Sunteți pe pagina 1din 107

ANINTRODUCTION

TO SOCIOLINGUISTICS
Rubn Chacn Beltrn
UNIVERSIDAD NACIONAL DE EDUCACIN
A DISTANCIA
ACRONYMS U S E D IN T H I S BOOK

AAVE African American Vernacular English


AmE. American English
BrE. British English
CP Corpus Planning
EFL E n g l i s h as a F o r e i g n L a n g u a g e
Engl. English
EU European Union
FL Foreign Langauge
HCE H a w a i i a n Crele E n g l i s h
JP J a m a i c a n Patois ( o r P a t w a )
Ll F i r s t L a n g u a g e , w i t h reference t o the o r d e r o f acquisitioi
L2 Second o r A d d i t i o n a l Language, w i t h reference to the ord
acquisition
LWC Language of Wider C o m m u n i c a t i o n
ME Middle English
MnE Modern English
OE Od E n g l i s h
OHG Od H i g h Germn
PdE Present-day E n g l i s h
RP Received P r o n u n c i a t i o n
SL S e c o n d Language, w i t h reference to the I c a i n i n j j l o n U - x l
TP Tok P i s i n
UDLR Universal Declaration of Linguistic Rights
INDKX

Acknowledgements ^

Acronyms

Index 1 1

Introduction

UNIT 1

1. I n t r o d u c t i o n : Key concepts i n s o c i o l i n g u i s t i c s 23
2. S o c i o l i n g u i s t i c s vs. sociology o f language 24
3. The o r i g i n s o f s o c i o l i n g u i s t i c s 26
4. Variation 26
5. S o m e instances o f v a r i a t i o n 28
6. Diachronic variation 29
7. Speech c o m m u n i t y ^2
8. D o i n g s o c i o l i n g u i s t i c research 35
9. Exercises ^
10. References 4 2
11. Resources o n the w e b 4 3

12. F u r t h e r r e a d i n g s a n d questions 43
12.1. Text 1 4 3

12.2. Text 2 4 5

13. Key w o r d s 4 ^
14
AN INTKODIK ||()N K ) S(>( 'lOI.IN illlSTICS

UNIT6

1. S o c i o l i n g u i s t i c s a n d language teaching/learning 159


2. C o m m u n i c a t i v e c o m p e t e n c e i n language teaching/learning 161
3. T h e s o c i o l i n g u i s t i c b e h a v i o r o f E n g l i s h s p e a k e r s : R u l e s o f
speaking 162
3.1. Address b e h a v i o r 162
3.2. T e l e p h o n i n g 164
4. S o c i o l i n g u i s t i c p e r s p e c t i v e s o n l a n g u a g e u s e i n i m m e r s i o n
classrooms 165
5. Analysis o f t h e E F L c l a s s r o o m language 167
6. I m p l i c a t i o n s f o r language t e a c h i n g 170 INTRODUCCION
7. P r a g m a t i c s i n language t e a c h i n g 171
8. L a n g u a g e i n t h e l a w 172
9. S t a n d a r d E n g l i s h a n d W o r l d Englishes 174
10. Exercises 178
11. References 181 i l n I >k aims at p r o v i d i n g the readers w i t h a general f r a m e w o r k f o r
12. Resources o n t h e w e b 182 lili 111< I \l a ncw discipline, sociolinguistics. The t r a i n i n g a n d knowledge
13. F u r t h e r readings a n d q u e s t i o n s 182 i M>\g a n d u s i n g these Unidades Didcticas can i n t r o d u c e the
13.1. Text 11 182 m i l i ni i i i i lie fascinating w o r l d o f languages i n i n t e r a c t i o n a n d m a y also
13.2. Text 12 183 * i l i 11 11 i c readers interest i n researching o t h e r aspeets o f t h i s field. This
14. K e y w o r d s 186 l i r. been conceived as a course b o o k for Sociolingstica Inglesa a n d
ll i 'i "\e luture language teachers a t elementary, secondary, university
Model exam
n i n i i i i i i g e d u c a t i o n levis w i t h a basic t r a i n i n g i n sociolinguistics,
187
\ 111 a i i c > n , language contact a n d language education as part o f their
K e y to the e x e r c i s e s 193 |tii i M I i i H U l < i r their t e a c h i n g tasks i n the language classroom.
A i unsiderable variety o f ways i n w h i c h language a n d society are
Glossary 199 " i i i n c < led a n d i n t e r a c t is p r e s e n t e d i n t h i s b o o k . T h e r e are m a n y
i i l l ' i v l a t i o n s b e t w e e n language a n d society a n d s o m e o f t h e m w i l l
C o n c e p t u a l ndex 217 I" |n i i l c d in these pages. Social c o n f i g u r a t i o n a n d o r g a n i z a t i o n also
i ' n- l i n g u i s t i c s t r u c t u r e a n d usage s h o w i n g t h a t t h e r e l a t i o n s h i p
M I . I I I I . ' C a n d society is b i d i r e c t i o n a l . The varieties t h a t people
111. i \ v e a I some o f t h e speaker's v a r i a b l e s s u c h as age, geographic,
. I i n e l l i u i c o r i g i n , a n d gender. T h e q u e s t i o n o f l a n g u a g e c h o i c e is
il i l i i i i c n i i o n i n g b e c a u s e i t m a y n o t o n l y d e t e r m i n e t h e use o f a
l i l i l i ode b u t also t h e c h o i c e o f some words instead o f others, o f
nuil I n d u r e s o l p r o n u n c i a r o n o r even rules o f speaking.
linguistics a n d p s y c h o l i n g u i s t i c s are closely r e l a t e d d i s c i p l i n e s .
ii' I. i l w i i h l h e social a n d i n d i v i d u a l side o f h u m a n behavior. These
i i " . i . . i n - p o r t r a y e d i n t h i s b o o k , s o m e u n i t s d e a l w i t h t h e social
i i ol l u i g u a g e , i.e. language as p a r t o f social r e l a t i o n s a n d as a
i " I i o m m u n i c a t i o n a n d i n t e r a c t i o n w i t h other h u m a n beings,
16 AN IN I KODIK I ION TO SOCIOLINGUISTICS I N I K O H I K "l'ION 17

whereas some o t h e r u n i t s s h o w a greater c o n c e r n for the o t h e r side o f the <>l language, the s y n c h r o n i c a n d the d i a c h r o n i c perspectives
I<>|'v

same c o i n , i.e., the i n d i v i d u a l dimensin o f language a n d , therefore, deal I and the explanation a n d exemplification of what i s
\ . n i . i l i o n

w i t h aspects s u c h as c o d e - s w i t c h i n g , b i l i n g u a l i s m a n d diglossia. Ii i r d a speech c o m m u n i t y . F i n a l l y , t h e s t u d e n t i s p r e s e n t e d w i t h


M I I I I I a p p r o a c h e s i n s o c i o l i n g u i s t i c r e s e a r c h t h a t w i l l give h i m / h e r a n
T h e f i e l d o f s o c i o l i n g u i s t i c s is very w i d e - r a n g i n g a n d t o u c h e s m a n y
i i l l sense o f t h e scope o f t h e f i e l d a n d i t s p o t e n t i a l r e p e r c u s s i o n s o n
d i f f e r e n t aspects o f language a n d society. A s e l e c t i o n has been m a d e o n
the basis o f the objectives set for this subject i n t h e c u r r i c u l u m o f Filologa i vday life.
Inglesa. T h e f a c t t h a t t h e s u b j e c t Sociolingstica Inglesa probably i m i 2 concentrates o n a key concept f o r sociolinguistics namely
constitutes the first encounter o f many students w i t h this b r a n c h o f 111 111< n i a n d the d e s c r i p t i o n o f some variables t h a t clearly d e t e r m i n e , o r
linguistics has also been taken i n t o account. Sociolinguistics is a n extensive H . I. i . t n i i n e d by, v a r i a t i o n l i k e s t y l e , r e g i s t e r a n d gender. Speech
a n d i n t e r d i s c i p l i n a r y f i e l d , t h e f u l l scope o f w h i c h is d i f f i c u l t t o cover i n m o d a t i o n is also dealt w i t h i n t h i s u n i t as i t p o r t r a y s t h e speakers'
a c o u r s e l i k e t h e o n e f o r w h i c h t h i s b o o k has b e e n d e s i g n e d . T h i s fact 11111 111111 u (o a v o i d o r r e s p o n d t o v a r i a t i o n differences b y a speaker.
a c c o u n t s f o r t h e need t o select some t o p i c s i n preference t o o t h e r s a n d ,
i n the case o f t h i s b o o k , a clear i n c l i n a t i o n t o w a r d s a p p l i e d issues c a n be I includes a d e s c r i p t i o n o f p i d g i n s a n d creles i n some parts o f
iiit 3

perceived m a i n l y because t h e y are aspects t h a t f u t u r e language teachers i l n w < I d . Special a t t e n t i o n is p a i d to English-based creles a n d examples

m a y need t o face i n t h e i r classrooms. n . | n i ivided i n H a w a i i a n Crele E n g l i s h , J a m a i c a n Patwa a n d Tok Pisin.


Mi p i u c e s s o f d e c r e o l i z a t i o n is also d e p i c t e d i n t h i s u n i t a n d s o m e
The p a r t i c u l a r c h a r a c t e r i s t i c s o f distance l e a r n i n g a n d t e a c h i n g have l i n p l u a l i o n s f o r t h e use o f p i d g i n s a n d creles i n f o r m a l e d u c a t i o n a r e
also s h a p e d t h e f i n a l c o n f i g u r a t i o n o f t h i s b o o k . E a c h u n i t e n d s w i t h l 'i i scnled.
references t o t h e glossary, as w e l l as s o m e exercises t h a t a i m a t h e l p i n g
students reflect o n sociolinguistic issues. O n m a n y occasions, the solutions I 1 4 centers o n s o m e s o c i o l i n g u i s t i c aspects t h a t p o r t r a y the social
iiii

t o these exercises are n o t p r o v i d e d f o r t w o reasons. O n t h e o n e h a n d , as m i ilie i n d i v i d u a l dimensin o f t h i s b r a n c h o f l i n g u i s t i c s a n d deals w i t h


i n d i c a t e d above, these are open-ended questions that d o n o t have a single n.ilism, code choice, diglossia, m u l t i l i n g u a l i s m a n d language contact
answer. P r o v i d i n g a n a n s w e r w o u l d have a m i s l e a d i n g effect as i t m i g h t l n \i ious scenarios.
lead the students t o t h i n k t h a t there is one response t h a t prevails over t h e U n l l 5 p r e s e n t s s o m e a p p l i e d aspects o f s o c i o l i n g u i s t i c s t h a t c a n
others. O n the o t h e r h a n d , students have access t o a discussion f o r u m o n rl i n i l v have s o m e b e a r i n g o n t h e w e l l f a r e o f h u m a n i t y a n d t h e
the w e b page f o r t h i s subject a n d c a n exchange t h e i r answers a n d l o p i n e n t o f o u r society as is the case o f b i l i n g u a l e d u c a t i o n , language
c o m m e n t s . I n t h i s way, a n e n r i c h i n g a n d v a l u a b l e debate c a n take place. i l i " . 11 id policy as t w o ways o f i n t r o d u c i n g s o c i o l i n g u i s t i c aspects i n
Uves I n this u n i t , some p r a c t i c a l instances o f b i l i n g u a l e d u c a t i o n a n d
i . i j ' c policy are p o r t r a y e d i n places l i k e Canad, A u s t r a l i a a n d I n d i a ,
T h e structure of this book
i m i i l n s u n i t , the c u r r e n t s i t u a t i o n o f t h e E U i n r e l a t i o n t o language
T h i s b o o k has b e e n a r r a n g e d i n six u n i t s a n d s t a r t s w i t h a g e n e r a l p i I I H s i s analyzed.
i n t r o d u c t i o n t o key concepts i n sociolinguistics t h a t w i l l a l l o w t h e student i'nii 6 also i n t r o d u c e s s o m e a p p l i e d issues i n s o c i o l i n g u i s t i c s a n d
t o a p p r o a c h t h i s n e w f i e l d o f s t u d y a n d r e s e a r c h . T h e r e a d e r w i l l be ili 11 ibes I he interface b e t w e e n s o c i o l i n g u i s t i c s a n d language t e a c h i n g ,
brought i n t o t o u c h w i t h the general field o f sociolinguistics, although ipproaching the analysis o f classroom discourse a n d language
m o s t examples a n d references w i l l be t a k e n f r o m E n g l i s h o r m u l t i l i n g u a l li < 1111 111 o i i . Some references t o related disciplines l i k e discourse analysis
contexts where E n g l i s h is s o m e h o w involved. M o v i n g o n f r o m these i n i t i a l u n I i > i . i r i n a d e s are i n c l u d e d i n t h i s u n i t . To e n d t h i s selection o f t o p i c s ,
t h e o r e t i c a l l y - b a s e d p r i n c i p i e s , s o m e a p p l i e d aspects o f s o c i o l i n g u i s t i c ' ilher interesting aspects are presented: forensic l i n g u i s t i c s a n d W o r l d
study are considered i n the last u n i t s so that the cise c o n n e c t i o n between
l'.lif.lislies.
this f i e l d o f s t u d y a n d everyday life c a n be perceived.
Finally, a glossary w i t h s o m e k e y t e r m s i n t h e f i e l d i s p r e s e n t e d t o
U n i t 1 deals w i t h s o m e i n t r o d u c t o r y aspects o f s o c i o l i n g u i s t i c s l i k e I H i l \t concepts f o r t h i s s u b j e c t w h i c h w i l l pave t h e w a y f o r
the d c l i n i t i o n a n d c o n f i g u r a t i o n o f t h i s d i s c i p l i n e , i t s r e l a t i o n t o l u i l u r e a d i n g .
AN INTRODIK 1 ION TO SOC'IOI.INGUISTICS

l l is suggested, t h e n , t l i a l s t u d e n l s read llie w l i o l e c h a p t e r s t r a i g h t


P u r p o s e o f this b o o k
l l i r o u g h i n o r d e r t o h a v e a n o v e r v i c w o l the t o p i c s d e a l t w i t h a n d , at a
I . I I I T stage, go b a c k t o s t u d y each s e c t i o n i n m o r e d e t a i l a n d d o the
Language a b i l i t y is p a r t o f h u m a n beings a n d p a r t o f the d e v e l o p m e n t
exercises p r o p o s e d f o r each section i n each chapter. S o m e o f the answers
o f o u r societies, o u r p e r s o n a l lives a n d o u r r o l e i n society. T h i s b o o k tries
li ii i hese e x e r c i s e s are p r o v i d e d i n the s e c t i o n 'Key to t h e exercises'. O n
to provide the reader w i t h some b a c k g r o u n d knowledge o n the m a i n
m a n y o c c a s i o n s , as t h e s e exercises h a v e a n o p e n a n s w e r a n d r e q u i r e
p r i n c i p i e s a n d lines o f research that m a y h e l p t h e m reflect o n some basic
s o c i o l i n g u i s t i c p r i n c i p i e s t h a t g o v e r n h u m a n i n t e r a c t i o n , i n general, a n d students to express t h e i r o w n p o i n t o f view, students s h o u l d m a k e use o f
the E n g l i s h - s p e a k i n g w o r l d , i n particular. T h e ultmate g o a l is t o help the llie d i s c u s s i o n f o r u m c r e a t e d f o r t h i s s u b j e c t t o e x c h a n g e a n d d i s c u s s
r e a d e r d e v e l o p t h e necessary receptiveness t o p e r c e i v e t h e presence o f .uiswers.
sociolinguistic principies i n their oral and w r i t t e n interaction w i t h other A p a r t f r o m t h e exercises a n d a c t i v i t i e s i n c l u d e d at t h e e n d o f each
speakers o f E n g l i s h . chapter, some r e a d i n g is p r o v i d e d so t h a t students c a n have access t o key
t e x i s i n the field o f sociolinguistics. D u e t o space restrictions a n d the length

ul t h e s u b j e c t Sociolingstica Inglesa ( o n e s e m e s t e r ) , o n l y a l i m i t e d
H o w to u s e this b o o k s e l e c t i o n o f r e a d i n g s c o u l d be i n t r o d u c e d . H o w e v e r , s t u d e n t s a r e
eiieouraged to read f u r t h e r i n the w o r k s f r o m w h i c h these fragments have
T h i s b o o k has been especially designed f o r distance l e a r n i n g students been t a k e n as w e l l as c o n s u l t i n g o t h e r references p r o v i d e d at t h e e n d o f
w h o w i l l n o t have t r a d i t i o n a l classes i n w h i c h m o s t o f the contents f o r the each c h a p t e r . S o c i o l i n g u i s t i c s is a b r a n c h o f l i n g u i s t i c s t h a t d u e t o i t s
subject are i n t r o d u c e d b y t h e teacher. T h i s p a r t i c u l a r s i t u a t i o n presents i n i i r d i s c i p l i n a r y n a t u r e r e q u i r e s f r o m t h e s t u d e n t a b r o a d perspective:
s o m e d i s a d v a n t a g e s because t h e l e a r n e r has t o be l a r g e l y a u t o n o m o u s ihe m o r e the students r e a d a b o u t the t o p i c , the w i d e r t h e i r perspective.
a n d f o l l o w t h e i n s t r u c t i o n s g i v e n i n t h e course b o o k to f i n d t h e response
t o m a n y issues t h a t , i n a d i f f e r e n t l e a r n i n g s i t u a t i o n , w o u l d be r e a d i l y In t h e R e s o u r c e s o n t h e w e b s e c t i o n , a n u m b e r o f i n t e r e s t i n g w e b
a n s w e r e d b y t h e teacher. W h i l e s t u d y i n g t h i s subject, s t u d e n t s w i l l need sites are suggested f o r each u n i t . The use o f the I n t e r n e t a n d w e b resources
t o m a k e use o f different resources, especially the Internet, t o f i n d examples seeins c r u c i a l f o r the s t u d y o f this d i s c i p l i n e because i t a l l o w s reference
o f w h a t o t h e r w i s e m i g h t seem r a t h e r c r y p t i c t h e o r e t i c a l d e s c r i p t i o n . 10 a u t h e n t i c s a m p l e s o f l a n g u a g e t h a t p o r t r a y d i f f e r e n t i n s t a n c e s o
sociolinguistic v a r i a t i o n (for example, w h i l e s t u d y i n g p i d g i n s a n d creles
Distance l e a r n i n g also has m a n y advantages f o r t h e l e a r n e r w h o i n a 11 w o u l d be i m p o r t a n t t o see web-based p u b l i c a t i o n s i n a g i v e n p i d g i n o
subject l i k e t h i s w i l l need t o c o m b i n e t h e g u i d a n c e p r o v i d e d i n t h i s b o o k Crele). U s i n g w e b sites a n d resources has o n e c h i e f d r a w b a c k a n d t h a
w i t h f u r t h e r readings, I n t e r n e t search a n d active p a r t i c i p a t i o n i n the is that w e b l i n k s s o m e t i m e s change o r are r e - d i r e c t e d t o a d i f f e r e n t site
d i s c u s s i o n f o r u m . I n t h i s way, learners w i l l have t h e chance t o feed t h e i r The w e b l i n k s selected t o a c c o m p a n y t h i s subject are c o n s i d e r e d stable
o w n c u r i o s i t y even b e y o n d t h e scope o f t h i s subject a n d , t h e y w i l l also be in the sense t h a t they have been w o r k i n g f o r some years, a n d are expected
s h o w n the w a y to intgrate research as p a r t o f t h e i r o w n l e a r n i n g process. lo be k e p t o n w o r k i n g i n t h e f u t u r e .
Active p a r t i c i p a t i o n i n the d i s c u s s i o n f o r u m w i l l keep s t u d e n t s i n t o u c h
w i t h o t h e r students f a c i n g t h e same questions a n d the t e a c h i n g t e a m t h a t S t u d e n t p a r t i c i p a t i o n i n the d i s c u s s i o n f o r u m is also e n c o u r a g e d a
will monitor it. sii idents w i l l need t o access a d d i t i o n a l i n f o r m a t i o n t h a t w i l l be posted o r
l lie w e b f o r t h e i r study.
E a c h u n i t finishes w i t h a list o f k e y w o r d s w h i c h are dealt w i t h i n t h e
u n i t they a c c o m p a n y a n d w h i c h are d e f i n e d at the e n d o f t h e b o o k i n t h e
g l o s s a r y . S t u d e n t s are r e q u e s t e d t o go t h r o u g h these key w o r d s before
e n g a g i n g i n t h e r e a d i n g o f e a c h chapter. K n o w i n g t h e m e a n i n g o f these
w o r d s before t h e y start r e a d i n g w i l l enable s t u d e n t s t o w o r k t h r o u g h t h e
discussion i n the chapter w i t h o u t h a v i n g to break off to consult the
glossary. I n the same way, a r e v i e w o f these same t e r m s is r e c o m m e n d e d
w h e n t h e y f i n i s h each u n i t .
I. I N T K O D U C T I O N :
M Y C O N C E P T S IN SOCIOLINGUISTICS

I anguage is c o m m o n l y used t o convey m e a n i n g b u t t h a t is n o t a l l w e


Ule l a n g u a g e for. L a n g u a g e is u s e d f o r a n u m b e r o f t h i n g s o t h e r t h a n
t r u n s m i t t i n g a v e r b a l message, a m o n g t h e m , t o i n i t i a t e , m a i n t a i n a n d
11| i erve social relationships w i t h other m e m b e r s o f the society. Therefore,
language s h o u l d be u n d e r s t o o d as a s o c i a l p h e n o m e n o n t h a t relates the
i ii ukers to their societal e n v i r o n m e n t a n d t h e i r k i n s h i p to o t h e r m e m b e r s
ni I h e speech c o m m u n i t y . As a r e s u l t o f t h e c o m p l e x i t y o f h u m a n
Pi lal l o n s h i p s , w e d o n o t s p e a k i n t h e s a m e w a y t o a c l a s s m a t e as t o a
pi i ifessor. Parents do n o t speak i n the same w a y t o t h e i r o f f s p r i n g as they
do i " t h e i r parents, o r t h e i r boss. B u t , o u r w a y o f t r a n s m i t t i n g messages
i lepends, o f course, n o t o n l y o n linguistic m a t t e r s b u t also o n non-linguistic
s u c h as b o d y l a n g u a g e , c o n t e x t u a l a n d s i t u a t i o n a l f a c t o r s , a m o n g
Others.
S o c i o l i n g u i s t i c s c a n be d e f i n e d as a f i e l d o f r e s e a r c h a n d s t u d y t h a t
deals w i t h the r e l a t i o n b e t w e e n l a n g u a g e a n d society. I t copes w i t h t h e
I inds/links t h a t c a n be f o u n d b e t w e e n one o r m o r e languages a n d t h e i r
i r . c i s w h o live w i t h i n a specific speech c o m m u n i t y . S o c i o l i n g u i s t i c s
nes the societal a n d l i n g u i s t i c p a t t e r n s t h a t g o v e r n o u r b e h a v i o r as
u n - H I I K T S o f h u m a n society a n d h o w t h e y affect i n t e r a c t i o n .
S o c i o l i n g u i s t i c s is a r e l a t i v e l y n e w f i e l d . I n t h e 50's a n d 60's,
ilinguists began to oppose Chomsky's a b s t r a c t i o n of language.
I I isky a i m e d at finding basic g r a m m a t i c a l structures that c o u l d account
li ti i he existence o f s t r u c t u r e d patterns across languages r e l y i n g o n " i d e a l "
mi I i ve* speaker's i n t u i t i o n s t o d e s c r i b e a n d i n t e r p r e t l a n g u a g e .
' . i K l o l i n g u i s t s , however, t r i e d t o find t h e reasons f o r l i n g u i s t i c v a r i a t i o n s
n i s i ii i . i l a n d e n v i r o n m e n t a l c o n d i t i o n s . C h o m s k y was c o n c e r n e d w i t h the
Ideal speaker/listener c o m m u n i c a t i o n i n a completely homogeneous speech
I I n n i n u n i t y w h o k n o w s t h e language as a n a t i v e speaker ( r a t h e r a fuzzy
25
24 UNIT i
AN IN I KODIK IION 1 () S<)( lOI.INCilllS TICS

l.mi'.uage a n d i t s r o l e w i t h i n c o m m u n i c a t i o n . S o c i o l o g y o f l a n g u a g e ,
concept, i n fact), t h a t is to say, perfectly. This m o n o l i t h i c view o f the native
l i . iwever, centers o n t h e s t u d y o f society a n d h o w w e c a n u n d e r s t a n d i t
s p e a k e r h a s n o t h i n g t o d o w i t h t h e c o n c e p t i o n o f t h e n a t i v e speaker i n
l l n o i i g h t h e s t u d y o f l a n g u a g e , t h a t is, h o w w e c a n u n d e r s t a n d
s o c i o l i n g u i s t i c s w h e r e social a n d n o n - l i n g u i s t i c factors are c o n s i d e r e d o f
y n K . l i n g u i s t i c b e h a v i o r b y m e a n s o f the s t u d y o f l i n g u i s t i c features.
key i m p o r t a n c e for c o m m u n i c a t i o n . W h a t is m o r e , C h o m s k y s d e s c r i p t i o n
o f a n a t i v e speaker i n a homogeneous speech c o m m u n i t y is far f r o m b e i n g D e p e n d i n g o n t h e scope o f t h e a n a l y s i s , s o c i o l i n g u i s t i c s m a y t r y t o
c o n s i d e r e d c o m m o n p l a c e o r even r e a l . Speech c o m m u n i t i e s are n o t easy inalyze specific differences o f a g r o u p o f speakers i n a speech c o m m u n i t y
to d e l i m i t a n d g e o g r a p h i c a l p r o x i m i t y is n o t a l w a y s a v a l i d c r i t e r i o n i n |t a m i c r o level. I n t h i s case t h e analysis w o u l d refer to speech differences
o r d e r t o f i n d a reliable defnition. Does a n E n g l i s h speaker f r o m E d i n b u r g h i n p i o n u n c i a t i o n , g r a m m a r , a n d v o c a b u l a r y w i t h i n a single speech
speak t h e same w a y as s o m e o n e f r o m d o w n t o w n L o n d o n o r L i v e r p o o l ? I o m m u n i t y i n o r d e r t o d e t e r m i n e s o m e f e a t u r e s s u c h as e d u c a t i o n a l
U n d o u b t e d l y they speak the same language, E n g l i s h , b u t t h e i r use is q u i t e bal k g r o u n d , e c o n o m i c status o r social class. I n I n d i a , f o r e x a m p l e , there
different. A n d , do a l l three speakers belong to the same speech c o m m u n i t y ? i i . m a n y castes ( t r a d i t i o n a l social classes i n t h e Hind society) a n d there
T h e y h a v e spoken E n g l i s h since c h i l d h o o d a n d they live i n the same . i i e d i s t i n c t l i n g u i s t i c features t h a t d i s t i n g u i s h one f r o m another.
c o u n t r y w i t h the same c u l t u r a l b a c k g r o u n d . As regards the second issue,
the three a f o r e m e n t i o n e d speakers c a n consider themselves native speakers A n o t h e r p o s s i b i l i t y w o u l d c o m p r i s e a m u c h b r o a d e r scope o f analysis.
of the s a m e language, E n g l i s h , i n spite of clear societal o r d i a l e c t a l S o c i o l i n g u i s t i c s c a n also r e f e r t o a m a c r o l e v e l a n d i n t h a t case w h a t
variation. Interests t h e researchers is l a n g u a g e v a r i a t i o n as a h u m a n p h e n o m e n o n
that affects l a r g e p a r t s o f t h e p o p u l a t i o n . T h a t w o u l d be t h e case, f o r
F r o m t h e very b e g i n n i n g a b r e a k c o u l d be p e r c e i v e d b e t w e e n t h e mstance, o f l a n g u a g e m a i n t e n a n c e w h e n large p o p u l a t i o n s m i g r a t e t o a
a p p r o a c h e s and m e t h o d s used b y generativists a n d s o c i o l i n g u i s t s i n t h e i r different p l a c e a n d t h e l a n g u a g e is p r e s e r v e d because o f s o c i a l f a c t o r s .
quest f o r l a n g u a g e n a t u r e a n d d e v e l o p m e n t . D e l l H y m e s ( 1 9 7 1 ) c o i n e d Keeping t h e i r language c a n be seen as a sign o f i d e n t i t y t h a t distinguishes
the t e r m communicative competence as opposed t o C h o m s k y s l i n g u i s t i c t h e m f r o m o u t s i d e r s o r as a s o u r c e o f p o w e r as t h e y c a n c o m m u n i c a t e
c o m p e t e n c e . C o m m u n i c a t i v e c o m p e t e n c e refers n o t o n l y t o t h e h u m a n w Ithout b e i n g u n d e r s t o o d a n d t h i s c a n serve t r a d e purposes, f o r instance.
a b i l i t y t o u s e the l a n g u a g e i n d i f f e r e n t s i t u a t i o n s a n d u n d e r d i f f e r e n t I i ean also h a p p e n t h a t t h e language j u s t disappears (language a t t r i t i o n )
c i r c u m s t a n c e s b u t i t also refers t o o t h e r n o n - l i n g u i s t i c aspects w h i c h are l.eeause i t b e c o m e s a l o w - p r e s t i g e language. A n o t h e r reason m a y be t h a t
also p a r t o f t h e c o m m u n i c a t i o n p r o c e s s , s u c h as: silence, t u r n - t a k i n g , llie c o m m u n i t y w i s h e s t o b l e n d i n t o the d o m i n a n t c u l t u r e o r t h a t t h e
v o l u m e , a m o u n t o f t a l k , w o r d choice, gestures, etc. A l l o f these b e i n g p a r t a m o u n t o f speakers decreases as they g r o w od a n d die. A l l i n a l l , m a c r o -
o f t h e c o m m u n i c a t i o n process a n d c o m p l e t i n g p u r e l y l i n g u i s t i c aspects < H i o l i n g u i s t i c s applies t o w i d e - r a n g i n g h u m a n p h e n o m e n a a n d is o f t e n
s u c h as p h o n o l o g y , m o r p h o l o g y a n d syntax. H y m e s ' c o n t r i b u t i o n t o t h e referred t o , as s t a t e d before, as s o c i o l o g y o f l a n g u a g e .
f i e l d o f s o c i o l i n g u i s t i c s has b e e n p a r a m o u n t a n d t h e c o n c e p t o f
c o m m u n i c a t i v e competence is n o w a d a y s w i d e s p r e a d i n o t h e r d i s c i p l i n e s Some other authors prefer to talk about micro-sociolinguistics and
a n d reas o f r e s e a r c h . I n c h a p t e r 6 w e w i l l see t h e i m p o r t a n c e o f macro-sociolinguistics a n d m a k e a d i s t i n c t i o n b e t w e e n these t w o p a r t s o f
c o m m u n i c a t i v e competence a n d later developments o f the construct i n sociolinguistics. Sometimes t h e first is associated w i t h discrete p o i n t cases
second l a n g u a g e t e a c h i n g a n d l e a r n i n g . a n d studies ( m i c r o - s o c i o l i n g u i s t i c s ) whereas the second is connected w i t h
wide r a n g i n g s i t u a t i o n s . B o t h tendencies, however, are c o n c e r n e d a b o u t
the same p h e n o m e n o n l a n g u a g e a n d s o c i e t y a l t h o u g h at a d i f f e r e n t
II ale. M i c r o - s o c i o l i n g u i s t i c s i n v o l v e s t h e use o f a l a n g u a g e as a w h o l e
2. S O C I O L I N G U I S T I C S V S . S O C I O L O G Y O F L A N G U A G E
together w i t h a n o t h e r c u l t u r a l p h e n o m e n o n t h a t d e t e r m i n e s t h e use o f
language, w h e r e a s m a c r o - s o c i o l i n g u i s t i c s deals w i t h language p l a n n i n g ,
W h e n i n the late 60 s s o c i o l i n g u i s t i c s f i r s t d e v e l o p e d as a n a c a d e m i c
language policy, etc. I n Hudson's (1980: 4-5) w o r d s sociolinguistics is " t h e
l i e l d o f s t u d y , t w o ames w e r e g i v e n t o t h i s s t i l l i n c i p i e n t d i s c i p l i n e :
s i u d y o f language i n r e l a t i o n t o society, a n d t h e sociology o f language is
s o c i o l i n g u i s t i c s and sociology of language, and b o t h terms were used
llie s t u d y o f society i n r e l a t i o n t o language".
i n t e r c h a n g e a b l y . The a i m o f s o c i o l i n g u i s t i c s is t o investgate a n d describe
the r e l a t i o n s h i p between language a n d society a n d the stress is p l a c e d o n
26 27
AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUISTICS

3. T H E O R I G I N S O F S O C I O L I N G U I S T I C S l n i n i i o n . i l factors affect language a n d m a k e i t vary. F o r e x a m p l e , w h e n


I I |u*( iple meet a n d s t a r t t a l k i n g a b o u t , let's say, t h e weather, t h e y s t a r t
S o c i o l i n g u i s t i c s has spread i n the last t h i r t y years together w i t h o t h e r I I n i ) ' i n l o r m a t i o n a b o u t t h e i r i n t e r l o c u t o r as t h e y s o r t o u t t h e
branches o f l i n g u i s t i c s s u c h as p s y c h o l i n g u i s t i c s , p r a g m a t i c s a n d a p p l i e d lllloi n i . i l i o n c o n t a i n e d i n t h e i r speech. One o f t h e f i r s t features t h a t c a n
l i n g u i s t i c s w h i c h , far f r o m h a v i n g a descriptive o r h i s t o r i c a l a p p r o a c h t o IIIIII i unes be i d e n t i f i e d is t h e o r i g i n , i.e., w h e r e does t h a t p e r s o n c o m e
language s u c h as pur o r t r a d i t i o n a l l i n g u i s t i c s (syntax, p h o n e t i c s , etc.) ' i vi-i i g r a p h i c v a r i a t i o n ) . I f b y a n y chance w e h a p p e n t o d i s t i n g u i s h
m a i n t a i n an interest i n the i n t e r d i s c i p l i n a r i t y of the field a n d the i li'iii lea I tires o f his/her speech, w e w i l l be able t o d e t e r m i n e his/her place
c o n t r i b u t i o n o f o t h e r b r a n c h e s o f t h e h u m a n i t i e s t o l i n g u i s t i c s , s u c h as: i i H iy,\ very precisely, i f t h a t is n o t t h e case, w e m a y j u s t ascertain some
psychology, p r a g m a t i c s , history, g e n d e r studies, etc. T h i s n e w b r a n c h o f f i l m .it i n istias a n d t h a t w i l l give us a r o u g h idea. T h e same c a n h a p p e n
linguistics emerged together w i t h o t h e r developments of applied linguistics lien specific d i f f e r e n c e s a r e a s s o c i a t e d , w i t h i n a s p e c i f i c s p e e c h
and was often considered a "step c h i l d " , u n t i l i t f i n a l l y became a i m i l y , w i t h social, e c o n o m i c a l , p o l i t i c a l , r e l i g i o u s , c u l t u r a l o r a n y
Consolidated f u l l y a c k n o w l e d g e d f i e l d o f research. I t c o m p r i s e s v a r i o u s llln i i i u a t i o n a l b a c k g r o u n d . Obviously, l i n g u i s t i c v a r i a t i o n does n o t o n l y
reas o f s t u d y a n d research l i k e h i s t o r i c a l a n d c o m p a r a t i v e l i n g u i s t i c s , M I I I ' I I people f r o m different speech c o m m u n i t i e s b u t also affects t h e w a y
dialectology, a n d a n t h r o p o l o g y . |M'n| ile speak o r react towards someone elses speech, for example, i n terms
I n Europe, sociolinguistics started w i t h the study of historical ol pender. I n m o s t societies w e c a n i d e n t i f y clear differences i n t h e w a y
linguistics a n d l i n g u i s t i c geography, a s o u n d t h e o r e t i c a l b a c k g r o u n d w i t h MI ii. a n d females speak a l t h o u g h i n w e s t e r n societies these differences
three m a i n fields o f interest: dialectology, r e g i o n a l languages a n d the *' i mi so evident. I n t e r m s o f p o w e r r e l a t i o n s h i p s t h e w a y people use the
1

l i n g u i s t i c s i t u a t i o n o f c o l o n i z e d c o u n t r i e s ( C a l v e t , 2 0 0 3 ) . I n t h e USA, I I age is affected b y t h e social c o n n e c t i o n b e t w e e n t h e m , f o r e x a m p l e


however, the s t u d y of sociolinguistics emerges f r o m the contact of In iw i-eii a teacher a n d a s t u d e n t , a n d b e t w e e n a boss a n d a n e m p l o y e e ,
linguistics w i t h o t h e r disciplines s u c h as a n t h r o p o l o g y a n d sociology. The i li
e t h n o g r a p h i c a p p r o a c h o f a n t h r o p o l o g i s t s , m e t h o d o l o g y used i n s o c i a l
sciences a n d t h e analysis o f l i n g u i s t i c r e a l i z a t i o n . l l ' l i i ' . go t o t h e exercises s e c t i o n a n d do exercise 1.)

Nowadays, s o c i o l i n g u i s t i c s is n o t o n l y a t r u l y Consolidated d i s c i p l i n e
A n o l h e r aspect o f v a r i a t i o n is t h a t i t has c e r t a i n b o u n d s . A speaker
b u t i t can also be divided i n t o subfields, such as pragmatics, language gender
ni vary his/her speech i n s o m e degree, especially t o a d h e r e t o c e r t a i n
studies, p i d g i n a n d crele studies, language p l a n n i n g a n d p o l i c y studies,
IH Inl, economic, religious, etc. class, b u t s/he c a n n o t vary i t b e y o n d certain
a n d e d u c a t i o n o f l i n g u i s t i c m i n o r i t y studies, etc. ( B r a t t Paulson & Tucker,
In mis o t h e r w i s e s/he w o u l d be u n g r a m m a t i c a l and/or i n c o m p r e h e n s i b l e .
2 0 0 3 ) . A c c o r d i n g t o S h u y ( 2 0 0 3 : 15), t h e m o r e r e c e n t d e v e l o p m e n t s o f
i " ukers have k n o w l e d g e o f these l i m i t s , o f t e n u n c o n s c i o u s l y , a l t h o u g h
discourse analysis a n d pragmatics are considered as p a r t of sociolinguistics
c o t h e r p r o b l e m s w o u l d be t o d e t e r m i n e h o w t h i s k n o w l e d g e is
by some scholars whereas others consider t h e m reas o f study i n themselves.
I n the same w a y there is no f u l l agreement o n w h e t h e r language change is iiUlined a n d h o w i t can be described. I t is m u c h m o r e subtle t h a n o t h e r
p a r t o f sociolinguistics o r the o t h e r way r o u n d . This s i t u a t i o n accounts for " ' i il n o r m s s u c h as t h o s e o f t u r n - t a k i n g i n c o n v e r s a t i o n o r s o c i a l
the variety of approaches a n d perspectives towards a discipline that becomes I 'i li.ivior. A t t h i s p o i n t , i t w o u l d be necessary t o p o i n t o u t t h a t l i n g u i s t i c
m o r e a n d m o r e i m p o r t a n t these days a n d w h i c h n o w goes f r o m t h e in'i M I S are q u i t e o f t e n m o r e u n d e r s t a t e d t h a n o t h e r s o c i a l c o n v e n t i o n s ,
theoretical perspective to the applied t r e n d i n the f o r m of applied lieh as lable m a n n e r s a n d , therefore, h a r d e r t o describe, o r even perceive.
sociolinguistics. Ii )' es w i t h o u t saying t h a t t h e y are also h a r d e r t o l e a r n and/or a c q u i r e i n
i l " ' ase o f a S e c o n d L a n g u a g e as t h e l e a r n e r does n o t o n l y need to learn
iln i o d e , i.e. t h e l a n g u a g e b u t also h o w t o use i t p r o p e r l y i n d i v e r s e
l l t u a t i o n s . S o c i a l c o n v e n t i o n s are u s u a l l y l e a r n e d o r a c q u i r e d d u r i n g
4. VARIATION i h i l d h o o d a n d adolescence b u t these rules can vary f r o m c u l t u r e to culture
ai II I as languages often reflect the w a y t h e i r users u n d e r s t a n d a n d perceive
S o c i o l i n g u i s t i c s is all about v a r i a t i o n . F r o m a s o c i o l i n g u i s t i c p o i n t o f Mu I I lives, i t is o f t e n t h e case t h a t S e c o n d L a n g u a g e l e a r n e r s , i n t h e i r
v i e w t h e m o s t i m p o r t a n i s o n r e o l i n f o r m a l i o n is l l i e w a y s o c i a l a n d i. i l i o n s lask o f l e a r n i n g a n o n - n a t i v e language, also need t o l e a r n social
and linguisdc convendons. At times, and dcpending on die affinity between 6, M A C I I R O N I C VARIATION
the languages i n contact, i t c a n be easy to iner l i n g u i s t i c f o r m s a n d uses
f r o m the first language, b u t i t is often n o t so obvious. As a s i m p l e example Languages change over t i m e a n d i n the same w a y that some centuries
E n g l i s h speakers u n d e r s t a n d v e r b a l politeness d i f f e r e n t l y t h a n S p a n i s h uro languages as G e r m a n i c developed i n t o n e w languages such as English,
speakers, a n d i n terms o f frequency B r i t i s h E n g l i s h speakers t e n d to t h a n k (erman a n d N o r w e g i a n , i n a f e w c e n t u r i e s w e w i l l p r o b a b l y speak a
m o r e frequently, i n everyday situations, t h a n Peninsular Spanish speakers. I i n g u a g e t h a t w i l l n o t be E n g l i s h , S p a n i s h o r F r e n c h , b u t a m i x t u r e o f
111, ni a l l , e s p e c i a l l y g i v e n t h e c u r r e n t p h e n o m e n o n o f g l o b a l i z a t i o n .
(Please, go t o t h e exercises section a n d do exercise 2.) I mguages are i n a c o n s t a n t flux because people use t h e m endlessly a n d
ili. c o n t i n u o u s use m a k e s t h e m change. S p a n i s h , f o r example, was once
A l l i n a l l , the a i m o f s o c i o l i n g u i s t s is t o describe t h e v a r i a t i o n s w i t h i n | v a r i e t y o f L a t i n b u t a f t e r c e n t u r i e s o f use i t d e v e l o p e d i n t o a n e w
a language a n d m a t c h these v a r i a t i o n s w i t h t h e different g r o u p s o f people liinguage as i t was w i d e s p r e a d a n d standardized. I n the same way, E n g l i s h
that use t h e m , as w e l l as the c o r r e s p o n d i n g situations. So, sociolinguistics k| not always been the same. I f we t r y t o r e a d a n Od E n g l i s h (OE) text
deals e s p e c i a l l y w i t h v a r i a t i o n , a m o n g g r o u p s , a m o n g s i t u a t i o n s a n d can appreciate h o w t h e language has c h a n g e d i n t h e last centuries.
a m o n g places, a n d the task o f t h e s o c i o l i n g u i s t is t o find r e g u l a r p a t t e r n s
Pronunciation also changes i n all languages, b u t i t does not vary randomly
of v a r i a t i o n i n use.
L i ause the sounds o f r e l a t e d languages (a s o u n d change m a y take m a n y
I i d e s o r even m a n y c e n t u r i e s t o c o m p l e t e ) c o r r e s p o n d t o others i n
a

ipi tarently systematic ways. This p h e n o m e n o n is referred to as 'sound shift'.


5. S O M E I N S T A N C E S O F V A R I A T I O N
Tlie D a n i s h scholar Rasmus Rask a n d his follower the Germn l i n g u i s t
L a b o v ( 2 0 0 3 ) states t h a t s t y l e s h i f t i n g is u s u a l l y c o r r e l a t e d t o t h e facob G r i m m i n the first q u a r t e r of the 19th century succeeded i n s h o w i n g
a m o u n t o f a t t e n t i o n t h a t t h e speaker pays t o h i s speech. I n A m e r i c a n the i c l a t i o n s h i p b e t w e e n G e r m a n i c (as G o t h i c o r Od E n g l i s h ) a n d t h e
E n g l i s h , f o r instance, the s p e l l i n g <th-> i n w o r d s l i k e thing a n d that c a n l lassical I n d o - E u r o p e a n l a n g u a g e s ( G r e e k , L a t i n a n d S a n s k r i t ) . T h e y
be p r o n o u n c e d as s m o o t h f r i c a t i v e [ 0 ] o r [ ] , as a l i g h t l y o r s t r o n g l y . i .i u luded t h a t G e r m a n i c was p a r t o f t h e I n d o - E u r o p e a n language family.
a r t i c u l a t e d a l v e o l a r p l o s i v e [ t ] , as a b l e n d o f these t w o v a r i a n t s , o r n o t I Ii.'v a c c o u n t e d f o r t h e differences b e t w e e n G e r m a n i c a n d t h e classical
p r o n o u n c e d at a l l i n u t t e r a n c e s s u c h as Gimme 'at book (Give me that |l uages t h r o u g h a set o f s o u n d changes. They noticed, for instance, that
book). These f o r m s are used at d i f f e r e n t levis f o r different social g r o u p s P i o l o - I n d o - E u r o p e a n voiceless stops b e c o m e voiceless fricatives. E.g.:
a n d d i f f e r e n t regions.

I n B l a c k E n g l i s h V e r n a c u l a r , f o r instance, w e c a n see s o m e m a r k e r s
Cireek Latin Gothic Od E n g l i s h present-day E n g l i s h
w h i c h are c h a r a c t e r i s t i c o f t h i s e t h n i c l i n g u i s t i c v a r i e t y l i k e t h e " d o u b l e
n e g a t i v e " i n E n g l i s h o f t e n u s e d b y n o n s t a n d a r d speakers t o express
water pater fadar fceder 'father'
negatives e m p h a t i c a l l y i n sentences s u c h as: Nobody don't know about
htis tres preis pri 'three'
that (Nobody knows anything about that). O t h e r p e c u l i a r i t i e s o f B l a c k
English Vernacular i n the U n i t e d States is the absence o f final t h i r d person
s i n g u l a r <s> (e.g. She want, he walk) a n d the d r o p p i n g o f t h e v e r b to be They also discovered t h a t P r o t o - I n d o - E u r o p e a n v o i c e d stops b e c o m e
i n present tense w h e n used as a c o p u l a , (e.g. They real fine).
i . ili eless stops. E.g.:
W o r d c h o i c e also d e t e r m i n e s style s h i f t i n g as t h e l i n g u i s t i c ' d o m a i n '
( h o m e , n e i g h b o r h o o d , j o b , c h u r c h , store, s c h o o l , etc.) settles t h e degree
of f o r m a l i t y i n t h e w o r d s used as w e l l as t h e a m o u n t o f c o l l o q u i a l i s m s i n Latin Gothic Od E n g l i s h present-day E n g l i s h
(ireek
a speakers speech.

lli'lul decem taihun ton 'ten'


(Please go t o t h e exercises sections a n d d o exercises 3 a n d 4.)
30
INI I I 31

xxx^Br b e c o m evocedstops \ limnber o f changes between, f o r example, Od E n g l i s h a n d M o d e r n English


un due to loss o f m o r p h o l o g i c a l i n f l e c t i o n s . E.g.:

Greek Latin Od E n g l i s h (OE) Mit heardum bendum


Gothic Od E n g l i s h
present-day E n g l i s h
( i e r m a n (G) M i t h a r t e n Bndern
phrd fer baira beoru ' I carry' Present-day E n g l i s h ( P d E ) W i t h h a r d bonds

In this example, b o t h Od E n g l i s h a n d Germn s h o w t h e dative p l u r a l


A n o t h e r rea o f l i n g u i s t i c change is s y n t a x . Syntactic c h a n g e affects
| lldiug, whereas M o d e r n E n g l i s h o n l y presents the p l u r a l m a r k e r <-s>.
the p a t t e r n i n g o f sentences. One instance o f syntactic change is the altering
of w o r d order f r o m Proto-Indo-European to most contemporary Indo- Semantic change offers t h e m o s t o b v i o u s instances as i t is one o f the
E u r o p e a n languages. P r o t o - I n d o - E u r o p e a n was an Object-Verb (OV) Muist sensible reas i n t h i s respect, as e v e n i n s h o r t p e r i o d s o f t i m e (a
language. One example t o illustrate this p a t t e r n is the the r u n i c i n s c r i p t i o n lllel une o r less) w o r d s m a y v a r y t h e i r m e a n i n g s t o t a l o r p a r t i a l l y because
o n t h e f a m o u s G a l l e h u s h o r n ( J u t l a n d ) w h i c h dates t o t h e 5 t h c.: ir c l o s e l y c o n n e c t e d w i t h everyday usage a n d t h e c o n t e m p o r a r y
n l i m e . There are changes i n m e a n i n g a n d use. Changes i n w o r d m e a n i n g
Ek HlewagastiR Holtijaz horna tawido
jJN caused b y t h e m e e t i n g o f n e w d e m a n d o f t h e l e x i c a l r e s o u r c e s o f a
('I, H l e w e g a s t i R o f Holt/son o f H o l t c a r v e d this h o r n ' ) . I ineuage. Change o f m e a n i n g is closely r e l a t e d t o social changes.

Semantic change c a n be d i v i d e d i n t o v a r i o u s categories. F o r example,


T h e s y n t a c t i c o r d e r o f t h e i n s c r i p t i o n is S O V (horna is t h e object a n d
tawido t h e v e r b ) . iln 11 c a n be c h a n g e s i n t h e r a n g e o f m e a n i n g s o f a w o r d b y m e a n s o f
pilera! i z a t i o n o r s p e c i f i c a t i o n ; n e w m e a n i n g s c a n be a d d e d o r lost, etc.
P r e s e n t - d a y E n g l i s h has c h a n g e d f r o m P r o t o - I n d o - E u r o p e a n i n i t s 'Iiere are s o m e i n t e r e s t i n g examples o f g e n e r a l i z a t i o n a n d s p e c i f i c a t i o n .
u n d e r l y i n g s y n t a c t i c s t r u c t u r e . I n Od E n g l i s h , f o r example, t h e p a t t e r n w In n C h a u c e r spoke o f 'disease' he d i d n ' t n e c e s s a r i l y m e a n a n i l l n e s s
S V O a f f e c t e d o n l y t o t h e m a i n clause a n d i t was d i f f e r e n t i n t h e " 1 , ( 1 by i n f l e c t i o n b u t a n y k i n d o f d i s c o m f o r t a n absence o f 'ease'(as
subordnate clause ( S O V ) , as i t o c c u r s i n present-day Germn, b u t o v e r llldi i d dis-ease' suggests). F o r the E l i z a b e t h a n s science m e a n t w h a t w e
t i m e i t has r e g u l a r i z e d a n d n o w the same p a t t e r n is used b o t h i n t h e m a i n
Miran by knowledge.
a n d i n t h e subordnate clause. There has been a g r a d u a l s h i f t f r o m O V t o
V O i n t h e clause. I I n - Od E n g l i s h w o r d mete was cognate w i t h Od H i g h German/Middle
I l i i ' l i ( . e r m a n maz 'food, m e a l , m e a l t i m e ' a n d was used t o refer to f o o d o f
MilV k i n d ( s i m i l a r t h e n t o O E fda > M E fde > P d E food). M E mete c o u l d
Example: In M . . l t o speak o f specific types o f f o o d w h e n m o d i f i e d b y a n o t h e r w o r d
C, 1 1 l n i llcsch-mte 'flesh f o o d ' = ' m e a t ' (as o p p o s e d t o f i s h ) . I t t h e n b e c a m e
English
T h a t is the b o o k s h o p w h e r e I b o u g j i t v c n r r j ^ . laled to 'flesh o f animis used as f o o d = meat'. A n o t h e r e x a m p l e o f
|ii lali/ation occurs w i t h t h e Od E n g l i s h w o r d tld, cognate w i t h Germn
S V o
Germn i i v m a l l y m e a n i n g ' t i m e i n general', 'a p e r i o d o f t i m e ' , a n d also 'hour'.
Das ist der Buchgescheft, w o i c h d d r ^ h g , ^ ^
1 i i l d be e m p l o y e d besides t h e t e r m time. I n M i d d l e E n g l i s h i t b c g a n
lli I - a s s o c i a t e d w i t h o t h e r m e a n i n g s a n d d i f f e r e n t i a t e d f r o m time.
s 0 v

I i i l u a l l y ts m e a n i n g w a s r e d u c e d t o M n E tide. T h e Od E n g l i s h w o r d
/</*'/ ( PdE feather) is c o g n a t e w i t h O H G (Od H i g h G e r m n ) federa a n d
ii-.ei I in M i d d l e E n g l i s h i n sentences s u c h as ' w r i t e w i t h fetheres'. T h i s
> ^ 1 ^ ^ Z ' * ? - .o p e -
i i l i l was laler r e p l a c e d b y pen ( P d E p e n n e ) , t h e L a t i n w o r d (penna) f o r
r e s n l d a y

|| i i l i e i ' .
There are pairs (sometimes evcn trios) ol words w i l h identical or
un li .is ;i city or a neighborhood; o broad, such as a whole country. For
similar referential meanings but with different stylistic meaning. The use
M U lolinguistics, the issue is a bit more complex than that given the fact
ol one or the other depends on the communication situation. E.g.:
ili.ii societal and extra linguistic factors are taken into account. We can
ask: request (French requte); llnil instances of speech communities that are very different among them,
In i .iiise the degree of complexity depends on the number of variables
answer. reply (French rpliquer) respond (Latn). I I I M ilved i n the social and linguistic interaction, some of w h i c h are the

belly: abdomen ( < Latn), stomach (< French estomac < Latn | * rbal repertoire (i.e. the set of languages, dialects, registers, etc.) and the
stomachus). 11 ilr repertoire (i.e. the relationship among interlocutors, such as parent-
> luid, leacher-student, employer-employee).
The w o r d stock can also be expanded. Words can be borrowed from
Ihe definition of speech community needs to be sufficiently flexible
other languages, new words can be coined or invented, and new terms
|nd .ibslract to include social groupings as dissimilar as neighborhoods
can be created by means of derivation and compounding of existing words.
u n rountries as speech communities. A basic component for a speech
Specially these days, due to the constant phenomenon of globalization
and widespread media such as televisin and the Internet, new words are imunity to be considered as such, is the fact of sharing at least one
quickly introduced from other languages (borrowings). I n the same way, liiiiguuge and, therefore, the term refers to a group of people that could
words that used to be part of a specific j a r g o n are now commonplace | i iiniiuinicate i n the same language. Members of a speech community are
because they have been introduced i n new domains or disciplines (this is h d by a common end whi c h, i n t u r n , w i l l be different to the ends of
specially noticeable i n the language of computers w i t h words such as: i ither people or groups. Each individual can therefore be a member of a
navigator, web, etc.). ipeech c o m m u n i t y on some occasion and a member of another speech
11 iininiinity on another occasion depending on his/her end. The underlying
Native words can pass out and be replaced by words f r o m other i .ii lonal is that because of specific transitory interests people need to
languages or dialects as, for example, the Od English term earm 'poor', lilcnly themselves as part of a group or speech community and sometimes
Early Modern English armlcerm, replaced i n Middle English by the French * I i >l hers, or be seen as part of group. All this depending on the situational
w o r d pvere, poure. There is also semantic differentiation of originally i ontext. So, each i n d i v i d u a l has his/her o w n verbal repertoire (verbal
synonyms, native words and loanwords. One example is the M o d e r n v.H leties) and each speech community has its own speech repertoire.
English w o r d heaven w h i c h comes f r o m OE heofon, whereas PdE sky
comes from Od Norse sky 'cloud'. Ii is important to take into account that speech communities do not
m i i-ssarily correspond w i t h political boundaries (Swedish is spoken in
'.urden but i t is also spoken i n some parts of Finland), religions (Turkish
(Picase, go to the exercises section and do exercises 5 and 6 . )
K spoken i n Turkey but also i n some parts of Greece, Bulgaria and
Rumania) or cultures (Bengali is spoken by two groups, i n Bangladesh
7. S P E E C H C O M M U N I T Y mu in India (West Bengal).

Several attempts have been made to define what a speech community I anguages are often used by groups of people that share a physical
is but, as frequently happens w i t h other linguistic terms (for example, i Ontext b u t also a n u m b e r of social norms. The relationship among
dialect), i t is not easy to find a comprehensive definition . 1
members of a speech community allows the categorization of differences
.iniong the several users and v a r i a t i o n according to certain social
For general linguistics, a speech community is a group of people that 11 iiulitionings such as age, gender, job, educational background, etc. These
share the same language or dialect i n a specific setting which can be cise, |M >ups of people share at least one language or variety and also some rules
iind norms for the correct use i n communication.
i v . l l v d ffi i l U t i w l f i ' n g u i s t i c s , a n d i n s o c i o l i n g u i s t i c s , t h a t are
As was suggested above, speech c o m m u n i t i e s do not need to be
C O m m n y U s e d e r m s l n

al y d f f i c u l t t o d e f i n e u n a m b i g u o u s l y i n s p i t e o f t h e f a c t t h a t t h e y ar e c o r e c o n c e p t s i n
l i e l d Speech community, t o g e t h e r w i t h language, dialect, varietyand native speaker Ts inonolingual, as a matter of fact, bilingual or trilingual speech communities
. i i c as common as monolingual ones. Kachru (2001) distinguishes lour
AN I N I K O D I K I'ION TO SOCIOLINGUISTICS 35

m a j o r types o f speech c o m m u n i t i e s : m u l t i l i n g u a l , b i l i n g u a l , m o n o l i n g u a l i'n-li.-.-.ia is o f t e n i n t e r t w i n e d w i t h b i l i n g u a l i s m / m u l t i l i n g u a l i s m . I n


a n d diglossic speech c o m m u n i t i e s .
I i icaking S w i t z e r l a n d , f o r instance, c h i l d r e n l e a r n t h e l o w variety
a) A m u l t i l i n g u a l s p e e c h c o m m u n i t y recognizes m o r e t h a n t w o h i intsch, i n c l u d i n g s o m e r e g i o n a l dialects o f S w i s s ) a n d l a t e r
o f f i c i a l l a n g u a g e s as i t h a p p e n s i n S w i t z e r l a n d w h e r e F r e n c h , l l u \. i | i i i n - t h e h i g h v a r i e t y . S o m e t h i n g s i m i l a r h a p p e n s i n t h e USA
Germn a n d I t a l i a n are official languages a n d are r e g u l a r l y spoken p a n i s h - s p e a k i n g i m m i g r a n t f a m i l i e s . Very o f t e n c h i l d r e n l e a r n
i n some parts of the c o u n t r y w h i l e n o t i n others (for example, i n i >", 11 | i t h e i r p a r e n t s as t h e i r m o t h e r t o n g u e a n d later, w h e n they
Z u r i c h m o s t p e o p l e use Germn w h e r e a s i n G e n e v a m o s t p e o p l e ll i i I l i d , they l e a r n E n g l i s h w h i c h w i l l p r o b a b l y be t h e language they
s p e a k F r e n c h ) . I n m u l t i l i n g u a l c o u n t r i e s a c o n t a c t l a n g u a g e is Will need m i'veryday life. As a result, adolescents a n d a d u l t s raised u n d e r
c o m m o n l y a d o p t e d as a n ' o f f i c i a l ' language for p r a c t i c a l purposes i i n d i l i o n s m a y use S p a n i s h w i t h t h e i r p a r e n t s a n d g r a n d p a r e n t s
as, f o r instance, E n g l i s h i n I n d i a a n d R u s s i a n i n the f o r m e r USSR. Imi I i i i l i . l i at w o r k , o r even w i t h t h e i r s i b l i n g s .
\ an be d e d u c e d f r o m t h e p r e v i o u s d e s c r i p t i o n , i t is n o t easy l o
b) A b i l i n g u a l s p e e c h c o m m u n i t y acknowledges t w o languages w i t h
a n o f f i c i a l s t a t u s as i n Canad o r i n B e l g i u m . I n Canad, i i iln w l i a l can be considered a speech c o m m u n i t y b u t there are general
b i l i n g u a l i s m c a n be seen i n s o m e p a r t s o f t h e c o u n t r y b u t t h e r e 111 es ihat help. A c c o r d i n g t o Spolsky (1998: 25) the speech c o m m u n i t y
are also c o m m u n i t i e s t h a t are e s s e n t i a l l y m o n o l i n g u a l , i n e i t h e r un l i m i i a t i o n o f l o c a t i o n o r size b u t i t entails a c o m p l e x i n t e r l o c k i n g
E n g l i s h o r F r e n c h . I n Brussels, for example, there are clear M i MI K ol c o m m u n i c a t i o n , t h e i r m e m b e r s s h a r i n g the knowledge of
d i v i s i o n s i n t e r m s o f reas w h e r e one language o r t h e o t h e r is used II.ice use patterns as w e l l as a t t i t u d e s t o w a r d s others a n d themselves,
but b i l i n g u a l i s m / m u l t i l i n g u a l i s m is also c o m m o n . F o r instance, ilso s h a r i n g a set o f language varieties ( o r repertoires) a n d n o r m s f o r
a Brussels c i t i z e n m a y w a k e u p i n his/her h o m e t o w n , have - 1111 111. M embers o f t h e same speech c o m m u n i t y do n o t even need to
b r e a k f a s t w i t h h i s F l e m i s h s p e a k i n g f a m i l y , t h e n go t o w o r k t o a i nprehensive k n o w l e d g e , or even h a n d l e , each o f t h e varieties
d i f f e r e n t p a r t o f the c i t y w h e r e F r e n c h is spoken, use t h i s language i II i loires t h a t are u s e d w i t h i n i t . Perhaps, b e l o n g i n g t o a p a r t i c u l a r
i n t h e p u b l i c t r a n s p o r t a n d t h e n get t o h i s w o r k i n g - p l a c e w h e r e h . o i n m u n i t y is s o m e t h i n g t h a t , a p a r t f o r a c c o m m o d a t i n g s o m e
s/he is r e q u i r e d t o speak E n g l i s h . i il p r i n c i p i e s , r e q u i r e s t h e speakers' self a s c r i p t i o n t o i t o n a c c o u n t
i i i " i i s such as p e r s o n a l i d e n t i t y o r g r o u p a t t i t u d e .
S p a n i s h is t h e o f f i c i a l l a n g u a g e i n S p a i n b u t i n s o m e p a r t s o f
t h e c o u n t r y s u c h as t h e B a s q u e C o u n t r y , C a t a l o n i a , a n d G a l i c i a ii > l o the exercises s e c t i o n a n d d o exercises 7, 8 a n d 9.)
there are t w o o f f i c i a l languages a n d m o n o l i n g u a l speakers of
S p a n i s h o r B a s q u e / C a t a l a n / G a l i c i a n c a n be f o u n d as w e l l as
b i l i n g u a l speakers.
ll DOINC S O C I O L I N G U I S T I C R E S E A R C H
c) A m o n o l i n g u a l s p e e c h c o m m u n i t y has o n l y one official language,
as P o r t u g a l does f o r e x a m p l e , b u t t h i s c o n c e p t i o n is s o m e t i m e s Anv a d u l t speaker o f a language has a c c u m u l a t e d e n o u g h experience
m i s l e a d i n g since m o n o l i n g u a l speakers c a n also have a r e p e r t o i r e |li I n. iw that t h e i r o w n language is n o t used i n the same w a y b y different
o f styles, registers o r dialects t h a t m a y be u t t e r l y d i f f e r e n t f r o m the i ikrrs in their speech c o m m u n i t y . I t depends o n the i n t e r l o c u t o r s social
standard. i|'i aphic b a c k g r o u n d a n d o t h e r factors such as age, sex o r education.
II cans that every speaker w i l l show some degree o f stylistic v a r i a t i o n
d) A d i g l o s s i c c o m m u n i t y w o u l d be o n e w h e r e t w o l a n g u a g e s o r
i i i II 11 ng o n (a) the relations of p o w e r o r s o l i d a r i t y w i t h the i n t e r l o c u t o r ;
varieties are f u n c t i o n a l l y c o m p l e m e n t a r y . Diglossia often
11' i llie si n i a l context ( d o m a i n ) w h e r e the c o n v e r s a t i o n is t a k i n g place: al
d i s t i n g u i s h e s b e t w e e n t w o v a r i e t i e s ; one w h i c h is u s e d i n f o r m a l
i i - , i n s c h o o l , at t h e w o r k i n g place, n e i g h b o r h o o d ; a n d (c) the t o p i c :
c o n t e x t s ( h i g h v a r i e t y ) a n d a n o t h e r one t h a t is used i n c o l l o q u i a l
Ii l l u lie, professional, t r i f l i n g . These variables determine t h a t a researcher
speech ( l o w v a r i e t y ) . A r a b i c - s p e a k i n g c o m m u n i t i e s , f o r e x a m p l e ,
1111Mi lo scarch i n t o the m a t t e r a n d analyze the way people speak and why,
r e g u l a r l y d i s t i n g u i s h b e t w e e n Classical a n d c o l l o q u i a l A r a b i c .
III m i l i to devise some w a y t o collect data w i t h a transparent, systematic
lllil i i n a i n h i g u o u s m e t h o d i n o r d e r t o get reliable non-biased data.
S o e i o l i n g u i s t s at w o r k are l o o k i n g loi i o i n t n o n h a c c p l c d m i e s a n d mi I I n i . m i l i a d l o choose one o p l i o n o u t o l several ones, l o r example l<>
p a t t e r n s that a c c o u n t l o r v a r i a l i o n s in speei h (these can he i n the l o r m I u n a l e o n e w o r d f r o m a n o t h e r o r o n e specific p r o n u n c i a t i o n l i o n i
ol p r o n u n c i a t i o n , w o r d c h o i c e o r g r a m m a t i c a l c o n i p l c x i t y , o r language nllii i . l l i i s technique is perfectly v a l i d a n d useful d e p e n d i n g o n the a i n i
c h o i c e a m o n g o t h e r s ) b a s e d o n s o m e d e t e r m i n i n g l a c t o r s s u c h a age, MI I I H s t u d y a n d the t y p e o f subjeets (age, c u l t u r a l b o u n d s , place, e l e . )
gender, level o f e d u c a t i o n , place o f o r i g i n , etc. a n d also d e p e n d i n g o n t h e mu o b v i o u s l y the d a t a o b t a i n e d is easily s t a t i s t i c a l l y a n a l y z a b l e . W h l l c
nature of the encounter (place a n d topic). Bearing this i n m i n d , the i v e n i e n t f o r g a t h e r i n g d e m o g r a p h i c d a t a o n the subjeets u n d e r
s o c i o l i n g u i s t at w o r k m a y n e e d t o e l i c i t i n f o r m a t i o n o r j u s t o b s e r v e a lllldv, i l n s research t e c h n i q u e presents several s h o r t c o m i n g s . O n the one
c o m m u n i c a t i v e s i t u a t i o n . S o m e o t h e r factors s u c h as v a l i d i t y c o m e i n t o I I ii i i vates a very u n n a t u r a l s i t u a t i o n a n d i n f o r m a n t s m a y j u s t answer
play because t h e s o c i o l i n g u i s t c a n n o t assume t h a t the i n f o r m a n t s are n o t n l i a ihey t h i n k t h e r e s e a r c h e r w a n t s t o k n o w , o r t h e o t h e r w a y r o u n d ,
l y i n g o r s i m p l y p r e t e n d i n g a n accent o r u s i n g w o r d s different to t h e ones llul o n the other h a n d , as t h e q u e s t i o n n a i r e has been p l a n n e d i n advaiue
they w o u l d use i n a r e a l s i t u a t i o n . T h i s is n o necessarily done o n p u r p o s e liten is l i l l l e r o o m , i f any, t o gather i n f o r m a t i o n t h a t has n o t been laken
b u t i t is p e r f e c t l y possible t h a t s o m e speaker, o n n o t i c i n g t h a t h i s speech l l l l n tu i m u ! w h e n i t was designed. Jn t h a t respect, the i n t e r v i e w poses
is b e i n g analyzed changes i t unconsciously, o r j u s t tries t o m a k e h i s speech " > nlvantages due t o t h e f l e x i b i l i t y o f t h e s i t u a t i o n . Questionnaires are
clearer, a n d t h a t i s p r e c i s e l y t h e base o f s o c i o l i n g u i s t i c r e s e a r c h . I t is useful for g a t h e r i n g d e m o g r a p h i c i n f o r m a t i o n f r o m the i n l o i inanls.
necessary t o get r e l i a b l e i n f o r m a t i o n a b o u t t h e l i n g u i s t i c p h e n o m e n o n
w h i c h has e c o l o g i c a l v a l i d i t y , i.e. i t represents a t r u e s a m p l e o f t h e w a y A n o t h e r p o s s i b i l i t y w o u l d be face-to-face i n t e r v i e w s (sociolingulstll
c o m m u n i c a t i o n takes place w i t h o u t any type o f interference o n t h e p a r t m i . i view) b u t we k n o w t h a t w h e n we are a s k i n g questions a n d recciviny
o f the researcher. i c >ur i n t e r l o c u t o r ' s speech is b e i n g e i t h e r c a r e f u l l y p l a n n i i l i I I . i i
i . i un x l i l i e d because o f t h e c i r c u m s t a n c e s a n d h e has a m o r e i a s n a l
Intrusin c a n r e s u l t n o t o n l y f r o m t h e presence o f t h e r e s e a r c h e r o r lvle lliat he possibly uses w h e n he is a m o n g friends o r w i t h his/liei lamilv.
a n y u n e x p e c t e d d e v i c e b u t also f r o m t h e a l t e r a t i o n , a l t h o u g h s u b t l e i t i \o h a p p e n t h a t the researcher concentrates his/her a t t e n t i o n o n
c o u l d be, o f t h e s i t u a t i o n o r t h e e n v i r o n m e n t . T h i s b r i n g s a b o u t a i h i n g w h i l e n e g l e c t i n g a n o t h e r i n t e r e s t i n g aspect. S o c i o l i n g u i s t i e
methodological p r o b l e m pointed out by W i l l i a m Labov and it concerned
l l l l n views are t i m e - a n d effort-consuming, a n d not always suitable because
h o w can w e observe the way people speak w h e n the researcher is n o t there
il lliev are n o t p r o p e r l y d i r e c t e d t h e y m a y n o t be a g o o d w a y t o e l i c i t
a n d i n s i t u a t i o n s t h a t m i g h t be prvate (e.g. at h o m e , business m e e t i n g )
i n i . .1 n i . i i i o n . H o w e v e r , t h e r e are s o m e t e c h n i q u e s t h a t c a n be u s e d t o
and, therefore, d i f f i c u l t t o analyze. L a b o v refers t o t h i s bone o f c o n t e n t i o n
lilil n i i i asual speech i n s u c h s i t u a t i o n s a n d , w h i c h c a n m i n i m i z e the
as t h e observer's p a r a d o x . N e v e r t h e l e s s , t h i s t y p e o f m e t h o d o l o g i c a l
ence o f the i n t e r v i e w e r .
p r o b l e m s are n o t exclusive t o s o c i o l i n g u i s t i c r e s e a r c h a n d there are ways
2

to m i n i m i z e it. \ case i n p o i n t , i n t h e last few years n e w advances o n l e x i c o g r a p h y


\g to incorprate c o m m o n l a n g u a g e uses a n d h i g h f r e q u e n e y
S o m e decades ago i t w a s a c o m m o n p r a c t i c e t o r e c o r d t e l e p h o n e o r
litn I I I I V i n E n g l i s h L a n g u a g e Teaching m a t e r i a l s . So, t h e r e is a need n o t
o t h e r types o f conversations w i t h o u t ask ing f o r p e r m i s s i o n . N o t w i t h -
ni i b i " analyze large w r i t t e n a n d s p o k e n c o r p o r a f r o m t h e m e d i a b u t it
s t a n d i n g e t h i c a l a n d legal issues arise o n t h e fairness o f u s i n g " h i d d e n "
i . I n l i m d a m e n t a l t o c o m p i l e a n d e x a m i n e d a t a c o m i n g f r o m everyday
devices o r s o u r c e s o f i n f o r m a t i o n s u c h as secret r e c o r d i n g s i n n a t u r a l
| I I V I Ii To this a i m , a very recent research t e c h n i q u e consists i n p r o v i d i n g
s e t t i n g s , t h e s o c i o l i n g u i s t needs t o f i n d a d e q u a t e m e c h a n i s m s t o e l i c i t
i n f o r m a t i o n t h a t is g e n u i n e a n d l a w f u l . mi i.mts w i t h s m a l l h i g h - c a p a c i t y M P 3 recorders t h a t they c a r r y all the
-ii ici w h i c h are r e c o r d i n g every t h i n g they say. I t seems t h a t after some
E a r l y s o c i o l i n g u i s t i c research w a s based o n t h e use o f q u e s t i o n n a i r e s i 111 i f l a m i l i a r i z a t i o n , people t e n d to get used to t h e m a n d often forget
to collect data o n attitudes a n d behaviors where, for instance, the l u the fact t h a t t h e y are b e i n g r e c o r d e d . These i n f o r m a n t s d o n o t
I I ii.illv k n o w a b o u t the a i m o f research a n d , therefore, t h e v a l i d i t y o f the
lili I I H ' i I a n d t h e r e l i a b i l i t y o f t h e c o l l e c t e d d a t a increases.
2 I n English Language Teaching, the same issue arises w i t h regars to research w i t h i n
the classroom because students on knowing they are being observed may change their beha- I n the e a r l y 1970s W i l l i a m L a b o v c o n d u c t e d s o m e s e m i n a l research
vior and their performance. 111 i l i . . New York d e p a r t m e n t stores a n d collected non-intrusive responses.
38 AN INTUOIMK I ION TO SOCIOLINGUISTICS i

H e w a n t e d t o f i n d o u t w h y t h e f i n a l Irl is n o t always p r o n o u n c e d i n f i n a l I M IU I S I S
p o s i t i o n i n w o r d s s u c h as car o r bar. L a b o v selected three stores located
i n different reas o f the c i t y a n d w h i c h entailed (a) a fashionable s h o p p i n g I vit.iI\e llie l o l l o w i n g conversations f r o m Tom Sawyer. W h a t can
rea; (b) a middle-class store; a n d , (c) a store d e a l i n g i n l o w - p r i c e goods. ihoul the i n t e r l o c u t o r s ? H o w ?
A n i n t e r v i e w e r s y s t e m a t i c a l l y asked q ue s t ions t o salespeople at t h e three
stores a n d he s h o w e d t h a t v a r i a t i o n w a s s y s t e m a t i c d u e t o a m a t t e r o f
I
social status. H e w o r k e d o n t h e a s s u m p t i o n t h a t the sales-people's accents
I M I In k v o u !
reflected those o f t h e i r c u s t o m e r s , a n d h i s research t e c h n i q u e consisted
T i l l l l " li i see y o u t r y i t . '
i n a n i n t e r v i e w e r v i s i t i n g t h e different stores a n d a s k i n g a salesperson for
VN. II I i .m d o i t . '
goods t h a t w e r e l o c a t e d o n t h e f o u r t h floor. T h e n , p r e t e n d i n g he h a d n o t
' N . i yon i an't, either.'
h e a r d t h e a n s w e r t h e i n t e r v i e w e r w o u l d get a s e c o n d m o r e e m p h a t i c 'Vi 1 1 .ni.'
response. A l l t h e p r o n u n c i a t i o n s o f t h e w o r d ' f o u r ' w e r e a n a l y z e d a n d
N M yon (an't.'
c o n t r a s t e d w i t h o t h e r relevant i n f o r m a t i o n such as age, a p p r o x i m a t e age,
'Iiiin
etc. o f e a c h i n t e r v i e w e e . 2 6 4 i n t e r v i e w s w e r e c a r r i e d o u t i n each
'Vllll i tlll'l.'
department store . 3

I DI
As w a s su g g e s t e d a b o v e , s o c i o l i n g u i s t i c r e s e a r c h is b a s e d o n t h e K n V
\e pause. T h e n T o m said:
c o l l e c t i o n o f large a m o u n t s o f data a n d the l a t e r statistical analysis o f this
'Wliai' v o i i r ame?'
data i n o r d e r t o find general tendencies o r regularities. Nonetheless, there i .niv ol y o u r business, maybe.'
is s o m e tensin b e t w e e n q u a n t i t a t i v e a n d q u a l i t a t i v e a p p r o a c h e s t o w, II I 'low l ' l l make i t m y business.'
s o c i o l i n g u i s t i c research. E t h n o g r a p h e r s f o l l o w a d i f f e r e n t a p p r o a c h a n d v\ II, w h y don't y o u ? '
t h e r e f o r e t h e p r o c e d u r e s are very d i f f e r e n t . T h e y base t h e i r re s e a rc h o n II \ O I I ..iv i n u c h I w i l l . '
case s t u d i e s ( E t h n o g r a p h i c a p p r o a c h ) a n d t h a t is w h y t h e y c a r e f u l l y Min l i i n u c h m u c h ! Ther e, now.'
observe single cases a n d t h e y c o n t r a s t t h e p a t t e r n s o f b e h a v i o r t h a t they n l i \.,n i l i i n k y o u ' r e m i g h t y s m a r t , don't you? I c o u l d l i c k y o u w i t h
f i n d w i t h those of o t h e r c o m m u n i t i e s or societies. Due to the type of I i.ind l i e d b e h i n d me, i f I w a n t e d to .'
analysis they m a k e , u s u a l l y based o n recordings, statistical analysis is n o t II w l i \t y o u do it? Y o u say y o u c a n d o i t . '
n o r m a l l y possible. A l t h o u g h some tensin can be perceived between these Well, / will, i f y o u f o o l w i t h me.'
t w o approaches (quantitative a n d qualitative), each study has idiosyncratic M|I yes - l've seen w h o l e f a m i l i e s i n t h e same fix.'
c h a r a c t e r i s t i c s a n d specific a i m s a n d m a y r e q u i r e one o r the o t h e r b u t i t MI 111 v vou t h i n k y o u ' r e some now, don 't y o u ? '
1

is often t h e case t h a t the researcher needs t o be eclectic a n d c o m b i n e the


i H. w h a l a hat!'
statistical analysis of data w i t h personal interviews i n order to gain
II .n l u m p t h a t h a t i f y o u d o n ' t l i k e i t . I dar y o u t o k n o c k i t off;
r e l i a b i l i t y , t o c o n t r a s t his/her f i n d i n g s , o r s i m p l y as a c o m p l e m e n t a r y
research t e c h n i q u e . m i l a n v b o d y t h a t ' l l take a dar w i l l s u c k eggs.'
VlMlVe a l i a r ! '
A l l i n a l l , t h e r e are d i f f e r e n t a p p r o a c h e s t o w a r d s s o c i o l i n g u i s t i c
' Y o n i e another.'
research i n terms of b o t h e l i c i t a t i o n techniques and data analysis and
ii i I i ; ' l i t i n g liar, a n d d a r n ' t take i t u p . '
each type o f research r e q u i r e s a d i f f e r e n t design. I t is o f t e n t h e case t h a t
( M a r k T w a i n , The Adventures of Tom Sawyer
m o r e t h a n o ne e l i c i t a t i o n t e c h n i q u e is needed.

