Sunteți pe pagina 1din 123

TRIUNFANTE DEL AMOR

T CETRO.

TRAGEDIA
BN Q U E SE OFRECE A LOS AFICIONADOS LA
JUSTA IDEA D E UNA TRADUCCIN
POTICA

POR DON VICENTE GARCIA


DE LA nVERTA,

Entre los Fuertes de Roma Antioro , entre


los Arcades Aletbopbilo Deitade, fice

C O N L I C E N C I A .

En Madrid, en la Oficina de PANTALEON


AZNAR. AO M.DCC.LXXXIV.
(z)

ADVERTENCIA DEL TRADUCTOR.

LA aceptacin que logr esta Tragedia


en sus primeras representaciones en el
Theatr'o - de P a r s , el aplauso que la ha
seguido desde entonces- en todos los de-
ms , y el mrito que pueda tener , la han
hecho mirar como una obra perfecta en su
especie por los apasionados de la Dram-
tica Francesa
Esta idea ha movido a muchos, a tra-
ducirla a sus idiomas; per dudo que en
ninguno haya tantas traducciones de ella
como en el Castellano. Algunos traduc-
tores han desempeado su empresa con
aplauso ; pero ninguno con tanta felici-
:

dad , a mi parecer, como una Dama de


mui singulares talentos, que hizo una de
las primeras traducciones que aparecie-
ron en Espaa. N o han sido de igual m-
rito otras muchas, que han ido saliendo
posteriormente, en que se v infelizmente
desfigurado el original, sin haber adqui-
rido gracia alguna por esta libre manio-
bra.
Otros por el contrario , ciendose al
txto baja y siervamente , no solo le. han
A 2 de-
degradado de su dignidad , como debe su-
ceder en roda traduccin literal; sino que
despojndole del auxilio de la Rima , mas
necesaria a la Poesa f r a n c e s a , que; a otra
alguna, para disimular su frialdad Cltica,
lian agregado a sus traducciones la insi-
pidez del verso suelto, de que solo pue-i
den gustar los que uo saben .hacer otros,
o los que se deleytan con Dramas en
prosa, L: , ..
El defeto mas freqente en las traduc-
ciones de piezas Poticas consiste, en que-
rer aquellos que las liacen , conservar con
una religiosidad pueril e impertinente la
letra del original, jcon cuyo trabajo, por
mas mprobo que sea , no s lograr de
ordinario otra cosa, que enervar la fuer-
za del Autor , a causa de la notable dife-
rencia , que tienen entre s las lenguas, no
solo en quanto a su ndole y frases, sino
tambin en quanto a las ideas , conceptos
y expresiones que les son peculiares.
N i es menor la diversidad que se ob-
serva en quanto a la misma Poesa c o a
respecto a las varias naciones que. la c u l -
tivan. Cada una tiene sus propriedades pri-
vativas, y su particular carter , que quasi
siempre es anlogo al de los Naturales. A
ua
(.5) .
n Es.pafiolya un Oriental, a qtaes1
sublimMadAy pompa de sus Poesas en*
canta justamente, sera.oiasoportafole- una
PoesaOFrtacea V sidie Ja diese tradu-
cida conmusfrigideziimtural y acharate*
;

rstica^jdel mismo" modfr que desagradara


un.Frncs'un pensamiento, unameth-*
phora; y lun-comparacin modelada a la
Oriental*,'-s se la presentasen eon'ehfaus-
to queocuto ofende a cierta nueva seda
deAntpBpjgramnaatiStas.^ que diFrancia
toa pasado:a%klia , y. xt rechazo ha conta-
giado a-no pocos fi?iflos Espaoles , que
|m lillasn^atfevido hinchado y monstruo-
r

so'i todQiaspdto que/ni saben , ni pueden


BIIOS; hacerJ, ' y quant: no est a tiro de
jas idebiles fuerzas .de sus.i ingenios.
- E l - v i e k ) ide estos serviles traductores
es e que= reprende! Cervantes en boca del
Cura- troel ^Escrutinio de los libros de D .
Quixoteo^sn alusin a la traduccin del
1

Orlando del insigne Poeta Ludovico Arios-


o , heqhai-por el Capitn D . Gernimo
Ximenez 'de Urrea , Aragons , de quien
dice , que le quit mucho de su natural va-
lor-, .yuto mismo harn todos aquellos, que
los libros de versos quisieron verter en
otra lengua : que por mucho cuidado que
A3 pon*
pongan'y habilidad quemuestteft afamas
llegar l punta que ellos tienen en su
primer'nacimiento'.u^.. : <
E l Tradutor debe: tratar, el Original
c u y a .traduccin ^gaipraide": "con r;toda la
cortesana que est: obligado ; observar
aquel que lleva voluntariamente.mnihuesp.ed
a su .casal Sera una enorme;ivilana en
lugar de regalarle,-afiguri exige, fe urba-*-
nidad , 1 despojarle de sus vestidos-pro+
prios.' i Esto es puuti&lmente < Offi queAhar
cen los malos yfliterales "EaduSores d
Obras Poticas; yoasiieono al quer.hospigi
da en su casa a o t i i d e s indispensable ne
obsequi y regalo ide-su Imespad'porla
misma; razn m i n e a r e d e b l e n s e la-alai
que el Traductor- cealce los .peasrfentos
del original; en lo que no h a c e otra c o -
sa , que lo que- inspiran la buena?:crianza
y la razn. D e la observanciideaesfe canoa
resulta , a mi parecer , el mayorj;iaritd
de la traduccin del Amynts d e Torqua*
to T a s o , hecha por Don Juan^de, Jauregui^
que se califica por l a mejor que.tenem
en nuestro idioma. . \ . *
N o se adquirir ciertamente esta ala*?
banza M r . Linguet, aquel Linguet. por otra
parte tan ingenuo, despreocupado y sabio*
En
En el ao, <Je 17^0! imprimi en Pars/bow
eL titulo d Tbeatro Espaol^ una coleccin
!

s> Comedas lestras* , nducidaB en' 0rosa


! ! : s

Erancsifipe detic :l&<Aeadit&.'Espa-*


ola en seaWteMsu amoi?a lalacin- y a sii j

Dramtica? N hablar fe la malae-lecciott


cte las Pizs^que contee^ ni tel. errado
1

eUnex&d juicio qu l a c ' de ellas;;i r e - s

que tengo pronto p a r a b a - p r e n s a , tratar


esta materia f slo dir-l-^que por falt de
!

iweligenbia d nuestra'leigua , o por otra


r

razn menos inocente , parece , que ven


aquellas traducciones no tubo otro fin , que
el preseftarta'uuestros mulos nuevos mo-
tivos de alucinacin, para continuar en.
sus preocupaciones contra, nuestro T h e a -
tro. .-.,;i' . ;
;

L a primera Comedia o. esta coleccin


es La Esclava de su Guian, una de las
muchas incorrectas y defectuosas con que
inund los Theatros el fecundsimo inge-
nio de Lope, de V e g a ; por-estas razones
es una tambin de las que apenas se r e -
presentan ,* ni aun por las.Compaas que
!

Maman de la Legua!Era la misma version


del titul empieza l error del tradutor,
y la desfiguracin del o r i g i n a l ; pues la in-
A 4 ti-
titula La Constance a I eprmpe: esto ti;
La Constancia a, prueba o. La mayor,
Constancia, o La, prueba de la Constan*
eia., sustituyendo una idea y e?presin in-
circunscripta vaga y comun^a la precio-
sa , determinada y privativa,,' que enun-
cia la constancia de una muger .calificada^
con la circunstancia de hacerse esclava d e
su A m a n t e , para.-recobrar su, afeito.
La primera Escena de esta Comedia
comienza despidindose Elena de la amisr--
tad y trato de su Amante Don Juan c o a
este verso: r . > -.-..I

Esto se acaba, Donjun. b

cuya expresin ^ sobre ser mu enrgica y


graciosa en Castellano , envuelve cierta
emphasis decoroso mui oportuno en la
ocasin en que se dice. PerorVel Colelos
la traduce de este i modo: m

C en est assez, Dom Jeam. a

esto e s : Basta ya, Don Juan. Qualquiera


que sepa las dos lenguas, y aun sin ,sa!4
berlas , conocer la falta de exditud y
puntualidad de est traduccin , en la qual
se
se comete! adems un triste despojo de lar
gracia que tiene la expresin y frase;,ori4
ginal. A este modo est vertida toda la
comedia. ; \ v ' '<" ; 'i'>
r F

- L a segunda de la coleccin es i el\D*>


mine Lucasi; pero no aquel DomimXLcs,
de Caizares ,,tan justamente aplaudido en?
muestro T h e a t r o , y que al de qualquier na-
cin de las m s preciadasde cultas,-bastas
ra a dar honor por la gracia e ingenio
que-,; recomiendan su composicin; s a sino
;

otro Domine-, lmas dj kope<de V e g a , que


nada tiene comn cou-el eCCaizares-imas
que el titulo, M r . Lhguet\oy sin duda
celebra l;yinrepresejiar ^parece estubo
algun tiempo en Espaa ) la clebre c o -
soedia de Caizares, iy-ica hacer m-T&en
tro Espagh y {acordndose- que habia una
!

con este ttulojnui aplaudida;, creyend/ ser


de, Lope , encontrara. ea>: el tomo?i E^J de
sus comedias > mas facites-de hallarse en
Epancia , iqueula; comedias suelta duGai-
z a r e s , una c o a igual ttuloj, y :sin masrex-,
;

m e n , la; incluyes eu sucofeceion, formando'


la: traduccin de* ella; i, a g obstante ser una
;

de \ las mas disparatadas; d e aquel, ingenio,


y como tal desconocida e ignorada der.'qua^
s todos ,los,Espaoles ,;yj aun :de losjnisft
mos
. fa), .
mosCotnico, entre quienes no he hallado 5

la menor noticia de ella. - .i


. L a -accin de esta Comedia pasa en la
clebre Villa de Alba de T o r m e s ; cuya*
circunstancia expne Lope para informar
al Auditorio, segn reglas -de buena D r a -
mtica , en el ?rotogo secreto Vque se con-
tiene npla primera Escena , cuyos quatro>
primeros? versos) son los siguientes: >

E&BUCIO. Qu^osparece de este dia,


eup , i> J / . Seor Fulgencio ?
*EBMSEHXHO."Qt 'est
rbnb uk Alba;*diferente y a ' ' ' 1

v'.'po ' d IcBajue en mi edad solia. '

McVLraguet, por ignorancia o por otra


razn que no-alcanzo,-no-solo no nombra
la Villa; de Alba; iaqui, n i e n 'el resto di*
la>traduccin osmj e m b a r g l e repetirse
sa> nombre miicMs v c e s e e l ' O r i g i n a l *
peroOniaun sostitye qual quieta; otro pu-*
blo en que se supnga la fbula ; cuya fal-
t a , con otras muchas que; teti te traduce
cion, agregada a las no pocas de que abun-
da la misma comedia, forman uno de los?
documentos con, i que Mr* Lingut quiere:
demostuar a los estrangrosel mrito d e;

orn nues-
nuestro Theatr: asi es de acertado su jui^
ci-v quando hacen su censura. Bastan pois
ahora estas apuntaciones sobre el acierto
de la coleccin y traducciones de este S^
bio.. r: . --r*
-, ;>Entre las muchas que se han hecho d
sta~5Fragedia,; dos solamente se han da-
d o a i la Estampa*; Don Juan Francisco del
Postigo, vecino;de Cadiz , public la pri-^
m e r a , impresa en aquella Ciudad en ca-
sa de Don Manuel: Espinosa de los Mon-
teros en el ao de 1 7 6 5 . Est en versos
pareMds, cuya dura- ley hace 'muchas ve-*
ees decir a los/jiobmui diestros, lo que
no q u i e r e n y esto sucede-.no pocas a
esteulradutor. La segunda , que segn,
:

pienso, es la qegrepresentabala. Compaq


ia qu segui los Sitios, serimprimiren
!

Barcelona , sin rpepresar el nombr del


tradutor , no hace muchos aos , y se
reimprimi .en la. misma Ciudad en el de
1782 por Carlos Gibert y Tut Esta :s
la que, me ha servido de! original; pues
pariesu.puntualidad,, demasiada- puede r e ?
putarse: por equivalente. . H e conservado
en mi Parphrasis; algunos, versos de ella,
por jrio ser mi intento-ridiculizar stas
obras sino dar una idea justa del modo'
r con
con que las deben emprender los aficiona?
dos a la traduccin de piezas Poticas.
Pienso sea mui oportuno , copiar aqu
el primer discurso de Fatima, de una y
otra traduccin , que es el principio de la
Tragedia ; para que parangonados enfre s,
puedan los que quisiesen y: pasar a hscetel
Cotejo con el de mi Parphrasis. En la'tra-
;

duccin de Postigo es cmo se sigue*''</

- :.. FATM. i 3b i.
" :;
:
: ' - -j -OI!:
Quin haba de pensar^ o Zayda bHa;x
que este sitio fatal y dura e s t r e l l a ? - y r .
suevas te suscitase inclihaciones ? .u vi
Q u esperanza , destino, o qu blasones
tan lastimosos y funestos dias ? i '
han ya mudado en tantas alegras? >p r<'. :

Pacfico tu pecho y sosegado "..>:,u-i


tranquilidad gustoso ha demostrado ;!.*.>
al-paso que se aumenta tu! hermosura;-r-
D e tu llanto la pena y - amargura <U!
y a no ofuscan las luces de tus ojos, '7< .-.
que no vuelves tal vez , ni'an con enojos;
a aquel clima feliz , donde valiente v i ;
nos habia de llevar dichosamente ;
ese joven Francs: ya no hablas nada ' v
de una tierra-tan bella y cultivada,
i: o et
(i3)
en donde las mugeres son servidas )
de un politico pueblo y aplaudidas,
recibiendo en amantes corazones <
a sus bellezas dignas atenciones:
donde de sus Esposos compaeras
reynan en todas partes placenteras:
donde la libertad con el recato,
el juicio sin violencia , y en su trato
hallada la virtud sin los temores,
quanto respiran son honestas flores.
Y a , pues, no suspiris por tan amada
y dulce libertad antes deseada.
D e un Sultan el serrallo violento
su triste austeridad y el sentimiento (asusta^
con que el nombre de esclava a el pecho
no tiene nada odioso que os disgusta ?
Acaso estimis mas estas riberas
que las del Sena siempre placenteras ?

En la impresa en Barcelona es en es^


tos trminos:
FATIMA.

Hermosa Z a y d a , extrao los afelos


que de improviso esta mansion te inspira,
Qu destino feliz o qu esperanza
han cambiado los dias de horror llenos,
en dias agradables y tranquilos?
t.. Con
(i4)
Con tu belleza crece tu alegra,- ' .,y
y las continuas lagrimas no turban
la brillantez serena de tus ojos.
Y a no los; vuelves al dichoso clima
que aquel Francs gallardo nos pintaba,
y a donde conducirnos esperaba:
ni haces memoria ya de los pases
donde son veneradas las mugeres,
rindindolas los hombres cada dia
el obsequi que Zayda mereca:
donde son compaeras de su Esposo,
y el Esposo las trata qual seoras:
donde libres viviendo, por su gusto
contenidas, no temen sus virtudes
a la dura opresin, al miedo., al susto.
L a libertad no excita tus deseos?
La rgida mansion de este Serrallo
te es agradable? N o te causa pena
el nombre vil de esclava ? Has olvidado
=por Solima las margenes del Sena ?

