Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
www.notesdumontroyal.com
Cette uvre est hberge sur No
tes du mont Royal dans le cadre dun
expos gratuit sur la littrature.
SOURCE DES IMAGES
Google Livres
LE
DE TH0L0GIE ET DE PHIL0S0PlllE
MAMONIDE
Par s. DRINK
Membre de rimant, Profeuellr un Collage de Franc.
ome troifim:
PARIS
CHEZ A.FRANCK,LIBRAIRE
nui: RICHELIEU, a
1866
Jr 1m,n a
M 7K93. 3) [
Y
,7 L 4
df-Nle
0&qu-
PRFACE
D l a. ,2. a.
(27.210 7) (un. i i f . ; N
l.
gnralement suivie.
Dans les quatre derniers chapitres . la conclusion g-
qui renferment
nrale de louvrage, lauteur a principalement pour but de montrer que
les pratiques religieuses ne sont quun exercice par lequel lhomme se
fortifie dans les devoirs moraux et arrive craindre Dieu et le res-
pecter. Il ne considre toutes les pratiques, et mme les devoirs moraux,
que comme un acheminement la vie contemplative et la vritable
perception de Dieu. Les hommes pieux qui pratiquent les commande-
ments, mais qui ne connaissent Dieu que par tradition, sans mditer
sur son tre, ces hommes sont bien loin datteindre letbut; aprs eux
viennent les hommes de science, plus ou moins avancs dans la spcu-
lation philosophique, plus ou moins capables de sisoler des hommes et
des proccupations mondaines. Ceux qui sapprochent le plus du butfinal
de lhomme sont ceux qui savent slever au vritable amour de Dieu,
et arriver lunion avec Dieu au moyen de lintellect en acte. Lintelli-
gence de lhomme se fortifie mesure quil avance en ge et que le
feu de ses dsirs steint. Lhomme qui a travers tous les degrs de
prparation. et qui dsire ardemment lunion avec Dieu, prouve la plus
grande jouissance au moment ou son me va tre dlivre des liens du
corps et arriver a lternelle contemplation de Dieu, dont elle nest plus
spare par aucun voile.
On voit que ce volume, en gnral, offre un intrt puissant ceux-l
mme qui craindraient de suivre lauteur dans les sujets abstraits trai-
sent volume.
ratines. ut
ts dans les volumes prcdents et dans les premiers chapitres du. pr-
logiques et philosophiques. 4
Pour la publication du texte arabe de ce volume, jai pu disposer de
matriaux plus que suffisants. Ce sont : 1 Les deux manuscrits de la
bibliothque de Leyde, que MM. les conservateurs de cette bibliothque
ont bien voulu, avec une libralit au-dessus de tout loge. mettre ma
disposition pendant tout le temps qua dur mon travail; je leur en re-
nouvelle ici lexpression de ma profonde reconnaissance. 2 Un manu-
scrit de la troisime partie du Guide appartenant la Bibliothque imp-
riale (ancien fonds hbr., n 230), un des plus anciens manuscrits du
Guide, qui se distingue par sa correction, mais ou il manque les cinq pre-
miers chapitres. 3 Un manuscrit de la mme collection (n 229). moins
correct que le prcdent et malheureusement fort incomplet au com-
mencement et la fin. 4 Un manuscrit du Supplment hbreu de la
Bibliothque impriale (n 63), dont lcriture en grand caractre
maghrcbi est de la main du savant R. Saadia lbn Danan, et dune cor-
rection parlaite. Encore pour cette troisime partie. plusieurs manu-
scrits de la bibliothque Bodlienne ont t collationns avec soin, no-
tamment dans les passages qui peuvent offrir quelque doute.
Il samit inutile de revenir ici sur le plan que je me suis trac pour la
traduction franaise et les notes qui laccompagnent; jai tach de rendre
toujours le texte arabe aussi fidlement que possible, et de mexprimer
avec clart, sinon avec cette lgance quon peut dsirer dans un ou-
vrage littraire. mais que je navais pas le talent de mettre dans la tra-
duction dun ouvrage philosophique arabe, sans nuire la fidlit. Ma
traduction, je le reconnais, se ressent quelquefois des efforts pnibles que
jai du faire pour runir la clart a la stricte fidlit; aussi a-t-elle t
fort diversement. juge , selon que les critiques apprciaient plus ou
moins le sentiment philologique qui ma guid. Un critique clbre,
qui sa science et llgance de son style donnent le droit dtre difficile.
a trouv que la perfection de mon travail ne laissait rien dsirer
x PRFACE.
quunpeu plus de libert et de naturel dans la traduction (i), et, par des
scrupules qui peuvent paratre exagrs, il a mme cru devoir modifier
a et la ma traduction dans les citations quil avait faire. Le mot
incorporalit, par exemple, dont je me suis souvent servi, lui a paru
mal sonnant, et il y a substitu le mot immatrialit, plus familier aux
philosophes modernes. lai souvent employ ce dernier mot dans mes
notes, mais dans la traduction,jai cru devoir scrupuleusement repro-
duire le terme de loriginal, ce qui nest nullement indiffrent. Ainsi,
lbn-Geblrol ne conteste pas lincorporalit des substance: simples , mais il
en conteste limmatrialtt, soutenant que toutes les substances, hormis
Dieu, ont une matire, cest--dire que, dans notre pense du moins,
ce sont des tre: en puissance avant de devenir des ures en acte. Dieu
seul est lacte par. On voit quune grande circonspection nest pas su-
perflue quand on traduit un philosophe arabe. Je pourrais encore
citer dautres expressions, proscrites par le savant critique, mais que,
pntr de mon texte, je ne me suis pas cru autoris modifier. - Un
autre savant, dont la mort prmature a enlev la science philoso-
phique un de ses plus illustres reprsentants, a jug ma traduction et
mes notes avec une extrme indulgence. Il a parl de lauteur de cette
publication dans des termes trop bienveillants pour quil me soit permis
de les reproduire ici. et je me borne en citer un passage. a Il nous
donne (dit-il) en belle et bonne langue franaise le principal monu-
ment de cette philosophie (des juifs), le Guide de: (gars. Dsormais
nous pouvons lire Maimonide avec dautant plus de facilit, que nous
trouvons auprs de lui un commentateur assidu qui, a chaque pas, nous
soutient. et nous guide (2). a - Quoi quil en soit, jai cherch dans ce
troisime volume satisfaire autant que possible de justes exigences
et des observations que javais moi-mme provoques.
Les variantes de la version dlbn-Tibbon et les fautes typ0graphiques
des ditions de cette version ont t releves, comme dans les volumes
prcdents; mais, pour ne pas interrompre constamment le lecteur par
des observations de peu dimportance, je nai mis dans les notes que
les variantes qui peuvent offrir un vritable intrt, et jai relgu
la fin du volume une liste complte de toutes les variantes, tant des
manuscrits arabes que des versions hbraques dlbn-Tibbon et dAl-
Harzi. Je me suis dispens seulement de noter inutilement des va-
riantes sans importance qui se rptent sans cesse dans la version
(t) Voyez Journal des Savants, avril 1863, p. 238, article de M. Franck.
(2) Voyez Revue de: Dmdtondu, 15 janvier 1862, p. 297, article de M. Saisset.
"tracs xt
. dlbn-Tibbon. Je veux parler des passages ou le traducteur exprime un
mot arabe par deux mots hbreux synoymes, faute de trouver un mot
hbreu qui rende exactement le sens du mot arabe, ou deux mots
arabes synonymes par un seul mot hbreu. pour viter des rptitions
inutiles, ou un singulier arabe par un pluriel hbreu, et vice versa. Ainsi,
par exemple, le verbe par (fol. 50 a, ligne il) est rendu par
arum prix; TllWNEW (ibidem), par ira-mm lhllJTl; nuai; (fol. 51h.
I. H), par 01le man. etc. - Les deux mots substratum tannant
(fol. 69 b, l. 22) sont rendus par le seul mot obbnai; les mots
qsmsbm Baal: (fol. 94 a, I. 4;, par 1min; les mots amphis tus-13L:
(fol. 96 b, l. l), par man-Inn. etc.- Le singulier wxpnyu (fol. 61 b.
l. 16) est rendu par le pluriel huma; de mme le singulier anrmmm
(fol. 75 b, l. A), par le pluriel arum-1,11; le pluriel pubs (fol. 89 a,
l. 9), par le singulier rut-ton, etc.
lai joint ce volume une table alphabtique des matires traites
dans les trois parties du Guide et dans les notes, ainsi que le relev des
mots hbreux et arabes expliqus dans les notes, et une table des ver-
sets bibliques cits dans le Guide. La table des matires surtout tait
un travail assez long et difficile, que mon infirmit me rendait impos-
sible, et pour lequel javais besoin de lassistance dun homme instruit,
capable de bien comprendre les diffrentes matires et de les rsumer
avec intelligence. Un jeune rabbin, M. Zadoc Kahn, un des lves les
plus distingus sortis du Sminaire isralite de Paris, et qui donne au
rabbinat franais les plus belles esprances, a bien voulu me prter son
prcieux concours. ll a rdig seul le travail des tables, et je nai eu
qu le relire avec lui et proposer et la quelques modifications,
additions, ou retranchements. Le lecteur reconnatra, jespre, que
M. Kahn sest trs-consciencieusement acquitt de sa tche, et je dois
lui en exprimer ici ma bien sincre reconnaissance.
Quelques amis, dont jai parl prcdemment, ont continu maider
dans la correction des preuves, et dans la collation du texte avec la
version hbraque dlbn-Tibbon. Je dois surtout faire ressortir les mi-
nents services que ma rendus mon secrtaire, M. Mose Schwab, qui
ma assist dans ce long et pnible travail avec une patience au-dessus
de tout loge, et ma prt le concours le plus intelligent pour la pu-
blication des tomes Il et lll. Cest lui qui, en mpelant les preuves du,
texte arabe, ma mis mme de publier ce texte plus correctement que
ma situation ne paraissait le comporter; cest lui qui a crit sous ma
dicte la traduction et les notes de ces deux volumes, qui a fait, daprs
mes indications, les recherches ncessaires pour les notes, et qui ma lu
x" PRFACE.
les nombreux passages des auteurs de toute sorte dans lesquels je de-
vais chercher des claircissements, on dont javais faire des citations.
Par son dvouement, il a acquis les titres les plus incontestables ma
reconnaissance et celle des hommes de science qui sintressent cette
publication.
Avec la protection de la Providence, je me suis acquitt dune tache
Maquette je mtais prpar par de longues tudes, et quil eut t dur
pour moi dabandonner lorsquun sort cruel paraissait exiger ce sacri-
fice. Cette tache tait peut-tre au-dessus de mes forces et de ma faible
science; mais la sympathie qui ma t tmoigne par les nobles protec-
teurs auxquels jai ddi cet ouvrage ne ma point permis dhsiter. Ils
ont voulu, en attachant leur nom luvre la plus grandiose de la tho-
logie juive du moyen ge, me procurer une consolation dans mon ad-
versit, et me donner loccasion de rendre encore quelques services la
science. Puisse cette publication tre digne des gnreux encourage-
ments dont elle a t lobjet, et satisfaire, jusqu un certain point, aux
justes exigences de la science!
S. MUNK.
Paris , juillet taos.
TABLE DES CHAPITRES
chapitres). . . . . . . . . . Page 3
CHAPITRE I. Ce quil faut entendre par les quatre [un attribues aux
quatre hayyoth (animaux) de la vision dzchiel . . . Page 7
Crus. Il. Explication, mots couverts, de la premire vision dEzchiel,
chap. l. Ce quil faut entendre par le symbole des hayyotli (animaux)
et par celui des ophannim (roues), et de quelle nature sont leurs
mouvements respectifs. Indication de ce qui se trouvait ait-dessus
des hayyth . . . . . . . Page 10
CHAP. lII. Explication de quelques passages de la seconde vision
dEzchiel, chap. x. Dans cette vision, ou les hayyoth sont appeles
chrubins, le prophte donne lui-mme quelques indications plus
transparentes sur divers points obscurs de la premire vision. Page 23
(Inn. IV. De lopinion de Jonathan ben-Uziel, selon laquelle les
eplumnim, que lauteur croit reprsenter les lments. dsigneraient
mentobscne . . . . . . . . . . . . . . PageM
CHAP. 1X. La matire est un voile qui empche notre intelligence de
percevoir Dieu et les Intelligences suprieures. Cest la ce que lcri-
ture veut faire entendre, quand elle dit que Dieu est envelopp de
tnbres, quil apparat dans un nuage, etc. . . . . . Page 56
Crus. X. Les maux en gnral ne sont que des privations, dans les-
quelles il ne faut pas voir, avec les Motcallemn, des choses positives,
dues laction directe de Dieu. Dieu nest jamais lauteur direct du
mal; et ce nest quaccidentellement, ou indirectement, que le mal
peut tre attribu laction divine, en tant quelle produit la matire,
qui est associe la privation et qui, par la, devient la cause de la
corruption (papa) et du mal. . . . . . . . . . Page 58
Casa. XI. Tous les maux que les hommes se causent eux-mmes ou
aux autres dcoulent dune privation, cest--dire de lignorance, qui
individus................Pagefl5
Case. XVIII. Lespce, comme tous les universaux, na pas dexistence
relle et objective en dehors de lentendement humain. Lespce
humaine nexiste donc en ralit que par les individus qui la com-
posent, et lintelligence divine spanchant sur lhumanit est nces-
sairement en contact, plus ou moins, avec chaque individu. Par con-
squent, la Providence, qui dpend de lintelligence divine, stend
galement, plus ou moins, sur les individus humains. Le raisonne-
ment est daccord sur ce point avec les textes bibliques. Page 136
Clin. XIX. De tout temps les hommes vulgaires, et mme certains
penseurs, ont lev des doutes sur lomniscience divine, parce quils
croyaient reconnatre dans les conditions des individus humains un
manque de rgularit, de bon ordre et de justice. Les crivains sacrs
dj parlent contre ceux qui croyaient pouvoir conclure, du bonheur
dont jouissent les mchants et des malheurs qui frappent lhomme
vertueux, que Dieu ignore les choses humaines . . . Page in
Casa. X14. La science de Dieu est une, ternelle et invariable; elle
embrasse le monde suprieur et le monde infrieur, les individus
comme les espces, sans que pourtant les choses qui sont seulement
possibles perdent leur nature de possibilit. Si cette science divine
offre notre intelligence des problmes qui nous paraissent inso-
lubles, cest parce que sa nature est incomprhensible pour nous
comme lessence divine elle-mme, et parce que nous en jugeons par
notre science nous, avec laquelle elle na rien de commun que le
nomseul...............Paget47
Casa. XXl. La science que Dieu possde de lensemble de lunivers et
de ses dtails peut se comparer celle que lartiste possde de luvre
quil a excute: la science de lartiste est la cause efficiente de
luvre dont il connat davance tous les dtails, tandis que tout autre
homme ne peut acqurir de cette uvre une connaissance parfaite
que par lobservation, de sorte que, pour lui, luvre est la cause
aficiente de la science. De mme, la science divine est une science
a priori, cause elficiente de lunivers, tandis que notre science est
une science a posteriori, qui a pour cause efficiente les choses en
dehors de nous, et qui, par consquent, est borne . . Page 155
Case. XXll. Le livre de Job na dautre but que dexpliquer lexistence
TABLE DES CHAPITRES. X7"
du mal physique et moral dans le monde cr par Dieu, source de
tout bien. Dans le prologue de ce livre, les file de Dieu reprsentent
le monde suprieur, cest--dire les lntelligences et les sphres qui
sont le bien absolu, directement man de Dieu; Satan reprsente
la privation, qui accompagne la matire sublunaire et qui est la source
du mal (cf. chap. x) . . . . . . . . Page l59
Cuir. XXIII. Job et ses amis sont daccord sur lomniscience et la
justice de Dieu; mais ils diffrent sur la Providence, et leurs diff-
rentes opinions cet gard se retrouvent dans celles qui ont t ex-
poses au chap. un. Lopinion de Job est analogue celle dAristote;
lopinion dliphaz, celle des docteurs; lopinion de Bildad, celle
des Motazales; lopinion de Sophar, celle des Ascharites; enfin,
lopinion dElihou, celle professe par lauteur du prsent ou-
mge................Pagetll
Cuir. XXIV. Si, dans plusieurs passages du Pentateuque, on semble
dire que Dieu, par les maux quil inflige lhomme, a quelquefois
pour but de le mettre lpreuve, il est vident que cela ne peut tre
pris dans le sens littral; car Dieu na pas besoin de cette preuve
pour connatre le sentiment intime de lhomme. On ne peut pas non
plus admettre cette explication vulgaire, daprs laquelle mettre
lpreuve signifierait que Dieu envoie quelquefois des calamits a
lhomme pour lui accorder ensuite des rcompenses dautant plus
grandes. Les preuves dont parle lcriture nont dautre but que
de donner aux hommes des rgles de conduite et de leur apprendre
ce quils doivent croire ou faire, en prenant pour modle la conduite
de lhomme pieux, dont la foi et la persvrance restent inbranlables
dans les moments critiques. La relation du sacrifice dlsaac nous ap-
prend que le dvouement et lobissance aux ordres de Dieu doivent
tre illimits et que les vrais prophtes navaient jamais de doutes
sur la ralit de la volont divine, quoique celle-ci ne se manifestt
eux que dans un songe ou dans une vision . . . . . Page 187
CIAP. XXV. Les actions humaines sont quelquefois sans but ou nont
quun but frivole; les actions divines, bien que nous nen connais-
sions pas toujours le but, doivent ncessairement en avoir un qui
soit conforme la sagesse divine . . . . . . . . Page 196
Cuir. XXVI. Ce nest pas la simple volont de Dieu qui a dict les
commandements contenus dans la loi de Moise; ces commandements
sont mans de la sagesse divine et ont gnralement un but bien
dtermin, mais que nous ignorons quelquefois. Si les docteurs
semblent dire quelque part que les prceptes nont pas de but en
eux-mmes et ne sont mans que de la volont divine, ils ont voulu
TOI. Il] b
XVIII TABLE DES CHAPITRES.
parler de certaines dispositions de dtail et non des dispositions gn-
rales qui ont ncessairement une raison en elles-mmes. Page 203
CHAP. XXVll. La loi en gnral a pour but de perfectionner notre corps
et notre me, afin de nous procurer le bien-tre physique que lhomme
ne trouve que dans la vie sociale, et le bonheur ternel auquel on
narrive que par la spculation . . . . . Page 210
Case. XXVlll. La loi ne nous a communiqu que les points les plus
importants des vrits mtaphysiques; les vrits spculatives rela-
tives aux choses cres, elle les a rsumes dans le commandement
de lamour de Dieu. Les commandements qui ont pour but toutes ces
hautes vrits, et ceux dont le but est la bonne organisation de la
socit, sont dune utilit manifeste. Mais beaucoup de commande-
ments, qui semblent tre, de prime abord, de pures observations c-
rmonielles, concourent galement au but indiqu. . . Page 2H
Crue. XXIX. Certaines pratiques crmonielles trouvent leur explica-
tion dans la religion des anciens Sabiens, ou paens, dans laquelle
avait t lev le patriarche Abraham, qui le premier proclama
lexistence dun Dieu unique. Les livres des Sabiens, et notamment
le grand ouvrage intitul lAgriculture nabauemie. renferment beau-
coup de fables, de superstitions et de pratiques absurdes et impies,
qui remontent une haute antiquit, et que Moise voulait empcher
de sintroduire parmi les Hbreux. Cest par l que sexpliquent
beaucoup de lois crmonielles, dont, au premier abord, il est diffi-
cile de se rendre compte. Divers dtails sur la religion des Sabiens et
sur le culte quils rendent au soleil et aux autres astres; fables quils
dbitent sur Adam, sur Seth, sur No, sur Abraham; fable du prophte
Tammouz; numration de leurs livres les plus accrdits. Page 217
CEAP. XXX. Selon la croyance des anciens paens, la fcondit du sol
et la prosprit de la race humaine dpendaient uniquement de la
faveur des astres, dont le culte tait cru indispensable pour le bonheur
des hommes. Moise, pour combattre cette croyance, ne cessait de
rpter que le culte rendu ces faux dieux tait la cause de la
strilit du sol et de toutes les calamits qui fondent sur la race
humaine................Page243
Casa. XXXI. Il y a des gens qui aiment mieux nattribuer aux com-
mandements divins aucun motif et qui croient que ce qui les carac-
trise comme divins, cest prcisment dtre incomprhensibles et
sans utilit apprciable; car, sils manaient dun homme, ils auraient
un but dutilit quelconque. Cest la un jugement faux, qui placerait
lhomme au-dessus de la Divinit . . . . . . . . Page 247
CHAP. XXXII. La sagesse et la prvoyantes divines, qui se manifestent
TABLE DES CHAPITRES. Il!
dune manire si clatante dans lorganisation du corps animal, se
montrent galement dans la lgislation divine. Le but principal de la
Loi est de consolider la croyance lunit de Dieu et la cration
du monde et de rgler lordre social. Les pratiques crmonielles
prescrites par la loi sont plus ou moins en rapport avec ce but prin-
cipal; certaines pratiques, et notamment les sacrifices, qui ne pa-
raissent avoir aucun rapport avec la croyance et les devoirs de
lhomme, et qui sont emprunts au paganisme, Dieu les a laisses sub-
sister, parce que les hommes y taient habitus et les considraient
comme indispensables pour le culte divin. Ces pratiques cependant
furent restreintes par la loi autant que possible. La loi permit donc
que les crmonies habituelles du culte, qui ntaient pas de nature
favoriser les superstitions paennes, fussent conserves; mais elle
voulut que ce genre de culte sadresst uniquement au vrai Dieu.
Cest dans ce sens quil faut entendre les prescriptions relatives aux
sacrifices qui, de laveu de tous les prophtes, navaient aucune va-
leur en eux-mmes . . . . . . . . . . . . Page 249
CHAP. XXXIII. La lois eu aussi pour but dedompter nospassions et nos
apptits, de nous rendre doux, souples et dociles, et de nous inspirer
des murs pures et saintes. La propret extrieure est galement
recommande par la loi; mais elle ne vient quen seconde ligne.
aprs la purification des ides, des murs et des actions. Page 261
Cm9. XXXIV. La loi rvle, comme la loi de la nature, a en vue le
bien gnral de lhumanit, sans avoir gard aux circonstances ex-
ceptionnelles et individuelles . . . . . . . . . Page 265
Clin. XXXV. Tous les commandements que renferme le Pentateuque
peuvent se diviser en quatorze classes. Chacune de ces classes de com-
mandements est motive par certaines raisons gnrales. Page 268
Cuir. XXXVI. Premire classe : Commandements relatifs aux ides
fondamentales de la religion et aux ides morales qui sy rattachent;
tude de la Loi, respect du aux savants et aux vieillards, serment,
prire, pnitence . . . . . . . . . . . . . Page 274
Cuir. XXXVII. Deuxime classe : Commandements qui ont pour but
de combattre lidoltrie ou le culte des astres. Proscription de toutes
les oprations magiques; dfense de se raser les coins de a cheve-
lure et de la barbe. de se vtir dtoiles composes de matires ht-
rognes, de tirer un profit quelconque des idoles, de faire passer les
enfants par le feu en lhonneur de Moloch. de se servir de ce que
produisent les arbres pendant les trois premires annes de leur plan-
tation, de semer ensemble des plantes htrognes ou de greffer les
XI TABLE DES CHAPITRES.
uns sur les autres des arbres htrognes, et, en gnral, de suivre les
sociales................Page296
Casa. XXXIX. Quatrime classe : Commandements relatifs la bien-
faisance. Aumne; dons destins aux prtres et aux lvites; lecture
qui doit accompagner la prsentation des prmices; conscration des
premiers-ns des animaux; anne sabbatique et jubil; prts et
gages; bienveillance recommande lgard des esclaves; protection
captive................Page312
Crue. XLll. Septime classe : Commandements relatifs aux droits de
proprit. Loyaut qui doit prsider aux transactions commerciales;
dispositions relatives aux quatre espces de dpositaires; bienveillance
due au mercenaire. Des hritages; ils doivent revenir au plus proche
TABLE DES CHAPITRES. 1X!
parent; gards dus aux liens de famille. Reconnaissance pour les
bienfaitsreus. . . . . . . . . . . . . . Page 336
Casa. XLllI. Huitime classe: Commandements relatifs aux jours de
repos et de fte. Le sabbat; le jour des expiations; la Pque; la fte
des semaines ou la Pentecte; la fte du premier jour de lanne; la
fte des cabanes et le huitime jour de cfture; les quatre espces de
plantes ou la crmonie du toulab . . . . . . . . Page 340
Casa. XLlV. Neuvime classe: Commandements relatifs a certaines
pratiques personnelles , comme la prire, etc., destines entretenir
en nous lamour et la crainte de Dieu et fortifier le sentiment
moral.................Pag9347
Case. XLV. Dixime classe : Commandements relatifs au sanctuaire
central et ses desservants. Le sanctuaire construit sur le lieu le plus
lev de la Palestine avait t choisi dj par Abraham; la raison
pourquoi le Saint des Saints tait loccident; pourquoi Moise, qui
devait connatre ce lieu, le dsigne vaguement par les mots lequel Dieu
choisira. Les chrubins placs sur larche sainte; pourquoi il y en
avait deux. Le chandelier, la table sainte et les deux autels. Dfense
de tailler les pierres qui servaient construire lautel des sacrifices,
ou driger des pierres ornes de figures. Pourquoi les prtres de-
vaient porter des caleons pendant loffice. Surveillance exerce autour
du temple pour en dfendre lentre aux profanes, aux impurs, etc.
Les prtres, distingus par un costume particulier, devaient tre sans
dfaut pour tre admis aux fonctions sacerdotales; lentre du lieu
saint ne leur tait permise que pendant leurs fonctions. A quoi ser-
vaient les parfums quon brlait dans le temple et lhuile donclion.
Dispositions diverses relatives larche sainte, aux vtements des
prtres et leurs fonctions, ainsi quaux degrs de saintet attribus
aux diffrents lieux du sanctuaire; toutes ces dispositions avaient
pour but dinspirer le respect du sanctuaire . . . . Page 348
(Jim. XI.Vl. Onzime classe : Commandements relatifs aux sacri-
fices. Pourquoi on ne sacrifiait que des bufs, des agneaux ou des
chvres; agneau pascal; sacrifices doiseaux; offrandes en ptisserie
ou en farine; dfense dy mler du levain ou du miel; usage du sel
dans les sacrifices; les animaux servant de sacrifice devaient tre
sans dfaut et gs au moins de huit jours; aucune espce doffrande
ne devait tre achete pour de largent prou-nant dune turpitude.
Diverses autres dispositions tmoignant du respect du aux sacrifices;
dfense de tirer un profit quelconque des animaux consacrs et de
les changer. Offrande du prtre. Dispositions relatives a lagneau
pascal. Pourquoi il a t dfendu aux Hbreux de manger du sang
KXII TABLE DES CHAPITRES.
et de faire des repas autour du sang des animaux gorgs. Le pch
plus grave est expi par un sacrifice de moindre valeur. Pourquoi le
sacrifice public de pche quon offrait aux ftes consistait en un bouc;
pourquoi le bouc des nomnies est appel sacrifice de pch
llemel. a Certains sacrifices de pch brls hors du camp, ou de la
ville sainte. Le bouc missaire. Libatious de vins. Plerinages aux
trois grandes ftes et assembles septennales pour la lecture publi-
quedelaLoi.. . . . . . . . . . Page361
Casa. XLVll. Douzime classe: Commandements relatifs aux impu-
rets lgales. La Loi avait pour but de simplifier les crmonies du
culte et de les rendre plus faciles. Les lois relatives aux impurets
navaient dautre but que dempcher les trop frquentes entres dans
le sanctuaire . ce qui aurait pu diminuer le respect du aux lieux saints.
Les cas dimpuret plus frquents exigeaient une purification plus
difficile accomplir. Les nombreuses impurets lgales des Sabiens
et les crmonies pnibles qui leur sont prescrites pour la purifica-
tion. Diffrentes acceptions du mot mamie, rouillure ou impuret.
Dfense aux prtres de se souiller par le contact dun corps mort;
sacrifice pour expier la souillure du sanctuaire et des choses saintes.
Limpuret de la lpre, selon la tradition, est un chtiment pour le
pch de la mdisance; utilit morale de cette croyance. Pourquoi
la vache rousse est appele maton , sacrifice de pch . . Page 385
Casa. XLVlll. Treizime classe : Commandements relatifs aux ali-
ments prohibs et aux abstinences volontaires. Tous les aliments
dont lusage nous est dfendu offrent une nourriture malsaine; le
porc, non-seulement a une chair trs-indigeste, mais est trs-mal-
propre; certaines graisses, le sang, la chair dune bte morte natu-
rellement, sont indigestes. Interdiction du nerf sciatique, du membre
dun animal vivant, de la viande cuite dans du lait. Dfense dgorger
le mme jour la mre et son petit; loi concernant les nids doiseaux;
vux ou abstinence volontaire; Nazirat . . . . . Page 395
(Inn. XLIX. Quatorzime classe: Commandements relatifs aux unions
illicites. la chastet et la circoncision. La fraternit, lamour et
le dvouement nexistent compltement quentre les parents; dfense
de la prostitution, qui est la destruction de la famille; mariage et
. divorce; crmonial prescrit pour la femme souponne dadultre;
sduction ou viol dune jeune fille; lvirat et crmonie du dchaus-
sement; moralit de lhistoire delluda et de Thamar (Gense, ch. 38).
Chtiment du diffamateur de sa jeune pouse. Inceste et autres unions
illicites; pudicit et devoir de lutter contre les passions. La circonci-
sion considre comme moyen de chastet et comme marque distinc-
TABLE DES CHAPITRES. XXIII
tive des Hbreux; pourquoi elle doit se pratiquer dans lenfance.
Dfense de mutiler les parties sexuelles de tout mle. Pourquoi les
btards ou les enfants ns de mariages illicites ne peuvent contracter
des mariages isralites; mariages dfendus aux prtres et au grand
prtre. Dfense tout isralite de sallier avec les paens-Observa-
tion gnrale sur les quatorze classes de commandements. Page 403
Caaa. L. De quelques relations historiques contenues dans le Penta-
teuque, et qui. de prime abord, ne paraissent prsenter aucune utilit.
Ces relations ont ncessairement un but religieux ou moral. Pourquoi
on numre les peuples descendus des trois fils de No, les tribus des
Sirites, les rois ddom, les stations ou campements des Hbreux
dansledsert. . . . . . . . . . . . Page
Casa. LI. Conclusion gnrale de louvrage. De la vritable percep-
tion ou connaissance de Dieu et comment on y arrive. Des diffrents
degrs que les hommes occupent cet gard : les hommes pieux qui
pratiquent les commandements, mais qui ne connaissent Dieu que
par tradition et ne mditent point sur son tre; les hommes de
science, plus ou moins avancs dans la spculation philosophique,
plus ou moins capables de sisoler des hommes et des proccupations
mondaines; les prophtes, les patriarches, Moise. En quoi consiste
lamour de Dieu et le vritable culte divin; lunion avec Dieu au
moyen de lintellect. La Providence veille sur lhomme en raison du
degr de perfection auquel celui-ci est arriv, et elle abandonne
mme lhomme le plus parfait dans les moments ou il se livre ses
proccupations et ou il ne possde pas lintellect en acte; de l, les
maux plus ou moins graves qui frappent lhomme parfait. Lintelli-
gence se fortifie mesure que lhomme avance en ge et que le feu
des dsirs steint; lhomme parfait, qui dsire ardemment lunion
avec Dieu, prouve la plus grande jouissance au moment ou son me,
se dtachant de plus en plus des liens du corps, va atteindre le but
de tous ses dsirs; Moise et les patriarches arrivrent dans ce mo-
ment-l au plus haut degr dextase, et moururent, comme sexpri-
ment les docteurs, par un baiser de Dieu. . . . . . Page L33
Casa. LII. Notre conduite doit tre digne de cet intellect divin qui
spanche sur nous, et nous ne devons jamais oublier que partout
Dieu nous enveloppe de son regard. Les pratiques religieuses sont un
exercice par lequel lhomme pieux arrive craindre Dieu et le
respecter. Ce quon appelle craindre et aimer Dieu; la crainte, on
arrive par les pratiques que la Loi prescrit; lamour, par les ides
que la Loi renferme sur lexistence et lunit (le Dieu. . Page 451
XXIV TABLE DES CHAPITRES.
CHAP. Llll. Sur le sens prcis des trois mots hbreux hesed (bont,
bienveillance), mischpat (justice) et cedaka (quit, vertu). Page 454
CHAP. LlV. Des divers sens qua le mot hokhm (sagesse, science); la
sagesse, dans lcriture et dans les livres de la tradition, dsignetrois
choses distinctes: la connaissance de la Loi, la science absolue et la
morale. La vritable perfection humaine ne consiste ni dans la for-
tune, ni dans la sant du corps, ni mme dans la morale, mais uni-
quement dans la science absolue ou dans la connaissance de Dieu ,
comme le dit Jrmie (1X, 22-23), qui ajoute que la Providence di-
vine stend non-seulement sur les sphres clcstes, mais aussi sur
la terre, en y exerant la bienveillance Chaud), la justice (mischpat)
et lquit (cadet-a), et que les hommes doivent imiler ces attributs
deDieu................Page3457
DIEU DE LUNIVERS
OBSERVATION PRLIMINAIREJD
des jours, savoir les secrets de la Loi il). Il faut donc com-
prendre, si tu as de lintelligence, quel enseignement ils ont
voulu nous donner par l. Ils ont expos ailleurs (il combien le
Maas mercab est profond et combien il est inaccessible aux
esprits vulgaires; et il a t dclar que mme ce qui en est clair
pour celui qui a t admis le comprendre (3), il est interdit par
la religion de lenseigner et de le faire comprendre (aux au-
tres), moins que ce ne soit de vive voix et en sadressant un
seul individu ayant certaines qualits, et encore ne lui en ap-
prendra-t-on que les premiers lments (il. Cest l la raison
pourquoi cette science sest entirement teinte dans notre com-
munion, de sorte quon nen trouve plus la moindre trace (5).
Et il devait en effet en tre ainsi, car elle na t transmise que
(l) Voy. Talmud de Babylone, trait Pesahtm, fol. 119 a. Les mots
Pin): HDJDn signifient probablement: et afin davoir de: vtements de
luxe; le Talmud, comme on vient de le voir, dtourne ces mots de
leur sens naturel, afin dy voir une allusion ceux qui voilent les pro-
fonds mystres du Maase mereab, rvls par Dieu ses lus. Les mots
le vieux des jours dsignent Dieu, par allusion aux paroles de Daniel,
chap. VIII, versets 9 et l3.--Au lieu de 75m), qua rvles, nos ditions
du Talmud portent nome, qua couvertes; cette variante ne change rien
au fond de linterprtation et lusage quen fait Mamonide.
(1) Littralement : car elle navait cette dtre transmise dun chef (dcole)
(t) Les mots pnjm par. Rit sont rendus dans la version dlbn-Tibbon
par mais 51:2; lbn-Falaqura fait observer quil serait plus exact de
traduire: fiyvm 1mn: 5p]. Voy. lAppendice du More lia-More, p. 156,
la note relative au chap. va de la II partie; et cf. le tome Il, p. 296,
note l, et p. 345, note 6.
(2) Au lieu de anan, quelques mss. ont nan (c333), ce qui a.
peu prs le mme sens.
(3) Cest--dire : ce sujet important est comme le grand pieu dune
tente auquel est suspendue toute la tenture, ou comme une colonne qui
supporte toute la toiture dun difice.-- Dans le texte arabe, les mots
normale panna. - une. l". 7
CHAPITRE PREMIER.
un pieu etc. sont crits en hbreu, ce qui pourrait faire croire quils sont
tirs dun passage talmudique relatif au Itaase mercabd; mais jai vaine-
ment cherch un pareil passage, et il faut croire que lauteur a simplement
employ ici une locution rabbinique trs-usite de son temps et qui lui
servait caractriser la haute importance de la vision dzchiel. Cet
aussi lavis de M. le grand rabbin Klein, que jai consult cet gard
et qui ma indiqu un passage du Talmud de Jrusalem , trait Berakholh,
chap. Il! (fol. t9 a), ou, au sujet de llvation de R. lizer ben-Azaria
la dignit de non, il est dit : n: mannb ana 15 une ont ses.
Les mots 115p une: 53m; 1mm sont analogues ces mots du livre
des Juges (va 26): une); un: man ses pinson.
(t) Mamonide, en abordant son explication demi -mot de la vision
dzchiel , dans laquelle il semble retrouver les principales doctrines
cosmologiques des pripatticiens arabes, croit devoir indiquer en pre-
mier lieu ce quil faut entendre par les quatre visages attribus chacune
des quatre hayyth, ou figures danimaux (zchiel, l , 10), dans les-
quelles il voit les sphres clestes, ramenes quatre , celle de la lune ,
celle du soleil, celle des cinq autres plantes et celle de toiles fixes.
Voy. la Il. partie de cet ouvrage la fin du chap. 1x , et chap. x, p. 82
et suiv. Le prophte prte aux hayyolh un visage dhomme, un visage
de lion, un visage de buf et un visage daigle, et en fait ainsi les re-
prsentants de ce quil y a de plus noble parmi les diffrentes espces
danimaux. Selon notre auteur, les trois visages danimaux irraisonna-
bles sont galement des visages dhomme; mais il ne nous dit pas pour.
quoi il insiste lia-dessus, et il nous laisse deviner ce quil entend par
le symbole des quatre visages. Nous croyons que lauteur fait allusion
aux quatre causes du mouvement des sphres, indiques selon lui par
les quatre ailes (v. 6). ct dont il a parl aux chap. tv et x de la ll partie;
8 TROISIIE PARTIE. - CBAP. l".
figures approchant de celles des faces des animaux que les
hommes reoivent des surnoms (il. Cest ainsi que les mots face
de buf, face de lion, face daigle (zchiel, I, 10), ne dsi-
CHAPITRE Il.
(I) Il faut se rappeler ce que lauteur dit ailleurs des sphres clestes,
troitement embotes les unes dans les autres, sans laisser aucun vide.
Voy. t. l, chap. Lxxu, p. 357.
(2) Tous les mss. portent ppmhnn arma pu, ce qui est incorrect,
car les rgles grammaticales demandaient fil-embrun 8m): pt). Je crois
quil faut prononcer ppmann, au duel masculin, et que lauteur, ou-
bliant les hayyoth, a pens aux sphres quelles reprsentent, car le
mot du), sphre, est du genre masculin; il considre ici les sphres
deux deux . attaches lune lautre. Jai donc cru , pour obtenir une
leon entirement correcte, devoir crire manu), avec le suffixe duel,
au lieu de (sans quont les mss.
(3) On a dj vu que les faces et les ailes reprsentent, selon lauteur,
les causes du mouvement des sphres. Parmi ces causes , trois sont in-
hrentes chaque sphre, savoir: sa sphricit, son me et son intel-
lect; la quatrime est llntelligence suprieure, objet du dsir de chaque
sphre. Cette quatrime cause est une Intelligence spare de la sphre, et
les diffrentes lntelligences spares sont aussi distinctes entre elles, en
ce quelles sont les causes et les effets les unes des autres. (Voy. t. Il ,
Introduction, seizime proposition, et ibid., p. 3l, note 2.) Cest pour-
quoi le prophte dit que les faces et les ailes taient spares par en haut,
ce qui veut dire que les causes suprieures du mouvement sont spa-
res de leurs sphres respectives et distinctes entre elles. Tel parat
tre le sens des paroles obscures de Mamonide; mais il ne nous donne
aucune indication sur la manire dont il entend la suite du verset H :
marri-ru na mon cri-m en: main Dinar mais. Peut-tre faut-il.
daprs Mamonide, traduire ainsi ces mots: deux (ailes) taient attaches
chacune (des hayylh) et deux couvraient leurs corps, cest--dire deux
des causes motrices, savoir la sphricit et lme, sont inhrentes
chaque Sphre, tandis que les deux autres planent en quelque sorte
racisme mans. - en". u. 13
nbpnbn rit-115 il). Il dit encore quelles taient brillantes comme
la surface de lairain poli (v. 7), et enfin quelles taient aussi
lumineuses, comme il est dit : leur aspect tait comme des char-
bons de feu (v. i5) (9l. Cest l en somme ce quil dit de la con-
figuration des hayylh, savoir, de leur figure, de leur sub-
stance (3), de leur forme, de leurs ailes, de leurs mains et de
leurs pieds.
Commenant ensuite dcrire de quelle manire sont les
mouvements de ces hayyth, il sexprime cet gard de la ma-
nire suivante: Dans les mouvements des hayyth, dit-il, il
ny avait ni dtour, ni dviation, ni courbure; ctait, au con-
traire, un mouvement uniforme, comme il dit: Ellesnese d-
tournaient pas dans leur marche (v. 12) W. -- Il dit ensuite que
chacune des hayylh suivait la direction de sa face, ce quil ex-
prime par ces mots : chacune marchait du ct de sa face (v. 9).
Ainsi, il dit clairement que chaque hayyd ne marchait que (du
inutile.
(2) Lauteur fait allusion dune part aux sphres elles-mmes, et
dautre part aux astres quelles renferment; celles-l ont une matire
pure et transparente, mais qui ne donne pas de lumire; ceux-ci, au
contraire, sont lumineux sans tre transparents. Voy. t. Il , chap. xix,
p. 159-160.
(3) Au lieu de sin-mm, Ibn-Tibbon parat avoir lu nnmjn, car sa
version porte tannai, de leurs faces,- Al-Harizi a antan, de leur sub-
nonce.
(4) Voy. t. l, chap. Lxxn, p. 357, ou lauteur dit en parlant des
sphres : u Elles ont toutes un mouvement circulaire gal, et dans au-
cune delles il ny a ni prcipitation, ni ralentissement; je veux dire
quaucune de ces sphres ne se meut tantt rapidement, tantt lentement,
mais que chacune, pour sa vitesse et sa manire de se mouvoir, reste
soumise sa loi naturelle. a
H TROBIIB PARTIE. -- casa. u.
ct) o tait dirige sa face (il; mais puissje savoir de quelle
face il sagit, puisque chaque hayy avait plusieurs faces (3)!
Quoi quil en soit, les quatre ne marchaient pas du mme ct ,
car sans cela il naurait pas attribu chacune un mouvement
particulier en disant: chacune marchait ducle de sa face (3).
- Il dit encore que la manire de se mouvoir de ces hayyth
tait une course (rapide), et que ctait galement par une
course quelles revenaient sur leurs pas (il. Cest l ce quil ex-
TOI. l". 2
18 TROISIME parme. - CHAP. n.
quatre corps ayant aussi quatre faces (il. Il ne lui attribue au-
cune figure, ni figure dhomme, ni figure daucun autre ani-
mal (il; mais il dit seulement que ce sont des corps grands, for-
midables et effrayants, ne leur attribuant aucune figure et disant
que leurs corps sont pleins dyeux(3l.Ce sont eux quil nomme
cramant, roues : Je ais les hayyth, dit-il, et voici il y avait un
OPHAN (une roue), sur la terre, prs des HAYYTH, avec ses quatre
faces (v. 15). Il dit donc clairement que ctait un seul corps
dont une extrmit tait prs des hayyth et dont lautre extr-
mit tait sur la terre, et que cet ophan avait quatre faces. Il
continue: Laspect des OPHANNM et leur faon taient comme la
couleur du TARSCHISCH (4), et tous les quatre avaient une mme
ressemblance (v. 16). Ainsi, aprs avoir parl dun ophan, il
parle ensuite de quatre, indiquant clairement par l que les qua-
tre faces quavait lopium sont les quatre ophannmli); et il dit
ensuite que les quatre ophanum avaient une seule et mme
figure, ce quil exprime par les mots : et tous les quatre avaient
une mme ressemblance (a). Il dclare ensuite lgard de ces
(l) Lauteur fait allusion aux mouvements que font les lments pour
retourner leur lieu naturel, lorsquune cause quelconque les en a fait
sortir; ce mouvement se fait en ligne droite; Voy. t. l, chap. Lxxu,
p 358-359.
(2) Cest-adire, les ophanntm ou les quatre lments se dirigeaient
chacun vers son lieu naturel, la terre vers le centre du monde, le leu
vers la circonfrence, leau et lair vers des lieux intermdiaires entre
le centre et la circonfrence.
(3) La particule 53, mais, au contraire. na pas t rendue par lbn-
Tibbon, qui a simplement: m cab funin r81-
(t) Il faut se rappeler ce que lauteur dit ailleurs en dcrivant les
lments (t. I, p. 358): Ce sont des corps inanims qui nont ni vie
ni perception, et qui ne se meuvent pas par eux-mmes, mais qui restent
en repos dans leurs lieux naturels. a Le mouvement que font les l-
ments pour sortir de leur lieu naturel nest jamais spontan, mais est
purement accidentel, et leur est imprim par une force extrieure, comme
par exemple le mouvement de la terre et de leau vers le haut, et celui
du feu et de lair vers le bas. De mme, le mouvement circulaire que
lont les sphres des lments, et qui produit le mlange des lments,
fi pour cause le mouvement de la sphre cleste. Cf. t. Il, chap. Xlx,
p. us.
(5) Car tout mouvement dans le monde sublunaire on peut donner
pou cause le mouvement de la sphre cleste. Voy. t. l, p. 361 et suiv.;
t. Il, p. 30.
22 moulura maria. - ou". u.
ou cette pierre quon a attachs au membre de cet animal sera
galemeuten mouvement. Il dit donc : Quand les HAvrn mar-
chaient, les ophannim marchaient auprs delles, et quand les
nnvru slevaient de dessus la terre, les UPHANNM aussi sle
valent (v. 19); et il dit encore: Et les OPHANNM slevaient vis-
-vis delles (v. 20), ce dont il explique la cause en disant:
car lesprit (ROUAH) de la nuYA tait dans les OPHANISM. Il r.
CHAPITRE Ill.
(l) Cest-odire z que les sphres sont les tres chargs par le crateur
dexercer une certaine action sur le monde sublunaire. Voy. la dfinition
que lauteur donne du mot ange au chap. vi de la ll partie de cet
ouvrage.
(2) Les chrubins reprsentent, comme les hayyth, les sphres
clestes. Ce verset, selon Mamonide, indique, comme les versets 19-21
du chapitre l, que le mouvement des lments dpend de celui des
sphres. Voy. ei-dessus, p. et, et ibid., notes l et 5.
(3) Voy ci-dessus, p. 18, note 5.
raousxtua PARTIE. - culte. tu. 25
allassent"). Il ajoute ensuite une quatrime ide au sujet des
ophannm en disant : les omnium! -laient pleins dyeuz tout au-
tour, leurs quatre OPHANNM (v. 12), ce quil navait pas dit da-
bord n). Il dit encore dans cette seconde vision, en parlant des
ophannm : leur chair, leur corps, leurs mains et leurs ailes
(ibid.); ainsi, aprs navoir dabord parl ni dune chair des
ophamtm, ni de mains, ni dailes, mais simplement de leurs
corps, il finit par dire quils avaient de la chair, des mains et des
ailes (3l, sans pourtant leur attribuer une figure quelconque (il.
En outre, il expose dans cette seconde vision que chaque ophan
est en rapport avec un chrubin (5l, et il dit: un aphan auprs
de chaque chrubin (v. 9). Enfin, il expose encore ici que les
quatre hayyth nen forment quune seule, tant attaches les
une: aux autres (3l z Ctait, dit-il, la aAvYA que javais vue sans
CHAPITRE 1V.
Je dois appeler ton attention sur une opinion adopte par Jo-
nathan ben Uziel. Ayant vu quil est dit clairement (3l (zchiel,
X, 15): Les OPHANNM, je les entendis appeler GALGAL (roue ou
sphre), il affirma que les ophanntm sont les cieux; il traduisit
donc chaque fois ophan par 35:45;, la sphre, et ornant: par
315.153, les sphres. Ce qui sans doute lui semblait confirmer
cette interprtation, cest quzchiel (l, 16) dit au sujet des
ophannm quils taient comme la couleur du tarschisch, cou-
leur qui, comme on sait, est attribue au ciel. Mais ayant trouv
ce passage z Je vis les aAvYTH, et voici il y avait un OPHAN sur
la terre, qui indique indubitalement que les ophannm sont sur
la terre, il y voyait une difficult pour cette interprtation. Per-
sistant nanmoins dans son interprtation, il explique ici le mot
(1) Je lis 13-]. la forme active, dont le sujet est zchiel, comme
dans m1350. lbn-Tibbon a 13m) m3, au passif.
(9) Cest--dire : parce que les lments forment galement des
sphres attaches les unes aux autres, et quils ont tous la forme corpo-
relle. Voy. t. l, p. 134, note 2, et ci-dessus, p. 18, note 2.
(3) Tous les mss. arabes ont mini): maux-11m, et de mme la version
dAl-HaIizi: mais: psaume nu. La version dlbn-Tibhon porte dans
nos ditions: 1mm: 3mn mais puy; il la!" 9mm" le mm Pub
qui ne se trouve pas dans les mss.
TROISIME panna. - cune. 1v. 27
terre comme dsignant la surface du ciel, qui est un sol par
rapport ce qui est au-dessus de cette surface, et il traduit (les
mots) un ornas sur la vanna par sont, ami; pwbn, au-dessous
de llvation du ciel; il faut comprendre quelle est son inter-
prtation (de lensemble) (il. Il me semble que ce qui a pro--
voqu cette interprtation, cest que Jonathan croyait que GAL-
GAL tait un nom qui dsigne primitivement le ciel. Mais voici,
mon avis, ce quil en est (3): le mot GALGAL (515:) exprime
lide de rouler; par exemple: Et je le roulerai (Tnlynsn) du
haut des rochers (Jrmie, LI, 25); et il roula (51:1) la pierre
(Gense, XXlX, 10). Cest pourquoi on a dit: Et comme un
tourbillon de poussire (5153:1) devant la tempte (Isae.
XVll, 15), parce quil est roule, et cest pour cela aussi que le
crne est appel GULGOLETH 015151), parce quil est peu prs
rond (3l. Or, comme toute sphre roule rapidement, toute
(l) Selon lauteur, Jonathan aurait voulu dire par cette traduction
que les ophannim , quil considre comme les sphres clestes, sont au-
dessous de la partie la plus leve du ciel, ou de la demeure des hayyblh,
lesquelles reprsenteraient les lntelligeuces spares. Abravanel, qui
professe la mme opinion , explique ainsi les mots un opium sur la terre .-
W DWSJH 05310:1 0710 nrnn 3be 1117 mon aura 71TH
Won in: par DTth mm mina in mob me: pas: me me
551m surnom 11-125 m1 sin mm 1min 79mm sans! m
canai orme pont-in nrnn tout FFT!!!
(2) Littralement : Mais il me semble que la chose nest quainsi quil suit.
La plupart des mss. ont prix! n58, et de mme Ibn-Tibbon: j: Na.
Dans quelques mss. arabes si: est omis. et de mme dans la version
dAlJHarizi, qui porte j: riz-m pas a: si; mai-mm, mais il me semble quil
nen est point ainsi. Mais si le mot ainsi se rapportait lopinion de Jo-
nathan, il aurait fallu dire en arabe jrtJ , et non pas gitan.
(3) Les mots 11111155 RHJD) signifient: parce quil incline vers la
forme ronde. sans a ici le sens de ambigu, ou bien il faut sous-enten-
dre fiSiND. Cest dans ce sens que traduit Al-Harizi: mon sans mon
5113:5. lbn-Tibhon a 7151:1; nnvna, comme si, au lieu de 11111155, il
avait lu fini-m. Quelques mss. ont 11155.
28 normale PARTIE. - ou". 1v.
chose Sphrique a t appele GALGAL (il; cest pour cela que les
cieux ont t appels GALGALLM, parce quils sont ronds, je veux
dire parce quils sont sphriques; et (au figur) les docteurs
disent (du sort) : Cest un galgal (une sphre), qui tourne (9l. n
Cest pour cette mme raison que la poulie est appele GALGAL (3l.
Ainsi donc, quand zchiel dit : Les consuma, je les entendis ap-
peler GALGAL, cest pour nous faire connatre leur figure (sph-
rique), car on ne leur attribue aucune autre figure ni forme,
(et on dit) seulement que ce sont des GALGALLM (sphres) (il.
Quant ce quil dit quils taient comme le Tarschisch (l, 16, ,
il lexplique galement dans la seconde description en disant des
ophannim: Et laspect des OPHANNM tait comme la couleur dune
pierre (le TARSCHISCH (X, 9), ce que Jonathan ben Uziel traduit :
me un un, semblable une pierre prcieuse. Or, tu sais que
cest par cette mme expression quOnkelos traduit les mots:
m m-
30 TROISIIE PARTIE. - en". tv, v.
prendre son interprtation par les observations que je tai faites,
et comprendre aussi la mienne. Dieu seul sait laquelle des
deux interprtations a touch le vrai (il.
CHAPITRE V.
CHAPITRE VI.
(l) Tous nos mss. ont man, au pluriel; nous avons crit plus cor-
rectement man ((9),), au duel.
(2) Pour le mot. 71183.18. la version dIbn-Tibbon a les deux mots
vmwm 15J1, ses fantassins et ses troupes. Mais au lieu de 143m, quel-
ques mss. ont 1551-] (avec daleth), ses drapeaux, et cette leon est pr-
lrable.
(3) Presque tous les mss. ont fibm, avec le 1 copulatif; un seul
(ms. de la Biblioth. imp., ancien fonds hbreu , 1. 230) a W158. sans 1,
et cette leon est aussi celle dlbn-Tibbon, qui a mimi 1131 sans.
moussus "une. --CHAP. v1, vu. 35
llaghigd (Il: Tout ce quzchiel a vu, Isae aussi la vu;
mais Isae ressemble un citadin qui a vu le roi, tandis quz-
chiel ressemble un villageois qui a vu le roi. n Lauteur de ce
texte la peut-tre entendu (3) comme je lai dit au commence-
ment (du chapitre), cest--dire, que les contemporains dIsae
navaient pas besoin quon leur expost tous ces dtails, et quil
lui suffisait de leur dire : Je vis le Seigneur etc., tandis que les
gens de lexil avaient besoin de ces dtails. Mais il se peut aussi
que lauteur ait voulu dire quIsae tait plus parfait quzchiel,
CHAPITRE VII.
(l) Lauteur veut dire que ce passage. ou lon parle des ophannm,
nest pas construit comme les passages cits plus haut. L , le mot man,
ressemblance, troitement li au mot qui dsigne lobjet de la vision.
indique quil ne sagit que dune apparence ayant plus ou moins de
probabilit; ici, le mot ressemblance est employ dans le sens de forme
et dsigne une forme rellement perceptible, cest--dire la forme cor-
porelle. Cf. ci-dessus, p. 48, note 6.
(2) Cest--dire: dans la seconde vision, au chap. X, le prophte sex-
prime de manire confirmer lobservation que lauteur a faite sur lem-
ploi du mot man, ressemblance.
(3) Lauteur veut dire quau chap. X , ou le prophte commence par
parler du ciel, ou de la sphre suprieure, pour numrer ensuite en
dtail tout ce quil renferme en fait de sphres et dlments, il parle de
ce ciel dune manire absolue et sans se servir du mot ressemblance.
Comme on va le voir, lauteur conclut de l que le prophte emploie le
mot ressemblance lorsquil veut parler de choses dont la connaissance
est incertaine et sur lesquelles il y a des doutes.
(4) Cest--dire, au chap. 1, v. 22, ou il dit: Titi-ln WRW sa nie-n
ppn , et are-dessus de la hayyd il y avait la ressemblance dun firmament.
(5) Cest--dire: la manire dont le prophte sexprime ici sur le
firmament et sur le trne indique quil tait parvenu avoir du firma-
mamans Puma. - en". vu. 39
Ce qui doit encore fixer ton attention, cest que dans la pre-
mire vision il rapporte que les Izayylh avaient la fois des
ailes et des mains dhomme, tandis que dans cette seconde vi-
sion, ou il expose que les hayylh taient des chrubins. il ne
perut dabord que leurs ailes, et ensuite, dans sa vision. leur
survinrent des mains dhomme: Il se montra, ditsil, sur les che-
rubins la figure dune main dhomme sous leurs ailes (zchiel,
X, 8), ou le mot figure (hum) est pris dans le mme sens que
le mot ressemblance (man). La place quil leur assigne (il est
sous leurs ailes. Il faut le bien pntrer de cela (9l. - Remarque
que les mains reprsentent les forces manes des sphres, et qui se
rpandent sur le monde sublunaire pour faire natre tout ce qui nat et
pour le conserver.
(1) Au lieu de aima n51pn, plusieurs mss. ont organsin Sapa,
leon adopte par les deux traducteurs hbreux; Ibn-Tibbon a un; que
chers nubien 1mm. Al-Hanzi a onnpb essaim au: qui. La
leon que nous avons adopte, daprs deux des meilleurs mss., fait
mieux ressortir le mot unny), sur lequel lauteur insiste particulire-
ment.
