Sunteți pe pagina 1din 11

Template For Workshops

TITLE OF THE PRESENTATION

Presenter Name:Mg. Anglica Mara Rojas Isaza


E-mail: sedub@uniamazonia.edu.co
Cellphone number: 57+322 637 76 35
Theme: Fostering intercultural competence in EFL in-service teachers in a
conversational class
Type of audience:teachers,students
Biodata:
Anglica is a professor in ELT program at Uniamazona. She holds a Degree in Modern Languages and a
Master's Degree in Bilingualism.She has a diploma in Higher Education from the University of Amazona.
She has studies in Persian and Arabic languages at Jami'atul Zahara University, Iran. Research interests:
social and intercultural studies in ELT.

INTRODUCTION

Every human being is the architect of his own culture and his own history. The construction of linguistic
meanings has become one of the subjects of major concern among linguists in recent years, since this is a
valuable tool in social transformations, especially in the era of globalization, and more specifically in the
construction of a culture of peace in the post conflict stage that Colombia is going through at the moment.
In the words of Foucault (Quoted in Arango, BPR, & Gmez, RA (2014), it is essential to recognize the
strength of history nuanced by the individual capacity of permanent creation and innovation. To reflect on
the elements that compose it, that is to say, the act of speech constitutes a tool of action and negotiation in
the semantic, syntactic, pragmatic, sociolinguistic and sociocultural axes. This is also present in the need
humans have in order to manifest realities and t experiences, without crossing the limits of respect and
tolerance, and to interact with the other in a responsible and respectful way, because being subjects of peace
is implicit in human nature (Moya, JLM, & Esteban, MPS, 2006).

In this sense, such negotiations are much more marked among bilingual speakers, since they must respond
to communication needs both in their mother tongue and in the second language, preserving not only the
linguistic codes but also the cultural elements of each one. Thus, the bilingual speaker moves constantly
between two moments, one own and one alien, but he must assume them both in a responsible and effective
sense; In turn, the bilingual is due to its own culture, and it looms between the cultural elements of the
second language, ensuring that it does not negatively transform the first.

On the other hand, language graduates should be the engineers of a pedagogical-social transformation, in
which they contribute to the construction of a more reflexive, critical and pertinent education. That is, the
teacher in training should appropriate his knowledge and teaching methods and learning in such a way that
he has the ability to apply his knowledge in the micro context in which it develops, contributing significantly
to the construction of A more egalitarian, peaceful, tolerant and inclusive society. In addition, government
policies and international demands in terms of skills and quality are a call for the evaluation and proposal
of new visions and new educational trends, which respond to the true needs of the community, for the sake
of its development and its Cultural, ethical and ecological preservation, among others.

THEORETICAL FRAMEWORK
Obviously, bilingualism is latent in many Latin American countries, especially in recent years. In speaking
specifically of Colombia, the phenomenon of bilingualism has become a phenomenon worthy of attention
for the national government and for the people; It is even proposed that by 2025 the country should be
Template For Workshops

bilingual (MEN, 2006 and 2014). At this point, it is necessary to appeal again to Grosjean (2001), who
explains that some of the reasons why bilingualism is due to education and culture in a country and by
global industrialization (these two would be the cases In the Colombian local context). In this regard, De
Mejia and Fonseca (2008a) emphasize that until 1991 Colombia was constitutionally recognized as a
multilingual and pluricultural nation and bilingual education became the form of education to be
implemented in areas where minority communities live (eg. 10). Subsequently, the Education Act of 1994
established a policy of bilingual and intercultural ethno-education for these same communities.

Culture is definitely a necessary concept to address the present theme. There are a variety of definitions that
try to approach the subject from different points of view (Cruz Arcila, 2007). A general definition of what
is often understood by culture is provided by Richards et al. (1999), in that culture refers to all beliefs,
attitudes, customs, behavior, social habits, etc., of the members of a Society in particular.

On the other hand, from a social perspective, it is necessary to recognize that in the moment of establishing
a social relation or even of a simple conversation, each person allows to glimpse not only what he thinks,
but what he believes, what he has learned since his Home, its customs and its points of view as to the
microcosm to which it belongs. In short, each human being demonstrates what culture he / she participates
in when interacting with others.