M e lisongode la.inclinacin con que


el pblico mira y recibe mis produccio-
nes , que en sta disimular las faltas que
.no ser extrao contenga , en considera-
cin a que no carece de dificultad este es-
tudio , y a. que y o no aspiro a otra satis-
faccin en este trabajo, que a dar un nue-
vo
vo testimonio del deseo que me anima de
contribuir en quanto m; s concedido a la
reforma del mal gusto que ha reynado en
esta parte entre nosotros hasta hora.
(*6)

P E R S O N A S .

OROSMAN , Soldn.de Jerusaln.

LUSIAN , ultimo Rey de Jerusalin.

NERESTAN. y
S Oficiales Franceses.
CHATILLON. >

XAYRA. > '


s Esclavas.
FATIMA. >

Oficiales del Soldn.


MELEDOR. >

UN ESCLAVO.

La Escena es en un Vatio interior

del Serrallo.
ACTO PRIMERO.
Salen XAYRA y FATIMA.

FATIMA.

l^EXA, que extrae, Xayra, unos afelos


tan distintos de aquellos , que solan
notarse en tu semblante. j Qu esperanzas,
qu motivo feliz tan tristes das,
en dias tan alegres han cambiado ?
Con la belleza crece tu alegria.
Y a las continuas lagrimas no turban
tus claros ojos, ni al dichoso clima,
que aquel Francs gallardo nos pintaba,
y a donde conducirnos ofreca,
los vuelves mas. N o excita tus deseos
la dulce libertad , ni y a suspiras
el agradable trato, las costumbres
de un pueblo tan humano , en que dedica,
todo su obsequio el hombre a las mugeres,
donde son veneradas y servidas,
y siendo compaeras de su esposo,
como a seoras se las trata y mira:
donde libres viviendo , solo es freno
su honor de sus acciones : no a esta indigna
prisin su virtud deben ; ni el ser libres,
s

B sus
(i8)
sus pasos tuerce, o su conduela vicia.
Crnq, pues, la mansion de este serrallo
ya te es gustosa ? Qu ! j N o te horroriza
de esclava el nombre vil ? Preferir puedes
las del Cedrn del Sena a las orillas ?
XAYRA.

P o c o s , F a t i m a , anhelan lo que nunca


conocieron: por esto y o nacida
del Jordn en los margenes "amenos,
y a este serrallo de la infancia misma
trasladada, ignorando otras fortunas,
no vivo descontenta con la ma.
A l Soldn , nuestro dueo solamente
trato a q u i : a este recinto reducida,.
no hay para m mas mundo: estas paredes
vienen a ser los pueblos , las provincias
que he conocido; en ellas solamente
a Orosman , sus virtudes, sus conquistas,,
sus glorias o y g o y veo : de su mano,
de su bondad recibo honras continuas
que me esclavizan mas y m a s : Pues cmo,
Fatima , extraas, que contenta viva
a vista de Orosman ? En complacerle,
solo en s e r v i r l e , mi placer se cifra.
FATIMA. (tre
Qu oygo, X a y r a ! Que aquel Francs us-
que nos jur mil v e c e s , volvera
a romper las cadenas injuriosas
de
09)
de nuestra esclavitud ^ tan presto olbidas!
D su invencible brazo las hazaas
en Damasco! Su esfuerzo y valenta,
y la gloria ganada en tan sangrientas
lides , aunque infelices', repetidas!
Prendado" de su brio , generoso
le dio Orosman licencia i todava
confio , ha de volver rescatarnos,
cumpliendo su promesa.'
XAYRA,
Mal confias
en semejante oferta. Y o presumo,
que ofreci mas de lo que hacer: podia.
Dos aos y a han pasado, y an no ha vuelto.
Un cautivo , que el duro hierro lima
de su cadena v ofrece m u c h o , y cumple
poco por lo ordinario: facilita
los imposibles, y por verse libre,
con votos m i l , que ha de romper, se liga.
E l rescate de diez nobles i Franceses
traher prometi ; y enfin, qiie quedaria
esclavo l , no cumpliendo su promesa.
Tan generoso zelo sorprendida
me dex entonces; pero y a : : :
FATIMA.

Y si acaso
cumpliese su palabra, no querras::; ? 1

B2 XAY-
(20)
XAYRA.
F a t i m a , e s tarde y a : todo ha.mudado.
, FATIMA. -
C i e l o s , qu dices! :

l .. XAYRA. ,.

X a , Fatima ma,
no hallo justo ocultarte mi destino.*
partir quiero contigo tanta dicha
como del me prometo. Oye::: ;
FATIMA.
* Prosigue.
XAYRA.
Luego que a este serrallo conducida
fuiste entre otras Christianas, quiso el cielo
templar nuestro pesar , y asi destina
la mano de Orosman::: Trbame el gozo.
FATIMA.
Acaba pues.
, - ' : : : . XAYRA.
El Marte de la Syria,
el fiero vencedor d los Christianos,
se ha rendido a mi amor.
FTIMA.
i Qu o y g o !
XAYRA.
Imaginas,
que he podido abatirme al vergonzoso ,
c a s o , de mendigar y o sus caricias ?
. . Te
Te turbas ? Te sonrojas ? Y a lo entiendo.
E n quan poco me tienes ! Mal mi altiva
condicin se pudiera a tan infame .,
oficio acomodar: preferira .1; -
las cadenas"'4 la muerte y el suplicio
a acciri tal--vil :Si >fS/ ;'-que otras aspiran
; :

al torpe"liiro y nombr de sus damas,


justo e s , qu a m de todas me distingas;
j o r q u e solo Orositiafa podr agradarme,
quando su amor coft mi entereza mida.
FATIMA.

X a y r a , yo:::
' XAYRA.
!!
Esto supuesto, a mi atractivo
su ltiv*z humillada, solicita
Orosman , que Hymeno me corone
por r y n a d e l amor , que me dedica.
FATIMA.
Tus virtudes, tus gracias, tu belleza
merecedoras son de tales dichas,
que y o celebro mucho mas que admiro.
Colmen los cielos Xayra , tu alegria;
pues y o ser dichosa, en ser tu esclava.
XAYRA.

F a t i m a , esclava n o , sers mi amiga:


partcipe sers de mi ventura;
pues no lo es j a que no se comunica.

FA-
( )
FATIMA.
Mas sufrirn los cielos este lazo
tan extrao y violento? Las delicias
que esperas de la union con tan gran dueo,
fausto, aplauso , poder , soberana. -
de estado ;tan brillan-te tal vez , Xayra,
(no me lo- niegues } ;d, no se aniortiguan
con los remordimientos que padeces? (ma,
Nada te empacha ? D e Christiana el chris-
la memoria de haberlo sido:::?
XAYRA.
.Calla, .
que la muerte me das : riada me digas.
S por ventura lo que soy ? Conozco
mi linage qual es ? quin me dio vida?
FATIMA. . ,-,..-<.
Ser tus padres Christianas , afirmaba
Nerestan , que naci en tu patria misma.
Pero cmo lo dudas, quando tienes
la mejor prueba en la sagrada ciftia
que desde tu niez te adorna el pecho ?
en esa C r u z , carcter y divisa
de Christianos , oculta y diseada
en esa joya artificiosa y rica?
Quin sabe , X a y r a , si qued contigo,
para que siempre de recuerdo sirva
de aquella obligacin que profesaste
en el bautismo ?
XAY-
(23;
XAYRA,
A y , Fatima querida,
cmo tu voz mis gustos acibara!
Pretendes por ventura, que yo siga,
por un tan leve indicio otra creencia
que aquella que Orosman sigue y cultiva?
La instruccin y el exemplo me inclinaron
a la ley del Profeta de Medina,
modelo de los fieles Musulmanes,
desde la tierna edad , propria a que imprima
con mas profundidad en nuestras almas
la educacin las mximas, que dicta.
Si en el Ganges naciera, sera fuerza,
que siguiese la falsa idolatria;
si naciese en P a r s , fuera Christiana.
Pues qu extraas, que siendo aqui nacida,
del Coran me modele a los preceptos ?
La primera instruccin es la que inspira
ideas mas tenaces e indelebles:
la edad perfeccionndolas , las fixa;
y gravadas despus en nuestras almas,
no las borra sino mano Divina.
T no fuiste trahida a este serrallo,
hasta q u e , con la edad fortalecida
la r a z n , alcanzaste luz bastante,
para seguir tu creencia primitiva.
Pero yo esclava de la misma cuna,
y entre los Musulmanes instruida,
B4 a
a conocer llegu de los Chrstianos
la f muy tarde ; sin que su doctrina
me ofendiese por eso. Muchas veces
esta Cruz de respeto y cobarda
me llenaba, sin serme comprensible
la causa ; y aun tal vez , antes que fina
hubiese hecho seor de mi albedrio
a Orosman , a invocarla me atrevia.
Los admirables dogmas del Christiano,
en que la caridad y la justicia
tanto se recomiendan , explicados
tal vez por Nerestan con gusto oa:
su dulzura mi alma arrebataba:
pues L e y que al mundo todo une y concilia
en recproco amor , solo es dictada
de eterna y celestial sabidura.
FATIMA.
Pues cmo asi contra ella te declaras?
Ignoras por ventura que enemiga
debes ser del Christiano , si profesas
la ley de Mahomet quando te ligas
con quien mas la promueve con sus armas,
con quien mas nos persigue y extermina?
XAYRA.

A y , Fatima! L a oferta generosa


de su grande alma , dime , quin podria
rehusar? Y o confieso esta flaqueza
sin rubor t no lo dudes, la benigna
dul-
dulce ley que segus, tambin siguiera,
sagradd culto a vuestro Dios daria,
si no hubiese Orosman , si amor no hubiese.
Pero l me ama ; las mas apetecidas
cosas olbido , quando del me acuerdo;
mas quando falta en la memoria mia ?
El placer de que me ama, ya no cabe
dentro de m. Su noble aspecto mira:
considera sus nclitas hazaas,
el brazo vencedor , a quien se humillan
tantos reyes , la gloria con que cie
su augusta frente , el fausto con que brilla.
Mas no en eso repares, no en el solio
lleno de Magestad con que me brinda;
no en el cetro que rinde a mi belleza;
contempla que me adora y excogita
dentro all de tu idea , la mas tierna,
la mas extraordinaria y excesiva
especie de pasin , vers que es siempre
desigual paga , recompensa tibia
este amor. Y o le a m o : a Orosman solo,
su mrito y valor. La mas indigna
fortuna ( no me engao ) , la mas triste
constitucin , la servidumbre misma
que sufrimos nosotras , si los cielos
a Orosman condenasen a sufrirlas,
no entibiara mi amor ; y a ser del Asia
rey na y seora X a y r a , baxaria
del
(*6)
del trono, y a Orosman en l sentado,
le rindiera poder, c e t r o , alma y vida.
FATIMA.
Pasos oygo hacia a q u i , y l es sin duda.
XAYRA.
S : mi gozo interior lo pronostica.

Sale OROSMAN.

OROSMAN.
Antes que una Himeneo para siempre
nuestros dos corazones, me precisan
mi amor , mi dignidad y tus virtudes,
a que te explique , bella Xayra ma,
mis designios con toda la franqueza
que a un noble Musulmn cara&eriza.
D e hoy adelant no he de gobernarme
por los usos y pr&icas seguidas
de los dems Soldanes. Nadie ignora,
que nuestra ley al luxo y las delicias
favorable p e r m i t e , que el deseo
sin lmites camine: que rendidas
a mis pies me tributen mil beldades
voluptuosos placeres , y que rija
del centro de este seno de deleytes
los pueblos que a mi mano se confian.
Pero aunque es agradable esta dulzura,
quin no debe temer tantas desdichas,
como seguirla suelen y comprueba
la asolacin de tantas Monarquas ?
D Mahomet los cobardes succesores
contentos con el nombre de Califas,
pues no les queda m a s , en Babilonia
consumindose estn, quando serian
dueos del mundo, como sus avuelos,
si asi dominasen. En la Syria,
en Salem arbol el pendn cruzado,
conquistando Bulln estas provincias.
Suscit despus Dios el brazo fuerte,
para borrar tan barbara ignominia,
del Saladino, y a su exemplo luego
adelant mi padre sus conquistas
hasta el Jordn: y y o con tan heroycos
exemplares podr en torpe desidia
disfrutar un Imperio an mal seguro ?
Consentir que gente advenediza,
enemiga y en fin Christiana , siempre
exercitada en saltos y rapias,
del occidente a estos confines venga ?
Que sonando el clarn, que el pecho anima
y provoca a las armas , desde el Ponto
al frtil Nilo , ociosa mi cuchilla
de infame orin se c u b r a , y yo encerrado,
como muger entre mugeres v i v a ?
N o , X a y r a , n o : T e juro por el fuego
que el corazn inflama, por tu vida,
no
( 8)
2

no tener otra d a m a , ni otra esposa:


T u amor y Marte solos se dividan
mi corazn desde hoy. Tu honor tu guarda,
tu virtud ha de ser solo tu espa;
sin que esos viles monstruos, del serrallo
centinelas infames, que autoriza
una prctica barbara y odiosa
exerzan mas su profesin iniqua.
Estos son mis designios: en tu arbitrio
est tu f , y en ella est mi dicha.
Si te debiesen solo estas ofrendas
aquella gratitud con que se estiman
beneficios comunes ; qu veneno
tan mortal en mis gustos vertera
correspondencia t a l ! Que tus afelos
a los mios excedan o compitan,
es mi anhelo. Creyera aborrecido
ser en el punto que con excesiva
pasin no respondieses a mis ansias.
Si de este afecto te hallas poseda,
hoy (no lo dudes) te he de hacer mi esposa.
Considralo bien , pues lograras
hacerme desdichado de otra suerte,
quando anhelo a colmarte y o de dichas.
XAYRA.

T , Seor, desdichado! Si tu heroyco


corazn, si tu grande alma se digna
de admitir esta m a , que te ofrezco,
quin
(29)
quin no me envidiar ? Que dulces dias
sern los mios, quando yo de esposo (cias
y amante a un tiempo el nombre y las cari-
disfrute en Orosman! Seor, el gozo:::
mi alma enajenada::: Que permitas
tu pie besar, es b i e n , a quien dispensas^
Queriendo arrodillarse,

OROSMAN.
N o , Xayra , no : mis brazos te reciban
en prueba de que y o soy el que debo:::
XAYRA.
O h feliz suerte!
OROSMAN.
i O h venturoso d i a !

Sale CORASMIN.

