Sunteți pe pagina 1din 16

coleccin satura traducciones

Poemas
e. e. cummings
Cummings, Edward Estlin (1894)
Poemas [texto impreso]
1a ed. Santiago: Chancacazo Publicaciones, 2014.
82 p.: 11 x 16,5 cm.- (Coleccin Satura Traducciones)

ISBN: 978-956-8940-49-2

1. Literatura Norteamericana 2. Poesa

Poemas
e. e. cummings
Poems, E.E. Cummings, W. W. Norton & Company
Por la traduccin: Toms Browne y Alejandra Mancilla
Poemas
Registro de propiedad intelectual N: 217.188

Chancacazo Publicaciones Ltda.


Santa Isabel 0545, Providencia, Santiago de Chile
contacto@chancacazo.cl
www.chancacazo.cl

Editor de la coleccin Satura Traducciones: Toms Browne Traduccin de


Diseo y diagramacin de la coleccin: Alejandro Palacios
Imagen de la portada y de las pginas 20 y 46: Nicols Carcavilla
Toms Browne y Alejandra Mancilla
Chancacazo Publicaciones es una editorial expresiva, cuyo objetivo
primordial es la publicacin y divulgacin de escrituras significantes,
tanto textuales como grficas. El criterio de lo significante radica en el
ser humano, en su urgencia creativa y de comunicacin. Chancacazo
Publicaciones, bajo esta ensea, se incrusta en el medio cultural como
una plataforma de participacin y realizacin individual y colectiva.

Printed in chile /Impreso en Chile


I.S.B.N: 978-956-8940-49-2

La reproduccin textual y digital de esta obra depende del previo consentimiento de


su autor o la editorial, conforme a las leyes 17.036 y 18.443 de Propiedad Intelectual.
De Nancy Cummings, en el corazn del poeta, para
Alma Browne, en el corazn de sus traductores
e. e. cummings
(la carne de los poemas se traduce)

Complejo a nuestros ojos, desconocido a nuestros odos y


suena extrao difcil a nuestra lengua, pero dulce a nuestro
gusto. Pudimos tocar algo la mano atrapa misterio y olemos
la flor de su poema.
Tenemos una herencia de lenguaje a travs de los senti-
dos que sin saber nos viene de cummings con minsculas.
Por eso estos aos traducindolo, aunque l no quera que lo
tradujeran. Su lenguaje es a travs de los sentidos. stos hablan
cuando la mano palpa, cuando la nariz huele. cummings quiere
atrapar lo ms profundo de ese momento sin distanciarse de lo
que le ha producido ese sentimiento tan personal que le anuda
su lengua que slo se desata en un lenguaje personal. Ah est
el cummings que quiebra con estructuras gramaticales, forma-
les, pero no materiales, carnales. l tiene mucho respeto por la
materia: sin ella sera vana la expresin (los narcisos y las rosas
y otras plantas son parte de la carne de la primavera), y no pre-
valecera ante las formas, ni se manifestara con sus huesos y
musculatura ante el lector.
Para cummings las palabras cumplen la funcin de venta-
nas, a travs de las cuales podemos ver un paisaje. Ahora, as
como las ventanas tienen sus cortinas, las palabras tienen sus
velos. Y solo al descorrer las cortinas o al develar las palabras
vemos que estn las rosas, los narcisos en flor que son como
los huesos y musculatura de las palabras; ah est la carne por