(2) Lauteur, ce quil parait, veut appeler lattention sur le mot
91-15115, vis--vis deux (des chrubins), employ dans la seconde
vision , chapitre X, verset 19. Le prophte, dit-il , rpte cette ide que
les ophanntm se mouvaient vis-divis des chrubins ou des hayyblh, quoi-
quil nattribue ici aux ophanntm, pas plus que dans la premire vision,
aucune figure dun tre vivant ayant en lui-mme le principe de son
mouvement (et. ci-dessus, p. 18, et ibid, note 2), et il indique encore
clairement par l que le mouvement des lments nest du qu celui
des sphres. Voy. ci-dessus, p. il, et ibid., notes 4 et 5.
(3) Littralement: sa ralit et sa quiddit. lbn-Tibbon a omis dans sa
version le mot tant-timing et sa quiddit, comme la dj fait observer
Ibn-Falaqura (Append. du Mor ha-Mor, p. 157), qui croit que ce
mot est ncessaire pour comprendre lintention de Mamonide. La version
dAl-Harizi porte nui-ri uni-tram 11pr mm); ici, le mot quiddit
est exprim, mais non le mot matire.
(4) Ce passage obscur a t expliqu par Moise de Narbonne, et,
daprs lui, par phdi et Schem-Tob, dune manire beaucoup trop
recherche, et je ne crois pas que ces commentateurs aient devin la
ruorsnsns panna. -- mur. vu. il
Ce qui mrite aussi de fixer ton attention, cest que la figure
per, indique par mal (3); on avait pour but de runir deux ides
diffrentes, en faisant allusion, dune manire allgorique, deux
cts, le haut et le bas. Ils nous donnent une deuxime indica-
tion, en disant quil est driv de (deux mots signifiant) parler et
se taire; a ils (les haschmallm), disent-ils, tantt se taisent,
tantt parlent n - o ils font venir lide de se taire (hasch)
de chum imam-m, je me suis t. depuis longtemps (Isae, XIJI,
M), - faisant allusion aux deux ides en leur prtant une pa-
role sans son. En disant: a tantt ils se taisent, tantt ils par-
lent, n ils nont eu indubitablement en vue quune chose cre.
Tu reconnatras par consquent quils nous ont dclar par l
que cette figure humaine au dessus du trne, qui est partage en
(t) Le mot bye! (pour 73; ava) se trouve dans tous les mss. de
loriginal arabe. Lauteur, reproduisant, avant et aprs le pronom relatif
w, les paroles textuelles dzchiel , a laiss se glisser dans son discours
le pronom hbreu w au lieu du pronom arabe film.
(2) Voy. zchiel, chap. l, v. 27, et chap. Vil], v. 2. Nous avons
dj dit plus haut, p. 32, note 2, quel est, selon les commentateurs, le
sans que Mamonide donne lallgorie de la ligure humaine divise en
deux parties.
(3) Cette explication et la suivante sont tires du Talmud de Babylone,
trait Haghigd, fol. 13 a ct b. La premire explication manque dans nos
ditions du Talmud; mais dans le Dictionnaire de David Kimchi. au
mot Smart. o tout le passage talmudique est reproduit. la citation com-
mence par ces mots : 5D wn 552m tan. - Mamonide na pas ici pour
but de rechercher le vrai sens du mot butai-1, qui est douteux, mais de
montrer seulement que les anciens rabbins y ont vu un mot compos,
renfermant deux ides diffrentes; car au chap. l, v. 27, tout lensemble
de la figure, le haut et le bris. parat tre dsign par le mot haschmal.
Cf. t. Il, chap. un, p. 229. et ibid., note 4.
TROISIME puma. - DRAP. vu. 43
deux, nest pas limage de Dieu, qui est au-dessus de toute com-
position (il, mais limage dune chose cre. Cest ainsi que le
prophte lui-mme dit : telle se montrait la ressemblance de la
gloire de lternel (I, 28); mais la gloire de lternel nest pas
ltemel (lui-mme), comme nous lavons expos plusieurs
fois (9). Par consquent, tout ce quil prsente allgoriquement
dans toutes ces perceptions nest autre chose que la gloire de
Iternel, cest--dire le char (mercab), et non pas celui qui le
monte (3); car Dieu ne saurait tre reprsent. Il faut te bien p-
ntrer de cela.
Nous tavons donc donn aussi, dans ce chapitre, quelques
premiers lments; et si tu rassembles (il ces lments, ils forme-
ront un ensemble utile pour ce sujet. Si tu lis attentivement tout
ce que nous avons dit dans les chapitres de ce trait jusquau
prsent chapitre, tu comprendras la plus grande partie de ce
sujet, ou mme le sujet tout entier, lexception dun petit
nombre de dtails et de certaines rptitions, dont le sens est
CHAPITRE VlII.
reslreigne etc.; deux de nos mss. arabes ont galement 55733155 un;
mais le mot bpnyhp manque dans la plupart des mss.
(l) Ibn-Tibbon traduit ont: 1507151, sen garder; Al-Harzi a plus
exactement: 11137151.
(il) Littralement: quon ny [asse pas tomber le discours et quon netende
pas la parole tri-dessus.
(3) Ibn-Tibbon traduit simplement menu Dahlia; mais le mot
arabe marimba signifie: qui sont voiles, cest--dirc, qui ont comme
un voile sur les yeux de manire ne pas voir Dieu. Al-lliarzi traduit
librement: 5m ne me! :45 12m.
nommas mana. - en". vin. 49
tontina divine (il des la cration: Ton dsir (tentranera) vers
tonmari, et lui tedominera (Gense, llI, 16). Le prophte d-
peint aussi leur violente passion en disant : Chacun hennit aprs
la femme de son prochain (Jrmie, V, 8); car ils sont tous des
l adultres (ibid, IX, l). Cest pourquoi Salomon a consacr tout
le livre des Proverbes aux avertissements concernant limpudi-
cit et la boisson enivrante; car cest dans ces deux vices que
sont plongs ceux qui sont lobjet de la colre divine et loigns
de Dieu, et dont il a t dit: Car ils nappartiennent pas lter-
net (ibid., V, 10); renvoie-les de devant ma face, quils sen
aillent (ibid., XV, l).
Quant ce passage : La femme vertueuse, qui la trouvera etc.
(Proverbes, XXXI, 10), toute cette allgorie est bien claire. Si
quelquun possde une matire bonne et convenable, qui ne
prend point le dessus et ne drange pas lquilibre dans lui,
cest l un don divin. En gnral, il est facile de gouverner la
matire convenable, comme nous lavons dit (3); mais, si elle
nest pas convenable, il nest pourtant pas impossible de la
dompter force dexercice. Cest cela que sappliquent toutes
les sentences morales de Salomon et dautres (3l; de mme, les
prescriptions de la Loi et ses dfenses (il nont dautre but que
de rformer toutes ces exigences de la matire. Il faut donc que
celui qui veut tre un homme vritable, et non pas une bte
1. tu. 4
50 anomaux "une. - en. vin.
ayant la figure et les linaments dun homme, fasse tous ses
efforts pour diminuer toutes les exigences de la matire concer-
nant la bonne chre, lamour physique, la colre et tous les
vices rsultantde la concupiscence et de la colre; il faut quil
en rougisse et quil leur impose des limites (Il. Quant ce qui
est indispensable, comme de manger et de boire, il doit seborner
ce qui est le plus utile et avoir en vue le seul besoin de se
nourrir, mais non la jouissance. Il doit aussi viter den faire
un objet de conversation et de runion. Tu sais combien nos
docteurs avaienten aversion a les festins non consacrs un acte
religieux (a), n et que les hommes vertueux, comme Pinehas
ben Iar, ne mangeaient jamais chez personne (3): notre saint
docteur (il ayant dsir que ce dernier acceptt un repas chez
lui, il refusa. Il en est de la boisson comme de la nourriture,
(lune et lautre) ayant le mme but (5l. Former une runion
(l) Littralement: et quil leur place des degrs dans son me; cest--
dire, quil ne laisse arriver en lui ces exigences de la matire que jusqu
certains degrs. Dans la version dlbn-Tibbon, le mot 1:09.35 (pour
nos: 15) est inexact. Al-Harzi traduit: vos): mpr 5.15 Dam.
(2) Voy. Talmud de Babylone, trait Pesahtm, fol. 49 a, ou il est dit
quil nest pas permis aux disciples des sages de jouir dun festin non
consacr un acte religieux (Hum 5a; nattent m7590); que celui qui
jouit dun festin profane finit, selon le prophte Amos (Vl, 4 7), par
aller en exil, et que celui qui multiplie les festins n tous lieux dtruit
sa maison, rend sa femme veuve et ses enfants orphelins, oublie ce quil
a appris, sattire beaucoup de querelles, se fait dsobir, profane le
nom de Dieu , celui de son prcepteur et celui de son pre , et se fait
lui-mme, ses enfants et ses petits-enfants, une mauvaise rputation
perptuit.
(l) Sur six mss. que nous avons consults, deux seulement ont la
leon 1:5, que nous avons cru devoir adopter. Le mot signifie une
parole inconsidre, un mot dit au hasard, un vain mot, et cest ce sens qui
parat le mieux sadapter notre passage. Trois mss. portent 155 (fi),
mot qui signifie lustre, poli, splendeur,- et cest peut-tre cette leon
quexprime Al-Harzi par le mot mm, orgueil; il traduit : Jim-in 5m
union 1R 1.11.11th :115 nm ni in. Un seul ms. porte 15:. ce quon
peut prononcer fi, exagration, hyperbole; cest cette leon quexprime
Ibn-Tibbon. qui traduit: "m une ruban sima :11an s51.
(2) Les mss. de la version dlbn-Tibbon portent, conformment au
texte arabe: mimi; n51 jnwb pas) parla 351. Dans les ditions, les
mots 7m05 R51 ont t omis, et pour nmy), on a mis rhumb). Cette
variante a induit en erreur Buxtorf, qui traduit: neque seminis, vol
ejaculalion illius n, traduction qui a t suivie par M. Scheyer.
(3) Lauteur parle ici du langage talmudique, ou le mot nu, nerf, est
employ pour dsigner le membre viril; dans les livres bibliques le mot
du nest jamais employ dans ce sens.
TnotSIIz PARTIE. -- on". vm. 55
appel aussi une? (il, instrument pour verser (eliusorium),
cause de son action. Pour lorgane de la femme, (on trouve)
Ripa, son ventre ou son estomac, rial-g tant le nom de lesto-
mac a). Quant 0le (employ pour vulve), cest le nom de la
partie des entrailles dans laquelle se forme le ftus. Le nom
des excrments est mais, mot driv de mis, sortir; celui de
lurine est gnian mm, eaux des pieds (3), et celui du sperme,
par nnaw, couche de semence. Lacte mme qui amne la gn-
ration na aucun nom, et on se sert, pour le dsigner, des ver-
lies 33m, il couche, layas, il pouse, ripa, il prend (une femme),
ou nm; ,15, il dcouvre la nudit; on nemploie pas dautre
expression. Ne te laisse pas induire en erreur par le verbe 5mn,
que tu pourrais prendre pour le terme propre de lacte; il nen
est point ainsi, car SCHGBAL (5;?) est seulement le nom de la
jeune femme prte se livrer lamour, -- par exemple :
lpouse (sensass) est place la droite (Ps., XLV, 10), - et le
CHAPITRE IX.
(l) Les mots 3711373le 15;) signifient selon ce qui est crit, cest--dire,
selon la leon crite, que les masorthes appellent kelhtb; car dans la
lecture on prononce manias. lbn-Tibbon aurait mieux fait demployer
ici le terme chaldaque auna, consacr par la Masora, la forme hbraque
aman pouvant donner lieu un malentendu; en effet, M. Scheyer tra-
duit les mots aman 155 par in der Schrifl (dans lEcriture sainte). Al-
Harzi traduit: arum 95 En.
(2) La version dlhn-Tibbon, 375.-; 553:, nest pas tout fait exacte;
Al-Harlzi traduit plus exactement: man n: :113.
(3) Le mot 3min signifie ce qui intercepte (la vue). obstacle, cette. lbn-
Tibbon le rend par deux termes : pan jam nhm miam; (Cf. Huit
Chapitres, ou Introduction au trait About, chap. VII, ou Ibn-Tibbon
rend le mot arabe Juin par marna); lide dempchement, 1mn, est
exprime dans loriginal arabe par la prposition 7p; Al-Har1zi traduit:
51mn bien mon 5:5 bru que son 1mn.
(4) Le texte arabe a seulement le mot la-insolas, ce qui est spar,
sa zszwptojtivov, terme qui dsigne Dieu et les autres substances spiri-
tuelles. Voy. le tome Il, p. 3l, note 2.
(5) Cest--dire, celle quon a appele ther ou le cinquime corps.
Voy. le tome Il, page 25, note l. Lauteur veut dire que mme les
sphres et les astres, qui ont une matire trs-subtile, sont empchs
par celle-ci de percevoir les Intelligence; spares dans toute leur ralit.
TROISIIE "une. - une. 1x. 51
hie qui est la ntre. Cest pourquoi, toutes les fois que notre
intelligence dsire percevoir Dieu, ou lune des Intelligence; (s-
pares) (H, ce grand voile vient sy interposer. Cest cela
quon fait allusion dans tous les livres des prophtes, (quand
on dit) quun voile nous spare de la Divinit et quelle nous
est drobe par une nue, par des tnbres, par un brouillard ,
ou par des nuages, et dautres expressions semblables, faisant
allusion ce que, cause de la matire, nous sommes incapa-
bles de percevoir Dieu. Cest l ce quon a en en vue en disant :
Une nue et un brouillard sont autour de lui (Ps., XCVII, 2),
o lon fait entendre que lobstacle est dans lopacit de notre
substance, et on ne veut pas dire que Dieu soit un corps entour
de brouillard et de nuages qui empchent de le voir, comme
le porte le sens littral des mots de lallgorie. La mme allgorie
est encore rpte dans les mots: Il fait des tnbres son enveloppe
(Ps., XVlll, 12). De mme, quand (on dit que) Dieu se mani-
festa dans une nue paisse, dans les tnbres, la nue et le
brouillard (1), on doit galement y voir une indication de cette
ide; car toutce qui est peru dans une vision prophtique nest
quune allgorie pour indiquer une certaine ide. Bien que cette
scne grandiose (du Sina) ft plus grande que toute autre vi-
sion pr0phtique et en dehors de toute analogie (3), elle nest
pas cependant sans indiquer une ide, notamment quand Dieu
se manifeste dans une nue paisse (Exode, XIX, 9); mais on
veut faire remarquer que la perception de son vritable tre
nous est impossible, cause de la matire tnbreuse qui en-
toure notre tre, et non le sien; car lui, le Trs-Haut, nest pas
CHAPITRE X.
(t) Lauteur veut dire que, si lon semble ici attribuer laction
divine les privations, tels que le mutisme, la surdit et la une, il faut
ny voir quune expression figure, quisignifie que Dieu, par une action
indirecte, fait cesser les capacits de parler, dentendre ou de voir.
(2) On pourrait aussi, dit lauteur, interprter ce passage dans le
sans dune action directe, en entendant par cette action la cration dune
matire qui ne serait pas apte servir de substratum aux capacits de
la parole, de loue ou de la vue; car, si quelquun produit une matire
non susceptible dune certaine capacit, on peut dire de lui quil a fait
la privation de cette mme capacit.
(3) Littralement : Et on peut dire seulement quil a fait la privation
par accident ou indirectement.
(t) Le mot meulas), par essence ou essentiellement, est oppos au
mot hypu, accidentellement, de la phrase prcdente, et qui cor-
respond au terme dAristote (ni- aupzcnz). Pour plus de clart,
nous avons employ les mots directement et indirectement;
(5) Nous avons un peu modifi la construction de cette phrase; le
texte dit: a est ncessairement une chose existante, quelque action
que ce soit; car son action (cest--dire celle de lagent) ne peut se
rattacher qu quelque chose dexistant. a
62 TROISII! narre. - CEAP. x.
Aprs ce prambule, rappelle-toi quil a t dmontr que
les maux ne sont des maux que relativement une certaine
chose (), et que tout mal, par rapport un tre quelconque,
consiste dans le non.tre de cette chose ou dans la privation
dune de ses conditions de bien. Cest pourquoi on a dit, en thse
gnrale, que tous les maux sont des privations. Dans lhomme,
par exemple, la mort est un mal, et cest sa non-existence; de
mme, sa maladie, sa pauvret, son ignorance, sont des maux
par rapport lui, et toutes elles sont des privations de capacit.
Si tu poursuis tous les cas particuliers de cette thse gnrale,
tu trouveras quelle nest jamais en dfaut (a), si ce nest pour
celui qui ne sait pas distinguer entre la privation et la capacit,
Ces grands il) maux que les hommes sinfligent les uns aux
autres, cause des tendances, des passions, des opinions et des
croyances, dcoulent tous dune privation; car tous ils rsultent
de lignorance, cest--dire de la privation de la science. De
mme que laveugle, cause de labsence de la vue, ne cesse de
se heurter, de se blesser et de blesser aussi les autres, quand il
na personne pour le conduire dans le chemin, de mme les
partis dentre les hommes, chacun () selon la mesure de son
ignorance, sinlligent eux-mmes et aux antres des maux
qui psent durement sur les individus de lespce (humaine) (3l.
Sils possdaient la science, qui est la forme humaine ce que
la facult visuelle est lil (A), ils seraient empchs de salaire
aucun mal eux-mmes et aux autres; car la connaissance de
la vrit fait cesser linimiti et la haine, et empche que les
hommes se fassent du mal les uns aux autres, comme la an-
nonc (le prophte), en disant : Le loup demeurera avec lagneau
elle lopard se couchera avec la chvre etc. ; la vache et lours
4 (3) Littralement : des maux (qui sont) graves par rapport aux indivi-
dus de lespce. .
(t) Cest--dire, laquelle la forme spcifique de lhomme sert de
substratum , comme lil sert de substratum la facult visuelle.
, TOI. HI. 5
66 normale PARTIE. - crue. xi, x".
iront patre ensemble etc., et le nourrisson jouera etc. (Isae, XI,
6-8). Il en indique ensuite la cause, en disant que ce qui fera
cesser ces inimitis, ces discordes, ces tyrannies, cest que les
hommes possderont alors la vraie connaissance de Dieu. Il dit
donc : Ils ne feront aucun mal, aucun ravage, sur toute ma mon-
tagne sainte; car la terre sera remplie de la connaissance de
Dieu, comme les eaux couvrent le fond de la mer (ibid., v. 9).
Sache bien cela.
CHAPITRE XI].
(932) on, selon dautres, en 3H (923). Sur sa vie et ses crits, voy.
dIIerbelot, Bibliothque orientale, dit. in-fol., p. 713; Casiri, Biblioth.
arab. hisp., t. I, p. 262 et suiv.; Wustenfeld, Geschichte der Arabischen -
rzte, p. 40 et suiv. Sa valeur comme philosophe ne fut pas bien
grande, et ses crits phil050phiques ne sont presque jamais cits comme
autorit. On voit, par notre passage, que Mamonide faisait bien peu de
ais de louvrage de thologie ou de mtaphysique compos par Al-Bzi.
Dans sa lettre rabbi Samuel lbn-Tibhon, notre auteur parle galement
avec beaucoup de ddain de cet ouvrage: une mais: mon 15m
1:5: sen rua timbrer tss rhum in ru ira-bu Le livre de m-
taphysique compos par Al-Rzi na pas dutilit, car Al-Itzi tait seu-
lement mdecin. n Voy. Lettres de Ilatmonide, dit. dAmsterdam, fol.
il b. - Un auteur espagnol musulman, le Kadhi id, cit par lbn-Abi-
Ocibia, porte dAl-Rzi le mme jugement que Mamonide. Voici com-
ment il sex prime sur ce mdecin :
(3) Nous avons traduit ce verset difficile dans le sens que parait lui
attribuer Maimonide et qui rpond lide quil vient dexprimer sur les
maux qui frappent les individus humains.
TROISIIE nana. - en". xu. "Il
qui frappent lhomme peuvent tre ramens lune des trois
espces suivantes :
Les maux de la premire espce sont ceux qui arrivent
lhomme par la nature mme de ce qui est sujet la naissance
et la corruption, je veux dire parce quil est un tre matriel.
Cest cause de cela que certains individus sont affligs dinfir-
mits et de paralysies, qui leur sont innes (il ou qui leur sur-
viennent par des altrations arrives dans les lments, telles
que la corruption de lair (3), les feux du ciel (3), les croulements
du sol (4l. Ainsi que nous lavons dj expos, la sagesse divine
a voulu que la naissance net lieu que par suite de la corrup-
tionl5); et, sans la corruption individuelle, il ny aurait pas de
naissance (6) spcifique permanente. ll est clair par l que tout
est pure bont et bienveillance, et quil nmane (de Dieu)
que le bien. Celui qui, tout en tant de chair et dos, veut en
(3) Sur le sens du mot (5.35.9, plur. de aux... Voy. le t. Il, p. 331,
note 3.
(l) Sur le sens du mot ors, plur. de M, voy. le t. l. p. 369,
notel.-Al-Harzi, confondant :1105 (crit par un ponctu) avec
me: (cm, a maladroitement traduit : maman 111,75 , les clipses.
(5) Cest--dire , que les formes particulires se succdassent dans
la matire, de sorte que celle-ci , pour revtir une forme, se dpouillt
dune autre; car cest en cela que consistent la naissance et la corrup-
tion des choses. Voy. le t. l, chap. xvu, p. 60, et passim, et ci-dessus au
commencement du chap. vin, et la tin du chap. x.
(6) Dans les ditions de la version dlbn-Tibbon, il faut effacer le
mot min qui prcde harem et qui ne se trouve pas dans les mss.
72 ramerais puma. - case. xu.
mme temps tre labri de toute impression et ntre sujet
aucun des accidents de la matire, ne veut autre chose, sans
quil sen aperoive, que runir ensemble les deux contraires;
car il veut la fois tre sujet aux impressions et ne pas ltre.
En effet, sil tait quelque chose qui ne ft point susceptible
dimpression, il ne serait pas le produit de la naissance, et ce
qui existe de lui serait un (seul) individu, et non pas des indi-
vidus dune espce (il. Combien est vrai ce qua dit Galien dans
le troisime livre des Utilits l9)! a Ne te laisse pas aller cette
vaine illusion, dit-il, quil puisse se former, du sang des men-
strues et du sperme, un animal qui ne meure pas, ou ne souffre
pas, ou qui ait un mouvement perptuel, ou qui soit resplendis-
sant comme le soleil. Ce passage de Galien appelle lattention
sur un cas partiel dune proposition gnrale qui est celle-ci :
tout entire. I
Les maux de la troisime espce sont ceux qui arrivent cha-
cun de nous par son propre fait, ce qui a lieu frquemment l3).
Ces maux sont beaucoup plus nombreux que ceux de la deuxime
espce. Tous les hommes se lamentent des maux de cette espce,
et on nen trouvera que fort peu qui ne sen rendent pas coupa-
bles envers eux-mmes. Ceux qui en sont frapps mritent en
vrit dtre blms (il, et on peut leur adresser ces paroles (du
(i) Tous les mss. arabes portent D15Ln55, celui qui est opprime,- il
est vident que le mot mwy), dans la version dlbn-Tibbon, est une
ancienne faute des copistes, et quil faut crire pr). Al-Harzi tra-
duit: canin-15 1151:1 purin-i mais ra ban.
(2) Sur le sens du mot :"IrDN, voy. t. l, p. 300, note 2. lbn-Tibbon
le rend ici par ladverbe 13D, ce qui nest pas exact; peut-tre faut.il
lire FINE, adjectif form par lbn-Tibbon pour rendre le mot filins.
Voy., par exemple, Il partie, au commencement du chap. xx: ont
tau-use 871 cun-nm.
(3) lbn-Tibbon, qui traduit 311.-; 1mn , a peut-tre lu finassa, comme
le portent en effet quelques mss.; mais la plupart portent tamtam ,
forme dont nous avons parl dans la note prcdente.
(t) Au lieu de fiptipnlyna .1151; 333953 :3351, un ms. de la
Bibliothque impriale, supplment n 63, porte 51) 382058 DNJt
nant! NU; daprs cette leon il faudrait traduire: ceux qui en sont
frapps mritent dtre blmes pour le pche quils ont commis. Cest cette
leon que parat rendre Al-Harzi, qui traduit: in Divans 11mm mm
anars mais une une nabi-in nanans.
ruement: PARTIE. - cun. xu. 75
prophte) : Cela vous est venu de votre propre main (Malach.,
l, 9). Cest ce sujet quil a t dit : Celui qui le fait est son pro: .
pre destructeur (Proverbes, V1, 59), et cest encore des maux
de cette espce que Salomon a dit: La sottise de lhomme per-
vertit sa voie (ibid., XlX, 3). Ailleurs il a dit clairement, en par-
lant des maux de cette espce, que lhomme se les attire lui-
mme: en outre, jai trouve ceci, que Dieu a me les hommes jus-
tes, et que ce sont eux qui ont cherche beaucoup de penses (cou-
pables) (Ecclsiaste, Vll, 29) (il; ce sont ces penses qui leur
ontattir ces maux. Cest aussi lgard de cette espce (de
maux) quil a t dit : Certes, le malheur ne sort pas de la pous-
sire et la souffrance ne germe pas du sol (Job, V, 6). Ensuite,
on dclare immdiatement aprs que cest lhomme qui fait
natre cette sorte de maux, et on dit : Car lhomme est ne pour
la souffrance (ibid ., a. 7) (St-Cette espce (de maux) vient la
suite de tous les vices. je parle notamment de la passion pour
la bonne chre, la boisson, et lamour physique, quand on jouit
de ces choses avec excs ou sans rgularit, ou quand les ali-
ments sont de mauvaise qualit; car cest l la cause de toutes
les maladies pernicieuses du corps et de lme (a). Pour les ma-
ladies du corps, cest vident. Les maladies de lme (qui rsul.
lent) de ce mauvais rgime ont deux raisons. La premire, cest
que laltration que.subit le corps influe ncessairement sur
lme, en tant que celle-ci est une force corporelle (il, et cest
(l) Nous avons traduit les derniers mots du verset selon le sens que
leur attribue Mamonide, et quil fait connatre en se servant du mot
moulas, penses.
(2) Mamonide dtourne ces mots de leur vritable signification , et
les entend dans ce sens que lhomme est, par sa nature, le crateur de
ses souffrances.
(3) Mot mot: de toutes les maladies et lsions corporelles et psychiques.
(t) Il faut se rappeler que non-seulement lme vitale , mais encore la
facult rationnelle et lintellect hylique, sont considrs par notre auteur
comme des formes inhrentes au corps et prissables. Voy. le tome l,
p. 166, et p. 328, note t.
76 TROISIIE mana. - cun. sur.
dans ce sens quil a t dit que les murs de lme suivent la
complexion du corps (il. La seconde raison, cest que lme se
familiarise avec les choses non ncessaires et sy habitue; de
sorte quelle prend lhabitude (a) de dsirer ce qui nest nces-
saire ni pour la conservation de lindividu, ni pour celle de les-
pce. Or, ce dsir est une chose qui na pas de terme; car, si
les choses ncessaires sont toutes restreintes et limites, le su-
perflu au contraire est illimit. Dsires-tu par exemple possder
des vases dargent, il est plus beau den avoir en or; il y en a
mme qui en ont de cristal, et peut-tre en lait-on aussi dme
raude et de rubis, autant que ces matires sont accessibles (3).
Ainsi, tout homme ignorant et dun faux raisonnement est con-
stamment dans la douleur et dans la tristesse parce quil ne peut
pas se livrer au luxe, comme la fait tel antre; et souvent il se
jette dans de grands prils, comme par exemple le voyage par
mer et le service des rois, ayant pour but de se procurer ce
luxe inutile. Mais lorsque, tant entr dans ces voies, il est
frapp de malheurs, il se plaint du dcret divin et de la desti-
ne, murmure contre la fortune et stonne de son peu de jus-
(l) Voy. le tome Il, chap. xxxvl, p. 281-282. et p. 284; Huit Cha-
pitres, au commencement du chap. un. Cf. Aristote, Traite de lme,
livre I, chap. l" il) : 150m: Si ml si: si: illimite 176,9!) sans: rivai psi-
crite-roc, x. r. 1.
(2) Le mot in, qui correspond au mot sa; dAristote, dsigne,
comme nous lavons dit ailleurs ,une disposition devenue durable et
solide, et peut se traduire tantt par capacit et tantt par habitude.Voy.
le tome l, p. 195, notes t et2. lbn-Tibbon, qui le traduit ordinairement
par pop, le rend ici par pin me), une solide disposition naturelle. La
version dA1-Harzi porte: 1: vos: 15 par mob mulsion: nup rem.
traduction quon ne comprend gure sans lintelligence du texte arabe.
(3) Daprs la version dlbn-Tibbon, il faudrait traduire: ou de tout
ce quil est possible de trouver; mais les mots ban ne que portent les di-
tions sont videmment fautifs. Les mss. portent me 53m ou au ban,
ct la version dAl-Harizi nm 5:3; mais la plupart des mss. arabes ont
un 5:. Le suffixe dans mm se rapporte chacun des deux mots
njpgssgj 1115358; il ont t plus rgulier dcrire immun.
TROISIII PARTIE. -- CEAP. Il]. 77
tics, parce quelle ne la pas aid obtenir de grandes richesses,
au moyen desquelles il puisse se procurer du vin en abondance
pour senivrer et un grand nombre de concubines pares dor et
de pierres prcieuses pour lexciter jouir de lamour plus quil
nen est capable, comme si le plaisir de cet homme vil tait seul
le but de lunivers. Voil quel point est arrive lerreur dis
gens vulgaires; ils sont alls jusqu accuser dimpuissance le
Crateur, pour avoir cr lunivers avec cette nature qui, comme
ils se limaginent, produit ncessairement ces maux , parce
quelle naide pas chaque homme vicieux assouvir son ignoble
passion et faire arriver son me perverse au terme de ses d-
sirs, qui, comme nous lavons expos, sont sans fin. Mais les
hommes vertueux et instruits connaissent la sagesse qui prside
lunivers et la comprennent, comme la dclar David en di-
sant: Tous les sentiers de lternel sont bont et vrit pour ceux
qui gardent son alliance et ses lois (Ps., XXV. 10), ce qui veut
dire que ceux qui ont gard la nature de ltre et aux pr-
ceptes de la Loi, et qui en connaissent le but, comprennent la
bout et la vrit qui prsident tout; cest pourquoi ils se pro-
posent pour but la chose laquelle ils ont t destins comme
hommes, cest--dire la perception. Forcs par les besoins du
corps, ils cherchent ce qui lui est ncessaire: du pain pour
manger et un vtement pour se couvrir (il, sans viser au superflu.
Si lon se borne au ncessaire, la chose est trs-facile et sobtient
avec peu de peine. Toutes les fois que tu y vois de la difficult et
de la peine, cest quen nous efforant de chercher ce qui nest
pas ncessaire, il nous devient difficile de trouver mme le n-
cessaire; car, mesure que nos dsirs se portent trop sur le su-
perflu, la chose devient plus pnible, nous dpensons nos forces
et nos biens (1) pour ce qui nest pas ncessaire et nous ne trou-
vons mme plus le ncessaire.
(t) Allusion aux paroles de Jacob, Gense, chap. un", verset 20.
() Le mot Les; , plut. de Jack, signifie ce quon a obtenu ou
tuant, ce quon possde (lbn-Tibbon: nanan). Au lieu de 523111531,
78 TROISIIE PARTIE. - CHAP. X".
Il faut considrer dans quelles conditions nous sommes l-
gard de ce qui est trouver (I). En effet, mesure quune chose
est plus ncessaire lanimal, on la trouve plus frquemmnt
et elle est plus vil prix; et mesure quune chose est moins
ncessaire, on la trouve moins et elle est trs-chre (3). Ce qui
par exemple est ncessaire lhomme, cest lair, leau et la
nourriture. Toutefois, ce quil y a de plus ncessaire, cest lair,
car on ne peut en manquer un seul moment sans mourir, tandis
quon peut se passer deau un jour ou deux (3); aussi lair est-il
indubitablement ce quil y a de plus facile trouver et de plus
gratuit. Mais leau est dune ncessit plus urgente que ne lest
la nourriture; car certains hommes, pourvu quils boivent (il,
quelques mss. portent bainnbm ; cette variante, qui noffre pas de sens
bien prcis, a t reproduite dans la version dAl-Harzi : man 15311
DJJyfl filmi-
(I) Mot mot: il faut considrer nos conditions lgard du trouver;
cest--dire : il faut considrer le plus ou moins de facilit ou de dilficult
que nous avons trouver les choses que nous dsirons possder. Il est
vident, par ce qui suit, que le mot 11515:: nest pas employ ici dans
son sens philosophique dtre ou dunivers, mais dans son sens primitif
de trouver; cest sans doute dans le mme sens quil faut prendre ici le
mot marna dans la version dlbu-Tibbon , ou il faut lire un)! au lieu
de 119w, quoique cette dernire leon se trouve aussi dans les mss. Le
ms. de Saadia ibn-Danan (Suppl. hbr., n 63) a ici une variante qui
mrite dtre note, parce quelle a t reproduite par Al-Harzi; on y lit:
traduit par mous, manque dans plusieurs mss., ou il est remplac par
la prposition p3; de mme Al-Harlzi: mana aman mon: 1m.
(t) Tous les mss. ar. portent m1313, et de mme les versions dlbn-
Tibbon et dAl-Ilarlzi, unira, entre eux; le suffixe pluriel se rapporte
irrgulirement au mot 1min qui prcde et qui est souvent employ
comme collectif, quoique ici ce soit videmment un singulier.
(2) Littralement: la naissance et la corruption naturelles; cest--dire,
les lois naturelles qui gouvernent les tres soumis la naissance et la
corruption.
(3) Les ditions de la version dlbn-Tibbon portent: me! 53D: les
mss. ont plus correctement: 1mm. Le mot 1mn, ainsi que le mot
arabe 1mn, a ici le sens de 53. Cf. le tome Il de cet ouvrage, p. 3l8,
note 5, et p. 334, note 5.
(4) Lauteur fait allusion aux trois espces de facults admises par
les anciens mdecins. Voy. le tome l, p. 355, note l.
(5) Pour lintelligence de ce passage, voy. le t. I, chap. un" ,
p. 364.365. Sur le sens du mot 51mm , voy. ibid., p. 365, note 3.
TROISIIE PARTIE. -- CIAP. X". 81
concerne pas un individu plutt quun autre (il. Mais, que lun
possde beaucoup de vessies de musc (9) et de vtements orns
dor, tandis que lautre manque de ces superfluits de la vie, il
ny a l ni injustice ni violence. Celui qui a obtenu ce super-
llu, na conquis par l aucune prrogative dans sa substance et
ne possde quune illusion mensongre ou un jouet; et celui
qui manque des superfluits de la vie nen est pas ncessaire-
ment amoindri (3): Celui qui en avait pris beaucoup nen avait
pas de reste, et celui qui en avait pris peu nen manquait pas,
chacun recueillait selon ce quil en pouvait manger (Exode.
XVI, 18). Cest l ce qui arrive le plus frquemment en tout
temps et en tout lieu, et il ne faut pas avoir gard lexception,
comme nous lavons expos.
Tu reconnatras donc, par les deux rflexions qui prcdent,
la bont que Dieu exerce envers ses cratures, (dune part) en
leur faisant trouver le ncessaire selon son importance rela-
10a. in. 6
82 a normale mans. - cun. xu. xi". ,
live (Il, et (dautre part) en tablissant lgalit, ds leur cra-
tion, entre les individus dune mme espce Cest ce point de
vue vrai que le prince des savants (5) a dit : Car toutes ses voies
sont justice (Deutr., XXXII, 4), et que David a dit: Tous les
sentiers de lternel sont bont et vrit (Ps. XXV, 10), comme
nous lavons dj expos. David a encore dit expressment:
Lterncl est bon pour tous et sa misricorde stend sur toutes
ses uvres (Ps. CXLV, 9) ; car le grand bien dans le sens ab-
solu, cest quil nous ait fait exister, et en crant la facult direc-
trtce (3) dans lanimal, il lui a tmoign sa misricorde, comme
nous lavons expos.
CHAPITRE XlII.
(t) Le texte arabe porte, dans la plupart des mss., (lis. fi) fi 13.3:
bpp. Mais Inversion dlbn-Tibbon et le Hart lia-Hart, p. 119 , portent:
bau nbnnn nanan, par lintention dun principe intelligent. Al-Ha.rizi
a peu prs les mmes termes, que nous ne trouvons que dans un seul
ms. arabe (Suppl. hbr. n 63), qui porte: tbpp 813D 12,73.
(2) Selon lopinion dAristote, dit lauteur, tout mane en damier
lieu de lois ternelles et immuables, faites par la sagesse divine. bien ,
comme il est dit ailleurs, est la fin dernire, la fin des fins, et par con-
squent on ne saurait chercher une autre fin dernire de lunivers.
Voy. t. I, chap. LXIX, p. 321-322. Cest de cette fin dernire quil sagit
ici, et non pas du but final particulier que nous cherchons dans les dif-
frents tres , comme il va tre dit.
(3) Voy., par exemple, Phys., liv. Il, ch. vin, ou Aristote dmontre,
par la rgularit des phnomnes naturels, que tout dans la nature a une
TROISIIE PARTIE. -- CHAP. XI". 85
cause finale, qui est la plus noble des quatre causes, se drobe
dans la plupart des espces"). Aristote dclare constamment que
la nature ne fait rien en vain a); ce qui veut dire que toute u-
vre de la nature a ncessairement une certaine fin. Il dit expres-
sment que les plantes ont t cres en faveur des animaux (3).
De mme, il a expos , au sujet de certaines autres choses,
quelles existent en faveur les unes des autres, ce qui sapplique
particulirement aux membres des animaux (A).
Sache que lexistence de cette fin dans les choses physiques a
certaine fin, et que la nature obissant des lois ternelles nest pas
leffet du hasard : cris pat riz 524x92 un in roi; pan manchot; tu! oints,
z. r. 3.. Fin du chapitre: du pi 05v airiez i 96mg, mi cte; a); inn fou,
cavalas.
in?) eider ravis retiro t; demeure; 7&9 dsfipomov visit. Souvent trois
a de ces causes se rduisent une seule. Ainsi lessence et la fin se
a runissent; et de plus la cause do vient le mouvement initial se con-
fond spcifiquement avec ces deux-l : comme, par exemple, lhomme
a engendre lhomme. (Trad. de M. Saint-Hilaire.)
Ce passage, que Maintenide a eu sans doute en vue, est ainsi expliqu
nouerais penne. -- CHAP. un. 81
quune seule. Mais tout cela nest que la fin premire (Il. Cepen-
dant tous les naturalistes pensent quil existe ncessairement,
pour chaque espce, une fin dernire, quoiquil soit trs-diffi-
cile de la connatre; et plus forte raison (de connatre) la cause
finale de lunivers entier. Ce qui semble ressortir des paroles
dAnstote, cest que, selon lui, la fin dernire de ces espces
mnsiste dans la permanence de la naissance et de la corruption,
qui est indispensable () pour perptuer le devenir dans cette
matire (infrieure), dont il ne peut sortir aucun individu per-
manent, et dont cependant il doit naltre, en dernier lieu, tout
cequil est possible quil en naisse, je veux dire la chose la plus
parfaite possible; car le but dernier est darriver la perfec-
tion(3). Il est clair que la chose la plus parfaite possible qui
(l) Lauteur fait allusion linfluence quauraient les astres sur toutes
les parties du monde sublunaire, dont lhomme, selon cette opinion, est
ltre le plus parfait et la cause finale. Cf. la [1 partie de cet ouvrage ,
Chsp. x.
(2) Cest-Mire : je nai cr le ciel et la terre, qvec les lois qui les
gouvernent, quen faveur de mon alliance avec Isral et de la loi que jai
donne ace peuple. Nous avons traduit ce verset dans le sens quy attache
videmment notre auteur et qui est indiqu dans un passage du Talmud
de Babylone, trait Puahtm, fol. 68 b: camp inapte: si; man 35:)th
V181; Raschi, dans son commentaire sur Jrmie , mentionne cette
explication talmudique, en faisant observer avec raison quelle ne cadre
pas avec la suite du discours de Jrmie.
(3) Le mot veto a encore ici le sens de 5:. Cf. le tome Il, p. 318,
note 5, et p. 334, note 5.
(4) Les mots membre aux in mas: rimant afin me paraissent
commencer la phrase interrogative et former avec ce qui suit une espce
danacolouthe. Lauteur se serait exprim plus rgulirement en disant:
]RDJR7R nui nimba afin nm: afin , et cest dans ce sens que nous
90 TROISII! "une. - on". un.
aurait-il pu produire lhomme sans tous ces prparatifs, ou bien
celui-ci ne pouvait-il tre cr qu leur suite? Si lon rpondait
que la chose tait possible (il et que Dieu, par exemple, aurait
pu produire lhomme sans quil y et un ciel, on pourrait de-
mander: quoi lui servaient () toutes ces choses qui ntaient pas
elles-mmes le but final, et (qui nont t cres) quen faveur
dune chose qui pouvait exister sans elles? Mais, en admettant
mme que le tout soit n cause de lhomme, et que le but final
de lhomme, comme on la dit, soit dadorer Dieu, on pourrait
encore demander : A quelle fin Dieu doit-il tre ador, puisque
sa perfection ne peut saugmenter, dussent mme toutes les
cratures ladorer et le percevoir de la manire la plus parfaite,
et que lors mmequil nexisterait absolument rien en dehors de
lui, il ne serait pas par l entach dimperfection? Que si lon
rpondait quil ne sagit pas de son perfectionnement lui, mais
du ntre [car cest notre perfection qui forme notre plus grand
bien], on en viendrait encore poser cette question : A quelle
jai fait (lsae, XLlll, 7); ce qui veut dire que, tout ce dont la
cration mest attribue l3), je ne lai fait qu cause de ma seule
volont. Les mots jai form et jai fait se rapportent ce que
jai expos, ( savoir) quil y a des tres dont lexistence nest
possible quaprs celle dautre chose; il dirait donc ceci : Jai
cr cette premire chose qui devait ncessairement prcder,
comme par exemple la matire (qui devait prcder) tout tre
matriel; ensuite jai fait, dans cette chose antrieure, ou aprs
elle, tout ce que javais pour but de faire exister, sans pourtant
quil y et l autre chose (qui me guidt) que la simple volont.
Si tu examines le livre qui est un guide infaillible pour ceux
qui veulent tre guids, et qui pour cela a t appel Tr (il, tu
y rennatras, depuis le commencement du rcit de la cration
jusqu la fin, lide que nous avons en vue. En eflet, on ny
dclare en aucune faon quune chose quelconque (5) ait t faite
en vue dune autre chose, mais on dit de chacune des parties de
lunivers que Dieu layant produite, son existence rpondait au
iniquit. i .
(3) Nous avons peine besoin de faire observer que le mot privation
est employ ici dans le sens aristotlique du mot oripeau. On dit de ce
qui est matriel, quil est associ la privation , car la matire abstraite
est ncessairement prive de toute forme. Cf. le tome l. chap. xvu,
p. 69, et ci-dessus, vers la fin du chap. x. -- La version dlbn-Tibbon,
qui porte 1*!an muerez-m, a t blme avec raison par lbn-Fala-
qura (Append. du More lia-More, p. 157), qui traduit : 1.37an fiat-Inn,
et cest dans ce sens qulbn-Tibbon lui-mme a rendu le mot arabe
filnpntdans les deux passages que nous venons de citer. Mais nous
croyons que Pan et lautre se sont tromps en lisant ici rampe, avec
le fi fminin, comme nom daction; car, bien que plusieurs mss. aient
le fi ponctu, nous croyons quil faut prononcer nfinpn, comme par-
ticipe, accompagn du suffixe masculin , qui se rapporte au prcdent
Nm, de sorte que 71:?me est parallle mfiant). cest ainsi que
la entendu Al-Harizi, qui traduit: mosan: p31 mm. 5"...
ros. lll. 7
98 TROISIIE PARTIE. - en". xm, xn.
aux, un; par exemple nm tous TIJD, celui qui frappe un homme
(virum)de sorte que celui-ci en meure (Exode, XXI, 10).
Voil donc ce quil faut croire; car, ds que lhomme se con-
nat, quil ne se trompe pas (l) sur son propre compte et quil
comprend chaque tre tel quil est (rellement), il se tranquillise
et ses penses ne sont pas troubles en cherchant telle fin pour
une chose qui na pas cette fin (il. ou (en gnral) en cherchant
une fin pour ce qui na dautre fin que son existence dpendant
de la volont divine, ou, si tu aimes mieux, de la sagesse divine.
CHAPITRE XlV.
8mn. .
(3) Voy. le tome Il de cet ouvrage, p. 187, note l. Nous ajouterons
que dj Ptolme avait mesur les distances de la lune et du soleil la
terre en prenant pour unit le rayon de la terre. Voy. Almageste, liv. V,
chap. xm et xv. Les astronomes arabes ont mesur de la mme manire
les distances de toutes les plantes et de la sphre des toiles fixes. Voy.
Mahometis Albatenii, De Scientia stellarum, cap. L. et Al-Farghni.
Elemenla astronomica, cap. xxx (Edition de Golius). p. 81-82.
nommas maris. -- cun. xw. 99
mesure de la circonfrence de Il terre, et par consquent celle
de son demi-diamtre, tant connues, toutes les distances seront
galement connues. Il a donc t dmontr que la distance entre
le centre de la terre et le sommet de la sphre de Saturne, est un
chemin denviron huit mille sept cents annes, de trois cent
soixante-cinq jours chacune, en comptant pour chaque journe
de chemin quarante de nos milles lgaux, dont chacun a deux
mille coudes ordinaires (il. Considre cette grande et efirayante
distance; cest delle que lcriture dit : Dieu nest-il pas au plus
haut des cieux? et regarde combien le sommet des toiles est lev
(Job, XXll, 12). Cela veut dire: Ne vois-tu pas que llva-
tion du ciel prouve combien nous sommes loin de concevoir
la Divinit il Car, comme nous nous trouvons cette immense
distance de ce corps dont nous spare un si grand espace, de
sorte que sa substance et la plupart des effets quil produit nous
sont inconnus,.quen sera-t-il de la perception de son auteur,
qui nest point un corps? - Cette grande distance qui a t d-
montre nest prise quau minimum; car entre le centre de la
terre et la concavit (3) de la sphre des toiles fixes, la distance
(1) Voy. tome l, p. 357, note 3. et tome Il, p. 151, note 3. - lbn-
Tibbon traduit: murin nynnn 533 nippa. lbn-Falaqura, t. c.. tra-
duit plus exactement ct avec plus de clart: ban aucun, "qui fait
mouvoir a tout. De mme Al-Harizi: 1m: or hmm: n53 me 525mm.
(2) Le texte arabe porte nn) 9:5 ab, na pas de partie; cest--dire:
si la terre est tellement petite relativement la sphre des toiles fixes
dont elle forme le centre, quon ne saurait indiquer dans quelle pro-
portion elle est cette sphre. lbn-Falaqura (More lia-More, p. 122)
traduit littralement .15 plan me. lbn-Tibbon et Al-Harzi traduisent
daprs le sens .15 1117W me.
103 TROISIME PARTIE. -- CHAP. xiv.
dune seule aiguille, ce serait, en eflet, un certain point de
vue U), dune mauvaise conomie, quoique ce ne le soit pas
dans un sens absolu; mais si lon considre quil fabrique, au
moyen de ces instruments pesants, une grande quantit dai-
guilles du poids de plusieurs quintaux, la fabrication de ces in-
strumeuts est, en tous cas, un acte de sagesse et de bonne co-
nomie. De mme, le but final des sphres est de perptuer la
naissance et la corruption, et le but final de ces dernires est,
comme on la dj dit, lexistence de lespce humaine. Nous
trouvons des textes bibliques et des traditions qui peuvent servir
dappui cette ide. Toutefois le philosophe pourra rpondre
cette objection en disant: Si la diffrence entre les corps clestes
et les individus des espces soumis la naissance et la corrup
tion ne consistait que dans la grandeur et la petitesse, lobjec-
tion serait fonde; mais comme les uns se distinguent des autres
par la noblesse de la substance, il serait fort absurde (de suppo-
ser) que le plus noble serve dinstrument lexistence de ce quil
y a de plus bas et de plus vil.
En somme pourtant, cette objection peut offrir un secours a
notre croyance de la nouveaut du monde (3l, et cest la le sujet
(1) Tous les mss. ambes portent: au: 1er zona. selon une certaine
spculation ou manire de voir. La version dlbn-Tibbon a : mm; s55 ,
selon notre manire de voir; celle dAl-Harzi: puy 55, ce qui
nest peut-tre quune faute du copiste. - Lauteur veut dire probable-
ment qu un certain point de vue, cest--dire, si lon considre le
peu de valeur dune aiguille, il pourrait paratre absurde et dune mau-
vaise conomie de faire des instruments coteux pour fabriquer une
aiguille; mais que cependant ce nest pas une absurdit dans le sens
absolu, car les grands instruments peuvent quelquefois servir fabri-
quer un petit outil dune grande ncessit.
(2) Lauteur veut dire que la difiicult souleve par cette objection
peut servir dargument en faveur de la nouveaut du monde; car elle
disparat, comme tant dautres difficults quon rencontre dans le systme
de lternit du monde (voir les chap. xrx et xxn de la ll partie), ds
quon admctun Dieu crateur produisant tout par sa libre volont, dont
les mystres nous sont inaccessibles.
TROISIME "une. - cun. xiv. 103
que jai eu principalement pour but dans ce chapitre. En ou-
tre (il, cest que jai toujours entendu ceux qui. se sont occups
un peu dastronomie taxer (lexagration (3) ce que les docteurs
ont dit lgard des distances; car ils disent clairement que
lpaisseur de chaque sphre forme un chemin de cinq cents ans,
et quentre chaque couple de sphres il y a galement cinq cents
ans de chemin (3l. Or, comme il y a sept sphres (1), la distance
entre la septime Sphre -- je veux parler de sa partie convexe
-et le centre de la terre, formera un chemin de sept mille ans.
Quiconque entendra cela simaginera quil y a dans ces paroles
une grande exagration et que la distance natteint pas cette
mesure. Mais par la dmonstration qui a t faite sur les dis-
tances, tu reconnatras que la distance entre le centre de la
terre et la partie infrieure de la sphre de Saturne, qui est la
septime, forme un chemin denviron sept mille vingt-quatre
ans. Quant la distance dont nous avons parl (plus haut) et
qui formerait un chemin de huit mille sept cents ans, elle va
jusqu la concavit de la huitime sphre. Si les docteurs disent
quentre chaque couple de sphres il y a telle distance, il faut
entendre cela de lpaisseur des corps qui existent entre les sph-
res (5l, et non pas quil y ait la un vide.
en astronomie. I
(2) Au lieu de nimba, taxer dexagration, plusieurs mss. ont
vannas, dclarer invraisemblable; nous avons prfr la premire
leon, qui est celle quexprime lbn-Tibbon: 313ml) 3mn rut-m.
(3) Voy. Talmud de Jrusalem, trait Berakhth, chap. l, 3 l:
"pas vip-.5 pipa p: "p me plus 15mn supra pas par; mon
me pn 157m mp1 me pua.
(4) Cest--dire, comme les docteurs comptent sept sphres, qui
sont celles des plantes. *
(5) Cest--dire: des corps sphriques sans astre, qui, selon lhypo-
thse dc Thabit, existent entre chaque couple de sphres.
104 nommas panne. - cun. x1v.
Il ne faut pas exiger que tout ce quils ont dit relativement
lastronomie soit daccord avec la ralit; car les sciences. ma-
thmatiques taient imparfaites dans ces temps-l, et sils ont
parl de ces choses, ce nest pas quils aient reu l-dessus une
tradition venant des prophtes, mais plutt parce quils taient
les savants de ces temps-l pour ces matires, ou parce quils
les avaient entendues des savants de lpoque. Cest pourquoi,
si nous trouvons chez eux des paroles conformes la vrit, je
ne dirai ni quelles ne sont pas vraies, ni quelles sont dues au
hasard; au contraire, lhomme dun caractre noble et qui aime
tre juste doit toujdurs tenir, autant que possible, interprter
les paroles des autres de manire les mettre daccord avec ce
qui a t dmontr des hautes vrits de ltre (il.
CHAPITRE XV.
pour celui qui a un caractre nable et qui aime tre juste. - Les deux
superlatifs finRSm 55135:4 sont rendus, dans la version dlbn-Tibbon,
par un seul, nm 1ms, auquel se joint le mot www), qui est la
[in de la phrase et qui na pas dquivalent dans le texte arabe. Pour
yNJbtN 538558, celui qui a un caractre noble , lbn-Tibbon a
natybn oflag; Al-llarzi traduit plus exactemeqt: paon iwbn).
TROISIIE PARTIE. - au". xv. 105
cet gard (4l. Cest ce quaucun des penseurs (3) ne conteste nul-
lement, et cela nest ignor que par ceux qui ne comprennent
pas les notions intelligibles. Sil yu a dissentiment entre les pen-
seurs, ce nest que par rapport certaines choses imaginables
qui, selon certains penseurs, sont dans la catgorie de limpos-
sible que Dieu lui-mme na pas le pouvoir de changer (3), et
qui, selon dautres, sont dans le domaine du possible, quil
dpend de la toute-puissance divine de faire exister volont.
Ainsi, par exemple, la runion des contraires au mme instant
et dans le mme sujet, la transformation des principaux (4), je
(l) Cest--dire , il y a des choses qui, par leur nature mme, sont
dune impossibilit absolue, et dont il serait absurde dadmettre la pos-
sibilit; cest pourquoi on ne saurait attribuer la toute-puissance di-
vine elle-mme, qui les a faites ainsi, le pouvoir de les changer. Tous
les exemples que lauteur va citer peuvent tre ramens au principe de
contradiction , plac par Aristote en tte desa logique. Voy. le trait de
tHermeneia ou de lInterprtation , chap. vu et suivants; Mtaphysique,
liv. lV(r), chap. tu. Le livre quatrime de la mtaphysique est consacr
en grande partie au dveloppement de ce grand principe. - Lauteur
cherche dans ce chapitre bien dterminer la nature du possible et de
limpossible; cette dtermination, comme on le verra, lui est ncessaire
pour dvelopper ses ides sur lomuiscience divine et sur la Provi-
dence. Il montre que, si certaines choses sont dune impossibilit vi-
dente pour tout le monde, il y en a dautres ou le criterium du possible
et de limpossible nous chappe , de mme que certaines impossibilits
dmontres par les sciences mathmatiques ne sauraient tre comprises
par ceux qui ne sont pas verss dans ces sciences.
(2) Sur lexpression 15:53 5ms, voy. le t. l, p. 184, note 3.
(3) Dans les ditions de la version dlbn-Tibbon , il faut substituer
au mot inlay le mot inuwb, comme lont les mss.
(l) Le mot vos)", qui signifie les chefs ou les principaux, est ici
videmment employ par Maimonide pour dsigner les deux choses,
principales qui constituent le corps, savoir la substance et les acci-
dents. Cependant, selon le Kitab al-Tarift, ce mot dsignerait particu-
lirement les substances lexclusion des accidents. Voici ce quon y
lit, selon la traduction de Silvestre de Sacy (Notices et Extraits des mss.,
L . p. 64-65) : a Ayan, cest--dire les substances. Ce sont les choses
106 v mamans PARTIE. - casa. xv.
veux dire le changement de la substance en accident et de lac-
cillent en substance, ou lexistence dune substance corporelle
A sans accident, tout cela est, pour chaque penseur. de la cat-
gorie de limpossible. De mme, il est impossible que Dieu ap-
pelle lexistence son semblable, ou quil se rende lui-mmo
non existant. ou quil se corporifie, ou quil se change, et on
ne saurait lui attribuer le pouvoir de faire rien de tout cela.
Quant la question de savoir sil peut produire un accident seul
qui ne soit pas dans une substance, une secte de penseurs,
savoir les Motazales, ont imagin cela et lont cru du domaine
du possible (il, tandis que dautres lont jug impossible. ll est
vrai que ceux qui ont profess lexistence dun accident sans
substratum ny ont pas t amens par la simple spculation,
mais par leurs gards pour certaines doctrines religieuses que
la spculation repousse violemment, de sorte quils ont en re-
cours cette hypothse (a). De mme, produire une chose cor-
porelle sans se servir pour cela daucune matire prexistante,
est, selon nous, dans la catgorie du possible; mais, selon les
(1) Il est vident que lauteur fait ici allusion la cration du monde
et nihilo admise par les croyants et nie par les philosophes.
(2) Il est dmontr que tout angle solide est compris sous des angles
plans qui sont plus petits que quatre angles droits. Voy. les lments
dEuclide, liv. XI, proposition 21.
(3) Lauteur exprime ici lincertitude quil y a dans beaucoup de cas
sur ce qui est possible ou absolument impossible. et il se demande si
le criterium est uniquement dans lintelligence, ou sil rside aussi dans
limagination. - Les mots mW nib sans sont toujours rendus inexac-
tement dans la version dlbn-Tibbon par man est, je mtonne. Al-
Harzi traduit plus exactement: input par in; de mme lbn-Falaqura:
1ms 7m am. Voir lare lia-More, p. 125, et cf. Appendice, p. 153.