CORASMIN.
E l Christiano, Seor, que permitiste
pasar a Francia, ha v u e l t o , y solicita
audiencia.
FATIMA.
O h cielos!
OROSMAN.
Pues por qu no llega?
Entre pues : desde hoy queden abolidas
las mximas horribles del misterio,
(3o)
y rio en mi corte en adelante sirvan
de pretexto especioso a la privanza,
para exercer la cabala y la intriga, (yes
con que ha hecho odioso el nombre de los re-
al pueblo tantas veces la malicia.

Sale NERESTAN.

NERESTAN.
Enemigo glorioso, a quien los mismos
Christianos con razn tanto subliman
por tus raras virtudes, a que cumplas
los mutuos juramentos que nos ligan,
vuelvo y ; y pues que quedan por mi parte
cumplidos, y te traygo la ofrecida
cantidad por aquestas dos Christianas
y los diez caballeros, ahora siga
el cumplimiento por la tuya : gocen
su libertad a costa de la mia.
M i z e l o , mis afanes, mis desvelos,
mis haciendas en fin sus hierros liman;
pero no alcanzan a romper los mios,
ni an me queda esperanza, que algun dia
pueda y o hacer por m , lo que por ellos.
JVIas con todo conservo la mas rica
prenda, quando conservo una pobreza
tan noble y liberal: otros reciban
de m la libertad : quede y o esclavo:
(30
l qu importa, si mi f queda cumplida ?
Tu esclavo s o y , dispon de m a t arbitrio:
gloria es mi esclavitud, no es ignominia.
OROSMAN.
Esa grandeza de nimo, confieso,
que me sorprende. Pero t imaginas
de Orosman exceder el generoso
corazn y la heroyca bizarra ?
Libre quedas : conserva tus riquezas:
aumntalas, tomando de las mias
lo que cumpla a tu gusto : cien esclavos
sobre los d i e z , aquellos que t elijas,
lleva contigo a Francia: all publiquen,
que no faltan virtudes en la Syria.
Solo al anciano Lusian reservo
de este indulto : la estirpe esclarecida
de que desciende, y su derecho claro
al cetro , es la razn que le esclaviza.
Estas las vueltas son de la fortuna:
si l hubiera vencido, yo sera
ahora el esclavo, el delinqeute ahora.
E n la prisin acabar sus das
sin ver la luz del s o l : siento su suerte:
mas la razn de estado me precisa,
a lo que mas detesto y abomino.
Y en quanto a X a y r a , piensa, que deliras:
su precio es superior a lo que alcanzan
tus riquezas. Qu digo ? N i las minas
(3*)
del G a n g e s , nr quanto oro Arabia tiene,
ni quanto envuelve en sus arenas Tibar,
quanto puede la Francia y puede el Mundo,
jams podrn hacer , que no sea mia.
NERESTAN. (na:
Qu escucho! Advierte que naci Christian
su libertad me tienes ofrecida:
ella la anhela ; Lusian acaso,
un anciano infeliz:::?
OROSMAN. ,
Necias porfas.
Advierte , que aunque dixe que tus prendas
me agradaban , y digo que me irrita
tu arrogancia : que salgas al momento
de este serrallo, y que el albor del dia
y de Jerusalen te halle distante,
si el vivir por ventura en algo estimas.

Vase NERESTAN.

FATIMA.
Gran D i o s , dadnos favor.
OROSMAN.
T u , bella Xayra,
desde este instante tu soberana
a. exercer empezando en el serrallo,
el triunfo de mi afelo solemniza,
entre tanto que texe hoy Hymeno . j
(33)

corona augusta de tu frente digna.

Vanse XAYRA y FATIMA.

Corasmin, y o estoy muerto. N o advertiste,


como el esclavo hablarla pretenda ?
qun tierno suspiraba ? con qu anhelo
a ella inclinaba la amorosa vista ?
N o notaste , como ella::: ?
CORASMIN.
Que' me admire
de unas sospechas tan intempestivas,
permteme , Seor. T tienes zelos!
OROSMAN.
Zelos! i Qu dices ? Z e l o s ! j Pues podra
entregarse a pasin tan vergonzosa
mi aliento ? Mal lo piensas. Imagina,
que adorando y o a Xayra y sus virtudes,
la mas leve sospecha pensaria,
que haca dignas de su odio y su desprecio
mi alma, mi pasin, mi mano y silla.
Quien fcilmente a tal pasin se entrega,
quien recela sin causas, ese incita
a la ofensa. Qu es zelos ? Y o tenerlos
pudiera ? Es ilusin. Mas por desdicha
si a tenerlos llegase::: E n fin son necias
aprensiones , improprias de este dia,
en que en tanto placer debe anegarse
C mi
r

(34)
mi corazn. T , Corasmin , destina
a la pompa de un vnculo tan dulce
el mayor fausto; siendo la medida
del dispendio el amor de un poderoso,
los fondos de una vasta monarqua,
el deseo de ser de Xayra amado,
y finalmente su beldad divina.

ACTO SEGUNDO.
Salen CHATILLON y NERESTAN.

CHATILLON.

V E n , Nerestan, Francs ilustre , a cuyo


corazn generoso y franca mano
deben el bien mayor , quantos hoy salen
de un cautiverio tan penoso y largo:
redentor nuestro , que glorioso imitas
a l comn Redentor de los humanos,
ven pues, adonde gozes de la tierna
satisfaccin de ver tantos esclavos
libres por t , y el gusto de que bae
tu heroyco pie su agradecido llanto.
D e regocijo lagrimas vertiendo,
claman por t a las puertas del serrallo.
No
(35)
N o el gozo les retardes, de que vean
a su libertador.
NERESTAN.
N o elogios tantos
prodigues, Chatillon , a quien no ha hecho
mas que hiciera qualquier otro en mi caso.
No hicieras t lo mismo , si te hallaras
en mi lugar ? Y o solo he executado,
lo que basto a cumplir con mi decoro,
y la f que profeso de Christiano.
CHATILLON.
N o hay duda en eso. Un noble, un caballero,
qualquier digno Francs, que del sagrado
nombre de Christo se honra, por l debe
sacrificarse todo sin reparo.
Su gloria, su mejor blasn resulta,
de adquirirse gustoso y voluntario
desdichas , por hacer a otros felices.
Dichoso a q u e l , a quien el cielo santo
concede esta ventura. Mas nosotros,
de la fortuna miserable escarnio,
reducidos a barbaras prisiones,
de los hombres , del cielo abandonados
al parecer, despus que Norandino
a servidumbre nos reduxo, en vano
anhelramos ver la amada patria,
a no mediar tu corazn bizarro.
NERESTAN.
Obra es solo de D i o s : y o su instrumento.
Dios de Orosman el pecho ha suavizado.
Pero en esta piedad, que con vosotros
exercita el Soldn, oh qun amargo
dolor, quanto pesar, quanto veneno
ha envuelto contra m ! Dios soberano,
que veis mi corazn sencillo y puro,
socorredme. Bien v e i s , que mis conatos
a vuestra gloria sola se dirigen:
que no es otro mi fin , que reintegraros
de esta joven belleza , que conmigo
en su mas tierna edad estos tiranos
a esclavitud traxeron en el tiempo,
en que vencido Lusian y esclavo
en Cesrea , de Christiana sangre
los campos de la Syria se inundaron.
Rotos los hierros de este cautiverio,
a pesar , Chatillon , de un sealado
valor en mil combates, las cadenas
segunda vez sufr: pero logrando
por fin licencia baxo f y palabra
de volver por vosotros, vi los campos .
que fertiliza el Sena. La gran corte
del justo Luis su generoso amparo
me dispensa : del noble patrimonio
que me fund esta espada y este brazo
a precio de mi sangre prodigada
en
(37)
en lides m i l , gustoso me deshago
primeramente: luego peregrino,
corro provincias, importuno y canso
conocidos y amigos , y al extremo
mas repugnante a un corazn honrado,
(todo por X a y r a , todo por librarla)
acudo hasta al favor de los extraos.
Vuelvo a Jerusaln contento : entrego
el rescate: m a s , triste de m ! quando
y a la juzgaba libre , me la niega
contra su f el Soldn; y ella olbidados
los respetos de noble y de Christiana,
su union con l , qu horror! ha concertado.
Dexemosla nosotros: no merece
ni aun. la memoria nuestra : convirtamos
a Lusian el sentimiento todo:
pues tambin nos le niega ese tirano.
CHATILLON.
Y o por mi parte ofrezco en favor suyo
mi vida y libertad: a tu mandato
me hallars siempre pronto.
NERESTAN.
Y a no es tiempo.
Lusian , ese resto desgraciado
de una estirpe gloriosa, ese guerrero,
cuyo v a l o r , cuyo robusto brazo
dio admiracin al o r b e , de Godofre
descendiente , aunque digno , desdichado,
C 3 mo-
(38)
morir en las prisiones.
CHATILLON.
D e esta suerte
y a es intil tu z e l o : pues quedando
tan nclito caudillo entre cadenas,
querr su libertad ningn Soldado?
Y mas siendo de aquellos que regidos
de su esfuerzo y prudencia, peleamos
por l y por su causa tantas veces?
Dichoso t , que dias tan infaustos
no conociste : dias de furores,
de sangre llenos, de dolor y espanto:
dias que cubrir perpetua infamia:
quando cayeron estos muros sacros
en poder de inhumanos vencedores.
Vieras el sacro Templo profanado:
del sagrado depsito de Christo,
vilmente hollado el venerable marmol.
Dar el ultimo aliento entre las llamas,
vieras a nuestros padres , hijos caros,
tiernas esposas , deudos , compaeros,
amigos, conocidos y criados.
A nuestro ultimo rey sobre los cuerpos
de sus difuntos hijos , traspasado
mas del dolor de objeto tan horrible,
que del hierro enemigo hecho pedazos,
despedir el espritu rendido
al pie de los altares sacrosantos.
C397
En instantes tan fieros y terribles
a Lusian veras, animando
el corto resto de Franceses nobles
en medio de los templos arruinados,
sepultura comn a vencedores
y vencidos, cadveres pisando,
y vivos que an combaten con la muerte,
conducirnos : la espada en la una mano
I
1
y arbolando en la otra la sagrada
divisa de la C r u z , seguid, Christianos,
i esta insignia clamaba ; y por espesos
x

esquadrones de Persas penetrando,


como rayo del cielo despedido,
i iba abriendo a los suyos ancho paso.
1
Cubrindole sin duda con sus alas
en trance tan cruel Dios Soberano,
le hizo camino, y le sirvi de guia,
para que en Cesrea retirados
los que libres salimos de la furia
del fuego y hierro en tan comn estrago,
pudisemos dar treguas , aunque breves,
a tropel tan' acerbo de quebrantos.
Alli con voz unnime y contento
por Principe y Caudillo le juramos.
Pero el c i e l o , la eterna providencia,
por abatir nuestra altivez y fasto,
no premia la virtud en esta vida
muchas veces. En vano peleamos
C 4 por
por la fe y por su honor. Triste memoria
de sucesos tan duros y contrarios!
Ahn exhalaban humo las cenizas
de esta ciudad desventurada , quando
por un traydor vendidos, por un G r i e g o ,
y por los fieros Persas asaltados
en nuestro asilo , aquellas mismas llamas
que de Sion los muros abrasaron,
llevaron su furor a Cesrea.
E l postrer dia fue de treinta aos
de infelices combates este dia.
A l li al gran Lusian vieras 'cargado
de cadenas, y grande en los desastres,
no los s u y o s , sentir nuestros trabajos.
Desde aquel mismo dia a nuestros ojos
oculto este glorioso , este bizarro
campen de la f , solo sabemos,
que en obscuras prisiones encerrado
sufre el olbido de la Europa y Asia,
que en tiempos mas felices le admiraron.
T a l es su situacin. Pues quando l sufre
por nosotros destino tan ingrato,
habr Francs , que admita el bien de verse
libre , quedando Lusian esclavo ?
NERESTAN.
Bien dices. Esaf dicha mal pudiera (nos
ser grata a un noble: si e s , que ha de privar-
de Lusian , detesto esta fortuna
yo
y o tambin. T u discurso va aumentando
la tierna inclinacin que le he tenido
desde mi infancia. En medio de esos daos,
de esas adversidades fue mi oriente:
tantos pesares, desconsuelos tantos
con la leche mam : la prisin suya,
la tuya y de los nclitos soldados
que en la desolacin de Cesrea
los voraces incendios perdonaron,
fue el objeto primero que a mis ojos
se ofreci. Me parece, estoy mirando
el horrible espectculo que acabas
de pintarme; los fieros, los extraos
modos de muertes que not en los mios,
ahn me llenan de horror al recordarlos.
Entonces fue, quando violentamente
en lo interior de un templo me encerraron
los fieros vencedores entre yertos
cadveres, que absorto iba pisando.
All encontr diversos nios nobles
del pecho de sus madres arrancados,
que ahun moribundas y , los defendan.
Conducido despus a este palacio
por orden del Soldn, con esa Xayra
( perdona mis suspiros y mi llanto )
me cri a un mismo tiempo : con aquella
que perjura a su D i o s , abandonando
la f de sus avuelos, hoy se entrega
a
(42)
a Orosman, a un infiel, a un Mahometano.
CHATILLON.
El "pervertir la juventud Christiana,
poltica es astuta , que han usado
los Mahometanos siempre. Venturoso
t , que pudiste en tus infantes aos
evitar sus astucias, y felices
nosotros que de tanto bien gozamos
por esta causa! Mas la misma Xayra,
por ventura esa Xayra , que ha olbidado
su patria y religion por un amante,
i no podr, Nerestan, con l mediando,
sacarnos de este empeo ? Sea el que fuese
el instrumento, con que el fin logramos,
i m p o r t a p o c o , quando Dios le envia.
Muchas veces los justos y los sabios
de las desgracias , y aun de los delitos
que evitar no pudieron, han sacado
fruto y utilidad. Xayra te estima:
aprovecha su afeto : ella entregarnos
a Lusian podr. Qu te detiene ?
N o a los medios : al fin solo atendamos.
NERESTAN.
Y querr Lusian , que por sacarle
de la prisin , a trminos tan bajos
nos sujetemos ? N o es posible : y puesto
que consintiese, Chatillon, acaso
permitir Orosman, que para verla,
se-
(43)
segunda v e z las puertas del serrallo
se franqueen , despus que mi presencia
excit sus enojos? Y aun logrado
el empeo de hablarla, qu socorro
podemos prometernos , o qu amparo
de una perjura, a quien ser insufrible
mi encuentro y mi presencia, imaginando
siempre, y temiendo el cargo de su culpa ?
Qu duro se hace a un corazn honrado,
pedir favor al mismo , que desprecia!
Si le concede, qu rubor y empacho
causa la obligacin! y si le niega,
su despecho qual e s ! su enojo quanto!
CHATILLON.
Muvate un infeliz:::
NERESTAN.
Mas no me digas.
Nada reparo y. P e r o ; qu pasos
son estos que se oyen ? Ella e s , C i e l o s !

Sale XAYRA.

