Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Le cinma dEugne Green (La Religieuse portugaise, Le Pont des Arts) est
affaire de langage. Dans ses films, les personnages ont la diction parfaite
et la parole libratrice. Le cinaste joue toujours sur les mots dans La
Sapienza, mais aussi sur la lumire, en mettant en scne un architecte qui,
parce quil ne voit plus clair dans sa vie, part en Italie avec sa femme pour
se ressourcer au pied de luvre de son matre, Francesco Borromini. Le
couple y fait la connaissance dun jeune Italien et de sa sur, souffrante.
Rencontre avec un cinaste aussi loquace quclair.
Depuis laube des annes 2000, Eugne Green sest impos comme lun
des cinastes les plus singuliers et les plus prcieux du cinma franais.
En alliant lart baroque, qui lanime depuis le dbut de sa carrire (il fut
dabord dramaturge et crivain), la potique du cinma, Green aura
compos une uvre empreinte de spiritisme et de sacr, o le verbe et le
regard sont intimement lis la lumire. En novembre 2015, loccasion
de la sortie en dvd deLa Sapienza(son cinquime long-mtrage), M. Green
avait accept de rpondre nos questions.
Une phrase ma marqu dans votre film. Alexandre dit que les espaces
sont vides et Goffredo lui rpond: Il faut les remplir.
Oui, il faut les remplir de gens et de lumire. Dune certaine manire, Goffredo
dfinit larchitecture comme la cration despaces qui donnent de la lumire aux
gens. La grande architecture baroque fonctionnait ainsi. Et je pense que ce
principe doit guider encore aujourdhui larchitecture.
Ce quil faut cest trouver la lumire dans lespace et en soi-mme ?
Bien sr. Cest prcisment quand on donne la lumire aux gens, pas en vrac
mais structure par larchitecture, que a leur permet de trouver la lumire en
eux-mmes.
Vous filmez trs souvent vos acteurs face camra. Il y a peu de gestes et
dactions. Lmotion passe avant tout par la parole et les visages.
Je crois lart de la parole. La parole est la base de lhumanit. Cest aussi le
lieu par excellence, dans la tradition occidentale, de la rencontre entre lhomme
et le sacr. Quand on donne des personnages, des acteurs, certaines
formulations, a libre en eux une intriorit, une nergie spirituelle que je
cherche capter par la camra. Quand on discute avec quelquun, on le
regarde en face. Une grande partie de nos expressions passent par le regard.
Selon les rgles traditionnelles du cinma, pour filmer une discussion en
champs-contrechamps, il faudrait toujours cacher la camra de ct, de sorte
que les personnages naient pas conscience de sa prsence, pourfaire vrai.Ce
que je cherche au contraire cest capter la plnitude du regard, surtout dans les
scnes de grande motion.
Vous faites souvent rfrence des cinastes asiatiques comme Wong Kar
Wai, Kore-Eda Quest-ce qui vous plait dans leur cinma?
Je cite toujours Ozu comme lun de mes cinastes phares avec Bresson et
Antonioni, mais je lai dcouvert tardivement.Voyage Tokyoma beaucoup
marqu sa sortie en France en 1977, quinze ans aprs sa mort. Je ressens
spontanment des affinits avec certains cinastes asiatiques, comme Kore-
Eda ou Apichatpong Weerasethakul, pour leur manire de composer limage
cinmatographique, en cherchant aller lessentiel, et par leur conscience de
la vie spirituelle dans toute chose filme. Ozu filme lui aussi des objets, des
choses qui font partie du quotidien, des lieux vides pour rendre compte des
forces cosmiques. Cest trs vident chez Apichatpong dont les cadres
tmoignent de la recherche dune pure.
On a envie de dire que dans votre cinma, il sagit plus de mise en ordre
que de mise en scne, comme sil fallait retrouver quelque chose de cach
plutt que de composer avec ce qui est dj rvl.
Oui, je crois que cest vrai. Tout le langage formel, cette sorte dpure, de
simplicit des cadres Je crois que le cinmatographe peut -et doit- retrouver
ce qui est perdu dans le chaos du monde, trouver le sens l o il nest pas
apparent.
Lisbonne ?
Oui et Lisbonne, la ville cache est plus apparente. Cest ce que je veux
montrer : la ralit de Rome est cache alors qu Lisbonne, bien sr, il y a un
mystre qui veut dire que ce nest pas tout fait apparent, on est plus en
prsence de lessence de la vie.
Le Fado ?