(l) Cest-adire: y a-t-il quelque chose qui puisse faire cesser le
vague et lindcision, et chaque homme possde-t-il le criterium du
possible et de limpossible 7 -
108 TROISIIE nous. - en". xv.
quil soutient tre possible (il par sa nature mme, tandis quon
peut objecter (9) que cest limagination, et non lintelligence, qui
fait que cette chose parat possible. Y a-t-il par consquent
quelque chose qui puisse servir de critrium entre la facult
imaginative et lintelligence? et ce quelque chose est-il en dehors
de lune et de lautre, ou bien est-ce par lintelligence elle-mme
quon distingue entre lintelligence et ce qui est du domaine de
limagination P Tout cela peut donner lieu des recherches qui
mriteraient dtre bien approfondies (3); mais ce nest pas l
le but de notre chapitre.
Toutefois, il est clair que, selon toutes les opinions et tous
les systmes, il y a des choses impossibles dont lexistence est
inadmissible et lgard desquelles on ne peut attribuer de pou-
voir a Dieu; mais, sil est vrai que Dieu ne saurait les changer,
il ny a l de sa part ni faiblesse, ni manque de puissance, et par
consquent elles sont ncessaires (il (en elles-mmes) et ne sont
pas luvre dun agent. Il est clair aussi quil ne peut y avoir
divergence qu lgard des choses quon pourrait, par hypothse,
CHAPITRE XVI.
p. 269, note 3. -
(3) Sur le sans du mot 3H31, voy. le tome Il, p. 215, note t.
HO TROISIME maris. -- cun. xvr.
individuelles et quil ne les peroit pas; ou bien, quil les peroit
et les connat. Cest l un dilemme rigoureux. Si, disaient-ils
ensuite, il les peroit et les connat, il faut ncessairement ad-
mettre lun de ces trois cas: ou bien, quil les rgle et quil y
tablit lordre le meilleur, le plus parfait et le plus achev; ou
bien, quil est incapable de les rgler et quil ny peut rien; ou
bien enfin que, tout en les connaissant et en pouvant y introduire
la rgle et le bon ordre, il nglige cela, soit parce quil les d-
daigne et les mprise, soit parce quil en est jaloux. Cest ainsi
que nous trouvons tel dentre les hommes qui est capable de
faire du bien un autre et qui connat le besoin qua ce dernier
de recevoir son bienfait; mais cependant, par un mauvais
caractre, par passion ou par jalousie, il lui envie ce bien et
ne le lui fait pas. On est videmment forc dadmettre lun de
ces diffrents cas il). En effet, tout homme qui connat une cer-
taine chose, ou bien a soin du rgime de cette chose dont il a
counaissance, ou bien la nglige, comme on nglige par exem-
ple dans sa maison le rgime des chats, ou des choses encore
plus viles; mais celui-l mme qui se proccupe dune chose est
quelquefois incapable de la gouverner, quand mme il le vou-
drait. Aprs avoir numr ces diffrents cas, ils ont jug p-
remptoirement que, sur les trois hypothses, admissibles l-
gard de celui qui a connaissance dune chose, deux sont impos-
sibles (9) lgard de Dieu, savoir (dadmettre) quil soit
impuissant, ou que, tout puissant quil est, il ne se proccupe
pas (des choses quil connat); car ce serait l lui supposer le
vice ou limpuissance. Loin de lui lun et lautre! De tous les cas
numrs. il nen reste donc que deux (qui soient admissibles
par rapport Dieu): ou bien il ne connat absolument rien de ces
conditions des hommes, ou bien il les connat et il les rgle de
Du Rgime (il. .
Tu seras tonn de voir comment ils sont tombs dans quel-
que chose de pire que ce quils ont cherch viter, et comment
ils ignoraient eux-mmes une chose sur laquelle ils appelaient
constamment notre attention et quils prtendaient sans cesse
nous expliquer. Si je dis quils sont tombs dans quelque chose
de pire que ce quils ont cherch viter, cest quen voulant
(l) Lauteur veut dire que les philosophes, tout en frptant sans
cesse que les maux qui affligent les individus sont leur propre uvre,
ou doivent tre attribus la condition particulire de la matire
individuelle, paraissent oublier cette mme thorie, lorsquils jugent
ltre en gnral au point de vue de la condition individuelle des bom-
mes, et quils arguent de cette condition individuelle pour nier la Pro-
vidence divine.
(2) Voy. ci-dessus, chap. Xll.
(3) La base dont lauteur veut parler, cest la condition individuelle
des hommes, prise pour point de dpart lorsquil sagit de raisonner sur
la Providence divine.
(4) Cest--dire : ils ont essay de faire disparatre la grande difficult
que prsentent souvent les conditions individuelles des hommes, en ce
que nous voyons lhomme vertueux afflig de grands maux, tandis que
le mchant se trouve dans un tat heureux. Pour faire disparatre ce
quil y a l dincompatible avec la justice divine, ils ne voyaient dautre
moyen que de nier la Providence, ou lintervention directe de la Divinit
dans les choses humaines.
racisme "une. - en". m. ne
consiste embrasser; mais ce qui est infini ne saurait tre em-
brass par la science. Enfin la connaissance des choses qui sur-
viennent, et qui sans contredit sont partielles, ferait subir
Dieu une espce de changement; car ce serait un renouvelle-
ment successif de connaissances. Quant ce que nous soute-
nons, nons autres croyants. que Dieu connat ces choses avant
quelles naissent, ils disent que nous professons l deux absur-
dits : dabord, que la science peut avoir pour objet le pur non-
tre; ensuite, que la connaissance de ce qui est en puissance et
la connaissance de ce qui est en acte sont une seule et mme
chose il). il y a en entre eux un conflit dopinions l3): les uns ont
ditque Dieu connat seulement les espces et non les individus,
tandis que les autres ont soutenu quil ne connat absolument
rien en dehors de son essence, de sorte que, selon cette dernire
(t) Voir sur ces questions le chapitre suivant, et cf. mimes de phi-
losophie juive et arabe, p. 319 et p. 362.
(2) Dans les ditions de la version dlbn-Tibbon le mot raya est une
faute typographique; les mss. ont 1mm, ce qui est conforme au texte
arabe-Il faut de mme effacer dans les ditions, aprs cas-mm 171 N51,
le mot pas.
(3) La version dlbn-Tibbon a omis les mots n sa .155; Al-Harizi
traduit: nippon 1mn p 1mn.
"essieu "une. - une. xvn. 115
CHAPITRE XVll.
(t) lot a mot : depuis le ciel jusqu ce qui est hors de lui. A ces der-
niers mots, lbn-Tibbon a substitu gamma nm, et ce qui est dans eux
(les cieux); Al-Harizi a rifla nnnn 1p, jusquau [and de la terre.
(9) littralement: est arriv par hasard et selon quil a t dispos.
cest-Mire, selon les dispositions naturelles par suite desquelles les
choses se produisent les unes les antres. lbn-Tibbon traduit inexacte-
ment: gis-m 12mm, et comme cela se rencontrait.
(3) Cf. tome l, chap. Lxxm, 1" proposition, p. 377.
(t) Voy. Physique, liv. Il, chap. v et"; Mtaphys., liv. Xi, chap. vin.
Cf. tome Il, p. 363, note 2.
(5) Voy. le tome Il, chap. xx (p. 164 et suiv.).
116 TROISIIE "une. - en". xvn.
Il. La deuxime opinion appartient ceux qui croient que
certaines choses relvent dune Providence et se trouvent sous
le gouvernement dun tre qui les rgit et les ordonne, tandis
que dautres sont livres au hasard. Telle est lopinion dAristote;
je vais lexposer ici en rsum ce quil pense de la Proviv
dence. Il croit que la Providence divine stend sur les sphres
et sur ce quelles renferment. et qu cause de cela leurs corps
individuels (les astres) restent toujours tels quils sont (.
Alexandre dit expressment que, selon lopinion dAristote, la
Providence divine sarrte la sphre de la lune (2), et cest l
une branche qui se rattache la doctrine fondamentale de lter-
nit du monde. En etfet, il croit que la Providence correspond
(t) Sur linfluence que les sphres clestes exercent sur les choses
sublunaires, voy. la ll partie de cet ouvrage, chap. x. i
(2) Cest--dire , pour recevoir la facult de vgter, ou lme vg-
tative. Sur la thorie dAristote relative aux facults de lme et leur
gradation, cf. le t. l. p. 304, note. Sur les transformations successives
de la matire premire, voy. ibid., p. 360.
(3) Cf. tome l, p. 367, et ibid., note 5.
(A) Le suflixe, dans les mots 7125:0 et nm: , se rapporte grammati-
calement au mot nm, qui commence la phrase. Voici quelle serait la
traduction littrale de cette phrase: ce qui en est plus par encore (c.--d.
118 moments PARTIE. -- cun. xvn.
tous les individus (il dune espce, ils sont, selon Aristote, leffet
du hasard, et non pas luvre dun tre qui gouverne et or-
donne. Ainsi, par exemple, sil souille un vent plus ou moins
violent, il fera indubitablement tomber des feuilles de tel arbre,
brisera des branches de tel autre arbre, prcipitera des pierres
de tel mur (il, couvrira de poussire telle plante de manire la
dtruire, et agitera telle eau (3) de sorte quun vaisseau qui se
trouvera l .prira et que tout lquipage, ou une partie, se
noiera. Selon lui (Aristote), il ny a point de diffrence entre la
chute de la feuille ou de la pierre et la submersion de ces hom-
mes vertueux et distingus qui taient dans le vaisseau; de
mme, il ne fait pas de diffrence entre un buf qui cause la
mort dune troupe de fourmis en y dposant ses excrments, et
un difice dont les fondements se disjoignent et qui, en scrou-
lant, cause la mortde tous ceux qui y prient. ll ny a pas non
plus de diffrence, selon lui, entre un chat qui rencontre une
souris et la dchire, une araigne qui dvore une mouche et un
(t) Allusion un vnement racont au l" livre des Rois, chap. xm,
a. 24. -- La thorie aristotlique du hasard, que lauteur rsume ici, est
expose dans la Physique, liv. Il , chap. 5 et 6. Lauteur a particulire-
ment eu en vue ce quAristote appelle le spontan ou le fortuit (r6 air-
F1707. chap. 6) et quil distingue du hasard (TZYI) proprement dit,
laque! est toujours on rapport avec un but de la nature ou avec linten-
tia- otlo Ehrochoix dun tre raisonnable. Cf. le t. Il, p. 361, note l ,
et p. 363, note 2.
(1) Les mon Mt: in, qui signifient: dans un cas isole ou rare, ont
dmantibuls dans la version dlbn-Tibbon par les mots mana camps
m 7H 5m. APR-Ni traduit: 5m main: et: en: sur s51.
(3) Tous les mss. arabes portent: membru tari-titan; la version
film-Tibbon substitue: m 03mm Dru-m nm sium, soit ani-
ma: "incunables ou irraisonnables.
120 raorsrtln PARTIE. - cun. xvu.
absolument rien, ni dans les dtails, ni dans le tout), qui arrive
fortuitement, et que tout, au contraire. est leflet dune volont,
dune intention et dun rgime. Or, il est clair. que tout ce qui
est gouvern est lobjet dune connaissance l. Cest l ce que
professe la secte musulmane des Asebarites (3l; et de cette opi-
nion il rsulte de grandes absurdits dont ils ont accept le far-
deau et subi la ncessit. En effet, ils sont daccord avec Aris-
tote, quamLcelui-ci prtend quil y a galit entre la chute.
dune feuille et la mort dun individu humain : il en est ainsi,
disent-ils; cependant ce nest pas fortuitement que le venta
souffl, cest Dieu, au contraire, qui la mis en mouvement. Ce
nest pas non plus le vent qui a fait tomber les feuilles; mais
chaque feuille est tombe par suite dun jugement et dun dcret
de Dieu, et cest lui qui la fait tomber en ce moment et en ce
lieu, de sorte que le temps de sa chute na pu tre ni avanc ni
retard, et quelle na pu tomber en un autre endroit, tout cela
ayant t dcrt de toute ternit. Selon cette opinion, ils ont
t obligs (ladmettre que tout mouvement et repos des ani-
maux est prdestin, et que lhomme na absolument aucun pou-
voir de faire ou de ne pas faire une chose. ll sensuit galement
de cette opinion que la nature du possible manque aux choses
de cette sorte, et quelles sont toutes ou ncessaires ou impos-
sibles; et en effet, ils ont t forcs dadmettre cela, et ils ont dit
que ce que nous appelons possible, comme, par exemple, que
Zeid soit debout et quAmr arrive, nest possible que par rap-
(t) Cette opinion est celle de la secte des Kndrites . qui professaient
de la manire la plus absolue la doctrine du libre arbitre. Voy. Mlanges
de philosophie juive et arabe, p. 310, et ibid., note i.
(2) Les Motazales adoptrent la doctrine du libre arbitre professe
par les Kadrites.Voy. sur cette secte, Pococke, Specimen hm. ont, p. 2H
et suiv., p. 240 et suiv.; Schahrestni, p. 29 et suiv. (trad. nll., t. t,
p. 41 et suiv.); lettrages etc., p. (HL-Comme le fait observer ici lau-
teur, le pouvoir de lhomme, selon les Motazales, nest pas absolu,
cest--dire, il ne possde pas dans un sens absolu la libert dagir
conformment sa volont; car il faut quaumoment dagir, Dieu cre
en lui la facult dagir. Voy. le tome l de cet ouvrage, chap. un" ,
p. 39L et ibid., note 2.
(3) Le mot mm, quont ici presque toutes les ditions dlbn-Tibbon,
est une faute; il faut lire in, comme lont les mss. et ldition princeps.
Al-Harizi traduit plus littralement: Dnznwn min-n.
(4) Mot mot: il: se sont charges (du fardeau) de labsurdit en di-
sant etc.
TlOIIIIE PAllll. - cun. xvu. 123
que cela vaut mieux pour lui (lanimal), afin que Dieu le rcom-
pense dans une autre vie (il. Oui (disent-ils), mme la puce et
le pou qui ont t tus doivent trouver pour cela une rcom-
pense auprs de Dieu; et de mme, si cette souris, qui est inno-
cente, a t dchire par un chat ou par un milan, cest la sa-
gesse divine, disent-ils, qui a exig quil en ft ainsi de cette
souris, et Dieu la rcompensera dans une autre vie pour ce qui
loi est arriv.
Je ne crois devoir blmer aucun des partisans de ces trois
A opinions sur la Providence, car chacun deux a t amen par
une grave ncessit lopinion quil a professe. Aristote sen
est tenu cequi semble manifeste par la nature de ltre. Les
Ascbarites ont voulu viter dattribuer Dieu de lignorance en
quoi que ce soit, car il ne convient pas de dire quil connat telle
particularit et quil ignore telle autre. Ils ont donc eu recours
ces absurdits (dont nous avons parl) et les ont acceptes. Les
Motazales, de leur ct, ont voulu viter dattribuer Dieu lini-
quit et linjustice; mais ils ne croyaient pas convenable de se
mettre en opposition avec le bon sans, de manire soutenir
quil ny a pas diniquit infliger des douleurs celui qui na
pas pch. Ils ne croyaient pas non plus pouvoir admettre que
la mission de tous les prophtes et la rvlation de la Loi naient
pas en de raison comprhensible; ils ont donc galement sup-
port le fardeau de ces absurdits (dont nous avons parl), et ils
ont t engags dans des contradictions; car ils admettent la
bisque Dieu sait toutes choses et que. lhomme a la facult (da-
gir librement), ce qui, on le comprend facilement, conduit
une contradiction manifeste.
(t) Il faut se rappeler que, selon les Ascharites, qui nient toute cau-
salit, chaque action de lhomme est un accident nouveau cr par Dieu,
et que, selon les Motazales eux-mmes, il faut au moins quau moment
dagir, Dieu cre dans lhomme la facult dagir, bien que laction mane
(t) Cest peu prs dans les mmes termes que Sobahrestani sex-
prime sur lopinion des Ascharites : a Dieu est le matre absolu dans sa
cration, on il fait ce quil veut et ou il domine selon son bon plaisir;
sil faisait entrer toutes les cratures dans le paradis . ce ne serait point
une injustice, et sil les faisait entrer dans le feu de lenfer, il ny aurait
pas l (liniquit; car linjustice consiste disposer arbitrairement de ce
dont on na pas le droit de disposer, ou placer une chose a ou elle ne
doit pas tre. Mais Dieu est le matre absolu, et on ne saurait se figurer
de sa part aucune injustice, ni lui attribuer aucune iniquit. n Voy.
Schahrestui, p. 73 (trad. sll., tome l, p. HO), et cf. Pococke, Specimen
une. ma, p. 252.
(2) Cest--dire, ltre qui sans lavoir mrit a souffert dans ce
mondeyquelques mss. ont ici les mots Na-las: in, dans ce monde, qui
sont ncessairement sons-entendus; de mme Al-Hartzi : 1m: m un
sium m: mm.
les nasilla Palme. - cun. un.
de ce quil a mrit (il, que Dieu est au-dessus de linjustice et
quil ne chtie que celui dentre nous qui a mrit le chtiment.
Cest la ce que dit textuellement la Loi de Mose, notre mettre,
( savoir) que tout dpend du mrite; et cest aussi conform-
ment cette opinion que sexpriment gnralement nos doc-
teurs. Ceux-ci, en effet, disent expressment: ct Pas de mort
sans pch, pas de chtiment sans crime (9) u; et ils disent en-
core : a On mesure lhomme selon la mesure quil a employe
lui-mme a, ce qui est le texte de la Mischnt3l. Partout ils
disent clairement que, pour Dieu, la justice est une chose abso-
lument ncessaire. cest--dire quil rcompense lhomme pieux
pour tous ses actes de pit (4l et de droiture, quand mme ils
ne lui auraient pas t commands par un prophte, et quil pu-
(1) Lauteur veut dire que le sentiment moral prescrit les bonnes
actions et repousse les mauvaises. et que lhomme est rcompens pour
les unes et puni pour les autres, lors mme quelles nauraient pas t
lobjet dune recommandation spciale de la part dun prophte. --7 Le
mot mbabn, que jai rendu ici par sentiment naturel, dsigne en gnral
ce qui est inn lhomme, son naturel, son caractre. lbn-Tibbon la im-
proprement reudu par Sam, intelligence; Al-Harizi traduit plus exacte-
ment 11mm lnNWJJ firme ma 2-
(2) Voy. Talmud de Babylone, trait Baba Kamma. fol. 38 b; trait
Pmhtm, fol. 118 a. Cf. Yalkout, tome I, 11 187. -Tous les mss. ar. et
i hbr. du Guide portent: m: in nm; les ditions de la version dlbn-
Tibbon portent. comme les ditions du Talmud m: 5: une).
(3) Voy. 8mm rash. sect. 67 (fol. 59, col. 3), et cf. Talmud,
trait au. Rama, fol. 50 a.
(t) Cest--dire, lisralite qui pratique les devoirs moraux qui lui
sont prescrits par la Loi nest pas comparable au gentil qui pratique ces
mmes devoirs sans quils lui aient t prescrits. Voy. Talmud de Baby-
lone, traits ramure, fol. 3l a ; Baba Hamme, fol. 87 a; ct mon Zara,
fol. au. Les termes chus lesquels Ilsmonide cite cette sentence talma
(tique perchaient indiquerque la gentil qui accomplit undevoir moral est
soudanien. de linsolite a qui ce devoir est prescrit par la Loi. Cependant
le texte du Talmud dit : maya aux: 13mm me rampa rhum 51-1:
Celui qui accomplit un devoir qui lui est prescrit est plus grand que
celai qui laccomplit sans quil lui ait t prescrit a; cuba-dire, lins-
lita, quina pratiquant le vertu accomplit par la un devoir religieux,
reoit un plus grands rcompensa que celui qui naccomplit quun
simple devoir moral.
128 nommas PARTIE. - cun. xvu.
qui la chose nest pas impose (par la religion) en est rcom-
pens. Ce principe se reproduit constamment dans leurs paroles;
mais on trouve dans les paroles des docteurs quelque chose de
plus qui ne se trouve pas dans le texte de la Loi, savoir les
chtiments damour (il, dont parlent quelques-uns. Selon cette
opinion, lhomme serait quelquefois frapp de malheurs, non
pas pour avoir pch auparavant, mais afin que sa rcompense
(future) soit dautant plus grande. Cest l aussi lopinion des
Motazales; mais aucun texte de la Loi nexprime cette ide (a).
Il ne faut pas le laisser induire en erreur par lide de lpreuve,
lorsquil est dit : Dieu prouva Abraham (Gense, XXll, l); il
taffligea et te fit souffrir la faim, etc. (Deutr., Vlll, 5). Tu en-
tendras plus loin ce que nous avons dire ce sujet (3). Notre
loi ne soccupe que des conditions des individus humains; mais
jamais, dans les temps anciens, on navait entendu parler dans
notre communion de cette compensation (qui serait rserve) aux
animaux. Jamais aucun des docteurs nen a fait mention; mais
quelques modernes dentre les Gunim, ayant entendu cela des
Motazales, lont approuv et en ont fait une croyance (il.
ros. m. 9
130 ruonsuhu: mana. - au". xvn.
qui concerne les autres animaux et, plus forte raison, les
plantes, je partage lopinion dArislote. Je, ne crois nullement
que telle feuille soit tombe par leffet dune Providence, ni que
telle araigne ait dvor telle mouche par suite dun dcret de
Dieu et par sa volont momentane et particulire, ni que ce
crachat lanc par Zeid soit all tomber sur tel moucheron, dans
un lieu particulier, et lait tu par suite dun jugement et dun
dcret (de Dieu), ni que ce soit par une volont divine particu-
lire que tel poisson ait enlev tel ver de la surface de leau; au
contraire, tout cela est, selon moi, lefletdun pur hasard, comme
le pense Aristote. Mais, selon ma manire de voir, la Providence
divine suit lpanchement divin (il; et lespce laquelle satta-
che cet panchement de lintelligence (divine), de manire en
faire un tre dou dlntelligence et auquel se manifeste tout ce
qui se manifeste un tre intelligent , (cette espce, dis-je) est
accompagne de la Providence divine, qui en mesure toutes les
actions, de manire les rcompenser ou les punir. Certes (3l,
sil est vrai, comme il (Aristote) le dit, que la submersion du
navire avec son quipage et lcroulement du toit sur les gens de
la maison ont t leffet du pur hasard , ce ntait pourtant pas,
selon notre opinion, par leffet du hasard que les uns sont entrs
(l) Cest- -dire , la Providence divine nexiste que pour les tres qui
sont le plus directement sous linfluence du souffle divin. Sur ce quon
entend par le mot panchement, voy. le tome Il, chap. xu, p. 101-102.
(2) La plupart de nos mss. portent in; 73 Nnm, de sorte quil
faudraitconsidrer le mot p1; comme un prtrit et prononcer
et cest en effet dans ce sens qua traduit lbn-Tibbon : manta UN :328
flJDn, si le navire a t submerg. Cependant le nom daction )f)sil,,
qui vient immdiatement aprs, prouve quil faut galcment prononcer
L52, comme nom daction. Nous croyons donc devoir adopter la leon
p1; m (sans nom) quont quelques mss., et considrer la comme un
adverbe dans le sens de certes: Al-Harzi traduit
exactement : 5;: sapa 515*911 n: une! nu 5:1 araba nuant: au
man sans.
nomma "une. - cun. xvn. 131
dans le navire et que les autres se sont assis dans la maison; au
contraire, (cela est arriv) par leffet de la volont divine, confor-
mment ce que ces gens avaient mrit selon les jugements de
Dieu, dont les rgles sont inaccessibles nos intelligences (l).
Ce qui ma amen cette croyance, cest que je nai trouv
aucun texte des livres prophtiques qui parle de la Providence
divine stendant sur un individu animal quelconque, autre que
lindividu humain. Les prophtes stonnent mme que la Pro-
vidence stende sur les individus humains; car lhomme, et
plus forte raison tout autre animal, est trop insignifiant pour
que Dieu soccupe de lui: Quest-ce que lhomme pour que tu aies
soin de lui ? etc. (Ps. CXLlV, 5); quest-ce quest le mortel
(1) La plupart des mss. arabes et hbr. citent ce dernier verset dune
manire inexacte; lauteur lui-mme, par une erreur de mmoire,
parat avoir confondu ensemble plusieurs versets du Lvitique (ch. xx,
versets 3, 5, 6). Les ditions de la version dlbn-Tibbon ont un 1mm
man vina. Al-Harzi: surin me: un me inna- La citation, telle
que nous lavons crite, est conforme au verset 6 et se trouve dans lun
des mss. de Leyde (n 18).
(2) Cest--dire, que la Providence divine stend sur chaque individu
humain.Tous les mss. du texte arabe ont seulement flamand: ampli Jay.
Ces mots ont t paraphrass par lbn-Tibbon : hmm: mosan maronna:
ont: un. Al-Harzi sexprime de mme: (pas 5:: ripa"! maman J
0.18 32D.
"mais" "une. - cun. xvn. 133
que dans le sans indiqu par Aristote (il, cest que le prophte,
ayant vu la tyrannie de Nebouchadncar et le grand carnage
quil faisait des hommes: a Seigneur. dit-il, ou dirait que les
hommes sont ngligs et laisss labandon comme les poissons
et les reptiles de la terre, n indiquant par ces paroles que ces
espces sont abandonnes. Voici comment il sexprime : Tu
rends lhomme semblable aux poissons de la mer, au reptile qui est
sans matre; il les fait tous monter avec lhumeon, etc. (Habac.,
l,14,15). Cependant le prophte dclare quil nen est point
ainsi (des hommes); ce nest pas quils aient t abandonns et
que la Providence se soit retire deux , mais cest quils devaient
tre punis, ayant mrit ce qui leur est arriv: 0 ternel, dit-
il, tu las charg de faire justice, mon rocher, tu las tabli pour
punir (ibid., a. 12).
Il ne faut pas croire que cette opinion 0) soit rfute par des
passages comme ceux ci : Il donne la bte sa nourriture, etc.
(Ps. CXLVII, 9); les lionceaux rugissent aprs leur proie, etc.
(Ps. CIV, 21); tu ouvres tu main et tu rassasies avec bienveil-
lance tout ce qui vit (Ps. CXLV, 16); et de mme par ce passage
des docteurs : a Assis (sur son trne). il nourrit tout, depuis les
cornes des buffles jusquaux ufs des insectes (3). a Tu trouve-
ras beaucoup de passages semblables, mais il ny a l rien qui
rfute mon opinion; car, dans tous ces passages, il sagit dune
Providence veillant sur les espces et non sur les individus, et
on y dcrit pour ainsi dire la bont divine (il, qui prpare pour
(l) Voy. Talmud de Babylone, trait Baba Mura, fol. 32 b. Cf. Schub-
bath, fol. 154 b. Lauteur veut dire quil paratrait rsulter de ce passage
que Dieu a soin, non-seulement des espces des animaux, mais ami
de chaque individu, puisquon ne peut pas tourmenter lespce, mais
seulement lindividu. .
(2) Nous ne saurions dire ou lauteur a vu que les anciens docteurs,
en dclarant quil est dfendu par la Loi de tourmenter les mitraux,
sappuient sur le passage des Nombres. Dans les passages talmudiques
que nous avons indiqus, les docteurs qui professent cette opinion in-
voquent un verset de lExode, chap. nm, v. 5, et un autre du Deut-
ronome, chap. un , a. 4, dans lesquels il est ordonn de soulager les
animaux, mme ceux dun ennemi, qui succombent sous leur charge.
13018111": narra. - on". xvn. 135
maux? Certes, on rpondrait cette dernire question, confor-
mment lune des trois opinions prcdentes : a Dieu la voulu
ainsi, a ou sa sagesse la exig ainsi, ou a la nature la exig
ainsi. n Mais les mmes rponses, on pourra les faire la pre-
mire question.
Il faut que tu comprennes mon opinion fond. Certes, je suis
loin de croire quune chose quelconque puisse tre inconnue
Dieu, ou de lui attribuer limpuissance; mais je crois que la
Providence dpend de Ilntelligence laquelle elle est intime-
ment lie. En effet, la Providence ne peut maner que dun tre
intelligent et particulirement de celui qui est une Intelligence
parfaite au suprme degr de perfection; do il sensuit que
celui-l seul auquel il sattache quelque chose de cet panchement
l de llntelligence divine) participera de la Providence suivant la
mesure selon laquelle il participe de lintelligence (il. Telle est,
selon moi, lopinion qui saccorde avec la raison (3) et avec
les textes de la Loi. Quant aux Opinions prcdentes, elles ad-
mettent lrop ou trop peu: cest tantt une exagration qui
CHAPITRE XVIII.
(t) Nous avons dj fait observer ailleurs que la question qui sagitait
entre les nominalistes et les ralistes occupait aussi les penseurs arabes ,
et que Maimonide, en vrai pripatticien , se prononce sans rserve en
faveur du nominalisme. Voy. le tome I, p. 185, note 2. - Maimonide
a pour but de montrer dans ce chapitre que lespce humaine nayant
dexistence relle que par les individus qui la composent, la Providence,
qui dpend de lintelligence divine panche sur les hommes, doit n-
cessairement stendre sur tonales individus humains.
(2) Cestc-dire, plus un individu sera apte, recevoir lmanation
de lintelligence divine, soit que la matire sera mieux dispose pour
cela, soit parce quil sy sera prpar par des tudes et des pratiques
pieuses. Cf. le tome Il , chap. xxxn , 2 et 3 opinion sur la prophtie;
du. xxxvl, p. 284-286.
(3) Littralement : que la Providence de Dieu sera trs-grande lgard
des prophtes et conforme leur: degrs dans la prophtie. Sur ces degrs,
(t) Nous ne saurions dire dans quel sens Mamonide entend le mot
mu: quon traduit gnralement: qui prissent. Nous adoptons lopinion
de Raschi. qui dit que le verbe doit tre pris dans le sans de nua-i,
silence.
(2) Voy. ce que lauteur dit sur la svrit recommande lgard
de certaines villes idoltres, tome l, chap. Liv, p. 22t-222.
(3) Littralement: et son difice (repose) lit-dessus , je veux dire sur ce
que la Providence etc. Tous les mss. arabes ont flta, avec le suffixe
masculin, qui se rapporte au mot pubs. La version JIbn-Tibbon porte
m5521, avec le sufiixe fminin , se rapportant me.
nouerai": PAItIIln-rCIAP. xvul. 139
l, 5). Par tontes cesexpressions on dclare que la Providence
veillait sur eux selon la mesure de leur perfection. - Au sujet
de la Providence veillant sur les hommes suprieurs et ngli-
geant les ignorants, il est dit: Il prserve les pas des hommes
pieux, mais les impies prissent dans les tnbres ; car ce nest
pas par la force que lhomme est puissant (l Samuel, Il, 8). Cela
vent dire que, si certains individus sont prservs des malheurs,
tandis que certains autres y tombent, ce nest pas en raison de
leurs forces corporelles et de leurs dispositions physiques: car
ce nest pas par la force que lhomme est puissant; mais cest, au
contraire, en raison de la perfection et de limperfection (morale),
cest--dire selon quils sapprochent ou sloignent de Dieu. Cest
pourquoi ceux qui sont prs de lui jouissent dune parfaite pro-
tection : Il prserve les pas des hommes pieux, tandis que ceux
qui sont loigns de lui se trouvent exposs tous les coups du
hasard, rien ne les protgeant contre les accidents, comme il
arrive celui qui marche dans les tnbres et dont la perte est
assure. ll est dit encore au sujet de la Providence veillant sur
les hommes suprieurs : Il prserve tous ses membres (Ps.
XXXlV, 21); les yeux de llernel sont fixs sur les justes (ibid. ,
o. 16); lorsquil minvoque, je lezaace (Ps. XCl, 15). Les
textes qui traitent de ce sujet, je veux dire de la Providence
veillant sur les individus humains, selon la mesure de leur per-
fection et de leur supriorit, sont trop nombreux pour pouvoir
tre numrs. Les philosophes galement ont parl dans ce
sens. Abou-Nar (Al-Farbi), dans lintroduction de son com-
mentaire sur lthique Nicomaque dAristote, sexprime en
ces termes : a Ceux qui possdent la facult de faire passer leurs
mes dune qualit morale une autre (il sont, comme la dit
Platon, ceux que la Providence divine protg le plus (a). a
calamars x1x.
(l) Les deux humeurs dont il est ici question sont lhumeur vitre et
lhumeur aqueuse; par les deux membranes , lauteur parait dsigner la
chorotde et la corne transparente. Il est peine besoin dajouter que, par
louverture, lauteur entend la pupille. Le mot 831.1111. qnlbn-Tibbon
traduit par ashram, ne signifie pas ici au-dessous delle, mais en dehors
delle, ou en outre.
(2) Mot mot: qui ont la bonne organisation quon connat.
(3) Le mot fias, que nous croyons devoir traduire ici par facult
organisatrice, signifie proprement gouvernement, rgime, direction. Cf. ce
quiestdit ailleurs sur la [acuit directrice (tome l, p.- 363, et ibid., note 5).
(4) Les mots and: maniable sont rendus dans la version dlbn-
Tibbon par murin mens nui-in flJanTl- cette paraphrase est
critique par lbn-Falaqura, qui traduit: maman mon (flore ha-
llore, Append., p. 157). Sur le sens du mot Ml, cf. le tome Il, p. 89,
note 2.
TROISIIE "aux. - cun. aux. 145
dun tre intelligent qui a imprim telles facults tout ce
qui possde une facult naturelle. Si donc cette intelligence ne
percevait pas lobjet en question et ne le connaissait pas, com-
ment, dans ce cas, aurait-elle pu produire ou faire maner delle
une nature tendant vers un but quelle ne connatrait pas? Cest
donc avec raison quil (David) appelle ces hommes stupides et
insenss. Ensuite il expose que cest l un dfaut de notre per-
ception. Dieu (dit-il), qui nous a donn cette Intelligence par
laquelle nous percevons, tandis que notre incapacit de saisir
son vritable tre fait natre en nous ces doutes graves, Dieu
connat ce dfaut qui existe en nous, et il ne faut pas tenir
compte des attaques qui sont le rsultat de la faiblesse de notre
rflexion (il: Celui, dit-il, qui enseigne lhomme la science,
son. HI. t0
146 "015mm PARTIE.-- cun. xtx.
lternel, sait que les penses de lhomme ne sont que vanit
(ibid, v. lO-ll).
Tout ce que javais pour but dans ce chapitre, ctait de
montrer que cest l une manire de voir trs-ancienne, je veux
parler de cette erreur des ignorants qui nient que Dieu ait con-
naissance (des choses humaines), parce que les conditions des
individus humains, qui par leur nature sont dans la catgorie
du possible, manquent de bon ordre: Et les enfants dIsral,
est-il dit, imaginrent contre lternel des choses qui ntaient
pas convenables (Il Bois, XVII, 9). Dans le Midrasch (on dit
ce sujet): Que disaient-ils? Cette colonne, disaient-ils, ne
voit, ni nentend, ni ne parle (l), u cest--dire: ils simaginaient
que Dieu ne connat pas ces conditions (humaines) et quil na-
dresse aux prophtes ni ordre, ni dfense. La cause de tout cela,
et ce qui, selon eux, en est une preuve, cest que les conditions
des individus humains ne sont pas comme chacun de nous croit
quelles devraient tre. Voyant donc que les choses ne se pas-
saient pas leur gr, ils disaient: Lternel ne nous voit pas
(zch., Vlll, l2), et Sephania dit en parlant deux: (Jeux qui
disent dans leur cur, lternel ne fait ni bien ni mal (Seph.,
l, 42).
Quant ce quil faut (rellement) penser de lomniscience de
Dieu, je te dirai mon opinion lit-dessus, aprs tavoir fait con-
natre les principes sur lesquels on est gnralement daccord,
et quun homme intelligent ne peut contester en aucune faon.
CHAPITRE XX.
(t) Supposer que Dieu puisse savoir maintenant ce quil ignorait au-
paravant, ce serait lui attribuer, non la perfection absolue, mais la per-
fectibilit, et croire quil puisse passer de la puissance lacte; cest
pourquoi il faut admettre que la science de Dieu est absolument parfaite,
. et quil ne saurait y survenir aucun changement. Voy. tome l, chap. Lv,
p. 225.
(2) La science de Dieu, tant identique avec son essence , doit tre
une comme cette dernire et ne saurait tre multiple; cest ce que ne
sauraient contester ceux-l mme qui admettent dans Dieu, outre la
science, divers autres attributs essentiels. Voy. le tome l, chap. r. et un.
(3) Cest--dire, nous autres croyants qui paraissons contredire ces
deux propositions en admettant que Dieu connat les choses individuelles,
qui sont et multiples et accidentelles.
148 TROISIME PARTIE. - CHAP. xx.
la naissance future lui tait connue de toute ternit, telle quelle
sest ralise.
(l) Il faut se rappeler que le mot au. vient de la racine Le, qui,
la l" et a la Vlll forme (and), signifie avoir soin ou souci dune
chose, se proccuper ,- le substantif au. sapplique donc, comme le mot
grec pavot: et le mot latin providentia, aussi bien la Providence divine
qu la prvoyance humaine , et cest dans ce sans plus tendu que nous
employons ici le mot franais providence , faute de trouver un autre mot
qui rende exactement le terme arabe.
(9) Tous les mss. ttrabes ont z 11:12:58 nuant artisanaux: me
museliez Al-Harzi traduit: murin mPDDTt nm carnation 1mm.
lbn-Tibbon, qui prend ordinairement le mot 5143m? comme synonyme
de 12h doute. a seulemant: manu nippon me.
moments mans. - cun. xxi. tss
CHAPITRE XXI.
(l) Ce sont l les trois espces dtres, dont, selon lauteur, se com-
pose lunivers (voy. tome Il, chap. x, p. 91) : les tres spares sont les
lntelligences des sphres (cf. ibid, p. 3l, note 2); les individus ma-
triels et permanents, sont les sphres et les astres, qui ont une matire
thre; enfin les tres matriels individuellement. variables sont les
tres sublunaires dont les individus prissent, mais dont les genres et
les espces sont immuables.
(2) Littralement z cest pourquoi il ny a pour Dieu ni multiplicit de
sciences, ni renouvellement ou changement de science.
(3) Cest de la mme manire que sexprime lbn-Roschd sur la diff-
rence quil y a entre la science divine et la science humaine. Voy. Destruc-
tion de la Destruction, la fin de la disputat. xi"; nous citons la version
hbraque: une :an 31: une mais: Dtaibtsn bus 1.12) un
133 nm 55:21 cab n51: 13mm mutisme 515p nir-tue 95
mon la"; mun une: mon Stipe persan me: pinne: cap
nt mm mtins thlIDJfl 711"th N5 marbra 71an sur: Il est
faux, selon les philosophes, que la science de Dieu soit analogue notre
science, car notre science est cause par les tres, tandis que la science
458 nommas PARTIE. - en". xxt.
fait, ce serait comme si nous faisions des efforts pour que nous
soyons lui (Dieu) et pour que notre perception soit la sienne (il.
Ainsi donc, celui qui cherche sincrement la vrit , doit croire
que rien absolument nest inconnu Dieu, et quau contraire,
tout est manifeste pour sa science, qui est son essence, mais
quil nous est absolument impossible de connatre ce genre de
perception (23. Si nous savions nous en rendre compte, nous
possderions nous-mmes lintelligence qui donne ce genre de
perception (3); mais cest l une chose quaucun tre, hormis
Dieu, ne possde, etqui est elle-mme lessence divine. Il faut to
bien pntrer de cela; car jaffirme que cest l une pense trs-
profonde etune opinion vraie, dans laquelle, si on lapprofondit,
on ne trouvera ni erreur ni fausse apparence, (opinion) qui noffre
a
CHAPITRE XXII .
(l) Les mols rhumbs: nn-iitp Brin sa signifient mot mot: de tait
ejus casa qui exista; lauteur veut dire que son histoire vraie ou fausse,
qui dans tous les cas existe devant nous, a troubl lesprit des lecteurs.
Au lieu de nnigp, son aventure (casas, eventus), plusieurs mss. ont
nngp, son histoire.
(il) Lauteur veut parler des doutes que, par la raison quil va dire,
on a exprims sur lomniscience de Dieu et sur la Providence. Voy. ci-
dessus, chap. xvr.
(3) Ces derniers mots sont emprunts au Talmud de Babylone, trait
Haghfg, fol. l3 a, o ils se rapportent la vision dzchiel.
(4) Mot mot: des vrits qui nont pas de terme aprs elles,ccst--dire
qui sont elles-mmes le dernier terme de la vrit. Dans la version
dlbn-Tibbon, il faut lire selon les mss. hmm: , vrits , au lieu du mot
111515131. mystres, quont les ditions; Al-Harzi traduit littralement:
munis raban par: ninas une 3211:1.
TROISIME PARTIE. - cun. xxll. tt
ce qui peut se dire (il, et je rapporterai les paroles des docteurs
qui ont veill mon attention sur tout ce que jai pu comprendre
de cette importante parabole.
La premire chose qui doit fixer ton attention, ce sont les
mots: Il y avait dans le pays de OU (Bus) un homme (Job,
l. l), o lon se sert dun homonyme, qui est Ou (rut); car
cest la fois un nom dhomme: son premierne Ou (Gense,
XXll, 2l), et limpratifdun verbe (exprimant lide de) refl-
chir, mditer, par exemple mm 121p, prenez conseil (lsae,
llll, 10). Cest donc comme si lon disait: Mdile sur cette
parabole (3), rflchis-y, cherche en pntrer le sens, et vois
quelle est lopinion vraie (3). Ensuite on raconte que les fils de
Dieu (les anges) vinrent se prsenter devant lternel, et que
Satan se prsenta au milieu deux (il. On ne dit pas a les fils de
Dieu et Satan vinrent se prsenter devant lternel, a de sorte
que tous se seraient trouvs l au mme titre t5); mais on sex-
(2) Sur le sens du verbe fila-ln, voy. le tome Il, p. :250, note 3.
Dans la version dlbn-Tibbon , au lieu de ngpn natta, les mss. ont,
conformment au texte arabe : hmm-l m3; de mme Al-Harizi:
5mn ma 1:5 mon.
(3) Les ditions de la version dlbn-Tibbon ont le pluriel, quelles sont
le: opinions vraies; les mss. ont conformment larabe: ny-ln nie-n
son FIE nnDRn. Sur limpratif FIN, forme incorrecte, voy. tome l,
p. 19, note 2.
(4) Mot mot: dans leur foule et dans leurs troupes. Au lieu de amusai
(fu), in universitate earum, plusieurs mss. ont aman: (9)53);
sur ce dernier mot, qui est peut-tre prfrable, voy. tome l, p. 223,
note 3.
(5) La version dlbn-Tibbon scarte un peu du texte; elle porte:
TIR qui: sur une: ont En: 5m niaiser: (mss. nul-l) nm: nm me.
Le mot pas, lbn-Tibbon parat lavOlr prononc. UL.
5 Al-Harzi
traduit plus littralement: 1m Tri 5p 5m mais rani m in.
462 rnoxsrlzur. PARTIE. - un". xxu.
prime ainsi : Les fils de Dieu vinrent se prsenter devant lter-
riel, et Satan aussi vint au milieu dauto (Job, l, 6; Il, I). Par
cette manire de sexprimer, on dsigne quelquun qui eSt venu,
sans que ce ft lui quon ait en en vue et sans que sa prsence
ait t recherche, mais qui plutt, loccasion de larrive de
ceux dont on avait eu en vue la prsence, sest prsent au mi-
lieu des arrivants (il. -- Ensuite on dit que ce Satan errait sur
la terre et la parcourait; il ny a donc aucun rapport entre lui
et le monde suprieur, auquel il na point accs. Tel est le sans
des mots: (Je viens) derrer sur la terre et de la parcourir (ibid.,
I, 7; Il, 2); car il nerre et ne se promne que sur la terre (a).
-Ensuite on rapporte que cet homme intgre et parfait fut livr
entre les mains de Satan, et que celui-ci fut la cause de tous les
malheurs qui le frapprent dans sa fortune, dans ses enfants et
dans sa personne (3). Aprs avoir ainsi indiqu lide sous-enten-
(t) Mot mot: aprs avoir fait sous-entendre cette sous-entente; cest--
dire, aprs avoir indiqu, par lallgorie de Satan, la vritable ide
du mat. lbn-Tibbon, qui traduit ces mots par rJyn m :wj aussi
c.--d.a rs avoir tabli ce suet , lirait avoir lu 1:0 avec w au lieu de
PJPjt
fip avec 1, comme lont tous les mss.; Al-Harzi traduit littralement:
111mm m une 1278:1.
(2) Au lieu de 1:23:53 5mn, les penseurs, lbn-Tibbon a simplement
7mm; il faudrait pipa-t 5513:1. Le mot fiwpn, qui veut dire propo-
sition, jugement, est ici employ dans le sens de rcit, sujet, comme le
mot timbre; aussi les mss. ont-ils dans ce chapitre tantt lun, tantt
lautre de ces deux mots (v. ci-dessus, p. 460, note t). lbn-Tibbon
(dans les mss.) a ici mitan 11mn. Les ditions ont substitu ces deux
mots le mot in, se rapportant payn m.
(3) Cf. ci-dessus, p. H3, note 2.
(4) Littralement : Ensuite (il faut remarquer) quon a gradu ses mal-
heurs, etc. Au lieu du verbe in, graduer, un de nos mss. (suppl. hbreu,
n 63) a fiait; de mme les deux versions hbraques: celle dlbn-Tib-
bon a rapt: 11:le nm; celle dAl-Harzi: rnmbn 1:1 7: unin-
164 TROISIME PARTIE. - mur. un.
frayent pas (il de la perte de leur fortune, dont ils font peu de
cas, mais qui sont saisis de terreur par la mort de leurs enfants
et en meurent de tristesse. ll y en a dautres qui supportent avec
rsignation (a) mme la perte des enfants; mais aucun tre qui
a la sensation (3) ne peut supporter les douleurs. Tous les
hommes, je veux parler du vulgaire, glorifient Dieu de leur lan-
gue, et le disent juste et bienfaisant quand ils sont heureux et
laise, ou mme dans un tat de sontfrance supportable. Mais
quand arrivent ces malheurs quon rapporte de Job, alors il y
en a qui, en perdant seulement leur fortune, blasphment et
croient que lunivers entier manque de bon ordre; dautres,
quoique affligs de la perte de la fortune, continuent croire
la justice (divine) et au bon ordre (de lunivers), mais sils sont
prouvs par la perte des enfants, ils ne peuvent se rsigner;
dautres enfin se rsignent et ne sont pas troubls dans leur foi,
mme lorsquils perdent leurs enfants, mais aucun deux ne sup-
porte les douleurs du corps sans se plaindre et sans blasphmer,
soit avec sa langue, soit dans sa pense.
En parlant des fils de Dieu, on dit les deux fois quils vinrent
se prsenter devant lternel (ibid., l, 6; il, l). Mais pour ce
qui est de Satan, bien quil vnt au milieu deux la premire et
la seconde fois, on ne se sert pas son gard la premire fois de
lexpression aulx-1715, se prsenter, tandis que la seconde fois on
dit (Il, i) : ct Et Satan aussi vint au milieu deux se prsenter
mortel, na plus rien qui soit en puissance, et par consquent Satan, qui
reprsente la privation, lui est compltement tranger et na aucune
prise sur lui. Voy. le tome l, l. 0., et cf. ibid., chap. Lxx. page 328,
note 4.
(1) Voy. Talmud de Babylone, trait Baba bathra, fol. 16 a. Cest
ce passage que lauteur a fait allusion plus haut en disant: Je rap-
porterai les paroles des docteurs qui ont veill mon attention sur tout
ce que jai pu comprendre de cette importante parabole. a - Sur lex-
pression ym 13:1, le mauvais penchant, cf. tome Il, p. 103, note 2.
(2) Selon tout ce qui a t dit plus haut, ce passage talmudique signi-
fierait que la matire accompagne de la privation, principe de mal,
produit les mauvais penchants qui conduisent lhomme sa perte.
(3) Voy. la Barattha, rapporte dans Baba bathra, l. 0.: 1111 nm
121 npnm.
168 nommas puma. --- on". un.
ide est la mme (1) que celle dont on parle aussi dans une vision
prophtique, au sujet du pch commis par les fils du grand
prtre Josu : Et Satan se tenait sa droite pour lacouser (Za-
charie,Ill, I) le). A la suite (de ce dernier passage), on dclare
combien Satan est loign de Dieu (3) : Lternel le rprouve, 6
Satan! llernel, lui qui a elu Jrusalem, le rprouve (ibid.,v. 2).
Cest lui aussi que Bileam, dans une vision prophtique, vit sur
son chemin, et qui lui dit: Voici, je suis sorti pour tre un adver-
saire (Nombres, XXII, 52). [Il faut savoir que le mot Sans
(mie) est driv du verbe SAT (mais, se dtourner), par exemple
dtourne-toi de lui et passe (Prov., IV, 15) , je veux
(lire que ce mot renferme le sens de se dtourner, scarter; car
Satan est indubitablement celui qui dtourne des voies de la
vrit et qui fait quon se perd dans les voies de lerreur W]. -
Cette mme ide l5) est exprime aussi par ces mots : car le pen-
(I) Mot mot: il (Dieu) ne lui montra que pour lui indiquer une ide etc.
I.e mot 131m manque dans quelques mss., et il est aussi omis dans la
version dAl-Ilarzi, qui porte: 71mn m 5p n111n5 m mun 1:
131 17321:3. Dans la version dIbn-Tibbon, au lieu de 713m1, quelques
mss. ont plus exactement 7111m sans le 1 copulatif. Quant au verbe
manne, cest une forme incorrecte pour rima. Cf. t. I, p. 97, note A.
(2) Selon le Talmud, trait Synhedrin, fol. 9l a, on ferait ici allusion
au pch que commirent les descendants de Josu en pousant des
femmes trangres. Voy. Ezra, chap. x, v. 18, et cf. la version
chaldaque au livre de Zacharie, III, 3, ou les mots Josu portait des
vtements souills sont ainsi paraphrass : paon-I 71:: tu) 11:1 mon";
samit-1:8 par: N51 par): 71715, Josu avait des fils qui prirent des femmes
impropres au sacerdoce.
(3) Car, comme on la vu, Satan nest en rapport quavec le monde
sublunaire.
(t) La version dlbn-Tibbon parte: muwm hum?! 71.!: ltttt.
a et qui nous mne dans la voie de lerreur et de Igarement. n Ibn-
Tibbon a commis ici une grave erreur; car tous les mss. ar. portent
P3111 (633-5,), IV forme de ,, qui signifie prir, se perdre. Al-Harzi
traduit plus exactement: mpmn 1:11: 5323"!-
(5) Cest--dire, lide que lauteur rattache ltre symbolique
appel Satan.
TROISIIE narra. - cun. un. 169
chant du cur de lhomme est mauvais des son enfance (Gense,
"Il, 21). Tu sais combien est rpandue dans notre religion
lide du bon et du mauvais penchant, et tu connais cette parole
des docteurs: partes deux penchants (il n. Ailleurs ils disent
que le mauvais penchant surgit dans lindividu humain ds la
naissance : le peche guette la porte (Gense, 1V, 7), et comme
dit lcriture: ds son enfance (ibid. , VIH, 21) , tandis que le
bon penchant ne lui arrive quaprs le perfectionnement de son
intelligence (il. Cest pourquoi, disent-ils, dans la parabole sur
le corps humain et ses diffrentes facults, contenue dans ce pas-
sage: une petite ville renfermant peu dhommes etc. (Eccls. ,
IN, 14), le mauvais penchant est appel un grand roi et le bon
penchant est appel un homme pauvre et sage (3). Toutes ces
7:Dn mm, et cest sans doute lauteur lui-mme qui a crit 351 par
inadvertance, en pensant un autre verset de lEcclsiaste: 151 31m
Dam mon (chap. Iv, v. 12).
(1) Lauteur veut dire que le bon penchant et le mauvais penchant,
drivant lun et lautre des facults de lme, peuvent tre appels anges;
car ce mot dsigne entre autres toutes les forces physiques et toutes les
facults de lme. Voy. le t. Il, chap. v1, p. 70 et suiv.
(2) Mot mot : cette chose si gnralement connue dans les paroles des
docteurs, a savoir que chaque homme etc. Voy. Talmud de Babylone, trait
Haghig, f01. 16 a : 111 1ms: men mien DNJb ne. Cf. trait Berakhth,
CHAPITRE XXIII.
la locution rang 13j, cf. le texte arabe plus loin, ch. xxxvr (fol. 77 b,
av. der. 1.), chap. in. (fol. 87 b, l. A), chap. xu (fol. 91 a, l. 19),
chap. xux (fol. tu a, 1.14), chap. un (fol. 131 a, dernire ligne).
(l) Mot mot : par ddain pour lespce humaine et par me, is pour elle.
lbn-Tibbon a omis dans sa version les mots na Nonnwrom. Al-Harzi
traduit : mun un]: pas 1mm mm Tu: mle :115.
(2) On voit que le mot (912;, qui signifie flau, est ici pris par Maimo-
aide dans le sans de flot, torrent, ce qui ne ressort pas de la version
dlbn-Tibbon, qui reprodui le mot me; du texte de Job. Al-llarzi tra-
duit mieux : rime ne: 83 on.
174 ruorsrun PARTIE. - en". xxul.
Aprs avoir dcrit ce bonheur parfait, il dit ses interlocuteurs :
Admettons quil en soit comme vous le prtendez, que les enfants
de ce mcrant heureux prissent quand il nest plus et que leur
trace disparaisse, quel dommage rsulte-t-il pour cet homme
heureux de ce qui arrivera sa famille quand il ne sera plus ?
Que lui importe sa famille (quil laisse) aprs lui, quand le nombre
de ses mais est aecompli(ibid., v. 21)?Ailleurs il dclare quil ne
faut rien esprer aprs la mort, de sorte quil ne reste pas autre
chose dire, si ce nest quil y a abandon U). ll exprime donc
son tonnement de ce que Dieu, nayant pas nglig, dans le
principe, la cration de lindividu humain, nglige pourtant de
le gouverner (il, et il dit : Ne mas-tu pas coule comme du lait,
(t) Talmud, ibidem, fol. 16 b. Selon le Talmud. les paroles que Dieu
adresse liphaz auraient ce sens que Job, accabl de douleur, ne
pouvait tre rendu responsable des plaintes quil profrait, tandis que
ses amis taient coupables pour avoir prtendu justifier Dieu. Job du
moins laissait la question intacte; tandis que ses amis prtendaient la
rsoudre par des argumentations errones.
(Q) Cest--dire , ce que les docteurs disent pour expliquer les paroles
adresses par Dieu Eliphaz, ne sadapte pas bien lensemble de la
parabole du livre de Job. En effet, selon Mamonide, le personnage de
Job a dans cette parabole un rle philosophique bien dtermin; il ne se
borne pas profrer des plaintes que lui arrache la douleur, mais il
professe sur la Providence une opinion bien rflchie et qui est condam-
nable au point de vue de la religion. Lauteur cherche donc expliquer
autrement que les docteurs le sens de ces mots : car vous navez pas
parl convenablement de moi comme mon serviteur Job. ))
(3) Mot mot: la cause de cela; cest--dire. la cause du discours
adress par Dieu liphaz.
(4) Le suffixe dans 7151;] se rapporte nababs, Dieu. Quelques
mss. ont incorrectement emmy avec le suffixe fminin, et de mme
les ditions de la version dlbn-Tibbon ont ftp-puy, tandis que les mss.
TROISIIE "me. -- en". mu. 177
imaginaires, comme la sant, la richesse, les enfants, Job les
avait considres comme but, tant quil ne connaissait Dieu que
par tradition et non par la rflexion; cest pourquoi il tomba
dans tous ces garements et profra ces discours (blmables).
Tel est le sens de ces paroles : Je navais fait quattendre parler
de toi, mais maintenant mon il ta vu; cest pourquoi je rejette
(tout cela) et je me repens de la poussire et de la cendre (XLII,
5, 6). Ces mots doivent se complter ainsi suivant le sens:
a Cest pourquoi je mprise tout ce que javais dsir autrefois,
et je me repens davoir t dans la poussire et la cendre il); a
car cest cette situation quon lui attribue (en disant) : Et il tait
assis dans la cendre (Il, 8). Cest donccause de ce discours final,
qui indique la perception vraie, quil est dit de lui immdiate-
ment aprs : car vous navez pas parl convenablement de moi
comme mon serviteur Job.
Lopinion dliphaz sur cet vnement est galement une des
opinions professes sur la Providence. Selon lui, en efiet, tous
les malheurs qui avaient frapp Job, il les avait mrits; car il
avait commis des pchs qui lui avaient mrit ce sort (2). Cest
de cette version ont vip-ma. lbn-Tibbon ajoute dans cette phrase les
mots pan 35:, sans doute, dont nous ne trouvons lquivaleutdans
aucun des mss. arabes. Le mot 1mn, la fin de la phrase, est une
simple faute dimpression, et ne se trouve pas dans les mss. Al-Harzi
traduit exactement: immun in 5:5 hmm: 8V!!!-
(t) Cest--dire, de mtre attach aux choses matrielles de la vie
humaine et davoir form l-dessus mon jugement. Moise de Narbonne
et les autres commentateurs pensent avec raison que Maimonide entend
ces paroles de Job dans un sens moral, et que les mots poussire et cendre
signifient ici la nature; il en est de mme de ce passage du prologue:
et il tait assis sur la cendre. Cette explication saccorde parfaitement avec
le sens allgorique que Mamonide, dans le chapitre prcdent, prte
tout le prologue. Cf. Samuel ibn-Tibbon, trait Ytkkawou ha-matm,
chap. 25, p. 401.