XAYRA.
En tu busca , Francs noble y bizarro,
vengo. E l Soldn permite, que te hable.
N o te inmutes, ni vea y o copiados
en tu rostro los cargos , que no es tiempo
de hacerme y : antes bien aliento dando
a mi oprimido p e c h o , que desmaya
a tu vista , disipa este embarazo,
este rubor , esta desconfianza, j
que reciprocamente nos causamos.
En nuestra tierna edad, en las prisiones,
del cautiverio en el horrible estado
la mas pura aficin en nuestras almas
se estamp:bien me acuerdo; s: arrastramos i
una misma cadena, cuyos hierros
haca nuestra union leves y blandos.
i Quanto fue mi dolor en tu primera
ausencia a Francia! quanto fue mi llanto!
Volviste al cautiverio : en l me hallaste
confundida con otras; y anhelando
a verte y a tratarte ( no lo ignoras)
quanto hice! a qu me expuse,por lograrlo!
Despus , o te moviese el generoso
aliento, que te inflama , o fuese acaso
el cario, que es lo que y o creo,
volviste a ver los muros elevados
de la insigne Pars : con mi rescate,
llegas en fin al cabo de dos aos;
mas a tiempo que el hado para siempre
mi destino y fortuna aqui fixando,
inutilizan una accin tan noble.
Y o misma, yo me estoy haciendo cargos
que me confunden , y de horror me llenan.
Mas vs este esplendor, vs este fausto,
es-
(45)
este dichoso enlaze , ( t e lo j u r o )
no evitarn, que sin dolor amargo
de t me aparte, y que asi los cielos,
no s si por mi bien , lo han decretado:
que mi agradecimiento no pregone
los beneficios de tu heroyca mano:
que no me sea grata la memoria
de tu virtud : que al miserable esclavo
no alivie y compadezca con tu exemplo:
que la infelicidad de los humanos,
un corazn no empee, que del tuyo
aprende heroycidad : y que el Christiano
no halle en X a y r a , por t , por t tan solo,
de madre amor, de protectora amparo.
NERESTAN.
i T su madre , perjura, que abandonas
su creencia y su ley por un tirano
que los persigue ? T que el lustre y fama
de Lusian, que el resto desdichado
permites perecer:::?
XAYRA.
Dexa baldones
injustos e importunos : a entregaros
ese campen glorioso, es mi venida;
a que queden cumplidos y logrados
vuestros nobles deseos y los mos,
me arrastra una violencia, que no alcanzo
Libre est Lusian, y brevemente
1
(46) 1
le veris. Queris mas?
CHATILLON.
Dios soberano!
Que hemos de ver a nuestro padre libre! (nos!
Nuestro heroyco caudillo han de entregar-
NERESTAN.
X a y r a , podremos creer tanta ventura?
XAYRA.
Llena de timidez y sobresalto |
ped a Orosman su libertad : mi ruego
atendi generoso y o y grato.
Y el ruido avisa de que llega.
NERESTAN.
Qu o y g o !
CHATILLON.
O gran D i o s , tus piedades alabamos. j
XAYRA.
Las lagrimas , recelo , que me impidan
verle y hablarle. Como aqueste anciano
he sufrido prisin y cautiverio.
A quin no duelen males , que han pasado
por l tambin, quando otro los padece ?
NERESTAN.
Que encierre tal virtud pecho tan falso! .
(47)

Sacan a LUSIAN varios esclavos sos~


tenindole.

LUSIAN.
Quin del obscuro seno en que la muerte
y el horror solo habitan, me ha sacado ?
Estoy entre Christianos ? Mas qu dudo ?
Guiadme, amigos : bacilante y tardo
muevo el p i e , que las largas desventuras,
mas que la larga edad debilitaron.
Puedo creer en efeto, que estoy libre ?
XAYRA. Sintanle.
Libre ests : no lo dudes.

CHATILLON arrodillndose.

Y gozando
t de este bien , las penas y zozobras,
que hemos sufrido, glorias reputamos.
LUSIAN.
O d i a ! O dulce v o z ! Chatillon,eres
t por ventura ? Martyr esforzado,
como y o de la f de nuestros padres,
abrzame. El gran D i o s , que veneramos,
ha puesto fin acaso a nuestras penas ?
Qu sitio es este ?

CHA-
(43) '
CHATILLON.
Este es el Palacio,
que construy el poder de tus avuelos:
ahora habitacin, centro profano
de Orosman:::
XAYRA.
S : Orosman es quien le ocupa:
el nclito Orosman , que siempre ha amado
las virtudes, premindolas en todos
los que las tienen. Vino este gallardo
Francs que no conoces , impelido
de su honor , con elfinde rescatarnos
con diez Christianos mas , desde la margen
del caudaloso Sena : hubo embarazos
justos para entregarte ; bien los debes
t mismo conocer: pero fundando
su honor y gloria , en que ninguno exceda
su magnanimidad , y a te ha acordado
la libertad. Asi Orosman iguala
la digna accin de ese Francs bizarro.
LUSIAN.

T a l el carcter de un Francs ilustre


siempre ha sido. Mas t , que atravesando
mares y tierras , hoy rompes los hierros
que opriman a tantos desdichados,
d i m e , a quin debo tanto beneficio?
NERESTAN.
Nerestan es mi nombre. Ceo ingrato
me
(49)
me mostro la fortuna a los principios
de la v i d a , mi infancia y tiernos aos
condenando a penoso cautiverio.
Favorable despus y el deseado
bien de la libertad cobrando, sigo
la corte del gran Luis: baxo su mando
aprend el arte de la guerra, siendo
mi maestro y caudilloaquel preclaro
monarca de la Francia , alto modelo
de reyes virtuosos y esforzados.
A ste debo mi grado y mis honores.
LUSIAN.
Y o tambin otro tiempo , freqientando
esa c o r t e , goc de sus delicias,
admir su esplendor. Los porfiados,
rudos combates con que el gran Felipe
asombr al mundo, fueron de este brazo,
trmulo ya e intil, sostenidos.
Memorancy, Melun , Nesle y el rayo
de la guerra, Carey testigos fueron
de un valor venturoso. Mas qu vanos
recuerdos, quando advierto y reconozco
por las congoxas , que me aquexan, quanto
el trmino se acerca de mis males!
Hoy por ventura la piadosa mano
del Todo-Poderoso dar el premio
a mi constante f. Mas entre tanto,
vosotros, que testigos de mi muerte
(So)
vens a ser por medios tan extraos,
Nerestan , Chatillon, y t , Seora,
que disimulas mal el tierno llanto
con que honras mis desdichas, compasivos
mis voces escuchad, y de este anciano
padre infeliz, de cuyos turbios ojos
por lagrimas exprimen los quebrantos
viva sangre, atendedlos, si es que alcanza
el fugitivo aliento a relatarlos.
Bien d e b e s , Chatillon, hacer memoria
de aquel dia infeliz,, en que entregados
por el cielo al furor de Norandino,
a nuestros mismos ojos espiraron
dos de mis quatro hijos y mi esposa
de los Persas al hierro.
CHATILLON.
E l duro caso
me estremece ahn ahora. A socorrerlos,
me arrojaba, ligadas y a las manos,
lleno de h e r i d a s , como t:::,
LUSIAN.
i Que entonces
y o no espirase! D e los cielos altos,
hijos del a l m a c u y o auxilio imploro,
proteged, amparad vuestros hermanos,
si por ventura ahn viven. Del sangriento
pual al menor de ellos preservado,
con su hermana infeliz recien nacida
le
(sO
le hizo traher Norandino a est serrallo.
En l sin duda habitan , ignorantes
de su origen y padres desdichados.
CHATILLON.
En el horror de aqulla comn ruina
tenia vuestra hija y o en mis brazos,
en la cuna encontrada casualmente,
y a echarla el agua del Bautismo santo,
disponindome y a , para salvarla,
se frustr mi designio. Rodeado ! .
de repente de Persas , me arrebata
la enorme multitud de entre las manos
la tierna presa. Entonces vi al tercero
de vuestros hijos y a preso y esclavo,
cercado de triunfantes enemigos,
que aunque apenas sus aos eran quatro,
conociendo su suerte miserable,
su esclavitud temprana iba llorando.
NERESTAN.
Qu confusas ideas, qu recuerdos
me asaltan! Esa edad , los mismos aos
tendra y o , quando estaba en Cesrea,
y cubierto de sangre agena y llanto
proprio , con el tropel de otros cautivos
me traxeron aqui.
LUSIAN.
Q u ! T e has criado
dentro de este serrallo ? D e mis hijos
D 2 tie-
(O f

tienes noticia ? D e esta edad entrambos


vendran a ser con corta diferencia.
Mas , Seora, qu, adorno tan extrao
y desusado en sitio semejante
llevis al cuello? S e p a , desde quando
est en vuestro poder
XAYRA.
Desde mi infancia*
LUSIAN.
C i e l o s , qu escucho!
XAYRA.
Qu nuevo quebranto
a sollozar os mueve ?
LUSIAN.
Permitidme,
que le v e a : fidsele a mis manos.

XAYRA entregando a joya.

Qu extraa turbacin!
LUSIAN.
O providencia!
N o engais mi esperanza , ojos turbados.
Ella e s : no hay duda: s : la C r u z es esta
que mi esposa ponia por ornato
al cuello de sus hijos en el dia
que celebraba su natal, i O hallazgo
venturoso i
XAY-
(S3)
XAYRA
i Q u es esto! Qu sospechas
me confunden !
LUSIHAN.
Valedme , o Dios sagrado,
que a la muerte de Cruz os entregasteis,
por salvar a los hombres , y dignaos
de acabar una accin que es toda vuestra.
Decid, Seora, esta presea ha estado (dos,
siempre en vuestro poder ? Fuisteis trahi-
(nolo ocultis) a un mismo tiempo esclavos?
XAYRA.
S , seor.
LUSIAN.
En su voz , en sus facciones
es de su madre el mas vivo retrato.
Gran Dios , que esto permites , mis sentidos
anima, que me van desamparando
con el gozo y placer. Sostenme , amigo
Chatillon. Nerestan , hijo , si daros
debo este nombre, conservis, decidme,
acaso la seal de un golpe ayrado
que os hiri el pecho en mi presencia misma?
NERESTAN.
Sin duda.
LUSIAN.
Justo D i o s ! Dios soberano!
O momento el mas dulce de mi v i d a !
Da NE-
CS4)
NERESTAN.
Padre:::! Hermana:::!
XAYRA.
Qu oygo!
LUSIAN.
Hijos amados,
acercaos : llegad,
Arrojndose a los pies de LUSIAN ambos.
NERESTAN.
Y o , vuestro hijo ?
: XAYRA.
Padre:::!
LUSIAN. .
N o separis los dulces lazos,
amados hijos mios. Feliz dia!
abrazadme otra vez. Dios Sacrosanto,
que en fin me permits que a gozar vuelva
de mi amada familia! Resto claro,
digno heredero m i , que es posible
que vuelvo a recobrarte ! Mas qu pasmo
en medio de este gozo sobresalta
mi corazn , el gusto azibarando ?
Desvanece t , hija , una sospecha
que me llena de horror y sobresalto.
O Gran D i o s ! pues volvrmela quisisteis,
me la volvis Christiana ? Sollozando,
de m apartas la vista ? T suspiras ?
Lloras y callas ? A y de m ! y a alcanzo ,
.te)"
mi desdicha y tu infamia.
XAYRA.,
Amado padre:::
perdonad::: y a no es fcil ocultarlo:
pero no::: castigadme riguroso:::
s::: Mahometana soy:::
LUSIAN.
Bibre sus rayos
contra mi vida el cielo. Hijo querido
Levantase XAYRA.
digno de padre menos desdichado,
compadece mi suerte. Dios eterno,
que estis mis graves penas contemplando,
quntas veces en este mismo sitio
por vuestro honor y gloria he peleado!
A pesar de mi sangre y de mi esfuerzo,
vi demolido vuestro templo santo,
vuestro culto ahuyentado. E n mis prisiones
Alzase NERESTAN.
quntas veces, mi D i o s , con llanto amargo
me osteis implorar para mis hijos (to
vuestra piedad! Qu obscuro fue, qu infaus-
el dia en que n a c , para tan graves
sentimientos ! Y o soy de tantos daos
la causa, aunque innocente. M i desgracia
del corazn , o hija, te ha robado
la f de tus avuelos. Considera
la sangre real de veinte Hroes Christianos
D 4 que
(5)
que corre por tus v e n a s , defensores
gloriosos de la f , que profesamos.
Sabes quin fue tu madre ? Pues apenas
cobrada de la angustia de tu parto,
ultimo fruto de su amor y el mi,
asesinar la vi y hacer pedazos
por las manos de aquestos descredos
a quienes t te entregas. Tus hermanos,
mrtires venturosos, desde el cielo
te dirigen su v o z , tu accin culpando.
E l Dios, clemente , el Dios de las piedades,
a quien haces traycion, crucificado
aqu muri por t : y aqui mi diestra
de su culto en defensa peleando,
mi sangre derram no pocas veces.
Este Dios mismo te habla por mi labio.
Las brechas de esos muros destruidos
por los infieles, son , si lo has notado,
mudas b o c a s , que acusan tu perfidia;
que te estn mudamente recordando
la f , que veneraban tus^ avuelos.
Repara el monte a l l , donde el insano
furor de los Judos dio la muerte,
el pendn de la vida tremolando,
a quien te redimi de un cautiverio
mucho mas ominoso y mas infausto.
M i r a , advierte el sepulcro en que seales
de su triunfo indelebles estampando
re-
(57)
resucit glorioso. A qualquier parte
que te vuelvas , dars con el retrato
del Dios que abandonaste, y que severo
reprendindote est tus desacatos,
tus tibiezas, tu olbido::: Mas sollozas!
Arrodillase XAYRA.
T e agitas ? Ahunque dbiles y flacos
te sostendrn mis b r a z o s , hija amada.
XAYRA.
Padre::: Seor::: Y a humilde:::
LUSIAN.
Dios Sagrado,
vuestra benignidad y a reconozco.
Y a en tu rostro , hija m i a , y en tu llanto
noto la contricin , que basta a hacerme
venturoso. T u pecho ha penetrado
la verdad de los cielos enviada.
Dios m i , socorredme, y pues que hallo
una hija que tube por perdida,
y de tan duro cautiverio salgo,
completad vuestro don y mi ventura.
XAYRA levantndose. ( ro:::
O D i o s ! O padre! O Nerestan! tu ampa-
NERESTAN.
Ahora s , que te miro como a hermana;
nunca mas tuyo he sido. abrazndola.
XAYRA.
Y en tan arduo
ca-
(58)
caso , qu debo hacer ?
LUSIAN.
Borrar la afrenta
de todos, ser Christiana confesando.
XAYRA.
Venturoso precepto. Ser Christiana,
pido y deseo.
LUSIAN. ''
D e los cielos altos
donde solio tenis de Serafines,
benigno recibid , Dios soberano,
su confesin y votos. Venturoso
fin de mi larga edad con tal; hallazgo !

Sale CORASMIN.