Pour moi le Fado est lme sonore de Lisbonne. La musique entre dans les
personnages, la ville devient une partie de leurs sentiments. Toute la srie
dimages au dbut du film a suscit une certaine distance pour quelques
spectateurs qui disent que cest du tourisme ou une carte postale, mais ce
ntait pas mon intention, cest plutt la ville qui rentre dj dans les
personnages. Julie arrive dans la ville et la ville entre en elle. Le Fado est la
sensibilit sonore que lon reoit surtout par loreille. Le Fado est l pour aider
les personnages connatre ce que jappelle une conversion. Toutes les uvres
de fiction ont pour mot cl la conversion , au sens presque tymologique du
terme, cest dire un retournement o ce que le personnage ne pouvait pas
voir lui apparat. Dans mon film, le moment cl de la conversion est dans la
chapelle, avec la religieuse.
Pessoa ?
Oui, cest le mythe le plus important de la culture portugaise, et jai crit toute
une pope sur ce mythe (qui nest pas encore publie), n probablement au
dbut du 7me sicle. Selon la prophtie, le roi Sbastien reviendrait sous une
forme inattendue. Il reviendrait dans des incarnations successives et lorsquil
reviendra dfinitivement, reconnu par tous, il est dit quil tablirait un cinquime
empire. Du coup, le mythe a perdur durant toute lhistoire du Portugal jusquau
vingtime sicle, et cest trs important pour la comprhension de luvre de
Pessoa, qui pensait lui-mme tre une rincarnation du Encoberto. Cest la
fois une pense christique et en mme temps un mythe national, qui a un sens
mme politique.
tre enfant, cest la fois le moment de la vie devant soi mais aussi un moment
qui annonce la mort. Cest linstant de la vie o lon est le plus prs du nant,
de la non-existence. Du coup, un enfant porte toutes les possibilits de
regards, bien que je ny ai pas pens en filmant.
Julie et la religieuse ?
Le film est construit sur la notion dimages en miroir. Dune part, par le mtier
de fiction de Julie, une actrice qui incarne une religieuse, et dautre part, cest
la "vraie" religieuse qui va faire comprendre Julie qu travers toutes ces
histoires damours qui finissent mal, elles recherchent la mme chose : en
amour, ce nest pas la quantit mais la qualit . Ce que Julie appelle lamour
profane loppose lamour sacr de la religieuse, bien que ces deux amours ont
la mme source et visent la mme chose.
Vous ?
Ce ntait pas prvu. Au dbut je ne devais pas jouer dans mon film, lacteur qui
devait jouer ma appel pour me dire quil tait trs embt, car il ntait
finalement pas disponible pour faire le film, alors que le tournage avait dj
commenc. Mais le fait que je joue apporte quelque chose de plus. De plus, les
plans de tournage montrs dans le film sont en ralit la vraie quipe technique
qui travaille sur le projet.
Oui, cest tout fait exact. Cest donc le vrai ralisateur qui joue le rle de
ralisateur.
Le Thtre de la Sapience ?
Thtre / cinma ?
Pour moi ce sont deux formes totalement opposes. Si cest du thtre, a doit
tre compltement thtral, mais la majorit des spectacles que lon voit
aujourdhui ne sont pas thtraux. Le vrai thtre reconnat la fausset en
permanence, cest travers une feinte absolue que lon arrive une ralit.
Alors que le cinma est fond sur la captation de fragments de la ralit. Le
cinma part de la ralit pour faire apparatre des mystres. Les techniques que
jutilisais au thtre sont presque loppos de celles que jutilise au cinma
avec les acteurs.
Bndicte LOUVAT: Vous avez mont plusieurs pices de Corneille,La
Suivante,puisLe CidetLaPlace royale,etMithridateest la premire pice de
Racine que vous jouez et mettez en scne.
Eugne GREEN: Oui, effectivement, jai fait aussi des spectacles
exprimentaux autour de Racine, par exemple Port-Royal, des scnes de
thtre, ou des textes en rapport avec Port-Royal, et jai fait une fois un rcital
de textes delAbrgde lhistoire de Port-Royal,mais cest la premire vraie
pice que je monte.
B. L.: Question invitable: quest-ce que cela change quand on passe de
Corneille Racine, dautant que vous avez mont des pices du premier
Corneille, si lon veut, la plus tardive tantLe Cid,et queMithridatea t cr
en 1673, donc cela fait quarante ans dcart; est-ce que cela change quelque
chose quant la langue, quant laprononciation?