At the moment of learning a language, one tends to perceive one's culture as the proper way of seeing and
doing things, and even perceiving reality. The human being is prone to adapt the new language to its cultural
patterns without taking into account all the implications that the exercise of language learning brings (Cruz
Arcila, 2007). Sometimes neither students nor teachers are aware of the cultural aspects of language
learning and teaching. Thus, a person may be a speaker of a language but not an "intercultural speaker"
(Kramsch, 2002).

Technically, cultural conceptualizations are cultural schemas (or cultural models for complex
conceptualizations), categories, metaphors, etc. that emerge at the time of cultural cognition. On the other
hand, at the individual level, cultural conceptualizations are distributed heterogeneously in the minds of
those who belong to the cultural group; That is to say, these concepts are not fixed equitably in each member
of the community, but rather are codes shared at different levels among the individuals belonging to that
cultural group.

The role of languages in cultural conceptualizations is twofold: on the one hand it communicates them but
at the same time contains them. The semantic content of the lexical elements depends on how the speakers
categorize their experiences. For example, a language may have two words corresponding to an animal,
corresponding to its categorization either as animal or as food (eg fish and fish).

On the other hand, according to Sharifian (2012), who exposes the concept of cultural conceptualizations,
groups develop complex systems of conceptualization that serve to form or inform their cosmovisions over
time. Cosmovisions are not the result of a person's imagination but are the result of systems of
conceptualizations that have emerged after years of interaction between people through various groups and
the negotiation of how to conceptualize those experiences. Cultural conceptualizations are also used as a
frame of reference for reasoning and as such serve to elucidate the logic underlying our thoughts and actions
in our daily routines. New cultural conceptualizations can also be activated by influences or contact with
other communities. The language has an intrinsic and meaningful connection with our system of
conceptualizations. Scholars of linguistic anthropology have demonstrated how the lexical terms of
different languages can express the codes of how the speakers expressed themselves in the past and how
they have been shaped to adapt them to the present.
Template For Workshops

PRACTICAL ACTIVITIES
The workshop session will be carried out as though it were a conversational class. Then, a short
video, a reading and a discussion will be done. The topic will be a cultural one in which the theories
cited above will be applied.

MATERIALS:
PHOTOCOPIABLE MATERIAL WILL BE USED(It will be sent to the organizers in advance).
SPEAKERS AND A T.V SET WILL BE NEEDED.

CONCLUSIONS

According to Cruz Arcila, when talking about the social and communicative relations between the culture
of speakers of English as a second language and the language itself, it becomes necessary to distinguish
different types of mediations that come afloat. These mediations may be intercultural or multicultural.
According to Kramsch (1998) the term intercultural refers to the encounter of two cultures or two languages
across the political borders of the states. In other words, this type of communication happens between
cultures and languages from different countries, so cultural shock (culture shock) is very likely to happen.
In the same way, this intercultural dialogue also, according to Kramsch (1998), has to do with
communication between people of different ethnic groups, social classes and genres within the same
national context. In addition, this term may also refer to the dialogue between minority cultures and
dominant cultures, as well as issues related to bilingualism and biculturalism.In the last decades, reflecting
on communication and intercultural competence, it has not been limited to the repertoire of actions available
to people in dissolving cultural contexts, but has also analyzed their specific representations of reality And
social relations.

DESCRIPTION OF THE PRESENTATION: (100 words)


The workshop titled Fostering intercultural competence in EFL in-service teachers in a
conversational class, seeks to show in a practical manner how to develop intercultural competence
among English Language future teachers. The concepts of intercultural understanding and
awareness have been proposed by several authors who, in turn, have succeeded to make many
teachers and language users conscious of the fact that language and culture are inseparable.
Template For Workshops

REFERENCES
lvarez Valencia, J., y Bonilla Medina, X. (2009). Addressing Culture in the EFL
Classroom [version electronica] (8), 83-92.

Alvarez-Cccamo, Celso. 1998. "From 'switching code' to


'code-switching': Towards a reconceptualisation of communicative codes". In
P. Auer (ed.), Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and
Identity. London: Routledge, 29-48]

Ana Mara Herrn Hincapi. Universidad Icesi Centro De Recursos Para El Aprendizaje
(Crea) Maestra En Educacin Santiago De Cali, Noviembre 2014. El Uso Del Lenguaje
Soez Como Elemento De Interaccin Social Entre Los Jvenes De La Institucin
Educativa Tcnico Industrial Multipropsito. Trabajo De Grado.

Arango, B. P. R., & Gmez, R. A. (2014). La construccin del sujeto poltico en la escuela. Revista
ALETHEIA, 6(1).