CORASMIN.
E l Soldn ha mandado , te retires
de este sitio, Seora. A esos Christianos
despide para siempre. Asi lo manda
tu dueo. T , Francs , sigue mis pasos,
a NERESTAN.
pues debo responder de tu persona
y conduela.
NERESTAN.
Obedezco.

Van-
(59)

Vanse CORASMIN y NERESTAN.

CHATILLON.
Cielo santo
qu nuevo golpe viene a confundirnos?
LUSIAN.
Amigos , compaeros esforzados,
para ahora es el nimo constante,
para ahora el valor.
CHATILLON.
Prontos estamos
a todo quanto ordnes.
XAYRA.
Seor:::
LUSIAN.
Juras,
hija, t , si este nombre te es y a grato,
guardar este secreto ?
XAYRA.
S lo juro.
LUSIAN.
Vete pues : que el seor que ha comenzado
a proteger los votos de sus fieles,
l cuidar tambin de completarlos.

AC-
(6o)

ACTO TERCERO.
Salen OROSMAN y CORASMIN.

OROSMAN.

D E s h e c h a , Corasmin, esos temores.


Luis no dirige contra m sus armas.
Fatigado el Francs y no ambiciona
dominar en regiones apartadas,
ni abandonar sus frtiles provincias
por los secos desiertos de la Arabia, (ra
Y ahunque es verdad, que el ancho mar de Si-
doma el gran Luis con poderosa armada,
el terror y el espanto difundiendo
desde la isla de Chipre toda el Asia,
me consta bien , que todos sus designios
del Egipto las costas amenazan,
y que sus formidables armamentos
contra los Mamelucos se preparan
y M e l e d i n , oculto rival mi.
Adems , que ni a E g i p t o , ni a la Francia
temo , despus que s , que mis contrarios
con querellas , que excitan , afianzan
mi trono mas y mas , vertiendo en vano
sangre por tanto tiempo conservada
para mi ruina. Saca de prisiones
esos
(6t)
esos cautivos: cobren la esperanza
h o y con la libertad , de'ver al grande
L u i s , que en el mar de Chipre los aguarda.
Sigalos Lusian: v e a , le entrego
un campen que por su sangre clara
es su i g u a l , y tambin por el renombre
de su virtud heroyca y desgraciada:
al que venci mi padre por dos veces,
hacindole sufrir triste y amarga
esclavitud mientras vivi.
CORASMIN.
Su nombre,
el valor de un caudillo, cuya espada:::?
OROSMAN.
Su espada, ni su nombre es y temible.
CORASMIN.
Y si Luis:::?
OROSMAN.
Y no es tiempo, de que haga
misterio de esto. Xayra asi lo quiere.
Este es su gusto y esto solo basta.
Si entrego a Lusian,es por tributo
que rindo a su belleza. Solo Xayra
reyna en mi corazn. Luis, sus esfuerzos
qu pueden suponer?Xayra es quien manda
en mi albedrio: a ella es este obsequio:
con l solo pretendo serenarla
del disgusto, que es fuerza, la causase
la
(62)
la estrechez y aspereza, que obligaban
a usar con los Christianos, los rumores
del Francs armamento: y pues retarda
este accidente el logro de mis dichas,
quiero emplear este tiempo en obsequiarla,
dndola gusto en todo. Si quisiere
hablar con Nerestan, todo se haga
como intente: dexadlos hablar solos.
CORASMIN.
Seor, vos os rends a tan extraas
condescendencias ?
OROSMAN.
Puede riesgo alguno
haber en esto ? D e la tierna infancia,
en que fueron cautivos, se han criado
juntos: y o no comprendo, por qu extraas
que les permita hablar, por la postrera (ma
v e z que han de verse y . Adems qu el a l -
puede negar a Xayca cosa alguna ?
Quien la ama como y o , podra mirarla
con pena ? Del serrallo se atropellen
en su obsequio las leyes inhumanas,
leyes aborrecibles, leyes torpes
que a la virtud el mrito defraudan.
Soy descendiente acaso de Orientales
tmidos y crueles ? M i crianza,
mi natal me dio Tauris en sus rocas:
el generoso aliento que me inflama,
mi
(*3).
mi altivez y mi espritu bien dicen,
ser de Escitas guerreros mi prosapia.
Vanse Nerestan y X a y r a : tengan
todos parte en mi gusto: que es escasa
una satisfaccin, una alegria*
si el contento comn no la acompaa.
Hablen pues: y o me usurpo estos instantes
ahora de placer: despus sin tasa
gozar las delicias, que promete
a mi alma esta union. En esta quadra
deben hablarse: Xayra es y tu dueo:
a quanto ordene, acude, asiste y calla. Vase.
CORASMIN.
O fuerza del amor 1 Pero y llega
Nerestan.
Sale NERESTAN.

- NERESTAN.
E l Soldn:::
CORASMIN.
Y o te esperaba
de orden suya: avisar a Xayra parto:
al momento vendr. Vase.
NERESTAN.
Qu es esto ? Quntas
y quan varias ideas combatiendo
estn mi corazn! He de dexarla
en esta situacin! O honor! O padre!
O
(64)
0 religion! O l e y !

Sale XAYRA.

A l fin, hermana,
puedo hablarte? En qu triste coyuntura
volvi el cielo a juntarnos! Las desgracias
en tropel nos envisten: y no esperes
ver a tu padre mas. La dura parca:::
XAYRA.
Qu dices ? Lusian:::!
NERESTAN.
Fue tan violenta
la conmocin que el gozo en sus entraas
ocasion al hallarnos, que embargando
los vitales espritus, exhala
sus ltimos alientos : siendo toda
su congoxa y su pena en tan infausta
situacin, el estado de su hija,
tu peligro: con esto supiraba,
gema:::
XAYRA.
Pensar pudo, que a mi sangre
faltase yo? Podr, y confesada
por mia vuestra l e y , tu hermana siendo,
dexarla de seguir? Podr olbidarla ?
NERESTAN.
A h que esa ley no es tuya todava!
La
(5)
La que es ya luz para nosotros clara,
para t son crepsculos sombros:
pues ahn te falta recibir esa agua,
ese bao precioso, que purgando
de nuestras culpas las obscuras manchas,
nos franquea las puertas del Empreo.
Jura, pues, X a y r a , aqui, por las desgracias
que ambos hemos sufrido, por los nombres
de nuestros padres, cuyas justas almas
van a unirse en los cielos, de la augusta
diadema del martirio coronadas,
que deseas, que anhelas, ver impresa
en t aquella seal, aquella marca,
con que el Seor distingue su rebao,
y nos une a s mismo.
XAYRA.
Lo que mandas,
cumplo gustosa. Por el Dios que adoro,
y ansiosa busco y , d e e s a sagrada
ley que me anuncias y de sus preceptos
ahunque ignorados, juro la observancia.
Mas qu pide esa ley ? a qu me obliga?
- NERESTAN.
A detestar esta mansion tirana:
a que sirvas, a que ames, que adores
el gran Dios que ador tu estirpe clara,
que naci cerca de estos mismos muros,
que aqui muri, por darnos vida y gracia,
E que
(66)
que para tu mayor bien me conduce
a este lugar. Mas debo yo en tan altas
materias discurrir , siendo un soldado,
ahunque fiel y observante, que no alcanza
la instruccin conveniente? Y un Ministro
de este gran D i o s , que para s te llama,
vendr a darnos auxilio, y a traherte.
vida en su ciencia , luz en sus palabras.
Une entretanto t a los juramentos
la intencin: porque de otro modo, Xayra,
en lugar de salud, .ser anatema
el agua del Bautismo. Mas o vana
solicitud! pues quin podr ayudarnos
en tan torpe mansion , en tan vil casa ?
Que es posible, que siendo descendiente
de la sangre mas pura y acendrada
d e veinte r e y e s , t e hallo reducida,
a servir a Orosman I Tan inmediata
por deudo al grande L u i s , hija del noble
Lusian , y por fin siendo mi hermana,
te hallo sedara de un infame rito!
esclava del Soldn! Nos reservabas
este ultrage, esta infamia, este desdoro ?
XAYRA.
A y de m , que no sabes ahn mis ansias,
mis votos, mis intentos, mis delitos!
Compadcete de esta desgraciada,
que sujeta a un e r r o r , y le detesta
con
(7>
con lagrimas ardientes. Soy Christiana:
y ansiosa pido esa agua que me dices,
puede curar la dolorosa llaga
del corazn: vers, nsoy indigna
de mi sangr, de t , d e la preclara
serie de mis avuelosj, de m misma
y de un padre infeliz::: Mas dime:-nada
me ocultes y : la ley dlos Christianos
qul viene a ser ? qu pena, d i , seala
a una infeliz, que incierta de su origen,
padres y religion, que condenada
a perpetua prisin y cautiverio,:
que libre de l , que puesta en la mas alta
fortuna por la mano generosa -
de un infiel, con la suya compensara
tamaos beneficios ?
NERESTAN.
T a l te atreves
a proferir ? O qu ignominia! calla.
La mas violenta muerte:::
XAYRA. : '
Pues qu dudas?
Hiere, rmpeme el p e c h o , el hierro baa
en mi sangre.
NERESTAN.
A y de m ! Cmo:::! Es posible?
XAYRA.
S : Orosman es mi amante: me idolatra.
E2 Lo
, (68)
L o confieso*, s i , hermano, a desposarme
iba con,-h;ahora::: . ;

NERESTAN.
O torpe infamia!
Desposarte con l ! Es cierto ? puedes
pronunciarlo? La sangre r e a l , la fama
de Lusian tan abatida:::!
.; : . . XAYRA..
t ; ; , Esgrime
tu a c e r o : y o le adoro : qu te empacha ?
A l delinqiente pecho abre mil puertas,
por donde a un tiempo amor y vida salgan.
NERESTAN.
Oprobrio de una estirpe esclarecida,
bien te diera la muerte, porque clamas,
si solo en tu ignominia reparase,
en mi ofensa y mi honor : si la ley santa
del Dios que no conoces, no impidiese
el vengativo impulso de mi saa.
A baar volara el limpio acero
en la sangre del brbaro a quien amas,
y atravesando veces mil su pecho,
con l mismo despus atravesara
el tuyo y ahn el m i ; pues al tiempo
que el grande L u i s , dechado de monarcas,
ai atnito Nilo hace la guerra,
para aplicar sus vencedoras armas
a la restauracin del gran tesoro
del
(6-9.)
del sepulcro de Chri.so, X a y r a ^ K a y r a ,
sangre s u y a , de s tanto se olbida,
que a suienernigo se-une. j Qu constancia,
qu fortaleza bastar #a -ser nuncio *
de nueva tan terrible y tan infausta ? -
O infeliz Lusian ,* quin te dira, -
que tu enemigo mismoes a quien ama
tu hija,suspirada dest tanto ! -
Acaso , acaso en hora-tata- h a c k g a >
espirando-.estar; y en sus con-goxas
dirigir-sus-votos y-'plegaras . >'-
al cielo , encomendando la custodia:::
i de quin'? O Dio^ de una hija tan ingrata.
;

. XAYRA. ' - .
Hermano::: amado hermano, calla: acaso
de t indigna no soy: sin justa causa :

me lastmasiy ofendes : tu tenguage


me es ni horrendo-queia muerte i' acaba
mi vida~eri tu acero: breme el pecho
mil veces::yo lo pido :'en qu reparas?
mas no asi rae improperes. La ignominia,
a que me consideras tan cercana,
tu espritu atormenta-: bien lo advierto.
Mas oquanto mayores son mis ansias!
O si dentro del pecho en el instante
que sent esta pasin , se congelara
la sangre que inflam, para traherme
tanto pesar. Mas t mismo esta llama
E3 dis~
(70)
disculpars, quando tranquilo juzgues
mis yerros: quando el cmulo de gracias
que le debo , examines: quando sepas,
hacia m de Orosman qual e r a , quanta
la atencin y respeto^En el serrallo
me dio la preferencia:-regla y pauta
de su gusto era el m i : por m sola
human su fiereza y rsu, arrogancia:
por m os dio libertad : dadiva suya
es la dicha , de vernos. Mas tu saa;
mi padre , mi pasin.,! los beneficios,
y los remordimientos ^despedazan . -
mi corazn ; ahunque n tan durostrance, ;
mas que el dolor y mi confusin me mata.
: ., NERESTAN.
A l paso que te culpo, me conduelo i
de tu engao. La mano soberana :
del te libertar : la que al mas dbil-. -
d v i g o r , ser apoyo, de una planta,
que tierna cedi a recios uracanes:
y Dios no sufrir , que dedicada
una vez a su c u l t o , los afelos
que a l le debes, con un Escita partas, i
E l agua del Bautismo el fuego impuro -
extinguir: y al fin sers Christiana,
o mrtir morirs. El juramento
que empezaste, concluye : sella y grava
con l tu f. Promete a L u i s , a-Europa,
a
a tu padre y al D i o s , que a s te llama,
resistir animosa este himeneo;
y que en el punto que tus ojos abra
con su pura doctrina su ministro,
recibirs el agua sacrosanta,
que nos une con l.
XAYRA.
Y o lo prometo:
a todo estoy y pronta y resignada:
c o r r e , cierra los ojos de mi padre,
pues v a morir : su bendicin recayga
sobre m. O quin pudiera acompaarte!
O quin con l sus dias acabara!
Vase NERESTAN.
Y estoy sola, mi Dios. Qu ser ahora
de m , Seor ? Si no m desamparas,
y o no te har traycion. Pero qu digo ?
Qu lucha tan atroz! Qu cruel batalla
de afectos! Socorredme, o Dios piadoso,
en tan duro conflicto. Infeliz X a y r a !
duda mortal! alternativa horrible!
eres t por ventura la que aguarda
por esposa Orosman, o eres la ilustre
hija de Lusian ? la que Christiana
est dispuesta a ser, o la que adora::: ?
Mas cmo::: ? Religion, promesas, patria
y padre amado, satistisfechos todos
quedareis de esta vez. O quanto tarda
E 4 F-
Fatima! todo el mundo me abandona.
O infeliz corazn, quanto es amarga
la angustia que te oprime! Dios supremo,
Xayra tu sacrosanta ley abraza:
pero dispon benigno , que su amante
se aleje de su vista. Esta maana
i quin te diria, amado dueo mi,
que tendra y o ahora por desgracia,
el encontrarte ? y o que poseda
de mi amor , mayor dicha no anhelaba,
que v e r t e , hablar contigo, or la tierna
explicacin de tus amantes ansias ?
Mas y o amo todava ! Tal delito
cabe en mi idea, cabe en mis palabras!

Salen OROSMAN , CORASMIN y FATIMA.