E. G.: Non, cest la langue franaise du XVIIe sicle. La prononciation est la
mme aussi. Le style est diffrent, bien sr, il y a dj de grandes diffrences
de style mme entre LaSuivanteetLaPlace royale,qui sont trs voisines dans
la carrire de Corneille, ou entreLa SuivanteetLe Cid.Cest comme pour la
musique, mme si cela va plus de soi pour la musique: un musicien a une
formation de base et puis des connaissances stylistiques dune priode mais il
doit adapter sa formation et ses connaissances stylistiques chaque pice quil
joue, mme des pices trs voisines dans le temps. Pour le thtre, cela
semble plus trange parce quon na pas le mme rapport au thtre qu la
musique. Pour moi, cest la mme chose.
B. L.: La comparaison avec la musique revient trs frquemment et dans votre
discours et dans votre travail, et si on sen tient Mithridate,vous y introduisez
une chanson. Il me semble dailleurs que cest un procd que vous utilisiez
dj dansLa Place royale.
E. G.: Oui, cette chanson est dabord l pour remplir parce quon a fait
quelques coupures. On a utilis le texte original deMithridatede 1673, tel quil
a t tabli par Georges Forestier, et on a fait quelques coupures qui sont
essentiellement les scnes avec Phdime, la suivante de Monime, parce que je
trouvais que ces scnes ntaient pas essentielles la dramaturgie et comme
nous manquions de moyens, cela faisait un cachet en moins L, ctait pour
remplacer une scne de rflexion, de Monime qui dialogue avec Phdime, et la
chanson tait un air de Lambert qui est quasiment contemporain de la pice.
Cest une chanson que connaissaient sans doute les premiers spectateurs
deMithridateet cela remplit une fonction presque dramaturgique; en mme
temps cela varie un peu la musique, parce quil y a dj une musique dans la
dclamation thtrale et cela introduit un autre registre musical.
B. L.: Si je me souviens bien, cette chanson est place au tout dbut de lacte
IV. Et les spectateurs la dcouvrent aprs la pause. Ce qui mavait frappe
lorsque jai vu votreMithridate,cest justement la trs grande proximit, et
thmatique et dans la diction, entre cette chanson et ce qui finalement est
transform en monologue, le monologue de Monime qui suit, puisque ce
monologue de Monime est assez heureux, il voque la possibilit d'un amour
partag avec Xiphars.
E. G.: Cest pour cela que j'ai choisi cette chanson et effectivement, puisque la
rcitation musicale, le rcitatif reprsente une tentative de reproduire, travers
la stylisation de la musique, les pratiques de la dclamation thtrale, cest tout
fait normal quun air de Lambert qui est trs proche du style rcitatif soit
aussi dans le mme style que la rcitation du texte, surtout dans le monologue.
B. L.: Sur cette question de la musique ou de la musicalit du vers racinien,
jaimerais savoir comment vous avez trait lanecdote trs clbre que rapporte
labb Du Bos concernant le passage de la scne 5 de lacte III: il y est
rapport que Racine a demand La Champmesl de baisser dun octave pour
pouvoir dire un octave plus haut Seigneur vous changez de visage aprs
quelle a avou lamour rciproque.
E. G.: Comme les autres anecdotes que lon trouve chez labb Du Bos, ce sont
des choses que ce bon abb na pas pu savoir de premire main. Nanmoins,
contrairement dautres anecdotes que lon trouve plus tard au XVIIIe sicle,
cela traduit en tout cas une ralit: mme en analysant simplement lcriture,
on voit quil y a des effets de voix qui sont prvus certains moments, et
comme Racine avait la rputation, sans doute fonde, davoir une trs bonne
oreille et dtre un trs bon directeur dacteurs, il est vraisemblable quil ait
cherch tirer le meilleur parti de leffet quil avait prvu ds lcriture.
Monime, en fait, interrompt son discours et ragit une expression visuelle que
le public voit dj: si elle ne faisait que constater que Mithridate change de
visage, ce serait un plonasme dramatique et ce serait trs lourd, cela ne
marcherait pas du tout. Donc il faut, puisque lexpression de Mithridate doit
dj tre quelque chose de spectaculaire, que sa raction elle, son
interprtation vocale aille encore plus loin dans lexagration, dans le
dramatique; par consquent cest tout fait normal de linterprter de cette
faon.
B. L.: Lorsque vous dites que dans le texte il y a des signes qui programment
ces effets de voix, quels sont-ils?
