Sunteți pe pagina 1din 9

French English translation

L'ombre The shadow


[Phoebus:]
Qui est cet homme who's that man?
Est-ce mon ombre qui me suit is it my shadow which is following me?
Ou un fantme dans la nuit or is it a ghost in the night

Pourquoi mon ombre whyever would my shadow


Porterait-elle donc un manteau wear a coat
Porterait-elle donc un chapeau wear a hat

Qui tes-vous ? who are you?


Dmasquez-vous ! drop your mask!
Approchez-vous ! come closer!
Prsentez-vous ! introduce you!

[Frollo:]
Je suis ta conscience i'm your consciousness
Ecoute-moi listen to me
Si tu ne veux pas if you don't want
Finir sur la potence to end on the gallows

Soldat du Roi soldier's king


Eloigne-toi take your distance
De cet endroit from this place
O tout droit te mnent tes pas where your paths lead you straight ahead

[Phoebus:]
Soldat du Roi je suis soldier's king i'am
Mais dtes-moi but tell me
Vous qui m'avez suivi you, who have followed me
Jusqu'ici up to here

N'tes vous pas homme de Dieu aren't you man of god


Pardieu ! by god

Le Val d'Amour The Valley of Love


En haut de la rue St-Denis At the top of St Denis Street
Il existe un endroit bni There exists a blessed place
Dont on voit briller les bougies Where we see candles shining
Ds que vient la tombe du jour At the fall of the day

L-bas au milieu de la plaine There in the middle of the plain


Il suffit qu'un jour on y vienne It suffices to come there one day
Pour que toujours on y revienne Because you will remember it always
Au cabaret du Val d'Amour At the cabaret of the valley of love

[Refrain:] (Chorus)
Au Val d'Amour At the valley of love
Les femmes d'amour The women of love
Vous font l'amour Make love to you
Pour quelques sous For a small sum

Pas besoin d'or No need for gold


Ou de bijoux Or for jewels
Pas de discours No discussion
Ni de mots doux Nor sweet words

Que quelques sous Only a small sum


Pour faire l'amour To make love
Aux femmes d'amour To the women of love
Du Val d'Amour In the valley of love

Les Andalous, les Juifs, les Maures Andalucians, Jews, Moors


Vienn'de partout de tous les ports Come there from every port
Les voyageurs et les marchands Travellers and merchants
Vienn's'y reposer en passant Come there to relax in passing
Les Catalan et les Flamands Catalans and Flemings
Vont y flamber tout leur argent Go there to burn all their money

Femmes d'amour qui m'coutez Women of love who listen to me


C'est le discours d'un troubadour It's the duscussion of a troubadour
Qui vient pleurer son mal d'amour Who comes to cry of his heart ache
Au cabaret du Val d'Amour At the cabaret of the Valley of love

Battez tambour Beat the tambourine


Aux alentours To the surroundings
Que l'on accoure Who will come running
Au Val d'Amour To the valley of love

Pas de danger No danger


Qu'on s'enamoure That one will fall enamoured
Sous les atours Under the finery
Du Val d'Amour Of the valley of love

Vous trouverez You will find


Sous le velours Under the velvet
Fleurs d'une nuit Flowers of a night
Bonheur d'un jour Happiness of a day

[Phoebus:] (Phoebus)
Quand j'ai le corps en mal d'amour When my body is heartbroken
Sitt j'accours au Val d'Amour Above all I run to the valley of love
On n'en ressort qu'au petit jour I enver heave before dawn
Du cabaret du Val d'Amour From the cabaret of the Valley of Love

Mesdemoiselles excusez-moi Misses, excuse men


J'attends la belle Esmeralda I am waiting for the beautiful Esmerelda
Elle a cru lire son destin She believed to read her destiny
Entre les lignes de ma main Between the lines on my hand

[Gringoire:] (Gringoire)
Porte du Nord The north door
Sur les Faubourgs n the Faubourgs
Au carrefour At the crossroad
De Popincourt With Popincourt

Tous les voyous All the scoundrels


Tous les filous And the crooks
Ont rendez-vous Have met there
Au Val d'Amour At the Valley of Love

Les gens de Cour The Men of Court


S'y dshonorent Dishounour themselves there
On les voit saouls We see them drunk
Et ivres morts And deadly pissed