Aubert, A., Duque, E., Montserrat, F., et al (2004). Dialogar y Transformar: Pedagoga

Ayuste, A., Flecha,R., Lopez Palma et al.(2006). Planteamientos de la Pedagoga Crtica:

Belli, Simone Espacios emocionales y multilinges. El cuento rabe de la nia triste


Papeles del CEIC, nm. 1, enero-junio, 2014, pp. 1-25 Universidad del Pas
Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea Vizcaya, Espaa

Boccara, Guillaume. (2012). La interculturalidad como campo social. Cuadernos


Interculturales, Sin mes, 11-30.

Bokamba, E. 1989. Are there Syntactic Constraints on Code-mixing? World Englishes


8(3).

Botero, A. (2013). Approche Interculturelle Dans L'enseignement Du Franais :

Byram, M., & Risager, K. (1999). Language teachers, politics and cultures. Multilingual Matters.
Crdenas, R., & Miranda, N. (2014). Implementacin del Programa Nacional de Bilingismo 2004-
2019: un balance intermedio. Educacin y Educadores, 17(1).

Carles Mendieta i Su Tcniques de negociaci i resoluci de conflictes.

Castro, Damaris (2007) Inquiring into Culture in our Foreign-Language Classrooms.


Template For Workshops

Centro Virtual Cervantes(2010). Diccionario de trminos clave de ELE. De:

Chang, S. (1990). A study of language learning behaviors of Chinese learners at the


University of Georgia and the relation of those behaviors to oral proficiency and other
factors. Unpublished doctoral dissertation. Athens, University of Georgia.

Chlopek, Zofia. (2008). The Intercultural Approach to EFL Teaching and Learning.
English

Chou, Y. (2002). An exploratory study of language learning strategies and the


relationship of these strategies to motivation and language proficiency among EFL
Taiwanese technological and vocational college learners. Unpublished doctoral
dissertation. University of Iowa.Colombian Applied Linguistics Journal. ( 9), 200-212.

comunicaciones por Internet en un contexto de enseanza de EL2. Section dtudes


hispaniques Universit de Montral: Montral.

Cooper, R.L (1989) Language Planning and Social Change. New York: Cambridge
University Press.

Cooper, R.L Colombian National Standards: A Constituent of Dominance in English


Language Education. Profile Issues in Teachers` Professional Development, 11, 135-
150.

Cruz Arcila, Ferney. (2007). Broadening Minds: Exploring Intercultural Understanding in

Cruz, R., del Rosario, M., Murrieta Loyo, G., & Hernndez Mndez, E. (2011). Polticas lingsticas
nacionales e internacionales sobre la enseanza del ingls en escuelas primarias. Revista pueblos y
fronteras digital de la UNAM.

Daros, , William R.. (2002). Qu es un marco terico?. Enfoques, enero-diciembre, 73-


112

De La Thorie La Praxis (Tesis de Maestra) Universidad Pedaggica Nacional. Bogot,

Colombia. A Dialogic Proposal. Profile. Issues in Teachers` Professional Development ( 11),

151-170. Ensear espaol como segunda lengua (L2) /lengua extranjera (LE), Madrid: SGEL, p.

835-851.

De Meja A.M.; Ordez, C.L. y Fonseca L. (2006), Estudio investigativo sobre el estado actual

de la educacin bilinge (ingls- espaol) en Colombia Informe de investigacin. Consultado el


Template For Workshops

14 de marzo del 2012 en: http://www.colombiaaprende.edu.co/html/productos/1685/articles-

266111_archivo_1.pdf

De Meja, A. M. (2002). Bilingual Education and Bilingualism: Power, Prestige, and Bilingualism:

International Perspectives on Elite Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters Limited.

De Meja, A. M. (2005). Bilingual Education in Colombia: Towards an Integrative Perspective.

En A.M. De Mejia (Ed.), Bilingual Education in South America (pp. 48-64). Clevedon, GBR:

Multilingual Matters.

De Meja, A. M., & Fonseca, L. (2008). Orientaciones para polticas bilinges y multilinges en lenguas
extranjeras en Colombia. Bogot, Colombia: Universidad de Los Andes.
Domnguez, R. (2008). La negociacin como intercambio simblico: la perspectiva desde la
argumentacin. Razn y Palabra, 13(62). Recuperado en:
http://www.razonypalabra.org.mx/n62/rdominguez_m.html

Escarbajal Frutos, Andrs. (2014). La educacin intercultural en los centros educativos.


