Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
1
Hacia arriba en direccin a Yamato
Sopla el viento oeste,
Dispersando las nubes;
Aunque separados como estas nubes,
He de olvidarte alguna vez?
2
El sauce
Que crece junto al ro-
Mientras fluye el agua,
Se inclina, luego se yergue,
Pero no pierde sus races.
En lo alto de la cascada
Que se derrama por las rocas,
Brotes de helecho.
La primavera ha venido.
4
(Cuando fue revelada su secreta relacin con el Prncipe
Hozumi)
Aunque las palabras de la gente
Son desenfrenadas y el rumor me duele,
Cruzo el ro de la maana que jams
En mi vida haba cruzado.
5
(A Dama Ishikawa)
En el goteante roco
De la montaa que fatiga los pies
Permanec esperndote.
Mojndome con el goteante roco
De la maana.
6
(La Dama Ishikawa contesta)
El goteante roco
De la montaa que fatiga los pies
Donde t me esperaste,
Mojndote:
Eso me hubiese gustado ser.
7
La correntada salina
A la boca del ro
Refluye hacia el mar:
Con la oscuridad a mis espaldas,
Debo partir, dejndole a l atrs?
8
(Otro de los poemas relacionados con la muerte de su nieto)
Como las espumantes aguas
del Ro Asuka,
Movindose incesantemente:
Sin descanso
Regresa mi mente a l.
Emperatriz SAIMEI
9
Las estrellas pasan.
La luna pasa.
Nubes azules pasan sobre las montaas
Hacia el Norte.
Los aos se deslizan.
10
Te esper
Y suspir por t.
Mi persiana
Se conmova por el roce
De la brisa otoal.
11
Mi enredado cabello
No he de cortar:
Tu mano, mi amadsmo,
Lo ha tocado como a una almohada.
13
Ah cundo terminar esta noche
Y romper el alba?
Aoro ver los brotes del ciruelo
Que los pjaros desparraman,
Saltando de rama en rama.
14
Mil aos, dijiste.
Mientras se derretan nuestros corazones.
Miro la mano que t sostenas,
Y el dolor es difcil de soportar.
15
De viaje y solitario
Veo al pie de una colina
El bote pintado con arcilla roja
Bogando hacia el mar abierto.
16
Por todo el prado
En el que florecen las rosas amarillas,
Multitudes de violetas se han abierto
Con esta lluvia de primavera.
Princesa TAKATA (s. VIII. Del MANYSHU)
17
Las poleas de mis pensamientos de amor
Llenaran siete carruajes-
Carruajes inmensos y de pesadas ruedas.
As es la carga que llevo
Por propia eleccin.
18
La escarcha yace blanca
Sobre el suspendido
Puente de las Urracas.
La noche se ha ido hace rato.
19
Con qu comparar
La vida de este mundo?
La barca de remos
Que en la clara maana
Se aleja sin dejar rastro.
20
Las coloreadas hojas
Han escondido los senderos
Sobre la montaa de otoo.
Cmo puedo encontrar a mi muchacha
Vagando por caminos que no conozco?
21
Las murmuraciones crecen como hierbas
En el prado de verano
Mi muchacha y yo
Dormimos abrazados.
JITOMAR
22
(Su ltimo poema)
Sobre las rocas del monte Kamo
Me encuentro tendido.
Tal vez mi hermana no lo sepa
Y contine esperndome.
JITOMAR
23
Otros pueden olvidarte,
Pero no yo.
Soy visitada
Por tu hermoso
Fantasma.
24 y 25
(Poemas de guardias fronterizos enviados a la costa Kysh
contra una posible invasin desde el continente asitico)
He recibido
La espantosa orden.
Desde maana
Dormir con la hierba,
Sin ninguna esposa a mi lado.
MONONOBE AKIMOCHI
Esa esposa ma
Debe amarme mucho:
En el agua que bebo,
An, su sombra.
Nunca podra olvidarla.
WAKAYAMA MIMAR
26
No sonras para t mismo
Como una nube que pasa flotando
A travs de una verde montaa.
La gente sabr que estamos enamorados.
27
Ya que no viniste
Para cuando la luna de perla
Llegaba a su cenit,
Tuve que soar contigo
Para darte el amor que senta.