E. G.: Par exemple, quand un discours sinterrompt et quil est suivi dune
exclamation (Ah, Oh, etc.), il est vident quil y a l un effet de voix, les
Ah et les Oh sont faits pour marquer des effets de voix. Il y a dautres
exemples dont javais fait la liste loccasion dun texte
B. L.: Ce sont essentiellement des faits de ponctuation?
E. G.: Oui, souvent la ponctuation donne une indication, effectivement,
puisquelle indique surtout des groupementsrythmiques et des arrts de la
voix; or les effets vocaux dpendent en trs grande partie, justement, des
effets rythmiques et des arrts de la voix.
B. L.: Ce qui ma frappe, peut-tre plus encore dansMithridateque dans les
pices de Corneille que vous avez montes, cest que lon nentend plus le
squelette de lalexandrin, enfin on nentend plus le tatatatatata-
tatatatatata; en particulier on nentend plus les rimes de la mme manire, il
ny a plus cette attente de la rime qui vient quand on coute une tragdie en
alexandrins, de Corneille ou de Racine, mise en scne par quelquun dautre.
E. G.: Je pense que cest parce quau contraire tous les aspects rythmiques du
vers sont mis en valeur. Quand on coute la diction courante dun alexandrin, la
structure du vers disparat entirement, et le seul signe du vers qui subsiste,
cest la rime. Donc effectivement, on attend la rime pour essayer de
reconstituer mentalement lexistence de la forme versifie. Tandis quavec cette
interprtation que nous faisons, en fait nous respectons absolument la prosodie
et le rythme qui est trs marqu dans lalexandrin; cela fait quon entend
beaucoup plus de signes qui ne sont pas contradictoires mais qui forment une
sorte de polyphonie sur chaque vers. Cest--dire que dans la langue franaise,
mme actuelle, surtout quand on la laisse aller, quand on laccentue, quand on
lui donne toute son ampleur, il y a trois signes qui servent distinguer les
syllabes marques des syllabes non marques. Ces trois signes sont laccent
tonique ou dintensit, laccent de longueur et laccent musical, savoir le fait
de dire une syllabe sur plusieurs notes, de commencer sur une note et de
glisser vers une note quon entend comme la note principale de la syllabe. Et en
disant nimporte quel nonc, il y a ces trois signes mais ils sont trs attnus,
tandis que ds quon commence donner un vers sa valeur de vers, toute son
ampleur, ces signes deviennent beaucoup plus marqus et ils coexistent. Cest-
-dire que dans un alexandrin, il y a deux temps forts qui sont obligatoires,
dans un alexandrin baroque: la sixime et la douzime syllabes, et si ces
deux syllabes portent forcment les trois signes daccentuation, sur toutes les
autres syllabes il y a la possibilit de trouver un ou plusieurs de ces signes. Et
par le fait que nous mettons en valeur tous ces signes, on entend toute la
musicalit du vers et du coup la rime nest plus seulement une sorte de
contrainte intellectuelle, pour signaler que ce quon vient dentendre, ctait un
vers, mais cest un des lments parmi dautres qui servent structurer la fois
la musique et la syntaxe.
Dominique MONCOND'HUY: Quelles diffrences tablissez-vous entre la
sixime et la douzime syllabes?
E. G.: Dune part, dune manire pratique, la sixime syllabe dans la syntaxe
doit tre suivie de la possibilit dun arrt, mais dans beaucoup de vers cet
arrt ne se marque pas et ne devrait pas se marquer. Tandis quaprs la
douzime syllabe, ou la treizime syllabe si cest un alexandrin fminin, il y a un
arrt obligatoire de la voix, donc cela veut dire quil y a soit la fin dun lment
de syntaxe, soit une suspension possible qui permet de continuer la syntaxe, le
dveloppement syntaxique sur le dbut du vers suivant, et cela fait que la
douzime syllabe a une intensit dnergie encore plus grande que la sixime.
Dans un alexandrin normal, cest la douzime syllabe qui a la plus grande
concentration dnergie et la sixime est en deuxime place. Or lune des
possibilits musicales et syntaxiques qui existent et dont Racine en particulier
se sert trs souvent, cest de dplacer laccent: il y a dans le second
hmistiche un lment qui est en fait plus important que la douzime syllabe, et
on dplace laccent le plus fort sur cette autre syllabe. Ce nest quand mme
pas aussi fort, en gnral, que laccent normal dune douzime syllabe mais
dans certains cas particulirement significatifs, si la douzime syllabe est
accentue, elle lest moins que la syllabe qui porte le plus de sens.