[Refrain] (Chorus)
Pas besoin d'or No need for gold
Ou de bijoux Or for jewels
Pas de discours No discussion
Ni de mots doux Nor sweet words

Que quelques sous Only a small sum


Pour faire l'amour To make love
Aux femmes d'amour To the women of love
Du Val d'Amour At the Valley of Love

La volupt The Voluptousness


[Phoebus:] [Phoebus]:
La volupt The voluptousness
moi la volupt To me the voluptousness
De ce corps non encore souill Of this yet untainted body
moi toute la volupt To me all voluptousness
Personne d'autre que moi Nobody else but me
Ne mettra les mains sur toi Will lay hands on you

Ange noir de ma vie Black angel of my life


Je t'aimerai I will love you
Au plus secret des nuits In the most secret of nights
D'un seul regard With a single look
Tu as mis le feu ma vie You have set my life on fire

[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Nos deux couleurs de peau Our two colours of skin
Comme Like
Un seul flambeau A single flame
Je veux t'aimer I want to love you
T'aimer au risque de ma vie Love you with the risk of losing my life

Prends-moi Take me
Prends-moi si c'est ma destine Take me if this is my destiny

[Phoebus:] [Phoebus]:
Esmeralda Esmeralda
Voyons si c'est ta destine Let us see if it is your destiny

[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Phoebus Phoebus

[Phoebus:] [Phoebus]:
Esmeralda Esmeralda

Fatalit Fatality
[Gringoire:] [Gringoire]:
Fatalit Fatality
Matresse de nos destins Mistress of our destinies
Fatalit Fatality
Quand tu croises nos chemins When you cross our paths
Fatalit Fatality
Qu'on soit prince ou moins que rien Whether one is prince or less than nothing
Fatalit Fatality
Qu'on soit reine ou bien putain Whether one is queen or whore
Fatalit Fatality
Tu tiens nos vies dans ta mains You hold our lives in your hands

[Tous:] [All]:
Fatalit ! Fatality!
Fatalit ! Fatality!
Fatalit ! Fatality!

Florence Florence
[Frollo:] [Frollo]:
Parlez-moi de Florence Speak to me of Florence
Et de la Renaissance And of the Renaissance
Parlez-moi de Bramante Speak to me of Bramante
Et de l'Enfer de Dante And of Dante's Inferno

[Gringoire:] [Gringoire]:
A Florence on raconte In Florence it is said
Que la terre serait ronde That the earth is round
Et qu'il y aurait un autre And that there is another
Continent dans ce monde Continent in this world

Des bateaux sont partis dj sur l'ocan Boats have already departed on the ocean
Pour y chercher la porte de la route des Indes To find the gate of the passage to India

[Frollo:] [Frollo]:
Luther va rcrire le Nouveau Testament Luther is going to rewrite the New Testament
Et nous sommes l'aube d'un monde qui se And we are at the dawn of a world that is
scinde splitting apart

[Gringoire:] [Gringoire]:
Un dnomm Gutenberg A man named Gutenberg
A chang la face du monde Has changed the face of the world

[Frollo:] [Frollo]:
Sur les presses de Nuremberg On the presses of Nuremberg
On imprime chaque seconde We are printing every second

[Gringoire:] [Gringoire]:
Des pomes sur du papier Poems on paper
Des discours et des pamphlets Speeches and pamphlets

[Frollo et Gringoire:] [Frollo and Gringoire]:


De nouvelles ides Of new ideas
Qui vont tout balayer That are going to sweep everything away

[Gringoire:] [Gringoire]:
Les petites choses toujours viennent bout des The little things always triumph over the large
grandes And literature will kill architecture
Et la littrature tuera l'architecture
[Frollo]:
[Frollo:] The scholarly books will kill the cathedrals
Les livres des coles tueront les cathdrales The Bible will kill the Church, and man will kill
La Bible tuera l'Eglise et l'homme tuera Dieu God

Ceci tuera cela This will kill that

[Frollo et Gringoire:] [Frollo and Gringoire]:


Des bateaux sont partis dj sur l'ocan Boats have already departed on the ocean
Pour y chercher la porte de la route des Indes To find the gate of the passage to India
Luther va rcrire le Nouveau Testament Luther is going to rewrite the New Testament
Et nous sommes l'aube d'un monde qui se And we are at the dawn of a world that is
scinde splitting apart

Ceci tuera cela This will kill that


Ceci tuera cela This will kill that

Les cloches The Bells


[Gringoire:] [Gringoire]:
Les cloches ne sonnent plus The bells no longer ring
La cathdrale s'est tue The cathedral is silent
Quasimodo est malheureux Unfortunate Quasimodo
Quasimodo est amoureux Quasimodo, who is in love.