(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d do exercises 10 a n d 11.) ) Make a lisl o f a l l t h e swear w o r d s y o u k n o w i n y o u r m o t h e r tongue


11 do vou use? H o w often? I n w h a t c i r c u m s t a n c e s ? To w h o m ? W i l
Labov, W i l l i a m (1966). The Social Stratification
3 of English in New York City. 11 a '
Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
i M I i

3. IT y o n have access l o Cable I V l i \o see an e p i s o d e o f ' T o m a n d < I alse c o g n a t e s , o r l a l s e f r i e n d s , a r e w o r d s t h a t l o o k a l i k e i n


J c i r y ' i n w h i c h the black lady speaks. W h a l distinelive phonological, lexical
I n | l i Ii a n d S p a n i s h b u t h a v e d i f f e r e n t m e a n i n g s . F o r i n s t a n c e , t h e
a n d syntactic features d o y o u note?
I i i | h ,h w o r d 'decent' does n o t m e a n 'decente i n S p a n i s h b u t 'acceptable'
4 . Very r o u g h l y s p e a k i n g w e c a n d i v i d e w o r d s a n d phrases i n t o t h r e e Mi i easonable'. M a n y o f t h e s e w o r d s o r i g i n a l l y h a d s i m i l a r m e a n i n g s
b r o a d registers: f o r m a l , i n f o r m a l a n d n o r m a l . To w h i c h register d o y o u ... h o l h l a n g u a g e s b u t t h e y c h a n g e d o v e r t i m e . I t f o l l o w s s o m e w o r d s
i h i n k these w o r d s a n d phrases b e l o n g : buy, parchase, man, bloke, kids, Win isc m e a n i n g has c h a n g e d o v e r t i m e ( s e m a n t i c change). L o o k u p each
titilaren, cups, 'I'm knackered', 'I'm shattered', 'That's two quid, guv', Vi II d i n a n e t y m o l o g i c a l d i c t i o n a r y ( s u c h as The Oxford English
emoluments, 'Has he seen a shrink?', 'Chuck that brolly away', progeny? lili lionary) a n d a) f i n d h o w e a c h w o r d h a s e v o l v e d f r o m a s e m a n t i c
Check y o u r answers i n y o u r d i c t i o n a r i e s . I f y o u w a n t t o take t h i s f u r t h e r , l i ol view i n the h i s t o r y o f the E n g l i s h language a n d , b) f i n d the
have a look at s o m e concordances f o r w o r d s l i k e ' s h r i n k ' + ' e m o l u m e n t s ' . M p p i o p i iate e q u i v a l e n t i n p r e s e n t - d a y S p a n i s h .
Try http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html
E.g.: l u x u r y : I t m e a n s 'opulence' i n present-day E n g l i s h b u t b e t w e e n
5. I n the f o l l o w i n g passage, the a u t h o r ("I") w h o is o n a boating holiday I 4 t h a n d m i d 1 9 t h c , luxus m e a n t 'excessive i n d u l g e n c e i n c r e a t u r e
w i t h friends o n the river T h a m e s has j u s t h a d a s w i m i n the river. C a n y o u c o m f o r t s a n d sensual pleasures', j u s t like present-day S p a n i s h
f i n d a n y l i n g u i s t i c evidence w h i c h suggests t h a t t h e b o o k t h e passage is 'lujurioso'.
taken f r o m is n o t c o n t e m p o r a r y ?
Abrupt
I >isj,race
Rather an a m u s i n g t h i n g happened while dressing that m o r n i n g . I
was very c o l d w h e n I got b a c k i n t o the boat, a n d , i n m y h u r r y t o get m y Edil
s h i r t o n , I a c c i d e n t a l l y j e r k e d i t i n t o t h e water. I t m a d e m e a w f u l l y w i l d , Ii M i r n a l
especially as George b u r s t o u t l a u g h i n g . I c o u l d n o t see a n y t h i n g to l a u g h Svmpathy
at, a n d I t o l d George so, a n d he o n l y l a u g h e d t h e m o r e . I never s a w a
m a n l a u g h so m u c h . I quite lost m y temper w i t h h i m at last, a n d I p o i n t e d 7. B e a r i n g i n m i n d t h e s o c i o l i n g u i s t i c s i t u a t i o n i n d i f f e r e n t p a r t s o f
o u t to h i m w h a t a d r i v e l l i n g m a n i a c o f a n i m b e c i l e i d i o t he was; b u t he
' i >iiii. h y to find o u t i n w h a t respect is S p a i n a single o r a c o m p l e x speech
o n l y r o a r e d t h e louder. A n d t h e n j u s t as I was l a n d i n g t h e s h i r t , I n o t i c e d
t h a t i t w a s n o t m y s h i r t a t a l l , b u t George's, w h i c h I h a d m i s t a k e n f o r
n u n i t y . D o t h e s a m e w i t h t h e U n i t e d States. I n w h a t respect is t h e
m i n e ; w h e r e u p o n t h e h u m o u r o f t h e t h i n g s t r u c k m e f o r t h e first t i m e , tllualion i n S p a i n a n d t h e U n i t e d States different?
a n d I began t o l a u g h . A n d t h e m o r e I l o o k e d f r o m George's w e t s h i r t t o
George, r o a r i n g w i t h laughter, the m o r e I was a m u s e d , a n d I l a u g h e d so H. T h i n k o f the w a y y o u speak y o u r first language (English o r Spanish)
m u c h t h a t I h a d t o let t h e s h i r t f a l l b a c k i n t o the w a t e r a g a i n . i i h < >l l i c r p e o p l e i n y o u r speech c o m m u n i t y . H o w does i t v a r y f r o m the
i \ >l h e r p e o p l e y o u k n o w speak? M a k e a l i s t o f c o m m o n f e a t u r e s i n
'Ar'n't y o u y o u g o i n g t o get i t out?' said George b e t w e e n his
shrieks. yoin o w n speech (e.g. p r o n u n c i a t i o n , v o c a b u l a r y ( w o r d c h o i c e ) , syntax,
klli imatic expressions, etc.) a n d t r y t o find a n e x p l a n a t i o n f o r the difference
I c o u l d n o t a n s w e r h i m a t a l l f o r a w h i l e , I w a s l a u g h i n g so, b u t at
last, b e t w e e n m y peis I m a n a g e d t o j e r k o u t : I l u c e n y o u r o w n speech a n d t h e o t h e r p e r s o n ( f o r example, g e o g r a p h i c
.i l a t i o n ) .
' I t isn't m y s h i r t i t ' s y o u r s ! '
>. D e s c r i b e t h e w a y i n w h i c h t h e l a n g u a g e s p o k e n b y a d o l e s c e n t s
I never saw a man's face c h a n g e f r o m l i v e l y t o severe so s u d d e n l y i n
l

all m y life before. i . n lu K n g l i s h o r S p a n i s h ) is c h a r a c t e r i s t i c o f a specific g r o u p .

' W h a t ! ' he yelled, s p r i n g i n g u p . 'You silly c u c k o o ! W h y can't y o u be I O. L a n g u a g e is o f t e n r e f e r r e d t o as a s o u r c e o f p o w e r as i t c a n be


m o r e careful w h a t you're doing? W h y the deuce don't y o u go a n d dress o n
H.. .1 l o c o n t r o l o t h e r s . T h i n k a b o u t t h e w a y s o m e professionals s u c h as
the bank? You're n o t f i t to be i n a boat, you're not. G i m m e the hitcher.'
i .11 \, l a w y e r s , t e a c h e r s , s p e a k t o o t h e r s i n a w o r k i n g c o n t e x t , o r
I t r i e d t o m a k e h i m see the f u n o f t h e t h i n g , b u t he c o u l d not. George In i\s speak to their children. Write a l i s t o f c o m m o n features f o r
is very dense a t seeing a j o k e s o m e t i m e s ,
. . i . Ii ol t h e m .
I NI I I 43
4 - AN INIKODIK I ION l ( ) S()( I O I ,IN( i l J I S I I C S

i n v R. W. 2003. 'A bi-ii-l h i s t o r y o l A m e r i c a n S o c i o l i n g u i s t i c s 1949-1989', i n K.


1 1 . I n this c h a p t e r i t has been suggested that languages a n d language
M e s t h r i e (ed.), Sociolinguistics: The Essential Readings. M a l d e n , M A , USA:
use are s u b j e c t e d t o a g r e a t d e a l o f v a r i a t i o n :
Blackwel P u b l i s h i n g .

a) Write different ways of asking for p e r m i s s i o n i n an everyday V O i SKY, B . 1998. Sociolinguistics. O x f o r d : O.U.P.
s i t u a t i o n , f o r instance, y o u have got a headache a n d y o u n e e d a
WAKDIIAUGH, R. 2002, ( 4 t h ed.). An Introduction to Sociolinguistics. M a l d e n , MA,
p a i n - r e l i e v i n g p i l l . F o r e a c h r e q u e s t , indcate t h e p e r s o n y o u are
USA: Blackwel P u b l i s h i n g .
t a l k i n g to and briefly describe the s i t u a t i o n a l context and your
intention.

b) Do y o u speak the same w a y to y o u r brother/sister/friend a n d to 11. K E S O U R C E S O N T H E W E B


y o u r boss? I n w h i c h w a y s is y o u r speech d i f f e r e n t ?
Now y o u can visit the web page f o r t h i s s u b j e c t w h e r e y o u w i l l Find
c) D o y o u speak the same w a y i n a f a m i l y g a t h e r i n g a n d i n y o u r office
jurther references a n d c o m p l e m e n t a r y r e a d i n g s .
o r w o r k i n g place? W h y ? I n w h i c h w a y s is y o u r speech d i f f e r e n t , i f
i t is?

12. I T J R T H E R R E A D I N G S A N D QUESTIONS

10. REFERENCES
12.1. T e x t l
BRATT PAULSON, C h . a n d G. R. T U C K E R . 2 0 0 3 . ' I n t r o d u c t i o n , i n R. M e s t h r i e (ed.),
Sociolinguistics: The Essential Readings. M a l d e n , M A , USA: Blackwel Read the f o l l o w i n g t e x t c a r e f u l l y a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any
Publishing. l M I l y o u consider of relevance. After the text y o u w i l l find some questions
i h . i l m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
BERNDT, R. 1982. A History of the English Language. Leipzig, Germany: V E B .

CALVET, L . 2003. ' R e f l e c t i o n s o n t h e o r i g i n s o f S o c i o l i n g u i s t i c s i n E u r o p e , ' i n R. Once w e have i d e n t i f i e d t h e l i n g u i s t i c v a r i a b l e as o u r basic w o r k i n g


M e s t h r i e (ed.), Sociolinguistics: The Essential Readings. M a l d e n , M A , USA: t o o l , t h e next task becomes one o f e m p l o y i n g t h a t t o o l i n a n effort t o see
Blackwel P u b l i s h i n g . h o w l i n g u i s t i c v a r i a t i o n r e l a t e s t o s o c i a l v a r i a t i o n . A n e a r l y s t u d y of
l i n g u i s t i c v a r i a t i o n b y G u m p e r z (1958), b u t one cast i n a ' m o d e r n ' m o l d ,
GUMPERZ, J. J. 1958. 'Dialect Differences a n d Social S t r a t i f i c a t i o n i n a N o r t h I n d i a n
shows some of the intricacies involved i n trying to relate linguistic
Village'. American Anthropologist, 60: 6 6 8 - 8 1 .
v a r i a t i o n t o s o c i a l v a r i a t i o n . B e c a u s e t h e s o c i e t y h e w a s s t u d y i n g is
H O C K , J . 1996. Language History, Language Change and Language Relationship. r i g i d l y s t r a t i f i e d o n t h e basis o f caste m e m b e r s h i p , t h e p r o b l e m s are
B e r l i n : M o u t o n de G r u y t e r . c o n s i d e r a b l y f e w e r t h a t those e n c o u n t e r e d i n s u c h c i t i e s as N e w Y o r k ,
D e t r o i t , o r even N o r w i c h , b u t they are s t i l l present. G u m p e r z shows h o w
IIUDSON, R. A. 1980. Sociolinguistics. C a m b r i d g e , U K : C.U.P. r a t h e r s m a l l differences i n speech c a n effectively d i s t i n g u i s h sub-groups
i n society f r o m o n e a n o t h e r i n a s t u d y o f l i n g u i s t i c usage i n the village
KACHRU, B . B . 2 0 0 1 . 'Speech c o m m u n i t y ' i n R. M e s t h r i e (ed.), Sociolinguistics: The
of Khalapur, eighty miles n o r t h of D e l h i i n India. The social structure
Essential Readings. M a l d e n , M A , USA: Blackwel P u b l i s h i n g .
o f t h e village is d e t e r m i n e d b y Hind caste m e m b e r s h i p w i t h B r a h m a n s
LABOV, W. 2003. 'Some sociolinguistic principies' i n R. Mesthrie (ed.), Sociolinguistics: at t h e t o p , t h e n R a j p u t s ( w a r r i o r s ) , V a i s h y a s ( m e r c h a n t s ) , a n d several
The Essential Readings. M a l d e n , M A , USA: Blackwel P u b l i s h i n g . g r o u p s o f a r t i s a n s a n d l a b o r e r s l o w e r d o w n . A t t h e b o t t o m are t h r e e
u n t o u c h a b l e castes: C h a m a r s (landless laborers), J a t i a C h a m a r s (leather
MESTHRIE, R. (ed.). 2 0 0 1 . Concise Encyclopaedia of Sociolinguistics. Oxford, UK: w o r k e r s a n d shoe m a k e r s ) , a n d B h a n g i s (sweepers). The latter are
Pergamon.
r e s t r i c t e d t o l i v i n g i n c e r t a i n n e i g h b o r h o o d s a n d have less f r e e d o m to
m o v e i n t h e v i l l a g e t h a n d o m e m b e r s o f t h e u p p e r castes. Ten percent
SAVII.I.E-TROIKE, M . 1996. 'The e t h n o g r a p h y o f c o m m u n i c a t i o n . ' I n S. L . M c K a y
o f t h e p o p u l a t i o n are n o t H i n d u s b u t M u s l i m s ; they are o u t s i d e ihe caste
a n d N . H . H o r n b e r g e r , Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge:
C a m b r i d g e U n i v e r s i t y Press. system.
44 45
AN INTRODUCTION TO SOClOLINGUls | n

So far as language is concerned, certain characteristics ol 11 > \ I < II II ational scale may employ the following categories: gradate
Khalapur village dialect are clear markers of social-group membei shlp ni |io ilssioiial education; college or university degree; attendance at
For example, Bhangis do not make certain phonological contrasts ili.i II. p o university but no degree; high school graduation; some high
speakers of all other castes make. Chamars and Jatia Chamars also lai l< > I I education; and less than sevenyears of formal education. Income
certain phonological contrasts made by a l l others, a n d some, in i l is well as source of income are i m p o r t a n t factors i n any
attempting to make such a contrast, actually hypercorrect: that is, lhe\ i llii .ii mu system that focuses on how m u c h money people have.
over-extend a particular usage in trying to emulate others. Jatia Chamal I I il , w ise, i n considering where people live, investigators must concern
have a characteristic pronunciation of words that end i n [a?] i n all other lili ni , Ivs with both the type of housing and its location.
village varieties. Each of the three untouchable castes therefore hu (Wardhaugh, 2002: 144-146)
speech characteristics that clearly set i t off b o t h from the other t w o
untouchable castes and from the touchable castes in the village. Muslim
speech resembles that of the touchable classes. i<>. oniider:
U l r t 11 acling a b o u t G u m p e r z ' s r e s e a r c h i n I n d i a a n d t h e caste
[...]
he analyzed, h o w d o y o u see the possibility o f d o i n g research
l l i I I speech c o m m u n i t y i n a w e s t e r n s o c i e t y w h e r e s o c i a l a n d
This study quite clearly shows a direct relationship between linguistic
variation and caste membership. I f we know certain things about one, linguistic differences are o f t e n m o r e subtle?
we can predict certain things about the other. It is just such connection* ' I h. i i i i h o r states t h a t is i t is f a i r l y easy to relate l i n g u i s t i c v a r i a n t s
or correlations that interest sociolinguists w o r k i n g w i t h the linguistn
variable. What they seek are measures of social variation to which thej te i hu i o s such as g e n d e r a n d age b u t m u c h m o r e difcult t o relate
can relate the kinds of linguistic variation they observe. However, caste, lili n i i o factors such as race a n d ethnicity. D o y o u agree? W h y (not)?
w i t h its sharp social stratifications, is useless as a measure of social | Do y o u l i n d t h e c a t e g o r i e s suggested i n t h e e d u c a t i o n a l scale
variation outside a few non-Western societies. Consequently, the problein
becomes one of finding factors i n society that show a relationship to lli i i i l e . l e n o u g h f o r s o c i o l i n g u i s t i c research? W o u l d y o u suggest
such matters as whether or not an i n d i v i d u a l says singing of 111. H e o r less categories o r levis t h a n t h e ones listed i n t h i s excerpt?
singir, he go or he goes, or He doesn't know any thing or He don't know
/' |n lhe text the a u t h o r makes reference t o v a r i o u s factors t h a t affect
nothing.
l i n g u i s t i c v a r i a t i o n s u c h as age, e t h n i c i t y , gender, e d u c a t i o n a l
b " k g r o u n d , etc. H o w d o y o u t h i n k i n c o m e level a n d s o u r c e o f
Once a linguistic variable has been identified, the next issue becomes
that of collecting data concerning its variants i n such a way that we can un o I I C affect l i n g u i s t i c v a r i a t i o n ?
draw certain conclusions about the social distribution of these variants.
To draw such conclusions, we must be able to relate the variants in some
way to quantifiable factors i n society, e.g., social-class membership, IV.'J. T . M 2
gender, age, ethnicity, and so on. As we w i l l see, there are numerous
difficulties i n attempting this task, but considerable progress has been i id l l i e f o l l o w i n g text c a r e f u l l y a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any
made i n overcoming them, particularly as studies have built on those i ,. .i i 11 msider of relevance. After the text y o u w i l l find some questions
that have gone before in such a way as to strengthen the quality of the
ni.i\e h c l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
work done i n this rea of sociolinguistics.

While i t is fairly easy to relate the oceurrences of the variants of a [...]


linguistic variable to factors such as gender and age, relating them to There is no expectation that a c o m m u n i t y w i l l be linguistically
factors such as race and ethnicity is somewhat more troublesome since homogeneous; as a collectivity, it will include a communicative repertoire,
these are m u c h more subjective i n nature and less easily quantifiable. < H i auge of languages, language varieties, and registers, that will pattern
But the most complicated factor of all is social-class membership, if we in relation to the salient social and cultural dimensin of communicalion.
consider 'social class' to be a useful concept to apply in stratifying society Anv one speaker also has a variety of codes, styles, and registers form
and few indeed would deny its relevance! M 1 iieh lo choose. The term codes is used here to mean different languages
i H sit'.niI icantly different varieties of a single language; styles, to mean
[...] varieties associated with such social and cultural dimensions as age, sex,
tu AN I N I K O D I K NON I O SOCIOLINGUISTICS

social class, and relationship between speakers; and registers, to mean I KIA WORDS
varieties of language which are more closely associated w i t h the setting
or scene i n which they are used than they are w i t h the people who are
using them. It is very unlikely in a complex community that any single
individual can produce the full range of the community's repertoire. , , , ,ius book, i n the glossary.
Different subgroups within the c o m m u n i t y may understand and use
different subsets of its available codes. Speakers' communicative
competence includes knowing the alternatives and the rules for
appropriate choice from among the alternatives or for switching between
them. Defining the system for such decisin making is part of the task Analytic language
of describing communication w i t h i n any group, and of explaining Black English Vernacular
communication more generally.
Borrowing
Individuis may belong to several speech communities (which may Dialect
be discrete or overlapping), just as they may particpate i n a variety of Dialectology
social settings. Which one or ones individuis orient themselves to at
Discourse analysis
any given moment which set of social and communicative rules they
Domain
use is part of the strategy of c o m m u n i c a t i o n . To understand this
Ethnography of communication
phenomenon, one must recognize that each member of a community
has a repertoire of social identities and that each identity i n a given Informant
context is associated w i t h a number of appropriate verbal and nonverbal Language attrition
forms of expression. Although an individuis repertoire of social Macro-sociolinguistics
identities may be w i t h i n the bounds of a single complex speech Micro-sociolinguistics
community, for bilingual-bicultural individuis, membership i n unrelated
Native speaker
speech communities is common. Examples include second-generation
Observer's paradox
immigrant children of Greek families who can function appropriately
and comfortably b o t h with peers i n Chicago, Illinois, and w i t h Pragmatics
grandparents and cousins when they visit Athens, and the Navajo leader (Proto)-Indo-European
who is an effective communicator both i n the context of a tribal council Sociolinguistic interview
meeting i n Window Rock, Arizona, and i n a congressional hearing i n Sociology of language
Washington, D.C. Such individuis change not only language codes but
Synchronic variation
rules for speaking, nonverbal behaviors, and other strategies for
interaction, as well as their social roles and identities. Synthetic language
Variety
Saville-Troike (1996: 357-358)

I s s u e s to c o n s i d e r :

a) S a v i l l e - T r o i k e l i n k s d i f f e r e n t i d e n t i t i e s a n d s o c i a l r o l e s t o t h e
a s c r i p t i o n t o different speech c o m m u n i t i e s . D o y o u agree? C a n a
m o n o l i n g u a l speaker be part o f different speech c o m m u n i t i e s ?

b) T r y t o d e s c r i b e y o u r l i n g u i s t i c r e p e r t o i r e a n d y o u r p o s s i b l e
p a r t i c i p a t i o n i n various speech c o m m u n i t i e s . W h a t are some o f the
d i f f i c u l t i e s y o u e n c o u n t e r i n y o u r description?

c) D o y o u t h i n k i t is possible to f i n d a c o m p r e h e n s i v e d e f i n i t i o n o f
'speech c o m m u n i t y ' ? Try a n d provide y o u r o w n d e f i n i t i o n .
I. S O M E V A R I A B L E S I N S O C I O L I N G U I S T I C S

1.1. Style

As w e s a w i n t h e p r e v i o u s c h a p t e r , g e o g r a p h i c v a r i a t i o n is q u i t e
uoticeable a n d relatively easy t o identify. There are other types o f v a r i a t i o n
I hat are m o r e l a b o r i o u s t o describe a n d , o n some occasions at least, less
conspicuous. E v e n w i t h i n a specic speech c o m m u n i t y individuis have
I range o f c h o i c e s w h e n t h e y speak i n t e r m s o f w o r d c h o i c e , s y n t a c t i c
c o m p l e x i t y a n d even subtle p r o n u n c i a t i o n features. Every i n d i v i d u a l has
a typical w a y i n w h i c h s/he does t h i n g s a n d the same applies t o any aspect
ol h u m a n behavior. T h e r e are r o u g h g e n e r a l i z a t i o n s i n a l l aspects o f life,
lor instance, i n the way people drive. The B r i t i s h are said to be c a l m , gentle
d r i v e r s w h e r e a s t h e I t a l i a n s a r e o f t e n c o n s i d e r e d fast a n d i m p a t i e n t .
H o w e v e r t r u e these g e n e r a l i z a t i o n s m i g h t be, e a c h B r i t i s h a n d I t a l i a n
d river has his/her o w n style w h i c h c a n v a r y d e p e n d i n g o n t h e t i m e o f the
day o r t h e l o c a t i o n .

S t y l i s t i c v a r i a t i o n c a n be f o u n d i n o t h e r reas o f m o r e i n t e r e s t t o
sociolinguists; f o r example, y o u c a n speak very f o r m a l l y o r very i n f o r m a l l y
given c e r t a i n c i r c u m s t a n c e s a n d situations. T h i s i m p l i e s a specific choice
o n the p a r t o f t h e speaker as s/he w i l l p r o b a b l y choose f o r m a l language
for s o l e m n events, less f o r m a l language f o r everyday s i t u a t i o n s a n d really
i n f o r m a l a n d casual language f o r t r i v i a l conversations o r relaxed m a t t e r s .
As a r e s u l t , t h e speaker c a n decide o n a level o f f o r m a l i t y d e p e n d i n g o n a
n u m b e r o f factors s u c h as t h e p a r t i c u l a r o c c a s i o n , social differences, t h e
i n t e r l o c u t o r ' s age a n d o t h e r d e t e r m i n i n g f a c t o r s s u c h as t h e t y p e o f
d i s c o u r s e c h o s e n , i.e., w r i t t e n o r s p o k e n . F o r i n s t a n c e , t h e f o l l o w i n g
sentences m i g h t be used i n d i f f e r e n t s i t u a t i o n s d e p e n d i n g , a m o n g o t h e r
t h i n g s , o n t h e speaker's c h o i c e : " W o u l d y o u be so k i n d as t o leave t h e
r o o m ? " , " C a n y o u please leave t h e r o o m ? " , " G e t l o s t ! " , o r " Y o u p i g , get
lost!". N a t i v e speakers u s u a l l y m a k e use o f t h e r a n g e o f styles t h e y have
at t h e i r disposal w h e n they speak and lhc\ an casily a c c o m m o d a t e theii I b i s h i g h - s o u n d i n g a n d very e f f e c t i v e i h e l o r i c , a m a s t e r p i e c e o l
language to the r e q u i r e d degree o l formality. Converscly, il is also possible mil>ii, c o u l d be rendered i n evcryday speech as:
t o p r e d i c t t h e stylistic features t h a t a native speaker w i l l b r i n g t o bear < ni
c e r t a i n occasions.
iliiinlc Ii
Style i m p l i e s a c h o i c e o n t h e p a r t o f t h e speaker t o say s o m e t h i n g .
G i v e n a c e r t a i n s i t u a t i o n w h e r e t h e speaker w o u l d say s o m e t h i n g l i k e , "Eighty-seven years ago our predecessors created a new country in
"Can y o u pass me the salt?", i f s/he changes the w o r d salt for a n o t h e r w o r d i his continent - a country made by free people and based on the idea
s u c h aspepper ovvinegar, o b v i o u s l y there is a difference i n m e a n i n g and, that everybody is equal.
therefore i t is n o t at the d i s c r e t i o n o f the speaker to change one w o r d for
Now we are fighting a big civil war to find out i f a country based on
the o t h e r w h i l e m a i n t a i n i n g the m e a n i n g . However, i f the speaker changes that ideal can last for long. We're gathered here on a big battlefield lo
can f o r could, would, o r s i m p l y says "pass m e t h e s a l t " , i t i m p l i e s a dedcate part of it as a burial ground for those who died here fighting
difference i n style given the speakers i n t e n t i o n as w e l l as other neighboring for their country's survival. I t s absolutely right that we should be doing
factors s u c h as t h e degree o f f o r m a l i t y a n d t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n the this,,,."
i n t e r l o c u t o r s . A n o t h e r e x a m p l e w o u l d be t h e f o l l o w i n g w o r d s a n d
expressions w h i c h have analogous meanings a l t h o u g h t h e i r election w o u l d i l ,i literal level b o t h excerpts m e a n the same, b u t there is a n enormous
d e p e n d o n t h e speakers' preference a n d the c o n t e x t : die, pass away, bite l l l l i i ence of style. L i n c o l n ' s w o r d s w e r e s l i g h t l y archaic even t h e n -a w a y
the dust o r kick the bucket. il ni i k i n g clear t h a t he was t a l k i n g a b o u t eternal vales. T h e second text
lUplnres his m e a n i n g at a f a c t u a l level b u t does n o t h a v e a n y o f t h e
As a r e s u l t o f t h e l o n g l i t e r a r y t r a d i t i o n i n m o s t c u l t u r e s , especially yi II u n c e a n d poetry.
w e s t e r n , t h e q u e s t i o n o f style has o f t e n b e e n a s s o c i a t e d w i t h t h e s t u d y
o f l i t e r a r y w r i t i n g . N e v e r t h e l e s s , style is l i n k e d i n a c o n s i s t e n t w a y t o II isc go to the exercises section a n d d o exercise 1.)
all l i n g u i s t i c behavior, w h e t h e r w r i t t e n o r spoken, a n d regardless of
w h e t h e r t h e s p e a k e r / w r i t e r is d e e m e d t o be a l i t e r a r y f i g u r e ( S h o r t ,
2001). I ' Ke<;iser

T h e f o l l o w i n g examples i l l u s t r a t e a difference o f style. The first one is \ mi ber variable t h a t is at t h e speakers disposal a n d t h a t is caught u p
a literary text w r i t t e n w i t h a c e r t a i n degree of f o r m a l i t y whereas the second nli si vlc is register. A register is a set o f language features, m a i n l y t h e
f r a g m e n t is t h e same text b u t i n a n i n f o r m a l style. I (il lexical items o r syntactic o r d e r i n g o f utterances, w h o s e use tend
o In associated w i t h a s p e c i f i c i n t e r e s t g r o u p as i n t h e case o
Example A >i< mals w i t h a p a r t i c u l a r oceupation a n d , often, a p a r t i c u l a r w o r k i n g
si: d o c t o r s , a i r t r a f f i c c o n t r o l l e r s , l a w y e r s , c o m p u t e r e n t h u s i a s t s
Mus i ype of v a r i a t i o n is characterized b y the circumstance a n d purpose
"Fourscore years and seven ago our fathers brought forth upon this
continent a new n a t i o n , conceived i n liberty, and dedicated to the II llie r< n n m u n i c a t i v e s i t u a t i o n a n d contrasts w i t h v a r i a t i o n b y i n d i v i d u a
proposition that all men are created equal. geographical or socio-economic variation. Nowadays, th
h e l m i n g a m o u n t o f i n f o r m a t i o n t o w h i c h w e are e x p o s e d i n o u
Now we are engaged i n a great civil war, testing whether that nation, i\s the appearance of registers. Specialization is encouraged
or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are
n i . i llie l l o u r i s h i n g n u m b e r o f t e c h n i c a l w o r d s a n d a c r o n y m s s o m e t i m e
met on a great battlefield of that war. We have come to dedcate a portion
of that field as a final resting-place for those who here gave their lives llinki 11 d i f f i c u l t f o r a lay p e r s o n t o f o l l o w a c o n v e r s a t i o n o n a n y t o p i
that their nation might live. It is altogether fitting and proper that we llinl i c q u i r e s a specific register. A p a r t f r o m specific l a n g u a g e d o m a i n s
should do this..." i ' i'i .le is socially m o t i v a t e d as i t entails a social n e g o t i a t i o n a m o n g th
! I I i Ii i p a n t s i n o r d e r t o a c c o m m o d a t e t h e a d e q u a t e r e g i s t e r e i t h e r i
(Opening lines of President Lincoln's Gettysburg Address.) i H leu o r spoken discourse.
54 55
AN IN 11<( i l X l( | ION TO SOCIOLINGUISTICS

R e g i s t e r c a n be c o n c e i v e d f r o m t w o d i f f e r e n t p e r s p e c t i v e s . I n t h e Defendants were at all pertinent limes aware of these foreseeable


n a r r o w sense o f t h e w o r d , r e g i s t e r refers t o t h e t y p e o f language used by mil unreasonable dangers inherent in the design of their firearms.
a g r o u p o f professionals w h o e m p l o y c e r t a i n l i n g u i s t i c features w h i c h are
The design of Defendants' guns, which enables any person who gains
not used, o r at least n o t so c o m m o n l y , i n o t h e r settings. T h i s c o n c e p t i o n
possession of them to Tire them and does not make users aware thal a
of r e g i s t e r is closely r e l a t e d t o j a r g o n , a n d t e n d s t o be a s s o c i a t e d w i t h l o u n d of a m m u n i t i o n is housed i n the f i r i n g chamber, results in
w o r d choice r a t h e r t h a t syntactic o r d e r i n g . O n t h e o t h e r h a n d , i n a b r o a d i hoiisands of unintentional shooting deaths and non-fatal injuries every
sense o f the w o r d , register can be un d e r s t o o d as a social genre, a sociolect, \ .11. The General Accounting Office estimates that 3 3 % of the annual
t h a t b e a r s u p o n l e x i c a l c h o i c e a n d s y n t a c t i c o r d e r i n g , a n d c o u l d be 1,300 to 1,600 unintentional shooting deaths oceur because the user of
exemplifed i n the language o f newspaper rdeles, academic prose o r legal the gun was not aware that a r o u n d of a m m u n i t i o n had been loaded
language. into the guns firing chamber. This accounts for as many as 4 5 0 to 4 7 5
deaths each year. I n a d d i t i o n to these deaths, there are many
Registers c a n be d e p i c t e d b y m e a n s o f t h r e e m a i n d i m e n s i o n s : unintentional shooting injuries that are not fatal.

a) F i e l d , w h i c h relates t o t h e s o c i a l a c t i v i t y p e r f o r m e d , t h e s e t t i n g
and the a i m of the interaction.
niij>lf ll: newspaper article.
b) Tenor, w h i c h refers t o t h e social roles enacted a n d the r e l a t i o n s h i p
between the participants.
President Slams F i l m Business
c) Mode, w h i c h refers to the mdium o f the language i n that s i t u a t i o n . Hundreds of Hollywood's rich and famous were left speechless last
night when film Society president, Douglas Kirk, 5 9 , launched a savage
F o r example, i n the case o f a newspaper a r t i c l e , the field w o u l d be the
.ii laek on the movie business. Neither the script-writers, not the actors,
s u b j e c t m a t t e r o f t h e a r t i c l e t h a t is i n t e n d e d t o i n f o r m o r i n s t r u c t t h e or the directors were as good today as they used to be, he told the
reader. The t e n or here w o u l d comprise the j o u r n a l i s t w h o w r o t e the article, istonished f i l m stars. Guests were further incensed when he claimed
b u t also the i n t e n d e d audience. Finally, t h e m o d e i n t h i s ins t a nc e w o u l d ih.it there were too many new films, and roars of protest greeted his
be the piece o f w r i t t e n w o r k t h a t is p r i n t e d o n the newspaper a n d reaches I >ast that people had stopped going to the cinema because they preferred
the reader. See t h e f o l l o w i n g passages: watching Kirk's od movies at home on televisin.
The speech carne after the Society's annual dinner attended by the
Example A: legal language. i ream of Hollywood's high society. Among the first to arrive were
Peruvian heiress and actress, Isabel Sastre, wearing a full length pal
vcllow evening dress and a diamond tiara, and accompanied by her latest
At all pertinent times, it was reasonably foreseeable to Defendants husband, Rupert Mur bank, "sixth time lucky", she t o l d our reprter.
that without feasible safety features and/or warning devices, Defendants' Present, too, were British star Simn Selino and, hot foot from flming
guns w o u l d end up being used i n a tragic, preventable shooting by an and only just i n ti me for dinner, comedy star Albert Tancred, his arm
unauthorized user. Many of these shootings are unintentional shootings, nll in plaster after an accident at his Austrian home. Later guests enjoyed
often by children wh o do not fully understand or appreciate h o w to a lavish six course banquet (including cariare, roast duckling and steak
properly handle a gun, or understand its risks.
n i poivre) before veteran Kirk's sour grapes left a bad taste i n
With regard to those guns of Defendants which are semi-automatics, everybody's mouth.
at all pertinent times it was foreseeable that users, including adolescents, (By Jim Lawley)
would mistakenly believe that a semi-automatic gun would not fire if
the a m m u n i t i o n magazine was removed. At all pertinent times i t was
foreseeable that users of semi-automatic guns w o u l d not understand <"//'/(' (': the language of cooking.
or appreciate that an undetectable round of ammunition may be housed
i n the f i r i n g chamber of the g u n , even t h o u g h the detachable Step one: Pour the mussel l i q u o r f r o m the shells i n t o a saut pan
a m m u n i t i o n magazine had been removed or unloaded, and that and bring to a boil. Add the mussels and poach gently over medium-low
preventable, unintentional shootings w o u l d result given Defendants'
hcat for about 4 minutes, u n t i l the edges begin to c u r l . Remove the
designs.
mussels w i t h a slotted spoon and set aside; reserve the cooking liquid
56 57
AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUISTICS

i n the pan. Place the peppercorns, 3 garlic cloves, salt, and 1/2 cup ol l\e u t t r i b u t e d to stylistic o r i n d i v i d u a l differences. However, i t s h o u l d
the hot mussel liquid i n a blender and puree. Add the puree and oil to p led out that language s h o u l d n o t be considered as i n h e r e n t l y s c x i s i
the liquid i n the pan and bring to a boil. Remove from the heat and let i i i i used i n a sexist w a y o r even t h a t i t reflects a sexist w o r l d . ' H e ' is
cool. Add the lime juice and reserved mussels to the mixture; puree again. twclfth c o m m o n e s t w o r d i n t h e E n g l i s h language whereas 'she' is the
Transfer the mussel puree to a saucepan and add the stock, c u m i n , ii i \ II si c o m m o n e s t w o r d . Since t h e r e are n o t m o r e m e n i n the w o r l d
thyme, and remaining garlic. Simmer for 15 minutes over low heat, then
i n u i unen, that m i g h t , at first glance, seem t o suggest t h a t E n g l i s h is a
strain into a clean saucepan. Whisk i n the butter u n t i l completely
incorporated and set aside. t h i language b u t a l i t t l e f u r t h e r r e f l e c t i o n b r i n g s us t o t h e r e a l i z a t i o n
iil llie E n g l i s h language is used t o t a l k a n d w r i t e a sexist w o r l d . M e n are
Step two: Wrap a bacon slice around each filet, securing with kitchen ii 11 11 II ir likely t h a n w o m e n , f o r example, t o be leaders o f t h e i r countries
twine, and season w i t h salt and pepper. Heat the oil i n a heavy saut pan
i n i n wspapers 'he' tends t o be m o r e f r e q u e n t t h a n 'she'.
to almost smoking. Lower the heat to mdium and sear the steaks for
10 minutes per side; the filets should be crusty and b r o w n e d o n the r illerns o f v a r i a t i o n between m e n a n d w o m e n are m u c h m o r e evident
outside and rare to medium-rare on the inside. I f you prefer, cook about
parts o f t h e globe as is the case o f J a p a n . Japanese w o m e n s h o w
2 minutes longer on each side for medium-rare or about 5 minutes more
per side for mdium. While the steaks are cooking w a r m the mussel II . w o m e n w h e n t h e y speak i n v a r i o u s ways, f o r i n s t a n c e b y u s i n g
sauce. I I * a sentence final p a r t i c l e . M a l e speakers refer t o themselves as wasi
u i d female speakers use watasi o r atasi. B u t d i f f e r e n c e s c a n be
Step three: Bring a saucepan of lightly salted water to a boil. Add in h inore subtle t h a n t h a t . A c c o r d i n g t o W a r d h a u g h (2002: 318) m o r e
the leeks and cook for 5 minutes. Drain carefully, toss i n a bowl w i t h the
\u i h.ui w o m e n i n F r e n c h - s p e a k i n g M o n t r e a l d o n o t p r o n o u n c e the </>
butter, and season w i t h salt and pepper to taste.
les a n d p r o n o u n s (il, elle, la a n d les), a n d s c h o o l g i r l s i n S c o t l a n d
Step four: Ladle the sauce on w a r m serving plates and place the p r o n o u n c e t h e <t> i n w o r d s l i k e water a n d g o m o r e f r e q u e n t l y
steaks on top. Carefully cut the twine around the steaks and discard it.
n i 11, tys w h o prefer a g l o t t a l stop.
For each serving, divide the leeks into 4 portions around the beef and
place a smoked mussel on top of each portion of leeks. 11 udgill (1972) i n a s t u d y c a r r i e d o u t i n N o r w i c h ( E n g l a n d ) f o u n d o u t
i ucn t e n d e d t o be m o r e conservative i n t e r m s o f language use, as
Style a n d register are r e l a t e d i n t h e sense t h a t stylistic v a r i a t i o n s can
M I were reported t o show m o s t language change. H e studied
o c c u r w i t h i n a register, as t h e speaker o r w r i t e r c a n choose, f o r instance,
|l mi di igical a n d sociological variables a n d he also discovered that w o m e n
d i f f e r e n t degrees o f f o r m a l i t y o r casualness w i t h i n t h a t r e g i s t e r . I n a
. i . I I . i ally m o r e status-conscious t h a n m e n . As a m a t t e r o f fact, i n his
n e w s p a p e r a r t i c l e w e c o u l d r e a d "SARS appears t o be the latest example
. 1 11. a i gued t h a t w o m e n h a d a clear tendeney t o o v e r r e p o r t t h e i r use
o f a v i r u s l e a p i n g f r o m animis t o people a n d w r e a k i n g h a v o c " , o r s i m p l y
lili lige f o r m s (this s t u d y i n c l u d e d v a r i o u s social g r o u p s c o m i n g f r o m
" S A R S seems t o be t h e m o s t r e c e n t e x a m p l e o f a v i r u s j u m p i n g f r o m
11 I I I I ' and m i d d l e class) w h i l e m e n w e r e i n c l i n e d t o u n d e r r e p o r t theirs.
animis t o people a n d p l a y i n g havoc". Y o u w o u l d find one sentence o r the
.. I 11 p o n the collected d a t a a n d the subsequent analysis, h e c o n c l u d e d
o t h e r d e p e n d i n g o n t h e type o f p u b l i c a t i o n a n d t h e style o f t h e j o u r n a l i s t .
ii m i l tended t o respond to standard-language prestige n o r m s ,
men were liable t o react t o v e r n a c u l a r prestige f o r m s . T h e f o r m e r
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercises 2, 3 a n d 4.) l'. .1 language was associated, i n the c o n t e x t i n w h i c h t h e research w a s
I out, w i t h refinement, s o p h i s t i c a t i o n a n d adherence t o the standard
Hglingc, w h e r e a s t h e l a t t e r t y p e o f l a n g u a g e w a s a s s o c i a t e d w i t h
1.3. G e n d e r ... lu. a n d t o u g h n e s s , w h i c h w e r e c o n s i d e r e d , t o s o m e e x t e n t , as
D o m e n a n d w o m e n speak i n the same way? D o m e n d o m i n a t e topics n il .I. inasculine a t t r i b u t e s . T h e r e a s o n f o r w o m e n ' s adherence t o the
llld m i c o u l d be m o t i v a t e d , a c c o r d i n g t o T r u d g i l l , t o t h e i r p o w e r l e s s
o f conversation? A r e m e n m o r e assertive t h a n w o m e n ? D o m e n i n t e r r u p t
w o m e n m o r e often t h a n w o m e n t o men? L i v i n g i n a western society i t may II n i life. This study was carried o u t t h i r t y years ago, a n d the findings
take some t i m e t o a n s w e r these q u e s t i o n s , even t o f i n d s o m e examples. m u l l he i n t e r p r e t e d w i t h c a u t i o n as t h e r o l e o f w o m e n i n society has
i m i . .1 i r c m e n d o u s l y i n these t h r e e decades. H o w e v e r , i t p r o p e r l y
T h e r e is i n d e e d s o m e evidence t h a t m a r k s l a n g u a g e as sexist, o r r a t h e r
i i i i u i i s for differences i n male-female l i n g u i s t i c behavior.
t h e i r users, a n d that b o t h sexes d o n o t speak the same w a y a n d t h a t cannot
58 AN I N I K O ION TO SOCIOLINGUISTICS

The study o f gender is a c o m p l e x d e v e l o p i n g Issue given the fact lliat in m . i l e s relates to the left h e m i s p h e r e o f the b r a i n w h e r e a s i t i n v o l v e s
a n u m b e r o f s o c i a l v a r i a b l e s converge a n d , i t does n o t have a n u n i f o r m linlli l i c m i s p h e r e s i n the case o f females. However, n o evidence has been
effect o n l i n g u i s t i c behavior. As E c k e r t p o i n t s o u t , t h i s s h o u l d be t a k e n as ii \ I h a t s u c h b i o l o g i c a l d i f f e r e n c e s h a v e a n effect o n m a l e - f e m a l e
an essential a p p r o a c h t o the s t u d y o f data: language processing a n d speech; a n y d i s s i m i l a r i t y seems t o be a r e s u l t o f
Korial f a c t o r s ( s o c i a l c o n s t r a i n t s a n d t r a d i t i o n a l l a n g u a g e usage m a k e
Gender differences are exceedingly complex, particularly i n a society
Women s p e e c h d i f f e r e n t t o t h a t o f m e n ) e d u c a t i o n a l f a c t o r s ( i n s o m e
and era where women have been moving self-consciously i n t o the
marketplace and calling traditional gender roles into question. Gender 'lies w o m e n are n o t a l l o w e d to be schooled o r they s i m p l y do n o t have
roles and ideologies crate different ways for men and w o m e n to lecess lo h i g h e r e d u c a t i o n ) , o r p o w e r (as the sources o f p o w e r i n w e s t e r n
experience life, culture, and society. ( 1 9 9 7 : 2 1 4 ) |Oi iety, i n g e n e r a l , has t r a d i t i o n a l l y b e e n c o n t r o l l e d b y m e n , a n d t o a
idcrable e x t e n t s t i l l are).
The study o f gender a n d v a r i a t i o n arises f r o m the different roles, n o r m s
Analysis o f these d i f f e r e n c e s suggest t h a t t y p i c a l l e x i c a l a n d
a n d expectations u p o n the sexes. Gender-based v a r i a t i o n has n o t received
i i u i i m a t i c a l choices, w h i c h are c h a r a c t e r i s t i c o f m e n a n d w o m e n , lead
as m u c h s c i e n t i f i c a t t e n t i o n as t h a t g i v e n t o s o c i o e c o n o m i c class o r
b the f o r m a t i o n o f genderlects, i.e., men's a n d w o m e n s talk. R o b i n L a k o f f
d i a l e c t a l v a r i a t i o n over the years. As a result, m a n y o f t h e c o n c e p t i o n s w e
( I 9 9 0 ) identifed c e r t a i n features d i s t i n g u i s h i n g women's t a l k i n t e r m s o f
have n o w a b o u t gender a n d v a r i a t i o n are based u p o n p o p u l a r belief r a t h e r
m ,i (I choice, f o r e x a m p l e , i n t h e frequeney o f c e r t a i n colors, a n d c e r t a i n
t h a n o n a s o u n d s o c i o l i n g u i s t i c a n a l y s i s . I n t h e l a s t decades t h i s has
\e a d j e c t i v e s (charming, lovely, sweet); or i n their hesitant
changed to a c e r t a i n extent a n d there is a considerable a m o u n t o f research
mionation, a voice p i t c h associated w i t h surprise and questions; the
i n c o r p o r a t i n g sex as a b i o l o g i c a l c a t e g o r y i n s o c i o l i n g u i s t i c s , d i s c o u r s e
I n q u e n c y o f t a g phrases (you know, kind of); a n d , t h e i r a t t i t u d e t o w a r d s
analysis, a n d p r a g m a t i c s .
politeness (less s w e a r i n g , m o r e indireetness, a n d h e d g i n g ) ; a n d , t h e use
T r a d i t i o n a l l y , t h e t e r m sex has b e e n u s e d t o r e f e r t o b i o l o g i c a l a n d ni m o r e p o l i t e n o i s e s (uh-huh, yeah, hmm, etc.) w h i c h s u p p o r t t h e
a n a t o m i c a l d i f f e r e n c e s b e t w e e n m e n a n d w o m e n , a n d gender has b e e n i n t e r l o c u t o r s view. Conversely, m e n t e n d t o be m o r e d i r e c t a n d d o m i n a t e
used to refer t o p s y c h o l o g i c a l a n d s o c i o - c u l t u r a l differences b e t w e e n t h e m i n taking. I n general, they u n d e r s t a n d language as i n f o r m a t i o n g a t h e r i n g
sexes. T h i s a p p r o a c h , a l t h o u g h c l e a r a n d s i m p l e e n o u g h t o c a t e g o r i z e rather t h a n a m e c h a n i s m t o i n i t i a t e a n d s u p p o r t t h e i r r e l a t i o n s h i p w i t h
p r o f o u n d d i f f e r e n c e s b e t w e e n m a l e s a n d f e m a l e s p r o v e s t o be a l i t t l e ollicrs. ( I f y o u w o u l d l i k e t o k n o w m o r e a b o u t t h i s r e a d H o l m e s , 1995)
simplistic for sociolinguistic research, as one o f the a i m s o f sociolinguistics
At t h i s p o i n t i t s h o u l d be specified t h a t t h e r e is a difference b e t w e e n
is t o describe the r e l a t i o n b e t w e e n these t w o , i.e. sex a n d gender. Sex is a
i h e language u s e d b y m e n a n d w o m e n , a n d t h e language used t o refer to
b i o l o g i c a l c a t e g o r y w h i c h c o n s t i t u t e s t h e base f o r t h e d i f f e r e n t i a t i o n o f
roles, n o r m s a n d e x p e c t a t i o n s w i t h i n a c e r t a i n speech c o m m u n i t y , a n d them.
these s o c i a l roles, n o r m s a n d e x p e c t a t i o n s c o m p o s e t h e i d e a o gender. I n the past, m a s c u l i n e has o f t e n been considered as a c o m m o n gender,
Obviously, i t makes n o sense t o t h i n k o f the differences b e t w e e n m e n a n d and therefore u n m a r k e d , a n d f e m i n i n e as m a r k e d . I n m o s t I n d o - E u r o p e a n
w o m e n as a set o f t r a i t s t h a t c h a r a c t e r i z e a n d s h a r p l y d i s t i n g u i s h e a c h languages t h e m a s c u l i n e is u s e d t o r e f e r t o b o t h m a l e a n d f e m a l e , f o r
g r o u p f r o m one another, since they c a n n o t be considered p o l a r opposites. example:
F e m i n i n i t y a n d m a s c u l i n i t y change f r o m one culture t o the other, o r w i t h i n
the same f r o m one g e n e r a t i o n t o t h e next, a n d also depend o n e t h n i c , a) E v e r y o n e s h o u l d c o n t a c t h i s o w n t r a v e l agent f o r reservations.
r e l i g i o u s o r social ( o f t e n s o c i o - e c o n o m i c ) g r o u p s . W h a t is m o r e , r e c e n t
sludies (Leap, 2001) have also been c a r r i e d o u t w h i c h s u p p o r t the existence E x a m p l e a) c a n r e f e r t o m a l e s a n d f e m a l e s i n t h e s a m e g r o u p .
< >l certain characteristics that identify gay a n d lesbian language (specialized T r a d i t i o n a l l y , t h e m a s c u l i n e is p r e f e r r e d e v e n i f t h e n u m b e r o f m a l e
vot abulary, p h o n o l o g i c a l features, d i s t i n c t i v e i n t o n a t i o n p a t t e r n s , etc.), subjects is i n f e r i o r to the a m o u n t o f female subjects. A n u m b e r o f solutions
a l t h o u g h this issue is s t i l l a n o n g o i n g debate. have b e e n p r o p o s e d i n E n g l i s h t o f i n d a w a y t o a v o i d t h i s i n s t a n c e o f
sexism i n language. The s o l u t i o n w o u l d be to find a neuter f o r m , u n m a r k e d
Recent studies have s h o w n n e u r o p h y s i o l o g i c a l differences i n t h e w a y l o r gender as i t is t h e case o f o n i n F r e n c h o r i m p e r s o n a l se i n S p a n i s h .
males a n d females process language. I t seems that p h o n o l o g i c a l processing A l t h o u g h s o m e s o l u t i o n s have been p r o p o s e d , one o f t h e p r e f e r r e d ones
60 61
AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUIST

is l l i e use o l t l i i r d p e r s o n p l u r a l p r o i i o u n l o rel'er to males a n d f e m a l i ' |n i v l i i iftcn expresses a conscious a n d delibrate process b u t , o n m a n y


for e x a m p l e : i IOIIS it reflects a n u n c o n s c i o u s behavior. R e s e a r c h has s h o w n t h a t
l u n o i j ' i n g speech a c c o m m o d a t i o n c a n increase t h e speakers perceived
b) E v e r y o n e s h o u l d c o n t a c t t h e i r t r a v e l agent f o r reservations. (ni i i 11 .u i i v e n e s s ; ( b ) p r e d i c t a b i l i t y a n d s u p p o r t i v e n e s s ; (c) l e v e l o f
lu i |n i s o n a l i n v o l v e m e n t ; (d) i n t e l l i g i b i l i t y a n d c o m p r e h e n s i b i l i t y ; a n d ,
Masculine has been t r a d i t i o n a l l y used to refer t o professions associated
[ ( ) llie speakers a b i l i t y t o g a i n t h e i r listeners' c o m p l i a n c e (Giles, 2001).
w i t h m e n a n d t h a t s h o w s t h a t t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e n l a n g u a g e and
society is a t w o - f o l d one. Language reflects the w a y the society is o r g a n i / e i 1 Speech divergence a n d t h e use o f d i v e r g e n t strategies are m o r e o f t e n
and to w h a t extent language shows the p o w e r o f stereotyping. In a i. o i l where the participants i n the c o m m u n i c a t i o n encounter stem
c h a n g i n g w o r l d w h e r e w o m e n are t a k i n g o n j o b s c u s t o m a r i l y a t t r i b u t e d M I lcrent social o r w o r k i n g b a c k g r o u n d s g i v i n g w a y t o a strategy o f
to m e n , a n d i n a society w h e r e w o m e n are f i g h t i n g against sexiij i i't o u p distinctiveness. B y means o f this tactic, m e m b e r s o f a n i n g r o u p
d i s c r i m i n a t i o n , l a n g u a g e is also r e f l e c t i n g a c h a n g e . As a case i n p o i m , i i i i s i f y t h e i r inclusin i n t h e relevant g r o u p w h i l e e x c l u d i n g others.
t h e w o r d s i n t h e l e f t h a n d c o l u m n are b e c o m i n g less c o m m o n a n d thl 'Ilils l a r g e t c a n be a t t a i n e d w i t h t h e use o f a s p e c i f i c s l a n g , j a r g o n ,
ones o n t h e r i g h t c o l u m n are p r e f e r r e d n o w a d a y s : |i m a t i c a l c o m p l e x i t y or, s i m p l y , accent.
Bus b o y D i n i n g r o o m attendant
i l'li use go to t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 6.)
Chairman Chairperson
Fireman Firefighter
Foreman Supervisor
Policeman Plice o f f i c e r II. EXERCISES
Salesman Salesperson
1. Can y o u briefly describe a s i t u a t i o n i n w h i c h the f o l l o w i n g sentences

Spokesman Spokespereon ; Winilcl be s t y l i s t i c a l l y suitable?


(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 5.) a) I ' m t a k i n g off.

b) I w o u l d l i k e t o express m y s y m p a t h y f o r y o u r loss.
2. S P E E C H ACCOMMODATION c) You'd b e t t e r get o u t o f m y way.

Speech a c c o m m o d a t i o n consists o f the m o d i f i c a t i o n o f ones o w n speech il) Have f u n !


o r o t h e r c o m m u n i c a t i v e b e h a v i o r s t o the ones used b y the p e r s o n one is c) The existence o f different ethnic groups i n that c o u n t r y brings
i n t e r a c t i n g w i t h . T h i s w a y o f a d j u s t i n g one s o w n speech c a n give w a y to
about...
speech convergence o r speech divergence d e p e n d i n g o n the i n t e n t i o n s of
the speakers a n d t h e results o f t h e c o m m u n i c a t i o n encounter. T h e r e are f) Break a leg!
m a n y ways of p e r f o r m i n g speech a c c o m m o d a t i o n a n d the results generally 2 . Read carefully the three excerpts (legal language, language o f
vary d e p e n d i n g o n c o n t e x t u a l factors. Doctors, lawyers a n d therapists can * H i k i n g a n d n e w s p a p e r a r t i c l e language) p r o v i d e d above. U n d e r l i n e the
a c c o m m o d a t e t h e i r speech as p a r t o f t h e i r j o b w h e n c o m m u n i c a t i n g w i t h u . m i s a n d expressions t h a t y o u c o n s i d e r c h a r a c t e r i s t i c o f each register.
clients, or t o show empathy. Speakers o f a non-standard variety m a y change
3. F i n d t h r e e s a m p l e s o f l a n g u a g e , e i t h e r w r i t t e n o r s p o k e n , t h a t
t h e i r speech d u e t o l a n g u a g e i n s e c u r i t y o r i n o r d e r t o faciltate
c o m p r e h e n s i o n t o t h e i r i n t e r l o c u t o r w h e n i n t e r a c t i n g w i t h a speaker o f a n p i e s e n t t h r e e types o f register associated w i t h d i f f e r e n t o c e u p a t i o n s o r
s t a n d a r d v a r i e t y . A d j u s t i n g t o a g i v e n r e g i s t e r o r s t y l e is also a w a y o f Interest g r o u p s . T r a n s c r i b e o r c o p y t h e m a n d m a k e a l i s t o f 10-15 w o r d s ,
a c c o m m o d a t i n g speech t o take advantage o f i n t r a - g r o u p inclusin. eupressions o r s y n t a c t i c o r d e r i n g s t h a t y o u c o n s i d e r t o be p a r t o f t h a t
Pfglster. T h e n , t r y t o p i n p o i n t t h e three d i m e n s i o n s described above: field,
Speech convergence shows a speakers or a g r o u p s need for social tenor a n d m o d e . (You c o u l d possible search the internet t o find these three
i n t e g r a t i o n and/or identieation w i t h a n o t h e r o r others. T h i s m o d i f i c a t i o n imples o f language.)
62
A N I N T K O I H K | I O N T O S()( loi.INOIUN11

4. D o y o u t h i n k t h a t register a n d style c o u l d be ineans o f e s t a b l i s h i n n 1(1 S O U R C E S O N T H E W l l i


s o l i d a r i t y a m o n g speakers? P r o v i d e a n e x a m p l e .

5. R e f l e c t o n t h e w a y m e n a n d w o m e n use l a n g u a g e ( p r o b a b b Now y o u c a n v i s i t t h e w e b page f o r t h i s subject w h e r e y o u w i l l f i n d


Spanish) i n y o u r neighborhood o r the place where y o u w o r k . Can M U i " ' i,, i i elerences a n d c o m p l e m e n t a r y r e a d i n g s .
f i n d a set o f l i n g u i s t i c features t h a t d i s t i n g u i s h b e t w e e n t h e sexes (e.g.,
e x p r e s s i o n s o r w o r d s t h a t m e n w o u l d n e v e r say, a n d t h e o t h e r waj)
round)?
, I I K I I I E R R E A D I N G S AND Q U E S T I O N S
6. C a n y o u t h i n k o f a n i n s t a n c e o f speech a c c o m m o d a t i o n , e i t h e r a
case o f speech convergence o r speech divergence? Describe i t i n a r o u n d
250 w o r d s . 1,1. Text 3

i ti .ul ihe f o l l o w i n g text carefully a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any


4. REFERENCES Hkpei i vou consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some questions
lliui ni.IV be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
CHODOROW, N. 1974. 'Family structure and feminine personality.' I n M. Z . Rosaldo
and L. Lamphere (eds.) Woman, Culture and Society. Stanford: Stanford Style shifting. One of the fundamental principies of sociolinguistic
University press. investigation might simply be stated as There are no singlestyle speakers.
By this we mean that every speaker w i l l show some v a r i a t i o n i n
ECKERT, P. 1997, 'Sex and Gender Differences i n Variation' i n N. Coupland & A. phonological and syntactic rules according to the immediate context i n
Jaworski (eds.). Sociolinguistics: A Reader and Coursebook. Basingstoke: which he is speaking. We can demnstrate that such stylistic shifts are
Palgarve.
determined by (a) the relations of the speaker, addressee, and audience,
and particularly the relations of power or solidarity among them; (b)
GILES, H. 2001. 'Speech Accomodation' in R. Mesthrie (ed.) Concise Encyclopedia
of Sociolinguistics. Oxford: Pergamon. the wider social context or "domain": school, job, home, neighborhood,
church; (c) the topic. One must add of course that the stylistic range and
GILLIGAN, C. 1982. In a Different Voice. London: Harvard University Press. competence of the speaker may vary greatly. Children may have a very
narrow range i n both the choices open to them and the social contexts
HOLMES, J. 1995. Women, Men and Politeness. Harlow, England: Longman. they respond to. Od men often show a narrow range i n that their
motivation for style shifting disappears along w i t h their concern for
LABOV, W. 2003. 'Some sociolinguistic principies.' I n Ch. B. Bratt Paulston and G .
power relationships. [...]
Richard Tucker (eds.) Sociolinguistics: The Essential Readings. Malden. USA:
Blackwell Publishing. Well-developed social variables show a systematic range of style
LAKOFF, R. 1990. Talking power. New York: Basic Books. shifting which is correlated to the amount of attention paid to speech.
We can easily observe such style shifting i n certain long-standing
LEAP, W. L. 2001. 'Gay Language' i n R. Mesthrie (ed.) Concise Encyclopedia of variables which are common to almost all dialects of English. The th of
Sociolinguistics. Oxford, UK: Pergamon. thing and that can appear as smooth fricative " t h " sound, the standard
variant; as a " t " - l i k e sound l i g h t l y or strongly articulated; as a
SHORT, M . 2001. 'Style', i n Mesthire, R. (2001) Concise Encyclopaedia of c o m b i n a t i o n of these two; or as a zero as i n Gimme 'at. For most
Sociolinguistics. Oxford, UK: Pergamon. Americans, the proportions of these forms are nicely blended and graded
TANNEN, D. 1990. You Just Don't Understand: Women and Men in Conversation. for each stylistic level a t different absolute levis for different social
New York: W i l l i a m Morrow. groups and different regions. Similarly, the alternation of -ing and -in'
i n unstressed syllables is a systematic stylistic variable for most
TRUDGILL, P. 1972. 'Sex Covert Prestige and Linguistic Change i n the Urban British Americans again at different levis for different classes and regions.
English of Norwich', Language and Society, I , 179-95.
Labov (2003: 234)
WARDHAUGH, R. 2002. An Introduction to Sociolinguistics. (4th ed.) Malden, USA:
Blackwell Publishing.
I Ni i l o u b t that t h e speech o f m e n a n d w o m e n is d i l l c r e n t . C a n y o u
I s s u e s to c o n s i d e r :
provide some specific examples t o s h o w t h i s c o n t r a s t ?
a) W h a t d o y o u t h i n k o f the sentence There are no single-style speakei ' |)u y o u t h i n k t h a t t h e d i f f e r e n c e i n m e n ' s a n d w o m e n ' s t a l k is
E x p l a i n y o u r answer. i i i l i i n a l l y b o u n d , i.e., does i t d e p e n d o n t h e c u l t u r e ( o r c o u n t r y ) ?
b) P r o v i d e some features i n y o u r o w n l a n g u a g e t h a t indcate a siv r i . i . provide a n example.
shift (vocabulary, g r a m m a t i c a l c o n s t r u c t i o n , p h o n o l o g i c a l fea 11 n i
etc). W h a t s i t u a t i o n a l factors d o y o u t h i n k m a y cause t h e shift 1 ti
style?
fc| \S

6.2. T e x t 4

Read the f o l l o w i n g text c a r e f u l l y a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g anv i lili-, book, i n the glossary.


aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some quesl i< II i
t h a t m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .

The evidence described i n this chapter suggests that men tend lo Discourse analysis
domnate interactions i n public settings. They generally talk more thuA Ethnography of speaking
women, ask more questions, interrupt more often, and when they gfl Linguistic competence
the floor they are more likely than a woman to challenge and disagrc* Native speaker
w i t h the speaker. I n a variety of contexts, women tend to provide mort
Pragmatic competence
supportive and encouraging feedback than men, to agree rather than
disagree, to look for connections and add to and b u i l d on tlu< Pragmatics
contributions of others. This is positively polite behaviour, stressilU (Proto)-Indo-European
shared goals and vales, and expressing solidarity. Women also exhib Variety
negatively polite behaviour i n many contexts by avoiding competing lm
the floor or i n t e r r u p t i n g others. They appear to be more attentivl
listeners, concerned to ensure others get a chance to contribute.
One explanation w h i c h has been proposed for this pattern f o c u M
on the social meaning of talk. I t has been suggested that, i n general,
women are more concerned w i t h solidarity or 'connection' (Chodomw
1974; Gilligan 1982), while men are more interested i n status and beinl
'one-up' (Tannen 1990a: 38). Features of female talk, such as facilitad ve
tags, agreeing comments, attentive listening and encouraging feedbai k
can be seen as expressions of concern for others, and a desire to m a n
contact and strengthen relationships. Male talk, on the other hand,
appears to be more competitive, more concerned with dominating othci I
and asserting status. Challenging utterances, bald disagreements aiul
disruptive interruptions are examples of strategies w h i c h typify male
talk i n public contexts, and which seem to support this claim.

