Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
bd: ~~s ~
"~ J UI\f<J::mf>
~f
~ A LNGUA ESTRANGEIRAENTRE O DESEJO
DE UM OUTRO LUGAR E O RISCO DO ExLIO'
(,"";.I"[;II/, Ri'I'IIZ
Abrindo um novo espao potencial para a expresso do sujeito. Ao acaso dos SOI/.\'
>- a lngua cstrangcim vem qucstionar a r~lao que est. instaurada entre
o sujeito c sua lngua. Essa relao complexa c estJlIturante da relao
que o sujeito mantm com clc mesmo. com os outros, com o sahcr. De Comear o estudo de urna lngua estrangcira sc colocar em
lorma que no sc trata dc fazcr dessa relao com a lngua uma leitura uma situao dc no sahcr ahsoluto. rctornar ao cst;gio do nfim.\',
simples e cxaustiva. Scm dvida. a maneim pela qual um sujeito se do ncnm que no fala ainda. (re)fazcr a cxpcrincia da impotncia
relacionou com a lngua ela mcsma sintomtica de sua organizao dc sc fazcr entendcr. O scntimento de rcgresso associado a essa
psquica, mas o univcrso das formas lingsticas e o do psiquismo situao rcl()rado quando a aprendizagem privilegia, no incio,
como aconteec freqentemente, um trabalho cxclusivamente oral
individual so. um c outro, complexos demais para que se possa
Icali/,ando sons e ritmos. Tcntar pronunciar o "r" francs, o 'T
estabelccer paralelismos ou correspondncias estveis cntre os dois. As
espanhol. o som dc "th" do ingls, proporcionar uma liherdadc
tentativas lCitas nessc sentit.loso muito pouco concludentes.1I
esquccida ao aparclho fonador, cxplorar movimentos de contrao.
No sc trata ,pois. de ler, nas forma~ingularo\s que toma para ) relaxamcnto. ahcrtura. fechmncnto, vihrao quc produzem. ao mes-
cada um a aprcndizagcm de uma lngua estrangeira. o sinal de tal ou
qual modode relaocom a lnguamaterna,masao menosde encontrar
!'. ~. mo tcmpo que os sons, muitas scnsaes surprcendcntcs no plano
dessa rcgio hucal. to importante no corpo engeno.
onde e como surgem os obst.culos. e de lormular a hiptese de quc isso t Esse trahalho dc apropriao pc/a hoca no "natural" ajulgar
constitui um indcio de alguma coisa do funcionamento psquico do ,
pelos risos cxplosivos c bloqucios quc suscita. Alguns sc negam encrgi-
s~~ Seria um grande dcsatino cmitir interpretaes sohre a'i dilicul- camente a isso. to difcil para eles sair dos automatislllos lonatrios
dades encontradas pclo aprendiz, mR'ipoder-se-ia ajud-Io a supcn-Ias dc sua lngua materna quc no conscguem repctir mesmo as seqncia 'i
analisando seu funcionamcnto c remetendo-as. no a um cstado de fato
mais simplcs. Essc "hanho de sons" articulados de modo hrando ao
("cu no compreendo nada de gramtica", "eu no tcnho nada de scnt ido aparcce COIllOuma ameaa de "af()gamcnto" c. por outro lado,
memria". "cu no posso pronunciar essc som"). mas, a um sentido. a muitos so os quc. em seu esl()ro por pronunciar. fazclll inspiracs-
uma histria singular com a lngua. A cada um corresponde. em cxpiracs rcalmcnte desproporcionadas cm 1~lccd.l~ necessidades.