9
la que sabemos que es primavera. Acaso detrs de la palabra La gracia de Apollinaire estuvo en que las palabras crea-
primavera no est el polen, la abeja, la boca y el beso? Ellas ron una estructura visible en caso de que la forma de la lluvia
son la carne de las imgenes y las formas que presentan. As desapareciera. En cummings no es lo mismo pero parecido.
cada palabra es un mundo propio, nico, como la palabra pri- Una palabra, por ejemplo mundo, se vuelve una invencin
mavera. As, en las palabras polen y abeja vemos la palabra para atrapar el sentido personal que quiere expresar el poeta.
primavera, y en primavera vemos la forma de una flor. Y esto En una mnima expresin de invencin, la palabra mundo
es un caligrama: la forma de la flor contiene a la primavera en se ha vuelto m.undo. Suponemos que el punto despus de la
cuanto sta contiene al polen y a la abeja. Por eso, si le sacamos m es por el ritmo y por la forma, aunque tambin podra ser
las palabras al caligrama de Apollinaire sobre la lluvia, queda que cada letra es tan importante como la palabra entera. Que
en una forma vaca. Pero aun peor sera si sacamos la forma de ahora es m.undo que no mundo. Pero m.undo est ah des-
lluvia y no hay poema. pus de mundo para significar con esa invencin algo que
con la palabra mundo a solas no se puede. Esto es estar ante
un problema y descubrirlo. Primero, bajo m.undo subyace
mundo y bajo mundo est Amrica, El pacfico Pero
qu dice todo esto? Dice que la m en referencia a undo
hace mundo y que ste hace Amrica, El pacfico, que
son la estructura el esqueleto de la invencin ahora visi-
ble a los ojos del lector. Por eso la carne slo se traduce en
referencia a la forma. Y es en este punto de referencia hacia
otro que aparece el amor en cummings, que est (como pre-
sencia entendida como vida, o ausencia entendida como
muerte) en sus poemas.
Su originalidad, entonces, est en haber expresado la car-
ne del sentimiento a travs de un mundo propio intraduci-
ble concebido en la desfragmentacin de la forma. Por eso la
palabra subyace: hace a la imagen; no al revs. Por eso hay un
cummings de la palabra (que escriba poemas por las noches)
y otro de la imagen (que pintaba por las tardes). Y es al poema
sin la imagen el ejemplo que debiramos seguir.

10 11
Hoy la imagen es el anzuelo por el cual la obra es vendi- La traduccin de los versos entre parntesis es: una hoja
da. Pero para cummings el misterio de la palabra que abre una cae y los versos que estn afuera forman la palabra soledad.
flor es la clave para entender el poema. Adis supremaca de Si descorremos la forma, la invencin tipogrfica, nos queda-
la imagen. Con palabras generales y cotidianas, como estre- mos con eso. Y una hoja cae: soledad, es un verso significativo.
llas, flores y piel entra en el cielo, en la primavera y en el Y la tipografa hace que se revele ese verso. Ahora, en lo que
cuerpo. Los nombres de todas las cosas particulares y uni- concierne a la tipografa, construirlo en espaol es imposi-
versales se encuentran ligados, giran en la manera de algo que ble su forma es intraducible justo porque ha quebrado con
con la desintegracin se integra: del agua asciende la nube que ella pero s es posible divisar su significacin, su carne. Este
desciende en agua. Hay un juego recproco entre las cosas que revelarse del verso era muy importante para cummings. Por
es expresado como si las palabras fueran las cosas mismas. eso afirmaba que no quera ser traducido; por eso traducimos
los poemas que estn desnudos (o casi) de revestimiento, de
tipografa. Decimos casi porque muchas veces en sus formas
lricas convencionales est presente el encadenamiento de pa-
l(a labras o la creacin de nuevos superlativos, comparativos, as
como a veces los conectivos si, porque son sustantivos.
le Entonces la invencin tipogrfica, el desarreglo de las for-
af mas gramaticales y de la puntuacin, es para asistir a la evi-
dencia de lo que subyace bajo ellas. Esta evidencia aparece
fa
desnuda en sus sonetos y, en general, en sus poemas de amor,
primero sensual, ertico i like my body when it is with your/
ll body (me gusta mi cuerpo cuando es con tu / cuerpo) y
s) luego trascendental being to timelessness as its to time / love did
one no more begin than love will end (ser para lo intemporal lo que
se es para el tiempo /el amor no ha ni empezado cuando ya
l
terminar).
Sus poemas de amor marchan en un crculo donde se su-
iness primen las oposiciones (como intemporal-tiempo; empezar-
terminar) para reunirse. Primero: me gusta mi cuerpo cuando
es con tu cuerpo. Segundo: el amor no ha ni empezado cuando