OROSMAN.
Y todo pronto est: que no consiente
mas dilacin la generosa llama
que me enciende: las teas de himeneo
arden tambin : con el vapor que exhalan
los aromas , el templo llenan: oye
el grande Alah mis votos, y la santa
ceremonia preside : el pueblo alegre
ostenta su placer en algazaras.
Hoy todo a t se rinde: tus rivales,
en pretender mi afecto., tus esclavas
(73)
vendrn a ser, teniendo a suma dicha,
servirte y que te dignes de mandarlas.
XAYRA.
Qu me sucede! qu es aquesto!
OROSMAN.
Vamos.
XAYRA.
Dnde me esconder?
OROSMAN.
Qu es esto ? callas ?
XAYRA.
Seor:::
OROSMAN.
Dame la mano, Xayra bella:
dgnate:::
XAYRA.
Y o , seor! Deidad sagrada,
Dios de mis padres, qu podr decirle ?
OROSMAN.
Quanto placer ese rubor me causa !
Quanto aumenta mi llama y mi ternura.
XAYRA.
O Dios!
OROSMAN;
Qu commocion ! Gomo me encanta
esa modestia , ese embarazo ,V digno ;
objeto de mi amor y mi constancia!
Vamos pues.
XAY-
(74)
XAYRA.

A y de mi! Cielos, qu puedo


hacer ?
OROSMAN.
Qu dudas pues?
.: . . XAYRA.
Esta alianza
era dicha ahn mayor que mis deseos:
grandeza y trono en ella no buscaba:
mas noble objeto el corazn movia:
la gloria mas sublime y mas colmada
fuera, sola vivir en un desierto
c o n t i g o , posponiendo la mas alta
dignidad de la tierra a tus virtudes.
Pero , seor::: esos Chritianos:::
OROSMAN.
Basta.
Esos Christianos , dices! Pues qu tiene
que ver esa vil gente con mis ansias ?
. ,: XAYRA.
Lusian::: ese anciano venerable
de dolor oprimido,, ahora se halla
dando fin a su vida y desventuras.
OROSMAN.
Pues qu te importan, X a y r a , las desgracias
de un cautivo ? Por t no est y libre ?
T por ventura, d i m e , eres Christiana ?
Criada en el serrallo, no abrazaste
mi
mi religion ? i Posible e s , que embaraza
tu destino feliz ese caduco
a quien su larga edad rinde y acaba!
Esa amable piedad que le dispensas,
y o solo la merezco.
XAYR.
Si me amas:::
OROSMAN.
J Si te a m o , preguntas ? T e idolatro:
p i d e ; todo est hecho.
XAYRA.
Pues si tanta
es tu bondad, permite, se difiera
esta union:::
OROSMAN.
i Eres t , X a y r a , quien hablas ?
T a l pronuncias ? Mis iras:::
XAYRA retirndose.
Y o no puedo
tu enojo tolerar.
OROSMAN detenindola,
z Eres t , Xayra,
quien tal ha proferido ?
XAYRA.
Es insufrible
para m tu disgusto: tu ira y saa
me confunden. Permteme, que lejos
de tu vista, pues soy tan desgraciada,
vier-
(76)
vierta mi llanto, exhale mis suspiros*-!',
y que lamente elfinque me amenaza.. Vase.
OROSMAN. :

Inmvil he quedado. N o es posible,


trasladar a la voz la furia y la rabia-/ ;
de mi ofendido pecho. Habl conmigo ?
Entend por ventura sus palabras ?
Estoy ciego? Soy yo, de quien v huyendo?
Soy:::? Corasmin, a m i g o , qu mudanza
tan repentina es esta? \ Y o tal sufro?
Soy y o Orosman ?
CORASMIN.
Seor, quando eres causa
de la amorosa agitacin, que has visto,
tan fino amor con tanto agravio pagas ?
OROSMAN.
Pues qu indica aquel llanto , aquel desvio,
aquel dolor , aquel silenci que habla
tan enrgicamente en su semblante ?
Si aquel Francs::: ? Mas zelos! O tirana
pasin que,asi me agitas! Qu imprudente
andube, en resistir desconfianzas
tan justas! Pero un brbaro, un esclavo
por ventura tener podr la audacia::: ? (mo?
A y , Corasmin! Mas y o a un Christiano t e -
Posible es que Orosman asi se abata ?
Dime t , amigo , d i , lo que entendiste
de lance tan fatal: t que observabas
tran-
tranquilo su semblante, sus acciones: (catas
qupiensas? di hay traycion? Tiemblas? Re-
contextar. Harto dices.
CORASMIN.
Seor, temo:::
OROSMAN.
Qu temes, di ?
CORASMIN.
Es verdad, que consternada
y llorosa:::
OROSMAN.
Qu dices?
CORASMIN.
Que no he visto
seal que pueda, darte susto.
OROSMAN.
Acaba.
Eso s , a m i g o : Xayra no me ofende:
Xayra me es fiel: mi noble confianza
engaar ocultando sus disgustos,
si ella prfida fuese. Nadie en Xayra
sospeche dolo. Pero los suspiros (da:
de aquel Francs:::? Su llanto:::? Importa na-
Pues qu han de ser de amor precisamente?
Adems , de un esclavo, que maana
ha de ausentarse para siempre de ella,
i qu habr que recelar ?

Co-
(78)
CORASMIN.
Pues qu no mandas,
a pesar de las leyes del serrallo,
no se le impida, si volviese a hablarla ?
OROSMAN.
Hablar! Quin? el traydor? S la hablara:
mas por bocas que a fieras pualadas
y o en su vil pecho abriera: y por las quales
vertiendo su vil sangre, se mezclara
con la prfida sangre de su amante.
A y , Corasmin, qu furias me arrebatan!
Disculpa un corazn impetuoso,
que ofenden zelos, y que amor abrasa.
Por una parte al justo sentimiento
de la ofensa mi colera se exalta;
y por otra mi amor a mil bajezas,
de m indignas, me obliga a que me abata.
N o sospecho de X a y r a : no ha nacido
Xayra para trayciones: disculparla,
me oirs eternamente: mas no esperes,
que en adelante en la indecencia cayga,
de tolerar desdenes y caprichos,
sufrir incoseqencias e inconstancias,
quejarme, mendigar satisfacciones,
y ( l o que ahn es mas indecente ) darlas.
Qu indignidad! Forzoso e s , que recobre
mi perdido albedrio: y de Xayra
hasta a olbidar el nombre , estoy resuelto.
Cier-
( 79)
Cirrense para siempre estas estancias:
en sus umbrales el terror resida:
todo anuncie el p e s a r , todo la infausta
esclavitud: sigamos de los reyes
de Oriente las costumbres observadas
con tanta religion , hasta aquel punto
que por mi mal las viol: a una esclava
bstela, que depuesta la fiereza,
la volvamos tal vez una mirada
mas tierna o menos g r a v e : es injurioso
al carcter del hombre, contemplarlas.
Practique en hora buena tal bajeza
el Europeo: el sexo que amenaza,
con su blandura avasallar al mundo,
mande en Europa, y obedezca en Asia.

ACTO QUARTO.
Salen XAYRA y FATIMA.

FATIMA.

A y r a , si tu afliccin me compadece,
me admira tu virtud. Dios que te inspira
esa resolucin, te dar esfuerzo, ...
para que el lazo criminal dividas
que
(8o)
que te comprime tan violentamente.
XAYRA.
Q u , puedes prometerte, que consiga,
hacer tal sacrificio ?
FATIMA.
Si de veras
los divinos auxilios solicitas,
dudas t, que Dios tome tu alma dcil
bajo su amparo ?
XAYRA.
Hoy mas que nunca, amiga,
su apoyo y su asistencia necesito.
FATIMA.
Pues no c r e a s , te falte. En su familia
te admitir : te adoptar igualmente
por hija s u y a , si es que determina,
que vivas separada de los tuyos:
con amorosas voces y caricias
te hablar al corazn; y quando sea
imposible], que aqui entre, y que te asista
su Ministro:::
XAYRA.
; A y de m ! Quconfusiones
tan horribles! Que puedo ser y o misma
la causa del despecho y de la muerte
de mi amante! Qu afrenta ! Qun indigna
accin! Mas t , mi D i o s , asi lo quieres.

FA-
(80
FATIMA.
Qu sientes, d i , salir de esta ignominia?
Quieres, poner en riesgo la victoria
despus de una batalla tan reida ?
XAYRA.
O qu infeliz victoria, qu inhumana!
Mas mi padre, mi f comprometida:::
A t , o mi D i o s , ofrezco estas crueles
angustias que mi alma martirizan:
A t , exclamo, Seor; para olbidarle,
dame auxilios. T a l , Fatima querida,
es mi voz , tal mi anhelo. Pero al punto
la imagen de Orosman, que est a mi vista
siempre, que en mi alma retratada vive,
corta mi voz, y a enmudecer me obliga.
En fin, linage augusto, sangre regia,
padre , hermano, Christianos, con mi vida
voy y a satisfaceros. T , Dios mi,
que de bien tanto en Orosman me privas,
pues suyos no han de ser, ni ha de gozarlos,
el termino apresura de mis dias:
haz que inocente muera; mas permite,
q u e , pues mis ojos por los suyos vian
solamente , sus manos generosas
los vengan a cerrar. O qu fatigas,
qu agitaciones siento! j Qu har ahora
mi Orosman ? N i pregunta , ni se cuida,
si vive muere la infelice Xayra;.
F No
(82)
N o le acuses, injusta fantasia.
O qe'y me ha olbidado! Y es posible,
que Xayra a su abandono sobreviva?
FATIMA.
Qu es esto ? Quando a Dios has abrazado,
por quien es su enemigo, asi suspiras?
XAYRA.
Mi amante su enemigo! Por qu causa?
En su alma noble, Fatima, no brillan
mil virtudes que Dios le ha dispensado ?
Su corazn magnnimo que abriga
generoso , sincero, compasivo,
benfico y humano gracias dignas
de la mano de Dios , puede ofenderle ?
Siendo Christiano, d i , qu mas sera?
O si viniese aquel ministro en vano
de m esperado! M i alma sumergida
en tanta Confusion quanto le anhela,
Fatima amada! Pero no podria
y o esperar, que este D i o s , de quien t tanto
la piedad y clemencia preconizas,
tolerase esta union? No perdonara,
si en el fondo del alma y o rendida
le adorase , este a m o r , esta invencible
poderosa pasin? Si de la Syria
el trono y o ocupase, no pudiera
de m servirse, para que algun dia
mi amparo y proteccin fuese el alivio
de
( 3)
8

de los Christianos que hay en Palestina?


El fuerte Saladino, que este imperio
arrebat al "gran G u i d o , y todava
admira el mundo por su gran clemencia,
i no fue hijo de Christiana?
FATIMA.
T deliras*
La pasin te disculpa.
XAYRA.
Bien advierto
mi demencia: bien v e o , que es precisa
mi muerte: que es absurdo quanto pienso:
que mi sangre, mi patria, que y o misma
me culpo: que soy hija del ilustre
Lusian : que desdoro gerarqua
tan alta : que a Orosman estoy amando;
que mis alientos, que mi triste vida
dependen de la suya. Mas no fuera
mejor , que y o a sus plantas mis fatigas
le declarase , y que::: ?
FATIMA.
Taldices, Xayra!
i N o ves, que de ese modo se perdia
tu hermano: que arruinabas los Christianos
con esa confesin, y que t hacas
torpe traycion al Dios que a s te llama?
XAYRA.
Mal conoces la noble bizarra
F 2 del
(84)
'del pecho de Orosman.
FATIMA.
D e un rito impo
tu amante es protector. Quanto mas viva
su llama sea , tanto mas temible
ser su enojo, al v e r , que te desvian
del suyo y te persuaden, a que abraces
el que l detesta mas, mas abomina.
Mas i o si aquel ministro:::!
XAYRA.
En hora buena
le esperemos. Mas cmo tal perfidia
cometo! Yo a Orosman engaar puedo!
Y o asi me hago de su amor indigna!

Salen O R O S M A N ^ CORASMIN,y vase FATIMA.

OROSMAN.

Si algun tiempo mi alma generosa


de un lisongero encanto seducida,
adorar sus prisiones y tus gracias,
consider virtud, tubo por dicha:
f u e , X a y r a , por c r e e r , que fuese amado
como debiera serlo, el que rendia
a tus plantas su amor y su grandeza.
Mas y los cielos, tu conducta misma
en mi acuerdo me vuelven. N o , no esperes
or
(8S)
o r , si por ventura lo imaginas,
de mi debilidad o de mis zelos
testimonios en quejas abatidas.
Mi clara ofensa no renuncia solo
y estos recursos : borre esta ignominia
mayor resolucin : en adelante
con la indolencia mirar mas tibia
tus caprichos. T e admiras? N o prepares
engaos ni razones fementidas,
que tal vez mi discurso alucinaron
con su artificio. No solo te olbida .
y tu amante; sino que ni ahn su oprob
siente , ahunque tus engaos averigua.
Ocupe otra el dosel, que destinaba'
a t mi amor; que sabia y advertida
estime, en lo que debe ; mi fineza.
Borrar de un corazn,: que te quera
como el mo , tu imagen, es difcil:
mas resuelto una v e z , vers t misma
que soy capaz de todo: que olbidarte
solicito: que ausente de tu vista,
antepongo el morir a los desayres,
con que deprimes mi ambicin altiva,
y a o r , que exhalas el menor suspiro,
que a m y a mi pasin no se dirija.
Vete y para siempre.
XAYRA aparte.
T , Dios mi,
F3
(86)
t , que mi pena v s , asi me privas
de lo que mas he amado, y reynar solo
quieres en mi alma? Enfin,qu t me olbidas?
a OROSMAN.
Es cierto ? Puedo creerlo ?
OROSMAN.
N o lo dudes:
ley es del pundonor : y te desvia
de s Orosman , si te ador algun tiempo.
T lo deseas; y otra::: Mas suspiras ?
L l o r a s , Xayra ? Ay'-de m!
XAYRA.
N o , no presumas,
que es m llanto , por verme y excluida
del solio de un Soldn': s que es preciso
perderte , pues lo quiere mi desdicha.
M i llanto y mi dolor tienen origen
mas noble: mal conoces todavia
mi corazn. E l cielo me confunda,
el cielo .que conmigo asi se irrita, '
si apetec jams otra fortuna,
que poseer el tuyo.
OROSMAN.
/: - Es fantasa! ,
T me .amas!
XAYRA.
Si te a m o , me preguntas!
A y infeliz!
OROS-
(37)
OROSMAN.
Qu oygo ! Pues si abrigas
en tu pecho la llama que en el mi
arde igualmente , cmo martirizas
al amante mas fino que vio el mundo?
Ay , Orosman , qu mal te conocas !
Son estos tus propsitos ? son estos
tus esfuerzos? Asi,Orosman, dominas
tu corazn ? O amor! o Xayra amada,
triunfa otra v e z : el cielo no permita,
que Orosman te abandone. Y o mi trono,
yo entregar el imperio de la Syria
a otra ? Y o mi amor:::? Ay de m ! nunca
tal idea form: despechos e iras
me hicieron afectar unos desvos,
que vs tan desmentidos, Xayra mia.
El nico ser, el postrer disgusto
que de m experimentes: mi rendida
pasin, mi ardiente f sern fianza
de mi constancia eterna. Mas si imitas
t mi amor y fineza, por qu quieres,
del bien avara , diferir tus dichas ?
Es acaso capricho ? Es el respeto
que se debe a un Soldn ? Son arterias,
para hacer mas preciosa tu fineza?
Escusalas , que no las necesitas.
E l arte y la ficcin mas inocentes
cierta especie de engao simbolizan,
F4 que
(88)
que y o siempre ignor. Un amor sincero,
mi noble corazn:::
XAYRA.
N o asi comprimas
el mi con tu duda. Y o te adoro:
y o te idolatro, y esta llama activa
es para m el extremo de los males.
OROSMAN.