Revista Electrnica Interuniversitaria de Formacin del Profesorado, Abril-Junio, 29-43.

Escobar, R. A. (2007). Sociologa del lenguaje y etnoeducacin. En: Bialfabetismo:


Lectura

Estermann, J. (2014). Colonialidad, descolonizacin e interculturalidad: Apuntes desde la Filosofa


Intercultural. Polis (Santiago), 13(38), 347-368.

Estermann, Josef. (2014). Colonialidad, descolonizacin e interculturalidad. Apuntes


desde la Filosofa Intercultural. Polis, Revista de la Universidad Bolivariana, . 347-368.

Fortune, Jill. (2012). The forbidden fruit: using the mother tongue in a Bogota university
EFL programme. Colombian Applied Linguistics Journal, Julio-Diciembre, 70-87.

Garca Gmez (2006). Sneaking Gender into the EFL Class.


Porta Linguarum. Revista internacional de didctica de las lenguas extranjeras, n 5, pp.
77-89

Garca-Arisco Rodrguez, 2012. Revista Digital de futuros maestros en la Facultad de


Educacin de Toledo. Director: Ricardo Fernndez Muoz. Recuperado en:
https://revistamagisterioelrecreo.blogspot.com.co/2012/05/la-interculturalidad-en-las-
aulas.html
Gilberto Gimnez Instituto de Investigaciones Sociales de la UNAM ( CONFERENCIA)
Template For Workshops

Goffman, E., 1981, Footing. In: Forms of Talk, University of Pennsylvania Press,
Philadelphia.

Goffman, E., 1986 [1974], Frame Analysis. An Essay on the Organisation of


Experience, Northeastern University Press, Boston.

Goodwin, C., 2000, Action and embodiment within human situated interaction, en
Journal of Pragmatics, vol. 32, pp. 14891522.

Grosjean, F. (1982). Life with two languages. An introduction to bilingualism. Boston:


Harvard.

Grosjean, F. (2001). Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism.


Cambridge,

Grosjean, F. (2001). The bilinguals language modes. One mind, two languages: Bilingual language
processing, 7(11), 1-22.

Guerrero Nieto, C., y Quintero Polo, . (2009). English as a Neutral Language in the

Guilln, C. 2004. Los contenidos culturales. En J. Snchez Lobato y I. Santos Gargallo


(dirs.) Vademcum para la formacin

Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge, England: Cambridge


University Press. (1991) Contextualization and understanding, in A. Durand and C.
Goodwin (eds) Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon.
Cambridge: Cambridge University Press.

Gutirrez Escobar, H. M. A., Dussan Lubert, J. M., Quintero Ochoa, O. D. J., Marn Cano, M. L.,
Maldonado, C. E., Castellanos Obregn, J. M., ... & Ramrez Galeano, M. C. (2011). Revista de
Investigaciones UCM Vol. 9, No. 13 (May. 2009).

Hamel R. (2008) La globalizacin de las lenguas en el siglo XXI. Entre la hegemona


del ingls y la diversidad lingstica. En Poltica lingstica na Amrica Latina. Dermeval
da Hora e Rubens Marques de Lucena (Orgs.) Joao Pessoa: Idia/ Editora
Universitaria. Consultado el 2 de mayo de 2012 en:
Hamers, J. F., & Blanc, M. (1983). Bilingualit et bilinguisme (Vol. 129). Editions Mardaga.

Harr, R., 1989, Language and science of psychology, en Journal for the Theory of
Social Behaviour and Personality, vol. 4, pp. 165-188.

Hipperdinger, Yolanda Haydee. (2013). INCORP ORACIONES LXICAS EN EL


ESPAOL DE LA ARGENTINA: SOBRE LA ADAPTACIN DE LAS ADOPCIONES.
Forma y Funcin, Julio-Diciembre, 125-147.
Template For Workshops

http://revistamagisterioelrecreo.blogspot.com.co/2012/05/la-interculturalidad-en-las-
aulas.html

http://www.dialnet.co/Dialnet-CambioDeCodigoMultilingue-3303911.pdf

http://www.hamel.com.mx/ArchivosPublicaciones/2008f%20La%20globalizacion%20de
%20las%20lenguas%20en%20el%20 siglo%20XXI.pdf

http://www.ugr.es/~portalin/articulos/PL_numero5/garcia.pdf

Jakobson, Roman, Fant, C. Gunnar M., & Halle, Morris (1952) Preliminaries
to speech analysis: The distinctive features and their correlates.
Cambridge (Mass.): The M.I.T. Press.