(2) Cette opinion est celle que lauteur a prsente plus haut comme
lapinion orthodoxe gnralement admise par les prophtes et les doc-
teurs dlsral. Voy. ch. un , 5 opinion.
son. in. t!
178 TROISIME panna. - cun. xxul.
l ce quil dit Job : Ton impit nest-elle pas grande, tes ini-
quits ne sont-elles pas sans fin (XXll, 5)? Ailleurs il dit Job :
a Les bonnes actions et la conduite vertueuse sur lesquelles tu
le fies (1) ne font pas que tu sois ncessairement un homme par-
fait devant Dieu, de manire que tu ne puisses tre puni :
Certes, il na pas confiance en ses serviteurs, il trouve des dfauts
mme dans ses anges. Quen sera-t-il de ceux qui habitent dans
des maisons dargile, qui ont leur fondement dans la poussire
(1V, 18-1 9)? a Eliphaz ne cesse de rpter cette pense le); je
veux dire quil croit que tout ce qui arrive lhomme, il a d
le mriter, mais que les fautes par lesquelles nous mritons le
chtiment chappent notre perception, et (que nous ignorons)
de quelle manire elles nous ont valu le chtiment.
Lopinion de Bildad le Schouhite sur cette question est celle
qui admet la compensation (3). En effet, il dit Job: a Ces grands
malheurs, si toutefois tu es pur et que tu naies pas commis de
pch, ont pour raison de te faire mriter une rcompense dau-
tant plus grande; et certes tu auras la plus belle compensa-
tion (4). Tout cela est donc un bien pour toi, cest afin que le
bonheur dont tu jouiras lavenir soit dautant plus grand. n
Tel est le sans de ces paroles quil adresse Job : Si tu es par
et juste, certes il veillera sur toi et fera prosprer ta demeure de
justice; et si ton commencement a ete chtif, ton avenir sera trs-
(t) Dans Inversion dlbn-Tibbon, les mots 73mn in: :mn mais
15717 sont une double traduction du verbe nfinnyn; Al-Harizi traduit :
r53: 7mn nain une ni in.
(2) Mot mot: de tourner en cercle vers ce but, expression qulbn-
Tibbon a affaiblie en traduisant "In-m n73 hara. Al-Harzi traduit plus
exactement: mp7: m me and; refis ban s57.
(3) Cette opinion, comme on la vu au chap. xvu, p. 128 et ib.,
n. t, est celle des Motazales et de certains docteurs juifs dentre les
Kamites et les guenim.
(4) La forme verbale fuma a ici videmment le sens passif ou neutre,
et il aurait t plus rgulier de dire peut-tre faut-il prononcer
III IEIIa
dam, pour
nommas nana. -- cun. xxul. 179
prospre (Vlll, 6 et 7). Tu sais que cette opinion sur la Provi-
dence est trs-rpandue, et nous lavons dj expose.
Lopinion de Sophar le Naamalhite est celle qui admet que
tout dpend de la seule volont de Dieu, quil ne faut chercher
aucune raison dans les actions divines, et quil ne faut point de-
mander pourquoi il a fait telle chose ou telle antre chose (il.
Cest pourquoi, dans tout ce que fait Dieu, il ne faut chercher
ni une raison de justice, ni une exigence de sa sagesse, car il est
de sa grandeur (3) et de sa vritable essence de faire ce quil
veut, mais nous sommes incapables de pntrer dans les secrets
de sa sagesse, qui exige quil agisse selon sa volont et sans au-
cune autre raison (3). Cest l ce quil dit Job: Puisse Dieu
parler et ouvrir ses lvres pour toi! Il tannoncerait les secrets de
la sagesse; car il g a l doublement de quoi tinstruire (4). Peux-
tu trouver limpnetrable (secret) de la Divinit? Peux-tu pn-
(t) Dans tous les mss. arabes on lit trin bye N55 851, ni pourquoi
il a fait telle (autre) chose. lbn-Tibbon traduit inexactement: si; afin
m nm); la version dAl-Harzi renferme la mme inexactitude.
(2) lbn-Tibbon rend inexactement le mot nmmby par m1523]. Al-
Harzi traduit plus exactement: m maint mimai mmyn ).
(3) On reconnat dans cette opinion celle des Ascharites. Voir
chap. xvu, 3 opinion.
(A) Il est difficile de dire dans quel sans Maimonide interprte les
mots mans 055: i3, qui ont t si diversement expliqus par les
commentateurs anciens et modernes, et dont le sens le plus naturel parat
tre celui-ci: car elle est infiniment plus grande que ta sagesse et ton
raisonnement vulgaire. Les anciens commentateurs juifs prennent g-
nralement le mot 71mn dans le sans de Tara, doctrine ou instruction,
et cest dans ce sens que nous lavons traduit.
180 normale "une. - en". xxul.
que nous avons prcdemment exposes (1). On y prsente cha-
cune de ces opinions part (2, et on lattribue un des hommes
de lantiquit, clbres par la vertu et la science (3), si toutefois
cest une parabole; ou bien mme ils ont pu rellement parler
ainsi, si cest une histoire vraie. Ainsi. lopinion attribue Job
est conforme celle dAristote; lopinion dEliphaz, celle de
notre religion; lopinion de Bildad correspond la doctrine des
Motazales; enfin lopinion de Sophar correspond la doctrine
des Ascharites.
Ce sont l les opinions anciennes sur la Providence. Tu vois
ensuite une nouvelle opinion qui est celle attribue Elihou. Cest
(t) Au lieu de 35m1, quelques mss. ont Tain. qui a le mme sens;
lbn-Tibbon a encore ici deux mots: ripant iman. Cf. p. 181, n. 3.
(2) Cest--dire, que Dieu ne tire aucun avantage de la vertu des
hommes, et que leurs pchs ne latteignent point. Voy. Job, chap. xxxv.
v. 6 et 7: Si tu pches, quel mal fais-tu lui? Si les crimes sont nombreux,
que! mal en reoit-il? Si tu es vertueux. que lui donnes-tu, ou que reoit-il de
la main? Les mots filma! :45 signifient proprement : il ne fait pas attention
ou il ne se proccupe pas; mais ce nest pas l ce que lauteur veut dire.
car Elihou admettait au contraire que Dieu se proccupe des actions
humaines, quil rcompense lhomme pieux et punit le pcheur. cest
donc avec intention, je crois, qulbn-Tibbon traduit ces mots par
muni x45, il ne sent pas ou il ne saperoit pas, cest-adire que le bien
ou le mal que fait lhomme nagissent pas sur lessence divine. lbn-Fala-
qura, trouvant cette expression trop matrielle (mm-m nn 1l; rangs"
un: une, l. 0.), prfre traduire: 3) nia," Ny; mais ces mots ont
linconvnient de ne pas rendre exactement la pense de lauteur, pas
plus que les mots vin! 85 quemploie Al-Harzi.
TROISIIB panna. - cun. xxm. 183
pour lui (il, lintercession de ce damier sera agre, le malade
se rtablira ), sera sauv et reviendra au meilleur tat pos-
sible. Cependant, cela ne peut pas se continuer toujours, et il ne
peut y avoir dintercession continuelle, toutjamais, mais seu-
lement deux ou trois fois (3). Cest l ce quil dit : Sil a un ange
qui intercde pour lui etc. (XXXlII, 25); et , aprs avoir dcrit
ltat progressif du convalescent et la joie que lui cause son re-
tour la parfaite sant (il, il ajoute: Tout cela, Dieu le fait deum
ou trois fois pour lhomme (ibid., p. 29).- Cest l une ide qui
nest expose que par Elihou seul; mais ce quil ajoute en outre,
avant (dexprimer) cette ide, cest quil commence par d-
crire (5) comment arrive linspiration prophtique, en disant:
Car Dieu parle une fois, deux fois, sans que lon y fasse atten-
tion. Dans un songe, une vision nocturne , lorsquun profond som-
CHAPITRE XXIV.
(1) Littralement: Et il nen est except que ce qui arrive dans lordre
ou lensemble du discours et dans la suite de lallegorie. Voy. la fin du
chap. prcdent, p. 171, note il.
(2) Lauteur explique dans ce chapitre les passages bibliques qui
semblent dire que Dieu, par les maux quil inflige lhomme, a quelque-
fois pour but de le mettre lpreuve.
(3) Les six passages , comme on le verra, sont: Gense, chap. un,
v. 1; Exode, chap. xvt, v. 4; chap. xx, v. 17; Deutronome, chap. vni,
a. 2 et 16; chap. xm, v. 4.
(t) Les mots nanars orin si: signifient dont le sens littral puisse
faire croire ou souponner. La version dlbn-Tibbon , 1:9ng menin; 7m,
manque dexactitude; la version dAl-Harizi est ici peu intelligible, elle
porte: pzpn m 1:5 FEDw mais). - Le passage auquel lauteur fait
allusion et quil expliquera plus loin est celui du Deutronome. ch. vin,
a. 16, ou on lit les mots jnflnnn "pian-15, pour te faire du bien dans
lavenir.
188 TROISIIE PARTIE. - CHAP. XXIV.
teurs; car il y en a qui disent z a pas de mort sans pch, pas de
chtiment sans crime (4). n Cest, en effet, cette dernire opinion
que doit admettre tout homme religieux dou dintelligence, et
il ne doit pas attribuer Dieu linjustice, de manire croire
que Zeid est pur de tout pch, quil est un homme parfait et
quil na point mrit ce qui lui est arriv. Quant aux preuves,
que le Pentateuque mentionne dans les passages en question,
elles ont pour objet, en apparence, de faire une exprience et une
enqute, afin de connatre le degr (2) de foi de tel homme ou de
telle nation, ou le degr de sa pit. Mais cest l prcisment la
grande difficult (3), et particulirement dans lhistoire du sacri-
fice dIsaac qui ntait connu que de Dieu et des deux person-
nages (fj, lun desquels il fut dit (5): car maintenant jai re-
connu que tu crains Dieu (Gense, XXII, 12). ll en est de mme
de ce passage : car lternel votre Dieu vous prouve pour savoir
si vous aimez etc. (Deutr., Xlll, 4), et de cet autre passage :
TOI. m. 13
191 TROISINE maris. - en". xxrv.
mourir ou le rendt pauvre, mais uniquement parce quil est.
du devoir (il des mortels daimer et de craindre Dieu, abstrac-
tion faite de tout espoir de rcompense et de toute crainte de
chtiment, comme nous lavons expos dans plusieurs endroits.
Si donc lange lui dit : car maintenant jai reconnu que tu crains
Dieu (Gense, XXll, 12), cela signifie : cet acte, par lequel tu
mrites, dansle sens absolu, (lpithte de) puni: mi, craignant
Dieu, fera connatre tous les mortels jusquo doit aller la
crainte de Dieu. Tu sauras que cette ide a t confirme et ex-
pose dans la Loi, o lon dit que lensemble de toute la Loi, tout
ce quelle renferme en faits dordres, de dfenses, de promesses
et de narrations, na pour but quune seule chose, qui est la
crainte de Dieu. Voici les termes : Si tu ne prends garde dobser-
ver toutes les paroles de cette loi qui sont crites dans ce livre, en
craignant ce nom gloriette: et redoutable etc. (Deutr., XXVllI,
58). -- Telle est lune des deux ides quon a eues en vue dans
le (rcit du) sacrifice dlsaac.
La seconde ide , cest de nous faire savoir que les prophtes
doivent prendre pour rel ce que la rvlation leur apporte de la
part de Dieu; car il ne faut pas simaginer que, cette rvlation
ayant lieu, comme nous lavons expos, dans un songe ou dans
une vision, et au moyen delaf acult imaginative, il sensuive que
ce que les prophtes entendent ou ce qui leur est prsent dans
une parabole puisse ne pas tre certain, ou du moins quil sy
mle quelque chose de douteux. On adonc voulu nous faire savoir
que tout ce que le prophte voit dans la vision prophtique est
pour lui rel et certain, quil ne doute de rien de tout cela et
quil le considre linstar de toutes les choses relles , perues
par les sens ou par lintelligence. La preuve en est quAbraham
CHAPITRE XXV.
(1) Dans le K itb at- Tarifat on dit: a Abath (me) signifie soccuper
dune chose laquelle ou ne connat pas dutilit, on quon fait sans
avoir un vrai but. a Voir le Dictionnaire de Freytag ce mot.
198 TROISIME PARTIE. -.CHAP. xxv.
vous (il la Loi de Mose notre matre, toutes ses actions sont
bonnes et utiles, comme il est dit : Et Dieu vit tout ce quil avait
fait, et ctait trs-bien (Gense , I, 5l). Par consquent, tout ce
que Dieu fait en vue de quelque chose est ou ncessaire ou trs-
utile pour lexistence de cette chose quil a en vue. Ainsi, par
exemple, la nourriture est ncessaire lanimal pour sa conser-
vation, et les yeux lui sont trs-utiles pour cela; aussi la nour-
riture na-t-elle dautre but que de conserver lanimal pendant
un certain temps, et les sens nont pour but que lutilit que
leurs perceptions procurent lanimal. Telle est aussi lopinion
des philosophes , savoir quil ny a rien doiseux (2l dans au-
cune des choses physiques, cest--dire, que tout ce qui nest pas
artificiel suppose des actions ayant un certain but, peu importe
que nous connaissions ce but, ou que nous lignorions. Mais,
selon cette secte dentre les penseurs (a), qui prtend que Dieu
ne fait aucune chose en vue dune autre chose, quil ny a ni
causes ni effets , quau contraire, toutes les actions de Dieu ne
sont que le rsultat de sa seule volont, quil ne faut point leur
chercher de but, ni demander pourquoi il a fait telle chose, quil
fait ce qui lui plat et que ce nest pas le rsultat dune sagesse,
selon ceux-l (dis-je), les actions de Dieu entreraient dans la
catgorie des choses oiseuses, ou plutt elles seraient au dessous
de laction oiseuse; car, sil est vrai que lauteur dune telle ac-
tion ne vise aucun but, du moins il ne se soucie pas de ce quil
fait; tandis que Dieu, selon ceux-l, sait bien ce quil fait, et
pourtant il le fait sans aucun but, ni en vue daucune utilit.
(1) Au lieu de 1mn 7D 5:, quelques mss. ont: yang la: la); cest
cette leon que parat exprimer lbn-Tibbon, qui traduit: n 3:1 155 on
nunc min ana jam 5:. Al-Harzi traduit dans le mme sens:
na min mais 5:1 un: 1:an et
(a) Voy. t. Il, p. 119, note A, et ci-dessus, chap. un, p. 85.
(3) Lauteur fait ici allusion certains Motcallemiu, et notamment
aux Ascharites, qui nient toute causalit et font tout dpendre de la
seule volont de Dieu. Voy. le t. l, chap. un", 6e proposition,
p. 389-395; et Mlanges aux, p. 326 et p. 378-379.
TROISIME PARTIE. -- cun. xxv. 199
Mais, ce qui se montre inadmissible ds le premier abord,
cest quil y ait dans les actions de Dieu quoi que ce soit de fri-
vole; et il ne faut point avoir gard la folie de ceux qui ont
prtendu que le singe a t cr pour amuser lhomme. Ce qui
a fait natre de pareilles ides, cest quon ignorait la nature de
la naissance et de la corruption, et quon oubliait un principe
fondamental, savoir que cest avec intention que Dieu a fait
natre toutes les choses possibles telles que nous les voyons; sa
sagesse na pas voulu quelles fussent autrement; et, par cons-
quent, cela serait impossible, les choses devant tre telles que sa
sagesse la exig. Quant ceux qui ont dit que Dieu, dans tout
ce quil a fait, na en en vue aucun but, ils y ont t ncessaire-
mentamens en considrant lensemble deltre au point de vue de
leur opinion (il; car stant demand quel serait le but de lexi-
stence du monde dans son ensemble, ils ont ncessairement r-
pondu, comme le font tous ceux qui soutiennentla nouveaut du
monde : a Cest ainsi quil la voulu, sans avoir dautre raison. n
Ensuite ils ont continu ce raisonnement lgard de tous les
dtails de lunivers, de sorte que, par exemple, loin de convenir
que la perforation de luve et la transparence de la corne
avaient pour but de donner passage lesprit visuel (9) afin de
produire la perception, ils niaient au contraire que ce ft l la
cause de la vision. Ce nest pas, disaient-ils, en vue de la vision
que cette membrane a t perfore et que celle qui est au-dessus
a t rendue transparente, mais cest ainsi que Dieu la voulu ,
quoique la vision ft possible sil en et t autrement. Nous
avons certains passages bibliques dont le sens littral, de primo
abord, pourrait donner lieu une pareille ide. Il est dit par
exemple : Lternel a fait tout ce quil a voulu (Ps., CXXXV, 6);
et ce que son me a dsir, il la fait (Job, XXlll, 15); et ail-
(t) Encore ici, lauteur fait allusion aux Ascharites, qui nient toute .
causalit, tant dans lensemble de lunivers que dans les moindres d-
tails de la cration.
(2) Voy. le t. I, p. tu, note 2.
200 TROISIME puma. - cun). xxv.
leurs: et qui lui dira que fais-tu? (Eccles., Vlll, 4.) Mais le
sens de ces passages et dautres semblables est celui-ci : Qe que
Dieu veut se fait ncessairement, et il ny a rien qui puisse cm-
-pcher laccomplissement de sa volont. [Cependant, Dieu ne
veut que ce qui est possible; non pas tout ce qui est possible ,
mais seulement ce qui estdemand par sa sagesse (1)]. De mme,
luvre absolument benne que Dieu veut faire ne peut tre
arrte par aucun obstacle, et rien ne peut lempcher (). Telle
est lopinion de tout thologien et celle des philosophes, et telle
est aussi la ntre; car, bien que nous croyions que le monde a
t cr, tous nos docteurs et tous nos savants admettent que ce
fait na pas en lieu par la seule volont de Dieu; mais ils disent
que la sagesse divine, que nous sommes incapables de com-
prendre, a ncessit lexistence de cet univers enlier, au moment
o il arriva lexistence, et que cette mme sagesse invariable
avait ncessit le nant avant que le monde existt. Tu trouve-
ras cette ide souvent rpte (3) chez les docteurs, par exemple
(t) Cf. ce que lauteur a dit plus haut sur la cause finale de lunivers
et de ses parties, chap. xul, p. 92 et suiv.
(2) Si les uvres de Dieu, disaient-ils, manaient de la sagesse di-
vine, le monde serait ncessairement ternel, comme lest la sagesse
divine elle-mme.
(3) Cest--dire que, selon les deux opinions, il faut reconnaitre que
lensemble de lunivers et tous ses dtails ont un certain but, conforme
la sagesse divine, et que Dieu na rien fait en vain.
nome" panna. -- cun. xxv, xxvr. 203
que nous avons dj expose (il, savoir que, selon eux (les
philosophes), le monde est ternel, tandis que, selon nous, il est
cr. Comprends bien cela.
CHAPITRE XXVI.
(t) An lien de main, quelques mss. ont tamia; quoique cette leon
noffre pas de sens, elle a t reproduite par lbn-Tibbon, qui traduit:
mame ne: En.
(2) Mot mot: et nous ny reconnaissons pas le mode de la sagesse. Tous
nos mss. ont nia avec le suffixe masculin singulier, qui ne peut se
rapporter grammaticalement quau mot anima. lbn-Tibbon et Al-Harzi
ont un), comme sils avaient lu dans le texte arabe: ante.
204 TROISIME "une. - cun. xxvr.
trognes , la viande cuite dans du lait, au bouc missaire U),
et sur lesquels les docteurs sexpriment en ces termes : a Des
choses que je tai prescrites, sur lesquelles il ne test pas permis
de rflchir, dont Satan fait lobjet de sa critique, et que les
gentils rfutent le), n - (ces rglements, dis-je) , les docteurs
en gnral ne les considrent point comme des choses qui soient
absolument sans raison et auxquelles il ne faille pas chercher de
but; car cela nous conduirait a (attribuer Dieu) des actions
oiseuses, comme nous lavons dit. Tous les docteurs croient au
contraire quelles ont ncessairement une raison, je veux dire un
but dutilit; mais cette raison nous chappe cause de la fai-
blesse de notre intelligence ou de notre manque dinstruction.
Selon eux donc, tous les commandements ont une raison, je
veux dire que chaque prescription ou dfense a un but dutilit;
tantt lutilit en est vidente pour nous, comme celle de la dfense
de tuer etde voler; tantt lutilit nen est pas aussi vidente f3),
comme par exemple lorsquon interdit lusage des premiers
produits des arbres (il ou le mlange de la vigne (avec dautres
plantes (5l). Les commandements dont lutilit est vidente pour
(t) Lauteur veut dire que les docteurs expliquent le verset du Deu-
tronome par une ellipse, en sous-entendant, avant un), les mots
Rift p1 Dm; de sorte que le sens du verset serait celui-ci: la loi nest
pas une chose vaine, et si elle vous parait vainc, cela vient de vous. Voy.
Talmud de Jrusalem , trait Pri , chap. I (Yeph mareh, ibid., 5 il) ;
trait Ketltoubth, chap. vIII, la fin.
(:2) Voy. le Midrasch de lEcclsiaste, au chap.vn, v. 23001.76, col 4) :
tmpn mm: me En m9151 antres-51 sans): :1535: 5p nabis vos
JDD .7]?an rem nuant: hCN n: 1,71m ENV" DE Il? thune) TF5
Salomon dit: Je me suis arrt rechercher tout cela; jai scrut le
chapitre de la vache rousse. Mais aprs mtre fatigu lexaminer et
le scruter, je me suis dit: Possderais-je la sagesse? Elle est loin de
moi. n
(3) Ces trois commandements concernent les rois; il leur est dfendu
i davoir beaucoup de chevaux, par la raison que lamour des chevaux
pourrait donner lieu des relations avec lgypte; 2 davoir beaucoup
de femmes, parce que lamour des femmes pourrait les dtourner de
leurs devoirs; 3 de ramasser beaucoup dor et dargent, parce que la
possession des grandes richesses pourrait les rendre orgueilleux. Voy.
Deutronome, chap. xvu, v. 16 et t7. Il est vrai que la raison de la
3 dfense nest pas indique au verset 17; mais lauteur parait la trouver
au verset 20, ou il est dit: afin que son cur ne slve pas ait-dessus de ses
frres, etc. Voy. ce que lauteur dit au sujet de ces trois commandements,
9.06 TROISIME PARTIE. - en". un.
Ce principe, ils le proclament constamment dans tous leurs
discours, et les textes des livres sacrs lindiquent galement.
Cependant, j ai trouv un passage des docteurs dans Breschilh
rabba qui parat dire au premier abord que certains comman-
dements navaient dautre raison que celle de prescrire quelque
chose (il, sans quon et en vue aucun autre but, ni aucune uti-
lit relle. Voici ce quon y dit: a Quimporte au Trs-Saint
quon gorge les animaux par le cou ou quon les gorge par
la nuque? Tu peux donc infrer de l que les commandements
nont dautre but que celui de purifier les hommes (3) . comme il
est dit: La parole de lternel est purifiante (Ps., XVllI,
51) (3). n Bien que ces paroles soient fort tranges , les docteurs
Ce que tout homme dune saine raison doit croire cet gard,
cest ce que je vais dire: les dispositions gnrales des com-
mandements (a) ont ncessairement une raison et ont t pres-
crites en vue dune certaine utilit; mais les dispositions de d-
tail, a-t-on dit, nont dautre but que de prescrire quelque
chose (3). Ainsi, par exemple, le prcepte de tuer les animaux
pour le besoin dune bonne nourriture est dune utilit vidente ,
comme nous lexposerons (4). Mais, si lon. dit quil faut les gor-
r. ut. q il.
210 TROISIME narre-crue. xxvt, nm.
trer de cette ide. Si les docteurs disent souvent que tous les
commandements ont leurs raisons, et. de mme (si lon dit) que
ces raisons taient connues Salomon , il sagit de lutilit de
tel commandement considr dans sa gnralit , sans quon en
poursuive tous les dtails.
Cela tant ainsi, jai cru devoir diviser les six cent treize
commandements en plusieurs classes, dont chacune renferme
un certain nombre de commandements de la mme espce, ou
du moins analogues entre eux. Je te ferai connatre la raisonde
chacune de ces classes, en montrant quelle a une utilit indubi-
table et incontestable. Ensuiteje reviendrai sur chacun des com-
mandements que renferme cette classe, et je ten expliquerai la
raison, de sorte quil ne restera quun trs-petit nombre de com-
mandements (, dont jusqu ce moment jignore le motif. Jai
pu mexpliquer aussi les dispositions de dtail et les conditions
se rattachant certains commandements, et dont il est possible
de donner la raison. Tu entendras tout cela plus loin. Mais tous
ces motifs (des commandements), je ne pourrai te les exposer
quaprs avoir dabord donn plusieurs chapitres renfermant des
prliminaires utiles pour servir de prparation au sujet que jai
en vue; ce sont ces chapitres que je vais commencer mainte-
nant.
CHAPITRE XXVII.
(t) Littralement: quil soit sain et dans le meilleur de se: au: cor-
ponts.
(2) Le mot : signifie ce qui sert couvrir, vtement, abri, habi-
tation. lbn-Tibbon traduit ce mot par .1151, habitation; Al-Harzi par
nom. abri-
(3) Voy. le tome Il, chap. xn, p. 306, et ibid., note 2.
(4) Voy. le tome l, p. 306, 307, note. --- Dans les ditions de la
version dlbn-Tibbon, on a omis les mots: 51:5: 7er 15 nanan: En ,
qui se trouvent dans les mss. de cette version et dans celle dAl-Harizi.
(5) Littralement : que lhomme reoive quelque chose dintelligible ,- cest-
-dire, quelque chose qui est du domaine de lintelligible, de pures
penses ou ides.
nominer: puma. - en". xxvu. 213
La Loi vritable, qui, comme nous lavons dit, est unique (il,
je veux dire la loi de Mose, notre matre, ne nous est parvenue
que pour nous apporter cette double perfection. Elle rgle, dune
part, les relations mutuelles des hommes, en faisantcesser parmi
eux la violence rciproque et en les polissant par des murs
nobles et gnreuses, afin que les pepulations puissent se per-
ptuer, quil puisse stablir parmi elles un rapport stable, et
que par l chaque individu puisse arriver la premire perfec-
tion; dautre part, elle amliore les croyances et produit des
ides saines, par lesquelles on puisse parvenir la dernire per-
fection. La Tr parle de lune et de lautre, et elle nous ap-
prend que le but de toute la loi t3) est de nous faire parvenir
ces deux perfections. Il y est dit : Llemel nous a ordonn de
pratiquer tordes ces lois, de craindre lternel, notre Dieu, afin
que nous soyons toujours heureux et que nous vivions aujourdhui
(Deutr., Vl, 24). Ici on parle dabord de la dernire perfection,
parce quelle est la plus noble; car, comme nous lavons expos,
elle est le but final. Elle est indique par les mots : Afin que nous
soyons toujours heureux; car tu sais que les docteurs expliquent
ces paroles de lcriture : A fin que tu sois heureux et que tu vives
longtemps (ibid., XXlI, 7), ainsi quil suit : Afin que tu sois
heureux dans un monde de bonheur parfait, et que tu vives
longtemps dans un monde de dure ternelle (3). De mme,
dans notre passage, les mots afin que nous soyons toujours heu-
reux expriment absolument la mme ide, cest--dire que nous
parvenions un monde tout entier de bonheur et de dure , ce
qui veut dire, la permanence perptuelle (limmortalit); mais
rumen nas. l
(3) Voy. Talmud de Babylone, trait Kiddouschin , fol. 39 b; Hullin ,
fol. 142 a. Dans nos ditions du Talmud , la leon diffre un peu de la
citation de Mamonide; celle-ci est conforme la leon du Yatkout,
tome I, n 930, vers la fin.
au moments PARTIE. --- cun. xxvn, xxvui.
les mots et que nous vivions aujourdhui se rapportent lexistence
premire corporelle, qui se prolonge un certain temps, et dont
lordre parfait ne peut tre tabli que par la runion sociale,
Gemme nous lavons expos.
CHAPITRE XXVIII.
Une chose sur laquelle il faut appeler ton attention, cest que
les vrits (mtaphysiques) par lesquelles on arrive la perfec-
tion dernire, la Loi ne nous en a communiqu que les points les
plus importants, en nous invitant dune manire gnrale y
croire. Ces points sont : lexistence de Dieu, son unit, sa science,
sa puissance, sa volont et son ternit. Toutes ces ides sont les
lins dernires (de la science), qui ne peuvent tre comprises en
dtail et dune manire bien nette (il quaprs la connaissance de
beaucoup dautres ides 12). La Loi nous a invits de mme croire
certaines choses dont la croyance est ncessaire pour la bonne
organisation de ltat social, comme par exemple la croyance
que Dieu est fort irrit contre ceux qui lui dsobissent, et qu
cause de cela il faut le craindre, le respecter et se garder de lui
dsobir (3). Quant aux autres vrits relatives tout ce qui
est (i), qui forment les nombreuses branches des sciences sp.
(t) Au lieu de vanna. quelques mss. ont uni-1m (avec 1), ce qui
ne fait pas de diffrence pour le sens. La premire leon est confirme
par les deux traducteurs. lbn-Tibbon rend le nom daction marin par le
participe mDJJlD; Al-Harzi traduit plus exactement : n 531m ahana.
(2) Ainsi que lauteur la expos ailleurs, on ne peut aborder avec
fruit la science mtaphysique quaprs beaucoup dautres tudes prpa-
ratoires. Voy. le t. I, chap. xxxiv, p. 121-124.
(3) La traduction dlbn-Tibbon, in mm nanan nanar: un mai.
nest pas tout fait exacte; Al-Harzi traduit plus exactement :
amen in aberrai rai-r51 une amers mais au
(4) Lauteur veut parler ici des vrits spculatives, relatives aux
choses cres et qui sont lobjet des sciences physiques.
TROISIME PARTIE. - anar. xxvm. 215
culatives et par lesquelles sont consolides les ides qui sont
la fin dernire, la Loi, sans les proclamer clairement comme
elle a proclam celles-l (il, les a rsumes dans ces mots:
Pour aimer llernel (9). Tu sais avec quelle nergie on sex-
prime sur cet amour : De tout ton cur, de toute tau me et de
toutes tes facults (Deutr., V1, 5). Nous avons dj expos,
dans le Mischne Tr, que cet amour ne peut avoir lieu que par
une profonde intelligence de tout ltre et par la contemplation
de la sagesse divine qui sy manifeste, et nous y avons dit aussi
que les docteurs ont appel lattention sur ce sujet (3).
De tout ce que nous avons dit jusquici sur cette matire, il
rsulte que, toutes les fois quun commandement, soit affirmatif,
soit ngatif, a pour objet de faire cesser la violence rciproque,
ou dinculquer de bonnes murs conduisant de bonnes rela-
tions sociales, ou dinspirer une ide vraie quil faut admettre,
soit pour elle-mme, soit parce quelle est ncessaire pour faire
cesser la violence ou pour faire acqurir de bonnes murs, ce
commandement a une raison vidente et une utilit manifeste,
et il ny a pas lieu de demander quel en est le but. En effet,
jamais personne na t embarrass au pointde demander pour-
quoi il nous a t prescrit de croire (f) que Dieu est un, ou pour-
quoi il nous a t dfendu de tuer et de voler, ou pourquoi il
nous a t dfendu dexercer la vengeance et le talion, ou pour-
quoi il nous a t ordonn de nous aimer les uns les autres. Mais
(t) Par celles-l, lauteur entend: les ides qui sont la fin dernire.
(2) Voy. Deutronome, ch. x1, v. t3 et 22; ch. x1x, v. 9; ch. xxx,
a. 6, 16, 20.
(3) Cest--dire: les docteurs ont galement fait remarquer que cest
dans la contemplation de la cration que lhomme puise le vritable
amour de Dieu. Voy. ce que lauteur dit (daprs le Siphri, au Deutro-
nome, chap. vt, v. 5) dans son Mis-chue Tara ou Abrg du Talmud,
l. I. trait Yesode ha-tord, chap. Il, s 2 et suiv.
(4) Dans les ditions de la version dlbn-Tibbon on a ajout le mot
pan-[5, exig par le sans; les mss. portent, conformment au texte
arabe, une ourle mon: nos.
216 TROISIIE "une. - cun. xxvm.
les commandements qui ont embarrass les hommes et sur les-
quels ils ont profess des opinions diverses [de sorte que les uns
ont dit quils navaient absolument dautre utilit que celle de
prescrire quelque chose (il. tandis que dautres ont soutenu
quils avaient une utilit qui nous est inconnue], ce sont ceux
qui, pris la lettre, ne paraissent tre utiles pour aucune des
trois choses dont nous avons parl, je veux dire ceux qui nin-
spirent pas une ide quelconque, ni nennoblissent les murs,
ni ne font cesser la violence. Il semblerait, en effet, que ces
commandements nont aucun rapport ni avec le bonheur de
lme, puisquils ninculquent aucune croyance, ni avec le bien-
tre duflcorps, puisquils ne donnent pas de rgles utiles pour la
politique ou lconomique; tels sont les prceptes qui dfendent
les tissus de matires diverses, les semences htrognes, la
viande cuite dans du laitl), et ceux qui ordonnent de couvrir le
sang, de briser la nuque une gnisse, de racheter le premier-
n de lne (3l. et dautres semblables. Mais tu entendras plus
loin mon explication de tous ces prceptes, dont je donnerai les
raisons vritables et bien dmontres, sauf quelques prceptes
de dtail, comme je lai dit. Je montrerai que tous ces prceptes
et dautres semblables doivent ncessairement tre en rapport
avec lune des trois choses dont nous avons parl, et quils doi-
vent ou bien rectifier une croyance, ou bien amliorer les con-
ditions de la socit, ce qui sobtient par deux choses : faire ces-
ser la violence rciproque et faire acqurir de bonnes murs.
--Il faut le pntrer de ce que nous avons dit sur les croyances:
tantt le commandement inculque une croyance vraie qui en
est elle-mme le seul but, comme par exemple la croyance
lunit, lternit et lincorporalit de Dieu; tantt cest une
CHAPITRE XXIX.
On sait que notre pre Abraham [la paix sur lui l] fut lev
dans la religion des Sabiens (il, qui croient quil ny a pas dau-
(1) Ainsi que je lai dj fait observer dans mes Rflexions sur le culte
de: anciens Hbreux, p. 2 (publies dans le t. IV de la Bible de M. Caban),
Mamonide, comme beaucoup dautres auteurs arabes de son temps,
entend par le mot tintt: ou Sabiens tous les peuples paens en gnral.
Les livres dans lesquels il avait puis sa connaissance des cultes paens
et dont il parlera plus loin lui donnrent lieu de croire que ces cultes
taient en gnral bass sur lastrollrie. Par consquent, dans le lau-
gage de Mamonide, religion des Sabiens signifie la mme chose que
paganisme. Dans le Coran (il, 59; v, 73; xxu, 17), les Sabiens (WWl)
sont mentionns ct des juifs et des chrtiens, comme une commu-
naut religieuse possdant des livres rvls et ayant part la vie future.
On est gnralement daccord que les Sabiens du Coran sont les Men-
dates ou chrtiens de Saint-Jean, qui, cause de leurs frquentes
ablutions, sont appels en syriaque 713,131: (ou pian, selon la pronon-
ciation des Mendates, qui suppriment le p), cest--dire les Baptistes.
Voy. E. (auelli Lexicon-syriacum seorsim typis describi curavit algue sua
adnotata adjecit, J. D. Michalis, p. 749. Les auteurs arabes, partir de
lpoque du khalife Al-Mamoun , donnent aussi le nom de Sabiens aux
paens de Harran et de quelques autres villes de la Msopotamie, totale-
ment diffrents des Sabiens du Coran , ce qui a donn lieu une grande
confusion. On a fait de vains efforts pour trouver ltymologie du nom
de Sabiens appliqu aux paens. La conjecture qui a eu le plus de succs
est celle de Pococke (Specimen hist. ar., p. 139), qui fait venir ce nom
du mot hbreu sans, armde, et qui y voit une allusion au culte des
218 TROISIME PARTIE. - cun. xxix.
tre Dieu que les astres (il. Lorsque, dans ce chapitre, je taurai
astres appels :1!wa aux, arme du ciel; mais cette tymologie nest
pas plus plausible que toutes les autres. Nous savons maintenant quil
ny a en ralit quune seule espce de Sabiens, a savoir les Mendates ,
mais que les paens de Harran , menacs dtre extermins par le khalife
Al-Mamoun , usurprent vers lau 830 de lre chrtienne, sur le conseil
dun docteur musulman, le nom de Sabiens, et prtendirent tre la
secte mentionne sous ce nom dans le Coran et recommande par le
prophte la protection des musulmans. Ce fait est rapport dans le
Kitab Al-Fthrzst par Mohammed ben Ishak al-Nedm (voy. lextrait de
ce livre donn par M. de Hammer dans le Journal Asiatique, septembre-
octobre 1841, p. 254 et suiv.). Il avait dj t publi par Hottinger,
Historia Orientalis, p. 169, et, daprs lui, par Spencer, De legibus He-
brorum ritualibus, l. Il, cap. I, sect. 2 (p. 241 de ldition de Cam-
bridge, 1685, in-fol.). Cest surtout dans louvrage publi sur les Sa-
biens par M. Chwolson, que le fait en question a t mis en lumire
et appuy de preuves nombreuses. Lauteur montre comment le nom
de Sabiens, appliqu dans le Coran aux seuls Mendaites et employ dans
ce sens par les auteurs arabes, jusqu lpoque dAl-Mamoun, servit.
ensuite dsigner galement les Harraniens et finit, au Yle sicle de
lHgire, par tre employ dans le sens gnral de Paeus. Voy. Die Ssabier
and der Ssabismus (2 vol. gr. in-8, St-Ptcrsbourg, 1856), t. l, ch. v1,
p. 139 et suiv., et tout le chap. un. Cet excellent ouvrage renferme
de nombreux dtails sur la religion des Harraniens, qui peuvent
claircir plusieurs faits rapports par Mamonidc dans ce chapitre et dans
les suivants, ou notre auteur a pour but dexpliquer en grande partiales
pratiques crmonielles prescrites par Moise, au moyen des usages
superstitieux des Sabiens ou paens que les lois mosaques tendaient
faire disparatre. V
(t) Cette manire de considrer le paganisme en gnral se fonde
A sur lcrilure-Sainte, qui ne parle que des paens de lAsie occidentale,
quelle prsente en gnral comme adonns au culte des astres repr-
sents symboliquement par les idoles. Cf. ce que dit notre auteur dans
son commentaire surla Mischna, trait, Aboda Zar,ch. tv, 5 7, et passim,
et dans son Mischne Tara, In partie, trait de lidoldtrie, chap. I. Cest
dans le mme sans que lhistorien arabe chrtien Aboul-Iaradj . dans
plusieurs passages de son Histoire des Dynasties. se prononce sur le culte
des Sabiens, nom par lequel, comme Maimonide, il dsigne tous les
peuples paens. Voy. Chwolson, l. c., p. 254-55.
TROISIME marna. - mm. xxrx. 219
donn connaissance de leurs livres qui, traduits en arabe, se
trouvent maintenant entre nos mains, ainsi que de leurs anti-
ques annales (, et qu laide de ces documents je taurai rvl
leur doctrine et leurs rcits, tu reconnatras quils y (2) dclarent
expressment que les astres sont (ce qui constitue) la divi-
nit (3), et que le soleil est le dieu suprme (0. Toutes les sept
plantes (5), disent-ils ailleurs, sont des dieux; mais les deux
luminaires (le soleil et la lune) en sont les plus grands. Tu verras
quils disent clairement que cest le soleil qui gouverne le monde
suprieur et le monde infrieur; cest l ce quils disent tex-
(l) Lauteur veut parler sans doute des rcits prtendus historiques
qui se trouvent danslAgricultui-e Nabalenne. dont il parle ci-aprs, p. 231.
(2) Le mot 8mn (par aux, c.--d. par ces documents) manque dans
plusieurs mss., et les deux versions hbraques ne le reproduisent pas.
(3) Tous nos mss. ont nababs au singulier; de mme AI-Harzi:
m 5 N une 03213: anima. Dans les ditions de la version dlbn-Tib-
bon , le pluriel :1vaer est une faute; les mss. ont mmmn.
(4) Cf. Schahrestani, p. 245 (trad. all.. t. Il, p. 68).
(5) Tous les mss. arabes ont: 33m: flamba 1mn; le mot mon:
a ici le sens de toutes (Cf. t. Il, p. 318 , note 5, et p. 334, note 5). Al-
Harzi traduit exactement : maman nymp 1mn. lbn-Tibbon, ne
stant pas rendu compte du sens qua ici le mot 1mn, a traduit:
"gym-m gagman 1mm; a les autres cinq plantes; mais peut-tre
nest-ce l quune correction maladroite des copistes.
(6) Coutha est, selon les gographes arabes, une ville situe dans
lIrak babylonien, au sud de Bagdad et prs du canal Nahr-Malca, entre
lEuphrate et le Tigre. Quelques auteurs modernes identifient ce Coutha
des gographes arabes avec le district du mme nom mentionn dans
la Bible (Il Rois, xvn, 24). Voy. Rosenmller, Bibliache Alterthumskunde,
t. l, 2 partie. p. 29 et 74; Winer, Bibi. Realwrlerbuch, t. I, au mot
Culha. Le Talmud de Babylone (Baba bathra, fol. 91 a) parat identifier
am: avec Ur-Kasdim, ou,vselon la Gense, Abraham passa sa jeunesse,
et que lon considre comme le lieu de sa naissance.
220 TROISIME puma. - on". xxrx.
en soutenant quil existe un efficient (de lunivers) autre que le
soleil, on allgua contre lui divers arguments et on lui cita en-
tre autres preuves laction manifeste et vidente que le soleil
exerce sur lunivers. a Vous avez raison, leur rpondit Abra-
ham : il est comme la cogne dans la main du charpentier. n
On rapporte ensuite quelques-uns de ses arguments contre eux,
et, la fin du rcit, on raconte que le roi fit emprisonner notre
pre Abraham, et que celui-ci, mme dans la prison, persista
longtemps combattre leurs Opinions. Enfin le roi, craignant
quAbraham ne nuist. son gouvernement et ne dtournt les
gens de leurs croyances religieuses, lexila en Syrie (il, aprs
avoir confisqu tous ses biens. Voil ce quils racontent (a), et tu
trouveras ce rcit avec des dveloppements dans lAgriculture
nabateenne (3). Ils ne font point mention de ce que rapportent
(l) Tous les mss. arabes ont carabe: mal), vers la contre de Syrie,
tandis que la version dlbn-Tibbon porte mmn ngpb, a. lextrmit de
lorient; Al-Harzi traduit plus exactement un: pas: nul-,5 mm muni,
il lexpulsa ver: lextrmit du pays de Canaan. - On reconnat dans ce
rcit un cho des traditions juives qui motivent lmigration dAbraham
(Gense, xr, 3l) par les perscutions quil eut subir dans son pays.
Josphe se borne dire que les Chaldens et autres peuples de la Mso-
potamie stant soulevs contre lui, il crut bon dmigrer (Antiquits,
l, 7, 5 l). Selon les traditions rabbiniques, Nemrod le fit jeter dans une
fournaise, dont il lut miraculeusement sauv (voy. mon ouvrage Palestine,
p. 102 b). Cette tradition a trouv place aussi dans quelques Pres de
lglise et dans le Coran, et les auteurs musulmans lont environne de
beaucoup de dtails de leur imagination. Sur ces diverses traditions, on
peut voir B. Beer, Lebel: Abraham, nach Auffassung der jdtschen Sage,
chap. lI. Sur les traditions musulmanes en particulier, voy. dHerbelot,
Bibliothque orienlale, larticle Abraham; Hyde, De religione veterum
Persarum, p. 27 et suiv. (2 dition); Reinaud, Monuments arabes, persans
et turcs, t. l, p. tu et suiv.
(2) Les mots man prix! nont pas t rendus par lbn-Tibbon.
(3) Lauteur donnera un peu plus loin de plus amples dtails sur cet
ouvrage clbre. Voy. ei-aprs, p. 23l, et ibid., note 2.
remmne puma. - en". xxtx. 221
(sur Abraham) nos traditions vraies (il, ni de la rvlation qui
lui arriva; car ils laccusaient de mensonge parce quil combat-
tait leur Opinion pernicieuse. Comme il tait en opposition avec
la croyance de tout le monde, on ne peut douter, je pense, quil
nait t pour ces hommes gars un objet de maldiction, de
rprobation et de mpris. Or, comme il supportait cela pour
lamour de Dieu, aimant mieux professer la vrit que .dlre
honor (3), il lui fut dit : Je bnirai ceux qui le bnissent, et ceux
qui te maudissent, je les maudirai, et tous les peuples de la terre
se bniront par toi (Gense, XI], 5); et, en effet, nous voyons
aujourdhui (3) la plupart des habitants de la terre le glorifier
dun commun accord et se bnir par sa mmoire, tellement que
ceux-l mme qui ne sont pas de sa race prtendent descendre
de lui. Il na plus dadversaires et personne nignore plus sa
grandeur, lexception des derniers sectaires de cette religion
teinte W qui restent encore aux extrmits de la terre, tels que
les Turcs mcrants lextrme nord, et les lndous lextrme
(l) Au lieu de anm, lun des deux mss. de Leyde, n18, porte
mafia; de mme la version dlbn-Tibbon a aman (dans les ditions
campo). ce qui, comme on sait, est le nom de la Syrie, y compris la
Palestine. Al-Haizi avait la mme leon , car il traduit le mot en question
par un pas, terre de la beaut, expression qui chez les rabbins d-
signe la Palestine. Mais il serait absurde de penser ici la Palestine ou
la Syrie, puisquil est dit immdiatement aprs que le pays dont il
sagit est prs de llnde. La leon cawas 015.73, quont presque tous
les mss. ar.. est dailleurs confirme par dautres passages de lAgricuiturc
Nabauenne, ou il est galement question de plantes apportes par Adam
des contres mridionales Babylone. Voy., par exemple, le passage
cit par M. Chwolson dans son Mmoire sur lammuz: Ueber Tammuz
and die Menschenverehrung bai du: alun Babyloniern , dans le Recueil russe
intitul Actes de lUniversit impriale de St-Ptersbourg n pour lanne
son. tu. 45
226 TROlstIE ranTra.-- une. un.
fortifier leur opinion concernant lternit du monde, afin den
tirer la conclusion que les astres et la sphre cleste sont la divi-
nit (il. Mais lorsque grandit celui qui fut la colonne du monde W),
ayant reconnu quil existe un Dieu spar (3l, qui nest ni un
corps, ni une force dans un corps, et que tous ces astres et
toutes ces sphres taient ses uvres, et ayant compris labsur-
dit de tous ces contes avec lesquels il avait t lev, il com-
mena rfuter leur doctrine et montrer la fausset de leurs
opinions; il se dclara publiquement leur adversaire et proclama
le nom de lternel Dieu de lunivers (A), proclamation qui em-
brassait la fois lexistence de Dieu et la cration du monde par
ce mme Dieu.
Conformment ces opinions sabiennes, ils levrent des sta-
tues aux plantes, des statues dor au soleil et des statues dar-
gent la lune (5), et ils distriburent les mtaux et les climats
aux plantes (5), disant que telle plante est le Dieu de tel
(l) Tous nos mss. ont: m6353 in; le pronom masculin singulier
saccorde, par une espce dattraction, avec le mot suivant. lbn-Tibbon
et Al-Harizi ont 71153:1 on, comme sils avaient lu dans leur texte arabe
in, ce qui serait plus naturel.
(2) Cest--dire, lorsque Abraham sortit de lenfance. Les mots 111m)
D5111 bv, colonne du monde, forment une pithte souvent donne
Abraham, qui le premier combattit lidoltrie et proclama lexistence
du Crateur. Lauteur emploie cette pithte dans le Minime Tara,
trait de lIdolatrie, ch. l, 5 2. Le verbe les, qui signifie crotre,
grandir, a t inexactement rendu dans la version dlbn-Tibbon par un!
et dans celle dAl-Harzi par 1713.
(1) Voy. la Ir partie du "facilit Toi-a, trait Aboda Zuru (de lidoltrie),
chap. l, 5 3.
(2) Littralement: fut inspir. Le mot in: quont tous les mss. doit
tre prononc comme prtrit passif:
(3) Voy. Exode, xxxrv, 13; Deutronome, vu, 5. Les mots Dwmnnm
marin , tels quils sont cits dans tous les mss. ar., ainsi que dans les
versions dlbn-Tibbon et dAl-Harzi, ne se trouvent que dans un pas-
sage du livre des Juges, chap. Il, v. 2; dans le passage de lExode, on
lit oringua na, et dans celui du Deutronome 13mn. Lauteur a con-
fondu dans sa mmoire ces diffrents versets. Voy. ci-aprs, p. 243,
note 1.
(l) On sait que les adorateurs du Moloch brlaient leurs enfants ou
les faisaient passer par le feu en lhonneur de ce Dieu. Voy; Palestine g
p. 90 a et 91 b.
230 TROISIME "une. - en". un.
sapprocher delles taient en haine et en abomination Dieu ;
cest ce que dit ce passage : car tout ce qui est en abomination
lternel, tout ce quil hait, ils lont fait pour leurs dieux (Dent. ,
Xll. 51). On rapporte, comme tu le trouveras dans leurs.livres
que je te ferai connatre, que, dans certaines circonstances, ils
offraient au soleil, leur dieu suprme, sept scarabes, sept souris
et sept chauves souris. Certes, cela seul suffit pour inspirer du
dgot la nature humaine. -- T ous les commandements donc
qui ont pour objet dinterdire lidollrie et tout ce qui en d-
pend, qui peut y conduire, ou qui est en rapport avec elle. sont
dune utilit vidente; car tous ils ont pour but de nous prser-
ver de ces opinions pernicieuses, qui nous dtournent de tout ce
qui est utile pour arriver aux deux perfections (il, en nous don-
nant ces folles proccupations dans lesquelles nos anctres ont
t levs,-Au del du fleuve demeuraient jadis vos anctres,
Tar, pre dAbraham et de Nachor, et ils adoraient des [aux
dieux (Josu, XXIV, 2), - et dont les prophtes vridiques ont
parl en disant: Ils ont suivi des choses vaines quine sont daucun
profit (a). Grande est donc lutilit de tout commandement qui
nous prserve de cette grave erreur et qui nous ramne la
vraie croyance, savoir, quil y a un Dieu crateur de toutes ces
choses, que cest lui quil faut adorer, aimer et craindre, et non
pas ces divinits imaginaires, et que, pour sapprocher du vrai
Dieu et se concilier sa bienveillance, on na nul besoin de toutes
ces pratiques pnibles, mais quil suffit de laimer et de le crain-
dre, deux choses qui sont le vritable but du culte divin, comme
nous lexposerons: Et maintenant, Isral! que te demande
larbuste de laltha, qui est une de: Ascheroth quils faisaient, comme je le lai
fait savoir, que est arbuste tait, dit-on. etc. Le mot ou est
le nom dune plante malvace, lallha ou la guimauve. Dans la Mischn
(litham, chap. l, 5 8), elle est, selon quelques commentateurs, dsigne
par le mot marl.
(t) Le mot chalden est ici employ dans le sens de magicien. Dans
quelques mss. le mot pus-:5355 est remplac par ruai-11155, mot qui
dsigne les hommes inspirs par les esprits prsidant aux astres, aux
lments, aux plantes, etc. La version dlbn-Tibbon porte Dit-15:5,
mot qui, dans les ditions, a t travesti en airs-m 5:5; la version
dAl-Harzi porte canna-in 5x.
(t) Tomtom est, salon les Arabes, un autour indien dont on cite dif-
frents ouvrages de magie traduits en arabe. Voy. Hadji-Khalfa, tome l,
p. 194 (11 251); t. Il, p. 288 (n 2974); t. lll, p. 54 (n 4475); DHer-
belot, Bibliothque orientale, p. 1031 a; Chwolson, Die Ssabier, t. l, p. 712.
Le passage des Proldgomnes dlbn-Khaldoun cit par M. Chwolson se
trouve dans la lll partie, p. 125, de ldition de M. Quatremre. Plus
loin, Mamonide cite encore trois fois le livre de Tomtom : au ch. xxxvu,
au sujet des vtements de femmes que mettaient les hommes en se te-
nant devant la plante Vnus et des armures dhommes que mettaient
les femmes en se tenant devant la plante Mars; au chap. xu, au sujet
du sang que buvaient les paens dans certains rites idoltres; et au
chap. un, au sujet des lions, des ours et autres btes froces que les
paens offraient en sacrifice leurs dieux.
(2) Je nai trouv nulle part le moindre renseignement sur ce livre, .
et je suis mme incertain de la prononciation du mot affin cependant
la leon 3105:4 est garantie par sept mss. ar. et par autant de mss. de
la version dlbn-Tibbon, qui ont 310.-: 150. Dans une citation de Sand
ben-Mansour (ap. Steinschneider, l. c., p. 83, note 4), on lit galement
3105p; Un seul ms. de la version dlbn-Tibbon (fonds de lOratoire,
n 46) porte 31mn, comme les ditions de cette version; cette variante
est sans aucune importance. Dans deux mss. ar. (Suppl. hbr., n 63,
et ms. de Leyde, n18), on lit 5105N, mot quon doit prononcer a 5-115
(pl. de dun), car Al-Harzi, qui avait la mme leon, la rend par
hmm 150, livre des lampes. Nous trouvons aussi des traces de cette
leon dans deux mss. de la version dlbn-Tibbon, dont lun (Suppl. bbr.,
n 26) porte mon 190, et dont lautre (Orat., n 47) a un 150. Cette
dernire leon est la seule qui corresponde m1053 auna, titre dun
ouvrage dalchimie et de magie, de Yahya al-Barmeki , cit par Hadji-
Khalfa (t. Il], p. 588, n" 7074), et dans lequel M. Chwolson croit re-
connatre louvrage dsign ici par Mamonide (voy. Die Ssabier, tome l,
p. 713-14); mais cette leon isole ne peut prvaloir contre celle de la
plupart des mss. et que nous avons cru devoir adopter. Enfin , la leon
0105s, qui ne se trouve que dans un ms. peu correct de la Biblio-
thque de Leyde (n 221), est videmment corrompue.
(3) Je crois, avec M. Chwolson (Die Ssabier, t. l, p. 715), que lauteur
veut parler du livre de genthliaque attribu au Babylonien Tenkelouscha
nommas PARTIE. - sur. un. 2M
hu Aristote, un autre attribu Herms (), enfin un livre
du Sabieu Ishk pour la dfense de la religion des Sabiens (3),
r. tu. 16
242 TROISIME PARTIE. - en". xxnx.
et son grand ouvrage sur les lois des Sabiens, sur ditfrents d-
tails de leur religion, de leurs ftes, de leurs sacrifices, de leurs
prires . et dautres sujets religieux.
Tous les livres que je viens dnumrer sont des livres dido-
ltrie qui ont t traduits en arabe. Il est indubitable quils ne
forment quune petite portion (de cette littrature), relativement
ceux qui nont pas t traduits ou qui nexistent mme plus,
mais se sont perdus et ont pri dans le comas des annes. Ceux
qui existent encore aujourdhui chez nous renferment la plupart
des opinions des Sabiens, ainsi que leurs pratiques qui, en par-
tie, sont encore aujourdhui rpandues dans le monde; je veux
parler de la construction des temples, des statues de mtal et de
pierre qui y sont leves, de la construction des autels, de ce
quon y offre en fait de sacrifices ou de diffrentes espces dali-
ments, de linstitution des ftes, des runions pour les prires
ou pour dautres crmonies qui se font dans ces temples, [ou
sont rserves des places quils ont en grand honneur et quils
appellent les chapelles des formes intelligibles (1)], des images
quils placent sur les hautes montagnes (Deutr.. XI], 2), des
honneurs rendus aux Ascherth (), de lrection des pierres
monumentales (3), et enfin dautres choses que tu pourras lire
; (t) Par formes intelligibles, on parat entendre ici les hypostases des
noplatoniciens, autrement dit les substances simples ou intelligibles
(Cf. Ibn-Gebirol, Source de Vie, Il], 15 et passim); et je crois avec
M. Chwolson (Die Ssabier, t. I] , p. 727) que Mamonide a ici en vue les
Sabiens de Harrn, chez lesquels les ides noplatoniciennes taient
rpandues, et qui, comme nous le dit Massoudi (voy. ibid., p. 367),
avaient des temples consacrs aux substances intelligibles, ou aux hy-
postasse.
(2) Voy. ci-dessus, p. 234, note 4.
(3) Selon lauteur, on entend par le mot 0133:0, des pierres quon
rigeait en lhonneur de certaines divinits et prs desquelles on sas-
semblait pour leur rendre un culte. Voy. Maimonide, trait de lldolotrie,
chap. v1, s 6; Sepher Miwth, prceptes ngatifs , n il. Cf. Gense,
chap. xxvul, v. 48. Sanchoniathon parle de ces pierres que les Phniciens
appelaient Btylia (5:4 nia). Voy. Eusbe, Prparat. suang., l. I, ch. 10.
