Sunteți pe pagina 1din 8

HUMORISTA DESCONOCIDO

Borges no slo cantaba tangos, sino que tambin escriba historietas

Escribe ISMAEL CANAPARO

Entre 1933 y 1934, introdujo textos propios sobre el periodismo y la literatura


de la poca en una tira denominada Peloponeso y Jazmn, que publicaba el
diario Crtica.

El hallazgo de varios casetes de medio siglo atrs, con diversas conferencias


sobre el tango que Jorge Luis Borges dio en Buenos Aires, provoc cierto
revuelo en el mundo literario argentino y espaol. La imprevista traduccin
apareci ahora de la mano de su viuda, Mara Kodama, en la Casa del Lector de
Madrid, entidad dedicada a la promocin de la lectura, junto con la Fundacin
Borges. All irn a parar el imprevisto descubrimiento, junto a un CD y un libro
con los audios y las transcripciones de aquellos coloquios.

Por la propia Kodama, se supo una reiteracin que siempre fue evidente: A
Borges le gustaban mucho los tangos de la Guardia Vieja, agregando algo
escasamente conocido: el escritor detestaba a Carlos Gardel. Siempre deca
que Gardel hizo del tango algo sentimental y llorn. Tambin apunt que
sola tararear las canciones que saba, pero las que ms le gustaba eran las que
no tenan letra.

En un mundo tal, en el que arte y tcnica se hallan por completo escindidos,


slo es posible reunirlos a travs de la casualidad. De all el tono satrico que
haca Borges en aquellas charlas de 1965, de all las revelaciones del autor de
El Aleph, algunas conocidas y otras no, como as tambin de sus constantes
ironas. Ms all de la curiosidad, cuando se trata de reinstalar una mirada
tanguera (con o sin la vehemencia romntica borgiana), un poco de revuelo no
viene nada mal.

Como ella misma lo confes, Mara Kodama adquiri aos atrs la fuerte
necesidad de encontrar trozos de las diversas actividades que desarroll Borges
a travs de sus 87 aos de vida y pegarlas en un rbol que ella llam
confidencias, todava indito. Hace poco tiempo atrs me la encontr
casualmente en el aeropuerto de Barajas y tuvimos una linda charlas informal,
mientras esperbamos el vuelo a Buenos Aires.
Le contaba una ancdota desconocida que tuvo el escritor como protagonista,
cuando lleg a Junn en los setenta y quiso recorrer la calle que lleva el nombre
de su abuelo, el Coronel Francisco Borges. Casi como un rayo, la viuda busc
su cartera. Sac una libreta y anot, puntillosamente, cada prrafo de aquella
situacin.

La Revista Multicolor

El diario Crtica public entre agosto de 1933 y octubre de 1934, a modo de un


gran avance editorial, un suplemento literario llamado la Revista Multicolor,
que apareca los sbados, dirigido por Jorge Luis Borges y Ulysis Petit de Murat.
La saga, integrada por ocho pginas ilustradas, tena un formato de 58 por 45
centmetros y alcanz un total de 61 nmeros editados.

La eleccin de autores que interesaban a Borges en esa poca es obvia y


conocida. Por un lado, Chesterton, H.G. Wells, Bernard Shaw, Jack London,
Kipling, Novalis, ONeill, Hudson, Bret Harte, Marcel Schowb. Por otro, Xul
Solar, Vicente Rossi, Manuel Peyrou, Santiago y Csar Dabove, entre los
nacionales. No es todo: hay tambin una serie de relatos que Borges retomar
despus en la Antologa de la literatura fantstica, de 1940, realizada en
colaboracin con Silvina Ocampo y Adolfo Bioy Casares o en Los mejores
cuentos policiales, de 1943, junto a Bioy y, adems, algunos textos de los que
dar su propia versin en Cuentos breves y extraordinarios, de 1955,
nuevamente con Bioy.

Peloponeso y Jazmn

En esta historieta, Borges y Petit buscaron hacer algo diferente, especialmente


en las lneas y rplicas de los personajes. Peloponeso es un hombre prehistrico
que se encuentra con un dinosaurio y lo amaestra, aunque finalmente el animal
termina casi adoptando a su patrn. No hay ninguna preocupacin por la
verosimilitud de lo que se cuenta y son en especial las contestaciones de los
protagonistas las que le otorgan un carcter delirante, a travs de alusiones a la
historia, al mundo de los aos treinta, a los aparatos modernos, al cine, al
deporte, a la literatura.
Hay dilogos que no pueden provenir de ninguna manera del original. Es el
caso de las menciones a la ciudad de Buenos Aires. Por ejemplo: Esperame
junto al pasaje Barolo, Esto se pone peor que Buenos Aires cuando llueve,
que bien podra fcilmente trasladarse a los momentos actuales, o Tom este
paquete de serpentinas por si te ocurre ir al corso de Belgrano. Se encuentran
tambin referencias a costumbres o acontecimientos culturales de la ciudad,
como: Que salga el Tony o Prohibida la venta de El fuego de Barbusse y
Sin novedad en el frente de Remarque, dos de los grandes xitos popular de
la poca.

