
Ma ; particle signifying a re- Maddbon, (nin). I go on a river
inforcement of what saidis in a canoe or boat down to the
as : Win ma gi-ikkito ; he said lake, to the mouth of the ri-
himself.
it Ka ma win; no, ver p. med. .nod.
;

no. Mddddis, (nin). I travel, I am


Mdbam, pron , this, this one, on a journey ; p. maia..sid.
this here. Mddadjim I begin to tell,
}
{nin).
Mddaadon mikana, {nin). S. I begin report or narra- my
Bimaadon. tion p. maiadddjimod.{A.br\d-
;

Mddaan, {nin). I scrape a hide ged from madji, beginning ;


or skin ;
p. maiddaang . Nin and nin dibddjim, I tell.)
madaan pijikiwegin, t scrape Madddon, {nin). I carry a canoe
an ox-hide. to the water p. med..nod. ;

Mddaana, (nin). I go after him, Maddgami. Troubled or agitat-


I follow him ; I pursue him ;
ed water.
p. maid. mad. Maddgamishka, ov-magad nibi.
Maddbi, {nin). I come out of the The water moves, it is not
woods to the lake p. meddbid. ;
still and quiet p. med..kag 9 ;

Maddbigos, {nin). I come from or-magak.


camp to camp out of the Mddaigan. Scraper ;
(C. gratte,
woods to the lake; p. med.. grattoir;) pi .-an.
sid. Mddaige, (nin). I scrape a hide,
Maddbimagad. It comes to the a skin p. maiadaiged. ;

lake ; p. med..gak. Mddakamigis, {nin). I commence


Maddbisse, (nin). I slide down some work ; I begin to make
to the lake p. med..sed. ;
noise p. maia..sid.
;

Maddbisse, oi-magad. It slides Mddandjige, (nin). I begin to


down to the lake p. med..seg, ; eat ;
p. maia..ged.
or-magak. Mddanimad. The wind begins
Maddbiividon, (nin). I carry it toblow ;
p. maia..mak.
to the lake shore p. med.. ;
Madaoken, {nin). I distribute or
dod. divide it among several per-
Maddbiwina, {nin). I carry or sons p. maia..ked.
;

convey him to the lake shore, Mddaokenan, (nin). I distribute


(a person, or any other obj.) ;
or divide some object among
p. med..nad. several persons; p. maia..ked,

MAD 202 MAD
(V. Conj.) Nin madaokenan clothe myself with it; p. med
nin joniidm ; I distribute my ..ang.
money among several persons. Madinddss, (nin). I am rich in
Mddaoki, {nin). I divide or dis- clothing, I have many clothes;
tribute among several per- p. med.. sod.
sons ; p. maia.Md. Mddipo, or-magad. It commen-
Mddaokiwin. Distribution, divi- ces snowing, it begins to snow;
sion, dividing
repartition, p. maiddipog, or-magak.
among several persons. Mddja, (nin). 1 start, I go away,
Madaonamawag, (nin). I divide I go on p. maiddjad.
;

it amongst them, I give some "[amagaa. It goes away, it


to every one of them p. maia ; goes on p. maia..gak.
;

..wad. idji. This word, in connec-


Mddaonidimin, (nin). We divide tion with a verb, signifies be-
rt amongst us; p. maia.Md- ginning, or going on. (Change,
jig. maiadji.) Nin mddji-anoki, I
Mddaonidiwin. Distribution begin to work. Mddjigagikwe,
made by several amongst he begins to preach. (Other
themselves, to each other. examples in some of the fol-
Mddapine, (nin). I begin to feel lowing words.)
a sickness ; p. maia.Jied. ddji, adv. 8. Mddjikamig.
Mddapinewin. Beginning of a '
\"., {nin). I go away, I start

sickness. in a canoe or boat p. maiad- ;

Maddssidon, (nin). I carry it to jiod.


the water, (a canoe ;) I launch Mddjibaiwe, (nin). I run away
it, (a vessel, etc.) ; p. med.. in a great haste, as quick as I
tod. can ; (F. je me
sauve a pleines
Mddawa, {nin). I scrape a hide jambes ;) p. maid. .wed.
or skin ;
p. maia. .wad. Nin Mddjibato, (nin). I begin to run;
madawa wawashkeshiwaidn, p. maia.. tod.
I scrape a deer-skin, or buck- Mddjibiamawa, [nin). I write to
skin. him, I write him a letter ; p.
Madima, (nin). I wear it. I maia.. wad.
clothe myself with it ;
p. me- Mddjibide, or-magad. It goes or
dimad. glides away; it flies off; p.
Mddimona, (mw). S. Modinda- 7naia..deg, or-magak.
mawa. Missive, writing
Mddjibiigan.
Mddinddgan, Clothing, clothes,
sent to somebody, letter sent ; '

clothing material.
pl.-ari. S. Bidjibiigan.
Madinddganiwigamig. Clothin g-
store; pl.-ow. Mddjibiige, (nin.) I am writiug
Madindamawa, (nin). I give him a letter to send to somebody,
clothes, I clothe him p. me.,
a missive p. maia..ged.
;
;

wad. Mddjibissa. It begins to rain; p.


', (nin). I wear it, I maia..sag.
MAD 203 MAD
Mddjidabddan, (nin). I draw or him, I spread his fame, or his
drag it away p. maia..ang. ; shame p. maia. .mad. ;

Mddjidabana] {nin). I draw or Mddjiiadjimoiwe, {nin). I send


drag him away, (a person or word "or news to somebody;
any other obj.) p. maia..nad. ; p. maia.. wed.
Mddjidabi, (nin). I draw or drag Mddjiidssin. It goes away driven
away p. maia.Md.
; by the wind; p. maid..ing.
Mddjidaiwe, (nin). I send s. th. Ndbikwdn madjiidssin, the
to somebody ; p. maia..wed. vessel goes away, (driven by
Mddjidaiwen, (nin). I sent it to the wind.)
somebody p. maia..wed.
; Mddjikamig, or madji, adv. Not
Mddjidaiwenan, {nin). I send now, not so much. Mojag gi-
some obj. to somebody p. bimatchi-ijiwebisi,
; mddjika-
maia.. wed. (V. Conj.) mig nongom ta-mino-ijiwebisi.
Mddjidawa, [nin). I carry it to He always behaved badly, he
him p. maia..wad.
; will not now behave well.
Mddjidjigade, or-magad. It is Mddjikamigad. It begins, (an
carried away ; p. maia..deg, action or event ;) p. maia..gak.
or-magak. Mddjikan, {nin). I commence
Mddjidjigas, {nin). I am carried some work p. maia. .ang. ;

away, (a person, or any other Mddjikikwewiss. The first-born


obj.) p. maia..sod.
; girl of a family.
Mddjidjiwan. It runs on, it runs Mddjikikwewissikandage, {nin)
away, (any liquid ;) p. maia.. I am like a mother to my
ang. younger brothers and sisters ;
Mddjidode, [nin). I move away p. med..ged. ;

p. maiadjidokeod. Mddjikikwewissikandawa ni-


Mddjidon, {nin). I carry it away, shime, {nin). I am like a mo-
I carry it off, I convey it away; ther to my younger brother,
p. maiadjidod. (to my younger sister ;) p. med
Mddjig, {nin). I grow taller p. ..wad. ;

maiadjigid.
Mddjiga, or-magad. The sap of
nssiw, (nin). 1 am
the first-born girl of the fami-
maple-trees begins to run p. ly p. med..wid.;
;
maiadjigag, or-magak.
Mddjigidas, (nin). I begin to be Mddjikiwiss. The first-born boy
of a family; pl.-a#. Ninmad-
angry, I get angry ; p. maia..
sod.
jikiwissim, my first-born son ;

Mddjigin. It grows on p. maia


also, my oldest brother.
.Ang.
;
Mddjikiwissiw, {nin). I am the
Mddjig wass, {nin). I begin to first-born boy of our family
sew p. maia.. sod.
;
p. medj. .wid.
Mddjiiddjim, carry word Mddjina,
{nin). I {nin). I carry him
or news p. maia..mod.
; away ; p. maiadjinad ; imp.
Mddjiiddjima, {nin). I tell of
;; ;

MAD 204 MAD


Mddjitiajaigas, (nin). I am
brother died. Noss gi-madwe-
sent
away p. maia.. sod.
;
dagwishin tibidong ; I hear
Mddjinajdwa, (nin). L send him my father arrived last night.
away; p. maia. .wad ; imp. Madwedagassin. The wind whis-
mddjinajd. pers in the leaves of a tree p. ;

Mddjinajikawa, (nin). I send med..sing.


away in haste, I hurry him Madwebissa. The rain is heard
away I drive him away ; p.
; (falling on a roof, on leaves,
maia.. wad. etc.); p. med..sag.
Mddjita, {nin). I begin, I com- Madwidjiwan. The current of
mence, (a work or an action;) a stream or river is heard p. ;

I attack, I aggress ; p. mai- med..ang.


ddjitad. Madweidbideshimon, (nin), (or
[nin), or, nin nin madweidbideshin.) I chat-
madjiwidamawa. S. Mddji- ter with the teeth, from cold ;

dawa. p. med..nod.
Mddjiwidjigas, {nin). I am car- Madwema, {nin). I crack some
ried away p. maia. .sod.
;
obj. with the teeth, I craunch
Mdtfjiwiton, {nin). S. Mddjidon. it; p. medwemad.
Mddjiwina, {nin). I carry or ^
Madwengwam, (nin). I snore ;

convey him away, (any obj.) p. med..ang. ;

p. maia..nad ; imp. madjiwij. Madwengwamowin. Snoring


Mddjiwinidis, {nin). I carry or (P. ronflement.)
convey myself away maia Madwengwash, {nin).
;
p. S, Mad-
..sod, wengwam.
Madodisson. Indian steam-bath Madw^shim, {nin). I am heard
(C. suerie sauvage.) falling; p. med.dng.
Madodo, {nin). I take a steam- MadwSsige, {nin). I fire a gun ;
bath, (in order to recover of p. med..ged.
a sickness by a violent pers- Madwesige-gijigad. Gun-firing
piration) ;p. medodod. day, the (lay of firing guns.
Mddoma, '{nin). I carry him Madwessagishin, {nin). I am
away on my back on a pack- heard falling on the floor, on
ing-strap p. maiadomad.
; boards p. med.Ang. ;

Mddondan, {nin). I carry it


Madwessagissin. It is heard fall-
away on my back on a por- ing on boards, on the floor p. ;
tage-strap, or packing-strap
med.dng.
ip.maia..ang.
Madwessin. It is heard falling
Madonewdbik. Hot stone used ;

it sounds, it rings; p. med..


in an Indian steam-bath to
ing.
heat the water pl.-o#. ;

Madive, in compositions, signi- Madwissiton, {nin). I make it


fies hearing a report, a sound, sound, ring, I ring it; p. med
a noise as: Kishime gi-
;
..tod.
madwe-nibo ; we hear that thy MadwHa, (nin), (freq. nin ma-
)

MAG 205 MAI


madiveta.) I am
heard some- Magwdwigan. Hunchback.
where making noise p. med- Magwawigan, [nin). I am hump-
;

wetad. backed p. meg..ang. ;

Madwewe, or-magad. It sounds, Mdgioia, [nin). I am stronger


it rings; p. med..weg, ov-ma- than he, I surpass him, over-
gak. come him p. maia..ad. ;

Madweweo bine. The partridge Mdgwiigon, [nin). It overcomes


is making noise with his me, surpasses me p. maia..
wings p. med..od.
;
god. Nin magwiigon nind ;

Madweweshin, [win) I am heard dkosiwin ; my sickness over-


.

from some place p. med..ing. comes me, (it is stronger, than


;

Madwiwessin. It is heard from


some place p. med.dng. ;
Mdgwito, [nin). I am very sick,
Madwewetchigan. Any thing I am overcome bv sickness ;

that produces or gives a sound


or sounds a musical instru- Mdgwiton, [nin). I overcome it,
;

ment, trumpet, horn; harp, surpass it; p. maia. .tod.


guitar, etc. pl.-aa.;
Maiddaokid. He that distributes,
Madwewetchige, [nin). I make a distributor ip\.~jig> ;

something sound I produce Maiddjitad. He that commences,


;

sounds I make music


; p. aggressor, attacker; \>\.-jig.
;

med..ged. Maidg, in compositions, signi-


Madweweton, (nin). I make it fies foreign, strange, changed.
sound p. med.Jod. Nin mad- Maidganishindbe. Strange In-
;

weweton bodddjiqan, I make dian from another tribe in ;

a trumpet sound, a bugle, a Scriptural language, pagan,


horn. gentile; pl.-#.
Magobidon, press or Maiagendagos, [nin). I am con-
{nin). I
compress it hand in my
sidered, or found, strange,
strongly ; p. maia..dod. changed ; I am changed ; p.
Mdgobina, [nin). I press or meiag..sid.
compress some obj. strongly Maiag6nima, [nin). I find him
in my hand p. maia. mad.
;
changed, strange, (a person,
Mdgona, [nin). I press some or any other obj.) p. mai.. ;

obj. in my hand slightly ; p. mad.


maia..nad. Maidgikwe. Foreign, strange
Mdgonan, [nin). I press it in my woman pl.-#. ;

hand slightly ; p. maia..ang. Maidginagos, ( nin I look ch a n - .

Mdgonindjina, (nin). I press his ged, strange I look like a ;

hand ; p. maia..nad. stranger p. meia. .sid. ;

Magoshe, (nin). I make an In- Maidginan, [nin). I see it chang-


dian feast, as a religious cere- ed ; p. meia..ang.
mony ; p. megoshed. Maiaginawa, [nin). I see him
Magoshtwin. Indian religious changed, (any obj); p. meia.,
feast. wad,
; ,

MAI 206 MAI


Mai&ginini. Foreign, strange most, at the head ef a gang,
man, foreigner; ipl.-wag. band or company ; p. mei..sed.
Maidgis, (nin). I am a stranger, Maidossewinini. War-captain
a foreigner; p. meidgisid. war-chief, who marches at the
Maidgishkinjigwe, {nin). I have head of his band of warriors ;
a strange fa#e, or a changed ipl-wag.
face; p. meia..wed. Maiatawanishinabe. Strange
Maiagissito7i, {nin). I put it Indian, in particular a Siou-
otherwise, in a strange man- Indian ; pl.-#.
ner p. meia..tod.
; Maiatawis, {nind). S. Maiagis.
Maidgitagos, {nin). I am heard Maidwab, (nin). I am sitting
speaking strangely, I speak straight up; p. me.Md.
like a stranger, or with an al- Maidwaiekwaiabikisi assin. It
tered voice ; I speak a foreign is a corner-stone.
language p. meicc.sid.
;
Maiawakonan, {nin). I erect it,
Maidgitawa, (nin). I find, in I make it stand up p. meia.. ;

hearing him, that his lan- ang.


guage (or his voice) is chang- Maiawdsh, {nin). I am put up-
ed, strange, I hear him speak- right, I am erected, by the
ing strangely, like a stranger wind p. meiawdshid. ;

p. meia..wad. Maiawdssin. It is erected, or put


Maidgiton, (nin). I make it in a upright, by the wind; p. met.
strange manner ; also, it ing.
sounds strange to me, I find Maidwendagos, (nin). I am con-
strange (or changed) what 1 sidered the foremost p. meia ;

hear; p.mei.dod. ..sid.


Maiagwe, {nin). My speaking is Maiawendagwad. It is consider-
strange or changed I speak ; ed foremost; p. meia..wak.
a strange or foreign language Maidwendam, (nin). I am fore-
p. maiagwed. most, I am at the head of a
Maiagwea, {nin). I make him band; -p. meia.. ang.
speak a strange or foreign lan- Maidwikana, adv. In or on the
guage; p. meg.. ad. trail, road, street.
Maidjimagosid manitons. Stink- Maidwina, (nin) . I raise him up,
ing insect, bed-bug. I make him sit or stand
Maidmakddendang. He who ad- straight up ; p. meia. .nad\
mires, admirer; ~pl.-ig.
Maidwishima, (nin). I erect him,
Maidmawi-niganisid Kitchi-me- I put him upright, (a person
katewikwanaie. Sovereign or any other obj.) p. me. mad. ;

Pontiff, Pope, (the foremost Maidwishka, (nin). I erect my-


Great Black-gown.) self, I stand up straight; p.
Maidoshtigwdn. S. Navisigok- meia..kad.
wandib. Maidwishkan^nin). I go straight
Maidosse, (nin). I march fore- upon it; p. meia. .ang.
. ; ;

MAJ 207 MAK


MaiawisKkawa, (nin). I go Makak. Box, trunk, chest, coffer,
straight upon him ;
p. meia.. barrel, Indian sugar-box pl.- ;

wad. on.
Maiawissitchic/asso. It is erect- Makakoke, (nin). I make barrels
ed, put upright; p. meia..sod. (or boxes) p. mek..bed. -,

Maidwissiton, {nin). I erect it, Makamd, {nin). I take it from


I put it up straight; p. met., him by force, I rob him of it
tod. p. mekomad.
Maidwissin. It is upright, in Makanddshkamage, {nin). I get
an upright position, erected s. th. before another, I take
;

p. meia.dng. s. th. before some other does ;

Maidwita, {nin). S. Maiawishka. p. mek..ged.


Maien, adv. Aside, apart as Makandoshkamawa,
; : or, nin ma-
Maien nind aton ow ; I put kandoshkawa, {nin). I get it
t)his aside. or take it before he does, (he
Maienissendansig, neg. He who wishes or intends to get it,
feels no shame, a shameless but I get it before him ;) p. mek
person, impudent, brazen- ..wad.
faced pi .-0(7. S. Egatchissig Makandwi, (nin).
;
I take by
Maiessandwas, {nin). I joke, I force, I rob, I pillage; p. mek
tell jokes to make people ..wed.
laugh; p. meie..sod. Makandwii}, {nin). I take it
Maingan. Wolf; -pl.-ag. away by force p. mek. .wed.
;

Mainganika. There are wolves ;


Makandwdnan, {nin). I take
p. mein,.kag. some obj. away by force p. ;

Mainganikan. A place where mek.. wed. (V. Conj.)


there are wolves.
Maingani- Makandwewin. Taking away by
force, pillage, robbery.
kaning kid ininajaoninim ; I
send you in the midst of Makandwewini. Robber, pilla-
wolves, (in a place where there ger, brigand -pl.-wag. ;

are wolves.)
The Indians of Sandy Lake
are Makandwewinini-
called
Majamegoss. Salmon-trout; pl.-
wag, from the circumstance
ag.
that once they pillaged the
Majidikwanaige, {nin). I cut off store of their fur-trader.
branches ; p. mej..ged. Makate. Gun-powder.
Majidikwanewa mitig, {nin). I Makate, adj. Black, dark-color-
cut off the branches of a tree ed.
p. mej..wad ; imp. majidik-
MakaUginebig. Black serpent ;
wane.
V \.-og.
Majiidkonigan. S. Majiigan.
Makateianak. A kind of black
Majiidkonige, {nin). S. Majiige. bird ; pl.-o#.
Majiigan. Clearing, a cleared Makateke, [nin). I paint my
piece of land pl.-aw.
;
face black; p. mek..ked.
) ;
; ;,;

MAK 208 MAK


MakaUkodon, (nin). I blacken I am of a black or dark com-
it, paint it black ; p. mek. plexion I am colored, I am
;

dod. swarthy, dusky, sun-burnt ;

MakaUkona, {nin). I blacken p. melc.sid.


some obj., I paint it black; p. MikaUwiwe, {nin) . lama black
mek.. ad. person, a negro ; also, I am a
MakaWconidis, {nin). I blacken colored person; p. mek.. wed.
my face ; p. mek.. sod. Mdkia, {nin). I wound him ; p.
Makate-mashkikiivdbo. Coffee, maidkiad.
(black medicine.) Mdkieivin. Wounding, wound
MakaUshib. Black duck pl.-a/;. pi. -aw. ;

MakaUwabikinigaso. It is made Mdkiganama, (nin). I wound


black, painted black, (metal) him, striking him with s. th.;
;

p. mek. .sod. p. maia,.mad.


Makatewabikisi. It is black, Mdkijd, adv. Perhaps, may be.
(silver, joniia; stone, as sin Mdkikinak. A kind of turtle ;
the sun, gisiss ;) p. mek..sid. ipl.-wag.
MakaUwdgami. It is black ; of Mdkinana, nin ). I wou n d h m
{ i

a dark color, (some liquid ;) p. I lame him, cripple him by


mek..mig. Kitchi makatewd- striking him ; p. maia.mad
gamiiw jomindbo ; this wine imp. mdkinaj.
is of a very dark color, Mdkis, {nin). I am a cripple ; p.
(black.) maiakisid.
MakaUwagamislikinjigwan. Ap- Makisin. Shoe, moccasin; pl.-
ple of the eye; (F*. pupille de an.
rceil Makisin-agwiddgan. The upper
MakaUwagamitigweia sibi. The part of a moccasin (C.hausse ;

river black, of a dark co-


is de Soulier) pi .-an. ;

lor ; p. mek.. lag. Makisineidb. String of a shoe


Makatewaie, {nin). My skin is or moccasin ; pl.-m.
black p. mek..jed.
; Makisinike, (nin). I make shoes,
Makatewiidss. tfegro, mulatto, boots, etc., I am a shoe- maker;
colored man ; (black flesh ) p. mek..ked.
;

Makisinikewigamig S h oe-m a- .

Makatewiiassikwe. Negro wo- ker's shop -pl.on. ;

man ; mulatto woman color- Makisinikewin. ; Shoe-makino-, "

ed woman ; pl.-<7- occupation, work or trade of


Makatewikwanaie, {nin). I dress a shoe-maker.
in black, I wear black clothes
Makogan. Bear's bone; p\.-an.
p. mekatewikwanaie, the priest,
he that wears black clothes. Makoganj. Bear's claw pi -ig. ;

MakaUwingwe, {nin). I have a Makojigan. Bear's croup; pl.-


black face, my face is black- an.
ened p. mek.. wed.
; Makons, (properly makwdns,) a
MakaUwis 9 {nin), I am black. young bear j pl.-a#.
. ;;;;;
;

MAM 209 MAM


Makopin. Bear's potato, (an Mamddjisse, [nin). S. Mamddji.
eatable root;) pl-ig. Mamadokis, (nin). lam extreme-
Makoshtigwdn. Bear's head ly big, "large p. ;
mem..sid.
pi .-an. Mamadwe, (nin). I groan, (espe-
Mahometan, (properly makwd- cially a sick person ;) p. me-
ivaidn.) Bear-skin p\.-ag. ;
madwed.
Makowiidss. Bear-m eat Mamadwdiabideshimon, (nin). S* .

Makwd. Bear ;
pi. makwog. Madw eiabides himon.
Makwdj. Bear's hole or den Mamadweiashka, ox-mag ad. The
pl.-an. waves are roaring, the roar-
Makwassdgim. Bear-snowshoe, ing of the waves is heard p ; ?

a small round snow-shoe, fill- mem..kag, or-magak.


ed or laced with bass wood Mamadtvengiodm, (nin). I groan
bark, made in the woods in a sleeping; p. wem.ang.
case of necessity p\.-ag ; (C. Mamddwewin. Groaning, groans.
;

patte d'ours.) Mamdikawin. God-mother, spon-


Makwdtig. Bear's tree, hollow sor at baptism also, my ;

tree where a bear winters pl.- adopted mother pl.-a#.


; ;

on. There is always a possessive


Makwimij. Sorb, service-tree pronoun prefixed to this word
(F. cormier;) pl.-m. as Nin mamaikawin, my god- :

Makwimin. Sorb, service-berry, mother o mamdikawinan, his ;

(bear's berry;) pl.-an. god-mother, etc.


Mama. Mother, mamma; o ma- Mamdjimadji, {nin). I do it or
maian, his mother. make it badly, negligently,
Mama, nin mama. My eyebrow not in a proper manner p. ;

nin mamag, my eyebrows; o mem.. id.


mdman, his eyebrows. Mamajitaw age, (nin). I have
Mama, (nin). I harvest, I reap ugly ears, ill-formed; p. mem
p. memad; imp. mamdn. ..ged.
Mamddab, (nin). I stir or move, Mamakddakamig , adv. Admir-
sitting; \). mem.. bid. ably, surprising, astonishing,
Mamddind, (nin). I move some curious, marvellous, won-
obj. ; p. mem..nad. drous, prodigious, miracu-
Mamddikwen, (nin). I move my lous.
head p. mem..nid.
I am
Mamddji, (nin). I stir, I move; Mamakddendagos, (nin).
;

admirable, I am curious p.
p. memadjid.
;

maia..sid.
Mamddjibina, (nin). I move him
p. mem..nad; imp. mamddji- Mdmakddendagwad. It is ad-
bij. mirable, it is astonishing, cu-
Mamddjipagis. I palpitate, I rious; p. maia..wak.
sprawl p. mem..8od.
; Gigo Mdmakadendam, (nin).
I won-
mamadjipagiso, the fish pal- der, I admire, I am surprised,
pitates. astonished; y,maia.,ang.
MAM 210 MAM
Mamakadendamoa, (niri), I make am in a habit of looking on
him wonder, admire, I aston- with too much curiosity; p.
ish him p. maia..ad.
;
maia.. kid.
Mdmakadendamowin. Admira- MamakasabangesJikiwin. Bad
tion, surprise, astonishment. curiosity, inquisitiveness in
Mdmakadenddn, (nin). I admire looks.
The same significa-
it, I wonder at it; I find it tion has mamakdsinamowin.
curious; p. maia.. ang. Mamakasinan, (nin). S. Mama-
Mdmakddenim, (nin). I admire; kasabandan.
p. maidm..mod. (nin). S. Mama-
Mamakasinawa,
Mdmakadenima, (nin). I admire kasabama.
him, I wonder at him I find Mdmakds, tagos, {nin). I am
;

him curious, (a person, or telling admirable wonderful


any other obj.) p. maia.. mad.
;
things, curious stories p. ;

Mdmakddis, (nin). I am surpris- maia..sid.


ing, singular, curious, strange Mdmakdsitawa, [nin). I listen
in my conduct; p. maiama- to him with astonishment,
kadisid. with admiration; p. maia..
Mdmakddjaii, adv. Wonderful-
ly, curious, strange. Mdmakiganama, (nin), freq. I
Mamakddjilchigan. Wonderful wound him in several places
thing, sign, miracle ;
pi .-cm. by striking him.
Mdmakddjitchjige, (nin). I do Mamakingwe, {nin). My face is
wonderful things I work
; marked with the small-pox;
miracles; p.maia..ged. p. mem.. wed.
Mdmdkddjitchjigewin. Doing Mamakisiwin. Small-pox ;
(F.
wonderful things, miracles. petite verole, picote.)
Mdmakdsabama, (nin). I gaze Mamandke, {nin). lam a poor
at him with astonishment, archer, I cannot shoot well
with curiosity p. maia.. mad.
; with a bow and arrow; p.
Mdmakdsabandan, (nin). I gaze mem..ked.
at it with astonishment, with Mamandd, in compositions, sig-
curiosity ; p. maia..ang. nifies wonderful, astonishing
;
Mdmakdsabandjigan. Any thing miraculous.
that is gazed at with astonish- Mamamdddodam, (nin). I do
ment, a wonderful thing, sign; astonishing things I work ;

pl.-aw. miracles p. mem..ang. ;

Mdmakdsabange, (nin). I look Mdmandddodamowin. Admir-


on with curiosity and sur- able, astonishing doing; mi-
prise ; p. maia..ged. racle ;
pi. -an.
Mdmakasabange, (nin). I look Mamanddgashkito, {nin). I can
on with curiosity and surprise; do wonderful things ; p. mem.,
p. maia..ged. tod.
Mdmakdsabangeshk, (nin). I Mamanddgonini. Braggart,
;;; ;

MAM 211 MAM


boaster"; (F. fanfaron;) pl.- Mamdndjitchige, (nin). I prac-
wag. tise magic, witchcraft ; p. mem
Mamanddwinagos, (nin). I look ..ged.
extraordinary, 1 have an as- Mamdndjitchigewin, or mamand-
tonishing, surprising appear- jinowin. Magic, witchcraft.
ance; p. mem..sid. Mamdndjitchigewinini, or ma-
Mamanddwitchigan. Curious mdndjinowinini. Magician
strange action pi .-an.
;
-pl.-wag.
Mamanddwitchige, [nin). I have Mamdngashka, or-magad. The
curious manners, I act sea runs high,there is a heavy
strangely, curiously -p. mem.,; sea p. mem..kag } or-magak.
;

ged. Mamdngatigodjiwan. The water


Mamanddwitchigewin. Curious runs in heavy waves, (in ra-
strange custom or manners; pids ;) p. mem..ang.
ip\. -an. Mamanj, adv. Badly, negligent-
Mamandessadendagos, {nin). I ly, carelessly, not right, su-
am looked upon as a rascal, I perficially.
have a roguish appearance Mamdnjia, {nin). I overcome
p. mem..sid. him, I prevail against him, I
vanquish him p. mem.. ad.
Mamangessadendam, {nin). I ;

have bad roguish thoughts Mamdnjiigon,


{nin). It over-

and plans ; p. mem..ang. comes me, vanquishes me, it


prevails against me; p. mem.,
Mamandessandis, (nin) I am a god.
.

rascal, a rogue; p. mem..sid


Mamdnjiton, {nin). I vanquish
Mamdndjigonindjibina, (nin). I or overcome it, I prevail
bind or fetter his hands by against it p. mem.. tod.
;

force ; p. mem..nad; imp. ma.,


bij.
Mamdnjitwa, (nin). I prevail, I
overcome p. mem. .wad.
Mamandjigos, (nin) lam lam e,
;
.

I cannot walk, or, I cannot


Mamdnsinam, {nin). I see s. th.
admirable, I have an appari-
walk well; p. mem..sid.
tion, a vision, (according to
Mamdndjigosidebina, (nin). I
Indian jugglery ;) p. mem..ang.
fetter or bind his feet by force;
p. mem..nad ; imp. mam. .bij. Mamdnsinamowin. Apparition,
vision, (trick of an Indian
Mamdndjigosidebis, {nin). My juggler pl.-ara.
;)
feet are fettered p. mem.. sod.
;

Mamdndjigwapidjigan. Fetters Mamdsika, (nin). I stir or move


pl.-<Mi. several times ;
p. mem..kad.
Mamdndjigwapidjigas, (nin). I Mamasikdmagad. It moves, it
am fettered p. mem.. sod. stirs several times; p. mem.,
;

Mamdndjigwapina, {nin). I fet- gak.


ter him, bind him by force Mamdsikan, (ni7i). I move it, I
p. mem..nad; imp, mam..pij. agitate it p. mem..ang. ;
;

MAM 212 - MAM


Mamdsikawa, (nin). I move, together in a great number ;

or agitate
stir some obj.; p. p. maiamawinidjig, or maia-
mem. .wad. mawinodjig, multitude of peo-
Mamawd, (nin). I take s. th. ple (L. turba.) ;

from him, I take s. th. that Mdmawissin. It joins together, .

belongs to him, or relates to it fits well together p. maia.. ;

him; p. memawad. ing.


Mamawapinag, {nin), (pron. nin Mdmawissitchigade. It is put
mamaopinag.) I tie several together; p. maia.. d eg.
objects together ; p. maia..nad. Mdmawissitonan, {nin). I put
Mdmawapidonan, (nin), (pron. several objects together, I
nin mamaopidonan.) I tie unite them p. ;
maia.Aod.
several objects together ; p S. Mamawassag.
maia..dod. Mdmawitchigemin, (nin). We act
Mamawassag, [nin). I put seve- or work together, we are in
ral objects together, I unite company together for some
them; p. maia..sed. S. Ma- work or business; p. maia..
mawissitonan. gedjig.
Mdmawi, adv. Together, in com- Mdmawiton, (nin). I join it to-
mon, generally, collectively, gether; p. maia.. tod.
in a
body, in a block. Mamibidon, {nin). I pull or
Mdmawi, adv. This adverb is pluck it out p. mem..dod. ;

sometimes employed to ex- Mamibina, {nin). I pull out some


press the superlative, corres- obj.; p. mem..nad; imp. mami-
ponding to the English most, bij.
or at all,; as Ki mamawi
: Mamidawendam, {nin). I am
gashkieivis endashiwad inini- afflicted,sorrowful; I feel
wag oma; thou are the most lonesome I long for s. th., I
;

powerful of all the men in this am impatient, I wish to go...


place. p. mem.. an g.
Mdmawigemin, {nin), (nin ma- Mamidawitchi, {nin). My belly
mawi-ojigemin.) We make our is hard, I am constipated p. ;

dwelling together ; we live to- mem.. id.


gether in the same lodge or Mamidawito, {nin). I am very
house; p. maia..gedjig. ill, very sick p. mem.dod. ;

Mdmawigimagad. It grows toge- Mdmig, pron. These, these here.


ther in the same field p. maia Mamigade, or-magad. It is tak-
;

..gak. en away p. mem..deg, or- ;

Mdmawiidimin, {nin). We meet


together, we assemble, we Mamigana, (nin). I fight him or
come together in one place wrestle with him, for joke or
;

p. maia..didjig. play ; p. mem. .ad.


Mamdwin. Harvest, reaping. Mamigas, {nin). I fight or wres-
Mdmawini?nin 3 (nin) or, nin ma- tle, joking or playing, (not in
maivinomin. We are gathered anger ;) p. mem..sod,
;;

MAM 213 MAM


It is taken away Mamikivana, {nin). I praise
p. mem.. sod. him; I flatter him ; p. mem.,
Mamigososhk, (nin). Iam in a nad.
bad habit, or too much in a Mamikwas, {nin). I praise my-
habit, of wrestling and fight- self, I bo^ist of..., I brag of
ing, for play ; (not in anger ;) myself, I am a braggart; p.
p. mem.. kid. mem., sod.
Mamige, (nin). I take, (without Mamikwasowin. Self-praise,
naming any object ;) p. memi- boasting, bragging ;
(F. fanfa-
ged. ronnerie )
Mamiginag, {nin). S. Gagiginag. Mamikwendamawa, {nin) or nin
Ma?niginanan, [nin). S. Gagigi- ?namikivendamia. I put him
nanan. often in remembrance of s.
Mamigonindjama, {nin). I rub th., I recall it repeatedly to

some object in my hands p. his memory; p. mem..ad.


;

mem..mad. Mamin, pron. These, these here.


Mamigonindjandan, {nin). I rub Maminddendam, (nin). I have
it in my hands p. mem..ang.
proud thoughts p. mem. .ang. ;
;

Mamigoshkam, {nin). I have Mamin ddendamowin. Proud


only moccasins or shoes on, thought pi .-aw. ;

(no stockings,socks or nippes;) Maminddis, (nin). T


am proud,
arrogant, insolent, haughty
p. mem.. ang. ;

Mamigoshkdn makisin, (nin). I p. mem..sid.

put a shoe or moccasin on, Maminddisiwin. Pride, haugh-


without any thing in p. mem tiness, arrogance.
;

..ang. Maminddjib, (nin). I am fond of


dainties; (F. je suis friand;)
Mamijima, (nin). I accuse him
p. mem.. bed.
falsely I condemn him p.
Maminddjibowin. Fondness of
; ;

memijimad.
dainties, of good nice things
Mamijwa, (nin). I scalp him ;
to eat ;
(F. friandise.)
p. mem.. ad; imp. mamijwi. Maminassobi, [nin). I take a
Mamikawinan, (nin), freq. I net out of the water p. mem., ;

think often on him, I remem- bid.


ber him for what he did me fond am
Mamindwenddn, (nin). I
p. mem..wid. (V. Conj.)
of it,I don't like to part with
Mamikwadam, {nin). I praise; it, I am attached to it p. ;

p. mem. .ang. mem.. ang.


Mamikwaddn, .(nin). I praise Maminawenima, (nin). I am at-
it, I glorify in it; p. mem., tached to him, like him
ang. much, I don't like to part
Mamikwadimin, {nin). We praise with him ; p mem. .mad.
each other; p. mem.didjig. Mamiyxobama, {nin). I discern
Mamikwadiwin. Praise, flattery. some obj. ;
p. mem.. mad.
MAM 214 MAN
Maminowabdndan, (nin). I dis- Mdmoiawe, (nin). I thank, I
cern well; p. mem..ang.
it give thanks; p. maia.. wed.
Maminonendam, (nin). I reflect, Mdmoiawendam, (nin). S. Ma-
I consider, I understand; p. moiawadendam.
mem.. ang. Mdmoiawenima, {nin). S. Ma-
Maminonenddn, (nin). I reflect moiawagenima.
upon it, consider it; mem., Mdmdjagama, (nin) or, nin ma-
p.
ang. mojagaa, freq. I pick some
Maminonenima, {nin). I reflect object up and swallow it
upon him, I consider him p. down ; p. maia. .mad.
;

mem.. ad. Mdmdjagandan, (nin) or, nin


Maminoponidis, {nin). I feed mamojagaan, freq. I pick it
myself daintily, I always eat up and eat it, swallow it
good things p. mem.. sod.
;
down p. maia. .ang. ;

Maminwtndamiidimin, [nin). Mdmdjagina, (nin), freq. I pick


We make one another content- up some obj. and gather it ; p.
ed, we comfort each other maia..nad ; imp. mamojagin.
; p.
mem. .didjig Mdmojaginisse, (nin). I pick up
Mamishanowe, (nin). I have sticks to make fire p. maia..
;
whiskers, (beard on the sed.
cheeks.) Mamon, (nin). I take it; p. me-
Mamissagindass, (nin). I ask a mod.
high price for s. th. p. mem..
Man, mdna, mdnad, in composi-
;

tions, signifies bad, ugly.


^inde, or-magad. It is
high, dear; p. mem..deg, or- Mdnab, (nin) I am sitting un- .

magak. comfortably, badly ; p. maia-


Mamissaginso. It is high, dear; nabid.
p. mem..sod. Mdndbamewis, (nin). I am pun-
Mamisswe, (nin). I sell high, at ished deservedly ; p. maia..
high prices ; p. memisewod. sid.
Mamitaam, (nin). I walk on the Mdndbawinagos, (nin). I look
snow without snowshoes p. ugly, I have an ugly appear-
;
memiiaang. ance; p. maia.. sid.
Mdmoiawagendam, {nin). I am Mdndbaminagwad.
It looks
thankful, have thankful
I u gty> P- maia..wah
thoughts; maia..ang.
p.
Mdmoiawagendamowin, or ma- Mandbisi. kind of small A
inoiawendamowin. swan -pi. -wag. ;
Thankful-
ness, gratitude. Manddabiy (nin). I fetch thin
Mdmoiawagenima, (nin). I feel roots to sew a canoe p. mena- ;

thankful to him dabid.


p. maia.. ;
mad. Mdndddbide y (nin). I have bad
Mdmoiawama, (nin). I thank teeth; p. maia..ded.
him p. maiam.*mad.
; Mdnddad. It is bad, wicked,
MAN 215 MAN
mean, base, evil, ill, unplea- Mdnadisiwin. Ugliness, difform-
sant, unfit, ugly; -p. maidna- ity.
dak. Manddjia, (nin). I honor him, I
Manddama, (win). I use sparing- respect, revere him ; I save
ly some obj. in order to have
;
or spare him, (it,) I use it

it longer, as, flour, pork, etc.; sparingly ; I take care of him,


p. mem. mad. (it ;) also, I adore him ; p.

Manddandan, (nin). use it menadjiad. I


sparingly, to have longer, Manddjibidon, (nin).
it I don't
as, meat, liquor, etc. ; -p. men dare touch it; p. men..dod.
..ang. Manddjibina, (nin). I don't dare
Mdnddapine, (nin), I am much touch him, (a sick or wound-
sick, badly sick also, I have ed person ;) also, I touch him
;

a shameful sickness, the vene- indecently; p. mem., ad ; imp.


real disease; p. maia..ned. manddjibij.
Mandddpinekamigad. There is Manddjienima, (nin). I honor
pestilence, or any bad sick- and respect him in thoughts,
ness; p. maia..gak. I think much of him ; p. men
Mdnddapinewin. Pestilence or ..mad.
any bad sickness also, vene- Manddjiidis,
;
(nin). I take care
real disease. of body, of my health, I
my
Mdnadapinewin emowemagak. spare myself; p. men. .sod.
The eating bad sickness, that Mdnadjim, (nin). I relate evil
is, the cancer, the cancerous reports, I tell bad things ; p.
disease. maia..mod.
Manadi, in compositions, signi- Mdnadjimotage, (nin)- I report
fies sparingly, a little at once bad things about persons, I
as: Nin manadt-minikwen, I defame p. maia.ged.
;

drink itsparingly, only a lit- Mdnadjimotagos, (nin). I am


,tle at one time/(in order to heard relating bad reports, I
have it longer.) make bad reports, I am de-
Mdnadendan, [nin). I think it faming or calumniating; p.
is bad, wicked p. maia..ang. maia..sid.
;

Mdnadenima, {nin). I think he Mdnadjimotawa, (niri).^ I de-


is bad, wicked p. maia..mad. fame or calumniate him, I
;
ac-
Mdnddina, (nin). S. Manddji- cuse him p. maia. .wad. ;

Mdnddjingweidis, (nin). I dis-


Mdnddinan, (nin). S. Manddji- figure my face; p. maia.. sod.
bidon. Manddjingwewa, (nin). I disfi-
gure his face; p. maia.. wad.
(nin). I touch
myself indecently p. men., Manddjishin, (nin). S. Nibadji-
;

sod. sliin.

Mdnddis, (nin) . I am ugly, dif- MdnddjitcHge, (nin). I act


formed ; p. maia. ,sid. wrongly p. maia..ged.
;
,;;

MAN 216 MAN


Manddjiton, (nin). I honor or Mdndsabandam, {nin). I have
respect save or spare it, I
it; I a bad dream, (prognosticat-
use it sparingly, economical- ing a sad event or accident,
ly I take care of it
; p. me- ;
according to the Indian su-
nadjitod. perstition ;) p. maia..ang.
Manddodam, [nin). I don't dare Mdndsabandamowin.B&d dream;
do s. th., I don't like to do it pi .-cm.
p. men..ang. A kind of aspen- Manasadi.
Mdnadwe, {nin). I speak evil, tree -pi. -ag. ;

I use bad wicked language; p. Manashkossiwan. Meadow; pl.-


maianadwed. an.
Mdnddwewin. Bad wicked Manashkossiwe, (nin). I make
speaking, bad language. hay also, I cut rush or reed ;

(From mdnddad, bad and for mats p. men.. wed.


; ;

inwewin, language.) Mdnashigan. A kind of fish,


Mdndgami. It is a bad liquid, bass-fish; (C. gros bossu ;)
of a bad taste, (any liquid ob- p\.-ag.
ject;) p.maia..mig. Mdndsitagos, (nin). I speak
Mdndgamvpidan, {nin}. I find evil words, I speak ill p. ;
that this liquid has a bad maia..sid.
taste ; p. maia..ang. Mandsoma, (nin). I don't dare
Mdndgidon, (nin). I speak speak to him p. ?netiasomad.
evil ;

words; p. maia..ong. Mandtangina, (nin). I fear to


Mdndgidomowin. S. Manadwe- touch some obj. (from vene-
win. ration or reverence ;) p. men
Mandjide, (nin). I break and ..ad.
gather little cedar-branches* Mandtangindn, (nin). I fear to
to lie upon, (in a camp;) p. touch it, (some sacred object,
mendjided. etc.) p. men..ang. ;

Mdndkamiga, or-magad. It is a Manddmin. (Ot. minddmin,) a


bad piece of ground p. maia grain of corn pi. manddmi-
; ;

..gate, ov-magak. nag, corn,Indian corn, maize,


Mdnakiki. Forest of maple- Turkey wheat.
trees pl.-wan.
;
Manddmindbo. Corn-soup, corn-
Mdnamandji, (nin). I am un-
mash.
well, indisposed, a little sick
Manddmindboke, (nin). I make
p. maia..od.
corn-soup; p.men..ked.
Mdnamandjioioin. Indisposition
illness, little sickness. Manddminashk. Stalk of, In-
Mdnameg. Halibut, (fish ;) (F. dian corn; pi .-on.
barbue ;) pl.-wag. Mandaminashkoki. Stalks of
Mdnan. Cornet-tree \ (C. bois Indiftn corn yet standing in
dnr;) p\.-og. the field after harvest, (a
Mdnapis, (nin). I am not well field of empty stalks ;)
pl.-
girt ; p. maia..sod. wan.
;;

MAN - 217 MAN


Manddminike, (niri). I produce Mdnendagwad. It is bad, dis-
Indian corn p. men.Jced.
;
agreeable, shocking ; p. maia
Manddmini-kitigan. Corn-field ..wak.
pl.-aw. Mdnendam, (nin), I am discon-
Manddminiwaj. A bag for In- tented in my mind, I have
dian corn ;
pl.-aw. evil thoughts ; p. mata..ang.
Mandtiminiwigamig . Indian Mdnendamowin. Discontent,
corn store-house ;
pi .-on. displeasure.
Mdndan, pron. This, this here. Mdnenddn, (nin). I have dis-
Mane, in compositions, signifies contented or bad thoughts

want, scarcity. In the utawa against it; p. maia..ang.
dialect, mane rather signifies Mdnenima, (nin). I have bad
the contrary. They will say, discontented thoughts towards
mane, (or manemagad,) there him or against him; p. maia
is much of it. Manemi, we ..mad.
are many. Nin manewinikas, Maneonje, (nin). I have no
1 have several names, etc. children, or only a few chil-
Manegadandan, (nin). I eat it dren; p. mai.jed.
sparingly, savingly, (in a case Manepwa, (nin). I am in want
of want of provisions ;) p. of tobacco, I have nothing to
?nen..ang. smoke ; p. men.Avad.
Manegadjia, (nin). I spare him ; Manes, (nin). I want, I need;
I use sparingly some obj. ; p. p. menesid.
men..ad. Manesin^ {nin). I want it, I
Manegadjiton, (nin). I use it need it, I am in need of it; p.
sparingly ;p. men., tod. menesid.
Manegasikan, (nin). I use it Mantsinan, (nin). I want or
sparingly, 1 put it on seldom, need some object ; p. menesid.
(some article of clothing, or (V. Conj.)
shoes ;) p. men..ang. Manesiwin. Want, need, scar-
Manigasikawa, (nin). I use it city, penury.
sparingly, (obj. of clothing ;) Manessaga, or-magad. There is
p. men..wad. scarcity of wood for fuel; p.
Maneinad. There is little of it men..gag, ot-magak.
p. meneinak. Manetigweia, ov-magad. There
is scarcity of rivers, (in a
ManHnomin, (nin) or, nin ma-
country); p. men.dag, or-ma-
niinimin. We are a few ; p.
gak.
men..nodjig.
Mdng. Loon ; (F. huard;) pl.-
Manenawenim, {nin). I fear wag. Mdngons, a young
death, I am afraid of dying
p. men..mod,
loon ; pl.-ag. Mdngosid,
loon's foot.
Mdnendagos, (nin). I am con- Mangadea, (nin). I make it
sidered bad, I am
disagree- large, wide; p. men.. ad. -.Nin
able, bad j p. maia..sid. mangadea aw oddbdn, nibiwa
MAN 218 MAN
ho ichi bosiwad; I make this maniginagij. I have a large
sleigh wide, in order to take belly; p. men.Md, or, men..
many persons in.
is Manginansanam, (nin). I sigh
Mangadea, or-magad. It
wide; p. men..ag, ox-mag ah. profoundly, deeply ; p. men.,
Mangademo mikana. The road mod.
Mangindibe, (nin). I have a
is wide ; p. mengademog.
Mangadengwe, (win). I have a large head ; p. men.. bed.
large face; p. men.. wed. Mangingwe, (nin). I have a fat
Mangadepo, or-magad. It snows full large face ; p. men.. wed.

in large flakes p. men..og, S. Mangadingwe.


;

or-magak. Mangishka, or-magad. It is

Mangaaeton, (nin). I make it large, big ; p. men..kak, or-

large, wide p. men..tod.


;
magak.
Nawatch nin mangadeton, I Mangishkam, (nin) or, nin ma-
mangishkam, freq. I leave
enlargen it, I widen it.
Mangdnagidon, (nin). I have a large tracks behind me, (walk-
large mouth p. men..ong. ing in the snow especially;)
;

Mangdnibadan, (nin). I shovel p. me..ang.


it; p. men..ang. Mangishkwandeia, or-magad.
Mangdnibadjigan. Shovel, There is a large door p. men ;

spade; pl.-aw. ..ag, or-magak.


shovel Mangissagad. It is a large
Mangdnibana, (nin). I
someobj.; p. men..nad. Wa-
piece of wood ; p. men..gak.
bigan nin mangdnibana, I Mangitigweia sibi. The
river is

shovel clay. large; -p.men..ag.


Mangdnibi, (nin). I shovel Mangodikom. Loon's louse, (the
snow p. men.Md.
;
name of a small insect that
Mangasika, or-magad. It is runs about on the surface of
large, (a piece of clothing the water) ; pl.-a#.
material ;) p.. men..kag, or- Mangomodaie aw bineshi, (or
magak. binessi). This bird has a large
Mangidee, (nin). I have a large craw or crop; p. men.ded.
heart, my heart is large I Mangon, (nin). I have a
;
large
am magnanimous, courage- canoe p. mengonod. ;

ous mengideed. Mangdnagad. It is large, (canoe,


; p.
I make his boat, vessel, etc.) p. men.,
Mangidha, (nin). ;

heart large fig. I


make him gak.
Mangotdss, (nin). lam intrepid,
;

magnanimous, courageous
p. men..ad. brave, courageous I; p. med..
Mangikone, (nin). I have a large sid.
liver; p. men..ned. Manqotassiwin. Bravery, intre-
Mangiminagad. It is a large pidity, courage.
grain p. men..gak. Mangotassiwinini. Brave, cou-
;

Mangimissade, (nin) or, nin rageous man ; -pi. -wag.


MAtt 219 MAN
Mdnijins. A
young animal, a Manissawa, (nin). I chop wood
any animal not over
colt, etc.; for him; p. men.. ad ; imp.
two years old j)\.-ag. ;
manissaw.
Mdnikagon, {nin). It makes me Manisse*, {nin). I chop wood ;

sick, (what I ate or drank,) I p. menissed.


don't digest it ; p. maia..god. Manissewin. Chopping.
Nin mdnikagon ga midjiian Mdnitam, {nin). I don't like to
jeba; what I ate this morn- hear, (certain words ;) p.
ing, makes me sick. S. Mi-
maianitang.
nokagon. Mdnitdn, {nin). I don't like to
Mdnikami, {nin). I have no hear it p. maianitang. ;

good solid footing, (walking or Mdnitawa, {nin). I don't like


standing p. maia..mid.
;)
to hear him; p. maia..ad;
Manindg na, adv. imp. manitaw.
At least.
Mdninagos, {nin). Manito. Spirit, ghost
I look ugly ;
pl.-^. ;

p. maia..sid. Mino-manito, the good spirit,


Mdninagwad. It looks ugly or matchi-manito, the evil spirit,
deformed p. maia..wak.
;
the devil.
Manishtanish. Sheep; pl.-ag. Manito-bimdkwad. Sweet twist-
Manishtdnishens Lamb; pl.- .ed wood ; pl.-on.
ag. Manitobiwdbik. Steel.
Manishtdnishiwaidn. Sheep- Manitobiwdbikoke, {nin). I
skin j)\.-ag.
;
manufacture steel p. men.. ;

Manishtdnishiwibiwai. Wool. ked.


Manishtdnishiwigamig. Sheep- Manitogisiss. January.
fold; pi .-on. Manitogisissons. December.
Manishtdnishiwinini. Shepherd; Manitokas, {nin). I perform
ip\.-wag. some religious act ; p. men..
Manishtdnishiwiwiidss Mutton sod. .

Manishiwinish Bad wicked Manitdkdsowin. Keligious per-


.

person pl.-a#.
;
formance.
Mdnisiwinissi. Ot. Devil, the Manitoke, {nin). I practice idol'
evil spirit; pl.-iag. atry, I worship idols ; p. men
Mdnissag. Dry pine tree; pl.- ..ked.
og. Manitoken, {nin). I worship or
Mdnissdgan. A person that adore it, (an idol;) p. men..
chops wood for somebody, ked.
somebody's chopper; pl.-a#. Manitdkenan, [nin). I worship
Nin manissdgan, my chop- or adore him, (an idol ;) p.
per ;o manissaganan, his men..ked. (V. Conj.)
chopper, etc. Manitdkewin. Idolatry.
Manissdge, {nin). I chop wood Manitominens. Glass-bead (F! ;"

forsomebody ; p. men..ged. rassade ;) ipl.-ag.


Manusds, {nin). I chop wood Manitons. Little spirit ; insect,
for myself; p. men.. sod. worm ;
pi rag.
MAN 220 MAN
Manitow, (nin). I am a Mdnjiiawes, {nin). I have an
spirit
p. men..wid. ugly appearance, I am of a
Manitowegin. Cloth, piece of deformed size; p. maia. .sid.
cloth; pl.-ow. Mdnjimdgos, {nin]. I smell bad,
Maniiowegino - babisikawdgan. I stink; p. maia..sid.
Coat of cloth; pi .-an. Mdnjimagosiwin. Bad smell,
Manitowegino-wiwalcwdn. Cap stench.
of cloth; pi .-an. Mdnjimdgwad. It smells had,
Manitdwish. Small animal, (a it stinks p. maia..wak.
;

marten, a weasel, etc.) pl.- Mdnjimdgwanam, (nin).


;
My
ag. breath smells bad; p. maia.,
Manitdwis, {nin) or, nin mama- mod.
nitdwis. I am looked upon Mdnjimama, {nin). He stinks
(or considered) as a spirit or to me; p. maia. .mad.
sorcerer ; p. men. .sid. Mdnjimandan, (nin). It stinks
Manitowiwin. Quality or char- to me; p. maia..ang.
<

acter of spirit. Mdnjimandjige, (nin). I per-


Maniwang mitig, or, maniwid ceive a bad smell, s.th. smells
mitig. What the tree yields, bad p. maia..ged.;

the fruit of the tree. Mdnjimdsso assema. Tobacco


Maniwid mitig. A tree that smells bad, (stinks) p. maia ;

yields, a fruit-tree ; pi. mani- ..sod.


widjig mitigog. Mdnjimate, or-magad. It smells
Mdnji* in compositions, signi- bad (stinks) when burnt; p.
fies unwell, bad, evil. maidn..teg, or-magak.
Mdnji-aia, {nin) or, win manidia. Mdnjinikade, or-magad. It has
I am unwell; p. maia..ad. an ugly name; p. mai..deg }
Manjidee, {nin). I feel unwell, or-magak.
squeamish, inclined to vomit Mdnjinikas, (nin). I have an
I am sea-sick p. maianji-
;
ugly name,ill-soundingname
deed. p. maian..sod.
Manjideewin. Inclination to vo- Mdnjinigasowin. Ugly name
mit, squeamishness, nausea pl.-an.
sea-sickness. MdnjininiwagiSi (nin) I am ill- .

Mdnjigijwe) {nin). I speak in- tempered, I am wicked p. ;

distinctly, I have an impedi- maia-.sid.


ment in my speech; p. maia.. Manjininiwagisiwin. Ill temper,
wed. wickedness.
M&niigondagan, {nin). I have Mdnjipiddn, (nin). I find a bad
a bad voice for singing, (I am taste in something I am eat-
no singer ;) p. maia..ang. ing or drinking, I don't like
the taste of it; p. maian..ang.
* Note. The letter n is hardly heard
and often not at all, in the pronuncia- Mdnjipogosi. Some obj. has a
tion of gariji, in all the words that begin
withiit. bad taste ; p. maian..sid.
MAN 221 MAS
Kitchi mdnjipogosi gigt ; the Mdnassin. It is badly placed,
fish has a very bad taste. it does not lie well ; p. maia..
Mdnjipogwad. It has a bad ing.
taste ; p. maian.,wak. Mdnossiton, [nin). I place or
Mdnjipwa, (nin). I find a bad lay it badly p. maia..tod. ;

taste in some object I am eat- Mdnowe, {nin). I pronounce


ing, I don't like the taste of badly, I have a defective in-
it; p. maia..wad ; imp. pwi. distinct pronunciation ; p.
Mdnjishin, (nin). S. Mdnoshin. maidnowed.
Mdnjissin. S.Mdnossin. Mariegijigad. Saturday ; pl.-
Mdnjissiton, (nin), S. Mdnossi- on.
ton. Mariegijigad. It is Saturday ;
Mdnjiichige, (nin). I act wrong- p. Mariegijigak.

ly, evil p. maia..ged. Masdn. Nettle; ipl.-ag.


;

* (nin). I trouble Masdnashk. Nettle-stalk ;


pl.-
Mdnjomotawa,
on.
him asking him to give me
Masdnika, {nin). I shudder
this or that; p. maian..wad.
suddenly, I shrink, by fear ;
Mdno, or, mdnon, adv. Well, p. mes..kad.
that's right, no matter, let it Mashawesid senibawegin. Vel-
be so. vet, manchester.
Mandmin. Wild rice. Mashi, adv. This adverb is ne-
Manomini. Manominee Indian ; ver used alone, it is always
pl.-#. connected with another ad-
Mandmimke, {nin), I gather verb as : Kawin mashi, or
;

wild rice; p. men..Jced. ka mashi, or mashi nange,


Manominike-gisiss. The moon not yet. Bwa mashi, before.
of the gathering of wild rice, Mashkdssissogad miiig. The
September, f wood is tough p. mesh..gak. ;

Mandminikewin. The gather- Mashkawd, or-magad. It is


ing of wild rice. strong, hard; p. mesh.. wag,
Mandminikeshi. Snipe; (F. be- ev-magak.
cassine.) Mashkawdbikad. It is strong,
Mandmine wesowawang. Barley, hard, (metal;) p. mesh..kak.
(rice with a tail.) Mashkawabikisan, {nin), I tem-
Mdnashin, (nin). I lie uncom- per it, I harden it,(iron, steel ;)
fortably, I don't lie well ; p. p. mesh..ang.
maidnoshing.
MashkawabikisL It is strong,
Mdnosse,{nin). I walk badly;
hard, (silver ;) p. mesh..sid.
p. maidnossed.
Mashkawadin, It freezes ; it is

frozen; p. mesh.dng.
* Note. The letter n is scarcely per-
(nin). I freeze to
ceived in the pronunciation of this word. Mashkawadj,
death ; p. mesh.*id.
t The different bands of Indians have Tallow.
different names for the months. Mashkawadji-bimide.
.

MAS 222 MAS


Mashkawddjidjanawadj, (nin) . strong resolution, a strong
My nose is frozen ; p. mesh.. firm will; p. mesh..ang.
djid. Mashkawendamia, (nin) I make .

Mashkawddjingwewadj , (nin). him have a firm thought,! for-


My face is frozen; p. mesh.. id. tify his mind, his resolution,
Mashkawddjinindjiwadj, (nin) I give him a firm will ; p.
My hand is frozen, or my mesh.. ad.
hands are frozen; p. mesh.Ad. Maskawenddmowin. Firm strong
Mashkawddjitawagewadj, (nin). thought, resolution, will.
My ear is frozen, or, my Mashkawendan, (nin). I think
ears are frozen; p. mesh. .id. it strong ;
is I think also,
Mashkawddjiwin. Freezing, strongly on it, I keep it con-
hard freezing, freezing of stantly in memory ; p. mesh.,
limbs, or freezing to death. ana.
Maskkawdgami. It is strong, Mashkawenima, (nin). I think
(liquid ;) p. mesh..mig. Nin he is strong; also, I think
minwenddn meshkawagamig firmly on him p. mesh..mad.
;

anibishdbo, I like strong tea. Mashkawidee, (nin). I have a


Mashkawdgamiton, (nin). I strong heart my heart is
;

make it strong, (liquid ;) p. hard, obstinate, stubborn ; p.


mesh.. tod. mesh.ed.
Mashkawakadode, ox-mdgad. It Mashkawideeshkawa, (nin) . I
is dry and hard, from lieat strengthen his heart;
p. fortify or
;

mesh..deg, or-magak. p. mesh..wad.


Mashkawdkwad. It is strong, Mashkawidetwin. Strength of
hard, (wood ;) p. mesh..wak. heart obstinacy,stubborness, ;

Mashkawdkwadji. He, (she, it,) hardness of heart.


is frozen hard and stiff, (any Mashkawigabaw, (nin). I stand
obj.); p. mesh.Ad. Mashka-
firmly p. mesh..wid. ;

wdkwadji aw gigo ; that fish Mashkawikwen, (nin). I keep


is frozen stiff. my head steadfast, stiff; p.
Mashkawdpidon, I tie it
(nin). mesh..nid.
strongly, tight mesh..dod. Mashkawikwissin totoshdbo. The
; p.
Mashkawapina, (nin). I tie him milk coagulates, it becomes
tight, strongly p. mesh..nad. sour meshkawikwissing
;
p. ;
Mashkawapis, (nin). I am tied totoshdbo, sour milk.
strongly, tight ; p. mesh..sod.
Mashkawima, (nin). I make
Maskawatchigan. Starch.
Mashkawdton, (nin). I make it
him take a firm resolution ;
p. mesh..mad.
strong, hard, stiff; I starch
it; p. mesh..tod. Mashkawimagonige, (nin). I
Mashkawdwindamagewin. Vow, have a strong wrist ;
p. mesh.,
(strong promise ged.
;) pl.-an.
Mashkawndam, have Mashkawimindjimendan, (nin).
{nin). I
a firm constant thought, a I keep it firmly in memory, I
MAS 223 MAS
remember it strongly ; p. tamarac; (C. epinette rouge;)
mesh...ang. pl.-o#.
Mashkawimindjimenima, (nin). Mashkiki. Medicine; pl.-wan.
I keep him strongly in memo- Mashkiki bebikominigagak.
ry p. mesh.. mad.
;
Pills, (globulous medicine.) S.
Mashkawimindjimina, (nin). I Bikominagad ; freq. babiko-
keep or hold him strongly minagad.
p. mesh..nad. Mashkikike, {nin). I make or
Mashkawimindjiminan, (nin). I prepare medicine; p. mesh.,
keep or hold it strongly; p. feed.

mesh..ang. Mashkikikewigamig. Apothe-


Mashkawina, {nin). I take hold cary's laboratory ;
pl.-ow.
of him; p. mesh..nad. Mashkikikewikwe. Female apo-
Mashkawinan, (nin). thecary, (in a convent ;) jjl.-g.
I take
hold of it; x>. mesh..ang. Mashkikikewin. The art of pre-
Mashkawindibe, (nin). I am paring medicine, pharmacy,
headstrong, obstinate, stub- trade and occupation of an
born p. mesh..bed.
;
apothecary.
Mashkawindibewin. Obstinacy, Mashkikikewinini. Apothecary
stubbornness. y>l.-wog.
,%[ashkawis,(niri). I am
strong, Mashkikiwdbo. Medicine, liquid
vigorous, powerful, robust, medicine to drink ; (F. de la
hard ; I employ my
strength, tisane.)
I make efforts ; p. mesh..sid. Mashkikiwdbokawa, '(nin). I
Mashkawisia, (nin). \ make prepare medicine for him to
him strong, I strengthen him, drink ; p. mesh.. wad.
I fortify him ; p. mesh..ad. Mashkikiwdboke, {nin). I pre-
Mashkawisiwin. Strength, pow- pare medicine to drink; p.
er, vigor, force. mesh..ked.
Mashkawissin. It is strong; it Mashkikiwigamig. Apothecary's
is hard ; p. mesh.ing. shop; pi .-on.
Mashkig. Swamp, marsh; pl- Mashkikiwinini. Physician,
ow. doctor; -pl.-wag.
Mashkigimin. Cranberry, moss- Mashkimod. Bag, sack pi .-an.
berry, moor-berry pl.-aro. ;

Mashkimodash, an old bad
;

Mashkigiminika. There are bag; mashkimodens, a small


cranberries ; p. mesh.Jcag. bag.
Mashkigiminikan. Place where Mashkimodegwade, or-magad. It
there are cranberries. is sewed up in the shape of a
Mashkigiminike, [nin). I gather bag; p. mesh..deg, or-magak.
cranberries ; p. mesh..ked. Mashkimodegwddjigan Pocket; .

Mashkigobag. Kind of wild tea, pi .-aw.


called by Canadians, Labra- Mashkimodeke, {nin). I make a
dor. bag or bags ; p. mesh..ked.
Mashkigwdtig. Red spruce, Mashkimodewegin. Sackcloth.
; ;

MAS 224 MAS


Mashkinoje, A kind of pike, form some object ; p. mes..
(fish ;)
pl.-#. nad.
Mashkode. Large prairie; pl.- Masinadinamawa, (nin). I form
wan. or make it for him or to him ;

Mashkode-pijiki. p. mes.. wad,


Buffalo; pl.-
wog. Masinadinan, (nin). I form it
Mashkodepinibag. A kind of p. mesang.
lily; pi .-on. Masindigade, or-magad. It is
Mdshkodesse. Marsh-partridge marked, there are marks or
;

(F. perdrix de savane;) pl.-#. signs on it; p. mes., deg, or-


Mashkodewadad* It resembles a magak.
prairie p. mesh..dak.
;
Masindigan. A thing to make
Mashkossikdn. Place where marks upon, paper book ;
;
they make hay, meadow ; pi. letter; debt; -pl.-an.
-an. Masinaiganag, S. Atadimasi-
Mashkossike, (nin) I make hay.

p. mesh..ked. Masinaigani-tessaban. Book-


Mashkossikewin. Hay-making. case.
Mashkossiw. Herb, grass ; hay Masinaigan nin nissitawinan. I
pl.-em. can read.
Mashkossiwi - ap ishimowin. Masinaigan nin wdbandan. I
Straw-bed, straw-pallet ; pl.- read, I am reading.
an. Masinaigans, Little book bill, ;

Mashkossiwigamig. Building note pl.-an. j

for keeping hay in, hay-shed, Masinaigan waiabandang. Rea-


hay-loft ; pl.-ora. der ; pl.-ig.
Mashkossiwika, or-magad.There Masinaigas,(nin). I am mark-
is herb or grass; p. mesh.. ed, I have marks on me ; p.
kag, or-magak. mes.. sod.
Mashkossiwi-minikdn, Grass- Masinaige, (nin). I make marks
seed, timothy. on s. th. ; also, I make debts,
Mashkossiwi-nipdgan. S, Mash- 1 take on credit ; p. mes..ged.
kdssiwi-apishimowin. Masinaigewin. Marking, mak-
Mashkossi-wiwakwdn. Straw- ing debts, debt.
hat; pl.-em. Masinajigawia 9 [nin). I orna-
Masinaamagos, (nin), I give ment with lead some obj., I
credit, I have debtors ; p. lead it, (a pipe, etc.) p. mes..
;
mes.Md. ad.
Masinaamawa, (nin), I owe or-mo-
him p. mes.. wad.
; gad. It is leadect, ornamented
Masinade, or-magad. It is por- with lead it is moulded, cast
;

traited, it is engraved p. mes ;


in a mould; p. mes. deg , or- .

..deg, or-magak. magak.


Masinadina, (nin). I make or Masinajigawitchigaso, It is
; ;

MAS 225 MAS


leaded or ornamented with mes. .sod. Mi oma mesinibii-
lead it is moulded ; p. mes..
; gasoidn ; I am portraited here,
sod. (this is my portrait.)
Masindjigawitchige, (nin). I or- Masinibiigasowin. Portrait,
nament with lead, I lead I painted or engraven.
;

cast in a mould; p. mes..ged. Masinibiige, (nin). I make


Masinajigawiton, (nin). I or- marks or signs on s. th., I
nament it with lead I cast it
; draw, I paint I engrave p. ; ;

in a mould; p. mes.. tod. mes..ged.


Masinakisan, (nin). I imprint Masinibiigewin. The act, or
a mark upon it with fire, I the art, of drawing, painting
burn a mark upon it. They or engraving, drawing, paint-
use this word, although im- ing, engraving.
properly, also for printing a Masinibiwa, (nin). I draw his
book, etc. p.mes..ang. Awe-
;
likeness, I paint him, portrait
nen ga masinakisang 6w masi- him; p. mes. .wad; imp. ma-
naiqan ? Who printed this sinibi.
book? Masinide, or-magad. It is mark-
Masinakisige, (nin). I print, I ed by heat; p. mes..deg, or-
am printing; p. mes.,ged. magak.
Masinakisigewigamig. Printing Masinigwadam, (nin). I em-
office; pi .-on. broider with figures and flow-
Masinakisigewin. Printing, the ers, (representing apainting;)
art, business or trade of a p. mes.. ang.
printer. Masinigwadan, (nin) . I em-
Masinakisigewinini. Printer with figures and
broider it
\A.-wag. -p. mes. .ang.
flowers;
Masinas, {nin). I am portraited, Masinigwana, (nin). I embroi-
(printed or engraved ;) p. mes der some obj. with flowers
sod. p. mes.nad.
Masinasowin. Portrait, likeness. Masinigwaso. It is embroidered
Masinibian, {nin). I draw or with flowers, etc. moshwe, ;

sketch it I paint it; p. mes..


;
handkerchief; seniba, ribbon,
ang. silk.
Masinibiigade, or-magad. It is
Masinikiwagaan, (nin). I seal it
portraited, painted, engraven;
with an engraven seal ; p. mes
p. mes..deg, or-magak.
..ang.
Masinibiigade, or-magad. It is
imprinted on s. th., or paint- Masinikiwagaigade, or-magad.
ed ; p. mes..deg } or-magak. It is sealed with an engraven
Masinibiigan. Drawing; paint- seal p. mes..deg or-magak.
; f

ing; engraving pl.-arc.


;
Masinikiwagaigan, or masiniki-
Masinibiigas, (nin). I am im- wagaigandbik. Seal with an
printed on s. th. I am portrait- engraving upon it pi .-aw, or- ;

ed > painted, engraven ; p. on.


MAS 226 MAT
Masinikodan, (niri). I carve images, painting, work, trade
it,
I sculp it; p. mes..ang. or art of a painter.
Masinikodjigan. Chisel with a Masinitchigewinini. Maker of
half round edge, sculptor's images, painter -pi. -wag. ;

chisel; (F. gouge); pl.-aw. Masitagos, (nin). I cry I groan ; ;

Masinikodjigan. Statue, or any p. mes..sid.


sculptured image or repre- Masitagosi bineshi. The bird
sentation ; ipl.-ag. warbles; ip.mes..sid. Pakaak-
Masinikodjige, (nin). I carve we masitagosi, the cock
or sculpture p. mes..ged.
;
crows.
Masinikodjigewi?i. The act, or Mdskig, (nin). I am very small
the art, of carving or sculp- p. maiaskigid. (They say this
turing, trade or occupation of of a new-born infant.)
a sculptor, or engraver. Mdskijan. Abortive fruit of the
Masinikodjigewinini. Carver, womb; pl.-ag.
sculptor ;
$\.-wag. Massagwadendaaos, (nin). I am
Mdsinikona, {nin). I carve or considered unlucky, I am un-
sculp some obj.; p. mes..nad. lucky p. mes..sid.
;

Masinikdso. It is carved [or Massagwadendagwad. It is con-


sculped; p. mes.. sod. sidered unlucky, it is unluc-
Masinikwassige, {nin). S. Masi- ky; p. mes..wak.
najigawitchige. Massagwadis, (nin). lam un-
Masinimincnsikade, or-magak. lucky, unhappy, I have no
It is embroidered or ornament- chance to gain or make any-
ed with flowers or figures in thing ; p. mes..sid.
small glassbeads p. mes..
; Massagwadisiwin. Bad luck.
deg, or-magak. Massagwia, (nin). I give or
Masiniminensike, (nin). I em- cause him bad luck, (accord-
broider or ornament with ing to the Indian superstition)
small glassbeads ; p. mes.. p. mes. .ad.
ked. Matchi, adj. Bad, evil, ill,
Masinini. Carved image, idol wicked, malignant, malicious,
pl.-#. mean, vicious, unfit.
Masininin menitoked. Adorer Matchi-aiadwish. Bad being,
of idols, idolator, idolatress; devil, satan, the evil spirit,
pl.-j^. old Nick.
Masinitchigan. Image, engrav- Matchi-aiadwish. A
wicked per-
ing, painting, picture ; p\.-ag. son, a vilain, rascal, rogue,
Masinitchigan nind ojibiwa. I scoundrel; also, a wicked
paint, (I mark a picture.) dangerous animal pl.-ag. ;

Masinitchigas, (nin). I am paint- Matchi-aiadwishiw, (nin). I am


ed, carved p. mes. .sod.
; a wicked person, etc.; p. met
Masinitchige, (nin). I make an ..wid.
image or images ; p. mes..ged. Matchi-aidwin. Bad unhappy
Masinitchigewin. The making of situation, being badly off.
i
; .

MAT 227 MAT


Matchi-aiiwish. Anything evil, Matchi-inapinadjige, (nin) I .

bad, wicked, hurtful ; ipl.-ak. give poison, I poison ; p. met


Matchi-aiiwishiwan. It is a bad ..ged.
wicked thing, evil, hurtful, Matchi-inapinad/jigewin. Poison-
dangerous p. met.ang.
;
ing.
Matchi-aion, (nin) I make a bad Matchi-inapindna, (nin). I poi-
.

use of it, 1 abuse it p. met., son him also, I give him a


;
;

od. bad sickness p. met..nad ; ;

Matchi-awa, {nin). I make a imp. ma..naj.


bad use of some obj. ; p. met. Matchi-inapinas, (nin). S. Mat-
wad. chi-inapinadjige.
Matchi-bimddis, (nin). 1 live Matchi-inapinema, (nin). I curse
badly I am bad, wicked ; I
;
him p. met. .mad. ;

have a bad temperament Matchi-inapinendan, (nin),


;
I
bad dispositions p. met.sid. ;
curse it ; p. met..ang.
Matchi-bimddisiwin. Bad life; Matchi-inapinenima, (nin) or,
bad, ill temper, quick, irrit- nin matchi-indpinea, nin
able temper, passionate tem- matchi-indpinana. I give him
per. a bad sickness, (according to
Matchidee, {nin). I have a wick- Indian superstitions ;) p. met.,
ed heart; I am cruel p. met mad. ;

..ed. Matchi inapinewin. Bad sick-


Matchideiwin. Wickedness of ness ; pl.-aw.
heart; cruelty. Matchi kikinoamaw a, (nin). I
Matchigode. Petticoat, woman's teach him bad things, I give
dress ; -pi.-ian. him a bad example, I seduce
Matchi ijiwebad. It is bad, wick- him, scandalize him p. met., ;

ed, sinful; -p.met..bak. toad.


Matchi ijiwebis, {nin). I am Matchi kikinowabama, {nin). I
wicked, bad, malicious, ma- follow his bad example, he
lign, I behave badly I have ;
gives me a bad example, he
a bad temper, bad qualities scandalizes me p. met. .mad.
;

p. met.sid.
Malchi-kikinowabamig {nin). I
Matchi ijiwebisia, (nin). I make am imitated by
t

him
,

in my
him wicked, I corrupt him,
bad example, I give him a
seduce him p. met.. ad.
;
bad example, I scandalize
Matchi ijiwebisiwin. Bad con-
him.
duct, bad behavior, bad habit,
wickedness, badness, vice, Matchi kikinowdbamigowin.
Bad
sin, malice, malignity, per- example or scandal taken;
versity, ill temper, bad dispo- pi .-an.
sition of mind. Matchi kikinowdbandaiwe, {nin)
Matchi inakamigad. It is a bad I give abad example, (or bad
news, a sad event; p. met., examples) p. met.wediwewin.
;

gak. Matchi kikinowabanda. Bad


MAW 228 - MAW
example or scandal given; I pay him a visit ; p. mew..ad ;
pi. -an. imp. mawadishi.
Matchi manito. Evil spirit, de- Mawakodasama, (nin). I dry
vil, satan pl.-g. meat in smoke ; p. mew. .mad.
;

Matchi manitokewin. Idolatry. (I. Conj.)


Matchi mashkiki. Evil medicine; Mdwandina, [nin). I gather to-
that is, poison, venom. Mat- gether or collect some obj.
chi mashkiki nind ashama ; I p. maia..nad.
poison him, (T give him evil Mdwandinan, {nin). I gather it
medicine to eat.) Matchi mash- together, I collect it p. maia ;

kiki dagonigade, there is poi- ..ang.


son in, it is poisonous p. Mdwandinige, (nin). I gather, I
;

deg..deg. collect; p. maia..ged.


Matchi mashkiki eshanged. He Mdwandiwidjiwa, (nin). I ga-
that gives poison to somebody, ther a collect with him p. ;
poisoner vX.-jig.
; maia.. wad.
Matchi mashkossiw. Noxious Mdwandiwigamig. Meeting-
herb, weed in a field or gar- house Synagogue pl.-ow. ;
;
den pl.-ara.
; Mdwandjia, (nin). I gather it
Matchi-odon. Bad-mouth, a per- together, I store it up, I accu-
son that uses to speak ill of mulate it I save and keep it ;

others. p. maia.. ad.


Matchitwa, (nin) or nin mat- Mdwandjidimin, {nin). We come
chitchige, (from matchi ijit- together, we meet, we assem-
chige.) I act wickedly, 1 do ble; p. maia..didjig.
wrong p. metchitwad.
; Mdwandjiidiwin. Assembly,
Matchi wina, {nin) or, nin mat- meeting.
chi wawina, freq. I decry or Mdwandjissiton, (nin). I put it
discredit him, I defame him, I together, I gather it together,
speak ill of him; p. met..nad. I collect it; p. maia. .tod.
Maw, {nin). I weep, I cry p. Mdwandjitamage, (nin). I ga-
;

mewid. ther or collect for somebody


;

Mawddishiwe, (nin). I visit, I p. maia..ged.


pay a visit (or visits) p. mew Mdwandjitamason, (nin) or, nin
;

..wed. mawandjitamadison. I gather


it, collect it or store up, to
Mawddishiweshk, {nin). I am myself;
it

always making visits, I like p. maia..od.


too much to make visits ; p. Mdwdndjitamasonan, (nin) or
mew.. kid. nin mawandjitamadisonan. I
gather, collect or store up
Mawadishiweshkiwin. Habit of
some obj. for myself: p. maia
making visits too often.
>.od. (V. Conj.)
Mawadishiwewin. Visiting, visit, Mawandjitamawa, (nin). I ga-
visitation. ther or collect it for him or
Mawadissa, (nin). I visit him, to him ; p. maia..wad.
MAW 229 MAW
Mawandjitassowigamig. Store- dissimulation, I feign weep-
house -pl.-on.
; ing p. mew..sod. ;

Mawandjlichigan. Any object Mawimd, (nin). I bewail him,


stored up somewhere, or gath- bemoan him, deplore him, I
ered together pl.-a#. ;
weep or cry over him ;
p. me-
Mdwandjitchige,{nin). I gather, wimad.
I collect p. maia..ged. Mawimagad. It weeps p. mew
;

Mdwandjitchigewinini. A gath- ..gak. Ninde ;

mawimagad ep-
ering man, tax-gatherer, toll- itch-kitchi-kashkendamdn; my
gatherer ;
publican ; ipl.-wag. heart weeps from extreme sor-
Mawandjiton, (nin). I gather row.
it together I save and keep
; Mawindddn, (nin). I run upon
it; p. maia.. tod. it or to it ; I reach forth for it
Mawandodjiwan. It runs toge- p. mew..ang.
ther, or streams together, in Mawinadjigawa, (nin). I pick
one place, (water or any up the birds he is killing, to
other liquid ;) p. maia..ang. have them myself; p. mew.,
Mdwandogwadan, [nin) or, nin wad.
mdwandogwadanan.Isew sev- Mawinadjige, (nin). I fetch, or
eral pieces together, I gather pick up for me, the birds he
them together sewing p. kills, (ducks, etc. ;) p. mew.,
;

maia..ang. ged. S Mawinadjigawa .