12 13
ya terminar. La funcin del amor es reunir, dar unidad a las
oposiciones. Y su realizacin en el lenguaje es posible por un
desarreglo de las subordinaciones que presentan palabras ais-
ladas que trabajan como mundos, pero en las cuales el lector
encuentra una imagen nica: where nothing is to breathe to stroll
to swim / love is the air the ocean and the land (donde nada es
respirar pasear nadar/ el amor es el aire el ocano y la tierra).
Es en este punto donde la materia de las palabras y el uso dife-
rente de la puntuacin, en este caso vaca, son esenciales para
que las palabras abran mundos particulares reunidos, cuando
unos a otros se yuxtaponen, en la imagen que evocan en el lec-
tor (sin necesidad de una previa imagen, ni ancdota) lo que
es explicitado en la invencin tipogrfica (en la que persisti
hasta el final) que est presente no slo en sus poemas, sino
tambin en su prosa, obra de teatro y correspondencia. Esta
yuxtaposicin de palabras que abren mundos, tambin puede
ser vista de un modo implcito en little tree (pequeo rbol): Aunque podran colocarse las letras de saltamonte de manera
los sustantivos los adornos del rbol hacen una ronda para desordenada, como hizo cummings arriba con grasshoper, para
describir el centro la navidad al que miran: the balls the imitar el movimiento de este insecto (aunque no se respetara
chains red and gold the fluffy threads (las bolas las cadenas el ritmo ni la figura inicial), igual despus el poema se torna
rojas y doradas los hilos pelusientos). O es la carne que imposible de traducir, de llevarlo a la carne. As es obvio que
est afuera, que lleva hacia la forma que est adentro. Ahora para el lector sin lengua inglesa es ms fcil capturar la inven-
bien, los poemas cuyas palabras entendidas como mundos: cin tipogrfica implcita en sus poemas como en rbol de
palabra-mundo aparecen explicitados a travs de la invencin navidad que la que est explcita en ellos como saltamon-
tipogrfica, y su lectura puede apenas entreverse en otro idio- te. Con ello, hay un cummings implcito y otro explcito que
ma que no sea el original. Es cosa de ver su poema R-P-O-P-H- valen por igual, aunque en el primero es ms difcil atrapar su
E-S-S-A-G (grasshopper, saltamonte). mundo particular expresado a travs de una invencin tipo-
grfica explcita (si descorremos la forma es posible sentirlo,
como arriba atrapamos el verso una hoja cae: soledad), como

14 15
en el segundo es ms difcil atrapar el sentimiento y la carne, y ser traducido, pero s aprendido de memoria. Sus poemas han
no quedar atrapado en la mera forma o en la invencin. Entre aparecido en pelculas hollywoodenses como In her shoes (En
carne e invencin cummings pasaba de ser un poeta implcito sus zapatos) y no en pelculas como El Sacrificio de Tarkovsky.
(las clsicas formas mtricas como el soneto tienen una inven- Est lejos de toda intelectualidad; llega a todas las cabezas, no
cin moderada, como lo es en la creacin de nuevos compara- slo a aquellas con un compendio metafsico.
tivos), a ser explcito (su invencin tipogrfica sin pudor) tal Hoy tambin hay poetas que buscan una expresin anti-
como se pasa de otoo a invierno. Y permaneci siempre en intelectual y emplean abreviaciones (en vez de porque, pq) o
esta transicin de ir y venir, sin quedar conciliado en una sola alteran el uso de las letras (en vez de la q, la k), o dan vuelta las
gran obra. slabas (en vez de cabrochico, brocacochi) lo que se acerca mu-
cummings se habitaba a s mismo, confiado en la indivi- cho a cummings, con la diferencia de que lo primero es una in-
dualidad del poeta y en que la poesa es ser y no hacer. No vencin social tipogrfica, en cambio en l hay una invencin
tuvo as in crescendo. Tan slo fue fiel en el es, en su poesa, personal tipogrfica, lo que hace que exprese su mundo priva-
sin olvidar la materia, los huesos y musculatura de todas las do para uno pblico. Es con este mundo privado que vuelve al
circunstancias y costumbres que lo rodearon, ni la forma que lenguaje de los nios por crear nuevos modos para los superla-
lo obsesionaba. Es una cuestin de ser, deca: if poetry were any- tivos, los comparativos, con redundancias, con paradojas; por
thing like dropping an atom bomb which anyone did, anyone usar las palabras para que un dislxico las lea como un lector
could become a poet merely by doing the necessary anything if normal y ste como un dislxico; por juntar tambin aquellas
you wish to follow the poets calling youve got to come out palabras que creemos que son una sola pero que en verdad van
of the measurable doing universe into the immeasurable house of separadas, y por separarlas cuando en realidad van juntas; y
being. (Si la poesa fuera cualquier cosa como tirar una bom- por transformar los verbos regulares en irregulares. El poema
ba atmica que cualquiera hiciera, cualquiera podra ser un cinco del libro muestra el redundante y sofisticado uso de los
poeta meramente por la necesaria cosa si deseas seguir el comparativos: love is more thicker than forget/more thinner than
llamado del poeta debes salir del conmensurable universo recall Una traduccin convencional, clsica, sera: el amor
del hacer para entrar en la inconmensurable casa del ser). Este es an ms gordo que olvidar /an ms flaco que recordar
ser o fidelidad en la propia poesa termina con un buen poema: Pero la presente traduccin es un esfuerzo por volver a un len-
ese que tiene efectividad, que es causa de que los lectores se guaje inaugural y de aprendizaje que nos haga identificarnos
ubiquen ante lo que enfrentan, como ciertos sonetos lo hacen con nuestros problemas de comunicacin y abandonar el te-
con el amor, como los himnos nacionales actan en el pueblo mor de creer que la expresin es un argumento en busca de
cuando est en guerra. En este ser fiel, cummings no quera los valores de verdad, porque en realidad es belleza, y esta es la