TROISIME narre. - en". xxrx, xxx. 243
dans les livres sur lesquels jai appel ton attention. La connais-
sance de ces opinions et de ces pratiques est extrmement im-
portante pour se rendre raison des commandements (divins);
car la base de toute notre loi et le pivot sur lequel elle tourne,
cest deffacer des esprits ces opinions et den faire disparatre
les monuments; de les effacer des esprits n, comme il est dit:
De peur que votre cur ne soit sduit (Deutr., X], 16),... dont
le cur se dtourne aujourdhui etc. (ibid, XXIX, 17), u et den
faire disparatre les monuments n, comme il est dit: Vous dmo-
lirez. leurs autels... et vous couperez leurs Ascherolh (Deutr.,
Vil, 5) (1), et vous dtruirez leur nom de ce lieu-l (ibid,
XI], 3). Ces deux points se trouvent rpts dans plusieurs pas-
sages; car cest l le but principal de tout lensemble de la Loi,
comme les docteurs nous lont fait savoir par leur explication
traditionnelle de ces mots : Tout ce que lternel vous a ordonn
par Moise (Nombres, XV, 25); - De l tu peux apprendre,
disent-ils (3), que celui qui professe lidollrie nie toute la loi,
et que celui qui nie lidoltrie reconnat toute la loi. n Il faut te
bien pntrer de cela.
CHAPITRE XXX.
(1) Tous les mss. ont 112m 0ntn1n3m; mais dans aucun verset
du Pentateuque ces deux mots ne sont combins ensemble, et on ne les
trouve quau livre des Juges, chap. Il, v. 2. Nous avons crit 13mn,
selon le verset du Deutronome (vu, 5), que lauteur a eu en vue et
quil a confondu avec un verset de lExode (xxxrv, 13). Cf. ci-dessus,
p. 229, note 3. Au lieu de 3131-1311, quelques ms. ar., ainsi que les deux
versions hbraques, ont une: nanan, selon le Deutronome, ch. x",
v. 3, qui est cit la suite.
(2) Voy. le Siphri, au passage indiqu du livre des Nombres, et cf.
Talmud de Babylone, Horayoth, fol. 8a, Kiddonschin, fol. 40a; Maimo-
aide, trait de lIdoldlrie, chap. Il, s 4.
244 TROISIME PARTIE. --- CHAP. xxx.
les hommes, que le culte des astres avait pour rsultat la prosprit
de la terre et la fertilit des pays. Les savants, ainsi que les
hommes vertueux et pieux de ces temps, prchaient dans ce
sens et enseignaientque lagriculture, par laquelle seule lhomme
subsistait, ne pouvait saccomplir et russir souhait quau
moyen du culte (il du soleil et des (autres) plantes , et que, si
on les irritait par la dsobissance,les pays deviendraientdserts
et seraient dvasts. Ils (les Sabiens) rapportentdans leurs livres,
que Jupiterl) avait frapp de sa colre les lieuxdserts et incultes,
qui, cause de cela, sont privs deau et darbres et habits par
des goules. Ils avaient en grand honneur les agriculteurs et les
laboureurs, parce que ceux-ci soccupent de la culture de la terre,
qui rpond la volont des astres et qui (3) leur est agrable.
La raison pourquoi les idoltres estimaient tant les bufs nest
autre que parce que ceux-ci sont utiles pour lagriculture. Ils
disaient mme quil nest pas permis de les gorger (il, parce que,
CHAPITRE XXXll.
(t) Tous les mss. ar. ont 131m, ta rponse, et de mme Al-Harzi
maman; lbn-Tibbon a nanan, ma rponse.
(2) Tous les mss. ar. ont maths; lbn-Tibbon a murin, et Al-
Harzi nanan. Je crois quil faut prononcer bull, de la racine me,
diligent fuit, intendit.
(3) Allusion au livre des Nombres. chap. un, a. 28.
254 moments puma. - ou". xxxu.
et les privations (il du corps produisent la vaillance, et que le
contraire engendre la lchet], et, en outre, il naquit aussi des
hommes qui ntaient pas habitus la bassesse et la servi-
tude; tout cela se fit par les ordres divins donns par linter-
mdiaire de Mose, notre matre : Par lordre de lternel, ils
campaient, et par lordre de lternel, ils partaient; ils obser-
vaient le commandement de lternel , selon lordre que lternel
avait donne par Mose (Nombres, 1X, 25). Dautre part, les lois
de cette classe (et leur furent donnes par la prvoyance divine ,
afin quils conservassent cette espce de pratique laquelle ils
taient habitus, et que par l pt safiermir la foi, ce qui tait
le but principal.
Tu demanderas(en second lieu) z a Quest-ce donc qui empchait
Dieu de nous rvler (directement) ce qui tait son but principal
et de nous rendre capables de concevoir ce but? n Mais on peut
rtorquer contre toi cette seconde question et te dire : Quest-ce
donc qui empchait Dieu de leur faire prendre le chemin du pays
des Philistins et de les rendre capables daborder les guerres,
sans quil et besoin de leur faire faire ce dtour avec la colonne
de nue pendant le jour et la colonne de feu pendant la nuit
(Exode,XlIl ,21 ,22)?De mme, on pourraittadresser une troi-
sime question au sujet des dtails de promesses et de menaces
rou. HI. 17
258 remmne PARTIE. - cun. xxxn.
totalement abandonn. Mais les invocations et les prires se
font en tout lieu et par qui que ce soit; il en est de mme des
cicilh (il, des Immunoth (3l, des tephillin (3) et dautres objets sem-
blables du culte.
A cause de cette ide que je tai rvle, lon trouve souvent
dans les livres des prophtes des reproches faits aux hommes
sur leur grand empressement (4) offrir des sacrifices, et on leur
dclare que ces derniers nont pas de but qui soit essentiel en
lui-mmei5), et que Dieu nen a pas besoin. Samuel a dit :
Lternel veut-il les holocaustes et les sacrifices comme il veut
quon lui obisse (I, S9m., XV, 22) ? Isae dit : A quoi me sert la
multitude de vos sacrifices, dit ltemel, etc. (l, il)? Jrmie
dit: Car je nai point parl vos anctres, et je ne leur (ripas
dorme de commandement au sujet des holocaustes et des sacrifices,
au jour o je les fis sortir du pays dgypte. Mais voici ce que je
leur ai commande : Obeissez ma voix, et je serai votre Dieu, et
vous serez mon peuple (Jr., Vll, 22 et 25). Ce passage a paru
difficile tous ceux dont jai vu ou entendu les discours. Com-
ment , disaient-ils , Jrmie a-t-il pu dire de Dieu quil ne nous a
rien prescrit au sujet des holocaustes et des sacrifices, puisquun
grand nombre de commandements ne se rapportent qu cela?
CHAPITRE XXXlll.
(i) Mot mot : la plus frquente passion de la foule est leur laisser-aller
ou leur entratnement. Le verbe est la Ve forme de 9L, qui
signifie marcher librement sans frein (en parlant des animaux), se
laisser aller ou entraner. La plupart des ditions de la version dlhn-
Tibbon ont ici ambrait, ce qui nest quune faute dimpression pour
ombra. comme lont correctement les mss. et ldition princeps; cf.
plus loin les mots bagasse sa solvant , qulbn-Tibbon traduit :
calamina njbwm. Le verbe primitif qui se rencontre la fin du
chap. xxin de la l" partie (fol. 28 a, l. 3), dans le sens de au aban-
donne ou livre a soi-meme, et [bu-Tibbon le traduit par 1,59m, confor-
mment la traduction que Mamonide lui-mme lui en avait donne
dans sa Lettre.
(2) Sur ces deux espces de perfections, voy. ci-dessus, ch. xxvu,
p. au.
(3) [bu-Tibbon scarte ici de sa littralit ordinaire, en traduisant :
maton un: n-np; de mme Al-Harzi: mon un: au :95. avant
que son temps naturel ne soit venu. La traduction littrale serait : camp
ivaran un m 75 mantra.
262 TROISIIE "une. - cun. xxxlu.
vient aux mains pour se dpouiller mutuellement. Ce qui amne
tout cela , cest que lignorant considre le plaisir comme le seul
but essentiel quon doive rechercher. Cest pourquoi Dieu [que
son nom soit. glorifi] a us de prvoyance en nous donnant des
lois propres dtruire ce but et en dtourner notre pense de
toutes les manires. Il nous a dfendu tout ce qui conduit lavi-
dit et au seul plaisir, et cest la une des tendances les plus pro-
nonces de cette loi. Ne vois-tu pas que les paroles textuelles de
la Loi ordonnent de faire mourir celui qui manifeste un pen-
chant excessif pour le plaisir de la bonne chre et de la boisson?
Cest l le fils dsobissant et rebelle (Deutron., XXl, 18) quon
appelle gourmand et ivrogne (Ib., v. 20). On ordonne de le la-
pider et de le retrancher promptement (de la socit), avant que
la chose (il prenne plus de gravit et quil puisse faire prir
beaucoup de monde et dtruire la position dhommes vertueux ,
par sa violente avidit (9).
Ce que la Loi avait encore en vue, ctait (de nous inspirer) la
douceur et la docilit (3); elle veut que lhomme, loin dtre dur
et grossier, se montre au contraire souple, obissant, condes-
cendant"). Tu connais ce prcepte divin: Vous circoncirez le
CHAPITRE XXXlV.
(l) Cette phrase est un peu obscure; voici quel parat en tre le sens:
La Loi tant une chose divine , il pourrait paratre quelle a du pourvoir
au bien absolu, tant de lhumanit en gnral que de chaque individu
en particulier. Mais, si lon considre la nature, qui vient galement de
Dieu , on trouvera quelle renferme, elle aussi, tous les avantages gn-
raux que la Loi avait en vue, et que cependant il en rsulte quelquefois
266 nommas panna. - cun. xxnv.
En faisant cette rflexion (il, tu ne ttonneras plus que le but
de la Loi ne saccomplisse pas dans chaque individu. Au con-
traire, il doit ncessairement exister des individus que ce r-
gime de la Loi ne rend point parfaits, puisque les formes
physiques de lespce ne produisent pas non plus, dans chaque
individu, tout ce qui est ucessairef); car toutes ces choses sont
des dommages pour les individus. Schem-Tob cite les exemples suivants:
Dans lordre lgal, la condamnation des coupables est un bien pour la
socit, et cependant il peut arriver quelquefois que des innocents
soient condamns par suite dun faux tmoignage. Dans lordre naturel,
la pluie, ncessaire pour la vgtation, est un bienfait pour lhumanit,
et cependant, trop abondante, elle peut causer de graves sinistres.
Nous voyons par consquent que , tant dans lordre lgal que dans lordre
naturel, Dieu a pourvu au bien gnral de la socit, sans avoir gard
aux individus qui, par exception, sont quelquefois les victimes de lordre
lgal ou de lordre naturel. Cest a un fait incontestable que nous navons
pas expliquer et quil faut attribuer la volont impntrable de la
Divinit. -- La construction grammaticale de cette phrase en augmente
encore lobscurit; ainsi le suffixe de anis se rapporte videmment au
mot tipi-min: qui se trouve au commencement de la phrase, tandis que
le suffixe dans munit se rapporte au pluriel: fiybm flibusta; la
construction naturelle serait donc celle-ci : 151-1 Nnmg sa insu
(i. e.flyhv7st in) une minima finspbs panarabe. et en hbreu:
ne maman 111551371 sur: inhuma :553: un ses. lbn-Tibbon a
rendu le mot mais par ana, tandis quil fallait le rendre par na, cest-
-dire mm; Al-Harzi a supprim le mot unis, quil croyait proba-
. blement superflu; il traduit: rima 1mm in me 731) in mina qa
zanni 055:: maman mabun orin 11151311171 un: mansion DWTIJ
DWJR P131 DHD- .
(l) Cest--dire , en tablissant une comparaison entre la Loi rvle
par Dieu et les lois de la nature qui viennent galement de Dieu.
(2) La construction plus rgulire de cette phrase serait cellei :
5: tous pas 5: i5 am: 5m s5 mais niaisent 11258 7&5
my un ; littralement: car pour ce qui est des formes physiques spcifiques,
il nen rsulte pas, dans chaque individu, tout ce qui est ncessaire. Au lieu
de 53m! na, deux de nos mss. ont 52mn na, en omettant gray; daprs
cette leon, il faudrait prononcer J493!) en considrant comme sujet
de ce verbe actif les mots divineSs nains.
TROIsIIz PARTIE. - cun. xxxlv. 267
manes dun seul Dieu, dun seul agent (il, et ont t donnes
par un seul pasteur (3). Le contraire serait impossible (3l, et nous
avons dj expos que limpossible a une nature stable qui ne
varie jamais (il.
Il sensuit encore de cette rflexion que les lois ne pourront
pas sadapter exactement (5) aux circonstances diverses des in-
dividus et des temps, comme le traitement mdical, qui, pour
chaque individu en particulier, doit tre conforme son temp-
rament prsent. Il faut, au contraire, que le rgime lgal soit
absolu et embrasse la gnralit (des hommes), quoiquil puisse,
tout en convenant tels individus, ne pas convenir tels autres;
car, sil se conformait aux individus, la gnralit en souffrirait,
et c tu en ferais quelque chose de relatif (6) a. Cest pourquoi ce
CHAPITRE XXXV.
312133. - -
(4) Le mot momifie, gnral, dsigne les crmonies du culte im-
poses tous les isralites. lexclusion de celles qui ne concernent
que les prtres et les lvites, et dont il va tre parl ci-aprs.
(5) La version dlbn-Tibbon porte n-nny 150:. Al-Harizi traduit
plus exactement: mm 15:: nnpa.
272 TROISIME marie.- on. xxxv.
du livre Abdd (du culte). Nous avons parl prcdemment de
lutilit de cette classe (1).
comme dernier but la ponton du manger et du boire. Sur le mot son, en-
tranement, voy. ci-dessus, p. 261, note l. Au lieu de fixons. adopter,
quelques mss. ont incorrectement: vehme, multiplier, ce qui a donn
lieu la traduction dAl-Harizi : 71:an nmn marin), ou les mots
du texte arabe fieu anwm sont supprims.
(3) Voy. les Huit Chapitres, servant dlntroduction au trait Abolh,
chap. 1V, vers la fin.
noierait: "une. - en". xxxv. 273
La XIV classe comprend les commandements relatifs la d-
lanse de certaines cohabitations. Ce sont ceux que nous avons
numrs dans le livre Naschim (des femmes), et dans le trait
[nourri bi (des unions illicites); le mlange danimaux (de deux
espces) appartient galement cette classe. Ces commande-
ments aussi ont pour but de diminuer le commerce avec les
femmes, de restreindre, autant que possible, le dsir efirn de
la cohabitation, et de ne pas yvoir, comme le font les ignorants,
le but (de lexistence humaine), ainsi que nous lavons expos
dans le commentaire du trait Abthl". La circoncision appar-
tient galement cette classe.
On sait que la totalit des commandements peut se diviser en
deux parties, lune concernant les rapports des hommes entre
eux , lautre concernant les rapports de lhomme avec Dieu (il.
Dans notre division, dont nous venons dnumrer les classes,
la cinquime, sixime, septime, et une partie de la troisime
classe, sont relatives aux rapports des hommes entre eux; les
autres classes concernent les rapports de lhomme avec Dieu.
Car tout commandement, soit positif, soit ngatif, qui a pour but
de nous douer dune certaine qualit morale, ou ide, ou de cor-
riger nos actions, et qui ne concerne(3) que lindividu en lui-mme
quil sert perfectionner, a t appel par les docteurs rapport
entre lhomme et Dieu, quoiquen ralit il aboutisse quelquefois
aux relations des hommes entre eux; mais ce dernier cas nar-
TOI. Ill. 18
274 nommas panna. -anp. xxxv, xxxn.
rive quaprs beaucoup de choses intermdiaires et des points
de vue gnraux , et de prime abord on ny voit rien qui puisse
toucher les autres hommes. Il faut te bien pntrer de cela.
Aprs avoir fait connatre les raisons de ces diffrentes classes
(de commandements), je vais poursuivre (il les commandements
renferms dans chacune delles, surtout ceux quon croit tre
sans utilit, ou quon prend pour des ordonnances nayantaucuu
principe rationnel; jen exposerai les raisons et les cas dutilit,
lexception dun petit nombre dont, jusqu ce moment, je nai
CHAPITRE XXXVll.
1: :131an- -
nommas "une. - en". xxxvu. 279
chose. Mais il y a dautres oprations magiques qui, ce quils
croient, saccomplissent au moyen dune seule de ces trois es-
pces dactes. Dans la plupart de ces oprations magiques, ils
mettent pour condition ncessaire quelles soient excutes par
des femmes. Ainsi, par exemple, ils disent que, pour obtenir
que leau jaillisse, il faut que dix femmes vierges, ornes de
bijoux et vtues de robes rouges, dansent et sabordent mutuel-
lement, allant tantt en avant, tantt en arrire, et montrant le
soleil, etc., etc. (il; par ce moyen, ce quils simaginent, leau
jaillira. Ils disent encore que, si quatre femmes, couches sur le
dos, lvent les jambes en les cartant f2), et si, dans cette posi-
tion indcente, elles prononcent telles paroles et font tel acte, la
grle cessera de tomber en ces lieux. Il y a encore beaucoup
dautres de ces absurdits et de ces folies, dont la pratique, se -
Ion leur condition expresse, nappartient quaux femmes. Dans
toutes les oprations magiques, il faut aussi observer ltat des
astres; car ils prtendent que telle plante est chue en partage
tel astre, et de mme ils attribuent chaque animal et chaque
minral un certain astre (3l. Selon leur opinion aussi, les pra-
tiques exerces par les magiciens (il sont une espce de culte
rendu tel ou tel astre, qui, trouvant plaisir telle pratique,
telles paroles, ou telle fumigation, fait pour nous ce que
nous dsirons.
Aprs cette observation prliminaire, que tu pourras vrifier
en lisant leurs livres qui se trouvent maintenant entre nos mains
(l) Le verbe (Ve forme), qui ne se trouve pas dans les diction-
naires, est driv de filant-l, ruse, artifice, et signifie inventer un artifice.
Le mss. n 63 du suppl. hbr. a seul Npj (pour culs. et de mme
Al-Harzi: mr 7111:)? 1131p menue ne 5:, tout ce que les ado-
rateurs des faux dieux ont imagin. Dans ce qui suit, les mss. de la
version dlbn-Tibbon portent, plus exactement que les ditions :
"m mens me a: siam 15:5 nainynfii armai: pins. Aulieu
de 35h psi-:3, quelques mss. portent: 35x11 pst-in sans; de
mme [bu-Tibbon : Distant Dtml me.
(2) Il manque ici, dans les ditions de la version dlbn-Tibbon, le
mot mafia-n qui se trouve dans les mss. et dans ldition princeps.
(3) Le mot tamil: signifie particularits ou proprits, et dsigne ici
les prtendues forces secrtes que les magiciens faisaient agir; ce mot a
t rendu dans la version dlbn-Tiblion par nflmnn hmm-n membra.
nommas narra. -- case. xxxvll. 283
choses qui ne ressortent point du raisonnement physique, et qui
conduisent aux oprations magiques, lesquelles, sappuyant n-
cessairement sur lastrologie, aboutissent faire glorifier les
astres et leur faire rendre un culte (il. Les docteurs disent ex-
. pressment: u Tout ce qui se pratique comme remde mdical
nest pas considr comme usage des Amorrbens (il); n ce qui
veut dire : Tout ce que ltude de la physique exige est permis,
mais les autres pratiques sont dfendues. Cest pourquoi, aprs
avoir dit: a Larbre dont les fruits tombent, on le charge de
pierres et on le marque de craie ronge, u on fait cette pra-
tique lobjection suivante : Quant le charger de pierres,
cest afin que sa sve diminue (3); mais pourquoi le marquer de
craie rouge? etc. u Il est donc clair par l quil serait dfendu
de le marquer de craie rouge, ou de faire toute autre chose
semblable dnue de raison (il, parce que ce seraient l des
usages amorrhens. De mme, au sujet du ftus des animaux
sacrs qui doit tre enterr (5l, n on dit: a Il nest pas permis
de le suspendre un arbre, ni de lenterrer dans un carrefour,
parce que ce sont l des usages amorrhens. v l)e l, on peut
conclure sur dautres cas analogues (a). Tu ne seras pas choqu
(l) Voy. amine Tard ou Abrg du Talmud, liv. l, trait Abodd Zara,
chap. lu, s 7.
(3) Voy. ci-dessns, p. 240, note l. Maimonide, comme on voit. ex-
plique le mot 15: du texte du Deutronome dans le sans darmure, sui-
vant en cela l0pinion dOnkelos, dont la version chaldaque porte r1 plan,
et qui est aussi celle de Josphe (Antiquits. liv. 1V, chap. un, 5 43) et
de certains docteurs du Talmud (trait Naztr, fol. 59 a); cf. Minime
Tara, trait de lldoltrie, chap. x", 5 10. Voy. aussi Selden, De Diis
Syrie, Syntagma Il, chap. tv; Spencer, De Leg. ritual. hebrorum, lib. Il,
chap. un (dit. de Cambridge, in-lol., p. 406 et suiv.), Milius, Disser-
tationeuelect (Lugd. Bah, 1743, in-4), dissert. De Commutation: immun,
p. 202 et suiv., prend le mot t5: dans le sens de vannent. Quoi quil
en soit, il sagit ici dun usage idoltre. Voy. Macrobe, Satumalia, l. lll,
chap. un: a Philochorus qnoqne in Athide eamdem (venerem) affirmat
esse lunam, et si sacrificium facere vires cum veste muliebri. mulicres
cum virili, quod eadem et mas stimatur et lamina.
9:86 TROISIIE "une. - cun. xxxvu.
je crois, a encore une autre raison: cest quune telle action
excite les passions et conduit toutes sortes de dbauches.
Quant la dfense de tirer un profit quelconque des idoles,
la raison en est trs-claire; car quelquefois, en les prenant pour
les casser, on pourrait les conserver et elles pourraient devenir
un pige. Lors mme quon les aurait brises et fondues, ou
quon les aurait vendues un paen, il serait dfendu de faire
usage du prix quon en aurait retir. Ce qui en est la raison,
cest que souvent le vulgaire voit dans les choses accidentelles
des causesessentielles; ainsi, par exemple, tu trouveras souvent
tel homme qui dit que, depuis quil habite (il telle maison, ou
depuis quil a achet telle bte de somme, ou tel meuble, il sest
enrichi et a acquis une grande fortune, et que ces objets ont t
pour lui une cause de bndiction. Il pourrait donc se fairc
quune personne, dont le commerce, par hasard, serait devenu
florissant, ou qui aurait gagn beaucoup dargent par ce prix
(des idoles), vt dans ce dernier une cause, simaginant que la
bndiction attache au prix de cette statue vendue a produit ce
rsultat. Elle professerait, par consquent, une croyance que
la Loi tout entire sest efforce de combattre, ainsi que cela
rsulte de tous les textes du Pentateuque. Cest encore pour la
mme raison quil est dfendu de tirer profil des ornements qui
couvrent un objet de culte (9), ainsi que des olfrandes ou des
vases de Iidoltriel3l, afin que nous soyons prservs de cette
duction. .
(2) Par exemple, des ornements dun animal auquel il est rendu un
culte. Voy. Deutronome, chap. vu, a. 25, et Talmud de Babylone.
trait Temour, fol. 28 b; trait Aboda Zara, fol. 51 b. Cf. Mamonide,
Spher miwoth, prceptes ngatifs, n 22.
(3) Voy. le Sepher miwoth , l. c., n 25. et 11:]:ch Tara, liv. I, trait
Abattu lard. chap. vu, se. Cf. Talmud de Babylone. trait lucem
fol. 22 a.
TROISIME puma. - ou. xxxvu. 287
opinion errone, car, grande tait en ces temps-l la croyance
aux astres; on croyait quils faisaient vivre ou mourir, et que
tout bien et tout mal venaient deux. Cest pourquoi la Loi, pour
tre plus sre de faire cesser une pareille opinion, a employ
les symboles dAlliauce (il, linvocation de tmoins (2l, les ad ju-
rations nergiques et les imprcations dont nous avons parl (3);
et Dieu nous a averti de ne rien prendre de ce qui appartient
aux idoles, ni den tirer aucun profit, et il nous a fait savoir
que, si la moindre chose du prix quon en retirerait se mlait
la fortune dun homme, elle amnerait la perte et la ruine de
cette fortune. Tel est le sens de ces paroles : Tu nintroduiras
pas dabomination dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme
celle-ci, un objet (lanathme, etc. (Deutr., Vll, 26); plus
forte raison, ne doit-on pas croire quil y ait dans cette chose
une bndiction. Si donc tu poursuis en dtail tous les comman-
dements relatifs lidoltrie, tu trouveras quils ont videm-
ment pour raison de faire cesser ces opinions pernicieuses et (le
diriger ailleurs nos penses (il.
Ce que nous devons encore faire remarquer, cest que les
auteurs de ces opinions fausses, sans fondement, ni utilit, cher-
chentl5) les faire admettre et les allermir, en rpandant
(1) Littralement : cette chose que vous faites, afin que, par cet acte, les
enfants vivent, etc. Sur lemploi de la conjonction [sa avec la phrase di-
recte, cf. ci-dessus, p: 281, note 3. Au lieu de HJWDJJBN, quelques mss.
ont napalms, la 3 personne. De mme, Ibn-Tibbon (dans les mss.)
mais) des. et Al-Harzi: me 1m:-
(2) Au lieu de un rhum, plusieurs mss. ont incorrectement rami
me; lbn-Tibbon et Al-IIarzi : 1mn. Cf. ci-dessus, p. 132, note 1.
(3) Littralement : Regarde par consquent la malice de lauteur de cette
opinion, et comment il la perptue par cette chimre; cest--dire, en
faisant croire que cette pratique superstitieuse est ncessaire pour la
conservation de la race.
(4) Cest--dire : ils ont prescrit dautres observances superstitieuses,
sous prtextezquelles contribuaient la conservation des biens.
(5) Les ditions de la version dIbn-Tibbon portent: Il): www
131:: fins; il faut lire 1:11:35 comme lont plusieurs mss., conform-
ment au texte arabe: vindas. Al-Harzi traduit: 1m: 15m manip
13mn 509.-: ma.
(6) Voy. ci-dessus. p. 234, note 4.
290 nomma panna. - cun. xxxvu.
fruits, dont une partie serait employe en offrandes, et dont le
reste serait mang dans le temple de lidoltrie, ainsi quils lont
expos dans les rites de lascherr. Ils ont prescrit den agir de
mme des premiers fruits de tout arbre dont les fruits servent
de nourriture, je veux dire den employer une partie en of-
frandes, et den consommer une autre partie dans le temple de
lidoltrie; et ils ont aussi rpandu cette croyance que tout
arbre, dont le premier produit naurait pas t employ cet
usage, se desscherait, ou perdrait ses fruits, ou produirait peu,
ou serait frapp de quelque autre malheur, de mme quils ont
rpandu lide que tout enfant quon naurait pas fait passer par
le feu mourrait. Les hommes donc, craignant pour leurs biens.
sempressaient den agir ainsi. Mais la Loi (divine) sleva
contre une pareille ide, et Dieu ordonna de brler (il tout ce que
larbre fruitier produirait dans lespace de trois annes; car il
y a des arbres qui produisent au bout dune anne, dautres qui
portent leurs premiers fruits aprs deux ans, et dautres enfin
qui ne produisent quaprs trois ans. Cest l ce qui arrive le
plus frquemment quand on plante, comme on a gnralement
coutume de le faire, de lune des trois manires connues, qui
sont la plantation, le provignement et la greffe (2l. On na pas
prvu le cas o quelquun aurait sem un noyau ou un ppin;
car les dispositions de la Loi ne se rattachent quaux cas les
plus frquents (3), et la plantation, en Palestine, donne les pre-
miers produits, au plus tard. au bout de trois ans. Dieu nous
a donc promis que, par suite de la perte et de la corruption de
(1) Voy. Lvitique, chap. xrx, v. Q4. Leterme pan me: dsigne.
chez les talmudistes, le fruit dune plantation dans la quatrime armt;
voy. mischna, l" partie, trait Maaser Schdni, chap. v, s 4 et suiv. Dans
le verset que nous venons dindiquer, les mots W5 0515m 01,3, un
objet sacr de louange: ltemel, sont expliqus par les rabbins dans ce
sens, que le fruit de la quatrime anne doit tre consomm, comme la
seconde dime, dans le lieu ou se trouve le sanctuaire central.
(2) Sur le sens du mot H511), prpuce, voy. p. 204, note 4.
(3) Littralement : qui suit le cours des talismans. cest--dire qui ap-
partient au genre des talismans; car ce procd est en rapport avec les
constellations et en rclame linfluence. Cf. le t. l, p. 284, note t.
292 monsieur: PARTIE. - cun. xxxvn.
arbres fruitiers, selon le cours de la nature, produisent parfai-
tement leurs fruits au bout de trois ans, sans quil faille avoir
recours cette fameuse opration magique quils employaient.
Pntre-toi bien aussi de cette observation remarquable.
Une autre opinion, trs-rpandue dans ces temps-l et que
les Sabiens ont perptue, cest quau sujet de la grelfe des
arbres de diffrentes espces, ils prtendaient quen oprant sous
lascendant de telle constellation, en faisant telle fumigation et
en prononant telle invocation, au moment de grefler, le pro-
duit de cette greffe sera trs-utile divers gards. Ce quil y a
de plus notoire sous ce rapport, cest ce quils ont dit, au com--
mencement de lAgriculture, au sujet de la grefle de lolivier
sur le citronnier. Pour ma part, je ne doute pas que le Livre des
mdicaments, supprim par Ezchias (I), nait renferm des
choses semblables. - Ils disent encore que, si lon veut greffer
une espce sur une autre espce, il faut quune jeune fille, en
tenant dans sa main la branche quon veut greffer, se livre
un homme dune manire honteuse dont on donne la descrip-
tion, et quau moment o ils accomplissent cet acte, la femme
gretfe la branche sur larbre (3). Cet usage tait sans doute trs-
(1) Cest--dire , cause des usages abominables qui, chez les paens,
avaient lieu pour la greffe.
(a) La version dlbn-Tibbon porte: mima nm mais: bai-rampa.
Al-Harzi traduit plus exactement: un 1man 11mm n23 quartant
miam. Sur le mot npg, voy. t. I, p. 7, note 1.
(3) Par le terme ppj) (imputant), les talmudistes dsignent ceux qui
sont passibles de la peine des coups de lanire (mpbn), pour avoir
transgress les dfenses lgales de certaines catgories exposes dans
la Miscbn, trait Macaoth, chap. lll.
(4) Voy. Talmud de Babylone , trait K iddouschin, fol. 39 a; et Maimo
aide, Mischne Tard, liv. Vil, trait Kilam, chap. l, 55 1 et 5.
(5) Voy. Deutronome, chap. xxu. v. 9; lllischn, l" partie, trait
Kitatm, chap. vu: , 5 1; Talmud de Babylone, trait Kiddouschin, l. a;
Mamonide, Misclme Tara, liv. V, trait Maakhaloth asotnth, chap. 10.
s 6. Dans le passage du Deutronome. les mots wwpn 15, afin que
(le tout) ne soit prohibe, sont expliqus par quelques docteurs, en jouant
sur les mots, par me 1mn 75, cest--dire, afin que le tout ne soit
condamn tre brl dans le feu, comme tout ce quil est dfendu
demployer un usage quelconque. n Voy. Talmud de Babylone, trait
Kiddauschin, fol. 56 b; Mamonide, Mischne Tard, liv. Vil, trait bilaini,
chap. v, 57. Cf. Mischn, trait Temoura, chap. vu, 5 5.
noms" "une. - cun. xxxvli. 295
maient aucune trace didoltrie, comme nous lavons expos au
sujet de ce passage des docteurs: - Il nest pas permis de le
suspendre un arbre, etc. il). a Toutes ces coutumes, appeles
usages des Amorrheens, ont t interdites. parce quelles en-
tranent Iidoltrie. Si tu examines leurs coutumes relatives
lagriculture, tu trouveras que dans telle culture ils se tournent
vers telles toiles, et dans telle autre vers les deux luminaires
(le soleil et la lune). Souvent ils fixent, pour les semailles, le
moment des ascendants (de certaines constellations), font des
fumigations, et celui qui plante ou sme se promne. en cercle; il y
en a qui croient devoir faire cinq tours pour les cinq plantes (2),
dautres croient en devoir faire sept pour les cinq plantes l3)
et les deux luminaires. Ils prtendent quil y a dans tout cela
des vertus particulires, trs-utiles pour lagriculture, afin dat-
tacher les hommes au culte des astres. Cest pourquoi on a
interdit en gnral toutes ces coutumes des gentils, comme il
est dit: Vous ne suivrez point les lois de la nation, etc. (Lvit.,
XX, 25); et ce qui tait trs-connu ou trs-rpandu, ou ce
qui tait expressment dsign comme une espce de culte ido-
ltre, a t lobjet dunedfense particulire, comme par exemple
les premiers produits des arbres, le mlange de semences ht-
rognes et le mlange de la vigne (avec dautres plantes). Ce
CHAPITRE XXXVIII.
(t) Selon ce docteur, il faut, pour quil y ait man ne), ou mlange
de vigne, avoir jet, avec la semence de vigne, deux autres espces de
semences, ce qui fait en tout trois espces. Voy. Talmud de Babylone,
traits Barakhoth, fol. 22 a; Kiddourchin, fol. 39 a ; Hulltn, fol. 82 b et
l136 b. Mamonide lui-mme admet cette opinion, comme dcision doc-
trinale, dans son Minime Tara, liv. Vll, trait Kilatm, chap. v, 5 2; mais
il la trouve tonnante. parce quelle nest expressment indique dans
aucun texte du Pentateuque. Il croit donc, comme il va le dire, que
rabbi Yoschi avait trouv dans quelque livre paen lusage de mler
la semence de vigne avec celle de deux autres espces de plantes.
(2) Au lieu de Fn sa, quelques mss. ont un sa, ce qui est la mme
chose. lbn-Tibbon a mp3 et Al-Harzi .1113. La traduction exacte
serait 51:13: , dans une telle limite ou tendue.
nommas nana-cun. xxxvm, xxxtx. 297
tains commandements qui, tout en ayant pour but dpurer les
murs, prescrivent des actes en apparence sans but, et quon
pourrait prendre pour de simples caprices de la Loi. Ceux-l,
nous les exposerons, chacun part, leurs places (4); mais
ceux que nous avons numrs (3) dans le trait Dth sannon-
CHAPITRE XXXIX.
damour.
Quant la prescription relative au fruit de la quatrime an-
ne (5), bien que, par sa connexit avec celle concernant les pre-
miers produits, elle se rattache un usage idoltre (6l, comme
(t) Ibn-Tibbon a omis dans sa version les mots: w :45 nnJ pjmq ,
et quil puisse en consommer le produit, pas autre chose. Al-llarzi traduit:
"15115 R51 anime 15 mais; il fallait dire plus exactement: DnJt N51.
(2) Voy. ci-aprs, chap. xux.
(3) Mot mot : qui surgissent parmi les hommes dans les tats.
(A) Voy. Exode, chap. xxi, v. 26 et 27, et cf. Talmud de Babylone,
trait Kiddouschiu, fol. 24 a. Par esclave cananen, on entend en gnral
lesclave tranger ou paen. Sur les lois pleines de bienveillance ct
TIOIstIB parme. -- en". xxxlx. 303
afin que son esclavage ne soit aggrav par aucune mutilation (il,
ne dt-on mme que lui faire tomber une dent, et plus forte
raison si on lui cause une autre blessure (il. ll nest pas permis
dailleurs (au matre) de le frapper autrement quavec le fouet
ou la verge, ou avec dautres choses semblables, comme nous
lavons expos dans le Mischne Tard; et encore, sil le frappe
violemment de manire le tuer, il est puni de mort comme
tout autre homme (qui laurait frapp) (3). - Les mots tu ne
livreras pas lesclave son matre (Deutr., XXIll, 16), outre
quils recommandent la piti (pour les esclaves), renferment un
autre prcepte dune grande utilit, savoir que nous devons
possder la gnrosit de protger celui qui implore notre pro-
tection, de le dfendre et de ne pas le livrer celui devant lequel
il a pris la fuite. ll ne suffit mme pas que tu lui accordes tu
simple protection, mais tu as envers lui lobligation (il de pour-
(t) Sur le sens du mot kola), voy. ci-dessus, eh. x", p. 67, note l.
(2) Mot mot : et plus forte raison pour ce qui est en dehors delle;
cest--dire, et plus ferle raison lesclave sera-t-il libre pour une
autre blessure plus grave. Le suffixe dans remua, ou le pronom elle, se
rapporte grammaticalement la dent. La version dlbn-Tibbon (ms.)
porte: riz-1511 5;) 13v 5:1, en ajoutant les mots explicatifs chum-t m.
(3) Voy. Mucha! Tara, liv. XI, trait Raceah (de lHomicide), ch. il,
5 il. ou Mamonide explique le passage de lExode, ch. xxr, v. 20 et 21 ,
de la manire suivante : Si le matre sest servi dune verge, cest--dire
de linstrument ordinaire de correction, il sera dclar non coupable
dans le ces ou lesclave aura survcu un ou deux jours; mais, si lesclave
meurt sur-le-champ, le matre sera puni de mort. Si celui-ci, au con-
traire, sest servi dune arme meurtrire, on lui appliquera toujours la
peine capitale, quand mme lesclave ne serait mort que longtemps
aprs.
(4) Mot mot : il test impose de sa part un devoir, ou une obligation,
a savoir, etc. Tous les mss. ont nrm, laccusatit; mais je crois quil
faut lire men, au nominatif, comme sujet du verbe 15:53 que je con-
sidre comme verbe neutre, la l" forme (3.2334). La version dlhn-
304 normale narra. - en". xxxix.
voir ses besoins et de lui faire du bien, et tu ne dois pas, par
un seul mot, affliger son cur. Cest l ce que Dieu a dit: Il de-
meurera avec toi, au milieu de toi, dans lune de les villes,
ou bon lui semblera; tu ne laffligeras point (ibid., v. l7). Si on
nous a impos ce devoir lgard du plus bas et du plus vil des
hommes, cest--dire de lesclave, que sera-ce si un homme
dune haute valeur implore ta protection? que ne devras-tu pas
faire son gard (il? - Mais aussi, en revanche, le criminel,
limpie, qui implore notre protection, ne doit tre ni protg,
ni pris en piti, ni soulag en aucune faon de la peine quil a
mrite, dt-il mme se mettre sous la protection de lhomme
le plus illustre (3l et le plus minent. Cest l ce que lcriture
indique par ces mots: Tu larracheras mme de mon autel pour
quil meure (Exode, XXl, M); car, bien que celui-l se soit
mis sous la protection de Dieu et se soit rfugi prs dun objet
consacr son nom , Dieu ne le protge pas, mais ordonne, au
contraire, de le livrer celui qui est le matre de se faire jus-
tice (3) et devant lequel il a fui. Et plus forte raison, (le cou-
pable) (lui implore le secours dun homme ne doit-il trouver au-
prs de celui-ci ni protection ni piti; car la piti pour les
hommes impies et criminels est de la duret lgard de tout le
monde. Ce sont l, sans contredit, des murs quitables, quon
doit compter au nombre des statuts et des ordonnances justes (il;
Tibbon, rupin: psys nain nnnw, est ici un peu abrge; Al-Harzi
traduit: un: nanti mm 1m: 13115:1"nhh-
(t) lbn-Tibbon rend peu exactement les mots fil-an sa par il; mon; un.
Al-Harzi rend mieux cette phrase: 1113:5 mpr nm nm: nm.
(2) La traduction dlbn-Tibbon, rai-13132; 133:3, est inexacte;
Al-Harzi traduit: miam: D18 un En 511:: au: 15m.
(3) Il faut se rappeler que, dans le passage de lExode qui vient
dtre cit, il sagit du meurtrier, qui doit tre livr au vengeur du sang
(afin 581J, redemptor sanguinis), cest--dire au plus proche parent de
la victime charg de venger son parent assassin, en donnant la mort
lassassin. Voy. Palestine, p. 217-218.
(4) Voy. Deutronome, chap. 1V, a. 8. et cf. ei-dessus, chap. un,
p. 203.
ITROISIII rama. - ont. xxxrx, n. 305
elles ne ressemblent en rien aux murs des paens (il, chez les.
quels on considrait comme des vertus dignes dloge dtre
orgueilleux et de se faire le champion passionn du premier
venu le), que ce ft un oppresseur ou un opprim. comme on le
trouve partout dans leurs rcits et dans leurs posies (3).
Ainsi donc, tous les commandements qui appartiennent cette
classe sont clairement motivs et dune utilit manifeste.
CHAPITRE XL.
ros. tu. 20
306 nomma PARTIE. - cun. xL.
ne pas nuire. Cest pourquoi nous sommes rendus responsables
des dommages qui proviennent de nos btes, afin que nous les
surveillions. ainsi que de ceux causs par le feu ou la fosse (il,
qui sont luvre de lhomme et qui peuvent tre gards et sur-
veills par lui, afin quil nen rsulte aucun dommage. Cependant
ces diSpositions nous imposent une certaine quit (3) sur laquelle
je dois appeler lattention. Ainsi, lon nest pas responsable de
la dent et du pied sur la voie publique (3); car cest une chose
contre laquelle on ne peut prendre aucune prcaution, et dailleurs
il est rare (4) quil en arrive un dommage dans un tel endroit.
Celui (du reste) qui dpose quelque chose sur la voie publique
est coupable envers lui-mme et sexpose la perte de son bien;
on nest donc responsable de la dent et du pied que dans la
proprit de celui qui subit le dommage (5).-Mais le dommage
caus par la corne ou par autre chose semblable, que lon peut
prvoir partout et contre lequel ceux qui marchent sur la voie
publique ne peuvent prendre aucune prcaution, est sujet en
tout lieu la mme loi (6). Ici cependant il faut distinguer entre
(l) Sur les termes talmudiques un et 1mn, cf. Minime Tara, t. c.,
chap. l, 54, et cf. Exode, chap. xxt, v. 29: noya: 1mm.
(9) Voy. Exode, chap. xxr, v. 35-36, et les Commentaires; cf. Tal-
mud de Babylone, trait Baba Kamma, fol. 26 a.
(3) Cest--dire : le prix que doit payer en gnral le matre dun
animal qui aurait tu un esclave quivaut la moiti du prix quon
payerait pour un individu humain quelconque si on avait fait vu
de obnsacrer sa valeur au sanctuaire. Voy. Lvitique, chap. xxvn,
v. 2-7.
(A) Lauteur a commis ici une erreur trs-grave , et son raisonnement l
pche par la base; car le texte du Lvitique (chap. xxvn , a. 3) dit ex-
pressment que celui qui a fait vu de payer la valeur dun homme
g de vingt soixante ans paye cinquante sicles, comme le rpte aussi
Mamonide lui-mme dans son Minime Tara (trait Arakhtn, ch. l, 5 3).
Il est remarquer que Menahem, roi dlsral, lors de linvasion de
Phoul, roi dAssyrie, racheta galement son arme cinquante sicles
dargent par homme (Il Rois, xv, 20). Il est vraiment incroyable que
Mamonide ait pu commettre ici une pareille erreur, par simple inad-
verlance.
(5) Voy. Exode, chap. un, v. 98 et 99.
(6) Littralement: comme nous le reprochent le: rebeller, comme tra-
duit en eflet Al-Hnzi, Dan-1mn wbp munir ria-in ma. lbn-Tibbon
substitue tupi-nm, les Sadduceens. Je crois que lauteur veut parler de
certains commentateurs karma.
308 normale murin. - on". xn.
pourquoi il a t dfendu de tirer profil de la chair de lanimal,
afin que son matre le garde avec soin, sachant bien que, si
lanimal tuait un enfant ou une grande personne, libre ou esclave,
il en perdrait invitablement le prix, et que, si ctait un animal
notoirement dangereux, il serait mme oblig de payer une
amende qui viendrait sajouter la perle du prix. Cest pour la
mme raison quon doit mettre mort lanimal qui a servi la
bestialit l4), afin que le matre prenne garde son animal et le
surveille comme sa propre famille, pour ne pas le perdre (9). En
ellet, les hommes sont soucieux de leurs biens comme de leurs
personnes; il y en a mme qui mettent leurs biens au-dcssus de
leurs personnes, mais la plupart attachent un gal prix aux uns
et aux autres: afin de nous prendre pour esclaves et (de prendre
aussi) nos nes (Gense, XLlll, 18).
Ce qui appartient encore cette classe, cest (la recomman-
dation) de donner la mort au perscuteur (3). Celte recommanda-
tion, je veux dire de tuer Celui qui mdite un crime, avant quil
lait excut, ne sapplique qu ces deux cas seulement, il savoir
si quelquun poursuit son prochain pour le tuer, ou sil poursuit
une persouue pour attenter sa pudeur; car ce sont la des
- crimes quil est impossible de rparer quand ils sont accomplis l).
(2) Sur le sens du mot pre-if), voy. le tome Il, p. 296, note 3.
(3) Voy. Talmud de Babylone, l. c., fol. 47 b: prix: man un p11;
rem: un N5 tutoya mon une; Mischnd Tara, liv. x1, trait Roeeah
(du meurtrier), ch. 1x, 55 H et 12. - Dans les ditions de la version
dlbn-Tibbon , le mot "lump est de trop, et, en revanche, il manque
les mots nnsw in; la leon des mss. est conforme au texte arabe:
1m tubs mais 15581 mon 15mm DIN www une: in.
(4) Mot mot : tandis quil; prendraient Dieu tmoin quils ne le con-
naissent pas; cest--dire, tandis que les habitants de la ville, par la
bouche des anciens, protesteraient que le meurtrier leur est complte-
ment inconnu.
au normale nana. - crue. xL, un.
atteint; car, quand mme le tribunal ne le condamnerait pas
mort (il, le souverain, qui a le pouvoir de condamner sur une
probabilit, le ferait mettre mort, et si le roi ne le fait pas, ce
sera le vengeur du sang qui voudra le tuer, et il emploiera des
ruses pour le surprendre afin de le mettre mort. ll est donc
clair que le prcepte de briser la nuque une jeune vache a pour
but la dcouverte du meurtrier. Ce qui confirme cette ide, cest
que lendroit o saccomplit cette crmonie (3) ne doit jamais
tre labour ni ensemenc (3); le propritaire de ce terrain em-
ploiera donc toutes sortes de ruses et fera des recherches pour
connatre le meurtrier, afin quecette crmonie nait pas lieu et
que son terrain ne lui soit pas interdit pour toujours.
CHAPITRE XLI.
preuve vidente que Maimonide, dans le prsent ouvrage, suit son opi-
nion personnelle, sans se proccuper des dcisions rabbiniques. Cf. le
tome Il de cet ouvrage, p. 376, dans laddition la note 3 de la p. 352.
Cependant, il est bien difficile dabsoudre compltement notre auteur
du reproche dtre en contradiction avec lui-mme; dans son Introduc-
tion au Commentaire sur la Mischna, ou il pose des principes gnraux
et ou il semble parler en son propre nom , il dit expressment quun
prtendu prophte qui viendrait attaquer lexplication traditionnelle des
textes, et qui dirait, par exemple, que les mots n53 me riz-1min, tu
lui couperas la main (Deutron., xxv, le), doivent tre entendus la
lettre, et non pas dans le sans dune peine pcuniaire, montrerait par l
mme quil est faux prophte et serait mis mort. i
(t) Mot mot : qui sera entendue de vive voiz;- cest-adire, dont lex-
position doit tre faite de vire voix et quon ne peut pas confier un
livre. Lauteur professait probablement ce sujet une opinion quil
nosait faire connatre qu ses amis, craignant quelle ne ft mal inter-
prte. Peut-tre voulait-il dire que les rabbins, par humanit, ont
adouci lancienne loi du talion et ont fait passer leur interprtation pour
une tradition remontant jusqu Moise lui-mme. Les commentateurs
ont essay dexpliquer ce passage dans un sens moins choquant pour
les orthodoxes, selon lesquels linterprtation traditionnelle des lois
mosaques doit tre considre comme la seule vraie. Selon Moise de
Narbonne, lauteur ferait entendre que la loi du talion est admise la
lettre par les talmudistes eux-mmes, toutes les fois que son excution
ne met pas en danger la vie du coupable. Selon Schem-Tob, lauteur
voulait dire que linterprtation talmudique ne sapplique qu celui qui
aurait agi sans prmditation ou involontairement, tandis que la loi du
talion devait sexcuter la lettre quand le crime tait prmdit. Ce-
pendant, Schem-Tob approuve si peu cette manire de voir, quil ter-
mine sa glose par ces mots: trapu 113;; 19:9 man-n, puisse Dieu
lui pardonner, lui et nous. a - Les mots rengage; puni un, une
opinion qui doit tre entendue de vive voix, ont t traduits par lbn-Tibbon:
Das: tous par?! ny-I; lbn-Falaqura (More lia-More, Append., p. 158)-
traduit selon le sens: ne, 5st na rima mm nm. Al-Harizi traduit
un peu diflremment: ne 5a: " mon: 11an mais, une opinion
que je le ferai entendre de vive voix, et cest aussi dans ce sens que Buxtorl
a entendu la version dlbn-Tibbon, quil rend ainsi : a Licet habeam
rnorsrla mana. - cun. m. 315
on tait condamn une amende pcuniaire : Il le ddommagera
de son chmage et il le fera gurir (Exode, XXI, 19).
Celui (avons-nous dit) qui attente la fortune de quelquun
subira une peine pcuniaire dans une mesure exactement sem-
blable: Celui que lesjugea condamneront payera le double lautre
(Exode, XXII, 8), ( savoir) le montantde ce quil a pris, auquel
on ajoutera autant de la fortune du voleur.-ll faut savoir que,
plus le genre de crime (il est frquent et facile perptrer, plus
la peine doit tre forte pour quon sabstienne (de le commettre),
et, plus il est rare, plus la peine doittre lgre. Cest pourquoi
lamende que paye celui qui vole des brebis est le double de celle
quon paye pour dautres objets transportables, je veux dire
(quelle est) le quadruple, condition toutefois quil sen soit
dessaisi en les vendant ou quil les ait gorges (a). De tout temps,
en effet, elles sont frquemment voles (3), parce quelles sont
dans les champs, o ou ne peut pas les surveiller comme on
surveille les choses qui sont dans lintrieur des villes; cest
pourquoi aussi ceux qui les volent ont lhabitude de les vendre
promptement, afin quelles ne soient pas reconnues chez eux,
ou de les gorger, afin que leur apparence disparaisse. Ainsi
donc, lamende pour les cas (de vol) les plus frquents est la
plus forte. Lamende payer pour le vol dun buf est encore
(l) Mot mot : tmoins mditant (le mat). Le terme rami est pris
dans les paroles du Pentateuque: a et vous lui ferez selon ce quil a
mdite (ont) de faire son prochain (Deutron., aux, l9).
(2) Voy. Deutronome, chap. tv, v. 8. Il faut se rappeler que plus
haut, chap. xxvr , p. 203 , lauteur a interprt les paroles du Deutro-
nome dans un sens plus gnral. cest pourquoi il dit ici : et cest dans
ce sens aussi. n
(3) Voy. Lvitique, chap. v, v. 24, ou il est dit que celui qui, stant
rendu conpable de rapine ou dabus de confiance, aura aggrm son
crime parla dngation et le faux serment, payera un cinquime en
sus de la valeur de lobjet quil aura soustrait: flip rt tinrnm. -
Han-Tibbon ajoute ici les mots explicatifs: mais: in: thJ 71! 538
ma), mais il najoule rien (il litre damende) pour la chose calme. Ces
mols ne se trouvent ni dans le texte arabe, ni dans la version dAl-
Harizi.
nommas "une. - cune. un. 317
sexcuter dans lintrieur des villes; 2 parce que le vol peut
tre commis, tant sur des objets en vue que sur ceux qui sont
entours de secret et de surveillance, tandis que le brigandage
nest possible. que sur des objets en vue et patents U), de sorte
que lon peut prendre des prcautions contre le brigand, se
mettre en garde et lui rsister (), ce quon ne peut pas faire
lgard du voleur; 5 parce que le brigand est connu , de sorte
quil peut tre requis (en justice) et quon peut chercher se faire
rendre ce quil a pris, taudis que le voleur est inconnu. Par tous
ces motifs, le voleur est condamn une amende, tandis quune
pareille condamnation na pas lieu pour le brigand.
Observation prliminaire t3). - Sache que pour la pnalit,
tantt grave et fort douloureuse, tantt moindre et facile a sup-
porter, quatre choses sont prises en considration : l La gravit
du crime; car les actions dont il rsulte un grand dommage en-
tranent une peine plus forte, taudis que celles qui ne causent
quun dommage peu considrable sont punies plus faiblement.
2 La frquence du cas; car la chose qui arrive plus frqiiem-
ment do.t tre rprime par une peine plus forte, tandis quil
suint dune peine plus faible pour rprimer un crime qui ne se
prsente que rarement W. 5 La force de lentranement; car la
r. tu. 21
322 TROISIIE panna. - en". xt.t.
quon a voulu honorer par l (il. De mme encore, la peine du
retranchement sapplique celui qui use de pain-lev pendant
la Pque et celui qui prend de la nourriture le jour du grand
jene (a), (choses interdites) tantpour nous imposer une privation
pnible que pour nous conduire la foi; car il sagit l dactes
servant consolider des croyances qui sont les bases de la reli-
gion, savoir (dune part) la croyance la sortie dgypte et
ses miracles, et (dautre part) celle relative la pnitence : car
en ce jour il vous fera faire expiation (Lvit., XVl, 50). Enfin,
on encourt la peine du retranchement, pour avoir mang le
restant du sacrifice, ou le sacrifice profan, ou pour avoir, dans
un tat dimpuret, mang des choses saintes (3), ce qui est aussi
condamnable que de manger de la graisse. Le but est de donner
de limportance au sacrifice, comme on lexposera plus loin.
La peine capitale , tu ne laltrouveras que dans les ces graves,
tels que la destruction de la foi, ou un crime (social) extrme-
ment grave; je veux parler de lidoltrie, du commerce adul-
(t) Lauteur veut dire que, dans les sacrifices non holocaustes et dont
la chair est mange, soit par les prtres, soit par les propritaires, la
graisse a un rle distinct, tant seule destine a tre brle sur lautel,
comme oflrande consacre Dieu. Cf. mes Rflexions sur le culte des
anciens Hbreux (dans le tome 1V de la Bible de M. Caban), p. 30-32.
(2) Voy. Exode, chap. x", v. 15, et Lvitique, chap. xxm, v. 29;
dans ce dernier passage lexpression mortifier ou affliger sa personne
signifie, selon le Talmud (trait Y0ma, fol. 74 b), se priver de nourriturr,
jener; cf. Isae, chap. Lvnt, v. 3 et 5.
(3) Voy. Lvitique, chap. vu, v. t-2t; chap. XIX, v. 5-8. Par 1m),
restant, on entend la chair qui reste dun sacrifice, nayant pas t
mange dans le dlai lgal. Le mot 51,115, abomination, impuret, par
lequel le texte du Lvitique ne fait que qualifier le restant du sacrifice
(vu, 18; xtx, 7), dsigne, selon la tradition rabbinique, le sacrifice pm
fan par la pense, cest--dire celui qui a t offert avec une intention
profane, comme, par exemple, avec lintention de manger les parties
destines lautel, ou de rserver la chair, pour la manger aprs le dlai
lgal. Voy. Mamonide, Sepher mithh, prceptes ngatifs, n 132, ou
sont cits aussi les passages talmudiques relatifs ce sujet.
nommas PARTIE. - en". th. 323
tre ou incestueux, de letfusion du sang, et de tout ce qui con-
duit ces crimes (comme les cas suivants) : 1 le sabbat (dont
la profanation est punie de mort), parce quil sert consolider
la croyance la nouveaut du monde (il; 2 le faux prophte
et. le docteur rebelle (2l, (qtti sont punis de mort) cause de la
grande corruption quils rpandent ; 5 celui qui frappe ou qui
maudit son pre ou sa mre l3), parce que cela dnote une grande
impudence et dtruit lorganisation des familles, base principale
de ltal; 4 le fils dsobissant et rebelle (il, cause de ce quil
pourra devenir plus tard, car il sera ncessairement un assassin (5);
5 celui qui drobe un homme (6), parce quil lexpose la mort;
de mme catin, 6 celui qui vient voler avec lit-action, parce
quil se dispose assassiner, comme lont expliqu les docteurs).
Selon lbn-Caspi, lauteur veut dire que le ravisseur pourra tre amen
tuer sa victime pour cacher son crime.
(7) Voy. Exode, chap. xxu, v. 1. Le vol avec effraction est puni de
mort, dans ce sens que le voleur est mis hors la loi et quil est permis
324 TROISIIE PARTIE. - cun. XLI.
Les trois derniers, je veux dire le fils dsobissant et rebelle,
celui qui drobe une personne et la vend, et celui qui vole avec
effraction, finiront certainement par devenir assassins. Tu ne
trouveras la peine capitale dans aucun autre cas en dehors de
ces crimes graves. On ne punit pas de mort tous les incestes ,
mais seulement ceux quil est plus facile de commettre, ou qui
sont les plus honteux, ou vers lesquels on est plus fortement
entran; ceux qui ne se trouvent pas dans ces conditions ne
sont punis que du retranchement. De mme, on ne punit pas de
mort toutes les espces didoltrie, mais seulement les actes
principaux de ce culte, comme par exemple dadorer les idoles.
de prophtiser en leur nom, de faire passer (les enfants) par le
feu , de pratiquer lvocation , la magie ou la sorcellerie.