Mdwandogwass, {nin). I gather Mawinadjigenan jishib, [nin). I


together sewing ; p. maia..sod. fetch or pick up the duck he
Mdwandogwasson, or, mawan- killed, to have it myself;
" p.
dogwassowin. Quilt, several mew. .ged. (V. Conj.)
pieces sewed together in one Mawinadjigodadi*, {nin). I fetch
pi. -aw. or pick up myself the birds I
Mdwandoshkaan, (nin). I gather kill p. mew. .sod. ;

it, (hay
;) p. maia..ang. Mawindnd, (nin). I run or rush
Mdwandoshkaigan. Kake, to upon him ; I reach forth after
gather hay with -pi. -an. hip; p. mew..nad; imp. ma-
;

Mdwandoshkaige, (nin). I rake winaj.


hay together; p. maia..ged. Mawindamowin. Bewailing, de-
Mdwandosse, or-magad. It comes ploration, bemoaning, lamen-
together, it gathers in one tation.
place, or on one heap; p. maia
Mawinddn, {nin). I bewail it,
..seg, or-magak.
deplore it, lament it, I weep
Mdwansomag, (nin). I gather or cry over it or for it, to have
people together ; p. maia.. it ; I weep for the loss of it p.
;
mad. mew..ang.
Mawibi, (nin). I weep being Mawindis, (nin). I bewail or
drunk ; p. mewibid. deplore myself; p. mew. .sod.
Mawikas, (nin), feign. 1 weep by 'ige, (nin). I insult, I
MEG -230- MEK
quarrel, make noise; p. mew Megwa, prp., conj. While, when,
..ged. during.
Mawineigewin. Insult, insult- Megwaii, adv. Amidst, among.
ing, quarreling noise. Megwawigang awessi. The
Mawinewa, (nin) I come upon . humpbacked animal, camel
him, I insult, quarrel, attack pi. megwawigangig awessiiag.
him; mew. .wad; imp. ma- Megwe,\)rp. Amongst.
-p.

wine. Megwebag. Amongst leaves, in


Mawineshkdgon, {nin). It in- a bush) in a shrub.
sults me, it attacks me p. Megwekamig, adv. ;
In the de-
mew.. god.... Nin mawineshka- sert, in the interior, in the in-
gon geget o masinaigan ; his land.
letter insults me indeed. Megwekana, adv. In the road,
Mawineshkan, (nin). I insult on the road or trail.
it, attack it; p. me..ang. Megwe'shkossiw , adv. Amongst
Mawineshkawa, (nin). S. Mawi- herbs, in the grass or weed.
newa. Meiagisid. A stranger, (man or
Mawins, (nin). I gather berries; woman ;) pl.-jig.
p. mewinsod. Mejikagemagak indpinewin.
Mawishk, (nin). I weep or cry Contagious sickness,epidemy.
too much or too often, I am Mekatewagamitigweiag. A black

m a habit of weeping (F. je river, of dark-colored water.
j
;

suis
is braillard ;) p. mew.. kid.
I
Mekatewikwanaie, or rather,
rishkiwin. Bad habit of mekatewikwanaied. A man
weeping, crying. dressed in black, black-gown,
Mawiwin. weeping, crying. priest, missionary pl.-#, or- ;

Medassaganama, (nin). I miss


him, striking, he avoids my Mekatewikwanaiekwe. A woman
stroke ; p. maie. .mad. dressed in black, nun, sister
Medassikage, (nin). I arive too of a convent, religious of an
late; -p. maie..ged. Order pl.-gr. ;

MSdassikan, {nin). I arrive too Mekatewikwanaie o bapisikawd-


late to find it yet; p. maie.. gan. The priest's coat, cas-
ang.
The contrary of Nin sock; pl.-aw.
gessikan, which see. Mekatewikwanaiew, {nin). I am
Medassikawa, I arrive
(nin). a priest p. mek..wid.
;
too late to find him yet, he is Mekatewikwanaiewiwin. Priest-
fone, etc. ; p. maie.. wad. hood; the Sacrament of Or-
'he contrary of Nin ge'ssika- der.
wa. Mekawashitod. He that invents
Medassinawa, (nin). I miss him it, inventor, discoverer; pl.-
shooting ; p. maia..wad.
Megandji, (nin). I belch, I eject Mekisiniked. He that makes
the wind from the stomach shoes, boots, etc., shoemaker
;
(F. je rote
;) p. maie..gandjid. phjig.
MEN 231 MtiS

Memakisiiwed. He that inocu- very sleepy, overwhelmed


lates with the cow-pox, inocu- with sleep ; p. maien.Ad.
lator, cow-pox inoculator Mengishkatai. Alg. Ass; pl.-
jA.-jig. ag. S. Memangishe.
Memandjigosid. He that is lame, Menikweshkid. fie that drinks
a lame person, cripple; pi.- too much, tippler, drunkard ;

jig. ]A.-jig.
Memangishe. Ass, mule, (long- Menikwessig. He that does not
ear;) pl.-iag. drink, sober temperate per-
Heme. Wood-pecker; pl.-#. son yl.-og. ;

Memegwessi. Siren, (fabulous Menikwessig jomindbo. Abste-


being;) ^\.-wag. mious person. .

Memengwa. Butterfly; pl.-#. Menishea, (nin). I cause him


Memeshkwat, adv. By turns, shame, I make him ashamed
one after another, alternately
reciprocally. Menishima, {nin). I cause him
Memidasswdk. A thousand shame with my words ; p.

every time, a thousand each maie..mad.


or to each. Menishimigon, (nin). It makes
Memidasswi, num. Ten every me ashamed, it causes me
time, ten each or to each. shame ; p. maie..god.
Mimiddtching, num. Ten times Menissendam, (nin) I am asham- .

every time, ten times each. ed ; p. maie..ang.


Memikwasod. He that boasts, Menissenima, (nin). I am asham-
braggart, boaster \A.-jig.
;
ed of him ;
p. maie..mad.
Meminabawidjissi. Alg. kind A Minissendamowin. Shame.
of grass-hopper (F. cigale ;)
;
Meno-ijiwebisid. He that be-

ipl.-wag. haves well, good person ;


pl.-

Meminadisid. He that is proud, jig.


proud person \i\.-jig.
;
Menwe. Cumin; pl.-#.

Mimindage, or memdage, adv. Meshkawagamig ishkotewabo. .

Especially, principallv, above Strong fire-water, brandy.^


Meshkawikwissing totoshdbo.
all.
Meminitigodjiwang. Inlands in Milk that is coagulated, sour
a current. milk.
Memiskondinimanganeshi. Red- Meshkwat,&dv. Instead, instead
breast, robin, (bird ;) ipl.-iag. of....

Memokiwido. Mole; pl.-<7- Meshkwatona, (nin). I change


Memokiwidowigamiq. Mole-hill, or exchange some obj. p. ;

(mole's house ;) pi. -on. maie..nad.


Mtmwetch, adv. Just.
Mem- Meshkioatonamawa, (nin). I

wetch kinawa ki da-ijam ; just exchange it for him or to him ;

you ought to go, (not others.) p. maie..wad.


I ex-
Mendatchingwash, (nin). I am Meshkwatonan, (nin).
; ;

mt 232 MID
change one thing for Metehiboso. It is worn out by
another
p. maie..ang. grinding; p. maie.. sod.
Meshkwatosse, oo-magad. It un- M6tchi-doaang. He who does
dergoes a change, it is chang- evil, criminal, malefactor p. ;

ed ; p. male. ..sea, OT-magak.


Mesikan,{ inn.) 1 wear it out, Metchissidon, (nin). I wear it
(clothing,) I wear it until it is out working, (clothing p. ; )

all torn to pieces p. mdiesi-


;
maic.dod.
kang. Mttchissin, or metchitchigade.
Mesikawa, (nin). I wear it out, It isworn out, used p. maie..
(article ofclothing,as moshwe,
ing, or maie..deg. Nin maki-
;

handkerchief;) p. mate. .wad. sinan metchissinon ; my moc-


Mcsinaamawind. He to whom s. casins are worn out.
th. isowed, creditor; ~pl.~jig. Mewija, or mewinja, adv. Al-
Mesinaiged. He who owes s. th., ready long ago. ;

debtor; pi. -jig. Mewishkid. He that weeps to'o


Mesinakisang masinaigan. He much, weeper, crier (F. ;

that marks paper, printer braillard;) pL-jig.


pi .-mesinakisangig. Mi, or mi sa. So that is, it is,
Meskwdnagekesid. S. Miskwd- that is to say.
nagek. Mi apine. Ever since ; for ever,
Metabikiso akik. The kettle is gone for ever.
worn out, it is no more use- Mi miniky or, mi iw. That is all
ful; p. maie.. sod. enough.
Metabikissin. It is worn out, Midddatchimin, {nin). We are
used up, (metal ;) p. maie.dng. ten of us p. med.dchidjig.
;

Metakosiged. He that smokes Midddatchinon. There are ten.


pure tobacco, smoker of to- Middgwena, (nin). I put him
bacco only; p\.-jig.S. Mita- aside or out of the way, with
kosige. my hands; p. med..nad ; imp.
Metakwidin. It is worn out in midagwen.
the woods, (clothing ;) p. maie Middgwenamawa, (nin). I put
.Ana. or push s. th. aside for him, I
Metdkwidjidon, (nin). I wear deliver him or disembarrass
it out in the woods, (clothing;) him from s. th. p. med..wad.
;

p. maie..dod. Middgwendn, (nin). I put it


MStchibode, or-magad. It is aside or out of the way, with
worn out or used up by grind- my hands p. med..ang. ;

ing; p. maie..deg } or-magak.


Middgwenddn, (nin). I put it
Metchibodon, {nin). I wear it away or aside in my thoughts,
out by grinding; p. maie.'dod. in my mind, I remove it from
Metchibona, (nin). I wear out me; p. med..ang.
some obi. by grinding;' p. Middgwenige,(nin)< I put aside
maic.nad ; imp. metchiboj. with my hands; p. med..ged.
;
;

MID 233 Mia


Midagweta, (nin). I put myself long to the Indian Order of
aside p. med..tad.
;
Grand Medicine; y.medewid.
Middgwetawa, {nin). I keep Midewia, (nin). I receive him
myself from him p. med.. ;
into the Grand Medicine, I
wad. make him a member of the
Middss. Legging, or my legging Grand Medicine p. mMewiad. ;

pl.-an. kiddss, thy legging Midewigamig. Long narrow


oddss, his legging. lodge made of branches for the
Middsso, num. Ten, (before ceremonies of the Grand Me-
substantives denoting mea- dicine; pi .-on.
sure of time or of other Midiwiwin. Grand Medicine,
things.) Indian Order of Grand Medi-
Midasswewan. S. Nijobane- cine.
nindj. Nijobidonan.
*

Nijoki- Midjim. They eat it (F. on le ;

na, etc., always changing in mange ;) any eatable thing,


English, two into ten, as Ni- provisions, victuals, eatables,
:

jobanenindj, twice (two times) food.


a handful. Midossoban6nindj Midjimigamig. Provisions-store;
',

ten times a handful. Nijobi-


(F. haDgar aux vivres ;) pl.-on.
donan, {nin). I tie two together. Midjimikanddn odassonagan,
Midassobidonan, {nin). I tie {nin). I put a bait in the trap,
ten together.
And so on res- I bait it p. madj..ang.;

pectively. Midjimikandjigan. Bait; pi.. an.


Midasswak dassing midasswak. Midjimike, (nin). I produce or
A thousand times thousand, procure victuals p. madj.. ;
a million. Nijing midasswak ked.
dassing midasswak, twice a Midjimikewin. Labor or efforts
thousand times thousand, two made in producing or procur-
millions etc. ; ing victuals.
Middsswi, num. Ten. Midjimiwan. It is food, it is
Midasswi ashibejig, num. Ele- eatable, it is eaten ; p. mddji-
ven. miwang.
Midasswi asM nij. A dozen, Midjin, (nin) I eat it; p. mad* .

twelve. (For the rest see jid.


Grammar.) Midjindim, adv. In the water,
Middtching. Ten times. in the depth.
Midatching midasswak. Ten Midjissikawa, (niri).^ I conduct
thousand. or accompany him a little
Mide. Indian of the Grand Me- distance, through politeness ;

dicine ;
pl.-<7. p. med. .wad.
Mid6kwe. A squaw of the Grand Migaddn, (nin). I fight it, I
Medicine pl.-</. ;
oppose it I combat it, I am ;

Mid&w, {nin). I am an Indian against it p. magadaog. ;

of the Grand Medicine, I be- Nin migadan ishkotewabo ; I


MIG 234 MIG
fight ardent liquor, I am Migisiwiganj . Eagle's claw ; pi.
against it. -ig.
MigddimagaJc. It is fighting, Migisiwisibi. Eagle River, Lake
opposing, it is at war against Superior.
p. mag..gak. Migisiwiwikwed. Eagle Harbor,
Migadfmin, [nin). We fight to- Lake Superior.
gether, we scuffle ; we are at Migiskan. Fish-hook; pl.-an.
war ; mdgddidjig.
p. Migiskaneidb. Fish-hook line ;

Migddi-ndbikwan. War-vessel, pi .-in.


ship of war, man of war ; pl.-
an.
Migiss. Wampum, (beads of
porcelain, Indian ornament
Migddinaniwan. There is war,
and ancient money ;) porce-
war-time, fighting-time p.
;
lain, chin aware pearl; pl.-
;
mag..wang.
migissag.
Migddiwin. Fight, battle, com-
bat, war. Migissapikan. Wampum-strap,
Migakikwewe, (nin) I fight or
.
a large strap richly ornament-
beat my wife p. mag. .wed. ed with beads of porcelain,
;

Migana, (nin). I fight or beat used in Indian messages of


him ; p. maganad. great importance. PI .-an.
Miganidis, (nin). I fight or com- Migissiiessimig. Breastplate of
bat against myself, I war beads of porcelain, (of wam-
against myself; p. mag. .sod. pum.) This is the greatest In-
Migds, [nin). I fight, I scuffle dian ornament. Vl.-ag.
p. magasod. Migissinagan. Dish or plate of
Migososhk, (nin). I am in a porcelain; pl.-a.
bad habit of fighting, of scuf- Migissinagans. Cup, saucer,
fling; p. mag.. kid. bowl, of porcelain ; pi,-an.
Migdsowin. Fighting, fight. Migiwe, (nin). I give, I contri-
Migdsowinini. Soldier, warrior, bute, I make a present, I
fighter, boxer; ipL-wag. grant, I allow ; p. mdgiwed.
Mi ge-ing. It will be so, oe it so, Migiwen, (nin). I give it away,
Amen. I make a present of it to some-
Migi animosh. The dog barks, body; p. mdgiwed.
yelps; p. megid. migidan Migiwenan, (nin). I give away
gego animosh, the dog barks some obj. ; p. mdgiwed. V (

at some obj. p. megidang.


; Conj.)
wiginan animosh, the dog Migiwen Songideeshkagewin,
barks at some obj. ; p. megi- [nin). I give Confirmation, I
nad. confirm; $.mag..ed.
Migisananissi. Eagle-fighter, (a Migiweshk, (nin). I am in a
small blue bird ;T pl.-#. habit of giving too much
Migisi. Eagle; ipi.~wag. away ; p. mag.Md.
Migisins. A young eagle; pl.- Migiwetamaway (nin) or, nin
ag. migiwetawa. I give it for
MIG 235 Mil

him, to his advantage ; p. him, and nin ndsikawa, I come


mag.. wad. to him.) I come to trouble
Migiwewin. Giving, or the act him, to bother him ; p. meg.,
of giving s. th. ; gift, present, wad.
contribution, given; pl.-an. Migoshkdsitagos, {nin). I am
S.Minigowin. Mi sa onow troublesome in my speaking,
nin migiwewinan ; these are I trouble andannoy with my
my presents (/ give away.) words p. meg. .sod.
;

Migiwin. Barking of a dog. Migoshkdsitawa, (nin). I hear


Migdss. Awl, bodkin -pl.-an. ; him with displeasure, I am
Migashkddendagos, {nin). I am troubled and annoyed by his
troublesome, I am considered speaking; p. meg.. wad.
troublesome, annoying p. Migoshkdsoma, (nin).
;
I impor-
meg..sig. tune him, I trouble him, I
Migoskkadendagwad. It is trou- annoy him with my words ; p.
blesome or annoying ; p. meg meg.. mad.
..wak. Migwan. Feather, quill, pen ;

Migoshkddendam, (nin). I am ipl-ag.


troubled in. my thoughts, in Migwanddis, (nin). I am sickly,
my mind p. meg..ang.
;
I am often sick; p. meg..sid.
Migoshkddis, {nin). I am trou- Migwandngewadin. There is
blesome, I am annoying; p. hoar frost on the ice ; (F. il y
meg..sid. a du frimas sur la glace ;) p.
""
lisiwin. Troublesome- mag.dng.
ness, annoyance. Migwaii-apikwesMmon.FesLiher-
Migoshkddjia, {nin). I trouble cushion ; pl.-aw.
him, annoy him, bother him, Migwan-apishimon. Feather-
I molest him, importune him, bed ;
pl.-an.
vex, tease, plague him ; p. Migwetck! Thanks ! (expres-
meg.. ad. sion of thanksgiving.)
Migoshkadji-aid, (nin). I am Migwetchiwenima, {nin) or, mig-
troubled, frightened, alarmed, wetck nind inenima. I have
I am uneasy; p. meg.iad. thankful thoughts and feel-
Migoshkddji-aiawigon, (nin) or, ings towards him, I feel
nin migoshkadjiigon. It trou- thankful to him; p. mag.,
bles me, bothers me, it makes mad.
me uneasy, it alarms me; p. Migwetchiwia, (nin). I thank
meg.. god. him ; p. mag..ad.
Migoshkddjidee, (nin). My heart Migwetchiwigijigad. Thanks-
is troubled, alarmed ; p. meg., giving-day.
ed. Migwetchiwiiwewin. Thanks-
Migoshkddjideewin. Trouble of giving, thanks.
heart, uneasiness. Migwetch nind ind. I thank
Migoshkdsikawa, {nin), (from him, I say thanks to him.
nin migoshkddjia, I trouble Mi iw. That's it, that is enough.
; ;

MU 236 MIJ

MijdanaAnin). I arrive to his Mijinawewiwin. Stewardship,


track, his footsteps, (in the administration of a property.
snow or mud ;) p. mej..nad; Mijikdgon, (nin). It catches
imp. mijaaj. me, it reaches me p. mej..
Mijagd, {nin). I arrive by water
god. Akosiwin nin gi-miji-
;

in a canoe or boat; p. meja- kagon ; a sickness has reach-



gad. S. Dagwishin. ed me.
Mijdgado, {nin) I overcome, I Mijikawa, (nin). I reach him
.

gain, (in a play ;) p. mej..dod. with my foot, I 'give him a


Mijagdk, {nin). I arrive, walk- little kick. (I give him a
ing on the ice ; p. mej..od. hard kick, would be, nin tan-
Mijagdmekwajiwe, {nin). I ar- gishkawa;) p. mej.. wad.
rive in a canoe or boat p. Mijishd, adv. Openly, plainly,
;

mej..wed. expressly.
Mijakisse, {nin}. I fall or sink Mijishakiganebina, {nin) or, nin
down to the bottom of a river mijishakiganena. I uncover
or lake ; p. mej..sed. his breast; p. mej..nad; imp.
Mijakisse or-magad. It sinks to mij..bij.
the bottom of a river, etc. p. Mijishakiganebinidis, [nin) or,
;

mej..seg, or-fmagak. nin mijisliakiganenidis. I


Mijakwad. It is fair clear wea- uncover my breast; p. mej..
ther, serine, the sun shines, sod.
the sky is blue; p. mej..wak. Mijishakiganeshin, (nin) or, nin
Mijakwadong inande. It is dyed mitakineshin. My breast is
sky-blue, it is of a sky-blue uncovered; ^.me.dng.
color, azure ; p. enandeg. Mijishdssa, (nin). I expose to
Mijakwadong inanso. It is sky- the sight of people some obj.
colored, faint blue; p. man- p. mej. .sad; imp. mijishashi.
sod. Mijishdton, (nin). I expose it
Mijakwanitibikad. It is a bright to the sight, I lay it open ; p.
clear night, no clouds ; p. mej mej.. tod.
..kak. Mijishawagam, adv. Very far
Mijdshk. Ot. Herb, hay ; pl.-ora, out in the lake, or sea.
or-in. Mijishdwakamig, adv. Under
Mijid, (nin). I spoil him, I the sky, in the open air, with-
wrong hhn, injure him; p. out a shelter.
Mijishdwashkode. Large open
Mijiiwe, {nin). I spoil, I make prairie; -pL-wan.
damage ; p. mejiiwed. Mijishdwashkode, or-magad.
Mijinawe. Steward, adminis- There is a large open prairie ;

trator of a property, manager mej.deg, or-magak.


p.
Mijishdwissin. It is open, un-
Mijinawew, (nin). I am a covered, exposed to the sight;
steward, etc.; p.mej..wid. p. mej.ing.
; ;;

MIK 237 - MIK


Mijishdwissitamawa, (nin). I Mikdganiwan. It is a found
expose it to Kim, I lay it open thing p. mek..wang. ;

before him, I reveal it to him Mikamddis, (nin) or, nin mika-


p. mej..wad. mds. I find to myself or for
Mijishdwissitchigade, or-magad. myself p. mek. .sod. ;

It is laid open, it is exposed Mikamddison, (nin) or, nin mi-


to the sight of people; it is kamdson. I find it for me
manifested, revealed, it is p. mek..sod.
made known, made public Mikamddisonan, (nin). S. Mika-
p. mej..deg, or-magad. masonan.
Mijishdmissiton, (nin). S. Miji- Mikamdson, (nin). I find it to
shdton. myself; p. mek..sod.
Mijitagos, {nin). I make false Mikamasonan, (nin). I find
and injurious reports p. mej ;
some obj. to myself; p. mek..
..sid. sod. (V. Conj.)
Mijiton, (nin). I injure it, I Mikamawa, (nin). I find it to
spoil it, damage it ; p. mejitod. him; p. mek.. wad.
Mijwa, (nin). I wound him, Mikdn, (nin). I find it; I dis-
shooting at him ; p. mejwad ; cover it; p. mekang.
imp. mijwi. Mikana. Trail, path, road, way
Mijwdgan. A person wounded pl.-n.
by a shot ; pl.-ag. Mikana inamo. The trail or
Mijwdganiw, (nin). I am a road goes to... ; p. enamocj.
wounded person, (wounded by Mikana ondamo. The trail or
a shot ;) p. mej..wid. road comes from... p. wenda- ;

Mijwewashk. Medical root or mog.


herb for wounds; pl.-ow. Mikanakawa, (nin). I make or
Mika 9 adv. This word is some- prepare a path or road for
times added to kawissa, in him p. mak..wad. ;

order to strengthen the nega- Mikandke, (nin). I make a road ;

tion. Kawessa mika, no, no, p. maJc.ked.


not at all, by no means. Mikas, (nin). I am found p. ;
Mikdde, or-makad, or, mikddji- mekasod.
gade, or-magad. It is found, Mikaw,
(nin). I have my senses
discovered, detected, found
I recover my senses, after
out, invented; p. mek..deg }
fainting or swooning; p. me-
or-magak.
kawid.
Mikddjigas, (nin). I am found,
discovered; p. mek..sod. Mikawa, (nin). I find him; I
Mikdge, [nin). I find, I find discover him, detect him, (a
out p. mekaged. person, or any other obj.); p.
;

Mikdgan. Any thing found,


detected pl.-tm.
;
Mikaw ddis, (nin). I am a fine
Mikaganiw, {nin) I am a find-
. looking person, I have a fine
ling ; p. melc.wid, appearance ; p. meJcsid,
;; ;

MIK 238 MIK


Mikawadisiwin. Beauty of a nin). I find it among
person, fine appearance. many other things ; p. mek..
Mikawadj, {niri). I begin to feel ang.
that a Hmb or part of my Mikonawea, {nin). I make him
body is freezing; p. meb.dd. pleasure, I render him a ser-
Mihawadjikwe. A fine looking vice ; p. mak..ad.
woman; pl.-#. Mikonaweiendam, {nin). I am
Mikawadjinini. A fine looking glad and thankful; p. mak..
man ; "pl.-wag. ang.
Mikawdma, (nin). I make him Mikonaweienima, (nin). I am
think on s. th., I make him happy and thankful he has it
recollect or remember s. th., p. mak.. mad.
I remind him of s. th ; p. mek Mikosy (nin). I .
am industrious ;

..mad. p. makosid.
Mikawdshiton, (nin), I invent Mikoshkos, {nin). I am shot,
it, discover it ; p. mek.. tod. (with a gun or bow ;) p. mak..
Mikawdshitowin. Invention ;
pi. sod.
-an. Mikwddisi animosh. It is a
Mikawin, {nin). I remember it good sporting dog, a good
p. mekawid. hound, good pointer ; p. mek..
Mikawinan, {nin). I remember sid.
him; p. mekawid. (V. Conj.) Mikwam. Ice.
Mikinak; ipl.-wag. S. Mishike. Mikwam, or mikwamins. Icicle.
Mikinddgan. A packet or bun-
dle of fur (C. paquet de pel-
Mikwam bimdbogo. The ice is
floating down on a river, there
;

leteries;) -pl.-ag,
is a drift of ice; p. bemdoogod.
Mikindjia, (nin). I irritate him,
vex him, I provoke him to Mikwamika, OT-magad. There
anger p. mak..ad. is ice p. mek..kag, or-magak. ;
;

Mikindjige, I provoke to anger Mikwamindniwan. It hails p. ;

p. mak..ged. mek..ang.
Mikodjina, (nin), (from nin mi- Mikwaming ejinagwak mashkiki.
kawa, I find him, and nind Alum, (medicine that lookg
odjina, I feel him or grope like ice.) S. Jiwdbik.
him.) I find him by feeling or Mikwamiwigamig. Ice-house,
groping in the dark p. mek.. ice-pit; pl.-on.
;

nad. Mikwdwa, (nin). I hit him (with


Mikddjinan, {nin). I find it by s. th. I throw at him
;) p.
mak
feeling in the dark p. mek.. ..wad; imp. mikwa.
;

ang. Mikw4ndamia, [nin), I make


Mikoma, (nin). I speak of him him remember s. th., I recall
in his absence ; p. mekomad. it to his memory p. mek..ad. ;

Mikona, {nin). I find some obj. Mikwendamowin. Recollecting,


among many others ; p. me- remembering.
konad> Mikioenddn, (nin). I remember
; ;;

MIM 239 MIN


it, I recollect minik, adv. So much, that's
it, think on it Mi
p. mek..ang. that's enough. all ;

Mikwendass, (nin). I recollect, Min. Wortleberry berry; pi. ;

I remember meJc.sod. -minan.


; p.
Mikwendassowin. Memory. Mi na ? Is it so ? is it right ?
will you ?
Mikwendjigade, or-maqad. It is
remembered p. melc.deg, or-
Mina, (nin). I give him, I make
magak.
;
him a present ; I grant him,
allowhim s. th. ; 1 impose it
Mikwenima, {nin). I remember upon him ; I cause it to him
him, I think on him p. mek ; p.mdnad.
..mad. I give him drink Minad, (nin).
Mikwigi mitig. The tree yields I water him, (a horse, an ox,
fruit p. makwiqid.
;
etc.) p. menaad. ;

Mikwigin. It yields fruit p. Minddendam,(nin). I honor, I


;

mak..inq. respect ; p. men..ang.


Mimigibidon, (nin). I crush it, Minddenddn, (nin). I honor or
(stuff;) p. mem..dod. respect it; p. men..ang.
Mimigibina, (nin). I crush it, Minddenim, (nin) or, nin mind-
(stuff;) p. mem..nad. denindis. I honor myself, I
Mimigopagis, [nin). I struggle am vain ; I am proud ; p. men
p. mem. .sod. ..od.
Mimigoshkam, {nin). I am tread- Minddenima, {nin). I honor him,
ing out s. th. ; p. mem..ang. him ; p. men..mdd.
I respect
Mimigoshkan, {nin). I tread it Minddenindiwin. Respect, hon-
out, (instead of thrashing it ;) or, veneration.
p. mem..ang. Manomin
nin Mindgodjissi. Ped-bog ; pl.-
mimigoshkan ; I tread out wag.
wild rice. Mindgos, {nin). I smell I emit ;

Mimigoshkawa, (nin). I tread an odor ; p. mendgosid.


it out; p. mem. .wad.

Pakwe- Mindgwad. It smells, it has an
jigan nin mimigoshkawa ; I odor p. men..wak. ;

tread out wheat, (instead of Mindidimin, (nin). We give


thrashing it.) each other to drink ; we pro-
Mimigowebina, {nin). I shake cure drink to one another ; p.
him ;
(F. je le secoue;) p. men..didjig.
mem..nad ; imp. mim..bin. Mindiwe, {nin). I give to drink
Mimigowebinan, {nin). I shake I procure drink p. men. .wed. ;

it p. mem..ang.
;
Mindiweshk, {nin). I am in a
Mimigwab, {nin). I move and bad habit of giving or procur-
shake myself, sitting p. mem ing drink to others p. men.,
;
;

..id. kid.
Mimigwishin, {nin). I move and Mindma, {nin). I smell him, I
shake myself, lying p. mem.. scent him, (a person, or any
;

ing. other obj.); p. mendmad.


MIN 240 MIN
Mindmika, or-magad. There are joyous with my words, with
breakers, shoals, banks, (of what I am telling him ; p.
sand or rocks ;) p. men..kag, men..mad.
ov-magaJc. Minawinagos, (nin) I look good,
.

Mindssige, {nin) . I make a good benevolent, charitable ; p.


odor by burning s. th.; p. men.. sid.
men..ged. Mindddenddn, (nin). I regret
Mindswa, {nin). burn some
I to have lost it p. men..ang. ;

obj. to make a good odor p. Mindadenima, (nin). I regret to


;

men. .wad; imp. minaswi. have lost some object p. men ;

Minawa, adv. Again, more, ..mad.


anew. Mindamawa, (nin). S. Mindawa.
Minawdnigobi, (nin), I am joy-
Mindassiwagan. A tamed ani-
ous in liquor, joyful through
mal ipl.-ag. ;
intoxication p. men. .bid.
Minawdnigos, (nin). I am joy- Mindawa, (nin). I pout, I am
;

dissatisfied with him, because


ous, joyful, I rejoice p. men., ;

sid. he does not give me what I


Minawdnigosiwin. Joy, joy ful- want I murmur against him; ;

ness, rejoicing, pleasure. p. mendawad.

Minawdnigwad. There is joy, Mindawe, (nin) I pout, I look .

rejoicing, pleasure; p. men.. sullen, I will not speak; I am


waJc. not satisfied with what is
Minawdnigwendam, (nin). I re- given to me; (F. je boude;) p.
joice, I have joyful thoughts ;
mendawed.
p. men..ang. Mindawebi, (nin). I pout, I am
Minawdnigwendamowin. Joy, have no li-
cross, because I
joyful thoughts. men. .bid.
quor to drink ; p.
Minawdnigwia, (nin). I make Mindaweganjdn. White spot on
him joyous, I procure him a finger-nail, (mark of pout-
joy and pleasure; p. men. .ad. ing ;) pl.-ag.
Minawdnigwiton, (nin), (pron. Mindaweganji, (nin). I have
nin minawdnigoton.) I make white spots on my nails p. ;

it joyous, joyful men.Jod. men.dd.p.


Debenimiian, hi ;

gi-minawa- Mindaweshk, (nin). I am in a


nigwiton ninde Lord, thou bad habit of pouting, I am a
;

hast made my heart joyful. pouter; -p. men.. kid.


Minawds, (nin). I am happy, Mindawewin. Pouting (F. bou-
_ ;

contented, I rejoice; p. men., derie.)


sid. Mindawewinagos, (nin). I look
Minawdsid, (nin). I make him cross, dissatisfied ;
p. men.,
happy, contented, I make sik.
him rejoice; p. men..ad. Mindibigab,(nin). I weep much,
Minawdsima, (nin) or, nin mi- I shed large tears p. men.- ;

nawmic/oma, I make, }pm


;, ;

MIN 241 MIN


Mindid, (nin). I am large, big, Mindjimishkodjigan. Any heavy
bulky p. mindidod.
;
object to keep s. th. down, not
Mindimoie. Old woman pl.- to blow off; -pl.-an.
;

iag. Mindjimishkodon, (nin). I put


Mindimoie'iiv, (nin). I am an some heavy object on it, to
old woman ; p men..wid. keep it down, or to keep it
Mindimoiemish. Wife. This steady p. men..dod. ;

word is always preceded by a Mindjimishkona, (nin). I put


possessive pronoun. Nin
some heavy thing on some
mindimoiemish, my wife, (my obj., in order to keep him
bad old woman.) (her, it) down ; p. men..nad ;
Mindjikdwan. Mitten glove; ;
imp. koj.
pl.-ag. Mindjinaweiadakamig, adv. It
Mindjimapide, ov-magad. It is is a pity, it is regretful.
tied or bound p. men..deg, Mindjinaweiendam, (nin). I have
;

or-magak. sorrowful and repenting


Mindjimapidon, [nin). I bind thoughts ; p. men..ang.
it; p. men..dod. Mindjinawes, (nin). I repent, I
Mindjimapikaigas, (nin). I am am sorry to have done s. th.
fettered, chained ; p. men.. p. men..sid.
sod. Mindjinawesiwin. Repentance,
Mindjimapina, [nin). I bind hearty sorrow for having done
him ; p. men.mad; imp. mind- s. th.
jimapij. Mindokad, There is dew on the
Mindjimdndam, [nin). I keep ground p. mendokak. ;

in memory ; p. men..ang. Mindss. The fruit of the thorn-


Mindjimenddn, (nin). shrub; (F. cenelle;) -pl.-ag.
I keep it

in memory, I don't forget Minessagawanj Thorn, thorn- .

it; p. men..ang. shrub, thorn-bush pl.-t^. ;

Mindjimenima, [nin). I keep him Min-gisiss. The moon of bilber-


in my memory, I don't forgetor whortleberries, the
ries
him; p. men.. mad. month
of August.
Mindjimina, {nin) Ihold him Mini.
. Apostume, abscess, or
I keep him back; p. men.. rather the matter or pus that
nad. is in an abscess, or runs out
Mindjiminamawa, (nin). I with- of it.
hold s. th. from him ? p. men.. Minik,&dv. So much,as much as.
wod. Minikdn. Seed; pl.-an.
Mindjiminidisowin Moderation Minikdn. Seed; -pl.-ag.
. Mini-
retraining, self-command. kanag ogow opinig, kawin
Mindjimishkagon, (nin). It ninwi-amwassig ; these pota-
keeps me, it holds me; p. toes are for seed, I will not
men.. god. eat them.
Mindjimishkawa, (nin). I hold Minike, (nin) I gather whortle- .

him uncler me; p, mem, wad. berries p. mmiked, ;


MIN 242 - MIN
Minikw&dan {nin). I spend it Minissing-endanakid, or, minis-
for drinking, I drink it ; p. sing endaji-bimadisid. He
men..ang. who is a native of an island,
Minikwdgigan. Any drinking- or, he who lives on an island,
vessel, pot, pitcher, glass, gob- islander; \>\rjig.
let,tumbler ; pl.-aw. Minissino. Warrior, soldier
Minikwddjigan. Gallon. Nin- hero ; pl.-#.
go minikwadjigan, one gallon; Minissind-ogima. Military offi-
nijo, nisso, nio nano minik- cer pl.-g. ;

wadjigan ; two, three, four, Minissindw, {nin). I am a wnr-


five gallons, etc. Kishkit- rior I am brave
; p. men.,
;

chiag minikwddjigan, a pint. wid.


Minikwdnd, (nin). I spend it for Minissinowddis, (nin). I am a
drinking, I drink it ; p. men., hero p. men..sid.
nad.
Kakina o joniiaman o Minis sinowinini.
;

Hero ; pl.-
gi-minikwdndn ; he spent all wag.
his money for drinking, (he Minikg. An island in a river ;

drank all his money.) pl.-on.


Minikwe, (nin). I drink p. Minitigodjiwan.
;
An island in
menikwed. a rapid or in rapids ; pi .-an.
Minikwen, (nin). I drink it p. Miniw, {nin). I have an abscess
;

menikwed. with matter in, the matter


Minikweshk, [nin). I am in a runs out of my abscess p. ;

bad habit of drinking (intoxi- meniwid.


cating liquor ;) p. men.. kid. Miniw, {nin). I bring forth, I
Minikweshkiwin. Bad habit of yield fruit p. maniwid.
;

drinking (int. liq.), drunken- Mitig miniwi, the tree pro-
ness. duces or yields fruit ; maniwid
Minikwe'ssi-masinaigans. Tem- mitig, fruit-tree.
perance-pledge; pi .-em. Miniwan. Matter or pus is run-
Minikwessiwin. Non-drinking, ning out of an ulcer or abscess,
temperance. it brings forth matter ; p. me-
Minikwewigamig. Drinking- niwang.
house, liquor-house, dram- Miniwan. It produces or yields
shop, tippling-shof) pl.-on,
; fruit p. maniwang. ;

Minikwdwin. Drinking. Miniwdpine, (nin). I have the


Minikwewiniwan. It is drink consumption, I am consump-
;

they drink it p. men..ang.


;
tive, phthisical ; p. men.med.
Minins. Small pimple or pus- Miniw apinewin. Consumption,
tule; pi .-aw. phthisis.
Mininsiwidon, [nin). I have a Miniwidjane, {nin). I have a
small pimple on my lip; p. fetid nose ; (F. je suispunais;)
men..dong. p. men..ned.
Miniss. Island, isle* ; pl.-aw. Mino, adj. and adv. Good; well.
Minissdbik. Rock-island; pl.-ow. Mino aid, (nin). I am well, in
MIN 243 MIN
good health I am comfort- Minogiwemagad. It is profitable,
;

able and well off; p. meno.. producing fruit p. men.. gad. ;

aiad. Minoiabadad. It is useful p. ;

Mino aidwin. Good health ;


men.. dak.
comfortable happy existence, Minoidbadis, {nin). I am useful,
easy circumstances. (a person, or any other obj.)
Minobi, (nin). I am gay and p. men..sid.
feel contented, in liquor p. Minoidbadjia, (nin).
;
I make a
menebid, good use of him, he is useful
Minobiia, or-magad. It is navig- to me, (a person or some other
able, good for navigation, (a obj.); p. men. .ad.
river ;) p. men..ag, or-magak. Minoiabadjiton, {nin). I make
Mino bimddis, (nin). I live well a good use of it, it is useful to
I am in good health ; I am me; p. men.. tod.
good, kind, I have a good Minoijiwebis, {nin). I am good,
temper, a good humor ; p. I behave well, I have a good
men..sid. conduct; I have good quali-
Mind bimddisiwin. Good life ties, I am virtuous ; p. men.,
good health good kind tem-
;
sid.
perament, good humor. Mino ijiwebisiwin. Good con-
Minddashimin, (nin). We are duct, good behavior, good-
just enough, we are in a suffi- ness, virtue.
cient number yp. men.. shidjig. Mino-inawema, (nin). I am on
Minddassin. There is just good and peaceful terms with
enough of it men. .sing.
; him, I am his friend, or, he is
Minode, or-magad. It is well my friend p. men.. mad.
;

done, well cooked p. meno- Minokami, {nin)


;
I have a good
.

deg, or-magak. footing on my trail or road,


Minodee, (nin). I have a good (or standing "somewhere ;) p.
heart, I am good-hearted, men.. mid.
gentle; p. menodeed. Minokami. Ot. Spring; (F.^ prin-
Minodeea, (nin). I console him, temps ;) p. men.dng. Minoka-
I make him be of good cour- mig, in spring.
age, good heart ; p. men. .ad. Minokamiga. There is good
Minodeewin. Goodness of heart, ground, good soil ; p. men.. gag.
good nature, gentleness. Mindkan, {nin). I put it well
Minododamowin. Good action, on, (clothing,) it fits me well
benefit; pl.-an. p. menokang.
Mino gijigad. It is fair weather,Mino-kikinowabama, (nin). I
it is a fine day ; p. men..gak. follow his good example, he
Minogijiganish, {nin). I have a edifies me p. men.. mad.
;

fine, fair weather, (for travel- Mino kikinowabamig, {nin). He


ing;) p. men.. id. imitates my good examples, I
Minogin. It produces well, (a edify him^ I give him a good
field, a garden ;) p. menoging. example.
MIN 244 MIN
Minokikinowabamigowin. Good good taste, a fine flavor; p.
example taken, edification. men...sid.
Mino kikinowabandaiwe, (niri). I Mindpogosiwin. Good taste, good
give a good example, I edify ;
fine flavor, relish.
p. men.. wed. Minopogwad. It has a good
Minomdgwakisigan. Any thing taste, it isgood, delicate, deli-
that smells well when burnt, cious, (to the palate ;) p. men.,
incense, frankincense. wak.
Minomdgwakisige, (nin). I burn Mindpwa, (nin). I find a good
s. th. that smells well, I burn taste in some obj. I am eat-
incense, I incense; p. men.. ing, I relish it, I like the taste
of it; p. menopwad
; imp. mi-
Minomamd, [nin). He smells
nopwi.
well to me, (any obj.) p. men Minoshin, (nin). I lie well, com-
;

..ad. fortably ; p. men. Ang.


Minomdnddn, {nin). It smells Minoshkdgemagad. It does good,
well to me, I like its odor p. it operates well, (a medicine ;)
;

men.. ana. p. men..gak.


Minomdndjige, [nin) I smell a Minoshkine, or-magad.
. It goes
good odor, s. th. smells well well in, it fits just in, (a key
to me ; p. men..ged. in a lock, etc.); p. men..neg,
Minomdsso assema. Tobacco or-magak.
smells well; -p. men. .sod. Minoso. It is well done, well
Minomdte, or-magad. It smells cooked, (some obj.) p. meno- ;

well when burnt; p. men.. teg, sod.


S. Minode.
or-magak. Minosse, (nin). I walk well,
Minonawea, {nin). I make him easily; p. menossed.
contented, I satisfy him, I Minosse or-magad. It goes well,
please him; p. men...ad. it does well, it fits well p. ;

Minong. Isle Royal, Lake Su- menosseg, or-magak.


perior. Minossin. It lies well, it is well
Mindns. Cat, puss. placed or put; p. menossing.
Mindpidan, {nin). I find a good Mindssiton, {nin). I place it
taste in some thing I am eat-
well ; p. men.dod.
ing or drinking, I relish it, I
like the taste of it ; p. men.,
Minotdgos, (nin). I am heard
ang.
with pleasure, I speak or sing
agreeably, I have an agree-
Minopidjige, {nin). I find a good
taste in victuals
able voice; p. men..sid.
p. mea..ged.
Nawaich mino
;

aia aw aia- Mindtam, {nin). I listen with


kosid, jaigwa minopidjige; pleasure p. menotdng. ;

this sick person is somewhat Minotamdmagad. It listens with


better, he already finds a good pleasure ; p. meno..gak. De-
taste in victuals. benimiian, nitawagan mind-
Mindpogosi, He (she, it) has a tamomagadon kid ikkitowf
MIN 245 MIN
nan ; Lord, my ears listen praise, or praise of several
with pleasure to thy words. persons.
Minotan, [nin). I listen to it Mino-wdwinigon, (nin). It prai-
with pleasure, I hear it with ses me p. men. .god Kid ;

pleasure, I like to hear it ; p. anokiwin ki mino-wdwinigon ;
menotang. thy work praises thee. We-
Mindtawa, {nin). I listen him wingesid o mino-wdwinigon od
with pleasure, I like to hear anokiwin ; he who works
him p. men. .wad.
;
well, is praised by his work.
Minotch, adv. Still, but still, Minowe, (nin). I have a fine
yet, nevertheless, notwith- clear voice p. menowed. ;

standing. Mino widjindimin, (nin). We


Minotchige, (nin), I act well live together in good peace,
p. men..ged. we agree well together, we are
Minotwa, (nin). The same as, good friends p. men..didjig.
;

nin minotchige. Mino widjindiwin. Good peace


Mino-wdwina, {nin), freq. I and harmony, concord, friend-
name him well frequently, I ship.
speak well of him I glorify,
Mino widjiwa, {nin). I am his
;

praise, exalt him p. men., friend, or, he is my friend, I


;

nad. agree well with him, I live in


Mino-wdwindan, {nin), freq. 1
peace and harmony with him ;
name it well frequently, I
p. men. .wad.
speak well of it ; I glorify it,
Mino-wina, (nin). Nin mino-
praise it p. men..ang.
;
windan. Mino-windjigade. Nin
Mino-wdwindjigade, ox-magad,
mino-windjigas. Nin mino-
freq. It is well-named, well
winidimin. Nin mino-winidis
spoken of, it is praised, cele-
brated ; it is renowned p.

Nin mino-winigon. These are
;
the simple verbs of the above
men..deg, or-magak.
frequentative verbs as Nin; :

Mino-wdwindjigadewin. Good
mino-wawina. Nin mino-wa-
renown.
windan, etc., which see.
Mino-wdwindjigas, (nin), freq. I same
The signification is the
am well named, I am well
in both kinds of verbs; the
spoken of, praised, celebrated, frequentative verb only sig-
I have a good renown, good
nifies a re-iteration of the
name. same act.
Mino-wdwinidimin, (nin). We
praise each other, we speak Minwdb,
(nin) (from mino, well

well one of another p. men.. and nin wdb, I see ;) I see


;
well, I have good eyes p. ;

Mino-wdwinidis, (nin), freq. I menwdbid.


praise myself, I speak always Minwdb, (nin), (from mino, weH;
well of myself p. men. .sod. and nind ab, I am sitted ;) I
Mino-wdwinidiwin. Mutual sit comfortably, I am well
j
MIN 246 MIN
sitted, I sit well ; p, menwa- or narration, good news, good
bid. tidings ; also, the Gospel,
Minwabamewis, (niri). I am (Evangely, which signifies in
lucky, I have a good chance Greek, good tidings.)
p. mew..sid. Minwddjito, (nin). I do well my
Minwabamewisiwin. Good hick, business, I act with patience
good chance. and perseverance ; p. men. .tod.
Minwdbaminagos, (niri). I look Minwddoddn, (nin) (from mino 9
well, I am fair, beautiful, I well, and nin dibddoddn, I
have a fine appearance ; p. tell it.) I speak well of it, I
men..sid. praise it; j>.men..ang.
Minwdbaminagwad. It looks Minwdgami. It has a good taste,
well, it has a fine beautiful it is good, (some liquid ;) p.
appearance p. men..wak.
; men..mig. Minwdgami iw t

Minwdbandam, (niri). I have mashkikiwdbo ; that medicine


a good dream p. men..ang.
;
has a good taste.
Minwdbandamowin. A good Minwdgamipiddn, (nin). I find
favorable dream pi .-aw.;
that this liquid has a good
Minwdbandan, (niri). I find it taste p. men..ang. ;

good, well done, I approve of Minwdndjige, (niri). I fare well,


it; p. men,.ang. I eat good things ; p. men..
Minwabide, (nin) . I have good ged.
fair teeth ; p. men..ded. Mmwanimad. The wind is fair
Minwdbikindn nin pdshkisigan, p. men,.mak.
(niri). I uncock a gun p. Minwanoki, (nin),
; (nin mino
man..ang. anoki.) I am industrious p. ;

Minwddendam, (niri). men. .id.


I am for-
bearing, I am of a patient Minwdshy (niri). I have a fair
disposition of mind; p. men.. wind, I sail with a fair wind
ang. p. men.. id.
Minwadendamdwin. driven by a
Patience, Minwdssin. It is
forbearance, clemency. men.dng. fair wind ; p.
Minwddenima, (nin). I think Minwdwe aw awessi. T^is ani-
he is patient, I find him pa- mal has a fine good fur ; p.
tient p. men. .mad.

menwawed.
Minwddis, (nin). I am patient, Minwmdaa, (niri). S. Minwenda-
long suffering p. men..sid.
; mia.
Minwddjim, (nin). I bring good MinwSndagos, (niri). I am liked,
news, good tidings; p. men- I am considered agreeable,
wddjimod. pleasing, amiable p. men.. ;

Minwddjima, (nin). I tell s. th. sid.


good of him, I make a good Minwendagosiwin. Agreeable-
report on him, I praise him ness of a person, amability,
p. men.. mad. amiableness.
Minwddjimowin. A good report Minw6ndagwad. It is considered
MIS 247 MIS
agreeable, satisfying, pleas- round piece of wood, cudgel
ing, delightful ; p. men..wak. (F. rondin;) pi .-an.
Minwenaagwakamig, adv. Plea- Misdtigogaisse, (niri). I chop
sant, agreeably. Geget min- round sticks, not splitting
wenddgwakamig eji-aiaeg them ; p. mes..sed.
oma; it is truly pleasant to Misdtigogwadan, (niri). I sew
see how you are situated here. it round, in a round shape
Minwendam, (niri). I am con- p. mes..ang.
tented, I am happy; 1 con- Misdtigogwade, or-magad. It is
sent, I am willing ; p. men., sewed In a round shape ; p.
ang. mes..deg } or-magak.
Miriwendamia, (niri). I make Misdtigomiddss. Stocking,
him contented, I satisfy him (round legging ;) pl.-aw.
p. men..ad. Misdtikomidassvce, (niri). I
Minwendamowin. Content, plea- make stockings, I knit; p.
sure, happiness ; consent. mes..ked.
Minwenddn, (niri). I like it, I Mishdbiwindn. The hair on the
am happy to have it; p. men., eyelid.
This word is always
ang. preceded by a possessive pro-
Minwenima, (niri). I like him, noun; nin mishdbiwindn, ki
I like to have him, (a person, mishdbiwindn, o mishdbiwi-
or any other obj.).; p. men., ndnan, etc.
mad. Mishdkigan, (niri). I have hair
Minwewis, (niri). I am zealous, on the breast ; p. mash..ang.
faithful, constant ; industri- , adv. S, Mijisha-
ous, complaisant ; p. men.,
sid. Mishawashkode. S. Mijishawash-
Minwewisikandan, (niri). I do kode.
it faithfully, with zeal and Mishdwatchiaade, or-magad It
patience; p. men.. ang. is made all in one room, with-
Mmwewisikandawa, (niri). I am out any partition, (a house ;)
zealous and faithful to him, p. mesh.deg, or-magak.
profitable to him p. men., Mishawate, or-magad.
;
It is all
wad. in one room, there is no par-
Minwewisiwin. Zeal at work, tition in it, (in a house ;) p.

industry. mesh..teg, or-magak.


Mist dash, or, mtyi dash gaie, Mishdwaton, (niri). I make it
and, also, likewise. all in one room, I make no
Misai. Loach, (fish ;) pl.-a#. partition in it ; p. mesh..tod.
Misdkamig, adv. Everywhere Mishawesi. It is hairy, (stuff;)
Every
on eartfi. p. mash.Md.
This word is
Misassin. A large stone, to sink also used to signify velvet.
a net to the bottom of the MishawUgad. It is coarse, hairy,
lake ; pl.-i. (stuff) ; p. mash..gak.
A stick not split, Mishewe. Stag; pl.-#*
MIS 248 MIS
Mishi. A
piece of wood for fuel ; pl.-0-. This
Mishibiji. Lion; fl.-g. name is given to some strange
Mishidamikan, (nin). I have a Indians, (according to the
beard around the chin p. ;
sayings of the Otchipwes,)
mesh..ang. who are rowing througn the
Mishidee, (nin). I am cross, woods, and who are some-
peevish, passionate ; p. me- times heard shooting, but ne-
shideed. ver seen. And from this word,
Mishideewin. Peevishness. the name of the village of
Mishidjimin. Current-berry (F. ; Mackinac, or Michillimacki-
gadelle ;) pl.-ag. nac, is derived.
Mishidjiminagawanj. Currant- Mishinimin, (nin) or, nin mishi-
shrub; j>l.-ig. nomin. We are many, in great
Mishiddn, (nin). I have a beard number ; p. mesh..djig.
around the mouth ; p. me., Mishinindji, {nin) or, nin m6mi-
ong. shinindii, freq. I have hair
Mishidondgan. Beard. on the hand or hands, (hairy
Mishigdde, {nin), or, nin memi- hand or hands ;) p. mesh.. id.
shigade, freq. I have hair on Mishinonikas, [nin). I have
the leg or legs, (hairy leg or many names ; p. mesh. .sod.
legs) ;p. meshigaded. Mishinotdmawa, {nin). I aug-
Mishiginebig Big horned ser-
. ment or increase it for him
pent; ipl.-og. or to him; p. mesh. .wad.
Mishigonddgan, {nin). I have Mishinoton, (nin). 8. Mishinaton.
a beard on the throat; p. Mishiside, (nin) or, nin memi-
mesh..ang. shiside, freq. I have hair on
Mishike. A
kind of large tor- the foot or feet p. mesh.ded.
;

toise; -pi.-iag. Mishiwdtig. Piece of dry wood


;"
Mishikekek. Kite, (bird of prey;) for fuel kindle-wood; pl.-o?i.
yl.rwag. Mishiwatigoke, (nin). I chop
Mishikewidashwa. Tortoise's dry wood; p. mesh..ked.
shell or shield ; pl.-<7- Mishiwdtigossag. S. Mishiwatig.
Mishimij. White oak; p\.~ig. Mishiwatigowi aw mitig. That
Mishimin. Apple -pi.-ag. ; tree is dead and dry p. mesh ;

Mishiminatig. Apple-tree ; pl.-oa. ..wid.


Misnimini-okonass. Apple-peel; Misi, (nin). I exonerate the bo-
pl.-em. wels ; p. mdsid.
Mishinad. There is much of it, Misi, adj. and adv. All, every-
it abounds p. meshinak.
; where.
Mishinaton, (nin). I in grease it Misid. A
piece of meat.
p. mesh.. tod. Misiake, (nin). I cut meat into
Mishinike, (nin) or, nin memi- pieces p. mes.Jced.
;

shinike, freq. I have hair on Misi gego, adv. All.


the arm or arms, (hairy arm Misi gegoga-gijitod. He who has
or arms ;) p. mc.ked. made all, Creator.
;

249 MIS
Mist gego Mkandang. He who (obj. of stuff or paper;) \>.mes
knows the Omniscient.
all, ..gak.
Misi gego nttawitod. He who Misiwegisi. It is entire, (obj.
can make all, the Almighty. of stuff, moshwe, senibd;) p.
Misikwasikama, (niri). The mes.. sid.
snow sticks to my snowshoesMisiwenindjdn. The hand, (with-
p. me$..mad. out the fingers.) Nin misiwi-
Misimdnisiwin. Wickedness. nindjan, my hand ; o misiwe-
Misimdnisiwinish. Wicked per- nindjan, his hand, etc.
son; pl.-ag. Misiw6shkamagad. There is of
Misimin. Rye ; pi .-cm. it everywhere, all is covered
Misisdk. Horse-fly, ox-fly ; pl.- with it ; p. mes. .gak.
wag. Misiwesi. It is whole, entire, no
Misisse. Turkey; pl.-#. Sasega piece is wanting; p. mes. .sid.
misissi, pea-cock:. Misissens,
Keidbi misiwesi aw pakwe-
young turkey; pl.-otf. jigan; this loaf of bread is
Misiwe, adv. Everywhere. yet entire, (nothing has been
Misiwibian, {niri) (from misiwe, broken off.)
everywhere ; and nind ojibian, Misiwetchigade, ov-magad. It is
I mark it or write it.) I write made all of one piece, or, it is
the paper all over, I write on all in one piece; p. mes.. deg,
every part of it ; p. mes.ang. ov-magad.
Misiwebiigade, ov-magad. It is Misiwetchigan. Alg. S. Sigaigan.
written all over, everywhere Misiwetchishkiwagina pakweji-
on the piece of paper ; p. mes gan, (nin). I work up flour
..deg, ov-magak. into dough ; p. mes..nad.
Misiwedina, nin). S. Misiwet- Misiweton, {nin). I make it all
{

chishkiwagina. of one piece ; p. mes. .tod.


Misiwe eiad. He who is every- Misiwigamig. Water-closet pl.- ;

where, the Omnipresent. on,


Misiweia, ov-magad. It is whole, Miskobag, Red leaf; pi .-cm.
*

entire, all of it; p. mes..ag, Miskobaga, ov-magaa. There


or-magak. are red leaves on a tree, or on
trees, (in the fall of the year,
Misiwe" iabikad. It is whole or
in autumn ;) p. mes..gag,ov-ma-
entire, (metal;) p. mes..kak.
gak.
Misiwiidbikisi {ioniia, assin). It
Mikobagisi mitig. The tree has
is entire, (obj of silver or
.
red leaves p. mes.. sid. ;
stone;) p. mes..sid.
Miskodissimin. A bean; pl.-a^.
Misiweidkosi. It is whole or
entire, (obj. of wood ;) p. mes
* Note. In this and some others of
..sid. the following words, the second syllable
ought to be written kwa, instead of ko,
Misiwe'idkwad. It is all entire, as they are composed of miskwa, red.
(wood ;) p. mes..wak. But in pronouncing the words, o is
plainly heard therefore we put it also
;

Misiwegad. It is whole, entire, in writing them.


;

MIS 250 MIS


Miskogad. "Woolen girdle or superintendent of a copper-
ciucture or belt with small mine, boss; pl.-g.
glass-beeds ; -pl.-ag. Miskwdbikokewin. Copper-m in -
MisJcogadeidb. Wool for girdles ing business, trade or work of
or belts. a miner in a copper-mine;
Miskokinje. Red-hot coals. MiskwdbikokSwinini. Miner in
Miskosi, {miskwasi.) It is red ;
, a copper-mine j>l.-wag.
;

p. meskosid, (meskwasid.) Miskwdoikons. A cent; j>l.-ag.


Miskotchiss. Red turnip, that Miskwdbimij A twig or rod
.

is, beet-root; the sameasmts- with a red bark, which the


kokddak; pi .-an. Indians mix with their tobac-
Miskwd, Qt'magad. It is red co; pl.-m.
p. meskwag, or-magak. Miskwdbiwin. Bloody flux, dys-
Miskwdbi, (nin). I have the entery.
bloody flux, the dysentery ;
Miskwdbo. Chocolate, (red li-
p. mes.Md. quid.)
Miskwdbigan. Red clay. Miskwdboke, {nin). I make cho-
Miskwdbiganowassin. Stone of colate, I cook chocolate p. ;

red clay, that is, a brick pl.- mes..ked.


;

ig. Miskwddessi. A kind of small


Miskwdbigin. Red flannel. turtle (C. tortue barrel ;) pi.
;

Miskwdbik. Copper, (red metal.) -wag.


Miskwdbikad. It is red, (metal, Miskwadessi o dashwan. The
glass ;) p. mes..kak. shell of this kind of turtle.
Miskwdbikide, or-magad. It is Miskwddissan, {nin) or, nin mis-
red-hot, (metal;) p. mes..deg i kwdnsan. I dye it red ; p.

or-magak. Kijdbvcisigan mis- mes.. ang.
kwabikide, the stove is red- Miskwddissige, (nin) or, nin mis-
hot. kwdnsige. I dye red p. mes ;

MiskwdbiMsan, {nin). I make ..ged.


it red-hot, (metal;) p. mes.. Miskwddisso, or, miskwdnso. It
ang. is dyed red
; p.
mes.. sod.
Miskwdbikisi. It is red also, Miskwddisswa, (nin) or,
;
nin
it is red-hot; (obj. of metal or miskwdnswa. I dye it red ;
stone p. mes..sid. p. mes..wad.
;)
Miskwddite, or-magad, or mis-
Miskwakikiswa, {nin). I make
it red-hot, (metal;) p. mes..
kwdnde, or-magad. It is dyed
red ; p. mes..eg.
wad; imp. mis..wi.
Miskwdgami. It is red, (liquid;)
Miskwdbikokan . Copper-mine p. mes..mig.
pi .-an. Miskwdgamiwi-kitchigami. Red
Miskwdbikoke, (nin). I work or Sea.
produce copper ; I work in a Miskwdgamiwi-sibi. Red River.
copper-mine ; p. mes..ked. MiskwajS, (nin). I have a red
Miskwdbikokfrogima, Agent or skin, or my skin is red ; also,
;

MIS -251- MIS


I have the measles ; (F. j'ai are [red cedars; p. mes.Jcag,
la rougeole;) p. mes..ged. or-magak.
Miskwajiwin. Measles. Miskwdwakokan. Place where
Miskwakone, or-magad. It there are red cedars; Red
blazes, (the fire;) p. mes. meg, Lake.
or-magak. Miskwdwan, or miskwdwandji-
Miskwdnakwad. The clouds are gan. The yolk of an egg.
red, (in the morning or even- Miskwigad. It is red, (stuff;)
ing;) p. mes..wak. p. mes..gak.
Miskwdkwanaie, (nin). I dress Miskwegin. Red cloth, scarlet.
in red; p. mes. .ted. Miskwegisi. It is red, (stuff;) p.
Miskwdnagek. Cinamon; [mis- mes..sid.
kwdy red wanagek, bark.)
;
Miskweidb. S. Oskweidb.
MiskwdnagSkosi. It has a red Miskwess. Red oyster ; pl.-a<jr.
bark ; p. mes..sid. Miskwi. Blood.
Miskwdndib, (pron. miskdndib.) Miskwi-abwis, (nin). I sweat
Eed-head, a kind of serpent blood p. mes. .sod.
;

pl.-a#.
Miskwimin. Raspberry ; (F.
Miskwdndibe, (pron. framboise;) pl.-ag.
misMn-
dibe.) Red-head, a Miskwiminagawanj Raspberry- .
person
with red hair; (L. rufus;) pl.-#. bush ~p\.-ig. ;

Miskwimini-gisiss. The moon


Miskwdndibe, (nin), (pron. nin
of raspberries, the month of
miskdndibe.) I have red hair,
July. In Manitoba, they say,
(a red head;) p. mes..bed.
opaskowigisiss, the moon
Miskwanebin. Red carp, (fish;) when the birds lose their
pl.-a#.
feathers.
Miskwanikwe, (nin). I have Miskwingwe, (nin) I have a red
.

red hair, (a red head p. mes


;) face; p. mes.. wed.
..wed.
Miskwinawesse, {nin). I blush
Miskwdnowe, (nin). I have a with shame p. mes..sed. ;
red cheek p. mes.. wed.
; Miskwiw, (nin). I bleed, (but
Miskwdshkade, (nin). My belly not at the nose ;) I am stain-
is red ; p. mes.ded.
ed with blood p. meskwiivid. ;
Miskwdssab. Arse, buttocks. (S. Gibitan.)
Miskwdssige gisiss. The sun is
Miskwiwaganama, (nin) I strike .

red p. mes..ged.
;
him bloody, I wound him ; p.
Miskwassin. Red stone; p\.-ig. mes. .mad.
Miskwassin-opwdgan. ripe or Miskwiwan. It is bloody, stain-
calumet of red stone; j>.-ag. ed with blood p. mes..ang. :

Miskwatchiss. S. Miskotchiss. Miskwiwapine, (nin). I am dis-


Miskwdwad. The sky is red; eased with an issue of blood ;

p. mes..wak. p. mes..ned.
Miskwdwak. Red cedar ; rA.-og. Miskwiwapinewin. Issue of
Miskwdwakoka,or-tnagad. There blood, (disease.)
MIS 252 MXS
Miskwiwia, (nin). I make him Missansi. Black eagle ; pl.-#.
bleed, (not at the nose,) I Missanwi, or-magad. The snow
shed his blood ; also, I stain is falling from the branches,
him with blood ; p. mes..ad. from the trees ; p. mes..wig,
Miskwiwinindji, (nin). I bleed or-magak.
on my hand, my hand is Missawd, conj. Though, al-
bloody p. mes..id.
; though, even if, notwithstand-
Miskwiwiside, (nin). I bleed on ing.
my foot, my foot is bloody ; p. Missawendamawa, (nin). I covet
mes..ded. s. th. that belongs to him, or
Missdbdje, {nin). My skin is relates to him, I wish to have
hairy ; p. mes.jed. it p. mes..wad.
;

Missdbama, (nin). I see him Missawendam, (nin). I covet, I


plainly, (a person or some am covetous, I wish to have
other obj.) ; p. mes..mad. s. th. ; p. mes..ang.
Missdbandaa, (nin). I manifest Missawendamowin. Covetous-
it to him, I show it to him ness, avidity, covetous desire
plainly; p. mes..ad. to have s. th. belonging to an-
Missdbandan, [nin). I see it other person.
plainly; \).mes..ang. Missawenddn, {nin). I covet it,
Missdbassim. Poodle-dog; pJ.- I wish to have it p. me..ang. ;

og. Missawendjige, (nin). S. Missa-


Missdbe. Giant ; also, a very wndam.
big stout man ; pl.-gr. Missawendjigewin. S. Missawen-
Missdbendjakon. Long moss indimin.
hanging from the branches of Missawenima, (nin). I covet
trees. him; p. mes..mad.
Missdbigon. Large pumpkin Missawenimowin. Concupis-
p\.-ag. cence.
Missdbos. Hare ; pl.-o#. Missawenindiwin. Covetous-
Missad..Belly; stomach; paunch. ness. S. Missawendamowin.
This word is always pre- Missawiganawabama> (nin). I
ceded by a possessive pro- look at her (him) with con-
noun, which forms only one cupiscence, with lust, with
word with its noun ; as Ni- covetous desires p. mes..mad.
:
;

missad, my belly kimissad, Missawiganawabanddn, (nin). I


;

thy belly, etc. look at it with a covetous de-


Missdkakwidjish. Badger; (F. sire to have it; p. mes..ang.
blaireau;) pl.-a#. Missawinage, (nin). I covet,
Missameg. Whale; ipl.-wog. (relative to some obj.); p. mes
Missan. Wood to make fire, ..ged.
wood for fuel. Missawinamawa, (nin). I covet
Missanashk. Thistle; pl.-ow. some obj. belonging to him or
Missanig. Black squirrel; pl.- relating to him p. mes..wad. ;

og. Missawinan, (ni?i). I covet it,


;

MIT 253 ~ MIT


I desire it inordinately ; p. -*- Ndbagissag nin mitdkosh-
mes..ang. kawa ; I lie on a board.
Missawinawa, Mitdkosige, (nin). I smoke pure
(nin). S. Missawe-
tobacco, without any admix-
Missegwandn. Down, soft under- ture of bark or weed ; p. met.,
feather of a bird; v>l.~aq. ged. S. Apdkosige.
Missibissidossi. Tornaao, whirl- Mitdnike, or-magad. There is
wind ; squall of wind; pl.- no more snow on the ground,
wqg. the snow is gone off; p. met.,
Missidji, (nin), I have the drop- tag, QT-magak.
sy, 1 am dropsical, hydropi- Mitashkakamig, adv. On the
cal; ip. messidjid. bare ground.
Mitashkaka-
Missidjiwin. Dropsy. mig gi-niba tibikong ; he slept
Missinibiwaidn. Soft underhair on the bare ground last night,
of an animal ; pl.-a^. (he had nothing under him.)
Missitdgan. Sunflower, turnsol Mitdshkanige, [(nin). I have
pi .--aw. bare jawbones, Ihaye no teeth
Mitab, [nin). I am sitting on in my jawbones ; p. met. .ged.
the bare ground, on the snow, Mitdshkossiw, adv. On the
etc., without anything under grass, on the herb.
me; p. metabid. Mitassin, adv. On a stone.
Mitdbik, adv. On metal, on a Mitdwan. Sand ; mitdwang, on
rock or stone* the sand.
Mitdbik. Money in silver or Mitdwanga, or-magad. There
gold, specie. is a sandy beach, sandy shore;
MUdgonag, adv. On the snow. p. met. .gag, or-magak.
Mitdgamig, adv. S. Mitashkaka- Mitdwangagama. there is a
mig. lake abounding with sand,
Mitdkamiga, or-magad. The with a sandy beach; p. met.,
ground appears, (is bare,) mag.
there is no snow on the Mitchd, or-magad. It is large,
ground; p. met.. gag, or-ma- big, bulky, massy or massive,
gak. vast, extensive p. metchag,
;

Mitdkoshima, (nin). I lay him or-magak.


on some hard object, nothing Mitchdbamindgos, (nin). I look
soft under him; p. met.. mad. large, big, bulky p. met..sid.
;

Mitdkoshin, (nin). I lie hard, Mitchdbamindgwad. It looks


on a hard bed or on some big, large p. met.wak.
;

other hard object, nothing Mitchdbewis, (nin) I am a big


.

soft under me p. met.dng.


; stout man p. met..sid.
;

Mitdkoshkan, (nin). I lie or sit Mitchdbigad. It is large, thick,


on it; p. met..ang. strong, (thread, cord, rope;)
Mitdkoshkawa, (nin). I lie or p. met..gak.
sit on some obj. p. met.. wad. Mitchdbikad.
;
It is large, big,
MIT 254 MIT
massy or massive, (metal ;) p. Mitchissin. It lies uncovered ;

met.kak. p. met.dng.
Mitchdbikisi assin. The etone Miichitchima, (nin). I send him
is large ; p. met..sid. word, I send him a commis-
Mitchaii, adv. Down sion to tell or do s. th. for me
Mitchdkosi kdtawdn. The piece also, I give him a commis-
of wood, or the block, is large sion; p. met..mad.
p. met.Md. Mitchitchinindj. Thumb ; pl.-tn.
Mitchdkwad. It is large, (wood ;) Mitchitwii (nin). I send word,
p. met..wak. I give or send a commission ;
Mitchdtan, {nin). I make it large, p. met.. wed.
wide; y>. met. .tod. MitcMtwen, {nin). I give or
Mitchigad. It is large, (stuff or send a commission for some
paper p. met..gak.
;)
obj. ; p. meh.wed.
Mitchiganeshin, (nin). I am I give or
Mitchitwe'nan, (nin).
cut to the bone, the bone ap- send a commission for some
pears p. met.dng.
; obj. p. met.wed. {V. Conj.)
;

Mitchigigwane, (mitchigane.) Mitchitwewin. Commiss ion


Fish-hawk, (bird.) word, sent.
Mitchigisi. It is large, (stuff) Mitig. Tree, living tree; p\.-og.
p. met..sid.Kitchi mitchigi- Mitig-emikwdn. Wooden spoon ;
si ki moshwem ; thy handker- pi .-aw.
chief is very large. Mitig kdshkibosod, or, mitig ge-
Mitchikan. Fence, enclosure, tdshkibosod. Log, (sawed on
hedge ; pi .-an. both ends,) saw-mill log; pl.-
Mitchikanakobidon, (nin). I mitigog kashkibosodjig, or,
fence it in, (a piece of ground;) ge-tdsfikibosodjig.
p. met.dod. Mitig nin sissiboaon. I rasp
Mitchikanakobina, (nin). I wood.
make a fence around him, I Mitigo-bimide*. Olive-oil, sweet
fence him in p. met.nad.
; oil.
Mitchikandkobidjigan. Fence Mitigtyishigwe. A kind of rattle-
pi .-an. snake ; vl.-g.
MitcMkandkobidjige, (nin). Mitigo-makak. I Wooden box,
make a fence, I work at a trunk ; pi .-on.
fence; p.met..ged. Mitig d-makisin. Wooden shoe,
Mitchikandtig. Fence-rail. clog ; pi. -an.
Mitchikang, adv. On the bare Mitigomij. Oak, red oak pl.- ;

ground. ag.
Mitchipingwi, adv. On ashes. Miiigdmin. Fruit of the oak,
Mitchishin, (nin). I am lying acorn pi .-an.
;

without any cover on me; p. Mitig-ondgan. Wooden plate or


met.ing. dish; pl.-an.
Mitchissag, adv, On boards, on Mitigd-pakiteigan. Wooden
tjje floor, kampaer, mallet, j
pi .-an.
MIW 255 MOB
Mitigd-sissibddjigan. Rasp, Miwina,(nin). I refuse to take
(wood file;) pl.-aw. him p. mdwlnad.
;

Mitigd-tchim&n. Wooden canoe, Miwinan* {nin). ' I refuse to take


log-canoe ; boat, barge ; pl.- it, I will not accept of it
; p.
an. mdwinang.
Mitigow, (nin). I am a tree ; I Miwitamawa, (nin). I put it
am wood p. met.. id.
j
away from him, I keep it at a
Mitigowaj. Alg. S. Mitigd-ma- distance from him p. maw., ;

kak. wad.
Mitigd-wdkaigan. Wooden Miwitdn, {nin). I put it away r
house, log-house, frame- I reject it, refuse it, I am an
house; pl.-an. enemy to it p. mdwitang. ;

Mitigowan. It is a tree it is Miwitawa, (nin). S. Miwitama-


;

wood; p. met..ang. wa.


Mitigwdb. Bow pl.-m. ;
Mo, as end-syllable in some u.
Mitigwdbak. Walnut-tree ; pl.- v., alludes to a trail or road ; ,

og- as i-Inamo, ondamo, manga-


Mitigwaki. Forest, woods ; pl.- demo, agassademo, mikana
wan. Mitigwaking, in the the trail goes there, comes
woods. from there, is large, is nar-
Mitigwakik. Wooden kettle, row, elc.
that is, a drum ; pl.-o#. Mo. Dirt, excrement.
Mitigwakisin. Properly, wooden Mod, (nin). I make him weep,
shoe ; but it is u Red for, boot, cry p. mwaad. ;

shoe; pl.-an. (To express a Mddji. The belly of an animal


wooden shoe or clog, they say, \A.-modjin.
mitigo-makisin.) Mddjigendaqwad. It is joyful,
MitigwaMsini-makatewitc higan delightful p. mwod..wak. ;

Blacking for boots,shoe-black- Modjigendam, {nin). I rejoice,


ing. I am joyous, I delight; p.
Mitigwanwi. Arrow, (mitig, mwad..ang.
wood anwi, musket-ball;)
;
Modjigendamid, (nin). I make
pl.-w.
him joyous, I ma*ke him re-
Mitingwdm, {nin). I exonerate
joice, I cause him pleasure;
the bowels in my bed, during
p. mwa..ad.
sleep p. mat..ang.
;

Modjigendamomagad. It re-
Mitosse, [nin). I walk, I go on
joices, it mwad..
delights p.
foot somewhere ; p. metossed.
gak.
Ninde modjigendamo-
;

Mi wendji-. T herefore. .
magad dassing mekwenima-
Mhoi, {nin). I go further and gin Jesus; my heart rejoices
further ; p. mdicid. as often as I "think on Jesus.
Miwia, {nin). I refuse him, I Modjigibi, (nin). I am joyous,
will not have him, I go from in liquor ; p. mw.Md.
him; p Mddjigidee, (nin)- I rejoice in
MOK 256 MOK
my heart, my heart is delight- Mokawadj, (nin). I weep from
ed ; p. mwa.. deed. cold; p. mwa.Ad.
Modjigis, (nin). I rejoice ; p. Mokawana, (nin). I weep or cry
mwadjigisid. afterhim, I molest him; p.
Mdiwe, (nin). I cause weeping mw..nad; imp. mokawaj.
and crying p. mwaiwed.
; Mokawanandan, (nin). I weep
Mojag,ov monjag, adv. Always, or cry from hunger; p. mwa..
continually, incessantly, con- ang.
stantly, perpetually. MdkawasJikade, (nin). S. Moka-
Mdjagishin. There is always wanandan.
that, nothing but that; p. Mokawimodjigendam, (nin). I
mwd..ing.-Mdjogishinog mosh- weep through joy; p. mwa..
weg adopowining ; nothing ang.
but handkerchiefs are lying Mokawines, (nin).. I weep
on the table. through pain, or anger; p.
Mdjagissin. There is always mwa..sid.
that, all of the same kind ; p. Mokawiodjima 3 I leave
mwaj.Ang. Mojagissinon ma-
(nin).
him weeping, I weep parting
kisinan mitchissag ; nothing with him p. mwa..mad.
;
but moccasins are lying on Mdki, (nin). I come forth, I
the floor. make my appearance p. ;

Mdjia, (nin). I feel him on me, mwakid.


in me or about me p. mwa- Mdkibi, (nin). I come forth out
;

jiad. of the water p. mwa.. bid. ;

Mdjiton, (nin). I feel it on me Mdkibidon, (nin). I haul it out


or in me ; p. mwajitod. of s. th., I bring it forth from
Mdjowe, (nin). I shear ; p. mwa- a hiding place ; p. mwa..dod.
lowed. Mokibigisse, (nin). I come up
Mojwa, {nin). I cut his hair, I to the surface of the water
shear him; p. mwajwad ; p. mwa..sed.
imp. mojwi. Mdkibigissemagad. It comes up
Mojwdgan. Scissors pl.-aw. ; to the surface of the water; p.
Mokaam gysiss. The sun rises mwa..gak.
p.mwakaang. Mdkibina, (nin). I pull or haul
Mdkadn, (nin). I dig it up, I him out of s. th., I bring him
uncover it, I bring it to light; forth, (a person, or any other
p. mwakaang. obj.) ; p. mwa..nad.
Mdkabog, (nin). I come forth Mdkidjiwan nibi. The water
by the current of a river p. comes forth from a source or
;

mwa..ged. spring; p. mwa.. ang.


Mdkas, (nin). S. Moki. Mdkidjiwanibig Spring, source, .