Por otra parte, los personajes hablan en porteo y ms an, acumulan juegos
de palabras. Peloponeso al refugiarse en la copa de un rbol dice: El mdico
me recomend que no me tome la copa, pero no me queda otro remedio. Y,
en el mismo nmero, al entrar a una gruta persiguiendo a un animal
prehistrico: El plato no es de mi paladar, pero ya que estoy en la boca de la
garganta entrar sin tocar la campanilla.

Todo un pretexto inteligente

La historieta, insertada en la Revista Multicolor de Crtica, es una muestra de


la manera astuta y humorstica con la que se pudo apropiar de un espacio
destinado a sacar a los lectores del mbito de lo estrictamente literario. Y en tal
caso, es posible reconocer la marca del Borges de los aos 20 y 30, cuya prctica
literaria est marcada por lo contextual . Marcas que luego, hacia la dcada del
50 y sobre todo a partir de la primera edicin de las Obras completas, l
mismo se encargar de ir borrando y atenuando.

Lo cierto, es que los dilogos funcionaban como un pretexto para situar los
debates de los intelectuales argentinos a comienzos de los aos 30, convirtiendo
a la historieta en un verdadero campo de batalla literario. Adems, los ataques
de esas historietas recuerdan a las parodias de Borges y Bioy Casares en la
dcada siguiente, publicadas con el seudnimo Bustos Domecq, junto a las
stiras que aparecieron en la revista Los anales de Buenos Aires.
Entre el 12 de agosto de 1933 y el 6 de octubre de 1934, el diario "Crtica
public como suplemento literario la "Revista Multicolor de los sbados", con
direccin de Ulises Petit de Murat y Jorge Luis Borges. El suplemento inclua la
historieta "Peloponeso y Jazmn", una adaptacin de "Alley Oop", historieta de
Vicent Hamlin. Es muy probable que Borges y Petit de Murat hayan sido los
adaptadores.

Borges historietista

El mtico diario "Crtica" de Natalio Botana, por el que pasaron Arlt, Nicols
Olivari, los hermanos Tun y otros hroes del periodismo y la literatura
nacional, tambin alberg entre su planta de empleados a Jorge Luis Borges.
Entre agosto de 1933 y octubre de 1934, el diario public a modo de
suplemento literario la "Revista Multicolor", cuya direccin le fue encargada a
Ulises Petit de Murat y Jorge Luis Borges. Esa revista, que tuvo una breve vida,
ha sido fuente de numerosos descubrimientos en los ltimos aos. Y el toque
Borges se percibe en todo, desde los temas abordados hasta la seleccin de
autores. All aparecieron por primera vez, adems, los relatos que luego
formaron parte de la "Historia Universal de la Infamia". Pero la sorpresa mayor
es la historieta "Peloponeso y Jazmn", cuyos textos revelan siempre la
participacin directa de Borges.

Se trata de una adaptacin de "Alley Oop", una historieta de Vicent Hamlin. El


argumento relata la historia de un hombre prehistrico que toma como mascota
a un dinosaurio y lo amaestra, aunque a la larga es el animal quien termina
adoptando a su patrn. Borges, y acaso Petit de Murat, la rebautizan
"Peloponeso y Jazmn" (hombre y dinosaurio) y la recrean con la libertad
suficiente como para convertirla en parodia de muchos asuntos habitualmente
solemnes y en especial de los ambientes intelectuales y literarios de comienzos
de los aos 30.

Segn Satta:

Adems de ilustraciones, en su nmero catorce la revista incorpora tres


historietas: Peloponeso y Jazmn de Vincent T. Hamlin, El nuevo rico de
Hctor Rodrguez y Nuevas aventuras del capitn y sus dos sobrinos de
Rudolph Dirks (en las dos primeras entregas aparece con la firma de Dibble).
Si bien son traducciones de historietas norteamericanas, Peloponeso y Jazmn
Alley Oop en su nombre original se caracteriza por incorporar datos
cercanos al lector, traicionando el texto original. Como ha analizado Annick
Louis en Jorge Luis Borges; oeuvre et manoeuvres, los dilogos de Peloponeso
y Jazmn incluyen remisiones a la ciudad de Buenos Aires, tanto a sus
costumbres como a sus acontecimientos culturales (por ejemplo, menciones al
estado de la ciudad los das de lluvia), y los dilogos de sus personajes mezclan
un lenguaje de traduccin con giros coloquiales del porteo. As, la historieta
como puede leerse en los siguientes dilogos correspondientes al nmero 45
de la revista se convierte en una zona de confrontacin esttico-ideolgica
pues incorpora los debates sobre la literatura y la historia argentinas
convirtiendo las luchas de hombres prehistricos en batallas literarias.
PELOPONESO Y JAZMN

En 1933, el diario Crtica lanza un suplemento literario semanal, Revista


multicolor con 8 pginas de ilustracin y un formato de 58 x 45 cm. Los
editores encargados de dirigir este suplemento literario son el entonces
joven Jorge Luis Borges y Ulises de Petit Murat.