28
So que sostena
Una espada de doble filo
Contra mi carne.
Qu presagia?
Que te ver pronto.
29
[Uno de los poemas ms bellos que se hayan escrito?]
Dama KASA
30
Ni siquiera los patos salvajes
Que rastrean la orilla
De la laguna de Karu
Duermen solos
Entre las delicadas malezas del agua!
Princesa KI (s. VIII)
31
He venido con el corazn leve
A arrancar unas violetas.
Luego no pude partir
Y pas la noche aqu
En el prado de esta primavera.
32
(Dirigido a una joven)
Qu puedo hacer contigo,
T que semejas
El laurel en la luna,
Que puedo ver con mis ojos
Pero no tocar con mis manos?
33
En la profundidad de la montaa,
Hollando las rojas hojas de arce,
Escucho lamentarse al venado
En el pesar del Otoo.
34
Mirando a la luna
Me siento triste de mil maneras
Aunque el otoo
No sea slo mo.
35
Como el ro Minano
Que cae en cascada
Desde lo alto del Tsukuba,
Mi corazn se ha tornado
Agua profunda.
36
Cuando el viento sopla
Sobre blancas gotas de roco
En los campos del otoo,
Las desatadas cuentas
Se esparcen.
37
Cuando sople la brisa del este
Envame, amado ciruelo, tu aroma.
No te olvides de la primavera,
Aunque tu seor no est contigo.
38
Mi mente est deslumbrada:
Viniste a visitarme?
O yo a t?
Fue nuestra noche un sueo?
Estaba yo durmiendo? O estaba despierta?
39
(Respuesta al anterior)
Erro a travs de la ms negra sombra
De la oscuridad del corazn,
Aturdido.
T que conoces el mundo del amor, decide:
Es mi amor realidad o sueo?
40
Si no existieran
Las flores de cerezo
En este mundo,
Qu tranquilos estaran nuestros corazones
En primavera!
ARIWARA no NARIJIRA
41
Saber o no saber-
Porqu haramos
Esta vana distincin?
Extraar intensamente
Es la seal [faro] luminosa del amor.
42
La bata de niebla
Usada por la primavera-
Qu delgada la trama:
Por el viento de montaa
Tan prontamente desordenada!
43
El viento ha detenido
La corriente del arroyo de montaa
Tan slo con una gavilla
De rojas hojas de arce.
44
No, el corazn humano
Es incognoscible.
Pero en mi lugar natal
Las flores an huelen
Igual que siempre.
45
En la palma de mi mano
Un poco de agua -slo un instante
Reflejada por la luna.
Era ella realmente?
As fue mi paso por este mundo.
46
Sin duda caern
Sin haber visto la luz
Del resplandeciente sol
Las coloreadas hojas encerradas entre rocas
All en la profundidad de las montaas.
47
A la deriva y sin meta
Ni resistencia, estos frgiles ptalos
Caen flotando
Como la espuma de un arroyo
Y se esfuman.
48
Imperceptible
Se marchita en el mundo
Este corazn humano
Semejante a una flor.
49
Aunque regreso a t contnuamente
Por los senderos de los sueos,
Aquellas noches de amor
No merecen de t
Una caricia que me despierte.
ONO no KOMACHI
50
Los pinos de la montaa Tokiwa
Estn siempre verdes.
Me pregunto,
Reconocern el otoo
Por el sonido del viento que sopla?
ONO no KOMACHI
51
Acaso mi amor es como
Las hierbas escondidas en lo profundo
De las montaas encantadas
Que cada da crecen ms frondosas
Y sin embargo nadie las ve?
52
Aunque estn distantes
Aquellas montaas de la primavera
Alzndose donde la niebla alcanza el cielo,
La fragancia de las flores recin brotadas
deriva hasta aqu con la ms leve brisa.
53
En un da de primavera
En el que todo est baado
Alegremente por el sol,
Porque caen en cascada los capullos de cerezo?
Porqu no desean permanecer?
KI no TOMONORI (s. X. Sobrino de Tsurayuki y su ayudan-
te en la compilacin del Kokinsh)
54
El crisantemo blanco
Est disfrazado por la primera helada.