Mokawa, (nin). I dig him up, I fountain; pi. -on.


bring him to light, (any obj. ;) Mdkidjiwano-nibi. Spri ng-water
p. mwakawad. Mdkina, (nin). I bring forth
MOK 257 MGN
eome obj., I show it; p. mwa- cutting tool that is pushed,
kinad; imp. twoHw.O moki- that is, a plane.
nan joniiaman ; he brings Mokodjigans. Small smoothing
forth (he shows) his money. plane; (P. rabot;) pl.-aw.
Mdkinan, {niri). I bring it forth, Mdkodjigan tekwandjigemagak.
I show it; p. mwa..anq. Work-bench that bites, that
MdJdshka, ox-magad. It rises is, a bench to work with a
up, it comes forth p. mwa..
; drawing-knife on it, a shav-
kag, or-magak. ing-horse ;
(F. chevalet.)
Mdkisse gisiss.The sun comes Mdkomdn. Knife; pi .-an.
forth, the sun rises p. mwa- Mdkomdnike, (nin).
; I manufac-
kissed. The same as, Moka- ture knives, I am a cutler ; p.
am. mwa..ked.
Mdkisse, ox-magad. It comes Mokomanikiwigamig Cutler's .

forth, it comes out of s. th., shop; pl.-on.


(especially out of water ;) p. Mokomanikewin. Cutlery, cut-
mwakisseg, or-magak. ler's business or trade.
Mdkitawa, (nin). I rush upon Mokamanitewinini. Cutler; pi.
him suddenly, I make an un- -wag.
expected assault upon him Mokana, (nin). I work it with
;

p. mwa. .wad. a knife, (an. obj. as, gijik,


Mdkodan, (nin). I work it with cedar ; nabdgissag, board ;) p.
a knife or some pther cutting mwakonad ; hnp. mokoj.
tool,( some wooden object Mdkonan, (nin), o. Mokodan.
;

p.mwakodang. Mokonem, (nin). I beg for s. th.


Mokoddss, (nin). I work wood to eat, weeping p. mwa.. mod. ;

with a knife or some other Mokonemotawa, (nin). I beg


cutting tool p. mwakodassod.
; him weeping for s. th. to eat
Mokoddssowigamig. Joiner's p. mwa..wad.
shop, carpenter's shop ;
pl.- Mondapini, (nin).
I dig out po-
on. mwa..nid. tatoes ; p.
Mokoddssowin. Joiner's or car- Mdndashkikiwe, (nin). I dig out
penter's trade, business, work. medical roots; p. mwa. .wed.
Mokogdssowinini. Joiner, car- Mdnashkwadan kitigdn, (nin).
penter; ]A.-wag. I weed a field ; p. mwa..ang.
Mdkodawa, {nin), or nin moko- Mdnashkwe, (nin). I weed, I
damawa. I work some wood- root out bad herbs p. mwa.. ;

en object with a knife, etc., wed.


for him; p. mwak..ioad. Monawing. kind of white A
Mdkodjiaan. Any cutting tool
#
berry; p\.-wag.
to work wood with, as, plane, Mdnawingwabigon. A kind of
drawing-knife, etc. also the
; yellow flower pi .-on. ;

work- Monendam, (nin). I suspect, I


joiner's or carpenter's
bench; pl.-ara. imagine; j).mwa..ang.
Mdkodjigan gaidndinigadeg. A Monenima, (nin). I suspect him,
MOS. 258 MOS
I mistrust him;
p. mwa..wad. Moshkadawindjin, (nin). I come
Moni&kwe. A Canadian wo- up to the surface of the water,
man ; pi.-?. and float; p. mwa.dng.
Mdniang. Montreal Canada. Moshkdagwindjisse,
Moniang ;

ondjiba, does not come up


[nin) I
to the surface of the
.

always signify, he comes from water, I emerge, (alive or


the city of Montreal; it may dead ;) p. mwash..sed.
also signify, he comes from Moshkdagwindjisse or-magad.
Canada. It comes up to the surface of
Monidwinini. Canadian. This the x water, it emerges
; p.
word also signifies, an awk- mwa..seg, or-magak.
ward unhandy person, unac- Moshkaan. It is overflowed, it is
quainted with the works and inundated, there is an inun-
usages of the Indian life and dation, a flood; p. mwashka-
country. Vh-wag. ang.
Moningwane. Lapwing, (bird ;) Moshkabdwadan, [nin). I fill
(F. pi vert ;) pi.-?. it up, with water, etc.; (a
Moningwaneka. There are lap- vessel with another vessel;)
wings ; p. mwa..kag. p. mwa..ang.
Mons. * Moose, American elk Mdshkabowana, (nin). I fill it
;
(P. orignal ;) ipl.-og. up, with water, etc. (a kettle
Moosdgan. Moose-bone; pi .-aw. with some vessel ;) p. mwash..
Monsons. A young moose ; pl.- nad; imp. mo.. waj.
ag. Mdshkabowe, {nin). I am filling
Monswegin. Moose-skin ; pl.- up a vessel or vessels, pour-
on. ing in some liquid with an-
Monsweshkan. Moose-hord pi. ;other vessel ; p. mwa..wed.
-ag-. Mdshkdgami, or-magad nibi.
Monswiidss. Moose-meat. The water rises, it is the
Mopiddn, {nin). I find its pro- flowing tide p. mwa..mig, or-

:

per taste in eating or drink- magak. S. Odaskimagad


ing it; p. mwa..ang. nibi.
Mopidjige, {nin), I find th e pro- Moshkam, (nin). I come up
per taste of victuals; p. mwa.. again to the surface of the
ged. water, (alive;) p. mwdshka--
Mdpwa,(nin). I find its proper
taste in eating it; p. mwap- Moshkaossi. Bittern, (bird ;)
wad; imp. mopwi. pi.-?.
Mdshkdagwinde, or-magad. It Moshkinad, (nin). I fill it, with
comes up to the surface of dry things, (a pipe, a kettle ;)
the water, and floats ; p. mw.. p. mwa.. ad.
deg, or-magak. Mdshkinadawa, (nin) or, nin
mdshkinadamawa. I fill it for
* Note, The letter n in this word,
and in the words composed with it, is him or to him ; p. mwd..wad.
almost nof beard, Debenimiian, moshkinadch
.

MOS 259 MOW


wishin ninde ki jawendjiger Mdshwe. Handkerchief, both
vrinr; Lord, fill my heart with neck and pocket handker-
thy grace. chief; -pl-g. Kitchi moshwe,
Moshkinadon, (nin). I fill it shawl.
with dry things p. mwd..dod.
;
Mdsse. Worm; caterpillar; pi.
Mdshkine, (nin). I am full of mosseg.
s. th., filled with s. th. p. Mdssimindgad. It is worm-
;

mwashkined. eaten, (any globular obj., as,


Mdshkine, or-magad. It is full, tchiss, turnip ; anidjimin, pea,
it is filled up, (with dry etc.) ; p. mwass..gak.
things ;) p. mwdshkineg, or- Mdssiminagisi. It is worm-
magak. eaten, (any globular object,
Mdshkineabate, or-magad. It is as mishimin, apple ; opin, po-
filled with smoke p. mwd..
;
tato, etc.) ; p. mwass..sid.
teg, or-magak. Mdssessagad. It is worm-eaten,
Moshkinebadon, (nin). I fill it (obj. of wood, as, addpowin,
up, (a vessel, with some li- table apabiwin, chair, etc. ;)
;

quid ;) p. mwd..dod. p. mwa..gak.


Mdshkinebana, (nin). I fill it up, Mdsse'ssagisi. It is worm-eaten,
(a kettle with some liquid ;) (obj. of wood, as, nabagissag,
p. mwa..nad; imp. mo..baj. board ; gijik, cedar, etc.) ; p.
Moshkinibi, or-magad. It is mwa..sid.
full, it is filled up, (with some Mdssewdbide, (nin). I have
liquid;) p. mwa.Mg, or-ma- holes in my teeth, I have rot-
gak. ten teeth, (worm-eaten teeth ;)
Moshkinemin, [nin). We are p. mwa..ded.
crowded (in a house, church, Mdssewingwe, (nin). I have
etc.) p. mwdskinedjig
; small pimples on my face p. ;

Mdshkineshkagon, [nin). It fills mwa..wed.


me, it replenishes me p. Mowidjitawdgan. Ear-wax, ceru-
mwa..god.
Minawanigosiwin
;

men.
nin moshkineshkagon, joy fills Mdwidjiw, (nin). I am dirty,
me, (I am full of joy.) filthy p. mwa..wid.
;
Mdshkineshkawa, [nin). I fill
Mdwidjiwaje, (nin). I have a
him, I replenish him with s.
th. mwd. .wad.
dirty skin, my skin is filthy;
p.
p. mwa.jed.
;

Minawanigosiwin nin moshki-


neshkawa ; I fill him with joy, Mdwidjiwingwe, (nin) or, md-
I cause him much joy. wingwe. I have a dirty face ;

Moshkinesibingwe, [nin). My p. mwa..wed.


eyes are filled with tears ; p. Mowigamig. A dirty lodge or
mwa. wed, t house; pl.-ow.
IT

NAA NAB
Na, or ina; a particle denoting Naawodisi akik. The kettle is
interrogation.
Ki hikendan too small ; p. neaw..sid.

na ? Doest thou know it ? Ki Nab ! mano nab ! interj. Well !

sagi na?
Doest thou love let it be so.
me? Nab sa. This is an expression
Na ? is it so ? will it be so ? do of contempt, or at least of
you hear me ? little esteem, signifying Not :

Na! ina! nashke ! interj. lo! by far, far from being... ; (F.
behold hark
! il s'en faut qu'il soit.) Nab sa

Nadb, {nin). I have good eyes ogima ; he is far from being a


p. nedbid. chief. Nab sa inini ; he is no
Nadby (nin). I am well sitted, I man, far from being a man.
sit comfortably ; p. nedbid. Ndbaan, (nin). I fasten it or
Naagwaje, [nin). I cover myself, put it to the end of s. th. per-
being naked p. nea.jed.
;
manently ; p. naidbaang.
Naakona, {nin). I arrange it, I Nabadjashkaan, {nin). I fasten
put it up well p. nedkonad.
;
or put it, to the end of a stick
Naakonan, {nin). I arrange it in a manner as to be able to
or put it up well, (wooden take it off again; p. naidb..
obj.) ; p. nedkonang. (The ang.
same as, nin nadkossidon.) Nabadjashkaigan. Bayonet; pl.-
Naakossidon, (nin). I fix it -an.
well, arrange it; p. ned..dod. Nabaga, or-magad. It is flat ;
Mitchikanakobidjigan nin p. nebagag or-magak. }

naakossidon ; I arrange the Nabagabikad. It is flat, (metal;)


fence, (I put it in good order.) p. neb..kak.
Naangab, (nin). I am son-in- Nabagdbikisi. It is flat, (obj.
law, or daughter-in-law, in a as, assin, stone ; joniia, sil-
family, living with the family ver ;) p. neb.Md.
p. nedngabid. Nabagadaan, (nin). I make it

Naanganikwe. The daughter- flat, I flatten it; p. neb. .ang.


in-law in a family pl.-#. Nabdgadawa, (nin). I flatten
;

Naangish. The son-in-law in a some obj. p. neb. .wad; imp.


;

family; pl.-a^. nobagadd.


;

KAB 261 NAB


Nabdgakokidj. Flat broad pipe- Nabdkossidjigan. Handle, haft,
stem p.-tn..
; crank; pl.-an.
Nabagashk. Flat broad grass or Nabdkossidon, (nin). I put a
herb; lily; pl.-ow. handle to it, I haft it, (an axe,
Nabdgaskininaj. Flat open a hammer, etc.) p. neb..dod. ;

hand, palm. This word is al- Nabdkwaan, {nin). I put it or


ways preceded by a possessive fasten it to the end of a stick
pronoun as: Nin nabdgas-
; p. neb. .ang.
kininaj, my flat hand o na- Nabdkwdwa, (nin). I put or fas-
;

bagaskinindj , his flat hand, ten some obj. to the end of a


etc.
x stick; p. neb. .wad; imp. na-
Nabdgaskinindjitawa, (nin). I bakwd.
strike hinr with the flat hand, Nabane. This word is not used
I buffet him p. neb.. wad.
;
alone ; it is always connected
Nabagdtig. A flat piece of wood; with a substantive, and signi-
pi .-on. fies: On one of the two sides,
Nabdgidjane, {nin). I have a on the other side; one of the
flat nose ; p. neb..ned. two, the other. (Examples in
Nabdgindibe, (nin). I have a some of the following' words.)
flat head p. neb.. bed.
; Nabanedasse, (nin) I have only .

Nabdgisi. It is flat, (obj., as, one legging on p. neb..sed.


;

joniia, silver, etc.) ; p. neb.. Nabanegad. The other leg, or


one leg only. Nin naban$gdd,
Flat broad wood, ki nabanegad, etc.; my other
that is, a board, or plank ; pl.- leg, thy other leg; or, only
og. one of my legs, only one of
Nabdgissagokaddn, {nin). I thy legs.
make it of boards; p. neb., Nabandgdde, {nin). I have only
ang. one leg p. neb..ded.
;

Nabdgissagokade, or-magad. It Nabanegdm, adv. On one side


is made of boards; only, (of a river, lake or bay.)
p. neb.,
deg, or-magok. Nabanenik. The other arm, or
Nabagissaao-mikana. Plank- one arm only.
Nin nabane-
road; pl.-ra. nike, my other arm, or only
Nabagissagons. A
small board ; one of my arms; o nabane-
shingle ; pl.~a#. nike, his other arm, or only
Nabagissagtwigamig. hut orA one of his arms.
house nailed together of Nabanenike, (nin) I have only.

boards pi. -on.


one arm p. neb..ked. ;

Nabdgitchimdn. Flat boat,barge; Nabanenindj. The other hand.


pi .-an.
Nin nabaninindj , my other
Nabdgodabdn. Dog-train, a long hand; only one of my hands.
flat sled for dogs ; pl.-^. Ki nabanenindj, thy other
Nabdgodabandk ; pl.-ora. S. Na- hand, only one of thy hands.
bdgodabdn. Nabanenindji, (nin). I have only
; ;

tfAB 262 NAB


one hand, I am one-handed ; Nabissim. Male dog ; pi .-og.
(F.je suis manchot;) p. neb., Ndbewaian. S. Aiabewaian.
id. Ndbtwegin. S. Aiabewegin.
Nabandnow. The other cheek Ndbibian, (nin). S. Ndssabian.
only one cheek. Nin nabane*- Ndbibiigan. S. Ndssabiigan.
now, my other cheek only Ndbibiige, (nin). S. Nassabiige.
;

one ef my cheeks. nabane- Ndbidenigomebisan. Nose-ring


nowan, his other cheek only pi .-aw. ;

one of his cheeks. Ndbidoag, (nin). I take them


Nabaneshkinjig. The other eye; up on a string, (glass-beads,
only one eye. Nin nabanesh- etc.); p. naidbidoad.
kinjig, my other eye only Nabiaoanan,{nin). I take them
;

one of my eyes, etc. up on a string ; p. naia..ang.


Nabaneshkinjigwe, (nin). I have Ndbidoan jdbonigan, (nin). I
only one eye, I am one-eyed; thread a needle p. naia..ang. ;

p. neb..wed. Nabidoigan. A needle to take


Ndbe. Male (L. masculus ;)
;
up with it s. th. on a string or
properly of quadrupeds. But, thread ; pi .-aw.
with the possessive termina- Ndbidoige, (nin). I take up on
tion, it is also used for hus- a string p. naid..ged. ;

band ; as Nin ndbem, my Ndbigwaagan. Wooden needle


:

husband o ndbeman, her


; for making nets, netting-
husband; etc. A more polite needle ; pi. -aw.
expression for husband is wi- Ndbikan, (nin). I wear it on
digemdgan. my neck, or around my neck ;
Ndbi-aiaa. Male being, male p. naidbikang.
animal ;
pl.-#. Ndbikawa, (nin). I we.*tr some
Ndbe-bebejigoganji. Stallion obj. on or around my neck p.
pl.-#.
;

naid..wad.
Nin ndbikawa
;

Ndbe-gdjagens. Male cat, he-cat; moshwe, I wear a handker-


pl.-a#. chief around my neck.
Ndbek. He-bear -pl.-wag. ; Ndbikawdgan, or ndbikdgan.
Ndbekwaidn. The skin of a he- Any obj. that is worn on or
bear; pl.-ag. around the neck, collar, neck-
Ndbe-manisktanish. Male sheep, lace yoke pi. -aw.
; ;

ram ; pl.-aa. Ndbikawdgan, or nabikdgan.


Ndbemeg. Male fish; pl.-wag. Any obj. that is worn on or
Ndbemik. Male beaver, he-bea- around the neck, neck-hand-
ver; p\.-wag. kerchief, string of glass-beads
Ndb&pakaakwe. Cock; p\.-iag. or pearls, a little cross or me-
Ndbe-pijiki. Bull, steer ;
pl.- dal, etc. ; p\.-ag.
wag. Ndbikona, {nin}. I hang it
Ndbesse, Male bird ; pl.-g. around his neck ; p. naia..nad;
Ndbesse o patakibinweon. The imp. ndbikoj.
cock's crest. Ndbikwdn. vessel, ship; pl.-an.
NAB 263 -
'
NAt)
;

Ndbikwdnens. The boat of a Nddadbi, (nin). I haul out of


vessel, yawl-boat ; (F. cha- the water a fisher-line with
Joupe ;) pl.-aw. hooks, (to take the fishes that
Ndbikwdninini. Sailor, mariner, are caught on the hooks ;) p.
navigator: pl.-toag. naiddadbid.
Nabikwdn-ogima. Captain of a Nddaan, (niri). I fetch it in a
vessel; pl.-#. / canoe or boat ; p. naiddaang.
flabikwani-pigiw. Tar. Ndddbowe, (nin). I go to some
Nabikwdsson. Sewing-thread. lodge or house to get s. th. to
Ndbinotawa, {nin). I repeat his eat ; also I fetch s. th. to
words; j>.naid..wad. drink; p. naid..wed.
Ndbishebison. Ear-ring, ear- Nddagdmeam, (nin). I paddle
hanging pi .-arc.
; my canoe to the shore ; p.
Ndbishkamawa4 {nin). I do it naia..ang.
or make it in his place, in- Nddaisse, {nin). I fetch wood
stead of him ; p. naid..wad. for fuel in a canoe or boat p. j

Ndbishkawa, (nin). I take his


place, his employment, his Nddaisseiash, {nin) (fr. nin nd-
power, I am instead of him, I din, I fetch it ; nin manisse, I
succeed him; p. naiab..wad. chop, I make wood for fuel
Ndbissiton, (nin). I replace it, nin bimdsh, I sail.) I fetch
I put it in its place again; p. wood for fuel, sailing; p. naia
naia. .tod. ..id.
Nabdb. Broth, soup; (P. bouil- Nddamawa, {nin) I defend him ; .

lon.) p.naid..wan.
Ndbowadan, {nin). I read
NddaodasSy (nin). I go to fetch
it
aloud ; p. naia..ong. s. th., or I go for s. th., in a
Nabowewanwi. The point of an canoe or boat; p. naia.. sod.
arrow; pl.-. Nddashkossiwe, {nin) 9 (fr. nin
Nabwdbiginan, {nin). S. Nijwd- nddin, I fetch it mashkossiw, ;

biginan. frass, herb, etc.) I fetch hay,


Nabwanpishka bineshi. The bird fetch reed or rush, to make
has his wings closed ; p. neb mats; p. naid..wed.
..kad.
Nddasinaiganawa, {nin) I go to
.

NabwSgincLy {nin). I fold it, him to fetch what he owes


(obj. of stuff or of clothing, as,
me; p. naia. .wad.
io5^toe,handkerchief ; senibd,
silk-stuff, ribbon ;) p. neb..nad.
Nddasinaigane, (nin). I go and
Nabwegin ki moshwem ; fold
fetch what he owed me;
naia.med.
p.
thy neck handkerchief.
Nabwe'gincm, {nin). I fold it, Nddassabi, (nin) (assdb, net ;) I
(obj. of stuff or of clothing;) fetch a net or nets (out of tne
p. neb..ang. Nabweginan water;) p. naid.Md*
adopowinigin ; fold the table- Nddassdnagane, (nin) (dassdna-
eloth. gan, trap ;) I go to my traps,
;;

NAD 264 NAE


or, I fetch my traps ;
and stand before him, I put
p.. naid
..ned. myself before him; p. naia..
Nddawa, (nin). I fetch him, in wad.
a canoe or boat; p. naiada- Nddjinamanessi. A kind of
wad ; imp. ndda. Nind awi- starling, (bird ;) pl.-<?.
nddawa, I go to fetch him, (in Nddjinijima, (nin). I fly to him
a canoe.) Nin bi-nadawd, I for protection, for safety p. ;

come to fetch him, (in a ca- naid..mad.


noe.) Nddjinijindan, (nin). I fly to
Nddenima, (nin). I take refuge itor in it, for safety; p. naia..
to him, (for security, for char- ang.
ity, for help;) p. naia..mad. Nddjiwane, (nin). I fetch a load,
Nddin, [nin). I fetch it; p.nai- carrying it on a portage-strap;
ddid. Nind awi-nddin, I go p. naia.. ned.
to fetch it, I go for it. Nin bi- Nadobdn, or nddobdgan. Buc-
nddin, I come to fetch ket to fetch the sap of maple-
it, I
come for it. tree, or water; pi .-an.
Nddinisse, (nin). I fetch wood Nadobi, (nin). I fetch or carry
for fuel ; p. naiadinissed. water p. naiaddbid. ;

Nddishkotawe, (mn), I fetch fire, Ndddma, (nin). I fetch him,


(ishkote, fire;) p. naid. .wed. carrying him on my back, (a
Nddjibi, [nin). I fetch or col- person, or some other obj.) ;
lect the sap running from the p. naid.. mad.
maple-trees in a sugar-bush; Ndddn, (nin). I fetch a canoe ;

p. naia.. id. p. naidddnod.


Nddjibiam, (nin). I fetch liquor, Nddondam, (nin). I fetch, car-
(io a canoe or boat;) p. naid.. rying on my back p. naia.. ;

ang. ang.
Nddjibishkam, (nin). I fetch Nddonddn, (nin). I fetch it,
liquor, (walking ;) p. naid.. carrying it on my back on a
ang. portage-strap ; p. naid..ang.
Nddjiddbadan, (nin) (nind oda- Nddowe. A kind of big serpent
badan, I drag it )I fetch it,
dragging it after me, I carry Nddowe. Iroquoi Indian ; pi. -g.
it on a sleigh
;
p. naid.. ang. Nddowem, (nin). I speak the
Nddjiddbana, (nin) (nind odd- Iroquoi language ; p. naia..
bana, I drag him.) I fetch dowemod.
him, dragging him after me, I Nddowemowin. Iroquoi lan-
carry him on a sleigh, (a per- guage.
son, or any other object ;) p. Nddowessi. Ot. Siou Indian
naia..nad; iipp. nadjidabaj. jjl.-wag. S. Bwdn.
Nddjiddbi, (nin). I fetch s. th. Naegddam, adv. Little, very
or carry s. th. on a sleigh ; p. little.
naia.dd. Naegdtch, adv. Slowly, quietly,
Nddjigabawitawa,(niri). I come softly.
Mag 266 NAG
Naendam, (nin). I am glad, Nagadenddn, (nin). I am used
happy, contented j p. neen- or accustomed to it, inured to
dang. it ; p. n
neg..ang.
Nandamia 3 {nin) I please him,
. Nagadtnima,
Jaqadenu (nin) I am accus- .

I make him contented* glad ; tomed to him, I am accus-


p. nee.. ad. tomed to see him, to hear him,
Naendamiton, I please it to converse with him ; p. neg
p.nee..tod. {nin)
gi naendamiton
.

..mad.
ninde ;he made my heart Nagadenindis (nin). I accus-
contented. tom myself to s. th., I feel
Naendan, (nin). I allow it, I am myself accustomed or used to
willing, contented ; p. neen- s. th.; p. neg.. sod.
Naganis, (nin). I am accustom-
Naenim, {nin). I gather or put ed, used, inured p. negadisid. ;

up provisions. I keep them, Nagadisiwin. Inurement, use,


conserve them ; p. neenimod. custom, habit,
flaenimon, (nin). I put it up for Nagadjiidis, (nin). I get myself
food, to eat it by and by ; p. accustomed, I endeavor to
neenimod. get used to s. th. p. neg.. sod. ;

Naenimonan, (nin). I put it up Nagddjinijima, (nin). I leave


or collect it for food ; p. nee- him, flying from him for safe-
nimod. (V. Conj.) ty p. neg.. mad.
;

Naaaa, {nin). I hinder him to Nagadjinijinddn,(nin). Ileave


do s. th., or to go somewhere, a place, flying from it for
I retard him ; p. negaad. safety ; p. neg..ang.
Nagadn, (nin). I meet it, (a Nagadjipidan 3 (nin). I am ac-
canoe, boat, etc.) ; p. negaang. customed to the taste of it p. ;

Nagaddn, {nin). I leave it be- neg..ang.


hind ; I forsake it, abandon it Nagadjiiwa, (nin). I am accus-
p. neg..ang. tomed to the taste of some
Nagadaowe, (nin). 1 leave be- obj. p. neg.. wad.

hind people, in a canoe or Nagdajiton, (nin). I am accus-


boat ; Ileave somebody ashore; tomed to make it, or to do it
p. neg..wed. p. neg., tod.
Nagaddwa, (nin). I leave him Nagddjiwan. The water is hind-
behind, in a canoe or boat, I ered, it stops, it cannot flow
surpass him in paddling, row- any further p. neg. .ana.
;

ing or sailing; also, I leave Nagdiash, (nin). I am hinder-


him ashore, I don't embark ed by a contrary wind to
him; p. neg..wad; imp. no- sail any farther ; p^ negM.
gadd. Nagam, (nin). I sing p. n4ga- ;

Nagaddndam, (nin). S. Nagadis. mod.


Nagadendamowin. The state or Nagamo-masinaigan .Song-book,
disposition of being inured or hymn-book ; pl.-aw.
accustomed to s. th. Nagamon. Song, hymn ;
pl.-<m.
NAG 266 NAG
Nagamdtawa, [nin). I sing him serve, watch, consider it; p.
;

I sing his glory, his praise ; I naid..ang.


sing to him ; p. neg..wad. Ndgatawendam, (nin). S. Nana-
Nagamdwin. Singing, the act gatawendam. *
of singing. Nagatch, adv. Later, after-
Nagand, (nin). I leave him be- wards, a little while after ; by
hind, I surpass him in a and by.
walking or running; I for- Ndgatwaadon mikana, (nin),
sake him, abandon him ; p. (pron. nin nagattdadon m...)
I follow a trail or road ; p.
Naadnishkad. He that starts neg..dod.
nrst, predecessor ; forerunner; Nagatwawamikwam, (nin) (pron.
pl.-jig. nin nagatowa m...) I follow
Nagdnisid. He that is foremost, the ice along a crevice; p.
superior, master, foreman, neg..wad ; imp. nagatwa.
overseer, boss ;
\)\*-jig. Nagawa, (nin). I meet him, in
Nagdnisid Kitchi-mekatewikwa- a canoe, boat, etc. p. nega- ;

naie. Superior Great Black- wad; imp. nagd.


gown, that is, Archbishop. Ndgawagendam, (nin). I am in
Nagaowe, {nin). I meet; p. ne- a hurry p. naid..ang. ;

gaowed. Ndgtwdssa, adv. Far yet, but


Nagdshka, (nin). S. Nagdta. not very far.
Nagdshka, oi-magad. S. Ndgish- Ndgewassawad. It is yet far,
ka. but not very far p. naiag.. ;

Nagasedebison. A thing that wak.


stops the foot and hinders it Nagikawad. It is nothing, it is
to go farther, that is, a stir- worth nothing neg..wak. ;

rup (F.
; etrier ;) pl.-aw. Nagikawendagos, (nin). I am
[Nagd, alludes to stopping little esteemed, little thought
sid, to the foot; the termi- of, I am insignificant, worth
nation bison, to *a string.) little ; p. neg.Md.
Ndgasotawa, {nin). I listen to Nagikawendagosia, (nin). I
him attentively, I follow his make him insignificant, I put
discourse with my thoughts; him low, I put him down p. ;

p. naid..ad. neg..ad.
Nagdta, (nin). I stop, I stand Nagikawendagwad. It is insig-
still negdtad. nificant, little thought of; p.
; p.
p. neg..wak.
Ndgatawdbama, (nin), (nin na-
nagaiawdbama, freq.) I look Naqikawenddn, (nin). I think
upon him observing him, I little of it, I esteem it low, in-

watch him, consider him p. significant p. neg..ang. ;


;

naid..mad.
Ndgatawdbandan, {nin) (nin nd- * Note. The frequentative verbs of
thiskind being commonly used, we will
nagatawdbandan, freq.) I ob- put them all under Nanag.
;

tfAG -26? - tfAt

Nagikawenimd, \nin). kong ; two rabbits have been


I esteem
him little, X think caught in snares last night.
little of
him ; p. neg..mad. Nagweidb. Rainbow; pl.-wi.
Nagikawenindis, (nin). I esteem Ndgwiy (nin). I appear, I make
mvself little, I have a poor my appearance; p. naidgwiod.
opinion of myself; p. neg..sod. Ndgwiidis, (nin). I make my-
Nagikawis, (nin). I am nothing, self visible, I appear in a vi-
worth nothing p. neg..sid. ; sion p. naid..sod. ;

Naginin ! interj. Lo behold Ndgwiidisowin. Apparition, vi-


! !

Nagishkdge, (nin). I meet ; p. sion.


neg..ged. Naidg, adv. S. Kija.
Nagishkdn, {nin). I meet it ; p. Naidnj, adv. Till, until ; a long
neg..ang.
Nagishkdwa,
time.
Kawin naidnj dagwi-
(nin). I meet him ;
shinsi ; he does not come a
p. neg..wad. long time. Ningwiss gi-kitchi-
Nagishkodddimin, [nin). We mawi naidnj ginibdd ; my son
meet each other ; p. neg.did- wept much until he fell as-
3W> leep.
Nagishkodddimin. Meeting, (in Naie'nj, adj. S. Neienj.
the road, not assembly.) There is a little of NaUtawad.
Ndgos, (nin). I appear, I neietawak. am it ; p.
visible p. naidgosid.
; Naietawis, (nin). lam of a little
Mgosiivin. Appearance. number, that is, my family is
Ndgwad. It aopears, it shows, small ; p. neie..sid.
it is^visible, it is evident
p. Naietawisimin, (nin). ;We are
naidgwak. a few in number; p. neie..sid~
Nagwdddn, {nin). I catch it ft?:
with a snare, or in a snare Naikinjean ishkote, {nin). J re-
p. neg..ang. pair or stir the fire with a
Nagwddjige, (nin). I catch with poker p. neik..ang. ;

a snare p. neg..ged.
; Naikinjeigan. Poker to stir the
Nagwdgan. Snare; (F. collet;) fire; pi .-an.
pi. -an. Naikinjeige, {nin). I stir the
Nagwdganeidb. String for a fire with a poker ; p. neik..
snare; pi .-in. ged.
Nagwdganike, {nin). I make Naininiwagis, {nin). I am an
snares ; I lay snares ; p. neg.. upright man; p. nein..sid.
ked. Naishkwandenan, {nin). I fix
Nagwdi. Sleeve; pi .-an. the door, I put it well ; p.
Nagwdna, .{nin). I catch him neish..ang.
with a snare, or in a snare Naissiton, \nin). I put it well
p. neg. .nad; imp. nagwaj. or right; p. nei..tod.
Nagwds, (nin). I am caught in Naitd, adv. Just, lijke purpose-
a snare p. negwdsod>Nij
; ly. Naita ijiwebad ; it just
wdbosog gi-nagwdsowog tibi- happens so, (like purposely,
; . ;

Nak 268 NAJi

although not purposely.) Nat- the signification of the Eng-


ta nongom kiaagwishin; thou lish syllable ward or wards,
comest just now, (when least or of towards. (For examples
expected, or, when much de- see Otchipwe Grammar, "Ad-
sired, or, when least desired, verbs denoting direction")
etc.) Nakawe, adv. First, before all.
Naittam, (niri). I am obedient Nakawi anamidn, pdnima
p. neitang. dash gawishimon wi-nibaian
Naittamowin. Obedience. first pray, and then lie down
Naittawa, {niri). lam obedient to sleep.
to him, I obey him p. nei.. Nakodam, (niri). I consent to s.
;

wad. th., I promise to do s. th., or


Ndjabian, {niri). I draw it over to go somewhere ; p. neko-
a string or cord ; p. naid..ang.
Ndjdbiigan. Violin; pi. -an. Nakomd, (niri). I promise him
Ndjabiige, {niri). I draw s. th. to do 8. th., or to go some-
over a string also, I play on
; where, I consent to what he
the violin p. naioj..ged.
;
is asking me ; p. nekomad.
Ndjigaigan. Scraper; -p\.-an. Nakwebidon, (nin). I catch
Ndjigaige, {niri). I scrape a some obj. that is thrown to
skin or hide, to make it soft me ; p. nek..dod.
p. naia..ged. Nakw6bina, (niri). I catch some
Ndjinijima, {niri). S. Nddjiniji- obj. that is thrown to me, or
ma. that flies by me p. nek..nad. ;

Ndjinijindan, (nin). S. Nddjini- Nakw4nage, [nin). I shoot in


jindan. the air p. nek..ged.;

NajoshkaJc pdshkisigan. Double- Nakwe'wana, (nin). I shoot him


barreled gun. in the air, (I shoot a bird fly-
Ndjokweivid. A
man w%o has mg;) r>. nek. .wad.
two wives, a bigamist ; pl.- Nakweshkage, (niri). S. Nagish-
jid. kage.
Nakakegdm, or inakakegdm 9 &dv. Nakweshkdn, (niri). S. Nagish-
This adverb, in connection kan.
with some other adverb de- Nakweshkawa, {niri). S. Nagish-
noting direction, signifies the kawa.
side of a river, bay, lake, etc.; Nakweshkodadimin, {niri). S.
as Oma nakakegdm, on this
: Nagishkodadimin
side of the river, etc. Wedi Nakweshkodagiwin. S. Nagish-
nakakegdm, on that side
there. Anindi nakakegdm ? Nakwetage, (niri). I answer, 1
On which side ? gainsay, I give bad answers,
Nakakeia, or inakakeia, adv. short answers; p. nek..ged.
This adverb, preceded by an- Nakwetageshk, {niri). I use to
other adverb denoting direc- answer, to gainsay, to give
tion 3 or by a substantive, has bad answers p. nek.. id. ;
;

NAM 269 NAM


(niri), I answer, I Namdndj api gemddjawdnen ;
give an answer to a question ; I don't know when I shall
also, I gainsay, P answer im- start.
properly ; p. nekwetang. Namandji, (niri). I am left-
Nakwetamowin. Answer pi .-aw. ;
handed p. nemandjid.
;

Nakwetawa, (niri). I answer Namdndjigdd. * The left leg.


him, I give him an answer to Namdndjinik. The left arm.
a question; or, I answer him Namdndjinindj The left hand.
.

improperly; p. nek.. wad. Namdndjinow. The left cheek.


Nam, as end-syllable in some n. Namdndjishkingig. The left
v., signifies breathing, or s. eye.
th. relating to it; as: Nind Namdndjisid. The left foot.
ishkwandm, I breathe my last. Namatakone, or-magad ishkote.
Nin jajibandm, I breathe by The fire blazes up p. nem.. ;

long intervals; etc. neg, ov-magak.


Ndmaam, (nin). I have a fair Namatchicjdbawi. He sets him-
wind p. naidmaang.
;
self upright, he stands up, he
Namaanigwad. It is a fair wind, erects himself; (F. il semate ;)
good for sailing p. naia..wak.
; p. nem..wid. Namatchigdba-
Namadab, (nin). I sit down, I wi ko makwd ; the bear uses
am sitting; p. nem.Md. to erect himself, (to stand up-
Namadabia, (niri). I make him right, like a person,)
sit down; p. nem..ad. Namatchigad. It is oblong, it
Namadabitawa, (nin). I sit longer than broad, (stuff;)
is

down by his side, near him nem..gak. p.


p. nem..wad. Namatchigisi. It is oblong, lon-
Namadabiwin. Sitting; a seat. ger than broad, as, moshwe,
Kitchi-ogima namadabiwin, handkerchief; senibd, ribbon
throne. Fl.-an. or silk-stuff; p. nem.Md.
Namadamagad. It is higher Namt. Sturgeon; jyl.-wog.
than large ; p. nem..gak. Namebin. Carp, sucker, (fish;)
Namdkona, {nin). I anoint his y].-ag.
head, I put grease, ointment Namebinigan. Carp-bone ;
pl.-aw.
or pomade on his head p. ;
Namebini-gisiss. The moon of
nem..nad; imp. namakoj. suckers, the month of Febru-
Namdkonidis, (nin). I anoint or ary, and too: migisiwigisiss,
grease my head ; p. nem..sod. the moon of the eagle.
Namdkwiwin. Grease to anoint Namtgoss. Trout; -p\.-ag.
the head, ointment [for the Namegossigan. Trout-bone ;
pi.
head, pomade. -an.
Namandj, adv. Expression of
doubting or not knowing. *Notk. There is always; a possessive
prefixed to this and the fol-
Namandj ejiwebadogwen. I pronoun
lowing five wordsi; as Nin namandji- :

don't know what happened; pad ; my left leg. Kit namandjinikf, thy
left arm. O namandjinindj, his left
or, I don't know how it is. hand, etc.
NAN 2?0 NAN
Namegossika, or-magad. There thou com est only now when
are trout, or many trout p.
the work is done.
;
or-magak. Ndnagatawabama, * (nin). I ob-
Nam4gossikan. Place where serve him, consider him, I
there are many trout.
watch him with my eyes ; p.
Namtgossikaning. At, to or naian..mad.
from such a place. Ndnagatawdbanddn, (nin) or,
Namekwan. Glue. nin ndnasonddn. I contem-
Namekwanike, (nin). I make plate it, I consider it, observe
glue ; p. nem..ked.
it, watch
p. naidn..ang.
it ;

Namekwanikewinini. Glue-boi- Ndnagatawendam, (nin). I re-


ler; x>\.-wdg. flect, meditate, consider, con-
Nameteg. Dried fish; \>[.-wog. template, deliberate p. naia ;

Namewib. Sturgeon Lake. ..ang.


NamewibisibL Sturgeon River. Ndnagatawendamadis, (nin). S.
Namewdgan. Sturgeon-bone Ndnagatawenindis.
;

pi .-aw. Ndnagatawendamadisomagad
Ndmishkid. He
a bad that is in
ninae'. My heart reflects or
habit of dancing, a habitual meditates upon itself p. nai- ;

dancer pi. -jig.


an..gak.
;

Ndmos, as end-syllable in some Ndnagatawendamowin. Medita-


tion, contemplation, reflec-
n. v., relates smoke; Nin to
tion, consideration, delibera-
gikandmos^ smokes in my
it
tion.
house. Nin gibwandmos, I
am stifled with smoke. Nin Ndnagatawenddn, (nin). I re-
jibandmos, lean endure much flect or meditate upon it, I
smoke, etc. consider it; p. naid..ang.
Nana, (nin). I fetch him, (a Ndnagatawenima, (nin). I re-
person, or any other object ;) flect upon him, (upon his con-

p. naidnad ; imp. naj. duct, his manners, his quali-


Nind awi-ndna. I go to fetch ties, etc.) ; p. naidn..mad.
him, I go for him. Ndnagatawenindis, (nin). I re-
Nin bindna. I come to fetch him, flectupon myself, I consider
I come for him. myself; I examine my con-
Nandndamoton mikana, (nin). science ; p. naidn..sod.
I repair a road ; p. nen..tod. Ndnagatawenindisowin. Reflec-
Nanaanam, (nin). I prepare tion upon one's self; examen
myself for singing, by cough- of conscience.
ing a little p. nen..mod. Nandgina, (nin). I stop him, I
;

Nanabdnis, (nin). I am caught, hinder him ; p. nen..ad. Nin


cheated ; p. nen..sid.
* Note. The duplication of the first
Ndnabem, adv. Just now, only syllable in this and some other verbs
now too late. Ndnabem ki
;
here, marks the frequentative verb, and
lludes to a repetition, or continuation
dagwishin gi-iMwa-anoking ; of the same act,
NAN 271 NAN
nandginag wd-migddidjig ; I Nandissiton, (nin). S. Nandi-
hinder (stop, separate) people ton.

that intend to fight. S. Nagd- Nanditchigade, or~magad. It is
kd, or, Nagdd. repaired, arranged, mended,
Nandginiwe, (nin). I stop, hin- settled ; p. nen..aeg, or*magak.
der or separate fighters ; p. Nanditchige, (nin). I repair,
nen..wed. mend, correct, settle ; p. nen..
Nandibian, {nin). I write it, ged.
correcting it at the same time; Nanaiton, (nin). I repair it, I
p. nen..ang. mend, correct, arrange it, T
Nandibiigan. Corrected or improve it, I settle it p. nen.. ;

mended writing, corrected


copy ; pl.-an. Nanditowin. Repairing, correct-
Nandibiige, {nin). I correct or ing, reparation, improvement,
mend writing, I am writing a arrangement for the better.
corrected copy ; p. nen..ged. Nandkona, (nin). I defend my-
(Nin nanditon, I mend or self against him, I resist him,
correct it; nind ojibiige, I I combat him in self-defence ;

write.) p. nen.. nad; imp. nandkon.


Nandikiajean isfrkote, (nin), Nandkonan, {nin). I defend my-
freq. I repair the fire, I stir self against it, I combat it, I
it up ; p. nen. .ana. resist it; p. nen..ang. Nin
Nandikinjeigan. Poker, com- nandkonan bdtddowin ; I com-
monly an iron bar to stir the bat sin.
fire with ; pi .-an. Nandkwi, {nin). I defend my-
Nandihinjeiganak. A
stick or self; p. nendkwid.
pole, (not an iron bar,) to stir Nandkwiwin. Self-defence.
the fire with, wooden poker Nandmda, {nin). I frighten it,
;

pi .-on. (a wild animal, a duck, etc.) I


Nandina,{nin). I arrange or re- startle it ; p. nen.. ad.
pair it, I mend, fix it, 1 put Nanamddjigan. Frightened ani-
it in good order again p. nen
mal in the woods, startled ani-
..nad.
Nin gi-nandina dibai-
;

mal, duck, etc. ; pi .-ag.


gisisswan, 1 repaired the
watch.
Ndnan, num. Five.
Nanaindn, {nin). I put it in Nandndawia, (nin). I doctor

food order ; p. nen..ang.. him, I give him medicines in


MskiUnaganan his sickness ; p. nen..ad.
nin gi-nanai-
ndnan; I put in good order Nandndawiigos, (nin). I am
the "birch-plates." [S.Biskite- doctored, medicines are given
nagan.) tome in my sickness ; p. nen..
Nandissitchigade, or-niagad. S. sid.
Nanditchigade. Nandndawiiwe, {nin). I doctor,
Nandissitchige, (nin). S. Nana- I give medicines to a sick per-
itchige. | son p. nen., wed. ;
NAN 272 NAN
Nandndawiiwewin. Doctoring, stand still in different places,
a doctor's business, occupa- to hear what is said ; p. nen..

tion, art, science. wid.


Nandndawiiwewinini. Doctor, Kandndoshkiteshk, {nin). I am
physician, a man skilful in in a bad habit of going round
curing diseases pi.-wag.;
to hear what is said ; p. nen..
Nandndawiowin. Medicine, re- kid.
medy ; anamie nanandawio- Nandnigama, {nin). I tear some
wiih a sacrament, the holy an. obj, with the teeth ; p. nen..
medicine. mad.
Kandndawis, {nin.) I am cured, Nandniganddn, {nin). I tear it
I am made whole p. nen.Md. with the teeth p. nen..ang. ;

Nddjim.
S.
;
Nandnigoshka, ov-magad, freq.
Nandndawitchigan. A sick per- It is all torn to pieces every-
son taken care of and doctor- where p. nen..kag, or-magak.
;

ed; pl.-a^. S. Nigoshka, etc.


Nandndawitwa, {nin). S. Nar Nandnigoshkdn, {nin), freq. I
nandawia. tear it all to pieces, every part
Nandndawitwdwin. S. Nandn- of it; p. nen..ang.
dawiiwewin, Nandnigoshfyawa, (nin), freq. I

Nan&ndoban, {nin), freq. S. tear some obj. all to pieces ;

-p. nen. .wad.


Nandoban.
Nandndobanikandimin, (nin), Ndnanimin, {nin). We are five
freq. S. Nandobanikandimin. of us p. naid.. djig. ;

Nandndobanikandiwin. S. Nan- Ndnaninon. There are five p. ;

dobanidandiwin. naia..nigin.
Nanandodjina, (wm),freq. For Nandnj,&d\. S.Naidnj.
this and other frequentative Nandpadaami, {nin). S. Jajasha-
verbs of this kind, look un- gaami.
der Nandod/jina, etc., where Nandpagam, {nin). I sing,
they appear as simple verbs. mocking somebodv or some-
Nanandoma, {nin). I beg him, I thing; p. nen. .mod.
pray, ask or request him for Kandpagamon, (win). I sing it
s. th., I implore his help and
mocking, for derision ; p. nen
assistance p. nen..mad. ..mod.
;

Nandndomandgige, {nin),iYeq. S. Nandpagamonan, (nin). I sing


Nandomadjige. him, mocking, I sing his char-
acter or his qualities, for de-
Nandndomowin. Petition, re-
rision or contempt; p. nen..
quest, entreaty pl.-aw.
;
mod. (V. Conj.)
Nandndoshkite, {nin). I go Nandpagandj, adv. Shamefully,
from one place to another to worth mocKing and derision.
hear what they say; p. nen.. Nandpagandjia, (nin). I insult
ted. him, I mock him p. nen,. ;

Nanandoshkitegabaw, {nin). I ad.


NAN 273 NAN
;

Mandpaganctfiton, {win) ; p. nen does not produce anything ;

..tod. S. Nanapagansondan. p. nen..awak.


Nandpagansitagos, (nin). I Nanawddad. It is deficient,
speak insulting mocking useless, unprofitable ; p.
nen..
words ; I murmur ; p. nen.. dak.
sid. Nanawddis, (nin). I am an un-
Nandpagansoma, {nin). I mock profitable, useless person, I
or insult him ; I murmur am losing my time, I gain
against him ; p. nen. .mad. acquire nothing, I
.nothing?,
Nandpagansonaan, {nin). I labor in vain ; p. nen. .sid.
mock or insult Anawewis.
it; p. nen..ang. S.
Nandpagansonge, (wm).Imock, Nanawaj, adv. Uselessly, un-
I use mocking language; I profitably, loosing time, to no
murmur; p. nen..ged. purpose. Nanawaj nin bi-
Nanapidotam, {nin). I mock mddis, I live unprofitably,
repeating words, I repeat (my life is destitute of good
words of somebody in a mock- works.)
ing manner; p. nen. .tang. Nandwina, (nin), freq. I cannot
Nandpidotawa, [nin). I mock have him, cannot reach him,
him, imitating his speaking (any obj.); p. nen. .ad.
or his voice, repeating after Nandwinan, {nin), freq. I can-
him p. nen.. wad.
;
not have it, I cannot reach it

Nandpigijwe, {nin). I speak in p. nen..ang.


a mocking manner ; p. nen.. Nanawis, {nin). S. Nanawddis.
wed. Anawewis.
Nandpigijwewin. Mockery, Nanawisse, {nin).
I burst asun-
speaking mocking words. der p. nen..sed. ;

Nandpima, {nin). I speah to Nanawisse, or-magad. It bursts


him certain words, relying on asunder, it falls to pieces; p.
s. th. p. nen.. mad.
;
nen..seg, ov-magak.
Nandpimon, {nin). I rely on it Nandd, in compositions, signi-
in speaking certain words p. fies seeking, searching, trying.
;

nen.. mod. Nandagenim, (nin). I take more


Kandpimonan, (nin). I rely on than I ought, or more than I
him in speaking certain want'; also, I do all in my
words, or telling s. th.; p. nen power; p. nen.. mod.
..mod. Nanddkikendan, {nin). I try
Nanapimawin. Speaking with or endeavor to know it, to
reliance on some object. learn it; p.nen..ang.
Nanddkikenima, (nin). I try to
Nandpogis, {nin). I am impft"
know him, I inform myself
tent, I have no power, no au~
about him p. nen,. mad.
;
thority; p. nen. .sid.
Nanddmasitam, (nin). 1 try to
Nandssab, adv. S. Aiapi, hear what is said, I listen, I
Kanawad, It gives no profit, hearken ; p. nen..ang.
; ;

NAN - 274 NAN


Nanddmasitawa, (nin). I hear- nen..nid. (Abanini, signifies,
ken, to know what he shall Indian slave.)
say p. nen.. wad.
; Nandobanikanaimin, {nin). We
Nanddmikwenddn, (nin). I try are at war with each other ;
to recall it to memory, I en-
p. nen.Mdjig.
deavor to recollect it: (nin NandobanikandSwin. Indian
mikwenddn, I recollect it ;) p. warfare.
nen..ang. Nandobaniwin. Endeavor to
Nanddmikwenima, {nin). I try make slaves, Indian warfare.
to recollect him, to recall him Nandobi, (nin). I look for wa-
to memory, (to recollect his ter, or for s. th. to drink ; p.
name* his appearance, etc.) ; nendobid.
p. nen..mad. Nandobimwa, {nin). I am hunt-
Nanddwdbama, (nin). I seek ing with a bow and arrows
him, I look for him; p. nen.. p. nen.. wad.
mad. Nandodjina, {nin), (nin nandn-
Nandawdto, (nin). I am spy- dodjina, freq.) I seek or search
ing out ; p. nen..tod. him by feeling in the dark, I
Nandawdton, (nin). I spy it out grope him ; p. ned..nad.
p. nen.. tod. Nandddjinan, (nin), (nin nanan-
NandawSndagos, (nin). I am dodjinan, freq.) I seek it by
desirable ; also, I am desired feeling in the dark, I grope it;
to give or to do or to say s.
p. nen..ang.
th. ; p. nen.Md. Nandomd, (nin). I call him to
Nandawendagwad. It is desir- me, I send him word to come
ed, it is desirable ; p. nen.. to me, I invite him, I cite
wak. him, I summon him; p.
Nandawendam, (nin). I desire ; nendomad.
p. nen..ang. Nandomdkome, (nin). I search
Nandawindjigewin. Looking lice p. nen.med.
;
for,seeking, (especially in NandomdHmeshi. Ape, mon-
hunting or fishing.) key, (louse-searcher ;)
pl.-iag.
Nandawenima, (nin). I desire Nandomdndjige, (nin), (nin na-
him, I wish to have him, I ndndomandjige, freq.) I sniff,
require him to do s. th.; p. I search s. th. by scent, (like
nen..mad. a dog;)p. nen..ged.
Nandawissin, [nin). Nandomigos, (nin). I am call-
I look for
s.th. to eat; p. nen..nid. ed to go to somebody, or to go
Nanddgia, (nin). I am seek-somewhere; p.nen..sid.
ing, searching. Nandomigosiwin. Call received
Nandoban, [nin) I try to make by a person to go somewhere.
.

war-captives, slaves, I go on Nandomikwa, (nin).


I am hunt-
a war-party, on a war-excur- ing beavers, or searching bea-
sion, (according to the Indian vers; p. nen. .wed.
manner of making war ;) p. Nandondssa, (nin). I search
;;

NAN - 275 NAN


lice on his head; p. nen..sad. Nanddtan, {nin), I beg for it
Nandonewa, [nin). I seek him, I require it; p. nen..ang.
I look for him p. nen..wad ; Nandotawa,
;
{nin). I listen, I
imp. nandone". hearken, endeavoring to hear
NanaQshibe, {nin). I am hunt- what he is saying ; p. nen..
ing ducks ; p. wen.. bed. wad.
Nandoskkamage, (nin). I col- Nandwewem, {nin). I am call-
lect my credits, my active ing without seeing the person,
debts; p. nen..ged. I call ; p. nen.. mod.
Nandoshkamawa, [nin). I re- Nandwewema, {nin). I call him
quest him to pay me what he I call for some obj. to have it;
owes me, to pay his credit; p. p. gen..mdd.
nen..wad. Nandwiwendan,
(nin). I call for
Nangoshkds,) I try to get
nin). it, to have it back again p.
;

paid, to get my
credits, (ac- nen..ang.
tive debts;) p. nen..sod. Nandwewesige,(nin). I call by
Nandttage, {nin) or, nin nan- firing guns ; p. nen. .ged.
ddtam. I listen, I hearken, Kanekadendam, (nin). I suffer
endeavoring to hear what they in my thoughts, in mind my
say ; p. nen.. ged, or, nendd- p. nen.. dang.
tang. NanekddiSy (nin). I suffer ; p.
Nandotam,(nin). I ask, I re- nen..nid.
quest, I petition ; p. nendo- Nanekddisiwin. Suffering.
tang. Nane'kddjia, (nin) I make . him
Nandotamdge, (nin). I beg, I suffer, I treat him ill ; p. nen
mendicate, ask alms: p. nen ..ad.
..ged. Nanekadjion, {nin) or, nin na~
Nandotamdgen, (nin). I beg for nekddjiton. I make myself
it ; p. nen. .ged. suffer by it, using it sparing-
N~andotamdgenan,{nin).I beg for ly, inorder to have it longer,
some obj ;
(V.
p. nen.. ged. (provisions or liquid;) p. nen
Conj.) Pakwejigan nin bi-nan- ..od.
dotamagenan; I come to beg Ndngan. It is
light, not heavy
for some bread, (or flour.) ;

p. naidngang.
Nandotamdgeshk, (nin). I am
in a bad habit of begging ; p.
Ndnge, adv. This word is used
to express the contrary of the
nen.Md.
verb which it follows; as:
Nandotamagewin. Begging, Nin kikendn ndnge; I don't
beggary, mendicity. know it, Ki nibwakd ndnge ;
Nandotamawa, (nin). I ask him thou art not wise. Debwe
for s. th., I beg him, I request ndnae; he is not telling the
him p. nen.. wad.
; truth. (It is a kind of irony.)
Nanddtamowin. Asking, peti- Ndngendan, (nin). I think it is
tion, request for s. th, light, not heavy p.naia.,ang. ;
; ;

NAN 276 NAN


Ndnflenima, {niri). I think he Nanibikirpa, (nin). I scold him,
is light, (any obj.); p. naia.. I rebuke, upbraid, reprimand
mad. him ; p. nenJ.mad.
Ndngia, [win). I make light Nanibikinddn, (nin) I scold or .

some obj., I lighten it ; p. rebuke it; p. nen..ang.--Na-


naidngiad. ningim nin nanibikindan
Ndngidee, (win). My heart is ninde, iji matchi-ijiwebak ; I
light, contented, happy; p. rebuke often my heart, be-
naid..ed. cause it is so wicked.
Ndnginikeshkawa, (niri). 1 Naninawendagos, (niri). I am
make him move his arm p. rejected, abandoned, grieved
;

naia.. wad. p. nen..sid.


JSTdngis, {niri). I am light; p. Naninawendagwad. It is re-
naidngisid. jected, abandoned, sad ; p.
Ndngiside, {niri). I am light- nen..wak.
footed ; p. naid..ded. Naninawendam, (nin). I am
Ndngisideshin, (nin). I hurt my sad, afflicted in my mind, I
foot, (knocking against s. th. am sorrowful, I mourn, I
in my way ;) p. naid.Ang. grieve p. nen..ang. ;

Ndngiton, {nin). I make it light, Naninawendamowin. Sadness,


I lighten it ; p. naidngitod. affliction, mourning, grief.
Ndngiwane, (nin). I have a light Nanigawima, (niri). 1 grieve
load or pack on my back; p. him with words; p. nen..mad.
naid..ned. Naninawingwe, (nin). My face
Ndngwana, adv. So, thus, then. is marked with grief, I have
(It is used in an interrogative a sad countenance; p. nen..
manner and placed always wed.
f
immediately after the verb.) Naninawingweidis, (niri). I
Wi madjawag ndngwana ? mark my face with sadness ;

So they will go away ? Gi- p. nen. .sod.


nibo nangwana ? He is then Naninawis, (niri). I am an or-
dead ? phan p. nen.Md. ;

Nanibaiawe, (nin) or, nin nand- Naninawitagos, (niri). I lament,


nibaiawe, freq. I yawn or I express grief, sadness, afflic-
gape, (being sleepy ;) p. naid tion; -p.nen..sid.
..wed.
Ndning, num. Five times (he ;
Ndnibaiawewin. Yawning.
fifth time in five manners or
;
Ndnibaw, {nin), freq. I stand
ways.
here and there, in different
places successively ; p. naid Naningim, adv. Often, often
..wid.
times, frequently.
Nanibihiganona, (nin), I speak Nariingotinong, or naningoti-
to him in a scolding manner nongin, adv. Sometimes, oc-
(nin ganona, I speak to him ;) casionally, now and then,
p. nen, Mad. anon.
; ;

NAN 277 tfAP

Naningitawamo mikana. The Nanisanitawa, (nin). I' hear


trail or road several
splits in him with apprehension of dan-
directions, there are several ger, I listen to him with the
branches of the road ; p. non impression that there is dan-
..mog. ger in his speaking; p. nen.,
Nanipinis, (nin). I am weak, wad.
infirm, sick, broken by sick- Nanisaniton, (nin). I put it in
ness ; p. nen..sid. danger, I expose it to danger
Nanipinisimagad ninde. My p-. nen..tod.
heart is weak, infirm, sick; Nanitagabaminagwad. It is
p. nen..gdk. twilight; p.nen..wak.
Nanipinisiwin. Weakness, in- Ndnji,[nin). S. Nanjisse.
firmity, sickness. Nanji, or-magad. S. Nanjisse,
Nanisanad. is dangerous,It or-magad.
perilous nenisanak.
; p. Nanjisse, (nin). I slide down ;
Nanisanendagos, (nin). I am I fly down I descend, (slid- ;

considered dangerous ; I am ing or flying ;) p. naidnjissed.


dangerous p. nen..sid. ;
Nanjisse, or-magad. It slides or
Nanisanendagwad. It is consi- flies down, it descends ; p.
dered dangerous, it is danger- naidnjisseg, or-magak.
ous, perilous ; p. nen..wak. Ndno, num. five, (before sub-
Nanisanendam, (nin). I think stantives denoting measure,
there is danger p. nen..ang. ; of time or other things.)
Nanisanendan, (nin). I consi- Nanwewan.&. Nijobanenindj.
der it dangerous; p. onan... Nijobidonan. Nijobina, etc.,
Nanisanenima, (nin). I consi- always changing in English,
der him dangerous, I think he two into jive ; as Nijobane- :

is dangerous; p. nen..mad. nindj, twice (or two times) a


Nanisania, (nin). I put him in handful. Nanobonenindj , five
danger p. nen..ad.
; times a handful.-*- Nijobido-
Nanisaniidis, (nin). I put my- nan, {nin), I tie two together.
self in danger, in jeopardy Nandbidonan, {nin) t I catch
p. nen..sod. two fishes. Nandbina, {nin), I
Nanisarftnagos, (nin). I look catch five fishes; and so on
dangerous; p. nen,.sid. respectively.
Nanisaninagwad. It looks dan- He that has four
Ndogdded.
gerous ; p. nen..wak. a four -legged animal,
legs,
Nanisanis, (nin). I am danger- quadruped ;
pl.-j'ig.
ous ; also, I am in danger, in Napandna, {nin). I pay him, I
peril p. nen..sid.
;
recompense him y.nep..nad; ;

Nanisanisiwin, Danger, peril, imp. napanoj.


jeopardy, Napdtch, adv. Wrongly, not in
Nanisanilagos, {nin). I am dan- right order, not in the right
gerous by my speaking ; p. place.
nen..sid. Napdtchiton, {nin). I put it
tfAS 278 NAS
wrongly, not in the right Ndssabiigan. Copy, duplicate
place; p. nep..tod. pi .-an.
Nashigide, (niri). I sob (F. je Ndssabiige, {nin).
; I copy, I
sanglote;) p. nesh..ded. transcribe ; p. naia..ged.
Nashke ! interj. Lo see hark
! Ndssabiigewin.
! ! Copying, the
Ndsibi, {win). I fetch water ; p. act of transcribing a writing.
naidsibid. Ndssab-ikkitowin. An often re-
Ndsikage, [niri). I approach, I peated word pi ran, ;

go to..., or come to... p. naid Ndssabishima, [nin). I put it


;

..ged. back in its place; p. wata..


Nasikan, {niri). I go to it, I ap- mad.
proach it; p. naidsikang. Ndssabissiton, (nin). I put it
Nasikawa, [niri). I go to him, I back in its place \).naia..tod. ;
approach him, (a person, or Ndssab nin dibddjim. I repeat,
any other obj.
p. naia..ad.
;) (the same narration, the same
Nind awi-nasikawa. I go to him. report, the same speech.)
Nin bi-nasikawa. I come to him. Ndssab nind ikkit.' I repeat,
Ndsikodadimin, {niri). go We
(the same word or the same
to each other, we come toge- sentence.)
ther ; we re-unite ; p. naid.. Nassdigan. Dressing comb;
pi.
didjig. -an
Nasikwe, (nin). I comb my Nassdkonamawa, (nin). I open
head j>. nesikweod.
; it to him or for him, I open s.
Nasikwhgan. Currycomb, for th. belonging to him p. ness
;
currying horses; pi .-aw. ..wad.
Nasikwewa, (nin). Icomb him Nassdkonan, (nin). I open it;
p. nes. .wad; imp. nasikwe. p. nes..ang.
Ndssab, adv. Equally, likewise, Nassdkoshka, or -magad. It
the same again. opens, it bursts open p. nes.. ;

Ndssabashkinaa, (niri). I brim kag, or -magak.


it, I fill it up even, I fill it up Nassdkosse,
or-magad. It opens,
to the brim, (some vessel, as, it is thrown open p. nes..seg,;
akik, kettle ;) p. naias..ad. or -magak.
Ndssabaskkinaddn, (nin). I fill Nassandm, {nin). I breathe
it up to the brim, I brim it forth, I breathe out; p. nes..
p. naias.dod. mod.
Ndssab ejinagosid, nassab eji- Nassatenigan. Trigger, (which
nagwak. Similar, resembling. when pulled, looses the cock
Ndssabian, [niri). I copy it, I of the gun;) pl.-aw.
transcribe it p. naia..ang. NassaUnige, (nin).
; I pull the
(Ndssabj equally; nind oji- trigger ; p. ness..ged.
bian 1 write it.)
9 Nassawabiae, (nin). I have
Ndssdbiginan 9 (nin). I unravel forked teeth p. naia..ded.
;
it,disentangle it, (thread, etc.) Nassawabideigan. Fork ; pi.-
p. ness..ang.
NAW 279 NAW
Nassawaii, adv. In the middle, Nawadina, (nin). I catch him
in the midst. with my hand, I take hold of
Nassdwaiiwan. S. Nissawaii- him with haste p. niw..nad. ;

wan. Nawadina, (nin). I waste it;


Nassawdogan. A
pointed In- p. naid..nad.
dian lodge ; ph-an. Nawadinamawa, (nin). I catch
Nassawange, (nin). I make a it for catch s. th. with
him, I
pointed lodge, or, I live in a my hand belonging to him or
pointed lodge ; p. ness..ged. relating to him ; p. new.. wad,
Nassawidinigan. The place be- Nawadinamawa, [nin), I waste
tween the shoulders or the 8. th. belonging or relating to
shoulderblades. him ; p. naid..wad.
Nassawiqamig, adv. Between Nawddinan, (nin). I catch it
two lodges or houses. with my hand, I take hold of
Nassidiean, (nin). I stave it, I it hastily ; p. new..ang.
break it open, (a barrel, a Nawddis, [nin). I catch fire,
box, etc.); p. nes..ang. that is, my clothes catch fire,
Nassiditshka, or -magad. It begin to burn p. new.. sod.
;

opens, it breaks open, (a bar- Ndwadisi akik. The kettle does


rel, etc.); p. nes..kag, or -ma- not keep or contain much ; p.
gak. naid..sid.
Nassidiissin makak The bar- Nawadj, [nin). I am eating,
rel opens, falls into pieces ; p. before I start; p. new..id.
nes..sing. Ndwadjiwan, adv. In the midst
Ndtamawa, (nin). I defend of a rapid, (in a river.)
him ; p. naid..wad. Ndwdgam, adv. In the middle
Natchinamanessi. A kind of of a lake, of a bay, of a river,
red birds ;
pl.-wag. etc.
Ndw, ndwa, nawi, in composi- Nawaaikwen, (nin). I incline
tions, signifies in the middle, my head before me ; p. new..
in the midst of... (Examples nid.
in some of the following Ndwaii, adv. In the middle,
words.) in the centre, between.
Nawaam, (nin). I sink in the Ndwaiiwan. It is the middle,
snow, or in the sand, or in a the centre ; p. naia..ang.
marsh or swamp, walking on Ndwakwa, adv. In the midst of
it; p. naiwaang. a forest.
Ndwahik, adv. In the midst of Nawakwe, or -magad, (pron.
an object of metal. naokwe.) It is mid-day or
Ndwadad, It does not keep or noon ; p. naiawakweg, or -ma-
contain much, (a vessel ;) p. gak. Bwa nawakweg, or, tchi
naidwadak. bwa nawakweg, before noon,
Nawddide, or -magad. It catches or in the forenoon.
fire, it begins to burn p. Gi-ishwa-nawakweg, afternoon,
;

new..deg, or -magak. or in the afternoon.


NAW 280 NAZ
Nawakwe-wissin, (nin). I take Ndweg, adv. In the middle of
my dinner, I dine ;
p. naia.. a blanket, of a piece of cloth-
id. ing; of any stuff.
Nawakwe-wissiniwin. Meal at Nawikide, or -mag ad. It leans ;

noon, dinner. p. new..deg, or -magak.


Nawdp, {nin). I take provisions Nawekiso mitig. The tree leans
for a voyage ; p. newdpod. on one side ; p. dew. .sod.
Nawdpon, {nin). I take it with Naweta, {nin) . I stoop ; I bend
me, to eat it on my voyage or incline myself; p. newe-
p. newdpod.
Widss nin no-
;

tad.
wapon ; I take meat along {nin). I cannot reach Ndwina,
with him, he is out of my reach
me, to eat it on my ;

voyage. p. naiawinad.
Nawapona, {nin). I give him Ndwinagos, {nin). I am scarce-
provisions for his voyage p. ly visible yet, I am almost Out
;

new..nad; imp. nawapoj. of sight p. naia..sid. ;

Nawaponan, {nin). I take some Ndwinagwad. It is scarcely


obj. with me, to eat it on m visible yet; p. naia..wak.
"/
voyage p.
; newapog Ndwinan, (nin). I cannot reach
Couj.)Kokosh nin nawapo- it, it is out of my reach p. ;

nan ; I take pork with me, naia.. awg


to eat it on my voyage. Ndwinmdj. Middle-finger pl.- ;

Nawapwdn. Provisions taken in.


for a voyage pi .-aw. ;
Ndwishkote, adv. In the mid-
Nawapwaniwaj A scrip to put . ble of a fire, or in the midst
provisions in for a voyage of fire. ;

pl.-<m. Nawisigokwandib. Crown of the


Ndwashkig, adv. In the middle head.
of a swamp. Ndwissag, adv. In the middle
Ndwashkode, adv. In the mid- of a board, in the midst of a
dle of a meadow. floor.
Nawatch, adv. More. Nawatch Ndwitam, (nin). I am out of
nibiwa, more. Nawatch pan- hearing, out of the reach of
gi, less. the human voice, I cannot
Nawatch nibiwa nind assa. I hear anybody p. naiawitang. ;

add him. Ndwitawa, (nin). I cannot hear


Namatch nibiwa nind aton. I him, he is too far p. naia.. ;
add it. ag.
Nawatch nin minwendan. I pre- Ndwitch, adv. Out on a lake,
fer it.
etc., distant from the shore
;
Nawatch nin minwenima. I pre- also, far in the inland, in the
fer him, her, it. interior, in the back-woods.
Nawawigan. Chine, back bone, Nazarewinini. Nazarene, a man
spine. from Nazareth p\.-wag. ;
NBI 281 NEN
Nebagog wiwakwdn. A
flat hat, ing into a sea or a lake, pro-
that is a cap. montory, cape -pl.-wan. ;

Nebagibagisia assema. Flat to- Neidshins. A


little point of

bacco; (nabagisi, it is flat, land ^projecting in a lake 6/


bag, alluding to a leaf.) river pl.~aw.
;

Nebagindibe, (properlv, Neba- Neidshiwan. There is a point


gindibed.) Flat-head Indians of land, a cape ; p. neieidshi-
wang.
Nebanetagak. Stuff that it Neienj , or naienj, adj
.
Both .

cloth-like on one side only, Nejike-bimddisia pagwadaka-


half-cloth.S. Nabanetagad. mig. He that lives alone in a
desert, an hermit.
Nebod. Dead person, deceased ;
Nendndawiiwed. He that gives
Nebodjignind ondji Lamessike. medicines to the sick, physi-
cian, doctor $\. jig. :
I say a Requiem mass. ;

Nendssawijijig, adv. Every


Negaw. Fine sand on the beach second day.
of lakes and rivers. Ninawinamawa, (nin). I divide
Negigwetagawed bebejigoganji. it to him or for him, in two
A gray horse. parts ; p. naien..wad.
Negwdb, (nin). I look from un-Nenawadjimowin. Murmur.
der a cover ; also, I look side-
Nenawina, (nin). I divide some
wards p.
;
naiegwdbid. The obj. in two; p. naien..nad
freq. of it is Nin nenegwdb. imp. nenawij.
Negwakwan, or negwakwatchi- Nenawinamadimin, (nin). We
gan. A piece of wood put in divide it amongst us p. naien ;

the incision of a maple-tree. ..didjig.


Negwdkwani-biwdbik. .
(nin) or nin nena-
Hollow Ninawinan,
chisel to make incisions in witon. I divide it in two; p.
maple-trees; pl.-ow. naie..ang.
NSgwama, {nin). I swallow some Nenawitagewin. Distribution.
obj.; p. naU..ad. Nendwitawa, (nin). I divide it
Negwandan, {nin). I swallow or distribute it for him or to
it down; p. naie..ang. him ; p. naic.wad.
Neidb, adv. Again, back again, Nendwitawag, (nin). I divide
once more, anew.-^In connec- or distribute it amongst them
tion with a verb it corresponds p. naien..wad.
to the syllable rein some Eng- Nenegwdb, (nin), freq. I look
lish verbs ; as :Nin Maga- aside; y.naie.Md.
dan, I plant it ; neidb nin kiti- Nengag bimide. Melted-grease,
gadan, I replant it.
Nind that is, hogslard ; (F. sain-
onijishiton, I adorn it ; neidb doux.)
nind onijishiton, I re-adorn it, Nengoteshkanid. He that has
etc. only one horn, a unicorn pi. ;

Neidshi. Point of land project-


;; -;

NES 282 NET


Nenibikiwed. He that scolds, soreness ; as : Nind
pain,
scolder ;
pLrgfa. oshkinjigones, I have sore
NSwy, num. Two every time eyes. Nind onamanines, I
two each or to each. have the herpes or erysipelas.
Nenijing, num. Twice every Neshangdbiginan 9 (nin). I un-
time; twice each or to each. bend it, I loosen it, I slacken
Newyogwan, or nenyogijig. it ; (a string or cord ;) p. naies
Every second day. ..ang.
Nenijtana, num. Twenty every Neshangadis, (nin) I am d eli .

time ; twenty each or to each. cate, weak, (especially in


Nenijwdk, num. Two hundred walking;) p. naie..sid\.
every time; two hundred each Neshangiginan, (nin). I slack-
or to each. en it, loosen it, (it is too much
Neningo. This word always oc- spread out ;) p. nai4..ang.
curs prefixed to a substantive Neshangisse, or -magad. It is
signifying measure, (of time weak; it is loose ; p. naie..
or other things ;) and it means, seg,or-magak.
one each, or one to each, or Neshibdpinodang. He that
once in such a time; as: Ne- mocks, mocker, ridiculer
ningo makak pakwejiganan o pl.-tff.
gigishpinanawan;they bought Neshibdpinodawad awiia. He
a barrel of flour each. that mocks somebody, moc-
Neningo dibaigan manitowe- ker or ridiculer of some per-
gin o gi-minan ; he gave a son ; $l.-jig.
yard of cloth to each. Nenin- Nesse, (nin). I breathe, I take
go gisiss bi-ija oma ; he comes respiration ; p. naUssed.
here once a month. Nessediie, (nin). S. Bogid.
Neningotwassimidana, num. Nessegwdbideon. Toothpick or
Sixty every time; sixty each
toothpicker ; pin ; pi. -aw.
or to each.
NessSnodawa, (nin). I breathe
Neningotwdsswdk, num. S i x
hundred every time ; six hun-
into him or upon him; p.
naies.. wad.
dred each or to each.
Neningotwdsswi, num. Six Nessiwin. Breath, respiration.
every time ; six each or to Nessobagak. A plant that has
each. three leaves, clover.
Nenisswi, num. Three every Nesso-bejigod Kiji-Manito. God
time ; three each or to each. who is three in one, the Bless-
Neniwdk, num. Four hundred ed Trinity.
every time ; four hundred Netdragonwetang. He that uses
each or to each. to gainsay, gain say er, contra-
Neniwin, num. Four every time dictor ; also, incredulous per-
four each or to each. son ; disobedient person ; pl.-
Nes, as end-syllable in some ig.
neuter verbs, marks disease, Netd-anokid. He that uses to
NIB 283 NIB
work, industrious person ;
pi. Nibdga, ox-magad. The sap of
the maple-trees is running in
Newddnndim, adv. In the wa- the night-time; p. nebagag,
ter, (not on the bottom, but ox-magak.
floating under the surface of Nibdgan. Bed; pi .-em.
the water.) (C. entre deux Nibdganak, or nibdgandtig.
eaux.) Bedstead pl.-on. ;
Newe. Hisser, a kind of serpent Nibdganigin. Bedsheet; pl.-on.
yl-g,
Nibdgwe,{nin). I thirst, I am
Newishka, ox-magad. It lowers,
thirsty, I am dry; p. neb,,
falls p. naiew..kag, or -mo-
;
wed. " .
.

gak.
Nibdgwewin. Thirst.
Ni or ani. This particle gives to
a verb the accessory significa- Nibdshka, {niri). I walk about
tion of departure, of going on in the night, I rove in the
as Gi-ni-giwewag, they re-
:
night, I am a night-rover ; p.
turned home. Gi ni-madja, neb..kad.
he is gone away. Nibdtibik, adv. At night, in the
Nid ! interj. exclamation used night, in the time of sleep,
only by females, signifying, night-time.
aha ha alas! ah!
! !
Nibaw, {nin). I stand, I am
Nib,, (nin). 1 die, I perish, I standing up p. ndbawid. ;

expire, I depart this life ; p. Nibawia, niri). I make him


nebod. stand up, I put up some obj.
Nibd, (nin). I sleep, I as- am and make it stand; p. riab..
leep elsewhere, ad.
; also, I sleep

(not at home ;) (F. je decou- Nibdwin. Sleeping, sleep.


che ;) p. nebad. Nibdwissin, (nin). I eat in the
Nibaam, (niri). I walk at night, night; p. neb.. id.
in the night time p. ndbaang. Nibdwissiniwin. Night-meal,
Nin bi-nibaam, I arrive in
;

eating in the night to keep off


the night. sleep; (F. reveillon.)
Nibd-anamiegijigad. Christm as Nibawiton, {nin) . I put it up to
Nibdb, {nin). S. Nibenab. stand, I make it stand ; p.
Nlbaddkigan, {niri). My breast nab.. tod.
is uncovered indecently p. Nibawiwin, Standing, the stand-
neb..ang.
;

ing position. Anami6-niba-


Nibddis, (niri). I am glutton- wiwin, Christian marriage ce-
ous ; intemperant (in eating ;) remony performed by a priest,
voracious ; p. neb..sid. Sacrament of matrimony. (It
Nibddisiwin. G-luttony, vora- is called, Anamie nibawiwin,
city, intemperance. because the parties come forth
Nibddjishin, (niri). I am lying and stand oefore the priest
in an indecent posture ; p. who performs the Rites of
neb.dng. Matrimony.) It is called too,
NIB 284 NIB

anamihe Nibidenywdmin, (nin). We are


or, witigendiwin. sleeping or lying in a row ; p.
Nibea, (nin). I make him sleep, nab..djig.
I lull him to sleep, (a child ;) Nibika, or-magad. There is wa-
p. nebead. ter p. nebikag, or-mqgak.
;

Nibeb, {nin). I sit up at night Nibikadan, (nin). I put some


watching a corpse ; p. nebebid. water in, (in wine or some
Nibebitam, [nin). I watch in other liquid ;) p. neb. .ang.
the night, I sit up at night Nibikana, (nin). I suck him,
p. neb. .tang. ( sick person, according to
the
Nibebitdn, {nin). I watch it in Indian fashion ;) (C.jelesuce;)
the night, (a corpse ;) p. neb., p. neb. .ad; imp. nibikaj.
ang. Nibikang, or nibing. In the wa-
Nibebitawa, (nin). I watch him ter.
in the night, (a sick person, Nibiki, (nin). I suck, (doctor-
etc.); p. neb. .wad. ing a sick person after the
Nibtyom, (nin). I wait for game Indian fashion ;) p. nebikid.
in the night on the water in a Nibikiwin. Sucking, (a kind of
canoe ; p. nebegomod. Indian doctoring.)
Nibegomoivin. Waiting for game Nibikiwinini. Sucker, (a man
in the night on the water .^
that sucks a sick person after
Nibenab, (nin). I sit up at night, the Indian fashion ;) pl.-wo^.
I don't go to bed ; p. neb.Md. Nibin. Summer.
Nioing, in
Nibewdbo. Laudanum, opium. summer. Nibinong, last sum-
Nibewin. Camp, encampment, mer. Panimanibing, next
place where travelers sleep in summer.
the woods; place or apart- Nibin. It is summer ;
p. na-
ment where people sleep, dor- bing.
mitory, sleeping-room pl.-aro. Nibina,sAv.X)i. S. Nibiwa.
;

Nibi. Water. Nibindd, {nin). I fetch water ;


Nibid. My tooth ; pi. nibidan. p. nebinadia.
Nibid nind dkosin, I have Nibinakamiga, or-magad. It is
toothache. summer, the summer-season ;
Nibidash. My bad rotten tooth p. nab... gag, or-magak.
pl.-tfft. Nibine, in compositions, alludes
Nibide, in compositions, alludes to a line or row. It has the
to a row ,line or range. (Ex- same signification as Nibide.
amples in some of the follow- (Examples in some of the fol-
ing words.) lowing words.)
Nibide-aiamin, nin).{ We are Nibinebimin, (nin). We are sit-
all. in a row ;pi. nabide-aiad- ting in a straight line or row
p. nab. .djig.
Nibidbimin,(nin). We are sit- Nibinigabawimin, (nin). We
ting in a row or line ; p. nab., are standing in a line, one af-
djig. ter another; p. nab. .djig.
NIB 285 NIB
Nibine'ossemin, (nin). We are p. neb..gak. Nij ndbihwdnan
walking in a line, one after gi-nibomagadon ; two vessels
another; p. nab..djig. perished.
Nibinish, {nin). I spend or pass Nibdndan, (nin). I condemn it,
the summer in a certain place; I wish its destruction p. neb ;

I summer ; p. nab. Ad. Wassa ..ang.


nin wi-nibinish ; I intend to Nibdndimin, {nin). We wish
spend the summer far away. destruction and death to one
Nibinishimagad. It passes the another ; p. nebondidjig.
summer, or remains all sum- Nibongddis, (nin). I am sad
mer, in a certain place; p, and afflicted p. neb ;
. .sid.
nab..gak. Mbotdge, (nin) I die . for some-
Nibinishiwin. The spending of body p. neb..ged.
;

the summer-season in a cer- Nibdtawa, (nin). I die for him ;

tain place, the summering. p. neb.qoad.