Holmes(1995: 67)

I s s u e s to c o n s i d e r :

a) To w h a t e x t e n t d o y o u agree w i t h H o l m e s , t h e a u t h o r o f t h l l
fragment?
Unit 3
I. I ' I D G I N I Z A T I O N A N D C R E O L I Z A T I O N

l ' i d g i n i z a t i o n is a p r o c e s s t h a t s o m e t i m e s t a k e s p l a c e w h e n t w o
l i n g u a g e s c o m e i n t o c o n t a c t a n d , as a r e s u l t , t h e r e is a p r o c e s s o f
i i n | ) l i f i c a t i o n o r h y b r i d i z a t i o n . T h i s generally o c c u r s because t h e r e is a
need to c o m m u n i c a t e b e t w e e n speakers o f d i f f e r e n t languages a n d there
m e l i m i t e d r e l a t i o n s b e t w e e n t h e m , i.e., t h e l a n g u a g e is o n l y u s e d f o r a
i p e c i f i c p u r p o s e s u c h as t r a d e . O f t e n , the w o r d s f r o m o n e l a n g u a g e are
| l l< >pted w h i l e u s i n g the s y n t a c t i c o r d e r i n g o f t h e o t h e r language b u t , as
.1 i ule t h e g r a m m a t i c a l s y s t e m is s i m p l i f i e d as w e l l as o t h e r c o m p l e x
111 ij-iiistic features. The f o r m a t i o n o f p i d g i n s was characteristic i n the 16th
.un 17th c e n t u r i e s w h e n E u r o p e a n c o l o n i a l p o w e r s spread a l l o v e r t h e
1

u i n Id a n d n e w languages, w h i c h w e r e l e x i c a l l y r e l a t e d to the language o f


the colonizer, e m e r g e d . These c o n t a c t languages w e r e i n i t i a l l y u s e d j u s t
l o r l u n c t i o n a l purposes i n specific s i t u a t i o n s a n d contexts a n d , therefore,
they w e r e n o t t h e n a t i v e l a n g u a g e o f a n y o n e a n d speakers c o n t i n u e d t o
I I si- t h e i r languages i n t h e i r o w n speech c o m m u n i t i e s . W a r d h a u g h (2002:
<>.') p o i n t s o u t t h a t the process o f p i d g i n i z a t i o n m o s t l i k e l y r e q u i r e s the
i (mtact o f m o r e t h a n t w o languages. I n a context w i t h o n l y t w o languages
there w o u l d p r o b a b l y be a s t r u g g l e b e t w e e n t h e t w o a n d t h e m o s t l i k e l y
o ii c o m e w o u l d be a r e l a t i o n o f d o m i n a n c e o f one over the other, based
ni s o c i a l a n d e c o n o m i c f a c t o r s . T h e l a n g u a g e o f t h e d o m i n a n t c u l t u r e
\vi m l d p r o b a b l y be i m p o s e d . I n a s i t u a t i o n i n w h i c h the locis speak m o r e
l lian one n a t i v e language t h e r e is a need t o f i n d a c o m m o n g r o u n d .

Pidgins often undergo several geographical a n d sociolinguistic contexts


. i s Is the case o f M e l a n e s i a n P i d g i n E n g l i s h w h i c h arse as a s h i p b o a r d
lingua franca, i t was later used as a p l a n t a t i o n language a n d i t f i n a l l y carne
l o be a l a n g u a g e f o r i n t e r - e t h n i c c i t y c o m m u n i c a t i o n ( R i c h f o r d &
M c W h o r t e r , 1997).

' See World E n g l i s h e s i n c h a p t e r 6.


I'idgins liavv I x v n used l< >i cent lirios and evenlually, s< une ol ihom, bccame i )i iginally, pidgins served the purpose ol a lingua franca, i.e., a language
n rolos. The process ol creolization takos placo w h e n that language that was i i ' . c d h\e w h o speak d i f f e r e n t m o t h e r t o n g u e s a n d w h o u s e d a
o r i g i n a l h a l i m c l i o n a l language used only lor p u i p o s e l u l c o m m u n i c a t i o n is i n i n m o n language f o r a specific f u n c t i o n a l s i t u a t i o n , s u c h as trade. T h i s
acquired as a m o t h e r tongue by c h i l d r e n w h o are exposed t o i t . T h e social i . n i od p h e n o m e n o n t h a t s t i l l o c c u r s t o d a y as w e c a n f i n d s o m e clear
circumstances i n w h i c h this language is n o w used are m o r e complex as they c\.imples o f lingua francas, s u c h as E n g l i s h w h i c h is u s e d a l l o v e r t h e
need to serve a l l k i n d s o f social needs a n d c o m m u n i c a t i v e purposes a n d , i ii Id l o r i n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n a n d has b e c o m e t h e language o f
iherefore, the language expands. In such a situation, the pidgin develops and business. A n o t h e r example o f a lingua franca is E s p e r a n t o . T h i s language
bocomos more complex both i n terms o f g r a m m a r and phonology and its use || not the m o t h e r tongue o f any speaker because i t is a n artificial language,
t h e n covers a l l k i n d s o f c o m m u n i c a t i v e f u n c t i o n s . The processes o f hnt it is s o m e t i m e s used f o r i n t e r n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o n .
pidginz.iation and creolization are absolutely different a l t h o u g h they overlap.
The f o r m e r involves some k i n d o f s i m p l i f i c a t i o n , i n terms o f lexis, g r a m m a r i Picase go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 1)
and phonological features, whereas the latter entails the expansin i n all kinds
ol linguistic features and communicative functions. This amplifcation becomes
apparent because the language w h i c h originally had l i m i t e d functions becomes 2. S O M E I N S T A N C E S O F P I D G I N S
n o w a system used as a native language that needs to be used for a l l types o f
social functions. However, not every p i d g i n becomes a crele. Although creles Most p i d g i n s a n d creles are based o n a n E u r o p e a n language, a n d the
have gained status i n the last decades, there are m i l l i o n s o f speakers whose most c o m m o n a n d w i d e s p r e a d ones are based o n one o f t h e f o l l o w i n g
native a n d o n l y language is a crele a n d they m a y feel they speak a s u b - languages: E n g l i s h , F r e n c h , Spanish, D u t c h , I t a l i a n , o r Germn. E n g l i s h -
s t a n d a r d language. Some creles have become official languages i n places based creles are very c o m m o n i n Caribbean reas such as Antigua, Barbados,
like as Papua N e w G u i n e a a n d some o t h e r creles are widespread s u c h as Jamaica a n d the West Indies i n general, b u t they are also present i n Africa
H a w a i i a n Crele English (English-based) a n d H a i t i a n Crele (French-based), ( C a m e r o o n , K e n y a , St. Helena, Z i m b a b w e , N a m i b i a ) , Asia ( I n d i a , C h i n a ,
w h i c h is the native language o f almost a l l H a i t i a n s (over 5 m i l l i o n ) . A n o t h e r l l o n g K o n g ) a n d t h e Pacific rea (Papua N e w G u i n e a , S o l o m o n Islands,
interesting example o f this full development and c o m m o n use of pidgins and/or Australia). French-based creles can be f o u n d i n M a r t i n i q u e , Guadeloupe,
creles is K i s w a h i l i . This language even has a BBC web page where news c a n St. L u c i a a n d H a i t i . Some Spanish-based p i d g i n s a n d creles were used i n
be read a n d heard (www.bbc.co.uk/swahili). Dominican Republic, Cuba, Puerto Rico a n d the Philippines. Some instances
o f Portuguese-based creles c a n be f o u n d i n A r u b a , B o n a i r e a n d Curacao,
B e t w e e n 1950 a n d 1975 these l a n g u a g e s s t o p p e d b e i n g c o n s i d e r e d Malaysia a n d Singapore. These are some o f the most i m p o r t a n t pidgins:
un interesting and m a r g i n a l 'bastardized jargons' to gain the status of 2

languages, a n d t o g e t h e r w i t h a change i n t h e i r p o l i t i c a l status a n d t h e i r Cameroon Pidgin E n g l i s h


social c o n s i d e r a t i o n i n some c o u n t r i e s , they became o f c e n t r a l interest f o r Hawaiian Pidgin
many linguists, i n c l u d i n g sociolinguists, applied linguists and theoretical Kamtok
linguists. Before that, pidgins a n d creles were deemed to be o f little interest K e n y a Pidgin Swahili
because t h e y w e r e c o n s i d e r e d t o l a c k c e r t a i n l i n g u i s t i c features s u c h as, Naga Pidgin
ai ticles, the c o p u l a , a n d g r a m m a t i c a l i n f l e c t i o n s , a l l as a r e s u l t o f t h e i r New G u i n e a Pidgin Germn
' l u n c t i o n a l ' p u r p o s e w h i c h left aside l i n g u i s t i c features w h i c h w e r e n o t Nigerian Pidgin E n g l i s h
essential to convey m e a n i n g . At present, they are c o n s i d e r e d as languages Papuan Pidgin English
i n t h e i r o w n r i g h t o r as v a r i e t i e s o f a l a n g u a g e w i t h t h e i r o w n h i s t o r y , Pidgin Germn (Gastarbeiters) 3

s t r u c t u r e , c o m m u n i c a t i v e f u n c t i o n a n d speech c o m m u n i t i e s .

rtMSfJSSS? tzr** w e r e lgnore "> - ? b


Russenorsk 4 UNIT 3 73
Sango
Vietnamese Pidgin F r e n c h |n i xluced because ' p i d g i n ' a n d 'crele' are t e c h n i c a l terms c o m m o n l y used
In l i n g u i s t s b u t n o t n e c e s s a r i l y b y s p e a k e r s o f t h e l a n g u a g e s . S o m e
Instances o f creles are:
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 2.)
A n g l o - R o m a n i (a c r e o l i z a t i o n o f R o m a n i i n E n g l a n d )
P i d g i n s a r e t o be f o u n d a l l o v e r t h e w o r l d b u t , t h e y t e n d t o s h a r e a A s m a r a P i d g i n ( I t a l i a n - b a s e d , i t is s p o k e n i n parts o f E t h i o p i a )
n u m b e r o f g e n e r a l characteristics. These are s o m e o f t h e m : lerbice Crele D u t c h
C h a b a c a n o o Zamboangueo. (Spanish-based)
a) A l m o s t c o m p l e t e l a c k o f i n f l e c t i o n i n n o u n s , p r o n o u n s , verbs a n d
6

adjectives. H a i t i a n Crele
H a w a i i a n Crele E n g l i s h
b) N o u n s are u n m a r k e d f o r n u m b e r o r gender.
Jamaican Patwa
c) Verbs l a c k tense m a r k e r s . Tok Pisin

d) There is n o d i s t i n c t i o n f o r case i n personal p r o n o u n s , so I c a n s t a n d The B r i t i s h E m p i r e spread a l l over the w o r l d for a r o u n d 350 years and
f o r me, a n d they f o r them.
litis f a v o r e d t h e expansin o f S t a n d a r d E n g l i s h a n d r e g i o n a l v a r i e l i e s
i iverseas, o n the one h a n d , b u t also the c r e a t i o n a n d development of m a n y
e) Syntactically, t h e absence o f clausal s t r u c t u r e s is q u i t e c o m m o n i n
p i d g i n s . H o w e v e r , r e l a t i v e clauses a n d o t h e r types o f e m b e d d i n g pidgins a n d creles i n different parts of the globe, o n the other. As a m a t t e r
develop i n c r e o l i z a t i o n . < )l Fact there have been m o r e English-based creles t h a n i n o t h e r languages
such as F r e n c h , P o r t u g u e s e o r S p a n i s h . T w o m a j o r g r o u p s o f E n g l i s h
f) I n o r d e r t o a v o i d possible confusin, as there is o f t e n n o d i s t i n c t i o n based creles can be i d e n t i f l e d : the A t l a n t i c g r o u p , spoken i n West A f r i c a
b e t w e e n l o n g a n d s h o r t v o w e l s (e.g. ship a n d sheep w o u l d b e ai i d t h e C a r i b b e a n rea s u c h as J a m a i c a n Crele E n g l i s h , t h e Crele
p r o n o u n c e d i n t h e same w a y ) , a c o m m o n r e s o u r c e i n t r o d u c e d i n Knglish o f the Lesser Antilles a n d the Eastern Caribbean varieties (Trinidad
these l a n g u a g e s is ' r e d u p l i c a t i o n ' . F o r e x a m p l e , i n T o k P i s i n sip a n d Tobago, Guyana), flourishing i n the 17th a n d 18th c ; a n d , the Pacific
means ' s h i p ' a n d sipsip m e a n s 'sheep', a n d pis m e a n s 'peace' w h i l e g r o u p i n c l u d i n g H a w a i i a n Crele E n g l i s h a n d Tok P i s i n .
pispis has t h e m e a n i n g o f ' u r i n a t e ' . A n o t h e r c o m m o n u s a g e o f
r e d u p l i c a t i o n is t o i n t e n s i f y t h e m e a n i n g o f a w o r d , f o r i n s t a n c e ,
cry m e a n s ' c r y ' w h e r e a s crycry m e a n s ' c r y c o n t i n u a l l y ' , o r talk .'{.1. H a w a i i a n Crele E n g l i s h
m e a n i n g ' t a l k ' a n d talktalk m e a n i n g 'chatter' . 5

Over 600.000 people i n H a w a i i speak H a w a i i a n Crele E n g l i s h ( H C E )


also k n o w n as H a w a i ' i P i d g i n o r s i m p l y P i d g i n . H C E is i m m e r s e d in a
3. S O M E I N S T A N C E S O F C R E O L E S c o m p l e x s o c i o l i n g u i s t i c s i t u a t i o n because, as o f t e n happens w i t h p i d g i n s
a n d creles, i t w a s d e n i g r a t e d r e p e a t e d l y i n s c h o o l s a n d p u b l i c
a d m i n i s t r a t i o n s for years b u t m o r e a n d m o r e often i t is t u r n i n g i n t o a way
T e r m i n o l o g y a n d s o c i o l i n g u i s t i c status are n o t a l w a y s consistent a n d
to express s o l i d a r i t y a n d forge local identity. Nowadays, H a w a i i ' s C o u n c i l
s o m e creles c a n be r e f e r r e d t o as p i d g i n s ( f o r i n s t a n c e , T o k P i s i n a n d
H a w a i i a n P i d g i n E n g l i s h ) o r t h e o t h e r w a y r o u n d . T h i s m i s m a t c h is is d e t e r m i n e d t o m a i n t a i n a n d develop t h i s l o c a l language b y means o f
e n f o r c i n g c o m p e t e n t language p l a n n i n g a n d p o l i c y (see c h a p t e r 5).

.mil N' oRussenorsk was


r w e g i a n fish u s e d until the 1920's i n the Arctic and was used by R u s s i a n fishermen
traders.
6T h e r e are thee m a i n e x a m p l e s of creles b a s e d o n S p a n i s h : Papiamento ( f o r m e d tu
s Please note that this c o m m u n i c a t i o n strategy is very frequent i n m a n y languages. F o r the 17th c. i n the i s l a n d of C u r z a o w h i c h is c u r r e n t l y u s e d i n the i s l a n d s of A r u b a and
example in S p a n i s h if y o u w a n t to e m p h a s i z e that a m o u n t a i n w a s really h i g h y o u c a n s a y Bonaire); Palenquero (developed in the 18th c. near Cartagena, C o l o m b i a ) ; a n d Chabacano
I ,;i montaa era alta, a l t a ' o r to express that the c a k e w a s really good y o u c a n say ' E l pastel or Zamboangueo (is used in s o m e parts ol the Philippines). T h e s e S p a n i s h - b a s e d creles
Mtaba bueno, bueno'. I n E n g l i s h y o u c a n s a y ' Y o u w i c k e d , w i c k e d c h i l d ' . are at the time ol writing out of the scope ol this Unit but il yon wish to k n o w more about
them, you c a n read ' L e n g u a s pidgin y lenguas c r i o l l a s ' in Principios de sociolingt'stica v
sociologa del lenguaje by F r a n c i s c o Marcos Marn, pp. 277-291 ( B a r c e l o n a : Ariel).
AN INTRODUCCION TO S()('|()I.IM(;|/ 75
These are s o m e general eharaeterislies o l I K K :
I tiln e e v e n t s are m a r k e d by 'go', 'gon', 'gona', o r ' g o i n ' before the
1. F r o m a p h o n o l o g i c a l p o i n t o f view, H C E is r a t h e r s i m p l e siru I Vt*i b:
a v o i d s p h o n o l o g i c a l f e a t u r e s w h i c h are d i f f i c u l t t o p r o n o u i u I Ir I !'< ni it fish'.
any o f the languages i n contact ( E n g l i s h , H a w a i i a n and m
others). T h e vocalic system was s i m p l i f i e d a n d fricatives tend lo Progressive aspect c a n be expressed b y : a) i n s e r t i n g 'ste' (stay)
avoided: l lore the verb i n the i n f i n i t i v e ; b) u s i n g the i n g f o r m o f the verb;
nuil, c) u s i n g b o t h f o r m s altogether:
E.g.: B o d a d e m ( b o t h o f t h e m )
B r a d d a h (brother) I r a) ' S h i ste r a i t d a leta'.
b) 'Dey p l e i n g f u t b a w l ' .
c) 'aue ste i t i n g d a kek'.
2. V o c a b u l a r y is d e r i v e d t o a large extent f r o m t h e socially d o m i n a
g r o u p . E n g l i s h - b a s e d p i d g i n s u s u a l l y h a v e a b o u t 9 0 % o l wol
c o m i n g f r o m E n g l i s h , t h e l e x i f i e r l a n g u a g e . N o t i c e t h a t some I u i x i l i a r i e s are n o n e x i s t e n t a n d n e g a t i o n is expressed b y p l a c i n g
these w o r d s H C E c o m e d i r e c t l y f r o m E n g l i s h (A) a n d s o m e ol h 'no', 'nat' o r 'neva' before t h e v e r b :
h a v e b e e n a d a p t e d o r s i m p l i f i e d ( B ) . S t i l l , t h e y a r e large
i <.: ' S h i neva si daet m u v i ' .
recognizable:
'No c a n ' ( c a n n o t , i t s n o t possible)
'No m o ' (there isn't any)
A B
ll'li < i 11 lo the exercises s e c t i o n a n d d o exercise 3)

s ,^ g ? asa J a m a i c a n P a t w a (or P a t o i s )

\ u r e s u l t o f n o t h a v i n g a n o f f i c i a l s t a t u s , a ame f o r t h e crele
f i n m . i ' c used m a i n l y i n Jamaica has n o t been fixed to the present day a n d
3. M a n y w o r d s are p o l i s e m o u s as, f o r i n s t a n c e :
lems like Jamaican, J a m a i c a n Crele, Jamaican Patwa o r Patois are
E.g.: t r y c a n be u s e d as a m a i n v e r b 'try', b u t also as a v e r b au II ii ed. O v e r 9 0 % o f t h e 2.5 m i l l i o n p o p u l a t i o n o f J a m a i c a i n t h e late
l i a r y w i t h the m e a n i n g o f 'please'. |U'J()'s are descendants o f slaves b r o u g h t f r o m A f r i c a . L a n g u a g e i n t h i s
i n s i d e means 'inside', ' s o u l ' a n d 'heart'. I ii i M i r a n i s l a n d n o w a d a y s reflects t h e h i s t o r y o f t h a t c o u n t r y a n d i t s
4. A l m o s t c o m p l e t e l a c k o f i n f l e c t i o n i n n o u n s , p r o n o u n s , verbs an. t'iinlaci w i t h a w h o l e r a n g e o f c u l t u r e s a n d languages t h a t have passed
lliHHil'.h. I n spite o f t h a t , t h e o f f i c i a l language r e m a i n s S t a n d a r d E n g l i s h
adjectives. N o u n s are u n m a r k e d f o r n u m b e r a n d gender:
lili I i is t h e e d u c a t e d m o d e l s p o k e n b y t h e lite a n d also t h e o f f i c i a l
E.g.: 'Dis d a language fo m o s p e o p o d a t stay Uve i n s i d e H a w a i ' i ' .
i ni i.uage. I n J a m a i c a , a w h o l e l i n g u i s t i c s p e c t r u m c a n be f o u n d h a v i n g
'Him was real t i g h t w i t his brudda'.
II i n d a r d E n g l i s h ( t h e l e x i f i e r l a n g u a g e ) at o n e e x t r e m e a n d J a m a i c a n
'You g o fve m i l e sout'.
i o r c r e o l i z e d E n g l i s h at the other. J a m a i c a n P a t w a is c h a r a c t e r i s t i c
5. Tense a n d aspect are n o r m a l l y i n d i c a t e d w i t h a m a r k e r . l " i lis l i a g m e n t e d English speech, a n d for having a syntax developed d u r i n g
|hi ilays o f slavery w i t h t h e i n f l u e n c e o f several West A f r i c a n languages,
P a s t t e n s e is expressed b y p l a c i n g p r e v e r b a l p r e t e r i t e a u x i l i a r i e i " 11.1111 i ng to the Niger-Congo f a m i l y o f languages. Nowadays, this language
'wen', ' b i n ' a n d 'haed' b e f o r e t h e v e r b :
I il got m u c h social a n d socioeconomic status i n Jamaica a n d i t largcly
E.g.: ' S h i w e n p e i n d a g r i n haus'. II i 1 1 ' s e n ts t h e speech o f t h e peasant a n d l a b o r e r w i t h l i t t l e e d u c a t i o n . I t
1

'You b i n say go u p o n r o o f . i nol c o n s i d e r e d a n " a c c e p t a b l e " l a n g u a g e f o r f o r m a l p u r p o s e s a n d


i lenkers are often c o n s i d e r e d as socially a n d l i n g u i s t i c a l l y i n f e r i o r . Some
attempts have b e e n m a d e l o c h a n g e i h i s s i t u a t i o n a i m i n g at givinl Ahei ed t h i r d person s i n g u l a r s u b j e c l - v c r b c o n c o r d :
lamaiean Patwa official status and l u r n i n g il mo llie language ol cducalion JP Engl.
J a m a i c a n P a t w a is g a i n i n g i n p r e s t i g e a n d is n o w seen s o m e t i m e s Ifl E.g.: ' i f i m dar axe' i f he dares to ask
newspapers o r h e a r d o n the r a d i o , a n d is also present i n songs w h i c h h e l p i 'shi greet i m ' she greets h i m
to raise the self-esteem o f t h e speakers a n d assert t h e i r identity.
7. Absence o f a u x i l i a r l e s t o f o r m the negative:
This crele does n o t quite have a u n i f o r m o r t h o g r a p h i c represen!aI i< >n
and no agreement has been m a d e t o c o n c l u d e i f i t s h o u l d a c c o m m o d a i . Engl.
the lexifier language (Standard English) o r i f a n entirely new system should E.g.: I d o n ' t w a n t a n y t h i n g t o eat.
be created. JP
Some general features o f JP: E.g.: ' M i n u h w a n n u t t e n fe eat'.

1. N o It - 0/ o r Id - 5/ d i s t i n c t i o n : H. C o p u l a d e l e t i o n :
JP Engl.
JP Engl.
E.g.: 'it soh bad' i t is so b a d
E.g.: 'de' the
' i m short a n t u m p a ' he is s h o r t a n d stokcy
'dis' this
'life a r d m a n y sey' m a n y p e o p l e say t h a t l i f e is h a r d
'odder' other
'wid' with ' 1 Tense m a r k e d l e x i c a l l y ( i n s t e a d o f m o r p h o l o g i c a l l y ) :

'tink' thing Engl.


E.g.: T h a t is t h e w o m a n t h a t t o o k m y money.
2. F i n a l c o n s o n a n t c l u s t e r s t e n d to be d e v o i c e d (Id/ b e c o m e s Itl) 01 JP
deleted:

JP Engl. E.g.: 'Is d a t o o m a n d e h d i d t e k m i money'.


E.g.: 'husban' husband
'purfume' perfumed
| 3 . Tok P i s i n
3. I t is n o t s t r e s s e d - t i m e d b u t s y l l a b l e - t i m e d , so a l l syllables receivc Papua N e w Guinea has three official languages w h i c h t u r n t o be second
the same stress. (You c a n f i n d some r e c o r d i n g s i n the w e b site for languages t o m o s t people: H i r i M o t u , T o k P i s i n a n d E n g l i s h . T o k P i s i n
t h i s subject.) i 11') is used nowadays b y three m i l l i o n people as a u n i f y i n g language, a n d
\tngua franca, a m o n g speakers o f a n u m b e r of d i f f e r e n t i n d i g e n o u s
4. M o d i f i e d p e r s o n a l p r o n o u n s :
languages (over 800) Papua N e w G u i n e a . T h i s language, w h i c h r e m a i n s
I 'me' M I v d i s t a n t t o E n g l i s h , is s o m e t i m e s used as a p i d g i n a n d s o m e t i m e s as
He 'im' a Crele a n d shows clear influences f r o m E n g l i s h i n t e r m s o f b o r r o w i n g s ,
They 'dem' s n b o r d i n a t i o n p a t t e r n s , p l u r a l f o r m s (-s), etc. H o w e v e r , w e c a n n o t say
lliat a c o n t i n u u m b e t w e e n T P a n d E n g l i s h c a n be f o u n d as i t seems t h a t
5. Absence o f p l u r a l m a r k e r s o n n o u n s : d e c r e o l i z a t i o n does n o t affect TP. I n 1975 P a p u a N e w G u i n e a w a s b o r n
and TP was recognized i n the c o n s t i t u t i o n as o n o f the n a t i o n a l languages.
JP Engl. Now some c o m m u n i t i e s c a n choose t o have t h e i r c h i l d r e n schooled i n TP
E.g.: ' a l l type a people' all kinds of people in the f i r s t t h r e e years o f e l e m e n t a r y e d u c a t i o n b u t p a r e n t s perceive t h a t
'book' shoes Knglish b r i n g s m o r e advantages t o t h e i r c h i l d r e n . TP is also used i n m a n y
g o v e r n m e n t p u b l i c a t i o n s , i n r a d i o , televisin b r o a d c a s t i n g a n d i n t h e
' '-SO loi iN(!ii|ST|| I
79
l l o u s c Assembly w h i c h is llie p a r l i a m e n t . Wantok, a w e e k l y newspapet]
is w r i t t e n i n T P a n d has a r e a d e r s h i p o f over 10.000 people. ?>. S i m p l i f i e d vocalic system, o n l y /a/, Id, / i / , lo/, lu:
S o m e g e n e r a l features o f TP:
TP Engl.
'fut' foot
1. C o n s o n a n t a s s i m i l a t i o n . T h e r e is n o d i s t i n c t i o n b e t w e e n /p/ and /I/,
/g/ a n d /k/; /s/, /// a n d ltl: 'grin' green
'gro' grow
TP
Engl. 'ston' stone
E-g. 'hap pas seven'
h a l f past seven 'smok' smoke
'lipt'
lift 'stret' straight o n
pait'
fight 'tumora' tomorrow
pilta'
filter
'pinga'
finger 4. W o r d r e d u p l i c a t i o n t o i n d i c a t e emphasis:
pul bilong pis'
fin o f f i s h TP Engl.
pulap'
full, full u p E.g.: 'liklikbas' minibus
TP 'lukluk' l o o k at
Engl.
E-g.
g-' 'sak' 'man bilong toktok' talkative person
shark
sel' 'singsing' festival
shell
sem'
shame
sip' 5. P l u r a l suffix '-pela':
y
ship
sot, sotpela' short TP Engl.
su
shoe E.g. 'emtupela' those t w o
sips' 'emtripela' those t h r e e
=hips 'etpela' eight
sis
< dieese 'tpela' both
sops (
:hops 'tpela m a r i t ' m a r r i e d couple
TP t

ngl.
6. Lexicn based o n E n g l i s h . I t s h o u l d be t a k e n i n t o a c c o u n t t h a t i n
;
E-g.
o t h e p r o c e s s o f d e c r e o l i z a t i o n , m o r e a n d m o r e w o r d s t e n d t o be
Plk p
Jg a d o p t e d f r o m the lexifier language a n d the acrolect q u i c k l y adopts
ig w o r d s t h a t p o r t r a y the present society.
d c o n s o n a n t clusters: TP Engl.
TP r . E.g.: 'adres' address
E.g.: Igl.
adn 'dokta' doctor
and
i s J

'heven' heaven
- f f d n ga r d e n
'man' man
h S ho rse
'
na rner
'stori'
'skul'
story
school
, ? a n , l a r np
lephan l e f i
hand
7. Metaphors i n w o r d f o r m a t i o n :
W , k rk
w a n handet' huj TP Engl.
dred
E.g.: 'haus b i l o n g t u m b u n a p a s i n ' museum
80 81
AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUISTICS

'kaikai long moning' breakfast ii I M I I w o r k i n g classes. T h e p r o n u n c i a t i o n i n stage 8 is closer t o the basilect


'laplap b i l o n g windo' curtain |lul shows a r u r a l w o r k i n g class, as w e l l as i t e m 9 w h i c h is used by od
' l a i n b i l o n g Jisas' disciples ni.I illiterate r u r a l laborers.
' p i n b i l o n g us' nose p i n
I l a w a i i is one o f those places w h e r e w e c a n f i n d t h i s c o n t i n u u m o f
8. S i m p l i f i e d p r e p o s i d o n a l system ( o n l y three): 'long' used f o r 'to, for, [ H T C I I w h i c h ranges f r o m the d i s t i n c t H C E t o S t a n d a r d E n g l i s h o f H a w a i i .
f r o m ' ; ' b i l o n g ' used f o r ' o f ; and, ' w a n t a i m ' used for ' w i t h ' . I n i l n s case, i t depends m a i n l y o n the speakers l o c a t i o n a n d u p b r i n g i n g .
I IM basilect (barely i n t e l l i g i b l e b y S t a n d a r d E n g l i s h speakers) is spoken
N O T E : I n the w e b page f o r t h i s subject, y o u c a n find w r i t t e n a n d a u r a l
i i In c o u n t r y side w h e r e a s t h e acrolect is s p o k e n i n t h e m a y o r cities.
samples o f these a n d o t h e r p i d g i n s and creles.

4. D E C R E O L I Z A T I O N JY T H E U S E O F P I D G I N S A N D C R E O L E S I N E D U C A T I O N

Creles, as a n y o t h e r l i v i n g language, continu t o evolve. T h e r e is a ll is r a t h e r u n c o m m o n t o f i n d a p i d g i n o r crele, o r o t h e r m i n o i ity


p h e n o m e n o n c a l l e d d e c r e o l i z a t i o n that arises w h e n one crele h a s a i l i . i l c c t , as t h e l a n g u a g e o f i n s t r u c t i o n i n f o r m a l e d u c a t i o n i n a n y
p r o l o n g e d c o n t a c t w i t h a s t a n d a r d language i n a specific society, a n d t h a t i . I m . i i i o n a l system i n t h e w o r l d , a n d V a l d m a n (1989) considers t h a t t h i s
standard brings a considerable influence to bear o n the crele. So, speakers IN so for t w o reasons. O n t h e one h a n d , t h e c o n t i n u u m o f v a r i a t i o n t h a t
start to develop the crele t a k i n g the standard as a m o d e l and a c o n t i n u u m Is usually f o u n d b e t w e e n t h e pidgin/creole a n d t h e s t a n d a r d e d u c a t i o n a l
is created w i t h the standard as a model at the top a n d the crele as a m o d e l Innguage r e p r e s e n t s a s t r o n g o b s t a c l e (see d e c r e o l i z a t i o n ) as i t is
at t h e b o t t o m . T h i s process c a n be clearly perceived nowadays i n places K iinetimes d i f f i c u l t t o isolate a p a r t i c u l a r n o r m t o be used i n e d u c a t i o n .
l i k e B a r b a d o s , C a m e r o o n , I n d i a , Nigeria a n d Papua N e w Guinea, a m o n g P n i lie o t h e r h a n d , t h e s o c i a l c o n s i d e r a t i o n o f t h e p i d g i n / c r e o l e is i n a
others. I n such a s i t u a t i o n the different forms of the crele become socially | .i\d by the fact t h a t i t is f r e q u e n t l y c o n s i d e r e d as d e v i a n t f r o m
s t r a t i f i e d a n d t h e v a r i e t y , o r varieties, w h i c h are closer to t h e s t a n d a r d IIH s t a n d a r d a n d as h a v i n g a n i n f e r i o r status i n the speech c o m m u n i t y .
o f t e n b e c o m e s t h e l a n g u a g e o f t h e lite a n d educated society (acrolect)
Siegel ( 2 0 0 2 ) a f f i r m s t h a t speakers o f creles a n d m i n o r i t y d i a l e c t s
whereas the v a r i e t y w h i c h is closer to the crele often represents i l l i t e r a t e
|i nerally d o n o t d o w e l l i n t h e f o r m a l e d u c a t i o n s y s t e m . I n s o m e cases
people a n d l o w e r social class (basilect). Between these two poles there can
IIMS can be caused b y socio-economic factors b u t o n some o t h e r occasions
a p p e a r a w h o l e range o f varieties o r mesolects w h i c h determine n o t o n l y
s o c i a l s t r a t i f i c a t i o n b u t also alleged identities a m o n g their speakers. ii l e e m s clear t h a t language plays a role. Very often, these speakers are i n
W a r d h a u g h (2002: 80) cites A l l s o p p (1958) a n d shows the f o l l o w i n g stages I w a y disadvantaged because the language o f f o r m a l e d u c a t i o n is actuallv
i n t h e c o n t i n u u m t o say ' I t o l d h i m ' i n Guyanese: I s t a n d a r d v a r i e t y t h a t t h e y d o n o t speak as a m o t h e r t o n g u e . T h i s is the
i r o l A A V E ( A f r i c a n A m e r i c a n V e r n a c u l a r E n g l i s h ) w h i c h has been
1. ai t o l d h i m i n a l y z e d q u i t e e x t e n s i v e l y since t h e 1960's i n t h e U n i t e d States. N o t so
2. ai t o d d h i m m u c h research has been developed w i t h regards to other m i n o r i t y dialects
3. ai to: 1 i m a n d creles a l t h o u g h these cases are equally i n t e r e s t i n g (see c h a p t e r 6 for
4. ai tel i m i n l i u m a t i o n o n A b o r i g i n a l languages).
5. a tel i m
6. S o m e creles a r e n o w r e c o g n i z e d as a d i s t i n c t v a r i e t y w i t h a
ai tel I
7. in . i i u m a t i c a l s y s t e m b u t e d u c a t o r s a n d p o l i c y m a k e r s i n t r o d u c e m a n y
a tel I
8. . i i i ' i i m e n t s against the a p p l i c a t i o n of a ' n o n s t a n d a r d ' v a r i e t y i n the
m i tel I
9. e d u c a t i o n a l system. T h e y p o s i t , f o r example, t h a t i n s t r u c t i o n t i m e s h o u l d
m i tel a m
he spent o n l e a r n i n g t h e s t a n d a r d as they c o n s i d e r t h a t a n y effort m a d e
T h e varieties 1 t o 3 reflect t h e acrolect t y p i c a l o f middle-class usage, i " leach t h e n o n s t a n d a r d is a waste o f t i m e . T h e y believe t h a t u s i n g a n d
v a r i e t i e s 4 t o 7 d i s p l a y mesolect f o r m s characteristic i n lower m i d d l e a n d ti u l i i n g a n o n s t a n d a r d v a r i e t y o f speech i n t h e c l a s s r o o m d e p r i v e s
82 83
AN INTRODUCCION TO SOCIOLINGUISTICS I INI 11 <

c h i l d r e n o f a chance t o benefit f r o m t h e s o c i o - e c o n o m i c advantages t h a l l ' n l g i n s , creles a n d m i n o r i t y d i a l e c t s h a v e so far been used i n three


speakers o f s t a n d a r d varieties have, c o n d e m n i n g t h e m t o a n u n c h a n g i n g lypes o f e d u c a t i o n a l p r o g r a m s ( S i e g e l , 2 0 0 2 ) , a l l o f t h e m a i m i n g at
underclass status. Some o t h e r educators a n d p o l i c y m a k e r s advcate thal lli Ii 111 i ve b i l i n g u a l i s m o r b i d i a l e c t a l i s m , t h a t is, h e l p i n g t h e s t u d e n t s t o
u s i n g a n o n s t a n d a r d v a r i e t y i n e d u c a t i o n m a y cause confusin a n d |Ct|iiii c the s t a n d a r d language w h i l e m a i n t a i n i n g t h e i r o w n p i d g i n , crele
interference w i t h the s t a n d a r d variety w h a t w i l l result i n a d d i t i o n a l n o r i t y language. T h i s practice clearly c o n t r i b u t e s t o t h e i r self-esteem
difficulties for the children. 11-1 l l i c i r r i g h t t o m a i n t a i n t h e i r m o t h e r t o n g u e . T h e s e t h r e e s o r t s o
programs vary i n the w a y the c h i l d r e n s h o m e varieties are considered
N o d o u b t t h a t s o m e p r o g r e s s is b e i n g m a d e i n t h i s respect o v e r the
m i l nteract w i t h t h e s t a n d a r d l a n g u a g e w i t h i n t h e c l a s s r o o m . These
years, a n d p i d g i n s a n d creles are g a i n i n g social a n d p o l i t i c a l r e c o g n i t i o n
i l i i ' ' types are: i n s t r u m e n t a l p r o g r a m , a c c o m m o d a t i o n p r o g r a m o r
a n d t h e i r a c k n o w l e d g e m e n t as p a r t o f the social i d e n t i t y i n m a n y p a r t s ol
I W i i r c n e s s p r o g r a m . I n t h e f i r s t case, t h e i n s t r u m e n t a l p r o g r a m is
t h e w o r l d is n o w a f a c t (see l a n g u a g e p o l i c y i n c h a p t e r 5 ) . I n t h e last
11 H H icrized by the use o f the h o m e variety as the mdium o f i n s t r u c t i o n ,
decades t h e r e has been a g l o b a l a t t e m p t t o l e g i t i m i z e t h e use o f p i d g i n s ,
0 ll i s u s e d as a v e h i c l e f o r t h e a c q u i s i t i o n o f i n i t i a l l i t e r a c y a n d t h e
creles a n d m i n o r i t y d i a l e c t s i n f o r m a l e d u c a t i o n c l a i m i n g t h a t t h e
Ii II n i n g o f o t h e r subjects i n t h e c u r r i c u l u m . T h e s t a n d a r d l a n g u a g e is
speakers o f these languages h a v e a r i g h t t o express t h e i r o w n l i n g u i s t i c
lore i n t r o d u c e d at a later stage a n d i t g r a d u a l l y becomes t h e language
a n d s o c i o c u l t u r a l i d e n t i t y i n t h e i r o w n languages. Siegel ( 2 0 0 2 ) p o i n t s out
ni I n s t r u c t i o n f o r s o m e s u b j e c t s . I n s t r u m e n t a l p r o g r a m s h a v e b e e n
t h a t t h i s e n t h u s i a s m f o r u s i n g p i d g i n s , creles a n d m i n o r i t y d i a l e c t s i n
I m p l e m e n t e d i n places s u c h as M a u r i t i u s ( M a u r i t i a n Crele) o r P a p u a
f o r m a l e d u c a t i o n h a d to face s o m e obstacles s u c h as the f o l l o w i n g :
Ni w G u i n e a ( T o k P i s i n ) . I n t h e s e c o n d case, t h e a c c o m m o d a t i o n
p i o g r a m does a l l o w t h e use o f t h e h o m e l a n g u a g e a n d i t s use is n o t
1 . N e g a t i v e a t t i t u d e s a n d i g n o r a n c e o n t h e p a r t o f t h e teachers w h o , 1 N i lalized i n a n y w a y b u t i t is, however, n o t e m p l o y e d as t h e language o f
especially i n i m m i g r a t i o n settings, m a y m i s t a k e language p r o b l e m s m i r u c t i o n f o r a n y s u b j e c t or i t is s t u d i e d as a l a n g u a g e i n i t s e l f . A t
o f creole-speaking c h i l d r e n f o r c o g n i t i v e p r o b l e m s a n d e v e n t u a l l y l i l g h e r levis, as s t u d e n t s a c c o m m o d a t e t o t h e s t a n d a r d v a r i e t y , t h e i r
l o w e r t h e i r e x p e c t a t i o n s o f these s t u d e n t s . E v e n t u a l l y , t h i s leads I c l a n g u a g e a n d c u l t u r e c a n be p r e s e r v e d b y m e a n s o f t h e s t u d y o f
to the l o w e r i n g of student performance i n favor of students lu i a t u r e o r m u s i c o f t h e i r o w n c o m m u n i t i e s . S o m e a c c o m m o d a t i o n
s p e a k i n g t h e s t a n d a r d v a r i e t y . S o m e s t u d i e s i n t h i s r e s p e c t have p r o g r a m s have been set u p f o r H a w a i i a n c h i l d r e n speakers o f v a r i e t i e s
been carried out w i t h i m m i g r a n t c h i l d r e n m o v i n g to new u l H a w a i i a n Crele E n g l i s h a n d s p e a k e r s o f A b o r i g i n a l E n g l i s h i n
e d u c a t i o n a l systems s u c h as creole-speaking c h i l d r e n c o m i n g f r o m
A u s t r a l i a . I n t h e t h i r d case, t h e a w a r e n e s s p r o g r a m i n c l u d e s i n t h e
t h e C a r i b b e a n rea a n d e n t e r i n g the p u b l i c e d u c a t i o n a l s y s t e m i n
' u n i c u l u m s o m e t e a c h i n g o n basic s o c i o l i n g u i s t i c a n d s o c i o p r a g m a t i c
t h e U n i t e d States.
|n m c i p l e s o f d i f f e r e n t l a n g u a g e v a r i e t i e s , a n d t h e i r g r a m m a t i c a l r u l e s
2 . Negative attitudes a n d self image o f the students themselves because un p r a g m a t i c s are c o m p a r e d w i t h those o f t h e s t a n d a r d variety. S o m e
o f d e n i g r a t i o n o f t h e i r s p e e c h a n d c u l t u r e . T h i s effect c a n be Iwareness p r o g r a m s have been created for creole-speaking Caribbean
neutralized by l e g i t i m i z i n g the students' language varieties and m u n i ' i a n t s i n the U n i t e d K i n g d o m a n d speakers o f K r i o l a n d A b o r i g i n a l
a d o p t i n g a n integrative a p p r o a c h , f o r e x a m p l e : b r i n g i n g aspects o f I n ' l i s l i i n Australia. (Recent research c a r r i e d o u t i n these three p r o g r a m s
t h e i r c u l t u r e i n t o t h e c l a s s r o o m (e.g.: t r a d i t i o n s , m u s i c , etc.); i n i n m a r i z e d i n Siegel. 2 0 0 2 : 1 7 - 2 9 )
e n c o u r a g i n g s t u d e n t s t o s p e a k and/or w r i t e i n these v a r i e t i e s ;
teaching some sociolinguistic principies that explain linguistic and i Please go t o the exercises s e c t i o n a n d d o exercise 4 a n d 5 . )
p r a g m a t i c differences w i t h s t a n d a r d varieties.

3. Repression o f self-expression because o f t h e n e e d t o use a n


u n f a m i l i a r f o r m o f language. <>. E X E R C I S E S

4 . D i f f i c u l t y i n a c q u i r i n g l i t e r a c y i n a second language o r d i a l e c t . I n I . S e a r c h t h e internet for ' E s p e r a n t o ' a n d 'Esperanto speaki


t h i s case, c h i l d r e n m a y be r e p r e s s e d i f t h e y are n o t a l l o w e d t o 1 1 i m i n u n i t i c s ' . Read a b o u t this language a n d t h e n w r i t e a s u m m a r y (about
express themselves i n t h e i r f a m i l i a r language variety. ' ( ) w o r d s ) w i t h the i n f o r m a t i o n y o u c o n s i d e r relevant a b o u t i t ( o r i g i n ,
AN I N I K O I M K l ' I I I N TO IS'I'I INII *

h n p p i - i i s . ' What do vou think is the i n o n atlitude a m o n g schoolchildrcn


users, n u m b e r o f speakers, etc.). What a d v a n l a g c s a n d d i s a d v a n t a g e s i a n

y o u see for the use o f E s p e r a n t o nowadays? Imvaicls s t a n d a r d English? You may w a n l l<> have a look to c h a p t e r 5 a n d
Ii mi . i l i o n i language p l a n n i n g .
2 . Search t h e w e b f o r at least three o f the p i d g i n s f r o m t h e list. (el
5. F i n d o u t w h a t languages are o f f i c i a l i n the f o l l o w i n g c o u n t r i e s .
some general i n f o r m a t i o n a b o u t t h e m ( w h e r e t h e y are s p o k e n , n u m b t |
o f speakers, etc.) a n d find a s h o r t sample (10 Unes). T h e n analyze it and
Australia
u n d e r l i n e a l l the w o r d s o r expressions y o u t h i n k t h a t c o m e f r o m E n g l i s h
llelgium
3 . Read the f o l l o w i n g excerpts i n H a w a i ' i Crele E n g l i s h adapted Ir Brazil
M a s u d a (1995: 322) a n d t r a n s c r i b e d f o l l o w i n g O d o O r t h o g r a p h y . Try t i 1 ( aada
t r a n s c r i b e t h e m i n t o s t a n d a r d E n g l i s h a n d n o t e t h a t the p r o n u n c i a t i o n < olombia
o f t h e t e x t is m u c h c l o s e r t o t h e O d o O r t h o g r a p h y t h a n t o s t a n d a i d I inland
English. I i .mee
ll.nli

A. Kaz India
N o , d a k a get i n w a n l o n g l a i n . Kenya
Samtaim i n wan long lain. New Z e a l a n d
M e i b i i , get a b a u t f i f t i , s i k s t i kaz, yae. Noiway
/En'den, its n a t o n l i w a n l a i n , r.ipiia New Guinea
D e i get sevro m o aDa l a i n z , l'-iraguay
D e i get s a m m o kaz, t u , ae? l'hilippines
End, d a t i i m s t a z iz, Singapore
A w l w e i z b r i n g i n ka, aend, Tanzania
Awlweiz t e i k i n aut, sii. I Iruguay
l'hilippines
B. M a i jab Singapore
So, m a i j a b iz t u s i i l.mzania
Doet n o m o , n o m o , n o c h r a b o i n d a f i i l d l ii uguay
D e i graeb dea ka, /aire
D e n , s a m av d e m , d e i t e l ,
W h y d o y o u t h i n k some o f these c o u n t r i e s have m o r e t h a n one official
Eh, ai tink
M a i k a m p a n i n o m o , d o h , yae. language?
Y'sii, i f n o m o , n o m o k a m p a n i ,
Wel, a i go f a i n d ,
Sii, aes m a i j a b , s i i . 7. REFERENCES

4 . J a m a i c a n Crele o r 'patois' is c o m m o n l y used i n J a m a i c a a l t h o u g h \ i . o r - , R. 1958. 'The English language i n B r i t i s h Guiana'. English Language
i t is frequently n o t socially v a l u e d . The language o f e d u c a t i o n is S t a n d a r d Tkaching, 12: 59-66.
E n g l i s h . The teaching of S t a n d a r d E n g l i s h i n schools often proves I Im M, .1. 2000. An Introduction to Pidgins and Creles. Cambridge: Camhrid^c
i n e f f e c t i v e as c h i l d r e n p r e f e r t o use ' p a t o i s ' . W h y d o y o u t h i n k t h i s
University Press.
7 Bickerton, D. and C. Odo, (1976) Change and Variation in Hawaiian English. Vol. I: Iliii M I S , J. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. Harlow, UK: Longman.
General Phonology and Pidgin Syntax. Honolul: Social Science Research Institute. University
of Hawai'i. II II s, I). 1971. Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge, C.U.P.
INI I \ 87
MASDDA, H. 1995. 'Versificalion and teilcration n i I la watt Crele English: T I i m n m

paila maen, awra' World EngUshes 14/3: 317-342.


Once a crele has developed I can be used for all the functions of
RlCKPORD, J . R . & J . MCWHORTER. 1997. 'Language contact and language general i< >n', any language politics, education, administration (including tax forms
[...]), original literature (and translations of Shakespeare too), and so
in F. Coulmas, The Handbook of Sociolinguistics. Oxford: Blackwells.
on. Tok Pisin is the most frequently used language of debate i n the Papua
SIEGEL, J . 2002. 'Applied Creolistics i n the 21st Century.' i n Glenn Gilbert (ed I New Guinea Parliament. Creles have become accepted standard and
Pidgin and Crele Linguistics in the Twenty-first Century. New York: Peter Lang even national and official languages, as w i l l be seen i n the next chapter.
VALDMAN, A. 1989. 'The use of crele as a school mdium and decreolizatoin m Once developed there is no evidence in their linguistic structure to reveal
Haiti.' i n W . Z. Sonino (ed.) Literacy in school and society: Multidisciplinaiv their pidgin origins. A linguist doing a present day (or synchronic)
perspectives. New York: Plenum Press. analysis of, say, Afrikaans would not be able to identify i t as a crele.
The features which might suggest its crele origins are all features which
WARDHAUGH, R . 2002 (4th ed.). An Introduction to Sociolinguistics. Malden, U S A can be found i n other well-established languages w i t h no history of
Blackwell Publishing. creolisation that we can know about. (Even English has been described
by some as a latter-day crele, w i t h French vocabulary superimposed
on a Celtic base.) This is fascinating and provocative since, as mentioned
above, it suggests that the processes of pidginisation and creolisation
R E S O U R C E S O N T H E WEB may be universal processes which reveal a great deal about the origins
of language and the ways in which languages develop.

^ S S y o u w i l l f m , Holmes(1992: 98-99)

INNUCS to c o n s i d e r :

9. F U R T H E R R E A D I N G S A N D QUESTIONS
a) Do y o u t h i n k t h a t by u s i n g creles i n p u b l i c a t i o n s the post-creole
c o n t i n u u m c a n be s t o p p e d a n d the language c a n be f i x e d i n some
9.1. Text 5 way?

h) D o y o u t h i n k t h a t creles s h o u l d be a d o p t e d as o f f i c i a l languages
R e a d the f o l l o w i n g text carefully a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any i n t h e c o u n t r i e s w h e r e they are used as happens w i t h Tok P i s i n i n
aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some questions Papua N e w Guinea?
t h a t m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
c) B e a r i n g i n m i n d the 21st c e n t u r y society w e Uve i n , d o y o u t h i n k
Many present-day creles are spoken by descendants of the African t h a t n e w p i d g i n s a n d creles w i l l arise as they d i d i n t h e 18th a n d
slaves i n America and the Caribbean. As mentioned above, the common 19th c ?
language of the plantation was generally a pidgin, and children naturally
acquired the pidgin as a rst language. As the families' communicative
needs expanded, so d i d the resources of the language they used. The
pidgin developed into a crele. >.2. Text 6

Alternatively, a pidgin can become so useful as a lingua franca that Read the f o l l o w i n g text carefully a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any
it may be expanded and used even by people who share a tribal language. aspect y o u consider of relevance. After the text y o u w i l l find some questions
I n m u l t i l i n g u a l speech communities, parents may use a p i d g i n so dial may be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
extensively d u r i n g the day, i n the market, at church, i n offices and on
public transpon, that it becomes normal for them to use it at home too.
In this case, too, children w i l l often acquire it as their first language and Tanzania faced the dilemma of w h i c h language to choose as its
it w i l l develop i n t o a crele. Tok Pisin is the first language of many official national language. Choosing one language from over a hundred
children i n New Guinea. indigenous languages, each associated w i t h a particular tribe, would
have simply provoked discontent, if not intertribal warfare. Choosing
English for a newly independent nation seemed inappropriate (though
l)Nll \ .
88 AN I N T U o n i K ' J ' I O N TO S ( K lOI.IN ,11 IS I II S

many other nations have had lillle choice bul lo use the language ol llie in KKY WORDS
colonisers as their only official language). The first President of Tan/ama
Julius Nyerere, chose Swahili, a language of the Bantu language laniilv I he l o l l o w i n g l i s t o f key w o r d s c o n t a i n s s o m e i m p o r t a n t t e r m
which was widely used throughout the country as a lingua fraiu t fl , |csented i n t h i s u n i t . A d e f i n i t i o n f o r each t e r m c a n be f o u n d
many contexts. There were some obvious reasons for this choice. S Hil ol this b o o k , i n the glossary.
were pragmatic. Swahili was already the mdium of primary educal n >n,
for instance, and so all Tanzanians learned the language at school. Othd
obvious reasons were more ideological. Ninety-six per cent of Tanzania'
languages are Bantu languages, like Swahili, so it could be cleai 1]
Acrolect
identified as an African language. Moreover, Swahili had served as thi
Auxiliary language
lingua franca of the anti-colonial political movement for independen i
In this role it had acted as a kind of social cement between very disparata Basilect
groups. I t could hardly have had better credentials from a political and English-lexifier crele
social point of view. Language conflict
Language election/selection
Holmes (1992: 113) Lexifier
Lingua franca
I s s u e s to c o n s i d e r : LWC
Mesolect
a) W h a t p r o b l e m s a n d d i f f i c u l t i e s c a n y o u t h i n k o f i n a c o u n t r y thal
Minority language
has recently g a i n e d independence ( h a v i n g a c o l o n i a l past) a n d thal
New Englishes
has t o select a n o f f i c i a l language?
Sabir
b) D o y o u k n o w o f a n y o t h e r c o u n t r y w h e r e a specific code has been
selected f o r p r a c t i c a l a n d p o l i t i c a l purposes?

c) W h a t advantages are there i n selecting a n o f f i c i a l language that is


a n i n t e r n a t i o n a l language s p o k e n a l l over t h e w o r l d l i k e E n g l i s h ?
I KIUNGUALISM: INTRODUCTION

I h inclreds o f languages are used i n the w o r l d every day. A l t h o u g h m a n y


i i es o f m o n o l i n g u a l societies are to be f o u n d , especially i n the western
Id, l he n u m b e r o f speakers k n o w i n g o r m a k i n g use o f m o r e t h a n one
l i i i i f ' i i . i f e as a c o m m o n m e a n s o f c o m m u n i c a t i o n easily surpasses t h e
l n i ol m o n o l i n g u a l speakers. I n m a n y places a r o u n d the w o r l d , people
ii 01 v t h a n o n e language every day, because o f s i t u a t i o n a l f a c t o r s as
II i i h c i r s o c i o l i n g u i s t i c s i t u a t i o n . B i l i n g u a l i s m is n o t r e s t r i c t e d t o
i i H i n tries o r reas t r a d i t i o n a l l y considered b i l i n g u a l such as Canad
MI ' ' ii / i i l a n d , b u t is present i n every c o u n t r y o f t h e w o r l d i n o n e w a y o r
lln i ii licr. So, u s i n g one language at h o m e a n d a n o t h e r one at w o r k is n o t
i 11 .inge i n some places . T h e second language ( i n t e r m s o f o r d e r o f
1

Mi ' I I I I i l i o n ) does n o t need t o have been l e a r n e d f o r m a l l y ; speakers m a y


|n i h . i v r a c q u i r e d i t b y c o n s t a n t exposure t o t h e language, a n d t h e s h i f t
I ' code t o t h e o t h e r is o f t e n m a d e u n c o n s c i o u s l y .

h i . not easy t o define t h e t e r m B i l i n g u a l i s m as t h e r e c a n b e m a n y


I n i terms o f overall proficiency and sociolinguistic factors that
i u n n c the use a n d k n o w l e d g e o f o n e language o r t h e other.
11111111 11.111 s i n can range f r o m a f u n c t i o n a l a b i l i t y t o use one language o n l y
i u n d o m a i n s , t o b a l a n c e d b i l i n g u a l i s m w h i c h entails a n e q u a l a n d
lili h Ii w l i apacity i n t w o o r m o r e languages.

i'der to p o r t r a y the different features o f b i l i n g u a l i s m , some aspects


I l o he described:

i i . i l is i m p o r t a n t t o t a k e i n t o a c c o u n t t h e m e a n s o f a c q u i s i t i o n ,
m u l l n u o n h l depend o n w h e t h e r each o f the languages was a c q u i r e d as

i " thl use- we are referring to bilingualism assuming that there are two languages
il i i \MIMIII lie perfectly possible, and very normal in some parts of the world, to refer
ilh inore I l i a n Iwn languages. Then we would speak ol multilingualism.
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.INi ,1 T .

a m o t h e r tongue, a second language o r a foreign language . I ai h ol i l . ii ,r. s i a l c d before, b i l i n g u a l speakers are l i k e l y t o have a preferred
c i r c u m s t a n c e s r a d i c a l l y affeets t h e degree o f a t t a i n m e n t a n d the over I * I o each d o m a i n as s h o w n i n t h e f o l l o w i n g e x a m p l e i n s p i r e d by
proficieney, d e p e n d i n g o n t h e age o f t h e speaker a n d the a m o u n l i )l I In l l i .1 i m . i l i o n (the n o t i o n o f d o m a i n a n d language choice are l i n k e d to
spent l e a r n i n g a n d u s i n g t h e language. | i i|in .i i o n o f ' r e g i s t e r ' . See c h a p t e r 2):
Robert Rodrguez was born in a suburban rea i n New Jersey. He is
Second, the skills in each language may vary as i t is perfectly p o s l f i l
2 5 year od, he lives w i t h his parents, and one of his sisters, Maira, who
and rather c o m m o n , to have different commands o f the various skills: ixuu Ii
IN 19. His parents, Carlos and Fabiana, carne from Colombia 2 7 years
w r i t i n g , speaking a n d listening comprehension. The degree o f developm .i|'o and have lived i n the rea ever since. They have relatives in Colombia
i n each o f these four skills w i l l be determined, at least i n part, by the m .un they go back there o n special occasions but not regularly. Carlos
o f a c q u i s i t i o n . So, s o m e o n e a c q u i r i n g the language i n a n a t u r a l i o n l ,iud Fabiana live i n a beautiful house and work very near; it only takei
( w i t h o u t f o r m a l i n s t r u c t i o n ) w o u l d p r o b a b l y develop his/her a u r a l ol them 15 minutes driving every day. At work, i n a factory, they mainly
knowledge o f the language b u t m a y n o t become c o m p e t e n t i n readini I 1
ipeak their perfectly comprehensible English w i t h a markedly foreign
w r i t i n g . I t goes w i t h o u t saying t h a t literacy is n o t necessarily attainci I I accent, which they learned when they carne to the US at the age of 30,
.ihhough some of their colleagues come from other Spanish-speaking
fluent speakers, n o t even i n t h e i r m o t h e r tongue. I t also needs t o be tak
i lries in South America and they speak Spanish to them. In their
into account that, as usually happens i n second a n d foreign language le. Way home after work, they stop at the mal to do some shopping and
receptive skills are often m o r e easily developed t h a n productive skills So, diere they come across some Spanish-speaking friends b u t all their
is p e r f e c t l y possible f o r s o m e o n e l e a r n i n g t h e language i n a f o r m a l 11 inversation w i t h the shopkeeper takes place i n English. When they get
classroom context to develop receptive skills, namely listening a n d icadln home, they have a message f r o m Robert on the answering machine
to a larger extent t h a n productive skills, that is speaking a n d w r i t i n g . saying, in Spanish, that he is late from work. Every day Robert commutes
lo New York City where he works as a clerk. At work he speaks English
T h i r d , t h e r e are c e r t a i n f u n c t i o n s t h a t b i l i n g u a l s g e n e r a l l y prefer all the time a l t h o u g h on some occasions he speaks Spanish to his
p e r f o r m i n o n e l a n g u a g e t h a n i n t h e other. T h i s m a y be d u e t o tlie la i ustomers. When Robert talks to his grandparents o n the phone he
t h a t t h e y have n o t d e v e l o p e d a specific s k i l l i n t h a t language s u l l i i leflj speaks Spanish and he often wishes he could spend more time with them
(e.g.: particpate i n a d a i l y c o n v e r s a t i o n , r e a d t h e newspaper, etc.) or Jim In i ause, as they live i n Colombia, he has only met them twice. On his
Way home he dropped by to see his girlfriend ( w i t h Italian ancestors
because i t seems m o r e n a t u r a l f o r t h e m t o d o i t i n a c e r t a i n language 11
ili hough she has never been to Italy) and greets her for her birthday in
c o u n t i n g , c u r s i n g , d r e a m i n g , etc).
English, which is the only language she speaks. When Robert gets home,
he meets his younger sister Maira who is back from college, where she
F o u r t h , the d o m a i n often influences language choice i n bilingtl
.luches accounting.
speakers because t h e a c q u i s i t i o n o r l e a r n i n g was d o m a i n - d e p e n d e n i
s i m p l y b e c a u s e o n e l a n g u a g e is p r e f e r r e d i n s o m e c o n t e x t s a n d i t Robert and Maira are planning to throw a surprise party for Roberl's
subjected t o t h e effect o f t h r e e m a i n factors: a) the l o c a t i o n (e.g.: h< gil llriend and they make all the arrangements, i n English. As they are
office, school, s h o p p i n g center, party, etc.); b) the role relationships amoiin ni.iking a list w i t h the food and d r i n k they need to buy, their mother
i i mies in and tells them, in Spanish, that dinner is ready. They sit at the
the i n t e r l o c u t o r s (e.g.: s i b l i n g , father, mother, colleague, neighbor, fr< mi
table and go on making arrangements for the party w i t h their parents
doctor, etc.), a n d ; c) the topics i n v o l v e d i n the conversation (e.g.: dome I h
in lluent Spanish w i t h a funny English accent. The following day at the
weather, s o c i a l greetings, a c a d e m i c , etc.).
party in their backyard, Robert and M a i r a w i l l be using their native-
ipeaker English w i t h some friends and neighbors, and fluent Spanish,
their 'mother tongue' w i t h an accent to their parents and some of their
2 Note that the mother tongue would be the language acquired from the parents al lu itni I lispanic friends.
and would probably be the first one i n terms of order of acquisition, i.e. the first langu > i
It is often referred to as the native language. The second language would be the l a n p u i n
learned i n the place where it is used by most speakers as a means of communication hu . i r u i n the exercises s e c t i o n a n d d o exercise 1.)
which is not the native language of the learner. For example, a Spanish mother tiinijtlf
speaker learning English i n E d i n b u r g h w o u l d be i n a Second Language (SL) Icni ulii||
situation. Finally, a Foreign Language is learned when the target language is not the lan
used by most speakers. For instance, a Spanish mother tongue speaker learning English In
Madrid would be an English learner i n a Foreign Language (FL) learning context.
97
AN INTRODUCTION TO SOCIOI IN(I r . i

2. B I L I N G U A L I S M : D E F I N I T I O N S A N D DIMENSIONS ii . . p i io ihc exercises section a n d d o exercise 2.)

B r o a d l y s p e a k i n g the s t u d y a n d d e p i c t i o n o f b i l i n g u a l i s m can In i l u - lasl decades a l a r g e a m o u n t o f r e s e a r c h o n i n d i v i d u a l


p r o m i n e n c e e i t h e r t o t h e social side o f t h i s p h e n o m e n o n , as i t stema I L i l i n i 11.111 .111 has t r i e d t o d i s t i n g u i s h d i f f e r e n t sorts o f b i l i n g u a l i s m . The
a c o n t e x t i n w h i c h various languages are i n c o n t a c t ; o r i t c a n p a j cid In i l i. ai i o n f i r s t i n t r o d u c e d b y W e i n r e i c h ( 1 9 5 3 : 9-11) d i f f e r e n t i a t e s
a t t e n t i o n t o t h e i n d i v i d u a l a n d p s y c h o l i n g u i s t i c side o f t h e i s s u e a | l |n n>. . I I \, ' c o m p o u n d ' a n d ' s u b - c o o r d i n a t e ' b i l i n g u a l i s m a n d
l a n g u a g e s i n v o l v e d i n t e r a c t a n d d e v e l o p i n t h e b r a i n o f t h e bil nuil Mu i l . i l i o r a t e d b y t a k i n g as a s t a r t i n g p o i n t t h e w a y t h e c o n c e p t s a n d
speaker. B o t h t h e n o t i o n o f t h e b i l i n g u a l s p e a k e r a n d t h e c o n c c p l l l lln . are encoded i n t h e b r a i n . E a c h o f these t h r e e d i v i s i o n s stems
b i l i n g u a l i s m are rather f u z z y a n d have o f t e n been m i s c o n c e i v e d .
3 ;flun lln- way i n w h i c h t h e languages were learned. Coordnate b i l i n g u a l i s m
i " , i l i . i l languages are l e a r n e d i n d i f f e r e n t c o n d i t i o n s a n d seprate
Social b i l i n g u a l i s m (or m u l t i l i n g u a l i s m ) is a n rea o f research d e d l c i
i . w h i c h w o u l d i m p l y t h a t the languages are kept apart i n the m i n d .
t o t h e s t u d y o f i t s social dimensin as a c h a r a c t e r i s t i c o f b i l i n g u a l I
i s u c h c i r c u m s t a n c e s , d i f f e r e n t c o n t e x t s give w a y t o d i f f e r e n t
m u l t i l i n g u a l societies where m o r e t h a n one language are c o m m o n Iv n
i i'.s w i t h d i s s i m i l a r c o n c e p t u a l systems (e.g.: s o m e o n e w h o learns
b y a speech c o m m u n i t y o r social g r o u p . I t does n o t m e a n t h a t a l l speakc
I M h h as his/her m o t h e r t o n g u e a n d l a t e r learns a f o r e i g n language i n
have a c o m m a n d over b o t h languages, r a t h e r t h e t e r m j u s t i m p l i e s lluil
I). Compound b i l i n g u a l i s m arises w h e n a c q u i s i t i o n takes place i n a
at least s o m e o f t h e m e m b e r s o f t h a t speech c o m m u n i t y are capabl< i ll
u s i n g t h e o t h e r language, e i t h e r p r o d u c t i v e l y o r r e c e p t i v e l y (e.g ||| non i n w h i c h b o t h languages are l e a r n e d i n t h e same c o n t e x t , a n d
m e m b e r s o f a m u l t i l i n g u a l c o u n t r y do n o t need t o be b i l i n g u a l t h e m s r h Itnlli meanings s h o w a fused r e p r e s e n t a t i o n o r m e a n i n g i n the b r a i n . T h i s
t h e y m a y j u s t be m o n o l i n g u a l ) . N o t e t h a t m u l t i l i n g u a l i s m is f u i l l n | Is i l i a t the languages i n v o l v e d are s o m e h o w i n t e r d e p e n d e n t (e.g.: a
e x p l a i n e d a t t h e e n d of this chapter. lilhl w h o learns t w o languages at h o m e at t h e same t i m e , p r o b a b l y one
n i ' f r o m t h e f a t h e r a n d t h e o t h e r one f r o m t h e m o t h e r ) . T h e t h i r d
Individual b i l i n g u a l i s m (also referred to as b i l i n g u a l i t y ) is r a t h e r simp iHi'.sihility a c c o r d i n g t o W e i n r e i c h (1953), sub-coordinate bilingualism,
t o define i n t e r m s o f the first h a l f o f t h e t e r m as i t refers t o t h e i n d i v i d u a l lli'i i ves f r o m t h e l e a r n i n g o f o n e l a n g u a g e f i r s t a n d t h e l e a r n i n g o f t h e
p a r t o f t h e p h e n o m e n o n , that is, a n i n d i v i d u a l has some knowledge ol twfl] i i l l n r l a t e r o n (e.g.: a c h i l d w h o l e a r n s b o t h l a n g u a g e s a t h o m e
o r m o r e l a n g u a g e s . T h i s e n t a i l s a s p e c i a l p s y c h o l i n g u i s t i c procea nliuullaneously b u t one o f t h e m is d o m i n a n t , p r o b a b l y because s/he spends
N e v e r t h e l e s s , i t is n o t p o s s i b l e t o m a k e a c l e a r s e p a r a t i o n b e t w e .
111 11 e i i me w i t h one o f t h e parents). W e i n r e i c h illustrates these three types
b i l i n g u a l i s m as a n i n d i v i d u a l a n d a societal p h e n o m e n o n . Some quest ion
i 'I I n l i n g u a l i s m w i t h the f o l l o w i n g d i a g r a m f o r lexical r e p r e s e n t a t i o n a n d
t h a t c a l i f o r r e f l e c t i o n are:
i iiinciation:

a) To w h a t extent does t h e b i l i n g u a l speaker need t o be p r o f i c i e n l in


Compound Sub-coordinate
b o t h languages so t h a t s/he c a n q u a l i f y as b i l i n g u a l ? Coordinte
b) Does a b i l i n g u a l speaker n e e d t o s h o w e q u a l p r o f i c i e n e y i n b o l l i table
^table^= r n e s a ^
languages? table mesa
1
| | 1
c) Does t h e b i l i n g u a l p r o f i c i e n e y o f t h e l a n g u a g e e n t a i l a spoken 01 /teibol/ /mesa/ /teibal/
/teibol/ /mesa/
w r i t t e n c o m m a n d of b o t h languages?
|
/mesa/
d) W h a t l a n g u a g e c o m p o n e n t s s h o u l d be c o n s i d e r e d as c r i t e r i a foi
a s s i g n i n g the label of ' b i l i n g u a l ' : vocabulary, p r o n u n c i a t i o n , syntax,
flueney, etc?

