Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Editorial
Mons. D. Juan Antonio Martnez Camino
Lunes, 07 de Febrero de 2011 16:00
Obispo Auxiliar de Madrid
Secretario General de la Conferencia Episcopal Espaola
O sea, que poco ms de un ao despus de terminado el Concilio, se tena ya a disposicin una nueva
traduccin de todo el leccionario de las misas y los salmos utilizados en el breviario. Es la traduccin que se
asumir tambin poco despus en el orden reformado tanto de la misa como de la liturgia de las horas y la
que se mantiene como base de la Versin oficial de la Conferencia Episcopal que acaba de publicarse.
Qu traduccin era aquella?
1
El Secretariado Nacional de Liturgia - como se llamaba el instrumento ejecutivo del que se haba dotado la
Comisin Episcopal de Liturgia, creada a su vez por la Conferencia de Metropolitanos en 1960 - fue el
organismo que dio los pasos necesarios para poner en marcha la nueva traduccin. En septiembre de 1963,
inmediatamente despus de la VIII Semana Nacional de Pastoral Litrgica, que tuvo lugar en Tarragona en
agosto de aquel ao, el Director del Secretariado, Jos Miguel Sustaeta, le encarga al P. Luis Alonso
Schkel la preparacin del nuevo Leccionario litrgico en espaol. Para ello, haba que hacer un equipo,
seleccionando entre la larga lista de profesores espaoles de Escritura; y, como escribe el P. Schkel, la
seleccin se hizo entre quienes tradujeran ya con intencin literaria, sin pasar por una etapa de traduccin
pedestre o brbara3.
El equipo, de cuatro especialistas, qued constituido como sigue: ngel Gonzlez Nez y el propio Luis
Alonso Schkel se encargaron del Antiguo Testamento: el primero de la prosa y el segundo, de los libros
poticos. El Nuevo Testamento qued a cargo de Jos Mara Valverde y de Jos Mara Gonzlez Ruiz:
Valverde, los Evangelios y Gonzlez Ruiz, las Epstolas. Juan Mateos se incorpora en Roma al equipo de
revisin. El director del Secretariado Nacional de Liturgia convoc dos reuniones a las que asistieron
Schkel y algn otro de los mencionados especialistas, por parte de los traductores, y otras personas,
convocadas por el Secretariado. La primera reunin de trabajo tuvo lugar en Madrid en las Navidades de
1963; la segunda, en el Centro de estudios de la Iglesia Espaola de Montserrat de Roma, en junio de
1964.
Al final - escribe Schkel - llegamos al texto que nosotros considerbamos como definitivo, al menos por
cinco aos, hasta la reforma definitiva de la liturgia.4
En efecto, la reforma postconciliar completa de la liturgia, iba a suponer una notable ampliacin del caudal
de textos bblicos introducidos en los leccionarios y en los dems libros litrgicos: un ciclo trienal dominical y
festivo y una lectura continua ferial con ritmo bianual, adems de los leccionarios de las misas comunes y
de los rituales. Los traductores continuaron, pues, su trabajo y el Leccionario de la misa - mucho ms
abundante - comenz a publicarse efectivamente cinco aos despus de la aparicin de aquel primer
leccionario espaol de 1964:
Por su parte, la Liturgia de las Horas apareci primero en tres volmenes, en 1972, y ms tarde, en la
edicin actual de cuatro volmenes, entre 1979 y 81, recogiendo siempre la traduccin de los salmos de
1966, hecha bsicamente por el P. Luis Alonso Schkel.
3
semejante?
Schkel insista en que nos convena esperar algo ms, porque - segn escribe en 1965 - los alemanes
tenan una buena tradicin bblica en lengua alemana, por obra de protestantes y catlicos, y posean un
amplio equipo de profesores especializados. En grado inferior, tambin los catlicos norteamericanos
posean una tradicin. Quizs en Espaa no nos encontremos en la misma situacin y el Evangelio no
amonesta - conclua - a calcular bien antes de ponernos a construir la torre (30).
Se podr estar ms o menos de acuerdo con estas apreciaciones. El caso es que se esper y que la espera
fue decisiva para la maduracin del proyecto, de modo que pudiera llegar, sin prisa, a buen puerto.
En 1993 la Pontificia Comisin Bblica public el importante documento titulado La interpretacin de la Biblia
en la Iglesia. La Comisin Episcopal para la Doctrina de la Fe pens que la temtica abordada por ese
documento constitua un buen objeto para el dilogo del Encuentro de obispos y telogos que anualmente
vena convocando, junto con la Comisin de Seminarios y Universidades. Y as lo propuso para el
Encuentro que se celebr en la Sede de la Conferencia, en Madrid, en 1995, con una participacin de
biblistas ms amplia de lo habitual en esas reuniones 12. All se multiplicaron las voces de quienes crean
que ya haba llegado el momento de acometer el trabajo de una Biblia de referencia como las que existan
ya en italiano, ingls y alemn y de la que se vena hablando en Espaa desde haca aos.