D. M.: Donc, dans votre pratique et dans la pratique qui est selon vous celle de
Racine, la douzime syllabe peut tre moins importante, au fond, que la dixime
ou la onzime?
E. G.: Exactement. Ce nest pas du tout la norme, mais cela arrive assez
souvent.
D. M.: Cela signifie qualors la rime nest plus le lieu o on peut faire apparatre
tel terme particulier; on dplacerait donc le lieu o apparat le mot le plus
important et la rime dans ce cas-l redeviendrait une sorte de figure impose,
si lon peut dire, au moins dans certains vers
E. G.: Oui, mais qui garde toujours son importance, mme si elle est peut-tre
moins grande. Dans ce cas, en gnral, il y a cette syllabe particulire, avec
laccent dplac, et puis cest soit la sixime soit la douxime qui est en
seconde place. Dans certains cas extrmes effectivement, la douxime syllabe
peut devenir moins importante que la sixime.
D. M.: Cest une remise en cause du vers, certains gards?
E. G.: Non, au contraire, cest une libert, une faon de montrer qu lintrieur
du vers, on peut prendre des liberts; cest lquivalent dune dissonance en
musique et au XVIIe sicle, on utilisait beaucoup de dissonances.
B. L.: Il semble quun autre lment entre en ligne de compte dans cette
impression quon peut avoir de ne plus entendre le squelette de lalexandrin, et
notamment cette rime, ce sont les pauses. Cest--dire que les acteurs et
vous-mme multipliez les pauses qui, en gnral, sont parfaitement gommes
dans la diction traditionnelle de lalexandrin.
E. G.: Oui, parce que, comme le plus souvent dans cette diction traditionnelle
on ne marque pas le rythme de lalexandrin, on a peur de faire des pauses car
sinon, l, le vers disparatrait absolument. Mais comme pour nous, la structure
du vers est toujours vidente loreille, on peut faire des pauses pour des
raisons de syntaxe. Quand on voit la ponctuation originale, on constate quil y a
parfois une virgule o nous ne mettrions pas une virgule, et cette virgule est
justement pour mettre en valeur un mot, ou une intention du personnage qui
parle, et nous nous arrtons. Et en plus, les rgles de la dclamation font que
cette pause est encore davantage mise en valeur par le fait que sil y a une
consonne la fin du mot avant la pause, on doit la prononcer tandis que si elle
est suivie dune consonne et si on ne faisait pas la pause, on ne lentendrait
pas. Donc il y a aussi un lment sonore qui marque la pause encore davantage
et qui donne plus de poids ce mot.
B. L.: Prenons par exemple le dbut de la scne 5 de lacte IV, le grand
monologue de Mithridate, les vers 1379-1383. Comment travaillez-vous? Quels
sont les lments que vous slectionnez pour les mettre en valeur?
E. G.: Le premier vers est trs dcoup. Je fais un arrt aprs Elle me
quitte; Et moi, cest la fois la sixime syllabe et un mot trs important.
Dans un lche silence, l cest un cas particulier. En parlant normalement,
on pourrait dire dans un lche silence, ou on pourrait peut-tre ajouter un
adverbe et dire dans un silence trs lche, parce que comme en franais il
ny a pas daccent fixe mais que laccent tombe toujours sur la dernire syllabe
dun groupe de syllabes, on cherche toujours mettre le mot le plus important
la fin.Et quand la prosodie fait que le mot le plus important nest pas la fin,
il faut faire sentir son importance. Donc l, ce nest pas un cas extrme, ce
nest pas comme quand vraiment je dplace laccent compltemert, mais l je
mets laccent le plus fort sur ladjectif, sur lche. Et pour les deux dernires
syllabes de silence, dans lintonation je reste sur la mme note pour faire
comprendre loreille que le sens continue, quil ne sarrte pas la fin du vers,
quon a besoin du vers suivant pour comprendre. Je semble de sa fuite
approuver linsolence: sur insolence, je fais un grand accent musical
parce que cest ce que jappelle une demi-cadence, cest--dire quen fait toute
la premire pense est contenue en quatre vers, mais les deux premiers vers
constituent dj une pense qui a sa propre indpendance, donc je fais un
grand accent musical, mais qui nest pas le plus grand que je ferais, comme si
ctait la fin d'une priode. Peu sen faut que mon cur penchant de son
ct: l jaccentue ladjectif possessif son puisque finalement il a plus de
valeur affective que le substantif ct. Ne me condamne encor de trop de
cruaut?: le mot auquel je donne le plus de force, cest ladverbe trop et
non le mot cruaut; cruaut est tout de mme un mot important, qui
tombe la fin du vers, mais je dplace laccent sur ladverbe. Cest ce genre de
travail sur limportance des mots individuels qui est laspect important de notre
dmarche. Lorsque les gens voient ce spectacle pour la premire fois, ils
disent: Cest un spectacle en prononciation reconstitue, et ils pensent
que cest laccent particulier qui transforme le jeu par rapport ce que lon peut
voir couramment, mais ce nest pas du tout le cas. En fait, cest plutt ce genre
de travail-l qui constitue le travail le plus important.