Males! O cielos! Qu o y g o ! acaba,explica


tu sentimiento: advierte, que el recato
dobla mi confusion.
XAYRA.
Suerte enemiga!
que sea fuerza, callar! o juramentos!
OROSMAN.
Qu secreto ? Qu horrenda alevosa
me recatas ? j Acaso los Christianos
traman traycion y contra m conspiran?
XAYRA.
Y quin, Seor, hacrtela pudiera?
Si eso fuese posible , me veras
correr ansiosa, a interponer mi pecho
entre el tuyo y las puntas homicidas.
Nadie te hace traycion: y o solamente:::
y o de tu compasin sola soy digna.
OROSMAN.
Compasin! T , mi bien!

XAY-
(89)
XAYRA arrodillndose.
Y o , y o a tus plantas
te suplico:::
OROSMAN alzndola.
Qu ? Pdeme la vida.
i Qu dudas pues ?
XAYRA.
Y o vida, que quisiera
eternizar a costa de la tnia!
Vida que adoro! Vida con que v i v o !
OROSMAN.
i Pues qu pretendes, di ?
XAYRA.
Que me permitas,
pues te ofende esta pena insuperable
a mis esfuerzos, este solo dia
pasar sin verte: acaso en mi retiro,
templar el desahogo estas fatigas.
Maana, y o lo ofrezco, mis secretos
todos sabrs.
OROSMAN.
Posible es que eso pidas ? (cias?
i Sueo ? Es cierto lo que oygo? Tal pronua-
XAYRA.
Si el amor intercede todava
a mi f a v o r , concdeme esta gracia,
para m tambin dura.

OROS-
(9o)
OROSMAN.
Concedida
la tienes. Qu podr mi amor negarte ?
Pretendes, X a y r a , mas? No te retiras ?
Vete , pues t lo quieres : mas no olbides
que por tu gusto mi alma sacrifica
los mas dulces instantes.
XAYRA.
Tus palabras
el pecho me traspasan. Fuerza iniqua
de mi destino! A, Dios.
OROSMAN.
i Qu en fin me dexas ?
, ..; Xayra.
A y , Orosman, y quan a costa ma! Vase*
OROSMAN. .
Qu indica este retiro ? Qu misterio
es este, Corasmin ? Menos se atina
mientras mas me fatigo en descubrirle
el origen de sus melancolas.
Quando mi amor: la eleva al trono excelso,
donde el fausto .reside y la alegra;
quando la compaa de un amante
tan tierno de dulzuras y delicias
debera c o l m a r l a s u s hermosos
ojos , en qe el amor se hospeda.eclipsan
r

lagrimas y afliccin ?. \ Qu es esto, cielos?


N o es desprecio ? Mas, o cmo se excita
) mi
(91)
mi furor sin motivo! O quan injusto
es mi enojo, siendo ella la ofendida!
D e qu puedes quejarte? N o te ama?
N o lo asegura Xayra ? No lo afirma ?
Qu mas pretendes, Orosman? La injuria
que mis sospechas barbaras la hacian,
mi diferencia satisfaga. Aquella
compostura no cabe en quien maquina
trayciones: la menor desconfianza
agravio enorme fuera. N o leas
su pasin en sus ojos y semblante ?
En sus labios la voz de las caricias
no dio mil testimonios de fineza,
ahunque mas el recato la encubra ?
Y enfin, hay corazn tan alevoso,
que sin tener amor, asi le finja ?

Sale MELEDOR con un vi Hete.

MELEDOR.
Seor, este villete dirigido
a X&yra ; y que tu guardia:::
: OROSMAN.
Quin traha
ese papel ? Qu dices ? Venga: acaba. Toma
MELEDOR. {el villete.
Uno de esos Christianos ,?que't libras
de esclavitud, quera introducirle.
OROS-
(92)
OROSMAN abrindole.
Qu voy a leer? Qu contendr ? Indecisa
se turba el alma : vete t. Vase MELEDOR.
CORASMIN.
Los sustos,
las dudas, las sospechas con que lidias
calmar ese papel.
OROSMAN.
En fin leamos.
La mano tiembla: el corazn palpita:
y aqui estar la sentencia de mi muerte
parece , ay Corasmin! que pronostican.
Mas leamos: Supuesto queja es tiempo
de vernos, inmediata a la mezquita,
bay, Xayra , una salida, por no usada,
desconocida y ; sin que seas vista,
a cumplir tus deseos venir puedes
por ella; el riesgo y la ocasin nos instan,
bien conoces mi zelo , y que mi muerte
cierta ser, si tu promesa olbidas.
\ Qu dices , Corasmin!
CORASMIN.
Que estoy pasmado,
al contemplar falacias tan iniquas.
OROSMAN.
M i r a , cmo me tratan.
CORASMIN.
O execrable
tray-
traycion! Y q u e , podrn sufrir tus iras
tal afrenta! Podrs, quando otras veces
el recelo menor te enfureca,
disimular ahora ? Y no dudo,
que este amor que tus prendas amancilla,
accin tan vil arroje de tu pecho.
OROSMAN.
C o r r e , v al punto, vuela: t en su misma
mano pon el papel: l la convenza
de su maldad: y al punto a repetidas
pualadas, perezca esa perjura.
Parte: Mas n o , n o , amigo: no prosigas:
detente, espera: y no v a y a s : venga
a su presencia aquel Christiano::: o indigna
pasin! pero no v e n g a , n o : la rabia
el alma abrasa y mis potencias vicia.
CORASMIN.
Quin jams ha sufrido tal ultrage!
OROSMAN.
Y vengo a descubrir por mi desdicha
aquel secreto, aquel secreto horrible,
que en su prfido pecho no cabia.
Ostentando un rubor supuesto, quiso
la permitiese, ausente de mi vista
estar por algun tiempo: y o , y o proprio
al logro cooper de su perfidia.
Sali llorando, y fue para perderme;
O X a y r a , o Xayra infiel I
(94)
CORASMIN.

Todo conspira,
a agravar su delito: no mas sea
victima tu bondad de su malicia.
OROSMAN.
Es este el Nerestan, es este el hroe
que por sus raras prendas preconizan
los Ghristianos ? Aquel, cuyo orgulloso
fausto aparente de virtud admira
la gran Jerusalen, a quien y o un tiempo
incitado tambin de noble envidia,
de que alguno pudiese competirme,
mir con atencin ? Su hipocresa
pagar con las penas mas atroces.
Pero de Xayra la traycion me irrita
mucho mas. Una esclava que y o pude
dexar en la miseria! Una abatida
esclava:::! Bien lo sabes. Pero quando
la iniquidad correspondi mas fina ?
CORASMIN.
Si quisieras, Seor::: ?
OROSMAN.
Quiero que luego
venga aqu. Meledor::: en voz alta.
Sale MELEDOR.

MELEDOR.
Seor:::
OROS-
(95)
OROSMAN.
Avisa
a X a y r a : venga luego. Vase MELEDOR.
CORASMIN.
Y quando llegue,
qu hacer podrs,o qu podrs decirla?
OROSMAN.
N o lo s , Corasmin: mas quiero verla,
CORASMIN.
Con la perturbacin que te domina,
prorrumpirs en quejas y amenazas:
hars que llore: el llanto en sus mexillas
avogado ser que la defienda
de tus cargos : tu a m o r , tu pasin misma,
no dudes, la darn irresistibles
armas, con que rebata la justicia
de tu queja: vers triunfar su engao:
t mismo, t querrs,que sea vencida
tu r a z n , ahunque c l a r a : ser fuerza,
que t la satisfagas, y::: Si es digna
mi f de aconsejarte, ese villete,
sin que e l l a , que le has visto t, perciba,
llegue a la suya por tercera mano.
D e este modo, a pesar de la mas fina
simulacin descubrirs los fraudes,
que en su engaoso pecho se maquinan.
OROSMAN.
i Pues qu tienes a Xayra por traydora ?
Mas
(96)
Mas sealo en buen hora. Y perdida
la quietud de mi alma , tentar quiero
la suerte en esta prueba que me dicta
mi ira o mi amor. V e a m o s , dnde llega
de una astuta muger la alevosia.
CORASMIN.
T e m o , que si la vs:::
OROSMAN.
Nada receles,
no temas, que la imite en sus mentiras:
mas sabr reprimirme , porque tengo
firmeza ahn y altivez; y que me humillan
al estado infeliz de que me inquiete
un vil r i v a l , vern::: Luego se elija
por t un esclavo de los mas expertos,
que la d este papel, en que se cifra
su muerte , la del vil que le ha ditado
y la mia tambin. Hablarla, oira,
quiero entre tanto: corre pues. O Xayra
Vase CORASMIN.
a quanta humillacin me precipitas!
M a s , o cielos, no es ella la que llega!

Sale XAYRA.

XAYRA.
Tiemblo al veros, Seor. Qu repentina
causa os mueve a llamarme.
OROS-
(97)
:
OROSMAN. --: \Y_,
; O y e . Y es fuerza,
que por t vuelvas, y una verdad digas,.
si eres de ella capaz: mira, que importa
mas que piensas. Y o yep, que a pprfia;,
hacindonos e s t a m o s i n f e l i e s . . v ' ; -
J K

Bajeza e s , tolerar y-mas;: deid#; j..


tu voz la suerte de ambos, Y o concibo,
;

que quanto hago por.t; que e L v r rendidas


a tus plantas mi gloria y mi diadema;,
que las solicitudes,,: las caricias, , 3 : ; . - /
finezas 4beneficiosconfianzas_ , ; ,-
;

que te dispensa tu Sejor,, no excitan


en t masque un afecto, queamor; juzgas,
y es solo gratitud , si lo? examinas. - r

De desplegar, y es. tiempo, los dobleces


de tu pecho: examnale t misma,
y responde a tu dueo o a tu amante
con aquella verdad que le es debida.
Si es que otro amor, otro violento afelo
mas dichoso que el mi predomina
tu voluntad , confisalo, no dudes:, ,.
y o quiero perdonarte: sacrifica ,v,
a mi fel insolente que disputa r :

a Orosman tu cario : todava


te escucho y m i r o , X a y r a , con deseos, t

de que vuelvas por t : templar mis iras,


te es fcil: aprovecha este momento,
G que
(98,
que ahn d lugar a la clemencia ma.
-' '
' XAYRA.
Clemencia ! T ttreves, inhumano,
asi a insultarme! El alma que lastimas
tan injuriosa como injustamente,
si conservase llamas menos vivas,
que aquellas en que siempre se ha abrasado
por t , o c r u e l , mi amor detestara:
;

abominara la pasin hroyca


que por t concibi J juzgara indigna
!

mi inclinacin. A ella sola debes,-


no a t , ingrato, que Xayra asi ofendida
se humille, a sincerarse con el mismo
que mas la debe y.*ms la desobliga.
Y o no s Vsi la suerte,que me ultraja
de este m o d o , por dueo de mi vida
te destin : pero protesto y juro
por el honor que en este pecho brilla,
no menos que el a m o r , que ahnque tubiese
el albedrio queme tiraniza
la pasin con que te a m o , despreciara
del orbe la mayor soberana,
con el obsequio del mayor monarca
en competencia tuya. Necesitas
mayores pruebas? Quieres, que mi alma
se patentize mas? Pues a mi vista
todo se representa aborrecible
sino Orosman. Disculpa no tenia
es-
(99)
esta activa pasin, que te confieso,
en sus solicitudes y caricias,
quando y o y te amaba: qu lo dudas?
s : te amaba;,y ahn no me conocas.
Todos tus beneficios y finezas,
despus de amarte, fueron. Solicitas
ahn mas satisfaccin? Nunca otro afecto
tube, ni tengo, ni tendr. Las iras
del alto c i e l o , a quien ofendo acaso
con una f tan mal correspondida,
por t , ingrato, merezco solamente.
Dudasde mi fineza todava ?
OROSMAN.
Ahn quiere persuadirme, que me adora.
Qu exceso de maldad! Qu felona!
Sus engaos sostiene, quando tengo
tantas: pruebas:::!
XAYRA.
Qu dices ? Qu bacila
i Qu sobresalto es este ? N o respondes ?
OROSMAN.
Nada me sobresalta, ni me agita.
T me amas ?
XAYRA.
Con ese feroz tono
respondes, a quien d pruebas tan finas
de adorarte! De horror asi me llenas,
quando mi corazn te patentiza
G2
(too)
la llama fiel, en que se est abrasando!
Con ojos que el furor;eociende,"mras,
a quien t habla de amor-! Dudas ahora!
De f tan acendrada desconfias! .
OROSMAN.
Nada dudo. Retrate.
XAYRA.
Qu o y g o !
T me apartas de t? T me retiras?
OROSMAN. .
Qu esperas?
XAVRA. '
Y obedezco ; pues tu enojo
mas qu la misma muerte me horroriza. Vase.
OROSMAN. . '
Que a tal extremo lleguen sus engaos!
Corasmin. en alta.
Sale CORASMIN.

CORASMIN. !

Qu me ordenas?
OROSMAN.
Su malicia
en medio de la culpa ha sostenido
la impostura y traycion. Y prevenida
la astucia del esclavo considero
por t para esta prueba: en ella estriva,
descubrir sus delitos y mi agravio.
Co-
(IOI )
ei.cy CORASM. '
Todo est pronto. Pero t suspiras,
por quien asi te ofende ? D e ese modo
dudo, logres la empresa que meditas
en tu venganza; y ahn* lograda, temo,
te arrepientas despus y:::
T.. OROSMAN,
N o prosigas:
a y , Corasmin a m i g o ; y o la adoro
mas que nunca.
CORASMIN.
Seor:::!
, OROSMAN.
S : ahn se divisa
alguna dbil sombra de esperanza,
nico apoyo de esta triste vida.
Ese. Christiano , aborrecible; joven,
lleno de presuncin y altanera,
impaciente y ligero, no ha podido
creer l o q u e desea? Inadvertida
su pasin no podr haberle alentado
a una declaracin intempestiva;? 1 1

Para ofuscar sus ojos y su mente,


no es bastante de Xayra la mas;tibia ;

mirada ? N o ha podido l persuadirse,


que le amaban , y ser su demasa
la que solo me ofende ? Con qu pruebas,
que estn los dos de acuerdo ? La divina
G3 Xay-
( 102)
X a y r a , la amable Xayra no ha ledo
todava el papel. Qu no podra ;
haberla y o credo fcilmente
culpada ? Corasmin , quando las frias
sombras su negro velo a los delitos
bajen a d a r , al punto que percibas,
que Nerestan se acerca, a dar al suyo
principio, que la guardia prevenida
le asegure, dispon: en un cadahalso
muera luego::: Pero antes a mi vista ;
le conduzcan cargado de cadenas.
Xayra en la libertad misma subsista:
nadie, nadie a ofenderla se desmande.
Infeliz el que tenga la osada,
de causarla el mas leve sentimiento.
Y adviertes , Corasmin, la peregrina
nobleza de mi amor: y ves la ardiente
pasin que ahn a pesar de mi ignominia
la conserv: y has visto mis ofensas:
bien conoces las ansias con que lidia
mi corazn : las penas , los disgustos
que el lastimado pecho martirizan:
bien lo sabes. Mas ay de los traydores,
si Orosman sus sospechas averigua.