[Frollo:] [Frollo]:
Il fait la grve des cloches He has rung the bells
Depuis dj trois jours For the past three days
Quasimodo est triste Sad Quasimodo
Quasimodo est fou Crazy Quasimodo .

[Gringoire et Frollo:] [Gringoire and Frollo]:


Parce qu'il se meurt d'amour Because he is dying of love

[Quasimodo:] [Quasimodo]:
Les cloches que je sonne I ring the bells
Sont mes amours sont mes amantes Because these loves are my lovers
Je veux qu'elles claironnent, I want them to shout from the rooftops,
Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent I want them to drum and sing.

Qu'il grle ou qu'il tonne Whether it is hail, or thunder


Ou qu'il pleuve ou qu'il vente Or rain or shine
Je veux qu'elles rsonnent I want them to resonate
Dans la joie comme dans la tourmente In joy or in torment.

Celles qui sonnent quand on nat They sound when you are born
Celles qui sonnent quand on meurt They sound when you die
Celles qui sonnent tous les jours toutes les They sound every day, every night,
nuits, toutes les heures every hour
Celles qui sonnent quand on prie They sound when you pray
Celles qui sonnent quand on pleure They sound when you cry
Celles qui sonnent pour le peuple qui se lve de They sound for the people awaken early
bonne heure

Pour la fte de Rameaux For the feast of Palm Sunday


Pour la Quasimodo For Quasimodo
Pour le jour de Nol et le jour de la Toussaint For Christmas Day and All Saints Day
Pour l'Annonciation For the Annunciation
Pour la Rsurrection For the Resurrection
Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint For Valentine's Day and Good Friday
Pour les clbrations For celebrations
Et pour les processions And processions
La plus belle c'est celle qu'on appelle le Fte Of which the finest is that called the Corpus
Dieu Christi
Jour de l'an, jour des rois New Year's Day, Epiphany
Jour de Pques, jour de joie Easter day, days of joy
Jour de la Pentecte avec ses langues de feu Pentecost with tongues of fire
Pour les confirmations For confirmations
Et pour les communions And communions
L'Anglus et le glas, dies irae dies illa The Angelus, and they will tol t te worlds end
La jour de l'Ascension Ascension Day
La jour de l'Assomption The Feast of the Assumption
Pour tous les hosannas et tous les allluias For all the hosannas and all the hallelujahs.

Mais celle que je prfre But those that I like best


Parmi toutes ces femmes de fer Among all these women of iron
Ce sont les trois Maries Are the three Marys
Qui sont mes meilleures amies Who are my best friends

Il y a la petite Marie Theres little Marie


Pour les enfants qu'on met en terre For children put into the ground
Il y a la grande Marie And there, the great Mary
Pour les marins qui partent en mer For sailors who go to sea

Mais quand je sonne la grosse Marie But when I ring the big Mary
Pour les amants qui se marient For lovers who are marrying
C'est pas que j'ai le cur rire Theres no gaiety in my heart
Je l'aurais plutt mourir I would rather die
De les voir si joyeux To see them so happy
De les voir si heureux To see them so happy
Moi qu'aucune femme ne regardera jamais dans Me, who no woman can even bear to look in my
les yeux eyes.

De les voir convoler To see them marry


De les voir s'envoler To see them off
Au milieu des toiles sous la vote des cieux Into the stars under the vault of heaven
Toutes les cloches que je sonne I ring all the bells:
Kyrie Eleison Kyrie Eleison
Hosanna allluia dies irae dies illa Hosanna, Alleluia, Dies irae dies ilia
Toutes ces cloches de malheur All these bells of doom
Toutes ces cloches de bonheur All these bells of happiness
Toutes ces cloches qui n'ont jamais encore All these bells that have never yet come for me.
sonn pour moi

Les cloches que je sonne I ring the bells


Sont mes amies,sont mes amantes That are my lovers and friends
Je veux qu'elles claironnent I want them to trumpet
Si Esmeralda est vivante Esmeralda is so alive

Pour dire au monde que Quasimodo aime To tell the world that Quasimodo loves
Esmeralda Esmeralda.