B. L.: Et dans le vers suivant, Qui suis-je? Est-ce Monime? Et suis-
jeMithridate?, o la ponctuation est trs marque?
E. G.: L, je fais des accents musicaux qui deviennent de plus en plus grands,
parce que cest une succession de questionset nous, on ne monte pas la fin
dune question, on monte sur le mot interrogatif ou sur linversion du sujet et du
verbe parce que la question est une forme close et donc il faut trouver un
quivalent musical qui exprime la fois le fait que lide, effectivement, est
interrogative, mais qui nanmoins fasse reconnatre la forme close de la phrase.
Je monte sur Suis-je, parce que cest cela qui marque linterrogation, et le
grand accent sur Mithridate, cest pour marquer la fin du dveloppement de
rhtorique que composent ces trois questionsqui se suivent en un seul vers.
B. L.: Donc vous montez la voix sur da avant de redescendre pour clore le
vers?
E. G.: Oui, cest cela ce que jappelle laccent musical, cest de monter et puis
descendre. Exceptionnellement, parfois on commence par descendre et puis
monter, mais cest plutt le contraire.
D. M.: Pour tre plus clair encore, cette pratique est-elle une pratique
historique qui consisterait faire entendre le vers tel quon lentendait? Pour
vous, cette pratique des accents nest-elle pas une faon de vous approprier le
texte plutt que de le rendre tel quil a pu tre entendu?
E.G.: Je pense que cela sapproche de la faon dont le texte tait entendu,
mais avant tout, pour moi, cest une dmarche artistique qui dcoule de la
nature de la langue et du rapport entre la langue et la rhtorique que le jeu
actuel, le jeu moderne cherche nier.
D. M: Cela a-t-il pour vous un rapport avec la musique de lpoque? Et pas
seulement avec le vers comme structure et avec les habitudes mmes de
lpoque?
E. G.: Je nai pas cherch minspirer directement de la musique, elle vient
plutt comme une confirmation; je suis parti avant tout des textes eux-mmes
et de la langue telle quelle existe aujourdhui, et puis de certaines recherches
historiques sur la prononciation et sur la prosodie; et la musique vient en
dernier lieu, comme une confirmation puisque historiquement cela allait dans
ce sens: ce nest pas la dclamation qui tait une imitation de la musique, mais
la musique de laseconda pratticane en Italie la fin du XVIe sicle qui tait
une imitation de la dclamation littraire.
B. L.: Vous ne demandez jamais vos comdiens, pour dire les choses un peu
btement, de se mettre dans la peau des personnages?
E. G.: Non, car cela na aucun sens. Les personnages existent par leur
discours, donc ils nont aucune pyschologie en dehors de leur discours et ces
discours ont une forme rhtorique, et une forme musicale, et une forme
thtrale. On cherche mettre en pratique la pice telle quelle existe, ce qui
veut dire quon choisit tel ou tel lment, cela devient une interprtation du
sens de ce que dit le personnage, donc aussi de son existence mais on ne se
proccupe pas de lanalyser, den faire une analyse psychologique ou
dimaginer ce quil a fait avant dentrer en scne, parce quil nexiste qu partir
du moment o il entre en scne et surtout partir du moment o il parle.
B. L.: Oui, mais son discours est aussi uni par un caractre, dans la thorie
thtrale
E. G.: Oui, mais le caractre nexiste qu travers le discours. Aprs coup, on
peut lanalyser
B. L.: Ce nest pas un donn antrieur?
E. G.: Non, lacteur dcouvre le caractre du personnage en analysant son
texte, ce que le personnage dit. Il cherche linterprter dans un sens ou dans
un autre, donc il donne une certaine interprtation de son personnage, mais
toujours partir du texte.