AC-
(103 )

ACTO QUINTO.
Salen OROSMAN , CORASMIN y un ESCLAVO
con un villete en la mano.

OROSMAN al ESCLAVO.

Y"A est avisada, y v a salir al punto.


Mira bien, que en tus manos tiene puesta
su suerte tu seor. Dala esa carta
de aquel Christiano aleve: considera
su semblante, sus ojos, sus acciones,
y vuelve, a darme luego al punto cuenta,
y a informarme de todo. Mas y sale.
Haz t tu encargo. T sigue mis huellas.
a CORASMIN. .,;

Vanse OROSMAN y CORASMIN ,y salen


XAYRA y FATIMA. ,

XAYRA.
Quin ser el que me busca? Quin permiso
tendr de hablarme, quando estn la puertas
todas cerradas ? Si ser mi hermano ?
Si el Dios a quien adoro le franquea
la entrada por mi bien. Pero qu esclavo
desconocido es este!
G4 Es-
(04)
ESCLAVO.
*) 5
Nada temas,
Seora. Este papel, que se me encarga
entregarte,en secreto,ser prueba
de mi fidelidad.
D la carta a XAYRA, quien la abre y lee.
FATIMA.
O Dios piadoso,
haz que tu gracia y tu favor desciendan
a est profano sitio: del dominio
del brbaro Orosman salva y liberta
mi princesa infeliz.
XAYRA a FATIMA.
Tengo que hablarte.
T , esclavo, s a l , y a que te llame, espera.
; q :
Vase el ESCLAVO.
Fatima, lee esa Carta.
Lee FATIMA.
'''
M l i
D i qu debo
hacer ahora ^Obedecer quisiera
de mi hermano las ordenes.
FATIMA.
"" Diras,
X a y r a , mejor, las ordenes eternas
del gran D i o s , qu dispone conducirte
a sus altares. N o , no , como piensas,
es Nerestan: Dios es el que te llama.

XAY-
(ios)
XAYRA.

Bien lo s: a sus preceptos mi obediencia


responder sumisa: el juramento'
cumplir: pero el riesgo me amedrenta
de mi hermano y el m i , el de los nobles
caballeros:::
FATIMA.
A y , Xayra, que no es esa
la causa del temor que te comprime.
Tu amor, tu confusion hacen, que temas.
Y o conozco tu espritu : a los riesgos
mayores te expondras, si no fuera
por la pasin, que te acobarda: advierte
tu error: lo que t temes y recelas,
es disgustar, a quien asi te ultraja.
E l alma atroz de un T r t a r o , encubierta
mal ahn en sus caricias , no te asusta?
Esa tigre f e r o z , que ahun quando afecta
que te adora, parece que amenaza,
no te llena de horror? Porque le dexas,
suspiras? gimes?
XAYRA.
O h ! puesqu motivo
me ha dado l , de que yo quejarme pueda?
Y o s , que le he ofendido: y o engaosa
sus deseos burl: de su fineza
abus, con fingir,que deseaba,
lo que a negarle estaba y resuelta.
(io6)
l aparato, el templo, el trono, todo
anunciaba, ay de m , de la union nuestra
prximo el acto: l mismo y venia
a conducirme, y y o , quando debiera
temblar a su presencia, tube aliento,
para engaar sus ansias. La violencia
de sus deseos someti a mi gusto,
difiriendo este enlaze: quantas pruebas
pudiera desear, tantas me ha dado
de su tierna pasin, y:::
FATIMA.
i Ahora celebras
las prendas de tu amante! En tal conflicto
distrahes el pensamiento a tal materia!
XAYRA.
A y , Fatima, que todo conspirando
est a mi ruina: todo me presenta
motivos de despecho. Bien conozco,
que y o me labro una prisin perpetua,
admitiendo a Orosman : por otra parte
el ver la patria de mi estirpe regia,
mis deseos excita, y me estimula,
a abandonar esta mansion funesta.
Mas luego desmintindome a m misma,
hago.secretos votos, porque de ella
jams me saquen. O h qu estado el mi!
O h qu afliccin! Mi alma siempre inquieta
ignora lo que quiere o hacer debe,
y
(i?)
y solamente con la duda encuentra,
con el terror y con el sobresalto,
infelices presagios de mas penas.
T , o mi D i o s , ageros tan horribles
de m aparta. Desde esa sempiterna
silla que ocupas, cuida de mi hermano,
cuida de los Christianos y conserva
mi consuelo en su vida. Verle ahora,
es forzoso: mas luego que est fuera
de la Ciudad y libre de peligros,
a Orosman buscar: le dar cuenta
de este secreto, d la ley que s i g o :
ver en mi corazn la mas sincera
fidelidad: yo espero, que se apiade
de Xayra : y quando n o , y a estoy resuelta,
a sufrir los suplicios mas atroces
por esta ley. V e r s , no degenera
Xayra de su prosapia. A l punto, amiga,
v , busca a Nerestan: y d i , que venga
aqu, al esclav. Dios de mis a vuelos,
Vase FATIMA.
de mi padre y mi p a t r i a , con tu diestra
guame e ilumina con tus luces
mi alma, que a tu amparo se encomienda.
Sale el ESCLAVO.

ESCLAVO.
Seora.
(io8)
/.FIK.I; XAYRA.!:.;;:.>
Pues-ys Ftimaal/Christiano .
aguardando estar, t, a que y o vuelva, ;
espera aqui. Con mil temores lucho. Vase.
ESCLAVO,.-/' .
Xayra infeliz, tu perdicion.se acerca! .i

Salen. OROSMAN y. CORASMIN. R

. OROSMAN. - i
Con quanta lentitud para mi furia
corren estos instantes! Q u respuesta,
te ha dado ? % Qu te dixo ? al ESCLAVO.
;: ESCLAVO. : 'A-
: Seor, nadie-
sinti jams consternacin tan recia:
perdi el color: se estremeci: sus ojos
se baaron en lagrimas : me ordena
retirar , y despus de un breve rato
llamndome, me afirma, est resuelta,-
a esperar a su amante. T '.
/ : r.-. OROSMAN.
C a l l a , calla:
V e t e : de m t t e aparta. O.ansias fieras!
Vase el ESCLAVO.
Horror me causan todos los mortales.
Dexadme en el furor que "me enagena.
CORASMIN v retirndose.." -
To-
(109)
Todo y me es odioso: tierra, cielo,
vida y ahn y o a m mismo. O qu violenta,
qu horrible situacin! Mas cmo:::? Dnde
huir ? Soy yo Orosman M i pasin ciega
en quin he colocado! AhiXayra,ah Xayra,
ah Nerestan! La vida y detesta '
Orosman : s , traydores: dadle muerte,
pues le cansa el vivir. Mas t no creas,
infiel X a y r a , gozar::: Corasmin::: cielos! -
;

T tambin me abandonas? T me dexas?


Viene y eseitnlvado ? i
CORASMIN. '.
-/> Todava
nadie parece. ; */
OROSMAN.
O noche, cmo prestas
tu velo.a iniquidades semejantes!
Que tal maldad Y tal sinrazn protejas!
Xayra la aleve v i a perjura Xayra
despus de tan indigna recompensa
como d a mis finezas y desvelas, <
tranquila ha de gozar:::! O amor , o ofensas!
Y o que mirara con serenos ojos
la ruina de mi imperio! Que-tubiera
por dulce la prisin mas horrorosa
a trueque de su amor! O indigna, o negra
retribucin! Tal paga experimento
de la que asi ador ?
Co-
( I to)
. . CORASMIN.
. Seor, modera
tu pesar.
- ; OROSMAN.
Corasmin, nada me digas.
Esto ha de s e r : s , amigo. ;
CORASMIN.
Puesqu intentas?
i Qu pretendes ? , ^
OROSMAN.
Escucha, i N o has odo .- ' .
all rumor?
CORASMIN.
Seor::: : i
OROSMAN*.
Todo me altera,
a todo me estremezco. Y 4 , y; viene.
CORASMIN.. . . , . -\
Seor, y o nada siento. En :la mas. quieta.;
inaccin sumergido est el serrallo. ;
Todos duermen.
OROSMAN.
N o todos, pues que vela
el delito de aquellos, que se atreven ..!
a exceso tan enorme. Quin creyera
tal maldad ? Qu m a l , X a y r a , conocas
mi noble corazn y mi fineza ? >
Una sola caricia era bastante,
a
(Ill)
a hacerme venturoso : solo de ella
dependa mi dicha. Mas qu digo ?
Y o asi siento ? O cruel, o injusta, o fiera!
CORASMIN.
Seor, t lloras? Cielos! y no hay cosa
que no espere.
OROSMAN.
Las lagrimas primeras
son estas que han salido de mis ojos.
Y v s , o Corasmin, a qu vergenza
me han hecho descender: pero este llanto
vers quanto es terrible: s: a esta tierna
comodn seguirn los mas atroces
desastres. O infeliz Xayra,,o belleza
nacida para males, y o no menos
infeliz Orosman! Y la hora llega,
de que este llanto precursor de muertes,
en sangre derramada se convierta.
CORASMIN.,
i Seor, qu dices? de terror me cubre
ese lenguage.
OROSMAN.
Tiembla, a m i g o , tiembla
de mi amor, de mi agravio y mi venganza.
CORASMIN.
Ruido siento. Si acaso y se acerca
el traydor.

OROS
(112)
OROSMAN.
Pues qu dudas ? v corriendo:
hazle prender : cargado de cadenas
venga a este sitio. A m o r , pues ofendido
Vase CORASMIN.
ests y puedes, tus agravios venga.

Sale XAYRA y FATIMA despus de ella.

XAYRA.
Fatima vn.
OROSMAN.
Qu oygo ? Esta es la dulce
encantadora v o z , que tan diversas
veces me ha seducido, el alevoso
rgano del engao y la cautela.
A h prfida! Qu hago que no vengo
oprobrio tanto? Es ella ? S : si es ella.
O atroz destino! Muera. E l pual huye
de la mano. O crueldad!
XAYRA a FATIMA.
Sostenme; alienta
mi valor, que se rinde.
FATIMA.
Y no puede
tardar mucho , en venir.
OROSMAN.
Cmo renuevas,
(3)
v o z , mi ofensa y furor!
XAYRA. -Y
Qu temerosa
muevo la planta entre las sombras derisas!
Mas:::! Eres Nerestan ?
encontrndose con OROSMAN.
OROSMAN.
Soy el que ofendes,
y el que castiga, infame, asi tu ofensa, hirela.
XAYRA cayendo.
Piadoso Dios!
FATIMA' huyendo. '
Qu horror!
OROSMAN.
/
Vengu mi injuria.
Mas, brbaro Orosman, qu hazaa es sta?
Qu es lo que has hecho? Qu? Loque debas.
O qu lucha de afectos me atormenta!
Y o h e podido:::! Y o , cielos:::! Ms-y viene

Salen FATIMA , CORASMINj> NERESTAN enca-


denado con guardias y luces'.

el autor de mis males. L l e g a , llega:


acrcate, traydor , que alfinme privas
de mi nica delicia, que aparentas
enmedio del delito aquel aspecto
\ propio de un-hroe, quando tu alr alberga
H to-
(4)
toda perversidad: que disfrazabas
en trage de virtud la mas horrenda
malicia, y ofuscando mis sentidos
dabas a mi bondad tal recompensa;
l l e g a , disponte a recibir el premio
a tus obras debido: ahunque tu pena
siempre ser menor, que los atroces
tormentos que me causas, que la interna
f u r i a , que me consum y despedaza;
que los males y horrores que me cercan;
que este pesar, que este odio de m mismo,
que mi proximo fin me representa.
Corasmin:::
CORASMIN.
, Y el suplicio, como mandas,
dispuesto dexo.
OROSMAN. ti NERESTAN.
Y a sentirle empiezas
desde este punto: corre con la vista
este lugar: en l , en l te espera
la perjura, la cmplice contigo
en mi deshonra: mrala: no es esta?,
mostrndole a XAYRA.
NERESTAN. - (na!
O Dios! .Qu es lo que veo! Amada herma-.
Hermana! T sin vida! O monstruo! Ofiera!,
OROSMAN.
Tu hermana) Qu pronuncias! Ser cierto?
* ' NE-
NERESTAN.
S, brbaro. Qududas? V n , penetr
este pecho infeliz: vierte, derrama,
b e b e , sacia tu sed con la postrera
gota de sangre de una estirpe augusta.
S , cruel. Lusian, que a sus miserias
acaba de darfinahora en mis brazos,
es padre de ambos: su orden postrimera,
venia, a executar en su hija amada,
en mi hermana infeliz, que me encomienda
confirmar en la f de sus avuelos,
bacilante por t , de dudas llena
por tu amor, por un fuego criminoso,
que asi has pagado. S , s , con ofensa
de nuestro Dios y nuestra ley te amaba:
de esta culpa el castig experimenta.
OROSMAN.

Xayra me amaba! Fatima, qu es esto ?


Su hermano:::! Amado yo:::!
FATIMA.
i Lo dudas? Esa
e r a , o c r u e l , la injuria que te hacia,
aquella que a pesar de resistencias
nunca pudo dexar de idolatrarte:
aquella que su alma en lucha inquieta
de amor y religion martirizaba:
aquella, en fin, a cuya pasin tierna:::

H2 OROS-
(n6)
OROSMAN.
Cesa: npgdigas mas. Xayra me amabaS
:

ay infeliz de m !
NERESTAN.
N o te detengas:
acaba de verter la ultima sangre
de una ilustre progenie: riega, riega
con ella el suelo, que,dex tu padre
sn manchar. Qu te turba ? Fastas proezas
sern las de Orosman. S , dar la muerte
a una muger , a u n a infeliz doncella;
hacer, que Nerestan sufra el suplicio,
que t, sol o mereces, y l des precia* ; ,
S: lo extraas! Desprecio tus rigores;
pues qu puede y haber, cruel, que sienta,,
muerta mi amada hermana ? Mas si acaso
de pundonor algun vestigio resta
en tu brbaro p e c h o , quando exhale
mis ltimos alientos , considera,
que dar la libertad aesos Christianos,
prometiste. Estars a tu promesa ?
Si eres capaz de accin tan generosa,
ellos libres, quimporta que y o muera?
OROSMAN.
O noche de dolor I O X a y r a ! O cielos!
CORASMIN.

OROS-

S-ar putea să vă placă și