This w o r k i n g classification has been studied for decades a n d a n u m t e


as o / h e ^ ^ ^ h S I ^ ^ T f n a l l y b e e n i d e a l i z e d i n same wy | e x n c r i m e n t s have b e e n c a r r i e d o u t f o l l o w i n g its p r i n c i p i e s . H o w c v c
applied and t h S e t S l t ^ S S * ? * a d e q U a t d y d e f n e d ' i n s P i t e o f b ^ g fundamenlal In , t e g ^ r z a t i o n was n e i t h e r a b a n d o n e d or developed m o r e fully duc
AN INTRODUCTION TO SOCIOI IN( ,1 i .,,

to t h e c o m p l e x i t y o f t h e n e u r o l i n g u i s l i c p r o c e s s e s a n d t h e f e w a d v . i i u B ) | | | i l l i o o ( | b i l i n g u a l i s m c a n a l s o b e c l a s s i l i e d i n t o simultaneous infant
attained i n t h e f i e l d ( w e s h o u l d t a k e i n t o a c c o u n t t h a t t h e m o s t s i g m l i. | iiulism, w h e n the child acquires a second language early i n infaney
advances i n p o r t r a y i n g b i l i n g u a l r e p r e s e n t a t i o n i n t h e b r a i n is based
(ni n l i M si u n e d e v e l o p m e n t o f t h e m o t h e r t o n g u e h a s b e e n a t t a i n e d ; a n d ,
a p h a s i c p a t i e n t s ) . H o w e v e r , as M a c n a m a r a ( 1 9 6 7 : 6 6 ) i n d i c a t e s , i l I n
m u , i , ulive childhood bilingualism, w h e n a b a s i c l i n g u i s t i c a b i l i t y is
o u t t o b e t o o s i m p l i s t i c as i t c e n t e r s m a i n l y o n i s o l a t e d w o r d s a n d
I e a r l y i n i n f a n e y i n t h e m o t h e r t o n g u e a n d a s e c o n d l a n g u a g e is
relationship b e t w e e n language a n d m e a n i n g seems t o be m u c h mo
complicated t h a n that. B | ) | i l i e i l r i g h t after.
The sociocultural e n v i r o n m e n t c a n c e r t a i n l y influence b i l i n g u a l i s m
Another dimensin i n t h e s t u d y o f b i l i n g u a l i s m is t h a t whlfll
ni i pi i i a l l y t h e s o c i a l s t a t u s t h a t t h e l a n g u a g e s h a v e i n t h e speech
d i s t i n g u i s h e s b e t w e e n t h e balancea b i l i n g u a l a n d t h e dominant b i l i n g u ll
imiinily. Depending o n the social consideration that the languages
(Lambert, 1955). T h e f o r m e r refers t o a n i n d i v i d u a l w h o has equivalen!
lint i 111 l b e s o c i e t y , a c h i l d c a n d e v e l o p b o t h l a n g u a g e s e q u a l l y o r o n e m o r e
c o m p e t e n c e i n b o t h l a n g u a g e s (e.g.: s o m e o n e b r o u g h t u p i n a b i l i n g u n l
l l i i i u i h e o t h e r . Additive b i l i n g u a l i s m occurs w h e n b o t h languages are
family a n d society w h e r e b o t h languages receive equal considera! ion i
tu i.ills v a l u e d . T h e c h i l d m a k e s u s e o f b o t h l a n g u a g e s a n d a c c o r d i n g l y
and the l a t t e r a p p l i e s t o s o m e o n e w h o s e c o m p e t e n c e i n t h e m o t h e r t o n g \
liilu .ulvantage o f this p o t e n t i a l l y e n h a n c i n g s i t u a t i o n t o g a i n cognitive
surpasses h i s c o m p e t e n c e i n t h e o t h e r l a n g u a g e , a t least i n s o m e d o m a i n
II iliililv. I n t h i s case, t h e a c q u i s i t i o n o f t h e s e c o n d l a n g u a g e d o e s n o t
(e.g.: a c h i l d l e a r n i n g l a n g u a g e A f r o m t h e f a t h e r a n d l a n g u a g e B f r o m llu<
h i . ni verse effeets o n t h e l a n g u a g e or languages already k n o w n .
mother a n d school, w i l l p r o b a b l y have m o r e chances to develop languajrt I
Nidniiiciive b i l i n g u a l i s m , conversely, results f r o m a s o c i o c u l t u r a l context
B unless s p e c i a l a c t i o n s are u n d e r t a k e n ) . B a l a n c e d b i l i n g u a l i s m entails |
VIIITC t h e m o t h e r t o n g u e i s d e t r a c t e d a n d , as a c o n s e q u e n c e , t h e c h i l d s
high communicative competence i n b o t h languages b u t n o t necessai il\
fiii>ni!ive d e v e l o p m e n t m a y b e h i n d e r e d because t h e d e v e l o p m e n t o f t h e
m o n o l i n g u a l competence i n b o t h languages . B a l a n c e d b i l i n g u a l i s m should
4

d language interferes w i t h the development of the first language.


be u n d e r s t o o d i n r e l a t i v e t e r m s as b i l i n g u a l s p e a k e r s h a r d l y e v e r show
equal speaking a n d w r i t i n g abilities i n their languages, they are rarclj I l . u n c r s a n d B l a n c ( 1 9 8 9 : 11) a l s o d i s t i n g u i s h b i l i n g u a l s a c c o r d i n g t o
equally fluent about all topics i n all contexts. Normally, balance ol lili I I c u l t u r a l i d e n t i t y . S o , a n a d o l e s c e n t o r a d u l t b i l i n g u a l m a y i d e n t i f y
dominance can vary depending on the linguistic domains and functioni l l l i u s e l l w i t h t h e c u l t u r e s a s s o c i a t e d t o e a c h l a n g u a g e . I n t h i s c a s e s/he
D o m i n a n t b i l i n g u a l i s m is a c t u a l l y t h e n o r m as i t i s r a t h e r d i f f i c u l t f o r u Wi II ild a l s o b e bicultural a n d that clearly depends o n the social consideration
bilingual speaker to reach absolutely even competence i n t w o codes. Mi it I v a l u g i v e n t o b o t h l a n g u a g e s a n d b o t h c u l t u r e s b y t h e s o c i e t y . T h i s
i " i ilic s i t u a t i o n w o u l d p r o b a b l y cause b a l a n c e d b i l i n g u a l i s m . Nonetheless,
A n o t h e r possible dimensin t o d i s t i n g u i s h v a r i o u s types o f b i l i n g u a l i s m
ii l u i ' l i p r o f i c i e n e y i n b o t h l a n g u a g e s does not necessarily involve a
is r e l a t e d t o t h e a g e o f a c q u i s i t i o n , s o a u s e f u l d i s t i n c t i o n c a n b e d r a w n
lu u l l u r a l i n d i v i d u a l , w h o c a n a l s o b e monocultural, i.e., s o m e o n e w h o
b e t w e e n : childhood b i l i n g u a l i s m , adolescent bilingualism and aduli
i ullurally identifies himself w i t h just one group. B i l i n g u a l development i n
b i l i n g u a l i s m . I n t h e f i r s t case t h e d e v e l o p m e n t o f b i l i n g u a l i s m t a k e s place
,i g i v e n s p e e c h c o m m u n i t y c a n a l s o p e r s u a d e a p e r s o n t o g i v e u p o r d e n y
at t h e s a m e t i m e as t h e c h i l d s c o g n i t i v e d e v e l o p m e n t w h e r e a s i n t h e ere
lln c u l t u r e of his mother-tongue g r o u p a n d foster that o f the second
o f a d o l e s c e n t a n d a d u l t b i l i n g u a l i s m t h e c o g n i t i v e r e p r e s e n t a t i o n o l the
l u n g u a g e g r o u p , b e c o m i n g a n aceulturated b i l i n g u a l . T h i s l a t t e r process is
w o r d , t o give a n e x a m p l e , has a l r e a d y been c o m p l e t e d , at least t o a c e r t a i n
iioi i n f r e q u e n t a t a l l w h e n s o m e s o r t o f m i n i m a l m i g r a t i o n i s i n v o l v e d as
extent, a n d t h e r e is m a i n l y a process o f re-labeling previous concepts
luiinigrants often w i s h t o b l e n d i n t o the n e w society a n d c u l t u r e a n d they
ai i o i u m o d a t e as m u c h a s t h e y c a n t o t h e r e c e i v i n g c u l t u r e .
At this p o i n t i t should be clarified that a balanced bilingual should not be conceived
as the addition of t w o monolingual speakers. The development of bilingualism depends on
numerous factors (age of learning, situational context, social consideration of the languages. An aspect related t o t h e psycholinguistic processing o f bilinguals, w h i c h
personal identity, etc.), and certainly there are domains i n w h i c h the speaker w i l l show h.e. b e e n w i d e l y i n v e s t i g a t e d i n t h e l a s t d e c a d e s , i s w h e t h e r b i l i n g u a l s o w n
higher command of the language or will simply prefer one language or the other. A bilingual
one o r t w o m e n t a l lexicons. T h e one-lexicon advocates consider thal
should be conceived as a competent speaker-hearer who has developed a c o m m u n i c a t i v i
competence i n two or more languages, who uses language A, language B or languages A and l e m a n t i c i n f o r m a t i o n is s t o r e d i n a single s e m a n t i c s y s t e m w h e r e w o r d s
B depending on the situation, topic, interlocutor, domain, etc., but who does not necessai Uj in b o t h l a n g u a g e s c o e x i s t b u t a r e l a b e l e d as b e l o n g i n g t o o n e l a n g u a g e o r
have equal command i n both.
lln- other. A n o t h e r g r o u p o f specialists p r o p o s e t h a t t h e b i l i n g u a l m e n t a l
100 101
AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUIST!! 1INII l

lexicn is d i v i d e d i n t o t w o sets, o n e f o r e a c h l a n g u a g e , a n d that l i l i l e s h i m / h e r i n S p a n i s h a n d a f t e r a w h i l e , i l b o t h the c u s t o m e r a n d


i n t e r r e l a t i o n between the t w o is o n l y possible t h r o u g h t r a n s l a t i o n . A m i il | ||li l i o p a s s i s t a n t f i n d c l u e s t o t h e i r i n t e r l o c u t o r s b e i n g s p e a k e r s o f
recent i m a g e c o n s i d e r s t h a t b i l i n g u a l speakers possess t h r e e stores: a) u i . illi I I n, t h e y m a y n a t u r a l l y a n d a u t o m a t i c a l l y c h a n g e t h e i r l a n g u a g e
c o n c e p t u a l one f o r t h e i r k n o w l e d g e o f t h e w o r l d ; b ) a language store fol and continu t h e i r conversation i n G a l i c i a n . I n so d o i n g , a n u m b e r
language A; a n d , c) a language store f o r language B . i .i i n u n i c a t i v e goals have been a c c o m p l i s h e d n o t o n l y because o f the
,ii i i o n c a r r i e d o u t , b u t because a degree o f closeness a n d e m p a t h y
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 3.) i ilso i eached b y t h e i r s w i t c h i n g t o t h e c o m m o n language.
I unguage c h o i c e c a n also be c o n s i d e r e d a w a y t o assert s o m e k i n d o f
3. C O D E CHOICE I ii' or even t o resist s o m e k i n d o f ' p o w e r ' i n places w h e r e t w o o r m o r e
l i i n i i . i ) ' c s coexist a n d have e q u a l s o c i o p o l i t i c a l status as i n Canad. T h e
lilil i.il Languages Act, a d o p t e d i n 1969, gave E n g l i s h a n d F r e n c h equal
As W a r d h a u g h (2002) suggests, t h e t e r m 'code' is a d m i t t e d l y lose b u l
, i ights a n d privileges i n the federal i n s t i t u t i o n s o f Canad. However,
very useful t o refer t o any k i n d o f system t h a t t w o o r m o r e people use f< >i
c o m m u n i c a t i o n . Terms like dialect, language, style, standard, register, variety, n i d i s h f i r s t l a n g u a g e speakers c o m p r i s e a m i n o r i t y i n Q u e b e c ,
pidgin a n d crele are p r o n e t o a r o u s e e m o t i o n s t h a t , i n o n e w a y o r tlie H pi i e n t i n g 1 0 % o f t h e province's p o p u l a t i o n , whereas i n o t h e r p a r t s o f
other, are affected by t h e i r s o c i o p o l i t i c a l status o r i n d i v i d u a l II.nla, F r e n c h f i r s t l a n g u a g e speakers are a m i n o r i t y , a c c o u n t i n g f o r
c o n s i d e r a t i o n s . F o r i n s t a n c e , a n A r a b w h o k n o w s t h e l i t e r a r y v a r i e t y ol ippi i iximately 5% o f t h e p o p u l a t i o n . U n d e r s u c h circumstances, a F r e n c h
Arabic (koranic) b u t speaks the c o l l o q u i a l variety o f the elassie (vernacular) inadian m a y insist o n u s i n g French to an official of the federal
w i l l p r o b a b l y c o n s i d e r t h a t t h e y are t w o v a r i e t i e s o f t h e same language. u n e n t o u t s i d e Q u e b e c . I n t h a t case l a n g u a g e c h o i c e c a n be
I n the same vein, a N o r w e g i a n w h o speaks b o t h N y n o r s k a n d Bokml may II MI lered a w a y o f ' p o l i t i c a l o r r i g h t s expression'. T h e u n d e r l y i n g issue
insist t h a t s/he is b i d i a l e c t a l o r b i l i n g u a l w h i c h s h o w s t h a t t o s o m e extent
5
I * l l i a l m o t i v a t i o n is a d e t e r m i n i n g c o m p o n e n t i n code-choice a n d code-
c o n s i d e r i n g oneself b i l i n g u a l o r b i d i a l e c t a l is, o r s h o u l d be, a q u e s t i o n ol 11' 111 ng as t h e r e are n u m e r o u s factors t h a t affect i t : s o l i d a r i t y w i t h t h e
self-adscription. Anyhow, a very useful c r i t e r i o n to d i s t i n g u i s h between Ii Icncr, c h o i c e o f t o p i c , s o c i a l d i s t a n c e , c o n t e x t u a l a n d s i t u a t i o n a l
b i d i a l e c t a l a n d b i l i n g u a l s p e a k e r s c o u l d be t h e q u e s t i o n o f m u t u a l >i l II i ipriacy, register, i n t e r l o c u t o r , etc.
i n t e l l i g i b i l i t y , i.e., i f t h e speakers o f these languages c a n u n d e r s t a n d each I lie very fact o f b e i n g p r o f i c i e n t i n m o r e t h a n one language allows f o r
other w h e n using their o w n code . 6
l l i r p o s s i b i l i t y o f s w i t c h i n g codes at s o m e p o i n t . W a r d h a u g h ( 2 0 0 2 )
ll! ilinguishes t w o m a i n types o f code-switching: situational and metaphorical.
I n t h e case o f b i l i n g u a l o r b i d i a l e c t a l speakers, i t w o u l d be i n t e r e s t i n g
l In - l o r m e r refers t o a language change d e p e n d i n g o n c o n t e x t u a l factors
to know, however, the factors t h a t r u l e code choice o n every single s i t u a t i o n
Im Ii liave n o t h i n g t o d o w i t h the topic b u t w i t h t h e given s i t u a t i o n . T h e
a n d , eventually, w h y c e r t a i n speakers s o m e t i m e s s h i f t f r o m o n e c o d e to
another. So, i t seems t h a t whenever a speaker engages i n a c o m m u n i c a t i v e I 'Her points t o the topic a n d the contents o f the c o m m u n i c a t i v e process as
s i t u a t i o n , s/he has previously decided (consciously o r unconsciously) u p o n lln m a i n reason f o r language choice. The alternance o f code often encodes
the code s/he is g o i n g t o use. L a n g u a g e plays a very i m p o r t a n t r o l e i n o u r personal a n d social vales t h a t a d d i n t e r p e r s o n a l closeness o r distance.
lives a n d the a c t u a l choice c a n be very i m p o r t a n t . A speaker may
deliberately choose to use a specific language i n some situations t o express
solidarity w i t h his interlocutor. F o r example, let's t h i n k o f someone entering .1.1. Code-switching
a department-store i n Pontevedra, S p a i n . The s h o p assistant w i l l p r o b a b l y
The Hispanic c o m m u n i t y i n the USA o f t e n switches between b o t h
i mies, E n g l i s h a n d S p a n i s h , o n s o m e occasions as a s o l i d a r i t y m a r k e r
7

This is very characteristic, for instance, of the Puerto Rican community in New York.
Fol iliis speech community, a conversation full of language switches is a form of speech in
lis own.
AN INTKODIK T I O N K ) SOCIOI.INCUIS

w h e n t a l k i n g to people b e l o n g i n g l o t h e i r o w n c o m m u n i t y . However, t h f l H,'2. ( l o t l e - m i x i n g


c a n easily change to e i t h e r language w h e n addressing a m o n o l i m u i l
speaker o f e i t h e r o f these t w o languages. B e l o w is a f r a g m e n t i n w h i i H ( ode m i x i n g c a n be c o n s i d e r e d a d i f f e r e n t p h e n o m e n o n t o c o d e -
t h i s c o d e - s w i t c h i n g c a n be seen: |SVlli lmi|' a l t h o u g h t h e t e r m s are s o m e t i m e s used i n t e r c h a n g e a b l y as the
pis t h e y d e s c r i b e o f t e n o v e r l a p . I n d e e d , n o t a l l s p e c i a l i s t s w o u l d
OYE, when I was a freshman I had a term paper to do... i IM iwledge a d i s t i n c t i o n b e t w e e n t h e m . C o d e - m i x i n g o c c u r s w h e n t h e
un. i l o c u t o r s change f r o m o n e l a n g u a g e t o t h e o t h e r i n t h e c o u r s e o f a
m i ' conversation and m o r e precisely w h e n s w i t c h i n g back a n d f o r t h
And all of a sudden, I started acting real CURIOSA, y o u know I
started going like this. Y LUEGO DECA, look at the smoke comini' ol s w i t h i n a clause. I t is i m p o r t a n t t o note that the speakers d o n o t even
of my fingers, like that. And then M E DIJO, stop acting silly. Y LUI < !< i Uretl lo be aware of i t a n d t h e breaks between codes are s o m e w h a t b l u r r e d
DECA YO, MIRA can't you see. Y LUEGO STE, I started seeing lllo H* ihev c a n o c e u r w i t h i n clauses. C o d e - m i x i n g h i g h l i g h t s h y b r i d i z a t i o n
little stars all over the place. Y VOLTEABA YO ASINA Y L E DECA I. N j Itylicrcas c o d e - s w i t c h i n g stresses t h e e x i s t e n c e o f m o v e m e n t f r o m o n e
at the... the... NO S ERA COMO BRILLOSITO AS like stars.
|tii|'iiagc i n t o the other. C o d e - m i x i n g t y p i c a l l y presumes a m a s t e r y of the
* ndes b e i n g m i x e d a n d is v e r y t y p i c a l o f b i l i n g u a l s . I n c e r t a i n l o c a t i o n s
(Valds Falls, 1976; quoted i n Apple and Muysken, 1996: I / M
m i l as G i b r a l t a r , w h e r e t w o languages s u c h as E n g l i s h a n d S p a n i s h are
I n t h e t e x t a b o v e , a t l e a s t t h r e e types o f c o d e - s w i t c h i n g c a n he ||t cise c o n t a c t , people m a y start a sentence i n one of t h e languages a n d
perceived. These are d e s c r i b e d b y R o m a i n e (1989: 112) as: l i i u . l i it i n the other, o r i n s e r t c e r t a i n w o r d s o r phrases f r o m one language
lulo i he other, a l l d e p e n d i n g o n a n u m b e r of factors such as t h e s i t u a t i o n a l
lext, t h e degree o f f a m i l i a r i t y a m o n g t h e i n t e r l o c u t o r s a n d t h e a c t u a l
a) T a g - s w i t c h i n g : f o r i n s t a n c e t h e use o f e x c l a m a t i o n s o r tags f r o m
one language i n t o a n utterance i n the o t h e r language, s u c h as 'O") I lause for c o d e - s w i t c h i n g : i.e., i f i t is a result o f the lack o f k n o w l e d g e o r i f
at t h e v e r y b e g i n n i n g o f t h e p a r a g r a p h w h i c h is w r i t t e n i n a II i oiies u p as a m e a n i n g f u l discourse strategy. The f o r m e r p h e n o m e n o n ,
l a n g u a g e d i f f e r e n t f r o m t h e rest o f t h e sentence. T h i s t a g - s w i n h un k n o w i n g c e r t a i n w o r d s i n one l a n g u a g e , o b v i o u s l y i m p l i e s t h a t t h e
m i g h t o c e u r because t h e speaker lacks the necessary vocabularx 111 i 'i . i kers have at least a f u l l c o m m a n d over one o f the languages a n d some
E n g l i s h , o r s i m p l y because i t comes u p m o r e easily and i o n I r o l over the other. Code-mixing is also relatively c o m m o n i n the speech
spontaneously since tags are subjected t o few syntactic r e s t r i c t i i >ir. ol i i n m i g r a n t s . S p a n i s h - s p e a k i n g i m m i g r a n t s i n t h e USA, f o r e x a m p l e ,
a n d c a n be i n s e r t e d w i t h o u t i n t e r f e r i n g w i t h t h e s y n t a c t i c i il leu make use o f E n g l i s h w o r d s o r expressions w h e n they speak E n g l i s h .
o r g a n i z a t i o n o f t h e u t t e r a n c e . S o m e tags e a s i l y i n s e r t e d f r o m I he i eason for this m a y lie i n the fact t h a t they are referring t o some object
E n g l i s h are: you know a n d / mean. " i i oncept w h i c h was n o t k n o w n to t h e m before c o m i n g i n t o the new
i n l l u r e , o r t h e y w e r e n o t v e r y f a m i l i a r w i t h i t , o r s i m p l y o n t h e basis o f
b) I n t e r s e n t e n t i a l s w i t c h : f o r instance, i n t h e sentences 'Y L U E G O i \s t o t h e w o r d . T h i s p r o c e s s o c c a s i o n a l l y r e s u l t s i n l e x i c a l
DECA, l o o k at t h e s m o k e c o m i n g o u t o f m y fingers, l i k e t h a t ' and I < i w i n g . A n instance c a n be f o u n d i n the c o m m o n use o f t h e f o l l o w i n g
'Y L U E G O STE, I started seeing l i k e l i t t l e stars a l l over t h e plac-.' English w o r d s b y H i s p a n i c i m m i g r a n t s ( p r o b a b l y b e l o n g i n g t o the first o r
T h i s type o f s w i t c h is f o u n d b e t w e e n sentences a n d o f t e n arises i 11 ihe s e c o n d g e n e r a t i o n i n t h e c o u n t r y ) s p e a k i n g S p a n i s h i n t h e USA:
sentence b o u n d a r i e s , m a r k e d w i t h a s h o r t p a u s e a n d b e t w e e n
/ M I k vara , basement, coupons, mal, take it easy, VCR, etc. As a result, these
1

speaker t u r n s . I n t h i s excerpt, i n t e r s e n t e n t i a l s w i t c h also seems to


l u n e l i o n a l b i l i n g u a l s ( h a v i n g f u l l c o m m a n d over one of the languages a n d
be caused i n d i r e c t speech b y t h e change f r o m the n a r r a t o r t o the
| l i m c t i o n a l c o m m a n d over t h e other) o f t e n develop a m i x e d code w h i c h
a c t u a l w o r d s used b y t h e speaker, e.g.: ' A n d t h e n M E D I J O , s t o p
is based o n t h e od language b u t includes features f r o m the n e w language.
a c t i n g silly'.
Ai i his p o i n t the use of a l t e r n a t i n g codes s h o u l d be d i s t i n g u i s h e d f r o m the
development o f a m i x e d v a r i e t y as occurs w i t h p i d g i n s (see chapter 3). The
c) I n t r a s e n t e n t i a l s w i t c h : for instance, i n the sentence 1 started acting
real CURIOSA' w h e r e b o t h codes are m i x e d w i t h i n a sentence. T h i s I n c i d e n t a l b o r r o w i n g d e s c r i b e d i m m e d i a t e l y above c a n pave t h e w a y t o
t y p e o f c o d e - s w i t c h c o n t a i n s t h e h i g h e s t s y n t a c t i c r i s k a n d is p e r m a n e n t lexical b o r r o w i n g . F o r example, w h e n there is a need t o refer
t y p i c a l l y r e f e r r e d t o as c o d e - m i x i n g . i " .in object o r concept t h a t has n o t been present i n the receiving language
.v, njoucn)i.iN(;iii

o' s i m p l y as a result o l lashions. I lsiii)> loreign w o r d s may be pereeiv


a sign o l i n n o v a t i o n . IHU OSSIA

(Please go t o t h e exercises section a n d d o exercise 4.) i A iliplossic s i t u a t i o n e n t a i l s t h e co-existence o f t w o o r m o r e c o d e s 8

Iit. Ii .iie used i n the same s e t t i n g b u t u n d e r d i f f e r e n t c i r c u m s t a n c e s , i.e.


> ol the codes is u s e d w i t h c o n t r a s t i n g f u n c t i o n a l p u r p o s e s . These
4. C O D E - S W I T C H I N G I N B I L I N G U A L CHILDREN
^ M or varieties t e n d t o be kept apart in their functions, i.e. the purposes
I n the case o f b i l i n g u a l a n d m u l t i l i n g u a l speakers, code choice i g i B p y Me used f o r (e.g. c o m m u n i c a t i o n at h o m e , business o r t r a n s a c t i o n s ,
a l w a y s a t w i l l . W h e n t w o languages are a t t h e d i s p o s a l o f t h e b i l i n g j II Ii . i st i ng, fine l i t e r a t u r e , etc.). So, given the existence of t w o varieties,
speaker, there are sometimes u n i n t e n t i o n a l interferences between llie l p i e ol t h e m b e i n g c o n s i d e r e d m o r e p r e s t i g i o u s a n d c u l t i v a t e d t h a n t h e
codes. T h i s c a n be seen v e r y c l e a r l y i n c h i l d r e n r e c e i v i n g a b i l i n i ' i i Milu i . w o u l d lead t o the d i f f e r e n t i a t i o n b e t w e e n a h i g h v a r i e t y ( H ) a n d a
e d u c a t i o n w h e n t h e y m i x b o t h languages a n d t r a n s f e r w o r d s , s y n l a i I & variety ( L ) .
c o n s t r u c t i o n s o r p h o n o l o g i c a l features f r o m one language i n t o t h e < >i h \ i i i r d i n g t o F e r g u s o n (2003: 347) t h e s p e c i a l i z a t i o n o f f u n c t i o n s f o r
F o r e x a m p l e , Nicols, a b i l i n g u a l ten-year-old boy, b r o u g h t u p i n Spulfl ti n u i l , varieties d e t e r m i n e s t h e a p p r o p r i a t e n e s s o f e i t h e r v a r i e t y f o r a
b y h i s S p a n i s h m o t h e r a n d B r i t i s h father, r e m a r k e d t o h i s m o t h e r , '| | i il s i t u a t i o n s w i t h few occasions f o r o v e r l a p p i n g . T h i s entails t h e use
estoy p e n s a n d o de los pobres [...]' (instead, o f course, o f 'estoy pensa i idcj
i in language t o express a set o f b e h a v i o r s , a t t i t u d e s a n d vales, a n d
en los pobres'). I t seems clear t h a t o n t h i s occasion h i s S p a n i s h was b e i n |
IIH il lie: language t o p u t i n t o w o r d s a c o n t r a s t i n g set o f behaviors, attitudes
unduly influenced by the English structure 'think of.
t i n l v.111 es. T h e next c h a r t s h o w s some general s i t u a t i o n s a n d t h e v a r i e t y
As de B o t ( 2 0 0 2 ) p o i n t s o u t , c o d e - s w i t c h i n g a n d the use o f m o r e than 11 or l o w ) m o r e l i k e l y used:
one language is t h e n o r m a l w a y o f expressing oneself i n a b i l i n g u a l contexl
High Low
a n d i t is as n a t u r a l as a n y o t h e r s p o n t a n e o u s s p e e c h c o m i n g I r
variety variety
m o n o l i n g u a l speakers. T h e a n a l y s i s o f h o w l a n g u a g e s i n t e r a c t a n d ai c L
H
used b y b i l i n g u a l speakers c a n cast s o m e l i g h t o n t h e issue o f c o g n i i h I
p r o c e s s i n g b y b i l i n g u a l s , namely, t h e m e c h a n i s m s o f language selection + -
* ni in church or mosque +
a n d language s e p a r a t i o n . S o m e issues have l o n g p u z z l e d psycholinguists -+
a n d language e d u c a t o r s , some o f these are:
Imltticlions to servants, waiters, workmen, clerks
+
-
t'm vinal letter
+
-

a) H o w d o b i l i n g u a l speakers process t h e i r languages? hiwinrh in parliament, political speech


+
llniviMsity lecture -+
b) Does t h e b i l i n g u a l c h i l d develop a u n i q u e language system w h e r e
Cnnvorsah'on with family, friends and colleagues -+
b o t h l a n g u a g e s are i n t e r t w i n e d o r does he h a v e t w o d i f i e r e ni
Nnws broadeast -+
l i n g u i s t i c systems? D o e s s/he m a k e use o f o n e o r t h e o t b c i
+
d e p e n d i n g o n t h e context? Ni II lii' 'soap opera'
Nnwspaper editorial, news story, caption on picture
-+

+
c) I f there is m o r e t h a n one system, are t h e y l o c a t e d i n t h e same par
of the brain?
( uption on political cartoon -
Pottry *
^
11 ild literatura *^ ^ ^ * - * - H ^ o r b - h - n b .
d) Does t h e b i l i n g u a l b r a i n c o n t a i n one o r t w o d i f f e r e n t lexicons?
These questions are n o t always easy t o a n s w e r o r even testable g i v e n the
fact t h a t m o s t p s y c h o l i n g u i s t i c r e s e a r c h c a n o n l y a n a l y z e l i n g u i s t i c
p e r f o r m a n c e a n d i n t e r a c t i o n a n d m a k e p l a u s i b l e inferences c o n c e r n i n g
these issues.

(Please g o t o t h e exercises section a n d d o exercise 5.)


di lilil ion.
106 107
AN INIKOD1K TION TO SO< lOI.INGUIN

I n m o s t instances o f languages c n t n i i g l c d n i a diglossic situatl \ After the N o r m a n conques! i n 1066 ", N o r m a n F r e n c h a n d E n g l i s h


1

speakers r e g a r d the H variety as being m o r e prestigious, m o r e appeall l'.i a d u a l l y b e c o m e t o c o e x i s t i n E n g l a n d i n a d i g l o s s i c s i t u a t i o n ,


a n d m o r e a p p r o p r i a t e t h a n t h e L variety, even i f t h e i r k n o w l e d g e < >l i N o r m a n F r e n c h b e i n g considered t h e H v a r i e t y a n d b e i n g used b y
H is n o t as c o m p r e h e n s i v e as t h e i r a b i l i t y i n t h e L , o r t h e L val ie most o f t h e f e u d a l a r i s t o c r a c y a n d , eventually, h a n d i n h a n d w i t h
e m b o d i e s t h e i r m o t h e r t o n g u e . W h a t is m o r e , t h e l i t e r a r y t r a d i t j I nglish i n monasteries. E n g l i s h , however, c o n s t i t u t e d t h e L variety
p r o b a b l y m a k e s use o f t h e H v a r i e t y a n d e n j o y s a h i g h e s t e e m m i being used b y peasants a n d artisans i n everyday situations. Needless
speech c o m m u n i t y . Nevertheless, m o r e recently, a n d as a c a l i f o r SOI I lo say t h a t t h e H v a r i e t y was t h e prestige variety, used i n p o l i t i c s ,
identity, the L varieties have been e m p l o y e d i n p o e t r y o r o t h e r litera g o v e r n m e n t a n d l o c a l a d m i n i s t r a t i o n , whereas t h e L v a r i e t y lacked
w r i t t e n w o r k s , a n d descriptive a n d n o r m a t i v e studies have IM , any prestige o r social consideration. Chaucer's l i t e r a r y w o r k , a r o u n d
undertaken. b i c e h u n d r e d y e a r s later, u s e d t h e L v a r i e t y a n d w a s the
e u l m i n a t i o n of a l o n g lasting process i n w h i c h the L variety
T r a c i n g b a c k t h e issue o f t h e n a t i v e l a n g u a g e i n i n s t a n c e s s u c h > g r a d u a l l y assumed f u n c t i o n s t h a t h a d been r e s t r i c t e d to the H
t h e H a i t i a n Crele, c h i l d r e n m o r e c o m m o n l y l e a r n t h e L v a r i e t y as 11 M I v a r i e t y i n t h e p a s t . T h i s p r o c e s s w a s r e i n f o r c e d b y t h e steady
f i r s t l a n g u a g e a t h o m e a n d l a t e r , w h e n t h e y a r e s c h o o l e d t h e y huvi a s s i m i l a t i o n o f the F r e n c h s p e a k i n g a r i s t o c r a c y i n t o t h e E n g l i s h
access t o t h e H v a r i e t y . T h i s d i g l o s s i c s i t u a t i o n g i v e s t h e L vari i \ i n l t u r e due t o the d e t a c h m e n t a n d l a c k o f contact w i t h t h e i r native
status o f m o t h e r t o n g u e t h a t is ' a c q u i r e d ' n a t u r a l l y , whereas the II I ranee, g e n e r a t i o n after g e n e r a t i o n .
v a r i e t y is o f t e n l e a r n e d f o r m a l l y i n s c h o o l s o r o t h e r f o r m a l c o n t e x t !
I) The H a i t i a n Crele e m e r g e d as t h e c r e o l i z a t i o n o f a p i d g i n F r e n c h .
a n d is, t h e r e f o r e , ' l e a r n e d ' . T h e H v a r i e t y u s u a l l y has a s t r o n g t r a d i l i o n
Alterwards, standard French became the H variety (frangais)
9

o f g r a m m a t i c a l s t u d y a n d there are p l e n t y o f reference books on ii


whereas the H a i t i a n Crele kept the status of L variety (crele). The
w h i c h b r i n g s w i t h i t established n o r m s f o r p r o n u n c i a t i o n , o r t h o g r a p h v ,
I . v a r i e t y is o f t e n a s s o c i a t e d w i t h c o n v e r s a t i o n a l l a n g u a g e a n d ,
g r a m m a r a n d vocabulary. T h e differences b e t w e e n t h e H a n d the I
therefore, the spelling used to represent i t is n o t always standardized
v a r i e t y are n o t o r i o u s i n t e r m s o f g r a m m a t i c a l s t r u c t u r e as g r a m m a l n a l
(for example, the M c C o n n e l l - L a u b a c h spelling). The H variety,
categories i n t h e H v a r i e t y are u s u a l l y r e d u c e d , o r s i m p l y absenl, m
h o w e v e r , is m o r e e a s i l y r e p r e s e n t e d b y t h e s t a n d a r d l a n g u a g e
t h e L v a r i e t y , f o r e x a m p l e , t h e i n f l e c t i o n a l s y s t e m o f n o u n s a n d vei b |
o r t h o g r a p h y because i t is w i d e s p r e a d even t h o u g h t h e r e m a y be
(see t h e g e n e r a l c h a r a c t e r i s t i c s o f Creles: H C E , J a m a i c a n P a t w a and
some resemblances b e t w e e n t h e sounds o f the H a n d L variety.
T o k P i s i n ) . T h e lexicn i n H a n d L v a r i e t i e s is s h a r e d t o a l a r g e extent
b u t o b v i o u s l y t h e r e a r e c o n s p i c u o u s d i f f e r e n c e s i n f o r m , u s e and.
m e a n i n g . I n t e r m s o f p h o n o l o g y , t h e degree o f closeness b e t w e e n i be
H a n d the L varieties depends, to a large extent, o n the language* I, M C L O S S I A AND BILINGUALISM
i n v o l v e d . S o m e i n s t a n c e s o f l a n g u a g e s i n d i g l o s s i c s i t u a t i o n s c a n be
f o u n d where H a n d L varieties differ r e m a r k a b l y a n d i n some olbei Diglossia, as is stated i n m o s t w o r k s o n t h e t o p i c b y J o h n G u m p e r z ,
instances they are r a t h e r similar. i ' - not o n l y exist i n m u l t i l i n g u a l societies b u t also i n t r a d i t i o n a l l y called
' m o n o l i n g u a l s o c i e t i e s ' w h e r e v a r i o u s d i a l e c t s , r e g i s t e r s o r styles are
There f o l l o w t w o examples o f h i s t o r i e diglossic s i t u a t i o n s : . mployed. I t goes w i t h o u t saying t h a t t h i s embraces a l m o s t a l l societies
i Irictly speaking, m o n o l i n g u a l societies are a theoretical c o n s t r u c t that
not f i n d a f u l l r e a l i z a t i o n i n t h e present-day w o r l d .

The d i s t i n c t i o n b e t w e e n diglossia a n d b i l i n g u a l i s m is n o t s i m p l e since


9 At this point i t would be convenient to clarify the contrast between 'acquisition' and
K . I I nlng' which is based on the distinction made by Krashen and Terrell (1983. The Naimul 11M i , n i - n u m e r o u s social, personal a n d s i t u a t i o n a l factors t h a t bear u p o n
Approach: Language Acquisition in the Classroom. London: Prentice Hall International I In
i lieir hypothesis which considers that language proficieney can be attained by two different
p n i i esses: acquisition and learning. The former refers to a natural process similar to llie "' The defeat of King Harold's army by the French-speaking followers of William, Duke
w .i\ child gains knowledge of his mother tongue, i.e., unconsciously and incidentally. Tlie ni N andy, in the Battle of Hastings i n 1066 marked the beginning of a foreign invasin
latter refers to the conscious process of learning rules. They suggest that only i n this lallei Ii would have great effeets on the social, economic, cultural and linguistic development
case is teaching useful.
ll I iii'l.ind.
100
AN INTRODUCCION T()S()( lOI.INCUISTI IINII I

language use a n d l a n g u a g e ehoiee. F i s h m a n (2003) p o r t r a y s I I oi ,i p e r i o d o f t i m e the language o f w o r k o r t h e language o f s c h o o l i n g ,


h ilie o n e h a n d , a n d t h e l a n g u a g e o f h o m e , o n t h e o t h e r h a n d , m a y
llileitwine w i t h o u t a definite separation of functions and locations.
The i h i r d possibility (3), diglossia w i t h o u t bilingualism, relates to societies
>v hei e l w o o r m o r e languages share a g e o g r a p h i c rea b u t they are n o t
DIGLOSSIA
_ nably used b y the speakers l i v i n g i n t h a t rea. T h a t means that there
+
H ii least t w o speech c o m m u n i t i e s t h a t d o n o t share a contact language
1. Both diglossia and 11 < i m m u n i c a t i o n is attained b y means of, for instance, interpreters. These
+ 2. Bilingualism without
bilingualism II leties t e n d t o be f o r m e d b y t w o o r m o r e speech c o m m u n i t i e s thal are
BILINGUALISM diglossia
United for f u n c t i o n a l purposes because o f religious, p o l i t i c a l o r econonuc
3. Diglossia without 4. Neither diglossia or i is, although apparent social a n d c u l t u r a l dissimilarities seprale ti un
bilingualism bilingualism I he situation w o u l d appear to favor b i l i n g u a l i s m b u t w h a t we find, instead,
i i hi'lossia as language repertoires i n one o r b o t h groups are, in some way,
Fishman (2003: 260) i' 11 icled o w i n g to role specialization. I t is also characteristic i n this type
ni societies t h a t m o s t o f t h e lite a n d m o s t o f t h e masses lead Uves
ih i m g u i s h e d b y specific role repertoires. A n instance o f diglossia w i t h o u t
T h e f i r s t p o s s i b i l i t y (1) e m b r a c e s a speech c o m m u n i t y w h e r e b o t h
bilingualism can be f o u n d i n I n d i a between people belonging to lower castes
diglossia a n d b i l i n g u a l i s m oceur. T h a t is the case, f o r instance, o f Germn
( H ) a n d Swiss Germn (L) spoken i n some cantons i n S w i t z e r l a n d . There, I I lindus) a n d the h i g h e r castes ( B r a h m i n s ) .
b o t h codes are u s e d a l t e r n a t i v e l y f r o m s c h o o l age a n d used f o r different The f o u r t h p o s s i b i l i t y (4) is, i n F i s h m a n s w o r d s , 'easier t o hypothesize
f u n c t i o n s a n d i n d i f f e r e n t c o n t e x t s (e.g. a t h o m e a n d at s c h o o l ) . O t h e r 111.111 l o find' as o n l y v e r y s m a l l a n d set a p a r t societies c o u l d s h o w n e i t h e r
instances o f steady diglossia a n d b i l i n g u a l i s m c o - o e c u r r i n g i n t h e same b i l i n g u a l i s m or diglossia (note that absence o f diglossia seems even m o r e
s p e e c h c o m m u n i t y are t h e case o f S p a n i s h ( H ) a n d Guaran ( L ) i n u n l i k e l y a n d a w k w a r d t h a n b i l i n g u a l i s m ) . I t w o u l d be t h e case o f speech
Paraguay, a n d t h e s t a t u s o f A r a b i c i n m a n y A r a b c o u n t r i e s w h e r e i o m m u n i t i e s w h e r e n o d i f f e r e n t i a t i o n i n registers o r v a r i e t i e s is f o u n d ,
b u s i n e s s m e n a n d t h e scientific c o m m u n i t y w o u l d use classical ( k o r a n i c ) Which is r a t h e r i m p r o b a b l e g i v e n t h e s o c i a l dimensin o f language. A n
( H ) a n d v e r n a c u l a r A r a b i c ( A l g e r i a n , M o r o c c a n , etc.) ( L ) i n s p e c i f i c in .lance o f t h i s speech c o m m u n i t y w i t h o u t b i l i n g u a l i s m a n d w i t h o u t
s i t u a t i o n s , b u t also a w e s t e r n f o r m e r c o l o n i a l la ngu a ge s u c h as F r e n c h
djglossia c o u l d be a b a n d o r c l a n w i t h a closed n u m b e r o f m e m b e r s and
( H ) , w h e n r e q u i r e d i n p r o f e s s i o n a l c i r c u m s t a n c e s . M a n y o t h e r instances
u i i h r e s t r i c t e d social r e l a t i o n s .
l i k e these c a n be d e t e c t e d i n s o c i e t i e s w h e r e a Crele a n d a s t a n d a r d
language o r a c r o l e c t co-exist (see c h a p t e r 3). (l'lease go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 6.)

T h e second p o s s i b i l i t y (2), b i l i n g u a l i s m w i t h o u t diglossia, relates to


transitory situations where r a p i d social changes affect a speech c o m m u n i t y
and, for a relatively b r i e f p e r i o d o f t i m e , the languages inv olv e d l a c k w e l l - 7. MULTILINGUALISM
defined seprate functions. This s i t u a t i o n p r o b a b l y describes a n i n d i v i d u a l
M u l t i l i n g u a l i s m refers to the co-existence of more t h a n t w o languages o r
l i n g u i s t i c b e h a v i o r r a t h e r t h a n a social one. T h i s s o c i o l i n g u i s t i c s i t u a t i o n
snll iciently distant dialects, no matter h o w many, w i t h i n a speech community.
can take place i n t h e course o f i n d u s t r i a l i z a t i o n and/or u r b a n i z a t i o n o f
I i ii the sake of clarity, i n this book, a n d i n mo st o f the b i b l i o g r a p h y o n the
s o m e societies w h e r e one speech c o m m u n i t y prov id e s the means (c a p it a l
tupie, t h e t e r m b i l i n g u a l i s m is used t o r e f e r t o a s i t u a t i o n i n w h i c h l w o
and o r g a n i z a t i o n ) , a n d a d i f f e r e n t speech c o m m u n i t y provides the
languages coexist w h e t h e r i n an i n d i v i d u a l speaker or a social gr o up.
manpower f o r t h e p r o d u c t i o n . T h i s e x a m p l e p r o b a b l y e n t a i l s a
d e m o g r a p h i c m o v e m e n t o f the m a n p o w e r ( m i g r a t i o n ) a n d , therefore, the M o n o l i n g u a l speech c o m m u n i t i e s are r a r e these days a n d , w h a t is
ad< i p l i o n o f a n e w language, as w e l l as a set o f c u l t u r a l vales a n d n o r m s , more, most countries i n the w o r l d are m u l t i l i n g u a l (only Iceland and
I bal are r a p i d l y t a k e n over a n d o f t e n i n t e r t w i n e d w i t h the p r e v i o u s ones. Portugal a r e r e p o r t e d t o be m o n o l i n g u a l c o u n t r i e s i n E u r o p e ) . I n t h e
I 10 I II
AN I N I K O D I K n o N TOSOCIOUNGUISTICS

h i s t o r y o f h u m a n k i n d , l a n g u a g e has p r o v e n t o be p o s s i b l y t h e n i o s l I I n . i i ion are possible. I n arcas cise lo i n t e r n a t i o n a l borders, f o r instance,


i m p o r t a n t f a c t o r t h a t d e t e r m i n e s o t h e r aspects o f p o l i t i c a l a n d s o c i a l '.I akers o l each o f t h e d i f f e r e n t languages o f t e n d e v e l o p a c o n t i n u u m ,
o r g a n i z a t i o n i n t h e w o r l d . A r o u n d 5,000 l i v i n g languages are r e p o r t c d ln I llh'y speak dialects o f t h e i r o w n languages w h i c h are cise e n o u g h t o the
exist n o w a d a y s i n t h e w o r l d whereas there are a b o u t 200 c o u n t r i e s . f i n " i l " i language t o p e r m i t successful c o m m u n i c a t i o n (e.g.: p e o p l e l i v i n g
fact can p r o v i d e us w i t h a n idea o f t h e c o m p l e x i t y o f t h e issue. L a n g u a v i . MU ihe l w o sides o f t h e b o r d e r b e t w e e n P o r t u g a l a n d S p a i n n o r m a l l y
o f t e n e m b o d y s o c i a l i d e n t i t i e s at a s u p r a - s t a t e level (e.g.: t h e S w e d i s h u n d e r s t a n d each o t h e r w i t h o u t a n y p r o b l e m , a s i t u a t i o n t h a t w o u l d be
language i n F i n l a n d ) w h i c h c a n cause s o c i o - p o l i t i c a l c o n f l i c t s as is the l l i o s l un l i k e l y b e t w e e n people c o m i n g f r o m f u r t h e r a w a y i n P o r t u g a l a n d
case o f language m i n o r i t i e s (e.g.: W e l s h i n Great B r i t a i n ) . The Romn 11, Upain). F r o m a d i a c h r o n i c perspective, a c o n t a c t s i t u a t i o n between
movement i n the nineteenth century supported nationalism and llie languages m a y r e s u l t i n t h e loss o f one o f t h e languages, i f t h e y are i n a
general c o n c e p t i o n o f 'one n a t i o n , one language'. i r e l a t i o n s h i p , or i n the m e r g i n g of b o t h , i f b o t h languages are
M i g r a t i o n , e i t h e r i n t h e f o r m o f i n v o l u n t a r y o r v o l u n t a r y m i g r a t i o n is I considered t o have equal status a n d social c o n s i d e r a t i o n . W i t h o u t d o u b t ,
a n o t h e r f a c t o r t h a t characterizes t h e c u r r e n t language s i t u a t i o n i n m a m i ui nage c o n t a c t is t h e m a i n source o f language e v o l u t i o n a n d language
p a r t s o f t h e w o r l d . T h e A f r i c a n slave t r a d e b r o u g h t m a n y speakers o f t hange over t i m e . (See language change, c h a p t e r 1)
A f r i c a n languages i n t o the East a n d West I n d i e s a n d t h a t paved t h e way l a n g u a g e C o n t a c t c a n cause p o l i t i c a l c o n f l i c t . B e l g i u m c o n f o r m s a
f o r t h e f o r m a t i o n o f m a n y p i d g i n s a n d creles w h i c h h a d n o t e x i s t e d lilliugual state b u t i t contains W a l l o o n speakers o f F r e n c h dialects, Flemish
before. A n o t h e r e x a m p l e w o u l d be t h e case o f S o v i e t p o l i c y t h a t f o r c e d pi akers o f D u t c h d i a l e c t s , a n d speakers o f Germn d i a l e c t s . T h e r e , a
the m i g r a t i o n o f t h e Russian p o p u l a t i o n i n t o o t h e r Soviet republics. T i n ise i l o n i i n a n t language g r o u p ( F r e n c h ) c o n t r o l s a d m i n i s t r a t i o n , p o l i t i c s a n d
f o r m e r r u l e r s i n places l i k e the B a l t i c states are faced n o w w i t h t h e need I I i inomy, p r e s u m a b l y g i v i n g e m p l o y m e n t preferences t o a p p l i c a n t s w h o
t o l e a r n l o c a l languages s u c h as E s t o n i a n , L a t v i a n a n d L i t h u a n i a n . l i v e c o m m a n d o f t h e d o m i n a n t language ( H a n s Nelde, 2 0 0 2 ) . However,
V o l u n t a r y m i g r a t i o n has a l s o d e t e r m i n e d t h e l i n g u i s t i c shape o l i n some cases, s o c i a l l y o r p s y c h o l o g i c a l l y w e a k e n e d g r o u p s , o r g r o u p s
m o d e r n c o u n t r i e s l i k e t h e USA a n d t o a lesser extent, A u s t r a l i a . T h r o u g h n ilnced i n number, m i g h t move towards assimilation of the d o m i n a n t
the m e l t i n g - p o t p o l i c y i n the U n i t e d States, large a m o u n t s o f people f r o m Innguage ( a n d c u l t u r e ) . W h e n those g r o u p s are n u m e r o u s or, i f t h e y have
different E u r o p e a n a n d Asian countries, speakers o f languages like Polish, .i s o u n d c u l t u r a l t r a d i t i o n , t h e m o s t l i k e l y o u t e o m e is o p p o s i t i o n a n d
I t a l i a n , Germn, N o r w e g i a n , Japanese o r d i f f e r e n t Chnese languages i istance t o t h e d o m i n a n t g r o u p , r e s u l t i n g i n language c o n f l i c t .
e n t e r e d the c o u n t r y i n the n i n e t e e n t h a n d early t w e n t i e t h centuries. M o s i L a n g u a g e c o n f l i c t s c a n be v i e w e d as natural o r artificial language
o f these i m m i g r a n t g r o u p s a c q u i r e d E n g l i s h a n d m a n y a b a n d o n e d t h e i r i o n l l i c t s . Natural l a n g u a g e c o n f l i c t s h a v e b e e n t r a d i t i o n a l l y caused b y
languages, a l t h o u g h they kept t h e i r social i d e n t i t y t o v a r i o u s extents. T h i s
p o l i l i c a l d e c i s i o n s r e g a r d i n g m a j o r i t y o r m i n o r i t y social g r o u p s . As was
m o n o l i n g u a l t r e n d has c h a n g e d l a t e r i n t h e n i n e t e e n t h c e n t u r y as
Itated a b o v e , a s s i m i l a t i o n o r o p p o s i t i o n r e p r e s e n t s t h e k e y f a c t o r i n
i m m i g r a t i o n f r o m S o u t h A m e r i c a a n d Asia has d i s r u p t e d the m o n o l i n g u a l
Innguage c o n f l i c t as i t m o s t u n e q u i v o c a l l y arises f r o m t h e latter. T h i s type
l e n d e n c y a n d has g i v e n w a y to t h e d e v e l o p m e n t o f n e w e t h n i c i d e n t i t i e s
i il e o n f l i c t is seen i n Canad w i t h t h e F r e n c h - s p e a k i n g c o m m u n i t y o r i n
in t h i s o f f i c i a l l y m o n o l i n g u a l c o u n t r y .
Ipain w i t h t h e B a s q u e - s p e a k i n g c o m m u n i t y a n d i t i n t e n s i f i e s w h e n
ii le ilogical o r p o l i t i c a l a r g u m e n t s are posed a n d i n t e r t w i n e w i t h l i n g u i s t i c
ones. A n o t h e r aspect that intensifies these problems c a n be based, a l t h o u g h
8. L A N G U A G E CONTACT Bol solely, o n r e l i g i o u s g r o u n d s , s u c h as t h a t b e t w e e n Belfast ( N o r t h e r n
heland) a n d Connemara, to the n o r t h o f Galway i n the I r i s h Republie of
I n places w h e r e t w o o r m o r e languages share a c o m m o n g e o g r a p h i c I reland. Artificial language c o n f l i c t s arise w h e n a c o m p r o m i s e is a t t a i n e d
c o n t e x t (e.g.: t h e c i t y o f B r u s s e l s ) o r s i m p l y w h e r e o n e l a n g u a g e s t o p s .mil a language is disfavored. The E u r o p e a n U n i o n , f o r instance, faces the
b e i n g used b y speakers a n d a d i f f e r e n t language is used (e.g.: because o f p r o b l e m o f w h a t languages s h o u l d be o f f i c i a l l y spoken w i t h i n the E U . The
the existence o f a n i n t e r n a t i o n a l b o r d e r ) , a s i t u a t i o n o f language i n contact l i l l c e n m e m b e r states a t t h e m o m e n t ( 2 0 0 4 ) speak e l e v e n d i f i e r e n !
is encountered. There are m a n y factors t h a t play a r o l e i n m u l t i l i n g u a l i s m languages w h i c h t u r n s t h e i r headquarters i n Brussels i n t o a veritable Tower
and language contact a n d a larger n u m b e r o f outeomes f r o m such a ol Babel a n d t h e tasks o f t r a n s l a t i o n a n d i n t e r p r e t a t i o n i n t o a d a u n t i n g
112
I 'ii i i 113

e n t e r p n s e T h e decisin t o a d o p t E n g l i s h a n d F r e n c h as the . . I I , .
'(T)he use of at least two languages either by an individual [... 1 or
languages m the E U has r a i s e d conflicts w i t h c o u n t r i e s t h a t a I , by a group of speakers, such as the inhabitants of a particular regin < i
deserved thzs c o n s t d e r a t i o n o f language f o r i n t e r n a t i o n a l c o n f i e , \ f f nation. Bilingualism is common, for example, i n the Province of Quebec
in Canad where b o t h English and French are spoken, and parts of
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercises 7 a n d 8.) Wales, where both Welsh and English are spoken.'

(Richards, Platt and Platt, 1992: 36)


9. EXERCISES
'A bilingual (or multilingual) person is one whose linguistic ability
in two (or more) languages is similar to that of a native speaker. I t is
1. R e a d t h e text a n d t h i n k o f the d i f f e r e n t d o m a i n s i n w h i c h R< iborl estimated that half the population of the w o r l d is bilingual [...]. I t is as
his parents a n d his sister use S p a n i s h a n d E n g l i s h . T h e n fill i n a table Ii difficult to set up exact criteria for what is to count as bilingualism as
t h i s f o r each o f t h e m ( R o b e r t ; Carlos a n d F a b i a n a ; a n d , M a i r a ) : it is to describe exactly all that a native speaker can do w i t h her or his
language. Besides, not all native speakers w i l l have the same ability in
all aspects of t h e i r language: specialist registers, for instance, are
LOCATION ROLE RELATIONSHIP typically only accessible to specialists. Similarly, most bilinguals w i l l
TOPIC LANGUAGE not have access to all registers i n both their languages, or to the same
registers i n b o t h languages; for instance, i f a native speaker of one
language leaves her or his native country for another, and learns a new
skill t h r o u g h the language of the new country of residence, s/he w i l l
typically be unable to converse fluently about this skill i n her or his
native language: typically, s/he w i l l not have the required terminology
at her or his disposal. [...]'

(Malmkjaer and Anderson, 1997: 57-58)

2 . T h i n k a b o u t t h e issues r a i s e d i n t h e s e c t i o n ' B i l i n g u a l i s m :
d e f i n i t i o n s ' . Elabrate o n each o f t h e f o u r q u e s t i o n s r a i s e d t h e r e : 'The ability to speak two languages. Bilingualism may be the property
of an individual or of a whole community.'

a) To w h a t extent does t h e b i l i n g u a l speaker need to be p r o f i c i e n t in (Trask, 1997: 29)


b o t h languages so t h a t s/he c a n q u a l i f y as b i l i n g u a l ?

b) Does a b i l i n g u a l speaker n e e d t o s h o w e q u a l p r o f i c i e n e y i n b o l h 'The general sense of this t e r m a person w h o can speak two
languages? LANGUAGES provides a pre-theoretical frame of reference for
linguistic study, especially by SOCIOLINGUISTS, and APPLIED
c) Does t h e b i l i n g u a l p r o f i c i e n e y o f t h e l a n g u a g e e n t a i l a s p o k e n or LINGUISTS involved i n foreign- or second-language teaching. The focus
w r i t t e n c o m m a n d o f b o t h languages? of attention has been on the many kinds and degrees of 'bilingualism'
and 'bilingual situations' which exist. Definitions of bilingualism reflect
d) W h a t l a n g u a g e c o m p o n e n t s s h o u l d be c o n s i d e r e d as c r i t e r i a f o r assumptions about the degree of proficieney people must achieve before
assigning the label o f ' b i l i n g u a l ' : vocabulary, p r o n u n c i a t i o n , syntax, they qualify as bilingual (whether comparable to a monolingual NAT1VK-
flueney, etc?
SPEAKER, or something less than this, even to the extent of m i n i m a l
knowledge of a second language).
3 . Analyze the f o l l o w i n g d e f i n i t i o n s of b i l i n g u a l i s m . Discuss the
i m p l i c a t i o n s o f each d e f i n i t i o n a n d c o m p o s e y o u r o w n t a k i n g these as a (Crystal, 1997: 42)
s l a r t p o i n t . Y o u s h o u l d incorprate any c o n s i d e r a t i o n s t h a t y o u feel are
i elevant. 4. Read a n d analy/.e the f o l l o w i n g u t t e r a n c e s p o k e n b y a N e w York
l ' i n i l o R i c a n speaker a n d taken f r o m I.abov ( 1 9 7 1 : 4 5 7 ) . W h a t types o l
AN INTKODIK TION T<) S()( l()l.IN( IfNli i

c o d e - m i x i n g c a n y o u find? I n w h a t ways is it d i f f e r e n t f r o m the frag III. I U I E R E N C E S


in t h i s u n i t t a k e n f r o m Valds Falls (1976) (p. 102)?
rl'i i , R. y P. M U Y S K E N . 1996. Bingismo y contacto de lenguas. Barcelona:
Por eso cada, you know it's nothing to be proud of, poique v<> II
estoy proud of it, as a matter o f fact I hate it, pero viene Vierne y Sal>M I ditorial Ariel.
yo estoy, t u me ve haci a m i , sola with a, aqui slita, a veces que Frun' MAMK, C. 1993. Foundations of Bingual Education and Bilingualism. Clevedon,
me deja, you know a stick or something, y y o equi slita, queccs Fu IIK: Multilingual Matters.
no sabe y yo estoy haci, viendo televisin, but I rather, y cuando < |i SCHYSIAI , D. 1997. A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Oxford, U.K.: Blackwell
con gente yo me ... borracha porque me siento mas, happy, mas 11. .
you know, pero si yo estoy com mucha gente yo no estoy, you know, hlg' Publishers Ltd.
more or less, I couldn't get along w i t h anybody. ni U n , K . 2002. 'Home Language a n d Language Proficieney'. Journal of
Multilingual and Multicultural Development. 23/3: 175-194.
5. I n t e r v i e w someone w h o v i e w s h i m s e l f o r herself as b i l i n g u a l . W l i a l 11 id ,IISON, C. 2003. 'Diglossia', i n C. Bratt Paulston and G. Richard Tucker (eds.),
differences d o t h e y perceive i n t h e i r o w n p r o f i c i e n e y over each languagi 2003, Sociolinguistics: The Essential Readings. Malden, USA: Blackwell
Does y o u r i n t e r v i e w e e r e p o r t h a v i n g any p r o b l e m s w i t c h i n g b e t w e e n l I i Publishing.
t w o languages? I n w h a t d o m a i n s does s/he use each language? H o w ol i m I i IIMAN, J . 2003. 'Bilingualism w i t h and w i t h o u t diglossia; diglossia w i t h and
does s/he use them? Does s/he feel at ease i n b o t h languages i n a l l c o n t e x t i ' without bilingualism', in C. Bratt Paulston and G. Richard Tucker (eds.), 2003,
W h y ? ( I n the case o f m u l t i l i n g u a l interviewees, ask a b o u t a l l the languagM Sociolinguistics: The Essential Readings. Malden, USA: Blackwell Publishing.
s/he k n o w s . ) and M . H . A . B L A N C . 1989. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge,
I I W I I RS, J . F .
USA: Cambridge University Press.
6. C h o o s e o n e o f these g e o g r a p h i c reas (Canad, S o u t h A f r i i u IAIIOV, W. 1971. 'The notion o f "System" i n Crele Studies', i n D. H . Hymes (ed.),
A u s t r a l i a , any E n g l i s h - s p e a k i n g c o u n t r y i n the C a r i b b e a n rea, o r Spain), 1971, Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge: Cambridge
o r a n y o t h e r t h a t i n t e r e s t s y o u , a n d f i n d o u t a b o u t t h e l a n g u a g e use University Press.
s i t u a t i o n . W h a t is t h e p a t t e r n o f use o f the languages/dialects/varietics m I \MBERT, W. E. 1955. 'Measurement of the linguistic dominance i n bilinguals.'
t h a t rea? W h a t t y p e o f r e l a t i o n s h i p p e r t a i n s : d i g l o s s i a o r b i l i n g u a l i s m '
Journal of Abnormal and Social Psychology, 50: 197-200.
Please n o t e t h a t t h e I n t e r n e t a n d reference b o o k s s u c h as encyclopedias
MAC AMARA, J . 1967. 'The b i l i n g u a l s linguistic performance'. Journal of Social
m a y be very u s e f u l f o r t h i s activity.
Issues, 23: 58-77.
7. T h i n k a b o u t t h e l i n g u i s t i c s i t u a t i o n i n y o u r s p e e c h c o m m u n i l y . MAI.MKJ/ER, K. and J. M . A N D E R S O N (eds.) 1997. The Linguistics Encyclopedia.
E x p a n d o n t h e p o s i t i v e a n d n e g a t i v e effeets t h a t m u l t i l i n g u a l i s m m i g h l London: Routledge.
have o n y o u r society. I f y o u a l r e a d y l i v e i n a m u l t i l i n g u a l speech
Mi S I I I RE, R. 2001. Concise Encyclopaedia of Sociolinguistics. Amsterdam: Elsevier.
c o m m u n i t y , describe t h e s i t u a t i o n a n d the effeets o f m u l t i l i n g u a l i s m .
Ni i DE, H . 2002. 'Germn i n Belgium: linguistic variation from a contact linguist
8. A n a l y z e e a c h o f t h e f o l l o w i n g s t a t e m e n t s . E x p a n d o n e a c h i t e m point of view'. Journal of Multilingual and Multicultural Development. 23 : 1-
p r o v i d i n g y o u r opinin a n d s u p p o r t i n g y o u r a r g u m e n t s . 2, pp. 65-79.
KICIIARDS, J . C , J . PLATT a n d H . PLATT. 1992. Longman Dictionary of Language

a) Creles a r e n o t r e a l l a n g u a g e s a n d , t h e r e f o r e , they s h o u l d n o t be Teaching and Applied Linguistics. Harlow, UK: Longman.


used as a mdium o f i n s t r u c t i o n o r i n the m e d i a . KOMAINE, S. 1989. Bilingualism. Oxford, UK: Blackwell Publishers.
b) I n m u l t i l i n g u a l c o u n t r i e s , i t i s t o o e x p e n s i v e a n d o f t e n time TKASK, R. L. 1997. A Students Dictionary of Language and Linguistics. London: Arnold.
c o n s u m i n g t o i n s t r u c t c h i l d r e n i n v a r i o u s languages. VALDS FALLS, G. 1976. 'Social interaction and code-switching patterns; A case
study o f Spanish/English', i n Keller, G. D. et al. (eds.). Bilingualism in the
c) B i l i n g u a l i s m is r a t h e r i n f r e q u e n t a n d i t n o r m a l l y i n t e r f e r e s w i t l i
bicentennial and beyond. New York: Bilingual Press.
the c h i l d c o g n i t i v e d e v e l o p m e n t .
WAKDIIAUGU, R. 2002 (4th ed.). An Introduction to Sociolinguistics. (4th ed.) Malden,
d) B e i n g b i l i n g u a l m e a n s t h a t y o u c a n speak, r e a d a n d w r i t e i n t w o USA: Blackwell Publishing.
languages w i t h ease.
Wi INREICH, U. 1953. Languages in Contact. The Hague: Mouton.
116 117
AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUISTK
liNI I 4

11. R E S O U R C E S O N T H E W E B Are sufficient core and reference materials available for teachers
and for students i n the language(s) of instruction? I f not, are there
N o w you c a n v i s i t t h e w e b p a g e f o r t h i s s u b j e c t w h e r e y o u w i l l l i m l trained individuis available who can prepare such materials?
f u r t h e r references a n d c o m p l e m e n t a r y readings. Is there a sufficient number of trained and experienced teachers
who are fluent speakers of the languagc(s) of instruction and who
are trained to teach via that language(s)?
12. F U R T H E R R E A D I N G S A N D QUESTIONS
Richard Tucker (2003: 469)

12.1. Text 7
INSIICS to c o n s i d e r :
R e a d the f o l l o w i n g text c a r e f u l l y a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g anj a) M a k e a n analysis o f the c u r r e n t s i t u a t i o n o f b i l i n g u a l e d u c a t i o n i n
aspect y o u consider of relevance. After the text y o u w i l l nd some questi< il 11 y o u r country/community. Try a n d answer the questions listed above.
t h a t m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 2 5 0 - 3 0 0 w o r d s i n t o t a l .
Please note t h a t y o u w i l l p r o b a b l y need t o d o some research before
By way of summary, let me identify a n u m b e r of i m p o r t a n ! a n s w e r i n g these q u e s t i o n s .
questions that must be addressed whenever parents, educators and
administrators discuss the prospects of multilingual education for thell
communities: 12.2. T e x t 8
What are the explicit or implicit goals for formal education in llie Read t h e f o l l o w i n g text carefully a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any
regin?
aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some questions
Is there general satisfaction throughout the regin with the level i l i . i t m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 2 5 0 - 3 0 0 w o r d s i n t o t a l .
of educational attainment by all participants (both those who
termnate their education relatively early and those who wish t0 When code-switching is discussed the question of speakers'
go on to tertiary studies)? competence is frequently raised: are code-switching a n d linguistic
competence mutually exclusive? Because i t is popularly believed that
Is the regin relatively homogeneous or is i t heterogeneous
linguistically and culturally and how w o u l d bilingual education switching is a result of incompetence rather than of a fine sense o I he
complement the l i n g u i s t i c and c u l t u r a l characteristics of t h l unique effeets that it can achieve, switching is often stigmatized. People
community? say that those who switch 'can't speak properly' or 'make a mess' ol llie
languages they use.
Does the regin have an explicit or implicit policy w i t h respect lo
On closer examination i t appears that two types of switching are
the role of language i n education, and how w o u l d bilingual
differently regarded. Whereas diglossic and situational code-switching
education fit or not fit with this existing policy? Is this policy b a s a I
are often regarded as necessary manifestations of bilingualism, and are
upon tradition or the result of language (education) planning?
valued as part of a speakers communicative competence, conversalional
What priorities are accorded to goals such as the development ol switching is often overtly stigmatized. Covertly i t may be valued ol its
broadly based permanent functional literacy, the valu ol rhetorical possibilities and as a group-marker. The crucial linguistic
education for those who may termnate their schooling at an ca K
difference between the two types of switching that probably accounls
age, and the power of language to foster national identity and
for this difference i n attitude is that situational switching involves the
cohesiveness?
p r o d u c t i o n and comprehension of long strings i n each language, so
Are the language(s) selected for i n s t r u c t i o n w r i t t e n , codified, flueney is apparent, whereas in conversational code-switching the switch
standardized, and elaborated? is frequently intrasentential, allowing for an impression thal speakers
Is there a well-developed curriculum for the various levels/stages are insufficiently proficient i n either language to be able to linish whai
of f o r m a l education (i.e., a framework w h i c h specifies fairly they want to say, i n one language.
explicitly a set of language, content, cognitive, and affective A common assumption is that people switch languages because o l
objectives that are then licd to or i l l u s l i a l e d by exemplary gaps in their personal voeabularv. As is shown i n examples eited above,
techniques and aclivilies. a n d luppoi l e d hv written materials).' l i l i s is 11 l i e n i s o i n c ( . i s e s 11111 n o l in ol l i l i s. The si u i l v o l ,i large c 01 p u
118 AN IN I KODIK I ION TO SOCIOl.INGUISI I I

of data f r o m a member o a bilingual, eotle-switching c o m m u i n l \


o f t e n s h o w t h e s p e a k e r u s i n g the w o r d s f o r a c o n c e p t f r o m h
l a n g u a g e s . W i t t y , q u i c k , e l e g a n t s h i f t s b e t w e e n c o d e s are <>ll
appreciated i n the speech c o m m u n i t y . Procient bilinguals o r bidialei Id
w h o s w i t c h codes consciously o r u n c o n s c i o u s l y achieve p a r t i c u l a i si l
p o l i t i c a l , o r r h e t o r i c a l effeets. They are able t o d r a w o n a bigger l i n g n l *
p o o l t h a n t h e y w o u l d be i f t h e y a n d t h e i r i n t e r l o c u t o r s w t
monodialectal o monolingual.

M e s t h r i e (2001 I

I s s u e s to c o n s i d e r :

a) T h i s f r a g m e n t a n a l y s e s w h e t h e r c o d e - s w i t c h i n g is a m a t t e r
l a n g u a g e dficit o r a l a n g u a g e s k i l l . A c c o r d i n g t o y o u r ovVI
e x p e r i e n c e as a s p e a k e r o f E n g l i s h a n d S p a n i s h ( o r a n y othl 1

l a n g u a g e ) , d o y o u ever c o d e - s w i t c h ? W h y (not)?

b) C a n y o u t h i n k o f a n y o t h e r t y p e s o f c o d e - s w i t c h i n g a p a r t ( 11 i h
ones d e s c r i b e d i n t h i s text?

c) W o u l d y o u say t h a t c o d e - s w i t c h i n g is m a i n l y r e l a t e d t o the t o p i i
t o the r o l e o f the speaker? E x p l a i n .

13. K E Y W O R D S

The f o l l o w i n g l i s t o f key w o r d s c o n t a i n s s o m e i m p o r t a n t t e r m s l l i . i i
are p r e s e n t e d i n t h i s u n i t . A d e f i n i t i o n f o r each t e r m c a n be f o u n d a l 1 h e
e n d o f t h i s b o o k , i n t h e glossary.

Bidialectal
Compound bilingual
Communicative competence
Co-ordinate b i l i n g u a l
Domain
Dormant bilingual
Interference
Linguistic competence
M i n o r i t y language
Proficieney
Sociolinguistic competence
Sociolinguistic relativity
I Kll I N C U A L EDUCATION

Milu igual E d u c a t i o n entails the a c c o m p l i s h m e n t of a n u m b e r o f actions


unI i l * isions r e g a r d i n g m u l t i d i s c i p l i n a r y p e r s p e c t i v e s w h i c h c a n be
j t u l l l H , i l , c c o n o m i c a l , s o c i a l , c u l t u r a l a n d p e d a g o g i c a l . T h e s e c a n be

j l l i i i l s i l f r o m d i f f e r e n t angles. I n t h e f i r s t p l a c e , b i l i n g u a l e d u c a t i o n
IIM-'. b o t h a g i v e n l a n g u a g e p o l i c y a n d a p e d a g o g i c r e a l i z a t i o n i n a
i il.n c l a s s r o o m p r a c t i c e . I n t h e second place, b i l i n g u a l e d u c a t i o n
wi111 national o r regional matters and by means of language p l a n n i n g
i ' i assimilate m i n o r i t i e s , intgrate m i n o r i t y g r o u p s and/or spread
l i l i n u l i i i r a l u n d e r s t a n d i n g . P o l i t i c s are d o u b t l e s s a l w a y s p r e s e n t i n
M i l e d u c a t i o n as, f o r i n s t a n c e , i n t h e case o f Canad. T h e a i m o f
11 111111 icrsion i n Canad is to give students the o p p o r t u n i t y to achieve,
In ' . I I n n d a r y s c h o o l g r a d u a t i o n , a level o f b i l i n g u a l i s m s u f f i c i e n t t o
lliiii w e l l i n a French-speaking c o m m u n i t y , accept a j o b u s i n g F r e n c h
II iln w i >rk i i g language, o r take university o r college education i n F r e n c h .
lli nlilil i o n l o t h i s , C a n a d i a n i m m e r s i o n p r o g r a m s h e l p t o p r o m o t e
l i l i Ii ' i Hiding between t w o m a i n language groups a n d solve sociopolitical
1

in Mi I I r . i hat have existed for decades a n d that m i g h t otherwise eventually


11" ii 11 m o r e serious social p r o b l e m s .