Il est clair aussi que, puisquon ne saurait se passer des peines,
il est indispensable aussi dtabiir des juges, rpandus dans
toutes les villes. 1l faut aussi la dposition des tmoins. Enfin, il
fautun souverain qui soit craint et respect, qui puisse exercer
toutes sortes de rpressions, fortifier lautorit des juges et tre
( son tour) fortifi par eux (il.
Aprs avoir expos les motifs de tous les commandements que
nous avons numrs dans le livre Schophetim (des luges), nous
devons, conformment au but de ce trait, appeler lattention
sur quelques dispositions qui y sont mentionnes, et notamment
sur celles qui se rattachent au docteur rebelle (2). Je dis doac:
Comme Dieu savait que les dispositions de la loi, en tout temps
de le tuer quand il est pris en flagrant dlit, parce quon peut suppose!l
quil a lui-mme lintention de commettre un assassinat. Voy. Mischna,
lV partie, trait Synhdrin, chap. vm, s 6: ly in!) mnnnn son
1910 ne.
(l) Tous les mss. or. portent :3an www, et il me parat vident
que le verbe mon est un verbe neutre ou passif : are fort ou tre fortifie.
La version dlbn-Tibbon a on: 1mm, et celle dAl-Harzi : ohm 1mm;
daprs ces versions il faudrait traduire : et (qui puisse) les protger.
(2) Voir page prcdente, note 2.
raciste" marte. -- CHAP. xu. 325
et partout (il, auraient besoin, selon la diversit des lieux, des
vnements et des circonstances l, tantt dtre largies, tantt
dtre restreintes, on a dfendu dy rien ajouter et den rien re-
trancher, et on a dit : Tu ny ajouteras rien et tu nen retran-
cheras rien (Deutr., X111, I) ; car cela pouvait conduire cor-
rompre les prescriptions de la loi et faire croire quelle ne venait
pas de Dieu. Nanmoins Dieu permit aux savants de chaque
sicle, je veux dire au grand Tribunal, de prendre des soins
pour affermir ces dispositions lgales au moyen de rglements
nouveaux qui devaient en prvenir laltration (3l, et de perp-
tuer ces soins prservatifs, comme disent les docteurs : Faites
une haie autour de la Loi W. a De mme, il leur fut accord,
dans telle circonstance ou en considration de tel vnement, de
suspendre certaines pratiques prescrites par la loi, on de per-
mettre certaines choses quelle avait dfendues (5l; toutefois une
ditionnelle. i
(5) Cest--dire , le serment que prtent des hommes appels en t-
moignage pour affirmer quils ne savent rien. Voy. Lvitique. chap. v,
a. 1, et Mischn. IV partie, trait Schebouth, chap. tv, 55 2 et 3; Talmud
de Babylone, mme trait, fol. 31 b. Si le serment prt est faux, les
coupables doivent toujours offrir un sacrifice dexpiation, nimporte
quils aient agi avec prmditation ou par inadvertance, et ici linazlver-
tance consisterait, selon le Talmud, en ce que les tmoins nauraient
pas su que la loi leur imposait un sacrifice dexpiation pour ce faux
semant.
330 nome)"; PARTIE. - cun. xu.
du dpt (il. Il en est de mme du commerce avec une esclave
fiance t9), (pch) considr comme plus lger, parce quil ar-
rive frquemment, vu quelle (lesclave) se laisse aller (3), ntant
CHAPITRE XLII.
(t) Voy. Mischna, 1V. partie, trait Baba Hecia, chap. tv, 10;
limant Tant, t. c., chap. xtv, a 12 et suiv. Sur les conditions dont
lauteur parle ici, voy. en gnral tout le trait llalshint (des Ventes).
(2) Cest--dire, aux quatre espces de dpositaires, qui sont : celui
qui garde un dpt gratuitement, celui qui emprunte un objet quel-
conque, celui qui se charge dun dpt moyennant salaire, et celui qui
prend un objet a location. Voy. Exode, chap. un, a. 644, et Mischna,
t. c., chap. vu, 8, et trait Schebouotb, chap. vin, t.
(3) Littralement: est dans la bourse du mettra du bien; cest-a-
dire, le dommage ne frappe que le propritaire. I
(4) Littralement: et tous les dommages sont dam la bourre de tem-
prunteur. Au lieu de hurlas, quelques mss. ont mufles, du dpositaire.
De mme, les deux versions hbraques ont nmwn.
(5) La version dlbn-Tibbon scarte un peu du texte arabe; elle
porte : 715in mine une: En est: mu mimai nanan in. La
version dAl-Harizi, qui est ici corrompue dans le ms., portait proba-
blement: noua ma-immun mon m5 mamnn rhum mon sa.
tu. Il]. 22
:38 notarial rama. - cun. un.
exemple, si lanimal (prt) a t estropi, ou enlev, ou "sil est
o. H-tb. -
(2) Lauteur veut parcr de la loi du Deutronome, chap. xxni, v. 25,
qui permet celui qui entre dans une vigne de manger des raisins l
con apptit; selon la tradition, il sagit ici du mercenaire employ aux
travaux de la vigne. Voy. Talmud de Babylone. trait Baba Maa,
fol. 87 b : 1:10 1an 51:15:, et cf. la Version chaldaque dOukclos,
qui rend les mols 3cm in, lorsque tu entreras, par 1mn me, lorsque Il
travailleras comme "annuaire. lur les mots ut" talma la une. lauteur fait
allusion au passage du Deutronome, chap. xxv, v. 4, qui dtend de
mu.-clcr le buf pendant quil ioule le bl.
(3) La Version dtbn-Tibbon perte : han 3"an 511p par; tous
les m-s. du texte arabe ont seulement 1515:: , mot qui embrasas le lits
et la tille.
norsrtnr urne. - cun. un. 33!
donner le droit de premier-n au fils de la femme aime (Deutr.,
XXI, 16). La loi quitable a voulu conserver et fortifier en nous
cette vertu, je veux dire celle davoir gard aux parents et de
les protger. Tu connais cette parole du prophte : Le cruel
a [lige son parent (Prov., XI, 17); la Loi, en parlantdes au-
mnes. dit : A ton frre, les pauvres, e10. (Deutr., KV, il),
et les docteurs louent beaucoup la vertu de lhomme a qui sut-
taclie ses parents et qui pouse la tille de sa sur (il. in ,
La loi nous a enseign quil faut aller jusquau dernier point
dans la pratique de cette vertu, cest-a-dirc que liliommo doit
toujours avoir des gards pour son parent et attacher un grand
prix aux liens de famille; et, lors mme que son parent se serait
montr hostile et mchant envers lui et aurait manifest un ca-
ractre extrmement vicieux. il faudrait nanmoins le traiter
avec tous les gards des la parent 53). Dieu a dit: Tu ne
dtestait: pas lIilumeen, car il est tan fire (Denier. , KM", 8).
De mme, Celui dent tu as eu besoin un jour. celui dont tu as
tir profit et que tu as trouve dans un moment de dtresse, dt-
il mme lamir fait du mal insuite. tu dois ncessairement lui
tenir compte du pass Dieu a dit : Tu ne dlesteras pas lgyp-
lien. car tu as squame Comme eIrmiyrr dans son papi une).
Cependant. on sait combien les gyptiens nous ont fait de mal
cnsnitet39. - lu vois Combien de nobles vertus nous appre-
nons par coi commandements. Les deux dentiers lassag, il
est vrai , niappnrtiennent peint cette septime classe; mais,
ayant pan des gards des aux parents dans les hritages, nous
avens t amens dire un mot des Egyptieus et des ldu-
niens.
CHAPITRE XLIIl.
(t) Le mot art-3:17, que nous traduisons par ce quil paratt,-se trouve
dans tous les mss. ar., mais a t omis par les deux traducteurs hbreux.
Il signifie : selon aux, cesto-dire, selon lopinion des Grecs, et parait
correspondre au mot puiseront dans le passage dAristote cit ci-aprs.
(2) Ce passage est tir peu prs textuellement, non du neuvime
(comme le dit lauteur), mais du huitime livre de ilIuque Nicomaque,
chap. il; en voici le texte grec: ai. yp aplatira Ovaiau. rai. mirador (peinera
yinzcht une? ": rt-I zapmw avyzoyt; de napzai panera yp in retirez;
invitant: me aron. - On pourrait croire que lordre des livres de
llhiqne, dans la version arabe, diffrait de celui de nos ditions; mais
dans le commentaire dlbn-ltoschtl sur llItiquc, dont nous avens la
version hbraque. lordre des livres est le mme que dans celui du
texte grec, et le passage indiqu par Maimonide se trouve au Vlll livre.
Cf. ciaprs, au commencement du chap. un.
3H nombra PARTIE. -- cun. nul.
malheureux habitants des campagnes et des dserts, afin de
nous rappeler que telle fut jadis notre situation, - (afin que vos
gnrations sachent) que jai fait demeurer les enfants dIsrai
dans des cabanes (Lvitique, XXlIl, 43), - et que, par la bont
de Dieu, nous avons t tirs de l pour aller habiter de splen-
dides maisons dans une des plus belles et des plus fertiles con-
tres de la terre, en vertu des promesses quil avait faites nos
anctres, Abraham, Isaac et Jacob, hommes parfaits par leurs
croyances et leurs vertus. En etet, cest l aussi un des pivots
de la religion, je veux dire (la croyance) que tout bienfait que
Dieu nous accorde ou nous a accord nest d quau mrite des
patriarches qui ont observ la voie de lternel en pratiquant la
vermet la justice (Il.
La raison pourquoi la fte des Cabanes se termine par une
seconde fte, qui est le huitime jour de clture, cest pour quon
puisse en ce jour complter les rjouissances auxquelles on ne
saurait se livrer dans les cabanes, mais seulement dans les habi-
tations spacieuses et dans les grands difices.
Quant aux quatre espces (de plantes) formant le loulabm,
les docteurs en ont donn une raison, la manire des dra-
schth (3), dont la mthode est connue de tous ceux qui savent
comprendre les paroles des rabbins; ce sont chez aux comme
de simples allgories potiques, et ils ne veulent pas dire que ce
(1) Cest-adire , les interprtations que les rabbins donnent dans les
druse-hem sontconsidres par eux-mmes, non pas comme le sens rel
des textes bibliques, mais comme des allgories et des considrations
morales et potiques, quon peut rattacher ces textes. Le sufiixe dans
le mot un: (qulbn-Tibbon rend par Dm) se rapporte aux drosehoth.
(3) Il est vident que les mots nopbn 75-1), tua pars, ne peuvent
se rapporter qu la premire de ces deux opinions; aussi [bu-Tibbon
a-t-il traduit ces mots par "man pbnm.
(3) Littralement : ont combattu et se sont obstines pour avrer les dra-
schoth, selon leur opinion, et le: dfendre. Sur le sens du verbe 358: a
cf. le t. I, p. 352, note 2.
(t) Voy. Talmud de Babylone, trait [mum, fol. 15 a.
386 tIOISItll parme. -- cun. au".
homme de bon sans puisse croire cela. Mais cest la une trs-
bellc allgorie potique par laquelle il a voulu inculquer une
noble morale, savoir quil est dfendu dentendre des paroles
obscnes, de mme quil est dfendu de les prononcer; et il a
rattach cela un passage biblique, la manire des allgories
potiques. De mme, toutes les fuis quil est dit dans les draschth:
a il ne faut pas lire de telle manire, mais de telle autre,
on doit lentendre dans ce sens-Je me suis cart de mon sujet;
mais cest lit une observation utile, dont tous les thologiens et
rabbins intelligents peuvent avoir besoin. Je reprends mainte-
nant la continuation de notre sujet.
Selon moi, les quatre espces formant le loulab indiquent la
gat et la joie quprouvrcnt les Hbreux quand ils quittrent
le dsert, qui tait un lieu impropre aux semences, o il ny avait
ni figuier, ni vigne, ni grenadter, ni de leau boire (Nombres,
XX, 5), pour se rendre dans des lieux cit il y avait dos arbres
fruitiers et (les rivires. Pour en clbrer le souvenir, on prenait
le fruit le plus beau et le plus odorifrant de ces lieux (Il, leur
feuillage l9) et leur plus belle verdure, savoir des saules de
rivire. Ces quatre espces sedistingucul par trois particularits:
1 Elles taient dans ces temps-l trs-frquentes dans la terre
dlsral. de sorte que chacun pouvait se les procurer. 2 Elles
sont dun bel aspect, pleines de fracheur, et ont en partie une
bonne odeur comme le cdrat et le myrte; quant aux branches
de palmier et de saule, elles nont aucune odeur, ni mauvaise,
ni bonne. 5 Elles conservent leur fracheur pendant une semaine,
qualit que nont point les pches, les grenades, les coings, les
poires, etc.
(1) Le sulfixe zen dans semoit et dans les mots suivants se rapporte
au pluriel mima. pour lequel quelques mss. ont incorrectement le
singulier pina. lbn-Tibbon , ayant reproduit cette dernire leon
(fin malaria-i capa 5re), remplace ici le suffixe un par le mot rio-mm.
Al-llarizi traduit plus exactement: flan: V181 mit?! MDPD: nm
3m uni-te amen mp5 un: nil; un? mint nm nul: n: ont ou:
(2) Cest--dire , les branches de palmier et de myrte.
ancrait" urus. -- en". un. 861
CHAPITRE XLIV.
(t) Les mrts rififis marr ont t omis par lbn Tibbon. Al-llnrlzi
CHAPITRE XLV.
(t) Voy. Deutronome, chap. v1, a. 9, et chap. x1. a. 20. Cet usage
est analogue celui des phylactres. Voy. Palestine, p. 364 b.
(2) Le devoir pour chaque lsralite de possder un exemplaire du
livre de la Loi est rattach par la tradition rabbinique un passage du
Deutronome, chap. un, v. 19. Voy. lchas Tara, liv. Il, trait Spher
Tom, chap. 7, 5 1.
(3) Ce sont les trois premiers traits du huitime livre du Rachat
Tara, intitul Abda (du culte). Tout ce livre a t traduit en latin par
Louis de Compigne de Veil et publi sous le titre : De Cultu divine.
tractatus 1X cantincns. Paris, in-4, 1688.
(4) Cf. zchiel, chap. xx, a. 40, ou la montagne du Temple est
appele bravi man an, la haute montagne dlsraet. Selon une tradition
juive trs-connue, le temple tait situ sur le point le plus lev de la
Palestine. Cf. le commentaire de David Kimhi au passage dEzhiel.
nommas marin. - une. va. 349
dsigna la Kibld (il et la fixa exactement lOccident. En effet,
le Saint des Saints tait lOccident, et cest l ce quindiquent
les docteurs en disant: a La majest divine est lOccident (3l. n
Les docteurs dj ont expos dans la Guemara du trait Ymd
que Ce fut notre pre Abraham qui dtermina la Kibld , cest--
dire lemplacement du Saint des Saints (3); et en voici, selon moi,
la raison: Comme ctait alors une opinion trs-rpandue quon
devait rendre un culte au soleil, qui passait pour Dieu, et comme
sans doute tout le monde se tournait, en priant, vers lOrientl",
notre pre Abraham prit pour Kibl, sur le mont Mori, cest--
dire sur le lieu du sanctuaire, le ct occidendal. afin de tourner
le dos au soleil. Ne vois-tu pas ce que firent les Isralites, lorsque
leur dfection (5) et leur infidlit les firent revenir ces anciennes
(l) On sait que les Arabes appellent ainsi lendroit vers lequel il leur
est prescrit de se tourner pendant la prire. Mahomet, limitation des
Juifs, avait dabord dsign comme Kibld le temple de Jrusalem; mais
plus tard il dsigna celui de la Mecque. Voy. dHerbelot, Bibliothque
orientale, dit. in-fol., p. 952. Lauteur emploie ici ce mot dans le mme
sens; la [tibia des. Juifs tait le Saint des Saints. Voy. Talmud de Baby-
lone, trait BerakMth, fol. 30 a: 135 ne: rut miPDi-l N33 10W nm
Dirham "v1.3 ni; un. Lauteur va nous dire pourquoi cette partie
du temple de Jrusalem tait situe loccident. lbn-Tibbon, omettant
les mots fibapm 32251. a traduit en abrg 3]pr une. Al-Harzi,
cherchant rendre lide du mot Kibtah, traduit: 1n55n m1: un
sans n855 dun.
(2) Voy. Talmud de Babylone, trait Baba Bathra , fol. 25 a:
313m3 33230 nous lnDR 1.
(3) Jai vainement cherch un tel passage dans la Guemar de med,
tant dans celle de Babylone que dans celle de Jrusalem. Voir les Addi-
tions et rectification: a la fin de ce volume.
(4) Cf. Tacite, 11m., liv. Il], chap. 24 : et orientem solem (ita in
Syrie mos est) tertiani salutavere. a Lipsius, dans ses Notes. cite ce
sujet des passages de plusieurs auteurs anciens qui prouvent que lusage
de se tourner, pendant la prire, vers lorient existait chez les Grecs,
chez les Romains et chez beaucoup dautres peuples.
(5) Le mot :111 (53)), dfection, apostasie, na t rendu ni par lbn-
Tihbon, ni par Al-Harzi.
880 meurtre puna. -- en". un
opinions perverses? Ils tournaicnt le dos contre le temple de
lternel et la face vers lOrtent, se prestement vers lOricnt de-
vant le soleil (zchiel, Vlll, 16). Il faut te bien pntrer de cette
observation remarquable. Je ne doute pas, du reste, que ce lieu
choisi par Abraham dans une vision prophtique ne ft connu
de Mose notre matre et de beaucoup diantres personnes; car
Abraham avait recommand que ce lieu ft consacr au culte,
comme le dit expressment le traducteur (chalden) (il: u Abra-
ham adora et pria dans ce lieu et dit devant lteI-nel : lei les
gnrations futures adoreront, etc. Si, dans le Pentateuque,
cela niest pas dit expressment et dune manire positive, et si
lon y fait seulement allusion par les mots lequel Dieu choisira (et,
il y avait pour cela, ce me semble, trois raisons : l afin que les
natiOns (paennes) ne cherchassent pas sicmparer de ce lieu et
ne se fissent pas une guerre violente pour le possder, sachant
que ctait la le lieu le plus important de la terre pour la religion
(des Isralites); 2 afin que ceux qui le possdaient alors ne le
dtruisissent pas en le dvastant autant que possible; 5 * et c-cst
ici la raison la plus forte. aliu que chaque tribu ne chercht pas
avoir ce lieu dans la portion quelle devait pus-den et le
conqurir, ce qui aurait. caus des dlsputes et des troubles tels
quil y en avait au sujet du sacerdoce. Cicst pourquoi il lut or-
doni. de ne construire le sanctuaire central quaprs ltal).isse-
ment de la royaut, afin qu il appartint un seul de donner des
chap.
(2) Voy. D.au" dechap.
utionome, la x11,
Gense.
v. il, 14. 18, St,. 26; chap. x7,
v. 20; chap. xrr, a. 6; chap. un, a. 10. Dans tous ces lassagcs. le lieu
du futur sanctuaire est dsign par les mots r" anar 12s. lequel Dieu
choisira. Les mols puma fin, quont les ditions dlbn-Tibbon et. la
version dAl-Harizi, ne se trouvent que dans un seul de nos mss. ambes
et ne se rapportent qu-deux passages (Deutr., x" , 26; xvr. 6) . taudis
que lauteur parle en gnral de tous les passages que nous venons de
citer.
rnorsrtln manu. -- cun. xnv. 851
Ordres (l), et que toute querelle cesst, comme nous lavons ex-
pos dans le livre Sehophelim (3).
On sait encore que ces hommes-l (les idoltres) construisaient
des temples aux plantes t3) et quon plaait dans chaque temple
la statue quon tait convenu dadorer, cestv-dire une statue
consacre une certaine plante faisant partie dune sphre ().
Il nous fut donc ordonn de construire un temple au Trs-Haut
et dy dposer larche sainte contenant les deux tables qui ren-
fermaient (ces (Jeux commandements) z Je suis ltzrnel, etc. et
Tu nauras pas dautres dieux, euh-On sait que larticle de foi
concernant la prophtie doit prcder la croyance la Loi; car,
sans prophtie, il ny a pas de Loi. Le pr0phele ne reoit de r-
vlation que par lintermdiaire dun ange; par exemple: Et
lange de tlzlernel appela (Gense, XXII, 15), Et lange de
Iterncl lui dit (ibid., XYl, 9-H), et dautres passages innom-
brables. Mose lui-mmo fut initi sa mission prophtique par .
un ange : Lange de llci-nel lui apparut au milieu du feu
(Exode, lll, 2) l5). il est donc clair que la croyance lexistence
dits. Si, dans un autre endroit (ci-dessus, chap. in); lauteur identifie
les chrubins dzchiel avec les hayyth ou sphres clestes, il veut
dire seulement que ces dernires aussi ont reu le nom de chrubin,
parce que tous les tres exerant une certaine influence sur la terre et
chargs dune mission divine sont appels anges. Voy. le chap. v1 de la
Ils partie, p. 68.
(l) Cest--dire: on aurait pu croire aussi, en prenant la figure
unique pour un ange, quil nexistait. quun seul ange, ou une seule
Intelligence spare, ct de Dieu, et quil y avait en quelque sorte
deux dieux. -- Tous les mss. arabes ont qnbnm 7m, et de mme
Al-Ilarzi 185m1 un , et aussi que lange, etc. La version dlbn-Tibbon
porte 135mm un, ou que lange, ce qui, en effet, est plus conforme
au sens.
(2) Le sulfixe dans magna (Ibn-Tibbon p.155) parat se rapporter
larche (page), mentionne un peu plus haut, ou au Saint des Saints,
auquel lauteur se reporte dans sa pense.
(3) La tradition dlbn-Tibbon nana: mum, caehd par nu voile,
nest pas exacte. Al-lIarz traduit plus exactement z afin 511:0 113m ,
mon. lll. 23
354 nomme "une. - cun. va.
fortement impressionner lme. Tu sais quelle importance la Loi
attache ce quon soit pntr de la grandeur du sanctuaire et
du respect qui lui est d, afin quen le contemplant lhomme ait
le sentiment de sa faiblesse et devienne humble. Il est dit: Vous
serez pntrs de respect pour mon sanctuaire ( Lvit., XIX, 50) ;
et, pour donner plus de force cette recommandation, on la
jointe celle de lobservance du sabbat. -- Lautel des parfums,
lautel des holocaustes et leurs ustensiles taient dune ncessit
vidente (il. Quant la table et au pain qui devait y tre conti-
nuellement expos (3) , je nen connais pas la raison , et jusqu
ce moment je nai rien trouv quoi je puisse attribuer cet
usage. .
Quant la dfense de tailler les pierres de lautel (3l, tu sais
la raison que les docteurs en ont donne : a: Il ne convient pas,
disent-ils, que ce qui abrge la vie soit port sur ce qui la pro-
longe (4). u Cela est bon selon la manire des draschth, comme
TOI. lll. 23
360 TROISIME PARTIE. - sur. xt.v.
des hommes de distinction, ce qui aurait pu donner lieu de
graves inconvnients et des querelles.
Sil a t ordonn de transporter larche sur les paules, et
non sur des chariots, il est clair que ctait pour lui tmoigner
du respect"); on ne devait rien altrer dans sa forme, et on ne
devait mme pas sortir les barres des anneaux (2). De mme on
ne devait point altrer la forme de lphd et du pectoral, ni
mme les carter lun de lautre (3). Tous les vtements des prtres
devaient tre tisss dune pice (il, sans tre ni taills ni coups,
afin que la forme du tissu ne ft point altre. - Il tait interdit
I aussi chacun des serviteurs du sanctuaire de se charger des
fonctions des autres (5); car lorsque les fonctions sont confies
(1) Voy. Nombres, chap. tv, v. 1 15; l Chron., chap. xv, v. 15;
Talmud de Babylone, trait son, fol. 35 a; Maimonide, Sepher Miwmh,
prceptes affirmatifs, n 34; Minime Tara, trait des Ustensiles du
Sanctuaire, chap. n, 5 12. Dans les ditions de la version dlbn-Tibbon,
le mot usa est une faute dimpression; il faut lire nmnn 915m.
comme lont les mss.
(2) Cest--dire, on ne devait jamais rien changer la forme dans
laquelle larche avait t construite, ni mme en altrer la disposition
en sortant les barres, qui servaient la porter, des anneaux dans lesquels
elles taient engages. Voy. Exode, chap. xxv, v. 15; Talmud de Baby-
lone, trait lme, fol. 72 a; Sepher Miwth, prceptes ngatifs, n 86;
CHAPITRE XLVl.
(1) Tous nos mss. portent bauche (le a sans point; il faut peut-
tre crire fi5NJDKt (filait), qui aurait ici le sens de ribjnbn (33.410.
Le verbe signifie mettre quelquun en possession dune chose. Voy. le
Commentaire sur les Sances de Huriri, p. 246: liai svis-li un il;
ID Mais il se peut aussi que lauteur ait crit incorrectement
fimanjn pour fiBSmSN du verbe 9K), charger quelquun dune chose.
la lui confier.
(2) Voy. Mischna, VIe partie, trait Keltm, chap. l, 55 8 et 9.
(3) Ctait un espace large de dix coudes situ entre la balustrade
extrieure et le mur de lenceinte sacre. Voy. sur cet espace, M ischn,
V partie, trait Middbth, chap. Il, 5 3; cf. en gnral Palestine, p. 552
et suiv.
(4) Voy. ci-dessus, chap. xxxu.
362 nommas mans. - une. un.
On lit dans le texte du Pentateuque, selon lexplication dOn-
kelos, que les anciens gyptiens adoraient la constellation du
Blier, cest pourquoi il tait interdit chez eux dimmoler les
brebis, et ils avaient en abomination les bergers, comme il est
dit: Cestlobjet du culte des gyptiens que nous immolerons, etc.
(Exode, VIII, 22W); Car les gyptiens ont en abomination tout
pasteur de brebis (Gense, XLVI, 54). De mme certaines sectes
des Sabiens qui adoraient les dmons croyaient que ceux-ci
prenaient la forme de boucs; cest pourquoi ils donnaient aux
dmons le nom de boucs. Cette opinion tait trs-rpandue du
temps de Mose, notre matre: et afin quils noffrent plus leurs
sacrifices aux boucs (Lvit., XVll, 7); cest pourquoi ces sectes
aussi sabstenaientde manger des boucsll. Quant limmolation
des bufs, elle tait en abomination presque tous les idoltres,
et tous tenaient cette espce en grand honneur (3). Cest pourquoi
tu trouveras que les lndous jusqu notre temps nimmoleut
jamais leSpce bovine, mme dans les pays o ils immolentm
(1) Le mot n3p1n, qui signifie abomination, doit tre pris, dans ce
passage, dans le sens de divinit, objet de culte. Les crivains sacrs, pour
ne pas profaner les noms de la Divinit, emploient souvent, en parlant
des divinits paennes. des termes de mpris, comme n3y1n ou pipa.
abomination.Voy., par exemple, l Rois, ch. x1, a. 5 et 7; Il Rois, ch. un",
v. 13; Isae, ch. xuv, v. 19. Cest dans le mme sens quOnkelos, dans
sa paraphrase chaldaque au passage de lExode, rend le mot nnmn
par na plan-1 m1251 guipa, lanimal auquel les gyptiens rendent
un culte (cf. la mme paraphrase la Gense, chap. mu, v. 32);
mais nous ne savons pas o Mamonide a vu quOnkelos parle de la
constellation du blier, adore par les gyptiens, moins quil naitattribu
Temoura, fol. 29 b. On sait que les chiens sont, en Orient, lobjet dun
profond mpris. Voy. Jahn, Bibtische Archotogie, t. I, 1.r volume, 5 60,
p. 325 et suiv.
(1) Voy. Lvitique, chap. r, v. 14, et chap. v, v. 7; Mischna, Ve partie,
trait Hulltn, chap. l, 5 5; Mischn Tara, l. c., chap. tu, 5 2.
(2) Voy. Lvitique, chap. ri, v. 1 et 4.
(3) Voy. Lvitique, chap. r, v. 6-9.
(4) Avec Raschi et Kimchi, nous prenons le mot 131:1 dans le sens
de sa parole, cest--dire, la parole par laquelle le prtre impie insulte
lautel, cest: sa nourriture est mprisable.
(5) Cest--dire, mme le prtre qui, par une circonstance quel-
conque, na pas t circoncis. ou qui est entach dune impuret lgale.
Voy. Mischna, tilt partie, trait Yebambth, chap. vrn, 5 1, et les com-
mentaires de Maimonide et de Raschi; Mischne Tord, liv. Vlll, trait
nous ha-Korbanoth, chap. x, 9. Sur limpur, voy. Lvit., chap. vu,
v. 20-21 .
(6) Voy. Lvitique, chap. vu, v. 16-21, et ci-dessus, p. 322, note 3.
nombre panna. - une. un. 367
dtermin (il. Lholocauste, qui appartient entirement Dieu, ne
peut tre mang en aucune faon; ce qui est otfert en expiation
dune faute, savoir le sacrifice de pch et le sacrifice de dlit (a),
doit tre mang dans le parvis, et seulement le jour mme de
limmolation et la nuit suivante. Les sacrifices pacifiques, qui
sont dun degr infrieur et dune saintet moindre, doivent
tre mangs dans toute la ville de Jrusalemseulement et peuvent
ltre encore le lendemain (de limmolation), pas plus tard; car
aprs ce dlai, ils se gtent et se corrompent.
Cest encore pour nous faire respecter le sacrifice et tout ce
quia t consacr au nom de Dieu, que la loi dclare coupable
quiconque aura tir une jouissance des choses saintes; il devra
ofirir un sacrifice expiatoire et payer un cinquime en sus (3),
lors mme quil aurait commis le pch par inadvertance. De
mme, il tait dfendu de travailler avec des animaux sacrs ou
de les tondre (); tout cela, par reSpect pour les sacrifices. La loi
relative la permutation (des animaux) (5) a t donne par ma-
nire de prcaution; car, sil avait t permis de substituer un
bon animal un mauvais, on aurait aussi substitu un mauvais
un bon en prtendantquil tait meilleur. La loi a donc pro-
nonc que: tant (la bte) elle-mme que celle qui aurait dmise
en sa place serait sainte (Lvitique, XXVII, 10 et 55). - Sil a
t prescrit que celui qui voudra racheter une des choses quil
aura consacres doit ajouter un cinquime de la valeur (0), la
son. lll. il
370 TROISXIB PARTIE. - cun. vai.
pitation (ibid., a. 12). Or, dans la prcipitation, on ne saurait
sarrter en rompre les os, ni en envoyer dune maison une .
autre et attendre le retour du messager; car toutes ces actions
dnotent la ngligence et le retard, tandis quon avait pour but
de se garantir par la hte et la prcipitation , afin que personne
ne ft en retard et ne manqut loccasion de partir avec la foule,
- de sorte quon aurait pu lui faire du mal en le surprenant. Ces
usages se sont ensuite perptus en commmoration de lvne-
ment, comme il est dit: Tu observeras cette institution au temps
fix, danne en anne (ibid., Xlll , 10). Sil a t dit que
a lagneau pascal ne pourrait tre mang que par ceux qui au-
raient t comptspour y participer (il a, ctait pour inculquer
le devoir de lacheter, et afin que personne ne comptt sur un
parent, sur un ami, ou sur le premier venu qui aurait pu le lui
offrir, de sorte quil nen et pas pris soin davance. Quant la
dfense den donner manger aux incirconcis (2), les docteurs
dj lont explique (3), en disant que les Hbreux, pendant
leur long sjour en gypte, avaient nglig le commandement
de la circoncision, afin de sassimiler aux gyptiens (4). Lors
donc que lagneau pascal fut ordonn et quon y mit pour con-
dition que personne ne limmolerait quaprs avoir pratiqu la
circoncision sur lui, sur ses enfants et sur les gens de sa maison,
et qualors seulement il pourrait sapprocher pour le faire (ibid.,
X11, 48), ils se firent tous circoncire. La multitude des circoncis,
disent-ils, fit que le sang de la circoncisionse mla au sang de
lagneau pascal, et cest cela que le prophte fait allusion en
(1) Voy. Mischna, V partie, trait Zebaltim, chap. v, 58, et cf. Exode,
chap. xu, a. 4.
(2) Voy. Exode, chap. m, a. L8.
(3) Voy. le Midrasch saumon: rabba, sect. 19 (fol. 104, col. 4).
(A) Lauteur parat partager lopinion des talmudistes daprs laquelle
les Isralites auraient t les seuls pratiquer la circoncision. Voir plus
loin les Notes au chap. un, vers la fin.
TROISIII PARTIE. -- anar. un. 371
disant: trempe dans ton sang (zchiel, XVf,-6), savoir le
sang de lagneau pascal et celui de la circoncision (Il.
Il faut savoir que les Sabiens considraient le sang comme
une chose trs-impure, et, malgr cela, ils le mangeaient, parce
quils croyaient que ctait la nourriture des dmons, et que, si
quelquun en mangeait, il fraternisait par la avec ces malins
espritsqui venaient auprsde lui et lui faisaientconnaltre les choses
futures, comme se limagine le vulgaire lgard des dmons. Il y
avait cependantdes gens qui il paraissait dur de manger du sang,
car cest une chose qui rpugne la nature humaine. Ceux-l donc,
ayant gorg un animal, en recueillaient le sang dans un vase ou
dans une fosse, et,mangeaient la chair de cet animal auprs du
sang; ils simaginaient, en faisantcela, que les dmons mangeaient
ce sang, qui tait leur nourriture, pendant queux-mmes ils
mangeaient la chair, et que, par l, la fraternisation pouvait
tre obtenue, puisquils mangeaient tous la mme table et
dans la mme runion. Selon leur opinion , les dmons devaient
alors leur apparatre dans un songe, leur faire connatre les
choses caches (il et leur rendre des services. Ctaient l des
opinions suivies dans ces temps, acceptes avec empressement
et gnralement rpandues, et dont la vrit tait hors de doute
aux yeux du vulgaire (3). La loi parfaite entreprit de faire cesser
chez ceux qui la reconnaissent ces maladies enracines, en d-
fendant de manger du sang; elle insista sur cette dfense autant
que sur celle de lidoltrie; Dieu a dit : Je mettrai mon regard
(t) Au lieu des mots nmn van, la plupart des mss. ar., ainsi que
les versions dlbn-Tibbou et dAl-Harizi, portent man urina. Voy. ci-
dessus, p. 132, note 1, et cf. p. 289, note 2.
(2) Nous avons ici encore un cas ou Mamonide est en dsaccord
avec la tradition rabbinique et avec ce quil dit lui-mme dans ses ou-
vrages talmudiques. Cf. ci-dessus, p. 313, note 1..Selon le Talmud
(trait Synhedrin, fol. 63 a) , la dfense exprime par les mots flush ny
afin 5p sapplique diffrents cas htrognes et est une dfense vague
et gnrale (maimais ma); Mamonide lui-mmo lapplique au fils
rebelle, disant quil est dfendu de se livrer dans la jeunesse la bonne
chre et la boisson, qui peuvent conduire verser du sang.Voy. Septm-
TROISIIB "une. -- cun. un. 373
coutume bien connue dans laquelle ils avaient t levs, de
fraterniser avec les dmons en mangeant autour du sang, Dieu
leur dfendit absolument de manger dans le dsert de la viande.
de dsir (4), mais voulut que tout (animal destin la consom-
mation) ft oflert en sacrifice pacifique a), en nous dclarant que
la raison en tait que le sang ft rpandu sur lautel et quon ne
sassemblt pas autour; il dit donc : Afin que les enfants dune"!
amnent, etc., et quils noffrent plus leurs sacrifices aux boucs,
ou dmons (ibid.. XVIl. 5 et 7). Mais il restait encore ( prescrire
une rgle de conduite) concernant la bte sauvage et la volaille ,
car la ble sauvage ne pouvait jamais servir de sacrifice et la
volaille ne pouvait tre ofierte en sacrifice pacifique (a); Dieu
prescrivit donc, la suite de cela, que, lorsquon aurait gorg une
bte sauvage ou une volaille quelconque dont il est permis de
manger la chair, on en couvrt le sang avec de la poussire (),
afin quon ne sassemblt pas pour manger autour du sang.
Cest ainsi quon atteignit compltement le but de rompre la
fraternit (5) entre ceux qui taient rellement possds et
dsert.
Ce quil faut savoir encore, cest que plus un pch est grave,
et plus le sacrifice quil exige diminue de valeur quant son
(l) Dans nos ditions du Siphri, ainsi que dans le Yalkout (t. I, n 9L5),
ce passage est rdig diffremment, et on ny trouve pas le mot rima:-
lour ce mot. cf. Talmud de Babylone, Cumin, fol. 66 a; Naturim,
fol. 9 b; AbOda Zara, fol. 47 a, et passim.
TROISIIB nana. --- en". un. 375
espce (4). Cest pourquoi le pch didoltrie commis par inad-
vertance demande particulirement une chvre (), et les autres
pchs dun particulier exigent une brebis ou une chvre (a); car
dans toute espce, la femelle vaut moins que le mle, et il ny a
pas de pch plus grand que lidoltrie, ni despce () au-dessous
de la chvre. A cause du rang distingu quoccupe le roi, le
sacrifice que celui-ci offre pour un pch dinadvertance est un
bouc (5l; quant au grand prtre et la communaut, leur pch
dinadvertance ne consistant pas en un simple acte (personnel),
mais en une dcision lgale (6), on a distingu leur sacrifice en
(l) Mot mot: cest donc comme si elle avait t mue au repentir, et
(comme si) on lui disait. Le verbe jan doit tre lu videmment au
passif (312;); la traduction dlbn-Tibbon , m amusa 15mn, me
parait inexacte; de mme celle dAl-Harzi qui a 13m ma 153:1.
(2) La version dlbn-Tibbon porte: man 15:4 une 1::ch 1:3
11D ly 173; au lieu de nipnn, les mss. ont plus exactement: nwpbnn.
AI-Harizi traduit: "ne se nie-leu rabs 5: ne: mm.
(3) Voy. la note 2 de la page prcdente.
378 raclais" nana. -- ou. un.
Quant aux docteurs , ils pensent que la raison pourquoi lexpia-
tion des pchs de la communaut se faisait constamment par le
sacrifice des boucs, ctait que le bouc se rattache au pch que
toute la communaut dlsral avait commis jadis. Ils font allusion
la vente de Joseph le juste, dans lhistoire duquel il est dit:
Ils gorgrent un boue, etc. (Gense, XXXVll, 51) (il. Il ne faut
point considrer cette raison comme faible; car ce que toutes
ses actions ont pour but, cest que chaque pcheur soit convaincu
quil doit toujours se souvenir de son pch et le confesser, comme
il est dit : Et mon pch est continuellement devant moi (Ps.
LI, 5), et quil doit chercher, lui et sa postrit, obtenir le
pardon de ce pch par un acte religieux de la mme espce que
le pch lui-mme. Voici ce que je veux dire : Sil a pch dans
une affaire dargent, lacte rparateur doit consister aussi en un
sacrifice dargent; sil a pch par des jouissances corporelles,
il doit simposer un acte religieux qui fatigue et afflige son corps,
en jenant et en veillant la nuit; sil a commis un pch moral,
il doit le rparer par un acte moral oppos, comme nous lavons
expos dans le trait Dth (des murs) et ailleurs (il. Enfin,
sil a commis une faute spculative, cest-a-dire si, par son in-
capacit ou sa ngligence a se livrer la recherche et la spcu-
lation, il a admis une ide fausse, il doit la combattre, en la
banissant de son esprit et en empchant celui-ci de penser (3) a
xvx, 27).
(3) Par exemple, laffrande du prtre (voy. ci-dessus, p. 369, note l),
ainsi que certaines parties des sacrifices et une portion des offrandes
appele Hum, souvenir (Lvit., u, 9, et passim).
(4) Comme nous lavons dit dans la note prcdente, on appelait
ainsi la portion de loffrande qui tait. brle sur lautel.
nommas PARTIE. - cun. un. 383
Le bouc missaire tant destin lexpiation totale de grands
pchs, de sorte quil nexiste aucun sacrifice public de pch
qui en fasse expier autant que lui et quil emporte en quelque
sorte tous les pchs, on ne devait point lgorger, ni le brler,
ni loffrir en sacrifice (il; mais on devait lloigner autant que
possible et le lancer dans une terre dite ananas (Lvit., XVl,
22) , cest--dire carte des habitations. Il est indubitable pour
tout le monde que les pchs ne sont point des corps (9) qui
puissent se transporter du dos dun individu sur celui dun autre.
Mais tous ces actes ne sont que des symboles destins faire im-
pression (3) sur lme, afin que cette impression mne la p-
nitence; on veut dire: nous sommes dbarrasss du fardeau de
toutes nos actions prcdentes, que nous avons jetes derrire
nous et lances une grande distance.
Quant loffrande de vin, elle ma laiss jusqu prsent dans
(l) Sur ces facults et leur sig respectif, cf. t. l, p. 355, note l, et
ci-dessus, p. 80, note 4. La facult physique est appele ici lappelitm;
cest celle que Platon appelle irtmpia. Cf. me Notice sur R. Saudia 6m,
p. 9 et 10 (Bible, de Il]. Cahen, t. 1X, p. 81 et 82).
(2) Lauteur veut parler du commandement dassembler tout le
peuple, hommes, femmes et enfants, tous les sept ans, pour entendre
la lecture de la Loi. Voy. Deutron., ch. un, v. 10-13. Le v. 12 com-
mence par le mot BEN-en, assemble.
(3) Cest--dire, dans le lieu de plerinage, ou Jrusalem. La se.
conde dme pouvait tre rachete; mais largent devait tre dpens
dans le lieu ou se trouvait le sanctuaire central. Voy. Deutr., ch. m,
a. 25 et 26. Sur les dmes, voy. Palestine, p. 172.
(4) Voy. ci-dessus, chap. nux, p. 298.
(5) Voy. ci.dessus, chap. un", p. 291, et ibid, note i.
nommas narra-cun. aux, nm. 385
toi, leu fils, la fille, etc., ainsi que ltranger, lorphelin et la
veuve (ibid., XVl, l4).
Maintenant. nous avons parcouru les commandements parti-
culiers qui appartiennent cette classe, et nous en avons touch
beaucoup de dtails.
CHAPITRE XLVll.
mme. .
Je dis donc: Cette Loi divine, qui fut donne Mose, notre
matre, et qui lui a t attribue, navait dautre but que de
rendre plus faciles les crmonies du culte et den allger (3) le
fardeau; et, sil y en a qui peuvent te paratre pnibles et trs-
lourdes, cela vient de ce que tu ne connais pas les usages et les
rites qui existaient dans ces temps-l. Que lon compare donc un
culte o lhomme brle son enfant avec celui o lon brle une
jeune colombe (3)! Il est dit dans le Pentateuque z car mme leurs
fils et leurs filles, ils les brlent dans le feu leurs (lieur (Deutr. ,
Xll, 5l ); voil le culte quils offraient leurs dieux, et ce quil
1. Ill. 25
386 moraine "une. - cun. vau.
y a danalogue cela, dans notre culte, cest de brler une
jeune colombe, ou mme une poigne de fleur de farine. Cest
cet gard que notre nation fut rprimande au temps de sa r-
bellion et quil lui fut dit: Mon peuple, que tai-je fait? quelle
peine tai-je donne? accuse-moi (Miche, V1, 5); il est dit eu-
corc, dans le mme sens : Ai-je t un dsert pour Isral, ou un
pays de profondes tnbres? Pourquoi mon peuple dit-il: nous nous
retirons, etc. (Jrmie, Il, 5l), ce qui signifie: quel est donc
le fardeau pnible quils ont vu dans cette loi pour quils la quit-
tassent (i? Ailleurs Dieu nous apostrophe en disant: Quel tort
vos pres ontlils trouv en moi pour quils se soient loigns de
moi (ibid, v. 5)? Tous ces passages nont quun seul et mme
bill.
Aprs cette observation prliminaire, qui est importante et
que tu ne dois pas perdre de vue, je dis : Nous avons dj ex-
pos que tout ce quon voulait obtenir par le sanctuaire , ctait
quil produist une impression sur celui qui viendrait le visiter,
quil inspirt la crainte et le respect, comme il est dit: et vous
craindrez mon sanctuaire (Lvit., XIX, 50). Mais, lorsquon
aborde continuellement nimporte quel objet respectable, leffet
quil produit sur lme diminue et limpression quon en reoit
est moindre. Les docteurs dj ont appel lattention sur ce sujet
en disant quil nest pas bon dentrer tout moment dans le
sanctuaire, et ils citent lappui ces paroles: Ne mets pas trop
souvent ton pied dans la maison de ton prochain, de peur quil ne
sa rassasie de toi et ne te hasse (Prov., XXV, 17)(l. Cest dans
cette intention que Dieu dfendit aux impurs dentrer dans le
sanctuaire, et les cas dimpuret tant trs-nombreux, on ne
pouvait gure trouver que trs-rarement une personne pure.
En effet, quand mme on se serait prserv du contact dune
charogne, on aurait pu ne pas chapper au contact de lun des huit
(t) Voy. Lvitique, chap. x1, v. 29-30, ou lon numre huit espces
de reptiles, pour la plupart des sauriens, dont le contact rend impur.
Cf. Palestine, p. 27 a. Sur le contact dune charogne, voy. le mme
chap. du Lvitique, a. 3940.
(2) lbn-Tibbon traduit selon le sens : 1nm5n 111 Chien DDDP,
lhomme les crase en marchant; Al-Harzi traduit littralement: mm 5:1
man un 5V).
(3) Voy. Lvitique, chap. xv, et chap. xi", a. 45-46.
(t) Voy. Lvitique, chap. xv, v. 1648, et Deutronome, chap. xxm,
a. 1142.
(5) Il est dit, dans tous les passages qui imitent de ces impurets, que
la personne dont il sagit, mme aprs stre purifie, restera impure
jusquau soir: au: a): aimai. Voy. surtout Lvitique, ch. xxu, a. 6-7,
etlalmud de Babylone, trait Schabbnth, tout b: ma immun ou 512e
1m91 W un 311:1; lchas Tom, liv. X, trait Abolh haoloumolh
(des impurets principales), chap. X, 5 i, et liv. Vlll, trait Biath
lia-mitaine): (de lentre dans le sanctuaire), chap. tu , Sil.
(il) Voy. Mischna, V partie, trait Niddoth, chap. l, 55 t et 8, et trait
Tamil, chap. r, 5 t. Il rsulte de ces passages que les prtres qui taient
de garde au temple se tenaient la nuit dans trois lieux qui taient en
dehors du parvis, et que les chefs de la section , couchs dans lun de
ces lieux, tenaient les clefs du parvis, de sorte que personne ne pouvait
y pntrer la nuit. On voit que lauteur veut parler dc limpossibilit,
pour tout le monde, dentrer pendant la nuit, et quil ne sagit point ici
dune illgalit; lbn-Tibhon et Al-Harzi ont donc mal rendu les mots
arabes ni 351, lun par 1mn :451, lautre par 119m, et il fallait dire
388 TROISIIB PARTIE. - cette. vatt.
il se pouvait la plupart du temps que celui-l (qui stait purifi)
cohabitt cette nuit mme avec sa femme, ou quil lui survint
une des autres causes dimpuret et quil se trouvt le lende-
main au mme point que la veille.
Tout cela donc contribuait ce que lon se tnt loign du
sanctuaire et quon ny entrt pas chaque instant. Tu sais
dailleursce que disent les docteurs : in Aucune personne, fut-
elle pure, ne doit entrer au parvis pour clbrer le culte avant
de stre baigne"). in Ces actes donc entretenaient le respect
et servaient produire limpression qui devait conduire la
pit quon avait pour but. A mesure que le cas dimpuret pou-
vait arriver plus frquemment, la purification tait plus difficile
et durait plus longtemps. Se trouver sous le mme toit avec des
corps morts, et surtout avec ceux des parents et des voisins, est un
cas plus frquent quaucune autre impuret; on ne pouvait donc
redevenir pur quau moyen des cendres de la vache rousse, qui sont
extrmement rares, et au bout de sept jours (il. Le flux (du sang
ou de la gonorrhe) et les menstrues sont plus frquents que le
contact dune chose impure; cest pourquoi ces impurets exi-
geaient sept jours (de purification) l3), et celui qui se mettait en
CHAPITRE XLVlll.
(t) [bu-Tibbon ajoute les mots camp: 5133451, qui ne sont exprims
dans aucun de nos mss. ar., ni dans la version dAl-Harzi.
(9.) Sur les usages analogues des lndous et dautres peuples, voy. mes
Rflexion, etc., p. 71.
(3) Voy. Mischna, ll partie, trait Pesahim, chap. vu, 57; Talmud
de Babylone, mme trait, fol. 80 b; Yann, fol. 7b. Cf. Exode, ch. xxvm,
a. 38.
(t) Cest--dire, le bouc du jour des expiations (Lvit., xvi, 27),,
ct le bouc offert pour le pch didolatrie (Nombres, xv, 24, et ci-
deesus, p. 315, note 2), et qui, selon la tradition. est brul6.Voy. Maimo-
nids, Machine Tara, liv. Vlll , trait Maasd ha-korbanoth, chap. l, 5 1,6.
Ces boucs aussi enlvent symboliquement les pchs.
(5) Voy. Nombres, chap. aux, v. 8, 10, 21 ct 22; Lvitique, chap. xvt.
a. 28; Mischna, V partie, trait Zebahim, chap. xn, s 5.
(6) Voy. Lvitique, chap. xvi, a. 26.
396 raclerais PARTIE. --caar. xnvm.
nazirat). Nous avons dj, dans ce trait (4) et dans le commen-
taire sur Aboth, suffisamment et largement expos lutilit de
cette classe; nous allons donner ici de plus amples explications,
en parcourant les commandements particuliers qui y sont nu-
mrs.
Je dis donc que tous les aliments que la Loi nous a dfendus
forment une nourriture malsaine. Dans tout ce qui nous a t
dfendu , il ny a que le porc et la graisse qui ne soient pas r-
puts nuisibles (9), mais il nen est point ainsi, car le porc est
(une nourriture) plus humide quil ne faut et dune trop grande
exubrance(3). La raison principale pourquoi la Loi la en abomi-
nation, cest quil est trs-malpropre et quil se nourrit de choses
malpropres. Tu sais combien la Loi a soin dcarter le spectacle
des malproprets, mme en rase campagne. dans un campde
guerre (il, et plus forte raison dans lintrieur des villes; mais,
si lon se nourrissait de la chair des porcs, les rues et mme les
maisons seraient plus malpropres que les latrines, comme on le
voit maintenant dans le pays des France (5). Tu connais cette
parole des docteurs : le museau du cochon ressemble des
immondices ambulantes (6). n
TOI. HI 26
402 raciste" PARTIE. - en". xnvm.
Le nazireat a un motif trs-clairement indiqu, lequel est celui
de sabstenir de la boisson du vin (il, qui de tout temps a fait des
victimes (2): ceux quil a tus taient nombreux et puissants (3l;
Et ceux-l aussi se sont oublis par le vin (Isae, XXVlll, 7).
La loi sur le nazirat, comme tu peux le voir, dfend entre autres
lusage de tout ce qui provient de la vigne (il, en exagrant beau-
coup, afin que les hommes se contentent de ce qui en est nces-
saire. En effet, celui qui sabstient du vin est appel saint et mis
au mme rang de saintet que le grand prtre, de sorte que,
comme ce dernier, il nose pas mme se rendre impur par le
contact (du cadavre) de son pre et de sa mre (5l. Toute cette
grandeur lui vient de son abstinence de la boisson (6).
mols man ni: maman, dans son jeune age, dans la maison de son pre,
que le pre ne peut annuler les vux de sa fille que jusqu lge ou
elle devient nubile (mana), cest--dire jusqu lge de douze ans et
demi. Voy. Talmud de Babylone, trait Nedartm , fol. 70 a, b.
(t) Voy. Nombres, chap. v1, v. 2-4.
(2) Littralement : qui a fait prir les anciens et les modernes. Le mot
hbreu nm qui suit, et qui se trouve aussi dans le texte arabe, doit
se joindre aux mots suivants, et il faut effacer, dans les ditions de la
version dlbn-Tibbon, la prposition In avant maman , laquelle ne se
trouve pas dans les mss.
(3) Ces mots que lauteur a mis en hbreu sont une imitation dun
passage des Proverbes, chap. vu, v. 26, qui se rapporte la femme
dbauche et adultre.
(4) Lauteur a pens videmment au passage des Nombres, chap. v1,
u. A; mais au lieu de rima, il a crit 331, daprs un passage des Juges,
chap. xru, v. H. [bu-Tibbon et Al-Harizi ont rtabli le verbe nwpn
des Nombres.
(5) Voy. Nombres, chap. vr, v. 1.
(6) lbn-Tibbon traduit: Inn m. Il avait peut-tre, dans son texte
arabe, zist-imbu au lieu de minbar.
"mais" mana. - cun. xux. 408
CHAPITRE XLIX.
(2) Le mot fit: (255), que lauteur emploie plusieurs fois dans ce
chapitre et qui ne se trouve pas dans les dictionnaires arabes, signifie
pousailles, comme le mot talmudique nm. u
TROISIIE (PARTIE. - on". thx. 405
et dirait que cest sa femme (il. Cest pourquoi on a prescrit un
lien (3) et un acte par lequel il sapproprie la femme, et ce sont
les fianailles; ensuite un acte public, qui est le mariage : Et il
(Boas) prit dia: hommes, etc. (Ruth, lV, 2). Comme il se peut
quelquefois quil ne rgne point un parfait accord dans leur
union et que leur mnage ne soit pas bien ordonn, on a permis
le divorce. Mais, si le divorce pouvait saccomplir par une simple
parole, ou par le renvoi de la femme hors de la maison, elle
guetterait un moment o elle ne serait pas observe (3 et sorti-
rait, en prtendant quelle est rpudie; ou bien, si un homme
avait en commerce avec elle, elle et le sducteur prtendraient
quelle avait t rpudie auparavant. Cest pourquoi la Loi veut
que le divorce ne soit valable quau moyen dun crit qui
latteste: et il lui crira une lettre de divorce (Deutr. , XXIV, l).
I Comme le soupon dinfidlit et les doutes qui peuvent avoir
lieu sous ce rapport sont frquents lgard de la femme, la Loi
nous a prescrit des dispositions lgard de la femme souponne
dadultre (4l; et ce procd avait ncessairement pour suite que
toute femme marie, craignant la terreur des eaux amres, sob-
servait avec un soin extrme et se gardait bien (5) de causer un
chagrin au cur de son mari. En effet, si la femme tait pure
et quelle pt entirement rassurer (son mari) sur son compte,
la plupart des hommes auraient bien donn tout ce quils poss-
daient pour se racheter de lacte auquel elle devait tre sou-
(1) Les mots piverts pu, avec lindividu ou la personne, ont t, pour
plus de clart, ainsi paraphrass par lbn-Tibbon N31: menue titan tu).
(2) Voy. ci-dessus, chap xu, p. 318, note 2.
(3) lbn-Tibbon scarte ici un peu de la traduction littrale, quil ne
trouvait sans doute pas assez claire. Al-11arzi traduit: mwgn 53:4
ui un): 5:3 mpn m rap.
rameutas PARTIE. -- cun. xux. 413
et avec son fils. On sait aussi que lhomme se trouve trs-fr-
quemment avec ses surs, avec ses tantes maternelles et pater-
nelles, avec la femme de son oncle, et que souvent il a t lev
avec elles. Ce sont l toutes les femmes parentes quil est dfendu
dpouser; et, si tu y rflchis (il, tu trouveras que la raison
indique (lintimit) est une de celles pourquoi le mariage entre
parents est dfendu. Jen trouve une seconde dans des consid-
rations de pudeur; car ce nest que par suite dune trs-grande
impudeur que lacte en question peut avoir lieu entre la souche
et la branche (5), je veux parler de la cohabitation (dun homme)
avec sa mre ou avec sa fille (3). Cest pourquoi le commerce
mutuel entre la souche et la branche a t dfendu, et peu im-
porte que ce soit la souche qui pouse la branche, ou que ce soit
la branche qui pouse la souche (4), ou que la souche et la branche
pousent la mme troisime personne (5), cest--dire quune
mme personne se livre la cohabitation avec la souche et la
(1) Le mot 1.1131131853, considre-les, qui se trouve dans tous les mss.
arabes, na t rendu ni par Han-Tibbon, ni par Al-Harlzi.
(2) Cest--dire: entre les descendants et les ascendants.
(3) Ce dernier cas nest pas prvu par la Loi de Mose, pas plus que
le parricide; lnormit de ces crimes dispensait le lgislateur de les d-
fendre par des lois. Dailleurs, la Loi dfendant lunion dun homme
avec sa petite-fille (Lvit., xvtu, 10), il sensuit plus forte raison
quelle lui dfend lunion avec sa fille. Voy. Talmud de Babylone, trait
Synhedrin, fol. 76 a.