Las razones que se expusieron entonces en favor del proyecto no diferan mucho de las aducidas por el P.
Schkel, y que ya conocemos. Slo que ahora era casi unnime la apreciacin de que ya contbamos con
capacidades suficientes para acometer la empresa. Era posible la constitucin de un buen equipo de
especialistas competentes para la traduccin y anotacin de la Biblia. Su trabajo, adems, poda contar con
la experiencia de traduccin al espaol de textos bblicos acumulada en los ltimos aos: desde que se
terminara la traduccin de los textos bblicos litrgicos, haban aparecido varias traducciones completas de
la Biblia al espaol. Y, por si fuera poco, tambin se contaba con un buen nmero de aos de experiencia
en el uso de las traducciones litrgicas. Esta experiencia servira tanto para continuar la traduccin en el
espritu de aquel trabajo realizado treinta aos atrs con tanto acierto, como para introducir las correcciones
y mejoras que se sugeran desde diversas partes y que se acreditaran realmente como necesarias.
De este modo, un buen nmero de los biblistas y telogos, as como tambin de los obispos participantes
en aquel encuentro de 1995, se haca eco del deseo de que se acometiera la elaboracin de una Biblia
oficial, una necesidad sentida desde tiempo atrs y suficientemente madura, como para que pareciera
llegado por fin el momento de su realizacin.
5
medida que eran terminados. No fueron pocos los folios de observaciones, elaborados con sumo rigor.
Tales observaciones fueron presentadas, sin excepcin, con el carcter de sugerencias para la mejora del
texto. El Comit Tcnico y las Comisiones Episcopales implicadas estudiaron las observaciones romanas
con detenimiento y comunicaron el resultado de sus estudios a la Congregacin. En junio de 2010 se tuvo
en Roma una reunin de trabajo para perfilar algunas pocas cuestiones pendientes. En la solemnidad de los
Apstoles Pedro y Pablo, el 29 de junio de 2010, el Cardenal Prefecto, Antonio Caizares Llovera, firma el
Decreto de recognitio de la versin bblica de la Conferencia Episcopal como el texto que ser empleado en
adelante en los libros litrgicos en espaol de nuestra Conferencia.
As se pona punto final a un tenaz y esmerado trabajo con el que se daba cumplimiento a un proyecto
largamente acariciado: una Biblia oficial de la Conferencia Episcopal Espaola, cuyo texto sera el mismo
que el proclamado en todos los actos litrgicos.
La Biblioteca de Autores Cristianos ha puesto su pericia y su particular experiencia en la edicin de textos
bblicos al servicio de este gran proyecto. El resultado ha sido muy bien acogido: un texto digno y prctico al
mismo tiempo; elegante y econmico. En poco ms de un mes se han distribuido casi treinta mil ejemplares.
A modo de conclusiones
Pueblo de Dios en su conjunto ha tomado parte en la elaboracin de este texto, que se ha visto
enriquecido por sugerencias procedentes de la experiencia del uso de los textos empleados en la
2. El germen del que ha crecido esta Biblia son las traducciones de los textos bblicos al espaol que los
obispos decidieron que se hicieran al comienzo de los aos sesenta para ser proclamados en la
liturgia de rito latino, cuando sta se abri al uso de las lenguas vernculas, segn la reforma
ordenada por el Concilio Vaticano II. Aquellos textos, con algunas oportunas correcciones siguen
3. Los textos que no formaban parte del acervo litrgico, y que han sido traducidos para esta Biblia, son
bsicamente - como tambin lo eran los litrgicos - obra de quienes los han vertido al espaol a partir
de los idiomas originales. Pero, segn los criterios empleados para toda la empresa, esos textos han
sido tambin elaborados siguiendo el espritu de las anteriores traducciones litrgicas. Adems, han
podido beneficiarse de las no pocas traducciones de la Biblia al espaol que se han hecho en los
ltimos cuarenta aos. Por otro lado, tambin se han visto enriquecidos en el mltiple proceso de
4. Una Biblia tan especial como sta, puede ser considerada como un fruto selecto de la renovacin
litrgica y bblica experimentada por la Iglesia en el ltimo siglo, de la cual el Concilio Vaticano II fue al
mismo tiempo efecto y causa. Por eso, bien se puede decir que la Sagrada Biblia. Versin oficial de la
Conferencia Episcopal Espaola constituye un hito relevante en la recepcin del Concilio por la Iglesia
en Espaa.
6
se ha beneficiado de l y es de esperar que pueda contribuir a que posibles y deseables nuevas
traducciones alcancen la calidad que las haga vehculo de un mejor conocimiento de la Palabra de
Dios.