Nibiniwaidn. Summer-skin or Mbowy (nin). I am sick of the
summer-fur of an animal; pi. palsy ; (F. je suis paraly tique;)
-ag. p. nebowid.
Nibiteshkan, (nin). I go from Nibdwapine, (nin). S. Nibow.
one place to another, I walk Nibdwapinewin. Palsy.
the whole length of a town, Mbowenima,(nin). I wish him
etc.; -p. nab..ang.Onibitesh- death in my thoughts, (with-
kanan wdkkaigandn ; he goes out expressing it in words ;) I
from house to house. condemn him to death, in my
Nibiwa, adv. and adj. Much ; thoughts p. neb. .mad.
;

many, plenty of... Mbdwigdde, {nin). I have a


Nibiwagisimin, (nin). We are dead leg, by palsy ; p. neb.,
many ; p. nab..djig. ded.
Nibiwakamiga, or-magad. The Nibdwima, (nin). I kill or des-
ground is wet; p. neb..gak, or- troy some.obj. p. neb. .mad. ;

magak. Nibdwin. Death, decease.


Nibiwan. It is wet, damp p. Nibdwindan, (nin). I kill it,
;

nebiwang. destroy it, suppress it ; p. neb


Nibiwashka, or-magad. The ..ang.
herb is wet ; p. neb..kag, or- Nibowini-pitchibowin. Deadly
magak. poison.
Nibiwis, (nin). I am wet ; p. Mbwdka, (nin). wise, I lam
neb.Md. am intelligent, reasonable,
Nibiwiside, (nin). My feet are prudent, discreet, righteous,
wet ; p. neb..ded. orderly, chaste, quiet; p. neb'
Niboma,(niri). I wish he would wakaa.
die, expressing it in words ; Nibwdkda 9 {nin). I make him
also, I condemn him to death wise, intelligent, prudent,
p. nebomad. etc. : p. neb. .ad.
Nibdmagad. It dies, it perishes Mbwdkddendam, {nin), I think
;;

NID 286 - NIG


wisely, I have wise prudent mybrother. A
female would
thoughts ; p. neb..ang. say, nind awema.
Nibwakddenaamowin. Wise Nidjikiwesi. My
friend, my
thinking, wise thought; pi, Only a comrade ;
pl.-iag.
an. male*speaking to a male or of
Nibwdkdtoin. Wisdom, under- a male, will say so. A female
standing, intelligence, pru- will say, nindangwe.
dence, good sense, intellect, Nig, (nin). I am born, I come
reason. into the world p. ndgid. ;

Nibwdkdmnini. A wise, intel Nigdn, adv. Ahead, before, in


ligent,prudent man; a righ- advance, in the forepart, be-
teous, honest man jd.-wog. ;
forehand.
Nibwdm. My thigh ;
pl.-aw. Nigand, (nin). I am foremost,
(traveling in a canoe or boat ;)
Nibwdshkissin. It withers, de-
p. naganaod.
cays; p. neb..ing.
Niganddjim, (nin). 1 foretel, I
Nibwdtchiwe, (nin). I pay a
prophesy or prophetize; (ni-
visit or visits j p. neb. .wed. S.
gdn, before; nin dibddjim, I
Mawadishiwe.
tell;) p. nag. .mod.
Nibwdtchia, (nin). I visit him,
Nigdnab, (nin). I am sitting
I pay him a visit p. neb. .ad.
;
foremost, in a range or row
S. Mawadissa.
p. nagdnabid.
Nibwendam, (nin) I die of sor- Niganddjimowikwe. Prophetess
.

row; p. neb..ang. pl.-.


Nidf As I, like myself,
or nidji. Naganddjimowin. Foretelling,
my fellow-. NidjHkwe, a wo- prediction, prophecy; p] .-an.
man like myself. Nidfanoki- Niganddjimowinini. Foreteller,
tagewinini, my
fellow-servant. prophet pl.-wog.
pr ;

JNidji-kwiwisensag, fellow- my Nag


agandkwaigan. Bowsprit; pi.
boys. -an.
Nidf anishindbe. My fellow- Niganenddgos, (nin). I am con-
man, my neighbour ; (F. mon sidered a superior, I am a
prochain ;)
pl.-#. superior, the foremost, the
Nidji, (a man or boy speaking first or one of, the first, (in a
to a man or boy.) My com- good or bad sense ;) p. nag.,
rade, my friend, my equal. sid.
My
Nidji-birnddisi. fellow-liver, Nigdnendagwad. It is the prin-
my neighbour; pl.-#. cipal thing, the chief matter,
NidjiJdwe. My brother ; my it is essential, it is foremost,
comrade ;
pl.-iag. This word ( in a good or bad sense j) p.
signifies, my brother, without nag..wak.
regard to the age, whether Niganendagwakamig, adv. Es-
older or younger than I am. sentially, foremost, (consider-
(S. Nissaie. Nishime.) OnJy ed foremost.)
a male may say, niajikiwe, Niganmd&n, {nin). I consider
;

NIG 287 NIG


it foremost, I think it is the preceded by a possessive pro-
principal thing, or one of the noun as ; Jyin niganisim,
:

principal things, (in a good or. my superior ; hi niganisim,


had sense;) p. nag. .ana, thy superior, etc.
Nigdnenimu, (nin). I think he Nigdnisiwin. Precedence, supe-
is the first, or one of the first, riority, chieftainship.
the foremost, (in a good or Nigdni - wikweidbikissitchigan .

bad sense ;) p. nag., mad. The chief corner-stone; pl.-


Nigdni, {nin). I walk foremost, an.
i take the lead, I precede p. Nigdnosse, {nin)
; (from nigdn,
foremost ; nin bimosse, I walk;)
Nigania, (nin). I make him I walk or march foremost; p.
walk foremost, I make him a nag..sed.
superior, 1 cause him to be Niganossekwe. A woman that
the first or one of the first ; p. walks foremost, that takes the
naganiad, lead; pl.-gr.
Niganibato, (nin). I run ahead, Niganossewinini. A
man that
I run before another; p. nag., walks or marches foremost at
tod. the head of a company ; com-
Niganinijdwa, (nin). I send mander, warchief ; \A.-wog.
him before me; p. nag.. wad Nigia> {nin). I give him birth,
imp. niganinijd. I bring him forth; p. ndpiad.
Niganis, (nin). I am foremost, NigidwasSy {nin). I am giving
lam the first, or one of the birth to a child; p. nag. .sod,
first, I am a superior, a chief; Nigidwassowin, Childbirth,
p. nagsid. delivery, labor.
Niganishka, [nin). I start first, Nigidji. A
kind offish ; p\riag.
I start before the others do ; Nigig, Otter; -pi. -wog.
p. nag..kad, Nigigons, Young otter ; pi. -ag.
Niganisikandamowin. Superior- Nigigwaidn. Otter-skin ; pL-a^r.
ity, chieftainship, dignity or Nigigwakamigadin. There is
power of a superior or chief. hoar-frost on the ground ; p.
Niganisikanddn, {nin). I have neg.Mng.
power over it, I am at the Nigigwanakad, or nigigwana-
head of it, I exercise author- kadin. There is hoar-frost on
ity and jurisdiction over it; the trees ; p. neg..kak, or neg..
p. nag..ang. ding.
Niganisikandawa, {nin), I am Nigigwashkadin. There is hoar-
his superior, his chief, I have frost on the grass, or on herbs
power or jurisdiction over and plants; p. neg.dng.
nim ; p. nag. .wad. Nigigwetaaad. It is gray, of a
Nigdnisim. One is superior, gray color, (cloth, stuff;) p.
chief; p. naganising. neg..gak.
Nigdnisim, Superior, chief ; Nigigwetagawe bebejigoganji.
pl.^*#. This word is always The horse is gray.
;
NIJ 288 NIJ

Nigigwitagisi. gray Nijagadi. My skin. Kijdgaai,


It is of a
color, (stuff) ; p. neg..sid. thy skin. Ojagadian, his skin.
Nigimagad. It is born, that is, Nijigan. My croup. Kijigan,
it comes into existence p. thy croup. Ojigan, his croup.
;

nag..gak. Nijiganigan. My croup bone.


Nigin kitigan. The field pro-
This and the preceding
duces fruit p. naging.
;
word, have always a posses-
Nigitdg, (m). He is born to sive pronoun before them,
me. Krist hi gi-nigitagowa ; which forms one word with
Christ is born unto you. its noun.
Nigitawa, {nin). I give birth NijikS, adj. Alone.
to a child for him or to him Nijikeokam r {niri). I am alone
p. nag. .wad.
Nancy o gi- ni- in a canoe
;

p. nej..ang. ;

gitawan o wikigemaganan og~ Nijikewab, (nin). I am alone,


wissini, (or ogwissiniwan ;) (in a room, in a house, in a
Nancy has born a son to her lodge;) p. nej.Md.
husband. Nijikewis; (nin). I am alone,
Nijiton, (nin). I give it birth, (wherever ;) p. nej.Md.
I bring it forth p. nagitod.
;

Nijimin, (nin), num. We are
Bataaowin o nigiton nibowin two p. najidjig. ;

sin brings forth death. (L. Nijing, num. Twice.


peccatum generat mortem.) Nijinomagad. There are two
Nigiwin. Birth. Andj-nigiwin, things ; p. naj..gak.
second birth, regeneration. Nijinon, num. There are two.
Nigiwini-gijigad. Birthday. Nijishe. My uncle, my mother's
Nigoshka, ov-magad. It is torn brother ;y>l.-iag.Kijishe'i thy
much; torn to pieces, (stuff, uncle ; ojisheian, his uncle.
clothing, etc. ;) p. nag..kag, S. Nimishome.
or-magak. Nijo, num. Two, before sub-
Nigoshk&n, {nin). I tear it to stantives denoting measure,
pieces; p. nag..ang. of time or other things as
; :

Nigoshkawa, {nin). I tear it to Nijo dibaigan gi-ishkwa-na-


pieces; p. nag.. wad. wakwe ; two o'clock in the
Niiabiden, {nin). I gnash and afternoon. Nijo dibabishkod-
show the teeth ; p. naiab.. jigan sisibdkwad 3 two ^pounds
denid. of sugar.
Niidss. My flesh. Ntio-anamiegijigad* A fort-
Niiaw. My body myself. ;

Niiawee. My namesake. Kiia- Nijobanenindj. Twice a hand-


wee, thy namesake, wiiaweei- ful. Nijobanenindj eta man-
an, his namesake. daminan nin gi-ashamig ; he
Niinawe, {nin). I speak the gave me only twice a handful
language of the people with of corn.
whom I live p. nainawed. Nijdbidonon, (nin). I tie two
Nij, num. Two,
;

together ; p, ndjdod.~ Nin


;

NIJ 289 NIJ

nijdbidonan onow mitigonsan ; months since, two months


I tie two of the**e sticks toge- ago ; p. naj..gak.
For the
ther. rest, as Nissogisisswagad,
:

Nijdbina, (nin). I catch two etc., S. Gisisswagad.


fishes in a net, (or in several Nijogisisswagis, (nin). I am

nets ;) p. najobinad. S. Bina. two months old ; p. naj.. sid.
Nijobinag, (nin). I tie two to- Nijogwan, two days, (and two
gether p. naj.mad. nights.) S. Nijogijig.
;

Nijdbisomin, (nin). We are two Nijogwanagad. There are two


tied together ; p. naj..sodjig. days, (and two nights ;) p.
Nijobonikan. Twice both hands naj..gak.~ But when they re-
full. gard only the days, they will
Nijode. Twin \>\.-iag.
;
say, Nijogijigad, there are
Nijdde. Two families. Nijdde two days, (but not yet two
aiawog, they are two families. nights.) For that reason they
Nijdde dagwishinog, two call Tuefcday, "Nijogijigad;'
families arrive. because on Tuesday there are
Nijddewisimin, {nin). We are two days after Sunday, but
two families p. naj..sidjig.
;

yet two nights, beginning
Nin nijodewisimin eta, minik from Monday morning, where
oma aiaidng ; we are only two the workdays of the week be-
families, all of us here. gin.
NijodSike, (nin). I am delivered Nijogwanagis, (nin). I am two
of twins; p. naj..ked. days old ; p. naj.. sid.
Nijodeshkani. It has two horns Nijogwanend, (nin). I am ab-
p. naj..nid. sent two days, (going on a
Nijogdde, (nin). I have two voyage, etc.) J P- naj.. did.
iegs ; p. naj..aed. Nijdkdmawa, (nin) or nin nijo-
Nijogamig. Two lodges^
or kawa. 1 help or assist him ;
houses. Kawin batainassinon naj. .wad.
omd ivigiwdman, nijogamig Nydk&min) {nin): We are two
eta atewan ; there are not in a canoe or boat p. najo-
;

many lodges (or houses) here, kangig.


there are only two. Nijdkwew, (nin). I have two
Nijogamigisimin, {nin). We are wives, I am a bigamist ; p.
in two lodges (or houses ;) p.
naj.Mdjig. Nijominag. Two round globu-
Nijogijig. Two days, (but only lar objects. Nijominag eta kid
one night.) ashamin misMminag ; I give
Nijogijigad. Tuesday, (two days thee only two apples.
after Sunday.) S. Nijogwana- Nijdnag. Two canoes, boats,
gad. etc. Nin wdbandanan tchimd-
Nijogijigad. It is Tuesday p. nan nijonag ; I see two canoes.
;

naj..gak. Nijonijigan. Two pieces, (of


Nijogisisswagad, It is two fish, pork, meat, etc.)
; .

NIJ NIJ

Two fathoms. Nijtan&kosimin, num. We ax


Nijonindj. Two fingers, that two thousand in number; p.
is, two inches. naj.Mdjig.
Nijonindjin, (nin). I join both Nijtanakwadon, num. There
hands together ; p. naj..nid. are twenty hundred, (two
Nijonje, (nin), I have two chil- thousand.)
dren p. najonjed.
;
Nijtanawemin, [nin), num. We
Nijdshimag, {nin). I lay two are twenty ; p. najdjig.
together in one place; p. naj NijtanawGwan, num. there are
..mad.Nin nijoshimag abi- twenty.
nodjiiag ; I Jay two children Nijtanowiwan, num. There are
in one bed. twenty pair of...
Nijdshinimin, (nin) . We lie two Nijwdbiginan, (nin). I put two
together in one place; p. na- together, (threads, cords,
joshidjig. strings ;) p. naj...ang.
Mjoshk. Two breadths of stuff Nijw&bik* Two objects of metal,
or cloth ; also, relating to two
stone, glass. they use this
shoes, two pieces of stove- word also to signify, " two
pipe, etc. dollars." Sometimes they add
Nigoshkad ow pdshkisigan. This to it the word joniia, silver ;
is a gun with two barrels, a as: Nijwdbik nin gi-dibaa-
double-barreled gun ; p. naj.. mag ; ne paid me two dollars
kak. or, nijwdbik joniian nin gi-
Nijoshkigwddan y (nin). I sew dibaamag.
two breadths of stuff or cloth Nijwaiagad. It is double, it is
together; p. naj. .dang. in two manners, it is in two
Nijoshkigwade, or-magad. It is kinds or sorts, there are two
sewed in two breadths, two kinds of it; j>.naj..gak.
breadths are sewed together ; Nijwaiagisimin, (nin). We are
p. naj..deg, or-magak. of two kinds or classes p.
Nijoshkin. Two bags full. naj.Mdjig.
$

Opinig nin gi-gishpinanag Nijwdky num. Two hundred.


nijoshkin ; I bought two bags mjwdkosimin, (nin), num. We
of potatoes. are two hundred p. naj..djig.
;

Nijosid. Two feet, (24 inches.) Nijwakwadon, num. There are


Nijossag. Two barrels full of s. two hundred.
th., or two wooden boxes full. Mjwakwewan, num. There are
Nijossitchigadewan. Two objects two hundred pair. Mjwak-
are put or laid together; p. wewan makisinan, nijwakwe-
naj..deg. wan gate mandjikawanag ;
Nijossitonan, (nin). I lay or put two hundred pair moccasins,
two together p. naj. .tod.
; and two hundred pair mittens.
Nijtana, nMm. Twenty. Nijwdkwoagan. Two spans, (as
Nijtandk, num. Twenty hun- measurement.)
dred, two thousand, Mjwassimidana, num. Seventy
WOL 291 WOO
Wisconsin, Wishkons. In, to or Woman, ikwe, akwe. I am a
from Wisconsin, Wishkonsing. woman, nind ikwew, nin ak-
Wisconsin River, Wishkonsi- wew. A woman that has no
sibi. more a husband, pijigokwe. I
Wisdom, nibwdkdwin. am a woman that has no more
Wise I am wise, nin nibwdkd,
; a husband, nin pijigokwew.
nin gagitaw, nin gagitawis. I Woman's breast, totdsh. My
make him wise, nin nibwa- breast, nin totdshim. On both
kaa, gagitawia. I think my- aides, nin totdshimag.
self wise, nin nikwdkdienin- Wonder I wonder, nin mama-
;

dis, nin nibwdkdienim, nin kddendam. I wonder at him,


nibwdkawenim. I am wise (her, it,) nin mamakddenima ;
before him, nin nibwdkdkan- nin mamakddendan. I make
dawa. him wonder, nin mamakaden-
Wise, (in. s. in.) S. Prudent. damoa.
Wise man, nibwdkdwinini. Wonderful. S. Admirably. As-
Wish for. Wished for. S. De- tonishing.
sire. Desired. Wonderful doing, mamandddo-
Witchcraft. S. Magic. damowin, mamandawanoki-
With, in compositions, gigi. win.
(Asitji).
With the soul, gigi- Wonderful thing, mamakddjid-
tchitchag. With the body, gan, mamakdsdbandjigan. I
qigi-wiiaw. can do wonderful things, nin
Withdraw; I w. from him, nind mamanddgashkito.
djetawa, nin bakewina. I w. Wondrous. S. Curious.
from it, nin bakewinan. Wood, mitig. I am (it is) wood,
Wither it withers, nibwashkis-
; nin mitigow ; mitigowan. One
sin. object of wood, bejigwdtig.
Withhold I w. it from him, nin
; Two, three, four obj. of wood,
mindjiminamawa. I w. it from nijwdtig, nisswdtig, niwdtig,
myself, nind mindjiminidis. etc. So many objects of wood,
Within, pindig, pindjaii, pind- dasswdtig. There is plenty of
Una. wood, mitigoka, wanadjissa-
Without, out of doors, dgwat-
ga. Dry wood, mishiwdtig,
ching, agwatchdii. mishiwdtigossag. I chop dry
Without interruption, apine, wood, nin mishiwatigoke.
bejigwanong. Green wood, ashkdtig. I chop
Withstand I withstand him,
; ?reen w., nind ashkdtigoke.
nind ajidena. 'here is green standing wood,
Wolf, maingan. There are
ashkdkwa. I cut and split
wolves, mainganika. Place wood for a canoe, nin passdr
where there are wolves, main- ige ; for a sled, nin passaidd-
ganikan. bdne ; for snowshoes, ninpas-
Wolverene, swingwaage. (Kik- sadgime.-A fragment of wood,
wdakes). ' ' "" A large piece of
.

NIK 291 - NIK


Nijwassimidandk } nmn. Seventy pronoun as ; Ninik, my arm ;;

hundred, seven thousand. kinik, thy arm ; onik, his


Nijwassimigandkosimin {nin) ,
,
arm. Kinikdn^hy arms, etc.
num. We are seven thousand Nika. A kind of wild goose;
in number; p. naj..sidjig. (C. outarde;) pi. nikag.
Nijwdssimidandkwadon, num. Nikdbandam, (nin). I fainfrand
There are seven thousand. have a vision in my fainting ;
Nijwdssimidanawemin, (nin), p. nek..ang.
num. We are seventyNikdd. My leg ; pl.-an.
; p.
naj..wedjig. Nikddigan. My shin bone, the
Nijwdssimidanawewan. There bone of my leg kikddigan, ;

are seventy. thy shinbone ; okddigan, his


Nijwdssimidanawewan , num. shinbone.
There are seventy pair of... Nibagwindjin, (nin). S. Nikibi-
Nijwdsso, num. Seven, (before shin.
substantives denoting mea- Nikan. My bone ; pi .-an.
sure, of time or any other Nikanab, {nin). I remain in a
thing.) S. Nijo. place over night, I don't start
Nijwdsswi, num. Seven. but the following day ; p.
Nijwdtchimin, [nin], num. We nek.. bid. Nikanabi na ki-
are seven p. najwdtchidjig
;
shime ? Will your brother Re-
Nijwdtching, num. Seven times. main here over night? (Will
Nijwdtchina midasswdk. Seven he not start before to-mor-
thousands. row ?)
Nijwdtchinon, num There are Nikanend, {nin). I am absent
.

seven ; p. najwatchingin. for a night, I don't come back

NijwdtigTwomissan
Nijwdtig. objects of wood,
pindiga-
before to-morrow
did.
; p. nek.,

don ; bring in two sticks, or Nikdniss. friend ; my bro-


My
two pieces of wood for fuel, friendship ;) p\.-ag.
ther, (in
Nijwdtig gate gijikag pindi- Nikewaam, (nin). I pass round
gaj ; bring in also two pieces a point in- a canoe, boat, etc
of cedar. p. nek..ang.
Nijweg. Two objects of cloth or Ntkibi, [nin). I am overflowed
stuff, or two sheets of paper, submerged, under water ; p
tin, iron, etc.
Nijweg mdsh- nekibid.
weg, nijweg dash nibaganigi- Nikibi, or-magad. It is over-
non; two handkerchiefs and flowed, it is under water ; p.
two bedsheets. nekibig, or-magad. (S. Bajide-
Nijwewdn. Two pair of.... Nij- bi.)
wewan pijiMwog, two pair of Nikibishin, (nin). I disappear
oxen nijwewan mojwaganan,
; under the water ; p. nek.Ang.
two pair of scissors. Nikibiwin. Inundation, flood.
Nik, Asm. This word is always Nikim, (nin). I grumble like a
connected with a possessive dog ; p. nakimod.
;

NIM 292 NIM


Nikimotawa, (nin). I grumble Nimdma. My eyebrow pi. ni-
at him like a dog; p. nak.. mdmag. Omdman, ;

his eye-
wad.Animosh nin nikimo- brow, or, his eyebrows.
tdg ; the dog grumbles at me. Nimama, (nin). I carry some
Nikinikesse, (nin). I put my obj. in my mouth p. nam., ;

whole arm in ; p. neJc.sed. ad.


MJciwigad. It is twilight ; p. Nimandan, (nin). I carry it in
nek..gak. my mouth ; p. nam. .ang.
Nikonass. My blanket, (which Nimandjige, (nin). I carry s.
I cover myself with in going th. in my mouth ; p. nam.,
somewhere.) Kikondss, oko- ged.
nass ; thy blanket, his blan- Nimdshkaigan. Feathers, as an
ket. ornament of the head, plume
Nikwan, (pr. nikon.) My liver. of feathers ; also, a bayonet
Okwan, (okdn,) his liver. -pl.-ag.
Nikwegan. My neck. Okwegan, Nimdshkaige, (nin). I have a
his neck. plume of feathers on my head ;
Mm, {nin). I dance; p.namid. p. nam.. ged.
Nimaa, {nin). I carry some obj. Nimia, (nin). I make him dance,
on 8. th. namaad.
; I cause him to dance p. na- ;

Nimaan, (nin). I carry it on s. miad.


th. ;(or a bird carrying s. th. Nimibdgan. Water-pot, water-
in his bill or beak ;) p. nama- pail, bucket; pl.-an.
ang. Nimidana, num. Forty.
Nimaigan. Ornament of a snow- Nimidandk, num. Forty hun-
shoe ; pi. -an. dred, four thousand.
Nimaige bineshi. The bird car- Nimidanakosimin, (nin), num.
ries s. th. in his beak p. na- We are four thousand in num-
;

maiged. ber, or forty hundred p. ;

Nimdkonigan. Hand-barrow to nem..sidjig.


carry s. th. on it xA.-an. Nimindgan. Place of crossing
;

Nimakonige, (nin) I am carry -


. over a bay, a lake, etc., tra-
ing on a hand-barrow, or on a verse pl.-an. ;

pole or stick ; p. nam.. ged. Niminam, (nin). I cross over a


Nimdkona, (nin). I carry some bay, lake, river, etc., in a ca-
obj., (with some other per- noe or boat p. neminang. ;

son,) on a hand-barrow, pole, Niminawd, (nin). I put out into


or stick p. nam.. ad.
; the lake or sea (F. je gagne ;

Nimdkonan, (nin). I carry it, au large ;) p. nem..od.


(with some other person,) on Niminawaam, (nin), S. Nimina-
a hand-barrow, on a pole or wd.
stick ; p. nam.. ang. NiminaweJdnigade, or-magad.
Nimdkwaan, (nin). I put it to There is a wharf made p. ;

the end of a stick p, nam.. nem..deg, or-magak.


;

Niminawekinigan, Wharf, (an


; ;

NIM 293 tfltf

object stretching out in the squat, I sit cowering; p. nam


lake;) pi .-aw. ..bid.
Niminawekiniganike, {nin) I Nimissad. My belly . ; kimissad,
am building a wharf p. nem thy belly. ;

..Jced. Nimisse. My sister, (older than


Niminawenan, {nin). I launch plAag.
I ;)

it in the water gently ; p. nem Nimitamaam, (nin). I paddle in


..ang. the foremost part of the ca-
Niminaweshka, (nin). 1 push noe; p. nem. .ang.
my canoe or boat from the Nimitawa, (nin). I dance for
shore, I go out into the lake him, to make him pleasure; ;

p. nem..ad. p. nem.. wad.


Niminaweshka, ov-magad tchi- Nimiwin. Dancing, the act of
mdn. The canoe goes out into dancing.
p. nem..kag, or- Nin, pron. I, me, my, mine
the lake we, ;
;

magak. us, our.


Ninagask. My palate. Onagas-
Niminawewebinan, (nin). I push
kon, his palate.
it into the water p. nem. .ang.
Ninamabikad. It is weak, (me-
;

Nimishk, {nin). I like too much tal ;) p. nan..kak.


dancing p. nam.Md. ; Ninamabikisi. It is weak, (me-
.

Nimishkiwin. Habit of dancing. tal) p. nan..sid. Ninamabi- ;



Nimishdme. My uncle, my fath- kisi kid akik ; thy kettle is
er's brother ; also, my step- weak.
father ip\.4ag. S. Nijishe.
;
Ninamad. It is weak, frail p. ;

Nimishomiss. My grand-father nanamak. Freq. Naninamad.


pl.-a<7. Kimishomiss, omisho- Ninamadin. The ice is weak
missan thy grand-father, his
; p. nan.dng.
grand-father. Ninamadis, (nin). I am weak, I
Nimiskama, (nin). I insult him, am unable to walk or to work
by certain signs with the p. nan..sid.
hand (great insult among Ninamakwad. It is weak,
;

the Indians.) (C. je lui pousse (wood); p. nan. .wok.


des nasardes ;) p. nem..mad. Ninamakosi. It is weak, (wood) ;

Nimiskandan, (nin) I in suit it, p. nan..


.

by certain signs with the Ninamendan, (nin). I think it


hand p. nem. .ang. is weak p. nan. .ang. ;
;

Niniskandimin, (nin). We in- Ninamenima, (nin). I think he


sult each other, by certain is weak ; p. nan. .mad.
signs with the hand ; p. nem Ninamis, (nin). I am weak ; p.
..didjig. nandmisid. Freq. nin nani-
N miskandjige, (nin). I insult, namis.
by signs with the hand; p. Ninamissagad. It is weak
nem..ged. (wood,) ;
p. nan..gak.
nin). I squat, I sit Ninamissagisi nabagissag. The

NIK 294 NIN
board or plank is weak; p. iag. Only & female speaking
nan..sid. to her he-cousin, or of her,
Nindn. The calf of my leg ; pi. will use this expression. A

nindnag. Kindn, ondnan. male will say : Ninimoshe, or,
Ninanagdkisid. The sole of my nitdwiss ; which see.
foot ;
pi .-aw. KinanagdHsid, Ninddngwe. My
sister-in-law ;
onanagdkisid. my friend, my companion.
Ninasid. The fleshy part of my Only a female will say so,
leg. Kindsid, ondsid. speaking to a female or of a
Ninawind, pron. We, us, ours. female. A male will say Nir :

Ninbimebigwadai. My side, my nim, my sister-in-law Nidji, ;

flank; p\.-ag. Obimebigwa- or nidjikiwesit my friend, my


daian, his flank. comrade.
Nind, pron. S. Nin. Nind dnike nimishomiss. My
Nindda, (nin). I send him s. great grand-father ;
(F. mon
th.; p. nendaad. bisa'ieul.)
Ninddi. My dog ;
Nind anike nokomiss. My great
p\.-ag.
Nindaiwe, {nin) or, nin nin- grand-mother (F. ma bi- ;

daige. I send s. th. to some saieule.)


person ; p. nen.wed. Ninddniss. My daughter pl.- ;

Nindaiwe-masinaigan. Paper ag. This word, in the first


sent to somebody, that is, a and second person, is used to
letter. express both a small and an
Nindaiwen, {nin) I send it p.
. adult daughter. But in the
;

nen..wed. third person, odanissan, it


Nindaiwenan, send
inin). I signifies only a small young
some obj. to some person ; p. daughter.S. Ninddn.
nen..wed. (V. Conj.) Ninddnissikdwin. My god-
Ninddmikan. My jaw. Oddmi- daughter ; (F. ma filleule;)
'

kan, his jaw. also, my adopted daughter;


Nindamikanabid. My grinder, -pl.-ag.Kiddnissikdwin, thy
(large tooth ;)Kidamikana- god-daughter ; oddnissikdwi-
oid, odamikanabid ; thy, his nan, his god-daughter.
grinder. S. Gitabid. Nindatissiwag. My nerve, my
Ninddmikigan. My jawbone. sinew, with the flesh on it;
Odamikigan, his jawbone. pl.-o<7. Odatissitcagon, his
Ninddmikigegan. S. Ninddmi- nerve.
kigan. Nindawdtch, nindawa, endbigis t

Ninddn. My
daughter. This adv. well, well then, rather ;

word is not used in the first and so. Nindawdtch ijada ;

and second person, but only well then, let us go. Nind ani-
in the third, odanan, his jitam nindawdtch ; I give up
daughter, (grown up.) S. Nin- rather.
ddniss. Ninde. My heart, kide, odg ;
Ninddngoshe. My cousin ;
pl.- thy heart* his heart.
NIN 295 NIN
Nindengwai. My face; Hdenq- ed from her hand and went
wai, thy face ; odengwai, his to the bottom of the river
face. whereupon the poor Sjquaw
Mndenigom. The side of my began to lament : Nidnind
nose; p\.-ag. Kidenigom. Ode- ondgan, nind ondgan ! Ah.
nigoman. my dish, my dish And the !
Nindibogan. Ot. The bone of my river was ever since called
head, my skull. after this exclamation.
Nindigo, adv. As it were, it Ninga. My mother. Riga, ogin.
seems like. Ninga, pv-magad. It melts, or,
Kind ijinikasowin nind aton. I it is melted p. nengag, or-
sign, I subscribe my name. ;

Nindindawa. The father or the


Ningabdwadon, (nin).I dilute
mother of my son-in-law or
it, I make it thin, (liquid) ;
daughter-in-law ; pl.-#.
p. nen..dod.
Nindinigan. My shoulder-blade Ningabdwana, (nin). I dilute
pi .-</. Kidinigan. Odiniga-
some obj. ; p. nen..nad ; imp.
nan. ningabawaj.
Nindinimangan. My shoulder Ningabian. West, Occident.
pl.-an. Kidinimangan. Qdi-
Ningabianakwad. Cloud coming
nimangan.
from the west.
Nindiss. My navel kidiss, thy
;

Ningabianibissa. The rain


navel ; odiss, his navel.
comes from the west p. nen..
Nindj. Hand. This word is ne- ;

sag.
ver used so, but always con-
Ningabiani-nodin. Westwind.
nected with a possessive pro-
noun ; as Ninindj ,my hand Ningabikide,or-magad. It melts,
: ;

Jdnindj, thy hand ; onindj, his or, it is melted, (only metal ;)


hand. p. nen.deg, or-magad.
Nindjanj.. My nose; kidjanj, Ningabikisan, (nin). I melt it,
thy nuse odjanj, his nose.
;
or smelt it, (only metal) ; p.
Nindjitad. My sinew ;
pl.-an.;
nen..ang.
kidjitad, thy sinew ;
Smelting-fur-
odjitad, Ningabikisigan.
his sinew. nace; pl.-aw.
Mndondgan. Ontonagan, Lake Ningabikiso. It melts, (metal;)
Superior. The proper mean- p. nen..sod.
ing of this word is* " My Ningabikiswa, (nin). I melt it,
dish." Nindonagdning, at or smelt it, (only metal ;) p.
Ontonagan, from or to Onto- nen., wad; imp. ningabikiswi.

nagan. An Indian tradition Ningakamate aki. The earth or
says, that a squaw once came ground thaws p. nen. .teg. ;

to the river, now called " On- Ningakamigishka,


or-magad.
tonagan," to fetch water with The ground thaws in spring
an Indian earthen dish ; but p. nen..kag, or-niagak.
unfortunately the dish escap- Ninganema, [nin). I let melt in
NIN 296 NIN
my mouth some obj., {mik- ing, (metal, ore, etc.); p. nen..
wam, ice;) p. nen..mad. ged.
Ninga?iendan, (nin). I let it Ningikosigewigamig. Smelting-
melt in my mouth, {sisibdk- house 3 foundry, casting-
wad, sugar, etc.) ; p. nen..ang. house; pi .-aw.
Ningdpon, {nin). I am gather- Niagikosigewinini. Smelter,
ing and eating berries; p. nen founder rA.-wag. ;

..nod. Ningikoso. It melts p. nen. ;

Ningdponag, (nin). I am gath- sod.


ering them, miskwi- Ningikoswa, (nin). I am melt-
(berries ;

minag, etc.) ing or smelting some obj p. ;

Ninc/dponan, [nin). I am gath- nen.. wad ; imp. ningikoswi.


ering them, (berries minan, Ninginii adv. Quickly, imme-
;

odeimindn, etc.) diately.


Ningashi. Ot. My mother. Ningiskode, or-magad. It is
Ningashkobissige, (nin). I melt thawing, it is thaw-weather ;

snow to have water p. nen. p. nen..deg } or-magak.


;

ged. Ningiskos, [nin). The thaw-


Ningdssimonon. Sail; pi .-an. weather comes during my
Ningdssimononak. Mast pl.-o^. voyage, before I reach home
;

Ningtissimonondtig. Mast; pi. p. nen. .sod.


on. Ningiso gon. The snow is melt-
Ningdssimononeidb. Sail-rope, a ing p. nengisod. ;

rope or cord to hoist the sail Ningitawamo mikana. See the


pl.-m. freq. verb of it, which is more
Ningdssimononigin. Sail cloth, frequently used Naningita- :

canvass. wamo.
Ninge ! voc. Mother ! Ningitdwitigweia sibi. The ri-
Ninge" ! or n'ge ! ver divides or splits in two or
(interjection
used only by females,) ha! more branches ; p. nen.dag.
aha Ningitawitigweiag. Place where
Ningide, or-magad. It melts ; p. a river divides.
nengideg, or-magak. Ningd ! interj. of females, ah !

Ningidig. kneeMy rA.-ag. ha aha;


!

Ogidigwan,his knee, or his Ningo, num. One, (before sub-


knees. stantives denoting measure,
Ninaikide, or-magad. It thaws of time or other things.)
(ly. il degele;) p. nen..deg, or- Ningo dibaigan, one hour, one
magak. mile, etc. Ningo dibdbish-
Ningikosan, [nin). I melt it; p. kodjigan, one pound.
nen..ang. Nmgo-anamiegijigad. A week.
Ningikosigan Mel ti n g-pot m ade Ningobimogigin. A plant is cov-
.

of clay, crucible; smelting- ered over or choked by other


furnace pl.-tm.
;
plants or herbs p. nen..ging. ;

Ningigosige, (nin). I am smelt- Ningobiminik. One cubit.


NIN 297 NIN
Ningogisisswagad.lt is a month Ninaotonjdn. All the children
aince p. nen..gak
;
of a family. ,
NingogisisswagiSf (nin). I am Ningotdnsibide.A. skein or hank;
a month oJd ; p. nen..sid. also, a sheaf of wheat, etc.
Ningo-ndwakwe. A forenoon, Ninaotopwdgan, pipe full A
half a day. also, the period of time in
Ningo-passangwdbiwin* One which a pipe of tobacco is
moment, the twinkling of an commonly smoked.
eye. Ningotdshkin. A
bag full of...
Ningot, adv. Something ; one. Ningotosid. One foot, (twelve
Kawin ningot, nothing. inches.)
Ningot-abwewin. A
panful. Ningotossag. A barrel full of...
MngotanOy adv. Something. Ningotowan. A sack full of...
Ningotdwassidog, adv. Happy. Ningotwdk, num. A hundred.
Ningotchi, adv. Somewhere. Ningotwdk dassina. A hundred
Kawin ningotchi, nowhere. times; hundredfold.
Ningotchi bakdn, adv. Else- Ningotwdssimid4ina 9 mim. Sixty.
where. Ningotwdssimidanak, num. Six-
Ningot-emikwdn. A spoonful. ty hundred, six thousand.
Ningoteshkani. It has only one Ningotwdsso. Six, (before sub-
horn, it is one-horned ; p. new- stantives denoting measure,
goteshkanid, unicorn. of time or of other things.)
Ningoiing, adv. Once, at one Ningotwassoban4nindj
time. Ningotwasswi, num. Six.
Ningotobanenindj. A handful. Ningotwatchimin, {nin) num.
Mngotob6nikan. Both hands We are six; p. nm..djig.
full ; (F. une jointee.) Ningotwdtching, num. Six
Ningotdde. One family, one times.
household. Ningotwdtching midasswdk. Six
Ningotodon. A mouthful also, ; thousand.
one word. Ningotwewanagisiwin. A pair,
Ningologamig. One house ; also, a couple, a set.
all the inhabitants of a house Ningwaabwe, {nin). I bake s.
(F. une maisonnee.) th. burying it in hot ashes ;
Ningotogwane, {nin) (pron. nin p. nen..wed.
ningotogone ;) I fast one day Ningwaabwen, (nin). I bake it
p. nen.Med. in hot ashes ; p. nen..wed.
Ningotondgan. A dishful.
Ningwaabwenan, (nin). I bake
Ningotonendjigan. A mouthful
some obj. in hot ashes; p.
(F. une bouchee.)
nen..wed. (V. Conj.)
Ningotonjiaan. A piece, (cut off
from s. th.), a piece of meat, of Ningwaakadan, (nin). S. Ning-
fish, etc. waan.
Ningotonik. A fathom Ningwaakan. Place where s. th.
Ningotonindj. One inch. is buried ;
pi .-aw.
;
; .

NIN NIN
Ningaakana, (nin). S. Ning- kawin, thy godchild ; Onid-
janissikamnan, his godchild
Ningwaan, (nin), I bury it ; p. etc.
nengwaanct. Ninigiigog. My parents, my
Ningwakwaa. It is very cloudy, father and mother.
(the sky is buried in clouds ;) Ninik. My arm pl.-an* Kinik, ;

p. nm..wdk* onik ; thy arm, his arm.


Ningwanapakwdddn, (nin) (pr. Ninikina88dbi 9 (nin). I visit
nin ningonapakicadan.) I my net, (to see whether any
cover it with bark, (a lodge ;) fishes are caught in it j) p.
p. nen..ang. nen.Md.
Ningtpanapakwe, (nin). lam Ninikwai. The skin ofmy scull.
covering with bark, (a lodge ;) Ninim. My brother-in-law, (a
p. nenAtved. female speaking;} my sister-
Ningwaniss, (nin). I fetch ve- in-law, (a male speaking ;) pi.
nison or fish : p. nen..sod. ninimog. Kinim, winimon,
Ninqwano, (nin)^ I am covered etc.
with snow ; p. nen..nod. Ninimoshe'. My cousin, (he-
NingwanoyOv-magad. It is cov- cousin or she-cousin.) Kini-
ered with snow p. nen..nog 9
;
moshe, mnimosheian.
or-magak,^ Ninindib. My brain. Kinindib,
Ningwatchadn, (nin). I hoe or winindib: thy, his brain.
hill it ; p. new.. ang. Ninindg. My hand ;
pi .-in.
Ningwatchaige, (nin). I hoe, I Kinindj, onindj ; thy hand,
hill p. nen..ged.
;
his hand.
Ningwatchdwa, (nin) . I hoe or Niningadj, (nin). I am very
hill some obj. ; p. nen..wad ; cold, I tremble with cold, I
imp. ningwatchd. shiver ; p. nen.dd.
NingwcUchawag opinig, (nin). I Niningadjiwin. Shivering with
hoe or hill potatoes.
Ningwawa, (nin). I bury him. Niningakamigishka aki. The
(a person or any other obj.); earth quakes, there is an
p. nengwawad; imp. ningwa. earthquake p. nen.Jcag. j

Ningwigan. Wing; pl.-an. Niningapine, (nin). I have the


Ningwiss, or ningwississ. My shaking fever ; p. nen..ned.
son j>l.-ag, or ningosis.
; Niningapinewin. Shaking fever.
Ningwissikdwin. My godson Niningassin, or niningana&hkas-
(F. mon filleul also,
;) my sin. It is shaken by the wind;
adopted son j j>\.'ag.-Kigwis- p. nen.Ang.
sikawin t thy godson ; ogwi&- Niningibinig, (nin). I tremble,
sikawinan, his godson, etc. I shake ; p. nen..god\
Ninidjdniss. My child; \pl.-ag. Ntningidee, (nin). Ihave pain
Niniajdnissikawin. My god- in my heart, my heart trem-
child j also, my adopted bles, shakes; p. nen..ed.
child ; yl.-ag.Kinictfdnissi- , adv. a. Naningim.
NIN - 299 NIS
Nininginike, {nin). My arm Ninoshe, or ninwishe, My aunt,
shakes p. nenked.
; (my mother's sister j) also, my
Nininginindj , {nin). My hand step-mother; pi.4ag* 8. Nin-
shakes ; p. nen.M, 8ig088>
Niningisegis, (nin). 1 tremble Ninow. My cheek pi. nino-
with fear ; p. nen..sid. wag. Kinow, thy cheek;
;

Niningishka, (nin). I shake, I onowan, his cheek or cheeks.


tremble p. nen..kad>
; Ninsigoss. My aunt, (my fath-
Niningishka, or-magad. It er's sister ;)
pl.-ag. Osigossan,
shakes, it quakes; p. nen.. his (her) aunt.
hag, or-magak. Ninsigosiss. My mother-in-law
Niningt8hkdwapine 9 (nin). S. pl.-a#, Kisigo8iss9 thy mo-
Niningapine. ther-in-law ; osigosiesan, his
Niningishkawapinewin. S. Nf (her) mother-in-law.
ningapinewin. Ninsiniss. My father-in-law
Nininaisse, or-magad. It is pl.-a^.^- 0sini8san 9 his (her)
weak, it shakes; p. nen.seg, father-in-law.
ot-*magak. Nin tchingwan. The upper part
Niningwan. My son-in-law nl.- j of my leg, up from the knee,
ag.~-Oningwanan, his son-in- my thigh.'Ki tchingwan , o
law, or his sons-in-law. tchingwan ; thy thigh, his
Niningwaniss. My nephew thigh.
pl.-a#. Oningwanissan, his
;

Nin tchingwanigan. The bone


nephew, or his nephews. of ray thigh, my thigh-bone j
Niningwi. My armpit, arm- pl.-an.-0 tchingwanigan, his
hole; Kinihgwi, thy armpit thigh-bone.
oningwi, his armpit. Nin tchishiboddgan* The bone
Ninishk. My gland ; pi .-wag* of my hip ; ki tchishiboddaan,
-~0ni8hkwan t his gland* o tchishiboddgan ; the bone
Ninieiss. My hair, (one only ;) of thy, his hip.
pi. ninisissan, my hair. Wini- Nio num. Four, (before sub-
f
sissan> his hair. stantives denoting measure of
Nini8kigomdn> S. Niskigomdn. time or other things.)
Ninitam. I in my turn, I now. Niogijigad. Thursday, (four
Nin wi-tchime dash nini- days after Sunday). S. Nyo-
tam; I will paddle now in my gijigad. Ntiogwanagad.
turn. Nzogijigud. It is Thursday ; p.
Ninitamiwind. We
in our turn naogijigak.
we now ; (the person or per- Nipan. My lungs. Kipan,
sons spoken to, not included.) opan ; thy lungs, his lungs.
S. Kinitamiwind. Nipigegan. My rib ;
pi .-an.
Ninjagadi. My skin >-~Ktyaga&i, Opigegan, his rib.
thy skin ojaga&ian, his skin. Nisaiendagos, [nin)
j . I am con-
Nindgan. My hip ; pl.-an. Ono- sidered dangerous, I am fear-
gan, his hip. ed, mistrusted p. j nes..sid.
;
;

NIS 300 NIS

Nisaiendagwad. It is consider- Nishigiwanis, {niri). I riot, I


ed dangerous, it is feared, cause disturbance .; p. nesh..
mistrusted p. nes.mak.
;
sid.
Nisaiendam, (niri). I fear, I am Nishigiwanisiwin. Riot> dis-
fearful, easy to be scared p. turbance.
;

nes..ang. Nishimagad. It comes down,


Nisaimdamowin. Fear, mis- it slides down, it descends ; p.

trust. nash..gak.
Nisaienddn, (niri). I fear it, I Nishime. My brother or my
am afraid of it, I mistrust it sister, (younger than I ;) pl.-

p. nes..ang. iag.
Nisaienima, {niri). him, Nishimiss. My niece pi. ag.~-
I fear ;

I mistrust him p. nes..mad.


;
S. Otch.Gram., Chap. II.
Nisakosi. Ear of Indian corn; Nishi pikiji. The cow has a
pl.-#. calf untimely, abortively p. ;

Nishangddis* (niri). 1 am ten- neshid.


der, not used to hardship p. Nishiwanddad. It spoils, it per-
;

nesh.. sid. ishes, it is ruined p. nesh.. ;

Nishangigia, (niri). I bring him dak.


up tenderly, softly ;
p. nesh.. Nishiwanddakamigad. There
ad. is trouble, dissension ; p. nesh
Nishi, (niri). I come down ..gak.
sliding ; p. nashid. Nishiwanddakamigis,
{niri). I
Nishi, (nin). I come to a pre- make
trouble, I cause distur-
mature bance ; p. nesh.. sid.
or abortive birth p. ;

neshid. Nishiwanddakamigisiwin. Dis-


Nishibanikam, (niri). I run af- turbance, noise, trouble.
ter persons of the other sex ; Nishiwanddendam, (nin). I am
p. nesh..ang. disturbed in thoughts, I my
Nishibapinodage, (niri). I scorn, have trouble in my mind p. ;

I mock, I waste; -p.nesh..ged. nesh.ang.


Nishibapinodan, (niri). I scorn Nishiwanddendamia, (niri). I
it, I mock and ridicule it I cause him trouble of mind, to
;

squander it, waste it p. nesh be disturbed in his thoughts ;


;

..ang. p. nesh.. ad.


Nisibapinodawa, {nin). I scorn Nishiwanddendamowin. Dis-
or mock him, I ridicule him turbed and troubled mind or
;

I squander or waste some obj.; thought.


p. nesh.. wad. Nishiwanddis, (niri). I become
Nishibon, (nin). I go down a spoiled, wicked, ruined ; p.
rapid in a canoe or boat; p. nesh..sid.
nashibonod. Nishiwanadjia, (niri). I spoil
Nishibona, (nin). I take him him, I seduce him, ruin him,
down the stream in a canoe I make him wicked, unhappy,
p. nashibonod. I waste, squander or spend
; ;

NIS 301 NIS

foolishly some obj.; p. nesh.. Nishkendjige, {nin). I am in


ad. anger, I keep anger or rancor,
Nishiwandsoma, (nin). I trouble I am rancorous ; p. nesh..ged.
him with words I despise
; Nisfykenima, {nin), I have angry
him ; p. nesh.mad. thoughts against him, I am
Nishiwe*, (nin). I kill, I murder angry with him, I keep ran-
cor towards him ; p. nesh..mad.
Nishiwewin. Killing, murder. Nishkendan, (nin). I have an-
Nishiwin. Premature abortive gry thoughts against it; p.
birth, abortion, miscarriage. nesh..ang.
Mshkdb, {nin). I look with Nishkia, (nin). I offend him, I
anger, I cast angry looks ; p. make him angry, I irritate
neshkdbid. him ; p. neshkiaa.
Nishbdbama, [nin). I look at Nishkidee, (nin). My heart is

him with aDger; p. nesh.. angry ; p. nesh.xd.


mad. Nishkideewin. Anger in the
Nishkdbandan, {nin) I look at heart.
it with anger p. msh..ang.
;
Nishkima, (nin). I make him
Nishkddendam, (nin). I have angry with my words ; p.
angry thoughts ]).nesh..ang.
;
neshkimad.
Nishkddendamowin. Angry Nishkinawa, (nin). I treat him
thinking, angry thought ;
pi. ill ;
p. nesh.. wad.
-an. Nishkinjig. My eye ; my face
Nishkddis, (nin). I am angry, pl.-ow. Kishkinjig, oshkinjig;
wrathful ; p. nesh.Md. thy eye, his eye.
Nishkddjingwe, (nin) or, nin My
Nishtigwdn. head. Kishti-
nishkadjingweshka. I have an gwdn, oshtigwdn; thy head,
angry face, I look angry ; p. his head.
nesh.. wed, or nesh..kad. Nishwdsso, num. Eight (before
Mshkanigan. My gum; (F. ma substantives denoting mea-
gencive ;) pl.-aw.
Kishkani- suke, of time or other things.)
gan, thy gum ; oshkanigan, Nishwdtchimin, (nin), num. We
his gum. are eight of us ; p. nesh..djig.
Nishkdnj. My nail, (on a finger Nishwdtching, num. Eight
or toe ;) also, claw or hoof; times.
pl.-t#. Oshkanjin, his nail Nishwdtchinon, num. There
(claw, hoof.) are eight (objects.)
Nishkdsitagos, (nin). I speak Nisid. My foot; pi .-aw.
in a passion, angry ; p. nesh.. Niskdbiden, (nin). I gnash, 1
sid. collide the teeth in anger; p.
Nishkdsitawa, (nin). I hear nes..nid.
him speak angry; p. nesh.. Niskdbidetawa, (nin). I gnash
at him in anger; p. nes..wad.
Nishkdsoma, {nin). I speak to Niskddad. It is bad weather ; p.
him angry ; p. nesh.. mad. neskadak.
;

NI8 302- NI8


Mskadendam, (nin). I think it ornamented with lace or
is too bad weather to go some- ruffles ; p. nas..deg., or-magak.
where ; p, nes..ang.Mskitchigan. Lace, ruffle.
Niakanagwetchigan. Ruffle Mskitchige, (nin), I ornament
; pi.
-an. with lace p, naaged. \

Niskaaika, {nin). I walk or Niakitenimangdnedjigan, Epau-


travel in bad weather p. nes let, a military ornament worn
;

,.kag, on the shoulder; pl.an.


JViskasoma, (nin), I disturb Niakonje, (nin). I have a large
him with my words in his family, many children ; p.
sleep, or in any state of tran- naskonjed.
quillity ; p, nas. .mad. Nissd, (niri)< I kill him, I mur- j

Mskia, (nin), I encumber him der him ; p. nessad; imp. nishi.


with a heavy pack ; or with Nisadbawadon, {nin), f wet it,
much work or care ; p. nas- I moisten it; p. nesdod.
kiad, Nissabawana, (nin). I wet some
Niskigoman. Snot. This word obj. ; p. nesnad; imp, niaaa-
is always preceded by a pos- bawaj.
sessive pronoun, which re- NiaaabawaaAnin), I get wet;
mains attached to it as Ni- p, neaaod.
j :

niskigoman, winiskigamonan, tfissabawe, (nin), I get wet, I


etc. am wet also, IJ" am drowned
Niskiigon, (nin). It encumbers p. nes.. wed.
me in my walking or travel- Nissdbawe or-magad, It gets
ing; p. nasgod. wet, it is wet or damp ; p. nes
fflsmkfige, (nin). I encumber ..weg, ovmagak,
people p. naa..ged,

Mssaoigina, {nin). I let him
Niskikdgon, (nin). It encum- down on a rope : p. nas.,nad.
bers me, (nt on a voyage j) Nissdbon, (nin), I go down the
p, nasg$d< stream with the current, in a
Mskikdn, {nin), I encumber it; canoe or boat; p. nas.. nod,
{>. nas,.ang. Nissddjiwan, adv. Down, below,
Nukikawa, {nin). I encumber
(respecting the course of a ri-
him, (not on a voyage;) p. ver or of rivers,) Nisadetfiwan
nas..wad. nin wirija sigwang. I intend
NisMmamawe, (nin). My eye- to o below next spring, S.
brows are bristled up ; p. nas Osidddjiwan.
..wed. Nisaddjiwe, (nin). 8. Nisdkiwe.
fflskiminensikaddn, (nin), I Nissaie. My brother, (older than
embroider or trim it with I;) p\.-iag.
small glass-beads ; p. nas.. Nissdii,a,(lv. Below, down.
ang. Nissdki, adv. At the foot of a
Nwmngwen, (nin). I make faces, hill or mountain, below.
jrimaces; p. nas.,nid. Nisaakiwe, (nin). I descend a
Niskitchigade, ov-magad. It is hill or mountain p. nas.. wed.
MS 303 NIS

Nissakiwebato, (niri). 8. Gada- Nissantndagwad. It is sad, lone-


djiwebato. some ; p. nas..wak.
Nissdkobidon, (niri). I am sad,
I break Nissdnendam, (nin).
it down ; p. nas.Aod. sorrowful, lonesome; p. nas..
Nissdkonamawa, (nin). Ot. 8. ang.
Nassdkonamawa. Nissdtakoki, (niri). I put my
Nissdkonan, (nin). Ot. S.Nassd- foot down, I descend a step ;
konan. p. nas.. kid.
Nissdkoshka, (niri). I fall down Nissdwaii,&dv. In the middle.
p. nas.Jcad. Nissdwaiiwan. It is the middle,
Nissakoshka, or-magad. It falls between two other objects ; p.
down; it opens; p. nas,.kag, nes..ang.
ov-magak. Nissean,(nin). I stir s. th. in a
Nissdkoshkan, (nin), I let it vessel, (sugar, etc. ;) p. nessi-
fall down ; p. nas..dng. ang.
Nissdkdshkawa, (nin). I let it Nisseigan. Maple-sugar, (loose,
fall down, also, I hurt him in not in solid cakes ;) (F. casso-
falling upon him ; p. nas. .wad. nade.)
Nissdkosse, (nin). I slide down Nisseige, (nin). I stir, (espe-
p. nasi.sed. cially sugar in sugar-mak-
Nissdkosse, QY~magad. It slides ing ;) p. wes..&a</.
down it opens, it is thrown Nissi, num. He is three, three
;

open ; p. nas..seg, or-magak. in one.


Tchibegamigon gi-nissdkos- Nissibidjigade, or-magad. It is
sewan api ga-nibod Jesus pulled down; y.nas..deg 9 or-
ajitteydtigong ; the graves magak.
were opened when Jesus died Nissibidon, (nin). I. pull it
on the cross. down, I make it fall down ;
Nissdndawaa, (nin). I take p. nasdod.
him down or carry him down; Nissidimin, (nin) We kill one .

p. nas..ad. another ; p. nessididjig.


mssdndawaton, (nin). I take it Mssidiwin. Killing of several
or carry it down ; p. nas..tod. persons, massacre, carnage,
Nissdndawe, (niri). I descend, slaughter.
I go down or come down on a Nisstgon, (niri). It kills me;
ladder, or stairs, or from a p. nessigod.
tree, etc. p. nas..wed.
Nissigwashkon, (nin) or nin nis-
;
sigwashkwan. I leap down,
Nissdndawebato, (niri). I run jump down ; p. nas.. id.
down stairs or down a ladder
p. nes..tod.
Nissim. My daughter-in-law
pl.-ty.
Nissandawe'najdwa, (niri). I
send him down stairs, I bid Nissimidana, num. Thirty.
him go down ; p. nas. .wad; JSfissimidandkf num. Thirty
imp. nis. hundred, three thousand.
;

NIS 304 NIS

Nissimidandkosimin,(nin). num. Nissitawindgwad. It looks


We are three thousand in known, it can be recognized,
number ; p. nes.. v v it is easy to be known ; p. nes
Nissimidanawemin, (nin), num ..wak.
We are thirty; nes..wedjia. Nissitawinan, (nin). I recognize
Nissimidanawewan, num. lliere it ; I know it; p. nes.. ang.
are thirty (objects.) Nissitawindnmasinaigan, (nin),
Nissimin, (nin), num. We are I can read.
three ; p. nessidjig. Nissitawinawa, (nin). I know
Nissina, (nin). I put him down; him; I recognize him p. nes ;

p. nassinad. .wad. .

Nissinan, (nin) . I put it down Nissitchibina, {nin). I spoil it


p. nassinang. by tasting it often in my
Nissing, num. Three times. hands, by handling it too of-
Nissingwdm, (nin). I sleep pro- ten; p. ness.mad; imp. nis-
foundly; p. nes..ang. sitckwij.
Nissinort, num. There are three. Nissitchibindn, (niri). I spoil it
Nissitdj adv. Right, well, ex- by taking it often in my hands,
actly. by handling it too often ; p.
Nissitd-dodam, (nin). I act right, nes.. ang.
I do it prudently, exactly ; p. Nissitdpiddn, (niri). I know
nes.. ting. what it is, by taking it ? I
Nissitawdb, (nin). I discern, I know it by the taste; p. nes..
recognize ; p. nes.Md.
Nissitawdbama, (niri). I discern Nissitdpidjige, (niri). I know
him, I recognize him ; p. nes.. s. th. by the taste p. nes.. ;

mad. ged.
Nissitawdbanddn, (niri). I dis- Nissitdpwa, (niri). I know some
cern it, recognize it; p. ness.. obj. By the taste p. nes.. wad; ;

ang. imp. nissitopwi.


Nissitawendam, (niri). I under- Nissitotddimin, (niri). We un-
stand, I conceive nes.. ang.
; derstand each other ; p. nes..
Nissitawenddn, (niri). I recog-
nize it, (in thoughts ;) I com- Nissitotdgos, (nin). I
prehend it, conceive it ; p. distinctly ; I am easily under-
nes. .ang. stood ; p. nes.Md.
Nissitawenima, (niri). I recog- Nissitotdgosiwin. Distinct plain
nize him, (in thoughts ;) p speaking.
nes.. mad. Nissitotdgwad. It is intelligible,
Nistitawintige, (niri). I recog- plain, comprehensible, easy
nize people ; p. nes..ged. to understand ; p. nes. .wak.
Nissitawindgos, (nin). I look Nissitotam, (nin). I understand
known, I am easy to be what is said, what I hear p. ;

known, to be recognized; p. nes.. ang.


nes.Md. Nissitotdn, (niri). I understand
NIT 305 NIT
it, I conceive it, comprehend to work always ; p. net.id.
it ; p. nes..ang. Mtd-anokiwin. Industry, assi-
Nissitotawa, {nin). I under- duous working.
stand him ; p. nes..wad. Nitd-bdwddjige, {nin). I am a
Nissiwebina, {nin). I throw him dreamer, I dream often; p.
down, (any obj.) ; p. nas..nad. net.ged.
Nissd, num. Three (before sub- Nitdgan. Person killed in a mas-
stantives denoting measure, of sacre ; pl.-atf.
time or other things.) Nitagdnakwad. Black cloud,
Nisso-bejigo Kije-Manito. God mourning cloud ; pl.-ow.
is one in three persons. Nesso- Nitdge, {nin). I kill, (hunting
bejigod K. M., the Blessed or butchering ;) p. netdged.
Trinity. Nitdge, (nin). I am in mourn-
Nisswi, num. Three. ing, I wear a mourning-dress;
Nita. My brother-in-law, (a (F. je porte le deuil ;) p. neta-
male speaking. & female will ged.
say, mnim, my brother-in- Nitageowin. Sackcloth, mourn-
law) ; pl.-#. Kita, thy brother- ers dress, penitent's dress.
in-law ; witan, his brother-in- Nitagewaidn. Crape.
law. Nitayewin. Mourning (F. deuil.) ;

Nitd, or, nitta This word is al- Also killing of animals, but-
ways connected with another chering.
word in the sentence ; com- Nitagewinini. A
man that kills
monly with a verb, and in animals, a butcher ; good
some instances with a sub- hunter ; j>\.-wag.
stantive. It marks a custom Nitd-gikaajy {nin). I soon feel
or habit in doing s. th., or a cold ; (F. je suis frileux ;) p.
faculty and power to do s. th. net.. id.
(Examples in many of the Nitd-gikdwidam, {nin). I am
following words.) quarrelsome, I am a quarrel-
Nitd-dgonwetam, {nin). I use to er ; p. net. ana.
contradict or^ainsay, I don't Nitam, adv. and adj. First, the
often believe sayings and re- first.
ports I am incredulous ; I Nitamab, {nin).
j I am in the
am disobedient p. net.ang.
;
first place p. net.Md.
;

Nitd-dkos, {nin). I am often Nitamabikishin aw assin. This


sick, I am sickly; p. net..sid. stone is placed first, (it is the
Nita-dkosiwin. Poor health, in- corner-stone) ; p. net.ing.
firmity. Nitamage, {nin) I kill animals,
.

Nitaam, {nin). I go up the or I butcher, for people; p.


stream in a canoe or boat, on net..ged.
a river, I go up against the Nitamas, (nin). I kill animals,
current ; p. netaang. or I butcher, for myself ; p.
Nitd-anoki 3 [nin). I am indus- net..sod.
trious, active, diligent, I use Nitamdson, (nin). I kill it for

. ; :

NIT 306 NIW


myself; p. net..sod.Nin ni- well with snowshoes ; p. netd-
tamason gego. I kill s. th. for waaimossed, a good snowshoe-
my own use. walker.
Nitamasonan, {nin). I kill some Niidwdkamigwe, {nin). 1 can go
obj. for myself; p. neL.sod.
everywhere without a trail ;
Makwa nin gi nitamdsonan ; I p. net.wed.
killed a bear for m e. Nitdwandan, (nin). I like to
Nitamawa, (nin). I kill it for eat it, I am fond of it ; p. net.,
him or to him ;p. net.. wad. ang.
Nitamenima, (nin). 1 consider Nitd-wdnendam, (nin). I forget
him to be the first ; p. net. easily, I am forgetful ;p. net
mad. ..ang.
Nitamigdbaw, (nin). I am stand- Nitdwe, (nin). I can speak ; I
ing in the first place, (in a am eloquent ; p. netdwed.
range;) v.net.wia. Nitdwia, (nin). I know how to
Nitamige, [nin). I live in the make it, I can make it, I use
first house or lodge of a vil- to make it p. netawind.* Ki ;

lage or camp; p. net.ged.S. nitawia na dibaigisisswdn ?


Ishkwege. Canst thou make a watch ?
Nitaminig, (nin). I am the first- Nitawigia, (nin). I bring him
born ; p. net.gid. up, I raise him, (a child, etc.)
Nitdmissin. It is the first, the I raise or produce any veget-
foremost; 'p.nUamissing. able ; p. net. ad. Oj)inig>
Nitamanagong. In the foremost mandaminag gaie nin nitavoi-
part of a canoe, boat, etc giag ; I raise potatoes and
Nitamonjdn. The first-born corn.
child ; $\.-ag. Nitdwiss. My cousin, (a male
Nitadna, (nin\. I take him up speaking. female will say A
the stream in a canoe or boat, Ninimoshe*, my cousin. S.
I convey him up against the Otch. Grammar, Ghap. II.)
current ; p. net.naa. PI. nitawissag.
Nitdonje, (nin). I am often de- Nitdvriton, (nin). I can make
livered, (of a child ;) p. nUdr it p. net.. tod. ;

onjed. Nitdmis, (nin). I am pensive ;


Nitdosse, (nin), or, nin nita-bi- I am solitary, I like to be
mosse. I walk well, I am used alone, I don't like company ;
to walking; p. netdossed, a p. netomisid.
good walker. Niton, (nin). I kill it, destroy
Nitawadaga, (nin). I can swim it; p. netod. Nin niton niyaw,
I swim well ; p. netdwadagad, I kill myself.
a good swimmer. NiwaJ. My load, my pack, my
Nitawag. My ear; pi .-aw. Ki- bundle; pl.-aw. Kiwaj, wi-
tawag, otawag ; thy ear, his waj ; thy pack, his pack.
ear. Niwakwewati, num. There are
Nitdwagimosse, (nin). I walk four hundred pair of....
;

NOD 307 NOD


Niwdkwoagan. Four spans, (as Mddmikwe, {nin). I am hunt-
measurement.) ing or trapping beavers; p.
Niwanawa,(niri). I kill him, I nwad..wed.
knock him down dead p. Nddikwewe, (nin). I frequent
;

naw.Mad; imp. niwand. bad women, I am a libertine,


Niwanje ishkote. The fire de- a licentious lascivious man;
creases, it goes out; p. ne- jp. nwad..wed.
wanjeg. Nodikwewewin. Licentiousness,
Niwaog, (nin). My swelling de- lasciviousness.
creases, abates nawaogod. Nddin. Wind.
; p.
Niwatenan, (nin). I unbencf it, Nddin. It is windy, it blows
; p.
(the lock of a gun ;) p. naw.. nwdding.
dng. Nddinish, (nin) or nin nodinosn-
Niwin, num. Four. ka. I have wind (on my
Mwing, num. Four times. voyage;) p. nwadinishid, or
Niwing inakakeia wenddnimak. nwa..kad.
From the four winds (from ; Mdjia, (nin). I acquire some
the four principal winds, object, I procure it by labor
north, south, east, west.) for food, (hunting or fishing
Mwinon, num There are four,
(objects.)
.
p. nwadjiad.
Gigdiag nin
;)

noctfiag, nimisse dash wdbo-


Niwish, (seldom used.) My wife. son o nodjidn. I procure
Kiwish, thy wife j wiwishan, fishes,and my
sister procures
or wiwan, his wife. Wiwan rabbits, (for our living) ; too,
is generally used. They also I put him in trouble, I tease
say: Nin mindimoUmish> ki him.
mindimoiemish, wiwan ; my Nodjidikome, {nin). I search
wife, thy wife, his wife. The lice, I clean myself of lice p.
;
most polite term for " wife" p. nwa..med.
is Widigemagan, (which also
Nddjim, (nin). I recover from
signifies "husband.") Mnwi- a sickness, I am cured, heal-
digemagan, my wife (or, my ; ed p. nwddjimod.
j
husband.) Ki widigemagan, Noctfimoa, (nin). I cure or heal
thy wife, (or thy husband.) him I deliver him, save him,
;

widigemaganan, his wife, I restore or repair some obj.


(or, her husband) my part- j p. nwa..ad.
ner, the one with whom I co- Nddjimoiwe, (nin). I heal, cure,
habit. restore health ; p. nwa..wed.
Ntdab, (nin), I watch, I sit up MdjimMwemagad. It cures ; p.
at night; p. nwadabid*
nwa..gak. Mandan mashkihi
Nddabiwin. Watching, sitting kitchi nodjimoiwemagad this
;
up at night. medicine cures well, (is very
Ndddjashkwe, {nin): I am hunt- wholesome.)
ing or trapping muskrats p. Nddjimoiwewin. The act of heal-
;
nwdd..wed. ing or curing a sick person.
.

NOJ 308 - NOK


Nddjimotawa, (nin). Pkin of a female
I heal, NoUkwaidn.
cure, or save, bear; pl.-ag,
s. th. relating
to him; p. nwa..wad. Nojimeg. female fish ; pl.-wog. A
Mjimoton, (nin). I cure it, I Nojemik. she-beaver; pl~og. A
restore it, repair it, mend it; Nojes. hind, the female of the A
p. nwa.Md.
Eniwek na ki gi- deer-kind, as of a moose, stag,
nddjimotdn nin ichimtin ? roe-buck, raindeer ; also, a
Hast thou mended a little my mare; pl.-0.9r.
canoe ? Najisse. The female of a bird ;
Mdjimowin. Recovery fr o m
sickness. Nojessim. A bitch ; pl.-0tf
Mdjishibe, (nin). I am hunt- Nojewaidn. The skin of a female
ing ducks; p. nwad..bed. quadruped, not very large,
Mdjiton, (nin). I acquire or not larger than a deer ; pl.-atf.
procure it by labor for food, Nojewegin. The skin of a female
hunting or fishing p. nwa- quadruped of the largest kind,
;

jitod. as, buffalo, moose, stag; pl.-


Ndgenddn, (nin). I desist from on.
it, I drop it ; p. nwagendang. Kojishe. My grand-child, (grand-
Mgenima, I desist from
{nin). son, or grand-daughter ;) pl.-
him, I drop what I intended iag.
to say to him, or to do him ; NdJpa, or-magad. It is soft, ten-
p; nwa.mad. der, weak ; p. nwakag, or-
Mgi, (nin). I stop ; I give up ; magak.
p. nwagid. Nokabigad. It is soft, weak,
Ndgibato, (nin). I stop running (string, cord, etc.) ;

p. nwa..tod. Nokabigisi. It is weak, tender,


Ndgigdbaw, {nin). I stop walk- (silk, ribbon ;) p. nwa..sid.
ing, I stand still; p. nwa..wid. Nokdbikad. It is weak, it is
Ndgina, (nin). I stop him ; p. soft, not hard, (metal, glass ;)
nwaginad. p. nwa..kak.
Mgishka, or-magad. It stops, Nokdbikisan, {nin). I make it
(a machine or engine ;) p. nwa weak, I make it soft or softer,
..had, or-magak. by heat, (metal ;) p. nwa..ang.
It is soft, weak ;
Ndgishkan, (nin). I stop it, (a Nokdbikisi.
(silver, stone;) p. nwa.Md.
machinery, etc.) nwagish- p.
NokdbiMswa, {nin). I make it
;

kang.
weak or soft, by heat, (metal;)
NojG, or noje-aiaa. The female nwak..wad; imp. nok..wi.
p.
of an animal pl.-#. ;
Ndkddad. It is soft, mild; p.
Nojeiag. A
she-porcupine, fem- nwa.. dak.
ale porcupine j
pl.-wog. Ndkddis, {nin). I am meek,
Nojeiakig. A female otter ;
pi.- mild, gentle ; p. nwa.Md.
w.og. Ndkddisitawa, {nin) or, nin no-
NojSk. She-bear, yh-wog. kadisitamawa. I am meek,
NOK 309 NOM
gentle, patient towards him the fish is well
p. nwa..wad. cooked, and the potatoes are
Nokddisiwin. Meekness, mild- well cooked.
Ndkiswa, (nin). I cook it well
ness.
Ndkdganaga, or-wagad. Th e or tender ; v. nwa..wad.
snow is soft p. nwa.. gag, or- Ndko ! voc.
;
My grand-mother !

magaJc. Ndkomiss. My grand-mother;


KdJcaje, (win). My skin is soft, pl.-a#. \
tender: . nwakajed. Ndkwesan, (nin). I perfume it
Ndkan. It is soft, tender, weak, p. nwa..ang.
feeble ; p. nwaJcang. Nokwesigan. Herb that smells
Ndkendagos, (nin). I am con- good ; (F. foin de senteur ;)
sidered mild ; weak; p. nwa.. perfume; frankincense.
$id. Nokwesige, (nin). I perfume, I
Mkendagwad. It is considered burn s. th. to give a good odor;
soft, it is soft, it is weak ; p. jj. nwa..ged.
nwa..wak. Nokwesigen, (nin). I burn it as
Ndkia, (nin). I make some obj. a perfume, to make a good
soft, tender, I soften it ; p. odor ; p. nwa..ged.
nwakiad. Nokwesigenan, (nin). I burn

Nokibidon, (nin). I soften it, I some obj. as a perfume, to


make it tender p. nwa..dod.
;
make a good odor ; p. nwa..
Ndkibina, [nin). I soften some ged.
obj. ; p. nwa..nadimp. no- Nokw4swa, (nin).
;
I perfume
kibij. him, I make him inhale the
Ndkiae, or-magad. It is well odor of s. th. I burn ; p. nwa..
done, well cooked, it is tender, wad ; imp. nokweswi.
(meat, etc.); p. nwakideg, or- Ndmtibikina, (nin). I oint or
magak. grease some obj. of stone or
Mkidee, (nin\ My
heart is soft; metal; j>.nwa..nad.
it is weak, fickle p. nwa..ed. Ndmdbikinan, (nin).
;
I oint or

Ndkis, (nin). I am tender, deli- grease some obj. of metal p. ;

cate, weak, not inured to nwa..ang.


hardship ; p. nwakisid. Ndmag, adv. A certain length
N6kisan,(nin). I cook it well, of time, pretty loDg.
tender, soft, (meat, etc.) p. Ndmageb (nin).
;
I am sitting a
y

nwa..ang. certain length of time, pretty


Ndkisi. It is soft, tender, weak, long; p. nwa,. bid.
not strong ; p. nwakisid.