(4) Le second cas est omis dans la plupart des mss. ar., ainsi que
dans la version dlbn-Tibbon, qui porte: triton hymne r: mon fait
11) 115an in qun in. Un des mss. dOxford (Pococke, 234) porte:
52858 pas in 111558 5ER mais tu p3; dautres ont seulement
131955 5ENDN, et dautres encore 522455 331558. La leon que nous
avons adopte est combine de ces diffrentes leons; elle est confirme
par la version dAl-Harzi, qui porte : 1,71m 5313W r3 mon par
fiai papote tu apiol: tupi-n and
(5) Cest--dire: par exemple, que le pre et le fils pousent suc-
cessivement la mme femme, on quun homme pouse la fois la mre
et la fille.
414 normale narra. - cana. xLIx.
branche. Cest pourquoi il est dfendu de prendre la fois une
femme et sa mre et dpouser la femme de son pre ou celle de
son fils; car, dans tous ces cas, une mme personne dcouvrirait
sa nudit devant celle de la souche et de la branche. Les frres
et surs sont assimils souche et branche; or, comme il est
dfendu dpouser sa sur, il est dfendu aussi dpouser la sur
(1) Le duel Rajah: signifie ici le frre et la sur. Les mss. ont
le cas oblique : mint: ou 76:63. Dans la version dlbn-Tibbon
ce duel a t omis; elle porte : 1ms au: on. Al-Harzi traduit:
1m: me: on sinua me 53s.
(2) Le texte dit : les deux dfenses sont gales; cest-Mire, il est
dfendu au pre dpouser la veuve de son fils, comme il est dfendu
au fils dpouser la veuve de son pre.
(3) Cest--dire, de la lapidation. Voy. Mischna, 1V. partie, trait
Synhedrin, chap. vu, 5 4.
TROISIIB puma. - en". xLix. 415
Quant la dfense davoir commerce avec une femme ayant ses
menstrues ou avec une femme marie, la raison en est trop ma-
nifeste pour quon ait besoin de la chercher. Tu sais aussi quil nous
est dfendu de jouir, dune manire quelconque, dune femme
que la Loi nous interdit, ft-ce mme de la regarder dans un but
de plaisir, comme nous lavons expos dans le trait Issoure Bid
(des unions illicites) (il. Nous y avons dit que notre Loi ne per-
met aucunement doccuper notre pense de lamour physique (3),
ni dexciter la concupiscence dune manire quelconque, et que
lhomme, sil sy sent excit malgr lui, doit occuper son esprit
dautres penses et rflchir sur autre chose, jusqu ce que cette
excitation soit passe. Voici ce que disent les docteurs dans leurs
sentences, qui servent perfectionner mme les hommes vertueux:
a Si ce hideux (3) te rencontre, entrane-le la maison dtudes; sil
est de fer, il se fondra, et sil est de pierre, il se brisera, comme
il est dit: Ma parole nest-elle pas comme le feu. dit lternel,
et comme un marteau qui brise le rocher (Jrmie, XXIII, 29) (1)? n
Le docteur donne ici son fils cette rgle de conduite : Si tu te
sens excit la concupiscence et si tu en souffres, va la maison
dtudes, livre-toi ltude et la lecture, interroge et laisse-toi
interroger, et cette souffrance svanouira indubitablement.
Lexpression ce hideux est remarquable, et en effet, il ny a rien
de plus hideux. Cette morale, non-seulement est prescrite par la
religion, mais elle est aussi recommande par les philosophes.
Je tai dj cit textuellement les paroles dAristote (5l, qui dit:
ce sens qui est une honte pour nous n, voulant parler du sans
du toucher qui nous invite rechercher la bonne chre et lamour
physique. Dans ses crits, il appelle abjects les gens qui se
livrent lamour physique et la bonne chre, et il leur pro-
(1) Voy. Minime Tara, V livre, trait Issour Bid, chap. xxi, 55 1 et2.
(2) Voy. le mme chapitre, 5 19.
(3) Cest--dire, Satan ou la mauvaise passion.
(4) Voy. Talmud de Babylone, trait Kiddouschin, fol. 30 b.
(5) Voy. le t. Il, p. 285, et ibid. note 3, et cf. ci-dessus, p. 47.
416 moment: "une. - en". xux.
digne le blme et la raillerie, comme tu le trouveras dans son
trait de lthique et dans celui de la Rhtorique (il. Cest en vue
de cette conduite vertueuse, laquelle nous devons nous proposer
comme but de tous nos efforts, que les docteurs nous ont dfendu
de regarder les quadrupdes et les oiseaux au moment de leur
accouplement (9). n Selon moi, cest l aussi la raison pourquoi
il est dfendu daccoupler les animaux de diffrentes espces (3);
car on sait quordinairement lindividu dune espce nest point
port saccoupler celui dune antre espce, moins quon ne
ly pousse de force, comme on le voit continuellement pratiquer
par ces hommes abjects qui veulent obtenir la naissance des
mulets. La Loi na donc pas voulu que llsralite descendt
une telle pratique, qui rvle tant dabjection et dimpndeur, et
quil soccupt (il de choses dont la religion a en horreur la simple
mention, et plus forte raison lexcution, moins que ce ne soit
par ncessit; mais il ny a nulle ncessit oprer cet accouple--
ment. Il me semble aussi que la dfense dassocier ensemble deux
espces pour nimporte quel travail a pour motif de nous loigner
de laccouplement de deux espces; si donc il est dit : tu ne
laboureras pas avec le bufet lne runis ensemble (Dent. , XXII,
10) , cest parce que, runis ensemble, ils pourraient quelquefois
saccoupler lun avec lautre. La preuve en est que cette dispo-
sition embrasse aussi les animaux autres que le buf et lne:
Nimporte que ce soit un buf et un ne, on dautres animaux
de deux espces; mais lcriture parle de ce qui est habituel (5). n
Je crois de mme que lun des motifs de la circoncision , cest
de diminuer la cohabitation et daffaiblir lorgane (sexuel), afin
(t) Voy., par exemple, thique a Nicomaque, liv. Ill, chap. 13; RM-
torique, liv. l, chap. 21 crin ntOvluiw ai ph aimai. sion a. r. il.
(2) Voy. Talmud de Babylone, trait Abodd lard, fol. 20 b; Mutine
Tara, trait [navire Bid, chap. xxx, s 20.
(3) Voy. Lvitique, chap. xix, a. t9.
(4) Dans la version dlbn-Tibbon il faut lire: popnm, avec le 1
copulatif . comme lont les mss. de cette version.
(5) Voy. Mischna, lV partie, trait Baba Kamma, chap. v, 5 7.
moment: PARTIE. -- cun. xux. M7
den restreindre laction et de le laisser en repos le plus possible (il.
On a prtendu que la circoncision avaitponr but dachever ce que
la nature avait laiss imparfait (3), ce qui a donn lieu critiquer
(ce prcepte); car, disait-on, comment les choses de la nature
pourraient-elles tre imparfaites, de manire avoir besoin
dun achvement venant du dehors, dautant plus quon sait
combien le prpuce est utile au membre en question? Mais ce
prcepte na point pour but de suppler une imperfection
physique; il ne sagit, au contraire, que de remdier une im-
perfection morale. Le vritable but, cest la douleur corporelle
infliger ce membre et qui ne drange en rien les fonctions
ncessaires pour la conservation de lindividu, ni ne dtruit la
procration, mais qui diminue la passion (3) et la trop grande
concupiscence (il. Que la circoncision affaiblit la concupiscence
et diminue quelquefois la volupt, cest une chose dont on ne
peut douter; car, si ds la naissance on fait saigner ce membre
en lui tant sa couverture, il sera indubitablement affaibli. Les
docteurs ont dit expressment: La femme qui sest livre
lamour avec un incirconcis peut ditficilement se sparer de
lui (5); n cest la, selon moi, le motif le plus important de la cir-
Ton. m. 27
418 TROISIME PARTIE. - ce". aux.
concision. Et qui donc a le premier pratiqu cet acte? Nest-ce
pas Abraham, si renomm pour sa chastet? comme le disent
les docteurs au sujet de ce passage : Maintenant je sais que tu es
une femme belle de figure (Gense, X11, 11) (il.
La circoncision a, selon moi, un autre motif trs-important:
elle fait que ceux qui professent cette ide de lunit de Dieu se
distinguent par un mme signe corporel qui leur est imprim
tous, de sorte que celui qui nen fait pas partie ne peut pas, tant
tranger, prtendre leur appartenir (2); car il pourrait yiavoir
(des hommes) qui agissent ainsi dans le but den tirer profil, ou de
tromper ceux qui professent cette religion (delunit). Cet acte (3),
aucun homme ne le pratiquera sur lui-mme ou sur son fils, si.
ce nest par une vritable conviction; car ce nest point une
incision dans la jambe, ni une brlure sur le bras, mais une
(1) Les mots mm) flambart sont omis dans la version dlbn-Tibbon.
(2) Ibn-Tibbon a incorrectement rendu cette phrase, moins quil
nait en une autre leon; il parat avoir lu: aux panifia: un mm
un me; je isa.
(3) Par Informe imaginative, lauteur entend ici laffection on la sen-
sibilit instinctive qui, selon la classification des auteurs arabes, est en
rapport avec la facult imaginative. Cf. Kazwini, dans la Chrestomathie
arabe de Silvestre de Sacy, t. lll, p. 488.
(A) Le mot rias-1:1, par la vue, qua ici la version dlbn-Tibbon , ne
rend pas assez exactement le mot arabe gaudi...
420 TROISIIB "une. -anr. xux.
Cest pourquoi le pre et la mre nprouvent pas pour le
nouveau-n lamour quils prouvent pour lenfant dun au , et
ils naiment pas lenfant dun au autant que celui de six ans. Si
donc on laissait lenfant deux ou trois ans (sans le circoncire),
cela aurait pour consquence de ngliger la circoncision, par
laffection et lamour quon aurait pour lenfant. Mais, lors de sa
naissance, cette forme imaginative est trs-faible, surtout chez
le pre, qui ce commandement est prescrit (il.
La raison pourquoi la circoncision a lieu le huitime jour,
cest que tout animal, au moment de sa naissance, est trs-faible
et extrmement tendre, comme sil tait encore dans le sein de
sa mre; ce nest quau bout de sept jours quil est compt parmi
les tres qui sont en contact avec lair. Ne vois-tu pas que pour
les quadrupdes aussi on a eu gard cette circonstance? Il
restera sept jours avec sa mre, etc. (Exode, XXII, 29). Avant
ce dlai, il est considr comme un avorton, et de mme lhomme
ne pourra tre circoncis quaprs le dlai de sept jours. De cette
manire aussi la chose reste fixe, et a tu nen fais pas quelque
chose de variable (il. J)
Ce qui entre encore dans cette classe, cest la dfense de mn-
tiler les organes de la gnration de tout mle dentre les ani-
maux (3), dfense qui se rattache ce principe de statuts et or-
donnances justes (Deut., 1V, 8) (il, cest--dire du juste milieu
dans tontes choses; il ne faut pas tr0p se livrer lamour phy-
sique, comme nous lavons dit; mais il ne faut pas non plus
lanantir compltement. Dieu na-t-il pas prononc cet ordre:
Graisses et multiplies (Gense, I, 22)? Cet organe doit donc tre
(1) Voy. ci-dessus, p. 230, note 2. Encore ici, nous avons reproduit
la citation telle quelle se trouve dans les plus anciens mss. du texte
arabe et de la traduction dlbn-Tibbon; dans plusieurs mss. on a sub-
stitu le passage du 1r livre de Samuel, xu , 21, ou celui de Jrmie,
Il, 8, ou mme les deux passages la fois.
(2) Littralement: quil fallait user (dpenser) tous ses efforts pour
faire cesser. Les mots 11.1555; raban sont rendus dans la version dlbn-
Tibbon par ml)? 5:: mm Snnwn).
(3) Tous les mss. portent: tarin-183115 TRDtN mais "lbs, de
sorte que le pronom filas: et le suffixe dans mp9; ne peuvent gramma-
ticalement se rapporter quau seul mot zambien. Quant au suffixe dans
flflhfifljy), il ne peut se rapporter qu une expression sous-entendue,
comme, p. ex.. Phi mm); lbn-Tibbon a substitu ana-tas mans.
-tl eut t plus correct de dire: onnnnnvb Tuba: tannin aussi.
(4) [bu-Tibbon ale singulier: 553.1 m un: 55: ava; mais tous
les mss. ambes ont le pluriel 5735:4, et en effet, lauteur veut parler ici
de toutes les quatorze classes.
(5) lbn-Tibbon a omis dans sa version le mot 13mn; lauteur veut
parler de certains commandements quil a entirement passs sous
silence et des particularits de certains autres commandements.
m4 rnmsutuu PARTIE. - en". xt.Ix, L.
I
je nai pu motiver, ainsi que quelques particularits peu Im-
porlantes; mais en ralit, nous en avons donn la raison vir-
tuellement, dune manire qui est la porte de tout homme
studieux et intelligent (il.
CHAPITRE L.
(1) Les mots arums mas manu paraissent signifier mot mot:
le dmenti y trouve accs. Le verbe (V forme de (5)5) ne se
trouve point dans les dictionnaires. lbn-Tibbon traduit : ses N1
yang" agatnsw. Plus loin, les mots ...nmyD5N nfina 51234:) mu
(que dans lavenir il arriverait ces miracles ce qui arrive aux traditions)
sont ainsi rendus par lbn-Tibbon : 1mm DthDfl 1583 PDPD5 "0058?
0115071 18W! IPBPBDW 1D:-
nommas "une. - en". 1.. J31
continuellement dans ces lieux (il, ou quil y avait dans ces lieux
des citernes avec de leau. Cest pourquoi, pour lever tous ces
doutes, le rcit de tous ces miracles a t confirm par lnu-
mration de ces stations, afin que les gnrations futures les
vissent et reconnussent la grandeur du miracle par lequel les-
pce humaine a pu sjourner dans ces lieux pendant quarante
ans. Cest pour la mme raison que Josu pronona a jamais
lanathme contre celui qui reconstruirait Jricho le), afin que le
miracle pt tre certifi et constat; car quiconque verrait ce
mur enfonc dans la terre comprendrait que ce nest pas le mur
dun difice dmoli, mais quil sest enfonc par miracle.
De mme, lorsquon dit : par lordre de lternel ils campaient
et par lordre de lternel ils partaient (Nombres, 1X, 20), cela
pouvait suffire pour la relation; et il pourrait paratre au premier
abord que tout ce qui est dit ensuite sur le mme sujet nest
quune prolixit inutile, comme, par exemple, ces mots: Et
lorsque la nuee sarrtait longtemps, etc. (v. i9), quelquefois la
nue restait, etc. (v. 21), ou bien deux jours, etc. (v. 22). Je vais
te faire connatre ce qui a.motiv tous ces dtails : la raison en
est quon voulait insister sur ce rcit, afin de dtruire lopinion
quavaient alors les nations (trangres) et quelles ont encore
jusqu ce jour, savoir que les Isralites staient gars dans
le chemin et ne savaient pas o ils devaient aller, comme il est
dit: Ils sont gares dans le pays (Exode, XIV, 5). Cest ainsi
que les Arabes encore aujourdhui appellent ce dsert Al-Th, et
simaginent que les Isralites taient gars (talion) (3) et igno-
raient le chemin. Lcriture donc expose, en y insistant, que
(t) Voy. Setter Olam rabba, chap. un, la fin, ou il est dit que les
Isralites camprent Kadesch dix-neuf ans; cf. Deutronome, chap. I,
a. 46, et le Commentaire de Raschi sur ce verset.
(2) Voy. Nombres, chap. 1x, a. et.
(3) Voy. ci-dcssus, chap. xxvr, p. 205, et ibid., note l.
"msieu PART]E.- CHAP. LI. 433
CHAPITRE LI.
TOI. Il]. 28
e34 TROISIII marra. - cun. LI.
intrieure du palais et taient arrivs lendroit o se trouvait
le roi, cest--dire la demeure du souverain. Ceux-ci toutefois,
quoique arrivs dans cette demeure, ne pouvaient ni voir le
souverain, ni lui parler; mais, aprs avoir pntr dans lin-
trieur de la demeure, ils avaient encore faire dautres d-
marches indispensables, et alors seulement ils pouvaient se
prsenter devant le souverain , le voir de loin ou de prs, en-
tendre sa parole, ou lui parler. --- Je vais maintenant texpli-
quer cette parabole que jai imagine :
I Quant a ceux qui taient hors de la ville n, ce sont tous les
hommes qui nont aucune croyance religieuse, ni spculative,
ni traditionnelle, comme les derniers des Turcs lextrme
nord (il, les ngres lextrme sud et ceux qui leur ressemblent
dans nos climats. Ceux-l sont considrer comme des animaux
irraisonnables; je ne les place point au rang des hommes, car
ils occupent parmi les tres un rang infrieur celui de lhomme
et suprieur celui du singe, puisquils ont la figure et les
linaments de lhomme et un discernement au-dessus de celui
du singe.
a Ceux qui taient dans la ville, mais tournaient le dos la
demeure du souverain n , ce sontdes hommes qui ont une opinion l
et qui pensent, mais qui ont conu des ides contraires la
vrit, soit par suite dune grave erreur qui leur est survenue
dans leur spculation, soit parce quils ont suivi ceux qui taient
dans lerreur. Ceux-l, par suite de leurs opinions, mesure
quils marchent, sloignent de plus en plus de la demeure du
souverain; ils sont bien pires que les premiers, et il arrive des
(1) Voy. le t. l, p. il, 63 et 7l; t. Il, p. 267 (ou le verbe mis au pr-
trit est une faute dimpression), et ci-dessus, p. 436.
(2) Mot mot : que celait par eux que son nom tait connu au monde.
La manire dont sexprime lauteur est peu exacte; car il veut dire que
la dnomination sous laquelle Dieu tait connu dans le monde se
rattachait au nom des patriarches, et quon lappelait Dieu dAbraham, etc.
Dans le passage de lExode que lauteur cite ici, il prend lexpression
obiyb, pour toujours, a jamais. dans le sens de pour ou dans le monde
(cf. le t. I, p. 3, note 2, et ci-dessus, p. 296, note 4); cette explication
videmment est inadmissible.
444 normale PARTIE. - en". LI.
faire natre une nation qui connatrait Dieu et ladorerait z car je
lai distingu afin quil prescrivt (Gense, XVlll, l9). Par l il est
clair que tous leurs efforts tendaient vers ce seul but, de rpandre
dans le monde la croyance lunit de Dieu et de conduire les
hommes lamour de Dieu. Cest pourquoi ils parvinrent ce
haut degr (de perfection) ; car ces occupations taient un grand
et vritable culte. Ce haut degr, un homme comme moi ne peut
pas avoir la prtention de guider les hommes pour latteindre;
mais le degr dont il a t parl avant celui-ci, on peut chercher
y arriver au moyen de lexercice dont nous avons parl. Il
faut adresser Dieu nos humbles supplications, pour quil enlve
les obstacles qui nous sparent de lui, quoique la plupart de ces
obstacles viennent de nous, comme nous lavons expos dans
diffrents chapitres de ce trait (il : Vos iniquits ont tabli une
sparation entre vous et votre Dieu (Isae, LlX ,
Maintenant se prsente moi une rflexion trs-remarquable,
au moyen de laquelle certains doutes peuvent tre levs et par
laquelle se rvlent certains mystres mtaphysiques. Nous avons
dj expos, dans les chapitres de la Providence, que la Provi-
dence veille sur tout tre dou dintelligence, selon la mesure
de son intelligence le). Par consquent, lhomme dune percep-
tion parfaite, dont llntelligence ne cesse jamais de soccuper de
Dieu, est toujours sous la garde de la Providence; mais lhomme
qui, quoique dune perception parfaite, laisse sa pense, dans
certains moments, inoccupe de Dieu, nest sous la garde de la
Providence que dans les moments seuls o sa pense est Dieu,
tandis quelle labandonne dans les moments de ses proccupa-
tions. Cependant la Providence ne labandonne pas alors comme
elle abandonne celui qui ne pense jamais; elle ne fait que
smousser, parce que cet homme dune perception parfaite ne
possde point, dans les moments de ses proccupations, lintellect
en acte, et quil nest intelligent quen puissance prochaine (3l,
TOI. m. 29
450 nommas narre. - ce". u.
trs-forte et inspire une vraie passion pour celui qui en est
lobjet, jusqu ce quenfin, au milieu de cette jouissance, lme
se spare du corps.
Cest cet tat que les docteurs ont fait allusion en parlant de
la mort de Mose, dAaron et de Miriam, et en disant que tous
les trois moururent par un baiser. Ce passage, disent- ils, Et
Mose, le serviteur de lternel, mourut l dans le pays de Moab
par la bouche (lordre) de lternel (Deutr., XXXlV, 5), nous
enseigne que Mose mourut par un baiser; de mme il est dit
dAaron : par la bouche (lordre) de lternel, et il y mourut
(Nombres, XXXlll, 58); de mme ils disent de Miriam quelle
aussi mourut par un baiser, mais quau sujet de celle-ci , on ne
dit pas z par la bouche de lte-rnel, parce que ctait une
femme, et quil ntait pas convenable de se servir, au sujet
delle, de cette allgorie (il. Ils veulent dire par la que tous les
trois moururent dans la jouissance que leur fit prouver cette
comprhension et par la violence de lamour. Les docteurs ont
employ dans ce passage la mthode allgorique connue, selon
laquelle cette comprhension, rsultant du violent amour que
lhomme prouve pour Dieu, est appele baiser, comme il est dit:
quil me baise des baisers de sa bouche, etc. (Cantique des Cant.,
l , 2) .Cette espce de mort,disent-ils, par laquelle lhomme chappe
la mort vritable, narriva qu Mose , Aaron et Miriam;
les autres prophtes et les hommes pieux sont au-dessous de ce
degr. Mais, dans tous, la comprhension de lintelligence se
fortifie au moment de se sparer (du corps), comme il est dit:
Ta justice marchera devant toi et la gloire de lternel te suivra
(Isae, LVlIl, 8). Aprs cela, cette intelligence reste tout
jamais dans le mme tat; car lobstacle qui parfois lui drobait
(son objet) () a t enlev; elle prouve alors continuellement
CHAPITRE Lll.
(l) Voy. trait Kiddouscltin, l. o., ou il est dit que R. lionne ne mar-
chait pas la tte dcouverte, parce que, disait-il, la majest divine
plane au-dessus de me tte. n
(2) Voy. le Commentaire de Maimonide, sur le trait Aboth, chap. l,
g t7.
(3) Cest-adire, que ce but, la crainte de Dieu, est le rsultat des
pratiques. Dans les ditions de la version dlbn-Tibbon, le mot yun a
t ajout pour plus de clart; les mss. portent : In (ou siam) mnw
Dtvart.
t5! morsure "une. - cun. Lu, un.
matils et ngatifs. Quant aux ides que la Loi nous enseigne.
savoir celles de lexistence de Dieu et de son unit , elles doivent
nous inspirer lamour (de Dieu), comme nous lavons expos
plusieurs fois, et tu sais avec quelle nergie la Loi insiste sur
cet amour: De tout ton cur, de toute ton lime et de toutes les
facults (Ibid., Vl, 5). En effet, ces deux buts, savoir lamour
et la crainte de Dieu, sont atteints par deux choses z lamour
on arrive par les ides que renferme la Loi sur la doctrine vri-
table de lexistence de Dieu (il; la crainte on arrive au moyen
de toutes les pratiques de la Loi , comme nous lavons expos.-
Il faut que tu comprennes bien cette explication sommaire.
CHAPITRE Llll.
(l) Mot mot : par les ides de la Loi qui renferment la perception de
son et", tel que Dieu est rellement.
(2) Voy. Commentaire sur la Mischna, trait About, chap. v, 7, o
il est dit que le mot Hisen dsigne lexagration ou lexcs, tant du
bien que du mal. Comme exemple on le mot won signifie trs du mal,
les commentateurs phdi et Schem-Tob citent le passage du Lvitique
(xx, 17) : mm 10h, ou la glose dlmezra porte: nm: (150111. Cf-
le Dictionnaire de David Kimhi , la racine won.
rnorsin: "une. - cun. un. 455
qui vient de Dieu est appel HESED, comme il est dit : Je rap-
pelle les bienfaits (mon) de ltemel (Isae, LXlll, 7). Cest
pourquoi aussi tout cet univers, je veux dire sa production par
Dieu, est appele Hsseo, comme il est dit; Cest par la bont
divine (non) que lunivers (il a t construit (Ps. LXXXIX, 5),
ce qui veut dire : la construction de lunivers est un bienfait.
Dieu dit encore en numrant ses attributs : un au, plein de
bienveillance (Exode, XXXlV, 6). - Quant au mot Camus, il
est driv de CEDEX (p12), qui dsigne lquit. Lquit consiste
CHAPITRE LIV.
(1) Le verbe aval, qui signifie proprement tre matinal, a ici le sens
de [actas est, avant; lbn-Tibbon traduit: 8mn vmn miam. Le verbe
ouvra, dans le langage biblique, semploie quelquefois dans le mme
sens; une construction tout fait analogue notre passage se trouve
ll Bois, Xlx, 35, et Isae, xxxvn, 36: tan-us ab: mm spa: mon
Dim-
moments nunc. - on". LIV. 461
tant quhomme, mais en tant quanimal, et quil a en commun
avec les plus vils des animaux. Dailleurs, quand mme la force
dun individu humain serait arrive au dernier terme, elle nat-
teindrait pas encore celle dun mulet vigoureux et, plus forte
raison, celle dun lion ou celle dun lphant. Par cette perfection,
selon ce que nous venons de dire (il, on arrive tout au plus
porter une lourde charge ou briser un os solide, ou faire
dautres choses semblables, dans lesquelles il ny a pas de grande
utilit pour le corps; quant aux avantages pour lme, cette
espce (de perfection) nen a absolument aucun.
La troisime espce est, plus que la deuxime, une perfection
dans lessence de lhomme; cest la perfection des qualit morales,
ce qui veut dire que les murs de tel homme sont bonnes au
plus haut point. La plupart des commandements nont dautre
but que de nous faire arriver cette espce de perfection. Mais
celle-ci nest elle- mme quune prparatiOn une autre perfec-
tion, et elle nest pas une fin en elle-mme. En effet, toutes les
vertus morales ne concernent que les relations des hommes entre
eux, et la perfection morale que possde un homme ne fait en
quelque sorte que le disposer tre utile aux autres, de sorte
quil devient par l un instrument qui sert aux autres. Si, par
exemple, tu supposes un individu humain isol, nayant alaire
personne, tu trouveras que toutes ses vertus morales sont
vaines et oiseuses, quil nen a pas besoin et quelles ne perfec-
tionnent sa personne en rien; il nen a besoin et nen tire profit
qu lgard des autres (2).
(1) Mot mot: comme nous lavons mentionne ou dit; mais, lauteur
nayant parl nulle part, que nous sachions, de ce degr suprme des
forces corporelles de lhomme , nons croyons quil veut parler de ce qui
prcde immdiatement, et nous avons un peu modifi la traduction
des mais sans ses.
(2) lbn-Tibbon rend les mots nul: manne par 11151: gy, ce qui
manque de clart; il aurait du dire : H151! mina).
462 normale PARTIE. - cun. Liv.
consiste acqurir les vertus intellectuelles, cest--dire con-
cevoir des choses intelligibles qui puissent nous donner des ides
saines sur les sujets mtaphysiques. Cest la la fin dernire (de
lhomme), qui donne lindividu humain une vritable perfec-
tion; elle appartient lui seul, cest par elle quil obtient lim-
mortalit, et cest par elle que lhomme est (rellement) homme.
Si tu considres chacune des trois perfections prcdentes, tu
trouveras quelles profitent dautres et non toi (il, quoique.
selon les ides vulgaires, elles profitent ncessairement toi et
aux autres (l; mais cette dernire perfection profite toi seul,
et aucun autre nen partage avec toi le bnfice : quelles soient
toi seul, etc. (Prov., V, 17) (3). Cest pourquoi il faut que
tu sois avide dobtenir cette chose qui reste toi, et que tu ne
le donnes ni fatigues, ni peine, pour ce qui profite dautres,
en ngligeant ton me, de manire que son clat soit terni
par la prpondrance des facults corporelles W. Cest dans ce
sens quil est dit, au commencement de ces allgories potiques,
composes sur ces sujets : Les fils de ma mre taient irrites
contre moi, ils mont charge de garder les vignes; mais ma vigne
moi, je ne lai point garde (Cantique des Cantiques, l, 6). Cest
TOI. Il]. 30
466 normale panne. - cun. LIV.
(de Jrmie) : car je suis lternel exerant la bienveillance, la
justice et la vertu son LA TERRE. Ensuite, il complte son ide en
disant : car cest ces choses que je prends plaisir, dit lternel,
ce qui veut dire: cest mon intention que la bienveillance, la
vertu et la justice manent de vous sur la terre, n selon ce que
nous avons expos au sujet des treize attributs de Dieu (il,
savoir que nous devons avoir pour but de les imiter et de rgler
daprs eux notre conduite. Ainsi, ce quil avait pour dernier
but dexprimer par ce verset, ctait de dclarer que la perfection
dont lhomme peut rellement se glorifier, cest davoir acquis (2),
selon sa facult, la connaissance de Dieu et davoir reconnu sa
Providence veillant sur ses cratures et se rvlant dans la ma-
nire dont il les produit et les gouverne (3). Un tel homme, aprs
avoir acquis cette connaissance, se conduira toujoursm de manire
viser la bienveillance, lquit et la justice, en imitant
les actions de Dieu , ainsi que nous lavons expos a diverses re-
prises dans ce trait.
Voila toutes les questions que jai cru devoir aborder dans ce
trait, et dont le dveloppement ma paru trs-utile pour des
Sun 1x5. a
(3) Les mss. sr. ont gnralement: in qui, et de mme [bu-Fala-
qura (l. c.) : mm que. Ce pronom masculin se rapporte chacun des
deux mots mais et nia-in. lbn-Tibbon et Al-Harzi ont gin que,
et selon aux le pronom se rapporte finirent.
(4) Littralement: La conduitede cet homme sera... deviser toujours, etc.
[bu-Tibbon a un peu abrg cette phrase en la rattachant. comme suite,
la phrase prcdente: un DD-IJ Nm?! martin qun 112551.
nomma panna. - anar. LIV. 467
hommes comme toi. Jespre quavec une mditation approfondie
tu comprendras bien tous les sujets que jy ai traits avec laide
de Dieu. Puisse-vil accomplir pour nous et pour tous nos frres,
les Isralites, cette promesse quil nous a faite : Alors les yeux des
aveugles se dessilleront et les oreilles des sourds souvriront
(Isae, XXXV, 5); Le peuple qui marchait dans les tnbres a ou
une grande lumire; ceux qui demeuraient au pays des ombres
de la mort ont t environnes dune cive clart (Ibid., 1X, l).
Amen.
bien est proche de tous ceux qui linvoquent avec sincrit, sans se
dtourner.
Il se laisse trouver par tous ceux qui le cherchent, et. qui marchent
droit devant eux sans sgarer.
(ludiques daprs les folios du texte arabe. - l. T. signifie Ibn-Tibbon . Il. APR-rial)
F 96 b,l 2 : 53315; quelques mss. 53g 19; mais les deux versions
ont 53m1.
Ibid. l 4 : wflgpsm omis par l. T. comme synonyme de 1130353;
ll. mal 0153711.
lbid. l. t7 : 5,19363; l. T. dit. et mss. musa-n, lisez cas-.31;
H. bien Dru-,31; 113W m5. l
nanans. 477
. F. 99 b. I. t : ne: urus: me ont)... l. T. paraphrase: mima
mas une 12101112: D18 1:: 11.13: H- littralement:
.1151: nm a: 111w N510 11:-
Ibid- 1. 7 : (1,115111 31119551: 52411913; l.T- abat-1m mut-1 me
325.1 111311; B- 11115st Bye: mm www 11:
11m1-
Ibid. l. 11 : :1111 N51; l. T. 11111 31m.
F. 100 b. l. il : miaulas 1sn5s55; l. T- usa-111.1 annal n151p5-
F. 101 a, l 10 : 3,15 serapportefinwshh; l.T.inexact.D;-115yn13y5m.
F. 101 b, l 14 : Les mots 113-1 mon un; 15 omis dans les dit. dl. T.;
mss. et H. 1131 nwn 1913.
P. 102 a. L 5 : 121:5: 111:9le 1s; I. T. 111mm mp3. pour 1mn.
Ibid. l. 7 : 1:31. Tous les mss. ont gnan. Cf. t. l, prface, p. v1.
F. 102 b, l. 3 : Pour 111:1;11 l. T. a m1111; 11m et ll. 1111311; ils parais-
sent avoir lu 11131-1311 ou 111111.11.
lbid. l. 15 : 1" 31m 135. Plusieurs ditions d1. T. 1m 18, lisez 1m 1;,
comme les mss. et ldition princeps.
F. 103 b, l. 9 : 111mm; l. T. 153; et H. 11:13 mm, pas exact.
F. 104 b, l. 4 : n-Mgn; plusieurs mss. "1111311 (deux 1).
lbid. l. 18 -. 39.191115 quelques mss. annal-15) omis par l. T.
lbid. l. 20 : 13:15.; 5531 omis par l. T. cause de la synonymie.
F. 107 b, l. 14 : in R; l. T. et ll. mm inexact; il faudrait pan.
Ibid. l. 17 : 1331; l. T. 131 inexact; 11. mieux "1,11.
F. 108 b, l. 10 : 11.71 in sa; dit. dl.T. ng-pw tu; 533; effacez 713-110
que nont pas les mss. v
lbid. l. 19 : 151911; dit. dl. T. 11nun, lisez 11.11.93 , comme lont
les mss. t
F. 109 a, l. 6 : 1311.1531 omis dans les dit. d1. T.; mss. et 11. Dam-"an
1311310111. a
Ibid. l. 14 ; m1113 11:4ng; l. T. (mss.) :1131 111511111; les ditions
ajoutent 1115111; mieux H- 111:1 11115:1
lbid. l. 19 : 15g; l. T. 111mm; mieux 11. 111111.
F. 109 b, l. 12 : un; nest pas exprim par l; T. qui a 13; 113.
Ibid. l. 22 : 13135158; dit. dl.T. 513.-; :1115, lisez 1111:1 (avec-1).
F. 119 b, l. 15 1 ij; 1. T. 5313,19 13113.
Ibid. l. 17 : 1:11:14 omis par l. T.; 11. Diymn 31-1.
F. 111 a, l. 18 : m1351: 53; l. T. 513-1ng gy; mieux ll. aman au.
F. 111 b, l. 14 : 5311 13;; dit. dl.T. gnan, 11,1, lisez 315318 11:1.
Ibid. l. 17 : afin; l. T. par un malentendu 531m. Cf. plus haut,
fol. 107 b, l. 14.
Ibid. l. 20 : rusa-m omis dans les dit. d1. Il; mss.111pn 1111113.
lbid. l. 22 : fil-133153; dit. d1. T. Dmmgm; il faut effacer le 1 co-
pulatif.
478 VARIANIES.
F .112 a, l. 1 : 115.111: l-T- 13 peau; mieux il. 11511 531:1 .11 n59: 1:51.
ma. 1. s : 871131.11; quelques mss. NHHPDUT
lbid. l. 20 : :7115an omis dans les dit. d1. T.; mss. D53 aux un.
. 113 a, l. 12 1 Pour 1.117051: l- T- hmm: mieux il. 1mm m1.
. 113 b, l. :5 : 11111511; l. T. mss.-1.1; il 1113111411; ils paraissent
avoir lu 111058.
lbid. l. 17: empennas; I. T- 13151:1 mm: m3111; H- plus
exact orme 1mm 115w 1109111-
Ibid. l. 21: 53.1113 omis par l- T4 il. .11 n11pb mm mm 13-
. 1H a, l. 18: 12151151: 1mm; l- T- m5111 11111415 m1121- ll a
pentane in 1mm pour 11:11:11.
. 114 b, 1. 10 : 1mm; quelques mss. 1.11m (avec 1)-
11 : 593951; omis dans les dit. d1. T. (mss.) n31bn man.
lbid. l.
lbid. l. 13 : mon s51; un ms. a m7; (avec g); de mme 1. T. 5m: N51.
ma. l. 17 : 151m; un ms. 111191111; de mme 11. D15nm51.
. 115 a, l. 1 : 112mm; l- T- me; mieux 11.11.1173 1111:1: me 145.
lbid. l. 19 : 131181511; quelques mss. reps-1; de mme peut-tre 1. T.
.11 53 511 11:13.1 13-
115 b, l. 5 et 6 : iman 1; l. T. 131115; 11. mieux nom-m.
. 116 a, l. 3 : 11.111; tous les mss. nm (le n sans points); 1.. T. 35m
1111011 mit!!! P1 111318?! 7D ne 79W-
116 b, l. 18: nnj113 r15; 1. T. rpte les substantifs au lieu des suffixes:
11111113 ne: ne 311.1 171145-
lbid. l. 17 : 1333911158, duel; plusieurs mss. 1111311153, sing.;
l. T. et 11. 1n1pnn 111p.
. 117 a, l. .
: mua; dit. d1. T. 11m53; mss. correct 1:13:53.
Ibid. 1. t Pour 111131 113111 711113711: i. T- simplement un annD-
. 117 12,1. 4 : Les mots .151? 1R omisW par 1. T.
. 118 a, l. 4 : Pour 11131 (finnus, stabilis), l. T. a 1113.
Ibid. l. : 11115 111-1j; quelques mss. 1111111 8-13; l.T. (mss.) 11m m.
. 119 a, I. : m 5:15; dit. d1. T. n53; mss. et 11. 113:.
F. 127 a, l. 1
111111115. i
F. 126 a, l. 21 : 1113155, plur.; un de nos mss. 111153. sing.
: 51131111111511 1:11; i-T- bien 31311371 31311: 11311:3
1311.1-
lbid. l. 11 : fig-13m omis par 1. T.
Ibid. l. 13 : .1111 m115g, le premier mot m1153 a t omis dans
quelques mss. sr. et par l. T.
Ibid. l. 17 : Pour .11131353 l. T. n53n1 mnn sa)?
lbid. l. 20 : 1min l. T. :1513; lbn-Falaq. (p. 134 et 158) prfre mua.
F. 127 b, l. 7: 5311351: 151 omis par i-T-1 ibn-Fnl- (p. 134) 353.1 11111:.
lbid. l. 23 : 1313853; l. T. 131311111, avec 1 copulatif.
F. 128 a, l. 6: "33193 131;; dit. d1. T. 1113an 3113,13; mss. mieux
11133113 11333.
[5113511511 1113 13; dit d1. T. 111.5311 113; mss. bien
Ibid. l. 9: 31,131 313; il. 11151117333 313.
lbid. l. 11 t yp11151e 1515; l. T- 1111111 113115; mes- et dit. princeps
correct. 31,171 1:31:15.
Ibid. l. 16 z Pour mal-158 1. T. a. 13131 131313 51-13311 113511.
F. 128 b, l. 9 et 13 z 11,55 m; l. T. 11mn; il a peut-tre lu 31335.
lbid. l. 14 z 3111 331113 13; 1- T- 3111 11311533; mieux 11.
n3n53 11311733-
lbid. l. 15 : 5np 15 1h"; 1. T. 111mm 1g omettant la particule 15
qui est superflue.
F. 129 b, l. 6 z Pour fil-11113351: 1:11 i- T. a 1113.1 ne; il. 3513.13
.113 3511m 73.
F. 130 a, l. 16 z 1153 11133 11111115; l. T. paraphrase 1.13 353 3315
353 3131133 1583 311:-
lbid. l. 19 r .11131251: 331153 111311151: 1135; l.T.-1113131 1111.15
1111s 11331331 3111.1 511 11331113
480 VARIANTES.
F. 132 a. L 6 : i658 mina; dit. dl- T- 1:5 71:th ananas les
mss. nont pas anar-D.
lbid. l. u : 111w g; dit. d l. T. huma; mss. bien 1113,13 (avec a).
F. 133 a. l. 18 : fiwn5m flut: 5mn: I. T. mm mon mafia
4 ars-nm 111313151.
F. 135 a, L 2 : Q1351; fignpnm saga-mg; dit. dl. T. et H. 1mm
1118m 1131-1 nys-pm, le suffixe la 3e pers.; mss.
il. T- mm Jl www qhum-1:1-
TABLE DES MATIRES
CONTENUES
(N. B. Les chimes romains renvoient au volume; les chiffres arabes la page. La
lettre n. dsigne les notes, et le signe - remplace la tta des articles]
Par rapport a leur but, les -- se divisent Akiba (IL), docteur du Talmud, entra dans
en quatre espces, lll, 196197. le paradis de la science et en sortit sain
Adam. En quel sans on dit quil fut cr a et sauf, I, 110 et n. Ses paroles nigma-
limage de Dieu, l, 35-37, 39. Il possdait tiques au sujet de llment de leau , Il,
la raison avant son pch , mais ne con- 240.
Al-Aschari (AboulJIIasan Ali ben-Ismail),
naissait pas les opinions probables, l, 39-
41; Il, 252 n. Il fut puni par ou il avait fondateur de la secte des Aubaine, I, 338
pch, l, 42. Seth futle premier de ses n. poque de envie; ses doctrines, ibid.
enfants form a son image, l, 51-52; Il, Al-Afdhal. Voyez al-Mlic.
253 et n. tymologie du nom dAdam, I, Al-Batni ou Albstcgnius, sanctionne arabe,
64. Daprs les Docteurs, il ne formait Il, 187 n. Comment il fixe les distances
dabord quun seul corps avec sa femme,
des plantes et leur grandeur, Son
Il, 247-248. Sens allgorique du rcit de opinion sur le volume des toiles fixes, lII.
la faute dAdam, 249 n.; ainsi que des 100 n.
noms et de lhistoire de ses enfants,252- Albert le Grand. Ce quil dit des substances
253. Selon le Hidrarctt, ses connaissances spares, l, 140 n. Il rfute la doctrine
taient suprieures a celles des anges, dIbn-Roschd sur la condition des mes
254 n. Fables dbites par les Sabiens sur aprs la mort, 435 n. Ce quil dit de lIn-
Adam; crits quils lui attribuent, IlI, 222 tellect actif, Il, 59 n. Il combat lidentifi-
et n., 224-225, 233, 237.
cation des anges avec les Intelligence:
Admissibilit (La doctrine de 1). Base de la spares, 67. Il rfute les sept arguments
science du Caldm, 1,400. Signification et des pripatticiens en faveur de lternit
consquences de -, 400-407, 411-413, du monde, 114 n.. 117 n.,134 n.
183
. nous ALPBABTIQUE.
Al-Djordjni, auteur du Kitab al-Tarildl ou AI-Hariri. Voyez Kami.
Livre du dfinitions, l, 186 u. Citations Al-l1arlzi (R. Iehouda), auteur dune ver-
de cet ouvrage, 186 n., 191 n., 235 n., sion hbralque du Guide (souvent cite
9.11 n.; (il, 328 n. dans les notes) et du livre Tahltembni, I,
Alexandre dAphrodise, commentateur dA- n., 420 n.
ristote, I, 107 et n. poque de sa vie; au- Aliments. Les plus ncessaires a lhomme
torit dont il jouissait, ibid. Quelles cau- sont les plus communs, Ill, 79. Motifs de
ses il assigne a la diversit des opinions toutes les dfenses y relatives, 272.Tous les
humaines, 107-108. Son opinion sur lIn- --dfendus par la Loi sont malsains, 396.
lellecl hylique ou matriel, et la port qui AI-Kablci ou Alliahitius, astronome arabe. Il
lui revient dans la thorie de lIntelIect sest occup de la mesure des plantes et
chez les Arabes, 306 n.; Il, 378. Propo- de leur distance, Il, 187 n., 19I; III. 100
sition d -- attribue par Malmonide a n. Indications sur sa vie et ses ouvrages,
Aristote, Il , 38 n. Citation de son trait Il, 191 n.
le: Principes de toute: choses, 51; il Allgories. Prises a la lettre elles troublent
nexiste plus en grec, ibid, n. Il soutient lesprit, l, 8. Les prophtes et les docteurs
que les arguments allgus par Aristote emploient les -- pour les mystres de la
en faveur de lternit du monde offrent mtaphysique et de la physique, 10, 12,
le moitis de doutes, 122. Mthode quil 14; quatre procds diffrents dans leurs
recommande pour les questions difficiles, -, 12-13, 160. Dans les-le sens cach
- 180. Son trait du Rgime, cite par Mat- est plus important que le sens apparent.
monide, III, ut ; ce trait et plusieurs 18-19. Il ne faut pas vouloir tout expli-
autres nexistent plus; difficult de vri- quer dans les -, I, 19-22; III, 171 et n.
fier les citations d- faites par Malmo- Linterprtation des - est une affaire
nide, ibid, n. dopinion, l, 96.
Alexandrins (Les philosophes). Ils admet- Alliance (Les paroles de I). Quel est leur
taient une matire unique, ll,203 n. objet, III,216, 281. Ce que lauteur en-
AI-FAdhel (le Kdhi). Par son ordre, Mal- tend par --., ibid. n.
Almageste. Voy. Ptolme.
monide composa son traitdesPoisons,
III, 79 n. Al-llladjriti (Aboul-Ksim Moslima), auteur
Al-Iarbi (Abou-Nar). Citations de sa Lo- arabe-espagnol du P sicle, Ill, 239 n.
gique, I, 193 n., 195 n.,19I n. Ce quil AI-M akrizi. Reproehe quil fait a Matmonide,
dit de ce que les Halicallemin appellent I, 115 n.
raison, 404. Il rfute leur onzime pro- AI-Malie al-Afdhsl, fils de Saladin. Sur sa
position, 438. Son ouvrage sur le: tre: demande, Malmonide composa son trait
variables, ibid.; depuis longtemps perdu, du Rgime de la sant, I, 356 n.
ibid, n. Il regarde lternit du monde Al-Masoudi, historien arabe. Il cite plu-
comme dmontre, Il, 127. Ce quil dit sieurs Molcauemin juifs, I, 337 n. Sous
de Plateau! actif, 139. Son trait de lIn- quel nom il dsigne les Katattes, ibid.
lellecl, ibid., n. Citation de ses gloses sur Alpetragius. Voyez Abou-Ishalt al-Bitrbdji.
lAcroaris, 159-160. Son opinion sur la Al-Rzi (Abou-Becr Mohammed ben-Za-
Providence individuelle, IIl, 139. Il parle cariyya), clbre mdecin. Dtails sur sa
dun Etat idal dans son trait de: Prin- vie et ses ouvrages; la faible autorit dont
cipe: de: tires, 438-439 n. il jouissait comme philosophe, IlI, 66-61
Al-Farghni, astronome arabe, llI, 98 n. n. "soutient, dans son trait Al-lldhiyydt,
Quelle est, suivant -- , la distance de la quil y a dans la vie plus de mal que de
terre au sommet de Saturne, 99 n. Son bien, 67., 68. Fausset de cette opinion ,
opinion sur le volume des. toiles, 100 n. 68 et suiv.
AI-Gazli (Abou-Iiamed). Il supprime, Al-Sarb (Le livre), ouvrage sablon tenta fait
comme les Hotdcauemin, toute causalit inconnu, III, 210 et n.
autre que la volont divine, I, 392 n. Ci- Al-Tebrizi (Abou-bocr-Mohammed). Il a
tations de sa Destruction de: Philosophe: comment les 25 propositions pripat-
relatives aux attributs essentiels, 208 n., et ticiennes numres par Matmonide, Il ,
lux anges, Il, 60 n. Citations de son Ia- en. Objection quil fait a lahuitime pro-
kacid Alfalrifa relatives aux attributs position, 9 n.
daction, l, 245m, et aux objections contre Altha. Fable raconte au sujet de l- par
le iysteme des atomes, 383. lAgricullure nabatdenne, Ill. 234-235.
48.1 "sur. ALPHABTIQUE.
Amslelt (La race d). Pourquoi voue h lex- ni rien de corporel , 152 , 175. Leur
termination, Ill, 332. Son origine; pour- cause et leur action sont obscures, 153.
quoi elle est indique avec tant de soin, Pourquoi on leur attribue des formes cor-
427.
porelles, 176-177; et pourquoi des ailes,
Ame. Discussions auxquelles l- a donn 177-179. Sont appels quelquefois Monet,
lieu chez les philosophes arabes, I, 120 n. 268. Leur existence ressort manifestement
Distinction entre la partie raisonnable de de lEcriture. Il, 66. lls sont identiques
I - et la partie irraisonnable, 210 n. Ses avec les Intelligence spares, 60, 67, 91:
facults et leur sig respectif, I, 304 n., Ill, 352. Dieu nagit que par leur interm-
355 n.; III, 80, 117, 383. Pour les Not- diaire, 67-70. Ce que signifie cette son
callemin, elle nest quun simple acci- tence des rabbins : Un ange ne remplit pas
dent, I, 387-388. Elle ne peut, en aucune deux missions, etc., 71. Les forces phy-
faon, se diviser avec le corps, Il, 12m n. siques ou animales appeles , Il, 68, 70,
Les diffrentes facults de I - ration- 71-75; lIl, 170 et n. Ils ne soutjamais
nelle, 253 n. Les maladies du corps in- perus que dans une vision prophtique
fluent sur l -, IlI, 75-76. ou dans un songe, I, 175-176; Il, 73-75.
Ame (Limmortalit de). Ce qui reste de 313, 314, 315, 319-323. Les prophtes
Jhomme, aprs la mort, sappelle rouah, recevaientlinspiration parlintermdiaire
I, 145; ou nphesch, I, 146; Ill, 166. Les dun ange, 76-277 et n.; eux seuls pou-
hommes suprieurs obtiennent seuls -; voient percevoir les -, 323-324. Les -
car lintellect acquis est seul immortel, l, agissent avec libert, mais non comme
146 et n., 151 et n., 328 et n., 434 n., Il, les hommes, 75-77. Lespace quils occu-
205 et n., 253 n.; III, 75 n., 166, 212, pent, 90-91. Ils nont pas t crs pour
461. Un certain latcallem prouve par- lhomme, IlI, 95-96. Ils nont pas dexis-
la nouveaule du monde, I, 431. Diver- tence solide, 97. La croyance aux anges
gence des philosophes arabes sur la ques- prcde la croyance au prophtisme, 352.
tions de- , 432 n., 433 et n. Les antes,
aprs la mort, se runissent en une seule Animaux. Ils nont point besoin dintelli-
me universelle, l, 434; Il, 16. gence pour prolongerleur vie, I, 369-370.
Amiti. Elle est ncessaire a lhomme, III , Ils possdent limagination, I, 407; Ill,
403. 399. Le mouvement local dans les - est
Amen (Le peuple d). Pourquoi il fut exclu produit par des causes extrieures, Il,
des mariages isralites, III, 332. 25-26. Observation sur la formation des
Amoralm. Nom des docteurs de la Ghemara, -, 136. Ce qui est le plus ncessaire aux
l, 30 n. -se trouve le plus facilement, III, 79.
Amorrhens (Les usages des). Ce que les galit quil y a entre les - dune mme
Docteurs appellent ainsi, III, 281 n. et a. espce, 80. Daprs les Motazales, les -
Ils ont t interdits, 295. mmes, sils souffrent, seront rcompen-
Amour de Dieu. Il ne nalt chez lhomme que ss, 123. Les individu: dentre les - ne
par la connaissance des perfections di- sont pas gouverns par la Providence,
vines, I, 144; Ill, 215, 437. La crainte mais seulement les espces, 132-133. Les
de Dieu et I-sont le but du culte divin, Docteurs du Talmud dfendent de tour-
lll, 230, 454. menter les -, 134. La Schehita a pour
Amour physique. Combien l - est repr- but de les faire souffrir le moins possi-
hensible, Il, 285, 312-313; llI, 47-48. ble, 208. Sagesse de Dieu se manifestant
A que] point la Loi la en horreur, Ill, 51, dans la formation des -, 249. Conscra-
415. tion des premiers-ns des -, 300. Dom-
Amulettes. Passaient pour prservatifs con- mages causs par les - dont on est res-
tre les maladies, l, 271 n. Voyez Phylao- ponsable, 307. Pourquoi on met a mort
tres. lanimal qui a tu un homme ou servi a
Andalousie. Opinion dun auteur d - sur la Il bestialit . 308- Signes des - Purs . et
mort du fils de la veuve de Sarcpta, I, 149 ce quindiqueut ces signes, 397. Pourquoi
et n. Les savants juifs d - suivirent la il est dfendu de manger le membre dun
philosophie, non la doctrine du calant, animal vivant. Mnagements quels
338-339 et n. Loi ordonne a lgard des -, 399-400.
Anges. Ils sexpriment souvent, dans leurs Pourquoi il est dfendu daccoupler les
apparitions , comme si Dieu lui-mmo -despeces diffrentes, ou de les associer
parlait, I, 93. Ils nont pas de corps, pour le travail, 416.
une ALPHABTIQUE. 485
Apollonius. Citation de son trait de: Sec- Artifices (Le livre des). Voyez Boni-Scha-
tion coniques, l, 410 et u. kir.
Apptits. Voyez Passions. Aschari. Voyez Al-Aschari.
Arabes (Les). Par quel mot leurs potes d- Ascharites ou Aschanyya. Ils professent le
signent les vicissitudes de la fortune, Ill, fatalisme, quelqueuus avec des restric-
66 n. Ils exaltent la vertu de lhospitalit, tions, I, 186 et n., 394-395; Ill,120-l21.
305 n. Quel nom ils donneur au dsert Origine de la secte des - et principaux
habit par les Isralites, 431. points de leur doctrine, I. 338 u. Leur
Arabdth. Dsigne, dans la Bible, le plus thorie de la Providence, Il]. 119-121,
lev des cieux, I, 324-325. Les diffren- 124 n., 125 et n. Ils admettent que les ac-
tes choses qui sy trouvent daprsle Tal- tions de Dieu nont aucun but et ne sont
mud, 327. - est le trne de Dieu, 330 que le rsultat de sa volont, lll, 198-
Arbres fruitiers. Procd magique employ 199.
par les Sabiens pour les rendre productifs, Ascltera. Plantation faite en lhonneur des
Ill, 291. Voyez Fruits et Greffe. divinits, Ill, 234 n., 352.
Arbre de la science. Selon le Hidralclt, il na Astres. Ils restent fixes dans leurs sphres
jamais t rvl a un homme, Il , 251. respectives, I, 357 n., Il, 79 n., 239. Dif-
Sens de cette assertion, ibid. n. frence quil y a entre les-et les sphres,
Arbre de la vie. Sa hauteur suivant le Ili- Il, 159-160; III, 13 et n. Comment ils
drasch, Il, 250. Ce quil indique proba- sont dsigns par les Docteurs, Il, 84.
blement, ibid. et n. Leur influence sur le monde sublunaire,
Aro-en-ciel. Allgorie de l- dans la vision 86; sur les diffrents rgnes de la nature,
dEzchiel, Ill, 40 et n. lII, 279.
Arche sainte. Pourquoi elle devait tre por- Astres (Le culte des). Voyez Idoltrie, Sa-
te sur les paules, lIl, 360. biens.
Aristote, le prince des philosophes, I, 46. Astrologie judiciaire. Son point de dpart,
Les termes modestes dont il se sert en Il, 103. - repousse par Malmonide,
abordant la difficult relative au mouve- ibid, n.
ment des sphres, ibid. , Il, 155. Les par- Astronomes (Les anciens). Leur opinion sur
tisans des attributs ngatifs sappuyaient la position des sphres de Vnus et de
sur -, mais a tort, I, 238-239 n. Sa Mercure, Il, 81. Comment ils expliquaient
thorie de lme et de lintelligence, 304- le mouvement diurne on celui dOrient
305 n. Ses opinions sur les causes du en Occident du soleil et des autresfpla-
mouvement des sphres et sur les Intelli- netes, 151 n.
gence: spares sont le moins sujettes au Astronomie. Elle ne donne pas toutes ses
doute, Il, 51 Il combat lopinion des thories comme dmontres et se contente
Pythagoriciens sur lharmonie des sph- dhypothses, Il, 92-93, 193. Elle ntait
res, 79 n. Son opinion sur lternit du pas encore avance du temps dAristote,
temps et du mouvement, 2027,110-112; Il, 159, 193; ni du temps des auteurs du
sur lternit de la matire et du monde , Talmud, Ill,104. Ce que l-- de Ptolme
111; ses preuves, 114 et s.; il ne les re- avait de compliqu, I, 358 n.; Il, 184 n.,
garde pas comme dmonstratives , 28, les difficults quelle soulve, Il, 185-
121-126. Ce quil dit des choses sublu- 194.
naires est la vrit absolue, mais non ce Atomes. Systme des-adopt par les note
quil dit des sphres, Il, Prface Vil, 153- callemin, l, 185 et n. Les - et le vide,
156, 179, 194. Selon -, on ne saurait 342, 375. Exposition de ce systme em-
rechercher le but final de lUnivers, 144- prunt aux anciens philosophes grecs,
145; [Il , 84-88. Sa doctrine sur le ha- 377-379, 423-424. Consquences absur-
sard, Il, 164-168, 362 n.; etsur la Pro- des qni en rsultent, 379-385.
vidence. Il, 363 n. ; Il], 115-119,135n. Atticns, philosophe platonicien. Reproche
Suivant -- , Dieu ne pourrait rien innover quil fait a Aristote au sujet de sa thorie
dans lUnivers, Il, 178. Sa rprobation de de la Providence, "L116 n.
lamour physique et de ceux qui sy aban- Attributs de Dieu. Ils nexpriment tous
donnent, lI, 283; lll, 47.415416. Son quune seule chose. lessence divine, I, 74
opinion sur le mal, lll, 62 et n. Son trait et n. Dbats que la question des -a sou-
du Monde est considrcomme apocryphe, levs parmi les Arabes et certains pen-
lIl, 116 n. seurs juifs, 180 n., 207 n., 208 n., 209
486 nous ALPHABTIQUE.