O est-elle ? Where is She?


[Frollo:] Frollo:
Gringoire qu'as-tu fait de ta femme ? Gringoire, what have you done with your wife,
Qu'on ne voit plus danser Notre-Dame Whom we no longer see dancing at Notre
Dame?

[Gringoire:] Gringoire:
Je n'en sais rien pour tre honnte I don't know anything about it, to be honest.
Vous tes prtre et moi pote You are a priest, and me, a poet.
Nous n'avons pas des femmes About wives we don't have
La mme religion, la mme posie The same religion, the same poetry.

[Frollo:] Frollo:
O est-elle Where is she,
Ton Esmeralda ? Your Esmeralda?
Les rues de Paris The streets of Paris
Sont tristes sans elle Are sad without her.

[Gringoire:] Gringoire:
Elle est seule She is alone
Dans une tourelle In a tower
Loin de ceux qui craignent Far from those who fear
Qu'on les ensorcelle That they'll be bewitched

[Frollo:] Frollo:
Que veux-tu dire pote ? What do you mean, poet?
Tu as la langue fourchue You have a forked tongue!
Ne fais pas de pirouettes Don't pirouette around the question
Dis-moi si tu l'as vue Tell me if you've seen her

[Clopin:] Clopin:
O est-elle Where is she,
Mon Esmeralda My Esmeralda?
La Cour de miracles The Court of Miracles
perdu sa reine Has lost its queen.

[Gringoire:] Gringoire:
Elle ressemble She is like
une hirondelle A swallow
qui on aurait Who has had
Coup les deux ailes Both wings clipped.

Vous la trouverez You will find her


la prison de "La Sant" At the prison called La Sant
Si vous ne la sauvez If you do not save her
Elle sera condamne She will be condemned
tre pendue To be hanged

[Clopin:] Clopin:
Ne m'en dites pas plus Tell me no more.

[Les trois:] All:


O est-elle Where is she,
Notre Esmeralda ? Our Esmeralda?
Les rues de Paris The streets of Paris
Sont tristes sans elle Are sad without her.

Elle ressemble She is like


une hirondelle A swallow
qui on aurait That has had
Coup les deux ailes Both wings clipped.

Les oiseaux qu'on met en cage Caged birds


[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Les oiseaux qu'on met en cage Can caged birds
Peuvent-ils encore voler ? still fly?
Les enfants que l'on outrage Can abused children
Peuvent-ils encore aimer ? still love?

J'tais comme une hirondelle I was like a swallow,


J'arrivais avec le printemps I came with the spring,
Je courais par les ruelles I ran through the alleys
En chantant des chants gitans singing Gypsy songs.

O es-tu sonneur de cloches Where are you, bell-ringer?


O es-tu mon Quasimodo ? Where are you, my Quasimodo?
Viens me sauver de la corde Come and save me from the rope,
Viens carter mes barreaux come and pry my bars open.
[Quasimodo:] [Quasimodo]:
O es-tu mon Esmeralda Where are you, my Esmeralda?
O te caches-tu de moi ? Where do you hide from me?
Voil au moins trois jours dj It's been already three days since
Qu'on ne te voit plus par l you were last seen around.

Es-tu partie en voyage Are you on a trip


Avec ton beau capitaine with your handsome captain,
Sans fianailles, sans mariage without engagement nor wedding,
Comme la mode paenne ? as the Pagans use to?

Serais-tu morte peut-tre Would you be dead, maybe,


Sans prire et sans couronne ? without prayer nor crown?
Ne laisse jamais un prtre Never you let a priest
S'approcher de ta personne ever come near you.

[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Souviens-toi d'un jour de foire Remember a day at the fair

[Quasimodo:] [Quasimodo]:
O l'on m'avait mis la roue Where I had been put to the wheel

[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Quand je t'ai donn boire And when I gave you some water

[Quasimodo:] [Quasimodo]:
Je suis tomb genoux I fell to my knees

[Les deux:] [both]:


On est devenus ce jour-l This day we became
Amis la vie la mort devoted friends
Il se passe entre toi et moi Between you and me there's
Quelque chose de tell'ment fort something so strong going on.

Les oiseaux qu'on met en cage Can caged birds


Peuvent-ils encore voler ? still fly?
Les enfants que l'on outrage Can abused children
Peuvent-ils encore aimer ? still love?

S-ar putea să vă placă și