Ndmagewis, (nin). I don't like
Osdm nokisi wdwashkeshi- to give s. th., I am begged a
waidn; the deer-skin is too certain length of time for it
soft, too weak. before I give it ; p. nwa..sid.
Mkiso. It is well done, well Ndmaia, adv. Not long ago, re-
cooked, tender p. nwakisod. cently, lately.
;

Gigo nokiso, opinig gaie Nomakona, (nin). I grease or


NON - 310 NON
oint some object of wood j p. going away , before all is over
nwa t .nad, or done, deficiency. (Exam-
Nomikwen, (nin). 1 ples in many of the following
nod with
the head$ as a sign of affirma- words.)
tion, Approbation or saluta- NOndebininike, (niri), I mis-
tion j p. nwa.Mid. carry^ I come to a premature
Nominikwetan, (niri). I salute abortive delivery or etoild-
it, I make salutes or inclina- birth; p.nwa..ked,
tions towards it j p. nwa..ang. Nondeidbanish, {niri). I don't
Ndminikwetawa, (nin). I salute survive the winter, I die be-
him, I [make salutations or fore spring; p. nwan..id.~See
compliments towards him; the contrary, Nin wdbanish.
also, I give him signs of affir- NondHabat, (niri). I don't sur-
mation or approbation, nod- vive the night, (a sick person,)
ding with the head ; p. nwa.. I die before daylight ; p.
wad. nwan..*od. The contrary,
Ndmind, (nin). I grease him, I Nin wdbas.
oint him, I anoint him ; p. Nondfrnigidwass, (niri), I am
nwaminad. delivered of a child before my
Ndminan, [niri). I grease it ; I time ; p. nwa..sod.
oint it j p. nwd..ang. NdndSoki, (nin). I have not
Ndminigan. Grease, ointment, enough to give to all ; or, to
give them a full share \ (in a
Non, {niri). I suck p. nwanid. ; distribution j) p. nwa.dd.
Nonat {nin). I make him suck, Nondeona, (niri). I don't give
I give him suck, I suckle him enough, (in a distribu-
him; p. nwanad; imp. noj. tion ;) or, I have not enough
Ndndwass, {niri)* I 'give suck, to give to him; p. nwa.mad.
I suckle ; p. nwa. .sod. Ndnaes, (nin). 1 am deficient,
Nond, adv. Before the end, be- I cannot do it, cannot afford
fore the due time, before all it p. nwandesid. ;

is over. Ndndephima, (niri). I cannot


Ndnddgos, (niri). I am heard; put it, it is too short, as na-
p. nwa..sid t bagissag, a board ;) p. nwa..
Ndnddgwad. It is heard ; p. mad.
nwa..wak. NdndeMma, (niri). I leave him
Nondam, {nin). hear some-
I behind, he is unable to walk
thing, a saying, a voice, a with me j p. nwa.mad.
noise, etc. ; p. nwandang* Ndndishin, (niri). I become
Nonddss, adv. Less, deficiently. weak, unable to walk any fur-
Nondawa, (niri). I hear him ; ther, (on a voyage ;) p. nwa..
p nwa..wad. ing.
JSTdndt.This word has the same Ndndeshkawa, (niri). I don't
signification as nond ; it signi- come to him, I don't reach
fies giving up, letting off or him ; p. nwa*. wad.
;

NOS 311 NOW


NdndSsse, (niri). I cannot afford Noshkdtchige, (niri). I am van-
it, my time (or my strength) ning, cleansing grain ; p. nwe
is not sufficient to do the ..ged.
work there is not enough of
; Noshkaton, (niri}. I van it,,
some obj., it runs out before cleanse it ; p. nwe. .tod.
the right time p. nwd..sed.
;
Ndskwddam, [niri). I lick ; (P.
Ndndessiton, (niri). I cannot je leche;) p. nwa..ang.
put it, it is too short j p. nwa Kdshw&damawa, {nin). I Hc k s.
.dod. th. belonging or relating to
NondetibiMshkct) (niri). The him ; p. nwa.. wad.
night overtakes me before I Ndskwddan, (niri). I lick it p.
;
reach a certain place, I am nwa..ang.
benighted p. nwa..kad.
;
Mskwddjige, (nin). I am lick-
Nongom, adv. Now, at present, ing ; p. nwa.. ged.
actually to-day ; now-a-days. Ndskwdna, (nin).
I lick him
Nonokasse. Wren, honey^bird, (with the tongue) : p. nwask-
(small bird;) pl.-#. wanad ; imp. noskwaj.
Ndpiming, adv. In the woods, Noskwds, {nin). I eat the inte-
in the inland any distance
5 rior bark of a tree containing
from the lake-shore. Nopi- the sap or vital juice ; p. nwa
ming nawatch aton ki tcM- sod.
mdn ; put thy canoe a little N'oss. My father. K'dss, ossan;
further from the shore. thy father, his father j pl.-
Nopinadan, (nin). I follow it, n'ossag. "
I walk behind it; p. nwa..ang. N'osse! voc. Father!
Ndpinaki, (niri). I follow (some Ndsswdadon, (nin). S Madaa-
person or persons going some* don.
where;) (L.sequor;) p. nwa.. Ndsswaana, (niri). I follow his
kid. track; p. nwas..nad ; imp.
N&pinana, (niri). I follow him; nosswdaj.
I walk after him going some- Ndsswanewa, (nin) , (pron. nos*
where ; p. nwapinanad ; imp. sonetoa.) I pursue him, I go
noginaj. after him; p. nwa.. wad ; imp.
Noshkdna, (niri) I van it, (some
. nosswani.
produce, as mandaminag, In- Ndw. Cheek. This word is al-
dian corn ;) p. nwe..nad. ways connected with a posses-
NoshkatcMgan, or noshkatchi- sive pronoun ; as Mnow, i

nagan. Van for vanning, my cneek ; kinow, thy cheek


cleansing wild rice, or other onowan 9 his cheek, etc.
produce j
pl.*<m.
! ; ;

Some words that might be supposed to be under 0, are to be


found under Wa, as the syllable wa is often pronounced like o ;
as Wanagek, is often pronounced, Onagek, etc.
:

ODA ODA
0:
This vowel is always pro- Oddbdn. Sled, sleigh, carriage,
nounced in Otchipwelike o in any vehicle on which s. th. is
the English word bone. drawn; pl.-a^.
0, before a consonant, and od, Oddband, (nind). I draw or
before a vowel, signifies, his, drag him after me, I convey
her, its or their, when preced- him in a carriage; p. wdd..
ing a substantive ; and it sig- nad ; imp. oddbaj.
nifies, him, her, it or them, Odabandk S. Odabdn.
; p\.-ak.
when before a verb. Oddbdnigo, (nind). I ride in a
! interj. Well ay,- ay
! 1
To sleigh or carriage p. nin
;

express approbation, consent weddbdnigoidn, win weddbd-


or thanks, as : ! 0! 1 nind, etc.
migwetch! great thanks Oddbanike, (nind). I make a
Obyashkissi. A kind of gray sleigh, (or any other vehicle ;)
wild goose p\.-wog.
; p. wea.Jced.
Obiwai. Its hair or fur, (of an Oddbi, [nind). I draw or drag
animal;) pi .-cm. p. wedabid.
ObiwaidshMna. Reed (F. ro- Oddbia, [nind). I make him
;

seau; L. arundo;) pl.-#. draw or drag s. th. p. wed..


;

Obodashkwanishi. Dragon-fly ad,


musketo-eater pi .-tag.
; Oddbi-pijki. Draught-ox ; pi.*
Obwdm. His thigh; pl.-ow. wog.
Nibwdm, kibwdm, my, thy Oddbiwin. Drawing, dragging,
thigh. carrying in a sleigh.
Obwamima. Thigh. Odddjigakan. Fishing-line with
Obwdmens. That part of the gun- a hook, to catch fish ; pl.*aw.
lock where the flint sticks in, Odadjigoke, (nind) . I am fish-
the cock of a gun ; pJ.-em. ing with a hook ; p. wed..ked*
Oddbdddn, (nind). I draw or Odddjisingwesse, (nind). I lie in
drag it after me, I carry or ashes ; p. wed..sed.
convey it in a carriage; p. Oddgim, [nind). I walk with
wed..ang. snow-shoes ; p. weddgimid.
ODA 313 ODA
Odaiaaman. His property ;
Oddmikan. His jaw. Ninddmi-
pl.-
odaiaaman.Mndaiaam, mykan\ kiddmikan.
property ; kidaiaam, thy pro- Oddmikanabid. His grinder,
perty. large tooth ; pl.-an. Ninda-
Oaaian. His dog, or his dogs. mikanabid, my grinder.
Nindai, my dog ;.kidai, thy Oddmikigan. S. uddmikigegan.
dog. Oddmikiganima. Jawbone.
Odaiim. His property ; pl.- Oddmikigegan. His jawbone.
odaiiman.
Nindaiim, kidai- Windamikigeaan, my jawbone.
im\ my property, thy pro- Odamin, (nind). I play, (like
children ;) p. wedaminod.
J>erty.
ajawameg, or ajawameg. Sal- Odaminowdgari. Plaything for
mon-trout p\.-wog. (Majame- children ; pl.-an.
;
Odaminowin. Children's play,
Jws.)
dkan. Rudder, helm; also,
the place where the steersman Odandmissakadoweshi, A small
stands or sits, the stern of a bird that remains always near
ship, boat, canoe, etc.;pl.-an. the ground, under fallen
Oddke, (nind). I steer a canoe, trees, a kind of wren (F. ;

boat, vessel, etc.; p. wedaked. roitelet) pi Aag. ;

Oddke-abwi. Steering-paddle, a Odanendan, (nind), or, nind


long and strong paddle to odanamonotan. I sip it, I
steer with pl.-w. ;
draw it in my mouth ; p. wed
Oddkeekawa, (nind). fl assist ..ang.
him in steering p. wed.. wad. Oddniss, {nind). I have a daugh-
;

Oddken,(nind). I steer it; p. ter p. weddnissid. ;

wedaked. Oddnissikonan, (nind). I have


Oddkeshkage, (nind). I suc- her for a goddaughter, she is
ceed, lam the successor of my goddaughter also, my ;

somebody p. wed..ged. ; adopted daughter p. wed., ;

Oddkeshkam, (nind). S. Oda- kad. (V. Conj.)


keshkage. Oddnissima, (nind). I have her
Oddkeshkawa, (nind). I suc- for a daughter p. wed.. mad. ;

ceed in his place, I take his


Odanissimig, (nind). I am his
charge, his office, I am his
daughter ; p. wedanissimid,
successor ; p. wed.. wad.
he whose daughter I am.
Oddkewin. Steering, the actor
the art of steering. Oddnissimigo, {nind). I am a
Odakewinini. Steersman, wheels- daughter p. oddnissima ; nin ;

man; -pl.-wog. wedanissimigoidn ; win weda-


Odamdganak, or odamagand- nissimind, etc.
tig; pi .-ora. S. Okidj* Oddnissinan, (nind). I have her
Odamaweshi. small white A for a daughter, she is my
bird that appears in spring daughter ; p. wedanissid. (V.
and fall ;
$l.~iag. ConJ.)
ODA -3U- ODI
Oddpibidon, (nind). Oddpi- Odatissiwagoma. Nerve, sinew.
S.
binan. 0d4. His heart Ninde, hide ;
Od&pibina, (wind) (nind odapi- my heart, thy heart.
na. I take him ; nin wikooi- Odiima. Heart.
na, I draw him to me ;) I take Odeimin. Strawberry ; (F, fraiee)
some obj. drawing it to me 5
(heart-berry;) pi .-aft,
p. wed,. nod; imp. oddpiMj. Odeimini-gisiss. The moon of
Oddpibinan, (nind). I take it, strawberries, the month of
drawing it to me; p. wed..ang. June.
Oddpina, {nind). I take him, I Odem ; nind odem. My Indian
accept, receive, admit him; p. family-mark; as: Makwa,
wedapinad; imp. oddpin. bear amik, beaver
; migisi, ;

Oddpinamddis, (nind). I take eagle, etc. Kid odem, od ode-


it on me, for me, to me ; p. man ; thy family-mark, his
wed.. sod. family-mark.
S. Ododemi-
Odapinamawa,(hin). I accept nan.
it from him, I take or accept 0d4na. Village, town, city ; pl.-
s. th. belonging or relating to wnn.
him p. wed.. mud.
;
Odenaniwama. Tongue.
Oddpinan, (nind). I take it, I Odenawan. It is, or there is, a
accept it, receive it ; p. wedar village, a town, a city ; p. wed
pinang. ..ang.
Oddpinan anamiewin, {nind). I Odenawens. Hamlet, little vil-
take religion, I become a lage, little town pl,-an.
;

Christian. Odengwai. Alg. S. Oshkinjig.


Oddpinan Jawwdagosiwin, Odetomin, {nind). We form a
{nind) or nind odapinan K. village, we live together in a
Eukaristiwin. I receive Com- village ; pi. wedetodjig.
munion, I receive the Holy Odikom, {nind). I have lice; p.
Eucharist. wedikomid.
Oddpinigade, or-magad. It is Odikwan. S. Wadikwan.
taken, accepted, received ; p. Odinimanganima. Shoulder.
wed.deg, or-magak. Odishiwe, {nind). I arrive ; I
Oddpinigas, {nind). I am ac- am a new
comer p. wed-wed. ;

cepted, received ; p. wed..sdd. Odishkwagumi. Algonquin In-


Oddpinige, (nind). I take ; p. dian ;
pL-g.
wed..ged. Odishkwagamikwe. Algonquin
Odaski, or-magad nibu The wa- squaw; p\.-g.
ter falls, lowers, the ebbing Odiskinakam, {nind). I have
tide; p. wedmkig, or-magak. eggs of lice (nits) in my
S. Moshkdgamt. clothes, or on my head; p.
^datcugdgomin. A kind of mul- wed..mid.
berry. Odiss. His navel. JSfindiss, my
Odatagdqominagawanj . A kind navel; kidiss , odiss ; thy, his,
of mulberry-shrub; pl.-^. navel.
ODJ 315 ODJ
Odissd, (nind). I come to him, him, molest him, plague him
I visit him p. wedissad p. wed.. ad.
imp. odishi.
5

Oajanj. His nose.


;
Nindjanj,
Odissaa niniskigomdn, (nind), I my nose; kidjanj, thy nose.
draw back my snot j p. wed., Odji. Fly; $1. odjig.
ad, Odjigaden 3 (nind). I draw back
Odissdbama, {nind), I arrive to my leg; p. wed..nid.
the point or moment of see- Odjima, (nind). I kiss him p.
;
ing him; p. wed. .mad. wedjimad.
Odiss&bandan, {nind) I arrive Odji-mashkiki. Blister, visica-
.

to the moment of seeing it ; p. tory.


wed..ang.~~Nin kitchi minwen- Odjimenima, (nind). I forgive
dam oaisstib&ndamdn anami- him in my thoughts ; p. wed
kodading ; I am very glad to ..mad.
arrive to the moment of see- Odjindamawa, (nind). I kiss s.
ing new-year's day again. th. belonging or relating to
Odissigon, {nind). It comes to him ; p. wed..wad.
me, it reaches me; p. wed., Odjindan, (nind). I kiss it; p.
god. wed..ang.
Odissikdgon s {nind). Odissi- Odjindimin, (nind).
S. kiss We
gon. one another ; p. wed..didjig.
Oditamadis, (nind) (or, nind Odiindiwin. Kiss, kissing.
oditamadison.) I cause it to Odjikdiwinirgijigad. Kissing-
myself, I am the cause that day, that is, new-year's day.
it reaches me, I incur it p. Odjina, (nind). I feel him, I
;

wed.. sod. grope him, I search him by


Oditan, (nind). I come to it or feeling in the dark ; p. wedjir
into it, I reach it ; p. wedi- nad.
tang. Odjinan, (nind) I ^rope it, 1 .

Oditaowe, (nind). I arrive in a search it by feeling in the


canoe to a certain place ; p. dark p, wed..ang. ;

wed.. wed. Odjinige, (nind). 1 feel in the


Odjdnimakamigad. There is dark, I grope, I search by
noise, trouble, excitement ; p. feeling in the dark; p. wed..
wed..gak. ged.
Odndnimakwaamog (animikig). Odjiniken, (nind). I draw back
It thunders frightfully, with my
arm ; p. wed..nid.
j*reat noise. Odjiahig t (nind). I have a scar
Odj&nimendam, [nind). I am p. wed..gid.
troubled in my thoughts ; p. Odjishidjane,(nind). I have a
wed..ang. scar on the nose ; p. wed..ned.
Odjdnimendamowin. Trouble, Odjishigade, (nind), I have a
troubled thoughts. scar on the leg ; p. wed..ded.
Odj&nimia, (nind). I trouble Odjishindibe, (nind). I have a
ODO 316 OGI
scar on the head ; p. wed.,Odoskwanishin, (nind). I lean
bed. on my elbows; y.wad.Jng.
Odjishingwe, (nind). I have a Ogd. Pickerel, (fish ;) $l-wog ;
scar on the face ; p. wed.. wed. (C. dore.)
Odjishinike, (nind). I have a Ogdns. Young pickerel.
scar on the arm ; p. wed..ked. Ogebwamij. S. Pagdnimij.
Odjishinindji, (nind). I have a Ogejagim. Worm, (in the body
scar on the hand ; p. wed.. id. of a person ;) -pi rag.
Odjishiside, (nind). I have a Ogejagim, {nind). I have worms,
scar on the foot ; p. wed..ded. (in my body ;) p. weg..mid.
Odjishiwin, Scar. Ogejaqimi-mashkiki. Worm-
Odjissikagon, [nind). S. Odissi- medicine, medicine to destroy
Jcagon. worms, vermifuge.
Odjitchia, (nind). I appease Ogi, {nind). I have a mother ;
him ; p. wed..ad. p. wegid.
Odjitchisse, or-magad. It arrives Ogiddbik,a,&v. f or ogiddbikang.
(a certain time, a certain day,) On a rock, upon a rock.
it comes to pass j p. weg..seg. Ogiddbikissin. There is stone
OY-magak. upon stone, one stone upon
Odddeminan, (nind). I have another p. wed.Ang.
;

him (her, it) for my family- Ogidadjiw, adv. On a mountain.


mark p. wedodemid. Mak-
;
Ogidddjiwan, adv. Up, upwards,
wd nind ododeminan ; the (respecting the course of a ri-
bear is my family-mark. Mi- ver or of rivers,) in the upper
gisiwan od ododeminan; the country. S. Nissddjiwan.
eagle is his family-mark. Ogidddjiwe, (nind). S. Ogida-
Oddn. His mouth. Ninddn, ki- Hwe.
ddn ; my mouth, thy mouth. Ogidagimod. The second sto-
Odon, at the end of some verbs, mach of a ruminating animal.
alludes to the conveying of s. Ogidakamig, adv. On
earih, on
th. in a canoe or boat to some the surface of the earth. S.
place ; as Nind ajawaodon*
:
Andmakamig.
I cross it, or take it to the op- Ogidaki, adv. On
the hill or
posite shore, in a canoe or mountain ; p. weg..wed.
boat. Nin giweodon ; I take Ogidakiwebato, {nind). I run up
or convey it back again in on a hill or mountain ; p. weg
a canoe or boat; etc. S. Ona. ..tod.
Ogidibig, adv. On the water,
Oddndan. His heel pi .-an. on the surface of the water.
;

Nindondan, my heel; kidon- Jesus ogidibig gi-bimosse


dan, thy heel.
Jesus walked on the water.
Oddnima. Mouth. Ogidigamig, adv. On the top of
Oddskwanawa, {nind). I strike a lodge or house.
him with the elbow p. ;
wed., Ogidjaii, or odgidf, adv. On,
wdd; imp. odoskwand. upon.
OGI 317 - OGI
Ogidjidon, adv. On the lips, >e, queen, empress.

with the lips only, (without Oglmdkwew, {wind). I am the


the heart.) wife of a chief; I am a queen,
Ogidjina, adv. Above, on the an empress p. weg..wid. ;

surface ; on the outside, out- Ogimdkwewia, {nind). I make


wardly, superficially. her a queen, I crown her p. ;

Ogikadanangwe. Lizard ; pl.-#. weg. .ad.


Ogikanan, {nind). I have her Ogimaw, {nind). I am chief, I
for an adopted mother; she is command, I reign; p. weg..
ray adopted mother ; also, my wid.
godmother p. wegikad.
;
Ogimdwddis, {nind). I live like
Ogikawin. S. Mamaikawin. a chief, or I act like a chief,
Ogima, {nind). I have her for or king ; p. weg..sid.
a mother, she is my mother ;
Ogimdwia, I make him
{nind).
p. wegimad. Kid ogimin, thou make him a king, I
a chief, I
art my mother. Kin wegimi- crown him p. weg. .ad.
;

ndn, thou who art my mother. Ogimdwigamig. The chief's


Kin wegimigoian, thou who lodge or house; palace, the
art our mother. king's house ; pl.-on.
Ogima. Chief, chieftain supe-
; Ogimd-wiwakwdn. The chiefs
rior, agent officer ; pl.-a#.
; hat; crown; pl.-an.
Kitchi ogima, king, emperor. Ogimdwiwin. Chieftainship, the
Ogima-gijigad. Day of the dignity and authority of a
Kings, Epiphany. chief or king ; kingdom, em-
Ogimakadage, {nind) or, nind pire ;
pi .-an.
ogimakandamage. I am Ogimigo, {nind). I am a moth-
chief or superior over people er, (Iam had for a mother ;)
I reign ; p. weg..ged. p. wegimigoidn ; wegimigoian,
Ogimdkangamagemagad. It wegimind, etc.
reigns, it has power over peo- "Ogin. His mother. Ningd, kigd ;
ple ; p. weg..gak. my mother, thy mother.
Ogimdkandan, {nind). I am at Ogin. Rose pl.-ig.;

the head of it, I am chief over Oginan, {nind). I have her for
it, I have power over it, it is a mother, she is my mother ;
under my command ; p. weg.. p. wegid. (V. Conj.)
ang. Oginiminagawanj. Rose-tree,
Ogimdkandawa, I am
(nind). rose-bush; p\.-ig.
his chief, his master, his su- Oginiwdbigon. Rose-flower; pi.
perior ; his king ; p. weg. .wad. in.
Ogimdkandawe, {nind). I com- Oginiwabigoning inand. It is
mand, I reign ; p. weg. .wed. rose colored.
Ogimdkaniw, {nind). S. Ogi- Oginiwdbigoning inanso. He is
rose colored.
Ogimdkwe. The wife of a chief; Ogishkimanissi. Kingfisher,
a female chief; pl.-#. Kitchi- (bird;) pl.-^.
; ;;

OJA 318 OJA


Ogitchida. A brave warrior, a QjashagoneaMn, (nin). I slide
brave, a hero ; pl.-#. and fall on the snow; p. wej..
Ogitchida, {nind). I am a hero, ing.
a brave ; p. weg..wid. Ojoshakamigishin, (nind). I
Ogdw, pron. These, thes^here. slide and fall on the ground ;
OgowSssi. Bed-bug; pi .-100*7. p. wej. .ing.
Ogviiss, (nind). I have a son ; Ojashakon. Tripe de roche.
p. wegwissid, (which is often Ojdshigob. A kind of elm-tree
pronounced wegossid.) (C. orme gras \) j>\ -ig.
t

Ogwissikdnan, {nind). He is Ojtishikwishin, (nind). I slide


my godson ; he is my adopted and fall on the ice; p. wej..
son ; p. weg..kad. (V. Conj.) ing.
Ogwissilcdwin. Godson. This Ojashishin, [nind). I slide or
word is^ always preceded by a slip and fall ; p. wej.. ing.
possessive pronoun ; as Nind Ojawanashkwakone, or-magad.
:

ogwissikdwin, my godson ; od There is a blue flame ; p. wes


ogwissikawinan, his godson, ..neg, or-magak.
etc. Ojdwano. A kind of blue bird ;
Ogwissima, (nind). I have him pl.-#,
for a son, he is my son ; p. Ojdwashkos, {nind). I am green
wegwissimad, (which is often p. wej..sid.
pronounced w6gossimdd\) Ojdwashkwa, or-magad. It is
Ogwissimdn. Pumpkin; (F. ci- green p. wej. .wag, or-magak.
;

trouille^ pl.-an. Ojawashkwabaga, or-maaad,


Ogwissimanishigwdn. Gourd- (pron. ojawashkobaga.) There
bottle with some shot in, used are green leaves, the leaves on
as a rattle at the Indian Grand the trees are green ; p. wej..
Medicine. PI. -aw. gag, or-magak.
Ogwissimigo, (nind). I am a Qjawashkwaaissan, (nind) or,
son, (I am had for a son ;) p. nindojawashkwansan. I dye
it green p. wej..ang.
;

goian, wegwissimind, (often


Ojawashkwadissige, (nind) or,
pronounced wegossimind.) nind ojawashkwansige. I dye
Ogwissinan, (nind). I have him green ; p. wej..ged.
for a son, he is my son ; p.
wegwissid, (which is often Ojawashkwadisso, or, ojawash-
kwa?tso. He is dyed green
pronounced wegossid.) V. ;

senibd, ribbon moshwe, hand-


;
Conj.
kerchief p. wej. .sod.
Ojakwess. A kind of small shell ;

p\.-ag. Ojawashkwaaisswa, (nind) or,


Ojdsha, or-magad. It is slip- nind ojawashkanswa. I dye
pery ; p. wejashag, or-magak. him green ; p. wej.. wad; imp.
Qjashabikishin, [nind). 1 slide oj..wi.
and fall on a stone; p. wej.. Ojawashkwadite. or-magad or,
ing. ojawashkwande, or-magad. It
;

OJI 319 OJI

is dyed green ; p. wej..eg, or- Qjibiigandbik. Steel-pen ;


pl.-
magak. on.
Ojawashkwa-ginebig. Green ser- Qfibiigandbo. Ink.
pent pi .0#.
;
Qjibiigan-assin. Slate; j>\.-ig.
tyawashkwanaie, (nind). I am Qfibiigandtig. Pencil; pi. -on.
dressed in green, I have a Qjibiigas, (nin). I am written,
green dress on ; p. wej.Aed. I am described ; p. we}.. sod.
Ojawashkwanigade, or-magad, S. ljibiigas.
(pron. ojawa&hkonigade). It Ojibiige, (nin). I write, I mark ;

is painted, green ; p. wej..deg, p. wej..ged.~ S. fiibiige.


or-magak. Ojibiigewigamig. Writing-house,
Ojawashkwanigasoy {ojawashko- office? p\.-on.
nigaso.) He is painted green ; Ojibiigewin. Writing, the act or
p. we}. .sod. art of writing.
Ctfawashkwashka, or-magad. It Qjibiigewinini. Writing man,
greens, the grass begins to writer, clerk ; scribe, (in the
grow; p. wef.%ag, or^magak. Bible ;) pl.-wog.
Qjawashkwasigwa, or-magad. It Ojibiwa, (nind). I write or mark
is green, (ice, etc.) ;
p. wej.. on some obj. ; I describe some
wag, OT-magak. obj. ; p. we}.. wad; imp. ojiM.
Qjawashkwassaginigade, or-ma- Qfig, (mnd). I am formed ; p.
gad, (pron. ojawashkosssagi- weyigid.
nigade.) It is painted green, Ojigaigan. Notch or incision
(wood) ; p. wej..deg, or-magak. in a maple-tree in making
Ojawashkwassaginigaso, {ofa- sugar; pl.-a.
washkossaginigaso.) He is Ojigaige, \nind). I make inci-
painted green, (wood.) sions in maple-trees, to let
Qjawashkwawegad. ft is green > the sap run out, in making
(stuff) ; p. wef..gak. sugar ; p. wej..ged.
Qjawaslikwawegisi. It is green, Qjige, {nind). I make or build a
(stxiflf) p. wef..sid.
;
lodge, or a house; p. wenged.
Ojia, {nind). I make some obj. Ojigdwin. The act of building a
p. wefriad. lodge ; also, carpenter^ trade
Qfibiamawa, (nind). I write or work, carpentry.
him or to him ; p. we}.. wad. Ojigiwinim. Guilder of houses,
Ojibian, {nind). I write upon it, carpenter ph-wag. ;

I make marks on it ; I des- Ojigi abinodji {ogin wiiawi-


cribe it ; p. wej..ang. ninq.) The child is ibrmed,
Qjibngade, or-magad. (in its mother's womb.)
It is
written, described ; there are Ojigi mandamin, ojikiwog man-
marks upon it; p. wej..deg, daminag. The corn is formed
OT-magak. &. Ijibiigade. into ears.
Qjibiigan. Writing, writ, docu- Ojigi dpin, ojigvwog vpimg \aki-
ment; pi .-aw. kang). The potato is formed,
;

OJI 320 OKA


the potatoes are formed, (in Ojissiton, (nind). I construct it,
the ground.) prepare it; I put it right, I
Ojigin. It is formed p. wejig- establish it ; p. wej. .tod.
ing. Ojigin ;

mashkossiw, an Ojita, (nind). I am getting my-


herb is formed. Ojiginon self ready, I am preparing,
mashkossiwan (mashkodeng ;) (especially for a voyage ;) p.
the grass is formed, (in the wejitad. }

meadow.) Ojitda, (nind). I cause him to


Ojigondagan, (nind). I have a get ready, to prepare ; p. we-
.fine voice p. wej..ang.
jitaad.
Ojigwan. His tail, (of a fish.) Ojitaidis, (nin). I prepare my-
Ojiiawes, {nind). I have a fine self, I am getting myself rea-
looking appearance; p. wej.. dy ; p. wej..s6d.
sid. Ojitamadis, (nind) or, nind oji-
Ojim, (nind). I fly for safety, I tamas. I make it to myself,
flee, I run away ; I escape ; I or for myself ; p. wej. .sod.
take refuge ; p. wejimod. Ojitamawa, (nind). I make it
Ojima, (nind). I fly, or run for him, or to him ; p. wej..
away, from him ; I avoid him, wad.
shun him p. wejimad.
;
Ojitawa, (nind). S. Ojitamawa.
Ojimda, {nind). I save him by Ojitdwin. Getting ready, pre-
flight, I cause him to flee, to paring, preparation.
escape ; p. wej..ad. Ojitchigade, or-magad. It is
Ojimotan, {nind). S. Ojindan. made, constructed done ; p.
Ojimotawa, {nind). S.' Ojima. wej..deg, or-magak.
Ojimowin. Flight, escape. Ojitchigas, (nind). I am made;
Ojindan, {nind). I fly from it p. wej..sod.
I avoid it, I shun it ; p. wej.. OjitchishMwagina, (nin). I
ang. knead it, (dough, clay, etc.) ;

Ojingibiss, (nind). I have a p. wej.mad.


whitlow p. wej.. id.
;
S. Jin- Ojitchishkiwaginan, (nind). I
knead it; p. wej. .ang.
Ojinindam, (nin). S. Naangab. Ojiton, (nind). f make it, I do
Ojishima, (mw<2).Iputhim right, it, I construct it p. wejitod. ;

I prepare him ; p. wej. .mad. Okdd. His leg ; pi. okddan.


Ojissaga, or-magad. The floor Okddakik. Kettle with legs,
is even p. wej. .gag, or-magak. broth-pot pl.-o#. ;

Ojissagisi ndbagissag. The Okaddkons. Radish ; pl.-on.


board is even ; p. wej.. sid. Okadeidb. A platted cord or
Ojissin. It is made, prepared, string; (P. corde natt^e;) p.
ready ; p. wejissing. -in.

Ojissitamawa, (nind). I make Okadenamawa, (nind). I plat


or prepare it for him ; p. wej.. it for him or to him ; p. wek.<
wad. wad.
; .

OKA 321 OKO


Okadenag minessagawanjig, are tracks or footsteps, (of
(nind). I plat thorns together. persons or animals ;) p. wek..
Okddenan, (nind). I plat it ; p. deg, oi-magak.
wek..ang. Okawissin ojibiigandbo. The
Okadenige,(nind). I am plat- ink is black, (the track of the
ting, t plat ; p. wek..ged. pen is very visible ;) p. wek..
Okddetchigade, or-magad. It ing.
has legs, (a table, a stool, etc.) Okawiton mikana, (nind). I see
Okddetchigan. Leg of a chair, the trail p. wek. .tod.
;

tabled etc.; pl.-<m.< Okawiwin. Track, trace, foot-


Okddigan. Shin-bone ; pl.-aw. step.
Okddiginebig. A kind of ser- Okiwiss. Herring ; pl.-a#.
pent with four short legs Okiwissab.
;
Net with small
f>L-og. meshes, for catching herrings;
Okddima. Leg; pl.-n. pl.-ig.

Okakiganama. Breast. S. Ka~ Okidj. Pipe-stem; p.-w.
kigan. Okikdndag. Cypress-tree ; pi
Okan. His bone pi. okanan.
; -of
Okandk. The core of an ear of Okikiwishin, (nind). Hie squat;
Indian corn j)\.-wog.
; p. wek. .ing.
Okandikan. Buoy, (to mark the Okishkimonisse. Fisher, (bird ;)
place where a net is set;)
pl.-ag. Okitchigadima. The right leg,
Okandikan bekodjikosod. A in general,without alluding to
kind of big round buoy, fish- any person.
er's buoy. Okitchinikama. The right arm,
Okanima. Bone pl.-n.;
in general, without a report
Okanisse. A kind of gray bird to a person.
pl.-#. Okitchinikamang nakakeia. On
OkaWy (nind). There are my the right hand, or to the right.
footsteps, my footsteps or Okitchinindjima. The right
tracks are visible, .(where I hand, in general. S. Example
walked in the snow/ in mud, at Onamandjinindjiwa.
in sand, etc.) ; p. wekawid. OkitcMnowama. The right
Okawamo mikana, or-magad. cheek, in general, without
There are tracks on the trail, regard to a person.
the trail is visible, it shows ;
Okitchishkinjigoma. The right
p. wek..mog, or-magak.
eye, in general.
Okdwanj, Juniper-bush; pl.-^r.
Okdmanjimin. Juniper-berry Okitebago-wassakwane. A kind,
pi .-aw. of yellow flower growing in
O&awia, (nind). I see his track the water; pl.-w.
where he walked p. weka- Okoj. His bill, his beak, (of a
;

wiad. bird.)
Okawinade, ov-magad. There Okondss. His blanket, his*cov-
;

OMA 322 OMB


ering peel, paring ; pl.-aa.
;
Omashkosweshkan. Stag's horn,
Okoni?na. Liver. hart's horn ; j>l.-a#.
Okwanim, (pron okonim.) Bea-
. Ornbaan dassonagan, (nind). I
ver's dam, or any dam ; pl--*-set a trap p. wembaang. ;

OhwanimikMey or-magad. There Ombdbate. The smoke ascends


is a dam made p. wek..deg,; p. wem..teg.
or-magak. Ombdbigina, {nind). I lift him
Okwanimike, {nind). I am mak- up, I hoist him up; p. wem..
ing a dam p. welched.
;
nod.
Okwe. Worm coming out of a Ombdbiginan, {nind). I hoist
fly'segg pi. okweg.
;
or lift it up j p. wem..mg.
Okwegissin. It is wrapped to- Ombabiginigan. Pulley ; wind-
gether; p. v>ek..sing. lass; pi. -aw.
Okwemij. Cherry-tree; p\.-4g. Ombabiginige, (nind). I lift up,
Okwemin. Cherry pl.-dn. ;
I hoist, I work at a windlass
Okwik. The cross -stick in a or pulley ; p. wem..ged.
snow-shoe; pl.-m. Ombajeiakis, (nind). My skin
Okwinomin, (nind). We are is puffed up by a burning ; p.
many together in one band, w em., sod.
one nock, one heap ; p. wek- Ombdjis, {nin). I play the buf-
wm&cfyig.
ftkmishtanishag foon, I droll, I jest j p. mem.,
wekwinodjig, a whole flock sid.
of sheep. Omb&jisiwin. Buffoonery, drol-
Okwiskimdk, (nind). I put them lery.
together in a heap or pile ; p. Ombakamigisy {nind). I make
wek..mad. noise, I play or divert myself
Okwi&hinog. They are together in a noisy manner ; p. wem..
-in a heap or pile; p. wekwi- sid,
Ombdkamigisishk,(nind). I use
Okwissinan. They are together or like to make noise, to di-
in a heap or pile (*<*); p. wek- vert myself in a noisy man-
wissingin. ner : p. wem.Md.
OkwissitonaUy (nind). I put Qmbdkamigimhkimn. Habit
them together in a heap or of indulging in noisy amuse-
pile? p. wek.Jod. ments.
Omd, aav. Here, hUher. Qmbakamigisiwn. Noise, noisy
Omakaki Toad ; pl.-#. play or amusement.
Omamakis, (nind). I have the Ombdkobicfyige, (nind). I hoist
small pox p. wem..sid.
;
the sail p. wem..ged. ;

Omashkds. Stag; pl.-o#. Ombdkobidon, (nind).. I lift it


Omaahkoswano, (proper name of up, I hoist it p. wem..dod. ;

some Indians.) The tail of a OmhakoUna, [nind). I lift up


stag. or hoist some object ; p. wem
Omashkoswegin. The hide of a ..nad.
stag j
pl.-o, Qmhdkona, (nind). I raise ox
;

OMB *- 323 0MB


lift uj> some object (of wood in the air; p. wem..deg, or-
especially $) p. wem..nad. maaak.
Ombdkonan, (nind). I raise it Ombibisigan. S. Ombisigan.
up, (especially the mast in a OmMgamide, or-magad. It rises
canoe, with the sail tied to it ;) up boiling; p. wem..deg, or-
I lift it up, I make it stand ;

p. wem..ang. Ombiaamisiae, {nind). 1 make


Ombakonige, (nind). I lift up, boil maple- syrup to make
I hoist p. mem.. ged.
; sugar ; p. wem.. ged.
Ombdkwaigan. Lever; pi .-aw. Ombigia, {nind). I make him
Ombdkwaigei (nind). lam lift- cry, I cause him to make
ing, raising up, (especially noise p. wem.. ad. ;

with a lever ;) p. wem..ged. Ombigis, {nind). I make noise ;


Ombdnite, ot-magad. There are also, I speak imprudently ; p.
optical appearances of land wem.. aid.
on the surface of a lake or Ombigisiwin. Noise imprudent ;

sea, called "mirages" by language.


voyagers. P. wem.. teg, or- Ombigwemagad. It makes noise
magak; (F. ily a des mirages.) p. wem..gak.
Ombdnitewin. Mirage (F. mi- Ombima>{nind). S. Ombia.
$

rage ;) pi .-aw. Ombina, (nind). I lift or raise


Ombaog, \nind). I swell up j p. him up, (a person or any other
wem.. god. obj.) ; p. wembinad.
Ombdsh, {nind). I am lifted up Ombinan, {nind). I lift or teise
by the wind p. wembdshid.
) it up; p. wem..ang.
Ombdaoma, (nind). I stir him Ombiniken, (nind). I lift up my
up, I excite him; p. wem.. arm ; p, wem..nid.
mad. Ombiahin pakwejigan. The
Ombdaondimin, {nind). We stir bread rises up p. wem.Ang. ;

up each other, we excite each Ombiahka, {nind). I rise on


other to sedition or riot j p. high; ip.wem..kad.
wem..didjig. Ombiahkamagad. It rises, it is
Ombdeondiwin. Stir, tumult, lifted up ;
j>.wem..gak.
sedition, riot. Ombiaiden, {nind). I lift up my
Ombdaonge, {nin). I stir up peo- foot p. wem..nid. ;

ple, I cause a riot p. wem.. Ombiaigan 9 or ombibiaigan.


;
8.
ged. Odji-maahkiki.
Ombdaain. It is lifted up by Ombiaae, {nind). I fly up in the
the wind ; p. wembaaaing. air; p. wem..aed.
Ombia, (nind). I raise him, I Ombiaaitchigan. Leaven, yeast.
incite him to some bad action Ombiaaitchigaao pakwejigan.
or ^mischief ; I cause him to There is leaven or yeast in the
disobey, to revolt 5 p. wem- bread, the bread is leavened ;
biad. p. wem..8od. Leavened bread,
Ombibide, or*magad. It flies up wembia8itchigaaod pakweji-
. ;

ONA 324 - ONA


gan% Wembissitchigdsossia alludes to the conveying of
pakwejigan > \m\e&vene& bread. some body in & canoe or boat
Onibiwidon, (nind). I lift it up to some place ; as : Nind dja-
and carry it away ; p. went., waona, 1 take or convey him
dod. to the opposite shore, in a ca-
Ombiwina, (nind). I lift him noe or boat. Nin giweona, I
up and carry him away, (a take or convey him back
person or any other obj.); p. again in a canoe or boat, etc.
wem..nad. S. Odon.
Ombdndaa, (nind). Ondbama, (nind). I choose him,
I lay s. th.
on him to carry; I select him
p. went.. ad. p. wen..mad. ;

Ombwean, (nind). Ondbanad. There is a hard


I stir it up,
lifting it p. wem..ang.
; crust on the snow, the snow is
Ombwetogibidon, (nind). I pluck hard, a person can walk on it
or pull it out, (thread, etc.) ;
without breaking through or
p.'odL.om.... sinking in; p. wen..nak.
Ombwewebinige, (nind). I over* Ondbandamowin. Choice, selec-
threw, I put in disorder and tion.
confusion ; p. wem..ged. Ondbandan, (nind). I select it,
Omigi, (nind). I am scabby ; p. choose it ; p. wen..ang.
wemigid. Nin kitchi omigi, Ondbandjigade, or-magad. It is
I am a leper, I have the lepro- selected, chosen out of others;
p. wen..deg, or-maqak.
Scab ; (F. gale.) Ondbandjigan. thing select- A
Kitchi omigiwin, leprosy. ed or chosen out of others
Omimi. Pigeon, wild pigeon ; pl.-a^.
turtle-dove; pl.-#. Omimins, Ondbandjigas, {nind). I am
young wild pigeon ; pl.-ocr. chosen ; p. wen. .sod.
Omimi-sibi. Pigeon Kiver, Lake Ondbandjige, {nind). I choose,
Superior. I select p. wen..ged. ;

Omiskossi. A
poisonous insect Ondbani-gisiss. The moon of
that runs on the surface of the crust on the snow, the
the water; pl.-#. month of March, or, niski*
Omissaddma. Belly. kisis, the wild gooses month.
Omissandamo. A kind of water Ondbem, (nind). I have a hus-
serpent; pl.-<7. band, I am a married woman ;
Omissandamowaidn. The skin p. wenabemid.
of the water-serpent ; ipl.-ag. Ondbemima. Husband; pl.-g.
Omddai. Bottle, flagon, flask; Ondbide, (nind). I have fine even
pl.-aw. teeth ; p. wen..ded.
Omddai. Crop of a fowl Ondbikad. It is even, flat, (me-
Omddens. Vial, small bottle. tal ;) p. wen..kak.
Omonsom. Trail of animals in Onabikamagad. It is even ; (F.
the woods ; deer-trail pi .-in.
;
c'est uni ;*) p. wen..gak.
Ona, at the end of some verbs, Ondbikisi. It is even,
325
;

ONA ONA
silver ; assin, stone ; p. wen., Onagindamawa, (nind). I make
sid. a price for him or to him p.
;

Onddaan, (nin). I press it wen..wad.


down, (in a box, etc.) ; p. wen Onagindan, (nind). I put a
..ang. price on it; p. wen.. ang.
Onddaan biwdbik, (nind). I Ondgosh. Evening.
hammer beat it down
iron, (I OndgosM, or-magad. It is even-
flat) ; p. wen..ang. ing, it is late in the afternoon,
Onadaiqade biwdbik, or-magad. towards evening; p. wen.Ag,
The iron is hammered, (not or-magak.
cast ;) p. wen..deg, or-makak. Ondgoshiranamiang. Evening
Onddamoton mikana, {nind). I prayer, Vespers.
make a road well or even ; p. Ondgoshi-wissiniwin. Evening
wen. .tod. meal, supper.
Onddina pakwejigan, (nind). I Ondgwanaga, or-magad. There
knead bread p. wen..nad. ;
is an even snowshoe-trail ; p.
Onddinige, {nind). I am press- wen. .gag, or-magak.
ing down ; I am kneading Onakakwaai*, (nind). I put it
bread; ^.wen..ged. on the spit, I spit it ; p. wen..
Ondgan. Dish ; pl.-an. ang.
Ondganike, (nind). I make a Onakdkwdwa 9 (nind). I put him
dish or dishes, (especially of on a spit, I spit him ; p. wen..
wood ;) p. wen..ked. wad; imp. on.Jcwd.
Ondganikewin. The act, or art, Ondkamiga, or-magad. There is
of making dishes. a plain, even, level ground ;
Ondganikewinini. man that A p. wen.. gag, or-magak.
uses to make dishes, (espe- Onakamigaan, (nind). I make
cially of wood ;) p].-wog. it even, I level it, (ground ;)
Ondgans. Little dish; cup ; p. wen. .ang.
saucer; bowl; pi .-aw. Ondkamigaigade, or-magad. It
Onagaskon. His palate.-*-iV7wa- is made even, level, (ground ;)

gasky kinagask ; my palate, p. wen.. deg, or-magak.


thy palate. Ondkamigamo mikana. The
Onagaskwawai. Fine elegant trail or road is even, is level
embroidery with porcupine- p. wen..mog.
quills ;
pi .-aw. Ondkamigissitchigan. The foun-
Onagaskwawaie, I em- (nind). dation of a house.
broider with porcupine-quills, Ondkona, (nind). I appoint him,
(Indian embroidery ;) p. wen., (to some place or office ;) p.
ted.
wen.mad. S. Inakona.
Onagek. Wanagek.
S. Ondkonamawa, (nind). I make
Onagij. Bowels pl.-in. ;
a regulation or law for him, or
Onagima, [nind). I put a price in regard to him p. wen.. wad. ;

on some obj. also, I judge Ondkonige, (nind).


;
I make ap-
him p. wen.mad.
;
pointments, laws, regulations;
;

QtfA 326 ~
: ONA
p. wen..ged. S. Inakonige. Qnandewegin. Dyed cloth ; scar-
Ondkosi mitig* The tree is let.
straight; p. wen..sid. Ondnigott, (nin). I rejoice; p.
Ondkossidon, {mud). I haft it, wen,, sid.
I put a handle, haft or crank Ondnigosiwin. Joy, rejoicing.
to it ; p. wen.jiod,
S. Nabfir Ondnigoton, (nind), (nind ona-
kossidon. nigwiton.) I make it joyful, I
Ondman. Bed clay, (for paint- make it rejoice; p. wen..tod.
ing i) vermillion. -*-Nin gad onanigoton kiM ;
Onamandjigadima. The left leg, I will make your heart joyful.
in general, without regard or Onanigwendam,(nind). I have
report to a person. S. Exam- joyful thoughts, I rejoice ; p.
ple at Onanwndjinindjjima. wen..ang.
Onamandjinikama. Left arm in Onanigwendamowin. Joyful
general. thought, joy; pl.-a.
Onamandjinikamang nakakeia. Onanigwia, (nina). I make him
On the left hand, or to the joyful ; p. wen..dd.
left. Onaneigan* Dye, color ; pl.-an.
Onamandjimndjima. The left Ondnsige, (nind). I am dyeing,
hand, in general, without al- coloring, I am a dyer ; p. wen
luding to a person. Sanaga- ..ged.
dakosmg onatmndjimndjima, Onamigwigamig. Dye-house ;

awashime dash sauagad okit- pl.-07l.


chinindjima dkosing. Onansigewin. Dyer's business
It is
hard to have a sore left hand, or trade.
but it is harder yet to have a Onansigiwinini. Dyer ; pl.-wog.
sore right hand. Onapina, (nind). I harness him,
Onamandjinowama. The left (a horse or dog ;) p. wan.. nod ;
cheek, in general. imp. onapij.
Onamandjishkijigoma. The left Onapis, (nind). I am harnessed
eye, in general. p. wan.. sod.
Onamandjigidama. The left Onapisowin. Harness; pl.-ara,
foot, generally, without report Onashkinaa opwdgan, (nind). I
to a person. fill a pipe ; p. wen.. ad.
Ondmanines, (nind). I have the Onashkinadass, (nind). I am
heroes, (a cutaneous inflam- puttin g my things in a trunk,
mation ;) p. wen.^id. box, etc. ; 1 decamp, move off;
Ondmammsiwan. Herpes, ery- (. j plie bagage;) p. wen..
sipelas, (an eruption of a hot sod.
acrid humor;) (F. erysipele.) Onashkinadepdshkisigan. The
Onamani-sdgaigan. Vermillion gun is loaded p. wen.deg. ;

Lake. Onashkinadon pdshkisigan,,


Onanan. The calf of his leg, (nind). I load a gun p. wen ;

Ninan, kinan f etc. dod.


; ;

OtfD 327 OND


Onaskw4ia, or-vmdad. It is am delivered, (of a child); p.
even, (wigwdss, bark) ; p. wen wen..ked. S. Nigidwass.
ag, or-magak. Ondadisikewm. Child-birth,
Onassa, (nind). I put conve- birth^giving.
niently some obj.; p. wenas- Ondddisiton, (nind). I bring it
sad. forth, I bring it into existence
Ondssigan. Smoked meat. p. wen.. tod.
Ondssige, (nind). I smoke meat Ondddisiwin. Birth.
p. wen..ged. Ondadisiwini-gijigad. Birth-
Onatdwanga, or~magad. The day.
beach is even ; p. wen.. gag, or- Ondagodjin, (nind). I tumble
magak. down p. wen.dng.;

Ondte, or-magad. There is soot Onddibdn. Place from which


p. wendteg, or-magak. water is obtained, a well ;
Ondton, (nind). I put it well, pl.-an.
conveniently p- wenatod.
;
Ondaibi, (nind). I obtain water
Ond, ondj, in compositions, al- from...; p. wen.Md.Mi oma
ludes to the reason or origin wenddibiidn ; I obtain water
of s. th. ; to the place from from this place; (or, fy fetch
which, or out of which, some my water here.)
object comes or is obtained. Ondam, alludes to occupation,
(Examples in some of the fol- having no time to spare ; or
lowing words.) to the losing of time. (Exam-
Onddbate, or-magad. The smoke ples in some of the following
comes from..., or out of...; p, words.)
wen. teg or-magak.
. ', Ondamakamigis, (nin). I am
Ondddad. It comes from... busy i p. wen..std.
;

p. wendadak. Ondamendam, (nind). I am


Ondadim, (nind). I weep or distracted in my thoughts, I
cry for a certain reason, (pain, am occupied by other
loss, sadness, fear, anger, joy;) thoughts p. wen..ang.
;

p. wen. .mod. Ondamendan, (nind). It occu"


Ondademon, (nind). I bewail
pies my mind, I cannot leave
it p. wen.. mod.
;
it, I cannot cease to think on
Ondademonan, [nind). I bewail
it; p. wen..ang.
some object p. wen.. mod. (V.
{nind). He occu-
;

Conj.)
Ondamenvma,
Ondddis, (nind). I am born, I
pies me in my
thoughts, I
cannot leave him, (a sick per-
descend from... I come from...;
son, etc.) p. wen. .mad.
p. wen..sid. ;

Ondddisia, (nind). I give him Ondamia, {nind). I occupy him >


birth, I bring him forth; p. also, I keep him back from
wen. .ad. his work, I make him lo3e his
Ondadisike, {nind). I bring Work-time ; p. wen.. ad.
forth, (a child,) I give birth,! Ondamibi, (nind). I am losing
OND 328 OND
my time by drinking liquor This way,
Onddshime,
adv.
p. wen.. bid. nearer to this place here.
Ondamibiige, {nind). I am oc- Onddss. Come here.
cupied in writing, all my time Onddssagdm, adv. On this side
is taken up by writing p. of a river, bay, lake, etc. S.
;

wen..ged. Awdssagdm.
Ondamiiwe,{nin). I occupy peo- Onddss inakakeia, adv. On this
ple also, I make people lose
;
side, this way, here, towards
their time, I keep them back this place.
from work; p. wen..wed. Onddssdnag, adv^ On this side
Ondamima, {nind). I make him of the canoe, boat, etc.
lose his work-time by talkingOnde, ov-magad. p. It boils ;

to him ; p. wen.mad. wendeg, pr-magak.


Ondamis, {nind). S. Ondamita. Ondend, (nind). I am absent
Ondamishka, (nind). I am ab- from home for such a reason
sent from home, occupied p. wendendid.
elsewhere; p. wen..kad. Ondenima, (nind). I have had
Ondamisiwin. Occupation. feelings, revengeful thoughts,
Ondamita, (nind). I am busy, against him, for a certain rea-
I am occupied, I have no son p. wen..mad. ;

time p. wen..tad.
;
Ondenindimin, (nind). We have
Ondamitaqos, (nind). I occupy bad feelings against each
people by my speaking p. other, for a certain reason ; p.
;

wen..sid. wen.Mdjig.
Ondamitakas, (nind). Feign. I Ondenindiwin. Anger for such
make vain excuses of having a reason, cause of anger
no time, I dissimulate occu- cause or title of condemnation.
pation ; p. wen.. sod. Ondib. Ot. S. Oshtigwdn.
Ondamitchige, (nind). I am busy Ondina, (nind). I get some obj.
in doing this or that ; p. wen., from..., or out of... p. wendi-
ged. nod ; imp. ondin. Atawewi-
;

Ondamonje, (nin). I am occu- famigong nind ondina kokosh;


pied or busy in nursing my get pork out of the store.
child, it takes me all my time Ondinamage, (nind). I furnish
to take care of my child, (or people s. th., I let them have,
children ;) p. wen.jed. I procure them ; p. wen..gek.
Ondanam, (nind). I run myself Ondinamas, (nind) or, nind on-
^

breathless after it, to reach it, dinamadis. I procure to my-


to have it p. wen..mod.
; self s. th., I earn, I acquire ;
Ondan&ndw, (nind). I starve, p. wen..sod.
in order to have it ; p. wen., Ondinamason, (nind) or, nind
ang. ondinamadison. I procure it
Onddshdn. Come here, come to myself, I earn it ; p. wen.,
this way. sod,
OND 329 OND
Ondinamasonan, (nind) or, nind from..., out of...; p. wendjig,
ondinamadisonan. I procure or-magak.
to myself some obj. p. wen., Ondjia, {nind).
;
I hinder him or
sod. (V. Conj.) forbid him to do s. th. or to
Ondinamawa, [nind). I let him go somewhere; p. wendjidd.
have s. th., I furnish him, Ondjiba, {nind). I come from...
procure him s. th. ; p. wen., p. wendjibad.
wad. Ondjibamagad. It comes from..
Ondinan, (nind). I get it from..., p. weti..gak.
or out of... ; p. wen..ang. Ondjibide, or-magad. It comes
Masinaiganing nind gi-ondir flying from..., it flies from...
nan nin kikenddsowin ; I got p. wen..deg, or-magak.
my knowledge from books, Ondjigo, or-magad. It leaks,
(or out of books.) .
(the water, etc., runs out of it,
Ondiniaade, or-magad. It is got or into it ;) p. wendjigag, or-
or obtained of..., from... ; p. magak.
wen..deg, or-magak. Ondjigawiion, (nin). I make it
Ondinige, (nind). I get things run out of it, (liquid ;) p. wen
from..., of...; p. wen..ged. ..tod.

Ondinimanganima. Shoulder Ondjigidas, {nind). I get angry,


pl.-n. on account of... ; p. wen. .sod.
Ondis, [nind). S. Ondinige. Ondjiiwe, (nind). I hinder peo-
Ondisin. It is profitable, it ple to go somewhere, or to do
brings profit p. wendising.
; s. th. ; p. wen..med.
Ondisin, (nind). I have the
Ondjine, (nind). I die for such
profit of it ; p. wendisid.
a reason, on account of... p. ;
Ondisinan, {nind). I have the
wendjined.
profit of some obj. ; p. wendi-
Ondjinana, (nind). I kill him
sid.
for the sake of...; p. wen.. ad;
Ondj. Because, for, on account imp. ondjinaj.
of, for the sake of..., in regard
Ondjishkaosse, (nind). I walk
to... wendj. S. Otch.
; Gram.
against the wind p. wen..sed.
Ch. VI. No. III. ;

I have
Through; as: Bodawd- Ondjishkawaam,
(nind).
Ondj.
head-wind, contrary wind,
ning gi-ondji-pindige, wasset-
(traveling in a canoe, boat,
chiganing dash gi-ondji-sdga-
etc.) ; p. wen..ang.
am. He came in through the
chimney, and went out Ondjishkawaanigwad. The wind
through the window. is ahead, contrary ; p. wen..

come from..., ak.


Ondji, [nind). I
out of... ; p. wendjid. Wtissa Ondjissin. It comes from..., it

wendjidjid, those that come results from... ; p. wendjis-


from far. smg.
Ondji, or-magad. It comes Ondjitd, adv. Purposely, on
ONI 330 ONI
purpose ; much, very ; thanks, Onidianissimigo, {nind): I am
thank you. child I am had for a child ; ;

Ondandanama. Heel, in gene- ;


p. nin wenidjanissimigoidn ;
ral, without report to a person. win wenidjanissimind.
Ondonje, {nind). I have a child Onidjanissinan, {nind). I have
from... ; p. wendonjed. him for a child, he is my
Ondwiwe, or-magad. A voice child; p. wen.. sid. (V. Conj.)
or noise comes out of..., or Onidjanissindan, {nind). I have
from... ; p. wen..weg } or-ma- it for a child, I am its father

gak. Wadjiwing ondwewe- p. wen.. ang. Wenidj&nissin-


magad, the noise comes from jdang gaginawishkiwin ; he
the mountain. who has the lie for his child,
Ondwewidam, {nind). I speak (" the father of lies.")
out of such a place ; I speak Onidjdniwaidn. The skin of a
for such a reason; p. wen., female animal ; pi .-(/.
ang. Onigadan, {nind). I carry it on
Onendan, {nind). I judge it, my shoulder p. wen..ang. ;

privately, in thoughts ; p. wen Onigam. Portage; pl.-m. Kit-


..ang. chi'Onigaming, at Grand Por-
Onenima } (nind). I judge him, tage. Watjaskonigaming, at
privately, in thoughts ; p. Rat-Portage.
wen.. mad. Onigana, {nind). I carry him
Oniamawa, {nind). I set him a on my
shoulder ; p. weniganad.
trap or snare, to catch him Onigandtig. Hand-barrow, to
p. wen.. wad. Amik nind oni-
;

carry s. th. on it pl.-ow. ;

amawa, wdbijeshiwog gaie Onige, (nind). I make portage,


nind oniamawag ; I set a bea- I carry over a portage ; p. we-
ver-trap, and a marten-trap, (I niged.
set traps to a beaver and to Onigiigoma. Parent; pl.-gr.

martens.) Oniige, {nind). I make traps in


Onidjdni. The female of an the woods, to catch little ani-
animal, of a quadruped, (not mals, as martens, minks, etc.

bird ;) jA.-wog. S. Noj6s$e, p. weniiged.
Onidjdniss, {nind). I have a Onijan, (nind). I cut it, (a coat,
child, or children ; p. wen.. sid. etc.) ; p. wenijang.
Onidjanissikanan, (nind). He is Onijige, {nind). I cut, (a coat,
my godchild; also, I adopt etc.) ; p. wen..ged.
him for my child p. wen.,
;
Onijigan. Shred; (F. retaille ;)
kad. (V. Conj.) pi .-aw.
Onidjdnissikawinan. S, Ninid- Onijish, (nind). I am fair, beau-
tiful, fine; good, (a person or
Onidjanissima. Child; p\.-g. any other obj.) ; p. wenijishid.
Onidjanissimia, {nind). I am Onijishabaminagos, (nind). I
his child, he has me for a, have a fine appearance ; p.
child. wen. .sid.
ONI 331 ONS
Onijishabaminagwad. It has a itcomes up ; p. wen.Jcag, or-
fin appearance, it looks beau- magak.
tiful ; p. wen..wah. Onishkabato, {nind}. I rie up
Onfyishendam, {nind). I have quickly, briskly; p. wen..tod.
fair thoughts, good thoughts Onishkdoina, {nind). I raise
p. wen..ang. him up, lift him up; p. wen..
Onijishia, {nind). I embellish nad.
or adorn somebody ; p. wen., Onishkdbindn, {nind). I raise
ad. it up, lift it up; p. wen..ang.

Oniiishin. It is fair, fine, beau- Onishkwan. His gland. 8. Ni-


tiful ; it is good, useful ; it is
agreeable ; p. wen..ing. Onishkwea, (nind). S. Wanish-
Onijishiton, (nind). I embel- kwea, and the Note to it.
lish it, adorn it; I make it N. B, Sometimes the above
good, useful, agreeable; p. words meaning " rising" are
wen.Jod. more pronounced with the
Onijishiwin. Beauty, usefulness. root We than 0.
Onika, {nind). I have arms p. Onotdgan.
;
Employed person;
wenikad. pl.-a#.
Onikama* Arm pl.-w. ;
Ondw, pron. These, these here.
Onimik. Bud ; browse, sprout Onowan. His cheek, or his
pi .-on. cheeks. S. Now.
Onimakoke pijiki. The ox (or Onsdb 9 (nind). I look from a
cow) eats little branches and certain place, from a certain
shrubs, it browses p. wen., ;
distance p. wensdbid.
;

ked. Onsdbama, (nind). I see him


Onina, adv. S. Wanina. from a certain distance; p.
Oninassabi, [nind). I am getting wen..mad.
a net ready for setting p. Onsdbandan, (nind). 1 see it
;

wen.. bid. from a certain distance ; p.


Onindji, (nind). I have hands wen. .ana.
p. wen.dd. Onsdm 9 mv. S. Osdm.
Onindjigan. Its fin, (of a fish ;) Oman, (nin)? I boil it p. wen- ;

pl.-aw. sang.
Onindjima. Hand, or finger
Onsekwe, (nind). I boil s. th., I
pl.-w.
make boil ; p. wen.. wed.
Oningwi. His armpit, his arm-
Onsibdn. Sap, vital juice of
hole ;
pl.-w.
plants and trees (F. seve.)
Oningwigan. His wing ; pl.-cm. ;

Oningwigana, (nin). I have Onsika, (nind). I come for some


wings p. wen..nad.
;
reason; p. wensikad. Wego-
Onishka, [nind). I rise up, nen ba-onsikdian ? What is
(when lying, not sitting;) p. the reason of thy coming here?
wen..kad5. Pasigwi.
S. Besinika.
Onishka, oi-magad. It rises up, Onsika, ov-magad. It comes
ONW 332 OPI

from..., out of... ; p. wm.Jcag, certain signs, I augur; p.


OT-magak. wen..ged.
Onsitagos, {nind). I am heard Onwdtchigewin. Presentiment,
out of a certain place ; p. wen foreboding, prognostic, augu-
..sid.Tchibegamigong gi- on- foretelling from signs.
sitagosi; he was heard out of Onwdtchigewinini. man that A
the grave ; (a man that was has presentiments or forebod-
buried before he was really ings by certain marks, and
dead.) foretells future events accord-
Onsitagwad. It is heard out of ingly, an augur, foreteller.
a certain place, out of s. th. ; Onwdwe, {nind). I have the
p. wan.. wok

Gigitowin anak- hiccough or hickup.
wadong gi bi-onsitagwad ; a Onwdwewin. Hiccough, hickup.
speaking was heard out of the Odjishima, {nind). He is my
cloud. grandchild ; p. weo..man.
Onsitan, {nind). I hear a voice Odss, {nind). J have a father ;
or noise coming out of some
place p. wensitang.
;
Oossikanan, {nind). I have him
Onsitawa, {nind). I hear him for my adopted father, he is
out of some place; p. wen., my adopted father ; my god-
,

wad. father; \>.weo..kad. (V. Conj.)


Onso akik. The kettle boils Odssima, [nind). I have him for
p. wensod. a father, he is my father ; p.
Onsoma, (nind). I reproach him, weossimad.
I scold him for s. th., or in Odssimigo, {nind). I am had for
regard to... ;
p. wen..mdd. a father, I am father p. nin ;

Onsomdwass, (nind). I scold or wedssimigoidn, win wedssi-


reproach, in my regard to mind.
children; p. wen..sod. Odssinan, {nind). I have him
Onsonge, (nind). I reproach, I for a father, he is my father ;
scold, for such a reason, in re- p. weossid. (V. Conj.)
gard to... p. wen..aed.
;
Opdma, (nind). I hinder him
Onswa,(nind). I boil some obj.; to sleep, by talking .or mak-
ip.wenswad; imp. onswi. ing noise ; p. wepamad.
Onwds, (nind). I am lucky Opdwe, (nind). I hinder people ;

p. wenwdsid. to sleep p. wepawed. ;

Onwdsiwin. Good luck, chance. Opigegan. His rib; pi.. aw.


Onwdtawa, {nind). I have a Nipigegan, kipigegan ; my
foreboding of him, or in re- rib, thy rib.
gard to him I augur or fore- Opikomindn. Stone or kernel in
;

tell of him ; p. wen..wad. fruits; pi .-an.


Onwdtchige, a Opikwad. Gut; pl.-a#.
{nind\. I have
foreboding by some mark, a Opikwadj. Air-bladder of a fish ;

presentiment ; I foretell by pl.-tra.

that presentiment, or from Opikwan. S. Pikwan.


;

OSA 333 OSA.

Opikwandma. Back. Osdmakide, or-magad. It is too


Opimeaii, adv. By, apart, aside, much burnt ; p. wes..keg, or-
by the side of... ; obliquely. magak.
Opimtkana, adv. By the way- Osdmendam, {nind) I have too .

side. much care; p. wes..ang.


Opimena, adv. In the side of Osdmendamowin. Too much
the body. care, trouble.
Opimeshima, (nind). I make Osdmenim, very (nind). I am
him lie on his side, (not on glad; p. wes..mod.
I treat him
the back ;) I lay him on his Osdrnia, (nind).
side; p. wep.. mad. too badly p. wesamiad. ;

Opimeshin, 1 lie on my side, Osdmidon", (nind). I speak too


(not on the back;) p. wep.. much, I am talkative, I prat-
ing. tle, chatter ; p. wes..dod.
Opimesse,(nind). I fall on my Osamidonowin. Prattling, talka-
side ; p. wep.xd. tiveness, loquacity.
Opimessidon, (nind). I lay it Osdmigidas, {nind). I am too
on the side ; p. wep.dod. angry ; p. wes..sod.
Opimessin. It lies on the side Osdminad. There is very much
wep.. ing. of it; (there is too much of
p.
Opin. Potato; pi. opinig. it;) p. wes..nak.
Opini-okondss. Potato-paring Osdmine, (nind). I am very
pi .-aw. sick, (too much sick,) I have
Opiniwigamig Root- house
. ;
pl.- very much pain, (too much ;)

on. p. wes..ned.
Opitchi. Thrush, robin; (F. Osdminewin. A very great sick-
grive -oi.-wag. ness ;
pi .-aw.
;)
Opwdgan. ripe, (smoking-pipe ;)
Osdmingwdm, {wind). I sleep
too much, too long, I rise too
Opwdgan-assin. Pipe-stone, late p. wes..ang. ;

(soft white, black or red stone, Osdminimin,


{nind) or, nind osd-
fit to make a pipe out of it ;)
minomin. We are very many,
pl.-i#. too many ; p. wes..djig.

Osdgi. Sack Indian pl.-#. Osdminowe, (nind). S. Osamidon.


;

Osdgikwe. Sack squaw pl.-gr. Osdmis, (nind). I am extrava-


;

Osdgim, speak the


{nind). I gant, exorbitant; I am too
Sack language, (the language bad, too noisy, too frivolous ;
of the Sack Indians;) p. we- p. wes..sid.
sdgimod. Osdmisiwin. Extravagancy ex- ;

Osdgimowin. Sack language. cess in making noise, in being


Osagin. His shoulder, (of an frivolous, etc.
animal,) the fourth part of an Osdmitchige, {nind). I act or
animal. behave too badly I do many ;

Osdm, adv. Too; too much; things which I ought not to


very much. do ; p. wes..ged.
;; ;

OSA 334 OSA


Osdmiwane, (nind). I carry too Osdwaje, {nind), I have a yel-
heavy a load j p. wes.. wed. low skin p. wes&wajed. ;

Osam nibiwa nind ani ikkit. Osdwajoniia. Gold, (yellow sil-


say too much of it, I exagge- ver.)
rate. Osawa-joniiakadan,
{nind), I
Osdm nin wewibita. I precipi- gild it ; p. wes..ang.
tate, I act too much in a hurry. Osawa-joniiakade, or-magad. It
Osdmodama, {nind). I speak is gilt ; p. wes...deg, or-magak.
too much of him ; p. we$..mad. Osawarjoniiakdso. It is gilt ; p.
Osdnaman. Vermillion, red wes. .sod.
paint or rouge, to paint the Osawa..joniiakana, (nind). I gild
cheeks; (F. fard.) some obj. ; p. wes..nad.
Osdnamani, (nind). I paint my Osawdkadakons. Carrot ; pl.-a.
cheeks red ; p. wes..niod. Osawanashko-minikan. Mustard
Osawa, or-magad. It is yellow seed ; pi .-aw.
p. wesawag, or-magak. Osawegin. Yellow cloth or other
Osdwdbdn. Bile; (P. bile.) yellow stuff; pl.-ow.
Osdwdbi, {nind). I am bilious, I Osawegisan 9 (ran). I make it
have much bile in me; p. wes yellow by smoke, (stuff;) p.
Md. wes..ang.
Osawdbigin. Yellow flannel. Osawegisige, (nind). I make
Osawdbik. Yellow metal, brass yellow by smoke ; p. wes..ged.
also, copper. Osdwegiswa, (nind) {an.). I make
Osawdbiko-ndbikawagan. Collar it yellow and soft by smoke, (a
of brass-wire, worn by pagan deerskin;) p. wes. .wad; imp.
Indians ; pl.-aw.
Osawdbikons. A cent, copper- Osdwi ginebig. Yellow serpent
cent. Nij osawdbikonsan, pl-og.
two cents. Nisswi osawdbi- Osdwi-makate. Brimstone, sul-
konsan, three cents, etc. phur.
Osdw&dissan, {nind) i osdwdnsan, Osdwindibet {nind). My head is
{nind). yellow, I have yellow hair,
Osawaaissige, {nind) , osawan- flaxen hair ; p. wes..bed.
sigeAnind). Os&wines, (nind). I have the
Osawadisso, osawanso. jaundice ; p. wes..sid.
Osawadisswa, (nind) i osawanswa, OsdwineHwin. Jaundice ; (F.
(nind). jaunisse.)
Osawadite, osawande.8. Qfa- Osawinigade, or-magad. It is
washkwakissan ; oj awash- painted yellow p. wes..deg, ;
kwansan, etc.; changing in or-magak. .

the English signification green Osawinigaso.


It is painted yel-
into yellow. low; p. wes..sod.
Osdwag wdwan, or osdwawan Osdwis, {nind). I am yellow ;
The yolk of an egg. p. wesawisid.
OSH 335 OSH
Osawissaginigade, or-magad. It Oshkassim. Young dog pl>~og. ;

is painted yellow, (wood) ; p. Oshki, adj. New, recent, fresh,


wes..deg, or-magak. young, first.
Osawissaginigaso. He is painted Oshki-abinodji. New-born child,
yellow. infant, babe, baby ip\.-iag. ;

Osawitchiss, Rutabaga, yellow Oshki-aiaa. A new or young


turnip (F. chou de Siam)
;
obj. pl.-#. ; ; m

pi .-an. Oshki-aiaans. A young animal


Oshaiawigan, [nind). I have a or bird ; pl.-a#.
sharp back, (I am extremely Oshki-aii. A new obj. ;
pl.-w.
lean, poor;) p. wesh..ang. Oshki-aiiwan. It isnew, (not
Oshdkawa, {nind) or, nind osha- yet used, or not much need ;)
wa. I scare him, I frighten p. wesh.ang.
him away, I make himOshki-bimddis, {nind).
fly I am
;

p. wesh..wad. young, I begin to live ; p.


Oshedina, or-magad. There is a wesh.sid.
long narrow ridge of a moun- Oshki-bimddisiwin. Youth.
tain; (F. il y a une crete de Oshkigaigan. Fresh notch or
collines p. wesh..nag, or-ma-
;)
incision in a maple-tree, in a
gak. sugar-making ;
pl.-aw.
Oshimeindimin, [nind). We are Oshkigin. Young shoot ; (F. re-
brothers together ;
p. wesh., jeton ;)
pl.-on.
didjig. Oshkigin. It is a young shoot;
Oshkabewiss. Waiter ,or atten- p. weshkiging.
dant of an Indian Chief; pl.-aw. Oshki ijitwdwin. The New Tes-
Oshkdkaan. New field, newly tament.
broken land ; (F. terre neuve.) Oshkikwanaie, {nind) or, nind
Oshkdkamigaigade, or-magad. oshkigwaje. I have a new
There is a new field made, dress on p. wesh.xd. ;

new land broken up p. wesh Oshkinagosi. He seems new, he


;

..deg, or-magak. looks like new p. wesh..sid. ;

Oshkakamigaige, {nind). I sow Oshkinagwad. He seems new, he


or plant in a new field, I make looks like new p. wesh..wak. ;

a new field p. wish.ged.


;
Oshkinawe. Young man, youth,
Oshkanjikadjigan. Horse-shoe lad, chap pl.-#.
; ;

pl.-aro. Oshkinawew, (nind). I am a


Oshkdnjima. Finger-nail; pl.-</. young man p. wesh..wid. ;

Oshkdnjin. His finger-nail his Oshkinig, (nind). I am newly


;

hoof his claw.


;

Nishkdnj, born, that is, I am young I ;

Mshkanj ; my finger-nail, thy am single, not married p. ;

finger-nail.
In compositions wesh..gid.
the k is softened into g ; as Oshkinigikwe. Grown-up girl,
:

Bebejigoganj f one hoofed ani- young woman, (not married,)


mal. Pijikiwiganj , claw of an maid, virgin pl.-#. ;

ox or cow. Oshkinigikwew, {nind). I am a


OSI 336 OTA
yov.n^ woman, a maid, a vir- Oskanabewis, (nind) or, nind
gin ;p. wesh..wid. oskanis. I am lean, poor, thin
Oshkinigiwin. Youth, young p. wesk..sid.
age; single state. Oskwan. The foremost part of
Oshkinj. Its snout, its muzzle. the arm, (from the fingers up
Oshkinjig. His eye ; his face to the elbow). There is al-
pi. oshkinjigon, his eyes. ;

ways a possessive pronoun


Nishkinjig, kishkinjig ; my prefixed to this word ; as :

eye, or face ; thy eye, or face. Nind oskwan, my elbow ; kid


Oshkinjig, {nind). I have eyes ; oskwan, thy elbow ; od osk-
p. wesh..god. wan, his elbow, etc.
Oshkinjig okade, or-magad. It Oskweidb. Vein, pulse pL-m. ;

is made like an eye ; p. wesh..


There is always a posses-
deg, ov-magak. sive pronoun prefixed to this
Oshkinjigokddjigan. Spectacles; word ; as Nind oskweidb, :

pi .-an. my vein od oskweidb, his ;

Oshkinjigoma. Eye ; pl.-w. vein, etc.


Oshkinjigones, {nind). I have Osow. His tail particularly ;

sore eyes ; p. wesh. .sid. the bone of the tail.


Oshkisagis, {nind). I have the Ossikawin. S. Babaikawin.
monthly Sowings for the first Ossitawendam. S. Wassitawen-
time p. wesh.. sid.
;
dam.
Oshkitibikad. It is the begin- Ossossodam, {nind). I cough ;

ning of the night p. wesh.. ; p. wes..dang.


kak. Osossodamowin. Cough.
Oshtigwdn. His head.
Nish- Ostiwin. Host.
tigwdn, kishtigwdn ; my head, Otawa. Otawa Indian, (or Otto-
thy head. wa Indian ;) pl.-#.
Oshtigwdnigegan. Skull, (the Otawag. Ear powder-pan of a
bone of the head.) gun ; pl.-an. Nitawag, my
;


Oshtigwdnima. Head. ear kitawag, thy ear, etc.
;

Oshtigwdn-jdbonigan. Pin, Otawaga, {nind) 1 have ears ; .

(needle with a head ;) p\.-an. p. wetawagad.


Osiddkwdtig. Handle (of an axe, Otawagama. Ear; pl.-w.
hoe, etc.) ; pl.-on. Otawagameg. kind of lizard ; A
Osidama. Foot; pl.-ra. j)\.-mag.
Osigingwe, {nind). I have a Otawakwe. Otawa squaw, (or
wrinkled face, (from old age ;)Ottowa squaw pl.-</. ;

p. wes..wed. Otawam, (nind). I speak the


Osigwakomin. Pear; pl.-ag. Ottowa language p. weL.mod. ;

Osigwdkominagawanj. Pear- Otawamowin. Ottowa language.


tree ; iph-ig. Otawdwissiton, {nind). I trans-
Osissigobimij. Willow-tree ;
pi. late it in the Ottowa lan-
-in. guage ; p. wet.. tod.
;; .

OTC 337 OTE


Otawdwissin. It is in the Otto- the Chippewa language; pi.-.

wa language; p. wet. sing. an.


Otchibik. Root ; -pl.-an. Otchipwewibiige, (nind). I write
Otchibikawi mitig. The tree has in Chippewa; p. wetch.ged.
roots; p. wet.wid. Otchipwewissitchigade, ov-ma-
Otchideepinig, (nind). I have gad. It is translated in the
spasms, or cramps, at the Chippewa language ; p. wetch
heart ; p. wet. god. ..deg, or-magak.
Otchig. Fisher, (animal ;) (C. Otchipwewissiton, (nind). I
p6can ;) ip\.-ag. translate it in the Chippewa
Otchig adepinig, {nind). I have language ; p. wet.tod.
cramps in a leg or in the legs ; Otchishibodagan. The bone of
p. wet.god. his hip.
Otchiganang. The constellation Otchisidepinig, (nind). I have
called " the great bear." cramps in my foot or feet p. ;

Otchingwan. S. Nin tchigwan. wet.ged.


Otchingwanigan. S. Nin tching- Otchitchdg, {nind). I have a soul;
wanigan. p. wet.ged.
Otchinikepinig, {nind). I have OtchitcMgoma. Soul pl.-#. ;

cramps, or spasms, in my Otchitchingwanab , {nind). I


arms p. wet. god.
;
kneel ; p. wet.bid.
Otchinindjipinig, (nind). I have Otchitchingwanigdbaw, (nind)
cramps in my hand p. wet. I stand on my knees, I am
;

god. kneeling p. wet.wid. ;

Otchipinig, {nind). I have Otchitchingwanigabawitan,


cramps, spasms, convulsions {nind). I am kneeling before
p. wet.god. it p. wet.ang. ;

Otchipinigowin. Cramps, Otchitchingwanidabawitawa,


spasms, convulsions. (nind). I stand on my knees
Otchipwe. Chippewa Indian before him, I am kneeling be-
pl.-#. fore him p. wet.wad. ;

Otchipwe-kitchigami. The great Otchitchingwanisse, {nind). I


water or sea of the Chippewa fall down on my knees; p.
Indians, that is, Lake Supe- wet.sed.
rior. Otchitchingwanita, {nind). I
Otchipwekwe. Chippewa squaw kneel down p. wed.Jad. ;

pl.-#. Otchitchingwanitan, (nind). I


Otchipwem, (nind). I speak the kneel down before it ; p. wet.
Chippewa language; p. wet. ang.
mod. Otchitchingwanitawa, (nind). I
Otchipwemowin. The Chippewa kneel down before him, (any
language. obj.) p. wet.wad. ;

Otchipwew, {nind). I am a Chip- Otchitchingwanitawin. Genu-


pewa Indian p. wet.wid.;
flection.
Otchipwewibiigan. A
writing in Otetegwan. His ear, (of a fish.)
OWI 338 OWI
Otig, otigwag. Roe, eggs of fish. Owiidss, {nind). I have flesh ;
Ow, pron. This, this here. v. wewiiasid. E owiids-
Ow I Here ! here it is. sing, as one has flesh (L. se-
;

Owassamigonan, {nind). I illu- cundum carnem.)


minate it, I light it p. wew.. ;
Owiiaw, {nind). I have a body ;
ang. p. wewiiawid.
Owibida, {nind). I have teeth; Owiitawinodan, {nind). I have
p. wewibitad. it in my body, I have it in me,
Owidjikiweima, {nind). I have it is incorporated to me, it is
him for a brother, he is my natural to me p. weg..ang.
;

brother, my friend ; p. wew.. Owikanissima, {nind). I have


him for a friend, brother, he
limin, (nin). We is my brother, my friend ; p.
are brothers together ; or wew..mad.
friends p. wew.Mdiig.
; Owikanissindimin, {nind). We
Iwigiwdm, {nind). I have a are brothers or friends toge-
house ; p. wewigiwdmid, the ther ; p. wew..didjig
proprietor of a house, or of Owing e, adv. S. Wdwinge.
the house, the landlord. Owinges, (nind). S. Wdwinges.
Owingesiwin. S. Wawingesiwin.
; ;

Some words which are not found under P, may be looked for
under B.

PAD PAD
Pabig. Flea _pl.-wag. Pagaadowan; pl.-a#. S. Pagaa-
Pdbige,a,dv.
'*
Foorthwith,
" imme- dowdnak.
diately Pagaddowanak. Indian crosier,
Pdbigos, {niri). I have to play with
fleas pl.-ora.
p. ;

peb..sid. Pabigosi ;

animosh, 'Pagaadowe, (nin). I play with


the dog is full of fleas. crosier and ball, I am playing
Padagwaboeigan. Cover of a ball p. paia..wed. ;

kettle; pl.-an. Pdgaadowewin. Indian ball-


Padagwanaan, (nin). I cover it play, playing with crosier and
p. ped..ang.
Padagwanaigade, or-magad. It Pdgaakokwan. Drum-stick ;
pi.-

is covered over with s. th. ; p. an.


ped..deg t or-magak. Pagakdban. It is broad day-
Padagwanaigas, (nin). I am light; $.peg..ang.
covered over with s. th. : p. Pagakigin. S. Miskwegin.
ped..sod. shows plainly,
Pagakissin. It
Padagwantiwa, (nin). I cover it is plainly visible ; p. peg..

him, (a person or any other in9-


bj.) J P* ped..wad ; imp. pa- Pagakissidon nin gigitowin,
. ...
{nin). I express plainly my
Padagwanishkagon. (nin). It speaking, to be easily under-
covers me ; p. pedSgod. stood; ip.peg..dod.
Padagwanishkan, {nin). I co- Pagakitagos, (nin). I speak
ver him with my body p. Flainly, so as to be well heard,
;

ped..ang. am well heard ; p. peg..sid.