Il , 214. t
Esprit de lterneI. Ce quon entend par la,
Il, 335-337.
Esprit saint. Ce quon entend par la, Il,
34-35.
F
337-341.
Esther. Le livre d - fut dict par IEsprit Facults de lme, voyez Ame. Facult dans
saint, Il, 338. un corps, voyez Force.
492 "au: ALPHABTIQUE.
Famille. Devoirs prescrits par la Loi en- Gaon. Voyez Gunlm.
vers la -, llI, 339. Grands avantages de Gardiens (Les quatre) ou dpositaires, I, 18
la vie de famille; lois protectrices de la n. Sagesse de la loi relative aux quatre
-, 403-405. gardiens, lll, 337-338.
F arabi. Voyez Al-Farbi. Gassendi. Il professait la doctrine des ato-
Farghni. Voyez Al-Farghni. mes; sous quelle forme, l, 377 n.
Femme (La). - adultre des Proverbes d- Gazfili. Voyez Al-Gazli.
signe la matire, l, 20v21 ; III, 45. Pour- Gher. Voyez Ibn-AIIah.
quoi - ne doit pas porter darmure Gdon, le juge. Ce quon raconte a son su-
dhomme, 111,285 Mnagements prescrits jet de la toison eut lieu dans une vision,
par la loi envers - captive, 334-336. Le Il. 354. Rang que lui assigne le Talmud.
peu devaleur du sacrifice exig de- adul s
1re, 376-377; comment il estqualifi,382. 355 et n. .
Genre. Ce mot dsigne quelquefois les cat-
Caractre et but de lpreuve impose - gories, I, 193 n. Par-suprieur, on en-
souponne dadultre, 394 et n., 405- tend la catgorie de la qualit, ibid.
406. Formalits ncessaires pour pouser Graisse. Lusage de certaines graisses est
une femme, 405. interdit par la loi, lll, 321-322, 397.
Ftes (Les). Leur but en gnral, lll, 341. Grandeur. Point de- infinie, Il, 3; ni un
Feu. Nature etactions diverses du-l, 207-8. nombre infini de grandeurs existant si-
lment du-dsign par le mot tnbres multanment, 4-5.
dans le rcit de la cration, Il, 237. Grecs. Dans quel ordre, suivant les --, les
Fille de voix. Voyez Voix cleste. plantes prsident aux climats, lll, 227 n.
Fils rebelle (Le). La cause de son chtiment, Greffe des arbres. Pourquoi elle est dfen-
lll, 262 etn., 323, 372 n. due; singulier procd pratiqu par les
Firmament (Le). Selon un docteur du Tal- Sabieus pour la -, III, 292 et suiv.
mud, ily a deux firmaments, Il, 80. Ce Griffon, oiseau fabuleux, l, 265 et n.
que signifie -mentionn dans le rcit de Cuentm. Titre des chefs des Acadmies
la cration, 239, 242 et n. juives a Babylone, I, 336 n. Plusieurs
Force. Ce que cest quune -- dans un corps, dentre eux adoptrent les doctrines du
Il , 11 et n. Toute - dans un corps est Calm, ibid; et mme la doctrine des
Ilotazales sur la compensation, Ill, 128
finie.12.et n. .
Forme (La). Une des ides constitutives de et n.
ltre des corps, I, 69; Il, 20. Active par Guide des gars (Dalalat al-Ilayirin). But
essence, passive par accident, l, 97. Les de cet ouvrage, l, 6-8; Il, 49-50. Sens
formes aboutissent a une forme dernire de ce titre, Il, 379-80. Cet ouvrage est lu
qui est Dieu, 318. Considre en elle- par des savants musulmans I, Prf. I,
mm, - est imprissable, III, 44-45. par les thologiens coptes, ibid, parles
Francs (Les). Sens de ce nom chez les cri- scolastiques, il; certaines parties com-
vains arabes, lII. 396 n. mentes par un auteur musulman, l.
Fruits. Nom par lequel on dsigne les -
dun arbre dans les trois premires annes
de sa plantation, lII, 204 et n. Pourquoi H
il faut les briller, 290 et n. But de la pres-
Habitude (L). Sa grande force, I, 108-109;
cription relative aux - de la quatrime
anne, 291, 298-299.
lhypothse de - chez les "ouatinois.
391-392 et n.
linger. Elle ntait point prophtesse, Il.
323. Dans quel sens il est dit quun ange
G lui parla, 321.
llaggadth. Voyez Midraschth.
Calien. Ce quil dit des diffrentes accep- Dagiographes (Les). crits sous linspiration
tions du mot nature, I, 364 n.; de la na- de IEsprit saint, Il, 338. Pourquoi on les
ture du temps, 385; Il , 105; des So- appelle Kethoubim, ibid.
phisles, qui prtendent que les sens sont IIanania, fils dAzzour. Il pronona des pro-
phties rvles a dautres, Il, 309 et n.
mensongers, I. 419 et n. Il traite doi-
seuse la discussion dcloriginc du monde, Hanina (IL). Il blme laccumulation des
Il, 127 et n. Citations de son livre de luti- attributs de Dieu dans la prire, l, 253-
lit de: membres, Ill, 72 et n., 250 et n. 255. Sagesse de ses paroles, 238-259.
TABLE ALPHABTIQUE. 493
Hardiesse (La facult de). Elle existe dans de la facult rationnelle pour vivre, 370-
tous les hommes, Il, 294; mais des de- 371. Il est un tre sociable, Il, 306; III,
grs diffrents, 295. 212. Diffrences morales quil y a entre les
Bariri, pote arabe, auteur des clbres lla- hommes et cause de ces diffrences, Il,
kumdt ou Sances. I, A n., 265 n., 420 n. 306-307; Il! . 4649. Ncessit dune loi
Barlzi. Voyez Al-Harlzi.
pour rgler sa conduite, Il. 1107-308. Son
Harmonie (Le Livre de 1), sur les obscurits rang parmi les tres de la cration, Il, 252
des Drasthh. Ouvrage projet par Mal- et n.; III, 96-98,101. Son mouvementest
monide, 1,15; ce qui ly fit renoncer, 16. diffrent de celui des animaux et analogue
Harmonie des sphres selon les Pythagori- a celui des sphres clestes, III, 8 n. -
ciens, II, 18.
Le but final de sa vie, 4649. Il ne peut
IIarran en Msopotamie. Les paens de tre le but final de lUnivers, 68-70, 89-
appels Sabieus depuis le rgne dAl-Ma-
92, 101-102. La plupart de ses maux
moun, lII, 217 n., 218 n. viennent de lui-mme, III, 70-77. Double
Hasard (Le). Les choses physiques en gn- perfection dont il est susceptible, 211-212.
ral ne sont pas luvre du hasard, Il, Comment l--- pieux peut tre abandonn
161-166. Il doit tre ramen a la volont de la Providence, 441-449. L--- possde
de Dieu. 363 et n. ; III, 119 n. quatre espces de perfections ou de biens;
[laya Gan (11.). Ce quil dit du nom de quelle est la seule vraie, 459-466. Lenl-
Dieu de quarante-deux lettres. I, 276 n. vement dun - est puni de mort, III,
Bayya le Grand (11.) Son observation sur 323.
lapparition des trois anges a Abraham, Rose, le prophte. Son mariage avec une
Il, 320. prostitue et tout ce qui sensuivit ne
Ilayyth, animaux de la vision dzchiel. fut quune vision prophtique, Il, 353-
Leurs quatre ailes sont le symbole des 354.
quatre causes du mouVement, I, 178 n., Huile donction. Pourquoi on lemployait
119 etn.; IlI,10,11 n.,12n. Ce que signi- dans le temple, III, 359. Dfense de li-
fient leurs quatre faces , leurs deux miter, 359-360.
mains, etc., Il, 83 n.; III, 8-12, 14 et n. Humeurs (Les). Thorie des anciens mde-
Leur disposition , leur apparence et ce cins sur --. I, 366 n.
quelles signifient, III, 11-13, 19. Des- Hystrique .Suffocation). Maladie des fem-
cription de leurs mouvements par z- mes, I, 150 et n.
chiel, et sens de cette description, 13-17
etn. Ce quily avait au-dessous delles,17-
22, et audessus, 23. Elles sont identiques
avec les chrubins dune autre vision dE-
I
zchiel, 21. Les quatre Hayybth nen Ibn-Ahi-Ocibia, auteur de lHirtoire des
forment quune seule, 25. Voyez Sphres. mdecins. cit, III, 67 n., 222 n.
Ibn-Adi (Abou-Zacaryya lahya), tholo-
Hbreux. Voyez Isralites.
gien chrtien jacobite, I, 341. Indications
Hritages. Rgies par la Loi mosalque , sur sa vie et ses ouvrages, ibid. n.
IlI, 338-339. lbn-Atlah (Abou Mohammed Djaber), as-
Herms Trismgiste. Cit comme auteur tronome arabe, Il, 81. Son poque et son
dun ouvrage dastrologie et de magie, ouvrage le Livre dastronomie, ibid. n.
lll, 941 et n. Les Arabes parlent de trois Citation de son Abregd de tAtmageste,
Herms, ibid. 87 n.
Htrogenes (Mlange des). Voyez Animaux lbn-al-Awam. Citations de son livre tAgri-
(fin), Greffe, Semences, Tissus, Vigne. culture, III, 292-293 n., 468.
Hindous. Voyez Indous. Ibn-al-ayeg (Abou-Becr). Sa lettre da-
Iliwwi-Balkhi, rationaliste. Son opinion sur dieux, I, 278 n., 131 n. Sur la perception
la manne, III, 431 n. de llnteltect actif, 218 n. Il professe la
Homme. L- priv dintelligence nest pas doctrine de lunit des mes, 431 n. Son
un -, I, 51. L- obit a ses habitudes. opinion sur la position de Venus et de
108. Il possde dabord la perfection en Mercure, Il, 82. Il rejette lhypothse des
puissance. 119. Il doit imiter les actions de picycles, 185-186. Son ouvrage le Rgime
Dieu, I. 224; III, 465. Comparaison entre du solitaire, Il, 286 n.; III,-138 n Son
I- et IUnivers, I, 351-369. Pourquoi on commentaire sur lAcroaria, aujourdhui
lappelle microtome, 369-371. Il a besoin perdu, III, 222 et n.
494 TABLE ALPHABTIQUE.
0
Obstacle mutuel (La mthode de I). Une P
des preuves des lotionnent pour tablir
lunit de Dieu, 1, 440-443. Patens. Pourquoi la loi dfend de sallier
il. Ses diffrentes parties, 111, au, 199. avec aux, 111, 422. Voyez 1doltres, Sa-
Offrande. Voyez Sacrifices. biens.
0g. Sa taille, Il, 357-358. Palestine. Comprise sous le nom arabe de
Oiseaux. Quels - pouvaient tre offerts en la Syrie (Al-Schum), Il], 224m
sacrifice, 111,364. But de la prescription Pque. Pourquoi la- dure sept jours, 111,
relative aux nids d-, 397400. 341, 342. Quel en est lobjet, 3&3.
Omniscience de Dieu. Ce qui a amen les Parole divine. Discussions qui slevaient
philosophes a nier 1---, 111, 109-114, 160. au sujet de la -- parmi les thologiens
11 faut ladmettre malgr les anomalies musulmans, l, 335 n., 343 et n.
apparentes quoffrent les conditions hu- Paroles. Les -que la loi ordonne ou dfend
maines, 141-146. De quelle faon elle de prononcer, Il], 28 et n.
sexerce, 147-154. Diffrences profondes Parties gnitales. Voyez Castration.
entre l-- et la science humaine, 152- Passions. Devoir du souverain de se pr-
159. Nous ne comprenons pas lomni- server des --. 1, 221. Il faut combattre
science dans toute sa ralit, 153. les -, 111, 469-50, 261-262.
0nkelos,le proslyte. Soin avec lequel il vite, Patriarches. Nont pas eu de mission pro-
dans sa paraphrase , toute espce dan- phtique comme Moise. 1, 281-282; ll.
thropomorphisme, I, 78-79, 91-93. 96-96, 301-303. Leur mrite seul a veinais-
138; Il, 202. Son grand talent. 1,92. Son ral les bienfaits de Dieu, 111, 3M. Ont
donn lexemple de lquit. 409. taient
explication des mots: efma face nuera
par vue, HO. Comment il rend ordinaire- prs de Dieu, mme en soccupant de
ment les phrases ou la vue et loule sont leurs intrts, H3. Navaient dautre but
attribues a Dieu, 171-175. Il y a des que de faire connatre Dieu, M4. lou-
fautes de copiste dans les exemplaires rurent par un baiser, 450 n.
-, 174 et n. Son interprtation des Pch. Les penses du - plus graves que
mots: crites du doigt de Dieu, trange le -, Il], 52. Quatre catgories de p-
daprs son systme, 295 et n. Distinction chs; leur degr de gravit et le cuti--
quil tablit entre la perception de Moise ment quils entranent, 326-332. Plus le
et celle des Isralites, 11, 273. 11 fit sa -- est grave, moins le sacrifice expiatoire
paraphrase daprs les inspirations de a de valeur pcuniaire, 37H77. Le-
une ALPHABTIQUE. 503
doit tre rpar par un acte de la mme Platon. Noms quil donne a la matire, 1.
nature. 378-380. 68 et n. Prsente lUnivers comme un
Peine capitale. Voyez Mort (La peine de). . seul individu, 354 a. Comment, suivant
Plerinages. But des - a Jrusalem. 111, - , Dieu cra lUnivers, Il, 69. Son opi-
384. nion au sujet de lternit de la matire,
Pnalit. Utilit de la -, 111, 270. Quatre 107-109, 260 n.; divergences quelle a
choses sont prises en considration par fait natre, 109-111 n.; elle nest pas abso-
Moise dans lapplication de la-. 315. lument contraire a lcriture, 197-198. Sa
317-318. Quatre catgories dans la -, fable de lAndrogyae analogue a un passage
318-319. du lldrarch sur Adam et ve. 247 n.
Penchants. Comment les Rabbins sexpri- Pline. Sur lemploi du sel dans les sacri-
ment sur le boa et le muais -, 111, 169- fices, 111, 365 n.
170 et n. Plotin. Ne veut pas quon appelle Dieu la
Pnitence. Son utilit, 111, 276-277. Con-
cause, 1, 314 a.
siste dans un acte de rparation de la
mme nature que le pch, 378-379. Postes hbreux. Abus quils ont fait des at-
tributs de Dieu dans les prires de leur
Pentateuque. Voyez Loi, Mose.
composition. 1, 256-257.
Pentecte. Voyez Semaines (Fte des). Pore. Nourriture malsaine, 111, 396. Pour-
Perfections. Quatre espces de - dans quoi surwut la chair de - est dfendue,
lhomme, 111, 459-460. La seule vraie ibid.
perfection, 461-466. Pratiques religieuses. Leur but, 111, 347,
Perses. Dans que] ordre, suivant les -, les 440. 453. Ennmrstlon des -, 347-348.
plantes prsident aux climats, [11, 227 La Loi a voulu allger le fardeau des -,
n 385-386, 428. Comment les - doivent
Philistins. Quelle fut la maladie des - tre accomplies, 440-441. Ne sont quun
(aprs la prise de lArchel, I, 35 n. moyen et non le but, 464.
Philon. Dans quel sans il entend la dfense Prfrence (La mthode de la). Employe
de faire cuire le chevreau dans le lait de par quelques Iotdcallevnln pour prouver
sa mre, 111, 398 n. Quel motif il sup- lexistence dun Dieu crateur, 1, 428;
pose sa prcepte de la circoncision, 417 faiblesse de cette preuve, 429-431.
n., 418 n. Prmices. Bat de loffrande des -, 111,
Philosophie. Division de la - selon les p- 299. Sens de la lecture quon doit faire
ripatticiens arabes, 1, 14 n., 123. en les prsentant, ibid.
Phylactres. Leur but probable, 111, 347 n. Premier (Le). Sens de ce mot, et en quoi il
Physique (La science). Ltude de - doit diffre du mot principe, Il, 230-231.
suivre la logique et prcder la mta- Premiers-ns. De quelles espces danimaux
physique, l,13 etn., 123; 111, 33 n.,435- les - sont consacrs. 111, 300-301.
436. Utilit de- pour la connaissance de Prescience divine. Ne fait pas sortir les
Dieu, l. 226. Voyez Maas berschtth. choses possibles de la nature du possible,
Pinehas (Phines) , tus du grand prtre 111, 151-154, 200 et n. Voy. Omni-
Elazar. Il est le malalrlt (messager ou science.
prophte) dont parle le livre des Juges, Prtres. But de leur institution, leur re-
chap. 2, Il, 322. venu, 111, 252. Quelles parties des ani-
Pinahas ben-Jan (R.). Ne mangeait jamais maux sacrifis sont rserves aux - , 299.
chez personne, 111, 50 etn. Pourquoi ils devaient porter des caleons,
Pirk Rabbi lizer, ou Aphorismes de 355-356. Leur costume, 357. Devaient
R. lizer. Sur les noms de Dieu, 1, 271. tre exempts de toute infimit, ibid.
Sur les sept cieux. 330. Sur la cration et Nentraient pas, en tout temps, dans le
les deux matires, Il, 200203. Sur la temple , 358. Leurs vtoments taient
piano pose par Jacob, 111, 469. tisss dune pice, 360. Ne devaient se
Plantes. Position des - Vnus et Mercure charger que de leurs fonctions respec-
par rapport au soleil, Il, 80. Prsident, tives, Ne pouvaient. sauf dans cer-
selon les Sabieus, aux climats et aux m- tains cas, se mettre en contact avec un
taux, 111, 224 n., 226 et n. inspirent les cadavre, 392. Quelles femmes ils ne pon-
hommes, 227-228. Voyez Astres, Sphres. vaient pouser, 421. En se rusant, les -
Plantes. Cres pour lhomme et les ani- se rendent coupables de deux transgres-
maux, 111,94-95. sions, 11, 352 et n., 374-6.
504 TABLE ALPHABTIQUE.
Prts et emprunts. Caractre des lois qui 296-300. Pourquoi elle a cess au tempe
rglent les -, 111, 302. de la captivit, 288-289. Reviendra a
Prire. Il ne faut pas multiplier les attributs lpoque du Messie, 289. Les diffrents
de Dieu dans la-, I, 253-259. Suprie- degrs quil y a dans la --, 333-348. La
rit de la -sur les sacrifices, 111, 257- croyance a la - prcde la croyance a la
258. But de la -, 275-276. Comment on loi et suit la croyance aux anges, 111,
doit faire sa -, 440-441. 351.352. Voyez Songes, Vision.
Principe. Sens de ce mot, 11, 230 et n. Prophtie (Le livre de la ). Projet de lai-
Principaux (Les). Sens de ce terme philo- rnonide de composer-, l, 15. Ce qui ly
sophique, 111, 105 n. fit renoncer, ibid.
Privation. Comment la -- fait partie des Propositions. Les principales - du sys-
principes des tres, 1, 69; 111. 165 n. tme des Mutuaemln, l, 375-4191-
Toute - doit tre carte de Dieu, 1.225. des Pripatticiens, Il, 2-28.
Daprs le Note-allants, les privations Propret. Prescrite par la loi, 111, 264. La
sont des accidents rels crs par Dieu, -- du corps ne suffit pas, 265.
I, 395-398; 111,58-59; mais il nen est
Prostitution. Pourquoi proscrite parla loi,
pas ainsi, 111, 59-61. 111, 403-404.
Drofiat Duran. Voy. phodi.
Providence divine. Malheur de lhomme a
Prophtes. Les causes des contradictions qui elle manque, 1, 84, 111, 447. Com-
dans les livres des -, 1, 30-31. Pour- ment on exprime, dans Icriture, son
quoi les disciples des - taient appels loignement et sa prsence, 1, 85, 87-
fils de prophtes, 51. Appels quelquefois 88, 141. Dsigne par les yens: de lEtenel.
anges, messagers de Dieu, 1, 65; Il, 68, 154-155. Pour les animaux, elle stend
318, 322. Caractre des ligures quils sur les espces seules; mais elleveille
percevaient dans leurs visions, 1, 166. sur chaque individu de lespce humaine,
Nature des attributs quils prtent a Dieu. I, 174 n.; 111, 132-134. 136-141. Cinq
I, 206, 215-216. Le vulgaire se trompe opinions sur la --, 111, 115-128. Opinion
souvent sur le sens de leurs paroles, Il, propre de Malmonide, 129-136. La-
211. Leur habitude de sexprimer par des cet proportionnelle a lintelligence et au
allgories, des paraboles, des mtaphores, degr de perfection des hommes, 135-
des hyperboles, 1, 17; 11, 211-222, 324- 140, 439-440, 444. Veille sur lhomon-
329, 356-361 . et quelquefois par des tant quil ne nglige pas ses devoirs,
jeux de mots, 229, 327, 329; 111. 10 n., 139, 445-447; preuves bibliques a lap-
42 n. 11s recevaient linspiration par lin- pui de cette thorie, 447-149; comment
termdiaire dun ange et seulement dans il faut lapprcier, 446 u. Les cinq opi-
un ronge ou une vision, Il, 275-276 et n., nions sur la - se retrouvent dans le
314, 319, 323; 111, 351. Do vient leur livre de Job, 171-183. La -- na quune
gradation les uns a lgard des autres, analogie de nom avec la providence hu-
lI, 287, 293. Ils navaient pour mission maine, 154 et n., 184 n., 185-186.
que de veiller sur le maintien de la loi de Ptolme. Son hypothse de lpicycle, 1.
Moise, 303. Critrium pour reconnaitre 358 n., 184 et n.; elle est inadmissible.
les vrais -, 311-313. Comment lcri- 11, 185. Son opinion sur la position de
turc sexprime sur la parole adresse aux Vnus et de Mercure. 81. Dans son Ces-
-- 314-316. Les diffrentes formes sous tiloquium, il appelle les toiles figurer,
lesquelles la rvlation arrivait aux --, 83 et n. Cc quil dit de linfluence de la
330- 332. Diverses actions des -- qui lune sur les mares, 85 n. Sur la difficulte
neurent lieu que dans des cirions, 349- . de certaines thories relatives a Vnus et a
356. Ils ne percevaient pas Dieu, mais la Mercure, 190 et n. Il a mesur la distance
gloire de Dieu, 111, 43 et n. Ne doutaient de la lune et du soleil a la terre, 111, 98 n.
pas de la ralit de leurs perceptions pro- Divis la terre en sept zones ou climats,
phtiques, 194-195. taient rapprochs 224 n. Son Almagesle est expos par
de Dieu, 436. Malmonide a certains disciples, Il , 183.
Prophtie. Elle a diffrents degrs, l. 93 Puissance. Tout ce qui passe de la - a
et n. A suscit, comme la cration, trois lacte suppose une cause extrieure, l.
opinions, Il, 259-267. Ce que cest que 225; 11, 17-18, 43. Diffrence quil y a
la --, 281, 290-291. Conditions n- entre la - et la possibilit, 20 et n.
cessaires pour arriver a la --, 282-289, Toute chose en -- a une matire, 21 et n.
mon]; ALPHABTIQUE. 505
La - prcde temporellement lacte, 21 Rvlation du Dcalogue (La). En: lieu par
et n. Sens des mots - loigne et -- pro. lintermdiaire de Moise, Il, 268. Nleva
chane, IIl, 424 n. pas les Isralites au rang de prophtes,
Pythagore. Voyez Harmonie. 269-274. Voyez Sinal.
Rimes. Voyez Al-Rzi.
Roi. La loi dfend de prendre un tranger
Q pour roi, lll, 248. Voy. Souverain.
Ruth. Le livre de - fut inspir par lEsprit
Qualit. Fait partie des accidente, I, 193 saint, Il, 341.
et n. Comprend quatre genres, lesquels,
194-198. Les qualit: premire: des l-
ments, Il, 148 et n.; celles qui en dri- S
vent, 171.
Quantit. Distinction entre la - discrte Saadia (latin (IL). Citations de sa version
et la - continue, l, 234 n.; Il, tin. arabe de la Bible, I, 50 n., 153 n.,
Voyez Grandeur, 266 n., 292 u. Son livre des croyances
Quatre. Rle remarquable de ce nombre, et opinions, monument important de ce
Il, 86-91. quon peut appeler le caldm juif, 336 n.
Ce quil dit de la lumire cre, 286n.;
de la parole divine, 290 n. Objection
R quil lve contre latomisme, 371 n. Son
opinion sur le prophtisme, Il. 262 n.;
Baba (Docteur du Talmud). Supriorit de sur les ange: qui approchent, 368 n. Ne
son enseignement sur celui dun, I, suit pas la doctrine des Monnaies sur la
101 n. compemaiion, Ill, 128 n. Son opinion
Rabbins. Recommandent la prudence dans sur la circoncision. 417.
la spculation, I, 113-114. Nontjoinair Sabbat. Son importance, Il, 257. La pna-
considr Dieu comme corporel, 16."- lit attache la profanation du -, W.,
167. Ont reconnu la supriorit des sa- llI, 323. Doit rappeler la nouveaut du
vants paens dans les questions astrono- monde et la sortie dEgypte, 11.258459;
miques, Il, 18:19. Leur aversion pour 111,260. 323, 340; et donner aux hommes
les festins non religieux, IlI, 50; pour le repos, lll, 340. A t prescrit a Mare,
Iobscnit du langage, 52-53. Leurs con- 260.
naissances astronomiques, 103-104. (le Sabbatique (Lanne). Son but, 301-302.
quil faut penser de leurs Marchent, ou Sabieus. Ce nom dsigne les paens en g-
interprtations de certains textes de l- nral; son tymologie et se. signification,
criture, 344-346. Leur chastet et leur Ill, 217-18 n., 221 et n. Leurs opinions
respect pour la Divinit, 452-453. taient trs-rpandues du temps de Moise,
Rachat. A quelles conditions le - des I, 280 et n.; Il], 228, 314. Quelle ide
choses saintes a lieu, III, 367-368. ils se faisaient de la Divinit. l, 325;
Raison. Sert a discerner le vrai et le faux. IlI, 217-219, 222, 226, 352. Traditions
l. 39. Indispensable a lhomme pour sa bibliques quils ont travesties, lIl, 219-
conservation, 369-371. Voyez Intellect, 226. Ils levaient des statues et des tem-
Intelligence. ples aux plantes. 226, 2H. 348, 351.
Rascbi. Citations de son commentaire sur Influence quils attribuaient aux plantes,
la Bible, I, 83 n., 138 n.; III, 89 n. 227-228. Quels animaux ils sacrifiaient,
Ralisme. Voyez Nominalisme. 230, 364. Leurs erreurs expliquent beau-
Rbecca. Neut pas de rvlation proph- coup de commandements bibliques, 231,
tique, Il, 318 et n. 243. Leur principal ouvrage est IAgfi-
Refuge (Les villes de). Leur raison dtre, culture nobatenne, 231.39; leurs autres
Ill, 309-310. ouvrages, 239-242. Les -- du Ilarrn sui-
Religion. Ce qui constitue surtout la -, l, vaient les ides noplatoniciennes. 242 n.
318 et n. Elle se conforme souvent a la Les -- croyaient que le culte des astres
nature, III , 341. Voyez Loi de Moise, faisait prosprer lagriculture,244-245.
Pratiques. Tenaient en honneur les bufs. 244, 362.
Rattachement (La peine du). En quoi elle Leursoprations magiques, 277-279, 280-
consiste, lll, 318 et n., 319 u. Pchs 284391496. Les pierres de leurs autels
qui entranent --, 321-322. taient polies, 355. Certaines sectes des
506 TABLE ALPHABTIQUE.
- adoraient les boucs, reprsentant selon sur la ncessit des tudes prparatoires,
eux les dmons, 362. Offraient du pain 121125. Admet non lternit, mais la
ferment et des substances douces, 365. perptuit du monde, Il, 206-210. Fut
Mangeaient le sang, ou sasseyaient au- inspir par IEeprit saint, 338. Nappar-
tour du sang pour manger, 371. Leurs tient pas a la classe des prophtes, 339-
pratiques pnibles en ces dimpuret, 340. Son livre des Proverbe: est dirig
390. Leurs opinions et leurs pratiques contre limpudicit et la boisson eni-
imparfaitement connues du temps de vrante, III, 49. Ileonnaissait la raison de
Malmonide, 422. tous les commandements, a lexception
Sabta ou Ceuta, ville dAfriqne, do vint dun seul, 205. Transgressa trois dfenses,
Joseph B. Jehouda, I, 3 n. motives par la Bible elle-mme,
Saccrdoee. Voyez Prtres. et n. Le degr de sa sagesse, 458-459.
Sacrifices. On peut comprendre leur utilit Samson. Rang que lui assigne le Talmud,
en principe, mais non tous leurs dtails, Il , 355 n.
III. 209. Dans la loi de Moise.ils ntaient Samuel. Pourquoi il prit la parole de Dieu
que tolrs, 251-252, 364 et n. Soumis a pour la. voix dElie, Il, 332. crivit tantt
de nombreuses restrictions, 257. Les sans linspiration prophtique, tantt
prophtes y attachent peu dimportance, sous linspiration de lEtprit saint, 334 n.
258. Explication dun passage difficile de Rang que lui assigne le Talmud, 355 n.
Jrmie sur les -, 258-950. La permu- Sanctuaire. Voyez Temple.
tation des animaux dsigns pour les
Sang. Servait de nourriture chez les Sa-
-cst interdite, 320, 367. Rle de la bieus, IIl, 371. tait considr comme
graisse dans les -, 321-322 et n. Quelles la nourriture des dmons, ibid. et n.
espces danimaux sont propres aux -, Dfend u par la loi de Moise au mme titre
363-364. Pourquoi offerts avec du sel que lidoltrie, 372. Servait a la purifi-
et sans levain ni miel, 365. Devaient tre cation.ibid. Devait tre rpandu sur lau-
sans dfaut, ibid. Les animaux non gs
tel, ibid. Celui des animaux impropres
de septjours impropres aux -, ibid; de aux sacrifices devait tre couvert, 373.
mme les animaux donns en cadeau a Est malsain, 397.
une prostitue, ou en change pour un Sant. Est une espce de symtrie ou dqui-
chien, ibid. Autres prescriptions ayant libre, lll, 63 et n. Comment elle sob-
pour but de faire respecter les -, 366- tient, 212.
368. Offrande de ptisseries ou de simple Sarcpta (La veuve de). Opinion dun auteur
farine. 364. Loffrande du prtre tait dAndalousie au sujet de la mort du fils
entirement brle, 369. Offrande de la
femme souponne dadultre. 377. Les
de -, l, 149-150.
Satan. Appel SummoCt par le Midrasch,
btes sauvages impropres a tous les -, Il, 248; sens de ce nom, 249 et a. Re-
et les oiseaux aux - pacifiques, 373. Les prsente, dans lhistoire de Job, la pri-
-avaient le moins de valeur pour Iesp- vation, cause du mal, III, 161-162, 164-
chs les plus graves, 374-377. Pourquoi 170.
les -- de pch consistaient en des Schehita (manire de saigner les animaux).
boucs, 377-378. Les -- additionnels des Son but, III, 206-208, 399.
nomnies seuls appels - de pch Schekhlna. Gloire ou majest de Dieu. l. 87 .
"ternel, 380-381. Certains - de pch Lumire cre reprsentant la Divinit.
taient brls hors de lenceinte, 382.
l, 58 n., 73, 88, 286 et n.; IIl, 43 etn.
Certains - publics devaient expier la Dsigne quelquefois lessence de Dieu,
profanation du sanctuaire, 393. I, 288; Ill, 93.
Sagesse. Les divers sans du mot - (Ilokhma) Schem-Tob, fils de Joseph, auteur dun
en hbreu, III, 457-459. commentaire sur le Guide. Citations de
Sagrith. Voyez agrith. ce commentaire, I, 61 n.; IIl, 126 un
Saintet. Un des buts que se propose la loi 314 n. et passion.
de Moise, Il], 263-264. En quoi elle Schem-Tobalbn-Falaqura. Voy. lbn-Fa-
consiste, 390-391. Sens .du mot-, 391- laquera.
392. Schma. Lecture du -, III, 347 et n. Com-
Salomon. Compare la matire a une femme ment le -- doit tre rcit. 441 et a.
Schemon-Esr, ou Amidd. Doit tre rcit
adultra, l, 20-21; Ill, 45. Recommande
la prudencedans la spculation,48. lusiste avec ferveur, IIl, 441 et n.
nous ALPHABTIQUE. 507
Science. Comment dsigne dans la Bible et premiers commandements, selon les Rab-
le Talmud, l, 101403, 118419; III. binsJurent entendus par tout Isral.69.
458. Utilit des sciences pour ltude de La description de - prouve que Dieu ne
la mtaphysique, I. 121-122. Impuis- saurait tre peru compltement, llI, 57.
sance de la - a expliquer les mouve- Quel tait le but de -. 192.
ments des corps clestes. Il, 159 et suiv., Sodome. Pourquoi [criture raconte tibia-
184-195. Ls- ne peut bien connatre toire de -, III, 426.
que les choses sublunaires, 119, 251 n. Soleil. Son influence sur llment du feu.
Ne peut embrasser linfini, Il]. 113. Il. 85-86. Quelle contre sappelle climat
Science de Dieu. Voyez Attributs, Dieu, du soleil, III, fit-29.5 n.
Omniscience. Solitude. Utile pour arriver a la vraie per-
Secrets de la loi. Ce qulon appelle ainsi, I, fection. III, 438.
ne, 132; Il, en. 361; tu, a, ses. A Songes. Il y a des- vrais et des --tanx, I,
qui on transmet les --. l. 129. On ne 21 n. Le nom de prophte est vulgairement
les mettait pas par crit, 334-335. donn celui qui fait une prdiction au
Sducteur. Le rparation que la loi lui moyen diun songe vrai, Il, 266-267. En
impose, llI, 106-401. quoi les -- vrais diffrent de la pro-
Semaines (La tte des). But et dure de --, phtie, 282-284. Ce quion appelle a un
Ill. 341-342. songe interprt dans un songe n, 325.
Semences htrognes. Pourquoi il est d-
Sophar le Nasmathite. un des interlocu-
fendu de les planter ensemble, III, fig-6. teurs de Job. Son opinion sur la Provi-
Sens. Limite des --, l, 109-110. Quels - dence, III . 179. conforme a celle des
ont t mtaphoriquement attribus
Ascharites, ibid. n.
Dieu et lesquels non, 168-110. Ne don- Sophistique. En quoi elle diffre de la phi-
nent pas la certitude, suivant les lat-
losophie. I. 347 n.
euIIemin. 416418. Diffrence morale
Souverain (Le). Ce qui rvle son existence,
entre les jouissances des diffrents -.
l, 157-158. Qualits quil doit possder,
Il, 285. Voyez Toucher.
Sept (Le nombre). Employ par les Hbreux 221.
pour un grand nombre, Il, 215. Rle de Sphres clestes. La sphre suprieure ou
ce nombre dans certains commandements environnante est mue comme les autres
par lintermdiaire dune Intelligence s-
de Moise, lIl, 341-42, 388, 420.
Serment. Raison des prceptes relatifs au pare, Il, 51, 60, H; Ill, 23 n.; contra-
-, Il], 215. Le vain -- est un pch diction apparente de lianteur a cet gard.
passible de la peine des coups de lanire. I, 38 n., 331; Ibn-Roschd lidentifle avec
319; en quoi il consiste, n. la sphre des toiles fixes, Il, 58 n.; elle
Serpent. Ce que signifie le - qui sduisit environne et entrane, dans son mouve-
ve, Il, 248-249 et n. ment. toutes les antres --, I, 357; Il,
Seth. Le premier des enfants dAdam form 151 n.; III, u n.; aprs elle, celle des
a son image, I, 51. Ce que racontent de toiles fixes est la plus grande, l, 221 n.
lui les livres sabiens, Ill, 223. Les quatre causes du mouvement des -,
Sidkia, fils de Kenaans. Prononca des pro- I. 179 n. (Il. 377), 1,359; Il. 51455,88-
phties qui navaient pas t rvles, 89; lII, 7 n., 12 n., 14 n. Les - ontunc
Ill, 309 et n. substance particulire qui est le cinquime
Sidkia, fils de Massia. Sarroges la pro- corps ou lther. I. 247 et n., 356-358;
phtie, Il, 312. Sa punition, ibid. lI. 150; Il]. 25m Le nombre des-
l,324 et n., 358; Il, 55-51, 80-83, 93-
Simon le Juste. Aprs sa mort, les prtres
94-, Ill. 7 n., H n. Leur disposition et
cessrent de bnir par le nom ttra-
leurs mouvements, I. 356-358; Il, 151,
grammcte, l, 215.
159-, lll, "-17 et n. Leur influence sur
Similitude. A quelles conditions on peut le monde sublunaire. l, 361-362; Il, 65-
tablir une -- entre deux tres. i. 131 66,84-88, 95-96; Il], 11 n., 24n..39n.
et n. 200-202, 227-230. Elles sont individuellement permanentes,
Sina (La scne du mont). Fut une chias I. 364 et n.,. 366361. Ayant une cause
prophtique, l, 161 et n. Nileva pas les en dehors delles, elles sont diune exis-
Isralites au rang de prophtes, Il, 267. tence possible, III, 18 et n., 40 n. Ont la
Dans - Moise seul entendit distincte- conscience de leurs actions et le libert,
ment la parole divine, 268-276. Les deux 75-77. Si leur mouvement produit des
508 nous ALPHABTIQUE.
sons humanisas, 77-79. Elles sont ter- Tanhoum, de Jrusalem (IL). Citation de
nelles suivantAristots, 116-117. La direc- son commentaire sur le livre de Habscuc.
tion et la diversit de leurs mouvements I, 301 n.
ne sexpliquent que par la volont divine Tmoins (Les faux). Quelle est leur puni-
agissant avec intention, Il, 151-163; III, tion dans la loi mosaque, Il], 316.
16-17 n. Leur matire diffre de celle Temple. Pourquoi il fut pracrit de navoir
des astres, Il, 159-160; III, 13 n. Voyez quun - unique, III, 257. Abraham
Astres. Elles sont appeles corps divins, dj en choisit lemplacement, 348-349;
Il, 165 n. Leurs dimensions, et leur dis- pourquoi le Pentateuque ne la pas d-
tance de le terre, Il], 98-104. Hypothse sign avec prcision, 350. Pourquoi il
de Thabit sur les corps sphriques inter- fut prescrit de btir un -, 351. Objets
mdiaires entre chaque couple de sphres, sacrs placs dans le -, 352-354. Pre-
Il, 189; Il], 100. Voy. Ciel. scriptions ayant pour but de faire respec-
Substance. Ncessairement accompagne ter le -, 356-361 , 386, 388. Ses diffrentes
daccidents, l, 385 et n. Tous les tres, parties et leurs degrs de saintet, 358 et
daprs les uoteallemin, ont une mme
a. Les impurs ne pouvaient y entrer, 386-
-, 398-400. La - compose a pour 387. On ne pouvait y entrer pendant la
principes la matire et la forme, Il, 22. nuit, 387 et n.
Suffocation hystrique. Voyez Hystrique. Temps. Est un accident qui compte au
Syllogismes. Aristote distingue quatre es- mouvement, I, 199 et n., 380 n.; Il. 15,
pces de -, I, 39 n. 105. Entre le -et Dieu, il ny a point de
Synagogue (La grande). Voyez Synode. rapport, l, 199. Thorie des loteollemis
Synhdrin, ou grand tribunal (Le). Avait sur le --, I, 379-380. Pourquoi la nature
seul le droit de modifier temporairement du-est si obscure, l, 381; Il, 105-
des lois bibliques, III , 325-326. Son 106. Selon la croyance orthodoxe, il fait
erreur mme faisait loi, 328 et n. partie des choses cres, Il, 106, 223 n.,
Synode (Le grand). On lui attribue la r- 231, 234. Selon Aristote, il est ternel,
daction des prires, I, 254 n. Les attri- 24, 112, 115, 232. Certains Docteurs du
buts de Dieu quil a fixs dans la prire, Talmud punissent admettre lexistence
254, 255. du - avant la cration, 232-234.
Syrie. Comment appele en arabe , Il], Tnbres. Une des causes de la naissance
220 n., 224 n. et de la corruption, I, 362 et n.; Il, 244.
Dsignent, dans le rcit de la cration, le
feu lmentaire, Il, 237 et n.
Tenkelouscha. Astrologue babylonien du
T commencement de lre chrtienne, III,
238 n., 210-241 n.
Terre. Double sens de ce mot dans lhis-
Tabernacles (Ftes des). Voyez Cabanes.
Tables de la Loi. Pourquoi appeles luvre
toire de la cration, Il, 235-236. La
de bien, I, 293. En quel sens on dit
distance de la - au ciel suivant les
quelles taient crites du doigt de Dieu,
Rabbins, Il, 231 n.; III , 103. Voyez
lments.
294-296. Ttragramme (Le nom). Voyez Noms de
Tacite. Ce quil dit de lhabitude des paIens
de se tourner vers lOrient pour prier,
lIl, 349 n.; de la circoncision des Juifs,
418 n.
Dieu. ,
Thbivben-Korra. Clbre astronome arabe,
lI, 189 et n. Son hypothse des corps
Talion (La loi du). Rgit le droit pnal dans intermdiaires entre chaque couple de
sphres, 189-198; Il, 100.
le Pentateuque, IlI, 312-315. Ne doit
pas tre prise a la lettre selon le Talmud, Thmistius. Commentateur dAristote, l,
313 et n. 345 et n. Dit que les opinions doivent
Talmud ou Guemar. Causes des contra- saccommoder a Itre, Son crdit
dictions du -, I, 29. Voyez Rabbins. I chez les Arabes, 346 n.
Tammouz. La lgende de -, daprs lAgri- Thomas (Saint). Dit quon ne peut sex-
culture nabateune, III, 236-237. A donn primer sur Dieu que par la voie ngative,
son nom a un des mois babyloniens, 237 l, 239 n. Cite lexplication de blaimonide
et n. Parait tre identique avec Adonis, sur le mot tnbre: dans le rcit de la
ibid. cration, Il, 237 n. Sa. rfutation de la
"une ALPHABTIQUE.
509
doctrine de bielmonide sur la Provi- 371; en diffre pourtant sous quelques
dence, Il], 431 n. rapports, avr-373. Les trois classes
Time de Platon. Traduit en arabe, cit, il, dtres dont il se compose, il, 9l; lll,
109 et n. 157 et n. Indique un crateur agissant
Tinkrous. Astrologue babylonien, peut- avec intention, Il, 146. Quel est le but
tre identique avec Tenkelouseha, lll, final de lunivers, [11, 69-70, 82-98,
24! n. 20l-203. Voyez blonde.
Tissus de matires htrognes. Selon les Universaux (Les). Nont pas dexistence
Docteurs, la loi qui les dfend a un but, relle, l, 185 n.; lll, 136-137, 440. Dis-
mais il nest pas vident, Ill, 203. cussions que - ont souleves chez les
Quelle est la raison de cette loi, 285, philosophes arabes, I, 185 n.
296.
Tomtom, auteur indien. Son ouvrage de
magie, lll, 240. Cit quatre fois par V
Malmonide, ibid. n. Prescriptions de ce
livre relatives au costume des deux sexes,
285; a lusage du sang, 321 -, aux sacri- Vache. Crmonie qui consiste a briser la
fices des btes sauvages par les idoltres, nuque a une jeune - pour un meurtre
364. dont lauteur est inconnu, lll, 3l0-l2.
Tr. Voyez Loi de Moise. Vache rousse. Les cendres de la -- taient
Toucher (Le sens du). Est, suivant Aristote, trs-rares, lll, 388 et n.; comment on
une honte pour lhomme, Il, 285 et n., les employait, 394. Pourquoi appele sa-
312; llI, 47. crifice du pch (hallalh), ibid. Rendait
Transactions. La probit qui est ordonne impure ceux qui la brlaient, 395. Les
par la loi dans les -, lll, 336337. raisons des commandements de la -
taient ignores mme par Salomon, 205.
Trsor des secrets (Le). Cit par Hadji-
Varron. Ce quil dit des gards quon avait
Khalfa comme un ouvrage de Herms,
lll, 241 n. pour les bufs, ill, 244.
Veau dor. Par quel sacrifice le pch du -
Tribunal (Le grand). Voyez Synhdrin.
devait tre expi, Il], 377, 378.
Trinit. Admettre les attributs de Dieu
ressemblerait la croyance de la -, l, Vnus (plante). Sa position par rapport
181, 239 n. Comment la - a t expli- au soleil, Il, 80-82.
que par le thologien lbn-Adi, 341 n. Vertu. La division des vertus et leurs rap-
Trne de Dieu. Ce quil faut entendre par ports mutuels, l, 125 et n. Consiste sur-
la, l, 54.55. Lexpression allgorique tout it imiter Dieu, 224. Suivant Aristote,
(rne de gloire, Il, 20L Celui-ci a t elle consiste viter les extrmes, il,
me, selonlexpression des rabbins, avant 285 n. Vertus morales et intellectuelles,
la cration du monde, ibid. Subsisters lil, 46t-2.
ternellement, 205. Viande. Pourquoi il est dfendu de manger
Turcs. Ceux de lextrme nord sont m- la - cuite dans du lait, 398; raison
crants, in, 22l, 434. donne par Philon et lbn-Ezra, lb. n.
Tycho-Brah, grand astronome. Approuve La - de dsir (non consacre) tait d-
une opinion astronomique des docteurs fendue aux isralites dans le dsert,
juifs, Il, 79 n. pourquoi, 313 et n., mais permise dans
le pays de Canaan, 374.
Vide. Les atomistes sont forcs dadmettre
le -, l, 379. Consquences absurdes qui
U en rsultent, 383-385.
Vie. Dsigne la croissance et la sensibilit
Unions illicites. But des commandements l, 148; autres acceptions de ce mot en
relatifs aux -, "1,273, 411-412. Quelles hbreu, 149450.
unions rentrent dans cette catgorie, 412- Vigne. Loi concernant le mlange de la --
415, 421. Mpris dont les fruits des - avec dautres plantes. lil, 204 et n.; la
sont lobjet, 421-422. Voyez Retards. raison de cette loi nest pas vidente
Unit. Est un accident dans les tres, l, pour tous, ibid; elle a sa raison dans
233, except en Dieu, 234. les ouvrages des idoltres, 294-5, 468.
Univers. Peut tre compar, dans son en- Opinion de R. Yoschia au sujet de ce m-
semble, a un individu humain, l, 354- lange, 296.
510 nous ALPHABTIQUE.
Vin. Matmonide ignore le but de loffrande
du vin, lll, 383; raison qui en a t W
donne, ibid. Mrite de celui qui sabs- Wcil-lbn-Ata, fondateur de la secte des
tient de -, 402. matassiez, l, 337 n.
Vision prophtique. En quoi elle consiste.
Il, 283-284. Manire dont elle a lieu,
313-314. Si dans la -- le prophte croit Y
entendre le parole de Dieu, 344-347. Les ialtout. Citation de son dictionnaire go-
actions qui se passent dans une - nont graphique relative aux plantes qui do-
rien de rel, 349-356.
minent respectivement sur chacun des
Vux dabstinence. Leur but, lll, 40L sept climats, lll, 224 n., 227 n.
Pourquoi les - de la femme ont pour Yanhouschttd. Prtendu prcepteur dAdam,
contrle la volont du chef de famille. Il], 222 n., 231 n. Un des prtendus
ibid. auteurs de lAgnouuure emballeuse,
Voix cleste (appele bath-kol, ou fille de 5a tin est raconte dans ce livre, 237 n.
voix). Ce que les rabbins entendent par Yecira (Le livre). Dveloppe lide du me
la, il, 323 et n. cretonne et du microcosme, l, 354 n.
Vol. Le mouvementdu-nest pas attribu,
mme allgoriquement, a Dieu, I, 117.
Z
Vol (crime). Rparation due pour le -,
selon la Bible et le Talmud, lll, 20 n., Zacharie, fils de Jehoiada. Inspir par lir-
315-316, 4H. Le- avec effraction est prtt saint, Il, 339.
passible de la peine de mort, 323; le - Zacharie, le prophte. Paraboles quil em-
dun homme est puni de mort, ibid. ploie, ll, 325-329, 355-356.
Volont. Ce qui constitue la vritable ide Zend-Avesta. Citation du - relative aux
de la --, Il, 142. menstrues, in, 390 n.
mp l, 61-62. au l, 286.
mm Il, 251 et n. a. man av Il. 378.
mi) Il, 255-256. nanan Dm l. 6. n. 2.
31T) I, 69-72. wmsn un; l, 267 et n. 3, 384,
sur? III, 55, n. 3. n. 4.
un HI, 275 et n. 5. 3mm I, 155-156.
www Il, 296, n. 1.
hmm-g Il, 231. mm hmm nnsv I, 143; m,
un navra III, 299, n. 1. 330, n. 2.
mm: :1 l. 167. npgw 1H, 55.
un III, 3l, n. 4. psy Il, 102, n. 2.
5:1 l. 94. 1.10 Il, 229, n. 2; 327 et n. 2.
mu l, 144-146, 328 et n. 3; Il, 236 wpw Il], 362, n. i.
et n. 3; Il], 16. jpw l, 40.
v1.1.1 n11 Il. 334. n. 2.
Un (mm L 437 n ne; m, ms.
D1111 l. 2i9-220. Lama bain I, 308 n.; 373. n. 3.
Dm III, 55.
hip l, 268.
331.1, 323-324.
au l, 73-74. man lu, 309, n. 1.
un l, HO. un?! I. 34.
gap-g Il, 230.
aman l. 170.
ngw l, 297. man l, 43; m, 39.
53;? Il], 55. Nm; HI, 96.
ne; l, 284485. falun III, 362, n. I.
mg l, 83-84. man Il], 93, n. 4.
me; lll, 173, n. 2. nymn HI, 179, n. 4.
11W, jam, Il], 10, n. L nbnn Il, 231.
gang III, 55. n. 3. 11an l; 7. n. i; 333, n. 2.
1m mata l", 55- aman l. 4344.
530 (DJID) "1, 460 Il. 1mn Il], 129 n.
un, 1, 86-87. man Il, 280.
,1;st l, 58, n. 2; 87 et n. i; 95, nua-m 1H, 299. n. L
286, n. 3. vmn (Tarschisch) Il], 18 et n. 4.
un DE LA TABLE BBRAQUE.
TABLE. DES MOTS ARABES
, n, 211.
JLANL I. 37 n. 1. I, 6 n. 2; 228 n. 4.
1:5L151, u, 362 n. 3. 3.4:). (A, 1, 267 n. 2.
J551. u, 211 11.1; 3;,U1JU51 ibid.
41:3. , I, 7 n.
111, 328 n. J310, L 1, 233 n. 1.
554,1, u, 51, n. 1. 4152.1, 1, 381 n. 1.
3.5.31, lu, 297, n. 1. 96:. a; 35.2.1, "1,110 11.1.
JiAL 111, 126, n. 3. 6.41, 111, 160 n.
4.231,11, 62, n. 1. 019,51, du." 4:01. 1, 337
l, 258, n. 1. n. 1.
u bol, 1, 319 n. 1; 379 n. 1.
Voy.)..d.
J331, u, sa n. 2; 160 n. 2. 231.21, I, 200 n. 1.
1.1.31, 11, 118 n. 3. 65,91, m, 97 n. 2.
laa-.1, n, 362 n. 3. 01,551, I, 102 n. 2; 111,105 n. 1.
814.!, 111, 363, n. 2.
510.1.5.1, 1, 306 n.
1,111 n. 1.
2.5.5.1, Il, 86, n. 2.
1, 159 n. 3; Il, 217 n. 1.
6.4.5.1, m, 108, n. 3. gb, 111, 109 n. 2; :4551,
Il, 182 n. i.
u, 270, n. 2. JLar-fl (58171158), u, 315 n. 1.
JP
l, 281, n.ou
L J51, u, 215 n. 1; a) J51, ibid.
645.!, 1, 95, n. 1. un, Il, se n. 2.
516 TABLE nus MOTS ARABES.
W, 111,
plur. voy.
101 n. 1.
), 5251, 111, 396 n. 5.
au, 1, 60 n.; 93 n. 2; 373 n. 2.
1.a (gray).
1151. 90n.n. 1. 11, 131 n. 1; 111, 127 n. 1.
II
(1:19. a, 3 forme de ,
4,1, 11, 190 11. 1.
TON. I". 34
530 TABLE.
V1, 32. III, 75. xv, 15-15. 111, 96. 1V, 16.1.1311.
V11, 6 et suiv., l, 20. xx, 26.11,237. v, 19. 1, 55, 59. Il.
VH1, 4. 1, 6. m, a-s. 111,175. 201.
il. III, 464. 21,111,174.
1X, 35. I, 150. 23-2o.111, 173.
xx11, 5. 111, 17s. BOCLSIASTE.
X, 21. 1, 142.
XI, l7. III, 339. 12.111. 99.
1,1. 11, 201.
XIV, 15. I, 279. xxm, 13. 111,199.
9. u, 223.
XVI, l1. Il], 92. xxv, 3. n, 94. 1e. 1, 11.
xvn, 19. l, 128. 5.111, 69.
11, 12.11. 59.
XJX, 3. III, 70. 75. xxvn, a. 1,142. 15. 1, 291.
20.1, 124. xxvu1, 12.1, 118.111,45?- 111, 11. 111, 201.
153.
m, 2. l, 18. 11. 11. 209.
25-25. I, 125. xxx, 25. 1, s1. 19. 1, en.
XXII, 17. I, 6. xxx1, 27.111. 379.
21. 1, 51.
XXII], 33. I, 291. 1mm, 1. 1, 297.
1V, 2. 1,285.
9.1, 119.111, 158.
UN, 1341.1,101. 1o. I, 63.
17. 1, a. 112.
xxv, 15. I, 112. v. 1. 1, 259. 111,153.
17. III, 386. xxx111, 14-15.111, 183.
15. 11, 210.
23.111,183.
27.1, 101. "2. vu, 15. 1,112.
XXVII, 1. I, 50. 29.111, 193.
xxxw, 20.111, 134. 24. 1, un.
XXIX, Il. l, 145. 25. 1, 14.
XXX. 1243. III, 265. 21. 111, 132. 185.
29. 111, 75.
mon, 3.1, 125. 22.111,195. v111, 4. 111, 200.
10. 111, 9. 21. 111, 131.
1x, 11.111,159.
xxxv, 11.1,155. x, 2.1, 113.
JOB.
xxxvn, a. 11, 200.
10.1, 121.
21. 1,12. 2o. 11, 357.
1, 1. 111, 151. 217111171117. 11, 611.
o. 111, 162. 191. x11, 7. 1, 115.
13.1, 151.
7. 111, 152. 33. 11, 81.
11.1, 139. 111.11, 5-o. 111,77.
RENIER.
11,1.111,1c2.151. 7. 111, 175.
2.111, 162.
5. 1,71. 1, 17. 1. s2.
CANTIQUB.
o. 111, me. V, 9. l, 61.
5.111, 177. 1. 2.111, 450. vu, s. 1, 32.
111, 5. 1, s7. 1.111, 255.
rv, 13. I, 43. o. 111, 492.
16. 11, 331. DANIEL,
16. 11,357.
18. 111, sa. 17s. 1l, 15.11, 328.
19. 111, 69. 95. 17s. v, 2. 111, 142. 11, 19. 11, 311.
v, 5.111,75. v1, 22. 11,111.
7.111,75. V11, 1-2. 11,311.
111ml.
vm, 64.111, 17s. 15. 11, au.
1x, 22-23. 111, 173. 11, 12. 1, 152. V11], 1. n, 325.
x, 10.111,174. 111, 9. 1. 152. 13.11,930.
x1, 5.1,163.111,179. 1V, 2. lll, I105. 16.11,331.
5.111, 179. 27. 11, au.
7.111,179.
7. 1, m. 1x. 21. 11, 323.
12.1,119.113. x, 511,90.
x11, 12. 111, 157. uuunnoxs. a. 11, 313.
11111, 9.1, 395. 1, 9. 111, 391. 9.11.313.
x1v, 20.1, 12. 11, 9.11, 251. 289. x11, 7.1, 371.
TABLE. 531
I, l. Il, 334. X11, 18. Il, 336. 11v, 1-2. 11, 339.
sa. 1. 112. xvul, 1s. 11. 342.
1111111111111. xx1, 15. 111, 157. xx, 14.-15. 11, 339.
xxvm, 9. 111, 438. xx1v, 20. 11,339.
1x, a. 11, 64. 11. 1, 43. xxxv1, la. 11, 322.
11111, 27. 1, 155. xx1x, 25. 1, 55.
FAUTES A CORRIGER.
DANS LA TRADUCTION.
--7-1 - 8 p. 82 - p.71men
86
-11-4
-. 2 -
FA UTES A CORRIGER .
7:
note 4, ligne 6 : 15
p. 283 p. 285
par,
T2
- 173 reprodui reproduit
-- 192 XX , 10 XX, 16
prmisses
- 248 prmices