D. M.: L, on est aussi du ct de la musique certains gards, plus que de
pratiques thtrales modernes en tout cas
E. G. : Oui, mais pour moi le thtre est toujours li la musique et la musique
au thtre. Il en a toujours t ainsi et je trouve dommage que ce ne soit plus le
cas. Cest une volution qui a commenc partir du XVIIIe sicle, en fait,
progressivement
D. M.: Sans relation directe avec ce qui prcde, je voulais poser une question
sur la toute fin de la pice, sur la manire dont vous avez mis en scne la mort
de Mithridate, les instants qui prcdent la mort de Mithridate. Pourriez-vous
dcrire trs succinctement la scne et puis nous expliquer quels rapports cela
peut avoir avec la peinture, avec les reprsentations traditionnelles, codifies,
dun certain nombre dvnements tels quils sont reprsents en peinture et
tels que vous, vous cherchez les reprsenter dans une mise en scne?
E. G.: Oui, la dernire scne: cest un roi qui est bless, qui est cens tre
assis sur son trne, puisque le trne est l donc on suppose quil sassied, et
qui se lve au dernier moment et qui embrasse son fils; il meurt, on lui ferme
les yeux et on le transporte hors scne. Une mort en scne, en soi, est
exceptionnelle et on ne peut pas laisser le cadavre en scne, dautant plus quil
ny avait pas de rideau en fin de spectacle au XVIIe sicle et quil fallait vider la
scne. Disons que je nai pas cherch imiter des tableaux, mais cest vrai que
comme toute la rhtorique gestuelle est la mme que celle qui tait utilise
dans la peinture, depuis vingt-cinq ans je mimprgne de la peinture du XVIIe
sicle et spontanment il y a des images de peinture Effectivement, dans un
premier temps, on a fait transporter Mithridate, celui qui tenait les paules tait
dans le mme axe que celui qui tenait ses pieds
D. M.: Il sort de scne soutenu par deux personnages. Pour un spectateur
moderne, cest contraire toute illusion raliste: il est soutenu, certes,
mais il sort de scne Donc cela veut dire quon est dans une reprsentation
o lon accepte de voir le mort bouger.
E. G.: Oui, mais cest un cadavre Tel quon le fait maintenant, il est de profil,
et donc cela correspond toute une iconographie occidentale de mise au
tombeau, de personnages qui soutiennent le corps du Christ. Et comme dans la
tragdie baroque, il y a un rapport entre le corps du roi et le corps du
Christ, cette image est assez riche de sens.
B. L: Une question encore concernant la disparition de Phdime. En
supprimant ce rle, vous avez rduit le personnel fminin un seul personnage,
et du coup on a une redistribution des voix, un nouvel quilibre des timbres, un
quilibre qui se cre entre la voix de Monime, qui en plus est incarne par une
actrice la voix trs aigu, trs timbre, et puis dautre part ces trois voix
masculines. Le dcalage est trs frappant.
E. G.: Une tragdie baroque, cest comme un opra, il y a un jeu sur les
timbres. Mme chez les hommes, il y a des diffrences entre les timbres.
Effectivement, dans ceMithridate,il ny a quune voix fminine, et comme tout
tourne finalement autour delle trois hommes qui laiment, qui la dsirent, et
toute une lutte politique autour delle peut-tre que cela apporte quelque
chose aussi, que cela clarifie les choses.
D. M.: Est-ce que vous choisissez vos acteurs par rapport leur voix, leur
timbre de voix?
E. G.: Pas uniquement, mais cest une des qualits que je recherche quand je
recrute de nouveaux acteurs.
D. M.: En ce qui concerne les costumes que vous avez choisis, jai remarqu
que Xiphars et Pharnace avaient un costume presque identique
E. G.: Oui, de toute manire, les costumes que je choisis sont trs simples,
mais ils ont la mme couleur de cape.
D. M.: Est-ce que vous procdez ainsi pour dautres pices ou bien est-ce,
dans cette pice-l, une manire de souligner leur parent videmment, mais
aussi leur symtrie par rapport Mithridate, par rapport Monime?
E. G.: Oui, cest une faon de rechercher une certaine symtrie. Par got,
jaime beaucoup la simplicit, et une certaine abstraction aussi, qui fait partie
de lart baroque. Il y a toujours une tendance vers labstraction.
Effectivement, il y a une certaine symtrie, surtout quand on voit la premire
scne avec Monime entre les deux
D. M.: Donc, certains gards, le costume tel que vous le pensez souligne la
dramaturgie, en tout cas une approche dramaturgique du texte?
E. G.: Oui, je crois que ctait souvent le cas lpoque baroque. Comme
les costumes taient typs, les gens savaient, comme dans le thtre chinois,
ds quun personnage entrait en scne, quelle catgorie de personnages il se
rattachait.