6. Su carcter de Biblia oficial comporta que ser la traduccin utilizada en los libros litrgicos, en los
catecismos, en los textos de religin y, en general, en las acciones ms especficas y pblicas de la
vida de la Iglesia. Pero tambin ser de gran utilidad para ser leda y meditada en familia o
texto sagrado.
7. Los obispos esperan que esta Biblia, convertida en texto de referencia capaz de favorecer la
estabilidad y la unidad del lenguaje bblico en las celebraciones, la oracin, la predicacin, la
enseanza, el estudio, al modo de una Vulgata espaola, ayude a los fieles a retener en la memoria la
Palabra de Dios escrita, de cuyo conocimiento depende en buena medida el crecimiento en el amor a
Jesucristo y la calidad del testimonio que la Iglesia ofrece de l al mundo. Que as sea con la
01
Del 11 de enero de 1963 es el Decreto de la Sagrada Congregacin de Ritos, firmado por el Cardenal Larraona, por el
que se concede a las dicesis de Espaa, a instancias del Cardenal Primado Pl Deniel y de otros prelados que, segn el juicio del
Ordinario, despus de la proclamacin de la epstola y del evangelio en lengua latina, pueda ser hecha tambin una proclamacin de
los mismos pasajes en lengua verncula. - Por acuerdo del Episcopado de 12 de noviembre de 1964, la lectura de la epstola y del
evangelio pudo hacerse directamente en lengua verncula desde el 1 de enero de 1965. Al mismo tiempo se precisaba que hasta
que se publique el leccionario oficial completo podrn utilizarse para esas lecturas los misales para los fieles de Ribera, Rambla,
Ncar-Colunga, Castillo-Sanz, Goldraz, Pons, Serra, Gubianas, Molina, Lefebre, Vilario, Snchez Ruiz, Antoana, Prez de Urbel y
monasterio de Montserrat.
2
El mismo ao de 1966, Ediciones Guadarrama, en su coleccin Los libros sagrados, publica Salmos. Texto oficial litrgico.
Introducciones y notas de Luis Alonso Schkel, SJ.
3
L. Alonso Schkel/ J. M. Gonzlez Ruiz /J. Mateos, La elaboracin del Leccionario litrgico para las celebraciones en lengua
castellana, en: Ecclesia 24 (n 1225, 2 de enero de 1965) 26-30, 26.
4
L. c., 30.
5
Cf. Luis Alonso Schkel, Cuntas traducciones de la Biblia?, en: Ecclesia 25 (n 1232, 20 de febrero de 1965) 21-23; y Una
traduccin preferente de la Biblia, en: Ecclesia 25 (n 1237, 27 de marzo de 1965) 27-30.
6
Cuntas traducciones...?, 23.
7
Ibid.
8
Ibid.
9
Una traduccin preferente..., 27.
10
L. c., 29.
11
Las citas que se hacen a continuacin son todas de Una traduccin preferente..., 27.
12
El XVIII Encuentro de Obispos y Telogos tuvo lugar los das 22 y 23 de septiembre de 1995. Tras la presentacin, a cargo
de Mons. D. Ricardo Blzquez, entonces obispo de Palencia y Presidente de la Comisin Episcopal para la Doctrina de la Fe, el Prof.
D. Domingo Muoz Len hizo la introduccin al dilogo de la maana del primer da desde la Perspectiva exegtica; el dilogo de la
tarde fue introducido por el Prof. D. Jos Manuel Snchez Caro desde una Perspectiva teolgico-hermenutica. El segundo da Mons.
D. Pere Tena abord la Perspectiva litrgico-pastoral. Participaron diecinueve obispos; adems de los ya nombrados eran: Elas
Yanes, entonces Presidente de la Conferencia; Jos Snchez, Secretario General; el cardenal Carles, Martnez Acebes, beda, Gea,
7
Setin, Bellido, Gmez Gonzlez, Diguez, Garca Aracil, Algora, Ceballos, Gutirrez Martn, Asurmendi, Salinas, Lpez Fernndez y
Lpez Martn. Diecisiete telogos y exegetas enviados por la Facultades: Aguirre Monasterio, Aranda, Artola, Balaguer, Bernab
Ubieta, Borobio, Busquets, Busto Siz, Castanyer, Castro Snchez, Contreras Molina, Ibez Gmez, Marcn, Peinado Muoz, Prez
Herrero, Prez Gordo y Francisco Varo. Ms diez miembros de la Comisin Teolgica Asesora: Carrasco Rouco, Daz Rodelas,
Fernndez Benito, Garca Surez, Garca Extremeo, Mgica Urdangarain, Lera, Pedro Rodrguez, Rodrguez Carmona y Ramn
Trevijano. Como invitados por las Comisiones asistan Gonzlez de Cardedal y Fernndez Sangrador. Los Secretarios de las
Comisiones eran Martnez Camino, Martn Abad y Concepcin Gonzlez.