Padagwanishkawa, (nin). I co- Pagakitawa, (nin). I under-
ver some obj. with my body stand him plainly, ;
I hear him
p. ped..wad. well ; p. peg..wad.
Padagwawagishkam pakaakwe, Pagakowe, (nin). I speak plain-
bineshi. The hen, the bird, ly p. peg..wed. ;

ishatching, covering her eggs; Pagakwaige, (nin). I knock


p. ped..ang. with s. th. ; p. peg..ged.
Padashkaanji. Woodcock, Pagamddis, (nin). Iarrive some-
snipe ; pl.-</. where ; p. peg..sid.
PAG 340 PAG
Pagamdgan. Club, cudgel ; war- tree; (C. noyer tendre;) pl.-
club; pl.-aw. in.
Pagamakosse, (nin). I get hurt Paganakomin ; -p\.-ag. S. Pagdn.
in falling ; p. peg..sed. Pagdndis, (nin). I do nothing,
Pagamdmadjiwe, [nin). I arrive I am good for nothing, I can
at the summit of a hill or make nothing, I know no
mountain; -p.peg..wed. work ; p. peg..sid.
Pagamanimad. The wind rises, Pagdndjikwe. A woman that
a strong wind comes on; p. knows no work and does not
peg. .male. work pl.-</. ;

Pagamdsh, {nin). I arrive sail- Pagdndjinini. A good for no-


ing y.peg.dd.
;
thing fellow, who knows no
Pagamdssin. It comes or ar- works and does nothing pl.- ;

rives driven by the wind p. wog. ;

peg..ing.Ndbikwdn gi-paga- Pagdnimij. Hazel pl.-m. ;

mdssin ; a vessel arrived, Pagaskajewa, (nin). I strike


(driven by the wind.) nim on the bare skin ; p. peg
Pagami. In the beginning of wad; imp. pagaskaje.
some verbs, alludes to arriv- Pagessan. Plum ip\.-ag. ;

ing, coming on. (Examples Pagessanimin. S. Pagessan.


in some of the following Pagessanimmagawanj. Plum-
words.) tree; pl.-ig.
Pagami-aiamagad. It comes to PagSsse, (nin). I play. the dish
pass, it happens, it arrives game, (Indian game;) (C. je
;

p. peg..ga7c. joue au plat;) ^.pegessed.


Pagamibato, {nin). I Dish game.
arrive Pagessewin.
running p. peg.Jod.
;
Pagidabdn. Line with many
The rain is com- hooks on to catch fish ; pl.-cm.
ing; p. peg., _
Pagiddbi, (nin). I set a line
PagamisKka, {nin). I arrive (on with hooks, to catch fish ; p.
foot or in a canoe, by land or peg.Md.
by water ;) p. peg..kad. Pagiddnam, (nin). I breathe, I
Pagamishka, or-magad. It take respiration I sigh ; p. ;

comes on, it arrives ; p. peg.. peg..mod.


kag, OT-magak. Pagidanamowin. Breath, respi-
Pagamishkagon, (nin). It comes ration, sigh.
upon me, it happens to me Sagidandjige, {nin). I abstain
j>.peg..god. from eating, I fast
j). peg..ged.
Pagidandjigewin. Privation of
Pagamishkawa, (nin). I come
eating, abstinence, fasting.
upon him p. peg..wad.
;
Pagidawa, (nin). I set a net or
Pagdn. Nut, walnut, hazelnut nets, to catch fish-; p. peg.,
pl.-#. wad.
Paganak; -pi.-wag. S. Pagdn. Pagidawa assdb, (nin). I set a
Paganakomij. A Kind of walnut- net ; p. pegidawad assdbin.
PAG 341 PAG
PagidawSwin. Fishing-ground Pagidinige, (nin). I give, I sa-
(F. endroit de peche ;) pl.-ara. crifice, I bring or make an
Pagidawewinini. A man that offering, a sacrifice, I immo-
sets nets, fisherman ip\.-wag. late ; also, I sow, I plant; p.
;

Pagidindagos, (niri). I am con- peg..ged.


sidered free, I am released p. Pagidinigi-adopowin. Altar.
;

peg..sid. Pagidinigewin. Sacrificing, sa-


Pagidendamawa, (nin)
%
I give
crifice, offering, immolation.
it to him ; I bring him a sa-
Pagidinigiwinikan. Place where
crifice peg..wad.
p.
;

Giving, sa- a sacrifice is made, altar, sa-


Pagidendamowin.
crificing altar, in th^Old Tes-
crifice* renunciatton ; burial,
tament.
funeral.
Pagidtndan, (nin). I give it Pagidinigewinini. A man that
away, I sacrifice it, offer it, I performs sacrifices, sacrificer
renounce to it, cede it, reject Jewish priest in the Old Tes-
it, I let it go p. peg..ang. ;
tament ip\.-wog. *;

Pagidenima,(nin). I give him Pagidinissan. The quantity of


away, I sacrifice him, offer wood that is put in the fire at
him, I renounce him, I cede
him, reject him I bury him
one time. Kingo pagidinis-
san, nijo pagidinissan, nisso
; ;

p. peg..mad. pagidinissan, etc. ; wood


Pagidenindis, (nin) I sacrifice .
enough to put in the fire once,
myself; I give myself up to twice, three times, etc.
somebody, or for some pur-
I put wood
the Pagidinisse,
(nin).
pose, I put myself in
in the fire to keep up the fire
power of.... ; p. peg. .sod.
him go, p. peg..sed.
Pagidina, (nin). I let
release him, permit him to Pagidjia, (nin). S. Pagidina.
I
do th., or to go somewhere
s.
Pagidji-aia, (nin). I am free, I
I betray him ; also, I sow it,
am loose, released p. peg..
I plant p. peg..nad.
it ;

Pagidinamawa, [nin). I give or


iad.
Bebejigoganji pagidji-
;

aia, the horse is loose, not


deliver it to him, I cede it to
tied.
him ; I permit it to him; p.
Pagidjigan. S. Pagidinigan.
peg..wad.
Pagidinan, I let it
(nin). go Pagidjige adopowin. S. Pagidi-
(from my hands,) I release it, nige adopowin.
I give it up, I desist from it
Pagidjigewin. S. Pagidinigewin.
also, I sow it p. peg..ang.
S. Pagidini-
;

Pagidina dibSnindisod, Pagidjigewinikan.


tch%
I give him liberty, I
gewinikan.
{niri.
emancipate him. Pagidjigewinini. S. Pagidinige-
Pagidinigan. Gift ; sacrifice, winini.
offering ; pl.-arc. Pagidjinige, (nind). I put down
PAG
;;

342 PAG
;

a load I carried on my shoul- Asking, re-


der; p. ped..ged. quest, petition, hope.
Pagidjiniridjitawa, (nin) or nin Pagossenddn, (nin). I ask or
paginindjitawa. Alg. I lay pray for it ; I hope for it ; p.
my hand or hands upon him ; peg..ang.
j).peg..wad. Pagossendjige, (nin). I beg,pray,
Pagidjinodawa, (nin). I come
ask hope p. peg..ged.
;
;

upon him : p. peg..wad. Pagossinim, (nin). :S. Pagos-


Pagidjiwanan. Stopping or sendam.
resting-place in a portage, Pagossenima, (nin). I ask him
where the pack is put down for s. th. with confidence,
pl.-cm. with hope p. peg..mad. ;

Pagidjiwane, (nin). I put down Pagwddakamig, adv. In the de-


a pack I carried on my back; sert, in the wilderness.
p. peg..ned. Pagwddakamigawan. There is
Pagidjwebina, (nin). I let him a wilderness, a desert p. peg ;

go suddenly p. geg..nad.
;
..wang.
Pagidjwebinan, (nin). I let it Pagwddassim. Wild dog, a dog
go suddenly p. peg..ang.
;
that remains rather in the
Pagidoma, (nin). I put him woods than about houses ; pl.-
down, (carrying on my back ;) og.
p. peg..mad. Pagwddj, adv. Somewhere in a
Pagiddndan, {nin\ I put my desert wild place, far from
pack down (from my back ;) human habitations.
p. peg..ang. Pagwddj-aiad. Wild animal,
Pagis, (nin). I bathe p. pegi-
;
not tamed or any obj. in a
;

sod. wild natural state ; as, a wild


Pagisikawa, (nin). I let him go, fruit-tree, a wild potato, etc.
I let him come up, (when I pl.-.
had kept him down ;) p. peg Pagwddj-aii. Any obj. in a wild
..wad. natural state ; as, herbs and
Pagisswigamig. Bathing-house, plants, etc. pirn. ;

bath; pl.-ow. Pagwddji-bebejigoganji. Wild


Pagisowimakak. Bathing-tub horse; pl.-t/.
pl.-on.
Pagwddji-bimiskodissi. Wild
Pagisowin. Bathing. small snail ; pl.-#.
Pagissab, (nin). Ishkatawab. Pagwana, adv.
S. By heart; at
Pagossdbama, (nin). I look at random, in a guessing man-
him with the hope that he ner; without knowing or see-
will give me something, (when ing.
he is eating, counting money, Pagwana nin debwetam. I be-
etc.); p. peg. .mad.
lieve without seeing.
Pagossendam, {nin). I ask with Pagwana nind ikkit. I say it
hope, I hope ; p. peg.,ang. without knowing it well,
|
PAG 343 PAG
Pagwana nin wdwinddn. I guess, out, I pierce or perforate,
I conjecture. some obj. ; p. peg..wad.
Pagwanawis, (nin). I am unedu- Pagwanessidon, (nin). S. Pag-
cated, I am ignorant, I am in waneshkan.
a wild natural state, untutor- Pagwantssin. S. Pagwaneshka.
ed ; p. peg..sid. Pagwanewa, (nin). 1 pierce or
Pagwanawisiwin, pagwanawd- perforate some obj. ; p. peg..
disiwin. Ignorance, wild na- wad; imp. pagwani.
tural state, savage life. Pagwanoma, (nin). I speak of
Pagwanawiton, (nin). I don't him in his absence, I speak ill
know how to make it, or how of him, I backbite him ; p.
to do ; p. peg.Jod. peg. .mad.
Pagwanean, (nin). I pierce it, Pagwanondan, {nin). I speak
I bore it through, 1 make a of s. th. when absent from it,
hole in it p. peg..ang. I backbite it ; p. peg..ang.
;

Pagwanebidon, (nin). I pierce it Pagwanonge, (nin). I backbite :

with my finger p. peg..dod. ;


p. peg..ged.
Pagwanibitchiae, (nin). I bore, Pagwanoskkan, [nin). I notch
I make a hole p. peg..ged. it, I cut small hollows in; p.
;
^

Pagwanegaigan. S. Pagwanei- peg..ang.


gan. Pagwanoshkawa, (nin). I notch
Pagwanegaige, (nin). S. Pagwa- some obj. p. peg..wad. ;

neige. Pagwanotam, (nin). I listen

Pagwaneia, or-magad. It is per- stealthy, unperceived ; p. peg


forated, there is a hole in ; p. ..ang.
peg. dag, ox-mag dk. Pagwanotawa, (nin). I hear him
Pagwaneiabika, ox-magad. stealthy, unperceived by him,
There is a hole in a rock ; p. I overhear him p. peg..wad.

peg..kag, ox-magak. Pagwishia, (nin) (pron. ninpa-


Pagwaneiakiswa, {nin). I burn goshia.) I beg him for s. th.
a hole in some obj. p. peg., to eat, or for other things ; p.
;

wad. peg..ad.
Pagwaneigan. A tool toa Pagwishiiwe, (nin) (pron. nin
make
hole or mortise with, a chisel; pagoshiiwe:) I beg s. th. to
pl.-an. eat, or other things ; p. peg..
wed.
Pagwaneige, (nin). I make a
Pagwishiiweshk, {nin). I am in
hole, a mortise ; p. peg..ged.
the habit of begging s. th. to
Pagwane-jagigamiwan. There eat, etc., I act the parasite, I
are holes or openings in the am a parasite; p. peg.. kid.
ice on the lake ; p. peg..wang. Pagwishiweshkiwin. The habit
Pagwanis, {nin). I have a hole of asking for s. th. to eat, the
or holes in some limb or limbs practice of a parasite.
of my body p. peg..sid.
;
Pagwishiiwe'win. Begging for s,
Pagwaneshkawa, j(niri). I wear th. to eat, etc.
PAK 344 PAK
Pagwishiton, (nin). I use it, (I nothing but the bones ; p.
require it to give me s. th.) I peh.sid.
have the profit of it ; p. peg., Pakdkadwengwe, {nin). I have
tod. Nin pagwishiton iw ki- a lean face ;
\).pek..wed.
tigan; I have a good profit of I am sure,Pdkdkendam, {nin).
that field. I know plainly p. paia..ang. ;

Pdjidji, adv. Above, over ; (over Pdkakenddn, (nin). I am sure,


another person or thing.) I know it for certain, (it is
Pdjidji-gwdshkwanodan, nin) open before me ;) ip.paia..ang.
( .

I jump over it ; p. paiaj..ang. Pdkakonamawa, (nin). I open


Pdjidji-gwaskkwanodawa, (nin). it to him, (especially a door;)

I jump over somebody ; p. p. paia..wad.


paiaj..wad. Pdkdkomigan. The latch of a
Pdjigwadendam, (nin) I per- door ip\.-an. ;
:

sist upon my opinion or Pdkakoshkan, (nin). I open it,


thought also, I intend
; to (especially a door ;) p .paia..
make haste p. paiaj..ang.
;
ang.
Pdjigwadis, (nin). I persist, I Pdkdkossin. It is open ; p. paia
persevere also, I make haste,
;
..ing.
I am diligent ; p. paiaj..sid Pdkakwaan. Shield, buckler ;

Pak. Easter. Pak-kijigad, Eas- pi .-an.


ter-Sunday. Pdkatawdb, (nin). I open my
Pdkaakwawdwan. Hen's egg eyes ; p. paia.Md.
pi .-on. Pdkatch, adv. Absolutely, re-
Pdkadkwe. Cock, hen; j>\.-iag. solvedly, expressly, once.
Pdkadkwens. Young chicken Pdkawan. The fog disappears ;

p. paidkawang.
Pdkadkwe-wdwan. Hen's egg ;
Pdkesiwin. Limb ;
(F. membre ;)

pl.-on. pi .-an.
Pdkabdgwe, (nin). I suffer Pakibidon, (nin). I tear it,
thirst; p. paia..wed. break it, (a string, cord, etc. ;)
Pdkagwajena, (nin). I uncover p. pek..dod. The freq. v. of
him ; p. paia..nad. it is Nin papakibidon, I :

Pdkajawe, (nin). I clean or dress tear it to pieces.


fish; ip.pek..wed. Pakibina, (nin). I tear some obj.
Pakajwa gigo, [nin). I clean (senibd, ribbon ;) p. pek..nad.
and wash a fish p. pek..wad ; ;
The freq. v. of it is Nin :

imp. pakajwi. papakibina, I tear it to pieces.


Pdkdkdb i (nin). My eyes are Pakibinindjibina, (nin). I dis-
open p. paia.Md. locate or sprain his hand by
;

Pakdkados, (nin). I am lean, pulling.


poor; p. pek..sod. Pakibode, or-magad. It breaks
Pakdkadosowin. Leanness. by rubbing, (thread, cord,
Pakdkadwabewis, [nin). I am etc.) p. pek..deg, ov-magak. ;

extremely lean, poor, I have Pakibodon, (nin). I tear or


!

PAR - 346 PAR


break it by rubbing, I rub it Pdkindenan, (nin). I open or
through, (cord, string, etc. ;) liftthe door of a lodge; p.
p. pek..dod. paia. .ang.
Pakibona, (win). I tear or break Pdkingwen, (nin). My face is
some stuff by rubbing, {seniba, uncovered ; p. paia.mid.
ribbon, silk ;) p. pek..nad. Pdkisse, or-magad. It breaks
Pakiboso. It breaks by rubbing, open ; p. paiak. .seg,or-magak.
(seniba, ribbon, moshwe,h an d- Pdkissin. It is open, it opens ;

kerchief;) p. pek.. sod. p. paidkissing.


Pakidadjiwe, (nin): I pass a Pdkissitamawa, (nin). I open
mountain, I am over it on the or uncover it to him p. paia ;

other side; ip.pek..wed. ..wad.


Pdkidonemagad. It opens its Pdkissiton, {nin). I open it ; I
mouth ip.paia..gak. Aki gi-
;
1

uncover it p. paia.Jod. ;

pdkidonemagaa the earth Pakiteakoshima, (nin). I throw


,

opened its mouth. down some obj. on a rock or


Pdkidonen, (nin). I open my log; I knock him down,
mouth p. paia..nid.
; throw him down p. pek.. ;

Pdkidonena, (nin). I open his mad.


mouth p. paia..nad.
;
Pakiteoshimigon, (nin). It
Pdkidonetawa, (nin). I open my throws me down p. pek.. god.
mouth to him p. paia.. wad. Akosiwin nin gi-pakiteoshi-
;

kinawa Korinthing enda- migon ; a sickness threw me


nakiieg, ki-pdkidonetdgom down.
ye Corinthians, our mouth Pakitean, (nin). I strike it; p.
is open unto you pekiteang.
!

Pdkigadebina, [nin). I dislocate PakiUianimad. There is a sud-


his leg by pulling p. paia.. den squall of wind p. pek..
; ;

nad. mak.
Pdkiginan masinaigan, {nin). I Pakiteidssin. The wind strikes
open a book, a letter, or any something; pek.dng.
other folded paper p. paia.. Pakiteigade, ov-magad.
; It is
ang. beaten, it is hammered ; p.
Pakindge, {nin). I surpass peo- pek.deg, or-magak.
ple, I excel, I gain the ad- PakiUigan. Hammer p\.-an. ;

vantage over others ; p. peki- Pakiieigas, ({nin). I am beaten ;

naged. p. pek. .sod.


Pdkinamawa, (nin). I open it Pakiteige, (nin). I strike, beat,
to him p.paia..wad.
; knock p.peh.ged.
;

Pdkinan, (nin). I open it p. ;


Pakiteigewm. Striking, knock-
paidkinang. ing-
Pakinassabi 9 {nin). I break or Pakiteodis, (nin). I strike my-
tear a net; p. pek. .bid. self; p. pek.. sod.
P akinawa, {nin). I surpass him, Pakiteoman, (nin). I strike
1 beat him p. pek..wad.
;
some obj. belonging or relat-

PAK 346 PAK
ing to him ; p. pek. .mad. Pakwebigad. turbid, (any It is
Nin gi-pakiteoman onidjanis- liquid) p< pek..gak. ;

san ; I struck his child. Pakwebigami nibi. The water is


Pakiteoshima, {nin). I throw turbid, not clear r>.pek..mig. ;

him down, I knock him down; Pakwibina, (nin). I break off a


p. pek. .mad. piece of some obj. ; p. pek-
Pakiteossidon, (nin). nad.Th.Q jrea. verb of it,
I throw it

down] knock it down p. pek nin papakwebina, signifies, I


;

..dod. break it in several pieces.


Pakiteshima, {nin). I make him Pakwegaan mitig, (nin). I break
fall p. pek.. mad.
;
off a piece of that wood; p.
Pakiteshin, (nin). I fall hard, I pek..ang.
tumble; p. pek. .ing. Pakwegawa mitig, (nin). I break
Pakiteshkawa, (nin). I knock off a piece of that wood p. ;

him with my shoulder ; p. pek..wad ; imp. pakwegd.


pek. .wad. Pakwejan, (nin). I cut it, I cut
Pakitewa, {nin). 1 strike him; a piece off from it p. pek.. ;

p.pek..wad; imp. pakiti. ang.


Pakojishib. A
dock when it be- Pakwejigan. Bread, flour.
comes so fat that it cannot When the Indians first saw
fly; pl.-ag. white people cutting pieces
Pakona, (nin). I flay or skin off from a loaf of bread, they
him p. pekonad ; imp. pa- called the bread pakwejigan,
;

kon. that is to s&y, a thing from


Pakonige, (nin). I flay, I skin ; which pieces are cut off. S.
p. pekoniged. Pakwejige.
Pakwanagemak. Red pine pl.- Pakwejigandbo. Flour-pap ; ;
(F.
og. bouillie.)
Pakwdndibejwa, {nin). I scalp Pakwejiganashk. Straw, or stalk
him, I take off his pericra- of wheat also, wheat, (impro- ;

nium ; p. pek.. wad ; imp.


pl.-on. S. Pakweji- perly;)
pakwandibejwi. ganimin.
Pakwandj. A tree with its roots, Pakwejiganikan. Oven for bak-
^thrown down by the wind ;) ing bread ; p\.-an.
pi.-in. Pakwejiganike, (nin). I bake, I
Pakwdni mitig. The bark of make bread, cakes, etc. ; p.
the tree can be taken off; p. peh.ked.
pekwdnid. Pakwejiganimin. A grain of
Pakwdsika, or-magad, (pron. wheat ; pi. pakwejiganiminag,
pakoshka.) It unglues; p. wheat. This word is often
pek..kag, or-magak. used in the diminutive, pak-
Pakweamo. A kind of wood- p\.-ag.
pecker ; pl.-#. iwaj Flour-bag ;
Pakwebidon, (nm). I break off pi .-aw.
apiece ; p. pek. .dod. A small bread,
a
;

PAK 347 PAN


biscuit, cake, cracker ;
pl.- Pakwenishkona, (nin). I choke
ag. him, by giving him p. th. to
Pakwejige, {nin). I cut off a eat or to drink, (a child ;) p.
piece, or pieces pek..nad.
p. pek..ged.
From this ;

is derived Pakweshka onagek. The cedar-


word
pakwijigan, bread. bark can be taken off from
Pakwejodiwin. Circumcision the tree p. pek..kad.
; ;

also, castration. Pakweshka, or-magad. It breaks


Pakwejwa, {nin). I cut off a off, falls off; p. pek..kag, or-
piece from some obj. I cir- magak. ;

cumcise him ; also, I geld Pakwesideshin, {nin). I hurt


him, castrate him p. ;
pek.. my foot in walking; p. pek..
wad; imp. pakwejwi. ing.
Pakwekotchigan. Potato-germ, Pak-wissiniwin. The Passover.
potato-bud; -pl.-ag. Pama, adv. S. Pdnima.
Pakwema, (nin). I bite off a Panadjd. Young chicken;
piece from some obj. ; p. pek young bird \>\.-iag.
..mad. Pakwejigan nin pak- Pangadn miskweidb, or os.k-
;

wema ; assemdn o pakwemdn. weidb. The pulse is beating ;

I bite off a piece of bread ; he p. pengaang.


bites off a piece of tobacco. oskweidb. My
Pangadn nind
Pakwendan, (nin). I bite off' pulse is beating ; p. pangaa-
piece from it p. pek..ang.
;
nini od iskweidb.
Pakwendjige, (nin)'. I bite off Pangaog, {nin). My pulse is
lp.pek..ged. beating ; p. pen..god.
Pakwene. There is smoke ; p. Pangi, adv. little. A
pekweneg. Pangigag. Drop (F. goutte.) ;

Pakwenessaton,(nin). I cense it, Abiding pangigag, one drop ;


or incense it -p. pek.. tod.
; nijing, nissing, middtching
Pakwenessatawa, (nin). I cense pangigag two, three, ten ;

him, or incense him ; p. pek.. drops. Middtching ashi ni-


wad. jing pangigag, twelve drops.
Pakwenessatchigan. Censer, in- Nijtana dassing pangigag,
censory pi .-an.
;
twenty drops.
Pakwenessatchige, {nin). I in- Pdngigawisibingwe, {nin). I
cense with a censer; p. pek.. shed a tear; p. paia..wed.
ged. papdngigdwisibingwe, Ni n
Pakwenibi (nin). I am choked freq. I shed tears, my tears
by swallowing water p. pek.. are falling in drops p. pe-
; ;

bid. pang..wed.
Pakwenishkag, (nin). I am chok- Pangi nind dkos. I am unwell,,
ed by eating s. th. p. pek.. indisposed.
;

god. Pangishe, adv. Very little.


Pakwenishkodon, (nin). I choke Pangishewagad. There is very
it, I suffocate it ; p. pek..dod. little of it ; p. pen..gak.
;;

PAN 348 PAP


Pangishewagisi. There is very Pantkot f or Pantkot-gijigad.
little of him
p. pen..sid. ;
Pentecost or Whit-Sunday.
Pangishewagisimin, (nin). We Pdpagaan ishkwandem, (nin). I
are very little, in a very small knock at a door; p. paia..
number; p. pen..sidjig. ang.
Pangishima, (nin). I let him Pdpagdbidewadj, (nin). I chat-
the ground, I drop him,
fall to ter with the teeth being cold
lose him, (a person or any -p. pep..djid.
other obj.) p. pen..mad.
;
Pdpagakwaan, (nin). S. Papa-
Pangi joniia nin gi-pangishi- gaan.
ma pitchindgo ; I dropped Pdpagakwaige, (nin). I knock
some money yesterday, (I (at a door) .
p. paia..ged.
lost it.) Papdgimak. A kind of ash-tree
Pangishimo gisiss. The sun Y>\.-wog.
sets p. pengishimod.
;
Papagiwaian. Cotton, shirt
Pangishin, {nin). I fall p. p\.-an. ;

panjishing. Papagiwaianegamig. House of


Pangishkones, [nin). I fall sick cotton, a tent; pl.-ow.
suddenly; p. peng..sid. Papdgiwaianeshkimod. Bag
Pangissin. It falls ; p. pengis- made of cotton ;
pi .-an.
Papagiwaidnigin. S. Papagiw-
Pangissiton, (nin). 1 let it fall aian.
to the ground, I drop it, I Pdpagwash, adv. Always, con-
lose it; p. pen. .tod. tinually, incessantly.
Panibigaan, (nin). I make a Papdkanje, or -mag ad.
j
The
hole in it, or through it, with sparks fly up p. pep.. 'eg , or- ;

a chisel ; p. pen. .ang: magak.


Panibigaigan. Chisel pi .-aw. Papdkine. Cricket grass-hop-
; ;

Panigdwa, (nin). I make a hole per; pl.-g.


in it, or through it, with a Papdkine, or-magad ishkote.
chisel; p. pen..ad ; imp. pa- The fire crackles p. pep., ;

nigd. neg, ov-magak.


Pdnima, adv. By and by, later Papdkwaam, (nin). I come out
afterwards, not before a cer- of the woods ; p. pep.. ang.
tain time or a certain event. Papakwdnadji. Bat, Hitter-
Pdnima, nind ikkit mojag. I mouse \A.-iag.
;
say always, by and by, that
Papdngibissa. It begins to rain,
is, I delay always, I postpone,
drops of rain are falling here
(in words.)
and there p. pep. .sag.
Pdnima nind inendam mojag. I ;

|hink always, by and by, that Papdshkigiw. Pitch of the fir-


is, I delay always, 1 postpone, tree, balsam.
(in thoughts.) Papdshkisiganak. Elder-tree ;

Panossim. Sea-dog; (F. chien pl.-ora.


merin) ; pl.-o^. Papashkojan, (nin). I shear it
; ;

PAS 349 PAS


thoroughly, I take all off; p.Pdshkdb, (nin). I am blind on
pep..ang. one eye, I am one-eyed p.;

Papashkojwa, (nin). I shear paidshkdbid.


him thoroughly, close to the Pdshkdbawa, {nin). I make him
skin; p. pep., wad ; imp. pa- one-eyed, I knock him an eye
pashkoj. out; p. paia..wad.
Papashwdkamiga, ov-magad. Pdshkdbide, (nin). My teeth are
There is clear ground, a clear- distant from each other p. ;

ing, (the trees have been cut pesh.,ded.


down and taken away); p. Pdshkabide-bindkwdn. Large
pep. .gag, ov-magak. dressing-comb p\.-an.
;

Papashkwdkondibe, {nin). I am Pdshkdbideia, ov-magad. Its

bald, bald-headed p. pep., teeth are distant from each


;

bed. other, (rake, harrow, etc.) p. ;

Papassdkamigadin. The ground pesh.dag, ov-magak.


I burst
splits from cold p. pep.dng. Pdshkdbidjin, (nin).
;

Papdssangwdb, (nin), or, nin one of my eyes p. paia.dng. ;

papassangdandb. I blink with Pdshkdbis, (nin). My eyes are


the eyes p. pep.. bid.
;
spoiled (or lost) by too much
Papdsse. A kind of small wood- smoke; p. paia..sod.
pecker pl.-<?. Pdshkdkwadin. It bursts by
;

Papikwakamiga, ov-magad. freezing ; p. paia.dng. Gi-


There is a rough,hilly ground, pdshdkkwadin omodai ;
the
not even p. pep. .gag, or-ma- bottle burst, (by the. freezing
;

gak. of the water that was in.)


Pasagdbidon, (nin). scratch Pdshkdkwadji mitig. The tree
I
it; ip.pes..dod. cracks or splits by extremely
Passagobijiwe, (nin). I scratch; cold; p. paia..djid.
p.pes. .wed. Pashkandamo. A kind of bird ;
Passagobina, (nin). I scratch
him; p.pes..nad; imp. pas- Pdshkdp, (nin). 1 burst into
sagobij. laughter; p. paiashkdpid.
Pasagwdmiton, {nin). I make S. Nanissap.
it thick, (some liquid ;) p. pes Pdshkdweo panadjd.
The small
..tod. young bird or chicken comes
Pashagishkanakwad. Dark out of the egg, is hatched out
cloud; pi.- on. p. paia..od.
Pashagishkibikad. It is a dark Pdshkide, ov-magad. It bursts
night it is
; very dark p. by extreme heat; p. paiash-
;

pesh..kak. kideg, ov-magak.


Pashagishkinam, (nin). I am Pdshkikawog tigowog. The
in darkness, I cannot see im- wrtves'on the lake (or sea) are
mediately, coming in a house white, they flourish; p. paia
from sunshine, I am dazzled ..djig.

p. pesh,.mod. Pdshkikwacmog (animikig). It


;

PAS 350 PAS


thunders with a great crash, out, I weed a field ; p. paia..
there are great peals of thun- dod.
der. Pdshkobina, {nin). I pick him,
Pdshkiminassanan, {nin). I (a bird,) I strip a bird of his
make them burst; I confect feathers; p. paia.mad; imp.
them,I make sweetmeats or pdshkobij.
preserves of them, (of berries); Pashkodon, {nin). I have no
Y>.paia..ang; beard ; p. peshkodong.
Pdshkiminassigan. Sweetmeats, Pashkodonebina, {nin). I pull
preserves; (F. confitures.) his beard out; p. pesh..nad
Pdshkiminassige, (nin). I con- imp. pash.Mj.
fect, I make preserves p. Paskkosi aw bineshi, or papash-
;

paia..ged. kosi. That bird is naked,


Pdshkiminasswag , {nin). I make has no feathers p. pesh..sid. ;

them burst I confect them, Pashkwadashi. A Kind of wolf


;

I make preserves of them, (of almost without hair, prairie-


berries) ; p. paia..wad. .wolf; (F. loup de prairie;)
Pdshkisan, {nin). I shoot at it, pi .-wog.
I shoot it ; p. paia..ang. Pashkwadikwebigisi aw awessi.
Pdshkisi assdb. The net has That animal has no hair or
large meshes; p.paia..sid. fur ;
p. pesh..sid.
Pdshkisigan. Gun, rifle, mus- Pashkwakobidon, (nin). I pull
ket ; pl.-aw. Kitchi-pdshkisi- it out, I weed p. pesh..dod.
;

gan, cannon. Pashkwashkijan, (nin) I mow .

Pdshkisigandtig. The stock of it reap it; p. pesh..ang.


; I
a gun pl.-ow.
;
Pashkwashkijigan. Scythe or
Pdshkisigans. Pistol; pi. -aw. sithe; sickle; pl.-an.
Pdshkisigans nessoshkak, na- Pashkwashkijige, (nin). I mow,
oshkak, nanoshkak, nengot- I reap ; p. pesh..ged.
wdssoshkak. Revolver with 3, Pashkwegin. Leather.
4, 5, 6 barrels. Pashkwegino-babisikawdgan.
Pdshkisige, (nin). I shoot, I Coat made of leather pl.-aw. ;

am shooting; p.paia..ged. Pashkwegino-middss. Legging


Pdshkisigewin. The act of shoot- made of leather ; j>\.-an.

ing with a gun, etc. also, Pashkwegin-omddai.


;
Leather-
powder and shot, or either of bottle ; pi .-aw.
these articles, ammunition. Pasigwao bineshi. The bird
Pdshkiswa, {nin) I sh oot him
.
starts, flies away ; p. pes..ed.
p. paidshkiswad ; imp. pdsh- Pasigwi, {nin). I rise up, I
kis. stand up ;
(F. je me mets de-
Pdshkobidjigaso bineshi. 'The bout ;) p. pesigwid.
bird picked, its feathers are Pasigwia, (nin). I make him
is
plucked out ; p. paia..sod. rise up, stand up; I rouse
Pdshkobidon,-{nin). I pluck it him; p. pes.. ad.
;

PAS 351 PAS


Pasigwiton, (nin). I make it eyes, I keep my eyes shut ; p.
stand up; p. pes. .tod. pes.. bid.
Pdssaan, (nin). I break it, (a Passangwdbishka, [nin). My
plate, glass, etc.) ;p. paias- eyes shut against my will, I
saang. am sleepy, I am drowsy; p.
Passdbika, or-magad. There is pes..kaol.
a cleft, gap or fissure in a Passanikadan, (nin). I make a
rock there is a steep rock ;
; ditch in it or through it; p.
p. pes..kag, or-magak. pes..ang.
Passadina, or-magad. There is Passanikade, or, passanikai-
a low place between two moun- gade, or-magad. There is a
tains, a valley ; p. pes.. nag, ditch made ; p. pes..deg, or-
or-magak. magak.
Pdssadin makakossag, omodai, Passanikan, or passanikaigan.
etc., the barrel, the bottle, Ditch, trench pi. -an. ;

etc., bursts by cold; p. paia.. Passanike, {nin) or, nin passa-


ing. nikaige. I am digging a ditch
Passdginiken, (nin). I stretch or trench p. pes..ed.
;

out my arm ;p. pes..nid. Passanowdwa, (nin). I strike


Passaginikena, [nin). I stretch him on the cheek, I buffet
out his arm ; p. pes..nad. him p. pes..wad ; imp. pas-
;

Passdginindjin, (nin). I open sanowe.


my hand ; p.pes..nid. Passdtawanga, or-magad. There
Passagita, (nin). I erect my- is a small valley of sand ; p.
self, I stand upright p. pes-
;
pes..gak, or-magak.
sagitod. Pdssdwa, (nin). I break some
Passaige, {nin). I cut and split obj. p. paia. .wad ; imp. passd.
;

cedar-wood, to make a canoe Passekdnak. kind of frog ;A


p. pes..ged; also, I square -pl.-wag.
wood. Pdssibidon, (nin). I break it to
Passdkadem, [nin). Alg. I sigh; pieces with my hands ; p.
p. pes. .mod. paia..dod.
Passdkamiga, or-magad. There Pdssibina, (nin). I break some
is narrow hollow valley, a ra- obj. to pieces with my hands ;

vine ; p. pes.. gag, or-magak. p. paia..nad.


Passakonandawa, [nin). I fillip Passidon, (nin). My lip is clo-
him; p. pes.. wad. ven; split; p.passidong.
Passdngaandb, (nin). I twinkle Passidoneganama, (nin). I give
or blink, (once) ; p. pes. .bid. him a violent blow on the
See the freq. v. of it, nin pa- mouth; \>.pes..mad.
Passidonewa, (nin). I strike
Pass dngaandbiwin. Twinkling, him on the mouth p. pes.. ;

the twinkling of an eye, a mo- wad ; imp. passidone.


ment. Pdssigaigan. Iron cleaver used
Passangwdb, (nin). I shut my especially by shingle-makers
;

PAT 352 PAT


to split pine blocks into shin- Patakaan, [nin). I close my
gles pi. -an.
;
hand p. pet..nid.
;

Pdssigaige, {niri). I split- am Patakaan, (nin). I sting it, I


ing with a cleaver; p. paia.. prick it, I pick it up with
ged. something pointed ; p. pet.,
Pdssika, ov-magad. It breaks, ang.
it splits, rends; p. paia..kag, Patakaigan. Fork, table-fork;
or -mag ak. pi. -an.
Pdssikan, {nin). I break, (split Patakdige, (nin). I pick it up
it); p. paia..ang. Nin pd- with a fork; p. pet. .ged.
passikan, freq., I break it into Patakdkamigissidon, (nin). I
several pieces. stick it in the ground p. pet ;

Passikawan ; p\.-ag ; or passi- ..dod.


kawanak ; pi.-on. stick Patakdkodjin, (nin). I am stung
The
or rod used by the squaws in by it, I have it sticking in me ;
playing their play. p. pet.dng. Nin patakakod-
Passikawe, (nin), [nin papassi- jin minessagawanj nishtigwd-
kawe, freq. v.) I am playing ning ; I have a thorn sticking
the Indian women's play p. in head. (III. Conj.)
; my
pes.. wed. Patakashkaigan. Hay-fork ; pi.
Pdssikwad. S. Tashkikwad. an.
Passikwebodjigan. Sling ; pl.- Patakdwa, [nin). I sting some
an. obj., I pick it up or take it up
Passikwebodjige, [nin). I am with a pointed object p. pet
throwing with a sling ; p. ..wad; imp. patakd. Opin
;

p. p ess.. ged. nin patakawa ; I sting and


Pdssiton,[nin). 1 break i<t, (split pick up a potato.
it); p. paia. .tod.
Nin papas- Patakibidjigan. Harpoon ; iron
siton, freq. v., I break it in hook for catching sturgeon ;

several pieces. pi .-cm.


Passwe'we, ov-magad. It re- Patakibidjige, {nin). I am har-
echoes, it resounds; p. pess.. pooning ; I am hooking with
weg, ov-magak. an iron hook ; p. pet. .ged.
Passweweshin, [nin). I create Patakibidon, [nin). I harpoOn it,
echo, I make resound my or hook it and draw it to me
voice; p. pess.Ang. p. pet. .dod.
Passweweton, (nin). I make it Patakibina, [nin). I hook him
re-echo, resound p. pess.Jod.;
and draw him to me, I hook
Patabinan masinaigan, [nin). I and grapple him p. pet., ;

close a book slightly ; p. pet.. nad ; imp. patakibij.


ang. Patakibinweon. Plume of fea-
Patabiwebinan masinaigan, thers, head-ornament of fea-
(nin). S. Patakowebinan. thers p\.~a7i. ;

Patagwakonindjin, (nin). I Patakide, ov-magad. It sticks


close my hand ; p. pet..nid, in s. th., it js erected, it
PAT 353 PEK
stands up; p.pet..deg, or-ma- Patchishkibodon, (nin). I cut it
gak. pointed ; p. pet.dod.
Pataladjin, (nin). S. Pataka- Patchiskibona, [nin). I cut some
kodjin. obj. pointed p. pet.. nad ; imp. ;

Patakina, (nin). I stick some patchishkiboj.


obj. in s. th., I put up, I erect Patchishkigaan, (nin). I cut it
some obj.; p. pet..nad ; imp. pointed with an axe ; p. pet.,
patakij. ang.
Patakinindjidjin. I have it Patcliishkigad. It is cut point-
sticking in my hand, it sticks ed, (wood,) it is pointed ; p.
in my hand p. pet. Ang.
;
pet.gak.
Patakishima,(nin). I stick or Patehishkigad. It is cut point-
thrust some obj. in s. th. p. ;
ed, (stuff ;) p. pet.gak.
pet. mad. Patchishkigdwa, (nin). I cut it
Patakishin. Some obj. sticks in pointed with an axe p. pet., ;

s. th. it stands up in s. th.


; wad; imp. patchishkigd.
p. pet.ing. Pate his hkigisi. It is cut point-
Patakisidedjin, {nin). I have it ed, (stuff ;) p.pet.sid.
sticking in my foot, it sticks Pate his hkigisi. It is cut point-
in my foot; p. pet.ing. ed, it is pointed, (wood ;) p.
Patakiso. S. Patakishin. pet.sid.
Patakissidon, {nin). I stick or Patchishkigan, (nin). 1 cut it
thrust it in s. th p; pet.dod.;
pointed p.pet..ang. ;

Patakissin. S. Patakide* Pate his hkijwa, (nin). I cut it


Patakiivebina, (nin). I stick it pointed p. pet..wad. ;

in s. th. throwing it, I make Patchishkikodan, (nin). I cut it


it stand up with force ; p. pet pointed with a knife p. pet., ;

..nad. ang.
Patakiwebinan, (nin). I stick Pate his hkikona, (nin). I cut
or thrust it in by throwing, some obj. pointed with a
or with force ; p. pet. .ang. knife; p. pet. .nad ; imp. pat-
Patakowebinan masinaigan, chishkikoj.
(nin). I close a book some- Patchishkiwine gisiss. The
what briskly p. pet..ang.;
moon has pointed horns, (first
Patashkanje. Long billed cur- or last quarter ;) p. pet..ned.
lew, (water fowl;) pl.-wog. Pawengwai, adv. Asleep, in
Patchishkabikad. It is pointed, sleep, sleeping.
(metal) p.pet..kak.
;
Pawengwai nin bimosse. 1 walk
Patchishkabikisi. It is pointed, in sleep.
(stone, silver p.pet..sid.
;)
Pawengwai nin gigit. I speak
Patchishkan, I sting it,
(nin).
pierce it p. pet..ang.
;
Pawindeige, (nin). I sweep a
Patchishkawa, (nin). I prick chimney p.pew..ged. ;

him, sting him, pierce him ;


Pekwawigang. He that is hump-
p. pet.wad. backed ; camel pl.-?'<7- ;
PIG 354 - PIK
Pepeshodis, (nin). !I scarify my- Pigiwisigan. Maple sugar made
self, in order to bleed ; p. paie to resemble pitch ; (C. sucre
..sod. en gomme.)
Pepeshowewin. Scarification of Pigongweigan. Hoe; pi .-aw. S.
the skin, for letting blood. Bimidjiwagakw ad
Pepeshwa, {nin). I bleed him, Pigonekwe. A
kind of small
by scarifying, by incisions of frog ; pl.-gr.
the skin ; p. paie..wad; imp. Pigwdwe aw animosh. This dog
has long hair,(poodle-dog) ; p.
Pepigwed. Player on the flute, pag..wed.
flute-player ; pl.-jig. Pijiki. Ox, bull ; cow; buffalo;
Peshkwe. Akind of owl; pl.-</. \>\.-wog. Ndbe-pijiki, bull.
Pigidgissag. Rotten wood. Ikwe-pijiki, cow. Mashkode-
Pigidjissagad. It, is rotten, ipijiki, buffalo. Oddbi-pijiki,
(stick, pole, or any wooden draught-ox.
obj.); v.peg..gak. Pijikimasitagosi. The ox (or
Pigidjissagisi nabagissag. The cow) bellows p.mes..sid. ;

Doard is rotten ; p. peg.Md. Pijikins. Calf; pl.-^.


" ' Mn, {nin). I pitch it ; I Pijikiwanow. The tail of an ox
tar it ; I putty it; p. peg..ang or cow pi. -aw. ;

Pigikdna, (nin). I pitch or tar Piiikiwegin. Ox-hide, cow-hide,


some obj. ; p. peg..nad ; imp. buffalo-robe; pi .-on.
pigikaj. Pijikiwigamig. Stable; pi. -on.
Pigike, {nin). I pitch, I tar, I Pijikiwiganj. The claw of an
putty ; p. pegiked. ox or a cow ; pl.-i#.
Pigikewanissag. Firebrand used Pijikiwim o. Dung.
in pitching a canoe; pl.-orc. Pijikiwitotosim. The udder of
Pigishkanad. It is rotten pu- ;
a cow; pl.-aa.
trefied, corrupted p. peg..nak.
;
Pijikiwiidss. Beef.
Pigishkanan, (nin). I am rot- Pijikiwi-wissiniwdgan. Manger
ten, putrefied, I mortify ; p. pL-an.
peg..nid. Pijishig, adv. Alone, only ; with-
Pigishkibidon* (nin). I break it out a load, empty.
off by small pieces ; p. peg.. Pijishigonagaam, (nin). I have
dod. nothing in my canoe; p. pej
Pigisakibina assema, (nin). I ..ang.
break off tobacco by small
Pijishigowis, (nin). I am alone,
bits ; p. peg. mad.
1 have no wife ; I have no
Pigishkishin, (nin). I fracture
husband j>.pej..sid.
my body by falling from a ;

certain height ; p. peg.dng. Pikikiwe f {nin). S. Pikikiweta.


Pigishkissin. It breaks to pieces, Pikikiwepogosi. It has the taste
falling from a height ; J). peg.. of an animal that was tired
ing. out before it was killed ; p.
Jrigiw. Pitch. pek..sid.
;:

PIK 355 - PIN

;an. Partition in a Pikwdkdssagidiie, (nin). I have


house; pi .-an. a large rump, large buttocks
Pikisianagoke, (niri). I make p.pek.ded.
a partition in a house ; p. pek Pikwdkwad. Knob on a tree;
..ked. play-ball ;
pl.-on.
Pikissdnagong. In the closet. Pikwdkwado-pagamdgan. In-
Pikodjdn. A ball of thread ; pl.- dian war-club, with a big
an. knob on the end; pi. -an.
Pikodjane, [nin). I have a knob Pikwan. Back. There is al-
on my nose ; p. pek..ned. ways a possessive pronoun
Pikodjanoadon, (nin). I wind it prefixed to this word ; as
on a ball, (thread, cord, etc.) ; Nin pikwan, my back o ;

p.pek..dod. pikwan, his back, etc.


Pikodji, (nin). I have a big fat Pikwanenindj. The back of the
belly y. pekodjid.
;
hand. There is always a pos-
Pikondgiji,\nin). S. Pikodji. sessive pronoun before this
Pikogandn, or pikwakogandn. word : as : Nin pikwanenindj,
Ankle-bone; pi .-an. ki pikwanenindj, o pikwane-
Pikwabikisse, or-magad. It tum- nindj ; the back of my, thy,
bles ;
(F. il s'Scroule ;) p. pek his hand.
..seg,ov-magak. Pikwanenindjitawa, {nin). I
Pikwadind. o. Papikwadina. strike him with the back of
Pikwadj. Fish-bladder pl.-m. my hand p. pek..wad.
; ;

Pikwadjish. A kind of mush- Pikwdwigan. Humpback.


room ;
pi .-aw. Pikwdwigan, (nin). I am
Pikwagondagan. Big throat. humpbacked \).pek..ang. ;

Pikwajeshka, (nin), nin papik- Pinaamawa, {nin). I put or


wajeshka, freq. v. I have thrust it in for him p. pan., ;

pimples or pustules on my wad.


skin p. pek..kad.
;
Pinaan, (nin). I put or thrust
Pikwdk. Arrow, made of wood it in I take it down p. pand- ; ;

only pi .-on. S. Assawan.


;
ang.
Pikwakamiga, or-magad. It is Pinawa, (nin). I put or thrust
a hilly ground, there are somebody in some vessel I ;

small hills ; p. peg..gag, or- take him down ; p. panawad ;


magak. \m\i.pind.
Pikwakokweweshi. Jay, (bird;) Pinawe aw awessi. That animal
(P. geai ;) pl.-iag. is shedding its hair, it is
Pikwakonindj. Fist; pi .-in. moulting ; p. penawed. S.
Pikwakonindjitawa, (nin). I Pinigwane.
cuff him, I strike him with Pinaweshka. S. Pinawe.
the fist; p. pek. .wad. Pindaadon, (nin). I catch it in
Pikwdkoshib. A kind of wild a net; -p.pan..dod.
duek, an autumn-duck ; pi.- Pindaam, {nin). I catch in my
net or nets ; p._
,
;

PIN 356 PIN


Pindaana, (nin). J catchor in any hollow place ; p.
in a
net or in nets p. pan..nad.
;
pan. .sed.
Pindaas, (nin). I am caught in Pindanona, (nin) or, nin pinda-
a net p. pan.. sod. Nibiwa
;

nobina. I put my finger (or
gigoiag pindaasowog ; many hand) in his mouth, (or in a
fishes are caught in the net. trap or snare ;) p. pan..nad.
Pindabawadjigan. Clyster-pipe Pindanonikadjigan. Case scab- ;

pi. -an. bard; pi .-aw.


Pinddbawadjigan. Injection Pindanwdn.
Quiver, case for
(given to a sick person,) clys- arrows p\.-ag. ;

ter; (F. lavement.) Pindaode, or-magad. It is in a


Pinddbawadjige, {nin). I am case, cover or scabbard; p.
giving an injection ; p. pan., pan..deg, or-magak.
ged. Pindaodjigan. Cover or scab-
Pindabawana, {nin). I give bard of a gun, etc. pl.-tm. ;

him an injection -p.pan..nad; Pindaodon, (nin). I put it in a


;

imp. pindabawaj. scabbard or cover, (a gun,


Pinddgan. S. Mashkimod. etc.) p. pan..dod.
;

Pinddganiwe, (nin). I put in a Pindashkwadan, (nin). I stuff'


bag p. pan..wed.
;
it; (F. je le bourre ;) p. pan.,
Pinddganwen, (nin). I put it in ang.
a bag; p. pan.. wed. Pindashkwana, {nin). I stuff'
Pinddganiwenan, (nin). I put him p. pan..nad ; imp. pin-
;

some obj. in a bag; p. pan.,


wed. Pindashkwe, (nin). I stuff p. ;

Pindakatewdn. Powder-horn pan.. wed.


y\.-ag. Pindassa. A bar in a canoe or
Pindakatewe, (nin). I am fill- boat ipl.-ag. ;

ing my powder-horn ; p. pan Pindassinan, or pindassinad-


..wed. jigan. Shot-pouch pl.-ara. ;

Pindakodjane, {nin). I take Pinde, or-magad. It is in s. th. ;


snuff; p. pan..ned. p. pandeg, or-magak.
Pinddkoshima, (nin). I put him Pindig adon, {nin). I bring it
in a mortise, etc.; p. pan., in, I carry it in, I enter it p. ;

mad. pan..dod.
Pindakossiton, (nin). I put it Pindig. Inside.
in a mortise, etc. ; p.pan.Jod. Pindig amig, adv; In the lodge
Pinddkwe, {nin). I snuff, I take or house.
snuff, (the same as, nin pin- Piridigana, {nin). I bring him
dakodjane;) p.pan..wed. in, I carry him in, I lead or
Pinddkwewin. The act, or conduct him in ; p. pan..nad;
habit of taking snuff; snuff; imp. pindigaj. Endaidn nin
(F. tabac en poudre.) pindig ana ; I take him to my
Pindanikanisse, (nin) I fall or
. house, (I take him in.)
slide in a hole, or in a ditch, Pindigawa, (nin), I come to his
; . ;

PIN 357 PIN


house, to his dwelling, I vis-it Pindjinindjin, (nin). I put my
him Jig. I enter into him, in
;
finger in..., (or my hand ;) p.
his heart, in his mind p. pan..nid.
;

pan. .wad imp. pindigaw. Pindjisideshin, (nin). I put my


Pindige, {nin). I go in, I come foot in.. p.pan.dng. . ;

in, I enter p. pandiged.


;
Pindjisidesse, (nin). I slide in,
Pindikomdn. Knife-sheath, scab- or fall in, with one foot p. ;

bard for a knife; pi. -aw. pan..sed.


Pindf, or pindji, adv. In, in- Pindfisse, (nin). I slide or fall
side. (Always connected with in...; p. panjissed.
a substantive.) Pindomowin. Bosom. Abra-
Pindjdii, adv. Inside, within, ham pindomo wining,
o in
interiorly. Abraham's bosom.
Pindonag, adv.
Pindjibide, or-magad. It flies in In a canoe,
p.pandeg, ov-magak.Biwi- boat, etc.
gaigan gi-pindjibide ; a chip Pindonag ndbikwdning. In the
flew in. hold of the vessel.
Pindjidawamagad sibi. The Pingewewem, (nin). I am tired
river has an entrance, a of weeping p. pan..mod. ;

mouth p. pan..gak.
;
Pingosh. A kind of stinging fly,
Pindjidawaam, {nin). I go in, sandfly (0. moustique ;) pl.- ;

or I come in, in a canoe or ag.


boat p. pan..ang.
;
Pingoshens. A very small sting-
Pindjideeshkagon, [nin). It ing fly (C. brulot ;) pl.-agr.
;

comes in my heart p. pan., Pingwdbik. Sand-stone; pl.-o#.


;

god. Pingwdbo. Lie, (ash-water.)


Pindjideeshkawa, (nin).- 1 come Pingwdwa, (nin). I throw ahhes
in his heart p. pan..wad.
;
on him p. pen. .wad; imp. ;

Pindjidikibina, (nin). I put s. pingwd.


th. in his wound; p. pan..nad; Pingweombassin. The dust is
imp. pindjidikibij.Pindjidi- raised and driven by the wind
kibijishin kinindj oma ga- p. pen.dhg.
inaganamigoidn /put thy Pingwi. Ashes ; fine white sand.
hand here where I was wound-
Pingioi-gijigad. Ash- Wednes-
ed.
day.
Pindjidjanj. Inside the nose,
nostril. Pingwi-kisibigaigan. Liquid
Pindjidon. Inside the mouth. soap; (C. potasse.)
Pindjinaweshkawa, (nin). I Pingwiwina, [nin). I powder
come into him, I enter into
1

him also, I put ashes on


;

him, I abide in him p. pan., him, (as on Ash-Wednesday


wad. Matchi manitog o qi-
;

in the Church;) p. pen.mad


pindjinaweshkawdwdn kdho- imp. pingwiwin
shan, the evil spirits entered Pinigwane aw bineshi. That
into the swine. bird is shedding its feathers ;
;

PIT 358 POD


it is moulting ; p. pen..ned. summer-season comes late
S. Pibawe. this year.)
Pinishi, adv. S. Anisha. Pitcha, or-magad tibikad. The
Pinomon, {win). I put it in my night is long, (in winter.)
bosom; p. panomod. Pitchi, or Pit This word gives
Pins, I am in
{niri). th.; a. p. to the verb or substantive
pansod. Anindi kissaie ? that follows it* the significa-
Ningotchi sa pinso. Where tion of mistake, accident, in-
isthy brother He in some
? is voluntary action. (Examples
place, (or house.) in some of the following
Pinsab, (nin). I peep out from words.)
under s.(from under a
th. Pitchib, (nin). I poison myself,
blanket, etc.) ; p. pansabid. I eat or drink ^poison in my
Pinsibadjigan. Funnel; (F. en- food ; p. petchibod.
tonnoir;) pl.-an. Pitchibajiwe, {nin). I adminis-
Pipigwis. S. Migisananissi. ter poison, I give poison to
Pipigwan. Flute, fife, flageolet people in their food ; p. pet.,
pl.-an. wed
Pipigwe, (nin). I play on the Pitchibona, (nint. I give him
flute, etc.; p. pep.. wed. poison, I poison him ; p. pe...
Pipigwewanashk. Elder-shrub ; nad; imp. pitchiboj.
pi .-on. (Properly, flute-reed.) Pitchibowin. Poison. S. Matchi-
Pipiwige. A kind of sparrow- mashkiki.
hawK ;
pl.-<7- Pitchi-dodam, (nin). I do it by
Pisikan, (nin). I hit it, (not mistake, not purposely p. ;

purposely ;) p. pesikang. pet.ang.


Pisikawa, (nin). I hit him, Pitchidon, (nin). I say s. th.
(accidentally ;) i>.-pes..wad. by mistake, or by want of at-
Pitawashka, or-magad. There tention ; p. petchidong.
is a shallow place in the lake Pitchi-ikkit, {nin). I say s. th.
where the waves break; p. by mistake, I did not mean
pet.kag, or-magak. to say that; p. pet.tod.
Pitdwigan. Shed at the en- Pitchi-ikkitowin. Un voluntary
trance-door; pl.-an. word, mistake in speaking,
Pitchd, or-magad. It is long; blunder ;
pl.-an.
it is distant, far ;
p. petchag, Pitchinag, adv. Now only, not
or-magak. before this time; soon; by
and by.
Pitcha, or-magad gijigad. The
Pitchindgo. Yesterday.
day is long, (in summer.)
Pitijodis, (nin). I cut myself
Pitcha, or-magad mikana. The accidentally p. pet.sod.
;
road is long, (a far distance Podjishema, {nin). I speak very
to walk.) close to his ear ; p. pwad..mad.
Pitcha, or-magad sigwan. The Podjidiie, {nin). I commit sodo-
spring is long, (the warm my; -p.pwa.Aed.
I

SAG 359 SAG


Podjidiiewin. Sodomy. Potch gaie kin. As thou plea-
Potch, or potchige, or poshke, sest.
adv. Still, yet ; notwithstand- Potch gaie kinawa. As you
ing; at all events, at any rate. please.

S
Sa, or isa; particle used in an- Sdgaam, (nin). I go out; p.
swers. It signifies nothing in saiagaang.
itself, nor is it absolutely ne- Sdgaamomagad. It goes out ; p.
cessary in answers, but usual. saia..gak.
(It sometimes signifies, be- Sdgdbide, teeth begin
(nin). My
cause, or, for ; as: Kitchi to come
forth; p. saia..ded.
kashkendam aw ikwe, gi^nibo- Sdgdbigina, (nin). I lead him
wan sa onidjdnissan ; this or conduct him away, on a
woman is very much afflicted, string or cord; p. saia.mad.
because her child is dead.) It Sdgabiginigan. Handle of a pot,
follows immediately the first kettle, etc. ; pl.-aw.
verb of the answer ; and when Sdgadina, or-magad. There is
that verb ends in a consonant, a group of mountains or hills,
a euphonical i is ordinarily of which the summits only
(although not necessarily) are seen ; p. saia..nag, or-
prefixed to this syllable; as: magak.

Ki nondaw ina? Ki nondon Sdgadinang. mountain, or A
isa. Dost thou hear me? a certain spot on a mountain,
hear thee. This remark has from where such a place can
also report to the interroga-
be seen.
tion- particle na, or ina.)
arrive to
Sdbddis, (nin). I am strong ; p. Sdgadjiwe, (nin). I

saia..sid.
the summit of a mountain, or
to some other spct on the
JSdbddisiwin. Strength.
mountain, from where I can
Sdbenddn, (nin). S. Babamen- see a certain place ; p. saia..
dan. wed.
Sdbenima, (nin). S. Babameni- Sdgagwinde, or-magad. It is
ma. half in the water and half out
Sdbigane, (nin). I have strong of the water p. said..deg, or- ;

bones, I have much strength


in my bones p. saia..ned. Sdgaigadeg biwdbik. Cast iron.
;

Sagadkwaam, (nin). S. Papdk- S. Wenadaigadeg.


waam. Sdgaigan. Inland lake pl.-aw. ;
SAG - 360 SAG
Sagaigan. Nail; pi .-an. Kitchi gdnwimagad ; the turnip
^
sagaigan, large nail, spike. sprouts already.
Sagdiganike, (nind). I make Sdgdnwia, (nin). I make it
nails, I am a nail-maker; p. sprout or germinate ; p. saia
seg..bed. ..ad.
Sagakdmis, (nin). I am careful Sdgdshka, or-magad. The grass
and orderly about my things, begins to grow; p. saia..kag,
keeping them in good order or-magak. ;

p. seg..sid. Sagaskwadjime. Leech p\.-g. ;

Sagakdmisiwin. Carefulness, Sagassanojebison. String to hold


good order. up the leggings pl.-ara. ;

Sagakdtch, adv. Orderly, put Sdgassige gisiss. The sun comes


in good order, orderly toge- out of the clouds p. saiagas ;
ther. ..siged.
Sdgaki, or-magad. It comes out Sagasswd, (nin). I smoke to-
of the ground, it grows ; p. bacco; p. segasswad.
saia..gakig, ov-magak. Sagasswdwin. Smoking, the act
Sagdkomdn. Berry growing on or habit of smoking tobacco.
the weed used for smoking Sagassweidimin, (nin).
;
We
-pl.-an. smoke together; p. seg..did-
Sagdkominagawanj. A kind of
weed used by the Indians to Sagassweidiwin. Smoking of
smoke with tobacco. several persons together, that
Sagakwaigade, or-magad. It is is, an Indian assembly or
pegged p. seg..deg, or-magak.
; council, where every Indian
Sagdkwaigan. Peg, large wood- present lights his pipe and
en pin; (F. cheville;) pl.-cm. smokes; (C. fumerie.)
Sagdkwaon, or sagdkwaonens.
Sagatdgan. Tinder, destined to
Pin; p[.-an.
catch fire from a spark fall-
Sagdnikamabis, (nin). I tie
my blanket under my chin, ing on it by striking a flint.
(Indian fashion ;)p. seg..sod. Sagatdganishib. Teal, (a kind
Sagdnikwena, (nin). I take him of wild duck p\.-ag. ;

by the hair p. seg..nad.


;
Sdgdte gisiss. The sun (or moon)
Sdganimikwi mitig. The tree shines; p. saiagated.
begins to bud ; p. saia..wid. Sdgdte, or-magad. It shines, it
Sdgdnwi. Germ; bud; pl.-n. gives light, (the sun or the
Sdgdnwi. It sprouts, it germi- moon ;) p. saiagateg, or-ma-
nates ; p. saiaganwid. Jaig- gak.
wa opinig sdgdnwiwog, the Sdgi. The mouth of a river.
potatoes sprout already. S aging, at the mouth of a
Sdgdnwi, or-magad. It sprouts river.
or germinates ;
p. saia..wig, Sdgia, (nin). I love him, I am
or-magak. Jaigwa tchiss sd- attached to him ; p.
SAG 361 SAG
Sagibddan, (nin). I sew it a out of doors ; I turn him out
little; p. seg..ang. p. saia..nad.
Sagibddjige, (nin). I sew a little, Sdgidjideeshkawa, (nin). I go
I make a few stitches ; p. seg out of his heart, I leave his
..ged. heart p. saia..wad. Weniji-
;

Sdgibaga, or-tnagad. The leaves shidManito o sagidjideeshka-
come forth, (in spring ;) p. wdn baiata ijiwebisinidjin ;
-

saia.. gag, or-magak. the Holy Ghost abandons tiie


Sdgibagisi mitig.' The tree is heart of the sinner, (he goes
getting new leaves ; p. saia.. out of it.)
sid. Sdgidjidjiwarv sibi oma. Here
Sagibdna, (nin). I sew it a the river flows out, (here is
little ; p. seg..nad. the mouth of the river.)
Sdgibi, (nin). I am partly out Sdgidjinajawa, (nin). I send
of the water, (and partly in him out of doors, I bid him
it ;) p. saidgibid. go out; p. saia..wad ; imp.
Sagibidjigan. String or cord to sagidjanaja.
tie with ; pl.-tm. Sdgidjinaweshkago7i, (nin). It
Sagibidon, (nin). I tie it, bind goes out of me, it leaves me
it; p. seg..dod. p. saia..god.
Apitchi nongom
Sdgibimagisi mitig. The tree dkosiwin nin gi sdgidjina-
has young shoots ; p. saiag.. weskkagon ;
the sickness is
sid. now perfectly gone out of me.
Sagibina, (nin). I tie him, I Sdgidjinaweshkan, (nin). I go
bind him, (a person or any out of it p. saia..ang. ;

other obj.); p. seg.Jiad; imp. Sdgidjinaweshkawa, (nin). I


sagibij. go out of him p. saia..wad.
Sdgida. The place in the lake
Matchi manito o gi sdgidji-
;

round the mouth of a river. naweshkawan iniw ininiwan ;


Sdgidawidjiwan. The current ot the evil spirit went out of that
a river comes out or in the man.
lake p. saia..ang.
;
Sdgidjiwebina, (nin). I throw
Sdgidenaniwen, (nin). him out, I turn him out; p.
I show
my tongue saia.jiad.
; p. saia..nid.
Sdgidjiwidon, (nin). I carry it
Sdgidenaniwetawa,
show him the tongue, (through
(nin). I
out; p. saia..dod.
Nin bi-
sagidjiwidon, I bring it out.
contempt ;) p. saia..wad. I lead or
Sdgidjiwina, (nin).
Sdgigikwanagisi mitig. The conduct him out ; p. saia.Jiai
tree has branches; p. saia.. Sdgidode, (nin). I leave home,
sid. Figuratively, Nin sdgi- I go from my family, I leave
dikwanagis, signifies, I have my father and mother, etc.
children. {Wddikwan, branch also, I move, I go out of one
j of a tree.) house and move into another;
Sdgidina, (nin). I carry him p. saidgidodeod.
; ;;;

SAG 362 SAG


Sdgidode, {nin). I creep out, yet knowing well medicines
(nin bimdde, I creep, I cannot pl.-#. S. Midi.
walk ;) p. said..od. Sagind, (nin). I keep some obj.
Sdgidonebidjigan. Bridle; pl.- slightly with fingers; p. my
an. seginad; imp. sagin.
Sdgidonebidjigdso bebejigoganji. Saginan, (nin). I keep it slight-
The horse has a bridle on; p. ly with my
fingers; p. segi-
saia..so4. nang.
Sdgidwewidam, (nin). I walk Sagineshkawa, (nin). I make
out talking ; p. saia..ang. him pleasure with my arrival
Sdgienima, (nin). I love him in p. seg..wad.
my thoughts, with affection ; Sdginiken, (nin). I stretch out
p. saia..mad. my arm; I show forth my
Sdgiganagisi aw gigo. This fish arm; p. saia..nid. Nibikang
is full of bones p. saia..sid.
; gi pangishin kwiwisens, sdgi-
Sdgiganeshin, (nin). A bone nikeni dash, a boy fell in the
comes out of me, (out of some water, but he stretches his
part of my body ;) p. said.. arm out of the water.
ing. Sdginikena, (nin). I take him
Sdgigin. It comes forth by the arm; p. saia..nad
from...,
it grows from.... ; p. saia.Ang. imp. saginiken.
Wadikwan sdgigin miti- Sdginindjin, (nin). I reach forth
gong ; a branch grows out my hand p. saia..nid. ;

from the tree. Sdginindjina, (nin). I reach


Sdgigondaganena, (nin). I take him my hand; I shake hands
him by the throat; p. saia..- with him. I take him by the
nad; imp. sag..nen. hand p. saia..nad. ;

Sdgihwegdm, (nin). My head Sdgisia, (nin). I carry him out,


only is out of the water, (the I lead or take him out; p.
rest of my body is in the wa- saia..ad.
ter ;) p. saia..mod. Sdgisidabddan, (nin). I drag
Sdgikwen, (nin). My head only it out of doors; p. saia..ang.

is out of s. th., (the rest of my Sdgisidabdna, (nin). I drag him


body is in ;) p. saia..nid.Nin out of doors ; p. saia.Maa.
saskgikwen, freq. v. I reach Sdgiwan nibi. The water comes
out my head from time to out of a vessel p. saidgiwang. ;

time, and draw it back again Sdgiwan sibi oma. iThe river
for instance, through a win- runs into the lake here, here

dow. Wdwdbigonodji bi-sa- is its mouth.

sdgikweni oma; a mouse Sdgiwia, [nin). I sacrifice some


comes here from time to time, obj., (according to pagan
-
and shows her head only, rites ;) p. saia..ad.
(reaches only her head out.) Sdgiwitawa, (nin) or, nin sdgi-
Sdgima. An Indian not belong- witamawa. I Tnake him an
ing to the Grand Medicine, offering, I offer him a sacri-
; .

SAN 363 SAN


fice,(a pagan sacrifice ;) p. Sanagindam, (nin). I have
saia..wad. thoughts of difficulty ; p. sen
Sakadn, [nin).* I light it, I kin- ..ang.
dle it, I set it on fire ; p. seka- Sanagendamowin. Difficulty
ang. and trouble in thoughts.
Sakdigade, or-magad. It is lit Sanagenddn, (nin). I find it
or lighted, fire is set to it ; p. difficult.
sek.jdeg, or-magak. Sanagenima, {nin). I find him
Sakdige, (nin). I set I on fire, difficult, I think he is diffi-
am
an incendiary ; p. sek..ged. cult, intractable, not easy to
Sakdigewin. The act of setting be dealt with, severe, strict;
on fire ; the work of an in- p. sen.. mad.
cendiary. Sanagis, (nin). I am difficult,
Sakaipwdgane, (nin). I light particular, severe, strict, ex-
my pipe ; p. sek..ned. act ; I am intractacle, not
Sakadn. Cane, walking-stick ;
easy to be dealt with, of ill
pl.-aw. humor, troublesome, insup-
Sakadn, (nin). I use it as a cane, portable; also, I have diffi-
as a walking-stick p. sekaod. culties, I am in' a difficult
;

Sakdwa, (nin). I set him on fire, awkward situation p. sen., ;

I make him burn also, I set sid.;

his house on fire ; p. seka- Sanagishka, (nin) or, nin bi-


wad; imp. sakd. sanagishka. I come to teM s.
Sakide, or-magad. It catches th. difficult, painful, disagree-
fire p. sekideg, or-magak.
;
able p. sen..kad. ;

Sakis,(nin). I catch fire, I be- Sanagishkawa, (nin) or, nin hi-


gin to burn alsq, my lodge;
sanagishkawa. I come to tell
or house begins to burn, it is him s. th. painful, etc.; p.
on fire p. sekisod. Kotaging
;

sen.. wad.
sahisowag ; the house of our Sanagisia, (nin). I cause him
neighbors is on fire. Ki sagi- difficulties, trouble, pain p. ;

kosimin gosha; our house is sen..ud.


on fire. Sanagisiwin. Intractableness,
Sakramd. Sacrament; -pl.-ian. ill humor, difficult disposi-
Sanagad. It is difficult, disa- tion of mind also, difficulty, ;

greeable, painful, situation


inconve- awkward
nient, troublesome, hard ; it Sanagitdgos, (nin). I am tell-
is dear, high, costly, precious ing difficult things, what I
p. senegak. say, or recommend, is diffi-
cult; p. sen.. sid.
Sanagagindass, (nin). I sell at
Sanagitawa, {nin). I listen to
high prices ; p. sen.. sod.
him with the impression that
* Note. This root ought to be pro- what he is saying, or recom-
nounced by two k instead of one, i.e. nin mending, is difficult p. sen., ;
sakkadn, and the other words of the
same root. wad.
SAS 364 SAS
Sanagwe, (nin). I speak a diffi- is ornamented, splendid ; p.
cult language; p. senagwed. sesegag, ov-magak.
Sdngwewe, ov-mdgad, or sang- Sasega-babissikaiDogan. A fine
wewessin. It sounds, (metal, splendid coat pi. -aw.
;

being moved or struck ;) p. Sasegakwanaie, (nin). I am


saia..weg, ov-magak. dressed vainly, with many
Saninind pijiki. Milch-cow pl.-;
ornaments, I dress splendidly ;

saninindjig pijikiwog. p. ses..sed.


Sasaga, ov-magad. It is full of Sasega-misisse. Pea-cock ; \il.-g.
brushwood, of underwood, (a Sasegana, [nin). I adorn it, I
place in the woods ;) p. sesa- ornament or embellish it; p.
gag, ov-magak. ses..nad.
Sasagakwane, ov-magak. The Sasegatchigan. Ornament, em-
flame is ascending high ; p. bellishment, adornment, de-
ses..neg, ov-magak. coration ;
pl.-aw.
Sasdgis, {nin). I am avaricious ;
Sasegawendan niiaw, (nin). I
p. ses..sid. am proud, I am self-conceited.
Sasdgisibingwe, {nin). I have Sasegawenima, (nin). I think he
tears in my eyes, tears come is fair, (a person or any other
out of my eyes; p. ses..wed. obj.)j
p. ses..mad.
Sasdgisibingweiakas, (win) Sasegawenindis , (nin). S. Sase-
.

Tears come out of my eyes gawendan niiaw.


by smoke ; p. ses..sod. Sasegawenindisowin. Pride,
Sasdgisiwin. Avarice. self-conceit.
Sasagiwinigoioin. The gift re- Sasikis, (nin). I am older, I
ceived in a sacrifice, or, as a am the oldest I am the first-
;

sacrifice. born p. sesikisid.


;

Sasdgiwina, [nin). I give it to Sasikisiwin. Greater age; alsc,


him in a sacrifice, or as a sa- primogeniture of first-birth.
crifice ; p. ses..nad. Sasina. A kind of nightingale ;

Sasdgiwitchigan. Pagan offer- p\-g.


ing, sacrifice for the preser- Sdssabikona, (nin). I make his
vation of life ; pl.-aw. head perspire, in order to cure
Sasdgiwitchige, (nin). I give s. him, to deliver him from
th. or contribute towards a head-ache p. saia..nad.
;

sacrifice for the preservation Sdssabikwan. A medical root


of life; p. ses..ged. which the Indians use to burn
Sasdgwana, adv. Often, fre- on coal, to cure head-ache ;

quently, repeatedly. pi .-aw.


Sasdssagibina assdb, (nin). I Sdssdbikwe, (nin). I make my
fix a net to set it, I tie the head perspire for a cure; p.
stones and the floats to the saio..wed.
net ; p. ses..nad ;
' imp. sa.. Sdssabis, (nin). I am dazzled
bij. by it, I cannot look on it,
Sasfyd, or-magad. It is fair, it (sun, etc. ;) p. saia..sod.
; ;

SAS 365 sg
dkwaan, (nin). I nail it Sasweshkamagad. It is scatter-
tos.th., I nail it down ; p. ed about, dispersed p. ses.. ;

ses..ang. gak.
Sassagd'kwdwa, {nin). I nail him Sasiveshkan, (nin) or, nin sas-
to s. th. ; p. ses. .wad ; imp. wenan. I scatter it, I dis-
sass.Jcwd. perse it, squander it ;
p. ses..
Sassagibidon, {nin), freq. I tie qng.
it in different places* p. ses.. Sa^peshkawa, (nin) or, nin sas-

dod. w6na. I scatter about or dis-


Sassdgodis, {nin). I am a ma- perse some body p. ses.. wad.
gician p. ses..sid.
;
Ondjita ki sasweshkawa jo- ;

Sassagddisiwin. Indian magic. niia ; thou scatterest money


Sassdkdb, (nin). I feel a burn- about purposely. Maingan o
ing pain in my eyes ; p. ses.. sasweshkawan manishtanish-
bid. an ; the wolf scatters the
SassdMngwe, {nin). I have sore sheep.
eyes, I am snow-blind, (from Saswewebina, {nin)l I throw
walking on snow in sunshine about some body; p. ses..nad.
;)

p. ses.. wed. Saswewebinan, {nin). I throw it


Sassdkingwewin. Snow-blind- about p. ses.. nag. ;

ness (C. mal de neige.)