Jimnez, A. (2006) El estado del arte en la investigacin en ciencias sociales. Bogot:


Universidad Pedaggica Nacional

Jimnez, J. R. B., & Parra, Y. J. F. (2012). El fenmeno bilinge: perspectivas y tendencias en


bilingismo. Revista Universidad de La Salle, (59), 99-124.

Joan Mulholland.El lenguaje de la negociacin.Manual de estrategias prcticas para


mejorar la comunicacin.Tracuccin de Margarita Mizraji.Barcelona, Gedisa, 2003. 318
pginas.

Karpenko, Anna. (2006). Regionalization and Identity: The Subjectivity of Kaliningrad.


UNISCI Discussion Papers, enero, 277-286.
Kramsch, C. (2006). Context and culture in language teaching. Oxford University Press.

Kramsch, Claire (2007). The Cultural Component of Language Teaching. Language,


Culture

Lagnado, J. (1999). The Politics of Language in Colombia and Beyond. kala, revista de
lenguaje y cultura, 4(7-8), 6-13. Consultado el 10 de mayo de 2012 en:
http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ikala/article/view/8490/7804

Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). An introduction to second language acquisition


research. London: Longman
Lichtenberg, G. C., Garnier, P., & Garnier, P. (1998). Lichtenberg: 1742-1799. A. Silvaire.

Lichtenberg, Georg (1799) citado por Lacio, 2008 en


http://www.libertadglbt.org/pdf/revista_extra_eldeber.pdf

Lin, A., & Luke, A. (2006). Coloniality, Postcoloniality, and TESOL... Can a spider weave its way out of
the web that it is being woven into just as it weaves?. Critical Inquiry in Language Studies, 3(2-3), 65-
73.
Template For Workshops

Literatura y Semitica. Conferencia llevada a cabo en la Universidad Nacional de


Colombia.

Llurda, E. (2004). Non-native-speaker teachers and English as an international


language. International Journal of Applied Linguistics, 14 (3) p.314-323. Longman.

Macaro, E. (2001). Learning strategies in foreign and second language classrooms.


London: Continuum.

Maccoby, E.E & Jacklin, C.N. (1974). The psychology of sex differences. Stanford:
Stanford University Press.

Manjarrs, N. (2009). Competencia intercultural: otro desafo. Profile No. 11. ISSN
1657-0790. Mass: Harvard University Press.

Manual de consulta.Barcelona, Diputacin de Barcelona, 2002. 116 pginas.

Mateos Corts, Laura Selene; Dietz, Gunther. (2014). Los estudios interculturales en la
Universidad Veracruzana: hacia un primer balance. CPU-e, Revista de Investigacin
Educativa, . 57-79.

MEN. (2006). Estndares Bsicos de Competencias en Lenguas Extranjeras: Ingls.


Bogot: Ministerio de Educacin Nacional.

Mohamed Amin E. (2000). Language Learning Strategies: A Malaysian Context. Bangi:


Faculty of Education, UKM

Mohamed Amin, E. (2011). Theory and Practice in Language Studies, Vol. 1, No. 10,
pp. Kaur Universiti Kebangsaan Malaysia, Malaysia

Molano L., Olga Luca Identidad cultural un concepto que evoluciona Revista Opera,
nm. 7, mayo, 2007, pp. 69-84 Universidad Externado de Colombia Bogot, Colombia

Molina, N.P. (2005). Herramientas para investigar. Qu es el estado del arte?. En:
Revista Ciencia y Tecnologa para la salud Visual y Ocular, 5: 73-75. Bogot:
Universidad de La Salle

Montoya, Anglica (2012). Incidencia de las polticas y la planeacin lingsticas en las


actitudes lingsticas XXVII Congreso Nacional y I Internacional de Lingstica,

Moya, J. L. M., & Esteban, M. P. S. (2006). La complejidad del cuidado y el cuidado de


la complejidad: un trnsito pedaggico de los reduccionismos fragmentantes a las
lgicas no lneales de la complejidad. Texto Contexto Enferm, 15(2), 312-9.