Si quisiera arrancar un ptalo,
Slo podra encontrarlo por casualidad.
55
En el amanecer
Cae la blanca nieve
Sobre la aldea de Yoshino
Como la luz
De la luna de la maana.
56
Tanto la dura maleza del bamb
Como los blandos mimbres
Vuelven a crecer cuando se los corta.
Porqu es el amor de una mujer
ms de lo que un hombre puede soportar?
57
(De las Tierras del Este)
Muelo el arroz
Y mis manos estn cuarteadas.
Esta noche, mi joven prncipe
Tomando mis manos suspirar.
MUJER ANONIMA
58
Al amanecer
Bajo el parpadeante sol,
Hay tristeza
Mientras nos vestimos
El uno al otro.
ANONIMO del KOKINSH
59
Oscuramente
A travs de las nieblas de la maana
Mis deseos rastrean la barca
Que desaparece de la vista
Bogando silenciosamente tras la isla.
ANONIMO
60
A quin, me pregunto,
Pertenecern sus verdaderos sentimientos:
Esa azucena
Inclinndose con cada brisa
En el prado de otoo?
61
Suavemente,
En la luz lunar del amanecer,
Un viento barre
Hojas carmes
Por la ladera de la montaa.
62
El venado en las montaas de pinos,
Donde no hay hojas que caen,
Conoce el advenimiento del otoo
Slo por el sonido de su propia voz.
63
Como un barquero
Cruzando el Estrecho de Yura,
Perdido el timn,
Desconozco el rumbo
De esta travesa del amor.
SONE YOSHITADA (fines s. X. Yura: 'Los Estrechos de la
Buena Razn')
64
Sin sonido alguno
Pero ardiendo de pasin,
La lucirnaga est ms triste
Que el quejumbroso insecto.
65
Desde que ella partiera
Tan impasible
Como la luna en la maana,
Nada tan cruel
Como la luz del alba.
66
Puedo sentir como crece
La soledad en mi aldea de montaa
Cuando tanto las flores como los ojos
De los hombres han partido.
67
El verde del pino
Es siempre verde.
Llega la primavera:
El verde del pino
Es an ms verde.
MINAMOTO no MINEYUKI
68
Hierbas y rboles
Mutan sus colores;
Pero para el florecimiento de las olas
En la vasta llanura marina
No adviene ningn otoo.
69
Que la niebla de primavera
Pareciera multicolor
Se deba simplemente
A que reflejaba los capullos
De las montaas por las que se desliz.
70
Ah, el corazn humano
Es incomprensible.
Qu razn hay
Para sufrir estas solitarias angustias
Siendo que ambos nos amamos?
71
Si no fuese por la voz
Del ruiseor,
Cmo esta aldea de montaa
Donde la nieve an no se derrite,
Conocera la primavera?
72
Los ptalos del cerezo
De la casa sin dueo
De la llanura de juncos
Seguramente caern en el viento
Con un corazn complaciente.
73
En una noche en que la luna
Brilla tan intensamente
Los pensamientos impronunciados
Del ms discreto de los corazones
Se hacen visibles.
74
Te esper con la ansiedad
Con que espero la llegada
De la luna,
Y t me dejas
Tan serenamente como ella se hunde.
75
Lejana como la distante China
Est la mente
Que despierta de un sueo
En el corazn
Del otoo.
76
Ingrvido,
Puedo seguir viviendo
En el pasajero mundo,
Sin olvidar nunca
Esta luna de medianoche.
77
El sonido de las rompientes
En la costa de Takashi;
Mis mangas gastadas y mojadas de lgrimas
Seguramente te probaran
Que yo tambin ser constante.
78
En la noche
Las hojas de arroz en el jardn
Susurran el misterioso mensaje
Del viento de otoo
A travs de mi choza de caas.
79
A mi cabaa
Solitaria y cubierta de bardanas
Nadie se acerca,
excepto el otoo.
80
Acaso necesitaba otra manera
De conocer la soledad?
A lo largo de las laderas
Las encinas inclinan sus ramas
Y an entonces la nieve no cesa de caer.
81
No he de morir de amor
Sino que seguir viviendo, parece:
Un grano de arena
Flotando en la espuma
De la marea que avanza.
