Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
An Introduction to Applied
Sociolinguistics
1
Ingrid Piller
135798642
1. Introduction 1
Linguistic Diversity 1
Social Justice 3
Overview6
Join the Conversation 8
2. Linguistic Diversity and Stratification 9
Language, Multilingualism, Linguistic Diversity 9
Hierarchy in Diversity 12
Language Pyramids 14
The Diversity of the Other 18
Seeing Super-Diversity 21
Inventing Homogeneity 24
Summary29
3. The Subordination of Linguistic Diversity 31
The Territorial Principle 33
Language Segregation 36
vii
ix
Introduction
Social justice
The front cover of this book depicts Lady Justice, a traditional al-
legory for the rule of law. Customarily, Lady Justice has been
Overv iew
Linguistic Diversity
1 and Stratification
Language, multilingualism,
linguistic diver sit y
You may have been wondering why this book is not called language
and social justice or multilingualism and social justice. After all,
it deals with different languages being used in the same space and
so seems to involve bi- or multilingualism. The short answer to this
question is that it is not always easy to know where one language
ends and where another language begins, and that social justice
issues arise just as often in relation to the use of one single language
that is used in different waysthink of speaking with an accent1
as they do in relation to the use of clearly distinct languages. I will
now explain this point in some more detail.
For a while now, sociolinguists have expressed concern that
terms such as bilingualism, trilingualism, or multilingualism
can be misleading because they suggest that languages are clearly
separate and can be easily counted and compartmentalized.2 At one
level, this is, of course, exactly the case, and the borders between
languages are patently obvious, as, for instance, in the example of
the headline about Sydneys linguistic diversity mentioned in the
Introduction, which read From Afrikaans to Telugu, Hebrew to Wu,
10
11
Whether they understand and use the word biltong or not is one
of countless ways in which contemporary Sydney residents differ
1
from each other. As in all societies, linguistic diversity is ubiquitous
and each individual repertoireformed in childhood and youth and
undergoing bigger or smaller changes throughout life as we lose an
accent, incorporate a new style, forget a term, or learn a new way of
speakingis a key aspect of our individual identity. Our language
meaning not a particular abstract Language X but the way we use the
linguistic resources at our disposal to communicatecontributes to
making us who we are in the same way as our physical appearance,
our ideas and beliefs, and our way of life do. It is this diversity that
each and every human society is made up of. As the philosopher
George Herbert Mead observed: We are indefinitely different from
each other, but our differences make interaction possible. Society is
unity in diversity.5
If linguistic diversity is ubiquitous and equally distributed in
the populationeveryone has their own individual repertoire but
interaction is predicated on the considerable common ground that
members of a society sharehow can linguistic diversity raise
social justice issues? The short answer to this question is that some
languages are more equal than others and that linguistic difference
is rarely neutral but more often hierarchically structured.
I will start the long answer with an example. Over the past few
years, the media in Anglophone countries have regularly run reports
12
13
Language py r a mids
In his book Words of the World, the sociologist Abram de Swaan de-
scribes the global language system as a pyramid-like organigram.
The vast majority of languages cluster at the bottom of the pyra-
mid. The languages at the bottom of the pyramid, which account for
an estimated 98% of all the 5,000 to 6,000 languages in the world,
are peripheral languages. Peripheral languages are the languages
of local communication, the languages of conversation and narra-
tion rather than reading and writing, of memory and remembrance
14
15
16
17
18
19
20
The Odyssey, the ancient Greek epic about the Trojan War dating
back to the twelfth century BC, contains this description of the
island of Crete: There is a land called Crete; ringed by the wine-dark
sea with rolling whitecaps; handsome country, fertile, thronged with
people well past counting; boasting ninety cities, language mixing
with language side-by-side.23 This description is part of a recount of
21
the many wonders the hero, Odysseus, has seen on his travels. As
such, this 3,000-year-old boast about multilingual Crete is not par-
ticularly different from the kinds of contemporary grandstanding
about multilingual cities we encountered in the Introduction.
Three thousand years of linguistic diversity confirm the point
I have already repeatedly made: that diversity is a feature of all
human societies, or as the anthropologist Ward Goodenough put
it in 1976, multiculturalism is the normal human experience. 24
However, there is a line of thought that linguistic diversity is rela-
tively novel, that it is increasing, and that we are today confronted
with an entirely new form of diversity, namely super-diversity.
The term super-diversity was coined in 2007 by the anthropol-
ogist Steven Vertovec to underscore the fact that over the past
1
twenty years globally more people have moved from more places
to more places; wholly new and increasingly complex social forma-
tions have ensued. The result is said to be a level and kind of com-
plexity surpassing anything previously experienced in a particular
society.25
The idea of super-diversity has been embraced enthusiastically
in many areas of the social sciences, including applied sociolinguis-
tics, because it rings true with the everyday lived experience of many
people, including social scientists. The economists Franois Grin,
Claudio Sfreddo, and Franois Vaillancourt speak of an increase
in subjective diversity. They argue that objective diversitythe
number of languages spoken in the worldis in fact decreasing.
However, more and more people experience linguistic diversity on
a daily basis; hence, an increase in subjective diversity. Put differ-
ently, it is not the level and complexity of diversity per se that has
increased but the perception of that diversity.26
That super-diversity may indeed be more a matter of perception
than actual social change is confirmed by migration researchers
Mathias Czaika and Hein de Haas.27 These researchers set out to
investigate whether global migration really did increase in volume,
diversity, geographical scope, and overall complexityas the idea
of super-diversity suggestson the basis of data from the World
22
23
In venting homogeneit y
24
25
26
Greek. Latin was also widely used because the Byzantine Empire
considered itself to be Roman after all. And then there were the
languages of all the citys migrants and visitors:
27
28
Summ ary
This chapter has been concerned with the ways in which we think
about linguistic diversity and the injustices these representations
give rise to. While linguistic diversity in the abstract is widely seen
as a good thing, we have few ways of speaking and thinking about
linguistic diversity that do not consist of imagining a series of
neatly delineated codified languages. However, each language with
a name is an idealistic abstraction that may not have all that much
to do with the diverse linguistic repertories of individual speakers.
Repertoires that deviate from the imagined standardized norm,
and particularly repertoires characterized by language contact and
language change, are usually rendered invisible.
29
30