Oxford, R. L. and Nyikos, M. (1989). Variables affecting choice of language learning


strategies by university students, The Modern Language Journal, 73 (3): 291-300
Template For Workshops

Oxford, R.L. (1995). Instructional implications of gender differences in second/foreign


language learning styles and strategies. Applied Language Learning 4, pp. 65-94.

Pennycook, A. (2001) The Cultural Politics of English as a Foreign Language. Harlow


Pennycook, A. (2001). Critical applied linguistics: A critical introduction. Routledge.

Plan Regional de competitividad del Quindo. (2012). (p.p 31-32) Armenia: Gobernacin
del Quindo. Consultado el 12 de diciembre de 2012 en:
http://www.eam.edu.co/centrodeinvestigaciones/documentos/politicapublica/plan%20re
gional%20de%20competitividad%202032.pdf

Politzer, R.L. (1983). An exploratory study of self reported language learning behaviors
and their relation to achievement. Studies in Second Language Acquisition 6, pp. 54-68.

Polizzi, Nakhoul et al (2009). Cambio de cdigo multilinge: Un anlisis descriptivo de


las

Rehaag, Irmgard. (2006). Reflexiones acerca de la interculturalidad. CPU-e, Revista de


Investigacin Educativa, Enero-Junio,

Rodrguez Rojo, Martn; Palomero Pescador, Jos Emilio; Palomero Fernndez, Pablo.
(2006). Presentacin. Interculturalismo, Ciudadana Cosmopolita Y Educacin
Intercultural. Revista Interuniversitaria De Formacin Del Profesorado, Sin Mes, 17-37.

Rodriguez, J.L , Trastorno de identidad , factor comn en los alumnos problema, de


bachillerato, Tesis maestra de Psicologa Clnica, Departamento de Psicologa,
Universidad de las Amricas-Puebla, Mxico.

Romero, Carlos. (2011). Reeencuentro con.../Educacin Superior


Intercultural. Reencuentro, Agosto-Sin mes, 78-79.

Sharifian, F. (2012). Linguistic theory and cultural conceptualisations. Journal of Language, Culture,
and Translation, 1(3), 93-110.
Sharifian, F. (Ed.). (2009). English as an international language: Perspectives and pedagogical
issues (Vol. 11). Multilingual Matters.

Shaw, Philip. (2013). Becoming Intercultural: Inside and Outside the


Classroom. Ibrica, . 221-225.

Surian, Alessio. (2012). Aprendizaje y competencias interculturales. Ra Ximhai, Enero-


Abril, 205-222. Teaching Forum. [Versin electrnica] (4), 10-27.

Un estudio del lenguaje soez entre jvenes en Madrid. Hay diferencias entre gneros?

Usma Wilches, J. (2009) Education and Language Policy in Colombia: Exploring


Processes of y escritura en dos lenguas en Colombia. Cali: Universidad del Valle.
Template For Workshops

Usma, J. (2009a). Education and Language Policy in Colombia: Exploring Processes of


Inclusion, Exclusion, and Stratification in Times of Global Reform. Profile Issues in
Teachers' Professional Development, 11, 123-141. Consultado el 12 de mayo de 2012
en: http://www.revistas.unal.edu.co/index.php/profile/article/viewFile/10551/11014

Usma, J. (2009b). Globalization and Language and Education Reform in Colombia: A


Critical Outlook. kala, revista de lenguaje y cultura, 14(22), 19-42. Consultado el 13 de
abril de 2012 en:
http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/ikala/article/view/2200/1773

Valencia, L. (2015). El Valor Agregado por el Bilingismo a los Profesionales Bilinges


de los Sectores Industrial, Comercial y Servicios de la Ciudad De Manizales (Tesis de
Maestria). Universidad Nacional de Colombia Sede Manizales, Manizales.

Zamri, M. (2004). Strategy pembelajaran bahasa Melayu di kalangan pelajar sekolah


menengah. Unpublished doctoral dissertation. Universiti Kebangsaan Malaysia.

Zhou Y. (2010). English Language Learning Strategy Use by Chinese Senior High
School Students. English Language Teaching. Vol. 3, Iss. 4; pg. 152-158

WEBGRAFA

http://www.psicoterapia-frankfurt.de/

http://www.gitanos.org/publicaciones/guiapromocionmujeres/pdf/03.pdf

https://www.esup.edu.pe/dep_investigacion/Investigacion%20Cualitativa.pdf

Important!!!! The body of the proposal should be 3 pages maximum and 2 minimum.

S-ar putea să vă placă și