\s e x p l a i n e d i n p r e v i o u s chapters, languages evolve over t i m e as


nll ol social, p o l i t i c a l a n d e c o n o m i c a l changes i n societies. U n d e r
u n i u c u instances s o m e languages m a y s h r i n k i n t e r m s o f n u m b e r s
i l i i s, w h i l e o t h e r s m a y g r o w . A t a l l events, i t seems t h a t f o r a
i l u o i i i v ) language t o survive i t is necessary t o meet c e r t a i n c o n d i t i o n s
Ii i i lie ones p u t f o r w a r d b y B a k e r (2002):

i iinguages need t o be used at h o m e f o r i n t e r p e r s o n a l


iniunication; that way they become m o t h e r tongues of new

i h i n n English and French, a n u m b e r of heritage languages are spoken i n


122
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.IN 12.,

m e m b e r s i n t h e f a m i l y . T h e best w a y t o e n s u r e t h e s u b s i i . o n v e r t A b o r i g i n e s i n t o E u r o p e a n s . M o r e r e c e n t l y , i n t h e past
o f ( m i n o r i t y ) languages is t o raise c h i l d r e n i n t h a t language M decades, y o u n g e r g e n e r a t i o n s d i d n o t f i n d m a n y a d v a n t a g e s i n
w i l l , nevertheless, n e e d t o be r e i n f o r c e d l a t e r i n s c h o o l i n j '
l . a r n i n g the language o f t h e i r ancestors as they o f t e n saw that t h e i r
i s t h e case, f o r i n s t a n c e , o f W e l s h i n W a l e s a n d B a s q u e m
Basque Country. I .i < >i',cnitors represented a socially a n d economically deprived g r o u p .
I In f o u r fundamentis r e f e r r e d t o b e f o r e s h o w h o w t h e c o u r s e o l
b) A second b e n c h m a r k for the maintenance a n d d e v e l o p n i . n i 1 i. . e s c a n be g u i d e d t o s o m e e x t e n t . T h i s f a c t m a k e s b i l i n g u a l
( m i n o r i t y ) l a n g u a g e is i t s p r e s e n c e t h r o u g h f o r m a l s c h o o l i l i o n a n d language p o l i e y m a k e r s o f p a r a m o u n t i m p o r t a n c e f r o m a
T h i s p r o v i d e s t h e speakers w i t h w i d e r l i n g u i s t i c t o o l s t o inti I i *' 'ini of view f o r the progress o f nation-states a n d c a n certainly pave
outside a l i m i t e d domestic setting a n d help i n the social | (In w , i \r social interethnic understanding or conflict. From the point
p s y c h o l i n g u i s t i c d e v e l o p m e n t o f t h e i n d i v i d u a l . LanjMi.i \l linguistic heritage and linguistic diversity, t h i s k i n d o f decision-
p l a n n i n g t h r o u g h b i l i n g u a l e d u c a t i o n has succeeded i 11 ( i lli il i n g , o r t h e absence o f i t , c a n e v e n t u a l l y cause l a n g u a g e d e a t h , t h e
a n d W a l e s a n d also i n t h e B a s q u e C o u n t r y a n d C a t a l o n i a , I >i 11 111 | 1111 ucnee o f one language over another, o r the development o f b i l i n g u a l -
t o t h e s a m e extent i n I r e l a n d , w h e r e t h e n u m b e r o f I r i s h - s p c a l l hl. nll ni al societies ( w h i c h seems to be the m o r e advantageous o u t e o m e ) .
has decreased i n favor o f E n g l i s h i n spite o f the continuos ellurl
m a d e b y t h e I r i s h a u t h o r i t i e s . I n 1922, t h e e s t a b l i s h m e n t o l l h l l i e a d o p t i o n o f a w e l l - f o u n d e d language p l a n n i n g p o l i c y i n b i l i n g u a l
I r i s h F r e e S t a t e ( l a t e r t h e I r i s h R e p u b l i c o f I r e l a n d ) m a d e Ii i Mili ii 11 i o n , however, does encounter some difficulties i n its i m p l e m e n t a t i o n .
the first official language i n the c o u n t r y a n d occasione.l i Mu., i id>id.) identifies t h r e e l i m i t a t i o n s o f language p l a n n i n g i n b i l i n g u a l
i m p l a n t a t i o n i n the educational system. i m al i o n t h a t need t o be c o n s i d e r e d as i t s h o u l d n o t be f o r g o t t e n t h a t
n.ige p l a n n i n g a n d p o l i c y d e a l f u n d a m e n t a l l y w i t h p e o p l e a n d n o t
c) A t h i r d decisive f a c t o r f o r t h e c o n t i n u a t i o n o f a ( m i n o r i t y ) langu nl u i i h languages. F i r s t , he i d e n t i f i e s a t e m p t a t i o n o n t h e p a r t o f t h e
is its presence i n e c o n o m i c circles as t h i s guarantees t h a t speak) > n . ' c p l a n n e r t o give p r o m i n e n c e t o t h e language r a t h e r t h a n t o t h e
w i l l m a i n t a i n o r l e a r n i t for e m p l o y m e n t purposes. T h i s may explnlii lilld, i.e., w h a t is g o o d f o r t h e l a n g u a g e is n o t necessarily g o o d f o r t h e
t h e case o f I r i s h . F o r decades t h e I r i s h e c o n o m y has r e m a i n c i l In i n l i l So, a h u m a n i s t i c e d u c a t i o n i s t m a y arge t h a t ' [ . . . ] b i l i n g u a l
some extent dependent u p o n the economy o f other English-spcakinu ni . i l i o n needs t o be d e f e n d e d f o r i t s valu a n d f o r i t s c o n t r i b u t i o n t o
c o u n t r i e s (e.g., f a v o r i n g t h e use o f E n g l i s h i n t h e e m p l o y i n c n l le v e l o p m e n t o f the c h i l d , r a t h e r t h a n f o r its s u p p o r t o f t h e language.'
m a r k e t ) , a n d l a t e r t h e i n c o r p o r a t i o n o f I r e l a n d i n t o t h e E U lu* I I I il I T , 2 0 0 2 : 2 3 3 ) . S e c o n d , l a n g u a g e p l a n n i n g i n t h e f o r m o f b i l i n g u a l
stressed t h e s i g n i f i c a n c e o f o t h e r E u r o p e a n U n i o n languages s u . I. 'Im i l i o n g e n e r a l l y has a l i m i t e d v i e w o f t h e f u n c t i o n s a n d p u r p o s e s o f
as E n g l i s h , F r e n c h a n d Germn. Parents m a y also play a role in llie im il i o n as i t o f t e n focuses o n the benefits a n d needs f o r t h e a c q u i s i t i o n
spread o f a m a j o r i t y l a n g u a g e as t h e y m a y encourage t h e learning II! ' d i i a l - l i n g u i s t i c s y s t e m , s o m e t i m e s s e t t i n g aside o t h e r s o c i a l a n d
a n d use o f t h a t l a n g u a g e b y t h e i r c h i l d r e n , m o t i v a t e d b y t h e aoj llNVi'hological c o n s i d e r a t i o n s . T h i r d , B a k e r p o i n t s o u t t h a t t h e r e is o f t e n
t h a t i t m a y be f a c i l i t a t i v e f o r e m p l o y m e n t a n d e c o n o m i c r e a s o n i , un' Hiiided o p t i m i s m a n d t o o h i g h expectations o n b i l i n g u a l e d u c a t i o n i n
i H.ilizing a language. B i l i n g u a l e d u c a t i o n plays a n i m p o r t a n t role i n
d) A f o u r t h a s p e c t is r e l a t e d t o t h e a s s o c i a t i o n o f t h e ( m i n o i i i \
i ingiiage m a i n t e n a n c e a n d r e v i v a l b u t i t is n o t t h e o n l y e l e m e n t .
l a n g u a g e w i t h the c u l t u r e a n d the l i t e r a r y t r a d i t i o n o f t h e speei Ii
c o m m u n i t y . W h e n t h e ( m i n o r i t y ) language is socially a n d c u l t u r a l l v K e c e n t l y t h e r e has b e e n a g e n e r a l t e n d e n e y t o p e r c e i v e b i l i n g u a l
v a l u e d ( o f t e n r e p r e s e n t i n g a c u l t u r a l o r e t h n i c i d e n t i t y ) a n d || i d l i c a t i o n as v e r y a d v a n t a g e o u s f o r e v e r y o n e . T h i s is d u e p a r t l y t o t h e
c o m m o n l y used i n t h e m e d i a a n d i n social i n t e r a c t i o n s , i t has mi >i. ral r e a w a k e n i n g o f c u l t u r a l i d e n t i t i e s a n d t h e s u b s e q u e n t r e v i v a l o f
social functions and, consequently, m o r e chances t o spread o r simply l o r i t y languages, a n d p a r t l y t o t h e g l o b a l i z a t i o n process t h a t m a k e s
t o be m a i n t a i n e d . F o r i n s t a n c e , o n e o f t h e m a i n r e a s o n s f o r l l n i'enerations a w a r e o f t h e need t o have a c o m m a n d o f m o r e t h a n one
decrease i n n u m b e r s o f A u s t r a l i a n A b o r i g i n a l languages speak. i 1 liini'.uage. I t b e c o m e s a l m o s t a m u s t i n E U c o u n t r i e s w h e r e t h e general
was t h e l a c k o f social valu associated w i t h these languages. S i n . I ii n i l e i i c y , e n c o u r a g e d b y g o v e r n m e n t a l p o l i c i e s , is t o m o v e t o w a r d s a
1 8 t h c. t h e r e w a s a n o v e r t a t t e m p t o n t h e p a r t o f c o l o n i z e r s tO I i i l i n g u a l a n d m u l t i c u l t u r a l society. I n t h i s respect, B a k e r a n d Jones
I zt 125
AN INTUODIK TION TO SOCIOI.INC I i | \
|l

(1998) display eight particulai' advanlagcs ol bilingual educaon in Ii i Btalonia, Canad, etc.) b u t also i n i n t e r n a t i o n a l c o r p o r a t i o n s t h a t
societies: ni.iv need m u l t i l i n g u a l employees.
IVspitc the aforesaid s t r o n g p o i n t s of b i l i n g u a l e d u c a t i o n i t also needs
1. B i l i n g u a l e d u c a t i o n a l l o w s the f u l l d e v e l o p m e n t o f the langu i
involved (often t w o languages a n d sometimes three). T i n . |ii l a k e n i n t o a c c o u n t t h a t r e c e n t r e s e a r c h has i d e n t i f i e d s o m e
enables c h i l d r e n t o engage i n w i d e r c o m m u n i c a t i o n a n d ha\ n i " wlnicks s u c h as t h e f o l l o w i n g : (a) b i l i n g u a l e d u c a t i o n d o e s n o t
alternatives i n patterns o f c o m m u n i c a t i o n w i t h different generat Id pintee effective schooling, i n spite o f the fact t h a t i t is often associated
different c u l t u r a l g r o u p s a n d different geographical reas. ili ni .iilcinic success a n d , v e i y often, i t is the type of education preferred
11111 ii i - n i iddle classes i n western societies a n d i t is sometimes associated
2. B i l i n g u a l e d u c a t i o n p r o m o t e s a m o n g c h i l d r e n deeper insighls In th .ni c l i t i s t e d u c a t i o n ; ( b ) t h e l a n g u a g e r e g i s t e r u s e d i n f o r m a l
the cultures each language represents. I t also avoids the sterei ii \ >i i . i l i o n does n o t n e c e s s a r i l y c o r r e s p o n d w i t h t h e l a n g u a g e r e g i s t e r
o f different social a n d c u l t u r a l groups, encourages soci.il . i iled o u t s i d e t h e c l a s s r o o m , i.e., t h e type o f a c a d e m i c l a n g u a g e used
cultural relativism and promotes a multiperspective viewpmni llie means f o r t e a c h i n g o f t e n does n o t c o r r e s p o n d w i t h t h e c o l l o q u i a l
3. B i l i n g u a l e d u c a t i o n often results i n b i l i t e r a c y i.e., the possibi 111 \ i le t h a t s t u d e n t s i n a b i l i n g u a l p r o g r a m c a n f i n d o u t s i d e t h e
r e a d i n g a n d w r i t i n g i n m o r e t h a n one language. Some ol i I n, a n d this m a y result i n some sort o f exclusin b y m o t h e r tongue
o u t e o m e s are t h a t i t p r o v i d e s m o r e p o s s i b i l i t i e s f o r e n j o y l nkers; (c) p r o d u c t i v e s k i l l s a r e s o m e t i m e s n o t f u l l y d e v e l o p e d i f t h e
l i t e r a t u r e f o r pleasure, b r o a d e n s e m p l o y m e n t o p p o r t u n i l i c ifuingc o f e d u c a t i o n is not present b e y o n d the s c h o o l , a n d t h i s is
p r o m o t e s a deeper u n d e r s t a n d i n g o f heritage a n d t r a d i t i o n s . i isely o n e o f t h e m o s t s t r i k i n g o u t e o m e s o f C a n a d i a n b i l i n g u a l
4. I t seems that c h i l d r e n are favored w i t h some cognitive benefits h leal ion programs. Students, u n d e r ideal circumstances, seem t o develop
they can speak t w o well-developed languages. C h i l d r e n may be im nt> full i o m m a n d o f t h e l a n g u a g e as f a r as r e c e p t i v e skills are c o n c e r n e d
creative i n t h i n k i n g i n t h e sense t h a t t h e y b e c o m e interpersonallv |i i iing a n d reading). P r o d u c t i v e skills (speaking a n d w r i t i n g ) , however,
aware, f o r example as regards the need t o c o d e - s w i t c h . to d e v e l o p t o a lesser e x t e n t , w h i c h is n o t u n u s u a l i n l a n g u a g e
li'ni u i n g i n o t h e r contexts.
5. B i l i n g u a l e d u c a t i o n m a y raise t h e children's self-esteem espci inll
w h e n t h e l a n g u a g e o f h o m e is n o t t h e m a j o r i t y l a n g u a g e i n 11 (I'li ase go to the exercises section and d o exercises I and 2.)
society b u t is s t u d i e d at s c h o o l . Since i t is o n e o f the languagi
s c h o o l i n g , t h e c h i l d c a n p e r c e i v e t h a t t h e l a n g u a g e is socially
accepted, w h i c h is so i m p o r t a n t i n c u r r i c u l u m success. H o w i
SI. I A N G U A G E P O L I C Y
i f the language o f h o m e does n o t f o r m p a r t o f the school currieti I
t h e c h i l d m a y experience feelings o f r e j e c t i o n .
I . 11 iguage is rarely a causal factor and language decisions are essentially
6. C a n a d i a n i m m e r s i o n studies suggest t h a t c u r r i c u l u m achieve liiised o n p o l i t i c a l a n d e c o n o m i c reasons. L a n g u a g e use a n d e v o l u t i o n
is c o n n e c t e d t o b i l i n g u a l e d u c a t i o n . Nevertheless, i t is d i l f u nll lu a l i e n m i r r o r s w h a t is t h o u g h t a b o u t i t a n d w h a t a c t u a l l y h a p p e n s i n
d e t e r m i n e i f t h i s is caused b y a n a d d i t i o n a l s u p p o r t at h o m e , lln' i v, for e x a m p l e , m i g r a t i o n w h i c h is one o f t h e m a i n reasons f o r the
e x t r a i n v o l v e m e n t o f teachers a n d e d u c a t i o n a l i n s t i t u t i o n s , or tlio l l i t i case of people l e a r n i n g languages a n d f o r t h e revival a n d c u r r e n t need
c o n n e c t i o n b e t w e e n language a n d c o g n i t i v e d e v e l o p m e n t , a m i m I m language p o l i c y a n d p l a n n i n g .
o t h e r factors.
I .uiguage p l a n n i n g is a c t u a l l y p a r t o f a l a n g u a g e p o l i c y t h a t a g i v e n
7. The establishing o f a secure i d e n t i t y w i t h i n a p a r t i c u l a r c o m n lunltj )|ovei n m e n t adopts as regards one o r m o r e o f the languages spoken i n the
especially i n t h e case o f m i n o r i t y languages. n i i y . I n S p a i n , f o r i n s t a n c e , Cataln w a s f o r b i d d e n d u r i n g F r a n c o s
(lli l a l o r s h i p b e t w e e n 1937-1976. D u r i n g t h a t p e r i o d t h e use o f Cataln
8. B i l i n g u a l e d u c a t i o n also b r i n g s e c o n o m i c a d v a n t a g e s as i l can I allowed i n schools a n d n o books o r newspapers c o u l d be published
secure e m p l o y m e n t b o t h i n p u b l i c services a n d prvate c o m p a n i i i n i li.it language because i t was considered o f i m p o r t a n c e f o r the Cataln
T h i s m a y b e t r u e at a l o c a l , r e g i o n a l , o r n a t i o n a l level (e.g,, 11 lent, w h i c h was believed to threaten the unin o f Spain. I n t h i s way,
A N IN''* T I O N T O SOCIOI.INC;

B p i iver t i m e (e.g., A n g l o - S a x o n e v o l v e d i n t o Present-day E n g l i s h ) ,


t o , Z T " , T ^ ' " * t ' n g u a g e because n e w ge,,, ul
I a n d d i e (e.g., M a n x o n t h e I s l e o f M a n n ) . T h i s raises t h e issue t o
M e l i m i

l extent m a n c a n a l t e r t h e course o f a language b y delibrate


I p u l a t i o n . I t is n o t c l e a r h o w f a r l a n g u a g e s c a n b e c o n t r o l l e d b y
lu i ii p o l i t i c a l m a n e u v e r i n g as t h e r e are instances o f languages t h a t ,
il . i m p l e , w e r e l o s t b e c a u s e c e r t a i n states o r p o l i c i e s w a n t e d i t so
m a n y A m e r i n d i a n languages i n N o r t h a n d S o u t h America), and
3. L A N G U A G E PLANNING IH Mime o t h e r i n s t a n c e s w h e r e p o l i t i c a l r e p r e s s i o n w a s u n s u c c e s s f u l
II ii u i c t i n g l a n g u a g e m a i n t e n a n c e (e.g., Cataln i n S p a i n d u r i n g
Language p l a n n i n g consists o f a delibrate a n d i n s t i t u t i o n a l l y o r g hiun n s d i c t a t o r s h i p ) .
a t t e m p t t o c h a n g e the d e v e l o p m e n t o f a l a n g u a g e variety, o r a lan A l u l l y developed language p o l i c y o r at least c e r t a i n i d e o l o g i c a l trends
itself, o r t o a l t e r i t s f u n c t i o n s i n society. S o m e t i m e s , language pla iilin, ' i invariably lie b e h i n d language p l a n n i n g . Indeed, Cobarrubias (1993)
results f r o m t h e need o f a m u l t i l i n g u a l c o u n t r y t o i m p l e m e n t a lang\ n/.ed f o u r m a i n types o f ideology t h a t t y p i c a l l y p r o m p t t h e r a t i o n a l e
p o l i c y r e g u l a t i n g t h e s c o p e a n d use o f t h e l a n g u a g e s and/or langU
liliul d e c i s i o n s r e g a r d i n g l a n g u a g e p l a n n i n g : linguistic assimilation,
v a r i e t i e s w i t h i n i t s t e r r i t o r y . W a r d h a u g h ( 2 0 0 2 ) p o s i t s t h a t langU I
iHiitr.iic pluralism, vemacularization and internationalism.
p l a n n i n g c o n s t i t u t e s a delibrate a t t e m p t t o i n t e r f e r e w i t h t h e n a l n i
d e v e l o p m e n t o f a language o r o n e o f its varieties, i.e., i t involves h u Linguistic assimilation considers t h a t a n y o n e f o r m i n g p a r t o f a society,
i n t e r v e n t i o n i n t h e n a t u r a l p r o c e s s o f languages o r v a r i e t i e s t o chai] O i'.inllcss o f t h e i r o r i g i n , s h o u l d l e a r n t h e d o m i n a n t l a n g u a g e o f t h a t
s p r e a d o r e r o d e . L a n g u a g e p l a n n i n g b e g a n s e v e r a l c e n t u r i e s ago > i ' l e l y . T h i s seems, prima facie, a reasonable decisin f o r t h e i n t e g r a t i o n
various purposes m a y lie b e h i n d t h i s i n t e n t i o n a l interference i n the n a t l l |)| m i n o r i t y g r o u p s , b u t i t raises t h e p r o b l e m o f c o n s e r v a t i o n a n d respect
p r o c e s s o f l a n g u a g e e v o l u t i o n a n d c h a n g e . I t m u s t be s a i d t h a l lili Im m i n o r i t y g r o u p identities a n d c u l t u r a l heritage, w h i c h are often deemed
attempts have n o t always been h o n o r a b l e ; w h i l e the a i m may I i Mi d i s a p p e a r u n d e r t h i s m o t i v a t i o n f o r l a n g u a g e p l a n n i n g , f o r e x a m p l e
m a i n t a i n a language t h a t is a b o u t t o disappear because o f a c o n t i n u a I Ii i lln i ase o f R u s s i f i c a t i o n i n t h e f o r m e r S o v i e t U n i o n w h e r e S o v i e t r u l e r s
o f n a t i v e speakers, o n s o m e occasions the g o a l is to repress a n d d i 11111 > i l l l r i l lo s p r e a d t h e R u s s i a n l a n g u a g e a n d c u l t u r e t h r o u g h o u t t h e w h o l e
a c u l t u r a l o r e t h n i c m i n o r i t y t h a t f o u n d i n t h e i r c o m m o n language a si
Pnvicl U n i o n . A d i f f e r e n t a c t i o n c o u l d be s i m p l y o f f i c i a l neglect, i.e. t h e
o f i d e n t i t y a n d a source o f self-assertion.
lack ol o f f i c i a l actions u n d e r t a k e n t o preserve a language, w h i c h c a n also
I I ' I H I lo language a s s i m i l a t i o n .
A f e w d e c a d e s ago, d e c i s i o n s c o n c e r n i n g l a n g u a g e p l a n n i n g wecf.
c h a r a c t e r i s t i c o f d e v e l o p i n g c o u n t r i e s w h i c h o f t e n n e e d e d t o mnk In A u s t r a l i a , t h e r e w e r e a b o u t 2 0 0 l a n g u a g e s a t t h e t i m e o f t h e
decisions o n w h e t h e r t o use the f o r m e r c o l o n i a l language o r o t h e r nation |',inopean c o n q u e s t a n d o n l y a r o u n d 20 w e r e s t i l l s p o k e n b y y o u n g e r
languages as a u n i f y i n g code. M o r e recently, language p l a n n i n g has bci 11) i ' in i ations i n the 1990s. A m a j o r f a c t o r i n A b o r i g i n a l language d e a t h i n
a n issue i n w e s t e r n societies as there has been a social d e m a n d to presi 11 \\ 11 alia was the l i n g u i s t i c a s s i m i l a t i o n p o l i c y u n d e r t a k e n u p t o the 1970s
m i n o r i t y languages (e.g., I r i s h , Welsh, Cataln, etc.) o r a p o l i t i c a l d e m a n d i i l i t h e i r ' E n g l i s h o n l y ' p o l i c y i n schools. I n 1972 t h e a d v e n t o f a L a b o r
t o e x p a n d the use o f i n t e r n a t i o n a l languages to p r o m o t e i n t e r c u l t u r a l uild
It ivcrnment meant the recognition of the r i g h t for all A b o r i g i n a l children
s u p r a n a t i o n a l c o m m u n i c a t i o n (e.g., E n g l i s h , F r e n c h a n d Germn i n llie
i " liecome l i t e r a t e i n t h e i r n a t i v e l a n g u a g e b e f o r e b e c o m i n g l i t e r a t e i n
EU). The variety o f factors affecting language p l a n n i n g (econonm ,
I nglish. This resulted i n the i n t r o d u c t i o n o f b i l i n g u a l schools f o r A b o r i g i n a l
e d u c a t i o n a l , h i s t o r i c a l , j u d i c i a l , p o l i t i c a l , religious a n d social) give an idi |
, I n i , l i e n i n v a r i o u s p a r t s o f t h e c o u n t r y . Today, they are m a i n l y s t i l l open
o f its c o m p l e x i t y .
i n the N o r t h e r n Territories, w h e r e A b o r i g i n a l languages are m o s t l y spoken.
Languages reflect h u m a n r e l a t i o n s h i p s b e t w e e n individuis a n d also I n lliese b i l i n g u a l schools c h i l d r e n receive t h e i r i n t r o d u c t i o n t o l i t e r a c y
b e t w e e n s o c i a l g r o u p s a n d t h e y c h a n g e i n t h e c o u r s e o f t i m e as a r e s u l l s k i l l s i n t h e i r n a t i v e l a n g u a g e a n d a l l t h e i r a c a d e m i c w o r k is i n E n g l i s h .

of the changes i n social relationships. This means that, i n a waj I hese p r o g r a m s have helped t o raise the status o f b o t h A b o r i g i n a l teachers
l a n g u a g e s are a l i v e a n d , t h e r e f o r e , are b o r n (e.g., p i d g i n s a n d creles I nuil A b o r i g i n a l languages b u t u n f o r t u n a t e l y t h e y have been u n d e r m i n e d
128 129
AN INTRODUCTION TOSOCIOI INUlij

i n r e c e n t y e a r s ( S h o p e n , 1999). T h e s i t u a t i o n is c r i t i c a l as Al I S o c i o - p s y c h o l o g i c a l f a c t o r s affect p e o p l e s a t t i t u d e t o w a r d s one


languages i n A u s t r a l i a are s u f f e r i n g a n i m p o r t a n t decrease i n m i i i i l i language o r the o t h e r a n d t h e i r acceptance i n a speech c o m m u n i t y .
speakers i n spite o f the fact t h a t the delibrate linguistic assimihitu >< \
seems t o have ceased. Shopen (ibid.) p o i n t s o u t t h a t there is n o pe n u i l ! d i P o l i t i c a l factors c a n i n f l u e n c e t h e a d o p t i o n o f a specific alphabet,
i n s t i t u t i o n a l s u p p o r t t h a t w o u l d h e l p d e v e l o p adequate s k i l l s , resoi|f| for example, the case o f t h e C y r i l l i c a l p h a b e t i n t r o d u c e d i n m i d d l e -
a n d g u i d a n c e f o r these p r o g r a m s . i c u t r a l Asia b y t h e Russians, a n d t h e a d o p t i o n o f the L a t i n alphabet
in Turkey.
Linguistic pluralism, however, i m p l i e s the acceptance ol vnil
languages o r varieties, a n d it can be centered o n i n d i v i d u a l o r geogrnp' II Keligious factors are also i m p o r t a n t . F o r instance Sudan, as a former
criteria, i.e., a n i n d i v i d u a l m a y be s t i m u l a t e d t o m a i n t a i n his/her lat | colony, h a d E n g l i s h as o f f i c i a l language (spoken b y a m i n o r i t y ) b u t
i n t h e case o f a m u l t i l i n g u a l e n v i r o n m e n t , w h e r e his/her hupil i his was changed to Arabic, a language spoken by h a l f the p o p u l a t i o n ,
represents a m i n o r i t y t h a t does n o t i d e n t i f y w i t h a specific g e o g r n p l i l because o f the s t r o n g e r p o s i t i o n o f I s l a m i n t h e c o u n t r y . T h e B i b l e
rea ( s u c h as a g r o u p o f i m m i g r a n t s i n a b i g c i t y ) ; or, m o r e p r o b a h l has also been t r a n s l a t e d i n t o m a n y d i f f e r e n t languages . 2

t h e case o f a m u l t i l i n g u a l state t h a t a d o p t s v a r i o u s o f f i c i a l l a n g u a g e !
t h e y are s p o k e n i n d i f f e r e n t g e o g r a p h i c a l reas (e.g. F r e n c h a n d I i r h
s p e a k i n g Canad; F r e n c h a n d E n g l i s h - s p e a k i n g B e l g i u m ; a n d , l u * II,2. A c t i o n s i n l a n g u a g e p l a n n i n g
and Afrikaans-speaking South Africa). There f o l l o w f o u r s t a r t i n g p o i n t s t h a t l a n g u a g e planners have
l l M i l i l i o n a l l y a d o p t e d i n t h e i r t a s k o f l a n g u a g e p l a n n i n g a n d w h i c h are
Vernacularization e n t a i l s t h e r e c o n s t r u c t i o n o r r e n e w a l o f a lanu.ll
l l l e i n p t s i n themselves t o describe t h e processes o r steps r a t h e r t h a n t h e
t h a t is n o t u s e d b y a w i d e g r o u p o f speakers b u t a f t e r s o m e c h a m s |
alphabet, p r o n u n c i a t i o n , r e l e x i c a l i z a t i o n , etc.) b e c o m e s w i d e s p i v . u l I l l mis (please n o t e t h a t t h e f o l l o w i n g a c t i o n s are n o t m u t u a l l y exclusive
a d o p t e d as a n o f f i c i a l language (e.g. Tok P i s i n i n Papua N e w Guinea) < hu n i a y b e c o m p l e m e n t a r y ) :
Tok Pisin i n chapter 3 ) . a) S e l e c t i o n o f a n o n t i . M u l t i l i n g u a l c o u n t r i e s v e r y o f t e n n e e d t o
m a k e i m p o r t a n t decisions r e g a r d i n g t h e language o r languages t h a t
Intemationalism is reached w h e n t h e m o t i v a t i o n i n language p l a n n l
w i l l become official, o r s i m p l y the language for education o r any
is to adopt a non-vernacular language f o r w i d e r i n t e r e t h n i c communicilltH|
i n s t i t u t i o n a l p u r p o s e . Sometimes, t h i s t u r n s i n t o a c r i t i c a l decisin
as a p o l i t i c a l s o l u t i o n t o a n i n t e r n a l p r o b l e m o f t e n a r i s i n g f r o m eqiinll
p o w e r f u l m i n o r i t i e s , o n e o f t h e m a i m i n g at i m p o s i n g t h e i r languagi as r i v a l r y a m o n g d i f f e r e n t language g r o u p s m a y cause c o n f l i c t s as
t h e o f f i c i a l language, o r t h e language o f e d u c a t i o n a n d trade, f o r a l l (e,||, some o f t h e m m a y t h i n k t h a t they are b e i n g disadvantaged. Because
English i n I n d i a a n d Singapore). o f this, i t is sometimes necessary t o i n t r o d u c e a language as a lingua
franca, w h i c h is t h e case o f E n g l i s h i n I n d i a a n d G h a n a . O n o t h e r
occasions, a p a r t i c u l a r v a r i e t y is chosen o r a n e w v a r i e t y is created.
3.1. S o m e f a c t o r s affecting l a n g u a g e p l a n n i n g A l l these decisions are o b v i o u s l y based o n p o l i t i c a l g r o u n d s .
b) Codification. Given the circumstance described i m m e d i a t e l y above,
The f o l l o w i n g significantly determine the development and lln i f a n i n d i g e n o u s l a n g u a g e is c h o s e n as t h e s t a n d a r d , i t m a y be
i n c i d e n c e o f l a n g u a g e p l a n n i n g i n a speech c o m m u n i t y . necessary t o m a k e some changes a n d adapt i t t o meet the
a) S o c i o - d e m o g r a p h i c f a c t o r s p r o f o u n d l y affect language p l a i i n i i i | requirements of a language for w i d e r c o m m u n i c a t i o n w i t h i n a
as t h e n u m b e r o f l a n g u a g e s t h a t are s p o k e n a n d the n u m b e i ol m u l t i l i n g u a l country. Changes m a y be needed, f o r instance, to adapt
speakers m a y f a v o r t h e use o f one language o r t h e other. the language a n d update its vocabulary, t o adopt a new alphabet
or, simply, t o standardize a language t h a t previously was f o u n d o n l y
b) L i n g u i s t i c f a c t o r s m a y a l s o p l a y a r o l e as t h e degree ol
i n the spoken f o r m .
d e v e l o p m e n t o f one language as w e l l as t h e existence o f a Iiterar)
t r a d i t i o n m a y be t a k e n i n t o a c c o u n t w h e n d e c i d i n g w h i c h langungi
s h o u l d be p r o m o t e d o r preserved. In ihe web page for lliis subjeel, some instances of the Bible being translated into
iilhei languages can be seen, for instance, the Bible in Swahili and Haitian Crele lnglish
130 131
AN INTKOIMK T I O N T O S O C I O U N O I r . i

c) Modernization. Technological and scicnlific development.s |>i < >l mi over f o r e i g n l e x i c a l b o r r o w i n g s , e s p e c i a l l y w h e n t h e r e are
r e q u i r e m o d e r n i z a t i o n o s p e c i f i c v o c a b u l a r y a n d v e r y oftefl indigenous w o r d s that represent the same concept, a n d i n such
decisin needs t o be m a d e o n w h e t h e r t o a d o p t l o a n w o r d s ol l i a s e s a p u r i s t p o i n t o f v i e w is adopted. M o r e d i f f i c u l t is t h e case o f
c o i n new t e r m s based o n indigenous roots. Language polli I recent t e c h n o l o g i c a l advances t h a t r e q u i r e , t o a l a r g e extent, the
s o m e t i m e s g o b e y o n d a c t u a l l a n g u a g e e v o l u t i o n because o l ih i n c o r p o r a t i o n o f f o r e i g n w o r d s . Internal purification refers t o t h e
speedy t e c h n o l o g i c a l d e v e l o p m e n t t h a t c l e a r l y favors t h e ad< >\i i a c c e p t a n c e o f t h e c o d e as i t exists a t a c e r t a i n p o i n t i n h i s t o r y ,
of loan words. p r o t e c t i n g i t f r o m u n d e s i r a b l e developments w h i c h are considered
as n o n - n o r m a t i v e ( i n c o r r e c t ) o r s i m p l y as d e v i a t i o n s f r o m t h e
d) I m p l e m e n t a t i o n . O n c e a decisin has b e e n m a d e , t h e choi
s t a n d a r d . T h e g e n e r a t i o n o f these n o r m a t i v e p o l i c i e s a n d t h e i r
language needs t o be o f f i c i a l l y i m p l e m e n t e d a n d used i n a l l si >i i
enforcement are tasks actively u n d e r t a k e n b y language academies.
o f o f f i c i a l f o r u m s : e d u c a t i o n , p a r l i a m e n t , m e d i a , etc. T h i s w |
/O L a n g u a g e r e v i v a l consists o f a n a t t e m p t t o r e v i t a l i z e a language
u n d o u b t e d l y raise i t s s o c i a l c o n s i d e r a t i o n a n d i t w i l l b e c o i n . |
prestige language o r variety, p r o b a b l y used i n literary a n d acade w i t h a s m a l l n u m b e r o f speakers (e.g., I r i s h a n d W e l s h ) , o r even a
circles. E v e n t u a l l y , a n d as a r e s u l t o f c o n t i n u o u s a n d prest i} 1
c o m p l e t e l y dead language (e.g., H e b r e w a n d C o r n i s h ) , a n d t u r n i t
use, i t w i l l s p r e a d as t h e n o r m , a n d i t s p r e s e n c e i n d i c t i o n a i le i n t o a m e a n s o f c o m m u n i c a t i o n f o r a speech c o m m u n i t y . S o m e
g r a m m a r s a n d literary w o r k s w i l l consoldate its status as t h e n o r m instances o f t h i s p h e n o m e n o n have b e e n seen since t h e m i d d l e o f
the n i n e t e e n t h century, together w i t h general s u p p o r t f o r n a t i o n a l
identity w h i c h entails the a d o p t i o n a n d standardization o f a national
3.3. A i m s of l a n g u a g e p l a n n i n g
language.
c) L a n g u a g e r e f o r m involves t h e i n c o r p o r a t i o n o f specific changes
I n previous sections i t was said that there is a cise connection between
i n t h e l a n g u a g e (e.g., s p e l l i n g , g r a m m a r , p r o n u n c i a t i o n , etc.)
language p o l i c y a n d language p l a n n i n g and, as a m a t t e r o f fact, the f o n 1i. |
a t t e m p t i n g t o f a c i l i t a t e i t s use. T h e a i m o f t h i s ' r e f o r m ' c a n be t o
governs the latter. A given language policy w i t h far-reaching o r very p r o i i
facilitate the use o f the language b y its users, the internationalization
a i m s affecting a speech c o m m u n i t y generally makes use o f m o r e d e f i n i l e
o f t h e language, o r m a n y o t h e r f a c t o r s , b u t always d e p e n d i n g o n
language p l a n n i n g a c t i o n s t o achieve these goals.
p o l i t i c a l , i d e o l o g i c a l , r e l i g i o u s o r e c o n o m i c a l factors. Instances o f
N a h i r ( 2 0 0 3 ) sets f o r t h eleven language p l a n n i n g f u n c t i o n s o r g o a l l l a n g u a g e r e f o r m s c a n be f o u n d i n m a n y l a n g u a g e s s i n c e t h e
w h i c h c a n i n fact be c o m b i n e d t o h a n d l e t h e language-related p r o b l e m s b e g i n n i n g of the n i n e t e e n t h century (e.g., Icelandic, Germn, Greek,
a n d needs o f s p e e c h c o m m u n i t i e s . T h i s a u t h o r p o i n t s o u t t h a t e a r l i c i Spanish, etc.) b u t t h e m o s t representative example is Turkish. K e m a l
models, like the one i m m e d i a t e l y above, a t t e m p t t o analyze the steps taken Atatrk u n d e r t o o k t h e m o d e r n i z a t i o n o f T u r k e y a n d d e c l a r e d i t a
b y language policies o r t h e agencies/academies i n the process o f p l a n n i i i ) ' l a y c o u n t r y ; he u r g e d a h u g e r e f o r m i n t h e T u r k i s h lexicn a n d
language. H i s classifcation, however, describes the f u n c t i o n s o r goals they o r t h o g r a p h y , a d o p t i n g t h e Romn s c r i p t instead o f t h e A r a b script.
h a v e s o u g h t u n t i l n o w i n r e s p o n s e t o t h e i r l a n g u a g e - r e l a t e d needs
d) L a n g u a g e s t a n d a r d i z a t i o n implies a n a t t e m p t t o adopt a language,
( c o m m u n i c a t i v e , p o l i t i c a l , s o c i a l , e c o n o m i c , r e l i g i o u s , etc.). Needs a n d
o r v a r i e t y o f language, as the m a j o r language o f a regin o r n a t i o n
a s p i r a t i o n s are l i k e l y t o change i n t h e course o f t i m e .
for wider c o m m u n i c a t i o n w i t h official, educational, commercial
a) L a n g u a g e p u r i f i c a t i o n c a n be d i v i d e d i n t o t w o types: e x t e r n a I o r o t h e r f u n c t i o n s . L a n g u a g e s t a n d a r d i z a t i o n is seen i n t h e
p u r i f i c a t i o n a n d i n t e r n a l p u r i f i c a t i o n . Extemalpurification consisis u n i f i c a t i o n o f s m a l l p o l i t i c a l u n i t s , t h e divisin o f o t h e r s a n d the
o f t h e development o f p r e s c r i p t i o n s o f usage i n o r d e r t o protect the recent i n d e p e n d e n c e o f f o r m e r c o l o n i a l t e r r i t o r i e s .
language f r o m u n w a n t e d f o r e i g n influence b y means, f o r example,
e) L a n g u a g e s p r e a d involves a n a t t e m p t t o increase t h e n u m b e r of
o f a Language Academy. S o m e o f the actions t a k e n are the c r e a t i o n
speakers of a p a r t i c u l a r language, n o r m a l l y at the expense of another
of prescriptive grammars and dictionaries w h i c h contain the
language or languages. This m o t i v a t i o n for language shift often
n o r m a l i z e d use o f t h e l a n g u a g e a n d f o l l o w i n g t h e c r i t e r i a set o u l
responds t o p o l i t i c a l considerations i n m u l t i l i n g u a l countries. Some
b y the Academy. P a r t i c u l a r l y n o t o r i o u s i n t h i s respect is the c o n t r o l
AN INTKOIMK IIONTOSOCIOUNOIIK

e x a m p l e s c a n be f o u n d i n f o r m e r c o l o n i a l t e r r i t o r i e s t l i a l l> I I I n d a n d o r d i n a r y people o n t h e other. S u c h a s i t u a t i o n may have


i n d e p e n d e n t states d u r i n g the n i n e t e e n t h century. Language spu been caused b y the use of a n a r c h a i c o r l i t e r a r y style. Instances o f
is necessarily c o n n e c t e d t o language s t a n d a r d i z a t i o n b y del i i til| such stylistically c o m p l e x language, b o t h i n terms o f lexical intricacy
as t h e expansin o f a l a n g u a g e p r o m o t e d b y l a n g u a g e p l a n n j a n d g r a m m a t i c a l e l a b o r a t i o n , c a n be f o u n d i n l e g a l a n d m e d i c a l
a g e n c i e s e n d e a v o r s t o i n s t i t u t i o n a l i z e o n e l a n g u a g e f o i 10
language.
p o l i t i c a l o r e c o n o m i c r e a s o n (e.g., t h e U S S R a n d Quebec).
/) I nlerlingual communication implies the adoption of a LWC w i t h
f) L e x i c a l m o d e r n i z a t i o n c o n s i s t s o f t h e a d a p t a t i o n o f e x i s i l
llie i n t e n t i o n o f f a c i l i t a t i n g c o m m u n i c a t i o n b e t w e e n m e m b e r s o f
vocabulary, o r the c r e a t i o n o f n e w one, t o assist s t a n d a r d languttg
different speech c o m m u n i t i e s . T h i s lingua franca c a n take t h e f o r m
t h a t m a y h a v e b o r r o w e d f o r e i g n v o c a b u l a r y t o o fasl
ol a n a u x i l i a r y o r a r t i f i c i a l l a n g u a g e s u c h as E s p e r a n t o . M o r e
a c c o m m o d a t e i t t o t h e i r o r t h o g r a p h y , p r o n u n c i a t i o n , etc. N.ilii
c o m m o n l y , a n d as a result o f the spread o f Anglo-Saxon c u l t u r e and
(ibid.) d i s t i n g u i s h e s t w o t r e n d s i n t e r m i n o l o g i c a l w o r k : a) as p|
the l e a r n i n g o f E n g l i s h as a n L 2 , E n g l i s h is f r e q u e n t l y u s e d these
o f either the process o f c o d i f i c a t i o n o r i m p l e m e n t a t i o n o f langi i.ir
days as a lingua franca i n d i f f e r e n t p a r t s o f t h e w o r l d .
seeking revival (e.g., H e b r e w ) o r r e f o r m (e.g., T u r k i s h ) t h a t involvel
d e v e l o p i n g p r e v i o u s l y u n w r i t t e n languages a n d a i m s at b r i d f . m i A n o t h e r w a y i n w h i c h i n t e r l i n g u a l c o m m u n i c a t i o n c a n be
the gap between t h e m a n d m o d e r n k n o w l e d g e a n d technologv; and a t t a i n e d is b y i m p r o v i n g m u t u a l i n t e l l i g i b i l i t y b e t w e e n speakers o f
b) as p a r t o f a process o f m o d e r n i z a t i o n o f s t a n d a r d languages l lint cognate languages. T h i s can be a c c o m p l i s h e d b y p a r t i a l l y
h a v e b o r r o w e d c o n c e p t s a n d t e r m s h a v i n g a lexicn u n p r e p a n I s i a n d a r d i z i n g the v a r i o u s l i n g u i s t i c codes i n o r d e r to m i n i m i z e
f o r those changes, i.e., t h e n a t u r a l d e v e l o p m e n t o f the language h j differences. N o r d i c language agencies, f o r instance, are c o m m i t t e d
n o t s u p p l i e d the relevant t e r m i n o l o g y a n d i t is necessary t o pr< vld l o c o o p e r a t e a n d a v o i d u n n e c e s s a r y c h a n g e s (e.g., N o r w e g i a n ,
t h e t e r m s t h a t have c o m e u p as a r e s u l t o f social a n d technolo'i, ul D a n i s h , I c e l a n d i c , S w e d i s h , etc.)
advance. /) L a n g u a g e m a i n t e n a n c e consists i n t h e p r e s e r v a t i o n o f a g r o u p s
native language w h e n p o l i t i c a l , social, economic, educational or
Lexical modernization is applied i n m a n y countries and constili n.
any o t h e r pressures t h r e a t e n its f u r t h e r existence b y causing a
i n itself a n effect o f globalization w i t h the resulting increase i n conee| >i
decline i n status o r i n the n u m b e r of speakers. Language
b o r r o w i n g f r o m l e a d i n g i n t e r n a t i o n a l languages s u c h as E n g l i s h
m a i n t e n a n c e c a n be exercised at t w o levis; f i r s t w i t h t h e a i m o f
I n t e r n a t i o n a l g l o b a l i z e d languages e s p e c i a l l y E n g l i s h a r t
preserving a widely spoken language f r o m u n w a n t e d foreign
exercising a considerable influence over the rest o f languages i n thf
w o r l d due to the g r o w t h of i n t e r n a t i o n a l relations and m o b i l i u influence; a n d , second, as a p r o t e c t i o n o f a m i n o r i t y ethnic language
Language p l a n n i n g agencies collect new ideas a n d concepts i m p o r t e d w h o s e a c q u i s i t i o n a n d use needs t o be e n c o u r a g e d b y m e a n s o f
i n t o t h e i r c o m m u n i t y a n d adapt or crate new vocabulary to designatl s o c i a l , e d u c a t i o n a l o r p o l i t i c a l a r r a n g e m e n t s . I n t h e case o f N e w
t h e m . L e x i c a l m o d e r n i z a t i o n has been p r a c t i s e d i n m a n y countries Z e a l a n d , f o r i n s t a n c e , speakers o f A b o r i g i n a l l a n g u a g e s o f t e n
a r o u n d the w o r l d such as: Norway, Denmark, Sweden, Finland, Israel. perceive t h e i r language as h a v i n g a l o w e r status t h a n E n g l i s h , w h i c h
Hungary, France, V i e t n a m , I n d i a , etc. d i s c o u r a g e s t h e m f r o m t a k i n g t h e i r p r o g e n i t o r s as m o d e l s a n d
m a i n t a i n i n g the use o f the t r a d i t i o n a l languages. E n g l i s h is,
g) T e r m i n o l o g y u n i f i c a t i o n t a k e s p l a c e w h e n i t is necessary t o
therefore, associated w i t h social success a n d e c o n o m i c power.
establish u n i f i e d terminologies, m a i n l y i n the technological and
k) A u x i l i a r y - c o d e s t a n d a r d i z a t i o n e n t a i l s t h e m o d i f i c a t i o n o f
s c i e n t i f i c d o m a i n s , i n o r d e r t o d i m i n i s h a m b i g u i t y . A g a i n t h i s is
largely a n effect o f g l o b a l i z a t i o n a n d cross c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n a u x i l i a r y aspects o f t h e language (signs f o r t h e deaf, place ames,
i n the present w o r l d . rules o f t r a n s c r i p t i o n , etc.) to lessen a m b i g u i t y o r t o satisfy changing
s o c i a l , p o l i t i c a l o r o t h e r recent needs. C h a n g i n g p l a c e ames c a n
h) S t y l i s t i c s i m p l i f i c a t i o n is f o u n d w h e n a language use needs to be serve t h e f u n c t i o n s o f t e r m i n o l o g y u n i f i c a t i o n o r s t y l i s t i c
disentangled i n o r d e r t o reduce c o m m u n i c a t i o n a m b i g u i t y between s i m p l i f i c a t i o n , b u t m o s t often they j u s t take place w h e n a given
t w o groups, f o r instance, professionals a n d b u r e a u c r a t s o n t h e one p o l i t i c a l p a r t y is i n power.
AN INTRODUCTION TO SOCIO 135

I t s h o u l d be t a k e n i n t o a c c o u n l l l i a l t h e l a n g u a g e p l a n n i i i f i i l i i all h o u g h Bokml is s t i l l the m o s t w i d e l y used. I t s h o u l d also be


d e s c r i b e d above are n o t m u t u a l l y exclusive a n d t w o o r m o r e p h e i i o
t l n h i l o u t t h a t i t r e m a i n s the language m o r e c o m m o n l y u s e d i n u r b a n
c a n co-occur. O n some occasions the goals a n d t h e p r o c e d u r e s can
iir. w b creas Nynorsk is e m p l o y e d m a i n l y i n w e s t e r n r u r a l reas a n d
be c o n t r a d i c t o r y as t h e r e m a y b e s o m e tensin b e t w e e n , f o r exti
\\\\", in the w e s t l i k e B e r g e n . I n o p p o s i t i o n t o o t h e r m i n o r i t y languages,
language p u r i f i c a t i o n a n d l e x i c a l m o d e r n i z a t i o n .
'\ih>/ -.k a n d Bokml are m u t u a l l y i n t e l l i g i b l e , so these v a r i e t i e s d o n o t
il lo be u s e d exclusively w i t h i n a m i n o r i t y g r o u p .
(Please go t o the exercises s e c t i o n a n d d o exercise 3.)
I'li n i l o the exercises s e c t i o n a n d d o exercises 4 a n d 5.)
3.4. I n d i v i d u a l l a n g u a g e p l a n n i n g

MINORITY L A N G U A G E S
O n some occasions language p l a n n i n g does n o t need t o be a n i n 111 I
f r o m g o v e r n m e n t s o r p r o m i n e n t i n s t i t u t i o n s b u t t h e y c a n also In Policy m a k e r s i n m u l t i l i n g u a l n a t i o n s need t o m a k e c e r t a i n i m p o r t a n t
v e n t u r e o f individuis. T h a t is t h e case, f o r i n s t a n c e , o f t h e N o t v\ is r e g a r d i n g t h e s t a t u s o f t h e l a n g u a g e s i n c o n t a c t i n a g i v e n
language. Today there are t w o o f f i c i a l f o r m s o f N o r w e g i a n : Bokml I1 > i i i o i y: f i r s t , arises t h e c h o i c e o f o f f i c i a l o r n a t i o n a l l a n g u a g e , w h i c h
language) a n d Nynorsk ( n e w N o r w e g i a n ) . Bokml is also c a l l e d Ril H l l be p r o b l e m a t i c i n the case o f developing nations c o m p o s e d o f different
(national language) a n d Dano-Norwegian. I t was influenced by h . m i l l n i u g r o u p s ; second, d e c i s i o n s need t o b e m a d e r e g a r d i n g i n s t r u c t i o n
w h i c h w a s t h e d o m i n a n t l a n g u a g e w h i l e N o r w a y w a s u n d e r Da ni si i i ncbools, w h i c h w i l l d e f i n i t e l y d e t e r m i n e n o t o n l y t h e g e n e r a l a t t i t u d e
(1397-1814). Nynorsk is also k n o w n as Landsml ( c o u n t r y languav> | II (Is a language b u t also the p o i n t o f v i e w o f c o m i n g generations; a n d ,
is based o n r u r a l dialects u n i n f l u e n c e d b y D a n i s h . i n l . o n s o m e o c c a s i o n s t h e r e is a l s o a n e e d t o d e c i d e o n t h e
l a r d i z a t i o n p r o c e d u r e s s u c h as t h e c h o i c e o f a n a l p h a b e t o r a g i v e n
B y t h e m i d d l e o f t h e 1 9 t h c e n t u r y some a t t e m p t s were m a d e to en ll
i ii-i v, especially i n t h e case o f languages h a v i n g s c r i p t s d i f f e r e n t t o t h e
a p u r e l y N o r w e g i a n language. O n the one h a n d , K n u d K n u d s e n undei Im
ol c u r r e n t l y i n t e r n a t i o n a l i z e d languages.
a revisin o f w r i t t e n D a n i s h w i t h the a i m o f i n c o r p o r a t i n g c o l l o q u i . i l 11|
f o r m s c o m i n g f r o m N o r w e g i a n dialects. O n the o t h e r h a n d , a n o t h e r g m u The i m p l e m e n t a t i o n o f m u l t i l i n g u a l p o l i c i e s i n m u l t i l i n g u a l states t o
of specialists, led by the N o r w e g i a n p h i l o l o g i s t a n d lexicographer l v " riilate the interaction a m o n g different language groups i n a m o d e r n
Aasen, u n d e r t o o k t h e t a s k o f f o r g i n g a N o r w e g i a n l a n g u a g e w h i c h w HMlion o r s t a t e is a r e s u l t o f t h e s o c i o l i n g u i s t i c d e m a n d s o f m o d e r n
conceived f r o m a c o m p r e h e n s i v e s t u d y o f t h e dialects s p o k e n a l l ovei l l i ICKieties. I t c a n have t h r e e possible o u t e o m e s t h a t d e t e r m i n e t h e degree
c o u n t r y a n d w h i c h were at t i m e s very d i s s i m i l a r due to geographli ni success o r f a i l u r e o f a specific language p o l i c y :
isolation. The o u t c o m e o f this huge project was a language called LandsmA
a) L a n g u a g e m a i n t e n a n c e , i.e., as a r e s u l t o f a c o u r s e o f a c t i o n , t h e
('the language o f t h e c o u n t r y ' ) w h i c h is c u r r e n t l y k n o w n as Nynorsk. Vi
s u r v i v a l o f a s p e c i f i c l a n g u a g e , e n d a n g e r e d o r n o t , m a y be
some t i m e Nynorsk was p e r c e i v e d b y N o r w e g i a n s as r u s t i c a n d 'vulgin
d e t e r m i n e d b y p o l i t i c a l decisions.
T h i s s i t u a t i o n h a s c h a n g e d o v e r t h e y e a r s . Nynorsk r e c e i v e d ofii In
r e c o g n i t i o n i n 1885 t h r o u g h a p a r l i a m e n t a r y r e s o l u t i o n . I n 1930 a lu b) B i l i n g u a l i s m seems t o be one o f t h e m o s t desirable o u t e o m e s i n a
was passed i n the P a r l i a m e n t w h i c h stated t h a t o f f i c i a l d o c u m e n t s hai I ta p r o l o n g e d c o n t a c t o f language g r o u p s as i t guarantees the s u r v i v a l
use b o t h v a r i e t i e s a n d , as a m a t t e r o f fact, i f a c i t i z e n sends a n y sor! o| o f t h e l a n g u a g e s a n d seems t o be t h e best w a y f o r m u l t i c u l t u r a l
w r i t t e n request t o t h e g o v e r n m e n t s/he has t h e r i g h t t o o b t a i n a n answ i i and/or m u l t i e t h n i c societies t o reach a c o m m o n g r o u n d o n linguistic
i n the language t h a t was u s e d i n his/her request. a n d s o c i o p o l i t i c a l fields.
c) L a n g u a g e shift seems t o be a n o t h e r possible d e v e l o p m e n t a n d it
Nowadays, f r o m the e i g h t h level of p r i m a r y school o n w a r d s , both w o u l d n o t e n t a i l one o f the m o r e d e s i r a b l e o u t e o m e s as i t c a n give
v a r i e t i e s a r e c o m p u l s o r y , o n e as t h e m a i n l a n g u a g e a n d a n o t h c i al w a y t o l a n g u a g e loss. However, i t is necessary t o u n d e r s t a n d that
secondary language, a c c o r d i n g t o t h e s t u d e n t s c h o i c e . B o t h Bokml and l a n g u a g e d e v e l o p m e n t does n o t d e p e n d solely o n l a n g u a g e p o l i c y
Nynorsk are e m p l o y e d by the g o v e r n m e n t , the schools, a n d t h e m u M decisin m a k i n g b u t also o n s o c i o c u l t u r a l forces. M o r e o f t e n t h a n
136 AN I N I K O I M K T I O N T O . M M K H . I N I . U
tradition, which is taught by the Greek churches i n Pittsburgh, and (h)
arranged marriage partners directly f r o m Greece ( w h o are then
not, the spread o f a language i n terms o f n u m b e r s o f speakei t f
m o n o l i n g u a l i n Greek). The Italians i n contrast speak/spoke a non-
place at the expense o f a n o t h e r o r o t h e r languages. Paulson (I standard, non-written dialect w i t h no prestige, and they shared their
9) supports this p o i n t b y stating that e t h n i c groups w i t h i n a m< Romn Catholic churches with the English-speaking Irish, typically with
nation-state usually shift t o the language spoken b y the pre-ei mu Irish priests and nuns, so they found no language maintenance support
group, assuming that the adequate incentive has been prvido I 11 in the churches. or was there any pressure for endogamy as long as
p o i n t c e r t a i n l y has h u g e i m p l i c a t i o n s f o r t h e i m p l e m e n l a l i o i i the marriage was w i t h i n the Romn Catholic Church.
language policies as i t c a n have w i d e r a n g i n g repercussions foi d (Paulston, 1994: 15-16)
f u t u r e o f a language o r t h e i n t e g r a t i o n o f a n i m m i g r a n t g r o u p
I uiguage s h i f t is n o t a l w a y s t h e o u t e o m e o f language c o n t a c t , one o f
lliein a m i n o r i t y language. Languages c a n also be m a i n t a i n e d d u e t o self-
5. L A N G U A G E S H I F T I N M I N O R I T Y L A N G U A G E S llliposed o r e x t e r n a l l y i m p o s e d b a r r i e r s . T h e f o r m e r c o u l d b e caused b y
i' |i i il< >gical o r religious constraints t h a t t r y t o preserve some sort o f identity,
A t t i t u d i n a l factors also play a role i n language maintenance o r langu I I I M I l l i e l a t t e r c o u l d orignate, f o r i n s t a n c e , b e c a u s e o f s o m e k i n d o f

shift. V o l u n t a r y i n d i v i d u a l o r s m a l l g r o u p m i g r a t i o n t y p i c a l l y results lu | | * o g r a p h i c a l i s o l a t i o n . A n o t h e r p o s s i b i l i t y is a diglossic s i t u a t i o n w h e r e


q u i c k language s h i f t , whereas large g r o u p m i g r a t i o n o f t e n occasions 11u> i >r m o r e languages are used f o r d i f f e r e n t f u n c t i o n a l p u r p o s e s .
m a i n t e n a n c e o f s o c i a l a n d l i n g u i s t i c h a l l m a r k s . T h i s is t h e case, l o f I anguage p l a n n i n g does n o t o n l y refer t o t h e a t t e m p t s m a d e t o solve
i n s t a n c e o f S w e d i s h i n F i n l a n d o r F r e n c h i n Canad, w h e r e a m i n o i ' l M j liini'iiage-related p r o b l e m s w i t h m i n o r i t y languages i n m o d e r n n a t i o n s 3

e t h n i c g r o u p i n d e m o g r a p h i c decay uses its language as a sign o f culi i n J U I l a n g u a g e p l a n n i n g a l s o , a n d m o s t o f t e n these d a y s , r e f e r s t o a


a n d social identity. T h i s is m o r e o f t e n so i n m i n o r i t y groups w i t h a si |i \c s e t t i n g o f g o a l s r e g a r d i n g s o c i a l a n d l i n g u i s t i c aspects i n
sense o f i d e n t i t y o r w i t h cise c u l t u r a l t r a d i t i o n s a n d vales because llit
d e r n societies, t h e p u r s u i n g o f goals a n d m e a n s t h a t w i l l d e t e r m i n e
use o f a d i f f e r e n t language w i l l s l o w d o w n a n d occasionally imped
lln l u t u r e o f n a t i o n a l a n d f o r e i g n l a n g u a g e s i n a g i v e n c o u n t r y ( f o r
their assimilation by the d o m i n a n t ethnic group. I n b o t h examples repc ules!
i n i.mee, t h e s t a t u s a n d t e a c h i n g o f S p a n i s h , as a n a t i v e l a n g u a g e , a n d
above, recent censuses s h o w h o w the m i n o r i t y languages t e n d t o decren i
I i i i l i s h , F r e n c h o r G e r m n as a f o r e i g n l a n g u a g e i n t r a d i t i o n a l l y
i n n u m b e r o f speakers over the years. Besides, as Paulston (1994) suggesl
im n i o l i n g u a l regin s u c h as A n d a l u s i a o r Castile-La M a n c h a i n Spain.)
m a i n t a i n e d g r o u p b i l i n g u a l i s m is r a t h e r u n u s u a l because i f there is aci i
to t h e d o m i n a n t language, a n d s o c i o e c o n o m i c i n c e n t i v e s , speakers will
most likely eventually shift t o the d o m i n a n t language, a l t h o u g h this proi o (l'lease g o t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 6.)
m a y take g e n e r a t i o n s . A n e x a m p l e o f t h i s k i n d o f language s h i f t can In
c l e a r l y seen i n A u s t r a l i a w i t h a b o r i g i n a l l a n g u a g e s . A b o r i g i n a l speei Ii
c o m m u n i t i e s are s h r i n k i n g a n d n e w g e n e r a t i o n s t e n d t o a d h e r e to i In i. SOME PARTICULAR SOCIOLINGUISTIC SITUATIONS
d o m i n a n t language a n d c u l t u r e as i t presents l o t s o f social, e d u c a t i o n a l
and economic advantages c o m p a r e d to the t r a d i t i o n a l way o f lili
(>. I . I n d i a
Nevertheless, l a n g u a g e m a i n t e n a n c e is n o t a l w a y s necessary f o r llie
continuation o f c u l t u r a l a n d e t h n i c i d e n t i t y . This c o u n t r y gained independence i n 1947 a n d the federal g o v e r n m e n
in I n d i a e s t a b l i s h e d a l a n g u a g e policy. E n g l i s h , w o u l d be s u b s t i t u t e d b
Notice the f o l l o w i n g example o f language shift w i t h i n the U n i t e d Stales 11indi as t h e o f f i c i a l l a n g u a g e a n d , as t h e c o u n t r y w a s d i v i d e d i n states
and h o w c o n v e r g i n g c i r c u m s t a n c e s c a n i n f l u e n c e t h e r a t e o f l a n g u a g l u isi o f t h e m h a v i n g t h e i r o w n language. E a c h r e g i o n a l language w o u l
Bhift:

For example, i n Pittsburgh the Greeks shift over a four general ion
span compared w i t h the three generation shift of the Italians. Some
factors which contribute to the slower Greek shift are (a) knowledge and non due to immigration).
access to a standardized, w r i t t e n language w i t h cultural prestige aml
AN INTKOIMK TION T o SOCloi | N ( i l ,|
I

also g a i n t h e s t a t u s o f o f f i c i a l l a n g u a g e i n e a c h state. l l w.e.


a c k n o w l e d g e d i n t h e n a t i o n s e o n s t i t u t i o n . I n 1950 t h e C o n s l i l t i fj>'. New Z e a l a n d
r e c o g n i z e d fifteen m a j o r languages: f o u r l i t e r a r y languages b e l o n g l l
Ahnosl all M a o r i s i n N e w Zealand speak E n g l i s h a n d a large p r o p o r t i o n
the D r a v i d i a n g r o u p a n d eleven l i t e r a r y languages o f the Indi i \
g r o u p . A n u m b e r o f actions w e r e u n d e r t a k e n i n t h i s respect (translnll
4
til llie voung people are b i l i n g u a l . However, m a n y youngsters especially
n e w d i c t i o n a r i e s , encyclopaedias, n e w t y p e w r i t e r s , etc.) w i t h l l n - uirfl I n , i u e s d o n o t speak M a o r i a n y m o r e . M a o r i is e n d a n g e r e d f o r several

s p r e a d i n g t h e use o f H i n d i a n d o f d e t a c h i n g i t f r o m t h e f o r m e r 11 ' I . MI M'II . m i s . First, E n g l i s h is the language o f education; second, M a o r i is


language. However, this language p l a n n i n g d i d n o t succeed a mi i ||niken m o r e c o m m o n l y i n r u r a l reas a n d people prefer t o live i n cities
decades later, E n g l i s h was r e i n t r o d u c e d a n d a d o p t e d as the second < >l I n altere K n g l i s h is spoken.
language . I n 1956, L i n g u i s t i c States were f o r m e d a n d m o s t o f t h e m i I "
I n 1999 t h e p o p u l a t i o n o f fluent M a o r i speakers w a s a b o u t 35.000,
3

the m a j o r i t y l a n g u a g e as t h e o f f i c i a l language i n the state, except l< n i l


11 8 p e r c e n t o f t h e t o t a l M a o r i p o p u l a t i o n i n N e w Z e a l a n d
n o r t h e a s t e r n h i l l states w h e r e there seems n o t t o b e a d o m i n a n t langU
(Mi ( allery, 1999). F r o m the late 1960s measures were t a k e n w i t h the a i m
( K r i s h n a m u r t i , 1999).
I i v i n l r o d u c i n g M a o r i i n p r i m a r y schools as w e l l as i n universities. These
n e usures m e t w i t h l i t t l e success d u e t o t h e l o w s t a t u s g i v e n t o t h e i r
N o w a d a y s , m u l t i l i n g u a l i s m is encouraged i n I n d i a a n d m a n y c h i l d n
language i n s o c i e t y a n d t h e l a c k o f r e c o g n i t i o n o f M a o r i as a n a t i o n a l
l e a r n E n g l i s h a n d H i n d i i n t h e D e v a n a g a r i s c r i p t i n s c h o o l , the ofiii i
i i l l u ial l a n g u a g e . I n t h e l a t e 1990s t h e b i l i n g u a l M a o r i a n d E n g l i s h -
language o f the country, apart f r o m t h e i r m o t h e r tongue, spoken al h< >
feeaking p o p u l a t i o n c o n s i s t e d m a i n l y o f a n age g r o u p o v e r 60 w h o s e
a n d t h e o f f i c i a l l a n g u a g e o f t h e i r state. Today, t h e r e a r e s t i l l sei lu
tVscendants d i d n o t speak M a o r i as a m o t h e r tongue.
p r o b l e m s r e g a r d i n g the spread o f H i n d i t h r o u g h o u t the c o u n t r y a n d lint
is caused b y t h e l i t e r a r y n a t u r e o f H i n d i a n d i t s differences f r o m ol In i I'he s i t u a t i o n w a s s u c h t h a t t h e g e n e r a t i o n b e a r i n g c h i l d r e n d i d n o t ,
l o c a l a n d r e g i o n a l varieties a l l t h i s r e s u l t i n g i n m u l t i l i n g u a l i s m . h\d large, speak M a o r i as a m o t h e r tongue, a n d there was n o w a y they
A t t h e m o m e n t , t h e c e n t r a l g o v e r n m e n t i n I n d i a ( N e w D e l h i ) de Id teach t h a t language t o t h e i r c h i l d r e n . The M a o r i l a n g u a g e seemed
w i t h a l l types o f issues r e l a t e d t o i n t e r n a t i o n a l p o l i c y a n d t h e c o m l l stined t o disappear i n N e w Z e a l a n d . However, the s i t u a t i o n s t a r t e d t o
interests o f the I n d i a n people. T h e State g o v e r n m e n t , however, looks al'lcf h.inge t h a n k s t o a n i n n o v a t i v e e d u c a t i o n m o v e m e n t w h i c h b e g a n at the
local a n d r e g i o n a l concerns a n d i n m a n y instances, especially i n the soul 1
I n e school level i n the early 1980s w i t h a n imaginative idea w h i c h involved
t h e l a n g u a g e u s e d is n e i t h e r H i n d i o r E n g l i s h , as i n t h e cen ral r i i n d p a r e n t s as a f u n d a m e n t a l c o m p o n e n t i n t h e e d u c a t i o n o f t h e i r
g o v e r n m e n t , b u t a local language. F o r years there has been a n atteni| il 11 r i . u i d c h i l d r e n . I n 1999, o v e r 7 0 0 Kohanga ( p r e s c h o o l l a n g u a g e nests)
i n t r o d u c e a 'Three Language F o r m u l a ' i n schools a i m i n g at p r o v i d i n . I n s i m e t e d m o r e t h a n 12.000 c h i l d r e n i n t h e language o f t h e i r ancestors
e v e r y h i g h - s c h o o l s t u d e n t w i t h a c o m m a n d o f t w o m o d e r n Indian [ M i Caffery, 1999) passing o n the language, t h e c u l t u r e a n d t h e t r a d i t i o n s
languages (one o f t h e m b e i n g H i n d i ) a n d E n g l i s h , b u t t h i s endeavor li.r. ni llie M a o r i s d i r e c t l y f r o m t h e i r g r a n d p a r e n t s , u s i n g M a o r i as t h e o n l y
p r o v e d unsuccessful. E n g l i s h has spread a n d is t h e language p r e f e r i d I m Innguage o f t e a c h i n g a n d c o n v e r s a t i o n . N o w a d a y s , t h e l a n g u a g e a n d
the u n i v e r s i t i e s a n d t h e language o f p u b l i c a t i o n i n l e a r n e d j o u r n a l s , hu i usioms o f t h e N e w Z e a l a n d A b o r i g i n e s seem t o have a f u t u r e .
i t is also t h e l a n g u a g e o f h i g h e r c o u r t s , p a r l i a m e n t a r y debate, i n d u s i i v In spite o f these efforts t o m a i n t a i n the M a o r i c u l t u r e a n d language,
e c o n o m i c t r a n s a c t i o n s a n d i n t e r n a t i o n a l trade. llie lack o f government s u p p o r t o r b i l i n g u a l p r o g r a m s i n the p u b l i c
T h e case o f I n d i a is a g o o d e x a m p l e o f h o w g o v e r n m e n t i n s t i t u t i o n s e d u c a t i o n a l system m e a n t t h a t c h i l d r e n c o m i n g f r o m Kohanga w e r e n o t
s o m e t i m e s n e e d t o engage i n t h e t a s k o f m a k i n g f a r - r e a c h i n g decisions. nhle to m a i n t a i n t h e i r M a o r i language. After c o n t i n u o u s pressures a l l that
These, however, are o b v i o u s l y easier t o a p p l y i n s m a l l e r c o u n t r i e s w i l h l l i e M a o r i c o m m u n i t y o b t a i n e d w a s t h e inclusin o f a M a o r i - s p e a k i n g
less i n h a b i t a n t s a n d a s m a l l e r n u m b e r o f languages i n v o l v e d . c o m m u n i t y language assistant i n schools w h i c h was insufficient l o
i'u.II antee c o n t i n u e d M a o r i language development. Later, a self-determincd
group o f p a r e n t s t o o k t h e i n i t i a t i v e a n d e s t a b l i s h e d t h e K K M (Kura
' FnrtVh 1 9 9 2 ' t h r e t m o r e g a g e s were added to this list.
l a n u
Kanpapa Maori), a n i m m e r s i o n m o v e m e n t t h a t settled s o m e i n d e p e n d e n l
English was grven the status of an 'Associate Official' language. i i n i n e r s i o n schools i n o r d e r t o let t h e i r c h i l d r e n d e v e l o p t h e i r l a n g u a g e
140 141
AN INTRODUCTION TO SOCIO

skills a l t e r the Kohanga. T h i s m o v e m e n t has c l a i m e d b o t h govern a b o r i g i n a l m i n o r i l i e s w i t h their o w n i n d i g e n o u s languages a n d that


r e c o g n i t i o n a n d f u n d i n g b u t has o n l y g a i n e d p a r t i a l s u p p o r l . KK \ (tinada is a c o u n t r y o f i m m i g r a n t s a n d t h a t , especially i n b i g cities, there
e m p l o y s a n d t r a i n s fluent speakers o f M a o r i a n d o n l y accepls r h l l u , i ( o n s i d e r a b l e n u m b e r o f p e o p l e h a v i n g S p a n i s h , I t a l i a n , Germn,
c o m i n g f r o m t h e Kohanga as t h e y r e q u i r e f u l l M a o r i i m m e r s i o n i. > Pni tugese, etc., as t h e i r m o t h e r tongue. Canad contines t o be a hotspot
first 4-6 years a n d d e m a n d active p a r e n t a l i n v o l v e m e n t t o spe; i k M n I tt'i l a r as the s o c i o l i n g u i s t i c a n d s o c i o p o l i t i c a l s i t u a t i o n is c o n c e r n e d a n d
h o m e . U n d e r these c i r c u m s t a n c e s , i t is a very l o w p e r c e n t a j e " I M , i flile situation worsens because the French-English controversy is b e c o m i n g
speaking c h i l d r e n t h a t can have access t o t h i s t y p e o f educa i n ni w l l to i ili nially based, i n spite o f c o n t i n u e d governmental efforts. Nevertheless,
f u r t h e r g o v e r n m e n t a l s u p p o r t ( M c C a f f e r y , 1999). T h e f u t u r e " I Innguage p l a n n i n g actions are being u n d e r t a k e n to help solve the p r o b l e m .
language, l i k e m a n y o t h e r s a r o u n d t h e w o r l d , d e p e n d s t o a largo 0 H | I l u c l o l l o w some examples o f b i l i n g u a l e d u c a t i o n p r o g r a m s t h a t a i m at
o n government support and funding. i' ' i o p m g a b i l i n g u a l a n d b i c u l t u r a l society i n Canad.

f r e n c h i m m e r s i o n b e g a n 30 years ago, i n 1965, w i t h a n e x p e r i m e n t