;
Saswewebinige, (nin). I am
Sassakisibingweidbds, (nin). I throwing about; p. ses..ged.
feel a burning pain in my eyes Sdtenagosi. It looks rancid p.
from much smoke p. ses.. saiat.sid.- Sdtenagosi aw ko-
;
;

sod. kosh ; this pork looks ran-


Sdssakokwadan, (nin). I fry it; cid.
p. saias..ang. Sdtenagwad. It looks rancid ;

Sdssakokwana, (nin). I fry some p. saia..wak.


obj. ; p. saias..nad. Sdtepogosi. He tastes rancid ; p.
Sdssakokwe, (nin). I fry ; p. saia..sid.
saias..wed. Sdtepogwad. It tastes rancid
Sassdkwe, (nin). I shout with p. saia..wak.
joy p. ses.. wed.
;
Sdteshin. It is rancid ; p. saia-
Sassdkwewin. Joyful shooting. teshin.
Sassdssabis, (nin). S. Sassabis S3! interj. Shame!
p. ses.. sod. Segendagos, {nin). I am dread-
Saswebigaandan, (nin). I sprin- ful, fearful, to be feared; p.
kle or water it, I asperse it saie..sid. ;

p. ses..ang. Segendagwad. It is fearful,


Saswebigaandawa, (nin). I dreadful, it is to be feared
sprinkle or water some obj. p. saieg..wak. ;

I asperse him ; p. ses.. wad. Se*gendam, (nin). I fear, I have


Saswebigaandjigan. Watering- fearful thoughts ; p. saie..ang.
pot, watering-cart ; sprinkling- Segendamowin. Fear, (especial-
pot and brush. ly in thoughts,) apprehension.
;;. ;,

SES 366 SIB

Segia, (nin). I frighten him, I v idee 9 (nin). My heart


intimidate him by my threats. beats violently p. saic.ed.
I alarm him ; p. saiegiad. Sessfyideewin. Violent beating
Segibanwa, (nin). I wear a cue, of the heart; (F. battement
(a tuft of hair ;) p. saieg..wad. de coeur.)
Segibanwdn, (pron. segibanon). Sessessakis, (nin). I burn and
Cue, tuft of hair ; pi .-cm. weep p. saie..sod. ;

Segibanwanishi. A
kind of Sessessima, (nin). I insult him
small black bird (C. recol- ;
and make him weep ; p. saie..
let ;) -pi.-iag. mad.
Stgima, {nin). S. Segia. Siamo. A kind of wild duck
Seginagos, (nin). I look frigh- which alights sometimes on a
tened p. saie..sid.
;
tree, what other ducks never
Segis, {nin). I fear, I am afraid ; do; wood-duck; (C. canard
p. saiegisid. branchu;) pl.-#.
Segisiwin. Fear. Sibi. River, stream; pl.-waw.
Segitagos, (nin). I speak so as Sibingwai. Tear ; -pl.-ag. There
to excite fear, to make some- is always a possessive pro-
body afraid of me p. saic.sid.
;
noun prefixed to this word ;

Segitawa, (nin). I listen to him as Nin sibingwai, tear


: my
with fear, he excites fear in nin sibingwaiag, tears. my
me by his speaking ; p. sate. sibingwaian, his tear or his
wad. tears.
Sekwadjiged. A Sibiskddis, (nin). lam not well,
spitter ;
pl.-
jig- I am indisposed ; p. sab..sid.
Senibd. Silk, silk-stuff; ribbon, Sibiskadisiwin. Indisposition
riband; jjl.-iag. little sickness.
Senibawassabdb. Sewing-silk. Sibiskadj, adv. Slowly, slightly.
Senibawegin. Silk, silk-stuff. Sibiskdgad. It is flexible, it does
not break when bent; p. sab.,
Sesagisid. He that is avarici-
kag.
ous, avaricious person, miser
Sibiskan. It is viscous, tena-
cious ; p. sabiskang.
SSsika, adv. Suddenly, unfore-
Sibiskanamowin. Phlegm.
seen, instantly, in a moment,
Sibiskendam, (nin). I suffer a
in an instant.
long time ; p. sab..ang.
Sesika-nibowin. Sudden death.
Sibiskendamowin. Long suffer-
Sesika nin nishkddis. I am pas- ing, continued sorrow and
sionate, irascible, choleric, affliction.
of a quick temper. Sibiwassdb. River-net, small
Sesikisid. The oldest ; the first net, fit to be set in a river ;
born of a family ; \>l.-jig. pl.-^r.
Sessegan. Little hail. Sibwdgan. Corn-stalk ; sugar-
Sessegandag. White spruce cane pl.-a^.
;

(C. epinette blanche ;) j)\.-og. Sibwdgandbo. Molasses (mo- ;


; ;

SJG 3G7 SIG

losses of the sugar-cane, not Sigaandjigade, or-magad. It is


mapJe-sugar molasses for blessed, (and sprinkled with
;

which see Jiwdgamisigan.) holy water ;) p. sag.-deg, or-


Sibwdgani-sisibdkwat. Cane- magak.
sugar, brown sugar, Ha van - Sigaandjigdso. He is blessed p.
nan sugar. sag. .sod. AjitteaidMgnns ;

si-

Sibwdgans. Sprout or bud of gaandjigdso ; anamieminag


the corn-stalk ; pl.-a#. sigaandjigdsowog. The little
Sidogawishkode, or-magad. It is cross is blessed; the beads
ballasted* p. sad..deg, or-ma- are blessed.
gak. (nin). I pour him
Sigaanowa,
Sldogawishkodjigan. Ballast. s. th. in the mouth p. sag., ;

Nind agwdssiton sidagawish- wad; imp. sigano.


koctfigan, I take out the bal- Sigaigade, or-magad. It is

last. moulded or cast ;


p. sag..deg,
Sigaabowe, (nin). I mould, I or-magak.
cast p. sag.. wed.
;
Sigaigan. Maple-sugar cake,
Sigaan, (nin). I mould it, cast moulded in s. th.; or any
it p. sagaang.
;
thing moulded, cast pl,-an< ;

Sigaandddiwin. Baptism, by Sigaigandtig. Wooden mould


pouring water on the person for casting maple-sugar cakes
to be christened. pi. -on.
Sigaandage > (nin) I pour water Sigaigaso. It is moulded or cast;
.

on s. body ; I baptize, I chris-


p. sag..sod.
ten ; p. sag..ged. Sigaige, (nin). I mould or cast
Sigaandagewin. The act of bap- p. sag.-ged.
tizing or christening, baptism Sigaog, (nin). The waves leap
given. in my
canoe, or boat ; p. so^
Sigaandagowin. Baptism re-
ceived. Sigashkinadon, (nin). I fill it so
Sigaandan, (nin). I pour water that it runs over p. sag..dod. ;

on it; also, I bless it, sprink- Sigashkine, or-magad. It is so


ling it with holy water p. sctr
full that it runs over, it is
;

gaandang. overrunning, (a vessel or


Sigaandas, {nin). I am baptized measure ;) p. sag..neg, or-ma-
p. sagaandasod.
gak.
Sigaandasdwin. S. Sigaandago-
win. Sigdwa opwdgan, {nin). I lead
Sigaandawa, (nin). I pour wa- or plumb a pipe, I ornament
ter on him; I baptize him, I
it with lead j p. sagawad;
christen him p. sag.. wad. imp. sigd.
;

This word also signifies, 1 Sigibadon, (nin). I make it so


bless somebody, sprinkling full (with a liquid) that it runs
him at the same time with over, (a vessel;) p. sug,.dod.
holy water. Sigigamide, or-mag>ad. It aver-
;

SIG 368 SIM


flows in boiling; p. sag..deg, some obj., I make it fall out
or-magak. of a vessel p. o sig..n. Jo-
;

Siginamawa, (nin) I shed it or
. niia nin sigwebina ; manda-
pour it out to him or for him ;
minag nin sigwebinag ; I pour
also, I syringe him, I give an out money (of some vessel or
injection, a clyster ; p. sag., bag;) I pour out corn.
wad. Sik, {nin). I spit; p. sekod.
Siginan, (nin). I pour it out, I Sikapidan, (nin). I drink it all
shed it, spill it; p. saginang. up ; p. sak..ang.
Siginige, (nin). I pour out,
Sikawidjane, (nin) or, nin sika-
I
shed I keep tavern, or a
; winiskigome. The snot is run-
dram-shop I deal in liquor
; ning from my nose, I snivel ;

p. saginiged. p. sak.xd.
Siginige-masinaigan. License Sikawidon, (nin). The spittle is
for selling liquor pi .-cm. ;
running out of my mouth ; p.
Siginigewigamig. A house where sak..ong.
liquor is poured out, (sold,) Sikawiniskigomewadj , (nin) .The
tavern, dram-shop, liquor- snot is running from my nose
house ; pl.-cw. by cold ; p. sak..djid.
Sigiskwena, (nin). I shed his Sikobigagode, or-magad. It is
blood; p. sag..nad; imp. si- hung up to let the water drop
giskwen. out ; p. sak..deg, or-magak.
Sigisse, or-magad. It is over- Sikobigagodjin. It is hung up
flowing, it runs over it is to let the water drop out of it
;

shed p. sagisseg, or-magak.


; p. sak.dng.
Sigwan. It is spring ; p. sag- Sikobigina, (nin). I hung it up,
wang.
Sigwang, in spring. to let the water drop out p. ;

Sdgwangin, when it is spring, sak..nad ; imp. sikobigin.


or every time when it is Sikowdgan. Spittle.
spring, every spring. Sigwa- Sikowin. Spitting.
nong, last spring. Sikowini-makak. Spit-box pl.- ;

Sigwaningwewadj, (nin). I am on.


brown, (of a brown com- Sikwddan, (nin). I spit it p.
plexion, by the warm air of sek..ang. Miskwi nin sikwa- ;

the spring ;) p. sag..djid. dan; I spit blood.


Sigwanish, (nin). I spend the Sikwdna, (nin). I spit upon
spring in such a place, or in him p. sek..nad.
such a manner; p. sag. .id.
Sikwdningwewa, (nin). I spit
;

Ki kitchi mino sigwanishimin in his face p. sek..wad ; imp. ;

nongom ; we spent this spring sih.gwe.


in a very good and comfort- Simingwash, (nin). I have not
able manner. Wdssa nin gi- slept enough, I am yet very
sigwanish ; I spent my spring sleepy p. sam.dd. ;

far away. Simis, (nin). I feel sick; p. sa-


Sigwebinq, (nin). I pour out misid.
SIN 369 SIN

Sinahode, ov-magad mishi. A medicine or ointment ;) p. sen


piece of wood whistles in the ..wad.
tire p. san..deg, or-magak.
;
Sinigonikebina, (nin). I rub his
Sindaagan. A kind of press arm, (with some medicine,
;

(F. serre ;) p\.-an. etc.) p. sen.mad. ;

Sindabiginan, (nin). I contract Sinigonindjama, (nin). I rub


it, make it tighter, (a cord, him, (with my hand only) ; p.
string, etc.) p. san..ang.
;
sen.. mad.
Sindagaan, (nin). I press it Sinigonindjibina, (nin). I rub
together, I compress it ; p. san his hand, (with some medi-
..ang. cine, etc.) ; p. sen..nad.
Sindagawa, (nin). I press it to- Sinigoshkinjigwena, {nin). I rub
gether, I compress it; p. san his eyes, (with some medi-
wag; imp. sindaga. cine) ; p. sen..nad.
Sinddigaso. He is pressed toge- Sinigosidebina, {nin). I rub his
ther p. san.. sod.
;
foot, (with some medicine,
Sindaige, (nin) or nin sindak- etc.) ; p. sen.mad.
waige. I press together, com- Sinigwaan, {nin). I rub it with
press ; p. san. .ged. s. th.; p. sen.. ang.

Sindakwaigan. S. Sindaagan. Sinina pijiki, (nin). I milk a


Sindapis, {nin). I gird myself cow p. saninad. ;

very strongly ; p. san.. sod. Siniskigomdn Sn et .

Sindji, (nin). I overstrain my- Siniskigomdn, (nin). I am snot-


self, I make too violent efforts ; ty ; p. sen..nid.
p. sandjid. Siniskigome, {nin). I blow my
Sindjia, [nin). I overstrain him, nose ; p. sen..med.
I cause him to make too vio- Sinsigabawimin, {nin). S. Sind-
lent efforts; p. sandjiad. jigabawimin.
Sindjigabawimin, (nin). We Sinsigawiskigome } (nin) .S. Sika-
stand close together, we are winiskigome.
crowded, standing somewhere Sinsikan, (nin). I press upon it
p. san..djig. also, I fill it too much (with
Sindjishimimin, {nin). We are my body), it is too narrow for
lying close together, crowded me, two small, (some vest-
p. san.. gig. ment, or shoes, etc.); p. san-
Singa. Ot. ; p. sengag. S. JSfe-
sikang.Nin sinsikan ow ba-
iashiwan. bisikawdgan, onow gaie ma-
kisinan nin sinkikdnan; this
Sinigogadebina, (nin). I rub his
coat is too narrow (too small)
leg (with some medicine) ; p.
for me, and these shoes (or
sen..nad.
moccasins) are too small for
Sinigona, (nin). I rub him with me.
s. th. ; p. sen..nad. Sinsikawa, {nin). I press upon
Sinigonamawa. I rub him some him ; also, it is too small for
part of the ]body, (with some me ;
p. san..wad.Nin sinsi-
SIS -, 3T0 SON
kawag nin mindflikawaJitig Sissibodon, (nin). I file it; I
;
my mittens are too small for rasp it ; I sharpen it p. sis.. ;

me, (for my hands..) dod.


Sinsikodadimin, (nin) We press . Sissibona, (nin). I file some obj.
upon each, we are crowded, p. ses..nad; imp. si&siboj.
we throng p. san..didjig.
;
Sissigaan, (nin). I make a clear-
Sinsiningwama, {nin). I hold ing in the woods, I clear it, (a
under my arm, or I carry un- place in the woods;) p. ses..
der my arm, some obj. p. ;
ang.
Sisswama, (nin). I spit cold wa-
Sinsobin, (nin). I dress his ter on him, (as the Indians
wound, I tie him up ; -p.. sen.. do to persons that faint ;) p.
nad ; imp. sinsobij. ses..mad.
Sinsdbis, (nin). My wound is Sisiwamingwena, (nin). I spit
dressed, tied up ; p. sen. .sod. cold water in his face ; p. ses..

Sinsobisowin. Bandage of a nad.


wound; pl.-aw. Siwakwadan, (nin). I suck it

Sinsokwebina, (nin). I tie up out p. saw..ang.


;

his head, (in head-ache ;) p. Siwakwana, (nin). I suck some


sen. .nad. obj.; p. saw.. nad.
Sinsokwebis, (nin). I tie up my Siwakwe, (nin). I am sucking
head, (in head-ache ;) p. sen.. the sap or juice of a. th.; p.
sod. saw.. wed.
Sisibdkwat. Sugar. Sobama, (nin). I lick and suck
Sisibdkwatdbo. Sugar-water, some obj. ; p. swabamad.
sap from maple-trees. Sdbandan, (nin). I lick and
Sisibdkwatokdn. Place where suck it; p. swab..ang,
sugar is made, sugar-camp, Sogipo, 0Y-magad. It snows
sugar-bush (Csucrerie;) pl.-
;
p. swagipog, ov-magak.
an. Sdngddis. I am strong, stout,
Sisibdkwaioke, {nin). I make robust ; p. swa.Md.
sugar; p. ses..ked. Songan, adv. Strongly, firmly.
Sisibdkwaidkewin. Sugar-mak- Songan nin debwetdn, I be-
ing- lieve it firmly.
Sisibdkwatonsan. Confectionary Songan, It is strong, durable;
articles; (F. dragee). it is hard, firm, solid, steady;

Sissdwemin. A kind of wild p. swangang.


cherry; (C. cerise a grappe ;) Songanamia, (nin). I pray
pi .-aw. strongly, that is, I am a good
Sissdweminagawanj Wild cher- staunch Christian, I am reli-
'.

ry shrub pl.*ig.
;
gious, devout, pious p. swan ;

Sissibodjigan, or, biwdbiko^sis- ..qd.


sibodjigan. File, rash ; pl.-an, Songanamiawin. Devotion,
Sissibodjige, {nin) I file, 1 rasp,
. piety.
I sharpen ; p. ses.,ged. Songqona, (nin). I give him a
;

SON - an - SON
good large share, (in a distri- Nin mina Songideeshkagewin,
bution ;) p. swan.mad ; imp. I confirm him. Nin minigo
songaoj. Songideeshkagewin, I receive
Songaonidis, {niri). I take a Confirmation.
good large share for myself, Songideeshkawa, {nin). I make
(in a distribution which I his heart strong, I fortify his
make ;) p. swang..sod. heart, his mind I comfort ;

Sdngendagos, [nin). I am con- him ; p. swang..wad.


sidered strong, I am strong, Songideeshkawenima, (nin). I
firm ; p. swang..sid. give him strong thoughts, a
Songendagwad. It is consider- firm resolution in his heart, a
ed strong, it is strong; p. firm will; p. swang..mad.
swan..wak. Songideewin. Fortitude of heart,
Songendam, (nin). I have strong courage, bravery, fearlessness,
thoughts, I am firmly resolv- intrepidity, audacity.
ed ; I am constant ; p. swan., Songigawishka, ox-magad. It is
ang. sure, not rolling, (a canoe or
Songendamia, (nin). I make him boat). S. Kitagwinde.
have strong thoughts, a firm Songigi, (nin). I grow stronger,
resolution, I fortify his mind ; I increase in size and strength];
p. swang..ad. p. swangigid.
Songendamowin.Strong thought, Songigondagan, {nin). I have a
firm resolution, constancy. strong brave voice ;
p. swan..
Songenddn, (nin). I think it is ang.
strong ; also, I think on it Songigwadan, {nin). I sew it

strongly I resolve
; it firmly ;
strong ;
p. swan.. ang.
p. swan..ang. Songigwana, (nin). I sew some
Songenima (nin). strong p. swan.mad.
I think he is obj. ;

strong; Songigwdss. I sew strongly p.


also, I think firmly ;

on him; p. swan..mad. swan.. sod.


Songidee, (nin). I am strong- Songindgos, {nin). I look strong,
hearted, I am brave, courage- I have the appearance of a
ous, fearless, intrepid, auda- strong man p. swan..sid. ;

cious, daring ; p. swan.xd. Songindgwad. It looks strong,


Songideeshkage, (nin). I make durable, lasting ; p. swan..
the heart of somebody strong wak.
I give fortitude, courage, Songingwdm, {nin). I sleep
strength of mind, I comfort, I strongly, I am not easy to
console p. swan..ged.
; awaken p. sw*an..ang. ;
Songideeshkagewin. Fortifica-
Sdngis, {nin). I am strong ; p.
tion of the heart, giving
strength of mind the Sacra- ;

ment of Confirmation. Nin Sdngishin. He is placed solidly,


migiwe Songideeshkagewin, I assuredly ; p. swan.Ang.
give Confirmation, I confirm. Sdngisia, {nin). I rnake him
;

SSE 372 SWA


strong, I strengthen him, for- verbs, denotes flying ; as : Bi-
tify him ; p. swan..ad. neshi bimisse, kijisse, nanjisse,
Sdngissin. It is placed strongly, etc. ; the bird flies, flies quick,
solidly, assuredly ; p. swan., flies down, etc.
ing. Swanganamiad. Strong good
Sdngiton, (nin). I make it Christian, firm in his religion
strong; I strengthen it, I for-
tify, confirm, ratify it; p. Swangideed. He that has a
swangitod. strong heart, a brave, courage-
Ssag, ssaga, at the end of some ous person, or audacious per-
substantives and verbs, alludes son ipl.-jig.
;

to wood ; as lninatigossag, Swangideeshkawed.


: He who
maple- wood mitigomijissag , makes the heart strong a
;

oak-wood ; nabagissag, a flat comforter, consoler ; >l.-jig


;


piece of wood, (a board;) bi- Swangideeshkawed Weniji-
nissaga, the floor is clean, etc. shid-Manito, the Comforter,
8s e, as end-syllable of some the Holy Ghost.
T
Some words which are not found under T, may be looked for
under D.

TAB TAB
Ta. This particle marks the Tabassashkad, It is narrow,
third person of the future (stuff, cloth, mat;) p. teb..kad.
tense. (S. the Conj. in Otchip- Tabassenddgos, (nin). I am es-
we Gram.) teemed low, mean, I am des-
Tabas, {nin). I lower myself, to pisable, despicable, I am des-
avoid a blow, or some other pised ; p. teb..sid.
thing that is flying towards Tabassenddn, [nin). I esteem it
me ; p. tebasod. low, I despise it p. teb..ang.
;

Tabashish, adv. Below, low. Tabasse'nim, (nin). I have hum-


Tabassd, or-magad. It is low ble thoughts of myself, I hum-
; p.
tebassag, or-magak. ble myself; p. teb..mod.
Tabassenimowin. Humble con-
Tabassabid. Undertooth, a tooth
ceit of one's self.
of the under jawbone; xA.-an.
Tabassenima, (nin). I esteem
Tabassadina, or-magad. P. Ta- him low, I think little of him,

I despise him ; p. teb..mad.


Tabassddis, {nin). I am low, ab- Tabassenindis, (nin). I esteem
ject, mean, humiliated p. ;
or think myself low, I humble
teb..sid. myself, I am humble; p. teb..
Tabassdkamiga, or-magad. sod.
There is a low ground p. teb Tabassenindisowin.
;
Hum ility
..gag, or-magak. Tabassia, (nin). I lower or abase
Tabassakwa, or-magad. There some obj. I put him lower; p.
is a low forest, low trees p. teb.. ad.
;

teb..wag, or-magak. Tabassigabawi aw awessi. This


Tabassdkwaamog (animikig). It animal stands low, that is, it
thunders low a low thunder-
;
is short-legged p. teb..wid. ;

storm, (thunders make noise Tabassina, (nin). S. Tabassia.


low.) Tabassinan, (nin). I put it lower,
Tabassansika, or-magad. It is I lower it ; p. ieb..ang.
low, thin, (a book, etc.) p. Tabassipagidendan,
;
{nin) or,
teb..kag, or-magak. nin tabassipagidinan. I hum-
1 .. ! ;

TAG 374 TAJ


bly submit it, I subject it; p. am heard
with displeasure,
teb..ang. with disgust. Nin nibwakatd-
Tabassipagidenima, (nin). I gos, I am heard speaking pru-
humnly submit him, I sub- dent words, I speak wisely.
ject him p. teb..mad.
;
Nin mino tdgos. I am heard
Tabassipagidenindis, {nin) I with pleasure. S. Tdwa.
.
humbly submit myself, I sub- Tagosideshkawa, {nin) or, nin
ject myself; p. teb..sod. tagwasideshkawa. 1 tread on
Tabassipagidenindisowin Hum- his toes; p. teg..wad.
.

ble submission, subjection. Tagwaadonenak. Mallet used in


Tabassise aw bineshi. That bird making a canoe ; pl.-ow.
flies lew, near the ground ; p. Tagwaandbo.. Corn-soup, Indian
corn-soup.
Tabassiton, (nin). I lower or Tagwdgl Fall, the fall of the
abase it, I put it lower p. year, autumn.
;

tebassitod. Tagwdgi. It is fall, it is the fall


Tabassdnagad. It is low, (canoe, of the year ; p. tegwdgig.
boat, vessel ;) $. teb..gak. Tegwdgigin, in fall ; dassing
Tabassowe, {nin). I speak with tegwdgigin, every fall. Tag-
a big thick voice; p. teb..wed. wdgong, last fall
S. Ishpowe. Tagwagish, {nin). I spend the
Tabassweweton, {nin). I sing it fall of the year in such a
low p. teb.Jod. place, or in such a manner
;

Tabinoige, {nin). I make a shel- p. teg.. id. Moniang nin wi- ;

ter or shade against the wind, tagwdgish; I intend to spend


or the sun p. teb..ged.
;
the fall at Montreal.
Tabinoon. Shelter against the Tagwakonindjishkos, {nin). My
wind, or the heat of the sun ; hand (or finger) is caught be-
pl.-iem. tween the door, in shutting it
Tabindshimon, {nin). 1 shelter p. teg..sod.
myself, I am behind a shelter Tagwakonindjiwa, (nin). I catch
against the wind, or under a or crush his hand (or finger)
shade against the sun ; p. ieb.. between the door, in shutting
nod. it ; p. teg. .wad.
Tdbishkotch, adv. Likewise, Tagwdwdg mandaminag, {nin).
equally. I stamp or crush Indian corn
Tagti! or taga tagal inter].- with a stone p. teg.. wad. ;

Well halloo! let me see!


! Taid ! interj. S. Ataid
Tdgokomdn. Mojwdgan.
S. Taiashkibodjiged. He that saws,
Tdgos, at the end of some neuter a sawyer -pis-jig ;

verbs, alludes to being heard ; Taiatagddisid. lie who is lazy,


and the first part of the verb a lazy person pl.-jig. ;

denotes the manner in which Tajwdbikinan, (nin). I make it


one is heard ; as Nin jingi- : straight, (metal,) I straighten
tdgos, they ate to hear me, 1 it; p. tej..ang.
;; ;

tAK 375 TAK


Tajwdkogabaw, (nin). I stand up Takidee, {nin) . My heart is cold ;

straight; p. tej..wid. p. tek..ed.


Tajwakota, {nin). I straighten Takideeiabawana, (nin). I cool
up, and stand upright ; p. tej his heart, by giving him cold
..tad. water to drink ; p. tek..nad.
Takdbdwadon, [nin). I wet it Takideeiabawanidis, [nin) I .

with cold water, cooling it by refresh my heart, by drinking


wetting it p. tek..dod.
;
cold water; -p. tek.. sod.
Takdbdwana, (nin). I wet him Takidjane, (nin). My nose is
with cold water, I cool him cold p. tek..ned. ;

by wetting him; p. %ek..nad. Takigdde, (nin). My leg is cold,


Takdbikad. It is cold, (metal ;) (or my legs are cold ;) p. tek..
p. tek..kak. ded.
Tdkdbikisi. It is cold, (metal) Takigami. Cold spring-water.
p. ieb..sid. Takijeiabawanidis, (nin). I cool
Takdgami, or-magad. It is cool my skin with cold water; p.
or cold, (some liquid ;) p. tek.. tek.. sod.
mig, or-magak. Takinibin. It is a cool summer
Takdgamishkodon, (nin). S. Ta- p. tek..ing.
kibadon. Takis, (nin). lam cold, my body
Takdia, or-magad. It is cool is cold p. tekisod. ; ;

p. tekaiag, or-magak. Takishima, (nin). I cool some


Takamadasi, {nin) or, nin taka- obj.; p tek.. mad.
magasi. I wade through a ri- Takiside, (nin). My foot is cold,
ver, I ford it ; p. tek..sid. (or my feet are cold ;) p. tek..
Takdnimad. There is a cold ded.
wind; p. tek..mak. Takissin. It is cold; p. tekis-
Takdsh, (nin). I catch cold ; p. sing. Takissin nin midjim;
tekashid. my meat cold.
is

Takdshima, (nin). I make him Takdbidawa, (nin) or, nin tako-


catch cold, I expose him to bidamawa. I tie s. th. to him
cold; p. tek.. mad. or for him, or s. th. relating to
Takdssin. It is cold by the wind him ; I tie some remedy to
p. tek.Ang. his wound or on his wound;
Takdte or-magad. It is cold, (in p. tek..wad.
a building ;) p. tekdteg, or-ma- Takdbide, or-magad. It is tied,
gak. it is bound up; p. tek..deg, or-
Takenis, (nin). I feel cold in my
whole body; p. tek.Md. Takobideg (mashkossiwan). Bun-
Takib. A spring of cold water ;
dle (of hay.) Abiding takobi-
pl.-m. deg, nissing takobideg, waning
Takibadon, (nin). I cool it pour- takobideg, etc. One bundle,
ing coo] water in p. tek..dod.
;
three bundles, five bundles,
Takibissa. The rain is cold ; p. etc.
teb,.sag. Takobidjigan. Tying-string, any

TAK 376 TAK
thing to tie with, a cord, a soner; also, I am his sponsor
string, pack-thread, etc. pl.- ; at baptism, his godfather or
an. godmother p. tekonad.
;
Takobidjigan, or makakossag- Takonagad. It is short, (canoe,
takobidjigan. Hoop, barrel- boat, vessel, etc.) ;
p. tek..gak.
hoop | pi. -an. Takonan, (nin). I hold it, I seize
Takobiajigds, {nin) or, nin tako- it,I distrain it; p. teh.ang.
biigds. I am tied, I am bound ; Takondwdss, {nin). I hold a
p. tek.. sod. child in my arms also, I am ;

Takobidjige, {nin). I tie, I bind ;


a sponsor at baptism, godfa-
p. tek..ged. ther or godmother.
Takobina, {nin). I him, I bind
tie Takonde, or-magad. It is short,
him ;swathe him, (a child;)
I (a building;) p. tekondeg, or-
p. tek.mad; imp. takobij. magak.
Takobinigewin, or takobidjige- Takonidiwin. Seizure, arrest,
win. Tying, binding. distraint.
Takobinigowin. Tie, being tied ; Takonigade, or-magad. It is
bond. Sanagad nin takobini- seized, arrested, distrained ;

gowin ; minotch nin wi-gana- p. tek..deg, or-magak.


wenddn. My bond (obligation) Takonigds, (nin). I am taken
is difficult; but still I will up, seized, arrested, I am
keep it. made a prisoner; p. tek..sod.
Takobis, (nin). I am tied, I am Takds, (nin). I am
short, I am
tied up in a cradle, (a child ;) small ; p. tekosid.
p. tekobisod. Takwabdwis, (nin). I short am
Takobona,{nin). I shorten some and thick (F. courtaud ;) p.
;

obj. by sawing a piece off; p. tek.sid.


tek. .nad. Takwdbigade. It is shor t,
Takokddan, {nin). I tread on (thread, string, etc.;) p. tek..
it; trample it; p. tek..ang.
I gak.
Takokddjigade, or-magad. It is Takwdbigisi. It is short, (some
trodden upon p. tek..deg, or-
;
stuff, seniba, etc.) p. tek..sid.
;
magak. Takwdbikad. h is short, (metal,
Takokddjigas, (nin). I am trod- glass ;) teh.kak.
p.
den upon, I am trampled p. ;
Takwdbikisi. He is short ; p. tek..
tek.. sod. sid.
Takokdna, (nin). I tread upon Takwdganama, (nin). I strike
him I trample
; him (any him too much p. tek..mad. ;

obj.) p. tek. .nad.


; Takwdkinindjiwadj {nin). My ,
Takoki, (nin). I tread, I step; hands are very cold, benumb-
p. tekokid. ed with cold p. tek.M. ;
Takokiwin. Step, pace. Takwdkisideidbdwe, (nin). My
Takona, (nin). I hold him; I fett are cold being wet; p. tek..
seize him, I take him up, I wed.
arrest him I make him a pri- Takwdkisidewadj,(nin). My feet
;
TAK 3T7 TAN
are extremely cold, benumbed TakwSnddn, {nin). I keep it in
with cold ; p. tek.. id. memory, I think on it ; p. tek
Takw&kosi. It is short, (a board, ..ang.
etc. ;) p. teJc.sid. Takwegad. It is short, (stuff,
Takwdkwaan, (nin). I shorten vestment, etc.) p. tek,.gak. ;

it by cutting off a piece with Takwegisi. It is short, (stuff,


an axe; p. teh.ang. seniba, etc. ;) p. tek..sid.
Takwdkwad. It is short, (a Takwenima, {nin). I keep him in
wooden object;) p. tek.,wak. memory, I think on him ; p.
Takwdkwawa, (nin). I shorten tek..mad.
some obj. by cutting off a Takwindima. S. Ginwindima.
piece with an axe; p. tek.. Tan. This end-syllable of some
wad; imp. takwdkwa. verbs, is the inanimate of tawa,
Takwama, (nin). I bite him p. which see for an explanation.
tek..mad.
;
Nin jingitdn, I hate to hear
Takwdmbis, (nin). I wear a short it; nin minotdn, I like to hear
petticoat or frock, (a woman ;)
it, etc.
also, I tie or gird up high my Tdnapi ? adv. Ot. when ?
blanket p. tek.. 90S. Tandssag, adv. Like..., like as...,

Takwamig ,
;

(nin) ; p. tek.. god. I may say...


S. Miniwapine. Tdndifadv. Where?
Takwandm, (nin). I have a Tangagwindjima, (nin). I dip
short respiration, short breath; him a little in water, I touch
p. tek. .mod. the water with him, (a person,
Takwanddn, (nin). I bite it; p. or some other obj. ;) p. taian..
tek..ang.
Takwdndiigan. Tongs ;
(P. te- Tdngama, (nin). it, I eatI taste
naille pi .-an. a little of taia..mad.
it ; p.
;)
Takwandjigans. Pincers, nip- Tdngandan, (nin). I taste it, I

pers ;
pl.-cw. eat a little of it ; p. taia..ang.
Takwange, (nin). I bite ; p. tek.. Tdngina, (nin). I touch him ;

ged. (L. tango ;) p. taia..nad.


Takwangeshk , (nin). I am in a Tdnginamawa, (nin). I touch
habit of biting ; p. tek.. kid. s. th. belonging or relating to

Takwdnikwe, (nin). I have short him ;


p. taian. .wad.
hair p. tek,. wed. Tdnginan, (nin). I touch it; p.
;

Takwdnowe aw animosh. That taia..ang.


dog has a short tail p. tek.. TdnginidiSy ;
(nin). I touch my-
wed. self; p. taia..sod.
Takwdton, [nin). I shorten it p. Tangishkdge, (nin). I kick; p.
;

tek.. tod, ten. .ged.


Txikwendam, (nin). I keep in Tangishkdge bebejigoganji. The
memory; p. teh.ang. horse kicks; p. ten.. ged.
Takwendamowin. Memory, keep- Tangishkdn, (nin). I kick it ; p.
ing in memory. ten..dng.
;

TAS 378 TAS


Tangishkawd t {nin). I kick him; Tdshkatawangibidjige, {nin). I
p. ten.. wad. plough in a sandy ground ; p.
Tangishkige, (nin) . I kick, I am taia..ged.
kicking ; I stamp with the Tdshkibodjigan. Splitting-saw,
foot ; p. ten..ged. (The same split-saw; p\.-an.
as tangishkage.) Tdshkibodjigan, or tashkigibod-
Tdngissiton, {nin). I make it jigan. Saw-mill ip\.-ag. ;

touch s. th., I bring it in con- Ishkote-tdshkibodjigan, steam
tact with s. th. ; p. taian..tod. saw-mill.
Tani? adv. Ot. how? what? Tdshkibodjige, {nin) or, nin tdsh-
Tanish ? (or, tani dash ?) adv. kigibodjige. I saw with a
Ot. but how ? how ? whip-saw or splitting-saw; I
Tapdb, {nin). I peep in, look in, saw in a saw-mill; p. taia..
(through the door or window ;) ged. S. Kishkibodjige.
p. tepdbid. Tdshkibodjigewin. Sawing
Tdpi f adv. Ot. when ? (along, not across) ; saw-mill
Tapikwen, {nin). I stretch my business, occupation or work
head through a window or of a sawyer.
other opening, to see s. th.; p. Tdshkibodjigewinini. Sawyer
tep..nid. sawyer in a saw-mill, also,
Tapikweshin, (nin). I peep in a proprietor of a saw-mill ; pl.-
house or lodge through a win- wag.
dow or door ; p. ep.dng. Tdshkibodon, (nin) or nin tdsh-
Tdshkaan, (nin). S. Tashkinan. kigibodon. I saw it (along) ;
Tdshkdbikad. It is cracked or p. taia..dod.
split, (rock or metal taia Tdshkibona, (nin) or, nin tdsh-
;) p.
..kak. kigibona. I saw some obj.
Tdshkdbikishka, or-magad. (along) ; p. taia..nad ; imp.
There is a fissure or gap in a tdshkiboj.
rock; p. taia..kag. or-magak. Tdshkigaigan. Wedge to cleave
Tdshkabikisi. He is cracked or with, frower; pi.- an.
split, (rock or metal taia Tdshkigaige, (nin). I cleave, I
;) p.
..sid. split p. taia..ged.
;
Tdshkdbikisse, or-magad. It Tdshkigaisse, {nin). I split wood
rends, splits, cracks, (metal, for fuel p. taia..sed.
;
rock ;) p. taia..seg, or-magak. Tdshkigdn, (nin). I split it ; p.
Tdshkama y (nin). I split some taia..ang.
an. obj. with the teeth; p. taia.. Tdshkigawa, {nin). I split some
obj.; p. taia.. w ad ; imp. tdsh-
Tdshkanashkidieweian. Coat, kiga.
overcoat, overall ;
(F. Par- Tdshkigishka. It is split or rent
de8sus ;) p.-an. p. taia..kad.
Tdshkandan, (nin), I split it Tdshkigisse, or-magad. It splits
with the teeth, I bite it or rends ; p. taia..seg or-ma-
through ; p. taia..ang. gak.
; ;

TAT 379 TAW


Tdshkijan, (nin). I split it or Tatagosideodis, (nin). I bruise
divide it in two, cutting it p. ;
my foot ;p. taia..sod.
taia..ang. Tatagwa, Jinga- or-magad. S.
Tdshkijwa, (nin). kamiga.
I split or di-
vide in two some Tawa, at the end of some verbs,
an. obj., cut-
ting it ; p. taia..wad imp. signifies hearing; and the first
;

tashkijwi. part of the verb denotes the


Tdshkika, or-magad. It is split manner in which one hears
or rent p. taia..kag or-magak.
; somebody; as: Nin gimitawa,
Tdshkikamigibidjigan. A thing I hear him in a stealthy man-
to rend the ground with, that ner, I overhear him. Nin mi-
is, a plough pi .-an.
; notawa, I hear him with plea-
Tdshkikamigibidjige, (nin). I sure, etc. S. Tdqos.
rend or tear the ground, that Tawa, imp. verb. There is room.
is, I plough p. taia..ged.
;
Tawdbide, win) or, nin tatawa-
Tdshkikwad. There is a fissure bide. I lost several teeth, I
or crevice in the ice; p. taia.. have gaps or vacant places
wak. in the rows of my teeth ; p.
Tdshkikwadin. The ice splits, 4ew..ded.
rends, opens p. taia.dng.
; Tawdbika, or-magad. There is a
Tdshkina, (nin). I split some crevice or opening in a rock,
obj. in the middle, I divide it through from one side to the
in two; p. taiashkinad. other; p. tew.. kag, or-magak.
Tdshkinan, (nin). I split' it in the lawdbikad. It is cracked
middle, I divide it in two p. through, (metal ;) p. tew..kak.
;

taia..ang. Tawabitawa, (nin). I make room


Tdtagddis, {nin). I am inactive, for him to sit down; p. tew.,
not working, sluggish, indo- wad.
lent, lazy ; p. taia..sid. Tawadina. There is a low place
Tdtagddisiwin, or-tdtagddjiwin. between mountains, a valley ;
Sluggishness, inactivity, in- p. tew. .nag.
dolence. open my mouth;
Tdwdn, {nin). I
Tatagdgwan. Backbone, spine. p. taidwanid.
There is always a possessive Tdwanobidon dassonagan, {nin).
pronoun prefixed to this word I open an iron trap, I set it
as Nin tatagdgwan, ki tata-
: p. taia..dod.
gdgwan, o tatagdgwan ; my, Tdwanona, {nin). I open his
thy, his backbone. mouth p. taia..nad ; imp.
;

Tatagonindjiodis, {nin). I bruise taw anon.


my hand, (or finger,) p. taiat Tdwanongwdm, {nin). I sleep
;

..sod. with my mouth open p. taia ;

Tatagoganjiodis, {nin). I bruise ..ang.


my nail, (on hand or foot;) p. Tdwigdbaw, (nin). I make room
taiat..sod. in standing aside ; p. tew..wid.
Tatagagomin. S. Odatagagomin. Tdwishkdde, or-magad. There is
; ;;;

TCH 380 TCH


room, (in a lodge, house, etc,) Tchdgidjiwan. It runs out en-
p. tew..deg, ov-magak. tirely, (liquid ;)p. tchaia.. ang.
Tdwissaga, ov-magad. There is Tchdgimodima, (nin). I steal all
a crack or opening in a piece his things from him; p. tchaia
of wood, in a floor, etc. p. ;
..mad.
tew.. gag, ox-magak. Tchdgina, (nin). I spend or con-
Tdwissin. There is room; p. sume all of him, I exterminate
tewissing. some obj. p. tchaidgiaad.
;

Tchdg, or tchdgi, in composition, Tchdginago, (nin). I lose all, in


alludes to consuming, spend- gaming; p. tchaiaginawind.
ing. (Examples in some of the Tchdginan, (nin). I spend it all,
following words.) I consume or use up all of it
TchdgaS, (nin). My provisions, p. tchat.ang.
ammunition, etc. are at an TcJidginemin, (nin).. We die all
end, are gone ; p. tchaidgaed. away ; p. tchaidginedjig.
Tchdgakatewishin, {nin). My Tchdginige, (nin). I spend all, I
powder is all gone ; p. tchaia.. consume all ;
p. tchai..ged.
ing. Tchdginigeshk, (nin). I am in a
Tchdgakide, or-magad. It K is habit of spending too much, I
consumed by fire, it burns up waste, I am a spendthrift f p.
entirely; p. tchaia. .ded, ov-ma- tchai.Md.
gak. Tchdginigeshkiwin. Extrava-
Tchdgakis, (nin). The fire con- gant spending, squandering,
sumes me, I busm all up; p. waste.
tchaia.. sod. Tchdgis, (nin). I burn; p. tchai-
Tchdgakisama, (nin). I burn up dgisod.
all my wood ; p. tchaia..mad. Tchdgisan, (nin). I burn it ; p.
(I Conj.) tchaia..ang.
Tchdgakisan, (nin). I burn it Tehdgishkan, (nin). I wear it out
entirely p. tchaia..ang.
;
entirely, (clothing,shoes, etc.)
Tahagakiswa,[nin). I burn some p. tchaia..ang.
obj. entirely ; p. tchaia. .wad ; Tchdgis hkaw a, (nin). I wear but
imp. tchagakiswi. entirely some obj., (as moshwe,
Tchdganwissin, (nin). My shot etc.); p. tchaia.. wad.
and balls are all gone ; p. tchaia Tchdgisige, (nin). I burn s. th.
..ing.
p. tchaia.. ged.
Tchdgidabadan, (nin). I have Burn t
Tchdgisige-pagidinigewin.
drawn all of it, I have nothing
sacrifice, burnt-offering, holo-
more to draw, (on a sleigh); p.
caust; pl.-cm.
tchaia.. ang.
Tchdgidabana, [nin). I have Tchdgisowin. A burn a hurt ;

drawn, or fetched on a sleigh, caused by scalding or burning


all of it ; p. tchaia..nad. pl.-cm.
Tcndgide, or-magad. It burns; Tchdgisse. It is used up, all is
'
.p. tchaidgideg 9 ov-magak, gone ; p,
'
;;;; ) ;

TCH 381 TCH


Tchdgisse, or-magad. It is usedI arrive briskly to the
also,
up, all spent, all shore p. tchaiSkissed.
gone. ;

Tckdgiswa, (niri). I burn him, I Tcfassakid. He who performs


scald him p. tchai..wad; imp.
;
jugglery, Indian juggler ; pl.-
tchagiswi.
Tchdins. A kind of prey-bird Tchetchatchibdn, adv. Dispers-
-ph-ag. edly, in different directions, in
Tchdkiwi, [niri). I hurt
myself different places or to different
by working too hard, or by places.
lifting up some heavy object Tchi, conj. That, to, in order to.
p. tchaiakiwid. Tchibai. Corpse, dead person
Tchdmdniked. He that makes a ghost, spectre, phantom ; pi.
canoe or canoes, or boats, ag.
canoe-maker, boat-maker, boat Ichibaidtig. Wood of the dead,
builder; pl.-jig. wood to be placed on a grave,
Tchdtchdm, [niri). I sneeze; p. that is, a cross ; pl.-o# ; or
tchaiatchang. more used djitteidtik.
:

Tchatchangakoshkamadimin, Tchibaidtigonamawa, (nin).. I


(nin). We play see-sawing ;
make the sign of the cross
pi. -tche..didjig. upon him, or over him p. ;

Tchatchangakoshkamadiwin. S. tchab..wad, or, ajitteiatigona-


See-sawing. mawa.
Tchatchingwakamiga, or-magad, Tchibaidtigonige, (nin). I make
freq. There is a shaking of the sign of the cross with my
, the earth from a cause above arm, I bless myself p. tchab.. ;

ground, in different parts, or ged. or, ajitteiatigonige.


at different times p. tchc.gag, Tchaibaigan.
;
Dead person's
ov-magak. bone; ~p\.-an.
Tchekagamina, [nin). I dip him Tchibaigijigad. The day of the
in water, etc.; p. tchaie..nad Dead, All Souls dav ; (L.
imp. tche.min. Coram. Omn. Fid. Def
TchSkagaminan, {nin). I dip it Tchibai-makak. Box of the dead,
in water or some other liquid that is, a coffin pl.-ow. ;

p. tchaie..ang. Tchibai-onigandtig. Hand-bar-


Tchikdsh, (nin). I run aground row of the dead, that is, a bier
with a canoe or boat, sailing ; pl.-ow.
p. tchaiekasMd.
Tchibdkwas, (nin). I cook for
Tchekibidon, (nin). I draw it a
myself, I cook my own meals;
little out of the water, not
p. tcha..sod.
entirely ; p. tchaie..dod.
Tchekibina, (nin). I draw some Tchibdkwdwa, (nin). I cook for
one a little out of the water, him; p. tcha..wad ; imp. tchi-
not entirely; p. tchaicad. bakwd.
Tchekisse, {nin). I run aground Tchibdkwe y (nin). I cook p. ;
with a canoe or hoo,t,paddling ; tchdkakwea.
TCH 382 TCH
Tchibakwewikwe. Woman that Tchigaawe, (nin). I scale ; p.
cooks, cook, cook-maid ; pl.-<7. tcha.. wed.
Tchibdkwe-kijdbikisigan. Cook- iwan, adv. Along the
stove, cooking-stove ; pl.-an. rapid "of a river.
Tchibakwewigamig. Cook-house Tchigaemikwdn. A kind of hol-
kitchen pi .-on.
;
low chisel for making wooden
Tchibakwewin. Cookery, cook- spoons pi .-an.
;

ing, occupation or art of a Tchigagdm, adv. On the lake


cook. near the shore.
Tchibakwewinini. A man that Tchigaii. S. Tchig\ etc.
cooks, cook ; p\.-wag. Tchigdkwa, adv. Near the wood,
Tchibatdko, in composition, sig- the forest.
nifies stiff. (Examples in some Tchiganagekwaan, (nin). I take
of the following words.) it (the
off, bark of a tree ;) p.
Tchibatakoga.de, (nin). I have a tchag..ang. Wigwdss nin
stiff leg, or legs p. tchab..ded. tchiganagekwaan ; I take off
;

Tchibatchigisi. It is stiff, (silk- the bark of a birch-tree.


stuff;) p. tchab..sid. Tchiganagekwawa, (nin). I take
Tchibigamig. House of the dead, it off, (bark;) p. tchag..wad;
grave ; graveyard, cemetery imp. ichig..kwa.
tchiga- Nin
pi. -on. nagekwawa wanagek ;
I take
Tchibekana. Road of the dead, off the bark of a cedar-tree.
that is, the Milky Way, (ac- Tchiganddweige, (nin). I cut
cording to Indian notions.) down branches from trees ; p.
Tchibenake, (nin). I make a feast tchag..ged.
of the dead, (according to the TchigandawGwa mitig, (nin). I
Indian superstition ;) p. tchab cut down the branches of a
..ked. tree p.
; tchag..wad ; imp.
Tchibenakewin. Indian feast of tchig..we.
the dead. Tchigapidan, (nin). Alg. S. We-
Tchibingwen, (nin). I wink or bikodan.
twinkle with the eyes p. Tckigapijwa, (nin). Alg. S. We-
;

tchab.. nid. bikona.


Tchibingwenowin. A
wink, a Tchigaiaan, (nin). I sweep it p. ;

twinkle of the eyes; pl.-an. tcha..ang.


Tchibingwe'tawa, {nin). I wink Tchigataigade, or-magad. It is
him with the eyes; p. tcha.. swept ; p. tchag..deg, ov-magak.
Tchigataigan. Broom ;
pi. -aw.
Tchi bwti wdbang. Before day-
light. S. Wdban. Tchigataiganak, or tchigataiga-
natig. Broomstick pl.-ow.
Tchig\ or tchigdii. Near, close ;

by, nigh, by, at. Tchigataige, (nin). I sweep; p.


Tchigaana gigd, (nin). I take tchag..ged.
the scales of the fish oft', I Tchigdtig, adv. Near a piece of
scale it; p. ichag..ad. wood.
TCH 383 TCH
Tchigewaam, (nin). Ot. S. Jijo- over head, playing p. tchan..
dewaam.
wed. S. Abodjigwanisse.
;

Tchigibig, adv. On the beach, Tchingidjisse, {nin). I fall on


on the lake shore, near the my face; p. tchan..sed.
lake on the shore. Tchingwakamiga. There is a
Tchigigaan, {nin). I square it ;
shaking of the earth from a
p. tchag.. ang. cause above ground, thunder,
Tchigigaigan. Axe for squaring etc.; p. tchan.. gag.
timber, broad axe, squaring- Tchingwamagad. The ground
axe; pl.-aw. shakes, trembles p. tchan.. ;

Tchigigaige, {nin). I hew tim- gak.


ber, I cut it square p. tchag.. Tchingwan. Meteor; -p\.-an.
;

ged. Tchingwan. Thigh, the upper


Tchigigaigewin. Squaring timber
Eart of the leg, up from the
cutting it square. nee. This word is always
Tehigigdwa mitig, [nin). I square preceded by a possessive pro-
a Jog ;p. tchag. .wad ; imp. noun as Nin tchingwan, my
; :

tchigiga. thigh; ki tchingwan, thy


Tchegikana, adv. By the way- thigh, etc.
side. Tchingwanigan. Thigh-bone.
Tchigikitchigami, adv. Along There is always a possessive
the great lake, or, the sea. pronoun prefixed to this word ;

Tchigwakamigissin. It falls to as Nin tchingwanigan, my


:

the ground hard; p. tchag.. thigh-bone, etc.


ing. Tchishajeshka, or-magad. The
Tchimadgan. Large draw-net skin goes off by scalding ; p.
(F. seine); pl.-a#. tcha..kag 9 or-magak.
Tchimdn. Canoe; pl.-arc. Tchishakwaan, {nin). I scrape
Tchimdnijig. Canoe-bark, birch- it, (a skin, pijikiwegin, ox-
bark for a canoe, to make a hide ;) p. tcha..ang.
bark canoe ;*pl.-ow. Tchishakwaigan. Scraper ; pl.-
Tchimdnike, {nin). I make a an.
canoe, or canoes p. tcha..ked. Tchishakwaige, {nin). I scrape,
;

Tchimdnikewin. Canoe-making, (a skin;) p. tcha..ged.


work or art of a canoe-maker. Tchishakwawa, {nin). I scrape it
Tchimaa, {nin). I am fishing (a skin, wawashkSshiwaidn,
with a large draw-net; (F. je deer-skin ;) p. tcha..wad; imp.
seine ;) p. tchamaad. tchi..kwd.
Tchime, {nin). I paddle ; p. Tchisse. Turnip; pl.-an.
tchamed. Tchissakan. Juggler's lodge; pl-
Tchimemagad. It paddles, (the an.
wheel of a steamboat ;) p. Tchissaki, {nin). I perform the
tcham..gak. Indian jugglery, in order to
Tchingidaabowe, {nin). I tumble know the future, or to know
; ;;;

TCH 384 -T TCH


events that happened at a convulsions in my arm ; p.
distance; p. tchassakid. tcha..kad.
Tchissakiwin. Indian jugglery, Tchitchibinindjishka, (nin). I
to know the future, or distant have convulsions in my hand,
events. or in my lingers ; p. tcha..kad.
Tchissakiwinini. Juggler ;
pl.- Tchitchibishka, {nin). I have
tuag. convulsions in my body ; p.
Tchissibina, (nin). I pinch him ; tcha..kad.
p. tcha..ad ; imp. tchu-sibij. Tchitchibishkawin. Convulsion,
Tchissiga, or-magad. The water the state of being convulsed
drops out of s. th. p. tchas-;
in any part of the body.
sigag, or-magad. Tchitchibisideshka, {nin). I have
Tchissigabaw, (nin). I stand on convulsions in my foot p. ;

tiptoe ; p tchas*.wid. tcha..kad.


Tchissigawisibingwe, [nin), I am Tchitchibiwebinan, (nin). I shake
blear-eyed; p. tchasswed< it together p. tcha. ang.
;
t

Tchissigawisibingwewin. Blear- Tchitchiboan, (nin). S. Tchitchi-


edness. bogwadan.
Tchissikawa, [nin), surprise
I Tchitchibogwadan f {nin). I sew
him by my coming* I arrive it slightly, with wide stitches

unexpectedly to him ;
p. tcha.. p. tcha..ang.
wad. Tchitchibogwade, ot-niagad. It
Tchissi-minikan. Turnip-seed sewed slightly
is ; p. tcha..degj
pl-aw. ov-magak.
Tckitanendagos, [nin). I am con- Tchitchibogwana, (nin). I sew
sidered serious, grave, I am slightly some obj.; p. tcha..nad,
grave; p. tchat.sid. imp. tchi..gwaj.
Tchitchdg. Soul. This word is Tchitchibogw&ss, (nin).- I sew
always preceded by a possess- slightly with wide stitches
ive pronoun ; as Nin tchitchdg,
: p. tcha..sod.
ki tchitchdg, o tchitchdgwan, Tchitchigi, (nin). I scratch my-
etc.;my, thy, his soul, etc. self slightly with nails ; my
Tchitchibakonat [nin). I rock p. tchatchigid.
him, (a child); p. tchc.nad; Tchitchigibina> (nin). I scratch
imp. tchitchibakon. him slightly ; p. tcha.mad
Tchitchibakonagan . Cradle ;
pi. imp. tchitchigibij.
-an. Tchitchigom. Wart (F. verrue)
;
Tchitchibi, in compositions, al- pl.-a$r.
ludes to convulsion. (Exam-
Tchitchikinjean, ishkote, (nin).
ples in some of the following
I stir the fire ; p. tcha..ang.
words.)
Tchitchibigadeshka,(niri).Ih.a,ve Tchitchikinjeigan. Poker to stir
convulsions in my leg p.
the fire ;
pl.-an.
;

tchatch..kad. Tchitchikinjeige, (nin). I am


Tchitchibinikeshka, {nin). I have stirring a fire ; p. tcha..ged.
TES 385 - TET
Tchitchwiskiwe. Plover, (bird) ;
somewhere some an. stuff; p.
pl.-iag. taie..nad ; imp. tessigin.
Tebindk, adv. Negligently, bad- Tessindgan. Plate, (F. assiette);
ly ; at least. pi.- an.
Ningo tessindgan, a
Tekassing. Something cool or plate full ; nijo tessindgan,
cooling, peppermint. nisso tessindgan, etc. ; twice a
Tekobisod abinodji. An infant plate full, three times a plate
yet in the cradle. Takobis. full, etc.
Tekoniwed. He that takes up, Tessinan, (nin). I spread it out ;

seizes, arrests, that is, a con- p. taie..ang.


stable ; xb.-jig. Tessinawa, {nin) or, nin tessina.
Tekosid. He that is short, a I take too much
care of him,
small person ;
pl.-jig. I spoil him, (especially a child);
Tende. Very big toad pl.#. ;
p. taie..ad.
Tessab, (nin). I am sitting on a Tessinindj. The flat hand. Nin
bench ; also I am on horse- tessinindj, ki tessinindj, o tes-
back, sitting in the saddle; p. sinindj ; my, thy, his flat hand.
taiessabid. Tessinindjin, {nin). I open my
Tessdbdn. Shelf, a board fixed hand, I spread it out flat p. ;

so that things may be put taie..nid.


upon it, cupboard ;
pl.-cm. T6ssinindjitawa, {nin), I stretch
Tessabadan, nin). I put it on a my open flat hand towards
shelf or cupboarp; p. taies..ang. him, or over him p. taie..wad. ;

Tessabana, {nin). I put some an. Tessitchigade, ov-magad. There


obj. on a shelf or cupboard is a porch made ;
p. tai..deg, ;

p. taie..nad ; imp. tessabaj. ov-magak.


Tessdbik. Flat stone pl.-on. ;

Tessitchigan. Porch, (F.portail)
Nij tessdbikon, two tables of p\.-an.
stone, (the two Tables of the Tessiton, (nin) . I make it flat, I
Covenant). flatten it ; p. iaie.Jod.
Ttesdbikad. It is flat, (meta , 1
Tessiwakwdn. Flat low hat, or
stone) ; p. taie..kak. flat cap pi .-aw.
;

Tessdkonigan. Hand-barrow; pl.- Tetebaagwinde, ov-magad. It is


an. floating about p. taietc.deg,
;

Tessdkwaigan. Scaffold to put s. ov-magak.


th. on it, to preserve it from Tetebaagwindjin , (nin) . lam
damage by water, by wild floating about on the surface
beasts, etc. ;
pi. -6m. of the water p. taie.Ang.
;

Tessanakwe. Virgin, maid, un- Tetebikindk. A kind of tortoise


acquainted with man pl.-#. with a soft shell pi- wok.
;

Tessanaw, (nin). I am in a vir- ;

ginal state, (a male speaking,) Tetibibaginigasod


assema. To-
Unacquainted with woman bacco in rolled leaves, cigar.
; p.
S. Titibibaginigaso.
taie..wid.
ina, [nin). I spread out Tetissanimad. There is a light
;

TIB 386 TIB

wind, raising no sea, a smooth myself master or proprietor of


wind ; p. taie..mak. s. th. ; p. teb..sod.
Teweigan. Drum ; tambarine ; Tibinawewisiwin. Property.
tabouret, tabret -p\.-ag. ; Tibishka, (nin). I come to my
Teweige, (nin). I beat the drum, anniversary; tebishkad. p.
I drum ; p. taie..ged. Tibiska The child
abinodji.
Teweigewinini. Drummer, ta- comes to the same time in the
bourer, tabrer ; \A-wag. year at which it was born
Tibi, adv. This adverb cannot last year, to its anniversary,
be given in English with a it is just one year old. P. te-

corresponding adverb. It si- bishkad.


Nijing tibishka,
gnifies, "I don't know where." nissing tibishka, etc. ; he comes
Anindi k'oss f
Tibi. Where to his second, to his third
is thy father ?
I don't know anniversary, etc.
where he is. Tibige dapinewd- Tibishkamagad. It comes to the
nen ; I don't know where I same time in the year, to its
shall die. anniversary also, it is fulfill- ;

Tibijigan. Pattern for cutting a ed, accomplished p. teb..gak. ;

coat or any other vestment; Tibishko ,adv. and prp. Likewise,


pi .-an. just so, equally ; equivalent,
Tibik. Night. tantamount opposite, (P. vis-
;

Tibikabdminagosi gisiss. The a-vis) p. teb..ang. ;

sun is darkened p. teb..sid.


;
Tibishkokawa, {nin). I am equal
Tibikabdminagwad. It is twi- to him, I equal him ; p. teb..
light, it is crepusculous ; p. wad.
teb..wak. Tibishkosse, or-magad. It arrives
Tibikddis, (nin). I am benighted, again, (a certain periodical
I live in darkness, I am igno- time or event;) or a foretold
rant ; p. teb..sid. event comes to pass; p. teb..
Tibikgisiss,ov tibikigisiss. Night- seg, or-magak.
sun, that is, the moon which ;
Tibishkossitc/iigade, or - magad.
is also called gisiss ; only for It is fulfilled; it is made or
a distinction from the sun, put equal; what was lost is
they will call the moon tibik- regained ; p. teb..deg t ov-ma-
gisiss, when a distinction be- gak.
comes necessary. Tibishkossiton, {nin). I fulfill or
Tibikinam, (nin). I have dim accomplish it, I put or make
eyes, I cannot see distinctly it equal I regain what I had
;
;

tebikinang. lost; p. teb. .tod.


p.
Tibishkowendagos, (nin). I am
Tibikong. Last night, or last
considered equal to somebody
evening.
p. teb..sid.
Tibinawe, adv. Self; properly, Tibishkowendagwad. It is es-
as a property. teemed equal to s. th., or com-
Tibinawewiidis, (nin), I make pared with s. th. ; p. teb..wak.
;

TIT 387 TIT


Tibissaton, (nin), or nin tibissi- titibakwaanan ninisissan ; I
ton. I fulfil it, (a promise, a twist or curl my hair. S.
vow) ; p. teb.Jod. Babisigakwaan.
Tigdw. Wave, billow } rA.-og. Titibanowe. It has a curled or
Tigweia. At the end of some twisted tail p. tet..wed.
;

unipersonal verbs, alludes to Titibaode, or-magad. It is twist-


a river ; as Waiekwdtigweia,
: ed ; p. tet..deg, or-magak.
it is the end of the river. Ma- Titibaodjigan. Reel ; pl.-an.
netigweia, there is scarcity of Titibaodjige, (nin). I wind up
rivers, (ina country). Giwita- (thread or twine, etc.) p. tet.. ;
tigweia, the river turns round ged.
(or back again) in its course. Titibaodon, (nin). I wind it up,
Tikindgan. Indian cradle pi .-aw. ;
(on a ball) ; p. tet..dod.
Tipa, or-magad. It is much Titibaona> (nin). I wind it up,
damp, it is moistened ; p. te- (an. obj., seniba, etc.) ; p. tet..
pag, or-magak. nad ; imp. titibaoj.
Tipabaga, or-magad. The leaves Titibdshka, or-magad. The surf
of a tree or shrub are damp, or swell of the sea beats against
wet, (from dew or rain) ; p. the shore and returns ; p. tet..
tep..gag 9 or-magak. kag, or-magak.
Tipabagisi aw assema. This Titibashkwemaginan, {nin). I
tobacco is fresh, (not too dry) roll it up, I roll it together,
p. tep..sid. (birch-bark, paper, etc.) ; p.
Tvpabawadon, {nin). I moisten tet..ang.
itp. tep..dod.
; Titibew, adv. Ot.S. Jijodew.
Tipabawana, {nin), I moisten
Titibewaam, (nin). Ot. S. Jijo-
some an. obj. p. tep..nad ;
;
dewaam.
imp. tipabawaj.
Titibewe, (nin). Ot. S. Jijodewe.
Tipashka, or-magad. The grass
is wet (from dew or rain) ; p. Titibibagina, (nin). I roll to-
tep..kag 9 or-magak. gether a leaf or leaves, {bag,
Titibdbissidon, (nin). I twist it alludes to leaves, ) tobacco"
around s. th. p. tet..dod.
leaves, an. ; p. tet..nad.
;

Titibakossatchigan. Roller; pi. Titibibaginan, {nin). I roll to-


-an. gether a leaf or leaves, in. ; p.
Titibakossatchige y (nin). I roll tet..ang.

p. tet..ged. Titibiddban.'SN agon, cart, coach,


Titibakossatwadan, (nin). I roll carriage ; pl.-a#.
it, I move it on rollers; Titibigina, (nin). I roll together
p.
tet..ang. some an. stuff. (senibaf etc.)
Titibakossatwana, (nin). I roll I wind it up ; p. tet..nad ; imp.
some an. obj. on rollers; p.
tet..nad ; imp. tit..waj. Titibigwadan, (nin). I sew it all
Titibakwaan, [nin). I twist it round, that is, I hem it; p.
up, I curl it p. tet..ang.Nin
; tei..ang.
TIT 388 TOT
Titibigwade, ov-mogad. It is hem- up, I swathe him, (a child)
med p. tet.deg, or-magak.
; p. UL.nad ; imp. titibitchipij
Titibigwana, (nin). I sew all Titibitchipis } (nin). I am wrapped
round some an. stuff, I hem it up in s. th., I am swathed, (a
p. tet..nad ; imp. titibigwaj. child); p. tei..sod.
Titibigwdso. It is hemmed, (an. Tiiissaive aw awessi. The hair
stuff, seniba, moshwe) ; p. tet., or fur of this animal is short
sod. p. tet.wed.
Titibigwdss, (nin). I sew all interj. Used by males only
TiwS!
round, I hem s. th. ;
express admiration, asto-
p. tet..sod. to
Titibina, (nin). I roll some an. nishing ; reprimand ; pain,
obj. (a person or any other an. sorrow. (The females say, nid !)
obj.) ; p. teL.nad ; imp. titibij. Toskdb, (nin). I look with scarce-
Titibinamawa, (nin). I roll some ly opened eyes, with almost
object belonging to him, or closed eyes also, I aim at s ;

relating to him, I roll it for th. (with a gun, etc.); p. twds-


him ;p. tet.wad. kabid.
Titibingwebina) (nin). I wrap Toskdbama, (nin). I look at him
Up his face in s. th. I cover ; with only a little opened eyes,
his eyes with s. th. p. tet.nad ; ;
with almost closed eyes ; I
imp. titibingwebij aim at him p. twas.Mad. ;

Titibishaweon nind agwiwin, Toskdbandan, (nin). I look at


(nin). I wrap or cast around it with only a little opened

me my garment or vestment eyes I aim at it p. twas..ang. ; ;

p. tet>od. Totdgan. A
trembling piece of
Titibishimon, (nin). I roll about ground, in a marsh or swamp
lying, I wallow in s. th, ; p. pl.-ow.
tet..nod. Totoganowan. There is a trembl-
Titibishkan, (nin). I made it ing piece of ground p. twet.. ;

roll or fall down, with my ang.


body, (touching or pushing it) Totokwewessin kitotdgan. The
p. tet.ang. bell tolls, it is struck only on
Titibishkawa, (nin). I make roll one side p. twetAng.
;

down some an. obj. > with my Totokwewessitonkitotdgan,{?iin.)


body ; p. tet.wad. I am striking the bell only on
Titibisse, (nin). I roll down, I one side ; (F. je tinte) ; p. twet.
roll off; p. tet.hd. tod.
Titibisse, or-magad. It rolls off;
Totosh. Woman's breast, dug ;
p. tet.seg, or-magak. also, the udder or dugs of a
Titibisse-oddbdn. S. TUibidd-
cow, or other quadruped ; pi.
bdn, etc. *

-ag.
Titibita, (nin). I roll or turn
from one side to the other, TotosMbo. Milk.
lying; p, tet.dad. Totoshdbo-bimide. Butter, (jn ilk-
Titibitchipina, {nin). 1 wrap him grease).
TWA 389 *wa
TotoshdMwigamig. Milk-house, Twdibi, {nin). I make a hole in
dairy; pl.-on. the ice to have water ; p.
Totoshike, (nin). I suck ; p. twaidbid.
twet..ked. Twdige, {nin). I make a hole in
Toweigan. A top whirling about, the ice; p. twaidiged.
(boy's plaything) ; ip\-ag. Twdwa mikwam, {nin). I cut the
Toweige, (nin). I play with a ice through, I make a hole in
top, I make it whirl round it; p. twaidwad ; imp. twdh.
p. tweweiged. Twdsnin y (nin). I break through
Totowesi. Moth ; -pi. -wok. the ice, walking on it ; p.
Twdan, [nin). I make a hole in twaidshing.
it; p. twaidang. Twdtwdskobidinam, (nin)
. I
Twdibdn. A hole in the ice for walk in the water on the ice
water; pl.-,aw. p. twaiat.ang.
w
Some words that might be supposed to be under Wa, are to be
found under 0, as the syllable wa is often pronounced like o,
and o like wa.

WAB WAB
Wa? adv. What? Wdbakosi mitig. The tree is

Wa-, the Change of wi-, which whitish ; p. waia..sid.


see. Wdbakwa, or-magad. The forest
Waaw, pron. an. this one, this has a white appearance ; p.
here. waia..wag, or-magak.
Wdb, (nin). I see; p. waidbid.* Wdbama, (nin). I see him ; p.
Wdbabigan. White clay; lime. waidbamad.
Wdbabiganige, (nin). I white- Wdbamegoshin gigd. The fish
wash ; p. waidb..ged. looks whitish, (spoiled) ; p.
Wdbabiganikan. Place where waia.dng.
lime is made limekiln pl.-an.
;
;
Wdbaminagos, {nin). I am visi-
Wdbabiganike,{nin) I burn lime ble, I appear; p. waia..sid.
p. waiab..ked. Wdbaminagosiwin. Visibility.
Wdbabiganikewin. Business or Wdbaminagwad. It is visible,
trade of a lime-burner. itshows, it appears ; p. waia..
Wdbabiganikewinini. Lime- wak.
burner; pi. -wag. Wdbaminagwiidis, (nin). I make
Wdbabik. Tin, (white-iron). myself visible, I appear ; p.
Wdbadjidjak. White crane; pi. waia..sod.
-wag. Wdban. East, orient.
Wdbado. Rhubarb. Wdban. It is twilight, (in the
Wdbagamishkinjigwan. The morning); p. waiabang. Bi-
white of the eye. wdban, daylight is approach-
Wdbajashki. White mud white ; ing.
clay for dishes and plates.
Wdbdnakwad. East-cloud, cloud
Wdbakik, or wdbdbikwakik.
coming from the east; pl.-ow.
White kettle, that is, a kettle
made of tin, tin kettle pl.-og. Wdbanang. Morning-star.
;

Wdbandaa, [nin). I let him see


* Note. From this word to wdbo on s. th., I show him s. th. p. ;
page 393, all the words belong to the root
wdb, white. waia..ad. <
; ;;

WAB 391 WAB


Wdbandaan, (nin). I show it; Wdbange, {nin). I look on, I am
p. waia..ang. a spectator ; p. waidbanged.
Wdbandaiwe, (nin). I show, I Wdbanibissa. The rain comes
let see; I manifest; I prove; from the east, or, it rains in
p. waia..wed. the east, east-rain ; p. waia..
Wdbandaiwen, (nin). I show it, sag.
I manifest it; I prove it; p. Wdbaningosi. Snow-bird; pl.-^r.
waia..wed. Wdbaninodin. Eastwind.
Wdbandaiwenan, (nin). I show Wdbanish, {nin). I pass the
him, I bring him to light, winter, I survive the winter,
(any an. obj.) ; p. waia..wed. I am spared to see the spring
Wdbandaiwewin. Showing, again ; p. waia..shid. S. Non-
show manifestation proving,
;
;
deiabanish.
proof; pi .-aw. Wdbanomin. Rice.
Wdbandaiwewini -pakwejigan. Wdbanong. In the east; from
Show-bread, (in the Old Testa- the east.
ment). Wdbanow, (nin). I am a sor-
Wdbandama, (nin). I am in my cerer, (after the Indian notion);
monthly Sowings, (a woman) p. waia..wid.
p. waia..mad. Wdbanowiwin. Indian sorcery.
Wdbandamadis, I see s. {nin). Wdbanowiwinini. Indian sor-
th. belonging or relating to cerer; pi. -wag.
me ; 1 see myself, I cast im- Wdbanowe. It has a white tail
modest looks upon myself; p. p. waia..wed.
waia..sod. Wdbansig. A kind of white duck
Wdbandamawa, {nin). I
see s. pl-wag.
th. belonging or relating to Wdbas, (nin). I survive the
him p. waia..wad.
; night, I see the day once more,
Wdbandan, {nin). I see it, I per- (a sick person) p. waia..sod.
ceive it; p. waia..ang. Nin S. Nondtidbds.
;

wdbandan masinaigan, I read, Wdbashkad mashkossiw. The


I am reading. herb is whitish p. waia..kak. ;

Wdbandis, {nin). I see myself Wdbashkiki. Swamp, marsh,


(in a looking-glass, in the morass, bog; p\.-wan.
water, etc.); p. waia..sod. Pewter (F. Wdbashkikomdn. ;

Wdbandjigade, or-magad. It is 6tain).


seen; p. waia..deg, or-magak. Wdbassim. A white dog pl.-og. ;
Wdbandjigds, (nin). I am seen, Wdbassin. White stone ala- ;

(any an. obj.) p. waia..sod. baster.


;

Wdbandjige, (nin). I see (some Wdbassini - makak. Al abaster -


obj.) ; p. waia..ged. box.
Wdbang, adv. To-morrow. Wd- Wdbdwan. The white of the egg.
bang kigijeb, to-morrow morn- Wdbia, (nin). I make him see, I
ing wdbang ondgoshig,
; to- open his eyes; p. waidbiad.
morrow night, (evening). Wdbide, or-magad. It is ripe
Wab 392 W&B
p. waiabideg, or-magak, Ma- siss. The moon of flowers and
nomin wdbidemagad ; the wild blooms, the month of May.
rice is ripe. S. Wdbiso. Wdbigonike, {nin). I make flow-
Wdbidwi, Long potatoe-sprout ers, (artificial flowers) ; p. waia
rj\.-ian. ..ked.
Wdbidwi. It sprouts (in long Wdbigonikewikwe. A woman
sprouts) waiabidwid.
; p. making artificial flowers ;
pi.
Wdbidwi'magad. It sprouts ; p. '9-
waia,.gak Wdbigoniwimitig. The tree is
Wdbigadojigaigan, The incision blooming, is flourishing ; p.
in the maple-tree is whitish, waia..wid.
(the running of the sugar-sap Wdbigwan. White feather ;
pi.
is near its end). P. waiabigak. -ag.
Wdbigama, or-magad. There are Wdbijakwe. A kind of eagle,
straits between two lakes p. ;
with a white head and a white
waia..mag 9 or-magak. tail; pl.^.
Wdbigan. Clay (F. terre-glaise).
;
Wdbijdshi. Marten ;
pi.- 200*7.
Wdbigaige, {niri). I plaster with Wdbijishiwaidn. Martenskin
clay, I put clay on ; p. waia.. r>l.*ag.
ged. Wdbijeshiwatchdb. Ivy; (F
Wdbigaigewin. Plastering with lierre.)
clay, clay-plastering. Wdbikadin, or wdbikamigadin.
Wdbigan-minikwddjigan. Barth- S. Nigigwakamigadin.
ern pitcher ;
pl.-aw. Wdbikwanaie, {nin) S. Wdbish-.

Wabigan- omodai. Jar, jug; pi. kikwanaie.


an. Wdbikwe, {nin). I have white
Wdbigan-ondgan. Barthern hair, (a white head), I am
plate or dish ;
pl.-aw. gray-headed ; p. waiabikwed.
Wdbigan - onaganike , [nin) . I Wdbikwewin. Gray head*, gray
make earthera plates and age (L. canities).
;

dishes, I am a potter p. waia ;


Wdbinagos, (nin). I look pale ;

..ked, white p. waia..sid.


;

Wdbigan onaganikewinini. A Wdbinewadengwe, {nin),. My foce


-

man that makes earthern is pale, wan ; p, waia..wed.


dishes, a potter pl.-wag. Wdbinewis, [nin). I am pale ; p.
;

Wdbigin. Flannel. waia..sid,


Wdbigin bebigwatagaJc. Soft Wdbinewisiwin. Paleness.
flannel, swanskin (F. molle-
Wdbinigade, or-magad. It
;
is
ton).
painted white p. waiag..deg,
Wdbigon. Flower, bloom, blos- ;

or-magak.
som ; pl.-m.
Wdbigini-gijigad. Day of flowers, Wdbinigaso. It is painted white,
(the holiday of Corpus Chris- (an. obj.) ; p. waia,.sod.
ti.) Wdbininuhib. A kind of Jarge
Wdbigoni-gisiss, or wdbigowgi- white duck ; pi .-</.
WAB 393 WAB
Wdbipapasse. A kind of white turnip) pl.-cwi. S, Miskotchis.
;

wood-pecker; pl.-#. Osawitchiss.