16 17
inmaculada carne bajo todas las palabras. Por eso la traduccin Los poemas escogidos estn divididos en Amor y Muerte. Al
es ms gordoms que olvidar/ ms flacoms que recordar final del primer poema sabemos que la razn de que respire
cummings no slo reaccionaba ante la academia, sino que y no se caiga a la calle es el amor; as siempre en sus poemas
tambin la dejaba para irse a Francia como chofer voluntario el amor lo salva de una muerte, con la cual juega y a la cual
de ambulancia: no vea en Harvard ningn acercamiento a la respeta. En la vida los pequeos y grandes acontecimientos
calle, no vea cmo pudiera ser fiel a la poesa y llegar al sen- personales y universales tambin se sobrepone a la muerte.
timiento de las personas. Y es esto lo que admiran en l poe- En el poema trece del libro, si la muerte es entendida como
tas y crticos como William Carlos Williams, por expresar el algo artificial, es muerte pura; pero si es entendida como algo
complejo interior a travs de aquello que se oculta en el uso natural, es puro renacer, que es lo que estas traducciones
cotidiano del lenguaje. buscan hacer con cummings.

Por un error de impresin en la antologa Eight Harvard Poets Los traductores agradecen la sensibilidad de Rita Drpic, tanto
(Ocho Poetas de Harvard), aparecieron sus iniciales con mins- por estar siempre presente con sus observaciones y correccio-
culas, adoptndola as en sus versos, en parte como irona, en nes, como por captar el sentido de la palabra usada por cum-
parte como reaccin ante el valor formal, aunque casi siempre mings. A Adolfo Bimer, por su lectura comparativa del ingls
firm con maysculas sus iniciales. Su editor en francs le pre- con el espaol. A Nicols Carcavilla por alegrar este libro con
gunt en un telegrama: You are E.E. Cummings, ee cummings, or sus acuarelas y a Matas Correa por afinar este prlogo. Agra-
what? (so far as the title page is concerned) wd you like title page all decemos, en especial, a Diego lamos, Christian Anwandter
in lower case? (Tu eres E.E.Cummings, ee cummings, o qu? y Alejandro Palacios por aceptar estas traducciones y hacerlas
(en lo que a la portada se refiere) te gustara toda la portada parte de la Coleccin Satura. Y a quienes ya leyeron esta tra-
en minsculas?) Y l le respondi: E.E. Cummings, unless your duccin y a quienes la leern.
printer prefers E.E.Cummings/ title page up to you; but may it not
be tricksy. (E.E.Cummings, a menos que tu imprenta prefiera
E.E.Cummings/ la portada depende de ti; que no sea malvo- Toms Browne
lo.) Todo este juego, esta irona, indica que l quera su nom-
bre en mayscula para las portadas de los libros y slo adentro
del libro en minscula. Conscientes de la discusin (banal o
no) optamos por seguir lo que creemos que era su voluntad:
E.E.Cummings para afuera y e.e.cummings para adentro.

18 19
amor
1 1

you being in love estando t enamorado


will tell who softly asks in love, le contars a quien suavemente pregunta enamorada,

am i separated from your body smile brain hands merely estoy yo separado meramente de tu cuerpo sonrisa cerebro manos
to become the jumping puppets of a dream? oh i mean: para convertirme en saltarines tteres de un sueo? oh quiero decir:
entirely having in my carefully how enteramente teniendo en mi cuidadosamente cmo
careful arms created this at length cuidadosos brazos crearon este en extenso
inexcusable, this inexplicable pleasure you go from several inexcusable, este inexplicable placer vas desde varias
persons: believe me that strangers arrive personas: creme que los extraos llegan
when i have kissed you into a memory cuando te he convertido con un beso
slowly, oh seriously en un recuerdo lentamente, oh seriamente
that since and if you disappear que desde y si desapareces

solemnly solemnemente
myselves mis yos
ask: life, the question how do i drink dream smile preguntan: vida, la pregunta cmo bebo sueo sonro

and how do i prefer this face to another and y cmo prefiero este rostro a otro y
why do i weep eat sleep what does the whole intend por qu lloro me alimento duermo qu intencin tiene el todo
they wonder. oh and they cry to be, being, that i am alive ellos divagan. oh y gritan ser, siendo, que estoy vivo
this absurd fraction in its lowest terms esta fraccin absurda en sus ms bajas condiciones
with everything cancelled con todo anulado