6.3. T h e C a n a d i a n e x p e r i e n c e ni i ied o u t at St. L a m b e r t s c h o o l , M o n t r e a l , w h e r e a g r o u p o f E n g l i s h -
Mpcaking p a r e n t s s u c c e e d e d i n g e t t i n g t h e s c h o o l d i s t r i c t t o i n i t i a t e a
I n 1982, Canad b e c a m e a c o n s t i t u t i o n a l l y b i l i n g u a l c o u n t i \ lili i i igual i m m e r s i o n p r o g r a m w i t h t h e i r c h i l d r e n i n k i n d e r g a r t e n ( F r e n c h
b i l i n g u a l i s m contines t o be a s o c i o p o l i t i c a l issue i n t h i s c o u n l i \j i i second language). A t t h a t t i m e i t b e c a m e a p p a r e n t t o t h e m t h a t the
B y m e a n s o f t h i s r e c e n t C o n s t i t u t i o n , t h e E n g l i s h r i g h t s i n Q u e b o u, I iirlish-speaking c o m m u n i t y needed t o a t t a i n a h i g h proficieney i n French
p r o t e c t e d as m u c h as t h e F r e n c h r i g h t s o u t s i d e Q u e b e c . H o w c \ i lo overeme t h e i r m i n o r i t y language s i t u a t i o n i n Quebec a n d guarantee
French rights were revoked i n the new province of M a n i t o b a a n d i their social a n d e c o n o m i c m a i n t e n a n c e w i t h i n t h e p r o v i n c e . T h i s i n i t i a l
French-speaking p o p u l a t i o n saw themselves c i r c u m s c r i b e d t o the provf |n i igram was r a t h e r e x t r e m e as m o n o l i n g u a l E n g l i s h - s p e a k i n g k i d s w e r e
o f Q u e b e c , w h i c h is r u l e d b y t h e E n g l i s h - s p e a k i n g M o n t r e a l I m u u c t e d i n F r e n c h f r o m t h e very first d a y i n k i n d e r g a r t e n a n d later, i n
p a r t i c u l a r s i t u a t i o n gave w a y t o f r e q u e n t social a n d p o l i t i c a l tensii M j -1 .i le t w o , t h e y w o u l d s t a r t t o develop f i r s t language l i t e r a c y skills. L a t e r
t h a t p a r t o f Canad a n d , n o t s u r p r i s i n g l y , language is perceived as a l o n , by grade 6, h a l f o f the c u r r i c u l u m w o u l d be t a u g h t i n E n g l i s h a n d h a l f
of i d e n t i t y and c u l t u r a l heritage t h a t unifies members of the French <>i |u I n French. A b i t later, s o m e changes w e r e i n t r o d u c e d as these p r o g r a m s
c o m m u n i t y w h i c h r e p r e s e n t s a p p r o x i m a t e l y a 3 0 p e r c e n t o f t h e Intu I n ead w i d e l y across the c o u n t r y , a n d m i d - i m m e r s i o n a n d l a t e - i m m e r s i o n
C a n a d i a n p o p u l a t i o n , m o s t o f t h e m ( a r o u n d 80 p e r cent) l i v i n g i n Quehi I n i igrams w e r e also developed. The a i m o f these p r o g r a m s is f o r c h i l d r e n
B i l i n g u a l i s m i n the t w o official languages is m a i n l y f o u n d i n the population lo r e a c h a level o f b i l i n g u a l i s m , a n d e v e n t u a l l y o f b i c u l t u r a l i s m , b y 1

o f F r e n c h o r i g i n i n t h e East o f t h e c o u n t r y s u c h as M o n t r e a l , Sherbi < n iki< mecondary school g r a d u a t i o n t h a t allows t h e m t o f u n c t i o n w e l l i n a French-


a n d Ottawa. speaking c o m m u n i t y o r t o access the j o b m a r k e t o r h i g h e r e d u c a t i o n i n
French.
B y m e a n s o f t h e C o n s t i t u t i o n A c t i n 1982, t h e C a n a d i a n cent i ni
g o v e r n m e n t u n d e r t o o k the task o f p r o t e c t i n g the F r e n c h rights t h r o u g l n m i French i m m e r s i o n is a general t e r m used t o refer t o this type o f content-
t h e c o u n t r y , w h e r e a s t h e g o v e r n m e n t i n t h e p r o v i n c e o f Q u e b e c look hased i n s t r u c t i o n i n w h i c h F r e n c h is used as the means o f c o m m u n i c a t i o n
m e a s u r e s a g a i n s t t h e use o f E n g l i s h w i t h i n t h e p r o v i n c e c l a i m i n g thal w i l l i i n the c l a s s r o o m a n d i n w h i c h s t u d e n t s are, therefore, i n s t r u c t e d i n
b i l i n g u a l i s m i n Quebec l e d t o u n i l i n g u a l i s m i n E n g l i s h . N o w a d a y s , l l i e
6 llie second language w i t h the a i m of a c q u i r i n g a h i g h level o f proficieney
a c t i o n s u n d e r t a k e n t o r e s t r a i n t h e use o f E n g l i s h i n Quebec have been m s p e a k i n g , l i s t e n i n g a n d l i t e r a c y s k i l l s . H o w e v e r , n o t a l l p r o g r a m s are
b a n n e d at t h e s a m e t i m e t h a t s o m e l e g i s l a t i o n i n M a n i t o b a t h a t denli d ei [ual a n d three types of i m m e r s i o n c a n be f o u n d as far as t h e s t a r t i n g age
f r a n c o p h o n e r i g h t s has b e e n m o d i f i e d , b u t the F r e n c h - E n g l i s h d i v i s i n Is concerned, (a) early i m m e r s i o n , w h i c h is offered f r o m the earliest years
a n d debate is s t i l l present. A p a r t f r o m t h i s h i s t o r i c a l d i s p u t e between thl il schooling ( k i n d e r g a r t e n , grade 1 o r 2) a n d represents the m o s t frequent
t w o o f f i c i a l languages, i t s h o u l d be t a k e n i n t o a c c o u n t t h a t Canad h a j Ion o f i m m e r s i o n ; (b) d e l a y e d o r i n t e r m e d i a t e i m m e r s i o n , is offered i n

' T h T g h proficieney i n the L2 and a deep knowledge of the L2 culture influences


* It should be taken into aeeount that edueation in Canad is a provincial responsibilltj BOiltively the L2 learners attitude towards the L2 culture.
142 143
\ K ( n i l i( I I O N T O S O C I O I , I N ( I II

later o f s c h o o l i n g b e g i n n i n g i n g r a d e 4, a n d ; (c) late i m m e r s i o n is ol, I'. 11 e i 11 s o r friends d o n o t use the language o f i n s t r u c t i o n . Obviously,
b e g i n n i n g i n grades 6, 7 o r later. I m m e r s i o n c a n also be t o t a l - inv .1 this constitutes a disadvantage f o r t h e students.
the i n s t r u c t i o n o f a l l subjects i n the second l a n g u a g e o r par t i l ] j /) A l l students j o i n t h e p r o g r a m w i t h s i m i l a r levis o f L 2 proficieney.
r e q u i r i n g i n s t r u c t i o n i n the s e c o n d language f o r h a l f the school d . i \
Some tlegree o f h o m o g e n e i t y i n t h i s respect facilitates the adopt i< >i i
T h e s e F r e n c h i m m e r s i o n p r o g r a m s h a v e n o t f o u n d a n e q u h ll o l a c u r r i c u l u m a n d pedagogy t h a t m a t c h e s m o s t s t u d e n t s ' needs.
c o u n t e r p a r t i n E n g l i s h i m m e r s i o n i n Canad as t h e F r e n c h - s p e a k l rj Teachers are b i l i n g u a l i n t h e s t u d e n t s ' L l a n d t h e L 2 mdium o l
c o m m u n i t i e s d o n o t offer a n exact p a r a l l e l t o t h e i r F r e n c h m o l lu i
instruction.
speakers i n spite o f t h e p o p u l a n t y a n d success o f these p r o g r a m
Ii) The classroom c u l t u r e o f a p r o t o t y p i c a l i m m e r s i o n p r o g r a m is thal
S w a i n a n d J o h n s o n ( 1 9 9 7 : 6 ) set f o r t h s o m e c o r e f e a l i
9
< >l t he local L l c o m m u n i t y i n s t e a d o f t h a t o f t h e c u l t u r e o f the 1.1,
p r o t o t y p i c a l i m m e r s i o n p r o g r a m s . They indicate that the f o l l o v lii| Le., w h e r e t h a t language is used as a n L l .
c h a r a c t e r i s t i c s c a n n o t be u n d e r s t o o d o n a n a l l - o r - n o t h i n g basis b u l |
p a r t o f a c o n t i n u u m . T h e y a d d t h a t f o r a b i l i n g u a l p r o g r a m t o be lahi I
as ' i m m e r s i o n ' , i t s h o u l d a c c o m m o d a t e e a c h o f these c h a r a c t e r i s t i s
m u c h as possible: i l HOPEAN U N I O N L A N G U A G E P L A N N I N G
AND POLICY
a) T h e L 2 is used as a mdium o f i n s t r u c t i o n , i n spite o f being l a u u j i l
f o r m a l l y a n d o n l y as a s u b j e c t . T h e u n d e r l y i n g m e t h o d o l o e e .1 I here is a need t o c o n v e r t t h e r i c h heritage o f diverse languages a n d
r a t i o n a l e is t h a t o f the c o m m u n i c a t i v e a p p r o a c h t h a t proposes lht< l nll ni es i n E u r o p e f r o m a b a r r i e r t o c o m m u n i c a t i o n i n t o a s o u r c e o f
increase o f c o m p r e h e n s i b l e i n p u t . mutual understanding. A better knowledge o f E u r o p e a n m o d e r n languages
di l . u i l i t a t e c o m m u n i c a t i o n a n d i n t e r a c t i o n a m o n g E u r o p e a n s a n d w i l l
b) T h e i m m e r s i o n c u r r i c u l u m is a n a l o g o u s t o t h e o n e used w i l h
plomte m o b i l i t y a n d m u t u a l u n d e r s t a n d i n g . I n t h i s case, t h e a i m o f a
s t u d e n t s n o t i n c l u d e d i n a n i m m e r s i o n p r o g r a m . I n t h i s way, 11 I
i M I i i c u l a r language p l a n n i n g a n d p o l i c y is t o u n i f y m i l l i o n s o f speakers
g u a r a n t e e d t h a t i m m e r s i o n students get the same c o n t e n t a n d i h i
uiiilcr a p o l i t i c a l and economical a d m i n i s t r a t i o n a n d given the a m o u n t
o n l y v a r i a b l e is t h e use o f t h e L 2 as a mdium o f i n s t r u c t i o n .
o l d i f f e r e n t languages i t seems necessary t o f i n d a c o m m o n g r o u n d f o r
c) The L l receives o b v i o u s s u p p o r t as a n essential c o m p o n e n t o l the Interaction w i t h o u t losing either cultural or linguistic identity.
c u r r i c u l u m , s o m e t i m e s as a subject a n d s o m e t i m e s as the mdium
of instruction. II is n o t easy t o o b t a i n a n aecurate p i c t u r e o f the l i n g u i s t i c s i t u a t i o n
w il b i n t h e E U g i v e n t h e w i d e - r a n g e o f c o u n t r i e s , c u l t u r e s a n d p o l i t i c a l
d) 'Additive b i l i n g u a l i s m ' constitutes the chief a i m of the p r o g r a m lystems i n v o l v e d . A t t h e t i m e o f w r i t i n g t h e E U c o m p r i s e s 15 c o u n t r i e s
T h i s p r i n c i p i e e n t a i l s t h a t at t h e e n d o f t h e p r o g r a m s t u d e n t s ' I I (very s o o n 10 m o r e c o u n t r i e s w i l l j o i n t h e E U ) w i t h 13 d i f f e r e n t o f f i c i a l
p r o f i c i e n e y s h o u l d be c o m p a r a b l e t o t h o s e w h o h a v e s t u d i e d languages a n d all these countries include considerable l i n g u i s t i c m i n o r i t i e s
t h r o u g h t h e i r L l , i.e., L 2 p r o f i c i e n e y s h o u l d n o t be a t t a i n e d at l be I Ither because they have s o m e t e r r i t o r y h o l d i n g a n i n h e r i t e d language o r
expense o f t h e L l .
ns . i result o f a n extensive m i g r a t i o n g i v i n g w a y t o a p l e n t i f u l i m m i g r a n t
i o m m u n i t y . O n l y P o r t u g a l c a n be c o n s i d e r e d ' o f f i c i a l l y ' m o n o l i n g u a l
e) L 2 exposure is b y a n d large r e s t r i c t e d t o the c l a s s r o o m context, al
a l l b o u g h i t contains speech c o m m u n i t i e s u s i n g a d i s s i m i l a r language f r o m
least i n some i m m e r s i o n p r o g r a m s s u c h as those i n Canad, w h e r e
the official one. I n a l l the o t h e r c o u n t r i e s there are reas w h e r e a different
language is l e a r n e d as a m o t h e r t o n g u e (at t h i s p o i n t i t s h o u l d be kept in
" It should be p o i n t e d out that extensive research has been carried out w i t h these n i i n d t h a t the d i s t i n c t i o n b e t w e e n l a n g u a g e s a n d d i a l e c t s is n o t a l w a y s
programs and i n spite of a number of shortcomings that research has pointed out, French
inmersin n (aada contines to be one ol the most successful examples of biliniMi.il elear a n d is o f t e n d e t e r m i n e d b y s o c i o p o l i t i c a l m a t t e r s . See c h a p t e r 1).
education.
I b i s s i t u a t i o n gives us a p i c t u r e o f t h e d i v e r s i t y o f t h e state o f a f f a i r s ,
This article is part of a book that is an essential reference for those interested ni which w i l l change s h o r t l y a n d n o t f o r the better, because t h e r e is already
hilingual immersion programs. This book provides a thorough introduction to the topic and
supplies some interesting examples of immersion programs in different countries. a p l a n to b r o a d e n the E U t o n e i g h b o r i n g c o u n t r i e s w i t h n e w languages,
I -TT AN IN I IU)I)1I< I |()N TO SOCIOI.INGUIS
145
UN i 5

new e d u c a t i o n systems a n d v a r i o u s degrces ol c o m m i t m e n l lo langua Ii n foreign language teachi ng a n d some p r o g r a m s have been developed for
teaching. T h i s m u l t i p l i c i t y o f c i r c u m s t a n c e s e x h i b i t s the need to develop llie exchange o f students a n d teachers i n o r d e r t o favor the l ear ni ng o f other
a c o m m o n E U language p o l i c y i n o r d e r to p r o m o t e i n t e r r e l a t i o n a m l'.l l languages, t o a i d teacher t r a i n i n g , t o encourage awareness-raising, a n d
the d i f f e r e n t m e m b e r states a n d the c o m m o n u n d e r s t a n d i n g o f pe ipl lo p r o m o t e t h e c u l t u r a l exchange a m o n g d i f f e r e n t e d u c a t i o n a l systems.
l o m e o f these p r o g r a m s are Scrates ( i n c l u d i n g E r a s m u s , L i n g u a a n d
To a d d c o n t r o v e r s y t o t h e issue, T r i m m (1999) m e n t i o n s t h a t a majo!
' .<" rales), Leonardo (exchange programs i n the vocational field) and Tempus
p r o b l e m c o n c e r n i n g the subject o f language l e a r n i n g and lanjMi.iitti
11"i t he development o f h i g h e r e d u c a t i o n systems).
p l a n n i n g is t h e l a c k o f a n o r g a n i c u n i t t o t a k e r e s p o n s i b i l i t y foi 11 Su
d i f f e r e n t l a w s a n d p u b l i c o r g a n i s m s m a y be i n v o l v e d i n t h e t e a c h i n i| T h e Common European Framework of Reference for Languages is a
state languages t o n a t i v e speakers, t o m i n o r i t y c h i l d r e n a n d t h e tea l i h i f j ili lemnent t h a t provides a p r a c t i c a l t o o l f o r establishing c e r t a i n standards
o f second/foreign languages. H e a d d s t h a t t h e r e is n o l o n g i t u d i n a l i ni successive stages o f l e a r n i n g a n d e v a l u a t i n g l a n g u a g e k n o w l e d g e . I t
as r e s p o n s i b i l i t i e s c h a n g e w i t h t h e t r a n s f e r o f c h i l d r e n f r o m e le m e nt a l aims at p r o v i d i n g t h e basis f o r s e t t i n g c o m m o n s t a n d a r d s w i t h i n t h e E U
s c h o o l t o h i g h s c h o o l a n d t h e u n i v e r s i t y , a n d d i f f e r e n t agencies m a j 1 .ii . n i i n t e r n a t i o n a l level a n d provides t h e basis f o r t h e m u t u a l r e c o g n i t i o n
i n v o l v e d i n t h e s e t t i n g o f c u r r i c u l a r g u i d e l i n e s , t e a c h i n g m a t e r i a l s and o l language q u a l i f i c a t i o n s w i t h i n the E U , a n d therefore f a c i l i t a t i n g
a s s e s s m e n t . G i v e n t h e a f o r e s a i d c i r c u m s t a n c e s a h i g h d e g r e e <>i e d u c a t i o n a l a n d o c e u p a t i o n a l m o b i l i t y . T h e F r a m e w o r k describes:
v a r i a b i l i t y is t o be e x p e c t e d w i t h i n a n i n t e r n a t i o n a l o r g a n i z a d o n llkl
theEU. a) The competences necessary f o r c o m m u n i c a t i o n ;
b) T h e r e l a t e d k n o w l e d g e a n d skills;
P o l i c y m a k e r s , a w a r e o f t h e f a r - r e a c h i n g r e p e r c u s s i o n s o f a g o o d o|
b a d language p o l i c y f o r the f u t u r e o f t h e E u r o p e a n c o m m o n m a r k e t , havi c) The situations and domains of c o m m u n i c a t i o n .
established s o m e guidelines t h a t t r y t o p r o m o t e t h e use o f i n t e r n a t ional T h e f r a m e w o r k pavs t h e w a y f o r a c o m p r e h e n s i v e d e f i n i t i o n o f
languages f o r i n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n . T h e y have also u n d e r t a k e n teaching a n d l e a r n i n g objectives a n d m e t h o d s a n d is, therefore, o f special
s o m e a c t i o n s r e g a r d i n g t h e m a i n t e n a n c e o f m i n o r i t y languages. S o lai interest t o course designers, textbook w r i t e r s , testers, teachers a n d teacher
the f o l l o w i n g d o c u m e n t s have b e e n already e l a b o r a t e d : Irainers, a n d the w h o l e academic c o m m u n i t y as a w h o l e ( fo r i n s t r u c t i o n s
a) The European Charter for M i n o r i t y or Regional Languages. o n h o w t o get a synopsis o f t h i s d o c u m e n t , o r t h e w h o l e d o c u m e n t , see
) * nir C D ) .
b) The CE F r a m e w o r k C o n v e n t i o n for the Protection of National
Minorities.
( Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 9.)
c) The Oslo R e c o m m e n d a t i o n s regarding the L i n g u i s t i c Righis o
N a t i o n a l M i n o r i t i e s w i t h i n t h e O r g a n i z a t i o n f o r S e c u r i t y a n d < 11
operation i n Europe (OSCE). B. IHE ROLE OF ENGLISH
d) The H a g u e R e c o m m e n d a t i o n s R e g a r d i n g t h e E d u c a t i o n R i g h i s < .1 E n g l i s h has s p r e a d w i d e l y a l l o v e r t h e w o r l d , f i r s t because o f t h e
National Minorities.
influence of the B r i t i s h E m p i r e and, second due to the preeminence of
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercises 7 a n d 8.) N o r t h A m e r i c a n i n f l u e n c e i n t h e w o r l d . I n E u r o p e , E n g l i s h has advanced
as an i n t e r n a t i o n a l l a n g u a g e especially a f t e r t h e W o r l d W a r I I , l e a v i n g
T h e E U has a l r e a d y t a k e n s o m e a c t i o n r e g a r d i n g t h e s e c ond /f ore ijn b e h i n d o t h e r p r e e m i n e n t languages s u c h as F r e n c h . E n g l i s h is n o w used
language t e a c h i n g a n d l e a r n i n g w i t h i n t h e m e m b e r states, a n d i n a W h i l e hv m i l l i o n s o f speakers f o r a n u m b e r o f c o m m u n i c a t i v e f u n c t i o n s across
Paper published i n 1995 (Teaching and learning: towards the learning society) E u r o p e a n d H o f f m a n n (2000) p o i n t s o u t t h a t :
i t is s t a t e d as a g e n e r a l o b j e c t i v e t h a t everyone, i r r e s p e c t i v e o r his/het
[...] the presence of and need for English have become so
a c a d e m i c t r a i n i n g s h o u l d g a i n p r o f i c i e n e y i n t w o languages a p a r t f r o m widespread, and access to and provisin for i t so varied, that it is now
t h e i r m o t h e r t o n g u e so t h a t t h e y c a n c o m m u n i c a t e i n those l a n g u a g e s (
possible to talk about 'bilingualism w i t h English' rather than just the
W i t h this a i m , the E U has reached a strong consensus o n the fundamentis use of English as a foreign language. The expression 'bilingualism w i t h
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.INGUINTI 147
Nll s

English' is ainhitioiis: |... |. Tin- le m 'multilingualism' is therclori i


I T h e U D L R is especially c o n c e r n e d a b o u t t h e r o l e t h a t e d u c a t i o n
prelerred one here, as il allows for a variety ol linguistic conslelli
plays i n the m a i n t e n a n c e a n d spread o f a language a n d accordingly
involving two or more languages in speakers and communities,
il states t h a t e d u c a t i o n m u s t h e l p t o m a i n t a i n a n d d e v e l o p t h e
(Hoffmann, 2 0 0 0 language s p o k e n b y t h e language c o m m u n i t y . I n a d d i t i o n to t h i s ,
it encourages " t h e m o s t extensive possible c o m m a n d o f any o t h e r
H o f f m a n n refers t o the use o f E n g l i s h f o r m a n y purposes inside .m
language t h e y m a y w i s h to k n o w . " ( A r t . 26).
o u t s i d e t h e E U scope, w h e r e i t is one o f t h e p r e f e r r e d languages. So i Ii
language has b e c o m e t h e p r e f e r r e d language i n a n u m b e r o f a m b i l s llk I The U D L R c l a i m s t h e r i g h t to use p r o p e r ames a n d place ames
i n t e r n a t i o n a l b u s i n e s s o r E U i n s t i t u t i o n s . T i m e a n d a g a i n i t is also 11IM i n t h e language specific t o the t e r r i t o r y , b o t h o r a l l y a n d i n w r i t i n g .
language c h o s e n f o r a c a d e m i c d i s c u s s i o n as m o s t scholars face the neu|
t o read a n d p u b l i s h i n E n g l i s h f o r i n t e r n a t i o n a l d i f f u s i o n . E n g l i s h is al 5. The U D L R supports the right to decide the extent to w h i c h a m i n o r i t y
d i r e c t l y i n f l u e n c i n g o t h e r E u r o p e a n languages at d i f f e r e n t levis b u l il IM language s h o u l d be present i n t h e m e d i a i n a given t e r r i t o r y , a n d t o
especially m a n i f e s t i n the f i e l d o f t e c h n i c a l t e r m s l e x i c a l b o r r o w ni receive a t h o r o u g h k n o w l e d g e o f its c u l t u r a l heritage t h r o u g h i t .
are often i n t r o d u c e d i n m a n y languages w i t h o u t t h e slightest a d a p l a l l o i i , 6. The U D L R declares t h e right to preserve t h e i r l i n g u i s t i c a n d c u l t u r a l
E n g l i s h seems t o have been a d o p t e d as the language o f g l o b a l i / . i i heritage.
these days. Proficieney i n E n g l i s h is seen as a desirable goal f o r youngi i i
a n d elderly people i n a l l E U c o u n t r i e s a n d i n m a n y p a r t s o f the w< irld ll 7. T h e U D L R w a t c h e s o v e r t h e r i g h t t o use t h e l a n g u a g e i n all
the p o i n t o f e q u a t i n g i n a b i l i t y i n the use o f E n g l i s h to disability. (See Wm 1,1 s o c i o e c o n o m i c a c t i v i t i e s a n d to have f u l l legal v a l i d i t y .
Englishes i n C h a p t e r 6.)
T h i s d o c u m e n t has h a d f a r - r e a c h i n g i m p l i c a t i o n s i n recent years f o r
l l n - social r e c o g n i t i o n a n d acceptance o f m i n o r i t y languages a r o u n d t h e
v o r l d b u t t h e r e exists, n e v e r t h e l e s s , s o m e c o n t r o v e r s y o v e r i t s
9. T H E U N I V E R S A L D E C L A R A T I O N O F L I N G U I S T I C
l i i i n l a m e n t i s . B r u m f i t (1995) considers t h a t t h i s d o c u m e n t is based o n
RIGHTS
l l i e idea o f " l a n g u a g e c o m m u n i t i e s " a n d l i t t l e a c c o u n t is t a k e n o f t h e
l . i i i i i i a g e r i g h t s o f individuis. B r u m f i t f i n d s l i t t l e r o o m f o r i n d i v i d u a l
I n 1996, a w o r l d - w i d e r e p r e s e n t a t i o n o f n o n - g o v e r n n u n i . i l
i hoice i n f a v o r o f t h e i m p o s i t i o n o f a l a n g u a g e i d e n t i t y . B r u m f i t (ibid.)
o r g a n i z a t i o n s w i t h t h e s u p p o r t o f t h e U N E S C O a p p r o v e d The Uni\
Declaration of Linguistic Rights ( h e n c e f o r t h U D L R ) i n B a r c e l o n a , Spain a l s o c r i t i c i z e s t h e r e s t r i c t i v e d e f i n i t i o n o f " l a n g u a g e c o m m u n i t y " as
i |,i r i n g t o a people b e i n g h i s t o r i c a l l y established i n a t e r r i t o r y as opposed
T h e m a i n a i m o f t h i s d o c u m e n t is t o t u r n t h e w o r l d ' s n a t i o n s ' a t t e n l
t o the p r o b l e m s a r i s i n g f r o m a g l o b a l i z e d w o r l d w i t h greater m o v e m e n l l o ihe n o t i o n o f "language g r o u p " w h i c h refers t o a g r o u p of persons
s h a r i n g t h e s a m e l a n g u a g e b u t w h i c h d o e s n o t posses h i s t o r i c a l
o f p e o p l e , a n d t o p r e s e r v e everyone's r i g h t t o a l a n g u a g e i d e n t i l v Phl
o r i g i n a l d o c u m e n t c o n t a i n s 52 rdeles a n d s o m e a d d i t i o n a l d i s p o s i i |
n i i l e c e d e n t s (see a r t i c l e 1.1 a n d 1.5). I n t h i s respect t h e l o n g - s t a n d i n g
e m b r a c i n g m a n y aspects o f l i n g u i s t i c rights. B e l o w are some o f the g o ICI ni < t u c k - s p e a k i n g p o p u l a t i o n i n Australia a n d the Turkish-speaking
p r i n c i p i e s t h a t t h i s d o c u m e n t tries to e s t a b l i s h :
10
p o p u l a t i o n i n G e r m a n y w o u l d f a l l i n t o a second-class c a t e g o r y as t h e y
w o u l d be considered "language g r o u p s " b u t n o t "language c o m m u n i t i e s " .
1. T h e U D L R safeguards the p e r s o n a l r i g h t s to adhere t o a l i n g u i lli I ' l h s raises t h e q u e s t i o n o f h o w l o n g a l a n g u a g e g r o u p n e e d t o exist i n
i d e n t i t y a n d t o develop o n e s o w n c u l t u r e .
i II i le to q u a l i f y as a c o m m u n i t y . B r u m f i t (ibid.) also refers t o t h e l a c k o f
2. The U D L R considers t h a t a l l language c o m m u n i t i e s are equal and i r h i enees i n t h i s d o c u m e n t t o the s i t u a t i o n i n countries w h e r e a language
therefore m e r i t o f f i c i a l r e c o g n i t i o n i n a l l k i n d s o f social, poln. || Is used to avoid giving one language a m o n g m a n y h i s t o r i c a l l y established
a n d e c o n o m i c respeets (e.g.: e d u c a t i o n , l a w , t r a d e , p u b l l i Ones a p r i o r i t y o v e r t h e o t h e r s , w h i c h c o u l d e v e n t u a l l y g i v e rise t o a
a d m i n i s t r a t i o n , etc.). n i i i i i b e r o f c o n f l i c t s ( f o r i n s t a n c e , i n f o r m e r colonies t h a t n o w a d a y s use
English o r F r e n c h f o r i n t e r e t h n i c c o m m u n i c a t i o n ) .
^ J o u c a n go to the w e b s i t e for this s u b j e c t to find the w e b l i n k to the origin,

(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercises 10 a n d 11.)


-Til 149
AN INTRODUCCION TO SOCIOI.INGIUN UNIT 5

10. E X E R C I S E S language. Y o u have to organize the educational system a n d legislate


accordingly. Y o u r c h i l d r e n go t o s c h o o l w i t h natives f r o m Sealand
1. F i n d o u t i f there is a b i l i n g u a l school i n y o u r city. Try to gel ; a n d a m o n g other t h i n g s y o u need t o decide u p o n the language used
i n f o r m a t i o n as p o s s i b l e o f i t s c u r r i c u l a , o r g a n i z a t i o n a n d a i m s Pin i n t h e e d u c a t i o n a l system. W r i t e a set o f 10-15 p r i n c i p i e s that w i l l
note t h a t E n g l i s h does n o t need t o be one o f the languages involved In I g o v e r n language use i n Sealand schools.
i m m e r s i o n p r o g r a m . E x p a n d o n the advantages a n d disadvani.ip b) You are m e m b e r o f a language p l a n n i n g ageney t h a t needs to decide
b i l i n g u a l e d u c a t i o n f r o m y o u r o w n p o i n t o f view. w h e t h e r t o r e f o r m y o u r w r i t i n g s y s t e m f o r t w o reasons, f i r s t , the
w r i t i n g system is r a t h e r u n i q u e ( w i t h i t s o w n a l p h a b e t ) a n d that
2 . B a k e r a n d J o n e s ( 1 9 9 8 ) s e e m t o be q u i t e i n f a v o r o f b i l i u g i l l
e d u c a t i o n a n d t h e y i n d i c a t e e i g h t p o t e n t i a l b e n e f i t s o f b i l i n y i i i| difference prevents y o u r c o u n t r y f r o m f u l l y developing economicallv
e d u c a t i o n . C o m m e n t o n e a c h o f t h e m a n d express t o w h a t extent vH| i n the same w a y as n e i g h b o r i n g c o u n t r i e s a n d the w o r l d s economic
agree/disagree w i t h t h e m . Y o u s h o u l d p r o v i d e e x a m p l e s t o supp< >i i yotll p o w e r ; second, y o u r language has changed very l i t t l e i n the last t w o
p o i n t s . (See p a g e 124). h u n d r e d y e a r s a n d , as a r e s u l t , a s u r f e i t o f b o r r o w i n g s a r e
i n u n d a t i n g y o u r language. Present a n a c t i o n p l a n t h a t w i l l satisfy
3 . Take a n instance o f language p l a n n i n g t h a t y o u k n o w abou t (Eugll H t h e e c o n o m i c p o w e r s o f y o u r c o u n t r y (eager f o r d e v e l o p m e n t a n d
does n o t need t o be one o f the languages involved) a n d analyze i t aec< irdltij
i n t e g r a t i o n i n the i n t e r n a t i o n a l c o m m u n i t y ) , a n d t h e l i t e r a r y lite
t o the eleven g o a l s o r f u n c t i o n s p o s e d b y N a h i r (2003). W h i c h o l i In i
( v e r y c o n c e r n e d a b o u t t h e c o n s e r v a t i o n of language a n d c u l t u r a l
goals affect the i n s t a n c e y o u have chosen? H o w ?
heritage).
4 . Analyze a n d assess each o f the f o l l o w i n g s o c i o l i n g u i s t i c d e n -
7 . Search the web for i n f o r m a t i o n o n E U language policy. F i n d
a n d p r o v i d e y o u r opinin:
i n f o r m a t i o n r e g a r d i n g E U language p o l i c y o n :
a) M a k i n g Canad a n o f f i c i a l l y b i l i n g u a l c o u n t r y , h a v i n g most o l l l n
a) B i l i n g u a l / t r i l i n g u a l e d u c a t i o n i n schools.
French-speaking p o p u l a t i o n i n a concrete rea i n the east ( Q u e l i< 1

b) M i n o r i t y languages i n E U c o u n t r i e s .
b) T r y i n g t o give status t o Bokml a n d Nynorsk i n N o r w a y i n s l c . n l i >l
c h o o s i n g one o f the varieties as the s t a n d a r d . c) E U o f f i c i a l languages.
c) G i v i n g Basque a n d Cataln o f f i c i a l status together w i t h Spanisli In d) L a n g u a g e p o l i c y
t h e Basque C o u n t r y a n d i n C a t a l o n i a .
8. S e a r c h t h e w e b f o r these f o u r d o c u m e n t s a n d w r i t e a s u m m a r y
d) R e i n t r o d u c i n g I r i s h i n I r e l a n d . (about 100 w o r d s ) w i t h t h e i n f o r m a t i o n y o u c o n s i d e r m o r e i m p o r t a n t .
5. E x p l o r e t h e language p o l i c i e s o f y o u r o w n c o u n t r y o r regin . n u l a) T h e E u r o p e a n C h a r t e r f o r M i n o r i t y o r R e g i o n a l Languages.
h o w t h e y a r e e n f o r c e d i n y o u r e d u c a t i o n a l s y s t e m . H o w does yoill
b) T h e C E F r a m e w o r k C o n v e n t i o n f o r t h e P r o t e c t i o n o f N a t i o n a l
e d u c a t i o n a l s y s t e m d e a l w i t h i m m i g r a n t s w h o d o n o t speak t h f
m a i n s t r e a m l a n g u a g e ? A r e t h e r e a n y c o n t r o v e r s i e s a b o u t language u II Minorities.
and implementation i n your country? c) T h e O s l o R e c o m m e n d a t i o n s regarding the Linguistic Rights of
N a t i o n a l M i n o r i t i e s w i t h i n t h e O r g a n i z a t i o n f o r S e c u r i t y a n d Co-
6. T h i n k a b o u t the f o l l o w i n g h y p o t h e t i c a l s i t u a t i o n s . F i n d a mode i .1
a c t i o n f o r each o f t h e f o l l o w i n g u n r e s o l v e d issues: operation i n Europe (OSCE).
d) T h e H a g u e R e c o m m e n d a t i o n s R e g a r d i n g the E d u c a t i o n R i g h t s o f
a) I m a g i n e y o u r are a p p o i n t e d g o v e r n o r i n a c o l o n i a l t e r r i t o r y y o u i
National Minorities.
c o u n t r y has i n a r e m o t e rea w h i c h is c a l l e d Sealand. I n Sealand
y o u , as the governor, a n d a m i n o r i t y o f the p o p u l a t i o n c o m i n g f r o m 9. The W h i t e Paper published i n 1995 b y the E U C o m m i s s i o n (Teaching
y o u r h o m e l a n d speak y o u r m o t h e r t o n g u e , t h e l a n g u a g e o l l l i e and learning: towards the learning society) o n f o r e i g n l a n g u a g e l e a r n i n g
metrpolis, b u t m o s t n a t i v e s i n S e a l a n d s p e a k a n i n d i g e n o u s Itates t h a t i n r e l a t i o n t o p r o f i c i e n e y i n t h r e e C o m m u n i t y l a n g u a g e s : ' [ . . . ]
150 151
AN INTRODUCCION! TO SOCIOI IN(,I I

everyone, irrespective o f t r a i n i n g a n d e d u c a t i o n routes chosen, | sin i| I'M I I O N , C. B. 1994. Linguistic Minorities in Multilingual Settings. Amsterdam:
be able t o a c q u i r e a n d keep u p t h e i r a b i l i t y t o c o m m u n i c a l e n ul Ii l o l i n Benjamins Publishing Company.
t w o c o m m u n i t y languages i n a d d i t i o n to t h e i r m o t h e r tongue.' T h i n k . i l Nn<H'i'.N, T. 1999. 'Australian Indigenous Languages' i n Spolsky, B. (ed.) 1999.
t h i s objective a n d state the possible s h o r t c o m i n g s i t m a y have as n i micise Encyclopedia of Educational Linguistics. Amsterdam: Elsevier,
people's a t t i t u d e , t r a i n i n g i n schools, i n f r a s t r u c t u r e , c o g n i t i v e a b i l i l l i i .. M. and R. K. J O H N S O N . 1997. ' I m m e r s i o n education: A category w i t h i n
a n y o t h e r aspect y o u c o n s i d e r relevant. To w h a t extent d o y o u t h i n k I I hilingual education' i n R. K. Johnson and M . Swain (eds.) Immersion
a p l a u s i b l e objective i n the s h o r t t e r m ? I lucation: International Perspectives. Cambridge University Press.
I I M M M , J. L. M . Language Education Policy-Europe' i n Spolsky, B. (ed.) 1999.
1 0 . F i n d the f u l l text o f T h e Universal D e c l a r a t i o n o f Linguist ii HI ('oncise Encyclopedia of Educational Linguistics. Amsterdam. Elsevier.
(see the w e b s i t e o r t h e a c c o m p a n y i n g C D ) a n d r e a d i t . Choose 3 a r t l WAKDIIAUGH, R. 2002 (4th ed.). An Introduction to Sociolinguistics. Malden, USA:
a n d c o m m e n t o n t h e m p r o v i d i n g y o u r o w n p o i n t o f view.
lilackwell Publishing.
1 1 . F i n d o u t a b o u t t h e l i n g u i s t i c s i t u a t i o n , f r o m a s y n c h r o n i i und
d i a c h r o n i c p o i n t o f view, o f one o f t h e f o l l o w i n g c o u n t r i e s : Carne
12. R E S O U R C E S O N T H E W E B
Nigeria, South Africa, Belize o r T r i n i d a d a n d Tobago. You m i g h t be i n t e r d i
i n the language o r languages t h a t are c u r r e n t l y used, language plaan)' .un N o w y o u c a n visit the website for this subject where y o u w i l l find some
policy, educational system, etc. Y o u w i l l p r o b a b l y find a l o t o f i n f o r m a Im i her references a n d c o m p l e m e n t a r y readings.
o n the web, i n encyclopaedias o r i n the reference books listed below.

3. F U R T H E R R E A D I N G S AND QUESTIONS
11. REFERENCES
1 3 . 1 . Text 9
APPLE, R. a n d P. M U Y S K E N . 1996. Bilingismo y contacto de lenguas. B a o el
Read t h e f o l l o w i n g text carefully a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g a n y
Editorial Ariel.
aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some questions
BAKER, C. 2002. 'Bilingual Education' i n R.B. Kaplan (ed.) The Oxford Handb,
that m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
of Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Note t h a t H a m e r s a n d B l a n c d i s t i n g u i s h between the t e r m s b i l i n g u a l i t y
BAKER, C. and S. JONES. 1998. Encyclopedia of bilingualism and bilingual educan* >n and b i l i n g u a l i s m . The f o r m e r refers t o psychological state o f the i n d i v i d u a l
Clevedon: Philadclphia, PA: Multilingual Matters. who has access t o m o r e t h a n one l i n g u i s t i c code, whereas the l a t t e r refers
lo the state o f a l i n g u i s t i c c o m m u n i t y i n w h i c h t w o l a n g u a g e s o r codes
BRUMFIT, Ch. 1995. 'People's choice and language rights' [videorecording]: El I m
.ne i n c o n t a c t . Therefore, b i l i n g u a l i t y sees t h e issue f r o m t h e perspective
language policy. University of York, Audio-Visual Centre Kent: IATEFL.
ol the i n d i v i d u a l w h i l e b i l i n g u a l i s m i n c l u d e s b i l i n g u a l i t y a n d centers o n
COBARRUBIAS, J. 1983. 'Ethical issues i n status planning' i n J. Cobarrubias a n d I
A. Fishman (eds.), Progress in Language Planning: International Perspecth i he social dimensin o f i t a t a m a c r o level.
The Hague: M o u t o n Publishers. [...] The outeome of bilingual education depends upon a number of
1 IOFFMANN, Ch. 2000. 'The Spread of English and the Growth of Multilingual iIR| pre-school factors as well as upon the way the two languages are planned
w i t h English i n Europe.' i n J. Cenoz and U. Jessner (eds.) English in Europe: i n education. Two factors are of relevance i n education; (1) to what extent
The Acquisition of a Third Language. Clevedon: Multilingual Matters. is the child proficient in the school language? and (2) to what extent has
KRISHNAMURTI, Bh. 1999. 'Indian Language Education Policy' i n B. Spolsky (ed I he developed the cognitive function i n one or both of his languages before
starting school? Considering the interplay of educational factors with
Concise Encyclopedia of Educational Linguistics. Amsterdam: Elsevier. the following factors: social psychological and cognitive developmenlal
MCCAFFERY, J. J . 1999. 'Maori language revitalization' i n Spolsky, B. (ed.) 1 9 9 9 . 1 factors, such as onset of, and proficieney i n , both languages; functions
Concise Encyclopedia of Educational Linguistics. Amsterdam: Elsevier. developed for language; valorization of one or both languages for all or
N A I I I R , M. 2003. 'Language Planning Goals: A Classification' i n C.B. Paulston, a n d a limited number of functions; and the social representations which the
G.R. Tucker, Sociolinguistics: The Essential Readings. Malden, USA: Blackwell child developed as a consequence, we make the following hypotheses:
Puhlishing.
153
AN INTRODUCCION TO SOCIOI.INGUIN
UNIT S

( I ) II bolh languages are acquired simultaneously or il i h c c h l h) To w h a t e x t e n t y o u t h i n k t h a t p r e - s c h o o l f a c t o r s p r e v a i l o v e r


fully proficient in both languages before entering school, he di><
s c h o o l i n g factors i n b i l i n g u a l e d u c a t i o n i n m o n o l i n g u a l countries?
have the double learning burden of acquiring new language skill |
literacy skills simultaneously; if, i n a d d i t i o n , the child has ah . c) D o y o u t h i n k b i l i n g u a l e d u c a t i o n p r o g r a m s i n S p a i n m a n a g e t o
developed language as a cognitive tool, the acquisition of literao 1
develop b i l i n g u a l c h i l d r e n c o m i n g f r o m Spanish m o n o l i n g u a l
w i l l be facilitated; and, i f the child has also developed and anal |
representation of language i n w h i c h b o t h languages are perceived | families? W h y (not)?
interchangeable, thus amplifying this functioning and the child is m u l t
likely to develop an additive form of bilinguality. This is the case " I lili
child i n an educated mixed-lingual family. 13.2. T e x t 1 0
(2) I f the child is only proficient i n his L, when starting school In Read t h e f o l l o w i n g t e x t car eful l y a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g any
L , he w i l l have to acquire the primary communicative skills in I... al llie
2
aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some questions
same t i m e as the literacy skills i n L . I f he has already developed ill
2

analysed representation of language through his L l , he can transli < || that m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
to the acquisition of literacy skills; the t w o languages w i l l bet Language p l a n n i n g is an attempt to interfere deliberately w i t h a
interchangeable for cognitive operations, thus amplifying c o g n i i l n language or one of its varieties: i t is h u m a n intervention into natural
functioning. Because b o t h languages are valorized i n their c o g n i l U i processes of language change, diffusion, and erosin. That attempt may
function, this transfer w i l l be relatively easy. The degree to whii h hl
focus on either its status w i t h regard to some other language or variety
analysed representation o f language includes both language
or its internal condition with a view to changing that condition, or on
interchangeable tools w i l l determine the degree of additivity. This i 11>>
case of immersion-school children and of some advantaged s u b m e i s l n t i both of these since they are not mutually exclusive. The first focus results
children. i n status planning, the second results i n corpas planning.
Status planning changes the function of a language or a variety of
(3) I f a child proficient i n his L, only or w i t h a limited knowledgl
a language and the rights of those w h o use i t . For example, when
of L at the onset of schooling i n a relatively more prestigious L has m >i
speakers of a minority language are denied the use of that language i n
2 2

developed the cognitive functions of language i n his L,, he also faces t h l


educating their children, their language has no status. Alternatively,
double burden of acquiring the p r i m a r y communicative skills in I
when a government declares that henceforth two languages rather than
simultaneously w i t h the literacy skills. Because he does not posses thl
one of these alone w i l l be officially recognized i n all functions, the newly
analytic representation of language the task of acquiring literacy skillm
recognized one has gained status. Status itself is a relative concept; it
is harder (as is the case for some monolingual children schooled in I , i
may also be improved or reduced by degrees, and usually is. So far as
If, i n addition, his L, is devalorized and stigmatized, he w i l l not transfi I
languages and their varieties are concerned, status changes are nearly
the newly acquired skills to his L, but l i m i t them to a L in which he i
always very slow, are sometimes actively contested, and often leave strong
2

not proficient. I n the worse case, because he does not use his l u l l
residual feelings. Even relatively minor changes or proposals for changes
language potential as does a monolingual child coping with the prohlem
can produce such effeets, as the residents of many countries, e.g.,
of acquiring literacy, the development of the analysed representation < >!
Norway, Belgium, Canad, and India, are well aware.
language might be slowed down. Further devalorization of L, by societ)
and the school, where it is not used for the development of literacy skills, Corpus p l a n n i n g seeks to develop a variety of a language or a
w i l l lead to a perception that his two languages are not interchangeable language, usually to standardize it, that is, to provide i t w i t h the means
as cognitive tools and that only L can be used i n that function. TI i r .
2
for serving every possible language function i n society [...]. Consequently,
might ultimately lead to a subtractive for of bilinguality. corpus pl anni ng may involve such matters as the development of an
orthography, new sources of vocabulary, dictionaries, and a literature,
Hamers and Blanc (1989: 196-197) together with the delibrate cultivation of new uses so that the language
I s s u e s to c o n s i d e r : may extend its use into such reas as government, education, and trade.
Corpus p l a n n i n g has been p a r t i c u l a r l y i m p o r t a n t i n countries l i k e
Indonesia, Israel, Finland, India, Pakistn, and Papua New Guinea. These
a) Do y o u t h i n k the situations described i n the three hypotheses
two types of planning often co-oecur, for many planning decisions involve
presented above are equally advantageous for the c h i l d r e n ? D o y o u some combination of a change i n status w i t h internal change. As one
consider any o f t h e m m o r e d e m a n d i n g t h a n the others for the child? particular language i n Papua New Guinea is developed, all other
E
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.IN(,

. M;Y WORDS
languages aro alfeetcd, whether or not the effeets are recog i i y.cd o l l l i I
The f o l l o w i n g l i s t o f k e y w o r d s c o n t a i n s s o m e i m p o r t a n t t e r m s t h a t
We must also note then that, just as planning may either be ili llht |
or proceed somewhat haphazardly, even accidentally, so its i s t i l l | pi esented i n t h i s u n i t . A d e f i n i t i o n f o r each t e r m c a n be f o u n d at the
be deliberately intended or not at all as intended. Even l l Ii II I ol this b o o k , i n t h e glossary.
possible to recognize most of the relevant parameters, language plnil 1
is still far from being any kind of exact science. Linguists have UINI I
quite involved in many planning activities and surrounding conlrovi i Aboriginal languages
African American Vernacular English
Wardhaugh ( 2 0 0 2
Corpus planning
I s s u e s to c o n s i d e r : Endangered language
a) Provide some s o c i o p o l i t i c a l s i t u a t i o n s t h a t m a y lead a languajt Heritage language
g a i n status, a n d o t h e r s t h a t m a y cause a language t o lose i l . Hypercorrection
Language Academy
b) A c c o r d i n g t o the t e x t , h o w d o l a n g u a g e p l a n n i n g a n d l a n g u
Language election/selection
policy interact? W h i c h one do y o u t h i n k comes first, langUI
Language revitalization
p l a n n i n g o r language policy? W h y ?
Language attrition
c) I n the case o f a need for c o r p u s p l a n n i n g , w h a t k i n d o f institu l< ni Language conflict
d o y o u t h i n k s h o u l d a s s u m e t h a t r e s p o n s i b i l i t y ? Are p o l i l i i al it| Language loss
e d u c a t i o n a l i n s t i t u t i o n s better prepared? W h y ? Language spread
Lingua franca
d) I n a way, l a n g u a g e p l a n n i n g goes a g a i n s t t h e n a t u r a l proco i
Language conflict
language e v o l u t i o n a n d m a t u r a t i o n . U n d e r w h a t circumstances i ll |
Language Policy Divisin
y o u f i n d a n ' a r t i f i c i a l i n t e r v e n t i o n ' justifed?
Linguistic competence
Sociolinguistic relativity
Status planning
U n i t 6
1. S O C I O L I N G U I S T I C S A N D L A N G U A G E T E A C H I N G /
LEARNING

Language t e a c h i n g a n d l e a r n i n g a n d s o c i o l i n g u i s t i c s have c e r t a i n
c o m m o n c o n c e r n s , s u c h as t h e r o l e o f E n g l i s h i n t h e w o r l d (as a f i r s t
language or a second/foreign language), the contexts i n w h i c h t h i s
language is a c q u i r e d , the w a y i n w h i c h i t i n t e r a c t s w i t h o t h e r languages,
a n d t h e n o r m s t h a t d e t e r m i n e t h e use o f E n g l i s h . C o m m u n i c a t i v e
c o m p e t e n c e shapes t h e a b i l i t y t o i n t e r a c t s u c c e s s f u l l y i n a n y s p e e c h
c o m m u n i t y . S o m e o n e w h o has a c q u i r e d t h e l a n g u a g e i n a n a t u r a l i s t i c
context f r o m c h i l d h o o d also acquires s o c i o l i n g u i s t i c rules t o g e t h e r w i t h
l i n g u i s t i c k n o w l e d g e a n d o t h e r c o m p e t e n c e s ( o f course, t h i s w o u l d n o t
he so i n the case of some sort of cognitive i m p a i r m e n t or a b n o r m a l social
situation).

T h i s issue b r i n g s u p the i m p o r t a n c e of language l e a r n i n g e i t h e r i n a


Second Language context, o r a F o r e i g n Language context. I n the first case,
llie language l e a r n e r w i l l have c o u n t l e s s occasions t o a c q u i r e / l e a r n t h e
(K i o l i n g u i s t i c r u l e s t h r o u g h i n t e r a c t i o n a n d cise c o n t a c t w i t h n a t i v e
ipeakers o f t h e language. The l e a r n i n g e n v i r o n m e n t also raises t h e issue
w h e t h e r s o c i o l i n g u i s t i c r u l e s c a n , o r s h o u l d , be t a u g h t i n a c l a s s r o o m
i 011 text o r w h e t h e r t h i s is s o m e t h i n g the language l e a r n e r w i l l d e a l w i t h
ni d u e c o u r s e w h e n s/he has t h e c h a n c e t o i n t e r a c t w i t h i n a s p e e c h
( o i n m u n i t y w h e r e t h e l a n g u a g e b e i n g l e a r n e d is s p o k e n as a m o t h e r
ioi igue. A second issue raised i n this respect is the m o t i v a t i o n a n d purpose
i il l e a r n i n g the language, t h a t is, i f i t is l e a r n t t o be used i n t h i s case
\i h i n a n E n g l i s h - s p e a k i n g speech c o m m u n i t y o r i f i t is t o be l e a r n e d as
a I WC t o c o m m u n i c a t e w i t h o t h e r n o n - n a t i v e speakers, f o r e x a m p l e ,
l nglish being used a m o n g m o t h e r tongue speakers o f different languages
in the E U .
llnlil very recely s o c i o l i n g u i s t i c rules have received l i t t l e a t t e n t i o n
in llie I i . l e a r n i n g c o n l c x l a n d malcriis w r i t e r s a n d teachers a s s u m e d
I OW
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.INOUIN'I UNIT 6

l l i a l learners w o u l d learn these c o n v e n t i o n s t h r o u g h i n t e r a c t i o n in .1 I, C O M M U N I C A T I V E C O M P E T E N C E IN LANGUAGE


course, at h i g h e r levis o r w h i l e i n t e r a c t i n g w i t h n a t i v e speakers . In l l i
TEACHING/LEARNING
1

last few decades materials w r i t e r s have g r o w n concerned about this nspeu


a n d , n o w a d a y s , s o c i o c u l t u r a l i n f o r m a t i o n is m o r e o f t e n i n c l u d e d I The concept o f c o m m u n i c a t i v e competence was i n t r o d u c e d i n chapter
c l a s s r o o m language i n s t r u c t i o n .
o n e a n d i t c o m p r i s e s v a r i o u s t y p e s o f k n o w l e d g e a n d s k i l l s s u c h as
T h e inclusin o f s o c i o l i n g u i s t i c b e h a v i o r i n t e a c h i n g m a t e r i a l s w i l l linguistic, s o c i o l i n g u i s t i c a n d p r a g m a t i c . C o m m u n i c a t i v e c o m p e t e n c e is
help the language learner to develop his/her a b i l i t y to interact successfullj n e e d e d f o r successful i n t e r a c t i o n a m o n g m e m b e r s o f t h e s a m e speech

i n a foreign speech c o m m u n i t y a n d w i l l g r a d u a l l y intgrate b o t h Iinguisl li c o m m u n i t y , a n d i n t h i s u n i t i t is a n a l y z e d f r o m t h e p o i n t o f v i e w o f


a n d s o c i o l i n g u i s t i c i n f o r m a t i o n . However, these s o c i o l i n g u i s t i c p a t l e i I t l h a e i g n / s e c o n d l a n g u a g e l e a r n i n g as t h e p r o c e s s o f l e a r n i n g a
are o f t e n u n r e l i a b l e because t h e y are e i t h e r based o n the i n d i v i d u a l loivign/second language i n e v i t a b l y involves some degree o f i n t e r c u l t u r a l
i n t u i t i o n s o f m a t e r i a l s w r i t e r s w h o m a y be r e p o r t i n g o n c o n v e n t i o n |f| i o m m u n i c a t i o n , a s i t u a t i o n o f c o n t a c t b e t w e e n d i f f e r e n t c u l t u r a l vales,
t h e i r o w n p a r t i c u l a r speech c o m m u n i t i e s , o r v e r y o f t e n t h i s i n f o r m a l n ffl and social practices.
is based o n c o m m u n i t y n o r m s r a t h e r t h a n o n a c t u a l use. We, as nal \ L i n g u i s t i c c o m p e t e n c e s refer to the knowledge of lexical, phonological
speakers o f a speech c o m m u n i t y , s h o u l d n o t assume t h a t a l l the l i n g u i s l i. and syntactical elements a n d o t h e r d i m e n s i o n s of language that the
a n d social resources w e m a k e use o f are p a r t o f o u r conscious k n o w l c t I n language l e a r n e r has learned as p a r t of the system, such as sociolinguistic
a n d , therefore, w e m a y have i n t u i t i o n s r e g a r d i n g o u r speech behavic n n rules a n d p r a g m a t i c k n o w l e d g e . L i n g u i s t i c c o m p e t e n c e c o m p r i s e s t h e
a speech c o m m u n i t y w h i c h do n o t clearly correspond w i t h actual beha\< n knowledge o f vocabulary, p r o n u n c i a t i o n r u l e s , syntactic p a t t e r n s a n d t h e
T h i s is t h e r e a s o n w h y o u r n a t i v e speaker i n t u i t i o n s are v e r y u s e f u l In cognitive o r g a n i z a t i o n a n d storage o f t h i s k n o w l e d g e i n t h e b r a i n o f t h e
a n a l y z i n g t h e w a y o t h e r s speak b u t w e c a n n o t t r u s t t h e m completis
language l e a r n e r . L i n g u i s t i c c o m p e t e n c e w i l l v a r y f r o m one l e a r n e r t o
w i t h o u t f u r t h e r analysis o f t h e r u l e s o f speaking t o p r e d i c t t h e w a y othi I
another d e p e n d i n g o n v a r i o u s factors s u c h as t h e n u m b e r o f years spent
people w i l l i n t e r a c t . Finally, t w o aspects need t o be t a k e n i n t o accouni 1 1
learning t h e second language, t h e rate o f l e a r n i n g , the age w h e n c o n t a c t
w h o s e rules o f speaking w e w a n t to i n c l u d e i n the teaching materials; and
w i t h t h e second language s t a r t e d , t h e l e a r n e r s m o t i v a t i o n , t h e l e a r n i n g
b ) t o w h a t e x t e n t w e c a n g e n e r a l i z e t h e m t o t h e p o i n t o f u s i n g t h e m ||)
context ( w h e t h e r language is l e a r n e d f o r m a l l y o r a c q u i r e d f r o m n a t u r a l
second language i n s t r u c t i o n .
exposure), etc. B u t language is a social b e h a v i o r a n d is m o r e t h a n j u s t a
A n y h o w , i t seems clear t h a t the s o c i o l i n g u i s t i c i n f o r m a t i o n n e e d o l l n knowledge o f the l i n g u i s t i c system.
o r d e r t o be c o m m u n i c a t i v e l y c o m p e t e n t s h o u l d c o m e f r o m i n t e r a e l lofl S o c i o l i n g u i s t i c c o m p e t e n c e s are c o n c e r n e d w i t h t h e s o c i a l a n d
w i t h n a t i v e speakers o r p r o f i c i e n t speakers o f t h e l a n g u a g e . R e g a r d i n r c u l t u r a l c o n d i t i o n s for the use of language a n d the social conventions that
t h e issue o f l a n g u a g e l e a r n i n g , i t m u s t be t a k e n i n t o a c c o u n t tlint rule language use i n a specific speech c o m m u n i t y . These w o u l d c o m p r i s e
n o w a d a y s , t h e extensive d e v e l o p m e n t o f n e w t e c h n o l o g i e s i n language n o r m s r e g a r d i n g politeness, n o r m s r e g a r d i n g relations b e t w e e n t h e sexes
l e a r n i n g (e.g. l a n g u a g e l e a r n i n g c o m p u t e r p r o g r a m s , o n - l i n e language or different classes, social groups o r generations, n o r m s r e g a r d i n g different
l e a r n i n g , etc.) a n d t h e a i d a n d w i d e s p r e a d o f t e c h n o l o g i c a l developinem registers, etc. S o c i o l i n g u i s t i c c o m p e t e n c e s are n o r m a l l y a c q u i r e d a f t e r
(e.g. cable TV, I n t e r n e t , o r i g i n a l s o u n d t r a c k D V D s , etc.) can also pla\l some degree o f l i n g u i s t i c c o m p e t e n c e has b e e n a t t a i n e d w h i c h is o f t e n
i m p o r t a n t r o l e i n s o c i o c u l t u r a l d e v e l o p m e n t e s p e c i a l l y i n t h e case o l c o n s i d e r e d t h e v e h i c l e t h r o u g h w h i c h s o c i o l i n g u i s t i c c o m p e t e n c e s are
a u t o n o m o u s language learners. achieved. I n t h e foreign language c u r r i c u l u m , sociolinguistic competences
are n o t a l w a y s present a n d w h e n t h e y are, t h e y are o f t e n c o n s i d e r e d o
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercise 1.)
side i m p o r t a n c e a n d s o m e t h i n g t h a t t h e language l e a r n e r w i l l a c q u i r e o n
his/her o w n i n d u e t i m e . T h i s p e r s p e c t i v e o n l y p a r t i a l l y m a k e s sense
because i f i t is t r u e t h a t s o m e basic l i n g u i s t i c competence is needed first,
the bJbSSSS ofel^Zt 1 0 s o c i o l i n ^ tent w a s not motivated I,
s o c i o l i n g u i s t i c c o n t e n t s a n d s e n s i b i l i t y c o u l d , a n d a c t u a l l y s h o u l d , be
^^tio^^ulT^
une,cultural m 7 * ^ E n g l i s h for national '
be taught at a d S p m at a dffflnt T y a u s o c l o c u , l t u r a l component thal si ,1 i n t r o d u c e d gradually. As a r u l e t h e m o r e d i s t a n t a n d d i f f e r e n t the native
.hrough iun^S!^S7 ' o r t h a t w o u l d b e ' a c q u i r e d ' y
h the le< ' c u l t u r e o f t h e language l e a r n e r a n d t h e target language c u l t u r e , the more
I pe ple address one a n o t h e r i n different situations. The s t u d y of forms
differences [he language leai nei will find and the harder il w i l l be lo itOl l address is a r e c u r r e n t t o p i c i n s o c i o l i n g u i s t i c research because they are
t h e m . F o r instance, a native Spanish speaker f r o m Spain w i l l find a h| non i n discourse a n d very easily observed. Whenever one person
gap b e t w e e n his/her h o m e c u l t u r e a n d s o c i o l i n g u i s t i c r u l e s a n d | |)i iiks l o a n o t h e r t h e r e is a w h o l e range o f o p t i o n s t h a t t h e speaker can
Japanese c u l t u r e t h a n w i t h t h e I t a l i a n c u l t u r e , so i t w i l l be prcsi Ii i ' i o refer t o t h e addressee a n d these m a y v a r y f r o m one language to the
m o r e d i f f i c u l t t o acquire s o c i o l i n g u i s t i c competences i n Japanese i l O l l i e i tlepending o n t h e social conventions; t h e type o f r e l a t i o n s h i p a m o n g
I t a l i a n as a f o r e i g n language. l l i e i n t e r l o c u t o r s ; a n d t h e s o c i o c u l t u r a l d i s t a n c e b e t w e e n t h e languages
n o . lved. W o l f s o n a n d M a n e s (1978) s t u d i e d t h e use o f t h e address f o r m
N o r m a l l y , lack of knowledge o f sociolinguistic rules a n d behavii H I
m,i 'am i n t h e U n i t e d States a n d f o u n d o u t t h a t i t has d i f f e r e n t m e a n i n g s
govern y o u r i n t e r l o c u t o r ' s speech m a y result i n a c o m m u n n i t l
in i l i e S o u t h o f t h e U n i t e d States t h a n i t has i n o t h e r p a r t s o f t h e country.
b r e a k d o w n . I t s h o u l d be p o i n t e d o u t that the h i g h e r the language l e a r n
l i n g u i s t i c c o m p e t e n c e t h e m o r e s/he w i l l be e x p e c t e d t o have a d e q u | I l i e y observed t h a t t h e t e r m ma'am w a s c o m m o n l y u s e d i n s t e a d o f t h e
s o c i o l i n g u i s t i c a n d p r a g m a t i c c o m p e t e n c e s i n his/her i n t e r a c t i o n vvifl Im nulas 7 begyour pardon?' o r 'Pardon?', t h a t is, t o indcate t h a t y o u h a d
native speaker o f the target language. So, a native speaker of any langUI in ii lieard w h a t y o u r female i n t e r l o c u t o r h a d j u s t said o r t o request f u r t h e r
w i l l n a t u r a l l y e x p e c t a n d a s s u m e a h i g h c u l t u r a l , s o c i o l i n g u i s l i< i | i ' l . m a t i o n . W o l f s o n (1989: 80) provides t h e f o l l o w i n g example:
atic >n. W o t t s o i
p r a g m a t i c competence f r o m his i n t e r l o c u t o r i f s/he has a g o o d c o m ell m e h o w late y o u ' r e n o pneenn tt h
h ii ss evening?
evening.
o f the l i n g u i s t i c system. A- (2 o u l d y o u 1
r\ '
\Aa'am?
P r a g m a t i c c o m p e t e n c e s r e f e r t o t h e f u n c t i o n a l use o f l i n g u l | r. t d l m e h o w late y o u ' r e o p e n t h i s e v e n i n g .
resources s u c h as language f u n c t i o n s a n d speech acts i n i n t e r a c t i o n Could you
A-
also c o n c e r n s i t s e l f w i t h t h e l a n g u a g e l e a r n e r s m a s t e r y o f d i s i
R- T l n t i l six.
m a r k e r s , cohesin a n d c o h e r e n c e a n d t h e r e c o g n i t i o n o f text types, ihfl D. i 11 i ' ^
o p e n o n Sundays?
presence o f i r o n y , p a r o d y a n d politeness a m o n g o t h e r t h i n g s (see sei i A- You're n o t
r\.
6 i n this chapter). D Pardon?
D
. o p e n o n Sundays?
A\ You're no1
3. T H E S O C I O L I N G U I S T I C B E H A V I O R O F E N G L I S H B :: NNo . M n t t h a t the
n r

SPEAKERS: RULES OF SPEAKING I n t h e same v e i n W o l f s o n a n d M a n e s (ibid.) r e p o r t t h a t t h e expression


'Yes, ma'am' is used as a response t o 'Thank you, w i t h the m e a n i n g o f 'You
Speech c o m m u n i t i e s very f r e q u e n t l y e x h i b i t d i f f e r e n t styles o f i n l i
are welcome:
r a c t i o n at the s o c i o l i n g u i s t i c a n d p r a g m a t i c level. The analysis o f so< Ii i 3. A: C o u l d y o u t e l l m e h o w late y o u ' r e o p e n t h i s evening?
l i n g u i s t i c b e h a v i o r i n native E n g l i s h speaking c o m m u n i t i e s c a n p r o \l
useful insights f o r the t e a c h i n g a n d l e a r n i n g o f languages as the descrip B: U n t i l nine.
t i o n o f rules o f s p e a k i n g c a n h e l p the teacher a n d the learner t o systema-
A: T h a n k y o u v e r y m u c h .
tize the process o f language l e a r n i n g . B e l o w are t w o samples o f some r u l e s
o f speaking r e g a r d i n g a d d r e s s b e h a v i o r a n d t e l e p h o n i n g t h a t can cei B : Yes, m a ' a m .
tainly be taught i n the classroom setting w i t h relative ease, a l t h o u g h othei i 4. A: C o u l d y o u t e l l m e h o w late y o u ' r e o p e n t h i s evening?
like greetings, p a r t i n g s o r refusals c o u l d also have been selected.
B : U n t i l ve-thirty.