_.. . ... - .. . <)
seguida. decifrar esse sentido. sc assim o desejar. Para essa categoria de aprendizes. o sofrimento diminui quando
acontccc a passagem escrita. O acesso a cnunciados completos e
Dois momentos me pareccm privilegiados para observar como
dotados dc sentido vem amenizar o corpo-a-corpo com a dimenso
a lngua estrangeira vem incidir na relao, mnplamente inconsciente.
fontica, Tais pessoas constroem para si mesmas um sistema fontico
quc mantemoscom nossalngua"fundadora".Cada umdcssesmomen-
pcssoal. hhrido. mas f(u'temcnte ancorado no da lngua materna.
li, R. Mcnahcl11.IIII!lII!:C'el.l;,/ie. Paris. Lcs Bcllcs Lcllres. 19116, l> prohlcllla. aqui, no -- ou multo pouco - o de ullla
9. Procunl/l1os 1:11dccifmiiol1o intcrior de um quadro clnicu, Scm documcnt-Io incapacidade funcional de produzir tal ou qual som quc seria estranho
aqui. essc trahalhu serve de base 1lsanlises quc se Icro a seguir 11primcira lngua. c as diliculdadcs no so mcnores quando a
seqncia comporta somente foncmas da lngua materna. Trata-se cm 'falar' essas funes. esscs rgos, essas partes. A criana, con-
mais de uma incapacidade de jogar de modo diferente com a acen-
juntamente ap"':'lo. recebe uma mensagem sobre a inquietude que
tuao. com sons. ritmos e entoaes. mesmo conhecidas. H alguma .1 . -. ' - .. lU
o nomeauo e sua , unao causam em sua mae .
coisa de impossvel, islo . de perigoso, nessa tomada de distncia, e
~
a intelectualizao e a racionalizao pelo recurso escrita se apre- /\ nominao aponta o referente enquanto existente e como
sentam como uma proteo contra alguma coisa que parece ao mesmo ele existe na psique do porta-vo/.. cnto o rccorte que a lngua materna
tempo regressiva c transgrcssiva. \ opera no referente estsempre provido de umacarga aretiva. marcada
Outras pessoas. pelo contrrio, deslizam pelos sons da lngua
pelo desejodo "porta-voz'".
estnlllgeira com regozijo e se apropriam com facilidade de sua ('onscqiicnlemente, a opera~'o de nominao em lngua es-
"msica", a ponto de poderem produ7.ir longas "fm<;es" que criam a trangcira. mais do que uil1aregressiio.vai provocar 11I1/tll'.\"III(,(/ll/e/ll1l
iluso mesmo que no tenham nenhum sentido! Alguns, por outro tio.\"11/0/'('0.\'t/l/l('/';O/'I'.\. /\ lngua estrangeira vai confrontar o aprendiz
lado, dcter-se-o a e no podero jamais passar do canto ao sentido. com um outro recorte do real mas sobretudo com um recorte em
enquanto. para outros. essa adeso msica do significante ser o unidades dc significao desprovidas de sua carga afeliva.
preldio da incorporao dessa lngua em todas as suas dimenses.
/\ lngua estrangeira no recorta o real como o faz a lngua
Essas duas estratgias opem-se em dois pontos: a autonomia
materna. Essa constatao que se impe desde os primeiros momcn-
maior ou menor das aprendizagens corporais em relao ao controle
tos da aprendi/agem provoca com freqncia surpresa e cscndalo.
intelectual, a maior ou menor aceitao da distncia. em relao II
Que h,~iasomcnte uma palavra cmrusso para di/.er brao e perna. que
ancoragem na lngua materna. Essa distncia. fonte de ansicdade para
o sol seja fcminino em alcmo. que os inglcses digam "cu sou frio"
uns ou de prazcr para outros marea, igualmcntc. o encontro com a
e os russos "a mim. 25 anos". desconeertante. e muitos so os que
maneira pela qual a lngua estrangeira produz significaes,
ficaro fiis a suas falias de gnero ou de sintaxe antcs de adotar uma
outra maneira de ver as coisas. O que se estilhaa ao contato com a
lngua cstrangeira a iluso de que existe um ponto de vista nico
As palavra.l' I/{/O .\'(/Oll/O;.\"oq//ilo q//e ela.\' erall/ sohre as coisas. a iluso de uma possvel traduo termo a termo.