La libertad con la cual pueden dirigir el suplemento se traduce en un


emprendimiento casi fanzinesco en el cual las tareas de los directores (era) pedir y
seleccionar colaboraciones, traducir, sugerir la ilustraciones, escribir notas, corregir en el taller,
ubicar los grabados, completar las pginas.[1]

A lo largo de 61 nmeros, repartidos entre el 12 de agosto 33 y el 6 de octubre


1934, Borges y Murat publican las cosas que les gustan, y se dan el gusto de
aprovechar para criticar la sociedad del Buenos Aires del 30, sus peleas literarias
y los debates de la poca en torno al idioma nacional. En el seno de las
elecciones literarias de la revista se encuentra una rareza: a partir del nmero 14
parece en contratapa la historieta Peloponeso y Jazmn de Hamlim. En
realidad se trata de la historieta Alley Oop, de Vincent T. Hamlin pero tanto
el ttulo como el apellido del autor fueron transformados, con una razn simple:
en ningn momento la revista pretende editar una historieta extranjera
traducida, sino una historieta cuya traduccin es una verdadera recreacin de
los textos.

Esta particular eleccin es coherente con las preocupaciones de Borges en los


aos 20 y 30, referente a la traduccin que reivindica una libertad absoluta al servicio
de una ubicacin violenta en otro espacio y otro tiempo.[2] Con esa voluntad de
reescritura en la traduccin, sin saberlo J. L. Borges fue uno de los precursores
en usar la substitucin verbal en historieta.

La substitucin verbal es una de las limitaciones transformadoras relevadas por


el OUBAPO en su primer libro sobre la cuestin de las potencialidades
narrativas en historieta.
El gesto Borgiano

BORGES SITUACIONISTA?

En ese mismo libro del OUBAPO, Thierry Groensteen refiere que


la substitucin verbal responde al reemplazo de los textos de origen (recitativos
y/o dilogos) por nuevas inscripciones y que los ejemplos ms conocidos son
de los situacionistas y del diario 13 rue de lespoir.

En el caso de los situacionistas como del diario 13 rue de lespoir, la voluntad


expresada a travs del reemplazo de los textos se debe a una subversin de
carcter poltico. Para la Internacional Situacionista del 58 elegir la historieta
como medio de expresin era usar la nica literatura realmente popular de nuestro
siglo y transformando una historieta romntica en panfleto poltico pretendan devolver a
este arte su grandeza y su contenido.
Extracto de Peloponeso y Jazmn, de Vincent T. Hamlin, textos de Jorge
Luis Borges.

Para Borges y el Buenos Aires del 30, el sentido es completamente distinto, se


trata de bajar la literatura del pedestal en el cual la ubicaba cierta elite cultural
portea. La historieta Peloponeso y Jazmn se transforma bajo la pluma de
su traductor en el vector de sus crticas a los crculos literarios de la poca. Los
dilogos funcionan como un pretexto para situar los debates de los intelectuales argentinos a
comienzo de los aos 30, convirtiendo a la historieta en un verdadero campo de batalla
literario.

La traduccin jugaba adems sobre otro plano en el cual el texto no solo se


haca eco de las peleas literarias sino tambin del mundo de los aos 30. Sin
ninguna preocupacin por la verosimilitud, el texto se vuelve absurdo, delirante
y casi surrealista cuando alude, en esta historieta prehistrica, al cine, a la
mquina de escribir creo que hasta llegar a la Academia (de letras) faltan 30 000
aos de camino.

As mientras que los situacionistas buscaban politizar y revalorizar la historieta


a travs de la substitucin verbal, Borges inmerso en otro lugar y otro momento,
buscaba librar luchas nacionales y desbaratar cierta idea de la literatura gracias
al lenguaje de la historieta.

OUBAPO?

La substitucin verbal es el nombre imaginado por el OUBAPO para este


recurso, dcadas despus de lo que edit Borges en la Revista Multicolor. Pero
en este caso es interesante ver cmo est pensado este recurso, desde el punto
de vista puramente historietstico.

S-ar putea să vă placă și