3. I . A d d r e s s behavior A: T h a n k y o u very m u c h .

B : You're w e l c o m e . W o l f s o n (1989: 80
Some o f the earliest s o c i o l i n g u i s t i c studies o n speech behavior f r o m a
c r o s s l i n g u i s t i c perspective w e r e d o n e o n the f o r m s o f address, that is, t h l
AN I N T R O D U C *T Im J O f iI /OuI . I INMI . .- 1, , I. ' ,
O N- T iO ' n

In this study, they not leed as w i l l i hat the 'orm ma'am n o l < m l j hpology is e v e n m o r e l i k e l y t o h a p p e n a n d i n E n g l a n d a m o n g s t s o m e
different m e a n i n g s i n the S o u t h o f the U n i t e d States, b u t i t was also u (iioiips a n d s o c i a l classes. I n F r a n c e , c a l l e r s are v e r y l i k e l y t o i d e n t i f y
i n d i f f e r e n t s o c i a l c o n t e x t s . I n t h e N o r t h , t h i s f o r m t e n d e d t o bi u llieinselves a n d t o check t h a t t h e y are c a l l i n g t o the right n u m b e r whereas
b e t w e e n strangers whereas i n t h e S o u t h i t w a s u s e d n o t o n l y t o s t r a n f l Hu is s e l d o m d o n e i n S p a i n . T h e rules o f s e l f - i d e n t i f i c a t i o n i n telephone
b u t also t o a c q u a i n t a n c e s a n d f r i e n d s .
i nlls is c e r t a i n l y v e r y v a r i a b l e across c u l t u r e s . I n G e r m a n y , f o r instance,
lln I i i st t h i n g t h e p e r s o n w h o a n s w e r s t h e p h o n e g e n e r a l l y d o e s i s t o
F o r m s o f address c o n s t i t u t e a conspicuous s i g n o f status relal ion l\ l i l e n l i l y h i m / h e r s e l f w i t h o u t b e i n g asked t o d o so. H o w e v e r , these r u l e s
and different languages m a y offer different possibilities a n d difieren i di gl ili.ii can at s o m e p o i n t be i n c l u d e d i n t h e language c u r r i c u l u m are l i k e l y
of f o r m a l i t y a n d social distance. T h i s is, i n fact, a frequent m i s t a k e [H
10 c hange t h e s e days d u e t o t h e r a p i d d e v e l o p m e n t o f i n f o r m a t i o n
b y language learners e s p e c i a l l y at l o w e r p r o f i c i e n e y levis as thl
I . Imologies a n d t h e a s t o n i s h i n g a n d s t i l l i n c r e a s i n g n u m b e r o f m o b i l e
of L l s o c i o p r a g m a t i c rules leads t o v i o l a t i o n s o f t h e i n t e r l o c u t o r s ' nddu
pin mes w h i c h lets t h e a n s w e r e r k n o w , o n m a n y occasions, w h o is c a l l i n g .
behavior. I n m a n y E u r o p e a n languages, f o r instance, speakers consum,
11 is also i n t e r e s t i n g t h a t as t h e answerer c a n be l o cated a n y w h e r e a n d so
choose p r o n o u n s (e.g.: Germn: du a n d Sie; S p a n i s h : tu a n d usted) .un
n o m i n a l (e.g.: f i r s t ame; t i t l e p l u s last ame; etc.), o r v e rb c o n j u g n l l n i i II may n o t be a c o n v e n i e n t m o m e n t , t h e c a l l e r tends t o ask i f i t is a g o o d
(e.g.: c o n d i t i o n a l s ) t o reflect status r e l a t i o n s h i p a n d degree o f f o r m a l l l im inicnt t o speak.
However, Wolfson (1989: 85) p o i n t s o u t that m a n y non-European langu.i
m a r k a n u m b e r o f m o r e s u b t l e d i s t i n c t i o n s , as i t is t h e case o l A I ni i Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercises 2 a n d 3.)
languages (e.g. Japanese, Chnese, etc.) w h i c h are especially k n o w n foi lln ll
elaboration i n f o r m a l i t y a n d the ampie variety o f politeness resources. N
(2001: 254), for instance, refers t o the Germn address behavior as typii iilly
4. S O C I O L I N G U I S T I C P E R S P E C T I V E S O N L A N G U A G E
based o n d u a l register d i s t i n c t i o n : (a) a f o r m a l , respectful, socially el i si a l ti USE IN IMMERSION C L A S S R O O M S
o n e c h a r a c t e r i z e d b y t h e use o f t h e p r o n o u n Sie a n d a n i n f o r m a l ,
familiar, socially p r o x i m a t e one c h a r a c t e r i z e d b y the use o f the p r o n B i l i n g u a l e d u c a t i o n a n d i m m e r s i o n p r o g r a m s o f t e n r e s p o n d t o social
du. Germn L 2 l e a r n e r s w o u l d t h e n need to a c q u i r e c o n t r o l over l l i l i needs a n d a i m at developing proficieney i n the second language for students
address system w h i c h involves the a c q u i s i t i o n o f the pragmalinguisic loi ni i li.ii w i l l n e e d i t f o r o ne r e a s o n o r t h e other. T h e a c t u a l i m p l e m e n t a t i o n
( t h e l i n g u i s t i c f o r m s du a n d Sie), t h e s o c i o p r a g m a t i c r u l e s ( t o relali and degree o f success o f these p r o g r a m s is subjected, however, t o a n u m b e r
p a r t i c u l a r f o r m s w i t h c o n t e x t u a l variables), a n d the a r r a n g e m e n t ol bull i >l external factors resulting f r o m special sociopolitical situation, a variation
types o f k n o w l e d g e i n language use. in the t e a c h i n g resources a v a i l a b l e , t h e e x t e n t o f i m m e r s i o n ( p a r t i a l o r
l o t a l ; e a r l y o r late), t h e status o f t h e L 2 o u t s i d e t h e c l a s s r o o m , etc. T h i s
means t h a t w h a t e v e r d e c i s i o n s a n d a c t i o n s seem p l a u s i b l e f r o m a
3.2. T e l e p h o n i n g
l l i c o r e t i c a l a n d f o r m a l p o i n t o f v i e w m a y n o t have as g o o d r e s u l t s as
expected w h e n they are p u t i n t o practice. Extensive research has been done
T h e w a y people answer the p h o n e o r i n i t i a t e a telephone conversa i Ion on C a n a d i a n i m m e r s i o n i n t h e last decades t r y i n g t o f i n d o u t a b o u t t h e
vares f r o m l a n g u a g e t o l a n g u a g e a n d f r o m c u l t u r e t o c u l t u r e . T i n s h o r t c o m i n g s i n t h e i r i m p l e m e n t a t i o n as w e l l as t h e assessment o f
s o c i o l i n g u i s t i c rules (either s e l f - i d e n t i f i c a t i o n o r a n s w e r i n g rules) are ni il proficieney a t t a i n e d b y students b y t h e t i m e o f t h e i r g r a d u a t i o n .
generally open t o conscious c o n s i d e r a t i o n a n d very o f t e n speakers are ju i
O n e o f t h e p r o b l e m s f o u n d t h o u g h c l a s s r o o m o b s e r v a t i o n is t h a t a
u n a w a r e o f t h e i r existence u n t i l t h e i r s o c i o l i n g u i s t i c expectations un
diglossic s i t u a t i o n c a n easily develop i n i m m e r s i o n c l a s s r o o m s j u s t as i n
b r o k e n a n d t h e y realize t h a t these r u l e s a c t u a l l y exist.
any speech c o m m u n i t y , t h a t is, t h e language o f i n s t r u c t i o n , o r
2

I n t h e U n i t e d States, f o r e x a m p l e , a p h o n e c a l i w i l l p r o b a b l y h e g l l l
w i t h t h e c a l l e r o f f e r i n g a n a p o l o g y t o t h e p e r s o n a n s w e r i n g t h e p i n un
especially i f i t is a t i m e o f t h e day w h e n t h e caller m a y be busy o l is liki I . - 1 5 f e r s ,o , diglossic si.ua.ion . m i c r C . e . . ,ha, >s, w i . h i n ft. d
to be d i s t u r b e d , l i k e m e a l t i m e o r l a t e a t n i g h t . I n F r a n c e , t h i s saini
., hool setting.
166 167
AN INTRODUCCION TO SOCIOLIN(;I)ISI I( . UNIT 6

s u p e r o r d i n a t e language, acts as t h e f o r m a l language variety used w i t h lln lome c i r c u m s t a n c e s , t h i s c a n d e t e r m i n e t h e v a r i e t y o r v a r i e t i e s t h a t a


t e a c h e r a n d u s e d as a l a n g u a g e f o r a c a d e m i c p u r p o s e s , a n d t h e L l I * |iven i n s t i t u t i o n t r i e s t o t e a c h o r a l a n g u a g e l e a r n e r w a n t s t o l e a r n . So,
p r e f e r r e d i n i n f o r m a l speech a n d social i n t e r a c t i o n w i t h o t h e r classniates when E n g l i s h is learned as a foreign language some decisions are i m p l i c i t l y
a n d acts as t h e subordnate language, o r a v e r n a c u l a r , (see diglossia i n o r c x p l i c i t l y made r e g a r d i n g the language variety o r varieties t o be learned.
c h a p t e r 4) p r e f e r r e d f o r p e e r i n t e r a c t i o n i n play, c o m p e t i t i o n , arg ni , 1 These decisions are o f t e n n o t m a d e b y t h e l e a r n e r b u t b y t h e i n s t i t u t i o n
etc. T a r o n e a n d S w a i n ( 1 9 9 5 : 166) indcate t h a t "[] i m m e r s i o n where t h a t language is b e i n g t a u g h t ( i n the case o f f o r m a l i n s t r u c t i o n ) o r
classrooms are n o t o n l y diglossic b u t b e c o m e increasingly so i n t h e uppei l i m p l y b y the chance of h a v i n g a teacher c o m i n g f r o m one c o u n t r y o r
p r i m a r y grades.", a n d t h i s c a n be seen b y a cise o b s e r v a t i o n o f t h e t\n the o t h e r ( i n t h e case o f n a t i v e teachers) o r w h o have a l r e a d y made t h e i r
o f L 2 i n p u t a n d L 2 o u t p u t w i t h i n the c l a s s r o o m , t h e individuis involved choice ( i n t h e case o f n o n - n a t i v e teachers). Very f r e q u e n t l y learners make
i n the i n t e r a c t i o n (either t e a c h e r - p u p i l o r peer-peer c o m m u n i c a t i o n ) , and t h e i r c h o i c e o f o n e v a r i e t y o r t h e o t h e r a f t e r a stay i n a g i v e n country/
t h e purposes o f t h e i n f o r m a t i o n exchange. T h e m a i n difference between regin.
t h i s k i n d o f diglossic speech c o m m u n i t y a n d a n y o t h e r o c e u r r i n g outside
t h i s c o n t e x t is t h a t i n s t e a d o f b e i n g s t a b l e , these ' s p e c i a l ' speec h
c o m m u n i t i e s i n c l a s s r o o m i m m e r s i o n c h a n g e o v e r t i m e d u e t o aspet i 5. A N A L Y S I S O F T H E E F L C L A S S R O O M LANGUAGE
s u c h as cognitive, social o r p e r s o n a l factors affecting t h i s p e c u l i a r speech
c o m m u n i t y , i.e. t h e y c h a n g e as t h e y b e c o m e g r o w n u p s a n d t h e i r social C l a s s r o o m language is r e l a t i v e l y o r g a n i z e d a n d p u r p o s i v e i n c o n t r a s t
a n d cognitive resources b e c o m e m a t u r e . T h i s s i t u a t i o n m a y be caused by
to casual c o n v e r s a t i o n i n a n o r d i n a r y social setting. T h i s c a n be seen, f o r
t h e fact t h a t t h e L 2 language t a u g h t b y t h e teachers a n d l e a r n e d b y the
instance, i n t h e w a y t u r n - t a k i n g is o r g a n i z e d . I n c a s u a l i n t e r a c t i o n t h e
students n o r m a l l y p e r f o r m s specific functions, s u c h as i n s t r u c t i o n a l public
i n l e r l o c u t o r s express a g r e e m e n t a n d d i s a g r e e m e n t i n a n u m b e r o f ways
discourse, b u t i t does n o t serve o t h e r i n t e r p e r s o n a l a n d t r i v i a l purposes
but they o f t e n i n t e r r u p t each o t h e r as p a r t o f the c o m m u n i c a t i o n process
w h i c h s h o u l d also be p a r t o f t h e a c q u i r e d r e p e r t o i r e .
and t h e i r resources t o s h o w t h e i r opinin. I n the c l a s s r o o m context, t u r n -
A n a d d i t i o n a l d i f f i c u l t y t h a t t h e l a n g u a g e l e a r n e r has t o face w h e n l a k i n g is f r e q u e n t l y d e t e r m i n e d b y t h e t y p e s o f i n t e r l o c u t o r s (teacher-
l e a r n i n g a language largely spoken i n the w o r l d , for instance an sludent or student-student) and, i f involved, d o m i n a t e d by the teacher
i n t e r n a t i o n a l language l i k e E n g l i s h o r S p a n i s h , is t h a t the s o c i o l i n g u i s t i c w h o is o f t e n m o r e c o n c e r n e d a b o u t h o w t h i n g s are said r a t h e r t h a n w h a t
rules m a y vary f r o m one place t o t h e o t h e r as these rules o f b e h a v i o u r are is b e i n g s a i d . C l a s s r o o m l a n g u a g e is i n m a n y ways a n u n u s u a l f o r m o f
n o r m a l l y specific t o a p a r t i c u l a r speech c o m m u n i t y a n d n o t necessarily s p o k e n i n t e r a c t i o n t h a t o f t e n has n o t h i n g t o d o w i t h r e a l o r g e n e r a l
p a r t of a w h o l e c o u n t r y . T h i s changes w h e n a language is used as a lingua I m g l i s h , b o t h i n t e r m s o f discourse m a r k e r s a n d type o f i n t e r a c t i o n a n d
franca o r L W C as t h e l a n g u a g e t h a t is b e i n g u s e d f o r i n t e r c u l t u r a l also i n t e r m s o f language s t r u c t u r e a n d choice. So, i d i o m a t i c language is
c o m m u n i c a t i o n is n o t t h e n a t i v e l a n g u a g e f o r a n y o f t h e speakers a n d not always p a r t o f t h e c l a s s r o o m or are c o m p l e x s y n t a c t i c s t r u c t u r e s o r
therefore its use is n o t c u l t u r a l l y b o u n d . M o r e o f t e n these days E n g l i s h is specific v o c a b u l a r y s u c h as slang, a m o n g o t h e r c h a r a c t e r i s t i c s o f n a t u r a l
used i n t h i s w a y a n d speakers are therefore a w a r e o f i t a n d t h e y j u s t use a n d c o l l o q u i a l speech.
the language as a c o m m o n code f o r t h e t r a n s m i s s i o n o f m e a n i n g w i t h o u t
C l a s s r o o m language is also p a r t o f a n ' a s y m m e t r i c encounter'. One o l
s h o w i n g o r e x p e c t i n g c u l t u r a l loads.
llie p a r t i c i p a n t s is a c c e p t e d as c o n t r o l l i n g t h e d i r e c t i o n o f t h e d i a l o g u e
A n o t h e r a s p e c t o f l a n g u a g e l e a r n i n g t h a t is c l o s e l y r e l a t e d t o a n d s/he, t h e r e f o r e , m a k e s use o f a p a r t i c u l a r l a n g u a g e t h a t is k n o w n
s o c i o l i n g u i s t i c s a n d is w o r t h t a k i n g i n t o a c c o u n t is t h a t o f d i a l e c t . I n a m o n g s p e c i a l i s t s as t e a c h e r t a l k . T e a c h e r t a l k c o n s t i t u t e s a v a r i e t y o f
E n g l i s h , f o r instance, a w h o l e r a n g e o f dialects a n d varieties are s p o k e n l a n g u a g e s o m e t i m e s u s e d b y t e a c h e r s w h e n t h e y are i n t h e process o
i n the w o r l d , b o t h w i t h i n a n E n g l i s h - s p e a k i n g c o u n t r y l i k e Great B r i t a i n l e a c h i n g , i.e., a c o n v e n t i o n a l i z e d w a y o f s p e a k i n g i n a p a r t i c u l a r r o l e , i n
o r l l i e U n i t e d States, o r d i f f e r e n c e s r e g a r d i n g these v a r i e t i e s f r o m one i b i s case t h e r o l e o f t h e teacher, w h i c h does n o t d i f f e r at t h e level o l
c o u n t r y t o the other, i.e. t h e ways i n w h i c h B r i t i s h E n g l i s h is d i f f e r e n t t o l i n g u i s t i c s t r u c t u r e ( p r o n u n c i a t i o n , s y n t a x , speech acts, etc.) b u t does
A u s t r a l i a n E n g l i s h (see W o r l d E n g l i s h e s i n t h i s c h a p t e r ) . Needless t o say d i f f e r i n s o m e o t h e r g e n e r a l features s u c h as h i g h e r p i t c h , m o r e c a r e f u l
some varieties have m o r e prestige o r social status t h a n others a n d , u n d e r i n l o n a t i o n a n d e n u n c i a t i o n , s h o r t e r sentences, m o r e f r e q u e n t r e p e t i l i o n s
I f) AN I N I KODIK T I O N TO SOCIOI.INOI US INIT6
T - Right, so ... I asked you to finish the vocabulary section on page
5

and i n o r e q u e s t i o n s l l i a n usual i n ^ o l l o q u i a l speech. The teachei IN I


seven [...] at home so [...] page thirteen ... right... page thirteen, [...] the
addressee o f m o s t student utteranees a n d this is favored by the way i I.e
vocabulary [...] (I)
have t r a d i t i o n a l l y been c o n c e i v e d t h e t e a c h e r as a k n o w l n l
t r a n s m i t t e r a n d , enhanced b y t h e classroom's p h y s i c a l organiza in >n T- So, page t h i r t e e n let see ... r i g h t ... first w o r d real, germine
a l l desks f a c i n g t h e teacher. N o t e t h a t a t e a c h e r w h o w a n t s t o p r o n u anybody?, come on, anybody? (I)
student-student i n t e r a c t i o n a n d d i s c u s s i o n w i l l arrange desks d i f l e i e n l ' S Actual. ( R )
r

f o r instance, i n circles.
T- Actual, ( F ) that's i n paragraph one [...] number two, challenging
I n t h e a n a l y s i s o f c l a s s r o o m d i s c o u r s e , as o f a n y o t h e r type " I
ordifficult. (I)
i n t e r a c t i o n , language c a n n o t be p r o p e r l y u n d e r s t o o d w i t h o u t t a k i i u m i
5 - Demanding. ( R )
1
2

a c c o u n t its social c o n t e x t (i.e. t h e p a r t i c u l a r c i r c u m s t a n c e s u n d e r w h l i h


T- Demanding. ( F ) Is everybody w i t h me? ( F ) [...] please ... thank
s o m e t h i n g is b e i n g said, as w e l l as, t h e rest o f t h e s u r r o u n d i n g l a n g u n g t
you. Number three, a bedroom for many students ... (I)
e i t h e r i n t h e f o r m o f s p o k e n d i s c o u r s e o r w r i t t e n discourse). As a resiilj
5 - Dormitory. (R)
o f t h i s , a n u m b e r o f f a c t o r s n e e d t o be t a k e n i n t o a c c o u n t a b o u t llie
3

l e a r n i n g s i t u a t i o n a n d t h e c l a s s r o o m c o n t e x t . I n a n y case, w e s h o u l f l
3
T. Dormitory. ( F ) A bedroom or, remember, a place where the
r e m e m b e r that i n t r a d i t i o n a l classroom settings there are often asymmeti li students live. Dormitory. [...] That's right. N u m b e r four, to aid or to
encounters as the teacher tends to have 'the knowledge' a n d h o l d a posil encourage. (I)
o f p o w e r i n r e l a t i o n t o students. I n a d d i t i o n t o t h i s , language learners un 5 - To support. (R)
4

i n a way h i n d e r e d i n t h e i r speech abilities i n the sense that they are m a k i n | T- To support, ( F ) paragraph three, to support... M m , number five
use o f a l i n g u i s t i c s y s t e m t h a t t h e y d o n o t c o n t r o l c o m p l e t e l y a n d
to mix with and join a group of people ... (I)
4

therefore, t h e y c a n n o t always c o m m u n i c a t e f u l l y ( n o d o u b t this d e p e n d


5 - To intgrate. ( R )
5

o n the proficieney level o f learners, a n d the type o f t e a c h i n g methodology


T- To intgrate, ( F ) A h ... r i g h t ... six, a written or printed
t h a t is b e i n g used).
announcement giving information. (I)
Different moves are characteristic o f some speakers r a t h e r t h a n othem
5 - A notice. (R)
6

i n a n u n e q u a l c o m m u n i c a t i o n e n c o u n t e r s u c h as t e a c h e r - s t u d e n t . f i n HEA notice (F)... seven ... thorough and concentrated. (F)


three-part c h a i n of teacher i n i t i a t i o n , s t u d e n t response, a n d teachei
e v a l u a t i o n is p r o b a b l y the m o s t f r e q u e n t p a t t e r n o f c l a s s r o o m discourse 5 - Intensive.
7 (R)
at a l l grade levis. The analysis o f teacher-led classroom discourse generalh
T- Intensive, intensive, Ok? ( F ) M m ... eight ... to be present at a
finds examples o f t h i s p a t t e r n , a n d a n y o n e h e a r i n g i t recognizes i t as a n
i n s t a n c e o f c l a s s r o o m t a l k . So, teachers t e n d t o i n i t i a t e i n t e r a c t i o n and place. ( I )
students generally respond to these i n t u i t i o n s . Later, teachers often provide 5 - To attend. ( R ) 8

a f o l l o w u p r e s p o n s e t h a t c a n be i n t e r p r e t e d as a f e e d b a c k f o r t h l T- To attend, ... attend ... ( F ) Nine complete ... complete... (I)


students. These t h r e e c o m m o n moves c a n be s u m m a r i z e d as: ( I ) n i t i a t i o n 5 - Comprehensive. (R) 9

( b y t h e t e a c h e r ) ; ( R ) e s p o n s e , ( b y t h e s t u d e n t ) a n d ; ( F ) o l l o w u p (by t h l T- Comprehensive, ... comprehensive ... ( F ) Right ... ( F ) That is i n


t e a c h e r ) . S t u d y t h e f o l l o w i n g e x c e r p t w h i c h is a t y p e s c r i p t o f a r e a l paragraph four ... ten ... equipment... paragraph four again .... no? (I)
c l a s s r o o m d i a l o g u e a n d analyze t h e d i f f e r e n t moves m a d e b y the teachei
a n d the s t u d e n t . S - Facilities. ( R ) 10

T- Facilities. ( F ) That's right Jos Ignacio, ( F ) that was paragraph


four [...] where i t says a comprehensive language course with computer

' Anyone interested i n studying classroom discourse more deeply can read Sinclair and
< unllhaicl (1975). . , s s S j etc. stands for student one, student two, Student
4 Some specialists t h i n k that second language learning i n adulthood is, i n a way, like s T stands for teacher, and S !> , . eu.. 2 3

i'oiii;' back lo childhood because adults cannot express everything they wanl in the 1.2.
hree, etc.
I /u
AN IN I RODIICTION IO SOCIOI.IN(UIN 11 NI 11 o

facilities ... eh ... computer facilities .... e q u i p m e n t . . . M m ... eleven <i ; All i n a l l the s o l u t i o n t o t h i s m e t h o d o l o g i c a l p r o b l e m is n o t a q u e s t i o n
or talk. (I) ni i h a n g i n g t h e teachers' use o f language because t h e s t r u c t u r e o f f o r m a l
S - Lecture.
u (R) l l i s l i u c t i o n i n a c l a s s r o o m is socially as i t is, b u t a t t e m p t s s h o u l d be m a d e
|i p enhance a n d w i d e n t h e varieties o f i n p u t t h e l e a r n e r has access t o a n d ,
T- A lecture. (F) A t B r i t i s h u n i v e r s i t i e s classes, w h a t w e c a l i CIM MISO, a n d m o r e i m p o r t a n t l y , t o forc s t u d e n t s ' o u t p u t .
h e r e are l e c t u r e s ... The humanities? (I)
S i r Arts. (R) One possible d i r e c t i o n t o h e l p b r e a k across t h e a u t h o r i t y s t r u c t u r e i n
llie r l a s s r o o m is greater use o f student-student i n t e r a c t i o n , i n c l u d i n g tasks,
I f y o u p a y a t t e n t i o n t o t h i s d i a l o g u e , y o u w i l l see h o w t h e tea mu p a i r a n d g r o u p w o r k . N o t o n l y as a p e d a g o g i c a l d e v i c e t o p r o m o t e
c o n t r o l s b o t h t h e d e v e l o p m e n t o f t h e t o p i c ( i n t h i s case t h e c o r r c i i Ir.II uing, b u t as a w a y o f a v o i d i n g the language i m p l i c a t i o n s o f the teacher-
a n exercise assigned as h o m e w o r k ) , a n d w h o gets o r gives a t u r n l o lu
iiulent 'asymmetric encounter'.
W h a t is m o r e , s/he d o e s n o t a s k ' r e a l ' q u e s t i o n s b e c a u s e s/he airea
k n o w s t h e answers a n d , i n fact, a l l t h a t s/he does is t o check the studfl
answers.
7. P R A G M A T I C S I N L A N G U A G E T E A C H I N G
A n o t h e r i m p o r t a n t aspect t o take i n t o account a b o u t this excerpl is i hu
I n recent years, c u r r i c u l a a n d t e a c h i n g materials have began t o i n c l u d e
a language c l a s s r o o m is special i n t h e sense t h a t language is used lo i.ill.
Itrong p r a g m a t i c c o m p o n e n t s o r t o a d o p t a p r a g m a t i c a p p r o a c h as t h e i r
a b o u t l a n g u a g e ( m e t a l a n g u a g e ) r a t h e r t h a n o t h e r subjects (e.g. h i s l o i
D r g a n i z i n g p r i n c i p i e . M a n y p r o p o s a l s f o r i n s t r u c t i o n i n v a r i o u s aspects
m a t h , etc.) w h e r e t h e language is j u s t a vehicle t o t a l k a b o u t c o n t e n Is DJ p r a g m a t i c c o m p e t e n c e are b a s e d o n t h e a n a l y s i s o f n a t i v e s p e a k e r
(Please go t o t h e exercises s e c t i o n a n d d o exercises 4, 5 a n d 6) d i s c o u r s e o r o n t h e c o m p a r i s o n o f i n t e r l a n g u a g e d a t a , as w e l l as
c o n t r a s t i n g L l a n d L2 data. Nevertheless, most r e c o m m e n d a t i o n s for
i n s t r u c t i o n i n p r a g m a t i c s have n o t been e x a m i n e d i n a c t i o n i n the
6. I M P L I C A T I O N S F O R L A N G U A G E T E A C H I N G
i lassroom s e t t i n g a n d t h e r e f o r e w e d o n o t r e a l l y k n o w h o w effective they
are for s t u d e n t s ' l e a r n i n g o f the target p r a g m a t i c feature. M u c h research
T h e practice t h a t students generally get i n spoken i n t e r a c t i o n ma\l is needed i n t h i s respect. I n t e r l a n g u a g e p r a g m a t i c s , i.e., the s t u d y a n d use
f i t t h e m f o r t h e i r c o m m u n i c a t i o n needs a n d t h e i r r o l e i n t h e classn iom
o f p r a g m a t i c f e a t u r e s b y l a n g u a g e l e a r n e r s t h a t m a k e use o f t h e i r
b u t i t does n o t h i n g , o r at least n o t e n o u g h , t o h e l p t h e m w i t h t h e 11 ili
interlanguage ( a n a p p r o x i m a n t system t h a t is b e t w e e n t h e L l a n d the L 2 )
t h e y w i l l need t o p l a y i n E n g l i s h o u t s i d e t h e c l a s s r o o m .
have n o t been studied i n d e p t h a n d f u r t h e r research is needed t o investgate
T h i s is one o f t h e s h o r t c o m i n g s t h a t task-based i n s t r u c t i o n w h i c l i I h o w t h e l e a r n i n g o f L 2 p r a g m a t i c s is shaped b y i n s t r u c t i o n a l c o n t e x t a n d
o r g a n i z e d a r o u n d tasks r a t h e r t h a n i n t e r m s o f g r a m m a r o r v o c a b u l . u | activities.
t r i e s t o a v o i d o r m i n i m i z e . These tasks u s i n g t h e t e l e p h o n e t o o b i . u n Kasper a n d Rose (2001) p u t f o r w a r d t h a t language learners c a n beneft
i n f o r m a t i o n , p e r f o r m i n g a c c o r d i n g to oral i n s t r u c t i o n s , giving a mi from p o s i t i v e t r a n s f e r o f c o m m u n i c a t i v e acts t h a t h a v e b e e n f o u n d
r e c e i v i n g i n s t r u c t i o n s , etc. are t o be c a r r i e d o u t b y students i n o r d c i ii | c o n s t a n t across e t h n o l i n g u i s t i c a l l y d i s t a n t speech c o m m u n i t i e s as i t is
d e v e l o p t h e i r l i n g u i s t i c skills. I m m e r s i o n p r o g r a m s e n t a i l content-based
ihe case o f the speech act set f o r apologies. T h i s speech a c t c o m p r i s e s as
i n s t r u c t i o n a n d is, i n a way, s i m i l a r t o task-based i n s t r u c t i o n ( a t t e n i i o u
its c h i e f s e m a n t i c f o r m u l a s a n e x p l i c i t apology, a n e x p l a n a t i o n a n d the
t o c o n t e n t i n s t e a d o f a t t e n t i o n t o f o r m ) . S t u d e n t s i n these p r o g r a m s a i e
a d m i s s i o n o r d e n i a l o f r e s p o n s i b i l i t y . A m o n g its m i n o r strategies ( b o u n d
e x p e c t e d t o l e a r n a s e c o n d l a n g u a g e t h r o u g h i t s use i n t e a c h i n g o t h e r
l o the c o n t e x t a n d t h e c i r c u m s t a n c e s ) are the offer o f repair, a p r o m i s e o
s u b j e c t s b u t r e c e n t r e s e a r c h has s h o w n t h a t t h i s s o r t o f r e s t r i c t e d
l o r b e a r a n c e , a n d a n e x p r e s s i o n o f c o n c e r n f o r t h e h e a r e r , a n d these
s o c i o l i n g u i s t i c c o n t e x t l i m i t s t h e p o s s i b i l i t i e s o f t h e learners t o i n t o aci
strategies are r e p o r t e d t o have been f o u n d i n a n u m b e r o f languages l i k
a n d they therefore largely develop receptive skills b u t t h e i r p r o d u c i i v c
E n g l i s h , F r e n c h , Germn, H e b r e w , T h a i a n d Japanese.
s k i l l s are l i m i t e d as t h e e x p o s u r e t o a b u n d a n t c o m p r e h e n s i b l e i n p u t is
n o t a l l t h e y need. S w a i n ( 1 9 9 5 ) has p o i n t e d o u t t h a t f o r c e d o u t p u t also L e a r n e r s c a n also get p r a g m a l i n g u i s t i c k n o w l e d g e w i t h o u t any sort o
plays a r o l e i n c o m p r e h e n s i v e language l e a r n i n g . explicit i n s t r u c t i o n i f there is a analogous f o r m - f u n c t i o n m a p p i n g betwee
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.INOUISI ll UNIT 6

L l a n d L 2 . T h e E n g l i s h m o d a l pasl could a n d would has f o r m a l , functii ni.il wilnesses m a k i n g use o f a 'powerful' style m o r e c o n v i n c i n g a n d t r u s t w o r t h y
and d i s t r i b u t i o n a l equivalents i n o t h e r G e r m a n i c languages s u c h as Danl l> than those e m p l o y i n g a 'powerless' style. T h i s i n d i c a t e d t h a t the w a y the
(kunne/ville) a n d Germn (knntest/wrdest). A c c o r d i n g t o Faerch . i n d i n f o r m a t i o n was presented a n d the witness expressed him/herself d i d have
Kasper (1989) D a n i s h a n d Germn learners o f E n g l i s h w i l l transfer a b i l l t ) n i effect o n t h e final o u t e o m e o f the case.
q u e s t i o n s f r o m t h e i r L l ( G e r m n : Knntest/wrdest Du mir Deim
A n o t h e r f e a t u r e o f d i s c o u r s e i n t h e c o u r t r o o m is t h e c l e a r p o w e r
Aufzeichnungen leihen? ; D a n i s h : Kunne/wille du lae mig die noet '
inibalance between the lawyer a n d the witness given the fact that the
E n g l i s h : Could/would you lend me your notes?). H o w e v e r e v i d e n t t h l l
f o r m e r d e f i n i t e l y c o n t r o l s the discourse b y l o n g - w i n d e d q u e s t i o n i n g t h a t
transfer o f p r a g m a l i n g u i s t i c k n o w l e d g e m a y be, i t s h o u l d n o t be assi imi d
require m i n i m a l response, b e i n g coercive a n d c o n t r o l l i n g , o r s i m p l y n o t
t h a t language l e a r n e r s w i l l i n fact m a k e the transfer. S o m e t i m e s the link
between the strategy i n the L l a n d the L 2 m a y n o t be so evident a n d , whftj letting t h e w i t n e s s tell his/her o w n s t o r y except i n t h e w a y t h e s/he w a n t s
is m o r e , l a n g u a g e l e a r n i n g i n v o l v e s a c o m p l e x p s y c h o l i n g u i s t i c p n . il to be t o l d . A n e x a m p l e o f the w a y t h i s c a n be a t t a i n e d is b y u s i n g Yes-
a n d positive t r a n s f e r does n o t always o c e u r i n t h e w a y t h a t was exped i l N o q u e s t i o n s w i t h a t a g , w h i c h m a r k e d l y c o n t r o l t h e a n s w e r (e.g., You
T h e r e is t h e n a n e e d f o r d e s c r i p t i o n o f p r a g m a l i n g u i s t i c k n o w l e d g e and rang her later on, didn't you?) i n o p p o s i t i o n t o b r o a d W H q u e s t i o n s t h a t
its use i n t h e c l a s s r o o m . 6
pave t h e w a y f o r personal i n t e r p r e t a t i o n (e.g., how, why, what, e t c . ) . Eades
(2001) p r o v i d e s a l i s t o f s o m e o t h e r l i n g u i s t i c strategies t h a t t h a t c a n be
used b y l a w y e r s t o exercise c o n t r o l over witnesses l i k e :

8. L A N G U A G E I N T H E L A W a) interruptions;
b) r e f o r m u l a t i o n o f witness's d e s c r i p t i o n s o f events o r p e o p l e (e.g.,
T h e s t u d y o f language i n t h e legal c o n t e x t is a r e l a t i v e l y n e w f i e l d i ij f r o m my friends t o a group of louts);
s t u d y i n spite o f t h e fact t h a t l a w is a p r o f e s s i o n o f w o r d s t h a t has been
c) m a n i p u l a t i o n o f lawyer silence, f o r example, w i t h the use o f strategic
p a r t o f c i v i l i z a t i o n f r o m t h e e a r l y t i m e s . T h e i n t e r f a c e between
s o c i o l i n g u i s t i c s a n d t h e l a w is a l s o k n o w n as f o r e n s i c l i n g u i s t i c s a n d pauses;
c e n t e r s o n t h e s t u d y o f d i s c o u r s e i n l e g a l s e t t i n g s a n d t e x t s , f r o m the d) n o n r e c o g n i t i o n o f s o m e w i t n e s s e s ' n e e d t o use s i l e n c e as p a r t o f
c o u r t r o o m t o plice o r l a w y e r i n t e r v i e w s . Language use i n legal cont\ the answer, w h i c h c a n be p a r t i c u l a r l y i m p o r t a n t , f o r example, f o r
is n o t e s s e n t i a l l y d i f f e r e n t f r o m a n y o t h e r c o m m u n i c a t i v e s i t u a t i o n ,
A u s t r a l i a n A b o r i g i n a l witnesses;
a l t h o u g h t h e w a y l a n g u a g e is u s e d i n legal s e t t i n g s c a n have enorme tus
e) i n c o r p o r a t i o n o f d a m a g i n g p r e s u p p o s i t i o n s i n q u e s t i o n s (such Did
repercussions f o r the w e l l b e i n g o f individuis a n d c o m m u n i t i e s . T h e use
o f language i n legal contexts reflects s i t u a t i o n a l characteristics t h a t shape you all laugh while the car was being trashed?);
the f o r m o f legal discourse a n d i n so d o i n g shows specific characteristics f) m e t a l i n g u i s t i c d i r e c t i v e s g i v e n t o t h e w i t n e s s ( s u c h as You must
like a n y o t h e r l a n g u a g e variety. answer this question); and
g) m a n a g e m e n t o f t o p i c s i n o r d e r t o c o n v e y a p a r t i c u l a r i m p r e s s i o n
E a r l y studies i n c o u r t r o o m discourse b y W . M . O ' B a r r a n d J o h n Conlc\
i n t h e l a t e 1970s e x a m i n e d t h e i n f l u e n c e o f l a n g u a g e f a c t o r s o n legal to the jury.
d e c i s i o n - m a k i n g a n d f o u n d o u t t h a t witncsses g e n e r a l l y m a k e use o f o n e (Eades, 2 0 0 1 : 232)
o f t w o styles: a ' p o w e r l e s s ' s t y l e i n c o r p o r a t i n g a h i g h f r e q u e n e y o l T h e a m o u n t o f w o r k o n forensic l i n g u i s t i c s is increasing a n d the effect
I n t e n s i f i e r s (e.g., really, great, much more, etc. ) a n d m a n y hedges (e.g., this b r a n c h o f l i n g u i s t i c s has o n people's lives is p a r a m o u n t . T h e s t u d y o l
kind of, like, in a way, etc. ); o r a ' p o w e r f u l ' s t y l e t h a t l a c k s t h e speech b e h a v i o r i n l e g a l l a n g u a g e c o n s t i t u t e s a c l e a r e x a m p l e o f h o w
a l o r e m e n t i o n e d features a n d therefore sounds m o r e exact a n d c o n f i d e n t . sociolinguistics c a n have a n o t h e r clear a p p l i c a t i o n f o r o u r lives. Therefore,
T h e results o f t h i s e a r l y research s h o w e d t h a t j u r o r s w e r e i n c l i n e d t o f i n d s t u d i e s i n a p p l i e d s o c i o l i n g u i s t i c s r e g a r d i n g l e g a l l a n g u a g e have
u n d e r t a k e n t h r e e m a i n reas: (a) t h e c o m m u n i c a t i v e d i f f i c u l t i e s t h a l
t y p i c a l l y o c e u r f r o m t h e i n t e r f a c e b e t w e e n t h e legal-layperson as a r e s u l t
uttofSSZSS^ K T " t e a c h n g w i " f i n d s o -terestln, of the i n t e r a c t i o n between lawyers, judges, juries, v i c t i m s , witnesses,
I /t 175
AN INTRODUCTION TO S(K l( )| IN( ,1 lis | ll 11 IM IT 6

suspects, etc.; ( b ) t h e c o m p r e h e n s i o n o f legal texts are i n t h e m s c l w i and A m e r i c a n S t a n d a r d E n g l i s h i n t h e w a y B r i t i s h a n d A m e r i c a n v a i y


source o f c o m m u n i c a t i v e p r o b l e m s because o f t h e specific j a r g o n thal ll Ii U N each other they c a n be counted as s t a n d a r d E n g l i s h , whereas varieties
used as w e l l as the i n t r i c a c y o f the syntax t h a t is generally used; a n d . (i With a h i g h e r degree o f v a r i a n c e are n o n s t a n d a r d . I t m u s t be a d d e d that
as a c o n s e q u e n c e o f g l o b a l i z a t i o n , c o l o n i z a t i o n a n d t h e migration on s o m e o c c a s i o n s i t i s n o t c l e a r w h e t h e r a v a r i e t y o f E n g l i s h is t o be
m o v e m e n t s , t h e r e is a n e m e r g i n g d e m a n d for studies r e l a t i n f i < m s i d e r e d as s t a n d a r d o r n o t (see c h a p t e r 3).
c o m m u n i c a t i o n p r o b l e m s faced b y non-native speakers witnesses, suspe< ll
The dispersal, o r diaspora, o f E n g l i s h over the w o r l d c a n be divided i n t o
a n d defendants i n the legal process. T h i s s i t u a t i o n r e q u i r e s t h e presen i
l w o phases. T h e first d i a s p o r a i n v o l v e d t h e m i g r a t i o n o f a r o u n d 25,000
of well-trained interpreters that apart f r o m a comprehensive languagl
people f r o m E n g l a n d , S c o t l a n d a n d I r e l a n d t o N o r t h A m e r i c a , A u s t r a l i a
k n o w l e d g e , also need t o k n o w t h e subtleties o f p r a g m a t i c s . 7

and N e w Zealand. T h e varieties o f E n g l i s h used nowadays i n these places


are not i d e n t i c a l w i t h those spoken by t h e early colonizers b u t they can be
said t o share s o m e g e n e r a l f e a t u r e s a n d these v a r i e t i e s have developed
8

9. S T A N D A R D E N G L I S H A N D W O R L D E N G L I S H E S t h r o u g h h i s t o r y i n c o r p o r a t i n g v o c a b u l a r y f r o m the i n d i g e n o u s languages
they carne i n t o c o n t a c t w i t h . T h e s e c o n d d i a s p o r a o c e u r r e d at different
S t a n d a r d E n g l i s h is a t e r m t h a t refers t o t h e v a r i e t y o f E n g l i s h used m o m e n t s d u r i n g t h e 1 8 t h a n d 19th c e n t u r i e s w i t h d i f f e r e n t results f r o m
b y t h e social lite w h o are p a r t o f a socially, e c o n o m i c a l l y a n d p o l i t i c a l l \ the first dispersal. The spread o f E n g l i s h i n A f r i c a t o o k place differently f o r
d o m i n a n t g r o u p i n E n g l i s h - s p e a k i n g c o u n t r i e s . T h i s v a r i e t y is t h e one West A f r i c a a n d East A f r i c a . E n g l i s h i n West A f r i c a is l i n k e d t o t h e slave
u s u a l l y p r e f e r r e d i n t h e m e d i a a n d g e n e r a l l y t a u g h t i n s c h o o l s as i l | n a d e a n d the d e v e l o p m e n t o f p i d g i n a n d crele languages. Since t h e 15th
c o n s i d e r e d t o be 'prestigious'. N o n - s t a n d a r d E n g l i s h , o n t h e o t h e r h a n d , century, B r i t i s h t r a d e r s t r a v e l e d t o a n d f r o m the west coast o f A f r i c a b u t
refers t o those v a r i e t i e s t h a t d o n o t c o n f o r m t o t h e s t a n d a r d s p o k e n l>\ t h e r e w a s n o s e t t l e m e n t i n t h e reas t o d a y c o m p r i s i n g G a m b i a , S i e r r a
f o r m a l l y educated native speakers i n t e r m s o f p r o n u n c i a t i o n , g r a m m a t i c a l Leone, G h a n a , N i g e r i a a n d C a m e r o o n . T h i s s i t u a t i o n f a v o r e d t h e use o f
structure, i d i o m a t i c usage, o r choice o f words. The existence o f a s t a n d a u l E n g l i s h as a lingua franca a m o n g t h e h u n d r e d s o f i n d i g e n o u s languages
is characteristic o f any language a r o u n d the w o r l d a n d i t is related to those a n d t h e E n g l i s h - s p e a k i n g t r a d e r s . S o m e o f t h e p i d g i n s a n d creles t h a t
groups o f people t h a t can be said t o be literate, school-oriented a n d l o o k i n g developed f r o m E n g l i s h c o n t a c t are n o w w i d e l y used, m o s t l y as a second
b e y o n d the p r i m a r y c o m m u n i t y n e t w o r k s f o r social a n d l i n g u i s t i c models. l a n g u a g e , as i t is t h e case o f K r i o ( S i e r r a L e o n e ) a n d C a m e r o o n P i d g i n
T h e s t a n d a r d o f any language is usually associated n o t o n l y w i t h a socially, (Cameroon). I n East A f r i c a the s i t u a t i o n of E n g l i s h was very different
c u l t u r a l l y a n d e c o n o m i c a l l y d o m i n a t i n g g r o u p b u t also w i t h geographic because E n g l i s h colonizers settled there f r o m 1850 o n i n places like Kenya
v a r i a t i o n , i.e., i n t h e regions w h e r e i n s t i t u t i o n a l a n d e c o n o m i c p o w e r is Uganda, Tanzania, M a l a w i , Z a m b i a a n d Z i m b a b w e . T h e r o l e o f E n g l i s h i n
l o c a t e d o r m o r e d e v e l o p e d . D e f i n i n g a n d d e l i m i t i n g a s t a n d a r d is not these c o u n t r i e s was v e r y o b v i o u s a n d t h i s l a n g u a g e w a s u s e d i n t h e
a l w a y s easy o r even p o s s i b l e as d i f f e r e n t v a r i e t i e s c a n be c o n s i d e r e d a government, education a n d the law. I n the second h a l f o f the 2 0 t h centuries
s t a n d a r d i n d i s t a n t c o u n t r i e s o r r e g i o n s . So, i t is n o t t o say t h a t t h e RP these c o u n t i e s g a i n e d i n d e p e n d e n c e a n d E n g l i s h was k e p t as a n o f f i c i a
(Received P r o n u n c i a t i o n ) w h i c h is g e n e r a l l y c o n s i d e r e d t h e s t a n d a r d i n language i n some o f t h e m (Uganda, Z a m b i a , Z i m b a b w e a n d M a l a w i ) , a n d
E n g l a n d is t h e s a m e as t h e E n g l i s h s t a n d a r d i n I r e l a n d , A u s t r a l i a o r the as a s e c o n d language i n o t h e r s . A n E n g l i s h - b a s e d crele, S w a h i l i is als
USA, w h e r e t h e r e a r e a l s o a set o f f e a t u r e s i n c l u d i n g p r o n u n c i a t i o n , used as a lingua franca i n Uganda, K e n y a a n d Tanzania. D u r i n g the secon
g r a m m a t i c a l s t r u c t u r e , i d i o m a t i c u s a g e a n d c h o i c e o f w o r d s t h a t is half o f the 18th c. E n g l i s h was extensively i n t r o d u c e d i n S o u t h Asia ( I n d i a
c h a r a c t e r i s t i c o f f o r m a l l y e d u c a t e d speakers, t h e l a n g u a g e o f f o r m a l
i n s t r u c t i o n , the i n s t i t u t i o n s a n d t h e m e d i a . There has also been a d e m a n d
for other local standards I n d i a n , South African, Nigerian, Jamaican, 8 I t should be mentioned that the different linguistic backgrounds of the early selI le
in many cases gave way to differences and variations in speech. For example, the early setlle
etc. a n d whenever these varieties vary f r o m one another a n d f r o m B r i t i s h
of Virginia carne mainly from the west part of England and rhotic M and voiced /s/ soun
were characteristic of their speech. However, early settlers i n New England mainly carn
from the east of England and d i d not share these pronunciation features. I n the case
Australia and New Zealand, there were different i m m i g r a t i o n waves of colonizers fro
different parts to the British Isles. This meant that different dialects got in touch resulti
rtUdfefKSSo1 )n t h C S e s o c i o l i n g u i s t i c issues will find some thorough empirieal
in a situation of dialect mixing, further influenced by the indigenous aboriginal language
i ( lOi./N ;i i/,s| |,
177
Bangladcsh, Pakistn, S r i L a n k a , Nepal, etc.) d u e l o B r i t i s h tradc inlcrcsi
i n t h e rea. Simultaneously, B r i t i s h influence extended t o South-Easl Aslfl
i II i i.ilists agree w i t h i t , i t is c e r t a i n t h a t t h e Englishes o f I n d i a , N i g e r i a ,
a n d t h e S o u t h Pacific d u e t o t h e seafaring e x p e d i t i o n s o f C o o k a n d othi i
e x p e d i t i o n s , e x p a n d i n g t o S i n g a p o r e , M a l a y s i a , H o n g K o n g a n d thl ingapore, a n d Tanzania, together w i t h m a n y o t h e r outer-circle c o u n t r i e s
P h i l i p p i n e s a n d t h e Pacific i s l a n d s l i k e P a p u a N e w G u i n e a w h e r e a new liare some s u p e r f i c i a l l i n g u i s t i c c h a r a c t e r i s t i c s t h a t m a k e i t c o n v e n i e n l
p i d g i n was developed, T o k P i s i n . (See c h a p t e r 3) |u d e s c r i b e t h e m as a g r o u p d i f f e r e n t f r o m t h e v a r i e t i e s i n B r i t i s h ,
American, A u s t r a l i a n , N e w Z e a l a n d , etc. These o u t e r - c i r c l e varieties are
Y. K a c h r u ( 1 9 9 2 ) d e v e l o p e d a m o d e l o f t h e s p r e a d o f E n g l i s h t h a t has m a l l y s p o k e n as p a r t o f a m u l t i l i n g u a l r e p e r t o i r e t h a t m a y i n c l u d e a
b e e n m o s t i n f l u e n t i a l i n t h e f i e l d o f s o c i o l i n g u s t i c s . H e d i v i d e s W o i l<l n u m b e r o f o t h e r languages s p o k e n i n d i f f e r e n t c i r c u m s t a n c e s ( m o t h e r
Englishes i n t o three c o n c e n t r i c circles: the I n n e r Crele, t h e O u t e r C i r c l e tongue, f i r s t language, lingua franca, etc.). T h i s fact d e t e r m i n e s t h a t o n
a n d the E x p a n d i n g C i r c l e . These three reas s t a n d f o r the types o f spreai I .i une occasions t h e c o m m a n d over E n g l i s h is n o t c o m p r e h e n s i v e : there
t h e p a t t e r n s o f a c q u i s i t i o n , a n d t h e p o s i t i o n o f t h e E n g l i s h l a n g u a g e in i an be registers, d o m a i n s o r styles n o t c o v e r e d b y t h e speaker o f E n g l i s h
t h e d i f f e r e n t c u l t u r a l contexts as t h e language has t r a v e l e d f o r m B r i t a i n i .i SL i n the Outer Circle, o r even v a r i a t i o n i n terms o f proficieney a m o n g
to the US, A u s t r a l i a a n d N e w Z e a l a n d i n t h e first diaspora (the I n n c i
11 ic speakers (see the example o f I n d i a i n chapter 5). I n t e r m s o f phonology,
C i r c l e ) , t o c o u n t r i e s l i k e Z a m b i a , Pakistn, I n d i a , etc. i n t h e s e c o n d
Varieties i n t h e O u t e r C i r c l e t e n d t o be a s i m p l i f i e d system, f o r example,
d i a s p o r a (the O u t e r Circle), a n d , m o r e recently, t o counties w h e r e E n g l i s h
i n Ihe case o f vowels w h e r e t h e q u a l i t y o f v o w e l s n o r m a l l y a p p r o x i m a t e s
i s l e a r n e d a n d u s e d as a F o r e i g n L a n g u a g e , f o r i n s t a n c e , S p a i n , J a p a n ,
Germany, etc. ( t h e E x p a n d i n g C i r c l e ) . 9
lo that o f t h e o t h e r languages spoken b y t h e speakers. T h e same happens
w i l h some consonants as these o t h e r languages do n o t n o r m a l l y have t h e
d i s t i n c t i o n /G/ a n d //, w h i c h are r e p l a c e d w i t h s o m e d e n t a l o r a l v e o l a r
W i t h r e f e r e n c e t o t h e s t a t u s o f these l a n g u a g e s i n r e l a t i o n t o t h e
slop. I n t e r m s o f syntax s o m e features are also shared b y languages i n the
s t a n d a r d , t h e E n g l i s h s p o k e n i n t h e I n n e r C i r c l e w o u l d be c o n s i d e r e d as
n o r m - p r o v i d i n g ' , i.e. i t represents a m o d e l a n d is u s e d as a native language; Outer C i r c l e b u t n o t i n t h e I n n e r Circle. T h i s is t h e case o f t a g questions
t h e E n g l i s h s p o k e n i n t h e O u t e r C i r c l e c o u l d be c o n s i d e r e d ' n o r m - w h i c h is r a t h e r c o m p l e x i n B r E a n d A m E b u t largely s i m p l i f i e d i n o t h e r
d e v e l o p i n g ' , t h a t is, u s e d i n c o u n t r i e s w h e r e t h e v a r i e t y o f E n g l i s h is i n varieties, b u t m a n y v a r i e t i e s o f t h e o u t e r - c i r c l e use a single p h r a s e o r a
the process o f b e i n g accepted ( o r has been recently adopted), a n d is spoken lew v a r i a n t s f o r t h i s f u n c t i o n t h a t do n o t need t o pay a t t e n t i o n t o the type
as a S L a p a r t f r o m o t h e r i n d i g e n o u s languages; a n d , t h e E x p a n d i n g Circle of a u x i l i a r y used o r i f the t a g is attached t o a positive o r negative sentence.
w o u l d be ' n o r m - d e p e n d e n t ' because i t is l e a r n e d as a F o r e i g n L a n g u a g e For i n s t a n c e , i n I n d i a t h i s t a g c a n be s i m p l i f i e d as no? o r isn't it? o n a l l
a n d t h e s t a n d a r d i s t a k e n as i t is. o c c a s i o n s , o r not so? i n E a s t a n d W e s t A f r i c a . W i t h r e f e r e n c e t o l e x i s ,
s i n g u l a r w o r d s r e f e r r i n g t o p l u r a l c o n c e p t s t e n d t o be s i m p l i f i e d a n d
E n g l i s h spoken i n the I n n e r Circle shows clear patterns o f v a r i a t i o n treated as o r d i n a r y s i n g u l a r s w i t h a general sense (e.g. luggage, furniture,
b o t h i n t e r m s o f g e o g r a p h i c a l a n d s o c i a l differences w h i c h have been l o n g software, etc.).
s t u d i e d b y dialectologists especially i n Great B r i t a i n a n d N o r t h A m e r i c a . 10

I n t h e E x p a n d i n g C i r c l e E n g l i s h w i l l n o t be used f o r o f f i c i a l purposes
The varieties o f E n g l i s h spoken i n O u t e r Circle countries have been
called N e w Englishes. A l t h o u g h t h i s t e r m is controversial a n d n o t a l l such as t h e language o f general f o r m a l e d u c a t i o n , religin, c o u r t s a n d the
law, n a t i o n a l p o l i t i c s o r a d m i n i s t r a t i o n , l i t e r a t u r e , etc. b u t i t c a n be used
i n i n t e r n a t i o n a l relations, i n t e r n a t i o n a l organizations, research, e d u c a t i o n
In the model provided by Kachru (1992), the Inner Circle includes: USA, UK, Canad,
9 at s p e c i a l i z e d levis, p u b l i c i t y a n d b u s i n e s s , a m o n g o t h e r f u n c t i o n s . I n
Australia and New Zealand. The Outer Circle contains: Bangladesh, Ghana, India, Kenya,
Malaysia, Nigeria, Pakistn, Philippines, Singapore, Sri Lanka, Tanzania, Zambia. And, the the E x p a n d i n g C i r c l e g o v e r n m e n t s o f t e n have p o l i c i e s t o s a f e g u a r d t h e
Expanding Circle comprises: China, Egypt, Indonesia, Israel, Japan, Korea, Nepal, Saudi status o f t h e n a t i o n a l o r l o c a l languages r e g u l a t i n g t h e use o f E n g l i s h i n
Arabia, Taiwan, USSR, Zimbabwe. This divisin is not clear cut as South Africa, for instance,
is not included. Some authors would agree that it is part of the Inner Circle while others e d u c a t i o n a n d t h e m e d i a . However, E n g l i s h is also p e r c e i v e d as a useful
would say that it is part of the Outer Circle, since English in South Africa is not predominantly language a n d the advantages o f b e i n g p r o f i c i e n t i n i t are clear. T h i s often
used byfrst-languagespeakers.
means t h a t p a r e n t s w a n t t h e i r c h i l d r e n t o l e a r n E n g l i s h a n d p u p i l s also
For a more
Norlh America,
10
youdetailed
can readanalysis of the
Melchers andvarieties of English spoken in Great Britain and
Shaw (2003). perceive t h e p o t e n t i a l benefits o f b e i n g p r o f i c i e n t i n t h a t language. T h i s
fact is especially m a n i f e s t i n eastern E u r o p e a n c o u n t r i e s t h a t w a n t t o j o i n
the d e v e l o p e d w e s t e r n e c o n o m i e s , a n d c o u n t r i e s w i t h i n t h e E U w h e r e
178 179
A N J N T R O D U C T I O N TO SOCIOI.IN( . i ir. i UNIT 6

there is a clear need t o speak i n t e r n a t i o n a l languages that al l o w p r o b) W h y d i d y o u d e c i d e t o l e a r n t h i s v a r i e t y , i f y o u d i d ? I f i t was n o t


c o m m u n i c a t e a n d oprate i n t h i s w i d e j o b m a r k e t . y o u r o w n choice, w h a t m a d e y o u l e a r n t h i s variety?

I n t e r m s o f t h e l i n g u i s t i c features o f E n g l i s h used i n t h e E x p a n d mu c) H a v e y o u a l w a y s h a d c o n t a c t w i t h t h e same v a r i e t y ? W h y ? W h y


C i r c l e , i t m u s t be a d d e d t h a t t h e r e is a m a r k e d t e n d e n e y l<> u
not? '
s t a n d a r d i z e d v a r i e t y l i k e B r E a n d A m E . H o w e v e r , t w o stages can
perceived, one i n w h i c h t h e clear i n f l u e n c e e x e r t e d b y one v a r i c i \o d) I f y o u h a v e h a d access t o m o r e t h a n o n e v a r i e t y / d i a l e c t , are y o u
t h e use o f t h a t v a r i e t y (for e x a m p l e w h e n f i l m s a n d T V p r o g r a m s an 111 c o n s i s t e n t i n it? W h y ? W h y not?
d u b b e d ) , a n d a n o t h e r one w h e r e t h e i n t e r c h a n g e a b l e i n f l u e n c e ol du e) N o w t h a t y o u h a v e s t u d i e d E n g l i s h f o r y e a r s , w h a t d e c i s i o n s
t w o varieties gives w a y t o w h a t is o f t e n called ' m i d - A t l a n t i c ' E n g l i s h , i l . .. r e g a r d i n g y o u r l e a r n i n g o f a language w o u l d y o u change?
is, w h e n f e a t u r e s f r o m B r i t i s h a n d A m e r i c a n usage are m i x e d becaii
learners are o v e r t l y exposed t o b o t h varieties (e.g., a t t h e w o r d level lili 2. Take any language l e a r n i n g b o o k a n d f i n d a dialogue i n i t . Y o u can
f o l l o w i n g w o r d s c a n be used i n d i s t i n c t i v e l y : candy - sweets, trunk / i ise a language course f o r secondary school, f o r example, b u t d o n o t b o t h e r
lift - elevator, autumn - fall, e t c . ) . S o m e o t h e r f e a t u r e s o f the un loo m u c h a b o u t t h e l a n g u a g e level. R e a d t h e d i a l o g u e a n d a n a l y z e t h e
p h e n o m e n o n c a n be f o u n d i n spelling, f o r instance, w h e r e learners d | s o c i o l i n g u i s t i c i n f o r m a t i o n i t c o n t a i n s (e.g. t u r n t a k i n g , p o l i t e w o r d s o r
follow one o f the varieties consistently (e.g., w h e n someone writes nciyjdn <> formulas, s i t u a t i o n , etc.). D o y o u t h i n k i t reflects a realistic situation? W h y
a n d colour, o r analyze a n d analyse, etc). A n o t h e r p o s s i b i l i t y m a y be thal (not)?
o f students w h o receive the i n f l u e n c e o f B r E t h r o u g h t h e i r I | 3 . T h i n k a b o u t the w a y the speech event o f p a r t i n g s is s t r u c t u r e d i n
e d u c a t i o n b u t t h e influence o f A m E t h r o u g h t h e m u s i c a n d t h e media \ Spanish. Take t w o o r three different s i t u a t i o n s a n d describe b o t h , the
t h e p r o n u n c i a t i o n level, t h i s p o s s i b l e m i x t u r e o f A m e r i c a n a n d B r l l l h different stages a n d t h e language f o r m u l a s t h a t are e m p l o y e d . I n o r d e r t o
p r o n u n c i a t i o n c a n be added t o features derived f r o m the speakers mol ti >
do t h i s exercise y o u c a n e i t h e r reflect o n a t y p i c a l s i t u a t i o n o r j u s t p a y
tongue, so t h a t s t a n d a r d i z a t i o n is r a t h e r d i f f i c u l t a n d u n l i k e l y . Finally, m
attention t o the way other people do i t .
t e r m s o f lexis, u n d e r these c i r c u m s t a n c e s there is a clear r i s k o f all< >\)j
interference b e t w e e n E n g l i s h a n d t h e m o t h e r t o n g u e i n t h e case o l /.// II 4. A n a l y z e t h e f o l l o w i n g e x c e r p t a n d p l a c e a n y o f t h e t h r e e m o v e s
friends, i.e., w o r d s i n b o t h l a n g u a g e s t h a t s h o w s o m e s o r t o l foi mal ( I ) n i t i a t i o n , (R)esponse, a n d ( F ) o l l o w u p i n the dialogue next to the
s i m i l a r i t i e s b u t w h i c h v a r y greatly i n m e a n i n g . T h i s p h e n o m e n o n rc.sull relevant utterance. Take i n t o a c c o u n t t h a t m o r e t h a n one m o v e c a n oceur
e i t h e r i n m i s c o m m u n i c a t i o n o r i n t h e use o f w o r d s t h a t a e q u i r e a ni w i t h i n a single u t t e r a n c e .
m e a n i n g i n 'local E n g l i s h ' (e.g., m o r e a n d m o r e f r e q u e n t l y i n Spanish lln
[...]
w o r d influenciar is h e a r d o n t h e n e w s i n s t e a d o f influir, o r t h e word
T- We can correct now question one and you can finish the rest at
secretario i n s t e a d o f ministro w h e n r e f e r r i n g t o t h e N o r t h A m e r i c a n i <
B r i t i s h g o v e r n m e n t , i.e. B r i t i s h F o r e i g n Secretary). A n o t h e r i n t e r e s t I n i home. Most of you have finished already, so let us correct until three,
p h e n o m e n o n is t h e i n c r e a s i n g presence o f b o r r o w i n g s f r o m E n g l i s h .md and [...] Ok. First. It is an invitation to attend the opening ceremony of
li< iw they i n f l u e n c e o t h e r m o d e r n languages. the schoolyear. M m ... Juan What have you got for that?
S- M m , What is this invitation to ... or ... about.
( Picase go to the exercises section a n d d o exercise 7 a n d 8.)
T- What is this invitation for, ... Ok, that is a possibility, anything
else?
10. EXERCISES S- [...]
T- What is this letter... you have to mention the word invitation, What
is that letter you have, or you received, or you got... or anything similar
1. T h i n k a b o u t y o u r l e a r n i n g o f E n g l i s h a n d a n s w e r t h e follow m,
quest.ons r e g a r d i n g some s o c i o l i n g u i s t i c aspects: to that, Ok? ... Jos, What about you, n u m b e r two. The Industrial
Revolution will be our topic for next week.
a) W h a t v a r i e t y o f E n g l i s h d o y o u speak? s I have What is our topic for next week?
A N , N r K O , , '"npNTpjoao I I N 11 i 181

T- M m , ... Ycah, but it is possible you are not repeating tOO


new words ... Wha's our topic for next week? ... The Industrial / i oiu
will be our topic for next week ... Ok, It's not impossible ... Au\ ii. KEFERENCES
option?
lli I \ ir, Ch. 1995. 'People's choice and language rights' [videorecording]: EFL in
S- What will be the topic for the next week? language policy. University of York, Audio-Visual Centre. Kent: IATEFL.
CHACN BELTRN, R. 2001. 'La enseanza del vocabulario en ingls como L2: el
T- Next week, not the next week, next week, What will the ti >plt
electo del nfasis en la forma lingstica en el aprendizaje de cognados falsos'.
next week? o r When will we study the Industrial Revoluta i ' Unpublished doctoral dissertation. University of Seville.
S- What are we going to do the next week?
i i m K, J . K. 1996. ' I n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n . ' I n S. L. M c K a y and N. H.
[...] Hornberger, Sociolinguistics and Language Teaching. Cambridge: Cambridge
University Press.
5. Read t h e previous excerpt again a n d w r i t e a p a r a g r a p h ( a r o u n d I
words) answering the following questions: ( n i TERILL, J. (ed.) 2002. Language in the Legal Process. Houndmills, UK: Palgaive
Macmillan.
a) Is t h e teacher d o m i n a t i n g t o o m u c h ? IIRYSTAL, D. 2003. (2nd ed.). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge
University Press.
b) Is t h e language " n a t u r a l " a n d " r e a l " . W h y ( n o t ) ?
I \DI s, D. 2001. 'Discourse Analysis and the Law.' i n R. Mesthrie (ed.) Concise
c) W h a t t y p e o f t e a c h i n g m e t h o d o l o g y d o y o u t h i n k is b e i n g uso Encyclopedia of Sociolinguistics. Oxford, UK: Pergamon.
( i n n o v a t i v e , t r a d i t i o n a l , etc.)? E x p l a i n .
F/ERCH, C. and G. KASPER. 1989. 'Internal and external m o d i f i c a t i o n of in
interlanguage request realization'. I n S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper
d) D o y o u t h i n k t h i s excerpt reflects a t y p i c a l teaching situation? W h y i*
(eds.), Cross-culturalpragmatics: Requests and apologies. Norwood, NJ: Ablex.
e) D o y o u t h i n k s t u d e n t s h a v e e n o u g h c h a n c e s f o r " f u l l " a n d "real I'NEGAN, E. 1997. 'Sociolinguistics and the Law' i n F. Coulmas (ed.), The Handbook
interaction?
of Sociolinguistics. Oxford, UK: Blackwell Publishers.
/) D o y o u t h i n g students l e a r n i n g E n g l i s h as a f o r e i g n language i n | (RADDOL, D. 1997. The Future of English?, London: The British Council.
c l a s s r o o m s e t t i n g have access t o r e a l a n d i d i o m a t i c language? JENKINS, J. 2003. World Englishes: A resource book for students. London, UK:
Routledge.
6 . Can y o u suggest other situations i n w h i c h spoken language is organi/n I
a n d purposive i n the same way as i n the classroom? Describe t h e m . KACHRU, Y. 1992. 'Culture, style and discourse: expanding noetics of English', in
B. Kachru (ed.), The Other Tongue. English Across Cultures, 2nd edn, Urbana,
7. W h y m i g h t I n d i a n E n g l i s h be c a l l e d a N e w E n g l i s h ? ( G i v e n that i l IL: University of Illinois Press.
p r o b a b l y dates b a c k t o 1800 a p p r o x i m a t e l y ) . Y o u m a y w a n t t o see chapter
5 also. KASPER, G. and K. R. ROSE. 2001. 'Pragmatics i n language teaching' i n K. R. Rose
and G. Kasper (eds.). Pragmatics in Language Teaching. Cambridge: CUP
MELCHERS, G. and P. SHAW. 2003. World Englishes. London, UK: Arnold.
8. Take a n e m p t y w o r l d m a p w h e r e o n l y t h e p o l i t i c a l b o u n d a r i e s are
m a r k e d . Take t h r e e p e n c i l s a n d c o l o r i n t h e c o u n t r i e s b e l o n g i n g t o t h e NORRIS, J. 2001. 'Use of address terms on the Germn Speaking Test.' i n K.R. Rose
I n n e r C i r c l e , t h e O u t e r C i r c l e , a n d t h e E x p a n d i n g C i r c l e (use o n e c o l o r and G. Kasper (eds.). Pragmatics in Language Teaching. Cambridge: CUP.
for each set o f c o u n t r i e s ) . T h e n t r y t o get i n f o r m a t i o n a b o u t t h e c u r r e n t ROSE, K. R. and G. KASPER (eds.). 2001. Pragmatics in Language Teaching.
p o p u l a t i o n o f e a c h c o u n t r y , t h e language o r languages used, t h e n u m b e r Cambridge: CUP.
o l speakers o f e a c h language, a n d s o m e i m p o r t a n t fact a b o u t its h i s t o r y SINCLAIR, J. M. and R. M. COULTHARD. 1975. Towards an analysis of discourse. Oxford:
( f o r i n s t a n c e , i n t h e case o f f o r m e r c o l o n i a l c o u n t r i e s t h e d a t e o f Oxford University Press.
i n d e p e n d e n c e , o r s o m e o t h e r fact t h a t y o u c o n s i d e r o f relevance). T h e SPOLSKY, B. (ed.) 1999. Concise Encyclopedia of Educational Linguistics. Amsterdam:
p u r p o s e o f t h i s a c t i v i t y is f o r y o u t o h a v e a g l o b a l p e r s p e c t i v e o f t h e Elsevier.
i n f l u e n c e o f E n g l i s h i n t h e w o r l d , a n d t h e c u r r e n t state o f t h e a r t . To
l < un pete t h i s a c t i v i t y y o u c a n use a n y u p d a t e d encyclopedia. SWAIN, M. 1995. 'Three functions of output in second language learning'. In G. Cook
& B. Seidlhofer (eds.), Principie and practice in the study of applied linguistics:
Studies in honor of H.G. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.
I oz
183
AN INTRODUCTION TO SOCIOI,IN(
UNIT 6
TAROME, E. and M. SWAIN. 1995. 'A Sociolinguistic Perspective <>n Second I m is frequently interactional trouble when members of one cultural group
Use in Immersion Classrooms.' The Modern Language Journal, 79/2 161 I compliment i n situations i n w h i c h compliments are inappropriate for
WOLFSON, N. and J. MANES. 1978. 'Don't 'Dear' me.' Working /*<//>< i members of other groups. She cites the time when former President
Sociolinguistics. Austin, TX: SEDL. Reprinted i n Women and l.anguii Crter, during an official visit to France, complimented a French official
Literature and Society, eds. S. McConnell-Ginet, R. Borker, and N I i on the fine job he was doing. Editorial comment i n the French press the
1980, pp. 79-92. New York Praeger. next day revealed that Carter's remarks had been interpreted as
WOLFSON, N. 1989. Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Bostn: l l lilli interference i n the i n t e r n a l politics of France. The frequeney of
Heinle Publishers. c o m p l i m e n t i n g is also a potential source of m i s c o m m u n i c a t i o n ,
according to Wolfson. She points out that the high frequeney with which
WOLFSON, N. 1983. 'An empirically based analysis of complimenting in Amei I ill Americans compliment leads to their being perceived by members of
English' i n N. Wolfson and E. J u d d (eds.), Sociolinguistics and tan,
other cultures as "effusive, insincere, and possibly motivated by ulterior
Acquisition. Rowley, MA: Newbury House.
considerations" (1989, p. 23).
Chick(1996: 332)
12. R E S O U R C E S O N T H E W E B
I s s u e s to c o n s i d e r :
N o w y o u c a n v i s i t the website f o r this subject w h e r e y o u w i l l find a) D o y o u t h i n k t h a t t h e r e l a t i v e d i s t a n c e b e t w e e n t h e languages o r
f u r t h e r references a n d c o m p l e m e n t a r y readings. c u l t u r e s i n v o l v e d i n cross c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n p l a y a r o l e i n
intercultural miscommunication?
b) H a v e y o u ever b e e n i n v o l v e d i n a s i t u a t i o n o f i n t e r c u l t u r a l
13. F U R T H E R R E A D I N G S A N D QUESTIONS
m i s c o m m u n i c a t i o n ? D o y o u t h i n k t h a t i t c o u l d have b e e n avoided?
13.1. T e x t 11 I f y o u r answer is yes, h o w ?
c) To w h a t extent d o y o u t h i n k t h a t t h e f o r e i g n language l e a r n e r can
R e a d the f o l l o w i n g text c a r e f u l l y a n d c o m m e n t o n i t emphasizin," un be t r a i n e d t o a v o i d i n t e r c u l t u r a l m i s c o m m u n i c a t i o n a n d take
aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some quesl lonl advantage o f s o c i o l i n g u i s t i c t r a n s f e r f r o m his/her L 1 ?
that m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
[]
13.2. Text 12
A source of i n t e r c u l t u r a l m i s c o m m u n i c a t i o n highlighted by llie R e a d the f o l l o w i n g text carefully a n d c o m m e n t o n i t e m p h a s i z i n g a n y
findings of cross-cultural studies is sociolinguistic transfer. Sociolinguisti
aspect y o u consider o f relevance. After the text y o u w i l l find some questions
transfer refers to the use of the rules of speaking of one's own spei i h
community or cultural group when interacting w i t h members of an< itht] t h a t m a y be h e l p f u l . W r i t e a r o u n d 250-300 w o r d s i n t o t a l .
c o m m u n i t y or group. This can oceur i n interactions i n w h i c h one or One question w h i c h arises i n any discussion of global English is
more of the interlocutors is using a foreign or second language bil
whether a single w o r l d standard English w i l l develop, f o r m i n g a
employing the rules of speaking of his or her native language. It can even
supranational variety w h i c h must be learned by global citizens of the
oceur i n interactions between individuis w h o have the same nativfl
language but belong to speech communities that have different rules , >l 21st century. Like most questions raised i n this book, this demands a
speaking, as would be the case, for example, w i t h British and American more complicated answer than those who ask probably desire.
English speakers. There are, for example, at least two dimensions to the question: the
first is whether English will fragment into many mutually unintelligible
To illustrate how sociolinguistic transfer can be a source " I local forms; the second is whether the current 'national' standards ol
intercultural miscommunication, we turn to some studies of compliment English (particularly US and British) w i l l continu to compete as models
giving and responding behavior. [...] Wolfson (1983) points out that of correetness for w o r l d usage, or whether some new w o r l d standard
differences in the distribution of compliments i n different communilics w i l l arise w h i c h supersedes national models for the purposes of
are potential sources of intercultural miscommunication; that is, t h e n
international communication and teaching.
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.INC place: that the native-speaking countries are experiencing an

The widespread use of English as a language of wider eomm ill 'destandardisation' of English.
will continu to exert pressure towards global uniformity as w e l l .\ <
rise to anxieties about 'declining' standards, language change and |||| Since ELT publishers from native-speaking countries are likely to
loss of geolinguistic diversity. But as English shifts from foreign l a i i p i i follow markets m o s t of the language publishers already provide
to second-language status for an increasing number o p e o p l e , \ materials in several standards it will be non-native speakers who decide
also expect to see English develop a larger number of local vanen. whether a US model, a British one, or one based on a second-language
variety w i l l be taught, learned a n d used. At the very least, English
These contradictory tensions arise because English has two ni ilfl
textbooks i n countries where English is spoken as a second language
functions i n the world: i t provides a vehicular language for intcn1. < i I
are likely to pay more attention to local varieties of English and to localise
communication and it forms the basis for constructing cultural idenlllli
their product by incorporating materials i n local varieties of English.
The former function requires m u t u a l i n t e l l i g i b i l i t y and u n n
standards. The latter encourages the development of local forms and
hybrid varieties. As English plays an ever more important role n lili Graddol(1997: 56-59)
first of these functions, it simultaneously finds itself acting as a langu
of identity for larger numbers of people around the world. There
need to fear, however, that trends towards fragmentation will necessai l h
threaten the role of English as a lingua franca. There have, since the l l i M Issues to consider:
records of the language, been major differences between variel ic ni a) D o y o u t h i n k t h a t the s i t u a t i o n described i n this article has changed
English. since i t was w r i t t e n ( i n 1997)?
The mechanisms w h i c h have helped m a i n t a i n standard usage Ifl b) H o w d o y o u see t h e f u t u r e o f the E n g l i s h language, b o t h as a nativ
the past may not, however, continu to serve this f u n c t i o n in thl
future. Two m a j o r technologies have helped develop n a t i o n . i l language a n d as a lingua franca?
standard-language forms. The first was p r i n t i n g , the i n v e n t i o n ol c) D o y o u t h i n k t h a t t h e r e is a ' n e t w o r k E n g l i s h ' , i.e. a special type o
which provided a 'fxity' i n communication b y means of printed b o o k .
A c c o r d i n g to scholars such as Anderson (1983), such f i x i t y was n variety of E n g l i s h used i n the internet? Why? W h y not? Provid
necessary requirement for the 'imagined c o m m u n i t i e s ' of model n s o m e examples.
nation states. B u t w i t h increasing use of electronic c o m m u n i c a l i o n
d) W h a t is the s i t u a t i o n o f Spanish as a global language a n d as a ling
m u c h of the social and c u l t u r a l effect of the s t a b i l i t y of p r i n t nal
already been lost, along w i t h central 'gatekeeping' agents such as franca? H o w d o y o u see i t i n r e l a t i o n t o E n g l i s h i n t h e f u t u r e ?
editors and publishers w h o m a i n t a i n consistent, standardised forms e) D o y o u agree w i t h Graddol's s t a t e m e n t ' [ . . . ] E n g l i s h t e x t b o o k s
of language. c o u n t r i e s w h e r e E n g l i s h is s p o k e n as a second language are l i k
t o p a y m o r e a t t e n t i o n t o l o c a l v a r i e t i e s o f E n g l i s h a n d t o loca
The second technology has been provided by broadeasting, w h i . Ii
t h e i r p r o d u c t b y i n c o r p o r a t i n g materials i n local varieties o f E n g l
lH many ways became more important than print i n the socially mobilfl
^ommunities of the 20th century. But trends i n global media suggesl
'Hat broadeasting w i l l not necessarily play an i m p o r t a n t role ll) []'?
^ t a b l i s h i n g and maintaining a global standard. Indeed, the patterns ol
j^agmentation and localisation, which are significant trends i n satellilc
- ^oadeasting, mean that televisin is no longer able to serve such .i
function. How can there be such thing as 'network English' i n a world
l f lwhich centralised networks have all but disappeared?
. Meanwhile, new forms of computer-mediated communication are
^sing the gap between spoken and w r i t t e n English w h i c h has been
^ h s t r u c t e d laboriously over centuries. And cultural trends encourage
use of informal and more conversational language, a greater tolerance
-p, diversity and individual style, and a lessening deference to authority.
^se trends, taken together, suggest that a weakening of the institutions
^ practices w h i c h maintained national standard languages is taking
186 AN INTRODUCTION TO S O C I O I I N I .

14. K E Y W O R D S

The f o l l o w i n g list o f key w o r d s c o n t a i n s s o m e i m p o r t a n ! le


are presented i n t h i s u n i t . A d e f i n i t i o n f o r each t e r m can be I n t u i d ||
e n d o f t h i s b o o k , i n the glossary.

Communicative competence
Discourse analysis
Discourse marker
Ethnography of communication
Ethnography of speaking
Ethnomethodology
Informant
Interference
Lingua franca
Linguistic competence
Language functions
LWC
Micro-sociolinguistics
New Englishes
Pragmatic competence
Proficieney
Sociolinguistic competence
Sociolinguistic relativity
Speech act
Turn-taking
In iliis section, a m o d e l e x a m is p r o v i d e d so t h a t students c a n have a
(HIM.I idea o f w h a t t h e y w i l l be r e q u e s t e d t o d o i n t h e f o r m a l
ftmiimations t h a t take place at t h e e n d o f t h e t e r m a n d t h a t p r o v i d e t h e
H | | N for e v a l u a t i n g t h e i r level o f achievement.

I llirslions

I . Choose t w o o f t h e f o l l o w i n g issues a n d e x p l a i n t h e m i n y o u r o w n
w o r d s . W r i t e a r o u n d 100 w o r d s f o r each o f t h e t w o questions.

a) 'Style' as a v a r i a b l e i n s o c i o l i n g u i s t i c s .

h) E x p l a i n w h a t is a diglossic s i t u a t i o n .

c) C a n a d i a n i m m e r s i o n p r o g r a m s .