de uma adequao da palavra li oisa. Pela intennediao da lngua
estrangeira se. esboa o descolamento do real e da lngua. O arbitrrio
N1~aprcndizagem de uma lngua estrangeira. c~isle todo um
do signo lingstico torna-se uma realidade tangvel. vivida pelos
t.I11PO
de nomilHliig. Mostra-se um objeto ou sua imagem e elc
aprL'ndi/.L'sna exultao... ou no desnimo.
n0':llead(~. Esse momento eVOL'a.certamente.aquelc no qual a criana
pequena experimenta seu novo poder nomcando aquilo quc a rodeia, sob /\0 mesmo tempo que se revelam as mltiplas maneiras de
o olhar aprovador do adulto. Mas. L'lJInoj dissemos. na lngua materna recortar o espeL'tro das cores. de organi7.aro sistema dos tempos
a opcrao de nominao sempre simultaneamcnte uma operao de verbais. apresentam-se expresses, palavras dcsprovidas da sedimcn-
predicao. Como obscrva P. Aulagnier: "Que o port l-VOZ nomcie as tao que faz a riqueza. a L'Omplexidadc.mas tambm o pcso das
parles do L'OI'P0c as 'partes pudendas' por neologismos.perlhlses ou palavras L' expresses da lngua matcrna. Isso partiL'ularmcnte
por scu nome cannico. a voz quc nomcia testcmunha inevitavehnente
ao ouvinte o prazer. o desprazerou a indiferenaque ela experimenta IfI. 1'. Aulagni.:r./A/ ,'io/t'III'" d.. ri//1t'/l1/h"'io,,. Paris. PUF. 197). p. 2'11.
evidente se considerarmos as palavras grosseiras ou obscenas: sabe- entre o referente e os signos lingsticos da lngua materna, abre um
se, mas no se sente, que uma palavra estrangeira grosseira ou espao a outras significaes. a outros enunciados, que identificam o
obscena. o que Ferenczi observa no interior da lngua materna: "O sujeito cujo porta-voz original no pode mais ser a fonte. Um certo
emprego de termos mdicos e de palavras populares obscenas para f'1I nmero de enum:iados sobre o sexo, a idade. o aspecto fsico, o "jeito
designar os rgos. funes e matrias sexuais e excrementcias no de ser" so "renovados" pela/na lngua estrangeira. Ao a.:eitaros
,I
lelll em absolulo () mesmo \'alor, do ponto de vista do recalque, como enunciados corretos de um ponlo de vista lingstico, o lo.:utor
se '. c::rga de UI!.'e das oulras fosse bem diferenle"." cSlrangeiro avali/.a. ao mesmo Il'mpo. seu contedo. No raro ver
Aquilo que verdadeiro na relao de um nvel de lngua ao pessoas que sofrem graves dificuldades de relacionamento. estabele-
!
outro. no interior da lngua materna, o ainda mais na relao desta cerem sem problcll1<Irelaes satisfatrias ao expressarem-se razoa-
1., (I velmcnle em urna oUlra lngua. O ell da ln\!ua estrangeira no .
com uma lngua estrangeira. E aquilo que verdadeiro nas palavras
obscenas, tambm tem validade para todas as palavras: aprender a
\ ~
falar uma lngua estrangeira . efetivamente, utilizar uma lngua I Nem todo mundo est pronto para essa experincia. Ela repre-
estranha na qual as palavras so apenas muito parcialmente "conta- senla para alguns aprendizes um perigo que eles evitam...evitando
minadas" pelos valores da lngua materna na medida. precisamente. aprender a lngua. Alguns poro em funcionamenlo a estratgia da
;/ em que no h correspondncia lermo a termo. peneira: eles aprendem mas no retm quase nada ou muito pouco.