D. M.: Quelle catgorie, cest--dire quel type social ou?
E. G.: Quel type social et mme aussi parfois, je pense, quel personnage. Un
roi portait effectivement du rouge, ctait un signe de sa fonction royale mais
cela pouvait aussi indiquer un caractre violent.
D. M.: Est-ce dire que pour vous, le confident, par exemple, aurait pu tre
caractris par un lment de son costume?
E. G.: Je pense, oui.
D. M.: Dans ces conditions, pensez-vous que le mauvais confident, le fourbe
aurait pu tre sur-caractris par un autre lment de son costume, ou
bien est-ce quau fond le costume ce moment-l tait un leurre?
E. G.: Ctait un lment parmi dautres, mais il y avait aussi des gestes, une
faon de parler, de faire des aparts, qui faisaient quon savait tout de suite
qui on avait affaire. Mais le costume? Je ne pense pas que cela fasse
plonasme.
D. M.: Au-del mme de Mithridate, est-ce que vous pensez que lge des
personnages, les classes dge taient figures sur scne par le costume?
E. G.: En partie, ne serait-ce que par la perruque, ce qui permettait des
acteurs dge trs mr qui jouaient des personnages jeunes dtre accepts.
Comme la voix ne correspondait plus, ctait des lments du costume qui
devaient faire accepter lge du personnage et lon faisait abstraction de lge
de linterprte.
D. M.: On ntait pas dans une illusion qui aurait voulu quun jeune premier,
comme rle, soit jou par un jeune homme, ait une voix de jeune homme. Donc
cela signifie, si on va au bout de lide, que le costume fait signe, et totalement,
dune appartenance une classe dge, donc ventuellement dune
appartenance sociale, etc.?
E. G.: Oui, ctait un des lments, mais tout tait signifiant, ctait un systme
de signes.
D. M.: En caricaturant: quand on voit le costume, on sait quelle classe dge
on a affaire?
E. G.: Je pense, en grande partie, puisque les costumes, y compris les
costumes hroques, taient inspirs de la mode, et donc un jeune homme
portait sans doute plus de rubans, dlments de dcoration quun homme
dge mr, qui avait un costume plus sobre, peut-tre de couleur noire.
D. M.: Le discours aussi pouvait voluer en fonction de lge, en termes de
codification: le discours du vieillard nest sans doute pas le discours du jeune
homme. Donc, en schmatisant, il y aurait un discours type qui correspondrait
au moins en partie un costume type?
E. G.: Oui, bien sr. Mais lintrieur du schma, il y avait toujours des
crivains et des acteurs de gnie, et dautres qui taient mdiocres. Mais il y
avait un cadre
D. M.: Corneille, Racine, ils travaillent partir de ces donnes-l?
E. G.: Oui, bien sr.
D. M.: DoncMithridate,en simplifiant, cest un vieillard et trois jeunes. Cest--
dire quon a bien une rpartition structurelle et dramaturgique, qui en mme
temps produit des effets dramatiques, lie un personnel thtral particulier.
Vous tes daccord l-dessus?
E. G.: Oui, tout fait.
Notes
1Metteur en scne, comdien et crivain, Eugne Green a fond en 1977 le
Thtre de la Sapience, compagnie avec laquelle il a donn plusieurs mises en
scne de Corneille(La Suivante,1993;Le Cid, 1995;LaPlace royale,1996) et
tout rcemment duMithridatede Racine. linstar desmusiciens qui, depuis
plusieurs dcennies, ont totalement renouvel linterprtation du rpertoire
baroque, Eugne Green, galement fin connaisseur de la peinture de lpoque,
se propose de retrouver lesprit et la facture du spectacle thtral du XVIIe
sicle, quil sagisse de la gestuelle et du jeu scnique ou de la profration du
vers. Pour autant, loin de constituer ses yeux une dmarche purement
archologique, son travail se conoit comme une nouvelle voie dans lapproche
du texte thtral classique et entend en susciter une perception diffrente
distance dans ltranget dun son inhabituel, mais dans lintime proximit
dune motion inusite, celle que produit le vers ainsi dclam et non la
psychologie suppose des personnages.
2Elle me quitte! Et moi dans un lche silence,
Je semble de sa fuite approuver linsolence?
Peu sen faut que mon cur penchant de son ct
Ne me condamne encor de trop de cruaut?
Qui suis-je? Est-ce Monime? Et suis-je Mithridate?
(d. G. Forestier, Gallimard, Folio Thtre, 1999, p.99-100).