) I )efine t h e f o l l o w i n g five t e r m s t a k e n f r o m t h e glossary. P r o v i d e


brief d e f i n i t i o n s o f n o m o r e t h a n 60 w o r d s each.

a) Acrolect

b) L a n g u a g e a t t r i t i o n

c) Lingua franca

(I) M i n o r i t y language

c) Variety

C C o m m e n t , f r o m a s o c i o l i n g u i s t i c p o i n t o f view, o n t h e f o l l o w i n g
excerpt. Y o u are expected t o relate t h i s e x t r a c t t o t h e c o n t e n t s o f
i he subject i n n o m o r e t h a n 300 w o r d s .
The child growing up i n the province, say, i n some mountain village,
learns to speak i n the local dialect. I n time, to be sure, this local dialect
will take i n more and more forms from the standard languages... The
child, then, does not speak the standard language as his native tongue.
190
MODliL E X A M
AN I N T R O D U C T I O N T O SOCIOI.1NOUI.M I

tongue. Many instances of language a t t r i t i o n can be found when a


It is only after he reaches school, long after his speech-habits a r e lormi i I speaker, for instance i n the case of an immigrant who goes into another
that he is taught the standard language. No language is like the n a l l v i
speech community and develops a second language at the expense of
language that one learned at ones mothers knee; no-one is ever pe le i l \
the first.
sure in a language afterwards acquired. 'Mistakes' in language a r e simplj
dialect forms carried into the standard language. This extract also raises the Chomskian conception of the native spea-
Excerpt form L. Bloomfiled (1970) 'Literate and illiterate spei i Ii ker as an idealized speaker whose linguistic intuitions represent the only
American Speech, 2: 432-9. reliable source for descriptive adequacy. Chomsky's description of the
native speaker seems detached f o r m reality and f r o m the social
dimensions of languages relying on native speakers' intuitions and setting
aside social and cultural factors. There is a problem i n using the native
K e y to the m o d e l e x a m
speaker as a model of language proficieney because s/he may have limited
vocabulary and low grammatical competence while the reverse may be
Exercise 1 true of a non-native speaker. English may be someone's second or third
language, yet that does not imply that his/her competence is lower than
I n t h e f i r s t exercise t h e s t u d e n t is p r o v i d e d w i t h t h r e e t o p i c s w h l i Ii that of a native speaker.
have been discussed i n t h e Unidades Didcticas. S t u d e n t s s h o u l d selei i The references i n this fragment can be further extended to the issue
only two o f the t h r e e issues l i s t e d a n d e x p l a i n t h e m i n t h e i r o w n w o r d l of crele languages that although not being considered, o n many
C o n c i s e n e s s is h i g h l y v a l u e d i n t h i s e x a m a n d , t h e r e f o r e s t u d e n t l occasions, as standard languages, are i n fact the mother tongue of
c o m p l e t i n g t h e test s h o u l d be v e r y p r e c i s e a n d p r o v i d e b r i e f answei | millions of speakers that do not have contact w i t h a standard language
s t a t i n g t h e m o s t i m p o r t a n t p o i n t s (100 w o r d s f o r each q u e s t i o n ) . until they get into the educational system and receive formal education.
Nevertheless, they are considered, and indeed consider themselves, crele
native speakers.
Exercise 2

I n the second exercise five key w o r d s f r o m the glossary are given and
the s t u d e n t is expected t o define t h e n i n his/her o w n w o r d s . A g a i n , li i n l
c o n v o l u t e d answers s h o u l d be a v o i d e d a n d each o f t h e five t e r m s s h o u l d
be e x p l a i n e d i n a r o u n d 60 w o r d s .

Exercise 3

T h e t h i r d p a r t o f t h e test c o n s i s t s o f t h e c o m m e n t a r y o f a r e a d i n g
passage. T h e s t u d e n t is n o t e x p e c t e d t o s u m m a r i z e t h e e x c e r p t b u l l o
c o m m e n t o n i t m a k i n g reference to the contents o f the subject. T h l
purpose of this exercise is to see to w h a t extent the student has understoi >i I
t h e c o n t e n t s o f t h e s u b j e c t a n d has d e v e l o p e d a c r i t i c a l v i e w o l
s o c i o l i n g u i s t i c p r i n c i p i e s . N o s i n g l e a n s w e r c a n be p r o v i d e d f o r i l i i s
exercise b u t here is a m o d e l one:

I n this excerpt Bloomfield refers to the 'native language' as l l i e


language, or variety of language that is first acquired i n terms of < >i d e i
of acquisition and he states that no other language w i l l ever rival l l i i s
first one. This argument is to some extent arguable because at time!
education can compnsate and even surpass the knowledge of the m o l h e i
Key to the exercises
T h i s s e c t i o n p r o v i d e s s o m e m o d e l a n s w e r s f o r t h e exercises a n d
a c t i v i t i e s p r e s e n t e d at t h e e n d o f each u n i t . O n m o s t o c c a s i o n s , these
exercises have a n o p e n a n s w e r a n d no single response c a n be p r o v i d e d .
Active p a r t i c i p a t i o n i n the w e b d i s c u s s i o n f o r u m w i l l a l l o w t h e students
peer-exchange o f answers a n d debate.

Unitl

Exercise 5

(This passage is t a k e n f r o m the f a m o u s n o v e l Three Men in a Boat b y


J e r o m e K. J e r o m e p u b l i s h e d i n 1889.)

T h e w o r d deuce i n i t s m e a n i n g i n t h i s passage is, a c c o r d i n g t o T h e


L o n g m a n Dictionary of E n g l i s h Language a n d Culture, old-fashioned.
The w o r d aren 't is never nowadays w r i t t e n ar'n 't (and indeed is u n d e r l i n e d
i n r e d b y the spell checker i n t h e w o r d pr o cessi ng package o n w h i c h t h i s
b o o k is b e i n g i n p r e p a r e d ) .

T h e r e are a n u m b e r o f o t h e r e x p r e s s i o n s w h i c h n a t i v e speaker
i n f o r m a n t s suggest m a y be od f a s h i o n e d : f o r example, you silly cuckoo,
rather an amusing thing ( i n s t e a d o f a rather amusing thing, a n d / was
laughing so ( i nstead o f / was laughing so much). H o w e v e r n a t i v e speaker
i n t u i t i o n is n o t o r i o u s l y u n r e l i a b l e i n such matter s. To s u p p o r t such claims
one w o u l d need t o m a k e c a r e f u l s t u d y o f a large c o r p u s o f c o n t e m p o r a r y
E n g l i s h a n d o f a large c o r p u s o f E n g l i s h w r i t t e n i n t h e l a t e n i n e t e e n t h
century.

I t is w o r t h n o t i n g t h a t t h e e x p r e s s i o n gimme ( f o r give me) has a


d i s t i n c t l y m o d e r n flavour.
197
KEY TOTITE^XERCTSES_
196 AN INTRODUCTION TO SOCIOI .1 N( i l US T U S

A n d t h e n , it's n o t o n l y one l i n e ,
Exercise 6 T h e y get several m o r e o t h e r l i n e s ,
T h e y get s o m e m o r e cars, t o o , eh?
A b r u p t : I t m e a n s 'repentino, brusco, inesperado' ( ' s u d d e n , hasty, A n d , t h e teamsters i s ,
preciptate') a n d n o t 'abrupto' w h i c h i n E n g l i s h is steep, a l t h o u g h we A l w a y s b r i n g i n g cars, a n d ,
c a n find the w o r d abrupt r e f e r r i n g t o someone's character. T h e w o r d
A l w a y s t a k i n g o u t , see.
abrupt comes f r o m L a t i n abruptus ' p r e c i p i t o u s , d i s c o n n e c t e d ' . I n the
16th c. ( S h a k e s p e a r e ) i t m e a n t ' b r o k e n a w a y ' o r ' m a r k e d b y suelden B. Myjob
change', a n d i n 17th c. i t c h a n g e d its m e a n i n g t o 'steep'. So, m y j o b is t o see
Disgrace: I t means 'deshonra, vergenza'. I t doesn't m e a n 'desgracia' w h i c h That no more, n o more, no t r o u b l e i n the field
i n E n g l i s h is misfortune, f o r e x a m p l e , I had the misfortune to lose IIIY T h e y g r a b t h e i r car.
ticket. I n the 16th c. i t m e a n t 'disfavor'; ' d i s h o n o r ' , 'shame, o r cause ol T h e n , s o m e o f t h e m , they t e l l ,
t h i s ' j u s l i k e F r e n c h 'disgace a n d S p a n i s h 'desgracia . Ey, I t h i n k
E d i t : I t s m e a n s 'corregir, preparar la edicin de, dirigir un peridico . ll M y c o m p a n y n o m o r e , t h o u g h , yeah.
doesn't m e a n 'editar w h i c h i n E n g l i s h is to publish. F o r m e r l y t h i s w o r d Y o u see, i f n o m o r e , n o m o r e c o m p a n y
m e a n t 'to p u b l i s h ' (rare) o r 'to p r e p a r e a n e d i t i o n o f ( i n the 18th c.), W e l l , I go f i n d ,
a n d 'be the e d i t o r o f ( i n t h e 1 9 t h c ) . See, that's m y j o b , see
J o u r n a l : I t m e a n s 'revista especializada, diario' a n d n o t 'jornal' w h i c h i n
E n g l i s h is day's wage ( o r pay). I n P d E t h i s w o r d m e a n s 'peridicaI,
m a g a z i n e ' . . I n t h e 1 4 t h c. i t w a s 'a b o o k ' o r ' r e c o r d ' , 'a service-book Exercise 5
c o n t a i n i n g d a y - h o u r s ' i n the ecclesiastical field. I n the 16th c. i t m e a n l
English
' p e r f o r m e d , h a p p e n i n g o r r e c u r r i n g every day, daily', b u t i t also m e a n t A.U.SII tilla.
F l e m i s h D u t c h , F r e n c h , (Germn)
'a b o o k c o n t a i n i n g n o t i c e s c o n c e r n i n g t h e d a i l y stages o r r o u t e s o r D / ^ l Gfii i m
Portuguese
o t h e r i n f o r m a t i o n f o r travelers'. I n r e l a t i o n to t r a d e i t m e a n t 'a d a i l y T3r*o 7\ r

English, French
r e c o r d o f c o m m e r c i a l t r a n s a c t i o n s ' ( 1 6 t h a ) . I n the 18th c. i t a c q u i r e d n r> O n O.

Spanish
t h e m e a n i n g o f 'a day's t r a v e l , a j o u r n e y ' . L/OIOIIIL' " 1
Finnish, Swedish
S y m p a t h y : I t means 'compasin, comprensin, solidaridad' ('compassion, C l n 1 oni
rinid-iiu French
p i t y concern, agreement, h a r m o n y ' ) a n d n o t 'simpata w h i c h i n E n g l i s h r i diiv-c French
is friendliness, liking, affection. A c c o r d i n g t o The Oxford English XJoit
riaiu H i n d i , E n g l i s h , 14 r e g i o n a l languages
Dictionary t h i s w o r d means ' a f f i n i t y b e t w e e n c e r t a i n t h i n g s , b y v i r t u e India Swahili, English
o f w h i c h they are s i m i l a r l y o r c o r r e s p o n d i n g l y affected b y t h e same TC p r i v a
Maori, English
i n f l u e n c e , affect o r i n f l u e n c e one a n o t h e r ' . T h i s w o r d was a d o p t e d i n ]\CW jCdldiiu N o r w e g i a n (Nynorsk, Bokml)
the 16th c. f r o m t h e L a t i n w o r d sympathia. Mr^r*\x/nV English, Tok Pisin, H f r i M o t u
P a r n i n M PW Guinea
I t i L) LlCl v" 1 1 *" Guaran, S p a n i s h
P o O TI 1 S-l \
Unil 3 r a T *dgua^y Pilipino, English
PV i 1 i rvni n es Malay, Mandarn, T a m d , E n g l i s h
QinrrnOTP
Swahili, English
Exercise 3 TV n v o n i l
anzciiiict Spanish
Tu lI n ui Pg iu ieai vj Zaire
A. Cars Zaire
N o , the c a r get i n one l o n g l i n e .
Sometime i n one long line.
Maybe, get a b o u t fifty, s i x t y cars, yeah.
198 AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUISTICS

Unit 6

Exercise 1

T- We c a n c o r r e c t n o w q u e s t i o n one a n d y o u c a n f i n i s h t h e r e s t at
h o m e . M o s t o f y o u have finished already, so let us correct u n t i l three, a n d
[...] Ok. First. It is an invitation to attend the opening ceremony of the school
year. M m ... J u a n W h a t have y o u g o t for t h a t ? (I)

S- M m , W h a t is t h i s i n v i t a t i o n t o ... o r ... a b o u t (R)

T- W h a t is t h i s i n v i t a t i o n for, ... (F) Ok, t h a t is a p o s s i b i l i t y , a n y t h i n g


else? (I)

S- [...]
T- What is this letter ... (F) y o u have t o m e n t i o n t h e w o r d i n v i t a t i o n ,
What is that letter you have, o r y o u received, o r y o u g o t ... o r a n y t h i n g
s i m i l a r t o t h a t , Ok? (F) ... Jos, W h a t a b o u t y o u , n u m b e r t w o . The
Industrial Revolution will he our topic for next week.

S - 1 have What is our topic for next week? (R)

T- M m , ... Yeah, b u t i t is possible y o u are n o t r e p e a t i n g t o o m a n y n e w


w o r d s (F) ... What's our topic for next week? ... The Industrial Revolution
will be our topic for next week ... (F) Ok, It's n o t i m p o s s i b l e ... A n y o t h e r
o p t i o n ? (I)

S- What will be the topic for the next week? (R)

T- Next week, n o t the next week, next week, What will the topic be next
week? o r When will we study the Industrial Revolution? (F)

S- What are we going to do the next week? (R)

Exercise 6
Y o u can describe, for example, the l i n g u i s t i c e n c o u n t e r i n any o f these
siluations:
Doctor o patient

Shop-assistant o customer
Aboriginal languages:
T h e languages s p o k e n b y A b o r i g i n a l A u s t r a l i a n s before t h e a r r i v a l o f
E n g l i s h c o l o n i z e r s . A b o r i g i n a l E n g l i s h is t h e t e c h n i c a l ame g i v e n t o a
c o n t i n u u m of varieties of E n g l i s h r a n g i n g between standard A u s t r a l i a n
E n g l i s h a n d creles used b y A b o r i g i n a l A u s t r a l i a n s .

Acrolect:
W h e n d e c r e o l i z a t i o n takes place, i.e. a crele language coexists w i t h
a s t a n d a r d language a n d t h e l a t t e r exerts s o m e i n f l u e n c e o n t h e f o r m e r ,
a range o f varieties develop. I n s u c h a s i t u a t i o n a c o n t i n u u m appears i n
die l a n g u a g e a n d speakers i n t h a t speech c o m m u n i t y s h o w a r a n g e o f
c I i Iferent p r o n u n c i a t i o n features, w h i c h are u s u a l l y associated w i t h social
s l r a t i f i c a t i o n . T h e acrolect is t h e t o p a n d e d u c a t e d v a r i e t y w h i c h is closer
10 the s t a n d a r d a n d f u r t h e r a w a y f r o m the crele. T h e acrolect c a n evolve
uto a N e w E n g l i s h .

African A m e r i c a n V e r n a c u l a r E n g l i s h ( A A V E ) :
(see B l a c k E n g l i s h V e r n a c u l a r )
Sometimes called B l a c k E n g l i s h Vernacular, B l a c k E n g l i s h , o r Ebonics,
11 i rfers to the language spoken i n b l a c k c o m m u n i t i e s i n the U n i t e d States.
Si ime l i n g u i s t s c o n s i d e r i t a s i g n i f i c a n t l y d i f f e r e n t l i n g u i s t i c system f r o m
the s t a n d a r d d i a l e c t s i n c e i t d o e s n o t c o n f o r m t o i t s p r o n u n c i a t i o n ,
i i u i i m a t i c a l s t r u c t u r e , i d i o m a t i c usage, vocabulary, etc. I n the 1960 s the
lusue o f A A V E b e c a m e a source o f c o n c e r n i n t h e e d u c a t i o n s y s t e m as i t
(VAS perceived t h a t B l a c k s t u d e n t s p e r f o r m e d b e l o w average i n s c h o o l s
t i n d llie reason was t h o u g h t to lie i n their language skills. I t was considered
i l i . i l l i l a c k E n g l i s h speakers h a d t o face the d o u b l e l o a d o f h a v i n g t o deal
u i i l i linguistic differences i n the classroom as w e l l as i n the course content.
l l i i s issue has b e e n a source o f c o n c e r n ever since.

Au.ilylic l a n g u a g e :
I anguages c a n be classified i n t o t y p o l o g i c a l categories based o n h o w
\i d s are f o r m e d . A n a n a l y t i c l a n g u a g e is o n e i n w h i c h w o r d s t e n d t o
uz
AN I N I KODIK l'ION TO SOCIOI,INOUIS'I ll , i n f l u e n c e d by English a s a d o m i n a n t language i n the U K . T h i s langUfl
has also become i n o r e t m g l i s h - l i k e for the U K - b o r n descendants o l l n
be one syHable I o n ; . ' \l Ii no aixcs, a s in Chnese o r V i c t n a m e s e M i .
former immigrants.
f u n c t i o n o f w o r d s i n a s e n t e n c e is s h o w n p r i m a r i l y b y w o r d ordei
A n a l y t i c languages are also k n o w n as isolating languages. (See s y n l h e i n
Borrowing:
language.)
T h i s t e r m is used i n c o m p a r a t i v e a n d h i s t o r i c a l l i n g u i s t i c s to refer
w o r d s o r phrases w h i c h have spread f r o m one language o r dialect and a
Auxiliary language:
used i n another. A l t h o u g h less e v i d e n t l y a n d less frequently, b o r r o w i n
I t is a l a n g u a g e t h a t is u s e d f o r a s p e c i a l p u r p o s e a n d has, a m o n g c a n also o c e u r a t a d i f f e r e n t l i n g u i s t i c level s u c h as s y n t a c t i c . T
others, a specific f u n c t i o n a l goal. Pidgins are a u x i l i a r y languages b u t diere
b o r r o w i n g language m a y have v a r i o u s ways o f i n c o r p o r a t i n g the forci
are also i n s t a n c e s o f a r t i f i c i a l a u x i l i a r y l a n g u a g e s s u c h as E s p e r a n l o .
f o r m i n t o t h e r e c i p i e n t l a n g u a g e s p h o n o l o g y , m o r p h o l o g y a n d synta
Business E n g l i s h , M a r i t i m e E n g l i s h a n d Air-Traffic C o n t r o l E n g l i s h . T h e s e
B o r r o w i n g can be o r i g i n a t e d by a w i d e range of different causes i n c l i u l i i
languages s o m e t i m e s have a specialized j a r g o n a n d t h a t tends t o be t h l
m o s t d i f f i c u l t p a r t as t h e y are n o t very c o m p l e x f r o m a s y n t a c t i c p o i n t i >l
a) Cise c o n t a c t b e t w e e n t w o o r m o r e language codes i n multilingU
view.
s i t u a t i o n s w h i c h favors t h e t r a n s f e r o f elements.
b) T h e d o m i n a t i o n o f s o m e l a n g u a g e s b y o t h e r s d u e t o c u l t u r
Basilect:
e c o n o m i c , p o l i t i c a l , r e l i g i o u s o r o t h e r reasons.
W h e n d e c r e o l i z a t i o n takes place, i.e. a crele language coexists w i t h c) A sense o f n e e d b e c a u s e t e c h n o l o g y o r c u l t u r e a d v a n c e s m
a s t a n d a r d language a n d t h e l a t t e r exerts s o m e i n f l u e n c e o n t h e former,
r a p i d l y i n c o u n t r i e s speaking c e r t a i n languages.
a range o f varieties develop. I n s u c h a s i t u a t i o n a c o n t i n u u m appears i n
d) A sense o f prestige associated w i t h w o r d s o r expressions c o r n i
t h e l a n g u a g e a n d speakers i n t h a t speech c o m m u n i t y s h o w a r a n g e o f
f r o m o t h e r languages.
different p r o n u n c i a t i o n features, w h i c h are u s u a l l y associated w i t h social
s t r a t i f i c a t i o n . T h e basilect is t h e b o t t o m v a r i e t y w h i c h is c l o s e r t o t h e T h e difference b e t w e e n c o d e - s w i t c h i n g a n d b o r r o w i n g is n o t a l w a
crele a n d f u r t h e r a w a y f r o m t h e s t a n d a r d . clear. There is n o d o u b t i n the case o f h i s t o r i c a l l y transferred f o r m s w h
h a v e s e t t l e d i n t h e t a r g e t l a n g u a g e (e.g.: w o r d s l i k e castle, fnrest a
Bidialectal:
tempest, c o m e f r o m F r e n c h ; a n d , w o r d s l i k e cali, egg, a n d law, c o m e f r
T h i s t e r m is c l o s e l y r e l a t e d t o b i l i n g u a l i s m . I n t h e s a m e w a y t h a t N o r s e ) . C o d e - s w i t c h i n g , h o w e v e r , is s p o n t a n e o u s , affeets a l l levis
someone speaking t w o languages w o u l d be considered b i l i n g u a l , someone l i n g u i s t i c s t r u c t u r e s i m u l t a n e o u s l y a n d is u n s t a b l e as i t depends o n
w h o c a n use t w o dialects c a n be considered b i d i a l e c t a l (see Dialect). I t a l l context a n d the r e l a t i o n s h i p between t h e speakers (e.g.: t h e Spanglish t
d e p e n d s , o f c o u r s e , o n w h a t is c o n s i d e r e d a d i a l e c t , b u t t h e g r o u n d is o f t e n h e a r d i n p l a c e s s u c h as G i b r a l t a r o r Texas). O n s o m e o l
d e f i n i t i o n w o u l d be a variant of a language due t o geographical differences. occasions, b o r r o w i n g s m a y resemble code-switches because they m a i n l
Nevertheless, b e i n g b i d i a l e c t a l i m p l i e s t h a t the differences b e t w e e n the a f o r e i g n status a n d r e t a i n a n o t h e r languages' syntax (e.g.: Fixed phra
c o n c e r n e d codes is n o t so great as t o p r e v e n t m u t u a l i n t e l l i g i b i l i t y . f r o m L a t i n : ad hoc, sine qua non, etc.).

Black English Vernacular:


Co-ordinate bilingual:
(also A f r i c a n A m e r i c a n V e r n a c u l a r E n g l i s h )
T h i s t e r m applies t o someone w h o has l e a r n t t w o languages a n d b
T h i s t e r m refers t o t h e n o n - s t a n d a r d E n g l i s h s p o k e n b y lower-class languages have been l e a r n t i n different contexts, a n d they are kept d i s t i
A f r i c a n Americans i n US u r b a n c o m m u n i t i e s . T h i s t e r m s u b s t i t u t e d 'Black I t p r o b a b l y entails t h e existence o f t w o m e a n i n g systems w i t h t w o d i f i e
E n g l i s h ' w h i c h assumed that a l l b l a c k people used t h e same variety. I t has w o r d s . T h i s raises the q u e s t i o n w h e t h e r b o t h languages develop toget
b e e n d e m o n s t r a t e d t h a t t h e differences t h a t d i s t i n g u i s h B l a c k E n g l i s h o r separately i n t h e b r a i n . N e u r o l i n g u i s i t i c f i n d i n g s suggest t h a t wo
f r o m standard E n g l i s h are paralleled i n varieties of B l a c k language spoken
are s t o r e d together i n the case o f early b i l i n g u a l i s m , f r o m c h i l d h o o d ,
i n o t h e r p a r t s o f t h e w o r l d s u c h as t h e C a r i b b e a n a n d West A f r i c a .
k e p t i n seprate places i f b i l i n g u a l i s m was developed later.
I n t h e U K , B l a c k E n g l i s h is t h e r e s u l t o f t h e l i n g u i s t i c c h a n g e f o r m
crele l a n g u a g e s s p o k e n b y A f r o - C a r i b b e a n i m m i g r a n t s w h i c h w e r e
11 v i i v . , i > i\n IU.-IUI l l M I [\ i l ll."M l( S. l i l i J.VSAKY VJ3

Communicative competence: i n f r a s t r u c l u i v s have .1 h o m o g e n i z i n g effect o n languages. Sometimes lhe


This t e r m was first introduced by the American anthropological linguisi d i s t i n c t i o n b e t w e e n d i a l e c t s a n d l a n g u a g e s is n o t q u i t e clear a s
Dell Hymes i n o p p o s i t i o n to the c h o m s k i a n c o n c e p t i o n o f native speakers s o c i o p o l i t i c a l factors m a y play a n i m p o r t a n t role i n the decisin. It mus
linguistic competence w h i c h referred to the l i n g u i s t i c i n t u i t i o n s of an be added that n o t even dialectologists agree o n a single definition of 'dialect',
i d e a l i z e d n a t i v e speaker. D e l l H y m e s c o n s i d e r e d t h a t t h e l i n g u i s t i c
k n o w l e d g e o f g r a m m a r , p r o n u n c i a t i o n a n d lexicn is n o t e n o u g h as Dialectology:
speakers also have o t h e r types o f l i n g u i s t i c k n o w l e d g e a b o u t h o w t o use I t is t h e s t u d y a n d search f o r i d i o s y n c r a t i c features i n language use
t h a t l a n g u a g e p r o p e r l y i n society. T h i s a d d i t i o n a l k n o w l e d g e a l l o w s w i t h i n a g e o g r a p h i c a l rea. D i a l e c t o l o g i s t s u s u a l l y a n a l y z e t h e t y p i c a l
speakers to be sensitive t o some d e t e r m i n i n g factors s u c h as the context, vocabulary, p r o n u n c i a t i o n , i n t o n a t i o n patterns, a n d o t h e r characteristics,
t h e type o f i n t e r l o c u t o r , a n d t h e register, f o r e x a m p l e . C o m m u n i c a t i v e a n d t r y t o m a t c h these w i t h specific geographic reas.
c o m p e t e n c e is a c q u i r e d b y n a t i v e speakers o f t h e l a n g u a g e b u t i t also
needs t o be a c q u i r e d b y n o n - n a t i v e speakers, t o g e t h e r w i t h l i n g u i s t i c Discourse analysis:
c o m p e t e n c e . T h e e t h n o g r a p h y o f s p e a k i n g studies w h a t is necessary t o T h i s f i e l d o f r e s e a r c h refers t o t h e analysis o f l i n g u i s t i c u n i t s above
be c o m m u n i c a t i v e l y c o m p e t e n t i n d i f f e r e n t speech c o m m u n i t i e s . t h e sentence level, i.e., texts o r c o n v e r s a t i o n s . B y a n a l y z i n g w r i t t e n 01
a u r a l texts, discourse analysts explore t h e different f u n c t i o n s o f language
C o m p o u n d bilingual: i n social i n t e r a c t i o n .
T h i s t e r m describes a s i t u a t i o n i n w h i c h one language has been l e a r n t
after t h e o t h e r a n d , therefore, t h r o u g h t h e f i r s t one. B o t h languages are Discourse marker:
closely c o n n e c t e d as t h e y are c o m p o s e d o f a single m e a n i n g system w i t h These are w o r d s , phrases o r sounds t h a t have n o c o n t e n t m e a n i n g b u t ,
t w o w o r d s o r labels for a single m e a n i n g . This raises t h e question w h e t h e r however, play an i m p o r t a n t role i n m a r k i n g conversational s t r u c t u r e ,
b o t h languages develop together o r separately i n the b r a i n . N e u r o l i n g u i s i t i c s i g n a l i n g c o n v e r s a t i o n a l i n t e n t i o n s a n d a s s u r i n g c o o p e r a t i o n o n the p a r t
f i n d i n g s suggest t h a t w o r d s a r e s t o r e d t o g e t h e r i n t h e case o f e a r l y o f listeners. S o m e d i s c o u r s e m a r k e r s i n E n g l i s h are: actually, really, Oh,
b i l i n g u a l i s m , f r o m c h i l d h o o d , b u t k e p t i n seprate places i f b i l i n g u a l i s m Yeah, etc. N o t i c e t h a t t h e t y p e s o f d i s c o u r s e m a r k e r s a n d t h e i r uses
was developed later. f r e q u e n t l y change across languages.

Corpus planning: Domain:


T h i s t e r m refers t o the actions u n d e r t a k e n i n o r d e r t o p a r t i a l l y m o d i f y T h i s t e r m refers t o t h e c o m b i n a t i o n o f social a n d s i t u a t i o n a l factors
t h e n a t u r e o r c h a r a c t e r i s t i c s o f a l a n g u a g e i n s o m e way, f o r i n s t a n c e , t h a t g e n e r a l l y i n f l u e n c e t h e c h o i c e o f c o d e b y speakers: code, d i a l e c t
d e c i s i o n s r e g a r d i n g w h a t p r o n u n c i a t i o n t o a d o p t f r o m those a v a i l a b l e ; l o c a t i o n , register, style, t o p i c , etc. F o r example, the language of h o m e w i l l
decisions r e g a r d i n g w h a t s y n t a c t i c o r m o r p h o l o g i c a l p a t t e r n s t o use; or, d e f i n i t e l y be d i f f e r e n t t o t h e language used at a f o r m a l m e e t i n g at w o r k
even w h a t r e g i o n a l f o r m s a d o p t as t h e s t a n d a r d . CP m a y also c o n t r o l t h e The same speaker w i l l use different styles, a n i n f o r m a l one f o r the f o r m e r
i n c o r p o r a t i o n o f n e w vocabulary. CP is closely r e l a t e d t o status p l a n n i n g s i t u a t i o n a n d a f o r m a l one f o r t h e latter. T h i s concept is f r e q u e n t l y used
w h i c h refers t o w h e t h e r the status o f a language c o u l d o r s h o u l d be raised i n studies of code-switching i n m u l t i l i n g u a l contexts where various
or lowered. languages, dialects o r styles are e m p l o y e d i n d i f f e r e n t social settings.

Dialect: Dormnt b i l i n g u a l :
G e o g r a p h i c a l v a r i a t i o n affects languages i n the f o r m o f dialects. T h i s B i l i n g u a l s w h o d o n o l o n g e r use t h e i r languages b u t w h o a c q u i r e d
refers t o h o w l o c a l i t y correlates w i t h differences i n t h e w a y people speak t h e m i n the past a n d reached a comprehensive k n o w l e d g e a n d c o m m a n d
t h e l a n g u a g e . P e o p l e w h o speak a d i a l e c t o f t e n use d i f f e r e n t w o r d s o r
p r o n u n c i a t i o n s f o r t h e same w o r d . T h i s type o f v a r i a t i o n m a y also affect E n d a n g e r e d language:
s y n t a c t i c a n d i n t o n a t i o n p a t t e r n s . N o w a d a y s , d i a l e c t v a r i a t i o n tends t o Languages n o r m a l l y develop, m e r g e o r die, a n d w h e n e v e r a language
d i m i n i s h d u e t o t h e fact t h a t t h e m e d i a a n d t h e c o m m u n i c a t i o n is at r i s k because t h e n u m b e r o f speakers decreases w e c a n say t h a t that
206
AN INTRODUCTION TO SOCIOI.INCJISTI
207
GLOSSARY
language is e n d a n g e r e d . T h i s c a n be the r e s u l t o f m a n y factors hu l>.nl
o r a d v e r s e l a n g u a g e p l a n n i n g is g e n e r a l l y b e h i n d t h e p r o g r e s s l v i
spoken some o f w h i c h are o n l y spoken i n t h a t country, a n d none o f w h i c h
disappearance o f a language. E c o n o m i c s , o r r a t h e r the lack o f i m p o r t a n i I
o f a language for business, can cause its death. M a n y A m e r i n d i a n language* is c o n s i d e r e d a n o f f i c i a l language o f Canad.
are i n t h i s s i t u a t i o n at t h e m o m e n t .
Hypercorrection:
E n g l i s h - l e x i f i e r crele: A m a n i f e s t a t i o n o f l i n g u i s t i c insecurity, f o r instance, i n a social g r o u p .
(see L e x i f i e r ) I t can manifest itself b y the overuse o f the socially desired f o r m s i n carelul
speech o r reading, especially i n an a t t e m p t to speak o r w r i t e i n a n educated
T h i s t e r m refers t o a n y crele w h i c h is E n g l i s h - b a s e d a n d therefoi i
manner. F o r instance, a speaker o f a n o n - s t a n d a r d v a r i e t y o f E n g l i s h m a y
has received b o r r o w i n g s f r o m E n g l i s h . Due t o the post-creole c o n t i n u u m ,
t h a t language m a y s t i l l be r e c e i v i n g w o r d s f r o m E n g l i s h . p r a c t i c e m o r e s e l f - c o r r e c t i o n w h e n s p e a k i n g f o r m a l l y a n d m a k e use o f
m o r e s o p h i s t i c a t e d v o c a b u l a r y o r a m o r e clear p r o n u n c i a t i o n .
Ethnography of communication:
Informant:
A t e r m that i n a d d i t i o n t o the d e f i n i t i o n o f the ethnography o f speaking
i n c l u d e s n o n v e r b a l aspects o f c o m m u n i c a t i o n , f o r i n s t a n c e , d i s t a n . . I n e m p i r i c a l research this t e r m refers to any person w h o provides
b e t w e e n speaker a n d hearer, eye c o n t a c t , etc. i n f o r m a t i o n t o be a n a l y z e d a n d is c o n s e q u e n t l y a source o f d a t a f o r t h e
researcher. A native speaker p r o v i d i n g i n s i g h t s of his/her use o f language
Ethnography of speaking: is a n i n f o r m a n t , b u t also a s t u d e n t w h o a t t e n d s a class t h a t is b e i n g
observed t o g a t h e r i n f o r m a t i o n a b o u t t h e students' progress.
T h i s b r a n c h o f s o c i o l i n g u i s t i c s studies t h e n o r m s a n d rules f o r using
language i n social s i t u a t i o n s i n d i f f e r e n t c u l t u r e s . T h i s is the reason whj
i t is so i m p o r t a n t f o r cross-cultural c o m m u n i c a t i o n a n d t h a t also accountl Interference:
I n l a n g u a g e t e a c h i n g a n d l e a r n i n g t h i s t e r m is u s e d t o r e f e r t o a n y
f o r i t s r e l a t i o n t o c o m m u n i c a t i v e c o m p e t e n c e . T h e e t h n o g r a p l n ol
s p e a k i n g deals w i t h aspects s u c h as t h e d i f f e r e n t types o f language to bf n e g a t i v e i n f l u e n c e (e.g.: l e x i c a l , s y n t a c t i c , p h o n o l o g i c a l , etc.) t h a t one
u s e d u n d e r d i f f e r e n t c i r c u m s t a n c e s ; h o w t o m a k e r e q u e s t s , gran! l a n g u a g e exerts o v e r t h e o t h e r , e i t h e r t h e L l o n t h e L 2 o r v i c e versa
p e r m i s s i o n , o r ask a favor; t h e degree o f i n d i r e c t n e s s desired i n certain I n t e r f e r e n c e u s u a l l y h i n d e r s t h e l e a r n i n g process a n d causes a p r o b l e m
s i t u a t i o n s ; h o w t o express y o u r opinin o r i n t e r r u p t y o u r i n t e r l o c u l o i , t o t h e language l e a r n e r whereas positive i n t e r l i n g u i s t i c influence helps or
h o w a n d w h e n t o use f o r m u l a i c language (greetings, t h a n k i n g , etc. ), etl favors t h e language learner.

Ethnomethodology: Language Academy:


I n some countries like Spain (The Royal Academy), France (The French
T h i s b r a n c h o f sociology deals w i t h t h e c o n t e n t o f w h a t is b e i n g said
r a t h e r t h a n t h e w a y i t is b e i n g s a i d . E t h n o m e t h o d o l o g i s t s d o n o t s l u d v A c a d e m y ) , I r e l a n d (The I r i s h L a n g u a g e C o m m i s s i o n ) , N o r w a y (The
speech o r language b u t the content o f w h a t is being said and, w h a t is more, N o r w e g i a n Language Council), etc., there are i n s t i t u t i o n s w h i c h play a role
w h a t is n o t b e i n g s a i d because o f s h a r e d k n o w l e d g e o r c o m m o n - s c n s e i n safeguarding standards, so they try to reglate the evolution of the language
knowledge. b y means of protecting the language f r o m foreign u n w a n t e d influences and
i n a way, by t r y i n g t o c o n t r o l the e v o l u t i o n of language. This sort of contro
Heritage Language: is m o r e l i k e l y t o be successful i n w r i t t e n language t h a n i n spoken languag
a n d the task is rather difficult these days w h e n the media exerts considerabl
T h i s is a l a n g u a g e s p o k e n b y a n i m m i g r a n t g r o u p o r i n d i v i d u a l in
i n f l u e n c e o n languages a l l over the w o r l d a n d g l o b a l i z a t i o n threatens th
a n o t h e r c o u n t r y . F o r example, i n Canad, a c o u n t r y largely c o m p o s e d < >!
i m m i g r a n t s , t h e r e a r e cise t o 2 0 0 languages s p o k e n b y these types o l preservation of m i n o r i t y languages a n d the i n t e g r i t y of others.
groups. T h i s t e r m is t o be d i s t i n g u i s h e d f o r m I n d i g e n o u s Language w h i c h
also refers t o a m i n o r i t y language b u t i n t h i s case a l l u d e s t o t h e natives Language attrition:
ol that l a n d . I n Canad, f o r instance, a b o u t 50 i n d i g e n o u s languages are G r a d u a l l a n g u a g e loss. T h i s t e r m c a n r e f e r t o t h e loss o f a m o l he
t o n g u e that has been a c q u i r e d a n d d u e t o lack o f use p r o b a b l y becaus
i l is not the lanr/.uage- o the c o m m u n i t y i t is g r a d u a l l y f o r g o t t e n . T h h
208 AN INTRODUCTION TO SOCIOLINi .I ISTIl GLOSSARY
200

happens q u i t e f r e q u e n t l y a m o n g t h e second a n d t h e t h i r d general i o n ol A u s t r a l i a ) . T h i s p h e n o m e n o n w o u l d be r e f e r r e d as l a n g u a g e d e a t h i f a


i m m i g r a n t s . I n s e c o n d l a n g u a g e l e a r n i n g , i t c a n r e f e r t o t h e loss ol a language shift ends w i t h the t o t a l loss o f a language f r o m the w o r l d , i.e. all
language t h a t was learnt t h r o u g h f o r m a l i n s t r u c t i o n b u t gradually speakers shift to a d i f f e r e n t one (e.g.: M a n x o n the Isle o f M a n ) .
f o r g o t t e n after a p e r i o d o f disuse.
L a n g u a g e P o l i c y Divisin:
Language conflict: T h i s d e p a r t m e n t o f t h e E U is l o c a t e d i n S t r a s b u r g a n d has
I n m u l t i l i n g u a l s i t u a t i o n s l a n g u a g e s are f r e q u e n t l y i n s o m e s o r l o l r e s p o n s i b i l i t y f o r a c t i o n s c o n c e r n i n g t h e progress o f language e d u c a t i o n
conflict caused by ideological, p o l i t i c a l o r e c o n o m i c a l reasons. Some issufl p o l i c i e s w i t h i n t h e E U m e m b e r states. T h i s Divisin is i n charge o f the
t y p i c a l l y genrate p r o b l e m s i n m u l t i l i n g u a l s e t t i n g s s u c h as decisin elaboration of guidelines and policies related to language learning a n d
r e g a r d i n g t h e e l e c t i o n o f a n o f f i c i a l l a n g u a g e , t h e c h o i c e o f a given t h e d e v e l o p m e n t o f p o l i c y p l a n n i n g r e g a r d i n g l i n g u i s t i c diversity. A m o n g
language f o r f o r m a l e d u c a t i o n , o r t h e selection o f a language t o be u s e d o t h e r responsibilities, they (a) assist m e m b e r states w i t h p o l i c y evaluation
i n courts, a m o n g others. A n o t h e r t y p i c a l s i t u a t i o n o f language c o n I I i d a n d d e p i c t i o n (at n a t i o n a l a n d l o c a l levis); (b) elabrate i n s t r u m e n t s f o r
o c c u r s w h e n t w o o r m o r e languages c o m p e t e f o r status i n society. M a n v p o l i c y a n a l y s i s ; (c) p r o v i d e a s s i s t a n c e r e g a r d i n g l i n g u i s t i c m i n o r i t i e s
c u r r e n t l a n g u a g e c o n f l i c t s r e s u l t f o r m d i f f e r e n t s o c i a l s t a t u s and language e d u c a t i o n ; etc.
government's p r e f e r e n t i a l t r e a t m e n t o f t h e d o m a i n language.
L a n g u a g e r e v i t a l i z a t i o n : (or L a n g u a g e revival)
Language election/selection: L a n g u a g e p l a n n i n g efforts made i n o r d e r to revive a language t h a t
b e c a u s e o f s o c i a l o r e c o n o m i c r e a s o n s has d e c r e a s e d i n n u m b e r o f
S o m e d e v e l o p i n g c o u n t r i e s , a t s o m e p o i n t , n e e d t o m a k e decisin',
speakers o r w h i c h w a s even lost (see L a n g u a g e d e a t h ) . A language s h i f t
w i t h regards to t h e i r sociopolitical e v o l u t i o n a n d t h e i r i n t e r n a t i o n . i l
can lead t o the spread o f a d o m i n a n t language a n d the loss o f the m i n o r i t y
r e c o g n i t i o n . F o r instance, M o z a m b i q u e a d o p t e d Portuguese, the forma
language. T h e reasons u n d e r l y i n g L R c a n v a r y b u t t h e y are o f t e n caused
c o l o n i a l language, as i t s o f f i c i a l language. S o m e t h i n g s i m i l a r h a p p e n e d
b y a g r o u p s search f o r c u l t u r a l and/or e t h n i c i d e n t i t y o f a g r o u p . The best
t o I n d i a , w h i c h i n s p i t e o f a n i n i t i a l desire t o d e t a c h f r o m t h e i r f o r m e r
colony, l a t e r a s s u m e d E n g l i s h as a n a d d i t i o n a l o f f i c i a l language. These e x a m p l e o f a s u c c e s s f u l L R is H e b r e w w h i c h w a s a c l a s s i c a l l i t u r g i c a l
d e c i s i o n s are n o r m a l l y m a d e f o r p r a c t i c a l p u r p o s e s e i t h e r because the l a n g u a g e f o r c e n t u r i e s a n d is n o w a l i v i n g language. A n i n s t a n c e o f a not
nation-state needs a a g g l u t i n a t i v e language t o overeme a w i d e l i n g u i s t i c so successful p r o g r a m t o r e v i t a l i z e a l a n g u a g e is I r i s h i n I r e l a n d w h e r e
v a r i e t y and/or b e c a u s e s o m e a d v a n t a g e s are seen i n t h e p o s s i b i l i t y o f g o v e r n m e n t a l efforts a n d p r o g r a m s have t r i e d t o r e i n t r o d u c e t h e use o f
h a v i n g a L W C as a n o f f i c i a l language. I r i s h i n schools w i t h o u t m u c h success.

Language spread:
L a n g u a g e f u n c t i o n s : (or f u n c t i o n s o f language)
I t consists o f a n increase i n the use o f a language o r language v a r i e t y
L a n g u a g e is f r e q u e n t l y d e s c r i b e d as h a v i n g t h r e e m a i n f u n c t i o n s :
f o r a g i v e n c o m m u n i c a t i v e f u n c t i o n b y a specific social o r e t h n i c g r o u p .
d e s c r i p t i v e , expressive, a n d social. T h e d e s c r i p t i v e f u n c t i o n o f language
L S c a n e i t h e r refer t o a t r a d i t i o n a l language w i t h i n a speech c o m m u n i t y
is t o c a r r y f a c t u a l i n f o r m a t i o n . T h e expressive f u n c t i o n o f language is t o
o r a language t h a t is adopted as lingua franca or LWC, as has been the case
p r o v i d e i n f o r m a t i o n a b o u t t h e s p e a k e r s p e r s o n a l feelings, preferences,
o f E n g l i s h d u r i n g the 2 0 t h century. Languages also spread w i t h i n a n a t i o n
etc. A n d the social f u n c t i o n o f language serves the p u r p o s e o f m a i n t a i n i n g
as a n e w m o t h e r t o n g u e i n s t e a d o f as a n a d d i t i o n a l language a n d i n that
social r e l a t i o n s b e t w e e n people.
case w e w o u l d r a t h e r t a l k a b o u t language s h i f t . E x t r e m e cases c a n even
lead t o language d e a t h as has h a p p e n e d w i t h t h e s p r e a d o f S p a n i s h a n d
Language loss:
E n g l i s h i n A m e r i c a r e s u l t i n g i n t h e loss o f m a n y A m e r i n d i a n languages.
T h i s t e r m refers t o a s i t u a t i o n w h e r e l a n g u a g e s h i f t i n a speech
c< >i n m u n i t y ends i n the total shift to another language. F o r instance, imagine Lexifier:
a g r o u p o f i m m i g r a n t s t h a t go to a n e w c o u n t r y a n d , gradually, i n one o r (see E n g l i s h - l e x i f i e r crele)
l w o generations h l c n d i n t o the new speech c o m m u n i t y as t h e i r language T h i s t e r m refers t o t h e language f r o m w h i c h m o s t o f t h e v o c a b u l a r y
becomes eventually extinel (e.g.: the language loss ol D u t c h immigrants i n has b e e n t a k e n t o f o r m a p i d g i n o r crele. E n g l i s h , F r e n c h , S p a n i s h anc
Z I w
AN INTRODUCTION TO SOCIOI,INGUISTK
Mesolect:
Portugucsc luivc been lexifier languages as a eonsequenee o l l i e < >i m c i W h e n d e c r e o l i z a t i o n takes place, i.e. a crele language coexists w i t h
c o l o n i a l p a s t o f c o u n t r i e s s p e a k i n g n a t i v e l a n g u a g e s . T h e contal | a s t a n d a r d language a n d the l a t t e r exerts s o m e i n f l u e n c e o n the f o r m e r ,
between one o r m o r e o f these E u r o p e a n languages a n d a native language a range o f varieties develop. I n s u c h a s i t u a t i o n a c o n t i n u u m appcars i n
f a v o r e d t h e d e v e l o p m e n t o f p i d g i n s a n d creles i n d i f f e r e n t p a r t s o l ih t h e l a n g u a g e a n d s p e a k e r s i n t h a t s p e e c h c o m m u n i t y s h o w a range o f
world. different p r o n u n c i a t i o n features, w h i c h are u s u a l l y associated w i t h social
s t r a t i f i c a t i o n . The mesolect is the i n t e r m e d i a t e variety, o r varieties, w h i c h
is b e t w e e n the crele a n d t h e s t a n d a r d .
Lingua franca:
I t is a language w h i c h is u s u a l l y used b y speakers w h o have differenl
Micro-sociolinguistics:
m o t h e r tongues a n d , therefore, need a c o m m o n language t o c o m m u n i c a t l
T h e s t u d y o f s o c i o l i n g u i s t i c s i n r e l a t i o n t o s m a l l g r o u p s o f speakers,
a m o n g t h e m . Lingua francas have existed since a n c i e n t t i m e s (e.g. Greek
speech c o m m u n i t i e s o r t h e speech o f individuis. T h i s b r a n c h o f
koin Arabic, Mandarn, etc.) b u t the m o s t r e m a r k a b l e example nowad.i\
s o c i o l i n g u i s t i c s deals, f o r example, w i t h t h e analysis o f face-to-face
is E n g l i s h , w h i c h is s p o k e n b y s o m e p e o p l e as a m o t h e r t o n g u e , man)
o t h e r s use i t as a s e c o n d language, a n d s t i l l o t h e r s as a f o r e i g n languagi i n t e r a c t i o n a n d d i s c o u r s e a n a l y s i s . T h i s t e r m is u s e d i n o p p o s i t i o n t o
but, as a rule, i t serves as a lingua franca for i n t e r n a t i o n a l a n d i n t e r c u l t m il m a c r o - s o c i o l i n g u i s t i c s w h i c h r e f e r s t o l a r g e r scale s t u d y o f l a n g u a g e
c o m m u n i c a t i o n . I n spite o f b e i n g w i d e l y used, the k n o w l e d g e o f differenl i n society.
speakers m a y v a r y c o n s i d e r a b l y d e p e n d i n g , q u i t e o f t e n , o n the domainl
w h e r e t h e l a n g u a g e is t o be u s e d a n d t h e f u n c t i o n s i t is m e a n l t d Minority language:
accomplish. These are languages t h a t live i n t h e s h a d o w o f a c u l t u r a l l y d o m i n a n t
language w h i c h p u t s the m i n o r i t y language at risk. As a r e s u l t o f p o l i t i c a l
o r s o c i a l f a c t o r s , these languages are v e r y o f t e n n o t t h e languages o f a l l
Linguistic competence: reas o f a c t i v i t y b y n a t i v e speakers as t h e y c a n be e x c l u d e d f r o m c e r t a i n
I t refers t o lexical, p h o n o l o g i c a l , s y n t a c t i c a l k n o w l e d g e a n d skills a m i spheres as a d m i n i s t r a t i o n , e d u c a t i o n , o r mass m e d i a (e.g. S c o t t i s h Gaelic
o t h e r d i m e n s i o n s o f l a n g u a g e as s y s t e m , i n d e p e n d e n t l y o f l l i e is w i d e l y used i n c h u r c h b u t m a r g i n a l l y i n o t h e r social gatherings). These
s o c i o l i n g u i s t i c valu o f its v a r i a t i o n s a n d the p r a g m a t i c f u n c t i o n s ol I t l f a c t o r s o f t e n r e q u i r e speakers o f m i n o r i t y l a n g u a g e s t o be b i l i n g u a l as
realizations. This c o m p o n e n t relates to the range a n d q u a l i t y o f knowledge t h e y w i l l n e e d t o oprate i n a t least t w o languages. M i n o r i t y languages
(e.g. i n t e r m s o f p h o n e t i c d i s t i n c t i o n s m a d e o r t h e e x t e n t a n d p r e c i s i i >n m a y be o r m a y have been at some p o i n t i n t h e i r h i s t o r y at r i s k e i t h e r
o f v o c a b u l a r y ) b u t also to c o g n i t i v e o r g a n i z a t i o n a n d the w a y this by p o l i t i c a l decisions affecting t h e i r maintenance or by the lack of
k n o w l e d g e is s t o r e d ( a c t i v a t i o n , r e c a l l , etc.). v o c a b u l a r y t o c o v e r c e r t a i n t o p i c s . S o m e a c t i o n s c a n be u n d e r t a k e n t o
p r o m o t e m i n o r i t y languages (see chapter 5) b y means o f language p l a n n i n g
LWC: (Language of Wider C o m m u n i c a t i o n ) a n d l a n g u a g e p o l i c i e s . S o m e instances o f m i n o r i t y l a n g u a g e s are I r i s h ,
T h i s t e r m is e q u i v a l e n t to lingua franca. Two instances o f L W C i n the Welsh a n d Scottish Gaelic w h i c h exist i n the shadow o f E n g l i s h , o r Bretn
t i m e s o f the Romn E m p i r e are L a t i n i n the west a n d koin Greek i n the i n the shadow of French.
east. After W o r l d W a r I I , E n g l i s h became a LWC. (See lingua franca), l l is
a language used b y speakers o f d i f f e r e n t languages t o c o m m u n i c a t e w i l h Native speaker:
each other. A p e r s o n w h o has s p o k e n a language since early c h i l d h o o d . T h i s t e r m
is r a t h e r c o n t r o v e r s i a l i n l i n g u i s t i c s because i t assumes t h e existence o f
Macro-sociolinguistics: a speaker t h a t can be appealed i n q u e s t i o n s o f c o r r e c t usage because s/he
is r e p o r t e d t o represent the a u t h o r i t y t h a t c a n d e t e r m i n e correct o r deviant
T h i s t e r m refers t o the s t u d y o f s o c i o l i n g u i s t i c aspects i n large g r o u p s
o f speakers as opposed t o m i c r o - s o c i o l i n g u i s t i c s t h a t studies reas related usage. N a t i v e a n d n o n - n a t i v e are n o t clear c u t h o m o g e n e o u s categories
i< > small groups. Macro-sociolinguistics deals w i t h the r e l a t i o n s h i p between as v a r i a t i o n d e p e n d i n g o n i n d i v i d u a l f a c t o r s ( o r i g i n , e d u c a t i o n , etc.) is
s o c i o l o g i c a l f a c t o r s a n d l a n g u a g e as, f o r e x a m p l e , l a n g u a g e p l a n n i n g , e n o r m o u s a n d all speakers are, i n t u r n , native speakers o f a given language
language s h i f t a n d m u l t i l i n g u a l m a t t e r s .
(I.OSSARY

o r dialect. I n second language l e a r n i n g they have I r a d i t i o n a l l y rep Proficieney:


t h e m o d e l t o f o l l o w i n t h e process o f l e a r n i n g b u t t h i s has p r o v e n Id I t is someone's skill i n using a language, generally as a second language.
a n i n e f f i c i e n t a p p r o a c h as t h e processes o f f i r s t a n d s e c o n d l a i i g u i|
T h i s t e r m d e s c r i b e s t h e d e g r e e o f s k i l l t h a t s o m e o n e has a t t a i n e d i n a
l e a r n i n g are n a t u r a l l y a n d necessarily different. Moreover, rece s l u d l
language a n d his/her a b i l i t y over t h e f o u r basic skills: s p e a k i n g , r e a d i n g ,
have s h o w n t h a t , c o n t r a r y t o p o p u l a r belief, 'native speaker inti< >sp< lliid
is a n u n r e l i a b l e g u i d e to a c t u a l usage. writing and listening.

New Englishes: (Proto)-Indo-European:


L a n g u a g e s c a n be c l a s s i f i e d g e n e t i c a l l y . T h i s c l a s s i f i c a t i o n involves
T h i s t e r m refers t o a n y o f t h e varieties o f E n g l i s h t h a t have cniei i
c o m p a r i n g t h e s t r u c t u r e o f different languages i n o r d e r t o s h o w c o m m o n
as a consequence o f the ampie spread o f this language d u r i n g the coloui .1
parentage. I n d o - E u r o p e a n is t h e b e s t - k n o w n language f a m i l y . T h e m a j o r
period. Examples o f N e w Englishes are the English spoken i n India, Kenya
I n d o - E u r o p e a n s u b g r o u p s are: I n d o - I r a n i a n , A r m e n i a n , A l b a n i a n ,
Singapore o r Jamaica, a m o n g others. Also k n o w as W o r l d E n g l i s h , n < Ii 11
n o t e m p h a s i z e t h e d i c h o t o m y b e t w e e n n a t i v e a n d n o n - n a t i v e us< bul A n a t o l i a n , H e l l e n i c , I t a l i c , Celtic, B a l t i c , Slavic, a n d G e r m a n i c . E n g l i s h
e m b o d i e s t h e r e c o g n i t i o n o f E n g l i s h as a n i n t e r n a t i o n a l language lluil belongs t o t h e A n g l o - F r i s i a n g r o u p o f t h e West G e r m a n i c b r a n c h o f the
shows f o r m a l a n d f u n c t i o n a l v a r i a t i o n i n different contexts, as a resull 1 >l G e r m a n i c subfamily. A n u n a t t e s t e d (reconstructed) language is i n d i c a t e d
its use i n m u l t i l i n g u a l a n d m u l t i c u l t u r a l contexts. b y t h e t e r m proto-.

Observer's paradox: Sabir:


A t e r m d e v e l o p e d b y W i l l i a m L a b o v t o r e f e r t o a p h e n o m e n o n thal T h i s w a s a lingua franca u s e d i n t h e M e d i t e r r a n e a n rea f r o m t h e
takes place w h e n d o i n g s o c i o l i n g u i s t i c research. T h e issue raises when M i d d l e Ages t o t h e t w e n t i e t h century. I t is i n t e r e s t i n g t o k n o w t h a t t h i s
t h e s o c i o l i n g u i s t needs t o g a t h e r d a t a f r o m a single speaker o r a g r o u p 1 >l language has been k e p t stable f o r c e n t u r i e s i n spite o f n o t h a v i n g native
speakers i n a s p e e c h c o m m u n i t y . T h e p r o b l e m is t h a t o b s e r v i n g a n d speakers a n d b e i n g j u s t a c o n t a c t language used b y speakers t h a t do n o t
g a t h e r i n g (for instance, r e c o r d i n g ) t h a t speech is d i f f i c u l t because as s< K>n share a c o m m o n language. The o r i g i n o f p i d g i n s is n o t clear a n d there is
as t h e i n f o r m a n t s r e a l i z e t h a t t h e y are b e i n g o b s e r v e d t h e y c a n a n d a n o n g o i n g debate a b o u t i t , b u t s o m e specialists, t h e m o n o g e n e t i c i s t s ,
c o n s c i o u s l y o r u n c o n s c i o u s l y t h e y g e n e r a l l y d o c h a n g e t h e i r speech suggest t h a t a l l p i d g i n s based o n a n E u r o p e a n language derive f r o m t h i s
a n d m a k e use o f a less n a t u r a l t a l k (e.g.: m o r e c a r e f u l p r o n u n c i a t i o n , less lingua franca.
i d i o m a t i c expressions, a v a r i e t y f u r t h e r away f r o m t h e vernacular, etc.).
W h a t really interests sociolinguists is the w a y people speak w h e n t h e y d o Sociolinguistic competence:
n o t k n o w t h a t t h e y are b e i n g observed. T h i s t e r m refers t o t h e s o c i o c u l t u r a l c o n d i t i o n s o f l a n g u a g e use.
T h r o u g h i t s s e n s i t i v i t y t o social c o n v e n t i o n s (rules o f politeness, n o r m s
Pragmatic competence: g o v e r n i n g relations b e t w e e n generations, sexes, classes a n d social groups,
T h i s t e r m is c o n c e r n e d w i t h t h e f u n c t i o n a l use o f l i n g u i s t i c resources l i n g u i s t i c c o d i f i c a t i o n o f c e r t a i n f u n d a m e n t a l r i t u a l s , etc.), t h e
( p r o d u c t i o n o f l a n g u a g e f u n c t i o n s , speech acts, etc.) u s e d o n a u r a l s o c i o l i n g u i s t i c c o m p o n e n t s t r i c t l y affeets a l l l a n g u a g e c o m m u n i c a t i o n
c o m m u n i c a t i o n o r scripts o f i n t e r a c t i o n a l exchanges. I t also concerns the b e t w e e n r e p r e s e n t a t i v e s o f d i f f e r e n t c u l t u r e s , even t h o u g h p a r t i c i p a n t s
m a s t e r y o f discourse, cohesin a n d coherence, t h e i d e n t i f i c a t i o n o f text m a y o f t e n be u n a w a r e o f i t s i n f l u e n c e .
types a n d f o r m s , i r o n y , parody, etc.

Sociolinguistic interview:
Pragmatics:
I t is a t e c h n i q u e t o collect speech samples t o gather i n f o r m a t i o n about
I t is a b r a n c h o f l i n g u i s t i c s t h a t s t u d i e s t h e use o f l a n g u a g e i n a g i v e n speaker, o r g r o u p o f speakers, i n a s p e e c h c o m m u n i t y . T h i s
c o m m u n i c a t i o n , i.e., the relationships between utterances a n d the contexts qualitative m e t h o d o f research is o f p r i m e i m p o r t a n c e f o r t h e sociolinguist
a n d s i t u a t i o n s i n w h i c h they are used. W i t h i n p r a g m a t i c s , discourse
as i t provides face-to-face i n t e r a c t i o n w i t h t h e i n f o r m a n t w i t h a technique
analysis studies language i n discourse.
t h a t a l l o w s r e c o r d i n g f o r l a t e r analysis.
215
GLOSSARY
S o c i o l i n g u i s t i c relativity:
W h e n people c o m i n g f r o m different social a n d l i n g u i s t i c b a c k " | express a n u m b e r o f different g r a m m a t i c a l concepts, as i n L a t i n . Synthetic
interact, q u i t e n a t u r a l l y they t e n d to analyze a n d j u d g e each othei Ii languages are also k n o w n as i n f l e c t i o n a l . (See a n a l y t i c language)
a n d t a k i n g t h e i r o w n s y s t e m as a reference. T h e m o r e i n t e r a i t i o n w i l l
different c u l t u r e s , dialects, registers, etc. the m o r e referents speakci lli
Turn-taking:
have and, therefore, the m o r e capable they w i l l be o f perceiving theii < nlllllt
I n conversation analysis this t e r m describes the f u n d a m e n t a
a n d way o f t h i n k i n g as j u s t one o f many. This way, speakers may lie ihli i
m e c h a n i s m s o n w h i c h c o n v e r s a t i o n i s b a s e d , t h a t i s , t h e r i g h t and/o
u n d e r s t a n d a n d shape t h e i r o w n p e r c e p t i o n o f c u l t u r a l a n d soc i o I i n g 111
1

o b l i g a t i o n t o speak w i t h the i n t e r l o c u t o r . General c o n v e r s a t i o n a l pattern


identities. Sociolinguistic relativity entails the acknowlcdgeiiu n
s o c i o l i n g u i s t i c diversity. are a r r a n g e d i n a w a y t h a t o n l y o n e speaker speaks at a t i m e b u t the wa
t u r n - t a k i n g is o r g a n i z e d depends o n c u l t u r a l specific factors. Conversal i<
Sociology of language: needs t o be t w o - w a y o t h e r w i s e i t t u r n s i n t o a m o n o l o g u e .
T h i s t e r m refers t o a b r a n c h o f s o c i o l i n g u i s t i c s t h a t studies largi lli
processes o f i n t e r a c t i o n b e t w e e n l a n g u a g e a n d i t s use i n societ\ Variety:
referred to as macro-sociolinguistics, i t deals w i t h the relationship bclw ron T h i s t e r m is u s e d t o refer t o a s o r t o f language t h a t is considered a s
s o c i o l o g i c a l f a c t o r s a n d l a n g u a g e , especially l a n g u a g e c h o i c e . S (l| seprate e n t i t y f o r s o m e r e a s o n b u t w h i c h g e n e r a l l y shares a great de
t h e issues s t u d i e d b y t h e s o c i o l o g y o f l a n g u a g e are l a n g u a g e p l a n n h i o f c o m m o n features w i t h a s t a n d a r d o r o t h e r varieties. Therefore, it is n<
m u l t i l i n g u a l i s m , a n d language s h i f t . c o n s i d e r e d a d i f f e r e n t language. A g i v e n dialect, accent, style o r regist
c a n be c o n s i d e r e d a variety, w h i c h is a t e r m p r e f e r r e d b y l i n g u i s t s as i t
S p e e c h act: less l o a d e d . Language varieties c a n be very w i d e spread a n d s t a n d a r d i z
I t is a n u t t e r a n c e t h a t r e p r e s e n t s a f u n c t i o n a l u n i t i n i n t e r a i i such as A u s t r a l i a n E n g l i s h o r A m e r i c a n E n g l i s h b u t t h e y c a n also be ve
Utterances c a n have a l o c u t i o n a r y m e a n i n g o r a n i l l o c u t i o n a r y m c a n i n y l o c a l i z e d s u c h as C o c k n e y ( i n L o n d o n ) a n d Scouse ( i n L i v e r p o o l ) .
T h e f o r m e r refers t o t h e basic l i t e r a l m e a n i n g o f t h e u t t e r a n c e w l m h i
conveyed b y t h e p a r t i c u l a r w o r d s a n d s t r u c t u r e s used. The l a t t e r refera ta
t h e effect the u t t e r a n c e has o n t h e listener, o r t h e text o n t h e reader.

Status planning:
T h i s t e r m refers to actions a i m i n g at r a i s i n g o r l o w e r i n g the s k i he. Bjj
a language o r dialect a n d w h i c h basically refers t o decisions r e g a r d i n g lln-
selection o f p a r t i c u l a r varieties f o r p a r t i c u l a r purposes o r c o m m u n i c a t i v f
f u n c t i o n s . SP is closely r e l a t e d t o c o r p u s p l a n n i n g as language p l a n m u y
policies c a n never be solely c o r p u s - o r i e n t e d o r s t a t u s - o r i e n t e d .

Synchronic variation:
This t e r m refers t o the instances a n d characteristics o f v a r i a t i o n w h i c h
o c e u r at t h e p r e s e n t t i m e i n l a n g u a g e . T h a t is, t h e w a y v a r i a t i o n a l i e < i
language at a g i v e n t i m e i n history, f o r instance: gender, register, style, cu
D i a c h r o n i c v a r i a t i o n , however, l o o k s at language f r o m a h i s t o r i c a l poinl
o f v i e w a n d c o n s i d e r s l i n g u i s t i c change t h r o u g h t i m e .

Synthetic language:
I n i n f l e c t i o n a l languages w o r d s have a n u m b e r o f suffixes w h i c h val J
t h e i r shape a c c o r d i n g t o t h e w o r d t h e y are a d d e d t o . A single sufix c a n
Conceptual i n d e x
aboriginal languages, 122, 127-8, 133, Black English Vernacular, 28, 201, 202
136, 140-1, 173, 201 borrowing, 32, 77, 103, 131, 132, 146,
Aboriginal English, 83, 173 148, 178, 203
acculturated bilingual, 99 Cataln, 34, 125-6, 127, 148
acrolect, 79, 80-1, 108, 201 circle
address behavior, 162-4 inner-, 176-8
Afrikaans, 87, 128 expanding-, 176-8
African American Vernacular English outer-, 176-8
(AAVE), 81, 201, 202 classroom
age, 15, 33, 35, 36, 38, 44, 51, 94, 98, -discourse, 17, 168
116,139, 141, 161 -language, 159, 167-170
Amerindian languages, 127, 206, 209 choice
analytic language, 30, 201, 214 code-, 17, 100-1, 104
applied sociolinguistics, 26, 173 word-, 24, 28, 36, 41, 51, 54, 59
Arabic, 34, 100, 108, 129, 210 Chomsky, 23-4, 191
artificial language, 71, 111, 133 code
auxiliary language, 202 -choice, 17, 100-1, 104
basilect, 80-1, 202 -mixing, 103-4, 113-4
Basque, 34, 111, 122, 148 codification, 129, 132, 213
bicultural, 46, 99, 123, 141 competence
bidialectal speaker, 83, 100, 118, 202 communicative-, 24, 46, 98, 117, 159,
bilingual 161-2, 204, 206
-children, 104, 153 linguistic-, 24, 117, 161-2, 204, 210
-education, 17, 104, 116-7, 121-5, pragmatic-, 161-2, 171, 212
141, 148,151-2, 166 sociolinguistic-, 161-2, 213
bilingualism compound bilingual, 97, 204
additive-, 83, 99, 142 Common European Framework of
adolescent-, 98 Reference for Languages, 145
adult-, 98 communicative
balanced-, 93, 98-100 -competence, 24, 46, 98, 117, 159,
childhood-, 98 161-2, 204, 206
dominant-, 98 -functions, 70, 145, 214
individual-, 96 corpus planning, 153-4, 204, 214
social-, 96 creolization, 69-72, 107
sublrai live , ')') decreolization, 80 1, 201, 2(12, 2 I I
221
AN INTRODUCCION TO SOCIOLINGUISTICS CONCEPTUAL INDEX
dialect, 24, 32-4, 43, 58, 63, 81-3, 100, speech community, 17, 23-4, 27, 32-5,
language micro-sociolinguistics, 25, 210, 211
107, 109, 111, 114,134, 136, 143, 4 1 , 45, 46, 51, 58, 81, 96, 99, 106,
-academy, 130-1, 207 minority language, 83, 123, 124, 126,
166, 179, 202,203, 204 108-9, 114, 118, 122, 128-9, 130-1,
dialectology, 26, 205 -attrition, 25, 207-8 135-7, 141, 144, 147, 148, 153,
-conflict, 111, 208 159-160, 161, 165-6, 182, 201, 202,
diaspora, 175-6 206, 207, 209, 211
-contact, 15, 16, 110-2 208, 209, 211, 212
diglossia, 16, 17, 34, 105-9, 114, 165 mode, 54, 149 bilingual-, 34
-election/selection, 208
discourse analysis, 17, 26, 58, 205, 211, modernization, 130, 131, 132, 134 diglossic-, 166
212 -functions, 162, 208, 212
multilingualism, 17, 34, 96, 109-111,
-learning, 94, 125, 144, 149, 159, 160- monolingual-, 34
discourse marker, 162, 167, 205 138, 146, 214
1, 162, 166, 170, 172, 180, 208, multilingual-, 34,114
domain, 28, 32, 35, 53, 63, 93-5, 98, native speaker, 23-4, 51, 113, 126, 144,
209, 212 speech repertoire, 33
112, 114, 132, 145, 177, 205, 208, 159-160, 162, 171, 174, 185, 204,
-loss, 135, 207, 208 standard
210 207, 211-2, 213
-maintenance, 25, 123, 127, 133, 135, English, 73, 75-6, 81, 84, 174-8, 183,
dormant bilingual, 205 natural language, 111
136 202
dual-linguistic system, 123 neurophysiological differences, 59
endangered language, 205-6 -planning, 17, 25, 26, 73, 85, 121-3, New Englishes, 176, 212 status planning, 153, 204, 214
English-lexifier crele, 206, 209 125, 126-135, 137, 141, 143-5, 148, observer's paradox, 36, 212 stylistic simplification, 123-3
Esperanto, 71, 83, 133, 202 153-4, 205, 209, 210, 211, 214 Od English, 29-32 style, 17, 28, 34, 37, 45, 51-3, 56, 60,
ethnographic approach, 26, 38 -policy, 16, 25, 121, 123, 125-6, 130, pidginiazation, 69-71 63, 64, 100, 107, 133, 162, 172-3,
ethnography of communication, 206 135, 137, 144, 149, 154 pragmatic competence, 162, 171, 212 177, 184, 205, 214
ethnography of speaking, 204, 206 -Policy Divisin, 209 pragmatics, 17, 26, 58, 83, 171-2, 212 switch
ethnomethodology, 206 -purication, 130-1, 134 proficieney, 93, 96, 99, 112-3, 141-3, intersentential-, 102
forensic linguistics, 172-4 -reform, 131 144, 146, 149, 152, 164, 165, 168, intrasentential-, 102
Galician, 34, 100 -revival, 131, 209 177,213 synthetic language, 201, 214
gender, 15, 17, 26, 27, 33, 36, 44-5, 56- -revitalization, 209 (proto)-Indo-European, 29-30, 213 Tok Pisin, 17, 72, 73, 77-80, 87, 106,
60, 72, 74, 214 -shift, 131, 135, 136-7, 208, 209, 210, register, 17, 33, 40, 45-6, 53-6, 6 1 , 62, 128,176
214 tenor, 54, 61
geographic variation, 27, 41, 51, 174 95, 100, 101, 107, 109, 113, 125,
-spread, 131-2, 209 162-3, 178, 204, 205, 214, 215 terminology unification, 132, 133
globalization, 29, 32, 123, 132, 146, -standardization, 131-2 rules of speaking, 160, 162-5, 182 turn-taking, 24, 27, 59, 167, 215
174, 207 -teaching, 16, 24, 37, 113, 144, 159-
Sabir, 213 Universal Declaration of Linguistic
Haitian Crele, 70, 73, 106, 107
162, 170-2, 207 Rights, 146-7
Hawaiian Crele English, 17, 70, 73-5, second language, 24, 27, 77, 82, 93, 98,
Labov, 28, 36, 37, 38, 63, 113, 212 variation
83 99, 113, 141-2, 159-160, 161, 165,
legal language, 54-5, 61, 173 diachronic-, 29-32
heritage language, 121, 206 170, 175, 183, 185, 207-8, 210,
level of education, 36, 116 stylistic-, 35, 51-3, 56
Hind, 25, 43-4, 109 211, 213
lexifier, 74, 75, 79, 206, 209-210 synchronic, 214
historical linguistics, 26, 203 semantic change, 31,41
lingua franca, 69, 71, 77, 86, 88, 129, variety
Hymes, 24, 70, 204 sociolect, 54
133, 166, 175, 177, 184, 185, 209, high-, 34, 105
hypercorrection, 207 sociolinguistic competence, 161-2, 213
210,213 low-, 34, 105
immersion programs, 121, 141-3, 148, sociolinguistic interview, 37, 213
165, 170 linguistic vernacularization, 127, 128
sociolinguistic relativity, 214
-assimilation, 127 World Englishes, 17, 146, 167, 174-8,
India, 17, 25, 33-4, 43, 45, 71, 80, 85, sociology of language, 17, 24-5, 214
-competence, 24, 117, 161-2, 204, 212
109, 128-9, 130, 137-8, 153, 174-6, speech act, 162, 167, 171, 212, 214
180, 208, 212 209, 210
informant, 36-7, 207, 212, 213 -pluralism, 128
interference, 36, 82, 104, 126, 178, 182, loanwords, 32
207 LWC, 133, 159, 166, 208, 209
interlingual communication, 133 macro-sociolinguistics, 25, 210, 211,
Jamaican Patwa, 17, 75-7, 106 214
jargon Maori, 139-140
bastardized-, 70 Melanesian Pidgin English, 69
mesolect, 80, 211

S-ar putea să vă placă și