Outros adotaro a estratgia do papagaio: sanem de memria frases-
Esse estranhamento do dito na oulra lngua pode tanlo ser vivido
j/ lipo. conseguem mais ou menos "exprimir-sc" cm rcas bem delimi-
corno uma perda (at mesmo como uma perda de identidade). como uma ,
tadas (vocahuhrio lcnico, por exemplo), mas no se permitem
operao salutar de renovao e de rclativizao da lngua materna, ou
ncnhuma autonomia na compre.:nso ou na cxpresso. Para outros,
ainda como a descoberta embriagadora de um espao de liberdade.
sen a estratg:', do caos: a lngua estrangeira ficar elernamente um
acmulo de termos no organizado por regra alguma, o que os
condena a um galimatias pseudo-infantil mais ou menos eficaz.
' . . 'JI'
QlIeme (Iell qlle f aIa estrangeIro. - I OUlros linalmenle evitam loda distncia em relao ao eu da lngua
/. materna. rejeitando todo contalo direto com a lngua cstrangeira.
.,
,. Freqlientcmcntc apaixonados pela gramlica. procuram reduzir a
o discurso dos pais se enuncia sempre, mais ou menos dra- aquisio da lllglWa procedimcntos It'lgicos e somente podem .:om-
maticamente, como verdade sobre o mundo e sobre a criana. Ela prcender um cnunciado cm lngua estrangeira se cada Icrmo foi
I
conquista. mais ou menos facilmente.sua posio de sujeito, relati- tradu/.ido em lngua materna. Fechados a loda definio de uma
vizando os enunciados ouvidos, principalmente aqueles que lhe palavra por outras palavras da lngua estrangeira. eles conseguiro
dizem respeito. A lngua estrangeira. ao deslocar o nexo necessrio muilo dificilmente assimilar as palavras que no tm equivalente em
lngua materna. Para se expressarem. rccorrero (em scnlido inverso)
11. S. Ferellel.i. Mols ohsci:nes. Conlrihulions Ia psyeholo!!ic de Ia prim.le de ao mesmo proccsso cxtenuante e ineficaz. Tcm-se ento ()senlimento
lalcncc. I'syd/(II/(/1.I'.w'I. Paris. Payol. pp. 126-1.17. de que todo lalear da inluio insuportvel. e de que o sentido deve
12. Nola Ja IraJulma: SeguillJo o ori!!inal. preferilllOS lIIanler a expresso "falar ficar escrupulosamcnte limitado s fronleiras das palavras da lngua
eSlrangciro" por eonsiJer<-la aJet)uada para produl.ir o efeilo de senlido de matcrna.
l'slranhallll'.nh, apollla"o )Ida aulora.
Tudo se passa como se a tomada de distncia em relao
rudical. ela cria tamhm o espao para uma diferena legtima:
lngua malerna, que resulta de falar corretamenle uma lngua estran-
aIJ/'('l/der I/lIIalll~l/a se/llpre. 11/1/
pOI/(,o.tomar-se 1//11
olllro.
geira, fosse impossvel. Esse impossvel no tem a mesma fonte, nem
Essa dupla experincia de rupturu ou perda e de descoherla ou
a mesma significao para cada pessoa mas, parece-me. est sempre
ligado ruptura e ao exflio. Segundo a pessoa, essa ruptura pode ser
~ apropriao mais violenla quando elu acompanhada de uma
temida e evitada, pode ser procurada por ser salvadora, ou pode ser ruptura real (emigrao. eSlada no cstrungeiro), mas est: presenle
lenso dolorosa entre dois universos. 1:lIlIhl:m.de modo mais silencioso. mesmo nas aprendizagens mais
esparsas e eseolurcs. Essa experincia. com efeilo. no esl: ligada a
lal ou qual earm:lerslica psicol<gica ou cullural do pnprio aprendiz.
111:1" ao falo 11Ie,,11Io de l'xprl'ssar. Sl' elll Ullla oulra lngua.