83
Acaso volver a ver esto:
Cazando capullos de cerezo
En el Prado Katano,
El atardecer de la primavera
Y las flores cayendo como nieve?
FUJIWARA no SHUNZEI
84
Uno no puede preguntarle a la soledad
Cmo o dnde comienza.
En la montaa de los cipreses,
Primeras horas de la noche otoal.
85
Shiga, la capital,
Shiga, la de las olas agitadas,
Yace ahora en ruinas.
Los cerezos en la montaa
Permanecen como antes.
86
Guardin de la Empalizada Suma,
Cuntas noches
Te has despertado
Con el grito de los pjaros de la costa
De la Isla de Awaji?
88
Puede que viva
Hasta extraar este tiempo
En el que estoy tan infeliz,
Y recordarlo tiernamente.
89
Me amar siempre?
No puedo leer su corazn.
Esta maana mis pensamientos
Estn tan desordenados
Como mis negros cabellos.
90
En la aldea montaesa
Me despierta
El viento entre las hojas.
En lo profundo de la noche
Oigo gritar a los venados.
91
De qu cumbres
Provienen estas flores?
Caen en cascada
Sobre mi jardn
Como liberadas de un dique.
Princesa SHIKISHI (m. en 1201, era la tercera hija del Em-
perador Go-Shirakawa (1127-1192). Una de las "Tres Talen-
tosas Mujeres" junto a Kunaikyo y a 'la hija de Shunzei')
92
Por la luz o la oscuridad
Del verde de los campos
Donde jvenes tallos brotan,
Puede saberse con certeza
Donde la nieve se derriti primero.
93
Dnde estn los pastos
Que estoy destinado a liar
Para armar una almohada de viajero?
Cualquier punto de detencin es un destino,
Entre los brezales, mientras cae la noche.
94
La manga de mi vestido,
Como una roca en el mar abierto,
Oculta y desconocida para el hombre,
An cuando descienda la marea,
Ni por un instante se seca.
95
Si tan slo el mundo
Pudiera permanecer as para siempre:
Qu delicadas, las lneas de remolque
De los pequeos pesqueros
Remolcados a lo largo de la costa!
96
Cuando el guerrero alza el brazo
Para enderezar las flechas en el carcaj,
Fulgura el granizo
De su guante.
La llanura de pasto-bamb de Nasu.
MINAMOTO no SANETOMO
97
Cerca de la cima del Monte Miyoshino
Los vientos de otoo soplan tristeza;
Las aldeanas baten paos de tela*.
Escucho su alegre estrpito,
En esta noche tan fra y clara.
98
Sobre rocas camin
De montaa en montaa
Sin mirar hacia atrs:
Hasta que a mis espaldas los capullos
Se convirtieron en capas de nubes blancas.
99
Porque la neblina envuelve
La cabaa de hierbas
En que vivo,
Siento como si
Me hubiese disuelto en el cielo.
100
Cuntos otoos he pasado
De mil maneras deshecho
Afligindome
A solas
Con la luna.
101
Slo este ao
Ha comenzado a florecer:
Cmo puede ser, entonces,
Que el perfume del naranjo silvestre*
Sea uno de hace tanto tiempo?
102
Llegado el invierno,
Puede haber algn claro
En las nubes de lluvia,
Pero ningn da pasa
Sin chaparrones de hojas que caen.
103
En Sasanami
Los pinos son tal como fueran
En la Era de los Dioses-
Y tambin como en los tiempos idos
Es el viento de la baha.
104
Ni siquiera por el ratito
Que llevara contarle a los dems
Que han florecido
Querra dejar mi sitio
Debajo de los cerezos.
YOSHIDA no KENKO (n. en 1283)
105
Aunque el suave brillo
Del sol al atardecer
Relumbra sobre las olas,
La pequea isla en la distancia
Se hunde suavemente en la penumbra.
106
Hace ya tiempo sin nubes,
Este corazn mo se ha despejado
De su propio acorde-
Es bueno mirar y mirar
Hasta que uno ha absorbido la luna.
107
En cada casa de familia
Apurados ruidos de gente ocupada:
El inicio del da.
Pero qu sereno es el blanquear del cielo
sobre las colinas.