22 23
but shadows excepto las sombras
what does it all come down to? love? Love a qu se reduce todo? al amor? amor

if you like and i like, for the reason that i si a ti te gusta y a m me gusta, porque la razn de que yo
hate people and lean out of this window is love, love odie a la gente y me apoye en esta ventana es el amor, amor
and the reason that i laugh and breathe is oh love and the reason y la razn de que me ra y respire es oh el amor y la razn
that i do not fall into this street is love. de que no me caiga a esta calle es el amor.

24 25
2 2

i like my body when it is with your me gusta mi cuerpo cuando es con


body. it is so quite new a thing. tu cuerpo. es algo tan pero tan nuevo.
Muscles better and nerves more. mejores msculos y ms nervios.
i like your bod. i like what it does, me gusta tu cuerpo. me gusta lo que hace,
i like its hows. i like to feel the spine me gustan sus maneras. me gusta sentir
of your body and its bones, and the trembling la espina dorsal de tu cuerpo y sus huesos,
-firm-smooth ness and which i will y la temblorosa firme suavidad, la cual
again and again and again una y otra y otra vez
kiss, i like kissing this and that of you, besar, me gusta besar tu aqu y tu all,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz me gusta acariciar lentamente, la chocante vellosidad
of your electric fur, and what-is-it comes de tu piel elctrica, y lo que es se viene
over parting flesh....And eyes big love-crumbs, sobre carne que se abre....Y ojos grandes migajas de amor,

and possibly i like the thrill y posiblemente me gusta el estremecimiento

of under me you so quite new de ti debajo mo tan pero tan nuevo

26 27
3 3

i carry your heart with me (i carry it in llevo tu corazn conmigo (lo llevo en
my heart) i am never without it (anywhere mi corazn) nunca estoy sin l (adondequiera
i go you go, my dear; and whatever is done que voy t vas, amada; y cualquier cosa que se haga
by only me is your doing, my darling) solo por m la ests haciendo, mi amada)
i fear a ningn destino
no fate (for you are my fate, my sweet) i want temo (porque t eres mi destino, mi amada) ningn mundo
no world (for beautiful you are my world, my true) quiero (porque bella eres mi mundo, mi verdad)
and its you are whatever a moon has always meant y con esto t eres lo que la luna siempre ha significado
and whatever a sun will always sing is you y lo que eres siempre un sol lo cantar

here is the deepest secret nobody knows aqu est el profundo secreto que nadie conoce
(here is the root of the root and the bud of the bud (aqu est la raz de la raz y el capullo del capullo
and the sky of the sky of a tree called life, which grows y el cielo del cielo de un rbol llamado vida, que crece
higher than soul can hope or mind can hide) ms alto de lo que el alma puede esperar o la mente puede
and this is the wonder thats keeping the stars apart [esconderse)
y este es el milagro que mantiene separadas las estrellas
i carry your heart (i carry it in my heart)
llevo tu corazn (lo llevo en mi corazn)

28 29
4 4

now all the fingers of this tree (darling) have ahora todos los dedos de este rbol (amada) tienen
hands, and all the hands have people; and manos, y todas las manos tienen gente; y ms
more each particular person is (my love) cada persona particular es (mi amor)
alive than every world can understand ms viva que lo que cada mundo puede entender

and now you are and i am now and were y ahora t eres y yo soy ahora y somos
a mistery which will never happen again, un misterio que nunca ocurrir otra vez,
a miracle which has never happened before un milagro que nunca ha ocurrido antes
and shining this our now must come to then y brillando nuestro ahora debe llegar a ser entonces

our then shall be some darkness during which nuestro entonces deber ser alguna oscuridad durante la cual
fingers are without hands; and i have no los dedos sean sin manos; y yo no te tenga:
you: and all trees are (any more than each y todos los rboles (no ms que cada uno
leafless) its silent in forevering snow deshojado) sus nieves eternas en silencio

but never fear (my own, my beautiful, pero nunca temas (ma, mi hermosura,
my blossoming) for also thens until mi floreciente) porque tambin el entonces es hasta

30 31

S-ar putea să vă placă și