Wdbishka, or-magad. It is white, Wdbishkiton, {nin). I make it
p. waia..keg, or-magak.
Wd- white, in making it ; p. waia..
bishkamagad nishtigwdn ; my tod.
head is white, gray. Wdbishkiwe, (nin). I am a white
Wdbishkaan, [nin). I whiten it person, (not an Indian or
I make it white p. waia..ang.
;
negro) p. waia..wed.
;

Wdbishkabigibidon, {nin). I Wdbisi. Swan pl.-#. Wdbisins. ;

make it white, (a string, cord, A


young swan pl.-a^. ;

etc.) ; p. waia..dod. Wdbisipin. An. swan's potato,


Wdbishkdgami. A whitish liquid (an eatable root growing in
or weak liquid ; p. waia..mig. the water) ; p).-ig.
Wdbishkagwawan.S. Wdbawan. Wdbiso. It is ripe, [an. obj); p.
Wdbishkaigan. Whitewashing- waidbisod.
Pakwejiganimi-
brush ; pl.-ara. nag wdbisowog, the wheat is
Wdbishkaje, (nin). I have a ripe. S. Wdbide.
white skin ; p. waia..jed. Wdbissaginigade, or-magad. It
Wdbishkawa, (nin). I whiten him, is painted white, (wood, in.) ;

make him white; xy.waiabish- p. waia..deg, or-magak.


kawad. Wdbissaginigan. A white wall,
Wdbishkia, {nin). I make him or any thing whitened pl.-an. ;

white, in making him, {an. Wdbissaginigaso. He is painted


obj.) ; p. waia..ad. white, (wood, an.).
Wdbishkibejibiigan. Chalk,
WdbitcMia, or-magad. It be-
Spanish white. comes whitish, it fades, (stuff)
Wdbishkibeshaigan. S. Wdbish- p. waia.Aag, or-magak.
kibejibiigan. Wdbitchiidbawe, or-magad. It
Wdbishkigin* White cotton or fades or becomes whitish, in
linen. washing ; p. waia..wag, or-ma-
Wdbiskigiton, (nin). I make it gak.
white, (stuff), I bleach it; p. Wdbitchiiate, or-magad. It fades
waia.Jod. or becomes whitish by the
Wdbishki-papagiwaidn. S. Wd- sun ; waia.Jeg, or-magak.
p.
bishkigin. Wdbmimi. White turtle - dove,
Wdbishkwanaie, [nin). I am that is, a dove, a domestic
dressed in white p. waia.Aed.
;
pigeon pl.-#.
;
(Omimi, wild
Wdbishkingwe, (nin). I have a pigeon.) Wdbmimins. Young
white face, I am wan, I am pigeon ;
p\.-ag.
pale-faced; p. waia..wed. Wdbmotchitchagwan. Looking-
Wdbishkis, {nin). I am white p. ;
glass, mirror; pi .-an.
waiabishkisid. Wabo. At the end of some com-
Wdbishkisigwa, or-magad. It is pound substantives, denotes
white p. waia..wag , or-magak.
;
liquid, fluid ; where the pre-
Wdbishkitchiss. Turnip, (white ceding part of the compound
WAD - 394 WAG
word ends in a vowel ; as Wadigessig inini. Bachelor pi ;

Anamiewdbo, holy water wadigessigog ininiwog. ;

mashkikiwdbo, liquid medici- Wadikwan, (often pronounced,


ne ; ishkotewdbo, firewater, Odikwan), branch of a tree
ardent liquor; etc. S. Abo. pi. -an.
Wdboiakisin, (wdboidn, blanket, Wadikwani mitig. The tree has
makisin, shoe.) A shoe made branches or boughs ; p. wed..
of a piece of blanket, blanket- nid.
moccasin pl.-an. Wadjepadis, (nin), or nin wad-
;

Wdboiakisine, (win). I wear moc- jepi. I am nimble, light, flex-


casins made of a piece of ible ; p. wed..id.
blanket ; p. waia..wed. Wddji-, is the Change of widji- ;

Wdboidn, or, wdboweidn. Blan- which see.


ket ;
pl.-an. Wadjiw. Mountain ; pl-an.
Wdbomini. S. Wdbmimi. Wadjiwan. There is a mountain ;
Wdbds. Rabbit; pl.-og. Wdbo-
sons. Young rabbit ; \A.-ag. Wadd. Coagulated blood.
Wdbosanaman. Hair-powder. Wadokasod. Helper, assistant;
Wdbdsomin. Rabbit's berry pi-jig.
black berry pi .-an. Wadop. Alder- tree; pl.-m.
;

Wdbosowaidn. Rabbitskin pi. Wadopika, or-magad. There are ;

-ag. alder- trees; p. wed..kag, or-


Wdboswekon. Coat made of magak.
rabbitskin s ;
pi .-aw. Wadopikang. In a place where
Wdboswekonike, (win). I make there are alder-trees.
a coat of rabbitskins; p. waia Wadopiki. A forest of alder-trees,
..ked. alder-forest; pl.-wan.
Wdbwewe. white goose pl.-g. A ;
Wdgdkosi mitig. The tree is
Wddema, (nin). I put it in my crooked; p. waia..sid.
belly, in my stomach, (I eat Wdgdkwad. Axe pl.-on.* ;

it up), I have it in my belly, Wdgdkwadons. Hatchet, tom-


an. obj. Anindi p. we; Lad. ahawk; pl.-an.
kokosh ga-aiad oma Nin
;

? Wdganabitawanan. (nin). We
gi-wadema. Where the pork is are sitting around him a in
that was here? I put in it semicircle; p. waiag..wadjig.
my belly, (I ate it up). S. Giwitabitawanan or, Wd-
Wddendan, (nin). I put it in my ganagabawitawanan, (nin).
belly, up), I have it in
(I eat it We are standing around him
my belly ; p.
wed..ang t
; in. obj. in a semicircle; p. waia..wad-
Wadi, wadibi, adv. Ot. S. Wedi. jig Giwitagabawitawanan.
S.
Wddiged ikwe. Married woman, Wdgdnakibitchigan. A kind of
wife pi. wddigedjig ikwewog.
;
crooked war-club, on which
Wddiged inini. Married man,
husband; pi. wddigedjig ini- * Note.
It is crooked, a stick, be-
cause when first the Indians saw an axe
niwog. they saw it with a crooked handle.
WAG 395 WAI
the Indian warriors hang the of a boat or barge ; (C. courbe) ;

scalps of their slain enemies; pl.-ow.


pl.-aw. Wdgiwine. It has crooked or
Wdgdnakisi aw mitig. The top bent horns p. waia..ned. ;

or head of that tree is crooked Wdgosh. Fox; pl.-aa. Wdgosh-


or bent ; p. waid..sid. ens. Young fox ; -pl.-ag.
Wdgashkawa, (nin). I remain Waidbaminagosissig. He that is
about him, in walking ; p. not visible, the invisible; pi.
waia..wad. -og.
Wdgenis, (nin). I am bent for- Waidbaminagwassinog. Invis-
ward, inclined ; p. waia..sid. ible in. object; pl.-m;
Wdgidjane, {nin). I have a crook- Waidbanged. He that looks on,
ed nose, an aquiline nose p. a spectator ipl.-jig.
; ;

waia..ned. Waidbandang masinaigan. He


Wdgigika, (nin) I am bent for-
. that looks in the paper, a
ward, by age p. waia..kad.
; reader; ip\.-ig.
Wdgikomdn. Crooked knife ; pi. Waidbishkag masinaigan. White
-an. paper, not written upon. (Or,
Wdgina. Eib of a canoe, etc.; wejibiigadessinog masinaigan.)
(F. varangue) pl.-<?. Waidbishkisigwag mashkiki.
;

Wdgina, (nin). I bend it, I make Alum. S. Jiwdbik.


it crooked, [an. obj.) p. waia- Waidbishkiwed.
;
A white, a
ginad. white man or a white woman ;
Wdginan, (nin). I bend it, I bow pi. waidbishkiwedjig, white
it; {in. obj.); p. waia..ang. people, the whites.
Wdginige, {nin). I bend; p. waia Wm
aidn. Skin. This word is
..ged. never used alone, but is al-
Wdginindji, (nin). I have crook- ways attached to the name of
ed fingers; fig. I am a thief; an animal, to signify its skin;
p. waia.dd. as :Wawashkeshiwaidn, deer-
Wdginogdn. Round Indian skin ; makwawaidn,bea,r-skm ;
lodge ;
Nassawdogan.
pl.-ara. S. wdbijheshiw aidn ^m&Yten-skm ;

Wdginoge, (nin). I build a round etc. Pl.-a#. S. Wgin.


lodge or, I live in a round Waidnag. Basin of water
;
pi. ;
lodge p. waia..ged. &, Nassa-
; -in. S. Wdna.
wdoge.
Waidnag kakdbikawang. A basin
WdgishJca, (nin). I am bent, of water where there is a water-
bowed p. waia..kad.
; fall over steep rocks, that is,
Wdgishkamagad. It is bent or Niagara Falls.
bowed ; p. waio..gak. Waidwanendagos, (nin). I am
Wdgisi. Indian silver ornament considered imperfect, I am
in the shape of a half moon imperfect, wicked p. weia..sid.
; ;

pl.-iag. Waiawanendagwad. It is esteem-


Wdgitchibik. Crooked root, rib ed imperfect, it is imperfect,
WAI 396 WAI
bad, good for nothing ; p. waia (Examples in some of the
..wak. following words.)
Waiba, or waieba, adv. Soon, Waiekwa akiwan. It is theend
shortly. of the world ; p. weieh.ang.
Waiba nin nishkddis. I am soon Waiekwd-akiwang. At the end
angry, I am passionate, cho- of the world.
leric. Waiekwagdm, adv. At the end
Waiebinang od anamiewin. He of a lake.
who rejects his religion, an Waiekwaia, ov-magad. It has
apostate, renegado. an end, or there is an end p. ;

Waiejima, (nin). I cheat him, iveie..ing, ov-magad. S. Waie-


I defraud him I deceive him ;
kwaiassinog. ;

I seduce him p. wewjimad. ;


Waiekwaiabiki-assin. Corner-
Waiejindan, (nin). I cheat, de- stone (L. lapis angularis) pi. ;

ceive it ; p. wei..ang. Ki gi- -ig.


ivaiejindan ninde ; thou hast Waiekwaiaii, adv. At the end.
deceived my
heart. Waiekwaiendagwad. It is con-
Waiejindis, (nin). I deceive my- sidered the end of it ; p. weiek
self; p. weL.sod. ..to ak.
Waiejindisowin. Self - deceit, Waiekwaiendan, {nin). I think
illusion. it is the end of it p. weiek.. ;

Waiejinge, (nin). I cheat, de- ang.


ceive, seduce ; I swindle, I Wai'ekwdkamiga. It is the end
defraud, I embezzle p. wei.. ; of the earth, of the ground ;

ged. p. weie..gag.
Waiejinge compositions,
, in Waiekwdkitchigami. The end of
signifies false, deceiving ; as the great lake, (C. Fond du
Waiejinge - Kristag, false Lac.)
Christs waiejinge-niganadji-
; WaUkwaminiss. The end of the
mowininiwok, false prophets j island.
waiejinge-gdgikwewin, f al s e Waiekwashkan, {nin). I arrive
deceiving preaching etc. ;
to the end of it p. weie..ang.
;

Waiejinges'hk, (nin). I am in a Waiekwasse, ov-magad. It comes


habit of cheating, etc., (as to an end, it arrives to its end ;

above under Waiejinge) ; p. p. weie..seg, or-magak.


wei.Md. WaiSkwassiton, {nin). I bring it
Waiejingewin. Cheating, deceit, to an end, I finish it; p. weie.,
shuffling, cheat, fraud, im- tod.
posture; swindling, embezzle-
Waiekwatigweia sibi. It is the
ment, trick ; seduction. end of the river ^.weiek.Aag. ;
Waiejitagos, (nin). I deceive or
Waie-
seduce with my words p. wei Waiekwaton, (nin).
S.
;

..sid.
kwassiton.
Waiekwa , compositions
in Waieshkat, adv. In the begin-
alludes to the end of s. th.. ning, at first.
;;

WAK 397 WAK


Waj. Den, abode or hole of a is clean, clear; p. waia..mig,
wild animal; pl.-an. or-magak.
Watjashk. Musk-rat; -p\.-wag. Wakamissiton, (nin). I make it

Waijashkobiwai, pl.-aw. The fur clear or clean, (liquid), I let


of a musk-rat. it settle ;
p. waia.Aod.
Watjashkonigam. Kat-Portage.
Wake-* in compositions, signi-
fies often, habitually ; weak-
Watjashkwaidn . Musk - rat's
ness. (Examples in some of
skin ;
p\.-ag. the following words.)
Watjashkwaj. Hole (not lodge) Wake-dodom, (nin). I do s. th.
of a musk-rat pi .-cm. ;
often, habitually.
Wajashkwedo. Mushroom grow- Wakeiawishib A . kind of small
ing on a tree, or on the ground duck, very difficult to shoot,
cork -p].-wag.
;
and therefore called shol-eater ;

Wajashkwedo - gibdkwaigan. (C. mangeur de plomb) pl.-a#. ;


Cork-stopper to a bottle, etc. Wake-ijiwebis, (nin). I use to be
Waje. S. Aje. so, or to do so....
Wajibiia. Pond, pool; pl.-w. Wake-mamikaw {nin). I think ,
Wajibiians, a little pond or always on home and on my
pool; pi .-aw. relations, when abroad p. ;

W'ak. Spawn, roe, (eggs of a fish wek..wid.


or frog) pi. wdkwog.
; Wake-mamikwendan, (nin). I
Wdkabitawanan, {nin). We are think always on it when
sitting around him ; p. waiah abroad p. welc.ang.
;
..djig. Wake - mamikwenima, nin) I { .

Wdka'igan. Fort, fortress, re-


think always on him when
doubt house.
;
abroad p. wek..mad.
;

Wdkaigandtig. Log for a house Wake-panghishin, {nin). I fall


pi .-on. often.
Wdkaige, {nin). I build a log- Wdkeshka. or - magad. It is
house, or a frame-house also, ; shining ;
p. waia..kag, or-ma-
I live in a house, (not in a gak.
lodge) p. waiakaiged.
;
Wakewadj, {nin). I feel soon
Wdkaigewin. Building, car- cold, I cannot endure much
penter's work or trade, car- cold ;
p. wek.dd.
pentry. WaMwakis, {nin). I feel soon
Wdkdikawa, {nin). I remain warm, I cannot endure much
about him or around him ; p. heat ;
p. wek..sod.
waid..wad. Wakewan. It is weak, easily
Wdkdkina, (nin). I fence him torn, (stuff); p. wekewang.
in, I put him in an enclosure Wakewandmos, {nin). I cannot
or park ;
p. waiah.ad. endure much smoke ; p. wek..
Wdkdkinan, (nin). I fence it in, sod.
I enclose it p. waia..ang. perhaps better
; * Note. This root is
Wdkami, ovmagad. The water pronoimced yookke.
;
;

WAN 398 WAN


Wakiwine, (nin). I am of a weak Wanddjim, (nin). I mistake in
constitution, delicate health; telling or relating s. th.; p.
'

p. wek..ned. wen..mod.
Wakewis, {nin). I am weak, Wdnadjissaga, or-magad. There
delicate, I cannot endure hard- isplenty of wood ; p. waia..gag,
ship ; p. wekewisid. or-magak.
Wakewissin. It is weak, it is not Wanagaai. Fish-scale- ipl.-ag.
durable ; p. wek..ing. Wanagdkisid. The sole of the
Wdkomind. He who is invited foot; xy\.-an.
to a meal, a guest
;
y.-jig. Wanagek, (often pronounced
Wdkon. Moss of cedar, and some and written, onagek.) Cedar-
other trees. (It is eaten by the bark pl.-wag. Wanagek me- ;

Indians). Ph-ag. kwanagekosid, cinnamon.
Wakwdgami nibi. The sap of Wanagekogamig. Bark - lodge,
the maple-trees is whitish, is lodge made of cedar-bark ; pi.
spoiled p. weh.mig.
; -on.
Wakwi. Ot. Paradise, heaven. Wanagima,
mistake in (nin). I
Wakwing, in heaven, or to counting some
an. obj. as,
heaven, or from heaven. joniia, money ; p. wen..mad.
Wdna, or-magad. It is hollow, Wdnaki, (nin). I inhabit a place
deep also, there is a basin of
; in peace, undisturbed, I live
water ; p. waidnag, or-magak. somewhere in peace ; p. waid-
Wandadjige, {nin). I lose the nakid.
track or trace ; p. wen..ged. Wdnakia, (nin). I make him
Wandadon mikana, (nin). I lose live in peace, I procure him
the trail ; p. wen..dod. peace and tranquillity ; p.
Wanaam, (nin). I mistake or waia..ad.
commit a blunder in singing Wdnakiwendam, (nin). I am ap-
p. wenaang. peased in my thoughts, in my
Wandamowin. Mistake mind, I am out of danger, out
in sing-
of trouble p. waia..ang.
ing. ;

Wdnakiwidee, (nin). My heart


Wanadeshkodjigan. Model of a is in peace, it is contented ; p.
canoe or boat, etc. (F. gabari) waia..ed.
pl-ag. Wdnakiwideewin. Peace of the
Wdnadina. The mountain is heart, tranquillanimity.
hollow, there is a cavern in Wdnakiwin. Peace,tranquillity ;

the mountain p. waia..nag. quiet inhabitation of a place.


;

Wdnddis, (nin). I am wealthy, Wanakodjaonag. The foremost


rich p. wma..sid. part of a canoe ; (C. pince du
;

canot); pi .-on.
Wdnddisia, {nin), or nin wdnd- Wanakong. At the top or head
disiwia. I make him rich ; p. of a tree.
waia..ad.
WandJcosid. The point or extre-
Wdnddisiwin. Wealth, riches. mity of the foot ; pi. -an.
;

WAN 399 WAN


Wanakowin Top, extremity, him, or make him quiet,
summit, pinnae"
cle. caressing him with my hand;
Wanakowiwan. There is a top, p. waia..nad.
a summit ; p. wen..ang. Wa- Wdngawisi, o r wawangawisi,
nakowiwan g anamiewigamig ; aw bekejigoganji. This horse
there where the temple has its is well broken, is gentle p. ;

summit, (on the pinnacle of waia..sid.


the temple). Wdngawitchigaso aw awessi.
Wanakwdtig. The end of a tree This animal is tamed p. waian ;

or log ;
pl.-ow. ..sod.
Wanashkid. The Wdngawiton, {niri). I tame it, I
tail of a bird
pl.-m. subdue it p. waia.dod.^ Ka- ;

Wanashkobia, or-magad. There win awiia o da gashkitossin


is a reservoir or basin of ichi wangawitod o denaniw ;
water p. waia..ag, or-magak.
;
nobody can tame his tongue.
Wanatan. There is a whirlpool, Wangoma, (niri). I adopt him or
where the water turns round her, ( for a father, mother,
p. waia..ang. child, brother, sister) ; I take
Wanendagos, I am forgot-
{niri). him (her) to me; p. waidngo-
ten, neglected ; p. wen..sid.
Wanendagwad. It is forgotten, Wdngonddn, (nin). I adopt it, I
as well as forgotten, obliterat- take it for me ;
p. waia..ang.
ed ;
p. wen..wak. Wani, (niri). I disguise myself;
Wanendam, (niri). I forget ; p. p. weniod.
wenendang. Wani-, in compositions, signifies
Wanendama, {nin.) I lose my mistake, error. (Examples in
senses, I faint ; p. wen..mad. some of the following words.)
Wanendamowin Forgetting, Wanid,
. (niri). I lose him ; I
forgetfulness. miss him, I perceive or notice
Wan$ndan } (nin), I forget it ; p. his absence ; p. weniad.
Wanibiigan. Mistake, blunder
Wandnima, (nin). I forget him, or error in a writing j&.-an. ;

I forget his name ; I neglect Wanibiige, (niri). I make a mis-


him p. wen..mad.
;
take in writing p. wen..ged. ;

Wanenindis, (nin). I forget my- Wanibiigewin. Blunder in writ-


self, I neglect myself, omit ing; the act of making a
myself; p. wen..sod. blunder or mistake.
Wdngawia, (niri). I tame him,
Wanidodam, (niri), I do s, th.
I break him, (a hoarse, an ox,
through mistake ; p wen..dang. k

etc.) I subdue him p. waia.. ;

ad. Wanidodamowin. Mistake or


Wangawima, earror in action pl^a/i.
{nin). J appease ;

him, I pacify him with good Wanigijwe, (nin). I make a,

soft words ; p. waia..mad. mistake or blunder in speak-


Wdngawina, {niri). I appease ing; p. wen.. wed.
; ;

WAN 400 WAN


Wanigijwewin.Bixiiid.er in speak- Wanishindis, (nin). I cause my-
ing pl.-aw.
;
self to go astray, to get lost
Wanigika, (nin). I speak non- p. wen..sod.
sense, (through old age) p. ; Wanishkwea, * (nin), or nin wa-
wen..kad. nishkwema. I disturb and
Waniidis, {nin). I seduce my- trouble him in his doings, or
self in error I lose myself; ;
in his speech, lecture or pray-
p. wen..sod. er, by my speaking or laugh-
Wdnikdn. A
hole in the ground, ing, I cause him to make
a grave, etc. ; pi .-aw. mistakes; p. wen..ad.
Wdnike, [nin). 1 dig a hole in
the ground j I dig a grave, etc.
Wanishkweiendam, (nin). I am
troubled in my thoughts; p.
p. ivaidniked.
wen..ang.
Wanike, [nin). I forget to take
s. th. along with me, I leave
Wanishkweiendamowin. Trou-
s. th. somewhere by mistake, bled thoughts, trouble of
or forgetting p. weniked.
mind.
;

Waniken, [nin). I forget it some Wanishkwekamigad. There is

where, I leave it behind, for- trouble, noise, disturbance ;

getting p. weniked. ;
Nin gi- p. wen..gak.
wanikenag nin mindjikawanag Wanishkwes, (nin). I am dis-
gabeshiwining ; I forgot my quiet, troublesome, frivolous,
mittens in the camp. wild, never quiet and still ; p.
Wanimik. S. Onimik. wen..sid.
Wanimikaw, [nin). I faint, I Wanishkwesiwin. Disquietness,
swoon away p. wen..wid. turbulence, troublesome dis-
;

Wanimik awiwin. Swoon, faint- position or behavior.


ing.
Wanishkwetagos, (nin). I am
Wanimod. Indian sack made of
noisy and turbulent in my
the inner part of the elm-bark
speaking, I cause trouble with
pi. -aw.
Wanina, adv. Much, strongly.
my words p. wen..sod.
;

Waninawean. I stir it, I mix it Wanishkwetawa, [nin). He


p. wen..ang. causes me trouble with his
Waningwash, [nin). I walk round words, I hear him or listen to
in sleep, (somnambule) p. ;
him with a troubled mind p. ;

wen.dd. wen.Aoad.
Waninishka, (nin). I follow a Wanishkweton, (nin). I disturb
circuitous route ; I go round it, (an assembly, etc.) ; p. wen
p. waid..kad. ..tod.
Wanishima, (nin). I lead him
astray ; I pervert him, seduce Note. This and the eight following
*
words, are more conveniently placed
him ; p. wen..mad. here under Wani, than under Oni, (al-
Wanishin, (nin). 1 go astray, I though the pronunciation remains the
same, ) because Wani alludes to mUtake,
get lost j
p. wenishing. trouble, etc,
;

WAP 401 WAS


Wdnisid ikwe. Dirty woman, (fish) ; (C. carpe de France)
slut. pi. -wag.
Wdnisid manito. Unclean spirit, Wdpidassdbi, {nin). I mend a
evil spirit, devil. net; p. waia.Md.
Wanisse, (nin). I mistake, I Wdshkeidbikishkan, {nin). I
commit a blunder p. wenis-
;
make it bright, I make it
sed. shine, by walking often over
Wanissin. It gets lost; p. we- it, (metal); p. waia..ang.

Wdshkobitchigasod pakwejigan.
Wanitagos, [nin). I am not well Sweet bread, sweet cake gin- ;

understood in my speaking, I ger-bread.


am misunderstood; p. wen., Wa-sigadndasod. He that is to
sid. be baptized, a catechumen, a
Wanitawa, (nin), or nin wanita- person receiving religious in-
mawa. I lose s. th. belonging struction, and preparing for
to him, or any way relating to baptism p\.-jig. ;

him ; p. wen..wad. Wasisswan, or, wasison. Bird's


Wanitawa, mistake in
(nin). I nest ;
pl.-aw.
hearing him, that is, I mis- Wasisswanike bineshi. The bird
understand him ; p. wen..wad. builds its nest; p. wes.Jced.
Wanitchige, (nin). I act by mis- Wass. S. Awass. At the end of
take; p. wen..ged. some neuter verbs, etc.
Wanitchigewin. S. Wanidoda- Wdssa, adv. Far, afar off, a
mowin. great way off, distant.
Waniton, (nin). I lose it ; I miss Wdssaakwakwa, or-magad. The
it ;
wenitod.
p. wood, or forest, is far.
Wano. At the end of some subs- Wdssakodewan wigwdssan. The
tantives, signifies the tail of birch- trees are white.
an animal, and more especial- Wdssakone, or wassakivane.
ly the hair of the tail as Be- ; : Bloom or flower of a pump-
bejigoganjiwano, the tail of a kin ;
pl.-n.
horse; pijikiwano,. the tail of Wdssakwaam. Lightning. Was- (

an ox or cow; kdgwano, the sakwamog animikig, there are


tail of a porcupine, (so danger- lightnings.)
ous to hunting dogs, because Wdssdkwaigan. Blaze on a tree
the porcupine, when persuit, to indicate the right road in
will shoot the quills of its tail the woods ; pi. -cm.
in the head of the dog, and
Wdssdkwaigaso mitig. The tree
injure, or even destroy the
dog).
S. Osow.
is blazed
Wdssdkwaige, {nin).
;
p. waid..sod.
I blaze
Wanowe, {nin). S. Wanigijwe.
trees to indicate the right road
Wanowewin. S. Wanigijwewin.
Wapagakindibe, {nin). My head or trail through the woods ; p.
half bald waids..ged.
is ; p. wep..bed.
Wapagessi, A kind of large carp, Wdssakwaneamawa, (nin). I
;
; ;

WAS 402 WAS


light it for him, or to him, or Wdssawekamig, adv. Far off.
in regard to him ; p. waia..wad. Wdssawendam, (nin). I think it
Wdssakwanean, [nin). I light H 3 is far ; p. waia..ang. Pabige
I make it light, (for instance ki wassaivendam, kishpin nin-
a house, by lighting a candle, gotchi ininajaogoian thou ;

or building a fire in the chim- thinkest immediately, it is far,


ney) ; waia..ang. when thou art sent somewhere.
Wdssakwanendamawa, (nin). I Wdssawendan, (nin). I find it
enlighten his mind, his think it far, (the distance
far, I
thoughts ;
p. waia..wad. from one place to another, in
Wdssakwanendjigan. Candle, walking, sailing, etc.) p. waia ;

lamp lantern also a light-


; ; ..ang.
house pi .-em, ;
WdssUa. Light.
Wdsseia, or-magad. It is light
Candle-stick of iron, brass, p. waiasseiag, or-magak.
etc. ;
pi. -oft. Wdsseiadis, (nin). \ am in the
Wdssakwanendjigandtig. A light, I am not in darkness
candlestick made of wood ;
pi. p. waia..sid.
-Oft. Wdsseidb, (nin). I see clearly,
Wdssakwanendjigan - bimide. plainly ; p. waia.Md.
Lamp-oil. Wdsseias, [nin). I am resplend-
Wdssakwanendjiganeidb. Wick ent, I shine p. waia..sid. ;

(P. meche.) Wdsseidsiwin. Light, splendor,


Wdssakwanendjigen, (nin). I shine, brightness.
use it for a light, I burn it Wdsseidssige gisiss. The sun or
p. waia..ged. Gigobimide nin moon shines ; p. waia..ged.
wassakwanendjigen burn
Wdsseiendamia, {nin). I enlight-
; I
fish-oil. Ka gego nin wdssa-
en his understanding, his
kwanendjigessi, I have no thoughts p. waia..ad. ;

light, no candles or oil. WdssSingwe, (nin). My face is


Wdssamowog animikig. It light- resplendent, shiumg, radiant;
ens. p. waid..wed.
Wdssamowin. Lightning, Wdssinangoshka andng. The
thunderbolt pl.-aft. ;
star is bright, shining much ;

Wdssa nin takoki. I make a p. waia..kad.


long step. Wawassa nin tako- Wdssenamawa, (nin). I enlight-
ki, or, wdssa nin tatakoki, I en him p. waia..wad. ;

make long steps in walking. Wdssenamowin. Light.


S. Besho nin takoki. Wdsseshkawa, (nin). I make
Wdssdshka, or-magad. There some an. obj. light, I enlighten
are foaming billows or waves some person, I cause him to
on the lake, the lake is white be enlightened p. waia..wad.
; ;

p. waia..kag, or-magak. Wdssesi gisiss. The sun is


-
i. It is far, far off, brilliant p. waiassesid.
*
;

distant ; p. waia,.wak. Wdssitohigan. Window; pJ.-aft.


WAS 403 WAS
Wdssetchigandbik. Window- Wdssikwddon, (nin). I polish it,

glass, pane ;
pl.-oft. I make itp. waia..dod.
shine ;

Wdsaetchigandtig. Window- Wdssikwegaan, (nin). I make it


frame, sash shutter ip\,*on.
; ; shine, I give ita'lustre, (stuff) ;
Wdssetchigan*pigiw. Putty, p, waia..ang.
(window-pitch.) Wdssikwegad. It has a lustre,
Wdssidjiwan. There is a strong (stuff) ; p, waia..gak.
foaming current in a river p. ; Wdssikwegawa, (nin). I make
waia..ang. it shine, I give it a lustre,
Wdssikogamissin. The water is (stuff, an.) ; p. waid..wad; imp.
calm like a mirror p. waia.. ;
was..ga.
ing, Wassitd, (often pronounced ossi-
Wdssikogide, or - magad. 1 ta,) alludes to grief, sorrow,
shines, (rotten wood) ; p. waia affliction. (Examples in some
..deg, ox-mag ak. of the following words.)
Wdssikwdbikaan, (nin). I make Wassitdwendam, {nin). I am sad,
it shine, I make it bright, I am sorrowful, mournful,
(metal) ; p. waia..ang. afflicted ; p. wess..ang.
Wdssikwdbikad. It is shining, Wassitdwendamia, {nin). I make
it is bright, (metal) ; p. waia.. him sad, I cause him grief
kak. and sorrow, I afflict him p. ;

Wdssikwabikaigan. Any thing wess..ad.


to polish metal with, to make Wassitawendamowin. Sadness,
it bright also, black lead for
; grief, affliction, chagrin, sor-
polishing stoves. row.
Wdssikwabikawa, {nin). I make Wassitdwendan, {nin). I feel
it shine, I make it bright, {an. sad against it, I feel antipathy
obj., joniia, silver) p. waia.. ;
against it p. wess..ang.
;

wad. Wassitdwenima, {nin). I feel sad


Wdssikwabikisi. It is shining, against him, I have antipathy
bright, (metal, an.) ; p. waia.. against him ; p. wess..mad.
sid. Wassitdwidee, (nin). My heart
Wdssikwade, ox-magad, (pr. wds- is afflicted, is sorrowful p. ;

sikode.) It shines, it is polish- wess..ed.


ed, (a polished table, etc.) ; p. Wassitdwideewin. Sorrow or
waia..aeg, or-magak. affliction of heart.
Wassitdwitagos, (nin). I speak
Wdssikwadewaigan, (pr, wdssi-
in a manner as to cause sorrow
kodewaigan.) Black-lead for
polishing stoves.
and affliction, I am heard with
sadness, with grief p. wess.. ;
Wdssikwddjigan, {makisi n-) sid.
Shoe-brush ; pl.-aw. Wassitdwitawa, {nin).- I listen
Wdssikwddjige, (nin). I polish, to him with grief and sorrow
I make shine, I give lustre to p. wes..wad.
s. th. ; p. waia..ged. Wdsswa, {nin). I am spearing
; .;;

WAW 404 WAW


fish at night by the light of a Wawdnendam, (nin). I am em-
torch waidsswad.
;
p." barrassed in my
thoughts, I
Wdsswdgan. Torch, flambeau don't know what to think p. ;

ip\.-an. wew..ang.
Wasswdganak. Torch-stick, a Wawdnendamia, (nin). I cause
stick or pole to fasten a torch him to be embarrassed in his
to one end of it ;
pl.-on. thoughts, I embarrass him
Watab. The root of small trees p. wew..ad.
of the fir-kind or pine-kind, Wawangawisi. S. Wangawisi.
used sew
to a bark-canoe with. Wawdni-dodam, {nin). I am at
Watabimakak. Basket. a loss to do s. th.
j
p. wew..ang.
Watapin. A small eatable root Wawanima, (nin). 1 embarrass
pl.-i^. him wtih my words, he cannot
Wdtebaga, ov-magad. The leaves answer, I silence him p. wew ;

of the trees become yellow, ..mad.


(in the fall of the year) ; p. Wawdnimotawa, (nin). I beg
waia..gag, or-magak. his aid or assistance, I em-
Watig. S. Atig. barrass him by my request
Wdtikwaamawa, (nin). I nod p. wew..wad.
him, as a sign of affirmation Wawdnis, [nin). I am in want
or approbation ; also, I beckon of..., I am at lost for..., I want
him, I wink him, I make him badly s. th. ; p. weic.sid.
a sign to come to me ; p. waia Wdwan onagaawang. Shell of
wad. an egg.
Wdtikwaige, {nin). I nod, I Wdwdshkeshi. Deer ip\.-wog. ;

beckon, I wink p. waia..ged. Wdwdshkeshiwaidn. Deerskin


; ;

Watikwan, etc. S. Wadikwan,etc. pl.-a#.


Wawabijagakwaigan. S. Wassa- Wdwdshkeshiwa?io. Tail of a
kwaigan. deer.
Wawdbigonodji. Mouse p\.-iag. Wdwdshkeshiwigan. Bone of a
;

Wawabishkabide, (nin). I have deer ip\.-a?i. ;

white teeth p. wew..ded.; Wawatessi. Glow-worm pl.-ioog. ;

Wawagaami, (nin). I walk with Waweiendam, (nin). I think it


my toes turned inside p. wew is so
..mid. S. Jajashagaami.
p. wew..ang.
;
;

Wawaiba,&dv (the frequentative Wawejaaton nin tchimdn, {nin)


.

of waiba.) Soon one after an- I mend and fix my canoe p. ;

other, in quick succession. wew..nod.


Wawaiba ginibowog nossiban, Waiveji, (nin). I dress elegantly,
ningiban gaie; my father and I adorn myself; I paint my
my mother died soon one after face ; p. wewejiod.
another. Wawejia, (nin). I dress and
Wdwan. Egg ;
Wdwanons.
pi .-on. adorn him well, nicely p. ;

Small egg. Wawanosk. Spoiled wew. .ad.


Wawejikama, [nin). I take s. th.
;

WAW 405 WAW


without permission ; p. wew.. Wawenapidamawa wiwaj, {nin),
mad. I fix better his pack, I tie it
Wawejinige, (nin). I use orna- over again, I tie it well ; p.
ments, I adorn myself; I paint wew..wad.
myself; p. wew..ged. Wawenapidon, {nin). I bind or
Wawejindawa, (nin). I prepare tie again, I
it tie it well; p.
and adorn myself for him, (to wew..dod.
receive or meet him, etc.) ; p. Wawenapina, {nin). I tie him
wew..wad. over again, I tie bim well, (a
Wawejissiton, {nin). I prepare child, etc.) ; p. wew..nad ; imp.
it, I fix it I adorn or dress it
; wawenapij.
nicely p. wew.dod.
;
Wawenendam, {nin). I reflect,
Wawejita, {nin). I make myself consider choose; p. wew..ang.
;

ready, I prepare myself; p. Wawenendam, {nin). I think it


wew. .tad. over again, I reflect upon it;
Wawjitawin. Preparing, getting p. wew..ang.
ready. ,
Wawepina, {nin). I put him his
Wawejiton, {nin). S. Wawejissi- clothes on, I dress him; p.
ton. wew..nad ; imp. wawepij.
Wawekwadan, {nin). I fix, I re- Wawepis, I put my
{nin).
pair it, sewing ; p. wew..ang. clothes on wewepisod. ;
p.
Wawekana, {nin). I fix some an. Wa-widiged. A person that in-
obj. sewing ; p. wew..nad. tends to get married, bride-
Wawekwass, {nin). I fix or re- groom ; bride ;
p\.-jig.
pair sewing ; p. wew..sod. Wawiiadendagos, {nin). I am
WawSnab, [nin] . I sit down ; p. considered droll, curious, lam
wewenabid. droll ;
p. wew..sid.
Wawenabama,* (nin). I choose Wawiiadendagwad, {nin). It is
him amongst many others, I droll, curious, considered
select him p. wew..mad. ;
droll p. wew..wak. ;

Waivenabandan, {nin). I choose Wawiiadenddn, {nin). I think


it amongst many other objects, it curious or droll ; p. wew..
I select it, I pick it out ; p. ang.
wew..ang. Wawiiadenima, (nin). I think
Wawenabandamomin. Selection, him curious, droll, (a person
choice amongst many objects or some other an. obj.) ; p.
election. wew..mad.
Wawenadamoton mikana, (nin).
Wawiiadis, (nm). I wrong my-
I repair a road or trail ; p. self, I cause to myself s. th.
wew.dod. disagreeable p. wew..sid.
;
Wawenadan, (nin). I settle it,

determine it p. wew..ang. Wdwiiag gego. Several things,


;
all kinds of things.
* Note. This and some of the follow- Wdwiiagim, (nin). I say what I
ing verbs are rather frequentative ; the my
simple verbs occur under Onabama, etc. ought not to eay, it is not
; ;

WAW 406 WAW


business to say that ; p. waiaw am glad, I am proud of joy
mod. p. wew..ang.
Wdwiiagis, (nin). I do (or say) Wawijendamia, [nin). I make
what is not my business; p. him rejoice ; wew.ad.
waiaw..sid. Wawijendamowin. Joy, rejoic-
Wawiiaj, adv. Curiously. Wa- ing.
wiiaj nind ijiwebis, I act or do Wawijenian, {nin). S. Wawijen-
curiously. dam.
Wawiiajitagos, {nin). I speak Wawijenima, (nin) 1 praise him .

curiously, I make drolleries in thoughts ; p. wew..mad.


in speaking, jokes p. wew.Md. ;
Wawijia, (nin). I please him, I
Wawiiatan. The city of Detroit. say what pleases him p. we- ;

Wawiiatanong. In or at Detroit,
to orfrom Detroit. Wawijim, (nin). I glory, I boast,
Wawiiawama. Wawiiawe, etc. I praise myself ; p. wew..od.
Ot. S. Mamoiawama. Mamoia- Wawijindiwin. Praise, flattery.
we, etc. Wawika, adv. (the frequentative
Wawiiebiigan. Compass, the in- of wika). Seldom, very seldom,
strument with which circles once in a long time.
are drawn ;
pi .-an. Wawikawind. An Indian to
Wdwiieia, or-magad. It roundis whom a woman is given to
or circular; p. waidwiUiag, marry her, nolens volens pi.
or-magak. -jig.
S. Wiwikawa.
;

Wdwiiekoddn, {nin). I cut it Wdwikweia, or-magad. There is


round, in a circular or semi- a corner ; p. waid..iag, or-ma-
circular form; p. waiaw. .ang. gak.
Wdwiiekona, {nin). I cut some Wdwina, (nin). I name him
an. obj. in a circular or semi- often, I call upon his
name, I
circular form ; p. waia..nad mention him frequently p.
Pakwejigan nin wawiiekona waidwinad ; imp. wawij. Wi- ;

I cut a piece of bread round. na.


Wawiiemigan. A kind of sea- Wawindke, (nin). I am a good
shell ;
j>\.-ag. archer or bowman ; p. wew..
Wdwiieminagad. It is round or ked.
globular ; p. waiaw..gak. Wawinawea, {nin). I approve
Wdwiieminagisi mishimin. The p. him waia..ad.
;

apple is round.
Wdwindaganes, {nin). I am
Wdwiiendagan. S. Makakossag.
much named, I am renowned,
celebrated, famous ; p. waia..
Wdwiies, [nin). I am round, of sid.
a round shape p. waidwiiesid. Wawindaganesiwin. Renown,
;

Wdwiieton, (nin). I make it fame, celebrity.


round p. waia.Jod.
; Wdwindamadimin, {nin). We
Wdwij, adv. S. Memindage. promise each other p. waiaw ;

Wawijendam, (nin). I rejoice, I ..didjig.


; ;

WEB 407 WEB


Wdwindamadiwin. Mutual pro- an axe, what is spoiled or
mise, or promise made to rotten p. waie..ang.
;

several persons pl.-em. ;


Webigawa, (nin). I cut off with
Wawinge, adv. (often pronoun- an axe, from some an. obj.,
ced, Owinge,) Well, perfectly, what is spoiled or rotten ; p.
thouroughly, exactly, entirely, waie..wad.
fully, precisely. Webijan, {nin). I cut off with a
Wawingeikan, (nin). I do it well knife,wh&t is spoiled or rotten
p. wew..ang. p. waiebijang.
Wawinges, {nin). I do th. to
s. Webijwa, {nin) I cut off with a.

perfection, I am skilful, pre- knife, from


some an. obj.,
cise, able, I am a master, I what spoiled or rotten
is p. ;

am perfect in doing or saying waie..wad; imp. webijwi.


s. th. p. wew..sid.
;
Wibina, (nin). I throw him a-
Wawingesiwin. Precision in way, I reject him, abandon
working or speaking, ski]], him ; p. waibinad.
skilfulness, ability, perfection, Webinamagowini - jawendagosi-
exactness. win. Indulgence ; -pl.-an.
Wawingetchige, (nin). I act with Webinamawa, {nin). I throw
precision, exactness, skill ; p. away s. th. belonging or relat-
wew..ged. ing to him also, I forgive him,
;

Wawingeton, (nin) I fix it well,


. I pardon him p. waie..wad. ;

I make it sure, I arrange it Webinan, (nin). I throw it away,


exactly ; p. wew.Jod. I cast it off I abandon it, re-
;

Wawinikdb, (nin). I have hollow ject it ; I wean myself of a


eyes ; p. wen.Md. habit or practice ; p. waiibi-
Wdwon, (nin). I howl, (like a nang.
dog or wolf) ; p. waiawonod. Webinan nind anamiewin, {nin).
Wdwonowin. Eepeated howling. I apostatize, (I reject my relig-
S. Wonowin. ion).
Webabog, (nin). I am carried Webinidimin, (nin). We reject
away by the current of a river or abandon each other, we
p. waieb..god. separate ; p. waie..didjig.
WCbagodjin, {nin). S. Pakite- Webinidiwi-masinaigan, or we-
shin. Gawisse. binidiwi-ojibiigan. Bill of
Webdsh, {nin). I am carried divorce ; -pl.-an.
away by the wind p. waieba- ;
Webinidiwin. Separation (of per-
shid.
sons that lived together),
Wtbdssin. It is carried away by mutual rejection; divorce.
the wind ;
p. waie..ing.
Webendam, {nin). I made up my Webinigan. Abandoned or re-
mind, I am resolved ; p. wait., jected person; or any other
ang. an. obj. thrown away, rejected
Webi-, Ot. S. Mddji-. or abandoned ;
\>\.-ag.

Webigaan, {nin). I cut off with Webinigds, (nin). I am rejected,


WEB 408 WEJ
cast off, abandoned ; p. waie.. stag or hind. PI. -on. S. Wa-
sod. idn.
Webinige, (nin). I throw away, Wegingin. Like one's own
I reject; also, I confess my mother.
Wegingin nind iji
sins ; p. waie..ged, or, tipddjin- sdgia aw ikwe ; I love that
diso. woman like my own mother.
Webinigewin. The act of throw- Wegonen? pron. What? how?
ing away ; also, confession, or, Wegonen wendji-.... ? Why ?
tipddjindisowin. Wegonen wendji-ikkitoian iw f
Webishima, (nin). I throw him Why dost thou say that ?
down to the ground p. wait., ;
Wegotogwen. I don't know what.
mad. -Wegotogwen ged-ikkitogwen
Webissiton, (nin). I make it fall I don't know what he will say.
down, or fall off; p. waie.Jod. Wegotogwen wendji-.... I don't
Weddbdniked. He that makes a know why. Wegotogwen
sleigh, a cart, a wagon, etc., wendji - nishkddisigwen ; I
cartwright y\.-jig.
;
know why he is angry.
don't
Weddbiad bebejigoganjin. He Wegotogwenish. Any an. object
that makes horses draw, coach- a little respected, considered
man, cartman, driver; jArjig as a trifle ; pl.-ag. Wegoto-
beb.... gwenishing nin dodawa ; I
Weddbiad pijikiwan. He that trifle with him, I make light
makes oxen draw,oxen-driver of him, I respect him little.
v\.-jigpij-... Wegotogwenish, Any in. object
Weddked. He that steers, steers- little considered, trifle pi .-aw.
man, pilot ;
pi. -jig. Wegotogwenishing ;

nin do-
dan ; I treat it as a as
Wedapina?ig anamiewin. He trifle,

that takes religion, a convert a worthless thing.


Wegwdgi I interj. Lo see We- ! !
-pl.-ig ana....
gwdgi baddssamosse ! See, he
Wedapinang jawendagosiwin-
is coming !

He that takes in communion?


Wegwissimind, (pron. w egos si-
communicant; ph-ig mind). He that is a son, a son ;
Wedi, adv. There. j>].-jig.
Wedi nakekana, adv. On that Weiejingeshkid. He that is
side of the road. cheating habitually, cheater,
Wigin. Skin, hide. This word swindler, embezzler deceiver, ;

is never used alone it always ;


impostor, seducer ; p\.-jig.
occurs attached to the name Weiekwaiassinog ; p. neg. That
of some large quadruped, and which has no end, endless,
signifies its hide or skin as ; : eternal.
Pijikiwegin, oxhide, cowhide Wejawashkwasigwag mashkiki.
buffalo-robe. Monswegin, the Green medicine, vitriol.
hide of a moose. Omaskkos- Wejina, (ni?i) I paint some aw.
.

wegin, the hide or skin of a obj. ; p. waiejinad.


WEM 409 WEN
Wejinan, {nin). I paint it; p. (or printed) in French; p. wa-
waie..ang. iem.dng.
Wejinigan. Paint; pi .-an. Wemitigojiwissitchigade, ox-mar
Wejinige, (nin). I paint; p. war gad. It is translated into
iejiniged. French p. waiem..deg, ox-ma-
;

Wembissitchigasossig pakweji- gak.


gan. Unleavened bread (F. ;
Wemitigojiwissiton, (nin). I
azyme). translate it into French ; p.
Wemigid. He that has the scab, waie.Jop.
scabious, mangy leper ; $\.-jig.
; Wenadaigadeg biwabik. Ham-
Wemitigoji. Frenchman Cana- ; mered iron, (not cast iron),
dian p\.-wok.
;
wrought iron.
Wemitigoji-anamia, [nin) I . Wendganiked. A maker of wood-
pray French, that is, I profess en dishes ;
p].-jig.
the Roman Catholic religion ;
Wendad. It is easy ; it is cheap,
p. waiem..ad. low ; p. waiendak.
Wemitigoji - anamiewigamig. WSndeg nibi. Boiling water.
French church, that is, a Wendis, (nin). I sell cheap; p.
Catholic church pi .-on. waiendisid.
;

Wemitigoji - anamiewin. The Wendisi. It is cheap, low, (any


Roman Catholic religion. an. obj.) p. waiendisid.
Wen- ;

The Indians call it so from disi kokosh, wendisiwog opi-
the circumstance that the nig ; pork is cheap, potatoes
Canadians, whom they saw are cheap.
first and whom they call We?idji-, the Change of ondji ;
Wemitigojiwok, (Frenchmen), which see.
are all Catholics with very Wendji-mokaang. Where the
rare exceptions. sun rises, east, orient.
Wemitigojikwe. Frenchwoman ;
Wendjita ! Wendjita ! Very
pl.-#. well thanks thank you
! ! !

Wemitigojikwens. A young Wendjita. proper, Properly,


French girl ;
\A.-ag. simple.
Wendjita anamiegi-
Wemitigojim,. (nin). I speak jigad, properly Sunday, (not
French ; p. waic.mod. a holiday).
Wemitigoji masinaigan. A Wendwe, (nin). S. Wendis.
French book, or letter. Weni, pron. Ot. Who?
Wemitigogi - mekatewikwanaie. Winibanl Gone disappeared ! !

Catholic priest \A.-g. ;


Anindi nin mokomdn ga-
Wemitigojimowin. French ateg oma ? - Weniban ! Kaivin
language. nin mikansin. Where is my
Wemitigojiivaki. France, (land knife that was here? -It is
of the French). Wemitigojiwa- gone ! I cannot find it.

king, in France, to or from Weiiibik, adv. A short time, a


France. - moment.
Wemitigojiivissin. It is written Wenidjdnissingid. Like one's
;; ;

WES 410 WEW


own child or ehildren. We- young woman, a maid, a grown
nidjdnissingin nind iji sagia girl. PI. weshkinigidjig, young
I love him like my own child. folks.
Wenidjdnissingin ki dodago- Weshki-tibikak. In the beginn-
nan Kije-Manito ; God treats ing of the night.
us like his own children. Weshowdb, {nin). I keep pre-
Wenijishid. S. Onijish. pared, (for death, etc.) p, wa- ;

Wenvjishid~Manito. Holy Ghost. ieshowabid.


Wenijishing S. Onijistiin.
. Weshowinidisy (nin). I prepare
Wenipaj, or wenipanaj, adv. myself; p. waU..sod.
Easily, without much labor Weshowissiton, (nin). I prepare
or cost for nothing.
; it ; p. wait. .tod.
Wenipanad. It is easy it is ;
Weshowita, (nin). S. Weshowi-
cheap p. wait..nak.
;
nidis.
Wenipanendam, (nin). I think Wessean. There are trees blown
s. th. is easy
; p. waiL.ang. down by the wind p. waiesse- ;

Osdm ki wenipanendam iko ; ang.


thou thinkest all things to be Wewe. Goose pi. weweg. ;

easy. Wewebanaban, or wewebanaba-


Wenijpanenima, {nin). I think gan. Implement necessary for
it is cheap, I find it cheap, fishing with a hook.
(an. obj.) ;
p. waie..mad. Wew6banabanak. The stick or
Wenipanis, (nin). I am cheap rod on which the line with
p. waie..sid. the fishing hook is fastened ;

Wenisli! Ot. (abridged from we- pl.-ora.


ni dash?) Who? Tvewebanabi, (nin). I am fishing
Weossi7nind. He that is a father, with a hook ; p. waie.Md.
a father ; pl.-jig. Wtwebanoweni animosh. The
Weossingin. Like one's own dog wags his tail p. waiew..
father. Weossingin babami- nid.
$

taw aw inini ; be obedient to Wewtbikwen, (nin). I wag my


that man like to thy own head to signify, no ! p.waiew
father. nid.
Wesdwag degwandaming. The Wewebikwetawa, (nin). I wag
yellow thing that is eaten with my head to him, in sign of
other things, mustard. negation ; p. waiew..wad.
Weshki-anamiad. He that prays Wewebina, (nin). I swing him,
of late, a new convert to relig- I rock him on a rocking-chair
ion, a new Christian, a ne- p. waie..nad; imp. wewebij.
ophyte pi-jig.
;
Wewebis, (nin). I swing or rock
Weshkiging mitigons. Pound myself; p. waie.,sod.
shoot. (The same as oshkigin.)
Weshkinigid. He that is born of Wewebison. A swing pl.-aw. ;

late, a young person, a young Wewebisoni-apabiwin. Rocking-


man, a lad, a youth; or a chair pl.-aw. j
; ;

WRW -411 WID


Wewendjigano. Great horned house, or of the house, the
owl pL-a.
;
landlord plrjig.
;

Weweni, adv. Well, right, just, Wi-, Particle denoting will,


exactly, diligently. desire, intention, resolution ;
Wewepotawa, (nin). Ot. S. Pa- p. wa-.
Nind ija, I go ; nin
Jcitewa. wi-ija, I intend to go. Wa-ijad,
Wewesseidis, (nin). I move the he who intends to go ; (L. itu-
air with a fan to cool myself, rus).
I fan myself; p. waie.,sod. f Wibema, (nin). I sleep with him
Wewesseiaan, or wewesseowin. p . wabemad. ( Wibemdgan,
Fan ;
pl.-aw. bed-fellow.)
Wewesseige, (nin). 1 move the Wibendimin, (nin). We sleep to-
air with a fan, 1 fan ; p, waie.. gether in the same bed ; p.
ged,
Wewesstwa, [nin). I fan him, I Wibid. His tooth ;
pl.-an, Ni-
cool him with a fan ; p. waie bid, Jcibid, my tooth, thy tooth
wad; imp. wewesse. pl.-aw.
Wewib,a,dv. Immediately, quick- Wibiddma. Tooth; pi .-ft, Sa-
ly, soon. nagad wibidaman dkosing ; it
Wewibendam, (nin). I am in a is hard (painful) to have
hurry to return home p. waie ;
tooth-ache.
..ang. Wibidd-mashkiJci, Medicine for
Wewibendamowin. Hurry to re- toothrache, anodyne drops for
turn home. tooth-ache,
Wewibia, (nin) or, nin wewibima. Wibidekadjigan. Lace, (F. den-
I hurry him ; p. waiewibiad. telle).
Wewibiidis, {nin). I hurry my- Wibona, (nin). I make him
self, I make haste; p. waie., narrower, I straighten him,
sod. (an. obj.) ; p. wabonad.
Wewibingangwe. Teal, a kind Wibonan, (nin), I make it
of wild duck ;
(F, sarcelle) ; narrower, [in. obj.) ; p. wab..
pl.-#. ang.
WewibiSy (nin). I am in a hurry Wibwamagad. It is made
narrower, it isstraightened;
IVewibishka, [nin) I . make haste p. wabgak.
to go somewhere, or to return
Wid, widj, widji, in composit-
home, (travelling by land or
ions, signifies association, ac-
by water) p. waichad.
;
companying co - operation. ,
Wewibisiwin. Hurry, haste.
(Examples in some of the
Wewibita, (nin). I make haste
following words.)
in doing s. th p. waie.Jad.

Wewibitawin. Hurry or haste Widabima, (nin). I am sitting


in doing s. th. with him, or by his side p. ;

Wewigiwdmid. He who owes a wadabimad.


house, the proprietor of a risima, (nin). I play
;;; ;

WID 412 WID


oramuse myself together with iwini-t,
him p. wad..mad.
; Wedding-ring, nuptial-ring
Widam. At the end of verbs, pi. -an.
alludes to speaking ; as Nind Widigendiwini-wikondiwin.
:

indpinewidam, I use bad Wedding-feast, nuptials; pl.-


language, offensive words, in an.
a certain manner. Nind aji- Widigewin. Cohabitation, or
dewidam, I gainsay. Nind an- marriage, regard to one of
in
wewidam, I speak in such a the parties ;
\m regard to both
place. parties it is widigendiwin). Mi-
Wi-debwe, (nin). I will say the nwendagwad nin widigewin ;
truth, that is, I persist upon my cohabitation (or marriage)
what I say, I obstinately is agreeable. Minwendagwad
maintain it, I urgev it, I want nin widigendiwinindn ; our
to have it believed, or done marriage is agreeable.
p. wa-debwed. Widigewini-agwiwin, or, ividi-
Widige, (wm). I cohabit, I live gendiwini-agwiwin, or, widi-
together in the same room gendiwini - bdbisikawdgan.
with another, or with others Wedd ing-garment, nuptial
also, I am married; p. wadi- robe ; pl.-tm.
ged. Widf or widji-. Is the third per-
Widigema, {nin). I live with her son of nidf or nidji- ; which
(him) in the same room ; also, see. (
Widj ikwewan, a wo-
I am married to her, (him) man like herself. Widf ano-
p. wad..mad. kitagewininiwan, his fellow - r

Widigemdgan. Cohabitant, a ser van t Widji-kwiwisensan,


.

person that lives together with his fellow-boy.)


another, or with others also, Widjaiawa, {nin). I have him
;

husband, wife. This word is with me, or, I am with him ;


always preceded by a possess- p. wad..wad.
ive pronoun, nin widigimagan, Widjanimisima, {nin). I suffer
ki widigemagan, o widigema- with him p. wad..mad.
ganan, etc.
S. Niwish. Widf anishinaben. His fellow-
;

Widigendaa, {nin). 1 join him man, his neighbor.


(her) in marriage with another Widjanokima, [nin). I work
person, I marry him (her) to with him p. wad..mad. ;

some person p. wad..ad. Widjanokimagan. Fellow-labor-


;

Widigendimin, {nin). We co- er j>l.-ag. This w ord is al-


;
T

habit, we live together in the ways preceded by a possessive


same room we are married
; pronoun as Nin widjanoki- ; :

together ; p. wad..didjig. magan, my fellow-laborer o ;

Widigendiwin. Cohabitation ; widjanokimaganan, his fellow-


marriage, wedding married laborer, etc.
state. Anamie-widigendiwin,
;

Widjibibonishima, {nin). I spend


Christian marriage. the winter with him, I winter
. ; ;

WID 413 WID


with liitn p. wad..mad. ( Wi-
; my namesake, (my patron-
djibibonishimagan, fellow- saint); p. wad..mad.
winterer.) Widjikiweian. His brother ; his
Widjibima, (niri). I drink to- comrade.
S. Nidjikiice.
gether with him p. wad..mad. ;
Widjindaa, (nin). I send him
( Widjibimagan, compotator.) along with somebody, I make
Widji-bimadisin. His fellow- him go with somebody p. ;

liver, his neighbor. wad..ad.


Widjibindimin, (nin). We are Widjindan, [nin). I make it
drinking together p. wad., come with me, I come w ith T
it

didjig.
;

p. wad..ang. Jesus ta-bi-da-


Widjibindiwin. Compotation gwishin ishpiming anakwa-
Widjidakiwema, (nin). I live dong, o ga-bi-ividjindan gash-
with him (her) in the same kiewisiwin, kitchi kitchitwa-
country or place; he is my wisiwin gaie ; Jesus shall
countryman, (she is my coun- come in the clouds of heaven
trywoman), I am a native of with power and great glory.
the same country or place as Widjindimagad. It goes to-
he (she) is p. wad..mad. Wi-
;
gether, it has communication
(

djidakiwemagan, countryman with s. th., it agrees well; p.


fellow-citizen.) wad..gak.
Widjideema, [nin). I have the Widjindimin, (nin). We go to-
same heart with him, I love gether somewhere we help ;

him from all my heart, and or assist each other we are ;

he loves me, we have but one in company together ; p. wad


heart together p. wad..mad.
;
..didjig.
Widjidonama, (nin). I accom- Widjindinowagan. Companion
pany him with ray mouth, pi -og.
There is always a
;

I converse with him p. wad., ;


possessive pronoun before this
mad. word as; Nin widjindinowa-
:

Widjigabawitawa, (nin). I am gan, my companion, etc.


standing with him, or by his Widjindiwin. Mutual accompa-
side p. wad..wad.
;
niment.
Widjigwabaamawa, [nin). I dip Widjinibishima, (nin). I spend
my hand in the same vessel the summer with him p. wad
with him, to draw s. th. out ..mad. ( Widjinibishima
g an, ;

of it; p. wad..wad. fellow- summerer. S. Widjano-


Widjiiwe, [nin). I accompany, kimagan.)
I keep company p. ivddjiiwed. Widjiniboma, (nin). I die with
;

Widjiiwemagad. It accompanies, him p. wad..mad.


;
Widji- [

it goes with....; p. wad..gak. nibomagan.)


Widjiiwewin. Keeping company, Widjipasigwima, (nin). I rise
accompaniment. up with him p. wad..mad.;

Widfijinikasoma, (nin). I have Widjiwa, (nin). I am with him,


the same name as he he is ; I accompany him, I go with
WID 414 - WIG
him somewhere ; or he goes wad..mad. Debendjiged ki
with me, I take him along widokawinimigonan ; the Lord
with me p. wadjiwdd.
; assists our mind (with his
Widjiwagan* Companion, asso- grace).
husband wife
ciate, partner ; ; Widokodadimin, (nin). We help
comrade ipl.-ag.
; TJiis word each other, we are associated,
is always preceded by a po- allied ; p. wad..didjig.
ssessive pronoun, as Nin wi- : Widokodadiwin. Mutual help,
djiwagan, o widjiwaganan, association, alliance. Ketchi-
etc. twawendagosidjig o widoka-
Widjiwikongema, {nin). I feast dadiwiniwa, the Communion
together with him ; p. wad., of Saints*
mad. Widopama, {nin). I eat with him,
Widjogima, have the
{nin). Iat the same table or out of the
same mother as he has p. same plate or dish p. wad.,
; ;

wad..mad. mad.
Widjogindiwin, (nin). We have Widossema, {nin). I walk with
all of us the same mother p. him p. wad..mad.
wad..didjig.
;

Wigimagan. Husband wife.


;

;

Widjjonwatoma, {nin). I rejoice There is always a possessive
with him ; p. wad..mad. pronoun before this word as ; :

Widjoossewa, {nin). I have the Nin wigimagan, ki wigimagan,


same father as he has p. wad ;
etc. (Widigtmagan is more
..mad. commonly used for "husband"
Widjoossendimin$ (nin) t . We
or " wife," than wigimagan.)
have the same father, all of Wigiwdm. Lodge; house; pl.-
us p. wad..didjig.
; an.
Widokage, (nin). I help some- Wigob, The bark of a linden-
body, I take party ; p. wad., tree bass-wood ; pl.-m. ;

ged. Wigobimij. Large linden-tree


Widolcagewin. Help, single help, bass-wood pl.-wi. ;

(not mutual). Wigwdss. Birch-tree pl.-a^. ;

Widokamadimin, (nin). We help Wigwdss. The bark of a birch-


each other we are in compa-
; tree, birch-bark ; pl.-aw.
ny ; p. wad..didjig. Wigwdssapakwei. Several large
Widokamawa, {nin). S. Wido- pieces of birch-bark sewed to-
kawa. gether in one long piece, for
Widokds, (nin). I help, I keep the construction of a lodge;
company, I do or say as others pl.-ag.
do p. wad..sod.
; Wigwdssika, or-magad. There
Widokawa, (nin). I help him; are birch-trees, or, there is
assist him. I take his party; birch-bark in abundance ; p.
p. wad..wad. weg..keg, or-magak.
Jridokawenima, (nin). I assist Wigwdssikang In a place where .

his thoughts, his mind ; p. there are birch-trees.


WII 415 WIK
Wigwdssike, {nin). I am taking Wiiagweweto bineshi. The bird
off the bark from the birch- sings, warbles p. waia.Jod.
trees ;
p. weg..ked. Wiids. Meat, his flesh.
;

Niids,
Wigwdssi-makak. Box made of kiidss, wiidss ; my, thy, his
birch-bark, a mawkawk ;
(C. flesh.
casseau) ; pi .-on. Wiidssdbo. Water in which
Wigwassiwigamig. Lodge of meat was boiled, broth.
birch-bark ;
pi .-on. Wiidssike, {nin). I make meat,
Wigwdss-ondgan. Dish made of that is, I procure meat by
birch-bark pl.-an. \ hunting, and preserve, it by
Wigwdss-tchimdn. Bark-canoe drying and smoking; p, wa-
pi. -an. idssiked.
Wiiagad. It is a pity ; p. waiagak. Wiidssima. Flesh, in general,
Wiiagassiian. Dust. without regard to a person or
Wiiagassiiman. Rags, tatters animal.
trifles. iw, {nin). I am flesh ; p.
Wiiagi. Several, of different
kinds, of all kinds. Wiiagi WiiassiwUdis b {nin). I make
bineshiiag, different kind of myself flesh, I incarnate my-
birds. Wiiagi awessiag, all self ;
p. waias..sod.
kinds of beasts. Wiiassiwiidisowin. Incarnation
Wiiagia, (nin). I defile him, I Manito - wiidssiwiidisowin,
injure him I spoil or damage
; divine Incarnation.
some an. obj.; p. waia..giad. Wiiaw. His body ; himself. Ni-.
Wiiagiaii, adv. All kinds of iaw, my body ; kiiaw, thy
things ; (L. quodlibet). body.
Wiiagiidis, {nin). I defile, in- Wiiaweeian. His namesake. S.
jure, damage myself; p. waia Niiawee.
..sod. Wiiawima. Body.
Wiiagiminan. Different kinds Wijdma, {nin), or wisdma. I
of fruit. persuade him to go with me
Wiiagishkawa, {nin). I defile 3 somewhere, I request, invite
stain, pollute him ; p. waia.. or excite him to go with me
wad. p. wajamad.
Wiiagishkendagos, (nin). I am Wijigan. Skull. (His skull, o
troublesome, noisy, plaguy wijigan.)
p. waiag..sid. Wijiganikan. Place where there
Wiiagishkendagosiwin) trouble- are skulls, Calvary ; (F. Cal-
someness, importunity* vexa- vaire.)
tion.
Wijina. Beaver*s kidney pl.-#.
Wiiagiskima, {nin). S. Migosh- ;

kasoma. Wijinawassema. Roll of tobacco.


Wiiagiton, (nin). I defile it, I Wika, adv. Seldom ; late. Wika
injure it, I spoil it, damage it go, very seldom ka wika, or
;

p. waiagitod. kawin wika, never.


WIK 416 WIK
Wika nin dagwishin. I tarry, I (her), I draw in my mouth s.

come late. th. out of him, (her) p. wak..


Wike. Angelica-root, a medical mad. Nin wikwama aw aia- ;

root; (F. belle-angelique). kosidinini, I suck some blood


Wikobidon, (nin). I draw it to out of this sick man. Abino
me, I pull it, haul it p. wak.. ;
dji o wikwaman ogin, the child
dod. sucks its mother, (it draws
Wikobina, (nin). I draw or pull into his mouth some milk out
him to me, I attract him p. ;
of its mother).
wak..nad. Wikwandan, (nin). I draw it in
Wikodenima, [nin). I wish he my mouth, I suck it in also, ;

would come, I long after him ;


I draw it out with the teeth ;

p. wak..mad. p. wak..ang.
Wikoma, (nin). I invite him to Wikivandjigan. Indian sucking-
a meal, or to a feast; p. wako- horn, to suck the blood out,
mad. in bleeding a sick person pi. ;

Wikondiwin. A feast of several -an.


persons together; pi .-cm. Wikwandjige, (nin). I am suck-
Wikondiwini- agwiwin. Feast- ing out, (especially the blood
garment. of a sick person) p. wak..ged. ;

Wikonge, (nin). I make a feast Wikwasoma, {nin). I entice him,


also, I invite to a feast; p. allure him, I entreat him or
wak..ged. urge him to follow me, I try
Wikongewin. Feast; inviting to to gain him over ; p. ioak..mad.
a feast, invitation. Wikwasondimin, (nin). en- We
Wikoshka, (nin). It attracts me, treat or entice each other to
it draws me p. wakoshkad.
;
some action or enterprise p. ;

Wikotawagebina, {nin). I pull wak..didjig.


him by the ear; p. wah.nad; Wikwasondiwin. Persuasion,
imp. wik.Mj. entreating to some action, en-
Wikwabigina, {nin) or, nin wi- ticing, allurement.
kwabigibina. I draw him up Wikwasonge. (nin). I entice,
to me on a rope, chain, etc. ;
allure, I try to gain over some-
p.wak..nad; imp. wikwabigin. body ; wak..ged.
Wikwabiginan, (nin) or, nin wi- Wikwasongewin. Enticing,
kwabigibidon. I draw it up to allurement (in regard only to
;

me on a rope, etc. ; p. wak.. the person enticing wikioa- ;

ang. sondiwin, in regard to the


Wikwdkwaan bonakadjigan, person enticing, and the per-
{nin). I lift the anchor p. ;
son enticed.)
wak..ang. Wikwatchi, (nin). I try, I en-
Wikwam, {nin). I draw s. th. deavor, (especially to go over
in my mouth, sucking ; p. or through s. th. or to get out
wakwamod. of s. th.) ; p. wak..od.
Wikwama, (nin). I suck him, Wikwatchia, (nin). I endeavor
WTK 417 WIN
to prevail upon him, to gain Wikwingodee, (nin). My heart
him, (in any thing, good or is beating much p. wak..ed. ;

evil), I solicit him p. wak.. Wimbabika, or-magad.


;
There
ad. is a hollow in a rock, cave,
Wikwatchitamas, (nin), I earn cavern, grotto; p. wam..kag,
or gain s. th. ; I deserve, I ov-magak.
cause s. th. to myself; p. wak Wimbabikaan ajibik, (nin). I
sod. make a hollow in a rock ; p.
Wikwatchitamasowin. Earning wam..ang.
merit, desert, deserving. Wimbagodjin mikwam. The ice
Wikwatchito, (nin). I endeavor, on the ground is hollow, (there
I try, I strive, I make efforts is no water under it) p. warn ;

p. wakwatchitod. ..ing.
Wikwatchiton, (nin) I try it, I . Wimbakamiga, or-magad. There
essay it, I endeavor to effect is a hollow or opening in the
it p. wak.Jod.
;
ground p. wam..gag } or-ma-
;

Wikwatchiwikwandamawa, gak.
(nin). I try to draw him out Wimbashk. (Hollow-herb), reed ;

s. with the teeth, (a thorn,


th. (F. roseau) ;
pl.-ow.
etc.) p. wak..wad. Wimbashkad. It is hollow,
;

Wikwatchiwina, (nin). I endea- (herb, plant) p. wam..kak. ;

vor to lead him away, I try Wimbigaan mitig, (nin). I make


to make him go with me p. ;
a hole in a piece of wood, a
wak..nad. mortise p. wam..ang.
;

Wikwatendam, (nin). I try or Wimbinikisi mitig. The tree is


strive in my thoughts ; p. wak hollow p. wam..sid.
;

..ang. Wimbissagashk. S. Pipigwewa-


Wikivatenima, {nin). I endeavor nashk.
to get some an. obj.; p. wak.. Wimbwewe, or-magad. It gives
mad. a hollow sound p. wam..weg, ;

Wikwatendan,(nin). I endeavor or-magak.


to get it, to obtain it ; p. wak.. Win. Marrow (in the bones of
;

ang. the body), pith.


Wikwed. Bay (F. anse). Wi- Win, pron. He, she. Nin win,
;

kwedong, in a bay. I for my part.


In compositions,
Wikweia, or-magad. It forms a Win, or wini.
signifies unclean, impure.
bay, there is a bay p. wak..
Wina, [nin). I name him, I
;

iag, ov-magak.
pronounce his name p. wa- ;
Wikwekamigag aki. In a corner
nad ; imp.
wij.
of the earth. am in dirt, in
Winab,(nin). I
Wikwessagag. In a corner of filth, it is dirty where I am,
the room. or live p. wanabid. ;

Wikwikwassimwe, (nin). I am Winad. It is dirty, filthly ; im-


calling a dog p. wakwed. pure p. wdnah
; ;
;

WIN 418 WIN


Win&diS) (nin). I behave un- stand, I am informed by words
chastely, my conduct is im- or signs ; p. wan..sid.
pure p. wan..sid.
; Windamawewisiwin. Informa-
Winddisiwin. Impure life, un- tion communication, obtain-
;

chaste conduct. ed by words or signs.


Winddjim, a dirty
{nin). I tell Windan> (nin). I name it, I tell
story, mydiscourse is filthy, its name p. wandang.
;

indecent p.
;
wan..mod. Windibegan. Scull, or his scull,
Winddjimowin. Filthy story, brainpan.
indecent narration or dis- Windigo. Fabulous giant that
course ; -pi. -an. lives on human flesh ; a man
Windgami) or-magad. It is un- that eats human flesh, canni-
clean, dirty, (liquid) p. wan., ;
bal p].-#.
;

mig, or-magak. Windigobineshi. Giant's bird,


Winange. A kind of vulture (a blue bird) pl-iag. ;

with a naked head pl.*gr. ;


Windigokwe. Fabulous giantess
Winashdgandibdn. The filth of living on human flesh pl.-#. ;

the head. Windigowakon. A large kind of


Windssag. The paunch of an " tripes de roche," or moss,
animal. whicn the Indians eat when
Winawa, pron. They. they are starving pl.-a^. j

Windamagen, {nin). I announce Win dowan. One like himself.


it, I tell or relate it, I com- S. Dowa.
municate it, I make it known, Winendan, {nin). I think it is
I publish it, (with words Only) impure dirty, filthy p. ttiafi
* ;
;

p. wan..ged. ..ang.
Windamagewin. Information Winenima, (nin). I think he is
given, telling, announcing, impure, or unclean p. wan.* ;

publication, (by words, hot by mad.


writing), commun ication "; Wine*wis, (nin). I am in my
warning. monthly Sowings, (a female)
Windamagowin. Information p. wanewisid.
received. Winewishkote. Impure fire, (the
Windamagowin, (nin). I receive fire of a pagan Indian woman
a supernaturalwarning or which she is obliged to make
communication p. Uban^sid. out of doors, during her
;

Windamagosiwin. Supernatural
monthly flowings, and where
she cooks her meals.)
warning or communication.
Winewisiwin. Monthly flowings
Windamawa, [nin). I tell him, of a female, catameriia.
I announce, communicate, ex- Wingdgamandjige, (nin). I like
plain, declare it to him ; I in- liquor ; p. wen..ged*
form him ; I warn him ; p. Wing da ami, or-magad. It is an
wan..wad. excellent liquid wen^mig,
; p.
Windamawewis, {nin). I under- or-magak.
WIN 419 WIN
Wingashk. Aromatic herb ;
There is mire
pi. ; p. wan..gag, or
-on. -magak:
Winges, (win), S. the freq. Wa- Winidon, (nin). I have an un-
winges. clean mouth also, I speak
;

Wingesininapijiki, (nin). I milk dirty words ; p. wanidong.


a cow thoroughly, leaving no Winigan. Marrow-bone, a bone
milk in her ; p. wan..nad. full of marrow ; pl.-an.
Wingipogosi. It has an ex- Winigijwe, {nin). I speak im-
cellent taste, {an. obj.) ; p. purely, unchastely, indecent-
wan..sid. ly ; p. wan..wed.
Wingipogwad. It has an ex- Winigijwewin. Unchaste, im-
cellent taste, (in. obj.) ; p. pure speaking, indecent, filthy
wan..waJc. language.
Wingogane, [nin). S. Nibashk. Winiidis, (nin). I make myself
Wingoganewin. S. Nibashkiwin. unclean, I defile myself; p.
wan..sod.
Wingosh. Drowsiness, inclina-
Winiigon, (nin). It makes me
tion to sleep, sleepiness. Win-
unclean, it defiles me ; p. wan
gosh an o badagoshkagon ; god.
sleepiness oppresses him, he is
Winiiwe, (nin). I make dirty or
overwhelmed with sleep.
unclean somebody p. wanii-
Wingwai. S. Wingosh. ;

iwed.
Winia, (nin).l make him dirty ; Winikwai. The skin of the skull.
I defile him ; p. waniad. Winima, (nin). I speak to him
Wi-niba, (nin). I want to sleep, bad impure words p. waniioad.
I am drowsy, sleepy ; p. wa-
;

Winin. Fat, the fat part of meat.


nibad. Winin, (nin). I am fat; y.wani-
Winibassige gisiss. The sun (or nod.
moon) has a circle ; p. wani.. Winindib. His brain. Ninindib,
ged. kinindib.
Winidee, (nin). I have an un- Winindibegan. His skull. S.
clean, impure heart; p. wani- Windibegan.
deed. Winingwe, (nin) I have a dirty
.

Winideewin. The state of having face p. wan..wed.


;

an impure heart, uncleanness Winindji, (nin). I have dirty


of the heart. hands ; p. wan.dd.
Winidenigome, (nin). I have an Wininoa, (nin). I fatten him ;

unclean nose, a sniveling nose;


p. wan..med. Wininodjigas, (nin). I am fat-
Winidimagad. It is named often tened p. wan..sod.
;

p. wan..gak. Wininwingwe, (nin). I have a


Winidis, (nin). I name myself, fat full face ; p. wan..wed.
I call myself so.... ; p. wanidi* Winis, (nin). I am dirty, filthy,
sod. unclean, sluttish, nasty; in-
decent, unchaste, impure; p.
;

WIN 420 WIS


wanisid.
Wanisid manito, Wins, {nin). I am called p. ;

the unclean spirit. - wansod.


Winishkawa, [nin). I make, Winsop. Gall, his gall. Nin-
dirty some an. obj. p. wan.. sop, my gall kinsoj), thy gall.
;

ivad.
;

S. Osawdbdn.
Winisik. Wild cherry-tree Wish. Lodge of a beaver or
;
pi.
-an. musk-rat; pi .-aw.
Winisikensibag A certain leaf Wishagomagos, [nin). I smell
.

used for tea and for medicine bad from much perspiration
; ;

pl.-on. p. wash..sid.
JVinisiss. His hair of the head Wishagoningwi, {nin). I smell
Y>\.-an. Ninisiss, my hair
;

;
bad from perspiration in the
kinisiss, thy hair; etc. arm-pit ; p. wash..wid.
Winishvin. Uncleanness, dirti- Wishagwagami. The liquid
ness', sluttishness impurity,; swells the sweat ;
p. ivash..mig.
unchastity. Wishdanakima, {nin) or, nin
Winiskigomanan. His snot. wishdanakiwema. I inhabit
Winissaga, ov-magad. The floor the same country or the same
is dirty p. wanissagag, or-
place with him ;
p. wash..mad.
;

magak. Wishdanakiwemagan. Cohabit-


Winissagisi nabagissag. The ant of the same country or
board is dirty p. ivan..sid. place, fellow-citizen ;
pl.-#.
;

Winissibag. A kind of Indian That word is always preceded


tea, wintergreen ; pl.-on. by a possessive pronoun, nin,
Winissimin. A kind of small red ki, o.

berry, the fruit of wintergreen Wishkobad. It is sweet ; p.


;

p\.-an. washkobak.
Winitam. He now, now he in Wishkobagami, ov-magad. It is

his turn. S. Ninitam. sweet, (liquid) ; p. wash..mig,


Winitamawa. They now in their ov-magak.
turn.
Winitamawa ta-manis- Wishkobimin. Sweet corn ;
pl.-

sewok, let them now chop in ag.


their turn. Wishkobipogosi. It has a sweet
Winiwi paganens The hazelnut
.
taste, (an. obj.); p. wash..sid.
begins to ripen p. waniwid. Wishkobipogivad. It has a sweet
;
taste; p wash..wak.
Winjide. Soot, (in a chimney or
Wishkobisi pakwejigan. The
stove-pipe).
bread is sweet p. wash..sid.
Winjide, ov-magad. There is Washkobisid pakivejigan,
;

soot, or it is sooty (a chimney


; sweet-cake.
or stove-pipe) ; p. wandjiged, Wishkobiwagad wiitiss. The
ov-magak. meat is sweet p. wash..gak.
;

Winomasoma, (nin). I speak to Wishkobiwe makwa, or wishko-


or of him impurely, unchaste- biwagisi. Bear-meat is sweet
ly; p. wan..mad, p. wash.,wed.
; ;;;

WIS 421 WIS


Wishkons. Wisconsin. Wish- ed very painful, it is very
housing in Wisconsin, from
', hard, painful, bitter ; p. was.,
or to Wisconsin. (The small wak.
lodge of a beaver or musk- Wissagendan, (nin). I find it
rat.) painful, bitter, I think it is
Wishkonsi-sibi. Wisconsin river. painful ; p. was..ang.
Wishkibina, {niri). S. Tchissibi- Wissagibag. It is bitter (a leaf
na. or leaves) ; p. was..bak.
Wiss. Spleen, milt. Wissagines, (nin). S. Wissaga-
kis.
Wissaga, or-magad. It is bitter ;
Wissagipogosi. It has a bitter
p. wassagag, or-magak.
taste, (an. obj.) p. was..sid.
Wissagagdmi, or-magad. It is ;

Wissagipogwad. It has a bitter


bitter, (liquid); p. wass..mig,
p. was..wak.
taste, {in. obj.)
or-magak. ;

Wissagishin, (nin). I hurt my-


Wissagaganama, (nin). I cause
self in falling, I fall hard; jp.
him much suffering by strik-
was.dng.
ing him ; p. was..mad.
Wissagisi. It is bitter, {an. obj.)
Wissagaje, {nin). I feel pain on
my skin p. was.jed. p. wassagisid. Pakwejigan
;
kitchi wissagisi ; the bread is
Wissagak. Ash-tree (C. frene ;
very bitter.
gras) -pi. -wag.
;
Wissagisiwin. Bitterness.
Wissagakis, {nin). I suffer bitter-
Wissdkode. Burnt forest, or part
ly from burning, I burn; p.
of a forest burnt, trees burnt
was..sod.
partly or entirely; (C. un
Wissagakiswa, (nin). I make
brule) ; Wissakodeng, in a
him suffer bitterly by burning
burnt forest.
him, I burn him p. was..wad ;
WissdkodewaTK There is a burnt
imp. wissagakiswi.
forest, or part of a forest burnt
Wissagan. It is bitter; p. ivas-
p. was..deg, or-magak.
sagang.
Wissdkodeioikwe. Half - breed
Wissagate, or-magad. It is ex-
woman, (or half white and
tremely hot weather ; p. was.,
half Indian origin); half-burnt-
teg, or-magak.
wood-woman pi.-,?.
Wissagatewin. Exceeding heat ;

Wissdkodewinini. Half- breed


of weather.
man, half whiteman and half
Wissagendam, (nin). I suffer
Indian, (from a white father
bitterly p. wass..ang.
;
and an Indian mother, or vice
Wissagendamia. I make him versa) half-burnt- wood-man
;
suffer much ; p. was..ad.
pl.-wog.
They call the half-
Wissagendamiton, {nin). I make breeds so, because they are
it suffer severely p. was.Jod.
;
half-dark, half-white, like a
Wissagendamowin. Great bitter half- burnt piece of wood,
suffering. burnt black on one end, and
Wissagendagwad. It is consider- left white on the other.
;;;

WIW 422 WON


Wissin 9 (nin). I eat, I am eat- Wiwakwewa, (nin). I cover his
ing ; p, wassinid. head p. waw..wad; imp. wi-
;

Wissiniwdgan. Manger, trough wakwe.


pi. -aw. Wiwan. His wife or wiwishan,
;

Wissiniwigamig. Eatingrhouse, which is seldom used.


boarding-house, hotel pl.-ora. ; Wiwegina, (nin). I swathe him ;

Wissiniwin. Eating, boarding; p, waw..nad.


food. JViweginan, (nin). I wrap it up;
Wissdkan, {nin). I keep up com- p. waw..ang,
pany with it, I like it, I fre- Wiwegishin, (nin). I am lying
quent it, I use it frequently wrapped up p. waw.dng.
p. wassokang. ;

Osdm o wis- Wiwikawa, {nin). I give him a


;

sokan ishkotewdbo, siginig6- wife, I let him have a wife p. ;

wigamig gale ; he likes too waw..wad.


much ardent liquor, and fre- Wiwikodadis, (nin). I give to
quents too much the tavern. myself a wife, I marry p. waw ;

Wissokawa, (nin). I keep up ..sod.


company with him, I am fre- Wiwima. Wife pl.-#. ;

quently with him I like him


;
Wiwima, (nin). I take her for a
p. wass..wad. wife, I marry her; p. wawimad.
Wissoke, {nin). I frequent; p. Wiwindan, {nin). I guess it ;
wassoked. (F. je le devine) waw..ang.
; p.
Wiw, {nin). I have a wife; p. Wiwishan, (not mucn used). His
wdwid. wife. Niwish, kitvish ; my
Wiwaj. His pack carried on a wife, thy wife.
portage-strap; pl.-cm.
Wiwajima. Pack pl.-w. Won, {nin). S. the frequentative,
;

Wiwakwan, and ,wiwokwdn. Hat, Nin wawon.


cap bonnet, hood capuchin
;
Wonongwdm, {nin). I howl in
;

pl.-arc. sleep, dreaming ; p. wen..ang.


Wiwakwenindibis, (nin). S. Wi- Wonowin, or wawonowin. Howl-
windibebis. ing.

S-ar putea să vă placă și